Está en la página 1de 41

99.03.

823
06 / 2018
SUCTION TECHNOLOGY

Aspiradores

Master y Senator

Instrucciones de servicio

Copyright 2018
Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unteraegeri Switzerland
T +41 (0)41 754 70 70 F +41 (0)41 754 70 71 info@ardo.ch www.ardo.ch
TABLA DE CONTENIDOS
1 . INTRODUCCION 4
1.1 Instrucciones generales de seguridad 4
1.2 Precauciones 4
2 . DESCRIPCIÓN TÉCNICA 5
2.1 Dispositivo 5
2.2 Símbolos en el dispositivo y su significado 6
2.3 Filtro bacterial hidrofobo 7
2.4 Unidad de bomba 7
2.5 Sistema electrico 8
Tipos de dispositivo con sistema electrónico Push start 8
Diagrama funcional para el tipo de dispositivo sin sistema electronico Push Start 8
Diagrama funcional para el tipo de dispositivos con sistema electronico Push Start 9
Configuración de la electrónica Push Start de acuerdo con la tensión de alimentación 10
Diagrama funcional para el tipo de dispositivo sin sistema electronico Push Start, 11
con interruptor a pedal
Diagrama funcional para el tipo de dispositivos con sistema electronico Push Start, 11
con interruptor a pedal

3 . MANTENIMIENTO 12
3.1 Intervalo de mantenimiento 12
3.2 Trabajo de mantenimiento 12
Carcasa 12
Coche rodable 12
Sistema electrico 12
Comprobación de seguridad preventiva 13
Verificación funcional 13
Control de fugas 13
4 . REPARACION 14
4.1 Localización y solución de problemas 14
4.2 Abriendo el dispositivo 15
Descripción de componentes 17
4.3 Extracción de la Unidad de bomba 18
Comprobación de la correa Poly-V 19
Control de amortiguador de goma 19
Reemplazo de la válvula del cilindro 19
Reemplazo del cilindro 20
Reemplazo del bloque de deslizamiento 3 23
Reemplazo del bloque de deslizamiento 4 26
Reemplazo del fusible del dispositivo 29
Reemplazo de condensador 29
Reemplazo del conector del interruptor de aire y / o interruptor a pedal 30
5 . ACCESORIOS Y REPUESTOS 31
Accesorios 31
Repuestos comunes 31
Repuestos para coche rodable 31
Repuestos del Master 230VAC 32

Ardo medical AG 2 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Repuestos del Senator 230VAC 33
Repuestos del Master 115VAC 34
Repuestos del Senator 115VAC 35

6 . COMPATIBILIDAD ELECTROMGANETICA (EMC) 36


6.1 Declaración del fabricante: emisiones e inmunidad electromagnéticas 36
6.2 Resumen de la prueba de compatibilidad electromagnética 38
7 . INFORMACION TECNICA 39
7.1 Datos técnicos 39
7.2 Vida útil, entorno y eliminación 40
8 . GARANTIA Y SERVICIO 41

Ardo medical AG 3 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
1. INTRODUCCION

Antes de conectar el dispositivo a la red eléctrica, compruebe que la tensión de red indicada en la placa
de características se corresponde con la tensión de red en el enchufe.
Para la seguridad del operador y del paciente y para evitar daños, se deben observar las siguientes
instrucciones y precauciones de seguridad.

1.1 Instrucciones generales de seguridad

- El dispositivo está diseñado únicamente para las aplicaciones descritas en las Instrucciones de
funcionamiento. Solo se puede garantizar un funcionamiento seguro si se utilizan accesorios y repuestos
originales de Ardo medical; Filtros bacterianos hidrofóbicos, ventosas, tubos, etc.
- El dispositivo cumple con los requisitos de la norma EMC EN 60601-1-2 y puede usarse cerca de otros
dispositivos probados de acuerdo con esta norma EMC. Las redes de radio no probadas, las fuentes de
alta frecuencia, los teléfonos móviles y similares pueden afectar el funcionamiento del dispositivo.
- El dispositivo no está diseñado para usarse junto con resonancia magnética; no utilice el dispositivo
cerca de resonancia magnética.
- El dispositivo no está diseñado para utilizarse en entornos donde exista peligro de explosión.
- El dispositivo no está diseñado para aspirar líquidos inflamables, corrosivos o explosivos.
- Conecte el dispositivo únicamente a una red eléctrica con toma de tierra de protección.
- No utilice cables de extensión.
- El dispositivo solo está completamente separado de la red eléctrica cuando el cable de alimentación
principal está desconectado de la toma de corriente.
- El dispositivo genera un alto vacío y un alto flujo.

El dispositivo solo puede ser mantenido y reparado por personal técnico debidamente capacitado.
El dispositivo no puede modificarse sin el permiso del fabricante.

Estas instrucciones de servicio deben guardarse y estar disponibles para el servicio técnico en
todo momento.

1.2 Precauciones

- Durante su vida útil, el dispositivo debe recibir mantenimiento periódicamente de acuerdo con estas
Instrucciones de servicio.
- Después de cada mantenimiento, se debe verificar la seguridad funcional y las condiciones especificadas
del dispositivo. En caso de defectos funcionales que representen un riesgo para el paciente o el usuario,
el dispositivo no debe liberarse para su funcionamiento.
- Para protegerse contra el desbordamiento, opere el dispositivo solo con el filtro bacteriano hidrofóbico
de Ardo.
- Deje de utilizar un dispositivo con desbordamiento y deséchelo de acuerdo con las normativas locales.
- Protección contra el sobrecalentamiento del dispositivo:
Utilice el dispositivo únicamente con las patas de goma montadas en la carcasa; la entrada de aire para
la ventilación y las salidas de escape se encuentran en la parte inferior de la carcasa.
No cubra la parte superior del dispositivo con toallas o similares; la salida de aire para la ventilación del
dispositivo se encuentra debajo del asa integrada en la carcasa.
- Si el dispositivo está montado en un carro, asegúrese de que los frenos de estacionamiento estén libres
antes de moverse y que los umbrales se crucen con precaución.

Ardo medical AG 4 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
2. DESCRIPCIÓN TÉCNICA

2.1 Dispositivo

El dispositivo está diseñado para un funcionamiento continuo.


La potencia de succión del Master corresponde a 50 l/min, la potencia de succión del Senator a 30 l/min.
La unidad de bomba está protegida contra la contaminación y el desbordamiento por un filtro bacteriano
hidrófobo muy fácil de cambiar.
El vacuometro muestra un rango de 0 a -100 kPa / 0 a -700 mmHg.
El regulador de vacío continuo funciona como regulador de fugas de aire.
La toma para el cable de alimentación, los fusibles del dispositivo y el conector para la ecualización de
potencial se encuentran en la parte trasera. Los fusibles del dispositivo están integrados en la toma del
cable de alimentación de red y son accesibles desde el exterior.

5
1

6
2
4

3 8

1 Riel de sujeción

2 Interruptor de red ENCENDIDO/APAGADO

3 Filtro bacterial hidrofobo

4 Perilla de control para regulación de vacío

5 Vacuometro 0 a -100kPa / 0 a -700mmHg, Clase 2.5

6 Conector para interruptor a pedal (opcional)

7 Conector para ecualizacion potencial

8 Fusibles del dispositivo

9 Conector para el suministro de red

Ardo medical AG 5 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Indicación del estado de operación del interruptor a pedal (opcional)

1 2

1 Interruptor a pedal en posición ON (encendido) = LED anaranjado no enciende

2 Interruptor a pedal en posición OFF (apagado) = LED anaranjado encendido

2.2 Simbolos en el dispositivo y su significado

Siga las Instrucciones de operación

Notas especiales en las Instrucciones de operación

0 Interruptor de red apagado

I Interruptor de red encendido

Parte aplicada tipo BF (tubo de paciente)

Etiqueta de calificación para fusibles del dispositivo

Conector para ecualizacion potencial

Connector para interruptor a pedal (opcional)

LED anaranjado indica el estado de operación del interruptor a pedal (opcional)

Perilla de control para regulación de vacío

2 = Protegido contra objetos solidos ≥ 12.5mm


IP21 1 = Protegido contra caída de gotas de agua verticalmente

Fabricante

Advertencia, Electricidad

Ardo medical AG 6 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
2.3 Filtro bacterial hidrofobo
El filtro bacteriano hidrófobo tiene una capacidad de filtrado del 99,999% para tamaños de partículas de
hasta 3,3 μm y proporciona una protección eficaz en este rango contra la contaminación de la unidad de
bomba.
En caso de desbordamiento del frasco de succión con líquido o espuma, el material hidrofóbico actúa
como filtro de bloqueo e inmediatamente bloquea el flujo de vacío. De este modo se evita cualquier
contaminación y contaminación de la unidad de bomba. La decoloración del material del filtro blanco
indica que el filtro se ha contaminado con líquido o espuma y debe reemplazarse.
1
1 Carcasa del filtro

2 Filtro bacterial hidrofobo

2.4 Unidad de bomba

La unidad de bomba de 2 cilindros está diseñada para muy poco ruido y muy pocas vibraciones y la
combinación de cilindro de vidrio con pistón de grafito no requiere mantenimiento.
Se utiliza un motor de condensador de dos polos de alta calidad para impulsar la unidad de bomba.
La transferencia de potencia del motor a los dos pistones se realiza mediante una transmisión por correa
de dos etapas, seguida de dos unidades lineales. Sin carga y con voltaje nominal de 230 VCA, la
velocidad del Master es de aprox. 360 rpm y para Senator aprox. 215 rpm. Sin carga y con voltaje
nominal de 115 VCA, la velocidad del Master es de aprox. 310 rpm y Senator aprox. 184 rpm. Las dos
unidades lineales convierten el movimiento giratorio del engranaje en un movimiento lineal.
Este movimiento lineal se transmite a los respectivos vástagos de pistón por medio de dos bloques de
deslizamiento.
Debido a este movimiento lineal, se transmiten fuerzas radiales mínimas al pistón y al cilindro, lo que
resulta en un desgaste mínimo y una vida útil prolongada.
El ángulo del cigüeñal de los dos pistones está compensado en 90 °. Esta desviación de 90 ° da como
resultado un funcionamiento suave y con pocas vibraciones de la unidad de bomba.

1 Pistón de grafito
1
2 Cilindro de vidrio

2 3 Válvula de entrada
11
4 Vacuometro
10 3
5 Controlador de vacuometro

6 Conector de vacío

4 7 Bloque deslizante (unidad lineal)


9
8 Motor condensador

9 Transimision de engranaje (dos fases)


5
10 Válvula de salida

7 6 11 Conector de escape

Ardo medical AG 7 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
2.5 Sistema electrico

Los fusibles del dispositivo están alojados en un enchufe de dispositivo IEC tipo C14 con portafusibles
en la parte posterior del dispositivo.
Los dos fusibles del dispositivo protegen el conductor de fase y neutro; la clasificación del fusible
correspondiente está marcada en la etiqueta de tipo del dispositivo.
El interruptor de red del dispositivo está marcado con las posiciones 0 e I.
La posición I (encendido) se indica mediante una lámpara de control dentro del interruptor de red.
Si el interruptor de red está en la posición I (encendido), la unidad de bomba comienza a funcionar.
Se utiliza un motor de condensador de dos polos para impulsar la unidad de bomba. El motor del
condensador está equipado con un condensador de funcionamiento y, según el tipo de dispositivo,
también con un condensador de arranque.
El devanado del motor está protegido contra el sobrecalentamiento en caso de avería mediante un
dispositivo de corte térmico. El dispositivo de corte térmico apaga el motor a una temperatura de
bobinado de 140 ° C y evita así un aumento adicional de temperatura.
El dispositivo de corte térmico es reversible y vuelve a conectarse después de enfriarse.

Tipos de dispositivo con sistema electrónico Push start


Master 230VAC, Master 115VAC y Senator 115VAC tienen un condensador de arranque además del
condensador de operación.
Para asegurar que el motor o la unidad de bomba arranque, incluso en las condiciones más difíciles
(alto vacío y alta capacidad de litros con bajo voltaje simultáneo en la red eléctrica), estos tipos de
dispositivos tienen un condensador de arranque adicional.
El condensador de arranque se conmuta en paralelo al condensador de funcionamiento mediante el
sistema electrónico Push Start, aumentando el par de arranque del motor. Para evitar el sobrecalenta-
miento del motor, el condensador de arranque en paralelo se desconecta del motor después de aprox.
3 segundos mediante el sistema electronico Push Start.
Esta conmutación en paralelo del condensador de arranque al condensador de funcionamiento se lleva
a cabo cada vez que se enciende el dispositivo con el interruptor de red, el interruptor a pedal o después
del retorno de un suministro de red interrumpido.

Diagrama funcional para el tipo de dispositivo sin sistema electronico Push Start
Tipo de dispositivo: Senator 230VAC

marrón
azul
rojo

rojo
azul

Interruptor de red
Conector de red Ecualización potencial

Ardo medical AG 8 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Diagrama funcional para el tipo de dispositivos con sistema electronico Push Start
Tipo de dispositivo: Master 230VAC, Master 115VAC, Senator115VAC
Azul

Condensador Push Start para motor 115VAC


Condensador Push Start para motor 230VAC
Rojo

Marron

Negro
3

Sistema electronico Push Start


Azul

Rojo
Marron
1

Negro
2

3
Interruptor de red

Ecualización potencial

azul
azul

rojo
rojo

Conector de red

Ardo medical AG 9 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Configuración de la electrónica Push Start de acuerdo con la tensión de alimentación

La electrónica Push Start es adecuada para una tensión de alimentación de 230 VCA y 115 VCA.
En caso de reemplazo de la electrónica Push Start, asegúrese de que los dos puentes (puentes) S1
y S2 estén enchufados cuando se utilicen con una tensión de alimentación de 115 VCA; ver también
"Diagrama funcional para tipos de dispositivos con Push Start Electronics".

S1

S2

Puente S1 Puente S2
DispositivoTensión de suministro
de red abierto cerrado abierto cerrado
Master ✓ - ✓ -
230VAC
Senator n/a * n/a * n/a * n/a *

Master - ✓ - ✓
115VAC
Senator - ✓ - ✓
* Senator 230VAC no tiene Electrónica Push Start.

Al pedir Push Start Electronics como pieza de repuesto, Ardo medical configura
la electrónica como estándar para 230 VCA.

Ardo medical AG 10 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Diagrama funcional para el tipo de dispositivo sin sistema electronico Push Start, con interruptor a pedal
Tipo de dispositivo: Senator 230VAC

Diagrama funcional para el tipo de dispositivos con sistema electronico Push Start, con interruptor a pedal
Tipo de dispositivo: Master 230VAC, Master 115VAC, Senator115VAC

Ardo medical AG 11 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
3. MANTENIMIENTO

El dispositivo solo puede ser mantenido y reparado por personal técnico debidamente capacitado.
El personal técnico debe estar familiarizado con los riesgos y beneficios actualmente conocidos de este
dispositivo.
Antes del mantenimiento o reparación del dispositivo, estas instrucciones de servicio y las
Las instrucciones de funcionamiento deben leerse con atención y su contenido debe
entenderse.
Las instrucciones de funcionamiento están destinadas a complementar las instrucciones
de servicio.

El dispositivo no puede modificarse sin el permiso del fabricante.

3.1 Intervalo de mantenimiento

Ardo Medical recomienda que el mantenimiento y un control de seguridad preventivo según EN 60601-1
o UL 2601-1 * se realicen una vez al año y se documenten, por ejemplo, en el libro de registro del dispositivo,
el archivo de registro del dispositivo, etc.
* Para dispositivos de 115 VCA, la verificación de seguridad preventiva debe realizarse de acuerdo con
UL 2601-1.

3.2 Trabajo de mantenimiento

Carcasa
- Comprobación visual de roturas, grietas, etc.
- Se aprietan los tornillos de la carcasa y del carril de montaje.
- Se instalan 4 patas de goma (excepto cuando están montados en el coche)
- La perilla de control para la regulación del vacío encaja firmemente en el eje
- El regulador de vacío se puede ajustar sin una resistencia apreciable
- El vacuometro no tiene grietas ni roturas, el vidrio es transparente
- La entrada de vacío está mecánicamente estanca
- La entrada de vacío está equipada con 2 juntas tóricas y un filtro bacteriano hidrofóbico
- El filtro bacteriano hidrofóbico está equipado con 2 juntas tóricas
- El conector para el interruptor a pedal neumático está apretado mecánicamente y no está dañado (solo
para dispositivos con interruptor a pedal)
- Las marcas en la parte frontal de la carcasa son legibles
- Todas las etiquetas y carteles informativos son legibles.

Coche rodable
- Las partes mecánicas no tienen deformación.
- Los tornillos de conexión están todos apretados
- Las ruedas son seguras y giratorias
- Los frenos de rueda son funcionales

Sistema eléctrico
- Compruebe que el cable de alimentación y el enchufe no estén dañados
- El interruptor de red está mecánicamente apretado y no presenta daños
- El labio de sellado de goma en el interruptor de red está mecánicamente apretado y no está dañado
- La marcación de las posiciones 0 / I del interruptor de red es legible
- El LED naranja para la indicación del estado de funcionamiento del interruptor a pedal está
mecánicamente apretado y no presenta daños (solo para dispositivos con interruptor a pedal)
- El conector para el suministro de red está mecánicamente apretado y no presenta daños.
- El cajón para fusibles del dispositivo en el conector para alimentación de red está apretado
mecánicamente y no presenta daños.
- El conector para la ecualización de potencial está apretado mecánicamente y no está dañado
- Realizar control de seguridad preventivo

Ardo medical AG 12 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Comprobación de seguridad preventiva

Una verificación de seguridad preventiva solo debe realizarse después de completar todos los trabajos
de mantenimiento y reparación.

Dispositivos 230VAC de acuerdo al EN


Medidas y valores máximos del control de seguridad preventivo según EN 60601-1
Tipo BF

Condicion normal [NC] Condición de falla unica [SFC]

Corriente de fuga a tierra 500µA 1,000µA

Corriente de fuga de la caja 100µA 500µA

Proteccion a tierra <200m Ω [Milliohm]

Dispositivos 115VAC de acuerdo al UL


Medidas y valores máximos del control de seguridad preventivo según UL 2601-1
Tipo BF
Condición de falla única
Condicion normal
[NC] [SFC-NO] [SFC-OE]
(neutral open) (open earth)
Corriente de fuga a tierra 300µA 1,000µA -
Corriente de fuga de la caja 300µA 500µA 300µA

Proteccion a tierra <200m Ω [Milliohm]

Verificación funcional
- Encienda el dispositivo con el interruptor de red. La lámpara de control verde en el interruptor de red
se enciende y la unidad de bomba funciona.

Dispositivo con interruptor a pedal (opción)


- Encienda el dispositivo con el interruptor de red. La lámpara indicadora verde en el interruptor de red
se enciende, el LED naranja no se enciende y la unidad de bombeo funciona.
- Apague el dispositivo con el interruptor a pedal. La lámpara indicadora verde en el interruptor de red
se enciende, el LED naranja se enciende y la unidad de bombeo no funciona.

Control de fugas
- Verifique que las juntas tóricas del conector de vacío no tengan grietas y estén bien asentadas.
- Compruebe que las juntas tóricas del filtro bacteriano hidrófobo no tengan grietas y estén bien asentadas.
- Cierre el conector de vacío (conecte, por ejemplo, un tubo de conexión de 0,5 my fíjelo).
- Encienda el dispositivo con el interruptor de red, la unidad de bomba funciona.
- Ponga la perilla de control de vacío en vacío máximo.
- Si el máx. vacío se indica en el vacuometro, apague el dispositivo con el interruptor de red.
- La pérdida de vacío no debe exceder los 10 kPa / 75 mmHg en 1 minuto. Si la pérdida de vacío es
significativamente mayor, se debe revisar la tubería dentro del dispositivo.

Ardo medical AG 13 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
4. REPARACIÓN

4.1 Localización y solución de problemas

Problema Causa Remedio


El enchufe no tiene alimentación de Elija otro enchufe.
red.
La tensión de alimentación de la toma
El enchufe no tiene la tensión de de corriente debe corresponder a la
alimentación correcta. clasificación que figura en la etiqueta
de tipo del dispositivo.

Todos los dispositivos El cable de alimentación de red no


Interruptor de red ENCENDIDO, está correctamente enchufado a
la lámpara indicadora verde en la toma
Enchufe correctamente el cable de
el interruptor de red no se alimentación de red.
enciende y el agregado El cable de alimentación eléctrica
no funciona. no está correctamente enchufado
en la toma del dispositivo.

Cable de alimentación de red no Utilice un cable de alimentación de


adecuado red adecuado
Cable de alimentación de red Reemplace el cable de alimentación
defectuoso de red

Fusibles del dispositivo defectuosos Reemplace los fusibles del dispositivo


Todos los dispositivos con
interruptor a pedal.
Interruptor de red ENCENDIDO,
El interruptor a pedal ha apagado Use el interruptor a pedal para
la luz indicadora verde en el
el agregado encender el agregado
interruptor de red y LED naranja
del interruptor a pedal se iluminan,
pero el agregado no funciona.

Senator 230VAC
Interruptor de red ENCENDIDO,
luz indicadora verde se enciende,
pero el agregado no funciona o
no siempre arranca.
Condensador de funcionamiento Reemplace el condensador de
Todos los dispositivos defectuoso funcionamiento
Interruptor de red ENCENDIDO,
luz indicadora verde se enciende,
pero el agregado deja de
funcionar bajo carga de vacío.

Todos los dispositivos con Reemplace el condensador de


Push Start Condensador de arranque defectuoso
arranque
El agregado no se inicia con alto
vacío y bajo voltaje en el suministro Electrónica Push Start defectuosa Reemplace la electrónica Push Start
de red.
Todos los dispositivos con
Push Start
Durante el funcionamiento, el
agregado se apaga debido al Reemplace la electrónica Push Start
sobrecalentamiento, comienza Electrónica Push Start defectuosa
a funcionar nuevamente después
de enfriarse y se apaga nuevamente
debido al sobrecalentamiento.
Todos los dispositivos Compruebe la entrada y salida de
Durante el funcionamiento, el aire de ventilación y las salidas de
agregado se apaga debido al El dispositivo no está ventilado escape.
sobrecalentamiento, comienza correctamente Todos los dispositivos que no estén
a funcionar nuevamente después montados en un carro deben estar
de enfriarse y se apaga nuevamente equipados con las correspondientes
debido al sobrecalentamiento. patas de goma.

Ardo medical AG 14 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
4.2 Abriendo el dispositivo

¡Precaución antes de abrir la carcasa!


¡Apague el dispositivo y desconecte el cable de alimentación de la red!

¡Precaución con la carcasa abierta!


Los condensadores del motor en la unidad de bomba pueden cargarse, incluso cuando
el dispositivo está desconectado de la red eléctrica. Los condensadores están marcados
con la señal de advertencia adyacente. Descargue los condensadores del motor utilizando
el dispositivo de descarga para condensadores.

Tocar las piezas giratorias de la unidad de bombeo puede provocar lesiones.


Algunas partes de la unidad de bomba se calientan durante un funcionamiento prolongado
y deben manipularse con cuidado.

- Retire los 2 tornillos de cabeza hueca hexagonal M5x10 de la parte posterior de la carcasa en el asa
de transporte.
- Retire los 2 tornillos avellanados M5x35 de hexágono interior con 2 espaciadores de plástico en el lado
izquierdo y derecho del raíl de montaje.
Tip:
En la carcasa se insertan tuercas ranuradas para los 2 tornillos de cabeza hexagonal M5x35.
Para bloquear la posición de estas tuercas ranuradas, proceda de la siguiente manera:

1 Retire los 2 tornillos hexagonales avellanados M5x35

2 Presione el riel de montaje ligeramente hacia abajo en un lado

3 Atornille manualmente 2 tornillos avellanados hexagonales M5x35 en las tuercas ranuradas

2
3
1

- Retirar de la parte inferior de la carcasa los 2 tornillos avellanados hexagonales M5x16 que sujetan la
-parte delantera.

M5x16

Ardo medical AG 15 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
- Tirar del borde superior del frente hacia adelante, para separar el frente de la parte posterior de la
carcasa.

- Separe el tubo frontal del tubo de la unidad de bomba.

- La parte frontal de la carcasa ahora puede girar hacia la derecha, haciendo que la mayoría de los
componentes sean accesibles.

Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento adicional, se debe comprobar la unidad de bomba
para detectar una posible contaminación por un desbordamiento

Si los cilindros, silenciadores o tubos están contaminados por un desbordamiento, la unidad


de bomba completa está contaminada. Un dispositivo con desbordamiento no debe seguir
utilizándose y debe desecharse de acuerdo con las normativas locales.

Ardo medical AG 16 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Descripción de componentes
La imagen corresponde al tipo de dispositivo Master 230VAC, con interruptor a pedal.
A menos que se indique lo contrario, los componentes son idénticos a los del Senator.

9
7
8
6
3 3
4

10

11

12

1 32.00.51 Carcasa Master, frontal y posterior

1 32.00.52 Carcasa Senator, frontal y posterior


1 32.00.66 Carcasa Master, frontal y posterior, para ensamblaje con interruptor a pedal

1 32.00.67 Carcasa Senator, frontal y posterior, para ensamblaje con interruptor a pedal
2 32.00.55 Vacuometro ND 63

3 32.00.56 Set neumático, incluye silenciador 32.00.58 y 32.00.60


4 32.00.10 Regulador de vacío

5 32.00.06 Electronica Push Start (para todos los dispositivos, excepto Senator 230VAC)
6 32.00.69 LED naranja para indicación del interruptor a pedal (todos los dispositivos con pedal)

7 32.00.05 Interruptor ENCEDIDO/APAGADO


8 32.00.11 Set de válvula (8 piezas)

9 32.00.15 Cilindro completo con 4 válvulas encoladas


10 32.00.60 Silenciador redondo, completo con tubo de conexión

11 32.00.58 Silenciador, completo con material de espuma


12 32.00.01 Pata de goma, 4 piezas, incluye tornillos de fijación

Ardo medical AG 17 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
4.3 Extracción de la Unidad de bomba

Si la unidad de bomba debe retirarse de la parte posterior de la carcasa, proceda de la siguiente manera:
- Quite los 3 tornillos de cabeza hexagonal M5x10 de la parte inferior.
- Retire 1x tornillo de cabeza hexagonal M5x16 del lado izquierdo del dispositivo.
- Retire 1x tornillo de cabeza hexagonal M5x10 del lado derecho del dispositivo.

M5x10

M5x16

M5x10

El silenciador debe retirarse antes de poder extraer la unidad de bomba de la parte posterior de la carcasa.

- Deslizar un destornillador entre el silenciador y la parte inferior de la carcasa.


- Presione suavemente el destornillador hacia arriba hasta que el silenciador salga de su soporte.

El silenciador ahora se puede mover libremente y se puede sacar hacia adelante.


La unidad de bomba y el cableado ahora se pueden mover libremente y se pueden sacar hacia el frente.

Cualquier brida que se haya quitado durante la reparación debe reemplazarse con bridas
nuevas en la posición original.

Ardo medical AG 18 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Comprobación de la correa Poly-V
Si se debe quitar una unidad de bomba, recomendamos revisar las correas Poly-V en busca de grietas
y fragilidad al mismo tiempo y reemplazarlas si es necesario.

Control de amortiguador de goma


Si se debe quitar una unidad de bomba, recomendamos revisar los amortiguadores de goma para detectar
grietas y fragilidad al mismo tiempo y reemplazarlos si es necesario.

Reemplazo de la válvula del cilindro


Si se debe quitar una unidad de bomba, recomendamos revisar las válvulas en busca de grietas y ajuste
apretado al mismo tiempo y reemplazarlas si es necesario.

Tip:
Dado que el esfuerzo requerido para reemplazar las válvulas es considerable y el adhesivo epoxi
recomendado no se puede obtener en todas partes, Ardo recomienda utilizar la pieza de repuesto
"Cilindro completo, incl. 4 válvulas".

Cuando reemplace válvulas defectuosas, asegúrese de que no entren partes rotas de las
válvulas o restos de adhesivo en el interior del cilindro.
Las piezas rotas o los restos de adhesivo dañarán el pistón o las válvulas.

Las superficies adhesivas deben desengrasarse antes de pegar.


Se debe observar la marca para el lado de bloqueo en la válvula y las válvulas deben
ensamblarse como se muestra en la imagen siguiente.

Marcado del lado de bloqueo

Las válvulas están pegadas en la parte inferior del cilindro y la culata del cilindro con un adhesivo epóxico
de dos componentes de alta resistencia.

Ardo Medical recomienda el adhesivo Araldite® Standard o equivalente.

Ardo medical AG 19 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Reemplazo del cilindro

Desemsamblaje del cilindro

1
1

1 Retire los 2 tornillos de cabeza hueca hexagonal M4x14

2 Desapretar 1 tornillo de cabeza hexagonal M4x4

3 Levante el cilindro hacia arriba y retírelo de la unidad de bomba.

Básicamente, no es necesario desmontar un cilindro para su mantenimiento o limpieza.


Si por alguna razón el cilindro debe ser desmontado, se deben observar estrictamente los siguientes puntos:

¡Nunca intercambie cilindros de vidrio y pistones de grafito!


El cilindro de vidrio y el pistón de grafito siempre están emparejados y deben permanecer
emparejados.
Nunca reemplace solo el cilindro de vidrio o solo el pistón de grafito.
Reemplace siempre el cilindro de vidrio junto con su pistón de grafito correspondiente.

¡Nunca engrase ni lubrique el cilindro de vidrio y el pistón de grafito!


¡No utilice agentes de limpieza ni disolventes!

Ardo medical AG 20 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Ensamblaje del cilindro

3 3 4

1 Deslice el bloque deslizante hacia la parte inferior girando la polea [Elemento 7] (punto muerto inferior).

2 Coloque el cilindro nuevo en la caja de engranajes.

3 Monte el cilindro a mano con 2x tornillos de cabeza hueca hexagonal M4x14, no los apriete.

4 *Inserte dos galgas de espesores de 0,3 mm entre el cilindro y la caja del engranaje.
3 Apriete mínimamente el cilindro con 2x tornillos de cabeza hueca hexagonal M4x14.
Agarre el vástago del pistón con unos alicates de aprox. 20 a 30 mm desde el extremo inferior, inserte
5 la vástago en el orificio del bloque deslizante y luego tire del vástago del pistón completamente hacia
abajo. Precaución: ¡no raye otras partes de la superficie del vástago del pistón!

6 Apriete la varilla del pistón al bloque deslizante con el tornillo de cabeza hexagonal M4x4.

4 Quite ambos calibres de espesores.

3 Nuevamente, apriete mínimamente ambos tornillos de cabeza hueca hexagonal M4x14

Para una alineación y centrado correctos del cilindro, gire la polea con la mano hasta que el pistón
7
haya realizado una carrera completa y regrese al punto muerto inferior.

3 Ahora apriete firmemente ambos tornillos M4x14 mínimamente apretados.

* La explicación detallada del ajuste del pistón se muestra y describe a continuación.

Ardo medical AG 21 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Ajuste del pistón

En el punto muerto inferior de la carrera del pistón se debe mantener una distancia de 0,3 mm
entre el pistón de grafito y la parte inferior del cilindro.
No observar esto hará que el pistón de grafito golpee la parte inferior del cilindro y haga
ruidos de golpes o se agriete y finalmente falle.

0.3mm
0.3mm

3
1
Carcasa del motor

2 Centro muerto de la base

Inserte dos galgas de espesores de 0.3 mm entre la parte inferior del cilindro y la carcasa del
1 engranaje, lo que refuerza la distancia requerida de 0.3 mm.

Con la ayuda del vástago del pistón, tire del pistón de grafito completamente hacia abajo hasta el
2
punto muerto inferior.
Atornille la varilla del pistón al bloque deslizante, que también está en el punto muerto inferior.
3 Retire ambos calibres de espesores de 0,3 mm entre la parte inferior del cilindro y la caja de
engranajes.
Atornillar el cilindro a la caja de engranajes ahora da como resultado una distancia de 0,3 mm entre
la parte inferior del cilindro y el pistón de grafito.

Ardo medical AG 22 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Reemplazo del bloque de deslizamiento 3

Reemplazar un bloque deslizante siempre requiere el desmontaje del cilindro.


El desmontaje y montaje del cilindro se describe en el capítulo correspondiente.

Desmontaje del bloque de deslizamiento 3

Ajuste a presión

5 4
6

3
Ajuste a presión
1

1 Retire el soporte del frasco junto con el silenciador - 2 tornillos de cabeza hueca hexagonal M4x8.

,
Presione con cuidado ambas varillas guía para sacarlas de la caja de engranajes de arriba hacia
2
abajo, con la ayuda de un martillo de plástico y un punzón *. ¡No presione de abajo hacia arriba!
Deslice completamente ambas barras de guía hacia abajo con la mano y extráigalas de la caja de
3
engranajes.
4 Afloje los 2 tornillos de cabeza hexagonal M4x4 de la polea

5 Retire la correa Poly-V de la polea.

6 Tire de la polea junto con el bloque deslizante del eje.

* Punzón

Ardo medical AG 23 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Ensamblaje del Bloque de deslizamiento 3
N ° de pieza Ardo para el bloque deslizante 3:32.00.50

3
1

7
90°
4 Después de presionar, las varillas de guía no
6 deben estar más altas que la superficie de
contacto del cilindro.
¡Sin arañazos en la superficie de contacto!
2

Al presionar las varillas de guía con la ayuda


del martillo de plástico, no golpee el soporte
de aluminio en la carcasa del engranaje.

Empuje la polea nueva junto con el bloque deslizante en el eje; no apriete todavía los tornillos de
cabeza hueca hexagonal.
1
Nota: Si hay impresiones de los dos tornillos de fijación anteriores en el eje, alise las impresiones en
el eje con una lima fina; la polea no debe atascarse cuando se deslice sobre el eje.

2 Deslice con cuidado ambas varillas de guía de abajo hacia arriba a través de los orificios en la caja
del engranaje y a través de los cojinetes sinterizados en el bloque deslizante.
3 Presione con cuidado ambas varillas guía en la carcasa del engranaje con la ayuda de un martillo de
plástico.
4 Mueva manualmente el bloque deslizante completamente hacia la parte superior (punto muerto
superior).
5 ** Deslice una galga de espesores de 0,5 mm entre el bloque deslizante y la biela y. . .
6 .. . .la otra galga de espesores de 0,5 mm entre la biela y la polea y. . .

7 . . . Al mismo tiempo, los dos bloques de deslizamiento deben tener una compensación del ángulo del
cigüeñal de 90 ° entre sí.
* La explicación detallada del bloque deslizante y el ajuste del ángulo del cigüeñal de 90 ° se muestra
y describe a continuación.

Ardo medical AG 24 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Ajuste del bloque de deslizamiento 3

3 90°

2
1 5
Contrapeso

Bloque deslizante 4

1 El bloque deslizante 3 todavía está colocado en la parte superior (punto muerto superior).
Bloquee la polea del bloque deslizante 3 con la mano y asegúrela contra la rotación.

2 Con la otra mano en la correa Poly-V, mueva el bloque de deslizamiento 4 hasta que la posición del
contrapeso esté en el ángulo del cigüeñal de 90 ° u orientado horizontalmente.
El espacio de aire entre el bloque deslizante 3 y la biela y el espacio de aire entre esta biela y la polea
3 debe ser de 0,5 mm y paralelo. Para ajustar este espacio de aire de 0,5 mm, mueva la polea
axialmente sobre el eje.
4 Apriete los 2x tornillos de cabeza hueca hexagonal M4x4 en la polea.

5 Coloque la correa Poly-V en la polea

El espacio de aire debe ser de 0,5 mm y el espacio de aire debe ser paralelo.
No observar esto causará una carga excesiva en los rodamientos de bolas y provocará una falla
prematura de los rodamientos de bolas.

Ardo medical AG 25 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Reemplazo del bloque de deslizamiento 4

Reemplazar un bloque deslizante siempre requiere el desmontaje del cilindro.


El desmontaje y montaje del cilindro se describe en el capítulo correspondiente.

Desensamblaje del bloque de deslizamiento 4

1
Ajuste a presion
1

Ajuste a presión
3

1 Afloje los 2 tornillos de fijación hexagonales M4x4 del contrapeso.

2 Presione con cuidado ambas varillas guía para sacarlas de la caja de engranajes de arriba hacia
abajo, con la ayuda de un martillo de plástico y un punzón *. ¡No presione de abajo hacia arriba!
3 Deslice ambas barras de guía completamente hacia abajo con la mano y extráigalas de la caja de
engranajes.
4 Tire del contrapeso junto con el bloque deslizante del eje.

* Punzon

Ardo medical AG 26 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Ensamblaje del bloque de deslizamiento 4

Numero de parte Ardo para bloque de deslizamiento 4: 32.00.49

4
Después de presionar, las varillas de guía no
deben estar más altas que la superficie de
contacto del cilindro.
¡Sin arañazos en la superficie de contacto!

2
Al presionar las varillas guía con la ayuda del
martillo de plástico, no golpee el aluminio.
soporte en la caja de engranajes.

Empuje el contrapeso junto con el bloque deslizante sobre el eje; no apriete todavía los tornillos de
cabeza hueca hexagonal.
1
Nota: Si hay impresiones de los dos tornillos de fijación anteriores en el eje, alise las impresiones en el
eje con una lima fina; el contrapeso no debe atascarse cuando se deslice sobre el eje.

2 Deslice con cuidado ambas varillas de guía de abajo hacia arriba a través de los orificios de la caja
de engranajes y a través de los cojinetes sinterizados del bloque deslizante.
3 Presione con cuidado ambas varillas guía en la carcasa del engranaje con la ayuda de un martillo de
plástico.
4 * Deslice el bloque deslizante hacia arriba completamente hasta la parte superior (punto muerto
superior).
* La explicación detallada del ajuste del bloque deslizante se muestra y describe a continuación.

Ardo medical AG 27 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Ajuste del bloque de deslizamiento 4

6
90° 1
2

Counterweight
3

.
1 El bloque deslizante 4 todavía está colocado en la parte superior (punto muerto superior).
Bloquee el bloque deslizante 4 con la mano y asegúrelo contra la rotación.
Los dos bloques de deslizamiento deben tener una compensación del ángulo del cigüeñal de 90°
2 entre sí.
Con la otra mano, gire la polea al lado del bloque de deslizamiento 3, hasta que el pasador de acero
cilíndrico esté orientado horizontalmente, o en 90 ° con respecto al contrapeso.
3 Deslice una galga de espesores de 0,5 mm entre el bloque deslizante y la biela y. . .

4 . . . la otra galga de espesores de 0,5 mm entre la biela y el contrapeso.

El espacio de aire entre el bloque deslizante 4 y la biela y el espacio de aire entre esta biela y el
5 contrapeso debe ser de 0,5 mm y paralelo; Para ajustar este espacio de aire de 0,5 mm, deslice
y coloque el contrapeso axialmente en el eje.
6 Apriete los 2x tornillos de cabeza hueca hexagonal M4x4 en el contrapeso.

El espacio de aire debe ser de 0,5 mm y el espacio de aire debe ser paralelo.
No observar esto causará una carga excesiva en los rodamientos de bolas y provocará una
falla prematura de los rodamientos de bolas.

Ardo medical AG 28 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Reemplazo del fusible del dispositivo

Los fusibles del dispositivo son accesibles desde el exterior; no hay otros fusibles del dispositivo dentro
del dispositivo.

¡Asegúrese de que los fusibles del dispositivo cumplan con las especificaciones especificadas!
Las clasificaciones especificadas se muestran en la etiqueta de tipo del dispositivo.

1 Destrabe el pestillo con un destornillador

2 Extraiga el cajón de fusibles del enchufe del dispositivo y reemplace los fusibles defectuosos.
Si solo se quema un fusible, recomendamos reemplazar ambos fusibles.
3 Vuelva a colocar el cajón de fusibles en el enchufe del dispositivo y asegúrese de que ambos pestillos
se bloqueen correctamente.

Reemplazo de condensador

Reemplazar un condensador siempre requiere remover la unidad de bomba; ver también el capítulo
correspondiente "4.3 Desmontaje de la unidad de bomba".

Los condensadores del motor en la unidad de bomba pueden cargarse, incluso cuando el
dispositivo está desconectado de la red eléctrica. Los condensadores están marcados con
la señal de advertencia adyacente. Descargue los condensadores del motor utilizando el
dispositivo de descarga para condensadores.

La seguridad del dispositivo solo puede garantizarse si se utilizan condensadores de


repuesto * originales de Ardo Medical.

* Los condensadores de recambio originales garantizan el correcto cumplimiento y protección de seguridad


clase P2 o S2 según norma EN 60252, así como las correspondientes homologaciones UL para dispositivos
de 115VAC

Ardo medical AG 29 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Reemplazo del conector del interruptor de aire y / o interruptor a pedal
(Solo para dispositivos con interruptor a pedal opcional)

El interruptor de aire y el conector para el interruptor a pedal están instalados en la parte posterior de la
carcasa. Para obtener acceso a estas partes, se debe quitar la unidad de bomba; ver también
"4.3 Desmontaje de la unidad de bomba".

3 6

4 2

¡Cualquier brida para cables que se retire durante la reparación debe reemplazarse
con bridas nuevas en la posición original!

Reemplazo del interruptor de aire

1 Interruptor del aire

2 Retire las 2 contratuercas M3 y los 2 tornillos avellanados de ranura cruzada M3x25 mm.

3 Separe manualmente el tubo de conexión de silicona del interruptor de aire defectuoso.

4 Transfiera el cableado del interruptor de aire defectuoso al nuevo interruptor de aire.

5 Deslice manualmente el tubo de conexión de silicona en el nuevo interruptor de aire.

6 Monte el nuevo interruptor de aire usando los tornillos y las tuercas de seguridad que quitó
anteriormente.

Reemplazo del conector del interruptor a pedal

7 Separe manualmente el tubo de conexión de silicona del conector defectuoso.


Retire el conector defectuoso de la carcasa.

8 Monte el nuevo conector con ayuda de la arandela de sujeción en la carcasa.


.
Deslice manualmente el tubo de conexión de silicona en el nuevo conector.

Ardo medical AG 30 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
5. ACCESORIOS Y REPUESTOS

Accessorios

Part. No. Descripcion


50.00.170 Coche de 4 ruedas, 2 de ellas antiestáticas con freno, riel de montaje incluido
50.00.07 Regulador de vacío con pedal
50.00.63 Soporte de pedal para regulador de vacío con pedal, adecuado para coche
50.00.245 Interruptor a pedal para Master / Senator
50.00.246 Soporte para interruptor a pedal para Master / Senator, apto para montaje en riel
50.00.99 Válvula de conmutación con 3 tubos de conexión
50.00.57 Bandeja de instrumentos para riel de montaje

Repuestos comunes

Part. No. Descripcion


50.00.05 Filtro bacteriano hidrofóbico
50.00.01 Tubo de conexión con 2 conectores de acoplamiento en ángulo, 0,5 m
50.00.02 Tubo de paciente de silicona transparente Ø 7/13 mm con 1 acoplamiento acodado, 1,70 m
50.00.04 Tubo de paciente de silicona transparente Ø 10/18 mm con 1 acoplamiento acodado, 1,70 m
50.00.60 Conector de acoplamiento, transparente, Ø 5-8 mm
50.00.61 Conector de acoplamiento, transparente, Ø 8 mm
50.00.85 Conector de acoplamiento acodado, verde, Ø 8 mm
50.00.86 Conector de acoplamiento acodado, transparente, Ø 8 mm
50.00.87 Conector de acoplamiento acodado, transparente, Ø 13 mm
50.00.45 Tubo de silicona, transparente, Ø 6/12 mm, por metro
50.00.47 Tubo de silicona, transparente, Ø 7/13 mm, por metro
50.00.46 Tubo de silicona, transparente, Ø 10/18 mm, por metro
50.00.08 Tapa con asa y dispositivo mecánico de seguridad contra desbordamiento, para tubo de
paciente Ø 7 mm
50.00.10 Tapa con asa y dispositivo mecánico de seguridad contra desbordamiento, para tubo de
paciente Ø 10 mm
99.00.544 Sello para tapa de frasco de succión
50.00.83 Flotador para dispositivo de seguridad de desbordamiento
50.00.84 Float for overflow safety device
50.00.167 Frasco de succión de 1 litro, polisulfona, graduada
50.00.168 Frasco de succión de 2 litros, polisulfona, graduada
50.00.169 Frasco de succión de 5 litros, polisulfona, graduada
99.00.303 Junta tórica de silicona Ø 8.1x1.6mm, blanca
51.00.17 Junta tórica de silicona Ø 14x2.0mm

Repuestos para coche rodable

Part. No. Descripcion


99.03.247 Rueda con freno, apta para coche 50.00.170
99.03.248 Rueda sin freno, apta para coche 50.00.170

Ardo medical AG 31 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Repuestos del Master 230VAC

Part. No. Descripcion


32.00.51 Carcasa del Master, completo
32.00.66 Carcasa Master, delantera y trasera, para montaje de interruptor a pedal
32.00.47 Unidad de potencia Master, 230V 50Hz
99.00.316 Correa Poly-V
32.00.16 Conjunto de condensadores 230V, (4μF / 400V y 6μF / 400V)
32.00.59 Fusible T1.25AH / AC 250V, 10 piezas
32.00.06 Placa de circuito "Push start", 230V 50Hz / 115V 60Hz
32.00.03 Toma de red, completa
32.00.05 Interruptor de ENCENDIDO / APAGADO, completo
32.00.10 Regulador de vacío completo
32.00.57 Perilla de control para regulador de vacío
32.00.55 Vacuómetro ND63
32.00.56 Juego de neumática (incluye silenciador 32.00.58 completo y silenciador 32.00.60 redondo)
32.00.58 Silenciador, completo
32.00.60 Silenciador redondo con tubo de conexión, completo
32.00.11 Juego de válvulas, 8 piezas
32.00.15 Cilindro completo, incl. 4 válvulas
32.00.50 Bloque de deslizamiento 3, completo
32.00.49 Bloque de deslizamiento 4, completo
32.00.09 Juego de amortiguadores de goma
32.00.01 Pata de goma (4 piezas), incl. tornillos de fijación
32.00.22 Conjunto de ecualización de potencial
32.00.31 Dispositivo de descarga para condensadores
32.00.68 Interruptor de aire para interruptor a pedal
32.00.70 Conector para interruptor a pedal
32.00.69 LED naranja para interruptor a pedal

Ardo medical AG 32 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Repuestos del Senator 230VAC

Part. No. Descripcion


32.00.52 Carcasa del Senator, completo
32.00.67 Carcasa Senatpor, delantera y trasera, para montaje de interruptor a pedal
32.00.48 Unidad de potencia Senator, 230V 50Hz
99.00.316 Correa Poly-V
32.00.20 Condensador 230V, (4μF/400V)
32.00.59 Fusible T1.25AH / AC 250V, 10 piezas
32.00.03 Toma de red, completa
32.00.05 Interruptor de ENCENDIDO / APAGADO, completo
32.00.10 Perilla de control para regulador de vacío
32.00.57 Perilla de control para regulador de vacío
32.00.55 Vacuómetro ND63
32.00.56 Juego de neumática (incluye silenciador 32.00.58 completo y silenciador 32.00.60 redondo)
32.00.58 Silenciador, completo
32.00.60 Silenciador redondo con tubo de conexión, completo
32.00.11 Juego de válvulas, 8 piezas
32.00.15 Cilindro completo, incl. 4 válvulas
32.00.50 Bloque de deslizamiento 3, completo
32.00.49 Bloque de deslizamiento 4, completo
32.00.09 Juego de amortiguadores de goma
32.00.01 Pata de goma (4 piezas), incl. tornillos de fijación
32.00.22 Conjunto de ecualización de potencial
32.00.31 Dispositivo de descarga para condensadores
32.00.68 Interruptor de aire para interruptor a pedal
32.00.70 Conector para interruptor a pedal
32.00.69 LED naranja para interruptor a pedal

Ardo medical AG 33 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Repuestos del Master 115VAC

Part. No. Descripcion


32.00.51 Carcasa del Master, completo
32.00.66 Carcasa Master, delantera y trasera, para montaje de interruptor a pedal
32.00.53 Unidad de potencia Master, 115V 60Hz
99.00.316 Correa Poly-V
32.00.17 Juego de condensador 115V, (14uF/250V and 18uF/250V)
32.00.25 Fusible T1.6AH, AC 250V, 10 piezas
32.00.06 Placa de circuito "Push start", 230V 50Hz / 115V 60Hz
32.00.03 Toma de red, completa
32.00.05 Interruptor de ENCENDIDO / APAGADO, completo
32.00.10 Vperilla de control para regulador de vacío
32.00.57 Perilla de control para regulador de vacío
32.00.55 Vacuómetro ND63
32.00.56 Juego de neumática (incluye silenciador 32.00.58 completo y silenciador 32.00.60 redondo)
32.00.58 Silenciador, completo
32.00.60 Silenciador redondo con tubo de conexión, completo
32.00.11 Juego de válvulas, 8 piezas
32.00.15 Cilindro completo, incl. 4 válvulas
32.00.50 Bloque de deslizamiento 3, completo
32.00.49 Bloque de deslizamiento 4, completo
32.00.09 Juego de amortiguadores de goma
32.00.01 Pata de goma (4 piezas), incl. tornillos de fijación
32.00.22 Conjunto de ecualización de potencial
32.00.31 Dispositivo de descarga para condensadores
32.00.68 Interruptor de aire para interruptor a pedal
32.00.70 Conector para interruptor a pedal
32.00.69 LED naranja para interruptor a pedal

Ardo medical AG 34 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Spare parts Senator 115VAC

Part. No. Description


32.00.52 Carcasa del Senator, completo
32.00.67 Carcasa Senator, delantera y trasera, para montaje de interruptor a pedal
32.00.54 Unidad de potencia Senator, 115V 60Hz
99.00.316 Correa Poly-V
32.00.17 Juego de condensador 115V, (14uF/250V and 18uF/250V)
32.00.25 Fusible T1.6AH, AC 250V, 10 piezas
32.00.06 Circuit board Push start, 230V 50Hz / 115V 60Hz
32.00.03 Toma de red, completa
32.00.05 Interruptor de ENCENDIDO / APAGADO, completo
32.00.10 Perilla de control para regulador de vacío
32.00.57 Perilla de control para regulador de vacío
32.00.55 Vacuómetro ND63
32.00.56 Juego de neumática (incluye silenciador 32.00.58 completo y silenciador 32.00.60 redondo)
32.00.58 Silenciador, completo
32.00.60 Silenciador redondo con tubo de conexión, completo
32.00.11 Juego de válvulas, 8 piezas
32.00.15 Cilindro completo, incl. 4 válvulas
32.00.50 Bloque de deslizamiento 3, completo
32.00.49 Bloque de deslizamiento 4, completo
32.00.09 Juego de amortiguadores de goma
32.00.01 Pata de goma (4 piezas), incl. tornillos de fijación
32.00.22 Conjunto de ecualización de potencial
32.00.31 Dispositivo de descarga para condensadores
32.00.68 Interruptor de aire para interruptor a pedal
32.00.70 Conector para interruptor a pedal
32.00.69 LED naranja para interruptor a pedal

Ardo medical AG 35 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
6. COMPATIBILIDAD ELECTROMGANETICA (EMC)

6.1 Declaración del fabricante: emisiones e inmunidad electromagnéticas

Compatibilidad electromagnética (EMC, IEC 60601-1-2, Tabla 1)


Emisiones electromagneticas
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación.
El cliente o el usuario de este dispositivo debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Pruebas de emision Nivel de cumplimiento Guia - entorno electromagnetico
Este dispositivo utiliza energía HF solo para su función
Emisiones RF
Grupo 1 interna. Por lo tanto, sus emisiones de HF son muy bajas
CISPR 11
y no es probable que causen interferencias con equipos
electrónicos cercanos.
Emisiones RF Clase B
CISPR 11 Este dispositivo es adecuado para su uso en todos los
Emisiones armónicas establecimientos, incluidos los domésticos y aquellos
Clase A
IEC 61000-3-2 conectados directamente a la red pública de suministro
Fluctuaciones de de energía de baja tensión que abastece a los edificios
voltaje / emisiones Cumple utilizados con fines domésticos.
de parpadeo
IEC 61000-3-3
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2, Table 2)

Inmunidad electromagnetica
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación.
El cliente o el usuario de este dispositivo debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
IEC 60601 Nivel de Guía - entorno electromagnético
Prueba de inmunidad
Nivel de prueba cumplimiento

Descarga Los suelos deben ser de madera,


± 6kV contact ± 6kV contact hormigón o baldosas de cerámica.
electroestática (ESD)
± 8kV air ± 8kV air Si los pisos están cubiertos con
IEC 61000-4-2
material sintético, la humedad
relativa debe ser al menos del 30%.
± 2kV ± 2kV La calidad de la red eléctrica debe
Transitorios eléctricos
for power supply lines for power supply lines ser la de un entorno comercial u
rápidos / en ráfagas ± 1kV ± 1kV
IEC 61000-4-4 hospitalario típico.
for input / output lines for input / output lines
Sobretension ± 1kV ± 1kV La calidad de la red eléctrica debe
IEC 61000-4-5 line(s) to line(s) line(s) to line(s) ser la de un entorno comercial u
± 2kV ± 2kV hospitalario típico.
line(s) to earth line(s) to earth
< 5% UT < 5% UT La calidad de la red eléctrica debe
(> 95% dip in UT) (> 95% dip in UT) ser la de un entorno comercial u
Caídas de voltaje,
for 0.5 cycle for 0.5 cycle
interrupciones breves hospitalario típico.
y variaciones de 40% UT 40% UT Si el usuario de este dispositivo
voltaje en las líneas (60% dip in UT) (60% dip in UT) requiere un funcionamiento
de entrada de la for 5 cycles for 5 cycles continuo durante las interrupciones
fuente de 70% UT 70% UT del suministro eléctrico, se
alimentación (30% dip in UT) (30% dip in UT) recomienda que este dispositivo
IEC 61000-4-11 for 25 cycles for 25 cycles sea alimentado por una fuente de
< 5% UT < 5% UT alimentación ininterrumpida o
(> 95% dip in UT) (> 95% dip in UT) una batería.
for 5 sec for 5 sec
Campo magnético de Los campos magnéticos de
frecuencia alimentacion 3A/m 30A/m frecuencia de alimentación deben
IEC 61000-4-8 estar en los niveles de un entorno
comercial u hospitalario típico.
NOTA UT es el c.a. tensión de red antes de la aplicación del nivel de prueba

Ardo medical AG 36 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Compatibilidad electromagnetica (EMC, IEC 60601-1-2, Table 4)
Inmunidad electromagnetica
Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación.
El cliente o el usuario de este dispositivo debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
Prueba de IEC 60601 Nivel de Guia - entorno
inmunidad Nivel de prueba cumplimiento electromagnetico
Los equipos de comunicaciones de
RF portátiles y móviles no deben
utilizarse más cerca de ninguna
parte de este dispositivo, incluidos
los cables, que la distancia de
separación recomendada calculada
a partir de la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor.

Distancia de separación
recomendada
3.5
RF conducido 3Vrms d = √P
[U1] V = 10Vrms E1
IEC 61000-4-6 150KHz-80MHz
3.5
d = √P
E1

RF radiado 3V/m por 80MHz a 800MHz


[E1] V/m = 10V/m
IEC 61000-4-3 80MHz-2.5GHz 7
d = √P
E1
por 800MHz a 2.5GHz
donde P es la potencia nominal
máxima de salida del transmisor en
vatios [W] según el fabricante del
transmisor y d es la distancia de se-
paración recomendada en metros [m].
Las intensidades de campo de los
transmisores de RF fijos, según lo
determinado por un estudioa
electromagnético del sitio, deben
ser menores que el nivel de
cumplimiento en cada rango de
frecuencia.b Pueden producirse
interferencias cerca del equipo
marcado con el siguiente
símbolo:

NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.


NOTA 2 Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se
ve afectada por la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas.
a
La intensidad de campo de transmisores fijos, como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles
terrestres, radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y retransmisiones de TV no se puede predecir
teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, se
debe considerar un estudio electromagnético del sitio. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la
que se utiliza este dispositivo excede el nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, se debe observar este
dispositivo para verificar su funcionamiento normal. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser
necesarias medidas adicionales, como reorientar o reubicar este dispositivo.

b
Por encima del rango de frecuencia de 150 KHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser inferior a 3 V / m.

Ardo medical AG 37 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Compatibilidad electromagnetica (EMC, IEC 60601-1-2, Tabla 6)

Distancia de separación recomendada entre equipos de comunicaciones de RF portátiles


y móviles y este dispositivo
Este dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturba-
ciones de RF radiadas. El cliente o el usuario de este dispositivo puede ayudar a prevenir la interferencia elec-
tromagnética manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles
(transmisores) y este dispositivo como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia de salida
máxima del equipo de comunicaciones.
Potencia de salida
máxima nominal Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
del transmisor [m]
[W]
150kHz a 80MHz 80MHz a 800MHz 800MHz a 2.5GHz
3.5 3.5 7
= √ = √ = √
1 1 1

0.01 0.04 0.04 0.07


0.1 0.11 0.11 0.22
1 0.35 0.35 0.7
10 1.11 1.11 2.21
100 3.5 3.5 7
Para transmisores con una potencia de salida máxima no enumerada anteriormente, la distancia de separación
recomendada d en metros [m] puede estimarse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor,
donde P es la potencia de salida máxima nominal del transmisor en vatios [W] según el fabricante del transmisor.
NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2 Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se
ve afectada por la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas.

6.2 Resumen de la prueba de compatibilidad electromagnética

La prueba de compatibilidad electromagnética de acuerdo con IEC / EN 60601-1-2 para este dispositivo
ha demostrado que en el uso previsto no es de esperar que se ponga en peligro la seguridad funcional
o un fallo de este dispositivo debido a influencias electromagnéticas.
Este dispositivo utiliza energía HF exclusivamente para su función interna.

Por lo tanto, su transmisión de HF es muy pequeña y, por lo tanto, es poco probable que los equipos
electrónicos adyacentes se vean afectados.
Dado que la propagación de variables electromagnéticas se ve afectada por absorciones y reflejos de
estructuras y / o de objetos y personas, se debe observar lo siguiente:

Este dispositivo no debe utilizarse cerca de otros dispositivos.


No coloque ningún otro dispositivo en la carcasa de este dispositivo.
Si debe funcionar cerca de otros dispositivos, se debe observar el dispositivo para
verificar su rendimiento previsto.
Si se observa un rendimiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales,
como reorientar o reubicar el dispositivo.

No se deben utilizar equipos de radio móviles o teléfonos móviles cerca de este


dispositivo o de su cable de alimentación.

Pueden producirse interferencias en las proximidades de equipos marcados con el


símbolo adyacente.

Ardo medical AG 38 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
7. INFORMACION TECNICA

7.1 Datos tecnicos

Datos eléctricos para dispositivos 230VAC


Voltaje de suministro de alimentación 230VAC
Frecuencia de red 50Hz
Master 140W / 0.6A
Consumo de energía
Senator 115W / 0.45A
Fusible L/N del dispositivo T1.25AH / AC250V

Datos eléctricos para dispositivos 115VAC


Voltaje de suministro de alimentación 115VAC
Frecuencia de red 60Hz
Master 140W / 1.2A
Consumo de energia
Senator 115W / 1.0A
Fusible L/N del dispositivo T1.60AH / AC250V

Datos de rendimiento
Categoría de succión alta succión / alto flujo
Master 50l/min ±15%
Potencia de succión max.
Senator 30l/min ±15%
Vacuometro 0 a -100kPa / 0 a -700mmHg / ±2.5%
Regulador de vacio mecánicamente, continuamente 0 al máximo
2,000m a.s.l. -72kPa / -540mmHg / ±5%
1,000m a.s.l. -84kPa / -630mmHg / ±5%
Vacuum height max. at
500m a.s.l. -89kPa / -668mmHg / ±5%
0m a.s.l. -95kPa / -713mmHg / ±5%

Classification
Clase de protección Clase I con tierra de protección
Grado de protección BF
Clasificación según MDD 93/42 / EEC IIa

Conformidad para dispositivos 230VAC


Concerniente a la Directiva de Dispositivos medicos EN 60601-1 / EN60601-1-2 / EN60601-1-6 /
MDD 93/42/EEC 0123 EN ISO 10079-1 / EN ISO 14971

Conformidad para dispositivos 115VAC


Con respecto a descargas eléctricas, incendios y peli-
gros mecánicos solo de acuerdo con UL 2601-1/52YA.
Con respecto a descargas eléctricas, incendios y peli-
gros mecánicos y otros peligros especificados solo de
acuerdo con CAN / CSA C22.2 No. 601.1, (CAN / E218915
CSA 601.2XX, si corresponde) Equipo médico certifi- UL2601-1
cado para Canadá 52YA E218915. 52YA

Ardo medical AG 39 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
Condiciones de operación
Temperatura de ambiente +10 – +40°C
Humedad relativa 30 – 75%RH sin condensación
Presión atmosférica 700 – 1060hPa

Condiciones de transporte y almacenamiento


Temperatura de ambiente -20 – +50°C
Humedad relativa 10 – 95%RH sin condensación
Presión atmosférica 500 – 1060hPa

Dimensiones y peso del dispositivo

Ancho x Profundidad x alto [W x D x H] 250 x 285 x 335mm


Peso 7.4kg

Dimensiones y peso del dispositivo con coche rodable


Ancho x Profundidad x alto [W x D x H] 560 x 450 x 981mm
Peso 18.1kg

Dimensiones y peso del coche rodable


Ancho x Profundidad x alto [W x D x H] 560 x 450 x 660mm
Peso 10.7kg
Ruedas Ø 75mm
Liberación del peso 125mm

7.2 Vida útil, entorno y eliminación

Cuando se utiliza de acuerdo con el uso previsto, la vida útil del dispositivo es de 10 años,
excluidos los consumibles.
Este equipo contiene componentes eléctricos y electrónicos.
Al final de la vida útil del dispositivo, el dispositivo debe desecharse de acuerdo con las
regulaciones locales aplicables, o devolverse, limpiarse y desinfectarse, a Ardo Medical
o a cualquiera de las direcciones que figuran en Garantía y servicio para su eliminación
correcta.

El dispositivo esta sujeto a los requisitos de la directiva WEEE

Ardo medical AG 40 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications
8. GARANTIA Y SERVICIO

Garantía

A menos que se indique lo contrario, el período de garantía de la bomba de succión Master o Senator
es de 5 años a partir de la fecha de la factura.

Condiciones generales

Ardo medical AG garantiza contra defectos de material y fabricación de los productos que ha fabricado.
El material defectuoso será reemplazado sin costo alguno durante el período de garantía, asumiendo que
no ha habido un uso inadecuado. Se excluyen los consumibles. Para garantizar la garantía y para el
correcto funcionamiento del dispositivo, se deben seguir las instrucciones de las Instrucciones de
funcionamiento.
Solo se pueden instalar y / o utilizar accesorios y repuestos de Ardo medical AG.
Se renuncia a cualquier derecho de garantía si personas no autorizadas realizan cambios o si se realizan
cambios que no se adhieren a las normas IEC / EN aplicables.
No existen reclamaciones de garantía que excedan el alcance de la garantía descrito, como
responsabilidad por daños consecuentes, etc.

Servicio

Para el servicio, mantenimiento o cualquier pregunta sobre este producto, contacte las siguientes direcciones:

Suiza Inglaterra
Ardo medical Ltd.
Ardo medical AG
Unit 1
Gewerbestrasse 19
Belvedere Trading Estate
CH-6314 Unteraegeri
Taunton TA1 1BH
Switzerland
United Kingdom
Tel. +41-(0)41 754 70 70
Tel. +44 (0)1823 336362
Fax +41-(0)41 754 70 71
Fax +44 (0)1823 336364
info@ardo.ch
info@ardomedical.co.uk
www.ardo.ch
www.ardomedical.co.uk

Alemania
Ardo medical GmbH
Argelsrieder Feld 10
D-82234 Oberpfaffenhofen
Germany
Tel. +49 (0) 8153 / 90 877 0
Fax +49 (0) 8153 / 90 877 66
info@ardomedical.de
www.ardomedical.de

Internacional
Authorized Importer

Fabricante
Ardo medical AG
Gewerbestrasse 19
CH-6314 Unteraegeri
Switzerland

Ardo medical AG 41 of 41 Service Instructions


Master and Senator
Subject to modifications

También podría gustarte