Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Bopp & Reuther Safety Valve Si 61 - 63
Bopp & Reuther Safety Valve Si 61 - 63
Figura 3
Figura 2
with the type approval, is fastened at the body hallan colocados en el borde de la brida de salida.
(1/1). In case of an inspection by an extern En la carcasa se encuentra fijada una placa con la
inspector in our factory, e.g. TÜV, etc., this test is identificación del componente (1/1). Al efectuarse
also identified by a stamp. la recepción en nuestra fábrica por un experto
The painting of unalloyed cast steel (WCB) is made externo, p. ej. TÜV (inspección técnica), esta
with inorganic zinc colour. Afterwards, every further prueba se halla identificada adicionalmente por un
colour painting can be applied. In case of alloyed sellado.
material WC6 resp. CrMo the painting is made with La capa de pintura se realiza en acero fundido no
aluminium-bronze. Valves made of alloyed material aleado (WCB) con color de polvo de cinc. Encima
CF8M resp. CrNiMo do not get any painting. puede colocarse cualquier otro color de pintura. La
capa de pintura se efectúa con aluminio-bronce en
2.1. Handling and Storage
los materiales aleados WC6 o CrMo. Las válvulas
Handle safety valves with care. Avoid de materiales aleados CF8M o CrNiMo no reciben
shocks and vibrations. ninguna capa de pintura.
2.1. Transporte y almacenamiento
Store safety valves in a dry, clean room and leave
them in their original packing until they are Transporte las válvulas de seguridad con
mounted into the plant. cuidado. Evite vibraciones y golpes.
damaged and there is only a small pressure la seguridad de apertura se garantiza mientras
increase in the bonnet the opening is assured. In el establecimiento de presión en la cubierta
case of bigger pressure increases the bellows tenga un valor reducido. En otro caso ha de
must be replaced immediately. cambiarse el fuelle inmediatamente.
The bonnet (8) must be pressureless in La cubierta (8) ha de estar descargada de
case of the version with bellows. presión en la versión con fuelle.
The lift is limited by a stop (see figure 3). El recorrido se halla limitado por un tope (véase
la figura 3)
4. Installation 4. Montaje
The inlet pipe to the safety valve must be free of El conducto de entrada a la válvula de
dirt like slivers, welding beads etc.. The fluid to seguridad ha de estar exento de suciedad,
be discharged must be free of solids. Otherwise como residuos de soldadura, virutas, etc. El
the sealing surfaces will be damaged which medio susceptible de evacuarse no debe
results in valve untightness. contener partículas sólidas, en otro caso no se
excluyen daños y fugas en el asiento.
Remove protective caps from the inlet and outlet
flanges of the valve before installation! ¡Quite las caperuzas de protección en la entrada
y salida de la válvula antes del montaje!
Mount the safety valve with spindle (5) in
vertical position! ¡La válvula de seguridad ha de montarse
con el vástago (5) en posición vertical!
To lift a safety valve tie a rope round the body
Para levantar la válvula de seguridad, coloque
and bonnet as shown in figure 4. Do not lift at
una soga alrededor de la carcasa y haga un
the Lifting lever (3/6).
lazo en la cubierta (véase la figura 4). No levante
As transport protection the lifting lever (3/6) is
en la palanca de elevación (3/6).
wired. This wire may only be removed after the
installation. La palanca de elevación se halla provista de un
The cross section of the inlet pipe must not be cable a efectos de seguridad de transporte. Este
smaller than the inlet cross section of the safety cable no ha de quitarse hasta el montaje.
relief valve and the cross section of the
La sección del cable de alimentación no debe
discharge pipe must not be smaller than the
outlet cross section of the safety relief valve. ser menor que la sección de entrada de la
válvula seguridad, y la sección del conducto de
The discharge pipe has to be arranged under
purga no debe ser menor que la sección de
consideration of the flow, in case of liquids with
a gradient away from the valve and with a salida de la válvula de seguridad.
drainage at the lowest point. In case of El conducto de purga ha de colocarse de forma
condensate a drainage connection (s. figure 1) que favorezca el flujo en el caso de líquidos con
can be connected to the body (1/1). If the lowest pendiente que se aleje de la válvula y con
point is at the discharge pipe a sufficient desagüe en el punto más profundo. Para la
drainage must always be provided there. In case evacuación de condensado puede conectarse
of existing superimposed back pressure in the un desagüe en la carcasa (1/1) (véase la figura
discharge pipe the drainage has to be able to 1). Si el punto más profundo se encuentra en el
close automatically. The freezing of condensate conducto de purga, tendrá que preverse allí un
in the pipe must be prevented in case of frost. suficiente desagüe. En caso de contrapresión
externa en el conducto de purga, la descarga ha
de poder cerrarse automáticamente tras el
desagüe. La congelación del condensado ha de
evitarse en el conducto si existiera riesgo de
heladas.
Límite de aislamiento
If an insulation is provided only the valve body El aislamiento eventualmente previsto sólo debe
(1/1) may be integrated. The spring bonnet (8) integrarse en la carcasa de la válvula (1/1). La
must remain free (s. Figure 5). caperuza de resorte (8) ha de permanecer libre
(véase la figura 5).
As the spring bonnet must not be insulated,
warning and protective facilities must be Habida cuenta que la caperuza de resorte no
provided on site in order to avoid touching the debe ser aislada, han de preverse in situ
hot spring bonnet. dispositivos de advertencia y protección para
evitar contactos con la caperuza de resorte
Safety valves of the type .16 have a vent hole caliente.
"b" (s. figure 3) in the bonnet. Via this vent hole
the bonnet chamber is aerated i. e. connected to Las válvulas de seguridad de la versión .16
atmospheric pressure. In case of toxic, easily tienen un taladro roscado "b" en la cubierta (8)
inflammable media a pipe may be screwed to (véase la figura 3). La zona de la cubierta se
discharge a leakage. To this pipe a monitoring ventila a través de este taladro, o sea, se
device, e.g. a manometer, can be mounted in conecta con la presión atmosférica. En medios
order to detect leakage of the bellows (13). tóxicos y fácilmente inflamables puede roscarse
un tubo para eventual evacuación de posibles
The pipe must not be screwed in too far fugas. En este tubo puede colocarse un
because otherwise the spring will be mecanismo de prueba, p. ej. un manómetro,
blocked! The building up of pressure para detectar fugas en el fuelle (13).
within the bonnet must be avoided
because otherwise the set pressure ¡No enrosque el tubo demasiado para
would increase by this built-up pressure. que no se bloquee el muelle! Se ha de
A regular check of the bellows must be evitar el establecimiento de presión en
carried out. la cubierta a fin de que no aumente la
presión de respuesta en la presión
In case of open bonnets with steam warning or establecida. Se ha de controlar
protective facilities must be provided on site. regularmente el fuelle.
Discharge pipes must end without danger.
Se han de prever dispositivos de advertencia y
The full lift safety valve series 02, 03 and 04 protección si existe vapor en cubiertas abiertas.
from DN 40 and all sizes (DN) of series 05 have Los conductos de purga han de descargarse sin
support lugs at both side of the body (s. figure que existan riesgos.
6). With suitable anchorage these serve to
absorb the reaction forces created during La válvula de seguridad de recorrido completo,
discharge. Safety valves must not serve as series 02, 03 y 04 a partir de DN 40, serie 05 en
fixed-points. Pipelines have to be fixed without todos los diámetros nominales (DN) cuenta con
stress or strain. garras de soporte en la parte lateral de la
carcasa (véase la figura 6). Las mismas sirven
para amortiguar las fuerzas reactivas originadas
en la purga existiendo una sujeción adecuada.
Las válvulas de seguridad no deben servir como
puntos fijos. Las tuberías han de conectarse sin
tensión.
5. Maintenance 5. Mantenimiento
5.1. Check 5.1. Control
In regular time intervals the test of the set A intervalos periódicos ha de realizarse la
pressure and the control of the smooth running comprobación de la presión de respuesta y el
inside the guidances of the movable parts must control de la suavidad de las guías de las piezas
be carried out. The time interval depends on the móviles. El intervalo depende de las condiciones
operating conditions and has to be defined by de servicio y ha de establecerse por el cliente,
the operator, at the latest, however, at the test of pero no más tarde que en el momento de la
the related pressure vessel. (Refer to comprobación del recipiente de presión
UVV/pressure vessels, VGB 17, par. 32 and correspondiente (comp. UVV/recipiente de
TRD 601 pg. 2, par. 3.4. Abroad: f. i. EN 4126 or presión, VGB 17, párrafo 32 y TRD 601 página
API RP 520 or ASME-Code. Whichever is 2, párrafo 3.4, EN 4126 y API RP 520 ó código
applicable). ASME, en función del mecanismo de regulación
aplicable).
By operating the lifting lever (3/6) (direction A s.
figure 1) the disc (4) is relieved to that the disc El cono (4) se descarga presionando la palanca
(4) detaches the seat supported by the existing de elevación (3/6) (sentido A; véase la figura 1),
working pressure. This lifting is possible only if de modo que se suelta del asiento por la presión
the working pressure is at least 75% of the set de servicio existente. Esta elevación sólo es
pressure. For this lifting operation a small valve posible cuando la presión de servicio asciende
lift is sufficient. The working pressure has to be al menos al 75% de la presión de respuesta. En
lower than the closing pressure of the valve. este proceso de elevación es suficiente con un
recorrido mínimo de la válvula. Se ha de
If safety valves are leak foreign substances
procurar que la presión de servicio sea inferior a
possibly adhering to the sealing surface may be
la presión de cierre de la válvula.
blown away by lifting of the disc (4). If a
tightness cannot be obtained by this the sealing Si existen fugas en las válvulas de seguridad,
surfaces have to be checked and regrinded los cuerpos externos adheridos eventualmente a
during the next stop if necessary. la superficie estanca pueden desprendese por
soplado elevando el cono. Si no se lograra con
A test gag may only be used for test
ello la estanqueidad, en la siguiente parada de
purposes in the system. It must be
servicio tendrían que controlarse las superficies
removed from the safety relief valve
estancas y reafilarse eventualmente.
immediately after the test has been
finished and must be replaced by the El tornillo de bloqueo sólo debe utilizarse
screw plug. Under no conditions may the para realizar pruebas en la instalación.
test gag remain inside the safety relief El mismo ha de quitarse de la válvula de
valve. seguridad inmediatamente después de
la prueba y sustituirse por el tornillo
Safety relief valves with test gag may only be corto de cierre. El tornillo de bloqueo no
blocked in case of a safety relief valve run-in. debe permanecer en la válvula de
The test gag may be tightened only to such an setguridad bajo ningún concepto.
extent that the safety relief valve is tight at test
pressure. In case of leakness the pressure must Las válvulas de seguridad con tornillo de
be reduced first until the safety relief valve is bloqueo sólo deben bloquearse con la válvula
tight. Afterwards, retighten the test gag and de seguridad en estado de servicio caliente. El
increase the pressure again. Don't increase the tornillo de bloqueo sólo debe apretarse de tal
force by tightening the test gag more without forma que la válvula de seguridad sea estanca
reducing the pressure. A damaging of the safety con la presión de prueba. En caso de fugas ha
relief valve because of inadmissibly high forces de reducirse primero la presión hasta que la
on the spindle and the sealing surfaces will be válvula de seguridad se vuelva estanca. A
the consequence. At the worst the spindle will continuación ha de reapretarse el tornillo de
cramp and the safety relief valve will fail bloqueo y aumentar de nuevo la presión. No
genere nunca la estanqueidad apretando más
firmemente el tornillo de bloqueo sin reducir la
presión, pues ello tiene como consecuencia el
deterioro de la válvula de seguridad por fuerzas
elevadas no permitidas sobre el vástago y las
superficies estancas.
In case of outdoor usage of the safety valve En el servicio de la válvula de seguridad al aire
condensate accumulations in the bonnet and the libre pueden producirse acumulaciones de
bellows are possible because of humidity. Insure condensado en la caperuza de resorte y en el
the correct function of the valve by periodical fuelle debido a la humedad del aire. Procure que
inspections. To avoid the damage of the bellows la válvula funcione perfectamente mediante
respectively the blockage of the valve in case of comprobaciones periódicas. Si existe riesgo de
freezing condensate caused by frost induce a heladas, la colocación de pequeñas cantidades
small amount of antifreeze. de anticongelante, p. ej. glicol, puede evitar la
congelación del condensado y con ello el
deterioro del fuelle o el bloqueo de la válvula.
The safety valve is sealed against unauthorized La válvula de seguridad se halla precintada
modification of the set pressure. An adjustment contra ajustes no autorizados de la presión de
of the set pressure may only be carried out by respuesta. El reajuste de la presión de
well trained staff with the presence of an respuesta sólo ha de realizarse por personal
inspector (contact the manufacturer). experto en presencia de un perito (consulte con
el fabricante).
The set pressure may be adjusted within certain
limits according to the definition of Bopp & La presión de respuesta puede ajustarse dentro
Reuther SR GmbH. de ciertos límites según lo establecido por Bopp
& Reuther SR GmbH.
Procedure:
Remove the seal between the bonnet (8) and Procedimiento:
the cap (3/1). Move the lifting lever (3/6) until the Quite el precinto entre la cubierta (8) y la tapa
stop in direction "Z" (s. figure 1) (3/1). Gire la palanca de elevación (3/6) hasta
Unscrew the lifting cap (3/1) llegar al tope en sentido "Z" (véase la figura 1).
Release the adjusting screw nut (2/5) Desatornille la caperuza de elevación (3/1).
Turning of the adjusting screw (2/4) clockwise Suelte la contratuerca (2/5).
increases the set pressure, turning counter El giro del tornillo tensor (2/4) en sentido de las
clockwise decreases the set pressure. agujas del reloj aumenta la presión de
respuesta, el giro contrario la disminuye.
In order to avoid a damage of the seat
surface or the bellows (torsion) the Para evitar el deterioro de la superficie
spindle has to be held at the nut (2/7) del asiento o fuelle (torsión), el vástago
when turning the adjusting screw . ha de sujetarse firmemente en la tuerca
(2/7) al ajustar el tornillo tensor.
After finishing the pressure adjustment fasten
the lock nut. Apriete la contratuerca una vez finalizado el
Screw the lifting cap (3/1) ajuste de presión.
Apply a new seal between bonnet and cap. Desatornille la caperuza de elevación (3/1).
In case of inspection in our factory by an Coloque el nuevo precinto entre la cubierta y la
authorized expert the test is marked with a caperuza de elevación.
stamp. La prueba ha de identificarse mediante sellado
When changing the set pressure the suitable por un experto solicitado para ello al efectuarse
spring (10) has to be defined by B & R. la recepción en nuestra fábrica.
B & R ha de determinar el muelle adecuado (10)
en caso de modificación de la presión de ajuste.
2/7
Casquillo
distanciador
Distance sleeve
5
2/4
2/5
8
Clean the seats after the grinding. Repolish with Limpie los asientos tras el esmerilado. Efectúe
the unused back of the lapping disc by means of un repulido con la parte posterior del disco
polishing paste and petroleum with rotating lapeador sin usar, mediante pasta de pulir y
movements and light pressure. Remove the petróleo realizando movimientos giratorios y
polishing paste and check the seat areas. aplicando una ligera presión. Quite la pasta de
pulir y controle las superficies de los asientos.
The assembly has to be made in reverse order
as described before. Use new gaskets (2/8;2/9). El ensamblaje ha de realizarse en orden
inverso, tal y como se describió anteriormente.
Before screwing on the lifting cap it has to
Utilice nuevas juntas (2/8;2/9).
be checked whether the blocking aid is
removed! After finishing these operations ¡Antes de desatornillar la caperuza de
apply a new seal between bonnet and elevación ha de verificarse si se ha
lifting cap. quitado el casquillo distanciador! Tras
finalizar estos trabajos ha de colocarse
un nuevo precinto entre la cubierta y la
caperuza de elevación.
Diámetro del
asiento emín [mm] fmín [mm]
Seat diameter
do [mm]
12 1,0 0,7
16 1,0 0,7 Disco lapeador
20 1,0 0,7
25 1,0 0,7
28 1,0 0,7 Figura/Figure 8
32 1,0 1,0
36 1,0 1,0
40 1,0 1,0
46 1,0 1,0
50 1,0 1,0
56 1,0 1,0 Disco lapeador
63 1,0 1,2
70 1,0 1,2
77 1,0 1,2
86 1,5 1,2
93 1,5 1,2
98 1,5 1,2
110 1,5 1,5
117 1,5 1,5
125 1,5 1,5 Figura/Figure 9
140 1,5 1,5
155 1,5 1,5
168 1,5 1,5
180 1,5 1,5
200 1,5 1,5
220 1,5 1,5
235 1,5 1,5
255 1,5 1,5
280 1,5 1,5
Tabla/Table 1
Figura/Figure 10
Fecha/Date: 18.11.03 Nr. doc.: 0-36-22329, Rev. A Página 10 de 12
Page of Pages
Bopp & Reuther
Valvulería de seguridad y regulación
6. Marking 6. Identificación
6.1. Approval Plate 6.1. Placa de componente constructivo
Medio, D/G F
N ° c o m p r o b a c ió n c o m p ./A p p ro v a l N o .