Está en la página 1de 322

Service Training

Carretilla eléctrica

Serie 346

E18, E20
Edición 07/2008
Este documento de servicio se suministra sólo para uso
interno y sigue siendo propiedad exclusiva de Linde Material
Handling.
346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008
Historia de modificaciones
g
Edición 01/2008 - 0 Series • Se ha actualizado la sección «Fusibles»
• Se ha actualizado la tabla «Asignación de
terminales del enchufe X13»
Edición 06/2008 - Start of Production • Se ha modificado «Ajuste del ángulo de
• Se ha añadido la sección de mantenimiento inclinación»
programado (capítulo 99) • Se ha editado «Desmontaje del mástil»
• Se han actualizado los diagramas de cableado • Se han eliminado las secciones «Conectores
• Se ha añadido «Desmontaje e instalación de del adaptador de funciones especiales»,
ruedas» al capítulo 2 «Caja de relés» y «Placa de enchufes»
• Se ha sustituido la sección «Remolque»
• Se ha actualizado la tabla «Posiciones básicas Edición 07/2008
de los conectores de la carretilla»
• Se ha modificado la leyenda de ilustraciones • Se ha corregido la información de la portada y
de «Soporte del contactor» el pie de página
• Se ha añadido una nota a la sección «Sensor • Se ha corregido el formado de «Historial de
de corriente» cambios»

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 I


Cabecera
g
Linde, su socio

Con unas ventas anuales de más de 100.000 ventas, estamos a su servicio atodas horas y en
unidades de carretillas elevadoras y maquinaria todo el mundo.
para almacenes, Linde es uno de los principales
Su socio local de Linde puede ofrecerle un
fabricantes de equipos de manipulación de
paquete completo de un único proveedor que
materiales de todo el mundo. Este éxito es
abarque desde el asesoramiento experto en
atribuible a diversos motivos: los productos Linde
todos los aspectos del proceso de ventas y
gozan de renombre no sólo por su avanzada e
servicio hasta las opciones de financiación más
innovadora tecnología, sino también por sus
adecuadas.
bajos costes energéticos y de funcionamiento,
que son hasta un 40 por ciento inferiores a los de Linde Material Handling North America Corpo-
otras marcas. ration
2450 West 5th North Street
La calidad de nuestra atención al cliente está a
Summerville, S.C. (EE. UU.) 29483
la altura de la elevada calidad de los productos
Teléfono (+001) (843) 875-8000
Linde. Con diez plantas de producción repartidas
Fax (+001) (843) 875-8329
por todo el mundo y una amplia red de socios de

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 III


Cabecera
g
Piezas y mantenimiento
Acuda a su distribuidor Linde para obtener
piezas originales de Linde (las únicas piezas de
recambio autorizadas por la fábrica), personal de
mantenimiento formado en fábrica y manuales
para su equipo.

Proposición 65

CUIDADO
Esta advertencia se proporciona conforme a las
secciones 25249.5 y siguientes del Código de Sanidad
y Seguridad de California .
Este producto contiene y emite sustancias químicas
de las que el estado de California tiene constancia
como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños en el aparato reproductor.

Copyright y derechos de propiedad


Queda prohibida la reproducción, traducción
o transmisión de cualquier modo del presente
manual (incluidos los extractos del mismo) a
terceros sin el permiso expreso por escrito del
fabricante.

Impreso en EE. UU.

IV Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Cabecera
g
Estructura del documento de formación
Este documento formativo se basa en el semi- Apar-
Contenido
nario correspondiente impartido en los centros tado
de formación de Linde o en las instalaciones de 7 Hidráulicos
los distribuidores autorizados y se ha creado 8 Sistema de elevación de carga
para acompañarlo. El documento formativo por 9 Equipos especiales y accesorios
sí solo, sin ir acompañado del seminario, no es
10 Diagramas de circuito
adecuado para el estudio autodidacta.
Este documento formativo está dividido en El documento formativo no está organizado de
apartados numerados del 0 al 10, teniendo todos modo que describa la estructura de la carretilla,
los documentos formativos el mismo contenido. si no que está basado en un concepto modular.
Los apartados se guían por la organización de Esto quiere decir que en los diferentes apartados
la lista de piezas de recambio y pueden diferir se describen los componentes individuales de
del contenido. Los diagramas de circuitos de la la carretilla como unidades independientes
carretilla se encuentran en el apartado 10 del uno detrás de otro. Esta es otra razón por la
Anexo. que resulta imprescindible un curso en uno de
nuestros centros de formación.
Apar-
Contenido Después de la introducción puede encontrar una
tado
0 Información del producto lista de contenidos completa del documento
formativo. Además, se puede encontrar un
1 Motor
índice al final del documento formativo.
2 Caja de cambios
Le informamos de que puede consultar una
3 Bastidor
lista de todas las herramientas especiales e
4 Bastidor instrumentos de medida utilizados para este tipo
5 Controles de carretilla, incluyendo el número de pieza de
6 Eléctricos / Electrónicos recambio, el uso y los gráficos, en el software de
documentación «Truck Expert».

Símbolos utilizados
Las indicaciones Peligro, Advertencia, Precau- ATENCIÓN
ción, Nota y Nota de Medio ambiente que apare-
indica riesgos que pueden dar lugar a daños o incluso
cen en este manual sirven para indicar riesgos la destrucción del producto.
especiales o información no habitual que re-
quiera una identificación especial:

PELIGRO NOTA

indica riesgos que puedan dar lugar a daños perso- Identifica información técnica que requiere una
nales o incluso la muerte y/o daños sustanciales al atención especial, ya que la conexión puede ser
producto. complicada incluso para personal cualificado.

CUIDADO ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE
indica riesgos que puedan dar lugar a daños persona-
les y/o daños sustanciales al producto. Debe tenerse en cuenta la información contenida
en este documento, a fin de evitar daños medio-
ambientales.
También se utilizan otros símbolos para su segu-
ridad. Tenga en cuenta los distintos símbolos.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 V


Cabecera
g
Instrucciones de seguridad para trabajos de reparación y mantenimiento

PELIGRO PELIGRO
Existe peligro de accidente durante el trabajo de No se pueden realizar cambios en la dirección o los
reparación en carretillas sin apoyo. parámetros de frenado sin informar al conductor.
Antes de iniciar el trabajo de reparación, sujete con Es imprescindible comunicar los cambios en la direc-
seguridad la carretilla, de modo que la unidad de ción o los parámetros de frenado al conductor de modo
accionamiento gire libremente. que antes de empezar a utilizar la carretilla de nuevo
pueda familiarizarse con las diferentes características
de manejo del vehículo.
PELIGRO Si el frenado LBC de la carretilla está apagado, debe
adjuntarse un aviso "sin freno motor" que esté clara-
Tras reparar la carretilla, lleve a cabo una prueba de mente visible para el conductor.
funcionamiento.
Antes de volver a poner en marcha la carretilla, revise
la carretilla en la posición de apoyo. PELIGRO
La mayor parte de los accidentes y lesiones que ocur-
ren en los talleres están provocados por el incumpli-
NOTA miento de las normas fundamentales de prudencia y
seguridad.
Las instrucciones de seguridad para los traba-
jos de reparación y mantenimiento se aplican al Las siguientes normas de seguridad deben seguirse
para evitar accidentes y lesiones. Trabajar con cui-
trabajo de revisión, la comprobación y la lubrica- dado e identificar los peligros previsibles puede reducir
ción en general. Las instrucciones de seguridad el riesgo de accidentes y lesiones al mínimo.
adicionales se pueden aplicar a operaciones de Trabajar con cuidado va en beneficio de su propia
reparación específicas. seguridad.
Durante el trabajo de reparación todos los obtura-
dores, las arandelas de retención y los pasadores • Antes de iniciar el trabajo de reparación y
con aletas deben renovarse. Los componentes mantenimiento, aplique el freno de estaciona-
que se cambian deben rellenarse o cubrirse con miento, apague el encendido y desconecte el
los lubricantes adecuados. Consulte la lista de enchufe de la batería. Calce la carretilla para
consumibles recomendados. Utilice sólo piezas que no pueda desplazarse, excepto cuando
de recambio de Linde originales. De lo contrario entorpezca la comprobación que se va a llevar
queda anulada la garantía y se puede poner en a cabo.
peligro la seguridad de la carretilla. • Antes de realizar el trabajo de reparación y
mantenimiento en el equipo eléctrico, debe
No se pueden realizar cambios, modificaciones elevarse el dispositivo de accionamiento
ni adiciones en la carretilla sin la aprobación del y asegurarse la carretilla de modo que las
fabricante. ruedas de accionamiento giren libremente.
PELIGRO • Al trabajar en la batería, lleve siempre ropa
protectora (gafas protectoras, guantes, etc.).
El trabajo de reparación y mantenimiento mal hecho
puede afectar a la seguridad de los componentes de la • Al trabajar en la batería, cumpla las precaucio-
carretilla. nes de prevención contra el fuego necesarias.
El trabajo de reparación y mantenimiento sólo lo • Al transportar, mantener y cargar baterías,
puede llevar a cabo personal de revisión formado y siga siempre las instrucciones del fabricante
de conformidad con el manual de funcionamiento y
la documentación didáctica. Para algunos trabajos de la batería.
puede ser necesario tener documentación específica. • Antes de realizar trabajos de reparación y
mantenimiento en el portahorquillas elevado
o en el mástil extendido, asegúrelos siempre
para que no se muevan de improviso.
• El engranaje de elevación debe tener una
carga de trabajo de seguridad suficiente y es-
tar certificado para utilizarse apropiadamente.
Cumpla las instrucciones de uso.
• Para elevar o remolcar la carretilla utilice
únicamente los puntos de acoplamiento
proporcionados para tales efectos. Acople

VI Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Cabecera
g
el engranaje de elevación o remolque con Manipulación de consumibles
cuidado. Compruebe que los pasadores y
las cerraduras encajan correctamente. No
permanezca nunca cerca de cables metálicos, ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO
eslingas o cadenas con voltaje. AMBIENTE

• Antes de abrir las conexiones hidráulicas, Los consumibles y los agentes de limpieza
asegúrese de que el sistema hidráulico está utilizados durante los trabajos de reparación y
despresurizado. mantenimiento pueden ser dañinos para el medio
• El aceite hidráulico bajo presión puede pe- ambiente. Cumpla las siguientes instrucciones.
netrar en la piel. Si se ha dañado la piel con • Manipule siempre los consumibles correcta-
aceite hidráulico, busque asistencia médica. mente y de conformidad con las instrucciones
• Cuando trabaje en la carretilla no lleve nunca del fabricante.
anillos, relojes o joyas. Las prendas sueltas • Los lubricantes se pueden transportar y
como corbatas, bufandas, chaquetas o monos almacenar sólo en recipientes y zonas de
abiertos, cremalleras abiertas, etc. pueden almacenamiento autorizadas. Los lubricantes
prenderse en piezas móviles de la carretilla y inflamables deben mantenerse alejados de
provocar lesiones. Lleve siempre ropa segura los objetos calientes y las llamas desnudas.
probada.
• Al llenar los consumibles, utilice sólo recipien-
• No realice nunca trabajos de reparación y tes limpios.
mantenimiento si hay alguien sentado en
• No derrame los consumibles. Los líquidos de-
el asiento del conductor, a menos que esa
rramados deben absorberse inmediatamente
persona esté formada en el proceso de
utilizando gránulos absorbentes adecuados,
mantenimiento correspondiente.
y deben desecharse de conformidad con la
• Encienda y utilice la carretilla sólo cuando esté normativa.
sentado en el asiento del conductor.
• Los consumibles utilizados o sucios deben
• Los peldaños, escaleras de mano y plata- desecharse de conformidad con la normativa .
formas utilizados durante los trabajos de re-
• Limpie la zona circundante a la pieza corres-
paración y mantenimiento deben cumplir la
pondiente antes de llevar a cabo el trabajo
normativa.
de lubricación o reparación en el sistema hi-
• Cuando se están llevando a cabo trabajos dráulico, o de cambiar un filtro del sistema
de reparación y mantenimeinto, una señal hidráulico.
de advertencia claramente visible debe
adjuntarse a la carretilla, que diga que no se ATENCIÓN
debe encender la carretilla.
El pulverizador para cadenas es muy difícil de quitar
• Cuando utilice aire comprimido o equipos de de los paneles de plástico.
limpieza de alta presión, lleve siempre ropa Al utilizar un pulverizador para la cadena, cubra los
protectora (mascarilla, gafas protectoras, paneles de plástico.
etc.).
• Después de todos los trabajos de reparación
y mantenimiento, realice una prueba de ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO
funcionamiento de la carretilla. AMBIENTE

Las piezas descartadas, los recipientes vacíos,


los filtros utilizados, etc. deben desecharse
localmente de conformidad con la normativa
establecida.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 VII


Cabecera
g
Instrucciones de seguridad, batería y cargador

PELIGRO PELIGRO
Peligro de quemaduras debido al electrolito (ácido Componentes internos del cargador integrado lleva
sulfúrico diluido) de la batería. tensión de red eléctrica durante la carga, que puede
Lleve siempre un equipo de protección personal (de- suministrar una descarga eléctrica mortal.
lantal y guantes de protección) así como protección No abra la cubierta mientras esté insertado el enchufe
ocular al trabajar con ácido de la batería. Si la ropa, de red eléctrica. Los cargadores son medios de
piel u ojos entran en contacto con el ácido de la ba- servicio eléctricos para los que se deben realizar
tería, las áreas afectadas deben aclararse con agua comprobaciones periódicas de acuerdo con VDE 0702
inmediatamente. En caso de que se produzca el con- o BGV A3.
tacto con los ojos, ¡acudiral médico inmediatamente!
Se debe neutralizar inmediatamente cualquier vertido
de ácido de la batería. Cumpla estrictamente la nor- PELIGRO
mativa relativa a materiales peligrosos y prevención
de accidentes. Riesgo de descarga eléctrica mortal al realizar tareas
de mantenimiento, reparación y limpieza.
Desconecte el enchufe de la red eléctrica mientras
PELIGRO se realicen tareas de mantenimiento, reparación y
limpieza.
La carretilla puede volcar si se extrae la batería mien-
tras el vehículo está soportando una carga.
Debe cumplirse la normativa establecida para
Antes de cambiar la batería o abrir su puerta, la carga
debe depositarse. no poner en peligro el funcionamiento de la
flota y la seguridad del personal involucrado. La
normativa más importante relativa a la inspección
PELIGRO de baterías, cargadores y tomas de red eléctrica
de los cargadores de batería son:
Existe peligro de explosión al cambiar la batería,
debido a la presencia de gases inflamables. • IEC 364-4-41 (DIN VDE 0100)
Use el cargador solo en recintos suficientemente • DIN VDE 0117 parte 1 (DIN EN 1175-1)
ventilados.
• DIN 43539 parte 1
Están prohibidas las llamas descubiertas o fumar
en las salas de baterías y cerca de la batería y del • BGV A3
cargador. • VdS 2259
Bajo ningún concepto se debe desenchufar el conector • DIN EN 1175-1, sección 5.7.4
de la red eléctrica o el de la batería mientras se está
cargando, puesto que pueden saltar chispas. • DIN EN 60204-1, sección 7.2.1
• El manual de servicio del fabricante de la
batería
PELIGRO
• Las instrucciones de funcionamiento del
La conexión de una batería no autorizada está estricta- manual de servicio del cargador integrado
mente prohibida. Puede dañar el cargador y la batería
puede desprender una cantidad de gases excesiva, • Hojas de datos ZVEI
disociarse o hasta explotar.
Use solamente baterías suministradas por el fabri- NOTA
cante.
Otras normativas establecidas pueden ser apli-
cables en otros países.
PELIGRO
Las inspecciones establecidas que deben lle-
Existe el riesgo de sacudidas eléctricas mortales si un
cable de la red eléctrica dañado alimenta el cargador varse a cabo y los valores que se han de alcanzar
integrado de la batería. se enumeran en:
Compruebe si el cable de la red eléctrica está dañado • DIN VDE 0510 parte 3
en cada inspección y revisión o en las comprobaciones
• DIN VDE 0701/0702
periódicas de los consumibles que se trasladan a
ubicaciones distintas, de acuerdo con BGV A3. Los • EN 60254-1
cables de red eléctrica que estén dañados se deben
• EN 1175-1
sustituir inmediatamente. Un cable de red eléctrica
solo pueden repararlo electricistas con experiencia.

VIII Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Cabecera
g
Batería Compruebe el engarzado de los contactos para
ver si presenta indicios de sobrecalentamiento
Las baterías se deben comprobar como mínimo (materiales descoloridos). Compruebe el cuerpo
una vez al año de acuerdo con el manual de del enchufe (que no haya daños mecánicos ni por
servicio y DIN VDE 0510 parte 3: el ácido). Compruebe los sistemas existentes de
• Tensión de la celda codificación, que deben usarse correctamente
• Densidad del ácido según la tensión y el tipo de construcción.
• Nivel de electrolito Soporte de la batería
• Comprobación de las conexiones de los La normativa DIN EN 1175-1 exige que el soporte
bornes de la batería sea hermético, para impedir fugas
Las comprobaciones del funcionamiento de la de electrolito. El revestimiento interno de plástico
batería debe llevarlas a cabo con cuidado un del soporte metálico no debe estar dañado.
ingeniero de servicio cualificado. Tapones de llenado de agua
Terminales y conexiones Con regularidad compruebe visualmente que
Las piezas que soportan tensión deben prote- los enchufes se mantienen en el estado original
gerse frente a cortocircuitos (formación de chis- suministrado por el fabricante de la batería y
pas) y el contacto directo. Deben consultarse las que todas las conexiones están correctamente
medidas de seguridad del fabricante para el buen enchufadas.
estado, integridad y funcionamiento Circulación de electrolito
Los terminales y los cables de conexión no deben Con regularidad compruebe visualmente que
estar dañados (vigile si hay cables aplastados o los tubos y los conductos de salida de aire están
si el aislamiento del cable está quemado super- en buen estado. La revisión se completa con
ficialmente). Compruebe la efectividad de las una comprobación de funcionamiento de la
protecciones contra tirones de los cables que se circulación del electrolito conectando la bomba
proporcionan. Las conexiones eléctricas deben de aire integrada en la carretilla.
estar apretadas para que hagan un buen con-
tacto (pares de apriete según las instrucciones Comprobación de aislamiento
del fabricante de la batería). Una comprobación del aislamiento según
Debe comprobarse que los contactos de los DIN VDE 0510 parte 3, DIN 43539 parte 1 y las
enchufes de la batería funcionan correctamente instrucciones del fabricante de la batería se debe
y están en buen estado (presión del resorte, realizar y documentar a intervalos anuales. Si es
indicios de sobrecalentamiento o corrosión). necesario, limpie la batería.

Abreviaturas

°C centígrado kg/cm3 kilogramos por centímetro cuadrado


cc centímetro cúbico kg-m kilogramo-metro
cm centímetro km kilómetro (1.000 metros)
pulg.3 pulgadas cúbicas km/h kilómetro por hora
°F Fahrenheit lb. libra, libras
fl oz onzas líquidas lb./pulg.2libras por pulgada cuadrada
pie pie, pies l litro
lb.-pie libras pie m metro, metros
galón, mi milla, millas
galo- galón, galones milímetro (1/1000 de un metro)
mm
nes
mph millas por hora
pulg. pulgada, pulgadas
pulg.- Nm Newton metros
libras pulgada
lb. oz onza, onzas
kg kilogramo, kilogramos

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 IX


Cabecera
g
psi libras por pulgada cuadrada
qt cuarto de galón, cuartos de galón
.

Tabla de conversión

bar x 14,5 psi Ib./pulg.2 x 0,1450 kPa


cc x 0,0610 pulg.3 fl oz
fl oz litro x 35,19 (sistema
cc x 0,03519 (sistema imperial)
imperial) fl oz
litro x 33,81
fl oz (EE.UU.)
cc x 0,03381 pinta
(EE.UU.) litro x 2,113
pulg.3 x 16,39 cc (EE.UU.)
cuarto
fl oz (sistema imperial) x 28,41 cc
de galón
fl oz (EE.UU.) x 29,57 cc litro x 0,8799
(sistema
lb.-pie x 12 pulg.-lb. imperial)
lb.-pie x 1,383 kg-m cuarto
lb.-pie x 1,355 litro x 1,0567 de galón
N-m
(EE.UU.)
galón (sistema imperial) x 4,546 litros
metro x 3,281 pies
galón
galón (sistema imperial) x 1,201 metro x 1,094 yardas
(EE.UU.)
galón (EE.UU.) x 3,7853 litros milla x 1,6093 km
galón mm x 0,03937 pulgadas
galón (EE.UU) x 0,8326 (sistema N x 0,225 Ib.
imperial) N-m x 0,738 lbs.-pie
gramos x 0,03527 oz oz x 28,35 gramo
pulg. x 0,2540 mm psi x 0,1450 kPa
pulg. x 2,54 cm qt (sistema imperial) x 1,1365 litros
lb.-pulg. x 0,0833 pies-lb. cuarto
lb.-pulg. x 0,1153 kg-m qt (sistema imperial) x 1,201 de galón
kg x 35,274 lb. (EE.UU.)
kg-m x 7,233 pies-lb. qt (EE.UU.) x 0,9463 litros
cuarto
kg-m x 86,796 lb.-pulg.
de galón
kg/cm2 x 14,22 psi qt (EE.UU.) x 0,8326
(sistema
km x 0,6214 millas imperial)
kPa x 6,8948 psi fl oz
Ib. x 0,4536 kg fI oz (EE.UU.) x 1,04 (sistema
imperial)
Ib. x 4,445 N .

Equivalencias

Longitud Longitud
mm 0,03937 pulg. kiló-
0,621 millas
cm 0,3937 pulg. metro
pulg. 2,54 cm
metro 3,28 pies
pie 0,3048 metros

X Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Cabecera
g
Longitud Peso/Fuerza
yarda 0,9144 metros tone-
1,61 km lada 907,18 kg
milla
(corta)
Capacidad tone-
lada 0,907 toneladas métricas
litro 0,0353 pies3
(corta)
litro 0,2642 galones (EE.UU.) tone-
litro 61,023 pulg.3 lada 2.000 lb.
litro 2,202 lb. de agua dulce a 62° (corta)
litro 1.000 cc
Área
litro 35,19 fl oz (sistema imperial)
cm2 0,1550 pulg.2
litro 33-82 fl oz (EE.UU.)
m2 10,76 pies2
galón
3,785 litros pulg.2 6,45 cm2
(EE.UU.)
galón pies2 0,0929 m2
(sis-
tema 4,546 litros Volumen
impe- cm3 0,061 pulg.3
rial) m3 35,315 pies3
pies3 28,32 litros pulg.3 16,38 cm3
pulg.3 0,0164 litros pies3 0,028 m3
fl oz
29,57 cc
(EE.UU.) Presión
fl oz 14,5 psi
ba
(sis-
kilo-
tema 28,41 cc 0,1450377 Ib. por pulg.2
pascal
impe-
rial) Ib. por
6,94757 kilopascales
pulg.2
Peso/Fuerza kg por
0,96784 atmósfera estándar
cm2
gramo 15,432 granos
atmós-
gramo 0,0353 onzas fera
1,033228 kg por cm2
kilo- están-
2,2046 lb.
gramo dar
kilo- atmós-
0,0011 toneladas (corta) fera
gramo 4,6959 Ib. por pulg.2
tone- están-
lada dar
1,1025 toneladas (corta)
mé-
trica Temperatura
grano 0,0648 gramos °C X
1,8 + °F
Ib. 0,454 kg
32
N 0,225 Ibs °F -
oz 28,35 gramos 32 X °C
0,555
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 XI


Cabecera
g
Descripción general del tipo

Denomina- Capacidad
Tensión Tipos de batería Altura Base de ruedas
ción de carga
18-85-21 / 850 Ah
E 18 3.500 lb. 36 V 18-100-21 / 1000 1.985 mm 1.390 mm
Ah
24-85-15 / 595 Ah
E 18 3.500 lb. 48 V 1.985 mm 1.390 mm
24-100-15 / 700 Ah
18-85-21 / 850 Ah
E 20 4.000 lb. 36 V 18-100-21 / 1000 1.985 mm 1.390 mm
Ah
24-85-15 / 595 Ah
E 20 4.000 lb. 48 V 1.985 mm 1.390 mm
24-100-15 / 700 Ah
Las carretillas de la familia 346 tienen una batería
de 36 V o de 48 V y están disponibles en las
categorías de capacidad de carga de 3.500 lb.
(1,6 t) y 4.000 lb. (1,8 t).

XII Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Tabla de materias
g
0 Información del producto
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-1
Pares de apriete Roscas de paso estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-1
Pares de apriete de las roscas de ajuste finas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-1

Herramientas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2


Herramientas especiales e instrumentos de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2

Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-5
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-5
Listas de código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-8
Pantalla de códigos de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-8
Códigos de conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-10
Códigos del sistema hidráulico de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-14
Pantalla de códigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-18
Códigos del módulo de alimentación de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-19
Códigos del módulo de alimentación del sistema hidráulico de trabajo . . . . . . . . . . . . . 0-21

1 Motor
Eje de accionamiento AK20E-02 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Posiciones de la pieza de empalme del eje de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Desmontaje del eje de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4

Motor de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8


Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Cambio de rodamientos y retén del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9

Motor de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17


Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Sustituya el rodamiento y anillo-retén. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18

Prueba del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24


Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
Prueba de bobinado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Prueba del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25

Conexión del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26


Tarjeta de terminales de los motores de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Módulo de alimentación del motor de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Tarjeta de terminales del motor de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 XIII


Tabla de materias
g
Módulo de alimentación del motor de bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-28

Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29
Limpieza del motor − eje de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29

Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
Sensor de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30
Sensor de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33

Ventilación forzada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-35


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-35
Sustitución del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38

2 Accionamiento de las ruedas


Engranaje planetario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Desmontaje e instalación de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Características de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Sustitución del retén del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8

3 Chasis, carrocería y accesorios


Asiento del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Cambiar el interruptor del asiento y la placa del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

4 Bastidor del chasis


Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Características de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Accionamiento de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Válvula de control de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Dirección de la plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Características de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Desmontaje del eje de dirección de plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Desmonte y selle el eje de dirección de plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Sección del eje de dirección giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Montaje del eje de dirección con plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Sensor del ángulo de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Sensor del ángulo de dirección 3B1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Sustitución del sensor del ángulo de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14

XIV Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Tabla de materias
g
5 Controles
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Tornillos de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3

Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Freno eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Características de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Freno de servicio hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Características de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Válvula de freno (sin palanca de remolque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Remolque de la carretilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16

Palancas de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17


Variantes de las palancas de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Características de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19

6 Sistema eléctrico/electrónico
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Instrucciones de seguridad para equipos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Comprobación del aislamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Información de funcionamiento general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Posiciones del conector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6

Módulos de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9


Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Aportación del pasador del enchufe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14

Componentes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17


Conjunto del contactor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Punto negativo central X31 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Punto positivo central X30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Interruptor de parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Transformadores de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Sensor de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Fusibles principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 XV


Tabla de materias
g
Maxi fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Fusibles de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Ranuras del relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Separadores de potencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Circuito de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Contactor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Conector de enchufe de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Codificación del conector de enchufe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Interruptores de iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37

Control de carretilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
Asignación de terminales del enchufe X13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
Suministro de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
Carga del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Señal de liberación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Suministro de potencia de componentes externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Acelerador 1A4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Interruptor de sentido de marcha 1S13 (pedal único) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Interruptor 1S2 de freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45
Interruptor de pedal de parada 1S3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45
Codificación de la carretilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45
Controladores de relés, tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-45
Estado de descarga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Palancas de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Señales de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Control de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Válvula de carga del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Sensor de la columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
Sensor de ángulo de la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
Temperatura del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
Control del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-54

Unidad de visualización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56


Características de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
Contador de horas de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Indicador del intervalo de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Indicador de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Indicador del ángulo de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60

XVI Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Tabla de materias
g
Símbolo del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Indicador de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-62
Testigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Contador de horas interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-71
Conectador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-72

7 Sistema hidráulico
Componentes hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Válvula de prioridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Sensores de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4

Válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6


Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Ajuste de la válvula de descarga de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Bobinas de válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Tornillo de descenso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Ajuste de la velocidad máxima de elevación y bajada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14

Cilindro de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15


Desmontaje de los cilindros de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Sellado de los cilindros de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Ajuste del ángulo de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19

8 Sistema de elevación de carga


Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Mástil tríplex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Extracción del cilindro de elevación central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Extracción del cilindro de elevación del mástil interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Extracción del cilindro de elevación del mástil central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Cilindro de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Sellado de los cilindros de elevación (mástiles desde 02/2007 en adelante) . . . . . . . . . . 8-8
Protección frente a rotura de conductos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Amortiguación de tope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Desmontaje e instalación del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Cadena del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Ajuste de la cadena del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Holgura de rodillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18

Soporte del tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20


Principio de funcionamiento del . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 XVII


Tabla de materias
g
9 Equipo especial, suministros
Equipo especial eléctrico, componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Transformadores de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1

Luces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Interruptores de iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Iluminación y sistema de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Luces traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Faros de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5

99 Mantenimiento programado
Gráficos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-1
Información general de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-1
Inspección y mantenimiento tras las primeras 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-3
Mantenimiento a las 1.000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-4
Mantenimiento a las 3.000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-6
Mantenimiento a las 6.000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-8
Lubricantes y accesorios recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-9
Mantenimiento del dispositivo de desplazamiento lateral (equipo opcional) . . . . . . . . 99-10

Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-12
Comprobación de fugas en las ruedas dentadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-12
Comprobación del nivel de aceite de la rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-13
Cambio del aceite lubricante para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-14

Chasis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-17
Comprobación de los aprietes del contrapeso, el techo de protección del conductor,
la batería, los cilindros de inclinación, los motores eléctricos, el chasis, la rueda
dentada y el eje de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-17
Compruebe y engrase los raíles del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-17
Comprobación del desgaste de los cilindros de inclinación y fijación de la posición;
limpieza y engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-18
Comprobación del sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-20
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-21
Limpieza del eje de dirección de plataforma giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-23
Otra limpieza y engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-23

Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-24
Comprobación de los pedales y el varillaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-24

Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-25


Comprobación del estado y la posición segura de los cables eléctricos, los conectores
de los cables y las conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-25

XVIII Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Tabla de materias
g
Comprobación y limpieza de los ventiladores para un funcionamiento correcto . . . . . 99-26
Comprobación de suciedad en los elementos de refrigeración del eje de accionamiento
y limpieza en caso necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-29
Comprobación del contactor principal (contactor de encendido) . . . . . . . . . . . . . . . . 99-30

Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-31


Comprobación del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-31
Comprobación de fugas en el sistema hidráulico de dirección y de funcionamiento . . 99-32
Cambio del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-35

Mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-38
Comprobación de la correcta sujeción y el estado y funcionamiento del mástil, las cade-
nas del mástil, los cilindros de elevación y los topes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-38
Ajuste de la cadena de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-38

Anexos

10 Esquemas de cableado
Diagramas del cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Hoja de especificaciones de equipo básico 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Hoja de especificaciones de equipo básico 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-3
Hoja de luces y opciones 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-5
Hoja de luces y opciones 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-7

Diagramas de los circuitos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10


Diagrama del circuito hidráulico de la carretilla básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-10

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 XIX


Información del producto 0
a

Pares de apriete
Pares de apriete Roscas de paso estándar

Par de apriete en Nm
Clase 4.6 4.8 5.8 6.8 8.8 10.9 12.9
M4 1 1.3 1.7 2 2.7. 3.8 4.6
M5 2, (1) 2.7. 3.4 4.1 5.5 8 9.5
M6 3.6 4.7. 5.9 7.1 9.5 13 16
M8 8.5 11 14 17 23 32 39
M10 17 23 29 34 46 64 77
M12 30 40 50 60 80 110 135
M14 47 62 78 94 125 180 215
M16 73 100 122 146 195 275 330
M20 145 192 240 289 385 540 650
M24 250 330 410 495 660 930 1110
M30 510 675 840 1000 1350 1850 2250
M36 880 1170 1470 1760 2350 3300 3900

Pares de apriete estándar


.

Pares de apriete de las roscas de ajuste finas

Par de apriete en Nm
Clase 4,6 4.8 5.8 6,8 8,8 10,9 12,9
M8x1 9,5 12 16 19 25 35 42
M10x1 20 26 32 39 52 72 95
M10x1,25 18 24 30 37 49 68 82
M12x1,25 33 44 55 66 88 125 150
M12x1,5 31 41 52 62 83 115 140
M14x1,5 52 70 87 105 140 195 235
M16x1,5 79 105 130 157 210 295 350
M18x1,5 115 150 190 230 305 425 510
M20x1,5 160 210 265 320 425 600 720
M22x1,5 215 285 355 425 570 800 960
M24x1 270 360 450 540 720 1000 1200
M27x1 395 525 655 785 1050 1500 1800
M30x2 540 725 905 1085 1450 2050 2500
M36x3 930 1250 1560 1870 2500 3500 4100

Pares de apriete estándares


.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 0-1


0 Información del producto

Herramientas especiales
Herramientas especiales e
instrumentos de medición
Sección 0 − Diagnóstico
Número de pieza de
Designación WM
recambio
Canbox serie 390 360 5112
Canbox USB 390 360 5113
Canbox − Línea de conexión con el vehículo 390 382 0101
Canbox serie − Línea de conexión con el portátil 390 382 0100
Convertidor de interfaz USB − Serie 390 360 5115
.

Sección 1 - Motor
Número de pieza de
Designación WM
recambio
p. ej. marca
Llave dinamométrica
Stahlwille
p. ej. marca
Sacaclavos
Stahlwille
Biela eyectora para desmontar el retén del eje 000.941.9469 109
Llave universal 000.916.7716 449
Tubo para meter/sacar a presión el anillo interior del cojinete 000.917.3100 451
Tubo para meter/sacar a presión el anillo exterior del cojinete 000.917.5600 450
Válvula de apoyo del eje del rotor 000.912.1365 448
Banda de extracción 000.941.9424 10
Almohadillas de empuje 000.964.4530 452
Tornillos tensores 000.941.9107 101
Mango 000.941.9767 170
Biela eyectora para desmontar el retén del eje 000.941.9469 109
Sin nº de pieza de
Placa térmica
recambio
.

Sección 2 − Caja de cambios


Número de pieza de
Designación WM
recambio
Tornillo de fijación (2) 000.941.8011 272
Placa de sujeción para carcasa de la transmisión 000.941.8012 273
Bandas de forzamiento para engranaje anular 000.964.5000 453
Tornillo 000.912.1365 448
Banda de extracción 000.941.9424 10
Vástago roscado para forzar la extracción del eje de rueda 000.941.9429 11
Anillo intermedio para llave inglesa para tuercas almenadas 000.916.5120 454
Biela eyectora para desmontar el retén del eje 000.941.9469 109
Herramienta de inserción para retén del eje 000.953.5107 455
Llave inglesa para tuercas almenadas 399 900 7080 246

0-2 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Información del producto 0
Herramientas especiales
Número de pieza de
Designación WM
recambio
p. ej. marca
Llave dinamométrica dependiendo del par multiplicador usado
Stahlwille
p. ej. marca Knipex
Alicates para resortes circulares
Tipo 4610A6
p. ej. marca
Llave dinamométrica Stahlwille Tipo
STW 392
p. ej. marca
Sacaclavos
Stahlwille
.

Sección 3 − Chasis, carrocería y accesorios


Número de pieza de
Designación WM
recambio
p. ej. marca
Destornillador Torx T25
Stahlwille
.

Sección 4 − Bastidor
Número de pieza de
Designación WM
recambio
Mandril para retén de eje de dirección 000 941 9721 138
Herramienta para meter/sacar a presión el tornillo de la biela de unión
399 900 7089 258
del eje de dirección
.

Sección 5 − Controles
Número de pieza de
Designación WM
recambio

Sección 6 − Electricidad/Electrónica
Número de pieza de
Designación WM
recambio
Herramientas de extracción de contactos de conector 000 941 8100
Herramienta de engarzar para contactos de conector - General 350 509 0030 145
Herramienta de engarzar para contactos de conector 350 508 2010
Alicates de engarzar para contactos de enchufe de 121 terminales 350 508 2510
Instrumento multifuncional (multímetro) 000 941 9419 35
.

Sección 7 − Sistema hidráulico


Número de pieza de
Designación WM
recambio
Juego de comprobación portátil para sistema hidráulico 000 941 6000 1
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 0-3


0 Información del producto
Herramientas especiales
Sección 8 − Sistema de elevación de carga
Número de pieza de
Designación WM
recambio
Nivel de burbuja angular o instrumento de medición de ángulo de incli- p. ej. marca Althen
nación PRO360
.

Sección 9 − Equipos especiales


Número de pieza de
Designación WM
recambio

0-4 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Información del producto 0
Diagnóstico
Introducción
Conexión del bus CAN

Diagnóstico se lleva a cabo en la carretilla uti-


lizando un bloc de notas instalado con el soft-
ware de diagnóstico «Pathfinder» y la «Base de
servicio» correspondiente para la carretilla. El
software «Pathfinder» debe registrarse con el
material de manejo de Linde y a continuación se
activa a través de Linde AC (Control de aplica-
ción).
El bloc de notas (4) está conectado a través
de Canbox (6) al conector de diagnóstico de la
carretilla (8).
Desde el conector de diagnóstico (8) hay una
conexión al dispositivo indicador (1), al módulo

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 0-5


0 Información del producto
Diagnóstico
de control (2) y a otros controles (3) a través del
bus CAN.
Dependiendo del tipo de Canbox utilizado (serial
o USB), la conexión al bloc de notas se puede
realizar utilizando un enchufe Sub-D o un cable
USB, aunque las opciones de diagnóstico son
siempre las mismas.

Conector para diagnóstico

NOTA

Tras completar el diagnóstico, hay que volver a


atornillar la tapa al conector de diagnóstico para
evitar que se introduzca humedad.

Serial de Canbox - Serial del bloc de notas


La interfaz de serial del bloc de notas (5) está
conectada a través del cable conector (4) al serial
de Canbox (3) . El cable conector (2) se introduce
entre el Canbox (3) y el conector de diagnóstico
de la carretilla (1) .

USB de Canbox - USB del bloc de notas


La interfaz USB del bloc de notas (4) está conec-
tada al USB (3) de Canbox. El cable conector (2)
se introduce entre Canbox (3) y el conector de
diagnóstico de la carretilla (1) .

0-6 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Información del producto 0
Diagnóstico
Serial de Canbox - USB del bloc de notas
La interfaz USB del bloc de notas (5) está conec-
tada al enchufe USB del adaptador de interfaz
(4). El serial de Canbox (3) está conectado a
la conexión del serial del adaptador de interfaz
(4). El cable conector (2) se introduce entre el
Canbox (3) y el conector de diagnóstico de la ca-
rretilla (1).

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 0-7


0 Información del producto
Diagnóstico
Listas de código
Se hace una distinción entre los siguientes no tiene ningún efecto sobre el funcionamiento
códigos respecto al impacto en las funciones del vehículo. Los códigos de advertencia se
del vehículo: guardan en la memoria de errores del control
correspondiente.
Estados – códigos 1 a 99
Errores:
Advertencias – códigos 100 a 199
Errores – códigos 200 a 999 Un código de error afecta al funcionamiento del
vehículo. Una función puede verse dañada o
Estados: quedar totalmente inutilizada dependiendo de
la gravedad del error. Los códigos de error se
Se muestra un código de estado cuando las
almacenan en la memoria de error del control
condiciones de funcionamiento son normales
correspondiente.
y no tiene ningún efecto sobre el vehículo. Los
códigos de estado no se guardan en la memoria Las siguientes listas de códigos de estado, ad-
de error del control correspondiente. vertencia y error son sólo breves descripcio-
nes.Puede encontrar una lista detallada de los
Advertencias:
códigos con sus posibles causas en el software
Se produce un código de advertencia cuando las de diagnóstico.
condiciones de funcionamiento son normales y

Pantalla de códigos de error


Cargador cargador integrado (equipo
C
especial)
D Pantalla = Dispositivo indicador
Grabador = LFM - Gestión de datos de la
R
carretilla Linde (equipo especial)
X, Sistemas de control de CO (opciones
Y, Z personalizadas)

Con algunos errores, el testigo con el símbolo


del rayo se activa en el dispositivo indicador junto
con el zumbador integrado. Para desactivar el
zumbador, se puede usar la tecla de función
derecha y el error se almacenará en la memoria
de errores del sistema de control.
Si el indicador de la altura de elevación y/o
el indicador de posición de la dirección está
activado en la carretilla, el mensaje de error tiene
prioridad. Esto significa que el indicador de la
Si se produce un error en la carretilla, la pantalla
altura de elevación está apagado y se muestra el
de texto muestra el código de error correspon-
código de error. El indicador de la posición de la
diente. Dependiendo del equipo de la carretilla,
dirección continúa activo.
el dispositivo indicador recibe información sobre
los errores de los distintos sistemas de control a Si solo se activa el indicador de la altura de
través del bus CAN. elevación, se muestra el código de error en la
segunda línea.
Para distinguir entre los sistemas de control
individuales, los números de los errores van La secuencia de visualización de los códigos
precedidos por letras de código. de error y su orden de transmisión desde los
sistemas de control a través del bus CAN se
Ejemplo: T294, L139, D201
determina mediante la prioridad de las letras del
T Tracción = Conducción código, en el siguiente orden: T, L, S, C, D, R, X,
Y, Z.
L Elevación = Sistema hidráulico de trabajo
S Dirección = Dirección Ejemplo: T294, L139, D201

0-8 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Información del producto 0
Diagnóstico
Si se han producido más errores de los que se
pueden mostrar en la pantalla de texto, se debe NOTA
usar la tecla de función de la mano izquierda para
desplazarse a la izquierda o la tecla de función Se puede encontrar una breve descripción de
derecha para desplazarse hacia la derecha. los códigos de error individuales en la sección
de diagnósticos. Una descripción detallada de
los errores se encuentra en los diagnósticos
realizados mediante el programa de diagnóstico
Pathfinder.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 0-9


0 Información del producto
Diagnóstico
Códigos de conducción

Estados de conducción
1 El acelerador no está en posición neutral durante la prueba de encendido
2 El acelerador está en posición neutral
3 Interruptor de sentido de la marcha en posición neutral (para carretillas de un solo pedal)
4 El asiento del conductor no está ocupado
5 Reducción de la velocidad de conducción 1 activada
6 Reducción de la velocidad de conducción 2 activada
7 Módulos de alimentación de la tracción en modo "de espera"
8 Freno de estacionamiento accionado
9 Pedal de parada activado
Cargador de batería interno conectado a tensión de alimentación y señal cíclica del cargador
11
de baterías presente en CAN
12 No está montado el panel trasero del cargador de baterías
13 La carretilla frena al no estar ocupado el asiento del conductor
14 La carretilla se detiene al no estar ocupado el asiento del conductor
La reducción de la velocidad de conducción 1 se activa mediante controles externos a través
15
de la CAN
La reducción de la velocidad de conducción 2 se activa mediante controles externos a través
16
de la CAN
17 Reposabrazos no en posición
20-24 Dificultad para identificar la variante de carretilla
31 Contactor principal de prueba de apagado defectuoso
32 Condensadores del circuito intermedio de los módulos de alimentación cargándose
33 Retardo de tiempo entre la desconexión del contactor principal y el módulo de alimentación
40 El control de elevación ha activado la velocidad de conducción lenta
41 El control de elevación ha activado la velocidad de avance lento
42 El control de elevación ha activado la parada de la tracción
50 Prueba del actuador activada
Problema con la prueba del actuador del módulo de alimentación del motor de tracción iz-
51
quierdo
52 Problema con la prueba del actuador del módulo de alimentación del motor de tracción derecho
53 Intervención del sistema de control de elevación en la prueba del actuador
54 Agotado el tiempo de espera para la prueba del actuador
55 Prueba del actuador finalizada por los diagnósticos
Se ha desactivado el PWM para el módulo de alimentación izquierdo o a la espera del recorrido
70
del pedal
71 El módulo de alimentación del motor de tracción izquierdo no está listo
72 No se registra magnetización en el motor de tracción izquierdo
77 Temperatura del módulo de alimentación del motor de tracción izquierdo demasiado alta
Se ha desactivado el PWM para el módulo de alimentación derecho o a la espera del recorrido
80
del pedal
81 El módulo de alimentación del motor de tracción derecho no está listo
82 No se registra magnetización en el motor de tracción derecho
87 Temperatura módulo de alimentación del motor de tracción derecho demasiado alta
89 El módulo de alimentación de tracción detecta un error
90 Valores de ajuste no válidos o ajuste no realizado

0-10 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Información del producto 0
Diagnóstico
Estados de conducción
98 No se ha introducido aún el número de serie de la carretilla
99 Se han corregido los parámetros de fábrica

Advertencias de conducción
130 Se ha pisado el pedal acelerador sin que se haya activado el interruptor del asiento
131 Cargador de batería interno conectado a tensión de alimentación y pedal acelerador accionado
132 Panel posterior del cargador de baterías no montado y pedal acelerador accionado
133 Reposabrazos no en posición y pedal acelerador pisado
135 Señales del interruptor de sentido de la marcha (vehículos con un solo pedal) no permitidas
150 Se muestra una capacidad de batería residual menor o igual al18%
151 Se muestra una capacidad residual de batería menor o igual al 15%

Errores de conducción
200 La unidad sistema de control no ha superado o no ha sido sometida a revisión
210 Tensión de alimentación de los sensores excesiva
211 Tensión de alimentación de los sensores insuficiente
Sensor del panel trasero o del cargador de batería activado a pesar de que el cargador de
213
baterías está conectado a la tensión de alimentación
220 Codificación de la carretilla incorrecta.
231 Señal de guía del acelerador fuera de los límites permitidos
232 Señal de referencia del acelerador fuera de los límites permitidos
233 Señales de guía y referencia del acelerador incorrectas entre sí
235 Señales de sentido de la marcha no permitidas
237 Tensión del interruptor 1 de reducción de velocidad insuficiente
238 Tensión del interruptor 1 de reducción de velocidad no permitida
239 Tensión del interruptor 1 de reducción de velocidad excesiva
241 Señal del canal 1 del sensor del ángulo de dirección fuera de los límites permitidos
242 Señal del canal 2 del sensor del ángulo de dirección fuera de los límites permitidos
243 Señales del canal 1 y del canal 2 del sensor del ángulo de dirección incorrectas entre sí
Frecuencia de la señal PWM del sensor del ángulo de dirección fuera de los límites permitidos
244
(vehículo con eje de dirección combinado)
Frecuencia de la señal PWM del sensor del ángulo de dirección fuera de los límites permitidos
245
(vehículo con eje de dirección de plataforma giratoria)
247 Tensión del interruptor 2 de reducción de velocidad insuficiente
248 Tensión del interruptor 2 de reducción de velocidad no permitida
249 Tensión del interruptor 2 de reducción de velocidad excesiva
251 -
Prueba del actuador interrumpida por el sistema de control
252
253 Prueba del actuador solicitada pero no realizada
255 Par registrado del motor de tracción izquierdo fuera de los límites permitidos
258 Señal de régimen del motor de tracción izquierdo incorrecta
259 Señal de régimen del motor de tracción izquierdo incorrecta
265 Par registrado del motor de tracción izquierdo fuera de los límites permitidos
268 Señal de régimen del motor de tracción derecho incorrecta
269 Señal de régimen del motor de tracción derecho incorrecta
Señal cíclica del módulo de alimentación del motor de tracción izquierdo incorrecta en el bus
270
CAN
271 Error en el módulo de alimentación del motor de tracción izquierdo

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 0-11


0 Información del producto
Diagnóstico
Errores de conducción
Señales de liberación y retroalimentación del módulo de alimentación del motor de tracción
275
izquierdo incorrectas entre sí
Señales de liberación y retroalimentación del módulo de alimentación del motor de tracción
276
izquierdo incorrectas entre sí
Señales de liberación y retroalimentación del módulo de alimentación del motor de tracción
277
izquierdo incorrectas entre sí
Módulo de alimentación del motor de tracción izquierdo en funcionamiento sin la activación
278
correspondiente
Módulo de alimentación del motor de tracción izquierdo en funcionamiento sin la activación
279
correspondiente
Señal cíclica del módulo de alimentación del motor de tracción derecho incorrecta en el bus
280
CAN
281 Error en el módulo de alimentación del motor de tracción derecho
Señales de liberación y retroalimentación del módulo de alimentación del motor de tracción
285
derecho incorrectas entre sí
Señales de liberación y retroalimentación del módulo de alimentación del motor de tracción
286
derecho incorrectas entre sí
Señales de liberación y retroalimentación del módulo de alimentación del motor de tracción
287
derecho incorrectas entre sí
Módulo de alimentación del motor de tracción derecho en funcionamiento sin la activación
288
correspondiente
Módulo de alimentación del motor de tracción derecho en funcionamiento sin la activación
289
correspondiente
291 Parámetros de fábrica seleccionados no válidos
292 Parámetros de producción seleccionados no válidos
295 Error identificado en el módulo de alimentación del motor de la bomba (2A1)
310 Tensión de batería durante la prueba de encendido excesiva
311 Tensión de batería excesiva
312 Tensión de batería insuficiente
321 El transistor para la activación del relé de seguridad no conmuta pese a estar activado
322 El transistor para la activación del relé de seguridad no se bloquea pese a estar activado
325 Contacto del relé de seguridad abierto con relé activado
326 Contacto del relé de seguridad cerrado con relé no activado
330 Error identificado en la etapa de salida de la activación del contactor principal
331 Tensión en la bobina insuficiente baja con el contactor principal activado
332 Tensión en la bobina excesiva con el contactor principal no activado
333 Diferencia excesiva entre la tensión prevista y la tensión medida en el contactor principal
Con el contactor principal activado, la tensión del condensador en el módulo de alimentación
334
2A1 es insuficiente
Con el contactor principal activado, la tensión del condensador en el módulo de alimentación
335
1A1 es insuficiente
336 Contactos del contactor principal cerrados aunque el contactor no está activado
337 Salto de tensión en condensador del módulo de alimentación de tracción
338 Salto de tensión en condensador del módulo de alimentación del sistema hidráulico de trabajo
339 El condensador del circuito intermedio no se ha podido cargar correctamente
351 Temperatura del motor identificada como fuera de los límites válidos
352 Temperatura excesiva en el motor de tracción (nivel 1)
353 Temperatura excesiva en el motor de tracción (nivel 2)
Temperatura del módulo de alimentación del motor de tracción izquierdo identificada como
371
fuera de los límites válidos

0-12 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Información del producto 0
Diagnóstico
Errores de conducción
372 Temperatura excesiva del módulo de alimentación del motor de tracción izquierdo (nivel 1)
373 Temperatura excesiva en el módulo de alimentación del motor de tracción izquierdo (nivel 2)
Temperatura del módulo de alimentación del motor de tracción derecho identificada como
381
fuera de los límites válidos
382 Temperatura excesiva en el módulo de alimentación del motor de tracción derecho (nivel 1)
383 Temperatura excesiva en el módulo de alimentación del motor de tracción derecho (nivel 2)
391 Módulo de alimentación del mecanismo de liberación ausente
411 - Error en la comunicación por bus CAN entre el control de tracción y el módulo de alimentación
415 del motor de tracción izquierdo
421 - Error en la comunicación por bus CAN entre el control de tracción y el módulo de alimentación
425 del motor de tracción derecho
426 -
Señales divergentes de identificación del procesador de seguridad y maestro
440
444 -
Señales divergentes de identificación del procesador de seguridad y maestro
445
491 Procesador de seguridad del mecanismo de liberación ausente
550 -
Problema con la identificación o comunicación con el sensor de corriente
555
560 -
Error del sensor de corriente
561
564-
Problema de comunicación en la interfaz entre los procesadores
567
800-
Error identificado en el módulo de alimentación del motor de tracción izquierdo
863
900 a
Error identificado en el módulo de alimentación del motor de tracción derecho
963
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 0-13


0 Información del producto
Diagnóstico
Códigos del sistema hidráulico de trabajo

Estados del sistema hidráulico de trabajo


1 No se cumplen las condiciones de activación de la unidad de control
2 Todas las palancas de mando en posición neutral
Máx. ángulo de inclinación alcanzado y palanca de mando desplazada más allá del límite
3
permitido
4 Mástil inclinado más allá del límite memorizado
5 Serie no válida o no se ha recibido la variante
6 Presión hidráulica del acumulador baja; cargue el acumulador
7 No se puede cargar el acumulador al valor máximo
8 Acumulador de frenos vacío
9 Limitador de velocidad dependiente del interruptor activo
12 Conducción desactivada porque la tapa trasera o el reposabrazos no está en posición
15 Contactor principal activado y tensión baja en el condensador del módulo de alimentación
16 Tensión baja de la batería
17 El asiento del conductor no está ocupado
18 Potenciómetro del ángulo de inclinación sin ajustar
19 Palancas de mando sin ajustar
20 Contactor principal sin activar
El valor de corrección de medición de intensidad guardado se encuentra fuera de los límites
21
válidos
El valor de corrección de medición de tensión guardado se encuentra fuera de los límites
22
válidos
24 Batería descargada, reducción de la velocidad de elevación activada (reducción lineal)
25 Función de colocación del mástil (preselección del ángulo de inclinación) activada
27 El controlador de seguridad ha bloqueado el funcionamiento del controlador principal
28 Combinación de variantes de software instaladas no aprobada
30 Ajuste del ángulo de inclinación activo
31 Palanca de cambios movida para función adicional, pero velocidad establecida en cero
33 Función de inclinación da error
34 Exceso de temperatura del módulo de alimentación (nivel 1)
35 Exceso de temperatura del módulo de alimentación (nivel 2)
36 Señal de temperatura del módulo de alimentación fuera del rango válido
37 Exceso de temperatura del motor de bomba (nivel 1)
38 Exceso de temperatura del motor de bomba (nivel 2)
39 Señal de temperatura del motor de bomba fuera del rango válido
40 Reducción antes del tope de la limitación de la altura de elevación
41 Tope de la limitación de la altura de elevación
42 Listo para despresurización
43 Despresurización activa
44 Presión hidráulica del acumulador inaceptablemente baja
Intensidad del sensor de posición de tope demasiado baja para controlar el 3er sistema hidráu-
45
lico auxiliar
46 El cambio de los sistema hidráulicos auxiliares 2/3 proporciona señales incorrectas
El cambio del sistema hidráulico auxiliar 2/3 proporciona señales incorrectas y se acciona la
47
palanca de mando
48 Dificultad para identificar la variante de carretilla

0-14 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Información del producto 0
Diagnóstico
Estados del sistema hidráulico de trabajo
50 Prueba de actuador activa
51 Señales incorrectas del sensor de la columna de la dirección
Palancas de mando en otra posición distinta de la neutral durante la comprobación de encen-
52
dido
99 Control central de la carretilla no en modo pasivo

Advertencias del sistema hidráulico de trabajo


117 Palanca de mando accionada mientras el asiento del conductor está desocupado
150 Error en el módulo de alimentación de la elevación
151 Señales incorrectas del sensor de la columna de la dirección

Errores del sistema hidráulico de trabajo


Palanca de mando 1 en otra posición distinta de la neutral durante 2 segundos tras el encen-
202
dido
Palanca de mando 2 en otra posición distinta de la neutral durante 2 segundos tras el encen-
203
dido
220 Suministro de tensión de las palancas de mando y los sensores fuera del rango permitido
221 El control del vehículo no ha pasado o se ha sometido a una inspección del proceso
225 El motor de bomba no alcanza la velocidad a pesar de estar activado
232 Señal incorrecta del sensor de la columna de la dirección
233 Error del sensor de limitación de la altura de elevación
Condición no permitida en la señal de entrada para la reducción de velocidad dependiente del
234
interruptor
235 Señales de entrada de despresurización incorrectas entre sí
250 Interrupción de línea en la palanca de mando de elevación
251 Interrupción de línea en la palanca de mando de inclinación
252 Interrupción de línea en la palanca de mando 1 del sistema hidráulico auxiliar
253 Interrupción de línea en la palanca de mando 2 del sistema hidráulico auxiliar
254 Interrupción de línea en la palanca de mando 3 del sistema hidráulico auxiliar
255 Señal de guía de la palanca de elevación y señal de referencia incorrectas entre sí
256 Señal de guía de la palanca de inclinación y señal de referencia incorrectas entre sí
Señal de guía de la palanca 1 del sistema hidráulico auxiliar y señal de referencia incorrectas
257
entre sí
Señal de guía de la palanca 2 del sistema hidráulico auxiliar y señal de referencia incorrectas
258
entre sí
Señal de guía de la palanca 3 del sistema hidráulico auxiliar y señal de referencia incorrectas
259
entre sí
260 Señal PWM incorrecta: Elevación
261 Señal PWM incorrecta: Inclinación hacia delante
262 Señal PWM incorrecta: sistema hidráulico auxiliar 1 +
263 Señal PWM incorrecta: sistema hidráulico auxiliar 2 +
264 Señal PWM incorrecta: sistema hidráulico auxiliar 3 +
265 Señal PWM incorrecta: Bajada
266 Señal PWM incorrecta: Inclinación hacia atrás
267 Señal PWM incorrecta: sistema hidráulico auxiliar 1 -
268 Señal PWM incorrecta: sistema hidráulico auxiliar 2 -
269 Señal PWM incorrecta: sistema hidráulico auxiliar 3 -
272 Señal PWM incorrecta: válvula de carga del acumulador
273 Señal PWM demasiado alta: Elevación

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 0-15


0 Información del producto
Diagnóstico
Errores del sistema hidráulico de trabajo
274 Señal PWM demasiado alta: Inclinación hacia delante
275 Señal PWM demasiado alta: sistema hidráulico auxiliar 1 +
276 Señal PWM demasiado alta: sistema hidráulico auxiliar 2 +
277 Señal PWM demasiado alta: sistema hidráulico auxiliar 3 +
278 Señal PWM demasiado alta: Bajada
279 Señal PWM demasiado alta: Inclinación hacia atrás
280 Señal PWM demasiado alta: sistema hidráulico auxiliar 1 -
281 Señal PWM demasiado alta: sistema hidráulico auxiliar 2 -
282 Señal PWM demasiado alta: sistema hidráulico auxiliar 3 -
285 Señal PWM demasiado alta: válvula de carga del acumulador
286 Intensidad medida en la palanca de mando de la función de elevación demasiado baja
287 Intensidad medida en la palanca de mando de la función de inclinación demasiado baja
288 Intensidad medida en la palanca de mando del sistema hidráulico auxiliar 1 demasiado baja
289 Intensidad medida en la palanca de mando del sistema hidráulico auxiliar 2 demasiado baja
290 Intensidad medida en la palanca de mando del sistema hidráulico auxiliar 3 demasiado baja
292 Intensidad medida en la válvula de carga del acumulador demasiado baja
293 Intensidad medida en la palanca de mando para la función de elevación elevada
294 Intensidad medida en la palanca de mando para la función de inclinación elevada
295 Intensidad medida en la palanca de mando del sistema hidráulico auxiliar 1 elevada
296 Intensidad medida en la palanca de mando del sistema hidráulico auxiliar 2 elevada
297 Intensidad medida en la palanca de mando del sistema hidráulico auxiliar 3 elevada
299 Intensidad medida en la válvula de carga del acumulador elevada
300 Intensidad medida en la palanca de mando para la función de elevación demasiado alta
301 Intensidad medida en la palanca de mando para la función de inclinación demasiado alta
302 Intensidad medida en la palanca de mando del sistema hidráulico auxiliar 1 demasiado alta
303 Intensidad medida en la palanca de mando del sistema hidráulico auxiliar 2 demasiado alta
304 Intensidad medida en la palanca de mando del sistema hidráulico auxiliar 3 demasiado alta
306 Intensidad medida en la válvula de carga del acumulador demasiado alta
Tensión de la salida de válvula para la elevación baja a pesar de que el transistor no está
307
activado
Tensión de la salida de válvula para la inclinación hacia delante baja a pesar de que el transistor
308
no está activado
Tensión de la salida de válvula para el sistema hidráulico auxiliar 1 + baja a pesar de que el
309
transistor no está activado
Tensión de la salida de válvula para el sistema hidráulico auxiliar 2 + baja a pesar de que el
310
transistor no está activado
Tensión de la salida de válvula para el sistema hidráulico auxiliar 3 + baja a pesar de que el
311
transistor no está activado
312 Tensión de la salida de válvula para la bajada baja a pesar de que el transistor no está activado
Tensión de la salida de válvula para la inclinación hacia atrás baja a pesar de que el transistor
313
no está activado
Tensión de la salida de válvula para el sistema hidráulico auxiliar 1 - baja a pesar de que el
314
transistor no está activado
Tensión de la salida de válvula para el sistema hidráulico auxiliar 2 - baja a pesar de que el
315
transistor no está activado
Tensión de la salida de válvula para el sistema hidráulico auxiliar 3 - baja a pesar de que el
316
transistor no está activado
Tensión de la salida de válvula para la válvula de carga del acumulador baja a pesar de que el
318
transistor no está activado
319 Tensión de la salida de válvula para la elevación alta a pesar de que el transistor está activado

0-16 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Información del producto 0
Diagnóstico
Errores del sistema hidráulico de trabajo
Tensión de la salida de válvula para la elevación hacia delante alta a pesar de que el transistor
320
está activado
Tensión de la salida de válvula para el sistema hidráulico auxiliar 1 + alta a pesar de que el
321
transistor está activado
Tensión de la salida de válvula para el sistema hidráulico auxiliar 2 + alta a pesar de que el
322
transistor está activado
Tensión de la salida de válvula para el sistema hidráulico auxiliar 3 + alta a pesar de que el
323
transistor está activado
324 Tensión de la salida de válvula para la bajada alta a pesar de que el transistor está activado
Tensión de la salida de válvula para la inclinación hacia atrás alta a pesar de que el transistor
325
está activado
Tensión de la salida de válvula para el sistema hidráulico auxiliar 1 - alta a pesar de que el
326
transistor está activado
Tensión de la salida de válvula para el sistema hidráulico auxiliar 2 - alta a pesar de que el
327
transistor está activado
Tensión de la salida de válvula para el sistema hidráulico auxiliar 3 - alta a pesar de que el
328
transistor está activado
Tensión de la salida de válvula para la válvula de carga del acumulador alta a pesar de que el
330
transistor está activado
Tensión de la salida de válvula para la válvula de seguridad baja a pesar de que el transistor
331
no está activado
Tensión de la salida de válvula para la válvula de seguridad alta a pesar de que el transistor
332
está activado
333 Relé de seguridad inactivo y tensión en la salida demasiado baja
334 Relé de seguridad inactivo y tensión en la salida demasiado alta
335 El contacto del relé de seguridad no se cierra
336 El contacto del relé de seguridad no se abre
337 Interrupción de línea en el potenciómetro del ángulo de inclinación
338 Guía y señal de referencia del potenciómetro del ángulo de inclinación incorrectas entre sí
339 Guía y señal de referencia del potenciómetro del ángulo de inclinación incorrectas entre sí
340 Guía y señal de referencia del potenciómetro del ángulo de inclinación incorrectas entre sí
341 Presión en el acumulador de freno >60 bares
342 Señales del sensor de presión incorrectas entre sí
344 Comprobación de verosimilitud en vehículo con eje combinado
345 Comprobación de verosimilitud en vehículo con dirección de plataforma giratoria
346 Exceso de temperatura en el módulo de alimentación
347 Presión en el acumulador de freno <25 bares
348 Error en el cambio entre segundo y tercer sistema hidráulico auxiliar
349 No se están recibiendo datos cíclicos en el bus CAN 2
350 Tensión para el sensor de posición de tope demasiado baja
351 Parámetros de fábrica incorrectos
352 Parámetros de producción incorrectos
401-
El procesador de seguridad ha detectado un funcionamiento incorrecto
418
552-
Señales divergentes de identificación del procesador de seguridad y maestro
563
564-
Problema de comunicación en la interfaz entre los procesadores
567
702-
Error en el módulo de alimentación de la elevación
703
800-
Error en el módulo de alimentación de la elevación
863
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 0-17


0 Información del producto
Diagnóstico
Pantalla de códigos

Pantalla de advertencias
148 Fallo en el suministro de tensión durante más de 5 días
152 Error interno.
154 Bus CAN apagado continuamente
156 Ausencia de la señal cíclica del control de tracción
158 Ausencia de la señal cíclica del control de elevación
162 No hay señal cíclica de FDE, o tipo de carretilla incorrecto establecido en unidad FDE
164 Ausencia de la señal cíclica del control UPA1
166 Ausencia de la señal cíclica del control UPA2
168 Ausencia de la señal cíclica del control UPA3
170 Ausencia de la señal cíclica del cargador integrado
182 Botón del dispositivo indicador presionado durante más de 120 segundos
.

0-18 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Información del producto 0
Diagnóstico
Códigos del módulo de alimentación de tracción

Estados del módulo de alimentación de tracción


1 No se registra desconexión de hardware (1X14:18) en tracción izquierda
2 No se registra desconexión de CAN en tracción izquierda
5 No se registra petición por impulsos en tracción izquierda
18 Sin impulsos en el lado izquierdo
21 No se registra desconexión de hardware (1X14:14) en tracción derecha
22 No se registra desconexión de CAN en tracción derecha
25 No se registra petición por impulsos en tracción derecha
38 Sin impulsos en el lado derecho
40 No se registra retroalimentación de hardware (1X14:19)
50 Controlador en modo pasivo (p. ej. con destellos)
51 Comunicaciones restringidas con el controlador de tracción
52 Variante no válida o no emitida

Advertencias del módulo de alimentación de tracción


Temperatura del módulo de alimentación de la tracción izquierda fuera de los límites válidos
100
(-30 a 200 °C)
Temperatura del módulo de alimentación de la tracción derecha fuera de los límites válidos
110
(-30 a 200 °C)
Error del conductor del módulo de alimentación de la tracción izquierda (intensidad excesiva o
121
tensión insuficiente a una alimentación de 13 V)
Error del conductor del módulo de alimentación de la tracción derecha (intensidad excesiva o
131
tensión insuficiente a una alimentación de 13 V)

Errores del módulo de alimentación de tracción


Valor inactivo (cero absoluto) del sensor de corriente para la Fase U del módulo de alimenta-
801
ción de la tracción izquierda demasiado alto
Valor inactivo (cero absoluto) del sensor de corriente para la Fase U del módulo de alimenta-
802
ción de la tracción izquierda demasiado bajo
Valor inactivo (cero absoluto) del sensor de corriente para la Fase W del módulo de alimenta-
803
ción de la tracción izquierda demasiado alto
Valor inactivo (cero absoluto) del sensor de corriente para la Fase W del módulo de alimenta-
804
ción de la tracción izquierda demasiado bajo
810 Error del sensor de velocidad izquierdo
813 Temperatura del módulo de alimentación de la tracción izquierda >100 °C
Error permanente del conductor del módulo de alimentación de la tracción izquierda (intensi-
820
dad excesiva o tensión insuficiente a una alimentación de 13 V)
Error del conductor del módulo de alimentación de la tracción izquierda (intensidad excesiva o
821
tensión insuficiente a una alimentación de 13 V)
850-
Problema de comunicación en la interfaz entre procesadores internos
853
855 Tensión de la batería (tensión del condensador) excesiva
860 Alimentación de 13 V excesiva
861 Alimentación de 13 V insuficiente
862 Tensión interna de 3,3 V excesiva
863 Tensión interna de 3,3 V insuficiente
Valor inactivo (cero absoluto) del sensor de corriente para la Fase U del módulo de alimenta-
901
ción de la tracción derecha demasiado alto

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 0-19


0 Información del producto
Diagnóstico
Errores del módulo de alimentación de tracción
Valor inactivo (cero absoluto) del sensor de corriente para la Fase U del módulo de alimenta-
902
ción de la tracción derecha demasiado bajo
Valor inactivo (cero absoluto) del sensor de corriente para la Fase W del módulo de alimenta-
903
ción de la tracción derecha demasiado alto
Valor inactivo (cero absoluto) del sensor de corriente para la Fase W del módulo de alimenta-
904
ción de la tracción derecha demasiado bajo
910 Error del sensor de velocidad derecho
913 Temperatura del módulo de alimentación de la tracción derecha >100 °C
Error permanente del conductor del módulo de alimentación de la tracción derecha (intensidad
920
excesiva o tensión insuficiente a una alimentación de 13 V)
Error del conductor del módulo de alimentación de la tracción derecha (intensidad excesiva o
921
tensión insuficiente a una alimentación de 13 V)
.

0-20 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Información del producto 0
Diagnóstico
Códigos del módulo de alimentación del sistema hidráulico de trabajo

Estados del módulo de alimentación del sistema hidráulico de trabajo


1 No se registra desconexión de maquinaria (1X7:11) en sistema hidráulico
2 No se registra desconexión de CAN en sistema hidráulico
5 No se registra petición por impulsos en sistema hidráulico
18 No se registran impulsos
40 No se registra retroalimentación de hardware (1X17:12)
50 Controlador en modo pasivo (p. ej. con destellos)
51 Comunicaciones restringidas con control del sistema hidráulico
51 Variante no válida o no emitida

Advertencias del módulo de alimentación del sistema hidráulico de trabajo


Temperatura del módulo de alimentación del sistema hidráulico fuera de los límites válidos
100
(-30 a 200 °C)
Error del conductor del módulo de alimentación del sistema hidráulico (intensidad excesiva o
121
tensión insuficiente con alimentación de 13 V)

Errores del módulo de alimentación del sistema hidráulico de trabajo


Valor inactivo (cero absoluto) del sensor de corriente para la Fase U del módulo de alimenta-
801
ción del sistema hidráulico demasiado alto
Valor inactivo (cero absoluto) del sensor de corriente para la Fase U del módulo de alimenta-
802
ción del sistema hidráulico demasiado bajo
Valor inactivo (cero absoluto) del sensor de corriente para la Fase W del módulo de alimenta-
803
ción del sistema hidráulico demasiado alto
Valor inactivo (cero absoluto) del sensor de corriente para la Fase W del módulo de alimenta-
804
ción del sistema hidráulico demasiado bajo
810 Sensor de velocidad erróneo
813 Temperatura del módulo de alimentación del sistema hidráulico >100 °C
Error permanente del conductor del módulo de alimentación del sistema hidráulico (intensidad
820
excesiva o tensión insuficiente con una alimentación de 13 V)
Error del conductor del módulo de alimentación del sistema hidráulico (intensidad excesiva o
821
tensión insuficiente con alimentación de 13 V)
855 Tensión de la batería (tensión del condensador) excesiva
860 Alimentación de 13 V excesiva
861 Alimentación de 13 V insuficiente
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 0-21


0 Información del producto
Diagnóstico

0-22 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
a

Eje de accionamiento AK20E-02


Descripción general

1 Rueda dentada derecha 5 Motor de tracción derecho


2 Rueda dentada izquierda 6 Módulo de potencia de los motores de trac-
3 Motor de tracción izquierdo ción
4 Motor de la bomba 7 Módulo de potencia del motor de la bomba

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-1


1 Motor
Eje de accionamiento AK20E-02
8 Sensor de velocidad del motor de la bomba 9 Sensor de temperatura

El eje de accionamiento consta de dos moto-


res de tracción (3) y (5) (motores asíncronos CA
trifásicos) con ruedas dentadas montadas en
brida (1) y (2). Las ruedas dentadas son trans-
misiones planetarias de dos etapas con un freno
multidisco integrado, que actúa como freno de
servicio y freno de estacionamiento.
Los dos motores de tracción se activan a través
del módulo de potencia 1A1 (6), que está mon-
tado directamente en el cuerpo del eje. Un sen-
sor de velocidad en cada motor eléctrico informa
sobre la velocidad y la dirección de rotación de
los motores de tracción.
El eje de accionamiento también contiene una
unidad de bomba integral para los sistemas de
dirección y de trabajo. Comprende una bomba
hidráulica montada con una brida al cuerpo del
eje y un motor de la bomba (motor asíncrono de
CA trifásico).
El motor de la bomba es activado por el módulo
de potencia 2A1 (7), que está montado en el
cuerpo del eje. Un sensor de velocidad en el
motor de la bomba informa sobre el régimen de
la bomba.
Los módulos de potencia y el eje de acciona-
miento se refrigeran con tres ventiladores. Las
velocidades de los motores del ventilador se
ajustan mediante el control central de la carretilla
según la temperatura de los módulos de poten-
cia. Para este fin, la temperatura es controlada
por un sensor de temperatura (9), que está en-
roscado en la carcasa del eje.
La placa de identificación del eje está montada en
la fijación del eje izquierdo, visto en la dirección
del desplazamiento, y contiene la siguiente
información:
• El número de serie y el tipo de eje (1)
• Los datos técnicos del motor de tracción (2)
• Los datos técnicos del motor de la bomba (2)

1-2 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Eje de accionamiento AK20E-02
Posiciones de la pieza de empalme del eje de accionamiento

Sensor de velocidad 1B1 del motor de


1X1
tracción, derecho
Sensor de velocidad 1B2 del motor de
1X2
tracción, izquierdo
Sensor de velocidad 2B5 del motor de
2X2
bomba
2X6 Sensor de temperatura 2B6
9X1 Ventilador, izquierdo
9X2 Ventilador, central
9X3 Ventilador, derecho
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-3


1 Motor
Eje de accionamiento AK20E-02
Desmontaje del eje de acciona-
miento
 Afloje los cinco tornillos de cabeza hexagonal
de la cubierta superior del eje (no los quite).

 Desenrosque completamente tres tornillos


Allen de la cubierta superior del eje.
 Levante la cubierta superior del eje y desmón-
tela.

 Desenrosque dos tornillos de cabeza hexago-


nal de los conductos de aire.

1-4 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Eje de accionamiento AK20E-02
 Desconecte los enchufes del ventilador y los
sensores y extraiga los enchufes.
 Suelte el tornillo de cabeza hexagonal inferior
del conducto de aire.
 Tire del conducto de aire del módulo de
potencia del motor de la bomba desde detrás
y quítelo.

 Desconecte los enchufes del ventilador y los


sensores y extraiga los enchufes.
 Suelte el tornillo de cabeza hexagonal inferior
del conducto de aire.
 Extraiga el conducto de aire del módulo de
potencia del motor de tracción tirando hacia
atrás.

 Retire tres tuercas hexagonales de las barras


conductoras correspondientes al motor de la
bomba en el módulo de potencia.

 Retire tres tuercas hexagonales de las barras


conductoras correspondientes a la conexión
del motor de la bomba en la tablilla de cone-
xiones.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-5


1 Motor
Eje de accionamiento AK20E-02
 Retire tres tuercas hexagonales de las barras
conductoras correspondientes a la conexión
del motor de tracción derecho en la tablilla de
conexiones.

 Retire tres tuercas hexagonales de las barras


conductoras correspondientes al motor de
tracción derecho en el módulo de potencia.

 Retire tres tuercas hexagonales de las barras


conductoras correspondientes al motor de
tracción izquierdo en el módulo de potencia.

 Retire tres tuercas hexagonales de las barras


conductoras correspondientes al motor de
tracción izquierdo en la tablilla de conexiones.
 Desmonte las barras conductoras de los
dos módulos de potencia y de las tablillas
de conexiones.

1-6 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Eje de accionamiento AK20E-02
 Desenrosque cuatro tornillos Allen del módulo
de potencia del motor de la bomba.
 Retire el módulo de potencia del motor de la
bomba.

 Desenrosque cuatro tornillos Allen del módulo


de potencia de los motores de tracción.
 Retire el módulo de potencia de los motores
de tracción.

 Retire la placa intermedia del eje de acciona-


miento.
 Limpie completamente las aletas de refrigera-
ción del eje de accionamiento.
 Vuelva a montar el eje de accionamiento en
orden inverso.

NOTA

Al volver a montar el eje de accionamiento, se


deben respetar los pares de apriete correctos.
• Tornillos Allen M8x60 para fijar los módulos de
potencia: 23 Nm
• Tuercas hexagonales M8 de las barras
conductoras del módulo de potencia: 10 Nm
• Tuercas hexagonales M8 de las barras
conductoras de la tablilla de conexiones:
10 Nm
• Tornillos Allen M6x16 del conducto del aire de
refrigeración: 2,2 Nm

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-7


1 Motor

Motor de tracción
Datos técnicos
Datos nominales del motor de tracción de 36 V:
Motor asíncrono de CA
Modelo
trifásico
Tensión de la batería 36 V
Tensión efectiva 20 V
Alimentación 4 kW
Corriente 167 A
velocidad 2.600 rpm
Tipo de aislamiento F
Tipo de protección IP54
Conexión Delta
Modo de funciona-
S2/60 min
miento
Frecuencia nominal 130 Hz

Datos nominales del motor de tracción de 48 V:

Motor asíncrono de CA
Modelo
trifásico
Tensión de la batería 48 V
Tensión efectiva 28 V
Alimentación 4,6 kW
Corriente 138 A
velocidad 2.730 rpm
Tipo de aislamiento F
Tipo de protección IP54
Conexión Delta
Modo de funciona-
S2 240 min
miento
Frecuencia nominal 140 Hz
.

1-8 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Motor de tracción
Cambio de rodamientos y retén del
eje
 Coloque el recipiente de recogida bajo el tapón
de vaciado de aceite del cuerpo del eje.
 Extraiga el tornillo de la boca de llenado de
aceite del alojamiento de la transmisión.
 Extraiga el tapón de vaciado de aceite del
cuerpo del eje.
 Vacíe el aceite lubricante para engranajes.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Una vez vaciado el aceite lubricante para engra-


najes, no lo vuelva a emplear. Deseche el aceite
de forma que no dañe el medioambiente.

NOTA

Si se desmonta con el eje de accionamiento aún


instalado, el mástil se debe inclinar completa-
mente hacia atrás.
 Vuelva a enroscar el tapón de vaciado de
aceite en el cuerpo del eje y apriételo a 20 Nm.
 Desenrosque los 12 tornillos Allen M12x45 de
la caja de cambios.

 Enrosque los dos tornillos Allen M12x45 en


los dos orificios de desmontaje de la caja de
cambios y libere la caja de cambios del cuerpo
del eje.
 Saque con cuidado la caja de cambios del
cuerpo del eje.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-9


1 Motor
Motor de tracción
 Desenrosque el primer pasador roscado M8x8
(cubierta).

NOTA

Es posible acceder al pasador roscado para el


bloqueo de rotación sólo después de desenros-
car el pasador roscado M8x8.
 Desenrosque el segundo pasador roscado
M8x16 (bloqueo de rotación).

 Enrosque los cuatro espárragos (1) M12x50


en el cuerpo del eje e inserte los dos segmen-
tos de presión WM452 (2).

 Enrosque las dos tuercas hexagonales M8 con


arandelas en los tornillos tensores WM101 (1).
 Coloque la banda extractora WM10 (2) en los
segmentos de presión y enrosque los tornillos
tensores en la protección del rodamiento.
 Gire las tuercas en los tornillos tensores y
suelte la protección del rodamiento y el rotor
del cuerpo del eje.
 Extraiga la protección del rodamiento con el
rotor del cuerpo del eje.

 Extraiga el anillo de sección cuadrada de la


protección del rodamiento.

NOTA

El anillo de sección cuadrada de la protección del


rodamiento no se debe dañar.

1-10 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Motor de tracción
 Extraiga la arandela ondulada de la carcasa
del motor

 Coloque las mordazas del extractor debajo de


la marcha para el sensor de velocidad.
 Separe el rodamiento y la marcha del eje de
rotor.
 Extraiga el rodamiento y la marcha.

NOTA

Después de extraer los rodamientos, no los


vuelva a usar ya que la superficie de contacto
interior se daña al presionar el rodamiento.

 Taladre dos orificios en el retén del eje.

 Extraiga el retén del eje con la barra eyectora


WM109(1).

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-11


1 Motor
Motor de tracción
 Extraiga el anillo de seguridad (2) del eje del
rotor.
 Extraiga el anillo de seguridad del rodamiento
(1) de la protección del rodamiento.

 Inserte la protección del rodamiento en el


dispositivo de presión y extraiga el eje del rotor
desde la protección del rodamiento con los
pernos WM448 (1).

 Dé la vuelta a la protección del rodamiento


y saque con un golpe el rodamiento con la
tubería WM450 (3), el manguito universal
WM449 (2) y el mango WM170 (1).

NOTA

Después de extraer los rodamientos, no los


vuelva a usar ya que la superficie de contacto
interior se daña al presionar el rodamiento.

 Aplique pegamento líquido FK5 (Loc-


tite© 243TM) al exterior del nuevo rodamiento.
 Presione el nuevo rodamiento en la protección
del rodamiento con el dispositivo de presión
mediante la tubería WM450 (2) y el manguito
universal WM449 (1).

NOTA

Al introducir el rodamiento, sólo ejerza presión


sobre el anillo exterior del rodamiento mediante
el dispositivo de presión. Si presiona sobre el
anillo interior del rodamiento, dañará el roda-
miento. La fuerza máxima de montaje es 1 t.

1-12 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Motor de tracción
 Inserte el anillo de seguridad del rodamiento
(1) en la protección del rodamiento.

 Coloque el rotor en el dispositivo de presión


y presione la protección del rodamiento en
el rotor mediante la tubería WM451 (2) y el
manguito universal WM449 (1).

NOTA

Al introducir la protección del rodamiento, sólo


ejerza presión sobre el anillo interior del roda-
miento mediante el dispositivo de presión. Si
presiona sobre el anillo exterior del rodamiento,
dañará el rodamiento. La fuerza máxima de mon-
taje es 1 t.

 Inserte el anillo de seguridad del eje del rotor


(2) en la protección del rodamiento.

 Aplique pegamento líquido FK5 (Loc-


tite© 243TM) al exterior del nuevo retén del
eje.
 Presione el retén del eje en la protección del
rodamiento con el manguito universal WM449
(1).

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-13


1 Motor
Motor de tracción
 Dé la vuelta al rotor con la protección del
rodamiento, sujete el eje del rotor en el lado del
engranaje con el perno WM448 (3) e inserte el
rotor en el dispositivo de presión.
 Presione el engranaje en el eje del rotor
mediante la tubería WM451 (2) y el manguito
universal WM449 (1).

 Presione el nuevo rodamiento en el eje del


rotor con el dispositivo de presión mediante la
tubería WM451 (1).

NOTA

Al introducir el rodamiento, sólo ejerza presión


sobre el anillo interior del rodamiento mediante el
dispositivo de presión. Si presiona sobre el anillo
exterior del rodamiento, dañará el rodamiento.
La fuerza máxima de montaje es 1 t.

NOTA

Si no es necesario cambiar los rodamientos del


motor de tracción, es posible cambiar el retén del
eje sin extraer el rotor, una vez que se ha sacado
la caja de cambios. Para hacerlo es necesario
taladrar el retén del eje en dos posiciones y
extraerlo con ayuda de la barra eyectora WM109.
 Lubrique la ranura de soporte para el anillo
de sección cuadrada en la protección del
rodamiento.
 Compruebe que el anillo de sección cuadrada
no tenga daños y colóquelo en la protección
del rodamiento.

1-14 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Motor de tracción
 Inserte la arandela ondulada en la carcasa del
motor.
 Lubrique el interior de la carcasa del motor.

 Alinee la protección del rodamiento en el


cuerpo del eje de tal manera que el tornillo
sin cabeza en el bloqueo de rotación quede
alineado con la muesca en la protección del
rodamiento.

 Coloque la banda extractora WM10 (2) en los


segmentos de presión WM452 (1) y presione
la protección del rodamiento en el cuerpo del
eje con los dos tornillos de cabeza hexagonal
M12x110 (3) con arandelas.

 Enrosque el pasador roscado M8x16 (bloqueo


de rotación) y apriete.
 Enrosque el pasador roscado M8x8 (cubierta)
y apriete.
 Inserte con cuidado la caja de cambios en el
cuerpo del eje y alinéelo con los orificios.

NOTA

El tornillo de fijación de la caja de cambios debe


señalar hacia arriba. Si es necesario, gire la
caja de cambios ligeramente hasta que el eje del
engranaje central se acople al rotor.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-15


1 Motor
Motor de tracción
 Enrosque 12 tornillos Allen M12x45 en la caja
de cambios y apriételos alternativamente a
110 Nm.
 Vierta 250 cm3 de aceite lubricante para
engranajes SAE 80W-90 API-GL4.
 Enrosque el tornillo de fijación de la caja de
cambios y apriételo a 70 Nm.

1-16 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Motor de la bomba
Datos técnicos
Datos nominales del motor de la bomba de 36 V:
Motor asíncrono de CA
Modelo
trifásico
Tensión de la batería 36 V
Tensión efectiva 20 V
Alimentación 8 kW
Corriente 310 A
velocidad 2.600 rpm
Tipo de aislamiento F
Índice de protección IP54
Conexión Delta
Modo de funciona-
S3 15%
miento
Frecuencia nominal 171 Hz

Datos nominales del motor de la bomba de 48 V:

Motor asíncrono de CA
Modelo
trifásico
Tensión de la batería 48 V
Tensión efectiva 28 V
Alimentación 10 kW
Corriente 314 A
velocidad 3.380 rpm
Tipo de aislamiento F
Índice de protección IP54
Conexión Delta
Modo de funciona-
S3 15%
miento
Frecuencia nominal 176 Hz
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-17


1 Motor
Motor de la bomba
Sustituya el rodamiento y anillo-
retén.
 Desatornille las cuatro tapas roscadas de la
bomba hidráulica M10x100 y quite la bomba
hidráulica.

 Desatornille las 4 tapas roscadas M8x20 de la


chapa de rodamiento.

NOTA

No utilice nunca un destornillador para aflojar la


chapa de rodamiento ya que dañaría la superficie
de sellado o el anillo obturador de la chapa de
rodamiento.

 Atornille dos tapas roscadas M8x20 en los dos


orificios de presión.

 Afloje la chapa de rodamiento con rotor y


extráigala.

NOTA

El rotor está muy magnetizado en los vehículos


con motor síncrono. Se deben utilizar tornillos
tensores WM101 como guía al extraer el rotor.

1-18 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Motor de la bomba
Guía para el motor síncrono.

 Retire la arandela del eje del cárter de motor.

 Coloque los sacaclavos bajo la espiga.


 Afloje el rodamiento y la espiga.
 Extraiga el rodamiento.

 Suelte el cierre de la chapa de rodamiento y


caliéntela en una placa caliente.
 La chapa de rodamiento se puede retirar
levantando el rotor.

CUIDADO
Riesgo de que se queme. El rotor y la
chapa de rodamiento están calientes
después de calentarlos.
Póngase guantes protectores.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-19


1 Motor
Motor de la bomba
 Suelte el anillo de seguridad del rodamiento.

 Coloque los sacaclavos bajo el rodamiento y


extráigalo del eje del rotor.

NOTA

Después de desmontar los rodamientos, no


los recicle puesto que la superficie de contacto
interior resulta dañada al meter a presión el
rodamiento.

 Inserte el rotor en la plantilla de presión.


 Presione el nuevo rodamiento en el eje del
rotor con un tubo WM451 (2) y manguito uni-
versal WM449 (1) con la plantilla de presión.

NOTA

Al presionar en el rodamiento, aplique sólo


presión de la plantilla de presión en el anillo
interior del rodamiento. Si se aplica presión
al anillo exterior del rodamiento, se dañará el
rodamiento. La fuerza máxima de montaje es 1 t.

 Inserte el anillo de seguridad del rodamiento.


 Gire el rotor e insértelo en la plantilla de
presión.

1-20 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Motor de la bomba
 Presione la espiga en el eje del rotor con
un tubo WM451 (2) y un manguito universal
WM449 (1) .

 Presione el nuevo rodamiento en el eje del


rotor con el tubo WM451 (1) .

NOTA

Al presionar en el rodamiento, aplique sólo


presión de la plantilla de presión en el anillo
interior del rodamiento. Si se aplica presión
al anillo exterior del rodamiento, se dañará el
rodamiento. La fuerza máxima de montaje es 1 t.

 Caliente la chapa de rodamiento en una placa


caliente.

CUIDADO
Riesgo de que se queme. La chapa de
rodamiento está caliente después de
calentarla.
Póngase guantes protectores.

 Inserte el rotor en la chapa de rodamiento.


 Inserte el fusible de la chapa de rodamiento.

 Extraiga el anillo-retén con el tubo de la


carcasa del eje.
 Inserte el nuevo anillo-retén con un manguito
universal WM449 y un mango WM170 en la
carcasa del eje.

NOTA

Si el rodamiento del motor de bomba no se tiene


que sustituir, el anillo-retén se puede sustituir
después de quitar la bomba hidráulica sin extraer
el rotor. Para sustituir el anillo-retén, taladre dos
orificios en él con la biela eyectora WM109.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-21


1 Motor
Motor de la bomba
 Inserte la arandela del eje en el cárter del
motor.

 Deslice la chapa de rodamiento con el rotor en


la carcasa del eje.
 Alinee la chapa de rodamiento con los orificios
de la carcasa del eje.

NOTA

El rotor está muy magnetizado en los vehículos


con motor síncrono. Se deben utilizar tornillos
tensores WM101 como guía al insertar el rotor.

Guía para el motor síncrono.

 Atornille las 4 tapas roscadas M8x20 en la


chapa de rodamiento y apriételas a 23 Nm .

1-22 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Motor de la bomba
 Atornille las cuatro tapas roscadas en la
bomba hidráulica M10x100 y apriételas a 50
+10
Nm.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-23


1 Motor

Prueba del motor


Preparación
Si un motor no se enciende cuando el acelerador
o la palanca de mando están accionados , podría NOTA
haberse producido un fallo en el módulo de
potencia, el módulo de control o el colector de
Sólo es posible hasta cierto punto probar motores
cables.
de tres tiempos sin la medida ni los instrumentos
de prueba adecuados.
Antes de probar el motor deben comprobarse
primero estos componentes. .

Inspección visual
En primer lugar, se deben comprobar los siguien- • Acoplamiento correcto de los sensores de
tes puntos en caso de sospechar que un motor velocidad
es defectuoso . • Conector del sensor de velocidad
Comprobación externa para detectar signos de Además, se debe comprobar lo siguiente:
corrosión, suciedad, roturas, o para comprobar
• Capacidad de rotación del rotor tras desmon-
la posición de:
tar el engranaje o la bomba hidráulica (defec-
• Conexiones del motor U, V, W tos en los cojinetes).
• Acoplamiento correcto del sensor de tempera- • Limpieza del motor (aceite, grasa o suciedad).
tura con el eje de dirección
• Conector del sensor de temperatura

1-24 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Prueba del motor
Prueba de bobinado
Entre U y V
Entre U y W
Entre V y W
Motor de tracción de 36 V 3,8 m
Motor de tracción de 48 V 4,9 m
Motor de la bomba de 36 V / 48 V 3,5 m

Un aislamiento de bobinado deteriorado puede potencia del motor deben estar desconectadas.
provocar el cortocircuito de una o más vueltas Las conexiones del motor deben estar limpias
de una bobina o un grupo de bobinas del estator. para evitar diferencias de medición debidas a las
Solo es posible comprobar las resistencias de resistencias de contacto.
bobinado hasta cierto punto, puesto que las
Las siguientes mediciones de resistencia se
bobinas están conectadas permanentemente
deben realizar en cada motor en las conexiones
en el motor. La prueba se debe realizar con un
U, V, W.
puente de medidas de resistencia, dado que
las resistencias de bobinado son muy bajas Si las mediciones comparativas muestran distin-
(intervalo en m ). Esto permite la medición de tos valores de resistencia o un circuito abierto,
la resistencia total entre las dos conexiones del es probable que una o más bobinas del estator,
motor, aunque no la de cada grupo de bobinas las conexiones o la línea de suministro del motor
individuales. Para garantizar una medición estén defectuosas.
correcta, las barras conductoras del módulo de

Prueba del rotor


Una vez desmontado, el rotor se debe sujetar ha estado expuesto a una temperatura excesiva
para limpiarlo a fondo y revisarlo . Se debe o a un sobrecalentamiento, lo cual se puede
realizar una comprobación para detectar roturas observar por la decoloración del rotor.
en el anillo final y en los anillos finales separados.
La decoloración en un tono marrón del rotor es
El flujo de corriente disminuye en caso de rotura
normal y se debe al desgasado del barniz del
debido al aumento de la resistencia. El rotor
núcleo del estator.
también se debe comprobar para determinar si

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-25


1 Motor

Conexión del motor


Tarjeta de terminales de los motores de tracción
U, V, W Conexiones de devanado del motor de
tracción izquierdo

Los buses de conexión del módulo de potencia


1A1 están conectados a las conexiones del motor
U, V, W. Las conexiones del motor consisten en
pernos de latón. Las lengüetas de los buses de
conexión se fijan con una tuerca hexagonal (par
de apriete de la tuerca hexagonal: 12 Nm). No
se pueden intercambiar debido al diseño de los
buses de conexión.

ATENCIÓN
Los pernos de conexión se pueden partir si el par de
U, V, W Conexiones de devanado del motor de apriete es excesivo.
tracción derecho
Al comprobar o apretar las tuercas hexagonales debe
usar siempre una llave dinamométrica con un rango
de apriete adecuado, p. ej., 1-20 Nm. Las llaves
dinamométricas con rangos de apriete mayores son
demasiado imprecisas y no se deben usar. Los pernos
de unión pueden partirse a partir de pares de apriete
> 17 Nm. No se permite el apriete a mano porque se
necesita un par de apriete de 12-17 Nm.

1-26 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Conexión del motor

Módulo de alimentación del motor


de tracción
En el módulo de alimentación, los buses de
conexión se conectan a los motores de tracción
y a la tensión de la batería. Las conexiones
consisten en pernos roscados. Las lengüetas
de los buses de conexión se fijan con una tuerca
hexagonal (par de apriete de la tuerca hexagonal:
10 Nm). No se pueden intercambiar debido al
diseño de los buses de conexión.

ATENCIÓN
U1 Conexión izquierda del motor de tracción U
Los pernos de conexión se pueden partir si el par de V1 Conexión izquierda del motor de tracción V
apriete es excesivo. W1 Conexión izquierda del motor de tracción W
Al comprobar o apretar las tuercas hexagonales debe U2 Conexión derecha del motor de tracción U
usar siempre una llave dinamométrica con un rango V2 Conexión derecha del motor de tracción V
de apriete adecuado, p. ej., 1-20 Nm. Las llaves W2 Conexión derecha del motor de tracción W
dinamométricas con rangos de apriete mayores son + Contactor principal positivo de la batería K1
demasiado imprecisas y no se deben usar. Los pernos - Negativo de la batería
de unión pueden partirse a partir de pares de apriete
> 17 Nm. No se permite el apriete a mano porque se
necesita un par de apriete de 10-17 Nm.

Tarjeta de terminales del motor de la bomba


de la bomba consisten en pernos de latón. Las
lengüetas de los buses de conexión se fijan con
una tuerca hexagonal (par de apriete de la tuerca
hexagonal: 10 Nm). No se pueden intercambiar
debido al diseño de los buses de conexión.

ATENCIÓN
Los pernos de conexión se pueden partir si el par de
apriete es excesivo.
Al comprobar o apretar las tuercas hexagonales debe
usar siempre una llave dinamométrica con un rango
de apriete adecuado, p. ej., 1-20 Nm. Las llaves
dinamométricas con rangos de apriete mayores son
demasiado imprecisas y no se deben usar. Los pernos
de unión pueden partirse a partir de pares de apriete
Los buses de conexión del módulo de potencia > 17 Nm. No se permite el apriete a mano porque se
2A1 están conectados a las conexiones del necesita un par de apriete de 10-17 Nm.
motor UH, VH, WH. Las conexiones del motor

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-27


1 Motor
Conexión del motor

Módulo de alimentación del motor


de bomba
En el módulo de alimentación se conectan
los buses de conexión al motor de bomba y al
suministro de alimentación. . Las conexiones
consisten en pernos roscados. Las lengüetas
de los buses de conexión se fijan con una tuerca
hexagonal (par de apriete de la tuerca hexagonal:
10 Nm). No se pueden intercambiar debido al
diseño de los buses de conexión.

ATENCIÓN
U Conexión U del motor de bomba
Los pernos de conexión se pueden partir si el par de V Conexión V del motor de bomba
apriete es excesivo. W Conexión W del motor de bomba
Al comprobar o apretar las tuercas hexagonales debe + Contactor principal positivo de la batería K1
usar siempre una llave dinamométrica con un rango - Negativo de la batería
de apriete adecuado, p. ej., 1-20 Nm. Las llaves
dinamométricas con rangos de apriete mayores son
demasiado imprecisas y no se deben usar. Los pernos
de unión pueden partirse a partir de pares de apriete
> 17 Nm. No se permite el apriete a mano porque se
necesita un par de apriete de 10-17 Nm.

1-28 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Limpieza
Limpieza del motor − eje de accionamiento
Para garantizar una refrigeración suficiente de ciones, penetra humedad en el motor, el vehículo
los motores eléctricos, el eje de accionamiento debe accionarse durante un largo periodo de
debe limpiarse en el transcurso de la revisión y tiempo para evitar la corrosión de las piezas (se-
los intervalos de mantenimiento . cado mediante el calor generado por la carretilla),
o se debe secar el motor con calor (ventilador de
El eje de accionamiento se puede limpiar minu-
aire caliente o calefacción).
ciosamente por el exterior con aire comprimido
sin aceite, que es el método de limpieza más Un motor que se haya desmontado no debe lim-
apropiado en este caso. Si la carcasa del eje piarse con un limpiador de alta presión alrededor
está muy sucia por fuera, se puede utilizar un del estator. Tampoco debe utilizarse aire com-
limpiador de alta presión. Sin embargo, se reco- primido para limpiar, puesto que puede contener
mienda que se extraigan los conductos de aire, aceite o humedad. En primer lugar, cualquier
la barra conductora y los módulos de energía en partícula rugosa, de materia extraña conducida
función del nivel de suciedad. Debe prestarse eléctricamente debe eliminarse mediante suc-
especial atención a garantizar que los espacios ción. El polvo y el aceite deben eliminarse del
entre las lengüetas del motor no tengan suciedad estator utilizando un paño y un disolvente que
para asegurar una refrigeración apropiada del elimine el óxido y los sulfuros, así como los acei-
motor. Sólamente debe utilizarse agua con este tes engomados y las grasas . La limpieza final
fin. Bajo ninguna circunstancia deben añadirse del estator debe llevarse a cabo mediante mate-
agentes químicos de limpieza cuando se utiliza riales de limpieza eléctricos (por ej. el limpiador
un limpiador de alta presión. Los agentes quími- eléctrico S.L.X. – www.rivolta.de). Este material
cos de limpieza pueden estropear las piezas de de limpieza eléctrico tiene una fuerza eléctrica de
plástico del motor. Debe garantizarse una dis- hasta 100.000 V/cm y está libre de hidrocarburos
tancia suficiente entre el chorro y el motor. como CHC-CFC, aromáticos, PCB/PCT y otros
contaminantes. Esto permite eliminar toda la su-
ciedad del bobinado . Tras la limpieza el estator
NOTA debe secarse con un calefactor de aire caliente.
Después de extraer la barra conductora, las Aquí debe asegurarse que la temperatura del
superficies de contacto eléctrico de las barras calefactor no supere los 150 °C , de lo contrario
conductoras y de los pernos de conexión deben la terminación del bobinado puede dañarse irre-
limpiarse minuciosamente antes de volverse a parablemente.
montar, para evitar los daños y los mensajes El rotor se puede limpiar con métodos de limpieza
de error derivados de una resistencia excesiv- convencionales.
amente alta a los contactos .
• PCB – bifenilos policlorados
Debe evitarse la limpieza intensiva con limpiado-
• PCT – terfenilos policlorados
res de alta presión alrededor de las conexiones
del motor. No debe permitirse que entre hume- • CHs – hidrocarburos clorados
dad en el motor. Si a pesar de todas las precau- • CFCs – clorofluorocarbonos

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-29


1 Motor

Sensores
Sensor de velocidad
El sensor de velocidad es un componente ex-
terno y detecta la dirección de la rotación y la
velocidad (rpm) del motor respectivo. El sensor
está protegido contra el polvo y salpicaduras y va
conectado a los módulos de potencia 1A1 y 2A1
mediante un cable de conexión.

Posición de instalación
Los sensores de velocidad (1) y (2) están ins-
talados en los motores de tracción. El sensor
de velocidad (3) va montado en el motor de la
bomba.

Función
El sensor de velocidad (2) tiene dos sensores
inductivos integrados, que miden la velocidad y
el sentido de giro del motor correspondiente a
través de un engranaje (1) en el eje de rotor.
La velocidad se determina a partir de la frecuen-
cia de la señal de salida, y el sentido de giro
mediante la secuencia de las señales de salida.
El sentido de giro solo se analiza para ambos mo-
tores de tracción. Se usa un conector de enchufe
de 4 terminales (3) para conectar los sensores de
velocidad con el módulo de potencia correspon-
diente 1A1 ó 2A1.
Conector de enchufe del sensor de velocidad
Ter-
mi- Función
nal
1 Alimentación de +13 V
2 Señal de salida A
3 Negativo de la batería
4 Señal de salida B
.

1-30 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Sensores
Señales de salida
La velocidad del motor es determinada por la
frecuencia de las señales de salida A y B. La
secuencia de las señales de las dos salidas A y B
es diferente dependiendo del sentido de giro del
motor.
Cuando el motor gira en el sentido contrario al de
las agujas del reloj, primero se activa la salida B y
después la salida A. A continuación se desactiva
la salida B y después la salida A.

NOTA

Los sensores de velocidad se pueden comprobar


mediante el programa de diagnóstico. Si las
señales son incorrectas, se deben comprobar
la alimentación, el conector de enchufe y la
conexión del cable.
Sensor de velocidad, motores de tracción

Entradas + Salidas

Tracción del mecanismo
de propulsión

Entradas del conmutador

Entradas de conector 1X14

Motor de la bomba del sensor de velocidad

Entradas + Salidas

Sistema hidráulico de
trabajo del mecanismo
de propulsión

Entradas del conmutador

Entradas de conector 2X7
.

Sustitución

NOTA

Al sustituir los sensores de velocidad, compruebe


que el número de pieza de recambio es correcto.
No se deben usar sensores de velocidad de otras
carretillas.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-31


1 Motor
Sensores
 Desconecte el enchufe de conexión del sensor
de velocidad.
 Desenrosque el tornillo Allen M6x16 (2) con
arandela.
 Desmonte el sensor de velocidad (1) de la
carcasa y preste atención al cable de conexión
y a la junta tórica.
 Introduzca el nuevo sensor de velocidad con
la junta tórica anterior y alinéelos.
 Enrosque de nuevo el tornillo Allen M6x16 (2)
con arandela y apriételo a 9,5 Nm.

NOTA
Esta descripción se refiere a la sustitución del
sensor de velocidad del motor de la bomba. La
sustitución de los sensores de velocidad en los
motores de tracción es idéntica. No es necesario
ajustar el sensor de velocidad al montarlo.

1-32 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Sensores

Sensor de temperatura
El sensor de temperatura va atornillado en la
carcasa del eje y conectado al control central de
la carretilla A2.
El control central de la carretilla supervisa la tem-
peratura y la notifica a los módulos de potencia
por medio del bus CAN.

Posición de instalación
El sensor de temperatura, resistente al polvo y
las salpicaduras, va atornillado a la carcasa del
eje (par de apriete de 35 Nm) y está equipado
con un conector de enchufe de dos terminales.

Pruebas
La resistencia del sensor de temperatura se ve
reducida conforme la temperatura del eje de ac-
cionamiento aumenta. El valor de la resistencia
se puede comprobar en las dos conexiones del
sensor de temperatura.
 Extraiga el conector del sensor de tempera-
tura.
 Compruebe la resistencia en las dos conexio-
nes del sensor de temperatura con un mul-
tímetro y asegúrese de que coincide con los
valores de la tabla.
Tem-
pera-
20 25 40 60 80
tura
en °C
Resis- 2.261 2.187 1.108
555 - 304 -
tencia - - -
639 342
en 2.759 2.259 1.277

NOTA

El sensor de temperatura se puede comprobar


mediante el programa de diagnóstico. Si los
valores son incorrectos, también se deben
comprobar la línea y el conector de enchufe.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-33


1 Motor
Sensores
Entradas + Salidas

Tracción

Valores del motor

Temperatura medida del eje
.

1-34 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Ventilación forzada
Descripción general
Función
El vehículo tiene cuatro ventiladores en total. En
el eje de accionamiento hay tres ventiladores
(9M1, 9M2 y 9M3) para refrigerar los dos módu-
los de alimentación y el eje de accionamiento. En
el lateral delantero derecho de la carretilla hay un
ventilador 9M4 que expulsa el aire caliente de la
unidad de la batería al exterior.
Los ventiladores se accionan con motores de
rotor externos conmutados electrónicamente
con un sistema electrónico de conmutación
completamente integrado. Están conectados
al mazo de cableado de la carretilla mediante un
enchufe de 3 terminales.
Todos los ventiladores deben limpiarse y se debe
comprobar su correcto funcionamiento durante
las tareas de inspección y mantenimiento, de
modo que los módulos de potencia no se sobre-
calienten.

Limpieza de los ventiladores


La mejor forma de realizar la limpieza de los ven-
tiladores es utilizar aire comprimido sin aceite.
Debe ponerse especial cuidado al limpiar los es-
pacios de entre las aspas de los ventiladores,
para asegurar la correcta refrigeración de los
módulos de potencia.
Se recomienda limpiar los ventiladores cuando
se hayan desmontado los dos conductos de
aire del eje de accionamiento. Para limpiar los
ventiladores laterales, debe quitarse la rejilla del
ventilador.

Asignación de terminales del enchufe


Ter-
mi- Función
nal
1 Tensión de batería de la llave de contacto
2 Señal de activación de PWM
3 Negativo de la batería
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-35


1 Motor
Ventilación forzada
Activación
El suministro de tensión a los ventiladores es
tensión de la batería a través de la llave de
contacto.
Las velocidades de los ventiladores se regulan
de acuerdo con el flujo de aire de refrigeración
necesario para los módulos de potencia y los mo-
tores. Esto se consigue mediante una señal de
PWM del control central de la carretilla X13:52.
La información de temperatura se transmite al
control central de la carretilla a través del bus
CAN. La señal de PWM que controla la veloci-
dad del ventilador tiene una frecuencia de 2 kHz.
La señal de encendido empieza al 100% y baja
hasta el 0% dependiendo del aumento de la tem-
peratura.
El ventilador lateral(1) en el chasis funciona
a 2.000 rpm a partir del 95% del tiempo de
encendido y a su velocidad máxima a partir
del 5%. Los tres ventiladores (2) en el eje de
accionamiento funcionan a 3.000 rpm a partir del
50% del tiempo de encendido y a su velocidad
máxima a partir del 5%.
Esto significa que el ventilador lateral del chasis
se enciende antes que los tres ventiladores del
eje de accionamiento. El ventilador lateral extrae
el aire caliente de la unidad de batería al exterior.
La activación de los ventiladores se puede
comprobar con el programa de diagnóstico.

Entradas + Salidas

Tracción

Ventiladores

X13:52 Ventiladores de señal de PWM
.

Comprobación de los ventiladores


Se debe comprobar el funcionamiento correcto
de todos los ventiladores durante los trabajos de
inspección y mantenimiento. El funcionamiento
de los ventiladores puede comprobarse de
cualquiera de las siguientes maneras.
Método de comprobación 1:
 Quite la llave de contacto.
 Quite el fusible de intensidad de control F4
para el control central de la carretilla y los
módulos de potencia.
 Accione la llave de contacto.

1-36 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Ventilación forzada
Todos los ventiladores deben funcionar a la
máxima velocidad.

NOTA

Tras la comprobación, con la llave de contacto


quitada, se debe reinsertar el fusible de intensi-
dad de control F4, puesto que de lo contrario la
carretilla no podrá ponerse en marcha.
Método de comprobación 2:
 Accione la llave de contacto.
 Accione el freno de estacionamiento.
 Pise a fondo el pedal del acelerador.
Puesto que con los motores de tracción parados
fluye una corriente máxima reducida a través de
los motores, los módulos de potencia se calien-
tan. Al cabo de unos 2 minutos todos los venti-
ladores empezarán a funcionar, aumentando su
velocidad a medida que se eleva la temperatura.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-37


1 Motor
Ventilación forzada
Sustitución del ventilador
Eje de accionamiento

NOTA

Se utilizan ventiladores diferentes para las


carretillas de 36 V y de 48 V.
 Afloje los cinco tornillos de cabeza hexagonal
de la cubierta superior del eje (no los quite).

 Desenrosque los dos tornillos Allen de la


cubierta superior del eje.
 Levante la cubierta superior del eje y desmón-
tela.

 Desenrosque los dos tornillos Allen para el


conducto de aire para el módulo de potencia
del motor de la bomba.
 Quite el enchufe del ventilador.
 Tire del conducto de aire del módulo de
potencia del motor de la bomba desde detrás
y quítelo.
 Extraiga el enchufe del ventilador del conducto
de aire.

1-38 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Motor 1
Ventilación forzada
 Afloje los dos tornillos de corte del ventilador
respectivo.
 Sustituya el ventilador.

NOTA

Observe la alineación del cable de alimentación


del ventilador, véase a continuación.
 Atornille los dos tornillos de corte y apriételos
a 1,3 Nm.
 Inserte el enchufe del ventilador en el con-
ducto de aire.

Al ajustar el ventilador, el cable de alimentación


del ventilador debe colocarse en el eje de accio-
namiento como se muestra en la ilustración, de
manera que pueda insertarse el enchufe en la
toma en el conducto de aire.
• Ventilador (1) 9M1 izquierdo — el cable de
alimentación del ventilador sale por la derecha
• Ventilador (2) 9M2 central — el cable de
alimentación del ventilador sale por la parte
inferior
• Ventilador (3) 9M3 derecho — el cable de ali-
mentación del ventilador sale por la izquierda

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1-39


1 Motor
Ventilación forzada
Chasis
 Afloje los tres tornillos Allen M6 de la rejilla del
ventilador.
 Quite el enchufe 9X14 del ventilador.

 Afloje los cuatro tornillos Allen M4 del ventila-


dor.
 Sustituya el ventilador.

1-40 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Accionamiento de las ruedas 2
a

Engranaje planetario
Desmontaje e instalación de
ruedas

CUIDADO
Tenga en cuenta el peso de la carretilla.
Use solamente gatos con una capacidad de carga de
3.600 kg como mínimo.

ATENCIÓN
Cuando utilice ruedas que no sean antiestáticas,
examine la correa antiestática.
Al cambiar ruedas que no son antiestáticas, la carretilla
debe estar equipada con una correa antiestática, pues
estas ruedas no son electroconductivas.
La correa antiestática debe estar siempre en contacto
con el suelo.
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado.

CUIDADO
A veces, la tornillería de montaje de las ruedas requi-
ere varios ciclos de apriete antes de encajar comple-
tamente. Por este motivo, los tornillos o las tuercas
de montaje de las ruedas suelen quedar sueltos justo
después del apriete inicial.
Siempre que se retira una rueda y se sustituye por
alguna razón, debe comprobarse el apriete de los
tornillos o las tuercas de montaje de las ruedas cada
10 horas hasta que no se detecte ningún aflojamiento
más.

Cambio de ruedas delanteras


 Extienda el mástil hasta el primer nivel y fíjelo.
 Suelte los aprietes (1) de la rueda en cuestión.

1
e3861396

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 2-1


2 Accionamiento de las ruedas
Engranaje planetario
 Coloque el gato debajo del perfil de mástil
derecho y eleve la carretilla hasta que la rueda 1
derecha se mueva libremente.
 Use bloques de madera bien colocados bajo
el chasis.
 Coloque el gato (2) debajo del perfil de mástil
izquierdo y eleve la carretilla hasta que la
rueda izquierda se mueva libremente.
 Use bloques de madera bien colocados bajo
el chasis.
 Desenrosque los aprietes de la rueda y cambie
la rueda.

CUIDADO
2
Asegúrese de que el gasto está en la posición correcta.
e3861371
La carretilla sólo se debe levantar desde estos puntos
de suspensión en la parte delantera.

 Coloque los aprietes de la rueda y apriételos


con la mano.
 Baje la carretilla.
 Apriete los aprietes de la rueda transversal-
mente a un par de 210 Nm.

Cambio de ruedas traseras


 Suelte todos los aprietes de la rueda corres-
pondiente.
 Coloque el gato únicamente en los puntos de
suspensión (1) de la izquierda o la derecha
debajo del contrapeso y eleve la carretilla
hasta que la rueda se mueva libremente.

CUIDADO
Asegúrese de que el gasto está en la posición correcta.
La carretilla sólo se debe levantar desde estos puntos
de suspensión en la parte trasera.

 Use bloques de madera bien colocados bajo


el chasis.
 Desenrosque los aprietes de la rueda y cambie
la rueda.
 Coloque los aprietes de la rueda y apriételos
con la mano.
 Baje la carretilla.
 Apriete los aprietes de la rueda transversal-
mente a un par de 210 Nm.

2-2 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Accionamiento de las ruedas 2
Engranaje planetario

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 2-3


2 Accionamiento de las ruedas
Engranaje planetario
Características de funcionamiento
Vista ampliada

1 Carcasa de la transmisión 19 Junta tórica


2 Engranaje anular 20 Anillo de sección cuadrada
3 Retén del eje 21 Pistón del freno
4 Eje de rueda 22 Muelles de compresión
5 Tornillos tapón 23 Eje del engranaje central
6 Cojinete de rodillos cónicos 24 Portasatélites etapa 1
7 Anillo espaciador 25 Piñón satélite
8 Tuerca ranurada 26 Rodamiento de rodillos de contacto angular
9 Portasatélites etapa 2 27 Anillo de seguridad
10 Piñón satélite 28 Anillo de seguridad
11 Rodamiento de rodillos cilíndricos 29 Engranaje anular etapa 1
12 Anillo de seguridad 30 Pieza de fijación
13 Arandela 32 Anillo de seguridad
14 Tornillo de cabeza hueca 33 Junta tórica
15 Disco de fricción 34 Eje del engranaje central
16 Contradisco de fricción 35 Tornillo tapón
17 Anillo 36 Junta tórica
18 Anillo de sección cuadrada 37 Perno de cabeza hueca

Descripción de la tracción de las ruedas transmisión (4) y está sellado de la carcasa de la


transmisión (6) mediante el retén del eje (4).
En la tracción de las ruedas el régimen de los
motores de tracción se reduce a la velocidad de El freno multidisco no sufre desgaste y no nece-
las ruedas mediante la transmisión. Consiste sita ser ajustado o cambiado. En la transmisión
en un sistema de transmisión planetaria de dos solo se puede sustituir el retén del eje. No es po-
fases con freno de discos múltiples integrado. El sible realizar otros trabajos de reparación debido
eje de la rueda (5) se apoya en dos rodamientos a las ajustadas tolerancias entre los componen-
de rodillos cónicos (7 und 9) en la carcasa de la tes individuales.

2-4 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Accionamiento de las ruedas 2
Engranaje planetario

1 Engranaje central 9 Rodamiento de rodillos cónicos


2 Primer portasatélites con satélites 10 Tuerca ranurada
3 Engranaje anular 11 Segundo portasatélites
4 Carcasa de la transmisión 12 Satélites
5 Eje de rueda 13 Freno multidisco
6 Retén del eje 14 Pistón del freno
7 Rodamiento de rodillos cónicos 15 Anillo de seguridad
8 Anillo espaciador

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 2-5


2 Accionamiento de las ruedas
Engranaje planetario
Funcionamiento del engranaje planetario

alrededor del engranaje central (1) dentro del


NOTA engranaje anular de la carcasa de la transmisión.

Con el fin de explicar esta función se muestra el El engranaje (4) del primer portasatélites (3)
sistema de transmisión sin la carcasa, los engra- acciona los cuatro satélites (5) del segundo por-
najes anulares ni el freno de discos múltiples. tasatélites (6); también giran en un engranaje
anular en la carcasa de la transmisión. El se-
El engranaje planetario (tren epicicloidal) tiene gundo portasatélites transmite el par de torsión
tres satélites (2) en el primer portasatélites (3), al eje de la rueda.
situados alrededor de un engranaje central con el
eje de engranaje central (1). El eje de engranaje El número de dientes de los engranajes deter-
central (1) encaja en los dientes interiores del eje mina la proporción en que se reduce el régimen
del rotor del motor de tracción. Cuando está del motor con respecto a la velocidad de las rue-
en funcionamiento, el portasatélites (3) gira das.

2-6 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Accionamiento de las ruedas 2
Engranaje planetario
Freno de discos múltiples

El freno de discos múltiples se encuentra detrás cilindro (3). El aceite pasa de la válvula de freno al
del primer portasatélites. El freno de discos sistema de transmisión mediante un conducto en
múltiples (5) consta de cinco discos de fricción la carcasa del eje. La carcasa de la transmisión
fijos (6), situados entre cuatro contradiscos. El incluye también un canal que forma un conducto
eje del engranaje del primer portasatélites encaja con la parte trasera del pistón del freno.
en los dientes de los cuatro contradiscos (6). El
Esto permite que el pistón del freno (2) se des-
paquete de discos, que consta de los discos de
place hacia los muelles de compresión (1). El
fricción (5) y los contradiscos (6), se mantiene
paquete de discos se libera de la carga (flecha
oprimido mediante 20 muelles de compresión (2)
verde) y el eje del engranaje del primer portasa-
a través del pistón de freno (1) (flecha roja). En
télites puede girar con los cuatro contradiscos (6)
esta posición la transmisión queda bloqueada; el
entre los discos de fricción (5).
primer portasatélites no puede girar.
Los anillos de sección cuadrada (3 , 4) sirven
Para soltar el freno de discos múltiples, se
para sellar el pistón del freno que contiene la
suministra aceite a la parte posterior del pistón
carcasa de transmisión y el anillo del cilindro.
del freno (2), que se encuentra en el anillo del

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 2-7


2 Accionamiento de las ruedas
Engranaje planetario

Sustitución del retén del eje


Solo se puede sustituir el retén del eje (1) en
la caja de cambios. No se pueden realizar otras
reparaciones en la caja de cambios. No se deben
sustituir los rodamientos y otros componentes de
la caja de cambios, puesto que no es posible
establecer el par de inflexión sobre el terreno.
El retén del eje se suministra con tres juntas que
también se deben sustituir.

CUIDADO
Riesgo de lesiones al desmontar la caja de cambios
debido a los muelles de compresión pretensados del
freno de discos múltiples.
La caja de cambios solo se debe desmontar con las
herramientas especiales indicadas. Se debe seguir la
secuencia indicada.

Herramientas especiales necesarias


Tornillos de sujeción (WM272)

Cantidad 2
Sujeción de la caja de cambios
Uso
a los brazos de horquilla

Placa de sujeción (WM273)

Cantidad 1
Sujeción de la caja de cambios
Uso
a los brazos de horquilla

2-8 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Accionamiento de las ruedas 2
Engranaje planetario
Bandas de reforzamiento (WM453)

Cantidad 2
Montaje/desmontaje de anillo
Uso
de seguridad

Llave para tuercas ranuradas (WM246)

Cantidad 1
Montaje/desmontaje de tuercas
Uso
ranuradas

Perno (WM448)

Cantidad 1
Extracción a presión del eje de
Uso
la rueda

Correa extractora (WM10)

Cantidad 1
Montaje/desmontaje de rueda
Uso con dentado interior, eje de la
rueda

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 2-9


2 Accionamiento de las ruedas
Engranaje planetario
Tornillo de cabeza hexagonal M12x100

Cantidad 2
Uso Sujeción de correa extractora

Vástago roscado (WM11)

Cantidad 1
Extracción a presión del eje de
Uso
la rueda

Anillo intermedio (WM454)

Cantidad 1
Montaje/desmontaje de tuercas
Uso
ranuradas

Barra eyectora (WM109)

Cantidad 1
Desmontaje del anillo-retén del
Uso
eje

2-10 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Accionamiento de las ruedas 2
Engranaje planetario
Herramienta de inserción (WM455)

Cantidad 1
Uso Montaje del retén del eje

Otras herramientas especiales


• Alicates para anillos de seguridad, p. ej. los
fabricados por Knipex tipo 4610A6
• Llave dinamométrica, p. ej. la fabricada por
Stahlwille tipo STW 392
• Extractor de mordazas
• 2 arandelas 13x60x6

Desmontaje del anillo-retén del eje


 Vacíe el aceite lubricante para engranajes.
 Desmonte la caja de cambios del eje de
accionamiento.
 Sujete la caja de cambios a los brazos de
horquilla con los dos tornillos de sujeción
WM272 (2) y la placa de sujeción WM273
(1).

 Extraiga el engranaje principal del primer


portasatélites.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 2-11


2 Accionamiento de las ruedas
Engranaje planetario
 Extraiga el primer portasatélites del engranaje
anular.

 Coloque los dos flejes de sujeción WM453 en


el engranaje anular.

 Sujete la correa extractora WM10 (1) en la


carcasa de la caja de cambios mediante los
dos tornillos de cabeza hexagonal M12x100
con las arandelas 13x60x6 (2).
 Introduzca las arandelas en la carcasa de
la caja de cambios y presione el engranaje
anular contra los muelles de compresión.

ATENCIÓN
Riesgo de lesiones al soltar el anillo de seguridad
Use solamente los alicates para anillos de seguridad
con los límites de diámetro indicados. Lleve gafas de
protección al soltar el anillo de seguridad.

 Suelte el anillo de seguridad con los alicates


para anillos de seguridad.
 Libere lentamente la carga de los muelles
de compresión del freno de discos múltiples,
soltando los tornillos de cabeza hexagonal.
 Retire la correa extractora y el anillo de
seguridad.

2-12 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Accionamiento de las ruedas 2
Engranaje planetario
 Retire el bloqueo del giro.

 Fuerce la extracción del engranaje anular de


la carcasa de la caja de cambios.

 Desmonte los muelles de compresión.

 Fuerce la extracción del pistón de freno apli-


cando aire comprimido mediante la conexión
de control del freno de discos múltiples.

NOTA

Si no se puede forzar la extracción del pistón del


freno mediante el aire comprimido, se debe usar
un extractor de mordazas.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 2-13


2 Accionamiento de las ruedas
Engranaje planetario
 Para desmontar el pistón del freno con el
extractor de mordazas, coloque en primer
lugar la arandela de la correa extractora WM10
en el disco de freno.
 Coloque el perno WM448 entre el extractor de
mordazas y la arandela.

 Desmonte el pistón de freno con el extractor


de mordazas.
 Retire el anillo de sección cuadrada inferior.

 Desmonte el anillo intermedio con el extractor


de mordazas.

 Retire el anillo de sección cuadrada superior.

2-14 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Accionamiento de las ruedas 2
Engranaje planetario
 Desmonte la pila de inducido

 Caliente el tornillo cilíndrico para deshacer el


Loctite.
 Desenrosque el tornillo cilíndrico.

 Desprenda el segundo portasatélites gol-


peando la carcasa de la caja de cambios.
 Vuelva a fijar la rueda de tracción a los brazos
de horquilla.

 Caliente la tuerca ranurada para deshacer el


Loctite.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 2-15


2 Accionamiento de las ruedas
Engranaje planetario
 Coloque la llave para tuercas ranuradas (2)
WM246 con el anillo intermedio (1) WM454 en
la tuerca ranurada.

 Afloje la tuerca ranurada con la llave dinamo-


métrica.

 Introduzca la arandela roscada en la correa


extractora WM10 (3).
 Enrosque la varilla roscada WM11 (1) en la
correa extractora WM10.
 Sujete la correa extractora WM10 en la
carcasa de la caja de cambios mediante los
dos tornillos de cabeza hexagonal M12x100 y
las arandelas (2).
 Fuerce la extracción del eje de la rueda de la
carcasa de la caja de cambios enroscando la
varilla roscada WM11.
 Quite el rodamiento de rodillos cónicos.
 Desmonte el retén del eje con la barra eyectora
WM109.

2-16 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Accionamiento de las ruedas 2
Engranaje planetario
Montaje del retén del eje
 Llene el interior del nuevo retén del eje con un
50% de grasa de litio.

NOTA

La grasa solo se deberá añadir entre el borde


obturador y el borde antipolvo. No se debe añadir
grasa a la cámara del resorte.
 Coloque el retén del eje en la herramienta de
inserción WM455.
 Aplique pegamento líquido FK5 Loctite©
243TM en el exterior del retén del eje.
 Coloque el retén del eje en el eje de la rueda
con la herramienta de inserción WM455.
 Fije la herramienta de inserción WM455 al eje
de la rueda con tres tornillos de rueda.

NOTA

El retén del eje se monta en el eje de la rueda


apretando los tornillos de rueda. Alterne los
tornillos de rueda al apretar para evitar que el
retén del eje se incline.
 Retire los tornillos de rueda y la herramienta
de inserción del eje de la rueda.

 Monte el eje de la rueda en la carcasa de la


caja de cambios.
 Fije de nuevo la carcasa de la caja de cambios
a los brazos de horquilla.
 Monte el rodamiento de rodillos cónicos
superior.
 Limpie a fondo la tuerca ranurada y la rosca
del eje de la rueda con limpiador de frenos.
 Aplique pegamento líquido Loctite© 270TM
o Loctite© 2701TM a la rosca de la tuerca
ranurada.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 2-17


2 Accionamiento de las ruedas
Engranaje planetario
 Coloque la llave para tuercas ranuradas (2)
WM246 con el anillo intermedio (1) WM454 en
la tuerca ranurada.
 Apriete la tuerca ranurada con la llave dinamo-
métrica a 650+20 Nm.

 Monte el segundo portasatélites.


 Limpie a fondo la tuerca ranurada y la rosca
del eje de la rueda con limpiador de frenos.
 Aplique pegamento líquido Loctite© 270TM
o Loctite© 2701TM a la rosca del tornillo
cilíndrico.
 Enrosque el tornillo cilíndrico en el eje de la
rueda y apriételo a 23 Nm.

 Monte la pila de inducido.

La pila de inducido consta de cinco discos de fric-


ción (1) y cuatro contradiscos (2). Asegúrese de
seguir el orden correcto al montar la pila de indu-
cido. Los cuatro contradiscos se deben alinear
de tal forma que los dientes del primer portasa-
télites encajen en los dientes interiores de los
contradiscos y las marcas (3) de los contradiscos
queden alineadas de forma idéntica.

2-18 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Accionamiento de las ruedas 2
Engranaje planetario
 Monte un nuevo anillo de sección cuadrada
inferior.
 Monte el anillo intermedio.

 Monte el pistón de freno con los muelles.


 Monte un nuevo anillo de sección cuadrada
superior.

 Alinee el engranaje anular con arreglo a la


posición del bloqueo de giro.

 Coloque los dos flejes de sujeción WM453 en


el engranaje anular.
 Coloque el anillo de bloqueo en el engranaje
anular.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 2-19


2 Accionamiento de las ruedas
Engranaje planetario
 Sujete la correa extractora WM10 (1) en la
carcasa de la caja de cambios mediante dos
tornillos de cabeza hexagonal M12x100 con
las arandelas (2).
 Enrosque los tornillos juntos y presione
el engranaje anular contra los muelles de
compresión.

 Introduzca el anillo de seguridad en la ranura


con unos alicates de seguridad.
 Monte el bloqueo de giro.
 Monte el primer portasatélites.
 Monte el engranaje principal en el primer
portasatélites.
 Sustituya la junta tórica de la carcasa de la
caja de cambios.

2-20 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Chasis, carrocería y accesorios 3
a

Asiento del conductor


Cambiar el interruptor del asiento y
la placa del interruptor
 Eche el asiento hacia atrás.
 Retire los dos tornillos Torx (T20) de la tapice-
ría del respaldo del asiento.

 Retire las abrazaderas de sujeción de la


tapicería del respaldo del asiento (derecha
e izquierda con un destornillador.
 Vuelva a echar el asiento hacia atrás.
 Retire la tapicería del asiento.

ATENCIÓN
Existe el riesgo de aplastamiento al retirar la tapicería
del respaldo.
Eche el asiento hacia atrás con cuidado.

 Eche el asiento hacia atrás.

 Retire el cubrejunta de la tapicería del respaldo


y tire hacia arriba.
 Vuelva a echar el asiento hacia atrás.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 3-1


3 Chasis, carrocería y accesorios
Asiento del conductor
 Tome con ambas manos la tapicería por
debajo del asiento y tire hacia fuera y hacia
delante.

 Presione el cubrejunta de la tapa del interrup-


tor del asiento con un destornillador y retire la
tapa.

 Retire el interruptor del asiento.

 Suelte los tubos flexibles del cable del inte-


rruptor del asiento.

3-2 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Chasis, carrocería y accesorios 3
Asiento del conductor
 Retire la conexión del cable del interruptor del
asiento.
 Cambie el interruptor del asiento.
La instalación se lleva a cabo en orden inverso.

En caso de defectos en la placa del interruptor,


el remache de sujeción de la placa del interruptor
se debe perforar y se debe colocar un remache
nuevo en la placa para el soporte del asiento con
un remache ciego.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 3-3


3 Chasis, carrocería y accesorios
Asiento del conductor

3-4 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Bastidor del chasis 4
a

Sistema de dirección
Características de funcionamiento
General consumidor adicional para el sistema hidráulico
de trabajo, la velocidad del motor de la bomba
En el eje de la dirección de la quinta rueda, dos
aumenta según sea necesario. Si se desea, el
cilindros de la dirección accionan una cremallera
motor de la bomba puede estar en funciona-
que gira la plataforma giratoria. Funciona con un
miento constantemente sin tener que accionar el
radio de giro muy pequeño.
volante.
Por motivos de seguridad, la función de la di-
El motor de la bomba transporta aceite hidráulico
rección funciona sin detección de la señal del
del depósito hidráulico a la conexión (P) de la
conmutador del asiento.
válvula de control de dirección a través de la vál-
La dirección hidráulica de la carretilla se activa a vula de prioridad. La función de la dirección tiene
través del motor de la bomba. Cuando se gira el prioridad y siempre recibe la máxima cantidad de
volante, el motor de la bomba se activa a través aceite necesaria a través del regulador de pre-
del sensor. sión, independientemente del consumo para el
funcionamiento del sistema hidráulico de trabajo.
Si sólo se acciona la dirección, el motor de la
bomba funciona a la velocidad básica. Con un

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 4-1


4 Bastidor del chasis
Sistema de dirección
Accionamiento de la dirección
Válvula de control de dirección
Descripción general acoplan con los dientes interiores del engranaje
(2) de la válvula de control de la dirección. La
columna de dirección cuenta con un sensor que
detecta los giros del volante y activa la bomba
hidráulica. Cuando se gira el volante, la bomba
hidráulica del sistema hidráulico de trabajo bom-
bea aceite hasta la conexión L (izquierda) o R
(derecha) del cilindro de dirección, según el sen-
tido de giro.
La válvula de control de la dirección consta de un
distribuidor giratorio y una bomba dosificadora
(conjunto de engranajes). El conjunto de engra-
najes mide el caudal de aceite que va al cilindro
de dirección en proporción al giro del volante. Si
el caudal de aceite procedente de la bomba hi-
dráulica es demasiado bajo, la válvula de control
de la dirección se podrá utilizar como bomba de
mano para suministrar una función de dirección
de emergencia.
La válvula de control de la dirección contiene
también una válvula de descarga de presión
(válvula principal), dos válvulas amortiguadoras
(válvulas secundarias) y dos válvulas de aspira-
ción (válvulas de retención). La válvula principal
y las secundarias no se pueden ajustar.
Hay cinco conexiones hidráulicas en la válvula
de control de la dirección:
Todas las carretillas disponen de un sistema de Suministro de aceite de la válvula de
dirección con detección de carga (LS). Esto sig- P
control
nifica que el sistema hidráulico de trabajo y el Conducto de detección de carga a la
LS
sistema de dirección se alimentan mediante una válvula de control
bomba hidráulica común. Una válvula de priori- T Tubería de retorno a depósito
dad garantiza que el sistema de dirección tenga
R Conexión al cilindro de dirección derecho
siempre prioridad sobre el sistema hidráulico de
trabajo. L Conexión al cilindro de dirección izquierdo

La columna de dirección se fija mediante cuatro No hay piezas de recambio disponibles para la
tornillos insertados en los orificios roscados (1) válvula de control de la dirección. En caso de
de la válvula de control de la dirección. Los dien- avería, se deberá sustituir la válvula de control
tes del engranaje de la columna de dirección se de la dirección completa.

4-2 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Bastidor del chasis 4
Sistema de dirección
Diagrama de circuitos funcional

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 4-3


4 Bastidor del chasis
Sistema de dirección
1 Depósito hidráulico 8 Válvula principal
2 Bomba hidráulica 9 Distribuidor giratorio con bomba de tipo rotor
3 Microfiltro 10 Sensor 3B2
4 Válvula de prioridad 11 Volante
5 Regulador de presión 12 Válvula de retención
6 Conexión P del sistema hidráulico de trabajo 13 Válvula secundaria
7 Válvula de control de dirección 14 Cilindro de dirección

Dirección no accionada durante el movimiento de la dirección fluye


a través del distribuidor giratorio (9) y de la
Cuando la dirección no está activada, el conducto
conexión (T) de vuelta al depósito.
de detección de carga (LS) se conecta mediante
el distribuidor giratorio (9) al depósito hidráulico Si las fuerzas de retracción generan picos de
(1) y al regulador de presión (5) de la válvula de presión en el circuito de dirección, p. ej., al
prioridad (4). Si el sistema hidráulico de trabajo conducir sobre obstáculos, dichos picos se
se activa de manera aislada, aumenta la presión. limitan mediante las válvulas secundarias (13)
Este aumento de presión activa el regulador a Pmáx. = 160 bares.
de presión (5) de la válvula de prioridad (4)
de forma que el sistema hidráulico de trabajo
Dirección contra el tope
disponga por completo de la tasa de flujo de
volumen necesaria de la bomba hidráulica en Al dirigir el cilindro de dirección (14) contra el
la conexión EF. La válvula de prioridad envía tope, la presión aumenta en la conexión (P)
un caudal volumétrico < 1 l/min mediante el de la válvula de control de la dirección (7), en
conducto de detección de carga (LS) a la válvula el lado de la presión del cilindro de dirección
de control de la dirección (7), con el fin de obtener (14) y en la línea de detección de carga hasta el
un calentamiento uniforme de los componentes valor especificado por la válvula primaria (8)
y el llenado completo del conducto de detección (Pmáx = 110 bares). La válvula principal (8)
de carga. Un diafragma en la válvula de prioridad se abre y disminuye la presión de detección
determina esta tasa de flujo de volumen. De esta de carga que va al depósito (1). Esto provoca
forma se garantiza una respuesta rápida de la que el regulador de presión (5) se ajuste en
dirección. A partir de (CF), no se regula ninguna una posición en la que sólo se envíe al cilindro
tasa de flujo de volumen ("centro cerrado"); de dirección (14) la tasa de flujo de volumen
sólo se suministrará la presión registrada en necesaria para mantener la presión máxima.
el conducto de detección de carga (LS). La otra parte de la tasa de flujo de volumen que
suministra la bomba hidráulica (2) se envía al
depósito mediante el regulador de presión de
Dirección
la válvula de control del sistema hidráulico de
Cuando se acciona la dirección, el distribuidor trabajo (1).
giratorio (9) bloquea la conexión del depósito
del conducto de detección de carga. De esta
Dirección de emergencia cuando el motor
forma, se produce un aumento de la presión en el
de bomba está parado
conducto de detección de carga. Este aumento
de presión activa el regulador de presión (5) de Durante el modo de dirección de emergencia, el
la válvula de prioridad (4) de forma que la bomba volante (11) acciona una bomba de tipo rotor en el
hidráulica disponga por completo de la tasa de distribuidor giratorio (9) que extrae aceite de una
flujo de volumen necesaria para la función de cámara del cilindro de dirección (14) y lo bombea
dirección. Dependiendo de la deflexión de la a la otra cámara, dependiendo del sentido de
válvula de control de dirección (9), el cilindro giro. Si se pierde aceite del circuito por fugas,
de dirección (14) recibe un caudal volumétrico la válvula de retención correspondiente (12)
a través de las conexiones (R) o (L). El aceite extraerá aceite del depósito hidráulico (1).
que se desplaza desde el cilindro de dirección

4-4 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Bastidor del chasis 4
Sistema de dirección
Columna de dirección
Descripción
La columna de la dirección sirve como unidad
de conexión entre la válvula de control de la
dirección y el volante. Hay dientes en ambos
extremos de la columna de dirección. El volante
está instalado en el extremo superior y está
asegurado en su lugar con una arandela y tuerca
hexagonal.
El extremo inferior de los dientes se inserta en la
válvula de control de la dirección. Se emplean
cuatro pernos (1) para asegurar la columna de
dirección a la válvula de control de la dirección y
al soporte en el chasis de la carretilla.

Sensor
El sensor inductivo 3B2 (2) se conecta a través
de una correa de sujeción al área inferior de la
columna de dirección. El sensor suministra dos
señales de salida para la activación del motor
de la bomba durante la dirección. Esto permite
ajustar la velocidad del motor de la bomba para
que suministre la cantidad de aceite necesaria
en un momento concreto.
El sensor se activa mediante los dientes de la
columna de dirección. Tan pronto como se gira
el volante, el sensor envía una señal negativa
de la batería al control central de la carretilla.
La frecuencia de la segunda señal de salida del
sensor cambia según la velocidad de rotación del
volante.
En carretillas con dirección de la quinta rueda,
el motor de la bomba gira a 650 rpm durante la
dirección (sin importar la velocidad del volante).
Mediante el diagnóstico de la carretilla, también
es posible convertir el motor de la bomba al
funcionamiento continuo.

Bocina de alarma
Hay un botón para la bocina de alarma situado en
el centro del volante. El botón está conectado a
conexiones externas (3) en el lado de la columna
de la dirección a través de dos cables.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 4-5


4 Bastidor del chasis
Sistema de dirección
Dirección de la plataforma giratoria
Características de funcionamiento
En el eje de dirección de plataforma giratoria,
dos cilindros hidráulicos utilizan un bastidor, que
hace que el cuerpo del eje gire a través de los
dientes de su engranaje. La cremallera y los
cilindros hidráulicos van montados en la carcasa
de la dirección. Los dos cilindros hidráulicos
están conectados a la válvula de control de la
dirección.
Cuando la válvula de control de la dirección está
accionada, se suministra un volumen de flujo a
uno de los cilindros hidráulicos. Dependiendo
del sentido de la marcha en el que se gire el
volante, la válvula de control de dirección pasa
un volumen de flujo a la conexión (L) o (R) del eje
de dirección. Esto provoca que la cremallera del
cilindro de dirección se mueva a la derecha o la
izquierda.
El cuerpo del eje se apoya por rodamientos de
rodillos cónicos en la carcasa de la dirección,
mientras que en el cuerpo del eje el cubo de
la rueda se apoya por rodamientos de bolas
ranurados.

Posición recta hacia adelante de la dirección


Si no se mueve el volante y el eje de dirección se
coloca recto hacia adelante, no pasa volumen de
flujo a los dos cilindros hidráulicos. Los cilindros
hidráulicos tienen la misma pretensión tanto en
el lado (L) como en el lado (R), puesto que ambos
cilindros se cierran mediante el distribuidor
giratorio de la válvula de control de dirección.

Posición de dirección correcta


Si se mueve el volante a la derecha, un volumen
de flujo pasa a la conexión (R) de la carcasa
de la dirección. El pistón del cilindro hidráulico
izquierdo se mueve a la derecha y la cremallera
gira los dientes del engranaje del cuerpo del eje
hacia la derecha. El ángulo de dirección está
limitado por el tope del pistón del conducto del
cilindro derecho. El flujo de retorno al depósito se
cierra mediante la conexión (L) y el distribuidor
giratorio de la válvula de control de la dirección.

4-6 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Bastidor del chasis 4
Sistema de dirección
Posición izquierda de la dirección
Si se mueve el volante a la izquierda, un volumen
de flujo pasa a la conexión (L) de la carcasa de la
dirección. El pistón del cilindro hidráulico dere-
cho se mueve a la izquierda y la cremallera gira
los dientes del engranaje del cuerpo del eje hacia
la izquierda. El ángulo de dirección está limitado
por el tope del pistón del conducto del cilindro
izquierdo. El flujo de retorno al depósito se cierra
mediante la conexión (R) y el distribuidor girato-
rio de la válvula de control de la dirección.

Desmontaje del eje de dirección de plataforma giratoria


Cuando se lleven a cabo actividades de man-  Deje que el aceite escurra desde el cilindro de
tenimiento correctivo en el eje de dirección, es dirección.
aconsejable desmontarlo completamente.
 Quite los tornillos esféricos con reborde en ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO
la cabeza en ambas ruedas con el volante AMBIENTE
totalmente bloqueado.
Deseche el aceite del cilindro de dirección de
 Levante la carretilla con un gato por la parte un modo que no sea perjudicial para el medio
posterior. ambiente.
 Asegure las ruedas anteriores con calzos, de
modo que la carretilla no pueda desplazarse. NOTA
 Quite las ruedas traseras. Cuando quite el cuerpo del eje de la caja de
 Vuelva a colocar la dirección en la posición dirección, preste atención a los anillos de ajuste
central. utilizados para ajustar la holgura de los cojinetes.

 Separe el conector del sensor de posición de ATENCIÓN


la dirección.
El cuerpo del eje caerá al suelo si se quita el tornillo sin
 Apoye el eje de dirección. apoyar el eje de dirección.
Incluso cuando el cuerpo del eje se va a quitar sin la
 Desatornille los tornillos de fijación SKS caja de dirección, es necesario apoyar el eje antes de
M16x80 de la carcasa del eje de dirección. desatornillar el tornillo SKS M16x50 fijado con Loctite
en el medio de la arandela. Sólo está accesible el
 Desmonte gradualmente el apoyo para bajar tornillo después de desmontar el sensor de posición
el eje de dirección despacio. de la dirección por completo y de quitar la cubierta
de debajo de el soporte del sensor de posición de la
 Coloque un recogedor de aceite debajo. dirección.
 Desatornille las canalizaciones de aceite a
ambos lados de los cilindros de dirección.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 4-7


4 Bastidor del chasis
Sistema de dirección
Desmonte y selle el eje de dirección de plataforma giratoria

1 Retén del eje 16 Arandela


2 Cuerpo del eje 17 Arandela de ajuste
3 Perno hexagonal 18 Arandela de ajuste
4 Cojinete de rodillos cónicos 19 Retén
5 Caja de dirección 20 Perno hexagonal
6 Bastidor 21 Placa
7 Anillo acanalado 22 Cubierta
8 Pistones 23 Potenciómetro del ángulo de viraje
9 Anillo acanalado 24 Manguito
10 Conducto del cilindro 25 Perno hexagonal
11 Cabo 26 Arandela
12 Anillo de seguridad 27 Carcasa
13 Cojinete de rodillos cónicos 28 Conjunto de apoyo
14 Anillo Nilos 29 Perno hexagonal
15 Perno hexagonal 30 Cubierta

 Desmonte el soporte (28) con el potencióme-  Quite a presión el cuerpo del eje (2) de la caja
tro de posición de la dirección completo (20, de la dirección (5).
21, 22, 23, 24 y 27).
 Retire la pista de cojinete interior del cojinete
 Desatornille los pernos hexagonales (29) y de rodillos cónicos (13).
retire la cubierta (30).
 Retire el anillo de seguridad (12) de la cara
 Desenrosque el perno hexagonal (15) inferior de la caja de la dirección (5).
M16x50.
 Si es necesario, extraiga a presión las dos
 Retire la arandela (16) y las arandelas de pistas de cojinete exteriores del cojinete de
ajuste (17) y (18) así como el anillo Nilos (14). rodillos cónicos.
 Retire el retén del eje (1) del cuerpo del eje.

4-8 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Bastidor del chasis 4
Sistema de dirección
 Si es necesario, desmonte el cojinete de  Apriete el tornillo (15) con la arandela (16) a
rodillos cónicos inferior del cuerpo del eje 15 Nm .
mediante un extractor.
 Mida el grosor del hilo conductor.
 Desenrosque el conducto del cilindro (10) de
 Redondéelo hasta la décima más cercana e
la caja de la dirección (5).
introduzca las arandelas de ajuste apropiadas.
 Desmonte el pistón (8) y los anillos acanalados Las arandelas de ajuste están disponibles en
(7) y (9). grosores de 1 mm, 0,5 mm y 0,1 mm.
 Desmonte el bastidor (6) de la caja de la  Fije el tornillo (15) con Loctite tipo 270 y apriete
dirección (5). a 195 Nm.

NOTA NOTA

Después de instalar un nuevo cuerpo del eje, Durante el proceso de montaje, asegúrese de
las dimensiones necesarias de la "Dimensión que las marcas 0 del piñón (2) del cuerpo del eje
S" de los anillos de ajuste se deben volver a y las marcas 0 del bastidor (6) coinciden. Una
confeccionar. vez completado el montaje, vuelva a calibrar el
potenciómetro de posición de la dirección.
 Inserte un hilo conductor entre la arandela (16)
y el cuerpo del eje (2) .

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 4-9


4 Bastidor del chasis
Sistema de dirección
Sección del eje de dirección giratorio

4-10 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Bastidor del chasis 4
Sistema de dirección
1 Tornillos de fijación del sensor del ángulo de 6 Tornillos de fijación del sensor del ángulo de
dirección, par de apriete de 9,5 Nm dirección, par de apriete de 195 Nm, fijación
2 Anillos de compensación con Loctite 270
3 Cojinete de caja de dirección con grasa de 7 Tuercas con reborde esféricas, par de apriete
litio montado, nivel de llenado de 250 gr de 195 Nm
4 Conducto del cilindro, par de apriete de 8 Tuerca de seguridad, par de apriete de
145 Nm, fijado con Loctite 270 145 Nm
5 Lleno de grasa de litio en el montaje

Montaje del eje de dirección con plataforma giratoria


 Coloque la junta de goma en la carcasa de la  Inserte los tornillos (5) y apriete a 195 Nm.
dirección, prestando atención a la posición de
 Purgue la dirección girando el volante unas 10
montaje.
veces de tope a tope.
 Introduzca el eje de dirección en el contra-
 Compruebe el nivel de aceite del depósito de
peso desde debajo, levántelo ligeramente y
aceite y repóngalo si es necesario.
apóyelo. Al hacerlo, introduzca el tubo flexible
de presión largo entre el tornillo de sujeción  Monte las ruedas.
delantero y la carcasa del eje de dirección y
 Baje la carretilla.
enrósquelo al cilindro de dirección izquierdo
(1).  Apriete los tornillos con collar (6) de forma
cruzada a 195 Nm.
 Conecte el segundo tubo flexible de presión al
cilindro de dirección derecho (4).
NOTA
 Añada más apoyo hasta que el eje de dirección
descanse contra el contrapeso. Después de montar el eje de dirección, se debe
 Aplique Loctite 270 en los tornillos de sujeción volver a calibrar el sensor del ángulo de dirección
(5). mediante los diagnósticos de la carretilla.

Sensor del ángulo de la dirección


Sensor del ángulo de dirección 3B1
General
El sensor del ángulo de dirección 3B1 está ins-
talado en el eje de dirección y detecta el ángulo
de dirección actual. Esta información controla
la reducción de la velocidad de conducción en
las curvas. La velocidad de conducción máxima
posible (1) se reduce conforme el ángulo de di-
rección (2) aumenta. Por motivos de seguridad,
el sensor del ángulo de dirección cuenta con dos
señales de salida (la señal de guía y la señal de
referencia). El sensor del ángulo de dirección se
conecta por medio de un enchufe de 4 terminales
3X1 al control central de la carretilla.
Los datos del ángulo de dirección se envían
en forma de señal PWM al control central de
la carretilla. El sensor del ángulo de dirección
recibe del control central de la carretilla +5 V por
medio de la conexión X13:62 y el negativo de la
batería por medio de la conexión X13:81.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 4-11


4 Bastidor del chasis
Sistema de dirección
Las dos señales de salida del sensor del ángulo
de dirección están conectadas al control central
de la carretilla por medio de las conexiones
X13:17 y X13:36.

Sensor del ángulo de dirección, eje de


dirección versión Z (serie 340)
El sensor está instalado en una carcasa de plás-
tico (1) que está fijada en medio del cuerpo del
eje con dos tornillos. El enchufe de 4 terminales
3X1 (2) conecta el sensor del ángulo de dirección
al control central de la carretilla.
En sensor se activa por medio de un imán en
el accesorio de sujeción (3). El accesorio de
sujeción, junto con el imán, está insertado direc-
tamente en el cuerpo del eje y se gira por medio
del movimiento del eje de dirección.
Asignación de terminales del enchufe 3X1
Ter-
mi- Función
nal
1 Tensión de alimentación de +5 V
2 Señal del ángulo de dirección de 200 Hz
3 Señal del ángulo de dirección de 280 Hz
4 Negativo de la batería
.

Señales de salida
Las dos señales de salida del sensor de ángulo
de dirección funcionan en direcciones opuestas.
Tienen una frecuencia constante de:
• Señal de guía de 200 Hz (señal A)
• Señal de referencia de 280 Hz (señal B)
Dependiendo de la posición del eje de dirección,
el tiempo que las señales de salida permanecen
activas varía de un 10% a un 90%.

NOTA

El sensor del ángulo de dirección se puede com-


probar mediante el programa de diagnóstico. Si
las señales son incorrectas, se deben comprobar
la alimentación, el conector de enchufe y la cone-
xión del cable. También se pueden comprobar
las dos frecuencias de señal de salida con un
multímetro adecuado.
Sensor de velocidad, motores de tracción

Entradas + Salidas

Tracción

4-12 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Bastidor del chasis 4
Sistema de dirección

Sensor de dirección

X13:17 PWM, canal 1
X13:36 PWM, canal 2
.

Señales de salida para la posición en línea


recta de la dirección

Señales de salida para la posición derecha


de la dirección

Señales de salida para la posición izquierda


de la dirección

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 4-13


4 Bastidor del chasis
Sistema de dirección
Sustitución del sensor del ángulo de dirección
Eje de dirección de la quinta rueda  Desconecte el enchufe 3X1 del sensor del
ángulo de dirección.
 Desenrosque los dos tornillos Allen M5x30 y
extraiga el sensor del ángulo de dirección.
 Inserte el nuevo sensor del ángulo de direc-
ción.
 Enrosque los cuatro tornillos Allen M5x12 y
apriételos a un par de 3,9 Nm.
 Conecte el enchufe 3X1 al sensor del ángulo
de dirección.
 Encienda la carretilla.
 Inicie el programa de diagnóstico.
 Coloque la dirección en la posición recta y  Ajuste el sensor del ángulo de dirección
apague la carretilla. mediante el programa de diagnóstico.

4-14 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Controles 5
a

Acelerador
Función
El acelerador (3) se encuentra debajo de la
plancha del suelo y se sujeta a la reducción de los
pedales con dos tornillos allen(4). La precarga
del muelle de la reducción de los pedales se
ajusta con cuatro tuercas (2). Se deben atornillar
las tuercas hasta que la rosca sobresalga 3 mm
desde ellas.
El bloque de soporte en el que están fijados
los pedales va sujeto con un tornillo de cabeza
hexagonal (1).

NOTA

Al desmontar el soporte de rodamientos, se


debe bloquear el tornillo (1) con Loctite© 243TM y
asegurar que no se suelte con compuesto fijador
de roscas.
El acelerador incluye un potenciómetro de guía y
un potenciómetro de monitorización conectados
a la unidad de control de la carretilla a través
del enchufe de 4 polos 1X10. El potenciómetro
de guía controla la dirección de rotación y la
velocidad de los motores de tracción, mientras
que el potenciómetro de monitorización se
encarga del control eléctrico del potenciómetro
de guía.
El acelerador recibe +5 V mediante 1X10:4 y
el negativo de la batería 1X10:1. La señal de
salida de la corredera C1 del potenciómetro
de guía se conecta a la unidad de control de
la carretilla mediante 1X10:2, y la señal de
salida de la corredera C2 del potenciómetro de
monitorización, mediante 1X10:3. Se pueden
comprobar ambas señales de salida mediante el
programa de diagnóstico.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 5-1


5 Controles
Acelerador
Las correderas de los dos potenciómetros se
conectan mecánicamente entre sí. Las guías
de los dos potenciómetro se alimentan con una
tensión de 5 V, aunque la polaridad de ambas
guías es opuesta.

Entradas+Salidas

Tracción

Acelerador

X13:59 Acel. señal
X13:78 Ref. Acel. señal
Esto significa que las señales de salida sumadas
por la unidad de control de la carretilla entre las
dos correderas C1 y C2 siempre deben ser de
5 V. Si existe una anomalía en los potencióme-
tros del acelerador o en la tensión de alimenta-
ción (p. ej., rotura del cable), la tensión entre los
dos puntos de la corredera variará y el módulo de
control detectará un error.

NOTA

Con el paso del tiempo, el desgaste de los


componentes mecánicos puede alterar el valor
del acelerador en la posición cero de los pedales.
Por este motivo siempre se debe ajustar el
acelerador en cada servicio.

NOTA

Al instalar un nuevo acelerador, se debe reajustar


la posición cero.
Diagnósticos guiados

Calibración

Acelerador
.

5-2 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Controles 5
Acelerador

Reemplazo
 Desconecte el enchufe de la batería.
 Extraiga o levante la chapa del piso.
 Desconecte el conector 1X10 del acelerador.
 Desatornille dos tornillos de cabeza hueca
M4x25 con arandelas del acelerador y saque
el acelerador.
 Introduzca un acelerador nuevo en el balancín
de accionamiento y asegúrese de que la
abrazadera del acelerador encaja en la ranura
del balancín.
 Gire el pedal de control de accionamiento
contra el muelle y fíjelo con los dos tornillos de
cabeza hueca M4x25 y las arandelas.
 Ajuste el conector 1X10 y fije la posición
cero del acelerador a través del programa
de diagnóstico.

Tornillos de comprobación
El tornillo de tope del pedal se utiliza para ajustar
la posición del pedal en el desplazamiento
máximo para que las salidas del acelerador
corrijan la tensión máxima. Si el desplazamiento
del pedal hace que el acelerador genere una
valor superior a la tensión máxima permitida, el
módulo de control comunica una avería.

NOTA

Una vez retirados el pedal o el tornillo de tope, es


necesario un reajuste del tornillo de tope.
Para configurar el tornillo de tope, se debe iniciar
el programa de diagnóstico.

Entradas + Salidas

Tracción

Acelerador

Act. acelerador

Configure los tornillos de tope de modo que pará-


metros del «acelerador» generen los siguientes
valores de tensión:
• Desplazamiento completo del pedal hacia
adelante: + 100%
• Desplazamiento completo del pedal hacia
atrás: - 100%

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 5-3


5 Controles
Acelerador
Una vez configurados los tornillos de tope, se
deben fijar con las tuercas de apriete.

ATENCIÓN
Cuando se conduce sin mástil, la velocidad de la
carretilla elevadora debe reducirse por motivos de
seguridad.
Por esta razón, es necesario fijar dos tornillos de
tope adicionales para restringir la velocidad bajo
los pedales de aceleración hacia delante y hacia
atrás (funcionamiento con dos pedales) o un tornillo
de tope bajo el pedal de aceleración hacia delante
(funciomamiento con un pedal) antes de quitar el
mástil.

 Apague el vehículo.
 Presione el botón esférico de recorte de
emergencia.
 Atornille el perno hexagonal M10 x 40 (3) a
medias en la tuerca hexagonal alta M10 (2)
(DIN 6330, 6331, 6334).
 Atornille la tuerca hexagonal (2) en el perno
hexagonal existente M10 (1) hasta que el
perno hexagonal (3) toque el perno hexagonal
(1).
3
 Cierre la tuerca hexagonal (2).
 Quite el mástil. 2
Tras recolocar el mástil deben quitarse los topes
adicionales.

1
d3921520

5-4 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Controles 5
Sistema de frenos
Información general

PELIGRO El freno eléctrico (frenado LBC y frenado re-


generativo) se activa mediante los pedales del
Riesgo de lesión debido al aceite hidráulico a alta
presión en los frenos hidráulicos. acelerador cuando se colocan en punto muerto o
se accionan en la dirección opuesta. El freno de
Antes de trabajar en la instalación del freno hidráulico
(válvula de freno, acumulador, freno multidisco, etc.), servicio hidráulico se acciona pisando el pedal
debe liberarse la presión del acumulador. Esto puede de tope y controla el freno multidisco del eje de
llevarse a cabo pisando el pedal de tope varias veces accionamiento.
(unas 10 veces) con el vehículo apagado.
El freno de estacionamiento hidráulico activa
El vehículo tiene varias instalaciones de freno el freno multidisco del dispositivo de acciona-
independientes: miento.
• Un freno de funcionamiento hidráulico
• Un freno de estacionamiento hidráulico
• Un freno hidráulico.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 5-5


5 Controles
Sistema de frenos
Freno eléctrico
Características de funcionamiento

1 Batería de la carretilla II 2. Cuadrante (frenado hacia atrás)


2 Módulo de potencia III 3. Cuadrante (conducción hacia atrás)
3 Motor de tracción IV 4. Cuadrante (frenado hacia atrás)
4 Dirección del flujo de energía M Par
I 1. Cuadrante (conducción hacia delante) N Velocidad

La carretilla va equipada con un sistema de fre- Freno LBC


nos eléctrico e hidráulico que funcionan indepen-
Si la carretilla se encuentra bajo tracción, el
dientemente entre sí.
conductor mueve el pedal del acelerador de
Con el sistema de frenos eléctrico se realiza una nuevo a la posición cero y la carretilla se frena
distinción entre: automáticamente con el freno LBC hasta que se
para. Este estado se identifica mediante la señal
• Freno LBC (Control de frenos de Linde) y
de salida del acelerador.
• frenado regenerativo.

5-6 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Controles 5
Sistema de frenos
Los motores de tracción pueden funcionar en produce una corriente de impulsos que fluye de
cuatro modos distintos ; por tanto, se denomina nuevo hacia la batería (corriente activa). Este
tracción de cuatro cuadrantes. Para la asigna- par de corriente genera un par de retardo en los
ción de los cuadrantes, se tiene en cuenta la motores de tracción y la carretilla se frena hasta
dirección de par (eje x) y la dirección de giro (eje pararse. El momento de frenado del freno LBC
y) : se puede ajustar o desactivar completamente
• 1. (1º y 3er cuadrante) mediante el programa de diagnóstico .
Cuando el par y la velocidad vayan precedidos Códigos de averia +
por el mismo signo, los motores de tracción parámetros
funcionan en modo de motor y consumen ▼
energía de la batería.
Tracción
• 2. (2º y 4º cuadrante)

Cuando el par y la velocidad no van precedi-
dos del mismo signo, los motores de tracción Parám. tracción
suministran energía y funcionan como gene- ▼
radores. Frenado LBC
En el funcionamiento normal la corriente fluye
.

desde la batería de la carretilla hasta los dos


motores de tracción donde se produce el par. Frenado regenerativo.
Esto permite conducir la carretilla y los motores Con el frenado regenerativo se activa además el
de tracción funcionan en modo de motor. Esta pedal del acelerador de la dirección de recorrido
capacidad está disponible tanto en el giro a opuesta. Los procesos de los motores de trac-
derechas como a izquierdas de los motores ción son idénticos, aunque la carretilla se acelera
de tracción. El freno LBC se puede considerar en dirección opuesta después de frenar. El mo-
como una inversión del proceso de aceleración mento de frenado con el frenado regenerativo
y los motores de tracción funcionan en modo se puede ajustar mediante el programa de diag-
generador. En el modo generador los motores nóstico . Por motivos de seguridad, el frenado
de tracción se accionan mediante el momento regenerativo no se puede desactivar completa-
de la carretilla. Inicialmente, el rotor funciona mente. Los ajustes del par de frenado mínimo y
a su velocidad existente contra un campo no la distancia mínima de frenado correspondiente
giratorio del estator; esto no es distinto a la están siempre presentes y se deben tener en
aceleración desde el reposo, excepto que en ese cuenta.
caso es el estator el que proporciona el campo
giratorio y el rotor el campo de reposo. En este Códigos de averia +
caso los motores de tracción funcionan como parámetros
generadores trifásicos y generan una tensión de ▼
CA de 3 fases.
Tracción
Esta tensión de CA se suministra al módulo de ▼
potencia del motor de tracción correspondiente
Parám. tracción
. La potencia trifásica se rectifica en el módulo
de potencia mediante diodos conectados en ▼
paralelo a los transistores de potencia . Esto Frenado invertier
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 5-7


5 Controles
Sistema de frenos
Freno de servicio hidráulico
Características de funcionamiento

5-8 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Controles 5
Sistema de frenos
1 Depósito hidráulico 7 Válvula de control
2 Freno multidisco izquierdo 8 Válvula de freno
3 Freno multidisco derecho 9 Sensor de presión 1
4 Acumulador 10 Sensor de presión 2
5 Bomba hidráulica 11 Pedal de detención
6 Filtro de alta presión 12 Freno de estacionamiento

El freno de servicio hidráulico del que dispone el tención o se aplica el freno de estacionamiento,
vehículo es un freno multidisco húmedo aplicado no quedará aceite en el freno multidisco húmedo
por resorte(2 y 3) unido a cada accionamiento aplicado por resorte, que se aplica por completo.
de ruedas. El pedal de detención (11) se utiliza
para accionar la válvula de freno (8) y , después,
Freno multidisco aplicado por resorte
el freno de servicio hidráulico.
Al encender la carretilla, la bomba hidráulica (5)
suministra un flujo a través del filtro de alta pre-
sión (6) hasta la válvula de control de la hidráulica
de funcionamiento 4>7 de la conexión (P). Desde
la salida (X) el flujo llega al acumulador (4) y lo
carga con una presión de 42 bares. El acumula-
dor (4) es necesario para mantener abiertos los
frenos multidisco (2 y 3) incluso cuando el motor
de la bomba no esté funcionando. El acumulador
no resulta necesario para accionar las válvulas
proporcionales compensadas de la válvula de
control (7). La conexión (M) de la válvula de freno
(8) está unido internamente a la conexión (P). En
la conexión (M) existen dos sensores de presión
(9 y 10), que controlan la presión del acumulador
(4) y que apagan el motor de bomba a través del
control de la carretilla Linde cuando la presión al-
cance los 42 bares. Si la presión del acumulador 1 Discos de freno
2 Alojamiento del cilindro
(8) cae por debajo de los 30 bares después de
3 Pistones
accionar varias veces el freno de servicio, debido 4 Muelles de compresión
a fugas internas en la válvula de freno o al ac-
cionar las funciones hidráulicas, los sensores de Los accionamientos de rueda derecho e iz-
presión (9 y 10) lo detectan y el motor de bomba quierdo llevan unido con un freno multidisco
se activa para recargar el acumulador. accionado por resorte. El freno multidisco prác-
La presión del acumulador se aplica en la válvula ticamente no necesita mantenimiento y ofrece
de freno (8) en la conexión (P). Cuando no se grandes pares de frenado con poco recalenta-
aplica ni el pedal de detención (11) ni el freno de miento. En el vehículo, este freno se utiliza como
estacionamiento (12), esta presión de la válvula freno de servicio y de estacionamiento (freno de
de freno (8) se controla entre 29 y 35 bares, seguridad).
y se aplica a través de la conexión (BR) a los El freno multidisco incluye muelles de compre-
dos frenos de disco (2 y 4), haciendo que sigan sión (4), que aplican una carga en al pistón (3)
abiertos. cuando el compartimiento del cilindro (2) no está
Cuando se pisa el pedal de detención (11) o se a presión. Así, se accionan los discos de freno
aplica el freno de estacionamiento(13), la presión (1) y se aplica el freno. Cuando el vehículo se
presente en la conexión (P) se reduce en la encuentra en marcha y sin freno de estaciona-
conexión(BR) dependiendo del accionamiento. miento (válvula de inversión del freno de estacio-
namiento desactivado) se suministra una presión
Esto conlleva una caída de presión en la cone- de entre 29 y 35 bares a través de la válvula de
xión (BR) de los dos frenos de disco (2 y 3), y los freno a las conexiones BR del disco multidisco.
discos de freno se accionan mediante los mue-
lles de compresión. Esto conlleva la compresión de los muelles de
compresión (4), lo suficiente como para soltar
La conexión (BR) está unida a la conexión (T), los discos de freno (1) (el punto de aplicación
por lo que si se pisa por completo el pedal de de- para discos es de aproximadamente 21,5 bares)

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 5-9


5 Controles
Sistema de frenos
y el freno no se aplica. Cuando se pisa el pedal por los muelles de compresión (4) aumenta a
de detención, se acciona la válvula de freno y la medida que disminuye la presión. Esto permite
presión de las conexiones BR cae según el mo- regular el frenado del vehículo a través del pedal
vimiento del pedal, por lo que la fuerza ejercida de detención de forma controlada.

5-10 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Controles 5
Sistema de frenos

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 5-11


5 Controles
Sistema de frenos
Válvula de freno (sin palanca de remolque)
Diagrama de cableado

1 Bomba de remolque 6 Sensor de presión 2


2 Válvula de retención 7 Regulador de presión de los frenos
3 Válvula de descarga de presión para opera- 8 Accionamiento del regulador de presión (me-
ciones de remolque diante el pedal de freno/freno de estaciona-
4 Válvula de tope miento)
5 Sensor de presión 1

Función

5-12 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Controles 5
Sistema de frenos
Al iniciar el accionamiento se produce un des-
censo drástico de la presión para garantizar que
el freno multidisco responde. Después, la pre-
sión del freno disminuye gradualmente Al final
del recorrido de accionamiento, la presión des-
ciende de forma más acusada para conseguir el
par de frenado máximo al accionar a fondo.

Freno no accionado
Se aplica una presión de 33 a 44 bares desde
el acumulador a través de la conexión (P). La
presión del acumulador se controla mediante
los dos sensores de presión (5) y (6) después
1 Accionamiento de la bomba de remolque el control y la válvula central de la carretilla la
8 Accionamiento del regulador de presión reajustan según sea necesario.
M Conexión del sensor de presión
P Conexión de la presión para el acumulador Se aplica una presión de 29 a 35 bares a través
T Conexión del depósito del regulador no activado de la presión (7) y de
BR Conexión de la presión del freno multidisco la válvula de tope (4) en la conexión (BR). Esta
presión comprime hasta tal punto los muelles
Función de compresión de los frenos multidisco que, en
cuanto se liberan, se suelta el freno.

Freno accionado
Si se activa el pedal de freno o se aplica el freno
de estacionamiento (8), una parte de la presión
se deriva al depósito (T) a través del regulador
activado de la presión (7). La presión restante
se aplica en la conexión (BR) a través de la
válvula de tope (4). Esta presión reduce la fuerza
de los muelles de compresión de los frenos
multidisco según el grado de accionamiento
del regulador de presión (7). Se accionan los
discos de freno y la carretilla frena. El intervalo
1 Inicio de frenado de control de precisión de la presión es de entre
21,5 y 12,5 bares.
La válvula de freno está situada en la unidad de la
batería y controla la presión del freno multidisco Mecanismo de remolque
en las dos ruedas de tracción. La válvula de freno
se activa a través del pedal de freno y del freno A fin de liberar el freno multidisco del eje de
de estacionamiento accionamiento si la carretilla no funciona, la
válvula de freno cuenta con un mecanismo de
remolque.
NOTA
Al accionar la bomba de remolque (1) varias
En cada inspección, se debe tirar hacia arriba veces, el aceite hidráulico se extrae del depósito
de la palanca de accionamiento del pedal de hidráulico a través de la válvula de retención (2)
freno al menos una vez para activar la bomba de y la conexión (T). Este aceite pasa por la válvula
remolque. De esta manera se evita que la junta de tope(4) hasta la conexión BR y por tanto, a los
tórica se adhiera al alojamiento de la válvula de dos frenos multidisco.
freno.
La presión resultante en la conexión (BR) libera
Cuando el pistón se acciona en la válvula de los frenos multidisco. Para limitar la presión en el
freno, la presión en la conexión BR desciende y pistón de control de los discos de freno, la válvula
se mantiene dentro de un intervalo de funciona- de descarga de la presión (3) está situada en
miento de 21,5 a aprox. 12,5 bares a lo largo de la válvula de freno. De este modo se limita la
la carrera del pistón. presión máxima entre 36 y 43 bares.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 5-13


5 Controles
Sistema de frenos
Remolque de la carretilla

CUIDADO
El frenado no estará disponible durante el remolque.
Si es preciso remolcar la carretilla, utilice sólo una
barra de remolque diseñada para este propósito. No
supere la velocidad de remolque.

NOTA

La dirección asistida no funcionará si la carretilla


no se puede encender. Para la dirección, será
necesario un mayor esfuerzo.
 Retire la carga de las horquillas.
 Si el sistema hidráulico funciona, eleve las
horquillas si es necesario de modo que
no se arrastren durante el remolque. Si el
portahorquillas no se puede elevar de forma
hidráulica, retire las horquillas.
 Acople el vehículo de remolque al pasador (1)
con una barra de remolque.
 Suelte el freno de estacionamiento.
 Retire la plancha del suelo.

5-14 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Controles 5
Sistema de frenos
 Bombee la palanca de presurización manual
(2) del bloque de la válvula de freno varias
veces hasta que se detecte una resistencia
mayor. De este modo se creará una presión
que liberará el freno de disco del eje de
accionamiento.

PELIGRO
Al bombear la palanca de presurización manual, se
presurizará el freno y el sistema hidráulico.
Antes de comenzar el trabajo de reparación en el acu-
mulador o en cualquier tubería hidráulica presurizada,
debe descargarse la presión del sistema hidráulico
completamente pisando el pedal de freno a fondo al
menos 10 veces seguidas. Consulte el manual de ser-
vicio antes de trabajar en el sistema hidráulico.

NOTA

Al pisar el pedal de freno,se descargará la pre-


sión de liberación creada mediante el bombeo
de la palanca de presurización manual y se ac-
cionarán los frenos. Si es necesario remolcar el
vehículo a una mayor distancia, la palanca debe
volver a bombearse para liberar los frenos. La
presión de liberación se disipará de forma gra-
dual por sí misma a lo largo del tiempo si el pedal
de freno no se pisa.
 Un conductor debe dirigir la carretilla durante
el remolque.
 No supere la velocidad de conducción permi-
tida al remolcar la carretilla.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 5-15


5 Controles
Sistema de frenos
Ajuste
Es importante ajustar correctamente la activa-
ción de los frenos para que el freno de servicio y
de estacionamiento funcionen de forma correcta.
 Extraiga la abrazadera de seguridad (1) del
cable del freno de mano (2).

 Afloje la tuerca hexagonal (3) y desconecte el


cable del freno de mano (2).

NOTA

Se requiere un espaciador (por ejemplo, un


tornillo) con una longitud de 56 mm para realizar
el ajuste correcto.

 Fije el espaciador (7) entre la válvula de freno


(5) y la palanca de acoplamiento (6).
 Conecte el cable del freno de mano (2) a la
palanca de accionamiento y fíjelo con una
abrazadera de seguridad.
 Tire hacia abajo del revestimiento de la
tracción del cable de la palanca giratoria.
 Gire la tuerca hexagonal (3).
 Fije la tracción del cable con la tuerca hexago-
nal (4).
 Extraiga el espaciador (7) entre la válvula de
freno (5) y la palanca de acoplamiento (6).
 Compruebe que el freno está fijado después
de subir la palanca del freno de mano 3
muescas.

5-16 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Controles 5
Palancas de mando
Variantes de las palancas de
mando
Hay disponibles cuatro versiones diferentes de
palancas de mando y todas tienen las mismas
señales de salida y enchufes del conector.
• Palanca de mando 1 palanca tranversal
(hidráulicos adicionales 1 y 2)
• Palanca de mando 2 palanca central (Eleva-
ción/Bajada/Inclinación)
• Palanca de mando 3 palanca doble (Eleva-
ción/Bajada/Inclinación o hidráulicos adicio-
nales 1 y 2)
• Palanca de mando 4 palanca única (hidráuli-
cos adicionales 1 o hidráulicos adicionales 3)

NOTA

Las palancas de mando (2) y (3) se pueden uti-


lizar para controlar dos funciones de hidráulicos
de trabajo simultáneamente. Las palancas de
mando sólo(1) pueden activar una función de los
hidráulicos de trabajo.

Características de funcionamiento
Las palancas de mando se usan para controlar
las funciones del sistema hidráulico de trabajo.
La palanca de mando suministra al módulo
de control una señal eléctrica que se usa para
controlar el régimen del motor de la bomba y la
válvula correspondiente del bloque de válvulas.
Las palancas de mando están integradas en el
respaldo y se conectan al módulo de control me-
diante un conector de 6 polos. Para cada función,
la palanca de mando dispone de un potencióme-
tro de guía y un potenciómetro de monitorización.
Las correderas de los dos potenciómetros se co-
nectan mecánicamente entre sí. Las guías de los
dos potenciómetros se alimentan con una ten-
sión de 5 V. Sin embargo, esta tensión presenta
una polaridad opuesta en las dos correderas.
Esto significa que las señales de salida sumadas
por el módulo de control entre las dos correderas
C1 y C2 siempre deben ser de 5 V. Si existe una
anomalía en los potenciómetros de las palancas
de mando o en la tensión de alimentación (p. ej.,
rotura del cable), la tensión entre los dos puntos
de la corredera variará y el módulo de control
detectará un error. La tensión de salida del po-
tenciómetro de guía en la corredera C2 controla
el régimen del motor de la bomba y la función en

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 5-17


5 Controles
Palancas de mando
el bloque de válvulas. La tensión de salida del
potenciómetro de monitorización en la corredera
C1 se usa como señal de control para un funcio-
namiento sin problemas del potenciómetro de
guía.
La palanca de mando se conecta al módulo de
control mediante el conector de 6 polos. La
alimentación de la palanca de mando es de
+5 V en la conexión 1 y negativo de la batería
en la conexión 6. Las señales de salida de los
potenciómetros de guía se conectan al módulo
de control mediante las conexiones 2 y 4, y las
señales de salida de los potenciómetros de
monitorización a través de las conexiones 3 y
5. Las tensiones de salida se pueden comprobar
usando el programa de diagnóstico.
Palanca de mando 2B1

Entradas + salidas

Sistema hidráulico
de trabajo

Elevación + Inclinación
Palanca de mando 2B2

Entradas + salidas

Sistema hidráulico
de trabajo

Sistema hidráulico auxiliar

NOTA

Con el paso del tiempo, el desgaste de los


componentes mecánicos puede alterar el valor
de la palanca de mando cuando se encuentra
en posición neutral. Por este motivo, siempre se
deben ajustar las palancas de mando en cada
servicio.

NOTA

Al montar una nueva palanca de mando, se debe


reajustar la posición neutral.
Diagnósticos guiados

Calibración

Palancas de mando
.

5-18 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Controles 5
Palancas de mando
Reemplazo
Mango y fuelle
Para reemplazar el mango o el fuelle no es
necesario quitar la palanca de mando de la
carretilla.
 Levante el fuelle de la palanca de mando.
 Sujete el eje de la palanca de mando con un
par de alicates largos.
 Desatornille el mango (2).
 Extraiga el fuelle (1).
 Reemplace el mango / fuelle.

Extracción completa
 Quite la tapa del reposabrazos.
 Desconecte el conector de la palanca de
mando.

 Levante el fuelle(1) de la palanca de mando.


 Desatornille los tres tornillos de fijación de la
palanca de mando (2).
 Quite la palanca de mando.
 Instale la palanca de mando nueva y ajústela
a través del programa de diagnóstico.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 5-19


5 Controles
Palancas de mando

5-20 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
a

General
Instrucciones de seguridad para equipos eléctricos

ATENCIÓN tería desconectado. Cuando dicha tensión sea


inferior a 5 V, los condensadores están descar-
Daño a los componentes eléctricos debido al trabajo
en piezas móviles. gados.
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo eléc- ATENCIÓN
trico, primero haga siempre lo siguiente:
 Presione el botón de parada de emergencia. Al abrir el dispositivo de control, los elementos de
precinto pueden verse dañados.
 Desconecte el enchufe de la batería.
Bajo ningún concepto abra el modulo de control.
 Espere hasta que los condensadores del circuito Además, compruebe que el diagrama de la parte
intermedio se hayan descargado. frontal del dispositivo de control no está dañado. Si
lo abre se anulará la garantía.
Sólo cuando se haya desconectado el enchufe
de la batería y se hayan descargado los conden-
sadores de los módulos de potencia, se pueden ATENCIÓN
desconectar los enchufes y extraer los compo- Los dispositivos de control se pueden dañar con las
nentes eléctricos. descargas electroestáticas.
Los condensadores se descargan automática- No toque las conexiones del conector. Algunos dispo-
mente a través del circuito de descarga. Esto sitivos de control de recambio se suministran con una
cubierta protectora sobre el enchufe para protegerlo
puede tardar hasta 3 minutos. Para comprobar de las descargas electroestáticas. Al transportar el
que se han descargado los condensadores, mida dispositivo de control, dicha cubierta debe ponerse de
la tensión de los mismos en los terminales 1 y 2 nuevo en su sitio.
del módulo de potencia, con el enchufe de la ba-

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-1


6 Sistema eléctrico/electrónico
General
Comprobación del aislamiento
General
NOTA
Los requisitos previos para que la carretilla fun-
cione correctamente son una suficiente resisten- El interruptor de emergencia no se debe desacti-
cia del aislamiento del sistema eléctrico y de los var durante la comprobación del aislamiento. Se
devanados del motor al chasis de la carretilla. La debe elegir como punto de medición una parte de
resistencia del aislamiento debe comprobarse metal limpio del chasis que no esté pintada.
mediante un dispositivo de medición del aisla-
miento aprobado y calibrado.
Tensión de comprobación
La resistencia del aislamiento de la carretilla
La tensión de comprobación del dispositivo de
debe ser comprobarse con regularidad. La
medición del aislamiento utilizado se debe ajus-
resistencia del aislamiento de los devanados
tar a 100 V cuando se compruebe el aislamiento
del motor sólo se debe comprobar mientras se
de la carretilla.
realizan reparaciones en el motor o si existe
alguna anomalía en el funcionamiento de la Al comprobar la resistencia del aislamiento de
carretilla. los devanados del motor, se debe utilizar una
tensión de comprobación de 250 V.
En otros países podrían aplicarse otras normati-
vas. Al ser necesaria más de una tensión de com-
probación, se recomienda que el dispositivo de
ATENCIÓN medición del aislamiento utilizado permita selec-
El dispositivo de medición del aislamiento dispone de cionar distintas tensiones de comprobación.
la suficiente tensión de comprobación para destruir
componentes y unidades de control electrónicas.
Resistencia del aislamiento de la carretilla (≥
Desconecte las unidades de control electrónicas
y los componentes antes de realizar la prueba de
1 k /V)
aislamiento. Para realizar la comprobación de los La resistencia del aislamiento entre las partes
devanados del motor, se deben extraer las barras
conductoras entre los módulos de potencia y las
activas de todos los componentes eléctricos y el
conexiones del motor. chasis debe ser de al menos 36 k (carretillas de
36 V) o 48 k (carretillas de 48 V).
 Medición 1 del positivo de la clavija de la
ATENCIÓN
batería en el lateral de la carretilla al chasis
Hay tensiones peligrosas en los terminales del dispo-
sitivo de medición del aislamiento mientras se realiza  Medición 2 del negativo de la clavija de la
la comprobación. batería en el lateral de la carretilla al chasis
No toque dichos terminales mientras la comprobación
esté en curso. Resistencia del aislamiento de la batería (≥
50 /V)
Es preciso desconectar los conectores de en-
chufe de los siguientes componentes. La resistencia del aislamiento de la batería
desconectada, llena y cargada debe ser de
• Control central de la carretilla
al menos 1,8 k (baterías de 36 V) ó 2,4 k
• Módulos de potencia (baterías de 48 V).
• Unidad de visualización
 Medición 1 de la toma positiva de la batería al
• Sensor de corriente chasis
• Transformador de tensión U1
 Medición 2 de la toma negativa de la batería al
• Transformadores de tensión (equipo especial) chasis
• Unidad FDE
• Otros componentes electrónicos Resistencia del aislamiento de los devana-
La resistencia del aislamiento de la carretilla, dos del motor (≥ 20 M )
de la batería de tracción y de los devanados del La resistencia del aislamiento de los devanados
motor debe comprobarse por separado. desconectados a la carcasa del motor debe de
ser al menos 20 M (duración de la comproba-
ción: 3 segundos)

6-2 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
General
 Medición 1 de la conexión del motor U a la
carcasa del motor
 Medición 2 de la conexión del motor V a la
carcasa del motor
 Medición 3 de la conexión del motor W a la
carcasa del motor

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-3


6 Sistema eléctrico/electrónico
General
Información de funcionamiento general

A2 Control de la carretilla Linde 1M1 Motor de impulsión derecho


A1 Circuito de carga 1S1 Interruptor del asiento
CAN1 Bus CAN interno 1S2 Conmutador de freno de estacionamiento
CAN2 Bus CAN externo 1S3 Tope del interruptor del pedal
K1 Contactor principal 2A1 Motor de bomba del módulo de alimentación
1A1 Módulo de energía del motor de tracción 2B1 Palanca de mando
1A4 Acelerador 2B2 Palanca de mando
1B1 Sensor de velocidad 2B4 Sensor del ángulo de inclinación
1B2 Sensor de velocidad 2B5 Sensor de velocidad
1M2 Motor de tracción izquierdo 2B6 Eje del sensor de temperatura

6-4 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
General
2M1 Motor de bomba 3B4 Sensor de presión
2Y1-2Y9 Válvulas de control proporcional 6P1 Dispositivo indicador
2Y10 Válvula de carga del acumulador 6X2 Conector para diagnóstico
3B1 Sensor de la posición de la dirección 9B1 Sensor de corriente
3B2 Sensor de la columna de dirección 9M1-4 Ventiladores
3B3 Sensor de presión

El vehículo se acciona a través de dos motores El freno de estacionamiento hidráulico se ac-


asíncronos de tres fases de CA (1M1, 1M2), que ciona a través del interruptor (1S2) del freno de
se controlan totalmente a través del control (A2) estacionamiento, de este modo activa el freno
de la carretilla Linde. Después de que se haya multidisco del eje de accionamiento y asegura la
activado la cerradura de contactos y se hayan carretilla para que no se mueva.
cargado los capacitadores del circuito intermedio
Los hidráulicos de funcionamiento se activan a
a través del circuito de carga (A1), el contactor
través del motor de bomba (2M1). Las señales de
principal (K1) se acciona mediante el control
las palancas de mando (2B1, 2B2) se registran
(A2)de la carretilla Linde. El accionamiento de la
mediante el controlador (A2) , activando el
tracción y los hidráulicos de funcionamiento sólo
módulo de alimentación (2A1) y por tanto el motor
se liberan si el interruptor del asiento (1S1) está
de bomba (2M1) a través del CAN bus interno
activo.
(CAN1). El módulo de alimentación (2A1) del
El módulo de alimentación de los motores de motor de bomba (2M1) (motor asíncrono de de
tracción se activa a través de una señal indepen- tres fases de CA) se activa a través de una señal
diente desde el sistema de control de la carretilla independiente desde el sistema de control de la
Linde, que recibe una señal de retorno del mó- carretilla Linde, que recibe una señal de retorno
dulo de alimentación confirmando el funciona- desde el módulo de alimentación confirmando el
miento correcto. funcionamiento correcto. La velocidad del motor
de bomba se mide con el sensor de velocidad
La señal de salida del acelerador (1A4) está con-
(2B5) y se transmite al módulo de alimentación
dicionada por el controlador (A2) y se transmite al
(2A1).
módulo de alimentación (1A1) a través del CAN
bus interno (CAN1). Las resistencias finales del Las válvulas magnéticas (2Y1 a 2Y9) se activan
CAN bus interno están situadas en el control de a través del controlador (A2).
la carretilla Linde A2 y el módulo de alimentación
El módulo de control registra la presión en el
1A1.
acumulador a través de los dos sensores de
El módulo de alimentación (1A1) controla la presión (3B3 y 3B4). Una vez que ha disminuido
velocidad y la dirección de rotación de ambos la presión del acumulador , la válvula de carga
motores de accionamiento (1M1, 1M2). Se del acumulador (2Y10) se activa y se recarga el
vuelve a informar de la velocidad al módulo de acumulador. El sensor del ángulo de inclinación
alimentación (1A1) mediante los sensores de (2B4) registra la posición del mástil.
velocidad (1B1 y 1B2) de los motores de tracción.
El módulo de control (A2) utiliza el bus CAN
Si el acelerador (1A4) está en posición neutra o externo (CAN2) para comunicarse con el dispo-
se acciona en el sentido contrario, la carretilla sitivo indicador (6P2), que muestra al conductor
se frenará automáticamente. La activación toda la información importante. Además, el co-
del interruptor del pedal de tope (1S3) también nector de diagnóstico (6X2) para los diagnósticos
frenará los motores de tracción. del vehículo y el sensor de corriente (9B1) están
conectados al CAN bus. Otros componentes
El sensor de posición de la dirección (3B1)
(cargador de la batería integrado , dispositivo
nota la aplicación de la dirección, y el motor
FDE, etc.) se pueden conectar al CAN bus en
de tracción del interior de la curva se limita de
función de la versión del vehículo. Las resisten-
conformidad. Los módulos de alimentación(1A1,
cias de terminación (120 ) del CAN bus externo
2A1) del eje de accionamiento se refrigeran con
están situadas en el control (A2) de la carretilla
los ventiladores de (9M1 a 9M4), que se activan
Linde y en el dispositivo indicador (6P1).
a través de una señal PWM del módulo de control
(A2) .

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-5


6 Sistema eléctrico/electrónico
General
Posiciones del conector

6-6 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
General
Denominación Posición Funcionamiento
X1 Bajo la cubierta de la batería Enchufe de la batería
X4 Soporte del contactor Bobina del contactor principal K1
X8 Reposabrazos abatible (opcional) Detrás de la cubierta del reposabrazos
X9 Contrapeso Transformador de tensión U1
X12 Contrapeso Circuito de carga A1
X13 Contrapeso Control central de la carretilla A1
X30 Soporte del contactor Punto positivo central
X31 Soporte del contactor Punto negativo central
1X1 Eje de accionamiento Sensor de velocidad 1B1
1X2 Eje de accionamiento Sensor de velocidad 1B2
Detrás de la cubierta de la columna
1X4 Conmutador de freno de estacionamiento 1S2
de dirección
1X6 Debajo de la chapa de suelo Conmutador del pedal de freno 1S3
1X9 En el asiento del conductor Conmutador del asiento 1S1
1X10 Debajo de la chapa de suelo Acelerador 1A4
1X14 Módulo de alimentación de tracción Módulo de alimentación 1A1
2X1 Eje de accionamiento Sensor de velocidad 2B1
Detrás de la cubierta del reposabra-
2X3 Palanca de mando 2B1
zos
Detrás de la cubierta del reposabra-
2X4 Palanca de mando 2B2
zos
2X6 Eje de accionamiento Sensor de temperatura 2B6
2X7 Módulo de potencia de elevación Módulo de alimentación 2A1
Lado derecho del compartimento
2X8 Sensor de ángulo de inclinación 2B4
de controles
2Y1 - 2Y10 Bloque de válvulas Accionamiento de la bobina de la válvula
3X1 Eje de dirección Sensor del ángulo de dirección 3B1
Detrás de la cubierta de la columna
3X2 Sensor de la columna de dirección 3B2
de dirección
3X3 En la válvula de freno Sensor de presión 3B3
3X4 En la válvula de freno Sensor de presión 3B4
Detrás de la cubierta de la columna
4X1 Botón de la bocina 4S1
de dirección
Conector de codificación de la función de las
4X52 Caja de relés
luces de emergencia
5X43 Parte delantera de la consola Faro de trabajo delantero izquierdo
5X44 Parte delantera de la consola Faro de trabajo delantero derecho
Conector de codificación de la función de los
5X45 Caja de relés
faros de trabajo delanteros
Conector de codificación de la función de los
5X52 Caja de relés
faros de trabajo traseros
6X1 Parte delantera de la consola Dispositivo indicador 6P1
6X2 Contrapeso Conector de diagnóstico
6X60 Parte delantera de la consola Conector adaptador de Fleet Manager
9U90 Contrapeso Transformador de tensión de iluminación
9X1 Cuadro de contactores Sensor de corriente 9B1 (opcional)
Detrás de la cubierta del reposabra-
9X8 Conmutador de un solo pedal 1S13
zos
9X11 Eje de accionamiento Ventilador 9M1

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-7


6 Sistema eléctrico/electrónico
General
Denominación Posición Funcionamiento
9X12 Eje de accionamiento Ventilador 9M2
9X13 Eje de accionamiento Ventilador 9M3
9X14 Parte delantera derecha del chasis Ventilador 9M4
9X15 Cuadro de contactores Ventilador 9M5 (opcional)
9X17 Parte delantera de la consola Conector adaptador de la iluminación trasera
9X91 Caja de relés Reductor de tensión conmutada U+
9X92 Caja de relés Reductor de tensión continua U+
9X93 Caja de relés Reductor de tensión U-
.

6-8 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Módulos de alimentación
Descripción
Los condensadores del circuito intermedio están
NOTA situados bajo la cubierta. Los condensadores
se necesitan para la batería tampón y se cargan
Los módulos de alimentación tienen diferentes y se descargan a través del circuito de carga
números de pieza según el índice de tensión no- A1. La lógica de activación completa para los
minal de la carretilla. También existe un número transistores y el sistema de supervisión está
de pieza diferente para el módulo de alimenta- incorporado en el módulo de alimentación. Esto
ción del motor de la bomba de las carretillas con significa que el módulo de alimentación realiza
dirección giratoria (versión N) y con dirección un control automático y que, en el caso de que
combinada (versión S). detecte un error, transmitirá la información a la
Los módulos de alimentación 1A1 y 2A1 están unidad de control de la carretilla a través del bus
montados directamente en el cuerpo del eje CAN.
de accionamiento. El módulo de alimentación Los sensores de velocidad están conectados a
1A1 controla los dos motores de tracción. El los módulos de alimentación. El bus CAN trans-
módulo de alimentación 2A1 controla el motor de mite a la unidad de control de la caretilla los datos
la bomba. El módulo de alimentación 1A1 está calculados sobre la velocidad y temperatura
conectado a la unidad de control de la carretilla del motor. Los sensores de velocidad reciben
a través de un enchufe de 29 terminales, y el una tensión de 13 V. Esta tensión la genera el
módulo de alimentación 2A1, a través de un transformador de tensión U1. Cada módulo de
enchufe de 16 terminales. alimentación puede activarse individualmente
Ambos módulos de alimentación están equipa- mediante la unidad de control de la carretilla (se-
dos con disipadores de aluminio perfilado, que ñal de activación).
se refrigeran gracias a los ventiladores del eje. Además, cuando el módulo de alimentación está
Las conexiones de alimentación principales de funcionando correctamente, transmite una señal
los transistores de alimentación están asegura- de retroalimentación a la unidad de control de la
das mediante dos espárragos y conectadas a carretilla. Por razones de seguridad, la unidad de
los motores a través de las barras conductoras. control de la carretilla también recibe información
Cada módulo de alimentación contiene un con- de las tensiones de fase de los motores de
trolador completo que genera CA trifásica y, por tracción.
tanto, controla sus motores de forma indepen-
ATENCIÓN
diente. El bus CAN proporciona a cada uno de
los módulos información de la unidad de control Si los módulos de alimentación están abiertos, los ele-
de la carretilla sobre el par y la velocidad del mo- mentos de estanqueidad se dañarán completamente.
tor que se necesitan. Existe un riesgo de daño irreparable a los compo-
nentes internos, debido a la tensión electroestática
Los módulos de alimentación incorporan sen- presente en los contactos del conector.
sores de corriente de valor real que registran Los módulos de alimentación no deben abrirse en
la corriente del motor. Los sensores de tempe- ningún caso.
ratura están integrados en los transistores de Tampoco deben tocarse las conexiones del enchufe.
alimentación para controlar la temperatura de Por ello, el servicio de recambios suministra los mó-
dulos de alimentación con tapas en los enchufes.
los propios transistores. Cuando los transistores Esta tapa protege las conexiones de tensiones elec-
alcanzan una temperatura de 80 °C, la unidad troestáticas. A la hora de transportar los módulos de
de control de la carretilla empieza a reducir de alimentación, debe colocarse la tapa.
forma continua la corriente del motor, hasta que
los transistores de alimentación se apaguen.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-9


6 Sistema eléctrico/electrónico
Módulos de alimentación
Módulo de alimentación 1A1

1 Conexión del motor U1 (motor de tracción 5 Conexión del motor U2 (motor de tracción
izquierdo) derecho)
2 Conexión del motor V1 (motor de tracción 6 Negativo de la batería
izquierdo) 7 Conexión del motor V2 (motor de tracción
3 Contactor principal de tensión de la batería derecho)
K1 8 Conexión del motor W2 (motor de tracción
4 Conexión del motor W1 (motor de tracción derecho)
izquierdo) 9 Tornillo de montaje
10 Enchufe 1X14

6-10 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Módulos de alimentación

Módulo de alimentación 2A1

1 Conexión del motor U1 4 Negativo de la batería


2 Contactor principal de tensión de la batería 5 Conexión del motor W1
K1 6 Tornillo de montaje
3 Conexión del motor V1 7 Enchufe 2X7

Conjunto

NOTA

El conjunto de las secciones de alimentación se


describe en el apartado 1 Motor.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-11


6 Sistema eléctrico/electrónico
Módulos de alimentación
Aportación del pasador del enchufe
Diagrama del circuito 1A1

Aportación del pasador del enchufe 1X14


PA-
TI- Función
LLA
1 Conexión L del bus CAN
2 Conexión H del bus CAN
3 Suministro de corriente 13 V
4 no asignado
5 Tensión de la fase L3 de 1M1
6 Tensión de la fase L2 de 1M1
7 Tensión de la fase L1 de 1M1
8 Tensión de la fase L3 de 1M2
9 Tensión de la fase L2 de 1M2
10 Tensión de la fase L1 de 1M2
Conexión negativa para el módulo de
11
alimentación
12 no asignado
13 no asignado
14 Señal de escape para 1M1
15 no asignado
16 no asignado
17 no asignado
Señal de escape para el módulo de
18
alimentación
Señal de retroalimentación del módulo de
19
alimentación
Conexión negativa del sensor de veloci-
20
dad 1B1
Señal A del sensor de velocidad del motor
21
de tracción 1M1
Señal B del sensor de velocidad del motor
22
de tracción 1M1
23 no asignado
24 no asignado
25 no asignado
Conexión negativa para el sensor de
26
velocidad 1B2

6-12 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Módulos de alimentación
PA-
TI- Función
LLA
Señal B del sensor de velocidad del motor
27
de tracción 1M2
Señal A del sensor de velocidad del motor
28
de tracción 1M2
29 no asignado
.

Diagrama del circuito 2A1

Aportación del pasador del enchufe 2X7


PA-
TI- Función
LLA
1 no asignado
2 no asignado
3 no asignado
4 no asignado
Señal A del sensor de velocidad del motor
5
2M1
Señal B del sensor de velocidad del motor
6
2M1
7 no asignado
Conexión negativa del sensor de veloci-
8
dad 2B8
9 no asignado
10 no asignado
Señal de escape del módulo de alimenta-
11
ción
Señal de retroalimentación del módulo de
12
alimentación
13 Conexión H del bus CAN
14 Conexión L del bus CAN
15 Suministro de corriente 13 V
Conexión negativa para el módulo de
16
alimentación
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-13


6 Sistema eléctrico/electrónico
Módulos de alimentación
Señales
Señal de retroalimentación nes del bus CAN para las funciones de tracción
y elevación son independientes por motivos de
El módulo de alimentación informa de su pre-
seguridad. Las resistencias de terminación se
paración para funcionar al control central de la
encuentran en el módulo de alimentación 1A1 y
carretilla a través del bus CAN. Por razones de
en el control central de la carretilla A2.
seguridad, cada módulo de alimentación tam-
bién se conecta al control central de la carretilla El bus CAN proporciona a cada módulo de ali-
a través de una línea independiente, que se usa mentación la información sobre el par y el régi-
para informar de la preparación para funcionar men del motor necesario. Por razones de seguri-
otra vez como una señal de retroalimentación. Si dad, las señales de liberación se transmiten para
los módulos de alimentación funcionan correc- cada módulo de alimentación a través de líneas
tamente, una señal negativa está presente en independientes. Para la liberación, el control
estas líneas. central de la carretilla transmite una señal nega-
tiva al módulo de alimentación correspondiente.
• Módulo de alimentación 1A1 − señal de
retroalimentación desde 1X14:19 a X13:74 • Motores de tracción 1M1 y 1M2 del módulo de
• Módulo de alimentación 2A1 − señal de alimentación 1A1 − señal de liberación desde
retroalimentación desde 2X7:12 a X13:110 X13:71
• Motor de bomba 2M1 del módulo de alimenta-
La señal de retroalimentación se puede compro-
ción 2A1 − señal de liberación desde X13:10
bar usando el programa de diagnóstico. Nivel de
señal = 1 significa que hay una señal de retroali- La señal de liberación se puede comprobar
mentación presente (no hay errores). usando el programa de diagnóstico. Nivel de
señal = 1 significa que se ha realizado la libera-
Módulo de alimentación 1A1:
ción.
Entradas + Salidas Módulo de alimentación 1A1:

Módulo de potencia Entradas + Salidas
de tracción ▼
▼ Módulo de potencia
Salidas conmutadas de tracción


Entradas conmutadas
Salidas de enchufe 1X14

Módulo de alimentación 2A1: Entradas de enchufe 1X14
Entradas + Salidas Módulo de alimentación 2A1:

Módulo de potencia hidráu- Entradas + salidas
lico trabajo ▼
▼ Módulo de potencia hidráu-
lico trabajo
Salidas conmutadas


Entradas conmutadas
Salidas de enchufe 2X7
.

Entradas de enchufe 2X7
Señal de liberación .

Los módulos de alimentación activan sus moto-


Señales de régimen
res automáticamente. Los módulos de alimenta-
ción se activan a sí mismos a través del bus CAN De acuerdo con el principio de control de los
interno de la carretilla. motores hay que informar de los regímenes al
control central de la carretilla. Cada motor está
El bus CAN va conectado a los dos módulos de
equipado con un sensor de régimen que se usa
alimentación y al control central de la carretilla.
para registrar el régimen y el sentido de giro. Los
En el control central de la carretilla, las conexio-

6-14 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Módulos de alimentación
sensores de régimen individuales están conecta- través del bus CAN. Sin embargo, por razones de
dos al módulo de alimentación correspondiente. seguridad, las tensiones de fase individuales de
La información correspondiente al régimen y al los motores de tracción se transmiten de nuevo
sentido de giro se envía desde los módulos de al controlador a través de líneas independientes.
alimentación al control central de la carretilla a
• Motor de tracción 1M1, tensión L1 − X13:43
través del bus CAN. No obstante, por motivos de
seguridad, las señales de régimen se transmiten • Motor de tracción 1M1, tensión L2 − X13:23
una vez más sobre líneas independientes al con- • Motor de tracción 1M1, tensión L3 − X13:42
trol central de la carretilla. • Motor de tracción 1M2, tensión L1 − X13:22
• Sensor de régimen del motor de tracción • Motor de tracción 1M2, tensión L2 − X13:41
derecho 1B1 − X13:54 canal A • Motor de tracción 1M2, tensión L3 − X13:60
• Sensor de régimen del motor de tracción
derecho 1B1 − X13:73 canal B
Gestión de temperatura
• Sensor de régimen del motor de tracción
izquierdo 1B2 − X13:15 canal A ATENCIÓN
• Sensor de régimen del motor de tracción Para asegurar el correcto funcionamiento de los
izquierdo 1B2 − X13:34 canal B módulos de alimentación, es esencial que funcionen
bien los ventiladores.
• Sensor de régimen 2B8 del motor de bomba −
X13:109 canal A Como parte del trabajo de inspección y manten-
imiento, los ventiladores se deben limpiar como se
La información sobre régimen y sentido de giro indica y se debe comprobar su correcto funciona-
se puede comprobar usando el programa de miento. Los motivos para que se den temperaturas
excesivas en los módulos de alimentación pueden in-
diagnóstico. cluir:
Módulo de alimentación 1A1: Montaje incorrecto de los módulos de alimentación
Suciedad de las aletas de refrigeración del módulo de
Entradas + Salidas alimentación
▼ Problema con los ventiladores
Módulo de potencia Los motores no funcionan suavemente/sin dificultad
de tracción (rodamientos, engranajes, frenos, bomba)
▼ Sobrecarga del motor
Valores de motor
La carretilla está equipada con un sistema inteli-

gente de gestión de la temperatura que controla
Revoluciones motor 1M1
la velocidad del ventilador y la potencia del motor.
Revoluciones motor 1M2
La carretilla contiene un total de cuatro ventila-
Módulo de alimentación 2A1: dores que se regulan desde el control central de
la carretilla X13:52 a través de una señal PWM.
Entradas + salidas Los ventiladores reciben tensión de la batería a
▼ través del contacto.
Módulo de potencia hidráu- • Ventilador 9M1 eje de accionamiento iz-
lico trabajo quierdo
▼ • Ventilador 9M2 eje de accionamiento central
Valores de motor • Ventilador 9M3 eje de accionamiento derecho
▼ • Ventilador 9M4 de la batería
Revoluciones motor
Los ventiladores se pueden activar mediante el
mando central y se controla su velocidad
.

Tensión de la fase de retroalimentación Las temperaturas de los motores se calculan


mediante los módulos de alimentación usando
Cada módulo de alimentación usa el valor de un modelo de temperatura basado en el par mo-
régimen/par correspondiente suministrado tor. Además, la temperatura del eje de acciona-
a través del bus CAN para generar de forma miento se registra a través de un sensor de tem-
independiente las tensiones trifásicas para cada peratura que se conecta directamente al terminal
motor. Las intensidades de fase individuales X13:77 del controlador de tracción. Se informa
y las tensiones de fase se vuelven a indicar a de nuevo de esta temperatura a los módulos de

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-15


6 Sistema eléctrico/electrónico
Módulos de alimentación
alimentación a través del bus CAN y sirve como Temperatura del eje
una señal de supervisión para las temperaturas Valor
calculadas. Ambos valores se analizan en los > 150 °C > 160 °C > 180 °C
calculado
módulos de alimentación con el fin de controlar la Testigo
temperatura. Encen- Encen- Encen-
amarillo de
dido dido dido
Los módulos de alimentación por sí mismos la pantalla
también incluyen sensores de temperatura Testigo
Encen-
para supervisar los transistores de potencia. rojo de la Apagado Apagado
dido
La potencia de los motores correspondientes se pantalla
reduce dependiendo de la temperatura. Tope de la
Lineal
elevación
Consulte a continuación para obtener una des- Reducción de la
Velocidad
cripción general de los mensajes de advertencia elevación
lenta
y las correspondientes reducciones de potencia:
Los valores de la temperatura se pueden com-
Motores de tracción del módulo de alimentación probar usando el programa de diagnóstico.
Error
Módulo Módulo de alimentación 1A1:
del sen-
de ali- >
> 80 °C > 90 °C sor de
menta- 100 °C Entradas + Salidas
tempe-
ción ▼
ratura
Testigo Módulo de potencia
amarillo Encen- Encen- Encen- Apa- de tracción
de la dido dido dido gado ▼
pantalla Temperaturas
Testigo ▼
Apa- Encen- Encen- Apa-
rojo de la
gado dido dido gado Transistores para 1M1
pantalla
Transistores para 1M2
Trac- Velo-
Reduc- Velo- ción cidad Módulo de alimentación 2A1:
ción de Lineal cidad des- de con-
tracción lenta conec- ducción Entradas + Salidas
tada lenta ▼
Módulo de potencia hidráu-
Módulo de alimentación del motor de bomba lico trabajo
Error del
Módulo de ▼
sensor de
alimenta- > 80 °C > 90 °C Temperaturas
tempera-
ción
tura ▼
Testigo Transistores para 2M1
Encen- Encen-
amarillo de Apagado
dido dido
.

la pantalla
Testigo
Encen-
rojo de la Apagado Apagado
dido
pantalla
Lineal del Tope del
Velocidad
sistema sistema
lenta del
hidráulico hidráulico
Reducción sistema
de trabajo de trabajo
hidráulico
Bajada Bajada
de trabajo
lenta lenta

6-16 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Componentes eléctricos
Conjunto del contactor

F1 Fusible de 30 A para carretilla básica X30 Punto positivo central


K1 Contactor principal X31 Punto negativo central
X4 Enchufe del contactor principal

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-17


6 Sistema eléctrico/electrónico
Componentes eléctricos
1F1 Fusible de corriente principal de 355 A para 9B1 Sensor de corriente (no está presente en
motores de tracción todas las carretillas)
2F1 Fusible de corriente principal de 300 A para el 9F90 Fusible de 30 A del transformador de tensión
motor de la bomba de iluminación

El conjunto del contactor se encuentra en el lado


derecho de la carretilla debajo del salpicadero.

6-18 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Componentes eléctricos
Punto negativo central X31
El punto negativo central X31 se encuentra
en el soporte del contactor. Todos los cables
negativos de la carretilla están conectados
a este punto de conexión. Para garantizar el
funcionamiento correcto de la carretilla, se debe
seguir la secuencia correcta de conexión de los
cables.
En la siguiente descripción es posible encontrar
el orden de conexión de los cables desde el suelo
hasta la parte superior.
Cable de la clavija de la batería (1)
Cable del módulo de potencia del motor de
tracción (2)
Cable del módulo de potencia del motor de la
bomba (3)
Cable de mazo principal (4)
Arandela
Tuerca hexagonal M8

Punto positivo central X30


El punto positivo central X30 se encuentra en el
soporte del contactor. Todos los cables positivos
de la carretilla están conectados a este punto de
conexión. Para garantizar el funcionamiento co-
rrecto de la carretilla, se debe seguir la secuencia
correcta de conexión de los cables.
En la siguiente descripción es posible encontrar
el orden de conexión de los cables desde el suelo
hasta la parte superior.
Cable desde el contactor principal (1)
Cables desde el fusible de corriente principal F1
(2)
Cables desde el fusible de corriente principal
9F90 (3)
Arandela
Tuerca hexagonal M8

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-19


6 Sistema eléctrico/electrónico
Componentes eléctricos

Interruptor de parada de emergen-


cia
El interruptor de parada de emergencia se en-
cuentra al alcance del conductor y se usa para
interrumpir la alimentación de tensión de la bate-
ría de la carretilla.

El interruptor de parada de emergencia tiene


un contacto NC (normalmente cerrado) que
desconecta el positivo de la batería del sistema
eléctrico de la carretilla si se pulsa el interruptor
de parada de emergencia.

6-20 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Componentes eléctricos

Transformadores de tensión

NOTA

El transformador de tensión de una carretilla


de 36 V es diferente del de una carretilla de
48 V. La tensión de la batería en el enchufe X9
se conecta en una carretilla de 36 V de forma
distinta que en una carretilla de 48 V. Si se
instala el transformador de tensión equivocado,
la carretilla no funcionará.
Especificaciones:
• Transformador de tensión de 36 V de tensión
de entrada: de 24 a 36 V
• Transformador de tensión de 48 V de tensión
de entrada: de 48 a 80 V
• Tensión de salida de 13 V
• Valor nominal 75 W
• Tipo de protección IP65
El transformador de tensión U1 genera una
tensión de suministro estabilizada de 13 V de
la tensión de la batería para los componentes
electrónicos y eléctricos conectados.
• Control central de la carretilla A2
• Relé de descarga K3
• Conector de diagnóstico 6X2
• Sensor de corriente 9B1
• Módulos de potencia
• Sensores de velocidad
• Unidad de visualización 6P1
El transformador de tensión tiene una tensión
máxima de salida de 75 V y se aísla mediante
galvanización. El LED verde (2) indica que
el transformador de tensión recibe tensión de
la batería. El transformador de tensión está
conectado al sistema eléctrico mediante el
enchufe de 6 terminales (1).
El transformador de tensión se enfría por medio
de la placa base de aluminio cuando está en
funcionamiento. Para evitar que la placa base
se sobrecaliente, debe disponer de un buen
contacto de metal a metal con el soporte del
contactor.
La tensión de salida del transformador de tensión
se puede comprobar mediante el diagnóstico de
la carretilla.

Entradas + Salidas

Tracción del mecanismo
de propulsión

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-21


6 Sistema eléctrico/electrónico
Componentes eléctricos

Tensiones

Alimentación 1X14:3

Asignación de terminales del enchufe X9


Ter-
mi- Función
nal
1 Entrada de tensión de la batería de 48 V
2 Entrada del negativo de la batería
3 Tensión de salida de 13 V
4 Salida del negativo de la batería
5 No asignado
6 Entrada de tensión de batería de 36 V
.

Sensor de corriente

NOTA

El sensor de corriente no está presente en todas


las carretillas. Se instala según la carga de
accesorios y la aplicación de la carretilla. Si el
sensor de corriente no está instalado, se conecta
una toma del cable de puente en 9X1.

NOTA

Al cambiar el control central de la carretilla, el


sensor de corriente debe activarse mediante el
programa de diagnóstico. El sensor de corriente
(o la toma del cable de puente) debe estar dispo-
nible en todo momento en el enchufe 9X1 pues,
en caso contrario, se puede producir un error en
la comunicación del bus CAN y se mostrará un
mensaje de error en la carretilla.
El sensor de corriente 9B1 registra la salida de
corriente de la batería, así como la corriente
regenerativa durante el frenado cuando se está
utilizando la carretilla. Las corrientes se miden
mediante un sensor sin contactos en el cable
entre el polo negativo de la batería y el punto
negativo central X31. Los valores de la corriente
medidos se utilizan para determinar la carga que
se extrae de la batería y, de ahí, la capacidad
restante de la batería que sigue disponible.
El sensor de corriente se suministra con el
transformador de tensión U1 con una tensión
de 13 V. Los valores medidos se transmiten a
través del bus CAN conectado al control central
de la carretilla.

6-22 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Componentes eléctricos

NOTA

Cuando se carga el sensor de corriente, debe


tener cuidado de respetar la posición correcta de
la instalación (sentido del flujo de la corriente).
Asignación de terminales en el enchufe 9X1
Ter-
mi- Funcionamiento
nal
1 Bus CAN 1 H
2 Bus CAN 1 L
3 Alimentación de tensión 13 V
4 Negativo de la batería
5 Bus CAN 2 H
6 Bus CAN 2 L
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-23


6 Sistema eléctrico/electrónico
Componentes eléctricos

Fusibles principales

1F1 Fusible para motores de tracción 355 A


2F1 Fusible para motor de bomba 300 A

NOTA

Los fusibles se deben montar correctamente.


Se debe cumplir la secuencia de montaje de
cada pieza. En las siguientes descripciones se
muestra el montaje desde el suelo hasta la parte
superior.

Detalles de montaje

Pernos de unión 1 y 2
• Arandela de retención para contactor principal
(7)
• Tuerca hexagonal para contactor principal (8)
• Barra conductora
• Perno de unión 2 del cable 1F1:1-7S1:2
• Fusible de 355 A (9), perno de unión 1
• Fusible de 300 A (9), perno de unión 2
• Perno de unión 1 del cable 2F1:1-X30
• Arandela plana de latón(10)
• Arandela elástica (11)
• Tuerca hexagonal de latón M10 (12)

Pernos de unión 3 y 4
• Arandela de retención para contactor principal
(7)
• Tuerca hexagonal para contactor principal (8)
• Placa de refrigeración del contactor
• Tuerca hexagonal para contactor principal
• Arandela
• Fusible de 355 A (9), perno de unión 3
• Fusible de 300 A (9), perno de unión 4
• Arandela plana de latón(10)
• Arandela elástica (11)
• Tuerca hexagonal de latón M10 (12)

Pernos de unión 5 y 6
• Arandela de retención para contactor principal
(7)
• Tuerca hexagonal para contactor principal (8)
• Perno de unión 5 del cable 1A1:2-K1:14
• Perno de unión 6 del cable 2A1:2-K1:24
• Perno de unión 5 del cable negro/blanco
• Perno de unión 5 del cable negro/blanco
• Arandela plana de latón(10)

6-24 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Componentes eléctricos
• Arandela elástica (11)
• Tuerca hexagonal de latón M10 (12)

Maxi fusibles
Hay dos portafusibles en el soporte del contactor.
Fusible principal para la carretilla básica,
F1
30 A
Fusible para el transformador de tensión
9F90
del equipo especial, 30 A
.

Fusibles de control
Proceda del siguiente modo para acceder a los
fusibles:
 Retire la cubierta trasera (2) de la carretilla
aflojando los tornillos (1).

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-25


6 Sistema eléctrico/electrónico
Componentes eléctricos
 Retire el tornillo (4) de la tapa del cárter (3) y, a
continuación, retire la tapa.
 Retire el fusible pertinente del bloque de fusi-
bles y compruébelo; cámbielo si es necesario.

NOTA

Utilice sólo fusibles de recambio originales Linde.

ATENCIÓN
Si se utilizan los fusibles incorrectos, existe un riesgo
de incendio.
Se utilizan fusibles de cuchilla con unas tensiones
nominales de 32 V, 58 V y 80 V. Al cambiar los fusibles,
observe la tensión nominal. Utilice solamente fusibles
de recambio de Linde de alta tensión.

Asignación de ranuras de fusibles

Fusible Ranura Valor Funcionamiento


5F43 1.1 5 A / 32 V Faro de trabajo delantero izquierdo
Faro de trabajo delantero derecho (estándar) y luz trasera
5F44 1.2 5 A / 32 V
(opcional)
5F20 1.3 5 A / 32 V Luz de freno (opcional)
5F40 1.4 5 A / 32 V Faro de trabajo trasero (opcional)

6-26 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Componentes eléctricos
Fusible Ranura Valor Funcionamiento
4F50 2.1 5 A / 32 V Baliza giratoria/alarma de marcha atrás (opcional)
6F60 2.2 5 A / 32 V Tensión de alimentación de Fleet Manager (opcional)
Salida del relé de Fleet Manager (se puede conducir la
6F61 2.3 5 A / 32 V
carretilla) (opcional)
9F70 2.4 15 A / 32 V Calefacción del asiento (opcional)
9F1 3.1 2 A / 58 V Ventilador del eje de accionamiento 9M1
9F2 3.2 2 A / 58 V Ventilador del eje de accionamiento 9M2
9F3 3.3 2 A / 58 V Ventilador del eje de accionamiento 9M3
9F4 3.4 2 A / 58 V Ventilador del chasis 9M4
9F5 8.1 2 A/58 V Ventilador del contactor (opcional)
9F91 8.2 1 A / 32 V Bobina de relé de 70 A del relé 9K90
4F1 15.1 2 A / 58 V Bocina
F2 15.2 15 A / 80 V Tensión de alimentación del contacto
F3 15.3 2 A / 80 V Tensión de la batería del indicador de descarga
F4 15.4 5 A / 32 V Salida de 13 V del transformador de tensión
2F7 16.1 2 A / 58 V Cable de prueba de tensión del condensador 2A1
2F6 16.2 5 A / 80 V Circuito de carga
F7 16.3 10 A / 80 V Circuito de carga
1F8 16.4 5 A / 80 V Circuito de carga
1F9 17.1 2 A / 58 V Cable de prueba de tensión del condensador 1A1
Bobina de solenoide de la válvula de carga del acumulador
2F210 17.4 2 A / 58 V
2Y10
Se suministran 9 portafusibles con 4 posiciones
cada uno para los fusibles de equipos eléctricos.
El código de la ranura consiste en el número de
portafusibles y el número consecutivo del fusible,
por ejemplo, 16.3.

ATENCIÓN
Si se utilizan los fusibles incorrectos, existe un riesgo
de incendio.
Se utilizan fusibles de cuchilla ATO con unas tensiones
nominales de 32 V, 58 V y 80 V. Al cambiar los fusibles,
observe la tensión nominal.

Contactos de fusible
Se ha definido la denominación de los contactos
en los portafusibles. El portafusibles se muestra
en la misma dirección de los contactos.
Las conexiones 1, 3, 5 y 7 son las entradas de
los fusibles y las conexiones 2, 4, 6 y 8 son las
salidas de los fusibles.

Bloqueo secundario
Los dispositivos de bloqueo secundario de las
bases de los fusibles evitan que se desplacen
los contactos individuales, fijados en la base
mediante un bloqueo principal.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-27


6 Sistema eléctrico/electrónico
Componentes eléctricos
Para insertar o extraer los contactos, es necesa-
rio liberar antes el bloqueo secundario.

NOTA

Los dispositivos de bloqueo secundario se deben


insertar antes de ajustar las bases de los fusibles
en el soporte de relé.

6-28 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Componentes eléctricos
Ranuras del relé
Ranura

Relés Función
4K50 Relé de señal de marcha atrás (aviso acústico/luz de emergencia)
5K20 Relé de las luces de freno
5K40 Pos. de luz trasera 7 (+ 8) para el relé de desplazamiento marcha atrás
6K60 Relé FleetManager (es posible conducir la carretilla)
9K90 Relé U+ conmutado de 70 A

Se proporcionan 8 tomas adicionales para los


relés del equipo especial eléctrico.

Bloqueo secundario
Las tomas de los relés están equipadas con
dispositivos de bloqueo secundarios. Los dispo-
sitivos de bloqueo secundarios están diseñados
para evitar que se desplacen los contactos indi-
viduales, que están fijados a los contactos de la
toma a través de dispositivos de bloqueo prima-
rios.
Para insertar o extraer los contactos, es necesa-
rio liberar antes el bloqueo secundario.

NOTA

Antes de instalar las tomas para los relés en el


soporte del relé, se deben encajar los dispositi-
vos de bloqueo secundarios en su sitio.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-29


6 Sistema eléctrico/electrónico
Componentes eléctricos
Relés de conmutación
Datos técnicos
• Tensión nominal 12 V
• Tensión de recogida 7 V
• Tensión de caída 1,2 a 4,2 V
• Resistencia de la bobina 103
• Consumo de corriente 117 mA
• Carga nominal de contacto 40 A
• Diodo de circulación libre integrado

Relé de alimentación de 70 A
• Tensión nominal 12 V
• Tensión de recogida 8,5 V
• Tensión de caída 3 V
• Resistencia de la bobina 85
• Consumo de corriente 140 mA
• Carga nominal de contacto 70 A
• Circuito de supresor integrado

Separadores de potencial
En la caja del relé hay tres separadores de
potencial de los que sale la tensión para los
equipos especiales.
rojo/ama-
9X91 +12 V conmutado
rillo
9X92 Rojo + 12 V sin conmutar
Conversor de tensión
9X93 azul/blanco
negativa de 12 V
.

6-30 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Componentes eléctricos

Circuito de carga
El circuito de carga A1 se acopla al lateral del
soporte del contactor y se conecta al sistema
eléctrico con un enchufe X12 de 6 terminales.
Su finalidad es cargar y descargar los condensa-
dores intermedios del circuito en los módulos de
potencia.

Los siguientes componentes están incorporados


al circuito de carga:
• Relé de carga K2
• Relé de descarga K3
• Resistor de carga 1R2
• Resistor de carga 2R1
• Resistencia de descarga R2
Valores de resistencia del circuito de carga
Circuito de carga
resistencia
de 48 V
1R1 14,2
2R1 20
R2 900

Valores de resistencia del circuito de carga que


se pueden medir en el enchufe X12

Circuito de carga
Resistencia
de 48 V
entre los terminales
914
2y5
entre los terminales
920
2y6
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-31


6 Sistema eléctrico/electrónico
Componentes eléctricos

Contactor principal

NOTA

El contactor principal de una carretilla de 24 V es


diferente del de una carretilla de 48 V.
El contactor principal K1 suministra a los módulos
de alimentación la tensión de la batería a través
de dos contactos NO. La bobina del contactor
principal se activa directamente mediante el
control de la carretilla Linde. El circuito supresor
de la bobina se incorpora al control de la carretilla
Linde.
1 Conexión positiva del fusible principal 1F1:1
El contactor principal también sirve como soporte 2 Fusible principal 1F1:2 - contacto :13
del fusible para los dos fusibles principales 3 Contacto :14
1F1 y 2F1. Las placas de reparación para la 4 Conexión positiva del fusible principal 2F1:1
refrigeración se fijan mediante los pasadores de 5 Fusible principal 2F1:2 - contacto :23
conexión del centro. No se deben perder de vista 6 Contacto :24
durante el montaje. 7 Enchufe de la bobina del contactor

El contactor principal se fija con tres pernos.

6-32 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Componentes eléctricos

Conector de enchufe de la batería

Descripción general de la clavija de la batería/toma de la batería


Enchufe SB de 36 V/toma de 350 A Color: gris
Enchufe SB de 48 V/toma de 350 A Color: azul

ATENCIÓN
Si la conexión de la clavija de la batería no se coloca
correctamente o está defectuosa, existe riesgo de
incendio.
Los cables eléctricos a las tomas y clavijas de la
conexión de la clavija de la batería se deben conectar
correctamente.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-33


6 Sistema eléctrico/electrónico
Componentes eléctricos
Codificación del conector de
enchufe
La caja de relés contiene tres conectores de
enchufe: 4X52, 5X42 y 5X45. Estos conectores
de enchufe se utilizan para codificar las funciones
para la iluminación y la luz de emergencia. Los
cables deben conectarse juntos según la función
deseada.

Función de faros de trabajo traseros


Ajuste del conmutador 1 – Activación en la
marcha atrás
Ajuste del conmutador 2 – Activación mediante el
contacto

Activación en la marcha atrás

Activación mediante el contacto

6-34 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Componentes eléctricos
Función de luz de emergencia
Ajuste del conmutador 1 – Activación en la
marcha atrás
Ajuste del conmutador 2 – Activación mediante el
contacto

Activación en la marcha atrás

Activación mediante el contacto

Función de los faros de trabajo delanteros y


de las luces traseras
Activación mediante interruptor

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-35


6 Sistema eléctrico/electrónico
Componentes eléctricos
Activación mediante el contacto

6-36 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Componentes eléctricos

Interruptores de iluminación

5S40 Faro de trabajo delantero y luz trasera


5S41 Faro de trabajo trasero
4S50 Luz intermitente, zumbador de marcha atrás

Conmutador 2 fases/2 polos


• Faro de trabajo trasero LMH N.º
7.9154.90.623
• Luz intermitente, zumbador de marcha atrás
LMH N.º 7.9154.90.612

Conmutador 2 fases/2 polos


• Faro de trabajo delantero y luz trasera LMH
N.º 7.9154.90.603

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-37


6 Sistema eléctrico/electrónico

Control de carretilla
Descripción general

ATENCIÓN La unidad de control está equipada con un


enchufe de 121 terminales (1), que se conecta al
Posible deterioro irreparable de los componentes
debido a descargas electrostáticas. Se producirán mazo de cables principal de la carretilla.
daños irreparables en los elementos de estanqueidad, La comunicación con los dos módulos de poten-
si se abre la unidad de control.
cia tiene lugar mediante el bus CAN interno (bus
Las conexiones del enchufe no se deben tocar puesto CAN 1), que también utiliza el control central de
que los componentes internos pueden sufrir daños
debido a las descargas electrostáticas. No abra el la carretilla para realizar un diagnóstico completo
control central de la carretilla bajo ningún concepto. de los módulos de potencia.
Además, compruebe que el diafragma de la parte
frontal de la unidad de control no está dañado. El programa de diagnóstico de la carretilla activa
la lectura del número de pieza de recambio y de
la versión del software de la unidad de control.
NOTA
NOTA
El control central de la carretilla para una carre-
tilla de 36 V es diferente al de una carretilla de Si se coloca una nueva unidad de control en
48 V. la carretilla, se debe utilizar el programa de
El control central de la carretilla A2 incluye dos diagnóstico para introducir una serie de ajustes.
microcontroladores para controlar la tracción, Si estos ajustes no se introducen en la nueva
el sistema hidráulico de trabajo y la función de unidad de control, la velocidad de la conducción
dirección, así como para calcular la capacidad y del sistema hidráulico de trabajo se reducirá en
residual de la batería. El primer microcontrolador gran medida y se emitirá un mensaje de estado
controla la función de tracción y actúa a modo de al respecto en el diagnóstico de la carretilla.
ordenador de seguridad del sistema hidráulico
de trabajo. El segundo ordenador controla el Una vez que se haya modificado el control central
sistema hidráulico de trabajo y actúa a modo de la carretilla, se deben introducir los ajustes
de ordenador de seguridad para la función de siguientes con el programa de diagnóstico.
tracción. Si se detecta un fallo interno de la
Ajuste
unidad de control, ésta tomará medidas de
inmediato para asegurarse de que la carretilla • Acelerador
funciona de manera segura. Estas medidas • Palancas de mando
pueden incluir, por ejemplo, una reducción de la • Sensor del ángulo de dirección
velocidad de una función específica o el apagado
• Sensor de ángulo de inclinación
completo de la carretilla.

6-38 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Control de carretilla
Programación Una vez que se han introducido los ajustes,
• Número de serie de la carretilla apague el contacto y vuelva a encenderlo para
guardar los valores en el control central de la
• Monitorización del sensor de corriente
carretilla.

Asignación de terminales del enchufe X13

Ter-
mi- Señal Funcionamiento Mostrado
nal
Activación de la conexión negativa del contactor principal
1 Salida L- de impulsos
K1
2 Entrada Cable negativo de controles L-
3 Salida Activación de la conexión positiva del contactor principal K1 Tensión de la batería
Relé de seguridad de la tensión de la batería para el motor
4 Entrada Tensión de la batería
de tracción
5 Salida Salida PWM de funciones especiales Señal rectangular
Señal de guía de palanca de mando de elevación/bajada
6 Entrada 0-2,5-5,0 V
2B1
7 Bus Conexión de elevación interna CAN-H Señal del bus
8 Bus Conexión de elevación interna CAN-L Señal del bus
9 XXX sin función XXX
10 Salida Señal de liberación para módulo de alimentación 2A1 L-
11 Salida Controlador de relé de Fleet Manager (opcional) 13 V
12 Entrada Sensor de tope de elevación Señal Namur
13 Entrada Señal del sensor de presión del acumulador 3B3 2,68-3,44 V
14 Salida Activación del relé de luces de freno 13 V
15 Entrada Señal A del sensor de velocidad 1B2 Señal rectangular
16 Entrada Señal de codificación del vehículo 1 L-
Señal de referencia del sensor de ángulo de la dirección
17 Entrada Señal rectangular
3B1
Conmutador de sentido de la marcha 1S13 en versión de
18 Entrada L-
un solo pedal en posición neutra
19 Entrada Conmutador del freno de mano 1S2 L-
20 Entrada Conmutador del asiento 1S1 L-
21 Entrada Tensión del condensador del módulo de alimentación 2A1 Tensión de la batería
22 Entrada Tensión de la fase L1 del motor de tracción 1M2 Tensión del motor
23 Entrada Tensión de la fase L2 del motor de tracción 1M1 Tensión del motor
24 Entrada Control de alimentación 13 V

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-39


6 Sistema eléctrico/electrónico
Control de carretilla
Ter-
mi- Señal Funcionamiento Mostrado
nal
Señal de referencia de la palanca de mando de eleva-
25 Entrada 0-2,5-5,0 V
ción/bajada 2B1
26 Bus Conexión de elevación externa CAN-H Señal del bus
27 Bus Conexión de elevación externa CAN-L Señal del bus
28 Salida Autoencendido del sensor de altura de elevación L-
29 Salida Función especial del accionador del relé 13 V
30 Entrada Señal de limitación de velocidad 2 Señal Namur
Activación de la despresurización del sistema hidráulico
auxiliar y/o L- y/o
31 Entrada
Señal de activación del segundo sistema hidráulico auxiliar 13 V
de 3
32 Entrada Reducción de velocidad del sistema hidráulico de trabajo Señal Namur
33 Salida Activación del relé de señalización de retroceso 13 V
34 Entrada Señal B del sensor de velocidad 1B2 Señal rectangular
35 Entrada Señal 2 de codificación del vehículo L-
36 Entrada Señal del sensor de ángulo de la dirección 3B1 Señal rectangular
37 Entrada Conmutador de asiento cerrado L-
38 Entrada Codificación en versión de pedal único L-
39 Entrada Señal de guía del acelerador 1A5 en carretilla panorámica 0-2,5-5,0 V
40 Entrada Indicador de descarga de tensión de la batería Tensión de la batería
41 Entrada Tensión de la fase L2 del motor de tracción 1M2 Tensión del motor
42 Entrada Tensión de la fase L3 del motor de tracción 1M1 Tensión del motor
43 Entrada Tensión de la fase L1 del motor de tracción 1M1 Tensión del motor
44 Salida Tensión de alimentación para palancas de mando 5V
Tensión de alimentación para sensor de ángulo de inclina-
45 Salida 5V
ción 2B4l
46 Bus Conexión de tracción externa CAN-H Señal del bus
47 Bus Conexión de tracción externa CAN-L Señal del bus
48 Salida Función especial del accionador del relé 13 V
Señal de referencia del sensor de presión del acumulador
49 Entrada 2,68-3,44 V
3B3
Activación de referencia de la despresurización del sistema
hidráulico auxiliar y/o L- y/o
50 Entrada
Señal de activación del tercer sistema hidráulico auxiliar de 13 V
3
51 Entrada Sensor de elevación lenta Señal Namur
52 Salida Activación del ventilador desde el PWM Señal rectangular
Controlador para relé de baliza/alarma de marcha atrás
53 Salida 13 V
(4K50)
54 Entrada Señal A del sensor de velocidad 1B1 Señal rectangular
Señal del sensor de la tapa trasera/señal de reposabrazos
55 Entrada L-
plegado
Posición sentado transversalmente en carretilla panorá-
56 Entrada L-
mica
Hacia atrás desde el conmutador de sentido de la marcha
57 Entrada L-
1S13 en versión de pedal único
Señal de referencia del acelerador 1A5 en carretilla pano-
58 Entrada 0-2,5-5,0 V
rámica

6-40 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Control de carretilla
Ter-
mi- Señal Funcionamiento Mostrado
nal
59 Entrada Señal de guía del acelerador 1A4 0-2,5-5,0 V
60 Entrada Tensión de la fase L3 del motor de tracción 1M2 Tensión del motor
61 Salida Alimentación para el acelerador 1A4 5V
62 Salida Alimentación para el sensor del ángulo de dirección 3B1 5V
63 Salida Cable negativo para las palancas de mando L-
64 Salida Cable negativo para el sensor del ángulo de inclinación 2B4 L-
65 Bus Conexión de tracción interna CAN-H Señal del bus
66 Bus Conexión de tracción interna CAN-L Señal del bus
67 Salida Testigo de posición del mástil 13 V
68 Entrada Conmutador del pedal de freno 1S3 L-
Señal de limitación de velocidad 1 de Fleet Manager (opcio-
69 Entrada Señal Namur
nal)
70 Salida Señal de liberación para el motor de tracción 1M2 L-
71 Salida Señal de liberación para el motor de tracción 1M1 L-
72 Salida Relé de carga K2 del circuito de carga 13 V
73 Entrada Señal B del sensor de velocidad 1B1 Señal rectangular
74 Entrada Señal de retroalimentación del módulo de alimentación 1A1 L-
75 Entrada Preselección del sistema dinámico de tracción L-
Hacia atrás desde el conmutador de sentido de la marcha
76 Entrada L-
1S13 en versión de pedal único
Señal del sensor de temperatura 2B6 del eje de acciona-
77 Entrada Señal del sensor
miento
78 Entrada Señal de referencia del acelerador 1A4 0-2,5-5,0 V
79 Entrada Tensión del condensador del módulo de alimentación 1A1 Tensión de la batería
80 Salida Cable negativo para el acelerador 1A4 L-
Cable negativo para el sensor del ángulo de la dirección
81 Salida L-
3B1
Señal de referencia de la palanca de mando 2B2 del sis-
82 Entrada 0-2,5-5,0 V
tema hidráulico auxiliar 1
Señal del sensor de posición de tope del tercer sistema
83 Entrada 13 V
hidráulico auxiliar de 3
84 Entrada Señal de referencia 2B4 del sensor del ángulo de inclinación 0-2,5-5,0 V
85 Entrada Entrada digital de funciones especiales L-
86 Entrada Reposabrazos abatible hacia arriba L-
87 Entrada Sensor de altura de elevación 3 L-
88 Salida Válvula proporcional 2Y7 del sistema hidráulico auxiliar 2B 0–máx. 1.400 mA
89 Salida Válvula proporcional de inclinación hacia atrás 2Y4 0–máx. 1.400 mA
Señal de guía de la palanca de mando 2B2 del sistema
90 Entrada 0-2,5-5,0 V
hidráulico auxiliar 1
Señal del sensor de posición de tope del segundo sistema
91 Entrada 13 V
hidráulico auxiliar de 3
92 Entrada Señal de guía 2B4 del sensor del ángulo de inclinación 0-2,5-5,0 V
93 Entrada Activación de posición del mástil L-
94 Entrada Reposabrazos abatible hacia abajo L-
95 Salida Alimentación de la válvula de carga del acumulador 2Y10 Tensión de la batería
96 Salida Válvula proporcional 2Y8 del sistema hidráulico auxiliar 2A 0–máx. 1.400 mA
97 Salida Válvula proporciona de inclinación hacia delante 2Y3 0–máx. 1.400 mA

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-41


6 Sistema eléctrico/electrónico
Control de carretilla
Ter-
mi- Señal Funcionamiento Mostrado
nal
Señal de referencia de la palanca de mando de inclinación
98 Entrada 0-2,5-5,0 V
2B1
Señal de referencia de la palanca de mando 2B2 del sis-
99 Entrada 0-2,5-5,0 V
tema hidráulico auxiliar 2
100 Entrada Sensor 3B2 del PWM de la columna de dirección Señal rectangular
101 Entrada Señal de carretilla apagada para Fleet Manager (opcional) Señal rectangular
102 Entrada Sensor digital 3B2 de la columna de dirección L-
103 XXX sin función XXX
104 Salida Válvula proporcional 2Y5 del sistema hidráulico auxiliar 1B 0–máx. 1.400 mA
105 Salida Válvula proporcional de bajada 2Y1 0–máx. 1.400 mA
106 Entrada Señal de guía de la palanca de mando de inclinación 2B1 0-2,5-5,0 V
Señal de guía de la palanca de mando 2B2 del sistema
107 Entrada 0-2,5-5,0 V
hidráulico auxiliar 2
108 Entrada Activación de la limitación de la altura de elevación L-
109 Entrada Señal del sensor de velocidad 2B5 Señal rectangular
110 Entrada Señal de retroalimentación del módulo de alimentación 2A1 L-
111 XXX sin función XXX
112 Salida Válvula proporcional 2Y6 del sistema hidráulico auxiliar 1A 0–máx. 1.400 mA
113 Salida Válvula proporcional de elevación 2Y2 0–máx. 1.400 mA
114 Entrada Control de la conexión negativa, válvulas proporcionales L-
115 Entrada Tensión de batería para el relé de seguridad de la elevación Tensión de la batería
116 Entrada Tensión de batería para el relé de seguridad de la elevación Tensión de la batería
117 Entrada Control de la conexión negativa, válvulas proporcionales L-
Alimentación de las bobinas de las válvulas 2Y1, 2Y2, 2Y3,
118 Salida Tensión de la batería
2Y4, 2Y9
119 Salida Válvula de carga del acumulador 2Y10 L- de impulsos
120 Salida Válvula de seguridad 2Y9 L-
Alimentación de las bobinas de las válvulas 2Y5, 2Y6, 2Y7,
121 Salida Tensión de la batería
2Y8
.

Suministro de alimentación
El módulo de control recibe alimentación a través Entradas + Salidas
de varias conexiones. ▼
• X13:24: 13 V del conversor de alimentación Tracción
U1

• X13:2, X13:114, X13:117: suministro negativo
Tensiones
• X13:4: batería positiva, suministro para relé

de seguridad de contacto, tracción
X13:4 Tensión de bateria
• X13:115 y X13:116: batería positiva, sumi-
nistro para relé de seguridad de contacto,
.

elevación

6-42 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Control de carretilla
Carga del circuito
La capacidad del circuito intermedio de los del relé (K2), las resitencias de carga (1R1,
módulos de alimentación se debe cargar antes 2R1) y los fusibles (F8, 1F6). La tensión de la
de encender el contactor principal para evitar capacidad se comunica con el módulo de control
que se forme un arco cuando los contactos del a través de los contactos X13:79 y X13:21 y
contactor principal estén cerrados, provocando éste la supervisa. Una vez que se ha cargado
que los contactos se quemen. La carga y la la capacidad , se vuelve a retirar el relé K2 y
descarga de la capacidad del circuito intermedio se activa el contactor principal con X13:2 en la
se lleva a cabo en el circuito de carga A1. conexión negativa.
El circuito de carga A1 se acopla al lateral del Cuando se apaga el interruptor de llave S1,
soporte del contactor y se conecta al sistema se retira el relé K3. La capacidad del circuito
eléctrico por medio de un contactor X12 de 6 intermedio se puede descargar a través de los
entradas. fusibles (F8, 1F6), las resistencias de carga
(1R1, 2R1), el contacto del relé K2, la resistencia
Los siguientes componentes están incorporados de descarga R2 y el contacto del relé K3 de la
al circuito de carga: conexión negativa de la batería.
• Relé de carga K2
Se pueden probar las tensiones de la capacidad
• Relé de descarga K3 utilizando el programa de diagnóstico.
• Resistencia de carga 1R2
• Resistencia de carga 2R1 Entradas + Salidas
• Resistencia de descarga R2 ▼
Tracción
Cuando se enciende el interruptor de llave S1,
se activa el relé de carga K2 por medio de la ▼
conexión X13:72. Al mismo tiempo se activa el Tensiones
relé de descarga K3, puesto que se suministra ▼
directamente desde el conversor de tensión U1. X13:79 Tensión condensat. 1A1
La capacidad del circuito intermedio se carga X13:21 Tensión condensat. 2A1
a través de los fusibles (2F1, F7), el contacto .

Señal de liberación
Las funciones del sistema hidráulico de trabajo conductor, el contacto de relé de la autorización
y el accionamiento sólo se pueden activar si del código de conductor está situado entre el ter-
hay una señal del negativo de la batería en la minal :7 y :8.
conexión X13:20. Esta señal del negativo se
controla por medio del conmutador de asiento Entradas + Salidas
1S1. ▼
La alimentación del negativo del conmutador de Tracción
asiento está ubicada en el conector del adapta- ▼
dor de equipo especial 6X60. Este tapón con- Entradas del conmutador
tiene un puente para carretillas sin autorización

de código de conductor entre los terminales :7 y
:8. Para carretillas con autorización de código de :20 Conmutador de asiento (1S1)
.

Suministro de potencia de componentes externos


Los siguientes sensores externos están conec- • Palancas de mando 2B1, 2B2 – X13:44
tados al módulo de control A2 con un suministro • sensor del ángulo de inclinación 2B4 – X13:45
de 5 V:
• Acelerador 1A4 – X13:61 Entradas + Salidas
• Sensor del ángulo de dirección 3B1 – X13:62 ▼

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-43


6 Sistema eléctrico/electrónico
Control de carretilla
Tracción ▼
▼ X13:61/62 Aliment. potenció.
Acelerador .

Acelerador 1A4
El acelerador se encuentra en la unidad del Señales del acelerador
pedal. Se suministra con una tensión de 5 V a
través de X13:61 mediante el módulo de control. Entradas + Salidas
La señal de salida del acelerador controla la ▼
velocidad y el par de ambos motores de tracción. Tracción
Por motivos de seguridad, el acelerador incluye

dos potenciómetros , los cuales responden
en sentidos opuestos. Las señales de los dos Acelerador
potenciómetros se conectan al módulo de control ▼
a través de las conexiones X13:59 y X13:78. X13:59 Señal de guia
X13:78 Señal de control
NOTA Ajuste del acelerador
El acelerador no incluye ningún sistema para el Diagnóstico guiado
ajuste mecánico. Tras la sustitución del acele-

rador, se debe ajustar mediante el sistema de
diagnóstico Pathfinder. Dado que los pedales Calicración
están sometidos al desgaste mecánico, el ajuste ▼
se debe repetir siempre que se realizan tareas de Potenciómetro acel.
mantenimiento. .

Interruptor de sentido de marcha 1S13 (pedal único)


En las carretillas de pedal único, existe un inte- Conducción
rruptor selector cerca de las palancas de mando ▼
1S13, que sirve para preseleccionar el sentido Entradas digitales
de la marcha deseado Este interruptor está co-
nectado al enchufe 9X8. En las carretillas de dos ▼
pedales, el enchufe 9X8 está conectado a un ca- :57 Hacia delante (1S13)
ble de puenteo, con el negativo de la batería en :76 Hacia atrás (1S13)
las conexiones X13:76, X13:18 y X13:57. :18 Neutro (1S13)

En las carretillas de pedal único, el interruptor En las carretillas de pedal único, la conexión
de pedal único transmite una señal negativa a X13:38 está conectada al negativo de la batería
las siguientes conexiones, según el sentido de la a través del interruptor de sentido de marcha.
marcha seleccionado: En las carretillas de dos pedales, no hay señal
del negativo de la batería en X13:38. Esto
Posición neutral X13:18 proporciona la información necesaria para la
Sentido de la marcha hacia carretilla de dos pedales.
X13:57
adelante.
Sentido de la marcha hacia Las dos luces indicadoras del sentido de la
X13:76 marcha del dispositivo de pantalla se activan
atrás
a través de la unidad de control de la carretilla
Entradas+Salidas mediante el bus CAN.

6-44 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Control de carretilla
Interruptor 1S2 de freno de estacionamiento
Se ha aplicado una señal negativa en X13:19 a Tracción
través del interruptor 1S2 con el freno de esta- ▼
cionamiento no activado. Al activar el freno de
Entradas conmutadas
estacionamiento, la señal negativa se interrumpe
y el par máximo de los motores de tracción se re- ▼
duce aprox. un 50%. Esto significa que se puede :19 interruptor freno de mano (1S2)
conducir por una rampa sin que la carretilla se
desplace hacia atrás. El símbolo «Freno de estacionamiento activado»
del dispositivo indicador se activa mediante el
Entradas + Salidas bus CAN.

Interruptor de pedal de parada 1S3


El interruptor 1S3 del pedal de parada se se Entradas + Salidas
conecta a X13:68. Si el pedal de parada no ▼
está activado, la batería negativa se aplica al
Tracción
sistema de control a través de 1S3. Si el pedal
de parada está activado, la señal negativa de ▼
X13:68 se desactiva, lo que reduce la velocidad Entradas conmutadas
de conducción a la velocidad de enganche. ▼
:68 Micro pedal de freno (1S3)
.

Codificación de la carretilla
El control central de la carretilla cuenta con dos Entradas + Salidas
señales de entrada para la codificación de la ▼
carretilla.
Tracción
Una vez que la llave de contacto está encendida, ▼
el control central de la carretilla comprueba en
Entradas del conmutador
qué carretilla se encuentra. En el mazo de ca-
bleado, hay una conexión del borne negativo ▼
de la batería a X13:16 (código 1) y X13:35 (có- X13:16 Señal de codificación 1
digo 2), igual que la codificación. X13:35 Señal de codificación 2
.

Controladores de relés, tracción


La unidad de control está equipada con varios • Controlador de relé 3 – X13:33 sin función
controladores de relés, que se utilizan para con- • Controlador de relé 4 – X13:11 señal de
trolar funciones especiales. Todos los controla- accionamiento para el sistema FleetManager
dores de relés suministran 12 V.
Los controladores de relés 2, 3 y 4 pueden
Los controladores de relés tienen las siguientes programarse libremente utilizando la función
funciones:
• Controlador de relé 1 – X13:14 señal de piloto
de freno
• Controlador de relé 2 – X13:53 señal de
advertencia al dar marcha atrás

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-45


6 Sistema eléctrico/electrónico
Control de carretilla
de diagnóstico de la carretilla. En este momento Salidas opcionales
pueden establecerse las siguientes opciones: ▼
• velocidad a la que el controlador de relé se X13:11
activa X13:33
• sentidos de la marcha en los que el controlador X13:53
de relé se activa
• Tipo de señal (señal continua o señal por ATENCIÓN
impulsos) Los controladores de relés de salida están diseñados
para soportar una corriente máxima de 1 A. Si esto no
Códigos de error + Parámetros se respeta, la unidad de control puede resultar dañada.
▼ No se podrán conectar consumidores directamente en
ningún caso a los controladores de relé de salida del
Tracción control central de la carretilla. Los consumidores sólo
▼ pueden conectarse a un relé de 12 V.

Estado de descarga de la batería


General
El indicador LED indica el estado de descarga de
la batería (1) en la unidad de visualización. La
unidad de visualización sólo recibe información
sobre el estado de carga desde el bus CAN, y lo
muestra.
Tomando como base el proceso de cálculo,
después de la carga se muestra la capacidad
disponible verdadera de la batería. Pueden
transcurrir hasta 5 minutos hasta que el indicador
LED indique la capacidad disponible correcta de
batería.

NOTA

Si el indicador de descarga no muestra una ba-


tería completamente cargada una vez que ha
finalizado el proceso de carga, hay un problema
o bien con el cargador de la batería o con la ba-
tería del vehículo. Puede descartarse un defecto
en la unidad de visualización. Además, debe
tenerse en cuenta que la batería puede descar-
garse hasta que la densidad del ácido alcance
1,13 kg/l antes de que se reduzca la velocidad de
elevación. Una batería completamente descar-
gada debe volver a cargarse inmediatamente.
A un nivel de descarga del 80% (20% de capa-
cidad residual), se reduce la velocidad de eleva-
ción de la carretilla. La velocidad de elevación
reducida puede configurarse mediante el diag-
nóstico de la carretilla.

Códigos de error + Parámetros



Sistema hidráulico
de trabajo

6-46 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Control de carretilla

Reducción

Velocidad de elevación reducida

Además, la potencia máxima posible de la unidad


de transmisión se reduce cuando se descarga
la batería. El uso de la reducción de potencia
puede configurarse mediante el diagnóstico de
la carretilla.

Códigos de error + Parámetros



Tracción

Reducción

Inicio de la reducción de potencia
Reducción de potencia máxima
.

Cálculo de la capacidad residual


El sensor de corriente 9B1 (2) se instala para
registrar el consumo de corriente. El sensor
de corriente está situado en el cable negativo
de la batería y detecta el consumo de corriente
de la batería (los motores más consumidores
adicionales).
El valor actual medido se informa a través del bus
CAN al control central de la carretilla A2 (3). El
control central de la carretilla A2 calcula el estado
de descarga de la batería de la carretilla. Éste se
envía a continuación a través del bus CAN a la
unidad de visualización 6P1 y se muestra en el
indicador de descarga (1).

Palancas de mando

Hay disponibles cuatro versiones diferentes de • Palanca de mando única con 2 palancas
palancas de mando y todas presentan las mis- Elevación/Bajada/Inclinación o hidráulicos
mas señales de salida y los mismos conectores. adicionales 1 y 2)
• Palanca de mando central (Elevación/Ba- • Palanca de mando única con 1 palanca
jada/Inclinación) (hidráulicos adicionales 1)
• Palanca de mando central (hidráulicos adicio-
nales 1 y 2) NOTA

Las palancas de mando se pueden utilizar para


controlar dos funciones de los hidráulicos de

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-47


6 Sistema eléctrico/electrónico
Control de carretilla
trabajo al mismo tiempo. La palanca de mando Se pueden probar las palancas de mando utili-
central para los hidráulicos adicionales sólo zando el programa de diagnóstico.
puede activar una función de los hidráulicos de
Palanca de mando 2B1
trabajo (guía vinculada).
Entradas + Salidas
Conector ▼
2X3 = Elevación/Bajada/Inclinación − palanca Hidráulica de trabajo
de mando 2B1 ▼
2X4 = hidráulicos adicionales 1 y 2 − palanca Elev. + inlin.
de mando 2B2
Asignación del pasador del conector de las Palanca de mando 2B2
palancas de mando
Entradas + Salidas
Pa- ▼
sa- Señal Hidráulica de trabajo
dor

1 Tensión de alimentación de +5 V
Hidr. aux.
2 Señal del potenciómetro guía − eje X .

3 Señal del potenciómetro guía − eje Y


Señal del potenciómetro de referencia −
4
eje X
Señal del potenciómetro de referencia −
5
eje Y
6 Conexión negativa

Señales de salida
Función
Las señales de salida de ambos potenciómetros
son contrarias y se suman en el control central de
la carretilla. Las palancas de mando reciben del
control central de la carretilla 5 V a través de la
conexión X13:44. La alimentación negativa está
en X13:63. El régimen del motor de la bomba
y accionamiento de la válvula proporcional
correspondiente se activa a través de las señales
de salida de las palancas de mando.

Señales de salida de las palancas de mando:


• 2B1 Elevación/Bajada − señal de guía X13:6
• 2B1 Elevación/Bajada − señal de referencia
X13:25
• 2B1 Inclinación − señal de guía X13:106
• 2B1 Inclinación − señal de referencia X13:98
• 2B2 Sistema hidráulico aux. 1 − señal de guía
X13:90
• 2B2 Sistema hidráulico aux. 1 − señal de
referencia X13:82

6-48 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Control de carretilla
• 2B2 Sistema hidráulico aux. 2 − señal de guía
X13:107
• 2B2 Sistema hidráulico aux. 2 − señal de
referencia X13:99

NOTA

Tras la sustitución del control central de la car-


retilla o palanca de mando, se ha de volver a
calibrar la palanca de mando usando los diagnó-
sticos de la carretilla.

Prueba de la palanca de mando


Las palancas de mando se pueden probar por
medio de los diagnósticos de la carretilla.
Elevación/Bajada/Inclinación

Entradas + Salidas

Sistema hidráulico
de trabajo

Elevación + Inclinación
Sistema hidráulico auxiliar

Entradas + Salidas

Sistema hidráulico
de trabajo

Sistema hidráulico auxiliar
.

Palanca central de palanca de mando

1 Bajada 5 Sistema hidráulico auxiliar 1A


2 Elevación 6 Sistema hidráulico auxiliar 1B
3 Inclinación hacia delante 7 Desplazamiento lateral izquierdo
4 Inclinación hacia atrás 8 Desplazamiento lateral derecho

Pasador de Pasador de
Pasador de Pasador de
Función Pot. Tensión la palanca Pot. Tensión la palanca
control control
de mando de mando
Descen-
Elevación Y1 Subida 2X3:2 X13:6 Y2 2X3:4 X13:25
dente
Descen-
Bajada Y1 2X3:2 X13:6 Y2 Subida 2X3:4 X13:25
dente
Inclinación
Descen-
hacia X1 Subida 2X3:3 X13:106 X2 2X3:5 X13:98
dente
delante
Inclinación Descen-
X1 2X3:3 X13:106 X2 Subida 2X3:5 X13:98
hacia atrás dente

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-49


6 Sistema eléctrico/electrónico
Control de carretilla
Pasador de Pasador de
Pasador de Pasador de
Función Pot. Tensión la palanca Pot. Tensión la palanca
control control
de mando de mando
Despla-
Descen-
zamiento X1 Subida 2X4:2 X13:90 X2 2X4:4 X13:82
dente
lateral R
Despla-
Descen-
zamiento X1 2X4:2 X13:90 X2 Subida 2X4:4 X13:82
dente
lateral L
Sistema
Descen-
hidráulico Y1 Subida 2X4:3 X13:107 Y2 2X4:5 X13:99
dente
aux. 1A
Sistema
Descen-
hidráulico Y1 2X4:3 X13:107 Y2 Subida 2X4:5 X13:99
dente
aux. 1B
.

Palanca de mando de palanca simple para sistema hidráulico doble

1 Bajada 5 Desplazamiento lateral izquierdo


2 Elevación 6 Desplazamiento lateral derecho
3 Inclinación hacia delante 7 Sistema hidráulico auxiliar 2A
4 Inclinación hacia atrás 8 Sistema hidráulico auxiliar 2B

Pasador de Pasador de
Pasador de Pasador de
Función Pot. Tensión la palanca Pot. Tensión la palanca
control control
de mando de mando
Descen-
Elevación Y1 Subida 2X3:2 X13:6 Y2 2X3:4 X13:25
dente
Descen-
Bajada Y1 2X3:2 X13:6 Y2 Subida 2X3:4 X13:25
dente
Inclinación
Descen-
hacia X1 Subida 2X3:3 X13:106 X2 2X3:5 X13:98
dente
delante
Inclinación Descen-
X1 2X3:3 X13:106 X2 Subida 2X3:5 X13:98
hacia atrás dente
Despla-
Descen-
zamiento X1 Subida 2X4:2 X13:90 X2 2X4:4 X13:82
dente
lateral R
Despla-
Descen-
zamiento X1 2X4:2 X13:90 X2 Subida 2X4:4 X13:82
dente
lateral L
Sistema
Descen-
hidráulico Y1 Subida 2X4:3 X13:107 Y2 2X4:5 X13:99
dente
aux. 2A
Sistema
Descen-
hidráulico Y1 2X4:3 X13:107 Y2 Subida 2X4:5 X13:99
dente
aux. 2B
.

Palanca de mando de palanca simple para sistema hidráulico adicional

1 Bajada 4 Inclinación hacia atrás


2 Elevación 5 Desplazamiento lateral izquierdo
3 Inclinación hacia delante 6 Desplazamiento lateral derecho

6-50 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Control de carretilla
Pasador de Pasador de
Pasador de Pasador de
Función Pot. Tensión la palanca Pot. Tensión la palanca
control control
de mando de mando
Descen-
Elevación Y1 Subida 2X3:2 X13:6 Y2 2X3:4 X13:25
dente
Descen-
Bajada Y1 2X3:2 X13:6 Y2 Subida 2X3:4 X13:25
dente
Inclinación
Descen-
hacia X1 Subida 2X3:3 X13:106 X2 2X3:5 X13:98
dente
delante
Inclinación Descen-
X1 2X3:3 X13:106 X2 Subida 2X3:5 X13:98
hacia atrás dente
Despla-
Descen-
zamiento X1 Subida 2X4:2 X13:90 X2 2X4:4 X13:82
dente
lateral R
Despla-
Descen-
zamiento X1 2X4:2 X13:90 X2 Subida 2X4:4 X13:82
dente
lateral L
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-51


6 Sistema eléctrico/electrónico
Control de carretilla
Control de válvulas
La válvula de control del sistema hidráulico está • 2Y5 Válvula proporcional Sistema hidráulico
provista de válvulas proporcionales controladas suplementario 1B ► X13:104
por corriente (2Y1 a 2Y8) que controlan las • 2Y6 Válvula proporcional Sistema hidráulico
funciones hidráulicas. La corredera de válvula suplementario 1A ► X13:112
apropiada se coloca en la válvula activada por la
• 2Y7 Válvula proporcional Sistema hidráulico
corriente de la bobina. Por razones de seguirdad
suplementario 2B ► X13:88
también hay una válvula de conmutación 2Y9 en
el bloque de válvulas. Esta válvula de seguridad • 2Y8 Válvula proporcional Sistema hidráulico
es activada siempre por el módulo de control en suplementario 2A ► X13:96
cuanto se acciona la palanca de mando. • 2Y9 Válvula de seguridad (función conmuta-
ción) ► X13:120
En el módulo de control se aplica el voltaje de
la batería al hacer contacto el relé de seguridad Válvula Elevar/Bajar/Inclinar
Elevar a través de las conexiones X13:115 y
X13:116. Cuando se activa el relé de seguridad, Entradas + Salidas
se aplica el voltaje de la batería en las conexio- ▼
nes X13:118 para alimentar las bobinas de las Hidráulica de trabajo
válvulas 2Y1, 2Y2, 2Y3, 2Y4, 2Y9 y en X13:121
para alimentar las bobinas de las válvulas 2Y5, ▼
2Y6, 2Y7, 2Y8. Elev. + inclin.
Los conductos negativos de cada bobina se ac- ▼
tivan en el sistema de control a través de sendos Corr. de válvula (2Y1/2Y2)
transistores de efecto de campo, supervisando
que no se produzcan cortocircuitos en las bobi- Válvulas Sistema hidráulico suplementario
nas o que éstas se abran. Las bobinas de válvula
puden ser comprobadas en el programa de diag- Entradas + Salidas
nóstico. ▼
• 2Y1 Válvula proporcional Bajar ► X13:105 Hidráulica de trabajo
• 2Y2 Válvula proporcional Elevar ► X13:113 ▼
• 2Y3 Válvula proporcional Inclinar hacia Hidr. aux.
delante ► X13:97 ▼
• 2Y4 Válvula proporcional Inclinar hacia atrás Corr. de válvula (2Y5/2Y6)
► X13:89 .

Válvula de carga del acumulador


La válvula de carga del acumulador 2Y10 se Entradas + Salidas
activa con el módulo de control, dependiendo de ▼
la presión del acumulador, que se determina con Hidraúlica de trabajo
dos sensores de presión 3B3 y 3B4.

Se comprueba el correcto funcionamiento de las Válvc. carga
señales de los dos sensores.

Las señales de los dos sensores de presión Corr. válv. (2Y10)
3B3 y 3B4 se conectan a X13:13 y X13:49. Con
una presión de < 33 barias, la válvula de carga Sensores de presión
del acumulador 2Y10 se activa a través de la
conexión X13:119 así como el motor de bomba. Entradas + Salidas
Si el acumulador se carga, el motor de bomba ▼
y la válvula de carga del acumulador se apagan
Hidraúlica de trabajo
con una presión de 44 barias.

Válvula de carga del acumulador
Tensiones

6-52 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Control de carretilla

X13:13 Sensor de pres. 1 (3B3)
X13:49 Sensor de pres. 2 (3B4)
.

Sensor de la columna de dirección


El sensor proporciona dos señales de salida para régimen del motor de la bomba varía desde un
la activación del motor de bomba durante la di- régimen de 400 rpm (min-1) a 1.250 rpm (min-1)
rección. El sensor se activa mediante las estrías según la cantidad de giro del volante.
de la columna de dirección. En las carretillas con
eje de dirección combinada, permite ajustar el Entradas + Salidas
motor de la bomba al volumen de aceite que se ▼
necesita en cada momento. Hidráulica de trabajo
En las carretillas con dirección con plataforma ▼
giratoria, la señal de activación se procesa y Dirección
conecta a X13:102. Durante la dirección, esta

señal conmuta el motor de la bomba a un régimen
básico constante de 650 rpm (min-1). X13:100 Señal PWM
Señal de conmutación
En las carretillas con eje de dirección combinada, .

se procesa la señal del PWM en X13:100. El

Sensor de ángulo de la dirección


El sensor de ángulo de la dirección 3B1 está Dependiendo de la posición del eje de dirección,
instalado en el eje de dirección y detecta el el tiempo que las señales de salida permanecen
ángulo de la dirección actual. Al tomar las curvas, activas varía de un 10% a un 90%.
esta información controla el par y la reducción de
velocidad de conducción. Entradas + salidas

Las dos señales de salida del sensor de ángulo
de la dirección funcionan en direcciones opue- Tracción
stas. Tienen una frecuencia constante de: ▼
• Señal principal 200 Hz (señal A) Sensor de la dirección
• Señal de referencia 280 Hz (señal B)
.

Temperatura del eje


La temperatura del eje de accionamiento se mide como una señal a cuadros de las temperaturas
con el sensor de temperatura 2B6. El sensor de del motor calculadas por el módulo de potencia.
temperatura está directamente atornillado a la
carcasa del eje y está conectado al sistema de Entradas + Salidas
control de la carretilla a través de la conexión ▼
X13:77. Tracción
El sensor de temperatura consiste en un sensor ▼
de temperatura NTC cuya carga en la resistencia Valores motores
se registra en el módulo de control. Los datos

de temperatura se transmiten a las secciones de
potencia a través del bus CAN interno y sirven Temperatura del eje medida
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-53


6 Sistema eléctrico/electrónico
Control de carretilla
Control del ventilador
El módulo de control recibe información de los estructura funciona a 2000 rpm desde la señal de
módulos de potencia relativa a la temperatura de encendido del 95% y a máxima velocidad desde
los motores y regula la velocidad de los motores el 5%. Los tres ventiladores del eje de acciona-
del ventilador consecuentemente. miento funcionan a 3000 rpm a gran velocidad
desde la señal de encendido del 50% y a máxima
Las velocidades de los ventiladores se regulan
velocidad desde el 5%.
de acuerdo con el flujo de aire frío necesario para
los módulos de potencia y los motores. Esto se Entradas + Salidas
consigue utilizando una señal PWM del módulo

de control X13:52. La información de la tempera-
tura se transmite al módulo de control utilizando Tracción
la barra colectora CAN. La señal PWM para regu- ▼
lar la velocidad del ventilador tiene una frecuen- Ventiladores
cia de 2 kHz y puede controlar los ventiladores en

un rango que desde la señal de encendido va del
100% bajando al 0% dependiendo de lo elevada X13:52 Frec. puls. ventil.
que sea la temperatura. El ventilador lateral de la .

6-54 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Control de carretilla

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-55


6 Sistema eléctrico/electrónico

Unidad de visualización
Características de funcionamiento
Descripción general de la serie 346

6-56 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Unidad de visualización
1 Altura preseleccionada de la elevación 14 Contador de horas activo
alcanzada (verde) (1) 15 Reloj (am/pm), pantalla de velocidad (km/h /
2 Temperatura del motor en el límite superior mph)
(rojo) 16 Tecla de función 2
3 Luz de advertencia de posición neutra (rojo) 17 Tecla de función 1
(1)
18 Pantalla de reloj / velocidad
4 Error del control electrónico (rojo) 19 Freno de estacionamiento activado
5 Dirección de desplazamiento hacia adelante 20 Pantalla de horas de funcionamiento
con carretillas con un solo pedal (verde) 21 Horas de funcionamiento hasta el siguiente
6 Indicadores de carga/sobrecarga (amari- servicio
llo/rojo) (1) 22 Identificación de la posición del mástil (2)
7 Velocidad lenta activada (verde) (1) 23 Código de error de pantalla de texto, indicador
8 Dirección de desplazamiento hacia atrás con de altura de elevación, posición de dirección
carretillas con un solo pedal (verde) 24 Luz de advertencia de posición neutra (ama-
9 Consulte las instrucciones de funcionamiento rillo) (1)
(amarillo) 25 Temperatura del motor elevada (amarillo)
10 Indicador de descarga de la batería 26 Carga del cargador integrado de la batería
(verde/rojo) (amarillo)
11 Indicador de la altura de elevación activo (1) 27 Carga de la batería a través del cargador
12 Indicador de posición de dirección activo integrado de la batería completada (verde)
13 Intervalo de servicio excedido

(1)
Sin función
(2)
Equipo especial

General
La unidad de visualización está situada dentro
del campo de visión del conductor y es el punto
de información central de todas las funciones
de la carretilla. La unidad de visualización está
vinculada a los demás sistemas de control a
través del bus CAN.
Una vez encendido el contacto, la unidad de
visualización realiza una autocomprobación.
Durante la autocomprobación se activan todos
los testigos y los indicadores LCD.
La unidad de visualización incluye un zumbador
de apoyo a los mensajes visuales de advertencia.
El zumbador también funciona como una señal
de confirmación de las teclas.
La pantalla de la unidad de visualización está
equipada con un sistema de control de contraste
automático sensible a la temperatura que ga-
rantiza que se lea correctamente en el rango de
temperatura completo.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-57


6 Sistema eléctrico/electrónico
Unidad de visualización

Contador de horas de servicio


Una vez que se ha encendido el interruptor de
llave, se muestran las horas operativas que faltan
hasta la próxima revisión en la pantalla (2) del
dispositivo indicador del durante 5 segundos. El
símbolo (3) se ilumina.A continuación la pantalla
(2) muestra las horas operativas actuales de la
carretilla, y se ilumina el símbolo del contador
horario (1).
Las horas operativas se cuentan cuando se
activa el interruptor del asiento y el símbolo del
contador horario (1) destellea con una frecuencia
de 1 Hz.
Con los nuevos dispositivos indicadores, la
lectura del contador horario es 99997 horas.
La lectura del contador se puede modificar
libremente hasta una lectura del contador horario
de 00007 horas utilizando el programa de
diagnóstico.
Códigos de averia +
parámetros

Display

Parámetros

Horas de servicio
.

Indicador del intervalo de servicio


Cuando se enciende el interruptor de llave, la
pantalla (2) muestra las horas operativas que
faltan hasta la próxima revisión durante aprox.
5 segundos . Al mismo tiempo se ilumina el
símbolo (3) .
Ejemplo: 427
Las horas operativas que faltan hasta la próxima
revisión se cuentan hacia atrás en sincronía con
las horas operativas. El tiempo del intervalo
de mantenimiento se establece en 1000 horas
operativas como estándar y se puede ajustar a
través del programa de diagnóstico.
Una vez que el contador del tiempo del intervalo
de mantenimiento llega al valor cero, se activa el
símbolo (1). Cuando se enciende el interruptor
de llave, la pantalla (2) muestra el tiempo que se
ha pasado como un valor negativo.
Ejemplo: 25
Una vez que se supera el tiempo seleccionado
para el intervalo de mantenimiento, el símbolo

6-58 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Unidad de visualización
(1) parpadeará durante 10 segundos cuando se
encienda el interruptor de llave. El contador del
intervalo de mantenimiento se puede reiniciar a
través del programa de diagnóstico

Hora
Al dar el contacto, en la pantalla (5) aparece la
hora .
Ejemplo: 15:22 o 03:22 pm
Puede cambiarse la visualización a reloj de 12 ó
24 horas mediante el programa de diagnóstico.
En el formato de 12 horas, la hora va seguida
del símbolo am (1) (de las 00:00 a las 11:59 del
mediodía) o pm (2) (de las 12:00 del mediodía a
las 23:59).
La hora se puede ajustar mediante las teclas de
función (3) y (4):
 Encienda el interruptor de llave.
 Pulse las teclas de función (3) y (4) durante
3 segundos.
La pantalla de las horas parpadea.
 Use la tecla de función (3) para ajustar el valor.
 Pulse la tecla de función (4) para confirmar el
valor de las horas.
La pantalla de los minutos parpadea.
 Use la tecla de función (3) para ajustar el valor.
 Pulse la tecla de función (4) para confirmar el
valor de los minutos.
Se muestra la hora seleccionada en la pantalla
(5).

NOTA

Se puede ajustar rápidamente el valor de las


horas y de los minutos pulsando la tecla de
función (3) durante más de 0,5 segundos.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-59


6 Sistema eléctrico/electrónico
Unidad de visualización

Indicador de velocidad
Si la tecla de función (3) se presiona con la carre-
tilla encendida, la pantalla (4), en vez de mostrar
la hora, mostrará la velocidad de conducción . El
programa de diagnóstico se puede utilizar para
preconfigurar si la velocidad tiene que aparecer
en km/h o m/h. Por consiguiente, cualquiera de
los símbolos (1) m/h (millas por hora) o (2) km/h
(kilómetros por hora) se activa en el dispositivo
indicador.

NOTA

Al apagar y volver a encender el interruptor de


llave se volverá a mostrar la hora en la pantalla
(4).

Indicador del ángulo de dirección


Función
Hay que activar el indicador del ángulo de di-
rección a través del programa de diagnóstico.
Entonces se ilumina el símbolo (2) en el disposi-
tivo indicador y se muestra el ángulo de dirección
en la segunda línea de la pantalla de texto (1)
como una barra con 11 segmentos.

1 Pantalla de texto
2 Símbolo del indicador del ángulo de dirección
activo

6-60 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Unidad de visualización
Información de segmento
1 Recto de -5° a +5°
2 Derecha de +5° a +20°
3 Derecha de +20° a +35
4 Derecha de +35° a +50°
5 Derecha de +50° a +70°
6 Derecha de +70° a +90°
7 Izquierda de -5° a -20°
8 Izquierda de -20° a -35°
9 Izquierda de -35° a -50°
10 Izquierda de -50° a -70°
11 Izquierda de -70° a -90°
.

Símbolo del freno de estaciona-


miento
El símbolo del freno de estacionamiento se
enciende al aplicar el freno de estacionamiento.
La activación se lleva a cabo directamente a
través del bus CAN por medio del módulo de
control.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-61


6 Sistema eléctrico/electrónico
Unidad de visualización

Indicador de descarga
El estado de descarga de la batería se muestra
mediante una barra indicadora de LED en la
unidad de visualización.
La unidad de control de la carretilla A1 activa la
pantalla a través del bus CAN, y también efectúa
un cálculo completo de la capacidad residual
disponible.
Los 7 LED verdes se apagan sucesivamente a
medida que la batería se descarga. Cuando se
ha consumido el 75% de la batería, el LED rojo
con el símbolo de batería se enciende.
Cuando se supera más de este nivel de descarga
(capacidad residual de la batería < 20%) el LED
rojo parpadea. Cuando la capacidad residual es
< 18%, se activa el zumbador integrado.

ATENCIÓN
La reiteración de descargas profundas de la batería
puede ocasionar un daño irreparable.
Cuando el LED rojo parpadea, se ha alcanzado el
límite de descarga de la batería y hay que cargarla se-
gún las instrucciones del fabricante de la batería, para
evitar que se dañe. La batería no debe permanecer
descargada durante períodos de tiempo prolongados.

Las siguientes medidas se han diseñado para


proteger la batería contra descargas demasiado
profundas.
Ajuste del indicador de descarga
La unidad de control de la carretilla calcula la
capacidad residual de la batería. No obstante,
existen factores tales como la temperatura de
la batería, la edad avanzada de la batería o el
cambio de los perfiles de uso que no se tienen en
cuenta en el cálculo de la capacidad residual. El
ajuste de variación del indicador de descarga (O)
se utiliza para aumentar o disminuir un 15% la
capacidad residual, modificando de esta manera
la capacidad residual (A) que se indica. Todas las
reducciones descritas a continuación emplean
esta capacidad residual corregida como el valor
de descarga de la batería.
Se considera que la batería está profundamente
descargada cuando la densidad del ácido es
< 1,13 kg/l. Cuando la densidad del ácido es
1,13 kg/l, se ha consumido un 80 % de la batería
y el indicador de descarga debe parpadear
en rojo. La densidad del ácido debe medirse
aproximadamente 10 minutos después de la
última utilización de la batería.

6-62 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Unidad de visualización

NOTA

Si la carretilla se utiliza de manera que la densi-


dad del ácido es inferior a 1,13 kg/l, el ajuste de
variación del indicador de descarga debe dismi-
nuirse (zona negativa), para reducir la capacidad
residual (A) que se indica. Cuando la densidad
del ácido es > 1,13 kg/l y el indicador de descarga
parpadea en rojo, se puede aumentar el ajuste
del indicador de descarga (zona positiva). La
densidad del ácido debe comprobarse a menudo
durante aplicaciones clave con la batería descar-
gada.
Códigos de avería +
parámetros

Tracción

Unidad display

Adapt indic. de descarga

Rango de ajuste: de -15 % a +15 %


Ajuste de fábrica: 0%

NOTA

Si el indicador de descarga correspondiente a la


densidad del ácido de la batería es incorrecto, no
se presenta ninguna anomalía en la unidad de
visualización. En este caso, no hay que cambiar
la unidad de visualización. Sin embargo, se debe
configurar el ajuste del indicador de descarga
mediante el programa de diagnóstico.
Reducción de la potencia motriz
La unidad de control reduce la potencia máxima
(M)de los motores de tracción cuando la batería
(D) está descargada. La reducción de potencia
afecta tanto a la aceleración como a la capacidad
de ascenso máximo de la carretilla. La máxima
reducción posible es 50%, y no puede modifi-
carse. El programa de diagnóstico puede usarse
para ajustar el inicio (capacidad de la batería)
de la reducción de potencia (D1) y la capacidad
de la batería correspondiente a la reducción de
potencia máxima (D2).

NOTA

Si la carretilla se utiliza de manera que la batería


se descarga hasta tal punto que el indicador de
descarga parpadea en la zona de color rojo, la
reducción de potencia debería comenzar antes

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-63


6 Sistema eléctrico/electrónico
Unidad de visualización
(habría que aumentar el porcentaje correspon-
diente al inicio de la reducción de potencia).
Códigos de avería +
parámetros

Tracción

Reducción

Inicio reducción de potencia
Reducción máx. de potencia

Rango de ajuste del inicio de la reducción de


potencia: de 20% a 40%
Ajuste de fábrica del inicio de la reducción de
potencia: 20%
Rango de ajuste de la reducción de potencia
máxima: de 10% a 20%
Ajuste de fábrica de la reducción de potencia
máxima: 10%
Reducción de la velocidad de elevación
La unidad de control de la carretilla reduce la
velocidad de elevación máxima cuando se ha
consumido un 80% de la batería (D). La velocidad
(n) puede modificarse del 70% a 0% (función de
elevación desactivada).

NOTA

Si la carretilla se utiliza de manera que la batería


se descarga hasta tal punto que el indicador de
descarga parpadea en la zona de color rojo, se
debería reducir la velocidad.
Códigos de avería +
parámetros

Hidráulico de trabajo

Reducción

Veloc. reducida de elev.

Rango de ajuste: de 0% a 70%


Ajuste de fábrica: 60%

6-64 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Unidad de visualización
Testigos
Introducción
1 Tope de elevación activado alcanzado
2 Temperatura del motor al límite máximo
3 Testigo de posición neutral
Error en el control electrónico o en el
4
cargador integrado de la batería
Sentido de la marcha hacia delante en
5
carretillas de un solo pedal
6 Modo de velocidad lenta activado
Sentido de la marcha hacia atrás en
7
carretillas de un solo pedal
Tenga en cuenta la documentación del
8
vehículo
9 Indicador de carga/sobrecarga
Descarga de presión del sistema hidráu-
10
lico de trabajo
11 Temperatura del motor elevada
Cargador integrado de la batería en
12
estado de carga
Carga de la batería a través del cargador
13
integrado completada
.

Tope de elevación activado alcanzado


El testigo verde (1) indica que se ha alcanzado
la altura de elevación preseleccionada. La
activación se realiza directamente a través del
bus CAN del control central de la carretilla.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-65


6 Sistema eléctrico/electrónico
Unidad de visualización
Temperatura del motor al límite máximo
El testigo rojo (2) se enciende cuando un motor
alcanza el límite de temperatura máximo permi-
tido. La pantalla de texto muestra un código de
error que se puede usar para localizar el motor
afectado.
Cuando se alcanza el límite máximo de tempe-
ratura autorizado, el avisador acústico integrado
en el dispositivo indicador también se activa. La
activación se realiza directamente a través del
bus CAN del control central de la carretilla.

Testigo de posición neutral


El testigo rojo (3) proporciona información op-
cional sobre las revisiones necesarias. La acti-
vación se realiza directamente a través del bus
CAN del control central de la carretilla o a través
del terminal 5 del conector del dispositivo indica-
dor.

Error en el control electrónico o en el carga-


dor integrado de la batería
El testigo rojo (4) se activa directamente a través
del bus CAN bus cuando el módulo de control
detecta un error. El testigo también se activa con
una conexión interrumpida del bus CAN. Tam-
bién se puede activar por el cargador integrado
en caso de que se produzca un error (terminal 10
del conector del dispositivo indicador). Normal-
mente se muestra un código de error en la panta-
lla de texto junto con este testigo.

NOTA

Si este testigo se enciende junto con el testigo


del «símbolo de enchufe» amarillo, la curva ca-
racterística de seguridad del cargador de batería
integrado sigue estando activa. Mediante el pro-

6-66 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Unidad de visualización
grama de diagnóstico, la curva característica se
debe adaptar a la batería que se está usando en
la carretilla.

Sentido de la marcha hacia delante con


carretillas de un solo pedal
En vehículos de un solo pedal, el testigo verde
(5) indica que se ha seleccionado el sentido de
la marcha hacia delante usando el interruptor de
sentido de la marcha. La activación se realiza
directamente a través del bus CAN del control
central de la carretilla.

NOTA

En vehículos de dos pedales no está activo este


testigo.

Modo de velocidad lenta activado


El testigo verde (6) indica que el modo de veloci-
dad lenta está activado. La activación se realiza
directamente a través del bus CAN del control
central de la carretilla.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-67


6 Sistema eléctrico/electrónico
Unidad de visualización
Sentido de la marcha hacia atrás en carreti-
llas de un solo pedal
En vehículos de un solo pedal, el testigo verde
(7) indica que se ha seleccionado el sentido de
la marcha hacia atrás usando el interruptor de
sentido de la marcha. La activación se realiza
directamente a través del bus CAN del control
central de la carretilla.

NOTA

En vehículos de dos pedales no está activo este


testigo.

Tenga en cuenta la documentación del


vehículo
Cuando el testigo amarillo (8) se enciende, po-
siblemente se deba a un error o anomalía de
funcionamiento. Normalmente se muestra un
código de error en la pantalla de texto junto con
este testigo. La activación se realiza directa-
mente a través del bus CAN del control central de
la carretilla.
Si se monta una nueva unidad de control en el
vehículo, esta lámpara indica que se deben con-
figurar o ajustar varios parámetros. La lámpara
también se activa durante el ajuste del sensor de
ángulo de inclinación.

Los siguientes errores de funcionamiento activa-


rán la lámpara:
• Interruptor del asiento y/o unidad FDE no
activada y pedal del acelerador accionado
• Cargador de batería conectado a tensión de
alimentación y pedal del acelerador accionado
• Pedal acelerador accionado mientras que la
cubierta trasera del cargador de batería no
está montada

NOTA

Cuando este testigo se enciende, se restringe


el funcionamiento de la carretilla aunque ésta
todavía puede manejarse. El error se puede
localizar mediante las instrucciones de funciona-
miento del programa de diagnóstico.

6-68 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Unidad de visualización
Indicador de carga/sobrecarga
El testigo (9) indica el exceso de carga. El testigo
primero se ilumina en amarillo y después se
vuelve rojo con la sobrecarga.

Descarga de presión del sistema hidráulico


de trabajo
El testigo amarillo de posición neutral (10) par-
padea como indicación de que todas las con-
diciones para descargar la presión del sistema
hidráulico de trabajo se han cumplido. El testigo
se activa directamente mediante los controles de
la carretilla a través del bus CAN.
Este testigo se enciende permanentemente
si la prueba de actuadores de los módulos de
alimentación está activada.

Temperatura del motor elevada


El testigo amarillo (11) se enciende cuando la
temperatura de un motor es elevada. No aparece
ningún código de error en la pantalla de texto. La
activación se realiza directamente a través del
bus CAN del control central de la carretilla.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-69


6 Sistema eléctrico/electrónico
Unidad de visualización
Cargador integrado en funcionamiento
El testigo amarillo (13) se activa mediante el car-
gador integrado durante la carga de la batería del
vehículo. El testigo parpadea durante la carga de
compensación. El testigo se activa directamente
con el cargador integrado (terminal 9 del conec-
tor del dispositivo indicador).

Carga de la batería a través del cargador


integrado completada
El testigo verde (15) se activa con el cargador
cuando se ha terminado de cargar la batería. El
testigo parpadea durante la carga de compen-
sación. El testigo se activa directamente con el
cargador integrado (terminal 8 del conector del
dispositivo indicador).

6-70 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema eléctrico/electrónico 6
Unidad de visualización
Contador de horas interno
El dispositivo indicador dispone de varios conta- ▼
dores de horas.: Parámetros
Horas de servicio del dispositivo indicador ▼
• Valor no mostrado por el dispositivo indicador. Horas de servicio
Horas de trabajo indic. (h)
• Este valor es invariable.
• El recuento de este valor comienza en cuanto Horas de servicio hasta la siguiente revisión
se da el contacto. • Se muestra este valor durante 5 segundos tras
• Este valor solo se puede leer a través del el encendido.
programa de diagnóstico. • En los nuevos dispositivos indicadores, este
valor es de 1003 horas.
Códigos de avería +
parámetros • La cuenta atrás de este valor se realiza de
forma sincronizada con las horas de servicio.

Display • El valor se puede cambiar mediante el pro-
grama de diagnóstico (de 0 a 5000 horas).

• Las horas de servicio posteriores al intervalo
Generalidades de mantenimiento se muestran como valores
▼ negativos, p. ej. -15.
Horas de servicio (h) • Si se modifican las horas de servicio mostra-
das, el valor de las horas de servicio hasta la
Horas de servicio indicadas revisión se ajusta automáticamente a 0, es de-
• En los nuevos dispositivos indicadores, este cir, el indicador del intervalo de mantenimiento
valor es de 99997 horas. se debe restablecer mediante el programa de
diagnóstico.
• Las horas de servicio se empiezan a contar
en cuanto se ocupa el asiento del conductor Códigos de avería +
(configuración de origen - el símbolo del reloj parámetros
de arena parpadea).

• El valor se puede cambiar mediante el pro- Display
grama de diagnóstico hasta una lectura del
contador inferior a 00010 según sea necesa- ▼
rio. Parámetros

Códigos de avería +
parámetros Horas de servicio
(h) hast el próx. mantenim.
▼ .

Display

Conectador
El dispositivo indicador está equipado con un
enchufe de 10 vías 6X3 que está unido al juego
cable del vehículo.

El conectador se suministra con las siguientes


señales:
• Suministro de tensión
• Conexión bus CAN

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 6-71


6 Sistema eléctrico/electrónico
Unidad de visualización

• Señales de activación del cargador integrado


• Señales de activación para las luces indicado-
ras neutrales

Nú-
mero Función
PIN
1 Suministro de corriente +13 V
2 CAN bajo
3 Conexión negativa
4 Activación de la función especial
Activación de la luz de advertencia
5
neutral de color rojo
6 CAN alto
Activación de la luz de advertencia
7
neutral de color amarillo
Activación de la finalización de carga de
8
color verde (símbolo de batería)
Activación de la carga en color amarillo
9
(símbolo de enchufe)
Activación de la luz indicadora de
10 funcionamiento incorrecto de color rojo
(símbolo de iluminación)

A la derecha del conectador hay un diafragma


ecualizador de presión.

NOTA

El diafragma ecualizador de presión no debe


ensuciarse ni llenarse de agua.

6-72 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema hidráulico 7
a

Componentes hidráulicos
Bomba hidráulica
La unidad de bomba está integrada en el eje de
accionamiento. Consta del motor de la bomba
y una bomba de engranajes. La bomba de
engranajes está montada en brida a la carcasa
del eje mediante cuatro tornillos.
Hay un taqué (1) situado entre la bomba de
engranajes y el motor de la bomba. La brida de la
bomba está sellada con una junta tórica (2), que
debe sustituirse al cambiar la bomba hidráulica.

Índice de suministro de la bomba hidráulica: 11


cm

ATENCIÓN
La dirección de rotación de la bomba hidráulica no es
idéntica a la de la familia 335 -02.
La bomba hidráulica no debe intercambiarse entre
series.

El proceso de desmontaje completo correspon-


diente al motor de la bomba se describe en la
Sección 1.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 7-1


7 Sistema hidráulico
Componentes hidráulicos

Válvula de prioridad
La válvula de prioridad está montada en la
brida mediante cuatro tornillos Allen de cabeza
hexagonal M6x35 (1) en la bomba hidráulica de
la unidad de transmisión y está equipada con
tres conexiones externas. Hay una junta tórica
situada entre la válvula de prioridad y la bomba
hidráulica por motivos de estanqueidad.
La conexión (EF) está conectada por una tubería
hidráulica al filtro de alta presión y suministra
flujo de aceite a la válvula de control del sistema
hidráulico de trabajo. La conexión (CF) está
conectada a la conexión P de la válvula de
control de la dirección y ofrece suministro a la
dirección. La válvula de prioridad recibe los datos
de detección de carga desde la válvula de control
de la dirección a través de la conexión (LS).
El suministro P se produce internamente a través
de la válvula de prioridad montada en la brida
desde la salida de la bomba hidráulica.
Hay un regulador de presión en la válvula de
prioridad. Si el sistema hidráulico de trabajo se
activa de manera aislada, aumenta la presión.
Este incremento de presión activa el regulador
de presión de manera que la bomba hidráulica
pueda usar el volumen de flujo íntegramente para
el sistema hidráulico de trabajo en la conexión
(EF). La conexión de detección de carga (LS)
está conectada al depósito. En la conexión
(CF), hay un flujo volumétrico de sólo 1 l/min,
aproximadamente, para la válvula de control
de la dirección. Así se compensa la pérdida de
aceite debida a fugas internas en la válvula de
control de dirección y se asegura que la dirección
responda rápidamente sin un esfuerzo excesivo.
Cuando se acciona la dirección, la conexión
del depósito del conductor para la detección de
carga es bloqueada por la válvula de control
de dirección. Como consecuencia, aumenta la
presión en el conducto de detección de carga y
se activa el regulador de presión en la válvula
de prioridad de manera que la tasa de flujo de
volumen necesario de la bomba hidráulica está
completamente disponible para la función de
dirección en la conexión (CF) (función prioritaria).
Si la bomba suministra más aceite del necesario
a la dirección (por ejemplo, funcionamiento en
paralelo de la dirección y el sistema hidráulico de
trabajo), se activa el regulador de presión para
que el exceso quede disponible en la conexión
(EF) del sistema hidráulico de trabajo.

7-2 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema hidráulico 7
Componentes hidráulicos

Acumulador

PELIGRO
La manipulación incorrecta puede provocar graves
accidentes. Peligro grave de lesión al trabajar con
el acumulador. Peligro de explosión al soldar en el
acumulador.
Antes de comenzar el trabajo de reparación en el
acumulador o en cualquier conducto hidráulico presu-
rizado, es necesario descargar la presión del acumula-
dor. Para ello, desconecte la llave de contacto pisando
el pedal de freno hasta el tope 10 veces.
No lleve a cabo ninguna soldadura ni ningún trabajo
mecánico en el acumulador. El acumulador no se
debe cargar con oxígeno o con aire.

El acumulador es el suministro de presión de


alimentación para las válvulas proporcionales
2Y1 a 2Y8. Además, también es el suministro
de la válvula de freno, para ventilar el freno
multidisco de las ruedas dentadas. La presión del
acumulador se controla a través de dos sensores
de presión instalados en la válvula de freno;
los sensores activan la recarga del acumulador
según sea necesario. El acumulador se carga
mediante la válvula de carga del acumulador
2Y10. La presión máxima en el acumulador es
de 45+5 bares.
Es virtualmente imposible comprimir el aceite
hidráulico que, por lo tanto, es incapaz de al-
macenar energía de presión. El acumulador
aprovecha la capacidad de compresión del nitró-
geno para almacenar el líquido. El acumulador
consta de una cámara de líquido y una cámara
de gas. Las cámaras están separadas por una
membrana.
El acumulador (1) está instalado en la carretilla
debajo de la válvula de freno y está conectado
a la válvula de control a través de una conexión
(X). La tubería flexible (2) transmite la presión del
acumulador a la válvula de freno.
El acumulador almacena energía hidráulica. El
aceite hidráulico presurizado (6) se fuerza al acu-
mulador lleno de nitrógeno (4) a través de la co-
nexión (7). El gas se mantiene en el acumulador
en estado comprimido y, de este modo, está dis-
ponible como energía almacenada. Si la presión
cae, el gas comprimido se expande y empuja el
líquido almacenado al circuito. La membrana de
separación (5) entre el gas y el líquido hidráu-
lico impide que el gas se disuelva en el líquido y
también impide que el gas se escape cuando se
despresuriza el sistema hidráulico. La conexión
(3) permite llenar de nitrógeno el acumulador.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 7-3


7 Sistema hidráulico
Componentes hidráulicos

Sensores de presión
El control de la presión en el acumulador es una
de las funciones más importantes de la carretilla,
ya que la presión del acumulador controla el
funcionamiento del freno de la carretilla.
Por este motivo, la función de control es redun-
dante en el diseño, es decir, hay dos sensores de
presión, (3B3) y (3B4), instalados en la carretilla.
Los sensores de presión están conectados a la
conexión (M) de la válvula de freno mediante
un adaptador. La presión del acumulador está
presente en esta conexión.
Las señales de salida de ambos sensores de
presión disponen de unos métodos de funcio-
namiento directamente opuestos. Conforme la
presión aumenta, la tensión de salida del sensor
3B3 también aumenta, mientras que la tensión
de salida del sensor de presión 3B4 disminuye
conforme la presión aumenta.
Ambas tensiones de salida se suman en el con-
trol central de la carretilla, de forma que la tensión
de salida total es de 5 V, independientemente del
valor de la presión. De esta manera, ambos sen-
sores se pueden controlar para garantizar su
correcto funcionamiento.
Las señales de salida de los sensores de presión
3B3 y 3B4 pueden comprobarse mediante el
programa de diagnóstico.

Entradas + Salidas

Sistema hidráulico
de trabajo

Tensiones
.

7-4 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema hidráulico 7
Componentes hidráulicos

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 7-5


7 Sistema hidráulico

Válvula de control
Descripción general

7-6 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema hidráulico 7
Válvula de control
1 Tornillo de descenso de emergencia 2Y9 Válvula de seguridad
DBV1 Válvula de descarga de presión 1, presión 2Y10 Válvula de carga del acumulador
nominal P Conexión de la bomba hidráulica
DBV2 Válvula de descarga de presión 2, sistema T Conexión del depósito
hidráulico auxiliar X Conexión de acumulador y válvula de freno
2Y1 Válvula proporcional, descenso A1 Conexión del cilindro de elevación
2Y2 Válvula proporcional, elevación A2 Conexión del cilindro de inclinación, lado del
2Y3 Válvula proporcional, inclinación hacia piso
delante B2 Conexión del cilindro de inclinación, lado de
2Y4 Válvula proporcional, inclinación hacia atrás la barra
2Y5 Válvula proporcional, sistema hidráulico A3 Conexión del desplazamiento lateral derecho
auxiliar 1B B3 Conexión del desplazamiento lateral iz-
2Y6 Válvula proporcional, sistema hidráulico quierdo
auxiliar 1A A4 Conexión, sistema hidráulico auxiliar
2Y7 Válvula proporcional, sistema hidráulico B4 Conexión, sistema hidráulico auxiliar
auxiliar 2B
2Y8 Válvula proporcional, sistema hidráulico
auxiliar 2A

La válvula de control está situada en la unidad La válvula de control también incluye dos vál-
de la batería, en el lado derecho de la carretilla. vulas de descarga de presión, una válvula de
Se alimenta a través de la bomba hidráulica seguridad y una válvula de carga del acumula-
y suministra alimentación a los consumidores dor. La válvula de control está provista de un
hidráulicos en la carretilla. tornillo de descenso de emergencia para bajar
manualmente el portahorquillas. Esto puede ser
La válvula de control está disponible en dos necesario si se produce una anomalía en el sis-
versiones diferentes: tema hidráulico.
• Válvula de control para el sistema hidráulico
auxiliar sencillo
• Válvula de control para el sistema hidráulico
auxiliar doble

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 7-7


7 Sistema hidráulico
Válvula de control

Ajuste de la válvula de descarga


de presión
Existen dos válvulas de descarga de presión en
la válvula de control:
• Presión nominal de la válvula de descarga de
presión (1)
• Válvula de descarga de presión del sistema
hidráulico auxiliar (2).

NOTA

Generalmente no es necesario ajustar las vál-


vulas de descarga de presión. Las válvulas de
control de sustitución se envían en estado pre-
configurado. Por tanto, los tornillos de ajuste
de las válvulas de descarga de presión se suje-
tan con laca de sellado. Dependiendo del tipo y
versión de carretilla (sistema hidráulico auxiliar
sencillo o doble), lo único que se debe solicitar es
la válvula de control.
Valores de ajuste para las válvulas de descarga
de presión

Presión nominal de la válvula de descarga de presión 1 Sistema


hidráulico
Tipo de auxiliar de
Mástil la válvula de
carretilla Estándar Dúplex Tríplex
cuádruple descarga de
presión 2
170+10 bares
Bloqueado
E 18/3.500 lb. 200+5 bares 200+5 bares 200+5 bares 180+5 bares
con mástil
cuádruple
170+10 bares
Bloqueado
E 20/4.000 lb. 220+5 bares 220+5 bares 220+5 bares 180+5 bares
con mástil
cuádruple

NOTA

Si se modifican los ajustes de las válvulas de


descarga de presión, el número de pieza de
recambio de la placa de identificación de la
válvula de control ya no coincidirá con los nuevos
valores de presión. Por tanto, se debe cambiar el
número de pieza de recambio según proceda.

NOTA

Según la tensión de la batería, las carretillas


contienen bobinas de válvula con 36 V o 48 V.

7-8 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema hidráulico 7
Válvula de control
ATENCIÓN
La función de las válvulas de descarga de presión es
proteger los componentes hidráulicos.
Los valores de presión no se deben cambiar para
aumentar o reducir la capacidad de carga del vehículo.

Se puede usar la conexión P de la válvula de


control para ajustar las válvulas de descarga de
presión. Después de retirar el conector de rosca,
enrosque una acople enroscable M22x1,5 en la
conexión P y conecte un manómetro.

Ajuste de la válvula de descarga de presión para


la elevación
La válvula de descarga de presión está instalada
en la parte inferior derecha de la válvula de
control.

NOTA

Además, también se puede medir la presión


conectando un adaptador en T mediante un
manómetro a la tubería que va a los cilindros de
elevación del sistema hidráulico de trabajo.
 Afloje la contratuerca (2) del tornillo de ajuste
(1) de la válvula de descarga de presión.
 Usando la palanca de mando, accione el
sistema hidráulico de trabajo y levántelo
contra el tope al régimen máximo del motor
de la bomba.
 Ajuste la presión con el tornillo de ajuste como
se describe en la tabla (1).

CUIDADO
La presión aumenta muy rápidamente al enroscar el
tornillo de ajuste y puede alcanzar valores no permiti-
dos. El ajuste es muy sensible.
El ajuste siempre debe llevarse a cabo con mucho
cuidado, girando el tornillo de ajuste a intervalos de
90° como máximo.

 Vuelva a apretar la contratuerca (2).


 Selle la contratuerca (2) con laca de sellado.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 7-9


7 Sistema hidráulico
Válvula de control
Ajuste de la válvula de descarga de presión para
el sistema hidráulico auxiliar
La válvula de descarga de presión está instalada
en la parte superior derecha de la válvula de
control.

NOTA

Además, la presión se puede medir conectando


un manómetro al acoplamiento de liberación
rápida del sistema hidráulico auxiliar.
 Afloje la contratuerca (1) del tornillo de ajuste
(2) de la válvula de descarga de presión.
 Bascule completamente la palanca de mando
del sistema hidráulico auxiliar.
 Ajuste la presión con el tornillo de ajuste como
se describe en la tabla (2).

CUIDADO
Cuando el tornillo de ajuste (2) está enroscado, la
presión puede aumentar muy rápidamente y alcanzar
la presión máxima establecida para la válvula de
descarga de presión de elevación. El ajuste es muy
sensible.
El ajuste siempre debe llevarse a cabo con mucho
cuidado, girando el tornillo de ajuste a intervalos de
90° como máximo.

ATENCIÓN
Si la presión está ajustada en «Bloqueada», no enros-
que demasiado el tornillo de ajuste (2).
Enrosque el tornillo de ajuste (2) con un par de apriete
máximo de entre 3 y 4 Nm.

 Vuelva a apretar la contratuerca (1).


 Selle la contratuerca (1) con laca de sellado.

7-10 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema hidráulico 7
Válvula de control
Bobinas de válvula
Descripción
La válvula de control está equipada con 8 bobi-
nas de válvula (sistema hidráulico auxiliar senci-
llo) o 10 bobinas de válvula (sistema hidráulico
auxiliar doble). Las bobinas de válvula 2Y1 a 2Y8
controlan los solenoides proporcionales de los
consumidores hidráulicos. La bobina de válvula
2Y9 controla el imán de conmutación de la vál-
vula de seguridad y la bobina de válvula 2Y10
controla el imán de conmutación de la válvula de
carga del acumulador.
Las bobinas de válvula 2Y1 a 2Y8 son idénticas.
Un tubo magnético (3) va atornillado al bloque 1 Bloque de válvulas
de válvulas (1) por medio de una junta tórica (2). 2 Junta tórica
La bobina de válvula (4) se desliza dentro del 3 Tubo magnético
tubo magnético (3). Se fija en su sitio mediante la 4 Bobina de válvula
junta tórica (5) y un perno de sujeción (6). 5 Junta tórica
6 Tuerca de fijación
No se indica tipo alguno en el cuerpo de la bobina.
Se puede utilizar una medición de resistencia
para indicar la bobina de válvula necesaria.
Bobina de
2Y1–2Y8 2Y9 2Y10
válvula
Tensión
36 V 48 V 36 V 48 V 36 V 48 V
nominal
Intensidad
0–850 mA 0–630 mA 720 mA 480 mA
de control
Resistencia
de bobina a 18 34,3 18 34,3 17,8 41,7
20 °C
Conmuta- Conmuta-
Tipo Proporcional Proporcional Proporcional Proporcional
ción ción

NOTA

La bobina de válvula 2Y10 es un solenoide


proporcional que, sin embargo, se acciona
mediante el control central de la carretilla con
una corriente constante.
El consumo de corriente de cada bobina de vál-
vula se puede comprobar mediante el diagnós-
tico de la carretilla.
Elevación, bajada, inclinación

Entradas + Salidas

Sistema hidráulico
de trabajo

Elevación + Inclinación

Corriente de la válvula (2Y1/2Y2)

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 7-11


7 Sistema hidráulico
Válvula de control
Sistema hidráulico auxiliar

Entradas + Salidas

Sistema hidráulico
de trabajo

Sistema hidráulico auxiliar

Corriente de la válvula (2Y5/2Y6)

Válvula de carga del acumulador

Entradas + Salidas

Sistema hidráulico
de trabajo

Válvula de carga

Corriente de la válvula (2Y10)

El consumo de corriente de la válvula de segu-


ridad no se puede comprobar mediante el diag-
nóstico de la carretilla. Sólo se puede comprobar
la activación.
Válvula de seguridad

Entradas + Salidas

Sistema hidráulico
de trabajo

Salidas del interruptor

:120 Válvula de seguridad (2Y9)
.

Sustitución
Si el control central de la carretilla detecta una
bobina de válvula defectuosa, se debe cambiar.

7-12 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema hidráulico 7
Válvula de control
 Quite el contacto y pulse el conmutador de
parada de emergencia.
 Retire la chapa de suelo.
 Retire el enchufe de la bobina de válvula (4).
 Afloje la tuerca de sujeción (6) de la bobina de
válvula mediante una llave de tubo SW 27 y
desenrósquela.
 Retire la junta tórica (5).
 Desmonte la bobina de la válvula defectuosa
(4).
 Monte la nueva bobina de válvula (4).
 Coloque la junta tórica (5) en el tubo magnético
(3), enrosque la tuerca de sujeción (6) con
collar redondeado mirando hacia abajo y
apriétela a un par de 5 Nm.
 Vuelva a fijar el enchufe de la bobina de válvula
(4).

NOTA

Cuando se cambie el tubo magnético (3), se debe


apretar a un par de 9 Nm.

Tornillo de descenso de emergen-


cia
La válvula de control está provista de un tornillo
de descenso de emergencia para bajar manual-
mente el portahorquillas. Esto puede ser nece-
sario si se produce una anomalía en el sistema
hidráulico.
 Desmonte la chapa de suelo de la carretilla.
 Gire el tornillo de descenso de emergencia
(2) como máximo tres vueltas en sentido
contrario al de las agujas del reloj con una
llave de tubo 8 AF hasta bajar completamente
el portahorquillas.

ATENCIÓN
El tornillo de descenso de emergencia (2) se asegura
con una tuerca con collar obturador (1). Aflojar el
tornillo (2) daña la tuerca con colar obturador (1).
Extraiga tornillo de descenso de emergencia viejo con
tuerca con collar obturador del bloque de válvulas.
 Gire el tornillo de descenso de emergencia nuevo
(2) hasta el tope con una llave de cubo 8 AF con una
fuerza de 10 Nm y sujételo con una nueva tuerca
con collar obturador (1).

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 7-13


7 Sistema hidráulico
Válvula de control

Ajuste de la velocidad máxima de


elevación y bajada
La válvula de control está equipada con dos
tornillos de regulación:
• Velocidad máxima de bajada (1)
• Velocidad máxima de elevación (2)
No es necesario ajustar las velocidades de
elevación y de bajada. Los tornillos de regulación
correspondientes se fijan con sellador para
roscas. Si se produce cualquier fuga en los
tornillos de regulación, se debe sustituir el tornillo
y la tuerca con collar obturador.

ATENCIÓN
En caso de detectar cambios en los tornillos de regu-
lación, no se podrán corregir las velocidades máximas
de elevación y bajada especificadas. La velocidad
máxima de bajada no puede ser superior a 0,6 m/s.
No altere los tornillos de regulación. Tras la sustitución
se deben ajustar correctamente según se describe a
continuación.

Ajuste de la velocidad máxima de elevación


y bajada
 Mida la longitud del tornillo de regulación
sellado con un calibre plano.
 Retire la tuerca con collar del tornillo de
regulación de la válvula proporcional.
 Desenrosque el tornillo de regulación con la
tuerca con collar de la válvula proporcional.
 Inserte el tornillo de regulación nuevo con la
nueva tuerca con collar.
 Enrosque el tornillo de regulación según la
longitud medida previamente.
 Bloquee el tornillo de regulación con la tuerca
con collar obturador (par de apriete de 9,5 m).
 Fije la tuerca con collar obturador con sellador
de roscas.

7-14 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema hidráulico 7
Cilindro de inclinación
Desmontaje de los cilindros de
inclinación
 Baje el portahorquillas e incline el mástil
completamente hacia delante.
 Apague la carretilla y desconecte la clavija de
la batería.
 Retire la chapa de suelo con pedales de la
carretilla.
 Use una grúa para sujetar el mástil e impedir
que se incline hacia delante.
 Desenrosque las conexiones hidráulicas
delantera y trasera del cilindro de inclinación.
Escapará algo de aceite hidráulico. Coloque
un recipiente adecuado debajo.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Deseche el aceite hidráulico que escapa de


forma que no dañe el medioambiente.
 Saque con un golpe el pasador elástico
ranurado (1) de los pernos del cilindro de
inclinación (2) en el mástil de elevación.
 Saque con un golpe el pasador elástico
ranurado (3) de los pernos del cilindro de
inclinación (4) en el chasis de la carretilla .
 Levante el cilindro de inclinación para ex-
traerlo de la carretilla.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 7-15


7 Sistema hidráulico
Cilindro de inclinación
Sellado de los cilindros de inclinación

1 Conducto del cilindro 12 Junta tórica


2 Biela del pistón 13 Arandela de retención
3 Pistones 14 Rodamiento esférico
4 Banda de guía 15 Unión de tubería
5 Junta del pistón 16 Perno con argolla
6 Tuerca hexagonal (sin uso) 17 Tornillo Allen
7 Tuerca hexagonal 18 Perno
8 Culata 19 Pasador elástico ranurado
9 Aro ranurado 20 Engrasador cónico
10 Tapa 21 Rodamiento esférico
11 Limpiaparabrisas

Antes de desmontar el cilindro de inclinación,


es esencial medir la longitud total del cilindro de
inclinación con la biela del cilindro insertada.

NOTA

Hay juegos de retenes disponibles con todos los


elementos de estanqueidad para cada cilindro
de inclinación. Los elementos de estanqueidad
se deben engrasar ligeramente antes de su
montaje.
Es necesario extraer el cilindro de inclinación
para proceder a su sellado, y es necesario
disponer de un juego de retenes.

7-16 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema hidráulico 7
Cilindro de inclinación

NOTA

El juego de retenes comprende una banda de


guía (4), el sello del pistón (5), el aro ranurado
(9), el limpiaparabrisas (11) y la junta tórica (12).

NOTA

 Extraiga aceite del cilindro de inclinación


moviendo la biela del pistón hacia atrás y hacia
delante.
 Sujete con abrazaderas el cilindro de inclina-
ción en el accesorio de sujeción trasero (lado
del chasis) en un tornillo de banco.
 Desenrosque la unión de tubería delantera
(15) para la tubería hidráulica para extraerla
del conducto del cilindro (1).
 Extraiga la tapa (10) del conducto del cilindro
(1).
 Empuje la culata (8) de vuelta al conducto
del cilindro (1) para liberar la arandela de
retención (13)

ATENCIÓN
Peligro de lesiones si la arandela de retención salta sin
control.
Cubra la arandela de retención con un paño.

 Pase un punzón por el orificio del conducto del


cilindro y empuje la arandela de retención (13)
para extraerla de la ranura en el conducto del
cilindro (1) mediante un destornillador.
 Si es necesario, use una rasqueta triangular
para limpiar la rebaba producida por la aran-
dela de retención.
 Extraiga la biela del pistón (2) con la culata
(7) del conducto del cilindro (1). Al hacerlo,
el aceite hidráulico que queda en el cilindro
saldrá por la conexión frontal. Coloque un
recipiente adecuado debajo.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Deseche el aceite hidráulico que escapa de


forma que no dañe el medioambiente.
 Afloje el tornillo Allen (17) y desenrosque el
perno con argolla (16) de la biela del pistón (2).
 Extraiga la culata (8) del conducto del cilindro
(1).

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 7-17


7 Sistema hidráulico
Cilindro de inclinación

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Deseche los elementos de estanqueidad usados


de forma que no dañe el medioambiente.
 Inserte la banda de guía nueva (4) y la junta
del pistón (5).
 Cambie el aro ranurado (9).
 Inserte el limpiaparabrisas nuevo (11) y la
junta tórica (12) en la culata.
 Compruebe la presencia de daños en el
interior del conducto del cilindro (1).
 Introduzca la biela del pistón (2) en el conducto
del cilindro (1).
 Inserte la culata (8) tanto en el conducto del
cilindro (1) que la arandela de retención (13)
pueda insertarse sin esfuerzo.
 Inserte la arandela de retención (13) en el
conducto del cilindro.
 Coloque la tapa (10) en el conducto del cilindro
(1).
 Enrosque el perno con argolla (16) en la
biela del pistón hasta obtener la longitud total
correcta con la varilla del cilindro insertada.
 Asegure el perno con argolla (16) con un
tornillo Allen (17).
 Inserte la unión de tubería frontal (15) de la
tubería hidráulica en el conducto del cilindro
(1).

NOTA

Una vez que se ha instalado el cilindro de incli-


nación, asegúrese de que ambos cilindros de
inclinación se extiendan en paralelo, la longitud
extendida de la biela del pistón es la misma, y el
mástil no está girado. El ángulo de inclinación
del mástil debe ser de 5° hacia delante y 6° hacia
atrás.

7-18 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema hidráulico 7
Cilindro de inclinación

Ajuste del ángulo de inclinación


Tras desmontar el perno con argolla en el cilindro
de inclinación, se debe restablecer el ángulo
de inclinación del mástil. Debe garantizarse que
ambos cilindros de inclinación tengan los mismos
ajustes. Si este no es el caso, el mástil se gira al
inclinarse hacia delante o hacia atrás.
 Suelte el tornillo de sujeción (1) en los pernos
con argolla de los cilindros de elevación.
 Conecte un dispositivo de medición del ángulo
de inclinación al mástil.
 Eleve las horquillas e incline el mástil total-
mente hacia delante.
 Con una llave en los planos de la biela del
cilindro (2), gire la biela del cilindro para
conseguir un ángulo de inclinación de 5°.
 Ajuste el otro cilindro de inclinación de la
misma manera.
 Incline el mástil completamente hacia atrás.
 Compruebe que el ángulo de inclinación es de
5 ° cuando está inclinado hacia atrás.
 Apriete el tornillo de sujeción (1) en los pernos
con argolla de los cilindros de elevación.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 7-19


7 Sistema hidráulico
Cilindro de inclinación

7-20 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema de elevación de carga 8
a

Mástil
Mástil tríplex
Extracción del cilindro de elevación central

1 Tornillo de cabeza hexagonal con arandela 12 Cilindro de elevación del mástil interior
2 Abrazadera 13 Mástil central
3 Cadena 14 Tornillo de cabeza hexagonal con arandela
4 Tornillo de cabeza hexagonal con arandela 15 Anillo de seguridad
5 Soporte 16 Tornillo de cabeza hexagonal con arandela
6 Polea directriz 17 Abrazadera
7 Mástil interior 18 Cilindro de elevación del mástil central
8 Cilindro de elevación central 19 Mástil exterior
9 Anillo de seguridad 20 Pasador roscado
10 Abrazadera 21 Pasador elástico ranurado
11 Tornillo de cabeza hexagonal con arandela

 Eleve el mástil aproximadamente 10 cm.


 Coloque un bloque de madera debajo del
portahorquillas.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 8-1


8 Sistema de elevación de carga
Mástil
 Baje totalmente el mástil hasta que no quede
presión en la sección de elevación y la cadena
del mástil quede floja.
 Apague la carretilla.
 Extraiga el tornillo de cabeza hexagonal con
arandela (4) del soporte(5).
 Extraiga el soporte (5).
 Extraiga la cadena del mástil (3) de la polea
directriz (6).
 Extraiga tuberías hidráulicas del cilindro
de elevación central (8) y cierre el cable de
conexión con un tapón ciego.
 Extraiga los tornillos de cabeza hexagonal con
arandelas(1) de la abrazadera (2).
 Extraiga del cilindro de elevación central (8).

8-2 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema de elevación de carga 8
Mástil

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 8-3


8 Sistema de elevación de carga
Mástil
Extracción del cilindro de elevación del mástil interior

1 Tornillo de cabeza hexagonal con arandela 12 Cilindro de elevación del mástil interior
2 Abrazadera 13 Mástil central
3 Cadena 14 Tornillo de cabeza hexagonal con arandela
4 Tornillo de cabeza hexagonal con arandela 15 Anillo de seguridad
5 Soporte 16 Tornillo de cabeza hexagonal con arandela
6 Polea directriz 17 Abrazadera
7 Mástil interior 18 Cilindro de elevación del mástil central
8 Cilindro de elevación central 19 Mástil exterior
9 Anillo de seguridad 20 Pasador roscado
10 Abrazadera 21 Pasador elástico ranurado
11 Tornillo de cabeza hexagonal con arandela

 Eleve el mástil por encima de la elevación


libre de forma que el mástil interior (7) quede
extendido aproximadamente10 cm.
 Coloque un bloque de madera debajo del perfil
del mástil interior (7).

8-4 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema de elevación de carga 8
Mástil
 Baje totalmente el mástil hasta que no quede
presión en la sección de elevación.
 Apague la carretilla.
 Extraiga el anillo de seguridad (9) de la cabeza
de la biela del pistón de elevación (12).
 Extraiga el dispositivo de sujeción del mástil in-
terior (7) que impide que descienda, encienda
la carretilla y baje totalmente el mástil interior
(7).
 Apague la carretilla.
 Extraiga el tornillo de cabeza hexagonal con
arandela (11) de la abrazadera (10).
 Extraiga los conductos hidráulicos de la culata
del cilindro de elevación (12).
 Extraiga el tornillo de cabeza hexagonal con
arandela (14) de la parte inferior del cilindro de
elevación (12).
 Extraiga el cilindro de elevación (12) del mástil
interior tirando de él hacia abajo en el sentido
de la marcha.
 La instalación del cilindro de elevación (12) se
realiza en orden inverso.
 Introduzca el anillo de seguridad (9) en la
cabeza de la biela del pistón del cilindro de
elevación (12) y fije los conductos hidráulicos
a la culata de elevación (12).
 Fije la abrazadera (10) con un tornillo de
cabeza hexagonal y una arandela (11).
 Encienda la carretilla y purgue el cilindro de
elevación .

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 8-5


8 Sistema de elevación de carga
Mástil
Extracción del cilindro de elevación del mástil central

1 Tornillo de cabeza hexagonal con arandela 12 Cilindro de elevación del mástil interior
2 Abrazadera 13 Mástil central
3 Cadena 14 Tornillo de cabeza hexagonal con arandela
4 Tornillo de cabeza hexagonal con arandela 15 Anillo de seguridad
5 Soporte 16 Tornillo de cabeza hexagonal con arandela
6 Polea directriz 17 Abrazadera
7 Mástil interior 18 Cilindro de elevación del mástil central
8 Cilindro de elevación central 19 Mástil exterior
9 Anillo de seguridad 20 Pasador roscado
10 Abrazadera 21 Pasador elástico ranurado
11 Tornillo de cabeza hexagonal con arandela

 Eleve el mástil de manera que el mástil


central (13) quede extendido aproximada-
mente10 cm.
 Coloque un bloque de madera debajo del perfil
del mástil central (13).

8-6 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema de elevación de carga 8
Mástil
 Baje totalmente el mástil hasta que no quede
presión en la sección de elevación.
 Apague la carretilla.
 Extraiga el anillo de seguridad (15) de la
cabeza de la biela del pistón de elevación
(18).
 Encienda la carretilla, extienda totalmente
el mástil interior (7) y fíjelo para impedir que
descienda.
 Apague la carretilla.
 Extraiga el tornillo de cabeza hexagonal con
arandela(16) de la abrazadera (17).
 Extraiga el pasador roscado(20)y el pasador
elástico ranurado (21).
 Extraiga los cables de conexión de la culata
del cilindro de elevación (18) y ciérrelos con
tapones ciegos.
 Extraiga el cilindro de elevación (18) del mástil
central tirando de él hacia abajo en el sentido
de la marcha hacia delante.
 La instalación del cilindro de elevación (18) se
realiza en orden inverso.
 Extraiga el dispositivo de sujeción del mástil in-
terior (7) que impide que descienda, encienda
la carretilla y baje totalmente el mástil interior
(7).
 Apague la carretilla.
 Introduzca el anillo de seguridad (15) en la
cabeza de la biela del pistón del cilindro de
elevación (18) y fije los cables de conexión a la
culata del cilindro de elevación (18).
 Fije la abrazadera (17) con un tornillo de
cabeza hexagonal y una arandela (16).
 Encienda la carretilla y purgue el cilindro de
elevación .

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 8-7


8 Sistema de elevación de carga
Mástil
Cilindro de elevación
Sellado de los cilindros de elevación
(mástiles desde 02/2007 en adelante)

NOTA

Hay disponibles juegos de juntas con todos los


elementos de estanqueidad para cada cilindro de
elevación. Estos elementos deben engrasarse
ligeramente antes de montarse.

Cilindro de elevación para mástil estándar


 Desmonte el soporte y la polea deflectora de
la cadena de carga.
 Fije el cilindro de elevación en un tornillo de
banco en la parte inferior del cilindro.
 Caliente la culata (3) (fijada con Loctite) y
desenrósquela del tubo del cilindro con una
llave de cubo.
 Extraiga el rascador (1), el collarín ranurado
(2) y el anillo obturador (4) de la culata (3).
 Limpie la culata (3), sobre todo la zona en
torno a la rosca. 1 Rascador
 Monte el rascador (1), el collarín ranurado (2) 2 Collarín ranurado
y el anillo obturador (4) en la culata (3). 3 Culata
4 Anillo obturador
 Limpie la zona de la rosca del tubo del cilindro. 5 Tornillo de purga
6 Anillo obturador
 Monte la culata (3) en el tubo del cilindro con
Loctite© 243TM.

Cilindro central dúplex/tríplex


 Caliente la culata (3) (fijada con Loctite) y
desenrósquela del tubo del cilindro con una
llave de cubo.
 Extraiga el rascador (1), el collarín ranurado
(2) y el anillo obturador (4) de la culata (3).
 Monte el rascador (1), el collarín ranurado (2)
y el anillo obturador nuevos(4) en la culata (3).
 Extraiga la biela del pistón (5) del tubo del
cilindro.
 Extraiga el anillo obturador (7) y la banda de
guía (8)de la tapa del pistón (6). 1 Rascador
 Monte el anillo obturador (7) y la banda de guía 2 Collarín ranurado
(8) en la tapa del pistón (6). 3 Culata
4 Anillo obturador
 Introduzca la biela del pistón (5) en el tubo del 5 Biela del pistón
cilindro. 6 Tapa del pistón
7 Anillo obturador

8-8 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema de elevación de carga 8
Mástil
 Limpie la zona de la rosca del tubo del cilindro. 8 Banda de guía
 Monte la culata (3) en el tubo del cilindro con
Loctite© 243TM.

Cilindro izquierdo para mástil interior dúplex


o central tríplex
 Fije el cilindro de elevación en un tornillo de
banco en la parte inferior del cilindro.
 Caliente la culata (4) (fijada con Loctite) y
desenrósquela del tubo del cilindro con una
llave de cubo.
 Extraiga el rascador (1), el collarín ranurado,
(2) el anillo obturador (3) y la junta tórica (5) de
la culata (4).
 Limpie la culata (3), sobre todo la zona en
torno a la rosca.
1 Rascador
 Monte el rascador (1), el collarín ranurado (2) 2 Collarín ranurado
el anillo obturador (3) y la junta tórica nuevos 3 Anillo obturador
(5)en la culata (4). 4 Culata
5 Junta tórica
 Limpie la zona de la rosca del tubo del cilindro. 6 Tornillo de purga
 Monte la culata (4) en el tubo del cilindro con 7 Anillo obturador
Loctite© 243TM.

Cilindro izquierdo para mástil interior tríplex


 Fije el cilindro de elevación en un tornillo de
banco en la parte inferior del cilindro.
 Caliente la culata(4) o (5) (fijado con Loctite)
y desenrósquela del tubo del cilindro con una
llave de cubo.
 Extraiga el rascador (1), el collarín ranurado
(2) y la junta tórica (6) de la culata.
 Limpie la culata (4) o (5), sobre todo la zona en
torno a la rosca.
 Monte el rascador (1), el collarín ranurado (2)
y la junta tórica nuevos(6) en la culata (4). 1 Rascador
 Limpie la zona de la rosca del tubo del cilindro. 2 Collarín ranurado
3 Anillo obturador
 Monte la culata (4) o (5) en el tubo del cilindro 4 Culata izquierda
con Loctite © 243TM. 5 Culata derecha
6 Junta tórica

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 8-9


8 Sistema de elevación de carga
Mástil
Protección frente a rotura de conductos
General
La protección frente a rotura de conductos evita
que se baje la carga de golpe de forma incontro-
lada en caso de rotura de algún conducto.
El sistema de protección frente a rotura de
conductos consiste en un disco de válvula,
que en la posición de reposo se levanta del
asiento de válvula mediante tensión de muelle,
manteniendo así libre un área del flujo.
En un funcionamiento normal, el muelle mantiene
la válvula abierta. Cuando se produce una rotura
de conductos, se produce un aumento en la
tasa de flujo, las fuerzas de flujo son mayores
que la tensión del muelle y la válvula se cierra
inmediatamente.
Un pequeño orificio en el disco de válvula permite
bajar la carga lentamente con la válvula cerrada.

NOTA

Este sistema de protección se instala con Loctite.


A la hora de cambiar la protección frente a
rotura de conductos, se debe calentar primero
antes de desenroscarla. Por eso es necesario
limpiar a fondo las zonas de roscas e instalar
el nuevo sistema de protección frente a rotura
de conductos con Loctite© 270TM o, mejor,
Loctite© 2701TM.
Hay dos versiones diferentes de protección
frente a rotura de conductos.

La tasa de flujo (1) está marcada en la válvula:


• Tasa de flujo de 60 l/min.
• Tasa de flujo de 28 l/min.

Mástil estándar
Tasa de
Cilindros Pos.
flujo
Parte izquierda inferior del
1 28 l/min.
cilindro de elevación
Parte derecha inferior del
2 28 l/min.
cilindro de elevación
.

8-10 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema de elevación de carga 8
Mástil
Mástil dúplex
Tasa de
Cilindros Pos.
flujo
Parte izquierda superior del
1 60 l/min.
cilindro de elevación exterior
Parte derecha superior del
2 28 l/min.
cilindro de elevación exterior
Parte inferior del cilindro de
3 60 l/min.
elevación central
.

Mástil tríplex
Tasa de
Cilindros Pos.
flujo
Parte izquierda superior del
1 60 l/min.
cilindro de elevación exterior
Parte izquierda superior del
2 60 l/min.
cilindro de elevación central
Parte derecha superior del
3 28 l/min.
cilindro de elevación central
Parte derecha superior del
4 28 l/min.
cilindro de elevación exterior
Parte superior del cilindro de
5 60 l/min.
elevación central
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 8-11


8 Sistema de elevación de carga
Mástil
Amortiguación de tope
General
Cuando la biela del pistón está bajada, la amor-
tiguación de tope garantiza que se someta al
frenado hidráulico poco antes de que alcance su
posición del tope. Esto evita que el metal golpee
sobre metal. La amortiguación de tope se usa en
los cilindros de elevación del lado derecho y en el
cilindro de elevación central.

Amortiguación de tope superior


En el cilindro de elevación central, la amortigua-
ción de tope se monta en la tapa del pistón. La
biela del pistón se extiende hasta que el orificio
transversal de la biela del pistón (4) entre en la
culata (1). En cuanto el orificio transversal queda
cubierto por la culata, se produce una reducción
en la velocidad de elevación Una vez que el ori-
ficio transversal de la biela del pistón (4) queda
completamente cubierto por la culata, el retorno
de aceite hidráulico no tiene una ruta de retorno
directa. Como consecuencia del aumento de
presión en el orificio transversal del interior de la
culata (3), el pistón de la válvula (6) se ve forzado 1 Culata
a entrar en contacto con el pasador roscado (9). 2 Orificio transversal en la tapa del pistón
Estrangulado por el orificio transversal, el aceite 3 Tapa del pistón
hidráulico regresa (2) a través del orificio del pis- 4 Orificio transversal en la biela del pistón
tón de la válvula (6) y el pasador roscado (9). 5 Biela del pistón
Esto hace que la biela del pistón esté sometida 6 Pistón de la válvula
al frenado hidráulico antes de llegar al final de 7 Junta del pistón
carrera. 8 Banda de guía
9 Pasador roscado

Amortiguación de tope inferior


Durante el proceso de elevación, la tensión del
muelle de compresión (3) mueve el pistón (2)
hacia la parte inferior del cilindro (6) hasta que
la arandela de retención (1) descanse contra la
tapa del pistón (4). El aceite hidráulico puede
escaparse del cilindro sin restricciones. Durante
la bajada, el aceite se escapa del cilindro sin res-
tricciones hasta que el pistón (3) alcanza la parte
inferior del cilindro (6). El pistón (3) se coloca en
la tapa del pistón (4), con el aceite hidráulico del
área B pasando al área A a través del diámetro
interior del orificio (5). Esta compensación de
presión provoca que el mástil se someta al fre- 1 Arandela de retención
nado hidráulico. 2 Muelle de compresión
3 Pistones
Mástil estándar 4 Tapa del pistón
5 Diámetro interior del orificio
El mástil estándar no cuenta con amortiguación 6 Parte inferior del cilindro
de tope.

8-12 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema de elevación de carga 8
Mástil
Mástil dúplex
Cilindros Pos.
Parte superior del cilindro de elevación
1
central
Parte derecha inferior del cilindro de
2
elevación exterior
.

Mástil triple
Cilindros Pos.
Parte superior del cilindro de elevación
1
central
Parte derecha superior del cilindro de
2
elevación central
Parte derecha inferior del cilindro de
3
elevación exterior
Parte derecha inferior del cilindro de
4
elevación central
.

Desmontaje e instalación del


mástil
 Retire los brazos de las horquillas o cualquier
otra fijación hidráulica.

CUIDADO
Si no se retiran antes del desmontaje, los brazos de
las horquillas y las fijaciones hidráulicas causarán una
elevación desequilibrada y un peso excesivo.
Retire siempre los brazos de las horquillas y las
fijaciones hidráulicas antes de desmontar el mástil.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 8-13


8 Sistema de elevación de carga
Mástil

 Baje el portahorquillas.
 Incline el mástil completamente hacia delante.
 Apague la carretilla y desconecte el enchufe
de la batería.
 Desconecte las tuberías de presión y cualquier
conducción del sistema hidráulico auxiliar
entre la carretilla y el mástil.
 Conecte una eslinga al travesaño superior del
mástil exterior, conéctela a un dispositivo de
izado y levante la carga.

CUIDADO
El mástil es muy pesado y puede causar lesiones
graves o incluso la muerte si no se utiliza de forma
segura o si se eleva equipo con sobrecarga.
Asegúrese de que todos los equipos de elevación
tienen una capacidad de al menos una tonelada.

 Saque con un golpe el pasador elástico


ranurado (1) de los pernos del cilindro de
inclinación (2) en el mástil de elevación.
 Extraiga los pasadores del cilindro de inclina-
ción del mástil de elevación.
 Desatornille dos tornillos de cabeza hexagonal
con arandelas (3) y (4) del bloque de soporte
tanto en la parte derecha como en la izquierda
de la unidad de transmisión.
 Retire el mástil de la carretilla con el elevador.
Instalación del mástil
 Instale cuatro pasadores de alineación (per-
nos sin cabeza o partes de una varilla roscada)
en los orificios de perno del mástil.
 Instale el mástil con sus bloques de soporte
sobre los pasadores de alineación.
 Unte una cantidad generosa de compuesto
antiagarrotamiento (Loctite 8009 o equiva-
lente) en las roscas de cada perno de montaje
de los bloques de soporte.
 Retire los pasadores de alineación de uno en
uno, sustituyendo cada pasador por un perno
de mástil untado con compuesto.

ATENCIÓN
Si no se utilizan los pasadores de alineación y canti-
dades generosas de compuesto antiagarrotamiento
en los pernos de montaje, se dañarán las roscas de
los orificios de pernos del mástil de la carcasa de la
transmisión.
Utilice siempre los pasadores de alineación y una
cantidad generosa de compuesto antiagarrotamiento
en los pernos de montaje como se describe anterior-
mente.

8-14 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema de elevación de carga 8
Mástil
 Apriete los pernos de montaje del bloque de
soporte de manera uniforma a 590 pies-lb (800
Nm).
 Complete la instalación del mástil en el orden
opuesto al desmontaje.
 Purgue los cilindros de elevación y engrase
los rodamientos de los cilindros de elevación y
los rodamientos de pivote del mástil.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 8-15


8 Sistema de elevación de carga
Mástil
Cadena del mástil
General
NOTA
Se utilizan cadenas con cubrejuntas múltiple, de-
nominadas cadenas de láminas, como cadenas Sustituya las cadenas del mástil completamente,
del mástil. es decir, incluidos el perno de fijación y el acopla-
miento del extremo. Nunca repare una cadena
Las cadenas de láminas constan de pernos de
del mástil.
cadena y cubrejuntas. Los cubrejuntas exterio-
res van encajados a presión. Se proporciona un
montaje deslizante para los cubrejuntas internos Prueba de desgaste
para asegurarse de que las cadenas de láminas
puedan moverse libremente.
Las cadenas se alargan con el tiempo debido al
desgaste de los pasadores de las cadenas. En
cuanto se haya alcanzado la elongación máxima
permitida del 3 %, se debe sustituir la cadena del
mástil.

Para evitar el desgaste y las roturas tanto como


sea posible, tenga en cuenta lo siguiente:
• Limpie la cadena del mástil de forma regular.
• Después de la limpieza, pulverice la cadena
del mástil con aerosol para cadenas Linde.
• Fije la cadena del mástil correctamente. La elongación máxima de la cadena es del 3%.
La forma más sencilla de identificar la elongación
Compruebe si las cadenas del mástil están de la cadena es por medio de una regla de
deterioradas. desgaste y rotura. La regla de desgaste para
rodillos y cadenas de láminas está disponible en:
Se debe comprobar si las cadenas del mástil
presentan los siguientes daños externos: Rexnord Kette GmbH & Co. KG
• Cubrejuntas rotos Industriestr. 1
• Pernos rotos 57518 Betzdorf
• Pernos torcidos, sueltos Alemania
• Óxido en la superficie
El paso p de la cadena de láminas es importante
• Juntas rígidas para medir la elongación de la cadena. Se trata
• Desgaste y roturas, daños en el perno de de la separación entre los distintos pasadores de
fijación y el acoplamiento del extremo. la cadena. El paso es de 25,4 mm (1 pulgada).
Si se produce uno de los daños anteriormente Para comprobar la elongación de la cadena,
mencionados, sustituya la cadena del mástil use el paso marcado con A (paso: 25,4 mm) en
inmediatamente. Si la cadena se daña antes la regla de desgaste. Cuando las puntas de la
de alcanzar la elongación permitida, puede marca A de la regla de desgaste y rotura señalen
romperse. exactamente al centro de los pasadores de
cadena (separación: 31,4 mm), se ha alcanzado
la elongación permitida de la cadena de láminas
del 3 %. Debe reemplazar la cadena.

8-16 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema de elevación de carga 8
Mástil
Ajuste de la cadena del mástil
La cadena del mástil se estrecha con el paso del
tiempo durante el accionamiento y, por tanto,
es necesario reajustarla. No puede sobresalir
más de un tercio del rodillo de la guía inferior
del portahorquillas del carril de guía del mástil
interno. Este ajuste se realiza con la tuerca de
ajuste del anclaje de la cadena.

NOTA

Los vehículos equipados con el mástil estándar


tienen 2 cadenas de elevación. En este caso,
asegúrese de que las cadenas tengan la misma
longitud.
Tuerca de ajuste del anclaje de la cadena para
mástil estándar

Tuerca de ajuste del anclaje de la cadena para


mástil Duplex y Triplex
 Incline el mástil hacia atrás y bájelo completa-
mente.
 Ajuste la cadena con la tuerca de ajuste 2 del
anclaje de la cadena.
 Después de bloquear la tuerca, extienda el
mástil hasta el tope y compruebe la separación
hasta los topes de seguridad del extremo.

NOTA

Si el mástil toca los topes de seguridad del


extremo (aunque los rodillos de apoyo inferiores
sobresalgan del perfil), es posible que una
corona de pistón se haya soltado y haya causado
que la elevación se extienda a un límite no
permitido.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 8-17


8 Sistema de elevación de carga
Mástil
Holgura de rodillo
Aspectos generales
Los ajustes aquí descritos tienen relevancia
cuando se vuelven a montar las piezas. Bajo
ninguna circunstancia deben interpretarse como
valores de desgaste y rotura máximos permisi-
bles o de espacio libre para mástiles de elevación
en uso.
El desgaste y rotura, en los perfiles de mástiles,
no se extiende de forma homogénea por toda la
longitud del perfil, sino que que se limita al área
de trabajo principal, es decir, la zona donde se
colocan normalmente los rodillos de soporte
durante el transporte. La parte superior de
los carriles del mástil se usa tan rara vez que
su estado es casi como nuevo. Esto significa
que si se montan rodillos mayores o anillos de
compensación adicionales para compensar la
holgura, los rodillos se trabarán.
Generalmente es imposible especificar valores
límite de desgaste y rotura de esta naturaleza
que se limiten a un área específica, ya que son
varios los factores que influyen en que la holgura
tenga un efecto perturbador o apenas se note.
Esto no afecta la fiabilidad funcional del mástil.
Cuando el desgaste y rotura se haya extendido
aproximadamente al 3 % del diámetro del rodi-
llo (y no antes), debe comprobarse la fiabilidad
funcional del mástil con mucha atención. Los
mástiles Long Triplex deben comprobarse un
poco antes, mientras que no es necesario com-
probar los mástiles cortos estándar hasta que el
desgaste y rotura haya alcanzado un 4 %.
Aunque haya desgaste y rotura generalizado, el
mástil de elevación sigue siendo funcional du-
rante un periodo de tiempo más largo porque
los distintos componentes del mástil están en-
cajados unos dentro de otros sin holgura . Si un
rodillo de soporte funciona incorrectamente o se
rompe, el mástil debe ponerse fuera de servicio
inmediatamente.

Holgura de ejes (AS)


La holgura de ejes se ajusta con discos de
compensación. Estos discos se deslizan por
encima de la clavija de soporte.
• La holgura de ejes AS en el rodillo de soporte
A, B: min. 0 mm, max. 0.2 mm en el punto más
estrecho, en el resto max. 1.0 mm en el punto
más ancho.
• La holgura de ejes AS en el rodillo de soporte
C: número de discos de compensación como
para A + X.

8-18 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema de elevación de carga 8
Mástil
La dimensión «X» está grabada en la barra del
portahorquillas (consulte el diagrama). Para
equilibrar la tolerancia, la superficie de contacto
de la clavija C está un poco más atrás que la de A
y B.

Lo que sigue es siempre válido para los portahor-


quillas de seis rodillos:
• El tercer par de rodillos C no ha de trabajar a
máxima carga hasta que los rodillos superio-
res A se extiendan del perfil del mástil.
• Cuando los rodillos A y B se colocan en sus
guías, el rodillo C puede tener un papel menor
(0 - 0.2 mm).
• Según la posición de la clavija, el rodillo C
puede estar un nivel por debajo de A y B.

Holgura radial (RS)


La holgura radial está determinada por el tamaño
de los rodillos usados.

Dimensión «RS» Rodillos de


soporte
Recambio n.º
vía a consulte
catálogo de
recambios
Rodillo de
- 75.3 soporte
75.3 mm
Rodillo de
75,3 75.6 soporte
75,3 mm
Rodillo de
75,6 - soporte
75,3 mm
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 8-19


8 Sistema de elevación de carga

Soporte del tubo


Principio de funcionamiento del

8-20 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Sistema de elevación de carga 8
Soporte del tubo
1 Rodillo del cilindro de elevación 5 Resorte de tensión
2 Rodillo del tubo 6 Soporte de polea
3 Peso 7 Resorte de tensión
4 Soporte de polea

Los dos tubos dobles del sistema hidráulico los dos soportes de polea (4 y 6) juntos de modo
adicional están pretensados en el soporte del que empujan los cuatro rodillos del cilindro de
tubo. El soporte del tubo se mueve en los dos elevación (1) hacia los dos cilindros exteriores .
cilindros de elevación exteriores de modo que
Los dos tubos dobles se enrutan en los dos
asegura que los tubos dobles se mantienen bajo
rodillos de los tubos (2). Cuando se mueve el
tensión.
portahorquillas, el peso (3) presiona el soporte
El soporte del tubo consiste en dos soportes de del tubo hacia abajo y por tanto asegura que los
polea (4 y 6), que realizan una función en zigzag. tubos dobles se mantienen siempre bajo tensión.
Los dos resortes de tensión (5 y 7) presionan

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 8-21


8 Sistema de elevación de carga
Soporte del tubo

8-22 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Equipo especial, suministros 9
a

Equipo especial eléctrico, componentes


Transformadores de tensión
Descripción
El transformador de tensión 9U90 para los
equipos eléctricos especiales se encuentra en
el compartimento de la batería, atornillado al
contrapeso. Se instalan transformadores de
tensión diferentes según el valor nominal de
tensión de la carretilla.
El transformador de tensión está diseñado con
un grado de protección IP 65 y a prueba de
cortocircuitos en el lado de salida.

Transformador de tensión 9U90


Tensión de entrada de
24-36 V
36 V
Tensión de entrada de
48-80 V
48 V
Tensión de salida 12,5 V
Capacidad nominal 400 W
Corriente nominal 32 A
.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 9-1


9 Equipo especial, suministros

Luces
Interruptores de iluminación

5S40 Faro de trabajo delantero y luz trasera


5S41 Faro de trabajo trasero
4S50 Luz intermitente, zumbador de marcha atrás

Conmutador 2 fases/2 polos


• Faro de trabajo trasero LMH N.º
7.9154.90.623
• Luz intermitente, zumbador de marcha atrás
LMH N.º 7.9154.90.612

Conmutador 2 fases/2 polos


• Faro de trabajo delantero y luz trasera LMH
N.º 7.9154.90.603

9-2 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Equipo especial, suministros 9
Luces

Iluminación y sistema de adverten-


cia

1 Luz trasera izquierda (5E20, 5H20)


2 Luz de emergencia (4H50)
3 Zumbador de desplazamiento marcha atrás
(4H51)
4 Luz trasera derecha (5E21, 5H21)
5 Faro de trabajo trasero derecho (5E48)
6 Faro de trabajo delantero derecho (5E44)
7 Faro de trabajo delantero izquierdo (5E43)
8 Faro de trabajo trasero izquierdo (5E47)

Luces traseras
Las dos luces traseras integran la luz lateral (2) y
el piloto de freno (3).

NOTA

La luz de intermitencia y la luz de marcha atrás


no tienen función.

Asignación de terminales del enchufe, luz trasera


Termi-
Función
nal
1 Luz de marcha atrás (sin función)
2 Piloto de freno
3 sin función
4 Luz lateral
5 Luz de intermitencia (sin función)
6 Transformador de tensión negativa

NOTA

Las luces traseras funcionan con tecnología LED


y no se desgastan ni necesitan mantenimiento.
Las bombillas no se pueden cambiar.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 9-3


9 Equipo especial, suministros
Luces
Función Denominación
Luz lateral izquierda 5E20
Piloto de freno izquierdo 5H20
Luz lateral derecha 5E21
Piloto de freno derecho 5H21
.

9-4 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Equipo especial, suministros 9
Luces
Faros de trabajo

Posición de fijación Denominación


(3) Superior delantera
5H43
izquierda
(4) Superior delantera
5E44 Bombilla YC-12V55W DIN 72601
derecha
(7) Superior trasera
5E47
izquierda
(8) Superior trasera
5E48
derecha

Posiciones 3 y 4

Posiciones 7 y 8

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 9-5


9 Equipo especial, suministros
Luces

9-6 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
a

Gráficos de mantenimiento
Información general de manteni-
miento
Esta sección contiene toda la información nece-
saria para determinar cuándo se debe realizar
el mantenimiento de la carretilla y qué operacio-
nes se deben llevar a cabo. Esta información
se presenta en gráficos de mantenimiento pro-
gramado en las siguientes páginas. Asegúrese
de realizar el mantenimiento dentro del límite
de tiempo indicado en los gráficos de manteni-
miento. Un mantenimiento adecuado y a tiempo
es fundamental para obtener una operabilidad,
un rendimiento y una vida útil completos de la
carretilla, y es un requisito previo para cualquier
reclamación relacionada con la garantía.

Intervalos de mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento se basan en
las horas de funcionamiento, pero también están
sujetos a los intervalos máximos (en función
de los años de servicio) indicados en la parte
superior de cada gráfico.

NOTA

Existe un gráfico de mantenimiento a las 50


horas para las carretillas puestas en servicio por
primera vez. Este gráfico inicial sólo se aplica
después de las primeras 50 horas, no cada 50
horas.
Por tanto, todos los intervalos de lubricación
y de mantenimiento se deben disminuir en
condiciones de polvo, grandes fluctuaciones
de temperatura o uso intensivo.

Gráficos de mantenimiento programado


Los gráficos de mantenimiento programado ofre-
cen una lista de tareas de mantenimiento y los
intervalos de tiempo asociados en los que deben
llevarse a cabo. El mantenimiento estándar de la
carretilla se realiza a intervalos de 1.000 horas. A
intervalos de 1.000 horas, es necesario un con-
junto básico de elementos de mantenimiento. A
intervalos de 3.000 y 6.000 horas, son necesa-
rios unos procedimientos adicionales además de
la lista básica de las 1.000 horas. Los gráficos se
proporcionan para los tres intervalos y son com-
pletos para dicho intervalo, ya que incluyen todos
los elementos necesarios de intervalos menores
que pueden tener que realizarse al mismo tiempo
(por ejemplo, el gráfico de 3.000 horas incluye to-
dos los elementos del gráfico de 1.000 horas más

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-1


99 Mantenimiento programado
Gráficos de mantenimiento
algunos elementos específicos de 3.000 horas).
Por este motivo, sólo es necesario un gráfico
para cubrir cualquier intervalo dado. Todos los
intervalos en los que se aplica el gráfico apare-
cen en la parte superior del gráfico (hasta 20.000
horas). Se proporciona una casilla para marcar
al lado de cada intervalo para llevar un registro
escrito de la realización del mantenimiento.
Las instrucciones detalladas para realizar los
elementos de mantenimiento enumerados se
encuentran en el manual de servicio. Utilice sólo
lubricantes de alta calidad u otros materiales que
cumplan las especificaciones que aparecen en
la sección Lubricantes y accesorios recomenda-
dos. Todo el trabajo debe ser realizado sólo por
parte de técnicos de mantenimiento de carretillas
cualificados. El equipo montado de forma per-
sonalizada no queda cubierto por los gráficos de
mantenimiento programado. Si tal equipo está
instalado, consulte la documentación del fabri-
cante para ver los requisitos de mantenimiento.

NOTA

El dispositivo de desplazamiento lateral opcional


tiene unos intervalos de mantenimiento adiciona-
les a los que se ofrecen en los gráficos de man-
tenimiento estándar. Consulte la sección Man-
tenimiento del dispositivo de desplazamiento
lateral.

99-2 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Gráficos de mantenimiento
Inspección y mantenimiento tras las primeras 50 horas
Horario de trabajo Realizado
50  
Preparativos
Si es necesario, limpie la carretilla.
Lea el registro de errores y elimínelos.
Compruebe los ajustes de fecha y hora del dispositivo indicador; ajústelos si es necesa-
rio.
Calibre el potenciómetro de tracción y las palancas de mando.
Acceda al siguiente intervalo de mantenimiento.
Caja de cambios
Rueda de tracción: cambie el aceite.
Compruebe que la rueda de tracción no tiene fugas.
Chasis, carrocería y accesorios
Compruebe las fijaciones del eje de dirección, la rueda de tracción y el contrapeso del
chasis.
Compruebe y engrase los rieles de los asientos (si es necesario).
Compruebe las fijaciones de los cilindros de inclinación del chasis y del mástil de incli-
nación.
Compruebe la sujeción del mástil de elevación al eje y apriétela.
Cadena del mástil de elevación y topes: compruebe su estado, que la sujeción es se-
gura y que funcionan correctamente.
Bastidor del chasis
Apriete las sujeciones de las ruedas.
Compruebe que el freno de estacionamiento funciona correctamente y reajústelo si es
necesario.
Compruebe la liberación del freno multidisco para el procedimiento de remolque: pulse
la palanca de freno de la válvula de freno varias veces (consulte la descripción de los
procedimientos de remolque).
Sistema eléctrico
Compruebe el estado y la posición de los cables eléctricos, los conectores de los cables
y las conexiones.
Compruebe que los rieles conductores entre los módulos de alimentación y las cone-
xiones del motor están bien sujetos.
Sistema hidráulico
Compruebe el nivel de aceite del sistema hidráulico de trabajo y de dirección.
Compruebe que no hay fugas en el sistema hidráulico, el eje de accionamiento, las
bombas hidráulicas y las tuberías (inspección visual)
Sistema de elevación de carga
Mástil de elevación, cadena del mástil de elevación, cilindro de elevación y topes: com-
pruebe que su estado es correcto, que la sujeción es segura y que funcionan de forma
adecuada.
Ajuste la cadena del mástil de elevación y pulverícela con aerosol para cadenas
Compruebe que los rodamientos del cilindro de inclinación no están desgastados; lím-
pielos y engráselos.
Tareas posteriores
Realice una prueba de funcionamiento y de conducción.
Coloque la pegatina de mantenimiento.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-3


99 Mantenimiento programado
Gráficos de mantenimiento
Mantenimiento a las 1.000 horas
Horario de trabajo
1000 2000 4000 5000 7000 8000
10,000 11,000 13,000 14,000 16,000 17,000 Realizado
19,000 20,000  
Intervalo máximo
Depende del estilo de conducción y las condiciones de funcionamiento, pero al menos
tras 1, 5, 7, 11, 13, 17 y 19 años de uso.
Preparativos
Limpie la carretilla (si es necesario).
Lea el registro de errores y elimínelos.
Compruebe los ajustes de fecha y hora del dispositivo indicador; ajústelos si es necesa-
rio.
Calibre el potenciómetro de tracción y las palancas de mando.
Acceda al siguiente intervalo de mantenimiento.
Caja de cambios
Compruebe que la rueda de tracción no tiene fugas.
Eje de accionamiento y rueda de tracción: compruebe el apriete.
Chasis
Compruebe las fijaciones del eje de dirección, las ruedas de tracción y el contrapeso en
el chasis. Compruebe las fijaciones de montaje de los cilindros de inclinación del chasis
y el mástil de inclinación.
Compruebe y engrase los rieles del asiento (si es necesario).
Compruebe las fijaciones de los cilindros de inclinación del chasis y del mástil de incli-
nación.
Compruebe que el freno de estacionamiento funciona correctamente y reajústelo si es
necesario.
Compruebe las fijaciones de las ruedas y apriételas si es necesario.
Compruebe la liberación del freno multidisco para el procedimiento de remolque: pulse
la palanca de freno de la válvula de freno varias veces.
Limpie y lubrique el eje de dirección.
Compruebe el estado de los rodamientos del eje.
Controles
Compruebe que los pedales se mueven con suavidad y engráselos según sea necesa-
rio.
Compruebe los fuelles de la palanca de mando.
Sistema eléctrico
Compruebe el estado y la posición de los cables eléctricos, los conectores de los cables
y las conexiones.
Compruebe que los rieles conductores entre los módulos de alimentación y las cone-
xiones del motor están bien sujetos.
Batería: compruebe el estado, el nivel y la densidad del ácido.
Compruebe que los ventiladores funcionan correctamente.
Limpie los módulos de alimentación del control de tracción y elevación, los ventiladores
y la carcasa del radiador con aire comprimido (si es necesario).
Compruebe el contactor principal y, si es necesario, limpie el contactor y los componen-
tes circundantes con aire comprimido.
Sistema hidráulico
Sistema hidráulico: compruebe el nivel de aceite.
Compruebe que el sistema hidráulico no tiene fugas.

99-4 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Gráficos de mantenimiento
Horario de trabajo
1000 2000 4000 5000 7000 8000
10,000 11,000 13,000 14,000 16,000 17,000 Realizado
19,000 20,000  
Compruebe que la válvula de ventilación del depósito de aceite hidráulico funciona
correctamente.
Compruebe que la unidad de control funciona correctamente.
Compruebe el soporte del tubo flexible (equipo opcional).
Compruebe la tensión previa del tubo flexible (equipo opcional).
Mástil
Mástil de elevación, cadena del mástil de elevación, cilindro de elevación y topes: com-
pruebe que su estado es correcto, que la sujeción es segura y que funcionan de forma
adecuada.
Ajuste la cadena del mástil de elevación, límpiela y aplique aerosol para cadenas.
Compruebe que los rodamientos del cilindro de inclinación no están desgastados; lím-
pielos y engráselos.
Compruebe los brazos de horquilla y sus dispositivos de protección.
Sólo para el dispositivo de desplazamiento lateral integrado opcional: compruebe que
no hay tornillos sueltos ni que falten, fijaciones desgastadas o deterioradas, fugas hi-
dráulicas o muescas de posición de la horquilla deterioradas. Compruebe también el
estado de los rodamientos superiores e inferiores.
Sólo para el dispositivo de desplazamiento lateral integrado opcional: inspeccione los
ganchos inferiores de retención para ver si están desgastados y si tienen la separación
adecuada durante el funcionamiento. Apriete los pernos de los ganchos inferiores a
120 lb/pie (165 Nm).
Sólo para el dispositivo de desplazamiento lateral integrado opcional: mida el grosor de
los rodamientos superiores e inferiores. Sustituya todos los rodamientos si alguno de
ellos está desgastado hasta tener 3/32 pulgadas (2,5 mm) o menos de grosor.
Tareas posteriores
Realice una prueba de funcionamiento y de conducción.
Coloque la pegatina de mantenimiento.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-5


99 Mantenimiento programado
Gráficos de mantenimiento
Mantenimiento a las 3.000 horas
Horario de trabajo Realizado
3000 9000 15000  
Intervalo máximo
Depende del estilo de conducción y las condiciones de funcionamiento, pero al menos
tras 2, 10 y 14 años de uso.
Preparativos
Limpie la carretilla (si es necesario).
Lea el registro de errores y elimínelos.
Compruebe los ajustes de fecha y hora del dispositivo indicador; ajústelos si es necesa-
rio.
Calibre el potenciómetro de tracción y las palancas de mando.
Acceda al siguiente intervalo de mantenimiento.
Caja de cambios
Compruebe que la rueda de tracción no tiene fugas.
Rueda de tracción: cambie el aceite.
Eje de accionamiento y rueda de tracción: compruebe el apriete.
Chasis
Compruebe las fijaciones del eje de dirección, las ruedas de tracción y el contrapeso en
el chasis. Compruebe las fijaciones de montaje de los cilindros de inclinación del chasis
y el mástil de inclinación.
Compruebe y engrase los rieles del asiento (si es necesario).
Compruebe las fijaciones de los cilindros de inclinación del chasis y el mástil de inclina-
ción.
Compruebe que el freno de estacionamiento funciona correctamente y reajústelo si es
necesario.
Compruebe las fijaciones de las ruedas y apriételas si es necesario.
Compruebe la liberación del freno multidisco para el procedimiento de remolque: pulse
la palanca de freno de la válvula de freno varias veces.
Limpie y lubrique el eje de dirección.
Compruebe el estado de los rodamientos del eje.
Controles
Compruebe que los pedales se mueven con suavidad y engráselos según sea necesa-
rio.
Compruebe los fuelles de la palanca de mando.
Sistema eléctrico
Compruebe el estado y la posición de los cables eléctricos, los conectores de los cables
y las conexiones
Compruebe que los rieles conductores entre los módulos de alimentación y las cone-
xiones del motor están bien sujetos.
Batería: compruebe el estado, el nivel y la densidad del ácido.
Compruebe que los ventiladores funcionan correctamente.
Limpie los módulos de alimentación del control de tracción y elevación, los ventiladores
y la carcasa del radiador con aire comprimido (si es necesario).
Compruebe el contactor principal y, si es necesario, limpie el contactor y los componen-
tes circundantes con aire comprimido.
Sistema hidráulico
Sistema hidráulico: compruebe el nivel de aceite.
Compruebe que el sistema hidráulico no tiene fugas.

99-6 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Gráficos de mantenimiento
Horario de trabajo Realizado
3000 9000 15000  
Compruebe que la válvula de ventilación del depósito de aceite hidráulico funciona
correctamente.
Compruebe que la unidad de control funciona correctamente.
Compruebe el soporte del tubo flexible (equipo opcional).
Compruebe la tensión previa del tubo flexible (equipo opcional).
Cambie el filtro de ventilación, el filtro de presión y el filtro de aspiración del sistema
hidráulico.
Mástil
Mástil de elevación, cadena del mástil de elevación, cilindro de elevación y topes: com-
pruebe que su estado es correcto, que la sujeción es segura y que funcionan de forma
adecuada.
Ajuste la cadena del mástil de elevación, límpiela y aplique aerosol para cadenas.
Compruebe que los rodamientos del cilindro de inclinación no están desgastados; lím-
pielos y engráselos.
Compruebe los brazos de horquilla y sus dispositivos de protección.
Sólo para el dispositivo de desplazamiento lateral integral opcional: compruebe que no
hay tornillos sueltos ni que falten, fijaciones desgastadas o deterioradas, fugas hidráuli-
cas o muescas de posición de la horquilla deterioradas. Compruebe también el estado
de los rodamientos superiores e inferiores.
Sólo para el dispositivo de desplazamiento lateral integral opcional: inspeccione los
ganchos inferiores de retención para ver si están desgastados y si tienen la separación
adecuada durante el funcionamiento. Apriete los pernos de los ganchos inferiores a
120 lb/pie (165 Nm).
Sólo para el dispositivo de desplazamiento lateral integral opcional: lubrique los roda-
mientos superiores e inferiores del dispositivo de desplazamiento lateral.
Sólo para el dispositivo de desplazamiento lateral integral opcional: mida el grosor de
los rodamientos superiores e inferiores. Sustituya todos los rodamientos si alguno de
ellos está desgastado hasta tener 3/32 pulgadas (2,5 mm) o menos de grosor.
Tareas posteriores
Realice una prueba de funcionamiento y de conducción.
Coloque la pegatina de mantenimiento.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-7


99 Mantenimiento programado
Gráficos de mantenimiento
Mantenimiento a las 6.000 horas
Horario de trabajo Realizado
6000 12000 18000  
Intervalo máximo
En función del estilo de conducción y las condiciones de funcionamiento, pero al menos
tras 3, 6, 9, 15 y 18 años de uso.
Preparativos
Limpie la carretilla (si es necesario).
Lea el registro de errores y elimínelos.
Compruebe los ajustes de fecha y hora del dispositivo indicador; ajústelos si es necesa-
rio.
Calibre el potenciómetro de tracción y las palancas de mando.
Acceda al siguiente intervalo de mantenimiento.
Caja de cambios
Compruebe que la rueda de tracción no tiene fugas.
Rueda de tracción: cambie el aceite.
Eje de accionamiento y rueda de tracción: compruebe el apriete.
Chasis
Compruebe las fijaciones del eje de dirección, las ruedas de tracción y el contrapeso en
el chasis. Compruebe las fijaciones de montaje de los cilindros de inclinación del chasis
y el mástil de inclinación.
Compruebe y engrase los rieles del asiento (si es necesario).
Compruebe las fijaciones de los cilindros de inclinación del chasis y del mástil de incli-
nación.
Compruebe que el freno de estacionamiento funciona correctamente y reajústelo si es
necesario.
Compruebe las fijaciones de las ruedas y apriételas si es necesario.
Compruebe la liberación del freno multidisco para el procedimiento de remolque: pulse
la palanca de freno de la válvula de freno varias veces.
Limpie y lubrique el eje de dirección.
Compruebe el estado de los rodamientos del eje.
Controles
Compruebe que los pedales se mueven con suavidad y engráselos según sea necesa-
rio.
Compruebe los fuelles de la palanca de mando.
Sistema eléctrico
Compruebe el estado y la posición de los cables eléctricos, los conectores de los cables
y las conexiones.
Compruebe que los rieles conductores entre los módulos de alimentación y las cone-
xiones del motor están bien sujetos.
Batería: compruebe el estado, el nivel y la densidad del ácido.
Compruebe que los ventiladores funcionan correctamente.
Limpie los módulos de alimentación del control de tracción y elevación, los ventiladores
y la carcasa del radiador con aire comprimido (si es necesario).
Compruebe el contactor principal y, si es necesario, limpie el contactor y los componen-
tes circundantes con aire comprimido.
Sistema hidráulico
Compruebe que el sistema hidráulico no tiene fugas.
Compruebe que la válvula de ventilación del depósito de aceite hidráulico funciona
correctamente.

99-8 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Gráficos de mantenimiento
Horario de trabajo Realizado
6000 12000 18000  
Compruebe que la unidad de control funciona correctamente.
Compruebe el soporte del tubo flexible (equipo opcional).
Compruebe la tensión previa del tubo flexible (equipo opcional).
Cambie el filtro de ventilación, el filtro de presión y el filtro de aspiración del sistema
hidráulico.
Cambie el aceite hidráulico.
Sistema hidráulico: compruebe el nivel de aceite.
Mástil
Mástil de elevación, cadena del mástil de elevación, cilindro de elevación y topes: com-
pruebe que su estado es correcto, que la sujeción es segura y que funcionan de forma
adecuada.
Ajuste la cadena del mástil de elevación, límpiela y aplique aerosol para cadenas.
Compruebe que los rodamientos del cilindro de inclinación no están desgastados; lím-
pielos y engráselos.
Compruebe los brazos de horquilla y sus dispositivos de protección.
Sólo para el dispositivo de desplazamiento lateral integral opcional: compruebe que no
hay tornillos sueltos ni que falten, fijaciones desgastadas o deterioradas, fugas hidráuli-
cas o muescas de posición de la horquilla deterioradas. Compruebe también el estado
de los rodamientos superiores e inferiores.
Sólo para el dispositivo de desplazamiento lateral integral opcional: inspeccione los
ganchos inferiores de retención para ver si están desgastados y si tienen la separación
adecuada durante el funcionamiento. Apriete los pernos de los ganchos inferiores a
120 lb/pie (165 Nm).
Sólo para el dispositivo de desplazamiento lateral integral opcional: lubrique los roda-
mientos superiores e inferiores del dispositivo de desplazamiento lateral.
Sólo para el dispositivo de desplazamiento lateral integral opcional: mida el grosor de
los rodamientos superiores e inferiores. Sustituya todos los rodamientos si alguno de
ellos está desgastado hasta tener 3/32 pulgadas (2,5 mm) o menos de grosor.
Tareas posteriores
Realice una prueba de funcionamiento y de conducción.
Coloque la pegatina de mantenimiento.

Lubricantes y accesorios recomendados


Aceite hidráulico Estándar (temperatura continua de aceite
media de 40 °C - 60 °C)
Especificación del equipo original
ISO-L-HM 46 conforme a ISO 6743-4
Los siguientes grados de aceite hidráulico se o ISO VG46-HLP conforme a DIN 51524-2
suministran de fábrica como equipo de serie:
Uso intensivo (temperatura continua de aceite
ISO VG46-HVLP conforme a DIN 51524-3 media superior a 60 °C)
(para las carretillas estándar) ISO-L-HM 68 conforme a ISO 6743-4
ISO VG32-HVLP conforme a DIN 51524-2 o ISO VG68-HLP conforme a DIN 51524-2
(para las carretillas de cámaras frigoríficas)
Servicio ligero (temperatura continua de
Pueden aceptarse otros grados de aceite hidráu- aceite media inferior a 40 °C)
lico en función del intervalo de la temperatura de ISO-L-HM 32 conforme a ISO 6743-4
funcionamiento como se indica a continuación: o ISO VG32-HLP conforme a DIN 51524-2

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-9


99 Mantenimiento programado
Gráficos de mantenimiento
Aceite para engranajes
NOTA
Preferiblemente SAE 80W-90 API GL4,
El funcionamiento en uno o varios de los inter- aunque también es adecuado el SAE 80W-90
valos anteriores puede realizarse con uno de los API GL5
siguientes aceites hidráulicos multigrado (es de-
cir, aceites con un alto índice de viscosidad). Grasa
ISO-L-HV 46 conforme a ISO 6743-4 Uso estándar:
o ISO VG46-HVLP conforme a DIN 51524-3
(este grado se suministra de fábrica) Grasa a base de litio KPF2K conforme a DIN
51825
Aceite biohidráulico
Uso intensivo:
Líquido hidráulico muy biodegradable Aral
Forbex© SE 46 Grasa a base de litio con ingredientes activos
EP y MOS2 KPF2N-20 conforme a DIN 51825
ATENCIÓN
Los bioaceites no son compatibles con los aceites NOTA
convencionales. La mezcla de bioaceite con aceite
mineral o de petróleo puede provocar grandes daños. No mezcle las grasas que no contengan litio con
No mezcle los bioaceites con otros aceites. las que sí lo contengan.

ATENCIÓN
Grasa para baterías
Grasa lubricante sin ácido (grasa para bornes)
Si se utilizan bioaceites no aprobados o mezclados con
aceites aprobados, puede provocar grandes daños.
No deben utilizarse bioaceites no aprobados. Aerosol para cadenas
No se pueden dar recomendaciones para los fluidos
Aerosol para cadenas estándar Linde
de otros fabricantes por el momento. Las recome-
ndaciones hechas por proveedores de aceite también Consulte el catálogo de recambios para
deben consultarse con su distribuidor autorizado; no obtener el nº. de pieza de recambio de Linde
obstante, sólo están aprobados por el fabricante los
aceites especificados anteriormente.

Mantenimiento del dispositivo de


desplazamiento lateral (equipo
opcional)
Los siguientes elementos de mantenimiento se
aplican sólo a las carretillas equipadas con el
dispositivo de desplazamiento lateral opcional.

Cada 200 horas


 Compruebe que no hay tornillos sueltos ni que
falten, fijaciones desgastadas o deterioradas,
fugas hidráulicas o muescas de posición de la
horquilla deterioradas.
 Compruebe también el estado de los roda-
mientos superiores e inferiores.
 Inspeccione los ganchos inferiores de reten-
ción para ver si están desgastados y si tienen
la separación adecuada durante el funciona-

99-10 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Gráficos de mantenimiento
miento. Apriete los pernos de los ganchos
inferiores a 120 lb/pie (165 Nm).

Cada 600 horas


 Lubrique los rodamientos superiores e inferio-
res del dispositivo de desplazamiento lateral.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-11


99 Mantenimiento programado

Transmisión
Comprobación de fugas en las
ruedas dentadas
 Eleve la carretilla elevadora con el gato en el
lado derecho o izquierdo de la parte delantera.
 Coloque bloques de madera debajo.
 Compruebe si las unidades de rueda dentada
izquierda y derecha presentan fugas en el
tornillo de comprobación/llenado y el tapón de
vaciado, además de la brida de la carcasa.
 Apriete los tapones según sea necesario.
Sustituya la junta tórica de la brida si la brida
presenta fugas.

e3861301

99-12 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Transmisión

Comprobación del nivel de aceite


2
de la rueda
 Aparque la carretilla de forma que el tornillo de
comprobación (1) esté en la posición de las 5
en punto y el tornillo de llenado (2) esté situado
arriba.
 Aplique el freno de estacionamiento y apague 1
la carretilla.
 Limpie la zona del tornillo de comprobación
(1).
 Desenrosque el tornillo de comprobación (1).
El nivel del aceite debe alcanzar el borde inferior
del orificio del tornillo de comprobación. Si es
necesario, rellénelo con aceite lubricante de los 3 e3861334
engranajes.
 Vuelva a introducir el tornillo de comprobación
(1) y apriételo a 20 Nm.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-13


99 Mantenimiento programado
Transmisión
Cambio del aceite lubricante para
engranajes
Se puede cambiar el aceite con las ruedas mo-
trices desmontadas o colocadas en su sitio. El
aceite lubricante para engranajes debe cam-
biarse de acuerdo con las instrucciones de ins-
pección y mantenimiento.

Cambio del aceite con las ruedas motrices


montadas
 Caliente el engranaje de la rueda.
2
 Conduzca la carretilla con el eje de acciona-
miento sobre el foso hasta que el tornillo de
comprobación (1) esté situado en la posición
de las 5 en punto y el tapón de llenado (2) esté
por encima.
 Aplique el freno de estacionamiento y apague
la carretilla. 1
 Limpie la zona circundante al tornillo de
comprobación (1), al tapón de llenado (2) y
al de vaciado (3).
 Desatornille el tornillo de comprobación y el
tapón de llenado.
 Coloque un recipiente de recogida apropiado
bajo el tapón de vaciado (3). 3 e3861334

 Desatornille el tapón de vaciado (3) con el


tapón magnético y deje que salga todo el
aceite lubricante para engranajes.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Deseche el aceite lubricante para engranajes


usado respetando el medio ambiente.
 Limpie el tapón magnético.
 Vuelva a atornillar el tapón de vaciado (3) con
el tapón magnético y apriételo a un par de
20 Nm.
 En cada rueda de tracción, añada aprox.
280 cm3 de aceite lubricante para engranajes
por el orificio del tapón de llenado (2) hasta
que el aceite salga por el orificio del tornillo de
comprobación.
 Atornille los tornillos (1) y (2) y apriételos a un
par de 20 Nm.
 Repita los mismos pasos para cambiar el
aceite lubricante para engranajes de la se-
gunda rueda de tracción.

99-14 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Transmisión
Cambio del aceite con las ruedas motrices
desmontadas

NOTA

Al llevar a cabo el cambio del aceite con las rue-


das motrices desmontadas, hay que asegurarse
de que el eje de accionamiento está colocado en
posición horizontal.
 Caliente el engranaje de la rueda.
 Estacione la carretilla de modo que el tornillo 4
de comprobación (1) se encuentre en la
posición de las 5 en punto y que el tapón de
llenado se encuentre por encima.
 Aplique el freno de estacionamiento y apague
la carretilla.
 Suba la carretilla con un gato por la parte
derecha / izquierda y asegúrela.
1
 Retire la rueda motriz.
 Baje el gato hasta que el eje de accionamiento
se encuentre en posición horizontal.
 Limpie la zona circundante al tapón de llenado
(4) y al de vaciado (3).
3 e3861305
 Desenrosque el tapón de llenado (4).
 Coloque un recipiente de recogida apropiado
bajo el tapón de vaciado (3).

NOTA

El tapón de vaciado (3) no está situado en la caja


de cambios, sino en el fondo de la carcasa del
eje.
 Desatornille el tapón de vaciado (3) con el
tapón magnético y deje que salga todo el
aceite lubricante para engranajes.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Deseche el aceite lubricante para engranajes


usado respetando el medio ambiente.
 Limpie el tapón magnético.
 Vuelva a atornillar el tapón de vaciado (3) con
el tapón magnético y apriételo a un par de
20 Nm.
 Ponga 280 cm3 de aceite lubricante para
engranajes para cada rueda de tracción en
un recipiente medidor y viértalo por el orificio
del tapón de llenado (4).

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-15


99 Mantenimiento programado
Transmisión
 Atornille el tapón de llenado (4) y apriételo a un
par de 70 Nm.
 Coloque las ruedas de tracción y baje la
carretilla.

99-16 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Chasis
Comprobación de los aprietes del
contrapeso, el techo de protección
del conductor, la batería, los
cilindros de inclinación, los
motores eléctricos, el chasis, la
rueda dentada y el eje de dirección
 Comprobación de posición segura y desgaste
de los aprietes del contrapeso, el techo de
protección del conductor, la batería, los
cilindros de inclinación, los motores eléctricos,
el chasis, la rueda dentada y el eje de dirección
 Apriete las conexiones atornilladas sin apre-
tarlas completamente.
 Sustituya las piezas dañadas.
 Retoque la pintura si fuera necesario.

Compruebe y engrase los raíles


del asiento
 Compruebe y, si fuera necesario, engrase los
raíles del asiento.

e3861312

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-17


99 Mantenimiento programado
Chasis
Comprobación del desgaste de los
cilindros de inclinación y fijación de
la posición; limpieza y engrase

NOTA

Los dos cilindros de inclinación se conectan en


los lados izquierdo y derecho del chasis en el
compartimento de controles situado debajo de la
chapa de suelo. Para comprobar, limpiar o fijar
los rodamientos de los cilindros de inclinación, es
necesario retirar la chapa de suelo.
 Compruebe las fijaciones de los cilindros de
inclinación.

Comprobación del desgaste de los roda-


mientos del cilindro de inclinación
 Retire la chapa de suelo desatornillando los 3
tornillos (véanse las flechas) y apártela.

NOTA

Antes de apartar la chapa de suelo, no se olvide


de desconectar el conector de enchufe del
acelerador.
 Compruebe si los rodamientos presentan sig-
nos de desgaste y sustitúyalos si es necesario.

Limpieza de los rodamientos


 Compruebe si los rodamientos de los dos
cilindros de inclinación presentan depósitos
de suciedad y cámbielos si fuera necesario.

99-18 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Chasis
Engrase de los rodamientos del cilindro de
inclinación.
 Aplique grasa lubricante en la boquilla de
engrase de los rodamientos de los cilindros
de inclinación mediante el orificio (véase la
flecha) de la parte izquierda y derecha del
chasis de la carretilla. Engrase con una pistola
de engrase hasta que la grasa lubricante
nueva salga por los rodamientos.

 Engrase los rodamientos de los cilindros de


inclinación entre el mástil (véanse las flechas)
de la misma manera.

NOTA

Es preferible aplicar un poco de grasa a los ro-


damientos con frecuencia que una gran cantidad
cada mucho tiempo.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles. Consulte las recomenda-
ciones sobre los consumibles.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-19


99 Mantenimiento programado
Chasis
Comprobación del sistema de
frenos
Comprobación del freno de servicio hidráu-
lico / Pedal de parada
PELIGRO
Un sistema de frenado defectuoso no sólo entraña
el riesgo de producir lesiones sino que podría causar
la muerte del conductor y de otras personas en su
entorno inmediato.
Compruebe siempre que los frenos de la carretilla
funcionan correctamente antes de empezar.
En el caso de problemas en el sistema de frenado, se
deberá dejar de utilizar la carretilla inmediatamente.
Sólo podrá volver a arrancarse el vehículo cuando
el sistema de frenado vuelva a estar en perfectas
condiciones. Póngase en contacto con su distribuidor
autorizado.

PELIGRO
El comportamiento de los frenos de la carretilla de-
pende de la viscosidad del aceite, entre otras cosas.
Si utiliza un aceite diferente al prescrito por el fabri-
cante (de diferente viscosidad) provocará un aumento
en la distancia de frenado y, en consecuencia, un ma-
yor riesgo de accidentes.
Por lo tanto, utilice únicamente el aceite prescrito
por el fabricante (consulte las recomendaciones
de los Consumibles). Póngase en contacto con su
distribuidor autorizado.

 Presione el pedal de parada (4) con el pie.


1
La carretilla deberá pararse inmediatamente al 2
presionar el pedal de parada.

NOTA

Para asegurar la máxima potencia de frenado


con un accionamiento total del pedal de parada,
deberá existir un hueco de 3 mm entre el borde
inferior del pedal de parada y la alfombrilla de
goma del suelo. De lo contrario, deberá reaju-
starse el recorrido del pedal en consecuencia
para asegurar el máximo rendimiento en la fre-
5 4 3
nada. Póngase en contacto con su distribuidor 346080708-2

autorizado.

99-20 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Chasis
Comprobación del funcionamiento correcto
del freno de estacionamiento
PELIGRO
Acción de frenado insuficiente en el freno de estacio-
namiento debido, por ejemplo, a un ajuste incorrecto
del cable del freno.
El freno de estacionamiento y el pedal de parada
deben funcionar siempre perfectamente. En caso
de notar algún defecto, póngase en contacto con su
distribuidor autorizado de inmediato.

 Conduzca la carretilla con un gradiente de


carga máxima del 15%.
 Gire la palanca del freno de estacionamiento
(1) en la columna de dirección 90 grados en 1
2
sentido de las agujas del reloj.
El freno de estacionamiento estará accionado y
el vehículo deberá quedar detenido.

Comprobación del freno del motor eléctrico


(LBC)
 Suelte el pedal acelerador (3) o (5) cuando
esté en movimiento.
El pedal del acelerador vuelve automáticamente
a la posición cero y el sistema electrónico LBC 346080708-3
frena el vehículo hasta detenerlo.

NOTA

Si se desea, esta función puede ajustarse a


través del software de diagnóstico. Póngase en
contacto con su distribuidor autorizado.

Ruedas y neumáticos

CUIDADO
1
Un desgaste desigual o un deterioro excesivo de los
neumáticos pueden reducir la estabilidad, así como el
rendimiento de los frenos. Una estabilidad reducida
puede ocasionar vuelcos. El rendimiento reducido de
los frenos puede provocar colisiones.
Es necesario sustituir los neumáticos desgastados o
dañados inmediatamente.

Inspeccione los neumáticos y compruebe que no


presenten daños ni un desgaste excesivo. Retire
los objetos extraños que puedan estar encajados
en la superficie del neumático. Los neumáticos
completamente lisos deben sustituirse cuando
tengan un desgaste de un tercio (33%) del 346_080508-01

diámetro exterior original (el primer número del


tamaño del neumático que aparece en la pared
lateral es el diámetro original). Los neumáticos

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-21


99 Mantenimiento programado
Chasis
con una rodadura sólida pueden desgastarse
hasta la marca (1) de la pared lateral.
Compruebe que la tornillería de montaje de las
ruedas no está suelta. Esto es especialmente
importante si la rueda se ha retirado y se ha
vuelto a instalar recientemente para repararse o
sustituirse o por cualquier otro motivo. Apriete
la tornillería de montaje de la rueda que esté
suelta al siguiente par antes de comenzar el
funcionamiento.
Los tornillos y las tuercas de las ruedas motrices
deben apretarse a 155 lb/pie (210 Nm).

CUIDADO
A veces, la tornillería de montaje de las ruedas requi-
ere varios ciclos de apriete antes de encajar comple-
tamente. Por este motivo, los tornillos o las tuercas
de montaje de las ruedas suelen quedar sueltos justo
después del apriete inicial.
Siempre que se retira una rueda y se sustituye por
alguna razón, debe comprobarse el apriete de los
tornillos o las tuercas de montaje de las ruedas cada
10 horas hasta que no se detecte ningún aflojamiento
más.

99-22 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Chasis
Limpieza del eje de dirección de
plataforma giratoria
Cuando se use en interiores en condiciones se-
cas y limpias, normalmente es suficiente con
realizar el mantenimiento cada 1.000 horas de
funcionamiento. Si se utiliza el vehículo en in-
teriores y exteriores, se recomienda realizar la
limpieza entre 500 y 1.000 horas de funciona-
miento, pero como mínimo cada 12 meses.

Limpieza del eje de dirección de plataforma


giratoria
 Baje completamente el portahorquillas.
 Limpie el eje de dirección giratorio con agua o
con un disolvente.

NOTA

Después de limpiar con un chorro de vapor,


siempre se recomienda engrasarlo.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles.

e3861346

Otra limpieza y engrase


Cuando se utilice en interiores en condiciones
secas, normalmente es suficiente con realizar un
mantenimiento cada 1.000 horas de funciona-
miento. Si se utilizan en interiores y exteriores,
se recomienda la limpieza / engrase entre 500
y 1.000 horas de funcionamiento y nunca más
tarde de 12 meses.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-23


99 Mantenimiento programado

Controles
Comprobación de los pedales y el
varillaje
Desmontaje de la chapa de suelo
 Retire la alfombrilla de goma de la chapa de
suelo.
 Afloje los 3 tornillos (véanse las flechas) y
retírelos.
 Retire con cuidado la chapa de suelo, desco-
necte el conector de enchufe del acelerador y
aparte la chapa.

Comprobación y lubricación de los pedales


y el varillaje
 Compruebe que las fijaciones de pernos y arti-
culaciones están correctamente colocadas.
 Engrase ligeramente los rodamientos de la
barra y las cabezas de horquilla según sea
necesario.

 Compruebe el funcionamiento de los muelles


de tensión (flecha central).
 Aplique pasta Molykote-G a la superficie
de contacto del pedal (aplique aceite si es
necesario, pero nunca grasa).

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los lubricantes. Véase Lubricantes y
accesorios recomendados.

99-24 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Sistema eléctrico
Comprobación del estado y la
posición segura de los cables
eléctricos, los conectores de los
cables y las conexiones

NOTA

Las conexiones oxidadas y los cables quebradi-


zos causan caídas de tensión y, en consecuen-
cia, anomalías de funcionamiento.
 Desenrosque los tornillos de fijación de la
chapa de suelo (alrededor de los pedales) y
retire la chapa de suelo.
 Compruebe todos los cables eléctricos y las
conexiones del soporte del contactor.
 Las conexiones del bus de conexión a los
motores eléctricos: compruebe las conexio-
nes de enchufe para asegurarse de que su
posicionamiento es seguro y por si presentan
restos de óxido.
 Compruebe que los cables de la batería estén
colocados de forma segura.
 Compruebe la correcta fijación del cableado
eléctrico y si está deteriorado.
 Quite los residuos oxidados y sustituya los
cables quebradizos.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-25


99 Mantenimiento programado
Sistema eléctrico

Comprobación y limpieza de los


ventiladores para un funciona-
miento correcto
La carretilla tiene cuatro ventiladores en total.
Hay tres ventiladores en el eje de accionamiento
(vea las flechas) para enfriar tanto los módulos
de potencia como el eje de accionamiento. En
el lado delantero derecho de la carretilla, hay un
ventilador que transmite aire caliente desde la
unidad de la batería al exterior.
Todos los ventiladores deben limpiarse y se debe
comprobar su correcto funcionamiento durante
las tareas de inspección y mantenimiento, de
modo que los módulos de potencia no se sobre-
calienten.

Limpieza de los ventiladores


La mejor manera de limpiar los ventiladores
consiste en el uso de aire comprimido sin aceite
y/o un disolvente de limpieza. Debe ponerse
especial cuidado al limpiar los espacios de entre
las aspas de los ventiladores, para asegurar
la correcta refrigeración de los módulos de
potencia.
 Estacione la carretilla de forma segura.
 Baje completamente las horquillas de carga.
 Apague la carretilla por completo.
 Retire la alfombrilla de goma de la chapa de
suelo.
 Desenrosque los cuatro tornillos de fijación de
la chapa de suelo.
 Separe el tapón del acelerador y aparte la
chapa de suelo.
 Retire la cubierta del ventilador.
 Limpie los ventiladores con aire comprimido
y/o disolvente de limpieza.
Para limpiar el ventilador lateral, se debe extraer
la rejilla del ventilador.

99-26 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Sistema eléctrico
 Afloje los tres tornillos de montaje, extraiga la
rejilla del ventilador (1) junto con el ventilador
y apártelos.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles.

NOTA

Si el nivel de suciedad es muy elevado, retire


o cambie los ventiladores de la unidad de la
batería. Póngase en contacto con su distribuidor
autorizado.

Comprobación de los ventiladores


Se debe comprobar el funcionamiento correcto
de todos los ventiladores durante las tareas de
inspección y mantenimiento. El funcionamiento
de los ventiladores puede comprobarse de
cualquiera de las siguientes maneras.
Método de comprobación 1:
 Quite la llave de contacto.
 Quite el fusible de intensidad de control F4
para el control central de la carretilla y los
módulos de potencia.
 Accione la llave de contacto.
Todos los ventiladores deben funcionar a la
máxima velocidad.

NOTA

Tras la comprobación, con la llave de contacto


quitada, se debe reinsertar el fusible de intensi-
dad de control F4, puesto que de lo contrario la
carretilla no podrá ponerse en marcha.
Método de comprobación 2:
 Accione la llave de contacto.
 Accione el freno de estacionamiento.
 Pise a fondo el pedal del acelerador.
Puesto que con los motores de tracción parados
fluye una corriente máxima reducida a través de
los motores, los módulos de potencia se calien-
tan. Al cabo de unos 2 minutos todos los venti-
ladores empezarán a funcionar, aumentando su
velocidad a medida que se eleva la temperatura.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-27


99 Mantenimiento programado
Sistema eléctrico

NOTA

Los ventiladores defectuosos o que estén averia-


dos deben cambiarse inmediatamente. Póngase
en contacto con su distribuidor autorizado.

99-28 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Sistema eléctrico
Comprobación de suciedad en los
elementos de refrigeración del eje
de accionamiento y limpieza en
caso necesario
 Extienda el mástil.
 Pase la cadena por el travesaño del mástil
exterior (1) y conéctela bajo el travesaño del 1
mástil interior (2).
 Baje el mástil interior al final de la cadena.
 Ponga el freno de estacionamiento.
 Quite el contacto
 Presione el botón de parada de emergencia.

2
d3921482

 Desatornille el panel y compruebe la suciedad


en los elementos de refrigeración (véanse las
flechas).
 Si fuera necesario, limpie los elementos de
refrigeración con aire comprimido o disolvente
de limpieza.

NOTA

Si hay mucha suciedad, desmonte las cubiertas


del compartimento motor. Póngase en contacto
con su distribuidor autorizado.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada e3861315


sobre los consumibles.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-29


99 Mantenimiento programado
Sistema eléctrico
Comprobación del contactor
principal (contactor de encendido)
El contactor principal (contactor de encendido)
(3) está situado en un alojamiento debajo de la
consola derecha de la carretilla.
 Afloje los tornillos (5) y extraiga la cubierta del
alojamiento (4).
 Compruebe si el contactor principal (3) está
fundido y sustitúyalo si es necesario.

NOTA

Para verificar el contactor principal o de encen-


dido correctamente, puede que bajo determi-
nadas circunstancia sea necesario extraer el
alojamiento completo.

 Compruebe que los fusibles de corriente


principal (1 und 2) y los fusibles (6 und 7) estén
firmemente colocados.
Póngase en contacto con su distribuidor autori-
zado.

99-30 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Sistema hidráulico
Comprobación del aceite hidráu-
lico

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

El aceite hidráulico puede dañar el medio am-


biente y el suministro de agua si no se manipula
o desecha de la forma apropiada. Respete las
precauciones que se indican en Manipulación
segura de lubricantes y accesorios.

ATENCIÓN
Un nivel de aceite hidráulico incorrecto puede deterio-
rar la carretilla.
Al comprobar el nivel de aceite hidráulico, coloque
siempre el mástil de forma vertical (inclinación de 0º) y
baje el portahorquillas completamente.

ATENCIÓN
Un tipo de aceite hidráulico incorrecto puede deteriorar
la carretilla.
Utilice siempre el grado adecuado de aceite hidráulico,
como se especifica en «Lubricantes y accesorios
recomendados».

 Baje completamente el portahorquillas.


 Accione el freno de estacionamiento.
 Quite el contacto.
 Levante la placa plegable (observe la flecha)
con el orificio del tamaño de un dedo (2) en el
peldaño.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-31


99 Mantenimiento programado
Sistema hidráulico
 Extraiga el filtro de ventilación (3) con varilla
indicadora (4) girándolo un cuarto de vuelta
hacia la izquierda.
 Limpie la varilla con un paño limpio.
 Vuelva a introducir el filtro de ventilación con
varilla indicadora de nivel de aceite y bloquéelo
en su posición girándolo un cuarto de vuelta
hacia la derecha.
 Suelte otra vez el filtro del respiradero con
la varilla indicadora de nivel de aceite y
extráigalo.
 Compruebe el nivel del aceite.
La varilla indicadora de nivel de aceite tiene dos
marcas para los distintos tipos de mástil.
• La marca (1) es para todos los mástiles
simples y dobles y para los mástiles triples
de hasta 225 pulgadas (5.700 mm) de altura
de elevación.
• La marca (2) es para los mástiles triples
con una altura de elevación superior a 225
pulgadas (5.700 mm) y para todos los mástiles
cuádruples.
 Llene el depósito con aceite hidráulico hasta la
marca correspondiente.
 Vuelva a introducir el filtro de ventilación con
varilla indicadora de nivel de aceite y bloquéelo
en su posición girándolo un cuarto de vuelta
hacia la derecha.
 Vuelva a plegar la placa reposapiés hacia
abajo.

NOTA

La capacidad total de aceite del sistema hidráu-


lico es de 12,2 cuartos de galón (11,5 l) para la
marca 1 y de 14,8 cuartos de galón (14 l) para la
marca 2.

Comprobación de fugas en el
sistema hidráulico de dirección
y de funcionamiento
 Retire la alfombrilla de goma de la chapa de
suelo.

99-32 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Sistema hidráulico
 Afloje los 2 tornillos (1) del lado del conductor.
 Eleve la chapa de suelo (2) y fíjela en su sitio
realizando un bucle (4) alrededor del pomo de
ajuste (5).

NOTA

Si fuese necesario desmontar por completo la


chapa de suelo (2), deberá desenroscar los 4
tornillos de montaje y separar el conector de
enchufe (3) del acelerador.

 Compruebe si hay fugas en la bomba del sis-


tema hidráulico de dirección y de funciona-
miento, así como en las válvulas y las tuberías.
 Sustituya los tubos flexibles desgastados o
dañados.

Compruebe que el filtro de ventilación no


presente fugas.
El filtro del respiradero (1) está equipado con
una válvula de purga en el depósito que limita la
presión a 0,35 bares.
 Encienda el conmutador de llave.
 Saque el mástil hasta el tope y bájelo de
nuevo.
 Quite el contacto.
 Suelte el filtro del respiradero con la varilla
indicadora de nivel de aceite girando un cuarto
de vuelta en el sentido contrario a las agujas
del reloj (enganche de bayoneta).
Se debe oír con claridad cómo sale el aire del
depósito. Si no oye el sonido del aire, introduzca
un filtro de ventilación nuevo.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-33


99 Mantenimiento programado
Sistema hidráulico

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Deseche el filtro de ventilación antiguo de ma-


nera respetuosa con el medio ambiente.

99-34 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Sistema hidráulico
Cambio del aceite hidráulico

PELIGRO
El comportamiento de los frenos de la carretilla de-
pende de la viscosidad del aceite, entre otras cosas.
El uso de aceite hidráulico con una viscosidad no ade-
cuada puede provocar anomalías en los frenos. Si
utiliza un aceite diferente al prescrito por el fabricante
(de diferente viscosidad) provocará un aumento en
la distancia de frenado y, en consecuencia, un mayor
riesgo de accidentes.
Por lo tanto, utilice únicamente el aceite aprobado
por el fabricante (consulte Recomendaciones de con-
sumibles). Póngase en contacto con su distribuidor
autorizado.

ADVERTENCIA RELATIVA AL MEDIO


AMBIENTE

Tenga en cuenta la información proporcionada


sobre los consumibles. Consulte Recomenda-
ciones sobre los consumibles.

NOTA

El aceite hidráulico sólo se puede extraer con


una bomba de mano.
 Baje completamente el portahorquillas.
 Presione el botón de parada de emergencia y
retire la llave de contacto del contacto.
 Retire la alfombrilla de goma de la chapa de
suelo.
 Retire la chapa de suelo.
 Saque el respiradero (1) con la varilla indica-
dora de nivel de aceite (2) girándola ¼ de giro
hacia la izquierda.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-35


99 Mantenimiento programado
Sistema hidráulico
 Suelte la abrazadera (3) y separe la tubería
flexible (2) de la parte superior del filtro de
aspiración (4).
 Suelte la abrazadera (5) y extraiga la parte
superior del filtro de aspiración (4).
 Saque despacio el cartucho de filtro (2) de
forma que el aceite se vierta de nuevo en el
depósito hidráulico.
 Retire por completo el cartucho del filtro.
 Extraiga el aceite hidráulico con una bomba
de mano adecuada.

NOTA

Deseche el aceite usado de manera respetuosa


con el medio ambiente. Consulte Recomenda-
ciones sobre los consumibles.
 Añada aceite hidráulico nuevo en el depósito
de aceite hidráulico.

NOTA

La cantidad de llenado depende de la altura de


elevación.
La varilla indicadora de nivel de aceite tiene dos
marcas para los distintos tipos de mástil.

Cantidad de Mástil
Marca Mástil estándar Mástil dúplex Mástil tríplex
llenado cuádruple
todas las todas las
Hasta 5.700
1 Aprox. 11,5 l alturas de alturas de
mm
elevación elevación
Hasta 6.325 Hasta 6.363
2 Aprox. 14 l
mm mm
 Llene el depósito con aceite hidráulico hasta la
marca correspondiente.
 Introduzca con cuidado el cartucho del filtro
nuevo en el depósito de aceite hidráulico.
 Vuelva a colocar la parte superior del filtro
de aspiración en el depósito hidráulico y
asegúrela con la abrazadera (5).
 Vuelva a conectar la tubería flexible (2) a la
unión de tubería de la parte superior del filtro
de aspiración (4) y asegure con abrazadera
(3).

99-36 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Mantenimiento programado 99
Sistema hidráulico
 Inserte el respiradero (1) en el depósito
hidráulico y compruebe el nivel de aceite
hidráulico con la varilla indicadora (2); rellene
con aceite hidráulico hasta llegar a la marca
1 ó 2 de la varilla (en función de la altura del
mástil), si fuese necesario.
 Vuelva a atornillar el respiradero.
 Realice una prueba de funcionamiento para
verificar si hay fugas en todos los componen-
tes.

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 99-37


99 Mantenimiento programado

Mástil
Comprobación de la correcta suje-
ción y el estado y funcionamiento
del mástil, las cadenas del mástil,
los cilindros de elevación y los to-
pes
 Limpie las guías del mástil y la cadena.
 Compruebe el estado de la cadena para ver
si está desgastada, especialmente en las
poleas deflectoras. Consulte la información
disponible en la sección 8.
 Compruebe la correcta sujeción de la cadena
al anclaje de cadena.
 Sustituya las cadenas dañadas.

NOTA

La pérdida o daño de las articulaciones de plá-


stico individuales no afecta al funcionamiento ni
a la vida útil.
 Compruebe la correcta sujeción y el estado del
e3861311
mástil, las superficies de guía y las poleas/los
rodillos.
 Compruebe la correcta sujeción y el estado y
funcionamiento de los topes.
 Compruebe la correcta sujeción de los cilin-
dros de elevación.
 Compruebe el posicionamiento correcto del
anillo de seguridad del montaje de la biela del
pistón en la parte superior del mástil.

Ajuste de la cadena de elevación


a

Consulte el procedimiento en la sección 8.

99-38 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Índice
g
A Categorías de capacidad de carga . . . . . . . XII
Cilindros de elevación
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX
sellado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Accionamiento de las ruedas
Cilindros de elevación, comprobación . . . 99-38
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Circuito de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Aceite biohidráulico, especificación . . . . 99-10
Codificación de la carretilla . . . . . . . . . . . . 6-45
Aceite hidráulico, biodegradable,
especificación . . . . . . . . . . . . . . 99-10 Codificación del conector de enchufe . . . . 6-34
Aceite hidráulico, especificaciones . . . . . . 99-9 Código de Sanidad y Seguridad de
California . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV
Aceite para engranajes, especificacio-
nes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-10 Códigos de conducción . . . . . . . . . . . . . . 0-10
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1, 6-44 Códigos del módulo de alimentación de
tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-19
Aerosol para cadenas, recomendado . . . 99-10
Códigos del módulo de alimentación del
Ajuste de la cadena del mástil . . . . . . . . . . 8-17
sistema hidráulico de trabajo . . . . 0-21
Ajuste de la válvula de descarga de
Códigos del sistema hidráulico de trabajo . 0-14
presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Comprobación de fugas en el sistema
Ajuste de la velocidad de bajada . . . . . . . . 7-14
hidráulico de dirección y de
Ajuste de la velocidad de elevación . . . . . . 7-14 funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 99-32
Ajuste de la velocidad máxima de Comprobación de fugas en las ruedas
elevación y bajada . . . . . . . . . . . . 7-14 dentadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-12
Amortiguación de tope . . . . . . . . . . . . . . . 8-12 Comprobación de los aprietes del contra-
Ángulo de inclinación, ajuste . . . . . . . . . . 7-19 peso, el techo de protección del
Asiento del conductor conductor, la batería, los cilindros
de inclinación, los motores eléctri-
Cambiar el interruptor del asiento . . . . . 3-1
cos, el chasis, la rueda dentada y
Cambiar la placa del interruptor . . . . . . 3-3 el eje de dirección . . . . . . . . . . . . 99-17
Asignación de ranuras de fusibles . . . . . . . 6-26 Comprobación de suciedad en los
Asignación de terminales del enchufe elementos de refrigeración del
X13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39 eje de accionamiento y limpieza
Avisos de peligro en caso necesario . . . . . . . . . . . 99-29
Graduación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V Comprobación del aislamiento . . . . . . . . . . 6-2
Comprobación del contactor principal
B (contactor de encendido) . . . . . . 99-30
Batería Comprobación del desgaste de los
rodamientos de los cilindros
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . VIII de inclinación y fijación de la
Bobinas de válvula posición; limpieza y engrase . . . . 99-18
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11 Comprobación del desgaste de los
Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12 rodamientos del cilindro de
Bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-18
Comprobación del estado y la posición
C segura de los cables eléctricos,
los conectores de los cables y las
Cadena del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16 conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . 99-25
Cadenas de elevación, comprobación . . 99-38 Comprobación del freno de estaciona-
Cambiar el interruptor del asiento . . . . . . . . 3-1 miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-21
Cambio de rodamientos y retén del eje . . . . 1-9 Comprobación del freno del motor
Cambio de ruedas delanteras . . . . . . . . . . . 2-1 eléctrico (LBC) . . . . . . . . . . . . . . 99-21
Cambio de ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . 2-2 Comprobación del nivel de aceite de la
rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-13
Cambio del aceite hidráulico . . . . . . . . . . 99-35
Comprobación del sistema de frenos . . . 99-20
Carga del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 1


Índice
g
Comprobación y limpieza de los venti- El cargador integrado
ladores para un funcionamiento Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . VIII
correcto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-26
El diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-5
Compruebe que el filtro de ventilación no
Engranaje planetario
presente fugas. . . . . . . . . . . . . . 99-33
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Conector de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . 0-5
Engrase de los rodamientos . . . . . . . . . . 99-19
Conector de enchufe de la batería . . . . . . 6-33
Equipo eléctrico — Información de
Contactor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
funcionamiento general . . . . . . . . . 6-4
Contactor, distribución de soportes . . . . . . 6-17
Equipo especial
Contador horario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-58
Transformadores de tensión . . . . . . . . . 9-1
Control central de la carretilla
Equivalencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . 6-38
Especificaciones de la grasa
Control de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Grasa lubricante . . . . . . . . . . . . . . . 99-10
Control del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . 6-54
Especificaciones, lubricantes y acceso-
Controladores de relés, tracción . . . . . . . . 6-45 rios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-9
Estado de descarga de la batería . . . . . . . 6-46
CH
Extracción del cilindro de elevación del
Chapa del suelo, desmontaje . . . . . . . . . 99-24 mástil central . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Extracción del cilindro de elevación del
D mástil interior . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Descripción general del tipo . . . . . . . . . . . . XII
F
Desmontaje de la dirección de plataforma
giratoria Faros de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 Freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Desmontaje de los cilindros de inclina- Freno de servicio hidráulico
ción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15 Comprobación del pedal de parada . . 99-20
Desmonte y selle Fusibles principales . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
el eje de dirección de plataforma Fusibles, control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Diagrama del circuito hidráulico de la G
carretilla básica . . . . . . . . . . . . . 10-10
Gestión de temperatura . . . . . . . . . . . . . . 6-15
dispositivo indicador
Reducciones de potencia . . . . . . . . . . 6-16
conectador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-72
Gráficos de mantenimiento programado . . 99-1
Dispositivo indicador
Grasa para baterías, especificación . . . . 99-10
Contador de horas de servicio . . . . . . 6-71
Documento de formación H
Estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V
Herramientas especiales e instrumentos
E de medición
Bastidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3
Eje de accionamiento
Caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3
desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Chasis, carrocería y accesorios . . . . . . 0-3
Eje de dirección con plataforma giratoria
Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2
Características de funcionamiento . . . . 4-6
Electricidad/Electrónica . . . . . . . . . . . . 0-3
montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Equipos especiales . . . . . . . . . . . . . . . 0-4
Eje de dirección de la plataforma
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2
giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-23
Sistema de elevación de carga . . . . . . . 0-4
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3

2 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Índice
g
Holgura de ejes Maxi fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Rodillo de soporte . . . . . . . . . . . . . . . 8-18 Módulo de alimentación
Holgura de rodillos Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18 Módulos de alimentación . . . . . . . . . . . . . . 6-9
radial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19 Señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Holgura radial Módulos de energía
Rodillo de soporte . . . . . . . . . . . . . . . 8-19 Aportación del pasador del enchufe . . 6-12
Hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59 Motor
Prueba del rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-25
I motor de bomba
Iluminación y sistema de advertencia . . . . . 9-3 rodamiento y anillo-retén: para
Indicador de descarga . . . . . . . . . . . . . . . 6-62 sustituir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Indicador de intervalo de mantenimiento . . 6-58 Motor de bomba
Indicador de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . 6-60 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . 1-27 – 1-28
Indicador del ángulo de dirección . . . . . . . 6-60 Motor de la bomba
Información general de mantenimiento . . . 99-1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Inspección de los neumáticos . . . . . . . . . 99-21 Motor de tracción
Instalación de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Instrucciones de seguridad Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Batería y cargador . . . . . . . . . . . . . . . . VIII Motores
equipos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
reparación y mantenimiento . . . . . . . . . . VI Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . 1-24
Interruptor de freno de estacionamiento . . 6-45 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29
Interruptor de parada de emergencia . . . . 6-20 Prueba de bobinado . . . . . . . . . . . . . . 1-25
Interruptor de pedal de parada . . . . . . . . . 6-45
O
Interruptor de sentido de marcha (pedal
único) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44 Otra limpieza y engrase . . . . . . . . . . . . . 99-23
Interruptores de iluminación . . . . . . . 6-37, 9-2
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . 99-1
P
Palancas de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
L Señales de salida . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-23 Pantalla de códigos . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-18
Limpieza de los rodamientos . . . . . . . . . 99-18 Pantalla de códigos de error . . . . . . . . . . . . 0-8
Limpieza del eje de dirección de Par de apriete de la tuerca de la rueda . . . 99-22
plataforma giratoria . . . . . . . . . . 99-23 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-1
Listas de código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-8 Pathfinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-5
Luces traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3 Pedales y varillaje, comprobación y
lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-24
M Plan de mantenimiento
Mantenimiento del dispositivo de 1.000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-4
desplazamiento lateral . . . . . . . . 99-10 3.000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-6
Mantenimiento inicial 6.000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-8
tras las primeras 50 horas . . . . . . . . . . 99-3 Posiciones de la pieza de empalme del
Mantenimiento, dispositivo de desplaza- eje de accionamiento . . . . . . . . . . . 1-3
miento lateral . . . . . . . . . . . . . . . 99-10 Posiciones del conector . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Mástil, comprobación . . . . . . . . . . . . . . . 99-38 Proposición 65 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV
Mástil, desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14 Protección frente a rotura de conductos . . 8-10

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 3


Índice
g
Punto negativo central X31 . . . . . . . . . . . . 6-19 Tarjeta de terminales
Punto positivo central X30 . . . . . . . . . . . . 6-19 Motor de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Temperatura del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-53
R Testigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Rodillo de soporte Carga de la batería completada . . . . . 6-70
Holgura de ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18 Cargador integrado en funciona-
Holgura radial . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19 miento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-70
Rueda de tracción Descarga de presión del sistema
hidráulico de trabajo . . . . . . . . . . . 6-69
Desmontaje del anillo-retén del eje . . . 2-11
Error en el control electrónico . . . . . . . 6-67
Montaje del retén del eje . . . . . . . . . . . 2-17
Indicador de carga/sobrecarga . . . . . . 6-69
S Modo de velocidad lenta activado . . . . 6-67
Sección del eje de dirección Rojo de posición neutral . . . . . . . . . . . 6-66
giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10 Sentido de la marcha hacia adelante . . 6-67
Seguridad Sentido de la marcha hacia atrás . . . . 6-68
Manipulación de consumibles . . . . . . . . VII Temperatura del motor . . . . . . . 6-66, 6-69
Sellado de los cilindros de inclinación . . . . 7-16 Tenga en cuenta la documentación
del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
Sensor de ángulo de la dirección . . . . . . . 6-53
Tope de elevación activado alcan-
Sensor de la columna de dirección . . . . . . 6-53 zado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-65
Sensor de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . 1-33 Tornillería de montaje de ruedas,
Sensor de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-30 apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99-21
Sensores de presión . . . . . . . . . . . . 6-52, 7-4 Tornillo de descenso de emergencia . . . . . 7-13
Señal de liberación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43 Transformadores de tensión (equipo
Separadores de potencial . . . . . . . . . . . . . 6-30 especial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Símbolo del freno de estacionamiento . . . 6-61 Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V
U
Sistema de dirección
Características de funcionamiento . . . . 4-1 Unidad de visualización
Sistema de frenado Características de funcionamiento . . . 6-56
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
V
freno multidisco . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Sistema de frenos Válvula de carga del acumulador . . . . . . . 6-52
eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6 Válvula de control
soporte del tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Suministro de alimentación . . . . . . . . . . . 6-42 Válvula de freno (sin palanca de
remolque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Suministro de potencia de componentes
externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43 Válvula de prioridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Sustitución del sensor del ángulo de Ventilador
dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 Sustitución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
Ventiladores
T Descripción general . . . . . . . . . . . . . . 1-35
Tabla de conversión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . X

4 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Linde Material Handling North America Corp.

346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Service Training
Carretilla eléctrica

Serie 346

E18, E20
Edición 07/2008
Este documento de servicio se suministra sólo para uso
interno y sigue siendo propiedad exclusiva de Linde Material
Handling.
Anexos 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008
Esquemas de cableado 10
a

Diagramas del cableado


Hoja de especificaciones de equipo básico 1

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 10-1


10 Esquemas de cableado
Diagramas del cableado
Leyenda 1A1 Módulo de salida de tracción, 6–35 1M1 Motor de tracción derecho, 16-18 9X11 Conector de enchufe de 3 terminales 9M1, 79–80
A1 Circuito de carga, 34–42 2A1 Módulo de salida de elevación, 38-55 1M2 Motor de tracción izquierdo, 30-32 9X12 Conector de enchufe de 3 terminales 9M2, 83–84
A2 Control central de la carretilla, conector de enchufe, 1B1 Sensor de velocidad 1M1, a la derecha, 11–15 2M1 Motor de la bomba, 45–47 9X13 Conector de enchufe de 3 terminales 9M3, 87–88
9-63 1B2 Sensor de velocidad 1M2, a la izquierda, 24-28 9M1 Ventilador 1, 78 9X14 Conector de enchufe de 3 terminales 9M4, 91
:7 - Elevación CAN1-H 2B5 Sensor de velocidad 2M1, 40-44 9M2 Ventilador 2, 83 9X15 Conector de enchufe de 2 terminales 9M5, 94
:8 - Elevación CAN1-L 9B1 Sensor de corriente, 1, 6, 66, 72 9M3 Ventilador 3, 87
Colores de los cables
:10 - Liberación 2M1 F1 Fusible principal de 30 A para el equipo básico, 56 9M4 Ventilador lateral del chasis, 91
BK Negro
:15 - Sensor de velocidad 1M2 A F2 Fusible de intensidad de control de 15 A, 67 9M5 Ventilador, contactor (opcional), 94
BN Marrón
:21 - Tensión del condensador 2A1 F3 Fusible de 2 A del indicador de descarga, 62 6P1 Unidad de visualización, 75-86
BU Azul
:22 - Tensión de fase 1M2 L1 F4 Fusible de 5 A del transformador de tensión (lado S1 Bloqueo de conmutador, 67
GN Verde
:23 - Tensión de fase 1M1 L2 secundario), 75 4S1 Botón de señal de bocina, 97
GY Gris
:26 - Elevación CAN2-H F7 Fusible de 10 A del circuito de carga, 60 7S1 Conmutador de parada de emergencia, 2-3
OG Naranja
:27 - Elevación CAN2-L 1F1 Fusible de corriente principal de 355 A de motores de U1 36 V/ 48 V-13 V transformador de tensión, 72-75
RD Rojo
:34 - Sensor de velocidad 1M2 B tracción, 8 X1 Enchufe de la batería, 3
VT Morado
:41 - Tensión de fase 1M2 L2 1F8 Fusible de 5 A del circuito de carga, 38 X9 Conector de enchufe de 6 terminales U1, 71, 72, 75
WH Blanco
:42 - Tensión de fase 1M1 L3 1F9 Fusible de 2 A del circuito de carga, 36 X12 Conector de enchufe de 6 terminales A1, 35-40
YE Amarillo
:43 - Tensión de fase 1M1 L1 2F1 Fusible de corriente principal de 300 A del motor de la X13 Conector de enchufe de 121 terminales A2, 10-60
El número que está delante del color de cable se refiere
:46 - Tracción CAN2-H bomba, 54 X30 Punto positivo central, 15
a la sección del cable.
:47 - Tracción CAN2-L 2F6 Fusible de 5 A del circuito de carga, 40 X31 Punto negativo central, 3
Cables con sección sin especificar = 0,75 mm2
:54 - Sensor de velocidad 1M1 A 2F7 Fusible de 2 A del circuito de carga, 42 1X1 Conector de enchufe de 4 terminales 1B1, 11-14
:60 - Tensión de fase 1M2 L3 4F1 Fusible de 2 A de la bocina, 97 1X2 Conector de enchufe de 4 terminales 1B2, 25-28 Observaciones
:65 - Tracción CAN1-H 9F1 Fusible de 2 A del ventilador 1, 79 1X14 Conector de enchufe de 29 terminales 1A1, 6-32 (a) Cables trenzados juntos.
:66 - Tracción CAN1-L 9F2 Fusible de 2 A del ventilador 2, 83 2X2 Conector de enchufe de 4 terminales 2B5, 40-43
:70 - Liberación 1M2 9F3 Fusible de 2 A del ventilador 3, 87 2X7 Conector de enchufe de 16 terminales 2A1, 41-51
:71 - Liberación 1M1 9F4 Fusible de 2 A del ventilador lateral del chasis, 91 4X1 Conector de enchufe de 2 terminales 4S1, 97
:73 - Sensor de velocidad 1M1 B 9F5 Fusible de 2 A del ventilador del contactor (opcional), 6X1 Conector de enchufe de 10 terminales 6P1, 76-85
:74 - Retroalimentación 94 6X2 Conector de enchufe de diagnóstico de 7 terminales,
:79 - Tensión del condensador 1A1 G1 Batería, 3 63-66
:109 - Sensor de velocidad 2M1 4H1 Bocina, 97 6X3 Conector de enchufe de 10 terminales 6P1, 76-85
:110 - Retroalimentación 2M1 K1 Contactor principal, 8, 54 9X1 Conector de enchufe de 6 terminales 9B1, 66–71

10-2 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Esquemas de cableado 10
Diagramas del cableado
Hoja de especificaciones de equipo básico 2

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 10-3


10 Esquemas de cableado
Diagramas del cableado
Leyenda :64 - 0 V :121 - Tensión de la batería de la válvula 2X4 Conector de enchufe de 6 terminales 2B2, 159-164
A1 Circuito de carga, 194–200 :67 - Accionador del relé 8 (reserva) 1A4 Acelerador, 177–182 2X6 Conector de enchufe de 2 terminales 2B6, 126
A2 Control central de la carretilla, 105-198 :68 - Conmutador de freno de pie 2B1 Funciones básicas de la palanca de mando, 150-156 2X8 Conector de enchufe de 4 terminales 2B4, 186-189
:1 - Contactor :69 - Limitación de velocidad de conducción 1 :1 - 5 V 3X1 Conector de enchufe de 4 terminales 3B1, 171-174
:2 - Negativo de la batería :72 - Circuito de carga, relé de carga :2 - Elevación/descenso 3X2 Conector de enchufe de 4 terminales 3B2, 108-109
:3 - Positivo del contactor :75 - Preselección del sistema dinámico de tracción :3 - Inclinación hacia delante/atrás 3X3 Conector de enchufe de 3 terminales 3B3, 140-142
:4 - Tensión de la batería para la conducción :76 - Pedal único, avance :4 - Referencia de elevación/descenso 3X4 Conector de enchufe de 3 terminales 3B4, 145-147
:11 - Señal ajustable, desplazamiento hacia de- :77 - Sensor de temperatura del eje :5 - Referencia de inclinación hacia delante/atrás 6X60 Conector de enchufe de 10 terminales de la conexión
lante/marcha atrás, fija/intermitente :78 - Acelerador 2 :6 - 0 V de la administración de flotas, 170, 173
:12 - Limitación de la altura de elevación (3) :80 - 0 V 2B2 Funciones adicionales de la palanca de mando 2, 9X8 Conector de enchufe de 6 terminales 1S13, 192-196
:13 - Presión del acumulador :81 - 0 V 159-164 2Y1 Válvula de descenso, 106
:14 - Señal de luz de freno :83 - Referencia del sistema hidráulico auxiliar 3 :1 - 5 V 2Y2 Válvula de elevación, 108
:16 - Código 1 :84 - Referencia del sensor del ángulo de inclinación :2 - Auxiliar 1 2Y3 Válvula de inclinación hacia delante, 110
:17 - Sensor del ángulo de dirección 1 :85 - Referencia vertical del mástil :3 - Auxiliar 2 2Y4 Válvula de inclinación hacia atrás, 112
:18 - Posición neutral en versión de un solo pedal :86 - Sensor de altura de elevación 2 :4 - Referencia auxiliar 1 2Y5 Válvula auxiliar 1B, 114
:19 - Conmutador de freno de mano :87 - Sensor de altura de elevación 3 :5 - Referencia auxiliar 2 2Y6 Válvula auxiliar 1A, 116
:20 - Conmutador de asiento :88 - Auxiliar 2B (B4) :6 - 0 V 2Y7 Válvula auxiliar 2B, 118
:24 - 13 V :89 - Inclinación hacia atrás (B2) 2B4 Sensor de ángulo de inclinación, 184-189 2Y8 Válvula auxiliar 2A, 120
:28 - Autoencendido del sensor de altura de elevación :91 - Sistema hidráulico auxiliar 3 2B6 Sensor de temperatura del eje, 126 2Y9 Válvula de seguridad, 122
:30 - Limitación de velocidad de conducción 2 :92 - Sensor del ángulo de inclinación 3B1 Sensor del ángulo de dirección, 170–174 2Y10 Válvula de carga del acumulador, 124
:31 - Activación de despresurización del sistema :93 - Mástil vertical 3B2 Sensor de la columna de la dirección, 108-110
Colores de los cables
hidráulico auxiliar 1–3 :94 - Sensor de altura de elevación 1 3B3 Sensor de presión del acumulador 1, 139-142
BK Negro
:32 - Velocidad de elevación 1 :95 - Tensión de la batería de la válvula de carga del 3B4 Sensor de presión del acumulador 2, 144-147
BN Marrón
:33 - Señal de marcha atrás intermitente acumulador 2F20 Fusible de 2 A, válvula de carga del acumulador, 124
BU Azul
:35 - Código 2 :96 - Auxiliar 2A (A4) K1 Bobina del contactor principal, 135
GN Verde
:36 - Sensor del ángulo de dirección 2 :97 - Inclinación hacia delante (A2) 6K60 Relé de movimiento de la carretilla, administrador de
GY Gris
:38 - Codificación de un solo pedal :100 - Dirección PWM flotas (opcional), 166
OG Naranja
:40 - Indicador de descarga de tensión de la batería :102 - Dirección digital S8 Conmutador de inclinación del reposabrazos (opcio-
RD Rojo
:44 - 5 V :103 - Auxiliar 3B nal), 181
VT Morado
:45 - 5 V :104 - Auxiliar 1B (B3) 1S1 Conmutador de asiento, 188–189
WH Blanco
:48 - Accionador del relé 7 (reserva) :105 - Descenso 1S2 Conmutador de freno de mano, 117
YE Amarillo
:49 - Referencia de presión del acumulador :108 - Activación de la limitación de la altura de eleva- 1S3 Conmutador del pedal de freno, 114
El número que está delante del color de cable se refiere
:50 - Activación de referencia de despresurización del ción 1S13 Conmutador de dirección de transmisión, 191-196
a la sección del cable.
sistema hidráulico auxiliar 1–3 :111 - Auxiliar 3A X4 Conexión de 2 terminales de la bobina de contactor
Cables con sección sin especificar = 0,75 mm2
:51 - Limitación de la altura de elevación 2 :112 - Auxiliar 1A (A3) K1, 132, 135
:52 - Activación del ventilador :113 - Elevación X8 Conector de 3 terminales S8, 180, 181 Observaciones
:53 - Señal de marcha atrás fija :114 - Negativo de la batería X12 Conector de enchufe de 6 terminales, 195–199 1 El conmutador se activa cuando el freno de estaciona-
:55 - Control del reposabrazos, 131 :115 - Tensión de la batería para elevación X13 Conector de enchufe de 121 terminales A2, 106-196 miento no está activado.
:57 - Pedal único, avance :116 - Tensión de la batería para elevación 1X4 Conector de enchufe de 3 terminales 1S2, 117 2 El conmutador se activa cuando el pedal del freno no
:59 - Acelerador 1 :117 - Negativo de la batería 1X6 Conector de enchufe de 3 terminales 1S3, 114 está activado.
:61 - 5 V :118 - Tensión de la batería de la válvula 1X9 Conector de enchufe de 3 terminales 1S1, 187–188 (b) Se muestran en estado activo.
:62 - 5 V :119 - Válvula de carga del acumulador 1X10 Conector de enchufe de 4 terminales 1A4, 178-181
:63 - 0 V :120 - Válvula de seguridad 2X3 Conector de enchufe de 6 terminales 2B1, 151-155

10-4 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Esquemas de cableado 10
Diagramas del cableado
Hoja de luces y opciones 1

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 10-5


10 Esquemas de cableado
Diagramas del cableado
Leyenda 5H21 Luz de freno derecha, 47 5X42 Conector de enchufe de 4 terminales, faros de trabajo GY Gris
5E20 Luz lateral trasera izquierda, 33 4K50 Relé de señal de marcha atrás, 65–73 traseros, 47, 48, 50, 52 OG Naranja
5E21 Luz lateral trasera derecha, 36 5K20 Relé de las luces de freno, 40-43 5X43 Conector de enchufe de 2 terminales, faros de trabajo RD Rojo
5E43 Faro de trabajo delantero izquierdo, 27 5K40 Relé de faros de trabajo traseros durante el desplaza- delanteros izquierdos, 27 VT Morado
5E44 Faro de trabajo delantero derecho, 30 miento marcha atrás, 56-62 5X44 Conector de enchufe de 2 terminales, faros de trabajo WH Blanco
5E47 Faro de trabajo trasero izquierdo, 53 9K90 Relé de 70 A (U+ conmutada), 17-20 delanteros derechos, 30 YE Amarillo
5E48 Faro de trabajo trasero derecho, 55 4S50 Conmutador de la luz de emergencia, 73-75 5X45 Conector de enchufe de 4 terminales, faros de trabajo El número que está delante del color de cable se refiere
4F50 Fusible de 5 A de la señal de marcha atrás, 73 5S40 Conmutador de los faros de trabajo delanteros y la luz delanteros, 23, 25, 26, 28 a la sección del cable.
5F20 Fusible de 5 A de la luz de freno, 43 lateral trasera, 30–35 9X17 Conector adaptador de 6 terminales, consumidores Cables con sección sin especificar = 0,75 mm2
5F40 Fusible de 5 A de los faros de trabajo traseros iz- 5S41 Conmutador de los faros de trabajo traseros, 54-60 traseros, 33, 43, 54, 73, 79
Observaciones
quierdo/derecho, 55 9U90 Transformador de tensión de 400 W, 7–10 9X91 Reductor de tensión conmutada U+, 22
(I) Transformadores de tensión
5F43 Fusible de 5 A del faro de trabajo delantero izquierdo, 4X50 Conector de enchufe de 3 terminales, luz de emergen- 9X92 Reductor de tensión U+, 12
(II) Faros de trabajo delanteros
30 cia, 73 9X93 Reductor de tensión U-, 12
(III) Luces de freno
5F44 Fusible de 5 A del faro de trabajo delantero derecho y 4X51 Conector de enchufe de 2 terminales, zumbador, 79
(IV) Faro de trabajo trasero
la luz trasera opcional, 34 4X52 Conector de enchufe de 4 terminales, función de la luz
Colores de los cables (V) Luz de emergencia/zumbador — sonido de adverten-
9F90 Fusible de 30 A/80 V del transformador de tensión, 6 de emergencia, 67, 69-71
BK Negro cia al dar marcha atrás
9F91 Fusible de 1 A de la bobina de relé de 70 A del relé, 17 5X20 Conector de enchufe de 6 terminales, luz trasera
BN Marrón
4H50 Luz de emergencia, 73 izquierda, 33, 43, 44
BU Azul
4H51 Alarma de marcha atrás, 80 5X21 Conector de enchufe de 6 terminales, luz trasera
GN Verde
5H20 Luz de freno izquierda, 44 derecha, 36, 47

10-6 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Esquemas de cableado 10
Diagramas del cableado
Hoja de luces y opciones 2

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 10-7


10 Esquemas de cableado
Diagramas del cableado
Leyenda X13 Conector de enchufe de 121 terminales A2, 90, 100, OG Naranja (c) Limitación de la velocidad de conducción
9E70 Calefacción de asiento (opcional), 118-119 108, 128, 130 RD Rojo
6F60 Fusible de 5 A fuse, alimentación del administrador de 6X60 Conector de enchufe de 10 terminales, administrador VT Morado
flotas (opcional), 84 de flotas (opcional) 84, 92, 93, 100, 108 WH Blanco
6F61 Fusible de 5 A fuse, relé de movimiento de la carretilla, 9X70 Conector de enchufe de 3 terminales, 118-119 YE Amarillo
administrador de flotas (opcional), 93 El número que está delante del color de cable se refiere
Colores de los cables
9F70 Fusible de 15 A, 9E70, 118-119 a la sección del cable.
BK Negro
6K60 Relé de movimiento de la carretilla, 90-93 Cables con sección sin especificar = 0,75 mm2
BN Marrón
6R1 Resistencia 1K5 para entrada NAMUR, 100
BU Azul Nota
6R2 Resistencia 7K5 para entrada NAMUR, 104
GN Verde (a) Limitación de la altura/velocidad de elevación
2S90 Conmutador del circuito de despresurización (opcio-
GY Gris (b) Posición del mástil
nal)

10-8 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Esquemas de cableado 10
Diagramas del cableado

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 10-9


10 Esquemas de cableado

Diagramas de los circuitos hidráulicos


Diagrama del circuito hidráulico de la carretilla básica

10-10 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Esquemas de cableado 10
Diagramas de los circuitos hidráulicos
A - Sistema hidráulico de trabajo 11 Válvula de compensación de presión B - Filtro de presión del sistema hidráulico de trabajo/microfiltro E - Depósito de aceite
1 Cilindros de inclinación 12 Válvula de reducción de presión 1 (DMV 1), 45+5 bar 34 Filtro de aspiración con válvula de derivación
C - Válvula de control de la dirección
2 Cilindros de elevación 13 Válvula de descarga de presión 35 Filtro del respiradero con válvula de aspiración y
24 Válvula de retención
3 Conexión del sistema hidráulico auxiliar 2 14 Válvula de contrapeso de la bomba compensación de 0,35 ± 0,15 bares
25 Válvula secundaria (DBV2), 160+10 bares
4 Conexión del sistema hidráulico auxiliar 1 15 Válvula de seguridad
26 Distribuidor giratorio con bomba de tipo rotor F - Control central de la carretilla
5 Acumulador 16 Controlador de caudal de descarga, inferior
27 Válvula principal (DBV1), 110+8 bares 36 Palanca de mando del sistema hidráulico auxiliar 1+2
6 Válvula de solenoide 17 Válvula de control direccional - elevación/bajada
28 Sensor 37 Palanca de mando para elevación/bajada/inclinación
7 Válvula de freno de inclinación 18 Regulador de presión para la inclinación
8 Válvula de desbloqueo 19 Válvula de control direccional - inclinación D - Eje de accionamiento G - Válvula de freno
9 Válvula de sujeción de carga 20 Sistema hidráulico auxiliar 2, regulador de presión 29 Válvula de prioridad 38 Válvula de descarga de presión 36-43 bares
10 Válvula de descarga de presión 1 21 Válvula de descarga de presión del sistema hidráulico 30 Freno multidisco 39 Válvula de tope de remolque
E 18 estándar/dúplex/tríplex 200+5 bares auxiliar, 170+10 bares 31 Motor de tracción derecho 40 Sensor de presión
E 18 cuádruple 180+5 bares 22 Válvula distribuidora - sistema hidráulico auxiliar 1 32 Motor de tracción izquierdo 41 Regulador de presión
E 20 estándar/dúplex/tríplex 220+5 bares 23 Válvula distribuidora - sistema hidráulico auxiliar 2 33 Motor de la bomba con bomba de engranajes 42 Bomba de remolque
E 20 cuádruple 180+5 bares

Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008 10-11


10 Esquemas de cableado
Diagramas de los circuitos hidráulicos

10-12 Service Training – 346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008


Linde Material Handling North America Corp.

346 – North America – 3468075041 ES – 07/2008

También podría gustarte