Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Corte Permanente de Justicia Internacion
Corte Permanente de Justicia Internacion
DOCUMENTO NO OFICIAL
Traducción al idioma español realizada por
Prof. Abg. Matías N. Marino
Auxiliar Docente de la Cátedra
SERIE A – No. 9
26 de Julio de 1927
___________
COLECCIÓN DE
JURISPRUDENCIA
___________
CASO RELATIVO A LA
FÁBRICA DE CHORZÓW
(RECLAMO DE INDEMNIZACIÓN)
(JURISDICCIÓN Y COMPETENCIA)
IMPERIO ALEMÁN
c.
REPÚBLICA DE POLONIA
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
Ante:
M. HUBER, Presidente;
LODER, Ex Presidente;
Juez LORD FINLAY;
Juez NYHOLM;
Juez MOORE;
Juez DE BUSTAMANTE;
Juez ALTAMIRA;
Juez ODA;
Juez ANZILOTTI;
Juez PESSOA;
Juez adjunto YOVANOVITCH;
Juez nacional RABEL y
Juez nacional EHRLICH.
___________________
SENTENCIA No. 8
___________________
CASO CONCERNIENTE A
LA FÁBRICA DE CHORZÓW
(RECLAMO DE INDEMNIZACIÓN)
(JURISDICCIÓN Y COMPETENCIA)
~2~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
LA CORTE
COMPUESTA como arriba,
~3~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
(c) que a partir de la fecha de la sentencia, los intereses al 6% anual deben ser
pagados por el Gobierno polaco;
(d) que los pagos mencionados en (a) - (c) deben hacerse sin deducción a la
cuenta de las dos empresas en el Deutsche Bank en Berlín;
(e) que hasta el 3 de junio de 1931, ninguna cantidad de nitrato de calcio, ni
de nitrato de amonio debería exportarse a Alemania, ni a los Estados Unidos
de América, Francia o Italia.
En el caso presentado ante la Corte, el 2 de marzo de 1927, de conformidad
con el Artículo 35 de las Reglas, la solicitante modificó sus conclusiones
como sigue:
(1) Que debido a su actitud con respecto a Oberschlesische y Bayerische, que
ha declarado la Corte no ha sido de conformidad con las disposiciones del
artículo 6 y subsiguientes de la Convención de Ginebra, el Gobierno polaco
se encuentra obligado de reparar el daño consiguiente sostenido por las
mencionadas empresas, desde el 3 de julio de 1922 hasta la fecha de la
sentencia solicitada;
(2) Que el monto de la indemnización a pagar por el Gobierno polaco es de
75.920.000 de marcos alemanes, más el valor presente del capital de trabajo
(materias primas, productos semimanufacturados y acabados, tiendas, etc.)
adquiridos el 3 de julio de 1922, por el daño causado a Oberschlesische y de
20.179.000 de marcos alemanes a Bayerische;
(3) Que hasta el 3 de junio de 1931, ninguna cantidad de nitrato de calcio, ni
nitrato de amonio debería exportarse a Alemania, ni a los Estados Unidos de
América, Francia o Italia;
(4) Con respecto al método de pago:
(a) Que el Gobierno polaco debe pagar, dentro de un mes a partir de la fecha
de la sentencia, la indemnización debida a Obershlesische para tomar
posesión del capital de trabajo y la indemnización debida a Bayerische por el
período de explotación desde el 3 de julio de 1922 hasta la fecha de la
sentencia;
(b) Que el Gobierno polaco debe pagar las sumas restantes, a más tardar el 15
de abril de 1928, con carácter subsidiario, en la medida que el pago pueda
efectuarse en cuotas. El Gobierno polaco entregará, en el plazo de un mes a
partir de la fecha de la sentencia, letras de cambio por la cantidad de las
cuotas -incluidos los intereses- pagaderas en las respectivas fechas en que
vencen y debidos a Oberschlesische y a Bayerische;
(c) Que a partir de la fecha de la sentencia, los intereses al 6% anual deben
ser pagados por el Gobierno polaco;
~4~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~5~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
sumas deben ser pagadas por el Gobierno polaco bajo los puntos (1), (3) y
(4), o ser pagadas en dinero en efectivo y sin deducción alguna?
El texto de este memorándum fue transmitido por el Ministro alemán al
Secretario de la Corte, en La Haya, el 29 de abril de 1927.
El Gobierno polaco respondió mediante un memorándum, fechado 14 de
mayo de 1927, el cual fuera comunicado al Registrador de la Corte, tanto por
el Ministro alemán (nota del 1 de junio de 1927), como por el Ministro polaco
(nota del 2 de junio de 1927), en La Haya.
En este memorándum, el Gobierno polaco observó -entre otras cosas- que no
pudo compartir la opinión del Gobierno alemán en cuanto a la relevancia del
Tratado de Arbitraje Germano-Polaco con respecto al presente caso y rechazó
la propuesta hecha en nombre del Gobierno alemán.
El Gobierno alemán, por lo tanto, presentó el 1 de junio de 1927 una
respuesta a la Excepción Preliminar del Gobierno polaco.
Dado que, de conformidad con el Artículo 38 de las Reglas, los
procedimientos posteriores deben ser orales, la Corte, en el curso de las
sesiones públicas celebradas el 2, 24 y 25 de junio de 1927, escuchó las
declaraciones, respuestas y réplicas presentadas por los Sres. Sobolewski y
Politis, Agente y Consejero respectivamente del Gobierno polaco y del Sr.
Kauffmann, Agente del Gobierno alemán.
CUESTIONES DE HECHO
~6~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~7~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~8~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~9~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~ 10 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~ 11 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~ 12 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~ 13 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
CUESTIONES DE DERECHO
~ 14 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~ 15 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~ 16 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~ 17 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
Estos hechos parecen ser lógicamente fatales para la inferencia que se busca
extraerse de ellos, porque muestran claramente que, en opinión de los
Estados, las diferencias sobre las cuales tales reservas se consideraron
necesarias eran aquellas relacionadas con los derechos y obligaciones legales
y no las relacionadas con la reparación pecuniaria. Decir, por lo tanto, que la
cláusula compromisoria ahora debe ser interpretada restrictivamente como
excluyente de la reparación pecuniaria, resulta contrario a las concepciones
fundamentales por las cuales se ha caracterizado el movimiento a favor del
Arbitraje general.
Además -aparte de la pregunta de si las expresiones utilizadas en las
Convenciones con otras potencias y en diferentes períodos pueden ser
tomadas en consideración al interpretar la intención de los firmantes de la
Convención de Ginebra- la Corte sostiene que, en vista de la diferencia
fundamental entre la naturaleza de las cláusulas de arbitraje (cláusula
compromisoria) y el objeto de la clasificación de controversias en Acuerdos
de Arbitraje General, no se puede llegar a una conclusión extraída de la
terminología de la clase de disposiciones en respeto del otro.
La clasificación de controversias internacionales aplicable en este caso es, sin
lugar a dudas, aquella adoptada en el artículo 13 del Pacto de la Liga de las
Naciones y en el artículo 36 del Estatuto de la Corte. Estos instrumentos
jurídicos internacionales que se encuentran cercanos a la Convención de
Ginebra en razón del tiempo, se constituyen como Tratados colectivos de
especial importancia, ya que marcan un paso hacia la realización del Arbitraje
obligatorio. Pero la clasificación que contiene sería, en opinión de la Corte,
llevar a la conclusión de que la expresión "diferencias de dictamen resultante
de la interpretación y aplicación" en el artículo 23 de la Convención de
Ginebra, debe interpretarse como inclusiva de cuestiones relacionadas con las
formas de establecer reparaciones en el Derecho Internacional. Es cierto que
el Pacto y el Estatuto mencionan por separado, en primer lugar,
"controversias en cuanto a la interpretación de un Tratado" y, en cuarto
lugar, aquellos en relación con "la naturaleza o el alcance de la reparación";
aunque menciona también, en tercer lugar, como categoría separada,
controversias en relación con "la existencia de cualquier hecho que, de
establecerse, constituiría un incumplimiento de una obligación
internacional". Ahora es establecido por las sentencias Caso relativo a
ciertos intereses alemanes en la Alta Silesia polaca (Excepciones
Preliminares) y Caso relativo a ciertos intereses alemanas en la Alta Silesia
polaca (Fondo), que la Corte tiene competencia para decidir si se ha
infringido los artículos 6 a 22 de la Convención de Ginebra. La decisión de si
ha habido una violación de un compromiso internacional implica, sin duda
alguna, una competencia más importante que una decisión sobre la naturaleza
o el alcance de la reparación debida por un incumplimiento de un
compromiso internacional cuya existencia es ya establecida.
~ 18 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~ 19 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
es más amplia, más elástica y como término es menos rígido que "ejecución",
sino que también "ejecución (...) es una forma de aplicación". De ello se
deduce que la sentencia mencionada no puede ser citada para apoyar una
interpretación restrictiva del término "aplicación".
Para la interpretación del artículo 23 se debe tener en cuenta no sólo el
desarrollo histórico de los Tratados de Arbitraje, así como de la terminología
de tales Tratados y de la gramática y significado lógico de las palabras
utilizadas, sino también y, especialmente, de la función que, en la intención
de las Partes contratantes, debe atribuirse a esta disposición. La Convención
de Ginebra proporciona numerosos medios de reparación para asegurar la
observación de sus cláusulas y lo hace en formas que varían según los temas
tratados bajo los diferentes Títulos, u otras subdivisiones de la Convención.
El artículo 23 contiene disposiciones de este tipo. En lo que respecta a los
artículos 6 a 22, estos forman la mayor parte del Título III, primera parte.
El objeto de estos métodos para obtener reparación -y el del artículo 23 en
particular- pareciera ser evitar la posibilidad de que, como consecuencia de la
existencia de una persistente diferencia de opinión entre las Partes
contratantes en cuanto a la interpretación o aplicación de la Convención, los
intereses respecto de los cuales está diseñada para garantizar, quizás se
encuentren comprometidos. Una interpretación en tal sentido haría limitar a la
Corte, simplemente, al corroborar que la Convención ha sido aplicada
incorrectamente, o que no se ha aplicado, sin ser capaz de establecer las
condiciones para el establecimiento de la Convención, los derechos afectados
serían contrarios a lo que prima facie sería el objeto natural de la cláusula, o
una jurisdicción de este tipo, en lugar de resolver una controversia de una vez
por todas, dejaría abierta la posibilidad a nuevas controversias.
Esta conclusión, que se deduce del objeto de una cláusula como el artículo 23
y, en general, de cualquier cláusula arbitral, sólo podría ser derribada ya sea
por el empleo de términos suficientemente claros para mostrar una intención
contraria de las Partes contratantes, o por el hecho de que la Convención
hubiera establecido una jurisdicción especial para reclamos con respecto a la
reparación debida por una violación de la disposiciones en cuestión, o
habiendo acordado algún otro arreglo con respecto a tales reclamos.
Se desprende de lo que se ha dicho, con respecto al significado y alcance de
las palabras "diferencias de opinión resultantes de la interpretación y
aplicación de los artículos 6 a 22", que los términos del primer párrafo del
artículo 23 no establecen la existencia de una intención en contrario.
Ahora queda por considerar el alcance del artículo 23, párrafo 2, y del
artículo 22 de la Convención de Ginebra.
El Gobierno polaco sostiene, en segundo lugar, que existen otros Tribunales
Internacionales y Nacionales ante los cuales las compañías perjudicadas
~ 20 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~ 21 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
Partes no son las mismas-, en cierta medida podría ser aplicable también en el
presente caso. Sin embargo, debe observarse que la posición no es la misma,
más especialmente en vista del hecho de que la solicitud alemana, del 15 de
mayo de 1925, sólo encomendó a la Corte una sentencia declaratoria entre
Estados y que sólo la Corte podía dar; mientras que la presente demanda
busca una indemnización que no es necesariamente diferente de lo que las
compañías, en cuyo nombre se afirmó, podrían obtener de otro tribunal
internacional o nacional, suponiendo que hay uno que sea competente. Por
esta razón, la Corte no puede referirse a la sentencia Caso concerniente a
ciertos intereses alemanes en la Alta Silesia polaca (Excepciones
Preliminares) y, una vez más, examinará la cuestión en relación con las
condiciones especiales en las que se presenta en esta ocasión.
Antes de emprender este examen, la Corte se siente llamada a recordar lo
siguiente: en la sentencia Caso concerniente a ciertos intereses alemanes en
la Alta Silesia polaca (Fondo) sostuvo que, como la expropiación permitida
en el Título III de la Convención de Ginebra es una excepción a las reglas
generalmente aplicadas en lo que respecta al tratamiento de extranjeros y del
principio de respeto a los investidos derechos, y esta derogación es en sí
misma de un carácter estrictamente excepcional, cualquier otra medida que
afecte la propiedad, derechos e intereses de ciudadanos alemanes
contemplados en el Título I y no apoyados por alguna autoridad especial que
tenga precedencia sobre la Convención de Ginebra, y que sobrepasa los
límites de los acuerdos internacionales generalmente aceptados como ley, es
incompatible con el régimen establecido por la Convención de Ginebra. La
incautación de los bienes, derechos e intereses pertenecientes a
Oberschlesische y Bayerische fue, precisamente, una medida de este tipo. Es
en este sentido que las medidas tomadas por el Gobierno polaco con respecto
a las empresas mencionadas son, en opinión de la Corte, contrarias al Título
III de la Convención de Ginebra, y esto a pesar del hecho de que no cae,
propiamente hablando, dentro de la categoría de expropiaciones o
liquidaciones reguladas por ese Título. Por lo tanto, las medidas en cuestión
son de especial naturaleza; y es sólo en relación con esas medidas, así
calificadas, y por el régimen establecido en la Alta Silesia, que debe
considerarse si las empresas desposeídas podrían solicitar, ya sea al Tribunal
Arbitral de Alta Silesia o al Tribunal Mixto Arbitral Germano-Polaco, la
reparación del perjuicio alegado.
El Gobierno polaco sostiene que el Tribunal Arbitral de Alta Silesia tiene
jurisdicción sobre la base del artículo 5 de la Convención de Ginebra. Este
artículo, que es el último del Título II de la Convención, se expresa como
sigue:
"La cuestión de si y en qué medida una indemnización por la
supresión o disminución de los derechos adquiridos debe ser
~ 22 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~ 23 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~ 24 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~ 25 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
~ 26 ~
SENTENCIA NO. 8 ---- FÁBRICA DE CHORZÓW
ORDENA al Presidente que fije los tiempos para el depósito del contra-
caso, réplica y dúplica sobre el Fondo (Merits).
M. EHRLICH, juez de nacionalidad polaca, haciendo uso del derecho que le asiste conferido
por el Artículo 57 del Estatuto, ha entregado una opinión separada.
~ 27 ~