Está en la página 1de 1

COSAS by J. L.

Borges (1972) THINGS

El volumen caído que los otros The fallen book, hidden by the others
ocultan en la hondura del estante in the recesses of the bookshelf
y que los días y las noches cubren and that the days and the nights cover
da lento polvo silencioso. El ancla of slow and silent dust. The anchor
de Sídon que los mares de Inglaterra of Sidon, which the seas of England
oprimen en su abismo ciego y blando. push down into its blind and soft abyss.
El espejo que no repite a nadie The mirror that reflects nobody
cuando la casa se ha quedado sola. when the house has been left alone.
Las limaduras de uña que dejamos The fingernails filings we leave
a lo largo del tiempo y del espacio. to the amplitude of time and space.
El polvo indescifrable que fue The indecipherable dust that was
[Shakespeare. [Shakespeare.
Las modificaciones de la nube. The modifications of the cloud.
La simétrica rosa momentánea The symmetric momentary rose
que el azar dio una vez a los ocultos that chance once gave to the secret
cristales del pueril calidoscopio. crystals of the infantile kaleidoscope.
Los remos de Argos, la primera nave. Las The oars of Argus, the first ship.
pisadas de arena que la ola soñolienta y The footprints of sand that the sleepy and
fatal borra en la playa. fatal wave erases from the beach.
Los colores de Turner cuando apagan Turner's colors when the lights
las luces en la recta galería are dimmed in the narrow gallery
y no resuena un paso en la alta noche. and no footstep is heard in the deep night.
El revés del prolijo mapamundo. The other side of the prolix globe.
La tenue telaraña en la pirámide. The tenuous spider-web in the pyramid.
La piedra ciega y la curiosa mano. The blind stone and the inquiring hand.
El sueño que he tenido antes del alba The dream I had right before dawn
y que olvidé cuando clareaba el día. and forgot in the clearing of the day.
El principio y el fin de la epopeya The beginning and the end of the epic
de Finsburh, hoy unos contados versos de of Finsburh, today a few sparse verses
hierro, no gastado por los siglos. of iron, untouched by the centuries.
La letra inversa en el papel secante. The inverted letter on the blotting paper.
La tortuga en el fondo del aljibe. The turtle in the bottom of the cistern.
Lo que no puede ser. El otro cuerno What cannot be. The other horn
del unicornio. El Ser que es Tres y es of the unicorn. The Being that is Three in
[Uno. [One.
El disco triangular. El inasible The triangular disc. The imperceptible
instante en que la flecha del eleata, inmóvil moment in which the Eleat's arrow,
en el aire, da en el blanco. motionless in the air, reaches the target.
La flor entre las páginas de Becquer. The flower between Becquer's pages.
El péndulo que el tiempo ha detenido. The pendulum that time has stopped.
El acero que Odín clavó en el árbol. The blade Odin hammered in the tree.
El texto de las no cortadas hojas. The volume of the unslit pages.
El eco de los cascos de la carga The echo of clogs at the charge
de Junín, que de algún eterno modo of Junin, which in some eternal way
no ha cesado y es parte de la trama. never ceased and is part of the plot.
La sombra de Sarmiento en las aceras. La The shadow of Sarmiento on the sidewalks.
voz que oyó el pastor en la The voice the shepherd heard on the
[montaña. [mountain.
La osamenta blanqueando en el desierto. The bones whitening in the desert.
La bala que mató a Francisco Borges. The bullet that killed Francisco Borges.
El otro lado del tapiz. Las cosas The other side of the tapestry. The things
que nadie mira, salvo el Dios de Berkeley. that no one sees, except Berkeley's God.

(English trans. f. spagnolo, 1998-1999)

También podría gustarte