Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
OPERACION
&
MANTENIMIENTO
Autoclave de Vapor de Prevacío
con Doble Puerta Vertical Deslizante
y Generador de Vapor de 18kW
modelo 5596 EP-2V
1
TABLA DE CONTENIDOS
NO. PAGINA
Inspección de Entrada .......................................................................................... 1
1. Información General
1.1 Introducción ................................................................................................. 2-3
1.2 Estándares ..................................................................................................... 4
1.3 Especificaciones ............................................................................................. 4
2. Descripción Funcional
2.1 El Generador de Vapor ................................................................................... 5
2.2 La Bomba de Agua ......................................................................................... 5
2.3 Sistema de Tuberías ................................................................................... 6-7
2.4 El Sistema de Control Neumático ................................................................... 8
2.5 La Bomba de Vacío ...................................................................................... 10
2.6 El Sistema Eléctrico ................................................................................. 11-14
2.7 Calidad de Agua ...................................................................................... 15-16
3. Programas de Esterilización
3.1 Descripción de programas ....................................................................... 17-36
4. Control y Monitoreo
2
5. Calibración......................................................................................................... 58
9. Impresora
9.1Operación de la Impresora ....................................................................... 67-68
9.2 Manejo de la Impresora ................................................................................ 69
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
10.2 Tests de seguridad después de la Reparación ........................................... 72
10.3 Investigación de Averías ....................................................................... 73-76
10.4 Investigación de Averías para la bomba de agua Shurflo .......................... 77
10.5 Switch de Presión ...................................................................................... 78
10.6 Transductor de Presión Absoluta ............................................................... 79
10.7 Limpieza y reemplazo de los Electrodos de Nivel de Agua ....................... 80
10.8 Reemplazo de los Calentadores ............................................................... 81
3
10.9 La Tarjeta Electrónica GEN -PROTEC ....................................................... 82
10.10 Como liberar la Bomba de Vacío cuando el rotor está asegurado ............ 83
10.11 El Kit de Reemplazo de Campana posterior de la Bomba de Agua ..... 84-85
10.12 Tanque de Aceite del Pistón de la Puerta ................................................. 86
DIAGRAMAS
4
INSPECCION DE ENTRADA
La autoclave debe ser desempacada e inspeccionada, para revisión de daños
mecánicos al ser recibida. Observe el método de empaque y conserve los
materiales de empaque hasta que la unidad haya sido inspeccionada.
La inspección mecánica envuelve el chequeo de señales por daño físico tales
como: Superficies arañadas, perillas rotas, etc.
Garantía
Nosotros certificamos que este equipo está garantizado a estar libre de defectos
en material y mano de obra por un año, contra componentes fallados y
ensamblajes.
La garantía no incluye malfuncionamiento que resulte de tuberías obstruidas o
cualquier otro defecto causado por las instalaciones de servicios del edificio. Esta
garantía es válida solo si la calidad del agua, suministrada a la máquina, cumple
con los requerimientos de calidad de agua en el párrafo 2.7.
Nota:
Si existe algún problema con este equipo, y la solución no esta cubierta en este
manual, contacte a nuestro representante primero.
No intente darle servicio al equipo usted mismo¡.
5
1. INFORMACION GENERAL
1.1 Introducción
Esta Autoclave esta diseñada para cubrir un gran campo de aplicaciones para
hospitales y centros médicos así como a industrias farmacéuticas y
biotecnológicas.
La autoclave está equipada con dos puertas verticales deslizantes, operadas con
un sistema hidráulico a través de dos cilindros de aceite montados lateralmente
en ambos lados de las puertas. La presión de comando de aire comprimido, es
transmitida al aceite en los cilindros y convertidos en presión hidráulica, la cual
empuja los pistones hacia arriba y hacia abajo, para cerrar o abrir la puerta.
6
• Las puertas no pueden ser abiertas al final del ciclo, si la temperatura actual es
mayor que la de la temperatura final predeterminada. (para los modos de
desfogue 2 y 4).
Los parámetros físicos del proceso, ej., temperatura y presión, son controlados y
visualizados en lecturas digitales. Para la documentación del proceso, la
información importante concerniente a la operación es impresa en una copia por
la impresora.
7
Un modo de programación, el cual puede ser accesado por un código, le permite
al técnico setear (predeterminar) un número de parámetros adicionales y modos
de operación.
El teclado localizado en el panel frontal, permite al operador iniciar y parar el ciclo.
8
Estándares
1.2 Especificaciones
9
2. DESCRIPCION FUNCIONAL
10
2.3 El Sistema de Tuberías
Válvula de Entrada de Aire (43); introduce aire del ambiente filtrado al final del
ciclo para romper el vacío y permitir la abertura de las puertas.
Válvula de desfogue rápido y vacío (75); tiene dos funciones, desfoga el vapor de
la cámara y conectar la cámara a la bomba de vacío para crear vacío en la
cámara en las fases de remoción de aire y de secado.
En las dos etapas, desfogue y vacío, el camino de flujo de los fluidos es a través
del condensador (intercambiador de calor) y la bomba de vacío al drenaje.
Válvula de Agua al Enfriador (12); fluye agua a través del condensador para
enfriar los fluidos en la entrada de la bomba de vacío.
Válvula de ingreso de agua desmineralizada (21); Hace que fluya el agua del
reservorio de agua desmineralizada y previene que el agua caliente retorne del
generador de vapor al reservorio.
11
aire ingresa a través de la válvula dentro de la rendija atrás de la empaquetadura
empujándola contra la puerta para sellar la cámara.
12
NOTA: Los números de las válvulas están en concordancia con la “Lista de
numeración de válvulas” y el diagrama de tuberías al final de este manual.
El mismo número es asignado a la válvula neumática y a la válvula
Solenoide piloto realizando la misma función
Tan pronto como una válvula neumática no recibe del sistema de control un
comando de abertura, el comando de cerrado, el cual está permanentemente
presente, determinará la posición de apagado de la válvula.
13
14
2.5 La Bomba de Vacío
15
2.6 El Sistema Eléctrico
Los circuitos de poder del generador de vapor y el sistema de vacío están conectados a
los terminales vivos en la cala electrica a un voltaje de 3 fases, 3 x 220V, 60 Hz.
Es importante tener una conexión roscada a tierra al compartimento de metal de la caja
eléctrica y a las partes de metal de la autoclave.
La instalación a tierra en el lugar del cliente debe estar construida en cumplimiento con
las leyes y regulaciones y según los estándares internacionales de seguridad eléctrica
IEC 61010-1 y certificado por las autoridades competentes.
Los circuitos de calentamiento de 3 fases del generador de vapor son comandados por
un contactor y protegidos por interruptores de circuito uno en cada fase. La señal de
comando para el contactor es emitida por el micro controlador a través de un relay de
estado sólido.
La bomba de agua del generador y la bomba de vacío están comandadas por los relays
de estado sólido, las señales de comando son emitidas por el sistema del micro
controlador.
Los circuitos de comando son energizados por un suministro de poder con 4 salidas,
como se indica debajo:
Las bobinas de las válvulas solenoides están conectadas con un extremo a +24V y con el
otro extremo a la salida de control del controlador.
16
Los fusibles aseguran la protección de los circuitos eléctricos y electrónicos operados en
corriente directa y los circuitos de limitación de corriente, dentro de los estabilizadores de
suministro de poder.
Dos relays de protección están diseñados para detener la operación de las bombas en
caso de interrupción de las otras fases y guardan datos importantes de la memoria RAM
en caso de falla de poder.
La Tarjeta Principal
Contiene el sistema de micro controlador electrónico, el cual controla y monitorea los
parámetros físicos de los procesos y realiza la secuencia de operación de la máquina
según el programa seleccionado.
Las dimensiones de la tarjeta principal son 30 x 15 x 10 cm.
La tarjeta principal contiene los sgts elementos:
• 16 entradas digitales
• 24 salidas digitales
• 6 entradas para PT 100
• 7 entradas de 4 – 20 mA
• Entradas de voltaje para el electrodo de nivel de agua.
• 2 salidas análogas de 4 – 20mA.
• Puertos en serie
• CPU´s.
• Por lo menos 2 ADC´s para lectura de los snesores de temperatura y presión.
Cada ADC mantiene por lo menos 3 sensores de temperatura (PT 100), y 3 sensores de
presión ( 4 – 20 mA).
Todas las conexiones a la tarjeta principal son vía contactores rígidos para un rápido,
eficiente y fácil de desmantelar transporte.
Entradas Digitales
Las entradas digitales son 0/1:
Salidas Digitales
Las Salidas Digitales son usadas para activar las válvulas solenoides, relays y SSR para
las bombas y elementos de calentamiento.
El comando es 24 VDC, pero esto podrá ser cambiado y se podrá mover entre 10 – 30
VDC.
Cada salida es de hasta 2 A, sin embargo todas las salidas juntas no tendrán la
capacidad mayor a 110W.
17
Entradas análogas para Lectura de Temperatura
La temperatura será medida usando PT 100
El sistema contiene 2 componentes ADC, cada componente es capaz de leer 3 sensores
PT 100. El sistema contiene circuitos con una conexión directa de PT 100 (3 ramales)
que se intercambian en el camino.
El rango de medición es 25-150°C
El rango de resolución es 0.1°C
La precisión de la medición es por lo menos 1°C
La calibración del circuito de temperatura requiere un código especial.
18
Cuando la esterilización o enfriamiento es efectuado al ingresar agua a la cámara, se
requiere medición de nivel de agua. Esta medición es efectuada por un electrodo de nivel
de agua.
El electrodo usado para medir el nivel de agua está hecho de una varilla de acero
inoxidable con una capa dorada. El electrodo cierra un circuito eléctrico cuando su punta
toca el agua.
4 puertos en serie
El sistema de control contiene 4 puertos en serie según las siguientes especificaciones:
El cumplimiento de los datos arriba mencionados, debe ser testeado con los
métodos analíticos conocidos, por un laboratorio autorizado.
Atención: El uso de agua para autoclaves que no cumplan con la tabla de
arriba puede tener un severo impacto en la vida de trabajo del esterilizador y
puede invalidar la garantía del fabricante.
El uso de agua blanda queda estrictamente prohibido¡
19
2.7.2 Para suministro de Vapor Externo
Nota:
El uso de agua fuertemente escamosa (con desechos), para el enfriamiento
de la bomba de vacío, puede causar el bloqueo del rotor y poner la bomba
fuera de operación. Esto invalida la garantía para la bomba de vacío. El uso
de agua blanda queda estrictamente prohibido¡
Un sistema de Osmosis Inversa puede ser usado para mejorar la calidad de agua usada
para generar vapor en el generador de vapor. El uso de agua desmineralizada,
contribuirá a una mejor performance y un mayor tiempo de vida de la Autoclave.
a. El Sistema de Osmosis Inversa produce agua mejorada, la cual debe ser usada para
generar vapor en el generador de vapor eléctrico.
El uso de Agua de Osmosis Inversa contribuirá a una mejor performance y mayor vida de
la autoclave.
NOTA¡
Por favor consulte a un especialista de agua¡
20
3. PROGRAMAS DE LA AUTOCLAVE
Los siguientes son los nombres, los programas relevantes con las temperaturas
relacionadas de los 12 ciclos de esterilización y 2 programas de test, los cuales son
predeterminados por el fabricante.
Descripción de la Performance
21
Desfogue rápido. Esta etapa es efectuada por descarga rápidamente de la presión de
la cámara. Cuando la presión alcanza un nivel de 115kPa, la bomba de vacío es
activada hasta que la presión cae a 25 kPa.
Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.
22
23
Programa 3 y 4 – Para no envueltos – 274/5/15
Este programa esta dirigido para partes rígidas no envueltas (instrumental) y otros
bienes, los cuales el fabricante declare su conformidad que sean esterilizados según las
siguientes condiciones:
Descripción de la Performance
Las condiciones de vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación
de la presión no permita un caída por debajo 1 kPa, tampoco un incremento de 3 kPa
por sobre el límite superior de la temperatura de esterilización.
Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.
24
25
Programa 5 – Envueltos – 270/3/15
Este programa esta dirigido para materiales envueltos (instrumental), carga porosa y
otros bienes, los cuales el fabricante declare su conformidad que sean esterilizados
según las siguientes condiciones:
Descripción de la Performance
Las condiciones de vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación
de la presión no permita un caída por debajo 1 kPa, tampoco un incremento de 3 kPa
por sobre el límite superior de la temperatura de esterilización.
Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.
26
27
Programa 6 – Envueltos – 270/10/10
Este programa esta dirigido para materiales envueltos (instrumental), carga porosa y
otros bienes, los cuales el fabricante declare su conformidad que sean esterilizados
según las siguientes condiciones:
Descripción de la Performance
Las condiciones de vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación
de la presión no permita un caída por debajo 1 kPa, tampoco un incremento de 3 kPa
por sobre el límite superior de la temperatura de esterilización.
Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.
28
29
Programa 7 – Materiales Envueltos – (Con secado 274)
Este programa esta dirigido para materiales envueltos (instrumental), carga porosa y
otros bienes, los cuales el fabricante declare su conformidad que sean esterilizados
según las siguientes condiciones:
Descripción de la Performance
Las condiciones de vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación
de la presión no permita un caída por debajo 1 kPa, tampoco un incremento de 3 kPa
por sobre el límite superior de la temperatura de esterilización.
Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.
30
Programa 8 – Envueltos – 250/15/10
Este programa esta dirigido para materiales envueltos (instrumental), carga porosa y
otros bienes, los cuales el fabricante declare su conformidad que sean esterilizados
según las siguientes condiciones:
Descripción de la Performance
Las condiciones de vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación
de la presión no permita un caída por debajo 1 kPa, tampoco un incremento de 3 kPa
por sobre el límite superior de la temperatura de esterilización.
Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.
31
Programa 9 y 10 – Líquidos – 250/15
Este programa esta dirigido para la esterilización de líquidos en contenedores abiertos o
cerrados (pero no sellados) y otros bienes los cuales el fabricante declare su conformidad
que sean esterilizados según las siguientes condiciones:
Descripción de la Performance
Las condiciones de vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación
de la presión no permita un caída por debajo 1 kPa, tampoco un incremento de 3 kPa
por sobre el límite superior de la temperatura de esterilización.
Desfogue Lento. Esta etapa es efectuada por descarga bastante lenta de la presión
de la cámara. Cuando la presión alcanza un nivel de 115kPa, el eyector es activado
hasta que la presión cae a 25 kPa.
Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.
32
Programa 11 y 12 – Líquidos
Este programa esta dirigido para la esterilización de líquidos en contenedores abiertos o
cerrados (pero no sellados) y otros bienes los cuales el fabricante declare su conformidad
que sean esterilizados según las siguientes condiciones:
Descripción de la Performance
Aire Residual: Es desplazado debido a 1 pulso de vapor hasta 160 kPa seguido por la
introducción de vapor saturado (controlado) dentro de la cámara a la temperatura
requerida.
Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.
33
Programa 13 – Test “Bowie & Dick”
Este programa esta dirigido para testear el aire residual en la cámara. Los parámetros
son asegurados de tal manera que no puedan ser cambiados. Estos son los parámetros:
Descripción de la Performance
Las condiciones de vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación
de la presión no permita un caída por debajo 1 kPa, tampoco un incremento de 3 kPa
por sobre el límite superior de la temperatura de esterilización.
Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 230°F, y la presión debe estar
debajo de 115kPa, para permitir que la puerta se abra.
34
Programa 14 – “Test de Fuga de Aire”
Este programa está dirigido para testear la fuga de aire a la cámara a través del sello de
puerta o cualquier otro sello.
Este test es efectuado en la fase de vacío.
Descripción de la Performance
El vacío es creado en la cámara hasta 10 kPa. En esta etapa todas las válvulas y
motores son apagados.
Un periodo de 5 minutos se cuenta para permitir la estabilización de la presión.
Durante los próximos 10 minutos la presión es monitoreada
El cambio permisible de presión durante estos 10 minutos es 1.3 kPa.
35
4. CONTROL Y MONITOREO
36
4.1 Descripción del Teclado del Panel Frontal
4.1.1 Teclado
STANDBY - Espera
La tecla ON/ST. BY está localizada en el lado superior derecho del panel.
Al presionar el teclado se enciende el panel de operación. Cuando existen
2 paneles, ambos se encienden aún cuando solo se ha presionado uno.
Teclas de 10 dígitos
Estas teclas son usadas para 2 propósitos.
En condiciones de trabajo normales, la opción de programa es usada – presionando en la
tecla de numero, por ejemplo la no. 3 selecciona el programa 3.
Bajo el modo de visualización, las teclas serán usadas como teclas de números para
ingresar un código o un número.
START (inicio)
37
STOP
Esta tecla esta activa mientras la autoclave está en proceso. Al presionar
esta tecla en cualquier etapa del ciclo, hará que se detenga la operación.
38
4.1.2 Visualización (Display)
La pantalla del CAT 2007, consiste de 4 filas alfanuméricas con 20 caracteres en cada
fila.
Primera Fila
Los primeros 3 caracteres definen el numero de ciclo (rango de 1 – 14)
Existen 8 caracteres para definir el nombre del ciclo.
Los 5 caracteres finales a la derecha de la fila están localizados para mostrar el estado
de la aplicación o la etapa en la cual el ciclo se encontraba mientras estaba corriendo.
• Vacío
• Exh (desfogue)
• Heat (Calor)
• Dry (secado)
• Ster. (Esteriliziación)
• Test
Segunda Fila:
Esta fila muestra la temperatura en la cámara, presión en la cámara y presión en la
chaqueta.
Tercera Fila:
Esta fila es usada para mostrar mensajes al operador tales como DOOR1 OPEN (puerta
1 abierta).
39
Cuarta Fila:
En la última fila aparecen los nombres de las teclas de comando.
Bajo la pantalla están 3 teclas sin símbolos o nombres.
Estas teclas reciben sus comandos por el nombre que aparece encima de ellas en la
cuarta fila de la pantalla. Durante un ciclo, la cuarta fila es usada para visualizar los
cronómetros, tales como tiempo de Esterilización 02:25, o durante el prevacío, para
visualizar la etapa del pulso, tal como puls1 – pump to 21 K (pulso 1 – bomba a 21K).
40
4.2 Descripción de los Mensajes Visualizados y Medidas de Seguridad.
41
23 – Door1 Gasket Low Este mensaje indica que durante la apertura Door1, usted no
Vacuum alcanza el vacío apropiado en la Empaquetadura1 (Gasket1)
(Vacío bajo de la
empaquetadura Door1)
24 – Door2 Gasket Low Si mientras la apertura Door2, usted no alcanza el vacío
Vacuum apropiado en Empaquetadura2 (Gasket2 )
(Vacío bajo de la
empaquetadura Door2)
25 – Vac. Res. Empty Este mensaje es el resultado de un mecanismo de seguridad
que indica que si durante la etapa de prevacío, etapa de
secado, test de vacío o test de fuga, se revela que el switch
flotador inferior en el reservorio de agua de vacío esta abierto
por más de 1 segundo (de manera que no hay agua
ingresando al reservorio de agua y la bomba ha sido por
consiguiente cerrada para protegerla) es decir Vfloat – L = “1”
27 – First Close Door Este mensaje aparece si hubo un intento de realizar un Test
(Primer cerrado de Puerta) IN/OUT mientras la puerta fue abierta.
42
4.3 Operación del Panel de Control
Esta es la pantalla central de la cual todas las operaciones pueden ser realizadas.
También la pantalla “Ready” desde donde los ciclos pueden ser iniciados cuando todas
las condiciones relevantes son cumplidas.
Si el sistema esta listo, la pantalla aparece como sigue:
43
4.3.2 Selección del Ciclo
Un ciclo solo puede ser seleccionado durante la espera (Stand By), desde la pantalla
Stand By / Ready, la cual muestra el número de ciclo y nombre en la fila superior.
Esta pantalla es visualizada por 10 segundos después del cual esta automáticamente
regresa a la pantalla de espera (Stand By).
Esta tecla de comando no está activa para el ciclo 12 – Test de Fuga.
Una vez que las siguientes condiciones han sido cumplidas,
• Existe suficiente presión de vapor en la chaqueta
• Suficiente presión de aire para las válvulas neumáticas (opción)
• Puertas cerradas
• Suficiente presión de agua para el enfriamiento (opcional)
• Suficiente agua en el reservorio de agua de vacío.
44
El SETUP ha sido alcanzado chequeado y la visualización está en el modo ST. BY /
Ready (espera/listo), presione START para correr el ciclo:
El LED RUN, se ilumina y el ciclo está en progreso
Después de esto, el LED se apaga y la aplicación esta en el programa Stand By o RUN
(dependiendo si el poder ser ha apagado en el último momento en orden a correr el
programa).
1. Al testear todas las salidas. Cada vez solo una salida es encendida. La salida pasa a
“ON” para un tiempo máximo de 15 segundos o hasta que la tecla UP es presionada.
El comando empieza desde el numero de salida 1 hasta 24.
2. El testeo de todas las entradas digitales debe tomar un máximo de tiempo de 15
segundos para cada entrada. Cuando la entrada es encontrada en “0” esta mostrará
“ON” en la pantalla. Cuando la entrada este en “1”, está mostrará “OFF” en la
pantalla.
3. Todas las entradas análogas serán visualizadas en la pantalla sin un filtro, Así será
capaz de calibrarlos a la misma vez que la visualización esté en la pantalla vía el
computador.
4. Al final de la etapa, esto permitirá que el test In/Out Test inicie uno nuevo o salir.
Cuando se escoge salir, el sistema inicializará desde el comienzo.
1. Encienda el sistema
45
4.3.3 System Set– Up (Set.up del Sistema) - (cambiando los parámetros y valores)
Nota:
• El sistema permite 15 segundos para valores a ser ingresados. Si este tiempo pasa,
la visualización se moverá automáticamente a la siguiente pantalla.
• Cuando los códigos no son ingresados dentro de 15 segundos, las luces RUN y FAIL
se iluminan y la visualización regresa a WAIT y luego a la pantalla STAND BY.
• Si el código es incorrecto, lo de arriba también ocurrirá.
• Cuando la pantalla muestra 0000, y se debe ingresar un solo valor (es decir entre 1 y
9), se debe presionar primero el numero 0. El valor simple no puede ser ingresado por
su cuenta, por ejemplo, para ingresar el numero 4, el valor es ingresado presionando
0 tres veces y luego el número 4.
• Cuando un valor debe ser ingresado, el comando derecho es Enter:
- Si el valor es ingresado vía el teclado digital, después que el dígito final se
ingresa, el sistema automáticamente transfiere a la siguiente pantalla, y no se
necesita presionar Enter.
- Si el valor es ingresado usando las flechas UP/DN, la tecla Enter debe siempre
ser presionada para progresar a la siguiente pantalla.
Clock – Fecha y Tiempo, Idioma, Numero de Puertas, Tipo de Puerta & Presión
Atmosférica.
Para chequear que el sistema ha sido fijado correctamente, presione la tecla OPTION en
la pantalla ST. BY.
La pantalla visualizada es la siguiente:
46
Clock
El reloj primero visualiza la fecha y luego la hora.
Fecha
La fecha siempre es visualizada como día / mes / año
Hora
La hora siempre es mostrada en hora/min/seg
Cuando ingrese a la pantalla, el valor de hora queda subrayado
Presione la tecla UP/DN para cambiar su valor
Presión ENTER (la tecla de comando derecho), para moverse al valor de minuto.
Continúe el proceso hasta que la hora sea la correcta.
Si no se realiza ningún cambio, presione ENTER para moverse al valor de minuto.
Presionando ENTER después que segundo valor ha sido cambiado automáticamente
salta a la siguiente pantalla – la pantalla de idioma.
Si no hubieron cambios, continúe presionando ENTER hasta que la pantalla de idioma es
visualizada.
Idioma (opcional)
4 idiomas populares han sido especificados con letras latinas solamente: Inglés, Alemán,
Francés y Español.
Esta pantalla es solo aplicable si se usan diferentes idiomas.
El comando derecho será ENTER
Si el Inglés va a ser usado, dejar que el código en 0, y presione ENTER para moverse a
la siguiente pantalla – Numero de puertas.
Si el idioma requiere cambio, presione el número apropiado desde la selección de abajo y
luego presione ENTER.
Ingles 0
Alemán 1
Francés 2
Español 3
47
Numero de Puertas
Después de ingresar el idioma, la visualización es como sigue:
Esta autoclave tiene dos puertas, presione 0002. Presione ENTER y el sistema se
mueven a la siguiente pantalla.
Tipo de Puerta
En este modelo las puertas son puertas deslizantes verticales, el tipo de puerta 0002.
Ingrese estos valores ya sea a través de las teclas UP/DN y luego presione ENTER, o
físicamente ingrese los dígitos donde sea que la pantalla automáticamente progrese a la
siguiente visualización después de ingresar el cuarto dígito.
Presión Atmosférica
La presión atmosférica al nivel de mar es 100 kPa. Por cada 100m sobre el nivel del mar,
la presión atmosférica cae a 1kPa, y para cada 100m por debajo del nivel del mar, la
presión atmosférica se incrementa a 1 kPa.
Modo F.O
Este modo permite cálculos de F.O, el procesamiento que se basa en la alimentación de
datos por dos sensores de temperatura uno montado en la cámara, y otro en la línea de
tubería del condensado.
F.O = 0 (desactivado)
F.O 1 = tiempo de calentamiento total + Tiempo de ciclo total + tiempo de enfriamiento
F.O 2 = compensa la diferencia entre el tiempo de calentamiento, el tiempo de
enfriamiento y desfogue. Calcula usando el factor 1.5 del tiempo acumulado total de calor
y enfriamiento y lo convierte en el tiempo de esterilización equivalente.
Temp F.O.= Determina la temperatura a la cual deben empezar los cálculos de F.O
48
4.3.4 Cambio de los Parámetros de Ciclo
Ingrese el código correcto solamente vía las teclas UP/DN, presione ENTER para pasar a
la siguiente pantalla.
Presionando las teclas UP/DN puede también cambiar todos los valores de los
parámetros.
Código 1 o 11 parámetros
Ingrese Código 1 o 11
Resolución 1
Valor Mínimo 230 °F
Valor Máximo 278°F
Ingrese Código 1 o 11
Resolución 1 minuto
Valor Mínimo 1 minuto
Valor Máximo 99 minutos
Ingrese Código 11
Resolución 10 segundos
Valor Mínimo 1200 segundos (20 minutos)
Valor Máximo 3600 segundos (60 minutos)
49
Ex Mode – El método para desfogue del vapor al final del proceso
Ex Mode
Fast Ex 1
N.A 2
Slow Ex. (desecho) 3
Slow Ex. (líquidos) 4
Enfriamiento con aire comprimido 5
Enfriamiento con circulación de agua 6
Ingrese Código 11
Resolución 34°F
Valor Mínimo 180°F
Valor Máximo 280°F
Ingrese Código 11
Resolución 0.1 psia
Valor Mínimo 1 psia
Valor Máximo 14 psia
Ingrese Código 11
Resolución 0.1 psia
Valor Mínimo 1 psia
Valor Máximo 14 psia
Ingrese Código 11
Resolución 1 segundo
Valor Mínimo 3 segundos
Valor Máximo 1800 segundos (30 minutos)
50
Wtr Time – Tiempo para el ingreso de agua dentro del generador después que la
autoclave este tocando el agua – (no aplicable)
Este valor define en segundos el tiempo que la bomba de agua continua trabajando y ingresa el agua
al generador de vapor después que el electrodo superior toca el agua para prevenir una situación
donde inmediatamente después que el electrodo toca el agua la bomba inmediatamente empieza la
operación.
Ingrese Código 11
Valor Mínimo 0 segundos
Valor Máximo 90 segundos
Ingrese Código 11
Resolución 0.5 psia
Valor Mínimo 0 psia
Valor Máximo 7 psia
Este parámetro permite un ingreso parcial dentro de la etapa de esterilización con una reducción de el
sobre disparo y la diferencia de reducción entre los diferentes sensores que han ingresado a la
cámara para control o validación.
En la etapa de calentamiento, el sistema detiene el calentamiento antes de ingresar a la
esterilización según el valor Heat Step. Cuando este valor es 2 minutos, el sistema para a
35.6°F antes de entrar a la esterilización y procederá a una taza de 33.80°F/min durante
Heat Step.
Ingrese Código 11
Resolución 1 min
Valor Mínimo 0 psia
Valor Máximo 10 psia
Ingrese Código 11
Resolución 0.1 min
Valor Mínimo 0
Valor Máximo 13
51
Code 13 Parameters:
Ingrese Código 11
Resolución 0.1 psia
Valor Mínimo 0.1 psia
Valor Máximo 4 psia
Select PT 100
Existen dos sensores que regulan los ciclos – uno en el agua del condensado, y otro en
el drenaje.
Selecciones:
1. El sensor en la línea de condensado – dual (1) & (2)
2. Sensor para la salida de drenaje (5)
Para los ciclos de modo normales, si el sensor 2 no esta conectado (falla), el sistema
automáticamente trabajará con el sensor 1 (el sensor en el condensado), aún si 2 fue
seleccionado, ya que 2 es solo una opción.
52
4.3.5 Función de Visualización (aplicable solo para puertas automáticas)
53
4.3.6 Visualización Durante un Ciclo
54
Help:
Si en alguna etapa existe algún problema, el sistema puede ser apagado con el switch de
poder. Encienda el poder nuevamente, mientras presiona la tecla STOP hasta que usted
escuche un zumbido prolongado. Después de cargar la pantalla, la pantalla se ilumina
con el mensaje mostrado debajo.
La visualización regresa a la pantalla ST. By y usted puede continuar de ahí.
55
5. CALIBRACION
La calibración de temperatura y presión es realizada digitalmente
Los circuitos de medición de temperatura y presión, son diseñados con componentes que tienen una
precisión de 1%. El circuito de temperatura es lineal y tiene una salida de 100 mV – 2400mV para un
rango de temperatura de 20°C – 150°C.
El circuito de presión es también lineal y tiene una salida de 100mV-2400mV para un
rango de presión de 0 -–400kPa.
El método de calibración permite insertar estos datos dentro del sistema en orden a
efectuar la corrección automática del OFFSET y GAIN (ganancia)
Se recomienda encontrar los dos puntos que deben ser insertados al sistema, antes de
realizar la calibración.
56
5.1 CALIBRACION DE LA TEMPERATURA Y PRESION
Ingrese el código correcto vía el teclado de dígitos. El sistema empieza a mostrar las
opciones de calibración.
Nota:
• Si el código no es ingresado dentro de 15 segundos, la visualización regresa a la
pantalla de ST. BY.
• Si el código es incorrecto regresará a la pantalla de ST. BY
• En todas las pantallas que siguen a la pantalla de ingreso de códigos, el teclado de
comando medio es Clear y el teclado derecho es Enter. Presionando en cualquiera de
estas opciones, se abrirá la pantalla siguiente.
• Los valores en todas las pantallas siguientes pueden solo ser cambiados vía las
teclas UP/DN. Cuando el valor correcto es visualizado, presione ENTER y el sistema
pasará a la próxima pantalla.
Las siguientes pantallas presentan las pantallas de código de ingreso para Calibración:
5.1.1 Temp 1
Esta pantalla requiere un código. Presione la tecla UP una vez para ingresar el valor de
código 001 y presione ENTER.
Una pantalla visualizando 4 valores Temp aparece:
A100 R100
A130 R130
57
5.1.2 Temp 2
Temperatura del Sensor 2
Consulte con Temp 1 para instrucciones
A100 R100
A300 R300
Presionando el botón derecho (F3) le permitirá pasar a los diferentes valores, los cuales
pueden ser cambiados usando solo la tecla UP/DN.
Después que F3 ha sido presionado, cuando esta en el último valor, este se mueve a la
próxima pantalla.
Presionando el botón del medio (F2), se lee el valor del sensor
Presionando STOP, se detendrá el ciclo.
5.1.8 D1 Pres:
Presión en la empaquetadura 1 - Gasket1
Consulte con Chm Pres para instrucciones
Existen dos temperaturas de trabajo: 134, 121. Cuando se chequee la cámara TC para
134°C, este muestra 132°C. Cuando chequee la cámara TC para 121°C este muestra
121°C.
58
El temp para 134°C necesita corrección sin cambiar la temperatura apropiada de 121°C.
59
6. PREPARACION ANTES DE LA ESTERILIZACION
Los instrumentos a ser esterilizados deben ser lavados y desinfectados, libres de
cualquier material residual, tal como vellosidades, sangre, o cualquier otro material.
Dichas substancias pueden causar daño a los contenidos a ser esterilizados y al
esterilizador.
3. Si los instrumentos de acero al carbón son usados con bandejas de acero inoxidable,
la bandeja debe ser alineada con una toalla o envoltura de papel antes de colocar el
instrumento. No debe haber contacto directo entre el acero al carbón y las bandejas
de Acero Inoxidable.
4. Todos los instrumentos deben ser esterilizados en una posición abierta
5. Coloque una cinta indicadora de esterilización en cada bandeja.
6. Una vez por semana use un test de esporas biológicas en cualquier carga para
asegurar la esterilización
7. Asegúrese que todos los instrumentos permanezcan aparte durante el ciclo de
esterilización.
8. Vacíe los recipientes debe ser colocado hacia arriba, en orden a prevenir acumulación
de agua.
9. No sobrecargue las bandejas de la esterilizadora. La sobrecarga causará
esterilización y secado inadecuado.
10. Deje una distancia de aproximadamente 1” entre bandejas para permitir la circulación
de vapor.
11. Los instrumentos no envueltos deben ser empacados en material el cual promueva el
secado, tales como bolsa de autoclave, papel de autoclave y toallas de muselina.
NOTA:
Verificar que el método de empaque esta de acuerdo con las buenas prácticas y
que los materiales de empaque están en concordancia con los estándares
aplicables (es decir serie EN 868).
60
Se recomienda lo siguiente:
Tubos
Enjuague los tubos después de limpiarlos con agua libre de pirogenos. Cuando los
coloque en una bandeja, asegúrese que ambos extremos estén abiertos, sin dobladuras
ni puntas.
Paquetes
Coloque los paquetes hacia arriba en las bandejas, lado a lado.
Los paquetes no deben tocar las paredes de las cámaras.
Esterilización de Líquidos
Uso solo vidrio a prueba de calor, llenados a 2/3 de su capacidad.
Asegúrese que el contenedor de vidrio, este cubierto pero no sellado para prevenir que
suba la presión.
Carga
Cada maquina es suministrada ya sea con dos (o más) bandejas de acero inoxidable, o
con rieles para el transporte de carga desde un coche de carga.
El coche de carga esta hecho de acero inoxidable y viene con patas ajustables para
balancear la altura del coche de carga a los rieles en la cámara del esterilizador. Está
diseñado para deslizarse suavemente fuera del carruaje dentro de la cámara de
esterilización.
El coche se mueve sobre cuatro garruchas altamente resistentes, las cuales están
montadas sobre su base.
Cuando cargue los materiales a ser esterilizados dentro de la cámara, observe las reglas
descritas en este capítulo.
No sobrecargue el coche o las bandejas ya que esto puede tener efectos adversos sobre
los resultados de esterilización y en el secado. Deje espacio entre los paquetes o entre
los instrumentos envueltos para permitir una remoción completa de las bolsas de aire en
la etapa de remoción de aire, y para una penetración libre de vapor en las etapas de
calentamiento y esterilización.
Descarga
Al completarse el ciclo, descargue la carga del esterilizador inmediatamente, póngala a
un costado para enfriarla.
Ponga el coche o los contenedores a un costado para que se enfríen.
No transfiera carga caliente a las bandejas de metal para enfriamiento. Efectúe una
inspección visual para asegurarse que los indicadores de esterilización han hecho el
cambio de color requerido, y que la carga este seca.
La carga debe ser rechazada si:
61
7. INSTRUCCIONES DE INSTALACION
Solo personal calificado y autorizado esta autorizado a instalar, chequear, testear, y
dar mantenimiento correctivo o preventivo a la autoclave.
Montaje
• Chequee después de desembalar la autoclave que el número de serie (S/N) en su
placa corresponde con los documentos que la acompañan.
• Coloque la autoclave en una superficie nivelada, dejando espacio adecuado alrededor
de ella para la operación y requerimientos de servicio.
• La temperatura ambiente alrededor de la autoclave no debe exceder de 40°C, 80% de
humedad y el cuarto debe estar ventilado a 10 cambios de aire / hora.
• No use la autoclave en presencia de gases peligrosos y vapores.
Servicios
Aire
Agua
• La autoclave debe ser suministrada con agua de la llave, su dureza no debe ser 0.7 –
2 mmol/l. Ver también 2.7 Calidad de Agua
• La presión del agua de la llave debe estar entre 2 a 5 bares (30 a 75 psi).
• Conecte el agua de alimentación a la red por una tubería de ½” .
Drenaje
Electricidad
• Conecte el cable de poder: Tres fases, Neutro y a tierra a los terminales R, S,T, N en
la caja eléctrica y el cable a tierra –GND a la conexión de rosca a tierra. La salida
requerida para el suministro de electricidad es 220 V / 63 A.
62
Agua Desmineralizada
Inspección Preliminar
Precaución¡
Solo personal calificado o electricistas autorizados están autorizados para efectuar esta
inspección.
Si los resultados de los chequeos arriba mencionados son positivos, la autoclave esta
lista para operación.
63
8. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
1. Chequee que la válvula del agua de alimentación esta abierta
2. Chequee que la válvula de aire comprimido este abierta.
3. Encienda la autoclave a través el switch de poder, observe el manómetro y vea que el
generador haya alcanzado su presión
4. Chequee que el manómetro de presión de la chaqueta, alcanza 2.4 bares
5. Abra la puerta presionando la tecla de función F3 (el botón derecho en la fila por
debajo de la visualización) mientras la palabra aparece en la fila inferior de la pantalla
indicando que la puerta puede ser abierta.
El mensaje OPENING DOOR – WAIT es visualizado en la tercera fila.
La puerta se desliza hasta su posición más baja.
6. Cargue el esterilizador
NOTA: En caso de un ciclo fallado o parada manual por el operador, los dos LEDS,
RUN y FAIL se encenderán. La razón para la falla es visualizada en la pantalla. Al
final del ciclo se escucha un sonido interrumpido. Presione la tecla STOP para
cancelar la alarma.
Advertencia
La carga o descarga del material de la cámara puede ser realizada solo cuando la puerta
es abierta y en la menor posición. Está prohibido para poner una mano o a cualquier otra
parte del cuerpo dentro de la cámara mientras la puerta se está cerrando.
En orden a evitar cualquier posible accidente, durante el cerrado de la puerta, un switch
de seguridad se monta en el lado superior de la puerta.
Al tocar este switch, mientras la puerta se levanta se detendrá la puerta y el movimiento
será inverso hacia abajo.
64
9. IMPRESORA
9.1 Operación de la Impresora
La autoclave está equipada con una impresora de caracteres, el cual imprime datos del
proceso, permitiendo seguir el proceso.
Los datos son impresos en el papel térmico donde se registra la siguiente información:
65
SALIDA DE LA IMPRESORA DESCRIPCION
Autoclave:2305008 Numero de serie de la Autoclave
Nombre: __------ Nombre del operador para ser llenado
Load #: 0030 A ser llenado manualmente por el operador
14/01/2003 13:45:16 Fecha y hora en que terminó el ciclo
E13:31 099.7°C 049.5k La hora, temperatura y presión durante la etapa de
desfogue
F11:30 134.2°C 306.8k Si el ciclo falla, condiciones en el momento de la falla
CYCLE FAILED¡ ¡ ¡ Mensaje visualizado si el ciclo falla
Manual Stop - 03 Si el operador presiona la botón de parada manual
* S11:28 099.9°C 049.6k La hora, temperatura y presión durante la etapa de
esterilización
H10:08 134.3°C 315.1k La hora, temperatura y presión durante la etapa de
esterilización
H06:04 132.3°C 304.1k La hora, temperatura y presión durante la etapa de
calentamiento
H02:00 116.2°C 217.3k La hora, temperatura y presión durante la etapa de
calentamiento
H03:00 080.6°C 023.1k La hora, temperatura y presión durante la etapa de
calentamiento
V00:27 078.3°C 048.7k La hora, temperatura y presión durante la remoción de
aire (vacío)
Exhaust mode: 1 Modo de desfogue: desfogue rápido y el proceso
termina
Dry Time: 001 min Tiempo de secado del programa seleccionado
Ster Time: 001.0 min. Tiempo de esterilización predeterminado del programa
seleccionado
Ster Temp: 134°C Temperatura de esterilización en la cámara para el
programa seleccionado
Cycle: 01 Unwrapp Programa seleccionado: Instrumentos envueltos
14/01/2003 13:29:31 Fecha/Mes/año hora/min/seg
Version = HORIZ us3 Número y versión del programa de software
Leyenda
F – Falla
66
9.2 Manejo de la Impresora
figura 1 figura 2
NOTA: Si el papel no es jalado hacia adentro por los rollos, aún cuando usted
presione el switch de alimentación (B) presione el papel hacia adentro.
67
10. MANTENIMIENTO DE LA AUTOCLAVE
10.1 Mantenimiento Preventivo y Periódico
1. Permita que la válvula de seguridad golpee levantando el mango hacia arriba por unos
Mensual Técnico segundos.
Hágalo cuidadosamente para evitar daños.¡
1. Limpie los coladores de agua en las líneas de tubería mientras la autoclave no opera
(descanso).
2. Verifique que la tubería de aguas residuales no está obstruida, asegurando un lenguaje
libre de líquidos residuales. Es importante que los líquidos residuales no se derramen
3 meses Técnico sobre el lugar de trabajo.
3. Desarme las trampas de vapor y límpielas. La operación de limpieza requiere limpieza
del filtro dentro de la trampa de vapor. Esto puede ser realizado enjuagando y
removiendo la suciedad, lo cual causa el bloqueo.
4. Chequee las conexiones de la tubería y ajuste donde sea necesario para evitar fugas.
6 meses Técnico 1. Reemplace el filtro de aire de 0.02µ
1. Realice un chequeo general de sistema de seguridad y reemplace las partes gastadas.
2. Chequee y ajuste donde sea necesario las conexiones eléctricas en la tarjeta eléctrica,
caja de conexión, motores, válvulas eléctricas, mecanismos de seguro, tornillos de
aseguramiento e instrumentación.
3. Limpie la unidad de control electrónica, usando un limpiador de vacío.
Anual Técnico
4. Chequee la empaquetadura de la puerta y reemplácela si está dañada.
5. Calibre y valide la autoclave.
6. Efectúe chequeos de seguridad (contenedor de presión y electricidad), referente a las
reglamentaciones locales, las regulaciones o leyes deben aplicarse en cumplimiento de
la ley.
Notas:
1. Manteniendo el interior de la autoclave limpio, prolongará su vida y su operación
apropiada.
Use solo Agua desmineralizada como se detalla en el párrafo 2.7 “Calidad de Agua”.
2. Si observa o escucha algo extraordinario, pare de usar la autoclave y llame al
personal de servicio.
68
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
69
10.2 Tests de Seguridad después de la Reparación
ATENCION
70
10.3 Tabla de Averías
Síntomas Causas Posibles, Chequeos Correcciones
y Tests
1. Unidad de control no 1.1.El interruptor de circuitos 1.1 Chequee y encienda el
activada. No hay de control esta apagado. interruptor de circuitos.
pantallas ni luces en el 1.2 El switch de poder en los 1.2 Reemplace el switch defectuoso.
panel frontal. paneles frontales de la
autoclave o del generador
de vapor están defectuosos
o apagados.
2. El Generador de vapor 2.1 La bomba de agua esta 2.1 Repare o reemplace la bomba.
no inicia la operación. malograda o esta Reemplace el motor.
bloqueada.
2.2 Bloqueo o baja presión de 2.2 Ajuste la presión de agua,
agua en el circuito de la asegure una libre circulación de
bomba agua.
2.3 Interruptor de circuitos 2.3 Chequee y remueva la
tropieza por una sobrecarga o reemplace el
sobrecarga o un daño. interruptor de circuitos.
2.4 Electrodo superior con 2.4 Limpie o reemplace el electrodo
corto circuito. superior.
2.5Transductores de presión 2.5 Chequee, calibre los switches de
electrónica o circuitos de presión, o reemplácelos.
medición fallidos o fuera
de calibración.
2.6 Electrodo inferior sucio o 2.6 Limpie o reemplace el electrodo.
oxidado –enmohecido.
2.7 Interruptores de circuito en 2.7 Apague o reemplace los
el circuito del calentador interruptores de circuito.
apagados o dañados.
2.8 Contactor que controla la 2.8 Chequee la causa y reemplace el
corriente de calor está contactor.
dañado.
2.9 Problema con el Sistema 2.9 Reemplace las tarjetas.
de Control.
2.10 Calentadores quemados 2.10Reemplace los calentadores
defectuosos, chequee si el nivel de
agua es lo suficientemente alto.
2.11Suministro de vapor 2.10 Repare o reemplace el
neumático o Solenoide Solenoide o la válvula neumática.
atracado o defectuoso.
71
Síntomas Causas Posibles, Chequeos Correcciones
y Tests
3. La presión de vapor, 2.1 Sensor de presión fallado o 3.1 Chequee, repare o reemplace el
sube mas allá del punto fijado incorrectamente. switch de presión.
de control. 2.2 Contactos en el contactor 3.2 Cheque la causa y reemplace el
soldados por un corto contactor dañado
circuito.
Síntomas Causas Posibles, Chequeos Correcciones
y Tests
4. La fase de 4.1 Chequee si el problema es 4.1 Vea las soluciones indicadas en
acondicionamiento (pre debido a la bomba de agua o a el párrafo 2.
vacío) no trabaja. su circuito de suministro
eléctrico.
4.2 La válvula de vacío que 4.2 Chequee, repare o reemplace la
pasa agua a través del eyector válvula de agua a la bomba.
está obstruida o dañada.
4.3 La válvula de desfogue al 4.3 Chequee, repare o reemplace la
eyector esta atascada o válvula de desfogue rápido.
dañada.
4.4 La puerta no esta 4.4 Cierre la puerta, arregle o
apropiadamente cerrada, la reemplace la empaquetadura
empaquetadura esta dañada o
incorrectamente asentada en
la canaleta.
4.5 Chequee y ajuste las conexiones
4.5 Fuga en la tubería de
apropiadas, reemplace el empaque
desfogue o de vacío.
defectuoso.
4.6 Arregle o reemplace la válvula de
4.6 La válvula de ingreso de
vapor.
vapor esta bloqueada o
dañada.
4.7 Chequee el generador de vapor
4.7 Baja presión en la línea de
No hay entrada de vapor como se muestra en el párrafo 2.
suministro de vapor.
o la presión de vapor es 4.8 Reemplace las tarjetas de control.
4.8 Problema con el sistema
baja de control.
72
Síntomas Causas Posibles, Chequeos Correcciones
y Tests
6. La Temperatura se 6.1 Presión de vapor 6.1 Chequee y ajuste correctamente
eleva por encima del demasiado alta. el sensor de presión del
valor de esterilización generador y el reductor de
predeterminado presión.
6.2 Fuga de la Válvula de 6.2 Arregle o reemplace la válvula de
Vapor. vapor.
6.3 Problema del Sistema de 6.3 Reemplace las tarjetas de control.
control.
7. Las fases de desfogue 7.1 Las válvulas de desfogue 7.1 Repare o reemplace la válvula
rápido o lento no rápido o lento atascadas o dañada.
funcionan, la presión de dañadas.
la cámara permanece 7.2 Fuga en la Válvula de 7.2 Repare o reemplace la válvula de
alta o el desfogue toma Vapor. vapor.
demasiado tiempo.
7.3 Problema del Sistema de 7.3 Ver párrafos2 y 4.
Control.
73
Síntomas Causas Posibles, Chequeos Correcciones
y Tests
8.La etapa de secado no 8.1 Problema con el sistema 8.1 Ver párrafo 2 y 4.
trabaja. de vacío.
8.2 La válvula de vapor tiene 8.2 Repare o reemplace la válvula de
fugas. vapor.
8.3 Problema del Sistema de 8.3 Reemplace las tarjetas de control.
Control.
9. El ingreso de aire no 9.1 Válvula de ingreso de aire 9.1 Repare o reemplace la válvula de
trabaja. atorada o dañada. aire.
9.2 Filtro de aire obstruido. 9.2 Reemplace el filtro de aire.
10. Resultados no 10.1 Remoción incompleta de 10.1 Vea el problema relacionado al
satisfactorios del proceso bolsas de aire. sistema de vacío párrafo 2 y 4.
de esterilización. 10.2 Condiciones de 10.2 Ajuste correctamente la
Esterilización impropias, temperatura y tiempo de acuerdo a la
temperatura o presión clase y cantidad de material.
demasiado bajas, tiempo de
esterilización demasiado corto.
10.3 Carga incorrecta de la 10.3 Vea párrafo sobre “Preparación
autoclave, aire atrapado en la antes de la Esterilización”.
carga.
10. Secado incompleto, 11.1 Presión de vapor a la 11.1 Ajuste o arregle el switch de
los paquetes chaqueta insuficiente. presión.
permanecen mojados.
11.2 Vacío insuficiente. 11.2 Vea los problemas relacionados
al vacío, párrafo 2 y 4.
11.3 La trampa de vapor no 11.3 Limpie o repare la Trampa de
elimina el condensado. Vapor.
74
Síntomas Causas Posibles, Chequeos Correcciones
y Tests
12. Problemas 12.1 Chequee si el cable plano 12.1 Ajuste la presión de aire
relacionados al sistema o conectores MOLEX, entre correcta
de control. las tarjetas de control y el
teclado están bien conectados.
12.2 Los suministros de poder 12.2 Arregle o reemplace el
están fuera de orden. suministro de poder.
12.3 Tarjetas de control o 12.3 Reemplace la tarjeta defectuosa
teclado. de la unidad del microcomputador.
12.4 Falta papel de la 12.4 Inserte un rollo de papel dentro
impresora o la calidad no es la de la impresora.
adecuada. Asegúrese que se usó el tipo
apropiado de papel.
12.5 La conexión del cable 12.5 Enchufe la conexión o
plano entre la tarjeta de control reemplácela.
y la impresora no esta
enchufada correctamente.
12.6 La impresora está 12.6 Reemplace la impresora.
dañada.
12.7 El Sensor de temperatura 12.7 Arregle la conexión o reemplace
está desconectado o una el sensor.
conexión está suelta. El sensor
está dañado.
12.8 Transductor de presión 12.8 Arregle la conexión o reemplace
malo. Las conexiones el transductor.
eléctricas o mecánicas esta
dañadas o el transductor está
dañado.
75
10.4 Investigación de Averías para la Bomba de Agua ´SHURFLO´.
76
10.5 Switch de Presión
77
10.6 Transductor de Presión Absoluta
La unidad de control está fijada con tres transductores de presión, para el control y
monitoreo de la presión de la cámara, para el control de la presión en la chaqueta, y para
el control de presión de empaquetadura.
Los terminales en el conector del equipo son 1 (+24V) y 2 (OUT) a la salida del
controlador.
78
10.7 Limpieza y Reemplazo de los Electrodos de Nivel de Agua
Los dos electrodos del sistema de control de nivel de agua están localizados en la
parte superior del generador de vapor.
Reemplazo
Limpieza
6. Testee la unidad.
79
10.8 Reemplazo de los Calentadores
80
10.9 La tarjeta electrónica Gen-Protec
N
H.C
5V GND
SSR1 24V
L SSR S?
1 3
AC IN +
3-30
2
1
2
VDC 4 PRESSTAT
AC OUT - JP5
SUPPLY
S?
LED1
JP2
PRESSTAT
1
2 LED8
3
HEATER LED2 GEN.PRO JP1
LED3 6
5
4
JP4 LED4 3 L.ELECTROD
1 2
2 1 HEATER
3 LED5
PUMP INPUT
24V LED6
2
VDC 4 SW1
AC OUT -
WATER PUMP FLOAT
1
CB1
6A
2
+ P2
WATER PUMP
A
Title
- N GEN.PRO BOARD
81
10.10 Como liberar la Bomba de Vacío cuando el rotor está Trabado.
82
10.11 Kit de Reemplazo de fin de Campana para la Parte Posterior de la
Bomba de Agua
ADVERTENCIA
Para prevenir un shock eléctrico, desconecte el poder antes de iniciar cualquier trabajo.
En el caso de falla de una bomba, el compartimento del motor y/o el fluido bombeado
pueda llevar alto voltaje a los componentes normalmente considerados seguros.
PRECAUCION
Si el fluido que esta siendo bombeado es dañino, cáustico o riesgoso, tome todas
las precauciones necesarias para prevenir que el equipo se dañe o cause un daño
personal. Cuando el procedimiento delineado debajo es realizado, el lado del fluido
del cabezal de la bomba no esta abierto; sin embargo, se recomienda aliviar la
presión dentro de la salida externa de la bomba.
Chequee el la superficie de contacto del cepillo del conmutador por desgaste, puntos,
rendijas gastadas o condición de quemado. EL diámetro mínimo del conmutador es .850
pulgadas (21.5mm)(115 & 230 VAC).Chequee el bobinado de la armadura por aberturas,
cortos, tierra, y conexiones de conmutador. Los bobinados no deben sobrecalentarse,
ponerse se color negro, o tener un olor a quemado.
Si el motor tiene alguna indicación de los arriba mencionado u otros modos de falla, el kit
de campana no corregirá la condición de falla. Necesita accesorios completos. Contacte a
Tuttnauer por accesorios completos de motor.
Instrucciones de Reemplazo
2. Retire los dos pernos de ensamblaje del motor usando una llave socket de 5/16” .
83
4. Deslice la nueva campana en el eje tanto como el clip de retención del cepillo lo
permita.
5. Indexe los cables de la campana hechos en el paso #1. Alinee la campana a las
rendijas en el compartimento del motor. Jale el clip que sostiene al cepillo mientras
presiona el flush de la campana al compartimento del motor.
7. Instale los tornillos de ensamblaje del motor junto con el cable verde/amarillo (115V
solo)
Torque a 12 18 m. Lbs.
• Los conductores del sistema deben ser acortados juntos, y todos los switches deben ser
encendidos.
• El voltaje “Hi –Pot”, es aplicado entre los conductores acortados y es accesible al metal
muerto. La frecuencia de voltaje debe estar entre el rango de 40 – 70 Hertz.
• El voltaje debe ser aplicado en concordancia con ya sea la condición A o condición B
de la tabla debajo.
CONDICION A CONDICION B
Taza de Voltios Tiempo Voltios Tiempo
Aplicación Potenciales Segundos Potenciales Segundos
Menor de 100 - - 600 1
100 – 130 Volts 1000 60 1200 1
210 – 240 Volts 1480 60 1780 1
84
10.12 Tanque de Aceite del Pistón de la Puerta
2. Añada aceite a través del conector de llenado de aceite (2) o retire el aceite del tanque
usando la válvula manual de drenaje (3).
ATENCION:
85
11. REPUESTOS
N° PARTE DESCRIPCION
R ARM 029 – 0006 Reductor de Presión ½”
- ARM 100 – 0052 Intercambiador de calor 15 ORZ 1
R ARM 100 – 0069 Trampa de Vapor ½” (codo) sin by-pass Nicholson N125W
R ARM 100 – 0070 Trampa de Vapor ½” (codo) con by-pass Nicholson N125W SLR
R ARM 172 – 0003 Válvula de no Retorno “SWING” - ½”
R ARM 172 – 0004 Válvula de no Retorno “SWING” – 3/4”
- CTP 201 – 0002 Suministro de Poder PU65 – 14C
- CTP 201 – 0003 Suministro de Poder PU30 – 10LS
- CTP 201 – 0010 Diodo 1N 4007
- CTP 201 – 0044 Tarjeta GEN PRO
R CTP 201 – 0065 Relay de Estado Sólido (SSR)
- CTP 201 – 0079 Panel de Control CAT 2004
- CTP 201 – 0090 Tarjeta V5 Horizontal
- CTP 201 – 0091 Tarjeta Horan R5
- ELE 034 – 0003 Contactor DIL 1M
R ELE 034 – 0007 Interruptor de Circuitos (Circuit Breaker) 63 A
R ELE 034 – 0018 Interruptor de Circuitos (Circuit Breaker) 6 A
- ELE 034 – 0020 Contractor DIL 00AM
R ELE 035 – 0012 Switch Main Rocker
R ELE 035 – 0016 Switch de Generador de Red P3/100
- ELE 035 – 0041 Suministro de Poder PU 65-25
- ELE 035 – 0049 Relay de sobrecarga 0 – 4A
R ELE 036 – 0003 M Sw. Cruzet
- ELE 036 – 0018 Switch neumático VM 830 (SMC)
R FIL 175 – 0039 Filtro de Aire Domnick – Hunter 0.001µ, ½”
- FIL 175 – 0047 Colador ¾” “Oventrop”
- FIL 175 – 0048 Colador ½” “Oventrop”
- FIT 100 – 0313 Conector para tubo de nivel de agua
- FIT 102 – 0296 Soporte de electrodo
R GAS 081 – 0002 Empaquetadura de puerta 21mm., 20” x 20”
R GAS 082 – 0005 Empaquetadura del tubo de vidrio
- GAS 084 – 0018 Tubo flexible reforzado ½”
R GAU 029 – 000 3 Manómetro de presión 0 – 60 Psi
R GAU 029 – 0012 Manómetro de presión de aire ¼”
R GAU 029 – 0023 Manómetro de presión – 1 + 60 Psi
- GAU 029 – 0028 Reductor secundario de presión de aire MAR 200 8ª
R GEN 220 – 0012 Electrodo de Nivel de Agua (largo)
R GEN 220 – 0021 Electrodo de Nivel de Agua (corto)
86
N° PARTE DESCRIPCION
R GLA 028 - 0002 Tubo de vidrio de nivel de agua 255mm
R HEA 016 – 0013 Resistencia 2 x 1500W- 220V
R PNE 100 – 0006 Manga de teflón corta
- PNE 100 – 0007 Tuerca de electrodo
R PNE 195 – 0022 Válvula de no retorno
- PNE 195 – 0024 Válvula de seguro
- PNE 195 – 0028 Válvula de Control de Flujo ½”
- PNE 195 – 0029 Válvula de Control de Flujo ¼”
- PNE 195 – 0034 Reductor de presión de aire de la red MAFR 200 8A
- PNE 195 – 0037 Tanque de aceite
R PNE 195 – 0039 Silenciador de 1/8”
R PNE 195 – 0046 Cilindro de aire 50/625
R PNE 195 – 0051 Kit para cilindro – Viton
- PNE 195 – 0054 Válvula neumática de 3 vías PE 53-11
- PNE 195 – 0071 Válvula neumática 53 – 31
- PUM 056 – 0011 Bomba de agua Shurflo
- PUM 056 – 0020 Kit de reemplazo de la campana posterior de la Bomba de agua
- PUM 057 – 0017 Bomba de Vacío Speck V30
R RES 075 – 0009 Flotador de nivel de agua
- SOL 026 – 0001 Válvula solenoide 1.6x1/4 N.C
R SVL 029 – 0031 Válvula de seguridad Spence ½” x 40 PSI
R SVL 029 – 0033 Válvula de seguridad Spence ¾” x 75 PSI
R THE 002 – 0003 Papel de Impresora
- THE 002 – 0005 Impresora DPU 20
- THE 003 – 0003 Sensor de Temperatura PT 100 6 x 80
- THE 003 – 0004 Sensor de Temperatura Doble PT 100
- THE 005 – 0005 Switch de presión RT 200
- THE 006 – 0006 Transductor de Presión 0 –4 bares absoluto (IMT 3296)
- THE 007 – 0001 Switch de nivel bajo de agua
- VLV 170 – 0001 Válvula Manual ½”
- VLV 170 – 0002 Válvula Manual ¾”
- VLV 170 – 0016 Set de válvulas para tubo de nivel de agua
- VLV 170 – 0022 Válvula de aguja ¼”
- VLV 170 – 0039 Válvula manual ½”
- VLV 170 – 0055 Válvula manual mini ballpoint ¼”
- VLV 170 – 0087 Válvula operada por aire de ½”
- VLV 170 – 0088 Válvula operada por aire de ¾”
- VLV 170 – 0332 Válvula de agua, operada con aire y mecanismo de resorte ½” ASCO
R VLV 171 – 0001 Kit de reemplazo para válvula operada por aire de ½”
R VLV 171 – 0002 Kit de reemplazo para válvula operada por aire de ¾”
- WIR 040 - 0070 Cable plano – 34 hilos
87
12. NUMERACION DE VALVULAS
Las válvulas en el diagrama y el manual están numeradas de acuerdo a su
funcionamiento. La siguiente lista incluye todos los números de válvulas que están en uso
en Tuttnauer.
88
63 Drenaje – De la bomba de vacío / eyector
64 Drenaje - De la cámara
65 Drenaje - Del enfriador
66 Drenaje - Del filtro sanitario
67 Drenaje - Del Generador de Vapor
68 Drenaje – chaqueta
69 Drenaje - Condensado del sello
70 Desfogue - De la cámara
71 Desfogue - Al reservorio
72 Desfogue - Al drenaje
73 Desfogue rápido
74 Desfogue lento
7. Desfogue 75 Desfogue al ejector / a bomba de vacío
76 Desfogue - Del Intercambiador de Calor
77 Desfogue - Del Generador de Vapor
78 Desfogue a través del intercambiador de calor ( Solo
etapa de pre vacío)
79 Trampa de vapor de la Chaqueta
81 Entrada
8. Gas 82 Entrada de Red
83 Entrada a través de humidificador
90 Vapor – de la fuente del edificio
91 Vapor - a la chaqueta (de fuente externa)
92 Vapor - Entrada
93 Vapor - a la cámara
94-1 Vapor - al sello de la puerta 1
9. Vapor 94-2 Vapor - al sello de la puerta 2
95 Vapor - al Intercambiador de Vapor
96 Vapor - al Filtro Sanitario
97 Vapor - del generador de vapor
- para activar eyector
- al detector de aire
89
13. Tabla de Presión y Temperatura para Vapor Saturado
90
MANUAL XPCS
91
Definiciones
PCS Target Platform – El sistema de control Cat Technologies LTD, basado en la tarjeta
PCS.
Requerimientos Mínimos
- Procesador Pentium o equivalente
- 32 MB de RAM, 32 Mb de espacio de disco duro libre
- CD – ROM drive
- Puerto de comunicación en serie, disponible
- Windows 9X / NT 4
92
Instalación
- Seleccione el CD drive haciendo doble click ensu ícono
- Cuando la ventana este abierta, encuentre y haga un doble clic en el archivo
“setup.exe”.
- Esto activará el instalador, siga las instrucciones en pantalla.
USO DE XPCS
La celda “Wait Loop”, es un contador de error de tiempo de comunicación. Para fijar los
problemas de comunicación con objetivos remotos vía módem, trate de insertar un valor
mayor.
93
Configuraciones de Módem
Para conectar al objetivo remoto, vía módem, seleccione “Active” en el marco “Modem
Config”.
“Dial Time Out”, es un tiempo de espera en segundos usado or el módem local tratando
de conectarse al módem remoto. Después que este tiempo ha transcurrido, el programa
genera un error de timeout (descanso).
Si se ha chequeado “Get and set Gain Offset”, cuando el programa ha realizado una
descarga, todos los valores de ganancia y offset serán almacenados antes de la
descarga del código OCS, y re almacenados después que la descarga está completa.
Si se chequea “Get and Set Parameters”, cuando el programa realiza una descarga,
todos los parámetros serán almacenados antes de la descarga del código PCS, y re
almacenados después que la descarga es completa.
Nota: No existe necesidad de editar opciones cada vez que el programa empieza a
correr. El programa guarda los ajustes presionando el botón “OK”, e inicia con los
últimos ajustes.
94
Conexión de la Plataforma PCS Target
El programa puede ser conectado a la PCS por medio de un cable en serie RS 232, o vía
un módem. Si el programa es configurado para realizar la conexión vía un módem
(Modem Active seleccionado), presionando el botón “Go Online” en la ventana de red
XPCS se visualizará la celda de diálogo “Modem Connection”.
Después que la conexión fue establecida, la ventana principal XPCS será visualizada.
Cuando el programa está en línea, los botones “Go Offline”, “Calibration”, “Download”,
será visualizada.
95
Presionando el botón “Go Offline”, se cerrará la conexión actual y los botones “Go
Online”, “Options”, y “Database”, serán visualizados en la ventana principal XPCS:
96
Botón de Tipo de Archivo
Este botón permite seleccionar un archivo tipo objetivo (target) (es decir en la ventana de
calibración debajo, el archivo es: “C\pcs\dbase\LabTn2.DWN”). Al presionar este botón se
visualizará la celda “Open File”. Si el programa encuentra un archivo con el mismo
nombre en el directorio ADMC, en la tabla de entradas, los nombres de entradas
análogas serán visualizados en color.
Cuando el programa está conectado, las filas, el programa mostrará la herramienta de
calibración al hacer doble clic en una de las filas de la tabla de entrada. Con esta
herramienta usted puede calibrar la entrada análoga seleccionada.
Celda GAIN – úsela para inserción manual del valor de Ganancia (Gain)
Celda OFFSET – Usela para inserción manual del valor OFFSET
Min and Max – Limites para valores de ganancia y offset. Si el archivo tipo compatible
ADMC, no se encuentra, las etiquetas Min and Max mostrarán “N/A”.
Nota: Cuando Min and Max son N/A usted debe ser bastante cuidadoso, por que los
valores de ganancia y offset no están limitados en este caso y valores erróneos de
ganancia y de offset pueden ser insertados.
Botón Upload – Presione este botón para recuperar los valores de ganancia y offset de
la plataforma objetivo (Target). Todos los 16 valores análogos de ganancia y offset serán
recuperados.
97
Botón Download – Presione este botón para descargar Gain y Offset de la entrada
análoga seleccionada actual. Los valores visualizados en las celdas Gain y Offset serán
descargados. Si los valores insertados son erróneos, un mensaje relevante de error, será
visualizado y la operación de descarga será abortada.
Cálculo
Cálculo de los valores de Ganancia (Gain) y offset al insertar los siguientes 4 valores: Alto
Actual (actual High), Bajo Actual /Actual Low), Read High (lectura en alto) y Lectura en
Bajo (Read Low) a la fórmula. Para más información sobre los cálculos de Ganancia y
Offset vea el manual de usuario suministrado con la plataforma PCS Target.
Al presionar el botón “Calculate”, se calculará nuevos valores de Ganancia y de Offset.
Los nuevos valores serán visualizados en las celdas de GAIN y OFFSET.
Ventana de Descarga.
98
Barra de Estado
Botón “Download”
Presione este botón para realizar descargas del archivo seleccionado. Mientras realiza la
descarga este programa mostrará mensajes de los progresos del proceso de descarga.
Después de completado el proceso de descarga, la barra de estado mostrará “Download
Finished” (descarga terminada).
Tareas de Descarga
• Chequear si se conectó PCS Target. Se visualizará el mensaje de estado “Looking for
machine…” (buscando por máquina).
• Si se selecciona la opción “Get and Set Gain & Offset” en la ventana de opciones, el
programa recuperará valores de todas las entradas de ganancia y offset. El mensaje
“Uploading Gain and Offset…” será visualizado en la barra de estado.
• Si se selecciona la opción “Get and Set Parameters”, en la ventana de opciones, y el
tipo de archivo descargado es compatible con ADMC, el programa recuperará todos
los parámetros del programa seleccionado actualmente (es decir: 1- instrumentos). El
mensaje “Uploading Parameters”, (recuperando parámetros), será visualizado en la
barra de estado.
• Descarga de archivo. El programa mostrará la ventana de diálogo “Downloading…”,
con un barra de progreso y un contador de los paquetes descargados:
• Espere por el inicio de la plataforma target (objetivo). Después que la descarga del
archivo esté completa, la plataforma PCS Target se reinicia. Esto toma unos pocos
segundos hasta que el target (objetivo), empieza a correr con un nuevo código y
antes des descargar los parámetros de Gain/Offset. El técnico debe esperar hasta
que elobjetivo inicie nuevamente para comunicarse con la PC. El mensaje: “Waiting
for machine startup” (en espera por el inicio de la máquina), será visualizado en la
barra de estado.
• Si se selecciona la opción “Get and Set Parameters” en la ventana “options”
(opciones), y el tipo de archivo descargado es compatible con ADMC, el programa
descargará todos los parámetros del programa seleccionado actualmente (es decir: 1
– instrumentos). El mensaje “Downloading Parameters…” (descarga de parámetros),
será visualizado en la barra de estado.
• Si se selecciona la opción “Get and Set Gain & Offset” en la ventana de opciones, el
programa descargará valores de todas las entradas análogas de ganancia y offset.
El mensaje “Downloading Gain and Offset…” será visualizado en la barra de estado.
99
• Cuando el proceso de descarga es completado, el mensaje “Download Finished”
(descarga terminada) será visualizado en la barra de estado.
100
No puede recuperar parámetros¡¡
101
Error al Abrir tipo de archivo: File Name (nombre de archivo)
• La lectura alta (Read High) debe ser igual o mayor que la lectura menor (Read
Low)
102
El valor Gain Value debe ser igual o menor que….
El valor Gain Value debe ser igual o mayor que….
El valor Offset debe ser igual o menor que….
El valor Offset debe ser igual o menor que….
103
Illegal Dial Timeout (tiempo de espera ilegal):
TRADUCCIÓN LIBRE DE
A. JAIME ROJAS REPRESENTACIONES GENERALES S.A.
Rev 2
104
105