Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de Servicio - Ardo
Manual de Servicio - Ardo
823
06 / 2018
SUCTION TECHNOLOGY
Aspiradores
Master y Senator
Instrucciones de servicio
Copyright 2018
Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unteraegeri Switzerland
T +41 (0)41 754 70 70 F +41 (0)41 754 70 71 info@ardo.ch www.ardo.ch
TABLA DE CONTENIDOS
1 . INTRODUCCION 4
1.1 Instrucciones generales de seguridad 4
1.2 Precauciones 4
2 . DESCRIPCIÓN TÉCNICA 5
2.1 Dispositivo 5
2.2 Símbolos en el dispositivo y su significado 6
2.3 Filtro bacterial hidrofobo 7
2.4 Unidad de bomba 7
2.5 Sistema electrico 8
Tipos de dispositivo con sistema electrónico Push start 8
Diagrama funcional para el tipo de dispositivo sin sistema electronico Push Start 8
Diagrama funcional para el tipo de dispositivos con sistema electronico Push Start 9
Configuración de la electrónica Push Start de acuerdo con la tensión de alimentación 10
Diagrama funcional para el tipo de dispositivo sin sistema electronico Push Start, 11
con interruptor a pedal
Diagrama funcional para el tipo de dispositivos con sistema electronico Push Start, 11
con interruptor a pedal
3 . MANTENIMIENTO 12
3.1 Intervalo de mantenimiento 12
3.2 Trabajo de mantenimiento 12
Carcasa 12
Coche rodable 12
Sistema electrico 12
Comprobación de seguridad preventiva 13
Verificación funcional 13
Control de fugas 13
4 . REPARACION 14
4.1 Localización y solución de problemas 14
4.2 Abriendo el dispositivo 15
Descripción de componentes 17
4.3 Extracción de la Unidad de bomba 18
Comprobación de la correa Poly-V 19
Control de amortiguador de goma 19
Reemplazo de la válvula del cilindro 19
Reemplazo del cilindro 20
Reemplazo del bloque de deslizamiento 3 23
Reemplazo del bloque de deslizamiento 4 26
Reemplazo del fusible del dispositivo 29
Reemplazo de condensador 29
Reemplazo del conector del interruptor de aire y / o interruptor a pedal 30
5 . ACCESORIOS Y REPUESTOS 31
Accesorios 31
Repuestos comunes 31
Repuestos para coche rodable 31
Repuestos del Master 230VAC 32
Antes de conectar el dispositivo a la red eléctrica, compruebe que la tensión de red indicada en la placa
de características se corresponde con la tensión de red en el enchufe.
Para la seguridad del operador y del paciente y para evitar daños, se deben observar las siguientes
instrucciones y precauciones de seguridad.
- El dispositivo está diseñado únicamente para las aplicaciones descritas en las Instrucciones de
funcionamiento. Solo se puede garantizar un funcionamiento seguro si se utilizan accesorios y repuestos
originales de Ardo medical; Filtros bacterianos hidrofóbicos, ventosas, tubos, etc.
- El dispositivo cumple con los requisitos de la norma EMC EN 60601-1-2 y puede usarse cerca de otros
dispositivos probados de acuerdo con esta norma EMC. Las redes de radio no probadas, las fuentes de
alta frecuencia, los teléfonos móviles y similares pueden afectar el funcionamiento del dispositivo.
- El dispositivo no está diseñado para usarse junto con resonancia magnética; no utilice el dispositivo
cerca de resonancia magnética.
- El dispositivo no está diseñado para utilizarse en entornos donde exista peligro de explosión.
- El dispositivo no está diseñado para aspirar líquidos inflamables, corrosivos o explosivos.
- Conecte el dispositivo únicamente a una red eléctrica con toma de tierra de protección.
- No utilice cables de extensión.
- El dispositivo solo está completamente separado de la red eléctrica cuando el cable de alimentación
principal está desconectado de la toma de corriente.
- El dispositivo genera un alto vacío y un alto flujo.
El dispositivo solo puede ser mantenido y reparado por personal técnico debidamente capacitado.
El dispositivo no puede modificarse sin el permiso del fabricante.
Estas instrucciones de servicio deben guardarse y estar disponibles para el servicio técnico en
todo momento.
1.2 Precauciones
- Durante su vida útil, el dispositivo debe recibir mantenimiento periódicamente de acuerdo con estas
Instrucciones de servicio.
- Después de cada mantenimiento, se debe verificar la seguridad funcional y las condiciones especificadas
del dispositivo. En caso de defectos funcionales que representen un riesgo para el paciente o el usuario,
el dispositivo no debe liberarse para su funcionamiento.
- Para protegerse contra el desbordamiento, opere el dispositivo solo con el filtro bacteriano hidrofóbico
de Ardo.
- Deje de utilizar un dispositivo con desbordamiento y deséchelo de acuerdo con las normativas locales.
- Protección contra el sobrecalentamiento del dispositivo:
Utilice el dispositivo únicamente con las patas de goma montadas en la carcasa; la entrada de aire para
la ventilación y las salidas de escape se encuentran en la parte inferior de la carcasa.
No cubra la parte superior del dispositivo con toallas o similares; la salida de aire para la ventilación del
dispositivo se encuentra debajo del asa integrada en la carcasa.
- Si el dispositivo está montado en un carro, asegúrese de que los frenos de estacionamiento estén libres
antes de moverse y que los umbrales se crucen con precaución.
2.1 Dispositivo
5
1
6
2
4
3 8
1 Riel de sujeción
1 2
Fabricante
Advertencia, Electricidad
La unidad de bomba de 2 cilindros está diseñada para muy poco ruido y muy pocas vibraciones y la
combinación de cilindro de vidrio con pistón de grafito no requiere mantenimiento.
Se utiliza un motor de condensador de dos polos de alta calidad para impulsar la unidad de bomba.
La transferencia de potencia del motor a los dos pistones se realiza mediante una transmisión por correa
de dos etapas, seguida de dos unidades lineales. Sin carga y con voltaje nominal de 230 VCA, la
velocidad del Master es de aprox. 360 rpm y para Senator aprox. 215 rpm. Sin carga y con voltaje
nominal de 115 VCA, la velocidad del Master es de aprox. 310 rpm y Senator aprox. 184 rpm. Las dos
unidades lineales convierten el movimiento giratorio del engranaje en un movimiento lineal.
Este movimiento lineal se transmite a los respectivos vástagos de pistón por medio de dos bloques de
deslizamiento.
Debido a este movimiento lineal, se transmiten fuerzas radiales mínimas al pistón y al cilindro, lo que
resulta en un desgaste mínimo y una vida útil prolongada.
El ángulo del cigüeñal de los dos pistones está compensado en 90 °. Esta desviación de 90 ° da como
resultado un funcionamiento suave y con pocas vibraciones de la unidad de bomba.
1 Pistón de grafito
1
2 Cilindro de vidrio
2 3 Válvula de entrada
11
4 Vacuometro
10 3
5 Controlador de vacuometro
6 Conector de vacío
7 6 11 Conector de escape
Los fusibles del dispositivo están alojados en un enchufe de dispositivo IEC tipo C14 con portafusibles
en la parte posterior del dispositivo.
Los dos fusibles del dispositivo protegen el conductor de fase y neutro; la clasificación del fusible
correspondiente está marcada en la etiqueta de tipo del dispositivo.
El interruptor de red del dispositivo está marcado con las posiciones 0 e I.
La posición I (encendido) se indica mediante una lámpara de control dentro del interruptor de red.
Si el interruptor de red está en la posición I (encendido), la unidad de bomba comienza a funcionar.
Se utiliza un motor de condensador de dos polos para impulsar la unidad de bomba. El motor del
condensador está equipado con un condensador de funcionamiento y, según el tipo de dispositivo,
también con un condensador de arranque.
El devanado del motor está protegido contra el sobrecalentamiento en caso de avería mediante un
dispositivo de corte térmico. El dispositivo de corte térmico apaga el motor a una temperatura de
bobinado de 140 ° C y evita así un aumento adicional de temperatura.
El dispositivo de corte térmico es reversible y vuelve a conectarse después de enfriarse.
Diagrama funcional para el tipo de dispositivo sin sistema electronico Push Start
Tipo de dispositivo: Senator 230VAC
marrón
azul
rojo
rojo
azul
Interruptor de red
Conector de red Ecualización potencial
Marron
Negro
3
Rojo
Marron
1
Negro
2
3
Interruptor de red
Ecualización potencial
azul
azul
rojo
rojo
Conector de red
La electrónica Push Start es adecuada para una tensión de alimentación de 230 VCA y 115 VCA.
En caso de reemplazo de la electrónica Push Start, asegúrese de que los dos puentes (puentes) S1
y S2 estén enchufados cuando se utilicen con una tensión de alimentación de 115 VCA; ver también
"Diagrama funcional para tipos de dispositivos con Push Start Electronics".
S1
S2
Puente S1 Puente S2
DispositivoTensión de suministro
de red abierto cerrado abierto cerrado
Master ✓ - ✓ -
230VAC
Senator n/a * n/a * n/a * n/a *
Master - ✓ - ✓
115VAC
Senator - ✓ - ✓
* Senator 230VAC no tiene Electrónica Push Start.
Al pedir Push Start Electronics como pieza de repuesto, Ardo medical configura
la electrónica como estándar para 230 VCA.
Diagrama funcional para el tipo de dispositivos con sistema electronico Push Start, con interruptor a pedal
Tipo de dispositivo: Master 230VAC, Master 115VAC, Senator115VAC
El dispositivo solo puede ser mantenido y reparado por personal técnico debidamente capacitado.
El personal técnico debe estar familiarizado con los riesgos y beneficios actualmente conocidos de este
dispositivo.
Antes del mantenimiento o reparación del dispositivo, estas instrucciones de servicio y las
Las instrucciones de funcionamiento deben leerse con atención y su contenido debe
entenderse.
Las instrucciones de funcionamiento están destinadas a complementar las instrucciones
de servicio.
Ardo Medical recomienda que el mantenimiento y un control de seguridad preventivo según EN 60601-1
o UL 2601-1 * se realicen una vez al año y se documenten, por ejemplo, en el libro de registro del dispositivo,
el archivo de registro del dispositivo, etc.
* Para dispositivos de 115 VCA, la verificación de seguridad preventiva debe realizarse de acuerdo con
UL 2601-1.
Carcasa
- Comprobación visual de roturas, grietas, etc.
- Se aprietan los tornillos de la carcasa y del carril de montaje.
- Se instalan 4 patas de goma (excepto cuando están montados en el coche)
- La perilla de control para la regulación del vacío encaja firmemente en el eje
- El regulador de vacío se puede ajustar sin una resistencia apreciable
- El vacuometro no tiene grietas ni roturas, el vidrio es transparente
- La entrada de vacío está mecánicamente estanca
- La entrada de vacío está equipada con 2 juntas tóricas y un filtro bacteriano hidrofóbico
- El filtro bacteriano hidrofóbico está equipado con 2 juntas tóricas
- El conector para el interruptor a pedal neumático está apretado mecánicamente y no está dañado (solo
para dispositivos con interruptor a pedal)
- Las marcas en la parte frontal de la carcasa son legibles
- Todas las etiquetas y carteles informativos son legibles.
Coche rodable
- Las partes mecánicas no tienen deformación.
- Los tornillos de conexión están todos apretados
- Las ruedas son seguras y giratorias
- Los frenos de rueda son funcionales
Sistema eléctrico
- Compruebe que el cable de alimentación y el enchufe no estén dañados
- El interruptor de red está mecánicamente apretado y no presenta daños
- El labio de sellado de goma en el interruptor de red está mecánicamente apretado y no está dañado
- La marcación de las posiciones 0 / I del interruptor de red es legible
- El LED naranja para la indicación del estado de funcionamiento del interruptor a pedal está
mecánicamente apretado y no presenta daños (solo para dispositivos con interruptor a pedal)
- El conector para el suministro de red está mecánicamente apretado y no presenta daños.
- El cajón para fusibles del dispositivo en el conector para alimentación de red está apretado
mecánicamente y no presenta daños.
- El conector para la ecualización de potencial está apretado mecánicamente y no está dañado
- Realizar control de seguridad preventivo
Una verificación de seguridad preventiva solo debe realizarse después de completar todos los trabajos
de mantenimiento y reparación.
Verificación funcional
- Encienda el dispositivo con el interruptor de red. La lámpara de control verde en el interruptor de red
se enciende y la unidad de bomba funciona.
Control de fugas
- Verifique que las juntas tóricas del conector de vacío no tengan grietas y estén bien asentadas.
- Compruebe que las juntas tóricas del filtro bacteriano hidrófobo no tengan grietas y estén bien asentadas.
- Cierre el conector de vacío (conecte, por ejemplo, un tubo de conexión de 0,5 my fíjelo).
- Encienda el dispositivo con el interruptor de red, la unidad de bomba funciona.
- Ponga la perilla de control de vacío en vacío máximo.
- Si el máx. vacío se indica en el vacuometro, apague el dispositivo con el interruptor de red.
- La pérdida de vacío no debe exceder los 10 kPa / 75 mmHg en 1 minuto. Si la pérdida de vacío es
significativamente mayor, se debe revisar la tubería dentro del dispositivo.
Senator 230VAC
Interruptor de red ENCENDIDO,
luz indicadora verde se enciende,
pero el agregado no funciona o
no siempre arranca.
Condensador de funcionamiento Reemplace el condensador de
Todos los dispositivos defectuoso funcionamiento
Interruptor de red ENCENDIDO,
luz indicadora verde se enciende,
pero el agregado deja de
funcionar bajo carga de vacío.
- Retire los 2 tornillos de cabeza hueca hexagonal M5x10 de la parte posterior de la carcasa en el asa
de transporte.
- Retire los 2 tornillos avellanados M5x35 de hexágono interior con 2 espaciadores de plástico en el lado
izquierdo y derecho del raíl de montaje.
Tip:
En la carcasa se insertan tuercas ranuradas para los 2 tornillos de cabeza hexagonal M5x35.
Para bloquear la posición de estas tuercas ranuradas, proceda de la siguiente manera:
2
3
1
- Retirar de la parte inferior de la carcasa los 2 tornillos avellanados hexagonales M5x16 que sujetan la
-parte delantera.
M5x16
- La parte frontal de la carcasa ahora puede girar hacia la derecha, haciendo que la mayoría de los
componentes sean accesibles.
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento adicional, se debe comprobar la unidad de bomba
para detectar una posible contaminación por un desbordamiento
9
7
8
6
3 3
4
10
11
12
1 32.00.67 Carcasa Senator, frontal y posterior, para ensamblaje con interruptor a pedal
2 32.00.55 Vacuometro ND 63
5 32.00.06 Electronica Push Start (para todos los dispositivos, excepto Senator 230VAC)
6 32.00.69 LED naranja para indicación del interruptor a pedal (todos los dispositivos con pedal)
Si la unidad de bomba debe retirarse de la parte posterior de la carcasa, proceda de la siguiente manera:
- Quite los 3 tornillos de cabeza hexagonal M5x10 de la parte inferior.
- Retire 1x tornillo de cabeza hexagonal M5x16 del lado izquierdo del dispositivo.
- Retire 1x tornillo de cabeza hexagonal M5x10 del lado derecho del dispositivo.
M5x10
M5x16
M5x10
El silenciador debe retirarse antes de poder extraer la unidad de bomba de la parte posterior de la carcasa.
Cualquier brida que se haya quitado durante la reparación debe reemplazarse con bridas
nuevas en la posición original.
Tip:
Dado que el esfuerzo requerido para reemplazar las válvulas es considerable y el adhesivo epoxi
recomendado no se puede obtener en todas partes, Ardo recomienda utilizar la pieza de repuesto
"Cilindro completo, incl. 4 válvulas".
Cuando reemplace válvulas defectuosas, asegúrese de que no entren partes rotas de las
válvulas o restos de adhesivo en el interior del cilindro.
Las piezas rotas o los restos de adhesivo dañarán el pistón o las válvulas.
Las válvulas están pegadas en la parte inferior del cilindro y la culata del cilindro con un adhesivo epóxico
de dos componentes de alta resistencia.
1
1
3 3 4
1 Deslice el bloque deslizante hacia la parte inferior girando la polea [Elemento 7] (punto muerto inferior).
3 Monte el cilindro a mano con 2x tornillos de cabeza hueca hexagonal M4x14, no los apriete.
4 *Inserte dos galgas de espesores de 0,3 mm entre el cilindro y la caja del engranaje.
3 Apriete mínimamente el cilindro con 2x tornillos de cabeza hueca hexagonal M4x14.
Agarre el vástago del pistón con unos alicates de aprox. 20 a 30 mm desde el extremo inferior, inserte
5 la vástago en el orificio del bloque deslizante y luego tire del vástago del pistón completamente hacia
abajo. Precaución: ¡no raye otras partes de la superficie del vástago del pistón!
6 Apriete la varilla del pistón al bloque deslizante con el tornillo de cabeza hexagonal M4x4.
Para una alineación y centrado correctos del cilindro, gire la polea con la mano hasta que el pistón
7
haya realizado una carrera completa y regrese al punto muerto inferior.
En el punto muerto inferior de la carrera del pistón se debe mantener una distancia de 0,3 mm
entre el pistón de grafito y la parte inferior del cilindro.
No observar esto hará que el pistón de grafito golpee la parte inferior del cilindro y haga
ruidos de golpes o se agriete y finalmente falle.
0.3mm
0.3mm
3
1
Carcasa del motor
Inserte dos galgas de espesores de 0.3 mm entre la parte inferior del cilindro y la carcasa del
1 engranaje, lo que refuerza la distancia requerida de 0.3 mm.
Con la ayuda del vástago del pistón, tire del pistón de grafito completamente hacia abajo hasta el
2
punto muerto inferior.
Atornille la varilla del pistón al bloque deslizante, que también está en el punto muerto inferior.
3 Retire ambos calibres de espesores de 0,3 mm entre la parte inferior del cilindro y la caja de
engranajes.
Atornillar el cilindro a la caja de engranajes ahora da como resultado una distancia de 0,3 mm entre
la parte inferior del cilindro y el pistón de grafito.
Ajuste a presión
5 4
6
3
Ajuste a presión
1
1 Retire el soporte del frasco junto con el silenciador - 2 tornillos de cabeza hueca hexagonal M4x8.
,
Presione con cuidado ambas varillas guía para sacarlas de la caja de engranajes de arriba hacia
2
abajo, con la ayuda de un martillo de plástico y un punzón *. ¡No presione de abajo hacia arriba!
Deslice completamente ambas barras de guía hacia abajo con la mano y extráigalas de la caja de
3
engranajes.
4 Afloje los 2 tornillos de cabeza hexagonal M4x4 de la polea
* Punzón
3
1
7
90°
4 Después de presionar, las varillas de guía no
6 deben estar más altas que la superficie de
contacto del cilindro.
¡Sin arañazos en la superficie de contacto!
2
Empuje la polea nueva junto con el bloque deslizante en el eje; no apriete todavía los tornillos de
cabeza hueca hexagonal.
1
Nota: Si hay impresiones de los dos tornillos de fijación anteriores en el eje, alise las impresiones en
el eje con una lima fina; la polea no debe atascarse cuando se deslice sobre el eje.
2 Deslice con cuidado ambas varillas de guía de abajo hacia arriba a través de los orificios en la caja
del engranaje y a través de los cojinetes sinterizados en el bloque deslizante.
3 Presione con cuidado ambas varillas guía en la carcasa del engranaje con la ayuda de un martillo de
plástico.
4 Mueva manualmente el bloque deslizante completamente hacia la parte superior (punto muerto
superior).
5 ** Deslice una galga de espesores de 0,5 mm entre el bloque deslizante y la biela y. . .
6 .. . .la otra galga de espesores de 0,5 mm entre la biela y la polea y. . .
7 . . . Al mismo tiempo, los dos bloques de deslizamiento deben tener una compensación del ángulo del
cigüeñal de 90 ° entre sí.
* La explicación detallada del bloque deslizante y el ajuste del ángulo del cigüeñal de 90 ° se muestra
y describe a continuación.
3 90°
2
1 5
Contrapeso
Bloque deslizante 4
1 El bloque deslizante 3 todavía está colocado en la parte superior (punto muerto superior).
Bloquee la polea del bloque deslizante 3 con la mano y asegúrela contra la rotación.
2 Con la otra mano en la correa Poly-V, mueva el bloque de deslizamiento 4 hasta que la posición del
contrapeso esté en el ángulo del cigüeñal de 90 ° u orientado horizontalmente.
El espacio de aire entre el bloque deslizante 3 y la biela y el espacio de aire entre esta biela y la polea
3 debe ser de 0,5 mm y paralelo. Para ajustar este espacio de aire de 0,5 mm, mueva la polea
axialmente sobre el eje.
4 Apriete los 2x tornillos de cabeza hueca hexagonal M4x4 en la polea.
El espacio de aire debe ser de 0,5 mm y el espacio de aire debe ser paralelo.
No observar esto causará una carga excesiva en los rodamientos de bolas y provocará una falla
prematura de los rodamientos de bolas.
1
Ajuste a presion
1
Ajuste a presión
3
2 Presione con cuidado ambas varillas guía para sacarlas de la caja de engranajes de arriba hacia
abajo, con la ayuda de un martillo de plástico y un punzón *. ¡No presione de abajo hacia arriba!
3 Deslice ambas barras de guía completamente hacia abajo con la mano y extráigalas de la caja de
engranajes.
4 Tire del contrapeso junto con el bloque deslizante del eje.
* Punzon
4
Después de presionar, las varillas de guía no
deben estar más altas que la superficie de
contacto del cilindro.
¡Sin arañazos en la superficie de contacto!
2
Al presionar las varillas guía con la ayuda del
martillo de plástico, no golpee el aluminio.
soporte en la caja de engranajes.
Empuje el contrapeso junto con el bloque deslizante sobre el eje; no apriete todavía los tornillos de
cabeza hueca hexagonal.
1
Nota: Si hay impresiones de los dos tornillos de fijación anteriores en el eje, alise las impresiones en el
eje con una lima fina; el contrapeso no debe atascarse cuando se deslice sobre el eje.
2 Deslice con cuidado ambas varillas de guía de abajo hacia arriba a través de los orificios de la caja
de engranajes y a través de los cojinetes sinterizados del bloque deslizante.
3 Presione con cuidado ambas varillas guía en la carcasa del engranaje con la ayuda de un martillo de
plástico.
4 * Deslice el bloque deslizante hacia arriba completamente hasta la parte superior (punto muerto
superior).
* La explicación detallada del ajuste del bloque deslizante se muestra y describe a continuación.
6
90° 1
2
Counterweight
3
.
1 El bloque deslizante 4 todavía está colocado en la parte superior (punto muerto superior).
Bloquee el bloque deslizante 4 con la mano y asegúrelo contra la rotación.
Los dos bloques de deslizamiento deben tener una compensación del ángulo del cigüeñal de 90°
2 entre sí.
Con la otra mano, gire la polea al lado del bloque de deslizamiento 3, hasta que el pasador de acero
cilíndrico esté orientado horizontalmente, o en 90 ° con respecto al contrapeso.
3 Deslice una galga de espesores de 0,5 mm entre el bloque deslizante y la biela y. . .
El espacio de aire entre el bloque deslizante 4 y la biela y el espacio de aire entre esta biela y el
5 contrapeso debe ser de 0,5 mm y paralelo; Para ajustar este espacio de aire de 0,5 mm, deslice
y coloque el contrapeso axialmente en el eje.
6 Apriete los 2x tornillos de cabeza hueca hexagonal M4x4 en el contrapeso.
El espacio de aire debe ser de 0,5 mm y el espacio de aire debe ser paralelo.
No observar esto causará una carga excesiva en los rodamientos de bolas y provocará una
falla prematura de los rodamientos de bolas.
Los fusibles del dispositivo son accesibles desde el exterior; no hay otros fusibles del dispositivo dentro
del dispositivo.
¡Asegúrese de que los fusibles del dispositivo cumplan con las especificaciones especificadas!
Las clasificaciones especificadas se muestran en la etiqueta de tipo del dispositivo.
2 Extraiga el cajón de fusibles del enchufe del dispositivo y reemplace los fusibles defectuosos.
Si solo se quema un fusible, recomendamos reemplazar ambos fusibles.
3 Vuelva a colocar el cajón de fusibles en el enchufe del dispositivo y asegúrese de que ambos pestillos
se bloqueen correctamente.
Reemplazo de condensador
Reemplazar un condensador siempre requiere remover la unidad de bomba; ver también el capítulo
correspondiente "4.3 Desmontaje de la unidad de bomba".
Los condensadores del motor en la unidad de bomba pueden cargarse, incluso cuando el
dispositivo está desconectado de la red eléctrica. Los condensadores están marcados con
la señal de advertencia adyacente. Descargue los condensadores del motor utilizando el
dispositivo de descarga para condensadores.
El interruptor de aire y el conector para el interruptor a pedal están instalados en la parte posterior de la
carcasa. Para obtener acceso a estas partes, se debe quitar la unidad de bomba; ver también
"4.3 Desmontaje de la unidad de bomba".
3 6
4 2
¡Cualquier brida para cables que se retire durante la reparación debe reemplazarse
con bridas nuevas en la posición original!
2 Retire las 2 contratuercas M3 y los 2 tornillos avellanados de ranura cruzada M3x25 mm.
6 Monte el nuevo interruptor de aire usando los tornillos y las tuercas de seguridad que quitó
anteriormente.
Accessorios
Repuestos comunes
Inmunidad electromagnetica
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación.
El cliente o el usuario de este dispositivo debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
IEC 60601 Nivel de Guía - entorno electromagnético
Prueba de inmunidad
Nivel de prueba cumplimiento
Distancia de separación
recomendada
3.5
RF conducido 3Vrms d = √P
[U1] V = 10Vrms E1
IEC 61000-4-6 150KHz-80MHz
3.5
d = √P
E1
b
Por encima del rango de frecuencia de 150 KHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser inferior a 3 V / m.
La prueba de compatibilidad electromagnética de acuerdo con IEC / EN 60601-1-2 para este dispositivo
ha demostrado que en el uso previsto no es de esperar que se ponga en peligro la seguridad funcional
o un fallo de este dispositivo debido a influencias electromagnéticas.
Este dispositivo utiliza energía HF exclusivamente para su función interna.
Por lo tanto, su transmisión de HF es muy pequeña y, por lo tanto, es poco probable que los equipos
electrónicos adyacentes se vean afectados.
Dado que la propagación de variables electromagnéticas se ve afectada por absorciones y reflejos de
estructuras y / o de objetos y personas, se debe observar lo siguiente:
Datos de rendimiento
Categoría de succión alta succión / alto flujo
Master 50l/min ±15%
Potencia de succión max.
Senator 30l/min ±15%
Vacuometro 0 a -100kPa / 0 a -700mmHg / ±2.5%
Regulador de vacio mecánicamente, continuamente 0 al máximo
2,000m a.s.l. -72kPa / -540mmHg / ±5%
1,000m a.s.l. -84kPa / -630mmHg / ±5%
Vacuum height max. at
500m a.s.l. -89kPa / -668mmHg / ±5%
0m a.s.l. -95kPa / -713mmHg / ±5%
Classification
Clase de protección Clase I con tierra de protección
Grado de protección BF
Clasificación según MDD 93/42 / EEC IIa
Cuando se utiliza de acuerdo con el uso previsto, la vida útil del dispositivo es de 10 años,
excluidos los consumibles.
Este equipo contiene componentes eléctricos y electrónicos.
Al final de la vida útil del dispositivo, el dispositivo debe desecharse de acuerdo con las
regulaciones locales aplicables, o devolverse, limpiarse y desinfectarse, a Ardo Medical
o a cualquiera de las direcciones que figuran en Garantía y servicio para su eliminación
correcta.
Garantía
A menos que se indique lo contrario, el período de garantía de la bomba de succión Master o Senator
es de 5 años a partir de la fecha de la factura.
Condiciones generales
Ardo medical AG garantiza contra defectos de material y fabricación de los productos que ha fabricado.
El material defectuoso será reemplazado sin costo alguno durante el período de garantía, asumiendo que
no ha habido un uso inadecuado. Se excluyen los consumibles. Para garantizar la garantía y para el
correcto funcionamiento del dispositivo, se deben seguir las instrucciones de las Instrucciones de
funcionamiento.
Solo se pueden instalar y / o utilizar accesorios y repuestos de Ardo medical AG.
Se renuncia a cualquier derecho de garantía si personas no autorizadas realizan cambios o si se realizan
cambios que no se adhieren a las normas IEC / EN aplicables.
No existen reclamaciones de garantía que excedan el alcance de la garantía descrito, como
responsabilidad por daños consecuentes, etc.
Servicio
Para el servicio, mantenimiento o cualquier pregunta sobre este producto, contacte las siguientes direcciones:
Suiza Inglaterra
Ardo medical Ltd.
Ardo medical AG
Unit 1
Gewerbestrasse 19
Belvedere Trading Estate
CH-6314 Unteraegeri
Taunton TA1 1BH
Switzerland
United Kingdom
Tel. +41-(0)41 754 70 70
Tel. +44 (0)1823 336362
Fax +41-(0)41 754 70 71
Fax +44 (0)1823 336364
info@ardo.ch
info@ardomedical.co.uk
www.ardo.ch
www.ardomedical.co.uk
Alemania
Ardo medical GmbH
Argelsrieder Feld 10
D-82234 Oberpfaffenhofen
Germany
Tel. +49 (0) 8153 / 90 877 0
Fax +49 (0) 8153 / 90 877 66
info@ardomedical.de
www.ardomedical.de
Internacional
Authorized Importer
Fabricante
Ardo medical AG
Gewerbestrasse 19
CH-6314 Unteraegeri
Switzerland