Está en la página 1de 6

ANÁLISIS DE JURISPRUDENCIA DE LA CORTE INTERAMERICANA DE DERECHOS

HUMANO
Encabezado: CASO MIEMBROS DE LA ALDEA CHICHUPAC Y COMUNIDADES
VECINAS DEL MUNICIPIO DE RABINAL VS. GUATEMALA
SENTENCIA DE 30 DE NOVIEMBRE DE 2016 (Excepciones preliminares, Fondo,
Reparaciones y Costas)

integrada por los siguientes jueces:


 Roberto F. Caldas, Presidente;
 Eduardo Ferrer Mac-Gregor Poisot, Vicepresidente;
 Eduardo Vio Grossi, Juez, Humberto Antonio Sierra Porto, Juez;
 Elizabeth Odio Benito; Jueza;
 Eugenio Raúl Zaffaroni, Juez, y
 L. Patricio Pazmiño Freire, Juez;

presentes además,
 Pablo Saavedra Alessandri, Secretario,
 Emilia Segares Rodríguez, Secretaria Adjunto
II. Introducción de la causa:
“El caso se refiere a la presunta ejecución de una masacre
en la aldea Chichupac el 8 de enero de 1982, así como a alegadas ejecuciones extrajudiciales,
torturas, desapariciones forzadas, violaciones sexuales, omisiones de auxilio, detenciones
ilegales, desplazamiento forzado y trabajos forzados “cometid[o]s en perjuicio de los indígenas
maya achí de la aldea Chichupac y comunidades vecinas […] del municipio de Rabinal, a través
de una serie de actos entre 1981 y 1986”. Según la Comisión, los hechos del caso se enmarcan
“dentro de una política de Estado, con fundamento en la doctrina de seguridad nacional y el
concepto de enemigo interno, destinada a eliminar la supuesta base social de grupos insurgentes
de la época”. Adicionalmente, el caso versa sobre la alegada falta de esclarecimiento judicial de
los hechos, sanción de todos los responsables y reparación de las presuntas víctimas, así como
sobre el presunto genocidio contra el pueblo indígena maya en Guatemala.”
 El 5 de agosto de 2014 la Comisión sometió el caso a la Corte
“por la necesidad de obtención de justicia […] ante la falta de cumplimiento de las
recomendaciones”.
Competencia y Funciones Artículo 61º 1. Sólo los Estados Partes y la Comisión tienen derecho a
someter un caso a la decisión de la Corte. 2. Para que la Corte pueda conocer de cualquier caso,
es necesario que sean agotados los procedimientos previstos en los artículos 48 a 50
conformidad con los artículos 62.3 y 63.1 de la Convención Americana sobre Derechos
y con los artículos 31, 32, 42, 65 y 67 del Reglamento de la Corte dicta la presente Sentencia que
se estructura en el siguiente orden.

“La Comisión concluyó que el Estado era responsable por la violación de los
derechos establecidos en los artículos 3, 4, 5, 7, 8, 11, 12, 16, 17, 19, 21, 22, 23, 24 y
25 de la Convención Americana, en relación con las obligaciones establecidas en el
artículo 1.1 del mismo instrumento; del artículo I de la Convención Interamericana sobre
Desaparición Forzada de Personas, y del artículo 7 de la Convención Interamericana para
Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer, en perjuicio de las presuntas
víctimas del presente caso.”
-el caso se refiere una situación especial ya que involucra la población de un pueblo indígena
maya en Guatemala.
población vulnerable o que requieran de un trato jurídico preferencial por su condición, la
sentencia así lo hace.
notar desde la introducción de la causa, ya que desea dejar claro que podría tener aplicación
algún tratado especial
en la materia. Así ocurre cuando es un caso de pueblos indígenas, de personas menores de edad,
de personas que
sufren algún tipo de discriminación, etc.
- El petitorio, que es una de las partes más importante de la sentencia.’
III. Antecedentes procesales
- Analizar si hubo algún tipo de procedimiento de resolución no adversarial del caso,
mediante una solución
 el Estado remitió una “Propuesta a un Acuerdo de Solución”. Además, los días 31 de
mayo y 2 de junio de 2016 los representantes remitieron documentos solicitados como
prueba para mejor resolver, así como una lista general de víctimas y de certificados que
establecerían su identidad amistosa ante la CIDH donde haya habido algún acuerdo
parcial del caso y de las reparaciones.
- Verificar si dentro del proceso se adoptaron medidas precautorias o provisionales para
proteger la vida e integridad personal de las víctimas, familiares y testigos del caso.
 No se adoptaron medidas precautorias o provisionales en el proceso para protege las
vida e integridad personal de las víctimas, familiares y testigos del caso.

- Constatar las recomendaciones que hizo la CIDH en su informe del artículo 50 de la


Convención Americana, y verificar si el Estado cumplió con algunas de ellas o no.
Recomendaciones. - En consecuencia, la Comisión hizo al Estado las siguientes
recomendaciones:
 1. Reparar adecuadamente en el ámbito individual y colectivo las violaciones de
derechos humanos declaradas en el presente informe en el aspecto material, moral
y cultural, incluyendo una justa compensación, el establecimiento y difusión de la
verdad histórica de los hechos, la recuperación de la memoria de las víctimas fallecidas
y desaparecidas, la implementación de un programa de atención psicosocial
culturalmente adecuado a los sobrevivientes y familiares de las víctimas ejecutadas y
desaparecidas. Las reparaciones de carácter colectivo deberán ser plenamente
consensuadas con los sobrevivientes de la aldea Chichupac y comunidades vecinas con
la finalidad de reestablecer su vida comunitaria como parte del pueblo maya achí, y el
particular vínculo con sus tierras.
 2. Establecer un mecanismo que permita en la mayor medida posible, la identificación
completa de las víctimas ejecutadas en el presente caso y proveer lo necesario para dar
continuidad a la identificación y devolución de los restos mortales de dichas víctimas.
 3. Establecer un mecanismo que permita la determinación de las personas
desaparecidas en las masacres, así como respecto de las sobrevivientes de estas.
 4. Localizar y entregar a la familia los restos mortales de las víctimas desaparecidas.
 5. Establecer un mecanismo que facilite la identificación completa de los familiares de
las víctimas ejecutadas y desaparecidas, de manera que puedan ser beneficiarios de las
reparaciones.
 6. Llevar a cabo, concluir y reabrir, según corresponda, los procedimientos
internos relacionados con las violaciones de derechos humanos declaradas en el
presente informe y conducir las investigaciones de manera imparcial, efectiva y dentro
de un plazo razonable con el objeto de esclarecer hechos en forma completa, identificar
a los autores intelectuales y materiales e imponer las sanciones que correspondan.
 7. Fortalecer la capacidad del poder judicial de investigar de forma adecuada y eficiente
los hechos y sancionar a los responsables incluso con los recursos materiales y técnicos
necesarios para asegurar el correcto desarrollo de los procesos.
 8. Disponer las medidas administrativas, disciplinarias o penales correspondientes
frente a las acciones u omisiones de los funcionarios estatales que han contribuido a
la denegación de justicia e impunidad en la que se encuentran los hechos del caso o que
participaron en medidas para obstaculizar los procesos destinados a identificar y
sancionar a los responsables.
 9. Adoptar las medidas necesarias para evitar que en el futuro se produzcan hechos
similares, conforme al deber de prevención y garantía de los derechos humanos
reconocidos en la Convención Americana. En particular, implementar programas
permanentes de derechos humanos y derecho internacional humanitario en las
escuelas de formación de las Fuerzas Armadas
IV. Sistematización y valoración de la prueba
Prueba documental, testimonial y pericial
Este Tribunal recibió diversos documentos presentados como prueba por la Comisión y
las partes, adjuntos a sus escritos principales De igual forma, la Corte
recibió de los representantes, documentos solicitados como prueba para mejor resolver, de
conformidad con el artículo 58 del Reglamento. Además, la Corte recibió las
declaraciones rendidas ante fedatario público (affidávit) por los peritos Alejandro Rodríguez
Barillas38 y Ramón Cadena Rámila, y la presunta víctima Miguel Sic Osorio40, todos
propuestos por los representantes.

En cuanto a la prueba rendida en audiencia pública, la Corte escuchó las declaraciones de las
presuntas víctimas Napoleón García De Paz y Juana García Depaz, así como del perito Luis Raúl
Francisco Salvadó Cardoza, todos propuestos por los representantes, así como peritaje de
Cristián Alejandro Correa Montt, propuesto por la Comisión.

Además, mediante escrito de 25 de junio de 2015, la Corte recibió por parte de los
representantes, 62 documentos anexos consistentes en certificados de nacimiento,
matrimonio y defunción, extendidos por el Registro Nacional de las Personas, de presuntas
víctimas de la comunidad de Chichupac y otras del municipio de Rabinal, Departamento de
Baja Verapaz. Finalmente, el 30 de mayo 2016 la Corte recibió por parte de los representantes,
un anexo denominado “personas individualizadas y desplazadas”, así como un “listado General
de Certificados” y “Lista General de víctimas” el 2 de junio de 2016

Admisión de la prueba testimonial y pericial: Asimismo, la Corte estima pertinente admitir las
declaraciones de las presuntas víctimas y los dictámenes periciales rendidos en la audiencia
pública y ante fedatario público, en lo que se ajusten al objeto que fue definido por la
Presidencia en la Resolución mediante la cual se ordenó recibirlos y al objeto del presente caso
V. Hechos probados
VI. Determinación de los derechos humanos violados
VII. La parte final o resolutiva de la sentencia
El fallo de la Corte Interamericana finaliza con lo que se conoce como parte resolutiva o el “por
tanto”. La parte resolutiva es un resumen de las violaciones que el tribunal determinó y, en
algunas ocasiones, también se mencionan las reparaciones
que el Estado debe cumplir para restituir los derechos violados o indemnizar por los daños
ocasionados por esas violaciones
la corte decide
1.Acoger parcialmente la excepción preliminar de falta de competencia ratione temporis
interpuesta por el Estado, en los términos de los párrafos 18 a 24 de esta Sentencia.
2. Desestimar la excepción preliminar de falta de competencia de la Corte para conocer
sobre alegadas violaciones de la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de
Personas, en los términos del párrafo 29 de esta Sentencia.
3. Desestimar la excepción preliminar de falta de competencia de la Corte para conocer
sobre el artículo 7 de la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la
Violencia contra la Mujer, en los términos del párrafo 30 de esta Sentencia.
4. Desestimar la excepción preliminar de falta de competencia de la Corte para declarar
violaciones de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, en los
términos del párrafo 31 de esta Sentencia.
5. Desestimar la excepción preliminar interpuesta por el Estado en cuanto a la falta de
competencia de la Corte para pronunciarse sobre delitos, en los términos del párrafo 35 de
esta Sentencia.
6. Desestimar la excepción preliminar interpuesta por el Estado en cuanto a la alegada falta
de competencia de la Corte para pronunciarse sobre la invalidez de la amnistía guatemalteca,
en los términos del párrafo 39 de esta Sentencia.
7.Desestimar la excepción preliminar de falta de agotamiento de los recursos internos, en
los términos de los párrafos 43 a 47 de esta Sentencia.
8. Desestimar la excepción preliminar de “carencia de la facultad para presentar otra
reclamación por los mismos hechos”, en los términos del párrafo 50 de esta Sentencia.
9. Aceptar el reconocimiento parcial de responsabilidad internacional efectuado por Estado,
en los términos de los párrafos 54 a 58 de esta Sentencia.
DECLARA,
Por unanimidad, que
10. El Estado es responsable por la violación de los derechos a la libertad personal,
integridad personal, vida y al reconocimiento de la personalidad jurídica, reconocidos en los
artículos 7, 5.1 y 5.2, 4.1 y 3 de la Convención Americana, en relación con el artículo 1.1 del
mismo instrumento y en relación con lo dispuesto en el artículo I.a) de la Convención
Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas, en perjuicio de las 22 víctimas de
desaparición forzada que se identifican en el Anexo I de esta Sentencia, en los términos de los
párrafos 131 a 160 de la misma.
11. El Estado es responsable por la violación de los derechos a la integridad psíquica y moral
y a la protección a la familia, establecidos en los artículos 5.1 y 17.1 de la Convención
Americana, en relación con el artículo 1.1 del mismo instrumento, en perjuicio de los familiares
de las 22 víctimas de desaparición forzada, identificadas en el Anexo I de esta Sentencia, en los
términos de los párrafos 161 a 166 de la misma.
12. El Estado es responsable por la violación del derecho a la circulación y residencia
establecido en el artículo 22.1 de la Convención Americana, en relación con el artículo 1.1 de la
misma, en perjuicio de las personas listadas en el Anexo II de esta Sentencia, en los términos
de los párrafos 172 a 203 de esta Sentencia.
13. El Estado es responsable por la violación de los derechos a las garantías y la protección
judiciales reconocidos en los artículos 8.1 y 25.1 de la Convención Americana, en relación con
el artículo 1.1 de la misma, así como por el incumplimiento de las obligaciones establecidas en
los artículos 1, 6 y 8 de la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura, así
como el artículo I.b) de la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas
y el artículo 7.b de la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la
Violencia contra la Mujer a partir del momento en que estas entraron en vigor en Guatemala.
Todo ello, en perjuicio de las víctimas del presente caso o sus familiares, en sus respectivas
circunstancias, en los términos de los párrafos 210 a 265 de esta Sentencia. Además, el Estado
violó el derecho de los familiares de las víctimas desaparecidas a conocer la verdad, en los
términos de los párrafos 259 y 261 de esta Sentencia.
14. El Estado no es responsable de la violación del artículo 12 de la Convención Americana, en
los términos del párrafo 204 de esta Sentencia.
15. El Estado no es responsable de la violación del artículo 16 de la Convención Americana,
en los términos del párrafo 205 de esta Sentencia.
16. El Estado no es responsable de la violación del artículo 24 de la Convención Americana, en
los términos del párrafo 258 de esta Sentencia.
Y DISPONE,
por unanimidad que:
17. Esta Sentencia constituye per se una forma de reparación.
18. El Estado debe remover todos los obstáculos, de facto y de jure, que mantienen la
impunidad en este caso, e iniciar, continuar, impulsar y reabrir las investigaciones que sean
necesarias para determinar y, en su caso, sancionar a los responsables de las violaciones de
los derechos humanos objeto del presente caso. Todo ello en un plazo razonable, con el fin de
establecer la verdad de los hechos, en los términos de los párrafos 285 a 289 de esta
Sentencia.
19. El Estado debe realizar o continuar, de manera sistemática, rigurosa y con los recursos
humanos y económicos adecuados, las acciones necesarias tanto para determinar el paradero
de los miembros de la aldea de Chichupac y comunidades vecinas desaparecidos
forzadamente, así como localizar, exhumar e identificar a las personas fallecidas, en los
términos de los párrafos 292 a 297 de esta Sentencia.112
20. El Estado debe brindar tratamiento médico, psicológico y/o psiquiátrico a las víctimas del
presente caso, en los términos de los párrafos 302 a 304 de esta Sentencia.
21. El Estado debe realizar un acto público de reconocimiento de responsabilidad
internacional por los hechos del presente caso, en los términos del párrafo 306 de esta
Sentencia.
22. El Estado debe realizar las publicaciones indicadas en el párrafo 309 de la presente
Sentencia.
23. El Estado debe incluir formación en derechos humanos y derecho internacional
humanitario de forma permanente en el pensum de los diferentes centros de formación,
profesionalización vocacional y capacitación del Ejército de Guatemala, en los términos de los
párrafos 312 y 313 de esta Sentencia.
24. El Estado debe diseñar e implementar, en los pensum permanentes de formación de la
carrera judicial y de la carrera fiscal, respectivamente, programas de educación en derechos
humanos y derecho internacional humanitario, en los términos de los párrafos 316 a 318 de
esta Sentencia.
25. El Estado debe incorporar al currículo del Sistema Educativo Nacional, en todos sus
niveles, un programa de educación cuyo contenido refleje la naturaleza pluricultural y
multilingüe de la sociedad guatemalteca, impulsando el respeto y el conocimiento de las
diversas culturas indígenas, incluyendo sus cosmovisiones, historias, lenguas, conocimientos,
valores, culturas, prácticas y formas de vida, en los términos del párrafo 319 de esta
Sentencia.
26. El Estado debe fortalecer los organismos existentes o los que vaya a crear con el fin de
erradicar la discriminación racial y étnica, en los términos del párrafo 320 de esta Sentencia.
27. El Estado debe pagar las cantidades fijadas en los párrafos 327 y 334 de la presente
Sentencia, por concepto de indemnizaciones por daño material e inmaterial, y por el reintegro
de costas y gastos, en los términos de los referidos párrafos y de los párrafos 324 a 328, y 331
a 340 de este Fallo.
28. El Estado debe, dentro del plazo de un año contado a partir de la notificación de esta
Sentencia, rendir a la Corte Interamericana de Derechos Humanos un informe sobre las
medidas adoptadas para cumplir con la misma.
29. La Corte supervisará el cumplimiento íntegro de este Fallo, en ejercicio de sus
atribuciones y en cumplimiento de sus deberes conforme a la Convención Americana, y dará
por concluido el presente caso una vez que el Estado haya dado cabal cumplimiento a lo
dispuesto en el mismo.
VIII. La firma de la sentencia, el “ejecútese” y la notificación
comuníquese y ejecútese,
Roberto F. Caldas
Presidente
Pablo Saavedra Alessandri
Secretario

IX. La fecha de la sentencia


Sentencia de 30 de noviembre de 2016.
X. ILos idiomas oficiales de la sentencia de la CorteIDH
la Corte dispone que el Estado publique en un tamaño de letra legible y adecuado en idiomas
español y maya achí, y en un plazo de seis meses, contado a partir de la notificación de la
presente Sentencia: a) el resumen oficial de la Sentencia elaborado por la Corte, por una sola
vez, en el Diario Oficial y en un diario nacional de amplia circulación, y b) la presente Sentencia
en su integridad, junto con sus anexos, disponible al menos por un período de un año, en un el
sitio web oficial del Estado. El Estado deberá realizar la traducción del resumen oficial y la
Sentencias y estas deberán contar con el aval de los representantes antes de ser publicada. El
Estado deberá informar de forma inmediata a esta Corte una vez que proceda a realizar cada
una de las publicaciones dispuestas, independientemente del plazo de un año para presentar su
primer informe dispuesto en el punto resolutivo 28 de la Sentencia.

También podría gustarte