Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Código: . . . . . . . . . . . 100099390
Tipo de Construcción: Chasis rígido
N° de serie: . . . . . . . . EQ#136
Nombre Comercial: . . ALPHA 30
Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del la unidad de
aspersión de shotcrete. La información contenida en este manual se refiere
específicamente a esta unidad de aspersión.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho de
actualizar o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones
mostradas en este manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden
diferir del producto real.
! Peligro!
Riesgo inmediato de sufrir graves lesiones e incluso la muerte.
! Advertencia!
! Advertencia!
Riesgo de sufrir lesiones
! Precaución
Riesgo de daños materiales
! Nota
Información importante relativa a las tareas de mantenimiento o reparación.
CAPÍTULO 1 - CERTIFICADOS 27
NIVELES DE RUIDO.................................................................................................................................29
DIMENSIONES GENERALES.................................................................................................................. 38
Parada de emergencia..............................................................................................................49
Esquema general eléctrico........................................................................................................51
Circuito Tablero TB1 .................................................................................................................53
Circuito Tablero TB2 .................................................................................................................55
Circuito Tablero TB3 .................................................................................................................63
Circuito Tablero TB4 .................................................................................................................69
Circuito Tablero TB5 .................................................................................................................71
Circuito Tablero TB6 .................................................................................................................73
Circuito Tablero TB7 .................................................................................................................75
INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................79
Aptitud....................................................................................................................................... 87
Responsabilidad ....................................................................................................................... 87
EQUIPO.....................................................................................................................................................91
Circuito eléctrico........................................................................................................................108
Líneas eléctricas .......................................................................................................................110
Contacto con una línea eléctrica...............................................................................................111
En caso de lesiones corporales ................................................................................................112
Mantención del equipo eléctrico................................................................................................113
General .....................................................................................................................................119
Equipo .......................................................................................................................................122
Motor .........................................................................................................................................123
Aceites y grasas........................................................................................................................124
Añadiendo combustible.............................................................................................................125
FUNCIONAMIENTO..................................................................................................................................179
EN CASO DE EMERGENCIA...................................................................................................................227
INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................421
Descripción técnica................................................................................................................... 421
Proceso vía húmeda................................................................................................421
Hormigón bombeado ...............................................................................................421
Aceleradores ......................................................................................................................... 422
Bomba de hormigón ................................................................................................422
Brazo..................................................................................................................................... 423
Datos técnicos .......................................................................................................................... 423
Bomba de hormigón NSP 30...................................................................................423
Cilindro diferencial ...................................................................................................423
Tubo de transporte de material ...............................................................................423
Cilindro de cambio...................................................................................................424
Tubo-S.....................................................................................................................424
Tolva........................................................................................................................424
Volumen de bombeo ...............................................................................................424
Volumen de aditivo en relación a velocidad de bombeo de hormigón..................................425
Diagrama acotado bomba hormigón......................................................................................... 426
Ubicación de principales piezas mencionadas en este manual............................................427
Elementos de control ................................................................................................................ 429
Bloque distribuidor de aire .................................................................................................... 430
Bloque distribuidor de agua .................................................................................................. 434
Tablero de control de la bomba ............................................................................................ 440
Funcionamiento ........................................................................................................................ 450
Cálculo.....................................................................................................................450
Bombeo de hormigón............................................................................................................ 452
Consejos útiles...................................................................................................................... 456
Formación de un bloqueo de shotcrete ...................................................................456
Eliminación de un bloqueo de shotcrete ............................................................................... 458
INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................521
Esquema del control remoto .....................................................................................................521
Habilitar el receptor inalámbrico ............................................................................................... 522
Encendido del control remoto inalámbrico................................................................................ 523
FUNCIONAMIENTO..................................................................................................................................524
INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................547
Ubicación de la hidrolavadora en el equipo .............................................................................. 547
FUNCIONAMIENTO..................................................................................................................................548
MANTENCIÓN ..........................................................................................................................................551
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS..................................................................................................................553
MANTENCIÓN.......................................................................................................................................... 565
INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................575
CONTROLES ............................................................................................................................................577
INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................599
AREA DE DETECCIÓN ............................................................................................................ 599
GENERAL................................................................................................................................................. 605
Purpose of the system ..............................................................................................................605
Process (1)................................................................................................................................619
CAPÍTULO 1 - CERTIFICADOS
Este apartado es una recopilación de las certificaciones a las que se ha sometido el equipo.
La información contenida en este manual está actualizada para el vehículo estándar.
Debido a la continua mejora del producto, y a las diferentes versiones del equipo pueden
producirse cambios en el vehículo que no estén todavía recogidos en este manual.
1 NIVELES DE RUIDO
Measure Instrument: Larson Davis LXT SN:001436
Measurement date: 11.11.2011
Measure Site: Normet Chile workshop
Machine Configuration: Deutz TCD 914 L06
Measure Conditions:
1. Diesel engine idle revs
2. Driving conditions
3. Working conditions
Measure positions:
1. Driver's seat
2. Rear control place
3. Front control place
All points measured in operator's head level
1
3 2
p p
2 NIVELES DE VIBRACIÓN
$87+25 '$7(
5RGROIR5DPRV
:KROHERG\DQG
GKDQGDUPYLEUDWLRQPHDVXUH
HPHQWVRI
6HPPFR$OSKDRQ1RYHPEHU
)RUHZRUG
:KROHERG\DQGKDQGDUPYLE
EUDWLRQZHUHPHDVXUHGGXULQJLGOHDQGPD
D[LPXPUHYVZKHQ
WKHPDFKLQHZDVVWDWLRQDU\7
7KHPDFKLQHZDVDOVRGULYHQWKURXJKDWH
HVWWUDFN7KH
PDFKLQHXQGHUWHVWZDV$OSKD
D61(4\HDURIPDQXIDFWXUH
7KHWHVW
UHVXOWVUHODWHRQO\WRWKHPDFK
KLQHWHVWHG
5HIHUHQFHYDOXHV
(&WKHZKROHERG\YLEUDWLRQH[SRVXUHOLPLWYDOXH
$FFRUGLQJWRGLUHFWLYH
VWDQGDUGL]HGWRDQHLJKWKRXUUHIHUHQFHSHULRGLVPVDQGWKHDFWLRQYDOXHLV
PV7KHKDQGDUPYLEUDWLRQH[SRVXUHOLPLWYDOXHVWDQGDUGL]HGWRDQH
HLJKWKRXUUHIHUHQFH
SHULRGLVPVDQGWKHDFWLRQ
QYDOXHLVPV
5HVXOWV
7KHUHVXOWVDUHSUHVHQWHGLQWD
DEOHVDQG
RQUHVXOWV
7DEOH:KROHERG\YLEUDWLR
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
1 - Sed ut perspiciatis unde omnis 6 - Sed ut perspiciatis unde omnis mnis numquam eius modi t incidunt
2 - Sed ut perspiciatis unde omnis numquam eius modi t incidunt 7 - Sed ut perspiciatis unde omnis perspiciatis unde
3 - Sed ut perspiciatis unde omnisnumquam eius 8 - Sed ut perspiciatis unde omnis
4 - Sed ut perspiciatis unde omnis numquam eius modi tempora incidunt 9 - Sed ut perspiciatis unde omnis bved ut perspiciatis
5 - Sed ut perspiciatis unde omnis numquam incidunt 10 - Sed ut perspiciatis unde omnis modi t incidunt
Código: . . . . . . . . . . . 100099390
Tipo de Construcción: Chasis rígido
Este manual es una resumen descriptivo de las principales características del equipo. La
información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
1 HOJA TÉCNICA
BRAZO ASPERSOR CABINA
)XQFLRQHVDXWRPiWLFDV Cabina abierta para un operador, con aprobación
5RWDFLyQGHODWREHUDGHSUR\HFFLyQ )2365236
/DYHORFLGDGGHORVPRYLPLHQWRVSXHGHVHUDMXVWDGD Asiento del conductor con suspensión.
desde el control remoto. $VLHQWRFRQVHQVRUGHSUHVLyQGHDGPDQ
Todos los movimientos son compensados por presión $VLHQWRFRQFLQWXUyQGHVHJXULGDGUHWUiFWLOPPGH
y poseen una salida proporcional. ancho)
Cobertura para túneles de hasta 7m x 7m. Cabina del conductor incluye controles para la
conducción y pedales.
BOMBA DE CONCRETO ,QVWUXPHQWRV9'2,3
Bomba de concreto NSP 30 ,QVWUXPHQWR0DHVWUR
%RPEDGHGREOHSLVWyQGHEDMRPDQWHQLPLHQWR\GHV- 7DFyPHWUR530
JDVWH - Horómetro
Capacidad teórica de bombeo 3 - 30 m3 / h - Voltímetro
Diámetro del cilindro de bombeo 200 mm - Consumo de combustible
Carrera del cilindro 600 mm - Presión de Trubocargador
Presión de bombeo máx. 50 bar - Nivel de combustible
Presión hidráulica máx. 190 bar - Temperatura de motor
La alta presión de bombeo permite el transporte de Kit de ventanas incluido.
concreto de variadas densidades.
La NSP 30 es capaz de bombear hormigones con áridos SISTEMA DE ESCAPE
GHKDVWDPP\WRGRVORVWLSRVGH¿EUDVODUJRPi[ 3XUL¿FDGRUGHJDVHVFDWDOtWLFR\VLOHQFLDGRU
de 60 mm) en la mezcla.
Agitador controlado hidráulicamente. TRANSMISIÓN
Transmisión hidrostática en las 4 ruedas
SISTEMA DE CONTROL REMOTO Bomba de pistón variable de 56 cm3
/DVVLJXLHQWHVFDUDFWHUtVWLFDVSXHGHQVHUDMXVWDGDV Motor de pistón variable de 115 cm3
DFWLYDGDVRGHVDFWLYDGDVGHVGHHOFRQWUROUHPRWR Estanque de aceite de acero inoxidable
5HJXODUHOFDXGDOGHDFHOHUDQWHHQODPH]FOD
Encender/apagar la bomba de acelerante. EJES
Encender/Apagar o poner en reversa la bomba de De tipo planetario
concreto. Dana 212
Encender/Apagar la rotación de la boquilla. (MHWUDVHUR¿MR
2VFLODFLyQGHOHMHGHODQWHUR
SISTEMA DEL ACELERANTE
Bomba peristáltica impulsada hidráulicamente. NEUMÁTICOS
Presión máxima de bombeo de 7 bar 10.00 - 20
&DXGDO/PLQ/K
'LiPHWURGHODOtQHDGHVXFFLyQPP RENDIMIENTO
'LiPHWURGHODOtQHDGHSUHVLyQPP 0i[LPRHVIXHU]RGHWUDFFLyQN1
Estanque de acero inoxidable con una capacidad de 0i[LPDYHORFLGDGHQW~QHOKRUL]RQWDONPK
420 litros para el acelerante.
FRENOS
LINEA DE CONCRETO )UHQRVGHVHUYLFLRPXOWLGLVFRVHQEDxRGHDFHLWHHQ
Diámetro de la línea de concreto 65 mm. DPERVHMHVDOLPHQWDGRKLGUiXOLFDPHQWHDWUDYpVGH
circuitos independientes.
CARRETE PARA MANGUERA DE AIRE )UHQRGH6HJXULGDG(VWDFLRQDPLHQWR$FWLYDGRSRU
Carrete operado manualmente muelle, con liberación hidráulica.
Largo de la manguera, 30 m
7DPDxRGHODPDQJXHUDò´PP DIRECCIÓN
Dirección de cuatro ruedas como estándar.
MOTOR Tipo orbitrol.
0RWRUGLHVHO'HXW]7&'/N:USP ,QFOX\HGLUHFFLyQFDQJUHMR
WXUERFDUJDGR\UHIULJHUDGRFRQDJXDFHUWL¿FDGREDMR
QRUPD7,(5
1RUPHWVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHFDPELDUHVWDVHVSHFL¿FDFLRQHVVLQSUHYLRDYLVR
KIT DE SEGURIDAD
Protectores para las tuercas de las ruedas.
Vidrio laminado en las ventanas de la
FDELQD(48,3$0,(172'(6(*85,'$'
&iPDUDGHUHWURFHVR
/('VLQIUDUURMRVSDUDGHVHPSHxRHQiUHDVFRQ
LOXPLQDFLyQH[WUHPDGDPHQWHEDMD
5DQJRGHLOXPLQDFLyQGHP
Visión de calor
Sensor de Día/noche
6LVWHPDGHWHFWRUGHREVWiFXORV
'RVVHQVRUHVGHXOWUDVRQLGRFRQXQUDQJRDMXVWDEOH
de hasta 9 metros.
'RVVHQVRUHVGHXOWUDVRQLGRFRQXQUDQJR¿MRGH
detección para puntos ciegos.
Dispositivo en cabina con señales visuales y sonoras.
&XxDVGH$FHUR
.LWFXxDVGHDFHURSLH]DV
&XxDVGH3ROLXUHWDQR
.LWFXxDVGHSROLXUHWDQRSLH]DV
6WDQGDUG1RUGRVHU;(3
Bomba peristaltica controlada electrónicamente VISTA SUPERIOR
Visualización simple del proceso en tiempo real Cobertura de la cámara de retroceso.
$MXVWHSUHFLVRGHOFDXGDOGHODFHOHUDQWH
5HJLVWURHOHFWUyQLFRGHWXUQRVGHWUDEDMR
5HSRUWHVGHVFDUJDEOHVHQXQDXQLGDG86%
$MXVWHVGHOVLVWHPD
$MXVWHVGHOSURFHVR
Diagnosticos del sistema
Diagnosticos del proceso
1 2 3
Progamable a través de una llave USB 6m 4m 2m
Pantalla a color
Interruptores para opciones rápidas
Interfaz de usuario en multiples idiomas.
9HORFLGDGGHGRVL¿FDFLyQ/P
1 2 3
1RUPHWVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHFDPELDUHVWDVHVSHFL¿FDFLRQHVVLQSUHYLRDYLVR
2 DIMENSIONES GENERALES
2670
2620
9500
VISTA LATERAL 1
(TXLSDPLHQWREiVLFR'LPHQVLRQHVHQHOiUHDGHWUDEDMR
&DELQDFRQFHUWL¿FDFLyQ)2365236
2670
2520
9500
2512
1219
2670
2520
1RUPHWVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHFDPELDUHVWDVHVSHFL¿FDFLRQHVVLQSUHYLRDYLVR
'LPHQVLRQHV
2670
2620
1330
14°
20°
2255 2695
6290 3210
9500
2150
2180
2512
R2200
R5300
RADIO DE GIRO
1RUPHWVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHFDPELDUHVWDVHVSHFL¿FDFLRQHVVLQSUHYLRDYLVR
Normet Ltda.
Av. Chena #11000
Parque Industrial Puerta sur
Santiago - Chile
@
Para obtener soporte técnico del equipo, Contáctese con alguna de
las oficinas detalladas en la siguiente pagina, indicando el número de
serie del equipo como se muestra en la imagen adjunta. Para mayor
información visite:
http://www.normet.com/normet/Contact_Us
LATINOAMERICA EUROPA
CHILE FINLANDIA
AFRICA RUDRAPUR
Normet India Pvt Ltd
Khasra No. 500, Old No. 394/2
SUDÁFRICA Shimla Pistaur, Kichha Road,
Rudrapur 263153
Normet Africa (Pty) Ltd. Udham Singh Nagar, Uttarakhand - India
Phone: +91 844902 7477
Unit 6 Innes Park
38 Jansen Road
Jet Park Ext 14 SILIGURI
Elandsfontein 1406 - South Africa Normet India Pvt Ltd
Phone: +27 (11) 8238100
Buglow no-D-0111, Matigara
Uttarayan Housing Complex
ZAMBIA District Darjeeling - India
Phone: +91 0353 2571779
Normet Zambia Limited
Plot 6374
INDONESIA
Corner Dr Aggrey Avenue & Kariba Road
Light Industrial Area Kitwe - Zambia PT. Normet Indonesia
Cilandak Commercial Estate, Building #403AE
Jl. Raya Cilandak KKO
ASIA Jakarta 12560 - Indonesia
Phone: +62 (21) 780 8028 / 780 1414
Fax: +62 (21) 780 1411
CHINA
KAZAKHSTAN
BEIJING
Normet (Shanghai) Trading Ltd. LLP NorService
P.R. China - Phone: +86 (0)10-83487406 6HULNEDHYVWURI¿FH
070004 Ust-Kamenogorsk - Kazakhstan
CHENGDU Phone: Tel +7 7232 768 469
Normet (Shanghai) Trading Ltd.
1103 Luofu Plaza, No. 9 Gaoshenqiao Road MONGOLIA
Wuhou District - Chengdu 610041 - P.R. China
Phone: +86 (0)28-85051903
Normet Mongolia LLC
Jamyangun Street, Units 301
SHANGHAI
Floor 3, Building 5/1 - Sukhbaatar District
Normet (Shanghai) Trading Ltd. Horoo-01 Ulaanbaatar - Mongolia
17E Huadu Mansion Phone: +976 701 130 86
No. 838 Zhangyang Road Fax: +976 701 130 89
Pudong New District
Shanghai 200122 - P.R. China QATAR
Phone: +86 (0)21-68769501
Fax: +86 (0)21-68769503
Normet Doha LLC
HONG KONG P.O. Box 2092 / Doha - Qatar
1 2 3
4
5
6
7 8
9
1 2 3 4 5
6
13
7
14
8
13
9
15
10
16
11
12 13
Fig.2 Identificación de componentes en el equipo. Opcionales y adicionales incluidos. (vista 2)
1 Brazo aspersor
2 Controles para la conducción / Tablero de instrumentos
3 Filtro de aire del motor / Sistema contra incendios
4 Sistema de engrase automático
5 Carrete para la manguera de aire
6 Nivel de agua del depósito de la hidrolavadora / Selector CR Inalámbrico - Cableado
7 Compartimento hidrolavadora
8 Controles mecánicos PVG32
9 Controles para el depósito de aditivo
10 Compartimento del motor
11 Extintor de incendios
12 Bloque de agua y aire
13 Sensores de retroceso
14 Cámara de retroceso
15 Bomba de hormigón
16 Tablero de control trasero
5 PLANOS HIDRÁULICOS
6 PLANOS ELÉCTRICOS
$
$
352-(&7,'
5(/$7(72
%
%
& 6
&
5HSURGXFWLRQXVHRUGLVFORVXUHWRWKLUGSDUWLHVZLWKRXWH[SUHVVDXWKRULW\LVVWULFWO\IRUELGGHQ
' '
:HUHVHUYHDOOULJKWVLQWKLVGRFXPHQWDQGLQWKHLQIRUPDWLRQFRQWDLQHGWKHUHLQ
( (
) )
$
$
352-(&7,'
5(/$7(72
%
%
(06
& 6
&
:+
*<
%1
%8
%.
;
5HSURGXFWLRQXVHRUGLVFORVXUHWRWKLUGSDUWLHVZLWKRXWH[SUHVVDXWKRULW\LVVWULFWO\IRUELGGHQ
' '
:HUHVHUYHDOOULJKWVLQWKLVGRFXPHQWDQGLQWKHLQIRUPDWLRQFRQWDLQHGWKHUHLQ
( (
) )
!
Este apartado es una guía de las instrucciones de seguridad del vehículo y considera
diversos tipos de maquinaria.
Debido a la continua mejora del producto, y a las diferentes versiones del equipo pueden
producirse cambios en el vehículo que no estén todavía recogidos en este manual.
1 INTRODUCCIÓN
3 INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS
5.2 Personal
5.4 Capacitación
6.1 Aptitud
El equipo solo puede ser operado y asistido por quien cumpla los siguientes
requisitos:
● Tenga al menos 18 años.
● Condición física y mental adecuada para el trabajo.
● Haber recibido entrenamiento para el manejo y mantenimiento del
equipo.
● Haber demostrado al empleador estar calificado para el trabajo.
● Haber demostrado ser experto, consciente y diligente en su trabajo.
● Demostrar ser responsable y de confianza.
● Que siga las instrucciones de seguridad suministradas.
6.2 Responsabilidad
7 MANTENIENDO LA SEGURIDAD
8 EQUIPO
8.3 Conducción
8.4 Operación
8.7 Remolque
8.8 Transporte
9 ASPERSIÓN DE HORMIGÓN
9.1 General
9.3 Operación
9.4 Limpieza
10 SISTEMA ELÉCTRICO
11 SISTEMA HIDRÁULICO
13 MANTENCIÓN Y SERVICIO
13.1 General
13.2 Equipo
13.3 Motor
14 REPARACIONES
1 Averigüe sobre el material que será soldado así como el método de sol-
dadura y aditivos antes de comenzar la soldadura.
• Contacte el servicio de Normet si es necesario.
2 Revise las placas y soldaduras del equipo en busca de posibles daños
como fracturas, curvaturas o transformaciones.
• Grietas en la capa de pintura o superficie descascarada podrían ser
signo de una peligrosa fractura bajo la pintura.
• El equipo no debe ser usado antes de que las reparaciones necesarias
se hayan llevado a cabo.
3 No repare componentes de la dirección mediante soldadura.
4 Solo profesionales están autorizados para llevar a cabo trabajos de
soldadura.
• Solo personas autorizadas por el fabricante están autorizadas para
soldar estructuras de soporte de carga.
• Consulte a un experto para inspeccionar la soldadura.
5 Desconecte ambos cables de la batería y desconecte todos los tableros
de circuitos posibles antes de soldar el equipo.
6 Utilice una máscara de seguridad antes de soldar.
7 Asegure una ventilación suficiente.
8 Vele por la seguridad contra incendios.
9 Utilice guantes de seguridad para prevenir que aceite hidráulico a presión
penetre su piel mientras repare fugas hidráulicas.
• El aceite a presión es inflamable y puede causar daños corporales.
10 Está prohibido cambiar los parámetros de presión de cualquier operación
sin el consentimiento del fabricante.
11 Practique extrema precaución al vaciar el tanque de aceite hidráulico.
• El aceite caliente puede causar daños.
12 Libere la presión del sistema hidráulico antes de aflojar los componentes
hidráulicos.
• Libere la presión del sistema.
• Libere la presión en el acumulador de presión.
Código: . . . . . . . . . . . 100099390
N° de Serie: . . . . . . . . EQ#136
Tipo de construcción: Chasis rígido
Nombre Comercial: . . ALPHA 30
Este apartado es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del equipo Alpha-30.
La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad de
aspersión de shotcrete.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
Inspección visual
Estado y Tensión de las correas del motor, página 160 - página 161
1 2
MAX
MIN
3 4
1 Abra la puerta frontal de la estructura cubre motor, como indica la ilustra-
ción.
2 Extraiga la varilla de medición de aceite desde el motor, como se indica
en la figura.
3 Use un paño limpio y sin hilachas para la limpiarla.
• Inserte totalmente la varilla de medición en su alojamiento,
posteriormente vuelva a extraer el dispositivo de medición para
comprobar el nivel de aceite.
4 El nivel de aceite se debe encontrar entre las marcas mínima y máxima.
• Rellene el tanque de aceite si es necesario.
! Nota
Si el nivel de aceite se encuentra bajo o cercano a la marca mínima es necesario
añadir aceite al motor. Para ello diríjase a la página 292
! Peligro!
Tenga cuidado con el aceite lubricante caliente, ya que puede provocar graves
lesiones y daños a la salud.
Un nivel insuficiente o excesivo de aceite lubricante dañará el motor.
! Advertencia!
! Advertencia!
El nivel de aceite lubricante solo debe ser medido con el motor en posición
horizontal y apagado. Cuando se trate de la medición de nivel sobre un equipo
que se encuentra en funcionamiento, apague el motor de este y espere por un
periodo de 5 minutos, para dar tiempo suficiente a que la totalidad del aceite del
circuito retorne al cárter.
EJE DELANTERO
1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo el eje para recibir el aceite.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b).
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de no presentar fugas de aceite proceda con el siguiente paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.
a
b
EJE TRASERO
1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo el eje para recibir el aceite.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b).
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de no presentar fugas de aceite proceda con el siguiente paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.
a
b
5 6
1 2
3 4
1 Arranque el motor y deje transcurrir un par de minutos a la espera de que
los circuitos hidráulicos de dirección y frenos se regeneren.
La capacidad de agarre de los frenos de servicio depende tanto del estado de los
discos del freno como de la presión que actúa dentro del circuito del freno de servicio.
Para comprobar la capacidad de retención:
2 Pise el pedal de freno y mantenga presionado.
3 Suelte el freno de estacionamiento/seguridad.
4 Seleccione el modo de marcha hacia atrás.
5
5 Pise el pedal acelerador y aumente las revoluciones del motor a 1600
RPM.
• Compruebe que el equipo no se mueva.
FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO
La capacidad de agarre de los frenos de Emergencia/Estacionamiento depende tanto
del estado de los discos del freno como de la presión ejercida por el circuito de frenos
de Emergencia/Estacionamiento.
El efecto de retención del freno es adecuado cuando el motor funciona a 1600 RPM
con el freno de Emergencia/Estacionamiento aplicado. El equipo no debe moverse
1 2
3
1 Arranque el motor.
2 Active el freno de Emergencia/Estacionamiento.
3 Seleccione la dirección de conducción de marcha hacia atrás.
4 5
4 Presione el acelerador a fondo.
• El equipo no debe moverse.
5 Cambie el selector de dirección de conducción en punto muerto.
! Nota
Lleve a cabo los siguientes procedimientos si la capacidad de agarre de los
frenos no es adecuada.
! Precaución
El fluido hidráulico salpicado o derramado puede provocar lesiones o incendios,
ademas corresponde a un elemento altamente contaminante, razón por la cual
solo debe ser eliminado en contenedores destinados a este tipo de residuos.
! Advertencia!
! Advertencia!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.
! Advertencia!
! Advertencia!
Cilindros y mangueras hidráulicas en mal estado son un grave riesgo para las
personas y el entorno.
El fluido hidráulico proyectado a alta presión desde fugas puede penetrar en la
piel causando graves lesiones.
III
1 2
3
1. Diríjase al tablero de control trasero (TB5) y verifique que el modo de con-
trol se encuentra en la modalidad “traslación”.
2. Arranque el equipo.
3. Para verificar las presiones utilice un manómetro como instrumento de
medición
– Es necesario verificar los siguientes puntos:
4 5
Fig.1 Ubicación de los puntos de medición de presión para los acumuladores de carga
Las tuercas que fijan las ruedas contra el eje se les debe aplicar un par de apriete
equivalente a 550 Nm. Si el equipo es nuevo, o se ha realizado recientemente un
cambio de rueda, el par de apriete de esta debe ser corroborado tras las primeras 5
o 10 horas de funcionamiento y a partir de ese momento, cada 250 horas.
Siempre que se cambie una rueda, se debe limpiar la superficie de contacto entre el
cubo y la llanta, de este modo se garantiza que se mantendrá el par de apriete
correcto.
Utilice una llave dinamométrica para ajustar las tuercas con el par de apriete indicado.
Compruebe que la correa trapezoidal del motor se encuentre en buen estado y con
una tensión aceptable.
! Peligro!
Trabaje en la transmisión por correa sólo cuando el motor esté apagado.
Antes de comprobar la correa trapezoidal, asegúrese de que el motor esté apa-
gado.
En caso necesario, vuelva a montar la protección de la correa trapezoidal
acanada.
! Peligro!
Los procedimientos de mantenimiento sobre el motor solo deben ser realizados
cuando este se encuentra apagado.
2 3 4
Fig.1 Ejemplo de tensiómetro
1 Brazo indicador
2 Escala de medida
3 Guía para la correa
4 Taco de presión
MEDICIÓN DE LA TENSIÓN:
1 2
3 4
! Nota
En el caso de comprobar correas nuevas, es necesario una re comprobación
luego de 15 minutos de funcionamiento.
Verifique que las revoluciones por minuto del motor sean las adecuadas según el
régimen de funcionamiento. Para ello utilice el tacómetro ubicado en el tablero de
control de la cabina y compare las RPM con la siguiente tabla:
Tabla 1: RPM óptimas para el motor según régimen de funcionamiento.
! Nota
Durante el procedimiento de comprobación de los regímenes de trabajo del
motor, no se debe encontrar activa ninguna función dependiente del circuito
hidráulico del equipo.
! Nota
El manómetro de aire debe ser calibrado al menos una vez al año. El indicador
puede resultar dañado y mostrar valores incorrectos si:
- El indicador se cae / se golpea
- Se excede el límite máximo del indicador.
El intervalo de medición de la presión del neumático debe ser como máximo cada 2
semanas. Una caída de presión normal durante este período de servicio fluctúa entre
4 y 7 PSI.
Dado que los neumáticos con tejido en diagonal se dilatan ligeramente tras el primer
inflado y el normal uso, la primera pérdida de presión será mayor que las restantes.
! Peligro!
No permanezca frente a la rueda cuando se esté inflando el neumático.
Colóquese a un costado de la rueda como indica la ilustración.
5 X 6
Asegúrese de que los neumáticos y las llantas no estén dañados y estén
correctamente montados.
El incumplimiento de las precauciones de seguridad adecuadas puede provocar
graves lesiones personales.
! Advertencia!
! Advertencia!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.
10.5
0
FIRE MASTER
5 6
! Nota
El perno seguro debe permanecer adosado al cuerpo de la válvula mediante el
elemento flexible de unión provisto con el conjunto.
3. Estabilizador abajo
4. Precalentador de motor
14. Hazzard
16. Bocina
20. Remezclador
21. Bombeo
23. Vibrador
25. Hidrolavadora
27. Combustible
38. Baterías
! Nota
Usted podrá encontrar el glosario de simbología utilizado en el equipo, en el
compartimiento del extintor de incendios.
2
2 Tome posición en el asiento del conductor, y verifique que se encuentran
encendidas tanto la luz testigo del tablero como la del operador del
asiento.
3
3 Verifique que la parada de emergencia se encuentre desactivada.
4
4 Verifique que el freno de estacionamiento se encuentra activado.
5
5 Verifique que el selector de marchas se encuentre en punto muerto.
120°
ADITIVO
6
6 Verifique que los estabilizadores del equipo se encuentran arriba.
7
7 Gire la llave hasta alcanzar la posición de contacto.
4A
8
8 Desactive el freno de estacionamiento.
3 FUNCIONAMIENTO
1 4
8
6 7
1 Parada de emergencia
2 Interruptor principal /cortacorriente
3 Cargador batería control remoto inalámbrico
4 Tablero de instrumentos
5 Volante de dirección
6 Pedal de freno
7 Pedal acelerador
8 Equipo de aire acondicionado* (componente corresponde a equipamiento opcional)
4 6 10
1 2 3 5 7 8 9
Función
Control mecánico
2. Bocina
Función
Control mecánico
Posición 1:
Posición 2:(momentánea)
Condición
P
0
I
II
III
Posición 1: Contacto
P
0
I
II
III
P
0
I
II
III
! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de pasar a la Posición 3: Arranque; debe esperar a que el
indicador luminoso del calentador de bujías se apague en el
tablero de control de la cabina.
Posición 3: Arranque
P
0
I
II
III
Posición P: Reset
P
0
I
II
III
! Nota
En caso de ser necesario reintentar el arranque del motor en mas de una
oportunidad, se recomienda un espaciado de al menos 3 segundos entre cada
intento, con el fin de que las componentes móviles del motor se encuentren
detenidos.
! Nota
El uso incorrecto e innecesario hará que se encienda el indicador luminoso de
avería y que se muestre un código de error en la pantalla de matriz de puntos del
tacómetro.
5. Luces Hazzard
Función
Control mecánico
Posición 1: Abajo
Posición 2: Arriba
6. Conmutador de diagnóstico
Función
a b
Control mecánico
Condición
Posición 1:
• Posición de reposo.
Posición 2:
• Posición de diagnostico.
• Desplace el conmutador hacia la derecha y mantenga du-
rante 3 segundos, hasta que el indicador luminoso de ave-
ría parpadee una vez, este destello nos indica que el
sistema comenzara a informar los códigos de errores a tra-
vés del parpadeo del mismo indicador.:
3’’
0.4’’
= 2
! Nota
Contacte al servicio técnico para obtener orientación y soporte respecto a los
códigos de error del motor, página 40.
7. Luces de servicio
Función
Control mecánico
Condición
Posición 1: Abajo
Posición 2: Arriba
! Peligro!
Nunca se desplace sin previamente activar las luces de trabajo.
Función
Control mecánico
Condición
• Motor en funcionamiento
• Estabilizadores retraídos
• Selector de marcha en punto muerto
• Pulsador freno emergencia/estacionamiento arriba.
Posición 1(enclavada):
Posición 2 (momentánea):
! Advertencia!
! Advertencia!
Como medida se seguridad el freno de emergencia / estacionamiento se activara
automáticamente una vez que el operador abandone su posición en el asiento
de conducción.
Función
Control mecánico
! Nota
Que el conmutador se encuentre en su posición de punto muerto, no implica
necesariamente que el equipo no se desplazara debido su propia inercia, lo
anterior solo ocurre cuando el freno de emergencia/estacionamiento se
encuentra activo.
! Advertencia!
! Advertencia!
En caso de remolque del equipo conduzca a una velocidad baja, con esto
aumentará el control sobre la máquina y le ayudará a prevenir accidentes.
Función
! Nota
La activación del freno de emergencia/estacionamiento no detiene el
funcionamiento del motor diesel el equipo
Control mecánico
USO
• Pulsar el control.
! Nota
Para liberar completamente el freno de seguridad / estacionamiento, debe
reiniciar el sistema de acuerdo a lo indicado en la página 192.
4 6 7 8
3 5
9 10 11
2
12 13 14 16
15
Función
Condición
! Advertencia!
! Advertencia!
Como medida se seguridad el freno de emergencia / estacionamiento se activara
automáticamente una vez que el operador abandone su posición en el asiento
de conducción.
Función
Condición
Función
• Se encenderá cada vez que las ruedas delanteras se en-
cuentren paralelas al eje longitudinal del equipo.
Función
• Se encenderá cada vez que las ruedas traseras se encuen-
tren paralelas al eje longitudinal del equipo.
Función
Función
Función
Función
Acción requerida
Función
Se enciende cuando:
Funcionamiento
Solución
Se enciende
Función
• Indica que el estabilizador izquierdo se encuentra extendi-
do.
! Nota
El equipo se mantendrá detenido si los estabilizadores están abajo.
Función
! Nota
Durante el periodo en que los estabilizadores se encuentren extendidos el
sistema de traslación del equipo permanecerá bloqueado.
! Nota
Durante el arranque del equipo en frío es normal que este indicador se active,
debido a la mayor viscosidad del aceite, a causa de la baja temperatura inicial.
! Advertencia!
! Advertencia!
En caso que el indicador luminoso permanezca encendido, suspenda la marcha
y póngase en contacto con su servicio técnico debidamente autorizado.
Función
! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de arrancar el equipo y girar la chapa de arranque a la Posición 3:
Arranque; debe esperar a que el indicador de calentador de bujía se apague.
Función
! Advertencia!
! Advertencia!
En caso que el indicador luminoso se active, suspenda inmediatamente la
marcha ya, que el operar el equipo con un bajo nivel de fluido hidráulico puede
afectar severamente la vida útil de los componentes, ademas de causar graves
danos a terceros.
! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de poner el2 equipo en movimiento, verifique que en el panel de control de
la bomba de hormigón (TB5), se encuentre seleccionada la opción de “traslado”,
la cual habilita el funcionamiento tanto del sistema de freno como de dirección.
1 2 3
1 Nivel de combustible
2 Temperatura del refrigerante del motor
3 Tacómetro
1. Nivel de combustible
! Nota
No circule con poco combustible en el tanque debido a que la sedimentación del
material particulado se deposita en el fondo del contenedor, por consiguiente
esta contaminación podría ser trasladada mediante el flujo de combustible al
sistema de alimentación de combustible, provocando serios daños a los
componentes del mismo.
! Nota
Se recomienda verificar el nivel de combustible disponible en el tanque del
equipo al inicio de cada jornada.
! Nota
La temperatura nunca debe exceder los 135°C
3. Tacómetro / horómetro
2
3
1. Tacómetro
2. Pantalla de medición de parámetros
3. Botón de comprobación de parámetros
1. Tacómetro
! Advertencia!
! Advertencia!
- Procure que el régimen de giro no exceda las 2200RPM.
- En caso de descender con el equipo por una pendiente utilice el freno si es
necesario para controlar el régimen de giro del motor y no exceder las 2200
RPM.
! Nota
En caso de existir algún error detectado por el sistema EMR3, aparecerá un
mensaje indicando la cantidad de errores encontrados por la unidad durante el
diagnostico del sistema.
Para identificar la causa de los errores, proceda como se indica en la
página 188.
Función
1 Parada de emergencia
2 Interruptor principal / cortacorriente
1. Parada de emergencia
Función
Control mecánico
Uso
Función
Control mecánico
USO
Energizar el equipo
• Inserte la palanca en su alojamiento, posteriormente pre-
sione y gire en sentido horario.
Cortar la energía del equipo
• Gire la palanca en sentido anti-horario.
1 Freno
2 Acelerador
1. Pedal de freno
Función
2. Pedal acelerador
Función
! Advertencia!
! Advertencia!
En caso de remolque del equipo conduzca a una velocidad baja, con esto
aumentará el control sobre la máquina y le ayudará a prevenir accidentes.
120°
ADITIVO
1 2 3 4 5
! Advertencia!
! Advertencia!
Por motivos de seguridad, durante la operación del equipo en cualquiera de sus
funciones, se permite una inclinación máxima del equipo de 2 grados.
1. Bomba de aditivo
Función
ADITIVO
• Activa la bomba peristáltica para proveer de aditivo a la
mezcla de shotcrete.
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
2. Hidrolavadora / Remezclador
Función
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
Empujar palanca
3. Estabilizador Derecho
Función
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
Empujar palanca.
4. Estabilizador Izquierdo
Función
Uso
Jalar palanca
Empujar palanca.
Función
• Indica el nivel de presión al interior del bloque hidráulico.
! Advertencia!
! Advertencia!
La presión hidráulica del bloque de control no debe exceder los 190bar.
El depósito posee un juego de válvulas de tres vías que permiten tanto realizar el
llenado de los contenedores de aditivo del equipo mediante la utilización de la unidad
de bombeo peristáltico instalada en el equipo, como incorporar aditivos al flujo de
hormigón provisto.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE ADITIVO:
CONDICIÓN DE TRABAJO:
4 EN CASO DE EMERGENCIA
En caso que fuese necesario remolcar el vehículo, debe seguir los pasos que a
continuación se detallan para evitar causar daños tanto al equipo como al personal
que desempeña la labor.
! Advertencia!
! Advertencia!
Durante el procedimiento de remolque del equipo conduzca a una velocidad
baja, con esto aumentará el control sobre la máquina y ayudará a prevenir
accidentes.
Fig.1 Bloqueos en las cuatro ruedas para evitar desplazamientos del equipo
Antes de iniciar cualquier tipo de maniobra bajo el equipo, bloquee las ruedas como
se detalla en la figura anterior, para así evitar daños por aplastamiento.
El freno negativo exterior es un pistón hidráulico que se encuentra adosado al eje del
equipo.
Para el desbloqueo del freno se deberá seguir los siguientes pasos para evitar dañar
tanto los componentes al interior del eje, como los componentes hidráulicos del
equipo:
Deslícese bajo el chasis del equipo hasta alcanzar el sector donde se encuentra
ubicado el eje delantero, una vez ahí, identifique los puntos indicados en la siguiente
imagen.
1 Cilindro de frenado
2 Palanca de accionamiento de freno
3 Perno tope de palanca de freno
4 Perno de apoyo
Una vez identificadas las palancas de freno que se encuentran en los extremos del
pistón, se debe habilitar los pernos M8 x50 en el extremo opuesto del perno tope de
la palanca de freno.
! Nota
La distancia que tiene el perno tope de la palanca de freno no debe ser
manipulado en ninguno de los procesos de desbloqueo.
1 Ubicación del perno de apoyo del lado del vástago del pistón de freno
2 Cilindro de frenado
A
B
1 2 C
3 B 4
1 Desmonte el perno de anclaje del pistón de freno para liberar las palan-
cas de freno con una llave allen de 8 mm.
• La palanca de freno (A) queda liberada.
2 Gire la palanca de freno (A) hasta rozar el perno de tope (B). Luego gire
el perno de apoyo (C) para evitar que la palanca gire.
• Gire el perno de apoyo (C) sin forzar la palanca contra el perno de tope.
3 Ajuste el perno de apoyo del lado del vástago del pistón de freno (B) en
sentido horario hasta que se apoye con la palanca de freno (A)
4 5
! Nota
Antes de realizar los pasos 4 y 5, se recomienda marcar los pernos del sistema
de regulación, con el propósito de registrar el nivel de penetración del mismo, y
no causar variaciones en los parámetros originales del equipo.
1 2
2 4
1 Desmonte los pernos habilitados como apoyo para la palanca de freno
tanto del lado del cilindro, como del vástago del pistón de freno.
2 Montar el perno de anclaje del pistón de freno.
! Nota
Para facilitar el montaje del perno en su posición original, ayúdese presionando
en forma reiterada el botón de parqueo del equipo, hasta lograr hacer coincidir
el perno en su alojamiento.
1. Gire la rueda hasta que la etiqueta “OIL LEVEL” pueda ser leída horizon-
talmente, como indica la ilustración.
2. Para rellenar el eje utilice una aceitera, insertando la manguera de
alimentación a través de la cavidad indicada en la ilustración, hasta que el
aceite comience a desbordar por la misma.
3. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
4. Repita el procedimiento en los puntos restantes en el equipo.
5. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
PROCEDIMIENTO 2: Cambiar el aceite del eje diferencial a las primeras 100 horas de
uso
EJE DELANTERO
Drenar el aceite:
1. Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego
retire los tapones señalados en la ilustración para dejar caer el aceite en
el recipiente hasta drenar por completo el eje.
2. Reinstale los tapones en sus posiciones originales.
EJE TRASERO
Drenar el aceite:
1. Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego
retire los respectivos tapones para dejar caer el aceite en el recipiente
hasta drenar por completo el eje.
2. Reinstale los tapones en sus posiciones originales.
5.2 DIARIAMENTE
1 2
3 4
1 Arranque el motor y deje transcurrir un par de minutos a la espera de que
los circuitos hidráulicos de dirección y frenos se regeneren.
La capacidad de agarre de los frenos de servicio depende tanto del estado de los
discos del freno como de la presión que actúa dentro del circuito del freno de servicio.
Para comprobar la capacidad de retención:
2 Pise el pedal de freno y mantenga presionado.
3 Suelte el freno de estacionamiento/seguridad.
4 Seleccione el modo de marcha hacia atrás.
5
5 Pise el pedal acelerador y aumente las revoluciones del motor a 1600
RPM.
• Compruebe que el equipo no se mueva.
FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO
La capacidad de agarre de los frenos de Emergencia/Estacionamiento depende tanto
del estado de los discos del freno como de la presión ejercida por el circuito de frenos
de Emergencia/Estacionamiento.
El efecto de retención del freno es adecuado cuando el motor funciona a 1600 RPM
con el freno de Emergencia/Estacionamiento aplicado. El equipo no debe moverse
1 2
3
1 Arranque el motor.
2 Active el freno de Emergencia/Estacionamiento.
3 Seleccione la dirección de conducción de marcha hacia atrás.
4 5
4 Presione el acelerador a fondo.
• El equipo no debe moverse.
5 Cambie el selector de dirección de conducción en punto muerto.
! Nota
Lleve a cabo los siguientes procedimientos si la capacidad de agarre de los
frenos no es adecuada.
1 2
MAX
MIN
3 4
1 Abra la puerta frontal de la estructura cubre motor, como indica la ilustra-
ción.
2 Extraiga la varilla de medición de aceite desde el motor, como se indica
en la figura.
3 Use un paño limpio y sin hilachas para la limpiarla.
• Inserte totalmente la varilla de medición en su alojamiento,
posteriormente vuelva a extraer el dispositivo de medición para
comprobar el nivel de aceite.
4. El nivel de aceite se debe encontrar entre las marcas mínima y máxima.
– Rellene el tanque de aceite si es necesario.
! Nota
Si el nivel de aceite se encuentra bajo o cercano a la marca mínima es necesario
añadir aceite al motor. Para ello diríjase a la página 292
! Peligro!
Tenga cuidado con el aceite lubricante caliente, ya que puede provocar graves
lesiones y daños a la salud.
Un nivel insuficiente o excesivo de aceite lubricante dañará el motor.
! Advertencia!
! Advertencia!
El nivel de aceite lubricante solo debe ser medido con el motor en posición
horizontal y apagado. Cuando se trate de la medición de nivel sobre un equipo
que se encuentra en funcionamiento, apague el motor de este y espere por un
periodo de 5 minutos, para dar tiempo suficiente a que la totalidad del aceite del
circuito retorne al cárter.
! Nota
El manómetro de aire debe ser calibrado al menos una vez al año. El indicador
puede resultar dañado y mostrar valores incorrectos si:
- El indicador se cae / se golpea
- Se excede el límite máximo del indicador.
El intervalo de medición de la presión del neumático debe ser como máximo cada 2
semanas. Una caída de presión normal durante este período de servicio fluctúa entre
4 y 7 PSI.
Dado que los neumáticos con tejido en diagonal se dilatan ligeramente tras el primer
inflado y el normal uso, la primera pérdida de presión será mayor que las restantes.
! Peligro!
No permanezca frente a la rueda cuando se esté inflando el neumático.
Colóquese a un costado de la rueda como indica la ilustración.
5 X 6
Asegúrese de que los neumáticos y las llantas no estén dañados y estén
correctamente montados.
El incumplimiento de las precauciones de seguridad adecuadas puede provocar
graves lesiones personales.
! Advertencia!
! Advertencia!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.
! Nota
Si registra una baja presión, verifique que no existan fugas en las mangueras del
sistema supresor de incendios como se indica en la página 358
! Precaución
El fluido hidráulico salpicado o derramado puede provocar lesiones o incendios,
ademas corresponde a un elemento altamente contaminante, razón por la cual
solo debe ser eliminado en contenedores destinados a este tipo de residuos.
! Advertencia!
! Advertencia!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.
! Advertencia!
! Advertencia!
Cilindros y mangueras hidráulicas en mal estado son un grave riesgo para las
personas y el entorno.
El fluido hidráulico proyectado a alta presión desde fugas puede penetrar en la
piel causando graves lesiones.
10.5
0
FIRE MASTER
5.3 SEMANALMENTE
! Advertencia!
! Advertencia!
En caso de ser encontrada algún anomalía o avería en el tren de potencia, el
equipo debe ser puesto fuera de funcionamiento hasta que se restablezcan los
parámetros originales del equipo.
Núm
Pieza Tamaño Par de apriete
ero
1 2
EJE DELANTERO
EJE TRASERO
3 4
Interna 29mm
Externa 25mm
5.4 MENSUALMENTE
EJE DELANTERO
1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo el eje para recibir el aceite.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b).
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de no presentar fugas de aceite proceda con el siguiente paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.
a
b
EJE TRASERO
1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo el eje para recibir el aceite.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b).
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de no presentar fugas de aceite proceda con el siguiente paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.
a
b
Las tuercas que fijan las ruedas contra el eje se les debe aplicar un par de apriete
equivalente a 550 Nm. Si el equipo es nuevo, o se ha realizado recientemente un
cambio de rueda, el par de apriete de esta debe ser corroborado tras las primeras 5
o 10 horas de funcionamiento y a partir de ese momento, cada 250 horas.
Siempre que se cambie una rueda, se debe limpiar la superficie de contacto entre el
cubo y la llanta, de este modo se garantiza que se mantendrá el par de apriete
correcto.
Utilice una llave dinamométrica para ajustar las tuercas con el par de apriete indicado.
Verifique que las revoluciones por minuto del motor sean las adecuadas según el
régimen de funcionamiento. Para ello utilice el tacómetro ubicado en el tablero de
control de la cabina y compare las RPM con la siguiente tabla:
Tabla 1: RPM óptimas para el motor según régimen de funcionamiento.
! Nota
Durante el procedimiento de comprobación de los regímenes de trabajo del
motor, no se debe encontrar activa ninguna función dependiente del circuito
hidráulico del equipo.
! Nota
Respecto a la protección medioambiental, elimine el filtro de aceite respetando
las normativas vigentes en el lugar de funcionamiento del motor.
! Peligro!
Los procedimientos de mantenimiento sobre el motor solo deben ser realizados
cuando este se encuentra apagado.
1 2
3 4
! Nota
No realice nunca un llenado previo del cartucho del filtro. Existe peligro de
contaminación.
Compruebe que la correa trapezoidal del motor se encuentre en buen estado y con
una tensión aceptable.
! Peligro!
Trabaje en la transmisión por correa sólo cuando el motor esté apagado.
Antes de comprobar la correa trapezoidal, asegúrese de que el motor esté apa-
gado.
En caso necesario, vuelva a montar la protección de la correa trapezoidal
acanada.
! Peligro!
Al drenar el aceite del motor tenga precaución, ya que existe peligro de quema-
duras.
Recoja el aceite usado; evite que se filtre en el suelo.
Deseche el aceite solamente en lugares o contenedores destinados a ese tipo
de fluidos.
1 2 +80°C
1 Asegúrese de que el equipo se encuentre en una posición lo mas hori-
zontal posible.
2 Encienda el motor y apáguelo cuando el refrigerante alcance una
temperatura de 80 C°.
• Para verificar la temperatura del aceite lubricante del motor, debe
valerse de la información entregada por el instrumento instalado en el
panel de control del equipo, página 204.
3 4
A B
b a
c
5 6
3 Diríjase a la válvula de drenaje ubicada en la parte inferior del equipo,
como indica la figura.
• Coloque un recipiente bajo la válvula para recibir el aceite drenado.
• Remueva el tapón de la válvula de drenaje de aceite.
4 Afloje la tuerca para liberar el perno que aprieta la manilla de la válvula.
5 Retire la manilla (a), el anillo (b) y el seguro de la válvula (c) como se
indica en la ilustración.
6 Para liberar la válvula, se debe girar el seguro desde su posición inicial
(A) a la posición (B) cuya ranura permite el giro de la válvula en media
vuelta.
7 8
9 10
7 Una vez girado el seguro, vuelva a montar el anillo y la manilla.
8 Montada la manilla, ahora puede girarla en media vuelta para permitir el
drenado del aceite sobre el recipiente previamente dispuesto.
9 Para cerrar la válvula, vuelva a montar el seguro en su posición original,
seguido por el anillo, la manilla y el tapón como indica la ilustración.
10 Una vez vaciado el cárter del motor, vierta el nuevo aceite lubricante en el
motor, a través del conducto señalado en la ilustración.
! Peligro!
Los procedimientos de mantenimiento sobre el motor solo deben ser realizados
cuando este se encuentra apagado.
2 3 4
Fig.1 Ejemplo de tensiómetro
1 Brazo indicador
2 Escala de medida
3 Guía para la correa
4 Taco de presión
MEDICIÓN DE LA TENSIÓN:
1 2
3 4
! Nota
En el caso de comprobar correas nuevas, es necesario una re comprobación
luego de 15 minutos de funcionamiento.
! Precaución
Utilice la solución limpiadora recomendada por el fabricante y en un área debi-
damente ventilada.
1 2
1 Diríjase al compartimento trasero del cubre motor como indica la ilustra-
ción.
2 Extraiga el purificador del sistema de escape.
• Si se instala un diseño de abrazadera de liberación rápida, retire
únicamente la parte central.
Min. 50
mm.
1hr
3 4 MAX. 5 bar
MAX. 5 bar
Min. 50mm
5 6
3 Sumerja el purificador en combustible diesel.
• Deje que se empape durante 1 hora.
4 Lave el purificador con vapor o agua a alta presión a través de los
extremos de entrada y salida.
• Mantenga la punta de la tobera a una distancia mínima de 50 mm de la
cara del purificador.
• La presión debe ser inferior a 5 bar.
• No utilice detergentes.
5 Seque el purificador a fondo con aire comprimido.
• Mantenga la punta de la tobera a una distancia mínima de 50 mm de la
cara del purificador.
• La presión debe ser inferior a 5 bar.
6 Vuelva a colocar el purificador en el sistema de escape.
Apriete todas las abrazaderas y adaptadores y sustituya las juntas cuando sea
necesario.
1 2
3 4
1 Levante el seguro indicado en la ilustración para liberar la tapa protectora.
2 Levante la tapa protectora hasta el final de su recorrido.
3 Afloje sin retirar los pernos de la tapa del filtro como se indica en la figura.
4 Para retirar la tapa del filtro gírela en sentido horario y luego remuévala
hacia arriba.
5 6
7 8
Una vez sustituidos ambos filtros puede volver a colocar la cubierta de los filtros en
su posición original.
1 3
1 Diríjase al compartimento principal de potencia hidráulica y localice los fil-
tros destacados en la ilustración.
! Peligro!
Antes de realizar cualquier intervención en el sistema hidráulico, Asegúrese que
este se encuentra completamente despresurizado, de esta forma evitara fugas
inesperadas que podrían causar graves accidentes.
4 5
4 Coloque el nuevo filtro
5 Vuelva a instalar el contenedor del filtro, girándolo en sentido anti-horario.
EJE DELANTERO
Drenar el aceite:
1 Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego
retire los tapones señalados en la ilustración para dejar caer el aceite en
el recipiente hasta drenar por completo el eje.
2 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.
EJE TRASERO
Drenar el aceite:
1 Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego
retire los respectivos tapones para dejar caer el aceite en el recipiente
hasta drenar por completo el eje.
2 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.
1 2
! Nota
No realice nunca un llenado previo del cartucho del filtro. Existe peligro de
contaminación.
3 4
5 6
3 Lubrique ligeramente la junta del cartucho de filtro nuevo.
4 Atornille el nuevo filtro de 15 a 17 Nm; es decir, con un apriete manual
firme.
Repita el mismo procedimiento con el segundo filtro de combustible.
PURGUE EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Una vez instalados ambos filtros es necesario purgar el aire acumulado en su interior.
5 Afloje moderadamente la tuerca de purga de ambos filtros, como indica la
ilustración.
6 Desbloquee la bomba de combustible ubicada en el prefiltro de
combustible.
• Para ello, presione (a) y gire en sentido antihorario al mismo tiempo (b).
7 8
9
7 Presione repetidamente la bomba de combustible para retirar el aire
acumulado en ambos filtros de combustible.
• Deténgase cuando al presionar el conector de bayoneta ambos filtros
comiencen a liberar combustible.
8 Apriete el perno de purga de ambos filtros de combustible.
9 Presione la bomba de combustible (a) y gírela en sentido horario para
bloquearla (b).
1
0 2
3 4
5 6
5 Humedezca ligeramente las superficies de sellado del cartucho del filtro
con aceite.
! Nota
Antes de humedecer e instalar el inserto, verifique que el área de contacto del
inserto y del soporte del prefiltro estén limpias.
7 8
9 10
Una vez instalado correctamente el nuevo inserto del prefiltro de combustible es
necesario purgar el aire acumulado en la línea de combustible durante el
procedimiento.
7 Desbloquee el conector de bayoneta.
• Para ello, presione (a) y gire en sentido antihorario (b)
simultáneamente.
8 Afloje el perno de purga sin retirarlo.
9 Bombee para purgar el aire acumulado al interior del filtro hasta que
comience a salir combustible desde el punto de purga.
• Una vez purgada la línea, apriete el perno de purga.
10 Bloquee el conector de bayoneta.
• Presione (a) y gire en sentido horario (b) simultáneamente.
! Precaución
Durante cualquier tarea de limpieza, asegúrese de que no haya piezas dañadas
(por ejemplo, malla del refrigerador doblada).
Cubra las conexiones y piezas eléctricas/electrónicas para limpiar el motor (por
ejemplo, unidades de control, generador, válvulas de solenoide, etc.)
No oriente el agua/vapor directamente hacia las piezas eléctricas.
Una vez finalizado el procedimiento de limpieza, ponga el motor en funciona-
miento hasta que se caliente.
! Peligro!
Realice las tareas de limpieza en el motor sólo si no está en funcionamiento.
Retire la cubierta del motor y la cubierta de aire de refrigeración (en su caso) y
vuelva a montarlas tras la limpieza.
GENERALIDADES
Será necesario limpiar el motor en los siguientes casos:
● Alto contenido de polvo en el aire.
● Suciedad en el interior y alrededor del motor.
● Fuga de refrigerante
● Fuga de aceite de lubricación
● Fuga de combustible
Debido a las diferencias en las condiciones de aplicación, la limpieza depende del
grado de suciedad.
Fig.1 Dirección de limpieza del radiador: Desde el interior del enfriador hacia el exterior
III
1 2
3
1 Diríjase al tablero de control trasero (TB5) y verifique que el modo de con-
trol se encuentra en la modalidad “traslación”.
2 Arranque el equipo.
3 Para verificar las presiones utilice un manómetro como instrumento de
medición
• Es necesario verificar los siguientes puntos:
4 5
Fig.1 Ubicación de los puntos de medición de presión para los acumuladores de carga
1 2
! Peligro!
Antes de realizar cualquier intervención en el sistema hidráulico asegúrese que
el sistema esté despresurizado.
! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de remover el tapón de la válvula de vaciado, asegúrese de que la misma
se encuentra cerrada.
Para verificar esta condición, la linea horizontal del centro de la válvula se debe
encontrar perpendicular a la linea de descarga, tal como indica la ilustración.
3 4
A B
5 6
3 Suelte la tuerca para liberar el perno que aprieta la manilla de la válvula.
4 Retire la manilla, el anillo y el seguro de la válvula como se indica en la
ilustración.
5 Para liberar la válvula, se debe girar el seguro desde su posición inicial
(A) hacia la posición (B), cuya ranura permite el giro de la válvula en
media vuelta.
6 Una vez girado el seguro, vuelva a montar el anillo y la manilla.
7 8
9 10
7 Montada la manilla, ahora puede girarla en media vuelta para permitir la
el drenado del fluido hidráulico.
8 Para cerrar la válvula, vuelva a montar el seguro en su posición original,
seguido por el anillo, la manilla y el tapón de la válvula de descarga como
indica la ilustración.
• Vuelva a fijar el perno y la tuerca para fijar la manilla al conjunto.
11 12
1
13 14
11 Remueva los pernos que fijan la tapa del contenedor de fluido hidráulico y
posteriormente retírela y ubíquela en un lugar limpio.
12 Acceda al filtro de succión a través de la apertura superior del estanque.
Para remover el elemento filtrante, gírelo en sentido anti-horario.
13 Instale el nuevo filtro enroscándolo manualmente en sentido horario.
• Vuelva a instalar la tapa del estanque. Ahora el estanque está listo para
ser llenado.
LLENADO DEL ESTANQUE DE FLUIDO HIDRÁULICO
14 Gire la placa de la tapa e inserte la llave correspondiente en la ranura.
• Gire la llave y levante la tapa del punto de llenado.
15 16
17 18
15 Inserte la manguera surtidora de fluido hidráulico al canal de alimentación
y proceda con el llenado.
16 Verifique el nivel de aceite hidráulico sea el adecuado.
17 Vuelva a instalar la tapa del contenedor hidráulico.
• Apriete todos los pernos indicados en la ilustración.
18 Gire nuevamente la cubierta protectora para cerrarla como indica la
ilustración.
• Cierre la tapa de alimentación y asegúrela con la llave, posteriormente
vuelva a instalar la cubierta de protección en su posición original.
• Bloquee la cubierta con el seguro.
1. Gire la rueda hasta que la etiqueta “OIL LEVEL” pueda ser leída horizon-
talmente, como indica la ilustración.
2. Para rellenar el eje utilice una aceitera, insertando la manguera de
alimentación a través de la cavidad indicada en la ilustración, hasta que el
aceite comience a desbordar por la misma.
3. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
4. Repita el procedimiento en los puntos restantes en el equipo.
5. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
Confi-
Superposición de la válvula
gurar
1 4
3 2
4 1
2 3
1 2 3 4
! Nota
Este motor está equipado con un sistema de retorno de gas de escape interno.
Cuatro cilindros: la válvula de admisión se abre brevemente en la carrera de
descarga.
No debe confundirse con la superposición de la válvula
EX IN 3
2
4
5
1
Fig.2 Ajuste de la holgura de la válvula
1 Tuerca de bloqueo
2 Tornillo de ajuste
3 Disco de ángulo rotatorio
4 Inserto
5 Imán
Tabla 2:
● Empuje el cilindro de tensión (1) con una llave de torque (3) hacia
abajo, hasta que el pasador de bloqueo (4) se acople al orificio de
montaje. En este momento, la correa trapezoidal acanalada (2) está
libre de tensión.
● Tire de la correa trapezoidal acanalada (2) para extraerla del cilindro
más pequeño o del cilindro tensor (1).
● Coloque la nueva correa trapezoidal acanalada.
● Sujete el trinquete en la dirección opuesta a la flecha y extraiga el
pasador.
● Afloje la polea tensora en la dirección opuesta a la flecha hasta que la
correa trapezoidal acanalada esté tensa.
○ Compruebe al mismo tiempo que la correa trapezoidal acanalada esté
correctamente colocada en sus guías.
3
Fig.1 Sustitución de la correa trapezoidal estriada
1 Cilindro de tensión
2 Correa trapezoidal acanalada
3 Llave de torque
4 Pasador de bloqueo
! Nota
Este procedimiento de mantenimiento solo lo debe realizar personal autorizado,
página 40.
! Nota
Este procedimiento de mantenimiento solo lo debe realizar personal autorizado.
Sensor / Tapón de
drenaje
1 2
1 El indicador luminoso de mantenimiento se encenderá si el nivel de agua
del prefiltro de combustible supera el límite.
2 Abra la puerta del cubre motor que se encuentra frente a la cabina del
equipo e identifique el prefiltro de combustible como indica la ilustración.
4 5
3 Coloque un recipiente bajo el prefiltro de combustible para evitar
derrames. Una vez preparado para recibir el líquido a drenar, afloje el
tapón de drenaje.
4 Desbloquee la bomba de combustible.
• Para ello, presione (a) y gire en sentido antihorario al mismo tiempo (b).
• Entonces, el émbolo de la bomba se extraerá mediante el muelle.
5 Extraiga el agua contenida al interior presionando repetidas veces la
bomba de combustible hasta que salga solamente petróleo.
6 7
8 9
6 Vuelva a enroscar el tapón de drenaje.
Una vez drenada el agua contenida al interior del prefiltro de combustible es nece-
sario purgar el aire acumulado en la línea de combustible durante el procedimiento.
7 Suelte el perno de purga sin retirarlo.
8 Presione la bomba de combustible repetidas veces hasta que comience a
salir combustible desde el punto de purga. Esto quiere decir que se ha
eliminado el aire acumulado al interior del prefiltro de combustible.
• Una vez purgado el aire, apriete el perno de purga.
9 Bloquee la bomba de combustible.
Para ello, presione (a) y gire en sentido horario al mismo tiempo (b).
1 2
3 4
1 Diríjase al cilindro del freno de emergencia/estacionamiento ubicado
sobre el eje delantero e indicado en al figura.
• Inserte una llave allen en el perno que se indica en la figura.
2 Gire la llave allen en sentido anti-horario para soltar el perno hasta dejar
una pequeña holgura que permita el escape del aire y/o aceite.
3 Accione el freno de emergencia/estacionamiento.
4 Gire la llave allen rápidamente en sentido horario al momento que
comience a salir el fluido.
! Advertencia!
! Advertencia!
Asegúrese de que el equipo esté nivelado y que las ruedas estén bloqueadas
antes de efectuar el procedimiento.
! Nota
Para el procedimiento de purga de frenos será necesaria la asistencia de una
segunda persona, quien debe ubicarse en la cabina del equipo.
1 2
III
3 4
1 Retire el tapón del punto de purga
2 Instale una manguera transparente en el punto desde el cual se efectuara
la extracción de aire.
3 Arranque el motor.
4 Afloje los tornillos de purga una media vuelta.
5 6
7
5 Solicite a la persona ubicada en la cabina que accione el pedal de freno
de servicio gradualmente. Mantenga su atención en el punto de purga.
• No accione el pedal de freno de servicio bruscamente, esto puede
provocar un escape violento de aceite en el punto de purga.
6 En la medida que el pedal de freno de servicio es accionado, el aire es
liberado (A). Apriete el perno de purga (B) en cuanto comience a liberar
aceite. El pedal de freno de servicio no debe ser liberado hasta que el
perno de purga esté cerrado.
7 Retire la manguera transparente, limpié el punto de purga y vuelva a
cubrir el punto de purga con el tapón.
! Nota
Realice este procedimiento con todos los puntos de purga del equipo
mencionados en la Fig.1 y Fig.2
Producto de las fugas de aceite necesarias para la purga, se recomienda volver
a lubricar el eje una vez purgados los frenos por completo.
Consideraciones:
! Peligro!
No permanezca frente a la rueda durante el reemplazo del neumático.
Colóquese a un costado de la rueda como indica la ilustración.
5 X
! Advertencia!
! Advertencia!
6
120°
ADITIVO
Fig.1 Accionamiento de los estabilizadores delanteros para elevar el equipo y proceder con el
reemplazo de los neumáticos.
EJE TRASERO
Para el levantamiento del eje trasero del equipo, apoye las gatas hidráulicas en los
puntos indicados en la siguiente ilustración.
Fig.2 Puntos de apoyo para las gatas hidráulicas al momento de reemplazar los neumáticos
traseros.
Deslice las gatas hidráulicas desde la parte trasera del equipo como se indica en la
ilustración. Accione las gatas hidráulicas una vez posicionadas sobre los puntos de
apoyo indicados en la Fig.2.
Fig.3 Ubicación de las gatas hidráulicas desde la parte posterior del equipo.
1 2
3 4
1. Levante la cubierta sobre el filtro para poder acceder al mismo adecuada-
mente.
2. Libere los 4 seguros que fijan la tapa del filtro como indica la figura.
3. Remueva la cubierta superior del filtro, como indica la figura.
4. Para retirar el filtro primario, sujételo del asa e incline el filtro como se
indica en la ilustración.
5 6
7 8
5. Retire el filtro primario desde la carcasa.
6. Retire el filtro de seguridad como se indica en la figura.
7. Inserte el nuevo filtro de seguridad como indica la figura.
8. Inserte el filtro primario como indica la figura.
! Nota
No limpie los filtros con aire a presión, esto puede causar perforaciones en el
filtro disminuyendo su capacidad de filtración de partículas.
! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de realizar el procedimiento verifique que el área de trabajo se encuentre
limpia para evitar la contaminación del interior de la bomba de aditivo. Tanto el
acelerante como el lubricante pueden ser corrosivos, protéjase con gafas,
guantes, botas y overol para un procedimiento limpio y seguro.
1 2
RETIRO DE LA MANGUERA:
1 2
3 4
1 Remueva la cubierta de la bomba de aditivo con precaución, es posible
que después del drenaje de lubricante aún queden residuos al interior.
2 Gire manualmente el rotor hacia la base de la bomba.
3 Retire los soportes de manguera de la línea de aditivo.
4 Retire las boquillas de las mangueras. Tenga precaución ya que es
posible que la línea de aditivo contenga residuos de acelerante.
5
5 Jale ambos extremos de la manguera desde el interior de la bomba y
remueva sus respectivos o rings como indica la ilustración.
• Retire la manguera de la bomba de aditivo.
• Limpie el interior de la bomba de aditivo para permitir un
funcionamiento fluido al finalizar el procedimiento.
INSTALACIÓN DE LA MANGUERA:
1 2
3 4
1 Lubrique ambos puertos de las mangueras para facilitar la instalación e
instale los o-rings respectivos como indica la ilustración.
2 Desde el interior de la bomba deslice ambos extremos de la manguera
hacia sus correspondientes salidas. Deslice la manguera hasta que tope
con el límite exterior de la ranura como se destaca en la ilustración.
3 Inserte los adaptadores de ambas mangueras a cada extremo de la
manguera que se acaba de instalar. Es necesario que una vez acopladas
las mangueras se respete el tope mencionado en el paso 2.
4 Instale los soportes de manguera junto a sus respectivos pernos y
golillas.
5 6
7 8
5 Coloque la parte inferior de la manguera entre la carcasa interior de la
bomba y el rotor. Gire el rotor manualmente para facilitar la tarea.
6 Verifique que en ambos acoples de manguera los elementos calcen
perfectamente sin mayor esfuerzo, si existen holguras es necesario
investigar su causa antes de continuar con el procedimiento.
7 Vuelva a instalar la tapa de la bomba de aditivo.
8 En la parte trasera de la bomba de aditivo encontrará un tapón de
lubricante como indica la ilustración. Retire el tapón y lubrique la bomba,
0,4 litros es considerado suficiente.
• Una vez lubricada la bomba vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
• Se recomienda lubricante para mangueras LPP. Consulte con su
distribuidor para mayor información, página 40.
9
9 Gire la válvula (A) a su posición original.
Código: . . . . . . . . . . . 100027009
Tipo de Construcción: Brazo aspersor telescópico
Nombre Comercial: . . SB307
Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del brazo de aspersión
de shotcrete. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad de aspersión.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
GENERALIDADES
Este brazo aspersor ha sido desarrollado especialmente para la proyección
mecanizada de hormigón. el conjunto en su totalidad ha sido diseñado y fabricado
para una durabilidad óptima, lo cual ha derivado en una estructura robusta que
permite al propietario maximizar la productividad en el proceso de operación y
minimizar los costos del ciclo de vida del producto.
FUNCIONAMIENTO
El accionamiento del brazo de proyección puede ser realizado a distancia a través del
control remoto, ya sea en su versión cableada o inalámbrica, permitiendo que quien
se encuentre efectuando la labor de aspersión pueda realizar su tarea desde un punto
seguro y con buena visibilidad, sin embargo también es posible realizar la operación
del sistema a través de los controles mecánicos ubicados en la parte lateral del
equipo.
SISTEMA HIDRÁULICO
Las distintas funciones del brazo de aspersión son impulsadas a través del flujo de
aceite hidráulico presurizado suministrado por la bomba. La presión máxima
generada por la bomba hidráulica se encuentra limitada a 190bar
8m
6m
4m
2m
0m
-2m
-2m 0m 2m 4m 6m 8m
120°
ADITIVO
7
11 11 22 33 45 56 67
Fig.1 Bloque de control manual del brazo de aspersión al costado izquierdo del chasis
! Advertencia!
! Advertencia!
Por motivos de seguridad, durante la operación del equipo en cualquiera de sus
funciones, se permite una inclinación máxima del equipo de 2 grados.
Función
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
Empujar palanca
Función
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
Empujar palanca
Función
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
Empujar palanca
Función
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
Función
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
Empujar palanca
Función
• Accionamiento momentáneo.
Uso
Jalar palanca
Empujar palanca
Función
• Indica la presión al interior del bloque de válvulas propor-
cionales.
! Nota
La presión de trabajo máxima admisible para el bloque de válvulas
proporcionales es de 190bar.
Normet Ltda.
Av. Chena #11000
Parque Industrial Puerta sur
Santiago - Chile
@
Para obtener soporte técnico del brazo Normet Chile Limitada
aspersor, Contáctese con nuestras Santiago de Chile (Chile)
oficinas indicando el número de serie
del brazo como se indica en la imagen
adjunta. Avenida Chena 11.000
Parque Industrial Puerta Sur
San Bernardo, Chile
Fono: +56 (2) 2963 8690
! Nota
Para un correcto y óptimo funcionamiento de los dispositivos que conforman el
brazo de aspersión es importante que se realice un proceso de limpieza
periódica, de lo contrario se producida un desgaste prematuro de los
componentes, mermando su vida útil.
! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no dirigir el chorro de agua a presión hacia
este a menos de 1 metro de distancia. No rocíe directamente sobre los sensores.
MIN 1M
! Nota
Antes de rociar el brazo con un elemento lubricante/desmoldante, la estructura
debe haber sido previamente lavada como indica el procedimiento anterior.
1 Use aceite para formaletas para evitar que se acumule hormigón seco en
el sistema de vigas telescópicas y provoque un atasco.
2 Pulverice aceite para formaletas sobre el brazo y las piezas que sean
susceptibles de acumular hormigón.
• Evite pulverizar las conexiones eléctricas.
! Nota
Utilice aceite para formaletas pasivo en estructuras de acero. Los aceites para
formaletas pasivos ofrecen una película de aceite que crea una barrera entre el
hormigón y la estructura.
! Peligro!
Para evitar que el hormigón se adhiera a las superficies de la maquina solo utilice
aceites desarrollados para este fin, nunca utilice aceites desechados o combus-
tible diesel, ya que son compuestos altamente inflamables y podrían ocasionar
un incendio.
! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no dirigir el aceite a presión hacia este a me-
nos de 1 metro de distancia. No rocíe directamente sobre los sensores.
MIN 1M
7 8
7 Comprobar estado de las placas limpiadoras del brazo (8 en total)
• Ilustración indica su ubicación en el brazo.
8 Compruebe que tanto los pasadores como el cojinete estén libres de
obstáculos
En caso de que el brazo golpee un obstáculo, compruebe lo siguiente:
• Cojinetes
• Pasadores de articulación
• Cierre de los pasadores.
2
3
5
4
7
6
1 2 8
! Nota
Antes de intervenir el brazo, amarre las vigas entre si para evitar deslizamientos
inesperados. Solo suelte las vigas una vez que esté preparado para
desmontarlas.
3 4
! Peligro!
Antes de desacoplar las mangueras hidráulicas, compruebe que el sistema
hidráulico no se encuentre presurizado.
5 6
5 Remueva los pernos que fijan la base del cabezal de proyección a la viga
final del brazo.
6 En este punto del procedimiento el cabezal de proyección se encuentra
en condiciones de ser articulado lateralmente, gírelo como se indica en la
figura.
7 8
9
7 Antes de continuar con el procedimiento de remoción del cabezal,
soporte la estructura con eslingas, como se indica en la lustración.
8 Remueva el pasador de la articulación del cabezal utilizando una llave de
punta.
9 Una vez liberado el cabezal deposítelo en el suelo lentamente utilizando
las eslingas. Tenga precaución de no dañar las mangueras que conectan
el cabezal con el resto del equipo.
10
11 12
10 Diríjase a la posterior del brazo y utilizando un alicate de punta acodada,
remueva el seguro DIN471 como se muestra en la figura.
• Esto liberará el eje pasador que fija la rótula del cilindro hidráulico en
su posición de trabajo.
11 Utilizando un martillo o una herramienta similar, remueva el pasador para
liberar el cilindro.
12 En este punto del procedimiento se encuentra en condiciones de remover
el conjunto comprendido por el cilindro hidráulico y su soporte de
instalación, como se muestra en la figura.
13 14
15
13 Sujete el extremo visible de la viga final del brazo con una eslinga y
comience a deslizar la viga lentamente hacia afuera.
! Advertencia!
! Advertencia!
No extraiga la viga por completo antes de fijar el extremo opuesto como se indica
en el paso 14
14 Antes de separar la viga por completo del brazo, sujete el otro extremo de
la viga con una segunda eslinga. Una vez sujeta la viga en ambos
extremos, proceda a removerla lentamente y déjela en el piso con
cuidado.
15 Diríjase al sector superior frontal de la viga mediana del brazo y,
utilizando un alicate de punta acodada, remueva el seguro DIN471 como
se muestra en la figura.
• Esto liberará el pasador que fija la rótula del cilindro en su posición de
trabajo.
16 17
18 19
16 Con un martillo o herramienta similar, remueva el pasador para liberar el
cilindro como indica la figura.
17 Sujete la viga del extremo visible y deslícela horizontalmente.
! Advertencia!
! Advertencia!
No extraiga la viga por completo antes de fijar el extremo opuesto como se indica
en el paso 18
Fig.5 Vigas del brazo: Desgastes en rodillos y acumulación de residuos al interior de las vigas
2 3
1 Placa guía
2 Placa limpiadora
3 Placa de sostén
Puede prolongar la vida útil de la placa limpiadora cambiando la cara que arrastra el
material, como se indica en la Fig.6
De esta manera queda oculta la cara previamente desgastada, exponiendo ahora la
cara que no ha recibido directamente la abrasión de partículas de hormigón.
Compruebe que la presión del sistema hidráulico del brazo se encuentre dentro del
rango máximo establecido (190bar).
Para esto diríjase al manómetro ubicado junto a los controles mecánicos del brazo a
un costado del equipo.
Cada 1000 horas de uso, los cojinetes del rodillo de transporte deben ser
reemplazados para asegurar un funcionamiento óptimo del equipo.
Código: . . . . . . . . . . . 100030794
Tipo de Construcción: Bomba de tipo pistón
Nombre Comercial: . . NSP 30
Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro de la unidad de bombeo.
La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad de
bombeo.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
1 INTRODUCCIÓN
Con el proceso de vía húmeda, es fácil obtener una mezcla de calidad uniforme
adecuada para el proceso de aspersión.
Durante el proceso de vía húmeda se pesan el árido, el cemento, el agua y otros
aditivos, y normalmente se realiza una premezcla en la planta de dosificación antes
del transporte.
La mezcla húmeda se transporta con un camión hormigonera para evitar que el
hormigón se separe. El hormigón se descarga en el lugar haciendo girar el tambor de
la hormigonera en dirección contraria. Después de la descarga se tiene que realizar
una limpieza completa del sistema de la hormigonera.
Las ventajas del proceso de vía húmeda es un menor rebote de material sobre la
superficie, en comparación a otros procesos de hormigón, se reducen los problemas
relacionados al polvo presente en la faena, capas de material mas delgadas debido
a los materiales de la mezcla, buena resistencia a la compresión y reducidas
variaciones en la aplicación, mas económico respecto a otros procesos debido a una
mayor eficiencia en el uso de material.
1.1.3 Aceleradores
1.1.5 Brazo
• Diámetro90 mm
• Carrera600 mm
Volumen
• Diámetro200 mm
• Carrera600 mm
• Volumen18,85 l
• Diámetro50,8 mm
• Carrera144 mm
• Volumen0,3 l
1.2.5 Tubo-S
• Diámetro125 / 200 mm
1.2.6 Tolva
• Capacidad 300 l
30
25
(mद/h)
20
umen (m
Volumen
15
10
0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
CICLOS /min
50.0
45.0
40.0
35.0
30.0
bomba adiƟvo
25.0
20.0
RPM bo
15.0
10.0
5.0
0.0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
m3 Hormigon
2544
234
1237
2604
3 7
6
4 5
Fig.1 Vista lateral delantera y componentes internos de la bomba de hormigón
2 6
1 5
1 Caja de lubricación
2 Bloque de control hidráulico
3 Cilindro hidráulico de cambio
4 Cilindro transportador de hormigón
5 Bloque distribuidor de grasa*
6 Sensor de rejilla
2 3
1 Entrada de aire
2 Salida de aire hacia la tobera de proyección
3 Liberar presión de aire en la línea
FUNCIONES
Función
Funcionamiento de la válvula
ON
OFF
Función
Funcionamiento de la válvula
ON
OFF
Función
! Peligro!
Antes de realizar cualquier procedimiento de limpieza a la línea de hormigón y/
o la tobera de proyección, se debe liberar la presión de aire en la línea para evitar
posibles accidentes.
Funcionamiento de la válvula
Uso
ON
OFF
5 6
3 4
2
FUNCIONES
Función
Uso
Función
Funcionamiento de la válvula
Uso
OFF
ON
Función
Funcionamiento de la válvula
Uso
OFF
ON
Función
Funcionamiento de la válvula
Uso
OFF
ON
Función
Funcionamiento de la válvula
Uso
OFF
ON
Función
Funcionamiento de la válvula
Uso
ON
OFF
3 4
1
1 A
8
7
6
5
Fig.7 Tablero de control de la bomba de hormigón
1 Acelerador manual*
2 Parada de emergencia
3 Reset de tablero de control con indicador luminoso
4 Selector de modo de control
5 Vibrador
6 Luces de traslado
7 Hidrolavadora / Remezclador
8 Bombeo / Bombeo reversa
FUNCIONES
1. Acelerador manual*
Función
Posición 2:
Función
Definición
Control mecánico
Uso
Función
RESET
• Confirma la selección realizada en el selector de modo de
control.
Definición
Condición
Uso
Función
Definición
1 3
Posición 1
Posición 2
Posición 3
Uso
! Peligro!
Nunca se desplace con el selector en la posición 2 o 3, ya que bajo ambas moda-
lidades de control el equipo no cuenta con frenos de servicio ni dirección.
5. Vibrador
1 A Función
Control mecánico
Uso
Posición central
• Estado de reposo.
Condición
Función Momentánea:
• Este modo de operación no posee condiciones o requisitos
para su funcionamiento, puede ser activada en cualquier
momento.
Función Continua:
• Este modo de operación se encuentra asociado al funcio-
namiento del sistema de bombeo de la bomba de hormi-
gón, es decir solo se activara mientras la función a la cual
se encuentra asociada se encuentre activa.
6. Luces de trabajo
Función
Control mecánico
Uso
7. Hidrolavadora / Remezclador
Función
Control mecánico
Uso
! Nota
La hidrolavadora es un componente opcional en el equipo, por lo que puede no
estar presente en su unidad.
Posición al centro
Función
Control mecánico
Uso
Posición al centro
1.5 Funcionamiento
1.5.1 Cálculo
Masa de cemento:
m°z = Z x V° BET = kg/m³ x m³/h x h/60 min = kg/min
Masa de acelerador:
mo°BE = (mo°z x BE%) / 100 % = kg/min x %/100% = kg/min
Masa de cemento:
m°z = Z x V°BET =400 kg/m³ x 10m³/h x h/60 min* =66,7 kg/min
*donde “h/60” se aplica para convertir horas a minutos.
Masa de acelerador:
m°BE = (m°z x BE%) / 100 % = 66,7 kg/min x 5 % /100% =3,335 kg/min
1 2
3 4
5 6
7 8
5 Desde el acelerador manual lleve al motor diesel del equipo a un régimen
de 2000 rpm. y manténgalo.
6 Compruebe que las válvulas del acelerante se encuentren abiertas para
permitir el paso del acelerante.
• Compruebe que ambas válvulas del depósito de acelerante se
encuentren como en la ilustración.
7 Lubrique el conducto de suministro.
• Mezcle un material de lubricación y viértalo en la tolva.
8 Abra el paso de la línea de aire al equipo y active el envío de aire
comprimido a la tobera de aspersión.
• Válvula de bola - entrada de aire.
1 A
9 10
11 12
9 Ponga en marcha la bomba de hormigón.
• Modo bombeo positivo.
10 Active el vibrador
11 Active el agitador.
12 Llene la tolva con hormigón.
14
13 15
13 Bombee lentamente hasta que la mezcla salga por la tobera.
14 Controle la dosificación del acelerante mediante el control remoto.
15 Ajuste la cantidad de aire desde la válvula de envío de aire a la tobera de
proyección en el bloque distribuidor de aire.
! Nota
Consejo: Considere que la manguera estará blanda justo después de un punto
de bloqueo.
! Peligro!
Tenga en cuenta que todo el conducto de suministro estará sujeto a una presión
máxima en caso de un bloqueo de la tobera.
Nunca intente eliminar un bloqueo utilizando aire comprimido. Si lo hace, el con-
ducto de suministro puede reventar y causar accidentes graves.
! Peligro!
Asegúrese de que la línea no se encuentre presurizada antes de eliminar un blo-
queo.
Intente eliminar el bloqueo mediante bombeo inverso y luego reiniciando el bom-
beo en avance. Tenga en cuenta que no todos los bloqueos pueden eliminarse
mediante bombeo inverso.
Permanezca a un lado del acoplamiento de la línea cuando abra la línea.
NSP 30
0000000000
XX-0000-00-0000
25/2011
47
1110
@
Para obtener soporte técnico de la Normet Chile Limitada
bomba de hormigón, Contáctese con Santiago de Chile (Chile)
nuestras oficinas indicando el número
de serie de la bomba como se indica
en la imagen adjunta. Avenida Chena 11.000
Parque Industrial Puerta Sur
San Bernardo, Chile
Fono: +56 (2) 2963 8690
ENGRASADO
Grasas con base de litio.
• Penetración265/295
• Punto de goteo180°C
• Viscosidad del aceite base150 - 250 mm2/s @ 40°C
2.3.1 DIARIAMENTE
! Advertencia!
! Advertencia!
La grasa o el aceite acumulados en el equipo representan un riesgo de
incendio.En caso de producirse un derrame limpie inmediatamente los residuos
ocasionados.
M6
1 2
Repare los daños que pueda detectar antes de hacer funcionar el equipo.
! Advertencia!
! Advertencia!
Cilindros y mangueras hidráulicos en mal estado son un grave riesgo para las
personas y el entorno.
El fluido hidráulico proyectado a alta presión desde fugas puede penetrar en la
piel causando graves lesiones.
1 3
1 Anillo de corte
2 Separación del anillo de corte con la placa de desgaste
3 Placa de desgaste
1 2
EN CASO DE SER NECESARIO UN REAJUSTE DE LA POSICIÓN DEL TUBO-S
SIGA LOS SIGUIENTES PROCEDIMIENTOS:
1 Ponga en marcha la bomba de hormigón
• Sin hormigón
2 Con una llave de torque apriete todas las tuercas 1/4 de vuelta cada una.
• En secuencia alterna, no apriete excesivamente las tuercas
• Gire las tuercas hasta que empiece a resultar difícil girar el tubo-S
! Nota
En caso que el tubo-S comience a trabarse gire las tuercas 1/4 de vuelta hacia
atrás.
SEGURIDAD
! Peligro!
Nunca retire la cubierta de la caja de lubricación mientras la bomba está en fun-
cionamiento.
Evite movimientos de trabajo imprevistos de la bomba de hormigón antes de tra-
bajar en la caja de lubricación.
Detenga siempre la bomba antes de trabajar con la caja de lubricación.
! Nota
A temperaturas por debajo del punto de congelación la caja de lubricación y el
sistema de agua deben vaciarse siempre tras finalizar el trabajo.
Rellene únicamente con agua justo antes de comenzar a trabajar.
Si se añade anticongelante al agua, la mezcla no debe utilizarse para la
producción de hormigón.
Cumpla las normas vigentes cuando maneje, almacene y elimine
anticongelante. El anticongelante es tóxico para las personas y contaminante.
CAJA DE LUBRICACIÓN
Fig.12 Válvula de bola ubicada en bloque distribuidor de agua que permite llenado de la caja de
lubricación
SEGURIDAD
! Peligro!
Antes de empezar a lavar la tubería de hormigón, compruebe que:
-No haya presión en la tubería de hormigón.
-No haya personal no autorizado en la zona de descarga de la tubería.
-El hormigón presurizado y la esfera de caucho esponjoso pueden provocar
lesiones al salir de la tubería.
-Compruebe que no haya personal en el área.
- Purgar la tubería de suministro con aire comprimido es muy peligroso.
! Nota
Asegúrese de que no haya agua en las tuberías de proyección ni en otros
sistemas de agua si el equipo se ha guardado en condiciones muy frías.
LIMPIEZA
1 2
3 4
Vacíe el conducto de suministro y la bomba de hormigón.
1 Para realizar la limpieza al interior de la tolva, debe abrir la tapa de des-
carga inferior, como se muestra en la ilustración 1
• En caso de que la tapa presente problemas, libere los pernos de las
mordazas.
2 Active el bombeo reverso desde el tablero de control de la bomba de
hormigón.
3 Vacíe completamente la tolva de carga de la bomba.
• El material saldrá expulsado por la apertura inferior de la tolva.
•
Luego de que todo el material residual haya sido expulsado, limpie con
la hidrolavadora el interior de la tolva.
Remueva el codo reductor de la línea de descarga de hormigón.
4 Extraiga las abrazaderas de palanca que fijan el codo en su posición.
• Remueva el sello metálico para extraer la abrazadera. (A)
• Jale la abrazadera para soltar la tubería.(B)
5 6
7 8
5 Gire hacia la izquierda el codo reductor de la tolva mediante el soporte
lateral que sustenta el codo.
6 Acople el codo de descarga (N° parte 100041444), incluido en el kit de
herramientas del equipo), en dirección al suelo a la línea de descarga de
hormigón como se muestra en el recuadro.
• Ajuste la pieza con la abrazadera.(A)
• Bloquee la abrazadera con el sello metálico.(B)
7 Retire el sello metálico y suelte las abrazaderas que fijan la tobera de
aspersión.
8 Retire la tobera de aspersión.
C
A
9 10
ON
OFF
11 12
9 En reemplazo de la tobera de aspersión, instale el tapón para lavado (N°
parte 100043090), incluido en el kit de herramientas del equipo), que
evitará la salida de los residuos a través del cabezal.
• Instale el tapón en la tobera de proyección.(A)
• Cierre las abrazaderas.(B)
• Bloquee la abrazadera con el sello metálico.(C)
10 Conecte el equipo a la línea de agua de la mina.
11 Conecte el equipo a la línea de aire de la mina.
! Precaución
Antes de conectar la línea de aire, asegúrese de que la válvula de bola de entra-
da de aire al equipo se encuentre cerrada, para impedir el ingreso involuntario
de aire a presión al equipo.
ON
OFF
14
13 OUT 15
13 Inunde la línea de hormigón de agua hasta que esta comience a salir por
el tubo de descarga.
14 Accione la palanca de la válvula de bola de envío de aire a la tobera de
proyección.
• Deje entrar aire en la tubería durante algunos segundos.
• Realice pausas en el flujo de aire para que el material acumulado al
interior de la línea de hormigón pueda ser expulsado completamente.
15 El material saldrá expulsado por el tubo de descarga previamente
instalado.
Repita los procedimientos 13 y 14 hasta que el fluido obtenido sea agua sin residuos
de hormigón
1 2
3 4
! Advertencia!
! Advertencia!
Si va a realizar el lavado de la unidad de proyección en el lugar donde se ha
proyectado shotcrete, procure que el equipo se encuentre bajo un área segura
donde la mezcla ya haya fraguado. Jamás lave el equipo bajo la zona en donde
acaba de proyectar la mezcla de shotcrete. Evite accidentes.
Fig.14 Nunca lave el equipo bajo la zona en donde acaba de proyectar shotcrete
! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no dirigir el chorro de agua a presión hacia
este a menos de 1 metro de distancia. No rocíe directamente sobre los sensores.
MIN 1M
! Nota
Utilice un producto lubricante pasivo en la estructura del equipo. Estos
proporcionan una película de aceite que crea una barrera entre el hormigón y el
equipo.
! Peligro!
Para evitar que el hormigón se adhiera a las superficies de la maquina solo utilice
aceites desarrollados para este fin, nunca utilice aceites desechados o combus-
tible diesel, ya que son compuestos altamente inflamables y podrían ocasionar
un incendio.
! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no rociar directamente el frente de los sen-
sores, ya que podría causar distorsiones en la detección de objetos.
MIN 1M
2.3.3 SEMANALMENTE
2
1 3
1 Leva
2 Palanca de rodillo
3 Interruptor de límite de seguridad
PROCEDIMIENTO DE VERIFICACIÓN:
1 Abra la rejilla.
2 Retire la carcasa que protege al interruptor de límite.
3 Limpie el interruptor.
4 Verifique el movimiento de las partes móviles del interruptor encargadas
de detectar el movimiento de la rejilla.
5 Compruebe el rodillo del interruptor de límite.
• El rodillo debe estar siempre en contacto con la leva.
6 Verifique la tensión de los pernos que fijan la leva al pasador. En caso de
ser necesario re apriete.
1
2
3
1 Placa de desgaste
2 Anillo de corte
3 Tubo-s
GENERAL
Compruebe si el anillo de corte presenta desgaste y gírelo según sea necesario con
la finalidad de que el desgaste sea parejo a lo largo de la superficie de contacto.
• Compruebe visualmente el estado.
• Sustitúyalo si presenta un desgaste claramente excesivo.
• Sustitúyalo después de bombear 2500 m3.
El anillo de corte está sujeto a desgaste debido a:
• Diferentes clases de hormigón.
• Condiciones de carga diferentes.
• Número de metros cúbicos bombeados.
1 2
3 4
1 Remueva el perno que sujeta las abrazaderas laterales de la tolva
2 Jale las abrazaderas para soltar la parte superior de la tolva.
3 Abra lateralmente la parte superior de la bomba de hormigón, con el
propósito de permitir un mejor acceso al sector de trabajo.
! Peligro!
Antes de abrir la parte superior de la tolva, levante y enganche la rejilla como se
indica en la ilustración para anular las funciones de la bomba y evitar accidentes
mientras se realiza el procedimiento.
4 Retire al menos uno de los pernos que fijan el agitador, para permitir el
desplazamiento del tubo-S hacia atrás.
5 6
7
5 Afloje los pernos de la cubierta delantera de la tolva.
• Afloje los pernos un poco más si el anillo de corte todavía no puede
moverse
6 Asegure y eleve la válvula de compuerta con una eslinga.
• Mantenga la válvula de compuerta equilibrada durante su retirada.
7 Separe el anillo de corte de la placa de desgaste.
• Coloque una barra de punta entre el anillo de corte y la placa de
desgaste.
• Presione el tubo-S en dirección al tubo de salida.
• Si la placa está atascada, golpéela ligeramente hacia la placa de
desgaste con la barra de punta
El anillo de corte está ahora expuesto y puede retirarse.
2 3
1 Anillo de corte
2 Ranura del anillo de corte
3 Sello del anillo de corte
Área de desgaste
Área de desgaste
En caso de que el anillo presente desgastes por el uso, puede girar la pieza para
compensar el nivel de desgaste y continuar la operación normal del equipo.
1 Suelte el anillo de corte golpeándolo ligeramente.
2 Inspecciónelo en busca de desgaste y daños.
• Inspeccione su circunferencia.
• El borde no debería estar redondeado.
3 Si existe un borde redondeado
• Gire el anillo de corte 90º en sentido horario si se detectan daños o
desgaste.
• El giro en sentido horario siempre traerá arriba una nueva cara.
• Gire siempre en la misma dirección.
4 En caso de desgaste excesivo sustituya el anillo de corte.
1 2
GENERAL
Compruebe si la placa de desgaste presenta deterioro.
• Compruebe visualmente el estado.
• Sustitúyala si presenta un desgaste claramente visible.
• Sustitúyala después de bombear 5.000 m3.
La placa de desgaste está sujeta a desgaste debido a:
• Diferentes clases de hormigón.
• Condiciones de carga diferentes.
• Número de metros cúbicos bombeados.
1 2
3 4
1 Remueva el perno que sujeta las abrazaderas laterales de la tolva
2 Jale las abrazaderas para soltar la parte superior de la tolva.
3 Abra lateralmente la parte superior de la bomba de hormigón, con el
propósito de permitir un mejor acceso al sector de trabajo.
! Peligro!
Antes de abrir la parte superior de la tolva, levante y enganche la rejilla como se
indica en la ilustración para anular las funciones de la bomba y evitar accidentes
mientras se realiza el procedimiento.
4 Retire al menos uno de los pernos que fijan el agitador, para permitir el
desplazamiento del tubo-S hacia atrás.
5 6
vista superior
3 4 5 6
1 2
7 vista inferior
8
8 Compruebe el estado de la placa de desgaste.
Sustituya la placa de desgaste:
• Si existen ranuras profundas claramente visibles.
! Nota
Las estrías son causadas principalmente por fricción y piedras.
! Nota
Si no se sustituye la placa de desgaste se producirán daños en el anillo de corte.
LIMPIEZA
1 Limpie el tubo de salida.
• Elimine los depósitos duros.
• Preste atención a no dañar el revestimiento de cromo duro.
• Una vez que el hormigón se ha fraguado, picarlo en el lugar de trabajo
no supone una ventaja.
2 Rocíe agua en la abertura para eliminarlo.
• Continúe lavando hasta que el agua que sale del tubo esté limpia.
• Extraiga todo el material del tubo de salida.
3 Compruebe visualmente que no queden rocas, arena o terrones de
hormigón.
MEDICIÓN
1 Compruebe si el tubo de salida presenta desgaste.
2 Mida el diámetro del cilindro de suministro.
• Diámetro después del cromado 126,7 mm.
• Utilice un micrómetro interior.
1 2
25mm
3 4
MEDICIÓN
1 Active el bombeo positivo para desplazar el tubo-S hacia cada pistón de
suministro.
2 Detenga el bombeo cuando el tubo-S coincida con el pistón derecho, y
marque con un lápiz el borde del anillo de corte sobre la placa de
desgaste.
3 Detenga el bombeo cuando el tubo-S coincida con el pistón izquierdo, y
marque con un lápiz el borde del anillo de corte sobre la placa de
desgaste.
4 Compruebe las marcas.
• Determine a qué lado y en qué medida el círculo que ha dibujado está
desplazado respecto al círculo de la placa de desgaste.
• La distancia correcta debe ser 25 mm, consulte la ilustración.
leva excéntrica
1 2
! Peligro!
Antes de abrir la parte superior de la tolva, levante y enganche la rejilla como se
indica en la ilustración para anular las funciones de la bomba y evitar accidentes
mientras se realiza el procedimiento.
4 5
6 7
4 Retire al menos uno de los pernos que fijan el agitador, para permitir el
desplazamiento del tubo-S hacia atrás.
5 Asegure y eleve la válvula de compuerta con una eslinga.
• Mantenga la válvula de compuerta equilibrada durante su retirada.
• Mueva el tubo-S hacia atrás para soltar la cubierta delantera de la tolva
y poder remover la placa de desgaste.
6 Los cilindros quedan descubiertos para su lavado e inspección.
7 Para revisar el siguiente cilindro, movilícelos activando el bombeo y
deténgalo cuando el pistón llegue al final de la carrera del cilindro que
desea chequear.
LIMPIEZA
Rocíe a fondo con agua los cilindros de suministro.
• Rocíe durante varios minutos hasta que sólo salga agua limpia.
• Lave con chorro de agua los dos cilindros de suministro de forma
alterna.
• Rocíe con cuidado la tolva.
• Lave con manguera todos los componentes que hayan estado en
contacto con hormigón.
CILINDROS DE SUMINISTRO
1 Compruebe la pared del tubo de transporte.
• El cilindro está desgastado cuando el cromo ha desgastado el cuerpo.
• El extremo unido al tubo-S se desgasta primero
• El extremo unido a la caja de lubricación puede presentar un estado
prácticamente nuevo
2 Lave con chorro de agua la caja de lubricación en función del estado de
desgaste de los pistones y cilindros de suministro.
! Nota
El sistema hidráulico debe purgarse si las mangueras hidráulicas en los cilindros
basculantes se han retirado. Ponga en funcionamiento la bomba y deje que el
tubo-S gire unas cuantas veces.
1 2
3 4
! Peligro!
Antes de abrir la parte superior de la tolva, levante y enganche la rejilla como se
indica en la ilustración para anular las funciones de la bomba y evitar accidentes
mientras se realiza la operación.
5 6
7 8
5 Retire el perno derecho del eje agitador.
6 Afloje los pernos de la cubierta trasera.
7 Asegure y eleve la válvula de compuerta con una eslinga.
• Mantenga la válvula de compuerta equilibrada durante su retirada.
8 Afloje los pernos de fijación de la placa de desgaste ubicados detrás de
la bomba.
M6
9 10
9 Remueva la placa que cubre el bloque de control hidráulico soltando las
abrazaderas en ambos costados.
10 Compruebe que el bloque de control hidráulico no esté presurizado.
• Utilice un manómetro para medir la presión en el punto M6 como indica
la ilustración.
! Peligro!
Antes de desconectar cualquier tapón o conexión del sistema hidráulico debe
despresurizarlo para evitar que el aceite hidráulico salga expulsado violenta-
mente, previniendo lesiones o incendios.
A B
B
11 12
13
11 Desconecte las mangueras hidráulicas que alimentan a cada cilindros de
cambio como se ilustra en la figura:
• Mantenga fijo el conector “T” con un llave hexagonal (B)
• Gire en sentido anti-horario la manguera para desconectarla (A)
12 Bloquee las mangueras de ambos cilindros utilizando tapones para
mangueras hidráulicas.
13 Utilice el sistema hidráulico manual para desplazar el cilindro diferencial
hasta el comienzo de la carrera (A):
• Pulse el activador mecánico hacia el interior. Esto desplazará el pistón
hacia la caja de lubricación (A).
14 15
16 17
14 El pistón será visible desde la caja de lubricación.
15 Utilice la herramienta incluida con el equipo para evitar el giro del pistón.
16 Con la ayuda de un operario mantenga el pistón fijo desde la caja de
lubricación (B), luego utilice una llave con extensiones desde (A) girando
en sentido anti-horario para soltar el perno del pistón. No remueva el
perno, solo aflójelo.
17 Una vez aflojado el perno del pistón, accione el activador mecánico para
desplazar el pistón hacia la placa gafa.
18 19
20 21
18 Una vez que el pistón sea visible desde la placa gafa, retire el perno y la
cubierta que fija el pistón al vástago.
19 Acople la herramienta de montaje como indica la figura:
• Ajuste la herramienta al vástago del cilindro.
• Posicione los pernos de la herramienta de montaje como indica la
ilustración.
20 Accione el activador mecánico para que el vástago retroceda hasta que la
herramienta de montaje tope con el pistón.
• Ajuste los pernos de la herramienta de montaje sobre el pistón.
• La herramienta de montaje se encuentra totalmente acoplada al pistón.
21 Una vez fijados los pernos de la herramienta de montaje al pistón,
accione nuevamente el activador mecánico hacia afuera. De esta manera
el pistón quedará expuesto para su extracción.
22 23
24 25
26 27
1
2
28 29
26 Utilice el activador mecánico para mover levemente el pistón hacia dentro
como lo indica la ilustración. A continuación:
• Afloje los pernos que sujetan el pistón a la herramienta de montaje y
mantenga la herramienta de montaje unida al vástago del cilindro.
27 Presione nuevamente el activador mecánico para mover el vástago y la
herramienta de montaje hacia afuera.
• Retire la herramienta de montaje del pistón.
28 Luego Instale apretando el perno de fijación del pistón con la cubierta y
las juntas tóricas.
1. Junta tórica de la cubierta
2. Cubierta
3. Junta tórica del perno de fijación
4. Perno de fijación
29 Utilice el sistema hidráulico manual para desplazar el cilindro diferencial
hasta el comienzo (A) de la carrera.
A
30 31
32 33
30 Diríjase a la caja de lubricación y mantenga una llave sobre la zona
sobresaliente del pistón para retenerlo.
31 Con la ayuda de un operario utilice una llave con extensiones desde el
punto (A), reteniendo fijamente el pistón desde el punto (B). Gire la llave
del punto A en sentido horario para fijar definitivamente el nuevo pistón al
cilindro.
32 Retire el anillo de montaje.
33 Reapriete los pernos de fijación de la placa de desgaste ubicados detrás
de la bomba
REPITA LOS PASOS ANTERIORES PARA REALIZAR EL CAMBIO DEL
SEGUNDO PISTÓN
Una vez instalado ambos pistones:
• Vuelva a conectar las mangueras hidráulicas de los cilindros de
cambio.
• Vuelva a montar la bomba.
2
1 Encienda la bomba de mediante bombeo positivo sin hormigón en la
tolva.
2 Utilizando un cronómetro, mida el tiempo que demora un cilindro en
completar la carrera a lo largo del cilindro, para comparar la disminución o
aumento su velocidad una vez ajustado el sistema hidráulico.
• Anote el resultado.
• Ahora está listo para realizar el ajuste.
! Peligro!
Antes de realizar cualquier ajuste en el equipo, detenga todas las operaciones
del equipo para evitar accidentes.
1 2
a
-
+
3 4
Código: . . . . . . . . . . . 100011330
Tipo de Construcción: Unidad de radio control
Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro de la unidad de control
inalámbrico. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
1 INTRODUCCIÓN
10 9
1
8
2 7
3 4 5 6
1 Joystick Izquierdo
2 Selección modo de bomba
3 Encendido / Apagado bomba de dosificación de aditivo
4 Regulación del caudal del acelerante
5 Movimiento excéntrico de la tobera de proyección
6 Switch de activación del control remoto
7 Llave de encendido
8 Joystick Derecho
9 Luz indicadora de que hay comunicación con el equipo
10 Parada de emergencia
CONTROL REMOTO
INALAMBRICO
ALAMBRICO
WIRELESS RC
CR INALAMBRICO
WIRED RC
CR ALAMBRICO
1 2
1 Para encender el control remoto inalámbrico, gire la llave de encendido,
en sentido horario, como se indica en la imagen.
• Una vez hecho esto el dispositivo emitirá una señal sonora por unos
segundos mientras intenta establecer comunicación con el receptor
• Una vez establecida la comunicación, el control remoto confirmara el
enlace emitiendo una señal sonora acompañada del parpadeo
intermitente de la luz verde del control, esta ultima permanecerá
parpadeando durante el tiempo que el emisor se mantenga conectado
al receptor.
2 Una vez finalizado el proceso de conexión, accione hacia adelante el
switch de inicio, con el fin de activar el funcionamiento del control remoto.
• El receptor ubicado al interior del equipo emitirá una señal sonora,
indicando que se encuentra listo para ser operado.
! Advertencia!
! Advertencia!
Por motivos de seguridad, durante la operación del equipo en cualquiera de sus
funciones, se permite una inclinación máxima del equipo de 2 grados.
! Nota
Para controlar el equipo desde el control remoto es necesario habilitar el control
del mismo desde el tablero de control trasero ubicado a un costado de la bomba
de hormigón. Para mas detalle consulte la página 440.
2 FUNCIONAMIENTO
Al accionar hacia atrás el joystick izquierdo del control, se hará ascender el brazo.
Al accionar hacia la izquierda el joystick señalado, hará que el brazo del equipo se
comience a extender.
Al accionar hacia la derecha el joystick señalado, hará que el brazo del equipo se
comience a retraer.
Al presionar el botón delantero del joystick izquierdo. Usted podrá inclinar el cabezal
de proyección hacia abajo.
Al presionar el botón trasero del joystick izquierdo. Usted podrá inclinar el cabezal de
proyección hacia arriba.
Al accionar hacia la izquierda el joystick señalado, hará que el brazo desde su base
gire hacia la izquierda.
Al accionar hacia la derecha el joystick señalado, hará que el brazo desde su base
gire hacia la derecha.
Al presionar el botón izquierdo del joystick señalado. Usted hará girar hacia la
izquierda el cabezal de proyección.
Al presionar el botón derecho del joystick señalado. Usted hará girar hacia la derecha
el cabezal de proyección.
Para regular el caudal del acelerante, gire la perilla como se indica en la figura. Gire
en sentido horario para aumentar el caudal. Para disminuir el caudal gire en sentido
anti-horario.
OPERATION (AMARILLO)
• Destella cuando el receptor tiene voltaje.
SIGNAL (VERDE)
• Destella luego de haber encendido el transmisor y se ha establecido
comunicación.
ERROR (ROJO)
• Destella si se intenta iniciar el equipo con alguna función activa o hay
algún problema interno.
NORMAL (AMARILLO)
• Se enciende cuando el paro de emergencia está inactivo y se ha
iniciado el equipo.
1 2
3
1 Para cargar la batería del control remoto inalámbrico, no es necesario
que el equipo se encuentre funcionando, sin embargo es necesario que
se encuentre activada la energía desde interruptor principal del equipo y
la chapa de arranque se encuentra con el contacto activado.
2 Inserte la batería en el cargador que se encuentra ubicado al interior de la
cabina.
3 Seleccione una modalidad de carga entre las dos ofrecidas:
CARGA: 4Hrs
CARGA RÁPIDA: 2Hrs
La carga de la batería, tiene una duración aproximada de 8 horas de uso.
• Una vez que la batería se encuentre completamente cargada se
encenderá la luz del indicador “READY”.
Se debe tener en consideración que mientras mas distancia exista entre los puntos A
y B, mayor será el rango de movimiento admisible, y por tanto se obtendrá una
sensibilidad fina. Al contrario, si la proximidad entre los puntos A y B es mínima la
sensibilidad del control estará regulada de un modo grueso.
Sin embargo la velocidad del movimiento esta controlada por la ubicación del punto
A y el punto B, con respecto a los polos negativo y positivo. Considerando que
mientras mas cercanos sean estos puntos al extremo negativo, el movimiento tendera
hacia la velocidad mínima posible y por el contrario si se encuentra próximo al
extremo positivo, tendera a la máxima velocidad posible.
! Nota
La regulación recomendada para un optimo desempeño del equipo y una vida
útil prolongada, es una ubicación del punto A, lo mas cercana posible al polo
negativo, para que el inicio del movimiento sea lento, y un punto B próximo al
centro, para que la velocidad terminal no sea excesiva.
Tabla 1:
Carrera com-
RPM a max. velo-
Función Dirección pleta a max. vel.
cidad
del joystick
1 2
Una vez inserta la llave gírela a favor de las manecillas del reloj en 180º
hasta lograr fijar la llave en la posición “P”, como se indica en la imagen
anterior. Una vez realizado esto el dispositivo emitirá una señal sonora
por unos segundos mientras intenta establecer comunicación con el
receptor, una vez efectuado esto, el control remoto confirmara el enlace
emitiendo una señal sonora acompañada del parpadeo intermitente de la
luz verde del control, esta ultima permanecerá parpadeando durante el
tiempo que el emisor se mantenga conectado al receptor.
! Nota
La llave roja solo debe ser utilizada durante el proceso de programación del
control remoto, jamas debe ser utilizada para la operación del equipo.
1 2
1 Empuñe el joystick izquierdo y desplácelo suavemente hacia atrás, hasta
que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el dispositivo se
encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la función selec-
cionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo.
3 Para realizar la regulación
del punto “B”, lleve el
joystick hacia atrás hasta
el final de su recorrido y
comience la regulación
presionando el botón
superior del joystick
izquierdo, como se indica
en la imagen anterior, con
el fin de desplazar el punto
“B” hacia el polo negativo
o positivo según sea 3
necesario. Es importante
señalar que si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación
tendera al polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia
adelante, se aproximara hacia el positivo.
1 2
1 Empuñe el joystick izquierdo y desplácelo suavemente hacia adelante,
hasta que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el disposi-
tivo se encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la fun-
ción seleccionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo.
! Nota
La regulación recomendada para un optimo desempeño del equipo y una vida
útil prolongada, es una ubicación del punto A, lo mas cercana posible al polo
negativo, para que el inicio del movimiento sea lento.
! Nota
Durante el procedimiento de regulación, cada vez que se accione un
movimiento, este es acompañado de una señal sonora.
3
3 Para realizar la regulación del punto “B”, lleve el joystick hacia adelante
hasta el final de su recorrido y comience la regulación presionando el
botón superior del joystick izquierdo, como se indica en la imagen
anterior, con el fin de desplazar el punto “B” hacia el polo negativo o
positivo según sea necesario. Es importante señalar que si el botón es
presionado hacia atrás el rango de regulación tenderá al polo negativo, y
por el contrario si este es presionado hacia adelante, se aproximara hacia
el positivo.
1 2
1 Empuñe el joystick izquierdo y desplácelo suavemente hacia la izquierda,
hasta que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el disposi-
tivo se encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la fun-
ción seleccionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo.
3Para realizar la
regulación del punto “B”,
lleve el joystick hacia la
izquierda hasta el final de
su recorrido y comience la
regulación presionando el
botón superior del joystick
izquierdo, como se indica
en la imagen anterior, con
el fin de desplazar el punto
“B” hacia el polo negativo
3 o positivo según sea
necesario. Es importante
señalar que si el botón es
presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al polo negativo, y
por el contrario si este es presionado hacia adelante, se aproximara hacia
el positivo.
1 2
1 2
1 2
1 2
CAPÍTULO 8 - HIDROLAVADORA
Código: . . . . . . . . . . . 100031878
Tipo de Construcción: Bomba de émbolo.
Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro de la unidad de hidro
lavado. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
1 INTRODUCCIÓN
2 FUNCIONAMIENTO
III
1 2
3 4
1 Encienda el motor, deje la llave de arranque en la posición de trabajo
como indica la ilustración.
2 Diríjase al tablero de control de la bomba de hormigón ubicada en la parte
trasera del equipo.
• Seleccione el mando de control al del panel trasero
3 Accione el conmutador indicado para activar el funcionamiento de la
hidrolavadora.
4 Abra el compartimento de la hidrolavadora para acceder a ella.
5 6
5 Retire la pistola hidrolavadora del compartimento.
6 Accione el gatillo para expulsar el agua a presión.
! Precaución
En caso de que su equipo cuente con el kit opcional de sensores de retroceso
debe tener la precaución de no acercar la pistola de la hidrolavadora mas de 1
metro. No rocíe directamente sobre los sensores.
MIN 1M
1 2
3
1 Conecte el equipo a la linea de agua del lugar donde se está efectuando
la operación.
2 En el bloque de control de agua, ubicado en la parte trasera del equipo,
gire hacia abajo en sentido anti-horario la válvula indicada para abrir el
paso al tanque de agua de la hidrolavadora.
3 En el compartimento de los controles mecánicos, es posible visualizar el
nivel de agua del tanque de agua como indica la figura.
Una vez que el tanque contenga suficiente agua, cierre la válvula en el bloque de
control de agua en la parte trasera del equipo.
3 MANTENCIÓN
Acceda desde abajo en el equipo en la zona del eje delantero para localizar el filtro
de la bomba de agua de la hidrolavadora.
1 Retire el tapón girando en sentido antihorario, junto con el saldrán los
sedimentos acumulados.
2 Retire el filtro metálico, lávelo y vuelva a instalarlo.
• Vuelva a poner el tapón.
4 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Escape de aceite entre Sello del cárter de aceite Compruebe la varilla del
el cárter y el cabezal de deteriorado. embolo.
la bomba. Reemplace el sello del cárter.
Código: . . . . . . . . . . . 100049453
Tipo de Construcción: Bomba de engrase
Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del sistema de engrase
automático. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
1 UTILIZACIÓN
2
5
1 Bomba engrasadora
2 Controlador integrado
3 Punto de engrase para la alimentación
4 Horómetro
5 Switch para engrase forzado
MAX
! Nota
Al rellenar la bomba de engrase, preste atención a la limpieza. No rellene la
bomba cuando el nIvel de lubricante esté por encima del máximo, de lo contrario,
se accionará el seguro contra el rebose y la grasa sobrante será liberada.
MAX
1 2
3 4
1 2
3 4
Ahora es necesario purgar cada manguera de engrase. Para ello debe desconectar
el extremo opuesto al sistema de lubricación de cada manguera para purgar el
sistema por completo.
A continuación se detallará el procedimiento que se debe hacer en cada manguera y
luego se identificarán los terminales en los que hay que realizar el procedimiento.
1 Con la ayuda de una llave de punta gire en sentido anti-horario para des-
conectar el terminal de engrase.
2 Accione el sistema de lubricación.
3 Espere a que salga grasa sin burbujas desde el terminal.
4 Cuando el sistema de lubricación se detenga, vuelva a conectar el
terminal ajustándolo en sentido horario. En caso de que el sistema de
lubricación se haya detenido y aún se presenten burbujas de aire,
accione nuevamente el sistema de lubricación hasta que salga solamente
grasa.
MAX
5
5 Una vez purgado el sistema por completo, alimente nuevamente el pistón
de grasa hasta llegar al límite máximo indicado en la etiqueta.
• El sistema está listo para funcionar.
2 MANTENCIÓN
En las primeras semanas luego de la puesta en marcha del equipo, el sistema debe
ser inspeccionado frecuentemente en los siguientes puntos:
● Verifique que haya suficiente grasa en los rodamientos.
● Verifique los puntos de lubricación en busca de mangueras sueltas y
fugas.
1 2
3 4
5
3 Inspeccione visualmente que exista la presencia de un anillo de grasa
entre la unión física del tubo-s y la salida de la bomba, esto indica que el
alojamiento en su interior se encuentra engrasado, lo cual lubrica los
componentes, evitando el desgaste de los mismos, ademas de generar
una barrera que evitara el ingreso del hormigón a los alojamientos.
4 Revise desde el interior de la bomba que la unión de la línea de salida
como indica la ilustración.
5 Verifique ambas uniones del agitador, estas deben estar engrasadas.
6
6 Verifique que el eje del tubo-s se encuentre lubricado.
1 0,5 3
16
Fig.4 Vista general del controlador integrado del sistema de engrase automático
Función
8
• Permite ajustar el lapso de tiempo entre cada ciclo de lubri-
cación, expresado en horas.
Función
Acción requerida
Función
Intermitencia lenta
Intermitencia rápida
4 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Código: . . . . . . . . . . . 100051883
1 INTRODUCCIÓN
2 VISTA GENERAL
Fig.1 Vista general de los componentes del conjunto de aspersión de aceite para formaletas
3 CONTROLES
1 2 3
Fig.2 Vista de los controles del conjunto de aspersión de aceite para formaletas
Función
Control Mecánico
Posición 1
Posición 2
Función
Control Mecánico
Posición 1
Posición 2
Función
Control Mecánico
Posición 1
Posición 2
! Nota
Antes de rociar el aceite para formaletas sobre el equipo, asegúrese de que el
equipo se encuentre limpio, libre de partículas y polvo, de lo contrario es
necesario lavarlo previamente.
! Peligro!
Para evitar que el hormigón se adhiera a las superficies de la maquina solo utilice
aceites desarrollados para este fin, nunca utilice aceites desechados o combus-
tible diesel, ya que son compuestos altamente inflamables y podrían ocasionar
un incendio.
PROCEDIMIENTO
A
ON
OFF
3
2 Verifique que la válvula de alimentación de aceite se encuentre cerrada y
que la tapa del embudo alimentador esté con el seguro como indica la
ilustración.
3 Conecte la línea de aire al equipo y diríjase al bloque de aire ubicado en
la parte trasera del equipo.
• Gire en sentido horario la válvula de entrada de aire hacia el equipo (a)y
la válvula para direccionar el flujo de aire hacia la tobera de aspersión
(b) como indica la ilustración.
4 5
6
4 Gire la válvula en sentido horario para direccionar la línea de aire hacia el
conjunto de aspersión de aceite para formaletas.
5 Gire la válvula de presurización / despresurización como indica la
ilustración para presurizar el sistema.
6 El sistema ya está listo para ser operado.
! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no dirigir el aceite para formaletas hacia este
a menos de 1 metro de distancia. No rocíe directamente sobre los sensores.
MIN 1M
! Peligro!
Nunca llene el tanque contenedor de aceite si este o la linea de alimentación de
aire se encuentran presurizados.
1 2
3 4
5
3 Gire en sentido anti-horario la válvula de alimentación del tanque como
indica la ilustración.
4 Retire el seguro del embudo indicado en la ilustración.
5 Levante la tapa del embudo y rellene el tanque de aceite para formaletas
con un aceite desmoldante adecuado para el uso del equipo.
! Peligro!
Jamás utilice aceites usados, petróleo o diesel sobre el equipo. Estos pueden ser
inflamables y causar accidentes graves.
! Peligro!
Nunca abra la válvula de alimentación ni el embudo de alimentación con el tan-
que presurizado.
6
6 Vuelva a cerrar la tapa del embudo, coloque el seguro y cierre la válvula
de alimentación como indica la ilustración.
Código: . . . . . . . . . . . 100052333
Tipo de Construcción: Cámara de video y monitor
Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro de la(s) cámara(s) de
retroceso. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
1 GUIA RÁPIDA
1 Botón de encendido
2 Selector de cámara (en caso de que exista mas de una cámara instalada)
3 Acceso al menú.
4 Navegación hacia arriba
5 Navegación hacia abajo
6 Sensor de ajuste automático de brillo de pantalla
1.1 Controles
1. Botón de encendido
Función
Control
• Botón táctil.
Uso
2. Botón de confirmación
Función
Control
• Botón táctil.
Uso
Función
Control
• Botón táctil
Uso
Función
Control
• Botón táctil
Uso
Función
Control
• Botón táctil
Uso
1 Una vez encendido el sistema, pulse el botón menú por un segundo para
acceder al menú de configuración.
1. CAMERA SETTING
2. TRIGGER SETTING
3. AUTO SCAN SETTING
4. DAY/NIGHT SETTING
2 5. ADVANCED MENU
1. LANGUAGE: [ENGLISH;DEUTCH;
FRANCAIS;ITALIANO;ESPAÑOL]
2. AUTO POWER: [ON]
3
3. FACTORY RESET
Código: . . . . . . . . . . . 100052332
Tipo de Construcción: Sensores de ultrasonido
Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del sistema de sensores
de proximidad. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
1 INTRODUCCIÓN
SEÑALIZACIÓN EN MARCHA ATRÁS
Durante la marcha atrás, el sistema de sensores detecta personas y objetos que se
encuentran dentro de una determinada distancia detrás del vehículo.
! Advertencia!
! Advertencia!
Los sensores de proximidad son un sistema preciso de detección de obstáculos
de la parte posterior del equipo basado en tecnología ultrasónica. El sistema de
sensores es un dispositivo auxiliar de seguridad destinado al conductor/operario,
el cual siempre será plenamente responsable del uso seguro del equipamiento
que maneje.
1 2 3
6m 4m 2m
1 2 3
2 PANEL DE INDICADORES
MIN 1M
1. Process 13 : 51
0.0 m³/h
0.0 l/min
+
0.0 %
-
i
Código: 100062112
This instruction manual contains instructions for the correct and safe use of the machine. The
machine is equipped with a CAN bus based control system. The properties of this system
must be learned before using the machine.
Due to continuous development work by Normet, the machine may have new features that are
not included in these operating instructions. The latest version of the operators’ manual is
available via Normet's representatives.
This operators’ manual contains information about the user interface's structure and functions.
1 GENERAL
This instruction manual contains user interface instructions for using the machine
control system of the Nordoser ECP-15 concrete spraying devices manufactured by
Normet.
The system description is followed by the user interface functions.
The purpose of this instruction manual is to familiarize the user with the functions of
the user interface windows and the effects of their settings on the system as a whole.
The machine control system is based on the CDC1700S1 control module, which is
also used as the display unit of the user interface. The system is operated via a
direction button pad that is used primarily to control the machine user interface on the
display.
1 2
3 USER INTERFACE
When the system is switched on, the user interface opens directly in the Process
window.
1. Process 13 : 51
0.0 m³/h
0.0 l/min
+
0.0 %
-
i
System start-up takes about 10 seconds after the main power has been switched on.
The user interface is navigated using the four direction buttons and the accompanying
Enter button.
The user interface is navigated using the Menu screen and the direction button pad.
The Menu screen can be accessed from the windows via the Menu icon at the bottom
of the window. The icon can be accessed by pressing the directional arrow buttons,
and the Menu screen can be opened by pressing Enter over the Menu icon. When the
navigation focus in on the Menu icon, the icon is displayed orange. Otherwise the
Menu icon is displayed grey.
When the user interface has opened in the Process window, the navigation focus is
already on the Menu icon.
When Enter is pressed on the Menu icon, the user interface Menu screen is displayed.
1 5 3
The Menu screen lists the icons of all main windows (5 pcs) of the user interface, the
Login button, and the Back button.
The Menu screen is navigated with the directional arrow buttons. The selected icon
turns orange. The desired menu can be opened by pressing the Enter button.
1. Process
2. Process settings
3. Diagnostics
4. Data logging
5. Display settings
The user interface menu bar in the main windows contains the following information:
1 2 3 4
1. Process 13 : 51
Fig.5 Menu bar.
The directional arrow buttons enable the user to navigate directly to a specific user
interface window by pressing the button for at least 1 second.
The quick functions of the buttons are listed below.
1.
4. 2.
3.
Fig.6 Quick functions of the four direction buttons.
Some windows have fields with adjustable values. The values can be adjusted by
using the four direction buttons to navigate to the chosen value in the window, and
then choosing the value to be adjusted by pressing the Enter button. The color of the
field being adjusted changes brown to signal the activation of the adjustment mode.
The value is adjusted with the arrow buttons. To accept the changed value and to exit
the adjustment mode, press Enter. The values changed in the window are saved by
using the arrow buttons to navigate to the Save button at the bottom of the window
and then pressing Enter.
The Save button flashes if values have been changed in the window. Press the Save
button to confirm the changes.
The program confirms the save in a separate info window which is displayed for a few
seconds after saving.
Save ok!
OK
VIRTUAL KEYBOARD
Some fields are used for saving text and numbers. When Enter is pressed in these
fields, a virtual keyboard opens to enable letters, numbers and other characters to be
typed into the field.
Responsible of concreting
WORK
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 CLR
Q W E R T Y U I O P Å ( )
A S D F G H J K L Ō Ā / \
Z X C V B N M . , - : # %
END SPACE & =
OK
Use the direction button pad to select the desired character, and press Enter to accept
it. The chosen character can be deleted using the CLR key if necessary. Spaces are
entered using the SPACE key. The END button enables transfer to the end of the
typed text. The virtual keyboard can be exited by pressing the Back button, which
returns you to the previous window.
If there are active alerts in the system, the user interface indicates the alerts with a
flashing red exclamation mark symbol in the top right-hand corner of the window.
1. Process 13 : 51
0.0 m³/h
0.0 l/min
+
0.0 %
-
i
Fig.9 A red exclamation mark symbol flashes in the top right-hand corner to indicate active
alerts.
Active alerts can be viewed in the alert log that can be accessed by pressing the down
arrow button for at least 1 second or via the menu in the Data logging window.
Active alerts of the system are listed in the alert log. The content and functions of the
window are described in detail in “4.4.4. Alert log (4.4)” página 652.
The user interface has four different access levels. The different levels correspond to
different user rights within the user interface, from basic use to more demanding
calibration and adjustment.
The access levels and their access rights are listed below:
The basic user has the right to use the basic functions. The basic user can view all
parameters but cannot adjust them.
The site supervisor has same rights as the basic user and also the right to delete
reports from the system.
3.5.3 Maintenance
Maintenance access rights cover all access rights to the user interface excluding
setting machine serial number and clearing usage hours.
3.5.4 Factory
Factory access rights cover all access rights to the user interface.
The machine uses by default the access level 1 access rights, which do not require
log in. To perform functions that require access level 2, 3, or 4 access rights, the user
must log into the system using an access level code or a login key (usb).
If a user tries to perform actions that exceed their user interface access rights, the
system gives the following notification:
4. Data logging 13 : 51
OK
1 The purpose of the window is to provide the user with information on the
ongoing spraying process. The Process window number is 1.
1. Process 13 : 51
0.0 m³/h
0.0l/min
+
0.0 %
-
i
0.0 m³/h
Fig.13 The measured pumping rate as m3/h.
0.0 l/min
Fig.14 The actual pumping rate of the accelerator as l/min. If the desired flow of accelerator has
not been achieved or no pulses are received from the accelerator pump, the background
of the field turns red.
+
0.0 %
-
Fig.15 Accelerator as a %. The % value can be changed with the plus and minus buttons on the
right. The value of a single button press can be adjusted in the Process settings window
under ‘+/- adjustment value of the accelerator’.
Fig.16 Information field for showing information about the process progress.
The second main window of the user interface is the Process settings
window which enables various process settings to be made before
spraying is commenced. The window has a list view that enables the user
2 to navigate to the next level windows to adjust the settings.
2.1.
2.1. Process Settings 13 : 51
2.2.
2.2. Accelerator pump calibration 13 : 51
50%
000.0 P 000.0 %
000.0 25%
0.14
000.0 Pr 0 0 0 0 dl/min
I 000.0 %
2 7 6 6 mA 2 7 6 7 mA
Ir 0 0 0 0 dl/min
Clear pulses 0 I Interval 0 0 0 0 ms
2. 0 0 0 0 ml
ml/pulse
Desired flow: 0.0
Actual flow: 0.0
Control value: 0.0
2. Process Settings 13 : 51
Process settings
2.3.
2.3. Flow sensor calibration 13 : 51
Accelerator pump calibration
Flow meas.type 0
Production at 20mA 000.01
Flow sensor calibration Production at 4mA 000.01
Millilitres per pulse 0 0 0 0 ml
Flow sensing pulses per round 0000
Flow sensor RC filter 003
Concrete pump settings
Clear pulses 0
Desired flow: 0.0
2.4.
2.4. Concrete pump settings 13 : 51
0 bar
Stroke counter 0
2.5.
2.5. Shift information 13 : 51
Responsible of concreting
Construction title
The Process settings window is accessed via icon 2 on the Menu screen.
The window is used for setting and modifying process settings. The Process settings
window number is 2.
2. Process Settings 13 : 51
Process settings
Shift information
The process settings can be accessed via the first row of the Process settings window
(2).
Process settings
The pop-up window enables various process settings to be modified. The window
number is 2.1.
Default accelerator (%): The default accelerator percentage used at the start of
pumping before the derived pumping rate is measured.
Accelerator wash (%). The control percentage of the pump while the wash process
is active.
Minimum accelerator (%). Lower limit for accelerator content.
Maximum accelerator (%). Upper limit for accelerator content.
Accelerator + / step (%). The value is used to determine the value of one press of the
plus or minus buttons when adjusting the accelerator content (%) in the Process
window.
Cement in concrete (kg/m3). Cylinder volume (l). Accelerator density (g/l).
Pump filling degree (%).
The calibration of the accelerator pump can be accessed via the second row of the
Process settings window (2).
L i t re s p e r m i n u te Manual 000 %
100%
000.0
000.0 75%
Calib. req 0 0 0 . 0 l/min
50%
000.0 P 000.0 %
000.0 25%
0.14
000.0 Pr 0 0 0 0 dl/min
I 000.0 %
2 7 6 6 mA 2 7 6 7 mA
Ir 0 0 0 0 dl/min
Clear pulses 0 I Interval 0 0 0 0 ms
Desired flow: 0.0 ml/pulse
0 0 0 0 ml
Actual flow: 0.0
Control value: 0.0
L i t re s p e r m i n u te
100%
000.0
000.0 75%
50%
000.0
000.0 25%
0.14
000.0
2 7 6 6 mA 2 7 6 7 mA
Fig.21 The flow speed chart describes the flow speed (l/min) of the additive pump with different
control percentages. The values are adjusted manually.
Clear pulses 0 1
1 Clearing pulses.
2 Desired flow of the accelerator pump (l/min).
3 Actual flow of the accelerator pump (l/min).
4 Control value of the accelerator pump valve (0–127).
1 Manual 000 %
0 02. 0 Calib. req 0 0 0 . 0 l/min
0 03. 0 P 000.0 %
00.0
4 Pr 0 0 0 0 dl/min
5 I 000.0 %
A
6 Ir 0 0 0 0 dl/min
7 I Interval 0 0 0 0 ms
8 ml/pulse
0 0 0 0 ml
CALIBRATION
The accelerator pump calibration can be performed either manually or automatically.
Both methods require first setting the maximum and minimum speed and the
corresponding outputs. The data can be acquired from the pump manufacturer.
The calibration is performed as follows:
1 The pump maximum and minimum flow values are set in the fields of the
flow speed chart; 0 % (min.) and 100 % (max.). The data can be acquired
from the pump manufacturer.
2 Calibration method selection: manual or automatic calibration.
Before starting automatic calibration, the manual operation percentage must be 0%.
The green indicator light is lit during calibration and remains lit on the already
calibrated values. Once the calibration process is completed, the green indicator light
in the center of the automatic calibration start button switches off.
000.0
50%
000.0 25%
0.14
2 7 6 6 mA
Fig.24 Green indicator light next to the calibrated values.
If errors are detected in automatic calibration, the consistency of the ctrl value with
manual calibration will be checked. For example, at a given manual operation
percentage the ctrl value used by the logic must be the same as the value used in
automatic calibration when calculating the same percentage.
The flow speed demand deviation is acquired by entering in the flow speed demand
field different values between the minimum and maximum demand. The value is
compared to the actual demand. After this, the deviation can be balanced with the P
and I controls. The gained deviation is entered as the adjustment range value of the
P and I controls. The adjustment values of the controls are acquired by experimental
testing.
The purpose of the P control is to try to raise the control demand to the requested
level. The I control balances any possible adjustment deviation left by the P control.
I - range
P- range
1/min
Ideal
P
Normal
t
Fig.25 P control function. On the graph the red line indicates normal functioning of the pump
and the blue broken line indicates ideal pump functioning, i.e. where the required output
is reached in the shortest possible time. The P control helps the pump to reach the
demanded output faster. The remaining difference can be corrected with the I control.
I - range
P- range
1/min
i-interval
Ideal
P+]
Normal
Fig.26 I control function. On the graph the red line indicates normal functioning of the pump and
the blue broken line indicates ideal functioning. When the P control is adjusted so that
the output falls slightly short of the level required, it can be corrected with the I control.
The I control value is raised step-by-step by the time increments set in the I interval until
the output reaches the demanded level.
The calibration of the flow sensor can be accessed via the third row of the Process
settings window (2).
Calibration procedures for the flow sensor can be performed in the pop-up window.
The window number is 2.3.
Flow meas.type 0
Production at 20mA 000.01
Production at 4mA 000.01
Millilitres per pulse 0 0 0 0 ml
Flow sensing pulses per round 0000
Flow sensor RC filter 003
Clear pulses 0
Desired flow: 0.0
Actual flow: 0.0
Control value: 0.0
000.0 +00.0
000.0 +00.0
Flow meas. type When the value is set to 0 the flow measurement is made with the
flow sensor. The additive pump pulse encounter is used if the value is set to 2.
Flow sensor reading at 20mA The flow sensor can be calibrated to 20mA when the
flow sensor reading at 20mA is set to 0. Set the corresponding value. Maximum
measuring reading of the flow sensor. (l/min)
Flow sensor reading at 4mA The flow sensor can be calibrated to 4mA when the flow
sensor reading at 4mA is set to 0. Set the corresponding value. (l/min)
Millilitres per pulse Displacement of the pump divided with pulse amount per round.
Set as millilitres.
Flow sensing pulses per round When flow measuring type is set to 2, set pulses per
one round of the pump.
Flow sensor of the RC filter When flow measuring type is set to 0, mA type of
measuring filtering. After the adjustment, test the round speed adjustments of the
pump. lter
1
Clear pulses 0
Desired flow: 0.0 2
Actual flow: 0.0 3
Control value: 0.0
4
1 Clearing pulses.
2 Desired flow of the flow sensor (l/min).
3 Actual flow of the flow sensor (l/min).
4 Control value of the flow sensor (0–127).
The concrete pump settings can be accessed via the fourth row of the Process
settings window (2).
The pop-up window enables modification of the concrete pump settings. The window
number is 2.4.
0 bar
Stroke counter 0
To change the settings of the window, at least level 3 (maintenance) access rights are
required.
The content of the window is presented below: Stroke counter pressure difference
(bar) Stroke counter derivate time (ms)
Cylinder volume (l). Accelerator density (g/l) Pump filling degree (%)
0 bar
Fig.30 The cylinder position is indicated by the pressure. The increase in pressure is indicated
in the bar in red, and the pressure increase also indicates the cylinder position. The cylin-
der stroke can be identified based on the pressure difference. The pressure difference
can be adjusted under Stroke counter pressure difference (bar).
The pressure identification symbol is lit green when the stroke is identified.
Stroke counter notifies the number of strokes from the start of the shift. The modified
data are saved using the Save icon at the bottom of the window.
The shift settings can be accessed via the fifth row of the Process settings window (2).
Shift information
The pop-up window enables shift data settings to be made. The window number is
2.5.
2.5. Shift information 13 : 51
Responsible of concreting
Construction title
The following information concerning the shift can be stored in the window:
Construction site name - Name of construction site section. When the Enter button
on the direction button pad is pressed on the row, a keyboard window opens for
entering the name of the construction site section.
Construction title - Name of the whole construction site. When the Enter button on
the direction button pad is pressed on the row, a keyboard window opens for entering
the name of construction site.
Construction site ID - Construction site's section ID. The numbers are inserted on a
separate row one at a time and saved using the Save button at the bottom of the
window.
The third main window of the user interface is the Diagnostics window,
which gives access to a range of key information concerning the system
and process diagnostics. The window has a list view for navigating to the
3 following level windows.
3.1.
3.1. I/O-diagnostics 13 : 51
33 22 0
0 mA CAN1 L
10 0 32 21 0 43
0.0 V 0 mA CAN1 H
9 0 31 20 0 42
0.0 V 0 mA USB d+
8 0 30 19 0 41
0.0 V 0 mA USB d-
7 0 20 18 40
0
0.0 V 0 mA USB power+
6 4 28 0 39
17
0.7 V 0 mA R6232FX
5 0 27 0
15 38
3. 4
0.0
0
0
V CAN2
28
CAN2
I
H
15
0
0
mA
0
mA
USB grid
37
R95232TX
3. Diagnostics 13 : 51 3
0.0
0
V +5
25
V
14 0 36
2 24 13 35
0
GND +24 V
I/O-diagnostics 1 23 12 127 34
GND +24 V
Process diagnostics
3.2.
3.2. Process diagnostics 13 : 51
0.0 0.0
m³/h l/min +
-
1.0
0 bar %
0
Pulses: 0
Desired flow: 0.0
Actual flow: 0.0
Control value: 0
3. Diagnostics 13 : 51
I/O-diagnostics
Process diagnostics
Fig.33 Diagnostics 3.
The I/O diagnostics window can be accessed via the first row of the Diagnostics
window (3).
I/O-diagnostics
The pop-up window enables viewing of the diagnostics of the CDC1700 module. The
window number is 3.1.
3.1. I/O-diagnostics 13 : 51
33 22 0
0 mA CAN1 L
10 0 32 21 0 43
0.0 V 0 mA CAN1 H
9 0 31 20 0 42
0.0 V 0 mA USB d+
8 0 30 19 0 41
0.0 V 0 mA USB d-
7 0 20 18 40
0
0.0 V 0 mA USB power+
6 4 28 0 39
17
0.7 V 0 mA R6232FX
5 0 27 0
15 38
0.0 V CAN2 I 0 mA USB grid
4 0 28 15 0 37
0 CAN2 H 0 mA R95232TX
3 0 25 14 36
0
0.0 V +5 V
2 24 13 35
0
GND +24 V
1 23 12 127 34
GND +24 V
Information on the connector and its statuses is available for the diagnosed module.
The window enables viewing the module inputs and outputs and current information
and the quantity of current (mA) targeted at a certain pin. Module inputs and outputs
are presented in an illustrative format depending on which information is diagnosed.
The module connector diagnostics windows show the different pins of the connector
and the status of the pins.
15 127
0 mA
Fig.35 The pin information field shows at the top the connector number and the output control
signal (value between –127–127), and underneath the input current information. The
arrow on the left-hand side of the field describes the pin input and the arrow on the right
describes the pin output. The output or input in question is active when the arrow is
black.
17 0
0 mA
Fig.36 Figure 41. An information field shown in red indicates a pin error.
The following information can be viewed from the connector diagnostics window:
The Process diagnostics window can be accessed via the second row of the
Diagnostics window (3).
Process diagnostics
The pop-up window enables diagnostics data concerning the process to be viewed.
The window number is 3.2.
3.2. Process diagnostics 13 : 51
0.0 0.0
m³/h l/min +
-
1.0
0 bar %
0
Pulses: 0
Desired flow: 0.0
Actual flow: 0.0
Control value: 0
Concrete pump
0.0
2 m³/h
4 0 bar
5 0
6 7
Accelerator pump
1
3 5
0.0
l/min +
2 -
1.0 4 6
%
Fig.39 Accelerator pump diagnostics.
1 Pulses: 0
2 Desired flow: 0.0
3 Actual flow: 0.0
4
Control value: 0
The fourth main window of the user interface is the Data logging window
that enables viewing and performing various procedures concerning the
system reports, alerts, and usage hours. The window has a list view that
4 enables navigation to various functions or to the next level windows.
4.3.
4.3. Usage hours 13 : 51
Shift
20.20 0.00 h
4.0 0.0 m³
4. 1234 0 #
4. Data logging 13 : 51
6.20 0.00 h
Copy reports to USB 3.0 0.0 I
Maintenance
Delete reports
Usage hours
The Data logging window is accessed via icon 4 on the Menu screen.
The window enables viewing the alert log and usage hours and performing various
procedures concerning reports. The Data logging window number is 4.
4. Data logging 13 : 51
2 Delete reports
3 Usage hours
4 Alert log
Reports can be copied to a USB memory stick on the first row of the Data logging
window (4).
USB
! Fig.44 A yellow exclamation mark symbol is displayed in the upper right-hand corner
of the window during copying. Copying is completed once the symbol disappears.
One report file displays hours the machine has been switched on. The basic
information included in the report are the machine's serial number, construction site
name, construction title, construction site ID, start and stop time, the latest print time,
and the person responsible of concreting.
The following information is listed in the report depending on the time of the event:
TIME OF EVENT
Amount of concrete (m3) Amount of accelerator (l) Accelerator content (%)
Pumping speed (m3/h)
Pump filling degree (%)
Cement per concrete ton (kg/m3)
Density of the accelerator (g/l)
Amount of concrete during the shift (m3)
Amount of accelerator during the shift (l)
At the end of the report is a list of statistical data concerning the life cycle of the
machine:
Stroke counter value (pcs)
Concrete pumping time in total (h:min) Accelerator pumping time in total (h:min)
Amount of concrete (m3)
Amount of accelerator(l)
Reports can be deleted from the system on the second row of the Data logging
window (4).
Delete reports
Reports are deleted by pressing Enter on the row.
Next, deleting starts and a black progress bar appears beneath the row. When the
progress bar is full, deleting is completed.
Delete reports
Fig.45 A black deletion progress bar is displayed beneath the row.
Delete reports
Fig.46 Deletion is completed when the progress bar is full.
Deleting reports from the system requires at least level 2 (site supervisor) access
rights.
The Usage hours window can be accessed via the third row of the Data logging
window (4).
Usage hours
The pop-up window enables the user to view the usage hours of the concrete and
accelerator pump. The window number is 4.3.
Shift
20.20 0.00 h
4.0 0.0 m³
1234 0 #
6.20 0.00 h
3.0 0.0 I
Maintenance
1
4
Shift
20.20 0.00 h
5
2 4.0 0.0 m³
3 1234 0 #
6
1 3
6.20 0.00 h
4
3.0 0.0 I
2
Maintenance 5
MAINTENANCE
The Maintenance button of the Usage hours window enables navigation to the
Maintenance window of usage hours where the values related to the usage hours of
the concrete pump and accelerator pump can be modified manually. Using the
functions of the window requires at least level 4 (factory) access rights.
4.3.1. Maintenance 13 : 51
0 0 2 0 . 2 0 h
0 0 0 0 4 . 0 m³
0 0 0 1 2 3 4 #
0 0 0 6 . 2 0 h
0 0 0 0 3 . 0 I
The alert log can be accessed via the fourth row of the Data logging window (4).
Alert log
The system alert log can be viewed from the pop-up window. The window number is
4.4.
The window shows all alerts that have occurred after the previous alert log was
cleared.
Active alerts are shown in red. If there are active alerts in the system, the red
exclamation mark symbol flashes in the top right-hand corner of the window.
The following information is provided for an individual alert:
• Alert ID number.
• The first occurrence of the alert.
• The latest occurrence of the alert.
• Number of occurrences.
• Alert text.
USB
4.4. Alert Log 13 : 51 !
Fig.52 A yellow exclamation mark symbol is displayed in the top right-hand corner of the Alert
log window during copying. Copying is completed once the symbol disappears.
USB
! Fig.53Yellow exclamation mark symbol.
The alert log can be cleared from the system via the fifth row of the Data logging
window (4).
4. Data logging 13 : 51
Log cleared
Delete reports
Usage hours
Alert log
Fig.54 Notification of emptying the log. Notification is acknowledged with the OK button.
The fifth main window of the user interface is the Display settings window
for adjusting display and user interface settings. The window has a list view
for navigating to the following level windows.
5
5.3.
5.3. Select language 13 : 51
English
Suomi
Sve n s k a
Deutsch
Fra n ç a i s
5. Español
Date 1 2 . 1 2 . 2 0 1 1
Time 14 : 33
Display language
Version
5.4.
Machine serial 5.4. Version 13 : 51
ECP-15
Machine serial : ECP-15
S W ve r s i o n i n fo r m at i o n
Firmware : 1.26
Product code : 4018
HW revision : 1
Serial number : 1254216676
The Display settings window is accessed via icon 5 on the Menu screen.
5. Display settings 13 : 51
Date 1 2 . 1 2 . 2 0 1 1
Time 14 : 33
Display language
Version
Machine serial
ECP-15
The adjustable fields can be accessed with the directional arrow buttons. The field to
be modified is selected by pressing Enter and the value is adjusted with the arrow
buttons. To exit the adjustment mode, press Enter.
Date –The first row is for setting the date for the user interface.
Date 1 2 . 1 2 . 2 0 1 1
Time – The second row is for setting the time shown in the upper right-hand corner of
the user interface windows.
Time 14 : 33
Display language – The third row opens the language selection window (5.3) for
choosing the user interface language.
English
Suomi
Sve n s k a
Deutsch
Fra n ç a i s
Español
Norsk
The language can be changed by moving over the desired row and pressing Enter.
Versions – The Version window, opened via the fourth row, shows the system
versions information.
5.4. Version 13 : 51
Firmware : 1.26
Product code : 4018
HW revision : 1
Serial number : 1254216676
The window displays the following information related to the program and the module:
• Compilation time.
• Compilation date.
• Runtime.
• Process.
• Module firmware.
• Module product code.
• HW revision.
• Module serial number.
Setting the serial number – The machine's serial number is set on the fifth row. The
serial number is set by pressing Enter on the row and by typing the number with the
virtual keyboard.
Machine serial
ECP-15
Setting the serial number requires at least level 4 (factory) access rights.
The sixth main window of the user interface is the login window that
enables logging in to the system with various levels of access rights. There
are four access rights levels. The levels are described in detail in Section
6
6. Login 13 : 51
USB Login
Logout
Security level:
The window provides two ways of logging in to the system; with a USB memory stick
or challenge key with sufficient access rights.
The access level in use is shown in the lower part of the window under ‘Security level’.
Logging in can be performed on the first row of the Login window with a USB memory
stick.
USB Login
Logging in is performed by inserting the USB memory stick into the machine, moving
over the USB Login and pressing Enter. The access level number (1–4) entitled by the
USB memory is displayed in the Log in window under ‘Maintenance level’.
Challenge key login can be accessed via the second row of the Login window.
6. Login 13 : 51
USB Login
Logout
197272119
0000000000
Security level:
4
1
OK
The desired access level is typed in the number field on the right, after which the
challenge code is displayed. The corresponding access level code (10 numbers) is
entered by typing one number at a time into the fields and then moving to the OK
button and pressing Enter. Logging in was successful if the desired access level
number is displayed in the Login window (6). The access code can be acquired from
the machine manufacturer.
6. Login 13 : 51
USB Login
Logout
Security level:
Fig.61 Once the correct access code has been inserted, the selected access level will appear at
the bottom of the window.
4.6.3 Logout
Logging out can be performed via the third row of the Login window on access levels
2–4.
Logout
Logging out is performed by pressing Enter on the row. After logging out, the system
returns to level 1 access rights status.
Código: . . . . . . . . . . . 100049424
Tipo de Construcción: Unidad de aire acondicionado.
Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del sistema de aire
acondicionado. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.
1 FUNCIONAMIENTO
! Nota
El sistema de Aire Acondicionado corresponde a equipamiento opcional, razón
por la cual puede no estar presente en su equipo.
1 2 3
4 4
1.2 Generalidades
MIN MAX
FUNCIÓN
USO
MIN MAX
FUNCIÓN
USO
MIN MAX
FUNCIÓN
USO
CAPÍTULO 15 - ANEXOS