Está en la página 1de 166
ha, BPR:-Cadillon. Gtr $0 47 | = : | T i \ 3 8 H2=Hi-08 26 Lg , | | a a Trolley fb wis | Kore Ausleger | Gogngewict adeger ao Plume con carro | Conroecha | Contopess m m | t a6 19.1 1388 | aT 710,11 14,58] 36 16.4 | 31 10,1 | eer 6 54 45 383 3 3 287 26 296 218 2 16015 46 49 12] 4 1 Sealae ei oias aio eR oMaearseooNancnoiart ea are netetne 6 572 477 41 382 3 3 20 252 201 219 197 100 t i wel | pete nenteen ws 0 7 0 26 m7 os 7 wae |e FLECHE -JlB-AUSLEGER -FLECHA 30m 6 4a au 3s 38 za_22]e Br Ww 2B, 2 2 Mom wee” aaTEmoT—y/ IK 1,3 Nn | HY IQS) M 27s] 31 | 90 24,8| 30,2 21,5| 29,5 18,5) 23,7 185| 28 12,8 | 27.2 Lest central en T Central batlost in T Zentroibatost int Lastre ceniral en T Réactions moxi en T ; ‘Moxi reactions ground in T | Maximale Eckdriicke in T Reacciones maxi en T AY Z Z ZZ y B y {n Ht P Be Fy I QZ g 2] a] 4] 6] 8 Be Z A lal] e| | 6] 7 | | Y [7 | 2] a8} 16] 65 >|) Kis Cerang moe [a] festevecctage mow pera mostrrm ino? ‘Autes versions, implantations specials, Senet nous consult torrermeic (Other versions, specidlinstatiations, | lease Consult us | ‘uero trot Angere Austuinrung.soesieler Autstelun bel unsteasirogen, ° tras versiones, imptantaciones especiales, ‘consuitornes RAYON MINI DE VOIE DE COURBE MINIMUM RADIUS OF CURVED TRACK MINIMAL RADIUS FUR KURVEN SCHIENENBAHN RADIO MINIMO VIA CURVA | Sans dispostti spécial Avec dispositif spécicl Rail i Without special device With special device Rail | ‘Ohne Speziciausfahrung | Mit Speziataustihrung | Schinen iI Sin dispositive especial | Con dispositive especial Rail RD 20m 7m 46 kg/m R3C | : | | Without load with c.w and max jo Moiment at the axis in mt Ohne Last mit Batast und maximolcusleger M_ kipmoment amt Sin carga con lestre y flecha maxima Momento en elele en mt L Y GT 114 MECANISMES - MECHANISMS - ANTRIEBE - MECANISMOS Vitesses Capasis Speeds rin pacity Gange ‘ uy Rauminhatt Velocidades Capacidad Uw 0-8 5 a= Levage - Hoisting - Heben - Elevacion kahd 0-6 28 Standard - Stendardausfohrung Wa 0-3 20 = 240m 7125-15 kas 0-6 18 19 kW-25 ch Ww 0-18 60 $ Mubt 0-8 30 0-3 66 HE io. 38 e Option - Sonderausfthrung - Opcion me Ww o-8 40 = 7193-15 m 28 KW-33.ch habt 0-6 20 w 0-18 80 . ¥ Ades 0-3 40 7 Chatiot- Troley - Katztahren = Carro oad ‘302V4 me GKW-4ch . 2 Cientation - Siewing - Schwenken - Orlentacion O-1 umn ORCE 160 m 4,5KW-6ch Ripm - Upm “Translation - Traveling -Krantehren - Transiacion RED-13 TB3S0-C me 2x SKW-2x4ch 25 REC-1'3 me TB260-C m 2x22KW-2x3ch jssance 6 ‘Réseau - Main supply 7125 | 37 KvA Puissance électrique nécessaire : ‘Necessary electric power 380 hezeom ce i128 aR Anechlusewort nS Groupe électrogéne - Generator set 0 KVA Potencia electrica necesaria Stromaggregat - Grupo electrogeno 4. BPR:Cadillon mien Sree use ea ROR SEES SE SR ae BF AS 136, sue aug Sey ue MT SUR-SENE Cone FIANCE WEGENER cea ree os a BH 11 ep co ne da t=. ob 49818 VILEURBANNE Cece BRIBES HAR aes ae ii PRIMERA PARTE: Instrucciones generales PARTIE: Instructions a caractére général EIRST PART: General notes 11 PRO paRtE: PREMIERE PARTIE: FIRST PART: INSTROCCTONES GENERALES INSTRUCTIONS & CARACTERE GENERAL SENERAL NOTES HL utilizador do 1a qrta tiene que observar Lutilisateur doit observer scrapu- The crane user aust carefully escrupulosanente 1as nornas de seguridad re- leuseaent les norees de sécurité follow the safety noces con latives a los aparates de clevacién y prestar regardantes les appareils de levage cerning hoisting apparatus and atencién a los siguientes puntos: —=\ L et faire attention aur points suivants: pay attention to folloving points: Antes de nontar 1a ria verificar 1a existencia de una tona de estacionaniento donde sez posible hacer rotar libresente 1a gria en condiciones de fuera de servicio. Avant de aonter La grue s‘assurer de I'existence d'une zone de stationnenent ob soit possible 1a girouette de 12 fléche en conditions hors service. Before starting the crane erection, be sure that the chosen area can perait the weathervaning of the jib at shift end, Yontar 1a gra sobre una superficie perfectanente plana y asegurarse que eventuales excavaciones de° obra no comporten peligros de derrumbes 0 desnoronanientos. Evitar en odo absoluto 1a presencia de fosas, hoyos y excavaciones en general al final de las vias de recorrido. Monter 1a grue sur une surface . pairfaitenent plane et s‘assurer qu'eventuetles fouilles de chantier ’entrainent pas. de risques deffondreaent de 1a voie, Eviter de toute tacan La présence de fosses, trous, fouilles en bout de vaie. Asseable the crane on a perfectly levelled surface and aake sure thit possible excavation in the side create danger of settlings or Landslins. fvoié categorically the presence of pits, outlets, excavations at. the end ef the runways. Verificar que la via de recorrido esté si eventuales obstéculos, aan Stassurer que 1a voie soit toujours libre d°éventuels obstacles. Hake sure that the rail track is aluays free fron possible obstacles. Colocar correctanente los fines de carrera de translacién y los ‘topes. Placer correctesent Les fin course de translation at les butoirs. Put correctly the travelling liait switches ané the buffers. Controlar, antes de iniciar el trabajo, la psicion de les tenazas de 1a guia. Contrater, avant-de consencer Le travail, 1a pusitice des gritfes de 1a grue, Check the rail clasps position before working. Oo Oanfrolar el correcto funciopaniepte de los Linitadores de carga can 12 Esté absolutanente prohibido undificar los dispositivos seguridad. Ne janais shunter Les securités , oi aoditier leur réglage. Hever shunt the safety devices or aodify their adjusteents. torsi¢n, Contraler Le correct fonctionnesent des liaiteurs de charge et de couple. Check the right vorking of the load and couple liait sxitchs, i Wunca tirar una carga en sentido oblicuo, Ne tirer janats une charge en oblique. Never pull a Load slantiagly. Yunca wser 12 rotecién o 1a distribucién para vover cargis ni para expujer. Nreaployer jauais Lorientation ou 1a distribution pour tirer des charges ou four effectuer des poussées, a Never use the slewing or the trolley for eoving leads or for aaking thrust works. antes de nover las cargas apoyadas on el suelo, verificar si existen adherencias que pudieren inpedir su elevacién, Avant de aouvenenter Les charges appuyées au sol, vérifier Héventuelle adhérence qu’en especte Le Levage. Never raise a load gripping the ground or the other eletents. 13 11 - Verificar 1a presencia de eventuales dificultadas entes de iniciar cualquier aaniobra, Verifier 1a présence g'éventuels eapecheaents avant de comsencer quelque opération Check that there isn’t any possible difficulty before working, | 12 - Bvitar pover carges en las zones en que no se tenga 12 completa visibilidad; en todo caso sequir las norzas de seguridad. Eviter de aanutentionner des charges dans les zones ov il n‘est pas possible d"assurer La visibilités en tout cas suivre Les dispositions données par les Organisues de Sureté, Call upon a helper to guide the Load when Latter reaches a not visible zone. tz - Poner atenciGn a Ja velocidad del viento e interrumpir el trabajo | cuando la velocidad se aproxine 21a néxina de ejercicio (72 kg/h). Faire attention 2 La vitesse du vent et si le vent atteint-72ka/h interroapre le travail, Pay attention to the wind speed. If the wind speed reaches 72 ke/h stop the crane working, 14 ~ Nunca dejar cargas suspendidas en la condicién de fuera de servicio. Ne Laissez janais de charges suspencues lorsque 1a grue est hors service. Never Let hanging Loads at shift end, 15 - M112 condicion de fuera de servicio colocar el carro en el pie del brato, levantar el gancho hasta uz altura adecuada, desplatar 1a riz a 1a zona de estacionaniento (si existe) y Liberar 1a rotacién, A chaque tin de past reaonter le crochet en fin ée course, axener le chariot contre le fut, positionner 1a grue dans 1a zone de statioanesent (si prevue) ot etre La fléche en girouette, A each shift end raise the hook in the end position, aove the trolley to the crane tower, aove the crane in the parking area (when it's foreseen) and Allow the jib to weather vane, NS ———— 14 16 in a condicién de fuera de servicio bloquear las tenazas al riel (si 12 gra es de corredera). A chaque fin de post bloquer les griftes & 1a voie (si 1a grue est roulantel. At each shift end tighten the rail claaps (if the crane is in travelling version), 17 ~ Hay que recordarse de interrumpir 1a corriente eléctrica después de haber colocado 1a gria en 12 condicién de fuera de servicio. Ne pas oublier de cauper 1‘alieentatian lorsque 1a grue est hars service. At each shift end resesber to interrupt the pover supply. 1@~ acer 1a manutencién de 1a qriia controlando las partes sujetas a usura (frenos, cables, etc.). Pourvoir 4 l"entretien de 1a grue en controlant Les pitces expestes 4 iusure Mfreins, cables, etc.) Haintain the crane checking the parts subject to wear (brakes, ropes, etc.) {9 ~ Durante las operaciones de ninutencién, nontaje y deswontaje, el Personal debe usar los cinturones y el ‘casco de proteccién. Pendant Les operations d'entretien, aontage et désontage, le personel doit porter les ceintures de securité et les casques de pratection. uring the eaintenance operations, erecting and diseantling, the personnel aust wear the safety belts and the protective helests. 2% - controlar periédicanente 1a integridad de los cables eléctricos. Stassurer systénatiquesent de l'état des cables électriques, Systetatically check the condition of the electric cables. SEGUNDA PARTE: Preparacién de la obra DEUXIEME PARTIE: Préparation du chantier SECOND PART: Preparing the site - SEGUNDA PARTE GRUJ c: 2.1 ~ Dinensiones 2.2 = Whas de reoorride 2.3, Instalacign vias de recorrido 24. = Roalizacién de las vias de recorrido 2.5 = Disposicién de los rieles para 1a translacién en cura 2.6 = Topes en los extrenos de las vias de recorrido 2.7 = Puesta a tierra de Jas vias de recorrido 2.8 ALinentacién 2.8.1 ~ Aplicacién del enrollador ¥ de la quia del cable 2.9 = Enrollador del cable 2.10 fabla de les potencies y de 10s enrolledores 2.11 = Anclaje gria fuera de servicio 2.12.1 ~ Lastre de base - version 232 2.12.2 - Lastre de base - versién 13 2.13 - Dinensiones bloques carro de base 2.14 ~ Lastre de contrabrazo 2.15.1 ~ Dinensiones bloques contrapeso 2.15.2 ~ Dinensiones bloques contrapeso. 2.16 ~ Instalacion fija en fundaciGn de cenento 2.17 ~~ Colocacién de la base enceaentada (PFA) y del elenento desuontable (PRR) 2.18 ~ Dinensiones plinto : 2.19 - Dimensiones de los plintos para la instalacién fije desnontable DEUXIEME PARTIE RECEPTION DE LA GRUE PREPARATION DU CHANTIER Encombrements. Voies. Mise en place de la voie, Reéalisation des: Disposition de la voie pour translation courbe, Butoirs & I'extremité de vole. Mise ata terre. Alimentation, Montage de l'enrouleur et du guide-ctble. Enrouleur. ‘Tableau des puissances et des enrouleurs, Anerage de la grue hors service. Lest de chassis - R3R. Lost de chassis R3. Dimensions des blocs de lest, Lest de contreflache, Dimensions blocs contrepoids, Dimensions blocs contrapoids. Stationnaire sur blocs de béton . Pose de I'élément a sceller (PFA) et de élément & récuperation (PFR). imensions des massifs de scellement, Dimensions des massifs pour I'élément & récuperation. pepe Perananens Repppppys se 2.12.1 2122 2.13 214 2.15.1 2.18.2 2.16 217 2.18 2.19 SECOND PART RECEIVING THE CRANE Space requirements. Tracks. Track laying. ‘Tracks realisation. Arrangement of the rails for curve travelling. Rail stops. Earthing, Electric supply. Mounting of the cable winder and the rope guide, Cable winder. Electrical power and cable winder table. Anchoring the crane when out of operation. Ballast - R3R. Ballast - R3. Ballasting block ‘dimensions. Counterjib ballast. Counteriib ballasting dimensions. Counteriib ballasting dimensions. Static on concrete foundation plinths. Positioning of the concrete foundation frame (PFA) and the bolted foundation frame (PER). jensions of concrete foundation plinths. PREPARING THE SITE jimansionis of concrete foundation plinths for the bolted foundation frame.. 21 DIMENSIONES - ENCOMBREMENTS - MAXIMUM SPACE q a! P mu. 1255, 1350, 1010 a agai 595: | Hedidas en ca Dinensions en cn Dixensions in cu Abmessungen in cm ee \ | —_— 22 —_ voles Les voles doivent étre constituées avec des rails dont les caractéristiques dimensionelles pourront accepter le type de roues Préconisées pour la translation ainsi que les charges axlales des aux moments de renversement, Le rail doit étre légérement usagé (voir croquis ci-dessous) avec un poids de 46 kg/m (ou 50 kg/m) largeur du boudin 65 mmm, Pour les valeurs des efforts sur bogies voir feuille caractéristiques au début du catalogue. TRACKS The tracks must be made by rails having dimensional characteristics suitable to receive the wheels type mounted for the tre- velling and for the axial loads due to the tilting moments. The rails must preferably be slightly worn (see draw below), weighting 46 kg/m (or 50 kg/m) with head width 65 mm. For the values of the forces on the bogies, see the characteristics sheet at the beginning of this book. poco usado ruevo my usado amy usado en un Lado bon rail neut rail trop usé ral usé sur un e&té good new ral ‘over worn rail rail worn on one side UJ [~ Nie ee 23 —_ NSTALACTON DE LAS VAS Hay que prestar particular atencién a 1a instalacién de les vias de recorrido. Deben ser: perfectanente horizontales (en sentido transversal y longitudinal) = sOlidanente anclades a1 suelo perfectanente rectilineas ~ con topes en las extrenidades de los rieles a eprorinadanente 1 netro antes del dltino travesafio = con una correcta puesta a tierra la calided y 1a rigidez de las vias de recorrido son deterninantes para 1a estabilidad de la néguina y para el correcto funcioneniento de los necanisaos de translacién. ETABLISSEMENT DE LA VOIE Lavoie de la grue doit faire ‘objet d'un soin tout particulier. Elle doit exre: + parfaitement horizontale (longitudinaiement et transversalement) = bien assise sur une base solide + parfaitement rectiligne + comporée de rails de méme profil sur toute la longueur + munie de butoirs élastiques placés & un métre au moins avant Ia traverse d'extrémité + correctement mise & la terre Labonté et la rigidité des voies résultent déterminantes soit pour la stabilité de la machine que pour le correct fonetionne- ‘ment des mécanismes de translation. TRACK LAYING ‘The track must be carefully designed and Isid, Iemust be: . + perfectly horizontal (longitudinally and transversally) + whell bedded down on a solid base + perfectly straight + made up of the same type of rails troughout its length + fitted with rail stops placed at least 1 m before the end sleepers + correctly earthed ‘The quality and the rigidity of tracks ae determinant either forthe machine stability or forthe exact working of traveling mechanisms. —_——_—_—_ 24 —_—_—_——____ ‘REALLZACTON DB LAS VIAS Para colocar los rieles es necesario evaluar el tipo de terreno en el cual se colocaré 1a griz. Las vias de recorrido se pueden instalar con dos soluciones: a) Sobre trevesafos de hornigén arnedo (fig. 1) si el terreno es poco resistente b) sobre travesafios de madera (fig. 2) les disefios que se presentan sirven s6lo coro ejemplo. A] utilizador es responsable de 1a perfecta colocacién del riel que debe soportar 1a reaccién néxina sobre’ las ruedas de 1a néquina indiceda en las caracteristicas al inicio del manual. REALISATION DES VOIES Pour la mise & terre des rails, il faut considérer le type du sol oi a grue devra trav: posés ci-aprés: a) sur longrine béton (fig. 1) conseillé pour sol peu consistant - bb) sur dalles ou blochets (fig, 2) - Les plans de voies ci-aprés ne sont donnés qu’a titre indicatif. ler. Deux types de voies vous sont pro- Uutilisateur est responsable de Iétablisxament d'une vote parfaitement plane et susceptible de supporter, sens affaissement {ocal, a réaction maximum sur boggie de la machine indiquée dans les feuilles caracteristiques au début du catalogue. TRACKS REALISATION For the stand of the rails it is necessary to consider the type &f soll where the crane shall run, The rails, ca be placed at work With two solution: a) member reinforced concret (fig. 1) recommended for soil of little endurance - b) supporte-wood (fig. 2) « The following drawings are given as an indication only. ‘The crane user is responsible for the laying of the track which must be perfectly levelled and capable to take the maximum boggies reaction of the machine without causing any local subsidences indicated on the characteristics sheet in catalogue first pages. -— Travesafio de nadera dura 'Patin en bois dur jHard wooden sleeper Harthoizbohien 2/4 DISPOSICION RIELES PREPARATION DE LA VOIE TRACK LAYING ANLAGE DER SCHIENENBAHN avec faible terrain with soft base soil bei weichem Boden 45_|R3 60 R3R con terreno poco resistente con travesafios de madera avec traverses en bois with wooden sleepers mit Holzschwellen Fig.2 Abb. 2 i EB re 20. Medidas en ca Dimensions en cn Dixensions in cx Trnaeéinnen Ino 30 CTOR JTRARSLACTOR Bl CORVA Jas figuras siguientes indican los rayos internos de curvatura en odo de linitar 1a usura de las ruedss y de los rieles. La translacién en curva es posible sélo si el carro esté dotado de dispositives necénicos idéneos, DISPOSITION VOIES POUR TRANSLATION EN COURBE Les tableaux suivants indiquent les rayons internes de courbement pour qu'on puisse limiter usure des roues et des rails, La translation en courbe est seulement possible si le chariot att équipé de dispositifs mécaniques aptes, DISPOSITION OF THE LINES FOR TRAVELLING IN CURVE ‘The following tables indicates internal rays of bending, in order to limit the consumption of the wheels and the rai The travellin in curve is only possible if the trolley is provided with mechanical suitable devices. 25 ssssaaunsssa7 aescscauenuasarerereareccesecaminicad TRANSLACION EN CURVA VOIE COURBE CURVE TRACK 380 Nedidas en cn Dinensions.en ca Dimensions in on ‘ORES HLLOS RATREWOS DE. LAS VIS Recordanos que en los dos extrenos de las vias de recorrido estan previstos topes adecuados tal coro lo establecen 1as normas de seguridad, Se deben excluir topes inprovisados cono sacos de arena, travesaiios de madera, etc. Tal coo se indica en la figura, los dispositivos en los extrenos de los rieles se deben disponer en el siguiente orden: 1 Leva para tope de carrera de translacién rigidanente anclada a una base fifa 2 ~ Topes my bien atornilledes al riel 3 ~ Tope de detencién fijado al extreno del riel 4a Leva para el tope de carrera es abastecida junto con 1a néguina, las otras partes estén ¢ cargo del utilizador. En Ia eleceién de los topes es necesario tener presente el peso de 1a gria y 1a altura del tope que no debe ser inferior a los 6/10 del diénetro de las ruedas. Colocar 1a leva (1) paralelenente a Jos rieles y en una posicién adecuada para que la ruedecilla (4) persanezca siempre apoyada sobre ella. Verificar que con los bogies (5) apoyades al tope, 1a ruedecilla (4) se encuentre a unos 200 m del ertreno "4" de la leva (1). Hi dispositivo (3) se debe fijar al riel y tener dinensiones adecuades para inpedir el descarrilaniento fuera de las ‘vias de recorrido. las formas y las dinensiones que se indican en 1a figura son s6lo indicativas. BUTOIRS D'EXTREMITE DE VOIES Nous rappetons que pour l'arrét de la grue, en extremité de voie, on doit prévoyer des convenables dispositifs de sécurit sont imposés par les organisme de sécurité. II faut exclure arréts de fortune, tels que sacs de sable, traverses on bois, etc. ‘Comme indiqué sur le plan les dispositifs& I'extremité de voie doivent étre disposés dans ordre suivant: 1. Came fin de course de translation parfaitement et rigidement montée & une partie fixe - 2. Butoir élastique (amortisseur) - 3. Butoir fixé & extrémité du rail - La came pour fin de course est livrée avec la machine, les autres pices sont & charge de l'utilisateur, Dans ta choix de ces dispositifs tenir compte du poids de la grue et de I’hauteur du tampon, laquelle doit étre au moins egal au 6/10 du diamatre des roues. Positionner la came (1) parailéle aux voies de roulement et en position telle que le gelet (4) reste toujours en appui sur la mime. \Vérifier qu‘avec les boggies (5) sppuyées au butoir, le galet (4) se trouve & environ 200 mm dela fin ‘A’ de Ia came (1). Le dispositi (3) doit étre fixé sur le rail et convenablement dimensionné pour é Les formes et les dimensions indiquées sur la figure sont indicatives, RAIL STOPS We remind you that the crane when approaching the track end must be stopped before hitting the safety devices. The above devices are prescribed by the Safety Authorities and must be elaborated and fitted with particular care. You cannot utilize forced stoppings such as sand bags, wooden traverses, etc. As indicated in the figure the safety devices must be positioned at the track ends, as follows 1. End limit switch cam mast perfectly and stiftly mounted to a fixed point 2. Buffers to be bolted to the rail - 3. Stopping fixet to the rail extremity - ‘The end limit switch cam is supplied together with the machine, the other parts are at customer's charge. ‘When choosing the buffers it is necessary to consider the crane weight and the pad height, which must at least correspond to the 6/10 of the wheels diameter. Position the cam (1) parallel to the track gauge and so that the roll (4) remains always supported by it. Verify that, with the boggies (5) supported by the butter, the roll (4) is at about 200 mm from the end ‘A’ of the cam (1). The device (3) must be fixed on the rail and conveniently dimensioned in arder to avoid the derailment over the track. Forms and dimensions shown in the figure are indicative 26 —_ _ 27 — ‘POBSTA A TIERRA DE LAS VIAS TrPoRTANTE: 21 cirouito de tierra no debe tener fusibles ni interruptores. HL cable neutro de alixentacién de 1a arta es independiente del circuito de tierra. 4a normal placa de junta (1) de los rieles no es suficiente para asegurar 1a conexién de tierra y, por lo tanto, es necesario efectuar 1a conexién cono se indica en le Fig. "A" y "BY. Cada tronco del riel, conectado con cable de cobre, tiene que ser puesto 2 tierra con una placa de cobre (3) 0 con un piquete (2), cono se indica en 1a Pig. *C*. £1 nimero de 1as placas de cobre 0 de los piquetes tiene que ser suficiente para asegurar 1a dispersién a tierra. MISE A LA TERRE ATTENTION: Le circuit de terre ne doit comporter ni fusibles ni interrupteurs.. Le neutre du secteur d'alimentation est indépendant du circuit de terre. La plaque de jonction (1) des rails n’es pas suffisante & assurer la connexion {a terre, il faut efféctuer la connexion comme indiqué en figure “A” et “8. Chaque trongon de rail connecté avec cable en cuivre doit étre mis & la terre avec une plaque en cuivre (3) ou un piquet (2) comme indiqué en figure “C", Le nombre des plaques ou des piquets doit assurer la dispersion & terre, EARTHING ATTENTION: ‘The earth circuit of the crane must neither include ¢ fuse nor a switch, ‘The neutral wire on the supply cable is not connected to the earth, The formal connecting plate (1) of the rails is not sufficient to assure the connection for the earth, itis necessary to carry on the connection as indicated on fig. “A” and “B. Every rail section connected by means of copper wire, must be earthed with a copper plate (3) or a copper peg (2), see fig. “C". ‘The copper plates or the copper pegs number must be enough to assure the earth dispersion. — 28 —————————— ALIMENTACTON la alinentacin eléctrica de la gria debe realizarse segin las norms vigentes en el Pe{s de instalacién de la gris Esta corresponderé al esquena "A" indicado en 1a pagine siguiente: 1- red 2 - equipo de la obra con relé diferencial 3 ~ autotransfornedor 4 - cable de alinentacién 5 - estante con interruptor de nultipolaridad (segin el Pafs - obligatorio en Prancia) 6 ~ Punto fijo del cable de alinentacién 7 = quia del cable (sélo si la gris es de corredera) 8 - enrollador {sélo si 1a gria es de corredera) 9 ~ interruptor general de, 1a gra la alinentacién de una quia de corredera se debe colocar en 1a nitad de las vias de recorrido. Esto para reducir 2 wéxino 12 longitud del cable que se debe enrollar en el enrollador. Por lo tanto, 1a longitud de las vias de recorrido resulta dos veces 1, cono se indica en el esquena "BY de la pégina siguic : ALIMENTATION U’alimentation électrique de la gru devra étre réalisée selon les normes en vigueur dans le Pays d’installation de la grue. Elle sera conforme au schéma “A” indique a la page suivante: Ie réseau 2. disjoncteur différentiet 3. autotransformateur 4, cabled'alimentation 5. coffret avec interrupteur omnipo! 6. poifit fixe du céble d‘alimentation 7. ‘boite & galets (seulement si la grue est roulante) 8. enrouleur (seulement sila grue est roulante) 1 9. interrupteur général de la grue ’alimentation d’une grue roulante sur rails est placée au point milieu de la voie, ceci pour reduire au maximum la longueur du cabie sur I'enrouleur. Donc la longueur de Ia voie résulte deux fois L (voir schéma “B” de la page suivante}. ire (selon Pays - obligatoire en France) ELECTRIC SUPPLY The electric supply of the crane must be carried out as per the standards in force in the country of erane installation, It must be done in accordance with scheme “A” shown in the next page: main supply main ste swite with differential relay autotransformer supply cable electric panel with multipolar switch (depending on the country) fixed point of supply cable cable guide (only ifthe erane is travelling) ‘able winder (only if the crane is travelling) | solating switch ‘The electric supply of a crane traveling on rails Sexe gaene sane 28.1 im ‘TASTALACION DEL EROLLADOR ¥ DE Ld GUTA DEL CABLE HL enrolador, independientenente de su sagnitud, debe nontarse ts1 como se indics en las figuras é a pigin | j siguiente: el grupo otorreductor-rueda (1) sobre el sostén (2), 1a guia (3) sobre el soporte (4). fe MONTAGE DE L’ENROULEUR ET DU GUIDE-CABLE Lrenrouleur, indépendemment de ses dimensions, doit étre monté selon les i Pe motoreducteur-roue (1) sur le support (2), le quide-céble (3) sur le support (4. ions des figures des pages suivantes: le grou- MOUNTING OF THE CABLE WINDER AND THE ROPE GUIDE ‘The cable winder, indenending from its dimensions, must be mounted like following figures: the motoreducer-wheel group (1) onto the bearing (2), the rope guide (3) onto the bearing (4. ENROLLADOR - ENROULEUR - CABLE WINDER 50/25 L.C.m {LM S.C. 19_|38_| 4 x25mm2 50 {100 | 3 x25mm1x16 mm? 25 |50_| 4 x16 mm? 80 _|160 29 |58 | 4x10 mm? 100} 200 |.500, | i201 VIS |v |S |v |S 60/50 L.C.m [Lvm} +» S.C. M|] 30. |60_|4x50mm P| 60 |120 |3>50mm%1.25mm? M| 38 176 [4<35mm? P| 75 {150 |3«35mm%1«16mm2 M] 44 [88 [4x25mm? P | 100| 200 |3«25mm?+1% 16mm? 110/70 ILV.m} Ss. J 104 |4x70mm2 i a N P| 110 [220 |3<70mm?,1.3mm? M] 60 {120 [4<50mm2 P| 120 | 240 |3«60mm2-1425 mm? | [Ml 74_ [148 |4<35 mm2 P M P 260 [3x35 mm2.1x16mm2 2/10 TABLA DE LAS POTENCIAS TABLEAU DES PUISSANCES ELECTRICAL POWER TABLE P ;:— potencia en KYA: Puissance in KVA : Power in KVA S16 Seveién del cable en mi? ; Section du cable en mm? ; Cable section in mm? LS" Longitud nix. adnisible del cable en relacion a su seccién y tension Longueur maximale du cable rapportée'a sa section ; Maximum cable lenght related to its section L_ > tongitud del cable en Longueur du cable en m : Lengch of cable in m u B ; longitud vias recorrido; Longueur voie: Track length 11 Sobreposicién cable nonoespiral _ : Enroulement pour cable monospirale ; Winding for single coil cable B+; sobreposicién cable 3427 Enroulement pour cable 3+2 spires ; Winding for 3+2 coils cable ENROLLADOR, ENROULEUR, CABLE WINDER P kva S |LS [750-25 ‘60-50 70-110 380 V.[440 V 7 3-2 7 302 7 32 SOHz| 60Hz|mm?} m [LC LBIL ILB{L ILBI LILBIL [LBL ILB 4-10] 50 [29 [58 T 20 te 3oo_{25 [50 [80 [160 4-25 | 200 [19 [38 [50 [100 [44 [as [100 [200/86 |172 20 4 +16 [50 [25 [50 I 425] 100 |19 [38 [50 {100 [4a [aa [100 |200| a6 [172 (220v) 4 +35 | 200 38 [76 [75 |150 | 74 [148 416 | 50 [25 [60 30 4~25| 100 [19 [38 [50 |100 [aa [ea [100 [200] 86 [172 [4 +35 [ 200 3a {76 [75 |15¢ {74 [was 4-16 | 50 [25 150 45 4+25|100_|19_|38 |s0 [100 [44 [ee [100 |200]a6_[172 [a =50 | 200 20_|s0 {60 {120 {so {x20 {x20 [240 i 4-25] 50 |19 [38 [50 [100 [4a | ea 60 ra =35 | 100 38 [76 [75 |150 [74 [148 4 =50 | 200 30 [60 [60 |120 [60 |120 |120 [240 4=35 | 50 38 176 | 80 4.*50 | 100 {_[30 [60 [eo [120 [60 [20] | 4 =70 | 200 [ { 304 [110 [220 l L I 30 [60 100 [ 62_[104 [110 [220 | LA GRUA FY POs! FUKRA De SERVICIO Bs indispensable que 1a gria, en 1a condicién de fuera de servicio, se coloque en un punto deterninado de los rieles provisto de plintos adecuados, couo se indica en la tabla de 1a pégina siguiente, y que se bloguee a los rieles con las tenazas especiales. Lz colocacién de las vias, de los tirantes para el anclaje, y los plintos para el anclaje estén a cargo del utilizador. ANCRAGE DE LA GRUE HORS SERVICE Lorsque la grue est mise hors service, il est nécessaire de I'ancrer au pied par lintermédiaire de grffes prévues & cet effet. Let dimensions des massits d’ancrage sont données dans le tableau ci-contre en fonction des hauteurs sous crochet. La pose des voies, ies tiges d’ancrages, les massifs d’ancrage sot a la charge de Iutilisateur o ANCHORING THE CRANE WHEN OUT OF OPERATION When the crane is out of operation, it is necessary let it travell in @ fixed point of the rai at the next page, and there anchored at the track with the proper rail clamps. ‘The track equipment, the anchoring rods and the plinths are at charge of the customer. 2.1 Hormigén ernado, peso especifico Ciment arme densité 12.3kgu Reinforced concrete density IH bajo el gancho IH_ sous crochet R3 R3R ook hei *RIEN ANCRAGE POUR cee A/B AlBi{cl/t LA. FRANCE 40 162 _| 162 | 100 37 140° {140 | 70 Yedidas en cn — : Dinensions en cx 31 Dimensions in cn sects, SiSiepba: Ss ie jf: x ee pee GT 114 R3r LASTRE DE BASE LEST CHASSIS Nn FRAME BALLAST Nota: en cada bloque se debe indicar el peso correspondiente sur chaque bloc de lest il taut indiquer Le poids relatifs ‘on ever ballast block has 10 be indicated the relevant weight Desay Sees OPA Gi H [Ni [2] z lars} 43 2/12 | 28 7 16 2 [12 | 28 19 | 2 [12 [28 22/2 |14 | 32 25 2 (6 | 36 28/2 18 {40 31 2 22 | 48 34| 2 | 24 | 52 37| 2 |24|s2/¢@ 40|2 [2 |s2\e H : Mtura bajo el gancho; ;Hauteur sous crochet ;Hook height N1-N2:: nero bhogu Noriibré blocs ;Blocks number * > tastre total; “5 Lest tatet Ballast Z Anclaje Fiera @ serviclo, ver pég. 2.117 :Ancrage hors service. voir page 2.11 out_of operation, see page 2.11 Anchorage fn aw LASTRE DE BASE LEST CHASSIS FRAME BALLAST Hota: en cada bloque se debe indicar el peso correspondiente 1e bloc de fest il faut indiquer le poids relatifs allast block has to be indicated the relevant weight GT 114 R3 H : N1- N2: Altura bajo el gancho; Winero BI 1 2.13 IPos|Q om] axt | + he] s {150 | 2700 BLOQUES PARA LASTRA DE BasE GT 114 + BLOCS DE LESTAGE 2 }2 18] 150 [300 _| Sane BALLASTING CONCRETE BLOCKS 4 ]2|78| 1040 | 2080 sex AA “| Sez 88 sez CC Sez DD 3 [2 |18] 450 | 900 ~ J+ Feo 7 rate s gl Lf 8 [t_2 | allen i I | [ 71 I lostis is $15 is its fos | ags | a2 | ged eee Hi ri ! { ilt uel &| i ut wll 140 140. i : 1 | T | | 205 30 205 | 32, 426 a ; | Yedldas en or Dineasions en ce Dinensions in cx Peso especifico | | Densité 12.3 Kg/dm | Density 1 | a Pos], t [axe Fo } 1 [3/12 | 600__| 1800 15 | 2 |1 4/12] 440 ‘ol | 3 [2 [r2| 260 | 560 2 [8 | 4 [2[a] 4s 290 lo | 5 [2 || 200 | 400 43 | etehe Caso Lieto Li 71 fra] 170 2 [1 fe | 160 LASTRE DE CONTRABRAZO LEST CONTREFLECHE COUNTER JIB BALLAST 2.14 GT 114 Wots: en cade bloque se debe indicar el peso correspondiente sur chaque bloc de fest il faut indiquer le poids relatifs 46m 12880 Kg Lavo rome Cone FLECHE Bs ton ever ballast black has to be indicated the 41m 11580 Kg relevant weight uno roERE COTE FLECHE Sp son S}2}olololo 36 m 10320 Kg LADO TORRE (COTE FLECHE a sme 31m 9320 Kg | ct ae 1200 TORRE COTE FLECHE SIDE JB (7 10, OO BLOQUES PARA LASTRA DE CONTRABRAZO BLOCS LEST DE CONTREFLECHE COUNTER JIB BALLASTING BLOCKS os 20 = ® SI tio g ] | cy QI e| 8) : i ° a Q 2 g ja] ° ale Ble Peeee oti fed a [eo [ ts 1| 4 | 16 [620 2| 1/6 515 3/10 | 16] 225 a, 4] is[ ss 5, 1] 25| 210 8 TT Yedidas en cr Dineasions en cx Dinensions in ca Peso espécitico } Densité 1.2.3 Kg/dn3 Density : @]=]@)s]= Pye to By da bloque se debe indicar el peso correspondiente aque bloc de lest il faut indiquer le poids relatifs 2 ballast block has to be indicated the relevent weight Jo i T pio etal roe aay hopotg bata tay {_ —— Le Le F 22 | 22 tubo 048 sp3. 31 198, BLOQUES PARA LASTRE CONTRABRAZO BLOCS LEST DE CONTREFLECHE J COUNTER JIB BALLASTING BLOCKS Yedidas en cn Dimensions en ce Dimensions in on Peso especitico ; Late 2.3 Kgldr? Density ‘ 215.2 GT 114 © ol el 3) b-H | | el a ° 6 S 2 laa | x ref ote] ts 7) 2] | 520 2,4] 1s[ 430 3] 9 16 225 4[4 |] 30 $j 1 25 210 6 ye ate Hota: en cada bloque se debe indicar el peso correspondient sur chaque bloc de lest if faut indiquar le poids relatifs fon ever ballest block hat tobe indteated the relevant weis! | | | | | | 2.16. BASE FIJA PARA EL CARRO POSTATION FIXE SUR BATI | STATIONARY ON UNDERCARRIAGE | GT 114 | — | | 16 Zanche M18 16 Boulons M 18 16 Bolts M 18 7 LP hed ax 40 | 52 | 64 [18 t A | | Al37] 52 [60 [164 L q I 34 | 62/45 |1.25| + | 31 | 48 [39 [112] ¥| | % as} 28 | 40 | 33 Jo.97| | Tt! oR i 25 | 36 | 30 [0,9 ToL 40 {Ti0 28,5 |H ; altura bajo el gancto: — ; Hauteur sous crochet ;Hook height |Z : tastre total; Lest total ; 2 | Ballast R : peacoién max, ent; -; Reactions | maxi en t :Maxi reactions in t IP. presion sobre el terreno;. : Pression sur le sol ; Pressure on ground ‘A +. anclaje obligatorio; '” “Anerage obligatoire ; Compensory anchorage fedidas en cx Dinensions en cn jimensions in cm 380x380 _ 2a7 ——_ BASE RICOORTADA TABLE Ensanblar wn elenento de torre con el PFA (Fig. b) 0 con el PER (Fig. a). Se aconseja, en el caso del PPR, nontar prinero los pernos de base sobre el eleuento en cruz y luego el conjunto asi obtenido colocarlo sobre 12 base, atornillando los pernos para anclarlos 2 las barras de la fundaciéa. Conpletar 12 colocacién del PFA o del PER poniendo atencién @ su perfecta verticalidad con hilo de plono. Procéder 3 assemblage de I'élément de mit avec le PFA (figure b) ou avec le PFA (figure a). ‘Nous conteiltons, dans le cas du PFR, de monter d’abord les boulons de foundation sur I’élément & croix et de descendre I'en- semble sur le scellement en tournant convenablement les boulons pour {es ancrer aux ronds du bloc de foundation, ‘Terminer {a pose du PFA cu du PER et veiller la verticalité parfaite de 'ensemble & l'aide du fil & plomb, POSITIONING OF THE CONCRETE FOUNDATION FRAME (PFA) AND THE BOLTED FOUNDATION FRAME (PFR) Assemble a mast element with the PFA (fig. b) or with the PER (fig. a). We advise that in case of PFR, the foundation bolts be mounted on the cross firstly and that the assembling obtained in this way be dropped on the foundation by rotating the bolts suitably in order to anchor them to the round bars of the founda: tion block. Complete the positioning of the PFA or PFR, taking care of its perfect verticality with the plummet. earner 2.18 ee DINBNSTONES LA BASE, ENCENENTAD) B1 céloulo de las dimensiones de los plintos para 1a base fie encenentada debe efectuarse en base a: ~ la presién aduisible gor el terreno; ~ los efectos transnitides por 1a gria. la tabla de 12 pagina siguiente define, segin estos criterios, las dinensiones ninixas. Se pueden adoptar soluciones diferentes de las aconsejadas, pero en ningin caso el coeficiente de seguridad al volteo debe sex inferior @ 2. | 4H] plinto de fundacton debe arnarse en nodo adecuado y bajo 1a responsabilidad del utilizador de 1a gria. DIMENSIONS DES MASSIFS DE SCELLEMENT Le dimensionnement des massifs de scellement est fonction: de la pression au sol admissible des solicitations transmises par fa grue Le tableeu ci-contre defini en fonction de ces critéres fe dimensions minimum. Droutres solutions pourront étre pratiquées mais en aucun cas le coefficient de sécurité au renversement ne devra ate infé- Fleur & 2, Le massif de fondation devra ttre armé en conséquence et sous Is responsabilité de Iutilisateur ‘The dimensioning of the concrete foundation plinth anchorage is depending of: the permissible pressura on the ground the stesses transmitted from the crane On the next table are indicated the minimum dimensions following these principles. ‘The customer can choose more solutions but, any way, the safety coefficinet of overturming must not be lower than 2. The plinth must be properly reinforced and under the customer's responsability, DIMENSIONES PLINTO DIMENSIONS MASSIF DIMENSIONS ANCHORAGE a 130 Peso especifico GT 114 H1“S” Part Nedidas en co Dinensions en ca Dimensions in co - 27,5m H2“SR”- 365m Densité 2.3 KG DM3 Density PRESTON SOBRE EL. TERRENO PESO PLINTO PRESSION SUR LE S0i a |. POD MASSIF M PRESSURE OW GROUND PLINTH WEIGHT em) em t - 1m Kg/cm? Ss SR Ss SR Ss SR $s SR Ss SR 2.5 380 | 460 | 210 | 185 7o_| 90 31 34 90 _| 150 2,0 400 [500 | 165 [140 | 60 | 80 | 31 | 34 | 90 | 150 = saz bere tana basa ten tant att aa tf 90 1 180 | Oe 219 21 célculo de las dinensiones de los plintos para 1a base fijz desuontable debe efectuarse en base a: ~ la presién adnisible por el terreno; ~ los efectos transnitides por 1a gria. 4a tabla de 1a pagina siguiente define, segin estos criterios, las dinensiones ininas, Se pueden edoptar soluciones diferentes de las aconsejadas, pero en ningin caso el coeficiente de seguridad #1 yolteo debe sex inferior'a 2, HL plinto de fundacién debe arnarse en nodo adscuado y bajo 1a responsabilided del utilizador de la guia. fr 1a fornacién del plinto hay que prever cuatro pocites, como se indica en 1a pégina siguiente, para coleczr Ios tirantes de anclaje. DIMENSIONS DES MASSIFS POUR L’'ELEMENT A RECUPERATION | Le dimensionnemént des massifs pour 'élérhent & récupération est effectud en fonction: + dela pression au sol admissible des sollicitations transmises par la grue Le tableau ci-contre defini en fonction de ces eritdres le dimensions minimum, op ‘wes solutions pourront étre pratiquées mais en aucun cas le coefficient de sécurité au renversement ne devra étre infée ur 2, . Le massif de fondation devra étre armé en conséquence et sous la responsabilité de Iu Pendant (execution du massif il faut prévoir quatre puisards, voir croquis ci-contre, afin qu tiges d‘ancrage, soit possible de positioner les DIMENSIONS OF CONCRETE FOUNDATION PLINTH FOR THE BOLTED FOUNDATION FRAME ‘The dimensioning of the concrete foundation plinth anchora the permissible pressure on the ground + the stesses transmitted from the crane On the next table are indicated the minimum dimensions following these principles ‘The customer can choose more solutions but, any way, the safety coefficinet of overturming must not be lower than 2. The plinth, must be properly reinforced and under the customer's responsability, For the execution of the plinth, you have to foreseen four runmer cups, as choring bolts, 9 for the bolted foundation frame is depending oft 'dicated here after, for the positioning of the ans 2.19 PFR or14 - 1 7S7275m R28 M26 H2“SR736,5m & h Peso especifico 1134 1131 Demits 23 KGjom? Hedidas on ca Dimensions en cu Dinensions in ca ‘PRESIOW SOBRE BL, TERRENO PESO PLINTO PRESSION SUR LE SOL a h POD KASSIF oN M PRESSURE OW GROURD em ae PLING WEIGHT: t im KG/CM? s_|sr_{ s [| sa] s-[sa [| s [sa | s | sa 25 | 380 [460 _| 210 [185 [70 | 90 | 31 | 34 | 90 | 0 28 -400*['s00 [165 [140 | 60|:80 [31 | 34 [90 _| 150 1. aan Vesa t sae bane ten tn te Sate TERCERA PARTE: Montaje y desnontaje TROISIEME PARTIE: Montage et démontage THIRD PART: Erection and dismantling ‘TERCHRA PARTE ‘WORTAJE DE LA GEDA DESHONTAJE DE LA GRUA 3.1 ~ Bsquena de nontaje 3.2 = Resunen de 1os tornillos y bulones 3.3.1 ~ Alturas y pesos de los componentes 3.3.2. ~ Dinensiones y pesos 3.4 ~ Colocacién de 1os bogies en los rieles 3.5.1 ~ Hontaje bogie translacion en curva 315.2. ~ Hontaje bogie translacién recta 316.1 - Hontaje base, dispositive telescopico, riostras verticales y travesafio del elerento telescipico 3.6.2. - Kontaje y colocacién plataforua 3.7" ~ Hontaje extensién telescépica, torre giratorie y carga parcial del lastre del carro 3.8 ~ Kontaje contrabraro 3.9 - Nontaje contrabrazo y lastre de balanceo 3.11.1 ~ Composicién brazo y tirantes 311.2 ~ Colocacién carteles en el brazo - VersiGn 6 t 3111.3 - Colocacién carteles en el brazo - Versién 5 t 3.12.1 ~ Conposicién tirantes brato 3113 - Paso del cable de distribucion 3114 Paso de los cables y levantaniento del brato 3.15.1 - Articulacion brato a 1a torre giratoria 3115.2 = lerantaniento y articulacion brazo a la torre giratoria utilizando 1a autogria 3115.3 - Conexién tixantes = Version sin aparejo 316° - conaxién tirantes y proseguiniento nontaje brszo con aparejo 3.17 Fijacion tirantes al extreno de 1a cispide 3118 - Elevacién y conpletaniento lastres 43119 - Paso del cable de elevacién con uno 0 dos carros 3.20 Distribucién con dos carros 3.21 ~ Operacién desenganche carros 3.22 Operacién enganche carros 3.23 ~ Operaciones prelininares para 1a extensién telescépica 3.24 - Conexion y colocacién del grupo hidréulico 3,25 ~ Balanceo de 1a torre para extensién telescipica - Versién con dos carros "26 = Belanceo de 1a torre para extensién telescépica (continuacién} 3 3.27 = Balanceo de 1a torre para extension telesodpica ~ Versién con wn carro 3.28 Extraccién de les barras de bloqu2o 9 = Elevacién y colocacién de un elenento 10.1 ~ Enpernado del priner elenento y enganche de Ja plataforma 10.2 ~ Requlacién cables de sostén plataforna y operaciones de enganche y desenganche 11 ~ Extensién telescépice en subida 2.1 = Enganche de los carros una ver extendido el elenento telescbpico che de los carros una vet extendido el elexento telescépico (cont invacién) 3.1 ~ Instalackon escalas estandar 3.2 = Instalacion escalas y plataformas de descanso 1A" = Desenganche carga de balanceo - Versign con un carro 5 - Completaniento para 1a puesta en funcion de 1a ori 3.36 ~ Hontajes particulares 3.37 = Puesta en fuera de servicio de 1a aria 3.37.1 ~ Pesta en fuera de servicio de 12 gria - fotacién con Liberaclén freno electroseqnético 3.40. = Bsquena de ontaje 3.41 Preparacién dela gria para el desuontaje 3.42. - Extensién elenento telescdpico en bajada 51 52 61 6.2 Band 3112 3.113 3.12.1 3.13 3.14 3.15.1 3.18.2 3153 3.16 3.17 3.18 3.19 3:20 321 3.22 3.23 3.24 3.25 3.26 3.27 3.28 3.29 3.30.1 3.30.2 331 3.32.1 3.32.2 3.33.1 3.33.2 3.34 3.35 3.38 3.37 337.4 3.40 341 3.42 TROISIEME PARTIE MONTAGE DE LA GRUE DEMONTAGE DE LA GRUE Cinematique de montage. Récapitulatif boulonnerie, Hauteurs et poids des composants, Encombrements et poids. Mise sur voie des bogies. ‘Montage du chéssis pour translation courbe. ‘Montage du chassis pour translation droite, Montage de Ia base, du télescopage, des haubans et de ls traverse de télescopage, Assemblage et montage de Ia plateforme. Montage du mat rallonge, pivot tournant et lestage partiel du chassis, ‘Assemblage de Is contreflache, Montage de la contreflche et du lest & contrep« Composition de la fléche et des tirants. Positionnement des plaques sur la féche - Version 6 t Positionnement des plaques sur la fléche - Version § t Composition des tirants . Passage du cable de distribution. Passage des cables et levage de la flache, ‘Axage de la fldche au mat tournant, Levage et axage de le flache au mat tournant a l'aide de I'engin auxiliare, ‘Acerothage des tirants - Version sans palonnier. ‘Assemblage des tirants et suite montage de la fléche avec palonnier. Brochage des tirants au sorimet du porte-fléche. LLestage complet de ia contrefiéche, Passage du cable de levage avec deux ou un seul chariot. Distribution avec deux chariots. Décrochage des chariots. ‘Acerochage des chariots. Opérations preliminaires avant le télescopage. Connexion et mise en place du groupe hydrautique. Equilibrage du mat pour le télescopage - Version deux chariots. Equilibrage du mat pour le télescopage (suite). Equilibrage du mat pour le télescopage - Version un chariot. Déemontage des volets. LLevage at mise en place d’un élément de mat. Boulonnage du premier élément et brochage de la plateforme. Réglages des cables de soutien de la plateforme - Accrochage et décrochage. ‘Télescopege en montée, Acerochage des chariots aprés le télescopage. ‘Acerochage des chariots aprés le télescopage (suite). Installation des échelles standard, Installation des échelles et des plateformes de repos. Décrochage de la charge d’équilibrage - Version un chariot. Finition pour la mise en service de la grue. Montages specieux. Mise hors service de le grue. Mise hors service de le grue - Orientation avec dispositif de mise en girouette electro-magnetiaue. Cinematique de démontace. Préparation de la grue pour le démontage. Dételescopage. 81 52 61 62 re) 3.8 3.114 311.2 3113 3.12.1 3.13 3.14 318.1 3.15.2 3.153 3.16 3.97 3.18 3.19 3.20 3.21 3.22 3.23 3.24 3.25 3.28 3.27 3.28 3.29 3.30.1 3.30.2 4.31 3.32.1 3.32.2 3.33.1 3.33.2 3.34 3.35 3.36 3.37 3.37.1 3.40 3.41 3.42 THIRD PART CRANE ASSEMBLING CRANE DISASSEMBLING Erection sequences. Recapitulation of the bolts. Heights and weights of the components. Table of dimensions and weights. Placing the bogies onto the rails, Fitting the chassis for curved track travelling, Fitting the chassis for straight track travelling. Assembling of base, telescoping element, vertical struts and telescoping beam. Assembling and positioning of the platform, ‘Assembling of the mast extension, slewing mast and partial chassis ballasting, Counter-jib astembling, Fitting of the counter:jb and balancing ballast blocs. Jib and tie-bars composition, Positioning of the load indicating plates - Version 6. Positioning of the load Composition jib tie-bars . Reeving of trolley travel Ropes reeving and Pin-connecting the jib to the slewing mast. Lifting and pinning of the jib onto the slewing mast by mezns of the mobile crane, Connecting tie-bars - Without pulley frame version. Connecting the tie-bars and continuation in fitting the jib with pulley frame, Pinning the tie-bars'at the top of the cat-hesd. Completing counterjib ballasting, Reeving of the hoist rope with one or two trolleys. Trolleying with two trolleys. Unhooking of the trolleys. Hooking of the trolleys. Preliminary operations for the telescoping. Connection and positioning of the hydraulic group. Balancing of the mast for telescoping - Two trolleys version, Balancing of the mast for telescoping (cont'd). Balancing of the mast for telescoping - Version one trolley. Removing the connecting shutters, Lifting and positioning of one mast element. Bolting of the first element and hooking of the platform, Adjusting the platform support slings - Hooking and unhooking operations, Telescoping up. Hooking of the trolleys at the end of the telescoping. Hooking of the trolleys at the end of the telescoping (cont'd). Installation of standard ladders, Installation of ladders and rest platforms, Unhooking of the balancing load - Version one troiley. Works to be cartied out before putting the crane into servic Special assemblies Putting the crane out of service, Putting the crane out of service - Slewing with electromagnetic brake release, Dismantling sequences. : Preparation of the crane for dismantling. Telescoping down, la figura representa las secuencizs de nontaje a realizer con una cutoaris ‘ESQUEMA DE OWTATE sucesivas las realiza 1a nisua gra en forma auténon. 1, Colocacién de los bogies en los rieles 2, Hontaje del carro de base 3. Wontaje elexento base-extensién elenento telescipico, riostras, plataforne 4, Montaje extensién telescdpica y ial carga del lastre del carro de base 5. Hontaje grupo de rotacién, torre giratoria, cabina, polea de elevecién 6. Hontaje contrabrato 7, Wontaje bloque contrapeso 85 Kontaje brazo 9. Fijacion de tos tirantes 10. Completaniento lastres contrabrato Ll. Paso del cable de elevacién y conpletaniento lastre del carro base 12, Extensién elenento telescipico 13. Conpletaniento nontaje aparejos A Ia page ci-contre sont representées les phases de montage de la grue, par moyen de engin euxilisire jusqu’a la phase 8, tar- CINEMATIQUE DE MONTAGE dis que les phases suivantes sont effectuées par la grue méme. 1. Positionnement des boggies sur les rails. ‘Mise en place du chassis. Montage de la base, du télescopage, des haubans et de la plateforme de montage. ‘Montage du mat rallonge et lestage partiel du chassis, Montage du groupe d'orientation, pivot tournant,cabine, treuil de levage, Montage de la contre-fléche, Montage du bloc de contrepoids, Montage de la flache, Brochage des tirants, Fin du lestage de la contretléche, Moutlage du céble de levage et fin du lestage du chéssis. Télescopage. Achévement du montage des accessoires de la grue. 3a ——E————— tela fase 8, mientras que las taser ERECTION SEQUENCES ‘The sketches shows the assembly stages trough the mobil crane until the sequence 8, while the following assembly stages are ‘execute by the crane self, Positionin of the bogies on the rails Assembling of travelling chassis. Assembling of basic mast, telescoping equipment, oblique legs and erection platform. Assembling of extension mast and partial ballasting of the chassis. Mounting of the slewing unit, slewing towerhead, cab, hoist winch. Mounting of the counter:jb Positioning of the counterweight bloc. Mounting of the jib. Pining of the tie-bers, Completion of counter jib ballast, Reeving of the hoist rope and completion of the base ballast. Telescoping, Completion of assembling ofall crane accessoires Pos. Denoninacién cétigo Ret.| Designation Code Ref, | Description Code A|BIC{O/EJFIGIHit{t BULON-PERNO_ 7 [24720 x 59/25 (A 2433055 fafa fiz 2 [247M 20x 70/40 |S 2633010 3] 24/M20%66/33 |v 2433051 [ Balzalziz0h8 4 |za/mzoxisasi20,. |xza33083 |. |. {| ize 5 eens 5 en | PERO ~[FJesoxaso____ ___ferza7es2 [T _ 7 T @ | 30 56-57 |v22276 84 2 a @ {a3 no vo fuzz ae ft x 70 [50245 308 [x2ta7739° [T_T mie 1 1 [1577 110 _[s2i27789. fo ro] fea [ 32 | 40161 17272 29, | 4 t 73 [35149 |z 7272 30 te 1 ja [5560 18 |S 2827682 3 | 16 | 30 50 [c30276 07 16 |_25 89 116 (A28276 20 3 7 25 90 H 32276 89 4 ia | 4070, Aoszse | | | | 4 39 | 50 58 150 ‘A 28276 66 5[2 20] 40 80 150 F 21276 66 10 8 21{ 55 "0 15 ‘(7 2827660 8 4 2z| 60 280 Kai278 19 [4 i 23) 70 335 |J 22276 73 4 24| 40 208 ic 34776 46 a [25 [55145 231 28276 96 T Zz 26 [55 _135 210 28276 69 3 ; 27| 25 184 U 3227654 [ L € 28 [45155 230 P 28276 56 z 1 29] 45 105 205 OQ. 34276 35, 2 [ 30| 45 85 150. [6.22276 25 2 | { si] 45162 230 K 22276 28 7 32] a0 60 115 46 2227643 | | 3| 33 [25 100 IN 3227648 a 34 | 4090 124 222276 81 t 7 35 | 50171 jwi7272 26 t 36 | 50 105 180, 2127676 | 37 [40 110 170 P 2227632 CI | | | 38 [70 460 480 73527602, 5] co 3915 _120 140 2227642 1 ‘40 | 50135 210 Z 2827665 1 TORNILLO. ‘41 [M20 x60 vois30 51 [tele] | | T az]_20 130 ~joorsse e6 _[2ei2a] fT i 43] 12 35 3.00338 41 oo fa aa] 820 [G 00338 16 2 a5 | 16 40 Iw. o1338 02 — 46 12 40 ~ F 00338 38. ‘47 |_20 50 lwo1338 36 as | 20 110 '$ 00338 72. PP ptt i ee i Ase i TR CO 3.3.2 To ‘DINENSTONES 1 PESOS los diseios de 1a pégina siguiente indican las dimensiones y los pesos de cada elenento principal de 1e aris. los pesos tienen en cuenta los respectivos elenentos completos de la néquinz. las cifras indicedas en lo alto a la inquierda de cada cuadrado indican el peso en kg los pesos son tebricos y pueden variar en positivo o en negativo del 108. las dinensiones indicadas expresadas en wn son las néxinas del elenento. Se aconseja consultar esta pégina cada ver que se tenga que nover 0 expedir uno de los elenentos representados ENCOMBREMENTS ET POIDS Les croquis fa page suivante vous donnent les encombrements et ies poids de chaque élément principal de la grue. A savoir que le poids indiqué tient compte des éléments équipées. Les chiffres indiqués en haut & gauche dans chaque eroquis représentent les poids en ke. Les poids sont théoriques et peuvent varier + 10 0/0. Les dimensions indiquées en mm représentent les encombrements maxi de I'élément, Il est & conseiller de-consulter cette page chaque fois que l'on doit manutentionner les différentes les eroquis éments représentés sur TABLE OF DIMENSIONS AND WEIGHTS The sketches on the following page show you the dimensions and weights of every main element of the crane. ‘The indicated weights concern the respective complete elements of the crane. ‘The numbers indicated on the left top of every square give you the weights in kg. ‘The weights are theoretical and can vary more or less by 10 o/@. ‘The Gimensions indicated in mm are the maximum space requirements of the elements. We advise you to consult this page every time you have to handle or dispatch one of the shown elements, ‘ler los lee les Lao 3 210 , ot T Oe i [ 325 275 co) 29/275) 9) 30] 70 4 a L210. 32/170 38 2 ce ~ at Da) A| RIA y Ck! seco, | te | L seco | the |seory 1 tap 1230 1280 150 | 331] 250 r 44 [144 36 [45 36 75 ] al 37 iid I OT boli i200, 2804 | | i205 |. 150 250 so, | J 34 Sp OLOCICION DE 10S BOGIES EN LOS BIBLES Colocar los bogies fijéndolos con las tenazas a los rieles, observando le disposicién indicada en 1a figure , ba disposicién del bogie notor y del bogie loco se realix ~ siguiendo el esquena A para 1a translacién en curva, con los bogies notores colocades 21 interior de la curva (ver agina 3.5.1) + Higulendo al eoquea B para la translacién recta con Jos bogies motores colocados en diagonal (ver pégina 3.5.2) ~ siguiendo el esquena C para 1a translacién en curva y en contracurva: atenci6n! aconsejanos no colocar los bogies otores en curvas de rayo inferior 4 20 n (ver pégina 3.5.1) Para instalaciones en curva diferentes de las indicadas, consultar nuestro Servicio de asistencia Téenica (SA2), Positionner les boggies en les fixant aux rails par les griffes, suivant ladisposition indiquée & la figure O. La disposition du boggie moteur et du boggie fou doit étre effectuée: ~ selon le schéma A pour la translation courbe, avec les boggles moteurs placés & extérieur de le courbe (voir page 3.5.1) ~ selon fe schéma B pour la translation droite, avec les boggles moteurs placés en diagonale (voir page 3.5.2) ~ selon le schéme C pour la translation avec courbe et contre-courbe: attention | Les boggies moteurs ne doivent pas tre po- sitionné sur rails ayant un rayon de courbure inférieur & 20 m (voir page 3.5.1}. Pour installations sur voies différentes, s.v.p. veuillez vous adrester 8 notre Service Assistence Technique. PLACING THE BOGIES ON TO THE RAILS Place the bogies onto the rails and fix them by means of the clamps as shown in fig, D. ‘The position of these bogies must be as follows: + following sketch A for curve travelling with the powered bogies on the external side of the curve (s + following sketch 8 for straight travelling with the powered bogies in diagonal (see page 3.5.2) ~ following sketch C for S-shape curve : attention | the powered bogies have to be placed an the curve side with radius aot less than 20 m (see page 3.5.1). page 3.5.1) For other curve installations, apply to our Technical Service, ial R3-R 103 18 94 32 25 SSS 78 98 62 64 3800 R3. 48 == SS = FP LE BL fenf. i ‘@ sogie motor; Boggie noteur; Povered bogie © Bogie loco; Boggie-four Trailing boggie Scisa SES AED NEE NIESLIE ERESEURSERRSRSRTIRTS 38.4 _—__ ‘ONTAIJE DEL. CARRO PARA LA TRANSLACTON EN CURVA Siguiendo el esquena de 12 figura en 1a pégine siguiente, nontar las pieras que conponen el carro. Apoyar sobre los bogies, colocados anterioraente siguiendo los esquenss "A" 0 "C* de Ie pégina 3.4, los ejes (1) y (2) despuss te haber nontado los soportes de 12s ruedas (3) y (4), fijos para los bogies motores y noviles para los bogies. locos. Ensamblar los ejes (1) y (2) con las janbes de refuerzo (5) y (6). Assembler les piéces qui composent le chassis en suivant le schéma & la page ci-contre. Appuyer sur les boggies, précédemment Positionnés selon les chémas “A” ou "dela page 3.4, les esieux (1) et (2) aprés y avoir monté les palies des roues (3) ot (4), qui sont fixes pour les boggles moteurs et coulssants pour les boonies fous. Assembler aux essloux (1) et (2) les lambes de force (5) et (6). Following the sketch on next page, assemble all the chassis parts, Place the axles (1) and (2) onto the bogies previously posi tioned as shown in sketches “A” or “Con page 3.4 after having fited the wheel bearings (3) and (4) fixed for the powered bogies and sliding for the tailing bogies, Connect to the axles (1) and (2) the strut-tes (5) and (6) 3.5.1 O—e ip ‘NORTAIJE DEL CARRO PARA LA TRANSLACTON RECT Sigulendo e] ecquena de 1a figura en 12 pégina siguiente, nontar las piezas Poulet, colocados anteriorsente siguiento el esquenz "6" de Ja pigina 3.4," los eyes (1) y (2) después de haber Tanai les soportes de las ruedss (3) y (4), fijos pata los bogies notores y néviles para’ los bogies locos, Fusanblar los ejes (1) y (2) con las janbas de refuerto (5) y (6). que componen el carro. apoyar sobre Ios MONTAGE DU CHASSIS POUR TRANSLATION DROITE ° Assembler les pidees qui composent le chassis en suivant le schéma & le positionnés selon le schéma “8” fixes pour les boggies moteurs et (6). page ci-contre, Appuyer sur les bogies, précédemment de la page'3.4, tes essieux (1) et (2) aprés y avoir monté les paliers des roues (3) et (4),qui sont ft coulissants pour les boggies fous, Assembler aux essieux (1) et (2) les jambes de force (5) Following the sketch on next page, assemble’all the chassis parts. Place the-axles (1) and (2) onto the bogies previously posi- tioned as shown in sketch “B” on page 3.4 after having fitted the wheel bearings (3) and (a), fixed for the powered bogies and sliding for the trailing bogies. Connect to the exles (1) and (2) the strutties (5) and (6). 3.5.2 TT 3.5.2 3.8m , TATE. BASE THLESCOPICO, RIOSTRAS VERTICALS ¥ TRAVESAHO Dy TEL Con referencia a las fases indicadas en 1a pagina 3.1 y utilizando una autogris, actusr como sigue: = colocar en el centro del carro (1) el elenento de base (2) y nontar las janbas de refuerzo (3); ~ colocar en las cuatro esguinas las riostras verticales (4) firjéndolas al extreno superior del elenento de base Jevantar este iiltino de nodo que coincidan los orificics inferiores de las ricstras con los de los ejes; ~ conectar las dos barras anti-torsién (5) y colocer el travesaio del elenento telescipico (6) sobre las. presillae inferiores del elenento de base? ~ introducir el elenento telescépico (7), aplicar Jas barras de seguridad (8) en cade esquina y conpletar el apriete de los pernos. Después del nontaje, controlar que 12s ruedas se deslicen reqularnente sobre los rieles sin hacer fuer: bordes; en este tino caso, corregir la distancia entre los rieles. MONTAGE DU BASE-TELESCOPAGE, DES WAUSAMS ET DE LA TRAVERSE DE TeLescopAce En se référant aux phases indiqées a (a page 3.1 et en utilisant un engin auxilieire, agir comme suit: * positionner au milieu du chassis (1) le premier mat (2) et placer les Jambes de force (3) + positionner aux quatre-coins tes haubans (4) en les axant & Urextremité supérieure du premier mat, soulever ce dernier de telle facon que les trous inférieurs ‘des haubans ‘seyent en correspondance avec ceux des * brocher (es deux tiges antitorsion (5) et positionner la traverse de télescopage (6) sur lee taquete inférieurs du premier mat; " introdufre le mat de télescopage (7), appliquer es supports de sécuricé (8) sur chaque angle et compléter leur boutonnage. Apres (assemblage, controler que les roues roulent sur les rails sans forcer sur les bords, le cas échéant, corriger (/écartement des rails. ASSEMSLING OF BASE-TELESCOPING ELEMENT, VERTICAL STRUTS AND TELescopING BEAM With reference to the phases as indicated on pase 3.1 and using a mobile crane, operate es follous: "place the base element (2) in the middie of the chassis (1) and mount the strut-ties (3) Place the vertical struts (4) at the four corners and fix them at the top end of the base element, Lift it in order to make coincide the lower holes of the struts with those of the axles; connect the two antitersion bars (5) and place the telescoping beam (6) onto the lower tappets of the base element; insert the telescoping element (7), apply the safety brackets (8) on each corner and bolt them completely. After the assembling, check that the wheels run slong the rails reguterty Mithout forcing on the rims, otherwise correct the rail gauge. sobre los ,o—_____.,-{+«,_, 3.6.2 ————-.ST————— \CTON DE 1a, Hontar 1a plataforns de tontaje en el suelo conpleténdols con las prot tornillos que encontrarén en 1a pégina 3.2 en la tabla "Resumen de los bul Una ver nontada, colocarla sobre el ele conexién de las riostras. TIPORTAITE: una proteccién lateral (1) se puede voltear pera pernitir el acercsniento | deben ser nontados. Por tanto, 1a plataforna se debe colocar sobre el eleseste de tes hacia 12 zona predispuesta para el nontaje de los elenentos. jones. Les partes se deben apernsr con ios jones y pernos™. vento de base spoyéndola en ls cuatro partes sobreselientes de las placss de 4 ls torre de Los elenentos que 2 con este proteccién tirigids ASSEMBLAGE ET MONTAGE DE LA PLATEFORME Assembler la plateforme de montage au sol et la compléter des remberdes, Les différentes partis doivent étre boulonnées par | la.boulonnerie définie par le tableau & la page 3.2 "Récapitulatif boulonnerie’” | Lorsque la plateforme est azzembiée, ele doit ére placée sur I'élément de base en appuyant sur les quatre ressauts des oreil tes de fixation des haubans. IMPORTANT: Un cbté de Ia rambarde (1) peut étre basculé pour favorir l'spproche contre la tour des éléments & monter, | Laplatetorme doit done éxe postionnée sur Iélément de base avec le e6té beseclont du cone de montage des éléments, ASSEMBLING AND POSITIONING OF THE PLATFORM bolts which you will fin on page 3.2 in the synoptical “Bolts”, Once assembled place it onto the base element placing it onto the four protruding strut connection plates, | IMPORTANT: One side-protection (1) can be overturned in order to permit the approach to the mast of the element tobe mounted The platform has consequently to be placed on the base element with this articulated protection turned towards the area you hhave chosen for the assembling of the elements. [Assemble the eesion platform on the ground completing i With the protections. The pars have t be stmbled with ne Yorn TELESOOPICO, TORRE GIRATORTA Y CARG) PARCTAL Di Insanblar las partes segin el siguiente orden: I = Colocar 1a extensiéa telescépica (1) sobre el elenento de ase (figura A). IL ~ Preparar cerca del carro 1a rotacién (13) después de haber nontado el arnazén del cabrestante (2) y el cabres- tante (3), luego ensanblar 1a plataforna de acceso a 1a cabina (4), 1a cispide anterior (5) y 12 posterior (6) dé plataforna de nontaje (7) (si existe), el tirante del cable (8) con la biela posterior (2) y con le anterior (10) (estas dltinas servirén para 1a fijacién de los tirantes para el montaje del brazo). IIT - Si esté prevista, aplicar 1a cabina panorénica (11) IV ~ Levantar verticaluente este grupo, precedentenente ensaublado, y fijarlo sobre el elezento telescépico (1). Aprovedhar el enpernado de las platafornas de junta para colocer el nonoriel para el nontaye de los elenentos (22). Todos los pernos nevesarios para el wontaje de las partes se encuentran indicados en la tabla "Resumen de bulones y pernos" en 1e pégina 3 V_ = Siempre utilizando la eutogria (figura B), colocar sobre el arzazén del carro, los 2 bloques longitudineles y bor Jo menos 10 blogs traperoidales por un total de 28000 kg y colocar 1a escala (14) de acceso al elenento le base. ‘Assembler les piéces selon I'ordre suivant: 1 = Placer fe mat rallonge (1) sur "élément de base (fig. Al. " Appréter prés du chassis le groupe d'orientation avec le chéssis de treuil (2) et le treuil (3) montés. Assembier, en suite la plateforme d‘acces cabine (4), la partie avant du porte-fléche (5) et celle arriére (6), la plateforme de monte: ge (7), si prévue, I"élingue (8) et ses biellettes avant (10) et arrire (9) (ces derniéres seront employées pour brocher les tirants pendant le montage de la leche), IIL - Siprévue, monter la cabine panoramique (11). IV + Soulever en vertieale ce groupe, assemblé précédemment, et le fixer sur fe mat rallonge (1), Profiter du boulonnage des plaques d’éelissage, pour positionner le monorail pour montage éléments (12). La boulonnerie nécessaire au montage des piéces est définie & la page 3.2, dans le tableau 'Récapitulatif boulonnerie’ V+ Toujours en empioyant I'engin auxiliaire (figure 8), placer sur le chassis les 2 blocs lonigitudinaux et au moins a. 10 blocs trapézoidaux pour un poids total de 28000 kg et monter échelle (14) dacces au premier mat. ‘Assemble the piaces as follows: |= Place the mast extension (1) onto the basic mast unit (figure A). u Prepare the slewing mechanism (13) with the hoist winch frame (2) and the hoist winch (3) near the chassis, assem: bie then the platform of cabin access (4), the front catthead (5) and the rear eat-hesd (6), the erection plattorm (7) (if foreseen), the tie-rope (8) with the rear connecting rod (8) end the front connecting rod (10), the latter will serve for the clamping of the tie-bars during the assembling of the jib, HL. If foreseen, assemble the panoramic cabin (11). IV. Lift vertically this group, proviously prepared, and fix it onto the mast extension (1), During the fixing of the con: necting links, place the monorail for fitting of the elements (12). The parts to be assembled with the bolts are indicated on page 3.2 in the synoptical table “bolts” VY - By means of the mobile crane (figure B), place onto the chassis frame, the two longitudinal blocs and at least 0. 10, trapezoidal blocs for 2 total of 28000 kg and place the acces ladder (14) to the basic element. a7 SS 7A 6 4 Tek ——4 (<) by = Go » AAA [0 ar, AN AVAZ os @ FHA z BIAIALZ 14. ‘MONTAJE DEL CONTRABRAZO Nontar el contrabreto en el suelo cerca del carro siguiendo el esquens indicado en le pagina siguiente. Aplicar el caballete para 1a elevacién del lestre (1), si existe, las protecciones (2) 4 los dos lados del contrabrazo, el cable de seguridad (3), si existe, les bielas de junta (4) y los telones con le publicidad (5) 2 los dos Lados. i : ara conpletar el nontayje del contrabrazo es necesario aplicer les bridas de unién (6 contrabrazo y las de 1a plataforna. WOT: Los telones no deben nontarse en la version de brazo 31 n. SSERGLA CONTRE-FLECHE tre protecciones del Assenbler (a contre-flache ou sol prés du chassis, suivant Le croquis de Le page e: Placer La béquille de lestege (1), si prévue, les ranbardes (2) sur (es deux cStés de La contre-fléche, Le edble de sécurité (3), si prévu, les bielles de joncton (4) et Les panneaux publicitaires (5) sur les deux eétés. Pour completer le montage de (a contre-fléche fl faut apoliquer les palernier d’aszenblage (6) entre les ranbardes de La contre-flache et les ranbardes de 1a plate-forne. NOTA: Les pannesux ne dofvent pes étre montés dens la version flache 31 a, (COUNTER JTB ASSEMBLING Assenble the counter-jib on the ground near the travelling chassis following the sketch on next page. Place the bellest Lifting bean (1), if foreseen, the protections (2) on both sides of the caunter-/ib, the safety “rope (3), if foreseen, the conection. links (4) and the publicity panels (5) on both sides. Im order to finish the counter-jib erection it’s necessary to apply the union bracket (6) between the protect ions of the counter=ib and that ones.of the platform, REMARK: Th ven’ to be assembled for version ib 31m. 57068-4 57128 eri HONTLJE DEL COBTRABEAZO | DEL LASTRE DE BALANCED } Levantar con 1a autogria el contrabrato y unirlo a la torre giratoria nediante os dos pernos (11. Hontar los tirantes (2) @ las bielas (3) colocedas en el contrabrato (figura 4). Aplicar los bloques de balanceo (4) (figura B) fijéndolos mediante pernos (5) contra el travesafo de detencién Lado torre, respetando las siguientes disposiciones: ~ versién brazo 31 m: ningin bloque ~ versién brazo 36 N® 1 bloque de 1930 kg > version brazo 41 my 46 n: WH 2 blogues de 1930 kg cada uno MONTABE DE LA CONTRE-FLECHE ET OU LEST DE SALANCENENT 4 Vaide de I*engin auriliaire, soulever 1a contre-fléche-et 1a brocher au pivot par les deur axes (1). Brocher les élingues (2), aux bielles (3), plactes sur la contre-fléche (figure Al. Placer les blocs du Lest de talancesent (4) (figure 8) en Les bloquant par aayen des axes (5) & 1a traverse e'arrat, cBté nature, on réspectant Les dispositions suivantes: + version #léche St a aucun bloc de Lest + version #léche 36 a: ne 1 bloc de 1998 kg + version fléche #i a et 44 ar ny 2 blocs de 1958 kg chacun ELTTING OF THE COUNTERIIB AND THE BALENCING BALLAST BLOCK Lift the counter jib with the.acbile crane and pin it (1! to the slawing aast. Connect the slings (2), to the connecting rods (3); fixed to the counteriia (Figure A. Place the balancing ballast blocks (4) (Figure 8) and connect thea by eans-af the pins (S) to the stop crossbean, east side, respecting the following instructions: + version jib 31 0 black + version ji fi L block weighing 1938 kg + version jib At a and 4% 4 2 blocks weighing 1998 kg each 3. COMPOSTCION BRAIO 1 TIRAMT = Wontar en el suelo el brazo en Ja versién deseade poniendo atencién poder inserir el carro (SH) 0 los dos carros 2¢ (1). = Bloguear los tirantes (ver pigina 3.12) sobre el nienbro superior y sobre el soporte (a). Verificar muy bien la exacta composicién del brato controlando la seouencia correcta de las letras de identificacién colocedas en cada parte (8-9). = Wontar Ja plataforna de servicio (10) sobre el carro conducido en 1a versidn 2C 0 en el tnico carr en la versi¢n Sk. = Aplicar los carteles que indican 1a carga siguiendo las instrucciones de pagina 3.11.2 y 3.11.3. - Ia tabla recapitulativa de los nateriales de unién (pernes y bulones) se encuentra en 1a pégina 3.2. = Bs indispensable bloquear los pernos de junta del nienbro inferior (2) nediante los sistenas de seguridad (3-4) verificando que el perno (3) tenga la cabera dirigida hacia arriba (ver detalle P). = Conpletar el nontaje del brazo aplicando el cable de segurided (5) oportunanente bloguesdo con abrazaderas (7) en Ja punta del brazo, haciéndolo pasar en nodo correcto a través de los soportes especiales (6) y fijéndolo en forma provisoria al pie det brato. spoyarlo sobre soportes especiales para ‘QOMPOSITION DE_LA FLECNE ET DES TIRANTS ~ Manter le flache au sol suivant ta version désirée en posant (a fléche en appui sur des calagés, monter le chariot (version 5M) ou deux chariots (version 20) (1). ~ Monter Les tirants (voir page 3.12) sur a manbrure supérieure et sur le support (a). Verifier Uexscte composition de la flache en contrdlant (es lettres d’fdentificétion sur chaque troncen 9). + Wonter te nacelle (10) sur Le‘chariot conduit dans La version 20 ou sur Uunique chariot dane la version sx. + Placer les plaques indiquantes les cherges suivent les istructions aux pages 3.11.2 et 3.11.3. > Le table récapitulative des miteriels de Liaison ( exes et baulors) est représentée & La page 32. + Chest indispensable bloquer les axes de Liaison de la manbrure inférieure par le sféténe de sécurité (3-4) on vérifiang.que La brochette (3) soit mntée avec la tte vers Le partie haute (bir detail PD. ~ Terminer Le montage de La flache en eppliquint Le Gible de sécurité et le bloqer en bout de flache par le serre-cible (7). Il faut ensuite passer le cBole dans ses crochets (6) sur lad imenbrure supéricure et le fixer provisoirenent sur le pied de ta fidche, i AND THE-BARS_conbos TION sf + Assenble the Jib according te the version chosen ento the ground teking care that the jib rests on the special supports in order to aliow the fitting of one trolley (SH version) or tho trotteys'(2C version) (1) « + Assenble the tie-bers (see page 3.12) on the upper mnber and on the special support (a). In order to identify the jib elements, réad the reference letters applied onto each maber (8-9). - Assenble the service platform (10) onto the rear trolley for 2 version or onto the only trolley for SM version. 4 + Place the Load indicating plates as indicated on pages 3.11.2 and 3.11.3. ot ~The sumarizing table on page 3.2 resumes thé characteristics of the bolts andthe pins necessary for the assenbl ing of the Jib andthe tie-bars. = It's necessary to Lock the connecting pins on“the lowr menbar by meene of the safety systems (3-4) checking the pin (3) is mounted onto the upper part (see detail P). ~ To finish the jib assembly, put the catety rope (5) locked by claeps (7) on the jfb end, pass ft temporarily on the Jib foot. ‘the cable through the supports (6) on the umper marber and fi 3.11.1 SS | GT 114 Goo _ ® 46 m | ~ ac ™ G Ty = t= = | { SY ee > GD = contro de qrivelsd brato completo 3112 —_-—_—— APLECACION CARTELES 2 El, BEAZO - VERSION 6t Bn la pigina siguiente se indican las distancias, en netros, a partir de 2 union del brato a 1a torre giratoria, pata colocar los soportes tubulares sobre los cuales se aplicarén los carteles que indican 1a carga. la distancia y 1a posicién de los carteles varfa segin 1a longitud total del brazo POSITIONNEMENT DES JALONS SUR LA FLECHE - VERSION 6t Ala page ci-contre sont indiquées, en métres, & partir du brochage de la fiche & la partie tournante, les distances de position- nement des supports tubulaires sur lesquels on mettra les plaques dindication des charges admissibies. La distance et la position des jalons change selon les différentes longueurs de fléche. POSITIONING OF THE LOAD INDICATING PLATES - VERSION 6 t (On the next page are indicated - for each jib lenght - the distances, im meters, from the articulation of the jib with the slewing mast, for positioning the tubular supports on which the plates indicating the permissible loads are to be fitted, ‘The distance and the position of the plates changes following the the total length of the jib. 46m = Tt ct L T T ait 4000 6000 10500 —T 2000 2700_ 20600 1200 S00 44500 - c H ct Ct I am tX..L4 m 3000 | =e 6000 i100 atoo 21900 = 1500 39500 1200 C I a a T T 36m 3000 6000. 11100 000 2700 22000 1800 1500 34500 ae 3.113 APLICACTON Bh st ; F | i Ja pégina siguiente se indican las distancias, en uetros, 2 partir de 1a unién del brazo con la torre qiratoria, ! para colocar los soportes tubulares sobre los cuales se aplicarén los carteles que indican la carca. la distancia y 1a posicién de los carteles varia segin 12 longitud total del brazo. A la page ci-contre sont indiquées, en métres, & partir du brochage de la fléche & la partie tournante, les distences de position- ‘nement des supports tubulaires sur lesquels on mettra les plaques d”indication des charges admissibles. La distance et la position des jalons change selon les différentes longueurs de fléche. POSITIONING OF THE LOAD INDICATING PLATES - VERSION 5 t (On the’ next page are indicated - for each jib lenght - the distances, in meters, from the articulation of the jb with the slewing mast, for positioning the tubular suppofts on which the plates indicating the permissible loads are to be fitted. ‘The distance and the position of the plates changes following the the total length of the jib. GT 114 3.2 331 —— 1 PESOS DE Los a eleccién de 1a autogria pars el nontaje de los conponentes tendré te altura, coo se indica en el esquena. NORA BENE: - Las alturas indicadss se refieren 2 los rieles. En el caso de base fije, hay que considerar le diferente altura consultando les caracteristicas en las prineras péginas del nanual, > La longitud de 1os latos no se consideré en 1a altura que satisfacer les erigencias de peso Le choix de I'engin auxiliaire & employer pour le montage des composants, devra satisfaire les exigences de poids et de hau: teur selon le schéma de la page cl-contre, NOTA: : Les hauteurs indiquées sont rapportées aux rails. Dans le cas de grue stationnaire, 'on obtient la différence de hauteur en consultant le daté aux premiéres pages du catalogue. | + La longueur des élingues n'est pas comprise dans {a heuteur. On the next page the heights and the weights are indicated in order to position the various components to be lifted by the mobile erane, NOTA BENE: + The indicated heights refer to the rails, In case of a static crane, you have to consider the different height whieh you will find in the data sheer, inthe First pages of the instructions book. + The slings length is not included in the height, 46m [ I 7 I I I T 1h 2800 5000 L_ 12300 2500 2200 24300 1200 £4500 £28 ( I IT I tt th dtm [2500 5000 12900 TT 2500 uf 2200 po a0 1500 1200 c T TT Lt 11 2500 5000 43000 — 2500 2200 1800 p—______26000___ Si 34500 ope — Fr 31m | 2500, S000 43100 TT in la pagina siguiente se longitud expresada en nilinetros facilita 1a bis: COMPOSITION DES TIRANTS DE LA FLECHE A [a bage ci-contre est indiquée la composition des tirants pour les différentes longueurs de fléche, La longueur exprimée en es facilite le recherche et le postionnement des différentes pisces, nts, articulés eu moyen de lz boulonnerie indiquée & la page 3.2 doivent étre étendus le long de la membrure supé- ieure de la flache, a "intérieur des étriers d’appui. Les bielles (X) et (2) doivent étre fixées au porte-fléche au préalable. COMPOSITION JI8 TIE-BARS < The next page shows the composition of the tiedbars according to the various jib length, The length in “mm"makes the posi- tioning of the various pieces easier. The tiebars articulated by means of the bolts as per | brackets . | The connecting rods (X) and (Z) have to be fixed previously on the cat-head, 98 3.2 have to be placed along the upper jib member inside the | 200 792,90 ssez0 sco 46-41-36-31m J | i uv 459 1200 3.13 APLICICTON CABLE Dz _DISTRIBUCIK EL grupo de distribucién (1) se encuentra en 12 plataforna rotatoria 1 APLICECTON DE 10S CRBLHS ES DIFERENTE SEGUM LAS VERSIOWES 1 LAS FASES: VERSTOM CON 1 CARRO (SM): hacer pasar los cables enrolléndolos (ver 1a figura A) en el tambor fijando el extreno nés corto del cable (6) con las abrazaderas (5) al carro (4) (ver la figura B) y el extreno nés largo (7) con una cuia al tanbor (8). ~ VERSION CoM 2 CARROS (2¢): ASE MONTAJE ELEMENTOS: realizar inicialnente el pasaje de los cables como se indica en 1a figura A y, teniendo que utilizar un solo carro para el noataje de los elesentos, fifjar los extrenos de los cables (6) y (7) 21 carro (3) con las abrazaderas (5) y con une cua al tanbor (8) (figura D). ‘as LCI DE os, Ds CARI PAL LA DSPRIBUCIOG~ FLOUR c: wave realinado el wntaje de a, torre jesplazar los extrens de los cables (6) y (7) del carro (3) al carro eat ¥ (7) (3) (4) fijéndolos cono se ha especificado Los cables utilizades para 1a distribucién son de tipo HORKAL con un dignetro de 6 mn. Tienen dos longitudes diferentes y tienen los extrenos fijos al taubor y al carro, Se aconseja sequir atentanente las instrucciones dadas en 1a IV parte "USO Y HANUTENCION" para tener una nayor garantia de duracién y funcional idad. Periddicanente, con 1a palanca en dotacién tirar el cable accionando el tanbor provisto de una especie de trinquete colocado sobre el carro al lado de 1a punta del brazo, PASSAGE DES CABLES DE DISTRIBUTION Le mécanisme de distribution (1) est placé sur la plateforme tournante, LE PASSAGE DES CABLES EST DISTINGUE PAR VERSION ET PHASES: + VERSION AVEC UN CHARIOT (SM): effectuer le passage des cables en les enroulant (fig. A) au tambour; fixer aprés Vextrémité la plus courte du cable (6) par moyen des serre-cibles (5) au chariot (4) (fig. 8) et I'extrémité la plus longue (7), par un coin, au tambour (8). ~\ VERSION AVEC DEUX CHARIOTS (2C): PHASE MONTAGE ELEMENTS: effectuer d'abord le passage des cibles'selon figure A et, en devant employer un seul chariot pour le montage des éléments, fixer I'extrémité des cables (6) et (7) au chariot (3) par moyen des serre- ceibles (5) et par un coin au tambour (8) (figure D).. PHASE EMPLOI! DES DEUX.CHARIOTS POUR LA DISTRIBUTION Fig. C: une fois terminé le montage de la mé- ture, déplacer les éxtremités des cébles (6) et (7) du chariot (3) sur le cheriot (4) en les fixant selortles indications de {a figure D précédemment décrite. Les cables employés pour la distribution sont du type normal - @ 6 mm. Ces cdbles ont une longueur différente et ieurs extré- mités sont fixées au tambour et aul chariot. Suivre avec beaucoup de soin et attention les instructions données a la IVéme par- tie du catalogue "EMPLOI ET ENTRETIEN" pour en avoir plus des garanties de durée et de bon fonctionnemer Périodiquement tendre le céble en agissant sur le tambour équipé de cliquet placé sur le chariot cdté pointe de fléche. REEVING OF THE TROLLEY TRAVELLING ROPES ‘The trolley winch (1) is placed on the slewing platform. ‘THE ROPE REEVING IS DISTINGUISHED IN VERSIONS AND STAGES: VERSION WITH ONE TROLLEY (SM): reeve the ropes and wind them (see fig. A) on the drum fixing the shortest rope ‘end (6) with the bulldog grips (5) onto the trolley (4) (see fig. 8) and the longest rope end (7) by means of a pear onto ‘the tensioning drum (8). VERSION WITH TWO TROLLEYS (2¢): STAGE FITTING OF ELEMENTS: make firstly the rope reeving as indicated in figure A end fis as an only trolley for the fitting of the elements has to be used, the rope ends (6) and (7) onto the trolley (3) by means of the bulldog crips and by means of a pear onto the drum (fig. D). STAGE USE OF THE TWO TROLLEYS FOR THE TROLLEY WINCH (fig. C): afer having finished the mast erec- tion, move the rope ends (6) and {7} from the trolley (3) to tmeley (4) fixing them as previously explaiked. The ropes used for traversing are of normal type with @ 6 mm diameter. They have two different lengths and their ends are fixed on thedrum and on the trolley. We recommend that the instructions as given in the IV part “Use and maintenance” be carefully followed for a greater warranty of life and functionality. Stretch the rope periodically using the lever of the tool kit by operating the ratchet drum placed onto the trolley, ib nose side, APLICACION DE 10S CABLES Y ELEVACTOH DEL BRAIO Después de haber efectuado 1a carga parcial del lastre del contrabrazo (ver 1a pé gine 3.91, se puede iniciar Le elevacién del brato. Onir el balancin (3) a 12 junta (6) del uienbro superior de 1a privere parte del brazo; pasar e) cable tal cono se indica en 12 pégina siguiente, en el siguiente nodo: + = Desenrollar el cable de elevacién del tanbor (1) hacerlo pasar sobre 1a poles névil (2) coloceda en 1a cispide, en las poleas (7) del balancin (3) unido al brazo, hacerlo subir por las poless fijas (4) de 1a cispide, continua, hasta cuando se haya hecho pasar el cable sobre todas las poleas; por iltino, unirle al gencho de fijecion (5 colocado en 1a cispide. Enel caso de que se dispusiese de ua autogri, cono se indica en le pégina 3.3.1, seguir las instrucciones respectives que se indican en la pagina 3.15.2. PASSAGE DES CABLES ET LEVAGE DE LA FLECHE Apras le lestage partie! de la contre-fléche (voir page 3.9), on peut commencer le levage dela fléche. ‘Accrocher le palonnier (3) & Iéclissage (6) de la membrure supérieure du ler trongon de fléche; effectuer le passage du céble selon les indications de la page ci-contre et comme suit: + Dérouler te cable de levage du tambour (1), le passer sur la poulie mobile (2) placte sur le porte-fléche, aprés sur les pou ties (7) du palonnier (3) aceroché & la fléche, le faire remonter suf les poulie fixes (4) du porteslache, continuer le pas sage jusqu’ ce qu'il soit passé sur toutes les poulies; enfin fixer le cable au dévrilleur (6) placé sur le porte-léche. ‘Au cas olt Ion aurait & disposition un engin auxiliaire; comme indiqué & la page 3.3.1, sure les instructions rélatives 18 pa ge 3.15.2. After having effected the partial ballasting of the counterjib (see page 3.9) the jib hoisting can be started Connect the cat-head pulley frame (3) to the joint (6) of the upper member of the first jib section; make the rope reeving as indicated on the next page in the following way: Unwind the hoist rope from the drum (1) let it pass onto the fleeting pulley (2) of the cat-head, then over the pulleys (7 of the pulley-frame pinned onto the jib, let it go up again over the fixed pulleys (4) of the cat-hesd, continue che rope eeving until the rope has passed over all the pulleys; at the end connect it to the swivel (5) of the cat-head In case you have a mobile crane at_your disposal, as indicated on page 3.3.1, follow the instructions as per pase 3.15.2. Wllai0 HIJACTON levantar el brazo usando 12 HICROVELOCIDAD hasta fijarlo a le torre girstoria utilizendo los pernos indicados en a pagina 3.2 - posicion 19. Prestar atencién, durante 1a elevacién, a que le pie del brazo no golpee contra giratoria. arte sobresaliente de la arnazén Lever la flache en MICROVITESSE jusqu’’ I'axer au mat tounant par lex axes indiques & la page 3.2 repre 19 Faire attention que le pied de la fléche, pendant le levage, n’heurte pas contre la partie saillante du chassis tournant. PIN-CONNECTING THE JIB TO THE SLEWING MAST Lift the jib using the MICROSPEED till itis possible to pin it to the slewing mast with thé pins as indicated on page 3.2 ref. 19 (Make sure that during the lifting. operation, "the jib foot does not buimp against the protuberant part of the slewing chassis. 3.18.1 ee 3151 J D BIZ TES 3.152 Sa ‘MLVACTOR_1_FLJACTON DEL BRAZO A LA TORRE GIRATORIA MEDTANTS UA AUTOGROA | Inbragar el brazo en el punto indicado (figura 4) y levantarlo hasta fijarlo 2 la torre girstoria (figura B) con los Pernos indicados en 1a pagina 3.2 ~ posicién 19. \ Noma: Para el enbraque sequir estrictanente les disposiciones Cy D ilustradas. Elinguer la fldche au point indiqué (fig. Al et la soulever jusqu’a 'accrocher au mét tournant (fig, B), par moyen des axes ref 19 de la page 3.2. NOTA: Pour dlinguer la fléche suivre avec soin et attention les dispositions C et D illustrée ci-contre, 1 | | I | | | LIFTING AND PINNING OF THE JIB. ONTO THE SLEWING MAST BY MEANS OF THE MOBILE CRANE Sling the jb at the points as indicated on the next page (tig. A) and lift it until it can be pinned onto the slewing mast (tig. 8) with the pins as indicated on page 3.2, ref. 19. NOTA. For the slinging, follow compulsory the given instructions C and D, at the next page

También podría gustarte