Está en la página 1de 127

English 1

Français 9
Español 17
SD 2500 SD 4500 Português 25

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


1

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


2

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
1 Information about the documentation

1.1 About this documentation


• Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free
handling and use of the product.
• Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
• Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.

1.2 Explanation of symbols used


1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:

DANGER
DANGER !
▶ Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.

WARNING
WARNING !
▶ Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.

CAUTION
CAUTION !
▶ Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to slight personal injury or damage
to the equipment or other property.

1.2.2 Symbols in the documentation


The following symbols are used in this document:

Read the operating instructions before use.

Instructions for use and other useful information

Dealing with recyclable materials

Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste

1.2.3 Symbols in the illustrations


The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating
instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in
the product overview section

This symbol is intended to draw special attention to certain points when handling the product.

Wireless data transfer

2021357 English 1
*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
1.3 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by
trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any particular hazards that may be
encountered. The product and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by
untrained personnel or when used not as directed.
• Make a note of the designation and serial number printed on the identification plate in the following table.
▶ Always quote this information when you contact a Hilti representative or Hilti Service to inquire about the
product.
Product information
Drywall screwdriver: SD 4500
SD 2500
Generation: 01
Serial number:

1.4 Declaration of conformity


We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives
and standards. A copy of the declaration issued by the certification department can be found at the end of
this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany

2 Safety

2.1 Safety instructions


The safety rules given in the following section contain all general safety rules for electric tools which, in
accordance with the applicable standards, require to be listed in the operating instructions. Accordingly,
some of the rules listed may not be relevant to this tool.

2.1.1 General power tool safety warnings


WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
▶ Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
▶ Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
▶ Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
▶ Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
▶ Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
▶ Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
▶ Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
▶ When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
▶ If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

2 English 2021357

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


*2021357*
Personal safety
▶ Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
▶ Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
▶ Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
▶ Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
▶ Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
▶ Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
▶ If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
▶ Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
▶ Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
▶ Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
▶ Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
▶ Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
▶ Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
▶ Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
▶ Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
▶ Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Service
▶ Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

2.1.2 Drill/driver safety warnings


▶ Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the
fastener may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

2.1.3 Additional safety instructions


Personal safety
▶ Use the product only when it is in technically faultless condition.
▶ Never tamper with or modify the tool in any way.
▶ Apply appropriate safety measures at the opposite side of the workpiece in work that involves breaking
through. Parts breaking away could fall out and / or fall down causing injury to other persons.
▶ Always hold the power tool with both hands on the grips provided. Keep the grips clean and dry.
▶ Avoid touching rotating parts – risk of injury!

2021357 English 3
*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
▶ Wear suitable protective glasses, a hard hat, ear protection, protective gloves and light respiratory
protection while using the tool.
▶ Always activate the safety lock before changing accessory tools, before storing the electric tool or before
transporting it.
▶ Wear protective gloves also when changing the accessory tool. Touching the accessory tool presents a
risk of injury (cuts or burns).
▶ Wear eye protection. Flying fragments present a risk of injury to the body and eyes.
▶ Before beginning the work, check the hazard classification of the dust that will be produced. Use an
industrial vacuum cleaner with an officially approved protection classification in compliance with locally
applicable dust protection regulations.
▶ Use a dust removal system and suitable vacuum cleaner whenever possible. Dust from materials, such
as paint containing lead, some wood species, concrete/masonry/stone containing silica, and minerals as
well as metal, may be harmful.
▶ Make sure that the workplace is well ventilated and, where necessary, wear a respirator appropriate for
the type of dust generated. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or
respiratory or other diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as
carcinogenic such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing asbestos may be handled only by specialists.
▶ Take breaks between working and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers.
Exposure to vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous
system in the fingers, hands and wrists.
Electrical safety
▶ Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes.
External metal parts of the power tool may give you an electric shock if you damage an electric cable
accidentally.
Careful handling and use of power tools
▶ Secure the workpiece. A workpiece clamped in a vice or secured by some other clamping device is more
secure than when held only by hand.
▶ Switch the power tool off if the accessory tool sticks and stalls. The power tool may be deflected laterally.
▶ Wait until the power tool stops completely before you lay it down.

4 English 2021357

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


*2021357*
3 Description

3.1 Overview of the product 1


@ Bit holder
; Chuck
= Power tool / accessory interface (snap-on
connection)
% Coupling system / gearing
& Belt hook
( Motor
) Air intake
+ Forward/reverse switch
§ Lockbutton for continuous operation
/ On / off switch
: Supply cord
∙ Type identification plate
$ Air exit
£ Depth gauge

3.2 Intended use


The product described is a hand-held mains-powered electric tool for use in drywall installation.
The power tool is designed for driving and removing screws in drywall installation work. Drywall screws with
a length of up to 55 mm and a diameter of up to 4.2 mm can be used.
Working with materials hazardous to health (e.g. asbestos) is not permissible.

3.3 Items supplied


Drywall screwdriver, operating instructions

You can find other system products approved for use with your product at your local Hilti Center or
online at: www.hilti.com.

4 Technical data

4.1 Technical data

SD 4500 SD 2500
Rated current input 6.5 A 3.3 A
Weight 1.4 kg 1.5 kg
(3.1 lb) (3.3 lb)
Rated speed under no 0 /min … 4,500 /min 0 /min … 2,500 /min
load
Max. torque 9.5 Nm 19 Nm
Socket/bit drive Hex socket 1/4" Hex socket 1/4"

2021357 English 5
*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
5 Operation

5.1 Preparations at the workplace

CAUTION
Risk of injury! Inadvertent starting of the product.
▶ Unplug the supply cord before making adjustments to the power tool or before changing accessories.

Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.

5.1.1 Working safely with the universal hook


▶ Before beginning the work, make sure that the universal hook is securely attached to the screwdriver.
▶ Lay the screwdriver down in a safe place when it is not in use for a long period.

5.1.2 Forward / reverse 2

The control switch is locked when the forward / reverse switch is in the middle position (safety lock).

▶ Set the forward / reverse selector switch to forward or reverse rotation.

5.2 Changing the accessory tool. 3


1. Pull the depth gauge away from the power tool, releasing the snap-on connection.
2. Push the chuck towards the screwdriver, turning the chuck slightly at the same time, and then hold it in
this position.
3. Remove the accessory tool with your other hand.
4. Insert the desired accessory tool in the chuck, pushing it into the screwdriver as far as it will go.

5.3 Types of work


Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.

5.3.1 Driving screws


WARNING
Electrical hazards There is a risk of electric shock if a screw is driven into a concealed electric cable and,
at the same time, the bit holder or depth gauge is touched.
▶ Hold the screwdriver only by the grip when driving or removing screws.
1. Set the screwdriver to forward rotation.
2. Position the screw on the bit and bring the tip of the screw into contact with the working surface.

The optimum screwdriving depth can be set by turning the depth gauge.

3. Use the control switch to regulate the speed of the screwdriver.

5.3.2 Removing screws


1. Pull the depth gauge off.
2. Set the screwdriver to reverse rotation.
3. Insert the bit in the head of the screw and use the control switch to regulate the speed of the screwdriver.
4. Refit the depth gauge after removing the screws.

5.3.3 Switching on in sustained operating mode 4


▶ Switch on in sustained operating mode.

5.3.4 Switching off after sustained operation


▶ Press the control switch.
◁ The lockbutton returns to its original position.

6 English 2021357

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


*2021357*
5.3.5 Screwdriver / depth gauge interface
1. Pull the depth gauge away from the power tool, releasing the snap-on connection.
2. Pull the depth gauge forward, away from the power tool.

With the drive spindle exposed in this way, the following operations can be carried out:
Removing screws (set to reverse rotation),
changing bits,
changing bit holders,
changing to magazine operation,
redriving screws.

6 Care and maintenance

6.1 Care and maintenance

WARNING
Electric shock hazard! Attempting care and maintenance with the supply cord connected to a power outlet
can lead to severe injury and burns.
▶ Always unplug the supply cord before carrying out care and maintenance tasks.

Care
• Carefully remove stubborn dirt from the tool.
• Clean the air vents carefully with a dry brush.
• Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts.
Maintenance
WARNING
Danger of electric shock! Improper repairs to electrical components may lead to serious injuries including
burns.
▶ Repairs to the electrical section of the tool or appliance may be carried out only by trained electrical
specialists.
• Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
• Do not operate the tool if signs of damage are found or if parts malfunction. Have the tool repaired by
Hilti Service immediately.
• After cleaning and maintenance, refit all guards or protective devices and check that they function
correctly.

7 Troubleshooting

If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem
by yourself, please contact Hilti Service.

Trouble or fault Possible cause Action to be taken


The screwdriver doesn’t work The overload cut-out has been ▶ Release the control switch and
and all four LEDs blink. activated. then press it again. Reduce the
load on the tool.
The control switch can’t be The safety lock is engaged. ▶ Set the forward / reverse
pressed, i.e. the switch is selector switch to forward or
locked. reverse rotation.
The screwdriver runs but the The wrong direction of rotation is ▶ Use the forward / reverse
screw can’t be driven. set. selector switch to set the right
direction of rotation.
The screwdriver gets very Electrical fault ▶ Switch off the screwdriver
hot. immediately and contact Hilti
Service.

2021357 English 7
*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The screwdriver gets very The screwdriver has been over- ▶ Select a screwdriver with
hot. loaded by exceeding its application adequate performance for the
limits. application.

8 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools,
machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative
for further information.

▶ Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!

9 Manufacturer’s warranty
▶ Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.

8 English 2021357

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


*2021357*
1 Indications relatives à la documentation

1.1 À propos de cette documentation


• Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement
requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
• Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que
celles figurant sur le produit.
• Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers
avec ce mode d'emploi.

1.2 Explication des symboles


1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :

DANGER
DANGER !
▶ Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
▶ Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

ATTENTION
ATTENTION !
▶ Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers entraînant des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.

1.2.2 Symboles dans la documentation


Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :

Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil

Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles

Maniement des matériaux recyclables

Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères

1.2.3 Symboles dans les illustrations


Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :

Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi


La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit

Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.

Transmission de données sans fil

2021357 Français 9
*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
1.3 Informations produit
Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et
réparés que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
• Reporter la désignation et le numéro de série qui se trouvent sur la plaque signalétique dans le tableau
suivant.
▶ Toujours fournir ces informations en cas de questions relatives au produit pour communiquer avec notre
représentant ou agence Hilti.
Caractéristiques produit
Visseuse pour pose à sec : SD 4500
SD 2500
Génération : 01
Numéro de série :

1.4 Déclaration de conformité


Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives
et normes en vigueur. Une copie de l'attestation délivrée par l'organisme de certification se trouve en fin de
la présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2 Sécurité

2.1 Consignes de sécurité


Les indications de sécurité du chapitre suivant contiennent toutes les indications générales de sécurité
pour les outils électriques qui, selon les normes applicables, doivent être spécifiées dans le présent mode
d'emploi. Par conséquent, il est possible que certaines indications ne se rapportent pas à cet appareil.

2.1.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques


AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des
instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
▶ Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
▶ Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
▶ Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil électro-
portatif. En cas d'inattention il y a risque de perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
▶ La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées
réduiront le risque de choc électrique.
▶ Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
▶ Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur
d'un outil électroportatif augmentera le risque d'un choc électrique.

10 Français 2021357

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


*2021357*
▶ Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que celles prévues, telles que pour
porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties
en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
▶ Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge
homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué
pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
▶ Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser
un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur
de protection réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
▶ Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou
de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves.
▶ Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de l'outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
▶ Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant de le
brancher à la source de courant et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil
électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source de courant lorsque
l'interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
▶ Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.
Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
▶ Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet
un meilleur contrôle de l'outil électroportatif dans des situations inattendues.
▶ S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
▶ Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration
de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
▶ Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles
de sécurité applicables aux outils électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de
fréquentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention peut conduire à de graves
blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
▶ Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
conçu.
▶ Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
▶ Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant d'effectuer des réglages sur
l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
▶ Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre
l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains de
personnes non initiées.
▶ Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont
cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve
entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
▶ Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
▶ L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément
à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser.

2021357 Français 11
*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
▶ Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et
exemptes de traces de graisse ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Service
▶ L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié, utilisant exclusivement
des pièces de rechange d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.

2.1.2 Consignes de sécurité pour visseuse


▶ Tenir l’outil électroportatif par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels
la vis risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre cordon d'alimentation. Le
contact de la vis avec un câble conducteur risque aussi de mettre les parties métalliques de l'appareil
sous tension et de provoquer une décharge électrique.

2.1.3 Consignes de sécurité supplémentaires


Sécurité des personnes
▶ Utiliser le produit uniquement s'il est en parfait état.
▶ Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur l'appareil.
▶ Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux
risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d'autres personnes.
▶ Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Tenir les poignées toujours
sèches et propres.
▶ Éviter de toucher des pièces en rotation – Risque de blessures !
▶ Lors de l'utilisation de l'appareil, porter des lunettes de protection adéquates, un casque de protection,
un casque antibruit, des gants de protection et un masque respiratoire léger.
▶ Pour changer d'outil, pour stocker ou transporter l'appareil électrique, toujours activer le dispositif de
blocage de l'interrupteur Marche / Arrêt.
▶ Porter aussi des gants de protection pour changer d'outil. Risque de blessures par coupure et de
brûlures au contact avec l'outil amovible.
▶ Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner des blessures corporelles et
aux yeux.
▶ Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque de la poussière générée lors des
travaux. Utiliser un aspirateur avec une classification de sécurité autorisée officiellement et conforme aux
dispositions locales concernant les poussières.
▶ Dans la mesure du possible, utiliser un dispositif d'aspiration des poussières ainsi qu'un dépoussiéreur
mobile adéquat. Les poussières de matériaux telles que des peintures contenant du plomb, certains
types de bois, du béton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui contiennent du quartz ainsi que
des minéraux et des métaux peuvent être nuisibles à la santé.
▶ Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé et porter, le cas échéant, un masque de protection
respiratoire adapté au type de poussières. Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des
réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant
à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de hêtre, sont réputées être
cancérigènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être
manipulés par un personnel spécialisé.
▶ Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts. En
cas de travaux prolongés, les vibrations peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou
le système nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Sécurité relative au système électrique
▶ Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil sont susceptibles
de provoquer une décharge électrique si un câble électrique est endommagé par inadvertance.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
▶ Bien fixer la pièce. Il est plus sûr de tenir une pièce à travailler maintenue à l'aide d'un dispositif de
serrage ou d'un étau qu'à la main.
▶ Arrêter immédiatement l'outil électroportatif si l'outil se bloque. L'appareil peut dévier latéralement.
▶ Attendre jusqu'à ce que l'outil électroportatif soit arrêté avant de le déposer.

12 Français 2021357

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


*2021357*
3 Description

3.1 Vue d'ensemble du produit 1


@ Porte-embout
; Mandrin
= Interface appareil / accessoires (assemblage
à encliquetage)
% Système d'embrayage / engrenage
& Patte d'accrochage à la ceinture
( Moteur
) Prise d'air
+ Inverseur du sens de rotation droite / gauche
§ Bouton de blocage pour marche continue
/ Interrupteur Marche / Arrêt
: Câble d'alimentation réseau
∙ Plaque signalétique
$ Sortie d'air
£ Butée de profondeur

3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu


Le produit décrit est un appareil électrique manuel alimenté sur secteur, destiné à un usage pour pose à sec.
L'appareil est destiné au serrage et au desserrage de vis dans des matériaux appropriés à la pose à sec. Il
convient d'utiliser des vis pour pose à sec allant jusqu'à 4,2 mm de diamètre et 55 mm de longueur.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. amiante).

3.3 Éléments livrés


Visseuse pour pose à sec, mode d'emploi

D'autres produits système autorisés pour votre produit peuvent être obtenus auprès du S.A.V. Hilti ou
en ligne sous : www.hilti.com.

4 Caractéristiques techniques

4.1 Caractéristiques techniques

SD 4500 SD 2500
Courant nominal 6,5 A 3,3 A
Poids 1,4 kg 1,5 kg
(3,1 lb) (3,3 lb)
Vitesse de rotation à vide 0 tr/min … 4.500 tr/min 0 tr/min … 2.500 tr/min
de référence
Couple max. prescrit 9,5 Nm 19 Nm
Mandrin Hexagonal int. 1/4" Hexagonal int. 1/4"

2021357 Français 13
*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
5 Utilisation

5.1 Préparatifs

ATTENTION
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du produit.
▶ Retirer la fiche de la prise avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.

Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.

5.1.1 Travail en toute sécurité avec le crochet universel


▶ Avant de commencer le travail, s'assurer que le crochet universel est bien attaché à la visseuse.
▶ Lorsqu'elle n'est pas utilisée pendant un temps prolongé, déposer la visseuse en toute sécurité.

5.1.2 Sens de rotation droite/gauche 2

Dans la position médiane, l'interrupteur de commande est bloqué (blocage anti-démarrage).

▶ Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la rotation vers la droite ou vers la gauche.

5.2 Remplacement de l'outil à emmancher 3


1. Tirer la butée de profondeur et desserrer l'assemblage à encliquetage.
2. Appuyer le mandrin contre la visseuse en tournant légèrement et le maintenir dans cette position.
3. De l'autre main, retirer l'outil à emmancher.
4. Insérer l'outil à emmancher souhaité dans le mandrin et appuyer jusqu'en butée contre la visseuse.

5.3 Travail
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles
figurant sur le produit.

5.3.1 Pose de vis


AVERTISSEMENT
Danger d'électrocution Il y a risque de décharge électrique si lors de la pose de vis, des câbles ou gaines
électriques cachés sont touchés en même temps que l'utilisateur touche le porte-embout ou la butée de
profondeur.
▶ Pour visser et dévisser des vis, tenir la visseuse exclusivement par la poignée.
1. Régler la visseuse sur rotation droite.
2. Poser la vis sur l'embout et placer la vis sur le matériau support.

Tourner la butée de profondeur pour régler la profondeur de vissage optimale.

3. Ajuster la vitesse de rotation à l'aide de la touche de commande.

5.3.2 Desserrage de vis


1. Retirer la butée de profondeur.
2. Régler la visseuse sur rotation gauche.
3. Poser la visseuse avec l'embout sur la vis et ajuster la vitesse de rotation à l'aide de la touche de
commande.
4. Après avoir dévissé les vis, réinsérer à nouveau la butée de profondeur sur l'appareil.

5.3.3 Enclenchement du fonctionnement en continu 4


▶ Activer le mode de fonctionnement en continu.

14 Français 2021357

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


*2021357*
5.3.4 Arrêt du fonctionnement en continu
▶ Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
◁ Le bouton de blocage revient en position initiale.

5.3.5 Interface appareil et butée de profondeur


1. Tirer la butée de profondeur et desserrer l'assemblage à encliquetage.
2. Enlever la butée de profondeur vers l'avant de l'appareil.

Lorsque la broche est libérée, il est possible de :


dévisser une vis vissée placée en rotation gauche,
remplacer des embouts,
remplacer les porte-embouts,
passer au mode chargeur,
reposer des vis.

6 Nettoyage et entretien

6.1 Nettoyage et entretien

AVERTISSEMENT
Danger d'électrocution ! Les travaux de nettoyage et d'entretien effectués avec fiche branchée à la prise
peuvent entraîner de graves blessures ou brûlures.
▶ Toujours retirer la fiche de la prise avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !

Nettoyage
• Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
• Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
• Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution ! Des réparations inappropriées sur des composants électriques peuvent entraîner
de graves blessures corporelles et brûlures.
▶ Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée que par un électricien qualifié.
• Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
• En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser l'appareil. Le faire immédiate-
ment réparer par le S.A.V. Hilti.
• Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.

7 Aide au dépannage

En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier
sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.

Défaillance Causes possibles Solution


La visseuse ne fonctionne La protection électronique contre ▶ Relâcher le variateur électro-
pas et quatre LED clignotent. les surcharges réagit. nique de vitesse et l'actionner à
nouveau. Réduire la charge.
Impossible d'enfoncer le va- Dispositif de blocage de l'interrup- ▶ Mettre l'inverseur du sens de
riateur électronique de vitesse teur activé. rotation droite / gauche sur la
ou le variateur est bloqué. rotation vers la droite ou vers la
gauche.

2021357 Français 15
*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
Défaillance Causes possibles Solution
Impossible de procéder au Sens de rotation erroné. ▶ Régler le sens de rotation qui
vissage, bien que la visseuse convient à l'aide de l'inverseur
fonctionne. du sens de rotation droite /
gauche.
Fort dégagement de chaleur Défaut électrique ▶ Arrêter immédiatement la
dans la visseuse. visseuse et informer le S.A.V.
Hilti.
Limite d'application dépassée, la ▶ Choisir une visseuse adaptée
visseuse est surchargée. aux exigences de l'application.

8 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.

▶ Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !

9 Garantie constructeur
▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.

16 Français 2021357

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


*2021357*
1 Información sobre la documentación

1.1 Acerca de esta documentación


• Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
• Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
• Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.

1.2 Explicación de símbolos


1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:

PELIGRO
PELIGRO !
▶ Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
▶ Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
▶ Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o daños
materiales.

1.2.2 Símbolos en la documentación


En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:

Leer el manual de instrucciones antes del uso

Indicaciones de uso y demás información de interés

Manejo con materiales reutilizables

No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos

1.2.3 Símbolos en las figuras


En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:

Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto

Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.

Transferencia de datos inalámbrica

2021357 Español 17
*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
1.3 Información del producto
Los productos Hilti han sido diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser manejados, conservados
y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente
instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede
conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o
utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
• Anote en la siguiente tabla la denominación y el número de serie que figuran en la placa de identificación.
▶ Mencione estos datos siempre que realice alguna consulta acerca del producto a nuestros representantes
o al Servicio Técnico.
Datos del producto
Atornilladora para tabique SD 4500
seco: SD 2500
Generación: 01
Número de serie:

1.4 Declaración de conformidad


Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas
y normas vigentes. Encontrará una reproducción del organismo certificador al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2 Seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad


Las indicaciones de seguridad que se describen en el siguiente capítulo incluyen todas las indicaciones de
seguridad generales para herramientas eléctricas que se deben especificar en el manual de instrucciones
conforme a la normativa aplicable. Por consiguiente, pueden incluirse indicaciones que no sean relevantes
para esta herramienta.

2.1.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas


ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento
de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
▶ Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
▶ No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
▶ Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
▶ El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No
se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las
herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
▶ Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
▶ No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El
riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.

18 Español 2021357

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


*2021357*
▶ No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para
extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
▶ Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
▶ Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el
riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
▶ Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta
eléctrica podría producir graves lesiones.
▶ Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo
de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
▶ Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica
está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la
batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
▶ Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
▶ Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
▶ Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
▶ Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo
reduce los riesgos derivados del polvo.
▶ No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad
relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica
y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en
cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
▶ No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se
dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro
dentro del margen de potencia indicado.
▶ No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no
se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
▶ Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier
ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un
tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
▶ Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita
utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído
este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
▶ Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles
de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas
que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de
un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
▶ Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas
se atascan menos y se guían con más facilidad.

2021357 Español 19
*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
▶ Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas
instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
▶ Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la
herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Servicio Técnico
▶ Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta eléctrica.

2.1.2 Indicaciones de seguridad para la atornilladora


▶ Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas cuando realice trabajos en los que el
tornillo pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de conexión
de la herramienta. El contacto del tornillo con los cables conductores puede traspasar la conductividad
a las partes metálicas de la herramienta y producir descargas eléctricas.

2.1.3 Indicaciones de seguridad adicionales


Seguridad de las personas
▶ Utilice el producto solo si está en perfecto estado técnico.
▶ Nunca efectúe manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
▶ Durante el proceso de taladrado, proteja la zona opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que
pueden desprenderse cascotes y causar heridas a otras personas.
▶ Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las
empuñaduras secas y limpias.
▶ Evite tocar las piezas en movimiento. Existe riesgo de lesiones.
▶ Durante el uso de la herramienta, lleve gafas protectoras adecuadas, casco de protección, protección
para los oídos, guantes de protección y una mascarilla ligera.
▶ Active siempre el bloqueo de conexión antes de proceder a un cambio de útil, al almacenamiento o al
transporte de la herramienta eléctrica.
▶ Para cambiar el útil, utilice también guantes de protección. El contacto con el útil de inserción puede
producir cortes y quemaduras.
▶ Utilice protección para los ojos. El material que sale disparado puede ocasionar lesiones en los ojos y en
el cuerpo.
▶ Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de peligros derivados del polvo resultante del trabajo. Utilice
un aspirador de obra con una clasificación de protección homologada conforme a las normas locales
sobre la protección contra el polvo.
▶ A ser posible, utilice un sistema de aspiración de polvo y un aspirador de polvo portátil apro-
piado. El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, determinadas maderas, hor-
migón/mampostería/rocas con cuarzo, así como minerales y metal puede ser nocivo para la salud.
▶ Procure una buena ventilación en el lugar de trabajo y utilice en caso necesario una mascarilla adecuada
para cada clase de polvo. El contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas
o asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen determinados tipos de
polvo, como puede ser el de roble o el de haya, catalogados como cancerígenos, especialmente si se
encuentra mezclado con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para
la madera). Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materiales que contengan
asbesto.
▶ Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de los dedos para mejorar la circulación. En el
caso de trabajos de larga duración, las vibraciones pueden causar alteraciones en el sistema nervioso o
en los vasos sanguíneos de los dedos, las manos u otras articulaciones de las manos.
Seguridad eléctrica
▶ Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas
o cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores de la herramienta pueden provocar una descarga
eléctrica si se daña por error un cable eléctrico.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
▶ Fije la pieza de trabajo. Las piezas de trabajo se sujetan de forma más segura mediante un dispositivo
de sujeción o un tornillo de banco que sujetándolas solo con la mano.

20 Español 2021357

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


*2021357*
▶ Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si se bloquea el útil. La herramienta se puede
desviar lateralmente.
▶ Espere hasta que la herramienta eléctrica se haya detenido antes de dejarla en ninguna superficie.

3 Descripción

3.1 Vista general del producto 1


@ Soporte para puntas
; Portaútiles
= Interfaz de la herramienta/accesorios (cone-
xión rápida)
% Sistema de acoplamiento/engranaje
& Colgador de cinturón
( Motor
) Entrada de aire
+ Conmutador de giro a la derecha/izquierda
§ Botón de fijación para marcha continua
/ Interruptor de conexión/desconexión
: Cable de red
∙ Placa de identificación
$ Salida de aire
£ Tope de profundidad

3.2 Uso conforme a las prescripciones


El producto descrito es una herramienta eléctrica de guiado manual accionada con tensión de alimentación
y diseñada para su aplicación profesionales en construcciones en seco.
Esta herramienta ha sido diseñada para el atornillado y desatornillado de tornillos en los materiales
correspondientes a la construcción en seco. Deben emplearse tornillos para tabique seco de hasta 4,2 mm
de diámetro y hasta 55 mm de longitud.
No deben tratarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).

3.3 Suministro
Atornilladora para tabique seco, manual de instrucciones

Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Centro Hilti o en internet,
en www.hilti.com.

2021357 Español 21
*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
4 Datos técnicos

4.1 Datos técnicos

SD 4500 SD 2500
Intensidad nominal 6,5 A 3,3 A
Peso 1,4 kg 1,5 kg
(3,1 lb) (3,3 lb)
Revoluciones nominales 0 rpm … 4.500 rpm 0 rpm … 2.500 rpm
en vacío
Par de giro máx. 9,5 Nm 19 Nm
Portaútiles Hexágono interior 1/4" Hexágono interior 1/4"

5 Manejo

5.1 Preparación del trabajo

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Arranque involuntario del producto.
▶ Extraiga el enchufe de red antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.

Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.

5.1.1 Trabajo seguro con el gancho universal


▶ Antes de iniciar el trabajo, asegúrese de que el gancho universal esté fijado con seguridad a la
atornilladora.
▶ Si no va a utilizar la atornilladora durante un largo período de tiempo, deposítela en un lugar seguro.

5.1.2 Giro derecha/izquierda 2

En la posición central, el conmutador de control está bloqueado (bloqueo de conexión).

▶ Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda en giro a la derecha o izquierda.

5.2 Cambio del útil insertable 3


1. Tire del tope de profundidad y suelte la conexión rápida.
2. Presione el portaútiles girándolo ligeramente hacia la atornilladora y mantenga esta posición.
3. Con la otra mano, extraiga el útil insertable.
4. Coloque el útil insertable deseado en el portaútiles y presiónelo hasta el tope contra la atornilladora.

5.3 Procedimiento de trabajo


Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.

5.3.1 Atornillado de tornillos


ADVERTENCIA
Peligro por corriente eléctrica Existe peligro de descarga eléctrica si al colocar los tornillos se alcanzan
cables ocultos y al mismo tiempo se tiene contacto con el soporte para puntas o el tope de profundidad.
▶ Sujete la atornilladora únicamente por la empuñadura para colocar y extraer tornillos.
1. Ajuste la atornilladora en giro a la derecha.
2. Coloque el tornillo en la punta y sitúe el tornillo en la superficie de trabajo.

Girando el tope de profundidad puede ajustarse la profundidad de atornillado óptima.

3. Regule la velocidad con el conmutador de control.

22 Español 2021357

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


*2021357*
5.3.2 Extracción de tornillos
1. Desmonte el tope de profundidad.
2. Ajuste la atornilladora en giro a la izquierda.
3. Coloque la punta insertada en la atornilladora sobre el tornillo y regule la velocidad con el conmutador
de control.
4. Vuelva a montar el tope de profundidad una vez haya extraído los tornillos.

5.3.3 Conexión de la marcha continua 4


▶ Conecte la marcha continua.

5.3.4 Desconexión de la marcha continua


▶ Pulse el conmutador de control.
◁ El botón de fijación regresa a su posición inicial.

5.3.5 Interfaz de la herramienta y tope de profundidad


1. Tire del tope de profundidad y suelte la conexión rápida.
2. Tire del tope de profundidad hacia delante desde la herramienta.

Con el husillo libre puede efectuar las siguientes aplicaciones:


extraer un tornillo desplazado girando hacia la izquierda;
cambiar las puntas;
cambiar los soportes para puntas;
cambiar a funcionamiento con cargador;
recolocar tornillos.

6 Cuidado y mantenimiento

6.1 Cuidado y mantenimiento

ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica. La realización de tareas de cuidado y mantenimiento con el enchufe
conectado a la toma de corriente de puede provocar lesiones y quemaduras graves.
▶ Extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier tarea de cuidado y
mantenimiento.

Cuidado
• Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
• Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
• Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica. Las reparaciones indebidas en componentes eléctricos pueden producir
lesiones graves y quemaduras.
▶ Las reparaciones de la parte eléctrica sólo puede llevarlas a cabo un técnico electricista cualificado.
• Compruebe con regularidad que las piezas visibles no estén dañadas y que los elementos de manejo
funcionen correctamente.
• No utilice la herramienta si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato
al Servicio Técnico de Hilti para su reparación.
• Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento, y
compruebe su correcto funcionamiento.

7 Ayuda en caso de averías

Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase
al Servicio Técnico de Hilti.

2021357 Español 23
*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
Anomalía Posible causa Solución
La atornilladora no funciona y Se activa la protección contra so- ▶ Suelte el conmutador de control
parpadean los cuatro LED. brecarga. y vuélvalo a accionar. Reduzca
la carga.
El conmutador de control Bloqueo de conexión activado. ▶ Sitúe el conmutador de giro a
no se puede pulsar o está la derecha/izquierda en giro a la
bloqueado. derecha o izquierda.
No se puede mover el tornillo Se ha ajustado un sentido de giro ▶ Ajuste el sentido de giro
aunque la atornilladora está incorrecto. correcto con el conmutador
en funcionamiento. derecha/izquierda.
Calentamiento considerable Error en el sistema eléctrico. ▶ Desconecte la atornilladora
de la atornilladora. inmediatamente y contacte con
el Servicio Técnico de Hilti.
La atornilladora se ha sobrecar- ▶ Elija una atornilladora adecuada
gado porque se han superado los a los requisitos de la aplicación.
límites de aplicación.

8 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición
para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su
asesor de ventas.

▶ No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.

9 Garantía del fabricante


▶ Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.

24 Español 2021357

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


*2021357*
1 Indicações sobre a documentação

1.1 Sobre esta documentação


• Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho
seguro e um manuseamento sem problemas.
• Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
• Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual.

1.2 Explicação dos símbolos


1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:

PERIGO
PERIGO !
▶ Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.

AVISO
AVISO !
▶ Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.

CUIDADO
CUIDADO !
▶ Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos ligeiros ou danos materiais.

1.2.2 Símbolos na documentação


Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:

Leia o manual de instruções antes da utilização

Instruções de utilização e outras informações úteis

Manuseamento com materiais recicláveis

Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico

1.2.3 Símbolos nas figuras


Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:

Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Manual


A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto

Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.

Transferência de dados sem fios

1.3 Dados informativos sobre o produto


Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e só devem ser utilizados, mantidos e reparados
por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Este pessoal deverá ter sido especialmente instruído

2021357 Português 25
*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
sobre os potenciais perigos que a ferramenta representa. O produto e seu equipamento auxiliar podem
representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes
daqueles para os quais foram concebidos.
• Registe a designação e o número de série da placa de características na tabela seguinte.
▶ Faça referência a esta informação sempre que entrar em contacto com o nosso representante ou posto
de serviço de atendimento aos clientes para colocar questões sobre o produto.
Dados do produto
Aparafusadora para gesso SD 4500
cartonado: SD 2500
Geração: 01
N.° de série:

1.4 Declaração de conformidade


Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com
as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução do organismo
de certificação.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2 Segurança

2.1 Normas de segurança


As normas de segurança no capítulo que se segue contêm todas as normas gerais de segurança para
ferramentas eléctricas que, de acordo com as normas aplicáveis, devem ser indicadas no manual de
instruções. Por conseguinte, podem estar incluídas indicações que não são relevantes para esta ferramenta.

2.1.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas


AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais
esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se a ferramentas com ligação à
corrente eléctrica (com cabo de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho
▶ Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
▶ Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e
vapores.
▶ Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções podem conduzir à perda
de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
▶ A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
▶ Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
▶ As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A infiltração de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
▶ Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada.
Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento. Cabos
de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
▶ Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios
para utilização no exterior. A utilização de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior
reduz o risco de choques eléctricos.

26 Português 2021357

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


*2021357*
▶ Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da ferramenta eléctrica em
ambiente húmido. A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
▶ Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta
eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue
nenhum trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta
eléctrica pode causar ferimentos graves.
▶ Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de segurança,
como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
▶ Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está desligada antes de
a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado (ON)
pode resultar em acidentes.
▶ Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um
acessório ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
▶ Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma posição correcta, em perfeito
equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
▶ Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas
peças móveis.
▶ Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode
reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
▶ Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança
para ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após
numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves dentro duma fracção
de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
▶ Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta. Com a
ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
▶ Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
já não possa ser accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser reparada.
▶ Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar ajustes na
ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta medida preventiva evita o
accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
▶ Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a
ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido
estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas são perigosas.
▶ Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique se as partes
móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou danificadas
que possam influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem
ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas
eléctricas com manutenção deficiente.
▶ Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes afiados tratados
correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
▶ Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas instruções. Tome
também em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
▶ Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e gordura. Punhos
e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
Manutenção
▶ A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.

2021357 Português 27
*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
2.1.2 Normas de segurança para aparafusadoras
▶ Segure a ferramenta elétrica pelas áreas isoladas dos punhos quando realizar trabalhos onde o
parafuso pode encontrar cabos eléctricos encobertos ou o próprio cabo de ligação. O contacto do
parafuso com um cabo sob tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão e
causar um choque eléctrico.

2.1.3 Normas de segurança adicionais


Segurança física
▶ Utilize o produto somente se estiver em perfeitas condições técnicas.
▶ Nunca manipule ou altere a ferramenta.
▶ Ao realizar trabalhos de perfuração, vede a área que se encontra do lado oposto dos trabalhos. Restos
de demolição podem desprender-se e/ou cair e ferir outras pessoas.
▶ Segure a ferramenta sempre com as duas mãos nos punhos previstos para o efeito. Mantenha os
punhos secos e limpos.
▶ Evite o contacto com peças rotativas - risco de ferimentos!
▶ Durante a utilização da ferramenta, use óculos de protecção adequados, capacete de protecção,
protecção auricular, luvas de protecção e máscara antipoeiras.
▶ Active no caso de substituição de acessórios, quando guardar e transportar a ferramenta eléctrica
sempre o dispositivo de bloqueio.
▶ Também deve usar luvas de protecção durante a substituição de acessórios. Tocar no acessório pode
causar ferimentos por corte e queimaduras.
▶ Utilize óculos de protecção. Os estilhaços podem provocar ferimentos corporais, nomeadamente nos
olhos.
▶ Antes de iniciar os trabalhos, apure a classe de perigo do pó gerado. Utilize um aspirador industrial com
protecção aprovada e que esteja de acordo com as regulamentações locais sobre emissão de poeiras
nocivas para o ambiente.
▶ Se possível, utilize uma aspiração de pó e um removedor de pó móvel adequado. Pós de materiais, como
tinta com chumbo, algumas madeiras, betão/alvenaria/rochas quartzíferas, minerais e metal podem ser
nocivos.
▶ Garanta uma boa ventilação do local de trabalho e, se necessário, use uma máscara de protecção
respiratória, adequada para o respectivo pó. O contacto ou inalação do pó podem provocar reacções
alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias no utilizador ou em pessoas que se encontrem nas
proximidades. Determinados pós, como os de carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos,
especialmente em combinação com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para
a preservação de madeiras). Material que contenha amianto só pode ser manuseado por pessoal
especializado.
▶ Faça pausas durante o trabalho e exercícios para melhorar a circulação sanguínea nos dedos. Ao
trabalhar durante períodos mais prolongados, as vibrações podem causar perturbações nos vasos
sanguíneos ou no sistema nervoso nos dedos, mãos ou pulsos.
Segurança eléctrica
▶ Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a cabos eléctricos encobertos,
bem como tubos de gás e água. Partes metálicas externas da ferramenta podem causar um choque
eléctrico se, inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
▶ Fixe a peça a trabalhar. Uma peça a trabalhar fixada com grampos ou num torno de bancada fica mais
segura do que apenas com a mão.
▶ Desligue imediatamente a ferramenta eléctrica, se o instrumento bloquear. A ferramenta pode desviar-se
para os lados.
▶ Aguarde até que a ferramenta eléctrica esteja parada, antes de a pousar.

28 Português 2021357

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


*2021357*
3 Descrição

3.1 Vista geral do produto 1


@ Porta-broca
; Mandril
= Interface ferramenta/acessório (ligação de
engate)
% Sistema de acoplamento/engrenagem
& Gancho de cinto
( Motor
) Entrada de ar
+ Comutador de rotação direita/esquerda
§ Botão de bloqueio para operação continuada
/ Interruptor on/off
: Cabo de alimentação
∙ Placa de características
$ Saída de ar
£ Limitador de profundidade

3.2 Utilização correcta


O produto descrito é uma ferramenta eléctrica manual, destinada ao mercado da instalação/aplicação de
placas de gesso cartonado.
A ferramenta destina-se a apertar e remover parafusos em materiais correspondentes na instalação de
placas de gesso cartonado. Devem utilizar-se parafusos para gesso cartonado com diâmetros até 4,2 mm
e comprimentos até 55 mm.
Materiais nocivos para a saúde (p. ex., amianto) não podem ser processados.

3.3 Incluído no fornecimento


Aparafusadora para gesso cartonado, manual de Instruções

Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto no seu Centro de
Assistência Hilti ou online, em: www.hilti.com.

4 Características técnicas

4.1 Características técnicas

SD 4500 SD 2500
Corrente nominal 6,5 A 3,3 A
Peso 1,4 kg 1,5 kg
(3,1 lb) (3,3 lb)
Velocidade nominal de 0 rpm … 4 500 rpm 0 rpm … 2 500 rpm
rotação sem carga

2021357 Português 29
*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
SD 4500 SD 2500
Torque máximo 9,5 Nm 19 Nm
Mandril Sextavado interior 1/4" Sextavado interior 1/4"

5 Utilização

5.1 Preparação do local de trabalho

CUIDADO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do produto.
▶ Retire a ficha antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios.

Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.

5.1.1 Trabalho seguro com o gancho universal


▶ Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que o gancho universal está bem fixado à aparafusadora.
▶ Pouse a aparafusadora de forma segura, se não a utilizar durante um longo período de tempo.

5.1.2 Rotação direita / esquerda 2

Na posição central, o interruptor on/off encontra-se bloqueado (dispositivo de bloqueio).

▶ Coloque o comutador de rotação para a direita/esquerda em rotação para a direita ou para a esquerda.

5.2 Substituir a ferramenta de encaixe 3


1. Puxe pelo limitador de profundidade, soltando assim a ligação de engate.
2. Pressione o porta-ferramentas, rodando ligeiramente, contra a aparafusadora e mantenha esta posição.
3. Com a outra mão, retire a ferramenta de encaixe.
4. Coloque a ferramenta de encaixe pretendida no porta-ferramentas e pressione-a na aparafusadora, até
ao batente.

5.3 Trabalhar
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.

5.3.1 Colocar parafusos


AVISO
Perigo devido a corrente eléctrica Perigo de choque eléctrico, se ao colocar parafusos forem atingidos
cabos ocultos e, simultaneamente tocar no porta-broca ou no limitador de profundidade.
▶ Ao colocar ou retirar parafusos, segure a aparafusadora somente pelo punho.
1. Ajuste a aparafusadora para rotação à direita.
2. Coloque o parafuso no bit e posicione-o sobre o material base.

Rodando o limitador de profundidade é possível ajustar a profundidade de aparafusamento


perfeita.

3. Regule a rotação com o botão de controlo.

5.3.2 Desaparafusar os parafusos


1. Retire limitador de profundidade.
2. Ajuste a aparafusadora para rotação à esquerda.
3. Coloque a aparafusadora com o bit sobre o parafuso e regule a rotação com o botão de controlo.
4. Depois de desaparafusar os parafusos, insira novamente o limitador de profundidade.

5.3.3 Ligar o modo "operação continuada" 4


▶ Ligue a operação continuada.

30 Português 2021357

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


*2021357*
5.3.4 Desactivar o modo "operação continuada"
▶ Pressione o interruptor on/off.
◁ O botão de bloqueio volta para a sua posição inicial.

5.3.5 Interface ferramenta e limitador de profundidade


1. Puxe pelo limitador de profundidade, soltando assim a ligação de engate.
2. Retire o limitador de profundidade da ferramenta, puxando-o para a frente.

Para as seguintes operações o veio deve estar exposto (sem limitador de profundidade):
remover um parafuso mal apertado, com rotação à esquerda,
substituição de bits,
substituição de porta-brocas,
mudança para operação com carregador,
reaperto de parafusos.

6 Conservação e manutenção

6.1 Conservação e manutenção

AVISO
Perigo devido a choque elétrico! A conservação e manutenção com a ficha de ligação inserida pode
originar ferimentos graves e queimaduras.
▶ Retirar sempre a ficha de ligação antes de todos os trabalhos de conservação e manutenção!

Conservação
• Remover a sujidade persistente com cuidado.
• Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca.
• Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação
que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Manutenção
AVISO
Perigo devido a choque eléctrico! Reparações incorrectas em peças eléctricas podem causar ferimentos
e queimaduras graves.
▶ As reparações na parte eléctrica apenas podem ser executadas por um electricista especializado.
• Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
• Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o aparelho. Mandar reparar de
imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti.
• Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar
o respectivo funcionamento.

7 Ajuda em caso de avarias

No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si
mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.

Avaria Causa possível Solução


A aparafusadora não funciona A protecção contra sobrecarga ▶ Solte o interruptor on/off e volte
e quatro LED piscam. reage. a accioná-lo. Reduza a carga.
Não é possível pressionar o Activar o dispositivo de bloqueio. ▶ Coloque o comutador de
interruptor on/off ou este está rotação para a direita/esquerda
bloqueado. em rotação para a direita ou
para a esquerda.

2021357 Português 31
*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
Avaria Causa possível Solução
Não é possível apertar o pa- Está ajustado um sentido de rota- ▶ Ajustar o sentido de rotação
rafuso, embora a aparafusa- ção errado. correcto com o comutador para
dora esteja a trabalhar. rotação à direita/esquerda.
Forte desenvolvimento de Avaria eléctrica ▶ Desligar imediatamente a
calor na aparafusadora. aparafusadora e contactar um
Centro de Assistência Técnica
Hilti.
A aparafusadora ficou sobrecarre- ▶ Seleccione uma aparafusadora
gada devido a ter sido excedido o que esteja adequada às exigên-
limite de aplicação. cias da aplicação.

8 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para
a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua
ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu
vendedor.

▶ Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!

9 Garantia do fabricante
▶ Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.

32 Português 2021357

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


*2021357*
Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03
*2021357*
2021357
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20180716

Printed: 22.10.2018 | Doc-Nr: PUB / 5135889 / 000 / 03


DX 460

Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instruções pt
Manual de instrucciones es
Οδηγιες χρησεως el
Kullanım kılavuzu tr

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01


1

6
4 5
3
2
1
DX
460
7

9 8
10

15
11

19
20
MX 72

17
15 18
13 14 16
12

15
14
21

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01


6.2

X-460-F8N15

X-460-F8N10

X-460-F8S12

X-460-F10SS
X-460-F8CW

X-460-F8SS

X-460-FIE-L
X-460-F10
X-MX72 1)

X-460-F8
X-U S/W S/W S/W S/W S
X-C S/W S/W S/W S/W S
X-S S S S S S
X-CT S/W S/W S/W S/W
X-CR S S S
X-CP / X-CF S
DS 10
X-FS / X-SW S/W S/W
X-IE / XI-FV IE
X-HS / X-HS-W S S S S S
X-CC S S S S S
X-CW S
X-(D)FB / X-EMTC S S S S S
X-ECH / X-EKB S S S
X-M6 / W6 ... P8 S S
X-M8 / W8 ... P8 S
X-M10 / W10 ... P10 10 10
X-DNH, DKH 2) S
X-M6H, X-M8H 2) K

S = X-460-P8
W = X-460-P8W
10 = X-460-P10
IE = X-460-PIE-L
K = X-460-PKwik

1) 1)
de für MX magazinierte Nägel pt Requere prego MX em fita
2) 2)
Vorbohren erforderlich für DX-Kwik Requere pré-furação para sistemas DX-Kwik
Befestiger
1)
es clavo cotejado de MX requerido
1) 2)
en MX collated nail required pretaladrado requerido para grapas DX-Kwik
2)
Predrilling required for DX-Kwik fasteners
1)
el απαιτείται δεσμίδα καρφιών MX
1) 2)
fr pour clous en bande MX απαιτείται αρχική διάτρηση για οδηγούς
2)
Pré-perçage requis pour éléments de fixation καρφιών DX-Kwik
DX-Kwik
1)
tr MX çivi şeridi gerekmektedir
1) 2)
it Necessari chiodi in stecca MX DX-Kwik bağlantı parçaları için ön delme
2)
Preforatura necessaria per elementi di işlemi gerekmektedir
fissaggio DX-Kwik

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01


6.1 7.1 7.7
1 1

4
2
2
1
3 5

7.2 7.8
2

6.3 1
3 3

2
7.9

4
7.3

7.10 90
5

7.4 1
6

2
7.11

7 7.5

8 3
1
5 7.12 90
4 2

7.6

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01


8.3 8.6 1
1 1

3 3 8.7 1
1
2 2 2
2
4 4

8.8
5 2

1
8.4

8.9 8.10
1
2

8.5

8.11 8.12

8.13
2 1

3 CLICK

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01


8.14 1 9.1
2 1

2 2

3 4 3 4

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01


MANUAL ORIGINAL

Herramienta fijadora de clavos DX 460


Es imprescindible que lea todo el 1. Indicaciones sobre seguridad
manual de instrucciones antes de poner 1.1 Advertencia básica sobre seguridad
en marcha la herramienta. Además de las indicaciones sobre seguridad de cada
uno de los apartados de este manual de instrucciones,
Conserve este libro de instrucciones hay que observar siempre estrictamente las siguien-
siempre cerca de la herramienta. tes normas.
Nunca entregue la herramienta a otras 1.2 Utilice exclusivamente cartuchos Hilti o cartuchos
de calidad equivalente
personas sin el libro de instrucciones. El uso de cartuchos de menor calidad en herramientas es
Hilti podría provocar la acumulación de pólvora no que-
mada, que podría explotar y provocar lesiones graves
Componentes de la herramienta  tanto a los operarios como a personas que se encuen-
@ Guía de retorno de pistón tren en las proximidades. Los cartuchos deben como
; Manguito guía mínimo:
= Carcasa a) Disponer de una confirmación por parte del fabri-
% Guía para cartuchos cante que ratifique que el cartucho ha superado las
& Desbloqueo del regulador de potencia pruebas correspondientes al estándar de la UE EN
( Regulador de potencia 16264
) Gatillo
+ Empuñadura INDICACIÓN:
§ Desbloqueo del retornador del pistón ● Todos los cartuchos Hilti para fijadoras de clavos han
/ Rendijas de ventilación superado las pruebas requeridas por la norma EN
: Segmentos del pistón 16264.
· Pistón * ● Las pruebas definidas en la norma EN 16264 se basan
$ Guía clavos * en una comprobación del sistema mediante com-
£ Desbloqueo de guía clavos binaciones específicas de cartuchos y herramientas
| Arandela de retén * llevada a cabo por los organismos certificadores.
¡ Cargador * La denominación de la herramienta, el nombre del
Q Tapa del cargador organismo certificador y el número de prueba del
W Desbloqueo de la tapa del cargador sistema se indican en el embalaje de la herramienta.
E Desbloqueo del cargador o
R Indicador de carga de clavos
T Boquilla del guía-clavos intercambiable * b) Contar con la marca de conformidad de la CE (a par-
* Estos piezas pueden ser remplazadas por el usuario. tir de julio de 2013 será obligatorio en la UE)
Consulte un envase de ejemplo en:
Contenido Página www.hilti.com/dx-cartridges
1. Indicaciones sobre seguridad 91 1.3 Uso conforme a lo prescrito
2. Información general 93 La herramienta está destinada al usuario profesional
3. Descripción 93 del ramo de la construcción y de ramos anexos para
4. Accesorios 94 colocar clavos, pernos y elementos Combo en hormi-
5. Datos técnicos 96 gón, acero y caliza arenosa.
6. Puesta en funcionamiento 96
7. Manejo 97
8. Cuidado y mantenimiento 99
9. Diagnóstico de fallos 101 1.4 Uso indebido
10. Eliminación del equipo 106 ● No se permite manipular ni modificar la herra-
11. Garantía del fabricante de las herramientas 107 mienta.
● La herramienta no debe emplearse en una atmós-
12. Declaración de conformidad CE (original) 107 fera explosiva o inflamable, a menos que esté espe-
13. Identificación CIP 107 cialmente homologada para ello.
14. Seguridad y salud del usuario 108 ● Para que no haya riesgo de lesiones, utilice sólo ele-

91
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
mentos de fijación, cartuchos, accesorios y piezas de va a volver a utilizar ni se va a usar de forma impropia.
repuesto originales de Hilti u otras de igual calidad. ● Si 2-3 cartuchos fallan seguidos (sin ruido de explo-
● Respete las indicaciones sobre el funcionamiento, sión y el clavo sale con menor potencia), proceda siem-
cuidado y mantenimiento del manual de instruccio- pre del siguiente modo.
nes. 1. Deje inmediatamente de utilizar la herramienta
● No dirija la herramienta hacia usted mismo o hacia 2. Descargue la herramienta y desmóntela (véase el
otras personas. apartado 8.3).
● No presione la herramienta contra su mano u otra 3. Verifique que está utilizando la combinación correc-
parte del cuerpo. ta de clavo, pistón y guía-clavos
● No inserte clavos en superficies demasiado duras 4. Verifique el desgaste de la arandela, pistón y guía-
o quebradizas, como p. ej. vidrio, mármol, plástico, clavos y sustitúyalas si es necesario (ver 6.3 y 8.4,
bronce, latón, cobre, roca, material aislante, ladrillo X-IE ver 8.5)
hueco, ladrillo cerámico, chapa fina (< 4 mm), hierro 5. Limpie la herramienta
fundido u hormigón poroso. 6. Si el problema persiste después de seguir todas
es 1.5 Estado técnico estas instrucciones no continúe utilizando la herra-
mienta. Llévela a su Centro Hilti más cercano.
● La herramienta está diseñada según los últimos
● No intente sacar los cartuchos con violencia de la
avances técnicos.
tira del cargador o de la herramienta.
● La herramienta y sus accesorios pueden resultar
● Al accionar la herramienta, mantenga los brazos fle-
peligrosos si son mal utilizados por personal no ins-
xionados (no estirados).
truido o si no se usan conforme a lo prescrito.
● Nunca deje sin vigilancia una herramienta cargada.
● Descargue siempre la herramienta antes de las tare-
as de limpieza, mantenimiento y conservación, así
como a la hora de guardarla.
1.6 Disposición del puesto de trabajo ● Los cartuchos y herramientas que no estén en uso
● Procure que haya una buena iluminación. deben protegerse de la humedad y del calor excesivo.
● Utilice la herramienta únicamente en zonas de tra- La herramienta debe transportarse y almacenarse den-
bajo bien ventiladas. tro de un maletín a fin de evitar una puesta en servicio
● La herramienta sólo se puede utilizar manualmente. no autorizada.
● Evite posturas corporales anormales. Procure que
la postura sea estable y manténgase siempre en equi-
librio.
● Mientras esté trabajando, mantenga alejadas del
radio de acción de la herramienta a otras personas, 1.8 Peligro térmico
especialmente a los niños. ● No desmonte la herramienta si está caliente.
● Antes de colocar clavos, asegúrese de que no hay ● No sobrepase la frecuencia máxima de fijaciones reco-
nadie detrás o debajo del lugar de trabajo. mendada (número de fijaciones por hora). De lo con-
● Mantenga la empuñadura seca, limpia y sin aceite trario, la herramienta podría recalentarse.
ni grasa. ● Si siempre se funde la tira de plástico de los cartu-
chos deberá dejar que se enfríe la herramienta.

1.9 Requisitos del usuario


● La herramienta está destinada al usuario profesio-
1.7 Peligro general que puede provocar la herra- nal.
mienta ● La herramienta sólo puede ser manejada, cuidada y
● La herramienta sólo se puede utilizar conforme a lo mantenida por personal autorizado y familiarizado con
prescrito y en perfecto estado de funcionamiento. ella. Este personal debe estar instruido especialmente
● Si lo permite la aplicación, utilice la placa auxiliar de sobre los peligros que conlleva su uso.
apoyo / la tapa protectora. ● Esté concentrado siempre que trabaje. Proceda con
● Si un cartucho no explota, proceda siempre del reflexión y no utilice la herramienta si no está concen-
siguiente modo: trado. Interrumpa el trabajo si no se siente bien.
1. Mantenga la herramienta presionada sobre la super-
ficie de trabajo durante 30 seg. 1.10 Equipo de seguridad personal
2. Si el cartucho sigue sin explotar, retire la herramienta
de la superficie de trabajo y tenga cuidado de no diri-
girla contra sí o contra otras personas.
3. Tire con la mano de la tira hasta que pase al siguien-
te cartucho; gaste los demás cartuchos de la tira; ● Durante el uso de la herramienta, tanto el usuario como
quite la tira de cartuchos gastada y deshágase de las personas que se encuentren a su alrededor deben lle-
ella de tal manera que quede asegurado que no se var gafas protectoras, casco y protección para los oídos.

92
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
2. Información general 3. Descripción
2.1 Señales y su significado La herramienta, destinada al usuario profesional, sirve
para colocar clavos, pernos y elementos Combo en hor-
ADVERTENCIA:
migón, acero y caliza arenosa.
Sobre una situación posiblemente peligrosa que podría
acarrear lesiones graves o la muerte. La herramienta funciona según el principio del pistón,
y por tanto no puede incluirse dentro del grupo de las
PRECAUCIÓN: herramientas tipo pistola. El principio del pistón garan-
Sobre una situación posiblemente peligrosa que podría tiza una seguridad óptima de trabajo y de fijación. Como
acarrear lesiones leves o daños materiales. agente propulsor se emplean cartuchos del calibre
6,8 / 11.
2.2 Pictogramas
El transporte del pistón y los cartuchos se realiza auto-
Señales de advertencia Símbolos máticamente mediante la presión de gas resultante. De
este modo usted puede colocar clavos y pernos de for- es
ma muy económica. Además, puede equipar la herra-
mienta con el cargador de clavos MX 72, con lo que
Antes de usar, aumentan considerablemente la rapidez y comodidad
Advertencia de Advertencia de
peligro general superficie caliente léase el manual de la herramienta.
de instrucciones. Como todos los fijadores de clavos accionados por pól-
vora, la herramienta, los cartuchos y los elementos de
Señales de obligación
fijación forman una unidad técnica. Esto significa que
con este sistema se puede garantizar una buena fijación
sólo si se utilizan los elementos de fijación y cartuchos
Hilti fabricados específicamente para esta herramienta,
Usar protección Usar casco de Usar protección o bien productos de calidad equivalente. Las recomen-
para los ojos seguridad para los oídos daciones para la fijación y las aplicaciones indicadas por
Hilti sólo son válidas si se tienen en cuenta estas con-
diciones.
La herramienta ofrece una protección quíntuple para la
 Los números hacen referencia a las ilustraciones que seguridad del usuario de la herramienta y de su entor-
encontrará en las páginas desplegables de las cubier- no de trabajo.
tas. Mantenga estas páginas abiertas mientras lee el
manual de instrucciones.
El principio del pistón
1
En el texto de este manual de instrucciones, "la herra-
mienta" se refiere siempre a la herramienta fijadora de
clavos DX 460.

Situación de los datos de identificación de la herra-


mienta
La denominación del modelo y el número de serie están La energía de la carga propulsora se transmite a un pistón
indicados en la placa de identificación de su herramienta. cuya masa acelerada inserta el clavo en el material base.
Traslade estos datos a su manual de instrucciones y Como alrededor del 95 por ciento de la energía cinética
refiérase siempre a ellos cuando realice alguna consul- se queda en el pistón, el elemento de fijación penetra en
ta a nuestra delegación u oficina de servicio al cliente. el material base de forma controlada con una velocidad
muy reducida, de menos de 100 m/s. La parada del
pistón dentro de la herramienta termina a la vez que el
Modelo: DX460 proceso de fijación, siendo así que, si se usa correcta-
mente, el riesgo de que el disparo atraviese el material
es prácticamente nulo.
N° de serie: Gracias al acoplamiento del mecanismo de ignición y el
trayecto de la presión, hay una protección anticaídas
2 . Por eso, en caso de que la herramienta impacte con-
tra un suelo duro no se puede producir ignición, inde-
pendientemente del ángulo con que choque.

93
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
El seguro del gatillo 3 garantiza que la carga propul- 2 4
sora no explote tan sólo accionando el gatillo. Así, la
herramienta sólo se dispara cuando además se aprieta
contra el material base.
El seguro de presión 4 hace además que sea necesa-
ria una fuerza de apriete de al menos 50 N, de forma que
sólo se pueda realizar el proceso de fijación con la herra-
mienta completamente presionada.
Asimismo, la herramienta dispone de un seguro de dis-
paro 5 . Esto significa que no se produce el disparo si 3 5
se acciona el gatillo y a continuación se aprieta la herra-
mienta. Es decir, sólo se puede disparar si la herramienta
se ha apretado antes correctamente (1°), y sólo enton-
ces se acciona el gatillo (2°). 2
es
1

4. Programa de cartuchos, accesorios y elementos


Programa de elementos
Denominación de pedido Aplicación
X-U Clavos de alta resistencia con gran anchura de aplicación para fijaciones en hormigón
y acero de resistencia elevada.
X-C Clavos con diferente perfil de inserción para multitud de fijaciones.
X-S Clavos estándar para fijación eficaz en acero.
X-CT Clavo para encofrado fácilmente extraíble para fijaciones temporales.
X-CR Clavos inoxidables para fijaciones en un entorno húmedo o corrosivo.
X-CP / X-CF Fijador especial para construcciones de madera sobre hormigón.
DS Clavo de alto rendimiento para la fijación general sobre hormigón y acero.
X-FS El elemento de fijación óptimo para posicionar encofrados.
X-SW Elementos de arandelas flexibles para fijar láminas aislantes sobre hormigón y acero.
X-IE / XI-FV El elemento de fijación óptimo para afijar láminas de aislamiento a hormigón,
mampostería enfoscada y acero.
R23 / R36 Arandelas para clavos Hilti: para fijar fácilmente empaquetaduras de junta, láminas y
madera sobre hormigón y acero con el porta-arandelas X-460 WH23/36.
X-HS / X-HS-W Sistema de suspensión con conexión de rosca.
X-CC / X-CW Clip de fijación para colgar elementos con cable.
X-(D)FB / X-EMTC Abrazadera metálica para fijar tuberías para instalaciones eléctricas y tuberías aisla-
das para instalaciones sanitarias, de distribución de agua o de calefacción (frías y
calientes)
X-EKB Abrazadera de presión para fijación de cables eléctricos en paredes y techos.
X-ECH Abrazadera de cierre para la fijación de cables en paredes y techos.
X-ET Canaleta para la fijación de canal de plástico (PVC) para cables eléctricos.
X-(E)M/W/6/8 ... P8, Pernos con rosca para fijaciones temporales sobre hormigón y acero.
X-M/W10 ... P10
X-DNH / DKH, Sistema de fijación permitido para hormigón, con pretaladrado.
X-M6/8H
Para más accesorios y elementos de fijación, por favor, póngase en contacto con su centro Hilti.

94
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
Cargador
MX 72 Cargador – Para fijar rápida y cómodamente

Guía de clavos
Denominación de pedido Aplicación
X-460-F8 Estándar
X-460-F8N15 15 mm estrecho – Accesibilidad mejorada.
X-460-F8N10 10 mm estrecho – Accesibilidad mejorada.
X-460-FBCW Para la fijación de elementos X-CW.
X-460-F8S12 Guía de clavos para clavos con arandelas de acero de 12 mm: mayores valores de
revestimiento.
X-460-F8SS Adaptador para hormigón para clavos de 8 mm de diámetro: reduce los desconchamientos.
X-460-F10 Para fijar pernos roscados de 10 mm y clavos.
X-460-F10SS Adaptador para hormigón para pernos roscados de 10 mm: reduce los desconchamientos. es
X-460-FIE-L Para la fijación de láminas de aislamiento X-IE y XI-FV de hasta 140 mm.
X-460-FIE-XL Para la fijación de láminas de aislamiento X-IE y XI-FV de hasta 200 mm.

Accesorios
Denominación de pedido Aplicación
X-SGF8 Caperuza protectora para el guía clavos X-460-F8
X-460-SGMX Caperuza protectora para la DX460-MX72.
X-460 STAB Accesorio para el guía clavos X-460-F10
X-460-TIE-L Recambio de la boquilla del guía-clavos X-460-FIE-L (25–140 mm)
X-460-TIE-XL Recambio de la boquilla del guía-clavos X-460-FIE-XL (25–200 mm)
X-EF Adaptador Adaptador para mantener la herramienta perpendicular a la superficie de trabajo y
reducir el desconchamiento del hormigón cuando se fijan las X-EKB y X-ECH
(Solo para el guía clavos X-460-F8)
X-460-B Tope de caucho: protege el guía clavos en caso de aplicaciones erróneas.
X-460-WH23/36 Porta-arandelas – Para colocar arandelas de acero de 23 ó 36 mm con el cargador.
Se pone delante del cargador.
X-PT 460 Prolongador Pole Tool – Sistema alargador para diversas aplicaciones en cubiertas.

Pistones
Denominación de pedido Aplicación
X-460-P8 Pistón estándar
X-460-P8W Pistón especial con punta cónica para clavos avellanados en madera
X-460-P10 Pistón de 10 mm – Para colocar pernos roscados M10 / W10.
X-460-PIE-L Pistón para la fijación de espigas X-IE utilizando el guía-clavos X-460-FIE-L
para material de aislamiento de 25-140 mm de grosor.
X-460-PIE-XL Pistón para la fijación de espigas X-IE utilizando el guía-clavos X-460-FIE-XL
para material de aislamiento de 25-200 mm de grosor.
X-460-PKwik Pistón para colocar pernos roscados permitidos mediante DX-Kwik
(con pretaladrado).

Cartuchos
Denominación de pedido Color Fuerza
6.8/11 M verde verde débil
6.8/11 M amarillo amarillo media
6.8/11 M rojo rojo muy fuerte
6.8/11 M negro negro la más fuerte

Juego de limpieza
Spray Hilti, cepillo plano, cepillo redondo grande, cepillo redondo pequeño, rasqueta, paño de limpieza

95
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
5. Datos técnicos
Herramienta DX 460
Peso 3,25 kg (7.16 lb),
3,51 kg (7.78 lb) con cargador
Longitud de la herramienta 458 mm (18.03″),
475 mm (18.7″) con cargador
Longitud de clavo máx. 72 mm (27/8″)
Frecuencia máxima de fijación recomendada 700/h
Cartuchos 6,8/11 M (27 cal. corto) verde, amarillo, rojo, negro
Regulador de potencia 4 potencias de cartucho, rueda reguladora con
función de enclavamiento

es Cargador MX 72
Peso 0,653 kg (1.44 lb)
Longitud de clavo máx. 72 mm (27/8″)
Capacidad del cargador máx. 13 clavos
Queda reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

6. Puesta en funcionamiento

쎱쎱
6.1 Comprobar la herramienta 쎱쎱
6.3 Cambio de fijador simple a fijador con cargador
● Asegúrese de que no haya ninguna tira de cartuchos (cambio de el guía clavos)
en la herramienta. Si la hay, sáquela tirando de ella por 1. Asegúrese que no hay ninguna tira de cartucho ni nin-
arriba con la mano. gún clavo en la herramienta. Saque la tira de cartu-
● Compruebe que ninguna de las partes externas de la chos tirando de ella por arriba y retire el/los clavo/s
herramienta está dañada y que todos los elementos de del guía clavos.
manejo se encuentran en perfecto estado de funciona- 2. Presione el botón de desbloqueo que hay en el late-
miento. No use la herramienta si alguna parte de la mis- ral del guía clavos.
ma está dañada o si alguno de los elementos de mane- 3. Desenrosque el guía clavos.
jo no funciona bien. Haga que el servicio técnico auto- 4. Revise el desgaste la arandela de retén y del pistón
rizado de Hilti repare la herramienta. (véase "Cuidado y mantenimiento").
● Revise el desgaste la arandela de retén y del pistón 5. Meta el pistón en la herramienta hasta el tope.
(véase "8. Cuidado y mantenimiento"). 6. Presione la arandela de retén contra el cargador has-
ta que encaje.
6.2 Escoger la combinación adecuada de clavo, pis- 7. Apriete fuerte el cargador contra la guía de retorno
tón y elementos del pistón.
Si no se usa la combinación correcta, existe riesgo de 8. Enrosque el cargador en la herramienta hasta que
lesiones. Además, la herramienta puede dañarse y la quede encajado.
calidad de las fijaciones puede disminuir (véase el esque-
ma de la última página).

96
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
7. Manejo Pautas para lograr una calidad de fijación óptima
NOTA: Tenga siempre en cuenta estas pautas de uso.
Para más información, solicite el "Manual de técnica de
fijación" a su centro Hilti.

Distancias mínimas
PRECAUCIÓN Fijación en acero
B A
■ Durante el proceso de fijación
puede saltar material o trozos del
cargador de cartuchos.
■ Al saltar, el material puede hacer C
daño en los ojos y el cuerpo.
■ Utilice (el usuario y las personas d
de alrededor) unas gafas protec- Acero: es
toras y casco de seguridad. A = distancia mínima al borde =15 mm ( 5/8")
B = distancia mínima entre ejes = 20 mm (3/4")
C = grosor mínimo del material base = 4 mm ( 5/32")

Fijación en hormigón
PRECAUCIÓN
B A
■ La fijación de clavos y pernos se
produce al detonar un cartucho.
■ Un ruido demasiado fuerte pue-
de dañar el oído. ET
■ Utilice (el usuario y las personas C

de alrededor) protección para los


oídos.
Hormigón:
A = distancia mínima al borde =80 mm (2 3/4")
B = distancia mínima entre ejes = 80 mm (3 1/8")
C = grosor mínimo del material base =100 mm (4")
ADVERTENCIA
Profundidades de penetración
■ Al presionar contra una parte del (Para consultar ejemplos e información específica, véase
cuerpo (por ejemplo, contra la "Hilti Fastening Technology Manual")
mano), la herramienta se prepa-
ra para funcionar.
■ La disponibilidad para funcionar
también posibilita que se inserten
clavos en cualquier parte del cuerpo.
■ Nunca presione la herramienta
contra ninguna parte del cuerpo. ET
ET

Longitud de los clavos Longitud de los clavos para hormigón:


para acero: Profundidad de penetración (PP):
Profundidad de 22 mm (27 máx.
ADVERTENCIA penetración (PP): ( 7/8" [1" máx.])
12 ± 2 mm ( 1/2" ± 1/16")
■ Bajo determinadas circunstan-
cias, la herramienta se puede pre- Elemento X-IE (hormigón, acero, otra superficie ade-
parar para funcionar al retirar el cuada [véase el apartado 5.3])
cargador, el guía clavos o los cla-
vos con la mano.
■ En el estado “listo para disparar”,
el clavo podría estar dentro del
cuerpo de la herramienta.
■ No empuje nunca el cargador,
guía clavos o clavos con la mano L tl
hacia atrás. En todos los materiales base, la longitud del clavo (L) se corresponde con el
grosor del material de aislamiento (tl).

97
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
쎱쎱
7.1 Cargar el guía clavos simple Cuando el indicador está rojo, o parcialmente rojo, indi-
1. Meta el clavo en la herramienta desde delante has- ca que hay tres o menos clavos en el cargador. Se debe
ta que la arandela del clavo se sostenga dentro de entonces cargar una tira de 10 clavos.
la herramienta.
2. Inserte la tira de cartuchos en la empuñadura des-
de abajo, con el extremo estado delante, hasta que
esté completamente introducida. Si quiere utilizar
una tira de cartuchos medio gastada, sáquela de la
herramienta tirando por arriba hasta que haya un
cartucho sin usar en el soporte de cartuchos. (El
último número que aparece en la parte de atrás de
la tira del cartucho indica el número de cartucho de
esta tira que se encuentra en ese momento en el
soporte de cartuchos. Hay más de tres clavos Hay tres o menos clavos
es en el cargador. en el cargador, debe
쎱쎱 cargar una nueva tira de
7.2 Ajustar la potencia
10 clavos.
Seleccione el tamaño del cartucho y el ajuste de poten-
NOTA:
cia de acuerdo con la aplicación. Si no se dispone de
● En el cargador sólo puede haber clavos de la mis-
valores empíricos, comience siempre con la potencia
ma longitud.
mínima:
1. Apriete el botón de retención.
2. Ponga en 1 la rueda reguladora de potencia. 쎱쎱
7.6 Fijar con el guía clavos con cargador
3. Ponga un clavo. 1. Presione la herramienta perpendicularmente sobre
4. Si el clavo no penetra lo suficiente, aumente la po- la superficie de trabajo.
tencia mediante la rueda reguladora. Si es necesario, 2. Realice la fijación apretando el gatillo.
utilice un cartucho más fuerte. NOTA:
● No ponga ningún clavo en agujeros ya existentes
쎱쎱
7.3 Fijar con el guía clavos simple salvo si lo recomienda Hilti, por ejemplo, DX Kwik.
1. Presione la herramienta perpendicularmente sobre ● No intente volver a colocar un clavo mediante una
la superficie de trabajo. segunda fijación.
2. Realice la fijación apretando el gatillo. ● No sobrepase la frecuencia máxima de fijaciones.

NOTA: 쎱쎱
7.7 Descargar el fijador con cargador
● No ponga ningún clavo en agujeros ya existentes a 1. Asegúrese de que no haya ninguna tira de cartuchos
no ser que lo recomiende Hilti, por ejemplo DX Kwik. en la herramienta. Si la hay, sáquela tirando de ella
● No intente volver a colocar un clavo mediante una por arriba con la mano.
segunda fijación. 2. Desbloquee la tapa del cargador apretando el botón
● No sobrepase la frecuencia máxima de fijaciones. trasero.
3. Tire hacia abajo de la tapa del cargador hasta el tope.
쎱쎱
7.4 Descargar el guía clavos simple 4. Asegúrese de que no haya ninguna tira de clavos
Asegúrese de que no haya ninguna tira de cartuchos dentro del cargador.
ni ningún clavo en la herramienta. Saque la tira de car- 5. Empuje hacia arriba la tapa del cargador hasta que
tuchos tirando de ella por arriba y retire el clavo del quede encajada.
guía clavos.
쎱쎱7.8
쎱쎱
7.5 Cargar el guía clavos con cargador Inserte la tira de cartuchos en la empuñadura desde
1. Desbloquee la tapa del cargador apretando el botón abajo, con el extremo estado delante, hasta que esté
trasero. completamente introducida. Si quiere utilizar una tira
2. Tire hacia abajo de la tapa del cargador hasta el tope. de cartuchos medio gastada, sáquela de la herramienta
3. Ponga la nueva tira de clavos en el cargador. tirando por arriba hasta que haya un cartucho sin usar
4. Empuje hacia arriba el cierre del cargador hasta que en el soporte de cartuchos. (El último número que apa-
quede encajado. rece en la parte de atrás de la tira del cartucho indica
5. Inserte la tira de cartuchos en la empuñadura des- el número de cartucho de esta tira que se encuentra
de abajo, con el extremo delgado delante, hasta que en ese momento en el soporte de cartuchos.
esté completamente metida. Si quiere utilizar una
tira de cartuchos medio gastada, sáquela de la herra- 쎱쎱
7.9
mienta tirando por arriba hasta que haya un cartu- Empuje el clavo X-IE dentro de la boquilla del guía cla-
cho sin usar en el soporte de cartuchos. vos de la DX 460 IE hasta el tope.
98
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
쎱쎱
7.10 3. disminuye la comodidad de manejo:
Empuje la herramienta contra el material base en ángu- ● la presión de contacto necesaria aumenta;
lo recto, así el clavo X-IE se empuja contra el material ● aumenta la resistencia del gatillo;
aislante y se apoya la espiga con toda su superficie. ● el regulador de potencia se mueve con mucha difi-
cultad;
쎱쎱
7.11 ● las tiras de cartuchos se sacan con mucha dificultad.
Dispare el clavo empujando el gatillo.
PRECAUCIÓN mientras limpia la herramienta:
쎱쎱
7.12 ● Nunca use grasa para mantenimiento o lubricación
Retire la herramienta del clavo X-IE en ángulo recto. de la herramienta. Su uso puede afectar seriamente la
funcionalidad de la misma. Use solo spray Hilti o algu-
no de calidad equivalente.
● La suciedad acumulada en las herramientas DX con-
tiene sustancias dañinas para su salud.
– No respire el polvo generado en la limpieza
8. Cuidado y mantenimiento – Mantenga el polvo lejos de la comida
es
– Lávese las manos despues de limpiar la herramienta
En condiciones de servicio normales, este tipo de herra-
mientas produce suciedad y provoca el desgaste de 쎱쎱
8.3 Desmontar la herramienta
componentes relevantes para su funcionamiento. Por 1. Asegúrese que no hay ninguna tira de cartuchos ni
tanto, la inspección y el mantenimiento periódicos ningún clavo en la herramienta. Saque la tira de car-
resultan indispensables para garantizar de este modo tuchos tirando de ella por arriba y retire el clavo del
un funcionamiento correcto y seguro de la herramienta. guía clavos.
Recomendamos limpiar la herramienta y comprobar 2. Presione el botón de desbloqueo que hay en el late-
el pistón y el amortiguador como mínimo una vez a la ral de la guía de clavos.
semana en caso de un uso intenso y, en cualquier caso, 3. Desenrosque el guía clavos o el cargador.
no más tarde de cada 10 000 fijaciones. 4. Quite la arandela de retén inclinándolo hacia abajo
respecto de el guía clavos o del cargador.
8.1 Cuidado de la herramienta 5. Saque el pistón.
La carcasa externa de la herramienta está hecha de plás-
tico resistente a los golpes. La empuñadura es de mate- 쎱쎱
8.4 Revisar el desgaste de la arandela de retén y
rial elastómero ¡Nunca utilice la herramienta con las reji- del pistón
llas de ventilación obstruidas! Evite que penetren cuer-
pos extraños en el interior de la herramienta. Limpie Sustituya la arandela de retén si
regularmente la parte externa de la herramienta con un ● el anillo metálico se suelta o está roto;
trapo ligeramente humedecido ¡No utilice pulverizado- ● la arandela de retén ya no se sostiene el guía clavos;
res ni vapor a chorro para limpiarla! ● se aprecia un fuerte desgaste de la goma en algún
punto debajo del anillo metálico.
8.2 Mantenimiento Sustituya el pistón si
Compruebe regularmente que ninguna de las partes ● está roto;
exteriores de la herramienta está dañada y que todos ● está muy desgastado (por ejemplo, segmento roto
los elementos de manejo se encuentran en perfecto esta- 90°);
do de funcionamiento. No use la herramienta si alguna ● los segmentos del pistón saltan o faltan;
parte está dañada o si alguno de los elementos de mane- ● el pistón está deformado (compruébelo haciéndolo
jo no funciona bien. Haga que el servicio técnico de Hil- rodar por una superficie plana).
ti repare la herramienta.
NOTA:
PRECAUCIÓN ● No utilice pistones desgastados ni manipule el pistón.

■ La herramienta puede calentar- 쎱쎱


8.5 Verifique el desgaste del guía clavos.
se con el uso. La boquilla del guía clavos X-460-FIE y X-460-FIE-L se
■ Puede quemarse las manos. debe sustituir si la sección tubular está dañada (dobla-
■ No desmonte la herramienta cuan- da, rajada). Para cambiaar la boquilla vea las instruc-
do esté caliente. Deje que se enfríe. ciones en las secciones 6.3 y 8.5.
1. Asegúrese de que no hay ninguna tira de cartuchos
ni ningún clavo en la herramienta. Saque la tira de
cartuchos tirando de ella por arriba y retirar el cla-
Realice el mantenimiento de la herramienta si: vo del guía clavos.
1. se producen detonaciones erróneas de los cartuchos; o 2. Presione el botón del desbloqueo que hay en el late-
2. si la potencia fluctúa; o ral del guía clavos.

99
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
3. Desenrosque el guía clavos. 2. Meta en la carcasa la guía de retorno del pistón has-
4. Verifique el desgaste de la arandela y el pistón (ver ta el tope.
instrucciones de cuidado y mantenimiento). 3. Enrosque el retornador del pistón en la herramienta
5. Tire del anillo hacia abajo y desenrosque. Saque el hasta que quede encajado.
pestillo (la pieza de freno).
6. Cambie la boquilla del guia clavos. 쎱쎱
8.14 Armar la herramienta
7. Tire del anillo hacia abajo y enrosque la pieza de fre- 1. Meta el pistón en la herramienta hasta el tope.
no. 2. Apriete la arandela de retén contra el guía clavos o el
8. Empuje el pistón hacia dentro de la herramienta has- cargador hasta que quede encajado.
ta el tope. 3. Presione fuerte el guía clavos o el cargador contra la
9. Presione la arandela de retén en el guía clavos has- unidad de retorno del pistón.
ta que encaje completamente. 4. Enrosque en la herramienta el guía clavos o el car-
10. Empuje con firmeza el guía clavos en la unidad de gador hasta que quede encajado.
retorno del pistón.
es 11. Enrosque el guía clavos hasta que encaje en la herra-
mienta. 8.15 Revisión después de las tareas de cuidado y man-
tenimiento
쎱쎱 Después de las tareas de cuidado y mantenimiento, hay
8.6 Limpiar los segmentos del pistón que comprobar que se han puesto todos los dispositi-
1. Limpie los aros del pistón con el cepillo plano para vos de seguridad y que funcionan correctamente.
que pueda moverse con total libertad.
2. Rocíe ligeramente los segmentos del pistón con el NOTA:
spray Hilti. ● La utilización de otros lubricantes que no sean el spray
Hilti puede dañar las partes de goma, en especial la aran-
쎱쎱
8.7 Limpiar el guía clavos o el cargador en la zona dela de retén.
de la rosca
1. Limpie la rosca con el cepillo plano.
2. Rocíe ligeramente la rosca con el spray Hilti.

쎱쎱
8.8 Desmontar la guía de retorno del pistón
1. Apriete el inmovilizador que está en el arco de la empu-
ñadura.
2. Desenrosque la guía de retorno del pistón.

쎱쎱
8.9 Limpiar la guía de retorno del pistón
1. Limpie los muelles con el cepillo plano.
2. Limpie la cara frontal con el cepillo plano.
3. Limpie los dos agujeros frontales con el cepillo redon-
do pequeño.
4. Rocíe ligeramente el retornador del pistón con el spray
Hilti.

쎱쎱
8.10 Limpiar el interior de la carcasa
1. Limpie la carcasa con el cepillo redondo grande.
2. Rocíe ligeramente el interior de la carcasa con el spray
Hilti.

쎱쎱
8.11 Limpiar el canal de la tira de cartuchos
Limpie los canales izquierdo y derecho para las tiras de
cartuchos con la rasqueta que viene con la herramien-
ta. Para limpiar el canal de la tira de cartuchos hay que
levantar un poco la tapa de goma.

쎱쎱
8.12 Rocíe ligeramente el regulador de potencia con
el spray Hilti.

쎱쎱
8.13 Montar la guía de retorno del pistón
1. Alinee la flecha de la carcasa con la del retornador del
pistón.
100
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
9. Diagnóstico de fallos

Fallo Causa Soluciones posibles

El pistón se queda metido en ■ Retire la tira de cartuchos y des-


el material lice el pistón completamente
base. hacia atrás (véase 8.3-8.14)
■ Utilice un elemento de fijación
■ Elemento de fijación muy corto más largo
■ Elemento de fijación sin arandela ■ Utilice un elemento de fijación con
arandela para trabajos en madera.
■ Demasiada potencia ■ Menos potencia:
• regulador de potencia
• cartuchos más débiles
es
La tira de cartuchos no se mueve. ■ Tira de cartuchos dañada ■ Cambie la tira de cartuchos.
■ Formación de residuos de la ■ Limpie el canal de la tira de car-
combustión tuchos (véase 8.11)

■ La herramienta está dañada Si el problema persiste:


■ póngase en contacto con el
Centro Hilti

No se puede sacar la tira de ■ La herramienta se ha recalentado ■ ¡Deje que se enfríe la


cartuchos. debido a una gran frecuencia de herramienta!
fijaciones ■ A continuación saque con
■ La herramienta está dañada cuidado la tira de cartuchos de
la herramienta
ADVERTENCIA Si no es posible:
No intente sacar con violencia los ■ póngase en contacto con el
cartuchos de la tira del cargador o Centro Hilti
de la herramienta.

El cartucho no explota. ■ Cartucho en malas condiciones ■ Tire de la tira hasta el siguiente


cartucho
■ Herramienta sucia ■ Si el problema aparece cada vez
con más frecuencia, limpie la
ADVERTENCIA herramienta (véase 8.3–8.14)
No intente sacar con violencia los
cartuchos de la tira del cargador o Si el problema persiste:
de la herramienta. ■ póngase en contacto con el
Centro Hilti

La tira de cartuchos se funde. ■ Al realizar la fijación, la herra- ■ Presione durante menos tiempo
mienta se ha presionado durante antes de disparar la herramienta.
demasiado tiempo. ■ Quite los cartuchos
■ Frecuencia de fijaciones ■ Desmonte la herramienta (véase
demasiado alta 8.3) para que se enfríe antes y
evitar así posibles daños
Si no se puede desmontar la
herramienta:
■ póngase en contacto con el
Centro Hilti

101
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
Fallo Causa Soluciones posibles

El cartucho se suelta de la tira. ■ Frecuencia de fijaciones dema- ■ Interrumpa el trabajo inmediata-


siado alta mente
■ Quite la tira de cartuchos.
ADVERTENCIA ■ Deje que se enfríe la herramienta.
No intente sacar con violencia los ■ Limpie la herramienta y quite el
cartuchos de la tira del cargador o cartucho suelto.
de la herramienta. Si no se puede desmontar la
herramienta:
■ póngase en contacto con el
es Centro Hilti.

Menor comodidad de manejo: ■ Formación de residuos de la ■ Limpie la herramienta


combustión (véase 8.3–8.14).
– aumenta la presión de contacto ■ Asegúrese de utilizar los car-
necesaria tuchos adecuados (véase 1.2) y
– aumenta la resistencia del de que estos se encuentran en
gatillo perfecto estado.
– el regulador de potencia se
mueve con mucha dificultad
– las tiras de cartuchos se sacan
con mucha dificultad

Diferentes profundidades de ■ El pistón está en malas ■ Retire la tira de cartuchos y lim-


penetración condiciones pie la herramienta (véase 8.3-
8.14). Compruebe si es
necesario sustituir el pistón y la
■ Herramienta sucia arandela de retén (véase 8.4).
Si el problema persiste:
■ póngase en contacto con el
Centro Hilti.

Ignición fallida: el elemento sólo ■ El pistón está en malas ■ Retire la tira de cartuchos y lim-
se clava parcialmente en el condiciones pie la herramienta (véase 8.3-
material base._ 8.14).
Asegúrese de utilizar los car-
■ Cartucho en malas condiciones tuchos adecuados (véase 1.2) y
de que estos se encuentran en
perfecto estado.
Si el problema persiste:
■ póngase en contacto con el
Centro Hilti.

El pistón se atasca en el retorna- ■ Pistón dañado ■ Retire la tira de cartuchos y lim-


dor del pistón ■ Roce de la arandela de retén en pie la herramienta (véase 8.3-
el interior de la unidad de retor- 8.14).
no del pistón Compruebe si es necesario
sustituir el pistón y la arandela
■ Arandela de retén dañado de retén (véase 8.4).
Si el problema persiste:
■ póngase en contacto con el
■ Suciedad por residuos de la
combustión Centro Hilti.

102
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
Fallo Causa Soluciones posibles

La unidad de retorno del pistón ■ Formación de residuos de la ■ Saque de la herramienta la parte


está atascado combustión delantera la unidad de retorno del
pistón
■ Asegúrese de utilizar los cartuchos
adecuados (véase 1.2) y de que estos
se encuentran en perfecto estado.
■ Limpie la herramienta (véase 8.3-
8.14)
Si el problema persiste:
■ póngase en contacto con el Centro
Hilti. es
Fijación nula: la herramienta se ha ■ El pistón está en malas ■ Retire la tira de cartuchos y lim-
disparado, pero no se ha puesto condiciones. pie la herramienta (véase 8.3-
ningún 8.14).
elemento. Asegúrese de utilizar los car-
tuchos adecuados (véase 1.2) y
de que estos se encuentran en
perfecto estado.
Si el problema persiste:
■ póngase en contacto con el Cen-
tro Hilti.

No se puede apretar el gatillo. ■ La herramienta no se ha ■ Presione del todo la herramienta.


presionado del todo. ■ Cargue el cargador.
■ El mecanismo de seguridad ■ Abra el cargador. Quite la tira de
impide que se dispare porque: clavos y los restos de plástico.
– el cargador no está cargado; ■ Limpie la herramienta (véase
– el pistón está mal; 8.3-8.14)
– hay restos de plástico en el car-
gador. Si el problema persiste:
– Clavo posicionado incorrecta- ■ póngase en contacto con el
mente en el cargador Centro Hilti.

El pistón se atasca en la guía. ■ El pistón o la arandela de retén ■ Desenrosque el cargador.


está dañado. ■ Revise el pistón y la arandela de
retén; si es necesario, sustitúya-
los (véase 8.4).
■ Restos de plástico en el cargador ■ Abra el cargador. Quite la tira de
clavos y los restos de plástico.
■ Demasiada potencia al fijar sobre ■ Reduzca la energía.
acero ■ Evite fijar sin elementos.
■ Fijación sin elemento con mucha
potencia

La guía del pistón del cargador se ■ El cargador está dañado. ■ Sustituya el cargador.
atasca.

103
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
Fallo Causa Soluciones posibles

El elemento se clava demasiado. ■ Elemento muy corto ■ Utilice un elemento de fijación


más largo.

■ Demasiada potencia ■ Reduzca la potencia (regulador


de potencia).
■ Utilice cartuchos más débiles.

es
El elemento no se clava lo ■ Elemento de fijación muy largo ■ Utilice un elemento más corto.
suficiente.
■ Muy poca potencia ■ Aumente la potencia (regulador
de potencia).
■ Utilice cartuchos más fuertes.

El clavo se dobla. ■ Áridos duros o grandes en el ■ Utilice un clavo más corto


hormigón ■ Utilice un calvo con un límite
■ Hierro de armadura justo debajo de aplicación superior
de la superficie del hormigón ■ Utilice DX-Kwik (pretaladrado)
■ Superficie dura (acero) ■ Cambie a elementos individuales

■ Se está utilizando un clavo erró- ■ Usar un clavo con la longitud


neo. adecuada al espesor del material
■ La potencia no está bien selec- de aislamiento
cionada. ■ Ajustar la potencia de fijación
■ El hormigón contiene árido muy ■ Utilice cartuchos más fuertes.
grande o muy duro.
■ Material base muy duro
■ Corrugado justo debajo de la
superficie

Desconchamiento del hormigón. ■ Hormigón de alta resistencia ■ Aplicación con clavos: Adapta-
■ Áridos duros o grandes en el dor para hormigón: X-SS...
hormigón
■ Hormigón viejo ■ Aplicación con clavos:
Utilice clavos más cortos.
Utilice DX-Kwik (taladrado
previo).

104
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
Fallo Causa MSoluciones posibles

Cabeza del clavo dañada. ■ Demasiada potencia ■ Reduzca la potencia.


■ Utilice un cartucho más débil.

■ Pistón equivocado ■ Revise la combinación clavo -


pistón.

■ Pistón dañado ■ Cambie el pistón.

es
El clavo no penetra ■ Muy poca potencia ■ Aumente la potencia o utilice
lo suficiente en el una cartucho más fuerte
material base. ■ Se ha sobrepasado el límite de ■ Utilice clavos más resistentes
aplicación (material base muy ■ Cambie a elementos individuales
duro). ■ Utilice un sistema más fuerte,
como el DX 76 PTR
■ Sistema inapropiado

El clavo no se queda en el ■ Material base de acero delgado ■ Otro ajuste de potencia u otro
material base. (4–5 mm acero) cartucho.
■ Utilice un clavo para superficies
de acero finas, como p. ej. el
X-EDNK 20 P8TH

Rotura del clavo. ■ Muy poca potencia ■ Aumente la potencia o utilice un


cartucho más fuerte.

■ Se ha sobrepasado el límite de ■ Utilice un clavo más corto.


aplicación (material base muy ■ Utilice un clavo más resistente.
duro).

La cabeza del clavo perfora el ■ Demasiada potencia ■ Reduzca la potencia.


material fijado (chapa) ■ Utilice un cartucho más débil.
■ Utilice clavos con sombrero de
copa.
■ Utilice clavos con arandela.

105
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
Fallo Causa Soluciones posibles

Cabeza del clavo dañada. ■ Demasiada potencia ■ Reduzca la potencia.


■ Utilice un cartucho más débil.

■ Pistón equivocado ■ Revise la combinación clavo -


pistón.

■ Pistón dañado ■ Cambie el pistón.

es

10. Eliminación
Las herramientas de Hilti están compuestas en su mayor parte por materiales reciclables. La condición para dicho
reciclaje es una oportuna separación de materiales. En muchos países, Hilti ya está organizada para recoger su
vieja herramienta para su reciclaje. Pregunte al Servicio al Cliente de Hilti o a su vendedor. En caso de que quiera
llevar usted mismo la herramienta para su reciclaje: desmonte la herramienta hasta donde sea posible sin la utili-
zación de herramientas especiales.

Separe las distintas partes como sigue:

Componente/unidad Material principal Recuperación


Maletín de transporte plástico reciclaje de plásticos
Carcasa exterior plástico/elastómero reciclaje de plásticos
Tornillos, piezas pequeñas acero chatarra
Cartuchos acero/plástico seguir regulación local

106
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
11. Garantía del fabricante de las herramientas DX
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo no acepta la responsabilidad especialmente en rela-
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otor- ción con deterioros, pérdidas o gastos directos, indi-
ga a condición de que la herramienta sea utilizada, rectos, accidentales o consecutivos, en relación con
manejada, limpiada y revisada en conformidad con el la utilización o a causa de la imposibilidad de utili-
manual de instrucciones de Hilti, y de que el sistema zación de la herramienta para cualquiera de sus fina-
técnico sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en lidades. Quedan excluidas en particular todas las
la herramienta exclusivamente consumibles, acceso- garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
rios y piezas de recambio originales de Hilti u otros idoneidad para una finalidad precisa.
productos de la misma calidad. Para toda reparación o recambio, les rogamos que
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi- envíe la herramienta o las piezas en cuestión a la direc-
tución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda ción de su organización de venta Hilti más cercana
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las inmediatamente después de la constatación del defec-
piezas sometidas a un desgaste normal. Hilti será quien to. es
defina cuál es el periodo de vida útil de la herramien- Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
ta, fijando este plazo siempre por encima de lo que de garantía, las cuales anulan toda declaración ante-
marque la ley vigente. rior o contemporánea, del mismo modo que todos los
Quedan excluidas otras condiciones que no sean las acuerdos orales o escritos en relación con las garan-
expuestas, siempre que esta condición no sea con- tías.
traria a las prescripciones nacionales vigentes. Hilti

12. Declaración de conformidad CE (original)


Designación: Herramienta fijadora de clavos Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Denominación del modelo: DX 460 Zulassung Elektrowerkzeuge
Año de fabricación: 2001 Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Garantizamos que este producto cumple las siguientes Deutschland
normas y directrices: 2006/42/CE, 2011/65/EU.

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,


FL-9494 Schaan

Norbert Wohlwend Tassilo Deinzer


Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening BU Measuring Systems
08/2012 08/2012

13. Identificación CIP


Para los Estados miembros de la C.I.P. no pertenecien- Los posibles fallos detectados durante el uso de la herra-
tes al espacio jurídico de la UE y la AELC, rige lo siguien- mienta deben comunicarse al organismo de homolo-
te: gación responsable (PTB, Braunschweig), así como a
la Comisión Internacional Permanente C.I.P. (Comisión
La Hilti DX 460 dispone de homologación de tipo constructivo
Internacional Permanente, Avenue de la Renaissance
y de certificación de sistema. En consecuencia, la herra-
30, B-1000 Bruselas, Bélgica).
mienta presenta el símbolo de homologación, de forma
cuadrada, con el número de homologación S 812. De este
modo, la empresa Hilti garantiza la conformidad de ambas
herramientas con el modelo homologado.

107
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
14. Seguridad y salud del usuario

Información sobre el nivel de ruido


Fijadora de clavos accionada por cartucho
Tipo: DX 460
Modelo: Serie
Calibre: 6.8/11 negro
Ajuste de potencia: 2
Aplicación: Fijación de 24 mm de madera sobre hormigón (C40)
con X-U 47P8

es Valores de medición declarados de las cifras características sónicas conforme a la directiva para máquinas
2006/42/CE en combinación con la norma E DIN EN 15895
Nivel de potencia acústica: LWA, 1s1 105 dB(A)
Nivel de intensidad acústica de emisión en el lugar de
trabajo: LpA, 1s2 101 dB(A)
Nivel máximo de intensidad acústica de emisión,: LpC, peak3 133 dB(C)
Condiciones de funcionamiento y de montaje:
Montaje y funcionamiento de la herramienta de fijación de clavos conforme a E DIN EN 15895-1 en la cámara para
ensayos prácticamente exenta de reflejos de la empresa Müller-BBM GmbH. Las condiciones del entorno de la
cámara para ensayos cumplen con lo estipulado en la norma DIN EN ISO 3745.
Proceso de comprobación:
Conforme a E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 y DIN EN ISO 11201, método de la superficie envolvente con cam-
po acústico libre sobre una base reflectante.
OBSERVACIÓN: Las emisiones de ruido medidas y la incertidumbre correspondiente representan el límite
superior de las cifras características sónicas que cabe esperar en las mediciones.
Los valores de emisión pueden variar en función de las condiciones de trabajo.
1
± 2 dB (A)
2
± 2 dB (A)
3
± 2 dB (C)

Vibración
El valor total de vibración que debe indicarse conforme a 2006/42/EC no supera 2,5 m/s2.

Si precisa más información sobre salud y seguridad del usuario, consulte la página web de Hilti:
www.hilti.com/hse

108
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com

*371665*
371665

Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan


W 2678 | 0613 | 10-Pos. 2 | 1
Printed in Germany © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O. 371665 / A3

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129604 / 000 / 01


English 1
Español 14
Français 28
SID 8-A22 Português 43

Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02


1

Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02


2

Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02


SID 8-A22
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
fr Notice d'utilisation originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02


Original operating instructions
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
• Read this documentation before initial operation or use. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
• Observe the safety instructions and warnings in this documentation and
on the product.
• Always keep the operating instructions with the product and make sure
that the operating instructions are with the product when it is given to
other persons.

1.2 Explanation of symbols used


1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the
product. The following signal words are used:

DANGER
DANGER !
▶ Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal
injury or fatality.

WARNING
WARNING !
▶ Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious
injury or fatality.

CAUTION
CAUTION !
▶ Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to
slight personal injury or damage to the equipment or other property.

1.2.2 Symbols in the documentation


The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household
waste

2153706 English 1
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the
beginning of these operating instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the
illustrations and may deviate from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and
refer to the numbers used in the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points
when handling the product.

1.3 Product-dependent symbols


1.3.1 Symbols on the product
The following symbols can be used on the product:
Rated speed under no load
Revolutions per minute
Direct current (DC)
The power tool supports near-field communication (NFC) technol-
ogy, which is compatible with iOS and Android platforms.
Li-ion battery
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in
the section headed Intended use.
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an
impact or is damaged in any other way.

1.4 Product information


products are designed for professional users and only trained,
authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the
products. This personnel must be specifically informed about the possible
hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if
used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with
the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.

2 English 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to
state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti
organization to inquire about the product.
Product information
Type: SID 8-A22
Generation: 01
Serial no.:

1.5 Declaration of conformity


We declare, on our sole responsibility, that the product described here
complies with the applicable directives and standards. A copy of the
declaration issued by the certification department can be found at the end
of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916
Kaufering, Germany

2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
▶ Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
▶ Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
▶ Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
▶ Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
▶ Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.

2153706 English 3
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
▶ Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
▶ Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
▶ When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
▶ If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
▶ Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
▶ Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
▶ Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
▶ Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
▶ Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
▶ Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
▶ If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
▶ Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you
to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
▶ Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.

4 English 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
▶ Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
▶ Disconnect the plug from the power source and/or remove the
battery pack, if detachable, from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
▶ Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
▶ Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
▶ Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
▶ Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
▶ Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe
handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
▶ Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
▶ Use power tools only with specifically designated battery packs. Use
of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
▶ When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a
fire.
▶ Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
▶ Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.

2153706 English 5
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
▶ Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause
explosion.
▶ Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
Service
▶ Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
▶ Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorized service providers.

2.2 Drill/driver safety warnings


▶ Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing
an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.

2.3 Additional safety precautions for screwdrivers


Personal safety
▶ Use the product only when it is in perfect working order.
▶ Never tamper with or modify the tool in any way.
▶ Use the auxiliary grips supplied with the power tool. Loss of control can
cause personal injury.
▶ Always hold the tool firmly with both hands on the grips provided. Keep
the grips clean and dry.
▶ Do not touch rotating parts – risk of injury!
▶ Wear suitable protective glasses, a hard hat, ear protection, protective
gloves and light respiratory protection while using the power tool.
▶ Wear protective gloves also when changing the tool. Touching the
accessory tool can result in cuts and burns.
▶ Wear eye protection. Flying fragments can injure the body and eyes.
▶ Before starting work, check the hazard class of the dust that will be pro-
duced when working. Use an industrial vacuum cleaner with an officially
approved protection class in compliance with the locally applicable dust
protection regulations. Dust from materials such as lead-based paint,
certain types of wood and concrete/masonry/stone containing quartz,
minerals or metal can be harmful to health.
▶ Make sure that the workplace is well ventilated and, where necessary,
wear a respirator appropriate for the type of dust generated. Contact with
or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory
or other diseases among operators or bystanders. Certain kinds of dust
6 English 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
are classified as carcinogenic such as oak and beech dust, especially
in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood
preservative). Only specialists are permitted to handle material containing
asbestos.
▶ Take breaks and do physical exercises to improve the blood circulation
in your fingers. Exposure to vibration during long periods of work can
lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers,
hands and wrists.
Electrical safety
▶ Before beginning work, check the working area for concealed electric
cables or gas and water pipes. External metal parts of the power tool may
give you an electric shock if you damage an electric cable accidentally.
Power tool use and care
▶ Immediately switch off the power tool if the accessory tool jams. The
power tool might twist off-line.
▶ Wait until the power tool stops completely before you lay it down.

2.4 Battery use and care


▶ Observe the special regulations and instructions applicable to the trans-
port, storage and use of Li-ion batteries.
▶ Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
▶ Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them
to temperatures over 80 °C.
▶ Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact,
have been dropped from a height or show signs of damage. In this case,
always contact your Hilti Service.
▶ If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case, place the
product in a non-flammable location, well away from flammable materials,
where it can be kept under observation and allowed to cool down. In this
case, always contact your Hilti Service.

3 Description
3.1 Parts of the tool and operating controls 1
@ 7/16" hex socket with locking & Belt hook (optional)
sleeve ( Battery
; Forward / reverse selector ) Charge-status and fault indi-
switch with safety lock cator (Li-ion battery)
= Control switch + Release button with additional
% Work-area light function (charge status display
activation)

2153706 English 7
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
3.2 Intended use
The product described is a compact cordless impact screwdriver with hex
bit holder for heavy-duty screwdriving in wood.
The following applications are available:
• Driving screws in structural-timber structures with Torx bits
• Drilling holes in wooden structures with auger bits with 7/16" shank
• Driving pull screws in wooden structures with 7/16" hex to ½" square
adapter and sockets
Use the cordless screwdriver only for applications that do not require
a precise/specified torque. Otherwise there is a risk of over-tightening
and damage to the screw or workpiece.
• Use only Hilti lithium­ion batteries of the B 22 series with this product.
• Use only Hilti-approved battery chargers to charge these batteries. More
information is available from your Hilti Store or from www.hilti.group

3.3 Items supplied


Impact screwdriver, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found
at your local Hilti Store or at: www.hilti.group

3.4 Li­ion battery display


When the Li-ion battery is in use, the charge status can be displayed by
tapping one of the battery release buttons.
Status Meaning
4 LEDs light. Charge status: 75 % to 100 %
3 LEDs light. Charge status: 50 % to 75 %
2 LEDs light. Charge status: 25 % to 50 %
1 LED lights. Charge status: 10 % to 25 %
1 LED blinks, the power tool is Charge status: < 10 %
ready for use.
1 LED blinks, the power tool is not The battery has overheated.
ready for use.
4 LEDs blink, the power tool is not The power tool is overloaded or has
ready for use. overheated.

Indication of the charge status is not possible while the power tool is
in operation or immediately after operation. If the battery charge status
LEDs flash, please refer to the information given in the Troubleshooting
section.

8 English 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
4 Technical data
4.1 Impact screwdriver
Rated voltage 21.6 VDC
Weight including battery B22⁄8.0 8.2 lb
Rated speed under no load 2,200 /min
Torque 369 ftlbf
Storage temperature −4 ℉ … 158 ℉
Ambient temperature for operation 1 ℉ … 140 ℉

4.2 Battery
Battery operating voltage 21.6 V
Ambient temperature for operation 1 ℉ … 140 ℉
Storage temperature −4 ℉ … 104 ℉
Battery charging starting temperature 14 ℉ … 113 ℉

5 Preparations at the workplace


CAUTION
Risk of injury by inadvertent starting!
▶ Before inserting the battery, make sure that the product is switched off.
▶ Remove the battery before making any adjustments to the power tool or
before changing accessories.

Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on


the product.

5.1 Charging the battery


1. Before charging the battery, read the operating instructions for the
charger.
2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the
charger are clean and dry.
3. Use an approved charger to charge the battery.

5.2 Inserting the battery


CAUTION
Risk of injury by short circuit or falling battery!
▶ Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery
and the contacts on the product are free of foreign matter.
▶ Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time.

2153706 English 9
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
2. Push the battery into the battery holder until it engages with an audible
click.
3. Check that the battery is seated securely.

5.3 Removing the battery


1. Press the battery release buttons.
2. Remove the battery from the tool.

5.4 Fitting the belt hook (optional) 2


The belt hook enables you to attach suitable power tools to your belt. It can
be fitted to allow attachment on the left or right side of the body.
CAUTION
Risk of injury by falling power tools!
▶ Check that the belt hook is fitted securely before beginning work.
1. Fit the belt hook.
2. Attach your power tool to the belt hook.
3. Check that belt hook and power tool are secure.

5.5 Inserting the accessory tool 3


CAUTION
Risk of injury through use of the wrong type of accessory tool!
▶ Use only accessory tools of the locking type.
▶ Do not use worn or damaged accessory tools.

1. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the


battery from the power tool.
2. Pull the chuck ring forward and hold it in this position.
3. Push the accessory tool into the chuck as far as it will go and then release
the ring.

6 Types of work
ATTENTION
Risk of damage by incorrect handling!
▶ Do not operate the switches for direction of rotation and/or function
selection during operation.

Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on


the product.

6.1 Setting forward or reverse rotation 5

In the middle position, the forward / reverse selector switch serves as a


safety lock.

10 English 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
▶ Set the forward / reverse selector switch to forward or reverse rotation.

6.2 Switching on
▶ Press the control switch.
➥ Speed of rotation is regulated by the distance the control switch is
pressed in.

6.3 Screwdriving
CAUTION
Risk of injury by damaged workpieces! Screws or workpiece can be
damaged if torque is too high. This presents a risk of injury.
▶ Make sure that screws and workpiece are suitable for the torque produced
by the tool.

▶ Set the forward/reverse switch to the desired direction of rotation.


➥ Be sure to use the correct adapter.

6.4 Switching off


▶ Release the control switch.

6.5 Removing the accessory tool 4


1. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the
battery from the power tool.
2. Pull the chuck ring forward and hold it in this position.
3. Pull the bit out of the chuck and let go of the ring.

7 Care and maintenance


WARNING
Risk of injury with battery inserted !
▶ Always remove the battery before carrying out care and maintenance
tasks!

Care and maintenance of the tool


• Carefully remove stubborn dirt.
• Clean the air vents carefully with a dry brush.
• Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning
agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Care of the Li­ion batteries
• Keep the battery free from oil and grease.
• Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning
agents containing silicone as these may attack the plastic parts.
• Avoid ingress of moisture.

2153706 English 11
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
Maintenance
• Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals
and make sure that they all function correctly.
• Do not operate the product if signs of damage are found or if parts
malfunction. Have it repaired immediately by Hilti Service.
• After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and
check that they function correctly.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare
parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories
approved by Hilti for use with the product can be found at your local
Hilti Store or online at: www.hilti.group.

8 Transport and storage of cordless tools


Transport
CAUTION
Accidental starting during transport !
▶ Always transport your products with the batteries removed!
▶ Remove the battery.
▶ Never transport batteries in bulk form (loose, unprotected).
▶ Check the tool and batteries for damage before use after long periods of
transport.
Storage
CAUTION
Accidental damage caused by defective or leaking batteries !
▶ Always store your products with the batteries removed!
▶ Store the tool and batteries in a place that is as cool and dry as possible.
▶ Never store batteries in direct sunlight, on heating units or behind a
window pane.
▶ Store the tool and batteries in a place where they cannot be accessed by
children or unauthorized persons.
▶ Check the tool and batteries for damage before use after long periods of
storage.

9 Troubleshooting
If the fault you are experiencing is not listed or the recommended action to
be taken does not successfully solve the problem, please remove the battery
and return the power tool to Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The power tool 1 LED blinks: The bat- ▶ Remove the battery
doesn’t start. tery is empty. and charge it.

12 English 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
Trouble or fault Possible cause
Action to be taken
The power tool The battery is not fitted
▶ The battery must be
doesn’t start. correctly. heard to engage.
Remove the battery
and refit it.
1 LED blinks: The bat- ▶ Allow the battery to
tery is too hot or too cool down / warm
cold. up to its working
temperature.
4 LEDs blink: The power ▶ Release the control
tool was overloaded switch and press it
briefly. again after a few
seconds.
The control switch The forward / reverse ▶ Push the forward /
cannot be pressed. selector switch is in the reverse switch to the
middle position. left or right.
Speed of rotation Low battery. ▶ Remove the battery
drops considerably. and charge it.
The battery is not The retaining lugs on the ▶ Clean the retaining
heard to engage. battery are dirty. lugs.
The battery runs low Very low ambient tem- ▶ Warm up the battery
more quickly than perature. slowly to room tem-
usual. perature.

10 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manu-
factured can be recycled. The materials must be correctly separated before
they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appli-
ances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti
representative for further information.
Battery disposal
Improper disposal of batteries can result in health hazards from leaking
gases or fluids.
▶ DO NOT send batteries through the mail!
▶ Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical
tape) to prevent short circuiting.
▶ Dispose of your battery out of the reach of children.
▶ Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local govern-
mental garbage disposal or public health and safety resources for disposal
instructions.

2153706 English 13
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
▶ Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as
household waste!

11 Manufacturer’s warranty
▶ Please contact your local Hilti representative if you have questions about
the warranty conditions.

Manual de instrucciones original


1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
• Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio.
Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
• Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en
esta documentación y en el producto.
• Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y
entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual.

1.2 Explicación de símbolos


1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo
del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro:

PELIGRO
PELIGRO !
▶ Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
▶ Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.

PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
▶ Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasio-
nar lesiones leves o daños materiales.

1.2.2 Símbolos en la documentación


En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:

14 Español 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tirar las herramientas eléctricas y las baterías junto con los des-
perdicios domésticos

1.2.3 Símbolos en las figuras


En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida
al principio de este manual
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la ima-
gen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto
Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los
números de la leyenda están explicados en el apartado Vista gene-
ral del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.

1.3 Símbolos del producto


1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos:
Número de referencia de revoluciones en vacío
Revoluciones por minuto
Corriente continua
La herramienta admite la tecnología NFC, compatible con platafor-
mas iOS y Android.
Batería de Ion-Litio
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicacio-
nes recogidas en el capítulo Uso conforme a las prescripciones.
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan reci-
bido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma.

1.4 Información del producto


Los productos han sido diseñados para usuarios profesionales
y solo personal autorizado y debidamente formado puede utilizarlos y
llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe estar
especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización

2153706 Español 15
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para
el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no
cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la
placa de identificación.
▶ Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos
del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al
Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Modelo: SID 8-A22
Generación: 01
N.º de serie:

1.5 Declaración de conformidad


Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí
descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una
reproducción del organismo certificador al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE

2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctri-
cas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de segu-
ridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes
a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento de las
instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para
futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguri-
dad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red
o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
▶ Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden
o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar
accidentes.
▶ No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de ex-
plosión en el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a infla-
mar los materiales en polvo o vapores.

16 Español 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
▶ Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de
trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
▶ El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma
de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas
eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
▶ Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra,
como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
▶ No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren
líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta
si penetra agua en la herramienta eléctrica.
▶ No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herra-
mienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión
dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas.
▶ Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice
exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización
de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de
una descarga eléctrica.
▶ Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La
utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una
descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
▶ Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar
la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
▶ Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre
gafas protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente
si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de
protección o protección para los oídos.
▶ Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla,

2153706 Español 17
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la batería.
Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente
con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
▶ Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
▶ Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y
manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
▶ Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Man-
tenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con
las piezas en movimiento.
▶ Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan
correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los
riesgos derivados del polvo.
▶ No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna
de las normas de seguridad relativas a las herramientas eléctricas,
aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga
larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar
lesiones graves en cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
▶ No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica
adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta
eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
▶ No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben repararse.
▶ Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería ex-
traíble antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar
accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo
prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque acciden-
tal de la herramienta eléctrica.
▶ Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance
de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona
que no esté familiarizada con ella o que no haya leído este manual
de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
▶ Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente.
Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correc-
tamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que

18 Español 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. En-
cargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la
herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un
mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
▶ Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien
cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más
facilidad.
▶ Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción,
etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
▶ Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas,
limpias y sin residuos de aceite o grasa. Las empuñaduras y superficies
de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la herramienta
eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
▶ Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados
por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de
un tipo diferente al previsto para el cargador.
▶ Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléc-
trica. El uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso
incendios.
▶ Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos y demás objetos metálicos que pudieran puentear
sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería puede
causar quemaduras o incendios.
▶ La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de
líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto
accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un
médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras.
▶ No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada
o modificada puede tener un comportamiento imprevisible y provocar
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
▶ No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El
fuego o las temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar
una explosión.
▶ Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca
la batería o la herramienta de batería excediendo el rango de tempe-
ratura indicado en el manual de instrucciones. Una carga incorrecta
o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y
aumentar el riesgo de incendio.

2153706 Español 19
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
Servicio Técnico
▶ Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herra-
mienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta.
▶ No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier
mantenimiento de las baterías debe llevarlo a cabo el fabricante o un
centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.

2.2 Indicaciones de seguridad para la atornilladora


▶ Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas cuando
realice trabajos en los que el tornillo pueda entrar en contacto
con cables eléctricos ocultos. El contacto del tornillo con los cables
conductores puede traspasar la conductividad a las partes metálicas de
la herramienta y producir descargas eléctricas.

2.3 Indicaciones de seguridad adicionales de la atornilladora


Seguridad de las personas
▶ Utilice el producto solo si está en perfecto estado técnico.
▶ Nunca efectúe manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
▶ Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herra-
mienta. La pérdida del control puede causar lesiones.
▶ Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras
previstas. Mantenga las empuñaduras secas y limpias.
▶ Evite tocar las piezas en movimiento. Existe riesgo de lesiones.
▶ Durante el uso de la herramienta, lleve gafas protectoras adecuadas,
casco de protección, protección para los oídos, guantes de protección y
una mascarilla ligera.
▶ Para cambiar el útil, utilice también guantes de protección. El contacto
con el útil de inserción puede producir cortes y quemaduras.
▶ Utilice protección para los ojos. El material que sale disparado puede
ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo.
▶ Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de peligros derivados del
polvo resultante del trabajo. Utilice un aspirador de obra con una clasifi-
cación de protección homologada conforme a las normas locales sobre la
protección contra el polvo. El polvo procedente de materiales como pin-
turas con plomo, determinadas maderas, hormigón/mampostería/rocas
con cuarzo, así como minerales y metal puede ser nocivo para la salud.
▶ Procure una buena ventilación en el lugar de trabajo y utilice en caso
necesario una mascarilla adecuada para cada clase de polvo. El contacto
con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o
asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen
determinados tipos de polvo, como puede ser el de roble o el de
haya, catalogados como cancerígenos, especialmente si se encuentran
mezclados con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato,

20 Español 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
agente protector para la madera). Únicamente expertos cualificados
están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto.
▶ Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de los dedos para
mejorar la circulación. En el caso de trabajos de larga duración, las
vibraciones pueden causar alteraciones en el sistema nervioso o en los
vasos sanguíneos de los dedos, las manos u otras articulaciones de las
manos.
Seguridad eléctrica
▶ Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta
cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes
metálicas exteriores de la herramienta pueden provocar una descarga
eléctrica si se daña por error un cable eléctrico.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
▶ Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si se bloquea el útil.
La herramienta se puede desviar lateralmente.
▶ Espere hasta que la herramienta eléctrica se haya detenido antes de
dejarla en ninguna superficie.

2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías


▶ Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte,
almacenamiento y manejo de las baterías de Ion-Litio.
▶ Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar
directa y fuego.
▶ Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de
80 °C o quemar.
▶ No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan
caído desde una altura superior a un metro o que estén dañadas de
alguna otra forma. En este caso, póngase siempre en contacto con el
Hilti Servicio Técnico.
▶ Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una
avería en la misma. Coloque el producto en un lugar visible, no inflamable
y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe. En este caso,
póngase siempre en contacto con el Hilti Servicio Técnico.

3 Descripción
3.1 Componentes de la herramienta y elementos de manejo 1
@ Hexágono interior de 7/16" = Conmutador de control
con manguito de seguridad % Iluminación del área de trabajo
; Conmutador dere- & Colgador de cinturón (opcio-
cha/izquierda con bloqueo de nal)
conexión ( Batería

2153706 Español 21
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
) Indicador del estado de carga + Tecla de desbloqueo con fun-
y de averías (batería de Ion- ción adicional de activación
Litio) del indicador del estado de
carga

3.2 Uso conforme a las prescripciones


El producto descrito es una atornilladora de impacto compacta a batería
con toma hexagonal para trabajos de enroscado difícil en madera.
Tiene a su disposición las aplicaciones siguientes:
• Fijación de tornillos en estructuras de madera de construcción con puntas
torx
• Perforaciones en construcciones de madera con broca salomónica con
alojamiento de 7/16"
• Fijación de tornillos tensores en estructuras de madera con adaptadores
hexagonales de 7/16" hasta cuadrados de ½" e inserciones para llaves
de vaso
La atornilladora de impacto solo debe emplearse para aplicaciones que
no requieran ningún par de giro exacto/específico. De lo contrario, se
corre el riesgo de pasar de rosca o dañar el tornillo o la pieza de trabajo.
• Para este producto utilice únicamente las baterías Ion-Litio de Hilti de la
serie B 22.
• Para estas baterías, utilice exclusivamente los cargadores suministra-
dos por Hilti. Encontrará más información en la Hilti Store o en
www.hilti.group

3.3 Suministro
Atornilladora de impacto, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto
en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group

3.4 Indicador de la batería de Ion-Litio


Al utilizar la batería de Ion-Litio, el estado de carga puede visualizarse
tocando una de las teclas de desbloqueo.
Estado Significado
4 LED encendidos. Estado de carga: 75 % a 100 %
3 LED encendidos. Estado de carga: 50 % a 75 %
2 LED encendidos. Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED encendido. Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED parpadea, la herramienta Estado de carga: < 10 %
está lista para funcionar.

22 Español 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
Estado Significado
1 LED parpadea, la herramienta no La batería está sobrecalentada.
está lista para funcionar.
4 LED parpadean, la herramienta no La herramienta está sobrecargada
está lista para funcionar. o sobrecalentada.

El estado de carga no puede consultarse mientras la herramienta esté


en uso ni inmediatamente después de usarla. Si los LED indicadores
del estado de carga de la batería parpadean, observe las indicaciones
del capítulo «Localización de averías».

4 Datos técnicos
4.1 Atornilladora de impacto
Tensión nominal 21,6 VCC
Peso (incluida batería) B22⁄8.0 8,2 lb
Revoluciones nominales en vacío 2.200 rpm
Par de giro 369 ftlbf
Temperatura de almacenamiento −4 ℉ … 158 ℉
Temperatura ambiente en funcionamiento 1 ℉ … 140 ℉

4.2 Batería
Tensión de servicio de la batería 21,6 V
Temperatura ambiente en funcionamiento 1 ℉ … 140 ℉
Temperatura de almacenamiento −4 ℉ … 104 ℉
Temperatura de la batería al comenzar la carga 14 ℉ … 113 ℉

5 Preparación del trabajo


PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por arranque involuntario.
▶ Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente
esté desconectado.
▶ Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar
accesorios.

Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta


documentación y en el producto.

5.1 Carga de la batería


1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador.

2153706 Español 23
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios
y secos.
3. Cargue la batería en un cargador autorizado.

5.2 Colocación de la batería


PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería.
▶ Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería
y del producto estén libres de cuerpos extraños.
▶ Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente.
1. Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio.
2. Coloque la batería en el soporte de la herramienta hasta que encaje de
forma audible.
3. Compruebe que la batería está bien colocada.

5.3 Extracción de la batería


1. Pulse las teclas de desbloqueo de la batería.
2. Extraiga la batería de la herramienta.

5.4 Montaje del colgador de cinturón (opcional) 2


Con ayuda del colgador de cinturón puede fijar las herramientas eléctricas
adecuadas a su cinturón. Se puede montar para llevarlo a la izquierda o
derecha.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por la caída de herramientas eléctricas.
▶ Antes de iniciar el trabajo, compruebe que el colgador de cinturón está
fijado con seguridad.
1. Monte el colgador de cinturón.
2. Fije su herramienta eléctrica al colgador de cinturón.
3. Compruebe que la herramienta eléctrica y el colgador de cinturón estén
fijados correctamente.

5.5 Inserción del útil 3


PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por herramienta incorrecta.
▶ Utilice únicamente herramientas con opciones de bloqueo.
▶ No utilice útiles dañados o desgastados.

1. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición central


o retire la batería de la herramienta.
2. Tire hacia delante el anillo del portaútiles y sujételo.

24 Español 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
3. Inserte la herramienta en el portaútiles hasta el tope y, a continuación,
suelte el anillo.

6 Procedimiento de trabajo
ATENCIÓN
Riesgo de daños por manejo incorrecto.
▶ No accione el interruptor para la selección del sentido de giro y/o la
función durante el funcionamiento.

Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta


documentación y en el producto.

6.1 Ajuste del giro a la derecha o a la izquierda 5

El conmutador derecha/izquierda en posición central sirve como blo-


queo de conexión.

▶ Sitúe el conmutador derecha/izquierda en giro a la derecha o izquierda.

6.2 Conexión
▶ Pulse el conmutador de control.
➥ Mediante la profundidad de inserción se puede regular la velocidad.

6.3 Atornillado
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por piezas de trabajo dañadas Los tornillos o la pieza
de trabajo se pueden dañar si el par de giro es excesivo. Esto puede
provocar lesiones.
▶ Asegúrese de que los tornillos y la pieza de trabajo sean adecuados para
el par de giro de la herramienta.

▶ Ajuste el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición de giro


deseada.
➥ Compruebe que el adaptador es el correcto.

6.4 Desconexión
▶ Suelte el conmutador de control.

6.5 Extracción del útil 4


1. Sitúe el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición central
o retire la batería de la herramienta.
2. Tire hacia delante el anillo del portaútiles y sujételo.
3. Extraiga el útil para del portaútiles y, a continuación, suelte el anillo.

2153706 Español 25
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
7 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones con la batería colocada !
▶ Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y
mantenimiento.

Mantenimiento de la herramienta
• Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
• Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
• Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humede-
cido. No utilice limpiadores que contengan silicona, ya que podría afectar
a las piezas de plástico.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
• Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa.
• Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humede-
cido. No utilice limpiadores que contengan silicona, ya que podría afectar
a las piezas de plástico.
• Evite la penetración de humedad.
Mantenimiento
• Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los
elementos de manejo funcionan correctamente.
• No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcio-
namiento. Llévela de inmediato al Servicio Técnico de Hilti para que la
reparen.
• Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de
cuidado y mantenimiento y compruebe su correcto funcionamiento.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente pie-
zas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar
piezas de repuesto, consumibles y accesorios para su producto que no-
sotros mismos comercializamos en Hilti Store o en: www.hilti.group.

8 Transporte y almacenamiento de las herramientas ali-


mentadas por batería
Transporte
PRECAUCIÓN
Arranque involuntario en el transporte !
▶ Transporte sus productos siempre sin batería.
▶ Retire las baterías.
▶ No transporte nunca las baterías sin embalaje.
▶ Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber
sido transportadas durante mucho tiempo.

26 Español 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
▶ Guarde su productos siempre sin batería.
▶ Guarde la herramienta y las baterías en un lugar lo más seco y fresco
posible.
▶ No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, sobre un
radiador o detrás de una luna de cristal.
▶ Guarde la herramienta y las baterías fuera del alcance de niños y personas
no autorizadas.
▶ Compruebe si la herramienta o las baterías presentan daños tras haber
sido almacenadas durante mucho tiempo.

9 Localización de averías
Si se produce un error no mencionado aquí o si la solución recomendada
no funciona, extraiga la batería o lleve su herramienta al Servicio Técnico de
Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
La herramienta no se 1 LED parpadea: la ba- ▶ Extraiga la batería y
pone en marcha. tería está agotada. cárguela.
La batería no está ▶ La batería debe enca-
correctamente jar de forma audible.
insertada. Extraiga la batería y
vuélvala a introducir.
1 LED parpadea: la ba- ▶ Enfríe/caliente la bate-
tería está demasiado fría ría hasta que alcance
o demasiado caliente. la temperatura de tra-
bajo.
4 LED parpadean: la ▶ Suelte el conmutador
herramienta se ha so- de control y vuélvalo
brecargado brevemente. a pulsar transcurridos
unos segundos.
El conmutador de El conmutador dere- ▶ Presione el conmuta-
control no se puede cha/izquierda está en dor derecha/izquierda
pulsar. posición central. hacia la izquierda o la
derecha.
La velocidad se re- La batería está descar- ▶ Extraiga la batería y
duce considerable- gada. cárguela.
mente.
La batería no se Suciedad en las lengüe- ▶ Limpie las lengüetas.
enclava de forma tas de la batería.
audible.

2153706 Español 27
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
Anomalía Posible causa Solución
La batería se des- Temperatura ambiente ▶ Caliente la batería
carga con mayor demasiado baja. poco a poco hasta
rapidez que de cos- que alcance la tempe-
tumbre. ratura ambiente.

10 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales
reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación
adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas
usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente
de Hilti o a su asesor de ventas.
Eliminación de las baterías
Los gases y líquidos originados por una eliminación indebida de las baterías
pueden ser perjudiciales para la salud.
▶ No envíe baterías dañadas bajo ningún concepto.
▶ Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar cortocir-
cuitos.
▶ Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de
niños.
▶ Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos.
▶ No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las
baterías junto con los residuos domésticos.

11 Garantía del fabricante


▶ Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase
en contacto con su sucursal local de Hilti.

Notice d'utilisation originale


1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
• Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service.
C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail
et un maniement sans perturbations.
• Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la
présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
• Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement
le transmettre à des tiers avec ce mode d'emploi.

28 Français 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du
produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :

DANGER
DANGER !
▶ Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corpo-
relles ou la mort.

AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
▶ Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corpo-
relles ou la mort.

ATTENTION
ATTENTION !
▶ Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers
entraînant des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels.

1.2.2 Symboles dans la documentation


Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures
ménagères

1.2.3 Symboles dans les illustrations


Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du
présent mode d'emploi
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans
l'image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le
texte
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’en-
semble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue
d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement
attention.

2153706 Français 29
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Vitesse nominale à vide
Tours par minute
Courant continu
L'appareil prend en charge la technologie NFC qui est compatible
avec les plates-formes iOS et Android.
Accu lithium-ions
Série de type d'accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au
chapitre Utilisation conforme à l'usage prévu.
Ne jamais utiliser l'accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l'accu. Ne pas utiliser d'accu ayant subi un
choc ou d'autres dommages.

1.4 Informations produit


Les produits sont destinés aux professionnels et ne doivent
être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé.
Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers inhérents
à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer
dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non
qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque
signalétique.
▶ Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations
produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs
ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Type : SID 8-A22
Génération : 01
N° de série :

1.5 Déclaration de conformité


Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit
décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de
l'attestation délivrée par l'organisme de certification se trouve en fin de la
présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :

30 Français 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE

2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent
cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des instruc-
tions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement
conservées pour les utilisations futures.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de
sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble d'alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d'alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
▶ Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail
en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
▶ Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère ex-
plosive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières in-
flammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
▶ Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention il y a risque de
perdre le contrôle de l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
▶ La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la
prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant
adaptées réduiront le risque de choc électrique.
▶ Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
▶ Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité.
La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmentera le
risque d'un choc électrique.
▶ Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d'autres fins que
celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher
l'outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de
raccordement à l'écart de la chaleur, des parties grasses, des bords

2153706 Français 31
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de raccordement
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
▶ Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement
des câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures.
L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
▶ Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne
peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur de protection
réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
▶ Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens
en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser l'outil électroportatif
en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de
médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil
électroportatif peut entraîner des blessures graves.
▶ Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels
tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de
l'outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
▶ Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil
électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant
et/ou à l'accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter
l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher
l'appareil sur la source de courant lorsque l'interrupteur est en position
de fonctionnement peut entraîner des accidents.
▶ Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil
électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
▶ Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position
stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électro-
portatif dans des situations inattendues.
▶ S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
▶ Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés
et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
▶ Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas
ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils
électriques, même si l'on est utilisateur chevronné après de fré-

32 Français 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
quentes utilisations de l'outil électroportatif. Un manque d'attention
peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
▶ Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail
à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et
de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
▶ Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défec-
tueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
▶ Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l'accu amovible avant
d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires,
ou de ranger l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise
en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
▶ Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des
enfants. Ne permettre l'utilisation de l'appareil à aucune personne qui
ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n'a pas lu ces instructions.
Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont entre les mains
de personnes non initiées.
▶ Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou
endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l'outil électro-
portatif s'en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées
avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
▶ Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
▶ L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc.
doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir éga-
lement compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
▶ Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient
toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse
ou d'huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la
sécurité et le contrôle de l'outil électroportatif ne peuvent être assurés
dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l'outil sur accu
▶ Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par
le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d'accus
est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque
d'incendie.

2153706 Français 33
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
▶ Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spé-
cialement prévus pour ceux-ci. L'utilisation de tout autre accu peut
entraîner des blessures et des risques d'incendie.
▶ Tenir l'accu non utilisé à l'écart de tous objets métalliques tels
qu'agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné
qu'un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre
les contacts d'accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
▶ En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de l'accu. Éviter
tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer
soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les
yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l'accu peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
▶ Ne pas utiliser d'accu endommagé ou modifié. Des accus endomma-
gés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer
un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures.
▶ Ne jamais exposer l'accu au feu ou à des températures trop élevées.
Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent
provoquer une explosion.
▶ Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l'accu
ou l'outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans
le manuel d'utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de
températures spécifiée risque d'endommager l'accu et accroître le risque
d'incendie.
Service
▶ L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine. Ceci
permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
▶ Ne jamais entretenir d'accus endommagés. Toutes les opérations
d'entretien sur des accus doivent exclusivement être réalisées par le
fabricant ou un prestataire de service client agréé.

2.2 Consignes de sécurité pour visseuse


▶ Lors des travaux pendant lesquels la vis risque de toucher des
câbles électriques cachés, tenir l’outil électroportatif uniquement par
les surfaces isolées des poignées. Le contact de la vis avec un câble
conducteur risque aussi de mettre les parties métalliques de l'appareil
sous tension et de provoquer une décharge électrique.

2.3 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques à la visseuse


Sécurité des personnes
▶ Utiliser le produit uniquement s'il est en parfait état.
▶ Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur l'appareil.
▶ Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La perte de
contrôle peut entraîner des blessures.
34 Français 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
▶ Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet
effet. Tenir les poignées toujours sèches et propres.
▶ Éviter de toucher des pièces en rotation – Risque de blessures !
▶ Pendant l'utilisation de l'appareil, porter des lunettes de protection
adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de
protection et un masque respiratoire léger.
▶ Porter aussi des gants de protection pour changer d'outil. Risque de
blessures par coupure et de brûlures au contact avec l'outil amovible.
▶ Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner
des blessures corporelles et aux yeux.
▶ Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque
de la poussière générée lors des travaux. Utiliser un aspirateur avec
une classification de sécurité autorisée officiellement et conforme aux
dispositions locales concernant les poussières. Les poussières de
matériaux telles que des peintures contenant du plomb, certains types de
bois, du béton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui contiennent
du quartz ainsi que des minéraux et des métaux peuvent être nuisibles à
la santé.
▶ Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé et porter, le cas échéant,
un masque de protection respiratoire adapté au type de poussières.
Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des réactions
allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des
poussières de chêne ou de hêtre, sont réputées être cancérigènes,
en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au
traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les
matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par
un personnel spécialisé.
▶ Faire régulièrement des pauses et des exercices de massage des doigts
pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts. Lors d'un travail
prolongé, les vibrations peuvent provoquer des troubles de la circulation
sanguine ou du système nerveux des doigts, des mains ou du poignet.
Sécurité relative au système électrique
▶ Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines
électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention.
Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil sont susceptibles de
provoquer une décharge électrique si un câble électrique est endommagé
par inadvertance.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
▶ Arrêter immédiatement l'outil électroportatif si l'outil se bloque. L'appareil
peut dévier latéralement.
▶ Attendre jusqu'à ce que l'outil électroportatif soit arrêté avant de le
déposer.

2153706 Français 35
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries
▶ Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage
et à l'utilisation des batteries li-ion.
▶ Ne pas exposer les batteries à des températures élevées, ni au rayonne-
ment direct du soleil ou au feu.
▶ Les batteries ne doivent pas être démontées, écrasées, chauffées à une
température supérieure à 80 °C ou jetées au feu.
▶ Ne jamais utiliser ni charger d'accus qui ont subi un choc électrique,
qui sont tombés de plus d'un mètre ou qui ont été endommagés d'une
manière quelconque. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V
Hilti.
▶ Si la batterie est trop chaude pour être touché, elle peut être défectueuse.
Déposer le produit à un endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
à une distance suffisante de matériaux inflammables et le laisser refroidir.
Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V Hilti.

3 Description
3.1 Pièces constitutives de l'appareil et organes de commande 1
@ Hexagonal int. 7/16" avec & Patte d'accrochage (en option)
manchon de sécurité ( Accu
; Inverseur du sens de rotation ) Affichage de l'état de charge
droite / gauche avec dispositif et des défauts (accu Li-Ion)
de blocage + Bouton de déverrouillage avec
= Variateur électronique de vi- fonction supplémentaire d'ac-
tesse tivation de l'indicateur de l'état
% Éclairage du champ de travail de charge

3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu


Le produit décrit est une boulonneuse à choc sans fil compacte avec porte-
embout hexagonal conçue pour des travaux de vissage difficiles dans le bois.
Les applications suivantes sont disponibles :
• Pose de vis dans des structures en bois de construction avec embouts
Torx
• Perçages dans des constructions en bois avec mèches à simple spirale
avec embout de 7/16"
• Pose de vis de traction dans des structures en bois avec adaptateur
hexagonal 7/16" à carré ½" et douilles pour clé de serrage
La boulonneuse à choc doit uniquement être utilisée pour des applica-
tions ne nécessitant pas de couple de rotation précis / spécifique. Sinon,
il y a risque de visser trop fort, d'endommager la vis ou la pièce travaillée.

36 Français 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
• Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus Li­Ion Hilti de la série
B 22.
• Pour ces accus, n'utiliser que des chargeurs homologués par Hilti.
Vous trouverez de plus amples informations dans votre Hilti Store ou à
l'adresse : www.hilti.group

3.3 Équipement livré


Boulonneuse à choc, mode d'emploi.
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans
votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group

3.4 Affichage de l'accu Li-Ion


Lors de l'utilisation de l'accu Li-Ion, l'état de charge peut être visualisé en
appuyant légèrement sur un des boutons de déverrouillage.
État Signification
4 LED allumées. État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées. État de charge : 50 % à 75 %
2 LED allumées. État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée. État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote, l'appareil est fonc- État de charge : < 10 %
tionnel.
1 LED clignote, l'appareil n'est pas Surchauffe de l'accu.
fonctionnel.
4 LED clignotent, l'appareil n'est Charge excessive ou surchauffe de
pas fonctionnel. l'appareil.

Il n'est pas possible d'interroger l'indicateur de l'état de charge pendant


et immédiatement après les travaux. Si des LED de l'indicateur de l'état
de charge de l'accu clignotent, se reporter au chapitre Dépannage.

4 Caractéristiques techniques
4.1 Boulonneuse à choc
Tension de référence 21,6 VCC
Poids (accu inclus) B22⁄8.0 8,2 lb
Vitesse de rotation à vide de référence 2.200 tr/min
Couple de rotation 369 ftlbf
Température de stockage −4 ℉ … 158 ℉
Température de service en cours de service 1 ℉ … 140 ℉

2153706 Français 37
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
4.2 Batterie
Tension nominale de l'accu 21,6 V
Température de service en cours de service 1 ℉ … 140 ℉
Température de stockage −4 ℉ … 104 ℉
Température de l'accu au début de la charge 14 ℉ … 113 ℉

5 Préparatifs
ATTENTION
Risque de blessures du fait d'une mise en marche inopinée !
▶ Avant d'insérer l'accu, s'assurer que le produit correspondant est bien
sur arrêt.
▶ Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de
changer les accessoires.

Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente


documentation ainsi que celles figurant sur le produit.

5.1 Recharge de l'accu


1. Avant de commencer la charge, lire le mode d'emploi du chargeur.
2. Veiller à ce que les contacts de l'accu et du chargeur sont propres et
secs.
3. Charger l'accu à l'aide d'un chargeur homologué.

5.2 Introduction de l'accu


ATTENTION
Risque de blessures du fait d'un court-circuit ou de la chute de l'accu !
▶ Avant d'insérer l'accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts de l'accu
et les contacts sur le produit sont exempts de corps étrangers.
▶ S'assurer que l'accu s'encliquette toujours correctement.
1. L'accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service.
2. Insérer l'accu dans l'appareil jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un clic
audible.
3. Vérifier que l'accu est bien en place.

5.3 Retrait de l'accu


1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l'accu.
2. Retirer l'accu hors de l'appareil.

38 Français 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
5.4 Montage de la patte d'accrochage (en option) 2
La patte d'accrochage permet d'accrocher des outils électroportatifs appro-
priés à la ceinture. Elle peut être montée à droite ou à gauche selon le côté
sur lequel l'appareil doit être porté.
ATTENTION
Risque de blessures du fait de chute d'outils électroportatifs !
▶ Avant de commencer à travailler, vérifier que la patte d'accrochage à la
ceinture est bien fixée.
1. Monter la patte d'accrochage.
2. Fixer l'outil électrique à la patte d'accrochage à la ceinture.
3. Vérifier le bon maintien de la patte d'accrochage à la ceinture et de l'outil
électroportatif.

5.5 Mise en place de l'outil 3


ATTENTION
Risque de blessures à cause d'un outil inadéquat !
▶ Utiliser exclusivement des outils avec possibilité de verrouillage.
▶ Ne pas utiliser d'outils usés ou endommagés.

1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position


médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
2. Tirer l'anneau du porte-outil vers l'avant et le maintenir fermement.
3. Emmancher l’outil à fond dans le porte-outil puis relâcher l'anneau.

6 Travail
ATTENTION
Risque d'endommagement du fait d'un mauvais maniement !
▶ Ne pas actionner l'interrupteur de sens de rotation et/ou de sélection de
fonction pendant le fonctionnement.

Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente


documentation ainsi que celles figurant sur le produit.

6.1 Sélection du sens de rotation droite / gauche 5

En position médiane, l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sert


de blocage anti-démarrage.

▶ Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la rotation vers


la droite ou vers la gauche.

2153706 Français 39
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
6.2 Mise en marche
▶ Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
➥ La vitesse de rotation peut être réglée en faisant varier la profondeur
d'enfoncement.

6.3 Vissages
ATTENTION
Risque de blessures entraînées par des pièces endommagées ! Les vis
ou la pièce travaillée risquent d'être endommagées si le couple de rotation
est trop élevé. Il y alors risque de blessures.
▶ Vérifier que les vis et la pièce travaillée sont adaptées au couple de
rotation généré par l'appareil.

▶ Régler l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur le sens de


rotation souhaité.
➥ Veiller à utiliser l'adaptateur qui convient.

6.4 Arrêt
▶ Relâcher le variateur électronique de vitesse.

6.5 Retrait de l'outil 4


1. Mettre l'inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position
médiane ou sortir l'accu de l'appareil.
2. Tirer l'anneau du porte-outil vers l'avant et le maintenir fermement.
3. Sortir l'outil du porte-outil puis relâcher l'anneau.

7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque l'accu est inséré !
▶ Toujours retirer l'accu avant tous travaux de nettoyage et d'entretien !

Entretien de l'appareil
• Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
• Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse
sèche.
• Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les
pièces en plastique.
Entretien des accus Li­ion
• Veiller à ce que l'accu soit toujours propre et exempt de traces de graisse
et d'huile.

40 Français 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
• Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les
pièces en plastique.
• Éviter toute pénétration d'humidité.
Entretien
• Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que
les organes de commande sont parfaitement opérationnels.
• En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser
le produit. Le faire immédiatement réparer par le S.A.V. Hilti.
• Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipe-
ments de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces
de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces
de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour
votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group.

8 Transport et stockage des appareils sur accu


Transport
ATTENTION
Mise en marche inopinée lors du transport !
▶ Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
▶ Retirer les accus.
▶ Ne jamais transporter les accus en vrac.
▶ Avant toute utilisation consécutive à un transport prolongé de l'appareil
et des accus, toujours vérifier qu'ils ne sont pas endommagés.
Stockage
ATTENTION
Endommagement involontaire du fait d'accus défectueux ou de chute
d'accu !
▶ Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
▶ Stocker l'appareil et les accus si possible au frais et au sec.
▶ Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des installations de
chauffage ou derrière des vitres.
▶ Stocker l'appareil et les accus hors de portée des enfants et des personnes
non autorisées.
▶ Avant toute utilisation consécutive à un stockage prolongé de l'appareil
et des accus, toujours vérifier qu'ils ne sont pas endommagés.

2153706 Français 41
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
9 Guide de dépannage
Si une erreur / défaillance devait ne pas être mentionnée ou que les mesures
à prendre ne permettent pas de remédier au problème, confier l'accu au
S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
L'appareil ne se met 1 LED clignote : L'accu ▶ Sortir l'accu et le
pas en marche. est vide. charger.
L'accu n'est pas correc- ▶ L'accu doit s'encli-
tement mis en place. queter pas de manière
audible. Sortir l'accu
et le remettre en place.
1 LED clignote : L'accu ▶ Laisser l'accu refroidir
est trop chaud ou trop ou se réchauffer à
froid. la température de
service.
4 LED clignotent : Sur- ▶ Relâcher puis réap-
charge momentanée de puyer sur l'interrupteur
l'appareil de commande après
quelques secondes.
Impossible d'action- Inverseur du sens de ro- ▶ Pousser l'inverseur
ner l'interrupteur de tation droite / gauche du sens de rotation
commande. sur la position de trans- droite / gauche vers la
port. gauche ou la droite.
La vitesse de rota- L'accu est déchargé. ▶ Sortir l'accu et le
tion est fortement charger.
réduite.
L'accu ne s'encli- Ergots d'encliquetage ▶ Nettoyer les ergots
quette pas de ma- encrassés sur l'accu. d'encliquetage.
nière audible.
L'accu se vide plus Température ambiante ▶ Laisser l'accu se
rapidement qu'à la très basse. réchauffer lentement
normale. à la température
ambiante.

10 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux
recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti
reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur
recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Élimination des accus
Une élimination non conforme des accus peut produire des émanations de
gaz et de liquides nocives pour la santé.
42 Français 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
▶ Ne pas envoyer ni expédier d'accus endommagés !
▶ Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter
tout court-circuit.
▶ Éliminer les accus en veillant à ce qu'ils soient hors de la portée des
enfants.
▶ Éliminer l'accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à
l'entreprise de collecte des déchets compétente.
▶ Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans
les ordures ménagères !

11 Garantie constructeur
▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser
à votre partenaire Hilti local.

Manual de instruções original


1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
• Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a
condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
• Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta
documentação e no produto.
• Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a
outras pessoas apenas juntamente com este manual.

1.2 Explicação dos símbolos


1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São
utilizadas as seguintes palavras de aviso:

PERIGO
PERIGO !
▶ Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou
até mesmo fatais.

AVISO
AVISO !
▶ Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais,
até mesmo fatais.

2153706 Português 43
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
CUIDADO
CUIDADO !
▶ Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimen-
tos ligeiros ou danos materiais.

1.2.2 Símbolos na documentação


Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis

Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico

1.2.3 Símbolos nas figuras


Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Ma-
nual
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na
imagem e pode divergir dos passos de trabalho no texto
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem
referência aos números da legenda na secção Vista geral do pro-
duto
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manusea-
mento do produto.

1.3 Símbolos dependentes do produto


1.3.1 Símbolos no produto
No produto, podem usar-se os seguintes símbolos:
Velocidade nominal em vazio
Rotações por minuto
Corrente contínua
A ferramenta suporta a tecnologia NFC que é compatível com plata-
formas iOS e Android.
Bateria de iões de lítio
Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção as
indicações no capítulo Utilização conforme a finalidade projec-
tada.
Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão.

44 Português 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido
uma pancada ou que estejam, de outra forma, danificadas.

1.4 Dados informativos sobre o produto


Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só podem
ser operados, mantidos e reparados por pessoal autorizado, devidamente
qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em particular sobre os
potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar
perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se
usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
▶ Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do
produto para colocar questões ao nosso representante ou posto de
serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Tipo: SID 8-A22
Geração: 01
N° de série:

1.5 Declaração de conformidade


Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui
descrito está em conformidade com as directivas e normas em vigor. Na
parte final desta documentação encontra uma reprodução do organismo de
certificação.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE

2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e
dados técnicos, com os quais esta ferramenta eléctrica está equipada.
O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura
referência.
O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de segurança refere-se
a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo de alimentação)
ou a ferramentas a bateria (sem cabo).

2153706 Português 45
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
Segurança no posto de trabalho
▶ Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais
desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes.
▶ Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na
proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
▶ Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Dis-
tracções podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
▶ A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha
não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer
adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de
choque eléctrico.
▶ Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como,
por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco
elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra.
▶ As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
▶ Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar
a ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação
afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento.
Cabos de ligação danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
▶ Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas
cabos de extensão próprios para utilização no exterior. A utilização
de um cabo de extensão próprio para utilização no exterior reduz o risco
de choques eléctricos.
▶ Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização
da ferramenta eléctrica em ambiente húmido. A utilização de um
disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
▶ Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao
trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Se estiver cansado ou sob
influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum
trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao
operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
▶ Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protec-
ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduzem o risco de lesões.

46 Português 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
▶ Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta
eléctrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à
bateria, pegar nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléctrica
com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o
interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes.
▶ Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar
a ferramenta eléctrica. Um acessório ou chave deixado preso numa
parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
▶ Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma
posição correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais fácil
manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
▶ Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o
cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas,
jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
▶ Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó,
assegure-se de que estes estão ligados e são utilizados correcta-
mente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode reduzir os
perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
▶ Não se acomode numa falsa sensação de segurança e não ignore
os regulamentos de segurança para ferramentas eléctricas, mesmo
se estiver familiarizado com a ferramenta eléctrica após numerosas
utilizações. Agir de forma descuidada pode causar ferimentos graves
dentro duma fracção de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
▶ Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferra-
menta eléctrica correcta. Com a ferramenta eléctrica adequada obterá
maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
▶ Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor
é perigosa e deve ser reparada.
▶ Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes
de efectuar ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar
a ferramenta. Esta medida preventiva evita o accionamento acidental da
ferramenta eléctrica.
▶ Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas
não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas
instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas
são perigosas.
▶ Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessó-
rios. Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não
emperram ou se há peças quebradas ou danificadas que possam
influenciar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danifica-
das devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos

2153706 Português 47
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
acidentes são causados por ferramentas eléctricas com manutenção de-
ficiente.
▶ Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessó-
rios com gumes afiados tratados correctamente emperram menos e são
mais fáceis de controlar.
▶ Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com
estas instruções. Tome também em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta
eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações
de perigo.
▶ Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos
de óleo e gordura. Punhos e superfícies afins escorregadios não
permitem um manuseamento e controlo seguro da ferramenta eléctrica
em situações imprevistas.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
▶ Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados
pelo fabricante. Num carregador adequado para um determinado tipo
de baterias existe perigo de incêndio se for utilizado para outras baterias.
▶ Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A
utilização de outras baterias pode causar ferimentos e riscos de incêndio.
▶ Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros
objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos, ou outros pequenos objectos metálicos que
possam ligar em ponte os contactos. Um curto-circuito entre os
contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
▶ Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da
bateria. Evite o contacto com este líquido. No caso de contacto
acidental, enxágue imediatamente com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escorre
da bateria pode provocar irritações ou queimaduras da pele.
▶ Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas
ou modificadas podem ter um comportamento imprevisível e causar fogo,
explosão ou risco de ferimentos.
▶ Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas.
Fogo e temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) podem provocar uma
explosão.
▶ Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue
a bateria ou a ferramenta a bateria fora da faixa de temperaturas
indicada no manual de instruções. O carregamento errado ou fora da
faixa de temperaturas permitida pode destruir a bateria e aumentar o
risco de incêndio.

48 Português 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
Manutenção
▶ A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualifi-
cado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Isto
assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
▶ Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manu-
tenção de baterias só deverá ser realizada pelo fabricante ou serviços de
assistência técnica autorizados.

2.2 Normas de segurança para aparafusadoras


▶ Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas dos punhos,
quando executar trabalhos onde o parafuso pode encontrar cabos
eléctricos encobertos. O contacto do parafuso com um cabo sob
tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão
e causar um choque eléctrico.

2.3 Normas de segurança adicionais para a aparafusadora


Segurança física
▶ Utilize o produto somente se estiver em perfeitas condições técnicas.
▶ Nunca manipule ou altere o aparelho.
▶ Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de
controlo da ferramenta pode causar ferimentos.
▶ Segure a ferramenta sempre com as duas mãos nos punhos previstos
para o efeito. Mantenha os punhos secos e limpos.
▶ Evite o contacto com peças rotativas - risco de ferimentos!
▶ Durante a utilização da ferramenta, use óculos de protecção adequados,
capacete de protecção, protecção auricular, luvas de protecção e más-
cara antipoeiras.
▶ Também deve usar luvas de protecção durante a substituição de acessó-
rios. Tocar no acessório pode causar ferimentos por corte e queimaduras.
▶ Utilize óculos de protecção. Os estilhaços podem provocar ferimentos
corporais, nomeadamente nos olhos.
▶ Antes de iniciar os trabalhos, apure a classe de perigo do pó gerado.
Utilize um aspirador industrial com protecção aprovada e que esteja de
acordo com as regulamentações locais sobre emissão de poeiras nocivas
para o ambiente. Pós de materiais, como tinta com chumbo, algumas
madeiras, betão/alvenaria/rochas quartzíferas, minerais e metal podem
ser nocivos.
▶ Garanta uma boa ventilação do local de trabalho e, se necessário, use
uma máscara de protecção respiratória, adequada para o respectivo
pó. O contacto ou inalação do pó podem provocar reacções alérgicas
e/ou doenças das vias respiratórias no utilizador ou em pessoas que se
encontrem nas proximidades. Determinados pós, como os de carvalho ou
de faia, são considerados cancerígenos, especialmente em combinação
com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a
2153706 Português 49
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
preservação de madeiras). Material que contenha amianto só pode ser
manuseado por pessoal especializado.
▶ Faça pausas durante o trabalho e exercícios para melhorar a circulação
sanguínea nos dedos. Ao trabalhar durante períodos mais prolongados,
as vibrações podem causar perturbações nos vasos sanguíneos ou no
sistema nervoso nos dedos, mãos ou pulsos.
Segurança eléctrica
▶ Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente
a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água. Partes
metálicas externas da ferramenta podem causar um choque eléctrico se,
inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
▶ Desligue imediatamente a ferramenta eléctrica, se o instrumento bloquear.
A ferramenta pode desviar-se para os lados.
▶ Aguarde até que a ferramenta eléctrica esteja parada, antes de a pousar.

2.4 Utilização e manutenção de baterias


▶ Observe as regras específicas sobre transporte, armazenagem e utiliza-
ção de baterias de iões de lítio.
▶ Mantenha as baterias afastadas de temperaturas elevadas, radiação solar
directa e fogo.
▶ As baterias não podem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas acima
dos 80 °C ou incineradas.
▶ Não utilize ou carregue quaisquer baterias que tenham sofrido golpes,
tenham caído de altura superior a um metro ou tenham sido danificadas de
outra forma. Neste caso, contacte sempre o seu Centro de Assistência
Técnica Hilti.
▶ Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com
defeito. Coloque o produto num local que não constitua risco de incêndio,
suficientemente afastado de materiais combustíveis, onde possa ser
vigiado e deixe-o arrefecer. Neste caso, contacte sempre o seu Centro
de Assistência Técnica Hilti.

3 Descrição
3.1 Componentes da ferramenta e elementos de comando 1
@ Sextavado interior de 7/16'' = Interruptor on/off
com anel de retenção % Iluminação da zona de traba-
; Comutador de rotação para a lho
direita/esquerda com disposi- & Gancho de cinto (opcional)
tivo de bloqueio ( Bateria

50 Português 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
) Indicador do estado de carga + Botão de destravamento com
e de avaria (bateria de iões de função adicional – activação
lítio) do indicador do estado de
carga

3.2 Utilização correcta


O produto descrito é uma chave de impacto a bateria compacta com encaixe
sextavado para trabalhos de aparafusamento pesados em madeira.
Estão disponíveis as seguintes aplicações:
• Aplicação de parafusos em estruturas de madeira de construção com
bits Torx
• Furações em construções de madeira com brocas goiva com alojamento
de 7/16"
• Aplicação de parafusos de tração em estruturas de madeira com adap-
tadores sextavados de 7/16" até adaptadores quadrangulares de ½" e
chaves de caixa para porcas
A chave de impacto apenas deve ser utilizada para aplicações que não
exijam um torque exacto/especificado. Caso contrário, existe o perigo
de rodar em excesso, de danificar o parafuso ou a peça.
• Para este produto, utilize apenas as baterias de iões de lítio Hilti da série
B 22.
• Utilize apenas carregadores aprovados pela Hilti para estas baterias.
Pode encontrar mais informações na sua Hilti Store ou em:
www.hilti.group

3.3 Incluído no fornecimento


Chave de impacto, manual de instruções.
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu
produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group

3.4 Indicador da bateria de iões de lítio


Caso se utilizem baterias de iões de lítio, o estado de carga pode ser
visualizado pressionando levemente um dos botões de destravamento.
Estado Significado
4 LED acendem. Estado de carga: 75% a 100%
3 LED acendem. Estado de carga: 50% a 75%
2 LED acendem. Estado de carga: 25% a 50%
1 LED acende. Estado de carga: 10% a 25%
1 LED pisca, o aparelho está pronto Estado de carga: < 10%
a funcionar.

2153706 Português 51
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
Estado Significado
1 LED pisca, o aparelho não está A bateria está sobreaquecida.
pronto a funcionar.
4 LED piscam, o aparelho não está O aparelho está sobrecarregado ou
pronto a funcionar. sobreaquecido.

Não é possível a consulta do estado de carga durante e imediatamente


a seguir aos trabalhos. Se os LED da indicação do estado de carga
da bateria estiverem a piscar, leia as indicações no capítulo Avarias
possíveis.

4 Características técnicas
4.1 Chave de impacto
Tensão nominal 21,6 VCC
Peso incluindo bateria B22⁄8.0 8,2 lb
Velocidade nominal de rotação sem carga 2 200 rpm
Torque 369 ftlbf
Temperatura de armazenagem −4 ℉ … 158 ℉
Temperatura ambiente durante o funcionamento 1 ℉ … 140 ℉

4.2 Bateria
Tensão de serviço da bateria 21,6 V
Temperatura ambiente durante o funcionamento 1 ℉ … 140 ℉
Temperatura de armazenagem −4 ℉ … 104 ℉
Temperatura da bateria no início do carregamento 14 ℉ … 113 ℉

5 Preparação do local de trabalho


CUIDADO
Risco de ferimentos devido a arranque involuntário!
▶ Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que o produto correspon-
dente está desligado.
▶ Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir
acessórios.

Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta


documentação e no produto.

5.1 Carregar a bateria


1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do carregador.

52 Português 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador estão limpos
e secos.
3. Carregue a bateria num carregador aprovado.

5.2 Colocar a bateria


CUIDADO
Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria!
▶ Antes de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria
e os contactos no produto estão livres de corpos estranhos.
▶ Certifique-se de que a bateria engata sempre correctamente.
1. A bateria deve ser completamente carregada antes da primeira utilização.
2. Insira a bateria no suporte da ferramenta, até engatar de forma audível.
3. Verifique se a bateria está correctamente encaixada.

5.3 Retirar a bateria


1. Pressione os botões de destravamento da bateria.
2. Puxe a bateria para fora da ferramenta.

5.4 Montar o gancho de cinto (opcional) 2


Com o gancho de cinto pode prender ferramentas eléctricas adequadas ao
cinto. Pode ser montado para utilização do lado direito e do lado esquerdo.
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas eléctricas!
▶ Antes de iniciar os trabalhos, verifique se o gancho de cinto está realmente
fixo.
1. Monte o gancho de cinto.
2. Fixe a sua ferramenta eléctrica no gancho de cinto.
3. Verifique se o gancho de cinto e a ferramenta eléctrica estão bem
apertados.

5.5 Colocar o acessório 3


CUIDADO
Risco de ferimentos devido a ferramenta errada!
▶ Utilize apenas ferramentas com opção de travamento.
▶ Não utilize ferramentas desgastadas ou danificadas.

1. Coloque o comutador de rotação para a direita/esquerda em posição


central ou retire a bateria da ferramenta.
2. Puxe o anel de retenção do mandril para a frente e segure-o nesta
posição.
3. Encaixe a ferramenta no mandril até encostar e, de seguida, solte o anel.

2153706 Português 53
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
6 Trabalhar
ATENÇÃO
Perigo de danos devido a manuseamento errado!
▶ Não accione os interruptores para o sentido de rotação e/ou selecção de
função durante o funcionamento.

Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta


documentação e no produto.

6.1 Ajustar rotação à direita ou à esquerda 5

Na posição central, o comutador de rotação para a direita/esquerda


funciona como dispositivo de bloqueio.

▶ Coloque o comutador de rotação para a direita/esquerda em rotação para


a direita ou para a esquerda.

6.2 Ligar
▶ Pressione o interruptor on/off.
➥ A rotação pode ser regulada através da profundidade da compressão.

6.3 Aparafusar
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a peças danificadas! Um torque excessivo
pode danificar parafusos ou a peça. Isso pode provocar ferimentos.
▶ Verifique se os parafusos e a peça são adequados para o torque gerado
pela ferramenta.

▶ Ajuste o comutador de rotação para a direita/esquerda conforme o sentido


de rotação pretendido.
➥ Certifique-se de que utiliza o adaptador adequado.

6.4 Desligar
▶ Solte o interruptor on/off.

6.5 Retirar o acessório 4


1. Coloque o comutador de rotação para a direita/esquerda em posição
central ou retire a bateria da ferramenta.
2. Puxe o anel de retenção do mandril para a frente e segure-o nesta
posição.
3. Puxe a ferramenta para fora do mandril e, de seguida, solte o anel.

54 Português 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
7 Conservação e manutenção
AVISO
Risco de lesão com a bateria encaixada !
▶ Retire sempre a bateria antes de todos os trabalhos de conservação e
manutenção!

Conservação do aparelho
• Remover sujidade aderente com cuidado.
• Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca.
• Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não
utilizar produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que
estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Conservação das baterias de iões de lítio
• Manter a bateria limpa e isenta de óleo e gordura.
• Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não
utilizar produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que
estes poderiam danificar os componentes de plástico.
• Evitar a entrada de humidade.
Manutenção
• Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e
os comandos operativos quanto a funcionamento perfeito.
• Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o
produto. Mandar reparar de imediato pelo Centro de Assistência Técnica
Hilti.
• Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os
dispositivos de protecção e verificar o respectivo funcionamento.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes
e consumíveis originais. Poderá encontrar peças sobresselentes,
consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no
seu Hilti Store ou em: www.hilti.group.

8 Transporte e armazenamento de ferramentas de bate-


rias recarregáveis
Transporte
CUIDADO
Arranque inadvertido durante o transporte !
▶ Transporte os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
▶ Retirar as baterias.
▶ Nunca transportar as baterias em embalagem solta.
▶ Após transporte prolongado, verificar a ferramenta e as baterias quanto
a danos, antes da utilização.

2153706 Português 55
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
Armazenamento
CUIDADO
Dano acidental devido a baterias com defeito ou a perderem líquido !
▶ Armazene os seus produtos sempre sem as baterias colocadas!
▶ Armazenar a ferramenta e as baterias em local o mais fresco e seco
possível.
▶ Nunca armazenar as baterias em locais onde fiquem sujeitas à exposição
solar, em cima de radiadores ou por trás de um vidro.
▶ Armazenar a ferramenta e as baterias fora do alcance de crianças e
pessoas não autorizadas.
▶ Após armazenamento prolongado, verificar a ferramenta e as baterias
quanto a danos, antes da utilização.

9 Avarias possíveis
Se a sua falha não estiver apresentada ou a medida recomendada não
resolver o problema, retire a bateria e leve a sua ferramenta até um Centro
de Assistência Técnica Hilti.
Avaria Causa possível Solução
A ferramenta não 1 LED pisca: a bateria
▶ Retirar a bateria e
arranca. está descarregada.
carregar.
A bateria não está cor-
▶ A bateria tem de
rectamente colocada.
encaixar de forma
audível. Voltar a retirar
a bateria e colocá-la
correctamente.
1 LED pisca: a bateria ▶ Arrefecer/aquecer a
está demasiado quente bateria para a tempe-
ou demasiado fria. ratura ambiente.
4 LED piscam: a ferra- ▶ Soltar o interruptor
menta está temporaria- on/off e após alguns
mente sobrecarregada segundos voltar a
pressionar.
Não é possível pres- O comutador de rotação ▶ Pressione o comu-
sionar o interruptor direita/esquerda está em tador de rotação
on/off. posição central. direita/esquerda para
a esquerda ou para a
direita.
O número de rota- A bateria está descarre- ▶ Retirar a bateria e
ções diminui consi- gada. carregar.
deravelmente.

56 Português 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
Avaria Causa possível Solução
A bateria não en- Sujidade nos encaixes ▶ Limpar as patilhas de
caixa de forma audí- da bateria. fixação.
vel.
A bateria Temperatura ambiente ▶ Aquecer lentamente a
descarrega-se mais muito baixa. bateria até à tempera-
depressa do que tura ambiente.
habitualmente.

10 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais
recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam
devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta
usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de
Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Remover baterias
Uma reciclagem incorrecta de baterias pode representar perigo para a saúde
devido à fuga de gases ou líquidos.
▶ Não envie quaisquer baterias danificadas!
▶ Para evitar curto-circuitos, cubra as conexões com um material não
condutor.
▶ Elimine as baterias de modo a mantê-las longe do alcance das crianças.
▶ Efectue a reciclagem da bateria na sua Hilti Store ou entre em contacto
com a empresa de recolha de lixo responsável.
▶ Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias
no lixo doméstico!

11 Garantia do fabricante
▶ Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu
parceiro Hilti local.

2153706 Português 57
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
58 Português 2153706
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02
*2153706*
2153706
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20191009

Printed: 14.10.2019 | Doc-Nr: PUB / 5293229 / 000 / 02

También podría gustarte