Está en la página 1de 416

Project Gutenberg's Cl�sicos Castellanos: Libro de Buen Amor, by Juan Ruiz

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net

Title: Cl�sicos Castellanos: Libro de Buen Amor

Author: Juan Ruiz

Editor: Julio Cejador y Frauca

Release Date: August 30, 2005 [EBook #16625]

Language: Spanish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LIBRO DE BUEN AMOR ***

Produced by Stan Goodman, PM Spanish, Pilar Somoza and the


Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net

CL�SICOS CASTELLANOS

JUAN RUIZ
ARCIPRESTE DE HITA

LIBRO DE BUEN AMOR

EDICI�N Y NOTAS DE JULIO CEJADOR Y FRAUCA

EDICIONES DE �LA LECTURA�

ESPASA-CALPE, S. A.
BILBAO
MADRID RIOS ROSAS, 24
BARCELONA CORTES, 579
1931

Talleres Espasa-Calpe, S. A., R�os Rosas, 24.--MADRID


INDICE

TOMO PRIMERO

P�gs.
Introducci�n VII
Ora�i�n qu'el ar�ipreste fizo � Dios 1
_Intellectum tibi dabo_ 6
El A�ipreste rrog� � Dios que le diese gra�ia que podiese facer
este libro 14
Gozos de Santa Mar�a 17
Gozos de Santa Mar�a 20
Todo ome entre los sus cuydados se debe alegrar � de la
disputa�i�n que los griegos � los romano en uno ovieron 23
Los omes � las otras animalias quieren aver compa��a con las
fenbras 36
El Arcipreste ffu� enamorado 38
El le�n estava doliente � las otras animalias lo ven�an � ver 41
Quando la tierra bramava 46
Todas las cossas del mundo sson vanidat, sinon amar � Dios 48
De lo que acontes�i� al Ar�ipreste con Fernand Garc�a 53
De la constela�i�n � de la planeta..., del fijo del rey Alcarez 56
El Ar�ipreste fu� enamorado... del ladr�n � del mastyn 68
El Amor vino al Ar�ipreste 73
Del gar��n, que quer�a cassar con tres mujeres 76
De las ranas, en c�mo demandavan rey � Don J�piter 79
Del pecado de la cobdicia 85
Del alano, que llevava la pie�a de carne en la boca 88
Del pecado de la ssobervia 89
Del cavallo � del asno 91
Del pecado de la avarizia 93
Del lobo � de la cabra � de la grulla 95
Del pecado de la luxuria 97
Del �guila � del ca�ador 103
Del pecado de la invidia 104
Del pav�n y de la corneja 107
Del pecado de la gula 108
Del le�n � del cavallo 111
Del pecado de la vanagloria 113
Del le�n, que se mat� con yra 116
Del pecado de la acidia 118
Del pleito qu'el lobo � la rraposa, que ovieron ante Don Ximio 120
De la pelea, qu'el Ar�ipreste ovo con Don Amor (del rezo) 136
De la pelea, que ovo el Ar�ipreste con Don Amor (de las doncellas
recogidas) 149
Del mur topo � de la rana 156
De la respuesta que Don Amor di� al Ar�ipreste (pintura de la
due�a y de trotaconventos) 161
De los dos perezosos, que querian cassar con una due�a 172
Don Pitas Payas 177
De la propiedat qu'el dinero h� 182
El Amor castiga al Arcipreste..., de bever mucho vino (cuento del
ermita�o) 195
El Amor se parti� del Arcipreste..., Do�a Venus lo castig� 210
C�mo fu� fablar con Do�a Endrina el Arcipreste 232
De la abutarda � de la golondrina (y del lobo metido � abad) 260
Do�a Endina fu� � casa de la vieja � el Ar�ipreste acab� lo que
quiso 293

TOMO SEGUNDO

P�gs.
Del castigo qu'el Ar�ipreste da � las due�as � de los nonbles del
Alcayueta (el le�n, el asno y la zorra) 7
De la vieja que vino al Ar�ipreste � de lo que le contesci� con
ella 26
De c�mo el Ar�ipreste fu� � provar la sierra � de lo que le
contes�i� con la sserrana 29
Cantica de serrana 32
De lo que le contes�i� al Ar�ipreste con la sserrana 40
Cantica de sserrana 45
De lo que contes�i� al Ar�ipreste con la sserrana 48
Cantica de serrana 50
De lo que contes�i� al Ar�ipreste con la sserrana � de las figuras
della 54
Cantica de sserrana 60
Del ditado qu'el Ar�ipreste offre�i� � Santa Mar�a del Vado 67
De la pasi�n de nuestro se�or Jhesuxristo 69
De la pasi�n de nuestro se�or Jhesuxristo 73
De la pelea que ovo don Carnal con la Quaresma 76
De la penitencia qu'el flayre di� � don Carnal � de c�mo el pecador
se deve confessar � qui�n h� poder de lo absolver 97
De lo que se faze Mi�rcoles corvillo � en la Quaresma 110
De c�mo don Amor � don Carnal venieron � los salieron � rres�ebir 124
De c�mo cl�rigos � legos � flayres � monjas � due�as � joglares
salieron � recebir � don Amor 132
De c�mo el Ar�ipreste llam� � su vieja, que le catase algund
cobro 171
De c�mo el Ar�ipreste fu� enamorado de una due�a, que vido estar
faziendo ora�i�n 173
De c�mo Trotaconventos conssej� al Ar�ipreste que amase alguna
monja � de lo que le contes�i� con ella 176
Enxienplo del ortolano � de la culuebra 184
Enxienplo del galgo � del se�or 186
Enxienplo del mur de Monferrado � del mur de Guadalhajara 189
Enxienplo del gallo que fall� el �afir en el muladar 193
Enxienplo del asno � del blanchete 198
Enxienplo de la raposa que come las gallinas en la aldea 199
Enxienplo del le�n � del mur 202
Enxienplo de la rraposa � del cuervo 205
Enxienplo de las liebres 207
Enxienplo del ladr�n que fizo carta al diablo de su �nima 209
De las figuras del Ar�ipreste 218
De c�mo Trotaconventos fabl� con la mora de parte del Ar�ipreste
� de la respuesta que le di� 225
En qu�les instrumentos non convienen los cantares de ar�vigo 228
De c�mo mori� Trotaconventos e de c�mo el Ar�ipreste faze su
planto, denostando � maldiziendo la Muerte 231
El petafio de la ssepultura de Urraca 244
De qu�les armas se deve armar todo xristiano para ven�er el
diablo, el mundo � la carne 245
De las propiedades que las due�as chicas han 252
De don Ffur�n, mo�o del Ar�ipreste 255
De c�mo dize el Ar�ipreste que se ha de entender su libro 257
Gozos de Santa Mar�a 259
Gozos de Santa Mar�a 262
De c�mo los scolares demandan por Dios 265
Del Ave Mar�a de Santa Mar�a 266
Cantica de loores de Santa Mar�a 269
Cantica de loores de Santa Mar�a 271
Cantica de loores � Santa Mar�a 273
Cantica de loores de Santa Mar�a 275
Cantica de los cl�rigos de Talavera 277
Cantar de �iegos 287
Otro cantar de �iegos 291
Indice de voces 295
Indice de refranes 323

INTRODUCCI�N

Quod nostri factum non recte, noli silere:


Ne videare malos imitari tacendo.

(_Disticha_ CATONIS.)

El libro que tiene en sus manos el curioso lector es el libro m�s


valiente que se ha escrito en lengua castellana. Nuestra literatura
ofrece tres cimas, que se yerguen hasta las estrellas y sobresalen
entre las obras m�s excelsas del ingenio humano. El _Quijote_ en el
g�nero novelesco, _La Celestina_ en el dram�tico, _El Libro de Buen
Amor_ en el sat�rico, en el l�rico, en el dram�tico, en todos los
g�neros, porque todos los confunde la reventaz�n creadora de un poeta
solitario, que alza su voz poderosa en el silencio de una sociedad
medio guerrera y medio b�rbara.

Pero en reciura de m�sculos, en volubilidad de meneos, en fuerza de


rugiente vida, en desenfadada sinceridad y abertura de pecho, el
Arcipreste de Hita se adelanta a todos los artistas del mundo.

Este hombre es el gigantazo aquel, llamado Polifemo, que nos pint�


Homero, metido a escritor. Los sillares con que levanta su obra son
vivos pe�ascos, arrancados de la cumbre de las monta�as y hacinados
sin argamasa ni trabazones convencionales de las que no pueden
prescindir los m�s celebrados artistas.

"�Qu� l�stima--dice benditamente Mart�nez de la Rosa--que un hombre de


tanto ingenio naciese en un siglo tan rudo!" �Acaso, digo yo, naciendo
en el que nacisteis, hubiera sido de vuestra atildada escuela! Porque,
�qui�n sabe si vuestro ingenio acad�mico, puesto en el siglo XIV,
hubiera volado tan sin pihuelas como el del Arcipreste?

Su boca dice todo lo que encierra su pecho, y el pecho de este poeta


primitivo es grande como el universo. �Una verdad tan sin tapujos, que
tumba de espaldas al m�s arrojado! �Un realismo tan cimarr�n, que
ciega y acobarda al m�s atrevido!

Tan grande, tan colosal es el Arcipreste de Hita que, soprepujando a


toda previsi�n y escap�ndose de toda medida, se les ha ido de vuelo a
los cr�ticos m�s avizores y de m�s firme mirar. El Greco se queda
corto en pintura, para lo que en literatura es Juan Ruiz. Su obra,
repito, es el libro m�s valiente que se halla en esta literatura
castellana de escritores valientes y desmesurados sobre toda otra
literatura.

La obra del Arcipreste es toda suya, personal, original�sima. �Que


glos� una comedieta latina, que engarz� en su libro f�bulas
orientales, de todos conocidas entonces, que tom� de la literatura
francesa alg�n fabliau y el tema del combate entre D. Carnal y D.�
Cuaresma? Esos son materiales en bruto, que el poeta labr�, puli�,
vivific� con aliento nuevo y no so�ado por los autores que tales
materiales le ofrecieron.

Lev�ntase el Arcipreste entre dos �pocas literarias, sin pertenecer a


ninguna de las dos, aunque con dejos de la que le precedi�: la de los
ap�logos sentenciosos y �ltimos vagidos del mester de clerecia, que
fu� lo que hasta entonces se hab�a escrito, y el renacimiento de torpe
y retorcido decir de D. Enrique de Villena y el Marqu�s de Santillana,
que vino a poco, seguido de la l�rica postiza y desle�da de los
cortesanos de don Juan el II.

�Incre�ble parece que, resonando todav�a y reti�endo en lo hondo de


los corazones aquel metal de voz de un tan verdadero vate como Juan
Ruiz, tuvieran valor de chirriar, no uno ni una docena de afeminados
boquirrubios, sino toda aquella c�fila y enjambre de ahembrados
poetillas, cuyas �o�eces nos conserv� Baena en su _Cancionero_,
cerrando la procesi�n de tan almibarados donceles el por luengos a�os
de m�s estruendo y m�s enrevesado y menos delicado y natural poeta que
conozco, el famos�simo Juan de Mena!

Pasados los tiempos heroicos de la �pica castellana con sus gestas, de


las cuales nos ha quedado el m�s acabado modelo en el cantar de _Mio
Cid_, naci� en los comienzos del siglo XIII un g�nero de poes�a, ni
�pica ni l�rica, que los mismos poetas llamaban _mester de clerecia_.
Cl�rigos eran, efectivamente, por la mayor parte, porque apenas si la
cultura y las letras alcanzaban m�s que a los cl�rigos. Fruto de la
erudici�n latino-eclesi�stica, por medio de la cual les llegaba por
una cierta manera mitol�gica algo de la antigua historia y de sus
h�roes, eran aquellos poemas para le�dos por monjes y estudiantes de
las nacientes universidades; sus voces no llegaban a las mesnadas de
guerreros, a las cortes de los reyes ni a las fiestas y regocijos
populares.

As� era de prosaico y did�ctico el tono de aquellas leyendas devotas y


poemas de Berceo, del _Alexandre_, del _Libro de Apolonio_ y otros, a
vueltas de cierta candidez y color de primitivos, que si no enardece y
levanta los pensamientos, agrada, y, sobre todo, contentaba a sus poco
le�dos lectores y m�s a sus autores, los cuales despreciaban la
verdadera poes�a del pueblo, que llamaban _mester de juglaria_.

Pero la cultura ar�biga, fomentada por Alfonso el Sabio, trajo a


Espa�a el saber grave, dilu�do en ap�logos y sentencias, y de �l se
aliment� la prosa castellana, llevada a la legislaci�n, a la historia
y a la ciencia por el sabio rey. A poco la corriente l�rica gallega se
derram� por toda la Pen�nsula, escribi�ndose nuestra primera l�rica en
aquella dulce lengua, y desaparece el pesado alejandrino,
substituy�ndole la riqueza m�trica de aquellos cantares cantables y
ligeros de la musa, ya erudita, ya popular, venida de Galicia. La
sociedad medioeval se transformaba a la par de caballeresca en
burguesa, y el empuje realista del popular pensar y sentir no pudo
menos de llegar a la literatura. Estos cambios se verificaron en el
siglo XIV, en que vivi� el Arcipreste de Hita. El a�ejo _mester de
clerecia_ se colore� no poco con estas novedades, y a �l pertenecen en
el siglo XIV el Rab� D. San Tob de Carri�n y el Canciller Pero L�pez
de Ayala. No menos pertenece a �l nuestro Arcipreste por la intenci�n
moralizadora de su libro y por la doctrina y f�bulas orientales de que
lo entrever�; pero no menos, antes mucho m�s, ha de tenerse por poeta
popular del _mester de juglaria_, como �l mismo francamente lo
proclama sin desde�arse por ello (c. 1633):

Se�ores, hevos servido con poca sabidor�a:


Por vos dar sol�s a todos fabl�vos en jograr�a.

Con estas palabras, y mucho m�s con su libro, sus cantares y "c�ntigas
de dan�a e troteras, para jud�os e moros e para entendederas, para
ciegos y escolares, para gente andariega" (c. 1513, 1514) alz� bandera
revolucionaria en el campo de la literatura erudita, injert�ndole la
savia popular, la �nica que suele y puede engrandecerla. El fu� quien
enterr� _el mester de clerezia_, desgarr�ndose de la tradici�n
latino-eclesi�stica; �l quien rompi� todos los moldes de erudiciones
trasnochadas, de ritmos apesadumbrados y de entorpecidos andares; �l
quien supo aprovechar como nadie en sus ap�logos la manera pintoresca
y sentenciosa de la literatura oriental, harto mejor que en sus prosas
D. Juan Manuel, su contempor�neo; �l quien di� vida a la s�tira moral,
harto mejor que el Canciller y el Rab�; �l quien llev� a la literatura
castellana las cantigas, las villanescas y las serranillas gallegas;
�l quien zanj� para siempre el realismo de nuestra literatura; �l, en
una palabra, quien di� vida de un golpe y en un solo libro a la
l�rica, a la dram�tica, a la autobiograf�a picaresca y, sobre todo, a
la s�tira en todos sus matices.

El Arcipreste de Hita no puede ser encasillado, como no pueden serlo


los pocos alt�simos ingenios, que se levantan sobre la muchedumbre de
los poetas y escritores comunes, por sobresalientes que algunos de
ellos sean. Fuelo, sin duda, el infante D. Juan Manuel, el �nico cuya
voz puede o�rse mientras canta el de Hita; pero entre uno y otro hay
un abismo. Porque nuestro Arcipreste, no s�lo es el primer poeta de su
siglo, sino de toda la Edad Media espa�ola, y fuera de Espa�a tan s�lo
el Dante puede con �l emparejar.

�Qui�n fu� este hombre tan extraordinario? Fuera de lo que nos pueda
decir su _Libro de Buen Amor_ no sabemos ni una palabra; y este libro
es tan naturalmente art�stico y tan ir�nico y socarr�n y en castellano
tan viejo y poco conocido escrito, que �l y su autor siguen siendo
hasta hoy una verdadera quisicosa, un enigma, aun para las personas
m�s doctas. Para Men�ndez y Pelayo fu� el Arcipreste "un cl�rigo
libertino y tabernario"; para Puymaigre, "un libre pensador, un
enemigo de la Iglesia"; para Jos� Amador de los R�os, por el
contrario, fu� "un severo moralista y cl�rigo ejemplar, que si es
cierto que cuenta de s� propio mil picard�as, lo hace para ofrecerse
como v�ctima expiatoria de los pecados de su tiempo, acumul�ndolos
sobre su inocente cabeza" (MEN�NDEZ Y PELAYO, _Antolog�a_, III, p�gina
LXII). Si con tan encontradas opiniones se juzga del hombre, de
esperar es que con las mismas se juzgue de su obra, que no ha faltado
quien la llamase nada menos que _Libro de alcahueter�a_.

Bien es verdad que todos convienen en tenerle por extraordinario


poeta. Pero, �puede ser poeta tan extraordinario un hombre que va
contra el sentir de toda la sociedad cristiana en que vive, como lo
supone Puymaigre? Los grandes poetas que conocemos sobresalieron entre
sus contempor�neos; pero fueron la voz de toda la sociedad en que
viv�an, y eso les hizo ser grandes. �Puede ser extraordinario poeta un
poeta "cl�rigo, libertino y tabernario; un escolar nocherniego, gran
frecuentador de tabernas; un cl�rigo de vida inhonesta y
antican�nica", como dice de �l Men�ndez y Pelayo? Yo conceder� que
entre tales hombres pueda darse un poeta; jam�s un extraordinario
poeta. Los m�s encumbrados pensamientos y los sentimientos m�s
delicados no andan por las tabernas y lupanares. Si alguien puede
creer lo contrario, respeto su opini�n; pero me guardo la m�a en todo
contraria. Si otros creen que un desalmado sin conciencia y sin
religi�n, en un siglo religioso sobre todo, puede ser poeta excelso,
de los de gran talla, de los pocos que se levanten a lo m�s alto, como
yo tengo fu� el Arcipreste, tampoco me ofender�; pero seguir� creyendo
que esos alt�simos ingenios jam�s se dieron sin una honda creencia
religiosa en el coraz�n, fuente la m�s pura y abundante de la sublime
poes�a. Pero todo esto es opinar. Lo que en limpio de todo ello se
saca es que el valer del Arcipreste y de su libro sigue en balanzas,
que el _Libro de Buen Amor_ es todav�a un enigma aun para los m�s
doctos y discretos.

Descifrar el enigma, poner en claro el libro, que puedan leerlo,


entenderlo y juzgarlo doctos e indoctos era empresa digna de
acometerse y de que alguien fuera el primero en acometerla. Acaso el
mal sino del Arcipreste haya sido el que fuera yo el primero que la
acometiese; ello es que yo he sido, y hubiera deseado encuadrar esta
_s�tira maravillosa de la clerecia y aun de toda la sociedad del siglo
XIV_, que a esto se reduce el libro, en un marco digno, que pintase y
pusiese ante los ojos del lector aquella corrompida edad del
_cautiverio babil�nico_, como se ha llamado por la sustracci�n del
Papa a la ciudad de Roma, llevado con miras pol�ticas a Avi��n por los
reyes de Francia.

No sufr�a tal espacio y vagar el estilo y tama�o de los libros de


esta biblioteca de CL�SICOS CASTELLANOS, y he debido ce�irme a sus
l�mites, aunque creo haber sacado en limpio el texto, haber aclarado
su sentido literal de manera que cualquiera persona medianamente
instru�da llegue a entenderlo, y haber apuntado las suficientes
noticias para que se conozca el ser y costumbres de aquel siglo.

Del libro, bien estudiado, se sacan las pocas noticias siguientes,


tocantes al extra�o personaje de su autor: Llam�se _Juan Ruiz_ (c. 19
y 575). Naci� en Alcal� de Henares (c. 326, 1510). Fu� _Arcipreste de
Hita_, villa en la provincia de Guadalajara. Cargo era �ste de
importancia, como entonces todos los eclesi�sticos, y el primero de la
villa, puesto que el Arcipreste es cabeza de todos los dem�s cl�rigos.
Era ya muerto, probablemente, a no ser que hubiera dejado el
arciprestazgo, el a�o 1351, pues en escritura que cita Antonio S�nchez
era arcipreste all� y aquel a�o un tal Pedro Fern�ndez; todav�a parece
m�s probable que hubiese muerto para el a�o 1348, como deduzco por
cierta conjetura de la copla 326 (v�ase mi nota). Acab� de componer su
libro el a�o 1343 (c. 1634), siendo ya viejo (c. 1692) y estando preso
en Toledo por mandado del Arzobispo de aquella ciudad D. Gil de
Albornoz (c. 1671, 1709).

Compuso, por consiguiente, el libro en los �ltimos a�os de su vida,


preso y lleno de angustias, agraviado e injustamente puesto en
prisi�n, "por _causas meramente curiales_", dice Men�ndez y Pelayo,
muy probablemente por falsas delaciones sobre que hablaba contra el
Arzobispo, llevadas de parte de los cl�rigos de Talavera, fuertemente
enojados por la sangrienta s�tira que contra ellos escribi� (c. 1690).

Fu� persona le�da y entendida en Sagrada Escritura, Derecho civil y


can�nico, en la erudici�n latino-eclesi�stica de su siglo y en los
libros de D. Juan Manuel y dem�s obras que hasta entonces se hab�an
escrito en lengua vulgar.

La biblioteca del Arcipreste debi� de ser harto menguada. Por su libro


se saca que conoc�a la _Biblia_, varias obras can�nicas y jur�dicas,
que menciona en la copla 1152; las _Decretales_ (c. 1148); el
_Decreto_ (introducci�n); el _Especulo_ (c. 1152); el _Libro de las
tafurerias_ (c. 556); el _Conde Lucanor_, del cual sac� el asunto de
algunas f�bulas; el poema de _Alexandre_, al cual imita (c. 1266);
alg�n _Isopete_, del que sac� el de otros ap�logos;[A] el _Pamphilus_,
que glos�; los _Aforismos de Caton_ (introducci�n y c. 44, 568). A
Arist�teles cita en la copla 71, a Tolomeo en la 124 y a Hip�crates
en la 303; pero sin duda de segunda mano.

No ten�a ning�n cl�sico latino ni menos griego, pues aunque cita a


Ovidio (429, 446, 612, 891), para �l y sus contempor�neos Ovidio Nason
era principalmente el _Pamphilus_ medioeval, obra de un monje imitador
del verdadero Ovidio. Tampoco trae nada su libro de la _Disciplina
clericalis_ del jud�o converso espa�ol Pedro Alfonso ni del _Libro de
los enga�os_ o _Sendebar_, mandado verter al castellano por el infante
D. Fadrique, obras ambas que pudiera muy bien haber aprovechado por la
comunidad de asuntos y que acaso ley�; pero que es extra�o no hayan
dejado la menor huella en el _Libro de Buen Amor_. De la poes�a
francesa debi� de conocer algo, aunque no tanto como crey� Puymaigre,
pues el cuento de _Pitas Pajas_ probablemente fu� espa�ol de origen,
si no fu� invento del mismo Arcipreste (474), y las serranillas ten�an
su abolengo en la l�rica popular.[B] No habiendo conocido el _Roman de
la Rose_, derramado por toda Europa y de asunto tan parecido al de su
libro, �qu� otra obra francesa iba a conocer?

Pero este maravilloso poeta, si no ten�a libros, tampoco los


necesitaba. Fu� un vidente de la naturaleza, de las almas, de la
sociedad en que viv�a; un verdadero vate, que estaba por cima de los
libros y calaba adonde los libros no alcanzan.

Que fu� personaje de cuenta y de gran confianza para el gran


estadista, no menor conocedor de hombres y severo y enterizo Arzobispo
de Toledo, gran privado del emperador Alfonso XI y del Papa (notas a
las coplas 1690, 1516), don Gil de Albornoz,[C] se ve claramente por
la grave comisi�n que le encarg� de llevar sus letras al clero de
Talavera, con amplios poderes (c. 1690) para retraer a aquellos
cl�rigos de la suelta vida que llevaban y hacerles apartar de sus
mancebas, a ellos y a los seglares de aquella poblaci�n. Puesto que D.
Gil fu� Arzobispo de Toledo desde el a�o 1337 hasta el 1350, en que se
puso al servicio del Papa en Avi��n, esta comisi�n fu� despu�s del a�o
1337, algunos a�os m�s tarde, sin duda, y el Arcipreste era ya hombre
entrado en a�os, pues �l se llama viejo (c. 1692) y de conocido valer,
prudencia y severas costumbres. Este hecho incontrastable y cierto de
toda certeza es el que ha de tenerse bien en cuenta al juzgar de su
persona y de su obra, la cual vino a escribir por las causas y
acontecimientos que de todo esto se desprenden y son como siguen.

No debi� de ser grande la enmienda de los cl�rigos de Talavera,


cuando, a pocos a�os, escribi� el Arcipreste la famosa s�tira, que
a�adi� m�s tarde al final de su libro. Poco despu�s se vi� puesto en
prisi�n por causas desconocidas, y lo m�s probable por las dichas
delaciones de aquellos se�ores (c. 1709). Entonces fu� cuando, tomando
aquella s�tira clerical como boceto de otra mayor, compuso el _Libro
de Buen Amor_, cuyo intento es claramente satirizar a los cl�rigos de
vida airada que, como aquellos de Talavera, tanto abundaban por Espa�a
(c. 505). El personaje principal de todo el libro es un arcipreste,
como cabeza de cl�rigos perdidos y m�s perdido que todos ellos.

Para dar vida dram�tica a la s�tira, habla en primera persona el de


Hita, poni�ndose as� en el lugar del dicho arcipreste abstracto, que
personifica toda la perdida clerigalla. De este modo, en forma
autobiogr�fica, va describiendo cuanto a aquellos cl�rigos sol�a
acontecerles, que se resume en la lucha en su alma y en sus obras
entre el esp�ritu cristiano del amor de Dios o buen amor, como el
Arcipreste le llama, y el esp�ritu carnal y mundano, que �l intitula
_locura_ o _loco amor_. Llevado de la naturaleza carnal, que el
protagonista atribuye al sino, conforme a las doctrinas astrol�gicas
de entonces, busca una tras otra mujeres para sus amor�os, vali�ndose
de tercerones y de terceronas viejas. La fe cristiana le vuelve una y
otra vez a Dios y al buen camino mediante los desenga�os, de que la
gracia se vale, seg�n la cat�lica teolog�a. Pero suele quedar vencedor
el loco amor, porque tal sucede a los hombres de carne y hueso, y el
Arcipreste no se espanta de pintar los hechos y la verdad como ella se
es.

La idea capital del libro est�, por consiguiente, en que pinta al


hombre mundano, sobre todo cristiano y cl�rigo, el cual conoce el mal
que hace y se arrepiente; pero que vuelve a caer en los lazos del loco
amor, que acaba se�ore�ndole. La unidad de plan no puede ser m�s clara
ni el intento de satirizar a los locos cl�rigos, naturalmente para
aprovechamiento de ellos y de los dem�s. Pero as� como el ingenio
poderoso de Cervantes convirti� en s�tira de toda la sociedad de su
tiempo y aun de toda la humanidad la que pretendi� hacer de los libros
de caballer�a, de la misma manera el ingenio del Arcipreste, tan
grande acaso como el de Cervantes y, si menos cl�sico y en todo
mesurado, m�s primitivo sin duda y montaraz, convirti� la s�tira de
los cl�rigos en la s�tira de la sociedad del siglo XIV y de la
humanidad de todos los tiempos. El _Libro de Buen Amor_ es, como dice
Men�ndez y Pelayo, la _Comedia Humana_ del siglo XIV y la epopeya
c�mica de la Edad Media.

Un arcipreste erudito, canonista, grave y macizo, ya entrado en a�os y


que sin embargo emprende y lleva a feliz cima semejante obra, hubo de
ser de un temple capaz de hacer cara a todos los enemigos que, heridos
en lo m�s vivo y poderosos por su estado clerical y asegurados en la
costumbre, que viene a ser nueva naturaleza y nueva ley y derecho, se
le echasen encima o solapadamente jurasen su perdici�n y se la
tramasen por todas v�as.

Tal sucedi�, y no pod�a menos de suceder; pero la grandeza de coraz�n


de aquel hombre queda, por lo mismo, fuera de todo debate.

Hay otro g�nero de enemigos todav�a peores, el de los mojigatos y


escrupulosos, el de los hip�critas, que se espantan y se llevan las
manos a la cabeza al leer la realidad de lo que cada d�a sucede,
cuando hay quien sepa pintarla tal cual es, sin medias tintas que la
ensombrezcan y suavicen, y que acaso acaso no se espanten de los
hechos vistos y tocados, y qui�n sabe si por ellos mismos cometidos.
Este linaje de gentes siguen siendo hoy mismo enemigos del Arcipreste
de Hita, aunque parezcan tan anchos de manga como Puymaigre. Mas el
alma del Arcipreste era de tan finos aceros y de tan levantados
vuelos, que se sobrepuso a todos esos espantadizos y asombradizos
grajos. Su pincel se ti�� en los hechos m�s sangrientos de la realidad
y llev� al lienzo el m�s fiero realismo, chorreando sangre y verdad a
pu�ados.

Pero no es lienzo ni pintura este libro; es piedra berroque�a, grabada


a martillazo limpio por un c�clope. La literatura griega es de
alfe�ique ante esta obra de un verdadero primitivo del arte; s�lo
Esquilo puede aparearse con �l en la fuerza, y s�lo asentado entre los
primitivos artistas egipcios se halla como en su casa y en compa��a de
quien le entienda, o code�ndose con un Ecequiel y un Isa�as, almas de
la misma cantera que la de este hombre verdaderamente varonil y
artista colosal.

No es que quisiera ofrecerse como v�ctima expiatoria de los pecados de


su tiempo, como devotamente dijo Amador de los R�os; es que no era
hombre para entender que alguien se espantase de que se atribuyese a
s� el papel de cl�rigo tabernario y libertino.

Todos hemos conocido en nuestra Espa�a curas de tan sanas costumbres


como de desenfadado buen humor, que est�n por cima de hablillas y
chismograf�as de barrio y les gusta terciar con todos y chocarrear a
sus tiempos y aun tocar la guitarra y cantar flamenco, si a mano
viene. De esta madera fu� el Arcipreste. Sab�a de cantares y tonadas,
de cristianos, moros y jud�os, que entonces viv�an harto mejor
hermanados de lo que se figuran los cu�queros y c�taros que quieren
ahora monopolizar la fe cat�lica, tan grande de suyo, que no cabe ni
asoma siquiera en pechos tan peque�os y apilongados. Para todos hac�a
coplas y ta��a instrumentos, a lo menos entend�a de ellos. Sab�a de
tonadillas y cantares ar�bigos. Conoc�a a entendederas o ensalmaderas
y curanderas, a estudiantes nocherniegos y a ciegos cantadores y les
hac�a a todos coplas. Calaba las tramoyas de las viejas celestinas,
llamadas entonces trotaconventos, grandes cuentas al cuello,
enlabiadoras de due�as, terceronas de cl�rigos. Todo ello lo ten�a muy
sabido el Arcipreste y lo pint� tal como lo sab�a y no le pas� por
pensamiento desde�arse ni correrse ni menos asombrarse de escribirlo.
Porque era un hombre, y los asombradizos de entonces y de ahora no s�
lo que ser�n, pero hombres est�n lejos de serlo.

S�lo �l, grave y regocijado a la par, pod�a escribir aquel carnaval de


abigarrado colorido, en que van pasando todo linaje de gentes con sus
locuras y solapadas intenciones, y �l les va arrancando sin compasi�n
la careta. All�, como dice Dozy, los caballeros que vienen presto al
tomar de la paga, tarde al partirse a la frontera; jugadores de dados
falsos; los jueces poco escrupulosos y los abogados intrigantes y
cohechadores; los criados que se distinguen por catorce cualidades,
pobres pecadores que guardan muy bien el ayuno cuando no tienen qu�
llevarse a la boca; las nobles damas vestidas de oro y seda; las
delicadas monjas de palabrillas pintadas y sabrosas golosinas; las
jud�as y moras; las villanas de la sierra, chatas y lujuriosas como
cabras, de anchas caderas y macizas espaldas.

"La fantas�a ingeniosa, la viveza de los pensamientos, la exactitud


con que pinta las costumbres y los caracteres, la encantadora
movilidad de su ingenio, el inter�s que acierta a comunicar al
desarrollo de su obra, la verdad del colorido, la gracia con que
cuenta los ap�logos, y, sobre todo, _la incomparable y profunda
iron�a_, que ni a s� mismo perdona--dice el famoso cr�tico alem�n
_Clarus_ (Guillermo Volk)--le elevan, no solamente sobre otros poetas
espa�oles que le siguieron, sino sobre la mayor parte de los poetas de
la Edad Media en toda Europa."

Men�ndez y Pelayo se�ala como cualidades principales del Arcipreste:


"La primera, el intenso poder de visi�n de las realidades materiales:
en el Arcipreste todo habla a los ojos; todo se traduce en
sensaciones; su lengua, tan remota ya de la nuestra, posee, sin
embargo, la virtud m�gica de hacernos espectadores de todas las
escenas que describe."

"Es la segunda de sus dotes una especie de iron�a superior y


trascendental, que es como el elemento subjetivo del poema, y que
unido al elemento objetivo de la representaci�n, da al total de la
obra el sello especial�simo, el car�cter, general a un tiempo y
personal, que la distingue entre todas las producciones de la Edad
Media. La obra del Arcipreste refleja la vida entera, aunque bajo sus
aspectos menos serios y nobles; pero en medio de la nimia fidelidad
del detalle, que en cada p�gina hace recordar las bambochadas y los
bodegones flamencos, pasa un viento de poes�a entre risue�a y acre,
que lo transforma todo y le da un valor est�tico superior al del nuevo
realismo, haci�ndonos entrever una categor�a superior, cual es el
mundo de lo c�mico-fant�stico. En este g�nero de representaciones
brilla principalmente el Arcipreste, y es l�rico a su modo, con
opulencia y pompa de color, con arranque triunfal y petulante verso,
sin dejar de ser fidel�simo int�rprete y notador de la realidad."
(_Antolog�a_, III, CX).

Pero no admito "la tercera y muy visible dote, la abundancia


despilfarrada y algo viciosa de su estilo, formado principalmente a
imitaci�n del de Ovidio, de cuyas buenas y malas condiciones participa
en alto grado, puesto que la riqueza degenera en prodigalidad, y la
idea se anega en un mar de palabras..." Ni se form� en Ovidio, ni ley�
siquiera un solo verso suyo, ni se le parece en nada m�s que en ser
Ovidio elegant�simo y social poeta, y el Arcipreste poeta insociable y
primitivo, de lo m�s primitivo, bronco y estupendamente salvaje que
resoll� y ech� a este mundo la diosa Madre de la poes�a universal, de
la cual fueron hijas hel�nicas las elegantes Musas cl�sicas que
conocemos.

En cambio, a�ado yo que el Arcipreste no fu� poeta de una sola cuerda,


como la mayor�a de los poetas lo fueron. A lo aristofanesco de alguna
serranilla y de la contienda entre Don Carnal y Do�a Cuaresma, junta
el candor de �gloga, m�s natural que el de Te�crito, en otras
serranillas; a la vena sat�rica quevedesca del poder del dinero y de
las costumbres de los cl�rigos talaveranos, caballeros y monjas, la
delicada y suave unci�n de los gozos de la Virgen, en el tono con que
los ha cantado siempre el pueblo; a lo dram�tico y hondamente
psicol�gico de la par�frasis del _Pamphilus_, lo sublimemente tr�gico
de la eleg�a a la Muerte; a lo trist�simamente endechado en las
Cantigas a Mar�a, lo triunfalmente pind�rico del epinicio cantado a
Cristo como venciendo a la muerte misma, reina del universo; a lo
sentencioso de los consejos de Don Amor y a lo oriental de los
ap�logos, lo muy occidental y jam�s igualado c�mico del rezo de los
cl�rigos con sus amigotes golfines y en acecho de due�as y
mujerzuelas. Por tal brusquedad de saltos baja y sube nuestro
Arcipreste de lo c�mico a lo tr�gico, de lo l�rico a lo dram�tico, de
lo id�lico a lo sat�rico, y todas las cuerdas las pulsa y ta�e como
poeta consumado, con un garbo y soltura asombrosa, sobresaliendo
siempre la fuerza, el color, el sentimiento y la veracidad.

Nada dir� acerca del estilo, porque tama�o escritor no pod�a menos de
tenerlo, y lo tiene tan personal y propio como el m�s pintado de los
escritores castellanos. Ni del caudal l�xico y gramatical, que es en
su tanto el m�s rico de los escritores de la Edad Media, y en su
libro, como en ning�n otro, puede estudiarse el castellano antiguo.
Pero he de a�adir que el Arcipreste emplea no pocas voces con el
significado aragon�s y algunas pura y exclusivamente aragonesas.
�Bastar� para dar raz�n del hecho el emplearse no pocos aragonesismos
en Guadalajara, Segovia y, sobre todo, en Soria?

Dej�se decir Muymaigre (_Les vieux auteurs castillans_, II, p�g. 83)
que el Arcipreste fu� un disc�pulo de la literatura francesa y que en
nada fu� poeta espa�ol: "Ruiz n'a gu�re d'espagnol que sa langue, et
encore y m�le-t-il grand nombre de mots d'origine �trang�re." Yo, a
salida de tal calibre, s�lo le responder�a que hasta hoy, por lo
menos, no se ha dado en Francia escritor alguno del temple, de la
fuerza y color que el Arcipreste de Hita; que sus grandes escritores y
artistas son de otro jaez; que Juan Ruiz es el artista y escritor m�s
espa�ol y m�s de raza que conozco. Sus cualidades son las de nuestra
literatura y enteramente encontradas y opuestas a las de la literatura
francesa.

Cuanto al "grand nombre de mots d'origine �trang�re", el �ndice de


voces de esta mi edici�n prueba claramente que ni una sola fu� de otra
cepa que la castiza y popular castellana. Por fortuna, nuestros tres
principales escritores, Cervantes, Rojas y Juan Ruiz, nacieron en el
centro de la meseta castellana y a pocas leguas en la misma regi�n
toledana, donde se fragu� nuestro lenguaje literario.

La versificaci�n ordinaria del _Libro de Buen Amor_ es el llamado


_tetr�strofo_ o copla de cuatro versos consonantes o _quaderna via_ o
_alejandrino_. Estos versos son de catorce s�labas los m�s y algunos
de diecis�is, divididos en dos hemistiquios. Se ha dicho que en aquel
tiempo no se admit�a la sinalefa, de modo que han de contarse todas
las s�labas con sus vocales. Es cierto; y en vez de la sinalefa
suprim�an una vocal, lo cual indico yo con el ap�strofo:

Diz' el lobo al le�n qu' el asno tal nasciera (c. 903).

L�ase, pues, sin sinalefa, con sus 16 s�labas:

Vy una apuesta due�a seer en el su estrado (910).

Sin embargo, no hallo medio de evitar la sinalefa en la c. 911, a no


ser que cada hemistiquio forme verso aparte y el primero sea de ocho y
el segundo de siete s�labas:

Nunca vy tal como �sta, �sy Dios me d� salud!

Si se admite lo primero, ser�a preferible escribir a lo romance la


cuaderna v�a.

Lo mismo la 912, donde la sinalefa no ha lugar:

Poco salya de casa: era como salvaje.

Al rev�s, el primero de siete y el segundo de ocho, si no se omite la


_e_ final de _gu�rdeme_:

De mensajero malo �gu�rdeme Santa Mar�a! (913).

Pero no cabe omisi�n alguna en:

Ayna yerra ome, que non es aper�ebudo (922).


Que nunca mal rretrayas a furto nin en con�ejo (923).

Hay que decir, por consiguiente, que en el tetr�strofo de Hita cabe


igualmente el hemistiquio de siete y el de ocho s�labas en sus cuatro
combinaciones:

7+7, 8+8, 7+8, 8+7.

Fuera de estos casos, la copia est� errada por los copistas y admite
correcci�n. A�n algunos hemistiquios de ocho creo yo ser�an de siete
en el original; pues pronunciando el Arcipreste como el pueblo, har�a
m�s contracciones, por ejemplo: _d'_ por _de_, _qu'_ por _que_, _'l_
por _el_, etc. No me he atrevido a llevar al extremo este principio,
aunque lo practico a veces. Alguna que otra h�llanse segundos
hemistiquios agudos de ocho s�labas; pero sabido es que la s�laba
�ltima en todas las m�tricas se ense�a que suena menos fuerte, de
manera que pudiera tomarse como por grave esa s�laba aguda final:

Que fecha la conclusy�n _en criminal acusa�i�n_.


Non pod�a dar ly�encia _para aver conpusi�i�n_ (370).

Y aun en el primer hemistiquio:

_Qu' �l av�e poder del rrey_, en la su comisi�n (371).

Las combinaciones de hemistiquios en cada tetr�strofo son muy


variadas.

Ejemplos: 8+7, 7+8, 8+7, 8+8 en la copla 931; 7+7, 7+8, 7+7, 7+8, en
la 930; 7+7, 8+8, 7+8, 8+7, en la 933.

No pocas composiciones del Arcipreste se han analizado mal


m�tricamente por no haberse separado bien los versos (v�ase, por
ejemplo, en _Puyol_); yo los he dividido como lo est�n pidiendo ellos
mismos.

Conviene particularizar aqu� las dem�s clases de versos y estrofas del


Arcipreste, aunque no sea m�s que para admirar la riqueza que
introdujo en esta parte este poeta revolucionario, quiero decir
extraordinario, que supo campar por s� e inventar lo que nadie hab�a
so�ado.

Adem�s del tetr�strofo, tan variado como hemos visto en versos de 16 y


de 14 s�labas en dos hemistiquios, quiso el Arcipreste "dar algunos
le�ion e muestra de metrificar e rrimar e de trobar; ca trobas e notas
e rrimas e ditados e versos que fiz conplidamente, segund que esta
�iencia requiere" (_Introd._). De hecho nos di� en su libro versos de
todas clases y estrofas variad�simas (24 clases de estrofas adem�s del
tet�strofo), como antes de �l no se conoc�an y pocos despu�s de �l
abarcaron.

Versos dodecas�labos y endecas�labos ha cre�do hallar Puyol en las


coplas 1049-1058 y 1678-1683, respectivamente; pero v�anse en su lugar
c�mo, naturalmente, han de dividirse. Adem�s, pues, de los versos de
14 y 16 s�labas del tetr�strofo, hay los versos siguientes:

Octos�labos en las coplas 1710-1719, 1720-1728, 1650-1660, 987-992,


1668-1672, 1059, 1060-1066, 959-971, 997-1005, 33-43.

Heptas�labos en las coplas 1635-1641, 1678-1683, 1661-1667, 1673-1677,


1684, 1685-1689, 21-32.

Hexas�labos en las coplas 1049-1058, 1642, 1649, 1022, 1023-1042.

Pentas�labos en las coplas 1678-1683.

Tetras�labos en las coplas 1661-1667, 20-43, 1678-1683.

Mayor es la riqueza de combinaciones de los versos en estrofas y de


las estrofas entre s� en toda la composici�n.

1. Estrofas de diez versos: heptas�labos, menos los 2.�, 5.� y 10, y


consonantados los 1.�, 4.�, los 2.�, 5.�, los 3.�, 6.�, 7.�, los 8.�,
9.�, y el �ltimo con el �ltimo de todas las estrofas y con el de la
primera, que es de cuatro versos, los tres primeros consonantados (c.
1661-1667).

2. Estrofas de nueve versos octos�labos, consonantando los 1.�, 3.�,


5.�, 7.� y los 2.�, 4.�, 6.�, 8.�, y el �ltimo de todas las estrofas
entre s� y con el 3.� de la primera estrofa, que es de tres versos,
los dos primeros pareados (c. 987-992).

3. Estrofas de ocho versos heptas�labos, consonantando los 1.�, 3.�,


los 2.�, 4.�, 5.�, 8.� y los 6.�, 7.� Adem�s el consonante del primer
verso de cada estrofa es el mismo del �ltimo de la anterior, y la
primera estrofa es de cuatro versos consonantando los 1.�, 4.�, y los
2.�, 3.� (c. 1673-1677).

4. Estrofas de ocho versos octos�labos, consonantando los 1.�, 3.�,


5.� y los 2.�, 4.�, 6.�, luego los 7.�, 8.�, de todas las estrofas
entre s� y con la estrofilla primera de cuatro versos (c. 1060-1066).

5. Estrofas de siete versos hexas�labos en combinaci�n de a, b, a, b,


a, b, y el final de 14 s�labas agudo, como estrambote, concertando el
de todas las estrofas (c. 1049-1058).
6. Estrofas de siete versos: 1.�, 3.�, 5.� y 6.�, tetras�labos agudos
consonantados, y 2.�, 4.�, y 7.�, hectas�labos consonantados (c.
1678-1683).

7. Estrofas de siete versos consonantando los 1.�, 3.�, 5.�, y los


2.�, 4.�, 6.�, 7.�, todos hexas�labos menos el tetras�labo �ltimo (c.
1642-1649).

8. Estrofas de siete versos octos�labos, consonantando los 1.�, 3.�,


los 2.�, 4.�, 7.� y los 5.�, 6.� (c. 959-971).

9. Estrofas de siete versos octos�labos, consonantando los 1.�, 3.�,


5.�, los 2.�, 4.�, 6.�, 7.� (c. 997-1005).

10. Estrofas de siete versos heptas�labos, consonantando los 1.�, 3.�,


los 2.�, 4.�, 7.�, los 5.�, 6.� (c. 1635-1641).

11. Estrofas de seis versos heptas�labos, consonantando los 1.�, 2.�,


los 3.�, 4.�, y los 5.� y 6.� (c. 1721-1728).

12. Estrofas de seis versos heptas�labos, consonantando los 1.�, 2.�,


4.�, 5.�, y los 3.�, 6.� (c. 1685-1689).

13. Estrofas de seis versos, los dos primeros de 16 � 14 s�labas y los


otros cuatro octos�labos, consonantando los 1.�, 2.�, 3.�, 6.�, y los
4.�, 5.� (c. 1668-1672).

14. Estrofas de seis versos octos�labos, consonantando los 1.�, 3.�,


5.�, y los 2.�, 4.�, 6.� (c. 1710-1719).

15. Estrofas de seis versos, consonantando los octos�labos 1.�, 2.�,


4.�, 5.�, y los tetras�labos 3.�, 6.� (c. 33-43).

16. Estrofas de cinco versos hexas�labos, consonantando los 1.�, 2.�,


y los 3.�, 4.�, y el 5.� con los cuatro de la primera estrofa (c.
1023-1042).

17. Estrofa de cuatro versos octos�labos, consonantando los tres


primeros entre s�, y el cuarto de todas las estrofas con el pareado
del principio de la composici�n (c. 1651-1660).

18. Estrofas de cuatro versos octos�labos, consonantando los tres


primeros entre s� y el cuarto de todas las estrofas con la estrofa
primera (c. 21-32; 116-120).

19. Estrofa de cuatro versos tetras�labos, todos consonantados (c.


20).

20. Estrofa de cuatro versos hexas�labos, dos consonantados (c. 1022).

21. Estrofa de cuatro versos de siete s�labas, consonantados 1.� con


3.� y 2.� con 4.� (c. 1059).

22. Estrofa de dos versos octos�labos, consonantados (c. 1650 y 115).

Ediciones del Arcipreste puede decirse que no las hay. Don Tom�s
Antonio S�nchez, en el tomo IV de su _Colecci�n de poes�as castellanas
anteriores al siglo XV_ (a�o 1790, Madrid), form� un texto arbitrario
de los tres c�dices, _escard�_ lo que le pareci� ir contra la moral,
confundi� la ortograf�a y dej� sin explicar la mayor parte del
glosario. Janer (tomo 57, _Bibliot. Rivadeneyra_, 1864) enmend� yerros
de lectura y entremeti� los trozos suprimidos; pero s�lo tuvo en sus
manos el c�dice de Gayoso y fu� menos sincero que su predecesor.
Ducamin tuvo intenci�n de hacer la edici�n cr�tica, pero se entr� en
el claustro sin hacerla.

Le debemos, sin embargo, el mayor servicio que pudo hacer al libro del
Arcipreste: hizo la edici�n paleogr�fica (Toulouse, 1901), recogiendo
en su obra las variantes de los c�dices _G_ y _T_ al pie del texto
�ntegro del c�dice _S_, que tuvo por el mejor. Con este trabajo, que
pocas veces habr� que recurrir a los c�dices, la edici�n estaba
preparada. Advi�rtase que los c�dices _G_ y _T_ carecen de t�tulos y
divisiones, que se hallan en _S_, de manera que no son del Arcipreste.

Los manuscritos principales del _Libro de Buen Amor_ son:

El manuscrito _G_ o de D. Benito Mart�nez _Gayoso_, que hoy es


propiedad de la Academia Espa�ola y fu� escrito el a�o 1389, esto es,
cuarenta y un a�os despu�s de escribir el autor su libro. Es, sin
duda, el mejor, aunque Ducamin prefiera el manuscrito _S_ por razones
secundarias, pues _G_ tiene ortograf�a m�s popular y m�s antigua y sus
versos constan mejor que los de _S_, que se ve a�adido y cambiado no
poco por dar claridad al texto. Yo le sigo siempre que las variantes
de los otros no prueben estar errado.

El manuscrito _T_ o de la Catedral de _Toledo_, que hoy est� en la


Biblioteca Nacional (vitrina 4-8), concuerda m�s en todo con _G_ que
con _S_ y es de la misma �poca que _G_, lo cual comprueba la
preferencia que doy a _G_, pero tiene m�s erratas. Otra copia del de
Toledo en la Nac. Dd., 14.

El manuscrito _S_ o del Colegio Mayor de San Bartolom�, de


_Salamanca_, que hoy para en la Biblioteca Real, es el m�s moderno de
los tres, de principios del siglo XV, su ortograf�a m�s complicada y
conserva m�s trozos que los otros dos. Estas dos razones movieron a
Ducamin a darle la preferencia; yo prefiero atenerme al texto m�s
antiguo en todo caso y a la m�s antigua ortograf�a.

Los tres fueron impresos por _Ducamin_: _S_ �ntegramente, y los otros
dos al pie en las variantes. Mi edici�n se atiene, en cuanto es
posible, al texto m�s antiguo, que es _G_, corrigiendo por los dem�s y
siempre con la ortograf�a del texto de donde las palabras se toman.
Pero en todos los c�dices hay muchos versos de deslavazada expresi�n y
en el cuento de s�labas echados a perder, por comez�n de aclarar el
texto.

Cuanto a la ortograf�a, conservo la de los c�dices y s�lo pongo _z_


por la [Griego: z] y [Griego: s] de Ducamin, cuando responden a esta
letra, dejando _s_ en los trozos de _G_, cuando la llevan. Por _nn_
siempre pongo _�_, como hizo Ducamin. El signo que responde a la
conjunci�n _y_ o _et_ del lat�n, lo transcribo siempre _�_, pues
escribi�ndose indistintamente _e_ y _et_ en los libros de entonces y
no evit�ndose el hiato en la poes�a de aquellos tiempos, no creo que
deb�a poner a capricho una u otra forma. Para que el lector no
informado lea sin tropezar el texto, par�ceme advertirle que _f_,
_ff_ y _h_ ten�an un mismo sonido, el de la _h_ aspirada andaluza; que
_�_ sonaba siseada, y todav�a m�s suavemente _z_; que _j_, _i_, _g_
sonaban como _gi_ en italiano, menos _g_ con _a_, _o_, _u_, hablando
en general, pues a veces est� por _j_ y otras veces para que sonase
como [Griego: g] escrib�ase _gua_, _gualard�n_; que _b_ y _v_ sonaban
como hoy, esto es, _v_ como _b_ m�s suave entre vocales; que _x_ val�a
lo que la _ch_ francesa y _ch_ lo mismo que ahora en castellano; que a
menudo va la _n_ sin tilde, pero que sonaba como _�_ cuando est� por
ella en las voces que hoy la conservan; que ante labial siempre son�
_n_, como se halla en el texto, y no _m_.[D]

He arreglado enteramente la acentuaci�n, que entonces no la hab�a, y


la puntuaci�n, no menos que la uni�n en cada palabra de las s�labas
que la forman. Los poetas medioevales empleaban siempre el hiato sin
escr�pulo, y hase de tener en cuenta al leer sus versos; cuando lo
evitaban era mediante la sinalefa, escribiendo entonces las dos
palabras juntas como las pronunciaban; yo en este caso las separo,
conforme al uso moderno, echando mano del ap�strofo o virgulilla
superior que indica la vocal suprimida. No se hagan sinalefas al leer
donde no las hay. Para no multiplicar las notas he puesto el _Indice_,
donde se puede acudir cuando se dude del significado de una palabra.

JULIO CEJADOR.

[Nota A: V�ase TACKE: _Die Fabeln des Erzpriesters von Hita, in Bahmen
der mittelalterlichen Fabelliteratur nebst einer Analyse des Libro de
buen amor_. Breslau, 1911 (32 p�gs.)]

[Nota B: V�ase CEJADOR, _Historia cr�tica de la antigua l�rica


popular_, t. V de _La verdadera poes�a castellana_. Madrid, 1921-1930,
nueve vol�menes.]

[Nota C: "Las Grandes virtudes y haza�as de este nuevo Prelado mejor


ser� pasallas en silencio, que quedar en este cuento cortos." MARIANA.
_H.E._, 16, 5.]

[Nota D: V�ase CEJADOR, _Vocabulario medieval castellano_.]

LIBRO DE BUEN AMOR[E]

IESUS NAZARENUS REX JUD�ORUM

ESTA ES ORA�I�N QU'EL A�IPRESTE FIZO � DIOS, QUANDO COMEN�� ESTE LIBRO
SUYO

[1] Se�or Dios, que � los jod�os, pueblo de perdi�i�n,


Sacaste de cabtivo del poder de Fara�n,
A Daniel sacaste del po�o de Babil�n:
Saca � mi coytado desta mala presi�n.

[2] Se�or, t� diste gra�ia � Ester la reyna,


Ant'el rrey Asuero ovo tu gra�ia dina.
Se�or, dame tu gra�ia � tu mer�ed ayna,
S�came desta lazeria, desta presi�n...

[3] Se�or, t� que sacaste al Profeta del lago,


De poder de gentiles sacaste � Santiago,
A santa Marina libreste del vientre del drago:
Libra a m�, Dios m�o, desta presi�n do yago.

[4] Se�or, t� que libreste � la santa Susa�a,


Del falso testimonio de la falsa conpa�a:
L�brame t�, mi Dios, desta coyta tan ma�a,
Dame tu misericordia, tira de m� tu sa�a.

[5] A Jon�s, el Profeta, del vientre de la ballena,


En que mor� tres d�as dentro en la mar llena,
Sac�stelo t� sano, como de casa buena:
Mex�as, t� me salva sin culpa � sin pena.

[6] Se�or, � los tres ni�os de muerte los libreste,


Del forno del grand fuego syn lisi�n...,
De las ondas del mar � sant Pedro tomeste:
Se�or, de aquesta coyta saca al tu a�ipreste.

[7] Aun t�, que dixiste � los tus servidores


Que con ellos ser�as ante reys dezidores
E les dir�as palabras, que fabrasen mejores:
Se�or, t� sey comigo, gu�rdame de traydores.

[8] Nonbre profetizado fu� grande Hemanuel


Fijo de Dios muy alto, Salvador de Ysrael;
En saluta�i�n al �ngel Grabiel
Te fizo �ierta desto, tu fueste �ierta d�l.

[9] Por esta profe��a � la saluta�i�n,


Por el nonbre tan alto, Hemanuel, salva�i�n:
Se�ora, dame gra�ia, dame consola�i�n,
G�name del tu fijo gra�ia � bendi�i�n.

[10] Dame gra�ia, Se�ora de todos los se�ores,


Tira de m� tu sa�a, tira de m� rencores:
Ffaz que todo se torne sobre los mescladores,
Ay�dame, Gloriosa, Madre de pecadores.

* * * * *

_Intellectum_[F] _tibi dabo, et instruam te in via hac, qua gradieris:


firmabo super te oculos meos._ El profeta David, por Sp�ritu Santo
fablando, a cada uno de nos dize en el psalmo tri�esimo primo del
verso dezeno, que es el que primero suso escrev�. En el qual verso
entiendo yo tres cosas, las quales dizen algunos doctores phil�sophos
que son en el alma � propiamente suyas; son estas: entendimiento,
voluntad � memoria. Las quales digo, si buenas son, que traen al alma
conssola�i�n � aluengan la vida al cuerpo � d�nle onrra con pro �
buena fama. Ca por el buen entendimiento entiende onbre el bien � sabe
dello el mal. E por ende, una de las peti�iones que demand� David �
Dios, porque sopiese la su Ley, fu� �sta: _Da michi intellectum_,
etc. Ca el ome, entendiendo el bien, avr� de Dios temor, el qual es
comien�o de toda sabidor�a, de que dize el dicho Profecta: _Initium
Sapienti� timor Domini_. Ca luego es el buen entendimiento en los que
temen � Dios. E por ende sigue la raz�n el dicho David en otro logar,
en que dize: _Intellectus bonus omnibus facientibus eum_, etc. Otros�
dize Salom�n en el libro de la Sapien�ia: _Qui timet Dominum, fa�iet
bona_. E esto se entiende en la primera rraz�n del verso, que yo
comen�� en lo que dize: _Intellectum tibi dabo_. E desque est�
informada � instruyda el alma, que se ha de salvar en el cuerpo
limpio, pienssa � ama � desea ome el buen amor de Dios � sus
mandamientos. E esto atal dize el dicho Profecta: _Et meditabor in
mandatis tuis qu� dilexi_. E otrosi desecha � aborres�e el alma el
pecado del amor loco deste mundo. E desto dize el salmista: _Qui
diligitis Dominum, odite malum_, etc. E por ende se sigue luego la
segunda rraz�n del verso que dize: _Et instruam te_. E desque el alma
con el buen entendimiento � la buena voluntad, con buena rremenbran�a
escoge � ama el buen amor, que es el de Dios, � p�nelo en la �ela de
la memoria, porque se acuerde dello trae al cuerpo � fazer buenas
obras, por las quales se salva el ome. E desto dize San Joan Ap�stol
en el _Apocalipsi_, de los buenos que mueren bien obrando: _Beati
mortui, qui in Domino moriuntur: opera enim illorum sequuntur illos_.
E dize otrosi el Profecta: _Tu reddes unicuique juxta opera sua_. E
desto concluye la ter�era rraz�n del verso primero, que dize: _In via
hac qua gradieris: firmabo super te oculos meos_. E por ende devemos
tener sin dubda que obras sienpre est�n en la buena memoria, que con
buen entendimiento � buena voluntad escoje el alma � ama el amor de
Dios por se salvar por ellas. Ca Dios por las buenas obras, que faze
ome en la carrera de salva�i�n, en que anda, firma sus ojos sobre �l.
Et esta es la senten�ia del verso, que enpie�a primero: _Breve_, como
quier que � las vegadas se acuerde pecado � lo quiera � lo obre, este
desacuerdo non viene del buen entendimiento, nin tal querer non viene
de la buena voluntad, nin de la buena obra non viene tal obra; ante
viene de la franqueza de la natura humana, que es en el ome, que se
non puede escapar de pecado. Ca dize Cat�n: _Nemo sine crimine vivit_.
E d�zelo Job: _Quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine?_
Quasi dicat: Ninguno, salvo Dios. E viene otros� de la mengua del buen
entendimiento, que lo non ha eston�e, porque ome piensa vanidades de
pecado. E deste tal penssamiento dize el salmista: _Cogitationes
hominum van� sunt_. E dize otros� � los tales, mucho disolutos � de
mal entendimiento: _Nolite fieri sicut equus et mulus, in quibus non
est intellectus_. E aun digo que viene de la pobledat de la memoria,
que non est� instructa del buen entendimiento; ans� que non puede amar
el bien nin acordarse dello para lo obrar. E viene otros� esto por
rraz�n que la natura umana, que m�s aparejada � inclinada es al mal
que al bien, � � pecado que � bien: esto dize el Decreto. E estas son
algunas de las rrazones, porque son fechos los libros de la ley � del
derecho � de castigos � constunbres � de otras �ien�ias. Otros� fueron
la pintura � la escriptura � las ym�genes primeramente falladas por
rraz�n que la memoria del ome desleznadera es: esto dize el Decreto.
Ca tener todas las cosas en la memoria � non olvidar algo m�s es de la
Divinidat que de la umanidad: esto dize el Decreto. E por esto es m�s
apropiada � la memoria del alma, que es sp�ritu de Dios criado �
perfecto � bive sienpre en Dios. Otros� dize David: _Anima mea illi
vivet: qu�rite Dominum, et vivet anima vestra_. E non es apropiada al
cuerpo umano, que dura poco tiempo. E dize Job: _breves dies hominis
sunt_. E otros� dize: _Homo natus de muliere: breves dies hominis
sunt_. E dize sobre esto David: _Anni nostri sicut aranea
meditabuntur_, etc. Onde yo, de mi poquilla �ien�ia � de mucha � grand
rrudeza, entendiendo qu�ntos bienes fazen perder al alma � al cuerpo �
los males muchos que les aparejan � traen el amor loco del pecado del
mundo, escogiendo � amando con buena voluntad salva�i�n � gloria del
parayso para mi �nima, fiz' esta chica escriptura en memoria de bien �
conpuse este nuevo libro, en que son escriptas algunas maneras �
maestr�as � sotilezas enga�osas del loco amor del mundo, que usan
algunos para pecar. Las quales ley�ndolas � oy�ndolas ome � muger de
buen entendimiento, que se quiera salvar, descoger� � obrarlo h�: �
podr� d�zir con el salmista: _Viam veritatis_, etc. Otros� los de poco
entendimiento non se perder�n: ca leyendo � coydando el mal que fazen
� tienen en la voluntad de fazer, � los porfiosos de sus malas
maestr�as � descobrimientos publicado de sus muchas enga�osas maneras,
que usan para pecar � enga�ar las mujeres, acordar�n la memoria � non
despre�iar�n su fama: ca mucho es cruel quien su fama menospre�ia: el
Derecho lo dize; � querr�n m�s amar � s� mesmos que al pecado: que la
ordenada caridad de s� mesmo comien�a: el Decreto lo dize; �
desechar�n � aborres�er�n las maneras � maestr�as malas del loco amor,
que faze perder las almas � caer en sa�a de Dios, apocando la vida �
dando mala fama � deshonrra � muchos da�os � los cuerpos. Enpero, por
que es umanal cosa el pecar, si algunos (lo que non los conssejo)
quisieren usar del loco amor, aqu� fallar�n algunas maneras para ello.
E ans� este mi libro � todo ome � muger, al cuerdo � al non cuerdo, al
que entendiere el bien � escogiere salva�i�n � obrare bien amando �
Dios, otros� al que quisiere el amor loco en la carrera que andudiere,
puede cada uno bien dezir: _Intellectum tibi dabo e cetera_. E rruego
� conssejo � quien lo viere � lo oyere que guarde bien las tres cosas
del alma. Lo primero, que quiera bien entender � bien juzgar la mi
enten�i�n porque lo fiz' � la sentencia de lo que y dize, � non al son
feo de las palabras: � segund derecho, las palabras sirven � la
inten�i�n � non la inten�i�n � las palabras. E Dios sabe que la mi
inten�i�n non fu� de lo fazer por dar manera de pecar nin por mal
dezir; m�s fu� por redu�ir � toda persona � memoria buena de bien
obrar � dar ensienpro de buenas costumbres � castigos de salva�i�n, �
porque sean todos aper�ebidos � se puedan mejor guardar de tantas
maestr�as como algunos usan por el loco amor. Ca dize sant Gregorio
que menos fieren al onbre los dardos que ante son vistos � mejor nos
podemos guardar de lo que ante hemos visto. E conp�sele otros� � dar
algunos le�i�n � muestra de metrificar � rrimar � de trobar: ca trobas
� notas � rrimas � ditados � versos, que fiz', conplidamente segund
que esta �ien�ia requiere. E porque de toda buena obra es comien�o �
fundamento Dios � la fe cath�lica, � d�zelo la primera decretal de las
Crementinas, que comien�a: _Fidei Catholic� fundamento_, � do �ste non
es �imiento non se puede fazer obra firme nin firme hedifi�io, segund
dize el Ap�stol: por ende comen�� mi libro en el nombre de Dios � tom�
el verso primero del salmo, que es el de la Santa Trinidad � de la fe
cath�lica, que es: _Quicumque vult_, el verso que dize: _Ita Deus
Pater, Deus Filius_, etc.

[Nota E: Este es el verdadero t�tulo del libro, como se ve por las


coplas 13, 3; 933, 2; 1630, 1; no el que Janer le puso de _Libro de
Cantares_, por la copla 3, pues es tan gen�rico como el de _Libro del
Arcipreste de Hita_, con que el Marqu�s de Santillana le llam� en su
Proemio. Men�ndez y Pelayo (_L�ric. cas._, t. 3, p�gs. LXX) dijo que
se ha de tomar "este vocablo _amor_, no solamente en su sentido
literal, sino en el muy vago que los provenzales le daban, haci�ndole
sin�nimo de cortes�a, de saber gentil y aun de poes�a". No entender el
t�tulo de un libro es no entender el libro, y el del Arcipreste es tan
claro como su t�tulo. El intento del Arcipreste, como �l dice, es
traer al hombre mundano del _loco amor deste mundo_ al _buen amor, que
es el de Dios_. El mismo tuvo el Arcipreste de Talavera, un siglo m�s
tarde, en su _Corvacho_. �Cu�n diferente fu� el de Jean de Meun en su
_Roman de la Rose_, aunque, seg�n sus palabras, fuera llevar de _la
fole amor_ al _bone amor_! Con tan parecidos vocablos distan tanto una
de otra obra, como _del amor de Dios_ dista la propagaci�n de la
especie, que es adonde tira el famoso _Roman_ franc�s. El cual ha
probado Frederick Bliss Luquiens no haber influ�do para nada en el
libro de nuestro Arcipreste, a pesar de tener asuntos tan comunes a
cada paso (_The Roman de la Rose and medieval Castilian literature_,
en _Romanische Forschungen_, vol. XX, p�g. 284). Por eso llama el
Arcipreste _locura_ al amor mundano a cada paso. Este intento suyo,
encerrado en el t�tulo, ha de tenerlo siempre presente el lector, si
desea entender la mente del que lo escribi� y no sacar las cosas de
quicio, como lo han hecho la mayor parte de los que de Hita hablaron.]

[Nota 1: Invocaci�n llena de gravedad, de sinceridad y de unci�n.


_Cabtivo_ pron�nciese _cautivo_, y vale cautividad.--_Coytado_, con
_y_, para que no forme diptongo con la vocal anterior: es el
acongojado con _coitas_ � _cuitas_. CACER., ps. 13: Porque es un
cuitado f�a tanto en Dios. Hall�base preso el Arcipreste cuando esto
escrib�a; as� es de hondo y sincero el sentimiento que le trae � la
memoria � los personajes hist�ricos perseguidos por causas semejantes
� la suya, que hemos dicho debi� de ser falsa delaci�n de los cl�rigos
talaveranos, en cuyos pechos deb�a de hervir el encono contra quien
tan varonilmente supo criticar su vida desgarrada. Dios sac� � los
jud�os, _manu forti_, � puros prodigios de Mois�s. (_Exodo._) Sac� �
Daniel del pozo adonde le echaron � que le devorasen los leones por
envidia de los dem�s gobernadores, sobre los cuales le hab�a puesto el
rey de Babilonia, Dar�o (_Daniel_, 6). La reina Ester (_Ester_, 8),
jud�a de naci�n, logr� del rey Asuero un decreto en favor del pueblo
jud�o, tan esclavizado en Asiria como antes en Egipto.]

[Nota 2: _Reyna_, _ayna_, con _y_, que lleva el acento, y, como en


_coytado_, no hace diptongo. _Re�na_ y _a�na_ sonaban, de
_re(g)ina(m)_ el primero; _ayna_, presto, todav�a vulgar. QUEV.,
_Cuent. de c._: Y no me echen de vicio, que podr� heder el negocio m�s
a�na que piensan.--_Dino_ fu� cl�sico y es vulgar por _digno_, como
_endino_ de _indignu(m)_.--Lazeria, trabajo, miseria. _Trat. Arg._, 1:
�Qu� buscas en la miseria, | amor de gente cautiva? | D�jala que muera
o viva | con su pobreza y laceria.--Falta un vocablo en _-�na_ detr�s
de _presi�n_, por _prisi�n_, de _pression(em)_, vale apuro, pena (c.
787), y aqu� tambi�n prisi�n, en la que escrib�a (c. 1709).]

[Nota 3: _Libreste_ por _libraste_, de _lib(e)ra(v)isti_, as� como


_libraste_ de _lib(e)rasti_. Al profeta Daniel, del lago � cisterna de
los leones. Los gentiles, vasallos de la reina Lupa, procuraron
apoderarse de los huesos de Santiago cuando fueron llevados en el
_arca marm�rica_ por los disc�pulos desde Padr�n al burgo de los
Tam�rigos, donde hoy yacen: la leyenda est� en la falsa _Cr�nica_ de
Turp�n. Conforme con la creencia popular, atribuye el Arcipreste lo
del drag�n que dicen se trag� � Santa Margarita, � Santa Marina,
confundiendo � estas dos Santas. Gran devoci�n se tuvo � Santa Marina,
y se le levantaron templos en Sevilla, C�rdoba, Le�n y, sobre todo, en
la provincia de Orense, donde la leyenda pone que fu� martirizada por
el Prefecto Olibrio, enamorado de ella y desde�ado. (V�ase FL�REZ,
_Esp. Sagr._, t. 17, p�g. 216.)]

[Nota 4: _Conpa�a_ es posverbal de _conpa�-ar_ y colectivo de


_conpa�o_, y vale lo que compa��a, gente que acompa�a y sigue, y
acci�n de acompa�ar; �sase todav�a en Andaluc�a. CABR., p�g. 223:
Fu�ronse tras �l las compa�as. Idem, 509: Comienza el Se�or � hacer un
largo serm�n... diciendo � las compa�as. J. ENC., 259: Dios salva,
compa�a nobre. N�tese que nunca se hace _m_ la _n_ ante _b_ o
_p_.--_Tan ma�a_ de _tan magna_, tan grande, de donde _tama�o,
tama�a_.--_Tirar_ por sacar, como en franc�s, muy castizo. _Traged.
Policiana_, 2: Tiradme de aqu� estas botas. H. N��EZ: Bo�iga de marzo
tira manchas cuatro; bo�iga de abril tira manchas mil. Buena vida,
arrugas tira. [V�ase CEJADOR, _Vocab. medieval_ y _Leng. de
Cervantes_, II, _Tirar_.]

Esta _falsa conpa�a_ fueron aquellos jueces y viejos verdes que, no


pudiendo vencer la castidad de Susana, la condenaron, libr�ndola Dios
por testimonio de Daniel, mozo � la saz�n, � quien fu� revelado de lo
alto lo que ellos guardaban en sus corazones (_Daniel_, 13). "No s�lo
castig� sus verdes a�os--dice JUAN DE TORRES (_Filosof�a moral de
pr�ncipes_, 18, 2)--con la mano flaca de un mocito, sino que lo que
ellos intentaron en secreto, ech� Dios en la plaza, y lo que desearon
esconder en los rincones, hizo auto p�blico, para que viniese �
noticia de todos."]

[Nota 5: La _x_ de _Mex�as_ por influjo morisco. V�ase el libro de


_Jon�s_.]

[Nota 6: Tras _lisi�n_ falta lo que cort� el encuadernador, as�


como en _acipre_. V�ase _Daniel_, 3. Acerca de San Pedro en _Mateo_,
14: "Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenz�ndose � hundir,
di� voces, diciendo: Se�or, s�lvame. Y luego Jes�s, extendiendo la
mano, trab� de �l y le dice: Oh hombre de poca fe, �por qu� dudaste?"]

[Nota 7: _Aun_ por _adem�s_, como _adhuc_.--_Fabrar_ por _fablar_


(sonaba _habrar_), r�stico, passim en nuestros dramaturgos
primitivos.--_Sey_ se usa todav�a en muchas partes, de _se(d)e_,
_sei_. El Arcipreste, desenmascarando � los cl�rigos de Talavera, hizo
� Dios servicio, y no menos lo hizo con este su libro, glosa y
extensi�n de aquella s�tira. Fu�, pues, uno de los _servidores_ que no
temen decir la verdad. "Y aun � pr�ncipes y � reyes ser�is llevados
por causa de m�, por testimonio a ellos y a los Gentiles. Mas cuando
os entregaren no os apur�is por c�mo � qu� hablar�is: porque en
aquella hora os ser� dado qu� hab�is de hablar. Porque no sois
vosotros los que habl�is, sino el Esp�ritu de vuestro Padre que habla
en vosotros" (_Mateo_, 10, 18). Este servicio presenta � Dios para que
le libre de los _traydores_, que con falsas delaciones le llevaron �
la prisi�n. Mentira parece no hayan entendido cosa tan clara los que
tan � espaldas de estos sentimientos del Arcipreste le tuvieron por
cl�rigo de mal vivir y de peor intenci�n al escribir su obra. As� esta
invocaci�n, que sin duda se les pas� por alto, es una sentid�sima
confesi�n del Arcipreste de su intento al escribirla y del estado
apenad�simo de su �nimo al tomar la pluma, perseguido como se ve�a
injustamente.]

[Nota 8: _Grabiel_ por _Gabriel_, met�tesis vulgar, hoy


igualmente.--_Hacerle cierto_, frase cl�sica. J. PIN., _Agr._, 11, 21:
Y os hago cierto que muchos. _Quij._, 1, 10. Y esto se te hiciera
cierto, si hubieras le�do tantas historias como yo.]

[Nota 9: _Hemanuel, nobiscum Deus_, Dios con nosotros, uno de los


nombres del Mes�as, libertador de los hombres.]

[Nota 10: _Mescladores_, como _mestureros_, son los enredadores,


revoltosos y ciza�eros.]

[Nota F: La ortograf�a latina la corrijo siempre sin m�s advertir.


Por hombre traen los manuscritos las formas _onbre_ y _ome_: esta
segunda manera, � veces con tilde sobre la _m_, que yo dejo de poner.
Es esta prosa un comento del t�tulo del libro, en la cual pone su
intento de traer � todos al buen amor, que es el de Dios; pero, como
el Arcipreste era un verdadero hombre de cuerpo entero, sin las
ni�er�as de mojigatos afeminados � pillastrones, que siempre los hubo,
entendi� que hab�a que desenmascarar al hombre mundano y las
trapacer�as de su loco amor, para que, conoci�ndolo, todo, lo bueno y
lo malo, libremente escogiese el buen camino el que de veras y con
conocimiento de las cosas se quisiese salvar. Tal es el sentido del
salmo que aqu� glosa con otras palabras de la Escritura y del Derecho
can�nico y civil: _Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac,
qua gradieris_, te dar� conocimiento y te ense�ar� el camino que has
de recorrer, que es el del mundo, lleno de enga�os y con la natural
inclinaci�n al loco amor en el cuerpo, pues con �l nacemos: as�,
obrando el bien � sabiendas y peleando contra el mundo y contra la
propia naturaleza, _firmabo super te oculos meos_, pondr� complacido
mis ojos en ti, que, como bueno, luchaste. La alteza de pensar de este
var�n fuerte, y que no sab�a de embustes, se ve en aquellas palabras
que han escandalizado � los que no pican tan alto como �l: "en pero,
porque es umanal cosa el pecar, si algunos (lo que non los conssejo)
quisieren usar del loco amor, aqu� fallar�n algunas maneras para
ello." No intenta llevar � nadie al mal, como se ve por la cortapisa
del par�ntesis, sino que es una manera de ense�ar el cebo � los mismos
mundanos para que lean el libro, porque est� persuadido de que la
verdad no da�a jam�s � nadie y es donde Dios: _intellectum tibi dabo_.
Nadie como Dios respeta la libertad de todas sus criaturas, y no
quiere llevar al cielo � tontos y gente para poco, sino que todos
entiendan las cosas y escojan el buen amor, conociendo y despreciando
el loco del mundo. Esto dice el salmo y esto intenta nuestro autor, y
suponer doblez en �l va contra todo derecho y justicia: "las palabras
sirven � la inten�i�n � non la inten�i�n � las palabras." _Michi_ se
dec�a: _Veso_, _vieso_, _verso_, como _vi�s_, de _ve(r)(su)m_. BERC.,
_Mil._, 44.--_Salamon_. TOSTADO, _Bibli�fil. esp. Op. liter._, p�g.
225. Pero, adem�s, esa salida desenfadada del Arcipreste est� llena de
socarroner�a y le estoy viendo al escribirla que se le escapa la risa.
Es concesi�n ret�rica � ir�nica y nada m�s.]

AQU� DIZE DE C�MO EL A�IPRESTE RROG� A DIOS QUE LE DIESE GRA�IA QUE
PODIESE FACER ESTE LIBRO

[11] Dyos Padre, Dios Fijo, Dios Sp�ritu Santo:


El que nas�i� de Virgen esfuer�e nos de tanto,
Que sienpre lo loemos en prosa � en canto,
Sea de nuestras almas cobertura � manto.
[12] El que fizo el �ielo, la tierra � la mar,
�l me d� la su gra�ia � me quiera alunbrar,
Que pueda de cantares un librete rimar,
Que los que lo oyeren, puedan sol�z tomar.

[13] T�, Se�or � Dios m�o, que al ome formeste,


Enforma � ayuda � m�, tu a�ipreste,
Que pueda facer _Libro de Buen Amor_ aqueste,
Que los cuerpos alegre � � las almas preste.

[14] Sy queredes, se�ores, oyr un buen sol�z,


Ascuchad el rromanze, sosegadvos en paz:
Non vos dir� mintira en quanto en �l iaz';
Ca por todo el mundo se usa � se faz'.

[15] E porque mijor sea de todos escuchado,


Rraz�n m�s plazentera, ffablar m�s apostado.
Es un decir fermoso � saber sin pecado,
Rraz�n m�s plazentera, ffablar m�s apostado.

[16] Non cuyd�s que es libro de ne�io devaneo


Nin tengades por chufa algo que en �l leo:
Ca segund buen dinero yaze en vil correo,
Asy en feo libro yaze saber non feo.

[17] El axen�z de fuera negro m�s que caldera,


Es de dentro muy blanco, m�s que la pe�avera;
Blanca farina yaze so negra cobertera,
A��car dulce � blanco yaze en vil ca�avera.

[18] So la espina yaze la rrosa, noble flor;


So fea letra yaze saber de grand dotor;
Como so mala capa yaze buen bevedor,
Asy so mal tabardo yaze _El Buen Amor_.

[19] Porque de todo bien es comien�o � rayz


La Virgen Santa Mar�a, por ende yo, Juan Rruys,
A�ipreste de Fita, della primero fiz'
Cantar de los sus gozos siete que asy diz'.

[Nota 13: _Preste_, aproveche. MAR., _H.E._, 22, 18: No prest�


nada la mudanza de lugar. CERV., _Viaj. Parn._: No vale arn�s ni
presta dura malla.

Ser�a gran blasfemia pedir el favor de Dios para hablar de amor�os


mundanos; pero el amor de que trata el libro es el _buen amor_: no el
azurronado y trist�n de algunos que se dicen virtuosos cristianos,
sino el alegre y de buen humor, que regocije al cuerpo mientras
apacienta al alma. Es tan rara la virtud alegre y comunicativa, como
la del Arcipreste, que no cabe en las entendederas vulgares.]

[Nota 14: _Rromanze_ en el �nico sentido que entonces ten�a de


lenguaje vulgar, no latino.--No hay mentira _en quanto en �l iaz_, en
el fondo, pues, son todas realidades; aunque tampoco sea verdad la
traza art�stica, por la cual el autor se pone siempre como personaje
principal, haciendo el papel del hombre mundano, que anda de aqu� para
all�, peloteado por el loco amor y � veces por el bueno, como pasa de
hecho en este mundo (c. 69).]

[Nota 15: _Cuento_, posverbal de contar, acci�n y efecto de


narrar.--_Apostado_, como _apuesto_, galano: as�, _apostadamente_ y
_apostarse_. J. MANUEL, _Estad._, 5: Andar lo m�s apostadamente que
pudieren. _Reg. princ._, f. 255: Ella, por mostrar que era as�,
apost�se y alcohol�se de manera que todo el mundo en vi�ndola se
pagase della.]

[Nota 16: _Non cuyd�s_, no pens�is.--_Chufa_, burla, broma; �sase


todav�a en Sierra de Gata. _Lis. Ros._, 2, 1: Me denostaran con
baldones, chufas, escarnios. _Tebaida_, 5: Est�s de gana de
chufas.--_Correo_, el corredor de comercio, que tercia y trae los
dineros.]

[Nota 17: _Pe�avera_. _Pe�a_, de _penna(m)_, _pinna(m)_, pluma;


d�jose del aforro, acaso de plumas, luego de pieles, y de un abrigo
cualquiera. _Orden. Sev._, 171: Los zamarros y otros aforros que
hovieren de hacer los hagan de buena pe�a y bien aparejada... de buena
pe�a de lomo... de pe�a negra y cabritos. J. PIN., _Agr._, 4, 2: Esta
es la ropa real? B�stale ser sus pe�as lobunas para merecer nombres
reales. VILLENA, _Cis._, 3: Tales luas (guantes) non sean enforradas
de pe�a, por el pelo que se pega � la mano.--_Pe�avera_ es piel de
marmota alpina, por su "color rufo" (HUERT. _Plin_, 8, 37 _anot._),
que es lo que vale _vero_ y _em-ber-ar_ las uvas y frutas comenzar �
tomar color en Arag�n. _Orden. Sev._, 172: Salvo sino fueren pe�as
heras y grises y mazas, que traen los mercaderes por la mar. _Vero_ es
franja � lista, y sol�an echarse de _pe�avera_ en los aforros ricos.
_Corvacho._ 2, 2: Saya de florent�n con cortapisa de veros, trepada de
un palmo. GONZ. CLAV., _Tamorl._, p�g. 182: Era de partes de fuera
cubierta de grises, et de partes de dentro era forrada de
veros.--_Ca�avera_, ca�a, aqu� de az�car, de donde _ca�aver-al_.

_El ajenuz es planta_, y su fruto � semilla negra olorosa y aguda �


gusto, que se halla en una cabecilla como la de la adormidera. LAGUNA,
_Dioscorides_, 3, 87. La que se dice en lat�n _nigela_ es aquella
misma que llamamos en Castilla agenuz y _neguilla_.]

[Nota 18: _Tabardo_, "casac�n ancho y largo, con las mangas bobas;
de buriel � pa�o tosco, que traen los labradores y otras personas para
abrigarse y defenderse de los temporales". (_Dicc. autor._) D�jose del
ser vestido _tal-ar_, hasta los _tal-os_ � _tab-as_.--_So mala
capa..._, refr�n. Los cr�ticos, que tan feamente juzgaron del valor
moral de este libro, alabaron la cascarilla negra del ajenuz, la vil
ca�avera, la cobertera, la espina, la capa y el tabardo, esto es, la
manera realista y recia con que su autor pint� el amor mundano; pero
ni dieron con la harina, la rosa ni el az�car, que es la infamia de
los cl�rigos que en esos amores se solazan, cuando debieran dar
ejemplo de amor de Dios y de virtud. Este contraste, viva y
humor�sticamente expresado, es lo que hay en el fondo del libro, y
tanto m�s resalta, cuanto m�s coloreado campea el mal de hombres que
virtud profesan. Sin tener presentes los dos t�rminos del contraste,
�c�mo admirar los quilates del libro ni descubrir el sentido ir�nico y
socarr�n que corre por todo �l? No han visto m�s que los amor�os de un
poeta tabernario: eso no es entender el libro de _Buen Amor_. [V�anse
las variantes de este refr�n en CEJADOR, _Refranero, capa_.]]
GOZOS DE SANTA MAR�A[G]

[20] �O Mar�a!
Luz del d�a,
T� me gu�a
Todav�a.

[21] Dame gra�ia � bendi�i�n


E de Jhes� consola�i�n,
Que pueda con devo�i�n
Cantar de tu alegr�a.

[22] El primero gozo que s' lea:


En �ibdad de Galilea,
Nazaret creo que sea,
Oviste mensajer�a

[23] Del angel, que � ti vino,


Grabiel santo � dino:
Tr�xote mensaj' divino.
D�xote: "Ave Mar�a".

[24] Desque el mandado oviste


Omilmente rres�ebiste,
Luego, Virgen, con�ebiste
Al fijo que Dios enb�a.

[25] En Bel�n acaes�i�


El segundo, quando nas�i�
Syn dolor apares�i�
De ti, Virgen, el Mix�a.

[26] El ter�ero cuentan las leyes,


Quando venieron los reyes
E adoraron al que veyes.
En tu bra�o, do yaz�a.

[27] Ofre�iol' mirra Gaspar,


Melchior fu� en�ienso dar,
Oro ofre�i� Baltasar
Al que Dios � ome seya.

[28] Alegr�a quarta � buena


Fu�, quando la Madalena
Te dixo go�o syn pena:
Qu'el tu fijo vev�a.

[29] El quinto plazer oviste,


Quando al tu fijo viste
Sobir al �ielo e diste
Gra�ias � Dios o sob�a.

[30] Madre, el tu gozo sesto,


Quando en los disc�pulos presto
Fu� Sp�ritu Santo puesto
En tu santa conpan�a.

[31] Del seteno, Madre Santa,


La iglesia toda canta:
Suviste con gloria tanta
Al �ielo � quanto y avia.

[32] Reynas con tu fijo quisto,


Nuestro Se�or Jhesuxristo:
Por ti sea de nos visto
En la gloria syn fall�a.

[Nota G: Para indicar la tonada popular en que hab�an de cantarse


estos Gozos, trae aqu� _G_ la copla popular: _Quando los lobos preso
lo an a don Juan en el campo_. Esto indica que se cantaban y eran
populares, y se comprueba con las variantes _S_ y _G_, que son hartas.
La antig�edad y delicadeza de sentimientos sencillos hacen venerables
estos Gozos, que apenas me atrevo a retocar.]

[Nota 20: _Todav�a_, por todo el camino de la vida, siempre;


sentido que tiene en VILLENA, _Cis._, p�g. 20: Catando todav�a que.]

[Nota 21: _Ihesu_ con _h_, para indicar que no hiere la _i_ a la
_e_ como _g_, que era su pronunciaci�n, sino como nuestra moderna
_i_.]

[Nota 23: _Tr�xote_, o _tr�jote_, por _tr�jote_, cl�sico y vulgar


en toda Espa�a.]

[Nota 24: _Omilmente_, de _omil_, humilde, de _humil(em)_.]

[Nota 27: _Seyia_, estaba sentado, era, _seer_, _ser_, de


_se(d)er(e)_.]

[Nota 29: _O_, donde; fr., _o�_, de _ubi_. _Alex._, 665: Todos per
_hu_ estaban amortiguados cairon. _Cid_, 1392: Adelino pora San Pero,
_o_ las due�as est�n. Idem, 485: Fellos en Casteion, _o_ el Campeador
estaua. [V�ase CEJ., _Vocab. medieval_, _O_.]]

[Nota 31: Y, all�, como en fr. _il-y-a, j'y viens tant�t_; de


_(h)i(c)_, aqu�.]

[Nota 32: _Quisto_, querido, de donde _bienquisto_, _malquisto_,


propiamente buscado y deseado, _quaes(i)tu(s)_, _quaerere_, de donde
_querer_.--_Fall�a_, falta de _fall-a_, que vale lo mismo y es
posverbal de _fall-ir_.]

GOZOS DE SANTA MAR�A

[33] Virgen, del �ielo Reyna,


� del mundo melezina,
Qui�rasme oyr muy dina,
Que de tus gozos ayna
Escriva yo prosa dina
Por te servir

[34] Dezir t' he tu alegr�a,


Rrog�ndote todav�a
Yo pecador
Que � la grand culpa m�a
Non pares mientes, Mar�a,
M�s al loor.

[35] T� siete gozos oviste:


Primero, quando rres�ebiste
Saluta�i�n
Del �ngel, quando oiste:
Ave Mar�a, con�ebiste
Dios, salva�i�n.

[36] El segundo fu� cunplido,


Quando fu� de ti nas�ido,
� sin dolor,
De los �ngeles servido,
Ffu� luego conos�ido
Por Salvador.

[37] Fu� el tu gozo ter�ero,


Quando vino el luzero
� mostrar
El camino verdadero
� los rreyes: conpa�ero
Fu� en guiar.

[38] Fu� la quarta alegr�a,


Quando te dixo, Mar�a,
El Grabiel
Que Jesuxristo vern�a
� por se�al te dez�a
Que viera � �l.

[39] El quinto fu� de grant dol�or,


Quando al tu fijo Se�or
Viste sobir
Al �ielo, � su Padre mayor,
E tu fincaste con amor
De � �l yr.

[40] No es el sesto de olvidar:


Los disc�pulos vino alunbrar
Con espanto,
T� estavas en ese lugar,
Del �ielo viste y entrar
Spritu Santo.

[41] El seteno non ha par,


Quando por ti quiso enbiar
Dios tu Padre,
Al �ielo te fizo pujar,
Con �l te fizo assentar
Como � Madre.

[42] Se�ora, oy' al pecador:


Ca tu fijo el Salvador
Por nos di�i�
Del �ielo, en ti morador,
El que pariste, blanca flor,
Por nos nas�i�.

[43] A nosotros pecadores


Non aborrescas,
Pues por nos ser merescas
Madre de Dios;
Ant'�l connusco parescas,
Nuestras almas le ofrescas,
Ruegal' por nos.

[Nota 41: _Pujar_ por subir. VALD., _Di�l. leng._: Tampoco usamos
pujar por subir. Bien los aldeanos.]

[Nota 42: _Oy_, por oye, en sinalefa: _oy-al_ pecador.--_Di�i�_,


baj�, cay�: de _de�ir_, caer, _deci(d)er(e)_.]

[Nota 43: En _G_: _pecador non te aborrezcas_. Debe de haber


errata, no menos que en _S_: _Por nos otros pecadores non
aborrescas_.--_Ant' �l_, sinalefa.--_Con-nusco_, _con-vusco_, como
_con-migo_, _con-tigo_; del lat�n vulg. _nos-cu(m)_ por _nobis-cum_.]

AQU� FABLA DE C�MO TODO OME ENTRE LOS SUS CUYDADOS SE DEVE ALEGRAR �
DE LA DISPUTA�I�N QUE LOS GRIEGOS � LOS ROMANOS EN UNO OVIERON

[44] Palabras es del sabio � d�selo Cat�n:


Que ome � sus cuydados, que tiene en cora��n,
Entreponga plazeres � alegre la rraz�n,
Ca la mucha tristeza mucho pecado pon'.

[45] E porque de buen seso non puede ome reyr,


Abr� algunas burlas aqu� � enxerir:
Cadaque las oyeres non quieras comedir,
Salvo en la manera del trobar � dezir.

[46] Entiende bien mis dichos e piensa la senten�ia,


Non contesca contigo como al dotor de Gre�ia
Con el rribal de Rroma � su poca saben�ia,
Quando demand� Roma � Gre�ia la �iencia.

[47] Asy fu�, que rromanos las leyes non av�en,


Fueron las demandar � griegos, que las ten�en;
Rrespondieron los griegos que non las meres��en
Nin las podr�an entender, pues que tan poco sab�en.

[48] Pero, si las quer�en para por ellas usar,


Que ante les conven�e con sus sabios desputar,
Por ver si las entendr�an � meres��an levar:
Esta rrespuesta fermosa davan por se escusar.

[49] Respondieron rromanos que les plaz�a de grado;


Para la desputa�i�n pusieron pleito firmado;
Mas porque non entendrian el lenguaje non usado,
Que desputasen por se�as, por se�as de letrado.

[50] Pusieron d�a sabido todos por contender,


Ffueron rromanos en cuyta, non sabiendo que fazer,
Porque non eran letrados ni podrian entender
� los griegos dotores ni � su mucho saber.

[51] Estando en su cuyta dixo un �ibdadano


Que tomasen un rribal, un vellaco romano:
Quales Dios le mostrase fer se�as con la mano,
Que tales las feziese: fu�les conssejo sano.

[52] Ffueron � un vellaco muy grand � muy ardid;


Dixieron: "Nos avemos con los griegos conbid'
"Por desputar por se�as: lo que tu quisieres pid'
"E nos d�rtelo hemos; esc�sanos desta lid."

[53] Vesti�ronle muy rricos pa�os de grand val�a,


Como si fuese dotor en la philosof�a;
Subi� en alta catedra, dixo con bavoqu�a:
"D'oy m�ys vengan los griegos con toda su porf�a."

[54] Vino ay un griego, dotor muy esmerado,


Escogido de griegos, entre todos loado;
Sobi� en otra cathreda, todo el pueblo juntado.
Comen�aron sus se�as, como era tratado.

[55] Levant�se el griego, sosegado, de vagar,


E mostr� s�lo un dedo, qu' est� �erca el pulgar;
Luego se assent� en ese mismo lugar;
Levant�se el rribaldo, bravo, de malpagar.

[56] Mostr� luego tres dedos fasia el griego tendidos,


El pulgar � otros dos, que con �l son contenidos
En manera de arp�n, los otros dos encogidos
Assent�se el ne�io, catando sus vestidos.

[57] Levant�se el griego, tendi� la palma llana,


E assent�se luego con su memoria sana:
Levant�se el vellaco con fantas�a vana,
Mostr� pu�o �errado: de porfia a gana.

[58] A todos los de Gre�ia dixo el sabio griego:


"Meres�en los rromanos las leys, non gelas niego".
Levant�ronse todos en paz � en sosiego:
Grand onrra ovo Rroma por un vil andariego.

[59] Preguntaron al griego qu� fu� lo que dixiera


Por se�as al rromano � qu� le rrespondiera.
Diz': "Yo dixe qu' es un Dios; el rromano dixo qu'era
"Uno en tres personas, � tal se�al feziera.
[60] "Yo dixe que era todo � la su voluntad;
"Rrespondi� qu'en su poder lo teni' e diz' verdad.
"Desque vi que entend�en � creyen la Trinidad,
"Entend� que meres��en de leyes �ertenidad."

[61] Preguntaron al vellaco qu�l fuera su antojo.


"Dixom' que con su dedo me quebraria el ojo:
"Desto ove grand pesar � tom� gran enojo.
"Rrespondile con sa�a, con yra � con cordojo

[62] "Que yo le quebrar�a, ante todas las gentes,


"Con dos dedos los ojos, con el pulgar los dientes.
"D�xome enp�s esto que le parase mientes,
"Que m' dar�a grand palmada en los oydos rretenientes.

[63] "Yo le respond� que l' dar�a tal pu�ada,


"Que en tienpo de su vida nunca le vi�s' vengada.
"Desque vi� la pelea tan mal aparejada,
"Dex� de amenazar do non le pre�ian nada."

[64] Por esto diz' la pastra�a de la vieja fardida:


"Non h� mala palabra, si non es � mal tenida";
Ver�s que bien es dicha, si bien fues' entendida:
Entiende bien mi libro: avr�s due�a garrida.

[65] La bulrra que oyeres, non la tengas por vil;


La manera del libro enti�ndela sotil:
Saber el mal, desir bien, encobierto, do�eguil
T� non fallar�s uno de trobadores mill.

[66] Ffallar�s muchas gar�as, non fallar�s un huevo;


Rremendar bien non sabe todo alfayate nuevo:
� trobar con locura non creas que me muevo;
Lo que _Buen Amor_ dize con rraz�n te lo pruevo.

[67] En general � todos ffabla la escriptura:


Los cuerdos con buen sesso entendr�n la cordura,
Los man�ebos livianos gu�rdense de locura,
Escoja lo mijor el de buena ventura.

[68] Las del _Buen Amor_ sson razones encubiertas;


Trabaja do fallares las sus se�ales �iertas;
Ssi la rraz�n entiendes � en el sesso a�iertas,
Non dir�s mal del libro, que agora rrehiertas.

[69] Do coydares que miente, dize mayor verdat;


En las coplas puntadas yaze la falssedat,
Dicha buena � mala por puntos la juzgat,
Las coplas con los puntos load � denostat.

[70] De todos estrumentos yo, libro, s� pariente:


Bien � mal, qual puntares, tal dir� �iertamente;
Qual tu dezir quesieres, y faz punto � tente:
Ssy puntarme sopieres, sienpre me avr�s en miente.

[Nota 44: Despu�s del primer verso trae _G_ la cita de Cat�n, que
sin duda a�adi� el copista: _Interpone tuis interdam_ (interdum)
_gaudia caris_ (curis). De lo populares que fueron los d�sticos que
corr�an de Cat�n por Espa�a trat� K. PIETSCH, _Preliminary notes on
two old Spanish versions of the disticha Catonis, in the Decennial
Publ. of the niv. of Chicago_. Chicago, 1903. _Disticha Catonis_, l.
1, d. 28: "Interpone tuis interdum gaudia curis | Ut possis animo
quemvis sufferre laborem". NEBRIJA, _Aurea hynnorum expositio_.
Compluti 1528.]

[Nota 45: Sentencia tan honda, que no le veo ni le ver� nadie el


sentido. _En serio_ nadie se r�e, como en _seso_; lo contrario de _en
chanza_ � _en burla_. No hay entero seso en los hombres, dice Pacheco
(_Disc._, 7, 4, 3), esto es, juicio.--Las _bulras_ (_S_), que enjiere
el Arcipreste, vocablo hoy vulgar por natural trasposici�n, son el
sano buen humor de toda la picaresca espa�ola, el humanismo que
llaman, en el cual fu� maestro consumado.--_De buen seso non puede ome
reyr_, si no es trasponiendo, � fuerza de juicio � ingenio, los
linderos del com�n pensar, hasta mirar las mayores seriedades de la
vida con aquella se�oreadora burla y juicioso menosprecio, en que las
ten�an nuestros grandes humanistas, los hombres m�s graves y burlones
� la vez, Cervantes y Quevedo.--_Enjerir_, por reacci�n erudita
injerir. GRAN., _Simb._, 1, 3, 1: Pareci�me enjerir aqu� lo que este
fil�sofo con las palabras de la elocuencia de Tulio dice.--_Cadaque_,
siempre o cada vez que. _Corvacho_, 2, 7: Cadaque la abr�a, d�vale el
virat�n por los pechos � aquel que la abr�a. J. ENC., 145: Que cadaque
vas � vienes | con ellos muy bien te va.--_Comedir_, meditar,
maquinar; aqu�, llevar la contra, desaprobar. S. BADAJ., 2, p�g. 108:
�l algo est� comidiendo. F. SILVA, _Celest._, 35: Y debr�ades vosotros
en mal punto comedir alguna malicia. Idem, 34: Alguna gracia, �
osadas, est�s t� agora comidiendo. G. P�REZ, _Odis._, 2: El mal que
ahora comides en tu pecho, | que en obra o en palabra lo imaginas.
_Corvacho_, 4, 2: Como de personas que est� comidiendo en algund grand
pensamiento.--_Trobar_, inventar (_trouver_ en franc�s), fantasear,
componer trobas � versos, y es lo propio del _poeta_ o inventor,
creador.]

[Nota 46: _Contecer_, de donde _a-contecer_. _Canc. s. XV_, 264: Y


conteceles comigo | como � los que van por lana. _Alex._, 1286: A
veces contece seamos esforciados.--_Ribaldo_ en _S_, como en italiano
y portugu�s, provenz. _ribaut_, _ribalda_; fr. _ribaud_, _ribaude_.
Val�a bellaco. AYORA, _Cart._, 12: Les daban grita dici�ndoles
ribaldos y cobardes. L. RUEDA, 2, 261: T�rate a fuera, ribalda, que te
har� encoro�ar. Idem, 1, 143: �Que sea verdad esto, ribaldo taca�o?
_Ribald-eria_ en BOSCAN, _Cortes_, 215: Usar toda suerte de maldad y
ribalderia.

�Cr�ticos del siglo XIX, que tan lindamente hab�is juzgado mi libro y
mi intenci�n, sois ribaldos romanos, vellacos y r�sticos, que no
penetr�is las delicadezas de los sabios griegos! El cuento en
sustancia es popular.]

[Nota 47: El imperfecto en _ie_ por _ia_, antiguo.]

[Nota 48: _Levar_, ant. por _llevar_, que naci� de �l por analog�a
con _lievo_, _lievas_ (llevo, llevas), de _levare_.--_Ante_, de donde
sali� _antes_ con la _s_ de _mientras_, _entonces_. Cid, 169: Ca
amouer � myo �id ante que cante el gallo.]

[Nota 49: _Rromanos_, _rrespuesta_, y toda r fuerte con


rr.--_Pleito_, convenio, conforme a su etimolog�a, de _placitum_,
_placere_, y el mismo valor tiene _pleitohomenaje_, avenirse �,
someterse de grado, _ad placitum_, � gusto del otro � de entrambos.
_Libr. enga�._, p�gina 40 (ed. BONILLA): �C�mo yr�, ca le fise pleyto
que dormiria con �l?--_Entendrien_ por _entenderien_, _entendr�an_ por
_entender�an_, contracci�n vulgar hasta hoy, como en _podr�an_ por
_poder�an_.]

[Nota 50: _Ffueron en cuyta_, estaban en congoja, hoy _cuita_,


_acuitarse_; sobre su fuerza y origen, v�ase CEJADOR, _Tesoro_, A. 37.
_Por_, para.]

[Nota 51: _Segund Dios_, en _S_, � Dios y � ventura, y poniendo en


Dios el negocio, que por ellos mirar�a, seg�n llevaban buena
intenci�n.--_Serle consejo sano_ como _serle sano_. _Celest._, 4, 56:
Auisale que se aparte deste prop�sito y serle ha sano.--_Fer_ y _far_,
hacer (c. 77).]

[Nota 52: _Ardid_ como _ardido_. J. PIN., _Agr._, 4, 9: Es tan


ardid la hermana golondrina. Esto es, ingenioso.--_Conbid_ o _combit_,
que lee _S_, aunque el consonante pida lo primero, tiene el mismo
valor que _envite_, contienda.--_Pid_, contracci�n y se usaba mucho,
sobre todo en la tercera persona singular, y m�s en el imperativo.]

[Nota 53: _Cathreda_, en _S_, aun hoy vulgar por


_c�tedra_.--_Bavoquia_, altaner�a boba, como _babequia_, de donde se
deriva, y �ste de _babiec-a_, _babi-eco_, _Bab-ia_, _bab-a_, del
ca�rsele a los bobos. _Alex._, 655: Mas para m� non era tan fiera
bavequia. BERC., _Mil._, 569: Dioso que lo mandara criar Sancta Maria
| Quien esto dubda�e faria bavequia.--_Mays_, m�s, de _ma(g)is_.]

[Nota 54: _Ay_, ah�, de la preposici�n _�_ y de _y_ � _i_, � _hi_,


que val�a all� de _hi(c)_, aqu�; en fr. _y_: _il-y-a_, _nous y
sommes_.--Esmerado, extremado y exquisito � fino en su arte. A. ALV.,
_Silv. Conc._, 10 _c_, � 3: O bella, � esmerada y admirable criatura
(Mar�a). As�, esmero, lo mejor y m�s fino. Idem, _Dom. 1, adv. 10 c_,
� 2: Y esta nata y esmero del mundo. _Esmerarse_ es sobresalir. _Pero
Ni�o_, 1, 6: All� pele� tanto este doncel, que se esmer� de los otros
allende dellos tantas veces que.]

[Nota 55: _De vagar_, con espacio y flema, muy usado en Segovia y
resto de Castilla; _vagarle_, tener tiempo para algo.--_De malpagar_,
de malas pulgas, dir�amos, bravonel y mat�n, malo de contentar, que es
lo que _pagar_ vale, como todav�a _pagarse de_, contentarse de,
conforme � su etimolog�a, de _pacare_. _Galat._, 4, p�g. 60: Si todos
los deseos humanos se pueden pagar y contentarse, sin alcanzar de todo
punto lo que desean.]

[Nota 56: _Catar_ por mirar.]

[Nota 58: _Gelas_, _selas_; viene _ge_ de _li_, _lli_, _lle_,


_ie_, _ge_, variantes ortogr�ficas, derivadas del dativo _illi_ (Cfr.
_F. Juzgo_). BERC., _S. Dom._, 161: Bien gelo entiendo. Idem, _Mil._,
67: Por bien ielo tovo. Idem, _S.D._, 79: Non se le olvidara orar.
Vald�s dice que prefiere _selo_ � _gelo_, que a�n sonaba as� en su
tiempo. En el _F. Juzgo_ todav�a se usaba _le lo_: Todo le lo deve
entregar (l. 5, t. 3, ley 1). La disimilaci�n debi� de hacer que
_lelo_ sonara _lielo_, _gelo_, _selo_, por analog�a en el �ltimo
cambio con el reflexivo _se_.]

[Nota 59: _Dixiera_ y _respondiera_ como pluscuamperfectos, seg�n


su valor etimol�gico. El anacronismo de conocer la Trinidad griegos y
romanos es chistos�simo y vale un Per�.--_Es_, hay, existe.]

[Nota 60: _Diz_ por dijo y por dice, dicen, como el _ait_ latino,
bordoncillo para todo el que toma la mano y habla.--_Certenidad_ por
certeza, �sase todav�a en Andaluc�a y Murcia. _Canc. s. XV_, p�gina
278: Syn saber �ertenidad.]

[Nota 61: _Su antojo_, su modo de entender las se�as del


contrario, lo que se le ofrec�a a los ojos, y en este sentido
primitivo se halla en autores del siglo XV.--_Cordojo_, indignaci�n,
ira. _Trag. Policiana_, 21: Estan llenos de dineros y a�n no menguados
de cordojos. J. ENC., 61: De cuido, grima y cordojo. Vino de cor +
_dol-ium_, _cor_ y _dolere_, dolerle el coraz�n, seg�n aquello de
Ovidio (_Ep._, 6) _Cor dolet_, de coraje reviento. _Re-cordojo_ en
Rodrigo Reinosa (GALLARD., 4, 1414): Recordojo he de ti, | de verte,
pastora, aqu�.]

[Nota 62: _Enp�s esto_, tras esto; en _S_ _apos_. Vale despu�s y
fuera de. En este segundo sentido v�ase A. ALV., _Silv. Conc., 10 c_,
� 3: En las dem�s criaturas, apos de Mar�a, apenas puso un dedo della
(de su mano). Viene de _a_ y _pos(t)_, como _des-pues_, _en-pos_ y
_en-pues_. El simple _pues_, de _pos(t)_, por despu�s en BERC.,
_Sacr._, 58: Nin pues nin ante. _Pos_ por _pues_ �sase en Castilla la
Vieja y Andaluc�a.--_Parar mientes_, atender, cl�sico: _las mientes_
son las _mentes_, _mens_.--_Retenientes_, de _rete�ir_: me reti�e eso
en los o�dos.]

[Nota 63: _Desque_, despu�s que. B. ALCAZ., p�g. 108: Llam�les y


desque me vido. CAST., _Canc._, 1, p�g. 335: Desque digas el tormento
| tan amargo en que me dejas, | remira con ojo atento | c�mo hace
sentimiento. Este cuento procede de Accursio, en el _Comentario_ al
_T�tulo Segundo_ del _Digesto, De Origine Iuris_, seg�n el texto de
Pomponio, como se ve por el comentario de Nebrija en el _Vocabularium
utriusque iuris_, Lugduni, 1591. Accursius floreci� del 1182 al 1260.
Dos siglos despu�s del Arcipreste pas� otra disputa de gestos entre
Panurgo y Thaumaste en el _Pantagruel_ (2, 18) de Rabelais; aunque
harto m�s pesada, oscura y sin la presente moraleja. Es de origen
popular.]

[Nota 64: _Pastra�a_ � _patra�a_ por refr�n vulgar, como


_patarata_ � vulgaridad, de _pat-ar-a�a_ � _pat-er-a�a_, y como
_pat-ochada_, de _pat-a_, cosa de _pat-anes_ y gente vulgar. CACER.,
ps. 72: Les parecen patra�as y cuentos de viejas. La _s_ es par�sita.
_Quijot._, 1, 25: Y todo pastra�a � patra�a.--_Fardida_, ingeniosa y
ducha en las cosas de la vida. No hay mala palabra, cuando no se echa
� mal: las palabras son seg�n se toman y se digan; el �nimo �
intenci�n les da valor.--_Ha_ por _hay_, que vino del mismo _ha_ (3.�
p. de _haber_) y de la _y_, all�, como en franc�s, _il-y-a_ por _il
a_.--_Ver�s que..._ Hace ya aqu� la aplicaci�n del cuento � su libro,
que nadie echar� a mal los desenfados que en �l leer�, si tiene ojo �
la buena intenci�n del autor. Pero �y cu�l fu� su intenci�n? �Ense�ar
los malos pasos para que el lector los evite, como da � entender en
las coplas siguientes, � tambi�n, y adem�s, lograr _due�a garrida_?
Esto segundo es una a�agaza, � ir�nica, para que los mundanos sigan
leyendo, por aquellos � quienes dec�a al principio que "si algunos
quisieren usar del loco amor..."--_Garrido_, hermoso, lindo. _Quij._,
2, 21: No viene vestida de labradora, sino de garrida palaciega.]

[Nota 65: No menosprecies este libro teni�ndolo por de pasatiempo


y chanza chocarrera, sino adelgaza tus entendederas, porque el punto
m�s subido del trobar y del arte est� en saber decir bien, encubierta
y donairosamente lo feo y malo, y raros son los trobadores que � esto
llegan, uno entre mil. He aqu� una teor�a sobre un naturalismo, que
encierra en s� el idealismo m�a levantado. Zola pintaba lo feo, pero
pretend�a que hab�a que pintarlo tal cual era, como en fotograf�a, que
sirviese de documento cient�fico. Este naturalismo � realismo del
Arcipreste no desprecia lo feo y bajo, pero el arte est� en expresarlo
por medio del idealismo.--_Do�eguil_, donairoso, de _don_ y el �uskaro
_eguile_, que hace, hecho con donaire y gracia.]

[Nota 66: La dificultad no est� en ver garzas, que todo el mundo


ve, sino en dar con el huevo de la intenci�n, de donde las garzas
salieron, y que est� harto escondida para los lectores vulgares. Los
lectores novatos no son qui�nes para poner peros a los buenos libros
ni para remendar lo que apenas entienden. No me arrastr� al escribir
el m�o ninguna liviandad ni desgarro (es el valor de _locura_, que
hallar� el lector en CEJ., _Tesoro L._); lo que el libro del _Buen
Amor dize_ va bien cimentado en una sana y honda intenci�n
moral.--_Alfayate_, sastre, del ar�bigo.]

[Nota 67: Para todos es este libro: el cuerdo sacar� cordura de


�l; gu�rdese e1 mancebo liviano de sacar �nimos de loquear; en suma:
cada cual alcanzar� de �l lo que le depare su mejor � peor suerte:
_qui potest capare, capiat_.]

[Nota 68: Cava y ahonda en las razones encubiertas del libro,


dondequiera que des con el fil�n (_se�ales �iertas_); si das en el
motivo de �l y aciertas con el sentido (_seso_) de lo que se dice, no
lo desaprobar�s, como ahora lo haces.--_En el seso_, en el sentido de
las razones, de _sensu(m)_. MINGO REV.: Puede aver dos sessos, uno
literal, otro moral.--_Rehiertar_, rebatir, de _refertus, referre_,
llevar y traer palabras, disputar. _Cal. Dimna_, 4: E non refiertan
ninguna cosa de lo que dice. GONZ. CLAV., _Mamorl._, p�g. 157: El que
refierta que non quiere beber, facenle beber, aunque no quiera. Su
posverbal es _rehierta_ � _reyerta_.]

[Nota 69: Tan encubierto es el sentido de esta copla, que _G_


tampoco la entendi�, pues lee: _Do coydares que miente dize y gran
fealdat... dicha mala � buena por vientos la juzyat | Las coplas con
los pintos load � denostat_. Lo de _fealdad_, _vientos_ y _pintos_ no
tiene pies ni cabeza. �Entiende la copla el lector? Si a m� se me
alcanza, su sentido es �ste: Donde piensas que el libro miente, dice
mayor verdad, que es en la doctrina moral y en el sano intento m�o,
que algunos creer�n no ser m�s que una farsa, una m�scara y mentira,
un dar color de moralidad � pinturas desenfadadas y � desahogos de un
Arcipreste de vida airada. La moralidad � intento moral, que afecto,
no es careta, es sinceramente lo que yo pretendo en el libro: esta es
la pura _verdad_. Al rev�s, en las coplas, donde se cantan escenas �
sentencias de libertinaje, es donde no hay m�s que _falsedad_, esto
es, pura fantas�a del autor, que aunque toma cada rasgu�o del natural
� de la comedia _Pamphilus_ y algunos fabliaux, no son cosas que han
pasado, ni menos que me hayan pasado a m�, como alguien creer�, sino
que me pongo y envisto en los personajes, por pura traza art�stica y,
por lo mismo, en ello hay _falsedad_ de hecho. Cada cosa, buena o
mala, juzgadla por los fines � intentos � que _apunt�_ y que
_contrapunte�_ el autor (_por puntos_); no separ�is, al criticar el
libro, los fines de los medios, de que �l se vale para llegar a los
unos por los otros. _Puntos_ son los fines adonde _apunta_ el autor, y
�stos son _verdaderos_ en �l, no mascarilla para no escandalizar;
mientras que los medios son trazas art�sticas, por consiguiente, de
hecho cosas _falsas_, al artista permitidas. _Puntadas_, entonadas,
_puntar_, entonar, met�fora acaso del contrapunto por intento (c.
1228, 1231) y del apuntar al blanco.]

[Nota 70: Trae _G_ _pyntares_ en la correcci�n por _puntares_.


Puntar, como _apuntar_ y _contrapuntear_, y con esto se entender� esta
copla, que sin ello, fuera m�s oscura que la anterior. Yo, el libro,
soy padre de los medios � instrumentos de canto y contrapunto
empleados aqu�: seg�n apuntes y contrapuntees � discantes, as� sacar�s
provecho � da�o de ellos, esto es, de dichos, escenas y personajes.
Detente y haz punto en el decir, dicho � escena que t� quisieres �
buscares (_quisieres_ vale _buscares_, _quaesieris_); si estudi�ndolo
supieres dar en el blanco que yo ten�a all� al escribir (_si sopieres
apuntarme_), no te extraviar�s, ir�s conmigo (_ssiempre me avr�s en
miente_) y no sacar�s el da�o que acaso saques si no apuntas bien � mi
intento, pues te quedar�s en los medios y con los instrumentos, que
son cosas, � veces, harto libres, sin llegar a �l: llevar�s mal el
contrapunto y no como yo lo llevo. Acaso alg�n moderno lo entender�
todo patas arriba, como no faltan quienes supongan que Cervantes era
un descre�do y aun que ataca rebozadamente � la Iglesia en su
_Quijote_. Con capa de moralidad, se dir� ese tal, quiso encubrir sus
desverg�enzas el tuno redomado del Arcipreste, para no ser tildado por
la sociedad, y por eso da � entender aqu�, al buen y sutil entendedor,
que distinga entre la capa y el cuerpo, y no haciendo caso de aqu�llas
se quede con �ste. "Comme un Rabelais hypocrite rendu prudent par le
pays et le temps dans lesquels il vivait", dice Puymaigre (_Les vieux
aut. castill._, t. 2, p. 63, etc.). Pero el Arcipreste, para m�, ni
era hip�crita ni necesitaba serlo en �poca tan desgarrada como
aqu�lla. Por algo le metieron en chirona, donde cabalmente escribi�
este libro con tan buena estrella como escribi� en la c�rcel el suyo
Miguel de Cervantes. Fuera el Arcipreste un picaronazo, amigo de
figones, hamp�n � carta cabal, mujeriego y cuanto fueron nuestros
p�caros, de los cuales fu� el primero en levantar ense�a literaria,
siendo su primer modelo y maestro, abuelo del Lazarillo y del
Guzmanillo, bisabuelo del Busc�n; �pero suponer en �l hipocres�a! Eso
s�lo se les ocurre a los que siempre ven � Espa�a encapotada por los
negros nubarrones de la Inquisici�n. Pero hay m�s, y es que por este
libro no pueden sacarse pruebas de que el Arcipreste fuera
pr�cticamente un picaronazo, amigo de figones, hamp�n y mujeriego,
como de sus libros nadie saca que lo fueran Mateo Alem�n, Cervantes ni
Quevedo. Viviendo en un siglo gazmo�o y farisaico, nos escandalizamos
de oir � de leer lo que no nos escandaliza practicar. Un hombre como
el Arcipreste, que tiene alma para echarles en cara � los cl�rigos de
Talavera sus desgarros y solturas, hasta verse preso por sus solapadas
maquinaciones, no hubiera tenido autoridad para hacerlo ni le hubieran
hecho el menor caso si hubiera sido tan suelto y desgarrado como
ellos. El Arcipreste de Talavera, autor del _Corvacho_, escribi� un
siglo m�s tarde acerca del mismo asunto que el de Hita. Nadie pone en
duda la religiosidad y buena conducta del Arcipreste D. Alfonso
Mart�nez de Toledo. Pues bien: su respeto por nuestro Arcipreste llega
hasta copiarle con loa, lo cual cierto no hiciera si de �l hubiera
tenido la opini�n de Puymaigre y de tantos otros. En estas dos coplas
est� el nudo del libro, el intento del autor: seg�n se entienda, as�
ser� el libro bueno � rematadamente malo. El es sutil, _qui potest
capere, capiat_: el delicado griego lo entender� por todo lo alto y �
lo divino; el zafio romano, � pu�etazos y figonescamente. Juzgar de
este libro por la lectura de un trozo suelto, es lo mismo que suponer
que la Sagrada Escritura es una obra imp�a, porque en ella se dice
literalmente: _Non est Deus_: no hay Dios. Si all� lo dicen los imp�os
y no la Escritura, aqu� esos trozos los dice � practica el mundano, �
quien pinta y rebate el Arcipreste.]

AQU� DIZE DE C�MO SEGUND NATURA LOS OMES � LAS OTRAS ANIMALIAS QUIEREN
AVER CONPA��A CON LAS FENBRAS

[71] Como dize Arist�tiles, cosa es verdadera:


El mundo por dos cosas trabaja: la primera,
Por aver mantenen�ia; la otra cosa era
Por aver juntamiento con fenbra plazentera.

[72] Sy lo dexies' de m�o, ser�a de culpar;


D�zelo grand fil�sofo: non so yo de reptar;
De lo que dize el sabio non devedes dudar,
Ca por obra se prueba el sabio � su fablar.

[73] Que diz' verdat el sabio claramente se prueva:


Omes, aves, animalias, toda bestia de cueva
Quiere, segunt natura, conpa�a sienpre nueva;
E muncho m�s el ome, que toda cosa que s' mueva.

[74] Digo muy m�s el ome, que de toda criatura:


Todas � tienpo �ierto se juntan con natura;
El ome de mal sseso todo tienpo syn mesura,
Cadaque puede � quier' facer esta locura.

[75] El ffuego ssienpre quiere estar en la �eniza,


Comoquier que m�s arde, quanto m�s se atiza:
El ome, quando peca, bien vee que desliza;
Mas non se parte ende, ca natura lo enriza.

[76] E yo, porque so ome, como otro, pecador,


Ove de las mugeres � vezes grand amor:
Provar ome las cosas non es por ende peor,
� saber bien � mal, � usar lo mejor.

[Nota 71: El bien del individuo y el de la especie, los dos


quicios sobre que se mueve y perdura el universo. Pretende asentar la
causa fisiol�gica del amor en los hombres y la ra�z de la locura del
mundano, que quiere describirnos. Las cosas se dicen claras y
sesudamente comprobadas; si no, no se dicen. El Arcipreste, como
iremos viendo, era tan gran fil�sofo como poeta.]

[Nota 72: Los hechos prueban ser verdad este dicho y tener raz�n
el sabio fil�sofo.--_Rebtar_ en _S_, y en _G_ _reptar_, de
_rep(u)tar(e)_, y de aqu� _retar_, imputarle � uno una culpa, echarle
en cara, despu�s desafiarle, ech�ndole en cara cosa que le agravie.
_Cid._ 3343: _Riebtot_ el cuerpo por malo � por traydor. Sobre la
concordancia de _se prueva_ en singular con dos sujetos, v�ase
CEJADOR, _Cabos sueltos_ (p�g. 152): es la com�n concordancia
castellana hoy d�a, como lo fu� siempre, pese a d�mines y Academias.
O�gase al TOSTADO (_Bibli�fil. esp. Op. liter._, p�g. 226): Bien
paresce, segund esto, quel amor non consiste en el arbitrio humano;
mas necesidad nos apremia amar � la mujer.--_Que_ en el cuarto verso,
en _S_, causal y muy com�n, como _Ca_, que lee _G_.]

[Nota 74: Llama locura al hacerlo _sin mesura_, pues _locura es


soltarse_ y salirse de la medida (CEJ., _Tesoro L._, 87).--_Mesura_,
medida, que as� sonaba ya en lat�n lo que se escrib�a _mensura_, pues
no sonaba ya la _n_ delante de _s_ en el mismo lat�n.]

[Nota 75: _Comoquier que_, porque: dice que el fuego arde y se


deshace, por consiguiente, cuando se le atiza sac�ndole de la ceniza,
por lo cual prefiere �l quedarse encenizado, mirando por su
conservaci�n propia. Pero el hombre cuando hace _esta locura_, que es
� lo que llama pecar, por salirse de la raya, bien ve que de ella se
desliza, sino que como la naturaleza le aguija, se aferra en el
pecado. OVIEDO, _H. Ind._, 49, 7: Envi� � llamar al factor � luego fu�
all�, comoquier que estaba sin culpa. Tambi�n significa _siempre que_.
J. PIN., _Agr._, 21, 9: Del cual dice Suidas que comoquiera que oyese
hablar � alguna mujer sucia, le dol�a la cabeza.--_Ende_, de all�, de
ah�, _inde_ en lat�n. J. ENC., 220: Y �rguete hora ende, Juan.
_Partid._ 1, 1, 3: E nascenle ende dos bienes.--_Le enriza_, le azuza
y compele. _F. Juzgo._ 8, 4, 8: Si alg�n home enriza boy � can � otra
animalia contra s�. Idem, 8, 4, 18: El can que es enrizado (CEJ.,
_Tesoro L._, 118).]

[Nota 76: _Por ende_, por eso. LE�N, _Job_, 34, 25: Por ende, hace
conocer servidumbre de ellos. CABR., p�g. 232: Y por ende han menester
diversas provisiones. _Omnia autem probate: quod bonum est, tenete_
(_Tesalon._ 5, 21): �buena asilla para tunos! Pero el Arcipreste no es
hombre para poco. Como que lo que desde aqu� comienza � decir como de
s� y que le hubiese acontecido, no es sino farsa y traza art�stica,
_falsedat_, para que el mundano, que nos quiere pintar, sea persona
concreta y viva. �Qui�n ser� tan simple que crea que D. Mel�n, en la
glosa que hace del _Pamphilus_, es realmente el Arcipreste? Pues all�
sigue envestido en D. Mel�n, como aqu� en el hombre mujeriego.]

DE C�MO EL ARCIPRESTE FFU� ENAMORADO

[77] Assy fu� que un tienpo una due�a me prisso,


Del su amor non fuy ese tienpo rrepiso:
Ssienpre av�a della buena fabla � buen rriso,
Nunca al por m� fizo nin creo que fer quiso.

[78] Era due�a en todo � de due�as se�ora,


Non pod�a ser solo con ella una ora:
Muncho de ome se guardan ally do ella mora,
M�s mucho que non guardan los jud�os la Tora.

[79] Ssabe toda nobleza de oro � de seda,


Muy conplida de byenes anda manssa � leda.
Es de buenas costunbres, sossegada � queda:
Non se podr� ven�er por pintada moneda.

[80] Enbi�l' esta c�ntiga, que es deyuso puesta,


Con la mi mensajera, que yo ten�a enpuesta;
Dize verdat la fabla: que la due�a conpuesta,
Si non quiere el mandado, non da buena rrespuesta.

[81] Dixo la due�a cuerda � la mi mensajera:


"Yo veyo muchas otras creer a ti, parlera,
"E f�llanse mal ende: castigo en su manera,
"Bien como la rrapossa en agena mollera".

[Nota 77: _Priso_, tom�, cogi�, de _presit_, _prendere_, como _miso_


de _misit_, _mittere_, _quiso_ de _quaessit_, _quaerere._--_Rrepiso_,
arrepentido. Ambos pret�ritos irregulares.--_Riso_, risa. BERC.,
_S.D._, 11: De risos nin de iuegos avie poco cuidado. Viene de
_risu(m)_.--_Al_, otra cosa, del vulgar latino _al(id)_. _Quij._, 1,
2: Que el m�o non es de al que de serviros. No lleg� � mayores la
bienhablada y risue�a due�a, y da por raz�n su buena crianza en las
coplas siguientes.--_Fer_ y _far_ por _fazer_, _hacer_, fueron comunes
y hay que devolverlos al texto en varios lugares, de donde los
quitaron los copistas deshaciendo el verso. ROSAL: Far dicen los
r�sticos � har; otros her. _Trag. Policiana_, 21: No se me yergue ell
aliento para her hacienda. _Autos s. XVI_, 1, 28: Para her ese cari�o.
BERC., _Sacr._, 39: Ca el en su memoria lo mand� todo far.]

[Nota 78: _Due�a_ y _do�a_ de _dom(i)na(m)_, se�ora. No logr�


estar con ella ni una hora a solas, porque la guardaban como guardan y
observan la Ley de Mois�s los jud�os, que ellos llaman _Tora_, y
escriben [Hebreo: Torah], y los �rabes _taurat_, ley, doctrina, el
Pentateuco de Mois�s.--_Muncho_, ant., por mucho, de _multu(m)_; _mas
mucho_ es vulgar, como _muy mucho_.]

[Nota 79: Labores de gente noble, bordar en seda y oro. Con ser
rica, no era nada entonada. Su honestidad tal, que no se daba �
dineros.--_Pintada_ en el sentido de excelente, lo mejor, como _el m�s
pintado_ y _tortas y pan pintado_, que lo es, pues lo pintan los
confiteros.]

[Nota 80: _C�ntiga_, como en Galicia, c�ntiga y c�ntega, del


lat. _cantica_, plural de _canticum_ � de _canticare_, como
posverbal. Otra cosa es _cantico_ y _cantica_, diminutivo de
_canto_.--_En-puesta_, ense�ada, informada, de _em-poner_, hoy
_imponer_, _impuesto_.--_Conpuesta_, la bien concertada y modesta, da
la callada por respuesta � tales embajadas � mandatos.--_Rrepuesta_ en
_S._ de _reponer_, como _respuesta_ de _responder_. Usase todav�a
_repuesta_ por respuesta en Venezuela, y _repost-ada_ por r�plica al
superior en Arag�n y Am�rica, y _repost-ero_, el que responde y repone
en entrambos pa�ses. _Respuesta_, de _*respuesto_, fu� el _repuesta,
repuesto_, contaminado con _responder_: son diversos los or�genes,
_ponere_ y _spondere_.]
[Nota 81: _Ende_, por ello, y _end_, en fr., _en_. _Alex._, 345:
Fallar�s ende bien, auras end grant provecho. BERC., _Loor_, 27: E ovo
en pavura.--_Castigo en su manera_, me enmiendo � corrijo con lo que �
ellas les sucede.--_Castigar_, fu� intransitivo y transitivo por
enmendarse y enmedar � otro, aprender y ense�ar, y se ver�n otros
varios ejemplos.--_Manera_, el modo de proceder de ellas y lo que por
la mensajera les acaeci� de _fallarse mal_.--_En agena mollera_, en
cabeza ajena; _la mollera_, propiamente los sesos _muelles_, blandos.]

ENXIENPLO[H] DE C�MO EL LE�N ESTAVA DOLIENTE E LAS OTRAS ANIMALIAS LO


VEN�AN � VER

[82] Diz' que yaz�e doliente el le�n, de dolor:


Todas las animalias venieron ver su se�or;
Tom� plazer con ellas � senti�se mejor:
Alegr�ronse todas mucho por su amor.

[83] Por le fazer servi�io, por m�s le alegrar,


Conbid�ronle todas que l' dar�an � yantar,
Dixieron que mandase qual quisiese matar:
Mand� matar el toro, que podr�a abastar.

[84] Ffiz' partidor al lobo � mand� � todos diese:


El apart� el menudo por el le�n, que comiese,
E para s� la canal, la mayor que ome viese;
Al le�n dixo el lobo que la mesa bendexiese.

[85] "Se�or, t� est�s flaco: esta vianda liviana


"C�mela t�, se�or, te ser� buena � sana;
"Para m� � los otros, la canal que es vana."--
El le�n fu� sa�udo, que de comer � gana.

[86] Al�� el le�n la mano por la mesa santiguar,


Di� grand golp' en la cabe�a al lobo por castigar:
El cuero con la oreja del casco le fu� arrancar:
El le�n a la rraposa la vianda mand� dar.

[87] La golpeja, con miedo � como es artera,


Toda la canal del toro al le�n la di� entera;
Para s� � los otros todo el menudo era:
Maravill�s' el le�n de tan buen' ygualadera:

[88] "Qui�n vos mostr�, comadre, � fazer parte�i�n


"Tan buena � tan gisada, tan derecha con rraz�n?"
Ella diz': "En la cabe�a del lobo tom� li�i�n:
"En el lobo castigu� qu� feziese � qu� non."--

[89] "Por ende yo te digo, vieja � non amiga,


"Que jam�s � m� vengas nin me digas tal, nemiga;
"Synon, te mostrar� como el le�n santiga:
"Que el cuerdo en el mal ageno se castiga."--

[90] Segund diz' Jhesuxristo, non ay cossa escondida,


Que � cabo de tienpo non sea bien sabida:
Ffu� la mi poridat luego � pla�a salida,
La due�a muy guardada ffu� luego de mi partida.

[91] Nunca desde esa ora yo m�s la pude ver:


Enbi�me mandar que punase en fazer
Alg�n triste ditado, que podies' ella saber,
Que cantase con tristeza, pues la non podi' aver.

[92] Por conplir su mandado de aquesta mi se�or,


Ffize cantar tan triste como este trist' amor:
Cant�valo la due�a, creo que con dolor,
M�s que yo non podr�a sser dello trobador.

[93] Diz' el proverbio viejo: "quien matar quier' su can,


Achaque le levanta, por que no l' d� del pan:"
Los que quieren partirnos, como fecho lo han,
Mescl�ronme con ella, dixi�ronle de plan

[94] Que me loava della como de buena ca�a,


E porfa�aba della como si fues' �ara�a.
Diz' la due�a sa�uda: "Non ay pa�o syn rra�a,
"Nin el leal amigo non es en toda pla�a."--

[95] Como dize la fabla, quando � otra someten:


"Qu�l palabra te dizen, tal cora��n te meten":
Posi�ronle grand ssa�a, desto se entremeten.
Diz' la due�a: "los novios non dan cuanto prometen."

[96] Como la buena due�a era mucho letrada,


Sotil e entendida, cuerda, bien messurada,
Dixo � la mi vieja, que l' av�a enbiada,
Esta fabla conpuesta de Ysopete sacada:

[97] "Quando quiere casar ome con due�a muy onrrada,


"Promete � manda mucho; desque la a ganada:
"De quanto le promete � da poco � da nada:
"Ffaze como la tierra, quando estaba prenada.

[Nota H: _Enxienplo_, de _exemplu(m)_, ejemplo, con _n_ par�sita,


como en _enjalbegar_ de _exalbicare_, _enjaguar_ de _exaquare_.]

[Nota 82: _Ver_, infinitivo final, sin preposici�n _�_, porque ya


la lleva embebida en su _etimolog�a_ (CEJ., _Tesoro, Silb._, 248).]

[Nota 83: _Abastar_, que di� el posverbal _abasto_, suficiencia,


el consumo p�blico, como _bastar_. TIMONEDA, _Menem._, 3: Abaste lo
dicho. HERR., _Agr._, 5, 40: Un puerco abasta tanto, si es bueno, como
una vaca (cundir, lucir).]

[Nota 84: _Que comiese_, final.--_La canal_ es el cuerpo, sacadas


las asaduras y _menudos_, que se dicen y aqu� dice el autor: por su
forma. De aqu� _abrirle en canal � uno_.--_La mayor que_, era de lo
mayor que se puede ver: _ome_, indefinido por _se_, como _on_ en
franc�s, que tiene el mismo origen. _Comed. Eufros._, I: Comprar
hombre barato es gran riqueza, comprar caro no es franqueza. S. ABRIL,
_Adelf._: Que pues hombre ha tomado esta ganancia... De quienquiera se
huelga hombre de recibir una buena obra.]
[Nota 85: _Liviana_, ligera, �sase en Castilla.]

[Nota 86: _Por... santiguar_, para santiguar. _Por_ y _para_


vienen del _per_ latino, son finales. _Quij._, 1, 2: Desvel�base por
entenderlas. _Para_ de _per_ + _ad_ � _per_ + _�_; _por_ de
_per_.--_Casco_ es la calavera � huesos de la cabeza.]

[Nota 87: _Golpeja_, vulpeja.--_Eguala-dera_, en _S_, _igualdad_,


de _egual_, igual.]

[Nota 88: _Aguisada_, en _S_, _gisada_ en _G_, bien, concertado,


propio y justo, de _guisa_, manera propia.--_En cabeza de_ otro se
escarmienta, aprende y castiga.--_Castigu�_, aprend� (copl. 81).]

[Nota 89: Vuelve � hablar la due�a � la vieja mensajera. _Se


castiga_, se enmienda, aprende y escarmienta _en mal ageno el
cuerdo_.--_Enemiga_ es vocativo.]

[Nota 90: Habla ya de s� el Arcipreste, esto es, el mundano que


pinta, y dice que su _poridat_, el caso con la due�a, sali� � plaza,
esto es, se public� � hici�ronse corrillos de ello: _sacar y salir �
plaza_ � _echar en la plaza_, publicar. _Persil._, 2, 11: cuando sali�
la salud perdida de Antonio � la plaza. _Entret._, 3: Que no salgan �
plaza sus holguras. _Puridad_ por secreto, de _puro_, d�jose del no
querer mezcla de tercero, sino ser tratado derechamente. _Cid_, 104:
En poridat flablar querr�a con amos. _La due�a_ fu� m�s encerrada por
los suyos, luego que la dej�, por haberse publicado el caso. _Mateo_,
10, 26: "Nada hay encubierto que no haya de manifestarse, ni oculto
que no haya de saberse."]

[Nota 91: _Punase_, propiamente _pu�ase_, hoy _pugnar_, volviendo


al lat�n _pugnare_.--_Ditado triste_, eleg�a � versos tristes, el
_dictado_, de _dictar_, _dicere_. VILLEN., _Arte trobar_: Por la
mengua de la sciencia todos se atreven � hacer ditados solamente
guardada la igualdad de las s�labas y concordancia de los bordones
seg�n el comp�s tomado, cuidando que otra cosa non sea cumplidora en
la rithmica dotrina.]

[Nota 92: Cant�balo con m�s sentimiento que yo supe poner en el


cantar. Gentil y delicado encarecimiento.--_Se�or_, por se�ora, como
otros adjetivos en _or_ antiguamente.]

[Nota 93: _Mescl�ronme con ella_, me pusieron � mal con ella, le


fueron con chismes para desavenirnos. _Mezclar_ es confundir y enredar
las voluntades y negocios con soplos y chismes. Y esto para dar color
� apartarnos al uno del otro y guardarla m�s.--_Partirnos_,
desavenirnos.--_De plan_, en _G_ _dixieronle de pan_; de plano (c.
1714).]

[Nota 94: Que hac�a alarde de haberla enga�ado y que hablaba mal
de ella, public�ndola por mala mujer. _Pro-faz-ar_, en _S_, denostar,
de _pro_, delante, y _faz_, cara, _porfazar_ (c. 422). VILLENA, 13; Sy
les vieren profa�ar � escarnecer de alguno. J. PIN., _Agr._, 20, 34:
_Y de ninguno fueron por eso profazados_.--_�ara�as_ o _zarazas_, por
mala mujer �sase todav�a en Andaluc�a, su origen y fuerza en CEJ.,
_Tesor., Silb._ 209 (parte 3.�, p�g. 579); _sarasa_, por hombre
afeminado, es vulgar.--_Raza_, rotura, desigualdad en el tejido.
CABR., p�g. 286: Pa�o al parecer fin�simo, y desdoblado tiene mil
razas. _Lis. Ros._, 5, 1: Cuanto m�s que en el buen pa�o cae la raza.
Y aun fuera de los pa�os, como _raja_, que es su variante. _Jineta_,
p�g. 85: Tendr� excelent�simos cascos, sin que les salga cuartos,
cercos, razas ni sequedad.]

[Nota 95: _Fabla_ � habla, el dicho � refr�n.--_Someten_,


persuaden, vuelven el coraz�n � lo que tiran las palabras, que es el
significado del refr�n. Hasta hacerle decir � la due�a: _los
novios..._ quiere decir que le echaba la culpa de la desavenencia al
Arcipreste.]

[Nota 96: _Le av�a enbiada_, suple _yo_, concertando el participio


con _vieja_, y de aqu� salieron los tiempos compuestos con el verbo
_haber_ y el participio sin concertar (CEJ., _Leng. Cerv._, I,
100).--_Isopete_, Esopo, all� llamaban en la Edad Media � la colecci�n
de f�bulas, dichas de Esopo. El nombre vino de Francia, donde los
troveros le llamaban _Isopet_. Sobre las f�bulas de Esopo medioevales
v�ase J. JACOBS, _History of the Aesopie Fable_, London, 1889, y del
mismo autor y a�o, _The Fables of Aesop as first printed by Caxton_.
No es f�cil decidir de cu�les de esos _Isopetes_ sac� sus f�bulas el
Arcipreste.]

[Nota 97: _Ganada_, concordado, como en 96 _enbiada_. _Cobrada_ en


_S_, por lograr, ganar, cl�sico, y de aqu� _cobrar la pieza_ el
cazador. _Galat_, 2: Con la desdicha general cobraron la dicha propia.
S. TER., _Mor._, 2, 1: No puede cobrar mejor amigo, aunque viva muchos
a�os.]

ENXIENPLO DE QUANDO LA TIERRA BRAMAVA

[98] "Assi ffu� que la tierra comen�� � bramar:


"Estaba tan fynchada, que quer�a quebrar;
"� cuantos lo oyan, pod�a mal espantar,
"Como due�a en parto comen��s' � cuytar.

[99] "La gente, que bramidos a tan grandes oya,


"Coydavan era pre�ada: atanto se dol�a;
"Penssavan que grand sierpe � bestia parir�a,
"Que a todo el mundo conbr�' � estragar�a.

[100] "Quando ella bramava, pensavan de foyr,


"E desque vino el d�a, que ovo de parir,
"Pari� solo un mur topo: fu� escarnio de rreyr,
"Ssus bramuras � espantos en burla fueron salir.

[101] "Bien ans� acaes�i� � munchos � � tu amo:


"Prometen muncho trigo: dan poca pajatamo;
"�iegan munchos con viento, pi�rdense con mal ramo:
"�Vete!, dil' que me non quiera, que no l' quiero, ni l'amo."

[102] Ome, que mucho fabla, faze menos � veces,


Pone muy grant espanto, chica cosa es dos nuezes:
Las cosas mucho caras, alg�n' ora son rrafezes,
Las viles � las rrefezes son caras � las devezes.

[103] Tom� por chica cosa aborren�ia � grand sa�a,


Arredr�se de m�, f�zome el juego ma�a:
Aqu�l es enganado, quien coyda que enga�a,
De aquesto fize troba de tristeza tan ma�a

[104] Ffiz' luego estas c�ntigas de verdadera salva;


Mand� que gelas diesen de noche � al alva:
No las quiso tomar � dixe yo: "�Muy mal va!
"Al tienpo se encoje mejor la yerva malva."--

[Nota 98: La comparaci�n de Horacio glosada maravillosamente:


_parturiunt montes, nascetur ridiculus mus_.--_Quer�a quebrar_, iba �,
estar � punto; po�tica personificaci�n, atribuyendo el querer �
cualquier cosa, es muy castellano. _Quebrar_, reventar, en el sentido
etimol�gico de _crepare_, de donde se dijo, mediante _crebare_.]

[Nota 99: _Coydavan_, pensaban, concordancia del sujeto


colectivo.--_Atanto_, como tanto, fu� com�n, como _atal_ por tal, con
_a_.--_Conbrie_, disimilaci�n por _comerie_, al rev�s de _amos_ por
_ambos_, _paloma_ por _palonba_.--_Estragar_, perder enteramente,
propiamente por la fuerza fatal de los _astros_, _astr-agar_. _Poem.
Alf. XI_, 81: Cadal dia ases parando, | astragando los menores. _Mal
astrugo_, desgraciado, de mal sino � estrella: BERC., _S.D._, 423;
_S.M._, 219 y 340; _astr-ado_, lo mismo. BERC. _Duelo_, 122: Agora so
mesquina � so mal astrada; y _astr-oso_, igualmente. Falta el texto en
_G_ desde 100 a 126.]

[Nota 100: _Goyr_, _fuir_, que sonaba _huir_, como hoy.]

[Nota 101: _Pajatamo_, tamo de la paja.--_Ramo_ es como vena, y


as� se dice _tener ramo_ � _vena de loco_.--_�Vete!..._, habla la
due�a, desechando al Arcipreste.]

[Nota 102: _Mucho ruido y pocas nueces_.--_Rafez_, _rahez_,


_refez_, vil, del ar�bigo.--_De-veces_ por _veces_, forma adverbial,
como _� las veces_. J. DE PADILLA, _Retablo_, c. XIII: Este que digo,
muy pobre portal, | era el establo de muchos ganados, | y a las de
veces de muchos cuitados. Idem, ibidem; c. XII: A la de veces, los
flacos sentidos | reciben enga�o de poco accidente. En Chile se
conserva esta expresi�n en la forma _adivez_, y vulgar _adiv�_, con el
significado de perplejo, dudoso; y, trat�ndose de enfermos, con
alternativas, un paso para adelante y otro para atr�s, es decir, unas
veces mejor y otras veces peor, como la fiebre que sube y baja.]

[Nota 103: _Aborr-en�ia_, aburrirle.--_Arredrarse_, como


_redrarse_, apartarse, de _redro_ � _riedro_, atr�s, lat. _retro_. _G.
Alf._, 1, 2, 6: Pens� que ya me llevaba el que � redro vaya. _Alex._,
1843: Redrola de la riba. GRAN., _Adic., mem._ 2, 14, 7: Arredraos de
m�.--_Hacerle el juego ma�a_ es trampantojo y enga�o que tiene de ma�a
y de burla pesada � juego. _G. Alf._, 1, 2, 10: Y porque quien da
voces, tiene m�s justicia y vence las m�s veces con ellas, yo daba
tantas, que no le dejaba hablar y, si hablaba, que no le oyesen,
_haci�ndole el juego ma�a_.]

[Nota 104: Por su parte, dice el Arcipreste que ella fu� la


enga�ada, y sobre este dicho compuso una eleg�a, � mejor, endechas de
desenga�ado, _de verdadera salva_, que son las que siguen. Al mejor
tiempo se encoge la malva: de donde sac� que la cosa _va mal_.
_Malv-ado_ se dijo de _mal(le)var_, llevar mal, educar mal. A esto y
al retru�cano y sonsonete parece aludir.]

DE C�MO TODAS LAS COSSAS DEL MUNDO SSON VANIDAT, SINON AMAR � DIOS

[105] Como dize Salamo � dize la verdat:


Que las cosas del mundo todas son vanidat,
Todas son pasaderas, vanse con la hedat,
Ssalvo amor de Dios, todas sson lyviandat.

[106] Yo, desque vi la due�a partida � mudada,


Diz': "Querer do non me quieren, ffar�a una nada:
Rresponder do non llaman, es vanidat provada".
Part�me de su pleito, pues de m� es rredrada.

[107] Sabe Dios qu' � esta due�a � � quantas yo vy


Sienpre quise guardarlas � sienpre las serv�;
Ssy servir non las pude, nunca las deserv�:
De due�a mesurada sienpre bien escrev�.

[108] Muy villano ser�a � muy torpe paj�s,


Sy de la muger noble dixiese cosa rref�s;
Ca en muger lo�ana, fermosa e cort�s
Todo el bien del mundo � todo plazer es.

[109] Ssy Dios, quando form� el ome, entendiera


Que era mala cosa la muger, non la diera
Al ome por conpa�a nin d�l non la feziera;
Ssy para bien non fuera, tan noble non saliera.

[110] Ssy ome � la muger non la quisiesse bien,


Non tern�a tantos presos el amor quantos tien':
Por santo nin por santa que seya, non s� qui�n
Non cobdi�ie conpa�a, sy solo se manti�n'.

[111] Una fabla lo dize, que vos digo agora:


Que "una ave sola nin bien canta, nin llora";
El m�stel syn la vela non puede estar tod' ora.
Nin las ver�as se cr�an atan bien sin la noria.

[112] E yo, como estava solo, syn conpa��a,


Codi�iava tener lo que otro para sy ten�a:
Puse el ojo en otra non santa; m�s sent�a:
Yo cruyziava por ella; otro l' av�e vald�a.

[113] E porque non pod�a con ella ans� fablar,


Puse por menssajero, coydando recabdar,
A un mi conpanero; s�pom' el clavo echar:
�l comi� la vianda, � m� fazie rumiar.

[114] Ffiz' con el grand pessar esta troba ca�urra;


La due�a que la oyere, por ella non me aburra:
Ca devr�en me dezir ne�io m�s que bestia burra,
Sy de tan grand escarnio yo non trobase burla.

[Nota 105: H�zose pregonero del _vanitas vanitatum_ el Arcipreste


con los desenga�os. _Salamo_ pronunciando _Salomon_ a la samaritana:
_Shalamah_; as� tambi�n en la prosa al principio del libro, y en la
_Partida_ 2, t. 5, I, 2.--_Lyviandad_, lo propio de lo liviano, en el
sentido de cosa de poco tomo y peso, f�sica � moralmente, y �sase en
Castilla, como entre los cl�sicos.]

[Nota 106: _Redrarse_, retirarse, como hemos visto.--_Pleito_,


_placitum_, trato.]

[Nota 107: _Sabe Dios_, f�rmula com�n aseverativa, poni�ndole por


testigo.--_Deservir_. L. RUED., 1, 317: Y tambi�n que me perdone lo
que la he deservido. LE�N, _Job_, 21, 15: Desirvi�ndole y
desam�ndole.]

[Nota 108: _Paj�s_, r�stico, provenzal _pages_, de _pagensis_,


contaminado con _paganus_, ambos de _pagus_, aldea; _pagensis_ di�
_pa�s_, de donde _pais-ano_, _pais-aje_; por otra parte, _payo_ y
_pay-aso_, de _pa(g)ius_, del mismo _pagus_. N�tese la magn�fica
apolog�a de la mujer contra los que, exagerando el ascetismo, la
tuvieron por _animal imperfecto_ y tomaron al pie de la letra
lo que los Santos Padres contra el pecado y su ra�z clamaron,
personific�ndolos en ella. Al perro flaco todo son pulgas, y � la
flaca mujer se achac� siempre lo que el hombre, m�s culpado que ella,
merec�a, puesto que tiene m�s inteligencia y aguante.

En el _Eclesiast�s_ (7, 26) dice Salom�n: "Inveni amariorem morte


mulierem, quae laqueus venatorum est et sagena cor eius." Triste es la
muerte y amarga su memoria, fuerte es su brazo y certeras son sus
saetas, infalible es su venida y ninguno se defiende de ella; pero con
todo eso la mujer, que es cual red barredera de todo, es m�s triste,
m�s amarga, m�s fuerte, m�s diestra y matrera que la muerte. Y pues en
la tierra es la mujer lazo del demonio, en el aire rayo de
concupiscencia y en el mar red de ocasiones, no apunt� mal el otro
poeta griego cuando lo cifr� todo en ella, como muchas letras en una,
diciendo: _Mare, ignis, mulier, tria mala._ (ERASM., _Chiliad._, 2,
cent., 2). El mar con su soberbia lo arruina todo, el fuego con su
furia consume lo que alcanza y la mujer con su malicia todo lo
contamina. Buen ejemplo tenemos en aquellos infelic�simos amores del
Rey D. Rodrigo con la Cava, hija del Conde don Juli�n, los cuales en
mal punto se comenzaron, en peor se prosiguieron y en m�s desdichado
se acabaron. Nada de esto desconoc�a el Arcipreste; pero no lo quer�a
reconocer el vano cl�rigo � quien aqu� el Arcipreste pinta, y en cuyos
labios s�lo suenan los delicados sentimientos acerca de la mujer, que
el Arcipreste pone en ellos, porque tal sent�a de ella, como se ve por
todo su libro; que ensa��ndose contra el amor mundano y contra los
enamoradizos cl�rigos, no tiene la menor palabra desabrida contra la
delicada y desventurada mujer, � quien otros achacan todo aquello de
que ellos son los m�s culpables.]

[Nota 112: _M�s sent�a_, todav�a pensaba y juzgaba m�s: que yo


cruyziava... _Cruyziava_, sufr�a como tormento de cruz, de _cruc-iar_,
_ear_, cruz. _Descruciar_ por despenarse en J. ENC. (_Bibl. Gallard._,
2, 895): Ora, Carillo, descrucia | de seguir esta zagala. _An-grucia_,
por _en-crucia_, tener mucha ansia congojosa por algo, y se usa en el
Alto Arag�n, de un _en-cruciar_, como _angruci-oso_, el que la tiene.
Emple� este verbo porque la due�a, por quien _cruciaba_, se llamaba
_Cruz_. Va dando aqu� las razones que suele pensar y sentir el mundano
al buscar mujer, bien � mal buscada, que ese es el caso.]

[Nota 113: _Recabdar_, _recaudar_, posverbal _recaud-o_,


_recad-o_, y vale cobrar, percibir � _poner_ cobro en rentas � otra
cosa, aqu� ganar, tener por suyo.--_Echarle el clavo_ � _echarle
clavo_ es enga�arle, seg�n Covarrubias, "de albeitares, que
conchavados con los mesoneros, clavan mal las herraduras y lastiman
las bestias"; pero d�cese igualmente _clavarle � uno_ por enga�arle, y
es vulgar, y lo trae Correas (p�g. 598). FIGUER., _Plaz._ f. 247: No
hay mercader que con palabrillas melifluas no procure clavar al que
m�s se f�a del. BARBAD., _Coron._, f. 99: Ten�a que hacer cierta
cuenta con unos arrieros vizca�nos, clav�ndoles el gasto de la posada
y comida y no las herraduras de los machos. Igualmente como reflexivo,
enga�arse. MORETO, _Desd�n con el desd._, 3: Hombre, mira que te
clavas. _Ech�rsela de clavo_, del que � otro enga�a en la cuenta.
GALINDO, _C._, 858. Lo m�s llano parece, pues, que el _clavarse_ por
enga�arse se dijera del quedarse parado por el asombro y como fijo y
clavado en el suelo, y lo mismo _clavarle_ � _echarle clavo_, dejarle
_plantado_, que tambi�n se dice, parado de asombro.--_Rumiar_ no es
comer, y as� entre los m�sticos y aqu� por pensar y repensar, mientras
el otro com�alo.]

[Nota 114: _Troba ca�urra_ es la que aqu� nos conserv� el


Arcipreste, que, despechado y mohino por la charranada que le hizo su
tercero � mensajero, birl�ndole la due�a, lo echa � broma, �, como �l
dice, _troba burla_, convirtiendo en chanza el escarnio recibido. Es
propio del apesarado apartarse del trato de todos y, mohino por dem�s,
cerrarse de banda, lo cual llaman natural cazurro y azurronado; pero
si el tal es de levantados pensamientos, lo echa � bromas, desprecia
el hecho y se burla de �l, y hasta de s� mismo, que en tales ni�er�as
puso su coraz�n, y guase�ndose del mundo y de s� mismo canta coplas
como las siguientes.]

DE LO QUE ACONTES�I� AL AR�IPRESTE CON FERNAND GAR��A, SU MENSSAJERO

[115] _Mys ojos no ver�n luz


Pues perdido h� a Cruz._

[116] Cruz cruzada, panadera,


Tom� por entendedera:
Tom� senda por carrera
Como un andal�z.

[117] Coydando que la avr�a,


D�xiel' � Ferrand Gar��a
Que troxies' la pletes�a
E fuese pleyt�s � duz.

[118] Diz' que l' plaz�a de grado:


F�zos' de la Cruz privado.
� m� di� rrumiar salvado;
�l comi� el pan m�s duz'.

[119] Prometi�l' por mi conssejo


Trigo que ten�' anejo;
E present�l' un conejo
El traydor falso marf�z.

[120] �Dios confonda menssajero


Tan presto � tan ligero!:
�Non medre Dios conejero,
Que la ca�' ansy ad�z'!

[121] Quando la Cruz veya, yo sienpre me omillava,


Santigu�vame � ella doquier que la fallava;
El conpa�o de �erca en la cruz adorava:
Del mal de la cruzada yo non me rreguardava.

[122] Del escolar goloso conpa�o de cuca�a


Ffize esta otra troba, non vos sea estra�a:
Ca ante nin despu�s non fall� en Espa�a
Quien ansy me feziese de escarnio magada�a.

[Nota 115: _Cruz_ debi� de llamarse la due�a, � la llama el poeta


por haberle sido tormento al amante, y su desv�o _encapota el alma del
poeta_.]

[Nota 116: _Cruz cruzada, panadera_, que tal oficio ten�a,


a�adiendo el _cruzada_ por el sonsonete de _Cruz_ y por lo que a �l le
_cruci�_, esto es, _Cruz_, por quien �l cruci�, por consiguiente,
_cruzada_ para �l.--_Entendedera_ es amante, como _entendedor_ en
masculino. Lo que �l crey� hab�a de ser ancha carrera por donde llegar
corriendo hasta ella, fu� estrecha senda, que le extravi�, enga��ndose
como _andaluz_, que como todo lo exagera en su fantas�a, suele quedar
despu�s enga�ado con la realidad.]

[Nota 117: _Ferrand Gar��a_ es un tercero, � quien encarga haga la


_pleites�a_ � trato y sumisi�n con la due�a, por lo cual le llama
_pleit-�s_, el que se encarga del _pleito_ (_placitum_); _duz_, el
lat. _dux_, gu�a.--_Troxiese_, del tema de pret�rito _troxo_ �
_truxo_, _trujo_, que todav�a dice el pueblo.--_Ferrand_ p�solo porque
_aferr�_ de la due�a, como _Garcia_, que en �usquera suena _lo que
agarra_.]

[Nota 118: _Privado_, que tiene privanza, que trab� amistad e


intimidad con _la Cruz_. Los nombres propios con art�culo se usan
much�simo en el habla familiar: la Nicolasa, la Manuela, la
Cruz.--_Duz_, contracci�n de dulce, y as� suena en Andaluc�a, _ca�a
duz_, etc�tera. El pan y salvado, por ser ella panadera.]

[Nota 119: _Marfuz_, falaz, enga�ador, del ar�bigo [�rabe: marfud]


_marf[=u]d_, de _rafada_, desechar, reprobar, y su participio,
desechable, repudiado, desechado, falaz. _Quij._, 1, 40: No te fies de
ning�n moro, porque son todos marfuzes.--_Presentar_ por hacer un
presente � regalo. _Quij._, 2, 41: Un caballo de madera que los
griegos presentaron � la diosa Palas.--_A�ejo_, lo que pasa de un a�o
� de m�s de uno, de muchos a�os.--_Un conejo_, que es animal que anda
de ocultis, y de ocultis del Arcipreste, sin saberlo �l, como regalo
propio, se lo regal�. El Arcipreste le hab�a encargado le llevase buen
trigo, como � panadera.]

[Nota 120: _Conejero_, porque le present� un conejo, y fu� mal


perro conejero, que no trae la caza al amo.--_Aduz_, de _aducir_,
_ad-ducere_, traer. Esta troba cazurra es de un humorismo tan
filos�fico, que no le hallo semejante, y ese humorismo, que se nos
antoja la quinta esencia de la civilizaci�n moderna, del pensamiento
desenga�ado, hasta desvaharse, del m�s refinado vivir, sale aqu�
alquitarado de un alambique de piedra berroque�a, de un poeta
enteramente primitivo y brutalmente natural. No hay sentimiento que
iguale en reciura, y � la vez en sutileza, al que expresa en estas
incomparables coplas el gran Arcipreste de Hita. Desde aqu�, las
academiqueces de Santillana y Villena, que vinieron � poco, semejan
recortados ev�nimos de jard�n, mirados desde la copa de un cedro del
L�bano.]

[Nota 121: Juega aqu� con el nombre de la due�a y el de _cruz_, �


quien se humilla el cristiano y adora.--_Conpa�o_, el compa�ero, su
mensajero. _Alex._, 1835: Que un fallimiento de su companno oir. El
mensajero, m�s cerca que �l, no se omillava, sino que la adoraba y
amaba � la _Cruz_.--_Ad-orar_ se dijo de llevar al _os_ boca, del
besar.--_Cruz-ada_ la mala partida del compa�ero con la due�a _Cruz_,
que � �l le _cruci�_ tanto.--_Reguardarse_, como _resguardarse_,
recelarse, cuidarse.]

[Nota 122: _Conpa�o de cuca�a_, de los que � porf�a pretenden


subir a la cuca�a � viga plantada en el suelo y bien ensebada, con un
premio en lo alto, para el que logre trepar hasta cogerlo. Adem�s, el
tal compa�ero le sali� como el _cuco_, que diz pone sus huevos en nido
ajeno, en el nido que para s� ten�a marcado el Arcipreste.--_Ante_,
latino y castellano viejo, de donde _ante-s_. GRAN., _Mem._, 1, 13:
Aquella grande hambre de los siete a�os de Egipto, ante de la cual
dice la escritura que fu� tan grande la abundancia. _Celest._,
VII, p�g. 95: Que quiero ver para cuanto eres, ante que me
vaya.--_Magada�a_ es mala partida, enga�o, falla. En Arag�n
_macatrullo_, enga�ado y tonto; _macandon_ es el enga�ador,
camandulero. L. FERN., 156: Mosquilon y macandon. En Arag�n _magar_
por fallar, faltar. _Maganada_ es enga�o que � uno se hace.
_Maganc�s_, el enga�ador. _Pedro Urd._, 2: Sois un traidor maganc�s.
Otros vocablos hay del mismo tema _mag_ y _mac_, que estudiar� en
_Origen del leng._[122.1]. _Magada�a de escarnio_ es mala partida de
escarnio, enga�o que escarnece al enga�ado.

En el _Tratado de las Colmenas_, del aragon�s JAIME GIL, t. 4, c. 6,


descr�bese un armadijo formado sobre cuatro horquillas para que en
ella paren los enjambres: "Tomaba cuatro horcachas de sauces � de otra
madera de las dichas. Hinc�valas en tierra. Sobre ellas ataba otras
tambi�n gruesas y viejas de la misma manera � modo de parral. En los
�ngulos que hab�a pon�a una grande aliaga y seca, bien atada y segura;
pero de tal suerte, que dej�ndole en la atadura lazada, con facilidad
desataba, y sin mover mucho la aliaga, que con una mano desataba y con
otra aseguraba no se moviese la aliaga. Asent�base en ella el
enjambre, desat�bala, como he dicho, y de un golpe casi todo el
enjambre daba en la nasa � cogedera... Ha de estar esta _malaga�a_,
que as� la llaman en algunas partes los colmeneros, de alta hasta
siete palmos del suelo." El cambio de _d_ en _l_ es com�n y as� esta
_malaga�a_ es la _madaga�a_ y la _magada�a_ del Arcipreste: una de
tantas voces aragonesas como �l us�.]

[Nota 122.1: V�ase CEJADOR, _Origen del lenguaje y etimol.


castellana_, Madrid, 1927.]

AQU� FABLA DE LA CONSTELA�I�N E DE LA PLANETA, EN QUE LOS OMES NAS�EN,


EL DEL JUYZIO QUE LOS CINCO SSABIOS NATURALES DIERON EN EL NAS�EMIENTO
DEL FIJO DEL REY ALCAREZ

[123] Los antiguos astr�logos dizen en la �ien�ia


De la astrolog�a una buena sabien�ia:
Qu'el ome, quando nas�e, luego en su na�en�ia
El signo en que nas�e le juzgan por senten�ia.

[124] Esto diz' Tholomeo � d�zelo Plat�n,


Otros munchos maestros en este acuerdo son:
Qual es el as�endente � la costella�i�n
Del que na�e, tal es su fado � su don.

[125] Muchos ay que trabajan sienpre por clerez�a:


Deprenden grandes tienpos, espienden grant quant�a;
En cabo saben poco: que su fado les gu�a,
Non pueden desmentir � la astrolog�a.

[126] Otros entran en orden por salvar las sus almas,


Otros toman esfuer�o en querer usar armas,
Otros sirven se�ores con las sus manos anbas:
pero muchos de aquestos dan en tierra de palmas.

[127] Non acaban en orden nin son m�s cavalleros


Nin h�n mer�ed de se�ores nin h�n de sus dineros:
�Por qu� puede ser esto? Creo ser verdaderos,
Segund natural curso, los dichos estrelleros.

[128] Porque creas el curso destos signos atales,


Dezirt'h� un juyzio de �inco naturales,
Que judgaron un ni�o por sus �iertas senales,
Dieron juyzios fuertes de acabados males.

[129] Era un rey de moros, Alcaraz nonbre av�a:


Nas�i�le un fijo bello, m�s de aqu�l non ten�a;
Enbi� por sus sabios, dellos saber querr�a
El signo � la planeta del fijo que l' nas��a.

[130] Entre los estrelleros, que l' vinieron � ver,


Vinieron �inco dellos de m�s conplido saber;
Desque vieron el punto en que ovo de nas�er,
Dixo el un maestro: "Apedreado ha de ser."--

[131] Judg� el otro � dixo: "Este ha de ser quemado".--


Diz' el ter�ero: "El ni�o ha de ser despe�ado".--
Diz' el quarto: "El infante ha de seer colgado".--
El quinto diz': "morr� en agua afogado".

[132] Quando vido el rey juyzios desacordados,


Mand� que los maestros fuesen muy bien guardados;
F�zolos tener presos en logares apartados,
Di� todos sus juyzios por mintrosos provados.

[133] Desque fu� el infante � buena hedat llegado,


Pidi� al rrey su padre que le fuese otorgado
De yr � correr monte, ca�ar alg�n venado;
Rrespondi�le el rrey que l' plaz�a de grado.

[134] Cataron d�a claro para ir � ca�ar;


Desque fueron en monte, �vose � levantar
Un rrevatado nublo: comen�� de agranizar,
� � poca de ora comen�� d' apedrear.

[135] Acord�se su ayo de como lo judgaron


Los sabios estrelleros, que su signo cataron:
"Se�or, diz', acogamonos, que los que vos fadaron
"Non sean verdaderos en lo que adevinaron."--

[136] Pensaron muy ayna todos de se acojer;


Mas como es verdat � non puede falles�er,
Que lo que Dios ordena en como ha de ser,
Segund natural cursso, non se puede estor�er,

[137] Ffaciendo la grand piedra, el infante aguij�;


Pasando por la puente, un gran rrayo le di�,
Fforad�se la puente, por all� se despe��,
En un �rbol del rr�o de sus faldas se colg�.

[138] Estando asy colgado ado todos lo vieron,


Afog�se en el agua, acorrer non lo pudieron:
Los �inco fados dichos todos bien se conplieron.
Los sabios naturales verdaderos salieron.

[139] Desque vido el rey conplido su pessar,


Mand� los estrelleros de la presi�n soltar:
F�zoles mucho bien � mand�les usar
De su astrolog�a, que non av�e que dubdar.

[140] Yo creo los estr�logos verdad naturalmente;


pero Dios, que cri� natura � a�idente,
Pu�delos demudar � fazer otramente,
Segund la fe cath�lica: yo desto so creyente.

[141] En creer la natura non es de mal estan�a,


� creer m�s en Dios con muy firme esperan�a;
Por que creas mis dichos � non tomes dubdan�a;
Pru�volo brevemente con esta semejan�a:

[142] Cyerto es que el rrey en su regno h� poder


De dar fueros � leyes � derechos fazer:
Desto manda fazer libros, quadernos conponer,
Para quien faze el yerro qu� pena deve aver.

[143] Acaes�e, que alguno ffaze grand tray�i�n;


Ans� que por el fuero debe morir con rra��n;
Pero por los privados, que en su ayuda son,
Si piden mer�ed al rey, dale conplido perd�n.

[144] � sy por aventura aqueste que lo err�,


Al rrey en algund tienpo atanto le servi�,
Que piedat � servi�io muncho al rrey movi�,
Porqu� del yerro fecho conplido perd�n di�.

[145] E ansy como por fuero av�a de morir,


El fazedor del fuero non lo quiere consentyr,
Dyspensa contra el fuero � d�xalo bevir:
Quien puede fazer leyes, puede contra ellas yr.

[146] Otrosy puede el papa sus decretales far,


En que � sus s�bditos manda �ierta pena dar;
Pero puede muy bien contra ellas dispenssar,
Por gra�ia � por servi�io toda la pena soltar.

[147] Veemos cada d�a pasar esto de fecho;


Pero por todo eso las leyes y el derecho
E el fuero escripto non es por ende desfecho;
Ante es �ierta �ien�ia � de mucho provecho.

[148] Bien ansy nuestro Se�or, quando el �ielo cri�,


Puso en �l sus signos � planetas orden�,
Sus poder�os �iertos � juyzios otorg�;
Pero mayor poder rretuvo en sy, que les non di�.

[149] Anssy que por ayuno, lymosna � ora�i�n


E por servir � Dios con mucha contri�i�n
Non ha poder mal signo nin su costellaci�n;
El poder�o de Dios tuelle la tribula�i�n.

[150] Non son los estrelleros por todo esto mintrosos:


Judgan segund natura por sus cuentos fermosos:
Ellos � la su �ien�ia son �iertos, non dubdosos;
Mas contra Dios non pueden yr nin son poderosos.

[151] Non ss� astrolog�a nin s� ende maestro


Nin s� el astralabio m�s que buey de cabestro;
Mas porque cada d�a veo pasar aquesto
Por aqueso lo digo. Otrossy veo aquesto:

[152] Muchos nas�en en Venus, que lo m�s de su vida


Es amar las mugeres, nunca se les olvida:
Trabajan � afanan muy mucho syn medida,
� los m�s non rrecabdan la cosa m�s querida.

[153] En este signo atal creo que yo nasc�:


Sienpre pun� en servir due�as que conos��,
El bien que me fe�ieron non lo desgrades��
� muchas serv� mucho, que nada acabes��.

[154] Como quier que he provado mi signo ser atal,


En servir � las duenas puno � non en �l:
Aunque ome non goste la pera del peral,
En estar a la sonbra es plazer comunal.
[155] Muchas noblezas h� en el que � due�as sirve:
Lo�ano, fablador, en ser franco se abive;
En servir � las due�as el bueno non se esquive:
Que si mucho trabaja, en mucho plazer byve.

[156] El amor faz' sotil al ome que es rrudo,


Ff�zele fabrar fermoso al que antes es mudo,
Al ome que es covarde f�zelo atrevudo,
Al perezoso faze ser presto � agudo,

[157] Al man�ebo mantiene mucho en man�eb�z,


Al viejo faz' perder muy mucho la vej�z,
Ffaze blanco � fermoso del negro como pez,
Lo que non val' una nuez, amor le da grand prez.

[158] El qu' es enamorado, por muy feo que sea,


Otros� su amiga maguer sea muy fea,
El uno � el otro non ha cosa que vea,
Que tan bien le paresca nin que tanto desea.

[159] El bavieca, el torpe, el ne�io � el pobre


� su amiga bueno pares�e � rrico onbre,
M�s noble que los otros: por ende todo onbre,
Como un amor pierde, luego otro cobre.

[160] Ca, puesto que su signo sea de tal natura


Como es este m�o, dize una escriptura
Que "buen esfuer�o vence � la mala ventura",
E toda pera dura grand tienpo la madura.

[161] Una tacha le fallo al amor poderoso,


La qual a vos, due�as, yo descobrir non oso;
Porque non me tengades por dezidor medroso,
Es �sta: que el amor sienpre fabla mintroso.

[162] Ca, segund vos he dicho en la otra consseja,


Lo que en s� es torpe, con amor bien semeja,
Tiene por noble cosa lo que non val' una arveja:
Lo que semeja non es: �oya bien tu oreja!

[163] Sy las man�anas sienpre oviesen tal sabor


De dentro, qual de fuera dan vista � color,
Non avr�e de las plantas fructa de tal valor;
Mas ante pudren que otra: �pero dan buen olor!

[164] Bien atal el amor, que da palabra lle�a:


Toda cosa que dize pares�e mucho buena;
Non es todo cantar quanto rruydo suena:
Por vos descobrir esto, due�a, non aya pena.

[165] Dize: "por las verdades sse pierden los amigos,


E por las non dezir se fazen desamigos":
Anssy entendet sano los proverbios antiguos,
E nunca vos creades loores de enemigos.

[Nota 123: Habiendo librado tan mal de la pasada aventura, el


hombre, por quien habla el Arcipreste, lo achaca a su hado � mala
estrella, como sol�an hacerlo entonces, y aun ahora, los desma�ados
que salen con las manos en la cabeza. Pretende pintar aqu� el asidero
que prestaba � los mundanos la fuerza del hado, para excusarse de sus
culpas y vicios. La _Astrolog�a judiciaria_, por la cual se _juzgaba_
del destino de cada cual seg�n el astro que sub�a en el momento de su
nacimiento, era realmente una gran ciencia para escudarse y consolarse
en toda mala ventura, metiendo el _islam_ dentro del cristianismo. Del
movimiento de la luna, contra Plat�n, trat� Hiparco de Nicea. Plat�n,
en el Timeo, dijo no hacerse nada en este mundo inferior que deje de
tener su nacimiento de celeste causa. Tolomeo fu� astr�nomo, y algunos
de los aforismos de su _Centiloquio_ recordaba el Arcipreste en este
lugar. As� el 38: "Cuando Mercurio en el nacimiento de alguno
estuviere en alguna de las casas de Saturno, y �l se hallare fuerte en
su ser, dar� capacidad para entender de ra�z las cosas." Pero en el 6
y 8: "Sapiens dominabitur astris", el sabio y virtuoso domina el
influjo de las estrellas. "Non cogitemur ea quae accidunt ex coelo,
esse necessaria, ut quae sunt a Deo", no creamos que lo que sucede por
el cielo sea necesario, como lo que procede de Dios. No menos es de
Tolomeo que "El astr�logo se debe abstener de pronosticar cosas
singulares, constando la ciencia de las cosas universales y no de los
individuos", de donde a�ade que "A te et ab stellis est scientia". "No
debe el astr�logo--dice tambi�n--hacer juicio asertivo, porque sus
juicios median entre lo necesario y lo posible." Hubo tres opiniones:
la de los estoicos y priscilianistas, que dec�an obraban los cielos en
los hombres de necesidad, no pudiendo nadie huir de esa fuerza
celeste, que llamaban hado. La segunda, que negaba todo poder �
influjo de las estrellas en nosotros, sino que Dios lo rige todo por
s� mismo, sin causas segundas: repru�bala Santo Tom�s, no menos que la
primera (_Cathol. verit._, c. 85, y _Gent._, 3). La tercera, que
concede influjo � los astros, mas no por necesidad. La primera fu�
reprobada, y as� dice la Glosa de un Decreto: "No se reprueba aquella
Astrolog�a que deja de imponer necesidad en los cuerpos superiores.
As� concede la Iglesia la que dice inclinar las estrellas, mas no
necesitar." Toda esta doctrina la conoc�a muy bien el Arcipreste por
Santo Tom�s y los C�nones, en que se muestra bien informado. Al
manifestar, pues, aqu� la creencia en la primera opini�n, siquiera
luego le ponga la cortapisa de que Dios puede mudar su curso, esto es
fantasear un Dios que milagrea � cada triquete para contrarrestar el
influjo de los astros, cortapisa no menos err�nea, se ve bien claro
que no habla por s� el Arcipreste, sino que expone el pensar de la
gente mundana de su tiempo, que as� mezclaba el islamismo y la
gentilidad con el cristianismo para colorear sus locuras y devaneos. Y
as� el mundano que aqu� habla toma de Tolomeo y Plat�n lo que le
conviene, dejando lo que en ellos hay, pero que no le viene � cuento.]

[Nota 125: _Clerezia_, estado eclesi�stico, el m�s noble


entonces.--_Deprender_, por aprender, fu� cl�sico y es vulgar;
_grandes tienpos_, por largo tiempo.--_Espender_, gastar; _quantia_,
cantidad, caudal, de _cuant-o_. _Trat. Arg._, 4: Ya despu�s que hubo
espendido | bien veinte mil ducados que traia.]

[Nota 126: _En orden_ religiosa. Muchos se enga�an y dan de


bruces, porque el hado suyo era otro.]

[Nota 127: _Estrell-ero_, astr�logo. D�EZ LUSIT., _Marial_, p�g.


558: Sin andar hechos estrelleros, revolviendo reportorios, buscando
pron�sticos.]
[Nota 128: _Naturales_, sabios que estudian las cosas naturales,
_f�sicos_, dicen hoy, y _naturalistas_. _Quij._, 1, 33: Cuentan los
naturales que el arminio.--_Acabados males_, extremados, muy grandes.]

[Nota 130: _El punto_, el momento; en el _Quijote_, passim.]

[Nota 131: _Colgar_, ahorcar; _morr�_, _mor(i)r�_.]

[Nota 132: _Mintroso_, _ment(i)roso_. Por probadamente


mentirosos.]

[Nota 134: _Catar_ es mirar, pero como buscando � acechando � lo


_gato_, como que tiene la misma etimolog�a.--_Rrevatado_, arrebatado,
que coge de improviso � �mpetu, de _arrebatar_ y _rebatar_. _Cal. e
Dimna_, 3: E pues que las vieres reb�talas � ojo de su due�o.--_Nublo_
� _�ublo_ de _nub(i)lu(m)_. MINGO REV., 28: Cata que se rompe el
cielo, | derr�mbase la tierra, | el nublo todo se cierra.]

[Nota 135: _Fadaron_, de _fadar_, vaticinar los hados de uno. J.


PIN., _Agr._, 23, 5: Que ten�a de ir a la guerra de Tebas, donde ten�a
hadada la muerte. _Alex._, 1260: Mas non gelo quisieron las Fadas
otorgar. | Ca era ya fadado.]

[Nota 136: _Fallescer_, fallar, faltar. _Lis. Rosel._, 13: Tanto


m�s la esperanza me fallece. VALVERR., _Ej. Dom._, pas.: Hermosura
postiza, que al mejor tiempo fallece.--_Es-tor�er_, como _torcer_,
desviar, vencer. _Cal. e Dimna_, 6: El que encubre su poridat podr�
con ella vencer � estorcer de gran da�o. _Destorcer_ y _es-torcejar_.
JIM. URREA, _Canc._, 219: Y hace que esto non destuerza. _Canc. s.
XV_, 20: Mas no quiero estor�ejar | de lo que t�, Juan, as gana.]

[Nota 138: _Acorrer_, socorrer, correr � ayudar � uno. _Quij._, 1,


25: Si gustares de acorrerme.]

[Nota 140: _Otramente_ fu� cl�sico y es vulgar. HERR., _Agr._, 1,


10: Porque otramente seria para.--Falta en _G_ desde aqu� hasta la c.
330.]

[Nota 141: _Estan�a_, modo de estar.]

[Nota 144: _Por aventura_, por ventura.--_Porqu�_, por lo cual.]

[Nota 145: Principio falso que no puedo atribuir al Arcipreste: no


va contra ellas, sino que no est� obligado � ellas en ese caso.]

[Nota 149: _Tuelle_, quita, de _tollir_, de _tollere_; de tollir


sali� _tullido_. D. SANCHO, _Castig_, 90: El ave con sus pe�olas
duerme en la noche � non las tuelle de s�.]

[Nota 153: _Acabes�i_, de _acabescer_, con el mismo valor y origen


que _acabar_ y _recabar_, esto es, lograr, llegando al fin deseado �
_cab-o_, de donde estos versos se derivan.]

[Nota 156: _Fabrar_ por _fablar_ es r�stico y se halla �


menudo en nuestros primeros dramaturgos, y se ver� en otros
vocablos.--_Atrev-udo_ por atrev-ido, con el _udo_, muy usado en la
Edad Media por el _ido_.]
[Nota 157: _Manceb-ez_, edad de manceb-o.--_Prez_, precio, valor.
_Alex._, 7: Comenz� a demostrar que serie de grant prez. Tal le
suced�a � Ovidio, que quer�a � todas y no ve�a sus tachas (_Amorum_,
2. _Eleg._ 4).]

[Nota 158: _Maguer_, que no sonaba _mag�er_, como hoy lo escriben,


pues no sonaba la _u_, vale aunque. _Quij._, 1, 25: Maguer que yo sea
asaz de sufrido.]

[Nota 159: _Bavieca_, bobo, del _babequia_ que hemos visto, acaso
por met�tesis, prov. _bavec_, charlat�n. BERC., _S.M._, 116: Bien me
ten por babieca si yo te lo consiento.--_Rico hombre_, noble.]

[Nota 160: _Puesto que_, aunque, cl�sico. Este refr�n echa abajo
toda la Astrolog�a, y es el aforismo de Tolomeo: el pueblo espa�ol
nunca fu� astr�logo.]

[Nota 161: Con el calor de la pasi�n no reparan los amantes en lo


mucho que prometieron y, como despu�s, al tiempo del cumplirlo, se les
haya resfriado el gustillo primero, no hacen caso de romper con las
promesas. Con esto daba en rostro Filis, hija de Licurgo, rey de
Tracia, � Demofonte: "Demaphoon ventis et vela et verba dedisti: |
Vela queror reditu, verba carere fide" (OVID., _Ep. Phylid_). Por lo
cual tuvieron los antiguos por cosa rid�cula y vana los juramentos de
los amantes, y fu� proverbio que "Amantibus verum ludificare permissum
est" (_Alex ab Alex._, l. 5, c. 10). Esto les dice el Arcipreste a las
due�as, temiendo no le dar�n cr�dito y les molestar�, porque las
cuitadillas de estas esperanzas y promesas viven y es cruel arrancar
la esperanza al que no tiene otra cosa que le consuele. Cuanto � los
embustes de ellas, no se hable, l�ase la _Asinaria_ de Plauto (act. 1,
esc. 3) y t�ngase presente aquello de la _Cistellaria_ (1, 1):
"_Adsimilare_ amare oportet, nam si ames ex tempulo, | melius illi
multo, quem ames, consulas, quam rei tuae." �Pobrecillas! Las m�s lo
que buscan es el garbanzo, sino que no hay quien les d� para ello sino
� costa de otra cosa: �qu� han de hacer, sino fingir y pintarse y
vivir en continua mentira?]

[Nota 165: _E nunca..._, porque enemigo que te alaba, algo


pretende de ti.--_Des-amigo_, _enemigo_.]

DE C�MO EL AR�IPRESTE FU� ENAMORADO � DEL ENXIENPLO DEL LADR�N � DEL


MASTYN

[166] Como dize el sabio, cosa dura � fuerte


Es dexar la costunbre, el fado � la suerte:
La costunbre es otra natura, �iertamente,
Apenas non se pierde fasta que vien' la muerte.

[167] E porque es costunbre, de man�ebos usada,


Querer sienpre tener alguna enamorada
Por aver sol�z bueno del amor con amada,
Tom� amiga nueva, una due�a en�errada.
[168] Duena de buen lynaje � de mucha nobleza,
Todo saber de due�a sabe con sotileza,
Cuerda � de buen seso, non sabe de villeza.
Muchas due�as, � otras de buen saber, las veza.

[169] De talla muy apuesta � de gesto amorosa,


Lo�ana, do�eguil, plazentera, fermosa,
Cort�s � mesurada, falaguera, donosa,
Gra�iosa � donable de amor en toda cosa.

[170] Por amor desta due�a ffiz' trobas � cantares.


Ssenbr� avena loca ribera de Henares;
Verdat es lo que dizen los antiguos rretraheres:
"Quien en el arenal sienbra, non trilla pegujares."

[171] Coydando la yo aver entre las muy benditas,


D�vale de mis do�as; non pa�os � non �intas,
Non cuentas, nin sartal, nin sortijas, nin mitas,
Con ello estas c�ntigas que son deyuso escriptas.

[172] Non quiso re�evirlo, buen f�xo de avoleza,


Ffizo de m� bavieca; diz': "Non muestran pereza
"Los omes en dar poco por tomar gran rriqueza:
"Levadlo � dezidle que mercar non es franqueza.

[173] "Non perder� yo � Dios nin al su parayso


"Por pecado del mundo, que es sonbra de aliso:
"Non soy yo tan ssyn sesso, sy algo he priso:
"Quien toma, dar deve, d�zelo sabio enviso."

[174] Anssy contes�i� � m� con la due�a de prestar,


Como contes�i� al ladr�n, que entrava � furtar,
Que fall� un grand mastyn: comen��le de ladrar;
El ladr�n por furtar algo, comen��l' � falagar.

[175] Medio pan lan�� al perro, que traya en la mano.


Dentro yvan �ara�as; varrunt�lo el alano:
Diz' "Non quiero mal bocado, non me ser�e sano:
"Por el pan de una noche, perder� quanto gano.

[176] "Por poca vianda, que esta noche �enar�a,


"Non perder� los manjares nin el pan de cada d�a;
"Ssy tu mal pan comiese, con �l me afogar�a,
"Furtar�as lo que guardo � yo grand tray�i�n far�a.

[177] "Al se�or que me cri� non far� tal falsedat,


"Que t� furtes su thesoro, que dex� en mi fealdat:
"T� levaryas el algo, yo far�a grand maldat:
"�Vete de aqu�, ladr�n! non quiero tu poridat."--

[178] Comen�� de ladrar mucho el mastyn masillero;


Tanto sigui� al ladr�n, que fuy� del �illero.
As� conte�i� a m� � al mi buen mensajero
Con aquesta due�a cuerda � con la otra primero.

[179] Ffueron dares vald�os, de que ove mansilla:


Diz': "Uno coyda el vayo, otro el que lo ensilla."
Rredr�me de la due�a � crey la fabrilla,
"Por lo perdido non est�s mano en mexilla."

[180] Ca, segund vos he dicho, de tal ventura seo,


Que si lo faz' mi signo � ssy mi mal asseo,
Nunca puedo acabar lo medio que deseo:
Por esto � las vegadas con el amor peleo.

[Nota 166: Desde aqu� dice Puymaigre (_Les vieux auteurs


castillans_, t. 2, p�g. 63, etc.) que el Arcipreste imita � Ovidio en
el libro 3.� del _Ars amandi_. Todo �l me lo he echado al coleto: ni
una idea siquiera he hallado com�n en entrambos. Nuestro poeta
denuesta al Amor; el poeta latino ense�a � ellas las artes de hacerse
agradables a los hombres. Puymaigre no ley� � Ovidio.]

[Nota 168: _Las veza_, las ense�a, hasta � las que ya saben. S.
BADAJ., 1, p�g. 126: V�zanlos con cortes�a | a ser mundanos juglares.
_Loz. andal._, 14: Yo la tengo de vezar muchas cosas que s�... no
vec�is � ninguno lo que sab�is. De _vezo_, costumbre.]

[Nota 169: _Falagu-era_, como falagu-e�a. J. ENC., 264: Con sus


falagueras ma�as | mama las suyas y extra�as, | como el hijo de la
cabra.--_Donable de amor_, como amable, es el digno de ser amado;
_donable_ es digno de que se le d�, de dones, aqu�, de que se le d� el
amor, de que se le ame y corteje � _do�ee_.]

[Nota 170: _Rretr�heres_ parece que sonaba, y aun as�, no consuena


del todo bien. Son los refranes, y mejor, las semejanzas y
comparaciones que en ellos suele haber, como en el que cita el autor.
De _re-traer_, por parecerse, ser semejante.--_Pegujar_ � _pegujal_,
pedazo de tierra sembrada por el rentero en la tierra del se�or para
s� propio, tierra particular de uno; de _peculiar(e)_, _peculiu(m)_,
que di� _pegujo_. J. PIN., _Agr._, 18, 25: Eso es echar el arado � los
bueyes � la traspuesta del sol y nunca har�is muy gran pegujal.
HOROZCO, _Canc._, p�g. 105: Y siendo su pegujar | comprado por su
dinero. LERUELA, _Restaur._, p�g. 2: _caus._ 2, 3: Los pegujos y
manadas peque�as de los ganaderos y labradores.]

[Nota 171: Esta copla est� mal copiada. No se ve lo que puedan ser
_mitas_; de no ser _mitan_ � holandilla, que dicen en la Rioja, �
mitones � medios guantes. �Pero _darle_ y _no..., no..., nin...,
nin...!_ Pues, �qu� le daba entonces? Luego a�ade que _con_ ello le
daba c�ntigas. �En qu� quedamos? �Le daba � no? �Qu� donas le daba?
Adem�s, _�intas_ no consuena bien.]

[Nota 172: _F�xo_, pret�rito de _fuir_, por _huy�_, como _truxo_


de traer.--_Avoleza_, ruindad y vileza. _Doctrin. caballer._, 2, 2, f.
66: Mas los otros que tardasen por avoleza de s�. De _avol_, malo en
antiguo cast., pg. y provenzal.--H�zome bavieca, me dej� sin saber qu�
hacer.--_Que mercar_ (yo) _non es franqueza_ (generosidad de su
parte).]

[Nota 173: _Enviso_, advertido, _avisado_; de _viso_, como esta


�ltima voz. _Doct. cab._, 1, 7: E por ende los cabdillos deben ser
envisos... para cuidar de las cosas. BERC., _Mil._, 56: Todo esto
asmaba el anviso var�n.]

[Nota 174: _De prestar_, de valer. _Cid_, 671: Minaya, un


caballero de prestar. _Prestar_ por valer, aprovechar, ayudar. MAR.,
_H.E._, 22, 18: No prest� nada la mudanza de lugar. Era, pues, de
prestar, el que val�a en las ocasiones y eran sus servicios
provechosos.]

[Nota 175: _�ara�as_, masa con agujas dentro para matar � los
perros. _Col. perr._: Vi que era peor que comer zarazas. _Celest._,
11, 132: Cata, madre, que ass� se suelen dar las �ara�as en pan
embueltas, porque no las sienta el gusto.]

[Nota 177: _Fe-aldat_, fidelidad, de _fe_, como igu-aldad; en


Arag�n _fialdades_ son rehenes.--_Algo_, hacienda. A. ALV., _Silv.
Fer. 6, cen. 12 c._, � 3: Como lo que el mundo nos da en nuestros
afanes es lo que es nada, pero que los buenos algos dalos el cielo.
_Cond. Luc._, 8: Si lo perdieres por fianza de haber grande algo.]

[Nota 178: _Masillero_ � mansillero, que muerde, de presa, que hoy


decimos. De _mancill-a_, llaga � herida que mueve � compasi�n, mancha
� m�cula.--_Cillero_, silo � troje de granos. GRAN., _Gu�a_, 2, 10:
Las hormigas juntan granos en sus cilleros en el verano. De _cilla_,
que vale lo mismo.]

[Nota 179: _De que ove mansilla_, � _mancilla_, l�stima, pena. M�s
vale verg�enza en cara, que mancilla en coraz�n.--_Fabrilla_, por
_fabl-illa_, de fabla, fablar, esto es, por _hablilla_, que as�
sonaba, y es el refr�n que se cuenta y dice, como _dicho_.--_Estar
mano en mejilla_, estar muy pensativo y pesaroso: _Agua pasada no
muele molino_.]

[Nota 180: _Mi mal asseo_. Indole, que achaca el Arcipreste � �


los astros � � su educaci�n y propia crianza, que es lo que vale
etimol�gicamente _aseo_, del �usk. _asi_, crecer, desarrollarse,
formarse.--_Veg-ada_, vez, con la _g_ procedente de la _c_ de
_vic-em_. _Quijote_, 1, prelim.: Siendo vegadas mil apaleado. Pues,
amigo, no vales para el caso. Cree � tu amigo Ovidio (_Amorum_, 1,
_Eleg_. 9): _Militat omnis amans... Ergo desidiam, quicumque vocabit
amorem,_ | _desinat. Ingenii est experientis amor... Qui non vult
fieri desidiosus, amet_. Pero si el Arcipreste se hubiera metido �
enamorado, ni fuera tan desidioso, ni le hubiera salido tan mal. �No
lo cree as� el lector?]

DE C�MO EL AMOR VINO AL AR�IPRESTE � DE LA PELEA QUE CON �L OVO EL


DICHO AR�IPRESTE

[181] Dyr�vos la pelea, que una noche me vino,


Pensando en mi ventura, sa�udo � non con vino:
Un ome grande, fermoso, mesurado � mi vino:
Yo le pregunt� qui�n era; dixo: "Amor, tu vezino."

[182] Con sa�a que ten�a fuylo � denostar:


D�xel': "Si Amor eres, no puedes aqu� estar:
"Eres mintroso, falso en muchos enartar,
"Salvar non puedes uno, puedes �ient mill matar.
[183] "Con enga�os � lysonjas � sotiles mentiras
"Empo�onas las lenguas, enervolas tus viras;
"Al que mejor te syrve, � �l fieres, quando tiras,
"P�rteslo del amiga al ome que ayras.

[184] "Traes enloque�idos munchos con tu saber,


"F�zeslos perder el sue�o, el comer y el bever;
"Ffazes � munchos omes tanto se atrever
"En ti, fasta que el cuerpo � el alma van perder.

[185] "Non tienes regla �ierta nin tienes en t� tiento:


"� las vegadas prendes con grand revatamiento,
"� vezes poco � poco con maestr�as �iento:
"De cuanto yo te digo, t� sabes que non miento.

[186] "Desque los omes prendes, non das por ellos nada,
"Tra�slos de oy en cras en vida muy penada,
"Fazes al que te cree lazar en tu mesnada,
"� por plazer poquillo andar luenga jornada.

[187] "Eres tan enconado que, do fieres de golpe,


"Non lo sana meng�a, enplasto nin xarope,
"Non s� ffuerte nin rre�io, que se contigo tope,
"Que no l' debatas luego, por mucho que se enforce.

[188] "De c�mo enflaquezes las gentes � las dap�as,


"Munchos libros ay desto, de c�mo las enga�as
"Con tus muchos do�eos � con tus malas ma�as;
"Sienpre tiras la fuer�a, d�zenlo en faza�as".

[Nota 181: Desde aqu� va a sacarle al Amor todos sus trapillos


sucios y � echarlos en colada, descubriendo los vicios y males, la
podre toda que suele colorearse con tan bonita palabra como es la del
amor, cuando es malo y vicioso, se entiende. El alegato llega hasta la
copla 423, recorri�ndose los pecados capitales, cuya ra�z es ese amor
� apetito lascivo, _cobdicia_, que �l llama conforme � su valor
etimol�gico de _cupiditia_, de _cupidus_, esto es, la concupiscencia �
pecado, hablando en t�rminos de la cat�lica Teolog�a. Est� este trozo
lleno de sentencias, tan hier�ticamente expresadas por el Arcipreste
como las mejor cinceladas de S�neca y Salom�n. Desmenuza los afectos y
sentimientos del alma de los enamorados con bistur� de oro, hasta
descubrirnos sus m�s delicadas fibras. Y todo lo aclara con ejemplos �
f�bulas, con comparaciones, que a granel le ocurren, pintorescas,
brillantes y de una propiedad maravillosa. Comienza con una pintura
del Amor, de sus ardides, ma�as y obras.]

[Nota 182: _En-artar_, enga�ar con artes.]

[Nota 183: El por qu� de las variantes de _lisonja_ y su valor y


origen, en CEJ., _Tesoro L._, 11.--_Enpo�o�ar_, de donde _emponzo�ar_,
de _pozo�a_, de donde _ponzo�a_, de _potione(m)_.--_Enervolas_, poner
_hierb-a_ � ponzo�a � viras, saetas. LE�N, _Braze._: Son palabras
agudas y enarvoladas con gracia, que pasan el coraz�n de
claro � claro. Idem, _Job._, 6, 4: Herido estoy de mil saetas
enervoladas.--_Vira_, saeta delgada y aguda de punta, posverbal de
virar, del ir dando vueltas � virar rehilando, como _vir-uta_. QUEV.,
_Rom._, 29: Gasto el viejo amor en viras | mas no en virillas de
plata.--_Partir_ y _airar_ como transitivos, apartar, llenar de ira.]

[Nota 184: _Atreverse en_, confiarse en.]

[Nota 186: _Lazar_, padecer, penar; de donde _laz-era_, pena (_F.


Juzgo_, 4, 2, 13), y de aqu� _lacer-ar_, _lazr-ar_, _lazdr-ar_, como
_lazar_. LE�N, _Job_, 3, 23: Suspiran antes de la riqueza por
alcanzarla, y alcanzada gimen y laceran con ella. De _lazer-a_ sali�
_lacer-ia_ (CEJ., _Tesoro L._, 33).--_Mesnada_, compa��a de gente de
armas debajo del mando del rey, rico hombre � caballero; aqu�
metaf�ricamente.]

[Nota 187: _Enconado_, que tiene encono.--_Meng-�a_, medicina, de


_menge_, _metge_, m�dico, de _med(i)cu(m)_. J. PIN., _Agr._, 21, 9: A
cuantas se afeitan y � cuantas venden las tales menjias. Idem, 23, 1:
El entendimiento es un tendero, que dentro de su casa tiene todas sus
menjias. J. POLO, _Humor_: Mas si quer�is remediallo, llevad
humilde y devoto | sus pies a los santos mejes | abogados de los
cojos.--_Xarope_, cualquier bebistrajo de botica, muy usado en
Arag�n.--_De-batir_ como _abatir_, vencer, del echar abajo;
_enforzarse_ como _esforzarse_. CAST., _Canc._, 1, p�g. 176: Esta
siempre nos guerrea, �sta siempre nos debate.]

[Nota 188: _Do�-eos_, cortejos, halagos, posverbal de _do�-ear_,


cortejar, obsequiar.--_Tiras la fuer�a_, quitas las fuerzas al que ama
y queda flaco. Quiere mostrar aqu� c�mo el amor lascivo hace muelles,
afeminados y para poco a los hombres en el cuerpo y en el
alma.--_Faza�as_ aqu� son hechos, como los que va a contar.]

ENSSIENPRO DEL GAR��N, QUE QUER�A CASSAR CON TRES MUGERES

[189] Era un gar��n loco, man�ebo bien valiente:


Non quer�a cassarse con una solamente;
Synon con tres mugeres: tal era su talente.
Porfiaron en cabo con �l toda la gente.

[190] Su padre � su madre � su hermano mayor


Afync�ronle mucho que ya por su amor
Con dos que se cassase, primero con la menor,
Dende � un mes conplido, casase con la mayor.

[191] Ffizo su cassamiento con aquesta condi�i�n.


El primer mes ya pasado, dixi�ronle tal raz�n,
Que al otro su hermano con una � con m�s non
Quisiese que le casasen � ley � � bendi�i�n.

[192] Respondi� el cassado que esto non fe�iesen:


Que �l ten�a muger, en qu' anbos a dos oviesen
Casamiento abondo � desto le dixiesen;
De casarlo con otra non se entremetiesen.

[193] Aqueste ome bueno, padre de aqueste ne�io,


Ten�a un molyno de gran muela de pre�io;
Ante que fues' casado, el gar��n atan re�io,
Andando mucho la muela, ten�al' con el pie, quedo.

[194] Aquesta fuer�a grande � aquesta valent�a,


Ante que fuese casado, lygero la faz�a;
El un mes ya pasado, que casado av�a,
Quiso provar como ante � vino ally un d�a:

[195] Prov� tener la muela como av�a usado:


Levant�le las piernas, ech�lo por mal cabo;
Levant�se el ne�io, mald�xole con mal fado,
Dize': "�Ay molyno rezio! �aun te vea casado!"--

[196] � la muger primera �l tanto la am�,


Que � la otra doncella nunca m�s la tom�;
Non prov� m�s tener la muela, sol' non l' asm�:
Ansy su devaneo al gar��n loco dom�.

[197] Eres padre del fuego, pariente de la llama;


M�s arde � m�s se quema qualquier que te m�s ama;
Amor, quien te m�s sygue, qu�masle cuerpo � alma,
Destr�yeslo del todo, como 'l fuego � la rrama.

[198] Los que te non provaron, en buen dya nas�ieron,


Folgaron sin cuydado, nunca entriste�ieron;
Desque � ti fallaron, todo su bien perdieron:
Fu�les como � las ranas, quando el rey pidieron.

[Nota 189: Par�cese al fabliau del _Valet aux douze femmes_:


aunque all� la moraleja es que le basta una mujer al lobo para que
muera (_Fabliaux_, publicados por Barbazan, edici�n M�on, t. III,
148).--_Talente_, talante, voluntad.--_Porfiaron_, en plural, por ser
colectivo el sujeto.--_En cabo_, extremadamente.]

[Nota 190: _Afyncaronle mucho_, inst�ronle, apret�ronle. _C.


Luc._, 1: Tanto los afinc�, que ge lo ovieron � decir.--_Ya_ tiene
aqu� valor de _por lo menos_: no sabiendo c�mo desencapricharle del
triple casorio, le quer�an persuadir lo redujese a doble y por tiempo,
para as� dar tiempo al tiempo, el cual todo lo concierta.]

[Nota 192: El que quer�a tres mujeres qued� tan harto de


la primera, que, por sobrarle, quer�a dar la mitad a su
hermano.--_Abondo_, con abundancia, posverbal de _abond-ar_, abundar.
G�NG., _Rom. burl._: A un mismo tiempo ten�is | pan y vino y carne
abondo.]

[Nota 195: Casar�s y amansar�s. Una sola mujer le desea al molino


para que pierda los br�os, como �l los perdi�, el que antes deseaba
tres mujeres.]

[Nota 196: _Sol' non l'asm�_, ni siquiera pens� en ello. _Asmar_,


pensar, barruntar. T. NAHARR., 2, 235: Asmo que | nunca domingo bail�,
| que no la sacase � plaza.--_Ansy..._, de tal manera el garz�n, que
quer�a tres, qued� desenga�ado en su devaneo con la primera mujer.]

[Nota 197: Sigue el Arcipreste denostando al Amor.

�Qui�n pint� con m�s color y br�o en una copla la com�n met�fora del
fuego? "Azote es �ste--dice San Gregorio (_Moral_, l. 21, c. 9)--con
que Dios castiga los hijos de Ad�n, dej�ndolos abrasar en llamas de
concupiscencia, tomando los mismos deleites por verdugos de su
libertad." "Fuego es--seg�n el _Deuteronomio_ (32)--que ni deja roso
ni velloso, no perdona a los valles m�s florecidos ni deja de saltar
sobre los montes encumbrados."]

[Nota 198: _En buen dya nas�ieron_, con buena estrella, son
dichosos: alude al sino del punto del nacimiento.--_Folgaron_, no
tuvieron af�n ninguno, que todos los trae el amor; y �todav�a
anhelamos por �l! Por eso nos sucede, pidiendo tan mal tirano, lo que
� las ranas. El amor tiraniza, quita la libertad; pero de arte que el
mismo enamorado se labra sus hierros y pide ser encadenado, como las
necias ranas que, despreciando la libertad en que viv�an, pidieron �
J�piter, rey y tirano, que se las comiese vivas (c. 207).]

ENXIENPLO DE LAS RANAS, EN C�MO DEMANDAVAN REY � DON J�PITER

[199] Las rranas en un lago cantavan � jugavan,


Cosa non las nuz�a, bien solteras andavan;
Creyeron al diablo, que del mal se pagavan,
Pidyeron rey � J�piter, mucho gelo rogavan.

[200] Enbi�les don J�piter una viga de lagar,


La mayor qu'�l pudo: cay� en ese lugar;
El grand golpe del fuste fiz' las rranas callar;
Mas vieron que non era rey para las castigar.

[201] Suben ssobre la viga quantas pod�an sobyr:


Dixieron: "Non es este rrey para lo nos servir."
Pidieron rey � J�piter, como lo solyan pedir:
Don J�piter con sa�a �volas de oyr.

[202] Enbi�les por rey �igue�a mansillera:


�ercava todo el lago, ansy faz' la rribera,
Andando pico abierta, como era venternera,
De dos en dos las ranas com�a bien lygera.

[203] Querellando � don J�piter, dieron bo�es las rranas:


"Se�or, se�or, ac�rrenos, t� que matas � sanas;
"El rrey, que t� nos diste por nuestras bozes vanas,
"Danos muy malas tardes � peores ma�anas:

[204] "Su vientre nos ssotierra, su pico nos estraga,


"De dos en dos nos come, nos abarca e astraga;
"Sse�or, tu nos deffiende; se�or, tu ya nos paga;
"Danos la tu ayuda, tira de nos tu plaga."--

[205] Respondi�les don J�piter: "Tened lo que pidistes:


"El rrey tan demandado, por quantas bozes distes,
"Vengue vuestra locura, ca en poco tovistes
"Ser libres � syn premia: rre�id, pues lo quesistes".--

[206] Quien tiene lo que l' cunple, con ello sea pagado,
Quien puede seer suyo, non sea enajenado;
El que non toviere premia, non quiera ser apremiado:
Lybertat � ssoltura non es por oro conplado.

[207] Byen anssy acaes�e � todos tus contrallos:


Do son de sy se�ores, t�rnanse tus vasallos;
T�, despu�s, nunca pienssas synon por astragallo,
En cuerpos � en almas asy todos tragallos.

[208] Quer�llanse de ti; mas non les vales nada,


Que tan presos los tiene tu cadena doblada,
Que non pueden partirse de tu vida penada:
Rresponde � quien te llama: �vete de mi posada!

[209] Non quiero tu conpa�a; �vete de aqu�, var�n!:


Das al cuerpo lazeria, trabajo, synraz�n;
De d�a � de noche eres fino ladr�n:
Quand' ome est� seguro, f�rtasle el cora��n.

[210] En punto que lo furtas, luego lo enajenas:


Dasle � quien non le ama, torm�ntasle con penas;
Anda el cora��n syn cuerpo en tus cadenas,
Penssando � sospirando por las cosas ajenas.

[211] Ff�zeslo andar bolando como la golondrina,


Rrebu�lveslo � menudo, su mal non adevina:
Oras coyda en su sa�a, oras en Merjelina,
De diverssas maneras tu quexa lo espina.

[212] En un punto lo pones � jornadas tre�ientas;


Anda todo el mundo, quando t� lo rretientas,
D�xasle solo � triste con muchas sobervientas;
� quien no l' quiere ni l' ama ssyenpre gela mientas.

[213] Var�n �qu� as conmigo? �qu�l fu� aqu�l mal debdo,


Que t�nto me persygues? Vi�nesme manso � quedo,
Nunca me aper�ibes de tu ojo nin del dedo;
D�sme en el cora��n, triste fazes del ledo.

[214] Non te puedo prender, �tanta es tu maestr�a!;


� maguer te presiese, crey que te non matarya;
T� cadaque � m� prendes, �tanta es tu orgullya!,
Syn piedat me matas de noche � de d�a.

[215] �Qu� te fize? �porqu� t� me non diste dicha


En quantas que am� nin en la due�a bendicha?
De quanto me promet�e, luego era desdicha:
En fuerte punto te vy, la ora fu� maldicha.

[216] Quanto m�s aqu� est�s, tanto m�s me assa�o;


M�s fallo que te diga, veyendo quanto dap�o
Syenpre de ti me vino con tu sotil enga�o:
Andas urdiendo sienpre, cobierto so mal pa�o.

[Nota 199: _Nuzia_, da�aba, de _nucir_, lat.


_nocere_.--_Solteras_, sueltas J. PIN., _Agr._, 5, 43: Por no les
saciar sus deseos solteros y catariberas, que no caben en montes ni en
poblado.--El _diablo_ fu� el que las aconsej�, como causa de todo mal,
seg�n la vulgar creencia.--_Se pagavan del mal_, queriendo el mal,
content�ndose con el mal consejo.]

[Nota 200: _Viga de lagar_, la que prensa las uvas.--_Fuste_,


viga, madera de _fuste(m)_, _fustis_. _Cr�n. gral._, f. 375: E si non
podriemos echar las escaleras de cuerda, echaremos estas de
fuste.--_Las castigar_, ense�arlas, regirlas como rey.]

[Nota 202: _Mansillera_, carnicera, del hacer llagas �


_mancillas_.--_Cercar_, rodear, dar vueltas, como en la ribera del r�o
buscando qu� comer. Abierta de pico.--_Ventenera_ dice el c�dice;
corrijo como se lee en la copla 291, _venternera_, de gran vientre y
comilona.--_De dos en dos_, a pares, en abundancia. _Quij._, 2, 68: Se
le caen de la boca de dos en dos.]

[Nota 204: _Astragar_, de _astro_, verbo astrol�gico, de donde


_estragar_ y su posv. _estrag-o_.--_So-terr-ar_, meter _so
tierra_.--_T� ya nos paga_, cont�ntanos ya, en lo que te venimos
pidiendo, pues ni la viga ni la cig�e�a son para contentarnos.]

[Nota 205: _Syn premia_, sin represi�n, tiran�a, violencia;


posverbal de un _premi-ar_ por _preme-ar_, frecuentativo de _premir_,
de _premere_, como lo es _apremiar_, de _apremir_: todos verbos
usados. BERC., _S.D._, 559: M�s quiso fer su massa, delgazar �
premir. _Alex._, 41: Si de premia de Dario non saco yo � Grecia.
_Celest._, 1, p�g. 6: Quanta premia pusiste en el amor. Igualmente
_prem-io_, como _a-premi-o_. _Canc. s. XV_, 229: Que pues amor
verdadero | no quiere premio ni fuer�a. _Galat._, 3, p�g. 44: Puedan
por largo tiempo apremiar la voluntad � quererlas.--_Re�id_, en el
sentido del latino _ringi_, de donde sali�, rega�ar los dientes de
rabia y furor, de donde despu�s reprender.]

[Nota 206: Saca el Arcipreste la moraleja y prosigue contra el


Amor. _Non bene pro toto libertas venditur auro_, proverbio que prueba
ULPIANO (libr. 4.� _Pandect. t�t. de statu libertatis_). _A quo enim
quis superatu est huius servus est_, dice SAN PEDRO (_Epis._ 2, 2),
cada uno es siervo del que le vence. Y VIRGILIO (_Egl._ 1): "Quisquis
amat, servit, sequitur captivus amantem, | fert domita cervice iugum,
fert verbera tergo | dulcia, fert stimulos, trahit et bovis instar
aratrum." Pero mejor lo va declarando el Arcipreste.]

[Nota 207: _Contrallo_, contrario, adversario.--_Do_ = _de o_ = de


donde, t�rmino _a quo_.]

[Nota 208: _Doblada_, doble, esto es, gruesa. G�NG., _Rom._, 47:
Unos antojos me pone | de unos vidrios tan doblados, | que hacen de
una paja ciento | y cuatrocientos de un grano.]

[Nota 209: _Conpa�a_, compa��a, _Quij._, 1, 20: Comieron los dos


en buena paz y compa�a.--_Lazeria_, miseria y trabajo, de _lazera_,
que hemos visto.--_Synraz�n_, sustantivo, falta de raz�n.]

[Nota 211: _Ora-s_, de _ora_, como _entonce-s_, _mientra-s_,


_ante-s_, T. NAHARRO, 2, 77: Oras � hurta el capote, | oras � daca el
ovillo.--_Merjelina_ tiene todas las trazas de ser nombre propio de
alguna doncella cantada en los romances populares: como quien dice en
Babia como bobo, en las musara�as. �O ser� el franc�s _marjolaine_,
or�gano, en la frase _les couplets de la Marjolaine_, como quien dice
_las coplas de Calainos_ � _Juna del Encina?_ No conozco coplas
francesas de este nombre ni obra alguna literaria; pero acaso fueran
vulgares sobre alguna _Marjolaine_ � sobre la _marjolaine_. �Qui�n
sabe si _su sa�a_ estar� por _Susana_, junto con _Marjelina_? Otra
conjetura: �estar� por _Melusina_, el franc�s M�lusine, personaje del
cual dice GASTON PARJS (_La Litt�rature fran�aise au moyen �ge_, 1090,
p�gine 115): "romans en prose et en vers, sortis de quelque lai
localis� � Lusignan, et tous du XIV si�cle"? V�ase L. DESAIVRE, _La
l�gende de M�lusine_, Niort, 1885: _Literaturblatt_, 1887, col. 346.
Hay una Merjelina, la �nica que yo conozco en la literatura espa�ola,
y es la mujer del Doctor Sagredo en la _Vida del escudero Marcos de
Obreg�n_ (1, 2). Dechado de hermosura y vanidad, era dura, desde�osa y
sacudida con todos los galanes; pero se enamor� de un mozo sarnoso,
aprendiz de barbero. Vino "de �spera y desde�osa � mansa y amorosa, de
desamorada y tibia � tierna de coraz�n, de sacudida y soberbia �
humilde y apacible, de altiva y desvanecida � rendida y sujeta..."
Este dechado del natural femenino voltario y extravagante en la
hermosa y desde�osa, �no pudo ser legendario y haberlo aprovechado
Espinel? Aqu� el Arcipreste echa en cara precisamente al Amor el que
"furtasle el cora��n... luego lo enajenas, dasle a quien non le ama".
Si todo esto no basta y hay errata en el nombre, pudiera ser la hada
_Morgayna_, hermana del rey Artur, en cuyos hechizos _coyda_ � piensa
el enamorado (_Trist. de Leonis_).--_Espinar_, punzar, de vulgar uso y
cl�sico. J. TOLOSA, _Disc._, 1, 13: Que � tantos han espinado, y
ensangrentando las almas con muchas ofensas de Dios.]

[Nota 212: _Retentar_, tentar mucho.--_Sobervientas_,


sobre-vientas � borrascas de viento. BERC., _S.M._, 386: La mala
sobrevienta de la fuert espantada | tenie la gent premida. D. VEGA,
_Disc. Sab. ceniz._: Que para �l no ha de haber borrascas y
sobrevientas de mar.]

[Nota 213: _Debdo_, deudo, deuda, �qu� te debo para que as� me
persigas? De _deb(i)tu(m)_, debere.--Vi�nesme a la sordina, nunca me
preparas y apercibes gui��ndome � haci�ndome alguna se�a, sino que de
repente hi�resme el coraz�n y de alegre me dejas triste. _S. Mar.
egipc._: Quando se aper�ibi� Maria | non pudo estar que non sse
hiria.--_Ledo_ de _laetus_, alegre.]

[Nota 214: No puedo echarte mano, y aunque te cogiese �


_presiese_, de _priso_. T� me coges � cada paso.--_Orgull-ya_ de
orgull-o.]

[Nota 215: _Bendicha_ es la forma regular evolutiva de


_ben(e)dicta_; _bendita_ es la semierudita. Igualmente _maldicha_ y
_maldita_, de _mal(e)dicta_.--_En fuerte punto_, en mal punto � hora,
renegando de algo. EUG. SALAZ., _Sal. esp._, 2, 238: En fuerte punto
yo vi vuestra frescura. _Quij._, 1, 35: En mal punto y hora menguada
entr� en mi casa este caballero.]

[Nota 216: _Me assa�o_, me ensa�o. AYALA, _Caza_, 2: Et guarde de


los asa�ar, ca de ligero se asa�an.]

AQU� FABLA DEL PECADO DE LA COBDI�IA


[217] Contigo syenpre trahes los mortales pecados:
Con la mucha cobdi�ia, los omes enga�ados,
Ff�zesles cobdi�iar � ser muy denodados,
Passar los mandamientos, que de Dios fueron dados.

[218] De todos los pecados es rrayz la cobdi�ia:


Esta es tu fija mayor; tu mayordoma, anbi�ia:
Esta es tu alferez � tu casa offi�ia,
Esta destruye el mundo, sostienta la justi�ia.

[219] La sobervia � ira, que non falla do quepa,


Avarizia � loxuria, que arden m�s que estepa,
Gula, envidia, a�idia, que s' pegan como lepra:
De la cobdi�ia nas�en, es ella rrayz � �epa.

[220] En ti facen morada, alevoso traydor:


Con palabras muy dul�es, con gesto enga�ador,
Prometen, mandan mucho los omes con amor;
Por conplir lo que mandan, cobdi�ian lo peor.

[221] Cobdi�ian los averes, que ellos non ganaron,


Por conplyr las promesas, que con amor mandaron:
Muchos por tal cobdi�ia lo ajeno furtaron,
Porqu� � las sus almas � los cuerpos lazraron.

[222] Murieron por los furtos de muerte sopita�a,


Arrastrados, enforcados de manera estra�a;
En todo eres cuquero � de mala pica�a:
Quien tu cobdi�ia tiene, el pecado lo enga�a.

[223] Por cobdi�ia feciste � Troya destroyr,


Por la man�ana escripta, que s' non devier' escrevir.
Quando la di� � Venus Paris por le induzir,
Que troxo � Elena, que cobdi�iava servir.

[224] Por tu mala cobdi�ia los de Egipto morieron,


Los cuerpos enfamaron, las �nimas perdieron;
Fueron � son ayrados de Dios los que te creyeron:
De mucho que cobdi�iaron, poca parte ovieron.

[225] Por la cobdi�ia pierde el ome el bien que tiene,


Coyda aver m�s mucho de quanto le conviene:
Non han lo que cobdi�ian; lo suyo non mantienen:
Lo que contesci� al perro, � estos tal les viene.

[Nota 217: De los siete pecados capitales, de los que ahora


comienza � hablar, como malos hijos del Amor, trataron otros muchos
por aquel tiempo; recu�rdese � Ayala. _Denodados_, extremados, que se
salen de la raya.]

[Nota 218: Tu mayordoma es la ambicia � ambici�n.--_Alferez_,


portaestandarte; pero aqu� como en la copla 1096.--_Officiar_, obrar,
ministrar, de oficio.--_Sos-tienta_, tienta � la justicia por lo bajo,
� sos, la soborna.--_Codicia_ y _codiciar_ por apetecer, de
_cupiditas_. TOST., _Bibliof. esp. Op. liter._, p�g. 223, etc.: La
soberana cosa que nuestra cobdicia enciende � con anxioso deseo
demanda es la muger agena.]

[Nota 219: La cobdicia � apetito carnal es la madre de los dem�s


pecados capitales.--_Estepa_, es planta esteparia, que arde presto.]

[Nota 220: _Mandan_, como prometen, hacen mandas � promesas; por


tener con que cumplir estas mandas, codician hasta lo peor.--_Los omes
con amor_, los enamorados, para lograr sus intentos, tienen que
halagar y prometer, y para cumplir lo prometido tienen que ser
codiciosos hasta el extremo de la maldad (_lo peor_).]

[Nota 221: Explica la copla anterior.--_Porqu�_, por lo cual, por


medio � mediante estos hurtos: _que_ y _lo que_ se refiere � una frase
entera � � un objeto cualquiera, como relativos neutros (CEJ., _Leng.
Cerv._, I, 233, p�g. 436).]

[Nota 222: _Sopit-a�a_, del vulgar _supit-o_ (CEJ., _Tesor.,


Silb._, 124).--_En-forcar_, a-horcar. BERC., _Mil._, 153: Quando lo
entendieron los que lo enforcaron.--_Cuqu-ero_, p�caro y astuto, que
anda en _cuquer-�as_, cuc-anda � cuc-o que sabe apa��rselas, buscando
lo ajeno como esta ave.--_Pica�a_, picard�a: de _pica�o_, p�caro.
LOPE, _Dos ingen._, III, 12: No har�, bellacos pica�os.]

[Nota 223: En las bodas de Tetis y Peleo la Discordia ech� sobre


la mesa la manzana de la discordia, que era de oro y llevaba escrita
esta letra: A la m�s hermosa. Juno, Minerva y Venus se la disputaron,
y se�alado Paris, por J�piter, como �rbitro, Juno le prometi� poder y
riqueza; Minerva, saber y virtud; Venus, la posesi�n de la mujer m�s
hermosa. Deseando Paris poseer � la hermosa Elena, atribuy� � Venus la
manzana. Ayud�le �sta en el robo de Elena, pero Juno y Minerva, por
vengarse, suscitaron la guerra de Troya para destruirla, por ser
patria de Paris, hijo de Pr�amo, rey de aquella ciudad.]

[Nota 224: Los egipcios, que siguieron � los hebreos y quedaron


ahogados en el mar Bermejo.]

[Nota 225: De la _cobdicia_ como concupiscencia pasa � la codicia


como avaricia del dinero, y cot�jalas muy al propio, ya que ni el
lascivo ni el avaro nunca se hartan, siempre piden m�s, y, por
codiciar lo ajeno, pierden lo propio (c. 246).]

ENSIENPLO DEL ALANO, QUE LLEVAVA LA PIE�A DE CARNE EN LA BOCA

[226] Alano carni�ero en un r�o andava,


Una pie�a de carne en la boca passava;
Con la sonbra del agua dos tanto l' semejava;
Cobdi�i�la abarcar, cay�sele la que levava.

[227] Por la sonbra mintrosa � por su coydar vano


La carne que ten�a, perdi�la el alano;
Non ovo lo que quiso, non l' fu� cobdi�iar sano,
Coyd� ganar; perdi� lo que ten�a en su mano.
[228] Cada d�a contes�e al cobdi�iosso atal:
Coyda ganar contigo � pierde su cabdal;
De aquesta rrayz mala nas�e todo el mal:
Es la mala cobdi�ia un pecado mortal.

[229] Lo m�s � lo mejor, lo que es m�s pre�iado,


Desque lo tiene ome �ierto � ya ganado,
Nunca deve dexarlo por un vano coydado:
Quien dexa lo que tiene faze grand mal rrecabdo.

[Nota 226: _Dos tanto_, doble; _tres tanto_, triple, etc.; aqu�
_tanto_ adverbialmente. TAFUR., 161: E de gentes �erca dos
tantos.--_Semej�vale_, ser dos la pieza de carne. _Quij._, 2, 6: Y que
los brazos semejan �rboles gruesos.]

[Nota 227: _Su coydar vano_, su falso fantasear � juzgar.]

[Nota 229: _Mal rrecabdo_, mala ganancia; posverbal de _recabdar_,


ganar, lograr.]

AQU� FABLA DEL PECADO DE LA SSOBERVIA

[230] Sobervia mucha traes ado miedo non as;


Piensas, pues non as miedo, t� de qu� pasar�s,
Joyas para tu amiga de qu� las conplar�s:
Por esto rrobas � furtas, porqu� t� penar�s.

[231] Ffazes con tu sobervia cometer malas cosas,


Rrobar � camineros las joyas pre�iosas,
For�ar muchas mugeres cassadas � esposas,
V�rgenes � solteras, vyudas � rreligiosas.

[232] Por tales malefi�ios m�ndalos la ley matar:


Mueren de malas muertes, non los puedes tu quitar;
Ly�valos el diablo por el tu grand abeytar,
Fuego infernal arde do uvias assentar.

[233] Muchos por tu sobervia los feziste perder;


Primero muchos �ngeles, con ellos Lucifer,
Que, por su grand sobervia � su desagrades�er,
De las sillas del cielo ovieron de caer.

[234] Maguer de su natura buenos fueron criados,


Por la su grand sobervia fueron � son da�ados;
Qu�ntos por la sobervia fueron � son da�ados,
No s' podr�an escrevir en mill priegos contados.

[235] Quantas fueron � son batallas � pelleas,


Injurias � varajas � contiendas muy feas,
Amor, por tu sobervia se fazen, bien lo creas:
Toda maldat del mundo es doquier que tu seas.

[236] El ome muy sobervio � mucho denodado,


Que non ha de Dios miedo nin cata aguisado,
Antre muere, que otro m�s fraco � m�s lazrado;
Cont�s�el' como al asno con el cavallo armado.

[Nota 230: _Porqu� t� penar�s_, por lo cual sufrir�s la justa


pena.]

[Nota 231: _Camin-ero_, caminante.]

[Nota 232: _Quitar_, librar, como hemos visto.--_Abeytar_,


someter, enga�ar (v�ase 387).--_Uvias_, tienes ocasi�n � lugar de
_assentar_ � poner tu asiento, de _ob-viare_; de aqu� _ant-uviar_,
encontrarse, topar con; _antuvi-�n_, encuentro; _de antuvi�n_, de
golpe y porrazo.]

[Nota 234: _Da�ados_, condenados, conforme � su etimolog�a de


_damnare_, _con-demnare_, condenar. D�jose de los condenados al
infierno. ILLESC., _H. pontif._, 3, 6: Si no muriera tambi�n su alma
para siempre jam�s con los da�ados en el infierno.]

[Nota 235: _Varajas_, barajas, ri�as, contiendas. FONS., _Vid.


Cr._, 1, 3, 12: Se apartaron por ahorrar barajas de criados y
pastores. Es posverbal derivado de _barajar_, re�ir, confundir,
sujetar y sojuzgar.]

[Nota 236: _Nin cata aguisado_, ni mira � lo debido, � lo que es


justo, � la justicia, que es lo que vale _aguisado_, como su opuesto
_desaguisado_, la injusticia. De _guisa_, modo natural, propio y
debido.--_Antre_ por _ante_, si no es errata de copista, como
_mientras_ y _mientre_, de _miente_.--_Fraco_, flaco � lo
r�stico.--_Lazrado_, de _lazrar_, como _lacerado_, _lacerar_, sufrir
trabajos; de _lacer-a_.]

ENSSIENPLO DEL CAVALLO � DEL ASNO

[237] Yva lydiar en campo el cavallo faziente,


Porque for�� la due�a el su se�or valiente;
Lorigas bien levadas, muy valiente se siente,
Mucho delant' �l yva el asno mal doliente.

[238] Con los pies � las manos � con el noble freno,


El cavallo sobervio faz�a tan grand sueno,
Que � las otras bestias espanta como trueno;
El asno con el miedo qued�, � no l' fu� bueno.

[239] Estava rrefusando el asno con la carga.


Andava mal � poco, al cavallo enbarga;
Derrib�le el cavallo en medio de la varga:
Diz': "Don villano nes�io, buscad carrera larga."--

[240] Di� salto en el canpo, ligero, aper�ebido;


Coyd� ser vencedor � fync� �l vencido.
En el cuerpo, muy fuerte, de lan�a fu� ferido;
Las entra�as le salen, estaba muy perdido.

[241] Desque saly� del canpo, non vale una �erme�a:


� arar lo pusieron � � traer la le�a,
� vezes � la noria, � vezes � la a�enia:
Escota el sobervio el amor de la due�a:

[242] Ten�a dessolladas del yugo las cervi�es,


Del inogar � vezes fynchadas las narizes,
Rrodillas desolladas, faziendo muchas prizes;
Ojos fondos, bermejos como pies de perdizes;

[243] Los quadriles salidos, somidas las yjadas,


El espinazo agudo, las orejas colgadas:
V�dolo el asno nes�io: rixo bien tres vegadas,
Diz': "Conpa�on sobervio �d� son tus empelladas?

[244] "D� es tu noble freno � tu dorada silla?


"�D� es la tu sobervia, d� es la tu rren�illa?
"Sienpre byvr�s mesquino � con muncha man�illa:
"Vengue la tu sobervia tanta mala postilla."--

[245] Aqu� tomen ensyenpro � ly�ion cada d�a


Los que son muy sobervios con su grand orgullya:
Que fuer�a, hedat � onrra, salud � valent�a
Non pueden durar syenpre; v�nse con man�eb�a.

[Nota 237: Iba � lidiar en campo � estacada, llevando � su


valiente se�or. La causa de la lid fu� el haber su se�or hecho fuerza
� una se�ora, por lo cual le desafiaron. _Quij._, 2, 52: Donde �
entrambos dar� campo seguro..., que dan campo franco � los que se
combaten.]

[Nota 238: _Sueno_, natural forma derivada de _s�nu(m)_,


son.--_Qued�_, par�se quedo. As�, por cesar, en las _Memor. hist�r. de
la Acad. de la Hist._, V, 117: Queda la justicia. De aqu� llaman
_quedado_ y _quedadote_ al toro muy parado.]

[Nota 239: _Embargar_, embarazar. _Celest._, 1, p�g. 22: La


indignidad de mi persona lo embarga. De aqu� _embargo_, _sin embargo_,
sin embarazo, de barga � varga.--_Varga_, monte � cuesta, como lugar
embargado de matos; por eso en Castilla es casilla cubierta de paja,
entre muz�rabes y en Arag�n choza con ramaje. De aqu� _Vargas_,
personificaci�n de este concepto, de modo que: _Averiguelo Vargas_
alude al enzarzamiento del monte y d�cese de lo muy enzarzado,
enredado y oscuro. Al secretario de Felipe II le ajustar�a bien el
dicho, pero �l es m�s antiguo.--_Larga_, entre delincuentes, es la
carretera � carrera.]

[Nota 240: El caballo entr� en la liza tan bizarro, pero fu�


_ferido muy fuerte_ (adverbio) _de lan�a_.]

[Nota 241: El sobervio caballo paga el amor que tuvo su amo � la


due�a.--_Escotar_, pagar el escote � gasto.]

[Nota 242: _Del inogar_, hinoj-ar, ponerse � caer de hinojos �


_a-hinojar_, esto es, rodilla en tierra, de manera que daba con los
morros en ella y se le hinchaban las narices.--_Prizes_, preces, ca�a
de rodillas, como quien va � rezar.]

[Nota 243: _Rixo_, de _rijar_, clamar apasionada � fuertemente;


_rijo_ es el conato apasionado; _rij-oso_, el furioso, apasionado
(CEJ., _Tesor. L._, 118).--_Enpelladas_, los empellones que dabas
cuando ibas ufano � la lid, y aun por eso _rixo_, remedando asnalmente
el relinchar con que antes el caballo bizarreaba. De _empeller_, de
_impellere_, sali� _empell-ada_, como _empell-�n_.]

[Nota 244: _Rrencilla_, el re�irme como me re�iste al ir a la lid;


de _re�-ir_ sali� _ren-cilla_.--_Byvr�s_, _viv(i)r�s_.--_Man�illa_,
tacha moral, adem�s de mancha f�sica y compasi�n. A. ALV., _Silv.
Enc._, 2 c.: No hay en vos mancilla ni un sino. LE�N, _Job_, 11:
Podr�s alzar al cielo puro, entero | el rostro y sin mancilla y
confiado. Que las postillas y mataduras de ahora venguen tus soberbias
de anta�o.]

AQU� FABLA DEL PECADO DE LA AVARIZIA

[246] T� eres avarizia, eres escaso mucho,


Al tomar te alegras, el dar non lo as ducho:
Non te fartar� Duero con el su aguaducho;
Syenpre me ffallo mal, cadaque te escucho.

[247] Por la grand escaseza fu� perdido el rico,


Que al poble Sant Lasaro non di� solo un �atico:
Non quieres ver nin amas poble grande nin chico
Nin de los tu thesoros le quieres dar un pico.

[248] Maguer que te es mandado por santo mandamiento


Que vistas al desnudo � fartes al fanbriento
� al poble d�s posada; tanto eres avariento,
Que nunca � uno diste, pidi�ndotelo �iento.

[249] Mesquino, �qu� far�s el d�a de la afruenta,


Quando de tus averes � de tu mucha rrenta
Te demandare Dios de la despensa, cuenta?
Non te valdr�n thesoros nin reynos �inquenta.

[250] Quando t� eras poble, que ten�as dolen�ia,


Eston�es sospiravas, faz�as peniten�ia,
Pid�as que te diesen salud � mantenen�ia,
Que partir�as con pobles, non far�as fallen�ia.

[251] Oy� Dios tus querellas � di�te buen consejo,


Salud � grand rriqueza e thesoro sobejo;
Quando vees al poble, c�esete el �ejo,
Fazes como el lobo dolyente en el vallejo.

[Nota 246: _Ducho_, acostumbrado, de _ductus_.--_Agua-ducho_, del


mismo _ductus_, caudal de agua, canal de ella � aqueducto, avenida y
riada, como a�n se usa en Bilbao. J. PIN., _Agr._, 18, 27: Plinio
escribe que con los aguaduchos y terremotos cay� un pedazo de un
monte. HOROZCO. _Canc._, p�g. 11: Las huertas muy maltratadas | con
aguaduchos continuos.]

[Nota 247: _�atico_, un pedacito. A. ALV., _Silv. Dom., 4 cuar._,


3 c.: Para dalle un zatico de pan no poco gru�ido (al pobre). J. ENC.,
219: Zaticos de pan ten t�, venturado. Diminutivo de _zato_,
pedazo.--_Pico_ tiene parecido valor, como es sabido. Alude a la
historia de L�zaro, en San Lucas, c. 16.]

[Nota 249: _Afruenta_, de donde afrenta, de _afront-ar_, hoy en


Sierra de Gata por afrentar, del echarlo en cara, en la _fruente_ �
frente, _fronte(m)_, _frons_. _Lis. Ros._, 4, 3: Brumandil�n le
afront�.--_Despensa_, lo gastado, lo que se gasta en el ordinario; de
_despender_ � _espender_, gastar. _Quij._, 1, 23: Con veinte y tres
maraved�s, que ganaba cada d�a, mediaba yo mi despensa.--Pron�nciese
_re�nos_.]

[Nota 250: _Eston�es_ de _estonce_, con la _s_ de _ante-s_, etc.;


de _ex-t�nc-ce_, hoy _entonces_.--_Fall-en�ia_, error, falsedad, da�o,
de _fall-ir_. BERC., _S.M._, 395: Conno�ien sue fallencia que eran
desviados.]

[Nota 251: _Sobejo_, abundante. _Alex._, 380: Leg� yentes sobeias.


L. FERN., 91: Es grande mi sobrecejo | e muy sobejo.--_Ca�rsele el
�ejo_, de tristeza.]

ENXIENPLO DEL LOBO � DE LA CABRA � DE LA GRULLA

[252] El lobo � la cabra com�a por merienda:


Atraves�sel' un ueso, estava en contienda,
Afogarse quer�a, demandava corrienda
F�sicos � maestros, que quer�a fer enmienda.

[253] Prometi� al que l' sacase thesoros � riqueza.


Vino... la grulla de somo del alteza,
El ueso con el pico sacol' con ssotileza;
El lobo fianc� sano, para comer sin pereza.

[254] Dyxo la grulla al lobo que l' quisiese pagar;


El lobo dixo: "�C�mo! �non te pudiera tragar
"El cuello con mis dientes, sy quisiera apertar?
"Pues s�ate soldada, pues non te quise matar."--

[255] Byen ansy tu lo fazes: agora que est�s lleno


De pan � de dineros, que for�aste de l' ageno,
Non quieres dar al poble un poco de �enteno:
Ans� te ssecar�s como rroc�o � feno.

[256] En fazer bien al malo cosa no l' aprovecha:


Ome desagradescido bien fecho nunca pecha;
El buen conos�emiento mal ome lo dessecha:
El bien que ome le faze diz' que es por su derecha.
[Nota 252: _Ueso_, hueso, cuya _h_ es para que _u_ no se pronuncie
como _b_.--_Afogarse quer�a_, estaba para, iba �.--_Corrienda_, adv.,
como � sabiendas.--_F�sicos_, m�dicos; _maestros_, cirujanos. En el
primer tercio del siglo XV escribi� el libro de medicina intitulado
_El menor da�o de la Medicina_ el gran f�sico _Maestro Alfonso
Chirino, profesor de mede�ina � f�sico del muy alto, esclare�ido, muy
poderoso Rey don Juan el segundo, alcalde e examinador mayor de los
f�sicos e �irugianos de sus Reignos e Se�or�os_. Tiene doctrinas
curiosas, sensatas y no pocas que hoy han resucitado como novedades,
por ejemplo: "Sabet �iertamente que es mejor sanar sin mede�inas que
con ellas... Tenet sin duda que natura ha de sanar las enfermedades �
non las melesinas." La tercera parte, sobre todo, es digna de leerse:
"del Regimiento de Sanidat", que trata "en refrenar las passiones del
anima que embargan la salut". Arnaldo de Villanova, nacido en los
dominios de Arag�n, y que muri� � principios del siglo XIV, fu� el
padre de la qu�mica m�dica, descubri� el esp�ritu de vino, el aceite
de trementina y las aguas de olor. Entre otras obras escribi� _Liber
vitae Philosophorum, sive de conservatione inventutis et reparatione
senectutis_; _Conservandae bonae valetudinis praecepta_; _Praxis
medicinalis_, etc.]

[Nota 253: _De somo del alteza_, de lo alto, del aire; _somo_, de
_summu(m)_. _Cid_, 3651: El casco de somo apart gelo echaua.
_Alt-eza_, como _alt-aner�a_, de las aves que vuelan _alto_.--_Finc�_,
hall�se. _Alex._ 74: Tu fincaras ondrado.]

[Nota 254: _Apertar_, apretar.--_Soldada_, s�rvate de paga �


soldada, de sueldo.]

[Nota 256: No aprovecha hacer bien al malo, porque el


desagradecido nunca paga el beneficio (bien fecho); el mal hombre
deshecha el reconocimiento y dice que el bien que se le hace es por
deb�rsele.--_Pechar_, pagar lo debido, de _pecho_, lo que se paga,
tributo, de _pactum_, pacto. VILLAV., _Mosq._, 1, 55: Sin que � la
muerte su linaje peche | el tributo con ansias y dolores.]

AQU� FABLA DEL PECADO DE LA LUXURIA

[257] Syenpre est� la loxuria adoquier que tu seas:


Adulterio � forni�io todav�a desseas,
Luego quieres pecar con cualquier que t� veas,
Por conplyr la loxuria guinando las oteas.

[258] Ffeciste por loxuria al profeta David,


Que mat� � Ur�as, quando l' mand� en la lyd
Poner en los primeros, quando le dixo: "Yd,
"Levad esta mi carta � Joab � venid."--

[259] Por amor de Berssabe, la muger de Ur�as,


Fu� David ome�ida � fizo � Dios fall�as;
Non fiz' por ende el tenpro en todos los sus d�as,
Fizo grand peniten�ia por las tus maestr�as.
[260] Ffueron por la loxuria �inco nobles �ibdades
Quemadas � destruydas, las tres por sus maldades,
Las dos non por su culpa, mas por las ve�indades,
Por malas vezindades se pierden eredades.

[261] Non te quiero, ve�ino, nin me vengas tan presto.


Al sabidor Virgillio, como dize en el testo,
Enga��lo la due�a, quando l' colg� en el �esto,
Coydando que l' sob�a � su torre por esto.

[262] Porque le fiz' desonrra � escarnio del rruego,


El grand encantador f�zole muy mal juego:
La lunbre de la candela encant� � el fuego,
Que quanto era en Rroma en punto mori� luego.

[263] Anssy que los rromanos, fasta la criatura,


Non pod�en aver fuego, por su desaventura:
Sy non lo en�end�an dentro en la natura
De la muger mesquina, otro non les atura.

[264] Sy dava uno � otro el fuego � la candela,


Amat�vase luego; ven�en todos � ella,
En�end�en ally todos como en grand �entella:
Ansy veng� Virgillio su desonrra � querella.

[265] Despu�s desta desonrra � de tanta verguen�a,


Por facer su loxuria Vergilio en la due�a,
Desencant� el fuego, que ardiesse en la le�a,
Fizo otra maravilla, qu'el ome nunca ensue�a.

[266] Todo el suelo del ryo de la �ibdad de Rroma,


Tiberio, agua cabdal, que muchas aguas toma,
F�zol' suelo de cobre, reluze m�s que goma:
� due�as tu loxuria desta guisa las doma.

[267] Desque pec� con ella, senti�se escarnida,


Mand� far escalera de torno, enxerida
De navajas agudas, por que � la sobida,
Que sobiese Vergilio, acabase su vida.

[268] �l ssopo que era fecho por su escantamente;


Nunca m�s fu� � ella nin la ovo talente:
Ansy por la loxuria es verdaderamente
El mundo escarnido � muy triste la gente.

[269] De muchos h�, que matas, non s� uno que sanes;


Quantos en tu loxuria son grandes varraganes,
M�tanse asy mesmos los locos alvardanes:
Contes�e como al �guila con los nes�ios truhanes.

[Nota 257: _Todav�a_, siempre.--_Otear_, mirar, sobre todo desde


lo alto.]

[Nota 259: _Fall-�a_, falta, de _fall-a_, _fall-ir_, faltar. Por


estos pecados no le dej� Dios edificarle el templo que deseaba, y que
su hijo Salom�n edific�. V�ase el hecho en Samuel, c. 11.]
[Nota 260: La pent�polis, Sodoma, Gomorra, etc., donde ahora est�
el Mar Muerto (_Gen._, 19-24).]

[Nota 261: Virgilio fu� tenido en la Edad Media por nigrom�ntico y


adivino, gracias � las dos Eglogas 4.� y 8.�, tan tra�da por los
cristianos la cuarta, y por las hechicer�as la octava. _Sortes
Virgilianae_ eran las que se hac�an picando � ventura con un alfiler
en la _Eneida_, y el verso que sal�a se tomaba como or�culo. Lo que
aqu� cuenta el Arcipreste era bien conocido por aquellos tiempos.

V�ase c�mo lo cuenta COMPARETTI (_Virgilio nel medio evo_, 1872, t. 2,


p�g. 105): "Virgilio figura come innamorato, egli � posto in relazione
con una giovane figlia di un imperatore di Roma. La viva fiamma che
gli arde in petto non solo non � corrisposta, ma incontra grandissima
crudelt� nell' oggetto amato, che non resiste alla tentazione di farsi
beffe del grande uomo. Fingendo di accettare la sua dichiarazione e di
piegarsi ai suoi voti, la giovane gli propose di introdurlo
nascostamente nelle proprie estanze, facendolo tirar su di notte
dentro una cesta fino alla finestra della torre da essa abitata. Tutto
gioja, Virgilio accett�; e all' ora deshignada corse a mettersi nella
cesta che trov� pronta appuntino, e con sua grande soddisfazione non
tard� a sentirsi sollevare in aria. E fino ad un certo punto la cosa
andava bene: ma giunta la cesta a mezza strada li si ferm� e vi rimase
fino a giorno. Grandi furono le risa e il chiasso che fece la mattina
appresso il popolo romano, a cui Virgilio era notissimo, quando vide
un si grave personaggio in quella pensile situazione. N� qui finiva la
cosa: ch�, informato di tutto l' imperatore, Virgilio messo a terra di
grave pena era minacciato, se coll'arte sua non avesse saputo
sottrarvisi. Ma lo smacco rimaneva, e l' oltraggio non era
perdonabili. La vendetta ch' egli immagin� fu terribile. Ei fece che
il fuoco tutto quanto era in Roma si spegnesse a un tratto,
notificando che, chi ne volesse, soltanto sulla persona della figlia
dell' imperatore avrebbe potuto procurarsene, e che il fuoco cosi
ottenuto non si potrebbe communicare dall' uno all' altro, ma ognuno
dovesse prenderne direttamente nel modo indicato. Fu duopo piegarsi ai
voleri del mago. La figlia dell' imperatore posta sulla pubblica
piazza nella pi� indescrivibile posizione, dovette soggiacere a quel
lungo supplizio; i Romani riebbero il fuoco e Virgilio fu vendicato."
En el _Myreur des histor_. de JEAN D'OUTREMEUSE, compilaci�n de
cr�nicas de muchos escritores hasta el siglo XIV (public�lo AD.
BORGNET, Bruxelles, 1864) se dice que: "Si fut mont�e sur lescharfault
en pure chemise, et tous veulx qui du feu avoient besoing en venoient
querir _� su nature entre_ ses jambes", empleando el mismo vocablo
_natura_ que el Arcipreste. Albert de Eib, en la segunda parte de su
_Margarita po�tica_ (NAUD�, _Apologie pour les grands hommes_, c. 21,
p�g. 614), dice hubo una meretriz romana "laquelle ayant suspendu
Virgile � my stage d'une tour dans une corveille, il fit ateindre pour
s'en vanger tout le feu qui estoit � Rome, sans qu'il fust possible de
le rallumer si l'on ne l'alloit prendre �s parties secretes de cette
mocqueuse, et ce encore de telle sorte, que ne pouvant se communiquer
chacun estoit tenu de l'aller veoir et visiter, etc."

El mejor documento napolitano sobre las leyendas virgilianas es _La


Cronica di Partenope_ de BARTOLOMEO CARACZOLO, dicho Carafa, que llega
al a�o 1381. Tambi�n se halla la leyenda en el poeta florentino del
siglo XIV ANTONIO PUCCI, en el _Renard contrefait_ del mismo siglo (DU
M�RIL, _M�langes_, p�g. 440), en NECKAM, _De naturis rerum_ (edic.
THOMAS WRIGHT, London 1863), autor que vivi� de 1157 � 1217, en JEAN
D'OUTREMEUSE (_op. cit._). Adem�s alude � Virgilio el conocido
romance, y otros muchos escritos de los siglos XIV, XV y XVI, en todas
las lenguas de Europa, traen una � otra de estas leyendas. V�ase
THEOPHILO BRAGA en sus _Estudos da edade media_ y en _As lendas
christ�s_, y, sobre todo, la obra citada de COMPARETTI.]

[Nota 263: _Atura_, otro fuego no les dura, de _durar_,


contaminado con _aturar_ de _obturare_. Muy usado en Arag�n por hacer
parar � las bestias, hacer asiento en alguna parte, fijarse, durar,
sufrir, soportar: No aturar�an los gatos esos juntos, no se llevar�an
bien. En Castilla, por sufrir el trabajo y tapar (_obturare_). En
Asturias, por ser puntual, diligente y constante en el trabajo. J.
ENC., 387: Ahotas, seg�n quien es, | que � un mes | pongo en duda que
�l ature. _Cal. e Dimna_, 3: Si mucho atura el agua por encima, face
rastro en ella. CORR., 218: No hay bien que dure ni mal que � cien
a�os llegue y ature.]

[Nota 264: _Amatar_, apagar, vulgar, como _matar_ la luz.]

[Nota 265: _Descantar_ y _escantar_ por _encantar_, y entre los


cl�sicos, _discantar_, comentar, _discante_ el posverbal. _Trag.
Policiana_, 21: Que me escantas la condici�n con sola tu catadura. F.
AGUADO, _Crist._, 17, 7: Discanta aqu� S. Juan Cris�stomo y dice.
_Escantijo_, encantamiento. J. PIN., _Agr._, 14, 36: De grandes
m�gicos, porque como tales llevaban bestias y piedras empos de s�
mesmos con sus escantijos. (Alude � Orfeo, que, tocando, escantaba �
encantaba � los �rboles y piedras.) El encantar y escantar dij�ronse
por los versos � f�rmulas, como ensalmar y ensalmo � encantamiento.
Aqu� corrijo _desencant�_.]

[Nota 266: _Tiberio_, el T�ber; _cabdal_, caudal, de


_cap(i)tal(e)_; _caput_, cabeza.--_Guisa_, manera propia.

Parece confundirse aqu� lo del puente de bronce de las leyendas en las


citadas obras. En NECKAM: "�Quid quod pontem aeriun construxit, cuius
beneficio loca destinata pro arbitrio voluntatis suae adire
consuevit?"]

[Nota 267: _Escarnida_, escarnecida, de _escarnir_. _Quij._, 2,


21: Se tuvieron por burlados y escarnidos.--_Vergilius_ se dec�a, como
en lat�n, mejor que Virgilius.]

[Nota 268: El copista cambi� la _e_, que pide el consonante, en


_o_: _escantamento_, de _escantar_.--_Talente_ por _talento_,
voluntad, ya no le tuvo voluntad, no la quiso. Licencia po�tica se
tom� acaso el Arcipreste en mudar en _-e_ la _-o_, si no es que tal se
dec�a.]

[Nota 269: _Ha_, hay.--_Varraganes_, hombres valientes, fuertes, y


debi� de ser el nombre del que embiste y ataca la defensa �
empalizada, � fortaleza, � _barr-eras_, y de _gana_, subir sobre, en
�uskera, � del _barrar_, echar abajo, esto es, rompemuros,
asaltamuros, batemuros. _Bibl. escurial._, I-j-4, f. 340: Dios
barragan, Deus fortis. _Bibl. Amst. Gen._, 6, 4: Ellos los barraganes:
isti sunt potentes. Idem, 10, 9: El fu� barrag�n de ca�a delante A:
robustus Venator, [Griego: gigas]. _Cid_, 2671: El moro Avengalnon,
mucho era buen barragan.--_Alvardanes_, bufones, los que hacen de
necio y merecen albard-a, holgaz�n por lo mismo, pues la etimolog�a
ar�biga no tiene valor, por traerla s�lo los nuestros y no ser
ar�biga. La ra�z _barida_ s�lo vale tonto, el empleo com�n de
_albardado_, de _albarda_, por necio fu� comun�simo. J. ENC., 23: Ni
and�is hechos albardanes | comiendo vianda vil. _Corvacho_, 4, 2: Ya
s� que pobres e albardanes e vellacos e de poco seso no acostumbran a
los buenos honrar.--_Truhanes_, bufones y como albardanes, de _trufa_,
chanza, embuste. SAAV., _Coron. got._, 1, a�o 416: Se valieron de un
enano llamado Bernulfo, que le serv�a de truhan.]

ENSIENPLO DEL �GUILA � DEL CA�ADOR

[270] El �guila cabdal canta sobre la faya,


Todas las otras aves de ally las atalaya;
Non ay p�ndola della, que en la tierra caya:
Sy vallestero la falla, pr��iala m�s que saya.

[271] Saetas � quadrillos, que trae amolados,


Con p�ndolas de �guila los ha enpendolados;
Fu�, com' av�a usado, � ferir los venados;
Al �guila cabdal di�le por los costados.

[272] Cat� contra sus pechos el �guila ferida,


� vido que sus p�ndolas la av�an escarnida;
Dixo contra s� mesma una raz�n temida:
"De m� mesma saly� quien me tir� la vida."

[273] El loco, el mesquino, que su alma non cata,


Usando tu locura � tu mala barata,
Destruye � su cuerpo � � su alma mata:
Que de sy mesmo sale quien su vida desata.

[274] Ome, ave � bestia, � que amor retiente,


Desque cunple luxuria, luego se arrepiente:
Entrist�zese en punto, luego flaque�a siente.
Ac�rtase la vida: quien lo dixo non miente.

[275] �Qui�n podr�e dezir qu�ntos loxuria mata?


�Qui�n dir�e tu forni�io � tu mala barata?
Al que tu en�endimiento � tu locura cata,
El diablo lo lieva, quando non se recata.

[Nota 270: _La faya_, no es aqu� el haya, sino los crestones y


salientes de piedra, que as� se dicen en Salamanca, y despe�aderos
junto al r�o, en Sayago; como _falla_, esto es, ca�da, falta del
terreno; _desfayarse_, despe�arse, en Salamanca.--_Atalayar_, otear �
mirar desde lo alto � _atalaya_.--_P�ndola_, pluma; _fallar_, hallar.]

[Nota 271: _Em-pendolar_, emplumar las saetas y _cuadrillos_,


especie de ellas. _�lex._, 502: Alarquero quel tir� el cuadrillo.]

[Nota 272: _Cat� contra_, mir�.]

[Nota 273: _Tu mala barata_, desbaratamiento y rota, del echar


abajo, que vale _barat-ar_, cuyo posverbal es. _Poem. Alf. XI_, 508:
En Tudela los metieron | todos con muy gran barata. _Cid_, 1228: "En
el passar de Xucar y veriades barata". Tambi�n significa enga�o,
trueque malicioso, mohatra; pero aqu� parece aludir � los estragos del
amor.--_Quien_, lo que.]

[Nota 274: _Re-tentar_, tentar repetidamente.--_En punto_, al


punto. Dij�ronlo Virgilio y Ovidio entre otros.]

AQU� FABLA DEL PECADO DE LA INVIDIA

[276] Eres pura enbidia, non ha en el mundo tanta,


Con grand �elo que tienes, ome de ti se espanta;
Sy el tu amigo te dize fabla, �ya qu�nta
Tristeza � sospecha tu cora��n quebranta!

[277] El �elo syenpre nas�e de tu enbydia pura,


Teniendo qu' � tu amiga otro fabla en locura:
Por esto eres �eloso � triste con rrencura,
Ssyenpre coydas en �elos; de otro bien non as cura.

[278] Desque uvia el �elo en ty arraygar,


Ssospiros � corages qui�rente afogar;
De ti mesmo nin de otro non te puedes pagar,
El cora��n te salta, nunca est�s de vagar.

[279] Con �elo � ssospecha � todos aborres�es,


Lev�ntasles baraja, con �elo enfraques�es,
Buscas malas contiendas, fallas lo que meres�es:
Cont�s�ete � t� como en la rred � los pe�es.

[280] Entras en la pelea, non puedes della salyr,


Est�s fraco � syn fuer�a, non puedes refertyr,
Nin la puedes ven�er nin puedes ende foyr,
Te estorva tu pecado, f��ete ally moryr.

[281] Por la envidia Cayn � su hermano Abel


Mat�lo, porqu� yaze dentro en Mongibel;
Jacob � Esa� por la envidia d�l,
Ffurt�l' la bendi�i�n, porqu� fu� rrebtado d�l.

[282] Ffu� por la enbydia mala traydo Jhesuxristo,


Dios verdadero � ome, fijo de Dios muy quisto,
Por enbydia fu� preso � muerto � conquisto:
En ty non es un byen nin fallado nin visto.

[283] Cada d�a los omes por cobdi�ia porf�an,


Con envidia � �elo omes � bestias lydian:
Adoquier que tu seas, los �elos ally cr�an,
La enbydia los parte, enbidiosos los cr�an.

[284] Porque tien' tu ve�ino m�s trigo que t� paja,


Con tu mucha envidia lev�ntasle baraja:
Anssy te acaes�e, por le levar ventaja,
Como con los paveznos contes�i� a la graja.

[Nota 276: Con cualquier hablilla que te diga tu amigo de que


hablan � tu amiga, �cu�nta congoja te nace luego en el coraz�n!]

[Nota 277: _Teniendo_, creyendo, pues con este valor se usa


tambi�n _tener_, aunque pudiera ser errata por _temiendo_.--_Hablarle
en locura_, de amores.--_Rrencura_, � _rancura_ � _arrancura_, usado
en Arag�n, queja, desasosiego interno, odio. _Alex._, 38: Tanto he
fiera rancura. _Bibl. Gallard._, 1, 468: Segunt es mi grant rencura
(hondo sentimiento). (V�ase CEJ., _Tesoro L._, 91).--_Coydas_, estar
en congoja, como _cuitarse_ (Idem, _Tesoro_, A 37.)]

[Nota 278: _Desque uvia_, desde que tiene lugar �


ocasi�n.--_Pagar_, contentar.]

[Nota 280: _Refertyr_, llenar; aqu� recobrar carnes y fuerzas. De


_referto_, lleno. COMEND., _Las 300_, c. 117: Escribi� muchos
tractados... refertos de singular eloquencia e facundia.]

[Nota 281: Aqu� _Mongibelo_, volc�n conocido, es el infierno. Ca�n


y Abel en el _G�nesis_ c. 4; Jacob y Esa� en el mismo, c. 27:
"Aborreci� Esa� � Jacob por la bendici�n con que le hab�a bendecido y
dijo en su coraz�n: Llegar�n los d�as del luto de mi padre y yo matar�
a Jacob mi hermano" (27. 41). Esto es lo que indica el _reptado
del_.--_Porqu�_, por lo cual.]

[Nota 282: _Traydo_, traicionado, de _tra(d)ere_.]

[Nota 284: _Levantasle baraja_, camorra, contienda.]

ENXIENPLO DEL PAV�N � DE LA CORNEJA

[285] Al pav�n la corneja vydol' fazer la rueda;


Dixo con grand envidia: "Yo far� quanto pueda
Por ser atan fermosa";--esta locura coeda:
La negra por ser blanca contra sy se denueda.

[286] Pel� todo su cuerpo, su cara � su �eja,


De p�ndolas de pav�n visti� nueva pelleja;
Fermosa, � non de suyo, fuese para la igreja:
Algunas ffazen esto, que fizo la corneja.

[287] Graja enpavonada, como pav�n vestida,


Vydose byen pintada � fuese enloque�ida:
� mejores que ella era desagrades�ida.
Con los pavesnos anda la tan desconos�ida.

[288] El pav�n de tal fijo espantado se fizo,


Vydo el mal enga�o, el color apostizo,
Pel�l' toda la pluma, ech�la en el carrizo:
M�s negra pares��a la graja que el erizo.
[289] Anssy con tu envidia ffazes muchos sobrar,
Pierden lo que ganaron por lo ageno cobrar;
Con la envidia quieren por los cuerpos quebrar;
Non fallar�n en t� synon todo mal obrar.

[290] Quien quier' lo que non es suyo � quier' otro pares�er,


Con algo de lo ageno aora rresplandes�er,
Lo suyo � lo ageno todo se va � perder:
Quien se tien' lo que non es, loco es: va � perder.

[Nota 285: M�s bien que de Fedro, tom� esta f�bula de Dante
(_Amori e rime di Dante Alighieri_, p�g. 148).--Pav�n es el pavo
real.--_Coeda_, piensa, revuelve en su coraz�n.--_Se denueda_, se
atreve y sale de la raya y de lo justo.]

[Nota 287: _Empavonarse_, vestirse con plumas de


pav�n.--_Pav-esno_, pollo de pavo, como vibor-ezno, etc.]

[Nota 288: _A-postizo_, postizo. En el carriz-al.]

[Nota 289: Echa en cara al Amor que, por envidia, hace que el
enamorado quiera sobrepujar � los dem�s, visti�ndose de lo ajeno, con
lo que pierden lo propio.--_Sobrar_, sobreponerse, sobrepujar de
_sup(e)rar(e)_. CAST., _Canc._, 1, p�g. 405: Sobr� mi amor en amor |
all amor mas desigual, | y mi dolor en dolor | al dolor que fu� mayor
| en el mundo. _Quij._, 1, 33: Con agradecimiento, que llegue al bien
recebido y sobre al que me hizo en darme a ti por amigo.--_Quebrar_,
reventar de hinchaz�n.]

AQU� FABLA DEL PECADO DE LA GULA

[291] La golossyna traes, goloso, laminero,


Querr�es quantas vees gostarlas t� primero,
Enfraques�es, pecado, eres gran venternero,
Por cobrar la tu fuer�a, eres lobo carni�ero.

[292] Desque te conos��, nunca te vy ayunar,


Almuer�as de ma�ana, non pierdas la yantar,
Syn mesura meriendas, mejor quieres �enar.
Sy tienes qu�, ya quieres � la noche �ahorar.

[293] Con mucha vianda � vino cre�e mucho la frema,


Duermes con tu amiga, af�gate postema,
Ly�vate el dyablo, en el infierno te quema;
Tu dizes al gar��n, que coma byen � non tema.

[294] Ad�n, el nuestro padre, por gula � tragon�a,


Porque comi� del fruto, que comer non dev�a,
Ech�le del parayso Dios en aquesse d�a:
Por ello en el infierno desque mori� yaz�a.

[295] Mat� la golosyna muchos en el desierto


E de los m�s mejores que y eran por �ierto;
El profeta lo dize, esto que te rrefierto;
Por comer � tragar sienpre est�s bocabierto.

[296] Ffeciste por la gula � Lot, noble burg�s,


Bever tanto, que y�go con sus fijas; puez ves
� fazer tu forni�io: ca do mucho vino es,
Luego es la loxuria � todo mal despu�s.

[297] Muerte muy rebatada trae la golossyna


Al cuerpo muy goloso � al alma mesquina:
Desto ay muchas fablas � estoria paladina;
Dezirlo h� m�s breve por te enbiar ayna.

[Nota 291: _Laminero_, goloso en Arag�n.--_Venternero_, trag�n, de


mucho _vientre_.]

[Nota 292: _�ahorar_ es cenar por segunda vez, � deshora. J. PIN.,


_Agr._, 19, 7: Si vos cenarades con tan poca carne y tantas l�grimas
como yo anoche, ya hovieredes zahorado, cuanto mas almorzado. Idem, 5,
10: El poco comer ayuda m�s al buen ingenio, que el zahorar de los que
aprecian su honra en lo que comen. Idem, 1, 5: Debemos creer que los
zahor�es... Zahorar y zahoriar (ser zahor�) no se llevaran bien. Idem,
22, 3: No entienden sino en zahorar y sentarse al fuego asando y
comiendo casta�as. Es de saber que el almuerzo se hac�a antes de la
hora de tercia, el yantar � la yantar � la de nona y la cena a la de
prima nocturna, y el zahorar � cenar segunda vez, m�s tarde, cuando se
velaba. Era de glotones, como se ve tambi�n por la copla.]

[Nota 293: _Frema_, la flema, uno de los cuatro humores de los


antiguos, de naturaleza fr�a y h�meda.]

[Nota 294: _Tragon�a_ y _tragoner�a_, del ser _trag�n_. J. PIN.,


_Agr._, 23, 15: Por haberla vencido con la tragonia y poco ejercicio.
VALDERRAMA, _Teatr. S. Jac._: Cuando la tragoner�a y golosina de los
hombres no hab�a inventado exquisitas maneras de guisados.--_En aquese
d�a_, � _en aquel d�a_, era muy usado por _entonces_.--_Infierno_,
aqu� por el seno de Abraham, que es uno de los cuatro infiernos
cat�licos.]

[Nota 295: _M�s mejor_ es cl�sico y, sobre todo, vulgar, por ser
contados los vocablos comparativos del castellano.--_Y_,
all�.--_Rrefierto_, con que te rebato y llevo la contra.

Mois�s, en el _Exodo_ (16), cuenta la caprichosa petici�n de aquella


gente laminera, que dec�a en el desierto, quej�ndose a sus adalides:
"Ojala hubi�ramos muerto por mano de Jehova en la tierra de Egipto,
cuando nos sent�bamos � las ollas de las carnes, cuando com�amos pan
con hartura, pues nos habeis sacado � este desierto para matar de
hambre toda esta multitud. Venida la tarde subieron codornices que
cubrieron el real; y � la ma�ana descendi� roc�o en derredor del
real." Tal fu� el man�, que le sab�a � lo que apetec�a cada cual;
"sab�a � trucha y no era trucha"--dice donosamente el P. RODR�GUEZ--,
y sab�a � vaca, � conejo y � gloria celestial. "Pidieron, � hizo venir
codornices: y saciolos de pan del cielo" (_Salm._ 104, 40).]

[Nota 296: _G�nesis_ c. 19.--_Burgu�s_, vecino de un


burgo.--_Y�go_ � _y�go_, pret�rito de _yacer_. _Quij._, 2, 45: El
diablo, que todo lo a�asca y todo lo cuece, hizo que yog�semos juntos.
(V�ase sobre esta forma, etc., CEJ., _Tesor._, A 27, _Roman�a_, Oct.
de 1895.)--_Ves_, vete. As� en Madrid dicen _ves �_, por _ve �_, del
verbo ir, contaminado con el _id_, plural, que casi suena _iz_, y para
distinguirlo de _ve_, del verbo _ver_. Acaso tambi�n influy� el que se
dec�a _is_ y _vais_ en el presente. El hecho es que la corruptela,
como se ve, no es de hoy.]

ENXIENPLO DEL LE�N � DEL CAVALLO

[298] Un cavallo muy gordo pas��a en la defesa;


Ven�e 'l le�n de ca�a, pero con �l non pesa;
El le�n tan goloso al cavallo sopessa;
"Vassalo,", dixo, "m�o, la mano t� me besa."

[299] Al le�n gargantero rrespondi� el cavallo,


Dyz': "T� eres mi se�or � yo so tu vasallo:
"En te besar la mano yo en eso me fallo;
"Mas yr � ty non puedo, que tengo gran contrallo.

[300] "Ayer do me ferrava un ferrero maldito,


"Ech�me en este pie un clavo atan fito,
"Enclav�me: �ven, se�or, con tu diente bendito!
"S�calo, faz de my como de tuyo quito!"--

[301] Abax�se el le�n por darl' alg�n confuerto,


El cavallo ferrado contra sy fizo tuerto,
Las co�es el cavallo lan�� fuerte en �ierto,
Di�le entre los ojos, ech�le fr�o muerto.

[302] Con el miedo fuy� el cavallo aguas byvas;


Muncho comido av�a de yervas muy esquivas,
Yva mucho cansado, tom�ronlo adyvas:
Anssy mueren los locos golosos do tu yvas.

[303] El comer syn mesura � la grand ventern�a,


Otrossy mucho vino con mucha beverr�a,
M�s mata que cuchillo: Ypocr�s lo dez�a;
T� dizes que quien byen come, byen faze gar�on�a.

[Nota 298: N�tese que _defesa_ sonaba dehesa, y viene de


_defensa_, cuya _n_ no sonaba en lat�n vulgar.--_Pero con �l non
pesa_, pero no ten�a nada que ver con lo gordo y pesado que estaba el
caballo.--_Sopessa_, quiere pesarlo � tantear mejor sus ricas
carnes.--_So-pesar_, � _som-pesar_ � _sos-pesar_, alzar en peso para
tantear lo que pesa � examinar. CACER, p�g. 8: Por eso se las anda
sompesando cada instante (las narices) con los dedos del tabaco.
TIMONED., 1, p�g. 22: Los pu�os s'est� sopesando. L. GRAC., _Crit._, 2,
12: Tom�ndola en sus manos y sospes�ndola dec�a. HITA, 1470.]

[Nota 299: _Gargant-ero_, comil�n, de buena garganta.--_Me fallo_,


me hallo, estoy en ello.--_Contr-allo_, contra, dificultad.]
[Nota 300: _Fito_, fijo.--_Quito_, seguro y exento de
obligaciones, enteramente tuyo. _Part._, 5, 9, 2: Darlo por quito, si
entendiere que es sin culpa.]

[Nota 301: _Confuert-o_, posv. de _confort-ar_, como _confort-e_.


CIPR. VALERA, _Cautiv._: Tienen siempre necesidad de un continuo
conforto de la escritura.--_Contra sy fizo tuerto_, injusticia,
agravio, pues le sali� mal. _Quij._, 2, 45: Enderezar los tuertos y
amparar los miserables.]

[Nota 302: _Aguas vivas_, son las corrientes y no estant�as: � su


correr sin parar compara la carrera que tom� huyendo el caballo hasta
cansarse; con esto y las malas y muchas hierbas comidas, le dieron
_adivas_, enfermedad como la esquinencia en los hombres, que es
inflamaci�n de la garganta; del ar�bigo (FREYTAG).]

[Nota 303: _Venternia_, hartazgo, gloton�a, de _vientre_, como


_venternero_, glot�n (202).--_Beverr-�a_, el mucho beber, posverbal de
_beberri-ar_ � _beberr-ear_. J. PIN., _Agr._, 23, 29: "Agora os digo
que acabo de entender el beberrear por entre el d�a y el jarrear
despu�s de cenar." _Beb-err-uchar_ en Arag�n, y _beberr-on_ en J.
PIN., _Agr._, 23, 14, y J. ENC., 83.--_Gar�on-�a_, lo propio y la edad
del garz�n, como _manceb-�a_, del manceb-o.--_Ipocras_, Hip�crates,
padre de la griega medicina.

Muchas gracias se deben a Melampo, que invent� cosa tan provechosa y


rec�ndita como aguar el vino, si dice la verdad Est�fano Negro por
autoridad de Estafilo (NIGER, _De almio vitae luxu_). Bien alaba
S�neca (_Ep._, 19) lo que dijo Epicuro, nada menos, que nos debemos
m�s proveer en la mesa de buenas compa��as que de sabrosos manjares, y
bien se entiende cu�nto m�s valga una buena sentencia que un buen
bocado. Y aunque Paniasis de Alicarnaso, primo de Herodoto, dijo ser
necio el que pudiendo beber vino lo deja por agua, y es alta sentencia
que he o�do � muchos que no son unos Paniasis; pero Erat�stenes de
Cirene, comparando el vino al fuego, dice que turba al hombre como los
vientos al mar. Galeno avisa que se beba poco vino y que sea bien
aguado, no m�s que de sobre a�o, blanco y claro y de rojuela color,
porque con estas condiciones alegra la sangre y ayuda a la digesti�n y
a la consumici�n de los malos humores. De los comedorazos y glotones
se han dicho tantas cosas y por tan elegante manera, que m�s vale no
a�adir ni una palabra mas.]

AQU� FABLA DEL PECADO DE LA VANAGLORIA

[304] Yra � vanagloria traes, non a el mundo tan ma�a:


M�s orgullo � m�s bryo tyenes que toda Espa�a;
Sy non se faz' lo tuyo, tomas yra � sa�a;
Enojo � malqueren�ia anda en tu conpa�a.

[305] Por la grand vanagloria Nabucodonossor,


Donde era poderoso, de Babylonia se�or,
Poco � Dios pre�iava nin av�a d�l temor:
Tyr�l' Dios su poder�o � todo su honor.
[306] � ffu� muy vil tornado, de las bestias egual:
Com�a yervas montessas, como buey paja � �l;
De cabellos cobyerto, como bestia atal,
U�as cri� mayores que �guila cabdal.

[307] Rencor � home�ida criados de ti son:


"�Vos ved que soy fulano, de gar�ones gar��n!"
Dizes muchos baldones, asy que de rrond�n
M�tanse los baviecas, desque t� est�s, foll�n.

[308] Con la grand yra Sanss�n, la su fuer�a perdi�,


Quando su mujer Dalyla los cabellos le cort�,
En que av�a la fuer�a; � desque la byen cobr�,
A sy mesmo con yra � otros muchos mat�.

[309] Con grand yra � sa�a Sa�l, el que fu� rey


Primero, que los jod�os ovieron en su ley,
�l mesmo se mat� con su espada; pues vey
Sy devo fyar en t�; � la fe non le crey.

[310] Quien bien te conos�iere, de ty non fyar�,


El que tus obras viere, de ty se arredrar�,
Quanto m�s te usare, menos te pre�iar�.
Quanto m�s te provare, menos te amar�.

[Nota 305: Nisi praecessisset latens superbia, non sequeretur


libidinis manifesta luxuria (S. ISIDORO, _Sum. bono_, 2, 39). La
altivez convirti� en bruto � Nabucodonosor y la torpeza pega a los
carnales condici�n de bestias: efectos bien parejos. La soberbia le
desterr� de entre sus vasallos, ech�ndole � pacer en el campo, y la
deshonestidad priva al vicioso del com�n vivir p�blico, dej�ndole
tratar con animales. "Et quia elatione cogitationis se super homines
extulit, ipsum, quem communem cum hominibus habuit, sensum hominis
amisit", dice � este prop�sito San Gregorio (_Moral._, l. 5, c. 8).
V�ase el cuento en _Daniel_, c. 4. SANTO TOM�S (Op. 20 _Regim.
princip._, l. 2, c. �lt.) dice que esto se cumpli� con la fuerza de la
imaginaci�n, cual suelen tener los fren�ticos, por lo cual le parec�a
que era bestia y di� en tratarse como tal, andando por el campo y
paciendo como las dem�s bestias.]

[Nota 307: _Vos ved_, pinta al mat�n y rufi�n.--_Foll�n_ es aqu�


cobarde: despu�s que est�s tu hecho un cobardote, los bobos de ellos
se matan por daca las pajas: _de rrond�n_, como si tal cosa. J. GIL.,
_Abej._, f. 51: Son de gente follona, regalona y flegm�tica. A. P�REZ,
_Viern. dom., 1 cuar._, f. 221: No de la ociosidad ni de la mano sobre
mano, como dicen por ac� los follones, monstruos diformes de la
naturaleza, seg�n la cual el ocio antes es pesadilla. Esta cobard�a y
flojera del foll�n es la del que por otro nombre llaman marica:
_follarse_, en Andaluc�a, es ventosear, y se lleva tambi�n � lo peor;
de _fuelle_, del soplar.]

[Nota 308: Tan valiente de �nimo, que con la quijada de un jumento


mat� � mil filisteos; tan forzudo, que para salir de la ciudad de
Gaza, estando atrancadas las puertas, no hubo menester m�s llaves que
sus u�as, y aun le pintan las puertas al hombro, llev�ndoselas no s�
ad�nde, como un ganap�n; tan industrioso, que en un ojeo caz�
trescientas zorras, que es como decir que su zorrer�a era trescientas
veces mayor que la de los zorros; tan poco fanfarr�n, que, yendo de
camino con sus padres, ni siquiera les cont� que acababa de
desquijarrar � un le�n. Pues de este hombrazo di� mal cabo la mala
hembra Dalila, dej�ndose dormir como un cordero en su regazo, at�ndole
sus enemigos de �l y naturales de la naci�n de ella, los famosos
filisteos, y ech�ndole como mula a dar vuelta a la tahona, en fin,
cort�ndole ella su rica mata de pelo en que estaba el misterio de su
fuerza. Muri� abraz�ndose � las columnas del templo, desplom�ndose
sobre sus enemigos y sobre s� mismo. _Jueces_, c. 16.]

[Nota 309: Vi�ndose desbaratado en la triste batalla de Gelbo�,


por no caer en manos de sus enemigos, mand� � su criado de lanza que
le matase. No lo queriendo hacer el paje, temiendo quitar la vida al
rey, y ungido del Se�or, echando �l mismo mano � su propia espada,
cal�ndola por los pechos, se arroj� sobre ella. Y por el estilo hemos
visto con no poca risa mezclada de l�stima al otro furioso, que no
acertando � meter la llave por la cerradura de la puerta por el af�n
de abrir corriendo, pateaba y mord�a la llave, como si as� la puerta
se hubiese de abrir por arte de encantamento y de desapoderada rabia.
Pues v�ase lo del airado le�n, copla 311. (_Samuel_, l. 1, c.
31.)--_Vey_, ved, forma hoy vulgar.]

[Nota 310: _Te usare_, te tratare.]

ENXIENPLO DEL LE�N QUE SE MAT� CON IRA

[311] Yra � vanagloria al le�n orgulloso,


Que fu� � todas bestias cruel � muy da�oso,
Mat�se � sy mesmo yrado � muy sa�oso:
Dezirt' h� el enxienpro, s�ate provechoso.

[312] El le�n orgulloso con yra � valentya,


Quando era man�ebo, a las bestias corr�a:
A las unas matava, � las otras fer�a;
V�nole vegedat, flaqueza � peor�a.

[313] Ffueron aquestas nuevas a las bestias cosseras:


Fueronse muy alegres, porque andavan solteras,
Contra �l vynieron todas por vengar sus denteras,
Aun el asno nes�io vino en las delanteras.

[314] Todos en el le�n fer�en non poquyllo,


El jabalyn sa�udo d�vale del colmillo,
Fer�anlo de los cuernos el toro y el novillo,
El asno pere�oso en �l pon�e su syllo:

[315] Dy�le grand par de co�es, en la fruente gelas pon':


El le�n con grand yra trav� de su cora��n,
Con las sus u�as mesmas muri� � con �l non:
Yra � vanagloria di�ronle mal gualard�n.

[316] El ome, que tien' estado, onrra � grand poder,


Lo que para sy non quiere, non lo deve � otros fer:
Que mucho ayna puede todo su poder perder,
� lo qu'�l fizo � otros, dellos tal puede aver.

[Nota 312: _Corr�a las bestias_, factitivo hacer correr, dando


caza y persiguiendo. _Quij._, 2, 27: Supieron c�mo el pueblo corrido
sal�a � pelear con otro, que le corr�a m�s de lo justo. Idem 2, 48:
Tanto que los muchachos le corr�an por las calles.--_Veg-edad_,
vejez.--_Peor-�a_, como mejor-�a. LERUELA, _Restaur._, p�g. 2, _can._
2, 2: Vinieron en peor�a y � tal extremo que.]

[Nota 313: _Cosseras_, correderas, de _corseras_, _corso_, de


_cursus_, como de _corso_ por curso, carrera, sali� _coso_. En
Andaluc�a _cosario_, de _corsario_, es el ordinario � correo que lleva
cartas y cosas de pueblo en pueblo. _Ming. Rev._: Y los zorros y los
osos | �erca della dan mil cosos. ROA, _S. Rodr._: Estilo y embuste
cosario de herejes. _Cosero_ es lo mismo que _cosario_.]

[Nota 314: _Javal-in_ � _javal-�_, el montaraz en ar�bigo.--_Poner


su syllo_, dar coz como sellando, poniendo el sello, de
_si(gi)llu(m)_.]

[Nota 315: _Fruente_ es la forma naturalmente derivada de


_fronte(m)_, y de ella sali� _frente_, perdida la _u_.--_Trav� de su
cora��n_, se hinc� en �l las u�as de rabia.]

AQU� DIZE DEL PECADO DE LA ACIDIA

[317] De la a�idia eres messonero � posada,


Nunca quieres qu' el ome de bondat faga nada:
Desque lo vees bald�o, d�sle vida penada,
En pecado comien�a � en tristesa acabada.

[318] Nunca est�s bald�o: aqu�l que una ves atas,


F�zesle penssar enga�os, muchas malas baratas,
Del�ytase en pe�ados � en malas baratas:
Con tus malas maestr�as almas � cuerpos matas.

[319] Otrosy con a�idia traes ypocres�a,


Andas con grand synpleza penssando pletis�a
Pensando est�s triste, tu ojo non se ers�a,
Do vees la fermosa, oteas con rraposya.

[320] De quanto bien pedricas, non fazes dello cosa:


Enga�as todo el mundo con palabra fermosa,
Quieres lo que el lobo quiere de la rapossa:
�Abogado de fuero, oy' fabla provechossa!

[Nota 317: La _a�idia_ � pereza, con vocablo griego de moralistas,


que suena _descuido_, se hospeda en la casa del Amor, el cual estorva
toda obra buena; pero da al ocioso hu�sped vida penada que comienza
por el pecado y acaba en tristeza y remordimiento.]

[Nota 319: El cl�rigo hip�crita enamorado, pues de ellos sobre


todo habla, con no hacer nada, lleva cara de sencillo sin atreverse �
alzar los ojos � las hermosas, a las que mira de soslayo, no le vean
los dem�s, y pensando siempre como agradarles (_pletisia_), anda
triste y ensimismado.--_Non se ers�a_, no se alzaba, de _ercer_ �
_erger_, de _er(i)ger(e)_, levantar.--_Raposia_, propia del raposo. A.
ALV., _Silv. Fer. 4, cen, 15 c._ � 3: Tal, pues, es la del hip�crita,
que pareciendo humildad, no lo es, sino rapos�a.

El hip�crita se compara a la lechuza. Ya la veis compuesta y mesurada


y m�s callada que si no tuviese boca: mas de noche ni � las l�mparas
de los templos perdona, cuanto m�s � los ratoncillos y otros
animalejos. As� los hip�critas, y m�s los en materia de religi�n,
compuestos y concertados en p�blico, echan lejos la m�scara en
secreto, no perdonando � la gula ni � la lujuria, descocidos en
ambici�n, que es adonde tiran con su solapada virtud, y hasta
unt�ndose, no las manos solamente, sino hasta los codos, en el aceite
de rentas eclesi�sticas � no eclesi�sticas. Dir�n que no comen sino
ratoncillos y sopas en aceite, como lechuzas, y miar�n como gatos, en
lugar de hablar como hombres. Y como la lechuza, en cuanto teme ser
vista, no tiene cuasi voz, sino un medio rancido soplar, mas en
saliendo a la sombra de la noche grita como una descosida, as� los
hip�critas, que no parecen echar el habla sino como unas monjitas y
papanatas milicuistis, donde nadie les note tienen vozarr�n m�s grueso
que el Tracalo romano � el Estentor babil�nico, y lo mejor es que con
sus calladas hablillas enzarzan y ciza�an � todo Dios. Pero de esta
callada y devota pestilencia m�s vale callar, porque no acabar�amos en
un a�o, y el Arcipreste los desenmascar� con su libro � los
hipocritones de su tiempo y espero desenmascarar� � los del nuestro.]

[Nota 320: _Pedricar_ dice el vulgo, y una cosa es pedricar �


pregonar el trigo y otra venderlo. Como el lobo, quieres acusar � otro
de lo mismo que t� haces. No por el huevo, sino por el fuero abogas,
por la pureza de costumbres, que no practicas. Por algo dijo el
refr�n: "Haz lo que dice el fraile y no lo que �l hace". (CORR.,
490.)]

AQU� FABLA DEL PLEITO QU'EL LOBO � LA RRAPOSSA, QUE OVIERON ANTE DON
XIMIO, ALCALDE[I] DE BUG�A

[321] Ffurtava la raposa � su vezina el gallo:


Veyalo el lobo, mand�vale dexallo,
Dez�a que non dev�a lo ageno furtallo;
�l non veya la ora, que podiese tragallo.

[322] Lo que �l m�s faz�a, � otros lo acusava;


� otros rretraya lo qu'�l en sy loava;
Lo que �l m�s amava, aquello denostava;
Des�e que non feziesen lo que �l m�s usava.

[323] Enplaz�la por fuero el lobo � la comadre,


Fueron ver su juyzio ante un sabydor grande.
Don Ximio av�a nonble, de Bux�a alcalde,
Era sotil � sabio, nunca seya de valde.
[324] Ffizo el lobo demanda en muy buena manera,
Abta � byen formada, clara � byen �ertera;
Ten�e buen abogado, ligero � sotil era,
Galgo, que de la rrapossa es grand abarredera:

[325] "Ante vos, mucho honrrado, de grand sabidor�a,


"Don Xymio, ordinario alcalde de Bug�a,
"Yo el lobo me querrello de la comadre m�a:
"En juyzio propongo contra su malfetr�a.

[326] "� digo que agora en el mes de feblero,


"Era de mill � tre�ientos en el ano primero,
"Rregnando nuestro se�or el le�n masillero,
"Que vin' � nuestra �ibdat por nonble de monedero,

[327] "En casa de don Cabr�n, mi vassallo � quintero,


"Entr� a ffurtar de noche por �ima del fumero;
"Sac� furtando el gallo, el nuestro pregonero.
"Lev�lo � comi�lo � mi pessar en tal ero.

[328] "De aquesto la acuso ante vos, el buen var�n,


"Pido que la condenedes por senten�ia, por �l non,
"Que sea enforcada � muerta como ladr�n:
"Esto m' ofresco provar so pena del taly�n."--

[329] Seyendo la demanda en juyzio leyda,


Ffu� sabya la gulpeja � byen aper�ebida;
"Se�or," diz' "yo s� syenpre de poco malsabyda,
"Datme un abogado, que fable por mi vida."--

[330] Respondi� el alcalle: "Yo vengo nuevamente


"� esta vuestra tierra, non conos�o la gente;
"Pero yo te d� plazo, que fasta d�as veynte
"Que ayas tu abogado � luego al plazo vente."--

[331] Levant�s' el alcalle esa ora de jusgar,


Las partes cada una pensavan de buscar
Qu�l dineros, qu�l prendas para 'l abogado dar:
Ya sabya la rraposa qui�n l' av�a d' ayudar.

[332] El d�a es venido del plazo asinado:


Vyno do�a Marfusa con un grand abogado,
Un mastyn ovejero de carrancas �ercado;
El lobo, quando l' vido, luego fu� enba�ado.

[333] Este grand abogado propuso de su parte:


"Alcalle, se�or don Ximio, quanto el lobo departe,
"Quanto demanda � pide todo lo faz' con arte,
"Ca �l es ladr�n grant � non falla que l' farte.

[334] "� por ende yo pongo contra �l exen�i�n


"Lig�tima � buena, porque su peti�i�n
"Non deve ser oyda � tal acusa�i�n
"El fazer non la puede, ca es fyno ladr�n.

[335] "Conte�i�me con �l, muchas noches e d�as,


"Que levava furtadas de las ovejas m�as:
"Vy que las degollava en aquellas er�as;
"Antes que las comiese, yo gelas tom� fr�as.

[336] "Muchas vezes de furto es de juez conde�ado


"Por senten�ia � as� por derecho enfamado:
"Por end' non deve ser d�l ninguno acussado,
"Ny en vuestra abdien�ia oydo ni escuchado.

[337] "Otrosi le apongo que es descumulgado


"De mayor descumuni�n por custitu�i�n de legado,
"Porque tiene barragana p�blica � es casado
"Con su muger do�a loba, que mora en vil forado.

[338] "La man�eb' es la mastina, que guarda las ovejas:


"Por ende lo que pide non vale dos arvejas
"Ni l' deven dar rrespuesta � sus malas conssejas:
"Asolved � mi comadre, v�yase de las callejas."--

[339] El galgo � el lobo estavan encogidos:


Otorg�ronlo todo con miedo � amidos;
Diz' luego la Marfusa: "Se�or, sean tenidos
"En reconven�i�n, pido que mueran � non oydos."

[340] En�erraron ra�ones de toda su porf�a;


Pidieron al alcalle que asinase d�a,
En que diese senten�ia, qual �l por bien ten�a;
E asin�les plazo despu�s d' Epifan�a.

[341] Don Ximio fu�se � casa, con �l mucha conpa�a,


Con �l fueron las partes, con�ejo de cuca�a,
Ay van los abogados de la mala pica�a;
Por bolver al alcalle, ninguno non l' enga�a.

[342] Las partes cada una su abogado ascucha,


Presentaron al alcalle qu�l, salm�n � qu�l, trucha,
Qu�l, copa � qu�l, ta�a en poridad aducha;
�rmanse �ancadiella en esta falsa lucha.

[343] Venido ya el d�a para dar la senten�ia,


Ante el juez las partes estavan en presen�ia:
Dixo el buen alcalle: "Aved buen' abenen�ia:
"Ante que yo pronun�ie yo vos d� la li�encia."--

[344] Punan los abogados � ponen su poder


Por saber del alcalle lo que quiere fazer,
Qu�l senten�ia dar�a � qu� podr�a ser;
Mas non pudieron cosa saber nin entender.

[345] De lexos le fablavan por le fazer dezir


Algo de la senten�ia, su cora��n descobrir:
�l mostrava los dientes; mas non era rreyr:
Cuydavan que jugaban � todo era rrenir.

[346] Dixieronle las partes � los sus abogados


Que non podr�an nunca ser en uno acordados,
Non quer�en abenen�ia para ser despechados;
Pyden que por senten�ia fuesen de ally lybrados.

[347] El alcalle letrado � de muy buena �ien�ia


Us� bien su ofi�io, guard� bien su con�ien�ia:
Estando assentado en la su abdien�ia
Rez� �l por sy mismo escripta la senten�ia:

[348] "En el nonbre de D�os", el jusgador dez�a,


"Yo, don Ximio, ordinario alcalle de Bug�a,
"Vista esta demanda, que el lobo faz�a,
"En que � la marfusa furto le apon�a:

[349] "� vistas las escusas � las defensiones,


"Que puso la gulhara en su esen�iones,
"� vista la rrespuesta � las rriplica�iones,
"Que propusso el lobo en todas sus rra�ones:

[350] "� visto lo que pide en su rreconven�i�n


"La comadre contr' el lobo �erca la conclusi�n:
"Visto todo el pro�eso, quantas rra�ones son,
"E las partes que pyden senten�ia � �l non:

[351] "Por m� esaminado todo el pro�esso fecho,


"Avydo mi conssejo, que me fizo provecho,
"Con omes sabydores en fuero � derecho
"Dyos ante los mis ojos � non rruego nin pecho:

[352] "Ffallo que la demanda del lobo es byen �ierta,


"Bien abta � byen formada, bien clara � bien abyerta:
"Fallo que la marfusa es en parte byen �ierta
"Con sus deffenssiones, escusas � rrehierta.

[353] "La exen�i�n primera es en sy perentoria;


"Mas la excumuni�n es aqu� dilatoria:
"Dir� un poco della, que es de grand estoria:
"�Abogado de roman�e, esto t�n en memoria!

[354] "La exen�i�n primera muy byen fu� alegada,


"Mas la descomoni�n fu� un poco errada,
"Que la constitu�i�n deviera ser nonbrada,
"E fasta nueve d�as deviera ser provada.

[355] "Por cartas � testigos � por buen instrumente


"De p�blico notario devie syn falimente
"Esta tal dilitoria provarse claramente;
"Si se pone perentoria, esto es otramente.

[356] "Quando la descumuni�n por dilitoria se pone,


"Nueve d�as a de plazo para quando se apone
"Por perentoria: mas esto guarda, non te encone,
"Que a muchos abogados se olvida � pospone.

[357] "Es toda perentoria la escomoni�n atal,


"Si pone contra testigos en pleito criminal,
"E contra juez p�blico, ca su proceso non val';
"Quien d' otra guisa lo pone, y�rralo � faze mal.

[358] "Fallo que la gulpeja m�s non puede pedir,


"Ca d' ygual en criminal non puede reconvenyr;
"Por exen�i�n non puedo yo condep�ar nin punir;
"Nin deve el abogado tal peti�i�n comedyr.
[359] "Maguer contra la parte � contra 'l mal testigo,
"Sea exen�i�n provada, no l' far�n otro castigo;
"Desechar�n su demanda, su dicho non val' un figo,
"La pena ordinaria non avr�, yo vos lo digo.

[360] "Sy non fuere testigo falso, � l' viere variar,


"Ca enton�e el alcalle pu�del' atormentar,
"Non por la exen�i�n, mas porque lo puede far:
"En los pleitos creminales su ofi�io h� grand lugar.

[361] "Por exen�i�n se puede la demanda desechar,


"E d�vense los testigos desechar � aun tachar;
"Por exen�i�n non puedo yo condepnar nin matar:
"Non puede m�s el alcalle que el derecho mandar.

[362] "Pero quanto yo fallo por la su conffesi�n


"Del lobo ante m� fecha, por esto � por �l non,
"Fallo que es provado quanto la marfusa pon';
"Por esto pongo silin�io al lobo esta sa��n.

[363] "Pues por su confesi�n, por su costunbre � uso


"Es manifiesto � �ierto lo que la gulhara puso:
"Pronun�io que la demanda que �l fizo � propuso,
"Non seya rres�ibida, segund dicho h� de suso.

[364] "Que pues el lobo confiesa que faze lo que acusa,


"E � m� es manifiesto que �l por ello usa,
"Non lo deve rresponder en juyzio la Marfusa;
"Rres�ibo sus defensiones � la buena escusa.

[365] "No l' preste lo que dixo, que con miedo � quexura
"Fizo la conffisi�n cogido en angustura:
"Ca su miedo era vano e non dixo cordura:
"Ca do buen alcalle jusga, toda cosa es segura.

[366] "D� le�en�ia' � la raposa vayase � salvajina;


"Peroque non la asuelvo del furto tan ayna;
"Mas le mando que non furte el gallo a su vizina."--
�Ella diz' que non le tiene; m�s furtar l' ha la gallyna!

[367] Non apelaron las partes; del juyzio son pagadas,


Porque non pagaron costas nin fueron condenadas;
Esto fu� porque non fueron de las partes demandadas
Nin fu� pleito contestado, porque fueron escusadas.

[368] Ally los abogados dexieron contra el juez


Que lo avya errado � perdido su buen prez,
Por lo que hav�a dicho � suplido esta vez:
Non gelo pre�io don Ximio quanto vale una nuez.

[369] D�xoles que byen pod�a en su pronun�ia�i�n


Conplir lo que es derecho � de constitu�i�n:
Ca �l de fecho ageno non feziera men�i�n:
Tomaron los abogados d�l muy buena li�i�n.

[370] Dixi�ronle otrosy una derecha rra��n:


Que fecha la conclusy�n en criminal acusa�i�n,
Non pod�a dar ly�en�ia para aver conpusi�i�n:
Mester es la senten�ia, fecha la confisi�n.

[371] Desto di� el alcalle una sola responsi�n:


Qu' �l av�e poder del rrey, en la su comisi�n
Espi�ial, para esto, conplida jurydi�i�n;
Aprendieron abogados en esta desputa�i�n.

[Nota I: _Alcalde_ � _alcalle_ en su significaci�n ar�biga de juez


� _q[=a]d[=i]_, juzgador. Cr�tica burlesca de los procedimientos
judiciales, bordaba sobre la f�bula de Fedro _Lupus et vulpis, iudice
simio_, y que recuerda el _Processus Satanae contra virginem coram
Jesu iudice_, cuento escrito por un italiano en el siglo XIII, y
conocido por Berceo en el segundo de sus _Milagros de Nuestra Se�ora_.
El lobo era otro fraile con su �nsar en el capillo y abogado del fuero
de la propiedad.]

[Nota 322: _Retraer_, echar en cara, vituperar.]

[Nota 323: _Enplazar_ era el verbo empleado para expresar el que


uno lleva � acusa ante los tribunales, recuerdo de cuando los juicios
se hac�an en la plaza, y de aqu� sali� el vocablo plazo, del citar en
la plaza.--_Seya_, _sedebat_, nunca se sentaba en vano y ociosamente.
TORR., _Fil. mor._, 20, 13: Hombres bald�os... en viendo algunos
pasearse de balde.]

[Nota 324: Abogado del lobo era el ligero y delgado galgo, � quien
no se le escapar�a el menor gazapo y era destruidor de raposas, que
esto suena _abarredera_, por _abarridera_, de _abarrir_, destruir,
asolar, _dispersar_. _Cal. e Dimna_, 3: Que yo s� de muchas truchas et
comenzaremos all�; desi vengamos aqui et abarrirlas hemos todas.
BERC., _Mil._, 875: Lo que fu� en la ciella, fu� todo abarrido.]

[Nota 325: Parodia burlesca de las f�rmulas


judiciales.--_Malfetr�a_, maleficio, como _benfetr�a_, beneficio, de
donde _behetr�a_, de _benefactoria_, _malefactoria_. _Orden, Sev._,
13: Y si alguna malfetr�a fuere fecha. (V�ase CEJ., _Tesor, Sitr._,
181.) _Cort. Medina_, 1328: Que las den � omes buenos, abonados � sin
malfetrias.]

[Nota 326: La era de C�sar, que comienza treinta y ocho a�os antes
de la cristiana, y por ella se contaba en Espa�a, esto es, el a�o 1339
de Cristo. Dentro de los trece a�os que van del 37 al 50 de aquel
siglo XIV, durante los cuales fu� Arzobispo de Toledo el Cardenal D.
Gil de Albornoz, hay que poner la prisi�n en aquella ciudad de nuestro
Arcipreste. Acaso alude, pues, aqu� � que el a�o 39 pudo ser su
prisi�n, por acusaci�n de los abades y cl�rigos de Talavera, lobos
reales y abogados de fuero. Veremos c�mo _S_ dice que fu� compuesto
este libro el a�o 1343, y _G_ y _T_ dicen que el a�o 1330, cuando a�n
no era Arzobispo Don Gil. Pudo, pues, estar preso desde el 39, y
comenzar � escribir el 43, estando preso, como dice con letra
encarnada que escribi� su libro, el c�dice _S_ (c. 1709). Llama al rey
Alfonso XI _le�n masillero_, esto es, que hace riza y se encarniza y
ensangrienta hiriendo a sus enemigos, como lo hizo este rey, verdadero
le�n espa�ol, que "si alcanzara m�s larga vida, desarraigara de Espa�a
las reliquias que en ella quedaban de los moros" (MARIANA, _H.E._,
16, 15), pues muri� mozo de treinta y ocho a�os. Dice que _vino �
nuestra cibdat por nonbre de monedero_. En efecto, Alfonso fu� a
Alcal� dos veces para sacar dinero, que esto es lo que _monedero_
indica aqu�, el que labra moneda, y en este caso el que se la procura.
_Ordenam. Cort. Burgos_, 1315: "Que aquellos que son monederos
naturales de padre � de abuelo � saben labrar moneda, que gelo
guardemos, et los otros que nunca labraron moneda � lo han por cartas
� por privilegios, que gelo revocamos." La primera vez que fu� el rey
� Alcal� fu� el a�o 1342, despu�s de Burgos, cuando instituy� las
_Alcabalas_, de donde le llama _monedero_. Oigamos � Mariana: "Ten�a
el rey puesto todo su cuidado y pensamiento en cercar � Algeciras y en
allegar para ello dineros de cualquier manera que pudiese.
Aconsej�ronle que impusiese un nuevo tributo sobre las mercadur�as.
Esta traza, que entonces pareci� f�cil, despu�s el tiempo mostr� que
no carec�a de graves inconvenientes. Tomado este consejo, el Rey se
parti� pava Burgos... Por la grande instancia que el Rey y estos
Se�ores hicieron, los de Burgos concedieron al Rey la veintena parte
de lo que se vendiese, para que se gastase en la guerra de los
moros... A imitaci�n de Burgos concedieron lo mismo los de Le�n y casi
todas las dem�s ciudades del reino... Llam�se � este nuevo pecho o
tributo Alcabala, nombre y ejemplo que se tom� de los moros." (Idem,
16, 9.) Esto pasaba el a�o 1342 en Burgos; pero el mismo a�o, � poco
despu�s, fu� cuando el rey vino � Alcal� con el mismo fin, y es � lo
que alude el Arcipreste: _que vino � nuestra cibdat por nonbre de
monedero_. En efecto, en las Cortes de la misma Alcal� del a�o 1348 se
lee: "Que librasen loa pleitos de las alcavalas los alcalles
ordinarios..., ca as� lo _otorgaramos_ otras veces en la cibdat de
Burgos � aqui en _Alcal� de Fenares_." Tambi�n fu� � Alcal� el a�o
1348 a dichas Cortes. Si � esta segunda ida alude el Arcipreste, es
claro que todav�a viv�a el a�o 1348 y habr�a que suponer que, habiendo
compuesto su obra el a�o 1343, todav�a anduvo retoc�ndola el 1348 y
algo despu�s, ya que la copla 326 toma ese a�o como pasado, _que
vino_. De todos modos fu� el rey � Alcal� el 1342 � � principios del
1343, y en esta copla alude � esta ida, como cosa pasada. Lo cual
confirma que el libro lo compuso el a�o 1343, como dice el c�dice _S_
(c. 1709). De la misma copla 326 se comprueba que el Arcipreste era de
Alcal�, y con bastante probabilidad se saca que el a�o 1339 � era de
1301, fu� cuando le pusieron en prisi�n en Toledo. En las Cortes de
Alcal� de 1348 "pidi�se el alcabala. Al principio no se quiso
conceder: las personas de m�s prudencia adevinaban los inconvenientes
que despu�s se pod�an seguir; mas al cabo fu� vencida la constancia de
los que la contradec�an, principalmente que se allan� Toledo, si bien
al principio se extra�aba de conceder nuevo tributo. El deseo que
ten�a que se renovase la guerra y la mengua del tesoro del Rey para
poderla sustentar la hizo consentir con las dem�s ciudades. Conclu�do
esto, de com�n acuerdo de todos, con incre�ble alegr�a se decret� la
guerra contra los moros" (MAR., _H.E._, 16, 15). Fu� el cerco de
Gibraltar, en que muri� de landre Alfonso XI, el a�o 1350. En la copla
554 se habla de que los jud�os daban � logro "de tres por cuatro",
como veremos estaba ordenado. Pero es el caso que en las Cortes de
Alcal� de 1348 se prohibe enteramente � los jud�os dar � logro: "e
fasta aqui de luengo tiempo ac� fu� dado � logro sennaladamente por
los jud�os..., por ende Nos Don Alfonso... mandamos � defendemos que
de aqui adelante ningund judio nin judia nin moro nin mora non sea
osado de dar � logro por s� nin por otro". Esta orden significa para
m� que el a�o 1348 estaba ya compuesta la obra del Arcipreste y aun
que hab�a muerto, pues no enmend� lo del logro de los jud�os "de tres
por cuatro". De hecho era muerto para el a�o 1351, como dijimos en la
Introducci�n, de modo que no sobrevivi� � su obra m�s de tres � cuatro
a�os.]

[Nota 327: _Quintero_ era el que cuidaba de una _quinta_ �


hacienda del campo y era colono por arriendo, y el mozo de labor
asalariado. CONDE, _Albeit._, 4, 39: Por descuido del quintero � por
traer el arado corto.--_Fumero_, chimenea, _de humo_. _Lazar._, 2, p.
18: Alg�n tocino colgado al humero.--_Ero_, heredad. BERC., _S.M._,
474: Munnon, que es bien rica de vinnas � de eros. El gallo es
pregonero del lobo y de la raposa, pues les anuncia donde hay gallinas
y amos _Cabrones_, que se las dejan hurtar.]

[Nota 328: _Buen var�n_ se dec�a de la persona honrada que sol�a


escogerse por �rbitro, testigo, etc., � _hombres buenos_: _a juicio de
buen var�n_.--_So pena del talion_ � sea de ser �l condenado en lo
mismo, si no lo prueba. Y la pena por ladr�n era la horca; ni quiere
la via de avenencia, sino s�lo por sentencia, _non por al_, no por
otro medio.]

[Nota 329: _Malsabyda_, malentendida y _de poco_ � de pocas cosas,


dice la zorra que es. Humildad de garabato se llama esta figura. LE�N,
_Job_, 15, 5: Porque ense�� maldad tuya � boca tuya y escogiste lengua
de malsabidos.]

[Nota 330: Desde aqu� hay texto en _G_, falt�ndole hasta aqu�
desde la copla 140.]

[Nota 332: _Do�a Marfusa_ � la gulpeja � astuta en ar�bigo (c.


119), busca por abogado al m�s valiente enemigo del lobo, rodeado el
cuello de _carrancas_ � p�as del collar, que tambi�n suenan
carlancas.--_Enba�ado_, parado, perplejo, pasmado. _Tebaida_, 1: Qu�
triste est� y qu� embazado se halla para hacer por los que m�s le
siguen.]

[Nota 333: _Non falla que l' farte_, no halla cosa que le harte.]

[Nota 334: _Exen�i�n_, hoy _excepci�n_ en lenguaje jur�dico.]

[Nota 335: _Eria_, lugar donde hay _er-os_ y las mismas heredades.
HERR., _Agr._, 2, 3: Que onde ha sido vi�a vieja perdida (que aqu� en
Talavera llaman herias). CORR., 222: Eria y ero es la tierra de
labrar.--_Fr�a_, por muertas; _gelas_, selas.]

[Nota 337: _Llegado_, en _S_, allegado, apegado y revuelto con


barragana, contra la Constituci�n promulgada por el Arzobispo y
S�nodo, como legado � delegado del Papa, con excomuni�n, �
_descomuni�n_, como dice el pueblo, contra los cl�rigos que la tienen
(c. 354). Bien se ve que el Arcipreste tira � los de Talavera, que le
acusaron por haberles sacado estos trapillos.--_Forado_, agujero, de
_furalu(m)_, _forar(e)_, horadar. _Celest._, VII, p. 94: No ay cosa
m�s perdida, hija, que el mur que no sabe sino un horado.]

[Nota 338: Por lo visto, la zorra busc� por abogado al mast�n, no


s�lo por ser el enemigo natural del lobo, sino tambi�n porque su mujer
la mastina andaba envuelta con el mismo lobo. �Bonita sociedad pinta
aqu�!]

[Nota 339: _Amidos_ es el _invitus_ latino, adverbio, bien � su


pesar. La zorra toma alas y se convierte en acusadora.]
[Nota 340: _En�erraron ra�ones_, con el valor etimol�gico de
_cerrar_, apretar, apelmazar (v�ase CEJ., _Tesor., Silb._, 205),
quiere decir que echaron el resto por su causa � _porf�a_, que es
contienda de palabras. _C. Lucan._, 2: Estos tres caballeros hovieron
un d�a porf�a entre s�, qual era mejor caballero de armas. De
_perfi(d)ia(m)_.]

[Nota 341: _Con�ejo de cuca�a_ llama � las partes contendientes,


que se juntan como los mozos para subir � la cuca�a � poste ensebado,
con alg�n gallo � otro premio en su cima, costumbre bien conocida en
los pueblos. Buena tanda de cucandas � cucos, que andan � ver quien se
la pega � quien. Otro que tal, los abogados de la _pica�a_ � picard�a,
que por atraerse al juez, volvi�ndole como una casaca, no perdonan �
trapaza ni enga�o.--_Ninguno non_, todos.]

[Nota 342: Las partes no atienden � lo que los contrarios aducen,


sino � lo que dicen sus propios abogados, los cuales, m�s que dicen,
hacen, llev�ndole al alcalde buenos regalos, _en poridad_, sin que los
dem�s se enteren.--_Aducha_, llevada, _ad-ducta_, _ad-ducere_.--Lucha
de zancadillas � de echarse el pie para tumbar al contrario. Tal es la
justicia usada en todas partes. En el _Ordenamiento de leyes de las
Cortes de Burgos_, 1315, se dice: "Que los alcalles que libren los
pleytos bien e derechamente, cada uno de los pleytos de sus comarcas,
et que non tomen algo nin presente ninguno por razon de los pleytos
que libraren... Et porque estos alcalles e escrivanos mas
complidamente puedan servir los oficios, que ayan sus soldadas e sus
quitaciones en las chancillerias." A la cuenta, D. Ximio no ten�a
bastante con lo de la chanciller�a para mantener � su cara esposa D.�
Ximia y sus Ximicos chicos, y as� no cerraba la puerta � esas adehalas
de tazas y copas y aun de salmones y truchas, que las partes le
regalaban. En el _Ordenamiento de Alcal�_ de 1348 se habla de los
cohechos en el t�tulo 20.]

[Nota 345: _De lexos_, por indirectas le hablaban, como en broma y


jugueteando. El alcalde se sonre�a como un bendito ense�ando sus palas
de � tercia. Pero la cosa no era para bromear y re�r, porque en el
fondo de aquel bromear no hab�a m�s que odios y encarnizada ri�a.]

[Nota 346: No quer�an avenencia que les dejase � unos y � otros


descontentos, _despechados_, por lo � disgusto y contra su voluntad �
pecho. _Quij._, 1, 33: Vivo yo el m�s despechado y el m�s desabrido
hombre del universo mundo.]

[Nota 347: _Rez�_ en su significaci�n etimol�gica de recitar, como


que viene de _rec(i)tar(e)_. Guard� tu conciencia, ir�nicamente.]

[Nota 348: L�ase _D�os_, que as� se dec�a, y _D�o_. Esta


sentencia, su f�rmula y el procedimiento judicial preciosamente
expuesto, con m�s los tiquismiquis de leguleyos que � ella se siguen,
es de un valor inapreciable para la historia jur�dica espa�ola. Todo
est� con puntual precisi�n, como podr�n saborearlo los legistas.
�Incre�ble parece haya sacado todo este drama y s�tira jur�dica el
Arcipreste de una fabuleja de Esopo!]

[Nota 349: _Gulharra_, la zorra: voz acaso g�tica, del _wulf-s_,


alem�n _Wolf_, el lobo, con el sufijo _-arra_, pues el tema _wulf_
tiene que dar _gulh-_ en castellano. En �rabe hallo la raiz [�rabe:
asalsa] _ghaladja_, "qui sait traiter, manier, conduire une chose, une
affaire avec habilit�, qui sait comment s'y prendre" (KAZIMIRISKI), de
donde acaso pudiera haberse dicho con el _-arra_ castellano, por ser
tal la propiedad de la raposa.]

[Nota 350: _�erca_, como preposici�n, se us� en la �poca cl�sica


(c. 975).]

[Nota 351: _Que me fizo provecho._ �Y tanto! �En tazas nada


menos!--_Sabydores_, sabios. _Autos s. XVI_, 3, 234: Por los dioses,
de quien fu� | sabidor, | que no entiendo esta labor. Mirando s�lo �
Dios, no � ruegos ni dones, aunque no se hab�a dado manos � oir unos y
� recibir otros. As� da la raz�n � entrambos y halla dos palabrejas
con que capear la cuesti�n � fuerza de razonamientos de leguleyos, las
palabras _dilatoria_ y _perentoria_.]

[Nota 353: _Abogado de roman�e_, el que no sabe lat�n y no


entiende las leyes en lat�n escritas. N�tese que en las _Cortes de
Alcal�_, 1348, se dice: "A lo que nos pedieron merced que la pena de
los descomulgados non fuese demandada, salvo contra aquellos que la
eglesia esquiv� e que les fuese demandado el tiempo que fueron
esquivados � non de m�s. A esto respondemos que lo tenemos por bien."]

[Nota 354: "Los casados y amancebados, � lo menos p�blicos, � por


tales provados, com�nmente son descomulgados por _constituciones_
synodales, como por las deste obispado." (NAVARRO, _Manual_, 16, 13.)
V�ase la copla 357. _Costituci�n de legado_, esto es, del Arzobispo,
como _legado_ � _delegado_ del Papa.]

[Nota 356: _Esto guarda_, atiende � esto; de _guardar_, atender,


mirar. _Quij._, 2, 62: Guard� rumbos, observ� astros.--_Non te
encone_, no te amohine. J. PIN., _Agr._, 31, 11: Antes que nuestra
malicia su braveza m�s encone.--_A muchos... �_ es aqu� lo mismo que
_para_.]

[Nota 358: _Comedyr_, pensar en tal petici�n para presentarla


aqu�.]

[Nota 360: A no ser en el caso de testigo falso. _Variar_ � en _G_


_Desvariar_, variar en los testimonios.--_Far_ � fer, hacer. ROSAL:
Far dicen los r�sticos � har; otros her. BERC., _Sac._, 39: Ca el en
su memoria lo mand� todo far.]

[Nota 361: _Tachar � retachar_, en _S_, dar por malos, desabonar,


poni�ndoles tachas y tachas. VALDERRAMA, _Ejerc. Sab. dom., 4 cuar._:
Yo soy Dios, nadie me puede tachar.]

[Nota 362: Por cuanto yo hallo por _su_ confesi�n _del_ lobo.
Rodeo usado por hacer el _su_ � tantas manos, que no se distingue bien
� cu�l hace. _Tebaida_, 11: Criada de _su_ madre _de_ Franquila.
_Quij._, 1, 30: No llega � _su_ zapato _de_ la que est� delante.]

[Nota 365: _Non le preste_, no le valga. FONS., _Am. Dios_, 38:


�Qu� me presta que traigan la comida quince � que se hinquen de
rodillas ciento, cuando bebo?]

[Nota 366: Permito � la raposa que se vaya � cazar animales


salvajinos � montaraces. MARM., _Descr._, 1, 11: Donde se cr�an muchas
salvajinas. OVIEDO, _H. Ind._, 24, 9: Puercos e conejos e otras
salvajinas.--_Peroque_, aunque. Dice que su vecina no tiene gallo,
pero que le hurtar� la gallina, que da lo mismo y no va contra el
mandado del juez. Burladeros de los cuales se burla el Arcipreste con
esta humorada muy suya.]

[Nota 367: Tutti contenti, con tal de no abrir la bolsa ni ser


condenados. El jimio se di� buena ma�a: no hizo m�s que imitar � los
m�s de los jueces y leguleyos, que por eso es jimio � mono para
pagarse de f�rmulas y tiquismiquis, que son las monadas de los
leguleyos, parecidas � las moner�as y gestos del mono.]

[Nota 368: _Prez_, honor y fama y, propiamente, el lauro de la


victoria, adjudicado por los jueces de campo, y � veces otros premios
m�s positivos y de tocar, que se daban, como en la justa celebrada por
el rey Federico de N�poles en obsequio de D. Florindo de la Extra�a
ventura, en la que los premios fueron un diamante, una dama con cien
mil escudos de dote, la mano de Tiberia, hija de Federico (_Florindo_,
parte 2.�, c. 14). De _pretium_, precio. _Quij._, 1, 29: El cual
redundar� en honra y prez de vuestra persona. D. Jimio, hecho �
habladur�as, bien curtido de cueros, como persona p�blica, no hizo
caso de las parler�as de los abogados, que no val�an una nuez, pues
eran puro soniquete; algo m�s de apreciar eran las copas y tazas que
se le hab�an entrado por sus puertas.]

[Nota 370: _Mester_, menester, de _mi(n)ister(ium)_.]

AQU� FABLA DE LA PELEA QU' EL AR�IPRESTE OVO CON DON AMOR

[372] Tal eres como el lobo: rretraes lo que fazes,


Estra�as � los otros el lodo en que t� yazes;
Eres mal enemigo � todos quantos plazes:
Hablas con maestrya, porque a muchos enla�es.

[373] � obras de piadat tu nunca paras mientes:


Nin visitas los presos nin quieres ver dolientes;
Synon re�ios � sanos, man�ebos � valyentes;
Ssy lo�anas encuentras, f�blasles entre dientes.

[374] Rezas muy bien las oras con gar�ones golfines,


_Cum his qui oderunt pacem_, fasta qu' el salterio afines.
Di�es: _Ecce quam bonum_, con sonajas � ba�ines;
_In noctibus extollite_, despu�s vas � matynes.

[375] Do tu amiga mora comien�as � levantar:


_Domine labia mea_, en alta boz � cantar,
_Primo dierum omnium_, los estrumentes tocar,
_Nostras preces ut audiat_, � f�zesla despertar.

[376] Desque sientes � ella, tu cora��n espa�ias:


Con matina _cantate_ en las friuras la�ias
_Laudes aurora lucis_, dasle muy grandes gracias.
Con _Miserere mei_ mucho te le engra�ias.
[377] En saliendo el sol, comien�as luego prima:
_Deus in nomine tuo_, ruegas � tu xaquima
Que la lieve por agua � que d� � todo �ima:
Va en achaque de agua � verte la mala quima.

[378] E sy es tal que non usa andar por las callejas,


Que la lyeve � las uertas por las rosas bermejas.
Ssy cree la bavieca tus dichos � conssejas,
_Quod Eva tristis_, trae de _quicumque vult_, redruejas.

[379] Sy es due�a tu amiga, que desto non se conpone,


Tu c�ntic' � ella cata manera que la trastorne:
_Os, lingua, mens_ la envade, seso con ardor pospone:
Va la due�a � ter�ia, caridat _a longe_ pone.

[380] T� vas luego � la iglesia por le dezir tu ra��n,


Mas que por oyr la missa nin ganar de Dios perd�n:
Quieres misa de novios syn gloria � syn son,
Coxqueas � la ofrenda, byen trotas al comend�n.

[381] Acabada la missa, rezas tanbyen la sesta,


Ca la vieja te tiene � tu amiga presta;
Comien�as: _In verbum tuum_, � dyzes t� � �sta:
_Factus sum sicut uter_, por la grand misa de fiesta.

[382] Dizes: _Quomodo dilexi_ vuestra fabla, varona;


_Suscipe me secundum_, que para la mi corona,
_Lucerna pedibus meis_ es la vuestra persona.
Ella te diz' _�Quam dulcia!_, que rrecudas � la nona.

[383] Vas a rezar la nona con la duena lo�ana:


_Mirabilia_ comien�as; dizes de aquesta plana:
_Gressus meos dirige_; responde do�a fulana:
_Iustus es, Domine_; ta�e � nona la canpana.

[384] Nunca vy sancrist�n qu' � v�speras mejor tanga:


Todos los instrumentos toca con chica manga;
La que viene � tus v�speras, por byen que se arremanga,
Con _virgam virtutis tu�_ fazes que ay remanga.

[385] _Sede a destris meis_, dizes � la que viene;


Cantas: _Laetatus sum_, sy ay se detiene;
_Illuc enim ascenderunt_, � qualquier qu' ally s' atiene:
La fiesta de seys capas, contigo la Pascua tiene.

[386] Nunca vy cura de almas, que tan byen diga conpletas:


Vengan fermosas � feas, quier blancas, quier prietas,
D�gante: _Converte nos_: de grado abres las puertas;
Despu�s: _Custodi nos_, te rruegan las encubiertas.

[387] Ffasta el _quod parasti_ non las quieres dexar;


_Ante fa�ien omnium_ sabeslas alexar;
_Ado gloria plebis tuae_ fazeslas abaxar;
_Salve, regina_, dizes, sy de ti s' an de quexar.

[Nota 372: Eres como el lobo, dice al Amor: achacas � otros lo


mismo que t� haces y te maravillas de que otros se revuelquen en el
mismo lodo en que t� est�s encenagado.--_Porque_, para que.]

[Nota 373: Tr�tale de cruel y desapiadado, pues s�lo gusta de


gente lozana, y m�s si son ellas, que les habla bien quedo, no le
oigan otros, _entre dientes_, frase com�n.]

[Nota 374: El rezo eclesi�stico en el coro duraba en tiempo del


Arcipreste. Fu� siempre la instituci�n m�s grandiosa del Cristianismo.
San Isidoro (_De offic. ecles._) pone su origen en el cantar que
Mois�s con los varones, y su hermana Mar�a con las mujeres, entonaron
al salir libres los Israelitas del mar Rojo. San Ignacio lo introdujo
en Antioqu�a (NIC�FORO, _Hist._, l. 13), y de all� se derram� � todas
las iglesias: el Santo vi� en visi�n celestial cantar as� � coros �
los �ngeles y bienaventurados delante de Dios. San Cris�stomo y San
Basilio (METAFRASTE, _Vid. Cris�st._; SURIO, _Vid. Basil._, t. 1)
mandaron colgar un velo en la iglesia para separar los coros de
hombres y mujeres, cuando todav�a el rezo cantado era de todos los
fieles. San D�maso distribuy� los 150 salmos en las horas can�nicas
por toda la semana, porque David, con sus salmos, fu� el gran cantor
religioso. Asperamente reprenden San Jer�nimo y San Gregorio las
m�sicas quebradas de los que cantaban canto de �rgano, y San Gregorio
la reprocha, teni�ndola por invenci�n nueva, como parece por los
_C�nones_ (_Dist._, 92, c. 1 y 2), y Juan XXII hizo una _extravagante_
contra tales m�sicas y m�sicos. "Harto malo y de harto rota conciencia
ser�a--dice un magn�fico escritor del siglo XVI--el que delante de
Dios, � quien est� dando m�sica, ordenase su canto para servicio del
demonio." (J. PINEDA, _Agricult. crist._, 14, 33.) Esto hac�an los
cl�rigos � quienes va � solfear el Arcipreste en esta vistos�sima
parodia, que con raz�n comienza comparando � los eclesi�sticos
aquellos con la gente soez de golfos y folguines, que todo lo echan �
chacota y chocarrean de lo m�s sagrado. _Golfines_, � _juerguistas_
dir�amos hoy, pues viene de _holgar_. _G_ lee _Golhynes_, _S_
_folguynes_, de folgar, como juerguistas. _Golfines_ y _golhynes_ son
dos variantes ortogr�ficas del diminutivo de nuestros _golf-os_, que
son la gente vagamunda y maleante. _Golf�n_ es, adem�s, el delf�n,
contaminado con _golfo_, con que se llamaba el mar. _Conde Luc._, 20:
De lo que contesci� � un rey con un golf�n que dizia que sabia fazar
alquimia. _Golfo_ y _golf�n_ por maleantes vagamundos debieron de
decirse por andar como delfines, � la que caiga, pescando, no cotufas,
sino lo que se da en el golfo de este mundo. Advierto que _ghulf_
[�rabe: ghulf] son en �rabe los incircuncisos, por si alguien lo
prefiere; pero no era mote para que los cristianos lo dieran
despectivamente, si�ndolo ellos. El Arcipreste pretende presentarnos
garzones ociosos y chocarreros, que ayudan al Amor en su rezo, como si
fuera un verdadero cl�rigo, haciendo chocarrer�as amorosas con las
frases de la Escritura. Con esto quiso pintar a tantos cl�rigos, como
los de Talavera, que profanaban lo m�s sagrado. No son bufoner�as
imp�as del Arcipreste, como algunos creyeron, ni profanaci�n del rezo
eclesi�stico; sino poner en solfa aristofanesca, de estilo fugado y de
fino contrapunto, en escena pl�stica y teatral, lo que de hecho pasaba
� tanta clerigalla de aquellos malhadados tiempos, achac�ndoselo todo
al Amor. Con esos _folguines_ � _golfines_, que son los que odian la
paz, los enemigos de Cristo, va afinando y templando el Amor el
salterio � lo reza hasta el cabo, pues _afines_ sufre entrambos
sentidos. Pudiera ser _fines_, y as� no sobrar�a una s�laba del verso;
pero habiendo _afines_ en los tres c�dices, no me atrevo � corregir.
"_Cum his qui oderunt pacem_ eram pacificus", "fui pac�fico _con los
que odian la paz_" (_Salmo_ 119, 7).--_Di�es_ con _sonajas e bacines_:
"_Ecce quam bonum_ et quam incundum, habitare fratres in unum", "�_qu�
bueno_ y agradable es vivir bien aunados los hermanos!" (_Salmo_ 132,
1). _Bac�n_ era palangana de oro, plata � otro metal. _Cr�n. Juan II_,
c. 129: Puso un bac�n de plata..., y en aquel bac�n fu� echado asaz
dinero. Tambi�n, como hoy, era otro vaso de no excusado menester como
se lee del de plata que usaba el pr�ncipe D. Juan, hijo de los Reyes
Cat�licos, en el _Libro de la C�mara Real_ del mismo pr�ncipe, que
escribi� F. G. DE OVIEDO: "En el retrete estaba un bac�n de plata, en
quel Pr�ncipe se sentaba, para lo que no se puede excusar" (p�g. 27).
Este valor es el que hoy conserva, y qui�n sabe si lo ten�a presente
el Arcipreste, si n�, serv�an aqu� de platillos � chapas para tocar.
Estas coplas son de lo m�s original � ir�nico que pueda caber en la
cabeza de un poeta sat�rico.--"_In noctibus extollite_ manus vestras
in sancta", "_alzad por las noches_ vuestras manos hacia la Santidad"
(_Salmo_ 133, 2). Este es el �ltimo salmo que se reza en _Completas_,
�ltimo rezo del d�a, y por eso dice que _despu�s vas � matynes_, �
rezo nocturno. Tal es el trato de los cl�rigos con los golfos; ahora
vienen otros m�s dulces tratos.]

[Nota 375: Bien claro se ve aqu� ser un cl�rigo de carne y hueso


el que pinta el Arcipreste en el Amor personificado. _Comien�as �
levantar_ del lecho, _do tu amiga mora_. Fantas�eselo como quiera el
lector. �Vive la amiga en el mismo barrio, pared en medio � bajo el
mismo techo? �Pas� por casualidad aquella noche el cl�rigo do su amiga
mora?--"_Domine labia_ mea aperies et os meum anuntiabit laudem tuam",
"_abrir�s, Se�or, mi boca_ en tus alabanzas", que es el Salmo 50, 17,
con que comienza todo rezo eclesi�stico, y aqu� los Maitines � horas
can�nicas, que se rezaban de noche.--_En alta boz, clara voce_, que
dice la _R�brica_ � advertencias en letra roja, que se ponen en el
Misal y Breviarios � libros de rezo.--"_Primo dierum omnium_ | quo
mundus extat conditus", "_el primer d�a de todos_, en que fu� creado
el mundo". As� comenzaba el himno de San Gregorio, que se cantaba en
los Maitines de algunas dominicas. Hoy es el m�s ordinario de
Maitines, pero cambiados estos dos primeros versos, de esta manera:
"Primo die quo Trinitas | beata mundum condidit", "el primer d�a que
la beata Trinidad cre� el mundo". A este himno pertenece el _Nostras
preces ut audiat_, "que oiga nuestras oraciones". (NEBRIJA, _Aurea
hymnorum expositio_). La que ha de oir y despertar es la amiga, con el
tocar de los _estrumentes_, �, como trae _S_, _estormentos_,
trastrueque vulgar de mejor pronunciaci�n y que reti�e � _es_ y
_tormentos_, porque los instrumentos m�sicos despiden todo tormento y
pena; as� en el _Poema Alf. XI_. Qu� estormentos sean esos, �chese �
discurrirlo cada cual: el caso es que la despiertan � la otra, que �
ella iba enderezado, m�s que � Dios, el _Nostras preces ut audiat_,
"que oiga nuestras preces".]

[Nota 376: En _sintiendo � ella_, que ha acudido � despertado,


espacias y alegras tu coraz�n.--_Cantate_, cantad juntos _con matina_,
�, como trae _S_, _con la maytinada_, para entrar en calor _en las
friuras la�ias_. _Friura_, en el _Poema Alf. XI_. _Maytinada_ era el
tiempo de cantar maitines, de once � doce de la noche en adelante, de
suerte que es lo que llamaban _modorra_ � segunda parte, � vigilia �
cuarto, de los tres en que se divid�a la noche para los que velaban,
por ser el tiempo en que la cargaz�n del sue�o amodorra m�s.--_Prima_
era la primera parte, desde las ocho hasta las once, y _alba_, la
tercera.--_Friuras la�ias_, fr�os �speros. J. PIN., _Agr._, 6, 11:
Seg�n que fuere m�s � menos la de la friura del aire. El valor de
_la�io_ por �spero es el etimol�gico. (V�ase CEJ., _Tesoro L._,
33.).--Cantad (_cantate_) los _laudes_, � rezo que sigue � los
Maitines, al alborear del d�a (_aurora lucis_), y con ello le das �
ella, m�s que � Dios, las gracias.--La frase _aurora lucis_, "en la
aurora del d�a", est� tomada del himno "_Aurora lucis_ rutilat |
coelum laudibus intonat, | mundus exultans iubilat | gemens infernus
ululat", que se cantaba en Pascua de Resurrecci�n (NEBRIJA, _Aureo
hymnor. expos._).--Con el "Tu autem, Domine, _miserere mei_", "T�,
Se�or, _api�date de m�_", que dir�s en lugar del final com�n "Tu
autem, Domine, miserere nostri", "api�date de nosotros", as� como
responden en el coro: _Deo gratias_, ella te las dar� a ti, y _le
ser�s en gracia, te le engracias_, esto es, le caer�s muy en gracia.
La quieres para ti solo: nada tienen que ver los dem�s del coro con
esta tu pieza bien cobrada.]

[Nota 377: Con el "_Deus in nomine tuo_ salvum me fac", "_Dios


m�o_, s�lvame _por tu nombre_" (_Salm._ 4, 1), con que comienza el
rezo de prima, _ruegas_, no � Dios, sino � tu alcahueta, que esto es
lo que vale _xaquima_ (c. 926), que haga ir a tu pr�jima (que debe de
ser moza de c�ntaro, pues luego le contrapone las que no callejean) �
traerte agua y que disponga las dem�s cosas que le tienes
encomendadas, ya sea la alcahueta, ya la pr�jima. As� con achaque de
traerte agua, viene la buena moza a verte de par de ma�ana. La
alcahueta � _xaquima_ d�jose del llevar, como del ronzal, � los dos
amantes; aqu� es � ella, y por eso emplea el verbo llevar, _la lieve_,
como si fuera burro aguadero, por agua para el reverendo cl�rigo. Con
lo cual la mala _esquima_ de tu amiga _va � verte_ � casa _en achaque
de agua_.--_Dar cima_, acabar, hacer. _Quij._, 1, 21: Y ninguno le
dar� fin y cima. En el 4.� verso, _T_ dice: _� fablarte � lesquina_;
_G_: _� verte mala te escriv_. No lo entendieron los dos c�dices. Si
en _esquima_ de _S_ no hay errata, ha de interpretarse como el antiguo
_esquimo_, que es el _esquilmo_, el fruto y provecho que se saca de
campos y ganados, de _quilma_, costal con que se cogen y guardan esos
provechos. Como de todas maneras, aqu� hay un calificativo de la
amiga, puede ver en _esquima_ cada cual lo que m�s le agradare.
_Quima_, en Santander, es rama. �Dir�a _la mala quima_, pues _ram-era_
sali� de _rama_? �O alude � ser ella el _esquilmo_ � _esquilma_,
_esquimo_ � _esquima_ que el verde cl�rigo sacaba? O, como _quilma_ y
_quima_ es costal �dir�a _la mala quima_? No se me alcanza m�s. CORR.,
369: Cuando Dios da la harina, el diablo llev� la quilma (el
costalejo).]

[Nota 378: Y si la amiga no es de las que van de calleja en


calleja por agua � la fuente � al r�o, _que la lyeve � las uertas_ en
busca de _rosas bermejas_. Si la boba de ella se atiene � tus dichos y
consejas, que sin duda no ser�n otras que las de aquellos que dec�an:
"No haya flor que no cojamos", volver� de las huertas trayendo
lo que la triste Eva, las redruejas de cualquiera que se le
presente.--_Bavieca_ � boba est� aqu� con no poca iron�a, y con no
menor le dice el Arcipreste al cl�rigo que, en vez de _rosas bermejas_
de las huertas, lo que de por all� le traer� ser�n _redruejas_ �
_redrojos_, esto es, flores que echan segunda vez las plantas y no
sazonan. ZAMOR., _Mon. mist., 3, Present._: Un ventecillo basta para
convertir todas las ciruelas en redruejas. HERR., _Agr._, 4, 33: Esto
es como de las rosas � clavellinas tard�as, que llaman redrojos.
Traer�le esas redruejas de _quicumque vult_, de quienquiera que ella
las quiera tomar � de quienquiera que se las quiera dar: de todos
modos se las plantar� bien en la frente al cl�rigo de las buenas
consejas, ya que no ha de ser tan babieca la otra que no sepa que
donde las dan las toman. Todo ello lo dice el Arcipreste algo rebozado
y con cierta vaguedad, como la que m�s tarde emple� MINGO REVULGO en
sus _Coplas_ contra el desgobierno del Rey, para que la alegor�a tenga
m�s br�o y d� lugar � variados comentos, seg�n las entendederas de
cada cual: yo he dado el m�o; otros fantasear�n otros.]

[Nota 379: Si es tal la due�a tu amiga, que no se adorna con tales


flores, sean frescas rosas bermejas, sean redruejas sin sazonar, esto
es, si es doncella recatada y pudorosa, busca t� manera de que le
trastorne el seso tu c�ntica y continuas solicitaciones.--"_Os,
lingua, mens_, sensus, vigor", como canta el himno de tercia,
confessionem personent, "_Que tu boca, lengua, mente_, sentido y
fuerzas todas resuenen siempre la confesi�n" que le haces de
enamorado, hasta que se le embeba en las entra�as, flammescat igne
charitas, "llamee en fuego su retorno amoroso", el cual la har�
olvidarse de todo respeto: _seso con ardor pospone_. As� yendo la
due�a � tercia, esto es, oy�ndote siempre _tu c�ntica_, dejar� � un
lado y se alejar� de la virtud, _caridat a longe pone_. BAENA, p. 225:
O luego desata ssu cantica errada.]

[Nota 380: _Con gloria e sin rrazon_, dice _G_; sin �rgano ni
gloria, que no sea cosa de p�blico estruendo y se acabe pronto, esto
es: quieres casamiento � puertas cerradas.--_Coxquear_ es cojear.
_Quij._, 2, 4: Pues t�nganos el pie al herrar y ver� del (pie) que
cosqueamos.

_Al comend�n_. CORR., 212: Ni comend�n bien cantado, ni hijo de


clerigo bien criado. No hallo el vocablo en ninguna otra parte: parece
ser los responsos por las almas de los finados, y por esos pueblos se
les ve � los curas con el hisopo en la diestra y el bonete en la
izquierda aparando los monedas del responso.]

[Nota 381: _La vieja_, la alcahueta.--_Comien�as_: "Defecit in


salutare tuum anima mea: et _in verbum tuum_ supersperavi", que es
como comienza el primer Salmo de sexta (_Salm._ 118, 81), es decir:
"Desfallece mi alma por tu salud, _esperando en tu palabra_". Y le
_dyzes t� �_ la amiga "_Factus sum sicut uter_ in pruina" (Id., v.
83). "Porque _estoy como odre_ al humo", por lo larga que es la misa
de fiesta, que desear�a acabase presto. Esto tira � los can�nigos,
que, tras decir su misa, han de asistir � la mayor de la fiesta, � �
otros cl�rigos parecidos.]

[Nota 382: En vez de decir con el verso 97: "Quomodo dilexi legem
tuam, Domine", "cu�nto amo tu ley, Se�or", _dizes: Quomodo dilexi
vuestra fabla, varona_. Esto es: Cu�nto deseo, se�ora, hablar con
vos.--_Varon-a_ por mujer, de _varon_. CABR., p. 227: Ll�mese varona,
porque es el alma, la vida del var�n. A. ALV., _Silv. Encarn._, 1 c.,
� 2: Esta llamarase varona, pues que ha sido sacada de las costillas
del var�n.--"_Suscipe me secundum_ eloquium tuum et vivam", en el
verso 116, esto es: _Sust�ntame conforme_ � tu palabra y vivir�". _Que
para la mi corona_, que por la corona que llevo, de cl�rigo. Acude �
lo que le da mayor autoridad al aseverar algo, que es la corona, as�
como en el lego es la barba. _Para_ en juramentos, como _por_.
_Quij._, 1, 5: Para mi santiguada. Idem, 2, 45: Y miente, para el
juramento que hago. Idem, 1, 18: Para mis barbas.--"_Lucerna pedibus
meis_ verbum tuum" (verso 105), es decir: "_L�mpara es � mis pies_ tu
palabra, que me alumbra" para no tropezar.--"_Quam dulcia_ faucibus
meis eloquia tua!" (verso 103), esto es: "_�Cu�n dulces_ son � mi
paladar tus palabras!".--_Que rrecudas_, que vuelvas � la iglesia al
rezo de nona: estas palabras �cu�n dulces te suenan! _�quam
dul�ia!_--_Recudir_, volver, entre otros significados. J. PIN.,
_Agr._, 1, 2: Eso queda muy bueno, por tanto recudamos � lo del vino.]

[Nota 383: "_Mirabilia, testimonia tua_" (_Salmo_ 118, 129), esto


es: "_Maravillosos_ son tus testimonios", con que comienzan el primer
salmo de nona.--_De aquesta plana_, de esta manera.--"_Gressus meos
dirige_ secundum eloquium tuum" (verso 133), es decir: "_Endereza mis
pasos_ con tu palabra".--"_Iustus es, Domine_, et rectum iudicium
tuum" (verso 137), esto es: "_Justo eres, Se�or_, y derechos tus
juicios". �Todo ello es dram�tico y sangriento!]

[Nota 384: _Tanga_, subjuntivo de _ta�er_, de _tangat_.--"_Virgam


virtutis tuae_ emittet Dominus ex Sion" (_Salmo_ 109, 3), esto es:
"_La vara de tu fortaleza_ enviar� el Se�or desde Si�n". No vi mejor
sacrist�n que mejor toque � v�speras como el Amor: sin esfuerzo alguno
toca y ta�e todos los instrumentos, quiere decir que con menos medios
hace m�s que otros con cuantos pueden emplear. La due�a que viene �
tus v�speras, � Amor, por ganas que tenga de tornar � sus quehaceres
dom�sticos (por arremangada que sea), con la autoridad de tu poder,
con tus atractivos, con la _virgam virtutis tuae_, haces que se quede
all� aun acabadas las v�speras.--_Con chica manga_, con los menores
medios. Manga fu� bolsa � talega para recoger cosas: _Sabe hacer sus
mangas_, el que se sabe aprovechar (CORR., 247). De donde vino � ser
s�mbolo de medios y aparejos que se llevan en esa manga: _Quita alla
tu manga, Jorge_, � todo lo no conveniente (CORR., 348); _Estar de
manga_, en concierto, prevenci�n y esp�a (CORR., 534), esto es: con
todos los medios y aparejos en la manga: _Como si lo tuviera en la
manga_, con gran facilidad.--_Por byen que se arremanga_, por m�s
intento que haya tra�do � v�speras de tornar � sus tareas, porque
_arremangarse_ es ponerse � trabajar, por tener que alzarse las
mangas. _G. Alf._, f. 343: Yo llam� � mi criado y d�jele lo que me
hab�a sucedido, que ya era tiempo de arremangar los brazos hasta los
codos, porque ten�amos grande amasijo. _Arremang�se mi nuera y volc�
en el fuego la caldera_, que si el de ordinario ocioso una vez se pone
� hacer una cosa, la echa � perder, � _Una vez que me arremangu�, toda
me ensuci�_.--_Virgam virtutis tuae_, la autoridad de tu poder,
simbolizada siempre en la vara que dan y lleva el que tiene autoridad,
�aunque todav�a cabe sentido harto m�s feo!--_Ay remanga_, ah�
remanezca, subjuntivo de remanecer, quedar, sobrar. NAVARR., _Man._,
25: Pues aquellos s�lo son frutos del beneficio, que remanecen pagadas
las cargas. Acabadas las v�speras, remanece y se queda en la iglesia
aun la m�s hacendosa y de m�s remango: tal es la autoridad del poder
del Amor, cuando all� la entretiene en _tus v�speras_. Estos
retru�canos soeces de las palabras del rezo deb�an de ser chistes de
los cl�rigos, pues para ponerlos en la picota los trae el Arcipreste.]

[Nota 385: _Sede � dextris meis_, en el verso primero del mismo


Salmo 119, esto es: _Si�ntate a mi derecha_.--"_Laetatus sum_ in his,
quae dicta sunt mihi" (_Salmo_ 121, 1), esto es: "_Al�greme_ con lo
que me dijeron".--"_Illuc enim ascenderunt_ tribus, tribus Domini", en
el verso 4 del mismo Salmo, esto es: "_Pues all� subi�_ el pueblo del
Se�or". En suma: Cuando llega la amiga le dices: "Si�ntate junto � m�
� mi derecha"; si lo hace y se detiene contigo, cantas: "�Cu�nto me
regocijo!"; si alguno, pasando junto � vosotros, pretende detenerse �
aguaros la fiesta, le dices: "Por all� anda la gente, Vicente, vete y
d�janos en paz". As� ella se pasa contigo las V�speras m�s alegre y
"contenta que una Pascua" (CORR., 618), y como si fuera la mayor
fiesta de todo el a�o, � d�gase fiesta de seis capas (v�ase 177).
�Puede darse cosa m�s dram�tica?--_A-tenerse_ por detenerse.]

[Nota 386: Nunca vi cura de almas que tan bien diga completas como
el enamoradizo.--_Prietas_, morenas � de color oscuro, �sase todav�a
en Burgos, Le�n, Asturias y Andaluc�a. _Gr. Sult._, 1: La cazuela,
llena de boronia y caldo prieto. HERR., _Agr._, 1, 17: Unos
(garbanzos) hay blancos, otros rubios, otros prietos. Les abres las
puertas de muy buena gana, � Amor � cl�rigo enamoradizo, apenas dicen:
"_Converte nos_, Deus salutaris noster", "_Convi�rtenos_, Dios,
nuestra salud", con que comienzan las completas.--"_Custodi nos_,
Domine, ut pupillam oculis", "_Gu�rdanos_, Se�or, como � la ni�a del
ojo", con que las completas se acaban.--_Las encubiertas_, las
tapadas, que quieren serlo por este guardador de almas.]

[Nota 387: "_Quod parasti_ ante faciem omnium populorum", del


C�ntico de Sime�n, que viene luego, esto es: "_Que aparejaste_ delante
de todos los pueblos". _Non las quieras dexar_, alude al primer
vers�culo: "_Nunc dimittis servum tuum im pace_". "Ahora pod�is llevar
en paz � vuestro siervo". Verdad que es cosa de unos segundos; algo
m�s deseara el piadoso var�n tenerla consigo. _Ante faciem omnium_,
esto es: "Delante de la gente", para no dar que decir, _sabeslas
alexar_, sabes hacer que est�n algo alejadas de ti; pero _ado gloria
plebis tuae_, "adonde est� la gloria de tu pueblo", esto es: en tu
casa, donde est� la gloria y el gesto de ellas, que son tu pueblo,
all� _faceslas abaxar_, as� en _G_; en _S_, _aveytar_. Este verbo
_a-beitar_ � _a-bet-ar_ es el �uscaro _beiti_ � _beeti_, _beti_,
abajo, _beititu_, _beetitu_, _betitu_, abajar, y de aqu� el sentido
que tambi�n tiene de enga�ar, como _beita_ es la carnada � cebo para
enga�ar � los peces. _Alex._, 360: No lo facen por al, si non que te
abeten. En tu casa haces que se _abajen_ (!), y si oponen resistencia,
como es de ley, con halagos, trat�ndolas de �mi reina y se�ora!, luego
se te someten: _sy de ti se han de quexar, dizes: �Salve, regina!_
Todo ello obsceno hasta m�s no poder; pero nuestro poeta as� sab�a que
pasaba y lo pinta sin desdoro del leyente y sin quitar nada � la
realidad. Saber bien decir lo malo es de grandes poetas, como �l mismo
ha dicho. _Salve, regina_ es el himno que � fin de completas se canta
desde la Purificaci�n hasta la feria V "in Coena Domini", en Semana
Santa. La pincelada m�s sangrienta con que pudiera pintar nuestro
poeta el proceder sacr�lego y nefando de aquellos cl�rigos, era poner
este celestial saludo, que todos los d�as cantaban � la Virgen sin
mancilla, en aquellas bocas soeces para aplicarlas � sus pr�jimas en
el momento que las hac�an _aveytar_ � _abajar_. El _Ave, Rex
Iudeorum_, con que la cohorte romana burl� de Jes�s en el pretorio, es
menos sangriento � infame. Bien dice: _Nunca vy cura de almas que tan
byen diga completas_: �as� acababan el rezo del d�a!, �con el
_aveytar_!]

AQU� FABLA DE LA PELEA QUE OVO EL AR�IPRESTE CON DON AMOR

[388] Con la a�idya traes estos males atantos,


Muchos otros pecados, antojos � espantos:
Nunca te pagas de omes castos, di�os � santos.
� los tuyos das obras de males � quebrantos:

[389] El ome por tus obras es mintroso � perjuro,


Por conplyr tu deseo f�zeslo herege duro;
M�s cree tus lysonjas el ne�io hadeduro,
Que non la fe de D�os: �vete, yo te conjuro!

[390] Non te quiero, Amor, nin al sospiro, tu fijo,


F�zesme andar de balde � _d�jome, dijo, dijo_;
Tanto m�s me aquexas quanto yo m�s aguijo,
Non val' tu vanagloria un vil grano de mijo.

[391] Non as miedo nin verguen�a de rey nin de reyna,


M�daste do te pagas cada d�a ayna,
Hu�sped eres � muchos, non duras so cortina:
Como el fuego te andas de ve�ina en ve�ina.

[392] Con tus muchas promesas � munchos envely�as,


En cabo son muy pocos � quien bien adely�as,
Non te menguan lysonjas m�s que fojas en vy�as,
M�s traes ne�ios locos que hay py�ones en pi�as.

[393] Fazes como golhin en tu falsa manera:


Atalayas de lue�e � ca�as la primera,
A la que matar quieres, ss�casla de carrera,
De logar encobyerto sacas �elada afuera.

[394] Tyene ome su fija de cora��n amada,


Lo�ana � bien fermosa, de muchos deseada;
Con vy�yos es criada, en�errada � guardada;
Do cuyda tener algo en ella, non tyene nada.

[395] Cuydan la cassar bien, como las otras gentes,


Porque se onrren della su padre � sus parientes:
Como mula camu�ia agusa rrostro � dientes,
Reme�e la cabe�a, � diablos tiene mientes.

[396] T� le rruys � la oreja � dasla mal conssejo,


Que faga tu mandato � sigua tu trebejo:
Los cabellos en tren�a, el peynde � el espejo;
�Tal amigo non ay nin es della parejo!

[397] El cora��n le tornas de mill guisas � la ora:


Ssy oy cassar la quieren, cras d' otro s' enamora;
A las vezes en saya, otras en alcandora,
Rem�rase la loca do tu locura mora.

[398] El que m�s � ty cree, anda m�s por mal cabo:


� ellos � � ellas, � todos das mal cabo,
De pecado da�oso, de �l non te alabo,
Tristeza � flaqueza, �l de ty non recabo.

[399] Das muerte perdurable � las almas que fieres,


Das muchos enemigos al cuerpo que rrequieres,
Fazes perder la fama al que m�s amor dieres,
A Dios pierde � al mundo, Amor, el que m�s quieres.

[400] Destrues las personas, los averes astragas,


Almas, cuerpos � algos como uerco las tragas,
De todos tus vassallos fazes ne�ios faldragas,
Prometes grandes cosas; poco � tarde pagas.

[401] Eres muy grand gigante al tienpo del mandar,


Eres enano chico, quando lo as de dar:
Luego de grado mandas; bien te sabes mudar:
Tarde das � amidos; byen quieres demandar.

[402] De la lo�ana fazes muy nes�ia � muy boba,


Fazes con tu grand fuego, como faze la loba,
Al m�s astroso lobo, al enat�o ajoba;
Aquel da de la mano � de aquel s' encoba.

[403] Asi muchas fermosas contigo se enartan,


Con quien se les antoja, con aquel se apartan.
Quier feo, quier enat�o; aguisado non catan:
Quanto m�s � ty creen, tanto peor baratan.

[404] Fazes por muger fea perder ome apuesto,


Pi�rdese por vil ome due�a de grand rrepuesto.
Pl�zete con qualquier, do el ojo as puesto:
Byen te puedo dezir antojo por denuesto.

[405] Manera as de diablo: � doquier que tu mores,


Fazes tenblar los omes, demudar las colores,
Perder seso � fabla, sentyr muchos dolores:
Trayes los omes �iegos, que oyen tus loores.

[406] Al bretador semejas, quando ta�e su brete:


Canta con dul�e enga�o; al ave pone abeyte,
Fasta que l' echa el la�o, quando'l pie dentro mete;
Assegurando matas: �qu�tate de m�, vete!

[Nota 388: Es el epifonema, ponderando tama�a infamia y


_espantos_, con que le echa todo ello en cara al Amor, � quien le
importa un r�bano infernar as� � _omes castos, dignos y santos_, como
debieran ser. Pero a�n le achaca otras _obras de males e quebrantos_
de la divina ley. _A�idia_, como se ve, es la molicie propia del amor,
que afloja los �nimos y los encenaga y lleva � los hombres hasta � la
herej�a. D�gase ahora si cuanto ha pintado el Arcipreste no lo ha
hecho para ponerlo en el padr�n de ignominia. �Y todav�a hay quien
cree ser desahogos de un cl�rigo libertino!]

[Nota 389: _Hadeduro_, _fadeduro_, desventurado, de _fado_ �


_hado_ y _duro_ (c. 957, 967).--_Mintroso_, mintir(o)so. Este conjuro
est� lleno de santa ira.]

[Nota 390: No te quiero � ti ni � la codicia y ansia de buscar,


uno tras otro, mil deleites. _Cobdicio_ en _S_; _sospiro_, en _G_, el
hijo del Amor, el ansia insaciable. No haces m�s que azuzarme, cuanto
m�s corro. El Amor, siendo deseo, nunca dice basta: cuanto m�s
alcanza, m�s lejos pone sus miras. "Feciste nos ad te et inquietum est
cor nostrum, donec requiescant in te", dijo de Dios, sumo bien, San
Agust�n. Me haces siempre andar en balde, como quien no cesa de pensar
_dijome esto, dijo lo otro_, ya la fulana, ya la mengana, ya el mismo
Amor, que le sopla otro y otro deseo y le ofrece otra y otra
conquista.]

[Nota 391: _Do te pagas_, donde te gusta.--_Durar_, continuar,


persistir. _Quij._, 1, 1: En este pensamiento dur� tres d�as. Como el
fuego que las vecinas se ped�an unas a otras para encender el hogar,
cuando era tan molesto el hacer fuego. Todav�a en algunas partes lo he
visto, y de aqu�: _Negarle el fuego y el agua_, cosas que � todos se
daban.]

[Nota 392: _Envely�as_, embele�as como con bele�o, que es un


narc�tico que atonta y entorpece. J. PIN., _Agr._, 15, 5: Las crueles
tigres y todo linaje de bestias y aves embele�adas con la
suavidad de la m�sica. Idem, 4, 20: Embele�ado me tienen estos
cuentos.--_Adely�as_, de _adeli�ar_, como _ali�ar_ de _li�a, li�o_.
_Test. Alf. X_, _Cron._ 76, pl. 54: Y dem�s que le convenia bien de lo
hacer y de lo adeli�ar por muchas razones. No te faltan lisonjas con
que engatusar � los necios enamorados, � quienes llama _locos_.]

[Nota 393: Tambi�n _G_. trae aqu� _golhin_; _S_, _folguyn_, como
en la copla 374.--_Atalayar_, mirar desde lo alto � _atalaya_.
Met�fora de la caza de altaner�a, como el halc�n, que se sube arriba
arriba, atalaya su presa y se lanza � ella como un rayo. S�casla del
camino trillado para que caiga en celada � emboscada. Va �
particularizarlo ahora, pintando lo que el Amor obra en el pecho de
las recogidas doncellas. TOSTADO, _Bibli�fil. esp. Op. lit._, p. 225:
Fizo poner en encuentro del pueblo de Israel mo�as moabitanas en _la
carrera_ por do pasaban.--_De luene_, en _S_ _de lexos_. LE�N, _Job_,
36, 6: Y la sabidur�a sacada de lue�e. D�jose de _longe_.]

[Nota 394: Con _vy�ios_, con regalos, que la hacen lozana y cual
sementera viciosa.]

[Nota 395: En _S_, _camursia_; en _G_, _�amu�ia_: parece errata


por _camu�-ia_, como _camu�a_ � gamuza salvaje: alude � lo mohina,
como mula mohina, como rebeco cimarr�n.--_Re-mecer_, mecer mucho �
menear. J. PIN., _Agr._, 22, 3: Revolviendo el asador � remeciendo la
sart�n.--_A diablos tiene mientes_, piensa en mozos peores que
diablos: as� en _G_, por lo de _S_: _A mal seso tiene mientes_, que
parece harto fr�o. Son pinceladas magistrales.]

[Nota 396: _T� le rruys � la oreja, � rruyes_ en _S_; _le rujes_


es como sonaba � _ruir_, pues _G._ trae _rruys_: susurrar, hacer
_rui-do_, de _rugire_, rugir. J. MAN., _Caza_, 11: La sennal de la
dolencia es quel ruye el papo. HERR., _Agr._, 5, 47: Que les ruge el
vientre. Que te obedezca � ti solo y siga tu juego; _del trebejo_,
pieza del ajedrez y cualquier otro chirimbolo; pero en general es
juego, broma, no veras, como aqu�. _Conde Luc._, 4: Desque todo lo
tuvo ante s�, comenz� en manera de trebejo � fablar con.--_Peynde_,
_pende_, antiguo, por _peine_. J. ENC. (_Bibl. Gall._, 2, 903):
M�rquente unos pendes | para pendar lana. El peinado en trenza era
propio de las doncellas; _S_ dice _en rrueda_. Que se componga de tal
manera el cabello, que no deje el peine ni el espejo..., que no hay en
la villa m�s apuesto garz�n que el que la enamora ni que le sea m�s
semejante y parigual: tal es ese tu trebejo que te traes con ella y le
ruges � la oreja, y con el cual la entretienes y enloqueces. D. VEGA,
_Ang. guard_: Para que estuviese partido el campo y las armas fuesen
parejas. ZAMOR., _Mon. & Purif._: Pero en desquil�ndolas, todas estan
parejas, veislas igua. _Cada oveja con su pareja._]
[Nota 397: _De mil guisas_, de mil maneras � cada momento. Ya anda
en saya, ya en bata � como camisa, que es lo que vale alcandora; no
tiene otro espejo que tu locura, oh Amor, que es la voltariedad, la
veleidad. Maravillosa pintura de la joven mundana.]

[Nota 398: _A todos das mal ramo_, dice _S_; pero no


consuena.--_Recabdo_ en _S_; corrijo _recabo_; en _G_,
_rrebato._--_Cabo_, extremo, lado, sitio; _darle cabo_, acabar. EUG.
SALAZ., _Silv. poes._: Vino el efeto de su hado oscuro | al mal
principio dando peor cabo. FONS., _Am. Dios_, 3: Di� cabo al mayor
hecho que.]

[Nota 400: _Destrues_ en _G_, _estruyes_ en _S_; es com�n el _es-_


por _des-_ en todos los verbos.--_Algos_, bienes, haberes. A. ALV.,
_Silv. Fer., 6 cen., 12 c._, � 3: Como lo que el mundo nos da en
nuestros afanes es lo que es nada, pero que los buenos algos dalos el
cielo. _C. Lucan._, 8: Si lo perdieres por fiuza de haber grande algo.
La primera es que el magn�fico debe ser muy sabio, porque sepa c�mo ha
de partir sus algos.--_Uerco_, � _huerco_, � _huergo_ de _orcus_,
infierno, muerte, demonio. _La casa hecha y el huerco � la puerta._
Aqu� y en la copla 828 es la muerte.--_Faldragas_ corrijo por el
_fadragas_ de _S_, _hadragas_ de _G_. En la Rioja y Navarra
_aldragu-ear_, corretear, chismosear; _aldragu-ero_, callejero,
chismoso. (V�ase CEJ., _Tesor. L._, 115); es un plural singularizado y
acaso contaminado con _baldragas_, mandria. Si _fadragas_ est� bien,
que todo pudiera ser, vendr�a de _fad-er-agas_, de hado, _-aga_, como
en _cien-aga_, _baldr-agas_: esto es, un desdichado y parapoco, como
_fadeduro_.]

[Nota 401: _Mandar_, prometer, hacer mandas.--_Amidos_, � desgana.


El Amor promete mucho y da poco.]

[Nota 402: _Como la loba_, que se junta con el lobo m�s astroso y
menguado, dando de mano y huyendo del otro mejor. _Dar de la
mano_ � _de mano_, desechar, como empujando con ella lo que se
rechaza.--_Encobarse_, meterse en la cueva, ocultarse. J. PIN.,
_Agr._, 29, 36: Otros el oso encovado.--_Ajobar_, soportar, apechugar
con F. AGUADO, _Crist._, 14, 9: De hombres que est�n siempre en pelea,
venciendo dificultades y ajobando penosos ejercicios. Del Amor, como
en Hita, en el _Corvacho_, 18: Con el primero que delante le viene
toma amor�o � se ajoba.--_Enat�o_, seg�n _G_, por el _e�odio_ de _S_,
y que A. S�nchez entendi� por cordero; pero no hay tales corderos ni
carneros, como se ve por la copla siguiente. _Nat�o_, de _nativus_, es
el nacimiento, origen, casta, naturaleza. SIG�ENZA, _S. Jer�n._, 5, 2:
Pues como perdonar� al oleastro de mala ra�z y mal nat�o, si cayere en
la misma culpa. NAVARR., _Man._, 11: Odio de Dios, de su nat�o es el
mayor de los pecados. Aqu� _enat�o_, de _enativus_, pero por de mala
naturaleza y casta, como en Arag�n _enatizo_, desmedrado, imperfecto
de nacimiento, de �nimo apocado y ru�n, y como _astroso_, que vale lo
mismo: vil, despreciable, propiamente de mal _astro_. BAENA, p. 463:
Las tres noble�idas, onrradas, mejores, | e tres fallescidas,
astrosas, peores.]

[Nota 403: _Se en-art-an_, se ense�an contigo, aprenden tus


_artes_, de donde se dijo _en-art-ar_: son tan extravagantes como el
amor, se enamoran del feo, de mala naturaleza � _enat�o_ y no miran al
_aguisado_ � de buena casta y naturaleza. _Guisa_, la propia y natural
manera de ser, de donde manera en general. As� se emple� por linaje,
como aqu� _aguisado_, de buena casta � natural. VALDERR., _Ej. Fer. 6
ceniz._: De ser los perdonadores de tan alta guisa y real decendencia.
VALD�S, _Di�l. leng._: Guisa sol�a tener dos significaciones: la una
era que dec�amos hombre de alta guisa por de alto linaje. EUGUI.,
_Cron._, 195: Con el conde Don Sancho, buen caballero e noble e de
grant guisa.--_Tanto peor baratan_, tratan, negocian. _Alex._, 1498:
Los que de nos salieron, | � los griegos passaron, | nunca en este
siglo atan mal barataron. _Momo_, 2, 13: �Qui�n estando cercado y
rodeado de compa��a de gente tan desbaratada podr� baratar bien?
ZAMOR., _Mon., &, Purif._: Pues no dijera que se compre, se granjea �
se feria � se barata, sino que se redime. BAENA, p. 12: Byen barata
quien te cata | mansamente syn bolly�io. Que las hermosas, � fuerza de
desde�ar buenos mozos, acaban enamor�ndose del m�s ru�n, es hecho
corriente y pena de su orgullo. Aqu� ven�a � cuento lo de la
zapaterilla aquella, � quien alguna madama de la Pilongue le
pronostic�, por su gran hermosura, que se casar�a con el m�s alto de
Madrid. Fu� desechando novios, cada vez de m�s alta guisa, hasta que,
marchitada su hermosura, fu� bajando la guisa de los pretendientes y
al cabo se cas� con _el mas alto de Madrid_, con el campanero de la
torre de Santa Cruz.]

[Nota 406: _Brete_, reclamo y trampa para cazar. _Aut. s. XVI_, 4,


416: Para que t� sepas huir de su brete, | que � todos con todas
continuo acomete | y � muchos con todas los hace casar. _Bretar_,
atraer con reclamo. RODR. REINOSA (_Bibl. Gallard._, 4, 1406): Y
bretar para piar | del turco e una homarra. _Breta-dor_, L�PEZ,
_Dichos de Fern. Sanch. Talav._, f. 90: Ca el dulce canto del bretador
enga�a e mata al ave cuitada.--_Abeyte_, enga�o, posverbal de
_abeytar_.]

ENSSIENPLO DEL MUR TOPO � DE LA RANA

[407] Contes�e cada d�a � tus amigos contigo,


Como contes�i� al topo, que quiso ser amigo
De la rrana pyntada, que lo lev� consygo:
Entiende byen mi fabla � porqu� te la digo.

[408] Ten�a el mur topo cueva en la rribera;


Cre�i� tanto el rr�o, que maravilla era,
�erc�l' toda su cueva, que non salya fuera;
Vyno � �l baylando la rrana cantadera.

[409] "Se�or enamorado", dixo al mur la rana,


"Quiero ser tu amiga, tu muger � tu �ercana,
"Yo te sacar� en salvo agora por la ma�ana,
"Ponert' h� en el otero, casa para ti sana.

[410] "Yo s� nadar muy bien, ya lo ves por el ojo:


"Ata tu pie al m�o, sube en mi ynojo:
"Sacarte h� en salvo, non te far� enojo,
"Ponert' h� en el otero � en aquel rrastrojo."

[411] Byen cantava la rrana con fermosa rra��n;


Mas �l tenia en pienso en su mal cora��n.
Cre�selo el topo: en uno atado son,
Atan los pies en uno; las voluntades non.

[412] Non guardando la rana la postura que puso,


Di� salto en el agua, somi�se fa�ia yuso,
El topo quanto pod�a tirava fa�ia suso:
Qual de yuso, qual de suso andavan � mal uso.

[413] Andava un milano volando desfanbrido,


Buscando qu� comiese; esta pelea vydo:
Abati�se por ellos, silv� en apellydo,
Al topo � � la rrana lev�los a su nido.

[414] Comi�los � entramos, no l' tiraron la fanbre.


Asi faze � los locos tu falsa vedeganbre:
Quantos trayes atados con el tu mal estanbre,
Todos por ti peres�en en tu mala enxanbre.

[415] Los ne�ios � las ne�ias, que una vez enla�as,


En tal guisa los travas con tus fuertes morda�as,
Que non han de Dios miedo nin de sus amena�as;
El diablo se los lyeva presos en sus tena�as.

[416] Al uno � al otro eres destruydor,


Tanby�n al enga�ado, como al enga�ador;
Com' el topo � la rrana peres�en � peor;
Eres mal enemigo: f�zeste amador.

[417] Toda maldad del mundo � toda pestilen�ia


Sobre la falsa lengua mintrosa apares�en�ia:
Dezir palabras dul�es, que trayen abenen�ia,
E fazer malas obras e tener malqueren�ia.

[418] Del bien que ome dize, sy � sabyendas mengua,


Es el cora��n falso � mintrosa la lengua;
�Confonda Dios al cuerpo, do tal cora��n fuelga!
�Lengua tan enconada Dios del mundo la tuelga!

[419] Non es para buen ome el creer de lygero:


Todo lo que le dizen p�selo bien primero;
Non conviene al bueno que sea lisongero;
En el bien dezir sea firme � verdadero.

[420] So la piel del oveja trayes dientes de lobo,


Al que una vez travas, li�vastelo en robo,
Matas al que m�s quieres, del bien eres encobo,
Pones en flacas cuestas gran peso � gran ajobo,

[421] Pl�zeme byen, te digo, que algo non te devo:


Eres de cada d�a logrero de rrenuevo,
Tomas la grand vallena con el tu poco �evo;
Mucho m�s te dir�a, salvo que non m' atrevo.

[422] Porque de muchas due�as malquerido ser�a,


E mucho gar��n loco de m� porfa�ar�a,
Por tanto non te digo el diezmo que podr�a:
Pues c�llate � callemos, Amor, �vete tu vya!
[Nota 407: V�ase este ejemplo en el _Libro de los enxienplos_,
301.]

[Nota 410: _Ynojo_, rodilla, aqu� anca, de _genuculu(m)_, _genu_.]

[Nota 411: _En pienso_, en el pensamiento; posverbal de _pensar_.


_Ni por pienso._]

[Nota 412: _Suso_, arriba; _yuso_, abajo. Precioso verso.]

[Nota 413: _Desfanbrido_, muy hambriento, muerto de hambre. _Ba�.


Agr._, 3: De las lobas deshambridas | tragantonas, malcontentas. J.
PIN., _Agr._, 5, 38: Ansi vino (el lugar) en veinte a�os de 250
vecinos hacendados � 180 deshambridos.--_Abati�se_ en _S_, _debati�se_
en _G_; _por_, lo mismo que _para_. Este verbo _abatir_ es el propio
de las aves que se lanzan de lo alto sobre su presa, y se usaba en
cetrer�a.--_En apellido_, gritando, como convocando o apellidando en
la guerra. VALDERR., _Teatr. S. Nicol._, 2: Y fu� de manera el
apellido con que se di� tras el ladr�n, que todos le buscaron. BERC.,
_S.D._, 343: Oy� los apellidos que este �iego daba.]

[Nota 414: _Vedeganbre_, es el eleboro negro � yerba de


ballestero, � yerba, y veneno, en general, con que envenenaban sus
viras � flechas los ballesteros; d�jose de _verdegambre_, como
suena en Arag�n. _Alex._, 747: Mas trae una abiespa de crua
bedegame.--_Ensanbre_, alude al enjambre de los que siguen al Amor.]

[Nota 416: Eres mal enemigo y te muestras amador � amigo. Por eso
se ensa�a ahora el Arcipreste contra los embusteros � hip�critas.]

[Nota 418: _Fuelga_, de _holgar_, respirar descansando. �Acaso


_suelga_, con _s_ larga, de _sollar_, respirar, _sufflare_?--_La
tuelga_, la quite, de _tollir_, tollere. N�tese la entereza y verdad
del Arcipreste en sus dict�menes.]

[Nota 420: _Encobo_, posverbal de _encov-ar_, ocultaci�n,


encubrimiento.--_Ajobo_, posverbal de _ajobar_, peso. _Trag.
Policiana_, 21: Que soncas en ayunas mal se puede her hacienda de mas
ajobo. _Mingo Rev._: Sobre el flaco grand ajobo.--_Cuestas_, las
costillas, de _costas_ en lat�n.]

[Nota 421: Gracias que no te debo nada, yo no soy enamorado, dice


el Arcipreste; porque eres logrero que das � renuevo � logro: con poco
quieres lograr mucho. _Renuevo_, logro � inter�s, por ser nuevo dinero
que sale del antiguo puesto � logro; _renovero_ es el logrero. J.
PIN., _Agr._, 7, 18: Los usureros que los roban con renuevos sus
haciendas. A. ALV., _Silv. Magd._: Los renuevos de Zaqueo tan
renovero. _Cort. Jerez_, 1268: Quando el cristiano oviese de sacar
debda del judio o del moro o de renovar costa o de sacar dineros sobre
pennos.]

[Nota 422: _El diezmo_, la d�cima parte, como _sesmo_ la sexta, de


_decimu(m)_.--_C�llate � callemos_, que sendas nos tenemos, como dice
el refr�n, esto es, que cada cual tiene sus tachas.--_Porfa�ar_, como
_profa�ar_. _Alex._, 535: Ector e Diomedes estaban porfazados.]
AQU� FABLA DE LA RESPUESTA QUE DON AMOR DI� AL AR�IPRESTE

[423] El Amor con mesura di�me rrespuesta luego:


"Ar�ipreste, sa�udo non seas, yo te rruego,
Non digas mal d' amor en verdat nin en juego,
Ca � vezes poca agua faze baxar grand fuego.

[424] Por poco maldezir se pierde grand amor,


De peque�a pelea nas�e un grand rrencor,
Por mala dicha pierde vassallo su se�or;
La buena fabla sienpre faz' de bueno mejor.

[425] Escucha la mesura, pues dexiste bald�n,


Amena�ar non deve quien quier aver perd�n,
Do byen eres oydo escucha la raz�n:
Ssy mis castigos fazes, non te dir� muger non.

[426] Ssi t� fasta agora cosa non rrecabdeste


De due�as � de otras, que dizes que ameste,
T�rnate � tu culpa, pues por ti lo erreste,
Porque � m� non veniste nin viste nin proveste.

[427] Quesyste ser maestro ante que disc�pulo ser,


E non sabes mi manera syn la de m� aprender;
Oy' � leye mis castigos, � sabr�s byen fazer:
Recabdar�s la due�a, sabr�s otras traer.

[428] Para todas mugeres tu amor non conviene:


Non quieras amar duenas, que � ty non avyene;
Es un amor bald�o, de grand locura viene,
Syenpre ser� mesquino quien amor vano tyene.

[429] Sy leyeres Ovydio, el que fu� mi criado,


En �l fallar�s fablas, que l' ove yo mostrado,
Muchas buenas maneras para enamorado:
P�nfilo � Nas�n de m� fu� demostrado.

[430] Sy quisyeres amar due�as � otra qualquier muger,


Muchas cosas avr�s antes � deprender,
Para que te ella quiera en amor acoger:
Sabe primeramente la muger escoger.

[431] Cata muger donosa � fermosa � lo�ana,


Que non sea muy luenga, otros� nin enana;
Sy podieres, non quieras amar muger villana,
Ca de amor non sabe � es como bausana.

[432] Busca muger de talla, de cabe�a peque�a,


Cabellos amariellos, non sean de alhe�a,
Las �ejas apartadas, luengas, altas en pe�a,
Ancheta de caderas: esta es talla de due�a.

[433] Ojos grandes, someros, pyntados, relu�ientes,


E de luengas pesta�as byen claras � reyentes,
Las orejas peque�as, delgadas; paral' mientes
Sy h� el cuello alto: atal quieren las gentes.

[434] La naryz afylada, los dientes menudillos,


Eguales � bien blancos, un poco apretadillos,
Las ens�as bermejas, los dientes agudillos,
Los labros de su boca bermejos, angostillos.

[435] Su boquilla peque�a asy de buena guisa,


La su faz sea blanca, syn pelos, clara � lysa;
Puna de aver muger, que la veas syn camisa,
Que la talla del cuerpo te dir� esto � guisa.

[436] � la muger qu'enbiares, de ti sea parienta,


Que bien leal te sea, non sea su servienta,
Non lo sepa la due�a, porque la otra non mienta,
Non puede ser quien malcasa que non se arrepienta.

[437] Pu�a en quanto puedas que la tu mensajera


Sea bienrrazonada, sotil � costumera:
Sepa mentir fermoso � siga la carrera,
Ca m�s fierbe la olla con la su cobertera.

[438] Si parienta non tienes atal, toma d' unas viejas,


Que andan las iglesias � saben las callejas:
Grandes cuentas al cuello, saben muchas consejas,
Con l�grimas de Moys�n escantan las orejas.

[439] Son muy grandes maestras aquestas paviotas,


Andan por todo el mundo, por pla�as � por cotas,
� Dios al�an las cuentas, querellando sus coytas:
�Ay! �qu�nto mal que saben estas viejas arlotas!

[440] Toma de unas viejas, que se fasen erveras,


Andan de casa en casa � ll�manse parteras;
Con polvos � afeytes � con alcoholeras,
Echan la mo�a en ojo � �iegan bien de veras.

[441] � busca mesajera de unas negras pegatas,


Que usan muncho los frayres, las monjas � beatas:
Son mucho andariegas � meres�en las �apatas:
Estas trotaconventos fasen muchas baratas.

[442] Do est�n estas mujeres muncho se van alegrar:


Pocas mugeres pueden dellas se despagar.
Porque � ty non mienta s�belas falagar,
Ca tal escanto usan, que saben bien �egar.

[443] D' aquestas viejas todas �sta es la mejor;


Rruegal' que te non mienta, mu�strale buen amor:
Que muncha mala bestia vende buen corredor
� muncha mala rropa cubre buen cobertor.

[444] Si dexier' que la due�a non tiene mienbros grandes


Nin los bra�os delgados, t� luego le demandes
Sy h� los pechos chycos. Si dise s�, demandes
Contra la fegura toda, porque m�s �ierto andes.
[445] Si dis' que los sobacos tiene un poco mojados
� que h� chycas piernas � luengos los costados,
Ancheta de caderas, pies chicos, socavados,
Tal muger non la fallan en todos los mercados.

[446] En la cama muy loca, en la casa muy cuerda:


Non olvides tal due�a, mas della te acuerda:
Esto que te castigo con Ovidio concuerda;
� para aquesta cata la fyna avancuerda.

[447] Tres cosas non te oso agora descobryr:


Son tachas encobiertas de mucho maldesir;
Pocas son las mugeres, que dellas pueden salyr:
Sy las dexiese yo, comen�ar�en � rreyr.

[448] Gu�rte byen que non sea bellosa nin barbuda;


�Atal media pecada el huerco la saguda!
Sy h� la mano chyca, delgada, bos aguda,
Atal muger, si puedes, de buen seso la muda.

[449] En fin de las rrasones fasle una pregunta:


Si es muger alegre, de amor se rrepunta;
Si a sueras fr�as, ssy demanda quanto barrunta,
Al ome si dise s�: atal muger te ayunta.

[450] Atal es de servir, atal es de amar:


Es muy m�s plasentera que otras en do�ear;
Si tal saber podieres � la quesieres cobrar,
Fas mucho por servirla en desir � obrar.

[451] De tus joyas fermosas cadaque dar podieres;


Quando dar non quesieres � quando non tovieres,
Promete � manda muncho, mager non gelo dieres:
Luego ser� afusiada, far� lo que quesieres.

[452] Syrvela, non te enojes, syrviendo el amor cre�e;


El servi�io en el bueno nunca muere nin peres�e;
Sy se tarda, non se pierde, el amor nunca fallese:
Que sienpre el grand trabajo todas las cosas ven�e.

[453] Grad�s�egelo mucho lo que por ti feziere,


Pongelo en mayor pre�io de quanto ello valyere,
Non le seas rrefertero en lo que te pediere,
Nin le seas porfioso contra lo que te dixiere.

[454] Requiere � menudo � la que bien quisieres,


Non ayas della miedo quando tienpo tovyeres,
Vergue�a non te enbargue do con ella estodieres,
Peresoso non seas do buena ha�ina vyeres.

[455] Quando la muger vee al peresoso covardo,


Dise luego entre dientes: "�Oxte! �tomar� mi dardo!"
Con muger non t' enpere�es, non t' enbuelvas en tabardo,
Del vestido m�s chico sea tu ardit alardo.

[456] Son en la grand peresa miedo � cobard�a,


Torpedat � vilesa, ssusiedad � astrosya;
Por pereza perdieron muchos conpa�a m�a,
Por peresa se pierde muger de grand valya.

[Nota 425: _Castigos_, ense�anzas, _castigar_, ense�ar, de


_castigare_, enmendar. Libro de los _castigos_ del rey D. Sancho.]

[Nota 429: _Mostrar_, _demostrar_ y _castigar_ por ense�ar.


_Celest._, 1: Qui�n te mostr� esto?--De _Pamfilo_, despu�s; Ovidio
Nason escribi� _Amorum libri tres_, _Tres libros de amores_, adem�s,
_Tres libros del arte amatoria_, _Artis amatoriae libre tres_, de
donde dicen algunos que tom� el Arcipreste los consejos que aqu� da el
Amor en respuesta � todos sus denuestos, con lo que practica su
consejo de la copla 424.]

[Nota 430: _Ars am._, 1, 35: Principio, quod amare velis, reperire
labora, | qui nova nunc primum miles in arma venis. Trata Ovidio del
d�nde y c�mo se ha de escoger y del atraerse � su sirvienta y c�mo se
ha de alcanzar la escogida. Al Arcipreste s�lo le ense�a el Amor el
medio de la alcahueta (436...), de la que no trata Ovidio, y del
atraerse � la dama haci�ndosele agradable (449...), de lo cual el
romano habla por todo el libro primero, aunque bien diferentemente. De
c�mo se ha de conservar la mujer alcanzada trata Ovidio en el segundo
libro, y de c�mo ha de ser amada y de las artes que ella ha de tener
para serlo, en el libro tercero. El Arcipreste no ha tomado nada de
estos tres libros, por m�s que lo hayan repetido algunos: apenas hay
un concepto que se vea venir de ellos en el libro de _Buen Amor_.
Menos tom� del _Remediorum amoris liber unus_. Es gran l�stima que
autores del valer de Puymaigre hagan tama�as afirmaciones, y que
maestros, como nuestro Men�ndez y Pelayo, las repitan: "Los _castigos_
� amonestaciones que le dirige (el Amor) est�n _puntualmente_ tomados
de Ovidio" (_L�ricos castell._, t. III, p. LXXVI). Yo desear�a saber
de d�nde est�n _puntualmente_ tomados, pues me he le�do los tres
tratados de Ovidio para cerciorarme de ello, y no lo veo. Duro se me
hace decir esto de mi gran Maestro, pero la verdad ante todo. Don
Marcelino se fi� de Puymaigre, y Puymaigre no ley� � Ovidio. Para el
Arcipreste, Ovidio era el falso Ovidio � P�nfilo y de �l sac� cuanto
han cre�do que sac� de Ovidio. Puyol cita algunos pasajes ovidianos
que cree tom� el Arcipreste. Muchas ganas se necesitan para ver lo que
no hay, como parece lo vi� Puyol en esos pasajes, que yo he le�do, sin
ver nada de parecido con los del Arcipreste.--_Deprender_, aprender, y
fu� cl�sico y es hoy vulgar.]

[Nota 431: Nada de esto tom� el Arcipreste de nadie; son sus


gustos, � los de sus contempor�neos, y la pintura es maravillosamente
realista. No se olvide que el Arcipreste se pone en persona del
cl�rigo mujeriego por traza art�stica y nada m�s.]

[Nota 432: _De alhe�a_ rubios, rojos de calabaza, como la


_alhe�a_.]

[Nota 434: _Los labros_, los labios, de _labru(m)_. BERC.,


_Duelo_, 38: Disso que sede habie; los labros dessecados. _Alex._,
536: Los colmiellos amolados, los labros espumosos.]

[Nota 435: Te lo dir� justa y naturalmente y bien, _� guisa_.]

[Nota 436: Las 16 coplas siguientes faltan en _S_, y como de _G._


tienen otra ortograf�a, que notar� el lector. De su sirvienta es de
quien hay que echar mano, seg�n Ovidio; el Arcipreste desecha esta
tercera y busca otra de oficio, como P�nfilo, de quien lo toma.]

[Nota 437: _Costumera_, acostumbrada � trato de gentes y � este


menester.]

[Nota 438: _Con l�grimas de Mois�n_, sin duda los _Grimorios_ �


libros de magia, uno de los cuales se atribuye a Mois�s, y llam�ronse
as� del antiguo alem�n, _grim, grimmi_, horrible, furioso; alem�n
moderno, _grimm_, y de cuya ra�z sali� _grima_, _darle grima_. Con el
art�culo _la_, el pueblo oy� lagrimorio, y de aqu� _esas l�grimas de
Mois�n_. En los Grimorios hay f�rmulas sacramentales de hechicer�a
para evocar al diablo; pero, as� que se aparec�a, deb�an tirarle alg�n
objeto a la cabeza, pues si no retorc�a el pescuezo del que le
invocaba. El que posee el gran _Grimorio_ y la _Clav�cula de Salom�n_
tiene � sus �rdenes � todos los demonios, hadas, silfos, duendes y
dem�s esp�ritus, quiere decir que es rey del mundo. En F. SILVA,
_Celest._, 36: Y buen ojo y buen ojo no tiren de la ventana alguna
l�grima de Moisen. En Andaluc�a igualmente dicen _l�grimas de San
Pedro_ � las piedras. Pero aqu� no cabe esta acepci�n.--_Escantar_,
encantar, aqu� metaf�ricamente (c. 709).]

[Nota 439: _Pavi-otas_, de pav-o, por el continuo


chillar.--_Cotas_ son altozanos, como _coto_, que es tumor, y la porra
� parte opuesta al corte del cuchillo � martillo, � _cot-illo_, adem�s
_cot-arro_ y _cot-orro_ es altozano, cabezo.--_Arlotas_, bald�as y
vagabundas. BERC., _S.D._, 648: Ca clamaban los canes ereges e
arlotes. La exclamaci�n se le escap� al Arcipreste, pues no es propia
del Amor.]

[Nota 440: _Toma de_, con _de_ partitivo. _Quij._, 1, 29: Los que
nos saltearon son _de_ unos galeotes.--_Erveras_, de hierba,
herborizadoras, que buscan hierbas para sus confecciones y untos �
para sus _alcoholeras_ � disoluciones en alcohol.

Sobre las supersticiones tocantes a las plantas, v�ase GVBERNATIS,


_Mitolog�a de las plantas_. Hay yerbas de simpat�a y amor y las hay de
odio y desuni�n. De las segundas son el jusquiamo, la verbena y la
_virga pastoris_, que, mezclada con el jugo de la mandr�gora, dicen
que atiza la discordia entre los amantes que la beben. De las primeras
se hacen _filtros_ � bebedizos amatorios, como la que en el Piamonte
llaman _concordia_, la valeria, el cyclamen, todas las orqu�deas:
todas son, de hecho, afrodis�acas.

_Echarle en ojo_ es darle _aojo, aojarle_, y del _aojamiento_ � _mal


de ojo_ trat� D. Enrique de Villena, _De rebus philisophicis et
moralibus_, y el P. Nieremberg, _Curiosa y oculta Filosof�a_. Consiste
en da�ar � otro con la mirada, y la envidia debe � esto su nombre de
_in-videre_. El pueblo cree que este mirar deja ciego al as� mirado, y
en ciertos casos pudiera tener raz�n, pues la fuerza de la mirada la
conocemos bien hoy por el hipnotismo; pero lo cierto es que ciega
moralmente y apasiona con el amor que de ojos � ojos se trasmina y
llega � robar el coraz�n. El coral rojo, entre los romanos, como a�n
entre nosotros, se ataba al cuello de los ni�os para protegerlos del
mal de ojo.]

[Nota 441: _Pegatas_ corrijo por el _pecas_ del �nico manuscrito,


pues no consuenan; _pegatas_, derivado da pega, como _pegazas_ �
_pigazas_ � _picazas_, que de todas estas maneras se dice. Busca
mensajera de entre unas alcahuetas � _pegatas_, � _picazas_ �
_urracas_, que usan mucho los frailes. Se dan tan buenas corridas
estas troteras � correos, que bien merecen _las �apatas_ � zapatos de
mujer. CASTILLEJO, _Obr._, 22: Sus zapatas coloradas | � media pierna
arrugadas.--_Trotaconventos_, nombre apelativo, demandadoras que
llevan recados � los conventos; recados que no eran siempre, por
entonces, muy santos, pues muchas casas de religiosas eran el lugar
donde se citaban todas las galanter�as. V�ase BONILLA, _Rev. Hisp._,
t. XV, sobre _Antecedentes del tipo celestinesco en la literatura
latina_.--_Baratas_, tratos de esa cala�a. _Corvacho_, 2, 1: Ll�mame �
trotaconventos, la vieja de mi prima, que venga � vaya de casa en
casa.]

[Nota 442: _Muncho se alegran_, dice el �nico c�dice; corrijo, y


n�tese que es impersonal, las gentes.--_Despagarse_, descontentarse.
_Patronio_, 1: Que se despagaba mucho de la vida de este
mundo.--_Escanto_, posverbal de _escantar_, como _encanto_ de
_encantar_, y con el mismo valor. De los escantos, encantos �
ensalmos, v�ase CONRADO DE WITTENBERG, _Doctrina de Magia_, donde se
hallan las palabras y f�rmulas usadas, y BLUMLER, _Amuletorum
Historia_. Aqu� escanto moralmente � atraer, como _�egar_ de amor.]

[Nota 444: _Contra_, acerca de.--_Fegura_, toda su estampa, del


desnudo, se entiende.]

[Nota 445: Los que de esto saben dir�n si calaba mucho � no el


Arcipreste.]

[Nota 446: _Te acuerda_ corrijo por el _te enamora_ del texto.
Ser� con el falso Ovidio.--_Avancuerda_, nombre de la alcahueta, por
ser como cuerda que se echa por delante.--_Cata_, busca. Para tal
due�a como esta has de buscar fina alcahueta.]

[Nota 447: _Salyr_, que se pueden librar, que no las tienen.]

[Nota 448: _Guarte_, gu�rdate. _A muger bigotuda, de lejos me la


saluda_.--_Media pecada_, media diabla, como pecado es el diablo. Que
se la lleve � la _sacuda_ de m� la muerte � el infierno.--_Muda de
seso_, s�cala de seso, enam�rala.]

[Nota 449: _De amor se rrepunta_, p�case presto de amor, como el


vino, que tiene punta de vinagre, y como el mar, que se pica y
comienza a crecer. _Ord. Sev._, 161: El que tuviere la repunta, que de
cualquier agua que sea, que en repuntando el agua, diga si ha de calar
� no.--_Sueras fr�as_. �Ser� errata por _si afueras fr�a_, si es fr�a
por de fuera, en lo exterior? _Sueras_ parece ser parte de la montura
donde cabalgaban las se�oras. _Cortes de Alcal�_ de 1348: "Otrossi
porque en la nuestra corte � en los palacios � en algunas cibdades �
villas � lugares de nuestros regnos algunas mugeres que lo devian
escusar trahen faldas, � esta es costa � dapno � los omes, � ellas non
an provecho ninguno, tenemos por bien que aquellas que andan en sueras
quando van de un lugar � otro, que puedan traher faldas, � las otras
que trayan los pellotes sin falda que llegue fasta la tierra � � lo
mas dos dedos por tierra. E las que Nos tenemos por bien que puedan
andar en sueras, � non otras ningunas, son las mugeres fijas dalgo �
las mujeres de los fijos dalgo � de los cavalleros armados, � las
cubigeras de nuestra casa, � las cubigeras que andan en las casas de
los otros omes buenos que usan de andar en sueras. E otros� las
mugeres de los que mantovieren un ome de cavallo sin �l". Y m�s
adelante: "Que las sueras que sean de panno de lanna qual se quisiere,
e la siella que sea lidona que non aya adobo ninguno en ella, nin en
el arson, nin en las cuerdas, nin de las sueras, nin en el freno, de
oro nin de plata, nin de aljofar, salvo las sueras que sean labradas
de oropel � el arson que sea pintado de colores si quisiere.]

[Nota 450: _Do�ear_, cortejar � las due�as y tener con ellas todo
linaje de tratos, como el sexual, del que dice MONARDES, _Ser.
Medic._, 23: Los pescados... acrecienta la simiente y da talante de
do�ear; pero son malos para los flem�ticos. BAENA, p. 105: O sy fu�
por do�ear | en Iliescas con Juanica. Si pudieres dar con alguna de
este jaez y la pudieres conquistar, que es lo que vale _cobrar_,
alcanzar.]

[Nota 451: Cot�jese con Ovidio (_Ars am._, 1, 444): "Promittas


facito: quit enim promittere laedit? | Pollicitis dives quilibet esse
potest... | Si deberis aliquid, poteris ratione relinqui. |
Praeteritum tulerit, perdideritque nihil. | At quod non dederis,
semper videare daturus... Insequere, et voti postmodo compos eris
(485). Pero el Arcipreste no ha le�do nada de esto.--_Mager_ por
_maguer_ se halla escrito � menudo, pero sonaba lo mismo con _g_ suave
y sin _u_.--_Afucsiada_, confiada en ti, y se te entregar�. De
_afiuciar, afuciar_, de _fiuciar, fuciar_ � _huciar_, tener _fiucia,
fucia_ � _hucia_, confianza; de _fi(d)ucia(m)_, _fidus_. J. ENC., 67:
Hucia en Dios, que no se ir�. YEPES, _S. Ter._, 3, 11: Una grande
confianza y fiucia en Dios. L. FERN., 8, 6: Ya �o hay hucia | �mal
pecado! VALDERR., _Teatr. Dif._, 3: Miradme, mortales, y no hagais
fucia en otra cosa humana, porque todo se acaba. J. ENC. (_Bibl.
Gallard._, 2, 896): A la mi fe, no te ahucio | ni quiero tu
placenterio.]

[Nota 453: Vuelve � haber texto _S_ y _G_. _Grad-e�er_, de donde


_agradecer_, de _grado, gratum_. BERC., _S. Lor._, 11: Gradecertelo �
mucho de corazon. Id., _S.D._, 350: Grade�elo � Dios, que vas con
meioria.--_Refertero_, contrariador, pendenciero, no le lleves la
contra. S. BADAJ., 1, 378: No seais tan rehertero. _Poem. Alf. XI_,
1997: Non quiso ser rrefertero, | diose por pleitesia. De _reyertar,
refertar_, de _refertus, referre_.]

[Nota 454: _Re-querir_ es buscar mucho, de _re-quirere_, como


_querer_, de _quaerere_.--_Estod-ieres_, estuvieres, del tema de
perfecto _estudo_. _Libr. enga�os_ (ed. BONILLA, p. 22): E estudo con
ellos una gran pie�a.--_Ha�ina_, la mies amontonada en la era para ser
trillada: aprov�chate y trilla de firme.]

[Nota 455: _Covardo_ por _cobarde_.--_Oxte_, � como trae _S_,


_�oyste!_ es interjecci�n de ahuyentar y desechar. TIMONEDA, 1, p.
136: Me ha requerido de amores. �De amores? �oxte! QUEV., _Entret._:
Decian oxte, mas recio que � la llamada. L. RUEDA, _Tymbr._: �Oixte!
�Quien sale all�? L. FERN., 120: Oixte ahuera tal debate.--_Tabardo_,
casac�n ancho y largo, con mangas bobas, para abrigarse, impropio para
el trabajo, al cual alienta el cuarto verso, diciendo use para poder
m�s trabajar vestido ce�ido, peque�o, que de �l haga _alardo_, por
_alarde_, esto es, muestra ingeniosa. _Ardit_ es aqu� adjetivo de
alardo. J. PIN., _Agr._, 4, 9: Es tan ardid la hermana golondrina. Haz
alarde ingenioso de vestir ce�ido para poder trabajar.]
[Nota 456: _Son_, hay, est�n.--_Astrossya_, cualidad del astros-o.
BAENA, p. 450: Se�or, mas diria | de ssu asstrosia | � vyl poetria |
en quanto rrazona. En la pereza hay miedo � cobard�a.]

ENSSIENPLO DE LOS DOS PEREZOSOS, QUE QUER�AN CASSAR CON UNA DUE�A

[457] Dezir t'h� la ffasa�a de los dos peresosos,


Que quer�an casamiento � andavan acusiossos;
Amos por una due�a estavan cody�yossos,
Eran muy byen apuestos � ver�s qu�n fermosos:

[458] El uno era tuerto de su ojo derecho,


Ronco era el otro, coxo � medio contrecho.
E el uno del otro avian grand despecho,
Coydando que ten�an su cassamiento fecho.

[459] Respondiolos la due�a qu' ella quer�a casar


Con el m�s peresosso, aquel quer�a tomar;
Esto des�e la due�a queri�ndolos abeytar.
Ffabl� luego el coxo, cuyd�se adelantar.

[460] "Se�ora", diz' "oydme primero mi raz�n:


"Yo soy m�s peresosso que este mi conpan�n:
"Por peresa de tender el pi� fast' el escal�n,
"Cay del escalera, fynqu� con esta ligi�n.

[461] "Otrossy yo passava nadando por un ryo,


"Fas�a la syesta grant, mayor ome non vydo;
"Perd�ame de sed: tal peresa yo cr�o,
"Que por no abrir la boca, perdy el fablar m�o."

[462] Desque call� el coxo, dixo el tuerto: "Se�ora,


"Chica es la peresa, que este dixo agora;
"Desirvos h� la m�a, non vi tal ningund ora,
"Nin veer tal la puede ome, que en Dios adora.

[463] "Yo era enamorado d' una duena en abryl;


"Estando �erca della, sossegado � omyl,
"Vynome � las narizes des�endimiento vyl:
"Por peresa de linpiarme perdy la duena gentil.

[464] "Mas vos dir�, se�ora: una noche yas�a


"En la cama despierto, � muy fuerte llov�a;
"D�vame una gotera, del agua que fas�a:
"En el mi ojo muy resia � menudo fer�a.

[465] "Yo ove grand peresa de la cabe�a redrar;


"La gotera, que vos digo, con su mucho rezio dar,
"El ojo, de que soy tuerto, �vomelo de quebrar:
"Devedes, por m�s peresa, due�a, conmigo casar".--

[466] "Non s�", dixo la duena, "destas peresas grandes,


"Qu�l es la mayor dellas: anbos pares estades:
"V�ovos, torpe cojo, de qu�l pie coxeades;
"V�ovos, tuerto susio, que sienpre mal catades.

[467] "Buscad con quien casedes; ca due�a non se paga


"De peresoso torpe nin que vilesa faga."--
Por ende, mi amigo, en tu cora��n non yaga
Nin tacha nin vylesa, de que due�a se despaga.

[468] Ffazle una vegada la verguen�a perder,


Porque esto faz' muncho, si la quieres aver:
Desque una vez pierde verguen�a la muger
M�s diabluras face de quantas ome quier'.

[469] Talante de mugeres �qui�n lo puede entender,


Sus malas maestr�as � su mucho malsaber?
Quando son en�endidas � mal quieren fazer,
Alma � cuerpo � fama, todo lo dexan perder.

[470] Desque pierde verguen�a el tahur al tablero,


Sy el pellote juega, jugara el braguero;
Desque la cantadera diz' el cantar primero,
Syenpre los pies le bullen � mal para el pandero.

[471] Texedor � cantadera nunca tyenen los pies quedos,


En telar � en dan�ar syenpre bullen los dedos:
La muger syn verguen�a, por darle cient Toledos,
Non dexar�e de fer sus antojos asedos.

[472] Non olvides la due�a, dicho te lo e desuso.


Muger, molyno � huerta, syenpre quieren el uso;
Non se pagan de disanto en poridat nin ascuso;
Nunca quieren olvido: trobador lo conpusso.

[473] Esto es cossa �ierta: molyno andando gana,


Huerta mijor labrada da la mejor man�ana:
Muger mucho seguida, syenpre anda lo�ana.
Do estas tres guardares, non es tu obra vana.

[Nota 457: Par�cele � Puyol ser de origen espa�ol este cuento.


_Acucioso_, activo. _Cal. e Dimna_, 3: Porque sabe que es bueno �
acucioso. De _acucia_. D. SANCHO, _Cast._, 51: Porque despues de los
solaces, con mayor acucia entiendan en los negocios del
reino.--_Amos_, ambos, seg�n ley fon�tica castellana que la _m_ hac�a
desaparecer la _b_ siguiente.--_Ffasa�a_, hecho, sucedido y cuento por
lo mismo.]

[Nota 458: _Contrecho_ � _contrahecho_ se dec�a entre los


cl�sicos.]

[Nota 459: _Abeytar_, enga�ar, tomarles el pelo.]

[Nota 460: _Ligi�n_, lisi�n y la pronunciaci�n _gi_ es conforme �


su etimolog�a (CEJ., _Tesoro L._, 78).]

[Nota 461: _Syesta_, calor de la hora _sexta_, � sea despu�s de


medio d�a, y en general. VILLAL., _Tras._, f. 15: Con tempestades,
pluvias y siestas. _Pero Ni�o_, 1, 2: Cuando face en aquella tierra la
mayor siesta, ca era en el verano.]

[Nota 463: _�erca della_, en _S_ _delante ella_, como preposici�n.


FIGUEROA, _Egl. Tirsi_: Huye delante mi, malvada Clori. GRAN.,
_Orac._, 3, 3, 5: Si asi lo hicieres, ir� delante ti tu
justicia.--_Omyl_, humilde, de _humile(m)_.--_Alynpiarme_ en _S._ G.
P�REZ, _Odis._, 1: Las mesas alimpiaban con presteza.]

[Nota 465: _Redrar_, desviar, volver atr�s, � _redro, riedro_, de


_retro_. _Alex._, 990: Encorv� el hombro por el golpe redrar.]

[Nota 469: Este _malsaber_, aunque lo diga el Amor, se le escapa


al Arcipreste.]

[Nota 470: _Pellote_, � _pell�n_, vestido, no por hecho de pieles,


como dijo el Diccionario de Autoridades, sino de _pellote_, que es el
pelo que los curtidores raen de las pieles, as� en Segovia, por
ejemplo, y d�jose del formar _pellas_ como _pell-on_. _Cron. Alf.
VII_, 33: Iba cubierta siempre con el pellote que deb�a ser alguna
ropa larga de la se�ora.--_Braguero_, ligadura de fajas que se atan �
la cintura y pasan por debajo de las ingles, para sostener las
quebraduras. _Entrem. s. XVII_, 113: Que no me estar� aqu� para
limpiarle cada d�a sus bragueros.]

[Nota 471: _Cantadera_ por cantadora en la _P�cara Justina_, y


all� y en el pueblo es com�n el sufijo _-dero_ por el _-dor_. Los
dedos, al casta�etear bailando y al tejer.--_Asedos_, acedos, no puede
decirlo el Amor; se le escapa al Arcipreste.]

[Nota 472: El _uso_ de _usar_ y el _huso_ y _husillo_ de hilar,


prensar y regar, � alba�ar en Arag�n.--_Disanto_, d�a santo � de
fiesta. _Bibl. Gallard._, 2, 199: Vestida Tirse de gala | sali� un
disanto � la iglesia.--_En poridad_, en secreto, en privado, en casa;
_ascuso, � escuso_ vale lo mismo, ocultamente. EUGUI, _Cron._, 130:
Matolo su suegro a escuso, de guisa que non lo sopo ninguno e el
encubriolo. _A escusa_, sin conocimiento de. A. P�REZ, _Mierc. dom. 1
cuar._, f. 192: Que all� las hacen � escusa suya, no corren por su
cuenta. _Escus-ero_, en el Alto Arag�n, d�cese del hombre � animal que
se va callada � cautelosamente. El _trobador_ de quien habla es el
autor de _Pitas Pajas_, que viene luego.]

[Nota 473: Estas tres, molino, huerta y mujer. _Molino que no


anda, no gana_ (CORR., 469). _Al molino y � la mujer, andar sobre el_
(CORR., 40). _El molino, andando gana, que no estando la rueda
parada_ (CORR., 105). _El molino, mientras anda, gana_ (CORR.,
105).--_Guardares_, mirares, considerarse.]

ENXIENPLO DE LO QUE CONTES�I� � DON PITAS PAYAS, PINTOR DE BRETA�IA

[474] Del qu' olvyda la muger te dir� la faza�a:


Sy vieres que es burla, dyme otra tan ma�a.
Era don Pitas Pajas un pyntor de Breta�a;
Cas� con muger mo�a, pag�vas' de conpa�a.
[475] Antes del mes cunplido dixo �l: "Nostra dona,
"Yo volo yr � Frandes, portar� muyta dona".--
Ella diz': "Monsener, and�s en ora bona;
"Non olvid�s casa vostra nin la mia presona".--

[476] Dixol' don Pitas Payas: "Do�a de fermosura,


"Yo volo fer en vos una bona fygura,
"Porque seades guardada de toda altra locura".--
Ella diz': "Monssener, fazet vuestra mesura".--

[477] Pyntol' so el onbligo un pequeno cordero.


Fuese don Pytas Pajas � ser novo mercadero.
Tard� all� dos anos, muncho fu� tardinero,
Fa��as' le � la dona un mes a�o entero.

[478] Como era la mo�a nuevamente casada,


Av�e con su marido fecha poca morada;
Tom� un entendedor � pobl� la posada,
Desf�zos' el cordero, que d�l non fynca nada.

[479] Quando ella oy� que ven�a el pyntor,


Muy de priessa enbi� por el entendedor;
D�xole que le pyntase, como podiesse mejor,
En aquel logar mesmo un cordero menor.

[480] Pynt�le con la gran priessa un eguado carnero


Conplido de cabe�a, con todo su apero;
Luego en ese d�a vino el menssajero:
Que ya don Pytas Pajas desta ven�a �ertero.

[481] Quando fu� el pyntor ya de Frandes venido,


Ffu� de la su muger con desd�n res�ebido;
Desque en el Pala�io ya con ella estido,
La se�al que l' feziera non la ech� en olvido.

[482] Dixo don Pitas Pajas: "Madona, sy vos plaz'


"Mostratme la figura � �aiam' buen solaz!"--
Diz' la muger: "Monse�er, vos mesmo la catat:
"Fey y ardidamente todo lo que vollaz".--

[483] Cat� don Pitas Pajas el sobredicho lugar,


E vydo grand carnero con armas de prestar.
"�C�mo, madona, es esto � c�mo pode estar,
"Que yo pynt� corder, � trobo este manjar?"--

[484] Como en este fecho es syenpre la muger


Sotil � malsabyda, diz': "�C�mo, monsse�er,
"En dos anos petid corder non se fer carner?
"Veni�sedes tenplano: trobar�ades corder".--

[485] Por ende te castiga, non dexes lo que pides:


Non seas Pitas Pajas, para otro non errides.
Con dezires fermosos � la muger conbydes:
Desque telo prometa, guarda non lo olvides.

[486] Pedro levanta la lyebre � la mueve del covil,


Non la sygue nin la toma, faz' como ca�ador vyl;
Otro Pedro que la sygue � la corre m�s sotil,
T�mala; esto contes�e � ca�adores mill.

[487] Dyz' la muger entre dientes: "Otro Pedro es aqueste.


"M�s gar��n � m�s ardit, que l' primero que ameste:
"El primero apost d�ste non vale m�s que un feste,
"Con aqueste � por �ste far� yo, �sy Dios me preste!"

[488] Otros� quando vyeres � quien usa con ella,


Quier sea suyo � non, f�blale por amor della;
Sy podieres, dal' algo, non le ayas querella:
Ca estas cosas pueden � la muger traella.

[489] Por byen poquilla cosa del tu aver, que l' dyeres,
Servirt' ha lealmente, far� lo que quisieres,
Far� por los dineros todo quanto pidieres:
Que poco � que mucho, dal' cadaque podieres".

[Nota 474: Dicen ser un fabliau franc�s, pero no hay fabliau


semejante en la edici�n de M�on ni en otros libros, ni mienta este
nombre Gaston Paris, tan puntual en todo. El �nico lugar donde se cita
este c�rvido es en el _Cancionero de Baena_ (362), noticia que debo al
erudit�simo se�or Bonilla: "Se�or Juan Alfonso, pintor de taurique, |
qual fu� _Pitas Payas_, el de la fablilla". No s� si aqu� se aludir�
al libro del Arcipreste � al cuento que ser�a tradicional. El cuento
es gracios�simo y el chapurreado medio gavacho, para darle color, es
invenci�n del guas�n del Arcipreste, y no porque lo tomara del so�ado
fabliau franc�s.]

[Nota 477: _Tard-in-ero_, _tar-d�o_. Falta el texto en _G_ hasta


la copla 489.]

[Nota 478: _Entendedor_, amante.--_Posada_, lugar � casa donde se


posa � vive. _Quij._, 1, 6: Tenelde recluso en vuestra posada.--_Non
fynca nada_, no queda nada.]

[Nota 480: _Egu-ado_, igual, del antiguo _egu-ar_, igualar, de


_aequare_. BERC., _Sig._, 24: Ninnos o eguados o en grant vegedat (en
la edad viril, en que ni se crece ni descrece). Id., _Mil._, 67: Quiso
eguar al otro, fu� en ello villano. _Un eguado carnero_ es un carnero
pintado muy al _propio_ y bien.--_Con todo su apero_, bien cornudo,
que es lo que hac�a al caso echase de ver el que lo hab�a venido � ser
por su descuido. _Apero_ es el herramental del labrador.--_Desta_, es
decir vulgar, suple _vez_: _Desta no marra.--�ertero_, derecho, sin
desviarse ni detenerse, esto es, presto. _Certero_ es el que acierta y
atina. L. GRAC, _Crit._, 2, 8: Mas certero, cuando ciego. _Persil._,
1, 22: Uno que presum�a de certero.]

[Nota 481: _Palacio_, sala, gabinete (c. 1376, 1492).--_Estido_,


como _estudo_, participios antiguos de estar, por analog�a con _vido_
de ver, etc.]

[Nota 482: Ense�adme la figura que pint� y nos solazaremos, tendremos


buen solaz. El texto dice _aian_, corrijo _aiam_, por hayamos. Si
sobra la _n_, _aia_ valdr� y _quedar�_ sosegado.--_Fey_, haced, como
_vey_.--_Y_, ah�.--_Ardidamente_, con atrevimiento.--_Vollaz_ el
_voulez_ franc�s.]
[Nota 483: _Con armas de prestar_, muy bien armado, con valientes
cuernos.--_Vydo_ por _vi�_, com�n entre los cl�sicos, de
_vidi(t)_.--_Manjar_, por serlo el m�s ordinario el carnero y no
atreverse � confesar su desgracia.]

[Nota 484: _Malsabida_, ingeniosa en mala parte, como la


_malsabidilla_ de BARBADILLO. A. CRUZ, _S. Mat._: Para que esta
malsabidilla de mi carne no me bambolee, la castigo con asperezas.
LE�N, _Job_, 15, 5: Porque ense�� maldad tuya � boca tuya y escogiste
lengua de malsabido. �Ped�s que en dos a�os un cordero no llegue � ser
carnero? Vinierais antes y cordero hallarais.--_Trobar_, hallar.]

[Nota 485: _Te castiga_, aprende en este ejemplo, no abandones lo


que quieres y deseas conservar. _Bocad. oro_, f. 28: Bienaventurado es
el que se castiga por otro (aprende en cabeza ajena).--_Para otro non
errides_, no azuces ni instigues � la mujer para que busque � otro,
que es lo que se hace dej�ndola sola y moza. _Erridar_, azuzar, en
�usk. _irritu_, como _enridar_ por disimilaci�n en EVANGELISTA,
_Cetrer�a_, y en el libro de _Monter�a_ atribu�do � Alfonso XI. En
cambio, cuando vieres ocasi�n, como la de la due�a abandonada de este
aperador flamenco, conv�dala, atr�etela con hermosos decires, y en
ofreci�ndosete, no aguardes � que venga el otro. �Todo cordero, con el
tiempo, se hace carnero!]

[Nota 486: Pitas Pajas levant� la liebre y la sac� de su cubil,


dej�ndola para que otro la siguiese y tomase, como mal cazador que �l
era.--_Pedro_, por ser nombre tan com�n tom�se por _hombre_
cualquiera, como _Mari_ por _mujer_. Este Pedro _acert�la � la
cogujada, que el rabo llevaba tuerto_, tan buen cazador era (CORR.,
55). _Algo va de Pedro � Pedro_ (_Quij._, 1, 47). _Bien, se est� San
Pedro en Roma_ (_Quij._, 2, 41) y el marido en su casa, sin irse a
buscar pan de trastrigo, _sin� le quitan la corona_ (CORR., 309) y se
la pega otro m�s pintado � que pinta mejor que el pintor de Breta�a.]

[Nota 487: _Apost_, detr�s deste, junto � �ste.--_Feste_, �festuca


� paja que acomod� el Arcipreste al verso?--_�Sy..._, ojal� me ayude
Dios! N�tense los cinco consonantes en _-este_, pretendidos adrede.]

[Nota 488: _Usa, trata_. Habla al que la trate, sea � no su due�o,


y esto por el amor que la tienes, y s� con �l generoso, no te andes en
tiquismiquis, que �stos son medios para atra�rtela.]

[Nota 489: Se reanuda el texto de G. Dale siempre que pudieres,


que mucho, que poco. J. PIN., _Agr._, 17, 27: Procurar honra en
cualquier estado que me halle, que con m�ritos, que sin ellos. Id., 4,
17: Hacermelas cenar todas las noches del verano (las lechugas), que
crudas, que cocidas.]

ENXIENPLO DE LA PROPIEDAT QUE'L DINERO H�

[490] Mucho faz' el dinero, mucho es de amar:


Al torpe faze bueno � ome de prestar,
Ffaze correr al coxo � al mudo fablar,
El que non tiene manos, dyneros quier' tomar.
[491] Sea un ome nes�io � rudo labrador,
Los dyneros le fazen fidalgo � sabydor,
Quanto m�s algo tiene, tanto es de m�s valor;
El que non h� dineros, non es de sy se�or.

[492] Sy tovyeres dyneros, avr�s consola�i�n,


Plazer � alegr�a � del papa raci�n,
Conprar�s parayso, ganar�s salva�i�n:
Do son muchos dineros, es mucha bendi�i�n.

[493] Yo vy alla en Roma, do es la santidat,


Que todos al dinero fazianl' omilidat,
Grand onrra le faz�an con grand solenidat:
Todos � �l se omillan como � la magestat.

[494] Ffaz�e muchos priores, obispos � abbades,


Ar�obispos, dotores, patriarcas, potestades,
� muchos cl�rigos nes�ios d�vales denidades.
Faz�e verdat mentiras � mentiras verdades.

[495] Ffaz�e muchos cl�rigos � muchos ordenados,


Muchos monges � mongas, rreligiosos sagrados:
El dinero les dava por byen esaminados;
� los pobres dez�an que non eran letrados.

[496] Dava muchos juyzios, mucha mala senten�ia:


Con malos abogados era su mantenen�ia,
En tener malos pleitos � fer mal' abenencia;
En cabo por dineros avya peniten�ia.

[497] El dinero quebranta las cadenas da�osas,


Tyra �epos � grillos, presiones peligrosas;
Al que non da dineros, �chanle las esposas:
Por todo el mundo faze cosas maravillosas.

[498] Vy fazer maravillas a do �l mucho usava:


Muchos meres��an muerte, que la vida les dava;
Otros eran syn culpa, que luego los matava:
Muchas almas perd�a, muchas almas salvava.

[499] Faze perder al pobre su casa � su vy�a;


Sus muebles � rayzes todo lo desaly�a,
Por todo el mundo cunde su sarna � su ty�a,
Do el dinero juzga, ally el ojo gui�a.

[500] �l faze cavalleros de ne�ios aldeanos,


Condes � ricos omes de algunos vyllanos;
Con el dinero andan todos omes lo�anos,
Quantos son en el mundo, le besan oy las manos.

[501] Vy tener al dinero las mayores moradas,


Altas � muy costosas, fermosas � pyntadas,
Castillos, heredades, villas entorreadas:
Al dinero servian � suyas eran conpradas.

[502] Com�a munchos manjares de diversas naturas,


Vist�a nobles pa�os, doradas vestiduras,
Traya joyas pre�iosas en vy�ios � folguras,
Guarnimientos estra�os, nobles cavalgaduras.

[503] Yo vy � muchos monges en sus predica�iones


Denostar al dinero � � sus tenpta�iones;
En cabo, por dyneros otorgan los perdones,
Asuelven los ayunos � fazen ora�iones.

[504] Peroque lo denuestan los monges por las pla�as,


Gu�rdanlo en convento en vasos � en ta�as:
Con el dinero cunplen sus menguas � sus ra�as:
M�s condedijos tiene que tordos nin pica�as.

[505] Monges, cl�rigos � frayres, que aman � Dios servir,


Sy varruntan que el rrico est� para moryr,
Quando oyen sus dineros, que comyen�an rrete�ir
Qu�l dellos lo levar�, comyen�an a re�ir.

[506] Como quier que los frayres non toman los dineros,
Byen les dan de la �eja do son sus par�ioneros;
Luego los toman prestos sus omes despenseros:
Pues que se dizen pobres, �qu� quieren thessoreros?

[507] Ally est�n esperando qu�l avr� el rrico tuero:


Non es muerto � ya dizen _pater noster_ �mal ag�ero!
Como los cuervos al asno, quando le tiran el cuero:
"Cras nos lo levaremos, ca nuestro es por fuero".

[508] Toda muger del mundo � due�a de alteza


P�gase del dinero � de mucha riqueza:
Yo nunca vy fermosa que quisyese pobreza:
Do son muchos dineros, y es mucha nobleza.

[509] El dinero es alcalle � juez mucho loado,


Este es consejero � sotil abogado
Agua�il � meryno, byen ardit, esfor�ado:
De todos los ofi�ios es muy apoderado.

[510] En suma te lo digo, t�malo t� mejor:


El dinero, del mundo es grand rrebolvedor,
Se�or faze del syervo � del siervo se�or,
Toda cosa del siglo se faze por su amor.

[511] Por dineros se muda el mundo � su manera,


Toda muger, codi�iosa del algo, es falaguera.
Por joyas � dineros salyr� de carrera:
El dinero quiebra pe�as, fyende dura madera.

[512] Derrueca fuerte muro � derriba grant torre,


� coyta � � grand priessa el dinero acorre,
Non ha syervo cativo, que'l dinero non l' aforre:
El que non tyene que dar, su cavallo non corre.

[513] Las cosas que son graves f�zelas de lygero:


Por ende � tu vieja s� franco � llenero,
Que poco � que mucho, non vaya syn logrero:
Non me pago de juguetes, do non anda dinero.
[514] Sy algo non le dyeres, cosa mucha nin poca,
Sey franco de palabra, non le digas raz�n loca:
Quien no tiene miel en or�a, t�ngala en la boca:
Mercader que esto faze, byen vende � byen troca.

[515] Sy sabes estrumentes byen ta�er � tocar,


Sy sabes � avienes, en fermoso cantar,
A las vegadas, poco, en onesto lugar,
Do la muger te oya, non dexes de provar.

[516] Sy una cosa sola � la muger non muda,


Muchas cosas juntadas fa�erte h�n ayuda:
Desque lo oye la due�a, mucho en ello cuyda,
Non puede ser que � tienpo � byen non te rrecuda.

[517] Con una flaca cuerda non al�ar�s grand tranca,


Nin por un solo "�harre!" non corre bestia manca,
� la pe�a pesada non mueve una palanca;
Con cu�os � almadanas poco � poco s' arranca.

[518] Prueva fazer lygerezas � fazer balent�a:


Quier lo vea � non, saberlo ha algund d�a;
Non ser� tan esquiva, que non ayas mejor�a:
Non cansses de seguirla, ven�er�s su porf�a.

[519] El que la mucho sigue, el que la mucho usa,


En el cora��n lo tyene, maguer se le escusa;
Peroque todo el mundo por esto le acusa,
En este cuyda syenpre, por este faz' la musa.

[520] Quanto es m�s sosa�ada, quanto es m�s corrida,


Quanto es m�s por ome magada � ferida,
Tanto m�s por �l anda muerta, loca perdida:
Non cuyda ver la ora que con �l sea yda.

[521] Cuyda la madre cara que por la sosa�ar,


Por correrla � ferirla � por la denostar,
Que por ende ser� casta � la far� estar;
Estos son aguijones que la fazen saltar.

[522] Dev�e pensar su madre, quando era don�ella,


Que su madre non quedava de ferirla � corrella,
Que m�s la en�end�e: pues dev�a por ella
Juzgar todas las otras � � su fija bella.

[523] Toda muger nas�ida es fecha de tal massa:


Lo que m�s le defienden, aquello ante passa,
Aquello la en�iende, aquello la traspassa;
Do non es tan seguida, anda floxa � lasa.

[524] A toda cosa brava grand tienpo la amanssa:


La �ierva montesyna mucho segida canssa,
Ca�ador, que la sigue, t�mala quando descanssa:
La due�a mucho brava usando se faz' manssa.

[525] Por una vez del d�a, que el ome gelo pida,
�ient vegadas, de noche, de amor es rrequerida:
Do�a Venus gelo pide por �l toda su vyda,
En lo que'l mucho piden anda muy en�endida.

[526] Muy blanda es el agua; mas dando en piedra dura,


Muchas vegadas dando faze grand cavadura;
Por grand uso el rrudo sabe grande letura:
Muger mucho seguida olvida la cordura.

[527] Gu�rdate non te enbuelvas con la casamentera.


Donear non la quieras, ca es una manera,
Que perder te far�a � la entendedera;
Una conblue�a d' otra sienpre tyene dentera.

[Nota 490: Sobre el _poderoso caballero es don dinero_, que dijo


QUEVEDO, vease el fabliau _De Dom Argent_ (LEGRAND, t. 7, p. 216), y
en _Fabliaux_ (t. III, p. 245) y el romance del trigo y el dinero
(WOLF, _Studien_, p. 109, nota 3). Pero en Espa�a no se desconoc�an
estas soflamas: v�anse en BONILLA (_Anal. liter. espa�._, p. 145) unos
versos latinos: "In terra summus Rex est hoc tempore nummus. | Nummi
mirantur, Regesque et ei famulantur. | Nummo venalis favet ordo
Pontificalis..." O el Arcipreste los conoci� � el que los compuso ley�
al Arcipreste. Algunos cr�ticos franceses suelen mostrar un criterio,
que yo llamar�a morrocotudo, y consiste en creer que Francia es el
ombligo del universo, y que, por consiguiente, todo ha salido de
Francia, por ejemplo, hasta la necedad de muchos espa�oles que suponen
no se ha dado aqu� nada de provecho, ni dineros ni carneros.]

[Nota 493: _Roma_ en el sentido moral, pues la Sede pontificia


estaba entonces en Avi��n. No por eso estuvo ni en Avi��n ni en Roma
el Arcipreste, pues quien habla es el Amor. M�s hab�a de lo que aqu�
se truena contra la simon�a, y el Petrarca fu� todav�a m�s all�, sin
sacar toda la podre � la plaza:

"Dall' empia Babilonia ond' � fuggita


Ogni virtude...
Albergo di dolor, madre d'errori...
Nido di tradimenti, ove si cova
Quanto mal per lo mondo oggi si spande,
Serva de vin, di letti e di bevande,
Ove Lussuria fa l'ultima prova..."]

[Nota 496: _En cabo_, al cabo, al fin. TAFUR., 4: Que es en la


punta en cabo de todo el monte. S. BADAJ., 1, p. 298: Mas de mujer
mala en cabo | no espereis conpa�a fiel.]

[Nota 499: _Todo_, enteramente.--_Desaly�a_, echar � perder,


descomponer, de _a-li�ar_. ZABAL., _Dia f._, 1, 19: Le desali�as la
honra, e ya que no le puedes quitar el vestido, le quitas la
estimaci�n. Id., _Vid. Comodo_: Por donde se puede llegar el oficio de
carretero � la Majestad, que no la desali�e?--_El ojo gui�a_, hace
se�as al Juez para que no pronuncie sentencia justa.]

[Nota 500: _Andan lo�anos_, se lozanean, andan satisfechos y


orondos, soberbios y pagados de s�. J. PIN., _Agr._, 5, 41: Como el
fariseo, que fu� � orar al templo y se puso muy lozano con las
virtudes que de s� conoc�a.]

[Nota 501: _En-torreadas_, con torres.]


[Nota 502: _Guarni-mientos_, de _guarnir_, adorno que guarnece. J.
PIN., _Agr._, 20, 32: Si quitais los guarnimientos con que se atavian,
y dejais las imagines horras, apenas querran poner los ojos en ellas.]

[Nota 504: _Peroque_, aunque. En p�blico lo denuestan, en casa lo


guardan y acarician, porque una cosa es pregonar el trigo y otra
venderlo. Como que el dinero les sirve para menguas y faltas.
Por eso tiene el dinero m�s _condedijos_ � escondrijos que
los tordos y picazas, que suelen llevar las cosillas a sus
escondites.--_Condedijos_, que trae _G_, como si _es-_ fuese
preposici�n, � no ser que hubiera escrito el Arcipreste
_escondedijos_, de _esconder_. _Boc. oro_, 26: Otro hai, escondedijo,
que falla home quando le ha menester. RIVAD., _S. F�lix_: Ponia pan y
otros manjares, que hab�a guisado para los de su casa en aquel
escondedijo donde. En _S_, _condesyguos_, de _condesar_, allegar.]

[Nota 505: _Rete�ir_, rete�ir � sonar el dinero. Cabalmente de las


Ordenes religiosas, y en particular de la "Trinidad � de Santa
Olalla", de las que habla en la copla 1239, dice Alfonso XI en las
Cortes de Alcal� de 1348 que sus procuradores "ganavan cartas de la
nuestra chancelleria muy aguisadas, desiendo que lo avien de
previllejos, � demandavan � costrinien apremiadamente a las gentes con
las dichas cartas que les mostrasen � diesen los testamentos de los
finados, � despu�s que gelos avian mostrado, que les demandavan que
les diesen todas aquellas cosas, que se conten�an por los dichos
testamentos, que son mandadas a lugares non ciertos � � personas non
ciertas, � otros� en el testamento si non mandare el finado alguna
cosa � cada una de las dichas ordenes que les demandavan � los
cabezaleros � herederos del finado � de la finada quanto monta la
mayor manda que se contiene en el testamento, � si gelo non quisieren
dar que los traen � pleito, � les fasen otros muchos enbargos
maleciosamente fasta que les fasen cohechar, en manera que por esta
rason non se pueden conplir, nin cunplen los testamentos de los
finados segund los ordenaron al tienpo de sus finamientos; � otrosi
que demandan eso mesmo que todos aquellos que mueren sin faser
testamento, que los bienes que fincan � sus herederos, que gelos
diesen para las dichas ordenes, � por esta rason que fincaron muchos
deseredados � cohechados, � destas cosas tales que se sigue muy grand
dapno � la tierra � non era nuestro servicio". Este bandidaje lo
prohibe el Rey el a�o 48, esto es, cinco despu�s de escribir el
Arcipreste estas coplas, de las cuales algunos se escandalizaran. �Qu�
mejor comentario de ellas que las Cortes?]

[Nota 506: Gui�an el ojo � sus _par�ioneros_, � los que participan


de la herencia, como dicen las Cortes: contra ellos se enfadan, les
ponen ce�o, por que no contaron con sus Reverencias privilegiadas para
arramblar con todos los bienes mostrencos y no mostrencos.
_Par�ionero_, como _parcial_ y _parcero_ � _aparcero_, de _partiarius,
aparciar_, tener parte.]

[Nota 507: _Tuero_, toc�n grande, le�o para quemar, aqu�,


metaf�ricamente, pedazo, pell�n de dinero. _El mejor tuero para mayo
lo quiero._ Esta escena goyesca es maravillosa.]

[Nota 509: _Apoderado_, que tiene poder en todos los cargos y


oficios y manda en ellos, pues soborna � todo el mundo. CAST.,
_Canc._, 1, p. 54: De ti, santo apoderado.]
[Nota 510: _Sygro_ (_S_), _siglo_ (_G_), el mundo.]

[Nota 511: _Salyr�_, saldr�; _salir + ha_.]

[Nota 512: El dinero acude y acorre � las congojas y apuros.


Congoja es lo que vale _coyta, cuita, cueyta_ � _cueta_: es el cuidado
del �nimo, ansia; aflicci�n interna. _Quij._, 1, 2: Que tantas cuitas
por vuestro amor padece. _Alex._, 21: Et de sus avuelos en tal cueta
paraban. _F. Juzgo_, 4, 3, 4: Sin toda cueyta demande el hu�rfano.
(CEJ., _Tesor._, A. 37).--_Priessa_, apretura � aprieto, como en
catal�n y portugu�s, de _prensa, -us, -um_, _cogido_. _Pero Ni�o_, 2,
8: Asi remando sacaronla de aquella priesa. Id., 2, 14: Ya vedes en la
priesa que somos, si esta agua non se toma. _Poem. Alf. XI_, 2187: En
muy grand priessa estamos. _En priesa me ves y doncellez me demandas_
(_Quij._, 2, 41: H. N��EZ). CORR., 120: _En priesa me veis y virgo me
demandais; � en priesa nos veis y virgo nos demandais._ Esto es, me
tienes ya cogida �y me lo ruegas? Que es bobo en pedirle la doncellez,
teni�ndola en sus manos.--_Aforre_, d� libertad. _Quij._, 2, 24: Los
que ahorran... � sus negros... les hacen esclavos de la hambre. BOSC.,
_Cortes_, 334: Que � todos los esclavos que huyesen de la ciudad y se
viniesen para �l, promet�a de ahorrallos.]

[Nota 513: A prop�sito de que sea generoso con la tercerona, D.


Amor nos ha encajado esta sin par s�tira del poder del dinero, que no
tiene pierde ni ha menester comento, y donde la voz del Arcipreste,
contra frailes y cl�rigos, se sobrepone � la del mismo D. Amor, no
pudiendo sostener la ficci�n po�tica por la fuerza del asco que le
causa ver la simon�a se�oreando en el santuario. Y �seguir�n tan
ternes algunos creyendo en las malas costumbres y lujuriosa intenci�n
del Arcipreste al pintar el amor mundano! �Como si de esta s�tira
contra el dinero quisieran sacar que el Arcipreste le ten�a un apego
entra�able! �Y m�tase usted � escribir, para que luego le juzgen en
justicia! _Llen-ero_, que le _llen-e_ la bolsa.--_Logrero_, el que
logra, � usurero, que no se vaya _sino_ logrando (_syn logrero_), que
poco, que mucho. En _G_, _logero_, esto es, loguero, el que toma en
alquiler. El Amor tiene por juguetes todo lo que no sea dinero.]

[Nota 514: _Franco_, liberal y generoso en prometer.--_Raz�n


loca_, raz�n desatada, inconveniente.--_Troca_, trueca, cambia. "At
quod non dederis, semper videare daturus" (Ovid, _Ars_, 1, 449).]

[Nota 515: _Avienes_, si logras, no por casualidad, sino por


diligencia y cuidado; si logras ocasi�n. _Part._, 2, 3, 3: Porque la
guardia aviene por sesso, � la ganancia por aventura.--_No dexes de
provar en cantar_ fermosamente alguna vez y por poco tiempo y en lugar
honesto, donde ella te oiga, si sabes y logras ocasi�n. Pone todas las
condiciones con que ha de hacerlo para que surta buen efecto.]

[Nota 516: _Recuda_, responder, corresponder, sobre todo de voces


y sonidos como el eco. _Cid_, 3213: Alo que demanda el Cid quel
recudades vos. _Cal. e Dimna_, 3: Et cuando el galapago esto oy�,
recudi� � dijo. LASO OROP., _Lucan._, 173: Resonido de sus propias
voces, que recudian de toda la tierra. Quiere decir el Amor que ella,
como eco, recudir� � su debido tiempo y para bien del amante si le oye
cantar, pues para mucho atencion en ello (_cuyda_).]

[Nota 517: _Almadana_, mazo grande de hierro con que los mineros
rompen las piedras. ACOSTA. _H. Ind._, 4, 8: Con cu�os de hierro y con
almadanas rompen las pe�as y pedernales, por recios y duros que sean.
Ovidio trae otras comparaciones, que no ley� el Arcipreste (_Ars._ 1,
474...):

"Ferreur assiduo consumitur annulus usu,


Interit assidua vomer aduncus humo.
Quid magis est durum saxo? quid mollius unda?
Dura tamen molli saxa cavantur aqua."

Esta �ltima, comun�sima, v�ase en la copla 526.]

[Nota 518: Ejercicios de ligereza y de valor, que llegar�n � sus


o�dos tarde � temprano. _Cansar_, v�ase en la copla 524.]

[Nota 519: _La usa_, la trata. Alude al refr�n: "Lo que se usa no
se escusa" (L. GRAC., _Crit._, 3, 6). El sentido de _escusar_ es el de
este refr�n y el del otro decir: "_No se escusa._ (El comer, el
vestir, y as� otras cosas forzosas.)" (CORR., 557.) En el coraz�n
tiene ella al que mucho la sigue y trata.--_Peroque_, aunque. �Por
�ste mira siempre y hace o trabaja la Musa que le inspira?
Reminiscencia gent�lica es �sta, dificultosa de admitir. El _coyda_ se
refiere � la due�a, y no menos el _faz la musa_, esto es, de parte de
�ste est� _ella_, la due�a, � quien llama _musa_ el Arcipreste por el
consonante.]

[Nota 520: Cuanto m�s la mofan y reprenden y averg�enzan las


gentes con murmuraciones, cuanto es m�s apaleada y herida � causa de
un hombre, tanto m�s ella anda loca por �l. _Sosa�ar_, mofar,
reprender. _Cid_, 1020: A todos los sosanaua. BERC., _S.M._, 225:
Sant Millan sosannolo, ca violo errado, | dissol que era
torpe.--_Correrle_, avergonzarle. _Quij._, 1, 31: Fu� menester que los
dem�s tuviesen mucha cuenta con no reirse, por no acaballe de correr
del todo.--_Magada_, majada, apaleada (c. 521). La _g_, con _a, o_,
con el sonido que con _e, i_, h�llase bastante en HITA, el _Cid_, etc.
No ve la hora de irse con �l.]

[Nota 521: Cree su querida madre que... _La far� estar_, har� que
se est� quieta, sin pensar en �l, como decimos: D�jale estar. CONDE,
_Albeit._, 2, 1: Si con esta diligencia no purgare, le dejar� estar y
que se pasen tres d�as. Y antes bien son aguijones que la incitan. Es
un hondo y delicado estudio del alma femenina el que aqu� hace el
Arcipreste.]

[Nota 522: _Non quedaua de ferirla_, no paraba � cesaba


de.--_Pues_, por consiguiente.]

[Nota 523: _Defender_, prohibir, � la latina


_defendere_.--_Passa_, saltar por lo mandado, pasando la raya, usase
mucho en Andaluc�a. _Quij._, 1, 15: Creo que en pena de haber pasado
las leyes de la caballer�a. _Galat._, 4, 58: Luego que el atrevido
primer padre nuestro pas� el divino mandamiento.--_Traspasar_, en
550.]

[Nota 524: _Cansa_, intransitivo por se cansa. F. FULG., 3: Cansad


ya, por Dios, se�or, cansad, y � lo menos habed compasi�n desta
atribulada tierra. H. N��.: Cuando duermo canso, �qu� me har� cuando
ando? _Libr. engannos_, p. 47: Fasta en la ma�ana nunca canso de me
correr.]

[Nota 526: _Letura_, por conocimiento de gente letrada, es


vulgar.]

[Nota 527: _Donearla_, cortejarla. MONARDES, _Sev. medic._, c. 44:


Del vaziamiento por manera del do�ear. La causa del do�ear es por dos
razones: la una por salud del �nima y la otra por salud del cuerpo. Y
el primero es por cumplir el mandamiento del Testamento antiguo, que
es �ste: _Crecimini et multiplicamini..._ _Porque_, por la cual
manera.--_Entendedera_, la amada.--_Conblue�a_, en _S_ _congrueca_,
por errata de _g_ por _b_. _Conblueza_, � _conbleza_ � _conbrueza_ es
la manceba del hombre que es casado y que la tiene dentro de su casa y
� la vista de su mujer, y despu�s, en general, _con-cub-ina_, de
_brezo, brizo_, cuna, en portugu�s _blezo_. As� como _conblezo_ �
_conbruezo_ es competidor en pretensi�n de amor � rival de otro, as�
tambi�n _conbrue�a_ en este lugar. NEBRIJ.: Corrivalis per
translationem dicitur el _comble�o_. Rivalis, por el comble�o en la
enamorada. GALLO, _Job_, 9, 11. Nace el ni�o llorando y pasarase el
d�a y a�o sin callar, si la ama no le adormece en el brizo. L. RUED.,
2, 136: No alcanzabas con la mano un prato del vasar y quer�as ya
tener brezo en casa?--_Tener dentera_, envidia, es frase com�n y
cl�sica, del tenerla al ver � pensar en la fruta, que _se aceran_ los
dientes, como dicen en Arag�n.--_Envolverse con_ una mujer, tener
trato il�cito. TAFUR., 159: E aun dizen que se embolvie con ella en
desonesto modo. A. ALV., _Silv. Enc._, 3 c.: Dej�ndome � m�, tu
leg�timo esposo, andas envuelta con tantos amigos. Acerca de la
conveniencia de envolverse con la doncella de la due�a, por cuyo medio
se pretende lograr correspondencia, habla Ovidio en el _Ars amandi_
(1, 375) y no es tan decisivo como el Arcipreste con la que �l llamaba
_casamentera_:

"Casus in _eventu_ est. Licet hic indulgeat ausis,


consilium tamen est abstinuisse meum."

Luego amaina y concede lo contrario en ciertos casos.]

DE C�MO EL AMOR CASTIGA AL AR�IPRESTE QUE AYA EN SY BUENAS


CONSTUNBRES, � SSOBRE TODO QUE SE GUARDE DE BEVER MUCHO VINO BLANCO �
TYNTO

[528] Buenas costunbres deves en ty syenpre aver.


Gu�rdate, sobre todo, de mucho vino bever:
El vino fiz' � Lot con sus fijas bolver,
En verguen�a del mundo, en sa�a de Dios caer.

[529] Fizo cuerpo � alma perder � un hermitano,


Que lo nunca beviera: prov�lo por su da�o,
Rretent�le el diablo con su sotil enga�o,
F�zole bever vino: oye ensienplo estra�o:

[530] Era un hermitano, quarenta a�os avye,


Que en todas sus obras en yermo � Dios serv�e,
En tienpo de su vyda nunca el vyno bev�e,
En santidat � ayuno, en ora�i�n bev�e.

[531] Tomava grand pesar el diablo por aquesto,


Pens� como pudiese partyrle de todo esto.
Vyno � �l un d�a con sotylesa presto:
"�Dios te salve, buen monge!" dixo con synple gesto.

[532] Maravillose el monge; diz: "A Dios me acomiendo;


"Dyme qu� cosa eres, ca yo non te entyendo:
"Grand tiempo h�, qu'est� aqu� � Dyos serviendo,
"Nunca vy aqu� ome; �con la cruz me defyendo!"--

[533] Non pudo el dyablo a su presona legar:


Estando arredrado comen�ol' � rretentar,
Diz': "Aquel cuerpo de Dios, que t� deseas gostar,
"Yo te mostrar� manera, porque lo puedas tomar.

[534] "Non deves tomar dubda que del vyno se faze


"La sangre verdadera de Dios: en ello yaze
"Sacramento muy santo; pru�valo, si te plaze".--
El diablo movi� al monge arma ado le enlaze.

[535] Dixo el hermitano: "Yo non s� qu� es vyno".--


Rrespondi�le el diablo presto por lo que vino,
Diz: "Aquellos camineros, que van por el camino,
"Te dar�n as�z dello, v� por ello festino".--

[536] F�zol' yr por el vyno, � desque fu� venido,


Dixo: "Saca � beve, pues que lo as traydo;
"Prueva un poco dello �, desque ayas bevido,
"Ver�s que mi consejo te ser� byen avydo".--

[537] Bevi� el hermitano mucho vyno syn tyento,


Como era fuerte, puro, sac�l' de entendimiento;
Desque vydo el diablo que echara �emiento,
Arm� sobr' el su casa � su aparejamiento.

[538] "Amigo", diz', "non sabes de noche nin de d�a


"Qu�l es la ora �ierta nin c�mo el mundo s' gu�a;
"Toma gallo, que t' muestre las oras cada d�a;
"Con �l alguna fenbra: con ellas mijor cr�a".--

[539] Cri� su mal conssejo: ya el vino usava;


�l estando con vyno vio c�mo se juntava
El gallo con las fenbras: en ello se deleytava:
Cobdi�i� fer luxuria, desque con vyno estava.

[540] Ffu� con �l la cobdy�ia, rrays de todos males,


Luxuria � sobervia; tres pecados mortales;
Luego el umi�idio: estos pecados tales
Traye el mucho vino a los descumunales.

[541] Descendy� de la hermita � for�� una muger:


Ella dando sus bozes non se pudo defender;
Desque pec� con ella, temi� mesturado ser:
Mat�la el mesquino � ov�se � perder.

[542] Como diz' el proverbyo, palabra es muy �ierta


que "no ay encobyerta que � mal non rrevierta":
Ffu� su mala fasienda en punto descobyerta.
A la ora fu� el monge preso � en rrehierta.

[543] Descubri� con el vyno quanto mal avya fecho:


Fu� luego justi�iado, como era derecho,
Perdi� cuerpo � alma el cuytado maltrecho:
En el bever dem�s yaz' todo mal provecho.

[544] Faze perder la vysta � acortar la vyda;


Pierde la fuer�a toda, sy s' toma syn medida;
Faze tenblar los huesos, todo seso olvida:
Es con el muncho vyno toda cosa perdida.

[545] Ffaze oler el huelgo, que es tacha muy mala;


Huele muy mal la boca, non ay cosa que'l vala;
Quema las assaduras, el fygado trascala:
Si amar quieres due�as, el vyno non te cala.

[546] Los omes enbriagos ayna envejes�en,


Fazen muchas vylezas, todos los aborres�en,
En su color non andan, s�canse � enmagres�en.
� Dios lo yerran mucho, del mundo desfalles�en.

[547] Ado m�s puja el vyno que'l seso dos meajas,


Fazen rroydo los beudos como puercos � grajas;
Por ende vyenen muertes, contyendas � barajas:
El mucho vyno es bueno en cubas � en tinajas.

[548] Es el vino muy bueno en su mesma natura:


Munchas bondades tiene, sy se toma con mesura:
Al que dem�s lo bebe, s�calo de cordura:
Toda maldat del mundo fase � toda locura.

[549] Por ende fuy' del vino � fas muy buenos gestos;
Quando fablares con due�as, diles do�eos apuestos;
Los fermosos rretraheres tien' para desir aprestos,
Sospirando le fabla, ojos en ella puestos.

[550] Non fables muy apriesa nin otrosi muy paso,


Non seas rrebatado nin vagaroso; laso;
De quanto que pudieres non le seas escaso,
De lo que le prometieres non le trayas � traspaso.

[551] Quien muy ayna fabla, ninguno non lo entiende.


E quien fabla muy paso, en�jase quien l' atiende:
Grant arrebatamiento con locura contiende,
E el muy vagaroso de torpe non se defiende.

[552] Nunca ome escaso rrecabda de ligero,


Nyn acaba quanto quiere, si le veyen costumero;
� quien de oy en cras fabla, non dan por verdadero,
Al que manda � da luego, � �ste loan primero.

[553] En todos los tus fechos, en fablar � en �l,


Escoge la mesura � lo que es comunal;
Como en todas cosas poner mesura val',
As� syn la mesura, todo pares�e mal.
[554] Non quieras jugar dados nin seas tablajero:
Ca es mala ganan�ia, peor que de logrero;
El jud�o al a�o da tres por cuatro; pero
El tablax' de un d�a dobla el su mal dinero.

[555] Desque est�n los omes en juegos en�endidos,


Desp�janse por dados, los dineros perdidos;
Al tablagero fincan dineros � vestidos;
Do non les come, se rrascan los tahures amidos.

[556] Los males de los dados dise maestro Rrold�n


Todas sus maestr�as � las tachas que an:
M�s alholis rrematan; pero non comen pan,
Que corderos la Pasqua nin ansarones San Juan.

[557] Non uses con vellacos nyn seas peleador,


Non quieras ser ca�urro nin seas escarnidor,
Nyn seas de ti mismo � de fechos loador,
Ca el que muncho s' alaba, de s� es denostador.

[558] Non seas maldesiente nin seas enbidioso,


� la muger que es cuerda non le seas �eloso,
Si algo no l' provares, no l' seas despechoso;
Non seas de su algo pedidor codi�ioso.

[559] Ante ella non alabes otra de pares�er


Ca en punto la far�s luego entriste�er,
Cuydar� que � la otra querr�as ante ven�er,
Podert' ya tal achaque tu pleyto enpes�er.

[560] De otra muger no l' digas, mas � ella alaba;


El trebejo non lo quiere due�a en otra aljaba:
Rra��n de fermosura en ella la alaba;
Quien contra esto fase, tarde � non rrecaba.

[561] Non le seas mintroso, seyle muy verdadero,


Quando juegas con ella, non seas t� parlero,
Do te fablare d' amor, seyle tu plasentero:
El que calla � aprende, este es mansellero.

[562] Ante otros de a�erca t� muncho non la cates,


Non le fagas senales, � ti mismo non mates:
Ca munchos lo entienden, que lo provaron antes;
De lexos algarea; �quedo, non te arrebates!

[563] Sey como la paloma, limpio � mesurado,


Sey como el pav�n, lo�ano, sosegado,
Sey cuerdo, non sanudo, nin triste nin ayrado:
En esto se esmera el qu' es enamorado.

[564] De una cossa te guarda: quando amares alguna,


Non te sepa que amas otra muger ninguna;
Sy non, todo tu af�n es sonbra de la luna
E es como quien syenbra en rr�o � en laguna.

[565] Pienssa sy consyntyr� tu cavallo tal freno,


Que tu entendedera amase � frey Moreno:
Pues piensa por ty mesmo � cata byen tu seno,
E por tu cora��n juzgar�s el ajeno.

[566] Sobre todas las cosas fabla de su bondat;


Non te alabes della, ca es grant torpedat:
Munchos pierden la due�a por dezir ne�edat;
Quequier', que por ti faga, tenlo en poridat.

[567] Ssy mucho te �elares, mucho far� por ty:


Do fall� poridat, de grado conparty;
Con ome mesturero nunca m' entremety,
� muchos de las due�as por esto los party.

[568] Como tyen' tu est�mago en sy mucha vyanda,


Tenga la porydat, que es muncho m�s blanda:
Cat�n, sabyo rromano, en su lybro lo manda,
Diz' que la poridat en buen amigo anda.

[569] Travando con sus dientes desc�brese la �ar�a:


Echanla de la huerta, de vy�as � de ha�a;
Al�ando su grant cuello desc�brese la gar�a:
El buen callar, �ien sueldos vale en toda pla�a.

[570] � munchos fraze mal el ome mesturero


� muchos desayuda � � si de primero:
Rre�elan d�l las due�as, danle por faza�ero:
Por mal dicho de uno pyerde todo el tablero.

[571] Por un mur muy pequeno, que poco queso preso,


Di�en luego: "Los mures han comido el queso".--
�Sea el malandante � sea el malapresso
Quien � si � � muchos estorva con mal sesso!

[572] De tres cossas, que pidas � muger falaguera,


Darte h� la segunda, sy guardas la prymera;
Sy las dos byen guardares, tuya es la ter�era:
Non pierdas tu amiga por tu lengua parlera.

[573] Si t� guardar sopieres esto que te castigo,


Cras te dar� la puerta quien oy �ierra el postigo,
La que te oy desama, cras te querr� amigo;
Faz' consejo d' amigo � fuy' loor d' enemigo.

[574] Mucho m�s te dir�a, si podies' aqu� estar;


Mas tengo por el mundo otros muchos de pagar,
P�sales por mi tardan�a, � mi pessa del vagar:
Cast�gate castigando, sabr�s otros castigar.

[575] Yo Joh�n Ruyz, el sobredicho ar�ipreste de Hita,


Peroque mi cora��n de trobar non se quita,
Nunca fall� tal due�a, como � vos Amor pynta,
Nin creo que la falle en toda esta cohyta.

[Nota 528: Extra�o parece que el Amor hable contra el vino, que
Ovidio alaba como tan conveniente para �l (_Ars_, 1, 236):

"Vina parant animos, faciuntque coloribus aptos:


cura fugit multo diluiturque mero...
et Venus in vinis, ignis in igne fuit."

Y luego dir�n que el Arcipreste era tabernario, cuando jam�s alaba el


vino.]

[Nota 529: De Lot, en el _G�nesis_, c. 19. Una de tantas leyendas


monacales, inventadas piadosamente con un fin moral. Al Arcipreste se
le ha ido el Amor al cielo, por no decir el santo: en vez del Amor,
habla �l como cl�rigo y como asceta. Este caso, en sustancia, tr�elo
D. Sancho en sus _Castigos_, c. 39, y el _Libro de Enxienplos_, 56;
pero, sobre todo, v�ase el _Apolonio_, estr. 55: ambos, seg�n algunos,
lo tomaron de los _Fabliaux_ (_Nov. recueil de Fabl._, M�ON, t. 2, p.
173 y 361).]

[Nota 530: El primer _bevie_ por _beb�a;_ el segundo, por _viv�a_.


Porque lo mismo es _b_ que _v_ para los espa�oles: "Beata gens, cuius
vivere bibere est", dijo ya Estrab�n de los aquitanos, iberos de
naci�n.]

[Nota 531: _Partirle_, apartarle.--_Symple_, sencillo, para


despistarle.]

[Nota 532: _Con la cruz_, santigu�ndose al decirlo, como se hace


para ahuyentar al diablo.]

[Nota 535: En _S_, _taverneros;_ en _G_, _camineros_, acaso


mejor.--_Festino_, presto, latinismo.]

[Nota 540: _Descumunales_, extremosos, que se salen de lo com�n, �


los que abusan de las cosas.]

[Nota 541: _Mesturar_, acusar, como _mesclar_, por revolver con


ciza�a; _mesturero_ era lo mismo que _mesclador_.]

[Nota 542: _Encobierta_, lo que se encubre y oculta moralmente,


tapujo, disimulaci�n. J. PIN., _Agr._, 7, 20: Que entiende y encubre
los enga�os y encubiertas que usan las malas mujeres. LE�N, _Cas._,
12: Asi en tanto que la mujer cierra el �nimo con la encubierta del
fingimiento.--_Reverter_, rebosar, _� mal_, malamente, con da�o.
MARQ., _Tren. Jer._, 2, c. 1: Colmada hasta que sobrepuje y
revierta.--_En rrehierta_, en proceso criminal; _reyerta_, debate,
contienda. As� descubri� cuantos males hab�a hecho por beber, � causa
del vino.]

[Nota 545: _Huelgo_, � _fuelgo_, respiraci�n. CABR., p. 422: El


paso tan corrido, el huelgo apresurado.--_Tras-cala_ en _S_, _cala_ en
_G_, traspasar � calar al trav�s.--_Non te cala_, no te conviene, de
_calar_, convenir. _Conde Lucanor_, 16: Lo que vieredes que me cale
mas de facer. En _G_, _non te incala_; en _S_, _non te guarda._]

[Nota 546: _Enbriago_, borracho. _Alex._, 51: Non seas enbriago.


GARC�A, _Codic._, 2: Que no estoy embriago ni en mi vida lo estuve. De
_ebriacu(m)_, de _ebrius_.--_Enmagrecer_, quedar magro y enjuto.
HERR., _Agr._, 4, 3: Los hace enmagrecer y adelgazar.--_Errar_, como
transitivo. _Quij._, 1, 25: Para que no me yerres y te pierdas.--_Del
mundo desfalles�en_, quiere decir que ni se acercan a Dios ni siguen
con el mundo, sino que hasta de �l se apartan y tienen faltas con �l.]
[Nota 547: _Puja_, como sobrepujar, aumentar. F. AGUADO, _Crist._,
19, 8: La cortes�a es arbitrio para crecer en grandeza, porque nunca
mas ella se pone en pregon ni mas puja, que cuando cede y se
humana.--_Meaja_, monedilla de poco valor, y as� en Santillana: _Tanto
monta como miaja en capilla de frayle_. S. BALLESTA: _De quien no me
debe nada, buena es una meaja_. J. PIN., _Agr._, 1, 35: Nuestro
Redentor alab� mas la meaja que la vieja ech� en el gazo. CORR., 347:
Quien hace la meaja vil, nunca las llega � mil. (Meaja es moneda la
m�s baja, menos que blanca y cornado...) De _metall�a_, cosa de metal
� _metallum_.--_Beudo_, beodo, de _bib(i)tu(m)_, _bibere_, beber, esto
es, de _bev(i)do_. MINGO REV.: Aquel que beudo con vino. �Y luego
dir�n del Arcipreste que era hombre amigo de andar en tabernas! En las
cubas es donde est� bien el vino, no en las cabezas. �Graciosa salida!
Las 16 coplas siguientes no est�n en _S_, sino en _G_ y _F_, por lo
cual var�a la ortograf�a.]

[Nota 549: _Aprestos_, prestos, apercibidos.--_Rretraheres_,


proverbios, dichos.]

[Nota 550: _Vagaroso_, tardo, es cl�sico.--_Traerle � traspaso_,


en congoja. _Galat._, 4, 58: Vida que de contino est� en traspaso.
Id., 1, 5: Cerca estoy ya del �ltimo traspaso. De _traspasarse_,
sentir mucho. MU�., _Vid. Gran._, 1, 18: Vi las maldades de los
hombres y me traspasaba de dolor. _Quij._, 1, 21: Trasp�sasele el
coraz�n y falta poco de no dar indicio de su pena.--_Laso_,
cansado.--_Paso_, espacioso, tardo, blandamente, quedo. _Quij._, 2,
49: Y le dijo muy paso. FONS., _Vid. Cr._, 1, 3, 3: Tiene Dios unos
pasos tan pasos y tan sutiles.]

[Nota 551: _Contiende con locura_, corre parejas con la locura, se


le parece.--_No se defiende de torpe_, no puede evitar de serlo.]

[Nota 552: _Costumero_, por _costumbrero_, el que no sale de su


paso � costumbre, tardo, remol�n, y lo mismo en la copla 1254. CORR.,
226: _No sabe donar, quien tarda en dar_. Id., 338: _Quien presto da,
dos veces da._ Hablar de hoy para ma�ana, que promete y no da.]

[Nota 554: _Tablajero_, el que cobra el barato en el juego,


jugador. A. ANDRADE, _Sold._, 1, 14: Dan en ladrones y tablajeros...
De _tablaje_, _tablax'_ que dice aqu�, barato que cobra del juego el
que pone el tablero � tablas para jugar y el mismo juego. _Orden.
Sev._, 71. FONS., _Vid. Cr._: 2, 1: El que se entrare por las puertas
de las espadas, de los peligros, del tablaje, de la conversaci�n.
_Tablajer�a_, casa de juego. A. VENEG., _Agon._, 3, 16: Unos mantienen
tablajer�as. En las Cortes de Valladolid de 1351 prohibi� D. Pedro el
_aver tafurerias � dar tablaje_, y en las de Alcal� de 1348 dice
Alfonso XI: "mandamos � defendemos que de aqu� adelante ningun judio
nin judia, nin moro nin mora non sea osado de dar � logro por s� nin
por otro... sopimos que algunas de las cartas de las bebdas que an los
judios contra los cristianos que fueron fechas engannosamente,
poniendo en ellas mayores quantias de quanto prestaron..." �Tan mal
efecto hab�an surtido las anteriores ordenaciones, por las que se les
permit�a el pr�stamo _de tres por cuatro_, como pueden verse en las
Cortes de Burgos de 1315! Pero el banquero � tablajero todav�a dejaba
tama�itos � los jud�os, pues doblaba su caudal en un d�a. D�cese en
aquellas Cortes de Burgos de 1315: "El ordenamiento que el rey Don
Alfonso fizo en esta raz�n, dice as�: Primeramente mando que los
dineros que los judios dieren � los cristianos, que ganen tres
maravedis un maraved� al anno (esto es lo _de tres por cuatro_), et el
pan que ganasen tres fanegas una al anno, et si � menos plazo del anno
� � m�s fueren dados dineros � pan, que desta guisa lograsen � non
mas, � que el cabdal ganado desta guisa que dicho es, que ya mas non
lograse lo uno nin lo al... Et mando que porque los jud�os non
feciesen enganno en dar los dineros � el pan � maior usura de como
dicho es, que los escrivanos p�blicos ante quien fuesen otorgadas las
debdas, que ellos mismos viesen contar los dineros � medir el pan, �
lo viesen dar � rescevir, � otra cosa cualquier que los cristianos
tomasen de los judios � de los moros; et que jurase el judio � el moro
que non gelo dava � maior usura de como dicho es, � el cristiano que
lo tomaba as�..." "El ordenamiento que el Rey Don Sancho, que Dios
perdone, fizo en esta raz�n, dice as�: Otros� � lo que nos pidieron en
como los judios � los moros daban � usuras mas _de tres por cuatro_ al
anno, segunt dice el ordenamiento que el Rey Don Alfonso nuestro padre
fizo � Nos despues confirmamos, que en la carta que ficiere el
escribano..." "Otros� mandamos � tenemos por bien que daqui adelante
judio ninguno non sea osado de dar � usura mas � raz�n de tres por
quatro al anno, segunt dicen los ordenamientos sobredichos que el Rey
Don Alfonso � el Rey Don Sancho fecieron."]

[Nota 555: _Fincan_, qu�danle en ganancia � barato los dineros y


vestidos de los jugadores. Donde no les pica � escuece (_les come_) se
rascan de despecho (_amidos_).]

[Nota 556: _Maestro Rold�n_, � Rolando, escribi� un _Libro de


tafurerias_ por mandato de Alonso el Sabio el a�o 1276 (CEJADOR,
_Historia de la Len. y Liter. castellana_, t. I, 1.� pte., 2.� edic.,
p�g. 272).--_Alhol�_, granero. Los dados, con no comer pan, acaban con
m�s graneros que con corderos la Pascua.--_Pero_, aunque.]

[Nota 557: _Ca�urro_, como en la troba cazurra, el que gasta


chanzas, pesadas las m�s veces, lo propio del avieso y cazurro �
malo.]

[Nota 558: _Despechoso_, no le seas molesto ni chinche, si no


puedes probarle que di� motivo. REBULL., _Teatr._, p. 58: Del ingenio
despechoso de Aman. De _despecho_, disgusto: es el que disgusta y da
malos ratos � otro.--_De su algo_, de su hacienda.]

[Nota 559: De _parescer_, de buenparecer, de hermosa.--_Podert'


ya_, te _poder-ya_, _podr�a_. La _y_ con acento del verbo _haber_, que
form� el compuesto: _h�a_, _h�as_, etc., _podr-�a_, _-�as_,
etc.--_Enpes�er_, impedir, de _en ped-ecer_, como im-ped-ir, de
_impedire_, _pes_, _pedis_, pie. En Berceo, _enpedecer_.]

[Nota 560: _Trebejo_ es cualquier instrumento de alg�n oficio,


trasto � juguete.]

[Nota 561: _Mansellero_, aquel de quien se complace y apiada aqu�


la due�a, de _mancilla_, l�stima, compasi�n. A las mujeres les gusta
ver sometidos � los hombres y compadecerse y apiadarse de ellos: esta
piedad, hija en ellas de la maternidad, es fuente del m�s hondo amor
en la mujer, y esto tiene el Arcipreste ante sus ojos.]

[Nota 562: _De acerca_, de cerca.--_Mates_, que no te mates ni


deshagas en demostraciones delante de otros, pues como �stos han
pasado por ello, lo conocen y hacen que ella se corra. De lejos haz
cuantas algaradas se te antojen. �Calma y no arrebatarse!--_Algarear_,
propiamente correr la tierra enemiga una tropa � caballo, la _razzia_,
que � la francesa traducen hoy feamente escritores que se creen
castellanos. La mujer _algarera_, nunca hace buena tela. (H. N��.)]

[Nota 564: _Sonbra de la luna_, just�simo. Desde aqu� hay texto en


_S_ y _G_.]

[Nota 565: �Podr�as refrenarte, si ella amase � Fray Moreno? Mete


la mano en el seno, y por lo que en �l halles, sabr�s lo que le pasar�
a la otra. _Fray Moreno_ parece dicho por un amante muy _salao_, como
_morena_ se dice de ellas; pero yo creo se dijo por _un cualquiera_,
uno del _mont�n_, que es lo que vale _moreno_, _morena_, sea quien
fuere, un fulano. _O sobre ello morena_ (Enti�ndese har� � acontecer�,
si no se hace lo que digo) (CORR., 151). Esto es, habr� ri�a, pelea,
enzarzamiento � _morena_, amontonamiento al re�ir. _�Se muri� Moreno?
�Bueno!_, decimos cuando no nos importa, por ser uno del mont�n, como
aqu� _Fray Moreno_.]

[Nota 566: _Quequier_, cualquier cosa, del _que_ gen�rico, usado


antes como hoy _el cual_. FON., _V. Cr._, 32, 17: Con quequiera se
opila y se empalaga.]

[Nota 567: _La en�elares_ dice _S_, por _te �elares_ de _G_, le
encubrieres, entiende de lo que con otras tratas. _Encelar_ lo usaron
los cl�sicos, y aqu� trata de esa _poridat_. BAENA, p. 260: Al qual
ningun grant ssecreto | non se puede en�elar.--_De grado departy_ (en
_S_), habl� y trat� con gusto, � _conparty_ en _G_, tom� parte en, as�
como por el contrario dice el Amor que, cuando no guardan secreto los
amadores, los aparta de sus due�as (_los party_).--_Mesturero_,
chismoso, que _mestura_ y revuelve voluntades. Por medio de estos
chismosos separ� � muchos amantes de sus amadas, dice el Amor.]

[Nota 568: El seudo Cat�n, que corr�a, con sentencias y


moralidades, dice (568): "Consilium arcanum tacito committe sodali".]

[Nota 569: Lind�simas comparaciones en que se pinta solo el


Arcipreste.]

[Nota 570: _Desayuda_, da�a en vez de ayudar.--_Fasa�ero_ tom�


valor ir�nico, como � veces _haza�a_, y vale ostentoso, afectado, que
pondera mucho sus cosas. L. GRAC., _Orac._: No haza�ero, sino
haza�oso. Id., _Crit._, 1, 12: Algun haza�ero, que suelen hacer mucho
del hombre y son nada. Pierde todo el juego � _tablero_ por el soplo
de uno, pues creo que haya errata, y as� corrijo _por mal dicho_ el
_por mala dicha_, como trae el texto. De aqu� _poner al tablero_,
aventurar al juego y metaf�ricamente. T. RAM., _Dom. Trin._, 12, 5:
Que est� expuesto el cristiano a poner la vida por Dios al tablero.]

[Nota 571: _Malandante_, que tiene malandanzas � desventuras,


desventurado. _Cron. gral._, 1, 50: Ovo respuesta de sus dioses, que
si lo ficiese, ser�a malandante. _Cond. Luc._, c. 4, 5: Non ha en el
mundo tan grand desventura como ser home malandante el que suele ser
bienandante.--_Malapreso_, calificativo, como se ve por la copla 1077,
que significa lo que _malandante_, desdichado, y hubo de decirse del
que se ve malamente en _priesa_ � aprieto y desgracia. _Preso_ por
_priso_, tom�, cogi� (c. 77 _priso_). Sentencia que equivale a la
otra: _Por un perro que mat�, me llamaron mataperros._]

[Nota 573: Quien te cierra la puerta chica trasera, � el


ventanillo de la puerta, te abrir� la puerta grande. _Desamar._ FONS.,
_Am. Dios_, 5: Al entendimiento se le hace f�cil y claro lo que ama la
voluntad; lo que desama, oscuro y dificultoso. Haz lo que yo te
aconsejo como amigo; huye del decir tus secretos de mujeres � otro por
alardear y buscar que te alabe, pues te har� obras de enemigo, por lo
menos descubriendo lo que le dijiste.]

[Nota 574: Tengo de dar gusto � otros y me pesa de haberme


detenido tanto contigo. Aprende corrigi�ndote a ti mismo y sabr�s
ense�ar � otros. As� en _S_; en _G_: "Mas tengo por el mundo muchos de
castigar; | Panfilo, mi criado, que se est� bien de vagar, | Con mi
muger do�a Venus te vern� a castigar". Como se ve, estas variantes no
dejan conocer el texto primitivo.]

[Nota 575: Esta copla est� en _S_ y falta en los otros c�dices.
H�llase desencajada aqu�, pues no se ve � quien alude con _tal due�a
como vos_. De la �ltima due�a que tuvo el protagonista (c. 166-180)
_se redr�_ � apart� (c. 179), y no se ve por qu� hable ahora con ella
y ya no vuelva hablar m�s. Yo creo que esta copla no es del Arcipreste
� habr�a aqu� una laguna considerable; pero tampoco cabe esta
soluci�n, pues la copla 576 se enhebra con la 574 naturalmente. As�,
ni _pynta_ consuena ni _coh�ta_ escrib�a el Arcipreste ni se ve � qu�
cuita alude ni �l pod�a darse realmente por el amador que pone en todo
el libro. La copla es de alguno que cre�a, como otros hoy, que el
socarr�n del Arcipreste era el verdaderamente enamoricado de cuantas
ve�a. Acaso es del que puso los t�tulos de los cap�tulos, pues por
ellos se ve que cre�a le hab�an pasado todas esas cosas al de Hita en
persona.]

DE C�MO EL AMOR SE PARTI� DEL AR�IPRESTE � DE C�MO DO�A VENUS LO


CASTIG�

[576] Party�se Amor de m� � dex�me dormir;


Desque vyno el alva, pens� de comedyr
En lo que me castig�; � por verdat dezir,
Fall� que en sus castigos us� sienpre vevir.

[577] Maravill�me mucho, quando en todo penss�,


De c�mo en servir due�as todo tienpo non cans�;
Muncho las guard� syenpre, nunca me alab�;
�Qu�l fu� la rra��n negra porque non recab�?

[578] Contra mi cora��n sospirando torn�,


Porfiando le dixe: "Agora yo te porn�
"Con due�a falaguera, � desta vez tern�
"Que sy byen non abengo, nunca m�s abern�".

[579] Mi cora��n me dixo: "Fazlo � recabdar�s,


"Sy oy non recabdares, torna y luego cras;
"Lo que en muchos a�os rrecabado non as,
"Quando t� non cuydares, en un rrato lo avr�s".
[580] Fasa�a es usada, proverbio non mintroso:
"Mas val' rrato acu�ioso, que d�a peresoso";
Part�me de tristesa, de cuydado da�oso,
Busqu� � fall� due�a, de qual s� deseoso:

[581] De talle muy apuesta, de gestos amorosa,


Do�egil, muy lo�ana, plasentera, fermosa,
Cort�s � mesurada, falagera, do�osa,
Gra�iosa � risuena, amor de toda cosa.

[582] La m�s noble figura de quantas yo aver pud',


Biuda, rrica es muncho � mo�a de juventud,
E bien acostunbrada: es de Calata�t;
De m� era vesina, mi muerte � mi salut.

[583] Fija de algo en todo � de alto linaje,


Poco salie de casa, segunt lo an de usaje;
Fuyme � do�a Venus, que le levase mensaje,
Ca ella es comien�o � fin d' aqueste viaje.

[584] Ella es nuestra vida � ella es nuestra muerte,


Enflaque�e � mata al rresio � al fuerte,
Por todo el mundo tiene muy grant poder � fuerte,
Todo por su consejo se far� ado apuerte.

[585] "Se�ora do�a Venus, muger de don Amor,


"Noble due�a, om�llome yo, vuestro servidor:
"De todas cosas sodes vos � el Amor se�or,
"Todos vos obedes�en como � su fasedor.

[586] "Reys, duques � condes � toda criatura


"Vos temen � vos serven como � vuestra fechura:
"Conplit los mis deseos, datme dicha � ventura;
"Non me seades escasa nin esquiva nin dura.

[587] "Non vos pidr� grant cosa para vos me la dar;


"Pero � m� cuytado esme grave de far:
"Sin vos yo non la puedo comen�ar ni acabar;
"Yo ser� bienandante por lo vos otorgar.

[588] "S� ferido � llagado, de un dardo s� perdido,


"En el cora��n lo trayo en�errado, ascondido;
"Non oso mostrar la laga; matarm' a, si la olvido;
"� aun desir non osol' nonbre de quien m'a ferido.

[589] "La llaga non se me dexa � m� catar nin ver.


"Ende mayores peligros espero que an de ser;
"Re�elo he que mayores dapnos podr�n rrecre�er:
"F�sica nin melesina non me puede pro tener.

[590] "�Qu�l carrera tomar�, que me non vaya matar?


"�Cuytado yo �qu� far�?, que non la puedo catar!
"Derecha es mi querella, rras�n me fase cuytar,
"Pues que non fallo nada, que me pueda prestar.

[591] "� porque munchas de cosas me enbargan e enpecen,


"He de buscar munchos cobros, segunt que me pertenes�en:
"Las artes munchas vegadas ayudan, oras falles�en,
"Por las artes biven munchos � por las artes peres�en.

[592] "Si se descubre mi llaga, qu�l es, donde fu� venir,


"Si digo qui�n me feri�, puedo tanto descobrir,
"Que perder� melesina so' speran�a de guarir:
"La' speran�a con conorte sabes' � veses fallir.

[593] "� si s' encubre del todo su ferida � dolor,


"Si ayuda non demanda, por aver salut mijor,
"Por ventura me vern�a otro peligro peor:
"Morr�a de tod' en todo; nunca vy cuyta mayor.

[594] "Mijor es mostrar el ome su dolen�ia � quexura


"Al menge � buen amigo, que l' dar�n por aventura
"Melesina � consejo, por do pued' aver folgura;
"Que non el morir syn dubda � bevir en grant rencura.

[595] "M�s fuerte queda el fuego ascondido, encobierto,


"Que non quando se derrama esparsido, descobierto:
"Pues este es el camino m�s seguro � m�s �ierto.
"En vuestras manos pongo el mi cora��n abierto.

[596] "Do�a Endryna, que mora aqu� en mi vezindat,


"De fermosura, donayre, de talla e de beldat,
"Sobra � ven�e � todas quantas ha en la �ibdat:
"Si el amor no m' enga�a, yo vos digo la verdat.

[597] "Esta due�a me feri� de saet' enarbolada,


"Atraves� 'l cora��n, en �l la trayo fyncada;
"Con toda la mi grant fuer�a non puede ser arrancada,
"La llaga m�s va cresci�ndo, del dolor non mengua nada.

[598] "� persona deste mundo yo non la oso fablar,


"Porque es de grand lynaje, � due�a de buen solar,
"Es de mejores paryentes que yo, de mayor lugar,
"De le dezir mi deseo non m' oso aventurar.

[599] "Con arras � con algos rru�ganle cassamientos.


"En menos los tiene todos, que dos viles sarmientos:
"Do es el grand lynaje, son los desde�amientos,
"La grant rriquesa fase grandes ensal�amientos.

[600] "Rica muger � fija de un porquerizo vyl


"Escoger� marido qual quesiere dellos mill.
"Pues que asi non puedo aver la due�a gentil,
"Averla h� por trabajo � por arte sotil.

[601] "Todas estas noblezas me la fazen querer,


"� por aquesto � ella non me oso atrever;
"Otro cobro non fallo, que me pueda acorrer,
"Synon vos, do�a Venus, que lo podedes fazer.

[602] "Atrevyme con locura � con amor afyncado,


"Muchas vezes gelo dixe, que fynqu� muy desde�ado;
"Non me pre�ia nada, esto me traye muy cuytado:
"Sy non fuese mi vesina, non ser�a tan penado.
[603] "Quanto m�s est� el ome � grand fuego allegado:
"Tanto muy m�s se quema, que quando alongado:
"Tanto mal non me seria, si della fuese rredrado.
"�Ay! se�ora do�a Venus �ssea de vos ayudado!

[604] "Ya vos vedes nuestros males � nuestras penas parejas,


"Sabedes nuestros pelygros, sabedes nuestras conssejas:
"�E non me dades rrespuesta? �non oyen vuestras orejas?
"�Oytme mansamente las mis cuytas sobejas!

[605] "�Non veen bien vuestros ojos la mi triste catadura?


"Tyrat del mi cora��n tal saeta, tal ardura,
"E conortadme la llaga con juegos � folgura,
"Que non vaya syn conorte mi llaga � mi tristura.

[606] "�Qu�l es due�a del mundo tan brava � tan dura,


"Que al suyo tan ferido non le faga mesura?
"Afyncovos, pediendo con dolor � quexura:
"El grand dolor me faze perder salud � cura.

[607] "El color he perdido, mis sesos ya falles�en,


"La fuer�a non la tengo, mis ojos non pares�en:
"Si vos non me valedes, mis miembros enflaques�en."
Respondi� do�a Venus: "Los seguidores ven�en.

[608] "Ya fueste conssejado del Amor, mi marydo:


"D�l en muchas maneras fueste aper�ebydo:
"Porque l' fueste sa�udo, contigo poco estido,
"De lo qu'�l non te dixo, de m� ser� rrepetido.

[609] "Si algo por ventura de m� te fuere mandado,


"De lo que mi marido te ovo conssejado,
"Ser�s ende m�s �ierto, yr�s m�s segurado:
"Mejor es el conssejo, de muchos acordado.

[610] "Toda muger, que mucho otea � es rrysue�a,


"Dyl' sin miedo tus deseos, non te enbargue vergue�a;
"� pena de mill una te lo niegue; m�s desde�a:
"Aunque la muger calle, en ello piensa e sue�a.

[611] "Servila, non te enojes: serviendo el amor cre�e,


"Servi�io en el bueno non muere nin pere�e;
"Si se tarda, non se pierde: el amor non falle�e,
"El grand trabajo sienpre todas las cosas ven�e.

[612] "Don Amor � Ovydyo ley� en el escuela:


"Non h� muger en el mundo, nin grande nin mo�uela,
"Que trabajo � servi�io non la traya al espuela:
"Que tarde � que ayna, crey' que de ty se duela.

[613] "Non te espantes della por su mala respuesta:


"Con arte � con servi�io ella la dar� apuesta:
"Que seguiendo � serviendo en este cuydar es puesta:
"El ome muncho cavando la gran pe�a acuesta.

[614] "Si la primera onda de la mar ayrada


"Espantar' al marynero, quando vyene tornada,
"Nunca la mar entrara en su nave herrada:
"Non te espante la due�a la primera vegada.

[615] "Jura muy muchas vezes el caro vendedor


"Non dar la merchand�a, synon por grand valor;
"Afync�ndole mucho artero conprador,
"Lyeva la merchand�a por el buen corredor.

[616] "Servila con grant arte, mucho te la achaca:


"El can que mucho lame, sin dubda sangre saca;
"Maestr�a � arte de fuerte fazen flaca,
"El conejo por ma�a do�ea � la vaca.

[617] "A la muela pesada de la pe�a mayor


"Maestr�a � arte la arranca mijor:
"Anda por maestr�a lygera enderedor:
"Moverse h� la due�a por artero segidor.

[618] "Con arte se quebrantan los cora�ones duros,


"T�manse las �ibdades, derr�banse los muros,
"Cahen las torres fuertes, �l�anse pesos duros,
"Por arte juran muchos, por arte son perjuros.

[619] "Por arte los pescados se toman s� las ondas,


"E los pies bien enxutos corren por mares ondas,
"Con arte � con oficio muchas cosas abondas,
"Por arte non h� cosa � que t� non rrespondas.

[620] "Ome pobre, con arte, pasa con chico ofi�io,


"El arte al culpado salva del malefi�io;
"El que llorava pobre, canta ryco en vy�io,
"Fa�e andar de cavallo al pe�n el servi�io.

[621] "Los se�ores yrados de manera estra�a


"Por el muncho servi�io pierden la muncha sa�a;
"Con buen servi�io ven�en cavalleros d' Espa�a:
"Ven�erse una due�a non es cosa tama�a.

[622] "Non pueden dar los parientes al pariente por heren�ia


"El mester � el ofi�io, el saber nin la cien�ia,
"Non pueden dar de la due�a el amor nin queren�ia;
"Todo lo da el trabajo, el uso � la femen�ia.

[623] "Maguer te diga de non � aunque se te asa�e,


"Non dexes de servirla, tu af�n non se te da�e:
"Fasi�ndola servi�io tu cora��n se ba�e:
"Non puede ser que s' non mueva canpana que se ta�e.

[624] "Con aquesto podr�s � tu amiga sobrar,


"La que era enemiga, mucho te querr� amar;
"Los logares ado suele cada d�a usar,
"Aquellos deves t� mucho � menudo andar.

[625] "Sy vyeres que ay lugar, dile juguetes fermosos,


"Palabras afeytadas con gestos amorosos:
"Con palabras muy dul�es, con desires sabrosos,
"Cre�en muncho amores � son m�s desseosos.

[626] "Quiere la man�ebya mucho plaser consigo,


"Quier' la muger al ome alegre por amigo;
"Al sa�udo, al torpe non le pre�ian un figo:
"Tristesa � rensilla paren mal enemigo.

[627] "El alegr�a al ome fazel' apuesto, fermoso,


"M�s sotil � m�s ardit, m�s franco � m�s donoso;
"Non olvides los sospiros, en esto sey enga�oso;
"Non seas mucho parlero, no te tenga por mintroso.

[628] "Por una peque�a cosa pierde amor la muger,


"E por peque�a tacha, qu' en ty podr�a aver,
"Tomar� tan gran enojo, que t' querr� aborres�er:
"� ty mesmo contes�i� � podr� acaes�er.

[629] "Ado fablares con ella, sy vyeres que ay lugar,


"Poquillo como � miedo non dexes de jugar;
"Muchas vezes cobdi�ia lo que te va negar,
"Dart' ha lo que non coydas, sy non te das vagar.

[630] "Toda muger los ama, omes aper�ebydos:


"M�s desea tal ome, que todos byenes conplidos;
"Han muy flacas las manos, los calca�ares podridos,
"Lo poco � lo mucho f��enlo como amidos.

[631] "Por mejor tyen' la due�a de ser un poco for�ada;


"Que dezir: "faz tu talente," como desvergon�ada;
"Con poquilla de fuer�a fynca m�s desculpada:
"En todas las animalyas esta es cosa provada.

[632] "Todas las fenbras han en sy estas maneras:


"Al comien�o del fecho syenpre son rreferteras,
"Muestran que tienen sa�a � son muy rregateras,
"Amenasan; mas no fieren: en �elo son arteras.

[633] "Maguer que faze bramuras la duena, que se do�ea,


"Nunca 'l buen do�eador por esto enfaronea:
"La muger byen sa�uda � qu' el ome byen guerrea,
"Los do�eos la ven�en, por muy brava que sea.

[634] "El miedo � la verguen�a faze � las mugeres


"Non fazer lo que quieren byen, como t� lo quieres:
"Non fynca por non querer: tu cadaque podieres,
"Toma, pues, de la due�a lo que della quisieres.

[635] "De tuyo � de ageno vele byen apostado,


"Guarda non lo entyenda que lo lyevas prestado:
"Que non sabe tu ve�ino lo que tyenes condesado:
"Encubre tu pobleza con mentyr colorado.

[636] "El pobre con buen seso � con cara pagada


"Encubre su pobreza � su vyda lazrada,
"Coge sus muchas l�grimas en su boca �errada:
"M�s val', que fazerse pobre, � quien no l' dar�n nada.

[637] "La mentyra � las vezes � muchos aprovecha,


"La verdat � la devezes munchos en da�o echa:
"Muchos caminos ataja desviada estrecha,
"Ante salen � la pe�a, que por carrera derecha.
[638] "Quando vyeres algunos de los de su conpa�a,
"Fazles muchos plazeres, f�blales bien con ma�a:
"Quando lo sabe la duena, su cora��n se ba�a;
"Servidor ligongero � su se�or enga�a.

[639] "Do son muchos tyzones � muchos tyzonadores,


"Mayor ser� el fuego � mayores los ardores:
"Do muchos le dixieren tus bienes � tus loores,
"Mayor ser� tu quexa � sus desseos mayores.

[640] "En quanto est�n ellos de tus bienes fablando,


"Luego est� la due�a en su cora��n penssando
"Sy lo far� � non: en esto est� dubdando;
"Desque vieres que dubda, vela t� afyncando.

[641] "Sy no l' dan de las espuelas al cavallo far�n,


"Nunca pierde faron�a nin vale un pepi�n;
"Asno coxo, quando dubda, corre con el aguij�n:
"� muger qu' est� dubdando, afynquela el var�n.

[642] "Desque est�n dubdando los omes qu� han de fer,


"Poco trabajo puede sus cora�ones ven�er:
"Torre alta, desque tyenbla, non ay synon caer:
"La muger qu' est� dubdando, lygera es de aver.

[643] "Ssy tyene madre vieja tu amiga de beldat,


"Non la dexara fablar contigo en poridat:
"Es de la man�ebya celosa la vejedat:
"S�belo � enty�ndelo por la antiguedat.

[644] "Mucho son malsabydas estas viejas ri�osas,


"Muncho son de las mo�as guardaderas celosas,
"Sospechan � barruntan todas aquestas cosas;
"Byen sabe las paran�as, quien pas� por las losas.

[645] "Por ende b�sca t� una buena medianera,


"Que sepa sabiamente andar esta carrera,
"Que entienda de vos anbos byen la vuestra manera:
"Qual don Amor te dixo, tal sea la trotera.

[646] "Gu�rdate, non la tengas la primera vegada,


"Non acometas cosas porque fynque espantada,
"Syn su pla�er non sea tanida nin trexnada;
"Una vez �chale �evo, que venga segurada.

[647] "Asaz te he ya dicho, non puedo m�s estar;


"Luego que t� la vieres, comien�a l' de fablar,
"Mill tienpos � maneras podr�s despu�s fallar:
"El tyenpo todas cosas trae � su lugar.

[648] "Amigo, en este fecho, �qu� quieres m�s que te diga?


"Sey sotil � acu�ioso e avr�s tu amiga;
"Non quiero aqu� estar, qui�rome yr my vya".--
Fu�se ende do�a Venus, � m� dex� en fadiga.

[649] Ssyl' conortan, no lo sanan al doliente los joglares:


El dolor cres�e, non mengua, oyendo dul�es cantares;
Consej�me dona Venus; mas non me tyr� pesares,
Otr' ayuda non me queda, synon lengua � parlares.

[650] Amigos, v� � grand pena � s� puesto en la fonda,


V� � fablar con la due�a, �quiera Dios bien me responda!
P�some el marinero ayna en la mar fonda,
Dex�me s�lo, se�ero, syn remos con la blav' onda.

[651] �Coytado! �Escapar�? grand miedo he de ser muerto;


Oteo � todas partes � non puedo fallar puerto;
Toda la mi esperan�a � todo el mi confuerto
Est� en aquella sola, que m' trahe penado, muerto.

[652] Ya v� razonar con ella, quiero l' dezir mi quexura,


Porque por la mi fabla venga a fazer mesura;
Dezi�ndole de mis coytas, entender� mi rencura:
A vezes de chica fabla viene mucha folgura.

[Nota 576: Los consejos de Venus son en parte de _Pamphilus_,


ninguno del Ovidio aut�ntico, por m�s que digan Puymaigre y otros.]

[Nota 577: _Las guard�_, les guard� secreto y no me alab�, que son
los dos consejos que acaba de oir, �c�mo no logr� nada de
ellas?--_Negra ra��n_, malhada. _Quij._, 1, 3: Darle la negra orden de
caballer�a. Id., 1, 20: Alcanzar aquella negra y malhada �nsula.]

[Nota 578: _Tern�_, tendr� sabido, cierto, que si de esta no me


apa�o, ya puedo dejarlo por imposible. _Tener_ por creer fu� com�n.]

[Nota 580: Las 16 coplas siguientes faltan en _S_, y est�n tomadas


puramente de _G_, con la diferente ortograf�a que suele. M�s vale un
rato de trabajo, que un d�a de odio. _De cual_, por _de la
cual_.--_Fasa�a_, hecho, acontecimiento, cuento.]

[Nota 581: _Do�osa_, donosa, con _�_ por _n_, de _don_.]

[Nota 583: _Fija de algo_, como fijodalgo, de bienes y linaje. En


_Fuyme � do�a Venus_ comienza la admirable glosa de la comedia latina
_Pamphilus_, desde el final de la primera escena: "Ergo loquar Veneri,
Venus est mors vitaque nostra". Puede verse impresa en el t. 2.� de la
edici�n de _La Celestina_ de KRAPF, Vigo 1900, con una sustanciosa
_Advertencia_ de MEN�NDEZ Y PELAYO, en la cual habla de su
bibliograf�a y del autor desconocido, pues _Pamphilus_ es el nombre
del protagonista. El _Maurilianus_, � quien le atribuy� GOLDASTO en su
edici�n de 1610, se debe a la falsa lectura de _M. Aurilliaci_, esto
es, _manuscriptum Aurilliaci_, manuscripto de Aurillac. Ni se ha de
confundir esta comedieta con el estrafalario poema _De Vetula_, que,
como ella, se atribuy� � Ovidio en la Edad Media, como en la copla
891, donde acaba la glosa de ella, se la atribuy� el Arcipreste. Hizo
la comedia alg�n monje del siglo XII al XIII, recogiendo conceptos del
_Ars Amandi_ de Ovidio, � imit�ndole en sus hex�metros y en no pocas
frases, aunque d�ndole forma dram�tica. Es un esbozo seco y desnudo,
elemental, del cual el Arcipreste sac� tal partido, que convirti� en
espa�ol el asunto y cre� la trotaconventos, dando carne y huesos � la
_anus_ abstracta del _Pamphilus_. FERNANDO DE ROJAS acab� de redondear
la vieja y el drama todo, creando _La Celestina_. "Las figuras antes
r�gidas--dice M. PELAYO (_Advert._, p. 36)--adquieren movimiento, las
fisonom�as antes est�pidas nos miran con el gesto de la pasi�n; lo que
antes era un ap�logo ins�pido � pesar de su cinismo, es ya una acci�n
humana". De esta obrilla _Pamphilus_ sac� el Arcipreste cuanto �l dice
y otros creen que sac� de Ovidio Nason, pues por de Ovidio la ten�a;
pero al verdadero Nason no ley� el Arcipreste. N�tese que toma en esta
par�frasis la vez del protagonista Pamphilus y hace su papel, como si
todo ello hubiera pasado por �l; ni m�s ni menos que se atribuy� hasta
aqu� cuanto ha dicho de los mundanos, � quienes trata de corregir, y
se lo atribuir� hasta el fin del libro. Esta es la traza art�stica �
ingeniosa con que quiso dar fuerza autobiogr�fica al libro,
acrecent�ndole as� el br�o, color y verdad: esta es la _falsedad_ que
�l dijo _hab�a en las coplas puntadas_ (c. 69), y por no tener esto en
cuenta, no entendieron el libro ni conocieron la persona del
Arcipreste M. Pelayo, Puymaigre y Puyol, a pesar de entreverlo este
�ltimo.]

[Nota 584: _Apuerte_, llegue, de _aportar_ � _llegar_.]

[Nota 587: _Bienandante_, dichoso, por otorg�rmelo vos. VILLALOB.;


_Probl._, f. 84: M�s bienandantes son en esta vida, que lo fu�
Alejandro.]

[Nota 588: _Asconder_, despu�s esconder, de _abscondere_. _Cid_,


30: Asconden se de myo Cid, ca nol osan dezir nada.]

[Nota 589: _Rrecre�er_. J. PIN., _Agr._, 3, 30: Por haber metido


en ellas el trigo del reino, recresci� gran hambre.--_F�sica_, la
ciencia m�dica.--_Tenerle pro_, aprovecharle, como _traer pro_.
_Comed. Florin._, 12: No seamos, Fulminato, estorbo donde no traemos
pro.]

[Nota 590: _Derecha_, conforme � derecho, justa.--_Prestar_,


ayudar.]

[Nota 591: _Munchas de cosas_, muy castellano, sin que sobre el


_de_ partitivo. _Quij._, 2, 72: Muchas de cortes�as... pasaron entre
don Alvaro y don Quijote.--_Cobros_, logros, acci�n de cobrar � tomar.
_Comed. Florin._, 1: Es paje callado y cuerdo y hombrecito para todo
cobro.]

[Nota 592: _Donde_, de donde, conforme � su etimolog�a _de onde_.


_Celest._, XII, p. 150: Que bien s� donde nasce esto.--_Guarir_,
sanar. _Monter. Alf._, 1, 2, 12: Est� fasta tercer dia, hasta que sea
guarido.--_Conorte_, posv. de conhortar, confortar, aliento, consuelo.
F. PULG., c. 1: El conorte, cuando no grita dolor, no pone
consolaci�n.--_Fallir_, errar, faltar, de _fallere_. _Cid_, 581:
Falido amyo Cid el pan e la �evada.--_Sabes'_, s�bese, se sabe que.]

[Nota 593: _De todo en todo_, � todo trance. _Quij._, 2, 18: De


acudir de todo en todo �.]

[Nota 594: _Quexura_, pena. _Bibl. Gallard._, 1, 526: E mi sentido


murmura | porque tiene gran quexura.--_Por aventura_, por ventura.
_Fuero real_, 1, 2: Si por aventura el rey fuere de tan gran piedad
que. _Cort. Jerez_, 1268: Si por aventura � la venida en otros puertos
arribaren.--_Menge_, _mege_, m�dico. J. POLO, _Humor_: Mas si quereis
remediallo, | llevad humilde y devoto | sus pi�s � los santos mejes, |
abogados de los cojos.]
[Nota 595: _Quexa_ dice, donde corrijo _queda_.]

[Nota 596: Se reanuda el texto en _S_, y lo hay no menos en _G_.


Di�le este nombre por lo menuda que es la due�a, seg�n el gusto que
expresa el Arcipreste (1606), por lo esquivillas, espinosillas y
agridulces que son las tales, que viven en soledad � donde los graves
cl�rigos suelen ir de paseo y tomarlas y hacer gusto para verrear
luego en el coro. _Sobra_, sobrepuja, vence. GARCIL., _Egl._: Faltando
� ti, que � todo el mundo sobras. _Corvacho_, 4, 2: Tentola de
sacali�a por ver sy la ven�eria, e non la pudo sobrar.]

[Nota 598: _A persona_, � nadie, en frases negativas, de donde en


fr. _personne_, nadie. J. ENC., 301: Yo te juro que con migo | persona
tiene de ir.--_Solar_, linaje. MAN., _Fen. Afric._, f. 5: El solar de
la verdadera nobleza.]

[Nota 604: _Sobejas_, muchas. _Alex._, 380: Leg� gentes sobeias.


L. FERN., 91: Es grande mi sobrecejo | y muy sobejo.]

[Nota 605: _Catadura_, semblante. _Quij._, 1, 51: Como vi� � don


Quijote de tan mal pelaje y catadura, admir�se.--_Ardura_, cuidado,
angustia, apuro, se usa en Alava. BERC., _S. Dom._, 453: Embianos
acorro, ca somos en ardura. _Alex._, 292: Despues iries seguro � mas
sin ardura.--_Conortadme_, consolar, de _con-fortare_. FONS., _Am.
Dios_, 35: Tuvo necesidad de conhortar a su alma y decille.]

[Nota 607: _Sesos_, sentidos. BERC., _Mil._, 121: Cinco sesos del
cuerpo que nos fa�en pecar.--_Falle�er_. _Carc. amor_: Desmayabale el
coraz�n, falleciale la color. VALDERR., _Ej. dom. pas_: Hermosura
postiza, que al mejor tiempo fallece.]

[Nota 609: _Segurado_, asegurado. _Quij._, 2, 2: Yo seguro,


respondi� el cura, que la sobrina del ama nos lo cuenta despu�s.]

[Nota 610: _A pena_, como _apenas_.--_Vergue�a_, verg�enza. "Vix


erit e multis quae neget una tibi" (OVID., _Ars am._, 1, 344).--_Mas
desde�a_, pero no hagas caso: te querr� la que piensa y sue�a con
ello.]

[Nota 611: "Labor omnia vincit improbus" (VIRGIL., OVID., y aqu�


PAMPHILUS).]

[Nota 612: _Crey'_, cree (imperativo), pues, que se doler� de ti


tarde � temprano.]

[Nota 613: _Apuesta_, � prop�sito, oportuna, buena. GRAC., _Mor._,


f. 94: Bien s� que puedes pensar, | sin aquesta, | otra razon mas
apuesta.--_Ella est� puesta en este cuidado_. T. RAM., _Concept._, p.
60: Los mancebos tan puestos en devaneos y cosas lascivas.--_Acuesta_,
inclina. _Ord. M�laga_, f. 79: Que est� bien rasada y llena (la
medida) sin la acostar ni hacer otro enga�o.]

[Nota 614: _Tornada_, como el tornado, borrasca.]

[Nota 615: _Por el buen corredor_, gracias al intermediario que


por �l tercia � insiste.--_Merchand�a_ se dijo, como todav�a hoy
merchante. _Cort. Jerez_, 1268: Sy algund maestre cargare en su nave
ninguna merchandia.]

[Nota 616: _S�rvila_, s�rvela.--_Te la achaca_, apr�piatela como


tuya, dala por tuya. QUEV., _Mus._, 6, r. 76: Consecuencias que so�� |
y m�ritos que se achacan.--_Do�ea_, vence, dome�a como _due�o_, de
donde se dijo. Sobre el _arte_ v�ase OVIDIO, _Ars. am._, 1, 1, etc.]

[Nota 618: Casi � la letra en Pamphilus; nada en Ovidio.]

[Nota 619: _Abondo_, abundante.]

[Nota 620: _En vi�io_, en abundancia, tomado de las plantas


lozanas y campos. El deseo de servir hace andar al pe�n tanto como si
fuera � caballo (_de cavallo_).]

[Nota 621: _Cavalleros de Espa�a_, pulla � los extranjeros, que,


antes de combatir, se volvieron de Algeciras por no hallar las grandes
pagas que pretend�an.]

[Nota 622: _Mester_, oficio, de _menester_, de


_ministerium_.--_Sabien�ia_, sabidur�a; en el _Poema Alf. XI_,
_saben�ia_. J. ENC., 230: No estudie tan ruin saben�ia.--_Querencia_,
amor. F. AGUADO, _Crist._, 17, 9: Aniqu�lase la mala querencia que
antes ten�a.--_Femencia_, � _hemencia_, vehemencia.]

[Nota 624: Falta el texto en _G_ hasta la c. 661.]

[Nota 625: _Juguetes_, entretenimientos de versos, decires,


chascarrillos, etc.--_Afeitadas_, bien pulidas, _afeitar_, pulir,
acicalar. A. ALV., _Silv. Fer. 4 cen. 13 c._: La mujer que afeita su
rostro. ZAMOR., _Mon. mist. 7, S. Dom._: As� ellos todo su desvelo
ponen en afeitar sermones, en pulirlos.]

[Nota 626: _Mancebya_, mocedad; _rensilla_, ri�a, reniego.]

[Nota 627: _Donoso_, decidor. F. SILV., _Celest._, 29: Muy


regocijada te veo hoy y donosa.]

[Nota 628: _Contecer_, como _acontecer_. _Cal. e Dimna_, 3: Ataja


el miedo ante que le contezca. _Alex._, 64: El prencepe avariento non
sabe quel contez.]

[Nota 629: _No darse vagar_, no cesar de trabajar. Codicia � desea


darte lo que te va � negar.--_Jugar_, aqu� ya se entiende que es
tocar, sobar, _magrear_, que dice gr�ficamente el pueblo.]

[Nota 630: _Aper�ebidos_, los hombres de empuje, fuerzas y valor.]

[Nota 632: _Rregateras_, que regatean. AYALA, _Caza_, 41: Et toman


bien anade et cuerva et algunas perdices, pero non muy bien, ca luego
se facen regateros.--_Arteras_, ingeniosas, astutas. J. PIN., _Agr._,
22, 4: No las conocia por cuales debiera, tanto era yo de bozal y
ellas de arteras. �Qu� hondo conocimiento del alma y qu� filos�fico
generalizar en todo!]

[Nota 633: _Faze bramuras_, mu�strase brava como si bramase.--_Se


do�ea_, se corteja.--_Do�eador_, cortejador.--_Enfaronea_, se hace
har�n � perezoso, empereza.--_Guerrearla_, hacerle la guerra,
hostigarla.--_Do�eos_, cortejos.]

[Nota 635: Ve � ella bien aparejado y dispuesto con lo tuyo y lo


ajeno; pero _�guarda!_, cuidado que no entienda ser cosas prestadas de
otro. Que tu vecino no sabe lo que tienes amontonado (_condesado_);
encubre tu pobreza con mentira colorada, que no lo parezca.
_Condesar_, reservar, allegar guardando, de _condensare_. _Part._, 5,
3, 1: Que quiere tanto decir como poner de mano en guarda de otro lo
que se quiere condesar. _Quien come y condesa, dos veces pone
mesa._--_Colorado_, coloreado, tomado de los moralistas.]

[Nota 636: _Con cara pagada_, contenta y alegre.--_Lazrada_,


miserable, de _lazrar_, _lacerar_, tener trabajo y miseria. Se traga
sus l�grimas, que no se las vean: m�s cuenta le tiene esto que
mostrarse pobre, ya que nada le han de dar. Es discret�simo consejo
para el mundo y la mayor cr�tica que puede hacerse de �l.]

[Nota 637: _Desviada_, camino desviado y estrecho, de desviarse,


esto es, sendero torcido para llegar � la cumbre � _pe�a_, conforme �
su etimolog�a de _pinna(m)_.]

[Nota 639: _Mayor ser� tu quexa_, m�s fuerte para moverla � deseos
ser� tu querella.--_Tyzonadores_, los que atizan los tizones.]

[Nota 641: _Faron_ � _har�n_, perezoso. J. PIN., _Agr._, 17, 27:


Incentivo de flojos, aguij�n de harones. GRAN., _Orac._, 1. 1: Son
como los mozos harones, que si no los bailan delante, van refunfu�ando
� los mandados.--_Faron-�a_, cualidad del har�n (NEBRIJA).--_Pepi�n_,
aumentativo y diminutivo de _pipa_ � _pepa_ � _peba_ (Extremadura),
esto es, grano; seg�n se cree, era moneda de oro, que en tiempo de
Alfonso X se extingui� para introducir la que llamaron Burgaleses y
del mismo valor, aunque de m�s baja ley. Val�a el pepi�n lo que el
escudo de oro. MAR., _H.E._, 13, 9: Pareci� lo mas � prop�sito que en
lugar de los pepiones. _Alex._, 56: Que por todos ellos non dar�s un
pepi�n. _Cort. Vallad._, 1258: Que valga cada puerco diez sueldos de
pipiones. _Cort. Jerez_, 1268: Et con perfil dies sueldos de
pepiones.]

[Nota 644: _Paran�as_, tollos � sitios formados de tierra y ramas,


donde se paran los cazadores esperando las reses � tiro. _Di�l.
Monter._, 6: C�mo se han de poner los compa�eros en las
paranzas.--_Losas_, trampas de losas peque�as medio alzadas, con cebo
debajo, que en picando el ave cae y queda cogida. GALLO, _Job_, 16, 8:
El dolor me ha cogido tan del todo, como la losa al pajarillo. A.
ALV., _Silv. Fer. 6 dom., 5 cuar., 8 c._, � 5: En la losa que armaron
� su propio hermano cayeron.--_Ri�osas_ corrijo por el _riso�as_ del
�nico c�dice, rega�onas.]

[Nota 645: _Trotero_, correo. Z��IGA, _Anal._, a�o 1478, n. 5:


Incluyendo en su persona � sus hermanos Pedro V�zquez de Saavedra,
trotero mayor de Sevilla.]

[Nota 646: _Tanida_, tocada, de _ta�er_, tocar,


_tangere_.--_Trexnada_, de _treznar_, traer cargas (ROSAL), y tratar y
sujetar. _P�c. Just._, 1, 1: Que ser�a mucho durar vasija tan
tresnada. P. FERN., _Objec._, f. 18: El cabezon para el uso de treznar
los caballos es la cosa mas importante... porque con �l se les afirma
el rostro y se les muestra � volver y revolver con firmeza. Su
posverbal _tresno_ � _trezno_ es el trato en P. FERN�NDEZ, ibid., f.
15: Reprobando en ellos el trezno que se les da � los caballos � la
brida con el ca�on y cabezon. En Palencia se dice que el burro tiene
buen tresno, cuando es de buena andadura. P. FERN., _Rudim. jin._, f.
5: El caballo venga con la costumbre � tomar el tresno tan airoso, que
en todo el dia no descaeza. BOSC., _Cortes._, 182: Determine qu�
manera de tresno y de arte quiere que parezca la tuya, y conforme �
aquella se vista. Quiere decir que sin su voluntad ni la toque ni
manosee ni traiga ni lleve ni sujete de ninguna manera. Es met�fora de
las bestias, no sin iron�a.]

[Nota 648: _Acu�ioso_, activo, diligente. _Cal. e Dimna_, 3:


Porque sabe que es bueno e acu�ioso.--_Ir su v�a_, como su camino;
pero consuena mal y no hay variantes.--_Fadiga_, fatiga.]

[Nota 649: _Joglares_ � _juglares_, de _ioc(u)lare(m)_, _iocus_,


juego. Eran los m�sicos, cantores y hasta los trobadores y los que
entreten�an con donaire � las gentes de cuenta. BERC., _S.D._, 775:
Ca ovi grant taliento de seer tu ioglar (de la Virgen). _Quij._, 2,
31: Hermano, si sois juglar, replic� la due�a, guardaos vuestras
gracias para donde lo parezcan y se os paguen. Creyeron algunos que
solos los bufones eran juglares; pero Alfonso el Sabio ya dijo que
"los que siendo biencriados supieren agradar cantando con gracia,
tocando instrumentos y divirtiendo en las Cortes � las gentes
distinguidas, se llamaban juglares", y bufones � "los que andan por
las calles y plazas tocando y cantando y ganando s�rdido salario,
gente sin gracia y sin verg�enza". Dice que aunque le consuelen, no le
sanan los juglares al doliente � enfermo de amor. "Don Alfonso IV por
la gracia de Dios Rey de Aragon... fa�emos vos saber que agora destos
dias nos vino un accident de enfermedat, mas loado sea Dios somos
guaridos bien. Et enbiamos vos lo de�ir porque sabemos que vos place
de nostra salut e buen estado. E porque querriamos tomar algun pla�er
con aquellos joglares del rey de Castiella que eran en Tara�ona, el
uno que tocaba la xabeba et el otro el meo canon. Vos rogamos que
quisedes quel dito Rey nos enbie los ditos joglares et grade�ervos lo
hemos mucho et vos que nos ende faredes servi�io. Dada en Valencia...
CCCXXIX". (_Archivo Cor. Arag., leg. 64, Cart. Reales._) Ya se ve si
estaba fresco este hecho, y otros conocer�a el Arcipreste.--_Non me
tyr� de_, no me sac� de pesares.]

[Nota 650: _Fonda_, en lo hondo de las aguas.--_Solo e se�ero_,


muy solo. CORR., 264: Solo y se�ero. (Declara mucho la soledad de
uno.) _Se�ero_ viene del antiguo _senna_, de _singula_, como _sendos_,
ant. _sennos_, de _singulos_.]

[Nota 652: _Mesura_, cortes�a, respeto. A. MOR., 6, 12: Y as�


levant�ndola con mucha mesura le dijo. De aqu� bondad y gracia (_Poem.
Alf. XI_).]

AQU� DIZE DE C�MO FU� FABLAR CON DO�A ENDRINA EL AR�IPRESTE

[653] �Ay! �qu�n fermosa vyene do�' Endrina por la pla�a!


�Qu� talle, qu� donayre, qu� alto cuello de gar�a!
�Qu� cabellos, qu� boquilla, qu� color, qu� buenandan�a!
Con saetas d' amor fyere, quando los sus ojos al�a.

[654] Pero tal lugar non era para fablar en amores:


A m� luego me vinieron muchos miedos � tenblores,
Los mis pies � las mis manos non eran de s� senores:
Perd� seso, perd� fuer�a, mud�ronse mis colores.

[655] Unas palabras ten�a pensadas por le dezir;


El miedo de las conpa�as me fa�en �l departir.
Apenas me conos��a nin sab�a por do yr,
Con mi voluntat mis dichos non se pod�an seguir.

[656] Ffablar con muger en pla�a es cosa muy descobierta:


� bezes mal atado el perro tras la puerta.
Bueno es jugar fermoso, echar alguna cobierta:
Ado es lugar seguro, es bien fablar, cosa �ierta.

[657] "--Se�ora, la mi sobrina, que en Toledo seya,


"Se vos encomienda mucho, mill saludes vos enbya,
"Sy ovies' lugar � tienpo, por quanto de vos oya,
"Deseavos mucho ver � conos�ervos querr�a.

[658] "Quer�an mis parientes cassarme esta sa��n


"Con una don�ella rrica, fija de don Pepi�n;
"A todos dy por rrespuesta que la non quer�a, non;
"�D' aquella ser� mi cuerpo, que tiene mi cora��n!"

[659] Abax� m�s la palabra, d�xel' qu' en juego fablava.


Porque tod' aquella gente de la pla�a nos mirava;
Desde vy que eran ydos, que ome y non fyncava,
Comen�el' dezir mi quexa del amor, que m' afyncava.

[660] ..............................................
..............................................
"Otro non sepa la fabla, desto jura fagamos;
"Do se �elan los amigos, son m�s fieles entramos.

[661] "En el mundo non es cosa, que yo am' � par de vos;


"Tienpo es ya pasado de los a�os m�s de dos,
"Que por vuestr' amor me pena: �movos m�s que � Dios.
"Non oso poner presona, que lo fable entre nos.

[662] "Con la grant pena que paso, vengo vos desir mi quexa:
"Vuestro amor � deseo, que m'afinca � m'aquexa,
"Non me tira, non me parte, non me suelta, non me dexa:
"Tanto me da la muerte, quanto m�s se me alexa.

[662] "Re�elo que non oydes esto que vos he fablado:


"Fablar muncho con el sordo es mal seso, mal recabdo;
"Creet que vos amo tanto, que non ey mayor cuydado:
"Esto sobre todas cosas me traye m�s afincado.

[664] "Se�ora, yo non me trevo � desirvos m�s rrasones,


"Fasta que me rrespondades � estos pocos sermones;
"Desitme vuestro talante, veremos los cora�ones".
Ella dixo: "Vuestros dichos non los pre�io dos pi�ones.

[665] "Bien as� enganan munchos � otras munchas Endrinas:


"El ome es enga�oso � enga�a sus vesinas;
"Non cuydedes que s� loca por oyr vuestras parlinas;
"Buscat � quien enga�edes con vuestras falsas espinas".

[666] Yo le dixe: "�Ya, sa�uda, anden fermosos trebejos!


"Son los dedos en las manos, pero non todos parejos:
"Todos los omes non somos d' unos fechos nin consejos:
"La pe�a tien' blancos, prietos; pero todos son conejos.

[667] "A las vegadas lastan justos por pecadores,


"� munchos enpees�en los aje�os errores,
"Fas' mal culpa de malo � buenos � � mejores,
"Deven tener la pena � los sus fasedores.

[668] "El yerro, que otro fiso, � m� non faga mal;


"Avet por bien que vos fable ally so aquel portal:
"Non vos vean aqu� todos los que andan por la cal,
"Aqu� vos fabl� uno, ally vos fablar� �l".--

[669] Pas' � paso don Endrina so el portal es entrada,


Bien lo�an' � orgullosa, bien mansa � sosegada,
Los ojos baxo por tierra en el poyo asentada;
Yo torn� en la mi fabla, que ten�a comen�ada:

[670] "Esc�cheme, se�ora, la vuestra cortes�a


"Un poquillo que vos diga del amor y muerte m�a:
"Cuydades que vos fablo en enga�o � fol�a,
"� non s� qu� me faga contra vuestra porf�a.

[671] "� Dios juro, se�ora, � por aquesta tierra,


"Que quanto vos he dicho, de la verdat non yerra;
"Estades enfriada m�s que la nief de la sierra,
"� sodes atan mo�a, que esto me atierra.

[672] "Fablo en aventura con la vuestra mo�edat:


"Cuydades que vos fablo lisonga � vanidat;
"Non me puedo entender en vuestra chica hedat;
"Querr�edes jugar pella, m�s qu' estar en poridat.

[673] "Peroque sea m�s noble para plasenter�a


"E para estos juegos hedat de man�eb�a;
"La vegedat en seso lieva la mejor�a:
"� entender las cosas el grant tienpo las gu�a,

[674] "Todas las cosas fase el grant uso entender,


"El arte � el uso muestra todo saber;
"Sin el uso � arte, ya se va pere�er:
"Do se usan los omes, pu�dense cono�er.

[675] "Yd � venit � la fabla otro d�a �por mesura!


"Pues que hoy non me creedes � non es mi ventura;
"Yt � venid � la fabla: esa creen�ia tan dura,
"Usando oyr mi pena, entendredes mi quexura.

[676] "Otorgatme ya, se�ora, aquesto de buenamiente,


"Que vengades otro dia � la fabla solamiente:
"Yo pensar� en la fabla � sabr� vuestro talente;
"Al non oso demandar, vos venir seguramiente.
[677] "Por la fabla se conos�en los m�s de los cora�ones:
"Entender� de vos algo, oyredes mis rrasones;
"Yt � venit � la fabla, que mugeres � varones
"Por palabras se conos�en, son amigos, conpa�ones.

[678] "Peroque ome non coma nin comien�a la man�ana,


"Es la color � la vista alegr�a palan�iana:
"Es la fabla � la vista de la due�a tan lo�ana
"Al ome conorte grande, plasenter�a bien sana".

[679] Esto dixo do�' Endrina, esta due�a de prestar:


"Onrra � non desonrra es cuerdamiente fablar;
"Las due�as e mugeres deven su rrepuesta dar
"� qualquier que las fablare � con ellas rrasonar'.

[680] "Quant' esto � vos otorgo � � otro cualquiere:


"Fablat vos, salva mi onrra, quanto fablar quig�redes,
"De palabras en juego dir�las si las oyere;
"Non vos consintr� enga�o, cadaque lo entendiere.

[681] "Estar sola con vos s�lo, esto yo non lo far�a:


"Non deve muger estar sola en tal conpa��a:
"Na�e dende mala fama � mi desonrra ser�a;
"Ante testigos, que veyan, fablarvos h� algund d�a".

[682] "Se�ora, por la mesura, que agora prometedes,


"Non s� gra�ias, que lo valan, quantas vos mere�edes:
"� la mer�ed, que agora de palabra fasedes,
"Egualar non se podr�an ningunas otras mer�edes.

[683] "Pero yo fio de Dios que a�n tienpo vern�,


"Que, qual es el buen amigo, por obras pares�er�;
"Querr�a fablar; non oso: tengo que vos pesar�".
Ella dixo: "Pues desildo, � ver� qu� tal ser�".

[684] "Se�ora, que m' prometades, de lo que d'amor queremos,


"Sy ovier' lugar � tienpo, quando en uno estemos,
"Segund que yo deseo, vos � yo nos abra�emos:
"Para vos non pido muncho, ca con esto pasaremos".

[685] Esto dixo do�' Endrina: "Es cosa muy provada


"Que por sus besos la due�a finca muy enga�ada:
"En�endemiento grande pon' abra�ar al amada,
"Toda muger es ven�ida, desqu' esta joya es dada.

[686] "Esto yo non vos otorgo, salvo la fabla de mano;


"Mi madre vern� de misa, qui�rom' yr d' aqu� tenprano,
"Non sospeche contra m� que ando con seso vano;
"Tienpo vern�, que podremos fablarnos este verano".

[687] Fuese la mi se�ora de la fabla, su v�a.


Desque yo fu� na�ido, nunca vy mejor d�a,
Sol�s tan plasentero � tan grande alegr�a:
Quisome Dios bien giar � la ventura m�a.

[688] Cuidados munchos me quexan, � que non fallo consejo;


Si muncho us� la due�a con palabras de trebejo,
Puede ser tanta la fama, que saliera � con�ejo:
Perder�a la due�a, ser�a pesar sobejo.

[689] Si la non sigo, non uso, el amor se perder�:


Sy veye que la olvido, ella otro amar�:
El amor con uso cre�e, desusando menguar�,
Do la muger olvidares, ella te olvidar�.

[690] Do a�adieres la le�a, cre�e syn dubda el fuego;


Si la le�a se tirare, el fuego menguar� luego:
El amor � bienqueren�ia cre�e con usar el juego;
Si la muger olvidares, poco preciar� tu ruego.

[691] Cuydados tan departidos cr��enme de cada parte,


Con pensamientos contrarios el mi cora��n se parte,
� � la mi muncha cuyta non s� consejo nin arte:
El amor, do est� firme, todos los miedos departe.

[692] Muchas vezes la ventura con ssu fuer�a � poder


A muchos omes non dexa su prop�sito fazer:
Por esto anda el mundo en levantar � caer;
Dios � el trabajo grande pueden los fados ven�er.

[693] Ayuda la ventura al que bien quiere guiar,


� � muchos es contraria, pu�delos malestorvar:
El trabajo � los fados su�lense aconpa�ar;
Pero syn Dios todo esto non puede aprovechar.

[694] Pues syn Dios non me puede prestar cosa que sea,
Dios gu�e la mi obra, �l mi trabajo provea,
Porque el mi cora��n vea lo que dessea:
El que �am�n! dexiere, lo que codi�ia vea.

[695] Hermano nin sobrino non quiero por ayuda:


Quando aquel fuego viene, todo cora��n muda,
Uno � otro non guarda lealtad nin la cuyda;
Amistat, debdo � sangre, todo la mujer muda.

[696] El cuerdo con buen seso pensar deve las cosas:


Escoja las mijores � dexe las da�osas;
Para mensajer�a personas sospechosas
Nunca son � los omes buenas nin provechosas.

[697] Busqu� Trotaconventos, qual me manda el Amor;


De todas las maestras escog� la mijor;
�Dios � la mi ventura, que me fu� guiador!
A�ert� en la tyenda del sabio corredor.

[698] Fall� una tal vieja, qual av�a mester,


Artera � maestra � de mucho saber:
Do�a Venus por P�nfilo non pudo m�s facer
De quanto fizo �sta por me facer plazer.

[699] Era vieja buhona, de las que venden joyas:


�stas echan el la�o, �stas cavan las foyas;
Non ay tales maestras, como �stas viejas Troyas:
Estas dan la ma�ada: sy as orejas, oyas.
[700] Como lo an de uso estas tales buhonas,
Andan de casa en casa vendiendo muchas donas:
Non se rreguardan dellas; est�n con las personas,
Ffazen con mucho viento andar las atahonas.

[701] Desque fu� en mi casa esta vieja sabida,


D�xele: "Madre se�ora, tan bien seades venida:
"En vuestras manos pongo mi salud � mi vida;
"Sy vos non me acorredes, mi vida es perdida.

[702] "Oy dezir de vos mucho bien � aguisado


"De qu�ntos bienes fazedes al que vos viene coytado,
"C�mo ha bien � ayuda quien de vos hes ayudado:
"Por vuestra buena fama he por vos enviado.

[703] "Quiero fablar convusco bien como en peniten�ia:


"Toda cosa que vos diga, oylda en pacien�ia;
"Sinon vos, otro non sepa mi quexa � mi dolen�ia".
Diz' la vieja: "Pues desildo � aved en m� creen�ia.

[704] "Conmigo seguramente vuestro cora��n fablat,


"Far� por vos quanto pueda, guardarvos he lealtat:
"Ofi�io de correderas es de mucha poridat;
"M�s encobiertas cobrimos, que mes�n de vesindat.

[705] "Sy � quantas desta villa nos vendemos las alhajas,


"Sopiesen de vos � d' otros, muchas fueran las barajas;
"Muchas bodas ayuntamos, que vienen arrepintajas.
"Muchos panderos vendemos, que non suenan las sonajas".

[706] Yo l' diz': "Amo una due�a sobre quantas nunca vy;
"Ella, si me non enga�a, pares�e qu' ama � m�:
"Por escusar myll peligros fasta hoy la encobr�:
"Toda cosa deste mundo temo � mucho tem�.

[707] "De peque�a cosa nas�e fama en la vesindat,


"Desque nas�e, tarde muere, mager non sea verdat:
"Con enbidia algunos levantan gran falsedat:
"Poca cossa enpes�e al mesquino mesquindat.

[708] "Aqu� es bien mi vesina, ruegovos qu' all� vayades,


"E fablad entre vos amos lo mijor que entendades;
"Encobrid aqueste pleyto lo m�s muncho que podades,
"A�ertad el fecho todo: veredes las voluntades".

[709] Diz': "Yo ir� � su casa desa vuestra vesina


"� le dir� tal escanto � l' dar� tal atalvina,
"Porque esa vuestra llaga sane por mi melesina.
"Desidme qui�n es la due�a".--Yo le dixe: "Do�' Endrina".

[710] D�xome que esta due�a era byen su conos�ienta.


Yo l' dixe: "Por Dios, amiga, guardatvos de sobrevienta".
Ella diz': "Pues fu� casada, creed ya qu' ella consienta:
"Que non ay mula d' alvarda, que la siella non consienta.

[711] "La �era qu' es mucho dura, mucho brozna � elada,


"Desque ya entre las manos una vez es masnada,
"Despu�s con poco fuego �ient vezes ser� doblada:
"Doblarse ha toda due�a, que sea bien escantada.

[712] "Mi�nbresevos, Don amigo, de lo que desirse suele:


"Que �ivera en molino, quien ante vien' ante muele;
"Mensaje que mucho tarda, � muchos omes desmuele,
"El ome aper�ebido nunca tanto se duele.

[713] "Amigo, non vos durmades, que la due�a que desides,


"Otro quier' casar con ella � pide lo que pedides:
"Es ome de buen lynaje, viene donde vos venides;
"Vayan ante vuestros rruegos, que los ajenos conbides.

[714] "Yo lo trayo estorvado por quanto non lo afynco,


"Que es ome bien escaso, peroque sea bien rrico:
"Mand�me por vestuario una piel � un pellico,
"Di�melo tan bienparado, que non es grande nin chico.

[715] "El presente que s' da luego, sy es grande de valor,


"Quebranta leyes � fueros, es del derecho se�or;
"� muchos es grand ayuda, � muchos estorvador:
"Tienpo ay que aprovecha � tienpo que faz' peor.

[716] "Esta due�a que desides, mucho es en mi poder:


"Sy non por m�, non la puede ome del mundo aver:
"Yo s� toda su fasienda � quanto ha de fazer,
"Por mi conssejo lo faze, m�s que por el su querer.

[717] "Non vos dir� m�s rrasones, que asas vos � fablado;
"D' aqueste ofi�io bivo, non he de otro cuydado;
"Muchas veses entristesco por el tienpo pasado,
"Porque non m' es grades�ido nin me es galardonado.

[718] "Si me di�redes ayuda, de que passe un poquillo,


"A esa mo�a � otras mo�etas del cuell' alvillo
"Yo far� con mi escanto que vengan pas' � pasillo;
"En aqueste mi harnero las trayo yo al �ar�illo".

[719] "Madre se�ora", le dixe, "yo vos quiero byen pagar;


"El mi algo � mi casa sea en vuestro mandar:
"De mano tomad pellote; yt, non le dedes vagar;
"Pero ante que vayades, quierovos yo castigar.

[720] "Todo vuestro cuydado sea en aqueste fecho,


"Trabajat en tal manera porque ayades provecho;
"De todo vuestro trabajo avredes ayud' � pecho,
"Pensat bien lo que fablaredes con seso � con derecho.

[721] "Del comien�o fast' el cabo pensat bien lo que l' digades,
"Fablad tanto � tal cosa, que non vos arrepintades,
"En la fyn est� la onrra � desonrra, bien creades:
"Do bien acaba la cosa, ally son muchas bondades.

[722] "Mijor cosa es al ome � cuerdo � entendudo


"Callar do no le enpe�e, � ty�nenle por sesudo,
"Que fablar lo que no l' cunple, porque se' arrepentudo:
"� piensa bien lo que fablas � calla, faste mudo".

[723] La buhona con harnero va taniendo cascaveles,


Menando de sus joyas, sortijas con alheleles;
Des�a: "�Por hasalejas! �conpradme estos manteles!"
Oyolo do�' Endrina; Diz': "Entrad, non rre�eledes".

[724] Entr� la vieja en casa, d�xole: "Se�ora fija,


"En esa mano bendicha tomat esta sortija;
"Si vos non me descobrides, direvos una pastrija,
"Que penss� esta noche".--Poco � poco l' aguija.

[725] "Ffija, sienpre vos estades en casa tan en�errada:


"Sola enveje�edes; quered alguna vegada
"Salyr � andar en pla�a: la vuestra beldat loada
"Entre aquestas paredes non vos prestar� nada.

[726] "En aquesta villa mora muy fermosa man�eb�a,


"Man�ebillos apostados � de mucha lo�an�a,
"En todas buenas costunbres cre�en de cada d�a,
"Nunca veer pudo ome atan buena conpa��a.

[727] "Muy byen me rres�iben todos en esta mi probedat;


"El mijor � el m�s noble de lynaj' � de beldat
"Es don Mel�n de la Huerta, man�ebillo de verdat:
"� todos los otros sobra en fermosur' � bondat.

[728] "Todos quantos en su tyenpo en esta tierra nas�ieron


"En costunbres, en rriquesa tanto com' �l non cre�ieron,
"Con los locos f�zes' loco, los cuerdos d�l byen dixieron,
"Manso m�s que un cordero, pelear nunca lo vyeron.

[729] "El sabio ven�er con seso al loco, non es tan poco:
"Con los cuerdos estar cuerdo, con los locos estar loco:
"El cuerdo non enloquece por fablar al ro�apoco:
"Yo lo piensso'n mi pandero muchas ve�es que lo toco.

[730] "Men�ebillo en la villa atal non se fallar�:


"Non astraga lo que gana; mas ante lo guardar�.
"Creo byen que tal fijo al padre semejar�.
"En el beserrillo vey, ome el buey qu� far�.

[731] "El fijo con el padre muchas vezes aprueva;


"En semejar al padre non es cosa tan nueva;
"El cora��n del ome por la obra se prueva,
"Grand amor � grand ssa�a non puede sser non se mueva.

[732] "Ome de buena vyda � es byen acostunbrado;


"Creo que casar�a �l convusco de grado;
"Si vos bien lo sopi�sedes, qu�l es � qu�n pre�iado,
"Vos querr�ades � este que yo vos he fablado.

[733] "A ve�es luenga fabla tiene chico provecho,


"Quien mucho fabla, yerra", d�selo el derecho,
"� de comien�o chico viene granado fecho,
"� vezes cosa chica faze muy grand despecho.

[734] "A vezes chica fabla bien dicha � chico ruego


"Obra mucho en los fechos, � vezes rrecabda luego,
"De chica �entella nas�e grand llama � grant fuego,
"� viene grand peligro � veses del chico juego.
[735] "Syenpre fu� mi costumbre � los mis pensamientos
"Levantar yo de m�o � mover cassamientos,
"Fablar como en juego tales somovimientos,
"Fasta que yo entienda � vea los talentos.

[736] "Agora, mi se�ora, desit vuestro cora��n,


"Esto que vos he fablado, sy vos plase � si non:
"Guardarvos h� poridat, celar� vuestra rra��n,
"Syn miedo fablad conmigo todas quantas cosas son".--

[737] Respondi�le la due�a con mesura � con byen:


"Buena muger, dezit �qu�l es �se o qui�n,
"Que vos tanto loades? �qu�ntos de bienes tyen'?
"Yo penssar� en ello, si para m� convy�n".

[738] Dixo Trotaconventos: "�Qu�l es? fija, se�ora!


"Es aparado bueno, que Dios vos traxo agora,
"Man�ebillo guisado, en vuestro barrio mora:
"Don Mel�n de la Huerta �quereldo en buenora!

[739] "Creetme, fija se�ora, quantos vos demandaron


"� par deste man�ebillo ningunos non llegaron:
"El d�a que vos nas�istes, fados alvos vos fadaron,
"Que para esse donayre atal cosa vos guardaron".

[740] Dixo do�a Endrina: "Callad ese pedricar,


"Ca ya esse parlero me cuyd�ra enga�ar;
"Muchas otras vegadas me vyno � retentar;
"Mas de m� non vos podedes �l nin vos alabar.

[741] "La muger que vos cree las mentiras parlando,


"� cree � los omes con amores jurando,
"Sus manos se contuer�e, del cora��n travando:
"�Mal se lava la cara con l�grimas llorando!

[742] "D�xatme de rroydo; yo tengo otros cuydados,


"De muchos que me tyenen los mis algos for�ados;
"Non me viene en miente desos malos rrecabdos,
"Nin te cunple agora desirme esos mandados".--

[743] "A la fe," dyz' la vieja, "desque vos veyen bivda,


"Sola, syn conpa�ero, non sodes ya temida:
"Es la bivda tan sola, m�s que vaca, corrida:
"Por ende aquel buen ome vos tern� defendida.

[744] "�ste vos tirar� todos esos pelma�os


"De pleitos � de fuer�as, de verguen�as � pla�os;
"Muchos dizen que cuydan pararvos tantos la�os,
"Fasta que non vos dexen en las puertas los ma�os.

[745] "Guardatvos mucho desto, se�ora do�' Endrina,


"Sinon, contes�ervos puede � vos mucho ayna
"Como al abutarda, quando la golondryna
"Le dava buen consejo, como buena madrina".

[Nota 653: Aqu� comienza la par�frasis de la escena cuarta del


_Pamphilus_; pero no s�lo deja oscurecido el original por el color y
fuerza de los sentimientos amorosos, tan viva y delicadamente
pintados, sino que sobrepuja � la misma famosa oda de Safo.]

[Nota 655: El miedo de la gente me hac�a hablar otras cosas que no


ten�an que ver con lo que � solas le dijera, si pudiera. Mi hablar no
segu�a � la voluntad; cada una iba por su lado. _Las conpa�as_, las
gentes de la plaza, donde se ten�a el mercado, que es donde pasa la
escena.]

[Nota 656: Bueno es chancear con palabras y as� disimular.


_Cubierta_, simulaci�n. _Il. freg._: Comprar un asno y usar el oficio
de aguador..., que con aquella cubierta no ser�a juzgado ni preso por
vagamundo.]

[Nota 657: _Seya_ (pronunc�ese _se-�-a_), estaba. Lo que aqu� le


habla es lo que dice que no sal�a de su voluntad y es la cubierta para
desmentir � las gentes.]

[Nota 658: _Fija de don Pepi�n_, hija de _don Peluc�n_, dir�a hoy,
del que apalea _pepiones_ � _peluconas_, hija de hombre muy rico.]

[Nota 659: Con voz m�s baja le dije que todo ello era broma y
_cobierta_.]

[Nota 660: Faltan dos versos, y las 32 coplas siguientes, que


faltan en _S_, son de _G_, con su propia ortograf�a. _Entramos_,
entrambos, como _paloma_ de _palumba(m)_.]

[Nota 661: _Presona_, hoy vulgar.]

[Nota 664: _Treverse_, de donde _atreverse_. EUGUI., _Cron._, 14:


E non treuieron apoblar.--_Talante_, voluntad.]

[Nota 665: _Parlinas_, hablas.]

[Nota 666: _Sa�uda_, ir�nicamente y sonri�ndose lo


dice.--_Trebejos_, los juguetes; es un piropo � sus palabras, por no
decirle que confunde hombres con hombres. Todos los dedos son dedos,
mas no son parejos, sino desiguales: as� no todos los hombres somos de
un obrar ni pensar. La piel de aforros (_pe�a_) tiene partes blancas y
negras, y todas son piezas de piel de conejo. Acaso do�a Endrina
llevaba estos aforros en su vestido.]

[Nota 667: _Lastar_, pagar la pena, padecer. _G. Alf._, 1, 2, 10:


Haciendole lastar y padecer. CABR., p. 276: �Porqu� peno, porqu�
lasto, porqu� padezco? La culpa del malo hace mal � los buenos y
mejores. La pena debe caer en los que lo hacen. _Deven_, es
impersonal, como _d�bese_; _tener �_, tener para.]

[Nota 668: _Cal_, calle, contra�do por su uso con otros vocablos,
como _val_ por _valle_ y _cas_ por _casa_: _Voy en cas de fulano_,
_cal de Cantarranas_, _val de Andorra_.]

[Nota 669: _Bajo_, adv., bajamente. P�ntala � maravilla el


Arcipreste.]

[Nota 670: _En fol�a_, en broma, por pasatiempo. Era cierto son y
canto. _Bibl. Gallard._, 2, 640: Esto les dec�a un poeta | de fol�a y
pi� quebrado. L. GRAC., _Crit._, 2, 4: Ta�� con indecible melod�a unas
fol�as � una lira conceptuosa.]

[Nota 672: _En aventura_, al azar, como quien no sabe lo que le


agradar� � joven de edad tan corta.--_Pella_, pelota. _Cal. e Dimna_,
5: Asi como la pella que se alza mucho mas aina y desciende mas aina.
_Alex._, 2026: Como mimos que iogan la pella per los solanos.--_Estar
en poridad_, estar hablando � solas con otro.]

[Nota 673: Pero aunque la edad juvenil sea m�s propia para tomar
placer (_placenter-�a_, de _placenter-o_) y jugar, la vejez le gana en
juicio: el tiempo hace entender mejor el valor de las cosas. Se burla
el Arcipreste de los viejos cl�rigos verdes como el que pinta.]

[Nota 674: _Se va_, tiende � parecer. Trat�ndose, con�cense los


hombres.]

[Nota 675: _�Por mesura!_, aunque no sea m�s que por cortes�a,
sufr�os conversar conmigo otro d�a. Lo que se os hace duro de creer, �
fuerza de oirlo, esto es, mi congoja amorosa, acabar�is
entendi�ndola.]

[Nota 676: _De buena miente_, buenamente, de buena voluntad. Los


adverbios en _-miente_ nacieron as� de _mente(m)_, la mente.
No veng�is m�s que hablar (_solamiente_); venid confiada
(_seguramente_).]

[Nota 677: _Conpa�ones_, compa�eros. J. ENC., 364: Sus, a ellos,


compa�ones.]

[Nota 678: _Peroque_, aunque el hombre no coma la manzana, se


alegra con su vista.--_Palanciano_, cosa de palacio, alegre, como
_palaciano_. J. PIN., _Agr._, 10, 19: No arrastra los pies por el
suelo al uso palanciano. GRAC., _Mor._, f. 145: Y se daba una vida
alegre y palanciana.]

[Nota 679: Honra y no deshonra es hablar entre s� con cordura


hombre y mujer. _Rrasonare_ dice el texto, y tal es lo que pide el
sentido; pero el consonante pide se quite la _e_ final.]

[Nota 680: _Quig�redes_, as� en el �nico texto (?).]

[Nota 683: _Vern�_ por _vendr�_ fu� com�n, por met�tesis


de _venr�_, as� como para evitar _nr_ se introdujo _d_ en
_ven-d-r�_.--_Tener_ por _creer_, com�n.--_Desildo_, por _desidlo_,
met�tesis com�n en los imperativos en la �poca cl�sica.]

[Nota 685: _Finca_, queda, h�llase. _Cid_, 449: E yo con los C


aqui fincare en la �aga. _Alex._, 73: Tu finca en el campo, maguer
ellos fugieren.]

[Nota 686: El darse la mano al saludar.]

[Nota 688: _Quejarle_ y _aquejarle_ cuidados, penas. _Bibl.


Gallard._, 1, 497: Con dolor cruel que siento, | que me quexa por
matar. NISENO, _Polit._, 2, 6, 3: No hay tormento que mas congoje,
angustia que mas aqueje, potro que mas aflija, que el miedo y el
temor.--_De trebejo_, de broma, de juego, es propiamente el juguete.
_Lis. Ros._, 4: Cuando era ni�a, yo la brizaba y con el trebejo la
acallaba.--_Salir � concejo_, salir en p�blico nuestro trato.]

[Nota 689: _Desusar_, no tener trato, como _usar_ es


tenerlo.--_Otro amar�_. La _�_ para el acusativo con persona naci�
posteriormente.]

[Nota 690: _Bienquerencia_, buen amor y amistad. _Corvacho_, 2,


13: Comien�an a fazer byenqueren�ias, que ellas dizen, fechizos,
encantamientos.--_Juego_, broma y pasatiempo de amantes.]

[Nota 691: _De-partir_, dividir, diferenciar, apartar;


_departidos_, varios, de varias partes. _Reg. princ._, 1, 1, 2: Segund
que en cuatro manera se departen las obras de los homes. Id., 1, 1,
12: Mientras los hombres duermen, non se departen los bienandantes de
los mezquinos.]

[Nota 692: Desde aqu� hay texto en _S_ y en _G_.]

[Nota 694: _Am�n_, as� sea. Propio es del ciego enamorado hacer
tal sacrilegio como el de este rogar el cl�rigo � Dios que le ayude en
sus amor�os.]

[Nota 695: _Aquel fuego_, el amor, cuando viene, hace olvidar


parentesco y amistad: acu�rdase de Ferr�n Garc�a.--_Cuyda_, cuida, no
hace caso de la lealtad.--_Amig-an�a_, amistad.--_Debdo_, � deudo �
parentesco, de _deb(i)tu(m)_, lo debido.]

[Nota 697: _Acert� en_, llegar, hallarse por casualidad. J.


LUCENA, _Vit. beat._, 1: La corte, do s'acertaron los tres morales,
dignos de... Alfonso de Cartagena. _Trist�n_, p. 341: Acert� en un
castillo de un su enemigo no lo sabiendo. V�anse el _Fuero de Usagre_
(182 edic. URE�A-BONILLA) y el de Soria (ibid. _Glosario_).--_Tyenda_,
por casa (c. 862).]

[Nota 698: No pudo m�s hacer Venus por el P�mfilo de la comedia de


lo que hizo conmigo, que hago su papel en esta m�a. A su vetula
responde mi vieja, y la sobrepuja incomparablemente en la pintura,
pod�a haber a�adido. De ella naci� _La Celestina_.]

[Nota 699: _Buhona_, buhon-era, que de aqu� se dijo. _Monast.


Sahag�n_, 1310 (_Indice_ de VIGNAU, p. 467): En el mercado estan los
bufones. _Cart. Arag._, f. 17: Item toda mercader�a como son..., salvo
empero aquellos bufones que llevan la tabla al cuello. BERC., _S.M._,
336: Entendi� que no era de buhones comprado. N�tese que _buf�n_
sonaba buh�n, y que el valor de burlador, chancero, viene del usar
_buf-as_ � burlas con gestos y visajes, as� como el de vendedor del
gritar y como bufar sus baratijas, pues vienen uno y otro de _bufar_ �
_buhar_, soplar. _Esteb._, 7: Mi oficio es el de busc�n y mi arte el
de la bufa. As� como _bufo_ � soplo, buf-ido, as� bufa es posverbal.
T. RAM., _Dom._ 24, _Trin._ 2: Qu� de temores, qu� de recelos, qu� de
suspiros y bufos echan.--_Cavan las foyas_, las trampas, donde ponen
el lazo y han de caer las doncellitas.--_Troyas_. En el vocabulario,
al fin de la _Colecci�n de poes. cast._, por S�nchez y Ochoa, d�cese
que este troya, acaso troxa, es la alforja � mochila en que se llevaba
la comida (c. 710). _Trola_ y _trolla_ valen embuste, trapaza, como
_adrolla_; pero si suponemos no haber errata en los c�dices, como
debemos suponerlo no habiendo raz�n en contra, no caben aqu� ni
_trollas_ ni _trolas_ ni _trojas_, pues ha de consonantar con _joyas_
y _foyas_ y _oyas_. Ha de llevar _i_ vocal necesariamente. Entiendo
que compara a esta vieja con la ciudad de _Troya_, como s�mbolo de
guerra y destrucci�n, pues por eso a�ade que dan la mazada acabando la
cosa; con ellas puede decirse: �Aqu� fu� Troya! Y esto lo pone aqu� el
Arcipreste de su cosecha, a�adiendo: �Mucho ojo, ni�as, con las tales!
Con todo, no dejar� de decir que me suena _soya_ � tercerona en
RODRIGO REINOSA (_Bibl. Gallard._, 4, 1418): "Yo soy de las soyas el
original, | de todas las gualtas soy el registro, | de todas las putas
soy el ministro, | de muchos rufianes soy hospital". El que habla aqu�
es un _fiero_ pica�o, un bravonel � miles gloriosus, rajabroqueles,
rompepoyos, matasiete � pueblacementerios.--_Dan la ma�ada_, el golpe
decisivo. CACER., p. 67: Darales Dios una buena mazada, romperales los
cascos. CORR., 576: _Dar mazada_. (D�cese por caer en grave
enfermedad; tambi�n se dice por hacer da�o.) En Germania: "Cuando el
fullero da con alg�n encuentro que junta". (OUDIN.)]

[Nota 700: _Dona_ es lo mismo que _don_, y aqu� cosas como de


regalo, que se pueden regalar. _Cid_, 224: Mando al vuestro altar
buenas donas e ricas. F. SILVA, _Celest._, 11: Que es raz�n, pues es
mi esposa, de dalle las donas. Son para los amor�os lo que el viento
para las atahonas, que por �l se mueven, por ser molinos secos, de
viento; viene bien con el _buh-onas_, literalmente _soplonas_.]

[Nota 702: _He por vos enviado_, he enviado por vos.--_Aguisado_,


cosa razonable, buena, aqu� adverbio.]

[Nota 703: _Convusco_, con vos; como _connusco_, con nos. L.


FERN., 74: Ah �o praga Dios convusco.--_Bien como en penitencia_, como
en confesi�n.--_Creen�ia_, confianza.]

[Nota 705: _Alfajas_, en _S_, variante ortogr�fica de _alhajas_ en


_G_.--_Unos de otros_, en _S_, bien dicho, aunque aluda �
mujeres, pues se toma indefinidamente.--_Barajas_, contiendas,
peloteras.--_Arrepint-ajas_, despectivo de arrepenti-mientos, el
pesarles de haberse casado. La comparaci�n de los panderos, cuyas
sonajas no suenan, es, como del Arcipreste, ultrahom�rica; el pandero
es para bailar y regocijarse, y eso son los semicasorios y
envolvimientos que ella vend�a; pero �que no oiga el sonajeo la
vecindad!]

[Nota 707: El mezquino no halla estorbo en nada para levantar


falsos testimonios. _Empecer_, de _impediscere_, estorbar.]

[Nota 708: Acertad en este asunto, ya que vereis la buena voluntad


que ella y yo nos tenemos. LOPE, _Tell. Menes._, 1.� pte., I. 11: Que
quien los principios yerra, | �c�mo ha de acertar los fines?]

[Nota 709: _Es-canto_, como _en-canto_, as� como _escantar_ y


_encantar_. _Cal. e Dimna_, 11: Et que te escantemos fasta que. _Trag.
Policiana_, 21: Que me escantas la condicion con sola tu
catadura.--_Atalvina_. Especie de puches de leche, almendras y harina.
(COVARRUB.), en J. L�pez de Velasco, _talvina_. OVIEDO, _H. Ind._, 25,
22: Unas poleadas � puchecilla � atalvina poco espesa y de poca
sustancia.]

[Nota 710: _Conos�ienta_, _conociente_ en femenino, conocida;


_sobrevienta_, borrasca.--_Troxa_, alforjas (c. 699), en _S_; en _G_
_siella_. _Cort. Jerez_, 1268: Sylla e freno de troxa quatro mrs.]

[Nota 711: _Masnar_, sobar, diminutivo _-n_ de _masar_.]

[Nota 712: _Mienbresevos de_, acuerdeseos de. _Quij._, 1, 2: Plegaos,


se�ora, de mendbraros deste vuestro sujeto corazon.--_Membrar_,
recordar, de _mem(o)rar(e)_ con _b_ par�sita.--_Civera_, grano de
cereales, de _cebo_, sobre todo el trigo. _Bibl. Ferr., Gen._ 35: Y
apa�en � todo civera de los a�os buenos. CORR., 620: Molido como
cibera. (D�celo el que est� cansado.) Id., 215: Ni mia la era ni mia
la cibera, trille quien quisiere en ella. _Cebera_ es en C�rdoba
alacena en el tina�n, donde guardan el grano para el ganado, y
cachucho de cuero sin curtir para llevar el grano � cebo de la cebera
al pesebre; y _cebo_ es haba molida, arvej�n, guisante y otros granos
para el ganado.--_Desmoler_. _Loz. andal._, 46: Cuando tiene enojo, si
no lo desmuele, luego se duerme. J. POLO, _Hospit._: Estando en el
Prado desmoliendo una copla y digiriendo un consonante.]

[Nota 713: _Donde_, _d-onde_, de donde viene de linaje, como


vos.--_Conbides_, por _convites_, posverbal de convid-ar. Todo esto lo
inventa la artera vieja para hacer m�s valer sus servicios y as� sea
mayor la paga. Siempre la codicia le hace entremeter conceptos
semejantes.]

[Nota 714: _Peroque_, aunque. Ya entra con la suya la codiciosa


vieja, pidiendo con las marruller�as que de ella aprendi�
Celestina.--_Bienparado_, � prop�sito, justo.--_Afynco_, no le ayudo
con empe�o, por ser mezquino y agarrado, � pesar de ser rico.]

[Nota 716: _Fasienda_, todas sus ocupaciones; quehacer, lo que


hace, y sus negocios. S. ABRIL. _Adelf._, Yo entiendo que �l agora
debe estar ocupado en hacer alguna hacienda, operis aliquid facere.
_Cond. Luc._, 5: Desque esto vi�, fuese para el Papa y contole toda su
facienda.]

[Nota 717: Entrevera la vieja la gran mano que con do�a Endrina
tiene y el pedir para s� el salario de su tercer�a. _Del laserio ya_
en _S_, en vez de _por el tienpo_ en _G_, como _laceria_, trabajo,
miseria. BERC., _S.M._, 33: Con todo est lazerio avie grant
alegria.--_Gradecer_, agradecer, que de �l sali�. BERC., _S.D._, 350:
Grade�elo � Dios que vas con meioria.]

[Nota 718: _Mo�eta_ se usa en Navarra y Arag�n. El cedazo �


_harnero_ se usaba para adivinar de la manera que pinta RODR�GUEZ
MAR�N en su moderna Celestina _La Gavilana_. Quiere decir que con su
encanto moral y halagos las traer� � hacer de ellas lo que quiera,
como hac�a lo que quer�a de lo echado en el _harnero_, zarande�ndolo,
tray�ndolas al _zarcillo_ � _zarzo_, que es el tejido del mismo
_harnero_, pues de hecho los hay de zarzo. Menos probable es que
_traerlas al sar�illo_ aluda al cogerlas y como enlazarlas en el amor,
tomado _zarzillo_ por el hilillo que sirve � algunas plantas,
enrosc�ndose en ramas y palos, para asirse y trepar, como las tijeras
de las vides. Lo que llaman _magia_ es forzar por encantos y hechizos
� que personas, cosas y dioses est�n sometidos � la voluntad de uno.
Tal era la de la _Dipsas_ de Ovidio (_Amorum_, 1, 8): "Illa magas
artes, Aeaeaque carmina novit", con las que anublaba el cielo � lo
desanublaba, evocaba � los muertos y hac�a se abriese la tierra, etc.,
etc. Sab�a "quid torto concita rhombo licia", lo que quer�a decir el
harnero � cedazo colgado de una cuerda en el aire, haci�ndole voltear.
Esto mismo sabr�a esta vieja, as� como echar suertes con las habas y
el cedazo � harnero, aunque en este pasaje el _escanto_ sea metaf�rico
por halagos.]

[Nota 719: _De mano_, primero, antes que nada, met�fora del ser
mano en el juego.--_Pagar_, contentar, satisfacer, dejaros contenta
con lo que os dar�.--_El mi algo_, mis bienes. No la dejeis sosegar,
hablandola de m� � la due�a.--_Castigar_, instruir.]

[Nota 721: _Bondades_, generosidades de mi parte.]

[Nota 722: _Entend-udo_, entend-ido; _arrepentudo_, arrepentido.]

[Nota 723: _Menando_, llevando, en _S_ _meneando_. _Menear_ sali�


de _menar_, de _minare_, llevar el ganado. Las buhonas � vendedoras de
menudencias parece llevaban en un harnero � en una cesta las cosillas
que vend�an por las casas.--_De_ indefinido.--_Alheleles_ �
_alhileles_ � _alfileres_, la _r_ por disimilaci�n; _aljilel_ suena en
ar�bigo.--_�Por hasalejas!_, _�para hazalejas!_, grito de vendedora.
Son tohallas de mano y _cara_, de _haz_ la cara, _-al_, _-eja_. NEBRIJA:
Orarium sive orale, por las azalejas. J. PIN., _Agr._, 29, 36. Otros
(me llaman) el bachiller hazalejas. _Hist. ultram._, 4. 221: E un
escudero que tenia el aguamanil en la mano e unas fazalejas.]

[Nota 724: _Sortija_, sin duda encantada, esto es, con eficacia
para mover al amor, como las que con los ocultistas dijo Ludovicus
Dulcis que el que tenga una en que est�n esculpidos _aries_, el _le�n_
� el _sagitario_ se har� � todos agradable, etc., etc., y al modo que
fantasean tener virtudes estupendas el anillo de Salom�n, el de Hermes
y el de Giges.--_Pastr-ija_ es lo que _pastr-a�a_ (v�ase c. 64). De
este modo, con el regalo y el cuento la va aguijando y llev�ndola
adonde ella quiere.]

[Nota 725: De nada os servir� vuestra tan alabada hermosura. La


entra alab�ndola, portillo siempre abierto para entrar � las mujeres,
vanidosas de suyo. Otro tanto hizo la _Dipsas_ � hechicera de Ovidio
(_Amorum_, 1, 8): "Et cur non placeas (al joven)? Nulli tua forma
secunda est... Tam felix esses, quam formosissima vellem".]

[Nota 727: Como prosigue all� Ovidio: "En adspice, dives amator |
te cupit...", de donde lo tom� el autor del _Pamphilus_. No se olvide
que el Arcipreste es un socarr�n de siete suelas y que trata de pintar
� los cl�rigos enamoradizos y abarraganados en el protagonista; por
eso le llama _mel�n_, porque suelen ser los tales unos calabacines de
tan respetable tomo, que parecen melones, y unos melones tan
insustanciados, que parecen calabacines. No hay nombre en todo el
libro que no sea significativo. �Y a�n hay quien cree que el
Arcipreste se fuera � llamar _mel�n_ � s� mismo!]

[Nota 729: Da � entender que junta el seso de la edad con la


alegr�a de la mocedad, y dice bien que no es poco juntar. _Al
rozapoco_, como _� rapaterr�n_ � _� rozamata_, hacer del loco un
poquillo, sin llegarlo � ser. �Lo que discurre este demonio de vieja!]

[Nota 733: _Hecho granado_, perfecto, bien en saz�n, como la mies


que gran� bien. _Orden. Sev._, 11: Ni presentes granados ni peque�os.]
[Nota 735: _So-movimiento_, movimiento de abajo arriba � de dentro
afuera.--_Los talentos_, las voluntades.]

[Nota 738: _Aparado_, como aparejado.--_Guisado_, razonable, justo


o dispuesto, de _guisar_, disponer. EUGUI., _Cr�n._, 13: Que no lo
fiziese que �l guisaria como no le viniese daynno del. Por razonable,
honrado: _Fuero real_, 2, 9, 5: Si algunos omes uvieren cartas, que
quieren renovar por vejez � por otra cosa guisada, trayanlas ante el
alcalde. Id., 3, 13, 14: Quier por otra razon qualquier guisada e
derecha.]

[Nota 739: _Fados alvos_, buenos, felices. El tirar � suertes es


cosa viej�sima, por creer que Dios manifestaba as� su voluntad. As� la
suerte, en frase de Plat�n (_Leges_, 6), [Griego: Dios krisis esti], es
juicio y sentencia de Dios. Hac�ase en Grecia y Roma, con habas
blancas y negras, tal era la [Griego: kyamobolia], por ejemplo, para la
elecci�n de los Magistrados p�blicos, metiendo cada uno la suya en el
c�ntaro y sacando al azar. La blanca era la venturosa; la negra, la
desventurada. Otras veces se hac�a con piedrezuelas blancas y negras y
era la [Griego: lithobolia]. De las habas � piedras, negras y blancas,
se dijeron las suertes blancas y negras, y los hados, que son los
juicios divinos manifestados por ellas.]

[Nota 741: _Se contuer�e_, se retuerce. CONDE., _Albeit._, 4, 19:


Se contuer�e y relaja toda la articulaci�n.]

[Nota 742: _Los mis algos_, mi hacienda.--_Forzar_ � _tener


for�ado_, hacer violencia contra derecho. _Quij._, 1, 44: Y aun de
ayudarle, si alguna fuerza le quisiesen hacer.]

[Nota 744: _Pelma�os_, cosas que molestan mucho, como pleitos,


violencias, etc.--_Pararle la�os_, pon�rselos.--_Los ma�os_ corrijo,
aunque con duda, pues _S_ trae _llumasos_, y _G_ _lomasos_.]

ENXIENPLO DE LA ABUTARDA � DE LA GOLONDRINA

[746] �rase un ca�ador bien sotil pasarero;


Ffu� senbrar ca�amones en un vi�ioso ero,
Para fazer sus cuerdas � lazos el rredero;
Andava el abutarda �erca en el sendero.

[747] Dixo la golondrina � t�rtolas � pardales


� m�s al abutarda estas palabras tales:
"Comed esta semiente de aquestos eriales,
"Que es aqu� senbrada por vuestros grandes males".

[748] Fezieron grant' escarnio de lo que les fablava,


Dexieronle que s' fuese, que locura chirlava.
La semiente nas�ida, vyeron c�mo rregava
El ca�ador el c�namo � non las espantava.

[749] Torn� la golondrina � dixo al abutarda


Que arrancase la yerva, que era ya pujada:
Que quien tanto la rriega � tanto la escarda
Por su mal lo faz�a, magera que se tarda.

[750] Dixo el abutarda: "Loca, sand�a, vana;


"Syenpre est�s chirlando locura de ma�ana;
"Non quiero tu conssejo, �vete para villana!
"D�xame en esta vega tan fermosa � tan llana".--

[751] Fu�se la golondrina � casa del ca�ador,


Fizo ally su nido quanto pudo mijor;
Como era grytadera � mucho gorjeador,
Pl�go al ca�ador, que era madrugador.

[752] Cogido ya el c��amo � fecha la paran�a,


Fuese el pasarero, como sol�a, � ca�a:
Prendi� al abutarda � lev�la � la pla�a;
Dixo la golondrina: "Ya sodes en pela�a".--

[753] Luego los ballesteros pel�ronle las alas,


Non le dexaron pe�olas, salvo chicas � rralas:
Non quiso buen conssejo, cay� en fuertes palas:
�Guardatvos, do�' Endrina, destas paran�as malas!

[754] Que muchos se ayuntan � son de un conssejo,


Por astragarvos toda � fervos mal trebejo:
Juran que cada d�a yredes a con�ejo:
Como al abutarda pelarvos an el pellejo.

[755] Mas �l vos defendr� de toda esta contienda:


Ssabe de muchos pleitos � sabe de lienda,
Ayuda � deffiende � quien se l' encomienda:
Si �l non vos defiende, non s� qui�n vos defienda".

[756] Comen�� su escanto la mi vieja coytral:


"Quando el qu' aya buen siglo seya'n este portal,
"Dava sonbra � las casas, rrelus�e la cal;
"Mas do non mora ome, la casa poco val'.

[757] "As� estades, fija, biuda � man�ebilla,


"Sola, sin conpa�ero como la tortolilla:
"Deso creo que estades amariella � magrilla,
"Que do son todas mugeres nunca mengua rrensilla.

[758] "Dios bendixo la casa, do el buen ome cr�a:


"Sienpre �n gasajado, plaser � alegr�a:
"Por ende tal man�ebillo para vos lo querr�a,
"Ante de munchos d�as ver�edes mejor�a".--

[759] Respondi�le la due�a, diz': "Non m' estar�a bien


"Casar ante del a�o, que � biuda non convien',
"Fasta que pase el a�o de los lutos que tien',
"Casarse; ca el luto con esta carga vien'.

[760] "Sy yo ante casase, ser�a enfamada,


"Perder�a la manda, que � m� es mandada,
"Del segundo marido non ser�a tan onrrada,
"Tern�e que non podr�a sofrir grand tenporada".
[761] "Fija," dixo la vieja, "el a�o ya es pasado:
"Tomad este marido por ome � por velado;
"And�moslo, fabl�moslo, teng�moslo �elado:
"Hado bueno vos tienen vuestras fadas fadado.

[762] "�Qu� provecho vos tien' vestir de negro pa�o,


"Andar envergon�ada � con muncho sosa�o?
"Se�ora, dexar duelo � faset cabo de a�o:
"Nunca la golondrina mejor consej� oga�o.

[763] "Xergas por mal se�or, burel por mal marido


"A cavalleros � due�as es provecho vestido;
"Mas d�venlo traer poco � fer chico rroydo:
"Grand plaser � chico duelo es de tod' ome querido".

[764] Respondi� do�' Endrina: "Dexat, non osar�a


"Faser lo que me desides nin lo que �l querr�a;
"Non me digas agora m�s desa ledan�a,
"Non me afinques tanto luego al primero d�a.

[765] "Yo non quise fast' agora muncho buen casamiento;


"De quantos me rogaron sabes t� m�s de �iento:
"Sy agora t� me sacas de buen entendimiento,
.............................................

[766] Assent�se el lobo, estudo atendiendo;


Los carneros valyentes vinieron bien corriendo,
Cogi�ronle al lobo en medio, en �l feriendo;
El cay� quebrantado, ellos fueron fuyendo.

[767] A cabo de grand pie�a levant�se estordido,


Dixo: "Di�me el diablo el ageno roydo;
"Yo ove buen aguero, Dios me l'avia conplido,
"Non quise comer tozino, agora soy escarnido".--

[768] Ssali� de aquel plado, corri� lo m�s que pudo,


Vy� en unos fornachos rreto�ar � menudo
Cabritos con las cabras, mucho cabr�n cornudo:
"A la fe", diz', "agora se cunple el estornudo".--

[769] Quando vyeron al lobo, fueron malespantados,


Salieron rres�ebirle los m�s adelantados:
"�Ay, se�or guardiano!" dixieron los barbados,
"Byen venido seades � los vuestros criados.

[770] "Quatro de nos quer�amos yrvos � conbydar


"Que nuestra santa fiesta vini�sedes � onrrar,
"Desirnos buena missa � tomar buena yantar:
"Pues que Dios vos aduxo, queredla oy cantar.

[771] "Ffiestas de seys capas � de grandes clamores,


"Fazemos oy byen grande syn perros � sin pastores;
"Vos cantad en boz alta, rresponder�n los cantores,
"Ofre�eremos cabritos, los m�s � los mejores".--

[772] Cre�selos el ne�io, comen�� de aullar,


Los cabrones � cabras en alta boz balar;
Oyeron los pastores el grand apellidar,
Con palos � con mastines vinieronlos buscar.

[773] Saly� m�s que de passo, fizo ende rretorno,


Pastores � mastines troxi�ronlo en torno,
De palos � pedradas ovo un mal sojorno;
Dixo: "Di�me el diabro cantar missa en forno".--

[774] Fuese m�s adelante �erca de un molino;


Fall� y una puerca con mucho buen cochino.
"�Ea!," diz', "ya desta tan buen d�a me vino,
"Que agora se cunple el mi buen adevino".--

[775] Dyxo luego el lobo � la puerca byen ans�:


"Dios vos d� paz, comadre, que por vos vine aqu�;
"Vos � vuestros fijuelos �qu� fazedes por ay?
"Mandad vos � far� yo, despu�s gobernad a m�".

[776] La puerca, que se estava so los sauses lo�anos,


Fabl� contra el lobo, dixo dichos non vanos:
"Se�or abbad conpadre, con esas santas manos
"Bautisat mis fijuelos, porque mueran xristianos.

[777] "Despu�s que vos ayades fecho este sacrifi�io,


"Ofre�ervos los he yo en gra�ias � en servi�io,
"Vos faredes por ellos un salto syn bolli�io,
"Conbredes, folgaredes � la sonbra, al vy�yo".--

[778] Abax�se el lobo ally so aquel sab�e,


Por tomar el cochino que so la puerca ya�e;
Di�l' la puerca del rrostro, ech�le en el cab�e:
En la canal del molino entr�, que mal le pla�e.

[779] Tr�xolo en deredor � malandar el rrodesno,


Saly� malquebrantado, pares��a pecadesno:
Bueno le fuera al lobo pagarse con torresno,
Non oviera tantos males nin perdiera su presno.

[780] Ome cuerdo non quiera el ofi�io danoso,


Non deseche la cosa, de qu' est� deseoso,
De lo que l' pertenes�e non sea desde�oso,
Con lo que Dios le diere, p�selo bien fermoso.

[781] Algunos en sus cassas passan con dos sardinas;


En agenas posadas demandan golosinas:
Desechan el carnero, piden las adefinas,
Des�an que non conbr�an tozino sin gallynas.

[782] Fijo, el mejor cobro de quantos vos avedes,


Es olvidar la cosa que aver non podedes:
Lo que non puede ser, nunca lo porfiedes:
Lo que fazer se puede, por ello trabajedes.

[783] �Ay de m�! �con qu� cobro tan malo me venistes!


�Qu� nuevas atan malas, tan tristes me troxistes!
�Ay vieja matamigos! �por qu� me lo dixistes?
Tanto byen non me faredes, quanto mal me fesistes.

[784] �Ay viejas pytofleras! �malapresas seades!


El mundo rrevolviendo � todos enga�ades,
Mintyendo, aponiendo, desiendo vanidades,
A los nes�ios fazedes las mentyras verdades.

[785] �Ay! que todos mis mienbros comien�an � tremer,


Mi fuer�a � mi seso � todo mi saber,
Mi salud � mi vyda � todo mi entender
Por esperan�a vana todo se va perder.

[786] �Ay, cora��n quexoso, cosa desaguisada!


�Por qu� matas el cuerpo, do tyenes tu morada?
�Por qu� amas la due�a, que non te precia nada?
Cora��n, por tu culpa byvr�s vida penada.

[787] Cora��n, que quisiste ser preso � tomado


De due�a, que te tyene por dem�s olvidado,
Pos�stete en presi�n � sospiros � cuydado:
Penar�n �ay cora��n! �tan olvidado! �penado!

[788] �Ay ojos, los mis ojos! �por qu� vos fustes poner
En due�a, que non quiere nin vos catar nin ver?
Ojos, por vuestra vista vos quisistes perder:
�Penaredes, mis ojos!: �penar � amortes�er!

[789] �Ay, lengua syn ventura! �por qu� quieres desir?


�Por qu� quieres fablar? �por qu� quieres departyr
Con due�a, que te non quiere nin escuchar nin oyr?
�Ay cuerpo tan penado, c�mo te vas � morir!

[790] Mugeres alevosas de cora��n traydor,


Que non avedes miedo, mesura nin pavor
De mudar do queredes el vuestro falso amor,
�Ay, muertas vos veades de ravia � de dolor!

[791] Pues que la mi se�ora con otro fu� casada,


La vida deste mundo yo non la pre�io nada;
Mi vida � mi muerte �sta es se�alada:
Pues que aver non la puedo, mi muerte es llegada.

[792] Diz': "Loco �qu� avedes, que tanto vos quexades?


"Por ese quexo vano vos nada non ganades;
"Tenprad con el buen seso el pesar que ayades,
"Alynpiat vuestras l�grimas � pensat qu� fagades.

[793] "Grandes artes demuestra el mucho menester,


"Pensando los peligros podedes estor�er,
"Qui�� el grand trabajo puede vos acorrer,
"Dios � el uso grande fazen fados bolver".--

[794] Yo le dixe: "�Qu�l arte, qu�l trabajo � sentido


"Sanar� tan grand golpe, de tal dolor venido?
"Pues a la mi se�ora cras le dar�n marido,
"Toda mi esperan�a pere�e � s� perdido.

[795] "Ffasta que su marido pueble el �ementerio,


"Non casara conmigo: que ser�e adulterio;
"� nada es tornado todo el mi la�erio,
"Veo el da�o grande � despu�s el ha�erio".--
[796] Dixo la buena vieja: "En ora muy chiquiella
"Sana dolor muy grande � sale grand masiella;
"Despu�s de muchas luvias viene la buen oriella,
"En pos los grandes nublos grand sol � gran sonbriella.

[797] "Vyene salud � vyda despu�s de grand dolen�ia,


"Vienen muchos plaseres despu�s de grant tristen�ia,
"Conortadvos, amigo, tened buena creen�ia:
"Cerca son grandes gozos de la vuestra queren�ia.

[798] "Do�' Endrina es nuestra � far� mi mandado:


"Non quier' ella casar con otro ome nado,
"Todo el su desseo en vos est� fyrmado.
"Si mucho la amades, m�s vos tyene amado".--

[799] "Se�ora madre vieja, �qu� me desides agora?


"Fasedes como madre, quando el mo�uelo llora,
"Que le dise falagos, porque calle esa ora:
"Por esto me desides que es m�a mi se�ora.

[800] "As� fazedes, madre, vos � m� por ventura,


"Porque pierda tristesa, dolor � amargura,
"Porque tome conorte � porque aya folgura:
"�Des�desme juguetes? �fabl�desme en cordura?"

[801] "Conte�e", diz' la vieja, "as� al amador:


"Como al ave que sale de u�as del a�or:
"En cada lugar teme qu' est� el ca�ador,
"� que quiere levarla; syenpre tyene temor.

[802] "Creed que verdat digo, asi lo fallaredes;


"Si verdat me dexistes � amor le avedes,
"Ella verdat me dixo, quiere lo que vos queredes:
"Perdet esa tristesa, que vos lo provaredes.

[803] "La fyn muchas devezes non puede rrecudyr


"Con el comien�o suyo nin se puede seguir:
"El curso de los fados non pued' ome desir,
"Solo Dios � non otro sabe lo por venir.

[804] "Estorva grandes fechos peque�a ocasy�n,


"Desesperars' el ome es perder cora��n;
"El grand trabajo cunple quantos deseos son,
"Muchas veses allega rriquesas � mont�n.

[805] "Todo nuestro trabajo � nuestra esperan�a


"Est� en aventura � est� en balan�a;
"Por buen comien�o espera ome la buena andan�a;
"A veses vien' la cosa, pero faga tardan�a".--

[806] "Madre, �vos non podedes conoscer � asmar


"Sy me ama la due�a � sy me querr� amar?
"Que quien amores tyene non los puede �elar
"En gestos � en sospiros � en color � en fablar".

[807] "Amigo", diz' la vieja, "en la due�a lo veo,


"Que vos quiere � vos ama � tyene de vos desseo:
"Quando de vos le fablo � � ella oteo,
"Todo se le demuda el color � el aseo.

[808] "Yo � las devegadas mucho canssada callo;


"Ella me diz' que fable, que non quiera dexallo:
"Fago que non me acuerdo; ella va comen�allo,
"�yeme dul�emente: muchas se�ales fallo.

[809] "En el mi cuello echa los sus bra�os entramos,


"Asi una grand pie�a en uno nos estamos,
"Sienpre de vos desimos, nunca en �l fablamos,
"Quando alguno vyene, otra rraz�n mudamos.

[810] "Los labros de la boca le tienblan un poquillo,


"El color se le muda bermejo, amarillo,
"El cora��n le salta ansy, � menudillo.
"Apri�tame mis dedos con los suyos quedillo.

[811] "Cadaque vuestro nonbre yo le est� desiendo,


"Ot�ame, sospira � est� comediendo,
"Avyva m�s el ojo, est� toda bulliendo:
"Pares�e que convusco non s' estar�a dormiendo.

[812] "En otras cosas muchas entyendo esta trama:


"Ella non me lo niega, ante diz que vos ama;
"Sy por vos non menguare, abaxarse h� la Rrama:
"E vern� do�a Endrina, sy la vieja la llama".--

[813] "Se�ora madre vieja, la mi plasenter�a,


"Por vos mi esperan�a syente ya mijor�a,
"Por la vuestra ayuda cre�e mi alegr�a;
"�Non canssedes vos, madre! �Seguidla todav�a!

[814] "Tyra muchos provechos � veses la pereza,


"� muchos aprovecha un ardit sotileza;
"Conplid vuestro trabajo, acabad la nobleza:
"Perderla por tardan�a ser�e grand vileza".--

[815] "Amigo, segund creo, por m� avredes conorte,


"Por m� vern� la due�a andar al estricote;
"Mas yo de vos non tengo sinon este pellote:
"Sy buen manjar queredes, pagad bien el escote.

[816] "A veses non fa�emos todo lo que desimos,


"� quanto prometemos, quis� non lo complimos;
"Al mandar somos largos, al dar escasos primos,
"Por vanas promisiones trabajamos � servimos".--

[817] "Madre, vos non temades qu'en mentyra vos ande,


"Ca enga�ar al pobre es pecado muy grande:
"Non vos enga�ar�a �nin Dios aquesto mande!
"Sy � vos enga�are, �l � m� lo demande.

[818] "En lo que nos fablamos, fusia aver devemos:


"En la firme palabra es la fe que tenemos;
"Sy en algo menguamos de lo que prometemos,
"Es verguen�a � mengua, sy conplyr lo podemos".
[819] "Esto", dixo la vieja, "byen se dize fermoso;
"Mas el pueblo peque�o syempre est� temeroso
"En que sea sobrado el rrico poderoso:
"Por chica rras�n pierde el pobre � el cuytoso.

[820] "El derecho del pobre pi�rdese muy ayna,


"Al pobre, al menguado, � la pobre mesquina
"El rrico los quebranta, sobervia los enclina;
"Non son end' m�s pre�iados que la seca sardina.

[821] "En cada parte anda poca fe � grand fol�a,


"Enc�brese en cabo con mucha arter�a,
"Non h� la aventura contra el fado valya,
"A las vezes espanta la mar � faz' buen d�a.

[822] "Lo que me prometistes p�ngolo en aventura.


"Lo que vos yo promety, tomad � aved folgura:
"Qui�rome yr � la due�a, rrogarle por mesura,
"Que venga � mi casa � vos fablar segura.

[823] "Sy por ventura solos vos pod�ese yuntar,


"Ruegovos que seades ome de buen bogar;
"El su cora��n della non sabe mal amar:
"Darvos h� en chica ora lo que queredes far".

[824] Fu� � casa de la due�a, dixo: "�Qui�n mora aqu�?"


Respondi�le la madre: "�Qui�n es que llama y?"
"Se�ora do�a Rama, yo. �Por mi mal vos vy!
"Que las mis hadas negras non se parten de m�".

[825] D�xole do�a Rama: "�C�mo vienes, amiga?"--


"�C�mo vengo, se�ora? �Non s� como lo diga!
"Corrida � amarga: me diz' toda enemiga
"Uno, non s� quien es, mayor qu' aquella vyga.

[826] "�ndame todo el d�a como � cierva corriendo,


"Com' el diablo al ricome asi me anda seguiendo,
"Que l' lyeve la sortija, que l' andava vendiendo:
"Est� lleno de doblas, fascas que non l' entyendo".

[827] Desque oy� aquesto la rrensellosa vieja,


Dex�la con la fija � fuese � la calleja.
Comen�� la buhona desir otra consseja:
A la rra��n primera torn�le la pelleja.

[828] Diz': "�Ya levase el diablo � la vieja rresellosa!


"Que por ella convusco fablar ome non osa;
"Pues �qu�? se�ora fija �c�mo est� vuestra cosa?
"V�ovos byen lo�ana, byen gordilla, fermosa".

[829] Pregunt�le la due�a: "Pues �qu� nuevas de aqu�l?"--


Diz' la vieja: "�Qu� nuevas? �Qu� s� yo qu� es d�l?
"�Mesquino � magrillo!: �non ay m�s carne en �l
"Que en pollo yverniso despu�s de Sant Migel.

[830] "El grand fuego non puede encobrir la su llama,


"Nin el gran amador pued' encobrir lo que ama:
"Ya la vuestra manera enty�ndela mi alma,
"Mi cora��n con duelo sus l�grimas derrama.

[831] "Porque veo � conosco en vos cada vegada


"Que sodes de aquel ome locamente amada:
"�Su color amarillo, la su faz demudada!
"En todos los sus fechos vos traye antojada.

[832] "E vos d�l non avedes nin cuyta nin enbargo:
"Des�desme non sienpre, magera vos encargo.
"Con tantas demesuras d' aquel ome tan largo,
"Que lo trayedes muerto, perdido � amargo.

[833] "Sy anda � sy queda, en vos est� pensando,


"Los ojos faza tierra non queda sospirando,
"Apertando sus dedos, en su cabo fablando:
"�Rabiosa vos veades! �doledes fasta quando?

[834] "El mesquino sienpre anda con aquesta tristesa:


"�Par Dios! �mal d�a �l vydo la vuestra grand' duresa!
"De noche � de d�a trabaja syn peresa;
"Mas non le aprovecha arte nin sotilesa.

[835] "De tierra mucho dura fruta non sale buena,


"�Qui�n, synon el mesquino, sienbra en el arena?
"Saca galard�n poco, grand trabajo, grand pena,
"Anda devaneando el pez con la ballena.

[836] "Primero por la calle �l fu� de vos pagado,


"Despu�s de vuestra fabla fu� mucho enganado:
"Por aquestas dos cosas fu� mucho enamorado,
"De lo que'l prometistes, non es cosa guardado.

[837] "Desque con �l fablastes, m�s muerto le trahedes;


"E mager que callades, tan bien como �l ardedes:
"Descobrid vuestra llaga, synon as� morredes:
"El fuego encobyerto vos mata: �penaredes!

[838] "Dezid de todo en todo bien vuestra voluntat,


"�Qu�l es vuestro talante? desidme la verdat:
"O bien bien lo fagamos � bien bien lo dexat,
"Que venir cada d�a non ser�a poridat".--

[839] "--El grand amor me mata; el su fuego parejo,


"Peroque non me fuer�a, apr�miame sobejo;
"El miedo � la verguen�a defi�ndeme el trebejo;
"� la mi quexa grande non le fallo conssejo".

[840] "--Fija, perdet el miedo, que se toma syn ras�n:


"En casarvos en uno, aqu� non ay tray�i�n:
"Este es su deseo, tal es su cora��n,
"De cassarse convusco � ley � � bende�i�n.

[841] "Entyendo su grand coyta en m�s de mill maneras;


"Dize � m� llorando palabras maselleras:
"�Do�' Endrina me mata � non sus conpa�eras!
"�Ella sanar me puede, que non escantaderas!

[842] "Desque veo sus coytas � qu�n byen lo departe.


"Con piedat � coyta yo lloro por que'l harte;
"Pero en mi talante al�grome en parte,
"Ca veo que vos ama � vos quiere syn arte.

[843] "En todo paro mientes, m�s de cuanto cuydades,


"� veo que entramos por ygual vos amades:
"Con el en�endemiento morides � penades;
"Pues qu' el amor lo quiere �por qu� non vos juntades?"

[844] "--Lo que t� me demandas, yo aquello codi�io,


"Sy mi madre quesiere otorgar el ofi�io;
"M�s que nos �l queramos, por vos fazer servicio,
"Tal lugar non avremos para plazer � vi�io.

[845] "Que yo mucho far�a por mi amor de Fyta;


"Mas gu�rdame mi madre, de m� nunca se quita".--
Dixo Trotaconventos: "�A! �la vyeja pepita!
"�Ya la cruz la levase con el agua bendita!

[846] "El amor enga�oso quiebra claustras � puertas,


"Ven�e � todas guardas � ty�nelas por muertas:
"Dexa el miedo vano � sospechas non �iertas,
"Las fuertes �erraduras le pares�en abyertas".--

[847] Dixo do�a Endrina, a la mi vieja paga:


"Mi cora��n te he dicho, mi desseo � mi llaga;
"Pues mi voluntad vees, cons�jame qu� faga:
"Por me dar tu conssejo verguen�a en ty non yaga.

[848] "Es maldat � fals�a las mugeres enga�ar,


"Grand pecado � desonrra en las asi da�ar:
"Verguen�a que fagades yo la he de callar;
"Mas los fechos � la fama, esto me faz' dubdar.

[849] "Mas el que contra m� por acusar me venga,


"�T�meme por palabra! �� la peor s' atenga!
"Faga quanto podiere, � osadas se tenga:
"O callar� ven�ido � �v�yase por menga!

[850] "V�ngase qualsequier conmigo departir:


"Todo lo peor diga, que me puede desir;
"Que aquel buen man�ebo, dul�e amor syn fallyr,
"�l ser� nuestra ayuda, que l' far� desdesir.

[851] "La fama non sonar�, que yo la guardar� byen:


"El murmullo � el roydo �que lo digan! �non ay quien!;
"Syn verguen�a es el fecho, pues tantas carreras tyen':
"Marav�llome, se�ora, esto por qu� te detyen'.

[852] "�Ay Dios!", dixo la due�a, "�cora��n del amador!


"�En quantas priesas se buelve con miedo � con temor!
"Ac� � all� lo trexna el su quexoso amor:
"� de los muchos peligros non sabe qu�l es mayor.

[853] "Las penas desacordadas c�nsanme noche e d�a:


"Lo que el amor desea, mi cora��n lo querr�a;
"Grand temor gelo defiende, que mesturada ser�a:
"�Qu�l cora��n tan seguido de tanto, non cansar�a!
[854] "Non sabe lo que se faga, sienpr' anda descaminado:
"Ruega � rrogando cre�e la llaga d'amor penado:
"Con el mi amor quexoso fast' aqu� he porfiado;
"Mi porfya �l la ven�e, es m�s fuert' apoderado.

[855] "Con aquestos pensamientos trayeme muy quebrantada,


"Su porf�a � su quexo ya me traye muy cansada:
"Al�grome con tristesa, lasa, mas enamorada:
"M�s quiero moryr su muerte, que bevir vida penada.

[856] "Quanto m�s malas palabras ome diz' � las entiende,


"Tanto m�s en la pelea se abyva � s' en�iende:
"Quantas m�s dul�es rrasones la due�a d' amor atyende,
"Atanto m�s do�a Venus la enflama � l'en�iende.

[857] "Pues que vos non podedes amatar vuestra llama,


"Faced byen su mandado del amor que vos ama:
"Fija, vuestra porfia vos mata, vos derrama;
"Perderedes la vida, si ella non se atama.

[858] "De noche � de d�a le vedes, byen vos digo,


"En vuestro cora��n al ome vuestro amigo:
"El en su cora��n vos tiene as� consigo:
"Matad vuestros deseos: matan como enemigo.

[859] "Tan byen � vos com' � �l este cuydado atierra:


"Vuestras fazes, vuestros ojos andan con color de tierra;
"Darvos ha muerte � amos la tardan�a, la desyerra:
"Quien non quier' creer mis dichos, m�s lo falle, m�s lo yerra.

[860] "M�s cierto, fija se�ora, yo creo que vos cuydades


"Olvidar � escusar aquello que m�s amades:
"Esto vos non lo pensedes nin coydedes nin creades,
"Que, sinon la muerte sola, non parte las voluntades.

[861] "Verdad es que los plaseres conortan � las deveses:


"Por ende, fija se�ora, yd � mi casa a veses;
"Jugaremos � la pella, � otros juegos rreheses,
"Jugaremos, folgaremos, darvos he y de las nueses.

[862] "Nunca est� la mi tyenda syn fruta � las lo�anas;


"Muchas peras � durasnos �qu� cidras � qu� man�anas!
"�Qu� castanas, qu� pi�ones � qu� muchas avellanas!
"Las que vos queredes mucho, �stas vos ser�n m�s sanas.

[863] "Desd' aqu� � la mi tienda non ay synon la pasada,


"En pellote vos yredes, como por vuestra morada:
"Todo es d'aqu� un barrio � vesindat bien poblada,
"Poc' � poco nos yremos jugando syn rreguarda.

[864] "Ydvos tan seguramente comigo � la mi tyenda,


"Como � vuestra casa, tomar buena meryenda;
"Nunca Dios lo quiera, fija, qu' ally vos nasca contyenda.
"Yremos calla callando, porque otro non l' entyenda".

[865] Los omes � las vegadas con el grand afiyncamiento;


Otorgan lo que non deven, mudan su entendemiento;
Quando es fecho el da�o, vien' el arrepentemiento:
�iega la muger seguida, non tyene seso nin tyento.

[866] Muger e liebre seguida, mucho corrida, conquista,


Pierde el entendemiento, �iega � pierde la vista:
Non veye rredes nin lasos, en los ojos tyen' arista;
Andan por escarne�erla; cuyda qu' es amada, quista.

[867] Otorg�le don' Endrina de yr con ella folgar,


E comer de la su fruta � la pellota jugar.
"Se�ora", dixo la vieja, "cras avremos buen vagar,
"Yo me vern� para vos, quando veya qu' ay lugar".--

[868] Vynome Trotaconventos alegre con el mandado;


"Amigo", diz' "�c�m' estades? yd perdiendo cuydado:
"Encantador malo saca la culuebra del forado,
"Cras vern� fablar convusco, ya lo dexo recabdado.

[869] "S� que bien dize verdat el vuestro proverbio chico:


"Que "el rromero hito sienpre saca �atico";
"Sed cras ome en todo; non vos tengan por �enico:
"Fablad, mas recabdat, quando yo ay non fynco.

[870] "Catad non enperesedes, menbratvos de la fablilla:


"Quando te dan la cabrilla, acorre con la soguilla";
"Recabdat lo que queredes, non vos tengan por �estilla;
"M�s val' verguen�a en faz, que en cora��n mansilla".

[Nota 746: La sustancia de este cuento se halla en el _Conde


Lucanor_ (c. 6) y en ESOPO. _Pasarero_, cazador y amigo de
p�jaros.--_Rredero_, el que hace redes.]

[Nota 747: Para grandes males vuestros, para hacer redes con que
cogeros.]

[Nota 748: _Que chirlava locura_, que dec�a locuras; _chirlar_ es


chirriar.]

[Nota 749: _Pujar_, brotar. LEON, _Padre_: Una peque�a semilla de


su esp�ritu y de su gracia, peque�a, pero eficac�sima, para que viva y
se adelante y vaya pujando y extendi�ndose.--_Por su mal_, de ellos,
de la abutarda, t�rtolas y pardales.]

[Nota 750: _Sand�o_, se dec�a; despu�s, sandio (c. 976).--_�Vete


para villana, por ser villana_, y se usa en maldiciones parecidas.
_Quij._, 2, 35: Vayase el diablo para diablo y el temor para mezquino.
CACER., p. 118: Dicen que me dejan para rapaz. VALDEOR., _Ej. Ram._:
Dej� el asno para asno.]

[Nota 751: _Gorjeador_, para el femenino, que as� se usaban tales


adjetivos.]

[Nota 752: _Pela�a_, acci�n de pelar, de donde pendencia, ri�a,


como en el _Quij._, 1, 16: Se fu� hacia donde hab�a sentido la pelaza.
Como quien dice: �Ya te est�n pelando!]

[Nota 753: Los ballesteros la desplumaron de sus plumas largas,


para aprovecharlas para sus flechas; s�lo le dejaron las chicas para
socarrarlas al fuego. _Cay� en fuertes palas_, pailas � sartenes para
asarla.]

[Nota 754: _Fervos mal trebejo_, haceros mal juego, mala partida.
Os pondr�n pleito en vuestra hacienda llev�ndoos � concejo y os
pelar�n de vuestros bienes, dice la vieja � la due�a.]

[Nota 755: _Sabe de lienda_ � _leyenda_, usada entre el vulgo;


propiamente lectura. _Quij._, 1, 3: En mitad de la leyenda.]

[Nota 756: Las 16 coplas siguientes son de _G_, con su conocida


ortograf�a; faltan en _S_. Su escanto moral, atray�ndosela � palabras.
_Coytral_, propiamente del buey, oveja, etc., viejos, que s�lo valen
para el matadero. ZAMOR., _Mon. & Visit._: Y tenidos como ovejas
cuitrales. _Orden. Sev._, 140: Hoviere de vender buey cuitral. Cuando
vuestro difunto marido (es manera com�n de llamarle) se sentaba en
este portal.--_Seya_, _se(d)e(b)a(t)_.]

[Nota 758: �Guay del huso, cuando la barba no anda desuso!


_Gasajado_, adem�s del participio de gasajar, es sustantivo, como aqu�
con el valor de gasajo � agasajo y alegr�a y jolgorio. _Corvacho_, 3,
7: Su calydad presta est� � todo gasajado � bondad. J. ENC., 82:
Tomaremos | un rato de gasajado. OVIED., _H. Ind._, 24, 3: En que se
gasaje y huelgue con ella. La manda que como � viuda le mand� el
difunto marido, que la pierde en torn�ndose � casar.]

[Nota 761: _Velado_, marido, de _velarse_, por el velo que se echa


� los desposados. _Cel. Extrem._: Le respondieron que estaba acostada
con su velado.--_Andemoslo_, vayamos � �l.--_Tengamoslo �elado_,
comprometido y como con celos.]

[Nota 762: _Dexar_, infinitivo por imperativo, es


castizo.--_Envergon�ada_. VALER., _Hist._, 4, 7, 5: El infanzon fu�
dende muy envergonzado, ca todos le miraban en desden. BERC., _S.M._,
274: Tornaron al buen omne maguer embergonzados.--_Sosa�o_, burla que
os hacen. _Bibl. Gallard._, 1, 455: Azotes, palmadas | y muchos
susa�os. EUGUI., _Cr�n._, 108: E suffria mansamente las palabras et
los sosaynnos de los amigos.]

[Nota 763: _Mal_, aqu� por desgracia de marido difunto.--_Burel_,


pa�o basto.]

[Nota 764: _Ledania_, letan�a, retahila de ruegos.--_Al primero


d�a_. �Ya amaina!]

[Nota 765: Falta el cuarto verso y seis coplas m�s, en las cuales
dir�a la due�a que bien se hallaba en su casa con la manda del
difunto, y que aconsejarle buscar otro marido era como el consejo que
dieron � un lobo que, teniendo torrezno que comer, le persuadi� alguno
� que fuese por los ganados, haciendo papel de abad � cura, y as� se
dar�a buena vida. Saliendo � estas aventuras, vi� estornudar �
alguien, y lo tuvo � mal aguero. LUBROCK dice en _Los or�genes de la
civilizaci�n_ (Ap�ndice): "Mr. Heliburton admite que el estornudo se
mira como "presagio de desgracia"; pero es m�s que eso, es prueba, y
prueba concluyente para el salvaje, de que la persona que estornuda
estaba pose�da por alg�n esp�ritu mal�fico". De aqu� el decir
_�Jes�s!_, _�Dios le ayude!_ cuando se ve estornudar � otro. Proviene
esta superstici�n de la primitiva creencia de que el alma es el soplo,
y, al estornudar, puede escaparse del cuerpo. Advi�rtase que, de
rechazo, es aqu� figura el lobo de los cl�rigos que se andan � buscar
pan de trastrigo: se regodea viendo retozar � cabras y cabrones, como
el ermita�o, y barrunta mal en viendo � los cornudos, aunque � las
veces los tales barbados le sirven de capa � maravilla.]

[Nota 767: _Estordido_, aturdido, de _tordo_, como en el Alto


Arag�n _esturdido_, y _es-tord-ecer_, _esturdecer_.--_Pieza_ por rato
fu� com�n manera de decir.]

[Nota 768: _Plado_, prado.--_Fornachos_, hondonadas, como horn-os.


Alude a los ag�eros que se hac�an por los estornudos.]

[Nota 770: _Aduxo_, trajo, de _aducir_, _ad-ducere_.]

[Nota 771: _Fiestas de seis capas_, muy solemnes. Acaso para dar
solemnidad � la fiesta har�an la gitaner�a que en algunos pueblos de
la provincia de C�diz, donde hay _bautismos de dos, tres, cuatro,
cinco y m�s capas_, y de ello alardean los compadres. Mientras el Cura
est� en las ceremonias del bautizo, de cuando en cuando le mudan la
capa, por supuesto acrecentando los honorarios de cura y sacrist�n.
_G. Alf._, 1, 1, 1: Necedad solemne de siete capas, como fiesta
doble.--_De grandes clamores_, de mucho campaneo, pues en la provincia
de Segovia llaman _clamores_ � los toques de campana, y _clamorear_,
al tocarla; verdad que es cuando tocan a muerto, pero acaso tambi�n se
dijo del tocar en la fiesta � lo dijeron ir�nicamente los convidadores
porque esperaban muriese el lobo.]

[Nota 772: _Aullar_, como grave y orondo cl�rigo de voz tonante,


al cantar la Misa.--_Apellidar_, gritar. D. VEGA, _S. Tom._: Entra
apellidando paz. ROA, _S. Rodr._: Pudiera desbaratarle apellidando al
traidor.]

[Nota 773: _So-jorno_, la �ltima parte del d�a, de _so-_ y


_diurnu(m)_ como _jorn-al_, jorn-ada.]

[Nota 779: _Pecad-esno_, hijo del pecado, esto es, demonio; como
_jud-ezno_, hijo de jud�o, lob-ezno, vibor-ezno, etc.--_Presno_, no lo
entiendo por desconocer el comienzo del cuento.]

[Nota 781: _Adefina � adafina_, cierto guiso de los jud�os


espa�oles. CURA DE LOS PALAC., _H. Rey. Cat._, f. 83. Aqu� faltan 32
coplas.--_Conbr�an_, comer�an.]

[Nota 782: Trotaconventos hace creer � don Mel�n que los padres de
do�a Endrina la quisieron casar � la han casado con otro, para as�
encarecer sus servicios y cobrar mejor salario. Desesp�rase don
Mel�n.]

[Nota 783: _Mata amigos_, calificativo inventado acaso por el


Arcipreste.]

[Nota 784: _Pitoflero_, chismoso, entrometido, chocarrero y se usa


en Alava; de _pitoflare_, soplar el pito. (Copl. 1495.)--_Malapreso_,
desgraciado. BAENA, p. 260: Vuestra rrason inflyngida | va contra los
malapresos.]
[Nota 785: _Tremer_, temblar, de _tremer(e)_; de aqu� en Le�n
_tremir_, tener calentura, y _es-trem-ecer_, _trem-olar_. CORR., 83:
El sol hierve y el infante treme.]

[Nota 786: _Desaguisado_, contra raz�n y justicia. _Orden. Sev._,


16: Tengan cuidado de escrivir todas las cosas desaguisadas �
malordenadas.]

[Nota 787: _Presi�n_, como _priesa_, por congoja.]

[Nota 788: _Amortescer_, ponerse como � morir. A. MOLINA, _Mierc.


Dom., 1, cuar._: Los �rboles se amortecen. S. BADAJ., 1, p. 120:
�Pardiobre!, se amorteci�. _�Penar, amortes�er_ infinitivos por
imperativos y optativos, castizo.]

[Nota 792: _Quexo_, como _queja_, posverbales de _quejarse_.


_Canc. s. XV_, p. 277: Quexare mis quexos dos, | dando de vos dos
querellas. RODR. COTA, _Engl._: Habla ya, di tus razones | di tus
enconados quejos.]

[Nota 793: La mucha necesidad (_menester_) ense�a (_demuestra_)


muchas artes, aguza el ingenio. _Estor�er_, desviar, librar. _Flor
filos._, p. 17: Non digan atal de ty � estor�er�s.]

[Nota 794: Desde aqu� hay texto en _S_ y _G_.]

[Nota 795: El _ha�-er-io_, gran pena, de azo. S. BADAJ., 2, p.


197: Triste de m�, sin sosiego, perdido por malos azos. El diminutivo
es _mal-hac-ejo_. Ibid., 2, p. 90: Hicieron los malhacejos | entre s�
tantas carnizas.]

[Nota 796: _Masiella_, mancilla, herida, mancha.--_Oriella_, temple


del tiempo y propiamente airecillo, diminutivo de _aura(m)_, viento.
Usase por una cosa � por otra y por tempestad desde la Mancha hasta
Arag�n y en Andaluc�a. BERC., _Mil._, 591: Moviose la tempestad, una
oriella brava | desarr� el maestro que la nave guiaba. En Arag�n,
_or-ache_, viento fresco excesivo � fuera de tiempo, del mismo _aura_,
como _or-ear_. _Hace buena � mala orilla_ significa, por ejemplo,
en Cuenca y Andaluc�a, hace buen � mal tiempo, como en el
texto. Igualmente tiempo es all� _oraje_, en fr. _orage_,
tempestad.--_Sonbr-illa_, diminutivo de sombra; en _G_, _sobrilla_; en
_S_, _sonbrilla_.]

[Nota 797: _Trist-encia_, trist-eza, como


_paci-encia_.--_Creen�ia_, confianza.--_Querencia_, amor.]

[Nota 798: _Ome nado_, hombre nacido, de _natu(m)_, as� como del
plural _nati_ sali� _nadi_ y _nadi-e_, con la _-e_; de _otri-e_ �
_otri_, otro. BERC., _S.D._, 388: Ca omne que non vede, non debie
seer nado.]

[Nota 801: _A�or_, con _S_, _astor_, de _adtor_, _acetore_,


_acceptore(m)_, el que coge, contaminado con _auceps_, _auceptorem_,
cogedor, de aves. _Cid_, 5: E sin falcones � sin adtores mudados.]

[Nota 803: _Muchas devezes_, muchas veces: de _muchas de veces_


(c. 102).--_Rrecudyr con_, corresponder �. J. PIN., _Agr._, 4, 19: Y
por ventura esta liviandad recude � la de la amapola en que se torn�.]
[Nota 805: _Pero faga_, aunque haga, pero hace.]

[Nota 806: _Asmar_, barruntar por conjeturas. T. NAHARR., 2, 235:


Asmo que | nunca domingo bail� | que no la sacase � plaza. J. ENC.,
61: Asmo que debe ser ojo. |--Mia f�, no; | dese mal no peco
yo.--_Amor y dinero no puede estar secreto_. (CORR., 68.)]

[Nota 807: _Asco_, aqu� la buena crianza, la compostura (v�ase


CEJADOR, _Tesoro, Silb._, 266). _Laber. am._, 2: Porque veo | que dese
r�stico asco | es muy contrario el lenguaje.]

[Nota 808: _Devegadas_, como _deveces_.]

[Nota 809: _Una grand pie�a_, un gran rato. _Quij._, 1, 7: Al cabo


de una buena pieza.]

[Nota 810: _Los labros_, en _S_ _labrios_, los labios, de _labro_


contaminado con _lab-io_ en la _i_. _Celest._, 1, p. 11: Los labrios
colorados � grosezuelos. Toda esta descripci�n gana � la conocida de
_Safo_, por la delicadeza de sentimientos y la observaci�n
psicol�gica: no conozco cosa mejor.]

[Nota 812: _Menguare_, faltare. TAFUR., 21: E si yo, segunt la


magnifi�encia e grandeza dela cosa, en algo menguare, sea
perdonado.--_La Rrama_ es la vieja y gru�ona madre de do�a Endrina;
abajarse para que el amante tome y coma la endrina.]

[Nota 813: _Todav�a_, � la continua.]

[Nota 814: _Tyra_, quita.--_Ardit_, adjetivo.]

[Nota 815: _Andar al estricote_, al retortero, adonde se le lleve.


TORR., _Film. mor._, 24, 2: Andando al estricote, no de otra manera
que unas esclavas por medio de los azotes.]

[Nota 816: _Escasos primos_, muy escasos. _Primo_ es lo m�s


excelente en su l�nea. A. VENEG., _Agon._, 3, 16: Y el oficial fuese
primo en su oficio, y no remendon en muchos. A. ALV., _Silv. S.
Andr._, 4, � 1: La artificiosa mano del primo maestro.]

[Nota 818: _Fuzia_, en _S_, _fyusa_, confianza, de


_fi(d)ucia(m)_.--_Mengua_, villan�a, deshonra.]

[Nota 819: _Fermoso_, adverbio.--_Sobrado_, vencedor, que


quede encima del pueblo. N�tense estas ideas democr�ticas
cristianas.--_Cuyt-oso_. _F. Juzgo_, 1, 1, 7: Non deve seer muy
coytoso.]

[Nota 821: _Arter-ia_, de _artero_ � astuto. _Lis. Ros. Cart._:


Revueltos en sus lazos y arterias.--_Folia_, locura.]

[Nota 824: Do�a Rama es la madre de do�a Endrina, � quien ahuyenta


de casa con un embuste para hablar � solas con la moza.--_Fadas
negras_, malas (739).]

[Nota 825: Que me dice odiosidades; _enemiga_ es enemistad, odio.]


[Nota 826: _Fascas_, casi. Que le devuelva la sortija de don
Mel�n, que regal� � do�a Endrina. Todo ello lo inventa la vieja para
que le entre deseo de averiguar qui�n es don Mel�n y se vaya � enterar
entre las vecinas del barrio.]

[Nota 827: _Rrensellosa vieja_, rencillosa, re�idora, gru�ona. J.


PIN., _Agr._, 25, 3: Unas son de suyo rencillosas y asperas de
complexion. De _rencilla_, dimin. de _ri�a_.]

[Nota 828: �Ojal� se llevase el diablo (el huerco, dice _S_) � tu


madre, que por ella don Melon no puede hablar _convusco_, �ojal� se
muera!]

[Nota 829: _Pollo yverniso_ � _envern�so_, el nacido en enero, que


es el mejor, y para San Miguel anda hecho gallo, ya flaco de
enamorado. CORR., 403: _Pollo de Enero, con su madre sube al pollero_;
y a�aden: _los de San Juan, al muladar_, porque se comen antes de
llegar � gallos y, naturalmente, se descomen y paran tras la muralla
(_muradal_, _muladar_), adonde llevaban las basuras de las casas.]

[Nota 831: _Vos traye antojada_, os trae delante de los ojos,


valor propio del _ant-oj-arsele_ � uno una cosa.]

[Nota 832: _Nin enbargo_, ni cosa que os estorbe, _que os


preocupe_, dicen feamente hoy. T. RAM., _Dom._, 13, 6: Con sola la
virtud de vuestra palabra lo llevais todo sin os hacer mas embargo que
si no fuera.--_Maguera_, como _maguer_, y es forma m�s primitiva.
_Bibl. Gallard._, 1, 616: El conde de Alba maguera | buen caballero
forzado.--_Con tantas desmesuras_, con tanta descortes�a y mala
correspondencia para con aquel _ome tan largo_, esto es, generoso, que
� s� y lo suyo os quiere dar. CABR., p. 379: �Por qu� conmigo habeis
de ser tan escasos y descomedidos y con el mundo tan largos y
desperdiciados? Otra pintura psicol�gica.]

[Nota 833: _Sy anda_ � _sy queda_, ya ande, ya est� parado.--_Non


queda sospirando_, no deja de suspirar. En el primer sentido de
pararse, v�ase la c. 238: en el segundo, por cesar � dejar de, en el
_Memor. hist. de la Acad. Hist._, v. 117. Por parar: BERC., _S.D._,
726: Quando vino el viernes, abes podia quedar, | sabet que nol
ovieron dos ve�es a clamar; Id., _S.M._, 241: Mas plus seli valiera
que soviesse quedado.--_En su cabo fablando_, hablando de su fin y
t�rmino de sus amores.--_Faza tierra_, en _S_ _fa�ia_, hacia � cara a
tierra, mirando la tierra, que es su valor etimol�gico.]

[Nota 834: _�Par Dios!_, de donde _�Par diez!_ Par del lat. _per_.
_Quij._, 1, 29: Par Dios que. Id., 1, 36: Par diez, se�or, yo no sabr�
deciros.]

[Nota 835: _Devanear_, propiamente es dar vueltas, P. FERN.,


_Jineta_, f. 4: No hallando aquel arrimo sobre que afirmaba el rostro,
queda devaneando con �l y sacudelo � una parte y � otra... y cuando no
devanease y sacase el rostro. TORR., _Fil. mor._: 20, 3: Devaneando
por las plazas y calles.]

[Nota 837: Aunque todav�a callais, ardeis tanto como �l en amor.


En _G_: _E mager que vos callades_; en _S_, _pero que aun_.]

[Nota 838: _O bien bien_ tiene valor de: O bien ya lo hagamos, �


bien ya lo dejad. Que tener que venir yo cada d�a, ser�a darlo �
conocer al vecindario.]

[Nota 839: Habla la due�a. Su fuego correspondiente (al amor)


aunque no me hace fuerza, porque nunca el amor es forzoso, me apremia
mucho.--_Sobejo_ como adverbio. Met�fora del defender una pieza �
_trebejo_ en el juego de ajedrez: me est� ya para ganar la _pieza_.
Delicad�sima met�fora.]

[Nota 841: _Maselleras_, lastimeras, de _mancilla_,


l�stima.--_Escantadera_, que escanta, hechicera.]

[Nota 842: _Departir_, conversar, hablar.--_Porquel' farte_, para


que le harte, le satisfaga y consuele.--_Ca_, porque, pues, de
_qu(i)a_ como _ostra_ de _ostr(e)a_, _doce_ de _d(u)odecim_; _car_ en
ant. arag. y cat., como en fr., de _q(u)ar(e)_.]

[Nota 843: _Entramos_, entrambos.]

[Nota 845: Olv�dase el Arcipreste de que est� representando el


papel de don Mel�n y pone su nombre, _Hita_.--_Quitarse_, apartarse de
un lugar, y es com�n. _�Qu�tate de ah�, qu�tateme de delante!_ _�no se
quita de la ventana en todo el d�a!_--Llama _pepita_ a la madre por
ser estorbo para la hija, como lo es para la gallina la que le sale.
HUERTA, _Plin._, 24, 10: Sus granos sanan la pepita � pituita, que
ahoga las gallinas.--_�Ya la cruz...!_; ojal� la llevasen � enterrar!]

[Nota 846: El amor ansioso quiebra cercas � tapias y puertas.


_Claustra_, cercado que contiene en s� alguna iglesia � convento. S.
TER., _Fund._, 14: Estando un dia... en la claustra con sus frailes.
CLAVIJ., _Tamorl._, f. 11: Fuera del cuerpo de la iglesia estaba una
claustra de obra bien hermosa.]

[Nota 847: _Paga_, por _pagada_, contenta, y �sase todav�a, como


canso por cansado. _Comed. Florin._, 18: Yo me doy por pago de lo que
padezco con el decir que me amas.--_Consejar_. BOSC., _Cortes_, 387:
Yo no consejaria � nuestro cortesano que.--_Yaga_, de yacer.]

[Nota 848: Habla Trotaconventos: Yo os guardar� todo secreto.]

[Nota 849: Mas si alguien me acusare, pru�belo con la peor palabra


que yo haya dicho. _T�meme por palabra_, c�jame � palabras.--_A osadas
se tenga_, con br�o y valor insista en su acusaci�n. _A osadas_, por
maneras _osadas_ � atrevidas, con br�o, atrevidamente. _Cid_, 44:
Aosadas corret, que por miedo non dexedes nada. BERC., _Loor_, 161:
Despues delante Nero aosadas fablaba. O callar� vencido y desmentido �
le tendr� por m�s vil que el diablo.--_�V�yase por menga!_, modo de
despedirle malamente, motej�ndole de diablo. _Por_ como _para_ (c.
750). _Menga_, el diablo. LUC. FERN., 8: �Vaite � menga! Entre
andaluces, hoy _mengue_: _�Malos mengues te tajelen, mar chav�!_ (te
coman).]

[Nota 850: Sigue anim�ndola, que el secreto se guardar�, que nadie


podr� infamarla � que, en ese caso, don Mel�n (_aquel buen man�ebo_)
se lo desmentir�a.--_Qualsequier_, cualquiera.]

[Nota 851: Es cosa no vergonzosa, tiene abiertos todos los


caminos: maravillome porque te detiene el miedo o la verg�enza.]
[Nota 852: _En cuantas priesas_, apuros: as� en _G_; en _S_,
_guysas_, de cuantas maneras. A. CRUZ, _S. Luc._: Tan caballeros en su
guisa, que les parece que no hay otra cosa, sino lo que ellos dicen.
_Quij._, 1, 9: Con las espadas altas y desnudas, en guisa de descargar
dos furibundos fendientes.--_Trexnar_, _treznar_, traer y llevar
sujeto y atado, como � bestia. �Con qu� verdad pinta la lucha del
alma!]

[Nota 853: _Desacordadas_, desacordes, encontradas.--_Mesturada_,


acusada p�blicamente.--_Defiende_, prohibe.--_Tan seguido_, tan
acosado, y t�mase de la caza.]

[Nota 854: _El la ven�e_, mi amor.--_Apoderado_, que se ha


apoderaro de, m�s poderoso.]

[Nota 855: _Quexo_, como _quexa_. _Pero Ni�o_, 2, 14: Que nunca
ome le sinti� facer nin mostrar quejo ninguno.]

[Nota 856: Aqu� parece hablar Trotaconventos, confirmando lo de la


due�a. En las disputas, tanto m�s se enciende uno, cuanto m�s palabras
dice y oye del adversario: as�, cuantas m�s palabras de amor oye
(_atyende_) la due�a, de parte del amador, tanto m�s la inflama y
enciende en amor do�a Venus.]

[Nota 857: _Amatar la llama_, com�n, como _matar_, del fuego, la


lumbre. GARCIL., _Eleg._ 2: Que amata | el fuego... As�, para poder
ser amatado. MADRIG., _Epif._, 3: Las muchas aguas de los trabajos y
tribulaciones no pudieron amatar la caridad. _Comed. Florin._, 7: Mat�
la vela: � buenas noches.--_Vos derrama_, os departe y distrae en mil
cuidados. LE�N, _Brazo_: La facilidad con que nuestro coraz�n se
derrama en el amor de estas prendas. J. ANG., _Conq._, 4: Derramanse
de tal manera amando, que muy presto vienen � desfallecer. GRAN.,
_Mem._, 5, 4, 2: Derramame la liviandad y me entorpece la pereza.--_Si
ella non se atama_, si la porf�a no se acaba, acabar� ella con vuestra
vida. _Bibl. Gallard._, 1, 498: Y amargura | faze triste que mi vida |
se atama. Id., 1, 1161: Acaba, hijo Polido, | sus, atama. _Autos s.
XVI_, 1, 56: La oveja coja pari�, | y ansi como hubo atamado | espenz�
� dar de gritado.]

[Nota 858: Cumplid vuestros deseos amorosos, sino os matar�n ellos


como si fueran vuestro enemigo. Todo el verso est� tan corrompido, que
he tenido que rehacerlo por conjeturas. �Qu� bien da la puntilla la
sabida vieja!]

[Nota 859: _Faces_, cara. MINGO REV.: Turba�i�n en los cora�ones y


despues en las hazes, que asy dise el fil�sofo: el rostro espejo es
del coraz�n.--_La desyerra_, posv. de _des-errar_, el andar errado.
LOPE, _Tob�as_, 2, t. III, p. 291: Y si el deseo se desyerra?
Yerra.--_Lo falle_, lo yerra, de fallir. _Cid_, 760: al rey Fariz III
| colpes le auie dado. | Los dos le fallen, � el unol ha tomado.]

[Nota 860: Creo que pretend�is matar el amor con olvidaros � huir
del que am�is; pero no pens�is en este in�til medio, pues nada m�s que
la muerte es capaz de separar las voluntades de los que se quieren.]

[Nota 861: _De las nueses_, _de_ partitivo. _Quij._, 1, 41: Que
buscaba de todas yerbas para hacer ensalada. VILLENA, _Cis._, p. 40: Y
quando el rey toma del vino. Id., p. 56: Con el caldo en que se el
buey cosi�.--_Y_, all�.]

[Nota 863: _Una pasada_, camino, paso. _Pero Ni�o_, 2, 25: Non les
vagaba pelear por defender la pasada, era ancha. BERC., _S.D._, 235:
Eran aviessas las passadas.--_Syn ninguna rreguarda_, sin reparo
alguno, y es adem�s la retaguardia, de _reguardar_. _Lis. Ros._, 3, 1:
No nos viste, se�or, en tu reguarda asestadas las puntas de nuestras
espadas en su coraz�n.--_En pellote_, � es lo mismo que en _pelota_ �
_en pelete_, esto es, en pa�os menores, lo cual no parece probable; �
con el traje de casa, que ser�a un _pellote_, como quien dice _en
bata_, sin vestir traje de calle, y es lo m�s probable.]

[Nota 864: _Calla callando_, muy callandito.--_Otre_ en _S_, como


_otri_, _otre_, _otrien_, formas viejas; _otri_ se usa en el pueblo.
CORR., 82: El nido del monte, hoy es m�o, ma�ana de otre.]

[Nota 865: Habla de su cosecha el Arcipreste, sacando la moraleja


y filosofando. _�iega es_, no es mucho se ciegue la mujer pretendida,
echando, como echa, el resto su seguidor.]

[Nota 866: _Conquista_, buscada, de _conquaes(i)ta(m)_; _�iega_,


intransitivo; _quista_, querida. Cuando tratan de burlarse de ella,
ella, de ciega, se cree muy querida.]

[Nota 867: _Pell-ota_, pelota, de _pell-a_; en _S_, _pella_.]

[Nota 868: Por malo que sea, el encantador saca de su madriguera �


la culebra.]

[Nota 869: _Rromero hito saca �atico_, el mendigo peregrino,


_hito_, que insiste, saca mendrugo. En Arag�n _fito_ es constante,
como cutio, y como adverbio de hito en hito.--_�enico_: pero para que
no os tengan por _c�nico_, hablad cuando yo no est�, con ella � solas,
y m�s que hablar, recabad de ella. _�en-ico_ pudiera tambi�n ser lo
mismo que _�estilla_, como _cen-acho_ y _cen-eque_; aunque el _quando
yo y non fyco_, cuando no est� yo all�, parece pedir el valor de
_c�nico_, desvergonzado.--_Y_, all�.--_Fyco_, como _finco_, hallarse
parado, fijo, perdida la _n_, �sase en portugu�s y gallego.]

[Nota 870: Cuando te dan la cabrilla � la vaquilla, t�mala presto,


aprovecha la ocasi�n, refr�n (_Quij._, 2, 4). _Cesto_ decimos del
torpe, y aqu� igualmente _cestilla_. M�s vale avergonzarse, que
guardarse la congoja y deseo en el corazon, refr�n.--_Faz_, cara;
_mancilla_, pena; � _M�s vale rostro bermejo, que coraz�n prieto_,
rojo de verg�enza, negro � prieto de pena.]

DE C�MO DO�A ENDRINA FU� A CASA DE LA VIEJA � EL AR�IPRESTE ACAB� LO


QUE QUISO

[871] Despu�s fu� de Santiago, otro d�a seguiente,


� ora de medio d�a, quando yantava la gente,
Vynose do�a Endrina con la mi vieja sabiente.
Entr� con ella'n su casa byen asosegadamente,
[872] Como la mi vigisuela m' avya aper�ebido,
Non me detove mucho: para all� fuy ydo.
Fall� la puerta �errada; mas la vieja byen me vydo:
"�Yuy!" diz', "�qu� es aquello, que faz' aquel rroydo?

[873] "�Es ome � es viento? �Creo qu' es ome! �Non miento!


"�Vedes, vedes? �C�m' otea el pecado carboniento!
"�Es aqu�l? Non es aqu�l. �El semeja, yo lo siento!
"�A la fe! �es don Mel�n! �Yo lo conosco! �lo viento!

[874] "Aquella es la su cara � su ojo de beserro:


"�Catat, catat; c�m' assecha! �Barr�ntanos como perro!
"�Ally rraviar� agora! �non puede tirar el fierro!;
"Mas �quebrar� las puertas!: �men�alas como �encerro!

[875] "�Cyerto!, �aqu� quier' entrar! Mas �por qu� yo non le fablo?
"�Don Mel�n! �tiradvos dende! �Tr�xovos y el diablo?
"�Non queblantedes mis puertas!, que del abbad de Sant Pablo
"Las ove ganado. �Non posistes ay un clavo?

[876] "Yo vos abrir� la puerta. �Esperat! �non la quebredes!


"� con byen � con sosiego desid si algo queredes;
"Luego vos yd de mi puerta. �Non vos alhaonedes!
"�Entrad mucho en buen' ora!; yo ver� lo que faredes".

[877] --"�Se�ora do�a Endrina! �Vos, la mi enamorada!


"�Vieja! �por esto ten�ades � m� la puerta �errada?
"�Tan buen d�a es oy este, que fall� atal �elada!
"�Dios � mi buena ventura me la tovieron guardada!

[878] "Quando yo saly de casa, pues veyades las rredes,


"�Qu� fyncavades con �l sola, entr' estas paredes?
"�A m� non rebtedes! �Fija, que vos lo meres�edes!
"El mejor cobro qu' avedes, vuestro mal que lo calledes.

[879] "E menos de mal ser� que esto poco �eledes,


"Que non que vos descobrades � ansy vos pregonedes:
"Casamiento que vos venga, por esto non lo perdredes.
"Mejor me pares�e esto, que non que vos enfamedes.

[880] "� pues que vos desides que es el da�o fecho,


"Defyendavos, ay�devos � tuerto � � derecho;
"Fija, "� da�o fecho aved rruego � pecho";
"�Callad! �guardat la fama, non salga de sotecho!

[881] "Sy non parlas' la pyca�a m�s que la codorniz,


"No'l colgarien en pla�a nin rreyerien lo que diz';
"�Castigadvos ya, amiga, de otra tal contra yz!
"Ca todos omes fazen como don Mel�n Ortiz".

[882] Do�' Endrina le dixo: "�Ay, viejas tan perdidas!


"�A las mugeres trahedes enga�adas e vendidas!
"Ayer mill cobros me d�vades, mill artes � mill salidas;
"Oy, ya que s� escarnida, todas me son falles�idas.

[883] "Si las aves pudiesen byen saber � entender


"Qu�ntos la�os las paran, non las podr�an prender;
"Quando el laso veyen, ya las lyevan � vender;
"Mueren por el poco �evo, non se pueden defender.

[884] "Ya los pe�es de las aguas, quando veyen el ansuelo,


"�El pescador los tiene � los traye por el suelo!:
"La muger veye su dap�o, quando ya fynca con duelo;
"Non la quieren los parientes, padre, madre, ni auelo.

[885] "El que la ha desonrrada, d�xala, non la mantyene,


"Vase perder por el mundo, pues otro cobro non tyene,
"Pyerde cuerpo � alma; � muchos esto aviene;
"�Pues yo non h� otro cobro, asy fazer me convyene!"

[886] Est� en los antiguos el seso � la sabyen�ia,


Es en el mucho tienpo el saber � la �ien�ia,
La mi vieja maestra ovo buena con�ien�ia,
� di� en este pleito una buena senten�ia:

[887] --"El cuerdo gravemente non se deve quexar,


"Quando el aquexamiento non le puede pro tornar:
"Lo que nunca se puede reparar nin enmendar,
"D�velo cuerdamente sofrir � endurar.

[888] "� las grandes dolen�ias � � las desaventuras,


"� los acaes�imientos � yerros de locuras,
"Deve buscar conssejo, melesinas � curas;
"El sabydor se prueva en cuytas � en presuras.

[889] "La yra � la descordia � los amigos mal faz',


"Ponen sospechas malas en el fecho do yaz':
"Aved entre vos amos la concordia � paz,
"El pesar � la sa�a t�rnese en buen solaz.

[890] "Pues que por m�, desides, que el dap�o es venido,


"Por m� quiero que sea el vuestro byen avydo:
"Vos sed la muger suya � �l vuestro marido:
"Todo vuestro deseo es por m� byen cunplido".

[891] Do�' Endrin' � don Mel�n en uno casados son:


Al�granse las conpa�as en las bodas con rraz�n.
Sy vyllan�a he fecho, aya de vos perd�n:
En lo feo del estoria diz' P�nfilo � Nas�n.

[Nota 872: Falta el texto en _G_ hasta la c. 881.]

[Nota 873: _Carbon-iento_, negro, aludiendo al diablo, que es lo


que vale aqu� _el pecado_ y ti�nele por tal al Arcipreste por la
costumbre de atribuir al diablo lo maravilloso � inesperado, como
quiere dar a entender la vieja, que es la aparici�n de don Mel�n, que
para eso hace todos esos aspavientos, tan divinamente pintados por el
autor; todo ello por el h�bito de cl�rigo, que aqu� se supone lleva el
protagonista. Es un mon�logo burilado en oro, que vale por la mejor
escena dram�tica. La reposer�a de la vieja en fingir estra�eza, lo
natural de los varios sentimientos que le ocurrir�an si no fingiese,
el br�o y ligereza en expresarlos, todo es admirable.--_Ventar_,
husmear, propiamente del perro ventor. _Monter. Alf._, 1, 29: Ado
vieren que algun can ventare, que caten bien � qu� lugar. Todas estas
dudas fingidas para quedar ella � salvo y para serenar y aparejar con
el deseo � do�a Endrina, no la tomase de sopet�n.]

[Nota 874: _Ojo de beserro_, grande y hermoso, como Homero se los


atribuy� � Hera y � otras mujeres: [Griego: boopis].--_Tirar el
fierro_, sacar, descorrer el cerrojo. _Trag. Policiana_, 2: Tiradme de
aqu� estas botas.]

[Nota 875: _Tiradvos dende_, salid de ah�; �tr�joos ah� el diablo?


Al diablo se atribuye todo lo milagroso � inesperado, y que as� lleg�
all�, qui�relo persuadir � la due�a. _Bibl. Gallard._, 1, 1149: Anda,
t�rate de ah�.--_Dende_, vulgar todav�a, de all�, de ah�. _Celest._,
VI, p. 69: Callar�s, pardios, � te echar� dende con el diablo. L.
FERN., 191: N'os quereis dende quitar? Al cura de San Pablo hab�a, sin
duda, hecho otro servicio la trotaconventos; la cual no pierde ripio
para recordarle que ha de ser generoso con ella.--_Abad_ por cura era
com�n: El abad de donde canta, ende yanta.--_�Non..._, � do�a Endrina,
lo que indica que para darle m�s confianza le hab�a hecho clavar la
puerta por dentro.]

[Nota 876: _Con byen_, � buenas, no de malas maneras. _Non vos


alhaonedes_, probablemente no os turb�is, del ar�bigo [�rabe: alghan]
_aljh�n_, turbado de alegr�a � tristeza, de [�rabe: ghan], _jhnana_,
turbarse as�. Sigue fingiendo la vieja.]

[Nota 877: _Faltan_ 32 coplas, que alg�n escrupuloso rasg� aqu� �


lo mejor del cuento.]

[Nota 878: _A m� non rebtedes_, no me lo ech�is � m� en cara, de


_rep(u)tar(e)_. _Cobro_, medio de lograr algo, de llegar al cabo. Lo
mejor que pod�is hacer es que call�is lo mal hecho ya. Todo lo dice la
vieja bastante despu�s de la �ltima escena.]

[Nota 879: _Enfamedes_, os infam�is.]

[Nota 880: _A tuerto � � derecho_, seg�n justicia � contra ella,


de todos modos. _Cal. e Dimna_, 4: Non se temen de fablar sus sabores
� tuerto � � derecho. _Tuerto_ es lo opuesto de _derecho_ � justo,
injusticia. _Libr. enga�._, p. 42: �Qu� dir�s, fasiendo atan gran
tuerto en dexar � tu fijo � vida � non querer faser del justi�ia? _A
da�o hecho..._, refr�n. _Sotecho_, como _sotechado_, que dicen en
Segovia, sustantivo.]

[Nota 881: Ense�aos � aprended � id contra la tal; no hag�is lo


que la picaza: callar � lo ya hecho. La frescura de la interesada
Celestina parece ya aqu� en este ir�nico epifonema final.]

[Nota 883: Por un poco de cebo mueren.]

[Nota 885: _Desonrrada_, participio concertado.]

[Nota 886: Habla ya el Arcipreste por cuenta propia.]

[Nota 887: Habla y dice la vieja la _senten�ia buena_. _Endurar_,


aguantar, tolerar, de _durar_. _Cid._, 704: Non lo pudo endurar.]

[Nota 888: Recu�rdese que _locura_, es para el Arcipreste el amor.


_En presuras_, en aprietos, de _pressura(m)_, _premere_. VALD�S,
_Corint._: Al tiempo de las mayores presuras y de las mayores
angustias. J. PIN., _Agr._, 31, 11: Donda pariste sin pena, sin dolor
y sin presura.]

[Nota 891: Como todos entonces, atribuye � Ovidio lo de


_Pamphilus_: pero Nason no se conoci� hasta el primer Renacimiento
italiano, que medio siglo despu�s vino a Espa�a con Santillana y D.
Enrique de Villena. Lo feo que haya en los hechos narrados son de
P�nfilo; la moralidad que encierran, es m�a.]

FIN DEL TOMO PRIMERO

VOLUMEN II

DEL CASTIGO QU' EL AR�IPRESTE DA � LAS DUE�AS � DE LOS NONBLES DEL


ALCAYUETA

[892] Due�as, abrit orejas, oyd buena li�i�n,


Entendet las palabras: guardatvos del var�n;
�Guardat!, non vos acaya como con el le�n
Al asno syn orejas � syn su cora��n:

[893] El le�n fu� doliente; dol�ale la tiesta.


Quando fu� sano della, que la traya enfiesta,
Todas las animalias, el domingo en la siesta.
Venieron ant'�l todas � fazer buena fyesta.

[894] Estava ay el burro: fesieron d�l juglar.


Como estava byen gordo, comen�� a rreto�ar,
Su atanbor taniendo, muy alto � rebusnar:
Al le�n � � los otros ovieralos atronar.

[895] Con las sus ca�urr�as el le�n fu� sanudo:


Quiso abrirle todo; alcan�ar non le pudo.
Su atanbor taniendo fuese, m�s y non estudo:
Senti�se por escarnido el le�n del orejudo.

[896] El le�n dixo luego que mer�ed le far�a.


Mand� que le llamasen, que la fiesta onrrar�a,
Quanto �l demandase, tanto le otorgar�a.
La gulhara juglara dixo que l' llamar�a.

[897] Fuese la rraposilla ado el asno andava


Pa�iendo en un prado. Tan byen lo saludava:
�Se�or�, dixo, �confadre, vuestro sol�s onrrava
�� todos, � agora non valen una hava.

[898] �M�s valie vuestra albu�rbola � vuestro buen solaz,


�Vuestro tabor sonante, los sonetes que faz',
�Que toda nuestra fiesta: al le�n mucho plaz'
�Que tornedes al juego en salvo � en paz�.

[899] Cri� falsos falagos: �l escap� peor.


Torn�se a la fiesta baylando el cantador.
Non sabie la manera, el burro, del se�or:
Escota el juglar ne�io el son del atabor.

[900] Como el le�n tenia sus monteros armados


Prendieron � don burro, como eran castigados:
Al le�n le troxieron; abriol' por los costados;
De la su seguran�a son todos espantados.

[901] Mand�'l le�n al lobo con sus u�as derechas


Que lo guardase todo mijor que las ovejas;
Quando el le�n traspuso una o dos callejas,
El cora��n el lobo comi� � las orejas.

[902] Quando el le�n vyno por comer saborado,


Pedi� al lobo el asno, que l' avie comendado;
Syn cora��n, syn orejas tr�xole desfegurado;
El le�n contra el lobo fu� sa�udo � yrado.

[903] Diz' el lobo al le�n que el asno tal nas�iera:


Que sy �l su cora��n � orejas toviera,
Entendiera sus ma�as � sus nuevas oyera;
Mas que non lo ten�a � por ende veniera.

[904] Assy, se�oras due�as, entended el rroman�e:


Guardatvos d' amor loco, non vos prenda nin alcan�e;
Abrid vuestras orejas; el cora��n se lan�e
En amor de Dios lynpio; loco amor non le tran�e.

[905] La que por aventura es � fu� enga�ada,


Gu�rdese que non torne al mal otra vegada:
De cora��n � orejas non quiera ser menguada;
En ajena cabe�a sea bien castigada.

[906] En muchas enga�adas castigo � seso tomen,


Non quieran amor falso, loco rriso non asomen:
Ya oystes que �asno de muchos, lobos le comen�,
Non me maldigan algunos, que por esto se concomen.

[907] De fabla chica da�osa gu�rdes' muger falagera:


Que de un grano d' agraz se faze grant dentera,
De una nues muy chica nas�e muy grand nogera,
Muchas espigas nas�en d' un grano de �evera.

[908] Andan por todo el pueblo della muchos desires,


Muchos despu�s la enfaman con escarnios e rreyres,
Due�a, por te desir esto non t' asa�es nin t' ayres,
Mis fablas � mis fasa�as ru�gote que bien las mires.

[909] Entyende byen la estoria de la fija del Endrino:


D�xela por dar ensyenplo, non porque � m� avino;
Gu�rdate de falsa vieja � rrason de mal vesino,
Sola con ome non fies nin te llegues al espino.

[910] Seyendo yo despu�s desto syn amor � con coydado,


Vy una apuesta due�a seer en el su estrado:
Mi cora��n en punto lev�melo for�ado:
De due�a que yo vyese nunca ffuy tan pagado.

[911] De talla la mejor de quantas yo ver pud',


Ni�a de pocos d�as, ryca � de vertud,
Fermosa, fijadalgo, de mucha joventud:
Nunca vy tal como �sta, �sy Dios me d� salud�

[912] Apuesta � lo�ana � duena de lynaje;


Poco salya de casa: era como salvaje.
Busqu� Trotaconventos, que siguiese este viaje;
Que �stas son comien�o para el santo pasaje.

[913] Sabed que non busqu� otro Ferrand Gar��a,


Nin lo coydo buscar para mensajer�a:
Nunca se ome byen falla de mala conpan�a:
De mensajero malo �gu�rdeme Santa Mar�a!

[914] Aquesta mensajera fu� vieja byen leal:


Cada d�a llegava la fabla; mas non �l;
En esta pleytes�a puso femen�ia tal,
Que �erca de la villa puso el arraval.

[915] Luego en el comien�o fiz' aquestos cantares;


Lev�gelos la vieja con otros adamares:
�Se�ora�, diz', �conpradme aquestos almajares�.
La due�a dixo: �Plaz'me, desque me los mostrares�.

[916] Comen�� � encantalla, d�xole: �Se�ora fija,


�Catad aqu� que vos trayo esta pre�iosa sortija;
�Dadme vos �sta... (poc' � poco la aguija);
�Sy me non mestur�rardes, dir�vos una pastija�.

[917] Diz': �Yo s� qui�n vos querr�a m�s cada d�a ver,
�Que quien le dies' esta villa con todo su aver:
�Se�ora, non querades tan hora�a seer,
�Quered salyr al mundo, � que vos Dios fiz' nas�er�.

[918] Encant�la de guisa, que la envele��,


Di�le aquestas c�ntigas, la �inta le �yni�;
En d�ndole la sortyja del ojo le gui��,
Somovi�la ya quanto � byen lo adeli��.

[919] Como dise la fabla, que del sabyo se saca,


Que ��eda�uelo nuevo tres d�as en estaca�,
D�xome esta vyeja, por nonbre h� Urraca,
Que non querr�a ser m�s rapa�a nin vellaca.

[920] Yo l' dixe como en juego: �Pica�a parladera,


�Non tomes el sendero � dexes la carrera:
�Syrve do avr�s pro, pues sabes la manera:
�Que �non mengua cabestro � quien tyene �ivera�.

[921] Non m' acord� eston�e desta chica parlylla:


�Juga jugando dize el ome grand mansilla�.
Fu� sa�uda la vieja tanto, qu' � maravilla,
Toda la poridat fu� luego descobrilla.
[922] Ffu� la due�a guardada quanto su madre pudo,
Non la pod�a ver ans� tan � menudo:
Ayna yerra ome, que non es aper�ebudo:
� piensa bien qu� fables � calla, fazte mudo.

[923] Prov�lo en Urraca, d�telo por conssejo:


Que nunca mal rretrayas � furto nin en con�ejo,
Desque tu poridat yase en tu pellejo,
Que, como el verdadero, non ay tan mal trebejo.

[924] � la tal mensajera nunca le digas ma�a,


Byen � mal que gorgee, nunca l' digas pyca�a,
Se�uelo, cobertera, almadana, cora�a,
Altaba, traynel, cabestro nin almoha�a,

[925] Garavato nin tya, cordel nin cobertor,


Escofyna nin avancuerda nin rascador,
Pala, agusadera, freno nin corredor
Nin badil nin tenasas nin ansuelo pescador,

[926] Canpana, taravilla, alcahueta nin porra,


Xaquima, adalid nin guya nin handora;
Nunca le digas trotera, aunque por t� corra:
Creo, si esto guardares, que la vieja te acorra.

[927] Aguij�n, escalera nin abej�n nin losa,


Traylla nin trech�n nin rregistro nin glosa:
Desir todos sus nonbles es � m� fuerte cosa,
Nonbles � maestr�as m�s tyenen que raposa.

[928] Como dise un Derecho, que �coyta non ay ley�


Coyt�ndome Amor, mi se�or � mi rey,
Doly�ndome de la due�a mucho esto me crey,
Que estava coytada como oveja sin grey.

[929] Ove con la grand coyta rogar � la mi vieja


Que quisiese perder sa�a de la mala consseja;
La liebre del covil s�cala la comadreja,
De prieto fazen blanco, bolvi�ndole la pelleja.

[930] --�Alah�, diz', �a�ipreste, vieja con coyta trota,


�� tal fasedes vos, porque non tenedes otra:
�Tal vieja para vos guardadla que conorta,
�Que �mano besa ome, que la querr�a ver corta�.

[931] �Nunca jam�s vos contesca lo que di�e el apodo.


�Yo lo desdir� muy bien � lo desfar� del todo,
�Asy como se desface entre los pies el lodo,
�Yo dar� � todo �ima � lo traher� � rodo.

[932] �Nunca digades nonbre malo nin de fealdat;


�Llamatme buen amor � far� yo lealtat:
�Ca de buena palabra p�gase la vesindat,
�El buen desir non cuesta m�s que la nes�edat.�--

[933] Por amor de la vieja � por desir ra��n,


_Buen Amor_ dixe al libro, � ella toda sa��n:
Desque bien la guard�, ella me di� mucho don:
Non ay pecado syn pena nin bien syn gualard�n.

[934] Ffizo grand maestr�a � sotil travesura:


F�zose loca p�blica andando syn vestidura;
Dixo luego la gente: ��D� Dios mala ventura
�H� vieja de mal seso, que fase tal locura!�--

[935] Dizen por cada cant�n: ��que sea malapreso


Quien nunca � vieja loca creyese tal mal seso!�
De lo que ante creyan, fu� cada uno rrepeso:
Dixe: �En mano de vieja nunca dy mejor beso.�

[936] Ffu� � pocos de d�as amatada la fama,


� la due�a non la guardan su madre nin su ama;
Torn�me � mi vieja como � buena rama.
Quien tal vieja toviere, gu�rdela como al alma.

[937] Ff�zose corredera de las que venden joyas,


Ya vos dixe que �stas paran cavas � foyas
Non ay tales maestras como estas viejas Troyas:
Estas dan la ma�ada: �si as orejas, oyas!

[938] Otros� ya vos dixe qu' estas tales buhonas


Andan de casa en casa vendiendo muchas donas,
Non se rreguardan dellas, est�n con las personas,
Fazen con el su vyento andar las atahonas.

[939] La mi leal Urraca, �que Dios me la mantenga!,


Tovo en lo que puso, non lo fas' toda menga:
Diz' �Quiero m' aventurar � quequier' que me venga.
�� fazer que la pella en rodar non se tenga.

[940] �Agora es el tyempo, pues que ya non la guardan


�Con mi buhoner�a de mi non se rreguardan;
�Quanto de vos dixieron, yo far� que lo padan:
�Ca do viejos non lydian, los cuervos y non gradan.�

[941] Ssy la enfychis� � sy le dy� atyncar


� sy le di� raynela � le dy� mohalinar
� sy le di� pon�o�a � algund adamar,
Mucho ayna la sopo de su seso sacar.

[942] Como faze venir el senuelo al falc�n,


Asy fiz' venir Urruca la due�a al rync�n:
Ca digovos, amigo, que las fablas verdat son:
S� que �el perro viejo non ladra � toc�n�.

[943] Como es natural cosa el nas�er � el moryr,


Ovo por mal pecado la due�a � ffallyr:
Muri� � pocos d�as, non lo puedo desir:
�Dios perdone su alma � qui�rala rres�ebyr!

[944] Con el triste quebranto � con el grand pesar


Yo cay en la cama � coyd� peligrar;
Pasaron byen dos d�as, que me non pud' levantar;
Dixe yo: ��Qu� buen manjar, synon por el escotar!�
[Nota 892: Saca el Arcipreste la moraleja y doctrina de la comedieta,
ensa��ndose contra las trotaconventos, que es lo que indica con _decir
los nonbles del alcayueta_. _Syn orejas e syn cora��n_, porque se las
comi� el lobo (c. 901). _Acaya_, acaezca, como _caya_ de _caer_.]

[Nota 893: _Tiesta_ � _testa_ del vulg. lat. _t[)e]sta_, lat. liter.
t[=e]sta(m). _Enfiesto_ � _enhiesto_, como sonaba, del ant. portug.
_festo_ altura, cima, del antiguo alem�n _first_, alem. _First_,
alzado, erguido. MEJIA, _Vid. Fed. II_, 4: Fu� derribada y allanada
por el suelo, sin dejar cosa enhiesta. _Enhest-ar_ � alzar sali� de
�l. BARAHONA, p. 742: Enhiesta el lomo y el pecho con tablillas. _En
la siesta_, en la hora despu�s de comer, cuando aprieta el calor.
V�ase modificado este ejemplo en HERN. PULGAR, _Cart. 23_.]

[Nota 894: Hicieron que fuese el buf�n y hazmereir o juglar de los


presentes. Ta�endo su atambor quiere decir rebuznando.]

[Nota 895: _Cazurrias_, chocarrer�as del cazurro, como las trobas


cazurras. BAENA, p. 452: Pierden ya su melodia, | burleria e casurria
| rrebuelta con cagajones, | muy baldia, mucho fria. Quiso el le�n
abrirlo en canal, pero el otro se fu� y no par� m�s alli (_mas y non
estudo_).]

[Nota 897: Y ahora todos ellos, sin vos, no valen una haba, est�n muy
sosos.]

[Nota 898: _Albuerbola_, que corrijo por el _albuerbila_ de _G_; en


_S_, _abbuelbola_, pronunciado � la ar�biga, por _alborbora_,
_alborbola_, _albuerbola_, _arborbolla_, _arborbola_, que de todas
estas maneras se matiz�, y significaba vocer�a, algazara, bullicio,
com�nmente en se�al de regocijo. QUEV., _Tac._, 16: Fui llevado abajo,
donde me recibieron con mucha arborbola y placer los camaradas y
amigos. J. PIN., _Agr._, 32, I: Con estas albuerbolas entre Castilla y
Portugal. CABR., p. 368: Jubila significa una voceria, que es se�al de
mucho placer y regocijo, cuando no se puede explicar con palabras, que
es lo que llaman los r�sticos _hacer alborbolas_ con gritos, y los
moros algazara. _Sonete_. A. VENEG., _Agon._, 3, 10: All� se ver�n las
limosnas, si se dieron con titulo de caridad � por sonete de
magnificencia y liberalidad. TIMON., p. 186: En gentil sonete | os
entonais. _Tabor_ en _G_, _atanbor_ en _S_. _Tabur_ en la _Chanson de
Roland_, del siglo XV (v�ase E. YANGUAS). En la c. 899, _atabor_, con
el art�culo ar�bigo _at--_.]

[Nota 899: El burro no sab�a la manera � gusto de su se�or el le�n ni


sus ma�as crueles, y pag� como necio juglar el tocar su tambor.
_Escotar_ es pagar lo que le toca � en general. O�A, _Postrim._, 1,
12, 3: El contento o satisfacci�n, que le d� el pecador, lo ha de
escotar con fuego eterno.]

[Nota 900: _Monteros_, remeda a la corte de Castilla con sus _Monteros


de Espinosa_. _Como eran castigados_, como se les hab�a instru�do de
antemano. Espant�ronse todos del modo que ten�a aquel rey de cumplir
el seguro o _segur-an�a_, que al burro le hab�a dado.]

[Nota 901: _Todo_, aqu� por enteramente, muy mucho, y �sase en


Galicia. Mejor que no guardaba las ovejas. _Trasponer_, _Dos
doncell._: Despu�s que ellos hubiesen traspuesto una monta�uela. _U�as
parejas_ en _S_, por _derechas_ de _G_: guardadoras del derecho y
justicia, como buen _corchete_ de justicia.]

[Nota 902: _Saborado_, como _a-sabor-ar_ � dar sabor, cosa que lo


tiene, como debe tenerlo la carne del orejudo. VILLEN., _Cis._, 7:
Estas cosas solas enterne�en e asaboran.]

[Nota 903: Que as�, sin orejas ni coraz�n, hab�a nacido, pues � tener
uno y otro hubiera sido m�s cauto.]

[Nota 904: _El rroman�e_, el cuento, la glosa de Pamphilus, cuya


moraleja saca. Bien clara est� aqu� la explicaci�n del titulo de este
libro y su intento, que es el mismo que el del _Corvacho_. _Tranzar_
es como trenzar, esto es, hacer trenza. MADRIGAL, _Missus_, 3:
Acostumbran las mujeres trenzar sus cabellos con una cinta de seda
colorada porque no se caiga con desorden. Valdr�a, pues, como enlazar;
pero no conozco texto en que tranzar valga enlazar propiamente, y asi,
prefiero interpretar aqui este verbo por tronchar y cortar, que en
algunas partes se dice del gusano � fuerza de carcomer la planta, y
asi responde a lo que el le�n hizo con el asno, que _quiso abrillo
todo y abriol' por los costados_. _Tranza_, su posverbal es, en Ecija
por ejemplo, el gusano de la le�a de olivo fermentada al secarse, que
la carcome poni�ndola asi. A. ALV., _Silv. Dom. 1 adv., 5 c._, � 1:
Golpe que tranzar� toda un alma entera. Id., _Dom., 4 adv., 2 c._: Ya
el segur � destral est� puesto � la raiz del arbol para tranzarle por
ella y plantarle de nuevo. Id., _Magd._, 7 c., � 3: Ellos seran
comidos del gusano y de la polilla, como el pa�o se tranza della...
Por el mismo caso le condena al gusano y polilla que le trancen la
vida... El no puede sufrirlos ni dejar de tranzarlos de su propia
cepa. VALDERR., _Ej. Fer. 6 pas._: Tienen tan fort�simos dientes, que
tranzan el roble y la encina recia y dur�sima.]

[Nota 905: _Desaventura_ en _S_, por _aventura_ en _G_ y _T_,


desdicha. CAST., _Canc._, 1, p. 197; La triste desaventura | es vecina
de su gloria. _Menguada_, faltosa. _Orden. Sev._, 229: Que el tal pa�o
es malo o menguado de varas, diciendo en que est� la maldad del pa�o y
cuanta es la mengua del.]

[Nota 906: _Non asomen_; por el consonante hago plural el _asome_ del
texto, de donde resulta transitivo, empezar � mostrar. D. VEGA, _Disc.
2 Fer. 2 Ram._: Encrespen el cuello y van poco a poco asomando las
u�as. A. ALV., _Silv. S. Andr. 4 c._, � 2: No anda pues nuestro Dios
amagando las mercedes que ha de hacer, ni asom�ndolas a los ojos, del
hombre. _Asno..._ CORR., 54, _Refr. glos., Comed. Eufros._ 6. y L.
GRAC., _Crit._, 3, 6. _Se concomen_, rebullirse cual si le comieran
piojos, meneando hombros y espaldas, consumirse. QUEV., _Tac._, II: El
porque concomiendose dijo: Aina estan con virgo mis espaldas. A. ALV.,
_Silv. Fer. 6 cen. 16 c._, � 9: Concomiendose y estrizandose entre si
mismos. Quiere decir que andan por ah� algunas ni�as enga�adas por el
loco amor, como Do�a Endrina, cuyas orejas y coraz�n les comieron los
lobos, esto es, que por mostrarse risue�as, etc., etc., cayeron en las
garras de los lobos de los cl�rigos, porque la que hace de asno con
sus risas y juglar�as, sus dengues y sus atav�os, lobos la comen.
Estos cl�rigos � lobos le comen orejas y coraz�n, quit�ndoles la
prudencia y verg�enza que guardan a la mujer. Y d�golo, aunque rabien
y me maldigan los lobos � cl�rigos tales. Alude claramente a los de
Talavera, contra quienes principalmente va todo el libro, como fu� el
boceto primero (c. 1690).]
[Nota 907: _Falagera_, que halaga, es hoy vulgar. J. ENC., 264: Con
sus falagueras ma�as | mama las suyas y extra�as, | como el hijo de la
cabra. _Nogera_, nogal. _Mosquea_, 4, 64: El avellano, el pino y la
noguera | le dieron los costosos materiales. _�evera_, trigo, de
_cebo_.]

[Nota 908: _Non t' asa�es_, no te ensa�es � enojes. DON SANCHO,


_Cast._, 10: Si aguij�n hobiese e se asa�ase contra ellas, matarlas
hia. _Fasa�as_, alude al libro compuesto con todo lo en �l hecho para
disuadir del loco amor, como se ve por lo que sigue.]

[Nota 909: Do�a Endrina, hija de Don Endrino y de Do�a Rama, como lo
es esta frutilla. No te la cont� porque � m� me acaeciera, pues
_falsa_ � _art�sticamente_ me atribu� el papel de _mal vesino_ � Don
Mel�n. _Nin te llegues_ a quien te pueda da�ar y espinar como el
espino. _Avenir_, suceder. _Non te enfies_ en _G_ y _T_, por fies.
Saltan estos mismos c�dices � la copla 950.]

[Nota 910: _Seer_, estar sentada, _se(d)er(e)_. �Qui�n va a tomar por


verdad este otro enamoricamiento del Arcipreste? Los que se empe�an,
contra su repetida afirmaci�n, en sostener que este libro es
autobiogr�fico.]

[Nota 911: _Fijadalgo_, noble, por _fijadalga_, � _fidalga_, que


despu�s se dijo, pues se entend�a a�n el valor etimol�gico de los
componentes _de algo_, de bienes. _Sy_, as�, optativa, ojal� me d�
Dios tanta salud como eso eso es verdad. Del _si(c)_ latino, que di�
tambi�n el afirmativo _s�_. _Alex_, 172: Fijo, yo vos bendigo, si faga
el Criador. _Libr. engannos_, p. 44: Non ayas fiusa ninguna en ella,
si te vala Dios.]

[Nota 912: _Vi-aje_, de _vi-a_, vale lo que decimos direcci�n, y en


este sentido lo emplean los oficiales, los carpinteros, por ejemplo,
hablando de la direcci�n del corte de una tabla al sesgo � � bisel,
etc. _Santo pasaje_, es ir�nica met�fora del pasaje a Roma, Tierra
Santa, etc., recordada en �l por lo del _viaje_.]

[Nota 913: El _Ferrand Gar��a_, que antes le birl� la otra moza


panadera. _Mensajer�a_. J. PIN., _Agr._, 33, 22: Notific� al mundo la
mensajer�a de la redenci�n. _Hallarse con_, _en_ y _hallarse bien con_,
_en_, fu� cl�sico; con _de_ no lo conozco, y acaso sea errata, aunque
_de_ hac�a a todos guisos y no me atrevo a quitarlo. D. VEGA, _Parais.
S. Clara_: Que tomes de m� este consejo, que te hallar�s bien _con
�l_. L. GRAC., _Crit_, 3, 6: Mas para que se vea cu�n hallados est�n
los m�s _con_ el embuste. _Marq. Tr. Jer._, 4, 2: Hay hombres tan
hallados _en_ su vida. Id.: Se halla el p�jaro tan bien _en_ la
jaula.]

[Nota 914: _Llegava_, por llevaba, cl�sico. _Pleytes�a_, trato, como


pleito. En el arrabal sol�an vivir estas t�as, como la Celestina.]

[Nota 915: _Adamares_, infinitivo sustantivado; _adamar_ es hacer el


amor, de modo que ser�an regalos de cortejadores y amantes. _Quij._,
2, 1: Y anduvo discreto de adamar antes la blandura de Medoro, que la
aspereza de Rold�n. Idem, 2, 54: Siempre tuve yo mala sospecha de que
ese caballero adamase � mi hija. _Adamar_ d�jose de dama, y no de
_adamare_, que no hubiera dado _adamar_. _Almajar_, tela, toca o
manto, del ar�bigo [�rabe: almighar] _almighdjar_, nombre de una
estofa que se fabricaba en Almer�a, de la cual hacen menci�n el Idris�
(p. 197) y Almacar� (_Anal._, 1, 102); de la tela tom� el nombre de
vestidura. D. SANCHO, _Cast._, p�gina 145: E con grand pasciencia lo
tom� desque fu� nascido e lo envolvi� en su almajar.]

[Nota 916: _Encantalla_, metaf�ricamente, atra�rsela para el amante,


de uso com�n. Tras _esta_ hay una laguna. Si no me descubr�s � otros.
_Pastija_, y _pastra�a_ y _patra�a_ es todo uno, cuento moral.]

[Nota 917: _A que_, al cual, para el cual. _Esta villa_, probablemente


Alcal� de Henares.]

[Nota 918: _De guisa, que_, de manera que. OVIEDO, _H. Ind._, 50, 2:
La socorri� Dios de guisa, que dobl� el cabo. _Somover_, mover de
abajo arriba, aqu� de lo hondo afuera. _Ya cuanto_, algo. J. PIN.,
_Agr._, 18, 23: Y con esto se allanaron ya cuanto. _Adeli�ar_, ali�ar,
enderezar, disponer. _Test. Alf. X, Cr�n._, 76, pl. 54: Que le
conven�a bien de lo hacer y de lo adeli�ar por muchas razones.
_Cinta_, cintur�n, que le ci��, se lo puso.]

[Nota 919: _�eda�uelo..._, refr�n. F. SILVA, _Celest._, 21. Porque no


se eche � perder lo dejan colgado de la estaca clavada en la pared; y
d�cese de todo lo nuevo, que se cuida m�s. _Rapa�a_, que roba, de
_rapar_, aludiendo � su nombre _Urraca_, o picaza, que todo lo va
apa�ando, y � su oficio de ir sonsacando con sus menesteres
celestinescos.]

[Nota 920: _Parla-dera_, parlar, como _parla-dora_. No dejes el camino


trillado y f�cil, que ya conoces, por el estrecho y torcido, sigue en
tu oficio. No falta buey � quien tiene mieses que labrar y trillar.]

[Nota 921: _Parl-ylla_, parla, como _fablilla_, refr�n. _Juga jugando_


como _burla burlando_, como sin querer, se le escapa al hombre una
inconveniencia. _Fue descobrilla_, sin la _�_, ya embebida en el
infinitivo.]

[Nota 922: Con haberlo publicado la vieja, guard� m�s � la due�a su


madre, de modo que apenas lograba yo verla. El no _aper�eb-udo_ �
apercibido, yerra m�s presto. Muy com�n fu� el _-udo_ por el _-ido_ en
cualquier participio en la Edad Media; despu�s qued� en algunos ya
adjetivados.]

[Nota 923: Mal le avino al Arcipreste el haberle dicho _en juego_ lo


que la puso _sa�uda_. No eches nada en cara � nadie ni en secreto (_�
furto_) ni en p�blico (_en con�ejo_), que no hay cosa que tanto
moleste ni pique como la verdad. _Trebejo_, aqu� por _cosa_,
instrumento, un trasto cualquiera; _tan mal_, que molesta.]

[Nota 924: _Ma�a_, mala, propiamente negra, y de aqu� _noramaza_, como


_noramala_. _Orden Sev._, 172: Salvo si no fueren pe�as veras y grises
y mazas, que traen los mercaderes por la mar. S. BADAJ., 1, p. 109: A
su costa, noramaza | mos libr� de las cadenas. _Aut. s. xvi, 2_, 85:
Ea, calla, noramaza. _Quij._, 1, 5: Mir� en hora maza. S�guense
nombres y motes de la alcahueta. _Pica�a_, como _Urraca_, que hurta y
guarda; _se�uelo_, que atrae como el de la caza; _cobertera_, que
encubre; _almadana_ � martillo para quebrantar pe�as, y aqu�
corazones; _cora�a_, con que defienden su cuerpo los enamorados,
tratando sus cosas bien � salvo; _altaba_ o _aldaba_, que llama � la
puerta, f�sica y metaf�ricamente, de la due�a; _traynel_ � criado de
rufi�n en German�a, que trae y lleva recado. CERV., _Nov._, 3: Me
envi� � pedir con Cabrillas su trainel treinta reales. _Cabestro_, que
va delante del pretendiente gui�ndole hacia la due�a; _almoha�a_, que
atusa � �sta y la halaga hasta atra�rsela.]

[Nota 925: _Garavato_ � gancho que coge con ma�a; _tya_, apodo
despectivo de la mujer vulgar, sobre todo de la que se qued� para
vestir im�genes, sin casar, y no visten pocas estas t�as; _cordel_,
que la sujeta; _cobertor_, que encubre el trato; _escofina_ � lima
grande que desbasta y quita azperezas en ella; _avancuerda_ � cabo con
que se coge primero; _rascador_, como _escofina_, � _almohaza_ � que
rasca la bolsa; _pala_, ya por ingenio y astucia, ya por paliar y
encubrir � los amantes, como el ladr�n que _hace pala_ en German�a,
que se pone delante del que otro ha de robar; _agusadera_ � piedra de
amolar, y en la cual se queda no poco de los bienes del amante con el
roce y trato de ella; _freno_, que retiene � �ste, no se desboque;
_corredor_ � tercero en tratos; _badil_, que atiza y coge fuego;
_tenasas_, �dem de lienzo, no menos que _ansuelo_, para _ansolar_, que
de tales t�as _anzoleras_ � _anzuelos_ dicen por Asturias.]

[Nota 926: _Canpana_, que da se�ales para juntarse los amantes;


_taravilla_, que llama. Es la tarara � c�tola del molino, que advierte
al molinero. VILLEG., _Erot._, 2, 7: Has visto taravilla de molino?
Pues tal era su lengua de contino. _Alcahueta_ � guiadora en ar�bigo;
_porra_ � cara en Germania, porque es la que la da por el amante;
_x�quima_ que lleva a la bestia � amador como del cabestro; _adalid_,
que le guia; _guya_ � gu�a; _handora_ � _andorra_ que _andorrea_ y
anda callejeando. _Trotera_, correo.]

[Nota 927: _Aguij�n_, que aguija y pincha; _escalera_ que hace subir
al amante hasta su amada, escalando dificultades; _abej�n_, que zumba
y da vueltas en torno de ella, zu�i�ndole en los oidos la pretensi�n y
que te da el soplo de lo que pasa; _losa_ � trampa que la coge;
_traylla_ que la lleva amarrada; _trech�n_, que sabe de _trechas_ �
tretas para enga�ar. BARAHONA, p. 618: Busque de nuevo otra trecha |
por donde se gane el juego. S. BADAJ., 1. p. 250: Al ajedrez, trechas
falsas. L. RUEDA, _Registr._, 2: Quer�amos de t� que nos ense�ases
algunas trechas sotiles de las que t� sabes (para robar). _Rregistro_,
por donde todo ha de pasar; _glosa_, que todo lo comenta.]

[Nota 928: _Derecho_, ley y tratado de leyes. _Coyta non ay ley_,


�necessitas caret lege�, que la necesidad tiene cara de hereje. _Ay_
por _ha_ tiene con _y_ all�, ha -|- y.]

[Nota 929: _De la mala consseja_, del rapapolvo � suave amonestaci�n


que le di (c. 920).]

[Nota 930: _Alah�_, _�� la fe_!, aseverando por su fe y palabra.


_Quij._, 2, 17: A la fe, se�or, a lo que Dios me da � entender... L.
RUED., _Camil._: N�, � la h�, porque no lo he de costumbre. Vieja en
necesidad corre que vuela, sirviendo � otros, y as� vos os aprovech�is
de m�, por no tener otra vieja como yo. _Mano..., corta_, por cortada.
CORR., 476: Muchos besan manos, que querrian ver en boca de alanos.
Id.: Muchos besan manos, que querrian ver cortadas � quemadas.]

[Nota 931: Creo que hay errata en el texto _e lo que dixe apodo_. Si
no fuera errata, habr�a que interpretarlo: nunca os suceda y lo
apruebo y lo aprecio. Pero esto es harto fr�o y soso. Apodo es
calificativo, comparaci�n, calificaci�n que de una cosa se atribuye �
otra, como _retraer_ y as� aqu� alude al anterior refr�n de la copla
930 y equivale � retraer, refr�n, dicho. _Apodo_ es posverbal de
_apodar_, de _adputare_, atribuir, y as� vali� estimar, luego
calificar, comparando. HERR., _Agr._, 2, 34: Un balaj que le apodaban
en una ciudad. BAENA, p. 111: El tu menasar apodo | � grant loco sin
abrigo. ACEV., _Nativ._, 1: Aludiendo � esto el Esposo dice apodando
la cintura de la Esposa. _Traer � rodo_, rodando, en abundancia y como
al retortero, zarandeando a su gusto, que es lo que aqu� significa,
del _rodar_. VALDERR., _Ej._, 2, 8, dom. 4 cuar: Cosas de regalo y
deleite, que aun apenas se hallaron en la ciudad, tan de sobra y �
rodo. Aunque con mis dichos la madre encerr� la due�a, todo lo
arreglar� yo.]

[Nota 932: Gran sentencia pedag�gica: llamad y estimad � uno como gran
cosa: es el mejor camino para alentarle � que las haga; llamadle y
tenedle por asno, y asno ser�. �Cuando todos te dijeren que eres asno,
rebuzna y ponte rabo.� (CORR., 372). _Buen amor_ quiere la alcahueta
que la llamen, como _honradas_ se llamaban sus amparadas en el siglo
XVI.]

[Nota 933: Es salida humor�stica y desenfadada del Arcipreste, pues


ir�a contra lo bien asentado por �l mismo; par�cese � la que tuvo en
la Introducci�n, cuando dijo que hasta los seguidores del loco amor
sacar�an provecho de su libro. As� a�ade _e por desir ra��n_, esto es,
porque realmente el libro trata del _Buen Amor_, que es el de Dios.
_Toda sa��n_, palabras agradables (c. 949). _La guard�_, la mir� bien,
le tuve consideraci�n � la vieja, y, as� como antes pagu� lo mal que
la trat�, ahora me galardon� mis buenas palabras.]

[Nota 934: Para deshacer las hablillas, que por causa suya corr�an
contra el enamorado, una vez reconciliada con �l por sus buenos modos,
hizo la p�cara vieja como San Francisco para que le tuviesen por loco,
que fu� ponerse en medio de la plaza � amasar el barro con los pies:
as� esta endina de vieja sali�se por ah� en pelota y con todas las
beldades que Dios le di� al aire, para que la tuviesen por loca y que,
como de loca, no diesen cr�dito � lo que de los enamorados hab�a
echado en la plaza.]

[Nota 935: Dicen ya todos, al ver que la vieja est� loca:


�Desventurado sea el que crey� � esta loca las cosas que public� del
amor�o de la due�a con ese fulano! _Tal mal seso_, tal interpretaci�n
mala que public� la vieja loca. As� que todos se arrepintieron de
haberle dado cr�dito. Tal fu� la ma�a de la vieja para _dar �ima_ al
asunto y desdecirse y deshacer lo hecho (c. 931). _Rrepeso_,
_rrepiso_, arrepentido �sase todav�a en Cuenca. _Alex._, 190: Fuera,
si non por poco, duramente repiso. _Cid_, 3568: De lo que avien fecho
mucho repisos son. _Beso, la buena sa��n_ que le dijo el tratarla
bien, y acaso la bes� y todo, de modo que esta vez qued� fallido el
com�n decir de: �Quien n�speros come y bebe cerveza y esp�rragos chupa
y besa � vieja, ni come ni bebe ni chupa ni besa.�]

[Nota 936: _Amatar_, acabar, quitar. _Rama_, aqu� por ser madre y
amparadora de _ram-eras_.]

[Nota 938: Nadie se guarda dellas, impersonal como _no se cuenta_ otra
cosa. V�anse c. 699 y 700.]

[Nota 939: _Tovo en lo que puso_, estuvo firme y cumpli� lo que


propuso hacer, que por eso la llama leal. _Tener en_, mantenerse en
firme: _�Ten ah�!_ _Poner_, proponer. _Quij._, 2, 55: El hombre pone y
Dios dispone. _Toda menga_, cualquiera � _mengo_, de donde _meng-ano_.
�Dice Menga y todos della.� CORR., 287: Todos hablan de todos, y no
por cierto para bien. _A quequier'_, � cuanto me pudiera suceder.
Tambi�n se dec�a _quiquier'_ de las personas, del _qui_, que tanto se
us� por _quien_. BERC., _S.D._, 731: _Quiquiera_ que lo diga, � mugier
� varon. Id., _S.M._, 467: Porque quiquier que sea, es muy grant
pecado. Id., _S. Or._, 31: Demandolis qui eran. Id., 104: Non fallar�
en el mundo sennora nin madrina, | por qui yo esto cobre nin tarde nin
ayna. Todos saben el _quis vel qui_, y, por consiguiente, el origen de
este _qui_. _Pella_, pelota, burujo.]

[Nota 940: Habla la vieja. _Buhon-er�a_, de _buhon-a_, las cosas que


vend�a y el oficio. _Padan_, _padecer_, de _padir_, de _pati_. BERC.,
Duelo, 73: Ai Fiio querido sennor de los sennores! | Io ando dolorida,
tu pades los dolores. _Gradan_, andar, de _grado_, paso. BERC.,
_Sac._, 222: Los que fuera estaban, fueron dentro gradados. Los
cuervos s�lo andan por donde hay carro�as, como lo son ya casi los
viejos � _costal de huesos_, que los llaman. _Do_, donde. Quiere decir
la vieja que ahora, que ya no guardan tanto � la due�a y menos se
resguardan de ella � causa de su oficio de buhona, les har� pagar lo
que dijeron del enamorado: que �sta es la buena ocasi�n, cuando no hay
viejas madres que est�n encima de las due�as, pues en no habiendo
tales testigos (_do viejos non lydian_) no se dicen por el pueblo las
hablillas, �, lo que es lo mismo, no andan los cuervos � cebarse en
los chismes de las viejas.]

[Nota 941: Si le di� este � el otro filtro, no lo s�; el caso es que


la movi� � quererme. _Enfychis�_, f�sica y moralmente enhechizar, dar
hechizos, de _factitiu(m)_. R. CARO, _Dias gen._, p. 161: Canidia,
deja ya de enhechizarme. _Atincar_, goma de un �rbol indiano, que en
las boticas llamaban borrax e impropiamente algunos chrysocola. Sirve
para soldar el oro. LAG., _Diosc._, 2, 73; EGUILAZ, p. 307. FIGUEROA
en su _Plaza universal_ (_disc_. 12) pone _Tincar_ entre las sales y
materias primas del arte alquimista. _Raynela_ �ser� alguna ra�z � la
_raineria_, _raineria euganea_, agua sulfurosa que brota en la costa
del Arqua en las colinas euganeas, provincia de Padua, y de gran
reputaci�n? No se me alcanza m�s, as� como ni de _Mohalinar_, sino que
en ar�bigo _jullanar_ �es flos mali punicae� (FREYTAG), y de �l
pudiera haberse derivado con el _mu-_, prefijo conocido. _Adamar_,
infinitivo sustantivado, de _adamar_, cortejar galanes y _damas_, de
donde se dijo, y es aqu� filtro amoroso.]

[Nota 942: _Tocon_, lo que queda a la ra�z del tronco, cuando cortan
el pie del �rbol. CORR., 99: El perro viejo no ladra en vano. _Fabla_,
refr�n. Quiere decir que no habl� la vieja a la due�a como � toc�n,
como � sorda y boba, sino que logr� de ella se aficionase de su
enamorado. Qu� le pas� � �ste con ella, no lo dice; pero lo del
_rync�n_ y el no decir m�s deja entender que esta vez logr� bien sus
pretensiones. El Arcipreste se calla, no entrando en las escenas
vergonzosas que se siguen _en el rinc�n_ y no son para las tablas,
tras los buenos y bienlogrados oficios de la tercerona.]

[Nota 943: _Ffallyr_, morir, faltar, de _fallere_, como del mismo


verbo sali� _fallecer_.]

[Nota 944: CORREAS, 40: Al manjar, vita, dulcedo; y al pagar, sollozos


y duelos. Es epifonema del enamorado, pero dejando traslucir la
moraleja que el Arcipreste pretende con el recuerdo del escotar, del
tener que morir y lastar en el otro mundo el buen manjar que goz� en
el rinc�n el cl�rigo. _�Que cosa tan buena el hurtar, si fuese por los
cintos el colgar!_]

DE LA VIEJA QUE VINO AL AR�IPRESTE Y DE LO QUE LE CONTES�I� CON ELLA

[945] El mes era de mar�o, salido el verano;


V�nome ver una vieja, d�xome luego de mano:
�Mo�o malo, mo�o malo mas val' enfermo que sano.�
Yo trav� luego della � fabl�l' en seso vano.

[946] Con su pesar la vieja d�xome muchas veces:


�A�ipreste, �m�s es el rroydo que las nueses.�--
Dixel' yo: ��Di�me el diablo estas viejas raheses!
��Desque han bevido vino, disen mal de las feses!�

[947] De toda esta laseria � todo este coxixo


Fiz' cantares ca�urros de quanto mal me dixo;
Non fuyan dellos las due�as, nin los tengan por lixo:
Ca nunca los oy� due�a, que dellos mucho non rrixo.

[948] A vos, due�as se�oras, por vuestra cortes�a,


Dem�ndovos perd�n: sabed que non querr�a
Aver sa�a de vos, ca de pesar morr�a;
Conssentyd entre los ssesos una tal bavoqu�a.

[949] Por me lo otorgar escrebir� grand sa��n


De dicho � de fecho � de todo cora��n:
Non puede ser que non yerre ome en grand ra��n:
El oydor cort�s tenga presto el perd�n.

[Nota 945: _Salido el verano_, cuando brota la _primavera_ o primer


verano y el campo (c. 996). BERNARDO GORDONIO, _Pronosticas_, Toledo,
1513, pt. 2, 1: �El tiempo del verano segun el entendimiento de los
astrologos comienza desde el comienzo de aries e dura hasta la fin de
gemini. E contine tres sinos e tres meses: asi como es aries e taurus
� geminis. � comienza cerca el medio de Marzo � dura cerca el medio de
Junio. � seg�n los dichos de los menges todo este tiempo es verano, en
el cual los arboles comienzan � echar afuera � � florecer � la tierra
a germinar�. _De mano_, de buenas � primeras, sin dejarme hablar antes
� m�, tomado del juego _salir de mano_, jugar el primero. Es de los
_Refranes glosados_: Que menos da�a en casa el criado malo, cuando
est� enfermo, que cuando sano. Parece, pues, que la vieja, vi�ndole en
la cama dijo: �Ay tarambana y pillastr�n de cl�rigo!, para lo que
haces por ah� de sano, mejor te est�s en la cama enfermo. En la
intenci�n del Arcipreste hasta las viejas podridas se escandalizan de
la rota vida de los cl�rigos. Pero esta mala pieza, que hasta � tales
brujas pareci� mala de veras, sigue en sus trece y, en vez de
avergonzarse, comienza � hablarle de nuevas locuras y amor�os (_en
seso vano_).]

[Nota 946: Oy�ndole tales verduras y haza�er�as, que sin duda se


vanagloriaba de conquistas sin fin, d�jole ella: �Infeliz, cuitao! �No
tanto baladronear! �No ser� tanto! M�s es el ruido que las nueces. Y
el otro: �El diablo a predicador! �Mire con qu� me sale la devotica
esta, espuerta de huesos! �Pasada ya como una uva de los amor�os de
toda su vida, habla ahora mal de las heces y se me viene a predicar
desenga�os y mejor vida! �Sangrienta pincelada del Arcipreste contra
los cl�rigos, que hasta las viejas pochas y gastadas se escandalizan y
les aconsejan lo que ellos debieran aconsejar, practic�ndolo, a todos!
El refr�n _M�s es el ruido..._, en CORREAS, 447, el cual a�ade:
_cagajones descabeces_, despreciando y abatiendo las altaner�as y
pretensiones del otro. �Menos vale a veces el vino que las heces; mas
de continuo m�s vale el vino.� CORREAS, p. 460.]

[Nota 947: De todas estas pesadumbres que le acaecieron y de los


denuestos que le endilg� la vieja, hizo cantares cazurros, que no
est�n en los c�dices y no s� si los incluir�a en su libro el
Arcipreste, como parece. _Coxixo_, inquietudes y molestias menudas,
pero que desazonan mucho. L. FERN., 88: Qu' estos males y enconijos |
son cojijos, | que nos traen modorrados. A. ALVAREZ: _Silva S. Andr._,
5 c. � 1: No dejaron � vida ponzo�a ni cojijo de pescado, que no le
maten. _Lixo_, suciedad viscosa, horrura, LE�N, _Casada_, 9: Y todas
ellas son un melindre y un lijo y un asco. _Rrixo_, ri�, de _risit_,
pret�rito irregular.]

[Nota 948: Consentid tal bober�a entre cosas juiciosas. _Morr�a_, de


mor(i)r�a.]

[Nota 949: _Gran sa�on_, largamente, mucho tiempo. _Libr. engannos_,


p. 29 (ed. BONILLA): � dur� esto gran sason. Pero acaso aqu� por cosas
agradables, sazonadas, como en la copla 933. �Habla de las serranillas
siguientes � de los _cantares ca�urros de cuanto mal me dixo_ (c.
947), y que no los puso � se perdieron? Realmente, el presente
cap�tulo, con la nueva vieja, apenas est� decentado en el texto, y yo
creo se perdieron los cantarres cazurros que promete.]

DE C�MO EL AR�IPRESTE FU� � PROVAR LA SSIERRA � DE LO QUE LE CONTES�I�


CON LA SSERRANA

[950] Provar todas las cosas el ap�stol lo manda:


Fue yo provar la syerra � fiz' loca demanda:
Perd� luego la mula � non fallava vyanda:
Quien m�s de pan de trigo busca, syn seso anda.

[951] El mes era de mar�o, d�a de Sant Meder:


Pasada de Lo�oya fuy camino prender:
De nieve � de graniso no'm pud�a defender:
�Quien busca lo que non pierde, lo que t�en' deve perder.�

[952] En�ima de ese puerto vime en gran rebata:


Fall� la baquerisa �erca de esa mata;
Pregunt�le quien era; respondi�me ��la Chata!�:
�Yo s� la Chata resia, que � los omes ata.

[953] �Yo guardo el pasaje � el portadgo cojo:


�Al que de grado paga, non le fago enojo;
�Al que pagar non quiere, priado le despojo:
�P�gam' tu, synon ver�s c�mo trillan rastrojo.�

[954] Det�vome el camino, como era estrecho:


Una vereda angosta, vaqueros l' av�an fecho;
Desque me vy en cuyta, aresido, maltrecho,
�Amiga�, diz', �amidos faze el perro barvecho.�

[955] �D�xame passar, amiga, darte h� joyas de sierra;


�Sy quesieres, dime qu�les usan en esta tierra:
�Ca, segund dize la fabla, �quien pregunta non yerra�;
�� por Dios dame possada, que el fr�o me atierra.�

[956] Respondi�me la Chata: �Quien pide non escoge;�


�Prom�teme quequiera � faz que non me enoje;
�Non temas, sy me das algo que la nieve mucho moje:
�Cons�jote que t' abengas, ante que te despoje.�

[957] --Como dize la vieja, quando beve ssu madexa:


�Comadre, �quien m�s non puede, amidos moryr se dexa.�
Yo, con el muncho fr�o, con miedo � con quexa,
Mand�le prancha con broncha � con �orr�n de coneja.

[958] Ech�me a su pescue�o por las buenas rrespuestas.


� � mi non me pes�, porque me lev� a cuestas.
Escus�me de passar los arroyos � cuestas;
Fyz' de lo que pass� las coplas deyuso puestas:

[Nota 950: _Mas de pan de trigo_, es el _buscar pan de tras-trigo_, �


pan de cosa que sea m�s all� que trigo: goller�as imposibles.]

[Nota 951: _San Meder_, _S. (E)mete(rio)_, que se celebra el 8 de


Marzo, junto con San Celedonio. _Lo�oya_, puerto (_pasada_), valle,
r�o, monte y pueblo cerca del Paular, del lado de la sierra del
Guadarrama que mira a Madrid, hacia levante. _Prender_, tomar,
_prehender(e)_. _Defender_ librar.]

[Nota 952: _Rebata_, como rebato, posverbales de _rebatar_,


acometimiento repentino, rebatado, cogiendo � arrebatando de
sobresalto. _Cid_, 468: Los que la tienen (la puerta), quando vieron
la rebata. El nombre de _Chata_ es propr�simo para una aldeanota zafia
y hombruna: es figura de una reciura art�stica, como la piedra
berroque�a de aquella serran�a. La tal hembra deb�a de ser harto
conocida en la comarca, cuando ella da su apodo y �l dice que di� de
manos a boca con _la_ vaqueriza, que cobraba los derechos del puerto o
_portazgo_.]

[Nota 953: _Portadgo_, lo que se pagaba por pasar los puertos � pasar
por un paraje. _Priado_, presto. _Canc. s. xv_, 20: Sy quiero correr
priado | de llegar antes de Pedro. J. ENC. 122: Muy priado os
volvereis. _Trillan rastrojo_, sacar de donde no hay, apurarlo todo,
despojarle y pelarle enteramente. _Trillan_ en impersonal.]
[Nota 954: _Como era estrecho_, causal, _porque_ ZABALET., _H.N.
Se�._: Continuaba su jornada cansandole mucho cuanto veia, como no
veia ocasion de hurtar. J. PIN., _Agr._, 30, 5: Las letras son del
alfabeto griego, como la Sibila hablaba en lengua griega. CORR., 98:
_El perro en el barbecho ladra sin provecho_ (Porque no hay que
guardar.) CORR., 390 y _Entrem. refr._: _Perro de barbecho, ladra sin
provecho_. Quiere decir el Arcipreste � la Chata que en balde ladra
como perro en barbecho, pues no trae consigo cosa que darle (v�ase
copl. 962).]

[Nota 955: CORR., 339: _Quien pregunta, no yerra, si la pregunta no es


necia_. _Fabla_, refr�n, dicho.]

[Nota 956: _A quien dan, no escoge_, d�cese igualmente. _Quequiera_,


lo que quiera, cualquier cosa.]

[Nota 957: _Quando beve ssu madexa_, cuando hila, porque en saliva la
estopa. Cuando las viejas velan en los hilanderos, cont�ndose
consejas, como suelen en la provincia de Segovia. Habla el Arcipreste:
hay que ceder cuando m�s no se puede. El refr�n lo traen CORREAS, p.
345 y BLASCO DE GARAY, omitiendo el _amidos_ � su pesar, _Mandele_, le
promet�, _prancha_, � plancha � l�mina, adorno; acaso las patenas que
usaban las aldeanas de Castilla colgadas del cuello. _Broncha_, broche
para el vestido. Las cosas de metal, por lo relucientes, encandilan y
beben el seso a estas serranas: CARTUJ., _Triunf._, 4, 1: Era muy rica
la su vestidura, | seg�n requer�a su pontifical, | la broncha ten�a de
claro cristal, | de perlas sembrada por la bordadura. _Gr. Conq.
Ultr._ Tra�a cada uno una broncha de oro en los pechos con piedras
preciosas.]

[Nota 958: _Las cuestas_ son los montes, que en tal sentido se dice
_cuesta_ por toda Castilla, _Quij._, 1, 29: En la gran cuesta Zulema.
Las coplas que siguen, _deyuso_, debajo.]

CANTICA DE SERRANA

[959] Passando una ma�ana


El puerto de Malangosto,
Salte�m' una serrana
A l'asomada del rrostro:
��Hadeduro!�, diz', ��c�m' andas?
��Qu� buscas � qu� demandas
�Por este puerto angosto?�

[960] --D�x'le yo � la pregunta:


�V�me para Sotos alvos.�
--��El pecado te barrunta
�En fablar verbos tan bravos!:
�Que por esta encontrada,
�Que yo tengo guardada,
�Non pasan los omes salvos.�

[961] --Par�sem' en el sendero


La gaha, rroyn � heda:
�Alah�, diz', �escudero,
�Aqu� estar� yo queda,
�Fasta qu' algo me prometas:
�Por bien que te arremetas,
�Non pasar�s la vereda.�--

[962] D�xel' yo: �Por Dios, vaquera,


�Non m' estorves mi jornada;
�Tuelte � dame carrera,
�Que non trax' para ty nada.�
E dixo: �Dende te torna,
�Por Somosierra trastorna;
�Non avr�s aqu� passada.�

[963] La Chata endiablada,


�Qu� Santill�n la cofonda!
Arroj�me la cayada
E rode�me la fonda,
Abent� el pedrero;
��Por el padre verdadero,
�T�'m pagar�s oy la rronda.�--

[964] Ffas�e niev', granisava.


D�xome la Chata luego,
Hascas que m' amenasava:
��P�gam', sinon, ver�s juego!�--
D�xel' yo: �Por Dios, fermosa,
�Desirvos h� una cosa:
�M�s quer�' estar al fuego.�

[965]--�Yo te levar� � cassa


�E mostrart' h� el camino,
�Fazert' h� fuego � brasa,
�Dart' h� del pan � del vino:
��Alah�!, prometem' algo
�� tenert' h� por fydalgo;
��Buena ma�ana te vino!�

[966] Yo con miedo, arresido,


Prometil' una garnacha
� mandel' para'l vestido
Una bronch' � una prancha;
Ella diz': ��Doy mas, amigo!
��And' ac�! vente conmigo:
�Non ayas mied' al escarcha.�

[967] Tom�m' resio por la mano,


En su pescue�o me puso
Como � �urr�n lyviano,
Lev�me la cuest' ayusso:
��Hadeduro!, non t' espantes,
�Que byen te dar� que yantes,
�Como es de sierra uso.�

[968] P�ssome mucho ayna


En su venta con enhoto,
Di�me foguera d' ensina,
Mucho conejo de ssoto,
Buenas perdi�es asadas,
Hoga�as mal amassadas,
� buena carne de choto,

[969] De buen vino un quartero,


Manteca de vacas mucha,
Mucho queso assadero,
Leche, natas, una trucha;
� dixo: ��Hadeduro!
�Comamos deste pan duro;
�Despu�s faremos la lucha.�

[970] Desque fue poco estando,


Fuyme desatyrisiendo;
Como m' yva calentando,
Asi m' yva sonreyendo;
Ote�me la pastora,
Diz': �Ya, conpa�on, agora,
�Creo que vo entendiendo.�

[971] La vaquerisa traviessa


Dixo: �Luchemos un rato,
�Ly�vate dende apriesa,
�Desbu�lvete d' aques' hato.�
Por la moneca me priso,
Ov' � faser lo que quiso:
�Creet que ffiz' buen barato!

[Nota 959: Estas serranillas se parecen, como nota Puymaigre, a las


_pastourelles_ de los _trouv�res_ franceses:

�En une vall�e


Pr�s de mon sentier
Pastore ai trouv�e
Qui fet a proisier...�

Pero Puymaigre rebaja harto las serranillas del Arcipreste teni�ndolas


por parodias bufonescas de las _pastourelles_. Lo que hay es que
aquellos se�ores de allende escribieron con guantes y para caballeros
y damas de castillos feudales, mientras nuestro Arcipreste, poco
avenido con idilios, hechizos y �glogas fantaseadas, se arrim� m�s a
la naturaleza, sinti� ateridas sus manos con los hielos de la sierra,
comi� el queso y el conejo de soto, di� con serranas chatas y
hombrunas � veces, retozonas cual cabras monteses siempre, y no les
quiso quitar la chatez, lo cabr�o y lo montaraz. Siempre fu� m�s
remilgado y de sal�n el arte franc�s; m�s bronco, por m�s natural,
harto m�s rugiente y pizmiento, m�s real y menos amanerado, en una
palabra, el espa�ol. Tienen estas serranillas el candor que les basta,
huelen � mejorana, � oregano y tomillo; pero tambi�n llevan pinceladas
vivas, hasta chirriadoras y como buriladas con punta de acero, que a
las _pastourelles_ no les sobran. De donde verdaderamente viene, sin
salir de Espa�a, la vena de esta l�rica villanesca es de Galicia, como
se ha visto bien claramente por el _Cancionero del Vaticano_; de all�
corre al Arcipreste, que a nadie imita, pero remansa �ste, como los
dem�s raudales po�ticos, en inmenso lago; despu�s sigue la corriente
hasta el Marqu�s de Santillana, Bocanegra y Carvajal en el siglo XV, y
en el XVI se esplaya en Gil Vicente, Juan del Encina y Lucas
Fern�ndez, hasta perderse casi en el teatro del siglo XVII, donde
asoma de cuando en cuando en las obras de Lope y Tirso, y en estos
nuestros tiempos ha vuelto � flor de tierra con el renacimiento de la
poes�a gallega en la misma Galicia, donde estaba la fuente. Enrique de
Mesa escribe hoy serranillas lind�simas los veranos que pasa en el
Guadarrama. _Cant�ca_ creo debe pronunciarse, como _cant�co_ y
_canticar_, por ser diminutivo de _canta_ y _canto_; mientras que
_cant�ga_, de _canticare_ � del plural latino _cantica_. BAENA, p.
225: O luego desata ssu cantica errada. _Malangosto_, monte de
Valdelozoya. _A la asomada del rrostro_, al asomar yo la carra.
VALDERR., _Teatr., S. Mon._, 1: No fueron m�s que unas asomadas y
amagos, que luego se acabaron. J. PIN., _Agr._, 3, 2: Nos podremos
reir con la asomada del manjar, mejor que el cazador C�falo con los
arreboles de la llegada de la ma�ana. _�Hadeduro!_ � _fadeduro_,
�desdichado!, desafortunado (c. 389), de _fado duro_. BERC., _Loor_,
46: Assaz fizo ensayos, mas non fals� el muro, | cuyd� ser artero,
probos por fadeduro. Id., _S.D._, 480: Asmaron un trabuco las cosas
fadeduras. CORR., 75: El alcaravan hadeduro, a todos dar consejo y a
si ninguno. O sea el otro: Es como alcaravan sesudo, que para los
otros tiene consejo y para s� ninguno (CORR., 129): _sesudo_
ir�nicamente, y alude a la f�bula con que acaba el libro de _Calila e
Dimna_, y que trae Correas al explicar la otra variante: Alcaravan
zancudo... (p. 44).]

[Nota 960: _Sotos alvos_, lugar de tierra de Segovia, traspuesta la


sierra y al mismo pie de ella. _Echar verbos_ era muy usado entre
r�sticos. _El pecado te barrunta_, el diablo te anda venteando para
cazarte, que eso vale el pecado (c. 990). _Encontrada_, como
_contr�e_, tierra, territorio, adem�s encontr�n. _Corvacho_, 4. 2:
Cometiole en una encontrada.]

[Nota 961: _Gaha_, fem. de _gaho_ � _gafo_, leproso, y el que tiene


contra�dos los nervios, que no puede mover los pies o las manos; en
Asturias, falto, que hace da�o. Propiamente torcido, corvo, lleno de
macas y faltas, y tal aqu�. L. GRAC., _Crit._, 1, 8: Las manos tiene
gafas, los pies tuertos. Id., 3, 1: Que gafos tiene los dedos aquel
que llaman el rey viejo. Id., 2, 9: Las manos, antes grandes ministras
y obradoras de grandes cosas, se ve�an gafas, un gancho en cada dedo.
_Heda_, _fea_, de _foeda(m)_. _Te arremetas_, te metas y prosigas con
violencia.]

[Nota 962: _Tuelte_, qu�tate y �breme paso; de tollir. _Trastorna_,


vuelve. _Passada_, paso; en _G_, _posada_. R. CARO, _Mem._, 4, 13: Se
ahog� en la pasada de un r�o.]

[Nota 963: _Cayada_ � _cayado_ de pastor. _Rodear la honda_ es


voltearla haciendo rueda. ESPIN., _Obreg_, 1, 5: Y rodeando la capa al
brazo. _Abent� el pedrero_, echar al viento la honda, que llama
_pedrero_, como cierto ca�oncito para tirar piedras. CACER., _ps._ 43:
Los volaremos, los aventaremos, como cuando el toro coge � uno en los
cuernos y lo echa hacia arriba. Co-hondir, co-honder. L. FERN., 226:
El te quiera cohonder.]

[Nota 964: _Hascas_, casi, casi, _haz caso_ � cuenta que, origen de
esta voz. _Veras juego_, ver�s lo que hago contigo, es frase
corriente. _Queria_, por querria, que trae _S_.]
[Nota 966: _Garnacha_, vestidura talar con mangas y una vuelta que
desde los hombros cae a las espaldas, FIGUER., _Plaz._, 54: Una
garnacha de oidor, una ropa de levantar. Aqu� responde al _�orron de
coneja_ de la copla 957, y es _vestido_, de modo que ser�a alg�n como
justillo � abrigo de pieles de conejo. Rep�tese en _Apolonio_, 349,
hablando de una ni�a: Dieronle muchos mantos, mucha pena vera � grisa,
| mucha buena garnacha, mucha buena camisa. S�NCHEZ interpreta en
ambos pasajes �collar � adorno del cuello�, no s� por que raz�n.
_Cort. Jerez_, 1268: Manton e garnacha e saya e cal�as de varon...
garnacha escotada con penna dos sueldos de pepiones, e syn penna un
sueldo de pepiones... pellote o garnacha con mangas con penna. _Doy
mas_, yo te doy m�s que t� me diste: picarescamente y sonriendo.
_Escarcha_, pero el texto dice _escacha_, y no quiero dejar de
advertirlo.]

[Nota 967: _Yantar_, comer, y sustantivo masculino y femenino. _Cid_


285: Grand iantar le fazen al buen Campeador. _Quij._, 1, 2: Si quer�a
comer alguna cosa. Cualquiera yantar�a yo.]

[Nota 968: _Con enhoto_, con la seguridad propia de estar bajo techado
y al abrigo de la venta. Posverbal de _enhotarse_ confiarse,
entregarse con confianza, � intransitivo. _Autos s. XVI_, 1, 399:
Porque te sea escarmiento | y en tu locura no enhotes. Tambi�n se dijo
_ahotar_, y uno y otro vienen de _hoto_, confianza, seguridad: _En
hoto del conde, no mates al hombre_. De _fautu(m)_, _favere_,
favorecer, mejor que de _fultu(m)_, _fulcire_, apoyar. _Enhoto_ �sase
en C�rdoba por encari�amiento, que es casi lo que aqu� vale. El ni�o
tiene enhoto con la teta. Y _enhotarse_, por estar ciego de cari�o,
encelicarse. _Hoga�as_, panes grandes, y se usa en todas partes.]

[Nota 969: _Quartero_ en _S_, por el _quartillo_ de _G_, de donde


cuarter-�n y cuarter-ola � bota de un cuarto de cabida que son de 120
� 128 litros en M�laga. _Asadero_, acaso dicho del queso muy curado y
ahumado al fuego, que llame a la colambre de � tres leguas. _Quesadas_
y _quesadillas_ se dec�an unos pasteles de carne � dulce, �
simplemente de queso, como las quesadillas que se hac�an en cierta
�poca del a�o. Lo contrario del _asadero_ es el queso _frescal_.
MONTI�O, _Coc._: Quesadillas de mazapan: Tomaras media libra de queso
asadero � de queso frescal, que sea mantecoso; m�jalo muy bien;
revu�lvelo con el mazapan. En Arag�n, _quesada_, es pasta de reques�n
batido y mezclado con huevos, az�car y zumo de lim�n, cocido todo en
el horno � fuego lento, y esto creo que significa en el texto. La
lucha bien se comprende lo que es, y el decirlo antes que �l la
serrana, es una pincelada que nos acaba de poner a la arriscada moza
de cuerpo entero.]

[Nota 970: _Desaterecerse_, dejar de estar aterido de fr�o.


_Aterecer_, en J. PIN., _Agr._, 8, 26: En quitandome de sobre la
lumbre, me aterecio. De este _entenderle_ se dijeron entendedor y
entendedora los amantes, que, � la verdad, antes suelen entenderse por
los ojos que por declaraciones m�s � menos �o�as.]

[Nota 971: _Ly�vate_, lev�ntate, del _levar_, conservado en n�utica y


en German�a por irse, de _levar(e)_, de donde _levantar_. _Quij._, 2,
29: Santiguarnos y levar ferro. _Desbuelvete_, desenvu�lvete,
ah�rrate, desc�brete, desn�date. _Di�l. monter._, 15: Si el perro
fuese tal como digo... le podr�a mandar y desvolver� mucha tierra.
_Hato_, entre pastores y serranos, por ropa. _Trag. Policiana_, 21:
Que es mejor hato el gab�n, que aquellos pellejos de gato. S. BADAJ.,
1, 241: Otro hato has de vestir. Hice buen _barato_ � negocio, trato
provechoso. Es posverbal de _baratar_, como barata. _Hacer barato_, es
dar a poco precio; pero aqu� es, como en todo trato, dar y tomar,
trato barato. _Entrem. s. XVII._ p. 53: �Qui�n me lo compra? Curiosos
galanes y damas, que hago barato. FONS., _Vid., Cr._, 1, 3, 11.
Vendiendo sus mercadur�as poco � poco, cuando la feria se acaba, hace
barato.]

DE LO QUE LE CONTES�I� AL ARCIPRESTE CON LA SERRANA

[972] Luego despu�s, desta venta fuyme para Ssegovia,


Non � conprar las joyas para la chata Troya;
Fuy veer una costiella de la serpiente groya,
Que mat� al viejo Rrando, segund dise en Moya.

[973] Estid' en esta cibdat � espend� mi caudal;


Non fall� po�o dul�e nin fuente perenal.
Dix', desque vi mi bolsa que se parava mal:
�Mi casilla � mi fogar �ien sueldos val'.�

[974] Torn�me para mi tierra dende � ter�er dya;


Mas non vyn' por Lo�oya, que joyas non traya;
Cuyd� yr por el puerto que disen la Fuentfr�a:
Herr� todo el camino, como quien non sab�a.

[975] Por el pynar ayuso fall� una vaquera,


Que guardava sus vacas �erca esa rribera:
Yo le dixe: �Om�llome, sserrana falagera,
�Morarme h� convusco � mostradme la carrera.�

[976] --�Ssem�jasme, sand�o, que as� te conbidas:


�Non te llegues � m�, ante te lo comidas;
�Synon, yo te far� que mi cayada midas:
�Si en lugar te cojo, byen tarde la olvidas.�--

[977] Como dise la fabla, del que de mal se quita:


�Escarva la gallyna � falla su pepita:�
Prov�me por llegar a la gaha maldita,
Di�me con la cayada tras la oreja fita.

[978] Derrib�me cuest' ayuso � cay estordido:


Ally prov� que era mal golpe el del oydo;
��Confonda Dios,� dixe yo, �cigue�a en el exido,
�Que de tal guisa acoje cigo�inos en nido!�--

[979] Desque ovo en m� puesto las sus manos yradas,


Diz' la descumulgada; �Non pases las aradas.
�Non t' asa�es del juego, que esto � las vegadas
�Conquirense en uno las buenas dineradas.�--

[980] �Entremos � la caba�a, Herroso non lo entienda;


�Meterte h� por camino � avr�s buena merienda;
�Ll�vate dende, Cornejo, non busques m�s contienda.�
Desque la vy pagada, levant�me corrienda.

[981] Tom�me de la mano � fu�mosnos en uno:


Era nona passada � estava yo ayuno;
Desque en la cho�a fuemos, non fallamos ninguno:
D�xome que jug�semos al juego por mal del uno.

[982] ��Pardi�s!�, dixe yo, �amiga, m�s querr�a almosar,


�D'ayuno � d'arre�ido non podr�a solasar:
�Sy ante non comiese, non podr�a byen jugar,
Non se pag� del dicho, qu�some amenasar.

[983] Penss� de m� � della. Dix' yo: �Agora se prueva


�Que �pan � vino juega, que non camisa nueva.�
Escot� la meryenda � partyme dalgueva;
D�xele que me mostrase la ssenda, que es nueva.

[984] Rog�me que fyncase con ella esa tarde,


Ca mala es d'amatar el estopa, de que arde.
D�xel' yo: �Est� de priessa, �sy Dios de mal me guarde!�
Assa��se contra m�, res�el� � fuy covarde.

[985] Ssac�me de la cho�a, lleg�me � dos senderos:


Amos son byen usados, amos son camineros;
Andit lo m�s que pud' ayna los oteros;
Llegu� con sol tenprano al aldea Ferreros.

[986] Desta burla passada ffiz' un cantar atal:


Non es muncho fermoso, creo nin cumunal:
Fasta qu' el libro entyendas, del byen non digas mal,
Ca tu entender�s uno � el libro dir� �l.

[Nota 972: Serpiente con costillas y _groya_, que acaso est� por el
aragon�s _roya_, tiene todas las trazas de ser alg�n bicho raro, como
los populares dragones, fantaseados sobre las osamentas de los
animales antidiluvianos, pterodactilos, megalosaurios, ichtiosaurios,
etc., � alg�n cocodrilo tra�do de Egipto, � serpiente que, como
s�mbolo del demonio vencido, colgaban � modo de ex-voto en catedrales
y zaguanes, enhebr�ndose alguna leyenda popular, como la del viejo
_Rando_ � _Raudo_, que no se lee bien este nombre en el texto.
�Effigies draconis, quae cum vexillis in ecclesiasticis processionibus
deferri solent, qua vel diabolus ipse, vel haeresis designatur, de
quibus triumphat ecclesia. Diabolus enim, ut ait Augustinus (_Hom._,
36) in scripturis sanctis leo et draco est, leo propter impetum,
draco, propter insidias�. (DU CANGE, _Glosar, ad script. med. et inf.
latin.)_ V�ase A. MAURY, _Essai sur les l�gendes pieuses du moyen �ge_
p. 147, donde se hallar�n muchos casos parecidos. _Moya_ sale en las
Cortes de Alcal� de 1348: �En Cuenca e en Huete e en Moya e en sus
t�rminos el que oviere quantia de mill maravedis sin las casas de su
morada, que mantenga un cavallo.� Es del juzgado de Ca�ete, provincia
de Cuenca. Pero nada he podido averiguar ni me han podido dar luz mis
excelentes amigos Bonilla, Rodriguez Mar�n y Said Armesto, tan
eruditos en este linaje de leyendas medioevales.]

[Nota 973: _Estide_ en _G_ y _estude_ en _S_, estuve, del tema


_estido_, _estudo_. _Espender_, gastar. _Trat. Arj._, 4: Ya despues
que hubo espendido | bien veinte mil ducados que tra�a. En _La Lozana
andaluza_, 41: _Mi casa y mi hogar cien ducados val_. No hall� pozo ni
fuente perenne que hinchera mi arrugado bolsillo, de modo que en
vi�ndola tan flaca, dije para mi capote: �A casita! Que �Cada uno en
su casa es rey�.]

[Nota 974: _Dende �_ _Celest._, IV, p. 76: Y muri� dende � tres dias.]

[Nota 975: _�erca esa rribera_, como preposici�n, _Fuero viejo_, 1, 2,


4: E este fecho mesmo fu� en la sua casa de Villaveja, que es cerca
Mu�on. _�id._, 3316: Miembrat quando lidiamos �erca Valen�ia la grand.
_Ribera_, llam�se todo r�o, y todav�a en Salamanca la corriente de
agua que se suele secar en verano, � lleva poca agua, como en el
texto.]

[Nota 976: _Ssemejasme sand�o_, par�cesme sandio. J. ENC., 348: �Qui�n


ser�? | Si es de los del otro d�a. | Uno dellos me semeja. | Dellos
es, por vida mia. _Sand�o_, se dec�a. _Cayada_ � cayado de pastor.
_Medir_, por darle con ella, toc�ndole en todo su largo, como al
medir, por ejemplo, el pa�o con la vara: de aqu� _medirle las espaldas
con una vara_.]

[Nota 977: _Escarva..._ Asi en Correas, p. 134. _Fita_, fijamente,


justo en la oreja, adverbio.]

[Nota 978: _Cuesta ayuso_, cuesta abajo. _Exido_, las afueras de


poblado junto � �l, de _exire_, salir. G�NG., _Soled._, 2. Y cual
mancebos tejen anudados | festivos coros en alegre ejido. Ti�nese por
cigoni�o � cr�a de cig�e�a, mal recibido por aquella madrastra. �Es
bien singular--dice VALDECEBRO (_Aves_, c. 20)--lo que � este p�jaro
generoso sucede; y es que paga el diezmo de sus polluelos, arroj�ndole
del nido, como en religioso feudo, al due�o de la torre donde anidan.�
Unos creen que arroja al cigo�ino en pasando de diez sus cr�as; otros,
en pasando de cinco, y no por no caber ni falta de alimento, �pero es
constante y firme que le pagan�. A este cl�rigo le toc� pagar el feudo
de la _gaha_ cig�e�a; �� otros les toca salir apaleados por meterse en
nidos ajenos! Los cigo�inos clericales deb�an de frecuentar aquella
sierra y choza.]

[Nota 979: _Arada_, tierra labrant�a. J. PIN., _Agr_, 6, 29: Al ga�an


del arada damos 30 ducados por cada a�o. _Non t'asa�es_ � enojes del
juego que te he hecho, que a las veces (_� las vegadas_) en el juego
se allegan grandes caudales, quiere decir que unas veces se pierde,
pero otras en �l se gana. En _S_, _ensa�ar_. _Alej._, 1595: Ferien
entre los griegos, facienlos asannar. _Comed. Florin._, 39: Y si te
ensa�as, ens��ate tu � solas. _Del juego_, por el juego. _Conquerir_,
ganar, conquistar. _Conde Luc._, 9: E ser� vuestra pro de vos ayudar,
para que otro hombre extra�o no vos conquiera ni vos destruya.
_Diner-ada_, cantidad grande de dineros.]

[Nota 980: _Herroso_ era su esposo, que andaba _errado_ al dejarla por
otros, por lo cual bien puede llamar � su hu�sped _Corn-ejo_, pues se
los va a poner al ausente: todo este tercer verso es de _S_; en _G_,
dice: �Ca dise la pastrana quien no yerra no emienda�, lo cual explica
el nombre simb�lico de _Herroso_. _Corrienda_, como en la copla 252, y
como � sabiendas, adverbio. _Opusc. liter_. s. XIV � XVI, p. 364. El
omne quando es muerto poco val su fazienda: | qual fizo, tal habr�,
como diz la leyenda. | Mort�janlo priado, sotierranlo _corrienda_.]
[Nota 981: _En uno_, juntos. _Era nona passada_, la �ltima hora del
d�a, el atardecer, y no hab�a comido. _Jugar al juego por mal del uno_
es el _solasar_ y _luchar_, que luego dice, _para mal_ del tercero
ausente.]

[Nota 982: _Almosar_, de _mueso_, bocado, como _almorzar_, de


_muerso_, de _morsu(m)_.]

[Nota 983: _Pens�_ debe tener aqu� el valor de dar pienso, de comer,
seg�n lo que sigue. Dice, pues, que los dos cenaron. _Pan y vino
juega, que no camisa nueva_, como _Pan y vino andan camino, que no
mozo ardido � garrido_. (CORR., 382), y como _De la panza sale la
danza_. Escot� � pag�, luchando, la merienda que le di�. _Dalgueva_ en
_S_, y falta en los otros c�dices la copla: no entiendo qu� sea, ni si
hay errata. S�lo hallo el vocablo parecido _esgueva_, que, adem�s de
ser nombre del r�o conocido en Valladolid, significa en Asturias
astilla; _esguebar_, astillar � despedazar. Si el texto dec�a
_d'esgueba_, valdr�a despezado, desgarrado, como quien dice, esto es,
� disgusto.]

[Nota 984: Estopa que ard�a y no se amataba ni consum�a era aqu�lla.]

[Nota 985: _Camineros_, por donde se puede caminar. _Ferreros_ es


Otero de los Herreros, cerca de Segovia. _Andit_, anduve, del tema
_andido_.]

CANTICA DE SSERRANA

[987] Ssyenpre me vern� en miente


Desta sserrana valyente,
Gadea de Rriofr�o.

[988] A la fuera desta aldea,


La que aqu� he nonbrado,
Encontr�me con Gadea.
Vacas guarda en el prado:
Dixel': ��En buen' ora sea
�De vos cuerpo tan guisado!�
Ella me rrespuso: ��Ea!
�La carrera as errado,
�� andas como rad�o.�

[989] --�Rad�o ando, sserrana,


�En esta grand' espessura:
�� las vezes ome gana
�O pierde por aventura;
�Mas, quanto esta ma�ana,
�Del camino non h� cura,
�Pues vos yo tengo, hermana,
�Aqu� en esta verdura,
�Rribera de este rr�o.�

[990] Ryome como rrespuso


La serrana tan sa�uda.
Des�endi� la cuest' ayuso.
C�mo era atrevuda,
Dixo: �Non sabes el uso,
�C�mo s'doma la rres muda;
�Qui�� el diablo te puso
�Esa lengua tan aguda:
��Si la cayada t' enbyo!�--

[991] Enbi�me la cayada:


Di�me tras el pestorejo,
F�zom' yr la cuestalada,
Derroc�m' en el vallejo;
Dixo la endiablada. �Asi
�Enpiuelan el conejo:
�Sovart' �, diz', �el alvarda.
�Sy non partes del trebejo:
��Ly�vate! �vete, sand�o!�

[992] Hosped�m' � di�me vyanda;


Mas escotar me la fizo:
Porque non fiz' quanto manda,
Diz'; ��Rroyn, gaho, everniso!
��C�mo fiz' mala demanda
�En dexar el vaqueriso!
�Yo t' mostrar�, sino' ablanda,
�C�mo se pella el eriso
�Syn agua � syn rroc�o.�--

[Nota 987: _Gaha_ dice _G_, por _Gadea_, que trae _S_ (v�ase c. 988)]

[Nota 988: _A la fuera_, como _afueras_; el adverbio fuera


sustantivado. _Rad�o_, errado, de _errativus_. BERC., _Mil._, 230: El
que a mi cantaba la misa cada d�a | judguestilo por bestia � por cosa
rad�a. En Arag�n, _rad�o_ vale suelto, libre, y _radido_, miserable,
avaro.]

[Nota 990: _Rrespuso_, respondi�, de _responer_. _Alex._, 44: Respuso


el infante. _Atrev-uda_, atrev-ida. _El pecado_, que trae _S_, aqu� es
el _diablo_, como dice _G_, � quien todo pecado se atribuye.]

[Nota 991: _Pestorejo_, el cuello detr�s de la oreja, de _post_. L.


FERN., 25: No vos cimbre yo el cayado | por somo del pestorejo.
_Cuestalada_ dice _S_, por _la cuesta ayuso_ de _G_, costalada, golpe
cayendo como un costal. _Enpiuelan_ en _G_, en _S_, _apiuelan_, de
apiolar, de pihuela. ARGOTE, _Monter._, 44. Tras esto cortan el cuero
de los pies traseros (al conejo, etc.), desconcertandolos por los
coyunturas, para descubrir los nervios para colgarle de ellos y esto
se llama apiolar. _Empiolar_ es, en C�rdoba, como aqu�, amarrar la
caza muerta por las patas con ellas mismas, desarticul�ndolas, y poner
pihuela al halc�n. (COVARR.). J. TOLOSA, _Disc._, 1, 9: Los halcones,
que las arremetidas que dan, cuando estan empiolados, no es tanto por
soltarse de las pihuelas. _Sy non partes del trebejo_, si no te
apartas del juego. _Sand�o_ y _send�o_ sonaba antes, hoy _s�ndio_,
como que viene de _sendos_ y del subfijo _-�o_: propiamente es el
simple, de _singulus_, mediante _sendos_.]

[Nota 992: _Gaho_, gafo, t�rmino injurioso, no menos que _invernizo_,


tomado de lo de aquel tiempo, que est� arrugado y fr�o. �Qu� mal hice
en dejar _por ti_ (dice _S_, pero contra el verso) � mi marido! El
_vaqueriso_, su marido Herroso. Como se _pella_, se hace una pella �
pelota, sin necesidad de que llueva � haga roc�o, esto es, como te
doblegas como cosa blanda y consientes en lo que quiero.]

DE LO QUE CONTES�I� AL ARCIPRESTE CON LA SSERRANA

[993] Lunes ante del alva comen�� mi camino.


Fall� �erca el Cornejo, do tajava un pyno,
Una sserrana lorda; dir�vos qu� m' avino:
Cuyd�s' cassar comigo como con su vesino.

[994] Pregunt�me muchas cosas: cuyd�s' que era pastor;


Por oyr mal rrecaudo dex�s' de su lavor,
Cuyd�s' que me traya rrodando en deredor:
Olvid�se la fabla del buen cosejador,

[995] Que dize � su amigo, queri�ndol' conssejar:


�Non dexes lo ganado por lo qu' es por ganar;�
�Sy dexas lo que tyenes por mitroso cuydar,
�Non avr�s lo que quieres, podert' h�s enga�ar�.

[996] De quanto ay pas� fize un cantar serrano,


Este deyuso escripto, que tyenes so la mano;
Fa��a un d�a fuerte, pero era verano;
Pas� de ma�ana'l puerto por sosegar tenprano.

[Nota 993: _Cornejo_, como � cuatro leguas de San Ildefonso, al


principio de la Fuenfr�a, en el sesmo de San Mill�n. Es venta, llamada
m�s abajo la casa del Cornejo. (S�NCHEZ). _Tajar_ por cortar fu� muy
cl�sico. _Lorda_, como lerda (v�ase CEJADOR, _Tesoro_, L, 83).
_Avenir_, acaecer. So�� poderse casar conmigo como con cualquiera de
sus vecinos. Esta broma es muy del Arcipreste, que deb�a ser harto
socarr�n, y qui�n sabe si de veras se la tom� alguna vez por aquellos
vericuetos con alguna serrana, fingiendo quererse casar con ella.
N�tese la sencillez con que la bobalicona se lo cree y las cosillas
que le pide como ajuar, que no desdicen de las que hoy llevan a la
boda por aquellas aldeas.]

[Nota 994: _Cuydar_ se repite aqu� por fantasear, imaginar. _De mal
rrecaudo_, mi broma. Crey�se que me tra�a al retortero de enamorado.]

[Nota 996: _Verano_, aqu�, como en la copla 945, es la primavera, y


como tal se tomaba, aunque tambi�n por el est�o. As� en las _Orden.
milit._, a�o 1728, l. 3, t. 15, a. 1: Para que cada cuerpo de
infanter�a y caballer�a haga el ejercicio una vez en la semana en los
meses de verano, desde primero de Abril hasta �ltimo de Setiembre.
_Sosegar_, descansar, y as� llaman en Segovia y Maragater�a, _echar la
sosiega_, al echar un trago despu�s de fuerte comida, y _tomar la
sosiega_ en Salamanca y Santander. _Sosiega_, posverbal de _sosegar_,
vale descanso en Alava.]
CANTICA DE SERRANA

[997] Do la casa del Cornejo,


Primer d�a de semana,
En comedio del vallejo,
Encontr�m' una serrana
Vestida de buen bermejo
� buena �inta de lana;
� d�xele yo luego:
��Dios te ssalve, hermana!�

[998] �--�Qu� buscas por esta tierra?


�C�m' andas escaminado?�
D�xel' yo: �Ando la sierra,
Do m' casar�a de grado.�
Ella dixo: �Non lo yerra
El que aqu� es cassado:
�Busca, fallar�s rrecado.

[999] �Mas, pariente, t� te cata,


�Sy sabes de sierra algo.�
Dixe: �Bien s� guardar mata
�� yegua'n �erro cavalgo,
�S�'l lobo c�mo se mata:
�Quando yo enpos d�l salgo,
�Ante l' alcan�o, qu'el galgo.

[1000] �Ss� bien tornear las vacas


�� domar bravo novillo,
�S� ma�ar � faser natas
�� faser el odresillo,
�Bien s� gitar las abarcas
�� taner el caramillo.
�Cavalgar bravo potrillo.

[1001] �Ss� faser el altybajo


�� sotar a qualquier muedo.
�Non fallo alto nin baxo,
�Que me ven�a, segund cuedo:
�Quand' � la lucha m'abaxo,
�Al qu' una vez travar puedo,
�Derr�bol' si me denuedo.�

[1002] --�Aqu� avr�s casamiento,


�Tal qual t� demandudieres:
�Casarm' h� de buen talento
�Contigo, si algo dieres:
�Far�s buen entendimiento.�
Dixel': �Pid' lo que quisieres
�� dart' h� lo que pedieres.�

[1003] Diz': �Dame un prendedero:


�Sea de bermejo pano.
�� dame un bel pandero
�� seys aniellos d' esta�o,
�Un �amar�n disantero
�� garnacho para entr' a�o,
�� non fables en enga�o.

[1004] �Dam' �ar�iellos � heviella


�De lat�n byen relusiente,
�� dam' toca amariella,
�Byen listada en la fruente,
��apatas fasta rrodiella;
�� dir� toda la gente:
��Bien cas� Mengua Llorente!�

[1005] Yo l' dixe: �Dart' he' sas cosas


�� aun m�s, si m�s comides,
�Bien lo�anas � fermosas.
�� tus parientas conbides,
�Luego fagamos las bodas,
�� esto non olvides,
�Ca ya v� por lo que pides.�

[Nota 997: _Selmana_ en _S_, por _sedmana_, de _sept(i)mana(m)_. _En


comedio_, en medio, y d�cese espacial y temporalmente. _Orden. Sev._,
169: Mandemoslo apregonar p�blicamente en el comedio de la calle de la
ropa vieja. _Pero Ni�o_, 1, 2: Eran en este comedio muchas divisiones
en Castilla. _Cinta_ es el cintur�n. Lo colorado � bermejo y todo lo
chill�n les gusta mucho � estas gentes. La saya era de bayeta
encarnada, como suelen llevarla.]

[Nota 998: _De grado_, de buena gana. _Bibl. Gallard._, 1, 525: Segun
os amo de grado. G. P�REZ, _Odis._, O se la diste de tu grado.]

[Nota 1000: _Tornear vacas_. En C�rdoba _tornear el ganado_ es echarle


grano en la paja gruesa, para que se la coma mejor y la apure.
_Tornas_, en C�rdoba, es el desecho de la paja que deja el ganado al
comer, y sirve para echarse a dormir la gente � para cama del ganado;
_tornero_ es, en C�rdoba, el lugar donde se echan las tornas y duermen
los ga�anes; en Ecija, el mont�n de paja gorda en la era al aventar.
_Ma�ar_ es amasar, aqu� probablemente de la leche, para sacar la
mantequilla, natas, etc. J. PIN., _Agr._, 4, 6: Como el cuerpo del
vecerro mazado y soterrado se convierte en abejas. _Odresillo_, odre �
cuero chico de cabra aderezado, como instrumento m�sico; en franc�s
_chievrete_, _chevrette_, como suelen tocar por Asturias y Galicia, y
lo llaman _gaita gallega_, pues pegada � �l la flauta � gaita, le
comunica el viento, apret�ndole con el brazo izquierdo. Se llena de
aire por un ca�oncito en la parte de arriba. Tiene, adem�s de la
flauta, pegado otro ca��n de una vara en largo, el cual se pone encima
del hombro, y se llama _el ronc�n_, por ser sonido ronco y uniforme,
que acompa�a como de bajo. _Guitar_ en _S_, _gitar_ en _G_, _las
abarcas_, sujetar � coser con guita. _Orden. Sev._, 183: Que la guita
de guitar los dichos alpargates blancos... las capelladas sean
guitadas conforme al tama�o de las suelas. _Orden. Malag._, f. 67:
Once guitas en el talon e sean cosidas las dichas suelas con su guita
de cerro. Las abarcas se las hacen los mismos serranos con s�lo
comprarse en la villa una t�rdiga de cuero, que para eso se venden.
_Ta�er el caramillo_, tocar la flautilla aguda de ca�a, propia de
pastores. CAST., _Canc._, 1, p. 179: Qu'en casa de la pastora | todos
tocan caramillos.]

[Nota 1001: _Altibajo_ es golpe derecho, de alto � bajo, en la esgrima


y una suerte de tela, y metaf�ricamente, vaiv�n de buenos y malos
sucesos; pero aqu� alude al saltar y bailar, y m�s ciertamente al
llevar cantando el contrapunto, as� como _sotar � qualquier muedo_ es
danzar con todas las tonadas � modos musicales. _Sotar_, saltar;
_muedo_, modo. _Alex._, 252: Re�an e sotaban.]

[Nota 1002: _Demandudieres_, del tema de demandudo. _Talento_ por


talante � voluntad.]

[Nota 1003: _Prendedero_, que sirve para prenderse la falda con


ganchitos al enfaldarla � para el pelo, como aqu� parece deba
interpretarse, a manera de cinta encarnada. _Orden. Sev._, 63: Que las
mujeres mundanas trayan un prendedero de oropel en la cabeza encima de
las tocas. _�amarron_, zamarro grande. _Disant-ero_, para los disantos
� d�as de fiesta. _Garnacho_, especie de justillo, como lo usan las
serranas y segovianas, y sobre el cual, para el fr�o, se pon�an el
_dingue_ � _dengue_ cruzado por los pechos y espalda, como que era una
tira de un palmo � m�s de ancha, y al fin se la ce��a � la cintura. Y
no me enga�es, prom�temelo todo de veras. Con la sencillez juntan la
desconfianza los aldeanos.]

[Nota 1004: _�ar�illos_, aretes para las orejas. J. ENC. (_Bibl.


Gall._, 2, 901): Cercillos e sartas. _Mengua_, que sonaba _Menga_, por
_fulana_, con _u_, para que _g_ no suene como en _ge_, _gi_.]

DE LO QUE CONTES�I� AL AR�IPRESTE CON LA SSERRANA � DE LAS FIGURAS


DELLA

[1006] Syenpre ha mala manera la sierra � la altura:


Sy nieva � si yela, nunca da calentura.
En�ima dese puerto fas�a oruela dura,
Viento con grand elada, rr��io con grand friura.

[1007] Como ome non siente tanto fr�o, si corre,


Corr� la cuest' ayuso, ca diz': �Quien da � la torre,
�Antes dize la piedra, que sale el alhorre.�
Yo dixe: �S� perdido, sy Dios non me acorre.�--

[1008] Nunca desque nas�� pas� tan grand' periglo:


Descendy al pie del puerto, fall�me con un vestiglo:
La m�s grant fantasya, que yo vy en este siglo:
Yeguerisa trefuda, talla de mal �e�iglo.

[1009] Con la cuyta del fr�o de aquesa grand' elada,


Rrogela que ese d�a me quisiese dar posada.
D�xome que lo far�a, si le fuese bien pagada:
T�vel' � Dios en mer�ed, lev�me � la Tablada.

[1010] Ssus miembros � su talla non son para callar,


Ca byen creed que era grand yegua cavallar:
Quien con ella luchase, no s' podr�a bien fallar;
Sy ella non quessiese, non la podri' aballar.

[1011] En el Apocalisi Sant Ju�n Evangelista


Non vido tal figura nin espantable vista;
En grand hato dar�e gran lucha � grand conquista;
Non s� de qu�l diablo es tal fantasma quista.

[1012] Av�a la cabe�a mucho grande syn guisa;


Cabellos chicos, negros, como corneja lysa;
Ojos fondos � bermejos: poco � mal devisa;
Mayor es que de osa su pisada do pisa.

[1013] Las orejas tama�as como d' a�al borrico;


El su pescue�o negro, ancho, velloso, chico;
Las narices muy luengas, semejan de �arapico;
Bever�a'n pocos d�as caudal de buh�n rico.

[1014] Su boca de alana, grandes rrostros � gordos;


Dyentes anchos � luengos, cavallunos, maxmordos;
Las sobre�ejas anchas � m�s negras que tordos:
�Los que quieran casarse, non sean aqu� sordos!

[1015] De pelos mucho negros tiene bo�o de barvas,


Yo non vy �l en ella; mas si en ella escarvas,
Fallar�s, segun creo, de las chufetas parvas;
Pero m�s te valdr�a trillar en las tus parvas.

[1016] Mas en verdat, sy bien vy fasta la rrodilla,


Los huesos mucho grandes, la �anca non chiquilla,
De las cabras del fuego una grand manadilla;
Sus tovillos mayores que d' una a�al novilla.

[1017] M�s ancha que mi mano tyene la su mu�eca.


Vellosa, pelos grandes, pero non mucho seca;
Boz gorda � gangosa, � todo ome enteca;
Tard�a como ronca, desdonada � hueca.

[1018] El su dedo chiquillo mayor es que mi pulgar,


Pienssa de los mayores si te podrias pagar;
Sy ella alg�nd d�a te quisiese espulgar,
Sentir�a tu cabe�a qu' eran vigas de lagar.

[1019] Tra�a por el garnacho las sus tetas colgadas;


D�vanle a la �inta, pues qu' estaban dobladas;
Ca estando sencillas darl' yen so las yjadas:
� todo son de ��tola andar�an syn ser mostradas.

[1020] Costillas mucho grandes en su negro costado,


Unas tres veses cont�las estando arredrado:
D�gote que non vy m�s nin te ser� m�s contado,
Ca mo�o mesturero non es buen' para mandado.

[1021] De quanto que me dixo � de su mala talla


Fiz' tres canticas grandes; mas non pude pyntalla:
Las dos son chan�onetas, la otra de trotalla,
De la que' t non pagares, veyla � rye � calla.
[Nota 1006: _An_ en _G_, impersonal, como _dan_, esto es, indefinido
cuanto � la persona, por el _hay_, que despu�s se dijo como
unipersonal. _Calentura_, calor. _Oruela_, como orilla, que vale
temple y tiempo, sea bueno � malo, en Segovia, Cuenca, Madrid y en
toda la sierra, y en Andaluc�a, as� como _oraje_ en Cuenca y _orache_
en Arag�n. BERC., _Mil._, 589: Ovieron vientos bonos luego de la
entrada, | oraje muy sabroso, toda la mar pagada. En _Alex._, por
tempestad, como en franc�s. _Rr�cio_, rocio, y sonaba _r�cio_, en
Arag�n _ruciar_: de aqu� el color r�cio y el asno que suele ser de
este color. _Bibliot., Escurial._, I J-6, _Cant._ 5, 2, � I-j 3, f.
389: Mi cabe�a llena es de rucio. Viene de _rosci(d)u(m)_, de _ros_.
_Ilustre freg._: Las dos mulas r�cias, que sabes que tengo m�as.
_Quij._, 2, 31: Donde hallar�s un asno rucio m�o.]

[Nota 1007: _Dize_, de _decir_, por desciende, cae, como _de�ida_


ca�da (1024), de _deci(d)er(e)_. As� en el _Poema Alf. XI_. _Ome_,
indefinido por _uno_. _Alhorre_, especie de halc�n, del ar�bigo
[�rabe: alghuasr] _aljhorr_. J. MANUEL, _Caball. y esc._ (p. 250,
RIVAD.). Cuando se tira una piedra � la torre, antes cae ella, que no
sale el halc�n que all� estaba. Asi �l baj� corriendo antes de salir
el bicho extra�o que le espant�.]

[Nota 1008: _Periglo_, de _periclu(m)_, despu�s por met�tesis


_peligro_. _Vestiglo_ es animalucho raro y de aqu� fantasm�n, todo lo
monstruoso, de _besticlu(m)_, bestia. _Iguerisa_ en _G._, _lleguariza_
en _S._, pastora que guarda yeguas. En las _Ordenanzas de Sevilla_, p.
121, _yeguarizo_; en las de _M�laga_, f. 107, _yeguerizo_. Esta copla
para poner espanto ante la horrenda catadura de la serrana es el tel�n
correspondiente � la sin par escena que nos aguarda: es un verdadero
drama sat�rico griego; pero en medio de la sierra del Guadarrama.
_Trefudo_ se dijo de _trefe_, que son los pulmones � livianos y el
t�sico. NEBRIJA; Pulmonarius, por cosa trefe de livianos. Phtisicus,
por cosa t�sica � trefe. L. FERN., 121: Anda trefe y trasijado. _Ba�.
Ar._ 2: No es carne de ladrencillas, | ni de la que a las costillas |
se pega el bayo, que es trefe. De aqu� de poco valer, como fofo. LE�N,
_Hijo_: Mas el que tienen en s� es trefe y balad�. Pero tambi�n se
dijo _trefe_ del muy alentado y fuerte. A. ALV., _Silv. Dom. ram., 4
c..._ Estaban trefes, rebeldes y enconados contra �l. _Trefuda_ es,
por consiguiente, la que tiene trefe o pulmones, en este �ltimo
sentido, como quien dice valiente y de h�gados, alentada. _�e�iglo_ es
mal ce�o y catadura horrible y por eso se dijo de cierta planta que
hace poner mal ce�o, como el _abrojo_ � _abri-ojo_ en Aragon. P.
S�NCHEZ, _Hist. mor._, f. 317: Cria abrojos, cardos y espinas y
ce�iglos. La pintura de serrana, que emprende aqu� el Arcipreste, es
de lo m�s fuerte que ha podido pintar artista en el mundo. Con brocha
yeguariza, robada � Arist�fanes, no hubiera dado m�s rebultados
relieves el Greco � una serrana de carne y hueso ni la hubiera
repujado con toques m�s chillones. El arte moderno, adorador del
natural m�s extremado, tiene aqu� el dechado m�s brav�o que pudieran
so�ar los Zuloagas de la literatura. �Qu� remenudo y para poco, qu�
dengoso y desvahado parece � par de este cuadro lo que escriben los
salsif�es de nuestros modernistas!]

[Nota 1009: _La Tablada_ es puerto entre el de Guadarrama y el de la


Fuenfr�a.]

[Nota 1010: _Aballar_ en _S._, abajar, abatir, como _baliar_ en


Germania. En Asturias _aballar_ se dice del sacudir el �rbol con las
manos para que caiga el fruto, � las hogazas en el horno para que no
se peguen al suelo, andar � trabajar de prisa; en la Sierra de Gata
por correr sin detenerse por estorbos. Este valor intransitivo lo
tenemos en J. ENC., 24. Aballemos sin pereza L. FERN., 210: Hora sus,
sus, aballar. El otro transitivo, que es el del texto en J. ENC., 4:
Que apenas aballa el pi�, | cuando ya temen allende. Vale aqu� y en el
texto _menear_, _mover de donde est�_. En _G_ hay _abillar_ y acaso
est� bien, como veremos en el _Tesoro_ (P.B.).]

[Nota 1011: _En grand hato_, en gran reba�o, muchedumbre, GALLO,


_Job._, 4, 20: Despu�s de haberte traido tu desventura � traer hato �
piara de lechones. Aqu� se trata de muchedumbre de pastores � quienes
daria lucha y gran conquista, que bastaria para todos juntos. Aunque,
a�ade, no s� qu� diablo pueda enamorarse de tal fantasma y vestiglo.
_Quisto_, querido, buscado. BAENA, p. 91: Bien puede por gra�ia ser
quisto e amado.]

[Nota 1012: _Syn guisa_, sin modo ni medida conveniente. _Corneja


lysa_, reluciente, esto es, de pelo negro atezado, brillante. As� en
el _Tesoro_ de 1675 _liso_ por reluciente y por afeite que suaviza y
por raso � tafet�n. _Devisa_, divisa, distingue. _Alex._, 85: Hy era
deboxada la tierra e la mar, | los regnos e las villas, las aguas de
prestar, | todas con sus escritos por meior devisar. _Ojos fondos e
bermejos_, hundidos y ribeteados, remellados.]

[Nota 1013: _A�al_, de un a�o. _Mingo Rev._: Que come los rezentales |
y non dexa los a�ales. _�arapico_, ave marina de pico largo y corvo.
H. NU�.: Madre, casar, casar, que zarapico me quiere llevar. En
maragater�a, cerceta, pato silvestre. _Anas boschas L_. _Buh�n_,
mercader. BERC., _S. Mil._, 336: Entendi� que non era de buhones
comprado. _Apolon._: Dalo por poco precio el buf�n el espeio. De
suponer es que no se beber�a en agua todo el caudal del m�s rico
mercader, �pues el agua, y m�s en la sierra, anda barata y por los
suelos! Vino � churrela envasar�a la muy puerca: as� ten�a de largas
las narices y atomatados los ojos. Que no tocaba el agua se ve por lo
negro y mugriento que llevaba el pescuezo.]

[Nota 1014: _Rrostros_, por morros, � la latina. _Maxmordos_ corrijo


el _moxmordos_ del texto, y, si no me enga�o, significa amontonados
malamente, como arracimados, que es lo que vale en �uskera, y de aqu�
se dijo _maxmord�n_, el que se hace el bobo para vivir sin trabajar,
propiamente racimo flojo y desgajado, que es lo que en �uskara suena.
HOROZCO, _Canc._, p. 235: En esta ciudad habia | un bigardo maxmordon,
| que. V�ase COVARR., B. ALCAZ., p. 113 (edic. RODR. MAR�N). Los
dientes como buenas palas caballunas y ape�uscadas. �Con tama�o
esperpento, ya tiene con quien casarse el que lo apetezca! �No hay que
perder la ocasi�n!]

[Nota 1015: Al copista de _S_ no le pareci� bastante lo del primer


verso y lo mud� por este otro: �Mayores que las m�as tyene sus prietas
barvas�. �Apaga y v�monos! _Chufetas_ en _S._, _hufetas_ en _G._ son
mofas y palabras burlando. _Lena_ 3, 5: Dej�monos de montecicos y
chufetas. LOPE, _Mart. Madr._, t. V, p. 113: Todo chufeta y donaire.
_Parvas_; en _S_ _darvas_, en _G_ _daivas_; parece hay errata, pues
_darvas_ no suena a voz castellana. Quiere decir el Arcipreste que si
t� quieres rebuscar un poco m�s en ella, hallar�s otras cosillas de
mofa y burla; pero que m�s provechoso te ser� trillar tus parvas.
Acaso escribi�: _Fallar�s, seg�n creo, de las chufetas parvas_, cosas
de _peque�as burlas_. _Trillar en las tus barbas_, dice _G_.]

[Nota 1016: Desde aqu� a la c. 1221 falta en _G_. _Cabras del fuego_,
escocimientos � quemaduras, como vejiguillas en las piernas, del estar
junto al fuego en invierno, por lo que se cr�a nuevo pellejo en lugar
del que se ampolla. Aludiendo � _cabras_, como animales, puso
_manadillas_.]

[Nota 1017: _Entecar_ es poner enteco, da�ar y molestar: esto �ltimo


en el texto. L. FERN., 183: �Dios, qu'estas lucio y galido! | --No
t'entecar� ya el lodo. _Desdonada_, sin gracia � don. _Corvacho_, 4,
2: Me vees fea e desdonada.]

[Nota 1019: Colg�banle hasta la cinta, y eso que (_pues_, porque)


estaban recogidas, que, � no estarlo, llegar�an hasta debajo de las
ijadas y andar�an danzando � todo son de c�tola, sin haberles nadie
ense�ado a danzar. _Citola_, instrumento m�sico (OUDIN) (c. 1213).
_Mostrado_, ense�ado, instru�do, acostumbrado. MEND., _G. Gran._, 1:
Gente suelta, pl�tica en el campo, mostrada � sufrir calor, fr�o, sed
y hambre.]

[Nota 1021: _Chan�oneta_, villancico festivo. J. POLO, pl. 290: Y asi


los que solo dan | chanzonetas y romances. _Trotalla_, cantar de
baile. De las tres se conserva la siguiente.]

CANTICA DE SSERRANA

[1022] Cerca la Tablada,


La sierra passada,
Fall�me con Alda
� la madrugada.

[1023] En�ima del puerto


Cuyd�me ser muerto
De nieve � de fr�o
� dese rru��o
� de grand' elada.

[1024] Ya � la decida
Dy una corrida:
Fall� una sserrana
Fermosa, lo�ana,
� byen colorada.

[1025] Dixel' yo � ella:


�Om�llome, bella�--
Diz': �T�, que bien corres,
�Aqu� non t' engorres:
�Anda tu jornada.�--

[1026] Yo l' dix: �Fr�o tengo


�� por eso vengo
�A vos, fermosura:
�Quered, por mesura,
�Oy darme posada.�

[1027] D�xome la mo�a:


�Pariente, mi cho�a
�El qu' en ella posa,
�Comigo desposa,
�� dame soldada.�

[1028] Yo l' dixe: �De grado;


Mas yo so cassado
�Aqu� en Ferreros;
�Mas de mis dineros
�Darvos h�, amada.�--

[1029] Diz' �Vente comigo.�--


Levome consigo,
Di�me buena lunbre,
Com' era custunbre
De sierra nevada.

[1030] Di�m' pan de �enteno


Tyznado, moreno,
Di�me vino malo,
Agrillo � ralo,
� carne salada.

[1031] Di�m' queso de cabras;


Dyz': �Fidalgo, abras
�Ese bla�o, toma
�Un canto de soma,
�Que tengo guardada.�

[1032] Diz'; �U�spet, almuer�a,


�� bev' � esfuer�a,
�Cali�ntat' � paga:
�De mal no s' te faga
�Fasta la tornada.

[1033] �Quien donas me diere,


�Quales yo pediere,
�Avr� buena �ena
�� lichiga buena,
�Que no l' cueste nada.�--

[1034] --�Vos, qu' eso desides,


��Por qu� non pedides
�La cosa �ertera?�--
Ella diz': ��Maguera!
��Sy me ser� dada?

[1035] �Pues dame una �inta


�Bermeja, bien tynta,
�� buena camisa,
�Fecha � mi guisa
�Con su collarada.

[1036] �Dame buenas sartas


�D' esta�o � hartas,
�� dame hal�a
�De buena valya,
�Pelleja delgada.

[1037] �Dame buena toca,


�Lystada de cota,
�� dame �apatas,
�Bermejas, byen altas,
�De pie�a labrada.

[1038] �Con aquestas joyas,


�Quiero que lo oyas,
�Ser�s byen venido:
�Ser�s mi marido
�� yo tu velada.�--

[1039] �Serrana se�ora,


�Tant' algo agora
�Non trax' por ventura;
�Far� fiadura
�Para la tornada.�--

[1040] D�xome la heda:


�Do non ay moneda,
�Non ay merchand�a
�Nin ay tan buen d�a
�Nin cara pagada.

[1041] �Non ay mercadero


�Bueno sin dinero,
�� yo non me pago
�Del que non da algo
�Nin le d� posada.

[1042] �Nunca d' omenaje


�Pagan ostalaje;
�Por dineros faze
�Ome quanto'l plase:
�Cosa es provada.�

[Nota 1024: _De�ida_, descendida � bajada, de _deci(a)er(e)_, caer.]

[Nota 1025: _Engorrarse_, detenerse, y no menos como intransitivo. S.


BADAJ., 2 p. 72: Si un tantico me engorrara, | �no creis que
engarrafara | como gato de tripera? J. ENC., 217: Muerte, no cures de
mas engorrar; | ven prestamente, que alegre te pido.]

[Nota 1031: _Bla�o_ brazo: as� en el _Poema Alf. XI_. _Un canto de
soma_, un cantero � pedazo de pan bazo, de salvado fino y el mismo
salvado; se usa en Alava por pan negro y en Palencia por salvado fino.
J. ENC., 23. No comais somas de canes. S. ABRIL, _Eunuc._: Comen pan
de soma, panem atrum vorent. Es muy com�n este pan por toda esta
sierra y en toda la provincia de Segovia, tanto que decir: _Ya come
pan blanco_, significa que est� muy enfermo, que entonces se lo traen
de la villa. El pan blanco de trigo s�lo como lujo lo comen en el
banquete de boda.]
[Nota 1032: _Esfuer�a_, toma esfuerzo y aliento. J. PIN., _Agr._, 4,
13: Por tanto esforzad para nos dar muchas doctrinas tales.]

[Nota 1033: _Lichiga_, cama � lugar donde dormir, que camas apenas se
ven por la sierra. De _lectica(m)_, litera. BERC., _S. Or._, 127:
Trahian estas tres virgines una noble lechiga.]

[Nota 1034: _�Maguera!_, �aunque!, indica duda, tanto que es del mismo
tema de _a-mag-ar_ y _magada�a_ (122), de donde _aunque_. BARAHONA, p.
733: Y es su princesa, maguera pastora. _Bibl. Gallard._, 1, 616; El
conde de Alba, maguera | buen caballero forzado. Por cierto que en la
copla 122 puse _maganc�s_, como de este tema, y originariamente d�jose
del famoso _Galal�n de Maganza_, dechado de traidores (_Canc. de
Roncesvall._ V�ase CEJADOR, _Leng. Cerv._, t. II).]

[Nota 1035: _Bien tynta_, bien te�ida; _tintar_ es el verbo usado por
aquellas partes y por Segovia por te�ir. _Collarada_, lo que, � la
francesa, dicen hoy _canes�_, la parte debajo del cuello por delante,
y tengo o�da la palabra por la misma sierra.]

[Nota 1036: _Hal�a_, alhaja, del ar�bigo [�rabe: jhalia], _jhalia_.]

[Nota 1037: _Lystada de cota_, con listas como suelen tenerlas las
cotas � cotillas, jubones � ajustadores de que usan las mujeres y son
de lienzo � seda con ballenas � veces. TOSTAD. _Euseb._ c. 56: No se
pod�a poner alguna ropa suya, ni cota ni brial, ni otra alguna. Pide
zapatas de pieza � cuero labrado, como las que usaban en la villa,
para no ser menos, en vez de las ordinarias abarcas, que eran de cuero
sin labrar. _Toca_ es el pa�uelo de la cabeza.]

[Nota 1039: _Algo_, bienes, cosas, _tant' algo_, tanta hacienda; pero
te lo f�o, lo traer� � la vuelta.]

[Nota 1040: _Heda_, fea, _foeda(m)_. _Merchand�a_, como merchante


mercader. _Cort. Jerez_ 1268: Sy algund maestre cargase en su nave
ninguna merchandia. _Cara pagada_, cara contenta, alegre.]

[Nota 1042: Nunca por servidumbre y respeto se le paga � otro la costa


del hospedaje, sino que el que va � un _ostal_ paga su gasto.
_Omenaje_, obligaci�n y servidumbre, aqu� metaf�ricamente. _Ostalaje_,
hospedaje, escote por el _ostal_. _Orden. sev._, 64: Sean tenudos de
pagar los alquiles � los ostalajes. _Ostal_ es la posada. L. RUED., 2,
39: Pregunta por el ostal del lobo. _Alex._, 376: Fall� de fiera guisa
barrido lostal.]

DEL DITADO[J] QU'EL AR�IPRESTE OFFRE�I� � SANTA MAR�A DEL VADO

[1043] Santiago ap�stol diz' que todo bien conplido


� todo don muy bueno de Dios vien' escogido:
� yo, desque saly de todo este rroydo,
Torn� rogar � Dios que non me dies' � olvido.

[1044] Cerca d' aquesta ssierra ay un lugar onrrado,


Muy santo � muy devoto: Santa Mar�a del Vado.
Fuy tener y vegilia, como es acostumbrado;
A onrra de la Virgen ofrecil' este ditado:

[1045] �A ti, noble Se�ora, cunplida de piadat,


Luz lusiente al mundo, del �ielo claridat,
Mi alma � mi cuerpo ante tu Magestat
Ofresco con las c�ntigas � con grant omildat!

[1046] Om�llome, Reyna,


Madre del Salvador,
Virgen Santa � dina,
Oy' � m�, pecador.

[1047] Mi alma en t� cuyda


� en tu esperan�a:
Virgen, t� me ayuda
� syn toda tardan�a
Rruega por m� � Dios, tu Fijo � mi Se�or.

[1048] Peroqu' en grande gloria


Est�s � con plaser,
Yo en la tu memoria
Algo quiero fazer:
Contar la trist' estoria,
Que � Jhesu yaser
Fiso en presiones, en penas � en dolor.

[Nota J: _Ditado_, de _dictado_, _dictar_, es t�tulo de dignidad,


honor o se�or�o, como de duque, conde, etc., _Quij._, 1, 21: Y montas
que no sabr�a yo autorizar el litado, dijo Sancho. Ditado has de
decir, no litado, dijo su amo. Aqu� es cantar _honorifico_, digamos, �
la Virgen; en su tiempo se dec�a por composici�n po�tica en general.
De Santa Mar�a del Vado se hace menci�n en el libro de Monter�a de
Alfonso XI, l. 3, c. 5. El _Vado_ es villa del duque del Infantado en
el Real de Manzanares (S�NCHEZ).]

[Nota 1043: _Ep, Iacobi_, 1, 16: Omne datum optimum et omne donum
perfectum desursum est descendens a Patre luminum. El mundano, que
pinta el Arcipreste en primera persona, despu�s de tanto _roydo_, de
andar enamorado de do�a Endrina y de vagamundear por la sierra con las
mozas, volvi�se a Dios, como suele acontecer.]

[Nota 1044: _Tener y vigilia_, hacer all� la vela, velar � la Se�ora,


costumbre de caballeros y de romeros, como hizo S. Ignacio velando las
armas de la nueva milicia espiritual ante el altar de la Virgen en
Monserrat.]

[Nota 1048: Aunque tengas gloria y placer m�s de la que nadie te pueda
ofrecer, quiero yo hacer algo de mi parte.]

DE LA PASI�N DE NUESTRO SENOR JHES�XRISTO

[1049] My�rcoles � ter�ia


El cuerpo de Xristo
Judea l' apre�ia;
Es' ora fu� visto
Qu�n poco lo pre�ia
Al tu Fijo quisto
Judas el que l' vendi�, su dis��pulo traydor.

[1050] Por treynta dineros


Fu� el vendemiento,
Que l' cayen se�eros
Del noble ungento;
Fueron plasenteros
Del pleyteamiento:
Di�ronle el algo al falso vendedor.

[1051] Ora de maytines


D�ndole Judas paz
Jud�os golhines,
Como si fues' rrap�z,
Aquestos mastines
Asy ante su faz
Travaron d�l luego todos enderredor.

[1052] T� con �l estando,


A ora de prima
V�stelo levando,
A todos lastima,
Pilatos juzgando,
Esc�penl' en�ima
De su faz tan clara, del �ielo rresplandor.

[1053] De ter�ia � l' ora


Xristos fu� juzgado,
Juzg�lo el Atora,
Pueblo porfiado:
Por aquesto mora
En cativo dado,
Del qual saldr� nunca nin avr� librador.

[1054] Desy�ndole vaya,


Li�vanle � muerte,
Ssobre la su saya
Echaron la suerte,
Qu�l dellos la aya:
�Pesar atan fuerte!
Qui�n dir�e, Due�a, qu�l fu� d' �stos mayor?

[1055] A ora de sesta


Fu� puesto en la cruz:
Grand' cuyta fu� esta
Por el tu fijo duz;
Mas al mundo presta,
Que dende vino luz
Claridad del �ielo, por syenpre durador.

[1056] � ora de nona


Muri�: � contes�i�
Que por su persona
El sol escure�i�.
D�ndol' del ascona
La tierra estreme�i�,
Sali� sangr' � agua, fu� del mundo dul�or.

[1057] A la bisperada
De cruz des�endido,
Conpleta llegada,
D' ungento condido,
De piedra tajada'
'N sepulcro metydo,
Centurio fu� dado luego por guardador.

[1058] Con aquestas llagas


Desta santa pasi�n,
A mis cuytas fagas
Aver consola�i�n;
T�, que � Dios pagas,
D�me tu bende�i�n,
Que sea yo tuyo por sienpre servidor.

[Nota 1050: Alude al ung�ento de nardo, con que ungi� Mar�a, hermana
de L�zaro, los pies de Cristo el Viernes antes de morir, y que Judas,
su administrador del dinero, reprob� diciendo que cu�nto mejor hubiera
sido gastar lo que hab�a costado en los pobres. _Se�eros_,
particulares, singulares. CABR., p. 534; Otra vez me parece avisar que
no llamo se�eros ni singulares a los que hacen lo que todos los de su
profesi�n deb�an seg�n ella hacer, sino � los que han dejado este
camino y van por los no trillados. _Fueron plasenteros del
pleyteamiento_, del trato fueron contentos los del Sanhedrin,
vendi�ndoles � Cristo por los treinta dineros, que se le vinieron �
sus manos, s�lo para �l (se�eros). _El algo_, el costo, los dineros.]

[Nota 1053: _El Atora_, el pueblo porfiado � _durae cervicis_ de la


vieja ley � _Atora_, _Tora_ con el art�culo ar�bigo _al-_. _Dado en
cativo_, puesto en cautiverio, el pueblo jud�o.]

[Nota 1054: �Et super vestem meam miserunt sortem� (IO�N., 19, 24).
_Dar vaya_ es la frase, sino que el Arcipreste, creyendo ser _vaya_ el
_�vah!_ del Evangelio, emplea el verbo _decir_ del evangelista: �Et
praeterentes blasphemabant eum, moventes capita sua et dicentes;
�Vah!, qui destruis templum Dei� (MARC., 15, 29). S. ABR. _Andr_.:
Darme han la vaya diciendo que soy un picapleitos. _Due�a_, Se�ora,
dice � la Virgen.]

[Nota 1055: Fue esta gran congoja para tu dulce Hijo; pero (_mas_)
aprovecha al mundo, pues de ello vino luz y claridad del cielo siempre
duradera. _Duz_ es _dulce_, como trae _G_; _por_, para, ant. _pora_.
_Durador_ concierta con claridad, sin _e_ femenina.]

[Nota 1056: D�ndole a Cristo con la lanza, tembl� la tierra.


_Escureci�_ y _estremeci�_ son aqu� intransitivos. _Ascona_, lanza de
gente monta�esa. LOPE. _Amist._, p�g. VII, 9: Con 400 monta�eses
bravos | de capellina piel, azcona herrada.]

[Nota 1057: _A la bisper-ada_, al atardecer, como _ma�an-ada_, de la


hora de v�speras; as� como a la de _completas_ fu� ungido. _Con dido_,
de _condire_.]

DE LA PASI�N DE NUESTRO SE�OR JHES�XRISTO

[1059] Los que la ley avemos


De Xristos � guardar
De su muerte devemos
Dolernos � acordar.

[1060] Cuentan las proficias


Lo que sse ov' � cunplir:
Primero Jerem�as
C�m' avia de venir;
Diz' luego Ysayas
Que avya de parir
La Virgen, que sabemos
Ssanta Mar�a estar.

[1061] Diz' otra proffe��a


De aquella vieja ley
Que'l Cordero morr�a
E salvar�a la grey,
Daniel ya lo des�a
Por Xristos nuestro Rey
En David lo leemos,
Segunt el mi cuydar.

[1062] Com' profe��as disen


E que ya se cunpli�,
Vino en Santa Virgen
E de Virgen nas�i�,
Al que todos bendi�en,
Por nos todos mori�,
Dios � ome, que vemos
En el santo altar.

[1063] Por salvar fu� venido


El lynage umanal,
Ffu� de Judas vendido
Por muy poco cabdal,
Fu� preso � ferido
De jud�os muy mal,
Este Dios, en que creemos,
Fu�ronlo a�otar.

[1064] En su faz escopieron,


Del �ielo claridat,
Espinas le pusieron
De mucha crueldat,
En la cruz lo sobieron,
Non av�an piadat,
D'estas llagas tomemos
Dolor � grand pessar.
[1065] Con clavos l' enclavaron
Las manos � pies d�l,
La su set abrebaron
Con vinagre � con fiel,
Las llagas, que l' llagaron,
Son m�s dul�es que miel
� los que en �l tenemos
Esperan�a syn par.

[1066] En cruz fu� por nos muerto,


Ferido � llagado,
E despu�s fu� abierto
D' ascona su costado:
Por estas llagas, �ierto,
Es el mundo salvado.
� los qu' en �l creemos,
El nos quiera ssalvar.

[Nota 1065: _Abrebaron_, de _a-bib(e)rare_, por met�tesis de _abebrar_


que trae _S_. J. PIN. _Agr._, 10, 33: Abrevaban sus ganados en el r�o
Haliarmon.]

DE LA PELEA QUE OVO DON CARNAL CON LA QUARESMA

[1067] A�erc�ndosse viene un tienpo de Dios ssanto:


Ffuime para mi tierra por folgar alg�nd quanto;
Dende � ocho d�as era Quaresm': al tanto
Puso por todo el mundo miedo � grand' espanto.

[1068] Estando en mi casa con don Jueves Lardero,


Troxo � m� dos cartas un lygero trotero.
Desirvos h� las nuevas: servos a tardinero,
Ca las cartas leydas dilas al menssajero:

[1069] �De m�, Santa Quaresma, syerva del Cryador,


�Enbiada de Dios � todo pecador,
�A todos los a�iprestes � cl�rigos syn amor,
�Salud en Jhesuxristo fasta en pasqua mayor.

[1070] �Sepades que m' dexieron que ha �erca de un a�o


�Que anda don Carnal sa�udo, muy estra�o,
�Astragando la mi tierra � fasiendo muy grant da�o,
�Vertyendo muncha ssangre, de lo que m�s me ensa�o.

[1071] �E por aquesta ras�n, en vertu d' obedien�ia,


�Vos mando firmemente, so pena de senten�ia.
�Que por m� � mi ayuno � por mi peniten�ia,
�Que lo desafiedes con mi carta de creen�ia.

[1072] �Desilde de todo en todo que de oy en siete d�as


�La mi persona misma � las conpa�as m�as
�Yremos pelear con �l, con sus porfias:
�Creo que non se nos tenga en las carni�er�as.
[1073] �Dalda al menssajero esta carta leyda,
�Ly�vela por la tierra, non la traya escondida,
�Que non diga su gente que non fu� aper�ebida.
�Dada en Castro d'Ordeales � en Burgos res�ibida�--

[1074] Otra carta traya abyerta � ssellada,


Buena concha muy grande de la carta colgada:
Aquel era el sello de la due�a nonbrada;
La nota es aquesta, � Carnal fu� enbiada:

[1075] �De m�, do�a Quaresma, justi�ia de la mar,


�Algua�il de las almas, que se han de salvar,
�A ty, Carnal goloso, que non te cuydas fartar,
�Enbyote el Ayuno por m� a desafiar:

[1076] �Desde oy en syete d�as t� � tu almofalla


�Que seades conmigo en canpo � la batalla;
�Fasta el Sabado Santo darvos h� lyd syn falla;
�De muerte � de lisi�n non podredes escapalla.�--

[1077] Ley amas las cartas � entendy el ditado:


Vy que ven�e a m� el un fuerte mandado:
Ca non ten�a amor nin era enamorado.
A m� � mi hu�sped p�sonos en cuydado.

[1078] Do ten�a � don Jueves por hu�sped � la messa,


Levant�se byen alegre, de lo que non me pesa;
Diz': �Yo s� el alferes con esta malapresa:
�Yo justar� con ella: cada a�o me sopesa.�

[1079] Di�me muchas de gracias por el mi grant conbid,


Fuese � yo fiz' mis cartas, dixe al viernes: �Yd
�A don Carnal ma�ana, todo esto le desid,
�E venga aprecebido el martes � la lyd.�--

[1080] Las cartas rres�ibidas, don Carnal orgulloso


Mostr� en sy esfuer�o, pero estava medroso:
Non quiso dar respuesta � vino muy acu�ioso,
Tr�xo muy grand' mesnada, como era poderosso.

[1081] Desque vino el d�a del pla�o se�alado,


Vino don Carnal ante �sta muy esfor�ado,
De gentes bien garnidas muy byen aconpa�ado:
Ser�e don Alisandre de tal rreal pagado.

[1082] Pusso en la delantera muchos buenos peones:


Gallinas � perdi�es, conejos � capones,
�nades � navancos � gordos anssarones:
Faz�an su alardo �erca de los tysones.

[1083] Estos trayan lan�as de pe�n delantero:


Espetos muy cunplidos de fierro � de madero,
Escud�vanse todos con el grand' tajadero:
En la buena yantar estos vienen primero.

[1084] En pos los escudados est�n los vallesteros:


Las �nssares, �e�inas, costados de carneros,
Piernas de puerco fresco, los jamones enteros.
Luego en pos de estos est�n los cavalleros:

[1085] Las puestas de la vaca, lechones � cabritos


Ally andan saltando � dando grandes gritos.
Luego los escuderos: muchos quesuelos fritos,
Que dan de las espuelas � los vinos byen tyntos.

[1086] Venie una mesnada rica de infan�ones:


Muchos de faysanes, los lo�anos pavones
Ven�en muy bien garnidos, enfiestos los pendones,
Trayan armas estra�as � fuertes garni�iones.

[1087] Eran muy bien labradas, tenpradas � byen finas,


Ollas de puro cobre trayan por capellynas,
Por adaragas calderas, sartenes � co�inas:
Real de tan grand' pre�io non lo tienen las sardinas.

[1088] Venieron muchos gamos � el fuerte javali:


�Se�or, non me escuses de aquesta lyd � m�,
�Que ya muchas vegadas lydi� con don Aly:
�Usado s� de lyd, por ende syenpre valy.�

[1089] Non av�e acabado de dezir byen su bervo,


Ahevos � do viene muy lygero el �iervo:
Diz': �Om�llome, se�or, yo, el tu leal syervo,
�Por te fazer servicio �non fuy por ende syervo?�--

[1090] Vino presta al alarde muy ligera la lyebre:


�Se�or,� dize �� la due�a yo la porn� la hiebre,
�Darl' h� sarna � diviesos, que de lydiar non se mienbre;
�Mas querr� mi pelleja, quando alguno le quiebre.�

[1091] Vino el cabr�n mont�s con cor�as � torca�as,


Deziendo sus bravuras con muchas amena�as:
�Se�or,� diz', �� la due�a, si comigo las enla�as,
�Non te podr� enpees�er con todas sus espina�as.�--

[1092] Vino su paso � paso el buey viejo lyndero:


�Se�or,� diz', �al herren me echat � al yugero;
�Non s� para lidiar en carrera nin en ero;
�Mas f�gote servi�io con la carne � el cuero.�--

[1093] Estava don To�ino con mucha otra �e�ina,


Cedieru�das � lomos, finchida la co�ina,
Todos aper�ebidos para la lyd marina;
La due�a fu� maestra, non vino atan ayna.

[1094] Como es don Carnal muy rrico enperador


E tiene por el mundo poder como se�or,
Aves � animalias por el su grant pavor
Venieron muy omildes; pero an grand' temor.

[1095] Estava don Carnal rricamente assentado


� messa mucho harta en un rrico estrado;
Delante s� juglares com' ome muy honrado;
De sus muchas vyandas era byen abastado.
[1096] Delante s� estava su alfierez omil,
El finojo fyncado, la mano en el barril,
Ta��a � menudo con este a�afyl,
Parlava mucho el vino, de todos algua�il.

[1097] Desque vino la noche, mucho despu�s de �ena,


Que ten�a cada uno ya la talega llena,
Por entrar en fa�ienda con la due�a serena,
Adormi�ronse todos despu�s en ora buena.

[1098] Essa noche los gallos con miedo estodieron,


Velaron con espanto, nin punto non dormieron:
Non av�e maravilla, que sus mugeres perdieron:
Por end' s' alboro�aron del roydo que oyeron.

[1099] Fa�ia la media noche, en medio de las salas


Vino do�a Quaresma; diz': ��Se�or, t� nos valas!�
Dieron vozes los gallos, batieron de las alas.
Fueron � don Carnal aquestas nuevas malas.

[1100] Como av�a el buen ome sobra mucho comido,


Con la mucha vianda mucho vino vevido,
Estava apesgado � estava adormido.
Por todo el su real entr� el apellido.

[1101] Todos amodorridos fueron � la pelea,


Pusieron las sus a�es, ninguno non pletea;
La conpa�a del mar las sus armas menea:
Veni�ronse ferir deziendo todos: ��Ea!�--

[1102] El primero de todos, que feri� � Don Carnal,


Fu� el puerro cuelloalvo � feri�lo muy mal:
F�zole escupir flema, esto fu� grand' se�al:
Tovo do�a Cuaresma que suyo era'l real.

[1103] Vino luego en ayuda la salada sardina:


Feri� muy re�iamente � la gruesa gallyna,
Atraves�s'l' en el pyco � afog�la ayna,
Despu�s � don Carnal fals� la capellyna.

[1104] Venieron las grandes mielgas en esta delantera,


Los verdeles � sibias guardan la costanera:
Buelta es la pelea de muy mala manera,
Caye de cada cabo mucha buena mollera.

[1105] De parte de Valen�ia ven�an las angiellas


Salpresas � trechadas � grandes manadiellas,
Davan � don Carnal por medio de las costiellas:
Las truchas de Alberche d�vanle en las mesiellas.

[1106] Andava y el at�n como un bravo le�n:


Fall�s' con don To�ino, d�xol' mucho bald�n;
Sy non por la �e�ina, que l' desvi� el pendon,
Di�rale � don Lardo por medio del cora��n.

[1107] De parte de Bayona ven�an muchos ca�ones:


Mataron las perdizes, castraron los capones,
Del r�o de Henares ven�an los camarones;
Fasta en Guadalquivir ponen sus tendejones.

[1108] All� con los navancos lidiaban barbos � pe�es:


Diz' la pixota al puerco: ��D� est�s, que non pares�es?
�Sy ante m� te paras, darte h� lo que meres�es,
��i�rrate en la mesquita, non vayas � las pre�es.�

[1109] All� vino la lyxa en aquel desbarato,


Traye muy duro cuero con mucho garavato,
A costados � � piernas d�vales negro rato:
As� travava d'ellos como si fuese gato.

[1110] Recudieron del mar, de pi�lagos � charcos


Conpa�as muy estra�as � de deviersos marcos:
Trayan armas muy fuertes � ballestas � arcos:
M�s negra fu� aquesta, que non la de Alarcos.

[1111] De Sant Ander venieron las bermejas langostas,


Trayan muchas saetas en las aljavas postas,
Faz�an � don Carnal hayar todas las costas,
Las pla�as, que eran anchas, faz�ansele angostas.

[1112] Ffecho era el preg�n del a�o jubileo,


Por salvar las sus almas av�an todos desseo:
Quantos son en el mar ven�an al torneo,
Arenques � vesugos venieron de Bermeo.

[1113] Andava ay la hurta con muchos combatientes,


Feriendo � matando de las carnosas gentes:
A las torca�as matan las sabogas valyentes,
El golhin al buy viejo derrib�le los dientes.

[1114] Ss�valos � albures � la noble lanprea


De Sevilla � de Alc�ntara ven�an � levar prea:
Sus armas cada uno en don Carnal enprea:
Non le val�a nada des�enir la correa.

[1115] Bravo andava el sollo, un duro vyllanch�n:


Ten�a en la su mano grand' ma�a de un trech�n,
Di� en medio de la fruente al puerco � al lech�n,
Mand� que los echasen en sal de Vyllench�n.

[1116] El pulpo � los pavones non les dava vagar,


Nin aun � los faysanes non dexava bolar,
A cabritos � � gamos quer�alos afogar:
Como tiene muchas manos, con muchos puede lydiar.

[1117] Ally lidian las ostyas con todos los conejos,


Con la liebre justavan los �speros cangrejos:
De la � de la parte danse golpes sobejos:
De escamas � de sangre van llenos los vallejos.

[1118] Ally lydia el conde de Laredo muy fuerte,


Congrio �e�ial � fresco; mand�le mala suerte
A don Carnal, seguiendol' lievanle � la muerte:
Estava mucho triste, non falla que l' confuerte.

[1119] Tom� ya quanto esfuer�o � tendi� su pend�n,


Ardit � denodado fuese contra'l Salm�n.
De Castro de Urdiales llegava esa sa��n:
Atendi�l' el fidalgo, non le dixo de non,

[1120] Porfiaron grand' pie�a � pasaron grand' pena:


Sy � Carnal dexaran, di�ral' mala estrena:
Mas vino contra �l la gigante ballena:
Abra��se con �l � ech�l' en l'arena.

[1121] Las m�s de sus conpa�as eran ya falles�idas,


Dellas muchas morieron � dellas eran foydas;
Pero ans� apeado faz�a acometidas:
Deffendi�se quanto pudo con manos enflaquidas.

[1122] Como estava ya con muy pocas conpa�as,


El javalyn � el �iervo fuxieron � las monta�as,
Todas las otras rreses fu�ronle muy estra�as,
Las que con �l fyncaron non valyan dos casta�as.

[1123] Si non fu� la �e�ina con el grueso to�ino,


Que estava amarillo de d�as morte�ino,
Que non pod�a de gordo lydiar syn el buen vino,
Estava muy se�ero, �ercado � mesquino.

[1124] La mesnada del mar f�sose un tropel,


Ferieron de las espuelas, dieron todos en �l,
Matar non lo quesieron, ovieron duelo d�l;
A �l � � los suyos echaron en un cordel.

[1125] Troxi�ronlos atados porque non escapasen,


Di�ronlos � la due�a, ante que s' aforrasen;
Mand� do�a Quaresma que � Carnal guardasen
� � do�a Ce�ina con el to�ino colgasen.

[1126] Mand�los colgar altos, byen como atalaya,


� que a descolgarlos ninguno ay non vaya;
Luego los enforcaron d' una viga de faya:
El say�n va deziendo: �Quien tal fizo tal haya.�

[1127] Mand� � don Carnal que l' guardase el ayuno


� �l fuese carcelero, que non lo vies' ninguno;
Si non fuese doliente � confesor alguno,
� � comer le diesen al d�a manjar uno.

[Nota 1067: En esta pelea tuvo por modelo el Arcipreste el _fabliau de


la Bataille de Karesme et de Charnage_, que se halla en el tomo IV de
la colecci�n de M�on (p. 80); pero s�lo tom� la trama general, como
suele, dej�ndose llevar de su brillante fantas�a y sobrepujando al
modelo, mal que le pese � Puymaigre. V�anse otras parecidas en
_Rabelesiana_, p. 615-636. _Algun quanto_, algo. J. PIN. _Agr._, 18,
23: Y con esto se allanaron ya cuanto. _Dende_, despu�s de BOSC.
_Cortes._, 228: El caballero dende � un rato volvi�. _Celest._, VI. p.
76: Y muri� dende � tres d�as. _Al tanto_, proporcional �
relativamente, conforme � eso. J. PIN., _Agr._, 22, 13: Mas al tanto
sabed que obliga nuestra doctrina en todos los contratos. Lo mismo
vale _en su tanto_. J. ANG., _Conq._, d. 1: Eso que el Esposo tiene
por naturaleza, tiene en su tanto la esposa por gracia. ZAMOR.,
_Mon._, 3, 86, 1: El es el que al tanto de la majestad suya edific� su
casa.]

[Nota 1068: _Jueves lardero_, � _gordo_, el anterior inmediato � las


Carnestolendas. Es una de tantas expresiones aragonesas, como hay en
HITA y corren por Guadalajara, Cuenca y Segovia. En Salamanca le
llaman _jueves merendero_, porque se va � merendar al campo, en Cuenca
_jueves lardero_. _Trotero_, correo. _Poem. Fern. Gonz._, 1917: Envi�
por la tierra � gran priesa troteros.]

[Nota 1069: _Syn amor_, v�ase c. 1077.]

[Nota 1070: _Estra�o_ aqu� y en otros lugares tiene fuerza de _fuera


de s�_, enojado. _Carnal_ es el tiempo en que puede comerse carne. En
carnal no obliga el ayuno. _Cor. Vallad._, 1325: Porque la mi tierra
es robada e astragada e yerma.]

[Nota 1072: N�tese _carnecer�a_ en _S_, por _carnicer�a_ de _G_, de


_carniza_; pero contaminado con _carne_, igualmente _carnecero_. HERR.
_Agr._, 5, 12: Los alanos carneceros. VILLENA _Cis._, 3: En establos e
_carnecerias_.]

[Nota 1073: La Cuaresma tiene, seg�n esto, sus reales en Castro


Urdiales, y por all� entra en Espa�a. Alude � la significaci�n de real
que tiene _castro_ y � ser uno de los puertos de mar de donde entraba
m�s pescado en cuaresma � los reinos de Castilla. De all� viene la
orden � las ciudades castellanas, � lo que alude Burgos, el burgo por
excelencia. La Cuaresma declara la guerra � la _carne_, o sea � don
Carnal.]

[Nota 1075: La _concha_ marina era la bula � bola pendiente de la


carta, que le daba autoridad, por ser _justicia de la mar_. _Justi�ia
de la mar_, porque prende y mata pescados. _Por mi desafiar para
desafiar � m�_.]

[Nota 1076: _Almofalla_ � almohalla es alfombra, y por _almohalla_ �


_almahala_ es, como aqu�, ej�rcito, campamento, del ar�bigo [�rabe:
almaghlla] _almalla_, �batalla, sitio para cerco de lugar real de
gentes armadas� (P. ALAL�). �exercitus� (R. MART�N). _Syn falla_, sin
falta. _Cid_, 443: E. Albar Salvadores sin falla.]

[Nota 1077: No ten�a amor, desde que hizo la vigilia en Nuestra Se�ora
del Vado, volvi�ndose a Dios (1069, _syn amor_). Dos cartas env�a la
Cuaresma, una a la Carne desafi�ndola, otra de aviso � los que est�n
sin amor, porque en ellos ser� el combate; a los que tienen amor loco
no se la manda, porque es in�til, no hay combate posible en quien est�
entregado de lleno � la carne. _Ditado_, lo dictado � escrito.]

[Nota 1078: _Alf�rez_ de Don Carnal es el jueves lardero (c. 1096).


_Malapresa_, como en 571, desdichada, desventurada, la Cuaresma.
_Justar_, combatirse con otro. _Me sopesa_, me tienta las corazas.]

[Nota 1079: _Conbid_, convite. D�cele al Viernes � d�a siguiente y que


es el de m�s penitencia, que el Martes se ver�n las caras, cuando
comienza el ayuno de Cuaresma y es d�a de combate y de Marte.]

[Nota 1080: _Argulloso_ en _S_, orgulloso en _G_. _Argullo_ por


_orgullo_ d�cese en la provincia de Palencia, _arbullo_ en Murcia y
_arbulloso_, _argullo_ y _argulloso_ en el _Tesoro_ de 1671,
_argulloso_ en LUCAS FERN�NDEZ, 119, _argull_ en catal�n, _argoglio_
en antiguo italiano. Las mesnadas � gentes de guerra y parciales de
don Carnal vienen ahora, y son las carnes con que pelea contra la
Cuaresma, que presentar� las mesnadas suyas de pescados. Alegor�a muy
bien trazada, que califica agudamente � cada combatiente y nos ense�a
los manjares de aquel tiempo y los lugares de donde se tra�an los m�s
exquisitos. Es todo un tratado de cocina, que puede completarse �
comprobarse con el cap. 34 del _Corvacho_ y el _Albre_ � _Breviaris
d'amor_ escrito por Matfres Ermengaus de Beser � fines del siglo XIII
y lo tenemos en El Escorial, finalmente con el _Arte cisoria_ de D.
Enrique de Villena, que vivi� del 1384 al 1434. El primer libro de
cocina que se conozca es el de Ruperto de Nola, cocinero que hab�a
sido de D. Fernando el Cat�lico antes de reinar en Castilla, y en
donde se hallar�n curiosas noticias y nombres de salsas y recetas; fu�
impreso el a�o 1525.]

[Nota 1081: _Garnidas_, de _guarnir_, de donde _guarnecer_. _Cid_,


1337: Cient cavallos... | de siellas e de frenos todos guarnidos son.
_Alejandro_ Magno estar�a satisfecho de tal real � campamento. Aqu� se
acord� el Arcipreste del libro de _Alexandre_.]

[Nota 1082: _Delantera_ del ej�rcito y batalla: t�rminos todos de la


milicia de entonces. De las perdices y aves, sobre todo se dice
_apeonar_ y ser peones, � andar � pie y de prisa. _Hacer el alarde �
alardo_, en la milicia la muestra, rese�a � revista de las tropas.
OVALLE _H. Chile_, f. 161: Algunas veces entre a�o se hacen suizas y
alardes generales. Cerca de los _tysones_, del hogar, al desplumar y
despellejar antes de meter en la olla, etc. _Navancos_ de _nava_, como
lavancos.]

[Nota 1083: Las lanzas eran propias de la primera fila, como entre los
romanos los _primipili_. _Espetos_, asadores y armas aguzadas, que son
sus lanzas, de donde _espetar_, atravesar con espeto, asador, espada,
etc. G. P�REZ, _Ulix._, 14: Cortaron lo restante mas menudo | y en
asadores luengos lo espetaron. Escud�banse con el _tajadero_, que es
lo mismo que _tajo_ en que se corta la carne y plato trinchero, donde
se trincha la comida, y es lo que aqu� significa, esto es, que ven�an
en platos, como escudos. GUEV., _Menospr._, 7: un esca�o, unos platos
ba�ados, unos c�ntaros de barro. O cuan dichoso es el aldeano, al cual
le basta una mesa, unos tajaderos de palo. _Cron. gral._, 4, 3: Cien
vasos de prata e escodillas e tajaderos. La descripci�n de la yantar
de aquellos tiempos con todo lo dem�s v�ase en VILLENA, _Arte
Cisoria_.]

[Nota 1084: Tras los _escudados_ � que llevan tal escudo.]

[Nota 1085: _Las puestas_ � _postas_ � tajadas. _Monter. Alf._, 1, 41:


Que haya una puesta del venado que moriere ese dia. ACOSTA, _H. Ind._,
3, 17: En el color y sabor no parec�an sino tajadas de ternera y en
parte de pernil, las postas deste pescado. _G. Alf._, 2, 2, 4: A lo
menos una muy bella posta de ternera no nos podia faltar. _Los
escuderos_, que les llevan el escudo y acompa�an, _quesuelos_ muy
curados, picantes que espolonean las ganas de beber y llaman de tres
leguas � la corambre. �El vino blanco, dice el refr�n griego, es m�s
gustoso; pero el negro es m�s nutritivo.�]

[Nota 1086: _Infan�ones_ � _caballeros_ nobles son los faisanes y


pavos reales (_pavones_), que son gente encapetadas (_enfiestos los
pendones_) y bien y vistosamente emplumados (_garnidos_). El de
Villena comienza � ense�ar el modo de tajar las aves, por el pavon,
que nunca faltaba en los aparatosos banquetes; desde el Renacimiento
tom� su lugar en las mesas el pavo, ave democr�tica de la Edad
moderna.]

[Nota 1087: Tra�anlos en ollas, como si llevaran ellos _capellinas_ �


armadura de acero para la cabeza � yelmo � capacete. MAR., _H.E._, 13,
7: Al enlazar la capellina y ponerse la celada, se le cay� la escofia.
_Adaragas_, � _adargas_ � _daragas_. OVIEDO, _H. Ind._, 46, 7: Tom� su
espada e una daraga. Las sardinas del campo contrario no ten�an real �
campamento tan lucido y bien aderezado, porque las carnes piden m�s
trebejos de cocina que no ellas, que se asan sobre las brasas
sencillamente.]

[Nota 1088: _Usado s�_, hecho estoy � lidiar con los moros,
personificados en don _Aly_. Alude al sult�n de Africa, as� llamado,
que sucedi� en 1331 � su padre Othman, y envi� � Espa�a � su hijo
Abdel-Melek, que se apoder� de Granada, y por entonces se apoder� de
Tlemecen y T�nez. Proclam� la guerra santa contra Espa�a y fu�
derrotado el 30 de Octubre de 1340, orillas del Salado, cerca de
Tarifa. Esta fecha es, pues, anterior a la composici�n de este libro.
El c�dice _S_ dice que se compuso el 1343, lo cual queda confirmado
por este pasaje: teniendo el Arcipreste tan fresco el hecho de pocos
a�os antes, pudo componer este libro el 1343 (c. 326, nota): _Al�_
significa en ar�bigo _el alto_, y _jabal�_, _el monta��s_: acaso por
eso trajo el jabal� como contrincante de _Al�_; pero yo me barrunto
que el _jabal�_ es s�mbolo del que venci� en el Salado � sea Alfonso
XI, cuya afici�n a la caza de jabal�es la conocemos por el _Libro de
Monter�a_ que mand� escribir. Naci� el 1311 y sucedi� � su padre
Fernando IV, un a�o despu�s, debajo de la tutela de D.� Mar�a de
Molina; gan� la batalla del Salado, tom� � Gibraltar y muri� en 1350.]

[Nota 1089: _A-hevos_, he aqu�, de _� �he!_, de llamar, y _vos_


(_Tesoro, A_, 55). _Cid_, 1335: _Fevos_ aqu� las se�as (he-os). Id.,
476: _Afevos_ los CC. III. en el algara. Id., 485: _Fellos_ en
Casteion (he ellos). Id., 1317: _Afe_ Minaya Albarfa�ez do lega tan
apuesto (�he! que llega). El ciervo es el gran siervo de don Carnal,
le sirve ligero y se le humilla: quienes sean ciervos � habitantes de
Cervera, cosa es que � nadie se le oculta. Gracias a ellos, todo se
hace en muchas casas con toda paz y sosiego.]

[Nota 1090: _Due�a_ llama aqu� � do�a Cuaresma y a los que la guardan,
y dice que los pondr� con su comida, comi�ndole � ella, tan enfermos
que no se acuerden de ayunar, y que tendr�n fr�o � calentura, de modo
que pidan pellejos de liebre para abrigarse, y esto _quando alguno le
quiebre_, cuando alguien le falte a la Cuaresma, cuando falte al
ayuno. _Hiebre_, fiebre. _Porne_, pondr�.]

[Nota 1091: Si enlazas � do�a Cuaresma conmigo, dice el Cabr�n, no te


podr� da�ar, �oh don Carnal!, con todas las _espina�as_ � _espinas_ de
los peces que trae contra ti. Un cornudo en Cuaresma no puede hacer
da�o a la carne: por m�s pescados que coma, siempre su oficio le har�
apoyar y escudar las carnalidades. Conforme � este su oficio, trae
consigo _el cabron mont�s cor�as e torca�as_, esto es, mujeres que
sostienen � hombres vendiendo su cuerpo, que es lo que vale _cor�a_ y
_palomas torcazas_, que son las palomas nocharniegas que salen por
esas calles � lo mismo. Los hombres, que se amisten con ese buen se�or
y anden con tal compa��a como la que �l les proporciona, no pueden ir
contra don Carnal, porque son tan carnales como �l, por muchos
pescados que coman, con _todas sus espina�as_.]

[Nota 1092: _Lyndero_, castizo, de _lindo_, que vale lo mismo


(CEJADOR, _Tesoro_, L. 53): alude � lo fiel y provechoso que siempre
fu� el buey al hombre. _Su paso � paso_, despacio _G. Alf._, 2, 2, 6:
Me fui � la tienda del mercader muy disimulado, mi criado detr�s,
nuestro paso � paso. _Herren_, campo sembrado de alcacel para el
ganado. HERR., _Agr._, 5, 43: Cuando hay alcacer � herrenes, segarlo.
El _yugero_, el _yuguero_, el ga��n que lleva la yunta y labra. GUEV,
_Menospr._, 5: A reconocer el ganado y � requerir al yuguero. _Non
s�..._, ya soy viejo para llevar cargas por los caminos (_carrera_) y
para labrar en el campo (_ero_) pero valgo para la carnicer�a, y aqu�
me tienes. _Cort. Jerez_, 1268: Et fiso las carreras en el mar porque
pasasen en seco.]

[Nota 1093: _Cedieruedas_ en _G_, _cidierbedas_ en _S_, y en el _Arte


cisoria_ de Villena, _�ideruedas_, _�ideruelas_, _�idieruelas_, lonjas
largas, y tambi�n residuos de partes gruesas que quedan, depu�s de
haber descarnado las piezas, en las reses. Acaso por _ciber-uela_,
diminutivo de cib-era, cebo � alimento. _Fynchida_, henchidura, llena.
_Lyd marina_, para la lid contra los pescados de Cuaresma que vendr�an
del mar. _La due�a_ � do�a Cuaresma fu� _maestra_ muy ducha y no quiso
llegar tan presto, hasta que menguasen las carnes, comidas para cuando
llegase ella.]

[Nota 1095: _Abastado_, provisto. CABR., p. 576: Aquella mesa en ese


suelo de tales manjares abastada. _Estrado_ es aqu� la sala de la
yantar � _palacio_ (recu�rdese el _Del palacio � la cocina_, y
VILLENA, _Cisor._, p. 33). aparejado por los _reposteros de estrado y
mesa_: el artesonado de entalle e incrustaciones de marfil � esmaltes
de brillantes colores y dorados; la piedra labrada en orlas, frisos,
molduras, entrepa�os, arcos y alfeizares; los pa�os de velludo, lisos
� obrados, de oro y sedas, entoldan y guarnecen las paredes; las
alhombras � alcatifas morunas, cubren el pavimento; el se�or como
debajo de dosel; perf�mase la sala. Los _juglares_ eran en la yantar
del rey de Arag�n cuatro (_jutglars_), dos _trompadores_, un _tabaler_
y un _trompeta_, que tocaban todo el a�o menos los viernes y Cuaresma
� tiempo de guerra. V�ase la descripci�n del banquete en la coronaci�n
de Alfonso IV en Zaragoza, el 1328, en la _Cr�nica_ de Muntaner, y de
otro en la _Cr�nica de D. Juan II_, c. 14, de Fern�n P�rez de Guzm�n.
Sobre todo, las _Leyes Palatinas_ de D. Jaime II de Arag�n, publicadas
en 1337 (el manuscrito en Bruselas, publicado por el P. BOLLANDO,
_Thesaurus Ecclesiasticae Antiquitatis_, p. 411): �In domibus
Principum, ut tradit antiquitas, mimi seu joculatores licite possunt
esse: nam illorum officium tribuit laetitiam, quam Principes debent
summe appetere, et cum honestate servare, ut per eam tristitiam et
iram adjiciant et omnibus se exhibeant gratiores. Quapropter volumus
et ordinamus, quod in nostra curia mimi debeant esse quinque: quorum
duo sint tibicinatores et tercius sit tabelarius ad quorum spectet
officium, quod semper Nobis, publice consedentibus, in principio
tubicinent; et tabelarius suum officium simul cum eis exerceat, ac
etiam idem faciant in fine comestione nostrae; nisi mimi extranei vel
nostri qui tantum instrumenta sonant in fine mensae vellent Nobis
volentibus instrumenta sua sonare...�]
[Nota 1096: El cargo de _Alf�rez del Rey_ estuvo siempre en personas
reales y ricos hombres de los m�s poderosos, como lo fu� el Cid de don
Sancho II, y de don Alfonso X, su hermano el infante don Juan Manuel;
de don Pedro el Cruel lo fueron su hermano don Sancho, Conde de
Alburquerque, su primo el infante don Juan y su hermano don Tello,
Conde y Se�or de Vizcaya; de don Enrique el II, su hijo don Juan,
infante heredero. Hablan de este cargo las _Leyes de Partida_,
se�alando sus atribuciones, deberes y preeminencias, que Fern�n
Mess�a, en su _Nobiliario_, enumera, refiri�ndolas ya � la
Condestabl�a, cargo que instituy� m�s tarde don Juan I, el a�o 1382.
En uno de los fueros m�s antiguos de Espa�a se dice: �fu� estabilido
que todo rrey despanna uviese alferes que tenga la ssu senna et aia
�ient cavaleiros et en casa del rrey mesa de ssu cabo et en la pascua
fflorida _la copa de oro et de plata del rrey_ por ssuya et los
vestidos et lechos et un cabaylo.� El alf�rez de don Carnal, que es
Jueves Lardero (1078), no contento con _la copa_, ten�a la mano en _el
barril_, vasija de barro de oronda panza y de angosto y corto cuello,
y tambi�n un cubeto de madera, que es lo que aqu� parece significar en
este alf�rez, � mejor digamos, dios Baco que asiste de don Carnal. J.
PIN., _Agr._, 16, 35: Harto mal es quien se jacta de no beber vino,
sepa tanto de barriles como el que bebe. Don Carnal se trata � lo rey,
y as� su copero hinca la rodilla derecha, como era costumbre despu�s
de dar la taza de la salva al caballero que llevaba la copa y de
quitar la sobrecopa: en esta postura ten�a alzado el brazo con la
sobrecopa en la mano, mientras el caballero hac�a la salva. Pero este
copero no viene desde el aparador, con el ballestero de maza delante y
el caballero que le ha de servir con la copa llena detr�s, sino que se
estaba barril en mano, y cuando no serv�a � su se�or, ta��a �ste su
a�afil, que es trompeta larga de metal. Ta�er con el barril es
empinar. El que all� los ten�a � todos cogidos como alguacil con su
vara alta, era el vino que parlaba por boca de todos.]

[Nota 1097: Para entrar en la faena � lid (_fa�ienda_) con _la due�a_
� do�a Cuaresma, que por no haber empinado, sin duda, como ellos, la
llama _serena_. �Buena facienda, iban � hacer borrachos y llena la
talega! _Adormirse_. CABA., p. 183: Cant�ndole para que se aduerma.]

[Nota 1098: Habiendo perdido � sus mujeres, que son las gallinas,
cenadas poco antes, los gallos andaban alborotados, que esto significa
tambi�n _alborozarse_. _Hist. ultram._, 1, 75: Si acaeciere que se
quisieren alborozar a facer alguna cosa por lo acorrer e por lo
vengar. GALLO, _Job_, 38, 35: Conturbata sunt viscera � diffusa: En
se�al de que en temores � recelos grandes, ellas son las que alborozan
al hombre.]

[Nota 1099: A media noche comienza la cuaresma. _Batir de alas_ es


frase com�n.]

[Nota 1100: _Sobra_, adverbio. _Apesgado_, pesado. A. ALV. _Silv.


Mand._, 5 c.: Que se halla el d�a de hoy apesgado con la gravedad de
sus culpas. _El apellido_, al arma. _Part._, 2, 24, 26: Apellido tanto
quiere decir como voz de llamamiento que facen los omes para ayuntarse
e defender lo suyo.]

[Nota 1101: _Amodorridos_, con la modorra del sue�o por el vino.


TORR., _Fil. mor._, 14, 5: Amodorridos con el vino del amor carnal.
Poner _las sus fa�es_, sus haces � tropas en batalla. _Pletea_,
pleitea, pelea. _La conpa�a_ � ej�rcito de pescados, por el contrario.
_A�es_ en _G._, _fa�es_ en _S._, haces, tropas]

[Nota 1102: La _porrusalda_ � caldo de puerro, que dicen los


Vascongados, parece empezar la comida de vigilia. De los puerros
cocidos dice Monardes que (_Sevill. medicina_, c. 14): �han propriedad
de fazer pro � la dolencia de los _flem�ticos..._ taja la _flema_ y
tira la viscosidad del pescado.� _Real_ es el campamento; _tovo_,
crey�.]

[Nota 1103: _Falsar_, hacer falso, derribar, hacer caer. _Cid._, 713:
Dan le grandes colpes, mas nol pueden falssar, _Capellina_, yelmo.]

[Nota 1104: _Mielga_, pescado grande de una vara (_Dicc. autor._)


_Verdel_ se dijo del color _verde_. _La costanera_, el costado del
ej�rcito. J. MANUEL, _Estad._, 78: Muy buen recabdo en la delantera et
en la zaga et en las costaneras. _Mollera_, cabeza, propiamente la
sesera muelle.]

[Nota 1105: _Salpreso_, aderezado con sal, apret�ndolo porque se


conserve. GUEV., _Menospr._, 5: Vaca salada, b�falo salpreso y tocino
rancio. _Bibl._ Gallardo, 1, 1230: Con anchova salpresa. _Trechar_, de
tractare, es abrir y salar, sardinas sobre todo, cur�ndolas luego al
aire. F. SILVA, _Celest._, 29: No estaria � pan y agua ni sardinas
trechadas. _Alberche_, hoy venta del ayuntamiento y juzgado de
Talavera de la Reina, provincia de Toledo, orillas del Tajo, y
afluente de este r�o.]

[Nota 1106: De la fiereza del at�n saben los que lo han visto en las
almadrabas y es cosa de ver.]

[Nota 1107: _Cazon_, pescado conocido. _Camarones_, de agua dulce


(v�ase _Monard. Sev. medic._, c. 23). _Tendejon_, tienda de campa�a.
_Amad�s_, 1, 42: Donde la doncella mand� armar dos tendejones y all�
cenaron y holgaron hasta la ma�ana.]

[Nota 1108: _Pixota_, merluza, _Cortes de Jerez_ de 1268, de _peje_,


pez, como la llaman otros pescada y pescadilla. La cual merluza le
dice socarronamente al puerco que no venga entre cristianos en tiempo
de preces � cuaresma; que se vaya � la mezquita con los moros, porque
ellos no prueban el cerdo y la merluza es el pescado mejor y m�s
com�n, como la del cerdo entre las carnes.]

[Nota 1109: _Desbarato_, derrota. _Poem. Alf._ XI, 738: E fiso gran
desbarato | en los moros que la trayan. _Cort. Alcal�_, 1348: Aquellos
que avian avido alguna cosa del desbarato de la batalla, que ovimos
con los Reys de Benamaryn e de Granada en que los vencimos.]

[Nota 1110: _Recudir_, acudir m�s y m�s � de una y otra parte. J.


MAN., _Estad._, 78: El cabdiello de la cabalgada debelos esperar en
lugar cierto, do recudan � �l. _Marco_, medida, dimensi�n. M�s negra
derrota que la de Alarcos, donde el a�o de 1195 los moros desbarataron
� los espa�oles.]

[Nota 1112: Alude acaso al jubileo y cruzada que el Papa public� en


1339 con ocasi�n de la batalla del Salado. �Juan Mart�nez de Leyva fu�
por embajador al Sumo Pont�fice para alcanzar indulgencia � los que se
hallasen en esta santa guerra. El Papa vino en ello y � todos los que
tres meses sirviesen en ella � su costa les concedi� la Cruzada y
_jubileo_ plen�simo y remisi�n de todos sus pecados y cometi� la
publicaci�n de estas indulgencias � Don Gil de Albornoz, Arzobispo de
Toledo� (MARIANA, _H.E._, 16, 7).]

[Nota 1113: _La utra_ en _S_, en _G_ _hurta_, en Monardes (c. 23)
_urta_, �fria en fin del primer grado y humida en el comienzo�: bien
pod�a pelear con los ej�rcitos de carnes. _Golh�n_ en _G_, _dolfyn_ en
_S_ y es todo uno, de _golfo_, el mar. Se rebulle como un jovenzuelo y
as� su embestir al viejo buey y desdentarlo es cosa de risa.]

[Nota 1114: _Noble_ llama � la lamprea por su fama entre los


gastr�nomos romanos, y es menos viscosa, de mejor sabor y m�s preciada
que la anguila, seg�n Monardes. _Levar prea_, llevar presa. Llevar
sali� de _levar_, prea de _praeda(m)_. CAST. _Canc._, 1. p. 28: Como
quien mucho desea | una aventajada prea | No le val�a la correa al
fraile, que � �stos alude, pues con ella no pueden los mismos
ahuyentar la vigilia y pescados. Tienen que apechugar con ellos: �Tu
lo quisiste, fraile mosten, tu lo quisiste, tu te lo ten�.]

[Nota 1115: _Vyllanchon_, villano, como corpanch�n, camaranch�n, y le


llama as� al sollo por lo gordo, tanto que se dijo de _suillu(m)_, de
_sus_ cerdo. Trecho es instrumento de labranza y de ah� probablemente
_trechon_. _Vyllenchon_, hoy _Velinchon_, cerca de Taranc�n en la
provincia de Cuenca, donde hay salinas.]

[Nota 1117: _Ostias_, ostras. VILLENA, _Arte cisor._, c. 9, en el cual


cap�tulo habla, como de los pescados m�s presentados en las yantares,
del _pes mular e sobrrayo, delfin que llaman en estas partes tohinoto,
sollo, salmon, savalo, congrio, morena, carquilla, aguja paladar,
mera, trucha, pagel, besugo, panpano, lenguado, dorada, asedia,
langosta, langostinos, arenque, ostias, almejas._ _Justar_, lidiar en
_justa_. BOSC., _Cortes_, 66: Y como el que justa con el rey, que al
tiempo del encontrar alza la lanza. _De la � de la parte_, de una y
otra parte.]

[Nota 1118: Al grave congrio llama conde de Laredo, de donde se tra�a.


�e�ial, como cecina, hablando de pescados. J. PIN., _Agr._, 23, 23;
Con pescado cecial � con abadejo.]

[Nota 1119: _Ya quanto esfuer�o_, alg�n esfuerzo (c. 918), Fidalgo
llama al Salm�n, por ser pescado de gente rica y el m�s rico de
todos.]

[Nota 1120: _Mal estrena_, mal comienzo. P. VEGA 7, 9, 1: Algun suceso


favorable, que sea buen principio, buena estrena de los otros.]

[Nota 1122: _Fueronle muy estra�as_, se extra�aron de �l, esto es, se


alejaron, le dejaron y le desconocieron. MONCADA _Exped._, 35: Porque
con este nombre no se estra�asen los espa�oles de otras provincias (no
se tuviesen por estra�os). GUEV., _Ep._, 2, 16: Como aquel d�a de
Jueves Santo yo me engolfase en predicar mister�os tan altos y me
estra�ase � declarar secretos tan profundos. _Estra�ar_ por desterrar,
alejar. L. GRAC., _Crit._, 1, 9: Estra�ando toda obscuridad en el
concepto y toda mancha en el afecto. A. ALV., _Silv., Dom, 1 cuar.
Ic._, � 3: Asi quedan los tales estra�os y desconocidos al mismo
Dios.]

[Nota 1123: _Sy non fu�_, si no es por..., qued� solo D. Carnal, sin
otras carnes que cecina y tocino. _Muy se�ero_, muy abandonado de
todos. _Autos s. XVI_, 4, 78: Los lienzos est�n cogidos | y el
sepulcro est� se�ero. BERC., _Loor_, 93: Alli muri� sennero como mal
traydor.]

[Nota 1125: _Se aforrasen_, se librasen, horro libre. En _G_ se


_afugasen_. En cuaresma se dejan colgados cerdo y cecina de las
estacas, sin tocarlos: no hay en casa m�s carnes muertas.]

[Nota 1127: Que le guardase el ayuno, � do�a Cuaresma. Que ella lo


guardaria, esto es, haria que nadie comiese de carne, � no ser alg�n
enfermo (_doliente_). El confesor pod�a irle � ver. _E � comer..._, el
d�a de ayuno se hac�a una sola comida, _manjar uno_.]

DE LA PENITENCIA QU' EL FLAYRE DI� � DON CARNAL � DE C�MO EL PECADOR


SE DEVE CONFESSAR � QUI�N H� PODER DE LO ABSOLVER

[1128] Vino luego un frayre para lo convertyr:


Comen��le � pedricar � en Dios � departyr:
�vose don Carnal muy mucho � sentyr.
Demand�l' peninten�ia con grand' arrepentyr.

[1129] En carta por escripto le dava sus pecados,


Con sellos de poridat �errados � sellados:
Rrespondi�le el frayre que l' non ser�an tomados.
�erca esto le dixo muchos buenos ditados.

[1130] Non se faz' penitencia por carta nin por escripto;


Synon por su boca misma del pecador contrito:
Non puede por escripto ser asuelto nin quito;
Mester es la palabra del conffesor bendito.

[1131] Pues que de peniten�ia yo vos fago men�i�n,


Repetirvos querr�a una chica ly�i�n:
Devemos creer firme con buena devo�i�n
Que por la peniten�ia avremos salva�i�n.

[1132] Porque la peniten�ia es cosa tan preciada,


Non devemos, amigos, dexarla olvidada,
Fablar en ella muncho es cosa muy loada,
Quanto m�s la segui�remos, mayor es la soldada.

[1133] Esme cosa muy grave en tal caso fablar,


Es pi�lago muy fondo, m�s que todo el mar:
S� rrudo � syn �ien�ia, non m' oso aventurar,
Salvo en un poquillo, que oy desputar.

[1134] Por aquesto, que tengo en coraz�n d' escrivir.


Tengo del miedo tanto, quanto non puedo dezir,
Con la �ien�ia poca h� grand' miedo de fallyr:
Se�ores, vuestro saber quiera mi mengua cunplir.

[1135] Escolar s� muy rrudo; non maestro nin dotor:


Aprend� � s� poco para ser demostrador:
Aquesto que yo dixere, entendetlo vos mijor,
So vuestra emenda�i�n pongo yo el mi herror.

[1136] En el santo Decreto ay grand' desputa�i�n


Si se faz' peniten�ia por sola contri�i�n:
Determina en cabo que es la confesi�n
Mester de todo en todo con la satysfa�i�n.

[1137] Verdat es todo esto do puede ome fablar,


Do h� tienpo � vida para lo emendar;
Do aquesto falles�e, bien se puede salvar
Por la contre�i�n sola, pues �l non puede far.

[1138] Quito es quanto � Dios, que es sabidor conplido;


Mas quanto � la iglesia, que non jusga d' ascondido,
Es menester que faga por gestos � por gemido
Signos de peniten�ia que es arrepentido.

[1139] En sus pechos feriendo, � Dios manos al�ando,


Gemidos doloridos � tristes sospirando,
Sygnos de peniten�ia de los ojos llorando,
Do m�s fazer non pueda al cabe�a enclinando.

[1140] Por aquesto es quito del infierno, mal lugar,


Pero � purgatorio lo va todo pagar:
Ally faz' la emienda, purgando el su errar
Con la misericordia de Dios, que l' quiera salvar.

[1141] Que tal contre�i�n ssea � peniten�ia llena,


Ay en la santa iglesia mucha prueva � buena:
Por contre�i�n � l�grimas la santa Madalena
Fu� quita � asuelta de culpa � de pena.

[1142] Nuestro se�or San Pedro, tan santa criatura,


Neg� a Jhesuxristo con miedo � con quexura:
Veo que llor� l�grimas tristes con amargura.
Otra satisfa�i�n nos fallo en l' escriptura.

[1143] El rrey don Ezech�as, de muerte condenado,


Llor� mucho contrito � la pared tornado:
De Dios tan piadoso luego fu� perdonado,
Quin�e a�os de vida e�adi� al culpado.

[1114] Muchos cl�rigos synples, que non son tan letrados,


Oyen de peniten�ia � todos los herrados,
Quier � sus perrochianos, quier � otros culpados:
A todos los asuelven de todos sus pecados.

[1145] En esto yerran mucho, ca lo non pueden fazer;


De lo que fazer non pueden, no s' deven entremeter:
�Si el �iego al �iego adiestra � quier' traer,
En la foya entramos dan � van � cayer.�

[1146] �Qu� poder h� en Roma el juez de Cartajena?


�Qu� juzgar� en Fran�ia el alcalle de Rrequena?
Non deve �meter ome su foz en mies ajena�:
Faz' injuria � dapno, meres�e muncha pena.
[1147] Todos los casos grandes, fuertes � agraviados,
A obispos, ar�obispos � � mayores perlados,
Segunt com�n derecho, les son encomendados;
Salvo los que del papa son en s� rreservados.

[1148] Los que son rreservados del papa espyciales


Son muchos en derecho: dezir qu�ntos � qu�les,
Ser�e grant el rroman�e m�s que dos Manuales:
Quien saber lo quisiere, oya los decretales.

[1149] Pues que el ar�obispo bendicho � sagrado,


De palio � de blago � de mitra onrrado
Con pontifical, non es destos apoderado,
�Por qu� el sinple cl�rigo es desto tan osado?

[1150] Otros� del obispo � de los sus mayores


Son otros casos muchos, de que son oydores:
Pueden bien asolverlos � ser despensadores;
Son mucho defendidos � cl�rigos menores.

[1151] Muchos son los primeros; mas munchos son aquestos;


Quien quisiere saberlos, estudie do son puestos,
Trastorne byen los libros, las glosas � los testos:
Ca el estudio � rrudos faze sabidos � prestos.

[1152] Lea en el Esp�culo � en el su Rreportorio


Los libros de Ostiense, que son grand parlatorio,
El Ino�en�io quarto, un sotil cosestorio,
El Rrosario de Guido, Novela � Diretorio.

[1153] Dotores m�s de �iento, en libros � questiones,


Con fuertes argumentos, con sotiles ra�ones,
Tyenen sobre estos casos deviersas opiniones:
Pues, por non dezir tanto, non me rebtedes, varones.

[1154] Vos, don cl�rigo synple, guardatvos de grant error:


De mi perrochano non seades confesor,
Do poder non avedes, non seades juzgador,
Non querades vos penar por ajeno pecador.

[1155] Syn poder del perlado � syn aver li�en�ia


Del su clerigo cura, non le dedes peniten�ia,
Guardat non asolvades nin dedes la senten�ia
De los casos, que no son en vuestra pertenen�ia.

[1156] Segund com�n derecho, aquesta �s la verdat;


Mas en ora de muerte � de grand ne�esidat,
Do el pecador non puede aver d' otro sanidat.
A vuestros � ajenos oyd, asolvet, quitat.

[1157] En tienpo de peligro, do la muerte arrapa,


Vos sodes para todos ar�obispo � papa;
Todo su poder�o est� so vuestra capa:
La grant ne�esidat todas las cosas papa.

[1158] Pero � estos tales dev�deslos mandar


Que, si ante que mueran, si podieren fablar
E puedan aver su cura para se confesar,
Que lo fagan � cunplan, para mijor estar.

[1159] E otros� mandatle � �ste maldolyente


Que, si dende non moriere, quando mijor se siente,
Que de los casos graves, que l' vos distes ungente.
Que vaya � lavarse al r�o � � la fuente.

[1160] Es el papa syn dubda la fuente perenal,


Que es de todo el mundo vicario general;
Los r�os son los otros, que an el pontifical:
Ar�obispos � obispos, patriarcas, cardenal.

[1161] El frayle sobredicho, que ya vos he nonbrado,


Era del papo papa � mucho d�l privado:
En la grand' nes�esidat � Carnal prisionado
Asolvi�le de todo quanto estava ligado.

[1162] Desque el buen frayre ovo � Carnal confesado,


Di�l' esta peniten�ia: que por tanto pecado,
Comiese cada d�a un manjar se�alado
E que m�s non comiese � ser�e perdonado.

[1163] �El d�a del domingo por tu codicia mortal


�Conbr�s de los garvan�os con azeyte � non con �l,
�Yr�s � las iglesias, no estar�s en la cal,
�Que non veas el mundo nin codi�ies el mal.

[1164] �En el d�a de lunes, por tu sobervia mucha,


�Conbr�s de las arvejas � non salm�n nin trucha,
�Yr�s oyr las oras, non provor�s la lucha,
�Non bolver�s pelea, segund que la as ducha.

[1165] �Por tu grad' avari�ia m�ndote que el martes


�Comas de los esp�rragos � mucho non te fartes,
�El medio de un pan conbr�s � las dos partes;
�Para los pobres lo otro te mando que apartes.

[1166] �Espinacas el mi�rcoles conbr�s non espesas:


�Por tu loca luxuria, conbr�s poquillas d�sas:
�Non guardeste casadas nin � mongas profesas,
�Por cunplir tu furni�io faz�es grandes promesas.

[1167] �El jueves �enar�s, por la tu mortal yra


�E porque perjureste deziendo la mentira,
�Lantejas con la sal: en re�ar te rremira;
�Quando mijor te sepan, por Dios de t� las tira.

[1168] �Por la tu mucha gula � por la tu golosina,


�El viernes pan � agua conbr�s � non co�ina;
�Fostigar�s tus carnes con santa des�iplina:
�Averte ha Dios mer�ed � saldr�s d' aqu� ayna.

[1169] �Com' el dya del s�bado las havas � non m�s:


�Por tu envidia mucha, pescado non conbr�s;
�Como quier que alg�n poco en esto lastar�s,
�Tu alma pecador as� la salvar�s.

[1170] �Anda en este tienpo por cada �iminteryo,


�Visita las iglesias re�ando el salterio,
�Est� y muy devoto al santo ministerio:
�Ayudarte h� Dios � avr�s pro del lazerio.�

[1171] Dada la peniten�ia, fizo la confesi�n:


Estava don Carnal con muy grand devo�i�n
Deziendo: ��Mea culpa!�; di�le la asoluci�n;
Parti�se d�l el frayre, dada la bende�i�n.

[1172] Ffync� ally en�errado don Carnal, el coytoso;


Estava de la lid muy flaco � lloroso,
Doliente � malferido, costribado � dolioso,
Non lo vee ninguno xristiano rreligioso.

[Nota 1128: S�mbolo del mundano en cuaresma, que debe arrepentirse y


confesarse. El Arcipreste, con la sana intenci�n con que escribi� el
libro, trata muy puntualmente la materia, criticando � los cl�rigos
que obraban con harta ligereza. El que crea ser demasiado largo y
fuera de prop�sito todo este trozo, no ha entendido el intento del
libro y lo saca de su tiempo para quererlo poner en el nuestro.]

[Nota 1136: NAVARRO, _Manual_, 1, 28: �Lo X ser verdad lo que oy


comunmente todos dizen, conviene � saber, que por la contricion sola
se perdonan qualesquier pecados mortales, aun antes de confessarlos.
Aunque Graciano con otros antiguos dubdan en ello.� � Graciano alude
el Arcipreste en el _Decreto_. Ibid., 1, 33: �Por ende avisarse deben
muchos simples, que piensan que despues de cometer algun mortal,
siempre estan en �l hasta que lo confiessen, porque para salir del,
basta el arrepentimiento, como arriba se dize, calificado, no obstante
que queda obligado � los confessar.� Ibid., 1, 1: �Contricion... es
arrepentimiento voluntario, doloroso y grandissimo actual � virtual de
aver peccado, por ser ello offensa de Dios sobre todo lo al amado, con
proposito a lo menos virtual de no peccar mortalmente y de confessar y
satisfazer.� Ibid., 1, 14: �Diximos con proposito de confessar, porque
puesto que la contricion perdone los pecados quanto � la culpa, pero
no desobliga de la necessidad de confessarlos, segun aquello de
nuestro salvador: Cuyos pecados no soltardes no quedan sueltos, quanto
� la obligacion de los confessar, segun Andria.�]

[Nota 1142: De San Pedro: �Egressus foras flevit amare� (_Mateo_, 26,
75), �flevit amare� (_Lucas_, 22, 6).]

[Nota 1143: �En aquellos dias cay� Ezequias enfermo de muerte y vino �
�l Isaias profeta, hijo de Amos, y d�jole: Jehova dice as�: Dispon de
tu casa, porque has de morir y no vivir�s. Entonces volvi� �l su
rostro � la pared y or� � Jehova y dijo: Ruegote, oh Jehova, ruegote
hagas memoria de que he andado delante de ti en verdad y entero
coraz�n y que he hecho las cosas que te agradan. Y llor� Ezequias con
gran lloro. No hab�a pasado Isaias de la mitad del patio, cuando fu�
palabra de Jehova � Isaias, diciendo: Vuelve y d� � Ezequias, pr�ncipe
de mi pueblo: Asi dice Jehova el Dios de David tu padre: Yo he oido tu
oracion y he visto tus l�grimas; he aqui yo te sano; al tercer d�a
subir�s � la casa de Jehova. Y a�adir� � tus dias quince a�os y te
librar� � ti y � esta ciudad de mano del rey de Asiria, y amparar�
esta ciudad por amor de m� y por amor de David mi siervo� (_2 Regum
20_). _E�adi�_, a�adi�. D�jose _annader_, _anader_, _anedir_,
_a�edir_, _ennader_, _annadir_, _enadir_ de _in-|-addere_.]
[Nota 1148: En el _Manual_ de NAVARRO (1554, c. 27) puede verse todo
lo de las censuras: Una glossa magistral colegi� 50 descomuniones,
puestas _ipso facto_, por solas las Clementinas, y otra antes 32,
puestas por solos los textos del _Sexto_. Y antes ayunt� Host. 33
solas, que induzieron todos los textos de hasta su tiempo en el
Decreto y Decretales con alguna del Sexto. De donde se sigue, quan
escassos fueron los antiguos concilios y padres sanctos en descomulgar
y quan francos los nuevos. Pues hasta el a�o de 1398 en que el Sexto
se public�, no se hallavan aun 33 casos, que en verdad se pueden
resolver en menos de 126. Y por solo el Sexto se induzieron 32 y por
solas las Clem. 50. Y despu�s ac� por las bullas de la Cena, por
Extrava, sabidas y no sabidas y por constituciones provinciales,
synodales, por visitaciones y reformaciones de seglares y religiosos,
tantas que no ay cuento. La qual franqueza di� alguna ocasi�n, aunque
no justa, � la escasseza de obedecer de los Lutheranos. Ya nuestra
opini�n seria bien que este sancto Concilio Tridentino apocasse, a lo
menos quanto al foro de la conciencia, las que est�n dadas contra los
subditos...� (c. 27, 49). �De las descomuniones reservadas al Papa,
que no se contienen en la bulla de la Cena y primero de las que est�n
en el Decreto y Decretales� (c. 27, 75). A �stas alude el Arcipreste,
pues las otras son muy posteriores, como que son del Papa Julio III.
Luego trata de los reservados � los obispos, etc. _Manuales_, tratados
de confesores, como el del famoso doctor Mart�n de Azpilcueta Navarro:
_Manual de Confesores y penitentes_, Medina del Campo, 1554, al cual
he citado.]

[Nota 1149: _Blago_, de _baculu(m)_, mediante _baglo_. BERC., _S.M._,


148: Enbiame el blago que tu sueles traer. El palio es insignia
pontifical que da el Papa � los arzobispos y � algunos obispos, y es
una faja blanca con seis cruces negras que pende de los hombros sobre
el pecho. _Pontifical_, los ornamentos del obispo y el libro de las
ceremonias en las funciones del mismo.]

[Nota 1152: _Reportorio_ se dec�a, as� el famoso _Reportorio de los


tiempos_ y en el t�tulo del _Manual_ de NAVARRO: �Con reportorio
copioso de todas las materias al cabo y con el de los cap�tulos al
comienzo.� D�EZ LUSIT., _Marial_, p. 558: Sin andar hechos estrelleros
revolviendo reportorios buscando pron�sticos. Guillermo Durante,
c�lebre jurisconsulto que muri� en 1296, escribi� _Speculum iuris_ y
por ello fu� llamado el _Especulador_; adem�s _Repertorium iuris_
(TIRABOSCHI, _Stor. d. Letter. Ital._, t. 4, P. 249 y 250). El
_Ostiense_, por haber sido obispo y cardenal de Ostia, se llamaba
Arrigo, esto es, Enrique: fu� gran jurisconsulto en ambos Derechos y
muri� en 1271 (TIRAB., ibid., t. 4, p. 247). _Inocencio IV_, llamado
antes _Sinibaldo de Fieschi_, fu� tan gran jurisconsulto que le dieron
el renombre de _Monarca del derecho_ (Ibid., t. 4, p. 216). El
_Rosario_ es una obra sobre el Decreto de Graciano, que escribi� Guido
de Baiso, Arcediano de Regio, jurisconsulto que muri� en Avi��n el a�o
de 1313 (Ibid., t. 5, P. 276).]

[Nota 1153: _Non me rebtedes_, no me acus�is, ri��is, reprend�is,


valor propio, de _rep(u)tare_, que todav�a tiene retar en Cuenca.
_Cal. Dimna_, 4: Cuando lleg� � la puerta oy� como Calila rebtaba �
maltraia � Dymna por su traicion et por su mezcla, denostandol' su mal
consejo.]

[Nota 1154: _Perrochiano_ en _G._, _parrochiano_ en _S._, parroquiano,


de donde _aparrochar_ en _Lisandro y Rosel._, 1, 3. Alude al c�non 21
del concil. gener. IV Lateranense celebrado el 1215, en que se manda
que el penitente se confiese _proprio sacerdoti_, � su propio
p�rroco.]

[Nota 1157: _Arrapa. Regim. princ._, 1, 3, 2: Todos los galardones de


virtudes arrapa e roba la codicia e la ambici�n. _Papa_ en _G._,
_todos los casos atapa_ en _S._; la necesidad todo se lo traga. S.
BADAJ., 2, p. 197: Si es quiz�s este el infierno, | que a los
pecadores papa. L. GRAC., _Crit._, 2, 9: Estaba otro papando lisonjas
de sus convidados.]

[Nota 1159: _Doliente_, enfermo; _valiente_, sano, como en lat�n


_valens_. _Ungente_, unguento por perd�n.]

[Nota 1161: _Del papo papa_, as� en _G_; en _S: Era del papa_; pero el
verso queda faltoso. �Estar� bien en _G_ con socarroner�a? Porque le
impone penitencia orden�ndole el papo y lo que ha de comer.]

[Nota 1162: Esto de comer un solo manjar en cada comida, aderez�ndolo


de mil maneras para que no hubiese un solo plato, parece era principio
y precepto de los Tirteafueras de entonces, ordenados para la yantar
del rey por Pedro IV de Arag�n el Ceremonioso en su famoso c�digo de
etiqueta palaciega, tan renombrado que Ladislao, rey de Romanos y de
Bohemia envi� � su camarero Roberto de Praga en 1378 � Arag�n para que
se informase �de la orden de la corte y casa del Rey�, y que hubo de
adoptar Castilla, algo atrasada siempre en todo respecto del reino
aragon�s. Las _Ordinations fetes per lo Molt Alt Se�or en Pere ter�
Rey d'Arag� sobre lo Regiment de tots los officials de la sua Cort_,
se pusieron en pr�ctica desde el a�o 1344, �poca en que el Arcipreste
estaba escribiendo acaso su libro. Los _meges_ � m�dicos opinaban que
el comer de muchas viandas diversas en un yantar es da�oso, sobre todo
si se mezclan cosas tan contrarias en sus cualidades como son carnes y
pescados � pescado y cosas de leche � de queso. A don Carnal le impuso
do�a Cuaresma que no comiese mas que una vez al d�a, y aqui el _santo
flayre diole_ por penitencia este precepto de aquellos _f�sicos_, que
_comiese cada d�a un manjar se�alado, e non comiese mas, e seria
perdonado_. A ti te lo digo, Juan el Carnal, para que lo entiendas
Pedro el Ceremonioso.]

[Nota 1163: Los garbanzos y el potaje de arroz eran las legumbres


prescritas por los f�sicos para la yantar real. _Garvanzos cochos_,
cocidos en _S_; _cal_, calle.]

[Nota 1164: _La lucha_ (c. 969). _La as ducha_, la tienes por
costumbre, _ducho en algo_ el hecho � ello; _ductus_, ducere;
concertado el participio.]

[Nota 1165: Por los _esparragos_ de _G_ hay en _S_ _formigos_ �


_hormiguillos_, que dice la Academia y es guisado de avellanas
machacadas, pan rallado y miel. LAG., _Diosc._, 1, 142: Las buenas
viejas suelen hacer ciertos hormiguillos de avellanas tostadas para
asentar el est�mago. Pero deb�a haber hormigos menos golosos, de sola
harina, que son los aqu� preceptuados: DUE�AS, _Espejo_, 1, 6: Que en
mi presencia haga unas harinas � hormigos. F. FLORES, _Regim._, 1:
Hacen tambi�n de la harina fideos, laza�as, macarrones y hormigos.
Comer esp�rragos, pero sin hartarse, tiene su donaire, pues dicen que
el que esp�rragos chupa no come. Las dos (terceras) partes.]
[Nota 1166: _Espeso_, abundante, frecuente. _Celest._, 9, 117:
Espessos como piedras � tablado entravan mochachos cargados de
provisiones por mi puerta. _Non guardeste � mongas_, no miraste para
tenerles respeto. _Furnicio_, fornicaci�n.]

[Nota 1167: El Ceremonioso prohib�a las _lantejas_ � lentejas, no


menos que las berzas, berenjenas y aceitunas, por ser malenconicas �
melanc�licas; aqu� por la _yra_ le ordena comer lentejas, porque,
segun Monardes (_Sev. med._, c. 12) son frias y secas y esfriantes,
malas y melanc�licas.]

[Nota 1169: _Lazrar_ en _S_, _lastar_ en _G_, padecer, como _lacear_.


J. MAN. _Caza_, 11: A los falconeros, porque ellos hayan talante de
lazrar con los falcones BERC., _S.D._, 412: Mas maguer nos lazremos,
commo en ti fiamos. _G. Alf._, 1, 2, 10: Haciendole lastar y padecer.]

[Nota 1172: _Costribado_, trabajado; de _costribar_, trabajar con


ahinco, hacer fuerza � _estribar con_. VALD. _Dial. leng._: Qui�n no
come no costriba.]

[K]DE LO QUE SE FAZE MI�RCOLES CORVILLO � EN LA QUARESMA

[1173] Desque ovo la due�a conplida la fazienda,


Muvi� todo el real � mand� coger su tyenda;
Anda por todo el mundo � manda fazer emienda:
Los unos � los otros non se pagan de contyenda.

[1174] Luego el primer d�a, el mi�rcoles corvillo,


En las casas do entra, �esta nin canistillo
Non dexa, tajador, ba��n nin cantarillo,
Que todo non lo muda sobre linpio librillo.

[1175] Escudiellas � sartenes, tinajas � calderas,


Canadas � barriles, todas cosas casseras,
Todo lo faz' lavar � las sus lavanderas,
Espetos � greales, ollas � coberteras.

[1176] Rrefaze las moradas, las paredes repega,


Dellas faze de nuevo � dellas enxalvega:
Do lo ella veer puede, suzidad non se allega:
Salvo � don Carnal, no s� � qui�n non plega.

[1177] Bien como este d�a para el cuerpo repara,


As� en este d�a para el alma se para:
A todos los xristianos llama con buena cara,
Que vayan � la iglesia con la con�ien�a clara.

[1178] A los que all� van con el su buen talente,


Con �eniza los cruza con rramos en la fruente:
Dizeles que se conoscan � que les venga en miente
Que son �eniza � tal tornar�n �iertamente.

[1179] Al xristiano cath�lico dale el santo sino,


Porque en la quaresma biva santo � dino;
Da mansa peniten�ia al pecador indino,
Ablanda rroble duro con el su blando lino.

[1180] En quanto ella anda estas obras faziendo,


Don Carnal, el doliente, yva salud aviendo:
Yvase poco � poco de la cama yrgyendo,
Pens� c�mo feziese con que fuese rriendo.

[1181] Dixo � don Ayuno el domingo de Ramos:


�Vayamos oy � misa, se�or, vos � yo amos;
�Vos oyredes la misa � yo rresar� los salmos;
�Oyremos la pasi�n, pues vald�os andamos.�--

[1182] Rrespondi� el Ayuno que desto le plaz�a:


Rre�io es don Carnal; mas, flaco se faz�a:
Fueron � la iglesia, mas non � lo qu' �l dez�a:
De lo que l' dixo en casa, ally se desdez�a.

[1183] F�xo de la iglesia, fuese � la Juder�a:


Rres�ibi�ronle bien en su carni�er�a,
Pascua de pan cen�e�o enton�e les ven�a:
A ellos con �l pl�go � �l vido buen d�a.

[1184] Luego lunes ma�ana, don Rraby A�ebyn,


Por le poner en salvo, prest�le el su rro��n:
Pasose muy ayna 'n estremo de Medel�n;
Dixieron los corderos: ��Be! �he aqu� la fyn!�

[1185] Cabrones � cabritos, carneros � ovejas


Davan grandes balidos, dizen destas conssejas:
�Sy nos lieva de aqu� Carnal por las callejas,
�A muchos de nos � vos tirar�n las pellejas.�--

[1186] Prados de Medel�n, de C�n�eres, de Troxiello,


La Bera de Plasen�ia fasta Valdemoriello,
Toda la Serran�a el presto man�ebiello
Alboro�� ayna � fizo grand portiello.

[1187] El canpo de Alcudia � toda Calatrava,


El canpo de Hazalvaro, en Valsavin entrava,
En tres d�as lo anda; semeja que bolava,
El rro��n del rrab� con miedo byen andava.

[1188] Desque l' vieron los toros, enerisan los �erros,


Los buxyes � las vacas repican los �en�erros,
Dan grandes apellidos terneras � be�erros:
��Aba! �aba! vaqueri�os, acorrednos con los perros!�.

[1189] Enbi� las sus cartas ado andar non pudo,


E por estas monta�as � en la sierra estudo;
� contra la Quaresma estava malsa�udo;
Pero de venir solo non era atrevudo.

[1190] Estas eran las cartas, el testo � la glosa:


�De nos, don Carnal, fuerte matador de toda cosa,
�A ty, Quaresma flaca, magra � vil � sarnosa:
�Non salud, mas sangr�a, como � seca, flemosa:
[1191] �Byen sabes c�mo somos tu mortal enimigo:
�Enbyamos nos � ty al Amuer�o, nuestro amigo,
�Que por nos te lo diga, c�mo seremos contigo,
�De oy en quatro d�as, que ser� el domingo.

[1192] �Como ladr�n veniste de noche, al escuro,


�Estando nos dormiendo � ya�iendo sseguro;
�Non te nos defender�s en castiello nin en muro,
�Que de ty non ayamos el tu cuero maduro.�--

[1193] La nota de la otra ven�e � todos: �Nos,


�Don Carnal, poderoso, por la gra�ia de Dios,
�A todos los xristianos, moros � judi�s:
�Salud con muchas carnes sienpre de nos � vos.

[1194] �Byen ssabedes, amigos, en c�mo �mal pecado!


�Oy h� ssiete semanas fuemos desafiado
�De la falsa Quaresma � del mar ayrado:
�Estando nos seguro fuemos della arrancado.

[1195] �Por ende vos mandamos, vista la nuestra carta,


�Que la desafiedes ante que dende parta;
�Gardatla que non fuya, qu' � tod' el mund, enarta;
�Enbi�tgelo dezir con do�a Merienda harta.

[1196] E vaya el Almuer�o, que es m�s apre�ebido,


�E d�gal' qu' el domingo, ante del sol salido,
�Ymos lydiar con ella, faziendo grand' roydo:
Sy muy sorda non fuere, oyr� nuestr' apellido.

[1197] �Nuestra carta leyda, tomad della traslado,


�Datla � don Almuer�o, que va con el mandado:
�Non se detenga y � va luego privado.
�Dada en Valdevacas, nuestro lugar amado.�--

[1198] Escriptas son las cartas todas con sangre biva.


Todos con el plazer, cada uno por do yva,
Dizen � la Quaresma: ��D� t'esconder�s catyva?�--
Ella aquesta ras�n av�ala por esquiva,

[1199] Porque ella non av�a las cartas rres�ebidas;


Mas de que gelas dieron � las ovo leydas,
Rrespondi� muncho flaca, las mesiellas caydas,
Diz': ��Dios me guardar� destas nuevas oydas!�

[1200] Por ende cada uno esta fabla decuere:


�Quien � su enemigo popa, � sus manos muere�:
Quien a su enemigo non mata, si podiere,
Su enemigo � �l matar�, si cuerdo fuere.

[1201] Dizen los naturales que, si non son las vacas,


Mas que todas las fenbras son de cora��n flacas,
Para lydiar non firmes, mas qu' en afrecho estacas;
Salvo si son vellosas, ca estas son berracas.

[1202] Por ende do�a Quaresma de flaca conplisi�n


Rrecelose de la lyd � muerte � grand' presi�n:
De yr � Jerusal�n fecho a su promisi�n:
Para pasar la mar fecho ha su amisi�n.

[1203] La due�a en su rrepto puso d�a ssabido


Fasta quando lidiase: byen lo avedes oydo:
Non av�e porqu� lidiar con su ven�ido;
Syn verg�en�a se pudo yr al pla�o cunplido.

[1204] Lo �l, es ya verano � non vienen del mar


Los pescados � ella para la ayudar;
Otrosy due�a flaca sola non puede lydiar:
Por todas estas cosas non quiso esperar.

[1205] El Viernes de indulgen�ias vesti� una esclavina,


Grant sonbrero rredondo, mucha concha maryna,
Bord�n lleno de ym�genes, en �l la palma fyna,
Esportilla � cuentas para re�ar ayna.

[1206] Los �apatos rredondos � bien sobresolados,


Ech� un grand' dobler sobre los sus costados.
Gallofas � bodigos lyeva y condesados:
Destas cosas romeros andan aparejados.

[1207] Deyuso del su sobaco va la mijor alfaja:


Calaba�a bermeja, m�s que pyco de graja:
Bien cabe un a�unbre � m�s una miaja:
Non andar�an rromeros syn aquesta sufraja.

[1208] Estava demudada desta guisa que vedes;


El S�bado de noche salt� por las paredes,
Diz': �Vos, que me guardades, meto que non me tomedes,
�Ca �todo pardal viejo no s' toma en todas redes.�

[1209] Ssaly� mucho ayna de todas esas calles;


Diz': �Tu, Carnal sobervio, meto que non me falles.�--
Luego aquesta noche fuese � Rron�esvalles.
�Vaya � Dios la gu�e por montes � por valles!

[Nota K: _Miercoles corvillo_ es el Mi�rcoles de ceniza, primer d�a de


ayuno de cuaresma, y llam�se as� por la humillaci�n y encorvamiento de
la ceremonia de la ceniza, como se hace en el _Humiliate capita vestra
Deo_, porque _corvilla_ era inclinaci�n y humillaci�n, del corvarse.
As� dice el refr�n: �En la corvilla de Enero S. Ant�n es el primero�,
esto es, en la inclinaci�n de Enero � pasada su mitad.]

[Nota 1173: En cuaresma no hab�a guerras, con la llamada _tregua de


Dios_, y esto da � entender con lo de _non se pagan de contienda_.
_Real_ es el campamento.]

[Nota 1174: Lavabanse todos los cacharros, para que ni rastro tuviesen
de grasa � cosa que oliense contra la abstinencia. _Canistillo_,
canastillo, dimin. de _canistrum_. _Librillo_ es el _lebrillo_ �
barre�o vidriado, donde se lavan los _tajadores_ � fuentes de servir
las viandas, los bacines, escudillas, etc.]

[Nota 1175: _Escudiellas_ eran como nuestras tazas, necesarias para


tomar los alimentos l�quidos sorbiendo, ya que no se usaban cucharas,
_escudillando_ o repartiendo en ellas al comer. _Cort. Alcal�_, 1348:
�Otros� el dia de la boda que non coman en la boda de parte del novio
� de la novia mas de quinze _escudiellas_ de omes e otras quinze de
mugeres sin las dos del novio e de la novia�. _Ca�ada_ era vasija para
vino, como el barril, y todav�a en Asturias es medida de m�s de una
arroba del mismo. _Espetos_, asadores (ONDIN), en Asturias palo con
punta; de aqu� _espetar_. _Greals_ en _G_, _griales_ en _S_ eran
escudillas � platos, como el famoso _Santo Grial_ de los libros
caballerescos, el �nico que conoce la Academia, pues dice que _grial_
es �plato m�stico� �Con misticismo de cocineros, sin duda, pues en las
cocinas andaban revueltos con asadores, ollas y coberteras!]

[Nota 1176: _Repegar_, volver � pegar y juntar bien, como repellar.


_Enjalbegar_, encalar, de _exalbicar(e)_. _Plega_, agrade, de
_placer_.]

[Nota 1178: _Cruzarle con rramos en la frente con ceniza_, es hacerle


con ella, como suele hacerse, una cruz de dos ramos, como _cruzarle �
uno la cara_ golpe�ndole � hiri�ndole en ella. FONS., _Vid. Cr._, 1,
3, 12: Hasta el herir la piedra fu� en forma de cruz, cruzando el
segundo golpe para que quedase m�s clara figura de la cruz. PANTAL.
_Vejam._, 1: Vive Dios que he de cruzarle toda esa cara. _Tornar_,
intransitivo.]

[Nota 1179: _Con el su blando lino_, con las l�grimas, que se enjuga
con el pa�uelo el pecador, y as� es el lino de Do�a Cuaresma.]

[Nota 1180: Pens� c�mo hacer para comenzar ya � reir y � alegrarse.


_Ersiendo_ _G_, _yrguiendo_ _S_ y _T_.]

[Nota 1181: _Baldio_, ocioso. FONS., _Vid. Cr._, 3, 2, 17: Luego


llamaron � los que andaban baldios por las calles y plazas de la
ciudad. Notarase que _l_ no impide el consonante aqu� y en otros
lugares.]

[Nota 1182: Ya ha cobrado fuerzas y est� recio; pero simula estar


flaco para desmentir � los demas. _Se desdezia_, hizo all� lo
contrario de lo que dijo, pues se escap� de la iglesia, que esos eran
sus salmos y d�l pod�a decirse lo de todo astuto: _El se sabe su
salmo_ (CORR., 82, 518, 519, 565) _Comed. Eufros._, 3: Que si sabeis
mucho, tambien yo s� mi salmo.]

[Nota 1183: _F�xo_, pret�rito irregular de _fuir_, huir. _Carneceria_


en _S_. _La Juderia_ era el barrio de los jud�os, donde estaban
abiertas las carnecer�as en Toledo, sobre todo en la cuaresma, pues
ellos seguian comiendo carne y los cristianos no, que de Toledo habla
el Arcipreste. Era tiempo de la Pascua de ellos, celebrada con panes
�cimos � _cence�os_ esto es, sin _levadura_, no _levados_ �
_leudados_, no levantados � fermentados, sino aplastados y delgados,
que es el propio valor de cence�o, adem�s del de sencillo. LE�N
_Casad._, 12: Crece en barriga, estr�chase con faja, como si tranzase
el cabello, con que va derecha y cence�a. MARIANA, _H.E._, 4, 2: Los
jud�os celebraron su pascua s�bado � 24 de Marzo y comenzaron los d�as
de los �cimos � pan cence�o. _Pl�go_, agrad�ronse con �l, de _placer_.
Siendo los carniceros de la ciudad, por fuerza hab�an de holgarse con
don Carnal, que es el que les llevaba los parroquianos.]

[Nota 1184: _Lunes ma�ana_, sin _de_, por ser como adverbio, de
_mane_. _Rraby Acebyn_ en _G_ � _A�elyn_ en _S_, ser�a alg�n rab� muy
conocido entonces; no he podido averiguar nada de �l; qu�dese
averiguarlo para el asiduo P. Fita. Mientras �l no nos comunique que
ha dado con el nombre de ese rab� toledano, capataz de los carniceros,
me contentar� con suponerle nombre simb�lico, como tantos otros de
este libro. _Acebin_ me suena � cosa de cebar y de ceb�n con el _ha_
ar�bigo, _el del cebo_. _Acelyn_ pudiera ser alg�n _Selim_ que _baj�_
por all�; pero esto ser�a dar cr�dito � la chacota que dan � los
anticuarios y epigrafistas con el cuento aquel de que uno de ellos
interpret� una piedra donde se le�a: _Por aqui baxo selim_, diciendo
que por all� pas� Selim; sino que luego hall�se en otra el final:
_pia_, y efectivamente era aquello un alba�al. _Privado_, presto en
_S_, _ayna_ en _G_ _En estremo de Medelin_ _G_. _Medellyn_ _S_.
_Estremos_ llamaron � las partes �ltimas del reino de Castilla, de
donde _Estremadura_, por caer de la parte de all� del Duero. Hubo dos
Extremaduras, la debajo del Duero, capital Segovia (COLMEN., _H.
Segov._, c. 12, � 9, a�o 1029), y m�s tarde la leonesa � moderna, que
se la llam� por el uso que los ganaderos hac�an del vocablo
_Estremos_, significando por ellos los _fines_ � _confines_ recorridos
por los ganados trashumantes. Todav�a usan el vocablo, y puesto
primero a las sierras de ac� del Duero adonde los llevaban, di�se
igualmente � las de Leon, adonde luego llevaban los ganados. �Anda,
anda, de Burgos � Aranda, que de Aranda � Extremadura yo te pasar� en
mi mula�. Porque comenzaba al otro lado del puente de Aranda sobre el
Duero. Las escrituras de Valbuena llaman as� � la banda meridional del
Duero, y as� la llamaban los Benedictinos (S�EZ, _Moned. Enrique III_,
nota 11): �In Extremis Dorii.� S�case tambi�n de las leyes municipales
dadas � Sep�lveda por los Condes de Castilla y Alfonso VI y de las del
Conde D. Sancho a Pe�afiel. Medell�n est�, como es sabido, en esos
_estremos_, en Extremadura. _Mingo Rev._: Para todo _lo estreme�o..._
que sigue _los estremos_. _Ordenam. Burgos_, 1315: �Otrossi porque
decides que recevides grandes dapnos de los ganados que van � vienen
de los estremos, que salen de las cannadas antiguas, � entran por los
panes � por los vinos, las quales cannadas son la una que dicen de
Leon, et la otra Segoviana (por esta ven�a D. Carnal), et la otra que
dicen de la Mancha de monte Aragon...� Los corderos de Extremadura,
adonde era natural fuese don Carnal, como � la parte donde est�n los
ganados, sus s�bditos, alborot�ronse al verle: �de esta hecha, ya
estamos en la carnicer�a! _�Be!_, he aqu� nuestra muerte.]

[Nota 1185: Por autoridad de Marco Varr�n, trae Aulo Gelio (l. 7, c.
16) los manjares que m�s rebuscaban los tragones de su tiempo: �el
pavo de Samos y el francolin de Frigia (aunque nuestro Marcial
antepone los de Jonia, I, 13), la grua de Melo, el cabrito de
Ambracia, el atun de Calcedonia, la lamprea de Tarifa, la raya de
Pesinunte, las ostias de Tarento, el acipenser de Rodas, el escaro de
Cilicia, las nueces de Taso, los d�tiles de Egipto y las bellotas de
Espa�a� Todos sab�amos que en esta noble tierra de Espa�a, y
mayormente de Extremadura, se daban valent�simos alcornoques; pero los
que pinta el Arcipreste no gustaban de sus afamadas bellotas, pues no
parecen por la mesa del don Carnal espa�ol, el cual buscaba por
Extremadura s�lo �Cabrones e cabritos, carneros e ovejas�.]

[Nota 1186: _Alboro��_ por alborot�. _Hacer portillo_ d�jose del


entrar � saco una ciudad, aportillando los muros, y del abrir entrada
en una cerca, como la de los ganados, en una casa, etc. VALDERR., _Ej.
Viern. dom. 3 cuart._: Haciendo lastimeras roturas y portillos en
aquella divina y soberana maravilla.]
[Nota 1187: En Alcudia, Calatrava, etc., siempre fueron famosos los
ganados, y todav�a lo son los pocos trashumantes que nos quedan. En
_S_, _Vasayn_; en _G_, _Val-savyn;_ en _T_, _Val-sanin_, por
_Val-savin_, y as� tambi�n la _Monter�a de Alfonso XI_, de _vallis
sapinorum_, por los �rboles famosos de aquel real sitio de _Balsain_,
que hoy dicen, en San Ildefonso, provincia de Segovia (v�ase
_Biblioth. arab Scurial._; t. II, p. 63). Como se ve, don Carnal y el
Rab� segu�an la ca�ada que todav�a siguen los ganados que de Alcudia
vienen � la sierra segoviana, y la he recorrido yo hace poco en varios
trechos.]

[Nota 1188: Los toros erizaron... sus cerros. VALDERR., _Ej. Fer. 6
Ceniz._: Sale el perro... erizado el cerro, amagando con los dientes.
_Enerisan_ en _G_, _yrisaron_ en _S_. _Buxyes_ en _G_. bueyes, passim.
_�Aba, aba!_, interjecci�n que se dice en los peligros, como en el que
se ve�a esta pobre gente cornuda a vista del carnicero y del trag�n.
BART. APARICIO (_Bibl. Gallard._): Aba, que yo lo dir�, | que t� no
tienes primores... Aba, qu�tate de ah�. _Autos s. XVI_, 3, 387: Aba,
que me deslizo. Y _aba-te_, con el _-te_, _-se_, reflexivo. _Autos s.
XVI_, 599: Abate, Mariquita, guarda el coco. L. RUED., _Reg. pas._, 6:
D�jeme por su vida, �bese de ah�. Usase todav�a en Le�n, Extremadura y
Salamanca.]

[Nota 1190: En vez de _salud_, como de ordinario, le manda _sangr�a_


como � enferma.]

[Nota 1191: _Ser con_ irse � ver, tratar � combatir con �l. _Lena_, 4,
7: Diga � mi yerno que luego ser� con �l. _Amuer�o_, almuerzo, de
_morsu(m)_, bocado. El almuerzo es aqu� el embajador de D. Carnal por
ser la primera comida del d�a. La emplaza para el domingo de Pascua,
en que vence D. Carnal y acaba la Cuaresma. Los tres d�as (c. 1187)
que ech� en ir � buscar ganados, son los de Semana santa; el cuarto
env�a la carta de desaf�o, estando _solo_ (c. 1189), porque todo el
mundo ayunaba durante la Semana santa.]

[Nota 1192: _Sequro_, adverbio. _El tu cuero_ (_S_), _cuerpo_ (_G_)


_maduro_, por las disciplinas y asperezas; no las carnes, que no las
ten�a, pues con los ayunos estar�a _en los cueros_ � _en puros
cueroz_. A media noche entra y comienza la cuaresma.]

[Nota 1193: _Judi�s_, como en muchos cantos populares, donde


trastuecan la acentuaci�n � este tenor. _Con muchas carnes_, que
siempre de nosotros, Carnal y Rab� carnicero, os vendr�n � vosotros.]

[Nota 1194: _�Mal pecado!_, exclamaci�n conocida, de desgracias,


etc�tera, atribuy�ndolas al pecado y al diablo, que son todo uno, como
hemos visto. _Arrancado_, vencido. _Cid_, 793: Quando la tal batalla
auemos arrancado.]

[Nota 1196: _Do�a Merienda, harta_, pues viene tras la comida, y don
Almuerzo, _mas apercibido_, como que madruga m�s que las dem�s
comidas, son los mensajeros de don Carnal. _Ymos_, vamos.]

[Nota 1197: _Valdevacas_, monte en las cercan�as de Navamorcuende, de


que hace menci�n la _Monter�a de Alfonso XI_. Hay tambi�n pueblo asi
llamado en tierra de Segovia. De todos modos, un valle de vacas es
_lugar amado_ de don Carnal y del Rab� carnicero. _Va_ por _vaya_, con
el antiguo uso del indicativo por el subjuntivo.]

[Nota 1198: _Con sangre biva_, y no propia por supuesto, como compete
� D. Carnal y � un carnicero. _Catyva_, desdichada, miserable, vil,
como en italiano, era com�n. _Quij._, 1, 4: Non fuyais gente cobarde,
gente cautiva atended. _Esquivo_, malo, de lo que se huye. _Trat.
Arg._, 1: Que como el cuerpo est� en prisi�n esquiva. _Quij._, 1, 14:
En esquivas playas.]

[Nota 1199: _De que_, como desque, es com�n en el pueblo.]

[Nota 1200: _Decuere_, decorar, tener y recitar de memoria, _par


coeur_ en fr., _de coro_; _cuer_, coraz�n, _Quij._, 1, 11: Entonces se
decoraban los concetos amorosos del alma simple y sencillamente.
�_Popar_ es tener un hombre en poco, como si con las manos le diesen
palmadas en la cabeza y en los hombros.� (COVARRUBIAS). VALD. _Di�l.
leng._: Popar, por despreciar, me parece que usa un refr�n que dice:
Quien su enemigo popa, a sus manos muere. Idem en _Lisandro_ y
_Roselia_, 3. 1. A. P�REZ, _Mierc. dom., 1 cuar._, f. 199: De ning�n
enemigo se puede popar, ni aun hacer poco caso.]

[Nota 1201: _De cora�on flacas_, fuera de las vacas, son todas las
hembras cobardes, de pocos �nimos, tan poco firmes para pelear como
las estacas hincadas en el _afrecho_ � salvado: menos las muy peludas,
que son tan fuertes como las _berracas_ � hembras de los verracos, las
cerdas. VALDERR. _Ej. Fer., 5 om. pas._: Lo que encend�an las mujeres
eran como afrechos � salvados. La excepci�n de las vacas tira
claramente � la costumbre de correrlas, como hoy, _lydiarlas_.]

[Nota 1202: Su _admision_ en la nave.]

[Nota 1203: _Rrepto_, reto posverbal de _reptar_ � retar. El reto que


primero envi� _la due�a_, o sea la Cuaresma, era a plazo fijo, dentro
del cual venci� � D. Carnal; pasado el plazo, puede ahora irse sin
desdoro. Tiquismiquis del C�digo del honor de ahora y de los duelos de
entonces.]

[Nota 1204: _Lo al_, por lo dem�s, adem�s, sin pescados es dif�cil
ayunar y tambi�n queda libre del desaf�o la mujer, por _serlo_.]

[Nota 1205: Es el traje del romero, como pintan a Santiago. Llegada la


pascua, la cuaresma se va de Espa�a y de la Iglesia, para la Jerusal�n
celestial, donde asiste � Cristo, hasta otro a�o que vuelve � pelear
con D. Carnal. La _concha maryna_, _pecten Veneris_, la llevan
Santiago y los romeros en el ala delantera, doblada, del sombrero:
dicen los gallegos que provino de las que hay en aquella costa; pero
los romeros iban all� com�nmente por tierra, y m�s probable es que
provenga de la peregrinaci�n � tierra santa por mar. _Bordon lleno de
ymagenes_, esculpidas en �l y aun colgadas; entre estas esculturas _la
palma_, s�mbolo de Jerusal�n, como se ve en las monedas de aquella
ciudad (P�REZ BAYER, _De nummis hebraico-samarita