Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ְּ מַ חֲרֹ ז
Majarozet Tefilot Shabat
Tefilot Shabat Medley
ָּהֲדֹודי
ִ לְּ כ
LEJA DODI
VEN AMADO
ֲפְּ נֵיֲשַ בָּ תֲנְּקַ בְּ לָּה.לְּ כָּהֲדֹודִ יֲלִ קְּ ַראתֲ ַכּלָּה
Lejá dodi likra’at kalá. Penei shabat nekabelá
“¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!”
ֲפְּ נֵיֲשַ בָּ תֲנְּקַ בְּ לָּה.לְּ כָּהֲדֹודִ יֲלִ קְּ ַראתֲ ַכּלָּה
Lejá dodi likra’at kalá. Penei shabat nekabelá
“¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!”
ֲפְּ נֵיֲשַ בָּ תֲנְּקַ בְּ לָּה.לְּ כָּהֲדֹודִ יֲלִ קְּ ַראתֲ ַכּלָּה
Lejá dodi likra’at kalá. Penei shabat nekabelá
“¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!”
ֲפְּ נֵיֲשַ בָּ תֲנְּקַ בְּ לָּה.לְּ כָּהֲדֹודִ יֲלִ קְּ ַראתֲ ַכּלָּה
Lejá dodi likra’at kalá. Penei shabat nekabelá
“¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!”
ֲפְּ נֵיֲשַ בָּ תֲנְּקַ בְּ לָּה.לְּ כָּהֲדֹודִ יֲלֲִקְּ ַראתֲ ַכּלָּה
Lejá dodi likra’at kalá. Penei shabat nekabelá
“¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!”
-ֲ ֲקָּ ְּרבָּ הֲאֶ ל. ִישַ יֲבֵ יתֲהַ ּלַחִ ִמי-ֲעַלֲיַדֲבֵ ן.יֲתפְּ אַ ְּרתֵ ְךֲע ִַמי
ִ ֲֵלִ בִ ִשיֲבִ גֲִד.ּומי
ִ ָּרֲק
ֽ הִ ְּתנַע ִריֲמֵ ָּעפ
.ֲֲַנפְּ ִשיֲגְּ אָּ לָּה
Hitnaári meafar kumi. Livishi bigidei tifartej ammi. Al
yad ben-ishai Beit hal’lajimi. Korvá el-nafshi gealá.
Sacúdete el polvo, levántate; vístete con las vestiduras de esplendor,
oh pueblo mío. A través del hijo de Yishai, el de Bet-Léjem,
acércate a mí alma, redímela.
ֲפְּ נֵיֲשַ בָּ תֲנְּקַ בְּ לָּה.לְּ כָּהֲדֹודִ יֲלִ קְּ ַראתֲ ַכּלָּה
Lejá dodi likra’at kalá. Penei shabat nekabelá
“¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!”
ֲפְּ נֵיֲשַ בָּ תֲנְּקַ בְּ לָּה.לְּ כָּהֲדֹודִ יֲלִ קְּ ַראתֲ ַכּלָּה
Lejá dodi likra’at kalá. Penei shabat nekabelá
“¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!”
ֲפְּ נֵיֲשַ בָּ תֲנְּקַ בְּ לָּה.לְּ כָּהֲדֹודִ יֲלִ קְּ ַראתֲ ַכּלָּה
Lejá dodi likra’at kalá. Penei shabat nekabelá
“¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!”
ֲפְּ נֵיֲשַ בָּ תֲנְּקַ בְּ לָּה.לְּ כָּהֲדֹודִ יֲלִ קְּ ַראתֲ ַכּלָּה
Lejá dodi likra’at kalá. Penei shabat nekabelá
“¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!”
ֲֲוְּ ִנבְּ נְּתָּ הֲעִ ירֲעַל.ֲבָּ ְךֲ ֶיחֱסּוֲע ִניֵיֲע ִַמי.הֲת ְּשתֹוחחִ יֲּומַ הֲתֶ ה ֱִמי
ִ ֲַמ.ֹאֲתכָּלְּ ִמי
ִ ל ֹאֲתֵ בֹ ִשיֲוְּ ל
ִת ָּּל ֲה
Lo Tevoshi veló tikalemi. Má tishtojaji umá tehemi. Baj iejesu aniyei
ami. Venivnetá i’ir al til’lá.
“No te avergüences ni te sientas humillada, ¿por qué estás abatida y
desconsolada? En ti los pobres de mi pueblo encontrarán refugio, y
la ciudad será reconstruida sobre su colina”
ֲפְּ נֵיֲשַ בָּ תֲנְּקַ בְּ לָּה.לְּ כָּהֲדֹודִ יֲלִ קְּ ַראתֲ ַכּלָּה
Lejá dodi likra’at kalá. Penei shabat nekabelá
“¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!”
ֲפְּ נֵיֲשַ בָּ תֲנְּקַ בְּ לָּה.לְּ כָּהֲדֹודִ יֲלִ קְּ ַראתֲ ַכּלָּה
Lejá dodi likra’at kalá. Penei shabat nekabelá
“¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!”
ֲכִ ְּמשֹושֲחָּ תָּ ןֲעַלֲ ַכ ָּּל ֲה.ֲי ִָּשישֲ ָּע ַליְִךֲאֱֹלהָּ יְִך.ָּלֲמבַ ּלְּ עָּיְִך
ְּ ֲוְּ ָּרחקּוֲכ.וְּ הָּ יּוֲלִ ְּמ ִשסָּ הֲש ֹאסָּ יְִך
Vehaiu limshissá shoosaij. Verajaku kol meval’leaij. Iasis alaij
elohaij. Kimsos jatan al kalá.
“Y serán para el despojo tus despojadores, y se alejarán todos tus
devoradores. Tu Di-s se regocijará en ti, como se regocija el novio
en la novia”
ֲפְּ נֵיֲשַ בָּ תֲנְּקַ בְּ לָּה.לְּ כָּהֲדֹודִ יֲלִ קְּ ַראתֲ ַכּלָּה
Lejá dodi likra’at kalá. Penei shabat nekabelá
“¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!”
ֲפְּ נֵיֲשַ בָּ תֲנְּקַ בְּ לָּה.לְּ כָּהֲדֹודִ יֲלִ קְּ ַראתֲ ַכּלָּה
Lejá dodi likra’at kalá. Penei shabat nekabelá
“¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!”
ֲפְּ נֵיֲשַ בָּ תֲנְּקַ בְּ לָּה.לְּ כָּהֲדֹודִ יֲלִ קְּ ַראתֲ ַכּלָּה
Lejá dodi likra’at kalá. Penei shabat nekabelá
“¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!”
ֲתֹוְךֲאֱמּונֵיֲעַםֲסְּ ֻג ָּּל ֲה.ֲגַםֲבְּ ִש ְּמחָּ הֲּובְּ צָּ ֳהלָּה.בֹ ִאיֲבְּ שָּ לֹוםֲעטֶ ֶרתֲבַ עְּ לָּה
Boi beshalom ateret baalá. Gam besimejá uvetzaholá. Toj emunei
am segulá.
“Ven en paz, corona de su esposo; también en alegría y en júbilo,
entre los fieles del pueblo atesorado”
ֲפְּ נֵיֲשַ בָּ תֲנְּקַ בְּ לָּה.לְּ כָּהֲדֹודִ יֲלִ קְּ ַראתֲ ַכּלָּה
Lejá dodi likra’at kalá. Penei shabat nekabelá
“¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!”
ֲפְּ נֵיֲשַ בָּ תֲנְּקַ בְּ לָּה.לְּ כָּהֲדֹודִ יֲלִ קְּ ַראתֲ ַכּלָּה
Lejá dodi likra’at kalá. Penei shabat nekabelá
“¡Ven amado mío al encuentro de la novia; a recibir la presencia del
Shabbát!”
וְּ שָּ ְּמ ֥רּוֲבְּ ֵנֽי־יִ ְּש ָּר ֵ ֵ֖אל
Veshameru Benei Israel
Y Guardaran los hijos de
Israel.
(Shemot 31:16-17)
ֹולםֲ׃
ֽ ָּ שותֲאֶ ת־הַ שַ ָּבָּ֛תֲלְּ ֹדר ָּ ֵֹ֖תםֲבְּ ִ ֥ריתֲע
ֹ ֹׂ֧ וְּ שָּ ְּמ ֥רּוֲבְּ ֵנֽי־יִ ְּש ָּר ֵ ֵ֖אלֲאֶ ת־הַ שַ ָּבָּ֑תֲ לַע
Veshameru benei-israel et-hashabat laaso’ot et-hashabat ledorotam
berit olam.
Y Guardaran los hijos de Israel el Shabat, será señal el shabat por
generaciones, pacto eterno.
ֲאֵ יןֲערֹוְךֲלְּ ך
Ein Aroj leja
No hay nadie como tu
ֲֲוְּ אֵ יןֲזּול ְָּּתךֲזּול ְָּּתךֲמַ לְּ ֵ ֽכנּוֲלְּ חַ יֵיֲהָּ עֹולָּם,ֲבָּ עֹולָּםֲבָּ עֹו ָּלםֲֲהַ זֶה,ֱֹלהינּו
ֽ ֵ ֲיְּ יֲָּא,אֵ יןֲערֹוְךֲלְּ ך
יענּוֲלִ ְּתחִ יַתֲהַ מֵ ִתים ֽ ֵ ךֲמֹוש
ִ ְּיןֲדֹומֶ הֲּל
ֽ ֲֵוְּ א, ֲַאפֶסֲבִ לְּ ְּתךֲגֹוא ֵ ֽלנּוֲלִ ימֹותֲהַ מָּ ִשיח.א ֽ ֶ ָּ הַ ב.
Ein aroj leja. Hashem eloheinu baolam baolam aze, veein zulatja
zulatja malkeinu lejayei haolam habá. Efes bilteja goaleinu li’imot
hamashiaj, veein domé leja moshieinu litejiyat hametim.
No hay nadie como tú, hashem nuestro poderoso, en el mundo, en el
mundo presente, y no habrá nada más que tú, nada mas que tu,
nuestro rey, en la vida del mundo venidero. No habrá nada sin ti,
nuestro redentor, en los días del mesias, y no habrá nadie como tú,
nuestro salvador, en la resurrección de los muertos.
ַתֲּותבּונָּהֲסֹובְּ בִ יםֲאֹותֹו
ְּ דַ ע.
Da’at utevuná sovevin oto (hodo).
Conocimiento y discernimiento le rodean.
כּותָך
ְׂ ְׂיִ ְׂש ְׂמחּו בְׂ מַ ל
Ishmeju vemalejuteja
Se regocijarán en tu reino
ֲשֹומ ֵריֲשַ בָּ תֲוְּ ֽק ְֹּוראֵ יֲ ֽ ֹענֶגֲשַ בָּ ת
ְּ ֲיֲשֹומ ֵרי
ְּ ֲשֹומ ֵר,ך
ְּ כּות
ְּ ְּיִ ְּש ְּמחּוֲבְּ מַ ל
Ishmeju vemalejuteja, shomerei shomerei shomerei shabat vekorei
oneg shabat.
Se regocijarán en tu reino, los guardianes del los guardianes del los
guardianes del shabat, lectores que gozan shabat
ֲַםֲמקַ דְּ שֵ יֲ ְּמקַ דְּ שֵ יֲ ְּמקַ דְּ שֵ יֲ ְּשבִ יעִ יֲשַ בָּ ת
ְּ ע
Am mekadeshei mekadeshei mekadeshei shevii shabat.
El pueblo que aparta el dia que aparta el dia que aparta el dia
séptimo, shabat
אשית
ִ לְּ עַםֲ ְּמד ְֻּשנֵיֲעֹ נֶגֲ ֵזכֶרֲלְּ מַ עשֵ הֲבְּ ֵר
Leam medushenei oneg zejer lemaasé bereshit.
Pueblo para su delicia, recordando el acto de la creación.
אשית
ִ ַםֲמד ְֻּשנֵיֲעֹ נֶגֲ ֵזכֶרֲלְּ מַ עשֵ הֲבְּ ֵר
ְּ לְּ ע
Leam medushenei oneg zejer lemaasé bereshit.
Pueblo para su delicia, recordando el acto de la creación.