Está en la página 1de 105

MANUAL

OPERACION
&
MANTENIMIENTO
Autoclave de Vapor de Prevacío
con Doble Puerta Vertical Deslizante
y Generador de Vapor de 18kW
modelo 5596 EP-2V

Cat.No.- MAN205-0183 – 001 Rev: A


 Tuttnauer Co. Ltd., P.O.Box 35292, Jerusalem, Israel  Tel: 972 2 6581611, Fax: 972 2 6520271

1
TABLA DE CONTENIDOS
NO. PAGINA
Inspección de Entrada .......................................................................................... 1

1. Información General
1.1 Introducción ................................................................................................. 2-3
1.2 Estándares ..................................................................................................... 4
1.3 Especificaciones ............................................................................................. 4

2. Descripción Funcional
2.1 El Generador de Vapor ................................................................................... 5
2.2 La Bomba de Agua ......................................................................................... 5
2.3 Sistema de Tuberías ................................................................................... 6-7
2.4 El Sistema de Control Neumático ................................................................... 8
2.5 La Bomba de Vacío ...................................................................................... 10
2.6 El Sistema Eléctrico ................................................................................. 11-14
2.7 Calidad de Agua ...................................................................................... 15-16

3. Programas de Esterilización
3.1 Descripción de programas ....................................................................... 17-36

4. Control y Monitoreo

Panel de Control “CAT 2007” .............................................................................. 37


4.1 Descripción del Panel CAT 2007 ............................................................. 38-39
4.1.2 Pantalla ........................................................................................... 40-41
4.2 Descripción de los Mensajes Visualizados y Medidas de Seguridad ...... 42-43
4.2.1 Mensajes Informativos ....................................................................... 44
4.3 Operación del Panel de Control
4.3.1 Inicio del Sistema ............................................................................. 45
4.3.2 Selección de un ciclo .................................................................... 46-47
4.3.3 Set-up del Sistema ....................................................................... 48-50
4.3.4 Cambio de los parámetros del ciclo ............................................. 51-54
4.3.5 Función de la pantalla ....................................................................... 55
4.3.6 Visualización durante un ciclo ...................................................... 56-57

2
5. Calibración......................................................................................................... 58

6. Preparación Antes de la Esterilización ...................................................... 62-63


• Carga y Descarga .............................................................................................. 63

7. Instrucciones de Instalación ....................................................................... 64-65

8. Instrucciones de Operación ........................................................................... 66

9. Impresora
9.1Operación de la Impresora ....................................................................... 67-68
9.2 Manejo de la Impresora ................................................................................ 69

10. Mantenimiento de la Autoclave


10.1 Mantenimiento Preventivo y Periódico .......................................................... 70

INSTRUCCIONES DE SERVICIO
10.2 Tests de seguridad después de la Reparación ........................................... 72
10.3 Investigación de Averías ....................................................................... 73-76
10.4 Investigación de Averías para la bomba de agua Shurflo .......................... 77
10.5 Switch de Presión ...................................................................................... 78
10.6 Transductor de Presión Absoluta ............................................................... 79
10.7 Limpieza y reemplazo de los Electrodos de Nivel de Agua ....................... 80
10.8 Reemplazo de los Calentadores ............................................................... 81

3
10.9 La Tarjeta Electrónica GEN -PROTEC ....................................................... 82
10.10 Como liberar la Bomba de Vacío cuando el rotor está asegurado ............ 83
10.11 El Kit de Reemplazo de Campana posterior de la Bomba de Agua ..... 84-85
10.12 Tanque de Aceite del Pistón de la Puerta ................................................. 86

11. Repuestos ................................................................................................... 87-89

12. Numeración de Válvulas ............................................................................ 90-91

13. Tabla de Presión y Temperatura para Vapor Saturado ................................ 92

DIAGRAMAS

• Diagrama del Sistema de Control Neumático


• Diagrama de Tuberías
• Control Eléctrico para el Diagrama de la Autoclave
• Diagrama del Generador Eléctrico

4
INSPECCION DE ENTRADA
La autoclave debe ser desempacada e inspeccionada, para revisión de daños
mecánicos al ser recibida. Observe el método de empaque y conserve los
materiales de empaque hasta que la unidad haya sido inspeccionada.
La inspección mecánica envuelve el chequeo de señales por daño físico tales
como: Superficies arañadas, perillas rotas, etc.

Si el daño es aparente, emita un reclamo a la compañía. El fabricante es


responsable por los productos embarcados F.O.B. Estos productos son
cuidadosamente inspeccionados previo al embarque y todas las precauciones
razonables son tomadas al prepararlos para el embarque de manera que se
asegure su arribo seguro al destino.

Garantía
Nosotros certificamos que este equipo está garantizado a estar libre de defectos
en material y mano de obra por un año, contra componentes fallados y
ensamblajes.
La garantía no incluye malfuncionamiento que resulte de tuberías obstruidas o
cualquier otro defecto causado por las instalaciones de servicios del edificio. Esta
garantía es válida solo si la calidad del agua, suministrada a la máquina, cumple
con los requerimientos de calidad de agua en el párrafo 2.7.

Nuestra obligación esta limitada a reemplazar la autoclave o sus partes, después


de nuestra examinación, si dentro de un año después de la fecha de embarque
estas prueban estas defectuosas. Esta garantía no se aplica a ninguna máquina,
que haya sido sujeta a mal uso, negligencia, accidentes o instalaciones –
aplicaciones inadecuadas, tampoco debe extenderse a máquinas, las cuales
hayan sido reparadas o alteradas fuera de la fábrica sin previa autorización de
nosotros.
La autoclave no debe ser usada de manera no descrita en este manual¡¡¡.

Nota:
Si existe algún problema con este equipo, y la solución no esta cubierta en este
manual, contacte a nuestro representante primero.
No intente darle servicio al equipo usted mismo¡.

Estipule el modelo y el numero de serie (S.N.) y describa la dificultad tan


claramente como sea posible de manera que podamos ser capaces de
diagnosticar el problema y por ende brindar una pronta solución.

Nuestra web site: www.tuttnauer.com

5
1. INFORMACION GENERAL

1.1 Introducción
Esta Autoclave esta diseñada para cubrir un gran campo de aplicaciones para
hospitales y centros médicos así como a industrias farmacéuticas y
biotecnológicas.

La Autoclave opera con vapor saturado como el agente esterilizante, y tiene un


rango de temperatura de hasta 137°C (279°F), y una presión de hasta 2.3 Bares
(34 psi).
La autoclave está construida de acero inoxidable teniendo una estructura de doble
pared y está equipada con un generador de vapor incorporado con una
capacidad de 18 KW, el cual suministra el vapor necesario para el proceso de
esterilización.

La autoclave está equipada con dos puertas verticales deslizantes, operadas con
un sistema hidráulico a través de dos cilindros de aceite montados lateralmente
en ambos lados de las puertas. La presión de comando de aire comprimido, es
transmitida al aceite en los cilindros y convertidos en presión hidráulica, la cual
empuja los pistones hacia arriba y hacia abajo, para cerrar o abrir la puerta.

El sellado de la cámara es alcanzado a través de una empaquetadura de silicona


resistente al calor, localizada en la ranura en el lado frontal de la autoclave. La
empaquetadura es empujada contra la puerta por presión de vapor introducida en
la ranura por detrás de la empaquetadura.

Cada puerta tiene los comandos de apertura y cerrado en su lado, permitiendo


que el operador monitoree el movimiento.
La autoclave es montada recesada a través de una pared. Las dos puertas están
localizadas en dos cámaras por separado, completamente aislado a través de un
escudo biológico, montado cerca de la pared.

La puerta frontal (externa), en el lado del panel de control es la cámara de


preparación, desde el cual la autoclave es operada y sirve para la carga del
material dentro de la cámara de esterilización.
La puerta posterior (interna), está localizada en la cámara limpia, y sirve para la
descarga del material esterilizado de la autoclave.

El sistema de inter seguro de las puertas está basado en las siguientes


condiciones de apertura:

• Las puertas no pueden ser abiertas mientras la autoclave esta en operación.


• Las puertas no pueden ser abiertas si la cámara está bajo presión.
• La abertura de las dos puertas no es posible, la abertura de una puerta,
automáticamente lleva al aseguramiento de la puerta opuesta.

6
• Las puertas no pueden ser abiertas al final del ciclo, si la temperatura actual es
mayor que la de la temperatura final predeterminada. (para los modos de
desfogue 2 y 4).

El programa de software es mostrado en el idioma español.

La autoclave tiene un sistema de apagado automático. Si no se presionan ningún


botón o switches por 4 horas, esto ira al modo de espera y un led se encenderá
(parpadeando cada segundo), indicando que el sistema se ha ido al modo de
espera STAND BY.

12 programas de esterilización están disponibles, 4 para instrumental no envuelto


(gravedad), 4 para instrumental envuelto (vacío) y paquetes y 4 para líquidos.
2 programas de tests también están disponibles, el test de vacío (VACUUM
TEST), para chequeo del hermetismo de la cámara y del sistema de tuberías y el
test BOWIE & DICK, lo que permite chequear la eficiencia del proceso de
esterilización.

El sistema de control del esterilizador está basado en una tecnología de


microcomputador de ultima generación asegurando una operación segura y
altamente confiable. La unidad de control computarizada asegura una operación
completamente automática a través de todo el ciclo, por ello después de ajustar
los datos preseleccionados e iniciar la operación, no es necesaria intervención
posterior.
El programa seleccionado las fases principales del ciclo y el estado de la máquina
son indicados por señales de luz en el panel frontal.

Los parámetros físicos del proceso, ej., temperatura y presión, son controlados y
visualizados en lecturas digitales. Para la documentación del proceso, la
información importante concerniente a la operación es impresa en una copia por
la impresora.

El sistema está equipado con tres sensores de temperatura, 4 transductores de


presión y un switch de presión que tiene las siguientes funciones:

• Los Sensores de Temperatura: La temperatura de condensado (control,


monitoreo e impresión), la temperatura de drenaje (control) y la temperatura
de la cámara (control e impresión).
• Los Transductores de Presión: La presión de la cámara (control, monitoreo, e
impresión) la presión de la chaqueta (control y monitoreo), y la presión de las
empaquetaduras (control).
• El switch de presión regula la salida de la presión de vapor del generador de
vapor.
5 Manómetros de presión indican la presión en la chaqueta, la cámara, las
empáquetaduras y el Generador de Vapor.

7
Un modo de programación, el cual puede ser accesado por un código, le permite
al técnico setear (predeterminar) un número de parámetros adicionales y modos
de operación.
El teclado localizado en el panel frontal, permite al operador iniciar y parar el ciclo.

Opcionalmente, un computador personal puede ser coectado al sistema de


control, a través de una interface RS232, la cual puede ser operada 8 metros a lo
lejos de la Autoclave. La PC que funciona bajo el sistema WINDOWS muestra el
estado, datos y procesamiento en tiempo real de forma gráfica y digital y a la
misma vez imprime los datos.

La unidad PC le permite un control completo de la autoclave a través de la PC,


incluyendo selección del programa, inicio y parada de un ciclo, fijación de
parámetros y el reloj de tiempo real (fecha y hora del día).

8
Estándares

Cada autoclave cumple los requerimientos aplicables de los siguientes


Estándares:
1. Código A.S.M.E. , Sección VIII División 1 para contenedores de presión no
encendidos.
2. Cumple con los requerimientos de los Laboratorios Underwriters (U.L.
requirements)
3. Testeado según el estándar EN 285

Tuttnauer tiene la aprobación ISO 9001:2000 (Sistemas de Calidad) e ISO


13485 (Sistemas de Calidad para Equipos Médicos)

1.2 Especificaciones

DESCRIPCION Modelo 5596 EP – 2V


Ancho 510 mm.
Dimensiones de la Cámara Alto 510 mm.
Fondo 970 mm.
Volumen de la Cámara 250 l.
Ancho 1248 mm.
Dimensiones Externas Alto 1651 mm.
Fondo 1153 mm.
Grado de Protección IPX4
Servicios Públicos - Sanitarios
Suministro de Agua Fría ¾”, 2-5 Bar
Máximo valor de dureza 0.7÷2.0 mmol/l 7 LPM – Pico
Temperatura recomendada 15°C 255 LPH – Promedio
Requerimientos de Aire Comprimido Presión 6 – 8 bar, 100 LPM
3/8” conexión roscada
Datos Eléctricos
Voltaje 3pH, 220V/60 Hz.
Corriente Consumo 52A
Servicio Público 63A
Generador de Vapor de Poder 18 kW

9
2. DESCRIPCION FUNCIONAL

2.1 El Generador de Vapor


El vapor para el proceso de esterilización es suministrado por un generador de
vapor eléctrico incorporado, el cual es directamente conectado a la chaqueta de la
Autoclave.
El Generador de Vapor es del tipo calentado eléctricamente, equipado con
calentadores de inmersión, dividido en tres fases. El poder del generador es de
18kW.
El agua al generador de vapor es suministrada por una bomba de una sola fase,
desde un reservorio de agua, el cual es conectado a una fuente de agua destilada
o desmineralizada.
El sistema eléctrico del generador de vapor esta localizado en una caja eléctrica
separada.
Un sistema de control de nivel de agua, consistente de dos electrodos montados
en la parte superior del generador y conectado a una tarjeta de control
electrónica, GEN-PROTEC mantiene, a través de la bomba y una válvula de bola,
un nivel de agua constante y asegura una operación segura de los calentadores.
Un switch de presión electromecánico conectado a través de la tarjeta electrónica
GEN-PROTEC, regula la presión de vapor de salida.
Solo use agua desmineralizada o destilada para la operación del generador¡.

El uso de agua blanda queda estrictamente prohibido, ya que esto provoca


la corrosión de la cámara.

2.2 Bomba de Agua para el Generador de Vapor


Esta suministra el agua desmineralizada al contenedor de presión en el
Generador de vapor.
La succión de la bomba está conectada al reservorio de agua superior llenado
con agua desmineralizada y montado en el lado posterior de la autoclave.
Una válvula tipo flotador mantiene un nivel constante de agua y previene el
sobreflujo de agua fuera del reservorio.
Un switch flotador inferior detiene la operación de la bomba, cuando el nivel de
agua cae por debajo de este switch.

10
2.3 El Sistema de Tuberías

El Sistema de tuberías de la autoclave consiste de válvulas de bola operadas con


aire, las cuales controlan el condensado y el flujo de vapor hacia adentro y hacia
fuera de la cámara, operan el vacío y la válvula de ingreso de aire. Los pulsos de
aire a las válvulas neumáticas son transmitidos por válvulas piloto solenoide
operadas a 24 VDC. (Las válvulas de agua son del tipo Globo).

Las funciones de las válvulas son como siguen:

Válvulas Operadas por Aire

Válvula de Entrada de Vapor (93); introduce vapor de la chaqueta hacia dentro de


la cámara, para el calentamiento y mantenimiento de la temperatura de la cámara
durante la fase de esterilización.

Vapor a la Chaqueta (91); introduce el vapor a la chaqueta para acelerar el


calentamiento de la cámara y para mantener una temperatura estable y uniforme
en la cámara durante las etapas de esterilización y secado.

Válvula de Entrada de Aire (43); introduce aire del ambiente filtrado al final del
ciclo para romper el vacío y permitir la abertura de las puertas.

Válvula de desfogue rápido y vacío (75); tiene dos funciones, desfoga el vapor de
la cámara y conectar la cámara a la bomba de vacío para crear vacío en la
cámara en las fases de remoción de aire y de secado.
En las dos etapas, desfogue y vacío, el camino de flujo de los fluidos es a través
del condensador (intercambiador de calor) y la bomba de vacío al drenaje.

Válvula de Condensado (74); evacua el condensado de la cámara durante las


fases de calentamiento y esterilización y aísla la cámara de la tubería de drenaje,
durante la generación de vacío. Esta opera como una válvula de desfogue lento al
final del programa de líquidos.

Válvula de Agua a la Bomba (15) es conectada al reservorio de alimentación y


suministra el agua requerida para la operación de la bomba de vacío.

Válvula de Agua al Enfriador (12); fluye agua a través del condensador para
enfriar los fluidos en la entrada de la bomba de vacío.

Válvula de ingreso de agua desmineralizada (21); Hace que fluya el agua del
reservorio de agua desmineralizada y previene que el agua caliente retorne del
generador de vapor al reservorio.

Válvula de presión a la empaquetadura (94); controla la presión de aire


comprimido a la empaquetadura de la puerta. Cuando la puerta está cerrada, el

11
aire ingresa a través de la válvula dentro de la rendija atrás de la empaquetadura
empujándola contra la puerta para sellar la cámara.

Válvula de vacío a la empaquetadura (53); conecta la rendija de la


empaquetadura a la bomba de vacío. Mientras la puerta se esta moviendo
durante la abertura o cerrado de la puerta - la válvula está abierta y el vacío es
producido para jalar la empaquetadura dentro de la rendija, asegurando el
deslizamiento suave de la puerta. Cuando la puerta está abierta, esta válvula es
operada pero el vacío no es producido.

Nota: Los números de las válvulas están en concordancia con la lista de


numeración de las válvulas y el diagrama de las tuberías al final del manual.
Los comandos de las dos válvulas son realizados por medio de dos válvulas
solenoides.
Las dos válvulas trabajan en oposición, en cualquier momento cuando una de
ellas esta abierta, la otra está cerrada, como se describe arriba. Hay dos sets de
válvulas, uno para cada puerta.
.
Válvula de cerrado y apertura de la puerta (39, 38); activa el mecanismo de la
puerta, es operado por un comando aire-aire y tiene dos posiciones:

• Aseguramiento de la puerta, los brazos son empujados hacia fuera y


atrapados en las rendijas del marco de la puerta, asegurándola
• Abertura de la puerta, los brazos son jalados fuera de las rendijas del marco
de la puerta y la puerta queda liberada.

Los comandos de aire a la válvula son transmitidos a través de dos válvulas


solenoides, cierran y abren la puerta, trabajando siempre en oposición, cuando
una se abre la otra se cierra. Existe un set de dos válvulas para cada puerta.

Componentes de Seguridad Neumática estan instalados en la autoclave:

1. Dos válvulas neumáticas que previenen la abertura de la puerta mientras haya


presión en la cámara o en la empaquetadura. (ver válvulas neumáticas 53-11 y
53-31 en el diagrama de la página 9).

Válvulas operadas por Solenoides.


Además de las válvulas solenoide piloto, las cuales controlan las válvulas
operadas por aire, las siguientes válvulas solenoides tienen acción directa como
se describe debajo:

Válvula de cerrado de puerta (39); es una válvula solenoide servo la cual


transmite aire comprimido a los cilindros de la puerta para el levantamiento de la
misma.

Válvula de Apertura de Puerta (38); es una válvula solenoide servo, la cual


transmite aire comprimido a los cilindros de la puerta para bajar la puerta.

12
NOTA: Los números de las válvulas están en concordancia con la “Lista de
numeración de válvulas” y el diagrama de tuberías al final de este manual.
El mismo número es asignado a la válvula neumática y a la válvula
Solenoide piloto realizando la misma función

2.4 El Sistema de Control Neumático

El control de las válvulas neumáticas es efectuado a través de aire comprimido,


como se describe debajo:
Las válvulas neumáticas son de tipo de control de aire-aire, adaptadas con dos
comandos, un comando de apertura recibido a través de la válvula solenoide a
una presión de 6 bares – salida por el sistema de control y un comando de
cerrado permanente a una presión de 3 bares, conectado a todas las válvulas.

El sistema de control neumático es construido como sigue (refiérase al diagrama


en la siguiente página).
El suministro de aire comprimido de entrada a una presión de 6 – 8 bares es
ajustado por medio de un regulador de presión a 6 bares y transmitido a la
entrada de la batería de la válvula solenoide piloto.

La batería de la válvula solenoide es montada en una base de ramales múltiples


(manifold), a través de la cual todas las solenoides son conectadas al suministro
de aire comprimido.

Tan pronto como una válvula neumática no recibe del sistema de control un
comando de abertura, el comando de cerrado, el cual está permanentemente
presente, determinará la posición de apagado de la válvula.

Cuando un comando abierto a 6 bares alcanza una válvula neumática, esto


supera el comando de cerrado opuesto a 3 bares, y ajusta la válvula en posición
abierta.
Una válvula de no retorno montada entre el lado externo del ramal y el reductor de
presión previene el flujo de aire a la batería solenoide.

13
14
2.5 La Bomba de Vacío

Para la generación de vacío en las etapas de prevacío y secado, la autoclave está


equipada con una bomba de vacío de anillo líquido – “SPECK V30 -, apropiada para
operación continua, para alcanzar alto vacío. El agua necesaria para la operación de esta
bomba, es succionada del reservorio de agua, conectado a la fuente de alimentación de
agua.
El nivel de agua en el reservorio es mantenido por medio de una válvula flotador
mecánica.
Un switch flotador montado en el lado inferior del reservorio previene que la bomba corra,
en el caso que no haya agua o tenga poco nivel de agua en el reservorio.

Un intercambiador de calor es montado en el frente de la tubería de entrada de la bomba


de vacío, para enfriar el desfogue de vapor de la cámara antes que llegue dentro de la
bomba, usando el agua de alimentación como un medio de enfriamiento.

Dos importantes metas son alcanzadas por esta acción:


1. Reducción de la temperatura de los fluidos que pasan a través de la bomba, por
consiguiente la formación de escoria en las partes en contacto se elimina.
2. La eficiencia de la bomba de vacío es grandemente mejorada a través de la
transformación de vapor en condensado, resultando en un drástico incremento de la
velocidad de generación vacío.

La calidad de agua de alimentación es muy importante para el mantenimiento de la


bomba de vacío y la autoclave en buenas condiciones y para prolongar la vida de la
máquina.
Consulte con el párrafo 2.7 “Calidad de Agua”

Nota: Después de la desconexión de la protección a tierra, por el técnico,


asegúrese que dicha conexión de protección a tierra sea reconectada
inmediatamente antes de volver a usar el equipo.

15
2.6 El Sistema Eléctrico

El sistema eléctrico de la Autoclave comprende los circuitos de poder, incluyendo los


comandos, componentes de activación y de protección, requeridos para la operación del
equipo eléctrico de la máquina

Las siguientes partes están localizadas en la caja electrica, montada en el lado de la


autoclave y con una dimensión de: 40 x 30 x 20 cm.

• El contactor para el manejo de los calentadores – resistencias


• Los relays de estado sólido (solid state relay) para el comando de los
calentadores, bomba de agua y bomba de vacío.
• Los interruptores de circuito para protección de todos los circuitos de poder
• El suministro de poder para energizació de los circuitos eléctricos y las
válvulas solenoides.
• Relays de protección.
• El cableado y los elementos de conexión.

Los circuitos de poder del generador de vapor y el sistema de vacío están conectados a
los terminales vivos en la cala electrica a un voltaje de 3 fases, 3 x 220V, 60 Hz.
Es importante tener una conexión roscada a tierra al compartimento de metal de la caja
eléctrica y a las partes de metal de la autoclave.

La instalación a tierra en el lugar del cliente debe estar construida en cumplimiento con
las leyes y regulaciones y según los estándares internacionales de seguridad eléctrica
IEC 61010-1 y certificado por las autoridades competentes.

Solo electricistas autorizados están permitidos a manipular y reparar el sistema electrico¡.

Descripción del Equipo Electrico

Los circuitos de calentamiento de 3 fases del generador de vapor son comandados por
un contactor y protegidos por interruptores de circuito uno en cada fase. La señal de
comando para el contactor es emitida por el micro controlador a través de un relay de
estado sólido.
La bomba de agua del generador y la bomba de vacío están comandadas por los relays
de estado sólido, las señales de comando son emitidas por el sistema del micro
controlador.

Los circuitos de comando son energizados por un suministro de poder con 4 salidas,
como se indica debajo:

• 5 VDC para circuitos digitales


• 24 VDC para válvulas solenoides

Las bobinas de las válvulas solenoides están conectadas con un extremo a +24V y con el
otro extremo a la salida de control del controlador.

El comando está activo, es decir, la válvula solenoide es activada cuando la salida de


voltaje de control es menor (menor de 2V) con respecto a tierra).

16
Los fusibles aseguran la protección de los circuitos eléctricos y electrónicos operados en
corriente directa y los circuitos de limitación de corriente, dentro de los estabilizadores de
suministro de poder.

Dos relays de protección están diseñados para detener la operación de las bombas en
caso de interrupción de las otras fases y guardan datos importantes de la memoria RAM
en caso de falla de poder.

2.6.1 El Sistema de Control

La Tarjeta Principal
Contiene el sistema de micro controlador electrónico, el cual controla y monitorea los
parámetros físicos de los procesos y realiza la secuencia de operación de la máquina
según el programa seleccionado.
Las dimensiones de la tarjeta principal son 30 x 15 x 10 cm.
La tarjeta principal contiene los sgts elementos:

• 16 entradas digitales
• 24 salidas digitales
• 6 entradas para PT 100
• 7 entradas de 4 – 20 mA
• Entradas de voltaje para el electrodo de nivel de agua.
• 2 salidas análogas de 4 – 20mA.
• Puertos en serie
• CPU´s.
• Por lo menos 2 ADC´s para lectura de los snesores de temperatura y presión.

Cada ADC mantiene por lo menos 3 sensores de temperatura (PT 100), y 3 sensores de
presión ( 4 – 20 mA).
Todas las conexiones a la tarjeta principal son vía contactores rígidos para un rápido,
eficiente y fácil de desmantelar transporte.

Entradas Digitales
Las entradas digitales son 0/1:

• Abierto/cerrado para posiciones de puerta


• Switches de corte de seguridad (cut-off)
• Switches de corte de presión
• Switches de corte para nivel agua.

El voltaje de entrada no excederá 24 VDC. La entrada está protegida de altos voltajes


por medio de un opto – acoplador.

Salidas Digitales
Las Salidas Digitales son usadas para activar las válvulas solenoides, relays y SSR para
las bombas y elementos de calentamiento.
El comando es 24 VDC, pero esto podrá ser cambiado y se podrá mover entre 10 – 30
VDC.
Cada salida es de hasta 2 A, sin embargo todas las salidas juntas no tendrán la
capacidad mayor a 110W.

17
Entradas análogas para Lectura de Temperatura
La temperatura será medida usando PT 100
El sistema contiene 2 componentes ADC, cada componente es capaz de leer 3 sensores
PT 100. El sistema contiene circuitos con una conexión directa de PT 100 (3 ramales)
que se intercambian en el camino.
El rango de medición es 25-150°C
El rango de resolución es 0.1°C
La precisión de la medición es por lo menos 1°C
La calibración del circuito de temperatura requiere un código especial.

Entradas Análogas para Lectura de Presión

El sistema contiene 6 entradas para lectura de presión de los sensores de 4 – 20 mA.


Existen por lo menos 3 sensores en cada ADC.
La lectura de presión ocurre desde dentro de la cámara, la entrada de vapor, y las
puertas selladas.
Cada sensor tiene una salida de 4mA. El sistema permite que el rango de medición del
sensor sea determinado por un software externo.

Medición de Presión en la Cámara


La pantalla y escala de impresión está en unidades de Kpa (kilopascales)
El rango de medición es 0 – 400 kPa absoluto.
La resolución de medición y visualización es 1 kPa
La precisión de la medición es de 1% del rango, es decir 4 kPa.
La calibración del circuito de presión requiere de un código especial.

Medición de la presión en la Chaqueta


El rango de medición es 0 – 400kPa (absoluto)
La resolución de medición y visualización es 1 kPa
La precisión de la medición es máximo 1% del rango, es decir 4 kPa
La calibración del circuito de presión requiere de un código especial.

Medición de la presión en el Generador


El rango de medición es 100 – 600kPa (absoluto)
La resolución de medición y visualización es 2 kPa
La precisión de la medición es máximo 1% del rango, es decir 5 kPa
La calibración del circuito de presión requiere de un código especial

Entradas de Voltaje para Electrodos de Nivel de Agua


Los electrodos de nivel de agua pueden ser colocados a unos cuantos puntos de la
Autoclave. Debido a la experiencia acumulada en “Tuttnauer”, se determinó un máximo
de 3 puntos de medición de nivel de agua, requeridos para el proceso de esterilización.

Los puntos son descritos debajo:

Si la autoclave está equipada con un generador de vapor, se requieren 2 puntos de


medición de nivel de agua. El electrodo inferior actúa como una protección de los
elementos de calentamiento y detiene la operación del generador si el nivel de agua
disminuye por debajo del mínimo requerido para producir vapor. El electrodo superior
controla el encendido de la bomba de agua.

18
Cuando la esterilización o enfriamiento es efectuado al ingresar agua a la cámara, se
requiere medición de nivel de agua. Esta medición es efectuada por un electrodo de nivel
de agua.
El electrodo usado para medir el nivel de agua está hecho de una varilla de acero
inoxidable con una capa dorada. El electrodo cierra un circuito eléctrico cuando su punta
toca el agua.

4 puertos en serie
El sistema de control contiene 4 puertos en serie según las siguientes especificaciones:

• Puertos en serie para la conexión de hasta 2 paneles de comando (RS 485)


• 1 Puerto en serie conectado a un computador externo (RS 232)
• 1 puerto en serie conectado a un computador interno que trabajará como un panel de
activación (RS 232)

2.7 Calidad de Agua

2.7.1. Para el Generador de Vapor incorporado.


El agua destilada o desmineralizada, suministrada al generador de vapor debe
tener las características físicas y nivel aceptable máximo de contaminantes
indicados en la tabla debajo:

Niveles aceptables máximos niveles de contaminantes aceptables en agua o


vapor, para el Generador de Vapor
(En cumplimiento con ISO 11134 e ISO 13683).

Residuo de Vapor < 15 mg/l


Sílice < 2 mg/l
Hierro < 0.2mg/l
Cadmio < 0.005 mg/l
Plomo < 0.05 mg/l
Resto de Metales Pesados < 0.1 mg/l
Cloruro < 3 mg/l
< 0.5 mg/l
Fosfato
Conductividad < 50 µs/cm
pH 6,5 a 8
Apariencia Incolora, clara, sin sedimentos
Dureza < 0.1 mmol/l

El cumplimiento de los datos arriba mencionados, debe ser testeado con los
métodos analíticos conocidos, por un laboratorio autorizado.
Atención: El uso de agua para autoclaves que no cumplan con la tabla de
arriba puede tener un severo impacto en la vida de trabajo del esterilizador y
puede invalidar la garantía del fabricante.
El uso de agua blanda queda estrictamente prohibido¡

19
2.7.2 Para suministro de Vapor Externo

El agua de alimentación suministrada a la bomba de vacío de anillo líquido, debe


cumplir los siguientes requerimientos.

• Dureza: 0.7 – 2mmol/l, 4-12° (alemán) de CaCO3


7.2 – 21° (Francés) de CaCO3, 72 – 215 mg/l de CaCO3 (TDS

• Temperatura Recomendada: 15°C

Nota:
El uso de agua fuertemente escamosa (con desechos), para el enfriamiento
de la bomba de vacío, puede causar el bloqueo del rotor y poner la bomba
fuera de operación. Esto invalida la garantía para la bomba de vacío. El uso
de agua blanda queda estrictamente prohibido¡

2.7.3 Osmosis Inversa

Un sistema de Osmosis Inversa puede ser usado para mejorar la calidad de agua usada
para generar vapor en el generador de vapor. El uso de agua desmineralizada,
contribuirá a una mejor performance y un mayor tiempo de vida de la Autoclave.

a. El Sistema de Osmosis Inversa produce agua mejorada, la cual debe ser usada para
generar vapor en el generador de vapor eléctrico.

b. El uso de agua desmineralizada y agua con minerales neutralizados, contribuirá con


la mejor performance y vida prolongada del generador de vapor y de la bomba de
vacío.
Un sistema de Osmosis Inversa puede ser usado para mejorar la calidad de agua
usada para generar vapor en el generador de vapor.

Mas aún la Osmosis Inversa tiene varias ventajas:


1. Es más barato de operar que el DI.
2. Remueve partículas, moléculas orgánicas y pirógenos que el DI no puede
remover.
3. El agua de Osmosis Inversa es menos corrosiva al acero y el cobre el que el
agua DI.
4. El mantenimiento de los equipos de Osmosis Inversa es menor que los de las
unidades de DI.

El uso de Agua de Osmosis Inversa contribuirá a una mejor performance y mayor vida de
la autoclave.

NOTA¡
Por favor consulte a un especialista de agua¡

20
3. PROGRAMAS DE LA AUTOCLAVE
Los siguientes son los nombres, los programas relevantes con las temperaturas
relacionadas de los 12 ciclos de esterilización y 2 programas de test, los cuales son
predeterminados por el fabricante.

No. Ciclo Programa Temperatura


°F °C
01 & 02 No envuelto 250 121
03 & 04 No envuelto 270/274 132/134
05 - Envuelto 270 132
06 - Envuelto 270 134
07 - Envuelto 274 134
08 - Envuelto 250 121
09 & 10 Líquidos 250 121
11 &12 Líquidos 185 85
13 Test B&D 274 134
14 - Test de Fuga

3.1 Descripción de Programas

Si el pulso de vacío es determinado por ¨=0” en cualquier programa por el operador, el


programa puede ser usado como programa “Gravity”. Un mensaje “Gravity” es mostrado
en el lado derecho de la pantalla.

Programa 1 y 2 – Para no envueltos (Fast 250)


Este programa esta dirigido para partes rígidas no envueltas (instrumental) y otros
bienes, los cuales el fabricante declare su conformidad que sean esterilizados según las
siguientes condiciones:

• Temperatura de Esterilización: 250°F (121°C)


• Tiempo de Esterilización:15 min.
• Tiempo de Secado: 10 min.

Descripción de la Performance

Aire Residual: Es desplazado debido a 3 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 2 pulsos de


vapor hasta 160 kPa. El tercer pulso de vacío es seguido con vapor saturado
introducido (controlado) dentro de la cámara a la temperatura de esterilización
requerida.

Periodo de Esterilización: Es controlado de una manera que la temperatura de


esterilización no caerá por debajo de la temperatura requerida, tampoco incrementará
por más de 37.4°F.
Las condiciones de vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación
de la presión no permita un caída por debajo 1 kPa, tampoco un incremento de 3 kPa
por sobre el límite superior de la temperatura de esterilización.

21
Desfogue rápido. Esta etapa es efectuada por descarga rápidamente de la presión de
la cámara. Cuando la presión alcanza un nivel de 115kPa, la bomba de vacío es
activada hasta que la presión cae a 25 kPa.

Equilibrio de Presión. Para permitir que la puerta se abra, el aire es introducido a la


cámara a través de un filtro microbiológico hasta que se equilibre con la presión
atmosférica.

Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.

22
23
Programa 3 y 4 – Para no envueltos – 274/5/15
Este programa esta dirigido para partes rígidas no envueltas (instrumental) y otros
bienes, los cuales el fabricante declare su conformidad que sean esterilizados según las
siguientes condiciones:

• Temperatura de Esterilización: 270°F (132°C) – para programa 3 y 274°F (134°C)


- para programa 4.
• Tiempo de Esterilización:5 min.
• Tiempo de Secado: 15 min.

Descripción de la Performance

Aire Residual: Es desplazado debido a 3 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 2 pulsos de


vapor hasta 160 kPa. El tercer pulso de vacío es seguido con vapor saturado
introducido (controlado) dentro de la cámara a la temperatura de esterilización
requerida.

Periodo de Esterilización: Es controlado de una manera que la temperatura de


esterilización no caerá por debajo de la temperatura requerida, tampoco incrementará
por más de 37.4°F.

Las condiciones de vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación
de la presión no permita un caída por debajo 1 kPa, tampoco un incremento de 3 kPa
por sobre el límite superior de la temperatura de esterilización.

Desfogue rápido. Esta etapa es efectuada por descarga rápidamente de la presión de


la cámara. Cuando la presión alcanza un nivel de 115kPa, la bomba de vacío es
activada hasta que la presión cae a 25 kPa.

Equilibrio de Presión. Para permitir que la puerta se abra, el aire es introducido a la


cámara a través de un filtro microbiológico hasta que se equilibre con la presión
atmosférica.

Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.

24
25
Programa 5 – Envueltos – 270/3/15
Este programa esta dirigido para materiales envueltos (instrumental), carga porosa y
otros bienes, los cuales el fabricante declare su conformidad que sean esterilizados
según las siguientes condiciones:

• Temperatura de Esterilización: 270°F (132°C)


• Tiempo de Esterilización: 3 min.
• Tiempo de Secado: 15 min.

Descripción de la Performance

Aire Residual: Es desplazado debido a 4 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 3 pulsos de


vapor hasta 160 kPa. El cuarto pulso de vacío es seguido con vapor saturado
introducido (controlado) dentro de la cámara a la temperatura de esterilización
requerida.

Periodo de Esterilización: Es controlado de una manera que la temperatura de


esterilización no caerá por debajo de la temperatura requerida, tampoco incrementará
por más de 37.4°F.

Las condiciones de vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación
de la presión no permita un caída por debajo 1 kPa, tampoco un incremento de 3 kPa
por sobre el límite superior de la temperatura de esterilización.

Desfogue rápido. Esta etapa es efectuada por descarga rápidamente de la presión de


la cámara. Cuando la presión alcanza un nivel de 115kPa, la bomba de vacío es
activada hasta que la presión cae a 25 kPa.

Secado. Es alcanzado al evacuar el vapor de la cámara en fase “bajo-presión” por un


periodo de 15 minutos

Equilibrio de Presión. Para permitir que la puerta se abra, el aire es introducido a la


cámara a través de un filtro microbiológico hasta que se equilibre con la presión
atmosférica.

Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.

26
27
Programa 6 – Envueltos – 270/10/10
Este programa esta dirigido para materiales envueltos (instrumental), carga porosa y
otros bienes, los cuales el fabricante declare su conformidad que sean esterilizados
según las siguientes condiciones:

• Temperatura de Esterilización: 270°F (134°C)


• Tiempo de Esterilización: 10 min.
• Tiempo de Secado: 10 min.

Descripción de la Performance

Aire Residual: Es desplazado debido a 4 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 3 pulsos de


vapor hasta 160 kPa. El cuarto pulso de vacío es seguido con vapor saturado
introducido (controlado) dentro de la cámara a la temperatura de esterilización
requerida.

Periodo de Esterilización: Es controlado de una manera que la temperatura de


esterilización no caerá por debajo de la temperatura requerida, tampoco incrementará
por más de 37.4°F.

Las condiciones de vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación
de la presión no permita un caída por debajo 1 kPa, tampoco un incremento de 3 kPa
por sobre el límite superior de la temperatura de esterilización.

Desfogue rápido. Esta etapa es efectuada por descarga rápidamente de la presión de


la cámara. Cuando la presión alcanza un nivel de 115kPa, el eyector es activado hasta
que la presión cae a 25 kPa.

Secado. Es alcanzado al evacuar el vapor de la cámara en fase “bajo-presión” por un


periodo de 15 minutos

Equilibrio de Presión. Para permitir que la puerta se abra, el aire es introducido a la


cámara a través de un filtro microbiológico hasta que se equilibre con la presión
atmosférica.

Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.

28
29
Programa 7 – Materiales Envueltos – (Con secado 274)
Este programa esta dirigido para materiales envueltos (instrumental), carga porosa y
otros bienes, los cuales el fabricante declare su conformidad que sean esterilizados
según las siguientes condiciones:

• Temperatura de Esterilización: 274°F (134°C)


• Tiempo de Esterilización: 7 min.
• Tiempo de Secado: 15 min.

Descripción de la Performance

Aire Residual: Es desplazado debido a 4 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 3 pulsos de


vapor hasta 160 kPa. El cuarto pulso de vacío es seguido con vapor saturado
introducido (controlado) dentro de la cámara a la temperatura de esterilización
requerida.

Periodo de Esterilización: Es controlado de una manera que la temperatura de


esterilización no caerá por debajo de la temperatura requerida, tampoco incrementará
por más de 37.4°F.

Las condiciones de vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación
de la presión no permita un caída por debajo 1 kPa, tampoco un incremento de 3 kPa
por sobre el límite superior de la temperatura de esterilización.

Desfogue rápido. Esta etapa es efectuada por descarga rápidamente de la presión de


la cámara. Cuando la presión alcanza un nivel de 115kPa, el eyector es activado hasta
que la presión cae a 25 kPa.

Secado. Es alcanzado al evacuar el vapor de la cámara en fase “bajo-presión” por un


periodo de 15 minutos

Equilibrio de Presión. Para permitir que la puerta se abra, el aire es introducido a la


cámara a través de un filtro microbiológico hasta que se equilibre con la presión
atmosférica.

Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.

30
Programa 8 – Envueltos – 250/15/10
Este programa esta dirigido para materiales envueltos (instrumental), carga porosa y
otros bienes, los cuales el fabricante declare su conformidad que sean esterilizados
según las siguientes condiciones:

• Temperatura de Esterilización: 250°F (121°C)


• Tiempo de Esterilización: 15 min.
• Tiempo de Secado: 10 min.

Descripción de la Performance

Aire Residual: Es desplazado debido a 4 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 3 pulsos de


vapor hasta 160 kPa. El cuarto pulso de vacío es seguido con vapor saturado
introducido (controlado) dentro de la cámara a la temperatura de esterilización
requerida.

Periodo de Esterilización: Es controlado de una manera que la temperatura de


esterilización no caerá por debajo de la temperatura requerida, tampoco incrementará
por más de 37.4°F.

Las condiciones de vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación
de la presión no permita un caída por debajo 1 kPa, tampoco un incremento de 3 kPa
por sobre el límite superior de la temperatura de esterilización.

Desfogue rápido. Esta etapa es efectuada por descarga rápidamente de la presión de


la cámara. Cuando la presión alcanza un nivel de 115kPa, el eyector es activado hasta
que la presión cae a 25 kPa

Secado. Es alcanzado al evacuar el vapor de la cámara en fase “bajo-presión” por un


periodo de 15 minutos

Equilibrio de Presión. Para permitir que la puerta se abra, el aire es introducido a la


cámara a través de un filtro microbiológico hasta que se equilibre con la presión
atmosférica.

Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.

31
Programa 9 y 10 – Líquidos – 250/15
Este programa esta dirigido para la esterilización de líquidos en contenedores abiertos o
cerrados (pero no sellados) y otros bienes los cuales el fabricante declare su conformidad
que sean esterilizados según las siguientes condiciones:

• Temperatura de Esterilización: 250°F (121°C)


• Tiempo de Esterilización: 15 min.
• Baja descarga de presión.

Descripción de la Performance

Aire Residual: Es desplazado debido a 3 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 2 pulsos de


vapor hasta 160 kPa. El tercer pulso de vacío es seguido con vapor saturado
introducido (controlado) dentro de la cámara a la temperatura de esterilización
requerida.

Periodo de Esterilización: Es controlado de una manera que la temperatura de


esterilización no caerá por debajo de la temperatura requerida, tampoco incrementará
por más de 37.4°F.

Las condiciones de vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación
de la presión no permita un caída por debajo 1 kPa, tampoco un incremento de 3 kPa
por sobre el límite superior de la temperatura de esterilización.

Desfogue Lento. Esta etapa es efectuada por descarga bastante lenta de la presión
de la cámara. Cuando la presión alcanza un nivel de 115kPa, el eyector es activado
hasta que la presión cae a 25 kPa.

Secado. Es alcanzado al evacuar el vapor de la cámara en fase “bajo-presión” por un


periodo de 15 minutos

Equilibrio de Presión. Para permitir que la puerta se abra, el aire es introducido a la


cámara a través de un filtro microbiológico hasta que se equilibre con la presión
atmosférica.

Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.

32
Programa 11 y 12 – Líquidos
Este programa esta dirigido para la esterilización de líquidos en contenedores abiertos o
cerrados (pero no sellados) y otros bienes los cuales el fabricante declare su conformidad
que sean esterilizados según las siguientes condiciones:

• Temperatura de Esterilización: 185°F (85°C)


• Tiempo: 30 min.
Estos programas también pueden ser usados para pasteurización de leche (con una
capacidad 500 botellas por ciclo) y cumplen con los estándares internacionales para
pasteurización.

Descripción de la Performance

Aire Residual: Es desplazado debido a 1 pulso de vapor hasta 160 kPa seguido por la
introducción de vapor saturado (controlado) dentro de la cámara a la temperatura
requerida.

Periodo de Espera: Es controlado de una manera que la temperatura de esterilización


no caerá por debajo de la temperatura requerida, tampoco se incrementará por más de
37.4°F.
Las condiciones de vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación
de la presión no permita un caída por debajo 1 kPa, tampoco un incremento de 3 kPa
por sobre el límite superior de la temperatura de esterilización.

Desfogue Lento. Esta etapa es efectuada por descarga lenta de la presión de la


cámara. Cuando la presión alcanza un nivel de 115kPa, el eyector es activado hasta
que la presión alcance la presión atmosférica.

Equilibrio de Presión. Para permitir que la puerta se abra, el aire es introducido a la


cámara a través de un filtro microbiológico hasta que se equilibre con la presión
atmosférica.

Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.

33
Programa 13 – Test “Bowie & Dick”
Este programa esta dirigido para testear el aire residual en la cámara. Los parámetros
son asegurados de tal manera que no puedan ser cambiados. Estos son los parámetros:

• Temperatura de Esterilización: 274°F (134°C)


• Tiempo de Esterilización: 3.5 min.
• Periodo de secado de 2 minutos.

Descripción de la Performance

Aire Residual: Es desplazado debido a 4 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 3 pulsos de


vapor hasta 160 kPa. El cuarto pulso de vacío es seguido con vapor saturado
introducido (controlado) dentro de la cámara a la temperatura de esterilización
requerida.

Periodo de Esterilización: Es controlado de una manera que la temperatura de


esterilización no caerá por debajo de la temperatura requerida, tampoco incrementará
por más de 37.4°F.

Las condiciones de vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación
de la presión no permita un caída por debajo 1 kPa, tampoco un incremento de 3 kPa
por sobre el límite superior de la temperatura de esterilización.

Desfogue Rápido. Esta etapa es efectuada al descargar rápidamente la presión de la


cámara. Cuando la presión alcanza el nivel de 115 Kpa. El eyector se activa hasta que
la presión cae a 25 kPa.

Secado. Es alcanzado al evacuar el vapor de la cámara en fase “bajo-presión” por un


periodo de 15 minutos

Equilibrio de Presión. Para permitir que la puerta se abra, el aire es introducido a la


cámara a través de un filtro microbiológico hasta que se equilibre con la presión
atmosférica.

Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.

34
Programa 14 – “Test de Fuga de Aire”
Este programa está dirigido para testear la fuga de aire a la cámara a través del sello de
puerta o cualquier otro sello.
Este test es efectuado en la fase de vacío.

Descripción de la Performance

El vacío es creado en la cámara hasta 10 kPa. En esta etapa todas las válvulas y
motores son apagados.
Un periodo de 5 minutos se cuenta para permitir la estabilización de la presión.
Durante los próximos 10 minutos la presión es monitoreada
El cambio permisible de presión durante estos 10 minutos es 1.3 kPa.

35
4. CONTROL Y MONITOREO

Panel de Control “CAT 2007”

36
4.1 Descripción del Teclado del Panel Frontal

El panel de operación está compuesto de las siguientes partes:

• 4 filas para visualización, 20 caracteres en cada fila.


• 18 teclas
• 2 LEDS (Falla, Run)
• 1 tecla de bloqueo

4.1.1 Teclado

STANDBY - Espera
La tecla ON/ST. BY está localizada en el lado superior derecho del panel.
Al presionar el teclado se enciende el panel de operación. Cuando existen
2 paneles, ambos se encienden aún cuando solo se ha presionado uno.

Las tres teclas de comando


F1-3: Funciones 1-3

Estas teclas se encuentran en la pantalla. La función a ser efectuada será listada en la


pantalla sobre el teclado.

Teclas de 10 dígitos
Estas teclas son usadas para 2 propósitos.
En condiciones de trabajo normales, la opción de programa es usada – presionando en la
tecla de numero, por ejemplo la no. 3 selecciona el programa 3.
Bajo el modo de visualización, las teclas serán usadas como teclas de números para
ingresar un código o un número.

Teclas UP/DN (arriba / abajo)

En condiciones de trabajo normales, ellos son usados para examinar a


través de los diferentes ciclos.
Bajo el modo de Set-Up. Ellos cambiarán valores numéricos o causarán que
la visualización pase a la próxima pantalla.

START (inicio)

Cuando la autoclave este en la posición READY, al presionar la tecla


START activará el ciclo.

37
STOP
Esta tecla esta activa mientras la autoclave está en proceso. Al presionar
esta tecla en cualquier etapa del ciclo, hará que se detenga la operación.

Cancelación del mensaje de falla (FAIL)


Al final de un proceso abortado la luz FAIL, se enciende y un mensaje de error es
mostrado en la pantalla indicando la causa de la falla.
Al presionar la tecla STOP se cancela el mensaje mostrado y se apaga la luz de falla
(FAIL).

LEDs de RUN/FAIL (Corrida / Falla)


El panel de operación contiene 2 pequeños Leds que están
colocados en la esquina superior izquierda. El Led RUN (verde) se
enciende cuando la autoclave está en proceso. Cuando el sistema ha sido
apagado en el teclado ST. BY; el led RUN se ilumina por ½ segundo por cada 2
segundos mostrando que aún hay poder ingresando al sistema (es decir la
aplicación no se ha apagado).
El LED – FAIL, (rojo), se ilumina cuando hay un problema con el sistema.
En situaciones específicas el LED estará en el Modo FLASH.

38
4.1.2 Visualización (Display)

La pantalla del CAT 2007, consiste de 4 filas alfanuméricas con 20 caracteres en cada
fila.

Primera Fila
Los primeros 3 caracteres definen el numero de ciclo (rango de 1 – 14)
Existen 8 caracteres para definir el nombre del ciclo.
Los 5 caracteres finales a la derecha de la fila están localizados para mostrar el estado
de la aplicación o la etapa en la cual el ciclo se encontraba mientras estaba corriendo.

• Cuando la autoclave está en la etapa de espera –ST. By.


• Cuando la autoclave esta lista para trabajar – READY
• Cuando un proceso termina correctamente – END
• Cuando un programa termina incorrectamente.

Los nombres de las etapas siguen a continuación:

• Vacío
• Exh (desfogue)
• Heat (Calor)
• Dry (secado)
• Ster. (Esteriliziación)
• Test

Los siguientes son los 14 ciclos, nombres y temperaturas relevantes:


No. Ciclo Programa Temperatura
°F °C
01 No envuelto 250 121
02 No envuelto 250 121
03 & 04 No envuelto 270/274 132/134
05 - Envuelto 270 132
06 - Envuelto 270 134
07 - Envuelto 274 134
08 - Envuelto 250 121
09 Liquidos 250 121
09 Liquidos 250 121
10 Liquidos 250 121
11 &12- Liquidos 185 85
13 Test B&D 274 134
14 - Test de Fuga

Segunda Fila:
Esta fila muestra la temperatura en la cámara, presión en la cámara y presión en la
chaqueta.

Tercera Fila:
Esta fila es usada para mostrar mensajes al operador tales como DOOR1 OPEN (puerta
1 abierta).

39
Cuarta Fila:
En la última fila aparecen los nombres de las teclas de comando.
Bajo la pantalla están 3 teclas sin símbolos o nombres.
Estas teclas reciben sus comandos por el nombre que aparece encima de ellas en la
cuarta fila de la pantalla. Durante un ciclo, la cuarta fila es usada para visualizar los
cronómetros, tales como tiempo de Esterilización 02:25, o durante el prevacío, para
visualizar la etapa del pulso, tal como puls1 – pump to 21 K (pulso 1 – bomba a 21K).

40
4.2 Descripción de los Mensajes Visualizados y Medidas de Seguridad.

03 – Manual Stop Este mensaje es visualizado y el indicador FAIL se ilumina


(Parada Manual) después que la tecla STOP es presionada por más de 1
segundo durante el ciclo. (aparte de la etapa de secado)
100 – Man.Stop Este mensaje es visualizado y el indicador FAIL (falla) se
(Parada Manual) enciende después que la tecla STOP, es presionada por más
de un segundo en la etapa de secado.
05 – Door Unlock Este mensaje es visualizado si ocurre cualquiera de las dos
(Abertura de puerta) cosas:
El botón START es presionado y la puerta no es cerrada
Si durante un ciclo la presión cae en la empaquetadura.
06 – Temp. Error Si el sensor de temperatura es desconectado por alguna razón
(Error de Temperatura) durante la etapa de calentamiento, la temperatura es ya sea
mayor de 140°C o menor de 5°C.
07 – Low Heat Este mensaje es visualizado y la esterilización no se inicia si la
(Bajo Calor) autoclave no ha alcanzado la temperatura de esterilización
después del calentamiento por el tiempo máximo según se
definió en el parámetro HEAT T.O.
08 – Low. Temp Este mensaje es visualizado, el indicador de FAIL (falla), se
(Temperatura Baja) ilumina y el programa es abortado, si la temperatura cae por
más de 5 segundos por debajo de la temperatura de
esterilización requerida.
09 – High Temp Este mensaje es visualizado, se ilumina el indicador FAIL
(Temperatura alta) (falla) y el programa es abortado: Si la temperatura se eleva a
3°C (5°F) por encima de la temperatura de esterilización
requerida durante el ciclo de esterilización.
10 – Low Pres. Este mensaje es visualizado, se ilumina el indicador FAIL
(Presión baja) (falla) y el programa es abortado si la presión cae por más de
5 segundos por debajo de la temperatura correlativa a la
presión de esterilización requerida.
11 – High Pres. Este mensaje es visualizado, se ilumina el indicador FAIL
(Presión alta) (falla) y el programa es abortado, si la presión se eleva por
encima de la presión correlativa a la temperatura de
esterilización mas +3°C (5°F) por mas de 5 segundos.
12 – Low Vacuum Este mensaje es visualizado si después de 18 minutos el
(Bajo vacío) sistema no ha alcanzado a los valores VacDip1oVac Dip2
durante la etapa de prevacío. También aparece si el programa
de Test de fuga falla.
13 – Jacket not Ready Este mensaje es visualizado si la tecla START fue activada
(Chaqueta no lista) antes que la chaqueta haya alcanzado le presión deseada.
21 – Door1 Safe Switch Si mientras la elevación de door1 (puerta1) de una puerta
(Switch de seguridad deslizante automática, el switch door1 cierra la puerta, y este
puerta 1) mensaje aparecerá
22 – Door2 Safe Switch Si mientras la elevación de door2 (puerta1) de una puerta
(Switch de seguridad deslizante automática, el switch door2 cierra la puerta, la
puerta 2) puerta se abre, y este mensaje aparecerá

41
23 – Door1 Gasket Low Este mensaje indica que durante la apertura Door1, usted no
Vacuum alcanza el vacío apropiado en la Empaquetadura1 (Gasket1)
(Vacío bajo de la
empaquetadura Door1)
24 – Door2 Gasket Low Si mientras la apertura Door2, usted no alcanza el vacío
Vacuum apropiado en Empaquetadura2 (Gasket2 )
(Vacío bajo de la
empaquetadura Door2)
25 – Vac. Res. Empty Este mensaje es el resultado de un mecanismo de seguridad
que indica que si durante la etapa de prevacío, etapa de
secado, test de vacío o test de fuga, se revela que el switch
flotador inferior en el reservorio de agua de vacío esta abierto
por más de 1 segundo (de manera que no hay agua
ingresando al reservorio de agua y la bomba ha sido por
consiguiente cerrada para protegerla) es decir Vfloat – L = “1”
27 – First Close Door Este mensaje aparece si hubo un intento de realizar un Test
(Primer cerrado de Puerta) IN/OUT mientras la puerta fue abierta.

4.2.1 Mensajes Informativos

Calibración Este mensaje aparece automáticamente en el panel 2 durante


la calibración.
Closing Door Wait Cuando una puerta automática esta cerrándose, este mensaje
es visualizado de manera que el operador esperará hasta que
la operación de cerrado de la puerta automática termine.
Open Door Wait Mientras una puerta automática esta siendo abierta, este
mensaje es visualizado en orden que el operador espere hasta
que la operación de abertura de la puerta automática termine.
Door1 Open Este mensaje aparece cuando Door1 esta abierta. Esto
también aparecerá si la puerta está supuestamente cerrada
pero no hay suficiente presión en la empaquetadura para
sellarla apropiadamente.
Door2 Open Este mensaje aparece cuando Door2 esta abierta. Esto
también aparecerá si la puerta está supuestamente cerrada
pero no hay suficiente presión en la empaquetadura para
sellarla apropiadamente.
Door 1 & 2 Open Este mensaje aparece cuando ambas puertas están abiertas
Under Test Este mensaje aparece en el panel 2 durante el test IN/OUT y
durante el Set Up.

42
4.3 Operación del Panel de Control

4.3.1 Inicio del Sistema

Después de encender el sistema, la siguiente pantalla es visualizada por unos pocos


segundos.

Después de unos pocos la pantalla Stand By es visualizada.

Esta es la pantalla central de la cual todas las operaciones pueden ser realizadas.
También la pantalla “Ready” desde donde los ciclos pueden ser iniciados cuando todas
las condiciones relevantes son cumplidas.
Si el sistema esta listo, la pantalla aparece como sigue:

Si el sistema no está listo este no le permitirá iniciar el ciclo.


Si, por ejemplo, Door1 está abierta cuando el sistema es encendido, la visualización
advertirá al operador de este en la tercera fila de la visualización destinada a mensajes, y
la pantalla aparece como sigue:

Las teclas del comando 3 en el modo de espera – Stand By – son:

Encima del teclado izquierdo (F1) Muestra


Encima del teclado medio (F2) Opción
Encima del teclado derecho (F3) Abierto

43
4.3.2 Selección del Ciclo

Un ciclo solo puede ser seleccionado durante la espera (Stand By), desde la pantalla
Stand By / Ready, la cual muestra el número de ciclo y nombre en la fila superior.

Un ciclo puede ser seleccionado como sigue:


• Presione la tecla UP/DN (arriba y abajo) para cambiar el ciclo donde la presión de UP
(arriba) mueve al siguiente programa y presionando DOWN, se mueve al programa
previo.
• Presione un número. Cuando presione en el teclado 4, el programa escogido será el
número 4, y así en adelante.

Selección de un ciclo de 2 dígitos:


Cuando se presionan 2 números dentro un periodo de 2 segundos entre cada uno,
entonces ambos números definen el numero de programa (cuando el numero de
programa es 10 o esta por encima).
Por ejemplo: Para seleccionar un programa 12, se debe presionar el numero 1, y dentro
de 2 segundos se deberá presionar el numero 2.

One. Mostrar Parámetros


Después de seleccionar el ciclo, al presionar la tecla de comando SHOW, se presentará
la siguiente pantalla:

Donde el mensaje visualizado en la tercera fila describe lo siguiente:

• La temperatura, la temperatura de esterilización


• El tiempo, el tiempo de esterilización
• Tiempo D, tiempo de secado

Esta pantalla es visualizada por 10 segundos después del cual esta automáticamente
regresa a la pantalla de espera (Stand By).
Esta tecla de comando no está activa para el ciclo 12 – Test de Fuga.
Una vez que las siguientes condiciones han sido cumplidas,
• Existe suficiente presión de vapor en la chaqueta
• Suficiente presión de aire para las válvulas neumáticas (opción)
• Puertas cerradas
• Suficiente presión de agua para el enfriamiento (opcional)
• Suficiente agua en el reservorio de agua de vacío.

44
El SETUP ha sido alcanzado chequeado y la visualización está en el modo ST. BY /
Ready (espera/listo), presione START para correr el ciclo:
El LED RUN, se ilumina y el ciclo está en progreso
Después de esto, el LED se apaga y la aplicación esta en el programa Stand By o RUN
(dependiendo si el poder ser ha apagado en el último momento en orden a correr el
programa).

Two. Test de Reseteo del Encendido


1. Encienda la aplicación
2. Asegúrese que todas las válvulas y salidas, incluyendo los LEDS en el panel, estén
apagados.
3. Asegúrese que la última iluminación de los paneles esté encendida
4. Asegúrese que el mensaje – Wait¡¡
Version = (nombre de la versión)
Aparezca en los 2 paneles con la versión correcta
5. Asegúrese que 2 LEDs en cada panel estén apagados, el mensaje borrado y el
sistema pasa a la etapa de Stand By.

Three. Diseño del Test In – Out


El sistema contiene una etapa llamada In/Out Stage. Esto incluye todos los elementos
requeridos para el test In/Out Test.

1. Al testear todas las salidas. Cada vez solo una salida es encendida. La salida pasa a
“ON” para un tiempo máximo de 15 segundos o hasta que la tecla UP es presionada.
El comando empieza desde el numero de salida 1 hasta 24.
2. El testeo de todas las entradas digitales debe tomar un máximo de tiempo de 15
segundos para cada entrada. Cuando la entrada es encontrada en “0” esta mostrará
“ON” en la pantalla. Cuando la entrada este en “1”, está mostrará “OFF” en la
pantalla.

3. Todas las entradas análogas serán visualizadas en la pantalla sin un filtro, Así será
capaz de calibrarlos a la misma vez que la visualización esté en la pantalla vía el
computador.
4. Al final de la etapa, esto permitirá que el test In/Out Test inicie uno nuevo o salir.
Cuando se escoge salir, el sistema inicializará desde el comienzo.

5. Las entradas para el test In/Out Test, requieren de un código.

Four. Testeo de la Rutina In/Out

1. Encienda el sistema

2. Presione la tecla OPTION. El comando derecho será llamado InOut


Al presionar esta tecla, la pantalla muestra:
Code: Enter InOut Test - (ingrese test InOut)
Code: Enter the code 2007 - (ingrese el código 2007)
La pantalla presentará el mensaje “Digital 01 On¡¡”. Asegúrese que OUT01 esté
encendido.
Presione la tecla “UP”. La pantalla mostrará el mensaje “Digital OUT02 on¡¡¡”. Asegúrese
que OUT02 esté encendido.

45
4.3.3 System Set– Up (Set.up del Sistema) - (cambiando los parámetros y valores)

Nota:
• El sistema permite 15 segundos para valores a ser ingresados. Si este tiempo pasa,
la visualización se moverá automáticamente a la siguiente pantalla.
• Cuando los códigos no son ingresados dentro de 15 segundos, las luces RUN y FAIL
se iluminan y la visualización regresa a WAIT y luego a la pantalla STAND BY.
• Si el código es incorrecto, lo de arriba también ocurrirá.
• Cuando la pantalla muestra 0000, y se debe ingresar un solo valor (es decir entre 1 y
9), se debe presionar primero el numero 0. El valor simple no puede ser ingresado por
su cuenta, por ejemplo, para ingresar el numero 4, el valor es ingresado presionando
0 tres veces y luego el número 4.
• Cuando un valor debe ser ingresado, el comando derecho es Enter:
- Si el valor es ingresado vía el teclado digital, después que el dígito final se
ingresa, el sistema automáticamente transfiere a la siguiente pantalla, y no se
necesita presionar Enter.
- Si el valor es ingresado usando las flechas UP/DN, la tecla Enter debe siempre
ser presionada para progresar a la siguiente pantalla.

El set – up del sistema incluye las siguientes funciones:

Clock – Fecha y Tiempo, Idioma, Numero de Puertas, Tipo de Puerta & Presión
Atmosférica.
Para chequear que el sistema ha sido fijado correctamente, presione la tecla OPTION en
la pantalla ST. BY.
La pantalla visualizada es la siguiente:

Presione la tecla SETUP. El sistema solicita un código.

Ingrese el código y la visualización automáticamente se mueve a la siguiente pantalla


después que el último dígito ha sido ingresado.

46
Clock
El reloj primero visualiza la fecha y luego la hora.

Fecha
La fecha siempre es visualizada como día / mes / año

Presione las teclas UP/DN para cambiar el valor.


1. Presione ENTER (el comando derecho), después de seleccionar el valor deseado
para moverse al siguiente valor, es decir el “Valor del día” serán subrayados.
2. Presione la tecla UP/DN para cambiar el valor y luego ingrese ENTER. El valor del
mes será subrayado y el proceso continua.
3. Para cambiar el valor del año a 00, mantenga presionada la tecla DOWN hasta que
salga el 0, presione luego ENTER

Si no se efectúa ningún cambio, entonces continúe presionando ENTER para saltar al


siguiente paso. Después del valor del año, cuando se ha presionado ENTER, la pantalla
cambia a la pantalla de Hora (Time).

Hora
La hora siempre es mostrada en hora/min/seg
Cuando ingrese a la pantalla, el valor de hora queda subrayado
Presione la tecla UP/DN para cambiar su valor
Presión ENTER (la tecla de comando derecho), para moverse al valor de minuto.
Continúe el proceso hasta que la hora sea la correcta.
Si no se realiza ningún cambio, presione ENTER para moverse al valor de minuto.
Presionando ENTER después que segundo valor ha sido cambiado automáticamente
salta a la siguiente pantalla – la pantalla de idioma.
Si no hubieron cambios, continúe presionando ENTER hasta que la pantalla de idioma es
visualizada.

Idioma (opcional)
4 idiomas populares han sido especificados con letras latinas solamente: Inglés, Alemán,
Francés y Español.
Esta pantalla es solo aplicable si se usan diferentes idiomas.
El comando derecho será ENTER
Si el Inglés va a ser usado, dejar que el código en 0, y presione ENTER para moverse a
la siguiente pantalla – Numero de puertas.
Si el idioma requiere cambio, presione el número apropiado desde la selección de abajo y
luego presione ENTER.
Ingles 0
Alemán 1
Francés 2
Español 3

47
Numero de Puertas
Después de ingresar el idioma, la visualización es como sigue:
Esta autoclave tiene dos puertas, presione 0002. Presione ENTER y el sistema se
mueven a la siguiente pantalla.

Tipo de Puerta
En este modelo las puertas son puertas deslizantes verticales, el tipo de puerta 0002.
Ingrese estos valores ya sea a través de las teclas UP/DN y luego presione ENTER, o
físicamente ingrese los dígitos donde sea que la pantalla automáticamente progrese a la
siguiente visualización después de ingresar el cuarto dígito.

Presión Atmosférica
La presión atmosférica al nivel de mar es 100 kPa. Por cada 100m sobre el nivel del mar,
la presión atmosférica cae a 1kPa, y para cada 100m por debajo del nivel del mar, la
presión atmosférica se incrementa a 1 kPa.

Si la presión se fija correctamente, presione ENTER y la siguiente pantalla aparece. Si la


presión necesita ser alterada, esto puede ser realizado ya sea a través del teclado digital
o de las teclas UP/DN.

Chaqueta (Tipo de Chaqueta)


• Chaqueta – El vapor a la cámara pasa de la chaqueta de la chaqueta – jacket press-
1.

Modo F.O
Este modo permite cálculos de F.O, el procesamiento que se basa en la alimentación de
datos por dos sensores de temperatura uno montado en la cámara, y otro en la línea de
tubería del condensado.

El cálculo de F.O es efectuado por ciclos con Temperatura de esterilización, en el rango


de 215°F – 273°F, especialmente usados en los Programas 9 – 12.

F.O = 0 (desactivado)
F.O 1 = tiempo de calentamiento total + Tiempo de ciclo total + tiempo de enfriamiento
F.O 2 = compensa la diferencia entre el tiempo de calentamiento, el tiempo de
enfriamiento y desfogue. Calcula usando el factor 1.5 del tiempo acumulado total de calor
y enfriamiento y lo convierte en el tiempo de esterilización equivalente.

Temp F.O.= Determina la temperatura a la cual deben empezar los cálculos de F.O

48
4.3.4 Cambio de los Parámetros de Ciclo

La pantalla que permite cambios paramétricos aparece como sigue:


Presionando Clear o Enter antes de ingresar el código regresa a la pantalla StandBy, y
los LEDS RUN & FAIL se encienden.

Ingrese el código correcto solamente vía las teclas UP/DN, presione ENTER para pasar a
la siguiente pantalla.
Presionando las teclas UP/DN puede también cambiar todos los valores de los
parámetros.

Parámetros de Set Up del Ciclo

Código 1 o 11 parámetros

STE Temp – Temperatura de esterilización requerido para el proceso

Ingrese Código 1 o 11
Resolución 1
Valor Mínimo 230 °F
Valor Máximo 278°F

STE Time – Tiempo de Esterilización requerido para el proceso:

Ingrese Código 1 o 11
Resolución 1 minuto
Valor Mínimo 1 minuto
Valor Máximo 99 minutos

Tiempo de Secado – Tiempo de Secado requerido para el proceso:


Ingrese Código 1 o 11
Resolución 1 minuto
Valor Mínimo 0 minutos
Valor Máximo 99 minutos

Heat T.O – Tpo máximo para calentamiento de cámara p/ el inicio de la


esterilización
Cuando la duración de la etapa de calentamiento es mas larga que Heat T:O., el
programa colapsará con el mensaje “Low Heat”.

Ingrese Código 11
Resolución 10 segundos
Valor Mínimo 1200 segundos (20 minutos)
Valor Máximo 3600 segundos (60 minutos)

49
Ex Mode – El método para desfogue del vapor al final del proceso

Ex Mode
Fast Ex 1
N.A 2
Slow Ex. (desecho) 3
Slow Ex. (líquidos) 4
Enfriamiento con aire comprimido 5
Enfriamiento con circulación de agua 6

End Temp – Finalización de Temperatura (etapa de desfogue)


Define la temperatura a la cual el proceso finaliza para abrir la puerta

Ingrese Código 11
Resolución 34°F
Valor Mínimo 180°F
Valor Máximo 280°F

Puls Num. – No. De Pulsos en la etapa de prevacío


Ingrese Código 11
Resolución 1
Valor Mínimo 0
Valor Máximo 10

VacDip1 – Valor de Vacío en el primer pulso


Define el valor de vacío en el pulso no 1 de la etapa de prevacío.

Ingrese Código 11
Resolución 0.1 psia
Valor Mínimo 1 psia
Valor Máximo 14 psia

VacDip2 – Valor de Vacío en los pulsos restantes.


Esta valor define el vacío en el los pulsos restantes en la etapa de prevacío. (no solo en
el pulso no 2)

Ingrese Código 11
Resolución 0.1 psia
Valor Mínimo 1 psia
Valor Máximo 14 psia

Vac Time1 – Tiempo de espera en el primer pulso


En la etapa de prevacío en el primer pulso después de alcanzar VacDip1, existe un
tiempo de espera conocido como VacTime1 (en segundos)
Esta demora ocurre de manera que el vaciado pueda continuar

Ingrese Código 11
Resolución 1 segundo
Valor Mínimo 3 segundos
Valor Máximo 1800 segundos (30 minutos)

50
Wtr Time – Tiempo para el ingreso de agua dentro del generador después que la
autoclave este tocando el agua – (no aplicable)

Este valor define en segundos el tiempo que la bomba de agua continua trabajando y ingresa el agua
al generador de vapor después que el electrodo superior toca el agua para prevenir una situación
donde inmediatamente después que el electrodo toca el agua la bomba inmediatamente empieza la
operación.

Ingrese Código 11
Valor Mínimo 0 segundos
Valor Máximo 90 segundos

LimitP add – Añadir presión a la presión máxima


Este valor define la adición a la presión máxima que es computada al control de la
chaqueta
Por ejemplo: Cuando la temperatura deseada es 273°F, la temperatura máxima
mantenida en la chaqueta será ajustada a la temperatura de 137°C (es decir 48 PSI)
Cuando esta presión no es suficiente, esto puede ser incrementado al cambiar el valor de
LimitP add.
Si el valor del parámetro permanece en 0, la presión máxima en la chaqueta será 332
kPa, sin embargo si este valor es 10, la presión máxima será 49.6 PSI

Ingrese Código 11
Resolución 0.5 psia
Valor Mínimo 0 psia
Valor Máximo 7 psia

Heat Step - Tiempo de espera entre el calentamiento y la esterilización

Este parámetro permite un ingreso parcial dentro de la etapa de esterilización con una reducción de el
sobre disparo y la diferencia de reducción entre los diferentes sensores que han ingresado a la
cámara para control o validación.
En la etapa de calentamiento, el sistema detiene el calentamiento antes de ingresar a la
esterilización según el valor Heat Step. Cuando este valor es 2 minutos, el sistema para a
35.6°F antes de entrar a la esterilización y procederá a una taza de 33.80°F/min durante
Heat Step.

Ingrese Código 11
Resolución 1 min
Valor Mínimo 0 psia
Valor Máximo 10 psia

Dry Vac. – DryVAc = 0; La bomba de vacío trabaja continuamente.


Dry Vac = 5; La bomba de vacío trabaja por 5 minutos después de lo cual el aire es introducido por
intervalos de 30 segundos ON – y 30 segundos OFF (dependiendo del intervalo seleccionado por el
operador)

Ingrese Código 11
Resolución 0.1 min
Valor Mínimo 0
Valor Máximo 13

51
Code 13 Parameters:

ReqPrs+ - La adición a la presión requerida para esterilización


Este parámetro permite que el punto de presión sea mantenido durante la etapa de esterilización
para ser fijado de la siguiente manera:
Si la temperatura deseada es 273°F, la presión requerida (de las tablas) es 44.2 psi.
Cuando ReqPrs+ es 0, el sistema será mantenido a 44.2 psi durante la etapa de
esterilización. Cuando el ReqPrs + iguala a 0.7 psi, el sistema será mantenida a 44.9 psi
en la etapa de esterilización. Se aconseja trabajar con un valor de 0.5 psi.

Ingrese Código 11
Resolución 0.1 psia
Valor Mínimo 0.1 psia
Valor Máximo 4 psia

Select PT 100

Existen dos sensores que regulan los ciclos – uno en el agua del condensado, y otro en
el drenaje.
Selecciones:
1. El sensor en la línea de condensado – dual (1) & (2)
2. Sensor para la salida de drenaje (5)

Para los ciclos de modo normales, si el sensor 2 no esta conectado (falla), el sistema
automáticamente trabajará con el sensor 1 (el sensor en el condensado), aún si 2 fue
seleccionado, ya que 2 es solo una opción.

Este es el parámetro final bajo el código 13. Presionando ENTER retorna a la


visualización a la pantalla de espera ST. BY.

52
4.3.5 Función de Visualización (aplicable solo para puertas automáticas)

Se visualiza cuando se abre o cierran las puertas

Abertura de una puerta automática


Durante el proceso de abertura de una puerta automática, el mensaje OPENING DOOR –
WAIT aparecerá en la tercera fila

Cerrado de una Puerta Automática

Durante el proceso de cerrado de una puerta automática, el mensaje CLOSING DOOR –


WAIT aparecerá en la tercera fila.

Si la presión en la cámara es mayor de 115 Kpa no será posible abrir la puerta.

53
4.3.6 Visualización Durante un Ciclo

Visualización durante la etapa de Pre Vacío

Cuando el ciclo pasa a la etapa de calentamiento, el vapor ingresa al sistema en lugar de


“PUMPTO 25K” se visualizará “HEAT TO 160K”.
Cuando el ciclo pasa a la etapa de desfogue, aparecerá “EXH TO 100K”.

Visualización durante la etapa de calentamiento

Visualización durante la etapa de esterilización

Visualización durante la etapa de Secado

54
Help:
Si en alguna etapa existe algún problema, el sistema puede ser apagado con el switch de
poder. Encienda el poder nuevamente, mientras presiona la tecla STOP hasta que usted
escuche un zumbido prolongado. Después de cargar la pantalla, la pantalla se ilumina
con el mensaje mostrado debajo.
La visualización regresa a la pantalla ST. By y usted puede continuar de ahí.

55
5. CALIBRACION
La calibración de temperatura y presión es realizada digitalmente
Los circuitos de medición de temperatura y presión, son diseñados con componentes que tienen una
precisión de 1%. El circuito de temperatura es lineal y tiene una salida de 100 mV – 2400mV para un
rango de temperatura de 20°C – 150°C.
El circuito de presión es también lineal y tiene una salida de 100mV-2400mV para un
rango de presión de 0 -–400kPa.

La medición en el A/D es inválida para valores mayores de 2400 mV o menor de 100mV.


Aún cuando la precisión de los componentes del circuito es 1%, la desviación aceptable
puede llegar  5%, por consiguiente la calibración es necesaria.
El sistema tiene una memoria no – borrable en la cual el offset y datos de ganancia de
los sensores son almacenados.

Estos datos pueden ser insertados al sistema, por la programación o a través de la


autoclave.
En este capítulo debemos describir que la calibración de la temperatura y presión a
través de la autoclave, el procedimiento de programación de la calibración es
completamente idéntico.

El método de calibración permite insertar estos datos dentro del sistema en orden a
efectuar la corrección automática del OFFSET y GAIN (ganancia)
Se recomienda encontrar los dos puntos que deben ser insertados al sistema, antes de
realizar la calibración.

56
5.1 CALIBRACION DE LA TEMPERATURA Y PRESION

Retorne a la pantalla de ST. BY. Y seleccione el comando OPTION.


La palabra CALIB es visualizada sobre la tecla de comando medio. Presione la tecla del medio y la
misma pantalla para ingresar, aparecerá el código de Set Up.

Ingrese el código correcto vía el teclado de dígitos. El sistema empieza a mostrar las
opciones de calibración.
Nota:
• Si el código no es ingresado dentro de 15 segundos, la visualización regresa a la
pantalla de ST. BY.
• Si el código es incorrecto regresará a la pantalla de ST. BY
• En todas las pantallas que siguen a la pantalla de ingreso de códigos, el teclado de
comando medio es Clear y el teclado derecho es Enter. Presionando en cualquiera de
estas opciones, se abrirá la pantalla siguiente.
• Los valores en todas las pantallas siguientes pueden solo ser cambiados vía las
teclas UP/DN. Cuando el valor correcto es visualizado, presione ENTER y el sistema
pasará a la próxima pantalla.

Las siguientes pantallas presentan las pantallas de código de ingreso para Calibración:

5.1.1 Temp 1

Temperatura del Sensor 1

Esta pantalla requiere un código. Presione la tecla UP una vez para ingresar el valor de
código 001 y presione ENTER.
Una pantalla visualizando 4 valores Temp aparece:

A100 R100
A130 R130

Presionando el botón derecho (F3), le permitirá moverse alrededor de los diferentes


valores, los cuales pueden ser cambiados usando solo la tecla UP/DN.
Después de presionada F3, cuando está en el último valor, la siguiente pantalla
aparecerá.
Presionando el botón del medio (F2), se leerá el valor del sensor.
Presionando STOP, se detendrá el ciclo.

57
5.1.2 Temp 2
Temperatura del Sensor 2
Consulte con Temp 1 para instrucciones

5.1.3 Temp 3 (opción)


Temperatura del Sensor 1
Consulte con Temp 1 para instrucciones

5.1.4 Temp 4 (Opción)


Temperatura del Sensor 2
Consulte con Temp 1 para instrucciones

5.1.5 Chm Pres: (presión de cámara)


Esta pantalla requiere un código para ingresar.
Presione la tecla UP una vez para ingresar el valor 001 y presione ENTER
Esto brinda la pantalla dando 4 valores de presión.

A100 R100
A300 R300

Presionando el botón derecho (F3) le permitirá pasar a los diferentes valores, los cuales
pueden ser cambiados usando solo la tecla UP/DN.
Después que F3 ha sido presionado, cuando esta en el último valor, este se mueve a la
próxima pantalla.
Presionando el botón del medio (F2), se lee el valor del sensor
Presionando STOP, se detendrá el ciclo.

5.1.6 Jkt Pres. (Presión de la Chaqueta)


Presión de la chaqueta
Consulte con Chm Pres para instrucciones

5.1.7 Gen Pres:


Presión del Generador
Consulte con Chm Pres para instrucciones

5.1.8 D1 Pres:
Presión en la empaquetadura 1 - Gasket1
Consulte con Chm Pres para instrucciones

5.1.9 D2 Pres: (opción)


Presión en la empaquetadura 2 – Gasket2
Consulte con Chm Pres para instrucciones
Después de presionar Enter, las opciones de Calibración son concluidas y la visualización
regresa a la pantalla ST. BY.
Este método de calibración permite al técnico cambiar un cierto punto sin afectar a un
segundo punto.

Existen dos temperaturas de trabajo: 134, 121. Cuando se chequee la cámara TC para
134°C, este muestra 132°C. Cuando chequee la cámara TC para 121°C este muestra
121°C.

58
El temp para 134°C necesita corrección sin cambiar la temperatura apropiada de 121°C.

Los datos deben ser fijados como sigue:

Fila Superior A 121.0 R 121.0


A 132.0 R 134.0

El sistema calibra el nuevo offset y ganancia y los carga dentro de la memoria no –


borrable.
Como resultado, mientras corra un programa de 134°C, la corrección se hace
automáticamente, mientras que a 121°C no hay cambio.

59
6. PREPARACION ANTES DE LA ESTERILIZACION
Los instrumentos a ser esterilizados deben ser lavados y desinfectados, libres de
cualquier material residual, tal como vellosidades, sangre, o cualquier otro material.
Dichas substancias pueden causar daño a los contenidos a ser esterilizados y al
esterilizador.

1. Lave los instrumentos inmediatamente después de su uso, para desechar de


cualquier residuo.
2. Siga las instrucciones del fabricante sobre el uso de los instrumentos/lavado, etc.,
para la limpieza y lubricación. Antes de colocar un instrumento dentro de la bandeja
del esterilizador, asegúrese que los instrumentos compuestos de diferentes
materiales (Acero inoxidable, acero al carbón, etc.) están separados y colocados en
diferentes bandejas.

Nota: Chequee las instrucciones para la esterilización de cada ítem.

3. Si los instrumentos de acero al carbón son usados con bandejas de acero inoxidable,
la bandeja debe ser alineada con una toalla o envoltura de papel antes de colocar el
instrumento. No debe haber contacto directo entre el acero al carbón y las bandejas
de Acero Inoxidable.
4. Todos los instrumentos deben ser esterilizados en una posición abierta
5. Coloque una cinta indicadora de esterilización en cada bandeja.
6. Una vez por semana use un test de esporas biológicas en cualquier carga para
asegurar la esterilización
7. Asegúrese que todos los instrumentos permanezcan aparte durante el ciclo de
esterilización.
8. Vacíe los recipientes debe ser colocado hacia arriba, en orden a prevenir acumulación
de agua.
9. No sobrecargue las bandejas de la esterilizadora. La sobrecarga causará
esterilización y secado inadecuado.
10. Deje una distancia de aproximadamente 1” entre bandejas para permitir la circulación
de vapor.
11. Los instrumentos no envueltos deben ser empacados en material el cual promueva el
secado, tales como bolsa de autoclave, papel de autoclave y toallas de muselina.

NOTA:
Verificar que el método de empaque esta de acuerdo con las buenas prácticas y
que los materiales de empaque están en concordancia con los estándares
aplicables (es decir serie EN 868).

60
Se recomienda lo siguiente:

Tubos
Enjuague los tubos después de limpiarlos con agua libre de pirogenos. Cuando los
coloque en una bandeja, asegúrese que ambos extremos estén abiertos, sin dobladuras
ni puntas.

Paquetes
Coloque los paquetes hacia arriba en las bandejas, lado a lado.
Los paquetes no deben tocar las paredes de las cámaras.

Esterilización de Líquidos
Uso solo vidrio a prueba de calor, llenados a 2/3 de su capacidad.
Asegúrese que el contenedor de vidrio, este cubierto pero no sellado para prevenir que
suba la presión.

Carga
Cada maquina es suministrada ya sea con dos (o más) bandejas de acero inoxidable, o
con rieles para el transporte de carga desde un coche de carga.
El coche de carga esta hecho de acero inoxidable y viene con patas ajustables para
balancear la altura del coche de carga a los rieles en la cámara del esterilizador. Está
diseñado para deslizarse suavemente fuera del carruaje dentro de la cámara de
esterilización.
El coche se mueve sobre cuatro garruchas altamente resistentes, las cuales están
montadas sobre su base.
Cuando cargue los materiales a ser esterilizados dentro de la cámara, observe las reglas
descritas en este capítulo.

No sobrecargue el coche o las bandejas ya que esto puede tener efectos adversos sobre
los resultados de esterilización y en el secado. Deje espacio entre los paquetes o entre
los instrumentos envueltos para permitir una remoción completa de las bolsas de aire en
la etapa de remoción de aire, y para una penetración libre de vapor en las etapas de
calentamiento y esterilización.

Descarga
Al completarse el ciclo, descargue la carga del esterilizador inmediatamente, póngala a
un costado para enfriarla.
Ponga el coche o los contenedores a un costado para que se enfríen.

No transfiera carga caliente a las bandejas de metal para enfriamiento. Efectúe una
inspección visual para asegurarse que los indicadores de esterilización han hecho el
cambio de color requerido, y que la carga este seca.
La carga debe ser rechazada si:

a. El paquete ha sido comprimido


b. El paquete está roto
c. La carga esta mojada (señales de goteo de agua)
d. La carga se cayó al piso
e. Se observa condensado en la tapa
f. El PCD u otro indicador presentó – Ciclo Fallido.

61
7. INSTRUCCIONES DE INSTALACION
Solo personal calificado y autorizado esta autorizado a instalar, chequear, testear, y
dar mantenimiento correctivo o preventivo a la autoclave.

Montaje
• Chequee después de desembalar la autoclave que el número de serie (S/N) en su
placa corresponde con los documentos que la acompañan.
• Coloque la autoclave en una superficie nivelada, dejando espacio adecuado alrededor
de ella para la operación y requerimientos de servicio.
• La temperatura ambiente alrededor de la autoclave no debe exceder de 40°C, 80% de
humedad y el cuarto debe estar ventilado a 10 cambios de aire / hora.
• No use la autoclave en presencia de gases peligrosos y vapores.

Servicios

Conecte la autoclave a los suministros de servicios públicos como sigue:

Aire

• Conecte el conector de aire en la autoclave a la fuente de creación de aire por medio


de una tubería de 3/8” de 6 a 8 bares (90 a 120 psi)
• Si no hay fuente externa de aire, use un compresor de aire pequeño.

Agua

• La autoclave debe ser suministrada con agua de la llave, su dureza no debe ser 0.7 –
2 mmol/l. Ver también 2.7 Calidad de Agua
• La presión del agua de la llave debe estar entre 2 a 5 bares (30 a 75 psi).
• Conecte el agua de alimentación a la red por una tubería de ½” .

Drenaje

• Conecte las siguientes salidas directamente al túnel de drenaje. O conéctelos a través


de una tubería colectora de drenaje de 2” la cual debe estar cubierta. El sistema de
drenaje debe estar ventilado.
• Conecte el drenaje del sistema con una tubería de ¾”
• Conecte la descarga de la bomba de vacío a una tubería de 1”.

Electricidad

• Conecte el cable de poder: Tres fases, Neutro y a tierra a los terminales R, S,T, N en
la caja eléctrica y el cable a tierra –GND a la conexión de rosca a tierra. La salida
requerida para el suministro de electricidad es 220 V / 63 A.

62
Agua Desmineralizada

• Conecte el contenedor del reservorio de agua a la fuente de suministro de agua


desmineralizada por una tubería de ½”.

Vea también el capítulo de Calidad de Agua¡.

Inspección Preliminar

Precaución¡
Solo personal calificado o electricistas autorizados están autorizados para efectuar esta
inspección.

Después de la instalación y previo a poner la máquina en operación, se debe realizar los


siguientes procedimientos de preparación y chequeo.

• Chequee que la entradas de agua y las salidas de drenaje están correctamente


conectadas a los servicios públicos y que las llaves manuales en la líneas externas y
en la tuberías de la autoclave estén abiertas.
• Chequee que las roscas de by pass (en la base de las válvulas solenoide piloto) estén
fijadas en posición neutra, es decir la rendija en la cabeza de la rosca está fija en
posición horizontal.
• Busque las fugas y fije las juntas de las tuberías si es necesario.
• Chequee la conexión a tierra (ver párrafo 10.2)
• Chequee el aislante (ver párrafo 10.2)
• Chequee la caja de la red eléctrica, si el circuito de la autoclave es encendido y los
fusibles o interruptores de circuito (circuit breakers), no son interrumpidos, si los
voltajes correctos están presentes en la caja de control del generador de la autoclave,
según las especificaciones.
• Chequee si los interruptores de circuito en la caja de control están encendidos.

Si los resultados de los chequeos arriba mencionados son positivos, la autoclave esta
lista para operación.

63
8. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
1. Chequee que la válvula del agua de alimentación esta abierta
2. Chequee que la válvula de aire comprimido este abierta.
3. Encienda la autoclave a través el switch de poder, observe el manómetro y vea que el
generador haya alcanzado su presión
4. Chequee que el manómetro de presión de la chaqueta, alcanza 2.4 bares

El ciclo de esterilización puede ser inicializado.

5. Abra la puerta presionando la tecla de función F3 (el botón derecho en la fila por
debajo de la visualización) mientras la palabra aparece en la fila inferior de la pantalla
indicando que la puerta puede ser abierta.
El mensaje OPENING DOOR – WAIT es visualizado en la tercera fila.
La puerta se desliza hasta su posición más baja.

6. Cargue el esterilizador

7. Cierre la puerta presionando la tecla de función F3, cuando la palabra CLOSE


aparece en la fila inferior de la pantalla. La puerta es levantada hasta que es
asegurada y la cámara sea sellada. Mientras la puerta está siendo cerrada, el
mensaje CLOSING DOOR – WAIT es visualizado en la tercera fila y la palabra
READY aparece en la primera fila, indicando que la autoclave está lista para iniciar su
operación.

8. Presione la tecla START


El proceso de esterilización está corriendo. El LED RUN, en el panel de control se
enciende.

9. Al final del ciclo un zumbido suena continuamente (por 5 segundos), y se visualiza la


palabra END. Abra la puerta presionando la función F3 mientras OPEN es visualizado
sobre esta tecla.

NOTA: En caso de un ciclo fallado o parada manual por el operador, los dos LEDS,
RUN y FAIL se encenderán. La razón para la falla es visualizada en la pantalla. Al
final del ciclo se escucha un sonido interrumpido. Presione la tecla STOP para
cancelar la alarma.

10. Tome el material esterilizado, de la cámara siguiendo los pasos indicados en el


párrafo “Descarga”.

Advertencia

La carga o descarga del material de la cámara puede ser realizada solo cuando la puerta
es abierta y en la menor posición. Está prohibido para poner una mano o a cualquier otra
parte del cuerpo dentro de la cámara mientras la puerta se está cerrando.
En orden a evitar cualquier posible accidente, durante el cerrado de la puerta, un switch
de seguridad se monta en el lado superior de la puerta.
Al tocar este switch, mientras la puerta se levanta se detendrá la puerta y el movimiento
será inverso hacia abajo.

64
9. IMPRESORA
9.1 Operación de la Impresora

La autoclave está equipada con una impresora de caracteres, el cual imprime datos del
proceso, permitiendo seguir el proceso.
Los datos son impresos en el papel térmico donde se registra la siguiente información:

• Versión de software (es impresa solo con Power Dn.)


• Tiempo Real
• Programa Seleccionado
• Presión de Esterilización
• Temperatura de Esterilización
• Tiempo de exposición de la esterilización
• Sumario del ciclo efectuado y pautas de identificación.

Durante el proceso, se imprimen los datos.


Después de la impresión preliminar, la autoclave empieza a efectuar la secuencia de
operaciones del ciclo. Los valores medidos de temperatura y presión son impresos (cada
dos segundos) en intervalos de tiempo fijos, según la fase del proceso, como se muestra
en la tabla debajo mostrada.
Los datos son impresos desde la base, empezando con la fecha y terminando con “OK”,
para un ciclo o “FAIL”, para un ciclo abortado.

Para un ejemplo de una impresión típica, vea la próxima página.

65
SALIDA DE LA IMPRESORA DESCRIPCION
Autoclave:2305008 Numero de serie de la Autoclave
Nombre: __------ Nombre del operador para ser llenado
Load #: 0030 A ser llenado manualmente por el operador
14/01/2003 13:45:16 Fecha y hora en que terminó el ciclo
E13:31 099.7°C 049.5k La hora, temperatura y presión durante la etapa de
desfogue
F11:30 134.2°C 306.8k Si el ciclo falla, condiciones en el momento de la falla
CYCLE FAILED¡ ¡ ¡ Mensaje visualizado si el ciclo falla
Manual Stop - 03 Si el operador presiona la botón de parada manual
* S11:28 099.9°C 049.6k La hora, temperatura y presión durante la etapa de
esterilización
H10:08 134.3°C 315.1k La hora, temperatura y presión durante la etapa de
esterilización
H06:04 132.3°C 304.1k La hora, temperatura y presión durante la etapa de
calentamiento
H02:00 116.2°C 217.3k La hora, temperatura y presión durante la etapa de
calentamiento
H03:00 080.6°C 023.1k La hora, temperatura y presión durante la etapa de
calentamiento
V00:27 078.3°C 048.7k La hora, temperatura y presión durante la remoción de
aire (vacío)
Exhaust mode: 1 Modo de desfogue: desfogue rápido y el proceso
termina
Dry Time: 001 min Tiempo de secado del programa seleccionado
Ster Time: 001.0 min. Tiempo de esterilización predeterminado del programa
seleccionado
Ster Temp: 134°C Temperatura de esterilización en la cámara para el
programa seleccionado
Cycle: 01 Unwrapp Programa seleccionado: Instrumentos envueltos
14/01/2003 13:29:31 Fecha/Mes/año hora/min/seg
Version = HORIZ us3 Número y versión del programa de software

Leyenda

V – Etapa de remoción de aire


S – Etapa de Esterilización
E – Etapa de Desfogue
H – Etapa de Calentamiento

F – Falla

66
9.2 Manejo de la Impresora

La impresora es dirigida y controlada automáticamente por la unidad de control,


mientras que la autoclave realiza un programa de esterilización.

Inserte un rollo de papel de acuerdo al siguiente procedimiento:

figura 1 figura 2

1. Cuidadosamente presione los clips del panel frontal, remueva el panel


2. Jale la impresora suavemente.
3. Coloque el rollo la superficie de impresión al exterior. (ver figura 1).
Suavemente empuje el papel en la abertura de inserción (A) en la Figura 2.
Mantenga presionado el switch de alimentación (B) hasta que el papel salga
por el cabezal de impresión. (C).
4. Cuando el papel salga, insértelo en el cortador de papel (la rendija en el panel
frontal) y re-ensamble el panel frontal en la unidad.

La impresora esta lista ahora para se usada.

NOTA: Si el papel no es jalado hacia adentro por los rollos, aún cuando usted
presione el switch de alimentación (B) presione el papel hacia adentro.

5. Para asegurar una operación correcta de la impresora efectúe lo siguiente:


• Ponga el switch de red en la posición OFF
• Ponga el switch de red en la posición ON mientras presiona el switch de
alimentación. Imprima todos los caracteres para verificar que la impresora
realiza la operación.
Chequee lo siguiente para asegurar la operación apropiada de la impresora:
• Evite el contacto entre el papel y las partes calientes de la autoclave, ya que el
papel se oscurecerá.
• No jale el rollo de papel de la abertura de inserción de papel.
• Use solo los rollos de papel térmico de 58mm, suministrados por su proveedor.

67
10. MANTENIMIENTO DE LA AUTOCLAVE
10.1 Mantenimiento Preventivo y Periódico

1. Limpie el colador en la base de la cámara


Usuario 2. Verifique que la empaquetadura de la puerta y la superficie contra la que la
empaquetadura es presionada estén limpias.
1. Antes de iniciar la operación, asegúrese que el tanque del compresor esté drenado del
agua (si es aplicable).
Diario Usuario
2. En caso que la autoclave sea usada para esterilizar líquidos, es imperativo limpiar la
cámara al final de cada día. Limpie la cámara mientras la autoclave esta fría.
1. Limpie la cabina y las partes de la puerta, las paredes internas del a autoclave, las
bandejas y los rieles de las bandejas con una prenda suave y detergente. Limpie la
cámara mientras la autoclave está fría. El detergente debe ser retirado.
Precaución
Semanal Usuario No use laminas o cepillos de acero ya que esto puede dañar la cámara¡.
2. Coloque varias gotas de aceite en todos los ejes de la puerta.
3. Verifique que la calidad de agua cumple con los requerimientos como se detalla en el
párrafo 2.7 “calidad de agua”.

1. Permita que la válvula de seguridad golpee levantando el mango hacia arriba por unos
Mensual Técnico segundos.
Hágalo cuidadosamente para evitar daños.¡
1. Limpie los coladores de agua en las líneas de tubería mientras la autoclave no opera
(descanso).
2. Verifique que la tubería de aguas residuales no está obstruida, asegurando un lenguaje
libre de líquidos residuales. Es importante que los líquidos residuales no se derramen
3 meses Técnico sobre el lugar de trabajo.
3. Desarme las trampas de vapor y límpielas. La operación de limpieza requiere limpieza
del filtro dentro de la trampa de vapor. Esto puede ser realizado enjuagando y
removiendo la suciedad, lo cual causa el bloqueo.
4. Chequee las conexiones de la tubería y ajuste donde sea necesario para evitar fugas.
6 meses Técnico 1. Reemplace el filtro de aire de 0.02µ
1. Realice un chequeo general de sistema de seguridad y reemplace las partes gastadas.
2. Chequee y ajuste donde sea necesario las conexiones eléctricas en la tarjeta eléctrica,
caja de conexión, motores, válvulas eléctricas, mecanismos de seguro, tornillos de
aseguramiento e instrumentación.
3. Limpie la unidad de control electrónica, usando un limpiador de vacío.
Anual Técnico
4. Chequee la empaquetadura de la puerta y reemplácela si está dañada.
5. Calibre y valide la autoclave.
6. Efectúe chequeos de seguridad (contenedor de presión y electricidad), referente a las
reglamentaciones locales, las regulaciones o leyes deben aplicarse en cumplimiento de
la ley.

Notas:
1. Manteniendo el interior de la autoclave limpio, prolongará su vida y su operación
apropiada.
Use solo Agua desmineralizada como se detalla en el párrafo 2.7 “Calidad de Agua”.
2. Si observa o escucha algo extraordinario, pare de usar la autoclave y llame al
personal de servicio.

68
INSTRUCCIONES DE SERVICIO

69
10.2 Tests de Seguridad después de la Reparación

ATENCION

Siguiendo cada reparación o al desmantelar la carcaza, el ingeniero de


mantenimiento realiza dos tests eléctricos como sigue:

1. Test de corriente de fuga de la Máquina


Efectúa el test usando el Megger: (potencial eléctrico 500V). La resistencia de
aislamiento debe ser por lo menos 2MΩ.

Criterio de Éxito – no fugas

2. Test de Impedancia de Protección a Tierra


Mide la resistencia entre la conexión a tierra de cualquier puerto metálico y del
pin a tierra del cable de poder, use el Ohmiometro.
Criterio de Resistencia - 0.3 Ω.

Al completar los tests, archivar los tests y las ordenes de trabajo.

70
10.3 Tabla de Averías
Síntomas Causas Posibles, Chequeos Correcciones
y Tests
1. Unidad de control no 1.1.El interruptor de circuitos 1.1 Chequee y encienda el
activada. No hay de control esta apagado. interruptor de circuitos.
pantallas ni luces en el 1.2 El switch de poder en los 1.2 Reemplace el switch defectuoso.
panel frontal. paneles frontales de la
autoclave o del generador
de vapor están defectuosos
o apagados.
2. El Generador de vapor 2.1 La bomba de agua esta 2.1 Repare o reemplace la bomba.
no inicia la operación. malograda o esta Reemplace el motor.
bloqueada.
2.2 Bloqueo o baja presión de 2.2 Ajuste la presión de agua,
agua en el circuito de la asegure una libre circulación de
bomba agua.
2.3 Interruptor de circuitos 2.3 Chequee y remueva la
tropieza por una sobrecarga o reemplace el
sobrecarga o un daño. interruptor de circuitos.
2.4 Electrodo superior con 2.4 Limpie o reemplace el electrodo
corto circuito. superior.
2.5Transductores de presión 2.5 Chequee, calibre los switches de
electrónica o circuitos de presión, o reemplácelos.
medición fallidos o fuera
de calibración.
2.6 Electrodo inferior sucio o 2.6 Limpie o reemplace el electrodo.
oxidado –enmohecido.
2.7 Interruptores de circuito en 2.7 Apague o reemplace los
el circuito del calentador interruptores de circuito.
apagados o dañados.
2.8 Contactor que controla la 2.8 Chequee la causa y reemplace el
corriente de calor está contactor.
dañado.
2.9 Problema con el Sistema 2.9 Reemplace las tarjetas.
de Control.
2.10 Calentadores quemados 2.10Reemplace los calentadores
defectuosos, chequee si el nivel de
agua es lo suficientemente alto.
2.11Suministro de vapor 2.10 Repare o reemplace el
neumático o Solenoide Solenoide o la válvula neumática.
atracado o defectuoso.

71
Síntomas Causas Posibles, Chequeos Correcciones
y Tests
3. La presión de vapor, 2.1 Sensor de presión fallado o 3.1 Chequee, repare o reemplace el
sube mas allá del punto fijado incorrectamente. switch de presión.
de control. 2.2 Contactos en el contactor 3.2 Cheque la causa y reemplace el
soldados por un corto contactor dañado
circuito.
Síntomas Causas Posibles, Chequeos Correcciones
y Tests
4. La fase de 4.1 Chequee si el problema es 4.1 Vea las soluciones indicadas en
acondicionamiento (pre debido a la bomba de agua o a el párrafo 2.
vacío) no trabaja. su circuito de suministro
eléctrico.
4.2 La válvula de vacío que 4.2 Chequee, repare o reemplace la
pasa agua a través del eyector válvula de agua a la bomba.
está obstruida o dañada.
4.3 La válvula de desfogue al 4.3 Chequee, repare o reemplace la
eyector esta atascada o válvula de desfogue rápido.
dañada.
4.4 La puerta no esta 4.4 Cierre la puerta, arregle o
apropiadamente cerrada, la reemplace la empaquetadura
empaquetadura esta dañada o
incorrectamente asentada en
la canaleta.
4.5 Chequee y ajuste las conexiones
4.5 Fuga en la tubería de
apropiadas, reemplace el empaque
desfogue o de vacío.
defectuoso.
4.6 Arregle o reemplace la válvula de
4.6 La válvula de ingreso de
vapor.
vapor esta bloqueada o
dañada.
4.7 Chequee el generador de vapor
4.7 Baja presión en la línea de
No hay entrada de vapor como se muestra en el párrafo 2.
suministro de vapor.
o la presión de vapor es 4.8 Reemplace las tarjetas de control.
4.8 Problema con el sistema
baja de control.

5 Fase de Prevacío 5.1 Transductores de presión o 5.1 Fije correctamente o reemplace


completada pero la circuitos de medición fallados las tarjetas.
temperatura y presión o fijados demasiado bajo.
están bajas y el punto
de esterilización no se 5.2 Válvula de entrada de 5.2 Reemplace las tarjetas de control.
alcanza o toma vapor obstruida o dañada.
demasiado tiempo 5.3 Transductores de Presión 5.3 Fije correctamente o reemplace
para que se alcance. electrónica o circuitos de las tarjetas
medición fallados o fijados
demasiados.
5.4 Prob. c/sistema control 5.4 Reemplace las tarjetas de control

72
Síntomas Causas Posibles, Chequeos Correcciones
y Tests
6. La Temperatura se 6.1 Presión de vapor 6.1 Chequee y ajuste correctamente
eleva por encima del demasiado alta. el sensor de presión del
valor de esterilización generador y el reductor de
predeterminado presión.
6.2 Fuga de la Válvula de 6.2 Arregle o reemplace la válvula de
Vapor. vapor.
6.3 Problema del Sistema de 6.3 Reemplace las tarjetas de control.
control.
7. Las fases de desfogue 7.1 Las válvulas de desfogue 7.1 Repare o reemplace la válvula
rápido o lento no rápido o lento atascadas o dañada.
funcionan, la presión de dañadas.
la cámara permanece 7.2 Fuga en la Válvula de 7.2 Repare o reemplace la válvula de
alta o el desfogue toma Vapor. vapor.
demasiado tiempo.
7.3 Problema del Sistema de 7.3 Ver párrafos2 y 4.
Control.

73
Síntomas Causas Posibles, Chequeos Correcciones
y Tests
8.La etapa de secado no 8.1 Problema con el sistema 8.1 Ver párrafo 2 y 4.
trabaja. de vacío.
8.2 La válvula de vapor tiene 8.2 Repare o reemplace la válvula de
fugas. vapor.
8.3 Problema del Sistema de 8.3 Reemplace las tarjetas de control.
Control.
9. El ingreso de aire no 9.1 Válvula de ingreso de aire 9.1 Repare o reemplace la válvula de
trabaja. atorada o dañada. aire.
9.2 Filtro de aire obstruido. 9.2 Reemplace el filtro de aire.
10. Resultados no 10.1 Remoción incompleta de 10.1 Vea el problema relacionado al
satisfactorios del proceso bolsas de aire. sistema de vacío párrafo 2 y 4.
de esterilización. 10.2 Condiciones de 10.2 Ajuste correctamente la
Esterilización impropias, temperatura y tiempo de acuerdo a la
temperatura o presión clase y cantidad de material.
demasiado bajas, tiempo de
esterilización demasiado corto.
10.3 Carga incorrecta de la 10.3 Vea párrafo sobre “Preparación
autoclave, aire atrapado en la antes de la Esterilización”.
carga.

10. Secado incompleto, 11.1 Presión de vapor a la 11.1 Ajuste o arregle el switch de
los paquetes chaqueta insuficiente. presión.
permanecen mojados.
11.2 Vacío insuficiente. 11.2 Vea los problemas relacionados
al vacío, párrafo 2 y 4.
11.3 La trampa de vapor no 11.3 Limpie o repare la Trampa de
elimina el condensado. Vapor.

11.4 Carga incorrecta de la 11.4 Recargue la Autoclave


Autoclave. apropiadamente.

74
Síntomas Causas Posibles, Chequeos Correcciones
y Tests
12. Problemas 12.1 Chequee si el cable plano 12.1 Ajuste la presión de aire
relacionados al sistema o conectores MOLEX, entre correcta
de control. las tarjetas de control y el
teclado están bien conectados.
12.2 Los suministros de poder 12.2 Arregle o reemplace el
están fuera de orden. suministro de poder.
12.3 Tarjetas de control o 12.3 Reemplace la tarjeta defectuosa
teclado. de la unidad del microcomputador.
12.4 Falta papel de la 12.4 Inserte un rollo de papel dentro
impresora o la calidad no es la de la impresora.
adecuada. Asegúrese que se usó el tipo
apropiado de papel.
12.5 La conexión del cable 12.5 Enchufe la conexión o
plano entre la tarjeta de control reemplácela.
y la impresora no esta
enchufada correctamente.
12.6 La impresora está 12.6 Reemplace la impresora.
dañada.
12.7 El Sensor de temperatura 12.7 Arregle la conexión o reemplace
está desconectado o una el sensor.
conexión está suelta. El sensor
está dañado.
12.8 Transductor de presión 12.8 Arregle la conexión o reemplace
malo. Las conexiones el transductor.
eléctricas o mecánicas esta
dañadas o el transductor está
dañado.

75
10.4 Investigación de Averías para la Bomba de Agua ´SHURFLO´.

Síntomas Causas Posibles, Chequeos y Correcciones


Tests
1. La bomba no se inicia 1.1 El fusible se ha quemado o 1.1 Reemplace el fusible o encienda el
interruptor de circuito está interruptor de circuito.
haciendo falso contacto.
1.2 Voltaje errado 1.2 Use el voltaje correcto
1.3 Conexión eléctrica dañada 1.3 Arregle las conexiones
1.4 Switch de presión dañado 1.4 Reemplace la bomba
1.5 Circuito abierto o a tierra debido 1.5 Reemplace la bomba
a rectificador fallado o motor
fallado.
1.6 Drive asegurado (bloqueado) 1.6 Reemplace la bomba
2. La bomba no hace el 2.1 No suministro de agua 2.1 Arregle el suministro de agua
cebado (el motor corre 2.2 Colador de agua de entrada 2.2 Limpie el colador de entrada
pero el agua no es obstruido.
descargada) 2.3 La fuga de vacío en la línea de 2.3 Reemplace la tubería
entrada
2.4 La entrada o el tubo de salida 2.4 Ajuste o reemplace el tubo
severamente retorcido.
2.5 Pelo en la entrada de la bomba o 2.5 Limpie las válvulas
en las válvulas de salida.
2.6 Operación de la bomba en el 2.6 Use el voltaje adecuado
voltaje incorrecto.
2.7 Compartimento de la bomba 2.7 Reemplace la bomba
dañado (quebrado)
3. Fuga del cabezal de la 3.1 Tornillos sueltos en el switch o 3.1 Ajuste los tornillos
bomba o del switch cabezal de la bomba.
3.2 Diafragma del switch roto o
pinchado. 3.2 Reemplace la bomba dañada
4. La bomba no se 4.1 Línea de salida cerrada y no hay 4.1 Abra la línea de salida
apagará fugas.
4.2 Aire atrapado en la línea de 4.2 Retire el aire atrapado.
salida o en el cabezal de la bomba
4.3 Bomba operando en el voltaje 4.3 Use el voltaje adecuado.
equivocado
4.4 Entrada o válvulas de salida 4.4 Limpie las válvulas obstruidas.
obstruidas
4.5 El perno del Drive o del cabezal 4.5 Ajusten los tornillos sueltos.
de la bomba están sueltos 4.6 Consulte a S/B #1031 para
4.6 La Operación/ajuste del switch diferencial y procedimiento de ajuste de
de presión es incorrecta. presión.
5. La bomba corre de 5.1 Cabezal de la bomba o tornillos 5.1 Ajuste los tornillos sueltos
forma ruidosa del drive (impeler) están sueltos

76
10.5 Switch de Presión

Este switch de presión regula la presión de vapor del generador

1. Gire la perilla del switch de presión en sentido horario para


disminuir la presión.

2. Gire la perilla del switch en sentido anti horario para incrementar


la presión.

77
10.6 Transductor de Presión Absoluta

La unidad de control está fijada con tres transductores de presión, para el control y
monitoreo de la presión de la cámara, para el control de la presión en la chaqueta, y para
el control de presión de empaquetadura.

El transductor tipo TECSIS 3296 es un sensor de presión de membrana y circuito de


medición, que tiene las siguientes especificaciones:

- Manómetro de presión: 0 – 4 bar absoluto.


- Corriente de intervalo de salida: 4 – 20 mA
- Voltaje de suministro: 10V a 30V

Los terminales en el conector del equipo son 1 (+24V) y 2 (OUT) a la salida del
controlador.

78
10.7 Limpieza y Reemplazo de los Electrodos de Nivel de Agua

Los dos electrodos del sistema de control de nivel de agua están localizados en la
parte superior del generador de vapor.

Reemplazo

1. Apague la energía y libere la presión de vapor de la Autoclave y del


generador de Vapor.

2. Desconecte el cable de las conexiones de los electrodos.

3. Abra las tuercas, las cuales ajustan los electrodos.

4. Inserte un nuevo electrodo y ajuste el perno de ajuste para evitar fugas.

5. Reconecte los cables a los electrodos.

Limpieza

1. Retire los dos electrodos. Tenga en mente (marque), el lugar de los


electrodos corto y largo.

2. Limpie los electrodos.

3. Reensamble los dos electrodos en sus lugares.

4. Ajuste las tuercas para evitar las fugas.

5. Reconecte el cable a los electrodos.

6. Testee la unidad.

79
10.8 Reemplazo de los Calentadores

Desconecte el generador de vapor de la fuente actual de electricidad.


Libere la presión de Vapor de la Autoclave y del Generador de Vapor.

1. Drene el agua fuera del generador de vapor, luego cierre la válvula.

2. Retire la cubierta de los calentadores.

3. Retire las conexiones de los cables de los calentadores.

4. Destornille los calentadores y retírelos de la placa frontal del generador.

5. Reemplace los nuevos calentadores. Asegúrese de ajustarlos en orden a


evitar fugas.

6. Reconecte las conexiones de cableados.

7. Reemplace la cubierta de los calentadores.

8. Testee el generador de vapor.

80
10.9 La tarjeta electrónica Gen-Protec

El sistema de control de nivel de agua, consiste de dos electrodos conectados a


una tarjeta electrónica, la cual comanda la operación de la bomba de agua y la
válvula solenoide servo y apaga la corriente de calentamiento en caso de falta de
agua o bajo nivel de agua.

La tarjeta electrónica G-PROTEC -V1 recibe las señales eléctricas de dos


electrodos de longitudes diferentes, introducidas en el contenedor de presión a
través de dos aberturas localizadas en la parte superior del contenedor.

El electrodo corto determina el nivel máximo de agua en el caldero y el electrodo


largo determina el nivel mínimo, necesario para asegurar una operación segura
de los calentadores.

Refiérase debajo a la distribución-diseño y diagrama de conexiones de la tarjeta


electrónica G-PROTEC-V1(solo las conexiones de entrada y salida relevantes
para este sistema, son configuradas en el diagrama).

N
H.C

5V GND
SSR1 24V

L SSR S?
1 3
AC IN +
3-30
2
1

2
VDC 4 PRESSTAT
AC OUT - JP5
SUPPLY

S?
LED1

JP2
PRESSTAT
1
2 LED8
3
HEATER LED2 GEN.PRO JP1
LED3 6
5
4
JP4 LED4 3 L.ELECTROD
1 2
2 1 HEATER
3 LED5
PUMP INPUT
24V LED6

SSR1 LED7 H.ELECTROD


L SSR PUMP
1 3
AC IN +
3-30
1

2
VDC 4 SW1
AC OUT -
WATER PUMP FLOAT
1

CB1
6A
2

+ P2
WATER PUMP
A
Title
- N GEN.PRO BOARD

Size Document Number Rev


A4 GP1 1

Date: Monday , Nov ember 01, 1999 Sheet 1 of 1

81
10.10 Como liberar la Bomba de Vacío cuando el rotor está Trabado.

La bomba de vacío puede trabarse después de un prolongado periodo sin trabajo.

Adelante se describe, el procedimiento a seguir en orden a destrabar y restaurar


la operación normal de la bomba.

1. Cuando la bomba es operada por primera vez, chequee si trabaja


normalmente. Si no es así, detenga la corriente eléctrica inmediatamente.
2. No abra la bomba y por ningún medio, trate de liberar el eje del rotor, al girar a
la fuerza el impeler, lo cual puede provocar un daño irreversible a la bomba.
3. A continuación se describe la forma a proceder, para restaurar la operación
normal de la bomba.
1. Destornille las tuberías conectadas a la bomba y agregue una cantidad de
200ml. de vinagre comestible, disponible en cualquier tienda de alimentos.
Deje la bomba en esta situación por ½ a 1 hora.
2. Por medio de un desarmador, gire en sentido horario, el eje de la bomba en
el cual está montado el ventilador de enfriamiento del motor.
El eje será destrabado y la bomba estará lista para operación.

82
10.11 Kit de Reemplazo de fin de Campana para la Parte Posterior de la
Bomba de Agua

ADVERTENCIA

Para prevenir un shock eléctrico, desconecte el poder antes de iniciar cualquier trabajo.
En el caso de falla de una bomba, el compartimento del motor y/o el fluido bombeado
pueda llevar alto voltaje a los componentes normalmente considerados seguros.

PRECAUCION
Si el fluido que esta siendo bombeado es dañino, cáustico o riesgoso, tome todas
las precauciones necesarias para prevenir que el equipo se dañe o cause un daño
personal. Cuando el procedimiento delineado debajo es realizado, el lado del fluido
del cabezal de la bomba no esta abierto; sin embargo, se recomienda aliviar la
presión dentro de la salida externa de la bomba.

Inspeccione la armadura / comentador del motor para cualquier indicación de las


siguientes condiciones:

Chequee el la superficie de contacto del cepillo del conmutador por desgaste, puntos,
rendijas gastadas o condición de quemado. EL diámetro mínimo del conmutador es .850
pulgadas (21.5mm)(115 & 230 VAC).Chequee el bobinado de la armadura por aberturas,
cortos, tierra, y conexiones de conmutador. Los bobinados no deben sobrecalentarse,
ponerse se color negro, o tener un olor a quemado.

Si el motor tiene alguna indicación de los arriba mencionado u otros modos de falla, el kit
de campana no corregirá la condición de falla. Necesita accesorios completos. Contacte a
Tuttnauer por accesorios completos de motor.

Instrucciones de Reemplazo

1. Marque el compartimento del motor para indicar la ubicación de los cables de


campana al compartimento.
NOTA: Si la campana es listada inapropiadamente con el compartimento del
motor (180°) el motor girará en la dirección opuesta.

2. Retire los dos pernos de ensamblaje del motor usando una llave socket de 5/16” .

3. Retire la campana. Inspeccione por signos de uso excesivo en el conmutador y/o la


armadura. Asegúrese de colocar apropiadamente las arandelas en el eje como se
muestra.

83
4. Deslice la nueva campana en el eje tanto como el clip de retención del cepillo lo
permita.

5. Indexe los cables de la campana hechos en el paso #1. Alinee la campana a las
rendijas en el compartimento del motor. Jale el clip que sostiene al cepillo mientras
presiona el flush de la campana al compartimento del motor.

6. Conecte el cable negro 115V (marrón 230V), al switch de la bomba si es aplicable.

7. Instale los tornillos de ensamblaje del motor junto con el cable verde/amarillo (115V
solo)
Torque a 12  18 m. Lbs.

8. Realice un test Hi. Pot como sigue:

• Los conductores del sistema deben ser acortados juntos, y todos los switches deben ser
encendidos.
• El voltaje “Hi –Pot”, es aplicado entre los conductores acortados y es accesible al metal
muerto. La frecuencia de voltaje debe estar entre el rango de 40 – 70 Hertz.
• El voltaje debe ser aplicado en concordancia con ya sea la condición A o condición B
de la tabla debajo.

CONDICION A CONDICION B
Taza de Voltios Tiempo Voltios Tiempo
Aplicación Potenciales Segundos Potenciales Segundos
Menor de 100 - - 600 1
100 – 130 Volts 1000 60 1200 1
210 – 240 Volts 1480 60 1780 1

84
10.12 Tanque de Aceite del Pistón de la Puerta

Chequeo del Nivel de Agua

Para chequear si el contenido de aceite en el tanque es como se requiere realice lo


siguiente:
Abra la puerta a la posición más baja.
Verifique que cuando la puerta está abierta, el contenido de aceite en el tanque de aceite
es 80% de la capacidad lleno.
Si el contenido de aceite en el tanque está por debajo de la cantidad requerida añada o
retire aceite según las siguientes instrucciones:

Ajuste de la cantidad de aceite

1. Cuando la puerta esta en posición “Open” (abierto), desconecte el suministro de aire


comprimido a la autoclave (1)

2. Añada aceite a través del conector de llenado de aceite (2) o retire el aceite del tanque
usando la válvula manual de drenaje (3).

3. Cierre bien la válvula de drenaje y el conector de llenado (como se debe).

4. Reconecte el suministro de aire comprimido.

5. Cierre y abra la puerta 5 – 10 veces en orden a drenar el aire del sistema.

ATENCION:

NO SE COLOQUE CERCA DE LA PUERTA MIENTRAS SE RECONECTA EL


SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO A LA AUTOCLAVE.

85
11. REPUESTOS
N° PARTE DESCRIPCION
R ARM 029 – 0006 Reductor de Presión ½”
- ARM 100 – 0052 Intercambiador de calor 15 ORZ 1
R ARM 100 – 0069 Trampa de Vapor ½” (codo) sin by-pass Nicholson N125W
R ARM 100 – 0070 Trampa de Vapor ½” (codo) con by-pass Nicholson N125W SLR
R ARM 172 – 0003 Válvula de no Retorno “SWING” - ½”
R ARM 172 – 0004 Válvula de no Retorno “SWING” – 3/4”
- CTP 201 – 0002 Suministro de Poder PU65 – 14C
- CTP 201 – 0003 Suministro de Poder PU30 – 10LS
- CTP 201 – 0010 Diodo 1N 4007
- CTP 201 – 0044 Tarjeta GEN PRO
R CTP 201 – 0065 Relay de Estado Sólido (SSR)
- CTP 201 – 0079 Panel de Control CAT 2004
- CTP 201 – 0090 Tarjeta V5 Horizontal
- CTP 201 – 0091 Tarjeta Horan R5
- ELE 034 – 0003 Contactor DIL 1M
R ELE 034 – 0007 Interruptor de Circuitos (Circuit Breaker) 63 A
R ELE 034 – 0018 Interruptor de Circuitos (Circuit Breaker) 6 A
- ELE 034 – 0020 Contractor DIL 00AM
R ELE 035 – 0012 Switch Main Rocker
R ELE 035 – 0016 Switch de Generador de Red P3/100
- ELE 035 – 0041 Suministro de Poder PU 65-25
- ELE 035 – 0049 Relay de sobrecarga 0 – 4A
R ELE 036 – 0003 M Sw. Cruzet
- ELE 036 – 0018 Switch neumático VM 830 (SMC)
R FIL 175 – 0039 Filtro de Aire Domnick – Hunter 0.001µ, ½”
- FIL 175 – 0047 Colador ¾” “Oventrop”
- FIL 175 – 0048 Colador ½” “Oventrop”
- FIT 100 – 0313 Conector para tubo de nivel de agua
- FIT 102 – 0296 Soporte de electrodo
R GAS 081 – 0002 Empaquetadura de puerta 21mm., 20” x 20”
R GAS 082 – 0005 Empaquetadura del tubo de vidrio
- GAS 084 – 0018 Tubo flexible reforzado ½”
R GAU 029 – 000 3 Manómetro de presión 0 – 60 Psi
R GAU 029 – 0012 Manómetro de presión de aire ¼”
R GAU 029 – 0023 Manómetro de presión – 1 + 60 Psi
- GAU 029 – 0028 Reductor secundario de presión de aire MAR 200 8ª
R GEN 220 – 0012 Electrodo de Nivel de Agua (largo)
R GEN 220 – 0021 Electrodo de Nivel de Agua (corto)

86
N° PARTE DESCRIPCION
R GLA 028 - 0002 Tubo de vidrio de nivel de agua 255mm
R HEA 016 – 0013 Resistencia 2 x 1500W- 220V
R PNE 100 – 0006 Manga de teflón corta
- PNE 100 – 0007 Tuerca de electrodo
R PNE 195 – 0022 Válvula de no retorno
- PNE 195 – 0024 Válvula de seguro
- PNE 195 – 0028 Válvula de Control de Flujo ½”
- PNE 195 – 0029 Válvula de Control de Flujo ¼”
- PNE 195 – 0034 Reductor de presión de aire de la red MAFR 200 8A
- PNE 195 – 0037 Tanque de aceite
R PNE 195 – 0039 Silenciador de 1/8”
R PNE 195 – 0046 Cilindro de aire 50/625
R PNE 195 – 0051 Kit para cilindro – Viton
- PNE 195 – 0054 Válvula neumática de 3 vías PE 53-11
- PNE 195 – 0071 Válvula neumática 53 – 31
- PUM 056 – 0011 Bomba de agua Shurflo
- PUM 056 – 0020 Kit de reemplazo de la campana posterior de la Bomba de agua
- PUM 057 – 0017 Bomba de Vacío Speck V30
R RES 075 – 0009 Flotador de nivel de agua
- SOL 026 – 0001 Válvula solenoide 1.6x1/4 N.C
R SVL 029 – 0031 Válvula de seguridad Spence ½” x 40 PSI
R SVL 029 – 0033 Válvula de seguridad Spence ¾” x 75 PSI
R THE 002 – 0003 Papel de Impresora
- THE 002 – 0005 Impresora DPU 20
- THE 003 – 0003 Sensor de Temperatura PT 100 6 x 80
- THE 003 – 0004 Sensor de Temperatura Doble PT 100
- THE 005 – 0005 Switch de presión RT 200
- THE 006 – 0006 Transductor de Presión 0 –4 bares absoluto (IMT 3296)
- THE 007 – 0001 Switch de nivel bajo de agua
- VLV 170 – 0001 Válvula Manual ½”
- VLV 170 – 0002 Válvula Manual ¾”
- VLV 170 – 0016 Set de válvulas para tubo de nivel de agua
- VLV 170 – 0022 Válvula de aguja ¼”
- VLV 170 – 0039 Válvula manual ½”
- VLV 170 – 0055 Válvula manual mini ballpoint ¼”
- VLV 170 – 0087 Válvula operada por aire de ½”
- VLV 170 – 0088 Válvula operada por aire de ¾”
- VLV 170 – 0332 Válvula de agua, operada con aire y mecanismo de resorte ½” ASCO
R VLV 171 – 0001 Kit de reemplazo para válvula operada por aire de ½”
R VLV 171 – 0002 Kit de reemplazo para válvula operada por aire de ¾”
- WIR 040 - 0070 Cable plano – 34 hilos

R – Lista de Partes de repuesto recomendadas (a ser mantenidas por el operador)

87
12. NUMERACION DE VALVULAS
Las válvulas en el diagrama y el manual están numeradas de acuerdo a su
funcionamiento. La siguiente lista incluye todos los números de válvulas que están en uso
en Tuttnauer.

01 Change-over: (cambio) Vapor/Electricidad


0. Función 02 Cilindro de seguro de la puerta (puerta frontal)
03 Cilindro de seguro de la puerta (puerta posterior)
11 Agua de Alimentación – enfriamiento de chaqueta
12 Agua de Alimentación – Intercambiador de calor
13 Agua de Alimentación – enfriamiento de Desfogue rápido
Agua de 14 Agua de Alimentación – Al reservorio
1.
Alimentación 15 Agua de Alimentación – A la bomba de Vacío/eyector
16 Salida de Agua
17 Apagado
18 Al detector de aire
21 Entrada – Agua desmineralizada
22 Detergente
Agua
2. 23 Al spray
Desmineralizada
24 Entrada de reciclaje
25 Salida de reciclaje
31 Entrada de aire
32 Entrada de Aire – a la cámara
33 Para salpicar la tubería de enfriamiento
34-1 Al sello de la puerta 1
3. Aire Comprimido 34-2 Al sello de la puerta 2
38-1 Apertura de la puerta 1
38-2 Apertura de la puerta 2
39-1 Cerrado de Puerta 1
39-2 Cerrado de Puerta 2
41 Liberación de aire N.C.
42 Liberación de aire N.O.
4. Aire 43 Entrada de Aire - filtrada
44 Entrada de Aire
45 Aereación
51 Ruptura (Break) – Vacío
52 Vacío - A la bomba
5. Vacío Vacío – del sello de la puerta 1
53-2 Vacío – del sello de la puerta 2

61 Drenaje - Del Reservorio


6. Drenaje
62 Drenaje – del sobreflujo de la chaqueta

88
63 Drenaje – De la bomba de vacío / eyector
64 Drenaje - De la cámara
65 Drenaje - Del enfriador
66 Drenaje - Del filtro sanitario
67 Drenaje - Del Generador de Vapor
68 Drenaje – chaqueta
69 Drenaje - Condensado del sello
70 Desfogue - De la cámara
71 Desfogue - Al reservorio
72 Desfogue - Al drenaje
73 Desfogue rápido
74 Desfogue lento
7. Desfogue 75 Desfogue al ejector / a bomba de vacío
76 Desfogue - Del Intercambiador de Calor
77 Desfogue - Del Generador de Vapor
78 Desfogue a través del intercambiador de calor ( Solo
etapa de pre vacío)
79 Trampa de vapor de la Chaqueta
81 Entrada
8. Gas 82 Entrada de Red
83 Entrada a través de humidificador
90 Vapor – de la fuente del edificio
91 Vapor - a la chaqueta (de fuente externa)
92 Vapor - Entrada
93 Vapor - a la cámara
94-1 Vapor - al sello de la puerta 1
9. Vapor 94-2 Vapor - al sello de la puerta 2
95 Vapor - al Intercambiador de Vapor
96 Vapor - al Filtro Sanitario
97 Vapor - del generador de vapor
- para activar eyector
- al detector de aire

89
13. Tabla de Presión y Temperatura para Vapor Saturado

Psia = escala absoluta


Psig = escala atmosférica
Kpa = escala absoluta en pascales

90
MANUAL XPCS

91
Definiciones

PC – Personal Computer (Computadora)

Program – (programa) . Un completo, auto contenido set de instrucciones por


computador que usted usa para realizar una tarea específica tal como procesamiento de
palabras, contabilidad o manejo de datos. El programa también es llamado aplicación
(Application).

PCS – Cat Technologies LTD,. Desarrollo de código, tecnología de control y


comunicación.

PCS Target Platform – El sistema de control Cat Technologies LTD, basado en la tarjeta
PCS.

Comunicación PCS –Intercambio de datos entre componentes PCS vía RS 232 o RS


485, usando el protocolo de intercambio de datos.

Download (descarga) – Envío de datos a la plataforma de objetivos de hardware.

Upload – Recuperación de datos de la plataforma de objetivo de hardware

Calibración – Ajuste del valor de presentación de la entrada análoga, al cambiar los


valores de ganancia y offset.

Overview – (perspectiva General)


El XPCS es un programa de intercambio de datos que permite efectuar descargas de
código PCS, descarga / recuperación ganancias de entradas análogas y valores de
offset. El programa usa un módulo de comunicación PCS, para conectarse entre la
plataforma objetivo (Target) y la PC.

XPCS Aim (Objetivo del programa XPCS)


- Descargar los datos de código PCS
- Calibración

Requerimientos Mínimos
- Procesador Pentium o equivalente
- 32 MB de RAM, 32 Mb de espacio de disco duro libre
- CD – ROM drive
- Puerto de comunicación en serie, disponible
- Windows 9X / NT 4

Requerimientos del Usuario


Para operar este programa el usuario necesita un conocimiento básico de PCS.

92
Instalación
- Seleccione el CD drive haciendo doble click ensu ícono
- Cuando la ventana este abierta, encuentre y haga un doble clic en el archivo
“setup.exe”.
- Esto activará el instalador, siga las instrucciones en pantalla.

USO DE XPCS

Configuración del Programa


En la ventana principal de XPCS, presione el botón “Options”. Se visualizara la ventana
“Options”. (opciones).

Configuración de las Ajustes de comunicación

En la celda correspondiente a “Port Number”, tipee el número de puerto en serie


conectado a la plataforma PCS Target, o el numero de puerto de módem para conexión
remota.

En la celda “Baudrate” tipee la taza de baudios. Usualmente el valor es:19200.

La celda “Wait Loop”, es un contador de error de tiempo de comunicación. Para fijar los
problemas de comunicación con objetivos remotos vía módem, trate de insertar un valor
mayor.

En la celda “Address”, inserte la dirección del PCS Target.

93
Configuraciones de Módem

Para conectar al objetivo remoto, vía módem, seleccione “Active” en el marco “Modem
Config”.

“Connection Timeout”, es el tiempo de espera en segundos para recuperar los datos


pedidos de la plataforma PCSTarget (objetivo). Si no se recupera ningún dato del objetivo
después del tiempo de espera, el programa genera un error de tiempo de comunicación.

“Dial Time Out”, es un tiempo de espera en segundos usado or el módem local tratando
de conectarse al módem remoto. Después que este tiempo ha transcurrido, el programa
genera un error de timeout (descanso).

“Phone Number”, es el número telefónico al cual se discó.

Configuración de Ajuste de Descarga (Dowload).

Si se ha chequeado “Get and set Gain Offset”, cuando el programa ha realizado una
descarga, todos los valores de ganancia y offset serán almacenados antes de la
descarga del código OCS, y re almacenados después que la descarga está completa.

Si se chequea “Get and Set Parameters”, cuando el programa realiza una descarga,
todos los parámetros serán almacenados antes de la descarga del código PCS, y re
almacenados después que la descarga es completa.

Nota: El programa almacena parámetros solo en estas condiciones:


• El programa CAT TECHNOLOGIES ADMC es instalado en la PC
• El archivo descargado (DWN), tiene el mismo nombre que el de los archivos ADMC
(por ejemplo, si el nombre de descarga es: LabTN2.DWN, el archivo ADMC, es
compatible, por que el archivo de tipo ADMC: LabTN2, existe).

Nota:Solo los programas seleccionados del programa (por ejemplo: 1 –


Instrumentos), serán guardados y re almacenados.

Nota: Debido a que los procesos de almacenamiento de los parámetros de la


plataforma PCS Target, son complejos, la tarea de restauración de parámetros
toma mucho tiempo. (pocos minutos).

Nota: No existe necesidad de editar opciones cada vez que el programa empieza a
correr. El programa guarda los ajustes presionando el botón “OK”, e inicia con los
últimos ajustes.

94
Conexión de la Plataforma PCS Target

El programa puede ser conectado a la PCS por medio de un cable en serie RS 232, o vía
un módem. Si el programa es configurado para realizar la conexión vía un módem
(Modem Active seleccionado), presionando el botón “Go Online” en la ventana de red
XPCS se visualizará la celda de diálogo “Modem Connection”.

Al presionar el botón “Connect”, el programa tratará de conectar al PCS remoto. Al abrir


la conexión entre el PCS target remoto y la PC se realiza las siguientes tareas:

• Chequeo si el puerto COM está disponible.


• Detección de MODEM
• Discado de un número telefónico
• Espera para establecimiento de conexión
• Chequeo si las plataformas objetivo remotas son conectadas.

Su una de las tareas fallan, el programa abortará el proceso de conexión y mostrará un


mensaje de error relevante.

Si la opción “Modem Active”, no es seleccionada, el programa abrirá un puerto de


comunicación, al presionar “Connect”. En este caso, las tareas de establecimiento de
comunicación serán:

• Chequeo si el puerto COM está disponible


• Abra el puerto COM

NOTA: En esta caso el programa no está chequeando si la plataforma objetivo


(target), está conectada.

Después que la conexión fue establecida, la ventana principal XPCS será visualizada.

Cuando el programa está en línea, los botones “Go Offline”, “Calibration”, “Download”,
será visualizada.

95
Presionando el botón “Go Offline”, se cerrará la conexión actual y los botones “Go
Online”, “Options”, y “Database”, serán visualizados en la ventana principal XPCS:

Al presionar el botón “Calibration”, se visualizará la ventana “Calibration”.


Al presionar “Download” se visualizará la ventana “Download”.

La ventana de calibración se tratará de conectar con la plataforma PCS Target. Las


tareas de conexión son:

• Chequear si el objetivo está conectado. En la barra de estado se visualiza “Looking


for Machine..”.
• Recuperación de los 16 valores de ganancia de entrada y valores de offset. En la
barra de estado se visualiza “Uploading Gain & Offset…”.
• Recuperación de los valores de entradas análogas. En la barra de estado
“Connected” se visualiza. Esta tarea es realizada periódicamente cada 500
milisegundos. Esto permite retoma en tiempo real de los valores de entradas
análogas.

96
Botón de Tipo de Archivo

Este botón permite seleccionar un archivo tipo objetivo (target) (es decir en la ventana de
calibración debajo, el archivo es: “C\pcs\dbase\LabTn2.DWN”). Al presionar este botón se
visualizará la celda “Open File”. Si el programa encuentra un archivo con el mismo
nombre en el directorio ADMC, en la tabla de entradas, los nombres de entradas
análogas serán visualizados en color.
Cuando el programa está conectado, las filas, el programa mostrará la herramienta de
calibración al hacer doble clic en una de las filas de la tabla de entrada. Con esta
herramienta usted puede calibrar la entrada análoga seleccionada.

Descripción de la Herramienta de Calibración

Celda GAIN – úsela para inserción manual del valor de Ganancia (Gain)
Celda OFFSET – Usela para inserción manual del valor OFFSET

Min and Max – Limites para valores de ganancia y offset. Si el archivo tipo compatible
ADMC, no se encuentra, las etiquetas Min and Max mostrarán “N/A”.

Nota: Cuando Min and Max son N/A usted debe ser bastante cuidadoso, por que los
valores de ganancia y offset no están limitados en este caso y valores erróneos de
ganancia y de offset pueden ser insertados.

Botón Upload – Presione este botón para recuperar los valores de ganancia y offset de
la plataforma objetivo (Target). Todos los 16 valores análogos de ganancia y offset serán
recuperados.

97
Botón Download – Presione este botón para descargar Gain y Offset de la entrada
análoga seleccionada actual. Los valores visualizados en las celdas Gain y Offset serán
descargados. Si los valores insertados son erróneos, un mensaje relevante de error, será
visualizado y la operación de descarga será abortada.

Cálculo
Cálculo de los valores de Ganancia (Gain) y offset al insertar los siguientes 4 valores: Alto
Actual (actual High), Bajo Actual /Actual Low), Read High (lectura en alto) y Lectura en
Bajo (Read Low) a la fórmula. Para más información sobre los cálculos de Ganancia y
Offset vea el manual de usuario suministrado con la plataforma PCS Target.
Al presionar el botón “Calculate”, se calculará nuevos valores de Ganancia y de Offset.
Los nuevos valores serán visualizados en las celdas de GAIN y OFFSET.

Botón Close (Cerrar)


Al presionar este botón se cerrará la ventana “Calibration”, y se visualizará la ventana
principal XPCS.

Ventana de Descarga.

Esta ventana permite descargar el archivo de código PCS.

Botón de tipo de Archivo (Type File)


Presionar este botón para seleccionar el archivo solicitado para descargar. El tipo de
archivo descargable es: *.DWN. Los nombres del archivo seleccionado son visualizados
en el botón.

NOTA: No hay necesidad de seleccionar Type file, si el nombre de archivo


solicitado esta ya vizualizado en el botón (en el ejemplo de arriba: “LabTn2.DWN”).

98
Barra de Estado

La barra de estado en la base de la ventana visualiza la el estado actual del proceso de


descarga (en el ejemplo de arriba : “Ready to prcess”).

Botón “Download”
Presione este botón para realizar descargas del archivo seleccionado. Mientras realiza la
descarga este programa mostrará mensajes de los progresos del proceso de descarga.
Después de completado el proceso de descarga, la barra de estado mostrará “Download
Finished” (descarga terminada).

Tareas de Descarga
• Chequear si se conectó PCS Target. Se visualizará el mensaje de estado “Looking for
machine…” (buscando por máquina).
• Si se selecciona la opción “Get and Set Gain & Offset” en la ventana de opciones, el
programa recuperará valores de todas las entradas de ganancia y offset. El mensaje
“Uploading Gain and Offset…” será visualizado en la barra de estado.
• Si se selecciona la opción “Get and Set Parameters”, en la ventana de opciones, y el
tipo de archivo descargado es compatible con ADMC, el programa recuperará todos
los parámetros del programa seleccionado actualmente (es decir: 1- instrumentos). El
mensaje “Uploading Parameters”, (recuperando parámetros), será visualizado en la
barra de estado.
• Descarga de archivo. El programa mostrará la ventana de diálogo “Downloading…”,
con un barra de progreso y un contador de los paquetes descargados:

• Espere por el inicio de la plataforma target (objetivo). Después que la descarga del
archivo esté completa, la plataforma PCS Target se reinicia. Esto toma unos pocos
segundos hasta que el target (objetivo), empieza a correr con un nuevo código y
antes des descargar los parámetros de Gain/Offset. El técnico debe esperar hasta
que elobjetivo inicie nuevamente para comunicarse con la PC. El mensaje: “Waiting
for machine startup” (en espera por el inicio de la máquina), será visualizado en la
barra de estado.
• Si se selecciona la opción “Get and Set Parameters” en la ventana “options”
(opciones), y el tipo de archivo descargado es compatible con ADMC, el programa
descargará todos los parámetros del programa seleccionado actualmente (es decir: 1
– instrumentos). El mensaje “Downloading Parameters…” (descarga de parámetros),
será visualizado en la barra de estado.
• Si se selecciona la opción “Get and Set Gain & Offset” en la ventana de opciones, el
programa descargará valores de todas las entradas análogas de ganancia y offset.
El mensaje “Downloading Gain and Offset…” será visualizado en la barra de estado.

99
• Cuando el proceso de descarga es completado, el mensaje “Download Finished”
(descarga terminada) será visualizado en la barra de estado.

NOTA: Si ocurre un error durante el proceso de descarga, un mensaje de error relevante


será visualizado. La caja de mensaje la opción “Retry” (re intentar) será visualizada.

Después de completar el proceso de descarga, la ventana de descarga será visualizada


como sigue:

NOTA: Los mensajes verdes de Recuperación y Descarga de los parámetros de


Ganancia & Offset son visualizados solo si las opciones relevantes fueron
seleccionadas en la ventana “options” (opciones).

Lista de Errores Esperados

No puede recuperar Gain y Offset¡¡

Descripción: Este mensaje puede ser visualizado durante el proceso de descarga,


cuando el programa está tratando de recuperar los valores de Gain y Offset.
Razón: Probablemente una falla de comunicación entre PCS Target y la PC.
Consejos: Chequee si el cable de comunicación RS 232 está conectado. Si esta es una
conexión de Módem, chequee si el cable de módem está conectado. En este caso puede
ser que el cable de módem remoto este desconectado o el cable RS 232 entre el módem
remoto y la plataforma Target (objetivo) esta desconectada.

100
No puede recuperar parámetros¡¡

Descripción: Este mensaje puede ser visualizado durante el proceso de descarga,


cuando el programa esta tratando de recuperar los parámetros.
Razón: Probablemente una falla de comunicación entre PCS Target y la PC.
Consejos: Chequee si el cable de comunicación RS 232 está conectado. Si es una
conexión de módem, chequee si el cable de módem está conectado. En esta caso puede
ser que el cable de módem remoto esté desconectado o el cable RS 232 entre el módem
remoto y la plataforma objetivo (target), esté desconectada.

Falla programa de Descarga¡¡

Descripción: Este mensaje puede ser visualizado durante el proceso de descarga,


cuando el programa esta tratando de descargar el archivo de códigos.
Razón: Probablemente una falla de comunicación entre PCS Target y la PC, o el archivo
descargado está equivocado o dañado.
Consejos: Chequee si el cable de comunicación RS 232 está conectado. Si es una
conexión de módem, chequee si el cable de módem está conectado. En esta caso puede
ser que el cable de módem remoto esté desconectado o el cable RS 232 entre el módem
remoto y la plataforma objetivo (target), esté desconectada.
2. Trate de descargar otro archivo.

Falla de Parámetros de Descarga¡¡

Descripción: Este mensaje puede ser visualizado durante el proceso de descarga,


cuando el programa esta tratando de descargar los parámetros.
Razón: Probablemente una falla de comunicación entre PCS Target y la PC, o la
plataforma PCS Target esta dañada y no puede guardar datos en la memoria Flash.
Consejos: Chequee si el cable de comunicación RS 232 está conectado. Si es una
conexión de módem, chequee si el cable de módem está conectado. En esta caso puede
ser que el cable de módem remoto esté desconectado o el cable RS 232 entre el módem
remoto y la plataforma objetivo (target), esté desconectada.
2. Trate de cambiar la tarjeta electrónica Target.

Falla al descargar Gain y Offset¡

Descripción: Este mensaje puede ser visualizado durante el proceso de descarga,


cuando el programa esta tratando de descargar los valores de Gain y Offset.
Razón: Probablemente una falla de comunicación entre PCS Target y la PC, o la
plataforma PCS Target esta dañada y no puede guardar datos en la memoria Flash.
Consejos: Chequee si el cable de comunicación RS 232 está conectado. Si es una
conexión de módem, chequee si el cable de módem está conectado. En esta caso puede
ser que el cable de módem remoto esté desconectado o el cable RS 232 entre el módem
remoto y la plataforma objetivo (target), esté desconectada.
2. Trate de cambiar la tarjeta electrónica Target.

101
Error al Abrir tipo de archivo: File Name (nombre de archivo)

Descripción: Este mensaje puede ser visualizado durante el proceso de descarga,


cuando el programa esta tratando de abrir el archivo tipo compatible ADMC (*.mdb) en
orden a obtener datos de parámetro.
Razón: Este archivo puede estar dañado o usado por otra aplicación.
Consejos: Trate de descargar otro archivo. Si la operación tiene éxito, trate de encontrar
que aplicación está usando el archivo. Si este archivo no esta siendo usado por otra
aplicación, reinicie la PC. Si el problema continua, probablemente los archivos estan
dañados Chequee si el cable de comunicación RS 232 está conectado. Si es una
conexión de módem, chequee si el cable de módem está conectado. En esta caso puede
ser que el cable de módem remoto esté desconectado o el cable RS 232 entre el módem
remoto y la plataforma objetivo (target), esté desconectada.
2. Trate de cambiar la tarjeta electrónica Target.

Invalid Actual High Value¡


Invalid Actual Low Value¡
Invalid Read High Value¡
Invalid Read Low Value¡
Descripción: Estos mensajes son visualizados cuando el usuario esta tratando de
calcular Gain y Offset al presionar el botón “Calculate” en la ventana “Calibration”
(Calibración).
Razón: Número equivocado o dato no – numérico ha sido insertado en uno de las celdas.
Consejos: Tipee el dato numerico correcto en la celda.

The Actual High Value is not in range¡


The Actual Low Value is not in range¡
The Read High Value is not in range¡
The Read Low Value is not in range¡

Descripción: Este mensaje es visualizado cuando el usuario esta tratando de calcular


Gain y Offset al presionar el botón “Calculate” en la ventana “Calibration” (Calibración).
Razón: un numero equivocado ha sido insertado en una de las celdas. Un numero
correcto debe ser: 1 > Numero > 1000
Consejos: Tipee el numérico correcto que se incluye en el rango arriba mencionado.

• La lectura alta (Read High) debe ser igual o mayor que la lectura menor (Read
Low)

Descripción: Este mensaje es visualizado cuando el usuario esta tratando de calcular


Gain y Offset al presionar el botón “Calculate” en la ventana “Calibration” (Calibración).
Razón: El valor Read High es menor que el valor Read Low
Consejos: El valor Read High debe ser mayor que el valor Read Low.

• No se puede calcular. Se encontraron valores inválidos¡

Descripción: Este mensaje es visualizado cuando el usuario está tratando de calcular


Gain y Offset presionando el botón “Calculate” en la ventana “Calibration”.
Razón: Read High Value – Read Low Value = 0
Consejos: Read High Value debe ser mayor que el valor Read Low

102
El valor Gain Value debe ser igual o menor que….
El valor Gain Value debe ser igual o mayor que….
El valor Offset debe ser igual o menor que….
El valor Offset debe ser igual o menor que….

Descripción: Estos mensajes son visualizados cuando el usuario está tratando de


descargar Gain y Offset al presionar el botón “Download” en la ventana “Calibration”.
Razón: El valor Gain u Offset visualizado en las celdas Gain u Offset no estan en los
límites permitidos.
Consejos: El valor en las celdas Gain u Offset debe estar en los límites Min/Max.

Invalid Gain Value¡


Invalid Offset Value¡

Descripción: Estos mensajes son visualizados cuando el usuario esta tratando de


descargar Gain y Offset presionando el botón “Download”, en la ventana “Calibration”.
Razón: Probablemente el valor Gain u Offset visualizado en las celdas Gain u Offset no
son datos numéricos.
Consejos: Tipee el valor numérico en las celdas Gain u Offset.

Illegal Port Number (numero de puerto ilegal)

Descripción: Este mensaje es visualizado cuando el usuario esta presionando el botón


“OK” en la ventana “Options” (opciones).
Razón: Numero de puerto insertado erróneo.
Consejos: Tipee valor: 0 > VAL > 17 en la celda “Port Number” (numero de puerto).

Illegal Baud rate…

Descripción: Este mensaje es visualizado cuando el usuario esta presionando el botón


“OK” en la ventana “Options” (opciones).
Razón: Taza de Baud rate insertada errónea.
Consejos: Tipee valores 9600 0 19200 en la celda.

Illegal Wait Loop Value

Descripción: Este mensaje es visualizado cuando el usuario esta presionando el botón


“OK” en la ventana “Options” (opciones).
Razón: Valor de Wait Loop ingresado erróneo
Consejos: Tipee valor numerico en la celda Wait Loop.

Illegal Autoclave Address

Descripción: Este mensaje es visualizado cuando el usuario esta presionando el botón


“OK” en la ventana “Options” (opciones).
Razón: Valor de dirección (address) ingresado erróneo.
Consejos: Tipee valor numérico: 0 < VAL < 17.

103
Illegal Dial Timeout (tiempo de espera ilegal):

Descripción: Este mensaje es visualizado cuando el usuario esta presionando el botón


“OK” en la ventana “Options” (opciones).
Razón: Valor de espera (timeout) insertado erróneo.
Consejos: Tipee valor numérico

PASOS PARA LA CONEXIÓN AL MODEM


1. Verifique que el programa de descarga incluye la determinación : Modem Auto
Answer command (comando de auto respuesta del Modem). (Main >> Startup >>
First Row)

2. Conecte RS 232 al convertidor Módem según el siguiente diagrama


3. Chequee el estado de los jumpers según la comunicación RS 232
4. Encienda el Módem
5. Encienda la Autoclave
6. El sistema está listo para ser conectado al módem.

TRADUCCIÓN LIBRE DE
A. JAIME ROJAS REPRESENTACIONES GENERALES S.A.
Rev 2

104
105

También podría gustarte