Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
alle: todos.
auch: también.
bewegt: agitado, en movimiento (tanto en el sentido de acción como de emoción).
etwas: algo, un poco.
mit: con.
ohne: sin.
immer: siempre.
immer noch (noch immer): aún, todavía.
noch: todavía.
gut: bien.
nicht: no.
sehr: muy.
und: y.
geth. (getheilt): div. (divisi).
hervortretend: destacado, expuesto, prominente.
ausdruckvoll: expresivo (más intenso que hervortretend).
vorwärts: hacia adelante.
drängend: presionar, apremiar, apurar.
gestopft: tapado, bouché.
offen: abierto.
mit Dämpfer: con sordina
am Steg: ponticello.
am Griffbrett: sobre la tastiera.
1er MOVIMIENTO
2do MOVIMIENTO
Kräftig bewegt, doch nicht zu schnell: Vigorosamente agitado, pero no demasiado rápido.
Schalltrichter in die Höhe! (Schallt. auf): ¡Campana al aire!
Gestopft: tapado, bouché.
Offen: abierto.
Doppelgriff: dobles cuerdas.
Wild: salvaje, feroz.
Mit dem Bogen geschlagen: golpear (las cuerdas) con el arco.
Wieder gestrichen: otra vez golpe de arco amplios.
Erste Note nicht mehr marcato: la primera nota no más marcato.
Hälfte: mitad.
Mit der unteren Note trillern: trino con la nota inferior.
Mässig: moderado, moderadamente.
Recht gemächlich (etwas langsamer als im Anfang): bastante cómodo (algo más lento que el inicio).
G-Saite: cuerda Sol.
Zeit lassen: dar (permitir) tiempo.
Etwas frischer: algo más fresco.
Wieder gamächlich wie zuvor: otra vez cómodo como antes.
Vorwärts: hacia adelante.
Ganzes Orchester scharf abreissen: toda la orquesta corta bruscamente (afiladamente/seco).
Schnell abdämpfen: parar el sonido rápidamente (no dejar sonar).
3er MOVIMIENTO
Pauken: Timpani.
Gedämpft: con sordina.
Gemessen: mesurado, contenido, es decir, con valor rítmico preciso, con paso moderado o con estilo pausado.
Feierlich und gemessen, ohne zu schleppen: solemne y contenido, sin arrastrar.
Anmerkung: Sämmtliche Stimmen vom Einsatz bis zu “Langsam” in gleichmässigem pp ohne crescendo:
Nota: todas las voces desde la entrada hasta el “Langsam” en un pp homogéneo sin crescendo.
Nur eine Hälfte: sólo una mitad (de la fila).
Mit Schwammschlägel: con baquetas blandas (esponja/fieltro).
Zu 2: a 2.
Geth. (getheilt): divisi.
Nicht sordinirt: sin sordina, no apagar el sonido.
Doppelgriff: dobles cuerdas.
Zurückhaltend: retenido.
pp aber ausdrucksvoll: pp pero expresivo (espressivo).
Nehmen C-Clar.: tomar clarinete en Do.
Ziemlich langsam: bastante lento.
Dämpfer ab: quitar sordina.
Mit Parodie: con parodia (parodiando).
Nicht schleppen: no arrastrar.
Gut hervortretend: bien destacado.
Die Becken sind an dieser Stelle an der grossen Trommel anzuhängen und Becken- und Trommelstimme
sind von einem und demselben Musiker zu schlagen: en este lugar los platillos deben estar acoplados al
bombo y ambos instrumentos tienen que ser ejecutados por un solo músico.
Immer pizz.: siempre pizz.
Sehr zarte Betonungen: acentos muy delicados.
Wie vorher: como antes.
Immer geth.: siempre div.
Deutlich: claro, articulado.
Eine Viola solo: una viola sola.
Ersterbend: extinguiéndose.
Nimmt B-Clar.: tomar clarinete en Bb.
4to MOVIMIENTO
Anmerkung fur den Dirigenten: Die Betonungen fp in den Violen, Celli u. Bässen sowie auch in den
andern Instrumenten werden entsprechend dem allgemeinen Diminuendo immer schwächer und
schwächer ausgeführt: Nota para el director: Los fp en las violas, violonchelos y contrabajos así como en
todos los demás instrumentos se ejecutarán siempre más y más débilmente conforme al diminuendo general.
Kurz: corto.
Kurzer Halt: parada corta.
Etwas drängend: presionar un poco (hacia delante).
Sehr breites Alla breve: Alla breve muy ancho.
Noch breiter als vorher: todavía más ancho que antes.
Erster Eintritt übertreibend stark, und wohl auf die Abstufungen achtend: primera entrada
exageradamente fuerte (exagerada enérgicamente), y respetar bien los matices.
Anfang der Steigerung! Langsam steigern!: ¡Inicio de la construcción (hacia un punto climático)! ¡construir
lentamente!
Die ^ werden allmählich stärker und stärker bis zum... fp: Los ^ serán gradualmente más fuertes hasta llegar
al... fp.
Höchste Kraft: máxima potencia.
Anmerkung. Von hier an (und zwar ja nicht 4 Takte vorher) bis zum Schluss ist es empfehlenswerth die
Hörner so lange zu verstärken, bis der hymnenartige, alles übertönende Choral die nöthige Klangfülle
erreicht hat. Alle Hornisten stehen auf, um die möglichst grösste Schallkraft zu erziehen: Nota: de aquí
en adelante (y ciertamente no 4 compases antes) hasta el final es recomendable reforzar a los cornos, hasta que
la melodía al estilo de un himno haya alcanzado la sonoridad necesaria para imponerse sobre todo el Coral.
Triumphal: Triunfal.
Nicht eilen: no correr.
3 taktig: (macro) a 3 compases.
Die Hörner Alles, auch die Trompeten übertönen!: ¡Todos los cornos imponerse sobre las trompetas!
Von hier an nicht mehr breit: desde aquí no ensanchar más.
Drängend bis zum Schluss: presionar hasta el final.