Está en la página 1de 19
USIVERSTDAN 98 PULREO RICO PEPARZA ITO DD RRANA Tito Yaccio Plauto ca Prolininar couedia de enreds y de carfctor, el uieno tienpo, es Aulularia, En sa axgonento se ve que el enredo © intriga es doble: los enores de Tacénidas y Tedre J ia suerte que corze 12 ola con el tesoro que ha encontrado Fuclién. [a inerige es conforae al tipo coreieate de la conedia griega en Grecia, to tiene esta obra la profundided on ia descripciéa del vicio de 1a avaricia que venos en El avaro, da Noliere. Sin enbergas lay pasajes ea bus cuales Neliere Sue, casi Literaluente, a Plauto, “as facil que conparar Aniularia con HL ayare ceria hacer le comparacién do Ie conedia lating con Tartufo, (el nisno El descubrimiento por Reiz de unos versos suevos en ecta conedia, concedié gxen importancia a Aululeria en la métrica latins. Bi axpanenté do La conedia es ol siguiente: el viejo Buclién ha encontrade un tesore. Oe miedo a que se io roben, continuament= est atormentade. Espia todos 7 2 todos tiene por eneniges, mientras vuelve a excender su olla, que encie- qre el tesore, con el mayor secrete, Liednides habia violado a Fedra, nije de Tucliga, de 1a cual ests enamorado. Mepadoro, Tico afcienc y tle de Licénidesy proyeeta easarse con Fedra. Tras muchas vecilaciones, Zuclién eoncicate. Fntre vento, esconde la olla en @iverses lugares, cerea de los cunies acech2 un eeclave de Licénides y Le robe el tesore al viejo. Mezadore renuncia al casaniente en favor de Licénides, quien hace restituir a Hucliéa su olle, y ast el joven consique casarse con Fedra. Prélogo lar: Pata que ningun sé presunte extratador '2quién os dste?". yo misno os lo diré en pocas palabras: sabed que soy el dias Lar de esta casa, de 1a que we haboie visto salir. Hace muchos aos que en ella habito y que vengo protegiendo al psere y al abuelo del que ahora la posse. El abvelo me confio un tesoro, que Gon gran secrete escondié en nedio del hogar, y me suplicd encarecidanente que s# Lo guerdase. Guando murié, no quiso revelar su secreto ni a su propio hijo. (itan svaro era este honbre!), ¥ prefiri® dejarle pobre e indicarte donde estaha el tesoro. Le dejé un modesto campo, con el que vivia a fuerza de trabajos y de miseries. Uns vez que murié ol viejo averienta, conencé a observar si el jijo me tenfa naa deveetan que su padre: pero, lejos de ello, cada dia se disminufan en eu casa los hoaores que ne dedian. Yo le paxsé de igual modo y 2 ou ver muri. Deié un hijo, que es el actual duetio de 1a caaa, idéntico vetrato de su patré ¥ de abueler fin eobarge, tione una hija, que todos Los dias me ofrece incienso, wino 7 offes obsequies ¥ me pone gulrneldes. Para premier au devecién, he hecha que su padre, él viejo Buclign, descebre el tesero y, si quiere, pueda casar Gentajosenence 2 sv hija, Un dictinguide joven 1a ha seducido; €1 sabe quien ge 1a muchacha, pere ella no conoce a su seductor. El padre igera lo que ha ocurride. Haré de modo que un Sef ejo Megaderg, pide 1a mano de la joven para asegurar al amante le ocasién de ceaarse con ella, pues el vecino anciano de esta que le pedira on matrimonio, es tio del joven Lictnides que atenté contra el honsr de 1a doncella en una fiesta nocturna de Ceres... Pero escuchad: el Viejo Euclién ya esta gritando en eu caca, sagan su costumbre. 2Sabéis que geurre? Que quiere echar fuers a 1a vieja que le sirve para que no se entere de facs, Seguranante se propone dar un vistazo a su olla de dinero, pues tone que se la hayan robado. splinar Josontiio GonzAle® 4 ttalisiseigtinaro Jose ‘ ido Estutios Interdisciplinadas: “de Puer Flo UNIVERSIDAD DR PUERTO Rico PSPARTAMERTO DE DRATA Tito Naccio Pleuto Ondularta) DEPSOUATES EL dios, LAR AETRAY oc gaaiaoman EUCLION, viejo avaro. coNeRIO: % FEDRA, hija do Euclion BRIGTA ESTAPICA, sierva de Bucliéa ELEUSTA MEGADORO, viejo rico PITODICO, esclave LICONIDES, ou sobrine RSTROBILO 0 ESTROPILO, esclavo de ESTRORILO, eaclavo de Nepadoro. Licénides; ie ILanarence EUNONIA, hemana de MEGADORO ESTROPILO, para dietiaguirlo del anterior. ‘AZOTAORES ACTO PRRAERO BUCLE ESUAFILAt EUCLEO? BSTAPILA: EUCLION: ESTA: ue: ESTAPILA: EVOLIOW: ESTAFELA: Escena primera Buclign y Estafile {Sal de adul, te digo! [Puera, eapiga de ojoo eecudrifiadores! ior qué maltratas a usa pobre desgraciada? Para que 1o seas de veras y para que avrastres la despreciada vida que mereces. Pero ipor qué echarme ehora fuera de casa? WMo ve he de dar explicaciones, cause de eepinas? jFuera de esa puerta! Por aqui!!! Mirena que prisa se 23. iSabes lo qué te espera? Pues te Juro qe si cojo wn palo o un pincho, ya te haré que apresures ese paso de toreuga. de ne valdara que los dieses me hubieran Llevaco al patibalo antes de servirte en tan miseta condicion. 2Qué es Jo que esa malvada mumtuxa catre dientes? Ya te arvancaré los ojos pare que ao puedas cbservar mis acciones, iAlejate mis! ids todavia..., més! iQuiete abl! For los dioses, si te sepazas solo un dedo 0 el largo de una ule; si te atreves a volver le csbeaa antes que te io permite, el mononte te pongo en la eraz para que aprendas. Nunca he visto vieja nes perversa que esta. ‘Tengo miedo de que, sin eeberlo, ne prepare una enboscada u olfatee donde esta escondide cl ore. Teta tunanta tiene ojos en el cogote. Voy a ver ei mi oxo eata tal cone Lo deje. iQué tornentos y cue intronquilidades ne causa) Vase.) Becena Tt Retafile, sola Ba verdad no se que le pasa a mi ono. o que docuza Ie atormenta. De tal manera le ha dado por atormentarma, que, de costunbre, en un ola, diez veces me expulsa de le casa. No se que ggiteciéa se ha apoderado de este hombre: no pega ojo en tode 1a noche, y el dia se lo paca cono oi fuera un sactre ojos ein levantarse mica del asiento, Por otra parte el percance de la muchacha no se le puede seguir ocultendo, pues es cosa que ya llega a su termino. Bien mirado, lo mejor para ni seria colgarne del techo por el pozcuecc hasta estirarne como una T nsyGscula. Escena IIT waclién y Herafila (Aparte) Por fin salgo de mi casa con espiritu mo qranquilo, pues me he cereiorado de que dentro todo esta seguro. (A Fstafila) Ya puedes entrar, y...iguarda bien la casa? (Con ixonfa) gDe verdad?... ¥ qué coess gon 1as que me nandais guatder@a 1a casa? Tal vez so van a levar la misma casa? iQué otra cosa pedrian llevarse los ladrones? No encontrarian mas que agujeros y telarefias. BUCLION: aSTARIL EUCLION: BSTAPTL BUCLTON: UEGADORO: EUNOMIA wea EUs MEGA: BUNOIA: MECADOROs EUNONIA? % Adnirable serien que por tu causa me fuese a dar JGpiter 1a fortuna del rey Filipo o de Dario. Pues aizaz quiero que se guarden osds telaraiiee. Soy pobxc, ae verdad; poro ie Move con pacicneia, y con lo que los @ioses me dan vivo satisfecho. Asi que matete dentro y cierra bien le Puerta. En un segundo estaré aqui, Cuidado con que ne introduzeas a casa ninguna persona extraic, Para que no vengen a pedixte lunbre Le apagas, no sea que tonen pretazto pare preguntarte algo. $i cuando wuelva, el fuego no esta extinguido, te extinguird yo 2 ti al momento. Si vienen pidiendo agua, respoudes que se ba derranado. Si te pidea e1 cuchillo, ol hecha, 1s mano del almirde, cualquiora de los utensilios que suelen pedir los yecinos, les respondes que han venido unos ladrones y se los han Llevado. Wo qaiero que nadie, absolutanence adie, entre en mi caca duzente ni euccncia, jentiendes? Aunque viniese a viedtare Ia Suena Fortune, no le dos entrada on mi casa. (Por Pélux! Me parece que se guarde nucho de visitarnos, pues ni una sola vez noa he visitade, a peser de tener ou tenplo ak? ai lado. Calla y vete dentro. Ya me cello y ae vetiro. Cierra I puerta con los dos cerrojos; al momento estoy aqui. (ist€fila entra en la casas) Me siento angustiade por tener que salir de cas: Saigo de mala gana; pero bien se lo que hago. #1 jefe de nuestra curia tiene anuncinds una distribueién de dinero entre Ios vecinos. Si dejo ce ir y abandono mi parte, todos al punto sospecharan de mi, inc es ver~ dad?, que tengo yo algun tesoro en nl casa. No es de pensar que un pobre desprecie 1a ocaaién de conseguir alguna moneda. Ahora precisa~ mente que me esfuerzo con todo enpeio en avitar que sepan que tengo, parece cué 1o saben todos y cue mé saludan con mas afabilidad que antes; se acercen a ni, me paren, me eprietan la mano, me preguntan como lo Paso y quo as 10 quo hage, ono van mic negocios. a fin, vanos a Le nuestro sin percer tienpo, y asi podreaes regresar mis pronto a casa, ACTO SRAtNDO Fecent Primera dunomla y Hegadoro Anta todo, quieto,” nemano wie, que vex que lo que te digo osta dictado por mi afecta y por tu propio interés: asi debe proceder una bueng hetmana, No fgnoro que a 1as aujeres s¢ nos tiene siempre por importures y que con razin somos consideredas cono chariatanas; se asegura hoy que janas se ha encontrado una solo qua sea mada. Ast y toro, piensa, hermeno, que no tengo en ¢1 mundo pariente mas préximo que ti. Por ello, es muy natural que airenos el uno por el etre, que wutuanente nop aconeejeues 1o que cada uno juzgue convenients para ol ct¥o, que nada haya ocwlto entre nosotros, que nada por timidez lo hablenos entre gientes, mi deje yo de pertictparte mis pensanientos 0 tG ami Jos tuyos. Para esto te he lanado afuera : para que en secrete hablenor dé auntos que personalmente a ti ca refieren. 10h mujer perfectat i¥enga esa mano? CYizande en tore auyo) 20Gide ectd asa mujer perfectat ‘TG misna. i¥o? Si te enpelias en negario io nogaré. honbre como tt debe decir la verdad} ninguna mujer puede ser considersda cono perfects, pase cada uno da nosotras os poor que’ las sends. Le miso pienso, y decd ese panto. idamcate pienso no lievarle La contrarie en ée quieres escuchar? A tu disposicién catoy; df cuanto quieras. Yoy a darte un consejo ex Jo que es mas importante para tu bien. Termana, te sieapre haces lo mismo. Geter que lo que te ize sea ua hecho. we qué se trace? De algo que cord tu folicidad pars cicmpre; de que asegures tu decendencia.... La elle MEGADORG: EUNONTA_ NEGAPORO: ojala 10 @ tan los dieses! Quiero que te esees. Pobre de nf? EUXO; 45n0? MERA: Porque tie haces saitar el cerebro; tus palabras soa piedeas. UNOUIA: jal, sigue los coneejoo de tx hertana. MBCAMOMIA: ersana, le hard si me agreda. HUNOITA: Se trata de tu propio prevecho. YEGADORO: Si, de morix antes de casarme. Gon esta condicién me casaré+ me buscas para naflana una mujer que ai dia siguiente este nuerta. Bon ests Condici®a, puedes eneegaida proparar 1 bods. UN: Te teaer€ una esposa con una gran dote: més ya es de alguna edad; ya sobre~ EON: MECAt ECA: SucLTON: HECADORO: SHELTON: yeADORos BuCLTON wecas BUCLIGN: ze, EGCLION: pasa los aligs de su juventud; oi queizes, yo le padiré en tu nombre. gBornites que yo te haga una epunta’? Puedes pregunter lo que quieras. Gi un hombre naduro ee casa con una tejer ya entrada en alos, y La casualidad quiere que esta quede enbarazada, jque nombre te parsce que ge debe poner el racién nacido, si no el de Péstumo? (Pause « observer Ja reaceién, 7 no habiendo ainpuma continfa) Hernana, yo te evitaré esa tribulacién. Por bandad de los dioses y de nuestros nayores, soy suficientemente rico. No me secuce ni el esplendor, ai los honores ai Ja rica doce, ni el gran teed, ni el poderio, ni 10s carros de marfil, ri los meatos de purpura, ai winguna de esas lujos que convierten a los maridos en asclavos. Dime eatonces con que mujer pretendes unirte. To lo dixé. iConoces a Kuclién? ese pobre viejo que vive abi cerca? sis y por wherto, no parece uals persone. Pues bien; deseo casarme con una hija suya que afin es dencelia. Mo ae digas nada, hemana; se 1o que has de decir; que es pobre. Esa joven pobre es la que me agrada. Lee dooce te ayuden. Asi lo espero. teseas alge nfs? Que la pases bien. ¥tG lomisno. (Vases) Yoy a ver si Huclion esta en su casa. Perc, isi esta ani; de donde podrd venire.++ Bseena ¥ uclion y Megadoro (Sin ver a Napadoro) ttt corazin presentfa que wi selida de casa ibe a ser inructuosa; por eso ne ouseate de tan mala gena. Ne estaba Binguno da aie compateros da curia, ni el presidente de ella. que debia hacernos la distribuc: de dinero. Yuelvo con toda prisa a ai casa, pues, aunque ai curtpo oe hélie aquf, olla. stds loco, pues no tratas de ladrée. Orefn, Buolifm, qe te Aablas enteredo de otro asunto que se reflere ant, Es cosa importante deseo exponértcla con tranquilidad y cuando tengas tiempo de dizne. a Dine 1a verdad, jno robaste sii oro? Ye jure que ne, por mi honors 2Sabes quién me lo ha rebado? Palabra que nos Si lo llegases a saber, ine dirfs quiéa ha sido? st. aio haxds partes con el LadxGn ai to encabrixgs? Nos a¥ ei faltas a tu palabra? 10ué el Soberano Jipiter hana de nf 1o que guises. Baste con esto. ines qué os lo que quertas? Coneces a wi familia; Nozadoro as ni tio; ai padre exa Antinacos yo, LicSnides y Bunoniay mi nadre. De conozco todos. gQu8 es Lo que te crac? Tienes una hija. Bs verdad, en casa esta. Segin creo, 1a has prometide a ni, tio. Todo ello es cierto. Pues bien, wi to se enaatge desires que ronuiicia a on menos ia olla BUCLION: ‘LIORMIDES: SUCLION? LICONTDES : UCL ION: LACONTDES: EUGLION: LICONIDES : ESTROFILO: LICONTBES = ESTROFILO? LICONTDRS: RSTROFELO: TICONTDRS: ESTROFILO: TMCONLDES: ESTROFTLC: LECONLDES: ESTROFILG: ‘LTOONIDES: ESTPOPILG: LICONTDES ESTROPILO TLICONIDES: ESTPOFILO: LICONIDES: BSTROFILG: LICOHIDES: ESTROFILO: LICONIDESs BSPROFILG: 16 2x8 remmcia? Ahora que estén hechos teilos los preparatives par boda? iQue les dioses y Ins diosas le den su merecide! Por su culpa he perdido yo mi fortuna, ?Porbre da ni! ea buen Znino; no le weldinas. Tal vez este suceso sa para tu bien y el de tu hija. Ast debes suplicario » los dicses Ellos Io hagans Que seen propicios para mi, ahora, escichane. hay howbre tan vil gua no ee ayerguenee, que no quicra disculparse de une falta que hays coneti¢o. Te ruego, pues, aie si ain eanaceric le he ofendide a ti y a ta hija, me perdones y me ta concedas por esposa. Confieso que falté con tu hija en 1s velada de Ceres, pero ello fue efecto del vino y del apasionaniento de la juveatud. ly de wl qué fecherLa te estoy oyendo contar? No ticnés por qué llorar. Te he hecho abuele para que asietee cono tal a la boda de tu hija, pues ha dado a luz on e1 décime mes; echa la cuenta. Por eso ni tio renuncia a elia en pi favor, untra en cu casa ¥ verde que todo es tel conc te lo digo. iPobre de si! Todas las desgracias se conjuran pare mi dao. Voy a entrar y a conocer por ul nisno La verdad. Tr contigo. (Kparte.) Rote aounto est préuino a wm £elic desenlace. No imagino dénde podra estar Estréfilo, mi esclave. Eepararé un poco nis y aconpafiaré a BucliGn. El mfentras podré averiguar, por sa vieja sirvienta, todo cuanto ha sucedido. ACTO qUTNTO Escene Priners Estréfilo y Licénides {Dieses innortales! Guin grandes y cufatos placorce tengo encarradoa e en esta olla que contiene cuatro libras de oro! iilay en Atenas alguien mis vico que yo y ués favorecido por Lys dicses? Me parece haber oide una vor aqui eazca... Wo es mi ago ese a quien veo? 6s mi eiervo ZetréEilo? Bl mismo, Be @1. voy @ hablarles Apreaurar® 61 paso. Sponge que, segtin nis Gxienes, habré hablado con Ja vieja nodriza de Fodra. Gparte.) {Le contaxé ni hallazgo? gPor cué no? Voy a contarselo todo ya pedirle la libertad. (A Licénides) Te encontrado... 10u8 @s lo gue hae eneantrada? Nada de eso que los uifios ex "Yo be oncontrado..." uentzen en Las hadas, cuando gritan ifnpiezas ya con bromas sepiin tu costunbre? He explicaréy escuchas Habla da una vex. Ue encoatrato hoy una inuieisa riqueza. sDonde? Una olla lleha de oxo que pesa cuatro libras. 10u8 este dicionde? Se 1a he quitado al viejo Buclién. iDénde tienes ese oro? ‘En mi areca. Quiero compzar mi libertad. 1Grenuja! gMensas que te Jo voy a cousentir? Vaya, sefior... Ya s® tus deseoe. Con habilidad lee he averifuado. Ya te preperabas a quitarne e4 ore. ;Qué harias si lo hubieses encontrado? LCOS: BOTROPELO: LICONEDES: ESTROFILO: LICOREDES: ESTROFILO? LICONEDES: ESTRORLL.O EICONEDES: ESIROPILO: LICONEDES: ESTROPILO: LICONEDES: ESTROPTLO? EICONTDES? AZOTADORE ‘IGONEDES: ESTROPTLO: LICONEDES: ESEROPELO: LIGONEDES: ESTROPLLO: Licornes BSTROFTLO: LICONE BSTROFILO: HECADORO: BUNOHTA: Tevuelve ese oro. No me vengss con egcarronerias- 2Qué devuelva ef oxo? Sis te digo que lo devuclvas @ ou duefe. Wode dGade Lo sacaré? Del avea, donde hate pocs coufesasre que lo tentas, Wor lércules! Too esto os una broma nia. Uabes lo que te espera? Ammgque mé mates, no ne Lo has de sacar. Quieres o no, te lo sacar$; te haré atar y colgar. Pero ypor qué no ie apricto el cueilo s este pillastre? ge das 1a olla? Bien, te La dard, Dinele innedigtanentes Déjame rerobray el aliento. Qué es 1o que quiares que te dé? zAcaso 1o tguoras, bribGn? jie atreverds a negar, cuando we has Uicho face un monento qué habfas robado une olla con cuatro Iibras de sro? iQuB vengan lee azotadora Dos palabras. ++ Wo hay palabrs que valgon, {Loe azotadorse! Bscena IL Liconides, Estx6filo y Azotatores 4Qué quisroe? Que preparéis unas cadenas. Hsciichaue un uomento y después podrds condenarme, si quieres. Escucho, pero di pronte todo Io que tengas que decir. Si mandas que me atormenten hesta darme auerte, gqué conseguirds con ello? Por lo pronto, perderas un esclavo y no conseguiras lo que deseas, En cambio, ei me ofreces La Libertad, conseguiras de mi todo 1o que quieras y cus deseos se verén cumplides. La Haturaleza a codes nes hizo libres y por instinte todes apetecemos 1a dulce Libertad. El nfs afrentose de lor aloe ao 1a coclavitud; por cco Japiter hace esclavos a los mortales a quienes aborrece, Ciertenente uo discurtes nal. Pues atiende @ To que queda. Nuestra Spooa ha producido sefores excesivanente avatos: verdaderos Narpagones, Harpias y Tantalo! Son pobres en nedio de le cpulencia y se aueren de sed ex nedio del vaste Os8ano; para ellos no hay riquesas euficiontes; ai lee de Creo o ildas, ni todos los tesores de Persia bastarian para saciar el ansia infernal de teles sefiores. Se conporcan inicuamente con sus wiseros siervos y los siorvos lee reeponden con 1a micro iniquided, Ecos viejos cierran con mil laves las bodegas, 12 despensa y las alacenas. Hay esclavos rapaces y astutos que son caaces de hurtar lo que a dures penas dan sus dusiios a los hijos Legitimos, lacen nil rapifies que me. confiesan y burlandoss y riendo ge desquitan de la dura eaciavitud. De aqui deduzco que sola la libertad es 1a que hace fieles a ios esclaves. Has hublado bien, avaque no brevomente, cono prometicte, Si te concedo Za libertad, ine entregar’s el oro? Te lo entregaré, pero todo ante testigoss Vengan si quieren cien testigas; no me importa. {Bsnondal iegadore! Venid, por favor, Bn seguida os podréis archer. Escena 11 los misnos, Megadoro y unomia sos Laman? you8 hay, Licéuides? 2Qué prea, Eotrédilo? LICONEDES: ESIEOPILO: HEGADORO: ESTROPILO: LuceNtpas: ESTROFILO: LICONTDZS: ESTROFILO: LiconmpEs: BSTROFILO? LICONEDES: LECONTDES: ESTROFILO LICORTDES: MECADOR HUCLION? LECOUTDES: BICLIONS Licowines: EUCLION: LICORIDES: HUCLION: LECONLDES: TUCLION LICONIDESs BSTROFI LICONTDES? ESTROFILO: Departemento dé Drana ig Se os llama para que séais testizos: Si yo traigo a este sitio una olla liens de oro, de custre libras de peso, y se le entero a Licénides, €1 me concedoré a libertad. (4 Licénides) iife lo pronetes? Te lo pronetos (A tlegadore y Lo heros of¢o, seaoyia) ite bien to que ha dicho? (A LicSnides) Pues jtirato por JGpiter. (parte) 1A qué cosas ne obliga ni compasién por los dends! G Estrilo) Eres un insolente, (Aparte) Sin embargo har€ lo que pides. Esperaz ea nuestros tiempos no se puede ano fiar mucho. Hey que firmar ya contrato ante doce testigos y notariv. Peepazale todo al. nomento. Tona esta piedra. Si yo Falke 2 mi promesa, qué SGpiter me deapoje de cuanto poses 7 que me arroje como yo arrajo esta piedra. (A Rstréfilo) iistas satistecno? Ahota miono te traige el tescxo. Vete con alas de Pegaso y vuelve volando. Rscena IV Licdnides, EetrOfilo, “egadoro, Zucliéa y Bunonia Qué pesado es para un honbre decente un siervo razonador y que quiere saber ms que su duetic. Yaye al diablo el tal Estréfilo com tal que traige esa olla’y pueda yo cotibiar en alegria la tvictesa de Fuclién. Asi, @1 me coneéder’ 1a mano de su hija. Pero... aqui esta Estrdfilc con Ja famosa olla. LicSnides, aquf te traigo a olla con él/oro. ills tardado? {Dioses! iQué es la que veo? was de cuatro mil filipos de oro. Hay que lamar a Euclién. iluclion, Buctiéa soliéa! 2Qu8 me queréis? Baja, os doses ce proteren, Aqul eet@ eu olla. ila tenéis? ios est@is burlando? Te digo que la tenesos. Baja eclando. iOh gran JGpiter! jLax de mi casa! jJono, reina de Tos dioses. ¥ ti, Aicides, descubridor de tesoros! Por fin os habéis acordade de este desgraciado viejo. jOlla querida! iGoa qué satisfacciéa te estvachs tu antiguo amigo! Nome harto de abrazarte. [¥sparanaa y vida mic que alejas nis dolores? (dparte) Siempre pensé gue La fala de dinevo ere um gran mal. La nocesidad hace que 106 nifice ce envilezcan, los hombres roben y nendiguen los ancianos: pero veo ahora que es poor mal poseer nag rig riqueza que la necesaria. Véase qué angustia he causado @ Sucli¢n Ja olla que babies perdide. iA quién debo estar agradeciio? A los dioses, a los hombres honrados 2 todos y en priuer lugar @ ti, LicSaides, que has aide cl autor do ten gran dicha, Te doy Js olla; quiero que ts pertenozea lo miso que mi hija Feira. Asi 1o declaro ante Megadoro y Eunomia. Contad, ni quezice suegro, con mi eterna gratitud. He 1a denostwatis aceprando mi oferta y i persona. ambas cosas recibo y mi casa gard la de Eucli6a. Una cova felta, eefcr, y es que me concedes 1a libertad. Est bien. 8€ Libre, Estr6filo; te Jo has ganado. Di que preparen 1 cena, que habla qudado a medio preparar. (Al pablico.) Espectadores? el avaro fuclién ba cambiado de caféctex Be pronto, s2 ha hecho geueroso. Sedlo tanbién vosotron con las céuicos y, ai la conedia os ha gustado, aplaudid con toda ol alma. ce Baexo 87

También podría gustarte