Está en la página 1de 330
463 MONTAJE Y REGULACION PAR CONICO Y COJINETES DIFERENCIAL Y PINON CONICO 16% 1B 1 20 228.24 25 2627 28 \ PEREAS | ) | | | wu 1wse7 Essa 4 ) Montaje del soporte del pifion conico 1. Colocar os anillos interns de los cojinetes (8) como indica la fig. 27 interponiendo entre si el distancial (6) 2 Someter los anillos y el distancial a una carga axial P hasta anular tocos los juegos y medir la altura A. PKg 200 ka : a ) Fig. 26 Fig. 27 ‘Sampato 6a 24059 0088 464 E6ON-ETON-EBON 3 Colocar en el manguito (2) los anillos externos de las cojinetes (8) asegurdndose que las superfiies de contacto estén bien limpias para evitar errores de medida. 4. Completar el montaje de los cojinetes en el manguita sin interponer el distancial y someterlos a la carga axial de unos 200 kg; reemplazar entorces la cota B resultante. 5 La diferencia: D = B~A- 0,5 (mm) 5 de registro (7) a interponer entre el cojinete anterior y del distancial @5 el espesor total de los anil 6 Antes del montaje del pinion (13) en el manguito (2) sustituir la cota "L1” (fig. 281 por medio del caibrador centesimal o ‘comparador introduciendo el herramiento de la figura (28) en el pinén. 7. Moniar el pifion en el manguito interponiendo el distancia! (6) y los anillos (7 8 Calentarla arandela (2) sobre e! eje del pion; introducir después la arandela (4) apretar la tuerca (6) con par de 60 kgm, 9 Bloqueando el manguito (2) comprobar que el par de rodamiento del pinon sobre los cojinetes (8} sea de unos 0,02 kgm 10. Affojar la tuerca, sacar la brida (3) y colocar la guarnicién (9) contra el anillo seeger (10). Completar el montaje como ya se habia indicedo en el punto 8. Bloquear la tuerca haciendo algunos remaches en la abrazadera de la misma, ‘Montaje del pifion cénico 1. Montarel pifion completo sobre la caia (1) apretando a fondo almenos tres de los torillos (11); el cojinete (14) con rodilos llindricos no tiene que ser montado. oa 22013? t) | 5 \ Wy | , q & 5016 8 g g 2 {910,08 } 25 3 [25] Fig. 28 Fg. 29 2 Colocar el correspondiente calibre (v. fig. 28) sobre la cabeza del pion, 3 Colocar el calibre a manivela (v. fig. 29) en el lugar de los cojinetes (18) sobre |2 caja del diferencial 4. Sustituir Ja cota L2 entre el plato y la manivela del calibre, 5 Leer sobre el pion el valor *C* de la nueva correccién, 6 Sustituir la medida D real del calibre de manubrio. 7 El valor S = (158.5 +): - (U1 + L2 + 02) representa el espesor de los anillos de registro (12) a interponer entre la caja (1} y el mangutto (2). 8 Después de haber completado el montaje, apretar los tornillos (11) con par de 8,2 kgm. eee Sramipsto 6428038 E6ON-ETON-EB0N, 465 Montaje del diferencial 4. Clavar en caliente o con prensa. ls anillos internos de os cojinetes (18) sobre la cajas (19) y 5) 2 Fijarla corona conica (24) a la caja partie (26) mediante tomillos a un oar de 18 kgm; impiar bien las superficies a Conectar para garantizar una mejor adherencia 2 Engrasar con aceite todas los elementos y las superfices internas de las cajas. 44 Montar al interior de la caja 25) el anillo de fricion (26) para el engranaje de! planeterio (20). 5 Siar el engranale planetario en su lugar y colocar el ele soporte cruz (23) completa con los 4 satdites (21) y ta correspondiente arandela (22) sobre la caja (25) 6 Apoyar sobre los satélites el otro planetaria con el propio anil de roce. 7 Apovar la cola (19) sobre la (28) y apretar los torillos (15) con un par de 8, kgm. 8 Controiar que los engranajes ruedan requlamente con un ligero juego {inferior a 0,2 mm). que se pueda comprobar inlreduciento un espesimetre entre los dentados que seen accesibles mediante la apertura de engrasadores realizadas en la aia 9S al juego resultara excesivo, sustituir la arandela de frccién. En caso de ausencia del juego, controlar la posible deformacién de las arandelas de los satélites (22). Montaje y regulacién del diferencia 1 Después de haber seguido el montaje del pinon cérico sitar, en los lugares de lca (1), a ca del ciferecialteniendo en posicion las anilos externas de ios cojinetes (18) 2 Stuar las tuercas (28) adaptandolas al propio iugar. 3 Apovar los cabezales (17) y Fjarios orovisionalmente mediante ios torilos (27. 4 Enroscar a fondo las tuercas. 5 Golpear con una maza de plomo sobre las cabezales para deshloquear ios cojinetes; sies nevesaro aflojar o enroscar las fuercas de registra Fo. 0 6 Apoyar un comparador con base magnética sobre la carcasa del puente y medir ei juego axial del diferencia tene que der un valor de 0,02+0,04 mm, 7 Bloqueando la rotacién del pinion, controlar el juego entre el pinion y la corona que tiene ser de 0,25+0,33 mm. 8 Siesto no se realzara,aflojar una tuerca (28) y enroscar la otta de [a misma cantidad hasta obtener el juego deseado; repetir en todo caso la mecicién deserita én el punto 6 9 Bloquear ios cabezales apretando los lorillos (27) con nar de 14 kgm: bloguear la tuerca (28) con la plaquita de seguridad (16), Sila plaquita no esta afiadida a unos de los espacios recabados en la tuerca, se recomienda enroscar ulteriormente la misma hasta realizar las condiciones de montaje Sampo bon 2e Oe O88 486 10 _Untar algunos de los dientes de la corona cénica con éxido de plomo y rodar la arona en los dos sents frenando con la: mano la arandela del pion. La rotacién debe realizarse bajo carga, y la huella tiene que resultar impresa sobre la parte central del diente, 41. Siesto no sucede aumentarodisminuirel espesor del registro (12) para desplazarel (28) para desplazar la corona cénica (v. p. V). 42 Repetir en ese caso las registraciones descritas en los puntos 6, 7, 8 1 cénico, o girar sobre la tuerca Regulacién del contacto entre el dentado El examen de la huella de contacto tiene que ser realizada siempre sobre los dentes de la corona cénica Contacto corecto Si la registracion del par cénico esté bien hecha, el contacto de la superficie de dentado resultaré regular. Desplazamientos para las correcciones 4 Desplazar el pifion para corregir el contacto A, 2 Desplazar la corona para corregir e! contacto B. 3 Desplazar el pifion para corregir el contacto C. 4 Despiazar la corona para corregir el contacto O. A. Excesivos contactos sobr ‘Alejar el pinon de la corona y acercar después la corona al pinion para regula el juego. B. Excesivo contacto sobre ol lado exterior del diente Acercar la cofona al pion y alejar despues el pifon de la corona para ular el juego. C. Excesivo contacto sobre la cresta de! diente Acercar el pion a la corona y alejar despues la corona del pifton para regular el juego. 0 contacto sobre la punta del diente corona del pinion y acercar después el pion a la corona para regular el juego. Fa 31 Fo. 82 fio. 33 Fig. 36 ae Sampaio boa 2a oa EQ5N-E40N-E50N 60N-ETON-EBON 5 FTALIANO: ‘FRANCAIS SEZIONE 5 SECTION 5 Freni Freins Pag. Page Deserizione 3 Description . 4 Caratteristiche e dat 7 Caractéristiquas et données: 8 opie di seraggio 7 Couplesde se'rage 8 Registrazione de reno di servo. 12. Reglage du rein de service 2 Sostituzione delle ganasce 14 Remplacemert des machoires 16 Sostituzione del dispositwo automatico 15 Remplacemert du cispostif automatique 7 Spurgo atia delle tubazionfreni 24 Purge dairdes tubulures de reins 2% Registrazione del freno stazionamento 29 Réglage du tein de stationnement 29 ENGLISH DeuTscH SECTION 5 ABSCHNITT 5 Brakes Bromsen Page Seite Description 4 Beschreibung 5 Spectication 9 Merkmale unc Daten 10 Torque wrench settings 9 Anzugsmomerte 10 Adjusting service brake 18. Einstellung der Betriebsbrernse 3 Changing brake shoes 18 Ausiausch der Brermsbacken 20 Changing automatic device 19 Austauscn derautomatischen Bremsverstellung a Bleeding brake ines 2 Entluften der Bremsleitungen 2 ‘Adjusting handbrake 30. Einstelen cer Handbrernse 30 ESPAROL SECCION 5 Frenos Pagina Deseripcion 5 Caracteristicas y datos " Par de apretes " Reglaje del reno ce servic 3 Sustitucion de las mordazes 2 Sustitucion del disposttiva automatico 2 Purgado aire tuberias freno 2 Replae frenc estacionamiento x Sampson m0 Bs E35N-£40N-E50N. £EGON-E7ON-EBON. 53 ITALIANO. DESCRIZIONE | tamburi dei freni sono Fssati con viti o con dadi ai mozzi delle ruote e quindi sono facilmente smontabili dallestemo. | fren sono dotati di regolazione automatica de! gioco delle ganasce. Freno di servizio, VYiene azionato mediante comanda a pedale e lo storzo frenante viene trasmesso draulicamente ai freni a tamburo nei mozz\ uote | modell E60N - E7ON - E80N sono equipaggiati con servatreno comando idraulico che utilzza lo stesso impianto per il ‘commando della quiva idrostatica. (vedere schema fig. 2) Llaccumulatore idraulico A fig. 1 assicura temporaneamente Ja frenatura anche nel caso di guasto all'aimentazione Sy r Fig. 6 Fg.7 EQ5N-E40N-E50N AMowerrenza A E importante non riutilizzare il liquide spurgato, 3. Azionare il pedele freno, lentamente, fino a fondo corsa, in modo da mandare in pressione lolio nel'intero circuit idraulico. 4 Mantenendo il pedale premuto, svitare la vite di spurgo t (fig. 8-9) in modo da far fue fuori dallimpianto idraulico liquide isto ad aria Fi. 8 Fg. 9 5 Riawitare la vite ci spurgo 1 6 Ripetere Toperazione fino ad ottenere uno spurgo priva di aria. 7 Ripristinare 4 lvello di liquido nel serbatoto. IMPORTANTE: per 'eliminazione degli olii esausti si racoomanda il rispetto delle rorme legislative in materia ue Siamipato 604 24035 EQ5N-E40N-E50N EGON-E7ON-E80N 525 ‘FRANCAIS, PURGE D'AIR DES TUBULURES DE FREINS La purge dot tre réalisée chaque fois que le liquide de freins est remplacé ou que le circuit hydraulique est débranché. 1. Nettoyer avec précaution les parties extérieures du circuit hydraulique, et tout particulierement @ proimité des vis de purge et du couvercle du réservoir de liquide de freins. 2. Venffer que le réservoir est toujours rempli pendant la durée des opérations de purge. Dans le cas contraire, refaire le niveau du réservor (7) (fig. 6-7) Fo.7 A avertissement A Ne pas réutliser le liquided purge 3. Amener lentement a fond de course la pédale de frein, pour amener en pression Ihuile dans le circuit hydraulique. 4. En maintenant la pédale appuyée, desserrer la vis de purge 1 (fig. 8-9) pour évacuer de Installation hycraulique le liquide mele di ea Fog 5 Resserrer la vis de purge 1 6 Recommencer l'opération jusqu’a ne plus purger dir. 1. Refaire le niveau de liauide dans le réservor. IMPORTANT: pour I'élimination des huiles usées, il est recommande dlobserver les dispositions légales en la matiére. Barroso 428.050 488 ES5N-E40N-E50N 5.26 EGON-E70N-E80N ENGLISH BLEEDING THE BRAKE LINES Bieeding must always be carried out whenever the brake fluid is changed or the hydraulic system is touched. 1. Thoroughly clean the hydraulic system external components particularly around the bleed screws and the brake fluid reservoir cover 2 Check that the reservoir is always full throughout the bleeding operations. if rot top up the reservoir (T) (fig. 6-7). SO | / ‘E6ON-E70N-E80N Fa. 7 E35N-E4ON-ESON. A warnne & Do not re-use the bled fluid 3 Slowly press the brake pedal down to full travel so that oil pressure is delivered to the whole hydraulic system. 4. Keeping the pedal pressed down, back off the bleed screw 1 (Ng. 8-9) so that fluid mixed with air flows out of the system. Fo. 8 Fi. 9 5 Retighten the bleed screw 1 6 Repeat the operation unt air-free fluid is expelled. 7 Restore the fluid level in the reservoir. IMPORTANT: comply with current regulations for the disposal of waste oils. cr Slaripata G04 26 008 E35N-E40N-E50N EGON-ETON-EB0N, 527 beurscH ENTLUFTEN DER BREMSLEITUNGEN Die Bremsleitungen mussen immer dann eniluftet werden, wenn die Bremsflussigheit ausgetauscht oder an der Bremshydraulik gearbetet wurde. 1. Die auGeren Teile der Bremshycraulik grUndlich reinigen, besonders der Entlufterschraubenbereich und die Deckel der Flussigkeitsvehalter 2. Darauf achten, da der filissigieitsbenalter beim Entlitten immer voll ist. Wenn flussigheit feht, den Behatter (1) (Abb. 6- 7) autiallen. abe. 8 EGON-E7ON-E80N Abb. 7 ES5N-E40N-ESON A acutuns A Alte Bremsflissigheit dart nicht wiederverwendet werden. 3. Das Bremspedel langsam bis zum Anschlag durchtreten, so da6 das dl in den Bremhydraulkkreisiauf gepreGt wird 4 Bei durchgetretenem Bremspedal die Entldftungsschraube ldsen (Abb. 8-9), so dal das Flussigket-Luft Gernisch aus dem Kreislauf entweichen kann. Ab. 8 5 Entluftungsschraube 1 wieder anziehen 6 Oben beschriebenen Vorgang wiederholen bis nur noch Flassighelt austritt 7. Das Fldssigheitsniveau im Behalter wiederherstellen, WICHTIG: Bei cer Entsorgung des Allols massen die entsprechenden gesetzlichen Bestimmungen beachtet werden. Srarnpate 6428000 oes E35N-E40N-E50N 5.28 EGON-E7ON-E80N ESPANOL PURGADO AIRE DE LOS TUBOS DE FRENO Es indispensable efectuar el purgado cada vez que se cambia el liquido de irenos 0 se toca el citculto hidréulico, 41. Limpiara fondo las partes externas del circutohidraulico en especial en las cercanias de los tomillos de purgado y en la tapa del depésito del liquide de trenos. 2 Controlar que el depdsito resuite siempre lleno por la completa duracién de las operaciones de purgado. En caso Contrario rellenar el depdsito (7) (fg. 6-7. Fo6 E35N-E40N-ESON Fo7 E6ON-E70N-EGON A aovertencia A Es importante no volver a utilizar e! liquido purgado. 3 Accionar el pedal de freno, lentamente, hasta el fondo, de manera que se mande a presién el aceite hasta el interior del Circuito hidraulico. 4 Manteniendo el pedal apretaco, desenroscar el tornillo de purgado 1 (fig. 8:8) de manera que fuye hacia afuera del ‘equipo hidraulico liquide mixto y aire Fg. 8 Fig. 9 5. Apretar el tornillo de purgado 1 6 Repetir la operacién hasta obtener un purgado sin aire, 1 Restablecer el nivel de liquido en el depdsto, IMPORTANTE: Pava la eliminacién del aceite sobrante del purgado se recomienda él respeto las normas legislativas en la matéria, me Siampato 60624035 ES5N-E40N-E50N EGON-E70N-E80N, 5.29 Fig. 10 Leva freno a mano Fg. 10 Lewer de Wein & main Fg. 10 Hanabrake ‘ABD. 10 Handorenshete! Fig. 10 Palanca Teno de mano TTALANO. REGISTRAZIONE DEL FRENO DI STAZIONAMENTO. 1. Portare la leva in posizione 2 (fg. 10) 2. Sfilare la protezione in gomma B, 3. Ruotare in senso orario la ghiera zigrinata posta sullimpugnatura della leva, 4 Portare la leva in posizione 1 e verificare che il freno di stazionarnento blocchi il carrello, Se cid non awviene riportare la leva in posizione 2 e ruotare ulteriormente la ghiera zigrinata, 5A registrazione ultimata infllare la protezione in gomma sulla leva FRANCAIS REGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT 1 Amener le levier sur la position 2 (fig, 10), 2 Enlever la protection en caoutchoue B. 3. Tourer dans le sens horaire la bague molelée placse sur la poignée du lever. 4. Amener le levier sur la position 1 et verifier que le frein de stationnement bloque le chart. Dans le cas contraire, ramener le levier sur la position 2, et tourer de nouveau la bague moleiee 5. Une fois le réglage terminé, remettre en place la protection en ca0u Sampaio oa 26000 488 EZ0N-£40N-E50N 5.30 EGON-E70N-EB0N, ENGLISH ADJUSTING HANDBRAKE 1. Bring the lever to position 2 (fig. 10), Remove the rubber cover 8. Turn the knurled lockring on the lever knob clockwise, Bring the lever to position 1 and check thatthe handbrake holds the truck. If not return the lever to position 2 and turn the ould lockring further 5. After adjustment slide the rubber cover over the lever. DEUTSCH EINSTELLUNG DER HANDBREMSE 1. Den Hebel in Stellung 2 bringen (Abb. 10). 2. Die Gummikappe abziehen, 3. Die Nutmutter am Hebelgriff im Unreeigersinn drehen, 4. Den Hebel in Stellung 1 bringen und prifen, da® ie Handbremse den Stapler blockier. Wenn dies nicht der Fal ist, den Hebel wieder in Stellung 2 bringen und gie Nulmutter nochmals drehen 5 Nach erfolgter Einstellung die gummikappe auf den Hebel stecken, ESPAROL REGULACION DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 1) Llevar a leva e la posicién 2 (fig. 10). 2 Correr la proteccién de goma B. 3. Girar en sentido horario el pomo de la empuradura de la leva. 4 evar la leva en la posicién 1 y verficar que el reno de estacionamiento bloquee la carratila. Sino es as la leva a la posicion 2, y girar mas el pomo de la empunadura, levar de nuevo 5 Cuando esté regulado correr la proteccién de goma a su sitio, mee Stampaio 04. 28.008 ES5N-E40N-E50N E6ON-E70N-E80N, 531 TTALIANO. Fig. 11 Esploso fren! ruote anterior Ganscia -5, Mola 6, Pastona - 7. Vite -B. Vie registra 9, Dispostiva registro - 10 ite registro 1. Anelio-2, Tapoo -3. Guarizione 13, Pero 14. Mala - 18. Punfone - 16 Gancio™ 17. Molla «18, Piastrina = 19° Ciindetto “20. Pato, 11 Leva - 12, Ganascia completa FRANCAIS Fg. 11 Vue éclatée des freins des roves avant 1, Bague -2. Bouchon 3. Gamiture 4, Macnoica - 5. Ressor! -6. Butee- 7. Vis - 8. Vis ce regage - 9. Disnost de ralage «10. Vis de égiage 11. Lever “12, Machoire complete 13. Boulon 14. Ressort- 15, Tiant= 16. Crochel "7. Reesor. 18. Piaaustte- 19. Piston 20. Brace ENGLISH Fig 11 Exploded view of front brakes 1 Rrpg-2. Plup-2. Lining 4. Shoe 5. Spring 6, Pate 7, Screw «8, Adjuster screw-. Adjuster device - 10. Adjuster screw 11. Lever 12. Ste assembly - 13. Pin 14. Spring = 15. Push rod «16, Hook = 17. Spong = 18, Pate = 18. Cynder - 20. Pate beuTscH ‘Abb. 11 Exposionszeiehnung dar Vorderoremse, Ring + 2. Stopfen - 9, Diehtung - 4 Bremsbacie - 5, Feder - 6 Plattchen - 7. Schraube - 8, Hinsielschvaube 9, Automatischer Bremsserstller 10. Einselschraube -11.Hebel - 12. Brerncbacke mt Belag 13. oles 1d. Feder 15 Hebel “16. Makan 17. Feder 78, Frateren = 19. Radbremsayinder 20. Pete, ESPANOL Fig. 11 Delalla kenos rusdas dalarteras Anilo-2. Tapdn «9. Junta 4. Mordaza -B. Muelle -6, Placa 7, Tomilla-@, Torillo raga -9,Dispositvo registro - 1. Tomllorepistro Palanca - 12. Mordara completa - 13. Pema = 14 Muele 15, Puntal - 16, Ganehe 17, Mule 18. Pace 1. Clindra -20. Pace, Sampara be Deoe 0688 5.32 EQBN-E40N-E5IN Fig. 12 Esploso comando a pedale treni 1. Molla richiamo leva = 2, Leva completa di pedale 3 Sussolaperieva padale , Copia fissagglo perro -5. Rosetta tranciata 8x18 -6 Feta. Bago Sasa pa egazere 8, Pui condo “8. Cnyetle in gor 1 Cia mans Tepe usa linda masta - 12. Tube alimeniazane clindretta eno de «18, Tudo almertavcne 14. Tubo amentazioneclinaro mazstra “Fase ch husura 16, Serbatoo igure 1. bero con cela 18, te ssagg pero supporto eva pedele i 1918, Rosetta ELSP 52. Peo supoono leva pes 2. Stata 22. ie Tssappo tala Te MEXIS 25, Rose ELSP 8 28, Microrterstore per renatura a recuper. FRANGAIS Fig. 12 Vue éclatée de la commande & pédale oe tein. 1. Ressortde rappel de lever - 2. Lever ce aéca‘e complet -3. Doulle our levier de osdale-4. Gouplle de faaton axe 5, Rendle fencve x18 -6, Fourchete 7. Erou bas Me de reglage -8. Tige de commande -8. Protection de pédeleen cagutchouc- 10. Mafre-cyinare 11 Bouchon de fetmeture 3A sur malte-cyindre = 12. Tube dlimentation du piston de fein dot - 13. Tube dalimentation ~ 14. Tubs Galimentation Gu male-cjingre «18. Collier de serrage 16. Réservor de liquide de feins-17. Axe de fourchetle 18. Vis ce uation axe ‘de supoort ce lever de pedale MSx15 19, Rondsle ELSP'5 20. Axe de suppor delevier de pédhle 71. Etrer “22. Vis de faton eter TE Max i823, Rondelle ELSP 8 - 24. Microunterrupteur pour freinage & ratraoage de eu eee ‘Sampato soa 24035 EQ5N-E4QN-E50N 533 ENGLISH Fa. 12 Eigloded view of brave peda! linkage 1. Leverretum spring -2. Levercomolete with nedal-9, Pedal lever sleeve -4, Pin cotter, Slotted washer 818-6, Fork-7. Low acjusternut Mg 8. Push rod “8: Rubber pedal over = 10, Master cylinder «11, Master cyinger plug 12, RH brake cylinder supply ine = 13. Supply ne = 14, Master cylinder suaplyine- 15, Ci 16, Breke uid reserwoir-17. Forkpn “1 Pode lever support cin screw Mx 15.19, Wahser ELSPS 20, Pedal ever support gin = 21, Bracket - 22. Bracket screw TE MBX18 = 23. Waser ELSP 8 = 24. Regenerative braking microswich Abo. 12 Exalosionszeichnung der Kreftibertragung Uber Bremscedal 1, Hebalrickhaleder 2. Hebe! Komoet! mt Pedal 3. Buchse - 4, Bolzenspling 5. Federring 8X18 - 6, Gate! 7. Einstelmutter MB 8 Druosstange "9. Pedaiatdeckung - 10. Heuptoremsayinder - 11. Stoplen = 12. Sremsetung fur rechten Radbremszyinger = 13, [Bramsletung for linken Radbremszylinger- 14. Bremescnia.ch fur Hauptbremssylinde’ - 15. Schauchschele - 16, Bremsfuse ghetsbehdl ter 17, Gabalboleen 18. Befesigungsschraube des Pecaltiebelbolzens MBx 1 19. Feerring ELSP5.-20, Pedathebelbolzen 21. Nebel - 22. Hebetbefest qungsscrraube TE MBX18 - 23, Federring ELSP 8 - 24. Mnroschaiter ‘ur Ruckgewinnoremsung ESPAROL Fig. 12 Detalie mando con pedal de frenos. 1, Mele para leva «2. Leva completa del pedal - 3. Casquilo para leva pedal -&. Clava fljacién pero - 5. Arandela parca 8X18 - 6 Horquila 7, Tuerea base M8 para regulac on -8. Asta puntal de mando - 8. Funda de goma - 10. Cindro maestro 11. Tanon de cere 3A ‘wa sobre el dlinaro maestro - 12. Tube aimentacionclincro freno ax 13, Tubo almen'acon - 16. Tubo aimentacin cilnoro mest «15, ‘rande'a de cere 16. Deposio liquid ieros - 17. Perno para rorqula- 18. Tornilefiacon perna soporte leva pedal Mx 5-19. Arandela ELSP 5 20, Perno sopore teva pedal - 21. Soporte - 22, Toil fiacidn soporte TE MB 18 23. Arancela ELSP.8~26, Merointeruator de ‘reno con recuperacon. Srarnpato 60424009 688 5.34 E60N-E70N-EBON ITALIANO Fig. 13 Esploso comand a pedal fren 1. Slafa 2, Dado - 3. Roseta 4. Bussola per leva peiale -5. Rondlle 6. Anelo elastica «7. Copigha - 8, Rosetta plana -9, Frealla ad ‘oéchio 10. Perna per‘oreela 11. Dado basso EM. 12. Maricots- 19. Coprpedale in gomma 14, Leva cedale camplata- 15. Daco EMS 16, Rosetta 1,26 41. Roseta ELSP 12-42, RaccerGo au clina’e maestro. 3. Haccordo su clinare maesta #4, Tubo dalla vavela al clindro maestro “5. Vie fssaggio cilnavo massivo TE Mi2x1,25%80 = 6, Preseosato, FRANCAIS" Fg. 14 Vue eclatse du crcut hydrauique:freins. 1. Collier -2. Raccord acai -3. Raccord-4, Join 5, Maltve-cyindre - 6, Raccard sur maitve-cylirdre- 7, Tube rigide entre matre-cyinre et raccord 83 voles ~8 Tube de vdange -9. Colter - 10. Elemem cour tube de vdange 11. Cys drat de commande ce fren 12. Tobe rigde dalimentaton de cylincre drot- 13. Vis de fxation du raccors 3 voies TE MBX25 .1é, Raccard 3 yoies “15. Cyindre gauche Ge commande de frei 16. Tube rigde dalimentatian du cylindre gauche 17, Rondelle ELSP 6- 18. Eerau EMA 19. Colier- 20. Aaccora 43 ‘oles survalve.21, Tube entre vaio ete mate cyindre 22, Raccord Su valve = 28, Raccordsut vale 24, Joint = 25, Raccord sur vale = 28, Vale 27. Tube de vdange -28. Tube entre accumulateur el valve 29. Racoord sur acsumulateur 30, Eerau€ Wi0x1.05 31 Rondel ELSP 10-92. Vis de fxaton de laccumulateur Te Mi0x 25x35 - 33. Ever de faation da reser - St, Reservoir de guide de freins «3, Collier» 36. Tube ene résenoir et maitre-cyncre - 37. Rondelle ELS 5-38. Vis gour einer de fualion de resenio" TE Mox8 - 3), Accumulateur 40, Ecrou M12 x1,25-41. Randelie ELSP 12. 42. Raccord sur malencyindre 43. Raccord sur mate-cyindre 44, Tube entre valve et maivre-clindre - 45. Vis de fxaton du maitre-cyindre TE MI2x1, 25x80 » 46, Pressosial, wae “Slampato 604 24.039 IN-E7ON-E8ON 537 Fg. 14 Exposed view of hydrauic brake system 1. Collar -2, Eve connection -3, Union - 4 Seal 5, Master cylincar «6. Master cylinder connection - 7. Rigid pipe from master cylinder to 3 way conrecior=8. Drain pipe 9. Calla «10, Drain stub ppe 1. RH brave cjinéer 12 RH cylinder rig supaly pipe 13. 3.way connector Shrew TEM6x25- 14. Senay connector. 15, LM brake ofinder «16 LF yinder righ supp pige-'7. Washer F.S®6-78. NutE MB- 12, Colar 20, Sway cocnector an valve» 21, Ppe trom valve to master cinder» 22. Valve cornector - 2. Valve connector - 24 Seal - 2. Valve gannectar” 26. Vale" 27. Drain pipe - 28. Pige rom accumulator to wave -28. Accumtlator cannectoe al. Nut €M1iOx 25-31. Washer ELSP 10-32, Accumulator sorew Te MIOx'1.25%35 $5. Resenvor bracket - 34. Brave Fu resenscir 35. Colar ~ 36. Pipe irom resenoi to ‘raster vinder 37. Washer ELSP 538. Reservor bracket screw TEMp 8 -39. Accumulator - 0. Nut EM 12x 1-25.41. Washer EUSP 12-42. laste cinder connector 43. Waster cylinder connector 4. Ppe rom valueto master cynder 45, Master cylinder seven TE M21 25x80. 46. Pressure switch DeuTscH ‘Abo, 14 Exposionszeichnung des hydraulschen Bremstreisauts, 1, Schlauchschelle-2. AnschiGstick 3. Hohlschvaube- 4. Dichtung -5. Hauptbremssyliner -6. Hauptbremszylinderadaplar - 7. Leitung vor Hautoremsnjingerzurn 3. Wepeadapter - 8. AblaBschiauch -9, Schiguchschelle 10. Zwischenstuck der Ablaschlauche 11. Rechter Redbremsayinder 12. inker Radbremsavinder- 13. Getestgqungsschraube TE MOX25 . 14. Negeadapte 15. Unker Redoremseylnder 1, Letung des inken Ragoremszyinders.-17. Scheibe ELSP 6-18. Mutter EM 6 - 19. Schlauchschelle- 20. 3 Wegeadapter am Verti = 21 Leung vom venti zum Haupibremsayinder » 22. Adapter - 22. Adapler «26. Dichtung 28. Adagter = 26. Ventil 27. Ablaschlauch - 28, Lerung som Speicher zum Verb - 29. Adapter - 30. Mutter EM 101,25 - 31. Scheite ELSP 19 - 32. Speicherbefestgungsschraute TE MiOxt 25x35 - 38. Belewigungshebel - 34. Bremsflussghetstenalter- 5, Schlauchschelle - 36. eitung vom Flussighelisbehaler zum ‘Haupibremsaiinder -37, Schelbe ELSP 5 38, Hebelbetestigungsschra be des Flussiguatsbehaliers TEMS» - 30, Speicher - 40, Mutt EM 2x1.25 al. Scheibe ELSP 12-42. Adapter - 3. Adapter - 44. Leung vom Vert zum Haupibyemsiylnder 48, Befestigungsschraube des Hauotbremsnjinders TE MI2x",25%80 ~ 46. Druckwachter. ESPANOL Fig. 14 Detalle circuito hidrauiio: fenos 1. Collar 2. Enlace con oal- 3. Bulon 4. Junta 5, Cllingro masts - 6, Enlace para clinro maestc - 7. Tube rida desc el clingro meesto al enlace 3 v2 -B. Tuba descarga -9. Calla - 10. Conexion para tubo descarga. 11. ilinaro derecho mando rena - 12 Tuibo a do almentacion ciinaro derecho "3. Tomil fjacian enlace Sia TE MBX25- i. Enace para 3* via 18, Ciinara equerde and Wand = 16. Tubo ngido almentacion clindra equerdo- 17, Arandala ELSP 6- 18, Tustca EMS - 19, collar -20, Enlace a "va sabre a vahula -2) tubo delavawizalcindre matteo 22 Enlace sobre la valvula 23 Enlace sabre vaiula-24. Junta 95, Enlace para vals «25, Valls - 2 Tubo descarga «28, Tube del seumulasor ala valvala - 29. Enlace para el acumader-30. Tuerea E MIO% 28-31. Arandela ELSP 10 22. Tomilofiacion acumulagor TE M1O.255- 33, Abraraderaflacin dads to 38. Depesto iquica ence 5, Calla”. Tubo del deposit alelinare magstro 7. arande'a ELSP 8, Tornilo para abrazadera fiacidn deposito TEMSx8 33, Acum adr 40. Tyeres EMT2x 1.25, 4H Arandela EUSP 12 "42, Enlace para olingro maasta -&3, Enlace para clinsio maesio 44, Tube de ia vaivulaalclindre maestro 45, Toil Fackn clindro maaste TE 12% 1.2580 - 46, Presastato Sammpato 004 24008 or 5.38 EGON-E70N-E80N. ITALIANO. Fig. 18 Serion ando -2. Valo’ 2 sera ve d comands A, Dallaccumulatore - B, Alimentazione pomp - C. Scarica FRANCAIS. Fig. 18 Coupe de la pompe de freinage mande - 2. Clapot& bile - 8. Piston de commer BB Alimentation pompe - C. Purge - D hulle des trans - £, Aus colonetes des Fg. 15 Section through b 5. Maximum valve 8, One ating rod - 2, Ball vahe - 3. Actuating piston - 4. Main piston ‘A, From the accumulator 8, Pump feed - C. Discharge - D. From brake oll tank - E, To arake ey DEUTSCH ‘Abb. 15 Schnitbld Heupbremszyin 1. Steverboleen - 2, Kugelentl = 3. Steveriolben - 4, Hauptholben ~ 5. Maximalvent «6, Ruckschisgvent |A. Vom Speicher - 8. Pumpenspeisung - C. Abla - 0. Vom Bremséitank -&, Jen Bremszylindem anda 4 acurulador -B. Alimentacion de la homba - C. Descarga frenos, uae Starrpato W426 038 ES5N-E40N-E50N, EGON-E70N-E80N, 5.9 25 24 ITALIANO. Fig. 16 Comande treno di stazionamento 1, imaugnaturs 2, lmougnature 3. Ancla-4. Tenditore 5. Tante 6. ero. 7 Forcella 8. Perno 9. Rosetta plana - 10. Carola 11 Ganascia 12, Fessibile comardo freno a mano -13. Anglo disicureza 14. vite TE Mpxd0 bioeeaggio estremta Nessie 16. lanchetto dx Support fen a mang - 16. Flanchsto sx supporto freno a mano 17. Oado E M6 - 18, Roseta ELSP. 18. Oistanaale 20. Pastina 21 Rosetla plana 22. Perro » 23. Protezine "24. Molla del micro - 28. Micromternutire irdcatore reno @ mano insert FRANCAIS: Fig. 16 Commande de trein de statonnement 1. Poignee «2. Poignée -3. Bague -4. Terdeur-5, Tiart -6. Axe -7. Fourchette -8. Aap -9. Ronala plate - 10. Poulie- 11. Machoure «12, Flexible de commande de fre a main - 13. rcp 14. Vis TE MO de biscage dewrem te de able 15. Flasque got de suppor oe rein ‘aman 16. Flasque gauche de support de rin @ main -17. Eerou E MB 18. Rondelle 2LSP 6. 19. Frireloise - 20. Plaquette 21. Rordelle piste.” 22. Axe 25. Protection. 24. Reseort de mero-nierrupteur = 25, Micro-nterupieur dinaicaton de serrage cu frein & main. Fg. 16 Hancbrake linkage Grip-2. Gig 3, Ring - 4 Tensioner -6. Link -6.Pin 7. Fork -8. Pin 9. Fat washer - 10. Pulley ~ 11. Shoe - 12. Handbrake cable 13. Retain ing 14. Cable end cerew TE M640 16, Handbrake support plate 16. Mansbrave suoport RH plate 17. Nut M6. Te, Washer ELS 619, Spacer - 20, Pate = 21. Fla washer - 22. Bn = 23. Guard = 26 Micra swich - 2%, Handbrake on indicator mirosurten DEUTSCH ‘Ag. 16 Handbremse - Einrltile 1.Grft- 2. Galt a, Ring 4. Spanner 8, Hebel -6, Bolten 7, Gabel - 8, Balacn -9, UScheibe- 1, Rolle 1. Klenwne - 12. Handbremssel 13, Sicherungsnng - 14. Sehraube TE M6xd0 - 15, Rachtas Tragbiach - 16. Lnies Tragbach - 17. Select gungsmutler Me 12. U'Scheibe EUSP 919" Distanestuck 20, Patchan - 21, UScheba -22. Sozen 25. Abeckung 24. Fedor fur Mivoscralte’ = 25. Mischa er far angerogene Handbremse ESPANOL Fig, 16 Detalle freno de estacionariento 1. Emputadura 2. Empuadura - 3, Anil -4, Palanca -6, Tivante 6, Perma - 7. Harqull -8. Pemo -9, Avandela plana - 10. Polea - 1. Mordara = 12 Cable Fexinle mando rena «13. Arlo elastica - 14. Tornilo Te MExa® thaquee extreme cacle ex le - 16. Lateral derecho soporte reno mano - 16. Lateral aquerdo soporte ne de mano 17, Tuerea de fjacion Ma 12. Aranela 6-19, Separador - 20. Plaqueta 2h avandela plana -22, Bulon - 23, Pretaceion - 24, Muelle Gel micranterupior - 25, Mcrinterruator nocado’ dela colocacian de eno de ‘mane. Samoate ena 20 055 aa EEN E40N.-E50N E6ON-ETON-EBON 6 ITALIANO FRANCAIS ‘SEZIONE 6 SECTION 6 Assale poster Essieu AR Pag. Poge Descrivione 3. Description 3 Caratteristiche dati 4 Caractéristiques et données 4 Coppie di serragaio 5 Couples de serrage 6 Registrazione cuscineti ruote posterior 8 Réglage des roulements des roues arbre 8 ENGLISH DEUTSCH SECTION 6 ABSCHNITT 6 Rear axle Hinterachse Page Seite Description 3° Beschreibung 3 Specification 4 Merkmale und Daten 4 Torque wrench settings 6 Anaugsmomente 7 ‘Adjusting ear wheel bearings 9 Enstellung des hinteren Radiager 9 ESPANOL, ‘SECCION 6 Eje trasera Pagina Deseripeion 3 Caracteristcas y datos 4 Par de apretes 7 Regulacion cojinetes ruadas posteriores 9 Sampato Goa D030 EGN-E40N-ESON EBON-ETON-EBON, 63 Fig. 1 Sotione del corpo assale Fig. 1 Coupe du corps dessieu Fig. 1 Secton through axle body ‘Abi. 1 Sehnitbld des Achsndrpers Fig. 1 Seccign del cuerpo axa FTALIANO DESCRIZIONE in acciaio saldato, comprende il corpo, i fusi a snodo, i mezziedil cilindro a doppia elfetio colegato ai fusi a snodo mediante bieliette di accoppiamento. | perni di articolazione sono montati su cuscinett a rullini, lubrificati meciante ingrassator. | mozzi delle ructe sono montati su cuscinelt a rulliconici i gruppo é oscillare su due support elastic dispost al centro de! telaio, FRANCAIS DESCRIPTION En acier soudé, il comprend le corps, les fusées, les moyeux et le vérin a couble effet, relié aux fusées par des bielettes d'accouplement. Les axes d articulation sont montes sur des roulements @ acu les. lubrifies par qraisseurs. Les moyeux des roues sont montés sur des roulements a rouleaux con ques, Le groupe oscille sur deux supports élastiques piaoés au centre du chassis. ENGLISH DESCRIPTION ‘The welded steel rear axle incorporates the body, the stud axles, hubs and dual-acting cylinder linked to the stub axles, through connecting rods, The pivot pins are instaled on needle roler bearings lubricated by means of nipples. The wheel hubs are fitted on taper roller bearings. The uritascilates on two flexible mountings located at the centre ofthe frame. DEUTSCH BESCHREIBUNG Die Lenkachse besteht aus eine geschweidten Achskdrper, Achsschenkeln, Naben und dem mit den Achsschenkeln ber Spurstangen verbundenen doppe'twirkenden Lenkaylinder. ‘Die Achsscheniel sind auf Nadellager mortiert und werden durch Schmiernippel abgeschmied. Die Radraben sind mit Kegelrollenlagern versehenb, Die Hinterachse ist in der Mitte in ‘we’ elastischen Lagern pendeind gelagert ESPAROL DESCRIPTION Construico en acero soldaco, comprende el cuerpo, manguetas con leva, el buje ye! clindro de doble efecto ure a las levas de las manguetas mediante bieles de acoplamiento. Los pernos de articulacion est montado sobre cojinetes de agujas, |ubrificado mediante engrasadores. Los bujes de las ruedas estan montado sobre cojinetes de radillos conicos. El arupe oscia sobre dos soportes elésticos situados e e| certo del chasis Sampaio 60a 28 008 a8 ES5N-E4ON-E60N, EGQN-E7ON-E80N, TAUiANO: CARATTERISTICHE E DATI Denominazione Gio hi cuscinett ructe posterior! FRANCAIS CARACTERISTIQUES ET DONNEES Désignation Jeux des roulements des roues arrire ENGLISH ‘SPECIFICATION Description Rear wheel bearing clearance DEUTSCH MERKMALE UND DATEN 0,06+0,1 mm 0,06 20,1 mm 0.06400.1 mm Benennung Lagerspiel der Hinterrader mm ESPANOL CARACTERISTICAS Y DATOS 10s cojinetes ruedas posteriores 0,060.1 mm ones Siarpata 6424 088 ES5N-E40N-E50N EOON-ETON-E80N 65 ITALIANO COPPIE DI SERRAGGIO (1) Particolare Coppia (2) ISN - E4ON - ESON Nm Kgm Vite Assagalo corpo assalealtelaio TE M201 ,5x80 = 80 © Vite fissaggio support al corpo assale TE M20x1,5%50 =) 3 Vite fissaggio cil. operatore al corpo assale TE M16 1,5x60 = 2B 5 (coppia da realizzare progressivamente operand sulle vt\ in ordine incrodato) ‘Vite autobloccante M6 14 fissaggio perno bieletta EGON - E7ON - EGON Vite fissaggio corpo assalealtelaio TE M24x2x90 Vite fissaggio support al corpo assale TE M16x 5x45 Vite fissagaio cil. operatore al corpo assale TEM 14x 1,5x55 {seconde schema figura 2) Vite autobloccante Méx 14 fissaggio pernobielletta (3) Le coppie di serraggio s' intendono senza l'aggiunta di sostanze lubri (2 Valori con tolleranza +5% ~15% 2 Ordine serraggia vit flssaggie cllindro operatore EGIN-ETON-EBON 2 Grate ae sertage des va de Traton du cylinre de commande EBIN-ETON-E3ON Fag. 2 Tntening order for cinder serens EOIN ETON EGON Abb, 2 efestgunastenenfoge der Lertayinderschrauten des CEON.£70N EON Fg. 2 Crdon aoretetarnils Macon clnaro cirectiz EGON-ETON EBON Sampara con a4 030 EQ5N-E40N-E50N 66 EGON-ETON-E8ON FRANCAIS. COUPLES DE SERRAGE (1) Piece Couple (2) ESSN - EAON - ESON Nm Km Vis ce fation du comps dessieu au chassis TE M@0x 15x80 =o 8 Vis de fation des sunports au corns d'essieu Te M20xT,5>x50 = 8 Vis Ge fixation du vérin de commande au corps d essieu TE M16x1,5x50 =~ 8 (couple @ obtenir progressivement en agissant sur is vis, das ordre indique) Vis auto-bloquante fxation axe de biel tte M6x 14 = 15420 1,542 EGON - E7ON - EGON Vis defination du corps d'essieu au chassis TE M24x2x90 an) Vis de fixation des supports au corps dessieu TE M16X 1,545 = B Vis de Fixation du vérn de commande eu corp d'essieu TE Mi4x1,5x85 =m. 7 (selon te schema de la figure 2) Vis auto-bloquante fixation axe de bellette M6x 14 oe 1620 1.542 (1) Les couples de serrage slentendent sans adjonction de produits de lubrication (2) Valeurs avec tolerance +5% —15% ENGLISH ‘TORQUE WRENCH SETTINGS (1) Part Torque (2) ESSN - ESON - ESON Nm Kgm ‘Screw, axle body to frame TE M20x:1.5%80 =m 8% Screw, supports to axle body TE M20 15x50 8 ‘Screw, cylincer to anle body TEM 16x 1.5x60 : : =m {torque gradually by tightening screws in criss-cross order) ‘Screwn self-locking, connecting rod pin MBX 14 151020 15 to2 EGON - E70N - EB0N ‘Screw, axle body to frame TE M24x2x90 wees ce .= 0 ‘Screw, supports to axle Body TE M16 1.5345 =m 8B ‘Screw, cyicer to axle body TEM 14x 16x85 =m 17 {@s per fig. 2) ‘Screw, seflocking, connecting rod pin MBX 14 151020 1.5 102 (1) The torque figures are without the addition of lubricants (2) Tolerances +59 —15% ue Brampato 604 24.095 EZEN-E40N-E50N E6ON-E7ON-E80N, DeuTscH ANZUGSMOMENTE (1) Te E35N - E4ON - ESON Befestsigungsschraube Achskorper/Rahmen TE M20x1,5x80 Befestigungsschraube Halterung/Achskorper TE M20x 1.550 Befestigungsschraute Lenkzylinder/Achskoraer TE M16x 1,550 (Schrauben stufenweise aberkrauz anziehen) Selbstbiockierende Befestigungsschraube M6x 14 des Lenkstangenbolaens EGON - E70N - EBON Befestigungsschraube Achskorper/Rahmen TEM24x2x90 Betestigungsschraube Halterung/Achskorper TE M16x 1,545 Betestigungsschraube Lenkrylinder/Achskbrper TE M14x 1,5x55 (anzuzehen laut Schema Abb. 2) Selbstblockierende Betestigungsschraube M614 (1) Die Anzugsmomente sind ohne schmierendes Zusatzmittel zu verstehen (2) Toleranawert +5% ~15% ESPAROL PAR DE APRIETES (1) Conjunto ESSN - EAON - ESON Tomito Ajacién cuemo al chasis TEM20x",5x80 ‘Tornilo fjacién soporte al cuerpo TE M20x1,5x50 Tornitio Rjacion cilindro directn al cuerpo TE M16x1,5x80 {par a realizar progresivamente trabajando sobre los torills en orden cruzado) | ‘Tornilloautobioquea MGx 14 Fjacion perno bieles EGON - E70N - EBON Torito ijacién cuerpo al chasis TE M24x2x90 ‘Torito jacion soporte al cuerpo TEM 16x 1,6x45 Tomilio fjacion cilindro directrz al cuerpo TE 14x 1,5%55 (Segundo esquema figura 2) Tornilo autobloqueo MGx 14 Hjacion perne bieles (1) Los pares de apriele se entienden que son sin la junta que aguanta le lubricacion (2) Valores con tolerancia +5% —18% cl Drehmoment (2) Nm Kgm =m 8 = 80 & = =15+20 1,522 eo 250 70 = 1542 1542 Par 2) Nm kgm = 50 35 = 8 =o Bb = 15420 15 to2 Sanpa oa2aow ESON-G4ON-E50N 68 E60N-E70N. E80N, 3 Sexone del mozzo ruote posterior Fig. & Coupe du moyeu des roves arrere Fig. 8 Secton through the rear wheel Rub, ‘ADb. 3 ‘Schn‘t der hinteren Radnaben Fig, 8 Detalle del buje ruedas postercres. “FFALIANO REGISTRAZIONE CUSCINETTI RUOTE POSTERIORI 1. Lavare i cuscinetti con petrolo caldo ed asciugarti con aria compressa secca e pulita. Lubrificar quindi immergendoli in grasso fuso, 2 Riempire di grasso Fiat TUTELA MR2 ogni cavita dei cuscinett. Piantare gli aneliesteri dei cuscineti nelle rispettive sedi 3° Montare cuscinetti, mozzo, rosetta con dente d'arresto, rondella dentata, awitare la ghieva 4 Ruotare e martellare il mazzo per favorire assestamento dei rulli conic sulle piste. Serrare la ghiera fino alla coppia di serraggio di 30 Nm (3 kam) 5 Allentare la ghiera e chiuderia fino alla coppia oi 10 Nm (1 kgm. 6 Allentare la ghiera in modo tale da ottenere un gioco sui cuscinetti di 0.06+0.1 rm misurabile con comparatore € corrispondenti a circa 1/18 di giro 7. A registrazione awenuta assicurare la ghiera ripiegando uno dei lobi dela rosettain uno degli intagii della ghiera (Rf. A fig. 4) FRANCAIS REGLAGE DES ROULEMENTS DES ROUES ARRIERE 1 Laver les coussinets avec du pétrole chaud et les sécher avec de Tair compriné sec et propre. Les grlsser en les plongeant dans de la graisse liquide 2 Remplir de graisse Fiat TUTELA MR@ les cavites des roulements, Placer les bagues extérieures des roulements dans les cages corresponcantes, 3 Monter les roulements, le moyeu, la rondelle évental, la rondelle dentée, visser Vécrou. 4 Touner et merteler le moyeu pour facile le positionnement des rouleaux coniques sur les begues. Server '6erou au couple de 30 Nm (3 kgm). $ Desserrer lécrou et le resserrer au couple de 10 Nm (1 kgm). 6 Desserrer'écrou de maniare @ obtenir un jeu sur les roulements de 0,06+ 0,1 mm, mesurable avec un comparateur et orrespondant @ environ 1/18 de tour 1. Une fois le réglage tering, immobiliser 'écrou en repliant un des ergots de la rondelle dans l'une des entalles de Tecrou (Rep. A, fig. 4) me Stamigat6 0428 O38 ES5N-E40N-E50N. EGON-E7ON-E8ON 69 ANGUISH ADJUSTING REAR WHEEL BEARING 1) Wash the bearings with warm paraffin. Dry with dry clean compressed air. Dip them in molten grease to lubricate 2 Pack all bearing cavities with Fiat Tutela MR2 grease. Press fit the bearing cuter races in their respective seats 3. Fit bearings, hub, washer with pawl, toothed washer and then tighten the lockring 4 Rotate and tap the hub to settle the taper rolers on the races. Torque the lackring to 30 Nm (3 Karn). 5. Slacken the lockring and tighten to 10 Nm (1. kar), 6 Slacken the lockring to get a bearing clearance of 0,060.1 mm measured with a gauge, equivalent to about 1/18 of a tun 7. Atter adjustment secure the lockring by bending one of the washer tabs into one of the lockring slots (Ref. A fig. 4) peurscH EINSTELLUNG DER HINTEREN RADLAGER 1. Zuerst missen die Lager grandlich mit warmem Petroleum gereinigt werden, Danach werden sie mit trockener, sauberer Prefilut getrocknet, Zum Einfetten Werde sie dann in flassiges Fett getaucht. 2 Alle Lagerhohlraume mit Fett Fiat TUTELA MR2 fallen und die Lageraufesringe in die entsprechenden Aufnahmen aufriehen 3 Lager, Nabe und U-Schelben einbauen und Nutmutter zudrehen. 4 Die Nabe drehen und hammemn, damit die Kegelrolien in die Laufrilen eingepaGt werden. Die Nutmutter mit 30 Nm (3 Kgm) anziehen. 5. Die Nutmutter lockern und mit 10 Nm (1 Kar) anzighen, 6 Die Nutmutter solange aufdrehen bis ein Lagerspiel von 0,06 0,1 mm (maGtuhr verwenden) erreicht wird. Dies entspricht eine 1/18 Drehung, 1. Nach erfolgter Einstellung die Nutmutter absichern, indem die U-Scheibe in eine Rille der Nutmutler eingeschlagen wird (Pos. A, Abb. 4) ESPAROL REGULACION COJINETES RUEDAS POSTERIORES 1. Limpiar los cojinetes con petrbleo caliente y secarlo con aire comprimido seco y limpio, Lubricarlos entonces sumergigndolos en grasa fundica, 2. Rellenar con grasa Fiat TUTELA MR2 las cusbidades de los cojinetes. Clavar las anillas externas de los cojinetes en sus alojamientos. 3 Monta cojinete, buje, arandela de seguridad, arandela dentada y despues apretar la tuerca. 4 Grrary golpear et buje pare favorecer el ajuste de os rodillos odnicos sobre sus pistas. Apretar la tuerca al par de 30 Nm (3 kam), 5. Aflojar la tuerca y volverla @ apretar hasta un par de 10 Nm (1 Kgm). 6 Ajustar la tuerca hasta obtener Un juego en los cojinetes de 0,08 0,1 mmm medible con un comparador (equivalente a 1/ 18 ce gio}, 7. Une vez oben el juego esegurar la tuerca dobiando una o dos de las aimenas de la arandela Ge securidad, (Ref. A fg. 4) Sampaio 0425008 oee8

También podría gustarte