Está en la página 1de 672

Manual de Operación

MANUAL DE OPERACIÓN: ALPHA 30

Código: . . . . . . . . . . . 100099390
Tipo de Construcción: Chasis rígido
N° de serie: . . . . . . . . EQ#136
Nombre Comercial: . . ALPHA 30

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del la unidad de
aspersión de shotcrete. La información contenida en este manual se refiere
específicamente a esta unidad de aspersión.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho de
actualizar o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones
mostradas en este manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden
diferir del producto real.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 1


2 100099390 1-12 ES 1015 ALRO
Manual de Operación

ACERCA DE ESTE MANUAL


Lea detenidamente este manual antes de proceder con el funcionamiento del
equipo. Siga las instrucciones del manual para garantizar la seguridad tanto
de los operarios como de terceras personas.
En el texto encontrará las siguientes advertencias:

! Peligro!
Riesgo inmediato de sufrir graves lesiones e incluso la muerte.

! Advertencia!
! Advertencia!
Riesgo de sufrir lesiones

! Precaución
Riesgo de daños materiales

! Nota
Información importante relativa a las tareas de mantenimiento o reparación.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 3


4 100099390 1-12 ES 1015 ALRO
Manual de Operación

CAPÍTULO 1 - CERTIFICADOS 27

NIVELES DE RUIDO.................................................................................................................................29

NIVELES DE VIBRACIÓN ........................................................................................................................30

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 5


Manual de Operación

CAPÍTULO 2 - DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO 33

HOJA TÉCNICA ....................................................................................................................................... 35

DIMENSIONES GENERALES.................................................................................................................. 38

IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO.............................................................................................................. 40

VISIÓN GENERAL DEL EQUIPO ............................................................................................................ 44

PLANOS HIDRÁULICOS ......................................................................................................................... 47

PLANOS ELÉCTRICOS ........................................................................................................................... 49

Parada de emergencia..............................................................................................................49
Esquema general eléctrico........................................................................................................51
Circuito Tablero TB1 .................................................................................................................53
Circuito Tablero TB2 .................................................................................................................55
Circuito Tablero TB3 .................................................................................................................63
Circuito Tablero TB4 .................................................................................................................69
Circuito Tablero TB5 .................................................................................................................71
Circuito Tablero TB6 .................................................................................................................73
Circuito Tablero TB7 .................................................................................................................75

6 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 3 - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 77

INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................79

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN LOS MANUALES.....................................................................81

INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ....................................................................................................82

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD.................................................................................83

INSTRUCCIONES PARA EL PROPIETARIO Y EL OPERADOR............................................................84

Entorno de trabajo .................................................................................................................... 84


Personal.................................................................................................................................... 85
Distribución de responsabilidades ............................................................................................ 86
Capacitación ............................................................................................................................. 86

APTITUD Y RESPONSABILIDAD DEL OPERARIO ...............................................................................87

Aptitud....................................................................................................................................... 87
Responsabilidad ....................................................................................................................... 87

MANTENIENDO LA SEGURIDAD ...........................................................................................................89

EQUIPO.....................................................................................................................................................91

Antes de la operación ............................................................................................................... 91


Encendido del equipo ............................................................................................................... 92
Conducción ............................................................................................................................... 93
Operación ................................................................................................................................. 94
Finalización del turno ................................................................................................................ 97
Parada del equipo..................................................................................................................... 98
Remolque.................................................................................................................................. 98
Transporte................................................................................................................................. 99
Mantención de las baterías....................................................................................................... 100

ASPERSIÓN DE HORMIGÓN ..................................................................................................................102

General ..................................................................................................................................... 102

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 7


Manual de Operación

Bomba de hormigón y brazo aspersor ......................................................................................103


Operación..................................................................................................................................104
Limpieza....................................................................................................................................106

SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................................................................................ 108

Circuito eléctrico........................................................................................................................108
Líneas eléctricas .......................................................................................................................110
Contacto con una línea eléctrica...............................................................................................111
En caso de lesiones corporales ................................................................................................112
Mantención del equipo eléctrico................................................................................................113

SISTEMA HIDRÁULICO........................................................................................................................... 114

SISTEMAS COMPRIMIDOS DE AIRE Y AGUA ...................................................................................... 118

MANTENCIÓN Y SERVICIO .................................................................................................................... 119

General .....................................................................................................................................119
Equipo .......................................................................................................................................122
Motor .........................................................................................................................................123
Aceites y grasas........................................................................................................................124
Añadiendo combustible.............................................................................................................125

REPARACIONES ..................................................................................................................................... 126

8 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 4 - OPERACIÓN Y MANTENCIÓN DEL EQUIPO 129

ANTES DE OPERAR POR PRIMERA VEZ..............................................................................................131


● Engrasar las articulaciones del tren de potencia ...............................................133
● Comprobar el nivel de aceite del motor .............................................................137
● Comprobar el nivel de aceite en los ejes ...........................................................139
● Comprobar el nivel de combustible....................................................................145
● Comprobar el nivel de fluido hidráulico..............................................................146
● Comprobar la dirección......................................................................................147
● Comprobar los frenos de emergencia/estacionamiento y de servicio ...............148
● Comprobar el sistema hidráulico .......................................................................152
● Verificar las presiones hidráulicas del sistema de frenos y dirección ................154
● Comprobar el par de apriete en las tuercas de las ruedas ................................159
● Comprobar el estado de la correa trapezoidal acanalada .................................160
● Comprobar la tensión de la correa trapezoidal estriada ....................................161
● Comprobar los regímenes de trabajo del motor ................................................163
● Comprobar la presión y estado de los neumáticos............................................164
● Comprobar el estado del extintor.......................................................................166
● Habilitar el sistema contra incendios .................................................................167
● Revisar las advertencias y símbolos de seguridad............................................168

GUÍA RÁPIDA DE ENCENDIDO ..............................................................................................................175

FUNCIONAMIENTO..................................................................................................................................179

Controles de la cabina .............................................................................................................. 179


Tablero de instrumentos ....................................................................................................... 180
Indicadores luminosos del tablero......................................................................................... 196
Instrumentos de medición del panel de control de la cabina ................................................202
Identificación y solución de averías para el motor ................................................................207
Interfaz de diagnostico .......................................................................................................... 213
Volante de dirección.............................................................................................................. 214
Panel lateral cabina............................................................................................................... 215
Pedales aceleración / freno................................................................................................... 218
Controles hidráulicos mecánicos del equipo............................................................................. 220
Controles del depósito de aditivo:.............................................................................................225

EN CASO DE EMERGENCIA...................................................................................................................227

Remolque del equipo ................................................................................................................ 227

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 9


Manual de Operación

Desbloqueo del sistema de freno hidráulico negativo del equipo .............................................228


Habilitación del sistema de frenos ............................................................................................232

MANTENCIÓN DEL EQUIPO................................................................................................................... 233

PRIMERAS 100 HORAS...........................................................................................................235


● Cambiar el aceite del reductor epicicloidal a las primeras 100 horas de uso....237
● Cambiar el aceite del eje diferencial a las primeras 100 horas de uso .............239
● Ajuste del freno negativo ...................................................................................244
DIARIAMENTE..........................................................................................................................245
● Comprobar el nivel de combustible ...................................................................247
● Comprobar el nivel de fluido hidráulico..............................................................248
● Comprobar los frenos de emergencia/estacionamiento y de servicio ...............249
● Comprobar que no haya fugas en el motor .......................................................253
● Comprobar el nivel de aceite del motor .............................................................254
● Comprobar la presión y estado de los neumáticos............................................256
● Comprobar el sistema supresor de incendios ...................................................258
● Comprobar el sistema hidráulico .......................................................................259
● Comprobar el estado del extintor.......................................................................261
SEMANALMENTE ....................................................................................................................263
● Comprobar los pernos del tren de potencia.......................................................265
● Verificar los limitadores de dirección .................................................................267
● Engrasar las articulaciones del tren de potencia ...............................................268
MENSUALMENTE ....................................................................................................................273
● Comprobar el nivel de aceite del eje diferencial ................................................275
CADA 200 HORAS ...................................................................................................................279
● Comprobar el nivel de aceite de la reducción epicicloidal .................................281
● Comprobar el par de apriete en las tuercas de las ruedas................................283
CADA 250 HORAS ...................................................................................................................285
● Comprobar los regímenes de trabajo del motor ................................................286
CADA 500 HORAS ...................................................................................................................287
● Sustituir el filtro de aceite del motor...................................................................289
● Comprobar el estado de la correa trapezoidal acanalada .................................291
● Cambiar el aceite del motor...............................................................................292
● Comprobar la tensión de la correa trapezoidal estriada ....................................295
● Limpiar el purificador catalítico de los gases de escape ...................................297
● Reemplazar el elemento filtrante de retorno del circuito hidráulico ...................299
● Reemplazar el elemento filtrante de alta presión del circuito hidráulico............302
CADA 800 HORAS ...................................................................................................................305
● Cambiar el aceite del eje diferencial..................................................................307

10 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CADA 1000 HORAS ................................................................................................................. 313


● Sustituir los filtros de combustible......................................................................315
● Sustituir el elemento del prefiltro de combustible ..............................................318
● Limpiar el radiador .............................................................................................321
● Comprobar el sistema de control del motor .......................................................323
● Comprobar el límite de desgaste de la correa trapezoidal acanalada...............324
● Comprobar la suspensión del motor ..................................................................325
● Comprobar las sujeciones y las conexiones de manguera................................326
● Verificar las presiones hidráulicas del sistema de frenos y dirección ................327
● Reemplazar el fluido hidráulico y el filtro de succión de la bomba de traslación332
● Cambiar el aceite del reductor epicicloidal ........................................................337
CADA 1500 HORAS ................................................................................................................. 339
● Ajustar la holgura de la válvula ..........................................................................341
CADA 3000 HORAS ................................................................................................................. 345
● Sustituir la correa trapezoidal estriada...............................................................347
CADA 6000 HORAS ................................................................................................................. 349
● Sustituir las válvulas de inyección .....................................................................351
● Realizar una revisión básica del motor ..............................................................352
SEGUN SEA NECESARIO....................................................................................................... 353
● Comprobar el prefiltro de combustible ...............................................................355
● Revisar eventuales fugas en el sistema supresor de incendios ........................358
● Purgar el aire de los frenos de emergencia/estacionamiento............................359
● Purgar el aire del circuito de los frenos de servicio ...........................................361
● Reemplazar los neumáticos...............................................................................366
● Reemplazar el filtro de aire ................................................................................371
● Cambie la manguera de la bomba de aditivo ....................................................373

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 11


Manual de Operación

CAPÍTULO 5 - BRAZO ASPERSOR DE SHOTCRETE A-30 379

BRAZO ASPERSOR DE SHOTCRETE ................................................................................................... 381


Información técnica ...................................................................................................................381
Control del brazo.......................................................................................................................382
Área de cobertura .....................................................................................................................383
Controles hidráulicos del brazo en el equipo ............................................................................386

MANTENCIÓN DEL BRAZO.................................................................................................................... 394

Identificación del brazo .............................................................................................................394


Procedimientos de mantención.................................................................................................395
DIARIAMENTE O UNA VEZ POR TURNO.............................................................395
● Lavado del brazo ...............................................................................................395
● Lubricación de la extensión telescópica ............................................................397
● Comprobación visual de mangueras hidráulicas y acoplamientos ....................399
● Lubricación del brazo.........................................................................................401
● Revisión del estado de la estructura del brazo..................................................404
CADA 250 HORAS................................................................................................................405
● Verificar rodillos e interior del brazo ..................................................................405
● Verificar estado placas limpiadoras ...................................................................413
CADA 500 HORAS................................................................................................................416
● Verificar la presión del sistema hidráulico .........................................................416
● Revisión del estado de las vigas del brazo........................................................417
CADA 1.000 HORAS.............................................................................................................418
● Cambio de cojinetes en los rodillos de transporte .............................................418

12 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 6 - BOMBA DE HORMIGÓN NSP 30-CL 419

INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................421
Descripción técnica................................................................................................................... 421
Proceso vía húmeda................................................................................................421
Hormigón bombeado ...............................................................................................421
Aceleradores ......................................................................................................................... 422
Bomba de hormigón ................................................................................................422
Brazo..................................................................................................................................... 423
Datos técnicos .......................................................................................................................... 423
Bomba de hormigón NSP 30...................................................................................423
Cilindro diferencial ...................................................................................................423
Tubo de transporte de material ...............................................................................423
Cilindro de cambio...................................................................................................424
Tubo-S.....................................................................................................................424
Tolva........................................................................................................................424
Volumen de bombeo ...............................................................................................424
Volumen de aditivo en relación a velocidad de bombeo de hormigón..................................425
Diagrama acotado bomba hormigón......................................................................................... 426
Ubicación de principales piezas mencionadas en este manual............................................427
Elementos de control ................................................................................................................ 429
Bloque distribuidor de aire .................................................................................................... 430
Bloque distribuidor de agua .................................................................................................. 434
Tablero de control de la bomba ............................................................................................ 440
Funcionamiento ........................................................................................................................ 450
Cálculo.....................................................................................................................450
Bombeo de hormigón............................................................................................................ 452
Consejos útiles...................................................................................................................... 456
Formación de un bloqueo de shotcrete ...................................................................456
Eliminación de un bloqueo de shotcrete ............................................................................... 458

MANTENCIÓN DE LA BOMBA DE HORMIGÓN.....................................................................................460

Identificación de la bomba ........................................................................................................ 460

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 13


Manual de Operación

Recomendaciones sobre el lubricante ......................................................................................461


Programa de mantenimiento.....................................................................................................462
DIARIAMENTE........................................................................................................462
● Lubrique los puntos de engrase de la bomba* ..................................................462
● Lubrique las piezas mecánicas móviles ............................................................463
● Compruebe si el sistema hidráulico presenta síntomas de desgaste y fugas ...464
● Compruebe la tensión de los pernos prisioneros ..............................................465
● Compruebe la separación entre el anillo de corte y la placa de desgaste ........466
● Renueve periódicamente el líquido en la caja de lubricación............................468
TRAS LA UTILIZACIÓN ........................................................................................................472
● Lave el conducto de suministro .........................................................................472
● Lave la tobera de aspersión ..............................................................................477
● Lave la unidad de proyección ............................................................................478
● Lubrique el equipo .............................................................................................480
SEMANALMENTE.................................................................................................................482
● Compruebe el estado del sensor de rejilla ........................................................482
● Compruebe el estado del anillo de corte ...........................................................484
CADA 125 HORAS................................................................................................................489
● Compruebe el estado de los pistones de suministro .........................................489
● Compruebe el estado de la placa de desgaste .................................................490
● Compruebe el estado del eje del agitador .........................................................494
● Compruebe el estado de los soportes de la rejilla.............................................495
● Compruebe el estado de los sellos....................................................................496
● Compruebe el estado de los pasadores y los cojinetes del cilindro de cambio.497
● Limpie el tubo-S.................................................................................................498
DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 125 HORAS.......................................................................500
● Alineación del tubo-S respecto a los pistones de suministro.............................500
CADA 500 HORAS................................................................................................................502
● Compruebe el estado de los cilindros de suministro .........................................502
● Compruebe el estado de la palanca de accionamiento.....................................505
● Compruebe el estado del buje de bronce..........................................................506
● Reemplace el pistón de suministro....................................................................507
● Regular la velocidad de los pistones de suministro...........................................516

14 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 7 - CONTROL REMOTO INALÁMBRICO 519

INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................521
Esquema del control remoto .....................................................................................................521
Habilitar el receptor inalámbrico ............................................................................................... 522
Encendido del control remoto inalámbrico................................................................................ 523

FUNCIONAMIENTO..................................................................................................................................524

Funciones del joystick izquierdo del control remoto inalámbrico ..............................................524


Descender brazo .....................................................................................................524
Ascender el brazo....................................................................................................524
Extender el brazo .................................................................................................................. 525
Retraer brazo...........................................................................................................525
Inclinar cabezal proyección hacia abajo ............................................................................... 526
Inclinar cabezal proyección hacia arriba .................................................................526
Funciones del joystick derecho del control remoto inalámbrico................................................527
Giro del brazo hacia la izquierda .............................................................................527
Giro del brazo hacia la derecha...............................................................................527
Girar cabezal de proyección hacia la izquierda ....................................................................528
Girar el cabezal de proyección hacia la derecha.....................................................528
Otras funciones del control remoto inalámbrico........................................................................529
Rotación automática de la tobera de proyección ....................................................529
Activar bomba de acelerante...................................................................................529
Activar bombeo en positivo de la bomba de hormigón............................................530
Activar bombeo en negativo de la bomba de hormigón ..........................................531
Parada de emergencia ............................................................................................531
Indicadores visuales del receptor inalámbrico .......................................................................... 532
Carga de la batería del control inalámbrico .............................................................................. 533

PROGRAMACIÓN DEL CONTROL REMOTO ........................................................................................534

Guía para programación de movimientos proporcionales ........................................................534

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 15


Manual de Operación

Preparación para la regulación .............................................................................................536


Regulación levante del brazo: Hacia arriba...........................................................................537
Regulación levante del brazo: Hacia abajo ...........................................................................538
Regulación de extensión del brazo: Hacia afuera.................................................................540
Regulación de extensión del brazo: Hacia adentro...............................................................541
Regulación de giro del brazo: Hacia la izquierda. .................................................................542
Regulación del giro brazo: Hacia la derecha.........................................................................543
Regulación de la bomba de aditivo. ......................................................................................544

16 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 8 - HIDROLAVADORA 545

INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................547
Ubicación de la hidrolavadora en el equipo .............................................................................. 547

FUNCIONAMIENTO..................................................................................................................................548

Modo de uso ............................................................................................................................. 548


Llenado del tanque de agua .....................................................................................................550

MANTENCIÓN ..........................................................................................................................................551

CADA 50 HORAS ..................................................................................................................... 551


● Cambie el Aceite de la bomba de la hidrolavadora ...........................................551
● Limpie el filtro de la bomba ................................................................................552

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS..................................................................................................................553

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 17


Manual de Operación

CAPÍTULO 9 - SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO 557

UTILIZACIÓN ........................................................................................................................................... 559


Identificación del sistema ..........................................................................................................559
Rellenado de la bomba .............................................................................................................560
Purgar el aire del sistema ........................................................................................................561
Terminales de engrase involucrados en la purga del sistema. ...............................563

MANTENCIÓN.......................................................................................................................................... 565

Verifique el correcto engrase del rodamiento y salida de la bomba de hormigón ....................565

AJUSTAR EL CICLO DE LUBRICACIÓN ............................................................................................... 568

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................................................................................................. 571

18 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 10 - CONJUNTO DE ASPERSIÓN DE ACEITE PARA FORMALETAS 573

INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................575

VISTA GENERAL .....................................................................................................................................576

CONTROLES ............................................................................................................................................577

PROCEDIMIENTO GENERAL DE USO...................................................................................................581

LLENADO DEL TANQUE.........................................................................................................................585

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 19


Manual de Operación

CAPÍTULO 11 - CÁMARA DE RETROCESO 589

GUIA RÁPIDA .......................................................................................................................................... 591


Controles...................................................................................................................................592
Cambiar el idioma en pantalla...................................................................................................595

20 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 12 - SENSORES DE PROXIMIDAD 597

INTRODUCCIÓN.......................................................................................................................................599
AREA DE DETECCIÓN ............................................................................................................ 599

PANEL DE INDICADORES ......................................................................................................................600

Identificación de las señales del panel indicador ubicado en la cabina....................................600


Lectura de las luces indicadoras...............................................................................................601
Consideraciones especiales .....................................................................................................602

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 21


Manual de Operación

CAPÍTULO 13 - NORDOZER XEP 603

GENERAL................................................................................................................................................. 605
Purpose of the system ..............................................................................................................605

GENERAL DESCRIPTION OF THE SYSTEM ......................................................................................... 606

USER INTERFACE................................................................................................................................... 607

Navigation in the user interface.................................................................................................608


Quick functions of the button pad..............................................................................................612
Adjusting values ........................................................................................................................613
User interface alerts ..................................................................................................................615
Access rights of the user interface ............................................................................................617
Basic user................................................................................................................617
Site supervisor.........................................................................................................617
Maintenance............................................................................................................617
Factory ....................................................................................................................617

USER INTERFACE WINDOWS ............................................................................................................... 619

Process (1)................................................................................................................................619

22 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Process settings (2) .................................................................................................................. 621


Process settings (2.1) ........................................................................................................... 623
Accelerator pump calibration (2.2) ........................................................................................ 625
Flow sensor calibration (2.3) ................................................................................................. 631
Concrete pump settings (2.4)................................................................................................ 633
Shift information (2.5)............................................................................................................ 635
Diagnostics (3) .......................................................................................................................... 637
I/O diagnostics (3.1) .............................................................................................................. 639
4.3.2. Process diagnostics (3.2)............................................................................................ 641
Data logging (4) ........................................................................................................................ 644
Copy reports to USB (4.1)..................................................................................................... 646
Delete reports (4.2) ............................................................................................................... 648
Usage hours (4.3) ................................................................................................................. 649
Alert log (4.4)......................................................................................................................... 652
Clear alert log (4.5) ............................................................................................................... 654
Display settings (5) ................................................................................................................... 655
Login (6).................................................................................................................................... 660
USB login .............................................................................................................................. 661
Challenge key login .................................................................................................661
Logout......................................................................................................................663

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 23


Manual de Operación

CAPÍTULO 14 - AIRE ACONDICIONADO 665

FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................................. 667


Controles del sistema de aire acondicionado ...........................................................................667
Generalidades...........................................................................................................................668
Regulador de temperatura de aire caliente...............................................................................668
Regulador de temperatura de aire frío ......................................................................................669
Regulador para la intensidad del aire .......................................................................................670

24 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 15 - ANEXOS 671

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 25


Manual de Operación

26 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 1 - CERTIFICADOS

Este apartado es una recopilación de las certificaciones a las que se ha sometido el equipo.
La información contenida en este manual está actualizada para el vehículo estándar.
Debido a la continua mejora del producto, y a las diferentes versiones del equipo pueden
producirse cambios en el vehículo que no estén todavía recogidos en este manual.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 27


Manual de Operación

28 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 NIVELES DE RUIDO
Measure Instrument: Larson Davis LXT SN:001436
Measurement date: 11.11.2011
Measure Site: Normet Chile workshop
Machine Configuration: Deutz TCD 914 L06

Measure Conditions:
1. Diesel engine idle revs
2. Driving conditions
3. Working conditions

Measure positions:
1. Driver's seat
2. Rear control place
3. Front control place
All points measured in operator's head level

1
3 2
p p

MEASUREMENT POSTION POSITION POSITION UNIT


CONDITION 1 2 3
1. 850 @ (Idle revs) 77 72 78 dB(A)

2. 1500 @ (Idle revs) 82 78 87 dB(A)

3. 2000 @ (Idle revs) 87 90 83 dB(A)

4. 2300 @ (Idle revs) 83 87 90 dB(A)

Background noise <60 <60 <60 dB(A)

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 29


Manual de Operación

2 NIVELES DE VIBRACIÓN
 
$87+25 '$7(
5RGROIR5DPRV 
 





:KROHERG\DQG
GKDQGDUPYLEUDWLRQPHDVXUH
HPHQWVRI
6HPPFR$OSKDRQ1RYHPEHU


)RUHZRUG

:KROHERG\DQGKDQGDUPYLE
EUDWLRQZHUHPHDVXUHGGXULQJLGOHDQGPD
D[LPXPUHYVZKHQ
WKHPDFKLQHZDVVWDWLRQDU\7
7KHPDFKLQHZDVDOVRGULYHQWKURXJKDWH
HVWWUDFN7KH
PDFKLQHXQGHUWHVWZDV$OSKD
D61(4 \HDURIPDQXIDFWXUH
 7KHWHVW
UHVXOWVUHODWHRQO\WRWKHPDFK
KLQHWHVWHG


30 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

 



5HIHUHQFHYDOXHV

(&WKHZKROHERG\YLEUDWLRQH[SRVXUHOLPLWYDOXH
$FFRUGLQJWRGLUHFWLYH
VWDQGDUGL]HGWRDQHLJKWKRXUUHIHUHQFHSHULRGLVPVDQGWKHDFWLRQYDOXHLV
PV7KHKDQGDUPYLEUDWLRQH[SRVXUHOLPLWYDOXHVWDQGDUGL]HGWRDQH
HLJKWKRXUUHIHUHQFH
SHULRGLVPVDQGWKHDFWLRQ
QYDOXHLVPV

5HVXOWV

7KHUHVXOWVDUHSUHVHQWHGLQWD
DEOHVDQG

RQUHVXOWV
7DEOH:KROHERG\YLEUDWLR

DZ[ DZ\ DZ]


&DVH ([SRVXUHPV
(
PV PV PV
,GOHUSPPLQ    
)XOOWKURWWOHUSPPLQ    
7HVWWUDFNNPK[PLQ    

7DEOH+DQGDUPYLEUDWLRQUHVXOWV

DZ[ DZ\ DZ]


&DVH ([SRVXUHPV
(
PV PV PV
,GOHUSPPLQ    
)XOOWKURWWOHUSPPLQ    
7HVWWUDFNNPK[PLQ    


100099390 1-12 ES 1015 ALRO 31


Manual de Operación

32 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 2 - DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10

1 - Sed ut perspiciatis unde omnis 6 - Sed ut perspiciatis unde omnis mnis numquam eius modi t incidunt
2 - Sed ut perspiciatis unde omnis numquam eius modi t incidunt 7 - Sed ut perspiciatis unde omnis perspiciatis unde
3 - Sed ut perspiciatis unde omnisnumquam eius 8 - Sed ut perspiciatis unde omnis
4 - Sed ut perspiciatis unde omnis numquam eius modi tempora incidunt 9 - Sed ut perspiciatis unde omnis bved ut perspiciatis
5 - Sed ut perspiciatis unde omnis numquam incidunt 10 - Sed ut perspiciatis unde omnis modi t incidunt

Código: . . . . . . . . . . . 100099390
Tipo de Construcción: Chasis rígido

Este manual es una resumen descriptivo de las principales características del equipo. La
información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 33


Manual de Operación

34 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 HOJA TÉCNICA
BRAZO ASPERSOR CABINA
)XQFLRQHVDXWRPiWLFDV ‡ Cabina abierta para un operador, con aprobación
‡ 5RWDFLyQGHODWREHUDGHSUR\HFFLyQ )2365236
‡ /DYHORFLGDGGHORVPRYLPLHQWRVSXHGHVHUDMXVWDGD ‡ Asiento del conductor con suspensión.
desde el control remoto. ‡ $VLHQWRFRQVHQVRUGHSUHVLyQ GHDGPDQ
‡ Todos los movimientos son compensados por presión ‡ $VLHQWRFRQFLQWXUyQGHVHJXULGDGUHWUiFWLO PPGH
y poseen una salida proporcional. ancho)
‡ Cobertura para túneles de hasta 7m x 7m. ‡ Cabina del conductor incluye controles para la
conducción y pedales.
BOMBA DE CONCRETO ‡ ,QVWUXPHQWRV9'2 ,3 
Bomba de concreto NSP 30 ,QVWUXPHQWR0DHVWUR
%RPEDGHGREOHSLVWyQGHEDMRPDQWHQLPLHQWR\GHV-  7DFyPHWUR 530
JDVWH - Horómetro
‡ Capacidad teórica de bombeo 3 - 30 m3 / h - Voltímetro
‡ Diámetro del cilindro de bombeo 200 mm - Consumo de combustible
‡ Carrera del cilindro 600 mm - Presión de Trubocargador
‡ Presión de bombeo máx. 50 bar - Nivel de combustible
‡ Presión hidráulica máx. 190 bar - Temperatura de motor
La alta presión de bombeo permite el transporte de ‡ Kit de ventanas incluido.
concreto de variadas densidades.
La NSP 30 es capaz de bombear hormigones con áridos SISTEMA DE ESCAPE
GHKDVWDPP\WRGRVORVWLSRVGH¿EUDV ODUJRPi[ ‡ 3XUL¿FDGRUGHJDVHVFDWDOtWLFR\VLOHQFLDGRU
de 60 mm) en la mezcla.
‡ Agitador controlado hidráulicamente. TRANSMISIÓN
‡ Transmisión hidrostática en las 4 ruedas
SISTEMA DE CONTROL REMOTO ‡ Bomba de pistón variable de 56 cm3
/DVVLJXLHQWHVFDUDFWHUtVWLFDVSXHGHQVHUDMXVWDGDV ‡ Motor de pistón variable de 115 cm3
DFWLYDGDVRGHVDFWLYDGDVGHVGHHOFRQWUROUHPRWR ‡ Estanque de aceite de acero inoxidable
‡ 5HJXODUHOFDXGDOGHDFHOHUDQWHHQODPH]FOD
‡ Encender/apagar la bomba de acelerante. EJES
‡ Encender/Apagar o poner en reversa la bomba de ‡ De tipo planetario
concreto. ‡ Dana 212
‡ Encender/Apagar la rotación de la boquilla. ‡ (MHWUDVHUR¿MR
‡ 2VFLODFLyQGHOHMHGHODQWHURƒ
SISTEMA DEL ACELERANTE
‡ Bomba peristáltica impulsada hidráulicamente. NEUMÁTICOS
‡ Presión máxima de bombeo de 7 bar ‡ 10.00 - 20
‡ &DXGDO/PLQ /K
‡ 'LiPHWURGHODOtQHDGHVXFFLyQ PP RENDIMIENTO
‡ 'LiPHWURGHODOtQHDGHSUHVLyQ PP ‡ 0i[LPRHVIXHU]RGHWUDFFLyQN1
‡ Estanque de acero inoxidable con una capacidad de ‡ 0i[LPDYHORFLGDG HQW~QHOKRUL]RQWDO NPK
420 litros para el acelerante.
FRENOS
LINEA DE CONCRETO ‡ )UHQRVGHVHUYLFLRPXOWLGLVFRVHQEDxRGHDFHLWHHQ
‡ Diámetro de la línea de concreto 65 mm. DPERVHMHVDOLPHQWDGRKLGUiXOLFDPHQWHDWUDYpVGH
circuitos independientes.
CARRETE PARA MANGUERA DE AIRE ‡ )UHQRGH6HJXULGDG(VWDFLRQDPLHQWR$FWLYDGRSRU
Carrete operado manualmente muelle, con liberación hidráulica.
‡ Largo de la manguera, 30 m
‡ 7DPDxRGHODPDQJXHUDò´ PP DIRECCIÓN
‡ Dirección de cuatro ruedas como estándar.
MOTOR ‡ Tipo orbitrol.
‡ 0RWRUGLHVHO'HXW]7&'/N:USP ‡ ,QFOX\HGLUHFFLyQFDQJUHMR
WXUERFDUJDGR\UHIULJHUDGRFRQDJXDFHUWL¿FDGREDMR
QRUPD7,(5

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 35


Manual de Operación

ESTANQUE DE COMBUSTIBLE CABINA DE MENOR ALTURA


‡ Estanque de acero inoxidable con capacidad de 165 L ‡ &DELQDSDUDXQRSHUDGRU6LQFHUWL¿FDFLyQ)236
5236
SISTEMA HIDRÁULICO ‡ Asiento del conductor con suspensión.
‡ Bomba de pistones de desplazamiento variable con ‡ $VLHQWRFRQVHQVRUGHSUHVLyQ GHDGPDQ
ODVVLJXLHQWHVVDOLGDV ‡ $VLHQWRFRQFLQWXUyQGHVHJXULGDGUHWUiFWLO PPGH
- 90 L / min para la bomba de hormigón ancho)
- 90 L / min para el brazo aspersor ‡ Cabina del conductor incluye controles para la
‡ Estanque hidráulico de acero inoxidable con conducción y pedales.
capacidad de 500 L. ‡ Kit de ventanas incluido.
‡ Enfriador de aceite para hidráulico para ambos
circuitos MOTOR
‡ )LOWUDFLyQGHUHWRUQRVGHȝP ‡ 0RWRU'HXW]7&'/N:USPWXUER
‡ Indicador de temperatura y nivel de aceite. FDUJDGR\UHIULJHUDGRFRQDLUHFHUWL¿FDGREDMRQRUPD
‡ )LOWURVGHUHWRUQRFRQLQGLFDGRUGHFRQWDPLQDFLyQ 7,(5

SISTEMA ELÉCTRICO 24VDC


(TXLSDPLHQWR$GLFLRQDO
‡ Los componentes expuestos cumplen el estándar IP
65
‡ %DWHUtDV[$K HIDROLAVADORA DE ALTA PRESIÓN
‡ Alternador 55 A +LGURODYDGRUDLPSXOVDGDKLGUiXOLFDPHQWHFRQFDUUH-
‡ 0D]RGHFDEOHV DXWRH[WLQJXLEOHV FRQFDEOHV WHSDUDPDQJXHUDV
estañados y conductos impermeables. ‡ Presión máxima de agua 100 bar
‡ )RFRV/('GHFRQGXFFLyQ ‡ )OXMRPi[LPRGHDJXD  /PLQ
- Zona frontal, focos LED 2 x 1300 lm &DUUHWHGHPDQJXHUDVPDQXDO
- Zona trasera, focos LED 2 x 1300 lm ‡ 7DPDxRGHODPDQJXHUD  PP
‡ Luces de freno de servicio. ‡ Estanque de acero inoxidable;capacidad 300 L
‡ Luces direccionales LED en las zonas delantera y
trasera. PARA CABINAS CERRADAS
2SFLRQHVGLVSRQLEOHVVRORSDUDHOHTXLSR7LHU,,,
LUCES DE TRABAJO &OLPDWL]DFLyQGHFDELQD
‡ )RFRV/('9'& ‡ Calefacción.
‡ 2 x 6700 lm en el brazo aspersor. ‡ Aire acondicionado.
‡ 1 foco sobre la bomba de hormigón.
SISTEMA DE ENGRASE
COLECTOR DE GRASA ‡ Sistema de engrase automático para la bomba de
&RQH[LRQHVGHHQJUDVHFHQWUDOL]DGDVSDUD hormigón.
‡ Bomba de concreto
SISTEMA DE ASPERSIÓN DE ACEITE PARA FORMALETAS
SISTEMA SUPRESOR DE INCENDIOS 6LVWHPDLPSXOVDGRFRQDLUHDSUHVLyQLQFOX\HFDUUH-
‡ )RJPDNHU'HDFWLYDFLyQDXWRPiWLFD\PDQXDO WHSDUDPDQJXHUD
‡ &DSDFLGDGGHOHVWDQTXH/
OTROS ‡ Largo de la manguera 30 m
([WLQWRUGHLQFHQGLRVPDQXDOGHNJ$%& ‡ 3UHVLyQGHWUDEDMREDU
Etiquetas de símbolos estándar.
Etiquetas de texto en español o inglés. SISTEMA DE CONTROL REMOTO
.LWEiVLFRGHKHUUDPLHQWDV &RQWUROUHPRWRFDEOHDGRLQFOX\H
‡ Tapón de limpieza ‡ &DMDGHFRQWUROUHPRWR
‡ Bola de lavado linea de hormigón ‡ Cable para el control remoto de 10 m
‡ Manguera de caucho 3/4" 4 m
‡ Manguera de succión 1" 4 m RUEDA DE REPUESTO
‡ 0DUWLOORGHJ ‡ 10.00 - 20 con llanta de acero
‡ Herramientas especiales para la bomba de concreto

1RUPHWVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHFDPELDUHVWDVHVSHFL¿FDFLRQHVVLQSUHYLRDYLVR

36 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

KIT DE SEGURIDAD
‡ Protectores para las tuercas de las ruedas.
‡ Vidrio laminado en las ventanas de la
FDELQD(48,3$0,(172'(6(*85,'$'

&iPDUDGHUHWURFHVR
‡ /('VLQIUDUURMRVSDUDGHVHPSHxRHQiUHDVFRQ
LOXPLQDFLyQH[WUHPDGDPHQWHEDMD
‡ 5DQJRGHLOXPLQDFLyQGHP
‡ Visión de calor
‡ Sensor de Día/noche

6LVWHPDGHWHFWRUGHREVWiFXORV
‡ 'RVVHQVRUHVGHXOWUDVRQLGRFRQXQUDQJRDMXVWDEOH
de hasta 9 metros.
‡ 'RVVHQVRUHVGHXOWUDVRQLGRFRQXQUDQJR¿MRGH
detección para puntos ciegos.
‡ Dispositivo en cabina con señales visuales y sonoras.

&XxDVGH$FHUR
‡ .LWFXxDVGHDFHUR SLH]DV

&XxDVGH3ROLXUHWDQR
‡ .LWFXxDVGHSROLXUHWDQR SLH]DV

SISTEMA DEL ACELERANTE

6WDQGDUG1RUGRVHU;(3
‡ Bomba peristaltica controlada electrónicamente VISTA SUPERIOR
‡ Visualización simple del proceso en tiempo real Cobertura de la cámara de retroceso.
‡ $MXVWHSUHFLVRGHOFDXGDOGHODFHOHUDQWH
‡ 5HJLVWURHOHFWUyQLFRGHWXUQRVGHWUDEDMR
‡ 5HSRUWHVGHVFDUJDEOHVHQXQDXQLGDG86%
‡ $MXVWHVGHOVLVWHPD
‡ $MXVWHVGHOSURFHVR
‡
‡
Diagnosticos del sistema
Diagnosticos del proceso
1 2 3
‡ Progamable a través de una llave USB 6m 4m 2m
‡ Pantalla a color
‡ Interruptores para opciones rápidas
‡ Interfaz de usuario en multiples idiomas.
‡ 9HORFLGDGGHGRVL¿FDFLyQ/P

1 2 3

VISTA SUPERIOR Y LATERAL


5DQJRGHFREHUWXUDGHOVLVWHPDGHWHFWRUGHREVWiFXORV

1RUPHWVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHFDPELDUHVWDVHVSHFL¿FDFLRQHVVLQSUHYLRDYLVR

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 37


Manual de Operación

2 DIMENSIONES GENERALES

2670
2620

9500

VISTA LATERAL 1
(TXLSDPLHQWREiVLFR'LPHQVLRQHVHQHOiUHDGHWUDEDMR
&DELQDFRQFHUWL¿FDFLyQ)2365236

2670
2520

9500

2512

1219
2670
2520

VISTA LATERAL Y FRONTAL 2


(TXLSDPLHQWREiVLFR'LPHQVLRQHVHQHOiUHDGHWUDEDMR
&DELQDRSFLRQDOVLQFHUWL¿FDFLyQ)2365236

1RUPHWVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHFDPELDUHVWDVHVSHFL¿FDFLRQHVVLQSUHYLRDYLVR

38 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

'LPHQVLRQHV

2670
2620

1330

14°

20°
2255 2695

6290 3210

9500
2150

2180
2512

VISTA LATERAL Y SUPERIOR 3


(TXLSREiVLFR'LPHQVLRQHVHQHOOXJDUGHWUDEDMR

R2200

R5300

RADIO DE GIRO

DIMENSIONES RADIO DE GIRO


Largo 9500 mm Exterior 5300 mm
Ancho 2512 mm Interior 2200 mm
Altura 2670 mm
'LVWDQFLDHQWUHHMHV   PP PESO
$OWXUDVREUHHOVXHOR PP (QIXQFLRQDPLHQWR  NJ

1RUPHWVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHFDPELDUHVWDVHVSHFL¿FDFLRQHVVLQSUHYLRDYLVR

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 39


Manual de Operación

3 IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO

Normet Ltda.
Av. Chena #11000
Parque Industrial Puerta sur
Santiago - Chile

TYPE XXX XXXX XXX


MODEL XXXXX
SERIAL NO XXX
YEAR OF MANUFACTURE 2014
POWER xx kW
TOTAL WEIGHT xx kg
EXTERNAL POWER SUPPLY:
MAX. HYDR. PRESSURE bar
OIL FLOW NEEDED l/min
ELECTRICS V Hz
MAX. AIR PRESSURE bar

@
Para obtener soporte técnico del equipo, Contáctese con alguna de
las oficinas detalladas en la siguiente pagina, indicando el número de
serie del equipo como se muestra en la imagen adjunta. Para mayor
información visite:
http://www.normet.com/normet/Contact_Us

40 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

LATINOAMERICA EUROPA

CHILE FINLANDIA

Normet Chile Limitada Normet Oy


Avenida Chena 11.000 Ahmolantie 6 FI-74510 Iisalmi
Parque Industrial Puerta Sur Finland. Phone: +358 (0)17 83 241
San Bernardo, 8060056 Santiago - Chile Fax: +358 (0)17 832 606
Phone: +56 (2) 2963 8600
FRANCIA
PERÚ
Paris Normet Representative
Normet Chile Ltda 50 rue Général Exelmans
3HU~EUDQFKRI¿FH 78140 VELIZY Paris - France
Av. La Arboleda 425 Urb. Santa Raquel - Ate 03 Lima - Perú Phone: +33 1 34 65 38 12
Phone: +51-1-348 4516
+51-1-349 2323 NORUEGA

BRASIL Normet Norway AS


Silovegen 20
Normet do Brasil Ltda. 2100 Skarnes - Norway
Rua Sebastiao Fabiano Dias 210 Phone: +47 476 66 476
Sala 1209 Belvedere - Belo Horizonte, Minais Gerais
CEP 30320-690 Brazil SUECIA
Phone: +55 (31) 2511-9511
+55 (31) 2511-9011
Svetsarevägen 2
771 42 Ludvika - Sweden
COLOMBIA Phone: +46 (0)240-59 18 00
Fax: +46 (0)240-59 18 50
Normet Colombia SAS
Carrera 12 No. 79-43 Of. 201 SUIZA
Bogotá - Colombia
Phone: + (571) 7569806 / 21 /24
Rothusstrasse 21
6331 Hünenberg
Switzerland
NORTEAMÉRICA Phone: +41 (0)41 768 52 00
Fax: +41 (0)41 768 52 11
MÉXICO
REINO UNIDO
Normet México Ltd, S.A. de C.V.
Llano de la Isabélica No. 3,500 Normet UK Ltd
Fracc. Lomas de la Isabélica Unit 5, Wheler Road
C.P. 98099 Zacatecas - Mexico Seven Stars Industrial Estate
Phone: +52 492 15 66 008 CV3 4LB Coventry
United Kingdom
ESTADOS UNIDOS Phone: +44 333 240 9966

Normet Americas, Inc.


NORTH AMERICA HEADQUARTERS
1414 S Gladiola St. Salt Lake City, UT 84104 USA
Phone: +1 (262) 878-5760
Fax: +1 (262) 878-5763

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 41


Manual de Operación

AFRICA RUDRAPUR
Normet India Pvt Ltd
Khasra No. 500, Old No. 394/2
SUDÁFRICA Shimla Pistaur, Kichha Road,
Rudrapur 263153
Normet Africa (Pty) Ltd. Udham Singh Nagar, Uttarakhand - India
Phone: +91 844902 7477
Unit 6 Innes Park
38 Jansen Road
Jet Park Ext 14 SILIGURI
Elandsfontein 1406 - South Africa Normet India Pvt Ltd
Phone: +27 (11) 8238100
Buglow no-D-0111, Matigara
Uttarayan Housing Complex
ZAMBIA District Darjeeling - India
Phone: +91 0353 2571779
Normet Zambia Limited
Plot 6374
INDONESIA
Corner Dr Aggrey Avenue & Kariba Road
Light Industrial Area Kitwe - Zambia PT. Normet Indonesia
Cilandak Commercial Estate, Building #403AE
Jl. Raya Cilandak KKO
ASIA Jakarta 12560 - Indonesia
Phone: +62 (21) 780 8028 / 780 1414
Fax: +62 (21) 780 1411
CHINA
KAZAKHSTAN
BEIJING
Normet (Shanghai) Trading Ltd. LLP NorService
P.R. China - Phone: +86 (0)10-83487406 6HULNEDHYVWURI¿FH
070004 Ust-Kamenogorsk - Kazakhstan
CHENGDU Phone: Tel +7 7232 768 469
Normet (Shanghai) Trading Ltd.
1103 Luofu Plaza, No. 9 Gaoshenqiao Road MONGOLIA
Wuhou District - Chengdu 610041 - P.R. China
Phone: +86 (0)28-85051903
Normet Mongolia LLC
Jamyangun Street, Units 301
SHANGHAI
Floor 3, Building 5/1 - Sukhbaatar District
Normet (Shanghai) Trading Ltd. Horoo-01 Ulaanbaatar - Mongolia
17E Huadu Mansion Phone: +976 701 130 86
No. 838 Zhangyang Road Fax: +976 701 130 89
Pudong New District
Shanghai 200122 - P.R. China QATAR
Phone: +86 (0)21-68769501
Fax: +86 (0)21-68769503
Normet Doha LLC
HONG KONG P.O. Box 2092 / Doha - Qatar

Normet Hong Kong Ltd RUSIA


Rm 19-21, 12/F, Corporation Park
11 On Lai Street CHELYABINSK
Shatin, NT - Hong Kong LLC Normet
Phone: +852 2690 3723
%UDQFKRI¿FH
Fax: +852 2687 1578
.LURYD6WUHHW$2I¿FH
454084 Chelyabinsk - Russia
INDIA Phone: +7 351 247 28 90
Fax: +7 351 247 28 90
NOIDA
Normet India Pvt Ltd IRKUTSK
The Corenthum,Tower - B LLC Normet
B-31, First Floor, Lobe No. 3, %UDQFKRI¿FH
Plot A-41,Sector 62 %D\NDO¶VND\DVWUHHWRI¿FH%
Noida-201307, Uttar Pradesh Noida - India 664050 Irkutsk - Russia
Phone: +91-120-4504800 Phone: +7 (3952) 25 91 29
Fax: +91-120-4217817 Fax: +7 (3952) 25 91 29

42 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

KIROVSK ASIA PACÍFICO


LLC Normet
%UDQFKRI¿FH AUSTRALIA
/HQLQDVWU%RI¿FH
184250 Kirovsk ADELAIDE
Murmansk region - Russia
Phone: +7 815 31 55099 1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
+HDG2I¿FH$XVWUDOLD
NORILSK 10 Ashwin Parade
Torrensville, Adelaide SA 5031
LLC Normet PO Box 772
%UDQFKRI¿FH Torrensville Plaza SA 5031 - Australia
Krasnoyarsk Region Phone: + 61 (0)8 8152 7700
66300 Norilsk - Russia Fax: + 61 (0)8 8152 0667
Phone: +7 (391) 945-1957
1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
SAINT PETERSBURG 20 Pedder Crescent
LLC Normet Regency Park SA 5010 - Australia
+HDG2I¿FH Phone: +61(0)8 8340 4166
3LVNDU\RYVNL\SURVSHNWGRPNRUS/LWHU$RI¿FH Fax: +61(0)8 8340 4121
195027 Saint Petersburg - Russia
Phone: +7 (812) 313 80 62 BRISBANE
1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
SINGAPUR Unit 9, Building 2
18 Hinkler Court
Normet Singapore Pte Ltd Brendale QLD 4500 - Australia
Phone: +61 7 3205 3566
$6($1RI¿FH
Fax: +61 7 3205 8644
21 Moonstone Lane
Poh Leng Building #07-03
MOUNT ISA
328462 Singapore - Singapore
Phone: +65 6297 7727 1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
Fax: +65 6392 5895 42 Old Mica Creek Road
Mt Isa Qld 4825
Normet Singapore Pte Ltd PO Box 1754
Mt Isa Qld 4825 - Australia
5HJLRQDO2I¿FH1RUPHW$VLD3DFL¿F
Phone: + 61 (0)7 4749 5277
1 Tanglin Road Fax: + 61 (0)7 4749 5288
#04-03 Orchard Parade Hotel
Singapore 247905 - Singapore
Phone: +65 6735 0705 PERTH
Fax: +65 6735 0941
1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
13 Ferguson Street
TAIWAN Kewdale WA 6105
PO Box 591
Normet Taiwan Co. Ltd Belmont WA 6984 - Australia
No. 5, Nangang 3rd Road Phone: + 61 (0)8 9360 8900
Nantou City 540 - Taiwan R.O.C. Fax: + 61 (0)8 9360 8955
Phone: +886 49 2263 066
Fax: +886 49 2263 055 SYDNEY
1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
UZBEKISTAN
23 Toohey Road
Wetherill Park NSW 2164
Normet International Ltd.,
Australia
5HS2I¿FHLQ8]EHNLVWDQ Phone: +61 2 9756 4040
95A, Amir Temur street Fax: +61 2 9756 3456
100084 Tashkent
Uzbekistan
Phone: +998 71 140 9191
Fax: +998 71 140 9292

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 43


Manual de Operación

4 VISIÓN GENERAL DEL EQUIPO

1 2 3

4
5
6
7 8
9

Fig.1 Identificación de componentes en el equipo. Opcionales y adicionales incluidos. (vista 1)

1 Compartimento de componentes hidráulicos


2 Alimentación de aceite hidráulico / acceso para el cambio filtro de succión de la bomba
de traslación
3 Filtros de retorno hidráulicos
4 Línea de hormigón
5 Caja de accesorios
6 Caja de herramientas
7 Alimentación de combustible
8 Conjunto de aspersor para formaletas
9 Tobera de aspersión

44 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 2 3 4 5

6
13
7
14
8
13
9
15
10
16
11
12 13
Fig.2 Identificación de componentes en el equipo. Opcionales y adicionales incluidos. (vista 2)

1 Brazo aspersor
2 Controles para la conducción / Tablero de instrumentos
3 Filtro de aire del motor / Sistema contra incendios
4 Sistema de engrase automático
5 Carrete para la manguera de aire
6 Nivel de agua del depósito de la hidrolavadora / Selector CR Inalámbrico - Cableado
7 Compartimento hidrolavadora
8 Controles mecánicos PVG32
9 Controles para el depósito de aditivo
10 Compartimento del motor
11 Extintor de incendios
12 Bloque de agua y aire
13 Sensores de retroceso
14 Cámara de retroceso
15 Bomba de hormigón
16 Tablero de control trasero

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 45


Manual de Operación

46 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5 PLANOS HIDRÁULICOS

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 47


Manual de Operación

48 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

6 PLANOS ELÉCTRICOS

6.1 Parada de emergencia


       

$
$
352-(&7,'
5(/$7(72

%
%

& 6
&
5HSURGXFWLRQXVHRUGLVFORVXUHWRWKLUGSDUWLHVZLWKRXWH[SUHVVDXWKRULW\LVVWULFWO\IRUELGGHQ

' '
:HUHVHUYHDOOULJKWVLQWKLVGRFXPHQWDQGLQWKHLQIRUPDWLRQFRQWDLQHGWKHUHLQ

( (

) )

 =%%6&+$1*('72=%$6  0$0 '$7(  /$<287


 3,16&+$1*('  6:(&2$. '(6,*1 6:(&2$.

(0(5*(1&<386+%87721
 48$17,7<)252%-(&76,16758&785($''(' $33 6+((7 
9(5 &+$1*( '$7( 1$0( 67$1' %2; ;$/.=%%6=%%=1&  6K
       

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 49


Manual de Operación

       

$
$
352-(&7,'
5(/$7(72

%
%

(06

 
& 6
&
 

:+

*<
%1

%8

%.
;


  

5HSURGXFWLRQXVHRUGLVFORVXUHWRWKLUGSDUWLHVZLWKRXWH[SUHVVDXWKRULW\LVVWULFWO\IRUELGGHQ

' '
:HUHVHUYHDOOULJKWVLQWKLVGRFXPHQWDQGLQWKHLQIRUPDWLRQFRQWDLQHGWKHUHLQ

( (

) )

 =%%6&+$1*('72=%$6  0$0 '$7(  &211(&7,21


 3,16&+$1*('  6:(&2$. '(6,*1 0D0

(0(5*(1&<386+%87721
 48$17,7<)252%-(&76,16758&785($''(' $33 6+((7 
9(5 &+$1*( '$7( 1$0( 67$1' %2; ;$/.=%%6=%%=1&  6K
       

50 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación
6.2 Esquema general eléctrico

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 51


Manual de Operación

52 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación
6.3 Circuito Tablero TB1

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 53


Manual de Operación

54 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación
6.4 Circuito Tablero TB2

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 55


Manual de Operación

56 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 57


Manual de Operación

58 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 59


Manual de Operación

60 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 61


Manual de Operación

62 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación
6.5 Circuito Tablero TB3

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 63


Manual de Operación

64 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 65


Manual de Operación

66 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 67


Manual de Operación

68 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación
6.6 Circuito Tablero TB4

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 69


Manual de Operación

70 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación
6.7 Circuito Tablero TB5

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 71


Manual de Operación

72 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación
6.8 Circuito Tablero TB6

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 73


Manual de Operación

74 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación
6.9 Circuito Tablero TB7

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 75


Manual de Operación

76 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 3 - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

!
Este apartado es una guía de las instrucciones de seguridad del vehículo y considera
diversos tipos de maquinaria.
Debido a la continua mejora del producto, y a las diferentes versiones del equipo pueden
producirse cambios en el vehículo que no estén todavía recogidos en este manual.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 77


Manual de Operación

78 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 INTRODUCCIÓN

Las siguientes instrucciones de seguridad están destinadas tanto al propietario del


equipo, las personas que lo operan, dan servicio y reparan.
Estas instrucciones lo ayudaran a:

● Familiarizarse con el funcionamiento seguro del equipo.


● Manejar el equipo con seguridad con objeto de evitar cualquier tipo de
accidente.
● Utilizar el equipo adecuadamente y de forma productiva.
● Percatar, evitar y prevenir posibles situaciones de peligro.

Estas instrucciones son suministradas por el fabricante del equipo, se deben


conservar en un lugar especial reservado para ello y deben estar siempre disponibles
en el área de trabajo.
Todos los operarios tienen la obligación de familiarizarse con las presentes
instrucciones de seguridad y operación del equipo y aplicarlas al momento del
trabajo:

EN LA OPERACIÓN DEL EQUIPO:


• En trabajos preliminares, búsqueda de fallas, manejo de materias
primas y auxiliares.
DURANTE EL SERVICIO AL EQUIPO:
• En inspecciones y labores de reparación.
AL TRANSPORTAR EL EQUIPO:
• Al cargar y embarcar el equipo.

El presente equipo cumple los requerimientos técnicos y las regulaciones de


seguridad existentes necesarias para su operación, sin embargo una deficiente
manipulación, servicio o reparación del equipo podrían ocasionar situaciones de
peligro.
Es requisito para todo tipo de operación que el operador esté familiarizado con las
instrucciones de operación y además las cumpla. Se recomienda que las
instrucciones de uso sean leídas reiteradas veces a fin de que el operario se
familiarice con el equipo antes de operarlo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 79


Manual de Operación

En adición a las instrucciones de uso, el operador debe recordar actuar en


concordancia a las regulaciones y leyes de seguridad del país en el que se esté
operando el equipo.
La utilización del equipo para cualquier otra tarea que no sea para la que está
diseñado o el exceder su capacidad de operación, se considerará como utilización
inadecuada. Cualquier otra clase de uso del equipo distinta a la que ha sido diseñada
originalmente no será aceptable.
El fabricante no asumirá responsabilidad a causa de cualquier daño resultante de
operaciones indebidas.

80 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN LOS


MANUALES

Las instrucciones de seguridad, disposiciones legales y acciones clasificadas a


continuación son utilizadas y seguidas en los manuales dependiendo del equipo,
condiciones y requerimientos.
1 Instrucciones generales de seguridad.
2 Instrucciones de seguridad relacionadas a la operación incluyendo por
ejemplo:
• Una descripción del equipamiento de seguridad instalado y su modo de
uso.
• El equipamiento de uso no debe ser removido del equipo sin el
consentimiento del fabricante y el equipo no debe ser utilizado si el
equipamiento de seguridad está dañado.
• Instrucciones estatuarias cuando sean requeridas y cuando sean
necesarias.
• Leyes de protección, regulaciones de estatuto, regulaciones y
estándares nacionales, regulaciones y estándares internacionales,
instrucciones relativas al sistema neumático.
• Peligros para el equipo causados por el entorno. Cables eléctricos,
líneas de presión, condiciones climáticas, fosas, caída de objetos,
terreno.
• Peligros para el entorno causados por el equipo. Limite del área de
trabajo, leyes locales de tránsito.
• En caso de accidente. Medidas, salidas de emergencia, extintores.
• Debido a la estructura del equipo. Carga permitida, limpieza, materiales
extra, movimientos riesgosos y sus limitaciones, requerimientos
legales, pruebas para la detección de fallas, controles, puesta en
marcha del equipo, operación del equipo, finalización de la operación
del equipo, operarios no deseados.
3 Instrucciones de seguridad para dar servicio al equipo.
4 Instrucciones específicas de seguridad.
5 Instrucciones de seguridad relativas al equipo.
• Instrucciones de estatuto, leyes de protección, regulaciones de
estatuto, estándares y regulaciones nacionales, estándares y
regulaciones internacionales.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 81


Manual de Operación

3 INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS

Los símbolos de seguridad y de advertencia clasificadas a continuación son utilizadas


en el equipo dependiendo de su equipamiento y requerimientos.
Las placas de símbolos de seguridad y de advertencia jamás deben ser cambiadas o
removidas y se deben usar adecuadamente.
Todas las placas de seguridad y de advertencia del equipo deben ser legibles y libres
de daño. Cualquier placa dañada debe ser reemplazada.

SEGURIDAD DEL OPERARIO


• Diagrama de las zonas de riesgo.
• Símbolos de los medidores, luces de advertencia y palancas de control.
CONDICIONES Y ENTORNO
• Arranque en zona sin obstáculos.
• Estacionamiento.
• Transporte de personal.
• Parada de emergencia.
• Advertencias del equipo, baliza y placas de advertencia.
DEL EQUIPO
• Tipo de placa.
• Placa de operación del interruptor principal / cortacorriente.
• Placa de presión de los neumáticos.
• Placa de instrucción del funcionamiento de marchas.
• Arranque.
• Inspección de frenos.
• Placa con las instrucciones de funcionamiento del freno de
estacionamiento.
• Instrucciones de mantención diaria y semanal.
• Símbolos de las señales luminosas.
• Instrucciones de los extintores.
• Instrucciones para los equipos adicionales que sean necesarios.
• Símbolos del equipamiento de seguridad.

82 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

1 Combine las instrucciones de seguridad relativas al equipo y todas las


instrucciones de seguridad de su empresa de forma que la operación del
equipo cumpla ambas regulaciones.
2 Antes de utilizar el equipo, asegúrese de que todos los operarios que
vayan a manipular el equipo estén familiarizados con el manual de
operaciones, con las instrucciones de seguridad que apliquen y que
hayan sido entrenados apropiadamente.
3 Familiarícese con las capacidades y limitaciones del equipo y del modo
efectivo de operación.
4 Familiarícese con el uso del equipo en detalle antes de utilizarlo.
5 Familiarícese con las áreas de riesgo del equipo y prevenga que otras
personas se expongan a dichas áreas.
6 No camine o se detenga en las inmediaciones inmediatas al equipo
mientras esté en funcionamiento.
7 Durante la operación prevenga el ingreso de cualquier persona no
autorizada al área de trabajo.
8 Asegúrese de que todos los operarios utilicen los implementos de
seguridad necesarios como un casco, gafas de seguridad, botas y la
vestimenta de seguridad adecuada.
9 Asegúrese de que el equipo está siendo operado de acuerdo a las leyes
de protección y seguridad del trabajo.
10 Mantenga el área de trabajo limpia y libre de materiales extra a fin de
prevenir deslizamientos y tropiezos.
11 No se levante ni abandone el equipo mientras esté en operación.
12 Siempre mantenga un kit de primeros auxilios en el equipo.
13 Está prohibido utilizar un equipo fuera de servicio o que haya presentado
fallas.
14 Nunca manipule el equipo bajo la influencia del alcohol u otra sustancia
prohibida.
15 Dependiendo de su tipo, el equipo posee diferentes tipos de
equipamiento y resguardos de seguridad.
• El propósito de estos es proteger el equipamiento y a su operador.
• No deben ser cambiados o removidos bajo ninguna circunstancia.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 83


Manual de Operación

5 INSTRUCCIONES PARA EL PROPIETARIO Y EL


OPERADOR

5.1 Entorno de trabajo

1 Las presentes instrucciones de seguridad deben ser complementadas


con las instrucciones requeridas por las leyes locales, otras regulaciones
menores estatuarias y las regulaciones provistas por las autoridades
competentes con la finalidad de mantener la seguridad de los trabajado-
res, otras personas o el propietario.
2 Se debe tener especial cuidado de forma que el equipamiento, el equipo,
equipamiento de carga, materiales, herramientas, pasillos, áreas de
trabajo se mantengan en una condición apropiada.
3 Explique a aquellos que trabajan en el tajo el significado de las placas de
advertencia y de las alarmas luminosas del equipo.
4 El área de trabajo deberá encontrarse limpia de materiales de deshecho y
de otros materiales extra.
• Las herramientas tales como correas, cadenas, mangueras y otras
deben ser inspeccionadas regularmente. En caso de encontrar señales
de desgaste, pérdida de tensión, fricción, rotura o cualquier tipo de
daño deben ser reemplazadas inmediatamente.
5 Los alrededores del equipo se deben mantener despejados de forma que
la parada de emergencia pueda ser alcanzada sin obstáculos.
• La ubicación de la parada de emergencia debe ser indicada a todas las
personas que trabajen en el área.
6 Todas las personas no autorizadas se deben retirar del área de trabajo
cuando el equipo esté en operación.
7 Todas las personas se deben alejar del área de trabajo del brazo de
aspersión de shotcrete.
8 El trabajo se puede volver peligroso debido a las siguientes condiciones:
• Siempre es un riesgo trabajar en pendiente.
• El terreno del área de trabajo debe ser nivelado si es necesario.
• No se debe exceder la inclinación máxima recomendada del equipo.
9 Si el trabajo se debe realizar en las proximidades de un drenaje
subterráneo, cableado eléctrico, conductos de gas, petróleo o agua,
deberá contactar al propietario de las instalaciones antes de comenzar el
trabajo:

84 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

• Deberá decidirse de común acuerdo con el propietario, las medidas


que deberán tomarse con objeto asegurar un entorno de trabajo
apropiado libre de peligro.
• Es responsabilidad del operario y de los propietarios de la instalación
el tomar las medidas de seguridad necesarias.
10 El entorno de trabajo deberá estar dispuesto de manera que se promueva
la seguridad en todo ámbito.
11 Siempre siga las normas medioambientales locales.

5.2 Personal

1 Los operadores deberán someterse a examen médico y es recomendado


que éstos se realicen periódicamente incluyendo en el futuro a operarios
nuevos.
2 Los requerimientos de seguridad del empleador presuponen que cada
trabajo posee a una persona responsable de los asuntos referentes a
seguridad.
• Los empleados deben conocer quien es esta persona y estar
familiarizados con las regulaciones de seguridad de su trabajo.
3 Los empleados deben trabajar en cooperación con la persona
responsable de la seguridad y seguir sus instrucciones.
4 El empleador deberá definir de forma muy clara las responsabilidades del
usuario del equipo y prohibir a los empleados seguir cualquier instrucción
contraria a las reglas de seguridad.
5 Los nuevos empleados o personas en fase de entrenamiento están
solamente autorizados a utilizar, mantener o reparar el equipo bajo la
constante supervisión de una persona experimentada.
6 El operador deberá familiarizarse por si mismo con los manuales
proporcionados por el fabricante y con las características del equipo.
7 En adición, el operario deberá tener un permiso supervisado por las
autoridades si así lo exige la ley.
8 El empleador deberá definir con claridad las calificaciones requeridas
para el uso, instalación, servicio y reparaciones del equipo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 85


Manual de Operación

5.3 Distribución de responsabilidades

Acuerdos en los que el fabricante y representante limiten el derecho a compensación


por daños materiales o corporales de terceras personas no tendrán validez. En
cambio las partes pueden acordar entre ellas el dividir la responsabilidad o limitarla.
Acuerde por escrito la distribución de responsabilidades.
• Organización.
• Subcontratistas.
• Mano de obra eventual.
• Otras posibles causas.

5.4 Capacitación

1 El operario deberá haber sido provisto de entrenamiento para operar y


dar servicio al equipo.
• El operario deberá familiarizarse con el manual proporcionado por el
fabricante y estar familiarizado con los parámetros de funcionamiento
y las características del equipo que utiliza.
2 Todo el personal usuario del equipo deberá recibir el entrenamiento
adecuado.
3 Asegúrese que el nuevo personal de operación ha sido provisto de
entrenamiento y que haya sido documentado.
4 No utilice el equipo antes de que se haya familiarizado a fondo con la
ubicación, funcionamiento y control de todos los componentes del equipo.
5 Practique las fases de trabajo involucradas con ayuda del manual de
instrucciones y bajo la supervisión de un experto hasta que usted las
domine completamente.
6 El personal de operación deberá familiarizarse con los cambios que se
realicen en el equipo si se da el caso.
7 Las instrucciones del extintor de incendios se incluyen en la placa
adhesiva adherida al mismo extintor.

86 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

6 APTITUD Y RESPONSABILIDAD DEL OPERARIO

6.1 Aptitud

El operario siempre debe utilizar el equipamiento de seguridad requerido por el


trabajo o por las autoridades competentes, como casco, gafas de seguridad, orejeras,
overol, botas de seguridad u otro implemento de seguridad que sea necesario.

El equipo solo puede ser operado y asistido por quien cumpla los siguientes
requisitos:
● Tenga al menos 18 años.
● Condición física y mental adecuada para el trabajo.
● Haber recibido entrenamiento para el manejo y mantenimiento del
equipo.
● Haber demostrado al empleador estar calificado para el trabajo.
● Haber demostrado ser experto, consciente y diligente en su trabajo.
● Demostrar ser responsable y de confianza.
● Que siga las instrucciones de seguridad suministradas.

6.2 Responsabilidad

1 Los accidentes es a menudo suceden bajo circunstancias inusuales.


• Por lo tanto, es importante considerar todas las posibilidades, incluso
las situaciones mas inesperadas, las cuales podrían ocurrir en cada
trabajo.
2 El operador es responsable por la seguridad y zona de peligro de toda el
área de trabajo del equipo.
3 El funcionamiento seguro del equipo debe ser inspeccionado antes de
cada vez que se vaya a utilizar.
• Si se detectan fallas o defectos, deberán ser reparados
inmediatamente.
4 El trabajo debe ser detenido si es imposible eliminar factores que pongan
en peligro la seguridad de los trabajadores.
5 El operario será responsable de los accidentes causados por negligencia
y falta de cuidado.
• Si el operario no ha sido suficientemente instruido y no puede hacerse
responsable de aquello, la responsabilidad se transfiere a su superior.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 87


Manual de Operación

• También se deberá recordar el actuar de acuerdo a las normativas


tanto locales respecto a seguridad en el trabajo como a las leyes y
estatutos del país donde se esté realizando la operación.
6 Todas las regulaciones de seguridad deben ser seguidas.
7 Todas las instrucciones de operación y mantención deben ser seguidas.
8 No haga uso del equipo a no ser que esté correctamente familiarizado
con su operación.
9 El operador debe estar familiarizado con la operación del equipo y todos
sus controles.
10 Los sistemas de seguridad jamás deben ser omitidos o removidos para
facilitar el trabajo.
• El equipo jamás se deberá poner en marcha o ser utilizado si
cualquiera de los mecanismos de seguridad ha sido removido.
11 Asegúrese antes de poner en marcha el equipo o de utilizarlo no cause ni
un peligro a cualquier persona o al recinto en donde se ubique.
12 El equipo no puede ser utilizado para ningún propósito distinto del que
originalmente ha sido diseñado.
13 Está prohibido exceder los valores de rendimiento originales del equipo.
14 Está prohibido el uso del equipo en condiciones de enfermedad, bajo la
influencia del alcohol o cualquier otra sustancia que afecte directamente
el desempeño y percepción del operador.

88 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

7 MANTENIENDO LA SEGURIDAD

1 Solo personal calificado y especialmente entrenado está autorizado para


usar, dar servicio y reparar el equipo.
• Recuerde hacer hincapié en la responsabilidad del personal.
2 Trabaje de acuerdo a las instrucciones de uso, instrucciones de
seguridad y placas de advertencia del equipo durante la operación del
equipo, adicionalmente ponga atención a las regulaciones generalmente
aceptadas de seguridad para prevenir riesgos.
3 Use el equipo correcta y apropiadamente.
• Está prohibido trabajar con un equipo que presente fallas.
4 El equipamiento de advertencias y de seguridad instalado en el equipo
jamás debe ser cambiado o removido y deben ser usados correctamente.
5 Todas las placas de advertencia y seguridad del equipo deben ser
legibles y mantenerse completas.
6 El equipo personal de seguridad debe ser utilizado dentro de toda el área
de operación del equipo.
7 La posición del equipo debe ser acorde a los valores máximos de
inclinación dados durante su operación.
8 Posicione el equipo lo suficientemente lejos de pozos, barrancos, cables
eléctricos colgando desde arriba u cualquier otro tipo de obstáculo.
9 Está prohibido hacer cualquier cambio mencionado a continuación sin el
consentimiento del fabricante:
• Extensión de tuberías y mangueras presurizadas.
• Valores configurados de fábrica como presión, velocidad, capacidad y
el ajuste de válvulas de seguridad.
• Reemplazo de tuberías y mangueras por otras de diámetro mayor o
mas pesadas.
• Cambios estructurales que afectan la durabilidad.
10 Las mangueras de presión jamás deben ser dobladas mientras la bomba
de hormigón está en operación.
• Una obstrucción causada por doblamiento aumenta el riesgo de un
accidente.
11 Conecte las diferentes lineas como la de presión y linea de agua
cuidadosamente. Salvaguárdelas como sea necesario.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 89


Manual de Operación

• Adicionalmente recuerde la seguridad de los trabajadores.


12 No deje el control remoto en el suelo.
• Cargue con el control remoto siempre a fin de prevenir cualquier
movimiento involuntario del equipo.
13 Está prohibido cargar el equipo cuando la extensión del brazo está en
posición externa.
14 El operador debe tener siempre una visión clara y sin obstáculos del área
de trabajo.
15 Detenga el equipo cuando se presente alguna falla que pueda perjudicar
la seguridad de la operación.
16 Las uniones de tuberías no deben ser abiertas cuando exista presión
operando en ellas.
• La presión debe ser liberada antes de abrir el sistema de tuberías.
17 Nunca intente tocar partes móviles mientras el motor esté en marcha o el
acumulador de presión está presurizado.
18 Solo profesionales autorizados tienen la facultad de reparar daños
eléctricos o hidráulicos.
19 Solo personas autorizadas por el fabricante están autorizados para soldar
estructuras de soporte de carga.
• Pregunte a un experto para inspeccionar todas las soldaduras.
20 No aplique agua directa o chorros de vapor a los cables eléctricos.
21 Asista el equipo regularmente en los intervalos prescritos y recuerde
realizar las inspecciones de seguridad anuales.
22 Cuando el turno termine, posicione el equipamiento instalado en el
equipo en sus soportes, por ejemplo el brazo aspersor.
23 Siempre proteja el equipo contra el uso sin autorización y operaciones
involuntarias cuando lo deje solo.
24 Las piezas de repuesto y el equipamiento siempre deben cumplir los
requerimientos del fabricante.
• Esta condición se puede garantizar utilizando los repuestos originales.

90 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

8 EQUIPO

8.1 Antes de la operación

1 Antes de ingresar a la cabina del equipo, asegúrese siempre que el área


cercana al equipo se encuentre libre de personas no autorizadas.
2 Suba y baje del equipo utilizando las barandas de apoyo dispuestas para
ello.
• Tenga cuidado con las superficies resbaladizas.
3 Revise el interior, los alrededores y debajo del equipo antes de
encenderlo o antes comenzar a operarlo.
4 Asegúrese que el freno de estacionamiento esta activado y el selector de
marcha se encuentre en punto muerto antes de arrancar el equipo.
5 Asegúrese que todos los controles se encuentran en su posición correcta
antes de arrancar el equipo.
6 Si existe una señal de advertencia sobre el interruptor de arranque o
sobre cualquier palanca, el equipo de control en cuestión no deberá
tocarse antes de que dicha señal sea retirada por la persona que la
hubiese colocado o por alguna persona familiarizada con la situación.
7 Ponga en marcha el motor utilizando exclusivamente el interruptor de
arranque.
8 Asegúrese de que el equipo sea usado exclusivamente cuando sea
seguro y esté en condiciones óptimas de operación.
9 Solo utilice el equipo si todo el equipamiento necesario de protección de
seguridad se encuentra en su debido lugar y en estado de
funcionamiento.
10 Siga las instrucciones de encendido y apagado del equipo indicadas en el
manual de operaciones.
11 Asegúrese que exista el espacio suficiente para los movimientos del
equipo.
12 Mantenga el equipo limpio, especialmente los controles, ventanas, vidrios
y luces.
• Elimine posibles restos de aceite, manchas de grasa y hormigón.
• Lave el equipo periódicamente.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 91


Manual de Operación

8.2 Encendido del equipo

1 Antes de encender el equipo, asegúrese de que su funcionamiento no


ponga en riesgo a nadie y revise que nadie esté presente dentro de las
áreas de peligro del equipo.
2 Está prohibido encender cualquier equipo automático si existen personas
en el área de operación.
3 Determinados equipos cuentan con sistemas de alarma y de control para
evitar que se produzcan daños importantes producidos por
funcionamiento erróneo.
4 Los sistemas de seguridad jamás deben ser omitidos o removidos para
facilitar el trabajo.
5 Inspeccione los dispositivos de seguridad.
6 Pruebe el funcionamiento de todos los controles.
7 Revise el funcionamiento de los instrumentos de medición y de las
señales luminosas.
8 Revise al menos una vez durante el turno si hay fallas o defectos
observados.
• Reporte inmediatamente a la persona responsable cualquier tipo de
falla detectada durante el funcionamiento del equipo.
• El equipo debe ser detenido inmediatamente si es necesario, además
todas las medidas de seguridad deben ser tomadas.
9 Jamás abandone el equipo si el motor está funcionando.
10 Orejeras, casco y gafas de seguridad deben ser utilizados cuando se
trabaje cerca del equipo.
11 Nunca utilice una cantidad excesiva de combustible de ayuda al arranque
(Arranque con éter). El exceso de cantidad de este combustible antes de
arrancar el motor puede llegar a dañarlo. La ayuda de arranque por éter
nunca debe utilizarse con bujías de calentamiento por resistencia.

92 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

8.3 Conducción

1 Debido a las características del equipo, su conducción requiere medidas


especiales.
• Lea las instrucciones del equipo atentamente.
2 No desenganche el freno de estacionamiento antes de verificar lo
siguiente:
• Correcto funcionamiento de la dirección.
• Componentes como el brazo de aspersión se encuentran en la posición
correcta para el traslado.
• Se ha elegido correctamente la dirección de desplazamiento.
• Se encuentra perfectamente en orden el equipo y su funcionamiento.
3 En lugares estrechos, en adición a los dispositivos de control utilizados en
la conducción, deberá utilizar los controles del brazo si es necesario.
• Si el equipo lleva instalado o conectado algún tambor de enrollado
automático de cable o manguera, Ponga especial atención en el uso de
dichos tambores durante los desplazamientos.
4 El equipo jamás debe ser conducido u operado sin asegurar que no se
provoque daños a nadie.
5 Jamás intente conducir de cualquier lugar que no sea la cabina del
operador.
6 Solo personal debidamente entrenado está autorizado para conducir el
equipo.
7 Está prohibido subir o bajar del equipo mientras esté en movimiento.
8 Está prohibido transportar pasajeros dentro de la cabina si no ha sido
diseñada con tal propósito.
9 Tenga precaución al conducir en lugares estrechos o pasos bajo nivel.
10 Familiarícese con las instrucciones de manejo en detalle antes de mover
o conducir el equipo.
11 Siempre posicione el brazo aspersor de shotcrete en posición de
traslado.
• De esta manera se obtiene el centro de gravedad en la posición más
baja posible y el equipo tiene mayor estabilidad de conducción.
• Además disminuye considerablemente el esfuerzo del brazo de
aspersión.
12 En terrenos complicados, es posible que sea necesario mover el brazo de
aspersión dependiendo de los obstáculos.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 93


Manual de Operación

• Mantenga el brazo de aspersión retraído.


• Siempre mueva el brazo de aspersión con gran cuidado de forma que
el equipo mantenga su estabilidad en pendientes o terrenos
complicados.
13 Si el equipo hubiese sido equipada con oscilación, familiarícese con la
utilización de la oscilación. Si no se siguen sus instrucciones de
funcionamiento, se puede llegar a producir el vuelco del equipo y causar
serios daños.

8.4 Operación

1 Solo personas que han sido debidamente entrenadas y están familiariza-


dos con el contenido del manual están autorizadas para utilizar el equipo.
2 El operador debe estar familiarizado con la operación de los
componentes adicionales antes de manipular el equipo.
3 Siempre asegúrese de que todos los componentes del equipo funcionan
correctamente antes conducir el equipo.
4 Mantenga una distancia prudente y segura entre otras personas y el área
de trabajo del equipo.
5 Las instrucciones de seguridad que operan en la zona de trabajo deben
ser aplicadas al operar el equipo.
6 Repare o reporte inmediatamente fallas o una operación irregular en el
equipo.
7 No utilice el freno de emergencia para detener el equipo a excepción que
sea una situación de emergencia.
8 Está prohibido conducir cuesta abajo con el selector de marchas en punto
muerto.
• Conduzca a baja velocidad en pendientes.
9 Coloque el selector de marchas en punto muerto mientras el motor esté
en ralentí.
10 Un motor caliente no debe ser detenido inmediatamente después de
haber funcionado en altas revoluciones.
11 No abra el interruptor principal / cortacorriente principal mientras el motor
esté en funcionamiento.
12 El motor debe ser apagado y el cortacorriente principal desconectado
para reemplazar las baterías.
13 Está prohibido cargar la batería mientras se realizan otras operaciones
con el equipo.

94 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

14 Detenga el motor para rellenar el tanque de combustible, dar servicio o


realizar reparaciones.
15 De preferencia estacione el equipo en una superficie plana.
• Si estaciona en un terreno con inclinado, calce el equipo utilizando
cuñas.
16 El fabricante del equipo no asume responsabilidades por daños causados
producto del uso inadecuado del equipo, operación, servicio o reparación
incorrecta o insuficiente.
17 El correcto uso del equipo requiere que sean seguidas las instrucciones
de uso y mantención suministradas por el fabricante.
18 El uso del equipo para un fin distinto del que ha sido diseñado
originalmente o que exceda su capacidad operativa es considerado como
uso inapropiado.
• Cualquier otro tipo de uso del equipo no es aceptable.
• El distribuidor/fabricante no asume la responsabilidad por daños
causados por este tipo de uso.
19 La elección del equipo mas apropiado para una tarea determinada
dependerá del tipo de trabajo.
20 Solo personal que haya sido entrenado y autorizado para el trabajo esta
habilitado para operar, dar servicio y reparar el equipo o sus
componentes.
21 Está prohibido realizar cualquier modificación en el equipo sin el
consentimiento del fabricante.
• Los valores máximos de operación permitidos son mencionados en la
placa del equipo y en las especificaciones técnicas incluidas en el
manual de operación.
22 Solo deben ser utilizados repuestos originales.
23 El operador es responsable por accidentes a causa de negligencia y falta
de cuidado.
• El trabajo debe ser abordado de acuerdo a las normativas y leyes
locales de seguridad.
• En favor de evitar daños, los operadores y sus superiores deben estar
informados de las regulaciones y leyes existentes respecto a seguridad
en el trabajo. Extremo cuidado debe ser siempre aplicado.
24 Utilice el equipo solamente con la finalidad que el fabricante ha
informado.
25 Permita solamente que personal entrenado y calificado use y de servicio
al equipo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 95


Manual de Operación

• Asegúrese que los nuevos operadores reciban la guía y el


entrenamiento necesario para operar el equipo.
26 Siempre debe estar disponible información actualizada específica
respecto a la operación del equipo disponible.
• Solicite una confirmación por escrito del personal respecto a que
entienden la operación, mantención, reparación e instrucciones de
seguridad del equipo.
• El operador debe firmar una confirmación que prueba que está
familiarizado con las instrucciones de uso y seguridad del equipo.
27 Debido al tipo de trabajo del equipo, este puede generar un nivel de ruido
que podría superar 85 dB(A):
• Utilice orejeras.
• Obligue al personal a utilizar equipamiento de seguridad adicional
(casco, botas de seguridad, lentes de seguridad, guantes, etc.)
28 Asegúrese de que:
• El uso de un equipo defectuoso esté prohibido.
• El equipamiento de advertencia y seguridad instalado en el equipo no
ha sido removido o modificado y que sean utilizados correctamente.
• El equipamiento de seguridad debe ser reinstalado en su lugar
inmediatamente después de haber dado servicio al equipo.
• Pruebas de seguridad e inspecciones correspondientes son llevadas a
cabo regularmente.
29 Tenga en consideración que el fabricante del equipo no es responsable
por daños causados por:
• Uso inapropiado, deficiente y sin cuidado.
• Modificaciones al equipo realizadas sin el consentimiento del
fabricante.
• Repuestos no originales.
• Desgaste natural.
• Trasladar el equipo a un país sin aplicar una revisión a las regulaciones
del presente manual y que se ignoren las regulaciones y leyes del país
donde se traslada el equipo.
• Errores de operación a causa de un manejo erróneo por parte de
personal no calificado.

96 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

8.5 Finalización del turno

1 Escoja cuidadosamente el lugar donde detenga el equipo.


• No deje el equipo en lugares donde se puedan producir derrumbes o
en zanjas que se puedan llenar de agua procedente de fuertes
chubascos.
2 No estacione el equipo en un terreno en pendiente si no está
absolutamente seguro de que se mantendrá en su lugar. Siempre busque
estacionar el equipo en terrenos que sean lo mas plano posible.
3 Asegúrese de que el equipo se mantendrá en su lugar siguiendo las
instrucciones del manual de operaciones.
4 Detenga el equipo y lleve a cabo todos los procedimientos necesarios al
finalizar el turno de acuerdo al manual de instrucciones.
5 Lleve todas las palancas de control a su posición central o de
estacionamiento.
6 Enganche el freno de seguridad/estacionamiento para prevenir que el
equipo se mueva involuntariamente.
7 Asegúrese de que los sistemas de presión se encuentran en el modo de
operación descrito en el manual de operaciones.
8 Quite la llave de encendido del equipo y bloquee el interruptor principal
cortacorriente al finalizar el turno para prevenir el uso sin autorización del
equipo.
9 Bloquee la cabina del operador e instale todo el equipamiento de
seguridad necesario.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 97


Manual de Operación

8.6 Parada del equipo

1 Inspeccione al menos una vez a la semana durante el turno si se detecta


alguna falla o defecto en el equipo.
• Reporte todas las posibles fallas inmediatamente al departamento o
persona responsable.
2 Detenga inmediatamente el equipo y tome las medidas de seguridad
necesarias en caso de que exista cualquier falla en la operación.
3 La parada de emergencia detiene todas las operaciones del equipo y
enciende las luces de advertencia.
• El pulsador de la parada de emergencia debe ser desenganchado
como se indica en el manual de operaciones.

8.7 Remolque

1 Al remolcar un equipo, tome siempre las máximas precauciones y siga las


instrucciones de funcionamiento.
• Si no se siguen estrictamente las instrucciones de operación, se
pueden causar daños graves al equipo y una vez que se averíe, existe
peligro de accidente.
2 No intente arrancar el motor remolcando.
3 Si el motor está en funcionamiento, el equipo se puede remolcar a su
velocidad normal de desplazamiento.
4 Si resultase imposible arrancar el motor, el remolcado requerirá medidas
especiales en función del tipo de equipo. Véase las instrucciones de
remolcado en el presente manual de operaciones.
5 Una equipo sin frenos no se puede remolcar excepto si se utiliza una
barra fija.
• Si el motor no funciona el equipo se podrá dirigir, sin embargo la
dirección estará muy dura y lenta.
6 Asegúrese siempre que los frenos del vehículo remolcador se encuentran
en buen estado y son suficientes para parar ambos equipos en cualquier
condición.

98 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

8.8 Transporte

1 Siempre planifique el transporte del equipo a fin de que se realice de


forma segura.
• Elija el método mas seguro de transporte y asegúrese de que la
maquinaria de transporte tenga la capacidad suficiente para cargar el
equipo.
2 Utilice rampas para cargar o descargar el equipo hacia o desde un
camión de transporte. Realice este procedimiento en terrenos planos.
3 Siempre conduzca a baja velocidad y tenga extrema precaución al
conducir el vehículo en una rampa hacia un camión de carga.
4 Al conducir el equipo sobre ramplas mantenga un balance entre el
movimiento del equipo y del brazo además de la oscilación de ambos.
5 Las dimensiones del equipo deben ser consideradas al planear la ruta de
transporte.
• Siempre mida la altura y ancho máximos del camión o contenedor de
carga.
6 Los puntos de anclaje del equipo deben estar correctamente señalizados.
• Asegúrese que el equipamiento de levantamiento esté en optimas
condiciones al levantar el equipo.
7 El peso total del equipo debe ser conocido antes de ser cargado.
8 Los puntos de anclaje deben estar correctamente señalizados.
• Eleve el equipo solo desde los puntos de anclaje señalizados.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 99


Manual de Operación

8.9 Mantención de las baterías

1 De fábrica el equipo incluye baterías libres de mantenimiento.


• Por lo tanto no es necesario de ninguna intervención durante el ciclo de
vida de la batería.
• Los consejos a continuación se aplican solo para baterías de aplicación
estándar.
2 Siempre utilice gafas de seguridad, overol y guantes al manipular las
baterías.
3 Para desconectar la batería, siempre desconecte primero el polo negativo
(-) y a continuación el polo positivo (+).
• Para conectar la batería, primero conecte el polo positivo (+) y luego el
polo negativo (-).
4 Para prevenir chispas al conectar la batería, desconecte el dispositivo de
carga desde la fuente de alimentación o siempre apáguelo antes de
conectar los cables de carga a los polos.
5 El ácido contenido en la batería puede quemar la piel, perforar la ropa o
provocar ceguera en contacto con los ojos.
• Enjuague la piel inmediatamente con abundante agua si su piel hace
contacto con el ácido.
• Use carbonato de sodio para neutralizar el ácido si ha hecho contacto
con sus ojos.
• En adición, enjuague sus ojos con abundante agua y llame
inmediatamente a un doctor.
6 Al manipular las baterías, deberá tener en cuenta que los acumuladores
de plomo durante su proceso de carga como en su descarga producen
hidrógeno y oxígeno, que se combinan formando una mezcla
extremadamente inflamable. En cuya presencia cualquier chispa o llama
podría ocasionar una explosión. Si fuese necesario ventile la zona antes
de conectar o desconectar los cables.
7 Para prevenir explosiones, el nivel de fluido de la batería debe ser el
correcto y debe ser revisado regularmente.
• Añada la cantidad de agua destilada que sea necesaria solo antes de
encender el equipo, jamás después de que la maquina haya
funcionado.
• Cuando el fluido de la batería es el suficiente hay menos espacio para
la generación de gases en las celdas de la batería.

100 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

8 Siempre utilice una linterna para verificar el nivel de fluido de la batería,


jamás utilice fuentes luminosas a base de fuego como un encendedor por
ejemplo.
9 Los polos de las baterías jamás deben hacer corto circuito ya que las
chispas pueden generar una explosión en la batería.
10 No compruebe equipos eléctricos conectando cables a los bornes de la
batería.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 101


Manual de Operación

9 ASPERSIÓN DE HORMIGÓN

9.1 General

1 El dar especial atención al manual de operaciones asegurará un mínimo


de mantención y máxima productividad.
• Lea atentamente el apartado del brazo aspersor en el manual de
operaciones.
2 El operador debe estar familiarizado a fondo con la operación de la
bomba de hormigón y el brazo aspersor previamente a la operación del
equipo.
3 Siga todas las instrucciones del manual de operaciones y familiarícese
con ellas.
4 La bomba de hormigón no debe ser operada si el operador principal no
está presente.
5 La bomba de hormigón no debe ser operada por personas que presenten
problemas serios de visión o de audición, discapacidad física o mental y
debe ser verificado a través de examen físico al menos anualmente.
6 La bomba de hormigón debe ser operada solamente por operadores
experimentados u operadores en aprendizaje bajo la supervisión directa
de un operador experimentado.
• La bomba de hormigón no puede ser operada por personas que no
puedan leer y entender los símbolos así como las instrucciones de
operación que forman parte del trabajo.
7 No se podrá operar la bomba de hormigón en sitios nuevos o al comienzo
de un nuevo turno sin haber realizado antes una inspección para verificar
la condición de la bomba de hormigón.
8 Una vez que el operador haya adquirido experiencia en el uso seguro de
la bomba de hormigón podrá trabajar con cantidades mayores de
hormigón.
9 No está permitido a personas no autorizadas asistir o permanecer cerca
de la bomba de hormigón mientras esté en funcionamiento o durante la
ejecución de cualquier tipo de mantención, inspección, limpieza,
reparación o puesta en marcha.
10 Todos los estándares de seguridad y ocupacionales deben estar en
conformidad con el manual de operaciones.
11 Una copia del manual de operaciones debe acompañar a la bomba de
hormigón todo el tiempo.

102 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

9.2 Bomba de hormigón y brazo aspersor

1 Lleve a cabo una inspección y mantención diaria antes de bombear hor-


migón.
2 Un operador debidamente instruido es indispensable para un uso seguro
y efectivo de la bomba de hormigón y del brazo de aspersión.
• El operador debe permanecer alerta y aplicar las instrucciones de uso
en todo momento para un bombeo seguro de hormigón.
• El operador debe utilizar gafas protectoras y casco durante toda la
operación.
3 Familiarícese con la operación de la bomba de hormigón junto al brazo de
aspersión asesorado e informado por el fabricante.
4 Siempre preste atención a la bomba de hormigón y al brazo de aspersión
o asegúrese de que un operario competente supervise la tarea si está
trabajando alejado de la bomba de hormigón y el brazo aspersor.
5 Asegúrese que el caudal de la bomba de hormigón coincida con el caudal
del camión tolva abastecedor.
6 Si utiliza un control remoto, ubíquese en un punto donde tenga una visión
clara de la entrada de hormigón a la bomba y la tolva.
• Si no es posible obtener una visión clara entonces otra persona
competente distinta al conductor del camión tolva debe estar ubicada
en el área de la tolva para ser el responsable de detener la bomba de
hormigón.
7 Asegure una buena calidad de las mangueras y evite daños de
reparación verificando la calidad de estas antes de ser instaladas.
8 Utilice mangueras capaces de soportar la presión de bombeo del
hormigón.
• No utilice mangueras reacondicionadas.
• Utilice las mangueras indicadas por el fabricante.
9 Evite fallas estructurales en el brazo aspersor causadas por aumentar la
longitud de las mangueras hacia la tobera de aspersión.
10 Bombee hormigón solo cuando la rejilla de protección de la bomba esté
cerrada.
11 Asegúrese que no existe ningún material extraño en el depósito de la
bomba de hormigón.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 103


Manual de Operación

9.3 Operación

1 El operador debe estar debidamente instruido y debe tener un conoci-


miento exhaustivo del funcionamiento de la bomba de hormigón y el
brazo aspersor.
2 El operador debe familiarizarse con las propiedades del hormigón y como
aquellas propiedades afectan la operación de la bomba de hormigón.
3 En climas fríos no intente operar la bomba de hormigón antes de que el
fluido hidráulico haya alcanzado los 20 ºC en el tanque.
• El no seguir esta medida puede resultar en daños serios.
• Mantenga el motor diesel en ralentí para elevar la temperatura del
aceite hidráulico, de esta forma el fluido se mantendrá circulando en el
sistema.
4 La zona de trabajo de aspersión de hormigón puede ser peligrosa.
• Tenga cuidado con la altura del equipo y del brazo respecto a cables
eléctricos, grúas, estructuras u otros obstáculos aéreos en la zona de
trabajo.
• Se debe transitar a baja velocidad sobre terrenos irregulares y no
pavimentados.
• Verifique la firmeza y sequedad del terreno antes de llevar el equipo a
terrenos que no sean familiares para asegurar la estabilidad del equipo
durante la operación.
• No conduzca en un área solamente porque alguna persona le haya
indicado hacerlo.
• No conduzca cerca de excavaciones que podrían colapsar a causa del
peso y la vibración del equipo.
• Si usted no considera que el área es segura, no conduzca hacia ella.
5 Considere algunos factores importantes a la hora de posicionar la bomba
de hormigón en el sitio de trabajo:
• Primero, mientras menor sea a distancia de bombeo, mejor será
entregado el hormigón y menor será la tensión de la bomba.
• Segundo, para proveer una entrega de hormigón sin interrupción,
estacione el equipo en un área que sea accesible para al menos dos
camiones tolva y espacio suficiente para maniobrar ambos camiones
durante la entrega y retirada.
• Tercero, nivele la bomba de hormigón sobre suelo firme con ayuda de
los estabilizadores del equipo.

104 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

6 Rocíe ligeramente agua sobre la tolva de la bomba de hormigón luego de


posicionar el equipo para el bombeo y una vez completadas las
verificaciones necesarias antes de operar la bomba.
7 Antes de bombear hormigón, bombee una solución a través de la línea de
hormigón. Usualmente una colada previene obstrucciones en la línea al
inicio de la operación.
8 Mezcle hormigón con agua para obtener una solución.
• Prepare esta solución para utilizarla solo antes de que la bomba esté
lista para bombear hormigón.
• Coloque la solución en el depósito de la bomba inmediatamente antes
de comenzar con la operación.
• Esta solución se prepara rápidamente.
• En líneas de hormigón mas cortas una cantidad menor es adecuada.
9 Mantenga las manos y cualquier objeto lejos de la tolva de la bomba
mientras se encuentre funcionando-
10 Jamás vierta hormigón sobre la tolva sin que la rejilla protectora esté
abajo.
11 Monitoree el hormigón desde el camión abastecedor, verificando que no
exista hormigón seco o sin mezclar, palos, trozos de metal o cualquier
otro objeto extraño.
12 No permanezca cerca de la tobera de aspersión del brazo mientras esta
se encuentre funcionando bajo presión.
13 No incremente el régimen del motor para despejar bloqueos en la línea
de hormigón.
• Esto solo empeorará el bloqueo.
• Identifique claramente donde se ubica el bloqueo antes de volver a
bombear.
14 Asegúrese que los sellos de todas las válvulas y que las juntas de las
mangueras no presenten fugas de agua.
• Las fugas de agua provoca una separación en la mezcla y un posterior
bloqueo en consecuencia.
15 No utilice mangueras con restricciones de flujo en su interior.
• Dichas restricciones pueden causar bloqueos.
• Mantenga todas las mangueras de entrega lo mas recto posible.
• Elimine las curvas de las mangueras siempre que sea posible.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 105


Manual de Operación

16 Enjuague inmediatamente sus ojos con abundante agua por al menos 15


minutos en caso de haber contacto con el químico acelerante.
• Vea un doctor.
17 Lave su piel con agua a fondo.
• Siempre cargue un kit de primeros auxilios para aplicaciones
temporales.
18 Lave su ropa de trabajo antes de utilizarla nuevamente en otra jornada.

9.4 Limpieza

1 Lleve a cabo la limpieza de la línea de hormigón con agua o aire a presión


a fin de remover el hormigón residual acumulado durante la operación.
• Los desprendimientos repentinos de hormigón bajo presión puede
dañar a los trabajadores.
2 Revise en detalle la responsabilidad por la limpieza de la línea de
hormigón y siga las instrucciones del fabricante.
• Prefiera agua por sobre aire para realizar la limpieza.
• Solo trabajadores instruidos y con experiencia pueden llevar a cabo la
limpieza de la línea de hormigón.
3 No desmonte la línea de hormigón para su limpieza u otro propósito hasta
que la presión de la línea haya sido liberada.
• Una válvula de alivio o un punto de entrada de aire es necesario para
liberar la presión del sistema.
4 La línea de hormigón debe estar libre de presión interna antes de
desmontarla o durante el montaje. No desatienda este asunto hasta que
la línea estén completamente despresurizadas,.
5 Remueva las mangueras al final de la línea de hormigón y asegure todas
las partes de la línea de hormigón para prevenir cualquier movimiento
involuntario durante la purga.
6 Mantenga firme el final de la línea de hormigón durante la limpieza para
evitar movimientos inesperados la limpieza de la línea de hormigón.
7 Evite que la línea de hormigón se mueva si está utilizando la cuba de un
camión.
• No es seguro acoplar la línea de hormigón a la linea de descarga del
camión tolva.
8 Evite el contacto de cualquier parte del cuerpo con la tolva.
• Atascamiento, aplastamiento o lesiones de amputación pueden ocurrir
en el trabajo con la tolva o la bomba de hormigón.

106 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

9 Mantenga una barrera todo el tiempo para mantener a los trabajadores


separados de las partes móviles de la tolva y la bomba de hormigón.
10 Apague la bomba de hormigón y utilice los controles correspondientes
para liberar cualquier presión hidráulica o de aire para prevenir cualquier
tipo de rotación o movimiento.
• La limpieza y mantención de la bomba de hormigón requiere entrar o
acceder al interior de la bomba de hormigón.
11 Pida instrucción, entrenamiento, y supervisión antes de que la tolva de la
bomba de hormigón deba ser limpiada.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 107


Manual de Operación

10 SISTEMA ELÉCTRICO

10.1 Circuito eléctrico

1 Verifique el funcionamiento de las luces de advertencia.


• Consulte el manual para identificar la posición de las luces.
2 Inspeccione visualmente el estado de los cables.
3 Una desviación excesiva de voltaje en la fuente de energía puede dañar
el equipo.
• Sobre tensión de voltaje daña los componentes y una baja tensión al
encender el equipo comienza a dañar los componentes del circuito de
encendido del motor.
4 Solo un electricista profesional o personas que hayan sido entrenadas
para dicho trabajo bajo la supervisión y guía de un electricista profesional
tienen permitido instalar, reparar o dar servicio equipamiento eléctrico y
materiales en conformidad con las regulaciones de seguridad.
5 Con objeto de evitar cualquier tipo de lesión corporal o daños materiales
que puedan estar ligados a la utilización de electricidad existen una serie
de reglas relativas a estructura, instalación y uso de equipos eléctricos.
• Estas reglas se basan siempre en leyes locales y reglamentos
eléctricos de seguridad, los cuales se deben cumplir.
6 Solamente utilice repuestos eléctricos originales.
7 Debe ser asumido, en todas las situaciones que un cable eléctrico
transmite voltaje y puede ser peligroso.
• Los cables dañados pueden causar incendios y poner su vida en
riesgo.
8 Todos los componentes eléctricos que se deban inspeccionar, reparar o
mantener deberán estar muertos, sin carga de voltaje.
9 Si el componente eléctrico que se va manipular debe estar energizado,
una persona extra debe ser asignada para que en caso de emergencia
apague el interruptor principal e interrumpa la circulación de energía.
10 Cuando una falla es detectada en el equipamiento eléctrico, como por
ejemplo: la puerta del tablero eléctrico está abierta, cables dañados, un
componente quebrado etc. Es necesario cortar el suministro de energía
inmediatamente, el circuito debe estar muerto.
• El equipo solo se podrá volver a utilizar después de haber reparado la
falla y que se haya verificado con mediciones y pruebas en práctica.

108 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

11 El interruptor de electricidad no debe ser encendido hasta que se esté


seguro de que no causará ningún daño y que las instrucciones de
seguridad local y las regulaciones legales hayan sido leídas y acatadas.
12 Cuando realice mantención o reparaciones al sistema eléctrico,
asegúrese de que el interruptor de voltaje ha sido apagado y de que
nadie lo pueda accionar por error.
• Recuerde que el sistema de carrete del cable eléctrico puede tener
voltaje incluso si se ha desconectado el interruptor de voltaje.
• Desconecte el enchufe de conexión del carrete antes de realizar
reparaciones en el sistema del carro.
13 La dirección de rotación del motor eléctrico debe ser la correcta.
• Si la dirección no es la correcta una luz de advertencia se encenderá.
• En este caso, realice la conexión de fases correctamente.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 109


Manual de Operación

10.2 Líneas eléctricas

1 La electricidad debe fluir siempre hacia el suelo de ser posible.


2 Con objeto de evitar cualquier tipo de lesión corporal o daños materiales
que puedan estar ligados a la utilización de electricidad existen una serie
de reglas relativas a estructura, instalación y uso de equipos eléctricos.
• Asegúrese de que sigue las regulaciones de seguridad válidas
mientras trabaje cerca del sistema eléctrico.
3 Contacte a la planta de electricidad local si va a trabajar en las cercanías
de cables aéreos.
• Consulte a la planta de electricidad si es necesario enviar a uno de sus
expertos al sitio de trabajo.
4 Recuerde!
• Usted no puede tener contacto directo con la electricidad.
• Con alto voltaje, la electricidad puede saltar distancias mayores,
llegando incluso a los 5 metros.
5 No vaya cerca de los cables.
• Ninguna parte del equipo se puede acercar al cableado aéreo mas de
la distancia mínima considerada como segura.
6 Si por su tipo de trabajo resulta difícil cumplir las normas de seguridad,
póngase en contacto con el propietario de la línea eléctrica.
7 Puede hacer el trabajo mas seguro poniendo a tierra el equipo con un
cable grueso de cobre que conecte por ejemplo la parte superior del
brazo a una barra de tierra.
• Sin embargo, esta medida no provee una protección completa.

110 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

10.3 Contacto con una línea eléctrica

Usted puede evitar daños o incluso la muerte siguiendo las instrucciones a


continuación si el equipo se pone en contacto con una línea eléctrica.
1 Si se encuentra fuera de la máquina, evite tocar o tratar de subir al
equipo. Mantenga a todo el mundo alejado de la máquina.
• Mantenga a todos alejados del equipo.
2 No trate de abandonar el equipo si se encuentra dentro de él.
• Un equipo que se pone en contacto con un cable eléctrico puede
incendiarse.
• Si la base de la maquina tiene neumáticos de goma, abandone la
maquina antes de que los neumáticos empiecen a hacer humo.
SALTE!
• No haga de ud, un cable conductor de la electricidad:
• Abandone la máquina saltando hacia arriba y abajo con los
dos pies juntos o saltando de manera que cada vez solo to-
que el suelo un solo pie.
• El campo eléctrico en el suelo puede crear una tensión pe-
ligrosa entre sus pies.
• Hasta que no se encuentre a una distancia al menos de 20
metros de la máquina no se encontrará a salvo.
3 Si el brazo aspersor o cualquier otro componente del equipo hace
contacto con en una línea eléctrica, la totalidad de la maquina se pondrá
en tensión.
• Aunque la situación pueda parecer segura debido al aislamiento de los
neumáticos de caucho, una persona que esté sobre el suelo y toque la
máquina puede recibir una descarga eléctrica mortal.
4 Pida ayuda inmediatamente.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 111


Manual de Operación

10.4 En caso de lesiones corporales

1 No ponga en riesgo su propia vida por una acción descuidada si usted


acude a la escena de un accidente eléctrico.
2 En primer lugar, averigüe si se trata de una descarga de alta o baja
tensión.
3 Si se trata de una descarga de alta tensión, no trate de comenzar ninguna
operación de salvamento hasta que la compañía suministradora haya
cortado la corriente.
• Aproximarse a una victima que esté en el interior de la máquina, y que
se encuentre en contacto con un cable eléctrico, puede resultar muy
peligroso.
• Recuerde que, en un cable de alta tensión no existen fusibles que
salten, el cable será siempre peligroso hasta que un experto lo haya
dejado sin tensión (muerto).
4 La victima puede rescatarse de cables de baja tensión o de un equipo
que está en contacto con cables de baja tensión, utilizando una cuerda
seca y limpia o un bastón o tabla de madera seca y sin pintar.
• Recuerde estar lo mas lejos posible de los cables o del equipo.
• No se debe tocar a la victima hasta que no haya sido liberada
totalmente de las partes con tensión.
5 Resucitación y respiración artificial debe ser aplicada inmediatamente si
la víctima está inconsciente.

112 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

10.5 Mantención del equipo eléctrico

1 Solo un electricista profesional o sus subordinados bajo la supervisión y


guía de un electricista profesional tienen permitido instalar, reparar o dar
servicio equipamiento eléctrico y materiales en conformidad con las regu-
laciones de seguridad relacionadas a la electricidad.
2 Cumpla siempre la normas legales referidas a la electricidad y
reglamentos de seguridad eléctrica vigentes en el país del usuario.
3 Siempre utilice partes eléctricas originales.
4 Detenga el vehículo inmediatamente si existen problemas en la
alimentación eléctrica.
5 Los componentes del equipo que deban ser inspeccionados, sujetos a
mantención o reparados deben estar sin tensión (muertos), si así lo
requieren las regulaciones.
• Compruebe en primer lugar que no hay tensión en las partes
desconectadas, bloquee el interruptor principal o si es necesario ponga
a tierra el componente.
6 Inspeccione el equipamiento eléctrico del equipo regularmente.
• Todas las fallas por ejemplo ej. cables sueltos, o recubrimientos de
cable defectuosos deben ser reparados inmediatamente.
7 Antes de realizar cualquier modificación al equipamiento eléctrico,
contacte al departamento de diseño eléctrico del fabricante para obtener
un permiso por escrito respecto a los cambios a realizar de forma que no
se vea afectado el funcionamiento ni la seguridad del equipo.
8 No dirija agua ni chorros de vapor directamente sobre los cables
eléctricos.
9 Si el componente eléctrico que se va manipular debe estar energizado,
una persona extra debe ser asignada para que en caso de emergencia
apague el interruptor principal e interrumpa la circulación de energía.
• Siga las regulaciones de seguridad eléctricas.
• Aísle el área de trabajo con la ayuda de una cinta de seguridad roja y
blanca junto a una señal de advertencia.
• Utilice solamente herramientas de tensión limitada.
• Actúe con extrema precaución.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 113


Manual de Operación

11 SISTEMA HIDRÁULICO

1 Solo el personal con experiencia está autorizado para realizar manten-


ción, reparación e instalación del equipamiento hidráulico.
2 Inspeccione el equipo en busca de posibles fugas.
• Todas las fugas en el sistema hidráulico deben ser reparadas antes de
que poner el equipo en operación.
• Revise todas las mangueras hidráulicas, especialmente aquellas que
se curvan durante su uso y reemplace las mangueras que sean
necesarias.
• Revise que todos los tapones de seguridad y los tapones de llenado
haya sido cerrados herméticamente.
3 Revise que todo el equipamiento de seguridad como válvulas de control
de presión, manómetros etc. se encuentran en su lugar y en buenas
condiciones.
• Usted debe saber como utilizarlos.
• Los sistemas de seguridad jamás deben ser evitados e ignorados.
4 Todas las mangueras hidráulicas que se encuentren en malas
condiciones deben ser reemplazadas.
5 Está prohibido cambiar las válvulas de presión de cualquier operación.
6 Revise diariamente y siempre luego de algún daño los componentes mas
importantes del sistema hidráulico.
• Repare los componentes dañados inmediatamente.
7 Tenga precaución cuando vacíe el tanque de aceite hidráulico.
• El aceite caliente puede ocasionar daños.
8 Limpie la superficie de los componentes que va a reparar.
• No utilice disolventes cuando limpie los componentes.
9 No intente reparar componentes que usted no conozca ni domine.
10 Jamás intente realizar reparaciones en el circuito hidráulico mientras el
sistema se encuentre presurizado.
11 No utilice el equipo si el sistema hidráulico presenta fugas en cualquiera
de sus componentes. Válvulas, mangueras, etc.
12 Jamás intente apretar una manguera con fugas si el sistema está
presurizado, en vez de eso, descienda el brazo aspersor y detenga la
bomba de hormigón.

114 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

• Un chorro de aceite a presión puede penetrar su piel y ser letal.


13 Asegúrese de que todas las uniones están apretadas y que la línea no
haya sido dañada.
14 Jamás intente localizar una fuga en mangueras o conectores con sus
manos.
• Un chorro de alta presión de aceite hidráulico puede penetrar su piel y
ser letal.
• El chorro a presión podría además causar peligro de incendio.
15 Utilice guantes de seguridad para prevenir que el aceite comprimido
penetre su piel mientras repara fugas en el sistema hidráulico.
16 El aceite comprimido es inflamable y puede causar lesiones corporales.
17 Evite el contacto directo con el aceite.
• Use gafas de seguridad para prevenir que caiga aceite en sus ojos.
18 No trabaje bajo el equipo o algún componente que es sujetado solamente
a través del sistema hidráulico.
• Use soportes separados e independientes mientras realice mantención
o reparación.
19 No desconecte los cilindros del brazo aspersor o del equipo, ni sus
válvulas de retención antes de que el brazo aspersor o el equipo haya
sido apoyado adecuadamente.
20 La longitud y calidad de los conectores de tuberías y mangueras deben
corresponder a los parámetros establecidos por el fabricante.
• Al reemplazar o reparar mangueras, utilice repuestos originales o
mangueras y conectores que estén en conformidad con las
recomendaciones del fabricante.
• Se debe asegurar en particular que las clases de presión de las
mangueras y conectores corresponden a las presiones de operación.
21 Todos los cambios en el equipo requieren un permiso por escrito del
fabricante.
22 Las mangueras de presión jamás deben ser curvadas cuando la bomba
de hormigón está funcionando.
• El peligro de una obstrucción causada por una curvatura aumenta el
riesgo de un accidente.
23 Utilice los controles con especial cuidado hasta que el aceite hidráulico
haya alcanzado la temperatura correcta.
• Caliente el aceite hidráulico en conformidad a las instrucciones
provistas por el fabricante.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 115


Manual de Operación

24 No realice mantención al equipo cuando el motor esté funcionando a no


ser que sea absolutamente necesario, ej. Cuando se descargue el aire
del sistema.
25 Antes de desconectar las líneas:
• Libere la presión del sistema.
• Libere la presión del acumulador de presión.
26 Las bombas hidráulicas y las válvulas de control son pesadas.
• Antes de desconectarlas, tenga previsto un dispositivo firme tal como
un bloque, un elevador o un banco para desmontar con seguridad
estas partes.
27 Mantenga los componentes hidráulicos ajustados para asegurar el control
del equipo.
28 Usualmente los aceites hidráulicos no se evaporan fácilmente.
• Sin embargo, el aceite caliente, salpicaduras y la neblina de aceite son
factores de riesgo.
• En pequeñas cantidades no causa intoxicación cuando es inhalado o
tragado.
• El aceite viejo y sucio es mas peligroso que el aceite nuevo.
29 Si el aceite hidráulico alcanza sus ojos, enjuague con abundante agua y
visite un doctor.
30 El contacto ocasional con la piel normalmente no es dañino si la piel es
sana y no existen heridas abiertas.
• Usted puede limpiar o enjuagar el aceite de la piel.
• El problema se presenta cuando el contacto con la piel es frecuente, lo
cual deriva en piel seca y produce piel agrietada en las manos.
• El aceite hidráulico daña y remueve la capa grasa de protección natural
de la piel, de forma que la piel sufre cortes pequeños y se rasguña
fácilmente.
31 Utilice guantes de seguridad, gafas y vestimenta de seguridad como sea
necesario si el contacto con la piel o salpicaduras son inevitables.
• No utilice vestimentas aceitosas.
32 El aceite hidráulico no puede hacer contacto con el medio ambiente ya
que puede contaminar el sistema de agua y el agua subterránea.
• Sin embargo, si es necesario trabajar en áreas ecológicamente
sensibles, se debe reemplazar el aceite hidráulico mineral por aceite
hidráulico vegetal.

116 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

33 Almacene el aceite hidráulico en contenedores cerrados previstos por la


fábrica.
• Intente obtener el aceite directamente desde el contenedor hacia el
tanque del equipo.
34 Si usted necesita verter el aceite en otros contenedores es importante
que estén limpios.
• Además los tapones, embudos, filtros y agujeros de llenado deben
estar limpios.
35 No almacene el aceite en ambientes exteriores para prevenir que el agua
se condense en el fluido.
36 Siempre drene el aceite desechado en un contenedor apropiado y jamás
en el medio ambiente.
37 Aunque no se observen daños exteriores que se puedan inspeccionar en
las mangueras hidráulicas, reemplácelas cada 6 meses.
• Considere almacenar las mangueras por un período máximo de dos
años.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 117


Manual de Operación

12 SISTEMAS COMPRIMIDOS DE AIRE Y AGUA

1 Al realizar reparaciones, no debe existir presión en el circuito.


2 Revise las tuberías, válvulas, grifos de drenaje y otros componentes del
sistema neumático y del sistema de agua.
• Asegúrese la presión tanto del agua como del aire sean correctas y que
no existan fugas.
3 Al hacer mantención o reparar el compresor, asegúrese de que no exista
presión en el sistema.
4 Nunca ajuste la presión del sistema mas de lo que ha recomendado el
fabricante.
• Exceder los valores recomendados no incrementa la capacidad
operativa.
5 Los acumuladores de presión del equipo han sido presurizados con
nitrógeno N2.
• Antes de desconectar los acumuladores de presión del equipo, libere
la presión de los acumuladores de acuerdo al manual de instrucciones.
• No sobrellene el acumulador de presión.
• Mantenga y repare los acumuladores conforme al manual de
instrucciones.
6 Solo personas especialmente entrenadas están autorizadas para instalar,
reparar o dar mantención a las lineas de agua o aire comprimido.
7 Vacíe las tuberías y válvulas de agua y aire si la temperatura cae bajo el
punto de congelamiento.
8 Drene el agua condensada del sistema conforme a a las instrucciones
previstas por el fabricante.

118 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

13 MANTENCIÓN Y SERVICIO

13.1 General

1 Mantenga un registro de la mantención del equipo y de sus componentes


de desgaste.
• Una mantención regular llevada a cabo en los intervalos prescritos y en
el momento adecuado aumenta la confiabilidad en la operación,
economía y seguridad del equipo.
2 El trabajo de mantención puede ser peligroso si no se lleva a cabo con
especial precaución.
• Todos deben entender los posibles factores de riesgo involucrados y
utilizar métodos de trabajo seguros.
• Antes de comenzar el trabajo de reparación o mantención,
familiarícese con las instrucciones dadas por el fabricante y respételas.
3 Defina claramente a la persona responsable del trabajo de mantención.
4 No haga nada para lo que no haya sido asignado.
5 Informe a los operadores sobre el calendario de mantención del equipo.
6 Reserve el espacio suficiente alrededor del equipo para llevar a cabo las
tareas de mantención.
7 Si el equipo o alguno de sus componentes ha sido detenido para
mantención, asegúrese de que no vuelva a ser encendido o que sea
imposible de iniciarlo por error.
• Apague el interruptor cortacorriente.
• Retire la llave del interruptor.
• Coloque un símbolo de advertencia en el interruptor.
• El símbolo de advertencia solo puede ser removido por una persona
que esté al tanto de la situación y que sepa cuando se puede remover
la advertencia sin peligro.
8 Limpie y lave el equipo regularmente y siempre antes de un trabajo de
reparación o mantención.
9 Cubra todas las aberturas y lugares que puedan causar daño o se
puedan romper antes de comenzar a lavar el equipo con agua,
hidrolavadora de alta presión, chorro a vapor u otros métodos de lavado.
• Ponga especial atención a la protección del motor y tableros eléctricos.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 119


Manual de Operación

10 Use escaleras confiables y seguras o plataformas de reparación para los


trabajos de mantención y reparación si es requerido.
11 No utilice ningún componente del equipo como escalón.
• Utilice equipamiento de seguridad que prevenga caídas si el trabajo se
debe realizar en un lugar alto o peligroso.
12 Todas las plataformas de trabajo, escaleras, barandas, rieles y otros
lugares en los que se pueda resbalar o suceder un accidente se deben
mantener limpios de aceite, polvo, hielo y nieve.
13 Siempre utilice las herramientas adecuadas.
14 Accione el freno de emergencia/estacionamiento si debe realizar
mantenciones o reparaciones bajo el equipo.
• Asegúrese de que el equipo no se pueda mover o encender.
15 Asegúrese que el equipo está en equilibrio y firme al cambiar neumáticos.
• Revise la presión máxima de los neumáticos.
• Vea los valores de la presión de los neumáticos en la placa de
identificación del equipo.
• No exceda los valores máximos de presión.
16 No permanezca frente al neumático mientras lo esté inflando.
17 Al llenar de aire neumáticos con poco aire:
• Los neumáticos siempre deben ser inflados dentro de una jaula de
seguridad si la llanta posee bloqueo.
• Nunca se sitúe frente a la llanta cuando el neumático se esté inflando.
18 Se debe tener especial cuidado en las tuberías de escape y sistemas de
limpieza de los gases de escape.
• Asegure la suficiente ventilación.
19 Un sobrecalentamiento significa que algo está incorrecto.
• Detenga el motor y repare la falla antes de que se pueda causar un
daño mayor.
• Revise si el radiador no ha sido cubierto o se ha bloqueado.
20 Detenga el motor y deje que se enfríe junto al radiador antes de revisar la
cantidad de fluido del radiador del motor.
• Primero deje que el radiador se enfríe si debe detener un motor sobre
calentado.
• Use guantes de seguridad gruesos y vestimenta de seguridad al abrir
el tapón del radiador si no puede esperar a que el radiador se enfríe.

120 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

• Párese a un lado, aparte la cara y abra el tapón del radiador


cuidadosamente sin retirarlo.
• Espere hasta que no haya mas presión y que no salga mas fluido antes
de retirar el tapón cuidadosamente.
21 Al cambiar componentes, ajústelos cuidadosamente al elevador de
cargas y asegúrese de que el traslado no cause ningún peligro.
• Utilice solamente elevadores de carga apropiados que estén
técnicamente en excelentes condiciones y deposite los componentes
en una superficie que tenga una capacidad de carga suficiente.
22 Utilice repuestos originales.
23 Esta prohibido hacer cualquier cambio estructural en el equipo sin el
consentimiento del fabricante.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 121


Manual de Operación

13.2 Equipo

1 Antes de las operaciones de mantención y reparación, el operador se


debe familiarizar con las instrucciones de uso y mantenimiento de los
componentes principales y respételas.
2 No realice mantención al equipo mientras el motor está funcionando si no
es absolutamente necesario. Ej, al purgar el aire del circuito de frenos.
3 Mantenga su vestimenta y sus manos alejadas de los componentes
móviles y rotativos.
4 Inspeccione el equipo diariamente y repare incluso las fallas mas
pequeñas inmediatamente.
5 El cable a tierra de la soldadura eléctrica deberá conectarse siempre
directamente sobre la pieza a soldar, el conductor de corriente de
excitación del cargador desconectado, y el interruptor principal abierto.
6 Lleve a cabo todas las inspecciones mencionadas en el manual de
servicio.
7 Reporte todas las fallas.
8 Use solamente las herramientas adecuadas para las reparaciones.
9 Está prohibido ajustar, dar mantención y limpiar el equipo mientras está
en operación.
10 Está prohibido tocar el volante mientras el equipo está siendo reparado.
11 Asegúrese antes de inflar un neumático de que el disco de la rueda y el
neumático se encuentran en buena condición y correctamente instalados.
12 Infle los neumáticos con un sistema de aire comprimido diseñado para tal
propósito.
• No exceda la presión máxima recomendada por el fabricante.
13 Al cambiar aceite tenga extremo cuidado debido a que puede estar
caliente y causar quemaduras.
14 La grasa y aceite derramado en los componentes del equipo puede
causar peligro de incendio.
• Retire la grasa y aceite como sea necesario.
15 Combine las instrucciones de seguridad relacionadas a la mantención del
equipo con las de mantención y operación de su compañía de modo que
la mantención del equipo cumpla ambas regulaciones.

122 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

13.3 Motor

1 El cartucho del filtro se debe limpiar con líquido caliente o petróleo.


2 El aceite proveniente del motor está caliente y puede causar
quemaduras.
3 Siempre apague el motor antes de limpiarlo.
4 Siempre apague el equipo antes de inspeccionar el dispositivo de
seguridad del motor ya que existe un gran riesgo de accidente.
5 El motor debe estar apagado cuando las correas se estén ajustando.
• No olvide la cubierta de seguridad de la correa en V.
6 Tenga en cuenta que al desconectar y remover el cartucho del filtro de
aceite, una pequeña cantidad de aceite saldrá y podría estar caliente.
• Tenga precaución.
7 Nunca realice mantención a componentes relacionados al combustible
cercano a cualquier tipo de fuego o mientras fuma.
8 Manténgase alejado de las partes móviles mientras el motor está
funcionando.
9 Mientras revise el control de temperatura de la tapa de los cilindros,
caliente el contenedor de aceite en una placa de calor y no en un
calentador de soldadura.
10 El chorro pulverizado de combustible no debe tocar la piel.
• Puede causar heridas.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 123


Manual de Operación

13.4 Aceites y grasas

1 Siempre utilice los tipos de aceite recomendados por el fabricante.


• Si las recomendaciones no son seguidas, podría dañar el equipo o
causar que no funcione correctamente, lo cual nuevamente podría
causar daño corporal o material.
2 Asegúrese de que el fluido del radiador y la reserva de fluido hidráulico se
hayan llenado en el nivel correcto.
3 No mezcle distintos tipos de fluidos o aceites juntos.
4 Recuerde que no todos los rodamientos son iguales:
• Cada rodamiento tiene sus propias características y requerimientos de
lubricación.
• Siga las instrucciones otorgadas por el fabricante.
5 El líquido de arranque en frío u otras sustancias inflamables no deben ser
portadas en la cabina.
6 Las sustancias inflamables deben ser almacenadas protegidas del calor,
chispas y fuego.
7 Los recipientes contenedores de sustancias inflamables no deben ser
perforados o desechados quemándolos ya que puede causar riesgo de
explosión.
8 Fumar está estrictamente prohibido al manipular combustible.

124 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

13.5 Añadiendo combustible

1 No llene el tanque de combustible mientras el motor está funcionando.


2 Asegúrese de no derramar combustible sobre superficies calientes.
3 Llene el tanque de combustible en un área bien ventilada.
• Llene el tanque en el nivel correcto.
4 El fuego, las chispas y fumar son siempre peligrosos al momento de
manipular y añadir combustible.
5 Limpie todo el combustible derramado antes de encender el motor.
6 Mantenga el tubo de entrada de combustible ligado al tanque o a tierra
para prevenir chispas a causa de estática eléctrica.
7 Apague el aire acondicionado.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 125


Manual de Operación

14 REPARACIONES

1 Averigüe sobre el material que será soldado así como el método de sol-
dadura y aditivos antes de comenzar la soldadura.
• Contacte el servicio de Normet si es necesario.
2 Revise las placas y soldaduras del equipo en busca de posibles daños
como fracturas, curvaturas o transformaciones.
• Grietas en la capa de pintura o superficie descascarada podrían ser
signo de una peligrosa fractura bajo la pintura.
• El equipo no debe ser usado antes de que las reparaciones necesarias
se hayan llevado a cabo.
3 No repare componentes de la dirección mediante soldadura.
4 Solo profesionales están autorizados para llevar a cabo trabajos de
soldadura.
• Solo personas autorizadas por el fabricante están autorizadas para
soldar estructuras de soporte de carga.
• Consulte a un experto para inspeccionar la soldadura.
5 Desconecte ambos cables de la batería y desconecte todos los tableros
de circuitos posibles antes de soldar el equipo.
6 Utilice una máscara de seguridad antes de soldar.
7 Asegure una ventilación suficiente.
8 Vele por la seguridad contra incendios.
9 Utilice guantes de seguridad para prevenir que aceite hidráulico a presión
penetre su piel mientras repare fugas hidráulicas.
• El aceite a presión es inflamable y puede causar daños corporales.
10 Está prohibido cambiar los parámetros de presión de cualquier operación
sin el consentimiento del fabricante.
11 Practique extrema precaución al vaciar el tanque de aceite hidráulico.
• El aceite caliente puede causar daños.
12 Libere la presión del sistema hidráulico antes de aflojar los componentes
hidráulicos.
• Libere la presión del sistema.
• Libere la presión en el acumulador de presión.

126 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

13 Antes de comenzar el trabajo de reparación, verifique que el componente


y su entorno estén limpios.
• Reemplace el componente si es posible.
14 Utilice tapones plásticos limpios para bloquear las mangueras y otras
perforaciones cuando almacene los componentes o cuando desconecte
mangueras, cilindros y otros componentes.
15 Las bombas hidráulicas y válvulas de control son pesadas.
• Antes de desconectarlas, reserve un dispositivo firme como un bloque
o una grúa horquilla para soltar el componente de forma segura.
16 No utilice detergentes corrosivos al momento de lavar los componentes.
17 No remueva los cilindros a no ser que el componente asociado repose
sobre el suelo.
18 Si el brazo aspersor de hormigón debe ser levantado durante la
mantención haga lo siguiente:
• Coloque un soporte adecuado bajo la estructura extendida.
• Apague el motor.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 127


Manual de Operación

128 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 4 - OPERACIÓN Y MANTENCIÓN DEL


EQUIPO

Código: . . . . . . . . . . . 100099390
N° de Serie: . . . . . . . . EQ#136
Tipo de construcción: Chasis rígido
Nombre Comercial: . . ALPHA 30

Este apartado es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del equipo Alpha-30.
La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad de
aspersión de shotcrete.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 129


Manual de Operación

130 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 ANTES DE OPERAR POR PRIMERA VEZ


PUESTA A PUNTO EN LA ENTREGA:
Al momento de recibir el equipo, realice una inspección visual general para verificar
que todo se encuentre en orden y no existan averías o fugas claramente visibles.

Engrase las articulaciones del tren de potencia, página 133

Comprobación de niveles y lubricación

Aceite del motor, página 137

Aceite de los ejes, página 139

Combustible, página 145

Fluido hidráulico, página 146

Comprobación del sistema hidráulico

Dirección, página 147

Freno de servicio y de emergencia/estacionamiento, página 148

Fugas, página 152

Presiones del sistema de frenos y dirección, página 154

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 131


Manual de Operación

Inspección visual

Tuercas de las ruedas, página 159

Estado y Tensión de las correas del motor, página 160 - página 161

Regímenes de trabajo del motor, página 163

Presión y estado de los neumáticos, página 164

Presión del extintor de incendios, página 166

Habilitación del sistema contra incendios, página 167

Advertencias y símbolos de seguridad, página 168

132 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Engrasar las articulaciones del tren de potencia

PUNTOS DE ENGRASE DEL TREN DE POTENCIA


Lubrique el tren de potencia a través de los adaptadores instalados para esta función,
en los diversos puntos del sistema.

Fig.1 Pistola de engrase

Tabla 1: Grasas recomendadas.

Marca Grasa Grasa

Shell Alvania EP Grease 2 Retinax AM

Esso Beacon EP 2 Beacon Q 2

Gulf Gulfcrown Grease EP 2 Guillex Moly

Mobil Mobilux EP 2 Mobilgrease Special

BP Energrease LS - EP2 Energrease L 21 M

Texaco Marfax All Purpose Molytex Grease 2

Castrol Spheerol AP 2 Grasa Castrol MS 3

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 133


Manual de Operación

Fig.2 Eje delantero - Vista superior: Puntos de engrase

Fig.3 Eje delantero - Vista inferior: Puntos de engrase

134 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Fig.4 Cardan: Puntos de engrase

Fig.5 Eje trasero - Vista superior: Puntos de engrase

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 135


Manual de Operación

Fig.6 Eje trasero - Vista inferior: Puntos de engrase.Lubricar ejes

136 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Comprobar el nivel de aceite del motor

1 2

MAX
MIN
3 4
1 Abra la puerta frontal de la estructura cubre motor, como indica la ilustra-
ción.
2 Extraiga la varilla de medición de aceite desde el motor, como se indica
en la figura.
3 Use un paño limpio y sin hilachas para la limpiarla.
• Inserte totalmente la varilla de medición en su alojamiento,
posteriormente vuelva a extraer el dispositivo de medición para
comprobar el nivel de aceite.
4 El nivel de aceite se debe encontrar entre las marcas mínima y máxima.
• Rellene el tanque de aceite si es necesario.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 137


Manual de Operación

! Nota
Si el nivel de aceite se encuentra bajo o cercano a la marca mínima es necesario
añadir aceite al motor. Para ello diríjase a la página 292

! Peligro!
Tenga cuidado con el aceite lubricante caliente, ya que puede provocar graves
lesiones y daños a la salud.
Un nivel insuficiente o excesivo de aceite lubricante dañará el motor.

! Advertencia!
! Advertencia!
El nivel de aceite lubricante solo debe ser medido con el motor en posición
horizontal y apagado. Cuando se trate de la medición de nivel sobre un equipo
que se encuentra en funcionamiento, apague el motor de este y espere por un
periodo de 5 minutos, para dar tiempo suficiente a que la totalidad del aceite del
circuito retorne al cárter.

Si el equipo ha estado fuera de funcionamiento por un periodo prolongado de tiempo,


antes de arrancar verifique el nivel y la condición del aceite lubricante.

138 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Comprobar el nivel de aceite en los ejes

COMPROBAR NIVEL DE ACEITE DEL EJE EPICICLOIDAL


Procedimiento general para comprobar el nivel de aceite de lubricación:
1. Antes de comenzar con el procedimiento, asegúrese que la etiqueta “OIL
LEVEL” pueda ser leída horizontalmente, como indica la ilustración. El
equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.
2. Compruebe el nivel de aceite después de la conducción, cuando el aceite
esté caliente. Deje reposar el equipo unos minutos para que el nivel del
aceite se estabilice.
3. Retire el tapón indicado en la ilustración y posiciónelo en un lugar visible y
libre de contaminación.
4. Verifique el nivel de lubricante al interior de la reducción epicicloidal. En
caso de ser inferior al nivel indicado en la ilustración, proceda a rellenar,
tal y como se indica los pasos descritos a continuación.
5. Para rellenar utilice una aceitera e inserte la manguera de alimentación a
través de la cavidad indicada en la ilustración, hasta que el aceite
comience a desbordar por la misma.
6. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
7. Repita el procedimiento en los extremos restantes de ambos ejes.

Fig.1 Comprobando el nivel de aceite del eje epicicloidal

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 139


Manual de Operación

ACEITES RECOMENDADOS PARA EL EJE:

● Shell Donax TD 10W-30


– API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB 101;
03E, 05F; TO-2.

140 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

COMPROBAR NIVEL DE ACEITE EN LOS EJES DIFERENCIALES

ACEITES RECOMENDADOS PARA LOS EJES:

● Shell Donax TD 10W-30


• API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB 101;
03E, 05F; TO-2.
Para ejecuciones con par cónico hipoide y/o con diferencial autobloqueante con
aditivos para frenos de baño de aceite.

ANTES DE COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE:

● El equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.

● Compruebe el aceite después de la conducción para que esté caliente.


● Deje reposar unos minutos para que el nivel de aceite se estabilice.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 141


Manual de Operación

EJE DELANTERO
1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo el eje para recibir el aceite.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b).
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de no presentar fugas de aceite proceda con el siguiente paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

a
b

Fig.2 Verificando el nivel de aceite del eje diferencial delantero.

142 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

EJE TRASERO
1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo el eje para recibir el aceite.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b).
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de no presentar fugas de aceite proceda con el siguiente paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

a
b

Fig.3 Verificando el nivel de aceite del eje diferencial trasero.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 143


Manual de Operación

144 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Comprobar el nivel de combustible

Fig.1 Medidor de combustible en el tablero de instrumentos

Verifique que la cantidad de combustible contenida en el estanque del equipo sea


suficiente, para cubrir las necesidades de funcionamiento planeadas para la jornada.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 145


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Comprobar el nivel de fluido hidráulico

Fig.1 Medidor de cantidad de aceite hidráulico

Verifique que el estanque de aceite hidráulico cuente al menos con la mitad de su


capacidad para el funcionamiento del equipo. Abra el compartimento ubicado a un
costado del estanque para acceder al medidor como se indica en la ilustración.

146 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 6: Comprobar la dirección

Compruebe que los neumáticos reaccionen al volante de la cabina. El modo en que


las ruedas responden al giro del volante depende del conmutador de dirección de giro
del equipo detallado en la página 181.

5 6

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 147


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 7: Comprobar los frenos de emergencia/estacionamiento y de servi-


cio

Compruebe siempre el correcto funcionamiento los frenos antes de la conducción.


COMPROBAR LOS FRENOS DE SERVICIO

1 2

3 4
1 Arranque el motor y deje transcurrir un par de minutos a la espera de que
los circuitos hidráulicos de dirección y frenos se regeneren.
La capacidad de agarre de los frenos de servicio depende tanto del estado de los
discos del freno como de la presión que actúa dentro del circuito del freno de servicio.
Para comprobar la capacidad de retención:
2 Pise el pedal de freno y mantenga presionado.
3 Suelte el freno de estacionamiento/seguridad.
4 Seleccione el modo de marcha hacia atrás.

148 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5
5 Pise el pedal acelerador y aumente las revoluciones del motor a 1600
RPM.
• Compruebe que el equipo no se mueva.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 149


Manual de Operación

FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO
La capacidad de agarre de los frenos de Emergencia/Estacionamiento depende tanto
del estado de los discos del freno como de la presión ejercida por el circuito de frenos
de Emergencia/Estacionamiento.
El efecto de retención del freno es adecuado cuando el motor funciona a 1600 RPM
con el freno de Emergencia/Estacionamiento aplicado. El equipo no debe moverse

COMPROBAR LOS FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO

1 2

3
1 Arranque el motor.
2 Active el freno de Emergencia/Estacionamiento.
3 Seleccione la dirección de conducción de marcha hacia atrás.

150 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4 5
4 Presione el acelerador a fondo.
• El equipo no debe moverse.
5 Cambie el selector de dirección de conducción en punto muerto.

! Nota
Lleve a cabo los siguientes procedimientos si la capacidad de agarre de los
frenos no es adecuada.

● Purgue el aire de los frenos de servicio.


● Purgue el aire de los frenos de emergencia/estacionamiento.
● Compruebe el ajuste del freno y el desgaste de los discos de freno.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 151


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 8: Comprobar el sistema hidráulico

Fig.1 Mangueras hidráulicas al interior de los controles mecánicos del equipo

Compruebe visualmente las mangueras del sistema hidráulico en busca de fugas o


daños visibles.
– Compruebe si existe desgaste en las superficies de las mangueras.
– Compruebe que no existan escapes de fluido hidráulico en las uniones.

! Precaución
El fluido hidráulico salpicado o derramado puede provocar lesiones o incendios,
ademas corresponde a un elemento altamente contaminante, razón por la cual
solo debe ser eliminado en contenedores destinados a este tipo de residuos.

152 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

! Advertencia!
! Advertencia!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.

Fig.2 Fugas o desgaste en mangueras hidráulicas bajo el chasis del equipo

! Advertencia!
! Advertencia!
Cilindros y mangueras hidráulicas en mal estado son un grave riesgo para las
personas y el entorno.
El fluido hidráulico proyectado a alta presión desde fugas puede penetrar en la
piel causando graves lesiones.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 153


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 9: Verificar las presiones hidráulicas del sistema de frenos y direc-


ción

III

1 2

3
1. Diríjase al tablero de control trasero (TB5) y verifique que el modo de con-
trol se encuentra en la modalidad “traslación”.
2. Arranque el equipo.
3. Para verificar las presiones utilice un manómetro como instrumento de
medición
– Es necesario verificar los siguientes puntos:

○ Presión de carga (160bar).


○ Presión hidráulica de la dirección (190bar).
○ Presión freno de servicio (36±4bar).

154 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Para acceder a los puntos de medición de presión del equipo, diríjase al


compartimento ubicado bajo la cabina del equipo como se muestra en las
ilustraciones 4 y 5.

4 5

4. Retire el perno de seguridad de la cubierta.


5. Accione la abrazadera hacia arriba y abra el compartimento.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 155


Manual de Operación

CHEQUEAR LA PRESIÓN DE ACUMULADORES DE CARGA.

Fig.1 Ubicación de los puntos de medición de presión para los acumuladores de carga

Compruebe en ambos puntos de medición que la presión sea equivalente a 160bar


como indica la ilustración.

156 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CHEQUEAR LA PRESIÓN HIDRÁULICA DE LA DIRECCIÓN.

Fig.2 Ubicación del punto de medición para la dirección hidráulica.

Compruebe que el punto de medición indicado en la figura posea una presión


hidráulica equivalente a 190bar

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 157


Manual de Operación

CHEQUEAR LA PRESIÓN DEL FRENO DE SERVICIO

Fig.3 Ubicación de los puntos de medición para los frenos de servicio.

Compruebe en ambos puntos de medición la presión del sistema de frenos de


servicio. Este circuito debe tener una presión equivalente a 36 ±4 bar como indica la
ilustración.

158 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 10: Comprobar el par de apriete en las tuercas de las ruedas

Las tuercas que fijan las ruedas contra el eje se les debe aplicar un par de apriete
equivalente a 550 Nm. Si el equipo es nuevo, o se ha realizado recientemente un
cambio de rueda, el par de apriete de esta debe ser corroborado tras las primeras 5
o 10 horas de funcionamiento y a partir de ese momento, cada 250 horas.
Siempre que se cambie una rueda, se debe limpiar la superficie de contacto entre el
cubo y la llanta, de este modo se garantiza que se mantendrá el par de apriete
correcto.
Utilice una llave dinamométrica para ajustar las tuercas con el par de apriete indicado.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 159


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 11: Comprobar el estado de la correa trapezoidal acanalada

Compruebe que la correa trapezoidal del motor se encuentre en buen estado y con
una tensión aceptable.

! Peligro!
Trabaje en la transmisión por correa sólo cuando el motor esté apagado.
Antes de comprobar la correa trapezoidal, asegúrese de que el motor esté apa-
gado.
En caso necesario, vuelva a montar la protección de la correa trapezoidal
acanada.

● Inspeccione visualmente toda la correa trapezoidal por si presenta


daños.
● Sustituya las correas trapezoidales dañadas en caso necesario. El
procedimiento para la sustitución de la correa se encuentra detallado en
la página 347.

Fig.1 Verifique la correa trapezoidal en busca de grietas o desgastes

160 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 12: Comprobar la tensión de la correa trapezoidal estriada

Use un tensiómetro de correas para comprobar la tensión de la correa trapezoidal.

! Peligro!
Los procedimientos de mantenimiento sobre el motor solo deben ser realizados
cuando este se encuentra apagado.

Instalación inicial: 550 ±50N


Tensión tras 10 - 120min de funcionamiento: 350 ±5N

2 3 4
Fig.1 Ejemplo de tensiómetro

1 Brazo indicador
2 Escala de medida
3 Guía para la correa
4 Taco de presión

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 161


Manual de Operación

MEDICIÓN DE LA TENSIÓN:

1 2

3 4

! Nota
En el caso de comprobar correas nuevas, es necesario una re comprobación
luego de 15 minutos de funcionamiento.

1 Empuje el brazo indicador hacia abajo hasta el cuerpo del indicador


2 Coloque el indicador en el centro de la correa entre dos poleas.
3 Oprima el taco de presión lenta y firmemente con un dedo.
• Esto desplazará lentamente el brazo indicador a medida que se aplica
la presión.
• Cuando escuche y/o sienta un “clic”, pare inmediatamente y retire el
tensiómetro cuidando que la posición del brazo indicador no cambie.
4 Lea la medida indicada en la intersección del brazo indicador con la cara
superior del tensiómetro como indica la figura.
Si la tensión no es la adecuada, verifique el estado del tensor fijo en la página 324

162 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 13: Comprobar los regímenes de trabajo del motor

Verifique que las revoluciones por minuto del motor sean las adecuadas según el
régimen de funcionamiento. Para ello utilice el tacómetro ubicado en el tablero de
control de la cabina y compare las RPM con la siguiente tabla:
Tabla 1: RPM óptimas para el motor según régimen de funcionamiento.

Régimen RPM Descripción

Ralentí 800 Motor se encuentra sin carga por parte de


las bombas.

Trabajo 2000 RPM con el acelerador manual a fondo.

Traslado 2300 RPM con el pedal acelerador de la cabina a


fondo.

! Nota
Durante el procedimiento de comprobación de los regímenes de trabajo del
motor, no se debe encontrar activa ninguna función dependiente del circuito
hidráulico del equipo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 163


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 14: Comprobar la presión y estado de los neumáticos

Los neumáticos requieren una presión de 90 PSI. Asegúrese que el dispositivo de


inflado utilizado para este fin sea capaz de proveer este rango de presión.

! Nota
El manómetro de aire debe ser calibrado al menos una vez al año. El indicador
puede resultar dañado y mostrar valores incorrectos si:
- El indicador se cae / se golpea
- Se excede el límite máximo del indicador.

El intervalo de medición de la presión del neumático debe ser como máximo cada 2
semanas. Una caída de presión normal durante este período de servicio fluctúa entre
4 y 7 PSI.
Dado que los neumáticos con tejido en diagonal se dilatan ligeramente tras el primer
inflado y el normal uso, la primera pérdida de presión será mayor que las restantes.

Una temperatura exterior reducida debe tenerse en cuenta. Una reducción de


temperatura de 10 °C reduce la presión en 5 PSI. La presión normal de inflado debe
ser incrementada cuando se usan neumáticos a temperaturas inferiores a 5 °C.

Presión deficiente Presión correcta Presión excesiva

164 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Una baja presión de inflado afecta a la durabilidad del neumático:

Comprobaciones regulares sobre partes de la rueda:


Válvula: . . . . . . . . . . . Daños, fugas.
Neumático: . . . . . . . . Perforaciones, grietas, otros daños.
Llanta: . . . . . . . . . . . . Daños, anillo de seguridad, desgaste.

! Peligro!
No permanezca frente a la rueda cuando se esté inflando el neumático.
Colóquese a un costado de la rueda como indica la ilustración.

5 X 6
Asegúrese de que los neumáticos y las llantas no estén dañados y estén
correctamente montados.
El incumplimiento de las precauciones de seguridad adecuadas puede provocar
graves lesiones personales.

! Advertencia!
! Advertencia!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 165


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 15: Comprobar el estado del extintor

Compruebe que el extintor de incendios se encuentre en buen estado. Revise el


manómetro incluido en el extintor para comprobar que la presión del extintor es la
adecuada, ademas verifique la fecha de caducidad del agente extintor contenido en
el dispositivo.

10.5

0
FIRE MASTER

Fig.1 Ubicación del extintor de incendios

166 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 16: Habilitar el sistema contra incendios

Antes de que el equipo entre en funcionamiento, asegúrese que el sistema supresor


de incendios se encuentra habilitado y en condiciones de ser activado, para ello
diríjase al acumulador principal que contiene el agente extintor y verifique que el
perno destacado en la lustración no se encuentre instalado sobre la válvula, en caso
que este se encuentre instalado sobre la misma, debe ser retirado como se muestra
en la ilustración.

5 6

! Nota
El perno seguro debe permanecer adosado al cuerpo de la válvula mediante el
elemento flexible de unión provisto con el conjunto.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 167


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 17: Revisar las advertencias y símbolos de seguridad

• A lo largo del equipo usted encontrara distintos símbolos, los cuales se


encuentran resumidos en el siguiente apartado:

1. Eje delantero centrado

2. Eje trasero centrado

3. Estabilizador abajo

4. Precalentador de motor

5. Dirección en modo cangrejo

6. Dirección solo eje delantero

7. Dirección en ambos ejes

168 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

8. Dirección de desplazamiento del equipo - Avance

9. Dirección de desplazamiento del equipo - Retroceso

10. Luces de traslado

11. Freno de estacionamiento

12. Liberar freno de estacionamiento

13. Freno de servicio

14. Hazzard

15. Conductor sentado

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 169


Manual de Operación

16. Bocina

17. Nivel de aceite hidráulico

18. Agua en el combustible

19. Filtro de retorno

20. Remezclador

21. Bombeo

22. Bombeo reversa

23. Vibrador

170 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

24. Tablero de Control (des)activado

25. Hidrolavadora

26. Depósito de agua

27. Combustible

28. Depósito aceite hidráulico

29. Punto de engrase

30. Entrada de agua

31. Lavado de zona de trabajo

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 171


Manual de Operación

32. Lavado línea de hormigón

33. Llenado de caja de lubricación

34. Lavado interior de la tolva

35. Entrada de aire

36. Enviar aire a tobera de proyección

37. Liberar presión de aire en la línea

38. Baterías

39. Interruptor cortacorriente

172 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

40. Desconecte la energía eléctrica antes de soldar

41. No desactive la alimentación de energía eléctrica con el


motor funcionando.

42. Punto de purga para aceite motor

43. Punto de izamiento

44. Acumulador de presión

45. Engrasadora automática

46. Conjunto de aspersión de aceite para formaletas

! Nota
Usted podrá encontrar el glosario de simbología utilizado en el equipo, en el
compartimiento del extintor de incendios.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 173


Manual de Operación

174 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2 GUÍA RÁPIDA DE ENCENDIDO

1 Active la energía eléctrica del equipo.

2
2 Tome posición en el asiento del conductor, y verifique que se encuentran
encendidas tanto la luz testigo del tablero como la del operador del
asiento.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 175


Manual de Operación

3
3 Verifique que la parada de emergencia se encuentre desactivada.

4
4 Verifique que el freno de estacionamiento se encuentra activado.

176 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5
5 Verifique que el selector de marchas se encuentre en punto muerto.

120°

ADITIVO

6
6 Verifique que los estabilizadores del equipo se encuentran arriba.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 177


Manual de Operación

7
7 Gire la llave hasta alcanzar la posición de contacto.

4A

8
8 Desactive el freno de estacionamiento.

178 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3 FUNCIONAMIENTO

3.1 Controles de la cabina

1 4

8
6 7

Fig.1 Vista interior de la cabina

1 Parada de emergencia
2 Interruptor principal /cortacorriente
3 Cargador batería control remoto inalámbrico
4 Tablero de instrumentos
5 Volante de dirección
6 Pedal de freno
7 Pedal acelerador
8 Equipo de aire acondicionado* (componente corresponde a equipamiento opcional)

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 179


Manual de Operación

3.1.1 Tablero de instrumentos

4 6 10

1 2 3 5 7 8 9

Fig.2 Esquema de los controles presentes en el tablero de instrumentos

1 Selección modo de dirección


2 Bocina
3 Chapa de arranque del equipo
4 Conmutador de anulación para el motor
5 Luces hazzard
6 Conmutador de diagnostico
7 Luces de servicio y activación de baliza
8 Liberador del freno de seguridad/estacionamiento
9 Sentido de marcha del equipo
10 Freno de seguridad / estacionamiento

180 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1. Selector modo de dirección

Función

• Selecciona el modo en el que las ruedas responden al giro


del volante.

Control mecánico

• Conmutador basculante de tres posiciones con enclava-


miento mecánico.

Posición 1: Dirección cangrejo

– Mediante el movimiento en paralelo de las rue-


das, permite que el equipo se desplace en dia-
gonal.

Posición 2: Dirección eje delantero

– Permite el giro mediante el control de las rue-


das delanteras.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 181


Manual de Operación

Posición 3: Dirección giro

– Gira las ruedas traseras en dirección opuesta a


las delanteras para proporcionar un menor radio
de giro al equipo.

182 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2. Bocina

Función

• Activa la bocina del equipo.

Control mecánico

• Conmutador basculante momentáneo de dos posiciones.

Posición 1:

• Mantiene la bocina en silencio.

Posición 2:(momentánea)

• Activa el funcionamiento de la bocina.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 183


Manual de Operación

P 3. Chapa de arranque del equipo


0
I
II
Función
III

• Arranca el motor diesel del equipo.

Condición

• Interruptor principal energizado.

• Selector de marchas en punto muerto.

• Pulsador de freno emergencia/estacionamiento activado.

• Operador posicionado sobre asiento.

184 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Posición 0: Inserción de llave

• Posición de inserción de la llave de arranque.

P
0
I
II
III

Posición 1: Contacto

• Activa el contacto del motor.

P
0
I
II
III

Posición 2: Calentador de bujía

• Activa el calentador de bujías del motor para preparar el


arranque en frío.

P
0
I
II
III

! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de pasar a la Posición 3: Arranque; debe esperar a que el
indicador luminoso del calentador de bujías se apague en el
tablero de control de la cabina.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 185


Manual de Operación

Posición 3: Arranque

• Arranca el equipo para su funcionamiento

P
0
I
II
III

Posición P: Reset

• En caso de ser necesario reintentar el arranque del equipo,


debe girar la llave en sentido anti-horario hasta alcanzar la
posición “P”

P
0
I
II
III

! Nota
En caso de ser necesario reintentar el arranque del motor en mas de una
oportunidad, se recomienda un espaciado de al menos 3 segundos entre cada
intento, con el fin de que las componentes móviles del motor se encuentren
detenidos.

186 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4. Conmutador de anulación para el motor

Este botón permite al operario del equipo anular la parada


automática del motor; para ello, el operario debe pulsar el
botón durante el arranque del motor. El botón se debe usar
sólo en caso de emergencia, para arrancar el motor y
desplazar el equipo hasta un lugar seguro. Aparque el equipo
preferiblemente sobre una superficie llana. Si lo aparca sobre
una pendiente, coloque el equipo en una posición transversal.

! Nota
El uso incorrecto e innecesario hará que se encienda el indicador luminoso de
avería y que se muestre un código de error en la pantalla de matriz de puntos del
tacómetro.

5. Luces Hazzard

Función

• Permite el encendido de las luces hazzard del equipo.

Control mecánico

• Conmutador basculante de dos posiciones, ambas con en-


clave mecánico.

Posición 1: Abajo

• Apaga las luces hazzard.

Posición 2: Arriba

• Enciende las luces hazzard.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 187


Manual de Operación

6. Conmutador de diagnóstico

Función

• Con el conmutador de diagnostico es posible identificar los


códigos de falla del motor, a través de destellos intermiten-
tes del indicador luminoso de averías.

a b

Fig.3 Conmutador de diagnostico (a) y el indicador luminoso de averías (b)

Control mecánico

• Conmutador basculante momentáneo de dos posiciones.

Condición

• El indicador luminoso de avería se ha activado a causa de


un error en el motor.
• El motor debe estar en funcionamiento para realizar el diag-
nostico.
• El interruptor principal / cortacorriente debe estar en posi-
ción de energizado.

188 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Posición 1:

• Posición de reposo.

Posición 2:

• Posición de diagnostico.
• Desplace el conmutador hacia la derecha y mantenga du-
rante 3 segundos, hasta que el indicador luminoso de ave-
ría parpadee una vez, este destello nos indica que el
sistema comenzara a informar los códigos de errores a tra-
vés del parpadeo del mismo indicador.:

3’’

• Luego de unos segundos, el indicador luminoso comenzará


a parpadear para indicar el primer dígito con una intermi-
tencia cada 0,4 segundos.
• Luego de una pausa se indicará el segundo dígito con una
intermitencia de 0,8 segundos.
• Tras una pausa se indicará el tercer dígito con una intermi-
tencia de 0,4 segundos.
• En la siguiente ilustración se ejemplifica la obtención del có-
digo de error “263”.

0.4’’
= 2

0.8’’ 0.8’’ 0.8’’ 0.8’’ 0.8’’


= 6
0.4’’ 0.4’’
= 3
100099390 1-12 ES 1015 ALRO 189
Manual de Operación

Identificar mas de un código de error

• En el caso de que el indicador luminoso de averías del mo-


tor se mantenga encendido, esto se debe a que la memoria
del sistema registra mas errores que aun no han sido revi-
sados, para comprobar los códigos restantes repita el pro-
cedimiento de identificación de errores explicado
anteriormente.

! Nota
Contacte al servicio técnico para obtener orientación y soporte respecto a los
códigos de error del motor, página 40.

190 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

7. Luces de servicio

Función

• Activa el funcionamiento tanto de las luces de servicio,


como la baliza, luces de posición y dirección.

Control mecánico

• Conmutador basculante de dos posiciones fijas.

Condición

• El interruptor principal se debe encontrar activado.

Posición 1: Abajo

• Mantiene las luces apagadas.

Posición 2: Arriba

• Mantiene las luces encendidas.

! Peligro!
Nunca se desplace sin previamente activar las luces de trabajo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 191


Manual de Operación

8. Liberador del freno de seguridad / estacionamiento

Función

• Libera el freno de seguridad / estacionamiento una vez des-


activado desde el pulsador de cabeza redonda.

Control mecánico

• Conmutador basculante momentáneo de dos posiciones,


una con enclave y otra momentánea.

Condición

• Motor en funcionamiento
• Estabilizadores retraídos
• Selector de marcha en punto muerto
• Pulsador freno emergencia/estacionamiento arriba.

Posición 1(enclavada):

• Posición fija o punto muerto del conmutador.

Posición 2 (momentánea):

• En esta posición el conmutador confirma el desbloqueo del


sistema de freno de emergencia/estacionamiento.

! Advertencia!
! Advertencia!
Como medida se seguridad el freno de emergencia / estacionamiento se activara
automáticamente una vez que el operador abandone su posición en el asiento
de conducción.

192 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

9. Sentido de marcha del equipo

Función

• Selecciona la dirección de marcha del equipo.

Control mecánico

• Conmutador basculante de tres posiciones con enclave.

Posición 1: Marcha hacia adelante

– Orienta el desplazamiento del equipo hacia


adelante.

Posición 2: Punto muerto

– En esta condición el equipo se encuentra en


punto “neutro” es decir, no se encuentra selec-
cionada ninguna dirección de desplazamiento.

Posición 3: Marcha hacia atrás

– Orienta el desplazamiento del equipo hacia


atrás.

! Nota
Que el conmutador se encuentre en su posición de punto muerto, no implica
necesariamente que el equipo no se desplazara debido su propia inercia, lo
anterior solo ocurre cuando el freno de emergencia/estacionamiento se
encuentra activo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 193


Manual de Operación

! Advertencia!
! Advertencia!
En caso de remolque del equipo conduzca a una velocidad baja, con esto
aumentará el control sobre la máquina y le ayudará a prevenir accidentes.

194 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

10. Freno de seguridad / estacionamiento

Función

• Activa el sistema de frenos para la detención total de la mar-


cha del equipo.

! Nota
La activación del freno de emergencia/estacionamiento no detiene el
funcionamiento del motor diesel el equipo

Control mecánico

• Pulsador con enclavamiento mecánico.

USO

Activar freno seguridad / estacionamiento:

• Pulsar el control.

Desactivar freno seguridad / estacionamiento:

• Gire el pulsador de cabeza redonda en sentido horario, au-


tomáticamente este retornará a su posición original.

! Nota
Para liberar completamente el freno de seguridad / estacionamiento, debe
reiniciar el sistema de acuerdo a lo indicado en la página 192.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 195


Manual de Operación

3.1.2 Indicadores luminosos del tablero

4 6 7 8
3 5
9 10 11
2

12 13 14 16
15

1 Indicador de operador sentado en la


2 Indicador de tablero energizado
3 Indicador de ruedas delanteras en linea recta respecto al equipo
4 Indicador de ruedas traseras en linea recta respecto al equipo
5 Advertencia de presencia de agua en el combustible
6 Filtro de retorno de aceite hidráulico saturado
7 Indicador luminoso de mantenimiento
8 Indicador de purificador de aire obstruido
9 Indicador luminoso de avería
10 Carga de la batería
11 Nivel de aceite del motor bajo
12 Estabilizador izquierdo extendido
13 Estabilizador derecho extendido
14 Calentador de bujía
15 Nivel de fluido hidráulico bajo
16 Problemas de presión en el sistema de freno de servicio

196 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1. Indicador de operador sentado en la cabina

Función

• Indica que el operador está sentado en la cabina, permitien-


do que el equipo sea puesto en marcha.

Condición

• El operador debe permanecer sentado durante el procedi-


miento de arranque del equipo, de lo contrario esta función
se encontrara inhabilitada.

! Advertencia!
! Advertencia!
Como medida se seguridad el freno de emergencia / estacionamiento se activara
automáticamente una vez que el operador abandone su posición en el asiento
de conducción.

2. Indicador de tablero energizado

Función

• Indica que el tablero de instrumentos se encuentra energi-


zado y está en condiciones de ser operado.

Condición

• Interruptor principal cortacorriente energizado.

3. Ruedas delanteras en linea recta respecto al equipo

Función
• Se encenderá cada vez que las ruedas delanteras se en-
cuentren paralelas al eje longitudinal del equipo.

4. Ruedas traseras en linea recta respecto al equipo

Función
• Se encenderá cada vez que las ruedas traseras se encuen-
tren paralelas al eje longitudinal del equipo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 197


Manual de Operación

5. Advertencia de presencia de agua en el combustible

Función

• Indica la presencia de agua en el combustible

6. Filtro de retorno de aceite hidráulico saturado

Función

• Se encenderá cuando el filtro de aceite hidráulico de retorno


se encuentre saturado.

7. Indicador luminoso de mantenimiento

Función

• Si es necesario reemplazar el filtro de aire (página 371).


• Si el nivel de agua del prefiltro de combustible supera el lí-
mite (página 318).
• Si el sensor de presión del combustible emite una adverten-
cia.

8. Indicador de purificador de aire obstruido

Función

• Indica que el purificador de aire se encuentra obstruido.

Acción requerida

• Es necesario reemplazar el filtro de aire, (página 371).

198 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

9. Indicador luminoso de avería

Función

• Indica una avería mediante iluminación intermitente o con-


tinua.
• Accione el conmutador de diagnóstico durante 3 segundos.
El sistema reconocerá la petición de lectura y empezará a
mostrarlas averías como códigos parpadeantes. Para com-
prender como funcionan los códigos parpadeantes, diríjase
a la página 188.
• También es posible identificar las fallas conectando una
computadora a la interfaz de diagnostico del motor (EMR3).
Para mayor información diríjase a la página 213.

10. Carga de la batería

Se enciende cuando:

• La llave de encendido se gira a la posición de arranque.


• La batería no se está cargando.
• La correa politrapezoidal se ha roto.

Funcionamiento

• No debe permanecer encendido con el motor en funciona-


miento.

Solución

• Detenga el motor e investigue la causa.


• Compruebe la correa politrapezoidal en busca de una posi-
ble rotura, página 291.

11. Nivel bajo de aceite del motor

Se enciende

• El sistema de control del motor lanza la advertencia. Revise


el nivel del aceite del equipo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 199


Manual de Operación

12. Estabilizador izquierdo extendido

Función
• Indica que el estabilizador izquierdo se encuentra extendi-
do.

! Nota
El equipo se mantendrá detenido si los estabilizadores están abajo.

13. Estabilizador derecho extendido

Función

• Indica que el estabilizador izquierdo se encuentra extendi-


do.

! Nota
Durante el periodo en que los estabilizadores se encuentren extendidos el
sistema de traslación del equipo permanecerá bloqueado.

! Nota
Durante el arranque del equipo en frío es normal que este indicador se active,
debido a la mayor viscosidad del aceite, a causa de la baja temperatura inicial.

! Advertencia!
! Advertencia!
En caso que el indicador luminoso permanezca encendido, suspenda la marcha
y póngase en contacto con su servicio técnico debidamente autorizado.

200 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

14. Calentador de bujía

Función

• Indica que el calentador de bujías del motor esta en funcio-


namiento.

! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de arrancar el equipo y girar la chapa de arranque a la Posición 3:
Arranque; debe esperar a que el indicador de calentador de bujía se apague.

15. Indicador de nivel de fluido hidráulico bajo

Función

• Se enciende para indicar que el depósito de aceite hidráu-


lico debe ser abastecido.

! Advertencia!
! Advertencia!
En caso que el indicador luminoso se active, suspenda inmediatamente la
marcha ya, que el operar el equipo con un bajo nivel de fluido hidráulico puede
afectar severamente la vida útil de los componentes, ademas de causar graves
danos a terceros.

16. Problemas de presión en el sistema de freno de servicio

• Se encenderá cuando el sistema de frenos de servicio pre-


sente una presión inferior a 100 bar.

! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de poner el2 equipo en movimiento, verifique que en el panel de control de
la bomba de hormigón (TB5), se encuentre seleccionada la opción de “traslado”,
la cual habilita el funcionamiento tanto del sistema de freno como de dirección.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 201


Manual de Operación

3.1.3 Instrumentos de medición del panel de control de la cabina

1 2 3

Fig.4 Instrumentos del panel de control

1 Nivel de combustible
2 Temperatura del refrigerante del motor
3 Tacómetro

202 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1. Nivel de combustible

Indica el porcentaje de llenado del tanque de combustible del


equipo.

! Nota
No circule con poco combustible en el tanque debido a que la sedimentación del
material particulado se deposita en el fondo del contenedor, por consiguiente
esta contaminación podría ser trasladada mediante el flujo de combustible al
sistema de alimentación de combustible, provocando serios daños a los
componentes del mismo.

! Nota
Se recomienda verificar el nivel de combustible disponible en el tanque del
equipo al inicio de cada jornada.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 203


Manual de Operación

2. Temperatura del refrigerante del motor

En condiciones normales de funcionamiento del motor la


temperatura indicada por el instrumento debiese mantenerse
en un rango de 90°C
En caso de un funcionamiento anómalo, se encenderá el
indicador luminoso incorporado al interior del instrumento. Se
recomienda detener inmediatamente el motor e identificar las
causas que provocan el recalentamiento; proceder como se
indica:
• Aparte el equipo de la ruta de la manera mas segura posi-
ble.
• Detenga el motor.
• Espere a que el motor se enfríe.
• Verifique el funcionamiento del sistema de refrigeración del
motor.
Si al poner el motor en marcha y después de un tiempo
prudencial, continua indicando una temperatura elevada, el
sistema de enfriamiento deberá ser sometido a una revisión
exhaustiva por parte del servicio técnico debidamente
autorizado.
En caso de que la temperatura ambiente fuese elevada, la
aguja del indicador podrá exceder los rangos de temperatura
normales de trabajo, sin que esto se relacione a un mal
funcionamiento del motor.

! Nota
La temperatura nunca debe exceder los 135°C

204 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3. Tacómetro / horómetro

2
3

1. Tacómetro
2. Pantalla de medición de parámetros
3. Botón de comprobación de parámetros

1. Tacómetro

El tacómetro indica el régimen de giro del motor en


revoluciones/minuto, de acuerdo a las solicitaciones,
posibilitando un mejor aprovechamiento de su torque y
potencia.

! Advertencia!
! Advertencia!
- Procure que el régimen de giro no exceda las 2200RPM.
- En caso de descender con el equipo por una pendiente utilice el freno si es
necesario para controlar el régimen de giro del motor y no exceder las 2200
RPM.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 205


Manual de Operación

! Nota
En caso de existir algún error detectado por el sistema EMR3, aparecerá un
mensaje indicando la cantidad de errores encontrados por la unidad durante el
diagnostico del sistema.
Para identificar la causa de los errores, proceda como se indica en la
página 188.

2. Pantalla de medición de parámetros

• Los valores de medición, advertencias, etc. se muestran di-


gitalmente.
• La pantalla de matriz de puntos muestra los siguientes pa-
rámetros:
• Contador de horas: hrs.
• Numero de errores detectados: código
• Velocidad del motor: rpm
• Nivel de combustible: %
• Temperatura del agua de refrigeración: °C
• Batería: Voltios
• Presión del aceite del motor: bar
• Consumo de combustible: L/h
• Presión del turbocargador: bar

3. Botón de comprobación de parámetros

• Pulse el botón para alternar entre los parámetros mostrados


por el tacómetro.

206 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3.1.4 Identificación y solución de averías para el motor

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posibles causas Medida

El motor no No desembragado (si es posible). Compruebe el embrague.


arranca o gira
lentamente. Palanca de arranque/parada del Comprobar / Cambiar.
motor en posición de parada/
solenoide de parada averiado
(para un sistema de inyección
mecánico).

No se ha llegado a la temperatura Comprobar.


límite de arranque.

Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite


demasiado alto. lubricante y drénelo en caso
necesario.

Presión posterior de escape Comprobar.


demasiado alta.

Correa trapezoidal/Correa Compruebe si está rota o suelta.


trapezoidal acanalada (bomba de
combustible en la transmisión por
correa).

El aceite lubricante del motor tiene Cambie el aceite lubricante.


el grado de viscosidad SAE
incorrecto.

La calidad del combustible no se Cambie el combustible.


ajusta a las especificaciones del
manual de funcionamiento.

Aire en el sistema de combustible. Purgue el aire del sistema de


combustible.

La batería está averiada o no está Comprobar la batería.


cargada.

Las conexiones del cable hacia el Comprobar las conexiones del


motor de arranque están sueltas u cable.
oxidada.

El motor de arranque está Compruebe el motor de arranque.


averiado o la marcha no se
engrana.
La carga de base es demasiado Reduzca la carga.
alta.

El motor no El sistema electrónico del motor Comprobar la avería según el


arranca y la luz de impide el arranque del motor. código de error y repararla si es
diagnóstico necesario.
parpadea

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 207


Manual de Operación

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posibles causas Medida

El motor arranca Correa trapezoidal/Correa Compruebe si está rota o suelta.


pero funciona de trapezoidal acanalada (bomba de
manera errática o combustible en la transmisión por
falla. correa).

Huelgo incorrecto de la válvula. Ajustar.

Inyector averiado. Sustituir.

Inyector de combustible averiado. Sustituir.

Bujía incandescente del elemento Sustituir.


envainado averiada.

Aire en el sistema de combustible. Purgar el aire.

Prefiltro de combustible sucio. Limpiar.

La calidad del combustible no se Cambie el combustible.


ajusta a las especificaciones del
manual de funcionamiento.

Conducto de inyección con fugas. Comprobar el conducto de


inyección.

Inyector de combustible averiado. Cambiar / Comprobar el inyector


de combustible.

Pueden El sistema electrónico del motor Comprobar la avería según el


cambiarse las ha detectado un fallo en el código de error y repararla si es
RPM y la luz de sistema y ha activado RPM de necesario.
diagnóstico se sustitución.
enciende.

208 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posibles causas Medida

El motor se Cantidad de refrigerante Llenado.


calienta insuficiente.
demasiado. El
sistema de Conducto de extracción de aire Limpiar.
advertencia de bloqueado.
temperatura se Inyector averiado. Sustituir.
activa.
El refrigerante del dispositivo Limpiar.
intercambiador de calor está
sucio.

Bomba de refrigerante averiada Compruebe si está rota o suelta.


(correa trapezoidal rota o suelta).

Nivel de aceite lubricante Añadir aceite de lubricación.


demasiado bajo.

Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite


demasiado alto. lubricante y drénelo en caso
necesario.

Ventilador averiado/correas Comprobar el ventilador/las


trapezoidales rotas o sueltas. correas trapezoidales y
cambiarlos si es necesario.

Hay una pérdida de calor en el Comprobar el sistema de


sistema de refrigeración. refrigeración.

La resistencia en el sistema de Comprobar el sistema de


refrigeración es demasiado alta / refrigeración.
Tasa de caudal demasiado baja.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 209


Manual de Operación

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posibles causas Medida

Falta potencia en Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite


el motor. demasiado alto. lubricante y drénelo en caso
necesario.

El filtro del aceite de lubricación Sustituir.


(en el lado del aire o del aceite)
está sucio.

Palanca de arranque/parada del Comprobar / Cambiar.


motor en posición de parada/
solenoide de parada averiado
(para un sistema de inyección
mecánico)

La calidad del combustible no se Cambie el combustible.


ajusta a las especificaciones del
manual de funcionamiento.

El filtro de aire está sucio/el Comprobar / Cambiar.


turbocompresor de gas de escape
está averiado.

Interruptor de mantenimiento/ Comprobar / Cambiar.


indicador de mantenimiento del
filtro de aire averiados.

Hay fugas en el conducto de aire Comprobar el conducto de aire de


de carga. carga.

El refrigerador de aire de carga Limpiar.


está sucio.
Conducto de inyección con fugas. Comprobar el conducto de
inyección.

Inyector averiado. Sustituir.

Inyector de combustible averiado. Compruebe el inyector de


combustible.

Falta potencia en El sistema electrónico del motor Comprobar la avería según el


el motor y el reduce la potencia. código de error y repararla si es
indicador necesario.
luminoso de
diagnóstico se
enciende.

El motor no Conducto de inyección con fugas. Comprobar el conducto de


funciona en todos inyección.
los cilindros.
Inyector de combustible averiado. Cambiar / Comprobar el inyector
de combustible.

Inyector averiado. Sustituir.

210 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posibles causas Medida

El motor no tiene Nivel de aceite lubricante Añadir aceite de lubricación.


presión del aceite demasiado bajo.
de lubricación o
tiene una presión El motor está en una posición Comprobar la posición del motor /
insuficiente. demasiado inclinada. Reducir la inclinación.

El aceite lubricante del motor tiene Cambie el aceite lubricante.


el grado de viscosidad SAE
incorrecto.

El motor consume Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite


un nivel demasiado alto. lubricante y drénelo en caso
demasiado alto de necesario.
aceite de
lubricación. El motor está en una posición Comprobar la posición del motor/
demasiado inclinada. reducir la inclinación
No hay carga o hay un Cambiar la carga.
funcionamiento con una carga
demasiado ligera durante un
periodo demasiado prolongado.

El motor genera Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite


un humo azul. demasiado alto. lubricante y drénelo en caso
necesario.

El motor está en una posición Comprobar la posición del motor/


demasiado inclinada. reducir la inclinación.

No hay carga o hay un Cambiar la carga


funcionamiento con una carga
demasiado ligera durante un
periodo demasiado prolongado.

El motor genera No se ha llegado a la temperatura Comprobar.


un humo blanco. límite de arranque.

La calidad del combustible no se Cambie el combustible.


ajusta a las especificaciones del
manual de funcionamiento.

Inyector de combustible averiado. Cambiar / Comprobar el inyector


de combustible.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 211


Manual de Operación

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posibles causas Medida

El motor genera El filtro de aire está sucio/el Comprobar / Cambiar.


un humo negro. turbocompresor de gas de escape
está averiado.

Interruptor de mantenimiento/ Comprobar / Cambiar.


indicador de mantenimiento del
filtro de aire averiados.

Hay fugas en el conducto de aire Comprobar el conducto de aire de


de carga. carga.

Inyector de combustible averiado. Cambiar/comprobar el inyector de


combustible.

Inyector averiado. Sustituir.

212 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3.1.5 Interfaz de diagnostico

Fig.5 Ubicación de la interfaz de diagnóstico

La comunicación con el dispositivo EMR3 instalado en el equipo se realiza a través


del puerto señalado en la ilustración anterior. Con la ayuda de un PC, este permite la
medición de los valores entregados por la unidad, además de la revisión de los
mensajes de error.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 213


Manual de Operación

3.1.6 Volante de dirección

Fig.6 Vista del volante de dirección de la cabina

Función

• Permite dirigir la marcha del equipo mediante el giro del vo-


lante. El tipo de giro realizado por las ruedas del equipo de-
pende del modo de dirección seleccionado en el panel de
control en la página 181.

214 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3.1.7 Panel lateral cabina

Fig.7 Vista del panel lateral de la cabina

1 Parada de emergencia
2 Interruptor principal / cortacorriente

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 215


Manual de Operación

1. Parada de emergencia

Función

• Detiene el motor y todas las funciones del equipo inmedia-


tamente en caso de emergencia.

Control mecánico

• Pulsador de cabeza redonda con enclavamiento mecánico

Uso

Detiene el motor y todas las funciones del equipo.


• Pulsar control
Desactivar parada de emergencia
• Gire el pulsador de cabeza redonda en sentido horario, au-
tomáticamente este retornara a su posición original

216 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2. Interruptor principal / Cortacorriente

Función

• Energizar o cortar la energía del sistema eléctrico del equi-


po.

Control mecánico

• Palanca con enclavamiento mecánico.

USO

Energizar el equipo
• Inserte la palanca en su alojamiento, posteriormente pre-
sione y gire en sentido horario.
Cortar la energía del equipo
• Gire la palanca en sentido anti-horario.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 217


Manual de Operación

3.1.8 Pedales aceleración / freno

Fig.8 Pedales de la cabina

1 Freno
2 Acelerador

218 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1. Pedal de freno

Función

• Frena gradualmente el equipo. La presión de frenado au-


menta conforme se aumente el desplazamiento angular so-
bre el pedal.

2. Pedal acelerador

Función

• Aumenta el régimen de revoluciones del motor proporcio-


nalmente al desplazamiento angular del pedal.

! Advertencia!
! Advertencia!
En caso de remolque del equipo conduzca a una velocidad baja, con esto
aumentará el control sobre la máquina y le ayudará a prevenir accidentes.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 219


Manual de Operación

3.2 Controles hidráulicos mecánicos del equipo

120°

ADITIVO

1 2 3 4 5

Fig.9 Esquema de controles mecánicos del equipo

1 Manómetro de presión del bloque hidráulico


2 Activa el funcionamiento de la bomba del acelerante
3 Hidrolavadora / remezclador de la bomba de hormigón
4 Extiende / retrae estabilizador izquierdo
5 Extiende / retrae estabilizador derecho

! Advertencia!
! Advertencia!
Por motivos de seguridad, durante la operación del equipo en cualquiera de sus
funciones, se permite una inclinación máxima del equipo de 2 grados.

220 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1. Bomba de aditivo

Función
ADITIVO
• Activa la bomba peristáltica para proveer de aditivo a la
mezcla de shotcrete.

Funcionamiento del control mecánico.

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Añade el aditivo a la mezcla de shotcrete

2. Hidrolavadora / Remezclador

Función

• Activa la hidrolavadora o el remezclador de la bomba de


hormigón.

Funcionamiento del control mecánico.

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Activa el remezclador de la bomba de hormigón.

Empujar palanca

• Activa la hidrolavadora del equipo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 221


Manual de Operación

3. Estabilizador Derecho

Función

• Extiende y retrae el estabilizador derecho del equipo.

Funcionamiento del control mecánico.

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Retrae el estabilizador derecho del equipo.

Empujar palanca.

• Extiende el estabilizador derecho del equipo.

222 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4. Estabilizador Izquierdo

Función

• Extiende y retrae el estabilizador izquierdo del equipo.


Funcionamiento del control mecánico.
• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Retrae el estabilizador izquierdo del equipo.

Empujar palanca.

• Extrae el estabilizador izquierdo del equipo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 223


Manual de Operación

5. Manómetro de presión del bloque hidráulico

Función
• Indica el nivel de presión al interior del bloque hidráulico.

! Advertencia!
! Advertencia!
La presión hidráulica del bloque de control no debe exceder los 190bar.

224 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3.3 Controles del depósito de aditivo:

El depósito posee un juego de válvulas de tres vías que permiten tanto realizar el
llenado de los contenedores de aditivo del equipo mediante la utilización de la unidad
de bombeo peristáltico instalada en el equipo, como incorporar aditivos al flujo de
hormigón provisto.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE ADITIVO:

Fig.10 Posición de llenado de contenedores: Ambas válvulas hacia abajo paralelamente

PARA REALIZAR LA CARGA DE ADITIVO


1 Desplazar el seguro (A) que fija las válvulas en su posición original, para
posteriormente girar las válvulas hasta la posición indicada en la ilustra-
ción (B), el seguro fijará automáticamente la válvula en la nueva posición.
2 Desenrollar la manguera de alimentación (C) e introducirla al interior del
contenedor de alimentación del aditivo.
3 Activar el funcionamiento de la bomba de aditivo desde el control remoto.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 225


Manual de Operación

CONDICIÓN DE TRABAJO:

Fig.11 Condición de trabajo: Ambas válvulas horizontalmente alineadas

PARA INCORPORAR ADITIVO A LA MEZCLA:


1 Desplazar el seguro (A) que fija las válvulas en su posición original, para
posteriormente girar las válvulas (B) hasta la posición indicada en la ilus-
tración. El seguro fijará automáticamente la válvula en la nueva posición.
2 Verificar que la manguera se encuentra enrollada en el dispositivo
dispuesto para ello.
3 Activar el funcionamiento de la bomba de aditivo desde el control remoto.

226 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4 EN CASO DE EMERGENCIA

4.1 Remolque del equipo

En caso que fuese necesario remolcar el vehículo, debe seguir los pasos que a
continuación se detallan para evitar causar daños tanto al equipo como al personal
que desempeña la labor.

! Advertencia!
! Advertencia!
Durante el procedimiento de remolque del equipo conduzca a una velocidad
baja, con esto aumentará el control sobre la máquina y ayudará a prevenir
accidentes.

Fig.1 Bloqueos en las cuatro ruedas para evitar desplazamientos del equipo

Antes de iniciar cualquier tipo de maniobra bajo el equipo, bloquee las ruedas como
se detalla en la figura anterior, para así evitar daños por aplastamiento.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 227


Manual de Operación

4.2 Desbloqueo del sistema de freno hidráulico negativo del


equipo

El freno negativo exterior es un pistón hidráulico que se encuentra adosado al eje del
equipo.
Para el desbloqueo del freno se deberá seguir los siguientes pasos para evitar dañar
tanto los componentes al interior del eje, como los componentes hidráulicos del
equipo:
Deslícese bajo el chasis del equipo hasta alcanzar el sector donde se encuentra
ubicado el eje delantero, una vez ahí, identifique los puntos indicados en la siguiente
imagen.

Fig.2 Extremo del cilindro del pistón de freno

1 Cilindro de frenado
2 Palanca de accionamiento de freno
3 Perno tope de palanca de freno
4 Perno de apoyo

228 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Una vez identificadas las palancas de freno que se encuentran en los extremos del
pistón, se debe habilitar los pernos M8 x50 en el extremo opuesto del perno tope de
la palanca de freno.

! Nota
La distancia que tiene el perno tope de la palanca de freno no debe ser
manipulado en ninguno de los procesos de desbloqueo.

Fig.3 Extremo del vástago del pistón de freno

1 Ubicación del perno de apoyo del lado del vástago del pistón de freno
2 Cilindro de frenado

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 229


Manual de Operación

A
B

1 2 C

3 B 4
1 Desmonte el perno de anclaje del pistón de freno para liberar las palan-
cas de freno con una llave allen de 8 mm.
• La palanca de freno (A) queda liberada.
2 Gire la palanca de freno (A) hasta rozar el perno de tope (B). Luego gire
el perno de apoyo (C) para evitar que la palanca gire.
• Gire el perno de apoyo (C) sin forzar la palanca contra el perno de tope.
3 Ajuste el perno de apoyo del lado del vástago del pistón de freno (B) en
sentido horario hasta que se apoye con la palanca de freno (A)

230 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4 5

! Nota
Antes de realizar los pasos 4 y 5, se recomienda marcar los pernos del sistema
de regulación, con el propósito de registrar el nivel de penetración del mismo, y
no causar variaciones en los parámetros originales del equipo.

4 Diríjase a la bomba de traslación y con una llave hexagonal N°17 gire la


tuerca seguro en sentido anti-horario para liberar el sistema.
5 Luego rosque hasta el fin de su carrera el perno que se muestra en la
imagen anterior con una llave allen de 5mm.
Para finalizar el proceso de desbloqueo del sistema de frenos del equipo, debe repetir
los procedimientos descritos en los pasos 4 y 5, esta vez en la válvula montada sobre
la cara opuesta de la bomba de traslación.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 231


Manual de Operación

4.3 Habilitación del sistema de frenos

1 2

2 4
1 Desmonte los pernos habilitados como apoyo para la palanca de freno
tanto del lado del cilindro, como del vástago del pistón de freno.
2 Montar el perno de anclaje del pistón de freno.

! Nota
Para facilitar el montaje del perno en su posición original, ayúdese presionando
en forma reiterada el botón de parqueo del equipo, hasta lograr hacer coincidir
el perno en su alojamiento.

232 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5 MANTENCIÓN DEL EQUIPO

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 233


Manual de Operación

234 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5.1 PRIMERAS 100 HORAS

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 235


Manual de Operación

236 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Cambiar el aceite del reductor epicicloidal a las primeras 100


horas de uso

DRENAJE DEL ACEITE UTILIZADO

1. Antes de comenzar con el procedimiento, asegúrese de que el equipo


debe estar estacionado en un terreno nivelado. El área alrededor del
tapón de llenado/descarga debe estar limpia.
2. Realice el cambio de aceite después de la conducción, cuando el aceite
esté caliente.
3. Gire cada rueda para que el tapón de llenado/descarga quede centrado
en la mitad inferior como lo indica la ilustración inferior.
4. Coloque un recipiente bajo el tapón y retírelo. El aceite comenzará a
drenar sobre el recipiente.

Fig.1 Drenando el aceite del eje epicicloidal

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 237


Manual de Operación

LLENADO DEL REDUCTOR EPICICLOIDAL

1. Gire la rueda hasta que la etiqueta “OIL LEVEL” pueda ser leída horizon-
talmente, como indica la ilustración.
2. Para rellenar el eje utilice una aceitera, insertando la manguera de
alimentación a través de la cavidad indicada en la ilustración, hasta que el
aceite comience a desbordar por la misma.
3. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
4. Repita el procedimiento en los puntos restantes en el equipo.
5. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.

Fig.2 Comprobando el nivel de aceite del eje epicicloidal

ACEITE RECOMENDADO PARA EL EJE:


● Shell Donax TD 10W-30
– API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB 101;
03E, 05F; TO-2.

238 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Cambiar el aceite del eje diferencial a las primeras 100 horas de
uso

ACEITES RECOMENDADOS PARA LOS EJES:


● Shell Donax TD 10W-30
– API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB 101;
03E, 05F; TO-2.
Para ejecuciones con par cónico hipoide y/o con diferencial autobloqueante con
aditivos para frenos de baño de aceite.

ANTES DEL CAMBIO DE ACEITE:

● El equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.

● Compruebe el aceite después de la conducción para que esté caliente.


● Deje reposar unos minutos para que el nivel de aceite se estabilice.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 239


Manual de Operación

EJE DELANTERO

Drenar el aceite:
1. Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego
retire los tapones señalados en la ilustración para dejar caer el aceite en
el recipiente hasta drenar por completo el eje.
2. Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

Fig.1 Drenando el aceite del eje diferencial delantero.

Llenar con aceite el eje:

1. Retire el tapón indicado en la ilustración inferior.


2. Llene el eje con el aceite recomendado hasta que comience a desbordar.
3. Limpie la superficie y vuelva a instalar el tapón.

240 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Fig.2 Llenando el depósito de aceite del eje.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 241


Manual de Operación

EJE TRASERO

Drenar el aceite:
1. Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego
retire los respectivos tapones para dejar caer el aceite en el recipiente
hasta drenar por completo el eje.
2. Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

Fig.3 Drenando el aceite del eje diferencial trasero.

Llenar con aceite el eje:


1. Retire el tapón indicado en la ilustración inferior.
2. Llene el eje con el aceite recomendado hasta que comience a desbordar.
3. Limpie la superficie y vuelva a instalar el tapón.

242 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Fig.4 Llenando el depósito de aceite del eje.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 243


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Ajuste del freno negativo

Es necesario tras las primeras 100 horas de funcionamiento, y posteriormente cada


1000 horas de funcionamiento ajustar el freno negativo en el eje diferencial del
equipo. Este es un procedimiento que debe ser realizado por un técnico
especializado. Para ello contáctese con el fabricante, página 40.

244 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5.2 DIARIAMENTE

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 245


Manual de Operación

246 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar el nivel de combustible

Fig.1 Medidor de combustible en el tablero de instrumentos

Verifique que la cantidad de combustible contenida en el estanque del equipo sea


suficiente, para cubrir las necesidades de funcionamiento planeadas para la jornada.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 247


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Comprobar el nivel de fluido hidráulico

Fig.1 Medidor de cantidad de aceite hidráulico

Verifique que el estanque de aceite hidráulico cuente al menos con la mitad de su


capacidad para el funcionamiento del equipo. Abra el compartimento ubicado a un
costado del estanque para acceder al medidor como se indica en la ilustración.

248 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Comprobar los frenos de emergencia/estacionamiento y de servi-


cio

Compruebe siempre el correcto funcionamiento los frenos antes de la conducción.


COMPROBAR LOS FRENOS DE SERVICIO

1 2

3 4
1 Arranque el motor y deje transcurrir un par de minutos a la espera de que
los circuitos hidráulicos de dirección y frenos se regeneren.
La capacidad de agarre de los frenos de servicio depende tanto del estado de los
discos del freno como de la presión que actúa dentro del circuito del freno de servicio.
Para comprobar la capacidad de retención:
2 Pise el pedal de freno y mantenga presionado.
3 Suelte el freno de estacionamiento/seguridad.
4 Seleccione el modo de marcha hacia atrás.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 249


Manual de Operación

5
5 Pise el pedal acelerador y aumente las revoluciones del motor a 1600
RPM.
• Compruebe que el equipo no se mueva.

250 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO
La capacidad de agarre de los frenos de Emergencia/Estacionamiento depende tanto
del estado de los discos del freno como de la presión ejercida por el circuito de frenos
de Emergencia/Estacionamiento.
El efecto de retención del freno es adecuado cuando el motor funciona a 1600 RPM
con el freno de Emergencia/Estacionamiento aplicado. El equipo no debe moverse

COMPROBAR LOS FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO

1 2

3
1 Arranque el motor.
2 Active el freno de Emergencia/Estacionamiento.
3 Seleccione la dirección de conducción de marcha hacia atrás.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 251


Manual de Operación

4 5
4 Presione el acelerador a fondo.
• El equipo no debe moverse.
5 Cambie el selector de dirección de conducción en punto muerto.

! Nota
Lleve a cabo los siguientes procedimientos si la capacidad de agarre de los
frenos no es adecuada.

● Purgue el aire de los frenos de servicio.


● Purgue el aire de los frenos de emergencia/estacionamiento.
● Compruebe el ajuste del freno y el desgaste de los discos de freno.

252 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Comprobar que no haya fugas en el motor

Realice una inspección visual al motor. Inspeccione en busca de conectores sueltos


o fugas de aceite; verifique además que no exista desgaste o daños en los
componentes del conjunto. Esta inspección se debe efectuar en forma regular junto
con cada una de las tareas de mantenimiento.
Cada vez que se realice un procedimiento de mantenimiento, emplee unos minutos
en comprobar si existen daños o deterioros en las mangueras y el cableado eléctrico.
Compruebe si hay piezas sueltas, fugas de líquidos o daños estructurales.
Este tipo de mantenimiento preventivo suele permitir al operario localizar problemas
potenciales, evitándose de este modo muchas horas de parada del motor.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 253


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Comprobar el nivel de aceite del motor

1 2

MAX
MIN
3 4
1 Abra la puerta frontal de la estructura cubre motor, como indica la ilustra-
ción.
2 Extraiga la varilla de medición de aceite desde el motor, como se indica
en la figura.
3 Use un paño limpio y sin hilachas para la limpiarla.
• Inserte totalmente la varilla de medición en su alojamiento,
posteriormente vuelva a extraer el dispositivo de medición para
comprobar el nivel de aceite.
4. El nivel de aceite se debe encontrar entre las marcas mínima y máxima.
– Rellene el tanque de aceite si es necesario.

254 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

! Nota
Si el nivel de aceite se encuentra bajo o cercano a la marca mínima es necesario
añadir aceite al motor. Para ello diríjase a la página 292

! Peligro!
Tenga cuidado con el aceite lubricante caliente, ya que puede provocar graves
lesiones y daños a la salud.
Un nivel insuficiente o excesivo de aceite lubricante dañará el motor.

! Advertencia!
! Advertencia!
El nivel de aceite lubricante solo debe ser medido con el motor en posición
horizontal y apagado. Cuando se trate de la medición de nivel sobre un equipo
que se encuentra en funcionamiento, apague el motor de este y espere por un
periodo de 5 minutos, para dar tiempo suficiente a que la totalidad del aceite del
circuito retorne al cárter.

Si el equipo ha estado fuera de funcionamiento por un periodo prolongado de tiempo,


antes de arrancar verifique el nivel y la condición del aceite lubricante.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 255


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 6: Comprobar la presión y estado de los neumáticos

Los neumáticos requieren una presión de 90 PSI. Asegúrese que el dispositivo de


inflado utilizado para este fin sea capaz de proveer este rango de presión.

! Nota
El manómetro de aire debe ser calibrado al menos una vez al año. El indicador
puede resultar dañado y mostrar valores incorrectos si:
- El indicador se cae / se golpea
- Se excede el límite máximo del indicador.

El intervalo de medición de la presión del neumático debe ser como máximo cada 2
semanas. Una caída de presión normal durante este período de servicio fluctúa entre
4 y 7 PSI.
Dado que los neumáticos con tejido en diagonal se dilatan ligeramente tras el primer
inflado y el normal uso, la primera pérdida de presión será mayor que las restantes.

Una temperatura exterior reducida debe tenerse en cuenta. Una reducción de


temperatura de 10 °C reduce la presión en 5 PSI. La presión normal de inflado debe
ser incrementada cuando se usan neumáticos a temperaturas inferiores a 5 °C.

Presión deficiente Presión correcta Presión excesiva

256 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Una baja presión de inflado afecta a la durabilidad del neumático:

Comprobaciones regulares sobre partes de la rueda:


Válvula: . . . . . . . . . . . Daños, fugas.
Neumático: . . . . . . . . Perforaciones, grietas, otros daños.
Llanta: . . . . . . . . . . . . Daños, anillo de seguridad, desgaste.

! Peligro!
No permanezca frente a la rueda cuando se esté inflando el neumático.
Colóquese a un costado de la rueda como indica la ilustración.

5 X 6
Asegúrese de que los neumáticos y las llantas no estén dañados y estén
correctamente montados.
El incumplimiento de las precauciones de seguridad adecuadas puede provocar
graves lesiones personales.

! Advertencia!
! Advertencia!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 257


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 7: Comprobar el sistema supresor de incendios

Compruebe que el sistema supresor de incendios tenga la presión adecuada, para su


funcionamiento en caso de emergencia.
Revise ambos manómetros (indicados en la figura) para verificar que las agujas estén
dentro del área verde de cada manómetro.

! Nota
Si registra una baja presión, verifique que no existan fugas en las mangueras del
sistema supresor de incendios como se indica en la página 358

258 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 8: Comprobar el sistema hidráulico

Fig.1 Mangueras hidráulicas al interior de los controles mecánicos del equipo

Compruebe visualmente las mangueras del sistema hidráulico en busca de fugas o


daños visibles.
– Compruebe si existe desgaste en las superficies de las mangueras.
– Compruebe que no existan escapes de fluido hidráulico en las uniones.

! Precaución
El fluido hidráulico salpicado o derramado puede provocar lesiones o incendios,
ademas corresponde a un elemento altamente contaminante, razón por la cual
solo debe ser eliminado en contenedores destinados a este tipo de residuos.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 259


Manual de Operación

! Advertencia!
! Advertencia!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.

Fig.2 Fugas o desgaste en mangueras hidráulicas bajo el chasis del equipo

! Advertencia!
! Advertencia!
Cilindros y mangueras hidráulicas en mal estado son un grave riesgo para las
personas y el entorno.
El fluido hidráulico proyectado a alta presión desde fugas puede penetrar en la
piel causando graves lesiones.

260 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 9: Comprobar el estado del extintor

Compruebe que el extintor de incendios se encuentre en buen estado. Revise el


manómetro incluido en el extintor para comprobar que la presión del extintor es la
adecuada, ademas verifique la fecha de caducidad del agente extintor contenido en
el dispositivo.

10.5

0
FIRE MASTER

Fig.1 Ubicación del extintor de incendios

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 261


Manual de Operación

262 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5.3 SEMANALMENTE

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 263


Manual de Operación

264 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar los pernos del tren de potencia

El tren de potencia es el encargado de transmitir el movimiento desde el eje


diferencial trasero al delantero.
Bridas y juntas deben ser inspeccionadas en busca de daños que puedan afectar el
correcto funcionamiento del equipo.
1. Verifique las fijaciones del tren de potencia, para asegurarse que:
– No falte ningún perno.
– Todos los pernos estén firmemente apretados.
– Utilice una llave dinamométrica para aplicar el par de apriete especifico
de cada elemento.
2. Verifique el estado del tren de potencia al momento de efectuar la
lubricación.

! Advertencia!
! Advertencia!
En caso de ser encontrada algún anomalía o avería en el tren de potencia, el
equipo debe ser puesto fuera de funcionamiento hasta que se restablezcan los
parámetros originales del equipo.

Tabla 1: Ajuste de los pernos de conducción.

Núm
Pieza Tamaño Par de apriete
ero

Pernos de sujeción del cojinete 1 M12 85 Nm

Pernos de sujeción del eje 2 M22 557 Nm

Pernos de sujeción de oscilación 3 M20 408 Nm

Pernos de línea de conducción 4 M10 58 Nm

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 265


Manual de Operación

1 2
EJE DELANTERO

EJE TRASERO
3 4

Fig.1 Vista inferior de línea de conducción

1. Pernos de sujeción de cojinete


2. Pernos de sujeción del eje, (eje trasero)
3. Pernos de sujeción de oscilación (eje delantero)
4. Pernos de línea de conducción

266 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Verificar los limitadores de dirección

Verifique que los limitadores de la dirección sobresalgan la distancia correcta para un


funcionamiento óptimo.
En la ilustración se distinguen dos zonas, interna y externa. Según la ubicación del
limitador depende el ajuste, como indica la tabla a continuación.

Tabla 1: Distancia de los pernos de dirección

Zona Distancia correcta

Interna 29mm

Externa 25mm

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 267


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Engrasar las articulaciones del tren de potencia

PUNTOS DE ENGRASE DEL TREN DE POTENCIA


Lubrique el tren de potencia a través de los adaptadores instalados para esta función,
en los diversos puntos del sistema.

Fig.1 Pistola de engrase

Tabla 1: Grasas recomendadas.

Marca Grasa Grasa

Shell Alvania EP Grease 2 Retinax AM

Esso Beacon EP 2 Beacon Q 2

Gulf Gulfcrown Grease EP 2 Guillex Moly

Mobil Mobilux EP 2 Mobilgrease Special

BP Energrease LS - EP2 Energrease L 21 M

Texaco Marfax All Purpose Molytex Grease 2

Castrol Spheerol AP 2 Grasa Castrol MS 3

268 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Fig.2 Eje delantero - Vista superior: Puntos de engrase

Fig.3 Eje delantero - Vista inferior: Puntos de engrase

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 269


Manual de Operación

Fig.4 Cardan: Puntos de engrase

Fig.5 Eje trasero - Vista superior: Puntos de engrase

270 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Fig.6 Eje trasero - Vista inferior: Puntos de engrase.Lubricar ejes

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 271


Manual de Operación

272 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5.4 MENSUALMENTE

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 273


Manual de Operación

274 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar el nivel de aceite del eje diferencial

ACEITES RECOMENDADOS PARA LOS EJES:

● Shell Donax TD 10W-30


• API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB 101;
03E, 05F; TO-2.
Para ejecuciones con par cónico hipoide y/o con diferencial autobloqueante con
aditivos para frenos de baño de aceite.

ANTES DE COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE:

● El equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.

● Compruebe el aceite después de la conducción para que esté caliente.


● Deje reposar unos minutos para que el nivel de aceite se estabilice.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 275


Manual de Operación

EJE DELANTERO
1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo el eje para recibir el aceite.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b).
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de no presentar fugas de aceite proceda con el siguiente paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

a
b

Fig.7 Verificando el nivel de aceite del eje diferencial delantero.

276 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

EJE TRASERO
1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo el eje para recibir el aceite.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b).
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de no presentar fugas de aceite proceda con el siguiente paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

a
b

Fig.8 Verificando el nivel de aceite del eje diferencial trasero.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 277


Manual de Operación

278 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5.5 CADA 200 HORAS

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 279


Manual de Operación

280 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar el nivel de aceite de la reducción epicicloidal

Procedimiento general para comprobar el nivel de aceite de lubricación:


1. Antes de comenzar con el procedimiento, asegúrese que la etiqueta “OIL
LEVEL” pueda ser leída horizontalmente, como indica la ilustración. El
equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.
2. Compruebe el nivel de aceite después de la conducción, cuando el aceite
esté caliente. Deje reposar el equipo unos minutos para que el nivel del
aceite se estabilice.
3. Retire el tapón indicado en la ilustración y posiciónelo en un lugar visible y
libre de contaminación.
4. Verifique el nivel de lubricante al interior de la reducción epicicloidal. En
caso de ser inferior al nivel indicado en la ilustración, proceda a rellenar,
tal y como se indica los pasos descritos a continuación.
5. Para rellenar utilice una aceitera e inserte la manguera de alimentación a
través de la cavidad indicada en la ilustración, hasta que el aceite
comience a desbordar por la misma.
6. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
7. Repita el procedimiento en los extremos restantes de ambos ejes.

Fig.1 Comprobando el nivel de aceite del eje epicicloidal

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 281


Manual de Operación

ACEITES RECOMENDADOS PARA EL EJE:

● Shell Donax TD 10W-30


– API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB 101;
03E, 05F; TO-2.

282 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Comprobar el par de apriete en las tuercas de las ruedas

Las tuercas que fijan las ruedas contra el eje se les debe aplicar un par de apriete
equivalente a 550 Nm. Si el equipo es nuevo, o se ha realizado recientemente un
cambio de rueda, el par de apriete de esta debe ser corroborado tras las primeras 5
o 10 horas de funcionamiento y a partir de ese momento, cada 250 horas.
Siempre que se cambie una rueda, se debe limpiar la superficie de contacto entre el
cubo y la llanta, de este modo se garantiza que se mantendrá el par de apriete
correcto.
Utilice una llave dinamométrica para ajustar las tuercas con el par de apriete indicado.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 283


Manual de Operación

284 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5.6 CADA 250 HORAS

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 285


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar los regímenes de trabajo del motor

Verifique que las revoluciones por minuto del motor sean las adecuadas según el
régimen de funcionamiento. Para ello utilice el tacómetro ubicado en el tablero de
control de la cabina y compare las RPM con la siguiente tabla:
Tabla 1: RPM óptimas para el motor según régimen de funcionamiento.

Régimen RPM Descripción

Ralentí 800 Motor se encuentra sin carga por parte de


las bombas.

Trabajo 2000 RPM con el acelerador manual a fondo.

Traslado 2300 RPM con el pedal acelerador de la cabina a


fondo.

! Nota
Durante el procedimiento de comprobación de los regímenes de trabajo del
motor, no se debe encontrar activa ninguna función dependiente del circuito
hidráulico del equipo.

286 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5.7 CADA 500 HORAS

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 287


Manual de Operación

288 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Sustituir el filtro de aceite del motor

! Nota
Respecto a la protección medioambiental, elimine el filtro de aceite respetando
las normativas vigentes en el lugar de funcionamiento del motor.

! Peligro!
Los procedimientos de mantenimiento sobre el motor solo deben ser realizados
cuando este se encuentra apagado.

Fig.1 Ubicación del filtro de aceite en el motor

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 289


Manual de Operación

1 2

3 4

! Nota
No realice nunca un llenado previo del cartucho del filtro. Existe peligro de
contaminación.

1 Desenrosque el filtro de aceite con una llave para filtros de aceite.


• Utilice un recipiente bajo el filtro para recolectar el aceite acumulado en
el filtro a remover.
• Limpie la superficie de sellado del soporte del filtro con un paño limpio
y sin hilachas.
2 Lubrique ligeramente la junta del cartucho del nuevo filtro.
3 Enrosque manualmente el nuevo filtro hasta que la junta quede
correctamente colocada
4 Vuelva a apretar el filtro con la llave para filtros de aceite.

290 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Comprobar el estado de la correa trapezoidal acanalada

Compruebe que la correa trapezoidal del motor se encuentre en buen estado y con
una tensión aceptable.

! Peligro!
Trabaje en la transmisión por correa sólo cuando el motor esté apagado.
Antes de comprobar la correa trapezoidal, asegúrese de que el motor esté apa-
gado.
En caso necesario, vuelva a montar la protección de la correa trapezoidal
acanada.

● Inspeccione visualmente toda la correa trapezoidal por si presenta


daños.
● Sustituya las correas trapezoidales dañadas en caso necesario. El
procedimiento para la sustitución de la correa se encuentra detallado en
la página 347.

Fig.1 Verifique la correa trapezoidal en busca de grietas o desgastes

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 291


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Cambiar el aceite del motor

! Peligro!
Al drenar el aceite del motor tenga precaución, ya que existe peligro de quema-
duras.
Recoja el aceite usado; evite que se filtre en el suelo.
Deseche el aceite solamente en lugares o contenedores destinados a ese tipo
de fluidos.

1 2 +80°C
1 Asegúrese de que el equipo se encuentre en una posición lo mas hori-
zontal posible.
2 Encienda el motor y apáguelo cuando el refrigerante alcance una
temperatura de 80 C°.
• Para verificar la temperatura del aceite lubricante del motor, debe
valerse de la información entregada por el instrumento instalado en el
panel de control del equipo, página 204.

292 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3 4

A B

b a
c

5 6
3 Diríjase a la válvula de drenaje ubicada en la parte inferior del equipo,
como indica la figura.
• Coloque un recipiente bajo la válvula para recibir el aceite drenado.
• Remueva el tapón de la válvula de drenaje de aceite.
4 Afloje la tuerca para liberar el perno que aprieta la manilla de la válvula.
5 Retire la manilla (a), el anillo (b) y el seguro de la válvula (c) como se
indica en la ilustración.
6 Para liberar la válvula, se debe girar el seguro desde su posición inicial
(A) a la posición (B) cuya ranura permite el giro de la válvula en media
vuelta.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 293


Manual de Operación

7 8

9 10
7 Una vez girado el seguro, vuelva a montar el anillo y la manilla.
8 Montada la manilla, ahora puede girarla en media vuelta para permitir el
drenado del aceite sobre el recipiente previamente dispuesto.
9 Para cerrar la válvula, vuelva a montar el seguro en su posición original,
seguido por el anillo, la manilla y el tapón como indica la ilustración.
10 Una vez vaciado el cárter del motor, vierta el nuevo aceite lubricante en el
motor, a través del conducto señalado en la ilustración.

294 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Comprobar la tensión de la correa trapezoidal estriada

Use un tensiómetro de correas para comprobar la tensión de la correa trapezoidal.

! Peligro!
Los procedimientos de mantenimiento sobre el motor solo deben ser realizados
cuando este se encuentra apagado.

Instalación inicial: 550 ±50N


Tensión tras 10 - 120min de funcionamiento: 350 ±5N

2 3 4
Fig.1 Ejemplo de tensiómetro

1 Brazo indicador
2 Escala de medida
3 Guía para la correa
4 Taco de presión

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 295


Manual de Operación

MEDICIÓN DE LA TENSIÓN:

1 2

3 4

! Nota
En el caso de comprobar correas nuevas, es necesario una re comprobación
luego de 15 minutos de funcionamiento.

1 Empuje el brazo indicador hacia abajo hasta el cuerpo del indicador


2 Coloque el indicador en el centro de la correa entre dos poleas.
3 Oprima el taco de presión lenta y firmemente con un dedo.
• Esto desplazará lentamente el brazo indicador a medida que se aplica
la presión.
• Cuando escuche y/o sienta un “clic”, pare inmediatamente y retire el
tensiómetro cuidando que la posición del brazo indicador no cambie.
4 Lea la medida indicada en la intersección del brazo indicador con la cara
superior del tensiómetro como indica la figura.
Si la tensión no es la adecuada, verifique el estado del tensor fijo en la página 324

296 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Limpiar el purificador catalítico de los gases de escape

! Precaución
Utilice la solución limpiadora recomendada por el fabricante y en un área debi-
damente ventilada.

El estado del tubo de escape y la cantidad de partículas pesadas o húmedas


determinan el ciclo de limpieza.

1 2
1 Diríjase al compartimento trasero del cubre motor como indica la ilustra-
ción.
2 Extraiga el purificador del sistema de escape.
• Si se instala un diseño de abrazadera de liberación rápida, retire
únicamente la parte central.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 297


Manual de Operación

Min. 50
mm.

1hr

3 4 MAX. 5 bar
MAX. 5 bar

Min. 50mm

5 6
3 Sumerja el purificador en combustible diesel.
• Deje que se empape durante 1 hora.
4 Lave el purificador con vapor o agua a alta presión a través de los
extremos de entrada y salida.
• Mantenga la punta de la tobera a una distancia mínima de 50 mm de la
cara del purificador.
• La presión debe ser inferior a 5 bar.
• No utilice detergentes.
5 Seque el purificador a fondo con aire comprimido.
• Mantenga la punta de la tobera a una distancia mínima de 50 mm de la
cara del purificador.
• La presión debe ser inferior a 5 bar.
6 Vuelva a colocar el purificador en el sistema de escape.
Apriete todas las abrazaderas y adaptadores y sustituya las juntas cuando sea
necesario.

298 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 6: Reemplazar el elemento filtrante de retorno del circuito hidráulico

1 2

3 4
1 Levante el seguro indicado en la ilustración para liberar la tapa protectora.
2 Levante la tapa protectora hasta el final de su recorrido.
3 Afloje sin retirar los pernos de la tapa del filtro como se indica en la figura.
4 Para retirar la tapa del filtro gírela en sentido horario y luego remuévala
hacia arriba.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 299


Manual de Operación

5 6

7 8

5 Retire el elemento filtrante desde el interior del cuerpo del filtro.


6 Instale el nuevo elemento filtrante en reemplazo del extraído.
7 Vuelva a instalar la tapa girando en sentido anti-horario.
8 Ajuste los tornillos aflojados en el paso 2, con la precaución de no sobre
exigir los componentes.

300 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

• Repita el procedimiento anteriormente descrito con el siguiente filtro de


retorno.

Una vez sustituidos ambos filtros puede volver a colocar la cubierta de los filtros en
su posición original.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 301


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 7: Reemplazar el elemento filtrante de alta presión del circuito


hidráulico

1 3
1 Diríjase al compartimento principal de potencia hidráulica y localice los fil-
tros destacados en la ilustración.

! Peligro!
Antes de realizar cualquier intervención en el sistema hidráulico, Asegúrese que
este se encuentra completamente despresurizado, de esta forma evitara fugas
inesperadas que podrían causar graves accidentes.

2 Gire en sentido anti-horario el contenedor del filtro como indica la figura


hasta removerlo completamente.
• Utilice una llave para filtros.
3 Retire el filtro manualmente para reemplazarlo.

302 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4 5
4 Coloque el nuevo filtro
5 Vuelva a instalar el contenedor del filtro, girándolo en sentido anti-horario.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 303


Manual de Operación

304 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5.8 CADA 800 HORAS

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 305


Manual de Operación

306 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Cambiar el aceite del eje diferencial

ACEITES RECOMENDADOS PARA LOS EJES:


● Shell Donax TD 10W-30
• API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB 101;
03E, 05F; TO-2.
Para ejecuciones con par cónico hipoide y/o con diferencial autobloqueante con
aditivos para frenos de baño de aceite.

ANTES DEL CAMBIO DE ACEITE:

● El equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.

● Compruebe el aceite después de la conducción para que esté caliente.


● Deje reposar unos minutos para que el nivel de aceite se estabilice.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 307


Manual de Operación

EJE DELANTERO

Drenar el aceite:
1 Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego
retire los tapones señalados en la ilustración para dejar caer el aceite en
el recipiente hasta drenar por completo el eje.
2 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

Fig.1 Drenando el aceite del eje diferencial delantero.

Llenar con aceite el eje:

1 Retire el tapón indicado en la ilustración inferior.


2 Llene el eje con el aceite recomendado hasta que comience a desbordar.
3 Limpie la superficie y vuelva a instalar el tapón.

308 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Fig.2 Llenando el depósito de aceite del eje.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 309


Manual de Operación

EJE TRASERO

Drenar el aceite:
1 Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego
retire los respectivos tapones para dejar caer el aceite en el recipiente
hasta drenar por completo el eje.
2 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

Fig.3 Drenando el aceite del eje diferencial trasero.

Llenar con aceite el eje:


1 Retire el tapón indicado en la ilustración inferior.
2 Llene el eje con el aceite recomendado hasta que comience a desbordar.
3 Limpie la superficie y vuelva a instalar el tapón.

310 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Fig.4 Llenando el depósito de aceite del eje.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 311


Manual de Operación

312 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5.9 CADA 1000 HORAS

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 313


Manual de Operación

314 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Sustituir los filtros de combustible

1 2

! Nota
No realice nunca un llenado previo del cartucho del filtro. Existe peligro de
contaminación.

1 Diríjase al compartimento del motor frente a la cabina del equipo e identi-


fique ambos filtros.
2 Afloje y desatornille el cartucho del filtro usando una herramienta para
filtros.
• Recoja el combustible en un recipiente bajo el filtro a medida que este
vaya saliendo.
• Limpie la superficie de sellado del soporte del filtro con un paño limpio
y sin hilachas.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 315


Manual de Operación

3 4

5 6
3 Lubrique ligeramente la junta del cartucho de filtro nuevo.
4 Atornille el nuevo filtro de 15 a 17 Nm; es decir, con un apriete manual
firme.
Repita el mismo procedimiento con el segundo filtro de combustible.
PURGUE EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Una vez instalados ambos filtros es necesario purgar el aire acumulado en su interior.
5 Afloje moderadamente la tuerca de purga de ambos filtros, como indica la
ilustración.
6 Desbloquee la bomba de combustible ubicada en el prefiltro de
combustible.
• Para ello, presione (a) y gire en sentido antihorario al mismo tiempo (b).

316 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

7 8

9
7 Presione repetidamente la bomba de combustible para retirar el aire
acumulado en ambos filtros de combustible.
• Deténgase cuando al presionar el conector de bayoneta ambos filtros
comiencen a liberar combustible.
8 Apriete el perno de purga de ambos filtros de combustible.
9 Presione la bomba de combustible (a) y gírela en sentido horario para
bloquearla (b).

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 317


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Sustituir el elemento del prefiltro de combustible

1
0 2

3 4

1 Apague el motor e interrumpa la energía del equipo mediante el interrup-


tor principal / cortacorriente del equipo.
2 Coloque un recipiente bajo del prefiltro de para recibir el combustible
acumulado en el filtro a reemplazar.
• Conecte una manguera al canal de drenaje del tapón y diríjala al
recipiente recolector.
• Afloje el tapón de drenaje y drene completamente el agua/combustible.
3 Desenrosque el elemento del prefiltro con la herramienta para remover
filtros.
4 Remueva el tapón de drenaje y limpie los residuos de combustible si es
necesario. Una vez limpio el tapón de drenaje enrósquelo al nuevo
elemento.

318 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5 6
5 Humedezca ligeramente las superficies de sellado del cartucho del filtro
con aceite.

! Nota
Antes de humedecer e instalar el inserto, verifique que el área de contacto del
inserto y del soporte del prefiltro estén limpias.

6 Enrosque el nuevo inserto al soporte del prefiltro.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 319


Manual de Operación

7 8

9 10
Una vez instalado correctamente el nuevo inserto del prefiltro de combustible es
necesario purgar el aire acumulado en la línea de combustible durante el
procedimiento.
7 Desbloquee el conector de bayoneta.
• Para ello, presione (a) y gire en sentido antihorario (b)
simultáneamente.
8 Afloje el perno de purga sin retirarlo.
9 Bombee para purgar el aire acumulado al interior del filtro hasta que
comience a salir combustible desde el punto de purga.
• Una vez purgada la línea, apriete el perno de purga.
10 Bloquee el conector de bayoneta.
• Presione (a) y gire en sentido horario (b) simultáneamente.

320 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Limpiar el radiador

! Precaución
Durante cualquier tarea de limpieza, asegúrese de que no haya piezas dañadas
(por ejemplo, malla del refrigerador doblada).
Cubra las conexiones y piezas eléctricas/electrónicas para limpiar el motor (por
ejemplo, unidades de control, generador, válvulas de solenoide, etc.)
No oriente el agua/vapor directamente hacia las piezas eléctricas.
Una vez finalizado el procedimiento de limpieza, ponga el motor en funciona-
miento hasta que se caliente.

! Peligro!
Realice las tareas de limpieza en el motor sólo si no está en funcionamiento.
Retire la cubierta del motor y la cubierta de aire de refrigeración (en su caso) y
vuelva a montarlas tras la limpieza.

GENERALIDADES
Será necesario limpiar el motor en los siguientes casos:
● Alto contenido de polvo en el aire.
● Suciedad en el interior y alrededor del motor.
● Fuga de refrigerante
● Fuga de aceite de lubricación
● Fuga de combustible
Debido a las diferencias en las condiciones de aplicación, la limpieza depende del
grado de suciedad.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 321


Manual de Operación

Fig.1 Dirección de limpieza del radiador: Desde el interior del enfriador hacia el exterior

LIMPIEZA CON AIRE COMPRIMIDO


Elimine la suciedad mediante soplado. Inyecte aire en el refrigerador y las
aletas de refrigeración siempre desde el lado de aire de escape hacia el lado
de aire limpio.
LIMPIEZA CON LIMPIADOR FRÍO
1 Pulverice el motor con limpiador frío.
• Déjelo actuar durante aprox. 10 minutos.
2 Pulverice el motor con un chorro de agua a presión para terminar de
limpiarlo.
3 Caliente el motor para que se evaporen los restos de agua.
LIMPIEZA CON UN LIMPIADOR A ALTA PRESIÓN
1 Limpie el motor con un chorro de vapor.
• Presión máxima del aspersión: 60 bares.
• Temperatura máxima del vapor: 90oC.
• Distancia mínima: 1 m.
Caliente el motor para que se evaporen los restos de agua.

322 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Comprobar el sistema de control del motor

Los instrumentos y controles de supervisión y manejo de todos los sistemas se


encuentran en la zona del operario. En el manual del operario se incluye una
descripción de cada uno a partir de la página 179.
Los indicadores informan acerca del rendimiento del motor. Compruebe que los
indicadores estén en buen estado de funcionamiento. Determine el rango de
funcionamiento normal observando los indicadores un tiempo.
Los cambios significativos en las lecturas de los indicadores indican posibles
problemas en los indicadores o el motor. Otro signo de problemas puede ser el
cambio en las lecturas de los indicadores, aunque dichas lecturas estén dentro de los
límites especificados. Determine y corrija la causa de cualquier cambio significativo
en las lecturas.
Si alguna de las lecturas no se encuentra dentro de los rangos de funcionamiento
normales, detenga el motor e investigue el problema.
Tras comprobar todos los indicadores y asegurarse de que las lecturas se encuentren
dentro de los rangos normales de funcionamiento, el equipo estará listo para su
funcionamiento.
El motor alcanzará los valores de funcionamiento normales tras unos minutos de
funcionamiento con una carga moderada y variando la velocidad.

Presión del aceite del motor Mín 0,8 bar


Temperatura del líquido refrigerante del motor máx. 100°C
Voltímetro 24...28 V

Fig.1 Tablero de instrumentos

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 323


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Comprobar el límite de desgaste de la correa trapezoidal acana-


lada

Para comprobar el límite de desgaste de la correa trapezoidal acanalada,


proceda como se indica:
● Compruebe la distancia entre el saliente del brazo de tensión móvil y el
contacto con la carcasa del tensor fijo.
● Si la distancia “a” es inferior a 3 mm, la correa trapezoidal acanalada
deberá sustituirse como se indica en la página 347

324 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 6: Comprobar la suspensión del motor

● Compruebe visualmente las suspensiones del motor por si presentaran


daños.
● Sustituya las suspensiones dañadas.

VISTA 1 VISTA 2 DETALLE

Fig.1 Identificación de las suspensiones del motor. Detalle de suspensiones dañadas

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 325


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 7: Comprobar las sujeciones y las conexiones de manguera

Las conexiones de los colectores de admisión a los cabezales de cilindro


deben someterse a una comprobación de apriete y, en caso necesario, volver
a apretarse. Las conexiones de la canalización de combustible también
deben comprobarse.

Tabla 1: Pares de apriete de los tornillos.

Instalación Total Comentario

Cubierta del cabezal del 9 ±1 Nm M6


cilindro

Apriete de tuercas de las 20 ± 2 Tuerca de cuadrado


válvulas Nm interior.

Cara frontal del pie de montaje 280 Nm M16 x 85 - 10.9


280 Nm M16 x 85 - 10.9

Tornillo drenaje purga de 55 Nm M 18x 1.5 with Cu ring


aceite del depósito de 55 Nm M 18x 1.5 with Cu ring
aluminio.
Tornillo drenaje de aceite del
depósito de chapa de metal.

326 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 8: Verificar las presiones hidráulicas del sistema de frenos y direc-


ción

III

1 2

3
1 Diríjase al tablero de control trasero (TB5) y verifique que el modo de con-
trol se encuentra en la modalidad “traslación”.
2 Arranque el equipo.
3 Para verificar las presiones utilice un manómetro como instrumento de
medición
• Es necesario verificar los siguientes puntos:

○ Presión de carga (160bar).


○ Presión hidráulica de la dirección (190bar).
○ Presión freno de servicio (36±4bar).

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 327


Manual de Operación

Para acceder a los puntos de medición de presión del equipo, diríjase al


compartimento ubicado bajo la cabina del equipo como se muestra en las
ilustraciones 4 y 5.

4 5

4 Retire el perno de seguridad de la cubierta.


5 Accione la abrazadera hacia arriba y abra el compartimento.

328 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CHEQUEAR LA PRESIÓN DE ACUMULADORES DE CARGA.

Fig.1 Ubicación de los puntos de medición de presión para los acumuladores de carga

Compruebe en ambos puntos de medición que la presión sea equivalente a 160bar


como indica la ilustración.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 329


Manual de Operación

CHEQUEAR LA PRESIÓN HIDRÁULICA DE LA DIRECCIÓN.

Fig.2 Ubicación del punto de medición para la dirección hidráulica.

Compruebe que el punto de medición indicado en al figura posea una presión


hidráulica equivalente a 190bar

330 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CHEQUEAR LA PRESIÓN DEL FRENO DE SERVICIO

Fig.3 Ubicación de los puntos de medición para los frenos de servicio.

Compruebe en ambos puntos de medición la presión del sistema de frenos de


servicio. Este circuito debe tener una presión equivalente a 36 ±4 bar como indica la
ilustración.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 331


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 9: Reemplazar el fluido hidráulico y el filtro de succión de la bomba


de traslación

1 2

! Peligro!
Antes de realizar cualquier intervención en el sistema hidráulico asegúrese que
el sistema esté despresurizado.

1 Diríjase al compartimento señalado en la ilustración y remueva el tapón


de la válvula de descarga del contenedor de fluido hidráulico.

! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de remover el tapón de la válvula de vaciado, asegúrese de que la misma
se encuentra cerrada.

Para verificar esta condición, la linea horizontal del centro de la válvula se debe
encontrar perpendicular a la linea de descarga, tal como indica la ilustración.

2 Conecte el flexible a la válvula de descarga, para dirigir de mejor manera


el flujo entregado por la válvula hacia un recipiente.

332 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3 4

A B

5 6
3 Suelte la tuerca para liberar el perno que aprieta la manilla de la válvula.
4 Retire la manilla, el anillo y el seguro de la válvula como se indica en la
ilustración.
5 Para liberar la válvula, se debe girar el seguro desde su posición inicial
(A) hacia la posición (B), cuya ranura permite el giro de la válvula en
media vuelta.
6 Una vez girado el seguro, vuelva a montar el anillo y la manilla.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 333


Manual de Operación

7 8

9 10
7 Montada la manilla, ahora puede girarla en media vuelta para permitir la
el drenado del fluido hidráulico.
8 Para cerrar la válvula, vuelva a montar el seguro en su posición original,
seguido por el anillo, la manilla y el tapón de la válvula de descarga como
indica la ilustración.
• Vuelva a fijar el perno y la tuerca para fijar la manilla al conjunto.

CAMBIAR FILTRO DE SUCCIÓN DE LA BOMBA DE TRASLACIÓN


Antes de volver a recargar el estanque con fluido hidráulico es necesario cambiar el
filtro de succión de la bomba de traslación ubicado al interior del estanque.
9 Levante el seguro indicado en la ilustración para liberar la tapa protectora.
10 Levante la tapa protectora hasta el final de su recorrido.

334 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

11 12

1
13 14
11 Remueva los pernos que fijan la tapa del contenedor de fluido hidráulico y
posteriormente retírela y ubíquela en un lugar limpio.
12 Acceda al filtro de succión a través de la apertura superior del estanque.
Para remover el elemento filtrante, gírelo en sentido anti-horario.
13 Instale el nuevo filtro enroscándolo manualmente en sentido horario.
• Vuelva a instalar la tapa del estanque. Ahora el estanque está listo para
ser llenado.
LLENADO DEL ESTANQUE DE FLUIDO HIDRÁULICO
14 Gire la placa de la tapa e inserte la llave correspondiente en la ranura.
• Gire la llave y levante la tapa del punto de llenado.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 335


Manual de Operación

15 16

17 18
15 Inserte la manguera surtidora de fluido hidráulico al canal de alimentación
y proceda con el llenado.
16 Verifique el nivel de aceite hidráulico sea el adecuado.
17 Vuelva a instalar la tapa del contenedor hidráulico.
• Apriete todos los pernos indicados en la ilustración.
18 Gire nuevamente la cubierta protectora para cerrarla como indica la
ilustración.
• Cierre la tapa de alimentación y asegúrela con la llave, posteriormente
vuelva a instalar la cubierta de protección en su posición original.
• Bloquee la cubierta con el seguro.

336 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 10: Cambiar el aceite del reductor epicicloidal

DRENAJE DEL ACEITE UTILIZADO

1. Antes de comenzar con el procedimiento, asegúrese de que el equipo


debe estar estacionado en un terreno nivelado. El área alrededor del
tapón de llenado/descarga debe estar limpia.
2. Realice el cambio de aceite después de la conducción, cuando el aceite
esté caliente.
3. Gire cada rueda para que el tapón de llenado/descarga quede centrado
en la mitad inferior como lo indica la ilustración inferior.
4. Coloque un recipiente bajo el tapón y retírelo. El aceite comenzará a
drenar sobre el recipiente.

Fig.1 Drenando el aceite del eje epicicloidal

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 337


Manual de Operación

LLENADO DEL REDUCTOR EPICICLOIDAL

1. Gire la rueda hasta que la etiqueta “OIL LEVEL” pueda ser leída horizon-
talmente, como indica la ilustración.
2. Para rellenar el eje utilice una aceitera, insertando la manguera de
alimentación a través de la cavidad indicada en la ilustración, hasta que el
aceite comience a desbordar por la misma.
3. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
4. Repita el procedimiento en los puntos restantes en el equipo.
5. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.

Fig.2 Comprobando el nivel de aceite del eje epicicloidal

ACEITE RECOMENDADO PARA EL EJE:


● Shell Donax TD 10W-30
– API GL-4; M2C-134D; FNHA-2-D.201.00; JDM-J20C; M1143; WB 101;
03E, 05F; TO-2.

338 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5.10 CADA 1500 HORAS

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 339


Manual de Operación

340 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Ajustar la holgura de la válvula

● Deje que el motor se enfríe durante al menos 30 minutos antes de


ajustar la holgura de la válvula. Temperatura del aceite debe ser inferior
a 80°C.
● Libere los tornillos y remueva la cubierta donde se albergan las
válvulas.
● Remueva la empaquetadura.
● Coloque el virador sobre los tornillos de fijación de las poleas de la
correa.
● Gire el cigüeñal del motor hasta lograr que la válvula de admisión
comience abrirse y la válvula de escape se cierra, logrando la
superposición de válvula
Los cilindros a configurar se especifican en el siguiente esquema de configuración.
ESQUEMA DE CONFIGURACIÓN PARA EL HUELGO DE LA VÁLVULA
Tabla 1:

Confi-
Superposición de la válvula
gurar

1 4

3 2

4 1

2 3

1 2 3 4

Fig.1 Identificación de las válvulas del motor

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 341


Manual de Operación

! Nota
Este motor está equipado con un sistema de retorno de gas de escape interno.
Cuatro cilindros: la válvula de admisión se abre brevemente en la carrera de
descarga.
No debe confundirse con la superposición de la válvula

AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA

EX IN 3

2
4

5
1
Fig.2 Ajuste de la holgura de la válvula

1 Tuerca de bloqueo
2 Tornillo de ajuste
3 Disco de ángulo rotatorio
4 Inserto
5 Imán

● Afloje la tuerca de bloqueo(1).


● Configure el transportador (3) con el inserto del enchufe (4) en el tornillo
de ajuste (2).
● Fije el imán (5) del transportador (3) en la culata.
● Gire el transportador (3) en sentido horario hasta el tope (brazo
basculante sin holgura) y fije la escala a cero.
● Gire el transportador (3) en sentido antihorario hasta llegar al tamaño
del ángulo de rotación especificado

342 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Tabla 2:

Huelgo de la válvula con el motor


frío

Motor TCD 2013

IN = Válvula de admisión 90°

EX = Válvula de salida 150°

● Sujete con fuerza el transportador (3) para impedir que se doble.


● Apriete la contratuerca (1).
● Fije la segunda válvula del brazo basculante como se describe
anteriormente.
Repita el procedimiento de configuración para cada cilindro.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 343


Manual de Operación

344 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5.11 CADA 3000 HORAS

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 345


Manual de Operación

346 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Sustituir la correa trapezoidal estriada

● Empuje el cilindro de tensión (1) con una llave de torque (3) hacia
abajo, hasta que el pasador de bloqueo (4) se acople al orificio de
montaje. En este momento, la correa trapezoidal acanalada (2) está
libre de tensión.
● Tire de la correa trapezoidal acanalada (2) para extraerla del cilindro
más pequeño o del cilindro tensor (1).
● Coloque la nueva correa trapezoidal acanalada.
● Sujete el trinquete en la dirección opuesta a la flecha y extraiga el
pasador.
● Afloje la polea tensora en la dirección opuesta a la flecha hasta que la
correa trapezoidal acanalada esté tensa.
○ Compruebe al mismo tiempo que la correa trapezoidal acanalada esté
correctamente colocada en sus guías.

3
Fig.1 Sustitución de la correa trapezoidal estriada

1 Cilindro de tensión
2 Correa trapezoidal acanalada
3 Llave de torque
4 Pasador de bloqueo

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 347


Manual de Operación

348 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5.12 CADA 6000 HORAS

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 349


Manual de Operación

350 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Sustituir las válvulas de inyección

Los extremos de las boquillas de inyección de combustible están sujetos a desgaste.


Este desgaste es una consecuencia de la contaminación del combustible. El
desgaste de los extremos puede ocasionar los siguientes problemas:
● Aumento del consumo de combustible
● Humo negro
● Fallo de encendido
● Funcionamiento anómalo
Las boquillas de inyección de combustible se deben limpiar, inspeccionar, comprobar
y sustituir según sea necesario.
Los siguientes elementos son síntomas de fallo de funcionamiento en la boquilla de
inyección de combustible:
● Funcionamiento anómalo del motor
● Emisión de humos
● El motor hace ruido
Deberá aislar cada boquilla de inyección de combustible de una en una para
identificar la que está dañada.

! Nota
Este procedimiento de mantenimiento solo lo debe realizar personal autorizado,
página 40.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 351


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Realizar una revisión básica del motor

Para minimizar las paradas, se recomienda revisar periódicamente el motor antes de


que éste falle. De este modo, maximizará el rendimiento del mismo.
La reducción de las horas de funcionamiento a carga máxima reducirá a su vez la
media de potencia demandada. Dicha reducción conlleva a su vez un incremento de
la durabilidad del motor y del intervalo de revisión.
La necesidad de una revisión suele indicarse mediante un incremento del consumo
de combustible y una reducción en la potencia.
Los siguientes factores deben tomarse en cuenta para la planificación de una revisión
en el motor:
● La necesidad de mantenimiento preventivo
● La calidad del combustible utilizado
● Las condiciones de funcionamiento

! Nota
Este procedimiento de mantenimiento solo lo debe realizar personal autorizado.

352 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5.13 SEGUN SEA NECESARIO

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 353


Manual de Operación

354 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar el prefiltro de combustible

Bomba de Perno de purga


Combustible

Sensor / Tapón de
drenaje

Fig.1 Componentes del prefiltro combustible

1 2
1 El indicador luminoso de mantenimiento se encenderá si el nivel de agua
del prefiltro de combustible supera el límite.
2 Abra la puerta del cubre motor que se encuentra frente a la cabina del
equipo e identifique el prefiltro de combustible como indica la ilustración.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 355


Manual de Operación

4 5
3 Coloque un recipiente bajo el prefiltro de combustible para evitar
derrames. Una vez preparado para recibir el líquido a drenar, afloje el
tapón de drenaje.
4 Desbloquee la bomba de combustible.
• Para ello, presione (a) y gire en sentido antihorario al mismo tiempo (b).
• Entonces, el émbolo de la bomba se extraerá mediante el muelle.
5 Extraiga el agua contenida al interior presionando repetidas veces la
bomba de combustible hasta que salga solamente petróleo.

356 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

6 7

8 9
6 Vuelva a enroscar el tapón de drenaje.
Una vez drenada el agua contenida al interior del prefiltro de combustible es nece-
sario purgar el aire acumulado en la línea de combustible durante el procedimiento.
7 Suelte el perno de purga sin retirarlo.
8 Presione la bomba de combustible repetidas veces hasta que comience a
salir combustible desde el punto de purga. Esto quiere decir que se ha
eliminado el aire acumulado al interior del prefiltro de combustible.
• Una vez purgado el aire, apriete el perno de purga.
9 Bloquee la bomba de combustible.
Para ello, presione (a) y gire en sentido horario al mismo tiempo (b).

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 357


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Revisar eventuales fugas en el sistema supresor de incendios

Una de las causas de disminución en la presión del sistema supresor de incendios


puede ser una fuga en los flexibles del sistema.
Revise los puntos visibles del sistema en busca de posibles fugas. En caso de una
fuga el líquido que se escapará será color rojo, lo cual facilitará su identificación.

Fig.1 Fugas en los flexibles al interior de la cubierta del motor

358 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Purgar el aire de los frenos de emergencia/estacionamiento

Para garantizar un funcionamiento sin problemas del freno de emergencia/


estacionamiento, es importante que el sistema hidráulico esté completamente libre de
aire. El aire puede entrar en el sistema, por ejemplo, al sustituir o reparar los
componentes y en caso de fugas.
El freno se libera mediante presión hidráulica. Si el sistema contiene aire, esto hace
que la presión se reduzca y el freno no se libere adecuadamente, o que se aplique
tras un retardo. Por ello, el circuito de frenado debe ser purgado tras cada reparación,
o siempre que se produzcan fallos en el sistema de frenos.
Con el motor en funcionamiento y el freno de emergencia/estacionamiento liberado:

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 359


Manual de Operación

1 2

3 4
1 Diríjase al cilindro del freno de emergencia/estacionamiento ubicado
sobre el eje delantero e indicado en al figura.
• Inserte una llave allen en el perno que se indica en la figura.
2 Gire la llave allen en sentido anti-horario para soltar el perno hasta dejar
una pequeña holgura que permita el escape del aire y/o aceite.
3 Accione el freno de emergencia/estacionamiento.
4 Gire la llave allen rápidamente en sentido horario al momento que
comience a salir el fluido.

360 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Purgar el aire del circuito de los frenos de servicio

Para un correcto funcionamiento de los frenos de servicio se debe evitar la presencia


de aire en el circuito de frenos de servicio.
Tenga en consideración que de existir aire al interior del circuito de frenos su
eficiencia se vera gravemente afectada.
Para efectos de remoción del aire desde el interior del circuito, cada eje diferencial
cuenta con dos puntos destinados a esta función.

! Advertencia!
! Advertencia!
Asegúrese de que el equipo esté nivelado y que las ruedas estén bloqueadas
antes de efectuar el procedimiento.

Fig.1 Puntos de purga de frenos del eje delantero

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 361


Manual de Operación

Fig.2 Puntos de purga de frenos del eje trasero

! Nota
Para el procedimiento de purga de frenos será necesaria la asistencia de una
segunda persona, quien debe ubicarse en la cabina del equipo.

362 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 2

III

3 4
1 Retire el tapón del punto de purga
2 Instale una manguera transparente en el punto desde el cual se efectuara
la extracción de aire.
3 Arranque el motor.
4 Afloje los tornillos de purga una media vuelta.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 363


Manual de Operación

5 6

7
5 Solicite a la persona ubicada en la cabina que accione el pedal de freno
de servicio gradualmente. Mantenga su atención en el punto de purga.
• No accione el pedal de freno de servicio bruscamente, esto puede
provocar un escape violento de aceite en el punto de purga.
6 En la medida que el pedal de freno de servicio es accionado, el aire es
liberado (A). Apriete el perno de purga (B) en cuanto comience a liberar
aceite. El pedal de freno de servicio no debe ser liberado hasta que el
perno de purga esté cerrado.
7 Retire la manguera transparente, limpié el punto de purga y vuelva a
cubrir el punto de purga con el tapón.

! Nota
Realice este procedimiento con todos los puntos de purga del equipo
mencionados en la Fig.1 y Fig.2
Producto de las fugas de aceite necesarias para la purga, se recomienda volver
a lubricar el eje una vez purgados los frenos por completo.

364 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 365


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Reemplazar los neumáticos

Consideraciones:

! Peligro!
No permanezca frente a la rueda durante el reemplazo del neumático.
Colóquese a un costado de la rueda como indica la ilustración.

5 X
! Advertencia!
! Advertencia!
6

Al reemplazar los neumáticos asegúrese que la máquina está en equilibrio y bien


apoyada. No sobrepase el máximo de presión admitido en los neumáticos

366 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

RECOMENDACIONES PARA LA ELEVACIÓN DEL EQUIPO DURANTE EL


REEMPLAZO DE LOS NEUMÁTICOS
EJE DELANTERO
Para el levantamiento del eje delantero puede utilizar los estabilizadores delanteros
de la máquina.

120°

ADITIVO

Fig.1 Accionamiento de los estabilizadores delanteros para elevar el equipo y proceder con el
reemplazo de los neumáticos.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 367


Manual de Operación

EJE TRASERO
Para el levantamiento del eje trasero del equipo, apoye las gatas hidráulicas en los
puntos indicados en la siguiente ilustración.

Fig.2 Puntos de apoyo para las gatas hidráulicas al momento de reemplazar los neumáticos
traseros.

Deslice las gatas hidráulicas desde la parte trasera del equipo como se indica en la
ilustración. Accione las gatas hidráulicas una vez posicionadas sobre los puntos de
apoyo indicados en la Fig.2.

368 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Fig.3 Ubicación de las gatas hidráulicas desde la parte posterior del equipo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 369


Manual de Operación

370 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 6: Reemplazar el filtro de aire

Para sustituir los elementos filtrantes, realice el procedimiento que se describe a


continuación.

1 2

3 4
1. Levante la cubierta sobre el filtro para poder acceder al mismo adecuada-
mente.
2. Libere los 4 seguros que fijan la tapa del filtro como indica la figura.
3. Remueva la cubierta superior del filtro, como indica la figura.
4. Para retirar el filtro primario, sujételo del asa e incline el filtro como se
indica en la ilustración.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 371


Manual de Operación

5 6

7 8
5. Retire el filtro primario desde la carcasa.
6. Retire el filtro de seguridad como se indica en la figura.
7. Inserte el nuevo filtro de seguridad como indica la figura.
8. Inserte el filtro primario como indica la figura.

! Nota
No limpie los filtros con aire a presión, esto puede causar perforaciones en el
filtro disminuyendo su capacidad de filtración de partículas.

372 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 7: Cambie la manguera de la bomba de aditivo

PREPARACIÓN PARA EL CAMBIO:

! Advertencia!
! Advertencia!
Antes de realizar el procedimiento verifique que el área de trabajo se encuentre
limpia para evitar la contaminación del interior de la bomba de aditivo. Tanto el
acelerante como el lubricante pueden ser corrosivos, protéjase con gafas,
guantes, botas y overol para un procedimiento limpio y seguro.

1 2

1 Diríjase a la cabina y apague completamente el equipo.


2 Diríjase a las válvulas del sistema de aditivo como indica la ilustración y
gire la válvula (A) en sentido horario como indica la ilustración.
3 Diríjase hacia la bomba de aditivo y coloque un recipiente bajo la misma.
Abra el tapón de drenaje de lubricante y drene completamente en el
recipiente previamente dispuesto. Al finalizar, vuelva a instalar el tapón.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 373


Manual de Operación

RETIRO DE LA MANGUERA:

1 2

3 4
1 Remueva la cubierta de la bomba de aditivo con precaución, es posible
que después del drenaje de lubricante aún queden residuos al interior.
2 Gire manualmente el rotor hacia la base de la bomba.
3 Retire los soportes de manguera de la línea de aditivo.
4 Retire las boquillas de las mangueras. Tenga precaución ya que es
posible que la línea de aditivo contenga residuos de acelerante.

374 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5
5 Jale ambos extremos de la manguera desde el interior de la bomba y
remueva sus respectivos o rings como indica la ilustración.
• Retire la manguera de la bomba de aditivo.
• Limpie el interior de la bomba de aditivo para permitir un
funcionamiento fluido al finalizar el procedimiento.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 375


Manual de Operación

INSTALACIÓN DE LA MANGUERA:

1 2

3 4
1 Lubrique ambos puertos de las mangueras para facilitar la instalación e
instale los o-rings respectivos como indica la ilustración.
2 Desde el interior de la bomba deslice ambos extremos de la manguera
hacia sus correspondientes salidas. Deslice la manguera hasta que tope
con el límite exterior de la ranura como se destaca en la ilustración.
3 Inserte los adaptadores de ambas mangueras a cada extremo de la
manguera que se acaba de instalar. Es necesario que una vez acopladas
las mangueras se respete el tope mencionado en el paso 2.
4 Instale los soportes de manguera junto a sus respectivos pernos y
golillas.

376 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5 6

7 8
5 Coloque la parte inferior de la manguera entre la carcasa interior de la
bomba y el rotor. Gire el rotor manualmente para facilitar la tarea.
6 Verifique que en ambos acoples de manguera los elementos calcen
perfectamente sin mayor esfuerzo, si existen holguras es necesario
investigar su causa antes de continuar con el procedimiento.
7 Vuelva a instalar la tapa de la bomba de aditivo.
8 En la parte trasera de la bomba de aditivo encontrará un tapón de
lubricante como indica la ilustración. Retire el tapón y lubrique la bomba,
0,4 litros es considerado suficiente.
• Una vez lubricada la bomba vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
• Se recomienda lubricante para mangueras LPP. Consulte con su
distribuidor para mayor información, página 40.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 377


Manual de Operación

9
9 Gire la válvula (A) a su posición original.

Llegado este punto la bomba de aditivo está preparada para su funcionamiento.

378 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 5 - BRAZO ASPERSOR DE SHOTCRETE A-


30

Código: . . . . . . . . . . . 100027009
Tipo de Construcción: Brazo aspersor telescópico
Nombre Comercial: . . SB307

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del brazo de aspersión
de shotcrete. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad de aspersión.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 379


Manual de Operación

380 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 BRAZO ASPERSOR DE SHOTCRETE

1.1 Información técnica

GENERALIDADES
Este brazo aspersor ha sido desarrollado especialmente para la proyección
mecanizada de hormigón. el conjunto en su totalidad ha sido diseñado y fabricado
para una durabilidad óptima, lo cual ha derivado en una estructura robusta que
permite al propietario maximizar la productividad en el proceso de operación y
minimizar los costos del ciclo de vida del producto.

La base de esta unidad está compuesta por un sistema de rotación basado en un


mecanismo de piñón y cremallera, el cual es accionado hidráulicamente y le permite
al conjunto rotar en un rango de 180°. El brazo telescópico está compuesto de tres
secciones, la primera unidad se encuentra fija y las dos unidades consecutivas son
unidades móviles, que se desplazan linealmente gracias a dos cilindros hidráulicos
encargados de la extensión del brazo.

La ultima sección del brazo corresponde al cabezal robotizado de proyección, el cual


se encuentra compuesto en su base por dos actuadores rotacionales accionados
hidráulicamente que permiten al cabezal girar horizontal y verticalmente en 360° y
120° respectivamente, en forma adyacente a estos se encuentra la tobera de
aspersión.

Con el objetivo de mejorar el desempeño del brazo durante el proceso de proyección


mecanizada de hormigón, el conjunto cuenta con un control automatizado de la
rotación de la tobera, con el fin de permitir al operador del equipo concentrarse en la
calidad del proceso de aspersión.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 381


Manual de Operación

1.2 Control del brazo

FUNCIONAMIENTO
El accionamiento del brazo de proyección puede ser realizado a distancia a través del
control remoto, ya sea en su versión cableada o inalámbrica, permitiendo que quien
se encuentre efectuando la labor de aspersión pueda realizar su tarea desde un punto
seguro y con buena visibilidad, sin embargo también es posible realizar la operación
del sistema a través de los controles mecánicos ubicados en la parte lateral del
equipo.
SISTEMA HIDRÁULICO

Las distintas funciones del brazo de aspersión son impulsadas a través del flujo de
aceite hidráulico presurizado suministrado por la bomba. La presión máxima
generada por la bomba hidráulica se encuentra limitada a 190bar

382 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1.3 Área de cobertura

8m

6m

4m

2m

0m

-2m

-2m 0m 2m 4m 6m 8m

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 383


Manual de Operación

Tunel de 8 mts. de altura

Tunel de 7 mts. de altura

384 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Tunel de 6 mts. de altura

Tunel de 5 mts. de altura

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 385


Manual de Operación

1.4 Controles hidráulicos del brazo en el equipo

120°

ADITIVO

7
11 11 22 33 45 56 67

Fig.1 Bloque de control manual del brazo de aspersión al costado izquierdo del chasis

1 Retracción / extensión del brazo


2 Giro horizontal del brazo
3 Ascenso / descenso del brazo
4 Rotación tobera de aspersión
5 Giro horizontal del cabezal de proyección
6 Giro vertical del cabezal de proyección en 120°
7 Indicador presión del bloque hidráulico

! Advertencia!
! Advertencia!
Por motivos de seguridad, durante la operación del equipo en cualquiera de sus
funciones, se permite una inclinación máxima del equipo de 2 grados.

386 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1. Retracción / extensión del brazo

Función

• Retraer/extender el brazo telescópico.

Funcionamiento del control mecánico

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Retraer brazo telescópico.

Empujar palanca

• Extender brazo telescópico.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 387


Manual de Operación

2. Giro izquierda/derecha del brazo inferior

Función

• Giro en el plano horizontal en sentido horario y anti-horario.

Funcionamiento del control mecánico

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Giro del brazo hacia la derecha.

Empujar palanca

• Giro del brazo hacia la izquierda.

388 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3. Ascenso / descenso del brazo

Función

• Permite aumentar o disminuir la altura del brazo.

Funcionamiento del control mecánico

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Ascenso del brazo

Empujar palanca

• Descenso del brazo

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 389


Manual de Operación

4. Giro excéntrico del cabezal de proyección

Función

• Rotar continuamente el cabezal de proyección para aplicar


una mejor distribución del material sobre la superficie en la
que se está trabajando.

Funcionamiento del control mecánico

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Activa el giro excéntrico del cabezal de proyección.

390 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5. Giro horizontal del cabezal de proyección

Función

• Giro del cabezal de proyección en el plano horizontal en


sentido horario y anti-horario.

Funcionamiento del control mecánico.

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Gira el cabezal de proyección en sentido anti-horario.

Empujar palanca

• Gira el cabezal de proyección en sentido horario.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 391


Manual de Operación

6. Giro hacia arriba/abajo del cabezal de proyección en 120°


120°

Función

• Gira el cabezal de proyección hacia arriba o abajo en un


rango de 120°.

Funcionamiento del control mecánico

• Accionamiento momentáneo.

Uso

Jalar palanca

• Gira el cabezal de proyección hacia arriba.

Empujar palanca

Gira el cabezal de proyección hacia abajo.

392 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

7. Indicador de Presión del bloque hidráulico

Función
• Indica la presión al interior del bloque de válvulas propor-
cionales.

! Nota
La presión de trabajo máxima admisible para el bloque de válvulas
proporcionales es de 190bar.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 393


Manual de Operación

2 MANTENCIÓN DEL BRAZO

2.1 Identificación del brazo

Normet Ltda.
Av. Chena #11000
Parque Industrial Puerta sur
Santiago - Chile

TYPE XXX XXXX XXX


MODEL XXXXX
SERIAL NO XXX
YEAR OF MANUFACTURE 2014
POWER xx kW
TOTAL WEIGHT xx kg
EXTERNAL POWER SUPPLY:
MAX. HYDR. PRESSURE bar
OIL FLOW NEEDED l/min
ELECTRICS V Hz
MAX. AIR PRESSURE bar

@
Para obtener soporte técnico del brazo Normet Chile Limitada
aspersor, Contáctese con nuestras Santiago de Chile (Chile)
oficinas indicando el número de serie
del brazo como se indica en la imagen
adjunta. Avenida Chena 11.000
Parque Industrial Puerta Sur
San Bernardo, Chile
Fono: +56 (2) 2963 8690

394 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2.2 Procedimientos de mantención

2.2.1 DIARIAMENTE O UNA VEZ POR TURNO

PROCEDIMIENTO 1: Lavado del brazo

1 Lea el manual de instrucciones del dispositivo de lavado a alta presión.


2 Lave el brazo.
• Un proceso de limpieza inadecuado o el no limpiar el brazo después de
cada uso provocará la acumulación y posterior endurecimiento del
hormigón en el brazo, lo cual derivara en una reducción en la vida útil
de los componentes que conforman el conjunto.
• Si se mantiene el brazo limpio, el dispositivo funcionará mejor y durante
más tiempo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 395


Manual de Operación

! Nota
Para un correcto y óptimo funcionamiento de los dispositivos que conforman el
brazo de aspersión es importante que se realice un proceso de limpieza
periódica, de lo contrario se producida un desgaste prematuro de los
componentes, mermando su vida útil.

! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no dirigir el chorro de agua a presión hacia
este a menos de 1 metro de distancia. No rocíe directamente sobre los sensores.

MIN 1M

396 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Lubricación de la extensión telescópica

! Nota
Antes de rociar el brazo con un elemento lubricante/desmoldante, la estructura
debe haber sido previamente lavada como indica el procedimiento anterior.

1 Use aceite para formaletas para evitar que se acumule hormigón seco en
el sistema de vigas telescópicas y provoque un atasco.
2 Pulverice aceite para formaletas sobre el brazo y las piezas que sean
susceptibles de acumular hormigón.
• Evite pulverizar las conexiones eléctricas.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 397


Manual de Operación

! Nota
Utilice aceite para formaletas pasivo en estructuras de acero. Los aceites para
formaletas pasivos ofrecen una película de aceite que crea una barrera entre el
hormigón y la estructura.

! Peligro!
Para evitar que el hormigón se adhiera a las superficies de la maquina solo utilice
aceites desarrollados para este fin, nunca utilice aceites desechados o combus-
tible diesel, ya que son compuestos altamente inflamables y podrían ocasionar
un incendio.

! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no dirigir el aceite a presión hacia este a me-
nos de 1 metro de distancia. No rocíe directamente sobre los sensores.

MIN 1M

398 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Comprobación visual de mangueras hidráulicas y acoplamientos

La comprobación del brazo en intervalos regulares permite detectar de forma


temprana cualquier daño o defecto, minimizando así la necesidad de realizar trabajos
de reparación.

Revisiones que se deben realizar:


1 Uniones atornilladas.
2 Estado y hermeticidad de las mangueras y conexiones hidráulicas.
3 Comprobación de daños en vástagos, pasadores, cojinetes, eslingas y
fijaciones.
4 Comprobación de daños en la estructura de acero.
5 Comprobar que no existan grietas, corrosión o abrasión.
6 Mantenimiento de la posición del brazo
• Por ejemplo, no desciende por sí mismo
• El brazo está posicionado horizontalmente.
• Comprobar tensión de fijaciones.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 399


Manual de Operación

7 8
7 Comprobar estado de las placas limpiadoras del brazo (8 en total)
• Ilustración indica su ubicación en el brazo.
8 Compruebe que tanto los pasadores como el cojinete estén libres de
obstáculos
En caso de que el brazo golpee un obstáculo, compruebe lo siguiente:
• Cojinetes
• Pasadores de articulación
• Cierre de los pasadores.

400 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Lubricación del brazo

1 Utilice una pistola de


engrase con el lubricante
recomendado en el apar-
tado mantenimiento.
2 Lubrique los adaptadores
como se muestra en la
figura.

PUNTOS DE ENGRASE RELATIVOS AL BRAZO:

Fig.2 Puntos de engrase del brazo - vista 1

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 401


Manual de Operación

Fig.3 Puntos de engrase del brazo - vista 2

402 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Fig.4 Puntos de engrase del brazo - vista 3

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 403


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Revisión del estado de la estructura del brazo

1 Compruebe el desgaste excesivo y la aparición de grietas o deformacio-


nes.
2 Comprobación de deformación permanente, desgaste excesivo, daños
por impactos o corrosión.
• Las costuras soldadas deben estar libres de fracturas o grietas visibles.

404 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2.2.2 CADA 250 HORAS

PROCEDIMIENTO 1: Verificar rodillos e interior del brazo

Durante la operación del equipo, el brazo puede acumular residuos de hormigón al


interior de las vigas afectando la integridad de los rodillos interiores del brazo,
dificultando el normal funcionamiento del sistema telescópico.

2
3
5

4
7
6
1 2 8

1 Retraiga el brazo completamente dejándolo recto


• Utilice los controles mecánicos del brazo o el control remoto
inalámbrico / cableado.
• Mantener el brazo en posición horizontal ayudará a evitar movimientos
involuntarios de las vigas mientras se realiza el procedimiento de
mantenimiento.
2 Para facilitar la movilidad del brazo durante la revisión, suelte las eslingas
5 y 6 como se indica en la ilustración. Una vez liberadas las eslingas
desde su punto de fijación, posicione las mangueras sobre el piso.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 405


Manual de Operación

! Nota
Antes de intervenir el brazo, amarre las vigas entre si para evitar deslizamientos
inesperados. Solo suelte las vigas una vez que esté preparado para
desmontarlas.

3 4

3 Desconecte las mangueras de alimentación del cilindro de extensión


interior del brazo, como se indica en el recuadro N°3.

! Peligro!
Antes de desacoplar las mangueras hidráulicas, compruebe que el sistema
hidráulico no se encuentre presurizado.

4 Bloquee las mangueras desconectadas utilizando tapones para


mangueras hidráulicas, o conecte ambas mangueras entre si para evitar
el derrame de aceite hidráulico.

406 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

REMOCIÓN DEL CABEZAL DE PROYECCIÓN

5 6
5 Remueva los pernos que fijan la base del cabezal de proyección a la viga
final del brazo.
6 En este punto del procedimiento el cabezal de proyección se encuentra
en condiciones de ser articulado lateralmente, gírelo como se indica en la
figura.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 407


Manual de Operación

7 8

9
7 Antes de continuar con el procedimiento de remoción del cabezal,
soporte la estructura con eslingas, como se indica en la lustración.
8 Remueva el pasador de la articulación del cabezal utilizando una llave de
punta.
9 Una vez liberado el cabezal deposítelo en el suelo lentamente utilizando
las eslingas. Tenga precaución de no dañar las mangueras que conectan
el cabezal con el resto del equipo.

408 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

REMOVER EL CILINDRO DE EXTENSIÓN DEL BRAZO

10

11 12
10 Diríjase a la posterior del brazo y utilizando un alicate de punta acodada,
remueva el seguro DIN471 como se muestra en la figura.
• Esto liberará el eje pasador que fija la rótula del cilindro hidráulico en
su posición de trabajo.
11 Utilizando un martillo o una herramienta similar, remueva el pasador para
liberar el cilindro.
12 En este punto del procedimiento se encuentra en condiciones de remover
el conjunto comprendido por el cilindro hidráulico y su soporte de
instalación, como se muestra en la figura.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 409


Manual de Operación

REMOVER VIGAS DEL BRAZO

13 14

15
13 Sujete el extremo visible de la viga final del brazo con una eslinga y
comience a deslizar la viga lentamente hacia afuera.

! Advertencia!
! Advertencia!
No extraiga la viga por completo antes de fijar el extremo opuesto como se indica
en el paso 14

14 Antes de separar la viga por completo del brazo, sujete el otro extremo de
la viga con una segunda eslinga. Una vez sujeta la viga en ambos
extremos, proceda a removerla lentamente y déjela en el piso con
cuidado.
15 Diríjase al sector superior frontal de la viga mediana del brazo y,
utilizando un alicate de punta acodada, remueva el seguro DIN471 como
se muestra en la figura.
• Esto liberará el pasador que fija la rótula del cilindro en su posición de
trabajo.

410 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

16 17

18 19
16 Con un martillo o herramienta similar, remueva el pasador para liberar el
cilindro como indica la figura.
17 Sujete la viga del extremo visible y deslícela horizontalmente.

! Advertencia!
! Advertencia!
No extraiga la viga por completo antes de fijar el extremo opuesto como se indica
en el paso 18

18 Antes de extraer completamente la viga, sujete el extremo posterior de la


viga con una segunda eslinga, para evitar una caída accidental de la viga.
19 Una vez que la viga se encuentre asegurada con las dos eslingas,
deposite cuidadosamente la viga en el piso.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 411


Manual de Operación

INSPECCIÓN DE LAS VIGAS

Fig.5 Vigas del brazo: Desgastes en rodillos y acumulación de residuos al interior de las vigas

Ahora se encuentra en condiciones de revisar el estado de las vigas en su interior.


Compruebe que los rodillos no presenten desgaste excesivo. En caso de que los
rodillos presenten un desgaste excesivo, estos deben ser reemplazados ya que un
mal funcionamiento de este mecanismo afecta el desempeñó de la unidad de
aspersión, ademas de perjudicar la vida útil de otros componentes del sistema.
Inspeccione interior y exteriormente las vigas en búsqueda de residuos que pudiesen
haberse acumulado sobre la superficie. El material adherido a las caras de las vigas
debe ser removido, ya que la presencia de material abrasivo perjudica el correcto
funcionamiento del conjunto.

412 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Verificar estado placas limpiadoras

Las placas limpiadoras están diseñadas para evitar el ingreso de partículas de


hormigón al interior de las vigas. Debido a que estas placas están expuestas a la
abrasión se debe chequear que los cantos que barren el material residual no estén
excesivamente gastados (canto paralelo respecto de la viga).

Evite el ingreso de partículas al interior del brazo que pueden generar
desgaste en las piezas interiores del brazo.
En caso de que se detecte desgaste excesivo puede dar vuelta la placa o ajustar su
altura.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 413


Manual de Operación

GIRAR LA PLACA PARA CAMBIAR LA CARA DE DESGASTE

2 3

Fig.6 Sustituir o girar placa limpiadora

1 Placa guía
2 Placa limpiadora
3 Placa de sostén

Puede prolongar la vida útil de la placa limpiadora cambiando la cara que arrastra el
material, como se indica en la Fig.6
De esta manera queda oculta la cara previamente desgastada, exponiendo ahora la
cara que no ha recibido directamente la abrasión de partículas de hormigón.

414 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

MODIFICAR LA DISTANCIA ENTRE LA PLACA LIMPIADORA Y LA VIGA DEL


BRAZO

Fig.7 Ajustando la distancia entre la placa limpiadora y la viga del brazo

En caso de que ambas caras de la placa limpiadora presenten desgaste, y la distancia


entre el canto de la placa y la viga haya aumentado permitiendo el ingreso de
partículas, ud puede ajustar la altura de la placa como se indica en la Fig.7
Suelte las piezas que fijan la placa limpiadora, y ajuste la altura hasta que la placa
limpiadora tope con la superficie de la viga.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 415


Manual de Operación

2.2.3 CADA 500 HORAS

PROCEDIMIENTO 1: Verificar la presión del sistema hidráulico

Compruebe que la presión del sistema hidráulico del brazo se encuentre dentro del
rango máximo establecido (190bar).
Para esto diríjase al manómetro ubicado junto a los controles mecánicos del brazo a
un costado del equipo.

416 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Revisión del estado de las vigas del brazo

1 Inspeccione la estructura del brazo y sus miembros, para asegurarse que


no existan anomalías tales como:
• Fisuras
• Deformación permanente
• Desgaste excesivo
• Daños por impactos o corrosión.
2 Revise el estado de la pintura del equipo y verifique que no existan
posibles focos de oxidación.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 417


Manual de Operación

2.2.4 CADA 1.000 HORAS

PROCEDIMIENTO 1: Cambio de cojinetes en los rodillos de transporte

Fig.8 Rodillos de transporte y su ubicación en el brazo de aspersión

Cada 1000 horas de uso, los cojinetes del rodillo de transporte deben ser
reemplazados para asegurar un funcionamiento óptimo del equipo.

418 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 6 - BOMBA DE HORMIGÓN NSP 30-CL

Código: . . . . . . . . . . . 100030794
Tipo de Construcción: Bomba de tipo pistón
Nombre Comercial: . . NSP 30

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro de la unidad de bombeo.
La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad de
bombeo.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 419


Manual de Operación

420 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 INTRODUCCIÓN

1.1 Descripción técnica

1.1.1 Proceso vía húmeda

Con el proceso de vía húmeda, es fácil obtener una mezcla de calidad uniforme
adecuada para el proceso de aspersión.
Durante el proceso de vía húmeda se pesan el árido, el cemento, el agua y otros
aditivos, y normalmente se realiza una premezcla en la planta de dosificación antes
del transporte.
La mezcla húmeda se transporta con un camión hormigonera para evitar que el
hormigón se separe. El hormigón se descarga en el lugar haciendo girar el tambor de
la hormigonera en dirección contraria. Después de la descarga se tiene que realizar
una limpieza completa del sistema de la hormigonera.
Las ventajas del proceso de vía húmeda es un menor rebote de material sobre la
superficie, en comparación a otros procesos de hormigón, se reducen los problemas
relacionados al polvo presente en la faena, capas de material mas delgadas debido
a los materiales de la mezcla, buena resistencia a la compresión y reducidas
variaciones en la aplicación, mas económico respecto a otros procesos debido a una
mayor eficiencia en el uso de material.

1.1.2 Hormigón bombeado

La capacidad de bombeo del hormigón depende básicamente de la estabilidad de la


mezcla. Una mezcla estable evita la separación y el bloqueo de conductos y
mangueras. En segundo lugar, la movilidad del hormigón tiene que ser la necesaria
para que la resistencia de bombeo sea razonable.
Si se utiliza un exceso de materiales, el hormigón lanzado desarrolla una consistencia
pegajosa y gomosa. Esto también puede causar un bloqueo.
Si a la mezcla le falta suficiente material fino o algún determinado tamaño de
partícula, la mezcla se separa con facilidad. Como resultado, las partículas gruesas
taparán la manguera y el material fino y el agua serán expulsados de la mezcla.
Debido a esto el hormigón que se utiliza es relativamente fino, ya que cuenta con una
cantidad suficiente de cemento para cubrir todos los granos, y para lubricar el
bombeo. El contenido normal del cemento se encuentra entre 400 y 500 kg por m3.
El contenido de arena debiese estar comprendido entre un 5 - 10% de material, el
tamaño del grano debe ser de < 0,125 mm. Esta fracción no debe ser nunca inferior
al 3%.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 421


Manual de Operación

1.1.3 Aceleradores

Durante el proceso de aspersión el shotcrete es bombeado a través de tuberías y


mangueras, debido a lo cual debe poseer una consistencia liviana que lo permita, sin
embargo en la tobera de aspersión se le añade un acelerante de fraguado que
permite que la mezcla adquiera la consistencia necesaria para adherirse a la pared.
El acelerante de fraguado es agregado junto con el aire al flujo de hormigón en la
tobera de aspersión. En la fracción de segundo durante la que se dispara el hormigón
aprox. 1 metro por el aire, el hormigón alcanza la consistencia necesaria para pegarse
a la superficie de la roca en capas gruesas.
El acelerador estándar para el hormigón lanzado de proyectado vía húmeda es un
producto sin alcalinos. La utilización de silicato de sodio como acelerador reduce la
solidez de compresión de 28 días en torno al 30% en comparación con el hormigón
sin acelerador. Esta reducción es bastante constante dentro del margen práctico de
dosificación del acelerador. Normalmente la dosificación varía entre el 5 y el 10% del
peso del cemento, alcanzando a veces el 15%. Muestras curadas al aire muestran
una reducción proporcional en solidez con el incremento de la dosificación del
acelerador.

1.1.4 Bomba de hormigón

Se utiliza una bomba de pistón para bombear el hormigón por el conducto de


suministro hasta la tobera. Se inyecta el aire comprimido en la tobera para permitir la
proyección en una zona de superficie grande y se añade un acelerador de fraguado.
La bomba de hormigón es accionada a través de una bomba hidráulica, la cual se
encuentra conectada ya sea a un motor diesel o eléctrico y es la encargada de
transformar la energía mecánica en hidráulica y de esta forma energizar al dispositivo
de bombeo de hormigón. Los pistones encargados de impulsar el hormigón se
encuentran conectados a los vástagos de los cilindros hidráulicos diferenciales, los
cuales se extienden y retraen hidráulicamente, desplazando al mismo tiempo hacia
adelante y atrás a los pistones encargados de bombear el hormigón a través de los
tubos de transporte.
Las bombas de hormigón también se pueden utilizar para otras aplicaciones como la
inyección de hormigón para pernos de roca. La mezcla de agua/cemento debe ser
bombeable, lo que significa que se necesita una proporción de agua/cemento que
puede ser perjudicial para la calidad del hormigón. En este caso, se pueden utilizar
aditivos especiales para mejorar la capacidad de bombeo sin incrementar el
contenido en agua.
Cuando se necesita un fraguado rápido, el método del hormigón vía húmeda con
acelerantes puede ser frecuentemente la mejor solución. Sin embargo, se debe tener
en cuenta que los aceleradores de fraguado reducen la solidez mecánica de la capa
rociada.

422 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1.1.5 Brazo

El brazo aspersor ha sido desarrollado especialmente para la proyección mecanizada


de hormigón, el conjunto en su totalidad ha sido diseñado y fabricado para durar, lo
cual ha derivado en una estructura robusta que permite al propietario maximizar la
productividad en el proceso de operación y minimizar los costos del ciclo de vida del
producto.
La base de esta unidad esta compuesta por un sistema de rotación basado en un
mecanismo de piñón y cremallera, el cual es accionado hidráulicamente y le permite
al conjunto rotar en un rango de 180°. El brazo telescópico esta compuesto de tres
secciones, la primera unidad se encuentra fija y las dos unidades consecutivas son
unidades móviles, que se desplazan linealmente gracias a dos cilindros hidráulicos
encargados de la extensión del brazo.

1.2 Datos técnicos

1.2.1 Bomba de hormigón NSP 30

La robusta bomba de hormigón está diseñada para un funcionamiento fiable en


condiciones extremas. La bomba de doble pistón con salida teórica de 30 m3/h, posee
tubos para transporte de material de 200mm de diámetro y grandes aberturas de
aspiración que garantizan una buena succión y una pulsación mínima.
Una alta presión de bombeo permite el transporte de hormigón con un amplio rango
de densidades. Manipula mezclas con áridos de hasta 16mm y distintos tipos de
fibras con una longitud máxima de 60mm). La bomba de hormigón ademas se
encuentra dotada de un agitador de mezcla accionado hidráulicamente.

1.2.2 Cilindro diferencial

• Diámetro90 mm
• Carrera600 mm

Volumen

• Lado del pistón5,26 l


• Lado del vástago2,9 l

1.2.3 Tubo de transporte de material

• Diámetro200 mm
• Carrera600 mm
• Volumen18,85 l

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 423


Manual de Operación

1.2.4 Cilindro de cambio

• Diámetro50,8 mm
• Carrera144 mm
• Volumen0,3 l

1.2.5 Tubo-S

• Diámetro125 / 200 mm

1.2.6 Tolva

• Capacidad 300 l

1.2.7 Volumen de bombeo

NSP 30: VOLUMEN DE BOMBEO


35

30

25
(mद/h)

20
umen (m
Volumen

15

10

0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
CICLOS /min

424 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1.2.8 Volumen de aditivo en relación a velocidad de bombeo de hormigón

50.0

45.0

40.0

35.0

30.0
bomba adiƟvo

25.0

20.0
RPM bo

15.0

10.0

5.0

0.0
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
m3 Hormigon

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 425


Manual de Operación

1.3 Diagrama acotado bomba hormigón


703
1545

2544

234
1237

2604

426 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1.3.1 Ubicación de principales piezas mencionadas en este manual

3 7
6
4 5
Fig.1 Vista lateral delantera y componentes internos de la bomba de hormigón

1 Soporte para rejilla


2 Vibrador
3 Conjunto de salida frontal
4 Tubo-S
5 Anillo de corte
6 Eje agitador
7 Placa de desgaste
8 Pistón

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 427


Manual de Operación

2 6

1 5

Fig.2 Vista lateral trasera de la bomba de hormigón

1 Caja de lubricación
2 Bloque de control hidráulico
3 Cilindro hidráulico de cambio
4 Cilindro transportador de hormigón
5 Bloque distribuidor de grasa*
6 Sensor de rejilla

*Válido para equipos sin sistema de engrase automático

428 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1.4 Elementos de control

2 3

Fig.3 Controles de la bomba de hormigón

1 Bloque distribuidor de aire


2 Bloque distribuidor de agua
3 Tablero de control de la bomba de hormigón

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 429


Manual de Operación

1.4.1 Bloque distribuidor de aire

Fig.4 Bloque distribuidor de aire

1 Entrada de aire
2 Salida de aire hacia la tobera de proyección
3 Liberar presión de aire en la línea

Fig.5 Manguera de alimentación de aire del equipo (A)

430 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

FUNCIONES

1. Válvula de bola - Entrada de aire

Función

• Bloquear/desbloquear flujo de aire desde la manguera de


alimentación de aire hacia el equipo.

Funcionamiento de la válvula

• Accionada por la palanca.

ON

OFF

Palanca en sentido vertical

• Bloquea el paso de aire hacia el equipo.

Palanca en sentido horizontal

• Permite el paso del aire hacia el equipo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 431


Manual de Operación

2. Válvula de bola - Envío de aire a la tobera de proyección

Función

• Bloquea/desbloquea el flujo de aire hacia la tobera de pro-


yección con la finalidad de impulsar la mezcla de shotcrete.

Funcionamiento de la válvula

• Accionada por la palanca.

ON

OFF

Palanca en sentido vertical

• Bloquea el paso de aire hacia la tobera de proyección.

Palanca en sentido horizontal

• Permite el paso del aire hacia la tobera de proyección.

432 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3. Válvula de bola - Liberar presión

Función

• Libera la presión acumulada en la línea de aire del equipo.

! Peligro!
Antes de realizar cualquier procedimiento de limpieza a la línea de hormigón y/
o la tobera de proyección, se debe liberar la presión de aire en la línea para evitar
posibles accidentes.

Funcionamiento de la válvula

• Accionada por la palanca.

Uso

ON

OFF

Palanca en sentido vertical

• Mantiene la presión en la línea.

Palanca en sentido horizontal

• Libera la presión acumulada en la línea.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 433


Manual de Operación

1.4.2 Bloque distribuidor de agua

5 6
3 4
2

Fig.6 Bloque distribuidor de agua

1 Acoplamiento entrada de agua


2 Alimentación manguera de lavado de zona de trabajo
3 Llenado del depósito de agua
4 Alimentación para el lavado de la línea de hormigón
5 Llenado de la Caja de Lubricación
6 Lavado interior de la tolva

434 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

FUNCIONES

1. Acoplamiento - Entrada de agua

Función

• Permite el ingreso del agua desde el suministro del empla-


zamiento de la operación.

Uso

• Conecte la línea de alimentación al acoplamiento de entra-


da.

2. Válvula de bola - Lavado de zona de trabajo

Función

• Permite alimentar el circuito de limpieza manual de la bom-


ba.

Funcionamiento de la válvula

• Accionada por la palanca.

Uso

OFF

ON

Palanca en sentido vertical

• Permite el paso del agua hacia el circuito de lavado manual.

Palanca en sentido horizontal

• Bloquea el paso del agua hacia circuito de lavado manual.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 435


Manual de Operación

3. Válvula de bola - Depósito de agua

Función

• Permite alimentar el circuito encargado de llenar el depósito


de agua de la hidrolavadora.

Funcionamiento de la válvula

• Accionada por la palanca.

Uso

OFF

ON

Palanca en sentido vertical

• Permite el paso del agua hacia el depósito de agua.

Palanca en sentido horizontal

• Cierra el paso del agua hacia el depósito de agua.

436 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4. Válvula de bola - Lavado línea de hormigón

Función

• Permite realizar un lavado a través de agua, tanto de la lí-


nea de alimentación de aditivo, como del circuito de trans-
porte de hormigón.

Funcionamiento de la válvula

• Accionada por la palanca.

Uso

OFF

ON

Palanca en sentido vertical

• Permite el paso del agua para realizar el proceso de lavado.

Palanca en sentido horizontal

• Impide el paso de agua hacia el circuito de lavado.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 437


Manual de Operación

5. Llave de bola - Llenado caja de lubricación

Función

• Permite abastecer la caja de lubricación con agua.

Funcionamiento de la válvula

• Accionada por la palanca.

Uso

OFF

ON

Palanca en sentido vertical

• Permite el paso del agua hacia la caja de lubricación.

Palanca en sentido horizontal

• Impide el paso de agua hacia la caja de lubricación.

438 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

6. Llave de bola - Lavado interior de la tolva

Función

• Permite realizar un lavado interior de la tolva, mediante dos


aspersores de agua ubicados en el respaldo de la bomba
de hormigón que impulsan agua hacia el interior.

Funcionamiento de la válvula

• Accionada por la palanca.

Uso

ON

OFF

Palanca en sentido vertical

• Impide el paso de agua hacia la tolva.

Palanca en sentido horizontal

• Permite el paso del agua hacia la tolva.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 439


Manual de Operación

1.4.3 Tablero de control de la bomba

3 4
1

1 A

8
7
6
5
Fig.7 Tablero de control de la bomba de hormigón

1 Acelerador manual*
2 Parada de emergencia
3 Reset de tablero de control con indicador luminoso
4 Selector de modo de control
5 Vibrador
6 Luces de traslado
7 Hidrolavadora / Remezclador
8 Bombeo / Bombeo reversa

*Aplica solo para A30 Tier 3 / Alpha 30 Tier 3 DV.

440 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

FUNCIONES

1. Acelerador manual*

(*Solo aplica para A30 Tier 3 / A30 Tier 3 DV)

Función

• Permite ajustar las RPM del motor diesel.

Posición 1, hacia arriba:

• Acelera el motor diesel al régimen de trabajo


que equivale a 2000 RPM.

Posición 2:

• Mantiene el motor en régimen de ralentí a


800RPM.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 441


Manual de Operación

2. Pulsador de cabeza redonda - Parada de emergencia

Función

• Aportar seguridad al operario y al equipo en situaciones de


emergencia.
• Desviar o minimizar el riesgo con la mayor rapidez posible.
• Hay que detener rápidamente el movimiento del equipo.
• En caso de fallo de funcionamiento del equipo.

Definición

• Detiene el motor diesel y todas las funciones del equipo.

Control mecánico

• Pulsador de cabeza redonda.

Uso

• Presione el pulsador de cabeza redonda.


• Engranar.
• Gire el pulsador.
• Reinicio.

442 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3. Reset de tablero de control con indicador luminoso

Función
RESET
• Confirma la selección realizada en el selector de modo de
control.

Definición

• Cada vez que se varíe la selección de modo de control en-


tre cualquiera de las tres opciones disponibles, esta debe
ser confirmada a través del conmutador, el cual desactivara
el indicador luminoso y activara la función seleccionada.

Funcionamiento del conmutador

• Accionado por la palanca del conmutador.


• Pulsación momentánea del conmutador.

Condición

• Indicador luminoso apostado a un costado del conmutador


se debe encontrar encendido.

Uso

• Mueva la palanca hacia arriba.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 443


Manual de Operación

4. Selector de modo de control

Función

• Selecciona el modo de control.

Definición

• Permite seleccionar el dispositivo desde el cual será ope-


rado el equipo, existen tres modos disponibles:

1 3

Posición 1

• Esta opción habilita el modo de desplazamien-


to del equipo, activando la alimentación del siste-
ma de frenos de servicio y dirección.

Posición 2

• Esta opción habilita el control de las funciones


destinadas a la proyección de hormigón del equi-
po desde el control remoto en cualquiera de sus
versiones.

Posición 3

• Esta opción habilita el control de las funciones


relativas al bombeo de hormigón desde el panel
trasero del equipo.

444 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Uso

Girar a posición “1”


• Para activar controles de conducción del equipo.
Girar a posición “2”
• Para activar controles desde mando remoto.
Girar a posición “3”
• Para activar control desde panel trasero.

! Peligro!
Nunca se desplace con el selector en la posición 2 o 3, ya que bajo ambas moda-
lidades de control el equipo no cuenta con frenos de servicio ni dirección.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 445


Manual de Operación

5. Vibrador
1 A Función

• La activación del dispositivo permite remover residuos de


hormigón acumulados en la rejilla de la tolva durante la
operación.

Control mecánico

• Conmutador basculante de tres posiciones.

Uso

Acción hacia la derecha

• Para activar el funcionamiento continuo del vibrador.

Posición central

• Estado de reposo.

Acción hacia la izquierda

• Para activar el funcionamiento momentáneo del vibrador.

Condición

Función Momentánea:
• Este modo de operación no posee condiciones o requisitos
para su funcionamiento, puede ser activada en cualquier
momento.
Función Continua:
• Este modo de operación se encuentra asociado al funcio-
namiento del sistema de bombeo de la bomba de hormi-
gón, es decir solo se activara mientras la función a la cual
se encuentra asociada se encuentre activa.

446 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

6. Luces de trabajo

Función

• La activación del dispositivo permite encender las luces de


trabajo ubicadas en la bomba de hormigón y en el brazo de
proyección.

Control mecánico

• Conmutador basculante de dos posiciones.

Uso

Acción hacia arriba

• Enciende las luces de trabajo.

Acción hacia abajo

• Apaga las luces de trabajo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 447


Manual de Operación

7. Hidrolavadora / Remezclador

Función

• Permite activar el funcionamiento de la hidrolavadora o del


re-mezclador instalado en la bomba de hormigón.

Control mecánico

• Conmutador basculante de tres posiciones.

Uso

Posición hacia arriba

• Activa el funcionamiento de la hidrolavadora


para la limpieza del equipo.

! Nota
La hidrolavadora es un componente opcional en el equipo, por lo que puede no
estar presente en su unidad.

Posición al centro

• Mantiene desactivada la hidrolavadora y el re-


mezclador de la tolva.

Posición hacia abajo

• Activa el funcionamiento del remezclador de la


tolva.

448 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

8. Bombeo / Bombeo reverso

Función

• Permite activar la función de bombeo positivo para la im-


pulsión del hormigón hacia la tobera de aspersión, o la fun-
ción de bombeo reverso para succionar el material
acumulado en la línea de descarga de hormigón.

Control mecánico

• Conmutador basculante de tres posiciones.

Uso

Posición hacia arriba

Activa el bombeo positivo.

Posición al centro

• Desactiva el funcionamiento de la bomba de


hormigón.

Posición hacia abajo

• Activa el funcionamiento en reversa de los pis-


tones de bombeo, para la limpieza de la línea de
hormigón.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 449


Manual de Operación

1.5 Funcionamiento

1.5.1 Cálculo

Cantidad de cemento Z = kg/m³


Cantidad de acelerador BE = %
Densidad del acelerador ϱBE = kg/dm³
Volumen de hormigón V°BET = m³/hora
Masa de cemento m°z
Masa de acelerador m°BE
Volumen de acelerador V°BE

Masa de cemento:
m°z = Z x V° BET = kg/m³ x m³/h x h/60 min = kg/min

Masa de acelerador:
mo°BE = (mo°z x BE%) / 100 % = kg/min x %/100% = kg/min

Volumen del acelerador:


V°BE = m°BE / ϱBE = kg/min x dm³/kg = dm³/min
En la práctica, la cantidad de acelerador puede variar según:
• Los resultados de la aplicación de prueba
• La habilidad del operario
• La superficie
• La relación agua/cemento
Ejemplo:
Cantidad de cementoZ =400 kg/m³
Cantidad de aceleradorBE =5 %
Densidad del aceleradorϱBE = 1,32 kg/dm³
Volumen de hormigónV°BET = 10 m³/hora

Masa de cemento:
m°z = Z x V°BET =400 kg/m³ x 10m³/h x h/60 min* =66,7 kg/min
*donde “h/60” se aplica para convertir horas a minutos.

450 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Masa de acelerador:
m°BE = (m°z x BE%) / 100 % = 66,7 kg/min x 5 % /100% =3,335 kg/min

Volumen del acelerador:


V°BE = m°BE / ϱBE = 3,335 kg/min / 1,32 dm³/kg = 2,53 dm³/min
Ponga en funcionamiento la bomba del acelerador y ajuste la cantidad de acelerador
a 2,53 dm³/min.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 451


Manual de Operación

1.5.2 Bombeo de hormigón

1 2

3 4

Antes de comenzar a bombear hormigón.


1 Conecte la manguera de aire al conector de la red de aire mas próximo.
• Vigile la manguera de aire mientras se desenrolla.
• Vigile ambos extremos, del equipo y el punto de alimentación de aire.
2 Detenga el equipo en el lugar de trabajo.
• Coloque el selector de marchas en punto muerto.
• Aplique el freno de emergencia/estacionamiento.
3 Conecte la manguera de agua al conector de la red de agua más
próximo.
4 Rocíe un producto desmoldante sobre la unidad de proyección para
facilitar la limpieza del equipo posterior al uso.
• Céntrese en partes de la unidad de proyección que sean susceptibles
de acumular hormigón.
• Evite pulverizar las conexiones eléctricas.

452 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5 6

7 8
5 Desde el acelerador manual lleve al motor diesel del equipo a un régimen
de 2000 rpm. y manténgalo.
6 Compruebe que las válvulas del acelerante se encuentren abiertas para
permitir el paso del acelerante.
• Compruebe que ambas válvulas del depósito de acelerante se
encuentren como en la ilustración.
7 Lubrique el conducto de suministro.
• Mezcle un material de lubricación y viértalo en la tolva.
8 Abra el paso de la línea de aire al equipo y active el envío de aire
comprimido a la tobera de aspersión.
• Válvula de bola - entrada de aire.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 453


Manual de Operación

1 A

9 10

11 12
9 Ponga en marcha la bomba de hormigón.
• Modo bombeo positivo.
10 Active el vibrador
11 Active el agitador.
12 Llene la tolva con hormigón.

454 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

14

13 15
13 Bombee lentamente hasta que la mezcla salga por la tobera.
14 Controle la dosificación del acelerante mediante el control remoto.
15 Ajuste la cantidad de aire desde la válvula de envío de aire a la tobera de
proyección en el bloque distribuidor de aire.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 455


Manual de Operación

1.5.3 Consejos útiles

Antes del funcionamiento


1 Lubrique la bomba de hormigón.
2 Llene la caja de lubricación con agua.
3 Limpie la rejilla de la tolva.
• Límpielo y libérela de obstrucciones.
4 Compruebe los orificios de la tobera de aspersión.
• Verifique que no existan obstrucciones en el cuerpo encargado de
incorporar el aire y acelerante al hormigón.
5 Compruebe la cantidad de acelerante de fraguado en los depósitos.
6 Compruebe el correcto funcionamiento de los controles.

1.5.4 Formación de un bloqueo de shotcrete

1 Un conducto de suministro correctamente lavado y estanco es la mejor


garantía contra la formación de un bloqueo.
2 No utilice conductos de suministro con restricciones internas.
• Mantenga los conductos de suministro tan rectos como sea posible.
• Elimine las flexiones de los conductos cuando sea posible.
3 Asegúrese de que los acoplamientos encargados de ensamblar tubos y
mangueras no presenten fugas de agua.
• Ello provoca separación en la mezcla y un bloqueo posterior.
4 A continuación se indican algunas causas de bloqueo.
• La línea de descarga del hormigón no está suficientemente húmeda
• El tubo-S presenta fugas
• Composición inadecuada del hormigón
• Hormigón separado
• Hormigón fraguado.
5 Averigüe dónde se produce el bloqueo y elimínelo.

! Nota
Consejo: Considere que la manguera estará blanda justo después de un punto
de bloqueo.

456 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

! Peligro!
Tenga en cuenta que todo el conducto de suministro estará sujeto a una presión
máxima en caso de un bloqueo de la tobera.
Nunca intente eliminar un bloqueo utilizando aire comprimido. Si lo hace, el con-
ducto de suministro puede reventar y causar accidentes graves.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 457


Manual de Operación

1.5.5 Eliminación de un bloqueo de shotcrete

1 Nunca elimine bloqueos a la fuerza.


• Más de tres intentos de bombeo inverso provocarán una separación de
la mezcla empeorando el bloqueo de shotcrete en la línea.
2 Los bloqueos menores pueden eliminarse mediante bombeo inverso.
• Utilice el bombeo inverso durante 2 ó 3 ciclos del tubo-S.

Fig.8 Activar Bombeo inverso

3 Si el bloqueo se produce inmediatamente en el inicio del bombeo:


• El hormigón no es bombeable.
• Composición inadecuada de áridos, finos insuficientes, etc., son
causas posibles.
4 Si el bloqueo se produce en el tubo de reducción.
• Utilice el bombeo inverso.
• Detenga la bomba.

Fig.9 Detener bomba (posición central conmutador basculante)

• Libere el aire comprimido.


• Quite ambas abrazaderas del tubo de reducción.
• Utilice una barra de hierro y un chorro de agua a presión para eliminar
el bloqueo.

458 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5 Si el bloqueo se produce en la tobera.


• Detenga la bomba.
• Abra la válvula en el bloque distribuidor de aire para liberar el aire
comprimido.
• Desmonte la tobera y lávela con agua.

! Peligro!
Asegúrese de que la línea no se encuentre presurizada antes de eliminar un blo-
queo.
Intente eliminar el bloqueo mediante bombeo inverso y luego reiniciando el bom-
beo en avance. Tenga en cuenta que no todos los bloqueos pueden eliminarse
mediante bombeo inverso.
Permanezca a un lado del acoplamiento de la línea cuando abra la línea.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 459


Manual de Operación

2 MANTENCIÓN DE LA BOMBA DE HORMIGÓN

2.1 Identificación de la bomba

CONCRETE SPRAYING PUMP

NSP 30

0000000000

XX-0000-00-0000

25/2011
47
1110

@
Para obtener soporte técnico de la Normet Chile Limitada
bomba de hormigón, Contáctese con Santiago de Chile (Chile)
nuestras oficinas indicando el número
de serie de la bomba como se indica
en la imagen adjunta. Avenida Chena 11.000
Parque Industrial Puerta Sur
San Bernardo, Chile
Fono: +56 (2) 2963 8690

460 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2.2 Recomendaciones sobre el lubricante

ENGRASADO
Grasas con base de litio.
• Penetración265/295
• Punto de goteo180°C
• Viscosidad del aceite base150 - 250 mm2/s @ 40°C

Tabla 1: Grasas recomendadas

Marca Grasa Grasa

Shell Alvania EP Grease2 Retinax AM

Esso Beacon EP 2 Beacon Q 2

Gulf Gulfcrown Grease EP2 Gullex Moly

Mobil Mobilux EP2 Mobilegrease Special

BP Energrease LS-EP2 Energrease L21M

Texaco Marfax All Purpose Molytex Grease 2

Castrol Spheerol AP2 Grasa Castrol MS3

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 461


Manual de Operación

2.3 Programa de mantenimiento

2.3.1 DIARIAMENTE

PROCEDIMIENTO 1: Lubrique los puntos de engrase de la bomba*

*Procedimiento aplica solamente a equipos sin sistema de engrase automático.

1 Utilice una pistola de engrase


• Con la grasa especificada en las recomendaciones de la tabla 1.
2 Limpie la boquilla de engrase antes y después de la lubricación.
3 Engrase todos los puntos como se muestra en la figura.

! Advertencia!
! Advertencia!
La grasa o el aceite acumulados en el equipo representan un riesgo de
incendio.En caso de producirse un derrame limpie inmediatamente los residuos
ocasionados.

462 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Lubrique las piezas mecánicas móviles

1 Remueva la protección de los cilindros de cambio.


2 Lubrique las articulaciones de la palanca de accionamiento.
• Lubrique después de la limpieza.
3 El intervalo de lubricación diario está especificado para un
funcionamiento normal.
• Puede que se requiera una lubricación más frecuente en condiciones
extremas
• Lubrique con aceite o un lubricante de tipo WD-40.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 463


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Compruebe si el sistema hidráulico presenta síntomas de des-


gaste y fugas

M6

1 2

1 Compruebe visualmente todas las líneas, mangueras y cilindros de forma


regular en busca de fugas y daños visibles.
• Compruebe si existen desgastes en la superficie de las mangueras
• Compruebe que no existan escapes de aceite en las uniones.
Precauciones:
• El aceite salpicado o derramado puede provocar lesiones o incendios.
• El aceite hidráulico es contaminante.
• El aceite hidráulico perdido por derrames es caro de limpiar y sustituir.

2 Compruebe las presiones del sistema hidráulico de bombeo. Para ello


utilice un manómetro como instrumento de medición, se acepta una
presión máxima de 190bar.

Repare los daños que pueda detectar antes de hacer funcionar el equipo.

! Advertencia!
! Advertencia!
Cilindros y mangueras hidráulicos en mal estado son un grave riesgo para las
personas y el entorno.
El fluido hidráulico proyectado a alta presión desde fugas puede penetrar en la
piel causando graves lesiones.

464 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Compruebe la tensión de los pernos prisioneros

1 Realice una comprobación visual de estanqueidad de los pernos que sos-


tienen la salida de la tolva.
2 Reapriete en caso que sea necesario.
• Utilice una llave dinamométrica de cabeza abierta.
• Par de apriete 200 Nm.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 465


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Compruebe la separación entre el anillo de corte y la placa de


desgaste

1 3

Fig.10 Esquema del anillo de corte y la placa de desgaste

1 Anillo de corte
2 Separación del anillo de corte con la placa de desgaste
3 Placa de desgaste

466 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

COMPRUEBE VISUALMENTE LA SEPARACIÓN


• El desgaste no será constante y se producirá de forma anticipada si
existe una separación.
• Minimice la separación entre estos componentes. (anillo de corte y
placa de desgaste)
• Nunca apriete hasta que las piezas queden ajustadas entre si.
• Compruebe el paralelismo
• Para minimizar una fricción excesiva
• Para evitar un desgaste prematuro
• Para garantizar un funcionamiento correcto de la bomba
• Reajuste la posición del tubo-S en caso necesario
• Para corregir la separación

1 2
EN CASO DE SER NECESARIO UN REAJUSTE DE LA POSICIÓN DEL TUBO-S
SIGA LOS SIGUIENTES PROCEDIMIENTOS:
1 Ponga en marcha la bomba de hormigón
• Sin hormigón
2 Con una llave de torque apriete todas las tuercas 1/4 de vuelta cada una.
• En secuencia alterna, no apriete excesivamente las tuercas
• Gire las tuercas hasta que empiece a resultar difícil girar el tubo-S

! Nota
En caso que el tubo-S comience a trabarse gire las tuercas 1/4 de vuelta hacia
atrás.

Compruebe que el tubo-S gire de forma correcta y uniforme.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 467


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 6: Renueve periódicamente el líquido en la caja de lubricación

SEGURIDAD

! Peligro!
Nunca retire la cubierta de la caja de lubricación mientras la bomba está en fun-
cionamiento.
Evite movimientos de trabajo imprevistos de la bomba de hormigón antes de tra-
bajar en la caja de lubricación.
Detenga siempre la bomba antes de trabajar con la caja de lubricación.

! Nota
A temperaturas por debajo del punto de congelación la caja de lubricación y el
sistema de agua deben vaciarse siempre tras finalizar el trabajo.
Rellene únicamente con agua justo antes de comenzar a trabajar.
Si se añade anticongelante al agua, la mezcla no debe utilizarse para la
producción de hormigón.
Cumpla las normas vigentes cuando maneje, almacene y elimine
anticongelante. El anticongelante es tóxico para las personas y contaminante.

468 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAJA DE LUBRICACIÓN

Fig.11 Ubicación de la caja de lubricación de la bomba de hormigón

1 Válvula de descarga (vista desde abajo)


2 Tapa superior de la caja de lubricación
3 Caja de lubricación
4 Conexión a la línea de agua

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 469


Manual de Operación

Fig.12 Válvula de bola ubicada en bloque distribuidor de agua que permite llenado de la caja de
lubricación

La caja de lubricación permite refrigerar la parte interior de los pistones de bombeo


de la bomba de hormigón, evitando el sobrecalentamiento de las piezas y
aumentando la durabilidad de las mismas.
Producto del funcionamiento de los cilindros el agua se va contaminando
paulatinamente, reemplazar el agua de la caja en forma periódica soluciona este
problema.
1 Llenar la caja de lubricación.
• Para llenar la caja de lubricación acceda al bloque distribuidor de agua
ubicado a un costado de la bomba de hormigón y accione la válvula
como se muestra en la figura.

470 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Fig.13 Válvula de drenaje de la caja de lubricación

2 Drenar el agua de la caja.


• Para drenar el agua de la caja, suelte el tapón ubicado en la parte
inferior de la caja. Para realizar esta operación, ud. debe acceder al
tapón por debajo del equipo.
• Gire la manilla de la válvula hacia abajo como indica la figura para
liberar el agua de la caja.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 471


Manual de Operación

2.3.2 TRAS LA UTILIZACIÓN

PROCEDIMIENTO 1: Lave el conducto de suministro

SEGURIDAD

! Peligro!
Antes de empezar a lavar la tubería de hormigón, compruebe que:
-No haya presión en la tubería de hormigón.
-No haya personal no autorizado en la zona de descarga de la tubería.
-El hormigón presurizado y la esfera de caucho esponjoso pueden provocar
lesiones al salir de la tubería.
-Compruebe que no haya personal en el área.
- Purgar la tubería de suministro con aire comprimido es muy peligroso.

! Nota
Asegúrese de que no haya agua en las tuberías de proyección ni en otros
sistemas de agua si el equipo se ha guardado en condiciones muy frías.

472 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

LIMPIEZA

1 2

3 4
Vacíe el conducto de suministro y la bomba de hormigón.
1 Para realizar la limpieza al interior de la tolva, debe abrir la tapa de des-
carga inferior, como se muestra en la ilustración 1
• En caso de que la tapa presente problemas, libere los pernos de las
mordazas.
2 Active el bombeo reverso desde el tablero de control de la bomba de
hormigón.
3 Vacíe completamente la tolva de carga de la bomba.
• El material saldrá expulsado por la apertura inferior de la tolva.

Luego de que todo el material residual haya sido expulsado, limpie con
la hidrolavadora el interior de la tolva.
Remueva el codo reductor de la línea de descarga de hormigón.
4 Extraiga las abrazaderas de palanca que fijan el codo en su posición.
• Remueva el sello metálico para extraer la abrazadera. (A)
• Jale la abrazadera para soltar la tubería.(B)

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 473


Manual de Operación

5 6

7 8
5 Gire hacia la izquierda el codo reductor de la tolva mediante el soporte
lateral que sustenta el codo.
6 Acople el codo de descarga (N° parte 100041444), incluido en el kit de
herramientas del equipo), en dirección al suelo a la línea de descarga de
hormigón como se muestra en el recuadro.
• Ajuste la pieza con la abrazadera.(A)
• Bloquee la abrazadera con el sello metálico.(B)
7 Retire el sello metálico y suelte las abrazaderas que fijan la tobera de
aspersión.
8 Retire la tobera de aspersión.

474 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

C
A
9 10

ON

OFF

11 12
9 En reemplazo de la tobera de aspersión, instale el tapón para lavado (N°
parte 100043090), incluido en el kit de herramientas del equipo), que
evitará la salida de los residuos a través del cabezal.
• Instale el tapón en la tobera de proyección.(A)
• Cierre las abrazaderas.(B)
• Bloquee la abrazadera con el sello metálico.(C)
10 Conecte el equipo a la línea de agua de la mina.
11 Conecte el equipo a la línea de aire de la mina.

! Precaución
Antes de conectar la línea de aire, asegúrese de que la válvula de bola de entra-
da de aire al equipo se encuentre cerrada, para impedir el ingreso involuntario
de aire a presión al equipo.

12 Accione la palanca de la llave de bola - Lavado de línea de hormigón.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 475


Manual de Operación

ON

OFF

14

13 OUT 15
13 Inunde la línea de hormigón de agua hasta que esta comience a salir por
el tubo de descarga.
14 Accione la palanca de la válvula de bola de envío de aire a la tobera de
proyección.
• Deje entrar aire en la tubería durante algunos segundos.
• Realice pausas en el flujo de aire para que el material acumulado al
interior de la línea de hormigón pueda ser expulsado completamente.
15 El material saldrá expulsado por el tubo de descarga previamente
instalado.

Repita los procedimientos 13 y 14 hasta que el fluido obtenido sea agua sin residuos
de hormigón

476 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Lave la tobera de aspersión

1 2

3 4

Para limpiar la cámara en donde se mezclan el hormigón y el aditivo con el aire:


1 Retire el seguro, posteriormente retire la abrazadera que fija en su posi-
ción a la tobera de aspersión.
2 Remueva la tobera.
3 Extraiga la cubierta de conexión.
4 Use la hidrolavadora para limpiar las piezas que componen el conjunto.
• Limpie en forma prolija los agujeros del cuerpo mezclador.
• Verifique que no existan obstrucciones en el conducto central del
conjunto, ni en los ingresos transversales de aditivo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 477


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Lave la unidad de proyección

1 Antes de utilizar el equipo de lavado de alta presión lea atentamente el


apartado de instrucciones de uso.
2 Lave el equipo, la bomba de hormigón y el brazo de proyección
• Las limpiezas inadecuadas o el no limpiar la unidad de proyección
después de cada uso provocarán la acumulación y endurecimiento del
hormigón en la unidad.
• Al mantener la bomba limpia se logra un mayor tiempo de servicio y un
mejor funcionamiento.
• El no realizar un adecuado proceso de limpieza sobre la unidad
producirá un desgaste prematuro de los componentes.

! Advertencia!
! Advertencia!
Si va a realizar el lavado de la unidad de proyección en el lugar donde se ha
proyectado shotcrete, procure que el equipo se encuentre bajo un área segura
donde la mezcla ya haya fraguado. Jamás lave el equipo bajo la zona en donde
acaba de proyectar la mezcla de shotcrete. Evite accidentes.

478 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Fig.14 Nunca lave el equipo bajo la zona en donde acaba de proyectar shotcrete

! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no dirigir el chorro de agua a presión hacia
este a menos de 1 metro de distancia. No rocíe directamente sobre los sensores.

MIN 1M

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 479


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Lubrique el equipo

1 Pulverice un producto lubricante/desmoldante sobre el brazo y partes del


equipo que sean susceptibles de acumular hormigón.
• Este procedimiento facilita la remoción de residuos de hormigón sobre
el equipo después de la operación.

! Nota
Utilice un producto lubricante pasivo en la estructura del equipo. Estos
proporcionan una película de aceite que crea una barrera entre el hormigón y el
equipo.

! Peligro!
Para evitar que el hormigón se adhiera a las superficies de la maquina solo utilice
aceites desarrollados para este fin, nunca utilice aceites desechados o combus-
tible diesel, ya que son compuestos altamente inflamables y podrían ocasionar
un incendio.

480 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no rociar directamente el frente de los sen-
sores, ya que podría causar distorsiones en la detección de objetos.

MIN 1M

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 481


Manual de Operación

2.3.3 SEMANALMENTE

PROCEDIMIENTO 1: Compruebe el estado del sensor de rejilla

2
1 3

Fig.15 Sensor de rejilla a un costado de la tolva

1 Leva
2 Palanca de rodillo
3 Interruptor de límite de seguridad

El sistema del sensor de rejilla consiste en una leva y un interruptor de límite de


seguridad. La leva está fijada al pasador de la rejilla y el interruptor de límite de
seguridad a la tolva. El interruptor de límite de seguridad se activa en cuanto se abre
la rejilla. Éste detiene el agitador, el tubo-S y la bomba de hormigón. El cierre de la
rejilla reinicia el funcionamiento del agitador, sin embargo el resto de las funciones
necesitan ser confirmadas nuevamente a través del conmutador de reinicio del
tablero de control.

482 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO DE VERIFICACIÓN:
1 Abra la rejilla.
2 Retire la carcasa que protege al interruptor de límite.
3 Limpie el interruptor.
4 Verifique el movimiento de las partes móviles del interruptor encargadas
de detectar el movimiento de la rejilla.
5 Compruebe el rodillo del interruptor de límite.
• El rodillo debe estar siempre en contacto con la leva.
6 Verifique la tensión de los pernos que fijan la leva al pasador. En caso de
ser necesario re apriete.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 483


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Compruebe el estado del anillo de corte

1
2
3

Fig.16 Esquema del fondo de la tolva y ubicación del anillo de corte

1 Placa de desgaste
2 Anillo de corte
3 Tubo-s

GENERAL
Compruebe si el anillo de corte presenta desgaste y gírelo según sea necesario con
la finalidad de que el desgaste sea parejo a lo largo de la superficie de contacto.
• Compruebe visualmente el estado.
• Sustitúyalo si presenta un desgaste claramente excesivo.
• Sustitúyalo después de bombear 2500 m3.
El anillo de corte está sujeto a desgaste debido a:
• Diferentes clases de hormigón.
• Condiciones de carga diferentes.
• Número de metros cúbicos bombeados.

484 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

REEMPLAZO DEL ANILLO DE CORTE

1 2

3 4
1 Remueva el perno que sujeta las abrazaderas laterales de la tolva
2 Jale las abrazaderas para soltar la parte superior de la tolva.
3 Abra lateralmente la parte superior de la bomba de hormigón, con el
propósito de permitir un mejor acceso al sector de trabajo.

! Peligro!
Antes de abrir la parte superior de la tolva, levante y enganche la rejilla como se
indica en la ilustración para anular las funciones de la bomba y evitar accidentes
mientras se realiza el procedimiento.

4 Retire al menos uno de los pernos que fijan el agitador, para permitir el
desplazamiento del tubo-S hacia atrás.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 485


Manual de Operación

5 6

7
5 Afloje los pernos de la cubierta delantera de la tolva.
• Afloje los pernos un poco más si el anillo de corte todavía no puede
moverse
6 Asegure y eleve la válvula de compuerta con una eslinga.
• Mantenga la válvula de compuerta equilibrada durante su retirada.
7 Separe el anillo de corte de la placa de desgaste.
• Coloque una barra de punta entre el anillo de corte y la placa de
desgaste.
• Presione el tubo-S en dirección al tubo de salida.
• Si la placa está atascada, golpéela ligeramente hacia la placa de
desgaste con la barra de punta
El anillo de corte está ahora expuesto y puede retirarse.

486 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2 3

Fig.17 Anillo de corte

1 Anillo de corte
2 Ranura del anillo de corte
3 Sello del anillo de corte

SI EL ANILLO DE CORTE SE ATASCA


● En la ranura del anillo de corte se pueden depositar y acumular
residuos estériles de hormigón.
• Limpie el anillo de corte de todo resto de hormigón seco.
• El anillo de corte debe estar limpio y libre, para inclinarse y para
absorber irregularidades en la placa de desgaste conforme el tubo-S
bascula.
● Compruebe el sello del anillo de corte.
• El desgaste en el extremo del anillo de corte se compensa en cierta
medida con el sello de goma.
• Sustituya el sello del anillo de corte cuando pierda su elasticidad.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 487


Manual de Operación

EN CASO DE QUE EL ANILLO DE CORTE PRESENTE DESGASTE

Área de desgaste

Área de desgaste

En caso de que el anillo presente desgastes por el uso, puede girar la pieza para
compensar el nivel de desgaste y continuar la operación normal del equipo.
1 Suelte el anillo de corte golpeándolo ligeramente.
2 Inspecciónelo en busca de desgaste y daños.
• Inspeccione su circunferencia.
• El borde no debería estar redondeado.
3 Si existe un borde redondeado
• Gire el anillo de corte 90º en sentido horario si se detectan daños o
desgaste.
• El giro en sentido horario siempre traerá arriba una nueva cara.
• Gire siempre en la misma dirección.
4 En caso de desgaste excesivo sustituya el anillo de corte.

488 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2.3.4 CADA 125 HORAS

PROCEDIMIENTO 1: Compruebe el estado de los pistones de suministro

1 2

1 Utilice el sistema hidráulico.


• Utilizando bombeo reverso desplace el pistón hasta el fin de su carrera.
2 Inspeccione visualmente la goma del pistón en busca de
• Grietas visibles.
• Holgura.
• Cualquier otro posible defecto.

● Sustituya los pistones según se requiera. En caso de ser necesario


realizar el reemplazo, siga el “Reemplace el pistón de suministro” en la
página 507 de este mismo manual.
• Unos pistones no herméticos provocan el desgaste prematuro de los
tubos de transporte.
• La cantidad de lodo en la caja de lubricación es inusitadamente alta.

● Inspeccione visualmente los pernos de fijación del pistón.


• Apriételos si están flojos.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 489


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Compruebe el estado de la placa de desgaste

GENERAL
Compruebe si la placa de desgaste presenta deterioro.
• Compruebe visualmente el estado.
• Sustitúyala si presenta un desgaste claramente visible.
• Sustitúyala después de bombear 5.000 m3.
La placa de desgaste está sujeta a desgaste debido a:
• Diferentes clases de hormigón.
• Condiciones de carga diferentes.
• Número de metros cúbicos bombeados.

490 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

SUSTITUYA LA PLACA DE DESGASTE

1 2

3 4
1 Remueva el perno que sujeta las abrazaderas laterales de la tolva
2 Jale las abrazaderas para soltar la parte superior de la tolva.
3 Abra lateralmente la parte superior de la bomba de hormigón, con el
propósito de permitir un mejor acceso al sector de trabajo.

! Peligro!
Antes de abrir la parte superior de la tolva, levante y enganche la rejilla como se
indica en la ilustración para anular las funciones de la bomba y evitar accidentes
mientras se realiza el procedimiento.

4 Retire al menos uno de los pernos que fijan el agitador, para permitir el
desplazamiento del tubo-S hacia atrás.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 491


Manual de Operación

5 6

vista superior

3 4 5 6
1 2
7 vista inferior

5 Afloje los pernos de la cubierta delantera de la tolva.


• Afloje los pernos un poco más si el anillo de corte todavía no puede
moverse
6 Asegure y eleve la válvula de compuerta con una eslinga.
• Mantenga la válvula de compuerta equilibrada durante su retirada.
• Mueva el tubo-S hacia atrás para soltar la cubierta delantera de la tolva
y poder remover la placa de desgaste.
7 Utilice una llave de anillo y retire los pernos de fijación de la placa de
desgaste.
• Quite los seis pernos en la cubierta trasera de la tolva.
• Remueva la placa de desgaste.

492 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

8
8 Compruebe el estado de la placa de desgaste.
Sustituya la placa de desgaste:
• Si existen ranuras profundas claramente visibles.

! Nota
Las estrías son causadas principalmente por fricción y piedras.

• Antes de que se forme una separación entre el anillo de corte y la placa


de desgaste.

! Nota
Si no se sustituye la placa de desgaste se producirán daños en el anillo de corte.

• Para mantener el funcionamiento correcto.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 493


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Compruebe el estado del eje del agitador

Fig.18 Eje agitador en la tolva

1 Compruebe el eje del agitador y sustitúyalo si se encuentra torcido o las


paletas mezcladoras deterioradas.
2 Compruebe si se han producido cambios en la forma de la pala.
• Compruebe si las palas están gastadas de forma irregular o dobladas.
• Las palas están sujetas a desgaste y daños.
• Las palas se comenzarán a desgastar en el borde de choque.
• Como resultado, las palas podrían no golpear correctamente el
hormigón.
• La capacidad de mezclado se verá disminuida cuando esto suceda.
3 Sustituya el eje del agitador según se requiera.

494 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Compruebe el estado de los soportes de la rejilla

1 Compruebe que los soportes no estén deteriorados y el par de apriete de


los pernos sea correcto.
• Compruebe visualmente los soportes en busca de daños.
2 Sustituya los soportes dañados según sea necesario.
• Los soportes que presentan deterioro deben ser reemplazados.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 495


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Compruebe el estado de los sellos

Fig.19 Ubicación de los sellos en la salida de la tolva

1 Compruebe cada sello en busca de grietas, cortes o desgarros.


• Después de que un sello se haya comprimido una vez, éste deberá ser
desechado, ya que dejará de ofrecer aislamiento.
• Utilice el tamaño y el tipo correcto de sello.
2 Las superficies de alojamiento de los sellos deben estar limpias e
inspeccionadas.
Juntas tóricas
Si partículas de hormigón exudan desde el cojinete, las juntas tóricas deberán
sustituirse inmediatamente para evitar daños irreparables al cojinete.
• El cojinete del tubo-S está protegido frente al hormigón bombeado
mediante las juntas tóricas.

496 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 6: Compruebe el estado de los pasadores y los cojinetes del cilindro


de cambio

Fig.20 Pasadores y cojinetes que sustentan el cilindro de cambio

1 Compruebe visualmente si los pasadores, los anillos espaciadores y los


cojinetes están bien instalados.
• Las rotulas se desgastarán rápidamente si el hormigón penetra al
interior de estas.
2 Compruebe el desgaste excesivo y la aparición de grietas o
deformaciones.
• Deformación permanente.
• Desgaste excesivo.
• Mellas o daño por corrosión.
• Sustituir según sea necesario.
3 Compruebe visualmente que en las costuras de soldadura no exista
ninguna fractura o grieta visible.
4 Compruebe que los cilindros de cambio se extiendan en la misma
medida.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 497


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 7: Limpie el tubo-S

Fig.21 Residuos de hormigón en el tubo-S

1 Asegúrese de que no queden residuos de hormigón en el tubo-S.


• Los residuos de hormigón se pueden acumular y endurecer
rápidamente.
• Reduciendo el diámetro del tubo-S
• Influye en gran medida en el comportamiento de bombeo
• Eleva la presión hidráulica y aumenta el desgaste de los
componentes
2 Utilice un martillo u otra herramienta para eliminar el hormigón fraguado.
• Tenga precaución de no dañar el revestimiento de cromo duro
3 Extraiga todo el material del tubo-S.
• Retírelo con una barra de refuerzo o similar
• Utilice un rastrillo
4 Lave el tubo-S.
• Rocíe agua en la abertura
• Continúe lavando hasta que el agua que sale del tubo esté limpia
5
Compruebe visualmente que no queden rocas, arena o terrones de
hormigón.
Compruebe el estado del tubo de salida.

498 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

LIMPIEZA
1 Limpie el tubo de salida.
• Elimine los depósitos duros.
• Preste atención a no dañar el revestimiento de cromo duro.
• Una vez que el hormigón se ha fraguado, picarlo en el lugar de trabajo
no supone una ventaja.
2 Rocíe agua en la abertura para eliminarlo.
• Continúe lavando hasta que el agua que sale del tubo esté limpia.
• Extraiga todo el material del tubo de salida.
3 Compruebe visualmente que no queden rocas, arena o terrones de
hormigón.
MEDICIÓN
1 Compruebe si el tubo de salida presenta desgaste.
2 Mida el diámetro del cilindro de suministro.
• Diámetro después del cromado 126,7 mm.
• Utilice un micrómetro interior.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 499


Manual de Operación

2.3.5 DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 125 HORAS

PROCEDIMIENTO 1: Alineación del tubo-S respecto a los pistones de suministro

1 2

25mm

3 4

MEDICIÓN
1 Active el bombeo positivo para desplazar el tubo-S hacia cada pistón de
suministro.
2 Detenga el bombeo cuando el tubo-S coincida con el pistón derecho, y
marque con un lápiz el borde del anillo de corte sobre la placa de
desgaste.
3 Detenga el bombeo cuando el tubo-S coincida con el pistón izquierdo, y
marque con un lápiz el borde del anillo de corte sobre la placa de
desgaste.
4 Compruebe las marcas.
• Determine a qué lado y en qué medida el círculo que ha dibujado está
desplazado respecto al círculo de la placa de desgaste.
• La distancia correcta debe ser 25 mm, consulte la ilustración.

500 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

SI EL MOVIMIENTO DEL TUBO-S NO COINCIDE CON LOS PISTONES DE


SUMINISTRO. (TUBOS DE ENTREGA)

leva excéntrica

1 Extraiga los pernos de fijación de la leva excéntrica.


2 Gire la leva excéntrica en sentido anti-horario para corregir el
desplazamiento.
• Gire la leva y ajuste nuevamente los pernos.
• Repita este procedimiento hasta comprobar que el tubo-S coincide
correctamente con los pistones de suministro.
3 Realice estos procedimientos en ambas levas para mantener igualmente
alineado el cilindro de cambio.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 501


Manual de Operación

2.3.6 CADA 500 HORAS

PROCEDIMIENTO 1: Compruebe el estado de los cilindros de suministro

1 2

1 Remueva el perno que sujeta las abrazaderas laterales de la tolva


2 Jale las abrazaderas para soltar la parte superior de la tolva.
3 Abra lateralmente la parte superior de la bomba de hormigón, con el
propósito de permitir un mejor acceso al sector de trabajo.

! Peligro!
Antes de abrir la parte superior de la tolva, levante y enganche la rejilla como se
indica en la ilustración para anular las funciones de la bomba y evitar accidentes
mientras se realiza el procedimiento.

502 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4 5

6 7
4 Retire al menos uno de los pernos que fijan el agitador, para permitir el
desplazamiento del tubo-S hacia atrás.
5 Asegure y eleve la válvula de compuerta con una eslinga.
• Mantenga la válvula de compuerta equilibrada durante su retirada.
• Mueva el tubo-S hacia atrás para soltar la cubierta delantera de la tolva
y poder remover la placa de desgaste.
6 Los cilindros quedan descubiertos para su lavado e inspección.
7 Para revisar el siguiente cilindro, movilícelos activando el bombeo y
deténgalo cuando el pistón llegue al final de la carrera del cilindro que
desea chequear.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 503


Manual de Operación

LIMPIEZA
Rocíe a fondo con agua los cilindros de suministro.
• Rocíe durante varios minutos hasta que sólo salga agua limpia.
• Lave con chorro de agua los dos cilindros de suministro de forma
alterna.
• Rocíe con cuidado la tolva.
• Lave con manguera todos los componentes que hayan estado en
contacto con hormigón.
CILINDROS DE SUMINISTRO
1 Compruebe la pared del tubo de transporte.
• El cilindro está desgastado cuando el cromo ha desgastado el cuerpo.
• El extremo unido al tubo-S se desgasta primero
• El extremo unido a la caja de lubricación puede presentar un estado
prácticamente nuevo
2 Lave con chorro de agua la caja de lubricación en función del estado de
desgaste de los pistones y cilindros de suministro.

504 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Compruebe el estado de la palanca de accionamiento

1 Limpie la palanca de accionamiento.


2 Apriete los pernos de fijación.
• Compruebe el par de apriete.
3 Compruebe el movimiento de oscilación.
• Elimine todo lo que pueda atascar el movimiento de oscilación.
• Debería oscilar libremente.

! Nota
El sistema hidráulico debe purgarse si las mangueras hidráulicas en los cilindros
basculantes se han retirado. Ponga en funcionamiento la bomba y deje que el
tubo-S gire unas cuantas veces.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 505


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 3: Compruebe el estado del buje de bronce

Fig.22 Buje de bronce y su ubicación en la bomba

1 Compruebe el buje y el sello.


• Compruebe el desgaste.
• Compruebe el funcionamiento correcto.
• Sustituir según sea necesario.
2 El buje se considera que es una pieza de desgaste y requiere una
sustitución regular en función de la frecuencia de bombeo.
• El buje está sujeto a una carga muy elevada.
• El buje está sujeto a desgaste con el tiempo y el uso.
3 El eje saltará debido a una holgura excesiva en el casquillo.
• La holgura puede observarse durante el bombeo.

506 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 4: Reemplace el pistón de suministro

1 2

3 4

1 Remueva el perno que fija las abrazaderas laterales de la tolva


2 Jale las abrazaderas para liberar la parte superior de la tolva.
3 Abra lateralmente la parte superior de la bomba de hormigón, con el
propósito de permitir un mejor acceso al sector de trabajo.

! Peligro!
Antes de abrir la parte superior de la tolva, levante y enganche la rejilla como se
indica en la ilustración para anular las funciones de la bomba y evitar accidentes
mientras se realiza la operación.

4 Retire el perno izquierdo del eje agitador.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 507


Manual de Operación

5 6

7 8
5 Retire el perno derecho del eje agitador.
6 Afloje los pernos de la cubierta trasera.
7 Asegure y eleve la válvula de compuerta con una eslinga.
• Mantenga la válvula de compuerta equilibrada durante su retirada.
8 Afloje los pernos de fijación de la placa de desgaste ubicados detrás de
la bomba.

508 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

M6

9 10
9 Remueva la placa que cubre el bloque de control hidráulico soltando las
abrazaderas en ambos costados.
10 Compruebe que el bloque de control hidráulico no esté presurizado.
• Utilice un manómetro para medir la presión en el punto M6 como indica
la ilustración.

! Peligro!
Antes de desconectar cualquier tapón o conexión del sistema hidráulico debe
despresurizarlo para evitar que el aceite hidráulico salga expulsado violenta-
mente, previniendo lesiones o incendios.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 509


Manual de Operación

A B
B

11 12

13
11 Desconecte las mangueras hidráulicas que alimentan a cada cilindros de
cambio como se ilustra en la figura:
• Mantenga fijo el conector “T” con un llave hexagonal (B)
• Gire en sentido anti-horario la manguera para desconectarla (A)
12 Bloquee las mangueras de ambos cilindros utilizando tapones para
mangueras hidráulicas.
13 Utilice el sistema hidráulico manual para desplazar el cilindro diferencial
hasta el comienzo de la carrera (A):
• Pulse el activador mecánico hacia el interior. Esto desplazará el pistón
hacia la caja de lubricación (A).

510 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

14 15

16 17
14 El pistón será visible desde la caja de lubricación.
15 Utilice la herramienta incluida con el equipo para evitar el giro del pistón.
16 Con la ayuda de un operario mantenga el pistón fijo desde la caja de
lubricación (B), luego utilice una llave con extensiones desde (A) girando
en sentido anti-horario para soltar el perno del pistón. No remueva el
perno, solo aflójelo.
17 Una vez aflojado el perno del pistón, accione el activador mecánico para
desplazar el pistón hacia la placa gafa.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 511


Manual de Operación

18 19

20 21
18 Una vez que el pistón sea visible desde la placa gafa, retire el perno y la
cubierta que fija el pistón al vástago.
19 Acople la herramienta de montaje como indica la figura:
• Ajuste la herramienta al vástago del cilindro.
• Posicione los pernos de la herramienta de montaje como indica la
ilustración.
20 Accione el activador mecánico para que el vástago retroceda hasta que la
herramienta de montaje tope con el pistón.
• Ajuste los pernos de la herramienta de montaje sobre el pistón.
• La herramienta de montaje se encuentra totalmente acoplada al pistón.
21 Una vez fijados los pernos de la herramienta de montaje al pistón,
accione nuevamente el activador mecánico hacia afuera. De esta manera
el pistón quedará expuesto para su extracción.

512 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

22 23

24 25

22 Remueva la herramienta de montaje y posteriormente el pistón como


indica la figura:
• Revise el estado de la pieza (A), si esta se encuentra con un desgaste
excesivo debe ser reemplazada antes de instalar el nuevo pistón.
23 Una vez removido el pistón, Instale el anillo de montaje usando las
perforaciones de los pernos anteriormente aflojados como indica la
ilustración.
24 Ponga el nuevo pistón en el anillo de montaje.
• Lubrique el nuevo pistón antes de montar.
25 Mantenga en su lugar el pistón mientras lo fija a la herramienta de
montaje.
• Fije los pernos de la herramienta de montaje al nuevo pistón.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 513


Manual de Operación

26 27
1
2

28 29
26 Utilice el activador mecánico para mover levemente el pistón hacia dentro
como lo indica la ilustración. A continuación:
• Afloje los pernos que sujetan el pistón a la herramienta de montaje y
mantenga la herramienta de montaje unida al vástago del cilindro.
27 Presione nuevamente el activador mecánico para mover el vástago y la
herramienta de montaje hacia afuera.
• Retire la herramienta de montaje del pistón.
28 Luego Instale apretando el perno de fijación del pistón con la cubierta y
las juntas tóricas.
1. Junta tórica de la cubierta
2. Cubierta
3. Junta tórica del perno de fijación
4. Perno de fijación
29 Utilice el sistema hidráulico manual para desplazar el cilindro diferencial
hasta el comienzo (A) de la carrera.

514 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

A
30 31

32 33
30 Diríjase a la caja de lubricación y mantenga una llave sobre la zona
sobresaliente del pistón para retenerlo.
31 Con la ayuda de un operario utilice una llave con extensiones desde el
punto (A), reteniendo fijamente el pistón desde el punto (B). Gire la llave
del punto A en sentido horario para fijar definitivamente el nuevo pistón al
cilindro.
32 Retire el anillo de montaje.
33 Reapriete los pernos de fijación de la placa de desgaste ubicados detrás
de la bomba
REPITA LOS PASOS ANTERIORES PARA REALIZAR EL CAMBIO DEL
SEGUNDO PISTÓN
Una vez instalado ambos pistones:
• Vuelva a conectar las mangueras hidráulicas de los cilindros de
cambio.
• Vuelva a montar la bomba.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 515


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 5: Regular la velocidad de los pistones de suministro

2
1 Encienda la bomba de mediante bombeo positivo sin hormigón en la
tolva.
2 Utilizando un cronómetro, mida el tiempo que demora un cilindro en
completar la carrera a lo largo del cilindro, para comparar la disminución o
aumento su velocidad una vez ajustado el sistema hidráulico.
• Anote el resultado.
• Ahora está listo para realizar el ajuste.

516 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

! Peligro!
Antes de realizar cualquier ajuste en el equipo, detenga todas las operaciones
del equipo para evitar accidentes.

1 2

a
-

+
3 4

1 Remueva la placa que cubre el bloque de control hidráulico soltando las


abrazaderas en ambos costados.
2 Acceda al bloque hidráulico por el costado derecho del equipo.
3 Diríjase a la válvula indicada en la ilustración y tire del seguro (a) para
liberarlo.
4 Gire la válvula en sentido antihorario para aumentar la velocidad y en
sentido horario para disminuirla.
• Anote y compare los resultados y vuelva a realizar el ajuste
aumentando o disminuyendo la velocidad según sea necesario.
Una vez realizada la regulación vuelva a bloquear la válvula empujando el seguro y
vuelva a instalar la placa que cubre el bloque de control hidráulico.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 517


Manual de Operación

518 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 7 - CONTROL REMOTO INALÁMBRICO

Código: . . . . . . . . . . . 100011330
Tipo de Construcción: Unidad de radio control

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro de la unidad de control
inalámbrico. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 519


Manual de Operación

520 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 INTRODUCCIÓN

1.1 Esquema del control remoto

10 9

1
8

2 7

3 4 5 6

Fig.1 Control Remoto

1 Joystick Izquierdo
2 Selección modo de bomba
3 Encendido / Apagado bomba de dosificación de aditivo
4 Regulación del caudal del acelerante
5 Movimiento excéntrico de la tobera de proyección
6 Switch de activación del control remoto
7 Llave de encendido
8 Joystick Derecho
9 Luz indicadora de que hay comunicación con el equipo
10 Parada de emergencia

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 521


Manual de Operación

1.2 Habilitar el receptor inalámbrico

CONTROL REMOTO
INALAMBRICO

ALAMBRICO

WIRELESS RC
CR INALAMBRICO

WIRED RC
CR ALAMBRICO

Fig.2 Selector de control remoto cableado / inalámbrico

Para habilitar el receptor inalámbrico del equipo, conecte el cable de selección de


modo de control al enchufe en el puerto etiquetado como “Control remoto
inalámbrico” tal como se indica en la Fig.2

522 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1.3 Encendido del control remoto inalámbrico

1 2
1 Para encender el control remoto inalámbrico, gire la llave de encendido,
en sentido horario, como se indica en la imagen.
• Una vez hecho esto el dispositivo emitirá una señal sonora por unos
segundos mientras intenta establecer comunicación con el receptor
• Una vez establecida la comunicación, el control remoto confirmara el
enlace emitiendo una señal sonora acompañada del parpadeo
intermitente de la luz verde del control, esta ultima permanecerá
parpadeando durante el tiempo que el emisor se mantenga conectado
al receptor.
2 Una vez finalizado el proceso de conexión, accione hacia adelante el
switch de inicio, con el fin de activar el funcionamiento del control remoto.
• El receptor ubicado al interior del equipo emitirá una señal sonora,
indicando que se encuentra listo para ser operado.

! Advertencia!
! Advertencia!
Por motivos de seguridad, durante la operación del equipo en cualquiera de sus
funciones, se permite una inclinación máxima del equipo de 2 grados.

! Nota
Para controlar el equipo desde el control remoto es necesario habilitar el control
del mismo desde el tablero de control trasero ubicado a un costado de la bomba
de hormigón. Para mas detalle consulte la página 440.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 523


Manual de Operación

2 FUNCIONAMIENTO

2.1 Funciones del joystick izquierdo del control remoto


inalámbrico

2.1.1 Descender brazo

Al accionar hacia adelante el joystick izquierdo del control, se hará descender el


brazo.

2.1.2 Ascender el brazo

Al accionar hacia atrás el joystick izquierdo del control, se hará ascender el brazo.

524 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2.1.3 Extender el brazo

Al accionar hacia la izquierda el joystick señalado, hará que el brazo del equipo se
comience a extender.

2.1.4 Retraer brazo

Al accionar hacia la derecha el joystick señalado, hará que el brazo del equipo se
comience a retraer.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 525


Manual de Operación

2.1.5 Inclinar cabezal proyección hacia abajo

Al presionar el botón delantero del joystick izquierdo. Usted podrá inclinar el cabezal
de proyección hacia abajo.

2.1.6 Inclinar cabezal proyección hacia arriba

Al presionar el botón trasero del joystick izquierdo. Usted podrá inclinar el cabezal de
proyección hacia arriba.

526 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2.2 Funciones del joystick derecho del control remoto


inalámbrico

2.2.1 Giro del brazo hacia la izquierda

Al accionar hacia la izquierda el joystick señalado, hará que el brazo desde su base
gire hacia la izquierda.

2.2.2 Giro del brazo hacia la derecha

Al accionar hacia la derecha el joystick señalado, hará que el brazo desde su base
gire hacia la derecha.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 527


Manual de Operación

2.2.3 Girar cabezal de proyección hacia la izquierda

Al presionar el botón izquierdo del joystick señalado. Usted hará girar hacia la
izquierda el cabezal de proyección.

2.2.4 Girar el cabezal de proyección hacia la derecha

Al presionar el botón derecho del joystick señalado. Usted hará girar hacia la derecha
el cabezal de proyección.

528 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2.3 Otras funciones del control remoto inalámbrico

2.3.1 Rotación automática de la tobera de proyección

Al accionar hacia arriba el switch señalado. Se activa el movimiento de rotación


automática de la tobera de proyección. Por el contrario, si este es accionado hacia
abajo se detendrá el movimiento de la tobera.

2.3.2 Activar bomba de acelerante

Al accionar hacia adelante el switch indicado, se activara el funcionamiento de la


bomba que provee de acelerante a la mezcla de shotcrete. Al accionar hacia atrás el
switch destacado se detendrá el funcionamiento de la bomba antes mencionada.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 529


Manual de Operación

Para regular el caudal del acelerante, gire la perilla como se indica en la figura. Gire
en sentido horario para aumentar el caudal. Para disminuir el caudal gire en sentido
anti-horario.

2.3.3 Activar bombeo en positivo de la bomba de hormigón

Al accionar el switch señalado hacia adelante, se activara el sistema de bombeo


positivo del equipo

530 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2.3.4 Activar bombeo en negativo de la bomba de hormigón

Al accionar el switch señalado hacia atrás, se activara el sistema de bombeo en forma


reversa. Lo cual servirá para limpiar la linea de descarga, en caso de que se
encuentre obstruida.

2.3.5 Parada de emergencia

Pulse el botón de parada de emergencia como se indica en la figura. Esta acción


detiene el motor y todas las funciones del equipo inmediatamente en caso de
emergencia.

● Para liberar la parada de emergencia, tire el pulsador hacia arriba.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 531


Manual de Operación

2.4 Indicadores visuales del receptor inalámbrico

OPERATION (AMARILLO)
• Destella cuando el receptor tiene voltaje.
SIGNAL (VERDE)
• Destella luego de haber encendido el transmisor y se ha establecido
comunicación.
ERROR (ROJO)
• Destella si se intenta iniciar el equipo con alguna función activa o hay
algún problema interno.
NORMAL (AMARILLO)
• Se enciende cuando el paro de emergencia está inactivo y se ha
iniciado el equipo.

532 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2.5 Carga de la batería del control inalámbrico

1 2

3
1 Para cargar la batería del control remoto inalámbrico, no es necesario
que el equipo se encuentre funcionando, sin embargo es necesario que
se encuentre activada la energía desde interruptor principal del equipo y
la chapa de arranque se encuentra con el contacto activado.
2 Inserte la batería en el cargador que se encuentra ubicado al interior de la
cabina.
3 Seleccione una modalidad de carga entre las dos ofrecidas:
CARGA: 4Hrs
CARGA RÁPIDA: 2Hrs
La carga de la batería, tiene una duración aproximada de 8 horas de uso.
• Una vez que la batería se encuentre completamente cargada se
encenderá la luz del indicador “READY”.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 533


Manual de Operación

3 PROGRAMACIÓN DEL CONTROL REMOTO

3.1 Guía para programación de movimientos proporcionales

El proceso de programación del control remoto inalámbrico, consiste en establecer


los rangos dentro de los cuales estará comprendido un movimiento proporcional
determinado.

P1= Punto inicio regulación movimiento.


P2= Punto termino regulación movimiento.
A = Primer rango programable.
B = Segundo rango programable.

La programación del control como se muestra en la imagen anterior, busca establecer


la ubicación del punto A y del punto B, tomando en consideración que la sensibilidad
del movimiento proporcional estará determinada por la distancia entre el punto A y el
punto B.

Se debe tener en consideración que mientras mas distancia exista entre los puntos A
y B, mayor será el rango de movimiento admisible, y por tanto se obtendrá una
sensibilidad fina. Al contrario, si la proximidad entre los puntos A y B es mínima la
sensibilidad del control estará regulada de un modo grueso.

534 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Sin embargo la velocidad del movimiento esta controlada por la ubicación del punto
A y el punto B, con respecto a los polos negativo y positivo. Considerando que
mientras mas cercanos sean estos puntos al extremo negativo, el movimiento tendera
hacia la velocidad mínima posible y por el contrario si se encuentra próximo al
extremo positivo, tendera a la máxima velocidad posible.

! Nota
La regulación recomendada para un optimo desempeño del equipo y una vida
útil prolongada, es una ubicación del punto A, lo mas cercana posible al polo
negativo, para que el inicio del movimiento sea lento, y un punto B próximo al
centro, para que la velocidad terminal no sea excesiva.

Tabla de velocidades recomendadas:

Tabla 1:

Carrera com-
RPM a max. velo-
Función Dirección pleta a max. vel.
cidad
del joystick

LEVANTE ARRIBA 2000 11 SEG.

LEVANTE ABAJO 2000 11 SEG.

GIRO IZQUIERDA 2000 20 SEG.

GIRO DERECHA 2000 20 SEG.

EXTENSIÓN AFUERA 2000 10 SEG.

EXTENSIÓN ADENTRO 2000 10 SEG.

BOMBA ADITIVO GIRO DERECHO 60 RPM

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 535


Manual de Operación

3.1.1 Preparación para la regulación

1 2

Arranque el equipo y realice los siguientes procedimientos:


1 Para iniciar el proceso de programación de los movimientos proporciona-
les del control remoto, reemplace la llave negra de la chapa de encendido
por la llave roja de programación incluida con el equipo, cabe destacar
que solo se podrá realizar la programación del equipo con la llave ante-
riormente descrita.

Una vez inserta la llave gírela a favor de las manecillas del reloj en 180º
hasta lograr fijar la llave en la posición “P”, como se indica en la imagen
anterior. Una vez realizado esto el dispositivo emitirá una señal sonora
por unos segundos mientras intenta establecer comunicación con el
receptor, una vez efectuado esto, el control remoto confirmara el enlace
emitiendo una señal sonora acompañada del parpadeo intermitente de la
luz verde del control, esta ultima permanecerá parpadeando durante el
tiempo que el emisor se mantenga conectado al receptor.

! Nota
La llave roja solo debe ser utilizada durante el proceso de programación del
control remoto, jamas debe ser utilizada para la operación del equipo.

2 Una vez finalizado el proceso de conexión, accione hacia adelante el


switch de inicio, con el fin de activar el funcionamiento del control remoto.
Una vez hecho esto el receptor ubicado al interior del equipo emitirá una
señal sonora, indicando que se encuentra listo para ser operado.
• En este punto del instructivo usted se encuentra en condiciones para
comenzar la regulación de los cuatro movimientos proporcionales del
equipo: levante, extensión, rotación desde la base del brazo y la
velocidad de la bomba de aditivo.

536 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3.1.2 Regulación levante del brazo: Hacia arriba

A continuación se describe el procedimiento a seguir para regular el segundo


movimiento del sistema de levante del brazo, el cual llevara el brazo hacia arriba:

1 2
1 Empuñe el joystick izquierdo y desplácelo suavemente hacia atrás, hasta
que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el dispositivo se
encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la función selec-
cionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo.
3 Para realizar la regulación
del punto “B”, lleve el
joystick hacia atrás hasta
el final de su recorrido y
comience la regulación
presionando el botón
superior del joystick
izquierdo, como se indica
en la imagen anterior, con
el fin de desplazar el punto
“B” hacia el polo negativo
o positivo según sea 3
necesario. Es importante
señalar que si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación
tendera al polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia
adelante, se aproximara hacia el positivo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 537


Manual de Operación

3.1.3 Regulación levante del brazo: Hacia abajo

A continuación se describe el procedimiento a seguir para regular el primer


movimiento del sistema de levante del brazo, el cual llevara el brazo hacia abajo:

1 2
1 Empuñe el joystick izquierdo y desplácelo suavemente hacia adelante,
hasta que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el disposi-
tivo se encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la fun-
ción seleccionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo.

! Nota
La regulación recomendada para un optimo desempeño del equipo y una vida
útil prolongada, es una ubicación del punto A, lo mas cercana posible al polo
negativo, para que el inicio del movimiento sea lento.

! Nota
Durante el procedimiento de regulación, cada vez que se accione un
movimiento, este es acompañado de una señal sonora.

538 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3
3 Para realizar la regulación del punto “B”, lleve el joystick hacia adelante
hasta el final de su recorrido y comience la regulación presionando el
botón superior del joystick izquierdo, como se indica en la imagen
anterior, con el fin de desplazar el punto “B” hacia el polo negativo o
positivo según sea necesario. Es importante señalar que si el botón es
presionado hacia atrás el rango de regulación tenderá al polo negativo, y
por el contrario si este es presionado hacia adelante, se aproximara hacia
el positivo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 539


Manual de Operación

3.1.4 Regulación de extensión del brazo: Hacia afuera

A continuación se describe el procedimiento a seguir para regular el primer


movimiento del sistema de extensión del brazo, el cual llevara el brazo hacia afuera:

1 2
1 Empuñe el joystick izquierdo y desplácelo suavemente hacia la izquierda,
hasta que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el disposi-
tivo se encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la fun-
ción seleccionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo.
3Para realizar la
regulación del punto “B”,
lleve el joystick hacia la
izquierda hasta el final de
su recorrido y comience la
regulación presionando el
botón superior del joystick
izquierdo, como se indica
en la imagen anterior, con
el fin de desplazar el punto
“B” hacia el polo negativo
3 o positivo según sea
necesario. Es importante
señalar que si el botón es
presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al polo negativo, y
por el contrario si este es presionado hacia adelante, se aproximara hacia
el positivo.

540 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3.1.5 Regulación de extensión del brazo: Hacia adentro

1 2

1 Empuñe el joystick izquierdo y desplácelo suavemente hacia la derecha,


hasta que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el disposi-
tivo se encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la fun-
ción seleccionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo.
3 Para realizar la regulación
del punto “B”, lleve el
joystick hacia la derecha
hasta el final de su
recorrido y comience la
regulación presionando el
botón superior del joystick
izquierdo, como se indica
en la imagen anterior, con
el fin de desplazar el punto
“B” hacia el polo negativo
o positivo según sea 3
necesario. Es importante
señalar que si el botón es
presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al polo negativo, y
por el contrario si este es presionado hacia adelante, se aproximara hacia
el positivo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 541


Manual de Operación

3.1.6 Regulación de giro del brazo: Hacia la izquierda.

1 2

1 Empuñe el joystick derecho y desplácelo suavemente hacia la derecha,


hasta que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el disposi-
tivo se encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la fun-
ción seleccionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el extremo positivo.
3 Para realizar la regulación
del punto “B”, lleve el
joystick hacia la derecha
hasta el final de su
recorrido y comience la
regulación presionando el
botón superior del joystick
izquierdo, como se indica
en la imagen anterior, con
el fin de desplazar el punto
“B” hacia el polo negativo
o positivo según sea 3
necesario. Es importante
señalar que si el botón es
presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al polo negativo, y
por el contrario si este es presionado hacia adelante, se aproximara hacia
el extremo positivo.

542 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3.1.7 Regulación del giro brazo: Hacia la derecha.

1 2

1 Empuñe el joystick derecho y desplácelo suavemente hacia la izquierda,


hasta que el equipo emita una señal sonora, la cual indica que el disposi-
tivo se encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la fun-
ción seleccionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo.
3 Para realizar la regulación
del punto “B”, lleve el
joystick hacia la derecha
hasta el final de su
recorrido y comience la
regulación presionando el
botón superior del joystick
izquierdo, como se indica
en la imagen anterior, con
el fin de desplazar el punto
“B” hacia el polo negativo
o positivo según sea 3
necesario. Es importante
señalar que si el botón es
presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al polo negativo, y
por el contrario si este es presionado hacia adelante, se aproximara hacia
el positivo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 543


Manual de Operación

3.1.8 Regulación de la bomba de aditivo.

1 2

1 Gire lentamente la perilla, hasta posicionar el indicador sobre el numero 1


posteriormente el equipo emitirá una señal sonora, la cual indica que el
dispositivo se encuentra listo para calibrar el punto “A” de operación en la
función seleccionada.
2 Una vez alcanzada la posición descrita en el punto anterior, comience la
regulación presionando el botón superior del joystick izquierdo, como se
indica en la imagen anterior, con el fin de desplazar el punto “A” hacia el
polo negativo o positivo según sea necesario. Es importante señalar que
si el botón es presionado hacia atrás el rango de regulación tendera al
polo negativo, y por el contrario si este es presionado hacia adelante, se
acercara hacia el positivo
3 Gire lentamente la perilla,
hasta posicionar el
indicador sobre el numero
10 posteriormente el
equipo emitirá una señal
sonora, la cual indica que
el dispositivo se encuentra
listo para calibrar el punto
“B” de operación en la
función seleccionada.
Posterior a esto proceda a
regular de acuerdo a las 3
instrucciones entregadas
en el punto anterior.

544 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 8 - HIDROLAVADORA

Código: . . . . . . . . . . . 100031878
Tipo de Construcción: Bomba de émbolo.

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro de la unidad de hidro
lavado. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 545


Manual de Operación

546 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 INTRODUCCIÓN

1.1 Ubicación de la hidrolavadora en el equipo

Fig.1 Compartimento de la hidrolavadora en el equipo

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 547


Manual de Operación

2 FUNCIONAMIENTO

2.1 Modo de uso

III

1 2

3 4
1 Encienda el motor, deje la llave de arranque en la posición de trabajo
como indica la ilustración.
2 Diríjase al tablero de control de la bomba de hormigón ubicada en la parte
trasera del equipo.
• Seleccione el mando de control al del panel trasero
3 Accione el conmutador indicado para activar el funcionamiento de la
hidrolavadora.
4 Abra el compartimento de la hidrolavadora para acceder a ella.

548 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5 6
5 Retire la pistola hidrolavadora del compartimento.
6 Accione el gatillo para expulsar el agua a presión.

! Precaución
En caso de que su equipo cuente con el kit opcional de sensores de retroceso
debe tener la precaución de no acercar la pistola de la hidrolavadora mas de 1
metro. No rocíe directamente sobre los sensores.

MIN 1M

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 549


Manual de Operación

2.2 Llenado del tanque de agua

1 2

3
1 Conecte el equipo a la linea de agua del lugar donde se está efectuando
la operación.
2 En el bloque de control de agua, ubicado en la parte trasera del equipo,
gire hacia abajo en sentido anti-horario la válvula indicada para abrir el
paso al tanque de agua de la hidrolavadora.
3 En el compartimento de los controles mecánicos, es posible visualizar el
nivel de agua del tanque de agua como indica la figura.

Una vez que el tanque contenga suficiente agua, cierre la válvula en el bloque de
control de agua en la parte trasera del equipo.

550 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3 MANTENCIÓN

3.1 CADA 50 HORAS

PROCEDIMIENTO 1: Cambie el Aceite de la bomba de la hidrolavadora

Fig.2 Bomba de la hidrolavadora, ubicada bajo el tanque de agua

1 Tapón de recambio de aceite


2 Ventanilla para revisar el nivel de aceite de la bomba

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 551


Manual de Operación

PROCEDIMIENTO 2: Limpie el filtro de la bomba

Fig.3 Limpieza del filtro del tanque de agua de la hidrolavadora

Acceda desde abajo en el equipo en la zona del eje delantero para localizar el filtro
de la bomba de agua de la hidrolavadora.
1 Retire el tapón girando en sentido antihorario, junto con el saldrán los
sedimentos acumulados.
2 Retire el filtro metálico, lávelo y vuelva a instalarlo.
• Vuelva a poner el tapón.

552 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Tabla 1: Solución de problemas para la bomba de la hidrolavadora

Problema Posible Causa Solución

La bomba no alcanza su Boquilla incorrecta, en mal Cambie la boquilla al tamaño


presión máxima. estado o tapada. adecuado; Reemplace la
boquilla o límpiela.

Fugas de aire en el conducto Chequeé o reemplace las


de entrada. mangueras, uniones o
válvulas.

Correa desplazada. Apriete o reemplace la correa


según sea necesario.

Filtro de succión obstruido o de Verifique y limpie. Utilice el


tamaño incorrecto. tamaño adecuado.

Sellos desgastados. Instale y mantenga un filtro


Partículas abrasivas en el adecuado. Reemplace los
líquido bombeado; Cavitación sellos. Chequeé la entrada de
severa; Suministro inadecuado suministro: Max. -0,2bar (-6
de agua. inHg) al vacío.

El manómetro está dañado o Chequeé con un nuevo


no funciona con precisión. manómetro; Reemplace el
manómetro si está defectuoso
o dañado.

Válvula de descarga atascada, Ajuste, repare o reemplace la


obstruida o ajustada válvula de descarga.
incorrectamente.

Válvulas de entrada o salida Verifique y limpie o reemplace


sucias o en mal estado. las válvulas.

Fugas en la manguera de Chequeé o reemplace las


salida. mangueras de descarga,
válvulas o uniones.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 553


Manual de Operación

Tabla 1: Solución de problemas para la bomba de la hidrolavadora

Problema Posible Causa Solución

La bomba genera Fugas de aire en el conducto Revise o reemplace las


demasiado ruido. de entrada. mangueras, uniones o
válvulas.

Filtro de entrada obstruido, Revise y limpie, utilice el


tamaño inadecuado o tamaño adecuado, incremente
suministro insuficiente de agua la alimentación de agua si es
hacia la bomba. insuficiente.

Válvulas de entrada o salida Revise y limpie o reemplace


obstruidas o en mal estado. las válvulas.

Desgaste en los sellos o juntas Reemplace los sellos o las


tóricas. juntas tóricas.

Filtro de entrada obstruido o de Limpie o reemplace el filtro.


tamaño incorrecto.

Polea suelta en el cárter o llave Revise las poleas y la llave.


obstruida.

Rodamientos dañados u Reemplace los rodamientos.


obstruidos.
Fugas de agua bajo el Deterioro en los sellos de baja Reemplace los sellos o las
cabezal de la bomba. presión o las juntas tóricas. juntas tóricas.

Pistón roto. Instale un nuevo pistón.

Presencia de agua en el Alta humedad en el aire Cambie el aceite cada 250hrs


cárter. (condensación) en vez de 500hrs.
El aceite está
cambiando a blanco. Sello del cárter de aceite Reemplace el sello del cárter.
deteriorado.

Sello de baja presión Reemplace el sello.


desgastado.

Escape de aceite entre Sello del cárter de aceite Compruebe la varilla del
el cárter y el cabezal de deteriorado. embolo.
la bomba. Reemplace el sello del cárter.

Escape de aceite en el Sello de aceite desgastado en Reemplace el sello de aceite


área del cigüeñal. el cigüeñal. del cigüeñal.

Sellos de los soportes de los Reemplace los sellos de


cojinetes desgastados. soporte de los cojinetes.

Rodamientos en mal estado. Reemplace los rodamientos.

Escape de aceite en la Daños o instalación incorrecta Reemplace la mirilla, el sello o


parte trasera de la de la mirilla, el sello de la tapa el tapón.
bomba. del cárter o el tapón de
drenaje.

554 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Tabla 1: Solución de problemas para la bomba de la hidrolavadora

Problema Posible Causa Solución

Fallas frecuentes o Émbolo arañado. Reemplace el émbolo.


permanentes del
embalaje. Presión excesiva en la válvula Reduzca la presión de la
de entrada válvula.

Se están bombeando residuos Instale un filtro adecuado en el


abrasivos junto al fluido. conducto de entrada de la
bomba.

Se están bombeando aditivos Utilice agua limpia o contacte


corrosivos junto al fluido. al servicio técnico para mas
información.

Temperatura excesiva en el Asegúrese que el agua con la


líquido bombeado. que se alimenta la bomba esté
dentro de los rangos
especificados. (Insertar
referencia -tabla-)

La bomba está funcionando en No haga funcionar la bomba


seco. sin agua.

Vibraciones excesivas Escapes de aires en la línea de Revise o reemplace las


en la línea de salida. salida. mangueras o uniones.

Baja presión en el Revise y vuelva a presurizar.


amortiguador de pulsaciones.

Válvula de entrada o salida Revise y limpie, o reemplace


sucia o en mal estado. las válvulas.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 555


Manual de Operación

556 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 9 - SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO

Código: . . . . . . . . . . . 100049453
Tipo de Construcción: Bomba de engrase

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del sistema de engrase
automático. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 557


Manual de Operación

558 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 UTILIZACIÓN

1.1 Identificación del sistema

2
5

Fig.1 Componentes del sistema

1 Bomba engrasadora
2 Controlador integrado
3 Punto de engrase para la alimentación
4 Horómetro
5 Switch para engrase forzado

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 559


Manual de Operación

1.2 Rellenado de la bomba

La bomba de engrase centralizado se rellena con una bomba de engrase comercial


(inyector de grasa manual o neumático) a través del punto de engrase DIN71412-A
de relleno situado a un costado de la máquina como indica la ilustración.
Llene el contenedor de grasa hasta la marca máxima indicada en la etiqueta.

MAX

! Nota
Al rellenar la bomba de engrase, preste atención a la limpieza. No rellene la
bomba cuando el nIvel de lubricante esté por encima del máximo, de lo contrario,
se accionará el seguro contra el rebose y la grasa sobrante será liberada.

560 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1.3 Purgar el aire del sistema

MAX

1 2

3 4

En caso de que el interruptor de nivel de grasa no esté funcionando y la bomba haya


estado funcionando completamente vacía, puede ser necesario purgar el aire del
sistema. Para eliminar el aire proceda como se describe:
1 Rellene la bomba a través del punto de engrase hasta que el pistón de
grasa llegue al limite máximo indicado en la etiqueta.
2 Desenrosque la salida indicada en la ilustración.
• Mantenga la salida abierta hasta que fluya grasa sin burbujas de aire.
3 Accione el sistema de lubricación manualmente desde el tablero ubicado
a un costado de la bomba de engrase como indica la ilustración.
4 Espere a que comience a salir grasa sin burbujas de aire. Una vez que el
sistema de lubricación se haya detenido vuelva a enroscar el tapón en su
posición original. En caso de que el sistema de lubricación se haya
detenido y aún se presenten burbujas de aire, accione nuevamente el
sistema de lubricación hasta que salga solamente grasa.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 561


Manual de Operación

1 2

3 4
Ahora es necesario purgar cada manguera de engrase. Para ello debe desconectar
el extremo opuesto al sistema de lubricación de cada manguera para purgar el
sistema por completo.
A continuación se detallará el procedimiento que se debe hacer en cada manguera y
luego se identificarán los terminales en los que hay que realizar el procedimiento.
1 Con la ayuda de una llave de punta gire en sentido anti-horario para des-
conectar el terminal de engrase.
2 Accione el sistema de lubricación.
3 Espere a que salga grasa sin burbujas desde el terminal.
4 Cuando el sistema de lubricación se detenga, vuelva a conectar el
terminal ajustándolo en sentido horario. En caso de que el sistema de
lubricación se haya detenido y aún se presenten burbujas de aire,
accione nuevamente el sistema de lubricación hasta que salga solamente
grasa.

562 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

MAX

5
5 Una vez purgado el sistema por completo, alimente nuevamente el pistón
de grasa hasta llegar al límite máximo indicado en la etiqueta.
• El sistema está listo para funcionar.

1.3.1 Terminales de engrase involucrados en la purga del sistema.

A continuación se identificaran los 8 terminales de engrase que se deben revisar


durante la purga del sistema de engrase automático.

Fig.2 Terminales involucrados en la revisión para purgar el sistema. Vista 1

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 563


Manual de Operación

Fig.3 Terminales involucrados en la revisión para purgar el sistema. Vista 2

564 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2 MANTENCIÓN

En las primeras semanas luego de la puesta en marcha del equipo, el sistema debe
ser inspeccionado frecuentemente en los siguientes puntos:
● Verifique que haya suficiente grasa en los rodamientos.
● Verifique los puntos de lubricación en busca de mangueras sueltas y
fugas.

2.1 Verifique el correcto engrase del rodamiento y salida de la


bomba de hormigón

1 2

1 Extraiga las abrazaderas de palanca que fijan el codo en su posición.


• Remueva el seguro metálico para extraer la abrazadera (A)
• Jale la abrazadera para soltar la tubería (B)
2 Gire hacia la izquierda el codo reductor de la tolva mediante el soporte
lateral que sustenta el codo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 565


Manual de Operación

3 4

5
3 Inspeccione visualmente que exista la presencia de un anillo de grasa
entre la unión física del tubo-s y la salida de la bomba, esto indica que el
alojamiento en su interior se encuentra engrasado, lo cual lubrica los
componentes, evitando el desgaste de los mismos, ademas de generar
una barrera que evitara el ingreso del hormigón a los alojamientos.
4 Revise desde el interior de la bomba que la unión de la línea de salida
como indica la ilustración.
5 Verifique ambas uniones del agitador, estas deben estar engrasadas.

566 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

6
6 Verifique que el eje del tubo-s se encuentre lubricado.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 567


Manual de Operación

3 AJUSTAR EL CICLO DE LUBRICACIÓN

Para ajustar el ciclo de lubricación del sistema de engrase automático diríjase al


controlador integrado indicado en la ilustración. Para acceder a los controles debe
desmontar el marco y la cubierta protectora transparente cuidadosamente con la
ayuda de un destornillador de punta plana.

EA / PA Controller PICO S-EP 4


Schmierzeit (min.)
Zykluszeit (h)

1 0,5 3
16

Fig.4 Vista general del controlador integrado del sistema de engrase automático

1 Switch de regulación: Duración del ciclo de lubricación, en minutos.


2 Switch de regulación: Intervalo de tiempo entre cada ciclo de lubricación, en horas.
3 Led rojo: Indicador de nivel insuficiente de grasa.
4 Led verde: Indicador de reposo / funcionamiento.

568 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 1. Duración del ciclo de lubricación


16
Función

• Permite ajustar la duración de cada ciclo de lubricación ex-


presado en minutos.

Giro en sentido horario

• Aumenta la duración del ciclo de lubricación con un máximo


de 16 minutos.

Giro en sentido anti horario

• Disminuye la duración del ciclo de lubricación con un míni-


mo de 1 minuto.

0,5 2. Intervalo de tiempo entre cada ciclo de lubricación

Función
8
• Permite ajustar el lapso de tiempo entre cada ciclo de lubri-
cación, expresado en horas.

Giro en sentido horario

• Aumenta el tiempo entre cada ciclo de lubricación con un


rango máximo de 8 horas entre cada ciclo.

Giro en sentido anti horario

• Disminuye el tiempo entre cada ciclo de lubricación con un


rango mínimo de media hora entre cada ciclo.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 569


Manual de Operación

3. Led verde: Indicador de nivel insuficiente de grasa

Función

• Indica que el nivel de grasa del sistema es insuficiente.

Acción requerida

• Es necesario rellenar el depósito de grasa hasta el nivel


máximo.
• En cuanto el depósito de grasa sea rellenado el indicador
se apagará.

4. Led rojo: Indicador de reposo / funcionamiento

Función

• Al estar encendido, indica el funcionamiento normal del sis-


tema.

Intermitencia lenta

• Indicador se enciende y se apaga cada 1,5 segundos.


• El sistema se encuentra en reposo.

Intermitencia rápida

• Indicador se enciende y se apaga cada 1 segundo.


• El ciclo de lubricación se encuentra activo.

570 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Origen Solución

La bomba no está Fusible quemado Reemplace el fusible


funcionando
Controlador defectuoso Cambie el controlador

Conexión eléctrica Renueve la conexión


interrumpida eléctrica

Bomba defectuosa Reemplace la bomba

La bomba funciona, pero no Acumulación de aire en el Purgue el aire de la bomba


está enviando grasa pistón de suministro

Burbujas de aire en el Revise el apartado


contenedor de grasa “llenando la bomba”

Interruptor de nivel de grasa Reemplace el interruptor


defectuoso

Elemento de la bomba Reemplace el elemento de


defectuoso la bomba

No hay grasa ni un punto de La bomba no está Revise “La bomba no está


lubricación funcionando funcionando”

Tiempo de espera Reduzca el tiempo de


demasiado largo espera

Tiempo de funcionamiento Aumente el tiempo de


de la bomba demasiado funcionamiento de la
corto bomba

Sistema bloqueado Revise “Fuga de grasa


desde la válvula de alivio de
presión”

Conducto hacia el Reemplace el conducto


distribuidor secundario con
fugas

Fugas en las uniones Apriete la unión o


reemplácela

No hay grasa en uno o mas Conducto asociado Reemplace el conducto


puntos de lubricación presenta fugas

Fuga en la unión Apriete la unión o


reemplácela

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 571


Manual de Operación

Problema Origen Solución

Velocidad de la bomba Presión alta en el sistema Revise el sistema /


demasiado baja rodamientos

Baja temperatura ambiental Inicie uno o dos ciclos de


lubricación adicionales

Fuga de grasa desde la Presión del sistema Revise el sistema


válvula de alivio de presión demasiado alta

Distribuidor progresivo Cambie el distribuidor


obstruido

Sistema bloqueado Repare los rodamientos


bloqueados o congelados.

Válvula de alivio de presión Reemplace la válvula de


defectuosa alivio de presión

572 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 10 - CONJUNTO DE ASPERSIÓN DE


ACEITE PARA FORMALETAS

Código: . . . . . . . . . . . 100051883

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro de la unidad de


aspersión de aceite para formaletas. La información contenida en este manual se refiere
específicamente a esta unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 573


Manual de Operación

574 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 INTRODUCCIÓN

La unidad de aspersión de aceite para formaletas incluida de forma opcional en su


equipo está diseñada para brindar una mayor duración y rendimiento a su equipo.
La unidad está equipada para proyectar aceite desmoldante sobre el equipo antes de
su utilización, con la finalidad evitar la adhesión de partículas solidas sobre el equipo
luego de su operación. La limpieza de su equipo será mucho mas sencilla y efectiva
si antes ha rociado el equipo con aceite para formaletas.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 575


Manual de Operación

2 VISTA GENERAL

Fig.1 Vista general de los componentes del conjunto de aspersión de aceite para formaletas

1 Carrete para la manguera conductora de aire


2 Embudo de alimentación
3 Tanque de aceite
4 Manómetro
5 Pistola

576 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3 CONTROLES

1 2 3

Fig.2 Vista de los controles del conjunto de aspersión de aceite para formaletas

1 Válvula de presurización y despresurización


2 Válvula de llenado del tanque de aceite
3 Válvula para direccionar la linea de aire del equipo

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 577


Manual de Operación

1. Válvula de presurización y despresurización

Función

• Permite el paso del aire comprimido hacia el tanque del con-


junto de aspersión de aceite para formaletas.
• Permite liberar la presión acumulada en el tanque después
de su uso.

Control Mecánico

• Válvula de tres vías

Posición 1

• Esta posición presuriza el tanque de aceite desde la línea


de aire del equipo.

Posición 2

• Esta posición despresuriza el tanque de aceite.

578 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2. Válvula de llenado del tanque de aceite

Función

• Abre o cierra la comunicación entre el embudo de alimen-


tación y el tanque de aceite.

Control Mecánico

• Válvula de dos vías

Posición 1

• Mantiene abierta la conexión entre el embudo de alimenta-


ción y el tanque.
• Utilice esta posición para rellenar el tanque de aceite.

Posición 2

• Cierra la conexión entre el embudo de alimentación y el tan-


que.
• Utilice esta posición luego de rellenar el tanque y durante
el uso.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 579


Manual de Operación

3. Válvula para direccionar la linea de aire del equipo

Función

• Permite dirigir la línea de aire del equipo hacia la tobera de


aspersión o hacia el conjunto de aspersión de aceite para
formaletas.

Control Mecánico

• Válvula de tres vías.

Posición 1

• Esta posición dirige el flujo de aire hacia el conjunto de as-


persión de aceite para formaletas.
• Utilice esta posición al momento de utilizar el conjunto as-
persor de aceite.

Posición 2

• Esta posición dirige el flujo de aire hacia la tobera de asper-


sión.
• Utilice esta posición para operar el equipo.

580 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4 PROCEDIMIENTO GENERAL DE USO

Utilice el conjunto de aspersión de aceite para formaletas antes de cada turno u


operación del equipo para asegurar una limpieza óptima después de realizar el
trabajo.

! Nota
Antes de rociar el aceite para formaletas sobre el equipo, asegúrese de que el
equipo se encuentre limpio, libre de partículas y polvo, de lo contrario es
necesario lavarlo previamente.

! Peligro!
Para evitar que el hormigón se adhiera a las superficies de la maquina solo utilice
aceites desarrollados para este fin, nunca utilice aceites desechados o combus-
tible diesel, ya que son compuestos altamente inflamables y podrían ocasionar
un incendio.

PROCEDIMIENTO

1 Verifique que la válvula para direccionar la línea de aire se encuentre en


posición de dirigir el aire hacia la tobera de aspersión.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 581


Manual de Operación

A
ON

OFF

3
2 Verifique que la válvula de alimentación de aceite se encuentre cerrada y
que la tapa del embudo alimentador esté con el seguro como indica la
ilustración.
3 Conecte la línea de aire al equipo y diríjase al bloque de aire ubicado en
la parte trasera del equipo.
• Gire en sentido horario la válvula de entrada de aire hacia el equipo (a)y
la válvula para direccionar el flujo de aire hacia la tobera de aspersión
(b) como indica la ilustración.

582 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4 5

6
4 Gire la válvula en sentido horario para direccionar la línea de aire hacia el
conjunto de aspersión de aceite para formaletas.
5 Gire la válvula de presurización / despresurización como indica la
ilustración para presurizar el sistema.
6 El sistema ya está listo para ser operado.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 583


Manual de Operación

! Precaución
En caso de que su equipo esté equipado con el kit opcional de sensores de re-
troceso debe tener la precaución de no dirigir el aceite para formaletas hacia este
a menos de 1 metro de distancia. No rocíe directamente sobre los sensores.

MIN 1M

584 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

5 LLENADO DEL TANQUE

! Peligro!
Nunca llene el tanque contenedor de aceite si este o la linea de alimentación de
aire se encuentran presurizados.

1 2

1 Bloquee el suministro de aire al conjunto aspersión de aceite, Gire la vál-


vula en sentido horario como indica la ilustración.
2 Despresurice el tanque contenedor de aceite, como se indica en la
ilustración anterior.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 585


Manual de Operación

3 4

5
3 Gire en sentido anti-horario la válvula de alimentación del tanque como
indica la ilustración.
4 Retire el seguro del embudo indicado en la ilustración.
5 Levante la tapa del embudo y rellene el tanque de aceite para formaletas
con un aceite desmoldante adecuado para el uso del equipo.

! Peligro!
Jamás utilice aceites usados, petróleo o diesel sobre el equipo. Estos pueden ser
inflamables y causar accidentes graves.

! Peligro!
Nunca abra la válvula de alimentación ni el embudo de alimentación con el tan-
que presurizado.

586 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

6
6 Vuelva a cerrar la tapa del embudo, coloque el seguro y cierre la válvula
de alimentación como indica la ilustración.

El sistema ahora está abastecido y listo para su uso.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 587


Manual de Operación

588 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 11 - CÁMARA DE RETROCESO

Código: . . . . . . . . . . . 100052333
Tipo de Construcción: Cámara de video y monitor

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro de la(s) cámara(s) de
retroceso. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 589


Manual de Operación

590 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 GUIA RÁPIDA

Fig.1 Controles de la pantalla

1 Botón de encendido
2 Selector de cámara (en caso de que exista mas de una cámara instalada)
3 Acceso al menú.
4 Navegación hacia arriba
5 Navegación hacia abajo
6 Sensor de ajuste automático de brillo de pantalla

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 591


Manual de Operación

1.1 Controles

1. Botón de encendido

Función

• Enciende y apaga el sistema.

Control

• Botón táctil.

Uso

• Pulse el botón una vez para encender la pantalla.


• Vuelva a pulsar el botón para apagar la pantalla.

2. Botón de confirmación

Función

• Confirma una acción al navegar en el menú de la pantalla.

Control

• Botón táctil.

Uso

• Al navegar en el menú desplegado en la pantalla, pulse el


botón para confirmar o entrar a la opción seleccionada.

592 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3. Botón de acceso al menú

Función

• Permite el acceso a los menús disponibles en pantalla.

Control

• Botón táctil

Uso

• Pulse una vez para acceder al menú de control de brillo de


la pantalla.
• Mantenga pulsado por un segundo para acceder al menú
de configuración del sistema.

4. Botón de navegación hacia arriba

Función

• Permite navegar hacia arriba en los menús disponibles en


pantalla.

Control

• Botón táctil

Uso

• Pulse el botón para desplazarse hacia arriba cuando un


menú es desplegado en la pantalla.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 593


Manual de Operación

5. Botón de navegación hacia abajo

Función

• Permite navegar hacia abajo en los menús disponibles en


pantalla.

Control

• Botón táctil

Uso

• Pulse el botón para desplazarse hacia abajo cuando un


menú es desplegado en la pantalla.

594 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1.2 Cambiar el idioma en pantalla

1 Una vez encendido el sistema, pulse el botón menú por un segundo para
acceder al menú de configuración.

2 Con ayuda de los botones de navegación diríjase a la opción número 5,


Menú Avanzado. Presione el botón de confirmación para entrar al menú
avanzado.

1. CAMERA SETTING
2. TRIGGER SETTING
3. AUTO SCAN SETTING
4. DAY/NIGHT SETTING

2 5. ADVANCED MENU

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 595


Manual de Operación

3 Al entrar al menú avanzado, se encontrará seleccionada por defecto la


opción número 1 del menú. Si no se encontrara seleccionada, utilice los
botones de navegación para dirigirse a la opción 1. Pulse el botón de
confirmación para seleccionar el idioma de su preferencia.
• Una vez seleccionado el idioma, presione el botón menú, o
simplemente espere unos segundos para que el menú desaparezca de
la pantalla.

1. LANGUAGE: [ENGLISH;DEUTCH;
FRANCAIS;ITALIANO;ESPAÑOL]
2. AUTO POWER: [ON]

3
3. FACTORY RESET

596 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 12 - SENSORES DE PROXIMIDAD

Código: . . . . . . . . . . . 100052332
Tipo de Construcción: Sensores de ultrasonido

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del sistema de sensores
de proximidad. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 597


Manual de Operación

598 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 INTRODUCCIÓN
SEÑALIZACIÓN EN MARCHA ATRÁS
Durante la marcha atrás, el sistema de sensores detecta personas y objetos que se
encuentran dentro de una determinada distancia detrás del vehículo.

! Advertencia!
! Advertencia!
Los sensores de proximidad son un sistema preciso de detección de obstáculos
de la parte posterior del equipo basado en tecnología ultrasónica. El sistema de
sensores es un dispositivo auxiliar de seguridad destinado al conductor/operario,
el cual siempre será plenamente responsable del uso seguro del equipamiento
que maneje.

1.1 AREA DE DETECCIÓN

1 2 3
6m 4m 2m

1 2 3

Fig.1 Rango de detección de los sensores

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 599


Manual de Operación

2 PANEL DE INDICADORES

2.1 Identificación de las señales del panel indicador ubicado en


la cabina

Fig.2 Ubicación del indicador luminoso al interior de la cabina del equipo

600 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

2.2 Lectura de las luces indicadoras

Distancia hasta el Observación


Sonido Luces indicación
objeto y acciones

Mas de 6 metros Sin tono Apagadas Conducir


ambas luces despacio

Zona 1: Tono Luz amarilla Conducir mas


4 - 6 metros Interrumpid parpadea 2 x despacio
zona de aviso previo o 2 x seg. seg.

Zona 2: Tono Luz roja Circular con


2 - 4 metros interrumpid parpadea 4x mucha
zona de aviso principal o 4 x seg. seg. precaución,
estar
preparado
para frenar
inmediatament
e

Zona 3: Tono Luz roja fija Parar


2 - 0 metros constante
zona límite de aviso

Un objeto desaparece Señal bi Parpadean Parar e


inexplicablemente de la tonal alternativamen inspeccionar la
vista. te las luces zona detrás
amarilla y roja del vehículo

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 601


Manual de Operación

2.3 Consideraciones especiales

Si su equipo cuenta con un conjunto de aspersión de aceite para formaletas o con un


conjunto de hidrolavadora debe tener la siguiente consideración al utilizarlos:

● No rocíe el aceite o el agua a presión directamente sobre los sensores.


○ No acerque la pistola de aspersión a una distancia menor a un metro.
○ De no respetar esta consideración, dañará los sensores provocando
distorsiones en la detección de objetos.

MIN 1M

602 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 13 - NORDOZER XEP

1. Process 13 : 51

0.0 m³/h
0.0 l/min

+
0.0 %
-
i

Código: 100062112

This instruction manual contains instructions for the correct and safe use of the machine. The
machine is equipped with a CAN bus based control system. The properties of this system
must be learned before using the machine.
Due to continuous development work by Normet, the machine may have new features that are
not included in these operating instructions. The latest version of the operators’ manual is
available via Normet's representatives.
This operators’ manual contains information about the user interface's structure and functions.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 603


Manual de Operación

604 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 GENERAL
This instruction manual contains user interface instructions for using the machine
control system of the Nordoser ECP-15 concrete spraying devices manufactured by
Normet.
The system description is followed by the user interface functions.
The purpose of this instruction manual is to familiarize the user with the functions of
the user interface windows and the effects of their settings on the system as a whole.

1.1 Purpose of the system

The purpose of the system is to ensure cost-effective operation by creating a


diversified and effective interface between the machine user and the machine
process.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 605


Manual de Operación

2 GENERAL DESCRIPTION OF THE SYSTEM

The machine control system is based on the CDC1700S1 control module, which is
also used as the display unit of the user interface. The system is operated via a
direction button pad that is used primarily to control the machine user interface on the
display.

1 2

Fig.1 General view of the contriols.

1 Control Display Controller.


2 Direction button pad on the machine.

606 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3 USER INTERFACE

When the system is switched on, the user interface opens directly in the Process
window.

1. Process 13 : 51

0.0 m³/h
0.0 l/min

+
0.0 %
-
i

Fig.2 The system opens in the Process window.

System start-up takes about 10 seconds after the main power has been switched on.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 607


Manual de Operación

3.1 Navigation in the user interface

The user interface is navigated using the four direction buttons and the accompanying
Enter button.

Fig.3 Functions of the four direction buttons.

The user interface is navigated using the Menu screen and the direction button pad.
The Menu screen can be accessed from the windows via the Menu icon at the bottom
of the window. The icon can be accessed by pressing the directional arrow buttons,
and the Menu screen can be opened by pressing Enter over the Menu icon. When the
navigation focus in on the Menu icon, the icon is displayed orange. Otherwise the
Menu icon is displayed grey.
When the user interface has opened in the Process window, the navigation focus is
already on the Menu icon.

1. Menu icon: Active.

The icon is orange when it is active. It can then be used to


access the Menu screen by pressing the Enter button on the
direction button pad.

2. Menu icon: Inactive.

The icon is grey when it is inactive.

608 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

When Enter is pressed on the Menu icon, the user interface Menu screen is displayed.

1 5 3

Fig.4 User interface Menu screen.

The Menu screen lists the icons of all main windows (5 pcs) of the user interface, the
Login button, and the Back button.
The Menu screen is navigated with the directional arrow buttons. The selected icon
turns orange. The desired menu can be opened by pressing the Enter button.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 609


Manual de Operación

The icons of the Menu screen are listed below.

1. Process

2. Process settings

3. Diagnostics

4. Data logging

5. Display settings

6. Accessing the Login window


6

7. Back button. Returns to the window in which the Menu


screen was previously opened.

610 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

The user interface menu bar in the main windows contains the following information:

1 2 3 4

1. Process 13 : 51
Fig.5 Menu bar.

1 Number of the window.


2 Name of the window.
3 Time.
4 Access level symbol. The symbol is shown as 'open' if the user has logged into the sys-
tem with level 2–4 access rights.

The following function buttons may also be shown in the windows:

1. Back button. Returns to the previous window.

2. Save button. Saves any data changes in the window.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 611


Manual de Operación

3.2 Quick functions of the button pad

The directional arrow buttons enable the user to navigate directly to a specific user
interface window by pressing the button for at least 1 second.
The quick functions of the buttons are listed below.

1.
4. 2.
3.
Fig.6 Quick functions of the four direction buttons.

1 Navigate to the Process settings (2.1) window.


2 Navigate to the Process diagnostics (3.2) window.
3 Navigate to the Alert log (4.4).
4 Navigate to the Process window (1).

612 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3.3 Adjusting values

Some windows have fields with adjustable values. The values can be adjusted by
using the four direction buttons to navigate to the chosen value in the window, and
then choosing the value to be adjusted by pressing the Enter button. The color of the
field being adjusted changes brown to signal the activation of the adjustment mode.
The value is adjusted with the arrow buttons. To accept the changed value and to exit
the adjustment mode, press Enter. The values changed in the window are saved by
using the arrow buttons to navigate to the Save button at the bottom of the window
and then pressing Enter.
The Save button flashes if values have been changed in the window. Press the Save
button to confirm the changes.
The program confirms the save in a separate info window which is displayed for a few
seconds after saving.

2.3. Concrete Pump Settings 13 : 51

Stroke counter pressure difference 0000 bar

Save ok!

OK

Fig.7 Confirmation of saving.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 613


Manual de Operación

VIRTUAL KEYBOARD

Some fields are used for saving text and numbers. When Enter is pressed in these
fields, a virtual keyboard opens to enable letters, numbers and other characters to be
typed into the field.

2.4. Shift Information 13 : 51

Responsible of concreting

WORK
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 CLR
Q W E R T Y U I O P Å ( )
A S D F G H J K L Ō Ā / \
Z X C V B N M . , - : # %
END SPACE & =
OK

Fig.8 Virtual keyboard.

Use the direction button pad to select the desired character, and press Enter to accept
it. The chosen character can be deleted using the CLR key if necessary. Spaces are
entered using the SPACE key. The END button enables transfer to the end of the
typed text. The virtual keyboard can be exited by pressing the Back button, which
returns you to the previous window.

614 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3.4 User interface alerts

If there are active alerts in the system, the user interface indicates the alerts with a
flashing red exclamation mark symbol in the top right-hand corner of the window.

1. Alert symbol in the top right-hand corner of the window.

1. Process 13 : 51

0.0 m³/h
0.0 l/min

+
0.0 %
-
i

Fig.9 A red exclamation mark symbol flashes in the top right-hand corner to indicate active
alerts.

Active alerts can be viewed in the alert log that can be accessed by pressing the down
arrow button for at least 1 second or via the menu in the Data logging window.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 615


Manual de Operación

4.4. Alert Log 13 : 51

01, 01.01.1970 00.04:16 -> 01.01.1970 00.04:16#: 0,


No desired accelerator flow
02, 19.11.2011 13.03:38 -> 19.11.2011 13.03:38#: 1,
No desired accelerator flow

Fig.10 Alert log window.

Active alerts of the system are listed in the alert log. The content and functions of the
window are described in detail in “4.4.4. Alert log (4.4)” página 652.

616 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

3.5 Access rights of the user interface

The user interface has four different access levels. The different levels correspond to
different user rights within the user interface, from basic use to more demanding
calibration and adjustment.
The access levels and their access rights are listed below:

3.5.1 Basic user

The basic user has the right to use the basic functions. The basic user can view all
parameters but cannot adjust them.

3.5.2 Site supervisor

The site supervisor has same rights as the basic user and also the right to delete
reports from the system.

3.5.3 Maintenance

Maintenance access rights cover all access rights to the user interface excluding
setting machine serial number and clearing usage hours.

3.5.4 Factory

Factory access rights cover all access rights to the user interface.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 617


Manual de Operación

The machine uses by default the access level 1 access rights, which do not require
log in. To perform functions that require access level 2, 3, or 4 access rights, the user
must log into the system using an access level code or a login key (usb).
If a user tries to perform actions that exceed their user interface access rights, the
system gives the following notification:
4. Data logging 13 : 51

Copy reports to USB

Access level too low

OK

Fig.11 Too low access level notification.

618 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4 USER INTERFACE WINDOWS

4.1 Process (1)

The Process window is accessed via icon 1 on the Menu screen.

1 The purpose of the window is to provide the user with information on the
ongoing spraying process. The Process window number is 1.

1. Process 13 : 51

0.0 m³/h
0.0l/min

+
0.0 %
-
i

Fig.12 Process window 1.

The content of the window is presented below:

0.0 m³/h
Fig.13 The measured pumping rate as m3/h.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 619


Manual de Operación

0.0 l/min
Fig.14 The actual pumping rate of the accelerator as l/min. If the desired flow of accelerator has
not been achieved or no pulses are received from the accelerator pump, the background
of the field turns red.

+
0.0 %
-

Fig.15 Accelerator as a %. The % value can be changed with the plus and minus buttons on the
right. The value of a single button press can be adjusted in the Process settings window
under ‘+/- adjustment value of the accelerator’.

Fig.16 Information field for showing information about the process progress.

620 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4.2 Process settings (2)

The second main window of the user interface is the Process settings
window which enables various process settings to be made before
spraying is commenced. The window has a list view that enables the user
2 to navigate to the next level windows to adjust the settings.

2.1.
2.1. Process Settings 13 : 51

Default concrete pumping speed 00.0 m³/h


Default accelerator 01.0 %
Accelerator wash 010 %
Minimum accelerator 01.0 %
Maximum accelerator 05.0 %
Accelerator +/- step 0.3 %
Cement in concrete 300 kg/m³
Cylinder volume 005.1 l
Accelerator density 1400 g/l
Pump filling degree 011 %

2.2.
2.2. Accelerator pump calibration 13 : 51

Li t re s p e r m i n ute Manual 000 %


100%
000.0 Calib. req 0 0 0 . 0 l/min
000.0 75%

50%
000.0 P 000.0 %
000.0 25%
0.14
000.0 Pr 0 0 0 0 dl/min
I 000.0 %
2 7 6 6 mA 2 7 6 7 mA
Ir 0 0 0 0 dl/min
Clear pulses 0 I Interval 0 0 0 0 ms

2. 0 0 0 0 ml
ml/pulse
Desired flow: 0.0
Actual flow: 0.0
Control value: 0.0
2. Process Settings 13 : 51

Process settings
2.3.
2.3. Flow sensor calibration 13 : 51
Accelerator pump calibration
Flow meas.type 0
Production at 20mA 000.01
Flow sensor calibration Production at 4mA 000.01
Millilitres per pulse 0 0 0 0 ml
Flow sensing pulses per round 0000
Flow sensor RC filter 003
Concrete pump settings
Clear pulses 0
Desired flow: 0.0

Shift information Actual flow: 0.0


Control value: 0.0
000.0 +00.0
000.0 +00.0

2.4.
2.4. Concrete pump settings 13 : 51

Stroke counter pressure difference 0000 bar


Stroke counter derivate time 0000 ms
Cylinder volume 000.0 l
Accelerator density 0000 g/l
Pump filling degree 000 %

0 bar
Stroke counter 0

2.5.
2.5. Shift information 13 : 51

Responsible of concreting

Construction site name

Construction title

Construction site ID 00000000

Fig.17 Structural diagram 2.

2.1 = Process settings


2.2 = Accelerator pump calibration
2.3 = Flow sensor calibration
2.4 = Concrete pump settings
2.5 = Shift information

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 621


Manual de Operación

The Process settings window is accessed via icon 2 on the Menu screen.
The window is used for setting and modifying process settings. The Process settings
window number is 2.

2. Process Settings 13 : 51

Process settings

Accelerator pump calibration

Flow sensor calibration

Concrete pump settings

Shift information

Fig.18 Process settings window 2.

The window enables navigation to the following windows:


– Process settings 2.1
– Accelerator pump calibration 2.2
– Flow sensor calibration 2.3
– Concrete pump settings 2.4
– Shift information 2.5

622 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4.2.1 Process settings (2.1)

The process settings can be accessed via the first row of the Process settings window
(2).

Process settings
The pop-up window enables various process settings to be modified. The window
number is 2.1.

2.1. Process Settings 13 : 51

Default concrete pumping speed 00.0 m³/h


Default accelerator 01.0 %
Accelerator wash 010 %
Minimum accelerator 01.0 %
Maximum accelerator 05.0 %
Accelerator +/- step 0.3 %
Cement in concrete 300 kg/m³
Cylinder volume 005.1 l
Accelerator density 1400 g/l
Pump filling degree 011 %

Fig.19 Process settings 2.1

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 623


Manual de Operación

The following values can be adjusted via the window:


DEFAULT CONCRETE PUMPING SPEED (M3/H).
The default pumping speed used at the start of pumping before the derived pumping
speed is measured.

Default accelerator (%): The default accelerator percentage used at the start of
pumping before the derived pumping rate is measured.
Accelerator wash (%). The control percentage of the pump while the wash process
is active.
Minimum accelerator (%). Lower limit for accelerator content.
Maximum accelerator (%). Upper limit for accelerator content.
Accelerator + / step (%). The value is used to determine the value of one press of the
plus or minus buttons when adjusting the accelerator content (%) in the Process
window.
Cement in concrete (kg/m3). Cylinder volume (l). Accelerator density (g/l).
Pump filling degree (%).

624 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4.2.2 Accelerator pump calibration (2.2)

The calibration of the accelerator pump can be accessed via the second row of the
Process settings window (2).

Accelerator pump calibration


Calibration procedures for the accelerator pump can be performed in the pop-up
window. The window number is 2.2.

2.2. Accelerator pump calibration 13 : 51

L i t re s p e r m i n u te Manual 000 %
100%
000.0
000.0 75%
Calib. req 0 0 0 . 0 l/min
50%
000.0 P 000.0 %
000.0 25%
0.14
000.0 Pr 0 0 0 0 dl/min
I 000.0 %
2 7 6 6 mA 2 7 6 7 mA
Ir 0 0 0 0 dl/min
Clear pulses 0 I Interval 0 0 0 0 ms
Desired flow: 0.0 ml/pulse
0 0 0 0 ml
Actual flow: 0.0
Control value: 0.0

Fig.20 Figure 24. Accelerator pump calibration window 2.2.

To perform calibration procedures at least level 3 (maintenance) access rights are


required.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 625


Manual de Operación

The content of the window is presented below:

L i t re s p e r m i n u te
100%
000.0
000.0 75%

50%
000.0
000.0 25%
0.14
000.0
2 7 6 6 mA 2 7 6 7 mA
Fig.21 The flow speed chart describes the flow speed (l/min) of the additive pump with different
control percentages. The values are adjusted manually.

Clear pulses 0 1

Desired flow: 0.0 2

Actual flow: 0.0 3

Control value: 0.0 4

Fig.22 Figure 26. Flow related values.

1 Clearing pulses.
2 Desired flow of the accelerator pump (l/min).
3 Actual flow of the accelerator pump (l/min).
4 Control value of the accelerator pump valve (0–127).

626 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 Manual 000 %
0 02. 0 Calib. req 0 0 0 . 0 l/min
0 03. 0 P 000.0 %
00.0
4 Pr 0 0 0 0 dl/min
5 I 000.0 %
A
6 Ir 0 0 0 0 dl/min
7 I Interval 0 0 0 0 ms
8 ml/pulse
0 0 0 0 ml

Fig.23 Calibration values of the accelerator pump.

1 Manual operation (%).


2 Desired flow (l/min).
3 P control adjustment value (%).
4 P control adjustment range (dl/min).
5 I control adjustment value (%).
6 I control adjustment range (dl/min).
7 I control reaction speed (ms).
8 Accelerator pump output during one pulse (ml).
9 Start button for automatic calibration.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 627


Manual de Operación

CALIBRATION
The accelerator pump calibration can be performed either manually or automatically.
Both methods require first setting the maximum and minimum speed and the
corresponding outputs. The data can be acquired from the pump manufacturer.
The calibration is performed as follows:
1 The pump maximum and minimum flow values are set in the fields of the
flow speed chart; 0 % (min.) and 100 % (max.). The data can be acquired
from the pump manufacturer.
2 Calibration method selection: manual or automatic calibration.

Manual calibration is performed using a manual operation percentage. The minimum


current is determined by setting the manual operation percentage to 1%. By
monitoring the output (actual flow) it can be determined how much the minimum flow
must be adjusted in order to obtain the desired minimum output. The gained value is
saved in the flow speed chart's Min mA field (left).
The maximum current is determined by setting the manual operation percentage to
100%. By monitoring the output it can be determined how much the maximum flow
must be adjusted in order to obtain the desired maximum output. The gained value is
saved in the flow speed chart's Max mA field (right).
The intermediate points 25%, 50%, and 75% can be determined by setting the manual
operation percentage in question and by saving the gained flow as the flow value (lpm)
of the control percentage in question. It must be noted that the calibration curve is not
linear, and thus the intermediate values of the % control cannot be calculated directly.
The intermediate values are calibrated by increasing 1% above the control value.
While progressing from higher to lower flow, the inertia power of the hydraulics and
the pump may distort the flow result, making it appear larger than it actually is.
Finally, the manual operation percentage is changed back to zero.

628 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Automatic calibration performs the manual calibration functions automatically. It is


started with the automatic calibration start button. After the button has been pressed,
a green indicator light comes on in the center of the button.

1. A green indicator light is shown in the center of the


automatic calibration start button while the calibration is in
progress.

Before starting automatic calibration, the manual operation percentage must be 0%.
The green indicator light is lit during calibration and remains lit on the already
calibrated values. Once the calibration process is completed, the green indicator light
in the center of the automatic calibration start button switches off.

000.0
50%

000.0 25%
0.14

2 7 6 6 mA
Fig.24 Green indicator light next to the calibrated values.

If errors are detected in automatic calibration, the consistency of the ctrl value with
manual calibration will be checked. For example, at a given manual operation
percentage the ctrl value used by the logic must be the same as the value used in
automatic calibration when calculating the same percentage.

The flow speed demand deviation is acquired by entering in the flow speed demand
field different values between the minimum and maximum demand. The value is
compared to the actual demand. After this, the deviation can be balanced with the P
and I controls. The gained deviation is entered as the adjustment range value of the
P and I controls. The adjustment values of the controls are acquired by experimental
testing.

The purpose of the P control is to try to raise the control demand to the requested
level. The I control balances any possible adjustment deviation left by the P control.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 629


Manual de Operación

OPERATION OF THE P AND I CONTROLS


The purpose of the P control is to try to raise the speed demand to the requested level.
The I control balances any possible adjustment deviation left by the P control and
adjusts the P control reaction speed.
The following figures clarify the operation of the P and I controls:

I - range
P- range
1/min

Ideal
P
Normal

t
Fig.25 P control function. On the graph the red line indicates normal functioning of the pump
and the blue broken line indicates ideal pump functioning, i.e. where the required output
is reached in the shortest possible time. The P control helps the pump to reach the
demanded output faster. The remaining difference can be corrected with the I control.

I - range
P- range
1/min
i-interval
Ideal
P+]
Normal

Fig.26 I control function. On the graph the red line indicates normal functioning of the pump and
the blue broken line indicates ideal functioning. When the P control is adjusted so that
the output falls slightly short of the level required, it can be corrected with the I control.
The I control value is raised step-by-step by the time increments set in the I interval until
the output reaches the demanded level.

630 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4.2.3 Flow sensor calibration (2.3)

The calibration of the flow sensor can be accessed via the third row of the Process
settings window (2).

Flow sensor calibration

Calibration procedures for the flow sensor can be performed in the pop-up window.
The window number is 2.3.

2.3. Flow sensor calibration 13 : 51

Flow meas.type 0
Production at 20mA 000.01
Production at 4mA 000.01
Millilitres per pulse 0 0 0 0 ml
Flow sensing pulses per round 0000
Flow sensor RC filter 003
Clear pulses 0
Desired flow: 0.0
Actual flow: 0.0
Control value: 0.0
000.0 +00.0
000.0 +00.0

Fig.27 Flow sensor calibration window 2.3.

To perform calibration procedures at least level 3 (maintenance) access rights are


required.
Values in these pictures are not necessarily accurate and therefore must never be
used as example in adjusting.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 631


Manual de Operación

The content of the window is presented below:

Flow meas. type When the value is set to 0 the flow measurement is made with the
flow sensor. The additive pump pulse encounter is used if the value is set to 2.
Flow sensor reading at 20mA The flow sensor can be calibrated to 20mA when the
flow sensor reading at 20mA is set to 0. Set the corresponding value. Maximum
measuring reading of the flow sensor. (l/min)
Flow sensor reading at 4mA The flow sensor can be calibrated to 4mA when the flow
sensor reading at 4mA is set to 0. Set the corresponding value. (l/min)
Millilitres per pulse Displacement of the pump divided with pulse amount per round.
Set as millilitres.
Flow sensing pulses per round When flow measuring type is set to 2, set pulses per
one round of the pump.
Flow sensor of the RC filter When flow measuring type is set to 0, mA type of
measuring filtering. After the adjustment, test the round speed adjustments of the
pump. lter
1
Clear pulses 0
Desired flow: 0.0 2
Actual flow: 0.0 3
Control value: 0.0
4

Fig.28 Figure 33. Flow related values.

1 Clearing pulses.
2 Desired flow of the flow sensor (l/min).
3 Actual flow of the flow sensor (l/min).
4 Control value of the flow sensor (0–127).

632 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4.2.4 Concrete pump settings (2.4)

The concrete pump settings can be accessed via the fourth row of the Process
settings window (2).

Concrete pump settings

The pop-up window enables modification of the concrete pump settings. The window
number is 2.4.

2.4. Concrete pump settings 13 : 51

Stroke counter pressure difference 0000 bar


Stroke counter derivate time 0000 ms
Cylinder volume 000.0 l
Accelerator density 0000 g/l
Pump filling degree 000 %

0 bar
Stroke counter 0

Fig.29 Concrete pump settings 2.4.

To change the settings of the window, at least level 3 (maintenance) access rights are
required.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 633


Manual de Operación

The content of the window is presented below: Stroke counter pressure difference
(bar) Stroke counter derivate time (ms)

Cylinder volume (l). Accelerator density (g/l) Pump filling degree (%)

0 bar
Fig.30 The cylinder position is indicated by the pressure. The increase in pressure is indicated
in the bar in red, and the pressure increase also indicates the cylinder position. The cylin-
der stroke can be identified based on the pressure difference. The pressure difference
can be adjusted under Stroke counter pressure difference (bar).

The pressure identification symbol is lit green when the stroke is identified.

The concrete pumping symbol is displayed green while pumping is on.

Stroke counter notifies the number of strokes from the start of the shift. The modified
data are saved using the Save icon at the bottom of the window.

634 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4.2.5 Shift information (2.5)

The shift settings can be accessed via the fifth row of the Process settings window (2).

Shift information

The pop-up window enables shift data settings to be made. The window number is
2.5.
2.5. Shift information 13 : 51

Responsible of concreting

Construction site name

Construction title

Construction site ID 00000000

Fig.31 Shift information 2.5.

The following information concerning the shift can be stored in the window:

Responsible of concreting - Person in charge of spraying. When the Enter button


on the direction button pad is pressed on the row, a keyboard window opens for
entering the name of the responsible person.

Construction site name - Name of construction site section. When the Enter button
on the direction button pad is pressed on the row, a keyboard window opens for
entering the name of the construction site section.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 635


Manual de Operación

Construction title - Name of the whole construction site. When the Enter button on
the direction button pad is pressed on the row, a keyboard window opens for entering
the name of construction site.

Construction site ID - Construction site's section ID. The numbers are inserted on a
separate row one at a time and saved using the Save button at the bottom of the
window.

636 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4.3 Diagnostics (3)

The third main window of the user interface is the Diagnostics window,
which gives access to a range of key information concerning the system
and process diagnostics. The window has a list view for navigating to the
3 following level windows.

3.1.
3.1. I/O-diagnostics 13 : 51
33 22 0
0 mA CAN1 L
10 0 32 21 0 43
0.0 V 0 mA CAN1 H
9 0 31 20 0 42
0.0 V 0 mA USB d+
8 0 30 19 0 41
0.0 V 0 mA USB d-
7 0 20 18 40
0
0.0 V 0 mA USB power+
6 4 28 0 39
17
0.7 V 0 mA R6232FX
5 0 27 0
15 38

3. 4
0.0

0
0
V CAN2
28
CAN2
I

H
15
0

0
mA
0
mA
USB grid
37
R95232TX

3. Diagnostics 13 : 51 3
0.0
0
V +5
25
V
14 0 36

2 24 13 35
0
GND +24 V
I/O-diagnostics 1 23 12 127 34
GND +24 V

Process diagnostics

3.2.
3.2. Process diagnostics 13 : 51

Concrete pump Accelerator pump

0.0 0.0
m³/h l/min +

-
1.0
0 bar %
0
Pulses: 0
Desired flow: 0.0
Actual flow: 0.0
Control value: 0

Fig.32 Structural diagram 3.

3.1 = I/O diagnostics


3.2 = Process diagnostics

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 637


Manual de Operación

The Diagnostics window is accessed via icon 3 on the Menu screen.


The window enables viewing various kinds of information concerning the process and
system diagnostics. The Diagnostics window number is 3.

3. Diagnostics 13 : 51

I/O-diagnostics

Process diagnostics

Fig.33 Diagnostics 3.

The window enables navigation to the following windows:


• I/O diagnostics 3.1
• Process diagnostics 3.2

638 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4.3.1 I/O diagnostics (3.1)

The I/O diagnostics window can be accessed via the first row of the Diagnostics
window (3).

I/O-diagnostics

The pop-up window enables viewing of the diagnostics of the CDC1700 module. The
window number is 3.1.

3.1. I/O-diagnostics 13 : 51
33 22 0
0 mA CAN1 L
10 0 32 21 0 43
0.0 V 0 mA CAN1 H
9 0 31 20 0 42
0.0 V 0 mA USB d+
8 0 30 19 0 41
0.0 V 0 mA USB d-
7 0 20 18 40
0
0.0 V 0 mA USB power+
6 4 28 0 39
17
0.7 V 0 mA R6232FX
5 0 27 0
15 38
0.0 V CAN2 I 0 mA USB grid
4 0 28 15 0 37
0 CAN2 H 0 mA R95232TX
3 0 25 14 36
0
0.0 V +5 V
2 24 13 35
0
GND +24 V
1 23 12 127 34
GND +24 V

Fig.34 CDC1700 I/O diagnostics 3.1.

Information on the connector and its statuses is available for the diagnosed module.
The window enables viewing the module inputs and outputs and current information
and the quantity of current (mA) targeted at a certain pin. Module inputs and outputs
are presented in an illustrative format depending on which information is diagnosed.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 639


Manual de Operación

The module connector diagnostics windows show the different pins of the connector
and the status of the pins.
15 127
0 mA
Fig.35 The pin information field shows at the top the connector number and the output control
signal (value between –127–127), and underneath the input current information. The
arrow on the left-hand side of the field describes the pin input and the arrow on the right
describes the pin output. The output or input in question is active when the arrow is
black.

17 0
0 mA
Fig.36 Figure 41. An information field shown in red indicates a pin error.

The following information can be viewed from the connector diagnostics window:

1 Module input voltage.


2 Is the input/output on.
3 Is the input/output in error status.
4 Analog signal level.
5 Output control level.

640 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4.3.2 4.3.2. Process diagnostics (3.2)

The Process diagnostics window can be accessed via the second row of the
Diagnostics window (3).

Process diagnostics
The pop-up window enables diagnostics data concerning the process to be viewed.
The window number is 3.2.
3.2. Process diagnostics 13 : 51

Concrete pump Accelerator pump

0.0 0.0
m³/h l/min +

-
1.0
0 bar %
0
Pulses: 0
Desired flow: 0.0
Actual flow: 0.0
Control value: 0

Fig.37 Process diagnostics 3.2.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 641


Manual de Operación

The content of the window is presented below:

Concrete pump

0.0
2 m³/h

4 0 bar
5 0
6 7

Fig.38 Figure 43. Concrete pump diagnostics.

1 The measured pumping rate of a concrete pump (m3/h).


2 The pressure identification symbol is displayed green when the pump stroke is identified.
3 The concrete pumping symbol is displayed green while pumping is on.
4 Cylinder position.
5 Cylinder pressure.
6 Number of pump pulses.
7 The figure indicates the current cylinder position.

642 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Accelerator pump
1
3 5
0.0
l/min +

2 -
1.0 4 6
%
Fig.39 Accelerator pump diagnostics.

1 The requested pumping rate of the accelerator pump (l/min).


2 Accelerator %
3 The wall wash symbol is displayed in green while the function is active.
4 The accelerator pumping symbol is displayed green while pumping is on.
5 The button is used for increasing the accelerator percentage.
6 The button is used for decreasing the accelerator percentage.

1 Pulses: 0
2 Desired flow: 0.0
3 Actual flow: 0.0
4
Control value: 0

Fig.40 Figure 45. Accelerator pump diagnostics.

1 1. Number of accelerator pump pulses.


2 2. Desired flow of the accelerator pump (l/min).
3 3. Actual flow of the accelerator pump (l/min).
4 4. Control value of the accelerator pump valve (0–127).

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 643


Manual de Operación

4.4 Data logging (4)

The fourth main window of the user interface is the Data logging window
that enables viewing and performing various procedures concerning the
system reports, alerts, and usage hours. The window has a list view that
4 enables navigation to various functions or to the next level windows.

4.3.
4.3. Usage hours 13 : 51

Shift
20.20 0.00 h

4.0 0.0 m³
4. 1234 0 #
4. Data logging 13 : 51
6.20 0.00 h
Copy reports to USB 3.0 0.0 I
Maintenance
Delete reports

Usage hours

Alert log 4.4.


4.4. Alert Log 13 : 51
Clear alert log 01, 01.01.1970 00.04:16 -> 01.01.1970 00.04:16#: 0,
No desired accelerator flow
02, 19.11.2011 13.03:38 -> 19.11.2011 13.03:38#: 1,
No desired accelerator flow

Fig.41 Structural diagram 4.

1 4.1 - Copy reports to USB memory


2 4.2 - Delete reports from the system
3 4.3 - Usage hours
4 4.4 - Alert log
5 4.5 - Clear alert log from the system

644 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

The Data logging window is accessed via icon 4 on the Menu screen.
The window enables viewing the alert log and usage hours and performing various
procedures concerning reports. The Data logging window number is 4.

4. Data logging 13 : 51

1 Copy reports to USB

2 Delete reports

3 Usage hours

4 Alert log

5 Clear alert log

Fig.42 Data logging (4).

The window enables performing the following functions concerning reports or


transferring to new windows.

1 Copy reports to USB memory (function button 4.1)


2 Delete reports (function button 4.2)
3 Usage hours (new window 4.3)
4 Alert log (new window 4.4)
5 Clear the system's alert log (function button 4.5)

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 645


Manual de Operación

4.4.1 Copy reports to USB (4.1)

Reports can be copied to a USB memory stick on the first row of the Data logging
window (4).

Copy reports to USB


Emergency stop must be engaged before copying is started. Copying is performed by
inserting the USB memory stick and pressing Enter on the row.
Next, the copying starts and a black progress bar appears beneath the row. A yellow
exclamation mark symbol also appears in the top right-hand corner of the window to
indicate copying is in progress. Copying is completed once the symbol disappears.

Copy reports to USB


Fig.43 A black progress bar is shown beneath the row during copying.

USB
! Fig.44 A yellow exclamation mark symbol is displayed in the upper right-hand corner
of the window during copying. Copying is completed once the symbol disappears.

646 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

One report file displays hours the machine has been switched on. The basic
information included in the report are the machine's serial number, construction site
name, construction title, construction site ID, start and stop time, the latest print time,
and the person responsible of concreting.
The following information is listed in the report depending on the time of the event:

TIME OF EVENT
Amount of concrete (m3) Amount of accelerator (l) Accelerator content (%)
Pumping speed (m3/h)
Pump filling degree (%)
Cement per concrete ton (kg/m3)
Density of the accelerator (g/l)
Amount of concrete during the shift (m3)
Amount of accelerator during the shift (l)
At the end of the report is a list of statistical data concerning the life cycle of the
machine:
Stroke counter value (pcs)
Concrete pumping time in total (h:min) Accelerator pumping time in total (h:min)
Amount of concrete (m3)
Amount of accelerator(l)

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 647


Manual de Operación

4.4.2 Delete reports (4.2)

Reports can be deleted from the system on the second row of the Data logging
window (4).

Delete reports
Reports are deleted by pressing Enter on the row.
Next, deleting starts and a black progress bar appears beneath the row. When the
progress bar is full, deleting is completed.

Delete reports
Fig.45 A black deletion progress bar is displayed beneath the row.

Delete reports
Fig.46 Deletion is completed when the progress bar is full.

Deleting reports from the system requires at least level 2 (site supervisor) access
rights.

648 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4.4.3 Usage hours (4.3)

The Usage hours window can be accessed via the third row of the Data logging
window (4).

Usage hours
The pop-up window enables the user to view the usage hours of the concrete and
accelerator pump. The window number is 4.3.

4.3. Usage hours 13 : 51

Shift
20.20 0.00 h

4.0 0.0 m³

1234 0 #

6.20 0.00 h

3.0 0.0 I
Maintenance

Fig.47 Usage hours 4.3.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 649


Manual de Operación

The content of the window is presented below:

1
4
Shift
20.20 0.00 h
5
2 4.0 0.0 m³

3 1234 0 #
6

Fig.48 Concrete pump usage hours information.

1 Concrete pump usage hours in total (h).


2 Amount of concrete in total (m3 ).
3 Concrete pump stroke times in total.
4 Concrete pump usage hours for the shift (h).
5 Amount of concrete for the shift (m3).
6 Concrete pump stroke times for the shift.

1 3
6.20 0.00 h
4
3.0 0.0 I
2
Maintenance 5

Fig.49 Accelerator pump usage hours information.

1 Accelerator pump usage hours in total (h)


2 Amount of accelerator in total (l)
3 Accelerator pump usage hours for the shift (h)
4 Amount of concrete for the shift (l)
5 Navigation to usage hours editing (access level 4).

650 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

MAINTENANCE

The Maintenance button of the Usage hours window enables navigation to the
Maintenance window of usage hours where the values related to the usage hours of
the concrete pump and accelerator pump can be modified manually. Using the
functions of the window requires at least level 4 (factory) access rights.

4.3.1. Maintenance 13 : 51

0 0 2 0 . 2 0 h
0 0 0 0 4 . 0 m³
0 0 0 1 2 3 4 #

0 0 0 6 . 2 0 h
0 0 0 0 3 . 0 I

Fig.50 Maintenance window (4.3.1).

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 651


Manual de Operación

4.4.4 Alert log (4.4)

The alert log can be accessed via the fourth row of the Data logging window (4).

Alert log

The system alert log can be viewed from the pop-up window. The window number is
4.4.

4.4. Alert Log 13 : 51

01, 01.01.1970 00.04:16 -> 01.01.1970 00.04:16#: 0,


No desired accelerator flow
02, 19.11.2011 13.03:38 -> 19.11.2011 13.03:38#: 1,
No desired accelerator flow

Fig.51 Alert log 4.4.

The window shows all alerts that have occurred after the previous alert log was
cleared.
Active alerts are shown in red. If there are active alerts in the system, the red
exclamation mark symbol flashes in the top right-hand corner of the window.
The following information is provided for an individual alert:
• Alert ID number.
• The first occurrence of the alert.
• The latest occurrence of the alert.
• Number of occurrences.
• Alert text.

652 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

COPYING THE ALERT LOG TO A USB MEMORY


The alert log shown in window 4.4 can be copied to a USB memory stick.
Emergency stop must be engaged before copying is started. Copying is started by
inserting the USB memory stick while the Alert log window is opened in the user
interface. Copying is started by pressing the alert log quick function button on the
direction button pad for at least 1 second.
Next, copying starts and the yellow exclamation mark symbol appears in the upper
right-hand corner of the window to indicate copying. Copying is completed once the
symbol disappears.

USB
4.4. Alert Log 13 : 51 !

01, 01.01.1970 00.04:16 -> 01.01.1970 00.04:16#: 0,


No desired accelerator flow
02, 19.11.2011 13.03:38 -> 19.11.2011 13.03:38#: 1,
No desired accelerator flow

Fig.52 A yellow exclamation mark symbol is displayed in the top right-hand corner of the Alert
log window during copying. Copying is completed once the symbol disappears.

USB
! Fig.53Yellow exclamation mark symbol.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 653


Manual de Operación

4.4.5 Clear alert log (4.5)

The alert log can be cleared from the system via the fifth row of the Data logging
window (4).

Clear alert log

The alert log is cleared by pressing Enter on the row.


Clearing the alert log requires level 3 (maintenance) access rights.
Once the clearing is completed, the system gives separate notification in an info
window.

4. Data logging 13 : 51

Copy reports to USB

Log cleared
Delete reports

Usage hours

Alert log

Clear alert log


OK

Fig.54 Notification of emptying the log. Notification is acknowledged with the OK button.

654 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4.5 Display settings (5)

The fifth main window of the user interface is the Display settings window
for adjusting display and user interface settings. The window has a list view
for navigating to the following level windows.
5

5.3.
5.3. Select language 13 : 51

English

Suomi

Sve n s k a

Deutsch

Fra n ç a i s

5. Español

5. Display settings 13 : 51 Norsk

Date 1 2 . 1 2 . 2 0 1 1

Time 14 : 33

Display language

Version
5.4.
Machine serial 5.4. Version 13 : 51
ECP-15
Machine serial : ECP-15
S W ve r s i o n i n fo r m at i o n

Compilation time : 12:17:36


Compilation date : Nov 29 2011
Runtime : 1 . 0 . 126
Nordoser : 1 . 0 . 132
H W ve r s i o n i n fo r m at i o n

Firmware : 1.26
Product code : 4018
HW revision : 1
Serial number : 1254216676

Fig.55 Structural diagram 5.

1 5.1 - Date setting


2 5.2 - Time setting
3 5.3 - Language selection
4 5.4 - Version data
5 5.5 - Setting the machine's serial number

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 655


Manual de Operación

The Display settings window is accessed via icon 5 on the Menu screen.

5. Display settings 13 : 51

Date 1 2 . 1 2 . 2 0 1 1

Time 14 : 33

Display language

Version

Machine serial
ECP-15

Fig.56 Display settings (5).

The adjustable fields can be accessed with the directional arrow buttons. The field to
be modified is selected by pressing Enter and the value is adjusted with the arrow
buttons. To exit the adjustment mode, press Enter.

656 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

The following settings can be adjusted and viewed in the window:

Date –The first row is for setting the date for the user interface.

Date 1 2 . 1 2 . 2 0 1 1
Time – The second row is for setting the time shown in the upper right-hand corner of
the user interface windows.

Time 14 : 33
Display language – The third row opens the language selection window (5.3) for
choosing the user interface language.

5.3. Select language 13 : 51

English

Suomi

Sve n s k a
Deutsch

Fra n ç a i s

Español

Norsk

Fig.57 Language selection window (5.3).

The language can be changed by moving over the desired row and pressing Enter.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 657


Manual de Operación

Versions – The Version window, opened via the fourth row, shows the system
versions information.

5.4. Version 13 : 51

Machine serial : ECP-15


S W ve r s i o n i n fo r m at i o n

Compilation time : 12:17:36


Compilation date : Nov 29 2011
Runtime : 1 . 0 . 126
Nordoser : 1 . 0 . 132
H W ve r s i o n i n fo r m at i o n

Firmware : 1.26
Product code : 4018
HW revision : 1
Serial number : 1254216676

Fig.58 Version window (5.4).

The window displays the following information related to the program and the module:
• Compilation time.
• Compilation date.
• Runtime.
• Process.
• Module firmware.
• Module product code.
• HW revision.
• Module serial number.

658 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

Setting the serial number – The machine's serial number is set on the fifth row. The
serial number is set by pressing Enter on the row and by typing the number with the
virtual keyboard.
Machine serial
ECP-15
Setting the serial number requires at least level 4 (factory) access rights.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 659


Manual de Operación

4.6 Login (6)

The sixth main window of the user interface is the login window that
enables logging in to the system with various levels of access rights. There
are four access rights levels. The levels are described in detail in Section
6

“3.5. Access rights of the user interface” on page 17.

6. Login 13 : 51

USB Login

Challenge key login

Logout

Security level:

Fig.59 Login window 6.

The window provides two ways of logging in to the system; with a USB memory stick
or challenge key with sufficient access rights.
The access level in use is shown in the lower part of the window under ‘Security level’.

660 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

4.6.1 USB login

Logging in can be performed on the first row of the Login window with a USB memory
stick.

USB Login
Logging in is performed by inserting the USB memory stick into the machine, moving
over the USB Login and pressing Enter. The access level number (1–4) entitled by the
USB memory is displayed in the Log in window under ‘Maintenance level’.

4.6.2 Challenge key login

Challenge key login can be accessed via the second row of the Login window.

Challenge key login


Logging in is performed by moving over Challenge code login and pressing Enter.
Next, a separate window opens for logging in.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 661


Manual de Operación

6. Login 13 : 51

USB Login

Input required access level code


Challenge key login

Logout
197272119
0000000000
Security level:
4

1
OK

Fig.60 Challenge code window.

The desired access level is typed in the number field on the right, after which the
challenge code is displayed. The corresponding access level code (10 numbers) is
entered by typing one number at a time into the fields and then moving to the OK
button and pressing Enter. Logging in was successful if the desired access level
number is displayed in the Login window (6). The access code can be acquired from
the machine manufacturer.

662 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

6. Login 13 : 51

USB Login

Challenge key login

Logout

Security level:

Fig.61 Once the correct access code has been inserted, the selected access level will appear at
the bottom of the window.

4.6.3 Logout

Logging out can be performed via the third row of the Login window on access levels
2–4.

Logout

Logging out is performed by pressing Enter on the row. After logging out, the system
returns to level 1 access rights status.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 663


Manual de Operación

664 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 14 - AIRE ACONDICIONADO

Código: . . . . . . . . . . . 100049424
Tipo de Construcción: Unidad de aire acondicionado.

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del sistema de aire
acondicionado. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 665


Manual de Operación

666 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1 FUNCIONAMIENTO

1.1 Controles del sistema de aire acondicionado

! Nota
El sistema de Aire Acondicionado corresponde a equipamiento opcional, razón
por la cual puede no estar presente en su equipo.

1 2 3

4 4

Fig.1 Controles del sistema de aire acondicionado

1 Regulador de temperatura aire caliente


2 Regulador de temperatura aire frío
3 Regulador para la intensidad del aire
4 Disipadores de aire

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 667


Manual de Operación

1.2 Generalidades

● Por su salud, no seleccione una temperatura en la cabina demasiado


baja.
● Pruebe distintos ajustes hasta descubrir qué temperatura es adecuada
para usted.
● Ajuste el flujo de aire de forma que la ventilación de aire en la cabina
sea agradable.
● Nunca dirija el flujo de aire hacia usted.
● El rango de temperatura recomendada para la cabina se encuentra
entre 5 y 7 °C por debajo de la temperatura ambiente.
El aire húmedo es difícil de aspirar, de modo que el aire acondicionado, al
deshumidificar el aire de la cabina, mejora su confort.

1.3 Regulador de temperatura de aire caliente

MIN MAX

FUNCIÓN

• Regula la temperatura del calefactor de aire.

USO

• El regulador en su posición mínima, detiene el funciona-


miento del calefactor de aire.
• La temperatura del aire se incrementará conforme se gire
el regulador en sentido horario. Los rangos mínimos y
máximos de desplazamiento se encuentran indicados en la
ilustración.

668 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

1.4 Regulador de temperatura de aire frío

MIN MAX

FUNCIÓN

• Regula la temperatura del enfriador de aire.

USO

• El regulador en su posición mínima, detiene el funciona-


miento del enfriador de aire.
• La temperatura del aire disminuirá conforme se gire el re-
gulador en sentido horario. Los rangos mínimos y máximos
de desplazamiento se encuentran indicados en la ilustra-
ción.

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 669


Manual de Operación

1.5 Regulador para la intensidad del aire

MIN MAX

FUNCIÓN

• Regula la intensidad del flujo de aire inyectado a la cabina.

USO

• En su posición mínima, apaga el flujo de aire hacia la cabi-


na.
• La intensidad del flujo de aire aumenta proporcionalmente
al girar el regulador en sentido horario desde su posición
mínima hasta su posición máxima indicada en la ilustra-
ción.

Si el calefactor está activado

• Controla la intensidad del flujo de aire caliente hacia la ca-


bina.

Si el enfriador está activado

• Controla la intensidad del flujo de aire frío hacia la cabina.

Si el calefactor y el enfriador están apagados

• Controla la intensidad del flujo de aire hacia la cabina a tem-


peratura ambiente.

670 100099390 1-12 ES 1015 ALRO


Manual de Operación

CAPÍTULO 15 - ANEXOS

100099390 1-12 ES 1015 ALRO 671


Manual de Operación

672 100099390 1-12 ES 1015 ALRO

También podría gustarte