Está en la página 1de 5

G.

MAHLER, SINFONÍA N°1


VOCABULARIO ALEMÁN-ESPAÑOL
BÁSICO

alle: todos.
auch: también.
bewegt: agitado, en movimiento (tanto en el sentido de acción como de emoción).
etwas: algo, un poco.
mit: con.
ohne: sin.
immer: siempre.
immer noch (noch immer): aún, todavía.
noch: todavía.
gut: bien.
nicht: no.
sehr: muy.
und: y.
geth. (getheilt): div. (divisi).
hervortretend: destacado, expuesto, prominente.

ausdruckvoll: expresivo (más intenso que hervortretend).
vorwärts: hacia adelante.
drängend: presionar, apremiar, apurar.
gestopft: tapado, bouché.
offen: abierto.
mit Dämpfer: con sordina
am Steg: ponticello.
am Griffbrett: sobre la tastiera.

1er MOVIMIENTO

Langsam: lento, lentamente.


Schleppend: arrastrando (ligar las notas pesadamente), stentando (reteniendo), stentato, (afanado, es decir,
retenido y cada nota acentuada), stentamento (con esfuerzo, detenidamente).
Wie ein Naturlaut: como un sonido de la naturaleza (imitando los sonidos de la naturaleza).
Anmerkung für den Dirigenten: Dieses tiefste a muss sehr deutlich wenngleich pp gespielt werden: Nota
para el director: este a bajo tiene que ser ejecutado muy claramente aunque en pp.
In sehr weiter Entfernung aufgestellt: ubicados a una gran distancia.
Drittel: tercio. Ej.: 2tes Drittel: 2do tercio.
In der Ferne: a lo lejos.
Schnell: rápido.
Mit Dämpfer: con sordina.
Der Ruf eines Kukuks nachzunahmen: imitar la llamada del cuco (ave).
Clar. Ohne Rücksicht auf das Tempo I: El clarinete no toma en cuenta el Tempo I.
Sehr weich gesungen: cantado muy suavemente.
Weich und ausdrucksvoll: suave y expresivo (dolce ed espressivo)
In weiter Entfernung: a una gran distancia.
Wie vorhin: como antes.
Nicht schleppen: no arrastrar.
Die 3 Tromp. Nehmen ihren Platz im Orchester ein: Las 3 trompetas ocupan sus lugares dentro de la
orquesta.
Ohne Dämpfer: sin sordina.
Deutlich: claro, articulado.

Allmahlich und unmerklich in das Hauptzeitmass übergehen: gradual e imperceptiblemente alcanzar el


Tempo principal.
Immer schwächer und schwächer: siempre más y más débil.
Dämpfer ab: quitar sordina.
Im Anfang sehr gemächlich: en el inicio muy cómodo (despacio, apaciguado, sosegado).
Immer sehr gemächlich: siempre muy cómodo (despacio, apaciguado, sosegado).
Sehr zart: muy delicado (tierno, suave).
Alle Betonungen zart: todos los acentos delicados (tiernos, suaves).
Geth. (getheilt): div. (divisi).
Von hier an in sehr allmählicher aber stetiger Tempo-Steigerung bis zum Zeichen *: desde aquí un
aumento del tempo (accel.) muy gradual y constante hasta el signo *.
Ohne Nachschlag: sin resolver (sin mordente).
Nicht gebrochen: non-arpeggio (arpa).
Hier ist nach allmählicher Steigerung ein frisches, belebtes Zeitmass eingetreten: a través de un
accelerando gradual aquí ha entrado un Tempo fresco y animado.
Noch ein wenig beschleunigen: todavía un poco más rápido (dinámico, precipitado).
Etwas zurückhaltend: algo retenido.
∞ = wie früher die § : ∞ = como la anterior §
Wenn der Tubist diesen tiefen Ton nicht pp herausbringt, so ist derselbe dem Contrafagott zuzutheilen:
si el tubista no puede tocar esta nota grave pp, entonces será asignada al contrafagot.
Immer noch zurückhaltend: todavía retenido.
Auch mit Dämpfer: también con sordina.
Etwas hervortretend: algo destacado (resaltado, prominente, en relieve).
§ ungefähr wie die ∞ der beiden letzten Takte: § aproximadamente como la ∞ de los dos últimos compases.
Nimmt B-Clar.: tomar clarinete en Bb.
Etwas bewegter, aber immer noch sehr ruhig: algo más rápido, pero todavía muy tranquilo.
Bis zum gänzlichen Verschwinden: hasta desaparecer completamente.
Von hier an wird das Tempo bis zum Zeichen * in sehr allmählicher unmerklicher Steigerung belebt:
desde aquí hasta el el signo * se animará el Tempo con un acelerando gradual e imperceptible.
Zu 3 gleichen Theilen: en 3 partes iguales.
Echoton: Echo tone; es un pianissimo extremo, el intérprete puede pensar que está tocando para sí mismo y no
para proyectar el sonido.
Hier ist wieder das Zeitmass “Gemächlich” eingetreten: Aquí ha entrado otra vez el Tempo “Gemächlich”
(cómodo, despacio, apaciguado, sosegado).
Ja nicht zu schnell: pero no demasiado rápido.
Etwas gemächlicher als zuvor: algo más cómodo que antes.
Resonanztisch: resonante.
Lang gezogen: arcos largos.
Von hier ab bis zum Zeichen * unmerklich aber stetig breiter werden: desde aquí hasta el signo *
imperceptible pero constantemente se hace más ancho.
ppp Beginn der Steigerung. Celli, Bässe, Fag.3.Pos. u. Tuba etwas hervortretend: ppp Inicio del crescendo.
Cellos, Bajos, Fagotes, 3er Trombón y Tuba algo destacados.
langsames crescendo: crescendo lento.
Anmerkung für den Dirigenten: 1. Geigen crescendo 2. Geigen ohne crescendo: Nota para el director: 1ros
violines crescendo, 2dos violines sin crescendo.
Vorwärts drängend: presionar hacia delante.
Klingen lassen: dejar sonar.
Hauptzeitmass: Tempo I.
Etwas bewegter: algo más rápido.
Gesangvoll: cantabile.
Von hier ab wird das Tempo bis zum * in unmerklicher, aber stetiger Steigerung immer lebhafter: desde
aquí hasta el * el Tempo siempre se hará más vivo a con un accelerando imperceptible y constante.
Hier ist bereits ein ziemlich frisches Zeitmass eingetreten, welches jedoch noch immer etwas zu steigern
ist: Aquí ha entrado un Tempo bastante fresco (natural), el que sin embargo todavía se intensificará.
Bis zum Schluss: hasta el final.

2do MOVIMIENTO

Kräftig bewegt, doch nicht zu schnell: Vigorosamente agitado, pero no demasiado rápido.
Schalltrichter in die Höhe! (Schallt. auf): ¡Campana al aire!
Gestopft: tapado, bouché.
Offen: abierto.
Doppelgriff: dobles cuerdas.
Wild: salvaje, feroz.
Mit dem Bogen geschlagen: golpear (las cuerdas) con el arco.
Wieder gestrichen: otra vez golpe de arco amplios.
Erste Note nicht mehr marcato: la primera nota no más marcato.
Hälfte: mitad.
Mit der unteren Note trillern: trino con la nota inferior.
Mässig: moderado, moderadamente.
Recht gemächlich (etwas langsamer als im Anfang): bastante cómodo (algo más lento que el inicio).
G-Saite: cuerda Sol.
Zeit lassen: dar (permitir) tiempo.
Etwas frischer: algo más fresco.
Wieder gamächlich wie zuvor: otra vez cómodo como antes.
Vorwärts: hacia adelante.
Ganzes Orchester scharf abreissen: toda la orquesta corta bruscamente (afiladamente/seco).
Schnell abdämpfen: parar el sonido rápidamente (no dejar sonar).

3er MOVIMIENTO

Pauken: Timpani.
Gedämpft: con sordina.
Gemessen: mesurado, contenido, es decir, con valor rítmico preciso, con paso moderado o con estilo pausado.
Feierlich und gemessen, ohne zu schleppen: solemne y contenido, sin arrastrar.
Anmerkung: Sämmtliche Stimmen vom Einsatz bis zu “Langsam” in gleichmässigem pp ohne crescendo:
Nota: todas las voces desde la entrada hasta el “Langsam” en un pp homogéneo sin crescendo.
Nur eine Hälfte: sólo una mitad (de la fila).
Mit Schwammschlägel: con baquetas blandas (esponja/fieltro).
Zu 2: a 2.
Geth. (getheilt): divisi.
Nicht sordinirt: sin sordina, no apagar el sonido.
Doppelgriff: dobles cuerdas.
Zurückhaltend: retenido.
pp aber ausdrucksvoll: pp pero expresivo (espressivo).
Nehmen C-Clar.: tomar clarinete en Do.
Ziemlich langsam: bastante lento.
Dämpfer ab: quitar sordina.
Mit Parodie: con parodia (parodiando).
Nicht schleppen: no arrastrar.
Gut hervortretend: bien destacado.
Die Becken sind an dieser Stelle an der grossen Trommel anzuhängen und Becken- und Trommelstimme
sind von einem und demselben Musiker zu schlagen: en este lugar los platillos deben estar acoplados al
bombo y ambos instrumentos tienen que ser ejecutados por un solo músico.
Immer pizz.: siempre pizz.
Sehr zarte Betonungen: acentos muy delicados.
Wie vorher: como antes.
Immer geth.: siempre div.
Deutlich: claro, articulado.
Eine Viola solo: una viola sola.
Ersterbend: extinguiéndose.
Nimmt B-Clar.: tomar clarinete en Bb.

Alle: todos (tutti).


Flag. (Flageolet): armónico.
In drei gleichen Theilen: en tres partes iguales.
Sehr einfach und schlicht wie eine Volksweise: muy simple y sencillo como una canción popular
(Alemania/Austria).
Zart gesungen: cantabile delicado (cantado delicadamente).
Wenn der Tubaist den Ton nicht ppp herausbringt, dann lieber durch einen Contrafagott ausführen
lassen: si el tubista no puede tocar la nota ppp, entonces es mejor permitir que un contrafagot la ejecute.
Wieder etwas bewegter, wie im Anfang: Otra vez más rápido, como en el principio.
Diese beiden Takte des engl. Hornes werden nur ausgeführt, wenn das B vorhanden ist : estos dos
compases serán ejecutados por el corno inglés sólo si dispone del Bb.
Keck: con descaro, atrevido.
Becken wieder an der Gr. Trommel angebunden und Beides vom selben Musiker geschlagen, wie vorher:
otra vez los platillos y el bombo estarán acoplados y serán ejecutados por un solo músico como antes.
Wieder frei mit Schwammschl. Geschlagen: otra vez libre y ejecutados con baquetas blandas.
Äusserst rhythmisch: extraordinariamente rítmico.
Anmerkung fur den Dirigenten: Kein Irrthum! Mit dem Holz zu streichen: Nota para el director: ¡Sin
engaño! Tocar con la madera.
Plötzlich viel schneller: súbitamente mucho más rápido.
Mit Holzschl. (Holzschlägel): con baquetas de madera.
Natürlich: natural (normal).
Auf der G-Saite: sobre la cuerda Sol.
Folgt sogleich N°4: sigue inmediatamente el N°4 (attacca).

4to MOVIMIENTO

Stürmisch bewegt: tempestuosamente agitado.


Mit Paukenschlägel (Holz): con baquetas de Madera.
Den ersten Ton scharf herausgehoben: la primera nota destacada de forma incisiva (afilada).
Sehr gestossen: bien marcato.
Scharf abgerissen: cortar bruscamente (afiladamente/seco).
Energisch: enérgico.
Mit grosser wildheit: con gran ferocidad.
Anmerkung für den Dirigenten: Die  am Taktstrich bedeuten hier eine “Luftpause” und keinen “Halt”:
Nota para el director: Los  sobre las barras de compás significan una “pausa de respiración“ y no una
“detención/parada“.
Am Griffbrett äusserst zart, aber ausdrucksvoll: sobre la tastiera sumamente delicado, pero expresivo.
Viertelschlag. (Viertelschlagen): marcar en negras.
Wieder Halbe schlagen: otra vez marcar en blancas.
Sehr gesangvoll: molto cantabile.
Breit: ancho, amplio.
Nicht Bogen abziehen: no levantar el arco.
Mit grossem Ton: con gran sonido.
Nur ein kurzes Anhalten: sólo una corta parada.
Am Steg: ponticello.
As nach G tief: Lab a Sol grave.
G nach Fis: Sol a Fa#
G nach Ges: Sol a Solb
Strich für Strich: nota por nota (no ligar/à la corde).
F-Pauke von einem 2ten Musiker herunter nach Fes zu stimmen: el Timpani en Fa debe ser afinado en Fab
por un segundo músico.
Mit Tellern: con platos.
Holzinstrumente: instrumentos de madera.
Im Tempo (aber etwas gemässigter): a Tempo (pero un poco más moderado).
Verklingend: extinguiéndose (morendo).

Anmerkung fur den Dirigenten: Die Betonungen fp in den Violen, Celli u. Bässen sowie auch in den
andern Instrumenten werden entsprechend dem allgemeinen Diminuendo immer schwächer und
schwächer ausgeführt: Nota para el director: Los fp en las violas, violonchelos y contrabajos así como en
todos los demás instrumentos se ejecutarán siempre más y más débilmente conforme al diminuendo general.
Kurz: corto.
Kurzer Halt: parada corta.
Etwas drängend: presionar un poco (hacia delante).
Sehr breites Alla breve: Alla breve muy ancho.
Noch breiter als vorher: todavía más ancho que antes.
Erster Eintritt übertreibend stark, und wohl auf die Abstufungen achtend: primera entrada
exageradamente fuerte (exagerada enérgicamente), y respetar bien los matices.
Anfang der Steigerung! Langsam steigern!: ¡Inicio de la construcción (hacia un punto climático)! ¡construir
lentamente!
Die ^ werden allmählich stärker und stärker bis zum... fp: Los ^ serán gradualmente más fuertes hasta llegar
al... fp.
Höchste Kraft: máxima potencia.
Anmerkung. Von hier an (und zwar ja nicht 4 Takte vorher) bis zum Schluss ist es empfehlenswerth die
Hörner so lange zu verstärken, bis der hymnenartige, alles übertönende Choral die nöthige Klangfülle
erreicht hat. Alle Hornisten stehen auf, um die möglichst grösste Schallkraft zu erziehen: Nota: de aquí
en adelante (y ciertamente no 4 compases antes) hasta el final es recomendable reforzar a los cornos, hasta que
la melodía al estilo de un himno haya alcanzado la sonoridad necesaria para imponerse sobre todo el Coral.
Triumphal: Triunfal.
Nicht eilen: no correr.
3 taktig: (macro) a 3 compases.
Die Hörner Alles, auch die Trompeten übertönen!: ¡Todos los cornos imponerse sobre las trompetas!
Von hier an nicht mehr breit: desde aquí no ensanchar más.
Drängend bis zum Schluss: presionar hasta el final.

También podría gustarte