2b # 2214
m= Zo] M20 Bete
ofeach HELHIA!
eizol 2 gaol 12 EHC.
= Z0/Z) AOlOlLtt
aly ei71s Al gree.
zx\ztolo, 2el= apgel 7HE a
chest ertzl ogo B HO] USA.
ASRAt a2 lol, 2BCH Sra)Oda a Jukji??
Deugogok (4 - 2), Silla
Afiorando Ia primavera pasada”®
todos sufren con tristeza.
‘Tratan de tapar las arrugas
del rostro pleno de hermosura.
{Qué se puede hacer para verlo
aunque sea por un parpadeo?
Jukji, la afioranza me guia,
¢podré dormir en el pueblo leno de ajenjo?””
(Memorias de los Tres Reinos)
25 Hyangga. La historia dice lo siguiente: Durante el reinado de Hyoso (692 -
un estudiante, Deogogok, mas conocido como Jukji, perteneciente
ala division del bwarang. Se cuenta que su padre era el noble Suljong, que en
1n de derrotar a los rebeldes habfa llegado a la colina Jukji. En esa mon-
tafia él y sus soldados encontraron a un monje allanando el camino. El noble Sul-
jong lo elogid, y al monje también le cayé bien el noble. Después de un mes, el
noble y su esposa sofiaron que el monje entraba a su habitaci6n. Al siguiente
dia supo que habia fallecido el monje. Aquella noche la mujer qued6 embara-
zada, y cuando dio a luz a su hijo le dio el nombre de Jukji en honor al monje.
Jukji leg6 a ser un vasallo que sirvié a cuatro reyes,y fue respetado por su hon-
radez y generosidad. Ante la injusticia, siempre estaba a favor de los pobres y
oprimidos.
Este canto fue compuesto por su discipulo Deugogok.
26 N.T:"la primavera pasada” se refiere al periodo de la vida de Jukji.
27 N-T:*el pueblo leno de ajenjo” se refiere a la tumba. La tumba coreana es
‘un monticulo cubierto por el césped y ¢l ajenjo.
39ajatou7t
goal (g- 2) SPF Bei (742-766
)
ain} egol ge2E
of7] kool F21AA12,
“ye 2cpe Be
gchojzz ZU 7}?
of 7g ol HretOll
07] M7] BOA LV SLAY
Bt 7fAol| LEAT
Je 28 BEOIH
Of, OJEFStO AY Bhist Lp
=£S Sof 7[chalech.
27
(ASHPRAE AS ZS, BoyAp =47)A la hermana difunta’
Monje Weolmyeongsa (;- 2), ila
éPor temor al bifurcador
de esta vida y muerte
te marchaste sin decirme
siquiera ‘me voy’?
Como hojas que caen dispersas
por el temprano viento otofial,
no sabemos a d6énde vamos
siendo del mismo tronco.
Ah, practicando la disciplina
espero vernos en el Nirvana.
(Memorias de los Tres Reinos)
33. Hyangga del monje Weolmycongsa cn memoria de su joven hermana fi
llecida. Cuando el monje lo canté al hacerle el rito, el viento sopl6 repentina-
mente y se llevé el papel hacia el occident
El monje era famoso por cantar al estilo popular y tocar bien Ia flauta. Se
dice que una vez, hasta la luna al escuchar este canto y Ia flauta, qued6 encan-
tada, y se detuvo en su viaje. Por esa raz6n su calle fue denominada Weolmyc
ong (calle iluminada por Ia luna). En Silla habia muchos que cultivaban el canto
byangga, similar al poema panegitico del libro de poemas Shiching.
sr