Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Temario. Aranduchaukara-1
Temario. Aranduchaukara-1
Epoca Francisco Solano Lopez: Revalorazacion del Idioma Guarani, Uso Oral y
Escrito - Positivo
pyhare
NE
MBA’ EICHAPA NDE
PLURAL - COLECTIVO
pene ko’e
pende joaite
Art. 3º.- De las lenguas ofi ciales. Las lenguas ofi ciales de la República tendrán
vigencia y uso en los tres Poderes del Estado y en todas las instituciones públicas. El
idioma guaraní deberá ser objeto de especial atención por parte del Estado, como
signo de la identidad cultural de la nación, instrumento de cohesión nacional y medio
de comunicación de la mayoría de la población paraguaya.
Art. 15º.- Del uso en el ámbito judicial. Ambas lenguas ofi ciales serán aceptadas
indistintamente en la administración de la justicia. Para el efecto, la misma deberá
tener operadores y auxiliares de justicia con competencia comunicativa oral y escrita,
en ambas lenguas ofi ciales. Las resoluciones defi nitivas que afecten a partes que
sólo hablan el idioma guaraní se dictarán en ambas lenguas ofi ciales, una vez
establecidos el alfabeto y la gramática ofi cial del idioma guaraní.
Art. 16º.- De las comunicaciones. Los avisos, formularios e impresos ofi ciales
estarán redactados en los dos idiomas ofi ciales. Asimismo, en la publicidad ofi cial se
utilizarán equitativamente las dos lenguas ofi ciales, una vez establecidos el alfabeto
y la gramática ofi cial del idioma guaraní.
Art. 17º.- Del conocimiento de las dos lenguas ofi ciales para ocupar cargos públicos.
Para el acceso a los cargos en los organismos públicos nacionales, departamentales y
municipales como funcionarios, a igual idoneidad profesional, tendrán preferencia
las personas con mayor competencia lingüística y comunicativa en las dos lenguas ofi
ciales. Los funcionarios ya nombrados, que en razón de su cargo deban tener trato
directo con las personas, dispondrán de cinco años para adquirir la competencia
comunicativa oral en las dos lenguas ofi ciales. Dentro del territorio propio a una
lengua indígena serán preferidas las personas con mayor competencia lingüística y
comunicativa en la lengua indígena propia de dicho territorio.
Art. 22º.- De las etiquetas. Una vez establecidos el alfabeto y la gramática guaraní,
las etiquetas de los productos alimenticios y medicinales manufacturados o
producidos en el país estarán impresas en ambas lenguas ofi ciales.
Art. 23º.- De los títulos académicos. Los títulos académicos de todos los niveles y
modalidades del sistema educativo nacional serán impresos en ambas lenguas ofi
ciales y en un solo lado, una vez establecidos el alfabeto y la gramática ofi cial del
idioma guaraní.
Guarani Mbia
Guarani Ache
Guarani AVA
Guarani Pai Tavytera
Guarani Nandeva
Guarani Paraguayo
Para el uso de la tilde o acento gráfico el idioma guaraní considera la vocal tónica o la
de mayor intensidad.
No se debe usar, en ningún caso la tilde acentual cuando la vocal tónica se halla
ubicada al final de la palabra. Ejemplos: Guata, ñani, ao. Sin embargo, cuando se
halla ubicada antes del final se debe usar indefectiblemente.
Ejemplos: Ára, purahéi. Si en una palabra existen dos o más vocales tónicas, la tilde
debe marcarse sobre la tónica de la derecha, siempre que no sea vocal final. Ejemplo:
Mbo’ehára. Sobre las vocales nasales no se usa la tilde acentual. Ejemplo: Mokõi,
ko’ẽrõ, akãme.
La palabra solamente puede llevar una tilde acentual y la misma es móvil, se desplaza
según las partículas que se le adicionan. Ejemplo: Pirapire, pirapirére,
oñembopirapirevéta.
La presente regla tiene como adicional complementaria la regla del acento tonal.
No concurren en la sílaba dos letras nasales. Ejemplo: Ḡua, ma, ne, ña.
Cuando la vocal oral (a, e, i, o, u, y) forma sílaba con las consonantes nasales ( g,̃ m, n,
ñ) o naso-orales (mb, nd, ng, nt) queda nasalizada por dichas consonantes. Ejemplo:
Ma, nda.
Cuando la vocal nasal (ã, ẽ, ĩ, õ, ũ, ỹ) forma sílaba con consonante oral (ch, g, h, j, k, l,
p, r, rr, s, t, v,’ (Puso)), dicha sílaba es nasal. Ejemplo: Tã, pytã.