Está en la página 1de 11
Carme Junyent LA DIVERSIDAD LINGUISTICA Diddctioa y revornido dle las lenguas del mi Gi: i Epicionts ela OCTAEDRO Escaneado con CamScanner “0° La clasificacién de las lenguas Aun desconociendo cuéntas lenguas se hablan en el mundo, partimos de la suposicién de que son alrededor de cinco mil. Esta incertidumbre no sélo se debe a una falta de voluntad sino, sobre todo, al problema que acarrea el mismo concepto de lengua. Qué es una lengua? ;Cémo diferenciamos una lengua de otra? Cuando consideramos que un «estado de lengua» es diferente a otro «estado» y, por lo tanto, es posible considerar- las como lenguas diferentes? Se debe tener en cuenta la per- cepcién de los hablantes en el momento de diferenciar una lengua de otra? ¢Cuiles son los criterios validos para diferen- ciar lenguas entre si? Todas estas preguntas y muchas otras que pueden formular- se no tienen una respuesta clara, cuando no se basa en criterios extralingiiisticos. Ademis, a menudo estas respuestas estin basa das en prejuicios lingiiisticos. Debemos tener presente que, en muchisimas ocasiones, lingiiistas y no lingiiistas parten de pre- concepciones que tienen muy poca relacién con las lenguas y esto explica el hecho de que Ja consideracién de las lenguas pueda cambiar con el tiempo, las circunstancias sociales y/o econdmicas, etc. Uno de los conceptos que ha creado ms confusin en el momento de delimitar las lenguas del mundo es el concepto de adialecto». Un dialecto no es mas que una variedad geogrifica de una lengua; sin embargo, el hecho de que a este término se le hayan atribuido connotaciones ideolégicas y emotivas ha determinado que la diferenciacién entre lengua y dialecto sea Escaneado con CamScanner Lapivensipan uinabistica mucho mas una cuestién de opinion que una cuestién lingiis- tica. Entre los criterios mas frecuentes a la hora de diferenciar lenguas y dialectos, encontramos los siguiente * NUMERO DE HABLANTES Es todavia muy frecuente la idea de que una lengua con pocos hablantes es un «dialecto». Naturalmente, el nimero de hablan- tes, como criterio externo a la lengua, no puede ser de ningu- na manera un fundamento para diferenciar una lengua de un dialecto, Ademis, es necesario tener presente que lo normal son Ienguas con pocos hablantes. Sélo unas ochenta lenguas de las que se hablan actualmente tienen mas de diez millones de hablantes y alrededor de doscientas cincuenta cuentan con més de un millén de hablantes. Por el contrario, se calcula que el 80 % de las lenguas del mundo son habladas por menos de cien mil personas. * EL GLOTONIMO El nombre de la lengua contribuye muchas veces a fomentar la idea de que la lengua es un ser auténomo. Asi, nos encontra- mos a menudo con casos como el de que una misma lengua sea designada de manera diferente por sus propios hablantes, 0, al revés, encontramos variedades de una lengua que, desde un punto de vista lingiiistico, son diferentes pero que son percibi- das como una misma lengua porque se designan con un tinico gloténimo. En el primer caso, podemos incluir al catalan y al valenciano, el zult y el josa, el aranés y el occitano, etc. En el segundo, las variedades del inglés o del espaiiol. Es importante decir que esta percepcién puede reforzarse con otros elemen- tos que contribuyen a alimentar la percepcién de lenguas dife- tenciadas, como por ejemplo los diferentes tipos de escritura, las fuentes diferentes de préstamos, etc. 10 Escaneado con CamScanner ()EA CLASIFICACION De LAS LENGUAS ¢ LA FRONTERA POLITICA El hecho de que en nuestra cultura se asocie tan a menudo la lengua al Estado, hace que las fronteras estatales modifiquen la percepcién de las variedades lingiiisticas. Las lenguas escan- dinavas, por ejemplo, son consideradas como una misma lengua por los lingiiistas; sin embargo, el hecho de que estén reparti- das en Estados diferentes provoca que el sueco, el noruego y el danés sean percibidos como lenguas diferentes. En el caso del chino, los lingiiistas identifican entre cuatro y nueve variedades ininteligibles en un grado equiparable al de las lenguas romé- nicas (portugués, castellano, catalin, francés, italiano, etc.). A pesar de esto, el chino se considera una tinica lengua por su adscripcién a un tinico Estado. ¢ LA JERARQUIZACION La jerarquizacién es un criterio empleado con mucha mis fre- cuencia de la que puede parecer, y es uno de los que los hablantes incorporan con mayor frecuencia. Cuando se toma una variedad como modelo para la estindar, por ejemplo, el resto de las variedades no «escogidas» pasan a ser consideradas dialectos de la variedad elegida. Este es el caso de las varieda- des del alem4n o el italiano. La jerarquizacién puede tener su origen también en el reconocimiento que se hace de alguna lengua; por ejemplo, dos de las lenguas retorromanicas —el romanche de Suiza y el ladino del norte de Italia— son consi- deradas como una lengua y un dialecto respectivamente, y esto sucede porque el romanche es una de las lenguas reconocidas de Suiza y el ladino es considerado en Italia como una varie- dad local. Debe tenerse presente, sin embargo, que en este caso, la eleccién de una lengua o de una variedad frente a otras no sigue criterios lingiiisticos y, por lo tanto, la jerarquizacién depende siempre de factores ajenos a la lengua. Escaneado con CamScanner ‘La piversinan unabisrica * Ex ESTANDAR La creacién de un estindar tiene, ademas del efecto jerarquiza- dor en las variedades que lo representan, un efecto en la jerar- las lenguas. Muchos autores consideran gue la existencia de un estindar implica la existencia de una Tengua y, en consecuencia, su ausencia implica la existencia de un dialecto. En este contexto, nos puede ser muy Util la refle~ xién que hace Albert Rossich: quizacién general de «Al inal de la edad media imperaba la pluralidad lingitistica mis proteica. A la coexistencia de numerosisimas variantes dia- ectales con tradicidn escrita en Francia (picardo, franco, anglo- normando, gascén provenzal), en la peninsula ibérica (gallego, portugués, leonés, castellano, aragonés, catalan), se deben agre- gar algunas variantes mixtilingties, como los escritos en dialec- to francovéneto. Sin embargo, a los inicios de la edad moder- na, la poda fue tan dura que muchas de estas variedades son calificadas hoy como dialectos de lenguas que las han sustitui- do territorialmente, a pesar de que evidentemente no provie- nen de alli y que su origen es tan noble y antiguo como el de sus hermanas mis afortunadas. Cada vez que el aranés, por ejemplo, se considera un dialecto del castellano (0 del espafiol) nos encontramos en presencia de uno de estos casos de fagoci- tacién lingiiistica absolutamente improcedente.»* * La PERCEPCION DE LOS HABLANTES El criterio psicolégico para diferenciar una lengua de un dilec- to es, como minimo, uno de los mis facilmente manipulables. Es necesario tener presente que siglos de prejuicios ligiiisticos han conseguido distorsionar profundamente la percepcién de las lenguas y que el terreno lingiiistico es uno de los ambitos ag OIeHA. (1990) ol ambit de presi bits ae: I jomades dese ssl ol fr dela lengua, Ajuntamentd Aci, pigs 126-127. 12 Escaneado con CamScanner IN DE LAS Le (QLa casi 1UAS en donde se han perpetuado las relaciones de dominacién con menos resistencia por parte de las poblaciones sometidas. Es suficiente observar cémo casi todos los movimientos de libera- cién de poblaciones colonizadas han optado por la lengua de los colonizadores como instrumento de comunicacién, incluso aquellos movimientos de cariz cultural como por ejemplo Ja Négritude —que reivindicaba los propios valores culturales— y que, sin embargo, adopté el francés, lengua de sus colonizado- res. Lo mismo sucedié con el movimiento liderado por Agostinho Neto, Vamos Descobrir Angola, que opt6 por el portugués. Los ejemplos son muy numerosos, y especialmente impactantes cuando se trata de individuos. Una opinion més que generalizada entre los semihablantes de lenguas en proce- sos de extinci6n es que su lengua «no es una lengua», opinion compartida muchas veces por los hablantes de lenguas no estandarizadas. Frente a esto, es necesario tener bien presente que la lucha contra los prejuicios lingiiisticos es también una lucha por la liberacién de tantas comunidades y personas a las que se ha convencido de que su lengua «es un dialecto». * La INTELIGIBILIDAD Este es el criterio aparentemente més neutro de los esgrimidos para diferenciar lenguas de dialectos, y es el empleado general- mente por los lingiiistas. Si los hablantes de dos variedades se entienden hablando cada uno la suya, se considera que hablan a misma lengua. Esto explica que en el caso citado de las len guas escandinavas los lingiiistas aprecien que hay una variedad alla donde los hablantes consideran que hay tres. Y, natural- mente, hay que tener presentes los casos en que la inteligibi- lidad no es reciproca. Por ejemplo, los hablantes del uri —una lengua hablada en el sur de Iran— consideran que hablan una variedad del persa, mientras que los hablantes del persa estiman a ambas variedades como lenguas diferentes. El hecho de que la inteligibilidad sea una cuestién de grado, y que la Escaneado con CamScanner A DIVERSIDAD LIN diversidad lingiifstica sea generalmente un continuum, permite que, hasta este criterio supuestamente neutro, sea ficilmente manipulable de manera que se combina a menudo con muchos de los criterios antes citados. Por todo lo dicho, es necesario recordar que la distincién entre lenguas y dialectos es, como minimo, atbitraria y muchisimas veces malintencionada. Otra dificultad en el momento de poder determinar el numero de lenguas habladas actualmente es que muchas de ellas estin en proceso de extincién, En el momento de hacer tun diagnéstico sobre el futuro de la diversidad lingiistica, podemos tomar en consideracién los siguientes datos: — En los tiltimos quinientos afios, el mimero de lenguas existentes se ha reducido a la mitad. ~ Segiin las estadisticas de Décsy, desde 1970 hasta 1985 el mimero de lenguas paso de 4.500 a 2.700; es decir, en un pe- riodo de 15 afios desaparecieron 1.800 lenguas. — Actualmente, unas 2.000 lenguas ya no se estén transmi- tiendo. ~ Sj contin la tendencia actual, durante el siglo XxI desa~ parecer4 el 90 % del patrimonio lingiiistico de la humanidad. La muerte de Jas lenguas es un problema muy grave que, paradéjicamente, no despierta la misma preocupacién que sus- cita la desaparicin de las especies animales o vegetales, a pesar de que, porcentualmente, las especies vivas estin mucho menos amenazadas. El objetivo de la Carpeta de la Diversidad Lingitis- tica es también fomentar la conciencia sobre lo que significa la pérdida de una lengua para la humanidad y para el pueblo que la habla, y darse cuenta de que, cuando una lengua se pierde, todos perdemos mucho mas que una lengua. Cabe decir que no son precisamente los lingiiistas los mas preocupados por la extincién de las lenguas, y esta despreocupacién probablemen- te podemos atribuirla a uno de los lemas que ha hecho més fortuna entre los lingiiistas del siglo XX, y que no es otro que Ja frase final del Curso de lingiistica general del lingiiista suizo 4 Escaneado con CamScanner Olas ON DE LAS LENGUAS Ferdinand de Saussure: «La lingiiistica tiene por tinico y verda~ dero objeto la lengua considerada en si misma y por si misma», lema al cual posteriormente se ha agregado otro destinado también a tranquilizar la conciencia de los profesionales: «la lin- giifstica describe y no prescribe». Cabe decir que todo esto estaria muy bien, si no fuera porque la lingiifstica ha estado cla~ ramente al servicio de las lenguas dominantes y ha contribui- do notablemente a su difusién, mientras que, en el caso de las lenguas recesivas, la preocupacién més generalizada ha sido describirlas para no perder datos que pudieran ayudar al desa~ rrollo de la lingiifstica como ciencia, aunque sea estudiando piezas de museo. No podemos pasar por alto a los lingiiistas que si han abor- dado la cuestién de la muerte de las lenguas, por més que, entre éstos, hay un gran sector que no toma partido, por ejemplo B. Comrie, quien después de hacernos recordar que, desde un punto de vista econémico, es totalmente imposible garantizar Ja supervivencia de todas las lenguas, se muestra exquisitamen- te conciliador: «Evidentemente, evitar que la gente tenga acceso a una len- gua de uso general, aunque sea como segunda lengua para la comunicacién de més amplio alcance, ademés de la lengua empleada en su comunidad, no puede ser justificado. Si un individuo 0 una comunidad ha decidido abandonar su lengua ancestral, es muy poco lo que se puede (0 tal vez habria que) hacer [:..] En algunos casos, en cambio, las comunidades tie- nen un fuerte deseo de preservar su lengua, al mismo tiempo que otros aspectos de su cultura, aun cuando reconocen que deben hablar fluidamente una lengua de uso més general. En estos casos los lingiiistas pueden prestar un servicio valiosisimo a la comunidad, ayudéndola a preservar la lengua, por ejemplo, creando un sistema de escritura, de manera que la lengua pueda ser empleada en un mimero ms grande de funciones».” * Commu, B. (1996): «Introductions; en: Comnue, B., MATTHEWS, S. & POLINSKY, M. (eds, The Atlas of Languages, Bloomsbury, Londres, pig. 15. Escaneado con CamScanner tas darvinianos, que Y después de diferenciar entre los ling' creen que siempre se han muerto lenguas y esto no ¢s un pro- blema de los lingiiistas; los neutrales, que creen que no se puede hacer nada, y los intervencionistas, que creen que se debe pre- servar la diversidad lingiiistica, H. H. Hock y B. D. Joseph aca- ban concluyendo que: «La verdad seguramente esta junto a aquellos que argumen- tan que no se puede forzar a los hablantes a mantener su len- gua. De hecho, seguramente es tan imperialista decirle a la gente lo que debe hacer como intentar suprimir las lenguas de los otros pueblos.” Vamos por partes. Que quieran ser neutrales no quiere decir que no sean tramposos, porque suponer que optar por Ja pre- servacion de la diversidad lingiiistica es obligar a Jas comunida- des a hacer lo que no quieren hacer, de hecho, ya es tildar a la defensa de la diversidad como «intervencionista». Pero todos esconden el punto crucial de las consecuencias de la homoge- neizacion. Ademis, el argumento del coste econémico de la diversidad est’ demostrado que es absolutamente falaz, porque se esta comprobando cada vez mas que el coste de la homoge- neizacién es mucho mis alto. Difundir lenguas dominantes ha significado, por ejemplo, que las inversiones en ensefianza hayan sido casi indtiles en gran parte de Africa, Asia y América, con porcentajes altisimos de fracaso escolar. Ha significado también la alteracién de los sistemas de produccién con conse- cuencias gravisimas; hambre, guerra, migraciones masivas, etc. Ha significado el desarraigo y consiguiente marginacion de comunidades enteras. Ademés, si vamos mas alla del ambito econdémico, ha significado la pérdida de los valores culturales e identificadores que proporcionan todas las lenguas. Tal vez, si una comunidad conociese las consecuencias de su «decision» * Hock, H. H. & Josers, B.D, (1996): Language History Language Change and Lanes? Relationship. An Introduction to Historical a " Introduction to Historical and Comparative Lineuists, Mouton de Gruyter, Berlin, Nueva York, pig, 451, ee Le owen se oe 16 Escaneado con CamScanner UACHON_DE_LAS LENGUAS (ba cuast de abandonar la lengua, seria mas libre para decidir realmente qué quiere hacer. ¥ tal vez, si la lingiifstica no se hubiese pues- to al servicio del poder y no hubiese contribuido a alimentar antos prejuiicios lingiiisticos, el curso de la historia serfa muy diferente. No se trata de intervenir, se trata de dar a conocer el valor de las lenguas de modo que las comunidades puedan decidir si realmente quieren perderlas. Sin embargo, para hacer- nos cargo de lo que significa la muerte de una lengua, es mejor darle la palabra a J. Fishman: «Lo que se pierde cuando se pierde una lengua, especial- mente a corto término, es la integracién sociocultural de gene- raciones, la cohesi6n, la naturalidad y la creatividad silenciosa, el sentimiento de identidad seguro —aun sin ninguna conciencia politica de la identidad-, el sentido del valor colectivo de una comunidad y de un pueblo [...] La pérdida de las caracteristicas citadas exige un precio que se traduce en niveles elevados de alienacién, ya sea a través del dafio en la salud fisica como en la salud mental en dos o més generaciones, a través del fuerte aumento de la incidencia de la alteracién social manifestada en delitos civiles y criminales, y a través de los elevados costos piblicos empleados para superar 0 contener estas alteraciones [...] Finalmente, lo que se pierde es la creatividad cultural que en iiltimo término enriquece no sélo al vecindario inmediato de Ja lengua original sino a la experiencia humana total en miles de traducciones. A la pérdida de todo lo anterior se puede sobrevivir, pero el resultado de una pérdida asi, equivale en gran manera a una grave disminucién de la calidad de vida, el mismo sentido de la vida incluido. El regalo especial de las lenguas y de las culturas mds amenazadas es hacernos a todos conscientes de esta cuestion; sin embargo, es responsabilidad de las lenguas mis grandes y seguras responder constructiva y magnénima- mente a este problema de la ecologia cultural.” + FISHMAN, J.A. (1994): «On the limits of linguistic democracy; en: SKUTNAD-KANGAS, T. & PHILUNSON, R. (eds), Linguistic Hunan Réglus, Overcoming Linewistie Discrimination, Mouton de Gruyter, Berlin, pigs. 60-61 Escaneado con CamScanner La prema unesonsres Y es que bs solucién a La homogeneizacién linguisiea pass también por la solidaridad y reciprocidad de loy hablantes de las Jenguas mayontarias, porque en defintwa La contmuidad de ly diversidad linguistca ¢s cosa de todos y La homogeneracién es tuna pérdida para toda La humansdad. Binuocnaria TUSON, |. (1997): Lane prejutcios lingiiisticos, Eadicsones Octaednn, Barcelona. Bate hiwo ct fundamental para eaulquict evtiacador, eo slo on cl dentate de la longus. AL rigor det lengiinta, fenie Temom saona a Profundidad del humannts y aor offece at aside serene y ampho de kn prcjurcios fingiifetico desde hos stioviontes Aunty foe propolinces, pauando por bie culrersies Escaneado con CamScanner

También podría gustarte