Está en la página 1de 28
LA ILiADA El texto de la escena 13 del acto 1, La quema de los muertos, fue elaborado por Soledad Ardaya y Agustin Vasquez. La escena 1 del acto dos ha sido escrita adaptando la carta que Rodolfo Walsh escribié, relatando la muerte de su hija Victoria. El mismo Walsh difundié esta carta a través de la Agencia de Informaciones ANCLA entre diciembre de 1976 y enero de 1977. Escena 1 Prélogo Hécuba: Me llamo, me Ilaman, me llamaban Hécuba. Un tiempo fui feliz en tierra de Troya. Ahora, de tanto sufrir, me he vuelto perra. En la llanura entre los restos de la ciudad quemada, buscando un hueso que roer, tal vez el de los hijos degollados, sacrificados, muertos en batalla. = CESAR BRIE Quien pierde el padre es huérfano. Y viudo quien entierra a su esposa, pero no hay palabra que nombre al triste padre 0 a la madre del hijo muerto. No hay modo de nombrar un tal dolor, tal vez: innatural, imutil, vano, eterno. La guerra, viudas crian huérfanos, madres paren muertos. Un tiempo fui feliz y de ese tiempo recuerdo a Polidoro el mas pequeno y tierno de mis hijos. El inocente, el cordero, Polidoro.... que nunca supo cémo era Troya. Polidoro: Yo, Polidoro, hijo de Hécuba y de Priamo, las puertas de las tinieblas, el reino de los muertos donde habita Hades, lejos de los dioses, las dejé para venir aqui. Yo las dejé para venir aqui. (Tio! Mi madre temiendo por mi suerte... Me mand6 a un pueblo que ama los caballos... Mira, mira los caballos que corren, cudntos... Yo era el mas joven cuando me alejaron de la patria: No tenia fuerzas para sostener la coraza, para lanzar la Jabalina... Un huésped de mi padre, mi tio, prometié cuidarme y yo crecia en su casa como un retofio, como un retonio. Por sed de oro... iTio! Cuando Troya cayé, quemada exterminada usurpada violada, él me asesin6 y abandoné en el mar mi cadaver. Tendido en la arena, me sacude el flujo de las olas, en el juego alterno de las mareas. Y no tengo sepulero ni duelo y no tengo sepulcro ni duelo. Tio! He abandonado mi cuerpo, soy el fantasma de mi mismo, me elevo, flucttio en torno de Hécuba, mi madre, esposa de Priamo, padre de Héctor, Paris, Casandra, ui i LA ILIADA, lixena. jAquiles! c iaauiles ee para su tumba, como sefial de honor un sacrificio; lo obtendra, no le negaran sus amigos este regalo, no se lo negaran. jEldestino hoy i hermana! Yyo desventurado, por obtener un sepulcro afloraré, afloraré en la orilla. a i uentan, He rezado a los dioses, los doses. quec ‘ ara que me concedan una tumba, > y Tne eonduzean entre los brazos de mi madre, aterrorizada por mi sombra. iTio! ‘Aquello que pedi, va a serme concedido. iTio! El agua, el agua, me mismo empuja hacia la muerte a Polixena lleva, el agua... mama, mama... Hécuba: Polidoro... Polidoro: Mama... ,cémo era mi casa? gComo era Troya? Hécuba: Como todas las ciudades cerca de la costa. ‘Tenia torres, pajaros, y viento del oeste. Y tu te bafabas a orillas del mar. Hasta que los griegos trajeron la guerra. Polidoro: zLa guerra? gCémo fue la guerra? Wécuba: La guerra... Duré diez aftos la guerra... 1) Coro Ahora cantamos la furia de Aquiles _ que infinitos dolores provocé a los griegos 12 CESAR BRIE tantas almas de héroes bajaron al Hades tantos cuerpos devorados por buitres y perros. La guerra de Troya levaba diez aiios Los griegos sitiaban la vasta ciudad. Aquiles era el guerrero mas fuerte de los invasores, pero no luchaba. Habia peleado con Agamenén. El rey de los griegos lo habia ofendido, le habia quitado su esclava Briseida, botin ee otra guerra. Por eso Aquiles se queda en las naves, dejando a los griegos el asedio de Troya y la lucha contra Hector, Apolo, el dios de las flechas que amaba a Troya, y ayudaba a Héctor envi6 la peste a los griegos. Estaba furioso contra Agamenén que habia profanado uno de sus templos, habia secuestrado su sacerdotisa, la habia violado y vuelto su esclava. 2) La peste Apolo, los griegos Apolo: bajé del Olimpo enfurecido, parecido a la noche, con el arco en la mai , no. Las flechas sonaban cerradas en la aljaba, Lejos de las naves tomé punteria y lancé una flecha, Siniestra vibré la cuerda del arco y alguien cays. Primero le dia los perros y a los mutlos, luego a los hombres, Cafan como moscas, como ratas, : como insectos enfermos de peste. Ardian las hogueras quemando a los muertos LA ILIADA 13 4) La disputa Aquiles, Agamenén y Atenea Aquiles: Apolo esta furioso por el ultraje al templo. La peste azotara hasta que devolvamos a la nina sin pedir nada a cambio. Agamenén: Aquiles, yo quiero esa esclava, no es menos que mi esposa, en la casa, en Ja cama, en la mente, en el cuerpo... (Aquiles extrae su espada.) tsta bien, la devuelvo para salvar al ejército. ‘0 quiero algo a cambio. Elijan qué ofreceran al rey de los Aqueos. Aquiles: Ya no hay bienes comunes, todo fue repartido, cuando Troya caera tendras cuatro veces lo que ella valia. Agamenén: ,Quieres quedarte con lo tuyo mientras yo devuelvo lo mio? Si no me dan nada iré yo a tu casa, y tomaré lo que crea justo. Aquiles: A mi los troyanos nada me hicieron. Por tu hermano cornudo combatimos. A tino te importa nada, perro bastardo, y quieres quedarte con mi premio. De las ciudades quemadas siempre levas botin mas grande que el mio. Prefiero volver ami Lierra, a enriquecerte cn el exilio. Agamenén: Hay otros conmigo. Aquiles, odioso. Te encantan las batallas, la guerra, la pelea, porque te hicieron fuerte los dioses. ‘Vuelve a casa con compafieros y naves, reina en tu reino. De ti no me importa. Pero me llevaré a Briseida, tu esclava. 14 CESAR BRIE Ella sera mi recompensa por la hija que devolvi al templo. Asi aprenderas el modo en que se habla a los reyes. (Atenea aferra a Aquiles por los cabellos.) Aquiles: Atenea, gviniste a ver como Agamenén me humilla? Atenea: Calmate Ac a Aecnoe: Cat quiles. Instiltalo cuanto quieras pero Vers que un dia te ofreceran regalos diez veces mas valiosos del que te qui Yallosos del que te quitan. Cree en lo que te estoy Aquiles: Borracho, cara de perro, cobarde que te come en la pelea. Llegard el dia en que todos famentaran que Aguiles se haya retirado de la guerra, rds viendo los tuyos morir en manos de Héctor. Y te morderas de rabi oe le rabia por no haber respetado al mas Agamenén: Aquiles, fanfarrén. , Quieres estar sobre todos, lominar a todos, a todos dar érdenes? Tu madre es una diosa, pero yo comando este ejército. Ser guerrero no te da el derecho a insultarme. Aquiles: Liévate a Briseida. Pei . Pero comand: porque yo, ya no te obedezco. a 4) Briseida Briseida, Aquiles, Agamenén Briseida: El dia de mis bodas con Mires, Aquiles y los suyos asaltaron Limneso. En la defensa de la ciudad edyeron ma padre y sla hermanos. Los grieos llegaroh jrente al emplo donde nos habiamos refugiado las mujeres. Un erupo ace sobrevivientes, los tltimos, los enfrentd, Entre oy ido. Yo lo veia desde la puerta. Le conocia movimiento, cada gesto. Se encontré delante a LA ILIADA . Aquiles. Se me erizaron los cabellos. Aquiles hizo caer la espada de plano sobre su cabeza. Mines se derrumbé. Aquiles lo dio por muerto. Pero él volvié en si, abandoné sus armas, se arrastré, tropez6, corrié hacia nosotras. Entré en el templo. Le sala sangre por la boca. Yo lo abracé, Ie quité la coraza. “Vamos Mines, respira, recupera, escaparemos, nos perderemos en los bosques hasta que todo haya terminado. Viviremos como bestias, pero viviremos. La vida Mines, tus besos, mis caricias”. Pero Aquiles lo habia seguido. La sombra de su cuerpo en a puerta oscurecié la luz del dia. Entré en el templo. Jadeaba. Las mujeres gritaron, se amontonaron contra elaltar. Se acercé a mi marido, que estaba paralizado por el terror, como quien se acerca a un amante. Me separé de un golpe. “No lo mates, no lo mates”. No me oja. Lo acaricié, pesadamente, ahora le conozco las caricias. Lo palpé, lo abraz6, y luego comenz6 a estrangularlo con la mano izquierda, Con Ja derecha le arreglaba los cabellos, le acariciaba las mejillas, le tocaba os ojos ya fuera de las Grbitas. Me tiré encima de él. ‘Aranandolo, arrancandole la piel. Como quien aleja a una mosca me arrojé al suelo. Luego levanté la espada y de un solo golpe le corté la cabeza. Salpicé de sangre las paredes, y a él mismo. Se dio vuelta, me aferr6 de la cintura y como un fardo me llev6 consigo. Esa noche lavé de su cuerpo la sangre de mi marido. ‘Aquiles me trata bien. Nunca me golpea, aunque me cost6 meses no gritar cada vez que lo veia. Patroclo me protege. No me deja Ilorar, cree consolarme con la promesa de que Aquiles me tomara por esposa y me llevar a su tierra a celebrar las bodas. Una noche, borracho, junto a otros griegos. Aquiles me dijo que me amaba, Me puso una mano pesada, una caricia digna de una esclava. Los otros se Hieron. Me miraban con una mirada lenta y aceitosa. Me da miedo el amor de los griegos. Si muriera, mi ultimo pensamiento seria para Aquiles, Sime volviera nube, ese aS CESAR BRIE pensamiento caeria en cada gota de Iluvia. Para que todos se mojen de mi sentimiento. No se degtiella con ese placer, no se estrangula como si se sedujera. Aquiles me aterroriza. En la cama, sirviéndolo, peinandolo, yendo por agua. Cada caricia me arranca un quejido. Cree que es de placer. Quiero que lo crea. Se ha enamorado de mi. Cuando me hace el amor me contengo, luego grito y me caen lagrimas. ¢Te gusto? Pregunta. Digo que si, digo que si. Por el resto de mis dias. (Agamenén se la lleva.) 5) Aquiles y Tetis Tetis: Aqui habla Tetis. Diosa del mar, hija del Océano esposa de Peleo, madre de Aquiles. All en el fondo del mar escuché a mi hijo, que sufre. éPor qué lloras, hijo? Vamos no hagas asi, Aquiles, habla con tu madre que vino a ayudarte. Aquiles: Agamenén me ofendié y se llevé mi esclava, a Briseida. Suplica a Zeus para que ayude a los troyanos masacrando a los griegos. Asi veran la locura de Agamenén, por haber humillado al mas fuerte. Tetis: Hijo mio, desdichado. Si al menos pudieras vivir tu breve vida sin lagrimas. Hablaré a Zeus, sefior de los rayos, haré que me escuche. Y tu no combatas, conserva la furia contra los griegos. 6) Tetis, Zeus, Hera, Hefesto Olimpo Truenos interrumpidos por Zeus. Zeus: Basta, iqué es este despelote? No soporto mas este rumor, truenos, rayos, me aturden, me tienen harto. No puedo mas. Un poco de calma.., Musica, ah si, musica. LA ILIADA 17 Coro gregoriano de todos los dioses. Luego quedan Zeus y Tetis que se acerca seductora. ‘Tetis: Vengo desde las profundidades del mar, para rogarte, oh Zeus... Te acuerdas cuando quisieron atarte Hera, Poseidén y Atenea? Yo, sola, acudiy te libré de las ataduras. Entonces, si alguna vez te servi entre los inmortales, aytidame ahora. ‘Venga a mi hijo, ofendido por Agamenén. Dale victoria a los troyanos para que los aqueos se arrepientan. (Zeus no responde. Tetis se ofende.) Promételo, dame una sefial al menos, © niega, asi sabré hasta qué punto : entre todos los dioses soy la mas despreciada. Zeus: Maldito asunto, me hara pelear con Hera, mi esposa, que siempre me lleva la contra, y dice que ayudo a los troyanos en la batalla. (Tetis y Zeus bailan un tango.) Esta bien Tetis, se har como pides, pero que Hera no se dé cuenta de nada. Para que me creas, muevo mi cabeza. Lo que con ella confirmo sera hecho, no puede quedar incompleto. Zeus comienza a manosearla. Tetis escapa cuando ve entrar aHera. Hera: (Sarcéstica.) 4Con quién estabas, mi amor? gQué hacias? ‘ Siempre haces todo a escondidas, y no me dices una sola palabra. Zeus: Hera, Herita. Herititita; aunque seas mi mujer no puedo explicarte cada cosa. : Siempre eres la primera en enterarte de mis decisiones, pero no me preguntes lo que no quiero que nadie sepa. 18 CESAR BRIE Hera: 2Qué has dicho, Zeus? Cada vez que te veo asi, pensativo, nunca te pregunto ni averiguo nada. Pero mi instinto me dice que esa foca asquerosa, esa rana inmunda, el anfibio ese...,cémo se lama?... Zeus: cTetis? Hera: Tetis,... Teetis, con sus piecitos de plata, te sedujo. Lavi... Zeus: La vio... estoy jodido... Hera: Sentada cerca de ti, abraz4ndote las rodillas. Zeus: Las rodillas...,Qué tiene de malo que una diosa me abrace las rodillas para. Hera:... Supongo que le habras prometido vengar a Aquiles, matando griegos en la batalla. gPor qué siempre me haces hacer el mismo papelén delante de todo el Olimpo? Ami, que ademas de ser tu hermana soy tu esposa. gQué diosa soy? {Qué diosa soy? Zeus: Hera, por favor... Hera: Shhbhtt... Soy la diosa del amor... conyugal, del matrimonio, patrona de los hogares, de las esposas, de los partos y de los hijos... pero legitimos... Zeus: Siempre sospecharado de mi, desgraciada. De mi, que nunca te escondo nadia. Hera: jJal Zeus: Cada vez me caes mas antipatica. LA ILIADA 19 Hera: .Si? Zeus: Si. Yo hago lo que se me antoja. Hera: gSi? Zeus: Si gSoy 0 no soy el duefio de casa?... Soy 0 no soy el duerio de casa?... Hera: jSii! Zeus: Entonces siéntate, obedece y calla. (Hace estallar reldmpagos sobre ella.) Porque si me pones nervioso... Hera: {Mi silicona nueval... Zeus: Ningiin dios del Olimpo te podra evitar. Hera: Una paliza? Zeus: {Sil Entra Hefesto. Hefesto: Me parece mal que se peleen asi por los mortales y nos corten la digestion a los demas dioses. Yo aconsejo amamé, que lo trate bien a nuestro querido padre Zeus, para que no vuelva a refiirla y arruinarnos la cena. Porque si se enoja, Zeus, con un rayo nos puede hacer volar a todos de la silla. Mama, sufre, aguanta, llora... aunque estés afligida. No quiero verte molida a palos, sin poder ayudarte. La otra vez que quise defenderte, Zeus me agarro del pie, me revole6 y arrojé quien sabe dénde. Todo el dia estuve rodando y al anochecer fui a caer medio muerto en Lemnos. 20 CESAR BRIE 7) Zeus manda el suefio funesto Zeus, Agamenén Zeus: Los dioses y los héroes dormian en la noche, pero yo, insomne, meditaba como honrar a Aquiles y exterminar griegos cerca de las naves... Agamenén, soy Zeus. Despierta, arma a los aqueos de cabellos largos. Hoy conquistaran seguramente Troya... Me fui dejando a Agamenén sofiar en el corazén lo que no se cumpliria. Sofiaba que conquistaba Troya ese mismo dia, iluso, y no sabia que yo tramaba dar a troyanos y griegos dolor y lagrimas. Agamenén: Amigos, escuchen todos, Zeus me ordené en un steno que tomaéramos las armas. Troya caera por mano nuestra hoy dia, termina el asedio, se acaban las penurias. 8) Descripcién de los ejércitos Agamenén, Diomedes, Atenea, Afrodita Agamenén: Afilen las lanzas, preparen los escudos controlen el carro pensando en la guerra. No habra descanso hasta que legue la noche y la furia de los hombres separe con'sombras. Diomedes: Que ninguno piense en regresar a casa. Antes de haberse acostado con una troyana esposa de un muerto. Y de haber vengado los gemidos de Helena. Relator: Adelante, Atenea Ilevaba el estandarte infundia en todos ganas de luchar. 1A ILIADA 21 Y en el alma de ellos se hacia mas dulce mmatar o morir en vez de regresar... Como bandadas de pajaros que emigran de un lugar a otro batiendo las alas, asi de las naves corrian los hombres hacia la pradera. Retumbaba el suelo, miles los guerreros, buscando masacre, los aqueos formaban. Dytra Afrodita. Atonea: Afrodita, gqué haces aqui? No son para ti las acciones de guerra, Déjalas a mi y ponte a tender camas. Afrodita: Atenea, las corazas que les pones para la guerra, en la cama las quito. Si ta vistes guerreros, yo los desvisto. : Claro que los conozco, y mucho mejor que tt. Atenea: Ah, si? Entonces dime quiénes son, cuales son sus armas y de dénde vienen. Afrodita: Con cuarenta naves vino el rapido Ayax. Lieva coraza de lino... Atenea: Revestida con lino, la coraza es de bronce. Afrodita: Es pequerio pero supera a todos usando la lanza. Atenea: Usa espada, no lanza. Afrodita: La otra lanza... De Salamina lleg6 con doce naves. Atenea: Ayax Telamén. Afrodita: Ayax Telamon, es grande, robusto, y de voz muy fuerte. 22 CESAR BRIE A través del mar Ileg6 Agamenén, el potente. Tiene cien naves... Atenea: 103 naves, setenta y siete soldados en cada una. Afrodita: Los mejores guerreros, es el mas alto... Atenea: No, el mas alto es Diomedes. Afrodita : Pero lo parece, esta cubierto de bronce reluciente... iUlises! el frigido... Atenea: El prudente. Afrodita: El traidor. Atenea: El sabio. Afrodita: El cobarde. Atenea: El inteligente. Afrodita: De Itaca vino con doce naves pintadas de rojo. gEn honor a quién? .». Idomeneo el ardiente, de gloriosa lanza... Atenea: Tiene ochenta naves. Afrodita: Y alos Mirmidones de Ftia, de hermosas mujeres los guia Aquiles el divino, pero no combaten. Enojado por Briseida de hermosos cabellos, Aquiles se queda encerrado en sus naves. Atenea: Cuidado Afrodita. No son hebillas las lanzas ni suaves las corazas. No sea que te pinches el pulso con un arma, y termines lorando en brazos de Zeus, 7A ILIADA 23 8) Casandra Apolo, Casandra Apolo: Nadie te creeré Casandra, diras la verdad, pero nadie escuchara. Sale Apolo. @asandra: Soné que un lobo me escupia en la boca. Era tu venganza Apolo, me diste el don de ver el futuro y como no quise acostarme contigo ahora te vengas. ,Quién me devuelve la calma, la nifiez? _Mirar un horizonte limpio sin presentir las nubes que se acercan? Quien devuelve Astianacte ala torre de la que fue arrojado y a Polidoro un cuello intacto? Quién pudiera darle a Héctor una fuga eterna, a Andrémaca una mano para cerrar sus ojos, a Priamo una vejez rodeado de su gente. Quién pudiera resucitar los hijos de Hécuba. zQuién me devuelve la verdadera palabra y cambia al prudente por el cobarde y al sabio por el profeta? zQuién pudiera darle a Briseida el lanto por los suyos y aPatroclo el abrazo de Aquiles antes de su tiltima hora? uQuién devuelve a Agamenén su hija? 2.Quién transforma un hombre en cuerpo inerte a puro tajo? ZQuién insulta mientras descuartiza? 2Quién dialoga con un alma que se escapa por las heridas? ZQuiénes duermen un suefio de bronce lejos de sus esposas? Yo testimonio un soplo, un desconsuelo, Aquellos de los que hablo han muerto todos. Entra Priamo. Priamo: ,Qué ocurre Casandra? 24 CESAR BRIE Casandra: No quiero, no quiero este don. Mira mis manos, padre, gpor qué estan sucias y rojas? No quiero ser una invalida. Priamo: Volveras a caminar, calmate hi Casandra: ¢Soy yo la culpable? Lo que veo se cumple porque yo lo veo? Priamo: {Qué es lo que ves hija? Casandra: Veo cenizas, Troya hecha cenizas, y yo prostituida al rey de los griegos. Priamo: Casandra, te estas volviendo loca. Casandra: Veo a Héctor, muerto frente a Troya. Priamo: Ssshhh, si sus soldados te oyeran... Casandra:

También podría gustarte