Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual Arco en C General Electric Brivo EOC
Manual Arco en C General Electric Brivo EOC
GE Healthcare
5358650-1ES
Rev. 3
2013
General Electric Company
All rights reserved
Historial de revisiones
Revisión Fecha (Mes y Año) Descripción del cambio
1 Marzo de 2013 Publicación inicial
2 Marzo de 2013 Actualización
Actualización de la información
3 Junio. 2013 Actualización de la información
Las leyes federales de EE.UU. limitan la venta de este equipo a médicos o a personas
NOTA
autorizadas por un médico.
Fax: 8610-67881850
Page ii
REQUISITOS NORMATIVOS
Comisión Electrotécnica Internacional (IEC), organización de normas internacionales, cuando
corresponda.
Brivo OEC 715/ Brivo OEC 785/ Brivo OEC 865 cumple con los requisitos normativos siguientes:
Directiva 93/42/CEE del Consejo Económico Europeo, para los dispositivos médicos:
La etiqueta CE fijada al producto certifica que cumple con todos los requisitos de la directiva.
La ubicación de la etiqueta CE0459 se indica en este manual.
0459
Representante europeo:
GE Medical Systems S.C.S.
Gerente de control de calidad
Page iii
Contenido
Contenido
Capítulo 1. Introducción y Seguridad ........................
................................................
............................................
.................... 1-
1-1
1
1.1. Descripción general.............................................................................................................................................. 1-2
general..............................................................................................................................................
1.2. Responsabilidades del propietario................................................................................................................ 1-2
................................................................................................................
Page iv
Contenido
Page v
Contenido
Page vi
Contenido
Page vii
Contenido
Page viii
Contenido
Page ix
Capítulo 1. Introducción y Seguridad
Introducción y Seguridad
1.2. Responsab
Responsabilidades
ilidades del propietario
propietario
El propietario tiene la responsabilidad de asegurarse de la compatibilidad del sistema, la capacitación del
operador y el cumplimiento constante con las especificaciones del equipo y de su operación. El propietario
es responsable de asegurarse de que el sistema sólo sea operado por personal apropiadamente
capacitado y calificado que haya sido certificado por las autoridades apropiadas. Los sistemas sólo deben
usarse en áreas designadas de uso con receptáculos de CA aprobados. Los cambios o modificaciones no
autorizadas a cualquier parte del sistema podrán tener consecuencias peligrosas. No deben hacerse
cambios o modificaciones a menos que sean específicamente autorizados por GE HUALUN Medical
Systems Co, Ltd.
Página 1-2
Página 1-3
Introducción y Seguridad
1.3. Responsabilid
Responsabilidades
ades del fabricante
GE HUALUN Medical Systems, Co. Ltd. certifica cada sistema y conjunto de fuente de rayos X. Las prácticas
de operación y seguridad posteriores a la venta son responsabilidad del propietario/operador.
Página 1-4
1.5.2. Explosión
El sistema no está diseñado para su uso en atmósfera explosiva (por ejemplo, gases
ADVERTENCIA
anestésicos).
Si ocurre una condición anormal, como que la sala se llene de gas inflamable, deben tomarse medidas
para evitar que el gas entre en contacto con el equipo. Siga estos lineamientos:
No apague el sistema ni lo desconecte del receptáculo de CA.
No opere ningún otro equipo que utilice energía eléctrica.
Evacúe a todo el personal del área y ventile con aire fresco. Evite operar cualquier puerta o ventana
automática (que opere con energía eléctrica).
Contacte al departamento de bomberos lo antes posible.
Página 1-5
Introducción y Seguridad
Consulte el Capítulo 12 “Referencia Técnica" para ver las dimensiones correctas de los
NOTA
objetos que pueden usarse junto con este producto, como casetes de película radiográfica.
Página 1-6
El producto de rayos X con arco en C móvil Brivo OEC 715/785/865 no es a prueba de agua.
ADVERTENCIA
Si gotea agua, jabón u otro líquido dentro del equipo, puede causar un corto circuito que
ocasione una descarga eléctrica y riesgo de incendio. Si se derraman líquidos
accidentalmente dentro del sistema, no conecte ni encienda el sistema hasta que los
líquidos se sequen o evaporen por completo.
completo.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo sólo debe ser conectado a una
ADVERTENCIA
fuente de alimentación con conexión a tierra.
Observe los siguientes procedimientos de seguridad para evitar una descarga eléctrica o lesión seria a los
operadores y pacientes y para evitar fallas en el sistema.
Haga todas las conexiones eléctricas al equipo mientras está fuera del ambiente del paciente. No toque un
conector y al paciente
No evite, puentee al mismo
o desactive detiempo.
cualquier otra manera los dispositivos de seguridad.
No quite ninguna de las cubiertas del equipo.
No coloque contenedores de alimentos o bebidas en ninguna parte del equipo. Si se derraman, pueden
causar cortos circuitos.
Siempre desconecte la alimentación eléctrica del equipo antes de limpiarlo. Use un paño o esponja
ligeramente húmeda para limpiarlo.
Solo se permite dar servicio o reparar un sistema a ingenieros de servicio calificados.
Página 1-7
Introducción y Seguridad
1.5.9. Acceso inadecuado
El acceso inapropiado al gabinete y las cubiertas del sistema puede ocasionar lesiones a su
ADVERTENCIA
mano o dedos. No coloque sus manos o dedos dentro del gabinete o cubiertas del sistema.
sistema.
Este equipo produce o es usado en la vecindad de radiación ionizante. Observe las prácticas
ADVERTENCIA
de seguridad apropiadas durante su operación.
El propietario debe designar áreas apropiadas para la operación y servicio seguro del equipo y asegurarse
de que sólo es usado en esas áreas.
El propietario debe asegurarse de que todo el personal usa ropa protectora adecuada y dispositivos de
monitoreo de radiación al utilizar el equipo.
Manténgase alerta de cualquier indicador visual y alarma auditiva que se active cuando el equipo
produzca radiación ionizante en el área de trabajo.
Página 1-8
Página 1-9
Introducción y Seguridad
Los siguientes datos son para los modelos Brivo OEC 715, 785.
Modo de Técnica Auto (PMMA 200mm) Máx.
funcionamiento Pediatría Con rejilla, sin filtro Con filtro, sin rejilla Con rejilla, sin filtro Con filtro, sin
rejilla
Modo Mag Mag0 Mag1 Mag2 Mag0 Mag1 Mag2 Mag0/1/2 Mag0/1/2
Fluoroscopía kVp 80 81 80 72 73 74 110 110
normal mA 2.1 3 4 1.7 2.5 3.6 4 4
Tasa de 10.33 15.17 19.67 3.36 5.15 7.70 38.87 24.29
dosis(mGy/min)
Fluoroscopía kVp 81 81 80 72 73 74 110 110
de alto nivel mA 3.2 4.6 6.4 2.5 3.7 5.4 6 6
Tasa de 16.18 23.26 31.48 4.94 7.62 11.56 58.30 36.43
Página 1-11
Introducción y Seguridad
Fluoroscopía dosis(mGy/min) 77
kVp 77 77 67 69 70 110 110
de pulso de mA 1.3 1.8 2.6 1 1.5 2.1 2 2
dosis baja y de Tasa de 0.29 0.41 0.59 0.08 0.13 0.19 0.97 0.61
alto nivel 1pps dosis(mGy/min)
Punto digital kVp 110 110
mA 16 16
Dosis (mGy) 1.68 1.05
Película kVp 110 110
mAs 80 80
Dosis (mGy) 12.96 8.10
Página 1-12
Introducción y Seguridad
Página 1-14
Página 1-15
ADVERTENCIA El sistema de
desconecte rayosdeX alimentación
el cable no es hermético al agua.
y no opere Si gotean
el sistema líquidos
hasta dentro
que pueda serdel equipo,e
limpiado
inspeccionado
inspeccionado por un ingeniero de servicio calificado.
Cantidades excesivas de fluidos tales como antisépticos, soluciones para limpieza o fluidos corporales
pueden dañar componentes internos si se les permite entrar al equipo. Si es necesario utilice cubiertas
para proteger el equipo al realizar procedimientos y no aplique cantidades excesivas de fluido aall limpiarlo.
Cubrir
los el productoque
componente de proporcionan
rayos X con arco en C de
difusión móvil Brivo
calor y aOEC 715/785/865
las rejillas puede restringir
de ventilación diseñadasel para
flujo de aire el
enfriar a
equipo. Cubra el equipo y las rejillas de ventilación sólo cuando la exposición a fluidos abundantes es
inevitable y el uso extenso del equipo no es requerido.
1.9. Quemaduras
El uso extenso de equipo de generación de imágenes puede hacer que algunos componentes, como los
tubos de rayos X, alcancen temperaturas capaces de ocasionar quemaduras. Tenga cuidado al colocar el
equipo para evitar poner componentes calientes cerca de pacientes y personal. Un paciente anestesiado o
inconsciente es incapaz de sentir un componente caliente y de reaccionar a él.
Página 1-16
1.10. Declaración de compatibilidad
electromagnética
Este equipo cumple con el estándar IEC60601-1-2: 2007 Ed3.0 EMC para
pa ra dispositivos médicos.
Este equipo genera, usa y puede emitir energía de radiofrecuencia. Puede causar o sufrir
NOTA
interferencias de radiofrecuencia con otros aparatos médicos y no médicos y de
radiocomunicación.
radiocomuni cación. Para proporcionar una protección razonable contra tales interferen
interferencias,
cias,
el sistema Brivo OEC 715/785/865 cumple con los límites de emisiones para los aparatos
médicos del Grupo 1, Clase A, y dispone de un nivel de inmunidad, como se estipula en IEC
60601-1-2: 2007 Ed3.0.
Si se descubre que este equipo causa interferencia (lo que puede ser determinado
encendiendo y apagando el equipo), el usuario (o el personal calificado) debe intentar
corregir el problema implementando una o más de las siguientes medidas:
1. Reorientar o reubicar el aparato o aparatos afectados.
2. Aumentar la distancia
distancia ent
entre
re el equipo y el dispositiv
dispositivoo afectado,
3. Conectar el equipo a una toma eléctrica diferente de la del aparato afectado.
4. Solicitar más información en el punto de venta o al representante técnico local.
El uso de accesorios, transduct
transductores,
ores, cables y otras piezas diferentes de las especificadas por
ADVERTENCIA
el fabricante de este equipo puede tener como consecuencia un aumento de las emisiones
o una disminución de la inmunidad del equipo. El fabricante no es responsable de las
interferencias debidas al uso de cables de conexión que no sean los recomendados, o que
sean consecuencia de cambios o modificaciones no autorizados en este equipo. Las
modificaciones o cambios no autorizados pueden invalidar la autorización del usuario para
poner en funcionamiento el equipo.
ADVERTENCIA
El sistema Brivo OEC 715/785/865 no se debe utilizar de manera adyacente o superpuesta
con otro equipo, y en caso de que sea necesario utilizarlo de manera adyacente o
superpuesta, el sistema Brivo OEC 715/785/865 deberá mantenerse bajo observación a fin
de verificar su funcionamiento normal en la configuraci
configuración
ón en la cual se utilizará.
Página 1-17
Introducción y Seguridad
Para cumplir con las normas vigentes sobre interfaces electromagnéticas para los
NOTA
dispositivos médicos del Grupo 1, Clase A, y reducir los riesgos de interferencia, se deben
cumplir los requisitos siguientes:
1. Todos los cables de interconexión con dispositivos periféricos deben estar blindados y
adecuadamente conectados a tierra. El uso de cables sin blindaje adecuado o sin
conexión a tierra apropiada puede hacer que el equipo cause interferencias de
radiofrecuencia violando las Directivas de Dispositivos Médicos de la Unión Europea y
las reglamentaciones de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones).
Comunicaciones).
2. Se deben seguir todas las recomendaci
recomendaciones
ones sobre el entorno electromagné
electromagnético.
tico.
Página 1-19
Introducción y Seguridad
continuación:
Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético
inmunidad cumplimiento
IEC 60601
RF conducida 3 V rms [V1 =] 3 V Los equipos portátiles y móviles de
comunicación por RF no se utilizan a una
IEC 61000-4-6 De 150 kHz a
distancia de cualquier parte del producto de
80 MHz rayos X con arco en C móvil Brivo OEC
715/785/865, incluyendo sus cables, que sea
menor a la distancia de separación
recomendada calculada con la ecuación
correspondiente a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
Página 1-20
El producto de rayos X con arco en C móvil Brivo OEC 715/785/865 está diseñado para usarse en el
entorno electromagnético donde la interferencia RF está bajo control. Dependiendo de la potencia
nominal del equipo de comunicación, el comprador o usuario del producto de rayos X con arco en C
móvil Brivo OEC 715/785/865 puede evitar la interferencia electromagnética respetando la distancia
de separación recomendada de acuerdo a lo siguiente:
Potencia nominal Distancia de separación / m
del transmisor/W
100 12 12 23
En el caso de transmisores con una potencia nominal no indicada en la tabla superior, la DISTANCIA de separación
puede calcularse mediante la ecuación de la columna correspondiente, donde P es la potencia nominal del
transmisor en watts (W) de acuerdo al fabricante.
Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la banda de frecuencia más alta.
Nota 2: Estos lineamientos pueden no resultar adecuados en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y el reflejo de estructuras, objetos y personas.
Nota 3: Estos son lineamientos. Las condiciones reales pueden diferir.
Página 1-21
Introducción y Seguridad
1.13. Dispositivos externos
Para mayor seguridad del paciente, sólo conecte equipo externo que haya sido aprobado por GE HUALUN
Medical Systems Co,
con los requisitos Ltd.60601-1
de IEC Cualquier equiposeconectado
cuando operen enaellos conectores
entorno de interfaz
del paciente. externa
Cuando debefuera
se usen cumplir
del
entorno del paciente, cada uno de los dispositivos externos conectados debe cumplir con los requisitos
relevantes de IEC/ISO para tal dispositivo. En cualquier caso, la combinación de todos los equipos
conectados de manera externa no debe causar que la corriente de fuga de cualquier dispositivo usado
dentro del entorno del paciente exceda los límites establecidos en IEC 60601-1.
6 0601-1.
Cubra el conector cuando no esté en uso para evitar que sea tocado por accidente.
ADVERTENCIA
Conecte sólo dispositivos médicos que cumplan con los estándares de UL/IEC 60601.
Contacte a GE Healthcare para obtener una lista de dispositivos que cumplen con los
estándares. Conectar un dispositivo que no cumpla con los estándares puede causar
lesiones al operador o al paciente o daños al equipo.
Página 1-22
Tome en cuenta la atenuación de la dosis ocasionada por el sofá (mesa de examen, silla
NOTA
dental, cabina de tratamiento, etc.) durante la operación del equipo.
Página 1-23
Consulte el Capítulo 12 “Referencia técnica” para más detalles sobre algunas de las opciones de hardware.
Página 2-2
8
2
9
3
10
4
11
12 5
6
13
14
7
15
17 16
18
19
Página 2-3
8 2
3
4
9
5
10
11 6
12 12
17 13
14
15
18 16
10
6 11
Página 2-5
Capítulo 3. Posicionamiento mecánico
Posicionamiento mecánico
3.2. Posicionamiento
Coloque con cuidado el arco en C para evitar que haga contacto con el paciente o con otras
ADVERTENCIA
cosas.
Para bloquear o desbloquear el freno de rotación orbital, gire una de las manijas del freno situadas en
ambos lados del conjunto de soporte del arco en C. La posición bloqueada se indica con una etiqueta de
“bloqueado”.
No ponga los dedos ni ropa entre
en tre estos conjuntos al posicionar el arco
a rco en C.
ADVERTENCIA
Página 3-2
Durante la rotación, como hay partes móviles accesibles, mantenga alejados los dedos y las
ADVERTENCIA
manos del lugar donde puedan chocar dichas partes móviles.
Cuando los accesorios como el apuntador del láser o el casete de película están unidos al
PRECAUCIÓN
arco en C, si suelta el freno de rotación orbital este puede ocasionar que el arco en C se
mueva. Asegúrese de sostener el arco en C para controlar sus movimientos siempre que el
freno esté suelto.
Página 3-3
Posicionamiento mecánico
El motor de la columna vertical se acciona presionando hacia a arriba y hacia abajo los interruptores de la
columna vertical situados en la cubierta superior del sistema central. Utilice la columna vertical para elevar
el arco en C hacia arriba y hacia abajo.
Presione
Presione o para
para levant
levantar
ar o bajar
bajar el arco
arco en C, el desplaz
desplazami
amient
ento
o hacia
hacia arr
arriba
iba contin
continuar
uará
á hast
hasta
a que
se suelte el interruptor o el desplazamiento llegue a su límite.
Cuando el arco en C no se puede llevar hacia abajo sólo presionando el interruptor hacia abajo, por favor,
suelte el interruptor y asegúrese de que no haya obstáculos entre el arco en C y la base T. Asegúrese de
que no haya obstáculos entre el brazo transversal y la consola. Mantenga presionados los dos
interruptores (interruptores hacia abajo y obligatorios), esto hará que el arco en C descienda a su
posición más baja.
Utilice la escala situada en la columna vertical para ayudar a colocar el arco en C a la altura deseada.
Ajuste todos los frenos y vigile cuidadosamente cuando mueva la columna vertical
ADVERTENCIA
motorizada. Incluso un choque a baja velocidad puede resultar en una lesión significativa o
daños al equipo.
Página 3-5
Posicionamiento mecánico
Pedal de liberación
del freno
Pedal de freno
Página 3-7
Posicionamiento mecánico
Manija de dirección
La estación de trabajo Brivo OEC 865 proporciona un pedal de freno situado en el lado izquierdo de la
misma. Tiene tres posiciones que controlan el movimiento de las ruedas. Las posiciones del pedal son:
1. Las ruedas cercanas al pedal ruedan en línea recta, y las ruedas opuestas giran libremente. Coloque el
pedal de freno en esta posición para mover la estación de trabajo a distancias grandes.
2. Permite que las ruedas giren libremente. Coloque el pedal de freno en esta posición para maniobrar
fácilmente la estación de trabajo durante el posicionamiento final.
3. Evita que se mueva la estación de trabajo:
Página 3-9
Posicionamiento mecánico
Antes de desplazar el sistema, asegúrese de que las 4 manijas de d e freno: el freno de rotación
ADVERTENCIA
orbital del arco en C, el freno de rotación lateral, el freno de oscilación (Wig-Wag) y el freno
del brazo cruzado horizontal estén bloqueados. De lo contrario, se podrían ocasionar daños
o lesiones personales.
Si alguno de los frenos no está bloqueado correctamente, no desplace el sistema y póngase
en contacto con el técnico de servicio de GE Healthcare
Siempre:
Compruebe y asegúrese de que no haya obstáculos en el camino.
Mueva lentamente el sistema.
Página 3-10
1. Regrese todos los conjunto móviles a sus posiciones más compactas. Baje la columna vertical y
retraiga el brazo cruzado. Saque el portacasete si está instalado. (Haga todo esto antes de apagar el
arco en C móvil).
Cuando el arco en C está posicionado a una inclinación de 10° o más, las partes mecánicas
ADVERTENCIA
están extendidas a su mayor longitud y el portacasete está instalado, el brazo C será
inestable. Por favor, asegúrese de colocar el arco en C en su posición más compacta.
2. Bloquear todos los conjuntos móviles de frenos mecánicos: el freno de rotación orbital del arco en C, el
freno de rotación lateral, el freno de oscilación (Wig-Wag) y el freno del brazo cruzado horizontal.
3. Mantenga presionada la tecla de encendido/apagado durante 2 segundos en la estación de trabajo
para apagar el sistema. Desconecte el cable de alimentación y asegúrelo.
4. Desconecte el cable de interconexión entre el arco en C y la bobina, y asegúrelo alrededor de las
manijas de la estación de trabajo.
5. Desconecte el interruptor de pedal y asegúrelo en el arco en C. Guarde el interruptor de mano en su
soporte.
6. Coloque la manija de dirección del arco en C en su posición normal para desbloquear los frenos de las
ruedas.
7. Guíe el arco en C empujándolo con las manijas de dirección.
8. Cuando llegue a su destino, coloque el pedal de freno del arco en C en la posición de bloqueo.
Página 3-11
Posicionamiento mecánico
4.2. Arranque
4.2.1. Encendido
Presione la tecla de Encendido/Apagado en la Estación de trabajo para arrancar el sistema. Utilice la
Estación de trabajo para ver las imágenes. El brazo C recibe la alimentación a través de un cable
interconectado a la Estación de trabajo. Conecte el brazo C para reproducir las
la s imágenes.
En la configuración inicial, cuando se saca del almacenamiento, se debe estabilizar durante
ADVERTENCIA
24 horas a temperatura y humedad ambiente antes de aplicar potencia. El incumplimiento
de esta advertencia puede ocasionar daños al equipo.
Quite cualquier dispositivo del conector USB antes de arrancar, de lo contrario, fallará el
PRECAUCIÓN
arranque del sistema.
Página 4-2
Para utilizar el sistema por primera vez, se recomienda arrancar el sistema durante 8 horas
NOTA continuas para garantizar que el UPS esté totalmente cargado, de lo contrario, si la energía
del sistema se cae accidentalmente, existe el riesgo de que el sistema no se apague con
seguridad; durante el trabajo normal, cuando el sistema se apaga accidentalmente, el UPS
juega un papel de protección para garantizar que el sistema se apague
apag ue con seguridad,
segurida d, y se
recomienda arrancar el sistema con 8 horas de anticipación para garantizar que el UPS
esté totalmente cargado la próxima vez; no se necesita una carga adicional del UPS cuando
el sistema no se apaga de manera anormal.
2. Inserte el cable de interconexión de la estación de trabajo en el conector situado en la parte superior
izquierda del panel de interfaz del arco en C empujando el conector y fijándolo en su lugar. Los
usuarios deben escuchar un sonido audible para determinar que el enchufe está colocado
correctamente.
Se puede encender la estación de trabajo sin conectar el cable de interconexión con el arco
NOTA en C. El operador podría revisar las imágenes mediante la estación de trabajo.
PRECAUCIÓN Si el conector no encaja bien en su lugar, el funcionamiento del sistema puede ser poco
confiable.
3. Conecte el interruptor de pedal al enchufe en el lado superior izquierdo del panel de interfaz del arco
en C.
Las cubiertas de los conectores deben estar en su lugar cuando estos no están en uso para
ADVERTENCIA
evitar un contacto involuntario con los mismos.
Se recomienda utilizar la cubierta del interruptor de pedal durante todos los procedimientos
NOTA médicos.
Página 4-3
Conector para el
interruptor de pedal
Interruptor de llave
Conector para cable
de interconexión
4. Gire el interruptor situado en el panel de interfaz del arco en C para habilitar los rayos X y el
movimiento mecánico motorizado.
Cuando el interruptor de llave está colocado en la posición de rayos X apagados , los rayos X están
desactivados y está habilitada la columna de elevación. Cuando el interruptor de llave está colocado en la
posición de espera , el movimiento de los rayos X y de la columna vertical está desactivado, pero
permanece encendido el arco en C.
Se recomienda girar el interruptor de llave hasta la posición de espera y mantenerlo
NOTA
asegurado en todo momento, excepto cuando un procedimiento esté en curso, para evitar
la posibilidad de emisiones de radiación a través de la activación involuntaria de un
interruptor de rayos X.
5. Asegúrese de que el interruptor automático esté ENCENDIDO antes de presionar el botón de
encendido/apagado. El indicador de energía se encenderá
No coloque el sistema de manera que resulte difícil operar el interruptor automático.
NOTA
Página 4-4
6. Presione el botón de encendido/apagado de la estación de trabajo Tanto la estación de trabajo como
el arco en C iniciarán la secuencia de encendido. El tamaño del campo está en su máximo. El modo de
fluoroscopía automática está seleccionado.
7. El inicio del sistema está completo cuando la pantalla de inicio o la pantalla de administración del
examen se visualiza en el monitor de la derecha.
El sistema no responderá al comando apagado al presionar el botón de encendido /
NOTA apagado hasta que se completa la secuencia de inicio.
Si se encuentra un problema durante el encendido, aparecerá un mensaje de error en el
monitor derecho y será necesario reiniciar. Consulte el capítulo 10 “Mensajes en pantalla”
para ver más información sobre mensajes. Si se reinicia el sistema y la falla continúa, llame
al centro de comunicaciones GE Healthcare para el servicio.
Si la secuencia de inicio es interrumpida puede ocurrir una pérdida de datos. No apague el
PRECAUCIÓN
interruptor automático ni desconecte el cable de alimentación hasta que el inicio del
sistema esté completo.
Si realiza un procedimiento en donde necesite cubrir con paños, cubra con un paño el brazo
NOTA C utilizando el sistema de cubiertas SteriQuick.
La colocación de paños sobre la carcasa del tubo de rayos X, impedirá el flujo de aire
ocasionado una refrigeración deficiente. Esto puede ocasionar que la carcasa alcance su
capacidad nominal de calor antes de tiempo. Cuando la carcasa alcanza su capacidad de
calor nominal máxima, se suspenderán los rayos X hasta que la carcasa se haya enfriado.
Página 4-5
1. Gire
Gire el in
inter
terrup
ruptor
tor de llave
llave de
dell arco eenn C has
hasta
ta la po
posic
sición
ión ‘e
‘enn esp
espera
era’’ ( ). El ssist
istema
ema eestá
stá eence
ncendid
ndidoo
todavía.
Al poner el
e l equipo
e quipo en
e n espera, se suspenden
suspen den los
l os rayos X y el funcionamiento de la
l a colu
columna
mna
NOTA
vertical para que estas funciones no se puedan activar involuntariamente.
2. Gire el interruptor de llave de nuevo a la posición de encendido cuando esté listo para utilizar el arco en
C.
Apagado:
1. Presione la tecla de encendido / apagado para apagar el sistema.
2. Desconecte el cable de alimentación de la estación de trabajo en el receptáculo de CA.
3. Desconecte el cable de interconexión de la estación de trabajo con el arco en C.
Desconecte la alimentación del sistema antes de moverlo o si ocurre algún problema que
NOTA evite su funcionamiento normal. También se tiene que desconectar la alimentación cuando
se realicen el mantenimiento y la limpieza periódicos.
Durante el cierre, la alimentación no se cortará automáticamente hasta que el software se
sale del sistema.
No toque la carcasa del tubo ni permita que nadie la toque durante la operación debido a la
PRECAUCIÓN
potencialmente alta temperatura generada por el tubo.
La falta de capacidad de la batería UPS puede ocasionar pérdida de datos. En ese caso, no
ADVERTENCIA
se recomienda utilizar el sistema durante una cirugía.
Página 4-7
Sólo estarán activas las funciones aplicables al modo seleccionado. Si una función está
PRECAUCIÓN
activa, el indicador de luz correspondiente estará encendido. La configuración
predeterminada es el modo normal para fluoroscopía.
Orientación de la imagen
Utilice estas teclas para girar o invertir la imagen producida en el monitor izquierdo de la estación de
trabajo. La rotación y la inversión de la imagen son útiles para visualizar la imagen en cualquier dirección
que desee.
La rotación y la inversión de imagen no se pueden utilizar con una imagen intercambiada y cuando se han
aplicado anotaciones o mediciones a la imagen.
Rotación de la imagen
Presione la tecla izquierda para girar la imagen en sentido antihorario o presione la tecla derecha para
girar la imagen en sentido horario.
Inversión de la imagen
Presione las teclas de “Inversión de imagen” para cambiar la orientación de la imagen visualizada en el
monitor izquierdo de la estación de trabajo. Presione la tecla izquierda para invertir la imagen de izquierda
a derecha. Presione la tecla derecha para invertir la imagen de arriba hacia abajo.
Página 4-8
Presione la tecla “Tamaño del campo” para seleccionar el tamaño del campo de rayos X. El LED encendido
indica el tamaño de campo seleccionado. Presione la tecla “Tamaño del campo” hasta que quede
seleccionado el tamaño de campo deseado. Consulte la tabla siguiente:
TEXTO ÍCONO TAMAÑO DEL CAMPO
NORMAL 9 pulgadas
MAG1 6 pulgadas
MAG2 4.5 pulgadas
Control del colimador
El haz de rayos X se puede colimar utilizando el colimador de iris o el colimador de obturador. Presione la
tecla hasta que el iris o el obturador estén en la posición deseada.
Página 4-9
Tiempo de fluoroscopía,
fluoroscopía, visualización de kVp, mA y mAs
Indicadores
Indicadores del sistema
Restaurar alarma
El arco en C cuenta o acumula la cantidad de tiempo de rayos X generados cuando se presiona el
interruptor
del arco en de
C. rayos X. La cantidad de tiempo de fluoroscopía acumulado se indica en el panel de control
Si están habilitadas las imágenes de pulso, la cantidad de tiempo acumulado dependerá del lapso de
tiempo que esté presionado el interruptor de rayos X, de la longitud de los pulsos y del número de pulsos
por segundo.
El sistema emitirá señales audibles continuas y encenderá el LED de reinicio de alarma durante cualquier
exposición cuando se acumule un tiempo de fluoroscopía de 4’30’’.
Para apagar la alarma y reiniciar el tiempo acumulado de la fluoroscopía:
Presione el reinicio de alarma brevemente para apagar la alarma.
Mantenga presionado el reinicio de alarma durante aproximadamente 2 segundos para reiniciar el tiempo
acumulado de exposición a cero y apagar la alarma.
Además
continuas.cuando
Cuandoeleste
tiempo continuo
tiempo delos
alcance fluoroscopía alcance
9’30’’, los rayos X selos 9’, el sistema
apagarán emitirá señales
automáticamente hastaaudibles
que se
reinicie el temporizador.
Los representantes de servicio de GE Healthcare pueden configurar como activada o
NOTA desactivada la “Terminación automática a los 9’30’’ en una toma”
En el tomar
para modo una
de trabajo, se encenderá el indicador cuando se activan el interruptor de pedal o el de mano
exposición.
El sistema emite señales audibles continuas de advertencia en todas las exposiciones.
Página 4-10
Cuan
Cuando
do eell in
inte
terr
rrup
upto
torr de llav
llavee eest
stáá co
colo
loca
cado
do eenn la po
posi
sici
ción
ón de rray
ayos
os X ap
apaga
agado
doss ( ) o eenn la posi
posici
ción
ón
de espe
espera
ra ( ), llos
os rrayo
ayoss X est
estará
aránn de
desac
sactiv
tivado
adoss y se encend
encenderá
erá est
estee indic
indicado
ador.
r.
En otro caso en que estén apagados
apag ados los rayos X, este indicador también se encenderá
Controlar el generador
kVp
Presione la tecla “kVp” para ajustar el kVp manualmente y anular la configuración técnica automática.
Presione la parte superior de la tecla para aumentar el kVp o presione la parte inferior de la tecla para
disminuir el kVp.
mA/mAs
Presione la tecla “mA/mAs” para ajustar los mA/mAs manualmente para fluoroscopía o para película
respectivamente y para anular la configuración técnica automática. Presione la parte superior de la tecla
para aumentar los mA/mAs o presione la parte inferior
in ferior de la tecla para disminuir los mA/mAs.
Técnica automática
Presione la tecla “Técnica automática” para permitir que el sistema produzca una imagen óptima
ajustando el parámetro técnico (kVp, and mA) automáticamente. Cuando se selecciona, el LED se
encenderá indicando Automático.
Al anular la selección del automático, se apagará el LED y se podrán ajustar manualmente los valores kVp
y mA.
Se puede seleccionar directamente el modo manual presionando las teclas “kVp” o
NOTA
mA/mAs cuando está en modo automático.
Página 4-11
Presione la tecla “Pulso” para activar la imagen de pulso, presione la tecla “Frecuencia de
puls
pulso”o” par
paraa ssel
elec
ecci
cion
onar
ar la ffre
recu
cuen
enci
ciaa de puls
pulso.
o. PPre
resi
sion
onee la tecla
tecla hasta
hasta que qued
quedee ssel
elec
ecci
cion
onad
adaa la
frecuencia de pulso deseada. El LED encendido indica la frecuencia de pulso seleccionada. Se pueden
utilizar los rayos X de pulso para disminuir la dosis total de radiación.
Utilizar un modo de fluoroscopía de pulso puede reducir significativamente la dosis que
PRECAUCIÓN
recibe el paciente. Sin embargo, la calidad de la imagen puede verse afectada
negativamente en el modo de fluoroscopía de pulso.
Dosis baja
Presione la tecla “Dosis baja” para
pa ra seleccionar el modo de dosis baja.
ba ja. Se encenderá el LED correspondiente
para indicar que está seleccionado el modo de dosis baja.
Seleccione el modo de dosis baja para reducir la frecuencia de exposición de dosis para el paciente.
ADVERTENCIA
Tanto el modo de fluoroscopía de alto nivel como modo de punto digital son altos. La dosis que
puede recibir en las imágenes por fluoroscopía el paciente y aquellas personas que trabajan
alrededor del campo de rayos X es una dosis de radiación significativamente más alta que la
que recibirían durante una operación de fluoroscopía normal. Para minimizar los riesgos de
fluoroscopía de alto nivel con discreción.
exposición a los rayos X, utilice las imágenes de fluoroscopía
Página 4-12
Película
Presione la tecla “Película” para activar el funcionamiento de la película. Cuando se activa el modo de
película, se enciende el LED de película. En este modo, los valores de kVp y mAs se pueden ajustar
radiológica ”, para obtener información más detallada.
manualmente. Consulte el capítulo 7, “Película radiológica”,
Teclas de procesamiento de imágenes
Filtro de ruido
Presione la tecla “Filtro de ruido” para seleccionar el filtro de ruido relativo.
La función del filtro recursivo brinda una reducción al ruido de las imágenes. Los mayores niveles de
filtrado recursivo producen una imagen más suave (o con menos ruido), pero ocasionan más demora
cuando las imágenes son de anatomía u objetos en movimiento.
Página 4-13
Guardar
Presione la tecla “Guardar” para guardar la imagen del monitor izquierdo en el disco del sistema.
Después de completar la exposición presione la tecla “Guardar", para guardar la imagen visualizada en el
monitor izquierdo en el disco duro de la estación de trabajo.
Intercambiar
Presione la tecla “intercambiar" para intercambiar las imágenes entre el monitor izquierdo y el derecho. Al
intercambiar, se copiará la imagen en el monitor derecho en los siguientes casos: 1) hay sólo una imagen
en el monitor izquierdo y no hay ninguna imagen en el monitor derecho; 2) se está tomando la exposición.
Interruptor de modos
El botón “Interruptor de modos” no está disponible en este sistema. Cuando se presione esta tecla, se
producirá un sonido no válido.
Página 4-14
Presione al interruptor izquierdo etiquetado como para producir imágenes fluoroscópicas estándar:
Presione al interruptor derecho etiquetado como para producir imágenes fluoroscópicas de alto nivel
o de punto digital.
Presione el botón de guardar etiquetado como para guardar la imagen visualizada en el monitor
izquierdo.
Interruptor de mano
Presione al interruptor izquierdo negro etiquetado como para producir imágenes fluoroscópicas
estándar.
Presione al interruptor derecho amarillo etiquetado como para producir imágenes fluoroscópicas de
alto nivel o de punto digital.
Presione cualquier interruptor para generar película radiológica.
Página 4-16
Interruptor de
eme
merr encia
ncia
Si el sistema deja de responder inesperadamente o se bloquea, reinicie el sistema para que vuelva a su
estado normal de funcionamiento. Si el sistema no responde o continúa bloqueado, llame a su
representante de servicio.
Página 4-17
Teclas de función
Administración de examen
Presione le
pantalla la tecla “Administración
permite introducir la de examen” para
información del visualizar
paciente. laConsulte
pantallaeldecapítulo
Administración de examen. Esta
5.1, “Administración de
examen”, para obtener información más detallada.
Directorio de imágenes
Presione la tecla “Directorio de imágenes” para visualizar la pantalla del Directorio de imágenes. Esta
pantalla le permite revisar, imprimir y archivar imágenes almacenadas e información de dosis. Consulte el
capítulo 5.3 "Revisión, impresión y archivo de imágenes” para obtener información más detallada.
Anotaciones
Presione la tecla “Anotaciones” para visualizar la pantalla de anotaciones. Esta pantalla le permite colocar
marcadores,
para obtener añadir comentarios
información y recortar
más detallada. imágenes. Consulte el capítulo 6.1, “Anotaciones de imágenes”,
Mediciones
Presione la tecla “Mediciones” para visualizar la pantalla de mediciones. Esta pantalla le permite realizar
mediciones de distancias y ángulos. Consulte el capítulo 6.2, “Mediciones de imágenes”, para obtener
información más detallada.
Consultar y recuperar
Presione la tecla “Consultar y recuperar” para visualizar la pantalla de consultar y recuperar. Esta pantalla
le permite consultar el servidor remoto y recuperar imágenes del servidor de Consulta y recuperación.
Consulte el capítulo 6.3.7 “Consultar y recuperar” para obtener información más detallada.
Configuración
Presione la tecla “Configuración” para visualizar la pantalla de configuración. Esta pantalla le permite
configurar las opciones de configuración del sistema. Consulte el capítulo 8, “Configuración del sistema”,
para obtener información más detallada.
Cierre de sesión
Al presionar la tecla “Alt” y la tecla “Cierre de sesión” al mismo tiempo, el usuario podrá bloquear el sistema.
La función de cierre de sesión estará disponible únicamente si se selecciona la opción “Se
NOTA
requiere que el usuario inicie sesión” en la pantalla de seguridad. Consulte el capítulo 8.4
“Seguridad”.
Página 4-19
Contraste
Brillo
Presione la tecla “Brillo” para ajustar el nivel de brillo de la pantalla.
La configuración se puede aplicar a las imágenes estáticas o en vivo. Los valores obtenidos
NOTA en la última imagen se pueden retener. Y los valores se pueden guardar y recuperar con las
imágenes estáticas.
Brillo/contraste automático
Presione la tecla “Brillo/contraste automático” para que el sistema pueda seleccionar automáticamente la
cantidad óptima de brillo y contraste, y el LED automático debajo de esta tecla se encienda.
Mejora de bordes
Presione la tecla “Mejora de bordes” para cambiar el nivel actual de mejora de bordes. El nivel de mejora se
indic adora de mejora de bordes en el monitor izquierdo.
visualiza en la barra indicadora
Los cambios en la mejora se indican mediante el aumento o la reducción correspondiente en la parte
sombreada de la barra indicadora. La barra indicadora desaparecerá dos segundos después de soltar el
botón “MEJORA DE BORDES”.
Si mantiene la tecla presionada, o la presiona repetidamente, el valor cambiará.
Esta función sólo se puede aplicar a las imágenes en vivo o post procesadas. Los valores
NOTA
obtenidos en la última imagen se pueden retener. Y los valores se pueden guardar y
recuperar con las imágenes estáticas.
Página 4-20
Filtro de ruido
Presione la tecla “Filtro de ruido” para seleccionar el filtro de ruido relativo.
La función del filtro recursivo brinda una reducción al ruido de las imágenes. Los mayores niveles de
filtrado recursivo producen una imagen más suave (o con menos ruido), pero ocasionan más demora
cuando las imágenes son de anatomía u objetos en movimiento.
Invertir a negativo
Presione la tecla “Invertir a negativo” para activar la función de inversión a negativo, y para que se
encienda el LED debajo de esa tecla.
La inversión a negativo se aplica a la imagen actual en el monitor izquierdo y a todas las imágenes
subsiguientes hasta que la función de inversión a negativo se desactive. La configuración de inversión de
negativo se puede guardar y recuperar con las
l as imágenes.
Hasta que sea desactivada, cada vez que se presione Fluoroscopía con el interruptor de pedal, la imagen
se invertirá a negativo.
Para desactivar la función “Invertir a negativo”, presione de nuevo la tecla “Invertir a negativo”.
La función invertir a negativo se puede aplicar a las imágenes estáticas o en vivo.
NOTA
Rotación de la imagen
Presione la parte izquierda de la tecla para girar la imagen en sentido antihorario o presione la parte
Acercamiento/desplazamiento
Presione la tecla “Acercamiento/Desplazamiento” para activar las funciones de acercamiento y
desplazamiento.
La imagen del monitor izquierdo se copia en el derecho y la imagen izquierda se muestra
predeterminadamente a una ampliación de un aumento.
Seleccione el botón “2X” para aumentar la ampliación a dos aumentos.
Seleccione el botón “4X” para aumentar la ampliación a cuatro aumentos.
au mentos.
En el monitor derecho aparece una casilla cuadrada que representa la zona de interés. Arrastre la casilla
para mover la zona de interés.
Seleccione el botón “Salir” para cerrar la pantalla de acercamiento y desplazamiento.
Página 4-21
Guardar
Presione la tecla “Guardar” para guardar la imagen del monitor izquierdo en el disco del sistema.
Después de completar la exposición presione la tecla “Guardar", para guardar la imagen visualizada en el
monitor izquierdo en el disco duro de la estación de trabajo.
Intercambiar
Presione la tecla “Intercambiar”, para intercambiar las imágenes entre el monitor izquierdo y el derecho. Al
intercambiar, se copiará la imagen en el monitor derecho en los siguientes casos: 1) hay sólo una imagen
en el monitor izquierdo y no hay ninguna imagen en el monitor derecho, 2) se está tomando la exposición.
En blanco
Presione la tecla
información que no”Endebe
blanco” para por
ser vista poner en blanco
ninguna la pantalla
otra persona. rápidamente
Presione cualquiersi tecla
esta en
estáel mostrando
teclado de
membrana para volver a visualizar las imágenes en pantalla.
Navegación y entradas de texto
Las teclas de navegación, de entrada y de modificación de texto de la estación de trabajo le permiten
mover el cursor y editar el texto.
Teclas de navegación
Tab
Desplace el cursor hacia el siguiente campo de entrada de texto.
Inicio
Subir página
Bajar página
Final
Página 4-22
BackSpace
Elimine un carácter a la izquierda del cursor. También elimina un marcador o un comentario que esté
seleccionado.
Bloq. Mayús.
La tecla Bloq. Mayús. se utiliza para alternar entre todas las letras mayúsculas o mayúsculas y minúsculas
combinadas. Cuando Bloq. Mayús. está activado, el LED de Bloq. Mayús. en la esquina superior derecha de
esta tecla se enciende y el teclado de membrana sólo escribe en letras mayúsculas. Cuando Bloq. Mayús
está desactivado, el teclado de membrana escribe letras mayúsculas y minúsculas.
Insertar
Eliminar
Flechas
Teclas diacríticas
Página 4-23
Para seleccionar un botón de la pantalla táctil, o un campo para entrada de texto, presione firmemente el
objeto deseado con su dedo.
Página 4-24
Consulte la siguiente tabla para ver los problemas comunes de la calidad de imagen y para hacer menores
y mejores ajustes, así como para ver las listas de
d e verificación para resolver dichos problemas.
Compo- Problema Comprobación Acción
nente
1 La imagen está ¿Está apagada la tecla “Técnica Encienda la tecla “Técnica
demasiado automática”? automática”
brillante
¿Está apagada la tecla Encienda la tecla
“Brillo/Contraste automático”? “Brillo/contraste automático”
¿Hay mucho metal en el campo? Encienda la tecla “Smart Metal
automático” y ajuste con
precisión el nivel de inicio
automático.
2 La imagen está ¿Está apagada la tecla “Técnica Encienda la tecla “Técnica
demasiado oscura automática”? automática”
¿Está apagada la tecla Encienda la tecla
“Brillo/Contraste automático”? “Brillo/contraste automático”
Cuando se selecciona la función Cambie al modo HLF o al modo
automática en el modio de de punto digital.
fluoroscopía normal, ¿Llega la
técnica a su límite máximo?
(110kVp)
¿El aire cubre una gran parte de la Vuelva a colocar para disminuir
imagen? la porción de aire en la imagen, o
utilice la hoja o el iris del
colimador para cubrir la porción
de aire.
¿El nivel de smart metal es Cambie el nivel de smart metal
demasiado alto? manualmente
Página 4-25
Página 4-26
Operaciones comunes
Directorio de imágenes
Anotación
Medición
Amplíe y deslice
Consultar y recuperar
Configuración
Configuración de modo
Página 5-2
Puede configurar
voltear/rotar el colimador,
en la pantalla el modo
de [System de (Configuración
Setup] ampliación, ladel
drotación de la imagen y el último valor de
el sistema).
Página 5-3
Operaciones comunes
La pantalla de Exámenes programados muestra una lista de exámenes programados por Horario de
examen en orden descendente. Para ordenar la lista por Fuente, Identificación de paciente, Nombre de
paciente, Médico, haga clic en el encabezado de la columna correspondiente. El usuario puede escoger
visualizar la Identificación del paciente o el N.º de acceso en [System
[ System Setup] (Configuración del sistema).
Seleccione un servidor de la lista desplegable del servidor. Haga clic en “[Quick Query] (Consulta rápida)”
para visualizar una lista de exámenes programados consultados desde el servidor. Seleccione “[Advanced
Query] (Consulta avanzada)” para configurar criterios de consulta avanzados.
Ingrese dichos criterios en el campo de texto "[Display Filter] (Mostrar Filtro)” para filtrar los exámenes de la
lista en Exámenes Programados.
Para obtener información detallada de la Consulta de la lista de trabajo DICOM, consulte la sección 6.3
"DICOM".
Haga clic en "[Delete] (Eliminar)" para eliminar los exámenes guardados. Podrá seleccionar exámenes
múltiples desde la lista usando la tecla "CTRL”.
Seleccione el botón "[OK] (Aceptar)" para cerrar la pantalla "Exámenes programados" y abrir la pantalla
"Administración de examen" del paciente seleccionado. Podrá comenzar con los exámenes para el examen
seleccionado.
Seleccione el botón "[Cancel] (Cancelar)" para regresar a la pantalla Administración de examen
correspondiente al paciente original.
NOTE
AVISO
Siempre asegúrese de que se muestre el nombre del paciente correcto en la pantalla
"Administración de examen".
Página 5-4
La lista de Exámenes guardados muestra los exámenes por Hora de examen en orden descendente. Para
ordenar la lista por Estado, Identificación del paciente, Nombre de paciente, Médico, haga clic en el
encabezado de la columna correspondiente. El usuario puede escoger visualizar la Identificación del
paciente o el N.º de acceso en [System Setup] (Configuración del sistema).
Ingreso los criterios de recuperación en “[Display Filter] (Visualizar filtro)”, se mostrará una lista de
exámenes que cumplen con los criterios de recuperación.
Seleccione la opción de la condición del examen: Todos/En curso/Completado/Suspendido, los exámenes
se filtran por condición del examen.
Seleccione la opción de la condición MPPS: Todos/Sin informar/Informados, los exámenes se filtran por
estado MPPS.
Selecciona uno de lo exámenes "En curso" y haga clic en el botón "[OK] (Aceptar)" o doble clic en el examen
seleccionado para mostrar el examen seleccionado. El examen seleccionado se configura como el examen
actual.
Página 5-5
Operaciones comunes
Haga clic en el botón "[Exit] (Salir)" para actualizar la información y regresar a la pantalla principal.
El usuario no puede editar la información del paciente en los siguientes escenarios:
NOTE
AVISO
Operaciones comunes
Seleccione “[Mode Setup] (Configuración de modo)” desde el Panel del sistema. La pantalla de
Configuración de modo se muestra en el monitor derecho.
Se permite escoger entre el Nivel de fluoroscopia alto (HLF, del inglés High Level Fluoro) y el modo [Digital
Spot] (Punto digital).
Página 5-8
Operaciones comunes
para intercambiar entre Rayos X de pulso o continuos. Utilice la tecla de Baja dosis de Brazo C
para intercambiar entre Imagen de dosis continua y baja.
3. Presione el interruptor de rayos X sobre la izquierda sobre le interruptor de pie/mano para
tomar una exposición.
NOTE
AVISO Para cadaeldisparo
contrario, definalizará
sistema fluoroscopia de alto
los rayos nivel, limite el tiempo
X automáticamente. de rayosmás
Si necesita X a 20”. De lo
tiempo de
fluoroscopia de alto nivel, suelte el pedal/interruptor y píselo o púlselo de nuevo.
Página 5-10
2. Pres
Presio
ione
ne eell in
inte
terr
rrup
upto
torr de rray
ayos
os X iizq
zqui
uier
erdo
do ( ) en eell in
inte
terr
rrup
upto
torr de pie
pie/m
/mano
ano par
paraa conf
confir
irma
marr la
posición y obtener los parámetros de exposición adecuados.
3. Cuan
Cuando do llaa im
imag
agen
en ddes
esea
eada
da aapapare
rezc
zcaa en el mo
moni nito
tor,
r, llib
iber
eree el in
inte
terr
rrup
uptotorr de ra
rayo
yoss X iizq
zqui
uier
erdo
do ( )y
luego
lue go ppres
resion
ionee y sos
sosten
tenga
ga eell in
inter
terrup
ruptor
tor de rrayo
ayoss X dder erech
echoo ( ) en el iinte
nterru
rrupto
ptorr de pie
pie/ma
/mano
no para
para
obtener la imagen de punto digital.
4. El sistema termina automáticamente la exposición y guarda la imagen de Punto digital en el disco duro.
5. Si la posición de la imagen y los parámetros de exposición se configuraron, puede presionar el
int
interr
errupto
uptorr de ray
rayos
os X der
derech
echoo ( ) en el iinte
nterru
rrupto
ptorr de pie
pie/ma
/manono ppara
ara obtene
obtenerr la ima
imagen
gen de ppunt
untoo
digital.
1. Presione la tecla “[Pulse] (Pulso) en el panel de control del Brazo C para habilitar la operación en
pulsos. Presione la tecla “[Pulse Rate] (Frecuencia de pulso)” para seleccionar la frecuencia de
pulso. La frecuencia de pulso por defecto es 4 PPS. La frecuencia de pulso seleccionada se muestra
automáticamente en la barra de estado.
2. Presione el interruptor de rayos X correspondiente en el interruptor de pedal/mano para realizar las
exposiciones de Fluoroscopia en pulsos.
Página 5-11
Operaciones comunes
3. Las
Parafrecuencias
volver a seleccionar
de pulso yalanooperación continua,
se mostrarán en la presione la tecla “[Pulse] (Pulso)”
barra de estado. nuevamente.
1. Presione la tecla “[Low Dose] (Dosis baja)” en el panel de control del Brazo C para habilitar la
adquisición de imágenes de dosis baja.
2. exposiciones
Presione el interruptor de rayos
de Fluoroscopia X correspondiente
en dosis baja. en el interruptor de pedal/mano para realizar las
Frecuencia de Usos
Modo Técnicas de rayos X Gama de mAs
pulso (pps) recomendados
Fluoroscopía normal kVp: De 40 a 110 Imágenes generales
Automático/Manual mA: De 0.1 a 4 N/A N/A de fluoroscopía
Fluoroscopía de alto Alta calidad de
nivel
kVp: De 40 a 110
N/A N/A imagen con dosis
Automático/Manual
mA: De 0.2 a 12 baja
Imágenes de
Dosis baja kVp: De 40 a 110 fluoroscopía
N/A N/A
Automático/Manual mA: De 0.1 a 2 continua con una
dosis más baja
Dosis baja y nivel alto kVp: De 40 a 110 Alta calidad con una
N/A N/A
Automático/Manual mA: De 0.1 a 6 dosis más baja
Fluoroscopía de Dosis reducida de
kVp: De 40 a 110
pulso normal N/A 1, 2, 4, 8 rayos X para el
Automático/Manual mA: De 0.1 a 4 paciente
Fluoroscopía de
kVp: De 40 a 110 Alta calidad de
pulso de alto nivel N/A 1, 2, 4, 8
mA: De 0.2 a 12 imagen y dosis baja
Automático/Manual
Dosis de pulso baja kVp: De 40 a 110 Dosis reducida de
N/A 1, 2, 4, 8 rayos X para el
Automático/Manual mA: De 0.1 a 2 paciente
Dosis de pulso baja y
nivel alto
kVp: De 40 a 110 Alta calidad de
N/A 1, 2, 4, 8
mA: De 0.1 a 6 imagen y dosis baja
Automático/Manual
kVp: De 40 a 110
Página 5-13
Operaciones comunes
Operaciones comunes
9 2
5 4
Página 5-16
8. Información de la dosis (Dosis medida a 30 cm sobre el Intensificador de la imagen, centrada a lo largo
del eje de referencia)
Dosis
Rango: 0-80.000 mGy; Precisión: +-35%
Tasa de dosis
La pantalla [Image Directory] (Directorio de imágenes) le permite mostrar imágenes estáticas guardadas
para revisar e imprimir, archivar y revisar la información
in formación del paciente e información de la dosis.
Para visualizar la pantalla del Directorio de imágenes en el monitor derecho, presione la tecla de “[Image
1 6
2
7
3
8
4 9
10
11
12
13
14
Página 5-17
Operaciones comunes
Dosis
Rango: 0 80,000 mGy; Precisión: + 35%
DAP
Rango: 0-20.000 Gy.cm2; Precisión: +-35%
Página 5-19
Operaciones comunes
MODO
(Dosis medida 30 cm por encima del intensificador de imagen)
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Algeria
Argentina <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
<50 mGy/min <50mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Australia
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Austria
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Bangladesh
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Bélgica
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Bolivia
Bosnia <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
<50 mGy/min <50mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Brasil
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Brunei
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Bulgaria
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Camboya
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Canadá
Chile <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
China
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Colombia
Página 5-20
MODO
(Dosis medida 30 cm por encima del intensificador de imagen)
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Costa Rica
Chipre <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
República <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Checa
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Dinamarca
República <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Dominicana
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Egipto
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Estonia
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Finlandia
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Francia
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Georgia
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Alemania
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Grecia
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Guatemala
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Honduras
Hong-Kong <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
/ Macao
Página 5-21
Operaciones comunes
MODO
(Dosis medida 30 cm por encima del intensificador de imagen)
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Hungría
Islandia <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
India
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Indonesia
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Irak
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Irlanda
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Israel
Italia <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Jamaica
<50mGy/min <50mGy/min <50mGy/min <50mGy/min <2mGy <20mGy
Japón
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Jordania
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Kuwait
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Laos
Letonia <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Líbano
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Libia
Página 5-22
MODO
(Dosis medida 30 cm por encima del intensificador de imagen)
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Lituania
Liechtenstei
n <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Luxemburgo
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Macedonia
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Malasia
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Malta
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
México
Montenegro <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Marruecos
Nueva <50 mGy/min <50 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Zelanda
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Países Bajos
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Noruega
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Omán
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Pakistán
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Panamá
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Paraguay
Página 5-23
Operaciones comunes
MODO
(Dosis medida 30 cm por encima del intensificador de imagen)
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Perú
Filipinas <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Polonia
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Portugal
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Puerto Rico
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Rumania
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Rusia
Arabia
Saudita <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Singapur
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Eslovenia
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Sudáfrica
Corea del <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Sur
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
España
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Suecia
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Suiza
Página 5-24
MODO
(Dosis medida 30 cm por encima del intensificador de imagen)
Taiwán <87 mGy/min <87 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
(República
Popular de
China)
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Tailandia
Trinidad y <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Tobago
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Túnez
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Turquía
Emiratos <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Árabes
Unidos
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
EE.UU.
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Reino Unido
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Uruguay
<88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
Venezuela
Vietnam <88 mGy/min <88 mGy/min <100 mGy/min <100 mGy/min <2mGy <20mGy
El valor más alto para la adquisición de imágenes de Dosis baja no excede el 50% del valor más alto para la
Fluoroscopia normal. El valor más alto para la adquisición de imágenes de Fluoroscopia en pulsos de nivel
bajo no excede el 50% del valor más alto para la Fluoroscopia normal.
Página 5-25
Operaciones comunes
5.3.3. Imprimir
Imprimir,, exportar e importar
2. Seleccione la imagen que desea imprimir. Presione y sostenga la tecla “Ctrl” en el teclado de membrana
para seleccionar imágenes múltiples si lo desea.
3. Presiones el botón “[Local Print] (Impresora local)”.
Página 5-26
USB: Algunos discos extraíbles con conector USB no se pueden utilizar. Brivo OEC 715/785/865
solamente admite discos USB en formato Fat16, Fat32, NTFS, Ext2, Ext3 y Ext4.
En esta sección se describe cómo exportar las imágenes del sistema en un CD/DVD a modo de ejemplo.
Las instrucciones detalladas de DICOM se proporcionan en el Capítulo 6.3.
Al exportar a un CD/DVD, espere a la que unidad cargue el disco antes de comenzar a
CAUTION
CUIDADO copiar. El disco se carga después de insertarlo en la unidad y después de que se apague el
LED verde situado en la parte frontal de la unidad.
CAUTION
CUIDADO
No apague el sistema mientras se está grabando la información en un disco insertado en la
unidad de CD/DVD (es decir, mientras la luz de actividad verde permanece encendida).
Operaciones comunes
El número de imágenes que se puede archivar en el soporte del dispositivo depende del formato de archi
archivo
vo
seleccionado y de la capacidad de almacenamiento del soporte.
Cuando archive las imágenes, puede incluir en ellas la información del paciente.
pa ciente.
2. Seleccione DVD en la lista desplegable “Exportar a”.
3. Haga clic en el botón "Opción" para abrir la pantalla "[Export Options] (Opciones de exportar)".
Página 5-28
SC: Almacenamiento
pantalla de imagen
con anotaciones de captura
y marcadores. secundaria,
1000 imagen
x 1000 píxeles, del tipo de captura de
estática.
Resumen de dosis:
RDSR: Informe estructurado de dosis de radiación de rayos X.
SC: Imagen de captura secundaria
Eliminar la información del paciente: Seleccione "Eliminar la información del paciente" para eliminar toda
la información del paciente de las imágenes seleccionadas para copiarse. Esta función no afecta a las
imágenes.
Incluir Visualizador DICOM: La opción "Incluir visualizador DICOM" registrará la aplicación "Media Viewer"
en el soporte. Este programa puede examinar imágenes del disco. "Media Viewer" se ejecuta
automáticamente al insertar el disco en la unidad de CD/DVD de otra computadora que tenga instalado el
sistema operativo Windows.
Incluir Superposición en Imagen DICOM: Seleccione “Incluir superposición en imagen DICOM” para
almacenar la información de superposición asociada con una imagen según los datos se separan de la
imagen, como una anotación y medición.
CAUTION
El visor DICOM no se debe utilizar con fines de diagnóstico. Su uso está limitado a la revisión
CUIDADO
de imágenes.
El visualizador sólo se puede utilizar en una computadora que disponga de la máquina
NOTE
AVISO
NOTE
virtual de Java, versión 1.5 o posterior. Media Viewer lo instalará automáticamente si no
hay ninguna máquina virtual de Java.
Opciones de CD/DVD
Finalizar Disco: Seleccionar esta opción cerrará el disco actual, ya no se escribirán datos en este disco.
Velocidad: Es posible utilizar dos velocidades de escritura diferentes en el dispositivo de CD/DVD.
Mínimo: La opción Mínima hace que la unidad grabe a la velocidad mínima para el tipo y la calidad del
soporte en el controlador. Utilice la velocidad de escritura mínima si se emplea un soporte de
menor calidad o se pretende asegurar la compatibilidad de la información seleccionada.
Máximo: La opción Máxima per
permite
mite a la unidad alcanzar la máxima velocidad de escritura para eell
tipo y la calidad del soporte en el controlador. Un soporte CD-R con una calidad alta permite
utilizar la velocidad máxima más alta disponible. Un soporte DVD RW ofrecerá por lo general
la velocidad máxima más baja.
4. Seleccione los ajustes correctos y después, haga clic en el botón "[OK]
" [OK] (Aceptar)".
5. Seleccione las imágenes de previsualización que desee archivar. Seleccione el Resumen de la dosis
para archivarlo. Pulse y mantenga presionada la tecla CTRL en el teclado para seleccionar varias
imágenes a partir de las vistas previas del directorio. A medida que se seleccionan las imágenes, la
capacidad total, el espacio libre y el tamaño de las imágenes seleccionadas se actualizan en la pantalla
Directorio de imágenes.
6. Si todas las imágenes del directorio caben en un solo disco, escoja "Seleccionar todo" para seleccionar
todas las imágenes del directorio.
Página 5-29
Operaciones comunes
7. Seleccione la pestaña “[Export] (Exportar)” en la pantalla de Directorio de imágenes. Para cancelar el
proceso de copia, haga clic en el botón "[Cance] (Cancelar)" de la pantalla del mensaje.
CAUTION
CUIDADO Si cancela durante el proceso de copia, el disco podría resultar dañado.
Visualizador DICOM
El sistema provee un Visualizador DICOM para ver imágenes exportadas a los soportes CD/DVD/USB. El
Visualizador DICOM puede ser exportado con las imágenes. El Visualizador DICOM puede ejecutarse en el
sistema operativo Windows, incluyendo a Windows XP y Windows 7.
Si la imagen exportada está en formato DICOM, lea el soporte en la PC, haga doble clic en CDVIEWER.EXE.
Seleccione el examen que desea ver.
Página 5-30
Página 5-31
Operaciones comunes
Aplicaciones especiales
Pres
Presio
ione
ne la te
tecla
cla “[
“[An
Anno
nota
tati
tion
on]] ((An
Anot
otaci
ación
ón)”
)” en el te
tecl
clad
adoo ddee mem
membr
bran
anaa de la Es
Esta
taci
ción
ón de trab
trabajo
ajo o
seleccione el botón “[Annotation] (Anotación)” en el panel del sistema, la Pantalla anotación se mostrará
con la imagen de la vista más grande sobre el monitor de la derecha.
Seleccione el botón Aceptar para cerrar la pantalla.
Página 6-2
2. Para colocar un marcador, seleccione el marcador que se muestra sobre la imagen del monitor de la
derecha, y arrástrelo a su posición.
3. Para agregar marcadores adicionales, repita los pasos uno y dos. Puede agregar hasta cinco flechas y
hasta dos por cada marcador de orientación de paciente tipo por imagen.
Para eliminar un marcador: Selecciónelo en el monitor de la derecha y presione el botón “[Delete]
(Suprimir)” en la pantalla.
Para gu
Para guard
ardar
ar una cop
copia
ia ddee la
la im
image
agenn con
con los mar
marcado
cadores
res:: PPres
resion
ionee la
la tecl
teclaa ““[Sa
[Save]
ve] (Gu
(Guard
ardar)
ar)”” en
el teclado de membrana de la Estación de trabajo.
4. Seleccione el botón "[Exit] (Salir)” para cerrar la pantalla de Anotación. La imagen con anotaciones
continúa mostrándose en el monitor de la izquierda hasta que presione el interruptor de rayos X o
recupere una imagen guardada.
Página 6-3
Aplicaciones especiales
(Gua
(Guard
rdar
ar)”
)” en el te
tecl
clad
adoo ddee mem
membr
bran
anaa ddee la
la EEst
stac
ació
iónn ddee tra
traba
bajo
jo..
5. Seleccione el botón "[Exit] (Salir)” para cerrar la pantalla de Anotación. La imagen con las
anotaciones permanece visualizable en el monitor izquierdo hasta que presione el interruptor de
rayos X o recupere la imagen guardada.
Página 6-4
2. Seleccione los anclajes de rediseño y muévalos para recortar la imagen. Según mueve los anclajes, el
área recortada de la imagen del monitor de la izquierda se oculta de la vista.
Página 6-5
Aplicaciones especiales
3. Vuelva a seleccionar el botón “[Crop] (Recortar)”, el recorte se borra en el monitor de la derecha y de la
izquierda. La parte de la imagen oculta vuelve a verse.
Para gguar
Para uardar
dar una cop
copia
ia ddee la
la imag
imagen
en rec
recort
ortada:
ada: Pre
Presio
sione
ne la tecl
teclaa ““[Sa
[Save]
ve] (Gu
(Guard
ardar)
ar)”” en el tec
teclado
lado
de membrana de la Estación de trabajo.
4. Seleccione el botón "[Exit] (Salir)” para cerrar la pantalla de Anotación. La imagen del monitor de la
izquierda permanece recortada hasta que presione el interruptor de rayos X o muestre la imagen
guardada.
Página 6-6
6.2.
Esta secciónMedición
explica cómo medir de
que usted haya comprado.
imágenes
una imagen. La medición de la imagen está disponible en base al sistema
interés
medicióno calibración inadecuada,
no es tan solo la medición
para referencia. puede resultar inadecuada. El resultado de
Aplicaciones especiales
6.2.1. Calibración
Para realizar una calibración entre dos puntos, un dispositivo de medición deberá usarse colocado en el
plano de interés. La distancia en la imagen deberá marcarse durante la calibración y el valor del largo
deberá ingresarse en la casilla de valor. Una vez ingresado el valor en la casilla, el valor de referencia para
le largo fijo se muestra en la esquina derecha superior de la pantalla Medición.
Cuando la calibración se cambie durante un procedimiento, los valores en el largo para la distancia, se
ajustan a los valores de calibración nuevos.
Cuando se permita la ampliación de la imagen, los valores de calibración de referente se escalan para
concordar con los del factor de ampliación.
Para realizar la calibración
1. Seleccione el botón “[Calibrate] (Calibrar)” en la pantalla de Medición para mostrar la pantalla
Calibración.
2. Mueva la Línea de calibración para configurar la distancia.
3. Ingrese el largo medido o el tamaño de catéter en la casilla de valor de calibración.
Página 6-8
Para
Para gu
guar
arda
darr una ccop
opia
ia de llaa ima
image
genn co
conn la di
dist
stan
anci
cia:
a: Pr
Pres
esio
ione
ne llaa te
tecl
claa “[S
“[Sav
ave]
e] (G
(Gua
uard
rdar
ar)”
)” en eell
teclado de membrana de la Estación de trabajo.
Página 6-9
Aplicaciones especiales
Para
Para ggua
uard
rdar
ar uuna
na ccop
opia
ia ddee la iima
mage
genn co
conn el áángu
ngulo
lo:: Pr
Pres
esio
ione
ne llaa te
tecl
claa “[
“[Sa
Save
ve]] (G
(Gua
uard
rdar
ar)”
)” en eell
teclado de membrana de la Estación de trabajo.
Página 6-10
6.3. DICOM
6.3.1. Descripción general
El American College of Radiology (ACR) y la National Electrical Manufacturers Association (NEMA)
desarrollaron el estándar de Imágenes y comunicaciones digitales en medicina (Digital Imaging and
Communications in Medicine, DICOM).
Este capítulo contiene información acerca de la aplicación DICOM disponible en la Estación de trabajo que
mejora y amplía las funciones de la estación de trabajo. La interfaz DICOM permite a la Estación de trabajo
conectarse a las redes DICOM existentes y utilizarlas.
Puede descargar el archivo de la declaración de conformidad de DICOM correspondiente al producto de
71 5 en el sitio Web: www.ge.com/dicom.
radiología Arco C móvil Brivo OEC 715
Página 6-11
Aplicaciones especiales
Pres
Presio
ione
ne llaa te
tecl
claa “[
“[Sa
Save
ve]] (G
(Guar
uardar
dar)”
)” en eell te
tecl
clado
ado de mem
membr
bran
anaa de la EEst
stac
ació
iónn de trab
trabajo.
ajo.
Utilice esta pantalla para obtener acceso a la “Lista de trabajo”, “Impresoras DICOM”, “Servidor de
almacenamiento y conservación”, “Consultar y recuperar”, “Servidor MPPS” y pantalla de
configuración de la red.
Configuración de la red
Haga clic en el botón "[Network & DICOM] (Red y DICOM)”. La pantalla "[Network & DICOM] (Red y DICOM)” se
muestra en el monitor derecho. Introduzca el "Nombre de la estación" y el "Nombre AE". El nombre AE
predeterminado es "BRIVO OEC". Puede cambiarlo según las necesidades del servicio de DICOM.
Página 6-12
Aplicaciones especiales
Página 6-14
3. trabajo".
Haga clicSolicite
en el botón "[Add]información
la siguiente (Añadir)" para abrirdel
acerca la servidor
pantalla de
"Configuración de servidor
la lista de trabajo de la lista de
del administrador de
red e introdúzcala en esta pantalla:
Alias: Nombre específico interno de la Estación de trabajo que se utiliza para identificar el servidor en la
lista de dispositivos de destino disponibles.
Nombre AE: Nombre de entidad de la aplicación DICOM.
IP Address (Dirección IP): Dirección IP específica asignada al servidor que se está configurando.
Se acabó el tiempo: El tiempo en segundos que la Estación de trabajo espera por una respuesta
desde el servidor antes de que este expire.
Número de puerto: Número de puerto asignado al servidor de consulta.
Página 6-15
Aplicaciones especiales
4. Seleccione el botón "[Verify] (Comprobar)" para verificar que el servidor se encuentra conectado.
Aparece un mensaje de éxito verificado si el servidor se ha conectado. Seleccione "[OK] (Aceptar)” para
cerrar la pantalla.
5. Repita los pasos del tres al cuatro con cada servidor de lista de trabajo DICOM de la red. Puede
modificar o eliminar el servidor haciendo clic en el botón correspondiente.
6. Cuando haya terminado de configurar todos los servidores, seleccione el botón "[Exit] (Salir)" para cerrar
la pantalla "Lista del servidor".
Configuración de impresora DICOM
Los servidores de impresión DICOM son nodos de red que proporcionan funciones de impresión conformes
con el estándar DICOM.
1. Seleccione "[DICOM Printers] (Impresoras DICOM)" en la pantalla "Configuración".
Página 6-16
Página 6-17
Aplicaciones especiales
BLACK (NEGRO)
WHITE (BLANCO)
4. Seleccione el botón "Densidad vacía..." y escoja la densidad vacía de la imagen. Las opciones
disponibles son:
BLACK (NEGRO)
WHITE (BLANCO)
5. Seleccione el botón "Copias..." y escoja el número de copias que se imprimirán cada vez que se envíe un
comando de impresión a esta impresora. Las opciones disponibles son de 1 a 10.
6. Seleccione el botón "Prioridad de impresión..." y escoja una prioridad de impresión. Las opciones
disponibles son:
ALTO
MEDIO
BAJO
7. Seleccione el botón "Destino..." y escoja un destino de impresión. Las opciones disponibles son:
MAGAZINE (CHASIS DE LA CÁMARA)
PROCESADOR
8. Seleccione el botón "Tipo de soporte..." y escoja un tipo de soporte. Las opciones disponibles son:
PAPEL
CLEAR FILM (PELÍCULA TRANSPARENTE)
BLUE FILM (PELÍCULA AZUL)
PELÍCULA TRANSPARENTE PARA MAMOGRAFÍA
PELÍCULA AZUL PARA MAMOGRAFÍA
9. Seleccione el botón "Orientación" y escoja una orientación. Las opciones disponibles son:
ORIENTACIÓN VERTICAL
ORIENTACIÓN HORIZONTAL
10. Seleccione el botón "Tamaño de la película..." y escoja un tamaño de película. Las opciones disponibles
son:
8X10 PULG.
10x12 PULG.
10x14 PULG.
10x14 PULG.
14x14 PULG.
14x17 PULG.
24CM×30CM
Página 6-18
24CM×24CM
11. Seleccione una disposición de película para las imágenes de rayos X. Puedes seleccionar hasta cuatro
disposiciones para cada dispositivo de impresión DICOM que configure.
La matriz de película determina la disposición de impresión para las imágenes de rayos X en columnas y
filas. Las opciones de matriz están limitadas a las que se encuentran disponibles en la impresora
seleccionada. El número total de imágenes impresas en una lámina de película es el producto de ambos
números.
12. Seleccione el botón "[Verify] (Comprobar)" para verificar que el servidor de impresión se encuentre
conectado. Aparece un mensaje de éxito verificado si el servidor se ha conectado. Seleccione [OK]
(Aceptar)” para cerrar la pantalla.
13. Puede modificar o eliminar servidores de la lista haciendo
ha ciendo clic en el botón correspondiente.
14. Seleccione el botón "[Exit] (Salir)” para cerrar la pantalla de la Impresora DICOM.
Aplicaciones especiales
2. Seleccione el botón "[Add] (Añadir)" para añadir el servidor de almacenamiento que desee configurar.
3. Obtenga la siguiente información de almacenamiento desde el administrador
a dministrador de red e ingréselo:
Alias: Nombre específico interno de la Estación de trabajo que se utiliza para identificar el servidor en la
lista de dispositivos de destino disponibles.
Nombre AE: Nombre de entidad de la aplicación DICOM.
IP Address (Dirección IP): Dirección IP específica asignada al servidor que se está configurando.
Número de puerto: Número de puerto asignado al dispositivo de almacenamiento.
Se acabó el tiempo: El tiempo en segundos que la Estación de trabajo espera por una respuesta desde el
servidor antes de que este expire.
Superposición: Elija [Never Send] (Jamás enviar) o [Always Send] (Enviar siempre) de estar disponible.
Imagen: La Estación de trabajo admite las siguientes modalidades:
RF: Almacenamiento de imagen de radio fluoroscopia de rayos X. Opción predeterminada.
1000 x 1000 píxeles, estática.
XA: Almacenamiento de imagen angiografía de rayos X. 1000 x 1000 píxeles, estática.
CR: Almacenamiento de imagen radiográfica computarizada. 1000 x 1000 píxeles, estática.
Página 6-20
SC: Almacenamiento de imagen de captura secundaria, imagen del tipo de captura de pantalla
con anotaciones y marcadores.
1000 x 1000 píxeles, estática.
Resumen de dosis:
RDSR: Informe estructurado de dosis de radiación de rayos X.
SC: Imagen de captura secundaria
Enviar RDSR cuando esté completo: Verifíquelo cuando desee enviar RDSR al completar un examen.
4. Seleccione el botón [Verify] (Comprobar) para verificar que el servidor se encuentra conectado.
Aparece un mensaje de éxito verificado si el servidor se ha conectado.
5. Verifique “[Enable Storage Commitment] (Habilitar Conservación de almacenamiento)” para configurar
el servidor de confirmación.
6. Obtenga la siguiente información de conservación desde el administrador de red e ingrésela:
Nombre AE: Nombre de entidad de la aplicación DICOM.
IP Address (Dirección IP): Dirección IP específica asignada al servidor que se está configurando.
Número de puerto: Número de puerto asignado al dispositivo de conservación.
Se acabó el tiempo: El tiempo en segundos que la Estación de trabajo espera por una respuesta desde el
servidor antes de que este expire.
Página 6-21
Aplicaciones especiales
7. Verifique “[Use Storage Server Settings] (Configuraciones del servidor de uso de almacenamiento)” si
desea usar la configuración del servidor de almacenamiento. La información de conservación se
mostrará de modo automático.
8. Seleccione el botón "[Verify] (Comprobar)" para verificar que el servidor de conservación se encuentra
conectado. Aparece un mensaje de éxito verificado si el servidor se ha conectado.
9. Seleccione el botón "[OK] (Aceptar)" para cerrar la pantalla.
10. Repita los pasos del uno al nueve con cada Servidor de almacenamiento y conservación de la red.
Puede modificar o eliminar el servidor haciendo clic en el botón correspondiente. Cuando haya
terminado de configurar todos los servidores, seleccione el botón "[Exit] (Salir)" para cerrar la pantalla
Almacenamiento y conservación.
Página 6-22
Se acabóantes
servidor el tiempo:
de queEleste
tiempo en segundos que la Estación de trabajo espera por una respuesta desde el
expire.
Modelo de información: Existen dos elementos en el Modelo de información:
Raíz del estudio: – Inicia las solicitudes a nivel del estudio;
Raíz del paciente: – Inicia las solicitudes a nivel del paciente.
Página 6-23
Aplicaciones especiales
4. Seleccione el botón "[Verify] (Comprobar)" para verificar que el servidor se encuentra conectado.
Aparece un mensaje de éxito verificado si el servidor se ha conectado. Seleccione "[OK] (Aceptar)” para
cerrar la pantalla.
5. Repita los pasos del uno al cuatro con cada Servidor de consultar y recuperar de la red. Puede
modificar o eliminar el servidor haciendo clic en el botón correspondiente.
6. Cuando haya terminado de configurar todos los servidores, seleccione el botón "[Exit] (Salir)" para cerrar
la pantalla Consultar y recuperar.
Configurar el servidor MPPS de DICOM
Para configurar el servidor MPPS:
1. Seleccione el botón "[MPPS Servers] (Servidores MPPS)" en la pantalla de configuración de
d e la Estación de
trabajo.
2. Haga clic en el botón "[Add] (Añadir)" para abrir la pantalla "Configuración de servidor MPPS". Solicite la
siguiente información acerca del Servidor MPPS del administrador de red e introdúzcala en esta
pantalla:
Alias: Nombre específico interno de la Estación de trabajo que se utiliza para identificar el servidor en la
lista de dispositivos de destino disponibles.
Nombre AE: Nombre de entidad de la aplicación DICOM.
Página 6-24
3. Seleccione el botón "[Verify] (Comprobar)" para verificar que el servidor se encuentra conectado.
Aparece un mensaje de éxito verificado si el servidor se ha conectado. Seleccione "[OK] (Aceptar)” para
cerrar la pantalla.
4. Repita los pasos del uno al tres con cada servidor MPPS de la red. Puede modificar o eliminar el servidor
haciendo clic en el botón correspondiente.
5. Cuando haya terminado de configurar todos los servidores, seleccione el botón "[Exit] (Salir)" para cerrar
la pantalla "Servidor MPPS".
Página 6-25
Aplicaciones especiales
Página 6-26
Página 6-27
Aplicaciones especiales
6.3.5.
Siga los pasosImpresión
que se indican aDICOM
continuación para imprimir en una impresora DICOM.
1. Asegúrese que el servidor de la impresora DICOM esté configurado de modo exitoso.
2. Pr
Pres
esio
ione
ne la te
tecl
claa ““[I[Ima
mage
ge Di
Dire
rect
ctor
ory]
y] (D
(Dir
irec
ecto
tori
rioo de imag
imagen
en)”
)” en el tecl
teclado
ado de me
memb
mbra
rana
na de la
Estación de trabajo. Seleccione la pestaña de imprimir
imp rimir DICOM.
3. Escoja un formato de disposición.
4. Para agregar una imagen al recuadro de la cola, seleccione la imagen de vista previa y haga clic en el
recuadro de la cola. Puede seguir seleccionando imágenes y cargándolas en la cola hasta que se
completen todas las posiciones disponibles.
Si selecciona
imagen, una imagen
la imagen existentedesevista previa y por
reemplazará después hace de
la imagen clicvista
en un recuadro
previa que seque ya contenga
seleccionó una
en último
lugar.
5. Seleccione el botón "[Print] (Imprimir)".
Página 6-28
6. Cuando las imágenes se envían al dispositivo de impresión, aparece la pantalla de impresión en curso.
Para cancelar el proceso de impresión, haga clic en el botón "[Cancel] (Cancelar)" de la pantalla.
Página 6-29
Aplicaciones especiales
2. Haga clic en el botón “[Query & Retrieve] (Consulta y recuperación)” en el teclado de membrana
de la Estación de trabajo o seleccione el botón “[Query & Retrieve] (Consulta y recuperación)” en el Panel
del sistema para mostrar la pantalla “[Query & Retrieve] (Consulta y recuperación)”.
3. Seleccione un servidor de la lista desplegable del servidor.
4. Configure los criterios de consulta en Modalidad, Fecha, Apellido, Nombre, Identificación del pacientes y
N.º de acceso.
5. Seleccione el botón “[Query] (Consulta)” para mostrar los resultados en la tabla cuando la búsqueda
esté completa.
Página 6-30
6. Seleccione uno o más exámenes en la tabla de resultados de consulta usando la tecla “Ctrl”. Haga clic
en el botón “[Retrieve] (Recuperar)” para recuperar los exámenes seleccionados del servidor y mostrar
los exámenes recuperados en el resultado recuperado.
7. Seleccione un examen recuperado y seleccione el botón Anterior/Siguiente para mostrar la miniatura
de la imagen anterior/siguiente.
8. Seleccione el botón “[Review Image] (Revisar imagen)” para mostrar el Visualizador de imagen. Se
mostrará la imagen seleccionada. El operador podrá usar el ratón para ajustar el contraste y brillo de la
imagen.
9. Seleccione un examen recuperado y haga clic en el botón “[Delete] (Eliminar)” si desea eliminar el
examen.
6.3.8. MPPS
Un MMPS o Paso del procedimiento realizado por una modalidad es un objeto de información que describe
las actividades, condiciones y resultados de un examen (procedimiento de adquisición de imágenes)
realizado en base a una modalidad.
El paquete MPPS provee capacidades de reportar esta información de vuelta al RIS (Sistema de información
radiológico) conectado.
Página 6-31
Aplicaciones especiales
Con el paquete MPPS de DICOM, el sistema soporta MPPS de DICOM como SCU con las siguientes
capacidades:
- Brinde RIS con información del examen.
- Informe el estado del examen actual nuevamente a RIS.
Página 6-32
Película radiográfica
7.1.el modo
Utilice Descripción general
[Film] (Película) para producir películas radiográficas. El modo [Film] (Película) no está
disponible en algunos países debido a los requisitos normativos locales. El soporte del casete de la película
que se describe en este capítulo está disponible como una opción y deberá ser usado si utiliza el modo de
película.
2. Coloque el soporte del casete sobre la cara del intensificar de imagen con la manija abierta hacia
fuera.
3. Gire la manija del soporte del casete para asegurar el soporte del casete al intensificador de imagen.
Verifique que el soporte del casete esté asegurado al intensificador de imagen. Los
WARNING
ADVERTENCIA
soportes de casete no asegurados pueden caerse, dañando a los pacientes y al personal.
4. Inserte un casete de película dentro del soporte del casete y céntrelo.
NOTE
AVISO El soporte del casete utiliza fricción para sostener el casete. Consulte el capítulo de
“Referencia técnica” por información sobre los tamaños de casete.
WARNING
ADVERTENCIA
Verifique que el casete esté sostenido de modo seguro dentro del soporte de casete. Los
soportes de casete no asegurados pueden caerse, dañando a los pacientes y al personal.
5. Ajuste los parámetros radiográficos (kVp y mAs) a los valores deseados.
6. Presione y sostenga cualquier interruptor de rayos X.
Página 7-2
Durante la radiografía, presione el interruptor de rayos X y sosténgalo hasta que la luz del
NOTE
AVISO indicador de posición se apague. La duración de la exposición se señala mediante un pitido
continuo.
exposiciónSiseseapague,
libera elelinterruptor de rayos
sistema dará cuatroX pitidos
antes de que lalo luz
fuertes, quedelimplica
indicador
que de
la
exposición no puede ser exitosa.
En esta sección se explica cómo utilizar la función de Configuración para adaptar la configuración del
funcionamiento de la Estación de trabajo a sus requisitos específicos. Las características relacionadas con
la Configuración yDICOM
almacenamiento como Network
compromiso, Consultayy DICOM, Lista de
recuperación trabajos, MPPS
y Servidores Impresoras
ya hanDICOM, Servidores
sido analizados ende
la
Sección 6.3.
Seleccione la pestaña “[System Information] (Información del sistema)” para desplegar una pantalla de
Configuración de información del sistema similar a la siguiente. La versión de software y hardware que se
indica es la versión estándar.
Haga clic en el botón "[Exit] (Salir)" para regresar al escritorio.
Página 8-2
Haga clic en el botón "[Exit] (Salir)" para guardar la configuración y regresar a la pantalla principal.
Página 8-3
Página 8-4
8.4. Seguridad
La pantalla "Seguridad" se utiliza para configurar la estación de trabajo a fin de cumplir las exigencias de la
legislación HIPPA.
Esta característica está solamente disponible para el administrador. Haga clic en “[Security] (Seguridad)” e
ingrese la contraseña de inicio de sesión para mostrar la pantalla de configuración de seguridad. Si no se
ha definido la contraseña de inicio de sesión, la contraseña predeterminada es "123456".
Utilice la pantalla de configuración de “[Security] (Seguridad)” para:
Se requiere que el usuario inicie sesión en la Estación de trabajo utilizando una contraseña.
Añadir/Eliminar el usuario y contraseña.
Cambiar las contraseñas.
Eliminar todos los exámenes.
Página 8-5
Seleccionar “[Require Users to Login] (Se requiere que el usuario inicie sesión)”, se mostrará una pantalla de
inicio de sesión cuando se reinicie la Estación de trabajo. El usuario debe introducir una contraseña para
poder utilizar la Estación de trabajo.
Utilice el botón “[Add] (Añadir)” para configurar un usuario y su contraseña. Se mostrará la cuenta en la
lista de cuenta.
Seleccione una cuenta y haga clic en el botón “[Remove] (Suprimir)”, la cuenta será suprimida.
NOTE
AVISO La cuenta del administrador no podrá suprimirse.
Haga clic en “[Delete All Exams] (Eliminar todos los exámenes)". Después, aparece una
CAUTION
CUIDADO
pantalla de confirmación. Seleccione “[Yes] (Sí)” para eliminar todos los exámenes.
La función "[Delete All Exams] (Eliminar todos los exámenes)" suprime toda la información e imágenes del
paciente de la Estación de trabajo.
Haga clic en el botón "[Exit] (Salir)" para guardar la configuración y regresar a la pantalla principal.
Página 8-6
8.5. Mantenimiento
La pantalla de configuración "[Maintenance] (Mantenimiento)" se utiliza para el mantenimiento del sistema.
Página 8-7
Haga clic en cualquier botón del ratón para regresar a la pantalla normal.
Página 8-8
Mantenimiento
9.1. Descripción
En esta sección general
se describen las comprobaciones operativas de rutina que se pueden realizar para
garantizar el correcto funcionamiento del sistema. Las comprobaciones operativas que se enumeran no
tienen por finalidad sustituir el plan de mantenimiento periódico programado. Si surgen problemas durante
estas comprobaciones, póngase en contacto con un técnico de servicio cualificado para reparar y resolver
los problemas del sistema.
Además de las comprobaciones operativas, se incluyen prácticas de limpieza segura y una descripción del
mantenimiento periódico que se debe llevar a cabo. Todos los trabajos de mantenimiento periódico deben
realizarlos un representante de GE HUALUN Medical Systems Co. Ltd. o un técnico de servicio cualificado.
Antes de efectuar cualquiera de las comprobaciones operativas que se especifican en esta sección, es
importante comprender los peligros potenciales asociados a estas tareas. Consulte el capítulo
"Introducción y seguridad" de este manual antes de continuar.
Los circuitos que se encuentran dentro del equipo emplean voltajes capaces de ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte por descarga eléctrica. No retire las cubiertas ni realice
WARNING
ADVERTENCIA
ningún tipo de trabajo de servicio salvo los que se indican de forma específica en este
documento.
Desplace el sistema hasta un lugar de trabajo seguro antes de comenzar a realizar estas comprobaciones
y respete todas las normas de seguridad referentes a la radiación. Las comprobaciones operativas deben
efectuarse con la frecuencia que impongan el uso del equipo y las circunstancias. La frecuencia de las
revisiones de desempeño deberá aumentarse cuando el sistema sea usado ampliamente. Además,
diversas circunstancias, como accidentes durante el transporte o exposición a cantidades excesivas de
líquidos, pueden exigir la realización de comprobaciones operativas para verificar el estado de
funcionamiento del equipo.
El sistema deberá tener una vida de servicio esperada de 10 años. Se requiere el mantenimiento periódico
del sistema para mantener el ciclo de vida del sistema. El primer mantenimiento periódico deberá
implementarse después de los primeros 13 meses de uso. Luego, se sugirió sea realizado una vez al año
por parte de un ingeniero de servicio calificado de GE.
Página 9-2
Algunos dispositivos como los cables de alta tensión y los condensadores electrolíticos
WARNING
ADVERTENCIA pueden retener una carga estática peligrosa durante largos periodos de tiempo después de
la desconexión del suministro eléctrico. No toque estos componentes a menos que el
suministro eléctrico se haya desconectado totalmente y que los componentes estén
descargados.
Página 9-3
Mantenimiento
WARNING
ADVERTENCIA
Este procedimiento produce los rayos X. Tome las precauciones adecuadas.
1. Coloque el Arco C de forma que el tubo se encuentre justo por encima del intensificador de imagen.
2. Coloque un objeto de prueba adecuado en el intensificador de imagen.
3. Asegúrese de que esté activado el modo automático. Se encenderá el LED situado en la esquina
izquierda superior de la tecla “[Auto Technique] (Técnica automática)" en el panel de control.
4. Presione el interruptor de rayos X en el interruptor de pedal y de mano. Compruebe que aparezca una
imagen de fluoroscopia digitalizada del objeto en el monitor izquierdo y que permanezca allí después
de finalizar la exposición.
5. Compruebe el funcionamiento de las teclas de selección del tamaño de campo: NORM, MAG1 y MAG2.
6. Presione el interruptor de pie y de mano para verificar la operación de los controles de colimación
motorizados: rotación del obturador, colimación del iris y apertura/cierre del obturador.
Página 9-4
1. Presione la tecla “[Film] (Película)” en el panel de control del Arco C para seleccionar el modo de
película.
2. Instale el soporte de película en el intensificador de imagen y cargue un casete de película.
3. Pulse el interruptor de mano y pie, y manténgalo presionado hasta que se haya apagado el indicador
luminoso de exposición. El sistema emitirá pitidos continuos durante la exposición. Si se suelta el
interruptor de rayos X antes de tiempo durante la exposición, el sistema emitirá pitidos intermitentes
para advertir al usuario de que la exposición ha quedado interrumpida.
4. Revele la película y examine la exposición.
Página 9-5
Mantenimiento
La superficie del equipo puede ser origen de peligro biológico. Durante la limpieza, utilice
guantes de goma.
9.3.1. Limpieza
Asegúrese de que el sistema esté apagado y desenchufado antes de limpiar. Limpie las cubiertas y los
paneles periódicamente con un paño húmedo. Si es necesario, utilice un detergente suave para quitar
huellas y manchas. No utilice disolventes que puedan dañar o decolorar el acabado de la pintura o los
componentes de plástico.
Tenga cuidado de no derramar líquidos en lugares donde pudieran afectar a los componentes electrónicos,
a través del panel o de las juntas de las cubiertas.
Los componentes esmaltados y la superficie de aluminio sólo se deben limpiar con un paño húmedo y
agua y después, frotar con un paño de lana suave y seca. No utilice nunca productos de limpieza
corrosivos, disolventes ni detergentes o productos de pulido abrasivos. Si tiene dudas acerca de un
producto de limpieza en concreto, no lo utilice.
Los componentes cromados sólo se deben limpiar con un paño de lana seco. No utilice productos de pulido
abrasivos. Para preservar el acabado, utilice cera no abrasiva.
El monitor LCD se puede limpiar con un paño húmedo pequeño o con un limpiador especial. No utilice
limpiadores que contengan alcohol o acetona. No pulverice el líquido directamente sobre la superficie de la
pantalla.
Página 9-6
9.3.2. Desinfección
Todas las piezas del equipo, incluyendo los accesorios y los cables de conexión, se pueden desinfectar
frotándolas con un paño humedecido con un desinfectante, como alcohol al 75%. Jamás use
desinfectantes corrosivos o solventes dado que pueden causar daño al equipo. Si tiene dudas acerca de un
producto desinfectante, no lo utilice.
No se recomienda desinfectar las salas donde se encuentran los equipos médicos por
CAUTION
CUIDADO
medio de pulverizadores, puesto que el líquido pulverizado puede penetrar en el equipo,
ocasionando un cortocircuito eléctrico o corrosión.
Mantenimiento
9.4. Almacenamiento
9.4.1. Almacenamiento temporal (menos de 60 días)
Para preparar el Arco C cuando se disponga a almacenarlo, mueva todos los elementos mecánicos hacia
la posición más compacta, active todos los bloqueos y frenos y retire todas las fuentes de alimentación.
Cubra el Arco C con una cubierta antipolvo. Consulte el capítulo "Referencia técnica" para conocer las
condiciones ambientales en las que se puede almacenar el Arco C con seguridad.
La batería UPS deberá desconectarse cuando el sistema no vaya a ser usado durante
WARNING
ADVERTENCIA
algún tiempo y antes del transporte. La batería se puede dejar alojada en el interior de la
unidad UPS.
Página 9-8
Página 9-9
Mantenimiento
Página 9-10
Capítulo 10. Mensajes
Mensajes
Mensajes
10.1. Descripción general
En este capítulo se describen los mensajes que aparecen en el monitor derecho de la Estación de trabajo
durante el funcionamiento del sistema. Los mensajes pueden corresponder a una de las siguientes
categorías:
Mensajes de error
Mensajes de advertencia
Información
Cuando aparece el mensaje de error, se ve también un código de error en el panel d
dee control.
Si precisa servicio técnico, póngase en contacto con un representante de servicio técnico de GE
Healthcare.
El sistema podría fallar en cualquier momento. Si hace caso omiso de los mensajes de
WARNING
ADVERTENCIA
error y advertencia, podrían producirse daños materiales y lesiones físicas.
10.3. Mensajes
Cada mensaje contiene la información de la descripción del error, el modo en que afectará al usuario y la
acción sugerida. Encontrará la lista de mensajes detallada en el Manual de servicio.
Página 10-2
Etiquetas y sím
símbolos
bolos
Las etiquetas debajo deberán ser usadas en el idioma local de acuerdo con los requisitos
NOTE
AVISO de la normativa.
Página 11-2
Página 11-3
Etiquetas y sím
símbolos
bolos
9 1 Etiqueta
atención y de Nota. susPreste
mantenga pies
alejados de esta área.
Página 11-4
11 2 Etiqueta de calor de
monobloque.
Etiqueta de terminal de
13 1
ecualización potencial.
Esta
debe etiqueta
tocar elindica que noy se
conector el
paciente al mismo tiempo. El
conector sólo se debe
conectarse al dispositivo
designado.
15 2
Este puerto sólo se usa para
que el usuario guarde la
información e imagen del
paciente en un dispositivo USB.
No se puede conectar ningún
equipo de otro tipo.
Página 11-5
Etiquetas y sím
símbolos
bolos
23 0459 1 se determinódecumplía
requisitos todascon los
las
directivas y estándares
pertinentes en vigor en la Unión
Europea en el momento de su
fabricación.
Página 11-7
Etiquetas y sím
símbolos
bolos
26 No se utiliza.
Página 11-8
Etiqueta de intensificador de
1 imagen para
715/785. Brivo OEC
32
Etiqueta de intensificador de
1
imagen para Brivo OEC 865.
Página 11-9
Etiquetas y sím
símbolos
bolos
38 1 Etiqueta ID FCC.
El Disyuntor u otro protector de
sobretensión que se utiliza en el
39 1 suministro de potencia para
este producto debe cumplir con
los requisitos.
Página 11-10
11.2.2. Ubicación de las etiquetas
25
25
32
14 2
3
21 22
5 4
11 11
17
1
14
28
6
19
8 7
Página 11-11
Etiquetas y sím
símbolos
bolos
10
37
29 15
12
38
40 15
31 27 24
18 39
26 23
13
Página 11-12
11.3. Símbolos
Familiarícese con los siguientes símbolos que pueden aparecer en el equipo y en los diagramas para poder
realizar un mantenimiento y uso seguro del sistema:
Nombre Símbolo Descripción
Este símbolo identifica áreas donde
pueden existir tensiones peligrosas.
Tensión peligrosa
Emplee medidas de seguridad
apropiadas.
Página 11-13
Referencia técnica
12.1. Descripción general
La política de GE Healthcare es de mejoramiento y desarrollo continuo de los productos.
Por esta razón, GE Healthcare se reserva el derecho de modificar las características de funcionamiento y
las especificaciones de los productos más recientes en cualquier momento, sin previo aviso, y sin incurrir
en responsabilidad alguna respecto a los artículos fabricados con anterioridad.
Las especificaciones enumeradas se limitan a los datos físicos y al rendimiento general. Las
especificaciones del equipo opcional de otros fabricantes se encuentran en los manuales correspondientes
proporcionados con dichas opciones.
Página 12-2
Frecuencia: 50Hz/60Hz
Corriente momentánea nominal (inferior a 5s.):
30A (100V/110V/120V)
28A (200V)
25A (220V/230V/240V)
10A (220V/230V/240V)
Referencia técnica
Página 12-4
Estación de trabajo
Peso: 17010kg
Página 12-5
Referencia técnica
Voltaje: 40kV~110kV
Fluoroscopía normal Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de
4mA, el voltaje más alto que puede obtenerse del tubo de rayos X es de
110kV.
Fluoroscopía de alto Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de
nivel 12mA, el voltaje más alto que puede obtenerse del tubo de rayos X es de
55kV.
Dosis baja Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de
2mA, el voltaje más alto que puede obtenerse del tubo de rayos X es de
110kV.
Punto digital Cuando la corriente del tubo de rayos X alcanza su valor más alto de
16mA, el voltaje más alto que puede obtenerse del tubo de rayos X es de
110kV a 200V, 220V, 230V, 240V.
Cuando la corriente el tubo de rayos X alcanza su valor más alto de
10mA, el voltaje más alto que puede obtenerse del tubo de rayos X es de
110kV a 100V, 110V, 120V.
Película 20mA, estático a 200V, 220V, 230V, 240V, el voltaje más alto que puede
obtenerse del tubo del rayos X es de 110kV;
10mA, estático a 100V, 110V, 120V, el voltaje más alto que puede
obtenerse del tubo de rayos X es de 110kV.
Página 12-6
Corriente:
Fluoroscopía normal 0.1 mA~4 mA; cuando el voltaje del tubo de rayos X alcanza su valor más
alto de 110kV, el voltaje más alto que puede obtenerse de la corriente del
El producto menor del tiempo actual o la combinación de los factores de carga: 40kVp, 1mAs.
Página 12-7
Referencia técnica
Eje de referencia
Ubicación del punto focal y del eje de referencia
Punto focal
Página 12-8
Tubo de rayos X
Alto voltaje nominal 110 kV
Potencia nominal de entrada: 2.2 kW
Capacidad calórica máxima del ánodo 53 kJ
Material del blanco Tungsteno
Ángulo del blanco 10°
Punto focal pequeño (Fluoroscopía normal, 0.6×1.4 mm
fluoroscopía de alto nivel, punto digital)
Punto focal grande (Radiografía) 1.4 mm
Ánodo Estático
Especificaciones del filamento típico 4.2V, 3.5A
Corriente máxima del filamento 4.6A
Colimador
Filtración 0 mm Al
Potencia de entrada CC 5V, 1W
Modo de conexión eléctrica a través de 3mm, conector de 12 clavijas
Modo de conexión mecánica soporte de aluminio fundido, tornillo de montaje
Colimador de iris
Fluoroscopía:
Diámetro nominal: 23/15/11cm (9”/6”/4.5”)
Haz de rayos X ajustable de forma continua a una zona de menos de 5 x 5 cm en el receptor de
imagen.
Película:
Círculo del diámetro nominal: 23cm (9”)
Página 12-9
Referencia técnica
12.3.3. Rejilla
Tipo Circular
Distancia de enfoque 100 cm
12.3.5. Cámara
Resolución de imagen 1K x 1K, 12 bit
Frecuencia de imágenes 25 cuadros/segundo
Página 12-10
12.3.6. Otros
Monitor
Referencia técnica
Referencia técnica
Página 12-14
12.5. Radiación dispersa
Mapas de prueba de isokerma
Este método de prueba está de conformidad con la cláusula 203.13.4 de la norma EN 60601-2-43:2010
La medición se realiza en 2 planos de altura típicos: a 1m y a 1.5m del suelo.
La radiación dispersa se mide en 2 diseños: como configuración vertical y lateral.
Para la configuración vertical, la mesa está a una altura de 1 m. I.I. está por encima del tubo.
Para la configuración lateral, la mesa está a una altura de 1 m. El centro de I.I. está a la misma altura que el
centro del maniquí. La distancia de la superficie de I.I. al centro del maniquí es de 40cm.
El diseño es como sigue:
Página 12-15
Referencia técnica
Referencia técnica
Punto 3
Punto 1 Punto 2
Página 12-19
Referencia técnica
Plano vertical
La siguiente ilustración muestra los puntos de medición en un plano a través del eje del haz a la altura
indicada por el punto de referencia C1, que representa el SSD de 30 pulgadas. Los puntos de medición
están a una distancia de 25 cm. La tabla que está después de la ilustración muestra la radiación
dispersa esperada en estos puntos.
Página 12-20
Interfaz de sala
Potencia <36 V
I<2A R
RIF clavija 14
3. Para el indicador de rayos X, la potencia deberá ser inferior a 36V, y la corriente se limitará a 2A. Se
recomienda hacer el diagrama de conexión como se muestra a continuación.
Indicador rayos X encendidos
Interfaz de sala
Potencia <36 V
I<2A R
RIF clavija 9
4. Para el inyector, la potencia deberá ser inferior a 36V, y la corriente se limitará a 2A. Se recomienda
hacer el diagrama de conexión como se muestra a continuación.
Página 12-21
Referencia técnica
Inyector
Interfaz de sala
Potencia <36 V
I<2A R
RIF clavija 4
Interruptor del relevador RIF clavija 5
5. Para el detector de puerta abierta, se necesita una CA de 24V con potencia mínima de 24W para
accionar un relevador de CA en el circuito interno, el estado del interruptor de puerta será detectado
por el sistema. Se recomienda hacer el diagrama de conexión como se muestra a continuación.
Interfaz de sala
RIF clavija 1
12.7. Opciones
12.7.1. Impresora térmica/de película
UP-D897 UP-990AD
De 100 a 120V CA, de
Requisitos de la
De 100 a 240V CA, 50/60Hz 220 a 240V CA, 50/60
alimentación eléctrica
Hz
Dimensiones
154 88 240 mm 316 132.5 305 mm
(W H D)
Para ver la información detallada, por favor consulte el manual de usuario de la impresora.
Página 12-23
Referencia técnica
No tome la manija del apuntador del láser para colocar el arco en C ni para mover el
PRECAUCIÓN
sistema. Si jala la manija puede ocasionar que el apuntador del láser se suelte del
intensificador de imagen y falle.
5. Utilice la manija del intensificador de imagen para colocar el arco en C o para mover el sistema a la
ubicación deseada.
6. Después de fijar el apuntador del láser, coloque el arco en C en la posición en la que será utilizado
durante el procedimiento.
7. ENCIENDA el apuntador del láser y ajuste las perillas de alineamiento del haz hasta que el haz láser
esté centrado en el cruce de la cruz de la cubierta del tubo.
Página 12-24
Si el láser está ENCENDIDO, no mire directamente a la abertura del apuntador del láser.
PRECAUCIÓN
8. Si utiliza fluoroscopía, coloque la cruz en la imagen de fluoroscopía, en el centro de la zona de interés.
El lugar donde el haz láser marca al paciente corresponde al centro de la zona de interés,
NOTA
indicada por la cruz en la imagen fluoroscópica.
Si no desea que se muestre la cruz en la imagen, quite la cubierta del apuntador del láser.
1. APAGUE el suministro de energía del apuntador del láser.
2. Tome las dos perillas que están en la cubierta del láser.
3. Presione hacia abajo y gire la cubierta (aproximadamente 10 grados contra-horario) hasta que las
perillas se alineen con las muescas de la carcasa.
4. Levante la cubierta y reanude la operación del apuntador del láser.
Independientemente de este procedimiento, ajustar y operar el equipo puede producir una
ADVERTENCIA
radiación perjudicial.
Página 12-25
Referencia técnica
otras aplicaciones,
usuario por favor,
dirige la imagen sin utilice esta desmontable,
una rejilla opción según el
lossistema
requerimientos de las normas
puede obtener locales.
imágenes con Cuando el
una dosis
menor, pero se pueden producir imágenes borrosas y es posible que la calidad de imagen no sea muy
buena.
Si el usuario necesita instalar la rejilla desmontable, por favor asegúrese de esté montada en su lugar.
Página 12-26