Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
54
12 kV à 36 kV
Instructions de service N° de réf. : 9229 9989 159 0A Instrucciones de servicio Nº de pedido: 9229 9989 159 0A
Attention Atención
En exécution de base et en association avec Los interruptores al vacío 3AH5 están proba-
toutes les options du catalogue, les dis- dos como tipos según CEI en su ejecución
joncteurs sous vide3AH5 ont subi avec suc- básica así como en todas las versiones de se-
cès les essais de type selon CEI. rie.
Lors de l’adjonction ultérieure de pièces, par Para el montaje posterior de equipos suple-
exemple d’éléments de verrouillage en liaison mentarios, p. ej., módulos de enclavamiento
avec les postes de distribution, il faut veiller à en combinación con instalaciones de mani-
ce que les pièces en mouvement rapide ne obra, hay que observar que las piezas que se
soient pas exposées à des sollicitations sup- muevan rápidamente no sean sobrecargadas
plémentaires par des masses ou des forces et adicionalmente por masas o fuerzas. Asimis-
que les pièces additionnelles présentent une mo, las piezas adicionales deberán mantener
distance suffisante par rapport aux autres una distancia adecuada con respecto a las
pièces en mouvement et sous tension. piezas móviles o piezas bajo tensión.
Si l’on envisage de doter le disjoncteur de En caso de que el cliente tenga que instalar
fonctions supplémentaires, nous recomman- funciones adicionales, recomendamos que
dons de consulter l’usine du constructeur qui se ponga en contacto con la fábrica, ya que
peut proposer pour la plupart des cas des so- existen varias soluciones probadas.
lutions testées et éprouvées.
1
2
3
4
3 A H 5 1 2 4 - 2 ...
Fig. 2/1 Codification des produits Fig. 2/1 Designación del producto
1 Constructeur 1 Fabricante
2 Forme de construction 2 Indicativo de la forma constructiva
3 Année de construction 3 Año de fabricación
4 Courant d’emploi assigné 4 Intensidad nominal de servicio
5 Durée de court-circ. assignée 5 Duración nominal de cortocircuito
6 Poids 6 Peso
7 Séquence de manœuvres assignée 7 Secuencia nominal de maniobra
8 Tension ass. de tenue aux chocs de foudre. 8 Tensión nom. de choque soportable por rayos
9 Pouvoir de coupure assig. en court-circ. 9 Intensidad nominal de corte en cortocircuito
10 Tension assignée 10 Tensión nominal, frecuencia nominal
11 Numéro de fabrication 11 Número de serie
12 Désignation de type 12 Designación de tipo
Attention Atención
L’utilisation du disjoncteur dans des conditions s’écar- El interruptor puede prestar servicio bajo condiciones
tant de ces conditions d’emploi normales n’est possible diferentes de las normales tomando medidas
qu’en prenant des mesures particulières. Veuillez con- especiales. Se ruega consultar estas medidas
sulter à ce sujet votre agence Siemens. especiales en su oficina de Siemens más próxima.
Les courants assignés donnés à la Fig. 2/6 ont été éta- Las intensidades nominales de servicio indicadas en
blis pour une température ambiante de + 40 °C selon los datos eléctricos de la Fig. 2/6 se determinaron de
DIN VDE/CEI. La Fig. 2/4 donne les valeurs maximales acuerdo con DIN VDE o CEI para una temperatura de
du courant de charge des disjoncteurs sous vide 3AH5 + 40 °C. La Fig. 2/4 representa el valor límite de la
en fonction de la température ambiante. Les courants intensidad de carga en función de la temperatura
de charge indiqués valent pour un montage ouvert. En ambiente de los interruptores al vacío 3AH5. Las
cas de montage sous enveloppe, ces valeurs doivent intensidades de carga indicadas son válidas para
être réduites selon les indications du constructeur du instalaciones de maniobra abiertas. Si las instalaciones
poste. están blindadas hay que reducir estos valores
siguiendo las indicaciones del fabricante.
2600
d
2200 c
1800
1400 b
1000
a
600
20 30 40 50 60 °C
t
Fig. 2/4 Valeurs maximales du courant de charge du disjoncteur Fig. 2/4 Valores límite de la intensidad de carga I en función de
3AH5 en fonction de la température ambiante : la temperatura ambiente T del interruptor al vacío 3AH5
para una intensidad nominal de servicio de:
a) 800 A a) 800 A
b) 1250 A b) 1250 A
c) 2000 A c) 2000 A
d) 2500 A d) 2500 A
1) Tension assignée de tenue aux chocs de foudre et/ou tension 1) Tensión nominal de choque soportable por rayos o tensión
assignée de tenue à fréquence industrielle = valeur selon VDE, alterna nominal soportable = valor nominal referido a nivel del
CEI par rapport au niveau de la mer mar según VDE, CEI
> Tension de .tenue assignée souhaitée > Tensión nominal soportable exigida
1,1 a 1,1 . a
Exemple : Ejemplo:
Altitude : 3000 m au-dessus du niveau de la mer Altitud de emplazamiento: 3000 m sobre el nivel del
mar
Tension de tenue assignée aux chocs de foudre exigée Tensión nominal de choque soportable exigida (para
(pour un poste 17,5 kV selon ANSI) : 95 kV una instalación de 17,5 kV según ANSI): 95 kV
Facteur de correction a (selon Fig. 2/5) = 0,73 Factor de corrección “a” (según Fig. 2/5) = 0,73
Tension de tenue assignée aux chocs de foudre à choi- Tensión nominal de choque soportable a elegir
sir
95 kV 95 kV
= 118 kV = 118 kV
1,1 . 0,73 1,1 . 0,73
L’appareillage et les postes pour tension assignée 24 Los aparatos e instalaciones para una tensión nominal
kV (tension assignée de tenue aux chocs de foudre 125 de 24 kV, (tensión nominal de choque por rayos
kV) satisfont aux exigences IEC 60694 Liste 2. soportable 125 kV), satisfacen estas condiciones
según CEI 60694, lista 2.
Le niveau d’isolement réel au lieu d’implantation est Por consiguiente, el poder aislante real en el lugar de
donc : emplazamiento es:
tension de tenue1) = a · tension de tenue assignée1) de Tensión soportable1) = a · tensión nominal soportable1)
l’appareil sélectionné. del aparato elegido.
a 1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0 1000 2000 3000 4000 5000 h [m]
Fig. 2/5 Facteur de correction a en fonction de l’altitude h Fig. 2/5 Factor de corrección “a” en función de la altitud de
emplazamiento h
1) Tension de tenue aux chocs de foudre et/ou tension de tenue à 1) Tensión de choque soportable por rayos o tensión alterna sopor-
fréquence industrielle = valeur effective à l’altitude considérée table = valor real a la altitud correspondiente
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 75 28 13,1 3 800 32,8 160 35 2 3AH5 121-1
800 210 35 3AH5 131-1
16 3 800 40 160 40 3 3AH5 122-1
1250 160 40 3AH5 122-2
800 210 40 3AH5 132-1
1250 210 40 3AH5 132-2
20 3 800 50 160 40 5 3AH5 123-1
1250 160 40 3AH5 123-2
800 210 40 3AH5 133-1
1250 210 40 3AH5 133-2
2000 210 55 6 3AH5 133-4
25 3 800 63 160 40 1 3AH5 124-1
1250 160 40 3AH5 124-2
800 210 40 3AH5 134-1
1250 210 40 3AH5 134-2
2500 210 55 6 3AH5 134-6
31,5 3 1250 80 160 40 6 3AH5 125-2
1250 210 45 3AH5 135-2
2500 210 55 3AH5 135-6
1) Version de base ; en fonction de l’équipement additionnel, le 1) Ejecución básica: el peso puede aumentar hasta 10 kg según el
poids peut augmenter de jusqu’à 10 kg equipamiento
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
17,5 95 38 25 3 800 63 160 40 8 3AH5 204-1
1250 160 40 3AH5 204-2
800 210 40 3AH5 214-1
1250 210 40 3AH5 214-2
2500 210 55 3AH5 214-6
31,5 3 1250 80 160 40 6 3AH5 205-2
1250 210 45 3AH5 215-2
2500 210 55 3AH5 215-6
24 125 50 16 3 800 40 210 55 4 3AH5 272-1
1250 210 55 3AH5 272-2
800 275 55 3AH5 282-1
1250 275 55 3AH5 282-2
20 3 1250 50 210 55 5 3AH5 273-2
2000 210 80 3AH5 273-4
2500 210 80 3AH5 273-6
1250 275 55 3AH5 283-2
2000 275 80 3AH5 283-4
2500 275 80 3AH5 283-6
25 3 1250 63 210 55 7 3AH5 274-2
2500 210 80 3AH5 274-6
1250 275 55 3AH5 284-2
2500 275 80 3AH5 284-6
36 170 70 16 3 1250 40 275 80 3 3AH5 322-2
350 85 3AH5 312-2
25 3 1250 63 275 80 1 3AH5 324-2
350 85 3AH5 314-2
2000 350 95 3AH5 314-4
Fig. 2/6 Caractéristiques assignées Disjoncteur sous vide 3AH5 Fig. 2/6 Datos nominales de los interruptores de potencia al
vacío 3AH5
1) Version de base ; en fonction de l’équipement additionnel, le 1) Ejecución básica: el peso puede aumentar hasta 10 kg según el
poids peut augmenter de jusqu’à 10 kg equipamiento
1er déclencheur à émission de courant 1er disparador excitado por circuito NA ms < 65
1er déclencheur à émission de courant 1er disparador excitado por circuito NA ms < 80
1er déclencheur à émission de courant 1er disparador excitado por circuito NA ms <75
Erreur de synchronisme entre les pôles Error de sincronismo entre los polos ms <2
(Y4) ms 20
(Y6) ms 20
(Y7) ms 20
Durée minimale de la signalisation de déclenche- Duración mínima del impulso de la indicación de dis-
ms 10
ment paro del interruptor
Durée de fermeture = intervalle de temps entre la mise Tiempo de cierre = intervalo de tiempo entre el inicio
sous tension du circuit de fermeture et l’instant où les (emisión de la orden) del movimiento de cierre y el
contacts se touchent sur tous les pôles. instante en que se tocan los contactos de todos los
polos.
Durée d’ouverture = intervalle de temps entre la mise Tiempo de abertura = intervalo de tiempo entre el
sous tension du circuit d’ouverture et l’instant d’ouver- inicio (emisión de la orden) del movimiento de abertura
ture du dernier pôle. y la abertura del último polo.
Durée d’arc = intervalle de temps entre l’amorçage du Tiempo de arco = intervalo de tiempo entre el inicio del
premier arc et l’extinction des arcs sur tous les pôles. primer arco y la extinción de los arcos de todos los
polos.
Durée totale de coupure = intervalle de temps entre la Tiempo de corte = intervalo de tiempo entre el inicio
mise sous tension du circuit d’ouverture et l’extinction (emisión de la orden) del movimiento de abertura y la
de l’arc sur le dernier pôle (= durée d’ouverture + durée extinción del arco en el último polo extinguido (= tiempo
d’arc). de abertura + tiempo de arco).
Fig. 2/8 Pouvoir de coupure des contacts auxiliaires 3SV92 Fig. 2/8 Capacidad de corte del interruptor auxiliar 3SV92
60.
63.
max. 30
a)
1.5 ... 2
c)
b)
g)
(11)
f)
e)
d)
15
60.1
51.
55.
30.
54.
58. 00000
Fig. 3/1 Disjoncteur sous vide 3AH5 Fig. 3/1 Interruptor de potencia al vacío 3AH5
La Fig. 3/2a montre l’intérieur du coffret de commande La Fig. 3/2a muestra la caja del accionamiento abierta
du disjoncteur sous vide 3AH5 en exécution de base del interruptor al vacío 3AH5 en su ejecución básica
avec commande à manœuvre de fermeture indépen- con accionamiento de acción brusca. La Fig. 3/2b lo
dante, et la Fig. 3/2b son contenu en configuration ma- muestra en su ejecución completa con accionamiento
ximale avec commande à accumulation d’énergie. con acumulación de energía, así como la disposición
de los diferentes componentes dentro de la caja.
68.
50.2 50.2
68.
53.
62. 62.
54.
50.4.1 54.
58.
99950
58.
99950
54.2
54.1
55.
53.1 54.1
a) b)
Fig. 3/2 Coffret de commande ouvert Fig. 3/2 Caja del accionamiento sin tapa
a) Equipement de base a) Ejecución básica
b) Configuration maximale b) Ejecución completa
32.
31.
36.
34.
31.3
35.
36.1
Fig. 3/3 Ampoules de coupure dans le vide Fig. 3/3 Tubo de maniobra al vacío
Les ampoules de coupure dans le vide montées dans Los tubos de maniobra al vacío integrados en los
les disjoncteurs sous vide 3AH5 sont agréées en R.F.A. interruptores al vacío 3AH5 han sido homologados
conformément à la réglementation sur les rayons X. El- según las normas de raxos X de la República Federal
les remplissent les exigences spécifiées dans RöV du de Alemania. Cumplen los requerimientos de las
8.1.1987 (BGBl. I. page 144) § 8 et annexe III alinéa 5 normas de rayos X del 8.1.1987 (Boletín Oficial del
à concurrence de la tension de tenue assignée de cour- Estado BGBI., página 144) § 8 y Anexo III, Párrafo 5
te durée à fréquence industrielle spécifiée par VDE/IEC hasta la tensión alterna de breve duración determinada
(Tension de tenue assignée à fréquence industrielle); por DIN VDE/CEI (tensión alterna nominal soportable).
1) En plus ou à la place du déclencheur à émission de courant dont 1) Además o en lugar del disparador excitado por circuito NA de
il est équipé de série (Y1), le disjoncteur sous vide 3AH5 peut serie (Y1), el interruptor al vacío 3AH5 puede ser equipado con 1
recevoir au maximum 1 déclencheur de type 3AX 11…. disparador tipo 3AX 11... como máximo.
a a
b
a a
00000
14.2
a a
b b
Fig. 4/1 Possibilités de fixation du disjoncteur sous vide 3AH5 Fig. 4/1 Posibilidades de fijación de los interruptores de
potencia al vacío 3AH5
1) 1)
-S21 21 -S21 21
22 22
-V1 1 -V1 3
A1 A1 U U
M M
2 4 -V4 1 3
02 02 A1 A1 A1
-Y9 -Y9 -Y9
A2 A2 A2
-S22 22 -S22 22
21 21 2 4
a) b) c) d) e)
Fig. 4/2 Exemples de montage (1ère partie) pour le disjoncteur Fig. 4/2 Ejemplos de conexiones (1ª parte) del interruptor al
sous vide 3AH5 vacío 3AH5
a) Commande à moteur a) Motor de tensado
b) Commande à moteur avec varistance b) Motor de tensado con varistor
c) Enclenchement c) Conexión
d) Enclenchement avec varistance d) Conexión con varistor
e) Enclenchement avec module redresseur e) Conexión con módulo rectificador
21 21 21
21 13 21 13 21 13
-K1 -K1 -K1
22 14 22 14 22 14
31 31 -V1 3 31
-K1 -K1 U -K1
32 32 32
4 -V4 1 3
A1 A1 A1 A1 A1 A1
-Y9 -K1 -Y9 -K1 -Y9 -K1
A2 A2 A2 A2 A2 A2
2 4
a) b) c)
Fig. 4/3 Exemples de montage (2ème partie) pour le disjoncteur Fig. 4/3 Ejemplos de conexiones (2ª parte) del interruptor al
sous vide 3AH5 vacío 3AH5
a) Enclenchement et antipompage a) Conexión y dispositivo antibombeo
b) Enclenchement et antipompage avec varistance b) Conexión y dispositivo antibombeo con varistor
c) Enclenchement et antipompage avec module redres- b) Conexión y dispositivo antibombeo con módulo
seur rectificador
-V1 1
U
2 -V5 3 1
A1 A1 A1 A1
-Y1 -Y1 -Y1 -Y2
A2 A2 A2 A2
4 2
a) b) c) d)
Fig. 4/4 Exemples de montage (3ème partie) pour le disjoncteur Fig. 4/4 Ejemplos de conexiones (3ª parte) del interruptor al
sous vide 3AH5 vacío 3AH5
a) 1er déclencheur shunt a) 1er disparador excitado por circuito NA
b) 1er déclencheur shunt avec varistance b) 1er disparador excitado por circuito NA con varistor
c) 1er déclencheur shunt avec module redresseur c) 1er disparador excitado por circuito NA con módulo
rectificador
d) 2ème déclencheur shunt (module redresseur et vari- d) 2° disparador excitado por circuito NA (rectificador y
stance intégrés) varistor incorporados)
22
01 A1 A1 -S4 13 21 -S6 13
-Y7 U< -Y6 -Y6
02 A2 A2 14 22 14
1
-R1
a) b) c) d) e)
Fig. 4/5 Exemples de montage (4ème partie) pour le disjoncteur Fig. 4/5 Ejemplos de conexiones (4ª parte) del interruptor al
sous vide 3AH5 vacío 3AH5
d) Déclencheur à minimum de tension (le cas échéant avec a) Disparador de mínima tensión (en su caso, con
module redresseur et varistance intégrés) rectificador y varistor incorporados)
b) Déclencheur basse énergie b) Disparador de mínima energía
c) 1er déclencheur par TC c) 1er disparador excitado por transformador
d) Signalisation : ressort armé d) Indicación: Resorte tensado
e) Signalisation de déclenchement e) Indicación de disparo del interruptor
Tout contact avec des pièces sous tension El contacto con partes bajo tensión impli-
entraîne la mort ou des blessures graves. ca peligro de muerte o graves lesiones
corporales.
L’appareil ne doit être exploité que par des El aparato sólo debe ser operado por perso-
personnes qualifiées, familiarisées avec les nal experto que esté familiarizado con las in-
instructions de service et en particulier avec strucciones de servicio y, en especial, con las
les consignes de sécurité. indicaciones de aviso.
ATTENTION AVISO
ATTENTION ATENCIÓN
4. Pour une manœuvre d’essai avec la commande ma- 4. Para maniobras de prueba en accionamientos de
nuelle indépendante, armer le ressort d’enclenche- acción brusca, tensar el resorte de conexión con la
ment à l’aide de la manivelle (20 tours environ) manivela (aprox. 20 giros) hasta que se conecte el
jusqu’à obtenir l’enclenchement du disjoncteur (voir interruptor (véase Fig. 5/1). En caso de
Fig. 5/1). Pour une manœuvre d’essai avec com- accionamiento con acumulador de energía (opción),
mande à accumulation d’énergie (option), actionner accionar el pulsador CON (53., Fig. 3/1) después de
le bouton d’enclenchement (53., Fig. 3/1) après ar- haber tensado el resorte de conexión (el símbolo
mement du ressort d’enclenchement symbole „Res- "Resorte de conexión tensado" aparece en la
sort d’enclenchement armé“ visible sur l’indicateur indicación (55., Fig. 3/1)). Después de la conexión,
d’armement (55., Fig. 3/1). Après fermeture du dis- desconectar mediante el pulsador DES (54., Fig. 3/
joncteur, appuyer sur le bouton de déclenchement 1). Comprobar la indicación de posición mecánica y
(54., Fig. 3/1) pour l’ouvrir. Ce faisant, contrôler l’in- eléctrica.
dication de position mécanique et la signalisation
électrique de position.
Sur les disjoncteurs sous vide 3AH5 livrés avec déc- En el interruptor al vacío 3AH5 con disparador de
lencheur à minimum de tension (Y7) 3AX1103, il faut mínima tensión (Y7) 3AX1103 se desplazará
également déplacer la vis d’arrêt du percuteur de A adicionalmente el tornillo de retención del percutor
en B (voir la carte d’instructions qui se trouve dans le de la posición A a la B (véase la tarjeta de
coffret de la commande du disjoncteur sous vide instrucciones en la caja del accionamiento del
3AH5 ). interruptor al vacío 3AH5).
Armer le ressort d’enclenchement du disjoncteur à l’ai- El resorte de conexión del interruptor se tensa con la
de de la manivelle jusqu’à ce que l’enclenchement ait manivela suministrada hasta que se conecta el
lieu. On peut ensuite provoquer un déclenchement ma- interruptor. Después, el interruptor puede
nuel ou électrique. Les disjoncteurs à commande de desconectarse manualmente o eléctricamente. Los
fermeture indépendante ne conviennent pas à referme- interruptores con accionamiento de acción brusca no
ture rapide. son adecuados para reenganches rápidos.
Le ressort d’enclenchement est armé avec la manivelle El resorte de conexión se tensa con la manivela
jusqu’à apparition du symbole „Ressort armé“ et encli- suministrada hasta que aparezca la indicación “Resorte
quetage audible du mécanisme d’accrochage. On peut tensado” y el trinquete de conexión se engatille
ensuite déclencher la fermeture de façon manuelle ou perceptiblemente. Después, el interruptor puede
électrique. Lorsque de disjoncteur est en position de conectarse manualmente o eléctricamente. Después
fermeture, on peut armer le ressort d’enclenchement à de la conexión, el resorte puede volver a tensarse
l’aide de la manivelle. manualmente.
Fig. 5/2 Courant assigné du dispositif de protection du moteur Fig. 5/2 Intensidades nominales para los dispositivos de
protección del accionamiento por motor
Nous recommandons d’utiliser pour la protection du Para la protección del motor recomendamos un
moteur un petit disjoncteur de caractéristique G. automático con característica G.
La tension d’alimentation du moteur peut s’écarter de La tensión de alimentación del accionamiento por
- 15 % à + 10 % de la tension d’alimentation assignée. motor puede divergir entre el - 15 % y el + 10 % de su
valor nominal.
Avant de commencer des travaux sur le dis- Antes de iniciar los trabajos en el interruptor
joncteur sous vide, se reporter aux prescripti- al vacío hay que observar las prescripciones
ons de sécurité locales concernant locales de seguridad para aparatos de alta
l’appareillage haute tension (correspondant tensión (p. ej., las "5 reglas de seguridad"
par exemple aux „Cinq règles de sécurité“ se- según DIN VDE 0105 Parte 100, Punto 6.2),
lon DIN VDE 0105 Partie 100, point 6.2), cou- desconectar la tensión de alimentación y a
per la tension d’alimentation puis fermer et continuación, conectar y desconectar el inter-
ouvrir le disjoncteur (en position d’ouverture, ruptor al vacío a mano (interruptor al vacío en
indicateur „ressort d’enclenchement désar- posición de maniobra ”DES”, indicación: ”Re-
mé“ invisible) pour s’assurer que le ressort sorte de conexión tensado” invisible) para
d’enclenchement n’est pas bandé. asegurarse de que el resorte está relajado.
ATTENTION AVISO
ATTENTION ATENCIÓN
Afin de garantir le degré d’isolement, il est nécessaire Para garantizar el poder aislante es necesario que las
de maintenir les parties isolantes propres. Les parties piezas aislantes estén limpias. Las piezas aislantes y,
isolantes et, éventuellement les parties extérieures du dado el caso, las partes externas del interruptor se
disjoncteur, seront nettoyées avec un chiffon humide. limpian con un trapo humedecido. A tal efecto, emplear
Utiliser de l’eau tiède avec un détergent ménager liqui- sólo agua caliente con un producto de limpieza líquido
de doux (par ex. Pril). y suave para uso doméstico.
Ne pas laver auparavant avec un produit de nettoya- ¡Las articulaciones y los rodamientos que no se
ge les articulations et paliers qui ne peuvent pas être puedan desarmar, no deben lavarse con un
démontés. producto de limpieza antes de aplicarles una nueva
protección anticorrosiva!
Après le traitement, manœuvrer plusieurs fois méca- Después de tratar el interruptor al vacío, efectuar varias
niquement le disjoncteur à titre d’essai. operaciones de conexión y desconexión de prueba.
Les lubrifiants (pour conditions d’emploi particulières) Los lubricantes (para condiciones de servicio
sont disponibles par l’intermédiaire de l’agence Sie- extraordinarias) se pueden encargar a través de la
mens compétente. representación Siemens correspondiente:
Ia Ia
n 20 000
10 000
5 000 3
2 000
4
1 000
500
200
100
80
25
20
10
0,5 1 2 5 10 20 kA 50
16
Ia
La numérotation des courbes se réfère aux types de disjoncteurs de Las cifras asignadas a las curvas de característica rigen para los
la Fig. 2/6. interruptores de potencia al vacío según Fig. 2/6.
Fig. 6/1 Nombre admissible de cycles de manœuvres n en Fig. 6/1 Número admisible de ciclos de maniobra n en función
fonction du courant coupé Ia de la intensidad de corte Ia
Siemens Aktiengesellschaft