Está en la página 1de 14
Jacob tuvo doce hijos, pero amaba a José más que a sus otros hijos. Por
Jacob tuvo doce hijos, pero amaba a José más que a sus otros hijos. Por
Jacob tuvo doce hijos, pero amaba a José más que a sus otros hijos. Por
Jacob tuvo doce hijos, pero amaba a José más que a sus otros hijos. Por
Jacob tuvo doce hijos, pero amaba a José más que a sus otros hijos. Por

Jacob tuvo doce hijos, pero

amaba a José más que a sus

otros hijos. Por eso le hizo una capa de muchos colores.

Jacob had twelve sons, but

he loved Joseph more than his other sons. Because he loved Joseph so much, he made him a beautiful coat of

many colors.

Los hermanos lo odiaban, y ni siquiera le hablaban, pues veían que su padre lo

Los hermanos lo odiaban, y ni siquiera le hablaban, pues veían que su padre lo quería más que a ellos.

Joseph’s brothers hated

him and refused to be

friendly to him, because they knew their father loved him more than

them.

Un día, unos comerciantes pasaron por allí. Los hermanos de José lo vendieron en veinte

Un día, unos comerciantes pasaron por allí. Los hermanos

de José lo vendieron en

veinte monedas de plata. Entonces los comerciantes se lo llevaron a Egipto.

One day, some traders came by. Joseph’s brothers sold him to the

traders for twenty

pieces of silver. The traders then took Joseph to Egypt.

En Egipto, José fue metido en la cárcel, aunque era inocente y no había hecho

En Egipto, José fue metido

en la cárcel, aunque era

inocente y no había hecho algo malo. Pero aun en la cárcel Dios siguió ayudando a José y dándole muestras

de su amor.

In Egypt, Joseph was thrown in jail, even though

he had done nothing wrong.

But even in jail God was with Joseph and took care of him.

Some time later, the king’s cupbearer offended the king. The

king of Egypt was angry and threw the cupbearer in jail.

One night the cupbearer had a dream and told Joseph about it. He said, “In the dream I saw a grapevine with three

branches. I had the king’s cup in my hand, so I took some grapes, squeezed the juice into

the cup and then gave

the cup to the king.” Joseph told the cupbearer, “The three branches are three days. After three days,

the king will free you from prison

and give you back your job.”

Algún tiempo después, el jefe de los

coperos ofendió al rey de Egipto. El rey

se enojó con él y lo puso bajo vigilancia en la cárcel donde José estaba preso.

puso bajo vigilancia en la cárcel donde José estaba preso. Una noche el copero tuvo un

Una noche el copero tuvo un

sueño y lo conto a

José. En mi sueño yo veía una planta de uvas que tenía tres ramas. Yo tenía en mi mano la copa del rey, así que tomaba las uvas y las exprimía en la copa, y luego se la daba al rey. José le dijo, Las tres ramas son tres días. Dentro de tres días el rey te devolverá tu cargo, para que vuelvas a servirle como su copero.

En tres días el sueño del copero se cumplió. El rey mandó a sacarle de

En tres días el sueño del

copero se cumplió. El rey mandó a sacarle de la cárcel y le devolvió su cargo.

After three days, the dream came true. The king released the cupbearer from jail and gave him back his job.

Un día, el rey se despertó molesto. Tuvo un sueño, pero ninguno de sus hombres

Un día, el rey se despertó molesto. Tuvo un sueño, pero ninguno de sus hombres sabios podía mostrarle su significado.

En un sueño, el rey vio siete

vacas, gordas y bonitas. Entonces vio otras siete vacas, flacas y feas. De repente, ¡las flacas y feas se comieron a las

gordas y bonitas!

One day, the king was upset. He had a dream, but none of his wise men could tell him what it meant. In the dream, the king saw seven fat, beautiful cows. Then seven skinny, ugly cows

appeared. The seven ugly,

skinny cows ate the seven fat, beautiful cows!

También tuvo otro sueño. Soñó que de un mismo tallo brotaron siete espigas, verdes y

También tuvo otro sueño. Soñó que de un mismo tallo

brotaron siete espigas,

verdes y llenas de trigo. Tras ellas brotaron otras siete espigas, sin trigo y marchitadas por el viento del

desierto. ¡Y las espigas

secas se tragaron a las verdes y llenas de trigo!

The king also had another

dream. In the dream, seven

full heads of grain were growing on a single stalk. Later, seven thin heads of

grain appeared. The thin

heads of grain then

swallowed the seven full heads!

Entonces el copero se acordó de José en la cárcel. Le conto al rey acerca

Entonces el copero se

acordó de José en la cárcel.

Le conto al rey acerca de el. El rey mandó llamar a José, y de inmediato lo sacaron de la cárcel.

The cupbearer then remembered Joseph in prison and told the king

about him.

The king commanded for Joseph to be brought to him and Joseph was immediately released from

jail.

Joseph told the king, “Your Majesty,

José le dijo al rey: Los dos

both of your dreams mean the same thing, and in them God has shown what He is going to do. The seven good cows

and seven good heads

of grain stand for seven years. The seven skinny cows that came up later also

stand for seven years,

as do the seven bad heads of grain. The dreams mean there will be seven years when there won't be enough grain. The king said to Joseph, “God is the one who has shown you these things.” The king then put Joseph in charge of

the whole kingdom of Egypt.

sueños que tuvo Su Majestad son

uno solo. Dios le ha hecho saber a usted lo que piensa hacer. Las siete vacas gordas son siete años,

lo que piensa hacer. Las siete vacas gordas son siete años, lo mismo que las siete

lo mismo que las siete

espigas llenas de trigo. Las siete vacas flacas y feas que salieron detrás de aquéllas son también siete años, lo mismo que las siete espigas marchitas y resecadas por el viento del desierto. Ellas significan siete años de hambre.

El rey le dijo a José: Dios te ha dado a conocer todo esto. Y el rey puso a José a cargo de todo su país.

José juntó todo el alimento que se produjo en esos siete años y lo almacenó.

José juntó todo el alimento

que se produjo en esos siete años y lo almacenó. Cuando ya no había comida en todo el país, José abrió los

almacenes y les vendió trigo a

los egipcios. Era tanta la escasez de alimentos que de todos los países iban a Egipto para comprarle trigo a José.

For seven years, Joseph gathered and stored all the extra grain. When there was no food in all of Egypt, Joseph opened the storehouses and sold the grain to the Egyptians. The famine was so bad that even people from other countries came to Egypt to buy grain.

Los hermanos de José también vinieron a Egipto para comprar trigo. No reconocieron a José,

Los hermanos de José también vinieron a Egipto para comprar trigo. No reconocieron a José, su hermano. Pero José los conoció a ellos. Los hermanos de

José compraron trigo y

se fueron de vuelta a casa.

Joseph’s brothers also came to Egypt to buy grain. They did not recognize Joseph, but Joseph recognized them. The brothers bought grain and then went back home.

Después de un tiempo, ellos tuvieron que volver a Egipto. Cuando volvieron, José le dijo

Después de un tiempo, ellos

tuvieron que volver a Egipto. Cuando volvieron, José le dijo a sus hermanos, Yo soy José, el hermano que ustedes

vendieron a los egipcios.

Sus hermanos se asustaron tanto de verlo vivo que no pudieron responderle.

After some time, the

brothers returned to Egypt.

This time, Joseph told them, “I am Joseph, your brother, who you sold to the

Egyptians.”

The brothers were so

surprised that they did not know what to say!

www.freekidstories.org Entonces José les dijo: — No se preocupen. Dios me envió aquí antes que

www.freekidstories.org

Entonces José les dijo:

No se preocupen. Dios me envió aquí antes que a ustedes, para salvarles de una manera maravillosa.

Jacob, José y los

hermanos fueron reunidos en Egipto y toda la familia vivió allí en paz y abundancia.

Joseph then told them, “Don’t be afraid. God sent me here ahead of you to save you in a wonderful way.” Jacob, Joseph and the brothers were reunited in Egypt. Jacob, Joseph’s brothers and their families moved to Egypt and lived there in peace and abundance.