Está en la página 1de 12

Bopp & Reuther

Valvulería de seguridad y regulación

Operating and Instrucciones de servicio y


Maintenance Instructions mantenimiento

Spring Loaded Safety Válvulas de seguridad con


Valves carga por resorte

Tipos Si61/63 y 23/25


Series Series
01, 02, 03, 04, 05 01, 02, 03, 04 y 05

Bopp & Reuther


Sicherheits- und Regelarmaturen GmbH
: Carl-Reuther-Straße 1 Apartado de correos 31 01 06
D - 68305 Mannheim D - 68261 Mannheim
: +49/(0)621/749-0 E- : Sales@SR.BoppuReuther.com

: +49/(0)621/749-1800 Internet: www.SR.BoppuReuther.com

Fecha/Date: 18.11.03 Nr. doc.: 0-36-22329, Rev. A Página 1 de 12


Page of Pages
Bopp & Reuther
Valvulería de seguridad y regulación

Pos. Description Denominación


Item de piezas
1/1 Body Carcasa
1/2 Nozzle Casquillo de asiento
1/3 Inlet nozzle Tubuladura de
entrada
1/4 Short stud Espárrago corto
1/5 Long stud Espárrago largo
2/1 Guide Tapa intermedia
2/2 Thrust ring Anillo de empuje
2/3 Spring plate Caja de resorte
2/4 Adjusting screw Tornillo tensor
2/5 Nut Tuerca
2/6 Lifting nut Tuerca de elevación
2/7 Lock nut Contratuerca
2/8 Gasket Junta plana
2/9 Gasket Junta de caperuza
2/10 Circlip Grapa circular
2/11 Socket head srew Tornillo cilíndrico
2/15 Axial needle bearing Rodamiento axial de
agujas
2/17 Bearing ring Anillo de
rodamientos
2/18 Securing ring Anillo de seguridad
2/19 Lock nut Tuerca ranurada
2/20 Circlip Anillo de seguridad
3/1 Lifting cap Caperuza de
elevación
3/2 Lifting cam Leva de elevación
3/3 Lifting shaft Eje de elevación
3/4 Packing Empaquetadura
3/5 Packing bolt Tornillo de
prensaestopas
3/6 Lifting lever Palanca de
elevación
3/8 Plug Tornillo de cierre
Figura 1 3/9 Sealing ring Anillo obturador
3/10 Gagging bolt Tornillo de bloqueo
4 Disc Cono
5 Spindle Vástago
6 Presure sleeve Casquillo de presión
7 Lifting aid Campana de
elevación
8 Bonnet Cubierta
9 Nut Tuerca
10 Spring Muelle
11 Disc retainer Retén cónico
12/1 Intermediate bush Sombrerete
intermedio
12/2 Gasket Junta
12/3 Stud Espárrago
12/4 Nut Tuerca
13 Bellows Fuelle
15 Gasket Junta

Figura 3
Figura 2

Fecha/Date: 18.11.03 Nr. doc.: 0-36-22329, Rev. A Página 2 de 12


Page of Pages
Bopp & Reuther
Valvulería de seguridad y regulación

1. General Safety Guidelines 1. Instrucciones generales de seguridad


For reliability and proper operation of a safety valve Para la fiabilidad y capacidad de funcionamiento
it is necessary to assure proper handling, storage, de una válvula de seguridad ha de garantizarse la
installation and maintenance. manipulación adecuada, esto es, el
almacenamiento, montaje, servicio y
The safety valve is spring loaded. Unproper
mantenimiento.
disassembly of a safety valve can lead to rapid and
uncontrolled release of the spring which can result En la válvula de seguridad se encuentra un muelle
in serious injuries. de compresión que se destensa repentinamente si
se efectúa un desmontaje inadecuado y puede
When working at a safety valve which is under
originar lesiones.
pressure eye and ear protection must be used. If
the outlet of the valve leads to the environment Al trabajar en válvulas de seguridad bajo presión
make sure that enough space is protected so that ha de llevarse siempre una protección para los
nobody will be affected by the blowing valve. ojos y orejas. Si la salida de la válvula o conducto
termina directamente en el exterior, la zona de
Do not stand in front of the outlet!
riesgo ha de hallarse identificada y bloqueada con
Before taking a safety valve off the vessel or the suficiente espacio. No pise nunca delante de la
pipe make sure that the pressure system is salida cuando la válvula de seguridad se encuentre
absolutely pressureless. bajo presión.
On customers request safety valves can be Antes de desmontar la válvula de seguridad de la
equipped with a test gag to block the valve. This is tubería ha de garantizarse que el sistema se
only a test device. Never operate a pressure encuentre despresurizado.
system with a blocked safety valve.
A temperaturas elevadas durante el servicio ha de
Does the safety valve work in high temperature establecerse una fase de refrigeración antes del
service let it cool down before disassembly. desmontaje de la válvula de seguridad.
Only original Bopp & Reuther spare parts must be A petición del cliente pueden suministrarse
used for maintenance and repair. válvulas de seguridad con dispositivos de bloqueo.
Esto sólo se aplica para fines de prueba. Evite el
funcionamiento del sistema de presión con la
válvula de seguridad bloqueada.
Para el servicio de las válvulas de seguridad han
de utilizarse exclusivamente piezas de repuesto
2. Delivery Condition Bopp & Reuther.
The safety valves delivered by Bopp & Reuther 2. Estado de suministro
have been tested in the factory, adjusted to the
required set pressure and sealed. Las válvulas de seguridad suministradas por
Bopp & Reuther se hallan comprobadas de fábrica
The agreed guarantee expires if the seal is y ajustadas y precintadas a la presión de
removed without authorization by Bopp & respuesta deseada.
Reuther. La garantía acordada se extingue al
Bopp & Reuther disclaims liability for work quitarse el precinto sin autorización de
which is not carried out by Bopp & Reuther Bopp & Reuther.
staff. Even if it has been carried out according Bopp & Reuther no se hace responsable de
to this document. trabajos no realizados por personal de Bopp
& Reuther, aún cuando se hayan efectuado
Weight-loaded safety relief valves are supplied with en base a esta documentación.
a transport protection which blocks the safety relief
valve. The transport protection must be removed Las válvulas de seguridad con contrapeso se
immediately before the installation of the safety suministran con un seguro de transporte para el
relief valve and the movability of the spindle must bloqueo de las mismas. Dicho seguro ha de
be ensured. quitarse justo antes del montaje de la válvula de
The works number and the set pressure are seguridad y establecerse la movibilidad del
stamped on the edge of the outlet flange. A plate vástago.
El número de fábrica y la presión de respuesta se

Fecha/Date: 18.11.03 Nr. doc.: 0-36-22329, Rev. A Página 3 de 12


Page of Pages
Bopp & Reuther
Valvulería de seguridad y regulación

with the type approval, is fastened at the body hallan colocados en el borde de la brida de salida.
(1/1). In case of an inspection by an extern En la carcasa se encuentra fijada una placa con la
inspector in our factory, e.g. TÜV, etc., this test is identificación del componente (1/1). Al efectuarse
also identified by a stamp. la recepción en nuestra fábrica por un experto
The painting of unalloyed cast steel (WCB) is made externo, p. ej. TÜV (inspección técnica), esta
with inorganic zinc colour. Afterwards, every further prueba se halla identificada adicionalmente por un
colour painting can be applied. In case of alloyed sellado.
material WC6 resp. CrMo the painting is made with La capa de pintura se realiza en acero fundido no
aluminium-bronze. Valves made of alloyed material aleado (WCB) con color de polvo de cinc. Encima
CF8M resp. CrNiMo do not get any painting. puede colocarse cualquier otro color de pintura. La
capa de pintura se efectúa con aluminio-bronce en
2.1. Handling and Storage
los materiales aleados WC6 o CrMo. Las válvulas
Handle safety valves with care. Avoid de materiales aleados CF8M o CrNiMo no reciben
shocks and vibrations. ninguna capa de pintura.
2.1. Transporte y almacenamiento
Store safety valves in a dry, clean room and leave
them in their original packing until they are Transporte las válvulas de seguridad con
mounted into the plant. cuidado. Evite vibraciones y golpes.

3. Operation Almacene las válvulas de seguridad en un lugar


Safety valves blow off as soon as the spring force limpio y seco, y déjelas en el embalaje original
acting on the disc (4) is surmounted by the medium hasta su montaje en la instalación.
pressure. 3. Descripción del funcionamiento
The tolerances for overpressure and blowdown
pressure are within the limits of the standards, Las válvulas de seguridad se purgan tan pronto
AD2000, TRD. como se vence la fuerza de resorte que actúa
Respect of the admissible pressure loss inside the sobre el cono (4) por la presión del medio.
supply pipe with a maximum of 3 % of the set Las tolerancias para la presión de apertura y cierre
pressure with the actually discharged mass flow of se encuentran en el marco de las normas
the safety relief valve (refer to AD-A2, TRD 421) establecidas (AD2000, TRD).
The diameter and the length of the discharge pipe - Cumplimiento de la pérdida de presión permitida
including elbow and silencer have to be en el conducto de alimentación del 3 % como máx.
dimensioned that the admissible system back de la sobrepresión de respuesta en la corriente
pressure, depending on the design of the safety másica realmente evacuada de la válvula de
relief valve with / without bellows does not exceed seguridad (véase AD-A2, TRD 421).
the limits given in the B&R-handbook. El diámetro y longitud del conducto de purga,
Valves of type .16 are equipped with a metal incluidos codos e insonorizadores, se hallan
bellows. The bellows (13) avoids the entering of dimensionados de tal modo que no se supere la
the medium into the spring chamber and protects contrapresión propia permitida dependiendo de la
against corrosion. The bellows (13) is designed versión de la válvula de seguridad con / sin fuelle
that existing superimposed backpressure is según las indicaciones del manual B&R.
balanced. Thus, within a certain limit the
superimposed back pressure has no influence on Las válvulas de la versión .16 se hallan equipadas
the set pressure of the valve. A break of the con un fuelle metálico. El fuelle (13) impide la
bellows (13) means that the set pressure increases entrada de medio en la zona del muelle y protege
by the amount of the existing superimposed back contra corrosión. Los fuelles (13) están fabricados
pressure. de tal modo que se compensan contrapresiones
The tightness of the bellows can be checked at the externas eventualmente existentes. Las
vent hole in the bonnet (b). If the bellows is contrapresiones externas no tienen por tanto
ninguna influencia sobre la presión de respuesta
de la válvula dentro de unos determinados límites.
La rotura del fuelle (13) significa que la presión de
respuesta aumenta en el valor de la contrapresión
externa existente. La estanqueidad del fuelle
puede controlarse en la ventilación de la cubierta
(b). Cuando el fuelle se encuentra deteriorado,

Fecha/Date: 18.11.03 Nr. doc.: 0-36-22329, Rev. A Página 4 de 12


Page of Pages
Bopp & Reuther
Valvulería de seguridad y regulación

damaged and there is only a small pressure la seguridad de apertura se garantiza mientras
increase in the bonnet the opening is assured. In el establecimiento de presión en la cubierta
case of bigger pressure increases the bellows tenga un valor reducido. En otro caso ha de
must be replaced immediately. cambiarse el fuelle inmediatamente.
The bonnet (8) must be pressureless in La cubierta (8) ha de estar descargada de
case of the version with bellows. presión en la versión con fuelle.
The lift is limited by a stop (see figure 3). El recorrido se halla limitado por un tope (véase
la figura 3)
4. Installation 4. Montaje
The inlet pipe to the safety valve must be free of El conducto de entrada a la válvula de
dirt like slivers, welding beads etc.. The fluid to seguridad ha de estar exento de suciedad,
be discharged must be free of solids. Otherwise como residuos de soldadura, virutas, etc. El
the sealing surfaces will be damaged which medio susceptible de evacuarse no debe
results in valve untightness. contener partículas sólidas, en otro caso no se
excluyen daños y fugas en el asiento.
Remove protective caps from the inlet and outlet
flanges of the valve before installation! ¡Quite las caperuzas de protección en la entrada
y salida de la válvula antes del montaje!
Mount the safety valve with spindle (5) in
vertical position! ¡La válvula de seguridad ha de montarse
con el vástago (5) en posición vertical!
To lift a safety valve tie a rope round the body
Para levantar la válvula de seguridad, coloque
and bonnet as shown in figure 4. Do not lift at
una soga alrededor de la carcasa y haga un
the Lifting lever (3/6).
lazo en la cubierta (véase la figura 4). No levante
As transport protection the lifting lever (3/6) is
en la palanca de elevación (3/6).
wired. This wire may only be removed after the
installation. La palanca de elevación se halla provista de un
The cross section of the inlet pipe must not be cable a efectos de seguridad de transporte. Este
smaller than the inlet cross section of the safety cable no ha de quitarse hasta el montaje.
relief valve and the cross section of the
La sección del cable de alimentación no debe
discharge pipe must not be smaller than the
outlet cross section of the safety relief valve. ser menor que la sección de entrada de la
válvula seguridad, y la sección del conducto de
The discharge pipe has to be arranged under
purga no debe ser menor que la sección de
consideration of the flow, in case of liquids with
a gradient away from the valve and with a salida de la válvula de seguridad.
drainage at the lowest point. In case of El conducto de purga ha de colocarse de forma
condensate a drainage connection (s. figure 1) que favorezca el flujo en el caso de líquidos con
can be connected to the body (1/1). If the lowest pendiente que se aleje de la válvula y con
point is at the discharge pipe a sufficient desagüe en el punto más profundo. Para la
drainage must always be provided there. In case evacuación de condensado puede conectarse
of existing superimposed back pressure in the un desagüe en la carcasa (1/1) (véase la figura
discharge pipe the drainage has to be able to 1). Si el punto más profundo se encuentra en el
close automatically. The freezing of condensate conducto de purga, tendrá que preverse allí un
in the pipe must be prevented in case of frost. suficiente desagüe. En caso de contrapresión
externa en el conducto de purga, la descarga ha
de poder cerrarse automáticamente tras el
desagüe. La congelación del condensado ha de
evitarse en el conducto si existiera riesgo de
heladas.

Fecha/Date: 18.11.03 Nr. doc.: 0-36-22329, Rev. A Página 5 de 12


Page of Pages
Bopp & Reuther
Valvulería de seguridad y regulación

Límite de aislamiento

Figura/Figure 4 Figura/Figure 5 Figura/Figure 6

If an insulation is provided only the valve body El aislamiento eventualmente previsto sólo debe
(1/1) may be integrated. The spring bonnet (8) integrarse en la carcasa de la válvula (1/1). La
must remain free (s. Figure 5). caperuza de resorte (8) ha de permanecer libre
(véase la figura 5).
As the spring bonnet must not be insulated,
warning and protective facilities must be Habida cuenta que la caperuza de resorte no
provided on site in order to avoid touching the debe ser aislada, han de preverse in situ
hot spring bonnet. dispositivos de advertencia y protección para
evitar contactos con la caperuza de resorte
Safety valves of the type .16 have a vent hole caliente.
"b" (s. figure 3) in the bonnet. Via this vent hole
the bonnet chamber is aerated i. e. connected to Las válvulas de seguridad de la versión .16
atmospheric pressure. In case of toxic, easily tienen un taladro roscado "b" en la cubierta (8)
inflammable media a pipe may be screwed to (véase la figura 3). La zona de la cubierta se
discharge a leakage. To this pipe a monitoring ventila a través de este taladro, o sea, se
device, e.g. a manometer, can be mounted in conecta con la presión atmosférica. En medios
order to detect leakage of the bellows (13). tóxicos y fácilmente inflamables puede roscarse
un tubo para eventual evacuación de posibles
The pipe must not be screwed in too far fugas. En este tubo puede colocarse un
because otherwise the spring will be mecanismo de prueba, p. ej. un manómetro,
blocked! The building up of pressure para detectar fugas en el fuelle (13).
within the bonnet must be avoided
because otherwise the set pressure ¡No enrosque el tubo demasiado para
would increase by this built-up pressure. que no se bloquee el muelle! Se ha de
A regular check of the bellows must be evitar el establecimiento de presión en
carried out. la cubierta a fin de que no aumente la
presión de respuesta en la presión
In case of open bonnets with steam warning or establecida. Se ha de controlar
protective facilities must be provided on site. regularmente el fuelle.
Discharge pipes must end without danger.
Se han de prever dispositivos de advertencia y
The full lift safety valve series 02, 03 and 04 protección si existe vapor en cubiertas abiertas.
from DN 40 and all sizes (DN) of series 05 have Los conductos de purga han de descargarse sin
support lugs at both side of the body (s. figure que existan riesgos.
6). With suitable anchorage these serve to
absorb the reaction forces created during La válvula de seguridad de recorrido completo,
discharge. Safety valves must not serve as series 02, 03 y 04 a partir de DN 40, serie 05 en
fixed-points. Pipelines have to be fixed without todos los diámetros nominales (DN) cuenta con
stress or strain. garras de soporte en la parte lateral de la
carcasa (véase la figura 6). Las mismas sirven
para amortiguar las fuerzas reactivas originadas
en la purga existiendo una sujeción adecuada.
Las válvulas de seguridad no deben servir como
puntos fijos. Las tuberías han de conectarse sin
tensión.

Fecha/Date: 18.11.03 Nr. doc.: 0-36-22329, Rev. A Página 6 de 12


Page of Pages
Bopp & Reuther
Valvulería de seguridad y regulación

5. Maintenance 5. Mantenimiento
5.1. Check 5.1. Control
In regular time intervals the test of the set A intervalos periódicos ha de realizarse la
pressure and the control of the smooth running comprobación de la presión de respuesta y el
inside the guidances of the movable parts must control de la suavidad de las guías de las piezas
be carried out. The time interval depends on the móviles. El intervalo depende de las condiciones
operating conditions and has to be defined by de servicio y ha de establecerse por el cliente,
the operator, at the latest, however, at the test of pero no más tarde que en el momento de la
the related pressure vessel. (Refer to comprobación del recipiente de presión
UVV/pressure vessels, VGB 17, par. 32 and correspondiente (comp. UVV/recipiente de
TRD 601 pg. 2, par. 3.4. Abroad: f. i. EN 4126 or presión, VGB 17, párrafo 32 y TRD 601 página
API RP 520 or ASME-Code. Whichever is 2, párrafo 3.4, EN 4126 y API RP 520 ó código
applicable). ASME, en función del mecanismo de regulación
aplicable).
By operating the lifting lever (3/6) (direction A s.
figure 1) the disc (4) is relieved to that the disc El cono (4) se descarga presionando la palanca
(4) detaches the seat supported by the existing de elevación (3/6) (sentido A; véase la figura 1),
working pressure. This lifting is possible only if de modo que se suelta del asiento por la presión
the working pressure is at least 75% of the set de servicio existente. Esta elevación sólo es
pressure. For this lifting operation a small valve posible cuando la presión de servicio asciende
lift is sufficient. The working pressure has to be al menos al 75% de la presión de respuesta. En
lower than the closing pressure of the valve. este proceso de elevación es suficiente con un
recorrido mínimo de la válvula. Se ha de
If safety valves are leak foreign substances
procurar que la presión de servicio sea inferior a
possibly adhering to the sealing surface may be
la presión de cierre de la válvula.
blown away by lifting of the disc (4). If a
tightness cannot be obtained by this the sealing Si existen fugas en las válvulas de seguridad,
surfaces have to be checked and regrinded los cuerpos externos adheridos eventualmente a
during the next stop if necessary. la superficie estanca pueden desprendese por
soplado elevando el cono. Si no se lograra con
A test gag may only be used for test
ello la estanqueidad, en la siguiente parada de
purposes in the system. It must be
servicio tendrían que controlarse las superficies
removed from the safety relief valve
estancas y reafilarse eventualmente.
immediately after the test has been
finished and must be replaced by the El tornillo de bloqueo sólo debe utilizarse
screw plug. Under no conditions may the para realizar pruebas en la instalación.
test gag remain inside the safety relief El mismo ha de quitarse de la válvula de
valve. seguridad inmediatamente después de
la prueba y sustituirse por el tornillo
Safety relief valves with test gag may only be corto de cierre. El tornillo de bloqueo no
blocked in case of a safety relief valve run-in. debe permanecer en la válvula de
The test gag may be tightened only to such an setguridad bajo ningún concepto.
extent that the safety relief valve is tight at test
pressure. In case of leakness the pressure must Las válvulas de seguridad con tornillo de
be reduced first until the safety relief valve is bloqueo sólo deben bloquearse con la válvula
tight. Afterwards, retighten the test gag and de seguridad en estado de servicio caliente. El
increase the pressure again. Don't increase the tornillo de bloqueo sólo debe apretarse de tal
force by tightening the test gag more without forma que la válvula de seguridad sea estanca
reducing the pressure. A damaging of the safety con la presión de prueba. En caso de fugas ha
relief valve because of inadmissibly high forces de reducirse primero la presión hasta que la
on the spindle and the sealing surfaces will be válvula de seguridad se vuelva estanca. A
the consequence. At the worst the spindle will continuación ha de reapretarse el tornillo de
cramp and the safety relief valve will fail bloqueo y aumentar de nuevo la presión. No
genere nunca la estanqueidad apretando más
firmemente el tornillo de bloqueo sin reducir la
presión, pues ello tiene como consecuencia el
deterioro de la válvula de seguridad por fuerzas
elevadas no permitidas sobre el vástago y las
superficies estancas.

Fecha/Date: 18.11.03 Nr. doc.: 0-36-22329, Rev. A Página 7 de 12


Page of Pages
Bopp & Reuther
Valvulería de seguridad y regulación

In case of outdoor usage of the safety valve En el servicio de la válvula de seguridad al aire
condensate accumulations in the bonnet and the libre pueden producirse acumulaciones de
bellows are possible because of humidity. Insure condensado en la caperuza de resorte y en el
the correct function of the valve by periodical fuelle debido a la humedad del aire. Procure que
inspections. To avoid the damage of the bellows la válvula funcione perfectamente mediante
respectively the blockage of the valve in case of comprobaciones periódicas. Si existe riesgo de
freezing condensate caused by frost induce a heladas, la colocación de pequeñas cantidades
small amount of antifreeze. de anticongelante, p. ej. glicol, puede evitar la
congelación del condensado y con ello el
deterioro del fuelle o el bloqueo de la válvula.

5.2. Adjustment of the Set Pressure 5.2. Ajuste de la presión de respuesta

The safety valve is sealed against unauthorized La válvula de seguridad se halla precintada
modification of the set pressure. An adjustment contra ajustes no autorizados de la presión de
of the set pressure may only be carried out by respuesta. El reajuste de la presión de
well trained staff with the presence of an respuesta sólo ha de realizarse por personal
inspector (contact the manufacturer). experto en presencia de un perito (consulte con
el fabricante).
The set pressure may be adjusted within certain
limits according to the definition of Bopp & La presión de respuesta puede ajustarse dentro
Reuther SR GmbH. de ciertos límites según lo establecido por Bopp
& Reuther SR GmbH.
Procedure:
Remove the seal between the bonnet (8) and Procedimiento:
the cap (3/1). Move the lifting lever (3/6) until the Quite el precinto entre la cubierta (8) y la tapa
stop in direction "Z" (s. figure 1) (3/1). Gire la palanca de elevación (3/6) hasta
Unscrew the lifting cap (3/1) llegar al tope en sentido "Z" (véase la figura 1).
Release the adjusting screw nut (2/5) Desatornille la caperuza de elevación (3/1).
Turning of the adjusting screw (2/4) clockwise Suelte la contratuerca (2/5).
increases the set pressure, turning counter El giro del tornillo tensor (2/4) en sentido de las
clockwise decreases the set pressure. agujas del reloj aumenta la presión de
respuesta, el giro contrario la disminuye.
In order to avoid a damage of the seat
surface or the bellows (torsion) the Para evitar el deterioro de la superficie
spindle has to be held at the nut (2/7) del asiento o fuelle (torsión), el vástago
when turning the adjusting screw . ha de sujetarse firmemente en la tuerca
(2/7) al ajustar el tornillo tensor.
After finishing the pressure adjustment fasten
the lock nut. Apriete la contratuerca una vez finalizado el
Screw the lifting cap (3/1) ajuste de presión.
Apply a new seal between bonnet and cap. Desatornille la caperuza de elevación (3/1).
In case of inspection in our factory by an Coloque el nuevo precinto entre la cubierta y la
authorized expert the test is marked with a caperuza de elevación.
stamp. La prueba ha de identificarse mediante sellado
When changing the set pressure the suitable por un experto solicitado para ello al efectuarse
spring (10) has to be defined by B & R. la recepción en nuestra fábrica.
B & R ha de determinar el muelle adecuado (10)
en caso de modificación de la presión de ajuste.

5.3. Esmerilado del asiento de la válvula y el cono


5.3. Grinding of the Valve Seat and Disc Para esmerilar el asiento de la válvula es
For grinding of the valve seat the dismantling is posible su desmontaje mediante un dispositivo
possible by means of a blocking aid without auxiliar de bloqueo sin ajustar la presión de
modifying the set pressure. respuesta.
Procedure: Procedimiento:
Remove the seal between lifting cap (3/1) and Quite el precinto situado entre la caperuza de
bonnet (8). elevación (3/1) y la cubierta (8).

Fecha/Date: 18.11.03 Nr. doc.: 0-36-22329, Rev. A Página 8 de 12


Page of Pages
Bopp & Reuther
Valvulería de seguridad y regulación
Move the lifting lever (3/6) until the stop in Gire la palanca de elevación (3/6) hasta el tope
direction "Z" (s. figure1). Unscrew the lifting cap en sentido "Z" (véase la figura 1)
and mark the position of the lifting nut (2/6). Desatornille la caperuza de elevación y marque
Unscrew the lifting nut and the lock nut (2/7). la posición de la tuerca (2/6).
As an auxiliary tool push a distance sleeve over Desatornille la tuerca de elevación y la
the spindle (5) (s. Figure 7). contratuerca (2/7).
Screw the nut on the spindle until it presses Empuje un casquillo distanciador sobre el
against the distance sleeve. vástago (5) como herramienta auxiliar (véase la
Continue to turn the nut by one turn with a fork figura 7).
wrench/ring wrench. The spring adjustment is Desatornille la tuerca en el vástago hasta que
locked now. presione contra el casquillo distanciador.
Release and unscrew nuts (9). Gire la tuerca 1 vuelta más con la llave de
Remove the whole valve top. boca/poligonal. La posición del muelle estará
Bellows type .16: entonces bloqueada.
Remove the intermediate bush (12/1) with the Suelte y desatornille las tuercas (9).
whole valve top. Extraiga la completa parte superior de la
Take the disc (4) out of the lifting aid (7). válvula.
The sealing faces at the disc (4) and the nozzle Versión de fuelle .16:
(1/2) are free. Extraiga el sombrerete intermedio (12/1) con la
completa parte superior de la válvula.
Saque el cono (4) de la campana de elevación
(7).
Las superficies estancas en el cono (4) y
asiento (1/2) se encontrarán libres

2/7
Casquillo
distanciador
Distance sleeve
5
2/4
2/5
8

Figura/Figure 7 El esmerilado se realiza como se muestra en la


figuras 8 y 9, con discos lapeadores y pasta de
The grinding is made, as shown in Figure 8 and lijado con grano fino o sobre una lapeadora.
Figure 9 , with lapping discs and fine-grained
El rebaje "e" en el cono (4) y el resalte "f" en el
grinding paste or on a lapping machine.
casquillo del asiento (1/2) puede reelaborarse a
The groove "e" at the disc (4) and the heel "f" at una medida mínima. Las piezas tendrán que
the nozzle (1/2) may be reworked to a minimum cambiarse si se reduce esta medida (véase la
dimension. If this dimension is smaller the parts figura 10 y la tabla 1).
have to be replaced (s. Figure 10 and table 1).
Los daños de mayor importancia en el asiento
Bigger seat damages have to be removed
han de subsanarse antes del lapeado mediante
before lapping by mechanical treatment f.i. by
tratamiento mecánico, p. ej. con tela basta de
rough abrasive cloth.
esmeril.
The hand-lapping is made by turning back and El lapeado manual se realiza mediante
forth with light pressure. The lapping disc must movimientos giratorios de un lado a otro a baja
always fully cover the seat area. The grinding is presión. El disco lapeador ha de cubrir siempre
finished if the seat area does not show damages el asiento o el cono por completo. El lapeado
anymore. finaliza cuando dejan de percibirse daños.

Fecha/Date: 18.11.03 Nr. doc.: 0-36-22329, Rev. A Página 9 de 12


Page of Pages
Bopp & Reuther
Valvulería de seguridad y regulación

Clean the seats after the grinding. Repolish with Limpie los asientos tras el esmerilado. Efectúe
the unused back of the lapping disc by means of un repulido con la parte posterior del disco
polishing paste and petroleum with rotating lapeador sin usar, mediante pasta de pulir y
movements and light pressure. Remove the petróleo realizando movimientos giratorios y
polishing paste and check the seat areas. aplicando una ligera presión. Quite la pasta de
pulir y controle las superficies de los asientos.
The assembly has to be made in reverse order
as described before. Use new gaskets (2/8;2/9). El ensamblaje ha de realizarse en orden
inverso, tal y como se describió anteriormente.
Before screwing on the lifting cap it has to
Utilice nuevas juntas (2/8;2/9).
be checked whether the blocking aid is
removed! After finishing these operations ¡Antes de desatornillar la caperuza de
apply a new seal between bonnet and elevación ha de verificarse si se ha
lifting cap. quitado el casquillo distanciador! Tras
finalizar estos trabajos ha de colocarse
un nuevo precinto entre la cubierta y la
caperuza de elevación.

Diámetro del
asiento emín [mm] fmín [mm]
Seat diameter
do [mm]
12 1,0 0,7
16 1,0 0,7 Disco lapeador
20 1,0 0,7
25 1,0 0,7
28 1,0 0,7 Figura/Figure 8
32 1,0 1,0
36 1,0 1,0
40 1,0 1,0
46 1,0 1,0
50 1,0 1,0
56 1,0 1,0 Disco lapeador
63 1,0 1,2
70 1,0 1,2
77 1,0 1,2
86 1,5 1,2
93 1,5 1,2
98 1,5 1,2
110 1,5 1,5
117 1,5 1,5
125 1,5 1,5 Figura/Figure 9
140 1,5 1,5
155 1,5 1,5
168 1,5 1,5
180 1,5 1,5
200 1,5 1,5
220 1,5 1,5
235 1,5 1,5
255 1,5 1,5
280 1,5 1,5
Tabla/Table 1

Figura/Figure 10
Fecha/Date: 18.11.03 Nr. doc.: 0-36-22329, Rev. A Página 10 de 12
Page of Pages
Bopp & Reuther
Valvulería de seguridad y regulación

5.4. Valve Disassembly 5.4. Desmontaje de la válvula


Remove the seal between the lifting cap (3/1) Quite el precinto entre la caperuza de elevación
and the bonnet (8). Move the lifting lever (3/6) (3/1) y la cubierta (8). Gire la palanca de
until the stop in direction "Z" (véase la elevación (3/6) en sentido "Z" hasta llegar al
figura/Figure 1). tope (véase la figura 1).
Unscrew the lifting cap and mark the position of Desatornille la caperuza de elevación y marque
the lifting nut (2/6). la posición de la tuerca (2/6).
Unscrew the lifting nut (2/6) and the lock nut Desatornille la tuerca de elevación (2/6) y la
(2/7). Release the lock nut (2/5). contratuerca (2/7). Suelte la contratuerca (2/5).
Unscrew the adjusting screw (2/4) Saque el tornillo tensor (2/4) en sentido
counterclockwise until a sensitive relieving by contrario a las agujas del reloj hasta que se
the spring (10) is stated. detecte una descarga perceptible a través del
Remove the nuts (9) of the short studs first. muelle (10).
Release the nuts (9) of the long stud bolts and Quite primeramente las tuercas (9) de los
unscrew uniformly, to release the spring espárragos cortos.
completely. Suelte las tuercas (9) de los pernos roscados
Lift off the bonnet. largos y desatorníllelos uniformemente para
All parts can be lifted off over the spindle (5). eliminar la tensión residual del muelle.
Remove the disc Eleve la cubierta.
Todas las piezas puede extraerse hacia arriba
por encima del vástago (5).
Quite el seguro del cono.
5.4.1. Desmontaje del fuelle (.16)
5.4.1. Disassembly of the bellows (.16) Quite la grapa circular (2/20), la tuerca de
Remove circlip (2/20), locknut (2/19) and seguridad (2/19) y desatornille la campana de
unscrew the lifting aid (7) from the spindle (5). elevación (7) del vástago (5).
Remove guide (2/1), guide bush (6) and gasket Quite la tapa intermedia (2/1), el casquillo de
(12/2). empuje (6) y la junta (12/2).
Remove all nuts (12/4) on studs (1/5) and Quite las tuercas (12/4) de los espárragos (1/5)
remove spacer/insulation piece on bonnet (8). y el sombrerete intermedio/de aislamiento de la
Lift off bellows (13), gaskets (2/8) and (15). cubierta (8).
Valve assembly in reverse order. New gaskets Eleve el fuelle (13), la junta plana (2/8) y la junta
have to be used. (15).
The lift has to be checked. It is measured El montaje de la válvula se realiza en orden
without gaskets. Consider approx. 0,4mm per inverso. Se han de utilizar nuevas juntas.
compressed gasket (2/7;5/2). The determined lift
must be greater than or equal to the min. lift acc. Se ha de comprobar el recorrido. La medición
to table 2. se efectúa sin juntas. Tenga en cuenta aprox.
0,4 mm por junta prensada (2/7; 5/2). El
recorrido determinado de ese modo ha de ser
mayor/igual que el recorrido mín. de la tabla 2.

Fecha/Date: 18.11.03 Nr. doc.: 0-36-22329, Rev. A Página 11 de 12


Page of Pages
Bopp & Reuther
Valvulería de seguridad y regulación

Diámetro del asiento Recorrido/Lift


Seat diameter mín. h [mm]
do [mm]
Typ Si 61/6301, 02, 03, 04, 05 Typ Si 23/2501, 02, 03, 04, 05
12 1,5
16 6 2,0
20 7,5 2,0
25 9 2,5
28 10,5
32 11,5 3,5
36 13
40 14,5 4,0
46 16,5
50 18 5,0
56 20,5
63 23 6,5
70 25,5
77 28 8,0
86 31
93 34 9,5
98 35,5
110 40 11,0
117 42
125 45
140 51
155 56
168 61
180 65
200 72
220 80
235 85
255 92
280 101
Tabla/Table 2

6. Marking 6. Identificación
6.1. Approval Plate 6.1. Placa de componente constructivo

Válvula de seguridad Tipo, p.ej./Safety Valve Type, z.B. Si6302

Año de fabricación/Year built, z.B. 2003

N° de serie, N° WA /Serial No., z.B. 92088999-999/99

N° de identificación, p.ej./Tag No., z.B. PSV-

Sobrepresión de ajuste /Set Pressure in bar

Coeficiente de descarga/Flow coefficient aw , 0,78 p. D/G o 0,6 p. F

Medio, D/G F

Diámetro de flujo más estrecho/Flow diameter in mm

N ° c o m p r o b a c ió n c o m p ./A p p ro v a l N o .

A ño de com probación com p./Y ear of A pproval

Fecha/Date: 18.11.03 Nr. doc.: 0-36-22329, Rev. A Página 12 de 12


Page of Pages

También podría gustarte