Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Danza de Los Aucas
Danza de Los Aucas
Índice
1 Ámbito geográfico
1.1 En Áncash
1.2 En otras regiones
2 Fecha de presentación
3 Indumentaria
4 Música y coreografía
4.1 Quiénes danzan
4.2 Música monocorde y desplazamiento
4.3 Ofrecimiento reverencial
4.4 Parodia de ayuntar
5 Teatralización
5.1 Carteo
5.2 Acercamiento
5.3 Waru tsinpay
5.4 Sembrío
6 Mensaje simbólico
7 Referencias y notas
8 Bibliografía
9 Véase también
10 Enlaces externos
Ámbito geográfico
En Áncash
Con toda seguridad, en la fecha, como danza de guerreros trashumantes selvícolas,
se presentan en Piscobamba-capital de la provincia de Mariscal Luzuriaga- y en
Huántar-distrito de la provincia de Huari.
En otras regiones
En la región de Huánuco, concretamente en la provincia de Huamalíes, en Singa el 14
de septiembre; y en Tantamayo el 21 de septiembre.3 Además en la región de Cusco:
en la provincia de Paucartambo, con motivo de la fiesta de la Virgen del Carmen,
hace su aparición esta danza, que se denomina awqa chileno.
Fecha de presentación
Tanto en Piscobamba cuanto en Huántar hacen su aparición con motivo de la
celebración de La fiesta de la Virgen de las Mercedes- conocido localmente como
«Mama Millshi»´-. Se presenta el 26 de septiembre en Piscobamba yel 24 del citado
mes, en Huántar.
Indumentaria
Música y coreografía
Quiénes danzan
Conforman el elenco dancístico 5 varones adultos, un niño. El que va adelante se
llama «Maman awqa»4 y un niño con la misma indumentaria, se denomina «llullun
awqa»;5 este va detrás del «maman awqa» agarrándose de una cola de puma cosida al
fondillo del precedente. La presencia de una guiadora simbólica y un niño en esta
danza, denota el desplazamiento de una tribu agresiva de menor desarrollo
cultural.6
Ofrecimiento reverencial
En plan de ofrenda ritual, ante un personaje de respeto, estilan desplegar su
danza. Se ponen en rueda con las chontas cuyas puntas convergen en el suelo,, giran
en 360º, en seguida el llullun awqa da la vuelta cruzando cada una de las chontas.
Finalmente, atraviesan en aspa las chontas, sobre su intersección monta el niño o
llullun awqa. A quien lo lanzan hacia los aires, creando un suspenso entre los
mirones. Lo bajan y alegremente, bailan la música marcial de «Korpus».
Parodia de ayuntar
En seguida, el awkin y el toro, con un fondo majadero de marinera serrana, exhiben
un toreo indiscreto y burlesco, pañuelo en alto y rojo con la musiquilla que sale
del corazón de un pincullo andino, el espectáculo de los diestros de luces queda
chico.Los pases ocurrentes terminan en una especie de paroxismo; el toro trata de
encimar y aparear al vejete. Este se escapa y le avienta a un mirón descuidado,
sobre éste el toro simula una parodia copulatriz. Y la risa global, jocunda estalla
en el animado mundillo de los seguidores.
Teatralización
El día 27 de septiembre se realiza esta modalidad de teatro popular, con
desplazamientos en diferentes espacios físicos. Empieza,a primeras de este día
llamado de la «presentación», con el
Carteo
Acercamiento
Los awqa, con su música de percusión algo marcial, van bajando para el 'cruce del
río' o «waru tsinpay»; de igual modo, las bailarinas, con su música y canto
melodioso y presentidor de encuentros inciertos, se aproximan al sitio donde darán
la bienvenida a los extraños, de allende las serranías y las frondas. Se ha tendido
un cable de nailon de 50 m de largo a una altura de 20 m, atados sus cabos a sendos
altos eucaliptos.
Waru tsinpay
Empieza el cruce del 'río' con el desplazamiento, a través de cable, del maman
awqa, sujeto al cable por un artilugio de rama natural, en uve volteada o la
llamada "kullawya", y amarrado a la cintura del nauta aéreo con correíllas de
cuero; en llegando al extremo opuesto se baja. Las pallas lo reciben con franca
alegría, le invitan un terrón de sal, hasta un bizcocho de la costa. Uno por uno
van cruzando por el cable los demás. Casi todos, para enseñar sus destrezas, se
detienen a media travesía, puesto en vertical giran cual rosa náutica. Concluye la
travesía aérea con el paso del awkin y del cajero.
Sembrío
Después del «waru tsinpay», las dos danzas: awqa y tinya palla, los dos cajeros,
los dos toros, los dos awkin y los famosos qatiraq (=fans) se dirigen a la iglesia.
Van bailando por las calles, en la esquina aún dan un ofrecimiento a un caballero o
a una dama respetable. Se posicionan frente a la iglesia, hacen una fogatilla de
papeles, para simular la quema de matorrales secos, antes de la siembra. Luego
uncen a los toros con un yugo y engarzan un arado «taklla», rotando los awkin van
abriendo surcos imaginarios y las pallas van sembrando pétalos de flores andinas.
Simbolismo del encuentro de dos etnias, de diferentes niveles culturales. La
abrupta insensatez de los awqa hace estropicio del sembrío, y avientan las flores y
ramillas por los aires.Cuando la noche se abate por los pliegues de los Andes, el
baile y la música van cubriendo los tramos finales de estas danzas que pronto
terminarán y se ocultarán para emponcharse de ichus y rimarrimas hasta el próximo
año.
Mensaje simbólico
Julio C. Tello, quien recorrió la Sierra Oriental de Áncash, en 1919, plantea que
desde el oriente hayan ingresado grupos humanos. Pero con la presencia
plurimilenaria de Caral, cabe también la posibilidad de que de la Costa entraran
hacia la Sierra, tal es así que llegan a la Cueva del Guitarrero en Yungay y de
aquí hay varios pasos o desfiladeros, que permitieron acceder hacia la actual
microrregión de Yanamayo. Iban con una sabiduría y tecnología ligadas a la
agricultura, horticultura, cestería. Se asientan en Piscobamba, Yanama, Chacas, San
Luis de Áncash, etc. En esas circunstancias es posible que desde la floresta,
grupos humanos que vivían de la recolección de frutos, caza de animales silvestres
y depredación de los patrimonios de los grupos sedentarios, hayan ingresado,
precisamente cruzando el río Marañón. Toda esta posibilidad de entradas, contactos,
cruce por río e integracción es lo que se lee en el desarrollo teatralizado de las
danzas duales de Tinya palla y Awqa runa. Es una especie de lectura teatral de una
historia que ocurrió hace muchos milenios y hasta puede haber sucedido varias
veces.Culturas y sociedades en contacto a través de la historia.
Referencias y notas
Danzas históricas, Víctor Domínguez Condezo:« Danzas e Identidad Nacional»
editorial San Marcos, Lima (2003, pág 14)
Gonzalez Holguin: Vocabvlario de la lengva general de todo el Perv llamada LENGUA
QQUICHUA o del Inca(1989), pág.38
Dominguez Condezo: Ibídem, pág.92
Madre guiadora de los rivales: "Diccionario Quechua -castellano" de Jorge A. Lira,
ISBN 978-9972-236-70-9
Rival tierno: Lira, ibídem
Usando qué significaría, según criterio de Álvarez, Fierro y Roncal en «Danzas
típicas del Perú» video impres, lima, 1991
Bibliografía
González Roca,Emiliano(1999) La Conquista de los conchucos por las tribus
orientales en "Pomabamba 2000"- director Alcides Egúsquiza.
Escudero Caldas, Eulolio (2011) Folklore de Pomabamba en "Libro de Oro de
Pomabamba", registrado en BNP.
Véase también
Provincia de Mariscal Luzuriaga
Sierra Oriental de Áncash
Danzas y bailes de Mariscal Luzuriaga