Está en la página 1de 88

IGUALDAD CON DIGNIDAD

Hacia nuevas formas de actuación


con la niñez indígena
en América Latina
© Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF)
Oficina Regional para América Latina y el Caribe
Apartado 3667
Balboa Ancón
Ciudad de Panamá, República de Panamá
www.unicef.org

Documento elaborado por Luis Enrique López por encargo de la Oficina


Regional del UNICEF para América Latina y el Caribe (TACRO). Este
documento en su primera versión fue discutido en un taller realizado en
Panamá en julio de 2003.

Agradecemos a Pedro de la Cruz (quichua), Blanca Chancoso (quichua),


Fulgencio Johnson (kuna), José Domingo Caldón (coconuco), Marcos
Matías (nahuatl), Noelí Pocaterra (wayuu), Otilia Lux de Coti (kaqchikel),
Irma Alicia Velásquez (kaqchikel), así como a los representantes,
funcionarios y asesores regionales que con sus reflexiones y
conocimientos aportaron a la elaboración de este documento.

Este documento puede ser reproducido total o parcialmente, siempre y


cuando se cite la fuente.

Panamá, octubre de 2004.

ISBN 92-806-3820-3

Foto de portada: ©Unicef/Tacro


Foto página opuesta: ©Unicef/Tacro
Fotos de objetos: Maisa Ferro
IGUALDAD CON
DIGNIDAD
Hacia nuevas formas de actuación
con la niñez indígena
en América Latina
Somos pueblos vivos que, a pesar de haber soportado el
colonialismo externo e interno por más de cinco siglos, [...]
de haber sido despojados de nuestros territorios y de
estar sumidos en la marginalidad, hemos sido
capaces de resguardar lo más preciado de
nuestro pueblo: nuestras culturas,
nuestras lenguas y nuestras
posibilidades de futuro.

Froilán Condori, expresidente del Consejo Educativo


de la Nación Quechua de Bolivia.
Desde 1987 el UNICEF viene desarrollando en América Latina programas en las
zonas indígenas de Bolivia, Colombia, Ecuador, Guatemala, México, Perú y
Venezuela. Estos programas procuraban asegurar el acceso a servicios básicos
de calidad para garantizar la supervivencia, el bienestar y el desarrollo de todos
los pueblos indígenas de la región. Para 1994, los programas en zonas
indígenas se habían ampliado para atender a las poblaciones amazónícas de
Bolivia, Brasil, Ecuador, Guyana, Suriname, Perú y Venezuela; sin dejar de lado
a los pueblos indígenas de Nicaragua, Panamá, y Paraguay.

Con la adopción de la Convención sobre los Derechos del Niño (CDN) por la
Asamblea General de Naciones Unidas el 20 de noviembre de 1989 se fortalece
el trabajo del UNICEF en zonas indígenas a partir del reconocimiento explícito
que hace la Convención sobre la importancia que tienen las tradiciones y los
valores culturales de cada pueblo para la protección y el desarrollo armonioso
de los niños, niñas y adolescentes. Es por ello que en el marco de la
Convención, y con un enfoque de derechos, UNICEF promueve el desarrollo de
programas locales y políticas públicas nacionales centradas en la adecuación
cultural de los servicios con la población indígena, la difusión de información y
el diseño de estrategias con participación directa de las organizaciones y
pueblos indígenas, fortaleciendo los procesos de gerencia social local.

Sin embargo, aún se mantiene una deuda histórica con los pueblos indígenas de
América Latina. La discriminación que viven se refleja prácticamente en todos
los indicadores de bienestar y desarrollo humano. Los niños, niñas y
adolescentes indígenas son los que mas sufren, y sus derechos aún no forman
parte de la agenda de desarrollo de los países, y en muchos casos ni de las
propias organizaciones indígenas.

A pesar de los avances hacia el logro de las Metas de Desarrollo del Milenio,
existe una marcada disparidad que afecta principalmente a los pueblos
indígenas de la región. Estos rezagos pueden superarse tomando en cuenta
sus aportes como lo sugirió el Secretario General de Naciones Unidas en Machu
Picchu en noviembre de 2003 cuando reconoció el caudal de conocimiento y los
valores de los pueblos indígenas para la erradicación de la pobreza. Las
poblaciones no indígenas de América Latina deben comprender, aceptar y
celebrar la diversidad cultural como parte del patrimonio de la humanidad.
El documento que presentamos a continuación es producto de un esfuerzo
participativo y de consulta regional con reconocidos líderes indígenas que junto
con nosotros han reflexionado acerca de cómo orientar procesos de análisis de
situación y de programación con pueblos indígenas en espacios locales,
regionales, nacionales e incluso plurinacionales. Este documento es una
herramienta que esperamos sea utilizada por un amplio grupo de actores
gubernamentales, de la sociedad civil, del movimiento social indígena y de los
organismos internacionales en la programación para alcanzar las Metas de
Desarrollo del Milenio.

Esperamos que este documento ayude a facilitar procesos de colaboración


horizontal entre y con indígenas en contextos interculturales en los que sea
posible aprender de su organización social, del conocimiento tradicional sobre
desarrollo infantil, de los idiomas indígenas, de la educación intercultural, y de
las prácticas socioculturales relacionadas con el ámbito de la salud y la
protección social.

Confiamos en que la apuesta de todos los actores sociales coloque los


derechos de la niñez y adolescencia indígena como eje central de un desarrollo
con igualdad y equidad.

Nils Kastberg
Director Regional
Oficina Regional de UNICEF para América Latina y el Caribe
Contenido

Siglas 6

Introducción 7

I. Lo indígena en América Latina 10

II. El indígena y su territorio 16

III. La población indígena en América Latina 23

1. Áreas culturales indígenas 23


2. Distribución de la población indígena 26
3. Indígenas migrantes y desplazados 28
4. Pueblos indígenas aislados y amenazados 32

IV. Diversidad lingüística y cultural 36

V. Diversidad y desigualdad social 40

VI. Nuevas políticas indigenistas 48

1. La educación como puntal del desarrollo indígena 53


2. La interculturalidad y el desarrollo con identidad 59
3. Hacia una salud intercultural 63

VII. La niñez y la adolescencia indígenas 65

VIII. Posibles desafíos para los Estados y


la cooperación internacional 70

1. Hacia un nuevo enfoque 70


2. Modalidades de intervención 71
3. La formación de recursos humanos 73
4. La cultura propia como garantía de los derechos
individuales y colectivos 74
5. Los valores indígenas como contribución esencial a la
construcción de nuevos modelos de desarrollo para
la sociedad en su conjunto 75

Notas 77

Referencias 80
Siglas

CENAQ Consejo Educativo de la Nación Quechua (Bolivia)

CEPAL Comisión Económica para América Latina


y el Caribe de las Naciones Unidas

CICA Confederación Indígena de Centro América

COICA Coordinadora de Organizaciones Indígenas


de la Cuenca Amazónica

CSUTCB Confederación Sindical Única de Trabajadores


Campesinos de Bolivia

COPICHAS Coordinadora de Pueblos Indígenas


el Chaco Sudamericano

CRIC Consejo Regional Indígena del Cauca (Colombia)

FUNAI Fundación Nacional de Indio (Brasil)

OIT Organización Internacional del Trabajo

ONU Organización de las Naciones Unidas

ONIC Organización Nacional Indígena de Colombia

UNICEF Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia

PROEIB Andes Programa de Formación en Educación


Intercultural Bilingüe para los Países Andinos

RAAN Región Autónoma del Atlántico Norte (Nicaragua)

RAAS Región Autónoma del Atlántico Sur (Nicaragua)

URACCAN Universidad de las Regiones Autónomas


del Caribe Nicaragüense

TACRO Oficina Regional del UNICEF para América Latina


y el Caribe

6
Introducción

Los organismos de cooperación a que los pueblos indígenas pueden


centran usualmente sus intervenciones habitar en lo que hoy constituyen dos
en los ámbitos nacionales, a través de o más Estados nacionales. En otros
programas y de proyectos específicos casos, quizá sea necesario pensar en
dirigidos a poblaciones vulnerables, una acción de tipo local circunscrita a
entre las cuales se encuentran las los linderos de uno o dos municipios,
poblaciones indígenas en América o incluso al de una parte de uno de
Latina. Las acciones tienen como fin ellos o de ambos. Y es que los límites
apoyar a un país determinado a de los actuales Estados nacionales y
resolver problemas que a menudo la división geográfica interna de los
resultan de situaciones de inequidad países respectivos no coinciden con
que, por razones de índole diversa, los linderos preexistentes antes de la
surgieron en algún momento de la llegada de los europeos. El problema
historia o se agudizaron desde se complica, además, por el hecho de
entonces. Sin embargo, cuando se que las colectividades indígenas son
trata de atender los derechos de los tolerantes ante la necesidad de
pueblos indígenas de América Latina, compartir un mismo territorio y de
hay que tener en cuenta que la convivir con gente de lengua y cultura ©Unicef/Brasil
persistencia de la mentalidad colonial diferente; es decir, el multilingüismo y
determina la vulnerabilidad aún el plurilingüismo no están reñidos con
vigente en los inicios del Siglo XXI. Tal su condición, sino al contrario.
condición sólo puede ser superada si
los Estados, con el apoyo de los Por otro lado, en América Latina es
organismos de cooperación, dirigen evidente el inusitado protagonismo
su atención hacia los hombres, que los pueblos indígenas y sus
mujeres, niños, niñas y adolescentes organizaciones étnicas y políticas han
indígenas como miembros de asumido durante las últimas tres
pueblos históricamente oprimidos décadas con el objeto de reivindicar,
que luchan por su supervivencia cada vez con mayor fuerza, sus
como colectividades étnica y derechos, entre ellos el derecho a la
socioculturalmente diferentes. propia existencia y al ejercicio de sus
lenguas y culturas. Esta situación ha
Al centrar la atención en los pueblos colocado a los Estados nacionales en
indígenas de América Latina, se la necesidad de modificar su
requerirá de un nuevo modus legislación, y ha obligado a los
operandi y de arreglos institucionales organismos internacionales a pensar
diferentes. En algunos casos, habrá en disposiciones de carácter y
que pensar en acuerdos y proyectos alcance internacional dirigidas a
bi o multinacionales porque, a salvaguardar los derechos que estos
menudo, se trata de necesidades de pueblos tienen no sólo a pensar,
carácter subregional que trascienden sentir, actuar y vivir de modo
las fronteras de un país. Esto se debe diferente, sino también y sobre todo a 7
una existencia digna y a su propia del mundo, sino de su propio pasado,
historia. En ese contexto, diversos de su presente y de su futuro. Para
organismos de cooperación, entre ello, resulta indispensable tener en
ellos el UNICEF, han proyectado su cuenta el rasgo cultural que lo hace
trabajo hacia este sector y han objetivamente distinto al resto de los
tomado conciencia de que es individuos que habitan un país o una
menester configurar un nuevo tipo de región: el idioma que habla. Esa es la
actuación y de relación. razón por la que, en este documento,
se destacan aspectos relativos a la
Este trabajo implica cambios que van composición etnolingüística de la
más allá de las consideraciones región y de los países que la
g e o g r á f i c o - t e r r i t o r i a l e s aquí componen.
adelantadas. Se requiere sobre todo
de una verdadera cooperación, que Sin embargo, no es éste el objetivo
comience con un diálogo abierto, particular del trabajo sino un reflejo de
sincero y participativo, en el que los la realidad y un enfoque que permite
propios indígenas, desde su visión del visualizar la región según las
mundo y de las cosas, establezcan diferencias socioculturales que la
sus prioridades, estrategias y caracterizan. La lengua constituye
m e t o d o l o g í a s para solucionar una herramienta para objetivar el
problemas determinados que, tal vez, mosaico sociocultural y lingüístico
impiden la satisfacción de derechos que marca a América Latina y verla
ya reconocidos en la legislación con otros ojos. Al mismo tiempo,
nacional o internacional. Para que resulta ser un instrumento que nos
tal cooperación pueda darse, permite descubrir los modos
los funcionarios y profesionales diferenciados de pensar, sentir y
gubernamentales y de los organismos actuar de los indígenas. Y es que la
cooperantes deben plantearse su lengua no es sólo un medio de
papel como el de facilitadores en los comunicación, sino el receptáculo de
procesos de identificación y la cultura y el reflejo de la manera de
planificación a través del diálogo y de concebir la realidad desde la que
la discusión crítica de las propuestas percibimos todo lo que nos rodea.
que pudieran surgir de esta
comunicación que, por la naturaleza Adicionalmente, el documento
de los involucrados y de su historia, destaca el papel singular que le ha
no podrá ser otra cosa que una tocado desempeñar a la educación en
comunicación intercultural. este proceso de visibilización de una
problemática que se escondía tras
Para que ese diálogo intercultural sea otras consideraciones. Este factor
posible, es preciso darle al indígena coincide con la importancia que los
su lugar y comprender sus propios indígenas le han asignado a
particularidades y su visión, no sólo la educación como instrumento
8
plausible de potenciar su liberación y del Foro Permanente sobre Asuntos
de promover un desarrollo diferente. Indígenas.

El documento dirige también la Un desafío adicional para todos será


mirada del lector hacia otros aspectos contribuir, en primer lugar, a la
de la realidad indígena que permiten desagregación de datos sobre niñez y
comprender sus particularidades, adolescencia indígena y, en términos
como la estrecha vinculación que más generales, a la construcción de
establecen con la naturaleza y el conocimientos acerca de estos
territorio, la forma en que los niños y pueblos, sus necesidades, sus
niñas se apropian del funcionamiento demandas y las condiciones en las
de su sociedad, y la prioridad que dan que viven en un entorno que mantiene
a la dimensión colectiva sobre la aún taras de la mentalidad colonial,
individual. Tras revisar algunos hecho que los coloca en desventaja
aspectos de la situación de la niñez y cuando se trata de asumir y defender
adolescencia, se plantea un conjunto los derechos que les asisten.
de desafíos que orientan tanto al
análisis de situaciones particulares
como a la planificación de acciones
con y para las poblaciones indígenas
de la región.

Un documento de esta índole no


puede ser exhaustivo y, por lo tanto,
el lector se encontrará ante
interrogantes para las que no hay aún
respuestas. Estos vacíos son también
consecuencia del desconocimiento
de la manera de ser de estos pueblos,
de sus costumbres y de datos sobre
su posibilidad de acceso a los
servicios que les debería prestar el
Estado. Como se sabe, uno de los
grandes desafíos para los Estados
nacionales y para los organismos
de cooperación es la desagregación
de la información, atendiendo a
las características socioculturales y
étnicas de las poblaciones con las
que trabajamos. Así lo han reconocido
recientemente todos los organismos ©Unicef/Mauricio Ramos/Mexico
de las Naciones Unidas en el marco
9
información sobre las lenguas1
habladas por los individuos de un país
y, gracias a ello, se ha podido inferir el
número de indígenas existentes en el
continente, pues a menudo conocen y
usan un idioma originario americano.
No obstante, hay que destacar que

I este procedimiento
limitaciones, dado que, como
tiene sus

consecuencia del bajo prestigio social


que ostentan las manifestaciones
Lo Indígena culturales y lingüísticas
indoamericanas, muchos indígenas o

en América han olvidado ya sus lenguas


ancestrales u ocultan su conocimiento

Latina y su uso durante el censo o la


encuesta.

Saber hoy en día quién es indígena y Además, cabe precisar que no todo el
quién no lo es en América Latina no que habla un idioma amerindio es
es tarea fácil. Los cinco siglos de indígena o se considera como tal. En
opresión histórica han determinado la los Andes, por ejemplo, se da el caso
invisibilización de los pobladores de exhacendados que manejan a la
originarios de estas tierras. El perfección el quechua pero que no por
histórico afán uniformizador y los ello se consideran indígenas, como
intentos fracasados de ocurre en general con la mayoría de
homogeneización cultural, que los hablantes de guaraní que habitan
propugnaban la construcción de en el Paraguay. En ocasiones, sin
Estados nacionales mestizos y que embargo, hablantes de lengua
asumían la igualdad ante la Ley de originaria, aun siendo indígenas,
todos sus ciudadanos, llevaron niegan su adscripción al pueblo
incluso a negar la existencia de respectivo.
población indígena. Todo ello ha
determinado que las estadísticas Otro de los problemas resultantes de
nacionales no siempre ofrezcan recurrir a la lengua conocida o
información diferenciada entre hablada como el único indicador de
indígenas y no-indígenas, y que los diferenciación étnica, radica en el
datos existentes resulten únicamente hecho de que, por lo general, este tipo
aproximados. A nuestro entender, no de información se recoge de las
se trata de un hecho involuntario sino personas mayores de cinco o seis
de una política decidida de años, quedando por consiguiente
ocultamiento de una realidad que, fuera de cuenta un alto número de
a juicio de los gobernantes, personas. Como se sabe, las áreas de
obstaculizaba la c o n s t r u c c i ó n concentración de población indígena y
nacional; de allí que la opción fuese la sus familias se caracterizan por su
de un virtual etnocidio estadístico. alta fecundidad y por una perspectiva
de vida menor a la del resto de la
En ese contexto general, desde hace población de un país. Esto hace que
varias décadas, los censos las poblaciones indígenas sean
nacionales de población recogen
mayoritariamente jóvenes, pero que dan cuenta al año 2001 de una
en las estadísticas aparezcan como notable evolución en las cifras que
mayores. En Chile, por ejemplo, los antes se manejaban. Así, en la
datos relativos a lengua hablada se Argentina, de un estimado de no más
recogen únicamente entre los de 300 mil personas en los años 60,
mayores de 14 años, lo que se se ha pasado a cuatro veces esa
traduce en una sub-representación de cifra, y en Bolivia, sobre todo en las
la población. Esto conlleva a que, en zonas urbanas de este país, ha
el caso de algunos sectores como los aumentado considerablemente la
de educación y salud, se impida cantidad de indígenas y/o de
estimar adecuadamente las individuos que se autoidentifican
necesidades de atención en general, como tales. En cambio, Chile
y, en particular, de los niños y niñas. evidencia una disminución en una
Pero lo que es peor aún es que a década del 10% al 6% de presencia
través de las estadísticas oficiales, se indígena, debido, al parecer, al
condene a la infancia indígena a una cambio de la pregunta censal, la
doble invisibilización: como indígenas misma que antes se refería
y como niños y niñas. únicamente al grupo étnico con el cual
uno se identificaba2.
Si bien tomar la lengua como
indicador de diferenciación étnica en Ante las limitaciones de los censos
las estadísticas nos permite hoy nacionales de población, que además
contar al menos con información no siempre recogen información sobre
referencial de la diferencia étnica en los reductos a los que es muy difícil
el continente, considerar la lengua llegar, en la década de los noventa
hablada como único indicador surgieron los llamados censos
constituye un reduccionismo y una indígenas, que se implementaron
suerte de determinismo lingüístico primero en Colombia y luego en otros
que opaca otras consideraciones países como Bolivia, Perú y
etnográficas (Grebe 1998), afectivas y Venezuela. En el caso boliviano, por
aun políticas que marcan la ejemplo, tal práctica permitió
diferenciación étnica y la construcción visibilizar a la mayoría de personas
de subjetividades en el continente. Tal indígenas y de pueblos indígenas del
vez a ello se deba que, durante al Oriente, Chaco y Amazonía bolivianos
menos una década, los institutos que, antes del censo indígena de
nacionales de estadística de la región 1994, no existían en las estadísticas
hayan intentado subsanar esta del país pues figuraban como “otros”.3
situación, y a veces con la Una década después, esta práctica
participación de especialistas y de parece haber sido abandonada, sin
líderes de organizaciones indígenas, que las organizaciones indígenas
hayan tratado de formular otros hayan reivindicado su reedición
indicadores que contribuyan a periódica, pese a que tales censos se
mejorar el método. Así, en Guatemala diseñaron e implementaron con su
se recaba ahora información sobre activa participación y contaron con
vestimenta y autoadscripción étnica, entrevistadores también indígenas.
en Argentina, Paraguay y Venezuela
sobre autoidentificación indígena, y Tal vez esto guarde relación con la
en Chile y Colombia sobre renuencia que, en algunos casos,
identificación con una etnia o como el ecuatoriano, muestran
población indígena. algunas organizaciones ante los
censos en general, oponiéndose a
Al respecto, resulta interesante anotar ellos, obstaculizándolos o instruyendo
que los primeros resultados de los a sus miembros para que no
más recientes censos de población respondan a las preguntas, o ante el
argentinos y bolivianos, por ejemplo, temor de que la información recogida 11
pueda ser utilizada en contra de sus diseño e implementación de planes y
intereses. En un momento dado, en programas de acción dirigidos
Bolivia los campesinos temían que los específicamente a superar las
datos censales pudieran ser utilizados dificultades que atraviesan en la lucha
en los planes que el gobierno por su supervivencia como colectivos
elaboraba para poner en vigencia un social y culturalmente diferenciados4.
impuesto a la tenencia de la tierra. De
hecho, los datos oficiales con que se Lo cierto es que, en muchos lugares,
cuenta hoy respecto de la presencia las mismas comunidades se
indígena en Ecuador, que registran reivindican como indígenas y se
sólo un 6% de indígenas frente a aferran a sus particularidades; ello
estimados de otras instituciones que ocurre en Sudamérica y
apuntan más bien a un 25% ó 30% de Centroamérica con la mayoría de las
población indígena, dan cuenta de las comunidades de la Amazonía o de
serias limitaciones que se tienen para la región mesoamericana-maya
el registro adecuado de esta respectivamente. Se da incluso entre
población en un país determinado. aquellos que ya no hablan el idioma
ancestral, pero expresan el deseo de
Queda claro que no basta la reaprender un idioma indígena para
©Unicef/Mauricio Ramos/Mexico información lingüística para poder ser vistos como tal. La
determinar quién es indígena y es, por reinscripción social de la lengua
indígena, sin embargo, no supone la
recuperación de su uso activo y fluido,
No basta la información lingüística para determinar sino, a menudo, únicamente una
revitalización simbólica con funciones
identitarias (PROEIB Andes 2001).
quién es indígena y es por ello necesario recurrir
En otros casos, por el uso
también a otro tipo de datos de índole sociocultural, discriminatorio que históricamente se
le dio al término indígena, otras
comunidades se autodefinen como
pues ser indígena implica además aspectos afectivos,
campesinas, aceptando de esta forma
la denominación que con fines
culturales, identitarios y políticos que determinan la políticos e igualitarios se les dio desde
los sectores hegemónicos de las
autoadscripción del individuo como indígena y su sociedades latinoamericanas. Así
sucede todavía, por ejemplo, con la
mayoría de comunidades de la región
pertenencia a un pueblo determinado andina peruana, donde la población
quechua puede ser mayoritaria e
incluso hablar predominantemente su
ello, necesario recurrir también a otro idioma amerindio originario5. Frente a
tipo de datos de índole sociocultural, ello, entre los pobladores de las
pues ser indígena implica además comunidades andinas igualmente
aspectos afectivos, culturales, quechuas ubicadas en lo que hoy
identitarios y políticos que determinan es Bolivia, algunos prefieren
la autoadscripción del individuo como autodefinirse originarios, y perciben la
indígena y su pertenencia a un pueblo denominación de indígena como
determinado (Sichra y López 2002). propia de los pobladores de tierras
Esto ha llevado a que tanto desde la bajas (del Oriente, Chaco y
academia como desde el derecho Amazonía). Esta autodenominación
nacional e internacional, se intente de originarios está transcendiendo los
definir qué se entiende por indígena y linderos bolivianos para impregnar el
por pueblo indígena. Establecer quién discurso de los líderes indígenas de
12 es indígena es fundamental para el otras regiones y países, como
México, Venezuela y Argentina, entre grupos indígenas que hasta hace
otros. La denominación de pueblos pocas décadas estaban en conflicto.
originarios guarda cierta semejanza
con la ya acostumbrada Para definir la condición de indígena,
autoidentificación de los pueblos usualmente se echa mano de criterios
indígenas en el Canadá como diversos: el origen común,
primeras naciones (First Nations), que la descendencia de pueblos
es incluso empleada en la legislación prehispánicos y la continuidad
de ese país. histórica; el asentamiento en
territorios reivindicados como
El panorama indígena ancestrales y necesarios para su
latinoamericano se hace cada vez reproducción; la posesión de
más complejo, y, como veremos determinadas especificidades
más adelante, como consecuencia sociales, culturales y lingüísticas;
también de cambios jurídicos, se vive formas de vida y sistemas de
en todo el continente un proceso de organización social y producción
reetnización o de reindianización que regidos por una cosmovisión, valores
determina que algunas comunidades y mecanismos de regulación definidos
que perdieron su lengua y cuyos también como específicos o propios,
miembros por muchas décadas se en contraposición con la manera en
vieron a sí mismos como campesinos, que viven y trabajan las sociedades
hoy reivindiquen su condición de hegemónicas criollo-mestizas de
indígenas u originarios y demanden corte occidental; la percepción interna
su visibilización como diferentes. y externa como diferentes; y el lugar
Otros, no obstante, hablan el idioma que ocupan los indígenas en el
originario pero, sobre todo en los contexto de un país determinado en la
pueblos y ciudades, ocultan o niegan estructura política, económica, social
públicamente su condición étnica, y cultural que lo rige. A todo ello debe
aunque, por el contrario, otros la añadirse el no menos importante
reclaman incluso en las ciudades. criterio de la autoadscripción o la
autoidentificación.
De hecho, las ciudades
latinoamericanas se han convertido Frente a esta complejidad y para el
en el espacio privilegiado para el caso de este documento nos
surgimiento de organizaciones referiremos a las definiciones de
indígenas panétnicas, producto del Martínez Cobo, Relator Especial de la
descubrimiento de una condición Sub-comisión de Prevención y
compartida con miembros de otros Protección contra la Discriminación
grupos y localidades de los que a de Minorías y Pueblos Indígenas de la
veces ni se tenía noción. Así, una Organización de las Naciones Unidas
categoría genérica como la de (ONU) durante el período de 1972 a
indígena ha sido enarbolada por las 1983, para definir a los pueblos y
organizaciones para superar la poblaciones indígenas, así como a la
invisibilidad a la que los reducía el uso que se asume en el Convenio 169 de
de patronímicos que apelaban la Organización Internacional del
únicamente al lugar de residencia. Trabajo. La definición de las Naciones
Como lo señalaron los indígenas Unidas de Martínez Cobo (1986:7)
ecuatorianos a fines de los años 80: considera que:
“con ese nombre nos oprimieron, pero Son comunidades, pueblos y
con ese mismo nombre nos vamos a naciones indígenas los que,
liberar”. La categoría genérica de teniendo una continuidad
indígena también ha permitido histórica con las sociedades
superar ciertas visiones excluyentes anteriores a la invasión y
de lo étnico y ha posibilitado superar colonización que se
conflictos interétnicos incluso entre desarrollaron en sus territorios, 13
se consideran a sí mismos su definición de pueblos y
distintos de otros sectores de poblaciones indígenas. Los Estados
las sociedades que ahora latinoamericanos que han ratificado
prevalecen en estos territorios este convenio son: Argentina, Bolivia,
o en partes de ellos. Brasil, Colombia, Costa Rica,
Constituyen ahora sectores no Ecuador, Guatemala, Honduras,
dominantes de la sociedad y México, Paraguay, Perú y Venezuela,
tienen la determinación de encontrándose entre ellos los cinco
preservar, desarrollar y países en los que se concentra la
transmitir a las generaciones mayor cantidad de indígenas del
futuras sus territorios continente: México, Perú, Bolivia,
ancestrales y su identidad Guatemala y Ecuador. Entre ellos hay
étnica, como base de su algunos, como Argentina, que en su
existencia continuada como nueva constitución incluyen
pueblos, de conformidad con explícitamente la denominación de
sus propios patrones pueblos.
culturales, sus instituciones
sociales y sus sistemas Dadas las definiciones citadas y la
jurídicos. aceptación internacional de la que
gozan, por extensión, sería indígena
Por su parte, el Convenio 169 de la quien pertenece a un pueblo
OIT incorpora una definición parecida indígena, aun cuando conserve o
que apela también a los criterios participe sólo parcialmente de la
relacionados con la ascendencia organización social y de instituciones
indígena, la continuidad histórica, el y rasgos culturales patrimoniales
lugar de asentamiento, el sentido de históricamente indígenas, como
pertenencia, la consideración política la lengua, otras manifestaciones
referida a la condición subalterna de culturales, incluyendo la forma
los pueblos y poblaciones indígenas y de vida, siempre y cuando se
la conservación total o parcial de sus autoidentifique como indígena y
instituciones, cuando señala en su habite en el territorio ancestral o en
Art. 1: una ciudad.
El presente Convenio se
aplica: [...] a los pueblos Finalmente, y aun cuando en algunas
indígenas en países regiones de países como Colombia,
independientes, considerados Honduras, Nicaragua y Panamá las
indígenas por el hecho de zonas de asentamiento de población
descender de poblaciones que indígena coincidan con la presencia
habitaban en el país en una de población afrodescendiente,
región geográfica a la que en este documento obviamos esta
pertenece el país en la época situación y nos r e f e r i m o s
de la conquista o la exclusivamente a la situación de la
colonización y del población indígena latinoamericana.
establecimiento de las actuales La necesidad de nexos entre lo
fronteras estatales y que, indígena y lo afrodescendiente se
cualquiera que sea su sustenta además en el hecho de que
situación jurídica conservan en algunos casos, como los del Valle
todas sus propias instituciones del Chota, en Ecuador, o en el de los
sociales, económicas, Yungas de La Paz, en Bolivia, los
culturales, o parte de ellas. afrodescendientes han asumido
muchas manifestaciones culturales y
formas de producción andinas, de
Que 12 países de la región hayan origen quechua (Ecuador) o aimara
reconocido y ratificado el Convenio (Bolivia); algo parecido ocurre con los
14 169, le otorga una especial fuerza a garífunas centroamericanos que
tienen como medio de expresión un idioma de origen indígena. No cabe duda
alguna de que en muchos contextos, la discusión sobre la interculturalidad y la
adopción de un enfoque intercultural relativo a los derechos civiles y
socioculturales no puede llevarse a cabo al margen de la problemática, pues
como comúnmente dicen muchos de sus lideres, para efectos de marginalidad
y exclusión social, los negros americanos son también indígenas. Por ello, los
afrocolombianos, cuyo movimiento étnico-reivindicativo es posterior al indígena,
apelan también a los derechos reconocidos a los indígenas y buscan alianzas
con ellos, aun cuando en Colombia los afrodescendientes constituyen más del
24,0% del total nacional y los indígenas únicamente lleguen apenas a un 2,0%.
Algo parecido ocurre en Panamá, país con una población indígena que
constituye el 8% de la población mientras que los afrodescendientes son el 12%.
Allí los afrodescendientes son identificados como afrocoloniales (los llegados en
la época colonial), y afroantillanos (llegados a principios del S. XX para la
construcción del Canal de Panamá).

©Unicef/Mauricio Ramos/Mexico

15
origen y es la cuna de su historia. De
allí que la noción de territorio esté
estrechamente ligada a la de
identidad y que la naturaleza y la

II tierra sean consideradas como la


madre de donde los seres humanos
venimos –la Pachamama o madre
tierra o espacio-tiempo, madre de las
El indígena sociedades andinas— y a la que, por
ende, los hombres y mujeres deben
y su cuidar e incluso criar. Por tanto, no
está permitido enajenarla sino que es

territorio un deber conservarla para las


generaciones venideras como su
legado más preciado. El territorio
D ee ss dd ee tiempos inmemoriales, el territorio ha tenido
D vincula a los indígenas con el pasado
y también con el futuro; les
otorga sentido de continuidad y
una importancia singular para los pueblos indígenas supervivencia como también de
arraigo y pertenencia.
y para sus propios miembros. Además de constituir
Pese a las diferencias históricas que
la base de su reproducción cultural y de ser un es posible encontrar entre un pueblo
indígena y otro y a las obvias formas
distintas de asentamiento, modos
elemento constitutivo de su condición de de vida, patrones de manejo del
medio ambiente e instituciones
pueblo, los indígenas latinoamericanos socioculturales que hoy caracterizan
a los distintos pueblos indígenas que
mantienen una especial relación habitan la región, cabe recordar que
antes de la invasión europea, los
indígenas ejercían jurisdicción sobre
con la tierra y el territorio. el suelo que habitaban, había una
relación estrecha entre sus dioses
El territorio no sólo posibilita su
tutelares y este territorio y sus
supervivencia en tanto que ofrece la
autoridades tenían potestades
tierra en la que cultivan sus productos
jurídicas, políticas y militares sobre el
y crían sus animales, o los bosques,
mismo. Como ha sido ya
la fauna y los ríos necesarios para la
acertadamente señalado:
vida y la supervivencia; es también y
La tierra para los indígenas
sobre todo la base de su organización
tenía un significado amplio,
social y el lugar en el que interactúan
comprendiendo no sólo la
y construyen redes sociales, el
superficie, sino los recursos
espacio físico y psicosocial donde
naturales –flora, fauna, ríos,
nacieron y crecieron sus ancestros,
lagos, etc.- que habían en ella.
donde están enterrados sus mayores
En contraste con el concepto de
y donde se encuentran sus dioses
propiedad individual propio de
tutelares. Constituye además el
la cultura occidental, la tierra y
espacio en el que surgieron y con el
los recursos eran generalmente
que están relacionados sus mitos de
poseídos y utilizados en forma A diferencia de la visión antropocéntrica occidental,
comunitaria por los indígenas.
Ello sin perjuicio del usufructo
en las sociedades indígenas los seres humanos
que se entregaba a los grupos
familiares, en particular en las
sociedades agrícolas. (Aylwin forman parte de la naturaleza, junto a otras
2002:3)
especies y a otros seres, y ésta no puede
A diferencia de la visión
antropocéntrica occidental, en las ser objeto de uso desmedido y
sociedades indígenas los seres
humanos forman parte de la menos aún de explotación
naturaleza, junto a otras especies y a
otros seres, y ésta no puede ser
objeto de uso desmedido y menos colonización y que el capitalismo haya
aún de explotación. A la tierra se le penetrado ya muchas comunidades.
debe la propia existencia y por eso Esta relación tan estrecha con la
hay que cuidarla, honrarla, venerarla naturaleza hace que hasta hoy las
e incluso mimarla, como cuando en demandas principales de los
época de carnavales, en algunas indígenas y sus organizaciones
sociedades se la adorna y se le tengan que ver con la tierra y con el
entregan ofrendas. Tal vez a ello se territorio. Aun cuando los procesos de
debe el carácter de su propiedad6: la reforma agraria implementados desde
tierra como bien colectivo, que la década de los cincuenta y sesenta
pertenece a todos los miembros de la han reconocido el derecho individual
familia ampliada, a la propia sobre la tierra, en rigor, como mucho
comunidad en la cual todos, de una indígenas explícitamente lo
forma u otra, son parientes por los manifiestan, tierra no es sinónimo de
lazos no sólo sanguíneos sino sobre territorio. Tales demandas nos
todo espirituales y afectivos que los remiten a los primeros tiempos de la
unen. Así, en las comunidades invasión europea y han sido objeto de
guaraníes, un individuo, incluido el reclamos, protestas e incluso
foráneo, puede hacer uso de un enfrentamientos entre indígenas y
no-indígenas. Y es que, desde la ©Unicef/Samantha Henry
terreno que nadie ocupa, e inclusive
construir su casa sobre él, pero eso perspectiva indígena, sin territorio no
no le da el derecho a la propiedad es posible pensar ni en salud ni en
individual sobre la tierra. Esta educación:
pertenece a toda la comunidad, a esa La pérdida de sus tierras
comunidad que acoge al foráneo y le (esenciales para su modo de
permite vivir y trabajar en su territorio, vida) ha sido una constante en la
siempre y cuando esté dispuesto a historia indígena de América
aceptar las reglas sociales y de Latina, y la lucha por la
propiedad colectiva de la tierra que preservación o restitución de sus
rigen la convivencia en comunidad. derechos agrarios está a la base
de muchos de los intentos
Visiones como las aquí brevemente recientes de los indígenas por
descritas persisten, pese a que por organizarse. La tierra y sus
cinco siglos el orden ancestral fue diversos recursos (los bosques,
trastocado con la evangelización y la el agua, los animales, incluso los
minerales) se ven 17
principalmente como bienes habitan, porque es el único medio
colectivos, comunales, aunque legal que les puede garantizar las
la noción de los derechos de condiciones mínimas para su
propiedad individual ha sobrevivencia física y cultural como
penetrado en los indígenas pueblo indígena (INRENAR-GTZ
después de décadas de 1993). Tal como ellos lo plantean:
expansión capitalista [...] La
cuestión de la tierra no está aún Queremos definir claramente los
resuelta para el campesinado límites territoriales. ¡Ya no
indígena en América Latina, y su queremos límites imaginarios
descuido por parte de los ni convencionales! Queremos
gobiernos –después de la ola de una Comarca con propiedad
reformas agrarias durante los colectiva de la tierra y
años sesenta como parte del rechazamos el espíritu
programa de la Alianza para el individualista de la propiedad
Progreso—impone severas privada. La propiedad colectiva
cargas a los indígenas. (Énfasis constituye uno de los valores de
nuestro. Stavenhagen 1997:71)7 nuestra cultura porque nos une.
La propiedad privada destruye
De hecho, es menester reconocer que nuestra cohesión como grupo
el propio movimiento indígena surgió étnico y cercena nuestro
en América Latina ante la necesidad territorio. Queremos una
de emprender acciones de defensa Comarca sin terratenientes ni
de sus territorios, en unos casos, por ganaderos dentro. Queremos
la expoliación que supuso la una Comarca en donde nuestras
constitución y continuidad de la autoridades sean elegidas por
hacienda o la invasión de madereros, nuestros pueblos mediante los
cazadores, mineros y colonos, entre mecanismos democráticos que
otros, que no sólo invadían el territorio poseemos. Rechazamos las
ancestral comunitario sino que autoridades nombradas de a
además, por medio de argucias dedo. Queremos una comarca
diversas, endeudaban de por vida a en donde podamos discutir con
los hombres y mujeres de una el Gobierno o con cualquier
comunidad. Pero tal vez la fuerza que multinacional la exploración y
el territorio cobra en la reivindicación explotación de cualquier recurso
indígena no sólo se deba a la natural que exista en nuestra
necesidad de contar con el espacio y tierra y el derecho de negociar
los recursos materiales necesarios los beneficios que de ellos se
para asegurar la supervivencia deriven. (Ibíd.: 57)8
indígena, sino al hecho de que “el
territorio es [...] la base del mundo Así también lo plantea un líder
espiritual que soporta y da vitalidad a coconuco colombiano, cuando con
la vida” (cf. Huertas 2002:165).7 suma claridad afirma que: “Lo central
es el territorio; lo demás es agua tibia.
Así lo expresan los ngöbe panameños Eso está ligado a la autosubsistencia”
cuando reivindican la necesidad de (J.D. Landón, comunicación
que se respete y valore la integridad personal).
cultural del pueblo y que se proteja las
pocas y malas tierras que hoy Y es que, en rigor, a diferencia de la
18
percepción occidental de las cosas, la el legado que están obligados a
visión indígena del territorio no entregar a sus descendientes;
considera únicamente lo físico- un espacio en el que cada
geográfico, ni tampoco los aspectos pequeña parte, cada
sociales inherentes a la vida sobre manifestación de la vida, cada
ese suelo, sino que, entre otras expresión de la naturaleza es
dimensiones, incluye también lo sagrada en la memoria y en la
histórico espiritual. Ejemplo de esa experiencia colectiva de ese
visión integral es lo que destaca un pueblo y que se comparte en
líder kogui de la Sierra Nevada de la íntima interrelación con el
Santa Marta de Colombia, cuando resto de seres vivos respetando
afirma la imposibilidad de parcelar los su natural evolución como única
aspectos físicos y espirituales del garantía del mutuo
territorio, al referirse al saneamiento desenvolvimiento; [así como] el
territorial: ámbito de libertad sobre el que
Para ordenar el territorio, hay dicho pueblo ejerce su dominio
que ordenar el pensamiento. Lo permitiéndole desarrollar
que nosotros entendemos por sus elementos nacionales
ordenamiento territorial no es esenciales.
sólo demarcar o delimitar un
pedazo de tierra. Es mucho más Desde una perspectiva tal,
profundo: se trata de ordenar el es comprensible que hoy las
pensamiento para poder vivir organizaciones indígenas, en
bien sobre ese pedazo de tierra. particular, y los pueblos indígenas, en
O sea que el ordenamiento general, consideren que un pueblo sin
territorial tiene dos partes: lo territorio está condenado a la
espiritual, que se refiere al extinción, y que durante las últimas
pensamiento, y lo físico, que se décadas reivindiquen el territorio a
refiere a la tierra. Para nosotros, través de movilizaciones y
esas dos partes no se pueden reclamaciones de distinta clase. Y es
separar, siempre están unidas, que, como hemos podido apreciar, el
pues el territorio es uno solo. reconocimiento de los derechos
(Mamas Kággaba. 1994. En indígenas implica reconocer que los
contratapa de Jimeno, G. y indígenas tienen derecho a recursos
otros, comps. 1996. El énfasis de distinta índole que garanticen su
nuestro.) continuidad, así como el ejercicio, aun
cuando fuere relativo, de su
Así lo ven también Chirif, García y autonomía: ©Unicef/Petrillo/Brasil
Smith (1991:27-28)9, cuando para el La idea indígena de territorio
caso de los pueblos que habitan en implica más que el
las selvas amazónicas precisan que reconocimiento de la propiedad
desde la visión indígena el territorio de la tierra; significa la
incluye: aceptación de un uso cultural.
Los montes, valles, ríos y Se trata del territorio en el cual el
lagunas que se identifican con la pueblo indígena ejerce poder y
existencia de un pueblo indígena un derecho a la autonomía en
y que la han provisto de sus relación con el uso y desarrollo
medios de vida; la riqueza de su territorio.10(Jimeno 1996:
heredada de sus antepasados y 66)
19
Cabe destacar, sin embargo, desarrollo de un país. Entran en
que tales reconocimientos conflicto así dos visiones
ocurren en un contexto de contrapuestas: la del hombre
creciente conflicto ocasionado como un miembro más y parte
por la diversidad de intereses integral de la naturaleza y la del
presentes en la cuestión hombre como amo y señor de la
territorial y que reflejan una misma.
virtual lucha de visiones
diferentes respecto a la Frente a ello, Angel Yandura, un líder
relación del ser humano con guaraní, al establecer deslindes con
la naturaleza. Los indígenas, la manera de actuar de los blancos,
como hemos visto, reivindican su precisa que:
derecho a la tierra como Mientras el karay (o blanco)
condición sine qua non de su piensa que se debe explotar los
supervivencia y del ejercicio de recursos naturales, los
su libertad. Por su parte, los indígenas estamos pensando
©Unicef/Melchor Herrera/Panamá sectores dominantes de la que debemos más bien
desarrollar y no explotar [...].
El reconocimiento de los derechos indígenas Cuando los blancos dicen que
hay que aprovechar los recursos
naturales, los indígenas dicen
implica reconocer que los indígenas tienen
que no hay que aprovechar, sino
hay que compartir los recursos
derecho a recursos de distinta índole que naturales. [...] Todo lo que existe
en la naturaleza es un bien
garanticen su continuidad, así como común. Es un bien de todos. Por
tanto, tenemos que preservar,
el ejercicio, aun cuando fuere tenemos que hacer un uso
sostenible, un uso adecuado de
lo que ahora nos toca utilizar,
relativo, de su autonomía pensando en lo que viene
después.
También hay que tomar en cuenta
sociedad, que coinciden con la que cuando los indígenas reivindican
visión que al respecto tienen los el derecho a su territorio no siempre
latifundistas vinculados con la piensan en una relación directa entre
agroindustria y la actividad aquel espacio en el cual sus
agropecuaria en general, los ancestros vivieron y que ellos ahora
madereros, los mineros y las habitan. Se da el caso, por ejemplo,
petroleras, entre otros, ven los de comunidades amazónicas que,
recursos naturales y el territorio debido a la fortaleza de su conciencia
sólo desde una perspectiva de étnica y a las malas experiencias que
uso y explotación. De ahí que han tenido con la población blanco-
todos ellos vean en las mestiza, han optado por autoaislarse,
reivindicaciones indígenas y en internándose en las selvas y evitando
los reconocimientos territoriales todo contacto con el blanco.
indígenas por parte de los Reafirmándose en su etnicidad,
Estados, un obstáculo para el pueblos enteros de la región
crecimiento económico y para el amazónica de Madre de Dios del Perú
20
han decidido volver a etapas Convivir con la naturaleza y formar parte de ella
anteriores de su historia en las cuales
no tenían contacto con la población
criolla (Huertas 2002) y para ello,
exige un comportamiento h u m a n o d i f e r e n t e y
quién sabe si apelando a una visión
distinta de la tierra y del mundo, se u n m a n e j o igualmente distinto de los recursos
han asentado en espacios lejanos
que constituyen también parte de su que ella contiene. Por ello, en el caso de las
territorio, o mejor dicho de esa
naturaleza de la que ellos también se
áreas de floresta tropical, y particularmente
sienten parte.

Convivir con la naturaleza y formar en la Amazonía, no es posible establecer


parte de ella exige un comportamiento
humano diferente y un manejo una relación definida entre número de
igualmente distinto de los recursos
que ella contiene. Por ello, en el caso habitantes y cantidad de tierra requerida
de las áreas de floresta tropical, y
particularmente en la Amazonía, no
es posible establecer una relación importante y necesario para poder
definida entre número de habitantes y considerarse indígena. Sentimientos
cantidad de tierra requerida. Siendo como éstos contribuyen actualmente
otros los parámetros que rigen está a la construcción cognitivo-afectiva de
relación, es menester echar mano de las sociedades indígenas como
herramientas distintas que se basen transterritoriales o translocales y
en los patrones históricos o periódicos también a la constitución de una
de asentamiento de un determinado identidad indígena territorializada,
pueblo indígena. Como lo decía el que trascendiendo la comunidad
jefe tradicional Mammas kogui11 la indígena clásica, se construye y
demarcación o el saneamiento reconstruye en una relación
territorial tienen que comenzar con el permanente o periódica con los ©Unicef/Proandes/Bolivia
saneamiento de nuestra propia lugares de origen y que se
lectura de la relación hombre- retroalimenta con viajes y visitas tanto
naturaleza-territorio. propias como de parientes y vecinos,
así como a través de la reedición en
Pero las demandas territoriales no las ciudades de las celebraciones
caracterizan únicamente a los principales del lugar de origen y de
indígenas que aún habitan en los otras prácticas socioculturales que,
territorios ancestrales o en el campo. apelando al trabajo comunitario y a la
También constituyen un reclamo reciprocidad, buscan resolver
creciente de quienes, por diversos problemas cotidianos propios de las
motivos, han debido desplazarse ciudades. Ello hace, por ejemplo, que
hacia lugares distintos al ancestral- hoy se postule incluso la posibilidad
originario, llegando a ocupar incluso de ciudades multiculturales en las que
espacios en centros poblados y se reconozca no sólo la existencia de
ciudades de la región. Pareciera estar migrantes provenientes de otros
en construcción una noción de lugares, sino también el derecho que
territorio discontinuo vivido o tienen los indígenas urbanos,
imaginado pero igualmente originarios de otras comunidades o ya
21
La apropiación de la lengua escrita nacidos en las ciudades, de contar con una base mínima de
derechos que garanticen su continuidad sociocultural y el
respeto a su identidad.
y el acceso a otros elementos de
En este contexto, es menester destacar el papel que a menudo
la cultura hegemónica les cumplen los adolescentes y jóvenes en procesos urbanos de
reconstitución étnica y de revaloración de las manifestaciones
permitieron imaginar procesos culturales ancestrales y de virtual construcción de la
multiculturalidad urbana. Por ejemplo, la participación juvenil
en procesos de recuperación de danzas tradicionales indígenas
político-reivindicativos para
se ha convertido en Bolivia, desde hace casi tres décadas, en
un espacio importante no sólo de demostración folclórica sino
defender principalmente los de convivencia interétnica. El afán de lograr la mayor
autenticidad posible de estas demostraciones artísticas
derechos de sus parientes convoca a miles de jóvenes universitarios de varias de las
ciudades principales del país. En otros contextos, como el
y hermanos que permanecían guatemalteco, jóvenes movidos por reencontrar sus raíces
recurren a las prácticas religiosas ancestrales, y en espacios
suburbanos de Lima, la búsqueda de nuevas formas identitarias
en sus territorios de origen que den cuenta del cruce de fronteras en los que se ubican los
jóvenes migrantes andinos, los puede llevar incluso a hacer
música rock en quechua apelando también a distintos rasgos
de la cultura andina que se reproduce en las ciudades.

De hecho es menester recordar que las organizaciones


indígenas, por lo general, surgieron en las ciudades y fueron
creadas por jóvenes indígenas letrados que tuvieron que dejar
la comunidad ancestral para salir a estudiar. La apropiación de
la lengua escrita y el acceso a otros elementos de la cultura
hegemónica les permitieron imaginar procesos político-
reivindicativos para defender principalmente los derechos de
sus parientes y hermanos que permanecían en sus territorios
de origen. Ello determinó que la lucha por el territorio ancestral
se abordase también en las ciudades y en particular en las
propias capitales latinoamericanas, en muchos casos, sedes de
las más importantes organizaciones étnicas y políticas del
continente.

©Unicef/Proandes/Bolivia

22
Como se ha señalado, uno de
los marcadores históricamente
privilegiados para identificar y
cuantificar la diversidad étnica y

III
cultural existente en el planeta son las
lenguas habladas por los habitantes
de una región determinada. Este es
también el criterio preferido en el
sistema de
(González 2003).
Naciones Unidas La población
Al respecto, cabe destacar que el
indígena
multilingüismo tanto en el ámbito
social como individual ha sido en América
siempre la norma antes que la
excepción. Y es que la anormalidad Latina
siempre estuvo dada por ese
monolingüismo que los Estados
latinoamericanos postularon como hablaban en el siglo XVI 1.000
ideal a alcanzar, a partir de la lenguas (Ibíd.). De ellos sólo quedan
asunción de planteamientos unas 300.000 personas que hablan
resultantes del ideal de Estado-nación un aproximado de 180 lenguas
igualitario, pero culturalmente diferentes. Lo propio ocurría en el
homogeneizante y uniformizador, México y en el Perú de entonces.
tomado de la Francia revolucionaria Luego de 300 años de régimen
de hace ya más de doscientos años colonial, de más de 100 millones de
(López 2002). habitantes indígenas en México,
quedaban al inicio de la república un
Pese a ello, actualmente, en poco más de dos millones, y de 10 a
Latinoamérica se registran al menos 12 millones en Perú, quedaba un
entre 400 y 500 idiomas amerindios y millón en la misma época. Hoy en
un número muchísimo mayor de México sobreviven unas 64 lenguas
dialectos de estas lenguas. Junto a amerindias y 12 millones de
ellos coexisten, además de diversas indígenas, y en el Perú sólo se hablan
variantes del castellano americano, 42 idiomas originarios y hay unos 8 o
varias lenguas criollas surgidas de la 9 millones de indígenas. Se estima
interacción entre idiomas europeos, que en total antes de la conquista
africanos y amerindios en distintos europea el número de lenguas
lugares del Caribe, como es el caso habladas en la región habría sido de
del papiamento en las Antillas 2000 (Berdichewsky 1972, citado en
Holandesas, del palenquero en Aylwin 2002:3).
Colombia y del francés criollo y el
inglés criollo en Haití y Nicaragua, 1. Areas culturales indígenas
respectivamente (Ibíd.).12
A partir de la diversidad ambiental e
Hace cinco siglos, la selva de lenguas idiomática de la región y de la
que impactó a los conquistadores clasificación de entre 400 y 500
marcaba una realidad diferente: sólo lenguas aún habladas en la región, es
en Brasil 10 millones de indígenas posible identificar cerca de diez
diferentes áreas culturales
establecidas en las igualmente En Sudamérica, es necesario
distintas subregiones ecológicas de considerar la región andina, la cuenca
América Latina, como se muestra en amazónica, la región del Chaco, así
el Mapa 1. Estas áreas son: la región como las grandes llanuras o pampas
mesoamericana, la andina, la región y las zonas costeras australes de
intermedia entre estas dos áreas, la Chile y de la Argentina. Los Andes
región amazónica, la chaqueña, la concentran la mayor cantidad de
pampeana y las zonas australes población indígena de toda la región
costeras. aunque no de lenguas diferentes. La
zona andina se caracteriza por la
Mesoamérica se configura como un fuerte presencia quechua-aimara que
área cultural relativamente suman más de diez millones de
homogénea pero marcada por una personas. La Amazonía es la región
notable diversidad lingüística en la que alberga la mayor diversidad
que predomina la población de origen idiomática de toda la región. Sólo en
maya que puede ser mayoritaria, Brasil se hablan hoy más de 180
como es el caso de lo que hoy son el idiomas diferentes, y si a ellos
sur de México y Guatemala. También sumamos las otras lenguas
en Centroamérica, particularmente en amazónicas habladas en la misma
su costa caribe, y en la zona del Istmo cuenca, en los otros 8 países que la
de Panamá y en las áreas aledañas conforman (Colombia, Ecuador,
a ésta, tanto en territorio Guyana, Guyana Francesa, Perú,
centroamericano propiamente dicho Bolivia, Surinam y Venezuela),
como en el sudamericano, se fácilmente llegaríamos a los 250 o
identifica una pequeña región 270 idiomas distintos. El Chaco y la
intermedia, caracterizada sobre todo Pampa registran también una gran
por la confluencia de población diversidad idiomática, aunque cabe
indígena y de población reconocer la presencia determinante
afrodescendiente en las costas del guaraní y de otras lenguas de esta
caribeñas. Cabe recordar, que, desde misma familia, de la misma forma que
la época precolombina, el istmo se destaca la presencia del
constituyó un puente que favoreció mapudungun y de otros idiomas de la
contactos de diferentes culturas misma familia en las zonas australes
indígenas americanas del norte y del de Argentina y Chile. Especial
sur del continente y que mención merece el caso argentino,
posteriormente albergó a importante país en el que ahora se reconoce la
©Unicef/Proandes/Bolivia población proveniente de Africa. En existencia de 20 pueblos indígenas
esta zona, los pueblos indígenas diferentes, cuando hasta no hace
constituyen verdaderas minorías mucho el imaginario nacional había
nacionales, aunque mantienen construido la imagen de un país sin
presencia demográfica importante al indios que estaba totalmente
interior de las zonas y localidades en castellanizado.
las que hoy se asientan. Entre los
países que destacan está Panamá, El área del Caribe desde la Florida
donde la población indígena asciende hasta las costas del norte del Brasil
a casi un 10% del total y es un país en no constituye un área cultural
el que se hablan 6 idiomas diferentes. precolombina (con excepción de las
regiones en las que hoy habitan los
garífunas de habla y cultura caribes
24
en Belice, Guatemala, Honduras y Mapa 1: Principales áreas culturales de América Latina.
Nicaragua y los miskitus y sumus o
mayangnas de filiación lingüística
misumalpana en Honduras y
Nicaragua). Sin embargo,
políticamente estos pueblos se
consideran cada vez más como parte
integral de las organizaciones
indígenas de los países que los
albergan, dado el fenómeno de
reindianización o reetnización ya
señalado. Producto del mestizaje
afroadescendiente e indígena,
garífunas y miskitus se consideran así
mismos como indígenas y no como
afroamericanos.

Algunos consideran que, en América


Latina, habría en total alrededor de
400 grupos étnicos (Derruytere op.
cit.), cifra al parecer extraída del
número de idiomas indígenas aún
hablado en la región. Sin embargo,
esta cantidad debe ser
considerablemente mayor pues no
existe una relación biunívoca entre
lengua y etnia. Así, en Colombia
existen más de 80 pueblos indígenas
diferentes, frente a 65 lenguas
d i s t i n t a s ( Tr i l l o s 1 9 9 6 ) . S i
consideramos el amplio territorio en el Tomado de Díaz-Couder 1998.
que se habla el quechua, sería
posible encontrar en él un sinnúmero
de comunidades étnicas que tienen a
esta lengua como idioma patrimonial Con base en la información disponible, se estima que hay al menos entre 40 y
y de uso predominante, aunque aún 50 millones de indígenas en América Latina, lo que significa el 10% de la
hoy se consideren étnicamente población regional (Derruytere 1997, Gnerre 1990, González 1994, López y
diferentes de otras comunidades que Küper 1999, Banco Mundial 2003). Otros consideran que la población indígena
también hablan este idioma. Tal es el bordearía los 50 millones de personas (Díaz-Polanco 1991). Al respecto y como
caso, por ejemplo, de varias ya se ha señalado, cabe destacar que las estimaciones deben necesariamente
comunidades étnicas ecuatorianas y trascender la información que ofrecen los datos censales, dada su limitada
bolivianas que, como resultado, de la confiabilidad, y recurrir entonces a diversos estudios complementarios y a
expansión incásica hoy hablan el información recabada por instituciones y organizaciones de distinta índole que
quechua pero mantienen elementos trabajan en los territorios indígenas y en permanente interacción con sus
étnico-culturales diferenciadores que pobladores y sus organizaciones de base.
se remontan al período pre-incásico.

25
2. Distribución de la población otros los indígenas fluctúan entre un
indígena 5% y un 20% (Belice, Honduras,
México, Panamá, Nicaragua, Chile,
Guyana, Surinam), o entre un 20 y un
40% (Perú y Ecuador13), Bolivia y
Guatemala superan esta marca,
llegando a tener una mayoría
indígena dentro de sus fronteras, que
supera el 50% de la población total.
Finalmente, cabe señalar que hay
países que no cuentan ya con
población indígena (Uruguay14y
Cuba, Jamaica, Haití, Puerto Rico y
República Dominicana, entre otros
países caribeños). Los países del
Mapa 2: Población Indígena
Caribe en los que esto ocurre, sin
en América Latina
embargo, están marcados por una
presencia determinante de población
afrodescendiente.

En cuanto a extensión poblacional, la


mayoría de comunidades amerindias
fluctúa entre los 500 y los 50.000
integrantes. El caso de los pueblos
indígenas en Colombia ilustra esta
diversidad: de las 65 comunidades
etnolingüísticas que a 1996
Fuente: Indicadores Sociales de
conservaban su lengua, sólo 3 tienen
Desarrollo (1992), Banco Mundial,
más de 50.000 personas, 29 cuentan
Tomado de López y Küper 1999.
La presencia indígena en con entre 50.000 y 1.000 personas, y
Latinoamérica se distribuye de 33 con menos de mil personas (Trillos
manera bastante heterogénea en los 1996). Por su parte, de los 6 idiomas
países, como se muestra en el Mapa indígenas hablados en Chile,
2 tomado de López y Küper 1999, únicamente dos tendrían más de
2002 y construido con base en 10.000 hablantes. Hay pueblos con
información tomada sobre todo del números aún más reducidos; tal es el
Instituto Indigenista Interamericano caso, de los uru-chipayas, con 300
(cf. III) y de los indicadores sociales miembros, los araonas, con 110, los
de desarrollo del Banco Mundial de záparos con cerca de 1015. Pocos
1992. pueblos indígenas superan el millón
de personas (aimara, náhuatl, kich’e,
Como se puede apreciar, hay países mapuche), destacándose el pueblo
cuya población indígena es hoy quechua con más de 10 millones
menor al 1% del total nacional (Brasil (López y Küper 1999)16. En todos
y Costa Rica). Hay otros que no estos casos, sin embargo, es válido
cuentan con más de 4% de población recordar la advertencia que
indígena en su territorio (Paraguay, hiciéramos anteriormente respecto a
Colombia, El Salvador, Venezuela, la necesidad de diferenciar entre
Argentina, Guyana Francesa), y en hablantes de las lenguas en cuestión
26
–como los consignados aquí— y
habitantes o miembros de estos
pueblos. Es muy probable que el No basta con tomar como referencia el promedio
número de miembros de todos estos
pueblos sea considerablemente nacional de población indígena, sino que es preciso
mayor al registrado en los datos
lingüísticos. obtener datos sobre la distribución y concentración
Dentro de esta distribución por de población indígena al interior de un mismo
países, se presentan bolsones con
presencia indígena muy por encima país, pues resulta fácil encontrarse con
del promedio porcentual nacional, por
ejemplo, en los departamentos áreas o zonas en las que los indígenas
serranos del sur peruano, la población
indígena supera el 80%, y en los son la mayoría de la población
estados sureños de México y algunas
zonas también australes de Chile,
superan el 60%. Este hecho nos
permite afirmar que
no basta con tomar Gráfico 1: Distribución de la población indígena
como referencia el en América Latina.
promedio nacional de
población indígena,
sino que es preciso
obtener datos sobre
la distribución y
concentración de
población indígena al
interior de un mismo
país, pues resulta
fácil encontrarse con
áreas o zonas en las
que los indígenas
son la mayoría de
la población. En
general, los Fuente: Tomado de Derruytere 1997:2.
i n d í g e n a s
constituyen el 27%
de la población total latinoamericana diversidad indígena, en tanto al
que habita en el medio rural número de colectividades étnicas que
(Psacharopoulos y Patrinos 1994). alberga, es México, y el que tiene la
menor es Ecuador. Como ya se ha
Como se muestra en el gráfico 1, son señalado, en términos relativos,
cinco los países con mayor Guatemala y Bolivia, en ese orden,
concentración de población indígena, constituyen los dos países con mayor
en términos absolutos: Perú, México, presencia indígena superando o al
Guatemala, Bolivia y Ecuador. En menos bordeando el 50% de la
ellos se concentraría entre el 70% y el población total del país.
90% de pueblos indígenas de toda la
región. De estos, el país con la mayor 27
3. Indígenas migrantes, refugiados prácticas socioculturales propias de la
y desplazados ruralidad aimara. Algunos estudiosos
han tratado de reflejar esta situación,
También es importante ahora revisar describiendo que los alteños son
la complejidad étnico-cultural de las pobladores urbanos que cabalgan
zonas urbanas latinoamericanas, entre dos mundos.17
pues la presencia indígena no se
limita ya a sus históricas zonas de Algunos pueblos indígenas como el
refugio: las comunidades rurales mapuche cuentan con más población
alejadas en las áreas de bosques y urbana que rural; y esto rige tanto
floresta tropical o de serranías y para los mapuches en Chile como en
mesetas altiplánicas. La presencia Argentina. Sólo en Santiago viviría la
indígena es cada vez mayor en zonas mitad del total de la población de
urbanas y ciudades capitales de mapuches chilenos que en total
distintos países, que cuentan con sumarían entre 500.000 y un millón
población indígena numéricamente de personas en el país. Si añadimos a
mayoritaria o minoritaria. Tal es el esta cifra la referida a los mapuches
caso de capitales como Ciudad de que habitan en otras ciudades
©Unicef/Samantha Henry México, Buenos Aires, Santiago de intermedias chilenas, como
Chile, Lima y Ciudad de Guatemala y Concepción, Temuco y Villa Rica, se
de ciudades intermedias importantes podría llegar incluso a un 70% o 75%
como Arequipa (Perú), Guayaquil de mapuches urbanos. También los
(Ecuador), Maracaibo (Venezuela), wayuú que habitan en la Guajira
Xela o Quetzaltenango (Guatemala) y colombo-venezolana son hoy en su
Monterrey (México). Entre todas ellas, mayoría habitantes urbanos.
destacan, por un lado, Monterrey,
ciudad que albergaría a pobladores La mayor complejidad sociocultural
de 55 grupos étnicos diferentes, y, por de las ciudades latinoamericanas
otro, Buenos Aires, metrópolis en la hace que algunas de ellas se
que vivirían ahora más de 700.000 conviertan en verdaderos espacios
quechuahablantes que han migrado multiculturales que contienen
desde áreas rurales y urbanas de sectores o barrios de asentamiento
Bolivia. En este último país existe una indígena en los cuales a menudo se
ciudad intermedia que se acerca reproducen las prácticas
rápidamente al millón de personas y socioculturales indígenas y cuyos
cuyos pobladores son pobladores, de una u otra forma,
mayoritariamente indígenas. El Alto mantienen, por lo menos en las
reúne una importante concentración primeras generaciones de migrantes,
de población aimara que ha migrado vínculos socioculturales con sus
del campo a la ciudad junto a comunidades y regiones de origen.
quechuas e incluso algunos Por ejemplo, ello ocurre tanto en Lima
migrantes de localidades indígenas como en la ciudad de Panamá, en los
del oriente boliviano. Se trata de una asentamientos urbanos o barrios en
población mayoritariamente indígena, los que habitan quechua o
con fuertes lazos tanto con la ciudad aimarahablantes, en el caso peruano,
de La Paz como con comunidades y ngöbes, buglés, kunas y emberás,
rurales aimaras, en la cual se ha en el caso panameño.
venido construyendo una modernidad
indígena, a la par que se reproducen La creciente urbanización de la región
28
ha traído también consigo una principales ciudades de Bolivia; a
creciente indigenización de los dedicarse al comercio ambulante,
espacios urbanos, otrora reducto como muchos quichuas en Guayaquil
exclusivo de la población criollo- y Quito, y a trabajar en fábricas
mestiza hispanohablante. Todo esto clandestinas, como ocurre con
ha contribuido a una visibilización muchos migrantes indígenas
indígena mayor y a una mayor bolivianos en Buenos Aires y San
presencia cultural indígena en los Pablo. Es usual también que muchos
medios de comunicación y en la indígenas se dediquen al servicio
cotidianidad de las ciudades y de los doméstico en ciudades como Lima y
pobladores no-indígenas. Ello ha ido en otras de esos países.
aparejado con un interés cada vez
mayor por la medicina natural, el Son numerosos los casos de niñas y
avance de la sensibilidad ecológica, adolescentes indígenas que son
del etnoturismo e incluso del turismo trasladadas del campo a la ciudad y
de aventura que atrae la atención que son entregadas por sus padres a
hacia los territorios indígenas. parientes, padrinos o incluso a
extraños, con el fin de que aprendan
En las ciudades se genera también el castellano y se apropien de nuevas
el sentido de pertenencia competencias que les permitan vivir
pancomunitaria y étnico-lingüístico. en la ciudad, a cambio de vivienda y
Allí se encuentran indígenas que bien alimentación y, a veces, también de
pueden hablar una misma lengua un salario mensual. En otros casos,
pero que provienen de diferentes las migraciones son motivadas por las
comunidades de un mismo pueblo, o necesidades familiares y las niñas,
se relacionan con indígenas adolescentes y jóvenes indígenas
pertenecientes a otras comunidades envían parte de sus magros salarios a
distintas y que hablan otros idiomas. los familiares que se quedaron en el
En estos contactos e interacciones campo. Estas situaciones no sólo
surgen sentimientos identitarios conllevan a la interrupción de la
panétnicos e indígenas, como escolaridad, sino también a la
resultado del simple descubrimiento explotación laboral de las niñas y
de que son mucho más numerosos de jóvenes. Hay evidencias que
lo que imaginaban. No es por ello confirman que las adolescentes que
raro que muchos movimientos hayan prestan servicios domésticos sufren
sido el resultado de una toma de en ocasiones vejaciones sexuales por
conciencia, y que entre las parte de los hijos de los señores de
organizaciones indígenas haya las casas en las que sirven (cf.
calado la necesidad de contar con UNICEF 2003).
oficinas que las representen en las
capitales de los países en los que Uno de los datos más preocupantes
habitan. respecto al futuro de los niños, niñas,
adolescentes y jóvenes indígenas
La ciudad, sin embargo, se convierte urbanos es el que proviene de un
en un ámbito difícil para la población estudio realizado en México, en el que
indígena, y muchos de ellos se ven se comprobó que el 69% de los niños
forzados a ejercer la mendicidad, y niñas indígenas migrantes
como el caso de los migrantes interrumpía su escolarización una vez
económicos potosinos en las instalados en la ciudad (en Larsen
29
2003). No son pocos los casos de Unidos y a Europa, tanto a áreas
niñas y mujeres indígenas, que fuera urbanas como rurales. Tal es el caso,
de su ámbito natural de asentamiento por ejemplo, de los mixes, zapotecos
y como resultado de la desarticulación y de otros indígenas mexicanos en
familiar que la migración usualmente distintos lugares de California y de los
trae consigo, son víctimas de la quichuas ecuatorianos en Madrid,
explotación y el comercio sexual en Barcelona y en áreas rurales de
las ciudades a las que se trasladan. Andalucía. Se estima que, como
Así ocurre, por ejemplo, con niñas, consecuencia de la crisis económica
adolescentes y jóvenes kunas en ecuatoriana, sólo en los últimos cinco
Panamá, hecho que está también años más de un millón de
relacionado con el avance ecuatorianos habría salido del país.
del VIH/SIDA entre algunos Tales movilizaciones no sólo traen
asentamientos indígenas (F. Jonson, aparejada una suerte de
comunicación personal). transnacionalización o
©Unicef/Mauricio Ramos/Mexico
translocalización de sus
En todas estas situaciones, los niños, comunidades étnicas, lo que redunda
niñas y adolescentes indígenas, por lo en una mayor visibilidad internacional,
general, se ven privados del acceso a sino también fenómenos económicos
la educación y del ejercicio de sus importantes como el de las remesas
derechos. No obstante, en algunas periódicas de dinero a sus países,
metrópolis, comienzan a surgir comunidades y familias. En el caso
propuestas alternativas de educación ecuatoriano, por ejemplo, las remesas
indígena urbana, que merecen alguna de los migrantes constituirían la
atención del Estado, como ocurre en segunda fuente de ingresos
Bogotá en el contexto del Cabildo nacionales, después de la explotación
Ingano con sede en esa ciudad, que petrolífera. Pocos son los estudios
recibió plazas de maestros inganos sobre la migración indígena a
para atender a los niños y niñas de localidades extranacionales,
ese pueblo que viven ahora en la destacando entre ellos los llevados a
capital colombiana. También en Quito, cabo sobre la diáspora peruana y los
Santiago de Chile y Buenos Aires, e que se han realizado en México,
incluso en ciudades más pequeñas respecto de la población indígena
como Arica, en Chile, existen trasladada sobre todo a las zonas
iniciativas diversas destinadas a urbanas y rurales de California.
propiciar el reencuentro con lo propio
entre niños y niñas indígenas que Los conflictos armados han
habitan hoy en ámbitos urbanos. El provocado desplazamientos internos
caso de un jardín de infantes en Colombia, Guatemala y Perú. En
aimaras, que atiende a niños y niñas los momentos más álgidos del
aimaras ariqueños, y de otros jardines conflicto en Colombia y Guatemala,
étnicos en Chile dan cuenta de esta los indígenas han tenido que buscar
nueva realidad. refugio en estados vecinos como
Panamá, Ecuador, Venezuela, Belice
Es preciso referirse aquí a los nuevos y México. El triángulo del Ixil, en el
destinos que vienen seleccionando nororiente de Guatemala, constituye
algunas comunidades indígenas. hoy un territorio multiétnico habitado
Desde hace algunos años, se observa por refugiados indígenas mayas que
la migración hacia los Estados retornaron de México luego de años
30
de residencia en ese país durante la La migración y los desplazamientos forzados traen
guerra interna que afectó al país
centroamericano. En la década de consigo dos fenómenos sociales que es importante
los 80 un gran número de
quechuahablantes peruanos se considerar; de un lado, la desmembración de las
desplazó a Lima y otras ciudades
importantes del país ante la familias indígenas, con el consecuente abandono
amenaza y los ataques a
comunidades rurales por parte del temporal o definitivo de los hijos e hijas, y
grupo terrorista Sendero Luminoso;
por esta misma causa, los el desplazamiento de niños y niñas
ashaninkas vieron seriamente
diezmada su población en la selva indígenas hacia contextos
central del Perú. En ese mismo
contexto, el recientemente difundido distintos al tradicional
informe de la Comisión de la Verdad
y la Reconciliación del Perú registra
que más del 70% de personas asentada en Colombia solicitó a sus
muertas en el Perú, que se estima en hermanos kunas del otro lado de la
más de 50.000, era de origen frontera colombo-panameña permiso
indígena, particularmente quechuas. y espacio para trasladarse a un
territorio más seguro; el Congreso
Se considera que los pueblos Kuna discutió la posibilidad de
indígenas colombianos “no se han asignarles una isla del archipiélago
quedado quietos ante la inclemencia tule (F. Johnson, comunicación
de la guerra, menos esperar que personal). El desplazamiento forzado
mueran de hambre por encontrarse de poblaciones de Colombia a
sitiados por uno de los actores Panamá con motivo de la guerra ha
armados que les impide entrar afectado también a las poblaciones
alimentos y medicinas a sus embera y wounaan. Kofanes,
territorios...” (Consejo Nacional quichuas y koreguajes han debido
Indígena de Paz 2003: 12). Las migrar al Ecuador, y baris y
estrategias indígenas más comunes kankuanos a Venezuela. Y es que en
en esta difícil situación son por lo Bolivia, el conflicto armado interno
general: (i) “huir masiva y “mantiene un crecimiento sostenido,
organizadamente hacia las cabeceras que ha afectado de forma grave a las
municipales o hacia otros minorías étnicas” (ACNUR 2002,
departamentos”; (ii) “replegarse de citado en Consejo Nacional Indígena
manera itinerante a sitios más de Paz 2003:13).
internos del territorio en micro-
desplazamientos permanentes”; (iii) La migración por razones económicas
“encerrarse en su propio territorio”; y los desplazamientos forzados traen
(iv) “salir de las fronteras consigo dos fenómenos sociales que
colombianas”, (v) “mantenerse en es importante considerar; de un lado,
resistencia activa y desafíante” para la desmembración de las familias
evitar salir de sus resguardos indígenas, con el consecuente
(Ibíd.:12-3). Por su parte, en el año abandono temporal o definitivo de los
2002, ante la amenaza de la guerrilla, hijos e hijas, y el desplazamiento de
toda una comunidad tule o kuna niños y niñas indígenas hacia
contextos distintos al tradicional. A 31
través de la región, es posible 4. Pueblos indígenas
encontrar comunidades rurales en las aislados y amenazados
cuales sólo quedan ancianos y niños,
niñas y adolescentes, mientras que la Pero, así como la situación actual nos
población adulta en edad productiva muestra a los indígenas urbanos en
se encuentra ahora en las ciudades, un extremo del continuo, en el otro es
con visitas esporádicas de los padres, necesario ubicar a aquellos indígenas
cuando ellos han migrado dentro del que no mantienen contacto con las
mismo país. Son numerosos también sociedades hegemónicas de los
los casos de niños y niñas indígenas países en los que se ubican, sea
que no ven a sus madres o a sus porque no han sido todavía
padres o a ambos, incluso por más de contactados o porque, por opción
un año, cuando ellos han salido fuera grupal, han decidido aislarse a causa
del país y trabajan como ilegales. de las experiencias negativas y de
También son múltiples los casos de expoliación que trajo consigo el
niños y niñas refugiados y intercambio con la cultura nacional
desplazados a raíz del conflicto hegemónica. Tales experiencias
armado, como ocurre en Colombia, pueden incluso remontarse a
de donde salen tanto a ciudades de principios del Siglo XX y a los tiempos
su país como de países vecinos. de la explotación del caucho o goma,
Como se ha visto, las zonas pero permanecen vívidas en la
fronterizas de Ecuador, Panamá, Perú conciencia de estos grupos. Se trata
y Venezuela se constituyen hoy en también de pueblos que hoy son
receptoras de población indígena acechados por algunos misioneros,
colombiana, aunque cabe reconocer que buscan sedentarizarlos y
que este fenómeno tal vez afecte más evangelizarlos, o por quienes se
a la población afrocolombiana que a dedican a actividades extractivas y
la amerindia. En tanto, en algunas buscan expandir su acción hacia los
regiones los pueblos indígenas territorios que ellos ocupan.
colombianos se han convertido en
verdaderas fronteras humanas que En algunos lugares de la Amazonía
han detenido el avance de los alzados sobreviven pequeños grupos
en armas. No son pocos, por ello, los nómadas que evitan el contacto con
líderes indígenas colombianos que lo que comúnmente conocemos por
han sido asesinados tanto por los civilización. Se trata de los así
paramilitares como por la guerrilla. llamados indígenas aislados, no-
contactados, nómadas, grupos en
Estos grupos se ven amenazados por agentes de aislamiento voluntario o forzado,
pueblos libres o excluidos (Shepard
diversas industrias extractivas, en su mayoría 2002). Por su aparente desnudez, en
el Perú peyorativamente se les
conoce también como calatos
madereros y petroleras, por el avance del (desnudos), chunchos (hoscos),
bravos y hasta salvajes. Pero, escasa
turismo de aventura, y por los persistentes o reducida es aún la información que
poseemos sobre ellos, su historia, su
misioneros que buscan reducirlos territorio, sus idiomas, sus modos de
vivir y acerca de la visión que tienen
sobre la población extraña que los
32
y evangelizarlos rodea y los acecha.
En las selvas amazónicas de las internarse selva adentro para aislarse
regiones de Madre de Dios y de y no correr la infausta suerte de sus
Ucayali en el Perú, donde habitan paisanos. Lo propio debe haber
hasta 14 grupos distintos, clasificados ocurrido con los huaorani que habrían
como en aislamiento, a menudo se ingresado a territorio peruano, desde
suscitan enfrentamientos con Ecuador, huyendo del avance de las
madereros que los desplazan cada petroleras en ese país. Otro de los
vez más selva adentro a causa de la peligros que confronta la mayoría de
voracidad extractiva con la que estos grupos es el avance de los
penetran su hábitat, aun cuando buscadores de oro y de los
se trate de reservas naturales, narcotraficantes en la zona.
legalmente constituidas y reconocidas
(Huertas 2002). En los últimos años, Los miembros de los pueblos
la organización que agrupa a todos indígenas en aislamiento se dedican a
los indígenas no-aislados que viven la caza y a la recolección y, como se
en las proximidades del Río Madre de ha señalado, circulan por un extenso
Dios y sus afluentes en el sudeste territorio que, por considerarlo propio,
amazónico peruano, se ha delimitan a través de distintos tipos de
preocupado por su situación y su marcas y señales que dan cuenta de
vulnerabilidad, y ha intercedido por su proximidad o trayectoria
ellos ante el Estado, incluyéndolos en (Ibíd.).Habitan tanto en el Perú como
la lucha por la consolidación territorial. en el Brasil y, según la Fundación
Lo propio ha ocurrido al otro lado de la Nacional del Indio del Brasil (FUNAI),
frontera; en el Brasil; la Fundación en el Estado del Acre serían entre 600
Nacional del Indio (FUNAI) tramita el y 1000 y pertenecerían a tres grupos
reconocimiento de territorios para etnolingüísticos diferentes. Lo cierto
indígenas aislados e incluso asigna es que algunos piensan que “No son
funcionarios para que vigilen sus tan pocos como algunos madereros,
desplazamientos, pero no para periodistas, estudiosos y religiosos
integrarlos, sino para cuidarlos de la nos quieren hacer creer; [...] migran
incursión o incluso del ataque de por territorios extensos entre
terceros. diferentes cuencas [..] y otras
regiones remotas de la Amazonía,
Estos grupos se ven amenazados por cazando, pescando y recolectando
agentes de diversas industrias los recursos dispersos de la selva
extractivas, en su mayoría madereros exuberante y cruel; [...] algunos de
y petroleras, por el avance del turismo ellos habrían abandonado la
de aventura, y por los persistentes agricultura, quizás huyendo de las
misioneros que buscan reducirlos y correrías de la fiebre de la guerra del
evangelizarlos. Estas comunidades caucho; [...] no conocen el dinero, ni
que, por lo general, no superan los las cosas que el dinero compra, [...]
300 miembros, se aferran a su no tienen inmunidad contra
libertad y en sus desplazamientos se enfermedades comunes como la
mueven por un territorio bastante gripe; [...] no deben tener vergüenza
extenso. El estudio también nos de su propia desnudez pues con sus
revela que entre ellos se encuentra pinturas corporales y otros adornos ©Unicef/Petrillo/Brasil
un grupo del pueblo asháninka de la no están desnudos, por lo menos,
selva central peruana que vivió ante el hasta que llegue alguien para
acecho del grupo terrorista Sendero enseñarles que sí lo están” (Shepard
Luminoso y que habría decidido 2002: 11). 33
Como es de comprender, estos observar la historia de las
hombres, mujeres y niñas y niños últimas décadas, del último
amazónicos viven en completa siglo, de los últimos quinientos
libertad pero en una situación años. Guerra, colonización,
extremadamente frágil. Mantienen su explotación brutal y depredadora
organización social, su cultura y su de los indígenas y los recursos
lengua, aun cuando algunos de ellos naturales, aniquilamiento de la
tuvieran contacto con la sociedad población nativa por epidemias,
occidental hace algún tiempo y, en dislocación territorial y
consecuencia, hayan incorporado finalmente, para los que tienen
algunos elementos ajenos a su suerte, los sobrevivientes,
tradición (sobre todo, herramientas de asimilación, h u m i l l a c i ó n y
metal como cuchillos y machetes). marginación por debajo del
Pero, pese a todo ello, persisten en su último escalón de la sociedad
voluntad de aislamiento y por medio nacional. Mencionaremos [... a]
de gestos o señales que envían a los Yora, habitantes temidos
quienes quieren aproximárseles del Alto Manu que rechazaron
manifiestan que no desean contacto a los invasores madereros,
ni siquiera con sus hermanos petroleros, misiones y hasta
indígenas ya contactados y que han la propia Marina de Guerra
sido integrados al sistema occidental- del Perú, hasta 1985, fecha
criollo vigente. “No sabemos en que fueron contactados
exactamente por qué. Sea por forzadamente como resultado
memorias remotas de la sangrienta c o n j u n t o de t o d o s los
época del caucho, sea por conflictos mencionados invasores. Murió
más recientes con invasores diversos, más de la mitad de la población
sea por miedo a la gripe, o en los primeros años de
simplemente porque se consideran contacto. Hoy día, los Yora viven
los únicos seres humanos auténticos a la merced de madereros que
y que el resto somos unos bárbaros” trabajan ilegalmente en su
(Ibíd.:12). territorio, una Reserva del
Estado que el Estado jamás
En Brasil, existe una polémica acerca defendió. Los Yora de hoy se
de si se trata de indígenas libres o de llaman entre sí mismos con
indígenas excluidos (Huertas 2002).El cariño y nostalgia wero yöshi,
gobierno del Perú los considera “fantasma”, pues son los
ciudadanos comunes y corrientes y, fantasmagóricos sobrevivientes
por tanto, no es necesario pensar ni de una tragedia humana
en consideraciones especiales ni en olvidada en la selva peruana.
ninguna legislación diferente, aun (Ibíd.:13-14)
cuando se encuentren en serio riesgo
de exterminio (Shepard 2002). Lo cierto es que las necesidades más
apremiantes de tales poblaciones
¿Cuál es el futuro de tienen que ver en primer lugar con el
los indígenas aislados? territorio; es decir, con el
Infelizmente, no hay necesidad establecimiento legal de áreas
de consultar una bola de cristal naturales protegidas o de reservas
para predecir el futuro de estos naturales. De los 13 grupos de
pueblos desconocidos. Basta indígenas en aislamiento que habría
34
en el Perú, sólo 5 contarían con nacional hace más de cien años. Tal
territorio reconocido, mientras que en es el caso de varias poblaciones
el Brasil se contaría con 8 territorios guaraníes que habitan en el Chaco
protegidos para que puedan vivir en boliviano. Luego de la Batalla de
libertad. Además, y desde una Kuruyuki, en 1892, cuando los
perspectiva preventiva, sobre todo en guaraníes fueron derrotados por el
el ámbito de la salud, se hace ejército boliviano, éstos perdieron su
necesario prevenir el contagio bien más preciado: su libertad, y se
de enfermedades cuando en sus dio inicio a la expoliación de los
movimientos migratorios, se acercan territorios sobre los que se habían
a la periferia de algún centro poblado, asentado cuando siglos atrás
a un campamento de turistas o decidieron trasladarse desde el
incluso a alguna estación biológica. Paraguay y el Brasil en busca de la
Se trata de planes de emergencia “Tierra sin mal”. La extensión de la
para disminuir el riesgo de hacienda, particularmente en los
transmisión de enfermedades departamentos de Chuquisaca y Tarija
occidentales en caso de situaciones y las maniobras de los hacendados, a
de contacto y, sobre todo, durante través del endeudamiento
los períodos post-contacto. Esto generacional, similar al que practican
contribuiría a controlar las posibles los regatones en toda la Amazonía, ha
epidemias que podrían suscitarse llevado a que muchas familias se
(Huertas 2002). La situación de vean en la necesidad de prestar
vulnerabilidad de estas colectividades servicios para solventar la deuda de
es tal que el Relator Especial sobre la sus mayores. Pese a las
Situación de los Derechos Humanos y innumerables denuncias que se han
las Libertades Fundamentales de los hecho al respecto a lo largo de la
Pueblos Indígenas ha advertido sobre década de los 90, en el sudeste de
su potencial extinción. Bolivia a inicios del Siglo XXI continúa
vigente este régimen de semi-
Pero no sólo los indígenas aislados esclavitud y los indígenas habitan tras
ven su existencia amenazada. Esto alambrados que les impiden
también le puede ocurrir a grupos que abandonar la hacienda.
fueron integrados a la sociedad

©Unicef/Proandes/Bolivia 35
frecuentes, lo individual convive con
lo colectivo, y en casos poco
afortunados, productos ricos en
proteínas como determinados

IV cereales son vendidos a muy bajo


precio para adquirir fideos, azúcar y
arroz, vistos como de mayor prestigio
porque se consumen en las ciudades.
Diversidad Quizá como mecanismo de
lingüística y resistencia, los indígenas
invisibilizan u ocultan al emigrar a
se

cultural zonas urbanas; dejan de hablar sus


lenguas, cambian de vestimenta e
intentan abandonar otros rasgos de
Los indígenas latinoamericanos su cultura. No obstante, y como se ha
conservan en su mayoría su lengua, dicho anteriormente, al asentarse en
aunque en muchos casos alternan su barrios a los que antes había llegado
uso con el castellano o el portugués, ya un coterráneo, encuentran formas
sobre todo cuando están en presencia de reproducir algunas de sus
de población no-indígena. Cuando prácticas sociales y culturales o de
habitan en las zonas rurales y en sus transformarlas con el fin de sobrevivir
áreas tradicionales de refugio se rigen en un ámbito distinto.
por la organización social ancestral en
la que predomina la propiedad Estos pueblos se extienden también
colectiva sobre la tierra y un régimen por encima de las fronteras
de gobierno y de autoridad que se nacionales y abarcan, en casos de
remonta bien a épocas precolombinas algunos pueblos andinos, más de tres
o a coloniales. En tales situaciones, el países (aimaras en Bolivia, Perú y
trabajo colectivo y la reciprocidad en Chile, y quechuas en Perú, Ecuador,
la prestación de servicios, entre otras Bolivia, Argentina, Colombia y Chile e
prácticas socioculturales, influyen de incluso también en Brasil). En tales
manera decisiva en los modos de situaciones la cultura andina y los
producción y en gran medida también respectivos idiomas se reproducen y
sobre las prácticas culturales y el hablan a uno y otro lado de las
uso de los idiomas ancestrales. fronteras y su uso las trasciende, tal y
Situaciones como éstas, si bien como ocurre con el castellano.
bastante generalizadas, varían
de pueblo a pueblo e incluso de Este hecho no es visto aún como
comunidad a comunidad, dependiendo ventaja comparativa para ofrecer
de la menor o mayor historia de servicios básicos en pueblos y
contacto con la población no- comunidades fronterizas que
indígena, de su vinculación con capitalicen esta situación, tomándose,
instituciones estatales, y de la menor por el contrario, decisiones a menudo
o mayor penetración de la economía diferentes y a veces contradictorias
de mercado. Incluso en en uno y otro país, pese a que la
circunstancias relativamente
población, etnolingüísticamente entre otros, de pueblos indígenas
hablando, sea la misma (cf. López y separados actualmente por las
D’Emilio 1991, para el caso fronteras estatales son: el awa que
educativo). No obstante existen habita en lo que hoy son Colombia y
algunas iniciativas educativas Ecuador; el miskitu y el mayangna en
binacionales para subsanar esta Honduras y Nicaragua; el ese-ejja en
situación, como las llevadas a cabo Bolivia y el Perú; el mapuche en
con los awas entre Ecuador y Argentina y Chile; el ayoreo y el
Colombia, con los wayuú entre este guarayo en Bolivia y Paraguay; el tule
último país y Venezuela, y entre o kuna18 en Colombia y Panamá; el
pueblos jíbaros –shwaras, aguarunas, wayuú en Colombia y Venezuela; el
achuales, ashwares y wampisas--, wichí, weenhayek o mataco, en
luego de la suscripción de los Argentina y Bolivia; el yaminahua y el
acuerdos definitivos de paz entre machineri en Bolivia, Brasil y Perú; el
Ecuador y el Perú. En este contexto, tapieté en Argentina, Paraguay y
cabe destacar las iniciativas en curso Bolivia; el guaraní en Brasil,
entre los aimaras de Bolivia, Perú y Paraguay, Bolivia y Argentina; y el
Chile, quienes por decisión propia y maya en México, Guatemala, Belice,
sin que medie la interlocución de los Honduras y El Salvador.
Estados en los que viven, se han
reunido periódicamente en eventos Esta situación conlleva incluso a la
trinacionales para discutir aspectos separación de familias y de clanes
relativos a su lengua y cultura, en familiares, aunque también se
relación con la educación. También den casos de discontinuidades
son dignos de mención los territoriales que hacen que una parte
encuentros entre guaraníes de del pueblo se asiente hasta los límites
Argentina, Bolivia, Brasil y Paraguay, de una frontera estatal y la otra ya
en el marco de lo que se ha definido muy dentro del país vecino. Esto no
como Chaco Sudamericano. En impide que la lengua indígena se
agosto 2003 tuvo lugar en Camiri un hable a uno y otro lado de la frontera
seminario internacional guaraní para y que contribuya en gran medida al
discutir la temática de la salud sentido de pertenencia étnica y de
intercultural en el Chaco. continuidad.. Desde esta perspectiva,
por ejemplo, el idioma machineri
Los casos de pueblos indígenas permite a los miembros de este
©UNICEF/Carmen Vergara-Rodríguez/El Salvador
separados por las actuales fronteras pueblo, ubicado en territorios que hoy
nacionales son numerosos y resultan pertenecen a Brasil, Bolivia y Perú,
no sólo del proceso colonial sino intercomunicarse. Incluso, algunos de
también y sobre todo de la alteración los machineris que viven en Brasil,
que sufrieron las fronteras en las cruzan la frontera para vivir cerca de
primeras décadas de vida republicana sus hermanos asentados en Bolivia
y posteriormente de guerras por considerar que allí la legislación
fratricidas de trasfondo económico actual les garantiza mejores
como la Guerra del Pacífico, entre condiciones de vida y de
Chile, Bolivia y Perú, que determinó la supervivencia en su condición de
fragmentación del territorio aimara; y indígenas.
la Guerra del Chaco, entre Paraguay
y Bolivia, que afectó a la población A causa de la opresión histórica,
guaraní de estos países. Ejemplos, muchos indígenas, incluso en las
áreas rurales, ocultan su lengua en 37
ámbitos familiares e íntimos o no conocimientos, que podrían hoy
la transmiten a las nuevas ayudar a los países latinoamericanos
generaciones.19 Hay pueblos a mejorar las condiciones de vida de
indígenas que no han podido sus pueblos, debilita antes que
mantener su lengua, aunque fortalece la situación económica de
reafirmen hoy su identidad indígena. los países en los que habitan las
Tal es el caso, por ejemplo, de los poblaciones indígenas.
atacameños del norte de Chile que
incluso reivindican el derecho a su Pero además, en el proceso de
idioma ancestral, el kunza, aunque pérdida o desplazamiento lingüístico
tan sólo se conserven algunos se genera una brecha generacional
vocablos tras ocho o nueve décadas que afecta la comunicación entre los
en las que ha ido perdiendo su mayores y los niños y niñas,
vigencia. Algo parecido ocurre en el impidiendo a los abuelos y abuelas
sur de ese mismo país con los participar de la socialización de sus
kawéskares y yámanas que en 1998 nietos y nietas. Con ello se rompe la
habrían sido únicamente 101 y 74, continuidad cultural, se limita la
respectivamente (Grebe 1998). transmisión del conocimiento
tradicional y se pierde gradualmente
Es necesario tener presente que la memoria histórica y el sentido
cuando muere un idioma, no sólo se de pertenencia. Procesos como
pierde una herramienta de éstos coadyuvan también a la
comunicación sino sobre todo un sobrevaloración de los conocimientos,
sistema, patrimonio de la humanidad, saberes, prácticas, tecnologías y
que fue creado por un grupo humano valores hegemónicos, con la
para relacionarse con su entorno consecuente desvalorización de lo
social y natural. En ese contexto, el indígena. En muchos casos, la
idioma refleja y forma parte de un desaparición de un idioma tiene lugar
sistema mayor de conocimientos, en un contexto en el cual la
saberes, tecnologías, prácticas y comunidad pierde o ha perdido el
valores que ese mismo grupo humano control sobre su propia cultura y con
construyó a lo largo de su historia. ello el sentido de futuro como pueblo,
Como en el caso indoamericano condición sine qua non del desarrollo.
estamos ante idiomas
predominantemente ágrafos, la Recientemente y como producto
pérdida de una lengua va aparejada también de los cambios jurídicos,
con la merma de conocimientos y entre diversas comunidades de
saberes acumulados en el curso de América Latina, se ha planteado la
siglos. El hecho de que estos demanda de reaprender la lengua
c o n o c i m i e n t o s se t r a n s m i t a n patrimonial perdida para reivindicar su
únicamente por vía oral determina carácter indígena y poder acceder, de
que cuando se va una lengua se vaya esta forma, a los nuevos derechos
con ella el conocimiento y la visión del que la legislación les reconoce.
mundo que la subyacen, perdiéndose Estamos así ante una nueva figura de
de este modo una sabiduría la lengua indígena como vehículo de
relacionada a menudo con el manejo reivindicación y del ejercicio de
racional del medio ambiente, con la derechos, tanto étnicos como
biodiversidad, la herbolaria, la salud y propiamente ciudadanos, y con valor
tecnologías agrícolas y pecuarias, más simbólico que comunicativo. Esto
38 entre otras. Tal vaciamiento de lleva incluso en algunos contextos a
reconocer o elegir como líder o El idioma forma parte de un sistema mayor de
autoridad sólo a aquel que habla su
lengua o reivindica o práctica su
cultura. Esta situación está en
conocimientos, saberes, tecnologías,
contraposición con lo que era y es
aún usual, sobre todo en muchas prácticas y valores que ese grupo
comunidades indígenas con mayor
tradición de contacto e intercambio humano construyó a lo
con la sociedad hegemónica: la
escogencia como líder o autoridad de
largo de su historia
aquellos con buen manejo oral y
escrito del castellano. Hablar y
lengua indígena se aprende después
escribir el castellano ya no basta para
del castellano. Muchas comunidades
ser reconocido como líder o incluso
aimaras de la ribera nordeste del
para aspirar a una alcaldía entre
Lago Titicaca dan cuenta de esta
algunos pueblos indígenas bolivianos
nueva situación; sucede lo mismo en
y peruanos. Cada vez más
muchas comunidades quechuas de la
frecuentemente, se requiere hablar, e
sierra ecuatoriana, así como entre
incluso también escribir, la lengua
familias wayuus venezolanas. Pero
patrimonial de la comunidad como
incluso en tales situaciones, la fuerza
señal de filiación étnica y de
de la lengua originaria es tal que los
identificación con los representados.
niños y niñas llegan, con el tiempo, a
hacer de la vernácula su idioma de
Pese a todo lo señalado, es un signo
uso predominante. Sorprende, sin
de fortaleza y resistencia el hecho de
embargo, que cada vez más, muchos
que en la mayoría de los pueblos
padres y madres indígenas opten por
indígenas prevalezca la lengua
socializar a sus hijos e hijas en el
ancestral originaria. Persisten todavía
idioma hegemónico, aun cuando sea
comunidades predominantemente
limitado el conocimiento que ellos
monolingües en el idioma originario y
mismos posean del castellano o del
en las que los niños y niñas llegan a la
portugués.
edad escolar sin hablar el castellano;
tal es el caso de varias de las
comunidades wichís del norte
argentino a orillas del Río Pilcomayo,
de la mayoría de comunidades del
Norte de Potosí, en Bolivia, de
comunidades miskitas de Nicaragua y
Honduras y también de comunidades
en la región de Hatun Q’iru en Cuzco,
Perú.

La lengua indígena sobrevive también


en mayor o menor medida junto al
castellano, hecho que ha dado paso a
una amplia gama de tipos y grados de
bilingüismo. Así ocurre, por ejemplo,
en distintas zonas de América ©Unicef/Proandes/Bolivia
Indígena donde la comunicación es
bilingüe y en las que, a veces, la 39
población indígena y con un 20% de
pobreza total.

La situación descrita en el cuadro 1 se


agudiza cuando se compara la
población indígena con la no-
indígena. Así, según datos del Banco

V
Mundial correspondientes a los años
1994 y 2002, se establece que en
Panamá, el 95% de indígenas es
pobre, frente a sólo un 37% de no-
Diversidad y indígenas; en Guatemala la pobreza
alcanza al 87% de los indígenas y a

desigualdad un 54% de los no-indígenas; en


México el 80% de los indígenas es

social
pobre frente a únicamente un 18% de
no-indígenas; en el Perú, el 79% de
indígenas es pobre y el 50% de los
Los indígenas son los Los siglos de exclusión histórica que no-indígenas también lo es. En
han marcado la evolución y el Bolivia, por su parte, el 65% de la
desarrollo de la región y la ideología población indígena es pobre, mientras
más pobres de los reductora que ha caracterizado su que la pobreza alcanza a un
construcción estatal, han determinado porcentaje considerablemente menor
pobres de la región que los indígenas no solamente sean de no-indígenas: al 48% de ellos
diferentes, sino también, a menudo, (Banco Mundial 1994, 2000).
pobres y analfabetos: en México, más
del 80% de la población en los Como se puede apreciar los
municipios indígenas es pobre; en el indígenas son los más pobres de los
ámbito nacional en Guatemala lo es el pobres de la región. En este contexto,
87% de la población indígena; en el los niños y niñas indígenas son
Perú, el 79%, y en Bolivia el 65% de también pobres, ejemplo de ello que
los monolingües vernáculo hablantes es que en las zonas rurales del
es pobre. Ecuador, en las áreas rurales de la
sierra y de la Amazonía, el 76% de
Según datos de CEPAL-UNICEF para niños de los asentamientos indígenas
el año 2000, los países con mayor serían pobres (Rojas 2003).
presencia indígena en la región son
aquellos que también tienen altas Cuando se analiza la situación de la
tasas de pobreza que superan al 40% mortalidad infantil, llegamos a
de la población total, tal como se resultados similares. Los países con
muestra en el cuadro 1. Las mayor presencia de población
proyecciones reflejan que esta indígena se caracterizan también por
tendencia se mantendría al año 2015. tasas más altas que aquellos en los
Cabe, sin embargo, destacar que esta que la población indígena es menor.
correlación la rompen, de un lado, El cuadro 2 así lo evidencia.
países como Colombia, El Salvador,
Paraguay y Venezuela, cuya Los países con mayor presencia
población indígena oscila solamente indígena mantienen altas tasas de
entre el 1 y el 4%; y, de otro lado, mortalidad infantil. Con excepción de
Chile que cuenta con 10% de
Cuadro 1: Pobreza total en América Latina y países según
presencia de población indígena (%)

Porcentaje de Pobreza total Proyección


población indígena Países
1990 2000 2015
Mayor a 50 % Bolivia 64.2 60.6 55.6
Guatemala 69.1 60.1 48.8
De 20 a 40% Perú 56.0 48.0 38.2
Ecuador 62.1 61.3 60.1
De 5 a 20% México 47.8 41.1 32.8
Chile 38.6 20.6 8.3
Honduras 80.5 79.1 77.0
Nicaragua 77.6 67.5 54.8
Panamá 45.7 30.0 16.2
De 1 a 4% Argentina 48.0 36.5 24.3
Colombia 56.1 54.8 52.9
El Salvador 60.2 49.9 37.8
Paraguay 63.0 61.7 59.8
Venezuela 40.0 48.8 66.0
De 1% a menos Brasil 48.0 36.5 24.3
Costa Rica 26.2 20.6 14.4
Sin población
Indígena República
Dominicana 41.3 29.5 18.0
Uruguay 17.8 10.2 4.5

Fuente: Elaboración propia con base en CEPAL, Panorama social 2001 –


20012 y López y Küper 1999.
Nota: La proyección para 2000 y 2015 es lineal y se basa en la tendencia del
período 1990– 2000 estimada por CEPAL.

Chile, al año 2000, todos aquellos países que tienen una población indígena que
supera el 5% se caracterizan por tasas de mortalidad infantil de 20/1000 o más
y de mortalidad de niños y niñas menores de 5 años de 26/1000. Nótese que tres
de los dos países con mayor presencia indígena (Bolivia y Guatemala)
presentan también las tasas más altas de mortalidad infantil, 62/1000 y 44/1000,
respectivamente. Las proyecciones a 2015 mantienen estas tendencias.

El comportamiento de la mortalidad de niños y niñas menores de 5 años


presenta una situación similar a la anteriormente descrita. Al año 2000, tres de
los cinco países con mayor presencia indígena en la región (Bolivia, Guatemala
y el Perú) registran las más altas tasas de mortalidad de niños y niñas menores
de 5 años: 80/1000, 59/1000 y 50/1000, respectivamente. Brasil y República
©Unicef/Samantha Henry
Dominicana constituyen una excepción a esta regla, pues pese a no tener
presencia considerable de población indígena presentan altas tasas de
mortalidad infantil y de mortalidad de niños y niñas menores de 5 años. Estos
41
Cuadro 2: Tasas de mortalidad infantil (TM I) y Mortalidad en niños y niñas menores
de 5 Años (TM5) 1990-2000, según presencia de población indígena (por 1000
nacidos vivos). Proyecciones al Año 2010.

Porcentaje de
población Proyección
indígena Países TM I TM5 2010
1990 2000 1990 2000 TM I TM5
Mayor a 50 % Bolivia 87 62 122 80 46 55
Guatemala 60 44 82 59 33 44
De 20 a 40% Perú 58 40 75 50 29 35
Ecuador 43 25 57 32 15 19
De 5 a 20% México 37 25 46 30 18 20
Chile 18 10 20 12 6 8
Honduras 47 32 61 40 23 27
Nicaragua 52 37 66 45 27 32
Panamá 27 20 34 26 15 20
De 1 a 4% Argentina 25 18 28 21 13 16
Colombia 29 25 35 30 22 26
El Salvador 46 34 60 40 26 28
Paraguay 30 26 37 31 23 26
Venezuela 23 20 27 23 18 20
De 1% a menos Brasil 50 32 60 38 21 25
Costa Rica 14 10 16 12 7 9
Sin población
Indígena República
Dominicana 53 42 65 48 34 37
Uruguay 20 15 24 17 12 12
Cuba 12 7 13 9 4 6

Fuente: Elaboración propia con base en El Estado Mundial de la Infancia. UNICEF, 2002. CEPAL,
Panorama social 2001 – 2012 y López y Küper 1999.

dos países, sin embargo, se caracterizan por una alta presencia de población
afrodescendiente.

Las tasas de mortalidad infantil podrían ser aún mayores si se diferencia en un


mismo país entre las áreas con presencia indígena y aquellas en las que
predominan los no-indígenas. Así, por ejemplo, las zonas de mayor presencia
mapuche en Chile registran una TMI superior en más del doble del promedio
nacional (cf. D’Emilio 1997), y entre los chamacocos de Paraguay, la TMI es de
185,5/1000 (cf. Meliá 1997). Registros de la OPS dan cuenta de que la
mortalidad infantil en comunidades indígenas panameñas es de 84/1000
comparada con 17.2/1000 niños nacidos vivos en el ámbito nacional. En ese
país, 32/10.000 niños indígenas menores de 5 años mueren de diarrea,
comparado con un 6,4/10.000 en el plano nacional (Rojas 2003).

En lo tocante a la mortalidad materna, se presentan situaciones similares a las


42 descritas con relación a la mortalidad infantil. 4 de los 5 países con mayor
presencia indígena (Bolivia, Perú, el Banco Interamericano de Desarrollo
Guatemala y Ecuador) se encuentran en ese país, da cuenta que de
entre los 7 países que presentaron 20 personas sobrevivientes
las más altas de mortalidad materna seropositivas en un solo hospital de
en la década 1990-1999, según el la ciudad de Trujillo, 8 (40%)
Estado Mundial de la Infancia 2000 correspondían a personas garífunas.
(Bolivia, Perú, República Si bien el avance del SIDA en
Dominicana, Guatemala, Paraguay, Honduras no se restringe únicamente
Ecuador, Brasil). Bolivia y el Perú a la población garífuna, pues se trata
presentaron las dos tasas más altas de un país del Caribe con alta
de mortalidad materna de toda la prevalencia de esta epidemia, el
región: 390/100.000 y 270/100.000, impacto es devastador entre mujeres
respectivamente, cuando la tasa y niños. Entre las causas del avance
promedio en la región fue de del VIH entre los garífunas se
125/100.000 y en países como Chile, encuentran una alta migración de
Uruguay y Cuba de 20/100.000, intercambio con los Estados Unidos,
26/100.000 y 27/100.000, sexo sin protección, la endogamia, el
respectivamente. acceso limitado a servicios de salud y
el hecho de que la población infectada ©Unicef/Proandes/Bolivia
Según la OPS, la marginación de la recurre a la medicina tradicional.
población indígena se traduce en un Como en el caso de los kuna, los
perfil epidemiológico en el que individuos infectados regresan a sus
predominan las enfermedades por lugares de origen cuando descubren
causas previsibles. Entre las que tienen la enfermedad y recurren
enfermedades que cobran más al tratamiento de médicos
víctimas entre los indígenas estarían tradicionales y al cuidado de sus
la malaria, la oncocercosis, las familiares cercanos. El estudio
infecciones respiratorias agudas, la concluye que a falta de servicios de
tuberculosis, las enfermedades salud, esta epidemia podría
diarreicas, la desnutrición, las extenderse a la población miskita que
enfermedades crónico-degenerativas cohabita la costa norte de Honduras. 20
e incluso el suicidio y el VIH/SIDA
(Rojas 2003). Los indicadores educativos también
caracterizan socialmente a los
En este marco, el VIH/SIDA pueblos indígenas: Guatemala
constituye hoy una nueva realidad muestra tasas de repetición de 90%
que es menester identificar, incluso entre alumnos indígenas en primaria;
cuando se analiza la problemática en Bolivia, un niño de habla indígena
de salud de los pueblos indígenas, tiene el doble de probabilidades de
sobre todo, como resultado de repetir que un educando que sólo
las migraciones económicas, habla el castellano, y los indígenas
desplazamientos forzosos y el tienen tres años de escolaridad
refugio. Si bien no se trata de una menos que los no indígenas. Tanto
situación generalizada, con fines para el caso guatemalteco como para
preventivos es preciso tomar en el boliviano, economistas del Banco
cuenta el avance que el VIH/SIDA ha Mundial han planteado que ser
tenido en algunos contextos. Tal es el indígena en Latinoamérica tiene altos
caso, por ejemplo, de lo que ocurre costos que se pagan no sólo con la
con la población garífuna de repetición e incluso con la expulsión
Honduras. Un estudio impulsado por 43
del sistema escolar, sino también, 56% de la población indígena no tenía
más tarde, con salarios mal ningún grado aprobado en 1992
remunerados (cf. Patrinos y (Meliá 1997).
Psacharopoulos 1994).
Respecto de este mismo país, “llama
Pero además de los costos que la atención que en la casi totalidad de
generan para las familias la falta de las etnias sea el segundo grado el
pertinencia y la insensibilidad e que cuente con más alumnos, lo que
irresponsabilidad cultural de los puede obedecer al hecho de que en
sistemas educativos, es también ese grado se acumulan los repitentes
importante tomar nota de los altos que no consiguen pasar al tercer
costos que la repetición y la deserción grado. Por otra parte es en ese tercer
tienen para los países donde habitan grado donde se hace notar la
los educandos indígenas. En el caso tendencia a la deserción” (Ibíd.:224-
de Bolivia, por ejemplo, a inicios de 225). Pero lo más grave aún es que
los años 90, se estableció que el país sólo un tercio de los niños inscritos en
perdía 30 millones de dólares anuales el primer grado logren alcanzar el
en concepto de repetición escolar sexto, siendo el promedio de
(Schiefelbein y Heikkinnen 1991). A escolaridad entre los indígenas de 2.8
todo ello cabe añadir el daño grados (Meliá 1997). Resulta obvio
incalculable en términos de pérdida que en situaciones como éstas los
de autoestima y autoimagen con la educandos estén condenados al
que los niños, niñas y adolescentes analfabetismo funcional.
indígenas deben afrontar su futuro y
participar en el desarrollo de los Si a eso añadimos que en muchas
países de los cuales forman parte. zonas indígenas la oferta educativa
no pasa de los primeros grados de
Pero no se crea que situaciones como escolaridad, no es raro que exista una
la guatemalteca y la boliviana son correlación positiva entre presencia
sólo características de aquellos indígena y analfabetismo en una
países con una fuerte presencia determinada circunscripción. En
indígena. En Chile, la tasa de México, el analfabetismo en las
repetición en el nivel primario en la regiones con mayor número de
región con mayor presencia indígena indígenas duplica y en muchos casos
es dos veces más alta que el triplica al del resto de la población
promedio nacional. En Argentina, el (Bello y Rangel 2002). Lo mismo
56% de los indígenas mapuches no ocurre en Bolivia. Potosí, el
tienen escolaridad, a diferencia del departamento de mayor ruralidad y el
7% de no-indígenas sin escolaridad que cuenta con el más alto número de
(Patrinos 1994:14). Algo parecido hablantes de un idioma originario, es
ocurre también en otros países. En la zona con mayor analfabetismo, y
Venezuela, el 65% de la población más entre las mujeres que entre los
indígena entre 5 y 24 años no asistía hombres (López, Choque y Machaca
a la escuela aún a mediados de los 2003).
años 90 (D’Emilio 1997); en
Colombia, el 70% de los wayuu no Como se puede apreciar, no basta
tenía hasta hace muy poco acceso a analizar los datos nacionales o
la educación y el 21% sólo recibía incluso regionales; es menester
educación primaria. En Paraguay, el también analizar las diferencias por
44
sexo. En el Paraguay, por ejemplo, el matrimonio a la edad de 14 o 15 años,
analfabetismo alcanza al 63% de la como ocurre entre muchos pueblos
población indígena, y el indígenas de tierras bajas. En este
analfabetismo femenino supera al último país, si bien se ha logrado que
masculino en 12 puntos porcentuales: casi la totalidad de las niñas
mujeres 69,0% y hombres 57,4% indígenas accedan al sistema
(Meliá 1997). educativo, permanece el desafío de
garantizar su continuidad en la
Estas diferencias pueden deberse a escuela, pues, de no hacerlo, los
que, por lo general, las niñas indígenas resultados logrados en cuanto al
tienen menos oportunidades de aprendizaje de la lectura y escritura
mantenerse en el sistema educativo, pueden desvanecerse por desuso.
más allá de los primeros grados de la
escuela primaria. Como ha sido Finalmente, y aunque las cosas están
establecido para el Paraguay cambiando, persiste entre algunas
indígena, cuanto más se avanza en familias y comunidades indígenas la
los grados menor es la presencia de opinión entre padres y madres de
©Unicef/Brasil
las niñas indígenas en la escuela familia que la educación debe
(Melíá 1997). De 1.136 alumnos favorecer más a los hijos hombres
indígenas paraguayos, hombres y que a las mujeres, precisamente
mujeres, que llegan al 6º grado de porque se ve a los primeros como
primaria (7,5%), 750 son varones y aquellos que deben asegurar el
sólo un poco más de la mitad son vínculo y la interacción con el mundo
mujeres (386). En Bolivia, una envolvente, mientras que las primeras
situación como ésta es el resultado de son responsables de la reproducción,
dos factores que se complementan y en gran medida, de la continuidad
entre sí y que van en desmedro de la del mundo propio. Así, ante ojos de
escolaridad indígena femenina. Por propios y extraños, la niña indígena
una parte, los padres dejan de enviar puede padecer una doble o triple
a las niñas a la escuela a partir del 4º invisibilidad: por ser indígena, por ser
o 5º año de escolaridad, debido a que mujer y por niña.
en muchas comunidades rurales la
oferta escolar cercana al hogar cubre También resulta ilustrativo observar
sólo los tres primeros años y a que, las tasas de analfabetismo entre
para continuar estudios, las alumnas pueblos indígenas. En el caso
deben caminar y desplazarse hasta paraguayo, se puede establecer que
una comunidad vecina. Por otra parte, estas tasas pueden variar
a medida que crece, la niña indígena drásticamente incluso entre los
debe asumir responsabilidades en el pueblos indígenas de una misma
hogar, cuidando a los hermanos familia lingüística (Mecía 1997). Entre
menores o colaborando en otras los pertenecientes a la tupi-guaraní, el
tareas, cuando la madre debe salir analfabetismo es más alto entre los
hacia el pueblo cercano o hacia una paï, alcanzando el 94,1%; al otro lado
ciudad, o simplemente cuando le toca del continuo se encuentran los
participar en faenas familiares y guarayos con tasas que sólo superan
comunales. Por lo demás, y aunque la el 18%. Al respecto, Meliá se pregunta
situación está cambiando si no estamos ante un caso de
gradualmente, son muchas las niñas rechazo a la escuela y a la
indígenas bolivianas que contraen escolarización formal (Ibíd.).
45
Si bien cada vez menos, en étnicas, socioculturales y lingüísticas
ocasiones, los padres y madres de de las familias y poblaciones
familia rechazan la escuela indígenas, contribuyeron a la
occidental, no necesariamente invisibilización de la niñez indígena y
porque necesiten la mano de obra de de su mundo en el contexto nacional.
sus hijos e hijas en las labores La imposición de un único modelo
domésticas y agrícolas sino todo educativo de naturaleza monocultural
porque están en desacuerdo con los y, por ende, homogéneo y
patrones de comportamiento y de vida uniformizador ocultó la real
que la escuela tradicional transmite. diversidad que caracteriza a las
Tal es lo que ocurre, por ejemplo, en sociedades latinoamericanas. Los
la comunidad guaraní de Tentayapi en sistemas educativos latinoamericanos
el sur de Bolivia a la que la escuela han negado a los niños y niñas
llegó únicamente a fines de los años indígenas la posibilidad de construir
’90. Los pobladores de esa una autoimagen positiva y no logran
comunidad se oponían tenazmente al tampoco conciliar sus necesidades
ingreso de la escuela por considerar como “estudiantes” del sistema
que allí donde ésta había llegado los educativo formal y como miembros de
niños y adolescentes se volvían flojos sociedades con tiempos y espacios
e irrespetuosos. La resistencia sólo propios que son también educativos.
pudo ser quebrada cuando vieron que Tampoco se buscaron caminos hacia
la educación podía ser vehiculada en un compromiso entre la educación
su lengua ancestral y estar a cargo de formal, a cargo de la escuela, y
un maestro comunitario. El rechazo a aquella que ofrece la propia familia y
la escuela también puede formar la comunidad: la educación propia. La
parte de un movimiento mayor de escuela oficial no tomó en cuenta la
negación de todo lo foráneo, como necesidad que tienen los niños y
ocurrió con el histórico movimiento de niñas indígenas de convivir con la
Mama Chí en Panamá a mediados del naturaleza y de participar en tareas
siglo pasado y como aún sucede comunitarias, ni reconoció la validez
entre los pueblos aislados de la de sus conocimientos, saberes y
Amazonía que, como hemos visto, prácticas. Menos aún se intentó
han decidido retornar a lo suyo luego completar lo propio con lo ajeno,
de experiencias negativas con el habiendo optado más bien por la
mundo del hombre blanco. imposición de lo externo y, por ello, se
En suma y como vemos en el mapa ve a los indígenas sólo como
siguiente, allí donde hay mayor sociedades e individuos con
población indígena también se dan carencias.
las mayores tasas de analfabetismo
con una correlación directa a niveles Pese a todo ello, y como veremos
de pobreza. más adelante, desde temprano la
mayoría de indígenas han apostado
Los rezagos educativos brevemente por la escuela y han buscado
descritos en esta sección son apropiarse de ella y hacerla parte de
producto de la insensibilidad histórica su comunidad. Lo que buscan es que
de los Estados latinoamericanos, en la escuela deje de ser una isla
general, y de sus sistemas desconectada de sus preocupaciones
educativos, en particular, que lejos de cotidianas y que responda de mejor
comprender las particularidades forma a sus intereses y expectativas.
46
Mapa 3:
Analfabetismo en América Latina

Fuente: Indicadores Sociales de Desarrollo


(1992), diskettes, Banco Mundial

A ello se debe que en muchos lugares las comunidades asuman la defensa de


su escuela e incluso de sus plazas docentes. No obstante, existen también
casos en los que, tal vez por cansancio y resignación, algunas comunidades
establecen una separación marcada entre aquello que la escuela debe enseñar
–lo ajeno— y lo que es responsabilidad interna del grupo –lo propio. 47
visibilización de los indígenas y la
necesidad de reconocimiento de sus
derechos elementales, en el marco
del reconocimiento de los derechos
humanos; (ii) la aceptación en la
región del credo neoliberal y (iii) la

VI
aceleración del fenómeno de
globalización (Gross 2002).

La transformación de los Estados

Nuevas
nacionalistas, que se sustentaron en
la exclusión étnico-cultural, dominó a
lo largo del siglo XX y ha dado pie a
políticas nuevas formas de gobernabilidad con
participación de diversos órganos de
indigenistas la sociedad. En este marco, desde
principios de los años 80, se ha
buscado reformar estos Estados
Desde hace al menos dos décadas, asimilacionistas --que intentaron forjar
se constata en toda la región un una identidad nacional única negando
resurgimiento de lo indígena que la existencia de los pueblos indígenas
contrasta con la fuerza con la que o discriminándolos. Ahora se
hasta hace poco los Estados reconoce a la población indígena
nacionales ignoraban la diversidad como algo constitutivo de la nación,
sociocultural en general y, sobre todo, aceptando la existencia de algunos de
la heterogeneidad producto de su sus derechos colectivos y fomentando
legado indígena. Por un lado, la su participación en la identificación
noción del Estado-nación homogéneo y/o implementación de las nuevas
y culturalmente uniforme ha perdido políticas de inspiración pluralista.
fuerza, y, por otro, la emergencia de
los mercados regionales ha debilitado En este contexto, en distintos países
también las fronteras que separaban se ha logrado que los idiomas
tanto física como mentalmente a indígenas ostenten el carácter de
los habitantes de los países idioma oficial. El primer país en
latinoamericanos. Este nuevo contexto reconocer a un idioma indígena como
ha abierto también posibilidades oficial fue el Perú en 1975. Treinta
nuevas para los pueblos indígenas a años después la constitución peruana
quienes tales fronteras fragmentan en reconoce como oficiales ya no sólo al
dos o más partes. quechua sino a todos los idiomas
hablados en ese país. También son
Los cambios ocurridos en América oficiales todos los idiomas indígenas
Latina han ido de la mano con otros hablados en Colombia, Ecuador,
acontecimientos mundiales que han Guatemala y Nicaragua, entre otros,
tenido su impronta en el continente. tendencia que parece generalizarse a
Algunos consideran que esto se debe través de la región.
a la combinación de tres procesos
claramente identificables: (i) la ola de A ello debe añadirse que, en
creciente democratización que marca relativamente poco tiempo --menos
a la región desde los años 80 y que ha de dos décadas--, 11 países de la
permitido como nunca antes la
región (Argentina, Bolivia, Brasil, centralismo histórico que rigió el
Colombia, Ecuador, Guatemala, funcionamiento de los Estados
México, Nicaragua, Paraguay, Perú y latinoamericanos ha dado pie a
Venezuela) reconocen en sus nuevos escenarios políticos en los
remozadas constituciones el carácter que reemerge lo regional y lo local,
multiétnico, pluricultural y multilingüe con la consecuente mayor
de sus sociedades, sea a través de visibilización de lo indígena. Así, ante
declaraciones explícitas al respecto o la mayor difusión de la que gozan
por medio de la aceptación del algunas manifestaciones culturales
carácter multilingüe de sus hegemónicas y particularmente
sociedades y del derecho de la modos de vida que aspiran a ser
población indígena a recibir universales, al igual que ocurre en
educación en su propia lengua. Otros distintas partes del mundo, en
lo hacen mediante leyes específicas, América Latina emergen, a veces con
como en el caso de Chile, a través de fuerza como en el caso indígena,
la Ley Indígena de 1994 o de visiones del mundo y modos de vida
Panamá, por medio de una política que interpelan la visión universal
ministerial específica dirigida a los homogeneizante.
pueblos indígenas (cf. Panamá s.f.).
Como balance de esta situación, cabe Las discusiones que se han suscitado
destacar que el campo en el que más en distintos países en cuanto a la
se ha avanzado es el de la educación, descentralización en algunos casos,
tanto en materia de políticas como de como el guatemalteco, han puesto
innovaciones. Pese a ello también es sobre el tapete el tema de las
importante señalar que los cambios autonomías indígenas, con una base
en materia legislativa no siempre han lingüístico-cultural, con el fin de
ido de la mano con la transformación posibilitar también una devolución del
de las prácticas excluyentes. La poder real y de construir nuevas
transformación de la práctica ha sido formas de gobierno en el marco de
mucho más lenta y persisten en Estados plurinacionales. En
diversos sectores del Estado y de la Guatemala se aspira a reorganizar el
sociedad posturas conservadoras que Estado a partir de los históricos
anhelan el retorno del Estado territorios culturales mayas; en el
monocultural. Ecuador se discutió el carácter
plurinacional del país, cuando se
Por su parte, la influencia de la discutió la última reforma
globalización de la economía y de la constitucional, y esta necesidad
mundialización de la comunicación emerge ahora en Bolivia cuando se
que anteponen al control estatal la discute la convocatoria a una
circulación de información, la apertura asamblea constituyente. En este
de fronteras al mercado y a los flujos último país, algunos pensadores
financieros, promueven al interior aimaras y criollo-mestizos plantean el
de los países procesos diseño de “una nueva estructura
de descentralización político- estatal capaz de integrar en todo el
administrativa. En lo que a la armazón institucional, en la
desconcentración del poder nacional distribución de poderes y en
se refiere, a través de toda la región normatividad, la diversidad étnico-
se está dando paso a un nuevo cultural mediante un modelo de
régimen gubernamental en el que el descentralización basado en
49
Se considera que sólo a través de su emancipación a otros productos agrícolas y
pecuarios subsidiados, perjudica la
productividad indígena en países
social y del autogobierno, los distintos pueblos como los latinoamericanos en los que
la libertad de mercado ha sido tomada
indígenas y sus culturas podrán reencontrar el como norma inquebrantable y el papel
regulador del Estado aparece aún
cauce de su desarrollo sociocultural más disminuido que en los países del
norte. Relacionados con estos
procesos se encuentran también los
e incluso económico
problemas que se suscitan a raíz del
régimen de patentes y del registro por
modalidades flexibles de autonomías parte de algunas transnacionales de
regionales por comunidad lingüística productos naturales propios de la
y cultural” (García 2003:8). Se milenaria relación entre los pueblos
considera que sólo a través de su indígenas y su entorno natural y
emancipación social y del social.
autogobierno, los distintos pueblos
indígenas y sus culturas podrán Todos estos cambios configuran
reencontrar el cauce de su desarrollo nuevos escenarios políticos para los
sociocultural e incluso económico. En pueblos indígenas y para la lucha por
Colombia se ha instituido para ello, a el reconocimiento de sus derechos
demanda de los pueblos indígenas, la colectivos. A diferencia de ese
noción del proyecto de vida y del plan indigenismo tradicional de
de vida vigente en los resguardos y intermediación, las nuevas
las circunscripciones territoriales reivindicaciones colocan a los
indígenas que la constitución indígenas como interlocutores
colombiana vigente reconoce desde directos en una situación en la cual el
1991. movimiento indígena emerge como
uno de los actores sociales más
Como quiera que la globalización ha importantes y fuertes del escenario
traído consigo modificaciones político actual latinoamericano. En la
sustanciales en la economía, época de los Estados nacionalistas,
marcadas por el avance de las se consideraba a la comunidad
transnacionales, la liberación de las indígena como obsoleta y como
importaciones y la aplicación de impedimento para la integración. Hoy,
algunas restricclones que aplican más con el cambio de perspectiva estatal,
en los países del sur que en los como resultado del influjo pluralista, la
©Unicef/Mauricio Ramos/Mexico
industrializados, como lo tocante a los comunidad indígena empieza a
subsidios a la producción agrícola, constituir la base para una renovada
los efectos negativos de medidas intervención del Estado. Esta nueva
como éstas alcanzan también los intervención se caracteriza por una
territorios indígenas e impactan marcada vocación participativa y de
negativamente en la vida de su consulta directa a las poblaciones
población. Así, por ejemplo, la indígenas. No obstante, los tipos de
importación del maíz por parte de consulta y de participación varían de
México debilita la economía un país a otro y, en gran medida,
campesino-indígena de ese país. De están en función de la mayor o menor
igual modo, la liberación de aranceles fuerza de negociación que tienen las
50
organizaciones indígenas de la Todos estos cambios configuran nuevos escenarios
región.

La nueva política indigenista del


políticos para los pueblos indígenas y para la lucha
Estado responde a la presión
creciente ejercida por la población por el reconocimiento de sus derechos colectivos.
indígena y sus organizaciones. Esto
ocurre ahora en prácticamente todo A diferencia de ese indigenismo tradicional
el continente, desde México hasta
Tierra del Fuego. Para ello se recurre
a nuevas y distintas formas
de intermediación
organizativas, como los congresos
kuna, embera y ngöbe en el istmo
panameño, la Unión de Comunidades Las demandas indígenas se dirigen
Aymaras en Puno, Perú, las tanto hacia el estatuto político
asambleas entre los guaraníes (pueblos, naciones o nacionalidades)
sudamericanos, los municipios como hacia la organización social
autónomos en Chiapas, los consejos (participación, leyes, costumbres
educativos indígenas en Bolivia e e instituciones sociales indígenas),
incluso una novel organización el desarrollo económico y social
nacional en la Argentina. También es autónomo (p. ejem. proyectos
menester dar cuenta de la existencia p r o d u c t i v o - e c o n ó m i c o s no-
de organizaciones indígenas tradicionales manejados
regionales, como la Confederación de comunitariamente en el marco
Organizaciones Indígenas de la del ecoturismo o del cultivo
Cuenca Amazónica (COICA), el sistemático y comercialización de
Consejo Indígena Centroamericano plantas medicinales) y el desarrollo
(CICA) y la COPICHAS l i n g ü í s t i c o - c u l t u r a l (proyectos
(Coordinadora de Organizaciones y comunitarios de recuperación de la
Pueblos Indígenas del Chaco lengua ancestral, de educación
Sudamericano), entidades que, comunitaria o de ejercicio cultural en
superando la arbitraria separación las ciudades).
fronteriza, contribuyen al
establecimiento de lazos y de una Por su parte, esta reivindicación de
identidad panétnicos, posibilitando la participación y autonomía relativa es
construcción de discursos compatible con la forma de gobierno
reivindicativos transnacionales. Pero indirecto y de intervención estatal
cualquiera que sea la forma que la de baja intensidad que la
organización indígena tome, el descentralización propone. Y al
objetivo es siempre el mismo: una presentarse como actores organizados,
mayor interlocución con el Estado y la solidarios, territorializados, los
búsqueda gradual de mayor pueblos indígenas ocupan una
autonomía en la toma de decisiones posición particular en múltiples
sobre el destino de los pueblos problemáticas de dimensión política,
indígenas. En ello la reivindicación ecológica, social y económica (Gross
territorial y el derecho al manejo de 2002).
los recursos naturales contribuyen a
la generación de una plataforma Según la concepción holística o
indígena no sólo nacional sino integral de los pueblos indígenas,
también regional. 51
La reivindicación territorial y el derecho al manejo de Atlántico Sur (RAAS) y de la Región
Autónoma del Atlántico Norte
(RAAN) de Nicaragua.
los recursos naturales contribuyen a la generación
Portadores de las actuales
de una plataforma indígena no sólo nacional reivindicaciones son, por lo general,
jóvenes líderes indígenas que han
sino también regional tenido la oportunidad de salir de sus
comunidades de origen hacia las
ciudades para estudiar y que, luego
todas estas dimensiones están
de un sinfín de vicisitudes y de
íntimamente interconectadas. Pese a
superar los embates del racismo y la
ello, desde la política estatal e
discriminación, han vuelto renovados
internacional, las acciones se
para emprender la lucha ya no sólo en
conciben, planifican y ejecutan sobre
nombre de ellos mismos sino de sus
la base de áreas de intervención
comunidades y pueblos. Ese retorno
específicas o desde sectores
a lo propio, sin embargo, no implica
discretos. Sin embargo, persisten las
necesariamente el simple regreso a la
demandas indígenas expresadas en
comunidad de origen sino a la
foros, congresos así como en
construcción de un imaginario
espacios políticos tradicionales. Estas
indígena y de un sentimiento
insisten en el desarrollo integral de su
ciudadano renovado. Tal sentimiento
sociedad dentro de la noción de
no supone el abandono del ser
territorialidad y de su proyecto o plan
indígena para la alcanzar la
de vida.
ciudadanía, sino más bien lograrla
desde una perspectiva diferente o a
No obstante, cabe destacar que, a
partir de lo que algunos conciben
diferencia de lo que ocurre en otros
como una democracia intercultural
contextos con los movimientos
(V.H. Cárdenas, comunicación
étnicos, la pugna no es nacional, es
personal). La democracia intercultural
decir, que no se percibe el deseo de la
requeriría, como es de esperar, una
creación o establecimiento de
ciudadanía que también lo fuera.
Estados independientes ni tampoco
avances en la reivindicación nacional
El discurso indígena actual no sólo
indígena, sino más bien por la
apela a la modificación de las
inclusión, con voz propia, en la vida
condiciones objetivas que configuran
de los países de los que se sienten
su existencia en contextos de
parte. Dicho de otro modo, reivindican
asimetría y opresión neo-coloniales,
su participación en la toma de
sino también a la humanización de las
decisiones y también su participación
relaciones sociales entre indígenas y
política, y aspiran a contribuir a la
no-indígenas, en un amplio marco de
construcción y desarrollo de ese
reconocimiento y aceptación de lo
mismo país que antes negó su
diverso desde una perspectiva de
existencia. Para ello, últimamente se
armonía con el entorno natural
escuchan voces a favor de regímenes
(Abadio Green, comunicación
autonómicos (Guatemala y Bolivia),
personal); y, en esa medida, convoca
que se suman a los dos únicos
también a amplios sectores de la
gobiernos étnicos autonómicos ya
sociedad, como ocurre por ejemplo
existentes en la región desde fines de
ahora con la juventud colombiana y la
52 los ‘80: los de la Región Autónoma del
juventud chilena así como con una sancionado; el Proyecto de
parte importante de la intelectualidad Declaración de Derechos Indígenas
boliviana. en discusión en las Naciones Unidas.
Finalmente, es necesario mencionar
En este contexto, es válido referirse que desde el año 2000 existe, por
también al mayor reconocimiento primera vez, un Foro Permanente
internacional que los indígenas en para las Cuestiones Indígenas en el
general y el movimiento indígena en seno de Naciones Unidas con
particular vienen logrando desde hace representación no sólo de América
dos décadas. Varias convenciones y Latina sino de distintas regiones del
acuerdos internacionales concebidos mundo.22 Con herramientas como
desde una perspectiva de derechos éstas, los indígenas latinoamericanos
reconocen no sólo la existencia logran mayor capacidad de ©Unicef/Carmen Vergara-Rodríguez
/El Salvador
indígena, que hasta hace poco era interlocución e influyen en la
negada o ignorada en distintos países construcción de herramientas
de la región, sino que promueven su jurídicas del derecho internacional
reconocimiento jurídico y su que, a la postre, influyen también en
potenciamiento como pueblos, y ya los países que ellos habitan como
no sólo como poblaciones indígenas. resultado de la mayor relevancia que,
Entre ellos hay que referirse al en el marco de la globalización,
Convenio 169 de la Organización desempeña ahora el derecho
Internacional del Trabajo sobre internacional.
Pueblos Indígenas y Tribales,
ratificado por varios gobiernos 1. La educación como puntal
latinoamericanos y reivindicado por del desarrollo indígena 23
todas las organizaciones indígenas
de la región, dado que su propia Tanto en países como Bolivia y
formulación supuso una serie de Guatemala con población
consultas nacionales y regionales en mayoritariamente indígena como en
las que las organizaciones indígenas aquellos como Colombia y Venezuela,
participaron activamente. El convenio con población indígena minoritaria,
169 ha inspirado diversas
disposiciones nacionales a favor de
la población indígena. El discurso indígena actual no sólo apela a la

modificación de las condiciones objetivas que


Otros instrumentos jurídicos a favor
de los indígenas y de importancia configuran su existencia en contextos de
para la región son: la Convención
Internacional de los Derechos del
Niño, la Convención Internacional
asimetría y opresión neo-coloniales,
sobre la Eliminación de Todas las
Formas de Discriminación Racial, la sino también a la humanización de
Declaración y Programa de Acción
de Durban, la Declaración Universal las relaciones sociales entre
de Derechos Lingüísticos21, el
proyecto de Declaración de
Derechos Indígenas de la
indígenas y no-indígenas
Organización de Estados
Americanos, en vísperas de ser 53
han surgido con mucha fuerza las la lectura y la escritura en ella
demandas por una educación constituían las principales demandas
diferente a la propiciada hasta indígenas casi desde el inicio de
entonces por el Estado. Tales nuestra vida republicana.
reclamaciones tienen su antecedente
en más de un siglo de luchas Todo ello ocurría en un momento
indígenas por la inclusión en los histórico en el que la invisibilidad de
Estados que negaban su existencia. la población indígena era
Recuérdese al respecto La Guerra de deliberadamente mayor que nunca y
los Mil Días en el Valle del Cauca, en en el que primaba el ideal de la
Colombia, de principios del siglo XX, construcción de la nación y de la
y al líder nasa Quintín Layme, quien, unidad nacional, considerándose que
entre otras cosas, demandaba el cualquier reconocimiento de la
derecho de su pueblo a la educación. diversidad ponía en riesgo tal
Desde temprano, los indígenas no predicamento. Desde esta última
sólo han exigido su derecho a la perspectiva se dio una sorprendente
educación, sino que incluso han consonancia entre los objetivos de los
luchado y aportado decididamente sectores hegemónicos en el poder y
para que la escuela se instalase en las demandas de los sectores
sus comunidades. No tuvieron reparo subalternos. No obstante, es
en ocasiones en construir locales importante también destacar el
escolares cuando se hizo necesario o interés económico de muchos
en cubrir el pago de los docentes miembros del sector hegemónico por
como mecanismo para forzar al mantener a la población indígena
Estado a que asumiera su fuera del alcance de la educación y de
responsabilidad. Estas demandas herramientas que, como la lectura y la
llevaron a situaciones delicadas y aun escritura, los potenciaban en su
violentas, como ocurrió por ejemplo a relación con la "sociedad mayor".24
fines del siglo XIX y principios del XX
en diversas localidades indígenas de Décadas más tarde, a fines de los
Bolivia y el Perú (cf. López y Küper años 30, surgió desde el Estado la
1999). Sin embargo, en algunos educación bilingüe, que por lo menos
casos esta lucha se gestó también reconocía la evidente incomunicación
apelando a la legislación vigente, en el aula, derivada de la ausencia de
dada por los sectores criollos en el un idioma común entre alumnos
poder (cf. Conde 1994, para el caso indígenas y maestros
boliviano). hispanohablantes. Se propuso
entonces recurrir a maestros que
No es raro, por ello, que en esas hablaran la lengua de sus alumnos,
épocas las reivindicaciones así como el uso temporal de los
principales estuvieran referidas al idiomas indígenas, por lo menos
acceso a la oferta curricular durante la etapa inicial de la
hegemónica y a la apropiación de la escolarización, para facilitar la
lengua escrita y del idioma apropiación del idioma europeo
hegemónico, códigos a través de los hegemónico y del código escrito en
cuales los indígenas podían asumir la éste. Empero, los contenidos
defensa de sus intereses tanto escolares continuaban siendo los
colectivos como individuales. La mismos y no se prestaba atención
posesión de la lengua hegemónica y alguna al hecho de que los
54
educandos indígenas provenían de Si bien hubo un importante avance
historias y tradiciones diferentes. Esta conceptual en este sentido, en la
inclusión parcial, desde el dominio práctica no se logró avanzar mucho
lingüístico, continuó excluyendo a la en la incorporación de contenidos
población indígena a la que negaba provenientes de las propias
su bagaje cultural e ideológico comunidades con las que se trabajaba,
aunque ya no totalmente el aunque la idea de recuperar y partir de
idiomático. Con la emergencia del los conocimientos previos de las
movimiento indígena desde los años comunidades y los aprendices estuvo
70 y con una mayor reflexión siempre en la mente de todos. Hubo
académica y un mayor bagaje un segundo intento de hacerlo en la
científico sobre el bilingüismo, en década de los 90, cuando en el marco
general, y la adquisición de segundas de las reformas educativas y como
lenguas, en particular, surgió un resultado de la descentralización
nuevo modelo de educación bilingüe creciente del aparato gubernamental,
que busca la consolidación de la se comenzó a diferenciar entre un
lengua materna de los educandos a la currículo mínimo de alcance nacional
vez que propicia el aprendizaje de la y otro que debía emanar de las
segunda lengua. De esta forma, la localidades específicas en las que
educación comenzó a trasmitirse en éste debía implementarse. En ese
dos idiomas y se comenzó a fomentar mismo contexto, surgió la
el aprendizaje y desarrollo de dos preocupación por la diversificación
lenguas: la materna y una segunda. curricular cuando se comprobó que ©Unicef/Aldeia Capaaro

no bastaba con adecuar o


Desde mediados de los años 70, contextualizar el currículo nacional en
aunque más decididamente desde los aras de una mayor pertinencia cultural
80, esta misma reflexión conllevó casi y relevancia social de la educación.
simultáneamente a otra: la necesidad Por su parte, algunos dirigentes
de trascender el plano meramente indígenas comenzaban a hacer sus
lingüístico y de modificar los planes y propios planteamientos al respecto:
programas de estudio. Vale decir que Los contenidos curriculares
se vio también la necesidad de alienantes provocan que, con el
emprender una modificación tiempo, nuestros hijos crezcan
substancial del currículo escolar, de sin raíces culturales, sin historia,
manera que éste diera cuenta de los sin deseo de vivir con orgullo en
saberes, conocimientos y valores la vida comunitaria, sin visiones
tradicionales. Con ello se buscaba, de de creatividad, sin proyecto de
un lado, responder a las necesidades vida y sin autonomía, y hacen
básicas de aprendizaje y, de otro, que sean siempre niños y niñas
acercar aún más la escuela a la subordinados con el único
comunidad y a la vida de los sujetos a conocimiento occidental. Lo que
los que pretendía servir. De esta sería peor es que en un tiempo
forma, la educación en áreas lejano nuestros pueblos queden
indígenas se fue convirtiendo en algo sin historia ni futuro. (F. Condori,
más que una educación bilingüe y 2002)
comenzó a denominarse educación
bilingüe intercultural o educación Hoy las concepciones de las
intercultural bilingüe (cf. Mosonyi y organizaciones indígenas sobre una
González 1974 y Mosonyi y Rengifo educación pertinente a su desarrollo
1984). 55
van desde una educación propia o su identidad colectiva. A diferencia de
etnoeducación, circunscrita a los lo que ocurría desde el indigenismo
resguardos o asentamientos de Estado de inspiración mexicana,
indígenas con demarcación territorial las propuestas no iban de arriba hacia
específica y estatuto político- abajo sino que surgían de los líderes
económico particular (Colombia), e intelectuales indígenas articulados
hasta la educación intercultural en organizaciones étnico-políticas
bilingüe en el ámbito nacional (Bolivia que los representaban.
y Guatemala). Para el movimiento
indígena boliviano, la “liberación de Al inicio del siglo XXI, en 17 países se
los pueblos” es una tarea reconoce desde el Estado el derecho
encomendada a la educación de las poblaciones indígenas a una
intercultural bilingüe, una herramienta educación en lengua propia y se
en la construcción de una ciudadanía intenta hacer una educación
sin exclusiones, de una cultura intercultural bilingüe en el marco de
democrática y de una igualdad que las reformas educativas en curso,
permita en la práctica el ejercicio basadas en una política de
igualitario de la ciudadanía étnica o la descentralización tanto institucional
doble ciudadanía con respeto de como curricular. Tales reformas, por lo
derechos colectivos y diferencias menos en el papel, reconocen
culturales. también la necesidad de una
interculturalidad para todos y la
Algo parecido sucede en Guatemala, conveniencia de diversificar, al menos
como resultado de los acuerdos de parcialmente, el currículo nacional
paz entre el Estado guatemalteco y la para dar cuenta de los saberes,
guerrilla. De este modo, y gracias a la conocimientos y valores locales. Hoy
demanda de los líderes e se ensayan distintas formas de
intelectuales indígenas, articulados educación intercultural bilingüe para
en ONGs y en distintos órganos de la atender a las poblaciones indígenas
sociedad civil guatemalteca, la en Argentina, Belice, Bolivia, Brasil,
educación intercultural bilingüe se Colombia, Costa Rica, Chile,
inscribe en una agenda de mayor Ecuador, Guatemala, Guyana,
envergadura que parte de la Honduras, México, Nicaragua,
necesidad de generar relaciones Panamá, Paraguay , Perú y 25
diferentes en una sociedad Venezuela. Hace tan solo dos
multiétnica y de cara a la construcción décadas varios de estos países
de una nueva ciudadanía quedaban fuera del circuito de la
guatemalteca. Era evidente que el educación indígena que entonces se
ejercicio de la ciudadanía no tenía circunscribía principalmente a los
por qué suponer el despojo de la países con mayor presencia indígena
propia cultura. en la región (México, Perú,
Guatemala, Bolivia y Ecuador).
Además de en Bolivia y Guatemala,
en otros países de Latinoamérica se Pese a los notables avances de la
©Unicef/Proandes/Bolivia
hizo escuchar la exigencia de los educación intercultural bilingüe, sobre
pueblos indígenas a los Estados de todo en la década de los noventa, se
contribuir al mejoramiento de sus constata también que las estructuras
condiciones de vida propiciando su institucionales de los actuales
autoafirmación y al fortalecimiento de sistemas educativos resultan todavía
56
demasiado rígidas para dar cuenta de En este sentido, es menester pensar
la heterogeneidad sociocultural en en una educación intercultural
toda su magnitud. Así como en bilingüe de doble vía que permita
un momento se trascendió la también a los no-indígenas acceder a
preocupación meramente lingüística los beneficios del bilingüismo de
para incursionar también en el ámbito castellano y lengua indígena, para, de
de los contenidos curriculares, urge este modo, compenetrarse con otras
hoy prestar particular atención a las formas de leer la realidad y aprender
diversas formas de aprender y de a respetar y valorar el patrimonio
enseñar de las comunidades cultural de su país. Se entiende que la
indígenas, con el fin de aprender democratización de la región sólo
cómo asimilan y transmiten podrá lograrse cuando la población
conocimientos y enriquecer así la blanco-mestizo modifique su actitud y
visión que aún tenemos de la percepción con respecto a lo
educación. En este sentido, cabe indígena, en particular, y de la
también imaginar nuevas formas de diversidad cultural, en general. La
gestión educativa que conlleven a una interculturalidad que hoy casi todos
co-gestión entre Estado y pueblos u los sistemas educativos
organizaciones indígena. En un latinoamericanos propugnan podrá
nuevo marco de relación con los hacerse realidad cuando los
pueblos indígenas, es imperativo programas educativos incorporen
darles voz y participación para lograr componentes dedicados al
que continúen siendo iguales pero aprendizaje de un idioma originario,
diferentes. pues es la lengua una vía privilegiada
para comprender la cultura que ese
La educación intercultural bilingüe no idioma refleja y a la vez transmite.
puede hoy entenderse como un
modelo rígido que se tiene que aplicar
de forma estándar en toda
Latinoamérica ni tampoco en todos
La interculturalidad que hoy casi todos los sistemas
los países y territorios indígenas.
Debe ser adecuada y diferenciada, en educativos latinoamericanos propugnan podrá
su diseño y ejecución, a las
características sociolingüísticas y hacerse realidad cuando los programas
socioculturales de los distintos tipos
de educandos y de comunidades en educativos incorporen componentes
las cuales se aplique. Es más, debe
extenderse también hacia las zonas
urbanas, no sólo como resultado de la
dedicados al aprendizaje de un idioma
presencia creciente de población
indígenas en las ciudades, sino originario, pues es la lengua una vía
debido a la necesidad de involucrar a
la población no-indígena en procesos privilegiada para comprender la
de aproximación y aprendizaje de las
manifestaciones culturales y cultura que ese idioma refleja
lingüísticas indígenas, para, de este
modo, avanzar en la utopía de la
y a la vez transmite
construcción intercultural.

57
La flexibilidad y apertura que la semilla que desde los años
educación intercultural bilingüe 1989-1990 hemos estado
requiere tienen que ver también con la cultivando. Naturalmente esa
importancia de la propia participación plantita no puede detenerse en
indígena en la construcción de las su normal crecimiento y
nuevas propuestas educativas, obviamente hay que cuidarla,
especialmente en lo que al aspecto protegerla, alimentarla y no se
cultural se refiere. Sólo en esta puede permitir que alguien la
medida, esta educación podrá maltrate ni la mate, y si alguien
responder al proyecto de vida de los se atreve a hacerlo [...] la
pueblos indígenas, y, en tal sentido, CSUTCB se convierte en celoso
trascender la educación “escolar” guardián, para que la EIB no
para convertirse en la educación sólo sea una educación en dos
étnico-política que los indígenas y sus lenguas sino que se trata de un
organizaciones reclaman. Es por ello cambio curricular, un cambio
que reiteramos que, desde esta programático, basado en la
©Unicef/Samantha Henry
perspectiva, la educación intercultural solidaridad y en el respeto del
bilingüe debe influir también la hombre y de la naturaleza, frente
educación y la vida de los no a una educación alienante y
indígenas, a fin de transformar su verticalista que hasta ahora se
percepción de lo indígena y moldear ha practicado. Una educación
su conciencia intercultural, que no está acorde con nuestra
cuestionando el racismo y la realidad, una educación
discriminación imperante. Desde esta memorística una educación en
perspectiva, una educación contra de nuestras culturas,
intercultural bilingüe es una nuestras vestimentas y nuestras
educación para la liberación, tal como lenguas. Por eso decimos que la
lo proponía Paulo Freire (en Giroux EIB es una alternativa para los
1997). explotados y por eso estamos
presentes acá (Froilán Condori,
Una de las más importantes en CENAQ 2003: 73-74).
contribuciones que, en este sentido,
ha hecho la educación intercultural A ello tal vez se deba que el
bilingüe, producto del disfrute de los movimiento indígena vea la
niños y niñas por la lengua materna educación intercultural bilingüe –o la
en la escuela, ha sido la de contribuir etnoeducación para el caso
a una transformación radical de las colombiano-- como una herramienta
relaciones sociocomunicativas en el en la construcción de una ciudadanía
aula y en el propio centro educativo, sin exclusiones, de una cultura
con el consecuente despertar de un democrática y de igualdad que en la
sentimiento de autoestima y de práctica permita y posibilite el
respeto por lo propio (López 1997). ejercicio igualitario de la ciudadanía,
el respeto de los derechos de las
Al respecto un líder indígena boliviano personas y de su dignidad. En más de
del pueblo quechua manifiesta:: una ocasión diversos líderes
Consideramos que dentro de la indígenas se han referido al carácter
historia boliviana éste es un liberador de una educación trasmitida
momento en que nació una en sus lenguas y que apela y rescata
plantita que es la EIB; de esta elementos de su cultura ancestral. La
58
educación intercultural bilingüe es entre indígenas y no-indígenas. Una
también vista como una educación de las corrientes de pensamiento que
para la paz, como, por ejemplo, la jugó un papel determinante en la
conciben los intelectuales mayas construcción y evolución de esta
guatemaltecos (Alicia Telón y Raxché nueva noción fue la del etnodesarrollo
Rodríguez, comunicaciones (cf. Bonfil Batalla 1987). La
personales) y los líderes indígenas interculturalidad latinoamericana
del Cauca, Colombia, quienes apareció casi simultáneamente con
consideran que una educación un concepto similar acuñado en
pertinente que promueve el respeto Europa, en el contexto de la migración
por lo propio y por el otro es una del Tercer Mundo hacia las metrópolis
educación que va en contra de la europeas pero en respuesta a una
intolerancia, fuente de todo conflicto, realidad distinta a la que los lingüistas
incluyendo el armado.26 Por todo ello, y antropólogos latinoamericanos que
no resulta extraño que los indígenas trabajan codo a codo con poblaciones
sigan apostando por una educación indígenas trataban de comprender.
diferente: (López 2001).
La educación [...] debe contribuir
al fortalecimiento, rescate y La noción de interculturalidad
desarrollo de la cultura y la coincide también con la actual
identidad de los pueblos, así preocupación anglosajona por el
como a su autovaloración y a multiculturalismo crítico, pero
elevar su autoestima individual y en respuesta a necesidades
colectiva. No debe seguir cualitativamente diferentes. En
siendo, como hasta hoy, un América Latina no se anhela una
medio de aculturación y asimilación suave y más equitativa al
asimilación a la cultura cauce dominante o “main stream”, ni
dominante ni seguir tampoco la consolidación de la
contribuyendo a la destrucción coexistencia de lo múltiple pero con
cultural ni al fomento del escaso o nulo contacto entre sí, sino
racismo” (Rigoberta Menchú más bien la utopía de la unidad en la
1997) diversidad; y se apuesta a la
búsqueda del derecho a la igualdad
con equidad, en un nuevo tipo de
2. Interculturalidad y desarrollo democracia y ciudadanía que
con identidad reconozca la convivencia entre
diferentes. Por ello, la
La noción de interculturalidad fue interculturalidad interpela las clásicas
acuñada en América Latina en la lecturas latinoamericanas en torno al
década de los ’70, desde experiencias Estado-nación y a la cultura nacional,
educativas desarrolladas con
comunidades indígenas Se apuesta a la búsqueda del derecho a la igualdad
“minoritarias” (cf. López 2001). Se
vio fuertemente influida por el con equidad, en un nuevo tipo de democracia y
indigenismo crítico que comenzó a
construirse en la región, en
contraposición al indigenismo estatal
ciudadanía que reconozca la convivencia
mexicano y también a la visión
paternalista que regía la relación entre diferentes
59
algo que ni el multiculturalismo crítico Pero, dada la opresión colonial aún
ni la interculturalidad europea hacen. vigente en todo el continente, la
Desde el mundo indígena y en interculturalidad postula la devolución
relación permanente con él, la del control cultural propio a los
interculturalidad latinoamericana indígenas y surge en ese contexto la
c u e s t i o n a el E s t a d o - n a c i ó n postura de desarrollo con identidad,
excluyente y postula el que ha llevado a la mayoría de
reconocimiento y aceptación de todas organizaciones indígenas de
las culturas e identidades existentes América Latina a plantear demandas
en un país determinado. respecto de la autonomía, del
territorio propio y del manejo y uso de
El proceso de interculturización su de los recursos naturales.
comienza con el redescubrimiento e
incluso con una suerte de La interculturalidad comenzó a
reconstrucción histórica de aquello desarrollarse como opción de política
que se había olvidado. En un primer educativa para transformar las
momento, se trata de destapar relaciones entre sociedades, culturas
aquello que la colonización había y lenguas desde una perspectiva de
encubierto y que se suponía había ya equidad, de pertinencia y de
quedado olvidado o reducido a la relevancia curricular: En ese contexto
categoría de folclore. Esta se acuño también la noción de
reafirmación de lo ancestral y de lo educación intercultural bilingüe
que hoy se tiene como propio discutida en la sección anterior. Como
constituye un paso indispensable estrategia pedagógica, se constituye
para luego confrontar lo propio con lo en un recurso para construir una
ajeno en mejores términos que antes. pedagogía diferente y significativa en
Como ya se ha señalado sociedades p l u r i c u l t u r a l e s y
anteriormente, en este tránsito los multilingües, aceptando que el
jóvenes indígenas que adquieren conflicto es un factor inherente a la
conocimientos fuera de sus convivencia entre diferentes en una
sociedades de origen tienen un papel sociedad multicultural y que es más
importante que desempeñar, como de bien necesario aprender a abordar y
hecho ocurre en algunos contextos solucionar los conflictos en busca de
como el boliviano y el guatemalteco. consensos mínimos. Como enfoque
Y es que la interculturalidad supone de la planificación curricular, enfatiza
también el reconocimiento que las la necesidad de repensar la relación
sociedades indígenas y sus entre conocimiento, lengua y cultura
individuos no viven en condición de en el aula y en la comunidad para
aislamiento sino en contacto y considerar los valores, saberes,
conflicto permanente con las conocimientos, lenguas y otras
sociedades hegemónicas. Considera expresiones culturales como
que en sociedades con mayor control recursos. Co mo enfoque
sobre su propia cultura, producto del metodológico, postula la necesidad
contacto y conflicto histórico-colonial, de reconstruir las relaciones sociales
se asumen elementos de la cultura en el aula, en un clima de
envolvente, incorporándolos a la horizontalidad y a partir de que el aula
matriz cultural propia. Desde esta es un espacio de aprendizaje para
perspectiva, cuestiona la todos: maestros y alumnos; promueve
comprensión estática de la cultura y la investigación en relación
60 reconoce más bien su dinamismo.
permanente con la comunidad y El proceso de interculturización comienza con el
busca modificar drásticamente las
formas clásicas de enseñanza a
redescubrimiento e incluso con una suerte
partir del descubrimiento de la visión
que las comunidades indígenas
tienen sobre el aprendizaje y del de reconstrucción histórica de aquello
establecimiento de vínculos
estrechos entre procesos de que se había olvidado
socialización primaria y de educación
escolarizada. Adopta y se nutre de
nuevas corrientes como el Fernando, de la Universidad Mayor de
aprendizaje cooperativo, que calza San Marcos de Lima, en la que desde
bien con la forma en la que se hace ya casi dos décadas los futuros
aprende y se enseña en las médicos tienen la oportunidad de
comunidades tradicionales. interactuar con médicos tradicionales
y shamanes para analizar diversos
Inicialmente se aplicó en contextos de aspectos relativos al diagnóstico
lenguas y culturas de sociedades y comprensión de distintas
“minoritarias”, de tierras bajas, para enfermedades así como de las formas
luego extenderse a sociedades respectivas de curación. En la última
indígenas mayoritarias, por lo general década ésta constituye una
asentadas en tierras altas. Con el preocupación creciente entre distintas
avance del movimiento indígena, esta escuelas de medicina y también en
noción se ha venido extendiendo a programas de postgrado como el que
otros ámbitos como los de la salud, la se ofrece en la Universidad de las
administración de justicia y la política. Regiones Autónomas del Caribe
Nicaragüense (URACCAN) en el cual
En el campo de la salud hoy se participan terapeutas indígenas al
habla también de enfoques y lado de médicos convencionales.
aproximaciones interculturales, como
resultado del reconocimiento cada Por su parte, en la administración de
vez mayor del que gozan las prácticas justicia, la interculturalidad conlleva
medicinales y curativas indígenas y a la aceptación del derecho
formas de curación y atención, como consuetudinario, y emerge ahora con
en el caso del parto en cuclillas, del el cambio que han experimentado
uso de plantas medicinales, buscando diversos países de la región al dejar
de esta forma que la medicina atrás los juicios escritos y al optar por
convencional e indígena se procesos orales. En este contexto, en
complementen. Esta visión varios países se reconoce el derecho
intercultural de la salud se refleja a la mediación de intérpretes y al uso
hoy en nuevas estrategias y de la lengua propia en la defensa.
recomendaciones que propone Situaciones como éstas vienen
también la Organización siendo asumidas en distintos países,
Panamericana de la Salud y en las incluso a través de la formación de
modificaciones curriculares que han intérpretes legales cono en el caso de
hecho algunas escuelas de medicina diversos idiomas mayas.27 Con
de la región. Una de las casas de seguridad, debido a la mayor atención
estudio pioneras en esta búsqueda es que recibe ahora el indígena y con el
la Facultad de Medicina de San surgimiento de más programas
académicos de distinto nivel 61
destinados a su investigación, marginados, como los
discusión y análisis, la necesidad de afrodescendientes. Por lo demás,
intérpretes legales será mayor. Del como se ha destacado aquí, es hoy
mismo modo, habrá que contar con consenso que para lograr el anhelo
jueces que conozcan los idiomas intercultural en el marco del
hablados por defensores y acusados fortalecimiento de la democracia es
para que, por medio de su uso en los necesario extender también esta
juicios, puedan también comprender noción hacia las poblaciones no-
dimensiones de la cultura indígena indígenas.
que es menester tomar en cuenta
para resolver determinados casos, En lo que se refiere al concepto de
©Unicef/Brasil
apelando tanto al derecho28 Una desarrollo con identidad, reclamado
asociación de antropología jurídica en hoy por varios pueblos indígenas de
los países andinos intenta ir más allá la región, en rigor, se trata de la
y, penetrando en la semántica de aplicación de la noción de
algunas lenguas indígenas, busca interculturalidad al ámbito del
develar y comprender la visión desarrollo. El desarrollo con identidad
jurídica indígena y encontrar maneras es concebido como la transformación
más eficientes de traducir algunos integral de las sociedades indígenas,
conceptos jurídicos positivos, insertos a través de procesos de autogestión o
en una perspectiva cultural diferente. de co-gestión que atraviesan los
A este respecto, hay que destacar la distintos órdenes de la vida social,
exitosa experiencia colombiana de económica, política y cultural. Parte
traducción cultural de la nueva de la histórica relación que los
constitución colombiana a distintas pueblos indígenas han mantenido con
lenguas indígenas. la naturaleza y colocan al territorio en
el centro de su preocupación y de su
En lo que se refiere a política e proyecto político o proyecto de vida.
interculturalidad, cabe reconocer la Propugna la relación e intercambio
inclusión de las demandas étnicas en con los sectores hegemónicos de la
las agendas políticas nacionales, así sociedad en condiciones de igualdad
como el propio reconocimiento y equidad, reivindicando su derecho a
jurídico de la multietnicidad, la la dignidad, a la oportunidad y la
pluriculturalidad y el multilingüismo. institucionalidad y apunta hacia un
La interculturalización de la política desarrollo sustentable y sostenible.
contribuye a los cambios que se viven
en varios países con la incorporación En este contexto, la cultura propia,
de candidatos indígenas en los incluyendo los elementos ya
partidos políticos tradicionales y con apropiados, asume un papel
la emergencia de partidos indígenas, fundamental, en tanto que da sentido
como ocurre ahora en Ecuador y en y significado a la organización social,
Bolivia. productiva y política de los pueblos
indígenas. Como lo señala la
Si bien la noción latinoamericana de ponencia que los indígenas bolivianos
interculturalidad surgió en directa presentaran en 1999 en Popayán,
relación con las sociedades Colombia: “Nuestras culturas no son
indígenas, hoy se ha extendido hacia folklore, son la expresión de nuestros
otros colectivos culturalmente modos de ser, son las alternativas que
diferenciados e igualmente nuestro país sumido en la “pobreza” y
62
[en la actual] “ubicación histórica” Por su parte, desde el Estado se
requiere”. vienen intentando soluciones que, si
bien parciales, acogen una apertura
3. Hacia una salud intercultural similar a la que hace décadas se
comenzó a experimentar en el ámbito
Principios como los señalados tienen educativo. Así, por ejemplo, el
su impronta también en el ámbito de Ministerio de Salud del Ecuador, en
la salud, en la medida en que tanto respuesta a las demandas indígenas,
desde la academia como desde el cuenta ahora con una Dirección de
Estado se buscan alternativas a la Salud Indígena; el Ministerio de Salud
atención convencional de la salud, y de Chile implementa medidas
como resultado de la imposibilidad de específicamente dirigidas a la
llegar con medidas convencionales a atención de su población indígena,
todos y cada uno de los cuando instaura un régimen de
asentamientos indígenas. Desde el traductores y de consejeros indígenas
campo académico es cada vez mayor de salud que se convierten en
y más notoria la apertura de los mediadores entre los pacientes
médicos profesionales ante otras indígenas y sus pacientes; y tanto en
posibilidades de prevención y de Bolivia como en Chile se ofrecen
curación que forman parte del bagaje algunos servicios de salud en los que
cultural de algunos pueblos trabajan conjuntamente médicos
indígenas. Cada vez son más profesionales con médicos indígenas
numerosas las asignaturas o, al tradicionales. Esto último ocurre
menos, contenidos curriculares ahora en la región de Charazani en el
referidos a visiones y formas norte del departamento de La Paz, en
indígenas de curación. Se cuenta Bolivia, en la cual se ha creado un
incluso con cátedras o programas de hospital con una visión fuertemente
postgrado en salud intercultural marcada por el espíritu intercultural,
ofrecidos en lugares tan distantes que busca complementariedad entre
como Bolivia, Chile, Nicaragua y la visión y formas de atención del
México. Este interés se ha visto médico profesional y de su homólogo
incrementado por un mayor indígena. Soluciones complementarias
conocimiento sobre el conocimiento como éstas dan respuesta también a
herbolario indígena, las explicaciones demandas que las propias
holísticas que sobre algunas poblaciones indígenas plantean. Un
enfermedades tienen diversas estudio realizado por la OPS registra
comunidades, la existencia de la siguiente afirmación de una
especialistas indígenas socialmente autoridad indígena quechua boliviana:
reconocidos que se dedican a la “... la madre tierra está muy cansada
curación de enfermedades, y, y necesita atención, de la misma
también, por la mayor apertura manera que nuestra salud y la salud
internacional respecto de la medicina de nuestros niños está dañada por
natural, en general. No obstante, en desnutrición, sarnas, diarreas y
contextos epidemiológicos cada vez otras enfermedades y necesita
más complejos, los saberes medicamentos. Ya no se puede tener
colectivos y las prácticas terapéuticas solamente la atención de la partera y
indígenas cubren solamente una los curanderos, aunque ellos nos
parte de las necesidades de salud de curan con cuidado, con respeto,
la población indígena (cf. Rojas paciencia y cariño...” (Autoridad de
2003). 63
©Unicef/Proandes/Bolivia

Cotagaita, Potosí, citada por Rojas región. Lo propio podría ocurrir con el
2003:7). Soluciones como las que tratamiento más eficiente y efectivo
sugieren estas iniciativas de atención del VIH/SIDA en aquellas
intercultural de la salud se inscriben comunidades indígenas en las que
precisamente en una modalidad que ésta pandemia ha comenzado a
pretende acercar la atención formal presentarse. Involucrar a la
de la salud a las poblaciones comunidad en su conjunto, y no sólo a
indígenas, a partir del reconocimiento los individuos y a las familias
de sus diferencias y del específicas puede contribuir a este
reconocimiento de la existencia y de fin, sobre todo cuando se trata de
la valoración de sus recursos colectividades que aún priorizan lo
terapéuticos propios. comunitario frente a lo individual.

La apertura que las iniciativas Los avances en estos tres campos no


estatales demuestran es también deben llevarnos a pensar ni que todas
resultado del cambio de políticas las soluciones ya están dadas ni
internacionales en el campo de la tampoco que ya no hay más que
salud que ahora reconocen no sólo la hacer. Por el contrario, el camino es
vigencia sino también la importancia arduo y requiere tanto de una mayor
de las formas tradicionales de reflexión como de una acción
atención de la salud. Así, hoy tanto la continuada. El camino de la
Organización Mundial de la Salud educación intercultural y también el
(OMS), como la Organización de la educación intercultural bilingüe
Panamericana de la Salud (OPS) así lo evidencia, pues pese a ser
cuentan con especialistas que aquel más transitado, constituye
construyen nuevas visiones respecto también un ámbito en el que es
de la salud, que ven también en menester no sólo mayor avance en la
una salud intercultural nuevas puesta en marcha de prácticas
posibilidades para incrementar la transformadoras. Los cambios
atención de salud que reciben las ocurridos en las últimas décadas
poblaciones indígenas. Tal vez con sugieren modificaciones de prácticas
visiones renovadas puedan adoptadas que algunos creían
afrontarse de mejor manera definitivas. Por lo demás, un abordaje
situaciones endémicas como la interdisciplinario que combine
malnutrición infantil que afecta a acciones desde los ámbitos de la
varias comunidades indígenas de la educación y de la salud puede rendir
64 mejores frutos.
A lo largo de este documento nos
hemos referido de una manera u otra
a distintas situaciones que
caracterizan la vida de los niños,
niñas y adolescentes indígenas, en
tanto miembros de sus pueblos y
comunidades. Pero tal vez sea
necesario precisar que los niños,
niñas y adolescentes indígenas
sufren los efectos de una doble
invisibilización. Son invisibilizados
como indígenas, como hemos visto,
VII
junto a sus familias y comunidades; y
también lo son por ser niños y niñas.
Niñez y
Para las niñas la invisibilización es
aún triple: como mujeres, como adolescencia
indígena
menores de edad y como indígenas.
Así, cuando van a la escuela todos
ellos y ellas se ven expuestos a una
educación que, por su afán
h o m o g e n e i z a d o r, e m p o b r e c e
La educación oficial no
culturalmente y, producto de ello,
mina su autoestima e impide o limita promueve el aprender a ser diferente,
la identificación con los padres y los
mayores de su comunidad. La no enseña a vivir como diferente y ni menos
educación oficial no promueve el
aprender a ser diferente, no enseña a aún a convivir con los demás
vivir como diferente y ni menos aún a
convivir con los demás.

responder al desafío planteado por


Es ante situaciones como la descrita
los líderes indígenas, las instituciones
que ahora los indígenas reivindican
estatales e incluso la mayoría de las
una educación diferente, la propia:
que apoya la sociedad civil carecen
Cuando hablamos de educación
de suficiente información sobre los
propia nos referimos a aquella
patrones de crianza en las familias y
educación que constituye la
comunidades indígenas y acerca de
base fundamental de los
procesos de socialización primaria
conocimientos, saberes y
culturalmente diferenciados. Urge por
valores que nos han formado y
ello llevar a cabo proyectos de
educado en la interiorización del
investigación serios en los cuales
ser indígena con el pensamiento
investigadores e indígenas
y sentimiento colectivo y con los
sistematicen y construyan el
principios de dignidad, y esta
conocimiento necesario que conlleve
educación nos permite reafirmar
al diseño e implementación de
y potenciar nuestra identidad
proyectos educativos indígenas
como indígenas, nativos u
culturalmente responsables.
originarios. (Ipía y Bolaños 2001)

Los problemas que confrontan los


Lo cierto es que incluso para
niños, niñas y adolescentes indígenas
no tienen que ver únicamente con la otra lengua que no sea el castellano o
escuela y la educación. Por el porque simplemente invalidan el
contrario, y como lo hemos visto en deseo de los padres. Así ocurría en
este documento, comienzan mucho Ecuador hasta fines de la década de
más temprano. Una de las razones los 70, hasta que los indígenas
por las que muchos niños y niñas exigieron su derecho a dar nombres
indígenas se ven impedidos de indígenas a sus hijos. En algunos
acceder al sistema educativo es la casos, como el maya, al niño o niña
falta de registros de nacimiento. se le dan dos nombres, uno de los
cuales es maya y no se registra.
La necesidad de certificado de La incomprensión sobre las
nacimiento no siempre es particularidades del niño y niña
comprendida por los padres y madres indígenas pasa también por el hecho
indígenas. Tampoco es posible que desde temprano, y a diferencia
registrar a los niños y niñas en la de lo que ocurre en familias urbanas,
misma comunidad indígena y es se integran, en la medida de sus
necesario desplazarse hacia el posibilidades, a las actividades que
pueblo o la ciudad más cercana en la desempeñan los adultos. De esta
que se ofrezca este servicio, lo que, manera, primero imitando a
como es de entender, puede significar sus mayores y por medio de juegos
un doble costo para la familia y, posteriormente, ayudándolos,
indígena: el derivado del trámite y el aprenden a ser miembros de la familia
relativo al costo del transporte de y al y de la comunidad de la cual forman
lugar de registro. Además de ello, en parte. Es decir, el proceso de
determinadas culturas indígenas al socialización primaria supone o va de
niño o niña no se le da un nombre la mano con su incorporación al
sino casi hasta que cumpla su primer aparato productivo familiar y comunal.
año de vida y, a menudo, la
legislación vigente establece la Por medio de este mecanismo
obligación de los padres de registrar a ancestral, los niños y niñas aprenden
sus hijos en el curso del primer mes a ser miembros de sus comunidades
de vida, período después del cual y, por tanto, a ser indígenas.
están sujetos a sanciones o multas. El “Haciendo, haciendo, mirando,
bautizo viene incluso más tarde y en mirando y jugando, jugando” y en la
algunos pueblos coincide con el medida en que participan en todas
primer corte de cabello y se esas labores cotidianas colectivas,
caracteriza por un sincretismo entre prosigue el desarrollo infantil. Así
ritos ancestrales indígenas y otros de también se aprende y se desarrollan
origen católico. destrezas diversas, por ejemplo, en
los ámbitos de la psicomotricidad y en
Pero la dificultad para ejercer el el de la numeración y el conteo. Parte
derecho a la identidad no tiene sólo de la responsabilidad de los niños y
que ver con lo difícil que resulta para niñas miembros de familias
una familia indígena registrar a sus campesinas es apoyar a sus padres
recién nacidos. Aún en muchos en las actividades pastoriles desde
lugares, se prohíbe a los padres y los 4 ó 5 años y en ese contexto
madres dar nombres indígenas a sus aprenden a contar a los animales a su
descendientes, bien porque los cargo y a ser responsables con sus
registradores no pueden escribir en familias y con sus propios bienes. Así,
66
en Los Andes, por ejemplo, cada niño comunitaria cambia radicalmente,
o niña campesina recibe uno o más también como resultado de la
animales que debe cuidar y que más minusvaloración de lo propio que trae
adelante constituirán su “capital”. Eso consigo la escuela.
no supone que abandonen el juego o
que no se dediquen a otras
actividades recreativas. En sus Aún en muchos lugares se prohíbe a los padres y
faenas pastoriles, que llevan a cabo
con sus hermanos y/o amigos y
vecinos, a lo largo del día pueden
madres dar nombres indígenas a sus descendientes,
desarrollarse actividades lúdicas
distintas. Aprenden a tocar algún bien porque los registradores no pueden escribir
instrumento musical y al medio día
aprenden a compartir los alimentos en otra lengua que no sea el castellano
con sus parientes y hermanos, pues
por lo general todos colocan sobre o porque simplemente invalidan
una manta lo que cada cual ha
recibido de sus padres para la
merienda en el campo. Participando
el deseo de los padres
en el trabajo comunitario, junto a sus
padres, parientes y vecinos, pero En esa transformación de la vida
como niños y niñas, ellos establecen familiar y comunitaria el trabajo
contacto directo con la tierra y con la adquiere un valor diferente y los niños
naturaleza y aprenden a cuidar de y niñas y los adolescentes se
ella; por medio de mecanismos como convierten en mano de obra
éstos que vinculan la tierra, la necesaria para satisfacer las nuevas
naturaleza, la colectividad y el trabajo, necesidades familiares e individuales.
aprenden a pensar y a actuar según Habiéndose relajado, o incluso a
su cultura y se constituyen en veces perdido, la práctica social
miembros útiles para su sociedad. ancestral del trabajo comunitario y la
ayuda mutua, por el propio hecho de
Sin embargo esta relación casi natural que muchos adultos y jóvenes
del niño y de la niña con el varones han debido abandonar la
mundo del trabajo se desvirtúa, o comunidad para trabajar en las
cambia radicalmente, cuando la ciudades o en los grandes campos y
subordinación y la dependencia de las apoyar a sus madres y a sus
comunidades indígenas a la sociedad hermanos menores. Como es natural,
hegemónica conllevan a una esto va en desmedro de su derecho a
modificación, a veces rápida y brutal la educación formal. También se
pero en otras sutil y paulatina, de las suscitan situaciones más graves en
relaciones sociales y modos de vida las cuales ambos padres deben salir
indígenas. Se generan así nuevas de la comunidad para ganarse el
necesidades, se asumen las historias sustento en lugares distantes y el
de los otros como propias, se cuidado de los menores es
establecen relaciones desiguales de encomendado a los abuelos con la
intercambio, cambiando la producción ayuda de los hijos mayores que se
propia por productos industriales o responsabilizan por sus hermanos.
propios de otros contextos
socioculturales y la vida familiar y
67
Pero también se dan casos de trabajo También ocurre esto con los jóvenes
infantil intensivo e incluso de en general, y con las jóvenes en
explotación laboral de niños y niñas, particular, que ingresan al servicio
sea por acción de la propia familia o doméstico como criadas. Ellas
de terceros, cuando la familia se ha pueden incluso ser explotadas por
desintegrado y las necesidades parientes lejanos, compadres, amigos
e c o n ó m i c a s se vuelven más o paisanos que, con el pretexto de
apremiantes. En lugares de ayudar a la familia y de apoyar la
agricultura intensiva, los niños y niñas escolaridad de la joven, las hacen
indígenas pueden dedicar una parte trabajar gratuitamente en su casa. A
importante de su tiempo al trabajo. Así veces y luego de un buen tiempo de
ocurre en Panamá, donde el explotación, las adolescentes y las
problema se agudiza entre los niños y jóvenes se escapan de las casas que
niñas ngöbes y buglés, pues allí el las acogieron como trabajadoras
50% de los niños sufren de domésticas y corren el riesgo de ser
malnutrición y trabajan en la cosecha explotadas sexualmente.
del café y en la zafra de la caña de
azúcar hasta por más de 40 horas No obstante, un estudio reciente de la
semanales (Carrasco 1999, citado por OIT respecto al trabajo infantil
Larsen 2003). reconoce que no es válido hablar de
una correlación entre una tasa alta de
La situación se agrava cuando los presencia de población indígena y
©Unicef/Proandes/Bolivia niños varones migran temporalmente otra de altas tasas de trabajo infantil;
con sus padres para ayudarlos en el eso se pudo comprobar en un estudio
trabajo agrícola en lugares distantes en la industria harinera del Ecuador,
al propio. Así se da en Bolivia, entre donde esta problemática afectaba
los guaraníes que viajan hacia los más a los criollos y mestizos que a los
campos agrícolas industrializados de indígenas. Por el contrario, los
Santa Cruz, y también entre muchos indígenas veían mal a los padres
niños indígenas mexicanos, cuya mestizos que hacían trabajar
mano de obra es incluso contratada intensivamente a sus hijos (cf. Larsen
con anterioridad por hacendados o 2003). Tampoco parece válido
agroindustriales del norte de México. achacarle sólo al trabajo infantil las
Se estima que allí el 32% de la fuerza tasas de deserción, repetición y bajo
laboral es infantil y proviene de rendimiento escolar que son
comunidades indígenas diferentes características de estas áreas. La
(Larsen 2003). Siendo también altas complejidad parece ser mayor y
las tasas de niños mestizos resultado, sobre todo, de la baja
involucrados en estas tareas, las calidad de la educación que se ofrece
correspondientes a los niños en las escuelas a las que ellos
indígenas las superan en 14 puntos asisten. El estudio destaca que
porcentuales (Ibíd.). es menester realizar más
investigaciones para ir más allá de la
Los peores casos de trabajo infantil se mera suposición de que, en cuanto al
dan por lo general en las ciudades, trabajo infantil, los niños, niñas y
cuando muchos niños y niñas jóvenes indígenas constituyen un
indígenas en apoyo a sus padres y a segmento vulnerable de la población
la economía familiar se dedican al (Ibíd.).
comercio informal o a pedir limosna.
68
También se destaca que,
contrariamente a lo esperado y a lo
usualmente proclamado, en algunos
casos las familias de migrantes
indígenas han demostrado éxito en
mantener a sus hijos fuera de los
trabajos más arduos y difíciles, a
diferencia de lo que ocurre entre
migrantes criollos o mestizos. El
estudio de la OIT concluye que “Los
enfoques convencionales de expandir
la educación y la eliminación del
trabajo infantil corren el riesgo de
reforzar la marginalización a menos
que se implementen medidas
consultivas específicas, de manera de
escuchar las voces de los niños y
niñas indígenas y tribales, así como
las de sus comunidades. Las
recientes experiencias en educación
multicultural [intercultural, en el caso ©Unicef/Archivo

latinoamericano] y la organización por


ellos mismos de redes de autoayuda
indígena nos orientan hacia un nuevo colectivos de los pueblos indígenas
enfoque al respecto” (Larsen 2003: respecto de los niños y niñas y de los
44). adolescentes, puede darnos pistas
para un mejor trabajo. Una pauta que
En la construcción de un enfoque nos permita establecer el fin de una
alternativo al respecto, puede ser etapa y el comienzo de la siguiente
iluminador pensar en las propias puede estar dada por los ritos de
categorías, aparentemente pasaje, aún practicados entre muchas
universales, de niño, niña, sociedades, como el primer corte de
adolescente y adulto para identificar cabello en las comunidades andinas,
las diferencias sociosemánticas que para marcar el paso de infante a niño.
los propios pueblos indígenas
establecen entre ellas. Comprender En el diseño de un nuevo enfoque
qué se entiende por niño y respecto de la niñez y la adolescencia
adolescente, cómo es su proceso de indígenas es menester tomar en
socialización, cuáles son los roles cuenta a los propios indígenas,
y funciones socioculturalmente incluyendo a los niños y niñas y a los
determinados que un niño y un adolescentes, para construir con ellos
adolescente cumplen, qué implica el estrategias de trabajo que sean más
pasar de una etapa de la vida a otra relevantes y pertinentes. Tales
y, si ello es culturalmente válido, consultas deberían ser mediadas por
qué deslindes se establecen entre el idioma con el cual los indígenas se
trabajo y juego, y entre trabajo y sientan más a gusto y deberían
explotación laboral, y también entre el también dirigirse al análisis crítico de
derecho individual de los niños y la situación actual de los niños y niñas
niñas indígenas y los derechos en espacios de trabajo comunitario y
familiar. 69
de atención a la niñez y adolescencia
indígena implicaría prestar particular
atención al tratamiento que se da a
los niños y niñas en la familia y en la

VIII comunidad. Esto debe hacerse desde


una perspectiva étnica – es decir,
desde la propia visión y comprensión
indígenas o interna — y no, como
usualmente se hace, desde una
Posibles desafíos postura ética – o desde la visión del
observador o del interventor o
para los Estados externa.29 Puede iluminar el nuevo
enfoque el estudio de las visiones que

y la cooperación la comunidad indígena tiene de lo que


es un/a niño/a y un/a joven y de las

internacional maneras en las que éstos aprenden a


ser parte activa de su comunidad y
sobre cómo construyen relaciones al
Frente al panorama expuesto y con interior de su comunidad; también son
vistas a asegurar el cumplimiento dignos de estudio los mecanismos
de lo previsto en la Convención socioculturales regulatorios de estas
Internacional de Derechos del Niño, mismas relaciones. Como es de
en lo tocante a los niños y niñas y esperar, para lograr este cometido
adolescentes indígenas, se considera será indispensable trabajar codo-a-
que es menester poner en marcha un codo con los propios involucrados, a
conjunto de acciones diversas. Para través de modalidades cooperativas
ello, primero, habría que prestar de investigación que contribuyan
particular atención a algunas también a la toma de conciencia y
cuestiones abordadas en el cierre de empoderamiento de los propios
la sección anterior y que están indígenas, desde una perspectiva que
dirigidas fundamentalmente a busque reconocer su dignidad. En
construir un enfoque diferente, que este sentido, la investigación-acción
aunque también inscrito en la puede constituirse en una
perspectiva de los derechos, tome herramienta potente en la
en cuenta las particularidades construcción de nuevas relaciones
socioeconómicas, socioculturales y con la población indígena, pues, en
sociolingüísticas de los niños y niñas rigor, se trata de construir un nuevo
indígenas y se base no sólo en enfoque basado en relaciones
criterios de igualdad sino y sobre todo distintas y más equitativas.
en criterios de equidad y, por ende, de
igualdad de oportunidades a partir del Este nuevo enfoque debe construirse
reconocimiento de la diversidad que también concibiendo cada
marca los puntos de partida y de la intervención específica como una
exclusión histórica que ha marcado oportunidad para aprender a entender
la relación entre indígenas y no- nuevas realidades y, en rigor, a
indígenas en América Latina. comprender cada realidad como
específica. Para ello, no basta con la
1. Hacia un nuevo enfoque acción por muy eficiente que ésta
resulte y por muy buenos resultados
La construcción de un nuevo enfoque
que logre. Se requiere de un El observatorio sugerido debe
monitoreo y seguimiento sistemático comenzar con el establecimiento de
y periódico que conlleve al líneas de base en cada zona en la
establecimiento de lecciones que se trabaje, para a partir de ellas
aprendidas a través de cada proyecto retroalimentar el sistema con la
implementado, particularmente en lo información producto del monitoreo y
referente a las metodologías de seguimiento. Este operativo debería
trabajo y a la forma en las que éstas montarse en red, escogiendo en cada
contribuyen o no a superar la país participante un centro de
invisibilidad y exclusión de la investigación especializado en el
población indígena. Habrá entonces trabajo con pueblos indígenas. Este
que recoger información centro, con base en la experiencia
periódicamente, sistematizarla y propia acumulada, podría asesorar a
analizarla con la participación de las los ministerios respectivos sobre la
poblaciones concernidas y siempre creación y mantenimiento de servicios
en directa relación con las de información especializada sobre
características particulares del las zonas e individuos indígenas.
contexto en el cual se desarrollaron.
Son a menudo las variables Los resultados obtenidos
contextuales y las características periódicamente, a través de este
particulares de los procesos seguidos observatorio, deberían ser utilizados
los que resultan determinantes en para la abogacía a favor de la niñez y
la construcción de experiencias adolescencia indígena, para lo cual
exitosas. habría que organizar y orientar
acciones de información y
Con el objeto de llenar vacíos de comunicación destinadas a volver
información existentes sobre la mejor viable al diferente, de manera que se
forma de llevar a cabo acciones a vea la relación con el otro diferente
favor de la niñez y adolescencia como una posibilidad de aprendizaje.
indígena, es oportuno también pensar En ese contexto habría que inscribir
en organizar y apoyar la creación y una difusión amplia de los derechos
funcionamiento de sistemas de indígenas, en general, y de los
información sobre la realidad derechos culturales y lingüísticos, en
indígena, en general, y sobre la particular, para generar una toma de
situación de la población infantil conciencia respecto a las ventajas de
indígena, en particular. Una buena la diversidad así como de su potencial ©Unicef/Proandes/Bolivia
herramienta dirigida hacia tal fin es un como recurso de crecimiento
observatorio sobre pueblos indígenas individual y colectivo.
y los derechos de la niñez y
adolescencia. Para ponerlo en 2. Modalidades de intervención
marcha, habría también que repensar
los indicadores tradicionales, Como hemos visto, trabajar con
comúnmente utilizados en el pueblos indígenas implica cambios en
seguimiento y análisis de políticas la manera de abordar los proyectos
sociales, discutiéndolos también con de desarrollo. Uno de ellos tiene que
líderes e intelectuales indígenas. ver con la necesidad de diseñar y
También será útil identificar ejecutar proyectos centrados en
indicadores cualitativos que pueden pueblos y no solamente
dar pistas de cómo y por qué las en circunscripciones político
cosas llegan a ser lo que son. 71
administrativas. El trabajo con instituciones y agencias de
pueblos indígenas no lleva a pensar, cooperación. Es necesario trabajar
en primer lugar, en el espacio en este doble nivel pues, en rigor,
territorial de un determinado pueblo se trata de dos formas de
en el cual centrar nuestras acciones. organización no e x c l u y e n t e s s i n o
Esto puede llevarnos a imaginar complementarias: una de cara hacia
desde proyectos que se ejecuten en el interior de la comunidad y la otra de
un país o en un territorio que puede cara al mundo externo. Las dos son
atravesar los linderos de una necesarias para la sobrevivencia
provincia, un departamento o un indígena en el mundo de hoy y con las
Estado, hasta proyectos bi o dos tendremos que trabajar si
trinacionales, cuando se trate de un queremos tener éxito.
pueblo que hoy se encuentra dividido El doble nivel al que aludimos guarda
por las fronteras de los actuales relación también con las maneras en
Estados nacionales. las que los propios indígenas apelan
a las estrategias y productos
El trabajo con pueblos indígenas culturales de índole y origen diverso
supone también otro cambio de con los cuales hoy están en contacto:
óptica: de la sectorial a la integral u se conectan y desconectan
holística como nos lo proponen los selectivamente30; aprovechan uno u
propios indígenas. Sobre la base de otro bagaje según el caso lo requiera.
diagnósticos participativos, se puede Ese modo de actuación política que
entonces identificar con ellos mismos por momentos apela a lo local, en
las necesidades más acuciantes y ver otros a lo nacional y cuando es
de qué manera es posible contribuir indispensable también a lo global,
con la población indígena para necesita ser objetivado y compartido
encontrar maneras de satisfacerlas. entre y con distintos líderes
Ello puede incluso llevarnos a buscar indígenas, pues es precisamente la
alianzas estratégicas con otras base de la actuación intercultural a la
agencias e instituciones interesadas, que apelamos en este documento. De
cuando, como es probable que así hecho, así ocurre en el ámbito de la
ocurra, las necesidades identificadas atención de la salud, cuando muchos
trasciendan los ámbitos de la acción indígenas recurren tanto a la medicina
de una institución u organización y a los médicos tradicionales como a
específica. la convencional occidental, y muchos
médicos tradicionales saben cuándo
Mirar las intervenciones desde la es necesario remitir a sus pacientes al
lógica territorial indígena supone médico occidental. Aprovechar
además el trabajo con las poblaciones ambos bagajes y combinarlos
indígenas y no solamente para ellas. creativamente puede constituirse en
Por tanto, habrá que establecer una estrategia no sólo necesaria sino
desde el comienzo contacto e empoderadora, puesto que los
interlocución permanente tanto con indígenas podrían estar en
los líderes comunitarios y las condiciones de aprovechar lo mejor
autoridades naturales indígenas, de estos dos mundos que hoy están
como con las organizaciones étnico- en permanente interconexión.
políticas que los indígenas han
constituido para que los representen Pero así como es necesario trabajar
ante el Estado y frente a las tanto con la dirigencia indígena actual
72
como con las autoridades naturales diversidad y al logro de la
de la comunidad y del pueblo convivencia entre diferentes en un
indígena en general, también es país multicultural.
necesario tener en mente que es
indispensable operar en un doble Para formar la nueva gente que una
nivel: el local y el nacional. El sociedad inclusiva y consciente de los
primero, como objeto de la derechos de los niños, niñas y
intervención directa, y el nacional en adolescentes indígenas necesita, se
la medida en que, por una parte, es debe apoyar y/o organizar diversos
necesario sensibilizar a las cursos y programas de formación y
autoridades nacionales respecto de capacitación dirigidos a proveer
las necesidades y derechos de las información y formación sobre
poblaciones indígenas y, por otra, derechos indígenas, culturales y
para asegurar cierto nivel de lingüísticos. Se pueden también
sostenibilidad de las acciones elaborar materiales de formación y
emprendidas. El plano nacional sensibilización que puedan ser
también es importante porque se trata utilizados con distintos pueblos y en
de concienciar a la opinión pública distintos países. También se debe
nacional. Al respecto, cabe recordar promover la cooperación horizontal e
que “La exclusión es también un interpares, a través del intercambio de
asunto del corazón” (A. Green, experiencias exitosas de trabajo con
comunicación personal). niños, niñas y jóvenes indígenas, así
como organizando pasantías de un
3. La formación de recursos pueblo a otro.
humanos
Un ámbito de formación al que es
Como se ha podido apreciar, los menester dedicarle particular
indígenas apuestan por la educación atención es el de los jóvenes lideres y
como herramienta necesaria para el lideresas conscientes de sus ©Unicef/Mauricio Ramos/Mexico
desarrollo con identidad que ellos derechos y capaces de ejercerlos y de
anhelan. En ese sentido, además de exigir su cumplimiento por parte de
trabajar en la puesta en marcha de los no-indígenas. Para empoderar a
las medidas gubernamentales estos jóvenes, hombres y mujeres, se
contemporáneas que postulan la los debe formar en la planificación,
educación intercultural bilingüe, ejecución y evaluación de proyectos,
resulta indispensable contribuir a la en gestión institucional y municipal,
formación de recursos humanos, con así como también en gestión territorial
el objeto de preparar los cuadros que y en el manejo de recursos humanos.
la nueva sociedad intercultural En este contexto, tomar conciencia de
requiere. Si bien se trata en primer los derechos intelectuales y de la
lugar de formar a nuevos y más propiedad intelectual puede
profesionales y líderes indígenas constituirse en una herramienta
capaces con vistas a cualificar las potente.
demandas y a abrir posibilidades para
la implementación de políticas y Para implementar estas iniciativas es
estrategias que promuevan la necesario negociar con las
inclusión y el diálogo intercultural, se organizaciones indígenas y con las
requiere también de hombres y autoridades comunales sobre la mejor
mujeres no-indígenas sensibles a la manera de llevarlas a cabo. En
73
algunos casos, tal vez se trate de conocimiento indígena en distintos
organizar un programa de becas u ámbitos, como el de la salud, las
otro de pasantías para que los plantas medicinales y las tecnologías
indígenas puedan acceder a una apropiadas, entre otras.
amplia gama de ofertas formativas, y
en otros puede ser necesario apoyar Proyectos de reavivamiento y
iniciativas en curso organizadas por potenciamiento cultural indígena
las propias organizaciones y a cargo demandados por ellos mismos y en los
de ellos mismos. En este que se involucran, pueden convertirse
contextoresulta ahora necesario en herramientas de un desarrollo con
también prestar atención a las identidad. Así, la recuperación de
demandas e iniciativas que tienen conocimientos, saberes y tecnologías
diversas organizaciones indígenas, a ancestrales, a través del intercambio
través del continente, respecto de la de saberes entre jóvenes indígenas y
creación de universidades indígenas. no-indígenas con sabios y mayores de
Al parecer, no se trata únicamente de determinadas comunidades, podrían
acceder a propuestas más ser hoy útiles para el mejoramiento de
pertinentes de educación superior, la calidad de vida. También lo serían la
©Unicef/Samantha Henry sino también de demandar sistematización del conocimiento en
reconocimiento y ciudadanía por materia de la atención de salud y de
medio del acceso a una de las plantas medicinales y la promoción de
instituciones privilegiadas de la reuniones de intercambio de sabios
cultura occidental. indígenas y la difusión de sus
resultados. Al respecto debemos
4. La cultura propia como recurso recordar que muchos de estos
para garantizar los derechos conocimientos corren el riesgo de
individuales y colectivos perderse por el carácter
eminentemente ágrafo de las
Los indígenas apuestan a un sociedades indígenas.
desarrollo con identidad en el cual
cobra singular importancia la puesta Contribuyen asimismo a la
en valor de su patrimonio cultural y de revitalización cultural e identitaria
su cosmovisión y formas de vida. Por indígena los proyectos de
ello, resulta importante apoyar tanto revitalización lingüística,
desde el Estado como desde los desarrollados tanto con adolescentes
organismos de cooperación los y jóvenes, hombres y mujeres, de
procesos de redescubrimiento de lo pueblos mayoritarios en los que los
propio que tienen lugar en distintas mayores aún conservan la lengua,
sociedades indígenas en el contexto como con niños y niñas,
de reetnización o reindianización al adolescentes, jóvenes y adultos de
que nos hemos referido en este pueblos minoritarios que han perdido
documento. Tal apoyo, además de o que están por perder la lengua
beneficiar a la población indígena, ancestral. Estos programas deben
puede también contribuir a que se hacerse extensivos también a los
tome conciencia de las contribuciones niños, niñas, adolescentes y jóvenes
indígenas en la solución de indígenas que habitan en contextos
problemas que todos confrontamos urbanos. Por este medio, los niños,
cotidianamente. Por otra parte, niñas, adolescentes y jóvenes
puede abrir camino al potencial del podrían tomar conciencia de sus
74
derechos culturales y lingüísticos y 5. Los valores indígenas como
contribuir también al desarrollo de sus contribución esencial a la
idiomas ancestrales. construcción de nuevos modelos
de desarrollo para la sociedad en
Uno de los objetivos de la su conjunto
revitalización lingüística y cultural
indígena a las que nos hemos Líneas de acción como las aquí
brevemente referido debe ser el de sugeridas se inscriben en las
contribuir al proyecto mayor demandas planteadas por los líderes
de literalización de las sociedades indígenas del continente y pueden
indígenas, acompañando el necesario además coadyuvar a la búsqueda de
paso de la oralidad a la escritura. En un mundo mejor del cual se hayan
esa perspectiva resulta indispensable erradicado el racismo y la
promover la lectura y producción de discriminación que son el fundamento
textos en lenguas indígenas a través de la exclusión. Desde una
de proyectos de autoría que perspectiva intercultural como la que
contribuyan a liberar la subjetividad reclaman las organizaciones
indígena, por medio de concursos indígenas y como la que intentan
de literatura infantil y juvenil y poner en práctica actualmente
organizando cursos para la formación algunos programas gubernamentales
de escritores de habla indígena. y otros de estas organizaciones, nos
enfrentamos a la necesidad de
En muchos países la situación de los promover la apropiación por parte de
niños, niñas, adolescentes y jóvenes los no-indígenas de valores que
indígenas es particularmente delicada contribuyan a la gestación de un
en tanto los procesos económicos y mundo mejor.
sociales en curso afectan seriamente
su desarrollo individual y colectivo Ahora que se está a la búsqueda de
como indígenas, enfrentándolos a nuevos modelos de desarrollo, es
una situación de anomia y de menester recuperar valores como la
consecuente pérdida de autoestima. solidaridad y el apoyo mutuo
No es raro por ello que en tal grado de practicados por los pueblos indígenas
vulnerabilidad los indígenas apuesten frente al sentido de competencia, sin
hoy a su lengua y a su cultura como olvidar el sentido de lo colectivo frente
herramientas capaces de revertir el al individualismo que cada vez
riesgo en el que se encuentran como impregna más las relaciones sociales
sociedades culturalmente en el mundo de hoy. También
diferenciadas. Es nuestro deber debemos todos cambiar nuestra
apoyarlos para que cumplan su percepción de la naturaleza para
cometido y en esa medida la sentirnos parte de ella. Quién sabe si
educación puede jugar un rol así aprendemos a manejar mejor los
fundamental, si es que recibe el recursos naturales, desde una
refuerzo de la sociedad en su perspectiva de convivencia y
conjunto. sostenibilidad y no de explotación y
destrucción. Aprender a llegar a
acuerdos por consenso, antes que
imponer las ideas por la fuerza,
contribuirá sin duda a la
humanización de las relaciones entre
quienes habitamos el planeta. 75
Cuadro 3: Principales líneas de acción para la cooperación
internacional

1. Apoyar la creación y funcionamiento de sistemas de información


sobre la realidad indígena

2. Ejecutar proyectos con pueblos indígenas en zonas que cruzan


fronteras nacionales

3. Promover la formación de recursos humanos indígenas

4. Promover la participación y el desarrollo de nuevos liderazgos


adolescentes

En ese sentido tanto los agentes del Estado como la propia sociedad civil deben
perderle el miedo a la heterogeneidad sociocultural y encaminarse hacia la
búsqueda de la unidad en la diversidad. Sólo en la medida en que los
no-indígenas estén dispuestos a aprender de los indígenas y se muestren
abiertos a incorporar en su práctica dimensiones sobre la vida y valores que
pueden enriquecer a todos, estaremos cerca de construir la ciudadanía
intercultural que el mundo de hoy requiere. Este nuevo tipo de ciudadanía debe
inscribirse en un marco de superación de la desigualdad que margina a los
pueblos indígenas y conservar la diversidad que los caracteriza y que nos
enriquece.

Desde esta perspectiva, igualdad y diversidad se convierten en las claves de un


nuevo modo de actuación con, en y para los pueblos indígenas de la región. Un
nuevo modo de actuación que se inscribe en la lucha contra el racismo y la
discriminación y que se apoya en dos pilares constantemente reivindicados por
ellos: dignidad y derechos.

76
Notas

©Unicef/A.Graciano/Bolivia
1
Siguiendo con la tradición lingüística y sociolingüística, en este documento se usan
indistintamente los términos lengua e idioma, tal y como se hace en toda la literatura
científica.

2
En el anterior censo, por tratarse de un período próximo al retorno de la democracia,
muchos estudiantes y ciudadanos optaron por dar cuenta de su adhesión o identificación
con los indígenas chilenos que entonces pugnaban por el reconocimiento de sus
derechos.

3
De forma similar a lo que acontece en otros países, en Bolivia los censos nacionales de
población, anteriores al del año 2001, sólo recogían información relativa a los idiomas
más hablados por la población; en este caso, al castellano, al quechua, al aimara y al
guaraní, reduciendo las otras 33 lenguas indígenas habladas en Bolivia a la categoría de
otros.

4
Este hecho nos remite a la necesidad de información desagregada, incluyendo datos
relativos a etnicidad, ubicación, grupos etáreos, etc. Este tipo de requerimiento nos
obliga a descender del nivel nacional hacia el municipal o incluso el comunitario.

5
En 1969 en el marco de las reformas estructurales que impulsó en el Perú el general
Velasco Alvarado, y en el contexto de una suerte de reencuentro del país con su carácter
indígena, se revaloraron expresiones culturales y lingüísticas indígenas pero se sancionó
la condición de campesino, en reemplazo de lo indio o indígena, al dictarse la reforma
agraria.

6
Algo muy parecido ocurre entre los ngöbe, “los sitios de vivienda siempre están
localizados en tierras poseídas por parientes y pueden ser usadas por cualquier miembro
del grupo de familiares, Los derechos de uso se retienen sólo mientras que el lugar esté
realmente ocupado. Además, los lugares se marcan como dominios especiales dentro de
las tierras del grupo de emparentados.

77
7
Citado en Aylwin 2002: 7, de Stavenhagen, R. 1997. “Las organizaciones indígenas:
actores emergentes en América Latina”. En Revista de la CEPAL. Agosto 1997. 61-73.

8
Conclusiones del Foro del Pueblo Ngöbe, reproducidas en Diálogo Social, No. 134,
Panamá. 1981, citadas por INRENAR-GTZ, p. 57.
9
Cita en Huertas 1998:165, de Chirif, A.; P. García y R. Smith. 1991. El indígena y su
territorio son uno solo. Estrategias para la defensa de los pueblos y territorios indígenas
de la cuenca amazónica. Lima: Oxfam America – COICA.

10
Traducción del original en inglés: The indigenous territory idea involves more tan
recognition of land ownership; it means acceptance of a cultural use. It is territory in which
the indigenous people have power and a right to autonomy in respect of the use and
development of the territory.

11
Líder indígena kogui, colombiano, citado por Jimeno 1998.

12
A nivel universal se estima que las lenguas aún habladas llegarían a las 6.000, otros
consideran que esta cifra se queda corta y que estaríamos aún ante cerca de 10.000
idiomas diferentes.

13
El último censo ecuatoriano da cuenta de una tan grande disminución de la población
indígena que resulta poco fiable.

14
Esta afirmación estaría siendo cuestionada por una comunidad guaraníhablante, al
parecer migrante del Paraguay.

15
Cabe al respecto considerar si ante un número tan reducido como éste, es aún factible
hablar de pueblo.

16
Queda aún por establecer, sin embargo, si en este caso se está ante un solo pueblo o
ante varios, en tanto queda totalmente claro si el hablante de una variante quechua de
Colombia, por ejemplo, se identifica con otro quechuahablante que habita en Chile o en
el norte de la Argentina. La discontinuidad geográfica y la ausencia de contacto frecuente
entre uno y otro por seguro afectan la construcción identitaria quechua.

17
La mencionada metáfora fue acuñada en el marco del estudio realizado por X. Albó, T.
Greaves y G. Sandoval sobre la cara aimara de La Paz.

18
Parte de la invisibilización fue producto de la asignación de nombres por parte de los
conquistados a los pueblos e individuos indígenas que no guardaban relación con la
autodenominación.

19
Sólo en Bolivia, unas 10 de las 33 lenguas aún habladas en los territorios denominados
como tierras bajas, estarían bajo la seria amenaza de la extinción (cf. PROEIB Andes
2001).
78
20
Información extractada de Tercero, G. 2002. Cosmovisión, comportamiento y SIDA. Un
estudio de antropología médica entre los garífunas. Honduras: Programa de Cooperación
Técnica. Banco Interamericano de Desarrollo.

21
Si bien este instrumento es de naturaleza diferente, en tanto que no emanó de los
Estados sino de un conjunto de ONGs de distintos países del mundo, la incluimos aquí
debido a que en su aprobación participaron también distintos líderes indígenas del
continente.

22
A esta lista podrían agregarse otros tratados o convenciones relacionadas con nuevas
preocupaciones de la humanidad que hacen, por ejemplo, a la defensa y protección del
medio ambiente y a la lucha contra el racismo y la discriminación.

23
Gran parte de este capítulo es tomado de López 2002, López y Küper 1999 y 2002,
Sichra y López 2002 y López y Sichra 2003, y la elaboración conceptual sobre los tipos
de educación bilingüe de López 1988.

24
Tal fue el caso, por ejemplo, y entre otros, de los terratenientes y hacendados a lo largo
de casi todo el continente, dado su afán por contar con mano de obra gratuita o barata.

25
Incluimos al Paraguay en esta lista aun cuando, como resultado de las condiciones
históricas en las que construyó su sociedad nacional, allí existe un contexto
sociolingüístico sui generis en toda la región, de bilingüismo casi generalizado, de
guaraní y castellano, que atraviesa todas las capas sociales del país, y que, como se
sabe, ha generado variedades criollas del guaraní –el yopará y el así llamado guaraní
paraguayo.

26
En la actual situación colombiana, muchos intelectuales de ese país ven en el
movimiento indígena la única fuerza social con propuestas y acciones alternativas para
solucionar el conflicto armado por medio del diálogo, ante la corriente autoritaria y
militarista que impera tanto en el contexto nacional colombiano como en el internacional.

27
La Universidad Rafael Landívar de Guatemala desde hace más de una década ofrece
programas de formación profesional de traductores e intérpretes legales tanto en su
campus central en la ciudad de Guatemala como en varias de sus extensiones en otras
localidades del país.

28
La legislación de algunos países de la región reconoce el derecho que les asiste a las
poblaciones indígenas de regirse por las normas jurídicas consuetudinarias en sus
propias circunscripciones territoriales.

29
Categorías incorporadas a las ciencias sociales, ampliamente utilizadas por la
antropología y por la lingüística, disciplina que las acuñó en la década de los ’60 para
diferenciar la interpretación del investigador del conocimiento que sobre su lengua
comparten los propios hablantes.

30
Metáfora sugerida por Ximena de la Barra.
79
Acosta, G,, E. García-Méndez y S. Hoyos (eds.). 2000. Trabajo infantil
doméstico. ¿Y quién la mandó a ser niña?. Santafé de Bogotá: Tercer Mundo
Editores y UNICEF. Oficina Regional para América Latina y el Caribe.

Aylwin, J. 2002. “El derecho de los pueblos indígenas a la tierra y el territorio en


América Latina: antecedentes históricos y tendencias actuales”. Comunicación
presentada en la Sesión del Grupo de Trabajo sobre la Sección Quinta del
Proyecto de Declaración con Especial Énfasis en las Formas Tradicionales de
Propiedad y Supervivencia Cultural. Derecho a Tierra y Territorios. Washington,
D.C.: Organizaciones de Estados Americanos. Mimeo.

Banco Mundial. 1991. Directriz operativa concerniente a los pueblos indígenas


4.20. En línea: www.worldbank.org/indigenous.

Banco Mundial 1992. Diskettes de Indicadores sociales de desarrollo.

Bello, A. y M. Rangel. 2000. Etnicidad, “raza” y equidad en América Latina.


Santiago: CEPAL.

BIDAmérica. 1999. Pueblos indígenas. Washington, D.C.: BID.

Bolivia. Ministerio de Desarrollo Sostenible y Planificación. 1998. Desarrollo con


identidad. Política Nacional Indígena y Originaria. La Paz: Viceministerio de
Asuntos Indígenas y Pueblos Originarios.

Bonfil Batalla, G. 1987. “La teoría del control cultural en el estudio de los
procesos étnicos”. En: Papeles de la Casa Chata 2(3). (México, D.F.) 23-43.

Bonfil, P. 2002. Niñas indígenas: la esperanza amenazada. México, D.F.:


GIMTRAP y UNICEF.

80
CEPAL-UNICEF. 2003a. Las necesidades de inversión en la infancia para
alcanzar las metas de la agenda del Plan de Acción Iberoamericana. Diskette.
Reunión Técnica V Conferencia de Ministros y Altos Responsables de Niñez y
Adolescencia. La Paz 23 y 24 de junio. La Paz: Ministerio de Desarrollo
Sostenible.

CEPAL-UNICEF. 2003b. La pobreza en América Latina y el Caribe aún tiene


nombre de infancia. México, D.F: CEPAL y UNICEF.

Corrales, M.E. y otros (eds.) 2003. La etnoeducación en la construcción de


sentidos sociales. Memorias del 2do. Congreso Universitario de Etnoeducación.
Bogotá: Universidad del Cauca, Instituto Caro y Cuervo y PROEIB Andes.

CENAQ (Consejo Educativo de la Nación Quechua). 2003. Participación del


Consejo Educativo de la Nación Quechua en los procesos educativos de 1998-
2000. Sucre, Bolivia: CENAQ.

Consejo Nacional Indígena de Paz. 2003. “Los indígenas colombianos en el


fuego cruzado de la guerra”. Asuntos indígenas 3/03. 10-13.

CSUTCB. 1991. Hacia una educación intercultural bilingüe. Raymi 15. La Paz:
Centro Cultural Jayma.

Chirif, A.; P. García y R. Smith. 1991. El indígena y su territorio son uno solo.
Estrategias para la defensa de los pueblos y territorios indígenas de la cuenca
amazónica. Lima: OXFAM-América / COICA.

Daes, E.I. 1999. Las poblaciones indígenas y su relación con la tierra. Segundo
informe. Ginebra: Consejo Económico Social de Naciones Unidas.

Derruyttere, A. 1997. Pueblos indígenas y desarrollo sostenible: el papel del


Banco Interamericano de Desarrollo. Washington, D.C.: Banco Interamericano
de Desarrollo. Departamento de Desarrollo Sostenible. Unidad de Pueblos
Indígenas y Desarrollo Comunitario.

Díaz-Couder, E. 1998. “Diversidad cultural y educación en Iberoamérica”.


Revista Iberoamericana de Educación No. 17. 11-30. (Madrid)

Díaz-Polanco, H. 1991. Autonomía regional. La autodeterminación de los


pueblos indios. México, D.F: Siglo XXI Editores.

D’Emilio, L. 1997. “Pobreza de la educación y propuestas indígenas: lecciones


aprendidas”. En E. Pieck y E. Aguado (coords.) Educación y pobreza. De la
desigualdad social a la equidad. Toluca, México: El Colegio Mexiquense y
UNICEF. 489-530.

Freire, P. 1997. Política y educación. 2da. edición. México: Siglo Veintiuno.

81
Gallo, K. 2003. Niños, niñas y adolescentes migrantes y repatriados en once
ciudades fronterizas de la zona norte del país. Revisión legislativa y de la
gestión migratoria. México, D.F: Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de
la Familia y UNICEF-México. Mimeo.

García, A. 2003. “Autonomías indígenas. Propuesta teórica”. En El Juguete


Rabioso 11 de mayo. 8-9. (La Paz)

Garzón, B. 2003. Los derechos de los indígenas. En línea:


www.paginadigitale.com.ar.

González, María Luisa. 1994. "How Many Indigenous People?". En


Psacharopoulos, G. & H.A. Patrinos (eds.) Indigenous People and Poverty in
Latin America. An empirical analysis. World Bank Regional and Sectorial
Studies. Washington, D.C.: The World Bank. 21-39.

Grebe, M.E. 1998. Culturas indígenas de Chile: un estudio preliminar. Santiago


de Chile: Pehuén.

Gross, Ch. 2002. “Democracia, etnicidad y violencia: El embrollo colombiano”.


En M. Yamada y C.I. Degregori (Org.) Estados nacionales, etnicidad y
democracia en América Latina. Osaka, Japón: JCAS Symposium Series 15.
129-146.

Huertas, B. 2002. Los pueblos indígenas en aislamiento. Su lucha por la


sobrevivencia y la libertad. Lima: IWGIA.

INRENAR-GTZ (Instituto Nacional de Recursos Naturales Renovables. Agencia


Alemana de Cooperación Técnica-GTZ) 1996. La migración ngöbe. Estudio de
caso. San Lorenzo, San Felix, Remedios: Proyecto Agrofoestal Ngöbe. 1996..
Tomo XI.

Jimeno, G. 1996. “Indigenous territories and the Inter.-culturalization of the


State: A Colombian perspective”. En D. Iturralde y E. Krotz (eds.) Indigenous
Peoples and Development: Poverty, Democracy and Sustainability. Washington,
D.C.: Indigenous Peoples and Community Development Department.
Interamerican Development Bank. 66-68.

Jimeno, G; H.D. Correa y M. Vásquez (comps.). 1998. Hacia el reconocimiento


de los derechos de los pueblos indígenas. Serie Retros de la Nación Diversa.
Bogotá: Dirección General de Asuntos Indígenas del Ministerio del Interior.

Larsen, P. 2003. Indigenous and Tribal Children: Assessing Child Labour and
Educational Challenges. Child labour and education working paper. Ginebra:
ILO.

82
López, L. E. 1997 “La eficacia y validez de lo obvio: lecciones aprendidas desde
la evaluación de procesos educativos bilingües”. Versión completa y revisada de
una conferencia dictada en Guatemala en 1995. En Revista Paraguaya de
Sociología Año 34, No. 99. 27-62. (Asunción). También aparece en J. Calvo y
J.C. Godenzzi (eds.)1998. Multilingüismo en España y en América Latina.
Cuzco: Bartolomé de las Casas. 53-98 y en Revista Iberoamericana de
Educación No. 17. 51-90. (Madrid).

-------------- 2001. "La cuestión de la interculturalidad y la educación


latinoamericana". En UNESCO, Análisis de prospectivas de la educación en
América Latina y el Caribe. Santiago: OREALC. 382-406.

------------- 2002. “La educación intercultural bilingüe: ¿Respuesta frente a la


multietnicidad, pluriculturalidad y multilingüismo latinoamericanos?” En M.
Yamada y C.I. Degregori (orgs.) Estados nacionales, etnicidad y democracia en
América Latina. Osaka, Japón: JCAS Symposium Series 15. 7-30.

López, L.E. y D’Emilio, L. 1991. "La educación bilingüe más allá de las fronteras
nacionales: la cooperación peruano-boliviana". Pueblos indígenas y educación.
20. (Quito) 93-121. Reproducido en Boletín del Proyecto Principal de Educación
en América Latina y el Caribe, No. 27, Abril 1992. 45-61.

López, L.E. y W. Küper. 1999. “La educación intercultural bilingüe en América


Latina: balance y perspectivas”. Revista Iberoamericana de Educación No. 20.
17-85. Una versión revisada y ampliada de este texto fue publicado por la
sección de Educación, Ciencia y Juventud de la GTZ en Eschborn, en los años
2001 y 2002, en versiones en castellano, francés e inglés. La versión castellana
apareció en mayo 2002, como su Informe Educativo No. 94.

López, L.E. e I. Sichra. 2003. La educación en áreas indígenas de América


Latina: balances y perspectivas. Conferencia dictada en el Seminario
Internacional sobre Políticas de Educación Intercultural Bilingüe en América
Latina. México, D.F. IIPE-UNESCO, SEP, Fundación Kellog.

Martínez-Cobo, J. 1986. Estudio del problema de la discriminación contra las


poblaciones indígenas. Vol. V. Conclusiones, propuestas y recomendaciones.
Nueva York: Naciones Unidas (ECN.4/Sub2./1986/7/Add.4)

Meliá. B. 1997. Pueblos indígenas en el Paraguay. Demografía histórica y


análisis de los resultados del Censo Nacional de Población y Viviendas, 1992.
Asunción: Dirección General de estadística, Encuestas y Censos.

Mosonyi, E.E. y O. González. 1974. “Ensayo de educación intercultural en la


zona arahuaca del Río Negro (Territorio Federal Amazonas) Venezuela. En
Varios. Lingüística e indigenismos moderno de América. Lima: Instituto de
Estudios Peruanos. 307-314.

Mosonyi, E. y F. Rengifo. 1983. “Fundamentos teóricos y programáticos de la


educación bilingüe intercultural”. En N. Rodríguez, E, Masferrer y R, Vargas.
Educación etnias y descolonización en América Latina. Una guïa para la 83
educación bilingüe intercultural. Vol. I. 209-230.

OIT (Organización Internacional del Trabajo). 1989. Convenio 169 sobre


Pueblos Indígenas y Tribales en Países Independientes. Ginebra: OIT.

ONU (Organización de las Naciones Unidas). 2003. Foro Permanentes para las
Cuestiones Indígenas de las Naciones Unidas. Nueva York: Naciones Unidas.

Patrinos, H.A. 1994. “The Costs of Ethnicity: An International Review”. En G.


Psacharopoulos y H. Patrinos (eds.) Indigenous People and Poverty in Latin
America. An Empirical Analysis. Washington, D.C.: The World Bank. 5-20

Perú. Gabinete de la Primera Dama. 2001. Hacia una nueva nación de todos las
sangres. Documento de Trabajo. Lima: s.e.

Psacharopoulos, G. y H. A. Patrinos. 1994. Indigenous Peoples and Poverty in


Latin America. An Empirical Análisis. Washington, D.C.: The World Bank.

---------------------------------------------- 1992. "The cost of being indigenous in


Bolivia: An empirical analysis of educational attainment and outcomes". En:
Bulletin of Latin American Research. Vol 12, No. 3. 293-309.

PROEIB Andes. 2001. Diagnóstico sociolingüístico y socioeducativo de las


tierras bajas de Bolivia. Cochabamba. Mimeo.

Rivera, T. 2001. “Racismo y discriminación contra las hijas de la Madre-Tierra”.


Asuntos indígenas 1/01. Copenhaguen: IWGIA. 24-31.

Rojas, R. 2003. La salud de las niñas y los niños indígenas y afrodescendientes:


un compromiso intersectorial. Ponencia leída, en representación de la
Organización Panamericana de la Salud, en la V Conferencia Iberoamericana
de Ministras, Ministros y Responsables de la Niñez y la Adolescencia.

Schiefelbein, E. y S. Heikkinnen. 1991. "La reforma educativa en América Latina


y el Caribe. Un programa de acción". En Boletín Proyecto Principal de
Educación en América Latina y el Caribe. No. 37: 3-34.

Shepard, G. 2002. “Prólogo”. En B. Huertas. 11-14.

Sichra, I. (comp.). 2004. Género, etnicidad y educación en América Latina.


Madrid: Ediciones Morata, PROEIB Andes, Tantanakuy e Inwent.
84
Sichra, I. y L.E. López. 2003. “La educación en áreas indígenas de América
Latina”. En Qinasay, I/1. 15-26 (Cochabamba)
UNICEF. 2004. Ensuring the Rights of Indigenous Children. Innocenti Digest.
Florencia: UNICEF Innocenti Research Centre.
_______ 2003a. Estado Mundial de la Infancia. New York: UNICEF.

Uquillas, J. y J.C. Rivera. (eds.) 1993. Pueblos indígenas y desarrollo en


América Latina. Memorias del Segundo Taller Inter-Institucional sobre Pueblos
Indígenas y Desarrollo en América Latina. Washington, D.C.:Banco Mundial.
División del Medio Ambiente. Departamento Técnico. Oficina Regional de
América Latina y el Caribe.

Valiente, A. (comp.). 2002. Derechos de los pueblos indígenas de Panamá. Serie


Normativa y Jurisprudencia Indígena. San José de Costa Rica: OIT, Proyecto
Fortalecimiento de la Capacidad de Defensa Legal de los Pueblos Indígenas en
América Central, Centro de Asistencia Lengal Popular.

Villarreal, M. y R. García. 2002. Investigación regional sobre Tráfico,


Prostitución, Pornografía Infantil y Turismo Sexual Infantil en México y
Centroamérica. Guatemala. San José de Costa Rica: End Child Prostitution and
Traffiking), Audrey Hepburn Children’s Fund y Casa Alianza Internacional.

85
Publicado por la unidad de Para obtener mayor información:
Programas Multipaís e Iniciativas contáctenos al:
con Pueblos Indígenas y (507) 315-7400
Afrodescendientes

Fondo de las Naciones Unidas


para la Infancia
Oficina Regional para
América Latina y el Caribe
Ave. Morse, Edificio 131
Ciudad del Saber
Panamá, República de Panamá

También podría gustarte