Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Stand by Me
Stand by Me
2
00:01:03,329 --> 00:01:07,200
Abogado Christopher Chambers
muere apuñalado en un restaurante
3
00:01:31,758 --> 00:01:35,595
Estaba por cumplir 13 años
cuando vi un muerto por primera vez.
4
00:01:37,764 --> 00:01:40,433
Sucedió el verano de 1959...
5
00:01:40,600 --> 00:01:42,502
...hace mucho tiempo...
6
00:01:43,136 --> 00:01:45,805
...pero sólo si lo mides por años.
7
00:01:50,743 --> 00:01:54,214
Yo vivía en un pueblito de Oregón
llamado Castle Rock.
8
00:01:54,781 --> 00:01:59,152
Sólo tenía 1281 habitantes,
pero para mí era todo el mundo.
9
00:01:59,552 --> 00:02:01,521
Aquí el sensacional Bob Cormier.
10
00:02:01,688 --> 00:02:03,256
Es una linda mañana
de viernes en Portland.
11
00:02:03,423 --> 00:02:05,458
Noventa grados KLAM
y sigue aumentando.
12
00:02:05,625 --> 00:02:08,795
Seguimos con otra canción,
Bobby Day con Rockin' Robin.
13
00:02:09,162 --> 00:02:10,296
Es genial.
14
00:02:28,348 --> 00:02:31,484
¿Cómo sabes que en tu jardín
estuvo un francés?
15
00:02:31,651 --> 00:02:32,752
Yo soy francés.
16
00:02:32,919 --> 00:02:35,889
Tus cubos de basura están vacíos
y tu perra está preñada.
17
00:02:36,756 --> 00:02:38,825
¿No te acabo de decir
que soy francés?
18
00:02:39,192 --> 00:02:41,227
-Cierro.
-Mierda.
19
00:02:41,728 --> 00:02:42,762
Veintinueve.
20
00:02:42,929 --> 00:02:44,297
Veintidós.
21
00:02:44,464 --> 00:02:45,698
Maldita sea.
22
00:02:48,301 --> 00:02:51,905
Gordie se quedó fuera.
El viejo Gordie ha perdido.
23
00:02:54,240 --> 00:02:55,608
Vamos, viejo. Reparte.
24
00:02:55,842 --> 00:02:58,578
Teddy Duchamp era el tipo más loco
con el que nos juntábamos.
25
00:02:58,745 --> 00:03:00,713
No tendría muchas
oportunidades en la vida.
26
00:03:00,880 --> 00:03:02,949
Su padre tenía ataques de furia.
27
00:03:03,316 --> 00:03:05,351
Una vez le apoyó la oreja
contra una estufa...
28
00:03:05,518 --> 00:03:06,853
...y casi se la quema completamente.
29
00:03:07,887 --> 00:03:09,322
Cierro.
30
00:03:10,189 --> 00:03:11,891
Estúpido cuatro ojos.
31
00:03:12,258 --> 00:03:14,527
Este estúpido tiene 1000 ojos.
32
00:03:17,230 --> 00:03:20,500
¿Qué? ¿Cuál es la gracia? Vamos.
Tengo 30, ¿cuánto tienes tú?
33
00:03:20,667 --> 00:03:21,701
Dieciséis.
34
00:03:21,868 --> 00:03:23,436
Adelante, sigue riéndote.
35
00:03:23,603 --> 00:03:25,505
Sólo te queda la bicicleta, viejo.
36
00:03:25,672 --> 00:03:28,775
Chris Chambers era el líder del grupo
y mi mejor amigo.
37
00:03:28,942 --> 00:03:32,779
Venía de una mala familia
y todos sabíamos que terminaría mal.
38
00:03:32,979 --> 00:03:34,480
Incluyendo al mismo Chris.
39
00:03:35,748 --> 00:03:37,917
Ésa no es la llamada secreta.
40
00:03:38,284 --> 00:03:40,286
Olvidé la llamada secreta.
Déjenme entrar.
41
00:03:40,453 --> 00:03:41,554
Vern.
42
00:03:42,355 --> 00:03:44,457
Vamos, amigos, abran.
43
00:03:44,891 --> 00:03:48,628
Cielos, no van a creer esto.
Es genial.
44
00:03:49,462 --> 00:03:51,998
Cielos, cuando oigan esto.
45
00:03:52,365 --> 00:03:54,667
No lo creerán. Es increíble.
46
00:03:54,834 --> 00:03:58,004
Déjenme recuperar el aliento.
Vine corriendo desde mi casa.
47
00:03:58,371 --> 00:04:00,506
Corrí hasta llegar a mi casa
48
00:04:00,673 --> 00:04:02,508
Vamos. Escuchen esto, es genial.
49
00:04:02,675 --> 00:04:04,911
Sólo para decir que lo siento
50
00:04:05,478 --> 00:04:08,314
Bien, olvídenlo.
No tengo por qué decirles nada.
51
00:04:08,481 --> 00:04:10,650
Esperen, amigos. Esperen.
¿De qué se trata?
52
00:04:10,817 --> 00:04:12,919
Bien, genial, no creerán esto, en serio.
53
00:04:13,286 --> 00:04:14,954
Corrí hasta llegar a mi casa
54
00:04:15,321 --> 00:04:17,523
Púdranse. Olvídenlo.
55
00:04:17,690 --> 00:04:18,925
¿De qué se trata?
56
00:04:19,292 --> 00:04:20,627
¿Pueden salir de campamento
esta noche?
57
00:04:20,793 --> 00:04:23,663
¿Pueden decirles a sus padres
que acamparemos en mi jardín?
58
00:04:23,830 --> 00:04:25,365
Sí, supongo que sí.
59
00:04:25,531 --> 00:04:27,433
Aunque mi papá está
muy malhumorado.
60
00:04:27,600 --> 00:04:29,302
Ha estado bebiendo
mucho últimamente.
61
00:04:29,469 --> 00:04:32,605
Tienes que venir. En serio.
No creerás esto. ¿Y tú, Gordie?
62
00:04:32,772 --> 00:04:33,906
Sí, probablemente.
63
00:04:34,274 --> 00:04:36,909
¿De qué se trata todo
este alboroto, Verno?
64
00:04:37,276 --> 00:04:38,478
-Cierro.
-¿Qué?
65
00:04:38,778 --> 00:04:40,913
¡Mentiroso! No tienes nada.
66
00:04:41,281 --> 00:04:43,283
No pudiste armar una mano.
67
00:04:43,449 --> 00:04:45,485
Toma tu carta, cuatro ojos.
68
00:04:46,953 --> 00:04:49,288
¿Quieren ver un cadáver?
69
00:04:53,293 --> 00:04:55,361
Estaba cavando debajo del porche.
70
00:04:55,795 --> 00:04:58,564
Todos supimos enseguida
a qué se refería.
71
00:04:58,731 --> 00:05:02,335
Al comienzo del año escolar, había
enterrado un frasco con monedas...
72
00:05:02,502 --> 00:05:03,870
...debajo de su casa.
73
00:05:04,037 --> 00:05:06,673
Dibujó un mapa del tesoro
para poder encontrarlo.
74
00:05:06,839 --> 00:05:10,943
Una semana más tarde, su mamá limpió
su cuarto y tiró el mapa a la basura.
75
00:05:11,678 --> 00:05:14,714
Vern había estado buscando
esas monedas durante nueve meses.
76
00:05:14,881 --> 00:05:16,416
Nueve meses, viejo.
77
00:05:16,582 --> 00:05:18,851
Uno no sabía si reír o llorar.
78
00:05:20,453 --> 00:05:22,055
Cielos, Billy.
Tenemos que hacer algo.
79
00:05:22,422 --> 00:05:24,324
¿Por qué? ¿A quién le importa?
80
00:05:24,691 --> 00:05:26,059
-Lo vimos.
-¿Y?
81
00:05:26,426 --> 00:05:29,562
No es asunto nuestro. Está muerto,
así que tampoco es asunto suyo.
82
00:05:29,729 --> 00:05:32,699
¿A quién le importa
si lo encuentran o no? A mí no.
83
00:05:33,733 --> 00:05:36,069
Pero es el chico
del que estaban hablando en la radio.
84
00:05:36,436 --> 00:05:39,639
Brocker o Brower o Flowers,
como sea que se llame.
85
00:05:40,473 --> 00:05:42,375
Debe haberlo atropellado el tren.
86
00:05:42,875 --> 00:05:44,377
Gran cosa.
87
00:05:45,111 --> 00:05:47,647
Todos habíamos seguido de cerca
la historia de Ray Brower...
88
00:05:47,814 --> 00:05:49,449
...porque era un chico de nuestra edad.
89
00:05:49,615 --> 00:05:53,486
Tres días antes, había salido a buscar
arándanos y nadie volvió a verlo.
90
00:05:53,653 --> 00:05:55,354
Deberíamos avisar a la policía.
91
00:05:55,521 --> 00:05:58,624
No te conviene hablar con la policía
después de robar un auto, idiota.
92
00:05:58,791 --> 00:06:01,828
Querrán saber cómo llegamos
hasta el camino a Back Harlow.
93
00:06:01,994 --> 00:06:03,496
Saben que no tenemos auto.
94
00:06:03,663 --> 00:06:06,099
Si mantenemos la boca cerrada,
no podrán tocarnos.
95
00:06:06,466 --> 00:06:08,634
Podríamos hacer una llamada anónima.
96
00:06:09,068 --> 00:06:13,773
Esas llamadas son rastreadas, idiota.
Lo vi en Highway Patrol y en Dragnet.
97
00:06:13,940 --> 00:06:15,074
Sí, cierto.
98
00:06:15,575 --> 00:06:18,044
Quisiera que no hubiéramos
robado ese maldito Dodge.
99
00:06:18,411 --> 00:06:21,380
Si Ace hubiera estado, le diríamos
a la policía que usamos su auto.
100
00:06:21,547 --> 00:06:22,582
¡Pero no estuvo!
101
00:06:22,749 --> 00:06:25,518
-¿Se lo diremos?
-No se lo diremos a nadie.
102
00:06:25,685 --> 00:06:27,520
A nadie, nunca. ¿Entendido?
103
00:06:27,820 --> 00:06:29,522
Conozco el camino a Back Harlow.
104
00:06:29,756 --> 00:06:33,726
Llega hasta el río Royal.
Las vías del tren pasan cerca.
105
00:06:33,893 --> 00:06:35,862
Mi papá y yo íbamos a pescar por allí.
106
00:06:36,028 --> 00:06:37,697
Cielos. Si te hubieran descubierto...
107
00:06:37,864 --> 00:06:38,965
...ahí abajo, te habrían matado.
108
00:06:39,132 --> 00:06:42,902
¿Pudo ir desde Chamberlain hasta
Harlow? Hay mucha distancia.
109
00:06:43,069 --> 00:06:46,005
Claro. Debe haber ido caminando
por las vías del tren...
110
00:06:46,172 --> 00:06:47,940
...y las siguió hasta llegar allá.
111
00:06:48,107 --> 00:06:49,909
Sí. Sí, claro.
112
00:06:50,076 --> 00:06:54,113
Y cuando oscureció, debe haber
llegado un tren y... lo hizo puré.
113
00:06:54,747 --> 00:06:55,848
Sí.
114
00:06:57,917 --> 00:06:59,952
Oigan.
115
00:07:00,153 --> 00:07:03,523
Apuesto a que si lo encontramos,
nuestras fotos saldrán en el diario.
116
00:07:03,689 --> 00:07:05,992
-Sí, hasta podríamos salir en televisión.
-Claro.
117
00:07:06,159 --> 00:07:07,794
-Seríamos héroes.
-Sí.
118
00:07:07,960 --> 00:07:10,563
No lo sé. Billy sabría que me enteré.
119
00:07:10,730 --> 00:07:13,933
No le importará. Porque nosotros
seremos los que lo encontramos.
120
00:07:14,100 --> 00:07:16,536
No serán Billy y Charlie Hogan
en un auto robado.
121
00:07:16,702 --> 00:07:18,838
Probablemente te darán
una medalla, Vern.
122
00:07:19,472 --> 00:07:20,840
¿Tú crees?
123
00:07:21,007 --> 00:07:22,074
Claro.
124
00:07:22,575 --> 00:07:24,076
¿Qué le diremos a nuestros padres?
125
00:07:24,444 --> 00:07:25,845
Exactamente lo que tú dijiste.
126
00:07:26,012 --> 00:07:28,915
Les diremos a nuestros padres
que acamparemos en tu jardín.
127
00:07:29,081 --> 00:07:31,217
Tú diles a tus padres
que dormirás en la casa de Teddy.
128
00:07:31,584 --> 00:07:34,086
Diremos a todos que al día siguiente
iremos a ver las carreras.
129
00:07:34,454 --> 00:07:36,222
Estaremos cubiertos
hasta mañana a la noche.
130
00:07:36,589 --> 00:07:38,524
Es un plan excelente.
131
00:07:38,691 --> 00:07:41,127
Pero si encontramos
el cuerpo de ese chico en Harlow...
132
00:07:41,494 --> 00:07:43,963
...sabrán que no fuimos a las carreras.
Nos castigarán.
133
00:07:44,130 --> 00:07:45,665
A nadie le importará...
134
00:07:45,832 --> 00:07:48,534
...porque estarán tan encantados
con nuestro descubrimiento
135
00:07:48,701 --> 00:07:50,236
-...que no tendrá importancia.
-Sí.
136
00:07:50,670 --> 00:07:52,839
Mi papá me castigará igual,
pero valdrá la pena.
137
00:07:53,005 --> 00:07:54,974
-Cierto.
-Hagámoslo. ¿Qué dicen?
138
00:07:55,141 --> 00:07:56,209
-De acuerdo.
-¿Gordie?
139
00:07:56,576 --> 00:07:57,610
Claro.
140
00:07:57,777 --> 00:07:58,845
¿Vern?
141
00:07:59,145 --> 00:08:00,213
No lo sé.
142
00:08:00,580 --> 00:08:01,614
Vern.
143
00:08:01,781 --> 00:08:03,182
Vamos, Verno.
144
00:08:04,016 --> 00:08:05,618
Vern.
145
00:08:06,719 --> 00:08:08,187
-Vamos, Verno.
-Vamos, Verno.
146
00:08:08,554 --> 00:08:10,523
-Está bien.
-Genial.
147
00:08:10,690 --> 00:08:13,593
¡Genial! ¡Estupendo! ¡Sí!
148
00:08:13,759 --> 00:08:16,896
Quería compartir el entusiasmo
de mis amigos, pero no podía.
149
00:08:18,598 --> 00:08:21,901
Ese verano, en mi casa me había
convertido en el niño invisible.
150
00:08:24,203 --> 00:08:26,839
Mamá, ¿sabes dónde
está mi cantimplora?
151
00:08:30,042 --> 00:08:31,177
¿Mamá?
152
00:08:34,914 --> 00:08:36,782
Está en la habitación de Denny.
153
00:08:38,851 --> 00:08:42,622
En abril, mi hermano mayor, Dennis,
había muerto en un accidente de autos.
154
00:08:43,523 --> 00:08:44,790
Habían pasado cuatro meses...
155
00:08:44,957 --> 00:08:48,928
...pero mis padres todavía
no habían podido sobreponerse.
156
00:08:55,601 --> 00:08:57,303
SECUNDARIA CASTLE ROCK
157
00:08:57,770 --> 00:08:59,739
UNIVERSIDAD DE MICHIGAN
158
00:09:26,933 --> 00:09:28,668
Gordie, tengo algo para ti.
159
00:09:31,604 --> 00:09:33,773
Esto, amigo mío, es para ti.
160
00:09:35,274 --> 00:09:38,878
-Pero es tu gorra de los Yankees.
-No, es tuya.
161
00:09:39,045 --> 00:09:41,247
Te traerá suerte. ¿Sabes cuántos
peces pescarás si la usas?
162
00:09:41,647 --> 00:09:42,915
-¿Cuántos?
-Miles.
163
00:09:43,082 --> 00:09:46,752
Miles de peces. Y además,
te queda bien. Tienes que usarla así.
164
00:09:46,919 --> 00:09:48,120
¡Oye, Moe, me estoy quedando ciego!
165
00:09:48,287 --> 00:09:51,691
Déjate de tonterías, puercoespín.
Ven aquí, dame un abrazo.
166
00:09:53,592 --> 00:09:54,660
La encontraste.
167
00:09:57,096 --> 00:09:58,597
La encontraste.
168
00:09:59,599 --> 00:10:00,666
Sí.
169
00:10:07,106 --> 00:10:09,709
¿Por qué no tienes amigos
como los de Denny?
170
00:10:10,042 --> 00:10:11,377
Papá, son buenos chicos.
171
00:10:11,744 --> 00:10:14,046
Claro que sí.
Un ladrón y dos debiluchos.
172
00:10:14,680 --> 00:10:16,082
Chris no es ladrón.
173
00:10:16,248 --> 00:10:18,351
Se robó el dinero
de la leche en la escuela.
174
00:10:18,784 --> 00:10:20,686
Para mí eso es ser ladrón.
175
00:10:37,737 --> 00:10:39,805
Ya era casi el mediodía
cuando partimos...
176
00:10:39,972 --> 00:10:42,675
...a buscar el cuerpo
de Ray Brower.
177
00:10:44,176 --> 00:10:45,845
Aquí está bien.
178
00:10:47,179 --> 00:10:48,314
Hola, Chris.
179
00:10:49,782 --> 00:10:51,684
-Muchas gracias.
-De nada.
180
00:10:51,851 --> 00:10:53,185
-Gordo.
-Hola.
181
00:10:54,653 --> 00:10:56,856
-¿Quieres ver algo?
-Por supuesto. ¿Qué?
182
00:10:57,023 --> 00:10:58,691
-¿Estás bien?
-Sí, estoy bien.
183
00:10:58,858 --> 00:11:00,259
-Ven.
-¿Qué es?
184
00:11:01,193 --> 00:11:03,729
-Tienes que ver esto.
-Vamos, dímelo. ¿Qué es?
185
00:11:07,033 --> 00:11:08,668
Vamos, ¿qué es?
186
00:11:13,672 --> 00:11:16,776
¿Quieres ser el Llanero Solitario
o el Cisco Kid?
187
00:11:17,276 --> 00:11:19,345
¡Santo cielo!
188
00:11:20,146 --> 00:11:23,416
-¿De dónde la sacaste?
-La tomé del escritorio de mi padre.
189
00:11:23,783 --> 00:11:25,117
Es una .45.
190
00:11:25,284 --> 00:11:26,685
Puedo verlo.
191
00:11:31,157 --> 00:11:33,059
-¿Tienes balas?
-Sí.
192
00:11:33,225 --> 00:11:34,960
Tomé todas las
que quedaban en la caja.
193
00:11:35,127 --> 00:11:39,365
Mi papá creerá que las usó practicando
su puntería cuando estaba borracho.
194
00:11:40,299 --> 00:11:43,469
-¿Está cargada?
-No. ¿Crees que soy idiota?
195
00:11:45,304 --> 00:11:46,405
-¡Cielos!
-¡Cielos!
196
00:11:46,772 --> 00:11:48,774
¡Larguémonos de aquí! ¡Vamos!
197
00:11:50,443 --> 00:11:53,479
¡Fue Gordie! ¡Gordie Lachance
está disparándole a Castle Rock!
198
00:11:54,213 --> 00:11:55,815
-¡Cállate!
-¿Quién fue?
199
00:11:55,981 --> 00:11:58,217
¿Quién está lanzando petardos aquí?
200
00:12:00,453 --> 00:12:03,789
Debiste ver tu cara.
¡Eso fue genial!
201
00:12:03,956 --> 00:12:06,926
-Fue estupendo.
-¡Sabías que estaba cargada, idiota!
202
00:12:07,093 --> 00:12:09,462
Ahora estoy en aprietos.
Esa mujer estúpida me vio.
203
00:12:09,829 --> 00:12:10,930
Creyó que había sido un petardo.
204
00:12:11,097 --> 00:12:13,165
No me importa.
Fue un truco sucio, Chris.
205
00:12:13,332 --> 00:12:14,433
Oye, Gordie...
206
00:12:15,901 --> 00:12:17,870
No sabía que estaba cargada.
207
00:12:18,170 --> 00:12:20,372
-De veras.
-¿Lo juras?
208
00:12:21,407 --> 00:12:22,775
Sí, lo juro.
209
00:12:22,942 --> 00:12:25,211
-¿Lo juras por tu madre?
-Sí.
210
00:12:25,511 --> 00:12:27,513
¿Aunque se vaya al infierno si mientes?
211
00:12:27,880 --> 00:12:29,281
Sí, lo juro.
212
00:12:30,850 --> 00:12:32,184
¿Juramento del meñique?
213
00:12:34,120 --> 00:12:35,454
Juramento del meñique.
214
00:12:41,794 --> 00:12:43,395
Hola, niñas, ¿adónde van?
215
00:12:43,762 --> 00:12:45,131
Vamos, viejo.
¡Mi hermano me la dio!
216
00:12:45,297 --> 00:12:47,199
Y tú me la das a mí.
217
00:12:47,366 --> 00:12:51,137
¡Devuélvemela! ¡Vamos, es mía!
218
00:12:52,071 --> 00:12:54,340
Eres un verdadero imbécil, ¿lo sabías?
219
00:12:57,443 --> 00:12:59,845
Tu hermano no es muy amable, Eyeball.
220
00:13:00,012 --> 00:13:01,247
Christopher...
221
00:13:01,814 --> 00:13:04,316
...sé que no quisiste insultar a mi amigo.
222
00:13:04,917 --> 00:13:07,086
Sé que no quiso insultarme.
223
00:13:07,386 --> 00:13:11,223
Por eso le daré la oportunidad
de retractarse.
224
00:13:14,426 --> 00:13:16,295
-Mierda.
-Retráctate, muchacho.
225
00:13:16,462 --> 00:13:19,431
-Ya basta, le estás haciendo daño.
-¡Maldito! Suéltame.
226
00:13:19,798 --> 00:13:22,168
-¡Basta! ¡Déjalo!
-Retráctate, muchacho.
227
00:13:22,468 --> 00:13:24,436
-¡Ya basta!
-Retráctate.
228
00:13:24,803 --> 00:13:27,806
Maldito... Está bien, me retracto.
229
00:13:31,210 --> 00:13:32,344
Bien.
230
00:13:32,511 --> 00:13:35,181
Ahora me siento mucho mejor.
231
00:13:36,148 --> 00:13:37,583
¿Y tú?
232
00:13:39,952 --> 00:13:41,086
Bien.
233
00:13:44,089 --> 00:13:45,591
Nos vemos, chicas.
234
00:13:57,303 --> 00:13:59,572
Vamos, olvídalos.
235
00:14:12,985 --> 00:14:14,954
¿Para qué queremos una pistola?
236
00:14:15,120 --> 00:14:16,956
Da miedo dormir
al aire libre en el bosque.
237
00:14:17,122 --> 00:14:18,624
Podríamos encontrarnos con un oso.
238
00:14:18,991 --> 00:14:20,593
O con un cubo de basura.
239
00:14:24,230 --> 00:14:25,397
Yo traje un peine.
240
00:14:25,564 --> 00:14:27,266
¿Para qué necesitamos un peine?
241
00:14:27,433 --> 00:14:29,602
Si vamos a salir en TV,
debemos vernos bien, ¿no?
242
00:14:29,969 --> 00:14:31,937
-Has estado pensando, Vern.
-Gracias.
243
00:14:32,104 --> 00:14:33,505
Dos por sobresaltarte.
244
00:14:39,211 --> 00:14:41,380
¿Qué tan lejos crees que sea?
245
00:14:42,581 --> 00:14:46,585
Si seguimos las vías hasta Harlow,
serán unos 32 kilómetros.
246
00:14:46,952 --> 00:14:48,420
¿Estás de acuerdo, Gordie?
247
00:14:48,587 --> 00:14:50,889
Sí, podrían llegar a ser como 50.
248
00:14:51,290 --> 00:14:53,292
Quizá deberíamos hacer dedo.
249
00:14:54,293 --> 00:14:56,528
-Ni hablar, eso apesta.
-¿Por qué no?
250
00:14:56,895 --> 00:14:59,198
Podríamos ir por la ruta 7
hasta la iglesia Shiloh...
251
00:14:59,365 --> 00:15:02,635
...luego tomamos el camino a Back
Harlow. Estaremos ahí al atardecer.
252
00:15:03,002 --> 00:15:04,036
Eso es una mariconada.
253
00:15:04,303 --> 00:15:06,038
Oye, queda muy lejos.
254
00:15:06,372 --> 00:15:09,141
¿Tu madre tuvo algún hijo que esté vivo?
255
00:15:09,408 --> 00:15:10,909
¿Qué quieres decir?
256
00:15:37,703 --> 00:15:39,571
Llenemos las cantimploras
en el depósito de chatarra.
257
00:15:39,938 --> 00:15:42,041
Mi papá dice que es agua buena.
258
00:15:42,308 --> 00:15:45,144
-No si Chopper está ahí.
-Si Chopper está, te enviaremos a ti.
259
00:15:45,311 --> 00:15:46,445
Muy gracioso.
260
00:15:50,616 --> 00:15:53,185
Oigan, tengo hambre.
¿Quién tiene la comida?
261
00:15:53,686 --> 00:15:56,655
¡Rayos! ¿Alguien trajo algo?
262
00:15:57,623 --> 00:15:59,958
Yo no. ¿Gordie?
263
00:16:01,126 --> 00:16:04,296
Esto es genial. ¿Qué vamos a hacer?
¿Comernos nuestros pies?
264
00:16:04,463 --> 00:16:06,532
¿Tú tampoco trajiste nada?
265
00:16:06,699 --> 00:16:10,269
Mierda. No fue idea mía. Fue idea
de Vern. ¿Por qué no trajiste nada?
266
00:16:10,436 --> 00:16:12,604
¿Qué esperas de mí?
¿Debo pensar en todo? Traje el peine.
267
00:16:12,971 --> 00:16:14,006
Genial, trajiste el peine.
268
00:16:14,173 --> 00:16:15,975
¿Para qué lo quieres?
No tienes cabello.
269
00:16:16,141 --> 00:16:17,576
Lo traje para ustedes,
cuando lleguemos.
270
00:16:17,743 --> 00:16:19,044
¡Oigan!
271
00:16:19,211 --> 00:16:21,380
Veamos cuánto dinero tenemos.
272
00:16:24,116 --> 00:16:26,118
Sí, yo tengo $1.02.
273
00:16:28,253 --> 00:16:30,389
Y 68 centavos de Chris.
274
00:16:31,523 --> 00:16:33,258
Sesenta centavos de Teddy.
275
00:16:38,998 --> 00:16:40,666
¿Siete centavos, Vern?
276
00:16:41,533 --> 00:16:43,569
Todavía no encontré mis monedas.
277
00:16:44,403 --> 00:16:46,405
Bueno, $2.37 no está mal.
278
00:16:46,739 --> 00:16:50,175
Quidacioluo's queda al final del camino
que pasa junto al depósito.
279
00:16:50,342 --> 00:16:52,077
Podemos comprar algo ahí.
280
00:16:52,244 --> 00:16:53,312
Viene el tren.
281
00:16:57,216 --> 00:16:58,484
¡Gerónimo!
282
00:17:02,154 --> 00:17:04,390
-Vamos, Teddy.
-No.
283
00:17:05,591 --> 00:17:07,092
Lo voy a esquivar.
284
00:17:09,128 --> 00:17:11,697
Vamos, Teddy.
Sal de las vías. Estás loco.
285
00:17:12,064 --> 00:17:14,533
Esquivaré el tren. ¿Entienden?
286
00:17:19,671 --> 00:17:23,041
Sal de las vías, Teddy.
¿Quieres morir?
287
00:17:23,208 --> 00:17:25,377
Como en la playa de Normandía.
288
00:17:29,782 --> 00:17:32,050
-Vamos, viejo.
-¡No!
289
00:17:42,461 --> 00:17:45,197
No me digas qué hacer o te mataré.
290
00:17:45,364 --> 00:17:46,698
¡Hijo de perra!
291
00:17:47,066 --> 00:17:49,067
Sólo intentaba salvarte la vida.
292
00:17:49,234 --> 00:17:52,237
¿Quieres matarte?
¿Eso es lo que quieres, maldita sea?
293
00:17:52,404 --> 00:17:54,473
Intentaste matarte.
294
00:18:00,746 --> 00:18:02,614
No necesito una niñera.
295
00:18:03,182 --> 00:18:04,483
Sí que la necesitas.
296
00:18:10,489 --> 00:18:11,723
Extiéndela.
297
00:18:13,358 --> 00:18:14,760
Podría haberlo esquivado.
298
00:18:16,361 --> 00:18:19,097
Escucha, Teddy,
podrás hacerlo al regresar.
299
00:18:20,232 --> 00:18:21,366
Paz.
300
00:18:22,401 --> 00:18:23,635
Extiéndela.
301
00:18:44,523 --> 00:18:46,558
LOS ROSLAN
Hogar Dulce Hogar
302
00:18:50,329 --> 00:18:53,832
A esa hora, Charlie y Billy
estaban jugando béisbol de buzón...
303
00:18:54,199 --> 00:18:56,134
...con Ace y Eyeball.
304
00:18:56,301 --> 00:18:58,804
¡Estoy fuera! ¡Maldita sea!
305
00:18:59,171 --> 00:19:01,607
Eso te pasa por batear uno de madera.
306
00:19:02,207 --> 00:19:05,844
¿Por qué no me dices
algo que no sepa, idiota?
307
00:19:06,278 --> 00:19:07,546
Billy, es tu turno.
308
00:19:07,713 --> 00:19:09,882
Ustedes ganan. Ya no quiero jugar.
309
00:19:10,249 --> 00:19:11,717
No puedes rendirte.
310
00:19:11,884 --> 00:19:15,687
Sólo jugamos tres entradas.
No sería un juego oficial.
311
00:19:16,421 --> 00:19:18,257
Oye, Ace, yo y...
312
00:19:20,159 --> 00:19:23,762
¿Qué les pasa, maricas?
Han estado muy ansiosos todo el día.
313
00:19:25,731 --> 00:19:26,899
¿Qué pasa?
314
00:19:27,266 --> 00:19:29,434
No es nada. Nada, ¿cierto?
315
00:19:29,701 --> 00:19:32,504
Entonces, si no les importa,
quiero terminar este juego...
316
00:19:32,671 --> 00:19:35,507
...antes de jubilarme, ¿de acuerdo?
317
00:19:35,674 --> 00:19:37,609
Sigues tú, Billy. Muévete.
318
00:19:37,776 --> 00:19:39,845
Está bien, dame el maldito bate.
319
00:19:40,212 --> 00:19:41,680
A jugar.
320
00:19:44,583 --> 00:19:45,884
Bola desviada.
321
00:19:47,719 --> 00:19:52,257
PROHIBIDA LA ENTRADA - NO PASAR
322
00:19:58,931 --> 00:20:00,399
DEPÓSITO DE CASTLE ROCK
323
00:20:00,566 --> 00:20:03,535
Oye, Vern, parece que tu mamá
estuvo conduciendo otra vez.
324
00:20:03,702 --> 00:20:05,737
Eso es tan gracioso que olvidé reírme.
325
00:20:06,872 --> 00:20:08,373
¡Retrocedan!
326
00:20:09,741 --> 00:20:11,810
¡Paracaidistas! ¡Pasen al otro lado!
327
00:20:12,511 --> 00:20:16,415
La prohibición de paso era sostenida
por Milo Pressman, el dueño del lugar...
328
00:20:16,582 --> 00:20:17,816
...y su perro, Chopper.
329
00:20:17,983 --> 00:20:21,787
El perro más temido
y menos visto de Castle Rock.
330
00:20:21,954 --> 00:20:24,356
La leyenda decía que Milo había
entrenado a Chopper...
331
00:20:24,523 --> 00:20:25,557
...no sólo para atacar...
332
00:20:25,724 --> 00:20:29,261
...sino para morder ciertas partes
de la anatomía humana.
333
00:20:29,428 --> 00:20:32,798
Un chico que traspasara la cerca
del depósito de chatarra...
334
00:20:32,965 --> 00:20:37,436
...podía oír el espantoso grito:
"¡Chopper! ¡A las pelotas!"
335
00:20:37,603 --> 00:20:39,838
Pero en este momento,
ni el temido Chopper ni Milo...
336
00:20:40,005 --> 00:20:41,773
...se veían por ninguna parte.
337
00:20:44,309 --> 00:20:45,510
Teddy está loco.
338
00:20:45,677 --> 00:20:48,347
¿Dónde está el fusil?
¡Vamos, muévanse!
339
00:20:48,513 --> 00:20:50,782
Sí. No creo que llegue a los 20 años.
340
00:20:51,550 --> 00:20:53,719
¿Recuerdas la vez
que lo salvaste en el árbol?
341
00:20:53,885 --> 00:20:54,920
Sí.
342
00:20:55,287 --> 00:20:57,456
A veces sueño con eso.
343
00:20:58,657 --> 00:21:00,559
Salvo que en los sueños
no lo sujeto a tiempo.
344
00:21:00,726 --> 00:21:03,362
Sólo agarro algunos cabellos
y él se cae.
345
00:21:03,528 --> 00:21:04,630
Es extraño.
346
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
Sí, eso es extraño.
347
00:21:06,898 --> 00:21:08,300
Pero lo sujetaste.
348
00:21:08,467 --> 00:21:10,669
Chris Chambers nunca falla, ¿cierto?
349
00:21:10,936 --> 00:21:13,672
Ni siquiera cuando dejan
bajado el asiento del excusado.
350
00:21:14,940 --> 00:21:15,974
Te desafío a una carrera.
351
00:21:16,341 --> 00:21:18,410
-No, gracias.
-Hasta la bomba. Vamos.
352
00:21:18,577 --> 00:21:21,980
-Estoy cansado. ¡Ahora!
-¡Eres hombre muerto, Lachance!
353
00:21:22,414 --> 00:21:24,683
Parece que Lachance ganará esta vez.
354
00:21:24,850 --> 00:21:26,351
Está derrotando a Chambers.
355
00:21:26,518 --> 00:21:28,820
¿Qué sucede?
Chambers está avanzando.
356
00:21:28,987 --> 00:21:31,456
Lachance se queda atrás
y Chambers llega primero.
357
00:21:31,623 --> 00:21:33,458
El público se vuelve loco.
358
00:21:53,779 --> 00:21:55,981
¿Han estado viendo
The Mickey Mouse Club?
359
00:21:56,348 --> 00:21:57,382
Sí.
360
00:21:57,549 --> 00:21:59,484
Creo que los senos
de Annette están creciendo.
361
00:21:59,651 --> 00:22:00,886
-¿Tú crees?
-Sí.
362
00:22:01,053 --> 00:22:02,354
Sí, creo que tiene razón.
363
00:22:02,521 --> 00:22:07,392
Últimamente he notado que la A y la E
se están doblando en los extremos.
364
00:22:08,527 --> 00:22:11,663
-Los senos de Annette son geniales.
-Sí.
365
00:22:12,397 --> 00:22:13,999
Éste es un buen momento.
366
00:22:14,366 --> 00:22:15,400
El mejor.
367
00:22:15,567 --> 00:22:16,668
Superior.
368
00:22:16,835 --> 00:22:20,038
Vern no se refería a estar ilegalmente
dentro del depósito...
369
00:22:20,405 --> 00:22:21,940
...o a mentirles a nuestros padres...
370
00:22:22,107 --> 00:22:25,911
...o a hacer una caminata por las vías
hasta Harlow. Se refería a esas cosas...
371
00:22:26,078 --> 00:22:29,681
...pero ahora me parece que hablaba
de algo más, y todos lo sabíamos.
372
00:22:29,848 --> 00:22:31,883
Todo estaba ahí, rodeándonos.
373
00:22:32,050 --> 00:22:35,887
Sabíamos exactamente
quiénes éramos y adónde íbamos.
374
00:22:36,488 --> 00:22:37,789
Era fantástico.
375
00:22:41,760 --> 00:22:44,863
Genial, escupamos al gordito.
Estupendo.
376
00:22:45,464 --> 00:22:46,898
¿Qué hora es, Gordie?
377
00:22:48,533 --> 00:22:49,701
La 1:15.
378
00:22:49,868 --> 00:22:52,771
Mejor vayamos a buscar la comida.
El depósito abre a las 3:00.
379
00:22:52,938 --> 00:22:54,473
Chopper estará aquí.
380
00:22:54,639 --> 00:22:55,907
A las pelotas.
381
00:22:56,908 --> 00:22:59,444
Ve tú. Puedes buscarnos a la vuelta.
382
00:22:59,611 --> 00:23:01,513
No iré solo. Todos deberíamos ir.
383
00:23:01,680 --> 00:23:04,649
-Yo me quedaré aquí.
-Sí, viejo, yo no voy.
384
00:23:05,016 --> 00:23:07,886
Niñas, tranquilas.
Lo echaremos a suertes.
385
00:23:08,053 --> 00:23:09,387
Está bien.
386
00:23:09,821 --> 00:23:10,922
El que pierda va.
387
00:23:11,089 --> 00:23:12,858
Entonces vas tú, Gordie,
eres un perdedor.
388
00:23:13,024 --> 00:23:14,726
Lancen las monedas.
389
00:23:20,665 --> 00:23:21,967
Cuatro cruces.
390
00:23:22,400 --> 00:23:24,402
Cielos, qué coincidencia.
391
00:23:24,569 --> 00:23:26,404
-Vamos, Vern.
-Eso no significa nada.
392
00:23:26,571 --> 00:23:27,606
Lancemos otra vez.
393
00:23:27,773 --> 00:23:29,808
No, hubo una coincidencia.
Es mala suerte.
394
00:23:29,975 --> 00:23:31,977
¿Recuerdan cuando
Clint Bracken y sus amigos...
395
00:23:32,144 --> 00:23:34,412
...murieron en Weed Hill, en Durham?
396
00:23:34,579 --> 00:23:36,782
Billy me dijo que lanzaron monedas
por unas cervezas...
397
00:23:36,948 --> 00:23:39,718
...y las monedas coincidieron
justo antes de subir al auto.
398
00:23:39,885 --> 00:23:42,187
¡Bang! Quedaron destruidos.
399
00:23:42,554 --> 00:23:45,023
No me gusta esto. De veras.
400
00:23:45,590 --> 00:23:48,960
Verno, nadie cree esa basura
sobre las coincidencias.
401
00:23:49,127 --> 00:23:52,030
Es cosa de bebés.
Vamos, lancen otra vez.
402
00:23:55,834 --> 00:23:57,435
¿Vas a lanzarla o no?
403
00:23:57,602 --> 00:23:59,504
Vamos, Vern, no tenemos todo el día.
404
00:24:03,542 --> 00:24:05,110
Perdiste, Gordie.
405
00:24:06,578 --> 00:24:07,679
Gordie perdió.
406
00:24:07,846 --> 00:24:10,448
El viejo Gordie ha perdido.
407
00:24:11,183 --> 00:24:14,186
¿Conoces el significado
de la palabra "retrasado"?
408
00:24:14,653 --> 00:24:16,721
Gordie, ve a buscar
las provisiones, hermafrodita.
409
00:24:16,888 --> 00:24:19,491
No uses conmigo
los apodos de tu madre.
410
00:24:19,658 --> 00:24:21,626
Eres un llorón, Lachance.
411
00:24:21,860 --> 00:24:22,894
Cállate.
412
00:24:23,061 --> 00:24:27,098
Yo no me callo, me desquito.
Y cuando te miro, vomito.
413
00:24:28,233 --> 00:24:31,236
Y luego viene tu madre y se lo come.
414
00:24:33,872 --> 00:24:37,776
Encontrar nuevas formas
de degradar a la madre de un amigo...
415
00:24:37,943 --> 00:24:40,111
...siempre era muy apreciado.
416
00:24:53,158 --> 00:24:55,727
¿No eres el hermano
de Denny Lachance?
417
00:24:56,061 --> 00:24:57,696
Sí.
418
00:24:58,964 --> 00:25:00,999
Es una pena lo que le pasó.
419
00:25:01,867 --> 00:25:05,237
La Biblia dice: "En medio
de la vida estamos en la muerte".
420
00:25:05,604 --> 00:25:07,105
¿Lo sabías?
421
00:25:08,840 --> 00:25:10,842
Perdí un hermano en Corea.
422
00:25:12,811 --> 00:25:14,846
Te pareces a tu hermano Denny.
423
00:25:15,013 --> 00:25:16,748
¿Te lo han dicho?
424
00:25:17,215 --> 00:25:18,717
A veces.
425
00:25:21,887 --> 00:25:24,289
Recuerdo el año que estuvo
entre los mejores de la región.
426
00:25:24,723 --> 00:25:26,258
Era mariscal de campo.
427
00:25:27,225 --> 00:25:28,894
Qué bien lanzaba.
428
00:25:29,127 --> 00:25:31,830
Por todos los cielos.
429
00:25:37,168 --> 00:25:39,237
Podría haber buscadores
de talentos en el juego.
430
00:25:39,604 --> 00:25:42,073
-No lo sé, papá.
-Papá, ¿me pasas las papas?
431
00:25:42,240 --> 00:25:45,911
-Es lo que oí, hijo.
-¿Vas a ver a Jane después del juego?
432
00:25:46,077 --> 00:25:47,646
Es una chica encantadora.
433
00:25:47,812 --> 00:25:51,683
-Papá, ¿me pasas las papas, por favor?
-Dorothy, no le hables de chicas.
434
00:25:51,850 --> 00:25:56,021
No debe pensar en chicas.
Es el juego más importante de su vida.
435
00:25:56,788 --> 00:26:00,692
-Dennis, cuando salgas a jugar...
-Papá, ¿leíste el cuento de Gordie?
436
00:26:00,859 --> 00:26:01,993
Gordie escribió un cuento.
437
00:26:02,160 --> 00:26:04,629
-Es muy bueno.
-¿Qué escribiste, cariño?
438
00:26:04,796 --> 00:26:08,633
¿Lo ves? A eso me refiero.
El fútbol requiere concentración.
439
00:26:08,800 --> 00:26:12,103
Le empiezas a hablar de chicas
y termina pensando en cualquier cosa.
440
00:26:12,304 --> 00:26:13,838
Gordie, me gustó mucho.
441
00:26:14,306 --> 00:26:16,841
-Me pareció genial.
-No quiero que me interrumpas.
442
00:26:17,008 --> 00:26:19,945
¿No ves que estoy hablando
con el chico?
443
00:26:21,212 --> 00:26:22,981
¿Juegas al fútbol?
444
00:26:24,816 --> 00:26:26,718
¿Juegas al fútbol?
445
00:26:28,853 --> 00:26:29,955
No.
446
00:26:30,322 --> 00:26:31,957
¿Qué haces?
447
00:26:34,192 --> 00:26:35,794
No lo sé.
448
00:26:35,994 --> 00:26:39,097
Tu hermano, Denny, sí que jugaba bien.
449
00:26:44,235 --> 00:26:46,271
Aquí tienes,
$1.50 de hamburguesas.
450
00:27:15,633 --> 00:27:18,269
¡Oye, tú, niño!
¿Qué estás haciendo ahí? ¡Ven aquí!
451
00:27:18,636 --> 00:27:22,707
¡Regresa aquí, maldita sea!
Haré que mi perro te ataque.
452
00:27:22,874 --> 00:27:25,310
¡Corre, Gordie, corre!
453
00:27:25,677 --> 00:27:27,812
¡Chopper! ¡Atácalo!
¡Atácalo, muchacho!
454
00:27:28,113 --> 00:27:29,948
Él dijo: "Atácalo, muchacho".
455
00:27:30,115 --> 00:27:33,284
Pero yo oí: "A las pelotas".
456
00:27:49,134 --> 00:27:50,668
¿Ése es Chopper?
457
00:27:50,835 --> 00:27:52,237
Chopper fue mi primera lección...
458
00:27:52,404 --> 00:27:55,073
...sobre la diferencia entre
el mito y la realidad.
459
00:27:55,340 --> 00:27:59,277
Vamos, Choppie. Bésame el trasero.
460
00:27:59,444 --> 00:28:01,246
Vamos, perro tonto.
461
00:28:03,114 --> 00:28:05,450
Vamos, Choppie.
A las pelotas, Choppie.
462
00:28:05,817 --> 00:28:09,454
¡Dejen de burlarse de ese perro!
¿Me oyeron? ¡No se burlen de él!
463
00:28:09,921 --> 00:28:12,690
Hijo, te daré una buena tunda
por burlarte de mi perro.
464
00:28:12,857 --> 00:28:15,326
¡Me gustaría verte trepar esta cerca
para atraparme, panzón!
465
00:28:15,693 --> 00:28:17,062
¡No me llames así!
466
00:28:17,228 --> 00:28:20,198
Pequeña alimaña hija de un demente.
467
00:28:22,167 --> 00:28:23,368
¿Cómo me llamó?
468
00:28:23,735 --> 00:28:26,805
Sé quién eres. Eres Teddy Duchamp.
469
00:28:27,005 --> 00:28:28,239
Tu papá es un lunático.
470
00:28:28,406 --> 00:28:30,909
Está internado en
el manicomio de Togus.
471
00:28:31,076 --> 00:28:34,479
Te quemó la oreja contra una estufa.
472
00:28:35,013 --> 00:28:37,182
Mi padre desembarcó en Normandía.
473
00:28:37,348 --> 00:28:41,820
Está más loco que una rata de albañal.
Con razón haces lo que haces...
474
00:28:41,986 --> 00:28:43,922
...tu padre está chiflado.
475
00:28:44,089 --> 00:28:47,092
Si vuelve a decir
que mi papá está chiflado, lo mataré.
476
00:28:47,392 --> 00:28:48,993
Chiflado, chiflado, chiflado.
477
00:28:49,828 --> 00:28:52,997
¡Le arrancaré la cabeza
y cagaré sobre su cuello!
478
00:28:53,164 --> 00:28:55,200
¡Lo voy a matar!
479
00:28:55,366 --> 00:28:57,936
Ven a intentarlo, maldito idiota.
480
00:28:58,103 --> 00:29:01,139
Quiere que pases al otro lado para
molerte a golpes y llevarte a la policía.
481
00:29:01,306 --> 00:29:04,142
Cierra la boca, chico listo.
Deja que se defienda solo.
482
00:29:04,309 --> 00:29:07,746
Claro, tú sólo pesas
200 kilos más que él, panzón.
483
00:29:07,912 --> 00:29:09,147
Sé tu nombre.
484
00:29:09,781 --> 00:29:12,817
Eres Lachance. Los conozco a todos.
485
00:29:12,984 --> 00:29:15,854
Voy a llamar a todos sus padres.
486
00:29:16,154 --> 00:29:18,757
Salvo al lunático que está en Togus.
487
00:29:19,224 --> 00:29:22,026
-Vamos, viejo.
-¡Te voy a matar!
488
00:29:22,861 --> 00:29:25,330
-Aléjenlo de ese hombre.
-Pequeño gusano malhablado.
489
00:29:25,497 --> 00:29:26,998
¡Hijo de perra!
490
00:29:27,332 --> 00:29:28,466
Vuelvan aquí.
491
00:29:28,833 --> 00:29:29,901
Vuelvan aquí, ¿me oyen?
492
00:29:30,068 --> 00:29:32,137
-Nadie insulta a mi viejo.
-Vuelvan aquí.
493
00:29:32,303 --> 00:29:35,173
-Mi padre desembarcó en Normandía.
-¡Dije que vuelvan aquí!
494
00:29:35,340 --> 00:29:38,510
-¡Desembarcó allí, gordo marica!
-Vuelvan aquí.
495
00:29:46,918 --> 00:29:50,188
Le dimos una lección.
Creyó que éramos cobardes.
496
00:29:51,156 --> 00:29:53,024
Insultó a mi viejo.
497
00:29:53,191 --> 00:29:56,895
No entendía por qué Teddy quería tanto
a su papá, que casi lo había matado...
498
00:29:57,061 --> 00:29:58,963
...y yo quería tan poco al mío...
499
00:29:59,130 --> 00:30:01,232
...que me castigó por última vez
cuando tenía tres años...
500
00:30:01,399 --> 00:30:03,301
...y fue por comer blanqueador
bajo el fregadero.
501
00:30:03,468 --> 00:30:05,436
Insultó a mi viejo.
502
00:30:05,870 --> 00:30:09,541
¿Qué te importa lo que un gordo imbécil
como ése pueda decir de tu papá?
503
00:30:09,908 --> 00:30:12,377
De todos modos desembarcó
en Normandía, ¿cierto?
504
00:30:12,544 --> 00:30:13,578
Sí, olvídenlo.
505
00:30:13,945 --> 00:30:16,147
¿Crees que ese idiota
estuvo en Normandía?
506
00:30:16,314 --> 00:30:17,348
Olvídenlo, ¿de acuerdo?
507
00:30:17,515 --> 00:30:20,084
No sabe nada de tu viejo.
Es sólo un maldito idiota.
508
00:30:20,251 --> 00:30:23,221
Él no puede cambiar
la relación entre tú y tu papá.
509
00:30:23,388 --> 00:30:25,256
Olvídenlo, ¿de acuerdo? ¡Olvídenlo!
510
00:30:54,586 --> 00:30:57,956
Lamento arruinarles el paseo.
511
00:31:00,024 --> 00:31:01,359
Está bien, viejo.
512
00:31:02,894 --> 00:31:05,163
No creo que sea un paseo.
513
00:31:06,197 --> 00:31:08,533
-¿Quieres regresar?
-No.
514
00:31:09,634 --> 00:31:13,972
Pero vamos a ver a un chico muerto,
no debería ser simplemente un paseo.
515
00:31:15,506 --> 00:31:16,608
Sí.
516
00:31:16,975 --> 00:31:21,145
Si está muy mal, todo cortado
y con sangre por todas partes...
517
00:31:21,312 --> 00:31:23,548
-...yo podría tener pesadillas.
-Vamos, Vern.
518
00:31:23,915 --> 00:31:26,417
Con tripas por todas partes,
listo para saltar y atraparte...
519
00:31:26,584 --> 00:31:28,519
-Cállate, Vern. ¡Maldita sea!
-Vamos, Vern.
520
00:31:28,886 --> 00:31:30,121
No puedo evitarlo.
521
00:31:31,256 --> 00:31:32,523
Lo siento.
522
00:31:34,559 --> 00:31:37,495
Eran sólo las 2:45,
pero parecía mucho más tarde.
523
00:31:38,029 --> 00:31:40,365
Hacía demasiado calor
y ya habían pasado muchas cosas.
524
00:31:40,665 --> 00:31:43,101
Todavía estábamos lejos del río Royal.
525
00:31:43,635 --> 00:31:45,069
Tendríamos que apurarnos...
526
00:31:45,236 --> 00:31:48,006
...si queríamos avanzar algo
antes de que oscureciera.
527
00:31:55,280 --> 00:31:57,248
Quédate quieto, ¿quieres?
528
00:32:00,018 --> 00:32:01,586
Quieto.
529
00:32:04,155 --> 00:32:07,325
¿Cómo va lo tuyo
con esa chica, Connie Palermo?
530
00:32:07,692 --> 00:32:11,963
Hace un mes que salgo con ella,
y sólo me ha dejado tocarle los senos.
531
00:32:12,130 --> 00:32:15,133
Es católica, viejo. Todas son así.
532
00:32:15,300 --> 00:32:18,169
Si quieres acostarte con alguien,
busca una protestante.
533
00:32:19,504 --> 00:32:21,105
También puede ser una judía.
534
00:32:21,973 --> 00:32:23,107
Noticias de último momento.
535
00:32:23,274 --> 00:32:26,044
Interrumpimos la programación
para informar sobre la búsqueda...
536
00:32:26,210 --> 00:32:27,645
...del desaparecido de 12 años,
Ray Brower.
537
00:32:28,012 --> 00:32:30,315
La policía ha expandido
la búsqueda para incluir Motton,
538
00:32:30,481 --> 00:32:32,250
Durham y las áreas circundantes.
539
00:32:32,417 --> 00:32:34,052
Rayos, ¿cuándo se rendirán?
540
00:32:34,218 --> 00:32:36,187
El chico se fue. Nunca lo encontrarán.
541
00:32:36,354 --> 00:32:38,222
No donde lo están buscando.
542
00:32:38,389 --> 00:32:40,658
Yo tenía razón, Charlie,
nunca lo encontrarán.
543
00:32:41,025 --> 00:32:44,095
¿Quieres quedarte quieto?
Harás que la serpiente quede mal.
544
00:32:44,395 --> 00:32:46,464
Te diré cómo lo encontrarán.
545
00:32:46,631 --> 00:32:50,268
Dentro de diez años, un cazador
entrará en el bosque a mear...
546
00:32:50,435 --> 00:32:52,503
...y terminará meando sus huesos.
547
00:32:52,670 --> 00:32:55,039
Te apuesto $1000
a que lo encuentran antes.
548
00:32:55,206 --> 00:32:57,141
Te apuesto $2000 a que no.
549
00:32:57,308 --> 00:33:00,078
-Escucha, idiota...
-¿Qué importancia tiene?
550
00:33:00,244 --> 00:33:03,114
-¿A quién le importa?
-¿Quieren callarse?
551
00:33:03,614 --> 00:33:07,051
Si cualquiera de ustedes tuviera $2000,
los mataría a los dos.
552
00:33:08,019 --> 00:33:09,687
Estamos de vuelta con Bob Cormier.
553
00:33:10,054 --> 00:33:12,190
De nuestros estantes llega
lo mejor de la música.
554
00:33:12,357 --> 00:33:14,759
Las Chordettes, con Lollipop.
555
00:33:40,685 --> 00:33:42,253
Tengo unos Winston.
556
00:33:42,420 --> 00:33:44,389
Los tomé del aparador de mi viejo.
557
00:33:44,555 --> 00:33:46,524
Uno para cada uno después de comer.
558
00:33:46,691 --> 00:33:48,526
-Sí, está bien.
-Sí.
559
00:33:49,293 --> 00:33:52,096
Es cuando los cigarrillos saben mejor,
después de comer.
560
00:33:52,263 --> 00:33:53,297
Cierto.
561
00:34:00,638 --> 00:34:02,106
¿Crees que soy extraño?
562
00:34:02,273 --> 00:34:04,242
-Ciertamente.
-No, viejo, en serio.
563
00:34:05,276 --> 00:34:06,411
¿Soy extraño?
564
00:34:07,545 --> 00:34:09,814
Sí, pero ¿qué importa?
Todos somos extraños.
565
00:34:18,823 --> 00:34:20,124
¿Estás listo para la escuela?
566
00:34:20,291 --> 00:34:21,325
No.
567
00:34:21,492 --> 00:34:22,560
La secundaria.
568
00:34:23,161 --> 00:34:25,496
Sabes lo que eso significa.
569
00:34:26,097 --> 00:34:27,765
En junio estaremos todos separados.
570
00:34:28,132 --> 00:34:30,435
¿De qué hablas?
¿Por qué dices eso?
571
00:34:30,601 --> 00:34:33,638
Porque no será como en la primaria.
572
00:34:33,805 --> 00:34:36,507
Tú tomarás cursos para la universidad,
y Teddy, Vern y yo...
573
00:34:36,674 --> 00:34:39,177
...tendremos talleres manuales
con todos los demás idiotas...
574
00:34:39,343 --> 00:34:41,312
...y haremos ceniceros
y casitas para pájaros.
575
00:34:44,115 --> 00:34:47,318
Vas a conocer a otros tipos.
Tipos inteligentes.
576
00:34:47,852 --> 00:34:50,455
-Un montón de maricas, querrás decir.
-No, viejo.
577
00:34:50,621 --> 00:34:52,623
No digas eso. Ni siquiera lo pienses.
578
00:34:52,790 --> 00:34:54,826
No me juntaré con un montón
de maricas, olvídalo.
579
00:34:55,193 --> 00:34:56,227
Entonces eres un idiota.
580
00:34:56,394 --> 00:34:58,696
¿Soy idiota por querer
estar con mis amigos?
581
00:34:58,863 --> 00:35:00,865
Lo eres si tus amigos
te impiden progresar.
582
00:35:01,232 --> 00:35:04,836
Si te quedas con nosotros,
serás otro tipo listo bueno para nada.
583
00:35:05,336 --> 00:35:07,538
¿Crees que el Súper Ratón
puede vencer a Superman?
584
00:35:07,705 --> 00:35:09,874
-¿Estás loco?
-¿Por qué no?
585
00:35:10,475 --> 00:35:13,344
El otro día vi que llevaba
cinco elefantes con una mano.
586
00:35:13,511 --> 00:35:15,379
Tú no sabes nada de nada.
587
00:35:15,613 --> 00:35:17,315
El Súper Ratón es un dibujo animado.
588
00:35:17,482 --> 00:35:18,749
Superman es un tipo de verdad.
589
00:35:19,117 --> 00:35:21,486
Un dibujo animado
nunca podría vencerlo.
590
00:35:22,787 --> 00:35:24,622
Sí, quizá tengas razón.
591
00:35:25,790 --> 00:35:27,792
Pero sería una buena pelea.
592
00:35:30,128 --> 00:35:33,464
Algún día podrías ser escritor, Gordie.
593
00:35:33,631 --> 00:35:35,766
¡Al diablo con eso!
No quiero ser escritor.
594
00:35:36,134 --> 00:35:39,437
-Es estúpido. Es una pérdida de tiempo.
-Eso es lo que dice tu papá.
595
00:35:39,604 --> 00:35:41,405
-¡Patrañas!
-¡Es cierto!
596
00:35:41,572 --> 00:35:44,375
Sé lo que piensa tu papá de ti.
No le importas un comino.
597
00:35:44,542 --> 00:35:47,712
El que le importaba era Denny,
y no intentes negarlo.
598
00:35:54,418 --> 00:35:55,853
Sólo eres un chico, Gordie.
599
00:35:56,220 --> 00:35:57,722
Vaya, gracias, papá.
600
00:35:58,856 --> 00:36:00,858
Me gustaría ser tu papá.
601
00:36:01,392 --> 00:36:03,394
No andarías por ahí diciendo
que quieres...
602
00:36:03,561 --> 00:36:05,863
...hacer los mismos talleres que yo.
603
00:36:06,797 --> 00:36:11,269
Dios te dio algo especial, viejo,
con todas esas historias que inventas...
604
00:36:11,435 --> 00:36:14,672
...y te dijo: "Esto es lo que tenemos
para ti. Intenta no perderlo".
605
00:36:14,839 --> 00:36:18,342
Pero los chicos pierden todo,
a menos que alguien se ocupe de ellos.
606
00:36:18,509 --> 00:36:22,179
Y si tus padres no pueden hacerlo,
quizá debería hacerlo yo.
607
00:36:23,481 --> 00:36:25,249
Vamos, amigos, sigamos adelante.
608
00:36:25,416 --> 00:36:28,753
Sí, para cuando lleguemos,
el chico ya no estará ni muerto.
609
00:37:14,465 --> 00:37:17,335
¿Alguien sabe cuándo
pasa el próximo tren?
610
00:37:17,835 --> 00:37:20,237
Podríamos retroceder
hasta el puente de la ruta 136.
611
00:37:20,404 --> 00:37:23,374
¿Qué? ¿Estás loco?
Eso está ocho kilómetros río abajo.
612
00:37:23,541 --> 00:37:26,711
Tienes que caminar ocho kilómetros
río abajo y luego lo mismo río arriba.
613
00:37:26,877 --> 00:37:28,346
Nos tomaría hasta el atardecer.
614
00:37:28,512 --> 00:37:31,849
Si cruzamos por aquí, llegaremos
al mismo lugar en 10 minutos.
615
00:37:32,016 --> 00:37:34,819
Sí, pero si viene el tren,
no tenemos adónde ir.
616
00:37:35,019 --> 00:37:37,288
Claro que sí. Puedes saltar.
617
00:37:37,455 --> 00:37:39,724
-Teddy, son 30 metros.
-Sí, Teddy.
618
00:37:40,758 --> 00:37:43,027
Ustedes pueden
dar la vuelta, si quieren.
619
00:37:43,394 --> 00:37:44,562
Yo cruzaré por aquí.
620
00:37:44,729 --> 00:37:46,998
Y mientras se arrastran penosamente...
621
00:37:47,365 --> 00:37:51,636
...por la mitad del estado,
yo los esperaré del otro lado...
622
00:37:51,802 --> 00:37:53,671
...relajándome con mis pensamientos.
623
00:37:54,672 --> 00:37:57,575
¿Para eso usas la mano derecha
o la izquierda?
624
00:37:58,275 --> 00:37:59,543
Ya quisieras.
625
00:39:06,010 --> 00:39:07,745
Perdí el peine.
626
00:39:08,579 --> 00:39:09,880
Olvídalo, Vern.
627
00:39:47,118 --> 00:39:49,153
¡Tren!
628
00:39:53,157 --> 00:39:54,391
¡Rayos!
629
00:39:54,992 --> 00:39:56,827
¡Muévete! ¡Vamos!
630
00:39:56,994 --> 00:39:58,863
¡Levántate, Vern! ¡Maldita sea!
631
00:39:59,396 --> 00:40:01,866
¡Levántate! ¡Muévete!
632
00:40:02,767 --> 00:40:03,934
¡Mierda, Vern!
633
00:40:04,535 --> 00:40:07,405
-¡Levántate, viejo!
-¡No quiero! ¡Nos vamos a caer!
634
00:40:08,439 --> 00:40:11,475
¡Vamos a morir, maldita sea!
¡Levántate!
635
00:40:11,909 --> 00:40:13,144
Corre.
636
00:40:20,618 --> 00:40:22,887
-¡Corre más rápido!
-¡No puedo, Gordie!
637
00:40:23,053 --> 00:40:24,588
¡Corre!
638
00:40:28,125 --> 00:40:29,193
¡Corre!
639
00:40:34,064 --> 00:40:36,801
¡Corre, viejo! ¡Mueve el trasero!
640
00:40:37,835 --> 00:40:38,869
¡Rápido!
641
00:40:40,070 --> 00:40:43,774
¡Más rápido! ¡Corre!
642
00:40:43,974 --> 00:40:46,076
-¡Corran, maldita sea!
-¡Corran!
643
00:40:46,944 --> 00:40:48,212
¡Más rápido!
644
00:41:10,234 --> 00:41:13,804
Al menos ahora sabemos
a qué hora pasaba el tren.
645
00:41:22,580 --> 00:41:26,717
Eso sí que fue esquivar el tren.
Fue genial.
646
00:41:27,485 --> 00:41:28,953
Vern, estabas tan asustado...
647
00:41:29,119 --> 00:41:32,189
...que parecías el gordo de Abbott
y Costello cuando vio la momia.
648
00:41:32,556 --> 00:41:34,124
No estaba tan asustado.
649
00:41:35,492 --> 00:41:37,228
No, de veras, no lo estaba.
En serio.
650
00:41:37,595 --> 00:41:38,929
Entonces no te importará
si revisamos...
651
00:41:39,096 --> 00:41:41,031
...tus calzoncillos para ver
si quedaron marcas.
652
00:41:41,198 --> 00:41:42,600
Púdrete.
653
00:41:42,766 --> 00:41:44,268
Oye, Vern, será mejor
que gires el tuyo.
654
00:41:44,635 --> 00:41:46,804
-A mí me gusta hacerlo así.
-Bien.
655
00:41:47,004 --> 00:41:48,939
¡Rayos! ¡No!
656
00:41:49,106 --> 00:41:50,541
¿Tienes más, Gordie?
657
00:41:50,708 --> 00:41:51,742
Lo siento, Vern.
658
00:41:51,909 --> 00:41:54,044
No es gracioso.
¿Qué voy a comer ahora?
659
00:41:54,211 --> 00:41:57,214
-¿Por qué no cocinas tu pene?
-Al menos tendrás un bocadillo.
660
00:42:01,652 --> 00:42:03,287
Púdranse, lo tengo.
661
00:42:18,302 --> 00:42:20,638
Nada como un cigarrillo
después de comer.
662
00:42:21,305 --> 00:42:24,141
Sí, me gustan estos momentos.
663
00:42:28,178 --> 00:42:30,080
¿Qué? ¿Qué dije?
664
00:42:35,319 --> 00:42:37,554
Oye, Gordo, cuéntanos un cuento.
665
00:42:37,721 --> 00:42:38,822
No lo sé.
666
00:42:38,989 --> 00:42:41,158
-Vamos.
-Sí, vamos, Gordo.
667
00:42:41,892 --> 00:42:43,994
Pero que no sea
una de tus historias de terror.
668
00:42:44,161 --> 00:42:47,565
No quiero historias de terror.
No estoy de ánimo.
669
00:42:47,731 --> 00:42:51,168
¿Por qué no nos cuentas uno
sobre el sargento Steele y sus marines?
670
00:42:51,702 --> 00:42:54,572
El que he estado pensando
es algo diferente.
671
00:42:54,738 --> 00:42:56,607
Es sobre un concurso
de comedores de pasteles.
672
00:42:56,774 --> 00:42:59,577
El protagonista de la historia
es un gordo al que nadie quiere...
673
00:42:59,743 --> 00:43:01,045
...se llama Davie Hogan.
674
00:43:01,211 --> 00:43:04,014
Sería el hermano de Charlie Hogan,
si tuviera uno.
675
00:43:04,181 --> 00:43:05,316
Muy bueno, Vern.
676
00:43:06,951 --> 00:43:08,018
Continúa, Gordie.
677
00:43:08,786 --> 00:43:12,623
Este chico es de nuestra edad,
pero es gordo. Muy gordo.
678
00:43:13,123 --> 00:43:17,361
Pesa como 80 kilos, pero no
es su culpa, es por sus glándulas.
679
00:43:17,728 --> 00:43:20,164
Mi prima es así. De veras.
680
00:43:20,331 --> 00:43:24,668
Pesa más de 130 kilos.
Es por la glándula "hyboide" o algo así.
681
00:43:24,969 --> 00:43:27,938
No sé nada de esa glándula,
pero ¡qué hipopótamo!
682
00:43:28,105 --> 00:43:30,874
No exagero. Parece un pavo
del día de Acción de Gracias.
683
00:43:31,041 --> 00:43:33,744
-Y hubo una vez que...
-¿Quieres callarte, Vern?
684
00:43:34,111 --> 00:43:36,847
Sí, cierto. Continúa, Gordie.
Es una gran historia.
685
00:43:37,614 --> 00:43:39,850
Los chicos, en lugar
de llamarlo Davie...
686
00:43:40,017 --> 00:43:42,386
...lo llamaban Albóndiga.
Albóndiga Hogan.
687
00:43:43,120 --> 00:43:45,990
Hasta sus hermanos menores
lo llamaban Albóndiga.
688
00:43:46,156 --> 00:43:50,060
En la escuela le pegaron un
autoadhesivo que decía "Carga pesada".
689
00:43:50,227 --> 00:43:54,064
Lo dejaban solo y lo golpeaban
cada vez que tenían oportunidad.
690
00:43:54,231 --> 00:43:56,367
Pero un día se le ocurrió una idea.
691
00:43:57,368 --> 00:44:02,206
La mejor idea para una venganza
que un chico haya tenido.
692
00:44:04,208 --> 00:44:05,809
¿Esto está encendido?
¿Pueden oírme?
693
00:44:05,976 --> 00:44:07,011
¡Sí!
694
00:44:07,678 --> 00:44:11,849
El próximo participante en el gran
concurso de comedores de pasteles...
695
00:44:12,249 --> 00:44:13,884
...el director John Wiggins.
696
00:44:14,051 --> 00:44:15,919
Gran Concurso de Comedores
de Pasteles de los Tres Condados
697
00:44:21,959 --> 00:44:26,830
Y nuestro participante estrella,
de KLAM en Portland...
698
00:44:27,264 --> 00:44:30,768
...¡el mismísimo Bob Cormier!
699
00:44:33,837 --> 00:44:34,905
Gracias.
700
00:44:35,072 --> 00:44:37,307
Desde nuestros estantes
llega lo mejor de la música.
701
00:44:37,675 --> 00:44:39,376
¿Qué les parece otro sándwich
de música estupenda...
702
00:44:39,743 --> 00:44:41,412
...de KLAM desde Portland?
703
00:44:41,779 --> 00:44:43,981
-Es...
-¡Genial!
704
00:44:48,452 --> 00:44:51,188
A continuación, un nuevo participante,
pero de quien esperamos...
705
00:44:51,355 --> 00:44:55,926
...grandes cosas en el futuro,
el joven David Hogan.
706
00:45:01,198 --> 00:45:04,868
-¿Estás bien, jovencito?
-Oye, Albóndiga, ¿te tropezaste?
707
00:45:06,170 --> 00:45:08,705
Oí que tienes un gran apetito,
Albóndiga.
708
00:45:09,473 --> 00:45:11,842
Ni sueñes con ganar esto.
709
00:45:12,943 --> 00:45:14,478
Vaya, sí que estás gordo.
710
00:45:16,180 --> 00:45:20,150
No les prestes atención, Albóndiga.
Quiero decir, Davie.
711
00:45:33,097 --> 00:45:36,366
Y ahora, el participante
que han estado esperando.
712
00:45:36,733 --> 00:45:41,138
El campeón en cuatro ocasiones,
nuestro estimado Bill Travis.
713
00:45:47,144 --> 00:45:50,047
Aposté $10 a que ganarías, Billy.
714
00:45:52,049 --> 00:45:53,851
De acuerdo. ¿Están listos?
715
00:45:55,119 --> 00:45:57,254
Las manos detrás de la espalda,
caballeros.
716
00:45:57,921 --> 00:45:59,123
Redoble de tambores.
717
00:45:59,456 --> 00:46:00,991
-Oye, Albóndiga.
-Oye, Albóndiga.
718
00:46:01,158 --> 00:46:03,227
-Mastica con fuerza, Carga Pesada.
-Mastica con fuerza, Carga Pesada.
719
00:46:06,830 --> 00:46:07,865
Empiecen.
720
00:46:14,805 --> 00:46:15,873
¡Listo!
721
00:46:27,417 --> 00:46:28,552
¡Listo!
722
00:46:32,456 --> 00:46:33,524
¡Listo!
723
00:46:35,993 --> 00:46:37,027
¡Listo!
724
00:46:38,495 --> 00:46:41,832
Será mejor que vayas más despacio
si quieres llegar al final, muchacho.
725
00:46:42,099 --> 00:46:43,133
¡Vamos, Albóndiga!
726
00:46:43,300 --> 00:46:46,303
¡Albóndiga! ¡Albóndiga!
¡Albóndiga!
727
00:46:46,470 --> 00:46:49,306
¡Albóndiga! ¡Albóndiga!
¡Albóndiga!
728
00:46:49,473 --> 00:46:52,309
¡Albóndiga! ¡Albóndiga!
¡Albóndiga!
729
00:46:52,476 --> 00:46:55,512
¡Albóndiga! ¡Albóndiga!
¡Albóndiga!
730
00:46:55,879 --> 00:46:57,581
Lo que el público no sabía...
731
00:46:57,948 --> 00:47:00,918
...era que Albóndiga
no estaba interesado en ganar.
732
00:47:01,084 --> 00:47:02,920
Lo que quería era venganza.
733
00:47:04,288 --> 00:47:07,524
Y antes de que lo presentaran
se había preparado para ello.
734
00:47:09,026 --> 00:47:11,028
El director John Wiggins.
735
00:47:12,563 --> 00:47:14,932
ACEITE DE RICINO
736
00:47:18,869 --> 00:47:23,340
Y nuestro participante estrella,
de KLAM en Portland...
737
00:47:24,308 --> 00:47:27,611
...¡el mismísimo Bob Cormier!
738
00:47:31,882 --> 00:47:34,151
Desde nuestros estantes
llega lo mejor de la música.
739
00:47:34,318 --> 00:47:36,420
¿Qué les parece otro sándwich
de música estupenda...
740
00:47:36,587 --> 00:47:38,055
...de KLAM desde Portland?
741
00:47:38,222 --> 00:47:39,389
Es...
742
00:47:39,556 --> 00:47:40,591
Listo.
743
00:47:40,958 --> 00:47:43,160
¡Albóndiga! ¡Albóndiga!
¡Albóndiga!
744
00:47:43,360 --> 00:47:45,195
Mientras se sumergía
en su quinto pastel...
745
00:47:45,362 --> 00:47:47,998
...empezó a imaginar
que no comía pasteles.
746
00:47:48,165 --> 00:47:50,467
Imaginó que estaba comiendo
estiércol de vaca...
747
00:47:50,901 --> 00:47:52,903
...y tripas de rata en salsa
de arándanos.
748
00:47:53,070 --> 00:47:54,504
Listo.
749
00:47:54,871 --> 00:47:57,507
¡Albóndiga! ¡Albóndiga!
¡Albóndiga!
750
00:47:57,908 --> 00:48:02,112
Lentamente, se empezó a formar un
sonido en el estómago de Albóndiga.
751
00:48:03,313 --> 00:48:05,649
Un sonido extraño y atemorizador...
752
00:48:06,149 --> 00:48:09,519
...como un camión que se acerca
a 160 kilómetros por hora.
753
00:48:23,400 --> 00:48:26,169
De pronto, Albóndiga abrió la boca...
754
00:48:27,104 --> 00:48:29,373
...y antes de que Bill Travis
se diera cuenta...
755
00:48:29,539 --> 00:48:33,310
...estaba todo cubierto
con cinco pasteles de arándanos.
756
00:48:34,177 --> 00:48:36,380
Las mujeres del público gritaron.
757
00:48:36,913 --> 00:48:39,416
El sensacional Bob Cormier
miró a Bill Travis...
758
00:48:39,583 --> 00:48:41,184
...y vomitó sobre el director Wiggins.
759
00:48:42,019 --> 00:48:45,555
El director Wiggins vomitó sobre el
leñador que estaba sentado a su lado.
760
00:48:45,922 --> 00:48:48,292
¡El alcalde Grundy vomitó
sobre los senos de su mujer!
761
00:48:48,959 --> 00:48:51,161
Pero cuando el olor llegó al público...
762
00:48:51,628 --> 00:48:54,698
...el plan de Albóndiga
empezó a dar resultado.
763
00:48:55,065 --> 00:48:56,633
Las novias vomitaban sobre los novios.
764
00:48:57,000 --> 00:48:58,502
Los niños vomitaban
sobre sus padres.
765
00:48:58,669 --> 00:49:00,370
Una gorda vomitó en su cartera.
766
00:49:00,537 --> 00:49:02,572
Los gemelos Donelley
se vomitaron entre sí.
767
00:49:02,939 --> 00:49:04,708
Y las Damas Auxiliares vomitaron...
768
00:49:05,075 --> 00:49:07,577
...sobre la Orden Benéfica
de los Antílopes.
769
00:49:08,045 --> 00:49:11,448
Y Albóndiga simplemente se sentó
a disfrutar lo que había creado.
770
00:49:12,449 --> 00:49:17,321
Un verdadero festival de vómitos.
771
00:49:24,127 --> 00:49:27,564
-¡Genial!
-Fue la mejor historia.
772
00:49:27,731 --> 00:49:30,067
-Sí.
-¿Qué pasó después?
773
00:49:30,233 --> 00:49:31,301
¿A qué te refieres?
774
00:49:31,468 --> 00:49:33,236
¿Qué pasó después?
775
00:49:35,005 --> 00:49:37,507
¿Cómo que qué pasó después?
Ése es el fin de la historia.
776
00:49:37,741 --> 00:49:40,510
¿Cómo puede ser el final?
¿Qué clase de final es ése?
777
00:49:40,677 --> 00:49:43,714
-¿Qué pasó con Albóndiga?
-No lo sé.
778
00:49:44,181 --> 00:49:47,317
Quizá se fue a su casa y lo celebró
comiendo un par de hamburguesas.
779
00:49:47,551 --> 00:49:50,253
Cielos, ese final apesta.
780
00:49:51,455 --> 00:49:54,291
¿Por qué no haces que Albóndiga
se vaya a su casa...
781
00:49:54,458 --> 00:49:55,759
...y le pegue un tiro a su padre?
782
00:49:56,126 --> 00:49:59,696
Luego podría huir y unirse a los Rangers
de Texas. ¿Qué te parece?
783
00:50:00,063 --> 00:50:01,331
No lo sé.
784
00:50:01,631 --> 00:50:03,433
Algo bueno como eso.
785
00:50:03,633 --> 00:50:06,737
A mí me gustó el final.
Lo de los vómitos fue muy bueno.
786
00:50:07,471 --> 00:50:10,140
Pero hay algo que no entendí.
787
00:50:11,541 --> 00:50:14,444
¿Albóndiga tuvo que pagar
para entrar en el concurso?
788
00:50:15,379 --> 00:50:18,248
No, Vern, lo dejaron participar gratis.
789
00:50:19,416 --> 00:50:21,685
Es una historia estupenda.
790
00:50:22,052 --> 00:50:24,454
Una gran historia, Gordie.
Sólo que no me gustó el final.
791
00:50:24,621 --> 00:50:27,424
Oye, Verno, ¿dónde está la radio?
Veamos si podemos captar algo.
792
00:50:27,591 --> 00:50:28,625
Aquí está.
793
00:50:37,134 --> 00:50:38,735
Conversamos hasta
bien entrada la noche.
794
00:50:39,136 --> 00:50:40,504
La clase de conversación
que parece importante...
795
00:50:40,670 --> 00:50:42,639
...hasta que descubres las chicas.
796
00:50:43,173 --> 00:50:44,241
De acuerdo.
797
00:50:44,408 --> 00:50:48,512
Mickey es un ratón.
Donald es un pato. Pluto es un perro.
798
00:50:49,546 --> 00:50:50,714
¿Qué es Goofy?
799
00:50:51,448 --> 00:50:54,217
¿Si sólo pudiera comer
una comida por el resto de mi vida?
800
00:50:54,384 --> 00:50:56,420
Es fácil. Caramelos Pez.
801
00:50:56,753 --> 00:50:59,756
Caramelos Pez de cereza.
Sin dudarlo.
802
00:51:01,091 --> 00:51:03,693
Goofy es un perro.
No hay duda.
803
00:51:05,562 --> 00:51:08,432
Yo sabía que el programa
The $64,000 Question estaba arreglado.
804
00:51:08,598 --> 00:51:11,802
Es imposible que alguien
sepa tanto sobre ópera.
805
00:51:12,736 --> 00:51:16,306
No puede ser un perro.
Usa sombrero y conduce un auto.
806
00:51:17,474 --> 00:51:19,709
Wagon Train es un buen programa...
807
00:51:20,076 --> 00:51:23,246
...pero ¿han notado
que nunca llegan a ningún lado?
808
00:51:23,513 --> 00:51:25,515
Siguen con su caravana.
809
00:51:26,450 --> 00:51:28,518
Cielos, eso es extraño.
810
00:51:29,186 --> 00:51:30,754
¿Qué rayos es Goofy?
811
00:51:33,323 --> 00:51:37,494
Ninguno mencionó a Ray Brower,
pero todos pensábamos en él.
812
00:51:43,834 --> 00:51:45,235
Dios mío.
813
00:51:45,402 --> 00:51:46,736
Es ese chico Brower.
814
00:51:47,103 --> 00:51:49,339
Su fantasma camina por el bosque.
815
00:51:51,808 --> 00:51:53,877
Prometo que no miraré
más libros sucios.
816
00:51:54,244 --> 00:51:58,381
Prometo que no diré malas palabras.
Prometo que comeré mis frijoles.
817
00:51:59,249 --> 00:52:00,650
Dos por sobresaltarte.
818
00:52:05,322 --> 00:52:06,690
¿Qué ocurre, Chris?
819
00:52:07,891 --> 00:52:09,493
Quizá son coyotes.
820
00:52:09,793 --> 00:52:11,695
Parece una mujer gritando.
821
00:52:11,862 --> 00:52:14,231
No son coyotes. Es su fantasma.
822
00:52:14,431 --> 00:52:15,665
No digas eso.
823
00:52:15,899 --> 00:52:17,434
Oye, Teddy, siéntate.
824
00:52:17,667 --> 00:52:20,136
Iré a buscarlo. Quiero ver al fantasma.
825
00:52:20,303 --> 00:52:21,338
No digas eso.
826
00:52:21,505 --> 00:52:24,508
¡Sólo quiero verlo!
Quiero ver cómo se ve.
827
00:52:24,674 --> 00:52:26,476
¡Por todos los cielos!
828
00:52:32,649 --> 00:52:34,718
Quizá deberíamos montar guardia.
829
00:52:35,619 --> 00:52:37,454
Sí, es una buena idea.
830
00:52:39,523 --> 00:52:42,225
Dame el arma.
Tomaré el primer turno.
831
00:52:54,938 --> 00:52:59,476
Son las 23:00 horas.
El cabo Teddy Duchamp monta guardia.
832
00:53:03,313 --> 00:53:06,216
No hay señales del enemigo.
El fuerte está seguro.
833
00:53:06,950 --> 00:53:09,553
Cállate, Teddy,
y mantén los ojos abiertos.
834
00:53:19,195 --> 00:53:21,898
-Teddy, ya basta, ¿de acuerdo?
-Intento dormir.
835
00:53:24,901 --> 00:53:26,970
Los soldados
descansaban tranquilos...
836
00:53:27,337 --> 00:53:29,839
...sabiendo que
el cabo Teddy Duchamp...
837
00:53:30,307 --> 00:53:34,444
-...los tenía bien protegidos.
-Teddy.
838
00:55:07,537 --> 00:55:09,406
Debiste morir tú, Gordon.
839
00:55:12,642 --> 00:55:13,810
¿Estás bien?
840
00:55:16,813 --> 00:55:18,415
Estabas soñando.
841
00:55:29,359 --> 00:55:31,561
No lloré en el funeral de Denny.
842
00:55:36,700 --> 00:55:38,101
Lo extraño, Chris.
843
00:55:38,802 --> 00:55:40,370
Realmente lo extraño.
844
00:55:41,971 --> 00:55:43,073
Lo sé.
845
00:55:47,010 --> 00:55:48,578
Vuélvete a dormir.
846
00:56:30,019 --> 00:56:33,022
Quizá puedas hacer los cursos
para la universidad conmigo.
847
00:56:33,490 --> 00:56:34,891
No lo creo.
848
00:56:35,792 --> 00:56:37,694
¿Por qué no? Eres inteligente.
849
00:56:37,861 --> 00:56:39,162
No me lo permitirán.
850
00:56:41,498 --> 00:56:42,766
¿A qué te refieres?
851
00:56:43,767 --> 00:56:46,503
Es lo que la gente piensa
de mi familia en este pueblo.
852
00:56:46,669 --> 00:56:50,774
Es lo que piensan de mí.
Sólo soy otro truhan de la familia.
853
00:56:50,940 --> 00:56:52,509
Eso no es cierto.
854
00:56:53,076 --> 00:56:54,511
Sí que lo es.
855
00:56:55,044 --> 00:56:58,648
Nadie me preguntó
si tomé el dinero de la leche.
856
00:56:58,848 --> 00:57:00,917
Sólo me suspendieron por tres días.
857
00:57:06,923 --> 00:57:08,191
¿Lo tomaste?
858
00:57:08,558 --> 00:57:11,461
Sí, lo tomé. Tú lo sabías.
859
00:57:12,162 --> 00:57:13,830
Teddy lo sabía.
860
00:57:14,631 --> 00:57:17,967
Todos sabían que yo lo había tomado.
Hasta Vern lo sabía, creo.
861
00:57:22,839 --> 00:57:25,608
Quizá me arrepentí y quise devolverlo.
862
00:57:26,009 --> 00:57:27,844
¿Intentaste devolverlo?
863
00:57:28,077 --> 00:57:31,080
Quizá.
864
00:57:31,648 --> 00:57:36,052
Y quizá se lo llevé a la vieja Simons
y se lo dije, y le di todo el dinero.
865
00:57:36,219 --> 00:57:39,923
Pero me suspendieron de todos modos,
porque el dinero nunca apareció.
866
00:57:40,156 --> 00:57:42,525
Y quizá la semana siguiente,
la vieja Simons...
867
00:57:42,692 --> 00:57:45,728
...tenía una falda nueva
cuando vino a la escuela.
868
00:57:45,895 --> 00:57:49,532
-Sí, era marrón con lunares.
-Sí.
869
00:57:49,699 --> 00:57:54,504
Yo habré robado el dinero de la leche,
pero la vieja Simons me lo robó a mí.
870
00:57:54,804 --> 00:57:57,140
Imagina si hubiera
contado esta historia.
871
00:57:57,707 --> 00:58:00,476
Yo, Chris Chambers,
hermano menor de Eyeball Chambers.
872
00:58:00,643 --> 00:58:03,713
-¿Crees que alguien me hubiera creído?
-No.
873
00:58:03,880 --> 00:58:06,950
¿Y crees que esa perra vieja
hubiera hecho algo así...
874
00:58:07,116 --> 00:58:08,551
...si yo fuera uno de esos idiotas...
875
00:58:08,718 --> 00:58:10,687
...de la zona elegante
y hubiera tomado el dinero?
876
00:58:10,854 --> 00:58:12,689
-No.
-Claro que no.
877
00:58:12,956 --> 00:58:14,090
Pero, como era yo...
878
00:58:19,796 --> 00:58:22,932
Estoy seguro de que hacía tiempo
que codiciaba esa falda.
879
00:58:23,700 --> 00:58:26,135
Vio su oportunidad y la aprovechó.
880
00:58:27,103 --> 00:58:30,139
Yo fui el estúpido,
por intentar devolverlo.
881
00:58:37,747 --> 00:58:39,282
Yo nunca pensé...
882
00:58:41,251 --> 00:58:44,020
Nunca pensé que una profesora...
883
00:58:46,289 --> 00:58:48,892
¿Qué más da?
884
00:58:55,632 --> 00:58:57,000
Sólo quisiera...
885
00:58:57,901 --> 00:59:01,738
...poder ir a algún sitio
donde nadie me conociera.
886
00:59:13,082 --> 00:59:15,184
Supongo que soy un marica, ¿no?
887
00:59:15,952 --> 00:59:17,921
No es así, viejo.
888
01:00:04,233 --> 01:00:06,135
El tren de carga
despertó a los otros...
889
01:00:06,302 --> 01:00:10,773
...y estuve a punto de contarles
lo del ciervo, pero no lo hice.
890
01:00:11,641 --> 01:00:14,243
Fue lo único que me guardé.
891
01:00:14,610 --> 01:00:17,380
Nunca hablé o escribí
sobre ello hasta ahora.
892
01:00:25,121 --> 01:00:28,725
Cielos, Gordie, ¿por qué no compraste
algo para el desayuno como...
893
01:00:28,891 --> 01:00:31,160
...Twinkies, caramelos y refrescos?
894
01:00:31,628 --> 01:00:32,829
Lo siento, Vern.
895
01:00:32,996 --> 01:00:34,897
Seguro un comprador más
experimentado hubiera comprado más...
896
01:00:35,064 --> 01:00:36,899
...con tus siete centavos.
897
01:00:38,134 --> 01:00:41,871
Con los estómagos rugiendo,
nos dirigimos al río Royal.
898
01:00:42,205 --> 01:00:44,374
La realidad de Ray Brower
iba creciendo...
899
01:00:44,741 --> 01:00:47,010
...y nos hacía avanzar
a pesar del calor.
900
01:00:48,177 --> 01:00:51,247
Para mí, la idea de ver
el cadáver de ese chico...
901
01:00:51,414 --> 01:00:53,883
...se estaba convirtiendo
en una obsesión.
902
01:01:05,795 --> 01:01:07,730
Caballeros, el Royal.
903
01:01:10,199 --> 01:01:12,935
Cielos, las vías se desvían mucho.
904
01:01:13,202 --> 01:01:16,873
Si cortamos por aquí,
llegaremos en una hora.
905
01:01:18,107 --> 01:01:20,276
Creo que deberíamos seguir las vías.
906
01:01:20,443 --> 01:01:22,378
Yo digo que vayamos a campo traviesa.
907
01:01:23,146 --> 01:01:24,280
¿Gordie?
908
01:01:25,081 --> 01:01:26,849
-Sí.
-En marcha.
909
01:01:27,316 --> 01:01:29,118
¡No tomen prisioneros!
910
01:01:32,055 --> 01:01:34,457
Oigan, sería mucho más seguro si...
911
01:01:36,359 --> 01:01:38,194
Vamos, hombres. Tomemos la...
912
01:01:38,361 --> 01:01:40,763
No saben qué hay en esos bosques.
913
01:01:42,765 --> 01:01:45,735
-Vamos. Llegaremos en...
-¡Oigan, espérenme!
914
01:01:54,877 --> 01:01:58,081
Ace, tengo que decirte algo,
pero debes jurar por tu madre...
915
01:01:58,247 --> 01:01:59,782
...que no se lo dirás a nadie.
916
01:01:59,949 --> 01:02:01,017
De acuerdo.
917
01:02:04,120 --> 01:02:06,722
Oye, Eyeball,
¿recuerdas a ese chico Brower?
918
01:02:07,123 --> 01:02:08,291
¿Qué hay con él?
919
01:02:08,458 --> 01:02:10,493
Puedo contarte algo sobre él,
pero debes jurar...
920
01:02:10,860 --> 01:02:11,894
...por tu madre...
921
01:02:12,061 --> 01:02:13,162
...que no se lo dirás a nadie.
922
01:02:13,329 --> 01:02:17,800
Billy y Charlie lograron mantener
su gran secreto durante 36 horas.
923
01:02:17,967 --> 01:02:19,902
Un verdadero récord para los dos.
924
01:02:20,069 --> 01:02:24,140
Al mediodía, Ace y Eyeball le habían
contado el secreto al resto de la banda.
925
01:02:24,307 --> 01:02:28,311
Supongo que a estos tipos no les
preocupaban mucho sus madres.
926
01:02:28,478 --> 01:02:32,181
Escucha, Ace.
Quizá Charlie y yo no deberíamos ir.
927
01:02:32,448 --> 01:02:34,817
Sí, quizá podrían ir sin nosotros.
928
01:02:35,384 --> 01:02:38,454
Se están comportando como mi abuela
cuando tiene un ataque de nervios.
929
01:02:38,821 --> 01:02:40,022
No veo cuál es el problema.
930
01:02:40,189 --> 01:02:42,158
Llevamos cañas y equipos de pesca...
931
01:02:42,325 --> 01:02:43,760
...si nos preguntan qué hacemos ahí...
932
01:02:43,926 --> 01:02:48,764
...diremos que fuimos a pescar
un par de arcoíris y lo encontramos.
933
01:02:48,931 --> 01:02:51,100
Sí, vamos, nos haremos famosos.
934
01:02:51,267 --> 01:02:54,237
Saldremos en todas las radios
y programas de TV del país.
935
01:02:54,403 --> 01:02:56,506
Sigo creyendo que no deberíamos ir.
936
01:02:56,873 --> 01:02:59,075
Está bien.
937
01:02:59,542 --> 01:03:01,978
Han expresado claramente su posición.
938
01:03:02,145 --> 01:03:03,980
Ahora expresaré la mía.
939
01:03:04,413 --> 01:03:06,983
Suban al maldito auto. ¡Ahora!
940
01:03:07,150 --> 01:03:08,784
-En marcha.
-Sí, vamos.
941
01:03:22,298 --> 01:03:25,301
-Odio este atajo.
-"Odio este atajo".
942
01:03:27,904 --> 01:03:30,506
¡Te sobresaltaste!
Dos por sobresaltarte.
943
01:03:34,477 --> 01:03:36,045
Pero tú te sobresaltaste.
944
01:03:36,212 --> 01:03:38,347
Lo sé. Dos por sobresaltarte.
945
01:03:58,935 --> 01:04:00,870
¿Cómo cruzaremos esto?
946
01:04:01,037 --> 01:04:03,506
-Te usaremos como balsa.
-Qué gracioso.
947
01:04:14,217 --> 01:04:17,220
Oigan, no es tan profundo.
Podemos vadearlo.
948
01:04:27,196 --> 01:04:29,966
Les dije que debíamos seguir las vías.
949
01:04:31,934 --> 01:04:35,071
¿Me parece a mí, o eres
el marica más grande del mundo?
950
01:04:35,972 --> 01:04:37,974
Supongo que esto es divertido para ti.
951
01:04:38,207 --> 01:04:40,276
No, pero esto sí.
952
01:04:42,612 --> 01:04:44,046
¿Quieres más?
953
01:04:45,114 --> 01:04:47,350
-¡Ya basta, vamos!
-Teddy, actúa como de tu edad.
954
01:04:47,516 --> 01:04:48,551
Esto es como de mi edad.
955
01:04:48,918 --> 01:04:51,487
Estoy en mi mejor momento
y sólo seré joven una vez.
956
01:04:51,654 --> 01:04:54,523
Sí, pero vas a ser estúpido
todo el resto de tu vida.
957
01:04:55,024 --> 01:04:56,626
-¡Genial!
-Ahora verás, Chambers.
958
01:04:56,993 --> 01:04:58,227
Has firmado tu propia condena.
959
01:04:58,394 --> 01:04:59,996
¡Morirás, Chambers!
960
01:05:04,900 --> 01:05:06,269
¡Atrápalo! ¡Atrapa a Vern!
961
01:05:07,036 --> 01:05:10,273
-¡Vern Tessio morirá!
-¡No, Teddy, tú morirás!
962
01:05:13,943 --> 01:05:16,412
Oye, ¿adónde crees que vas,
Lachance?
963
01:05:16,579 --> 01:05:18,447
-Lo mismo digo, Lachance.
-Vamos, amigos.
964
01:05:19,282 --> 01:05:20,349
¡Todos a él!
965
01:05:21,517 --> 01:05:24,553
-Vamos. No quiero hacer esto.
-¡Todos a él!
966
01:05:25,521 --> 01:05:26,622
¡Suéltame!
967
01:05:28,291 --> 01:05:30,559
-Te tengo sujeto.
-Basta. Hablo en serio.
968
01:05:30,927 --> 01:05:33,262
Nadie puede liberarse de esta toma.
969
01:05:33,429 --> 01:05:35,631
Vern, tienes algo en el cuello.
970
01:05:35,998 --> 01:05:37,500
Sí, claro, no caeré
en esa trampa, Lachance.
971
01:05:37,667 --> 01:05:39,502
No, Vern, tienes algo en el cuello.
972
01:05:39,669 --> 01:05:41,671
Es una sanguijuela. ¡Sanguijuelas!
973
01:05:42,038 --> 01:05:43,439
-¡Dios mío!
-¡Sanguijuelas!
974
01:05:45,074 --> 01:05:46,642
¡Cielo santo!
975
01:05:50,079 --> 01:05:51,247
¡Cielo santo!
976
01:05:51,414 --> 01:05:52,581
¡Dios mío!
977
01:05:57,586 --> 01:05:59,021
¡Sácamelas!
978
01:05:59,188 --> 01:06:00,423
¡Tengo varias!
979
01:06:02,425 --> 01:06:04,393
-Gordie, tienes en la espalda.
-¡Sácamelas!
980
01:06:04,560 --> 01:06:07,129
-¡Dios mío! ¡Tengo en las piernas!
-¡Tienes en la espalda!
981
01:06:07,296 --> 01:06:08,731
¿Tengo alguna en la mía?
982
01:06:29,085 --> 01:06:30,119
Chris.
983
01:06:30,586 --> 01:06:32,088
Rayos, Chris.
984
01:06:34,523 --> 01:06:35,992
Rayos, viejo.
985
01:06:58,381 --> 01:06:59,782
Gordie, ¿estás bien?
986
01:07:02,018 --> 01:07:03,185
¿Puedes oírme?
987
01:07:03,352 --> 01:07:05,521
Gordie, ¿estás ahí?
988
01:07:06,055 --> 01:07:07,189
Tal vez está muerto.
989
01:07:07,356 --> 01:07:09,458
No está muerto.
Sigue respirando, idiota.
990
01:07:09,625 --> 01:07:10,659
No lo sé.
991
01:07:11,160 --> 01:07:13,596
Tranquilos. Sólo se desmayó.
992
01:07:14,063 --> 01:07:15,097
¿Gordie?
993
01:07:18,467 --> 01:07:21,137
Nunca había conocido a alguien
que se hubiera desmayado.
994
01:07:22,538 --> 01:07:25,274
Quizá cometió el grave error
de mirarte a la cara.
995
01:07:25,441 --> 01:07:26,742
Cállate, Teddy.
996
01:07:27,410 --> 01:07:28,444
¿Estás bien, Gordie?
997
01:07:29,779 --> 01:07:31,380
-Sí.
-Vamos.
998
01:07:37,486 --> 01:07:39,288
Quizá deberíamos llevar
a Gordie de vuelta.
999
01:07:39,455 --> 01:07:42,224
¡Genial, Chambers,
ahora tú eres el marica!
1000
01:07:42,391 --> 01:07:43,592
¿Cuál es tu problema, Duchamp?
1001
01:07:43,759 --> 01:07:45,661
Tenía una sanguijuela
en las bolas. Se desmayó.
1002
01:07:45,828 --> 01:07:47,096
¿Acaso eres su madre?
1003
01:07:47,263 --> 01:07:49,131
-Vete al diablo.
-Tú vete al diablo.
1004
01:07:50,499 --> 01:07:52,835
Creo que Chris tiene razón.
Regresemos.
1005
01:07:53,536 --> 01:07:56,672
¡Qué sorpresa! El rey de los maricas
también quiere regresar.
1006
01:07:56,839 --> 01:07:59,108
-Deja de llamarme así.
-¿Qué? ¿Marica? ¡Marica!
1007
01:07:59,275 --> 01:08:00,643
-¡Basta!
-¡Marica!
1008
01:08:00,810 --> 01:08:02,478
¡Maldito cuatro ojos!
1009
01:08:02,812 --> 01:08:04,146
¡Suéltame!
1010
01:08:05,347 --> 01:08:08,384
Dos por sobresaltarte. ¿Te gusta?
1011
01:08:08,551 --> 01:08:09,652
-Basta.
-¿Te gusta, Teddy?
1012
01:08:09,819 --> 01:08:13,122
-Vamos, amigos. Sepárense.
-Basta. ¡Basta!
1013
01:08:22,231 --> 01:08:23,632
No voy a volver.
1014
01:08:28,571 --> 01:08:30,873
-Idiota.
-¡Cállate! Retrasado.
1015
01:08:36,278 --> 01:08:40,216
En ese momento no sabía
por qué necesitaba ver ese cuerpo.
1016
01:08:40,483 --> 01:08:43,786
Si nadie me hubiera acompañado,
hubiera seguido solo.
1017
01:08:57,233 --> 01:08:59,768
¡Esta vez no, Ace!
¡Esta vez no podrás!
1018
01:09:00,136 --> 01:09:02,538
-Hazlo, Vince.
-¿Quieres correr? ¿De veras?
1019
01:09:13,716 --> 01:09:15,651
Dios mío, lo tengo.
1020
01:09:17,753 --> 01:09:20,523
Eres historia, viejo. ¡Historia!
1021
01:09:20,689 --> 01:09:22,858
-Déjalo pasar, Ace.
-Vamos, déjate de tonterías.
1022
01:09:26,929 --> 01:09:29,832
-¡Cielos, Ace! ¡Déjalo pasar!
-¿Qué estás haciendo?
1023
01:09:45,881 --> 01:09:47,616
¡Mierda, viejo!
1024
01:09:48,184 --> 01:09:49,318
Gané.
1025
01:09:50,920 --> 01:09:53,522
Dejaste que te ganara, afeminado.
1026
01:10:03,465 --> 01:10:06,569
Apuesto a que nos ahorramos
una hora atravesando el bosque.
1027
01:10:09,738 --> 01:10:11,307
-¿Teddy?
-¿Sí?
1028
01:10:12,374 --> 01:10:14,376
¿Éste es el camino a Back Harlow?
1029
01:10:15,578 --> 01:10:16,712
Sí.
1030
01:10:17,279 --> 01:10:19,415
El chico Brower debe estar
por aquí en alguna parte.
1031
01:10:19,582 --> 01:10:21,784
Teddy, tú y Vern busquen
a la izquierda de las vías.
1032
01:10:21,951 --> 01:10:24,253
-Nosotros buscaremos a la derecha.
-De acuerdo.
1033
01:10:37,766 --> 01:10:39,735
¡Ahí está! ¡Lo veo! ¡Miren!
1034
01:10:39,902 --> 01:10:42,004
¡Miren allá! ¡Lo veo!
1035
01:10:45,341 --> 01:10:46,942
Ninguno de nosotros podía respirar.
1036
01:10:47,610 --> 01:10:50,846
En algún lugar debajo de esos arbustos
estaba el resto de Ray Brower.
1037
01:11:03,559 --> 01:11:05,861
El tren le había arrebatado
los zapatos...
1038
01:11:06,028 --> 01:11:08,764
...del mismo modo en que
le había arrebatado la vida.
1039
01:11:08,931 --> 01:11:10,332
Cielos.
1040
01:11:12,434 --> 01:11:13,869
El chico no estaba enfermo.
1041
01:11:14,536 --> 01:11:16,305
No estaba durmiendo.
1042
01:11:17,273 --> 01:11:18,607
Estaba muerto.
1043
01:11:34,323 --> 01:11:37,793
Busquemos ramas largas.
Construiremos una camilla.
1044
01:11:51,006 --> 01:11:52,074
¿Gordie?
1045
01:12:00,683 --> 01:12:02,484
¿Por qué tenías que morir?
1046
01:12:03,552 --> 01:12:05,020
¿Qué le pasa a Gordie?
1047
01:12:05,387 --> 01:12:06,422
Nada.
1048
01:12:06,622 --> 01:12:09,058
¿Por qué no van a buscar
algunas ramas por ahí?
1049
01:12:09,425 --> 01:12:10,759
Está bien.
1050
01:12:22,438 --> 01:12:24,440
¿Por qué tenía que morir, Chris?
1051
01:12:25,107 --> 01:12:28,444
¿Por qué tuvo que morir Denny?
¿Por qué?
1052
01:12:30,746 --> 01:12:31,980
No lo sé.
1053
01:12:33,749 --> 01:12:35,951
-Yo debí morir.
-No digas eso.
1054
01:12:36,118 --> 01:12:38,821
-Yo debí morir.
-No digas eso, viejo.
1055
01:12:40,456 --> 01:12:43,992
No sirvo para nada.
Mi papá me lo dijo.
1056
01:12:44,359 --> 01:12:45,761
No te conoce.
1057
01:12:47,096 --> 01:12:48,130
Me odia.
1058
01:12:48,497 --> 01:12:49,865
No te odia.
1059
01:12:50,733 --> 01:12:52,668
-Me odia.
-No.
1060
01:12:52,835 --> 01:12:54,570
Simplemente no te conoce.
1061
01:12:54,737 --> 01:12:57,773
Me odia. Mi papá me odia.
1062
01:12:58,907 --> 01:13:01,910
Me odia. Dios.
1063
01:13:25,534 --> 01:13:28,036
Algún día serás
un gran escritor, Gordie.
1064
01:13:29,905 --> 01:13:33,976
Hasta podrías escribir sobre nosotros,
si andas necesitado de material.
1065
01:13:52,528 --> 01:13:55,798
Tendría que estar muy necesitado.
1066
01:13:57,833 --> 01:13:59,034
Sí.
1067
01:14:02,171 --> 01:14:04,640
¿Qué les parece esto?
1068
01:14:05,607 --> 01:14:08,076
¡Hijo de perra! Mi hermanito.
1069
01:14:10,946 --> 01:14:14,583
No estaban planeando quitarnos
el cadáver, ¿o sí, chicos?
1070
01:14:16,185 --> 01:14:17,719
Vete de aquí, viejo.
1071
01:14:17,886 --> 01:14:19,721
Nosotros lo encontramos.
Tenemos derecho.
1072
01:14:20,956 --> 01:14:23,992
Será mejor que empecemos
a correr, Eyeball. Tienen derecho.
1073
01:14:24,159 --> 01:14:27,963
Nos lo ganamos. Ustedes vinieron
en auto. No es justo. Es nuestro.
1074
01:14:28,130 --> 01:14:29,998
"No es justo. Es nuestro".
1075
01:14:30,699 --> 01:14:32,067
Ya no.
1076
01:14:32,467 --> 01:14:35,604
Somos cuatro, Eyeball. Inténtenlo.
1077
01:14:35,771 --> 01:14:37,706
Lo haremos, descuida.
1078
01:14:42,511 --> 01:14:45,047
Vern, hijo de perra.
1079
01:14:45,214 --> 01:14:48,784
-Estabas bajo el porche.
-No, lo juro. No fui yo.
1080
01:14:48,951 --> 01:14:52,521
Maldito fisgón.
Debería molerte a golpes.
1081
01:14:59,094 --> 01:15:00,929
Tienen dos posibilidades.
1082
01:15:02,164 --> 01:15:04,867
Pueden irse tranquilamente
y nosotros nos llevamos el cuerpo...
1083
01:15:05,267 --> 01:15:08,136
...o se quedan, los molemos a golpes...
1084
01:15:08,670 --> 01:15:10,072
...y nos llevamos el cuerpo.
1085
01:15:10,239 --> 01:15:12,007
Además, Billy y yo
lo encontramos antes.
1086
01:15:12,174 --> 01:15:13,909
Sí, Vern nos dijo cómo
lo encontraron.
1087
01:15:14,076 --> 01:15:17,746
"Billy, quisiera que no hubiéramos
robado ese auto".
1088
01:15:17,913 --> 01:15:21,750
"Billy, creo que acabo
de mancharme la ropa interior".
1089
01:15:21,917 --> 01:15:24,286
-Es todo. ¡Te haré papilla!
-Espera.
1090
01:15:27,890 --> 01:15:31,660
Bien, Chambers, pequeño gusano.
Es tu última oportunidad.
1091
01:15:33,028 --> 01:15:34,730
¿Qué dices, muchacho?
1092
01:15:36,031 --> 01:15:39,134
¿Por qué no te vas a tu casa
y te acuestas con tu madre?
1093
01:15:43,906 --> 01:15:45,040
Estás muerto.
1094
01:15:45,908 --> 01:15:47,309
Vamos, Chris, larguémonos.
1095
01:15:47,910 --> 01:15:50,546
-No se lo llevarán.
-Vamos, viejo, esto es una locura.
1096
01:15:50,712 --> 01:15:53,015
-No se lo llevarán.
-Tiene una navaja, viejo.
1097
01:15:53,782 --> 01:15:55,183
Ace, vamos.
1098
01:16:00,656 --> 01:16:02,658
Tendrás que matarme, Ace.
1099
01:16:02,824 --> 01:16:03,959
No hay problema.
1100
01:16:17,806 --> 01:16:20,976
No se lo llevarán.
Nadie se lo llevará.
1101
01:16:23,078 --> 01:16:26,815
Vamos, muchacho, dame el arma
antes de que te vueles un pie.
1102
01:16:28,116 --> 01:16:30,819
No tienes las agallas
ni para dispararle a un pájaro.
1103
01:16:31,987 --> 01:16:33,288
No te muevas, Ace.
1104
01:16:35,357 --> 01:16:37,359
Te mataré. Lo juro por Dios.
1105
01:16:39,761 --> 01:16:41,997
Vamos, Lachance, dame el arma.
1106
01:16:44,366 --> 01:16:47,736
Debes tener algo
del sentido común de tu hermano.
1107
01:16:51,840 --> 01:16:56,278
Puedes mamármela,
delincuente de poca monta.
1108
01:17:03,151 --> 01:17:05,721
¿Qué harás? ¿Nos dispararás a todos?
1109
01:17:05,887 --> 01:17:08,357
No, Ace, sólo a ti.
1110
01:17:18,967 --> 01:17:20,936
Haremos que pagues por esto.
1111
01:17:21,269 --> 01:17:23,639
Quizá sí, quizá no.
1112
01:17:24,106 --> 01:17:25,340
Lo haremos.
1113
01:17:38,120 --> 01:17:41,757
No olvidaremos esto,
si es lo que crees.
1114
01:17:42,357 --> 01:17:44,126
Esto es serio, cariño.
1115
01:18:01,209 --> 01:18:02,944
¿"Puedes mamármela"?
1116
01:18:04,279 --> 01:18:07,049
¿De dónde sacaste que tienes
algo para mamar, Lachance?
1117
01:18:08,684 --> 01:18:12,988
-Y bien grande.
-Sí.
1118
01:18:28,804 --> 01:18:30,405
¿Lo llevaremos?
1119
01:18:30,939 --> 01:18:32,007
No.
1120
01:18:34,009 --> 01:18:35,811
Pero vinimos hasta aquí.
1121
01:18:36,845 --> 01:18:38,780
Íbamos a ser héroes.
1122
01:18:40,248 --> 01:18:41,883
No de esta manera, Teddy.
1123
01:18:45,320 --> 01:18:47,255
Chris, dame una mano.
1124
01:18:50,092 --> 01:18:52,227
El cuerpo de Ray Brower
fue encontrado...
1125
01:18:52,394 --> 01:18:55,397
...pero ni nosotros ni ellos
nos quedamos con el crédito.
1126
01:18:55,764 --> 01:19:00,168
Al final, decidimos que lo mejor sería
hacer una llamada anónima.
1127
01:19:06,241 --> 01:19:07,375
Emprendimos el regreso.
1128
01:19:07,743 --> 01:19:10,345
Y aunque teníamos
muchos pensamientos en la mente...
1129
01:19:10,512 --> 01:19:12,214
...casi no hablamos.
1130
01:19:15,984 --> 01:19:19,121
Caminamos toda la noche
y llegamos a Castle Rock...
1131
01:19:19,287 --> 01:19:21,223
...poco después de las 5:00 a.m.
del domingo...
1132
01:19:21,389 --> 01:19:24,025
...el día antes del Día del Trabajo.
1133
01:19:24,993 --> 01:19:26,795
Sólo habíamos estado
ausentes dos días...
1134
01:19:26,962 --> 01:19:29,231
...pero el pueblo parecía distinto...
1135
01:19:29,865 --> 01:19:31,199
...más pequeño.
1136
01:19:50,018 --> 01:19:51,286
Bueno, los veré en la escuela.
1137
01:19:52,787 --> 01:19:55,257
-Sí.
-Sí.
1138
01:19:55,423 --> 01:19:57,159
Los veré en la secundaria.
1139
01:20:11,239 --> 01:20:12,474
Un centavo.
1140
01:20:21,082 --> 01:20:22,584
Será mejor que vaya a casa...
1141
01:20:22,951 --> 01:20:25,153
...antes de que mi mamá me ponga
en la lista de buscados.
1142
01:20:33,461 --> 01:20:34,529
Oye, Chris.
1143
01:20:36,298 --> 01:20:38,066
Lo pasado, pisado, ¿de acuerdo?
1144
01:20:38,967 --> 01:20:40,135
Claro, viejo.
1145
01:21:04,626 --> 01:21:08,029
Con el paso del tiempo fuimos viendo
cada vez menos a Teddy y a Vern...
1146
01:21:08,496 --> 01:21:12,267
...hasta que se convirtieron
en dos caras más en las fotos.
1147
01:21:12,434 --> 01:21:14,069
A veces ocurre.
1148
01:21:14,236 --> 01:21:17,973
Los amigos entran y salen de tu vida
como los camareros de un restaurante.
1149
01:21:18,373 --> 01:21:21,943
Supe que Vern se casó al terminar
la secundaria, tuvo cuatro hijos...
1150
01:21:22,110 --> 01:21:25,614
...y ahora opera la carretilla elevadora
en la maderera Arsenault.
1151
01:21:26,114 --> 01:21:28,016
Teddy intentó ingresar en el ejército...
1152
01:21:28,183 --> 01:21:30,285
...pero sus ojos y su oreja
se lo impidieron.
1153
01:21:30,485 --> 01:21:32,654
Lo último que supe fue
que pasó un tiempo en prisión...
1154
01:21:33,021 --> 01:21:35,890
...y que ahora hacía pequeños trabajos
para la gente de Castle Rock.
1155
01:21:44,266 --> 01:21:47,269
Nunca saldré de este pueblo, ¿cierto?
1156
01:21:49,037 --> 01:21:51,172
Puedes hacer lo que quieras.
1157
01:21:52,540 --> 01:21:56,077
Sí, claro.
1158
01:22:04,052 --> 01:22:05,353
Extiéndela.
1159
01:22:14,596 --> 01:22:15,964
Nos vemos.
1160
01:22:16,364 --> 01:22:18,133
Yo te veré antes.
1161
01:22:23,071 --> 01:22:24,406
Chris logró salir.
1162
01:22:24,572 --> 01:22:26,641
Se anotó conmigo en los cursos
para la universidad.
1163
01:22:27,008 --> 01:22:30,378
Y aunque fue difícil, se esforzó
como siempre lo había hecho.
1164
01:22:30,545 --> 01:22:33,581
Fue a la universidad
y finalmente se convirtió en abogado.
1165
01:22:34,349 --> 01:22:37,118
La semana pasada,
entró en un local de comida rápida.
1166
01:22:37,452 --> 01:22:40,255
Delante de él,
dos tipos empezaron a discutir.
1167
01:22:40,422 --> 01:22:42,223
Uno de ellos sacó una navaja.
1168
01:22:42,390 --> 01:22:45,994
Chris, siempre conciliador,
intentó separarlos.
1169
01:22:46,528 --> 01:22:48,229
Lo apuñalaron en la garganta.
1170
01:22:48,396 --> 01:22:50,465
Murió casi instantáneamente.
1171
01:22:53,201 --> 01:22:57,238
Lo apuñalaron en la garganta.
Murió casi instantáneamente.
1172
01:22:58,073 --> 01:23:01,309
Aunque hacía más de diez años
que no lo veía,
1173
01:23:01,476 --> 01:23:04,679
sé que siempre lo extrañaré.
1174
01:23:10,585 --> 01:23:12,387
Papá, ¿ya podemos ir?
1175
01:23:13,254 --> 01:23:16,591
-¿Están listos?
-Hace una hora que estamos listos.
1176
01:23:20,028 --> 01:23:21,496
De acuerdo, ahora voy.
1177
01:23:21,997 --> 01:23:23,631
Dijo eso hace media hora.
1178
01:23:23,998 --> 01:23:27,002
Sí, mi papá es extraño.
Se pone así cuando está escribiendo.
1179
01:23:51,559 --> 01:23:56,398
Nunca volví a tener amigos
como los que tuve a los doce años.
1180
01:23:57,232 --> 01:24:00,502
Cielos, ¿alguien los tiene?