Está en la página 1de 48

Disjoncteur sous vide 3AH51 ...

54
12 kV à 36 kV

Interruptor de potencia al vacío 3AH51 ... 54


12 kV hasta 36 kV

Instructions de service N° de réf. : 9229 9989 159 0A Instrucciones de servicio Nº de pedido: 9229 9989 159 0A

Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.


À commander à : PTD MC PB12 P1 Log Berlin Lugar de pedido: PTD MC PB12 P1 Log Berlin
Impression : République Fédérale d’Allemagne Impreso en la República Federal de Alemania
Version 2004-06-01Kb Fr-Es Versión 2004-06-01Kb Fr-Es
Page Blanc / Página blanca
9229 9989 159 0A
2004-06-01
Sommaire Page Indice Página

1 Généralités .....................................1-1 1 Generalidades ................................1-1

2 Caractéristiques techniques.........2-1 2 Datos técnicos ...............................2-1


2.1 Désignation de type.............................................. 2-1 2.1 Designación de tipo .............................................. 2-1
2.2 Plaque signalétique .............................................. 2-1 2.2 Placa de características........................................ 2-1
2.3 Normes ................................................................. 2-2 2.3 Prescripciones ...................................................... 2-2
2.4 Température ambiante/humidité et charge 2.4 Temperatura ambiente/humedad relativa y
admissible ............................................................ 2-2 capacidad de carga .............................................. 2-2
2.5 Altitude d’implantation .......................................... 2-4 2.5 Altitud de emplazamiento ..................................... 2-4
2.6 Caractéristiques assignées Disjoncteur sous 2.6 Datos nominales -Interruptor de potencia al
vide 3AH5............................................................. 2-6 vacío 3AH5 ........................................................... 2-6
2.7 Durées de manœuvre .......................................... 2-8 2.7 Tiempos de maniobra ........................................... 2-8
2.8 Bloc de contacts auxiliaires (S1) 3SV92 .............. 2-9 2.8 Interruptor auxiliar (S1) 3SV92 ............................. 2-9
2.9 Déclencheur auxiliaire de fermeture (Y9) 2.9 Electroimán de conexión (Y9) 3AY1510 (equipo
3AY1510 (option) ................................................. 2-9 suplementario) ...................................................... 2-9
2.10 Déclencheur à émission de courant (Y1) 2.10 Disparador excitado por circuito NA (Y1)
3AY1510............................................................. 2-10 3AY1510 ............................................................. 2-10
2.11 Déclencheur à émission de courant (Y2) 2.11 Disparador excitado por circuito NA (Y2)
3AX1101 (option) ............................................... 2-10 3AX1101 (equipo suplementario) ....................... 2-10
2.12 Déclencheur à minimum de tension (Y7) 2.12 Disparador de mínima tensión (Y7) 3AX1103
3AX1103 (option) ............................................... 2-10 (equipo suplementario) ....................................... 2-10
2.13 Déclencheur par transformateur de courant 2.13 Disparador excitado por transformador (Y4)
(Y4) 3AX1102 (option)........................................ 2-11 3AX1102 (equipo suplementario) ....................... 2-11
2.14 Déclencheur par transformateur de courant 2.14 Disparador excitado por transformador (Y6)
(Y6) 3AX1104 (déclencheur à faible consomm- 3AX1104 (disparador bajo en energía 01, Ws,
ation d’énergie 0,1 Ws en option)....................... 2-11 equipo suplementario) ........................................ 2-11
2.15 Bloc à varistances (V1 à V3) 3AX1526 .............. 2-12 2.15 Módulo de varistores (V1 a V3) 3AX1526 .......... 2-12
2.16 Signalisation de déclenchement, interrupteur 2.16 Indicación de disparo del interruptor, interrup-
d'arrêt (S6 et S7), (option) .................................. 2-12 tores de parada (S6 y S7), (equipo suplemen-
tario).................................................................... 2-12
2.17 Blocage mécanique de manœuvre (option 2.17 Enclavamiento mecánico (equipo suplemen-
pour commande à accumulation d’énergie) ....... 2-12 tario para accionamientos con acumulación
de energía) ......................................................... 2-12
2.18 Cotes et poids .................................................... 2-13 2.18 Dimensiones y pesos.......................................... 2-13

3 Description .....................................3-1 3 Descripción ....................................3-1


3.1 Constitution .......................................................... 3-1 3.1 Estructura ............................................................. 3-1
3.2 Ampoules de coupure dans le vide ...................... 3-3 3.2 Tubos de maniobra al vacío ................................. 3-3
3.3 Equipement .......................................................... 3-4 3.3 Equipamiento........................................................ 3-4

4 Montage ..........................................4-1 4 Montaje ...........................................4-1


4.1 Fixation dans la cellule ou sur un chariot 4.1 Fijación en una celda o en un carro de
débrochable.......................................................... 4-1 maniobra............................................................... 4-1
4.2 Raccordement des barres de courant .................. 4-2 4.2 Conexión de las barras conductoras .................... 4-2
4.3 Câbles de commande .......................................... 4-3 4.3 Líneas de mando .................................................. 4-3
4.4 Mise à la terre....................................................... 4-3 4.4 Puesta a tierra ...................................................... 4-3
4.5 Schémas électriques ............................................ 4-4 4.5 Esquemas de conexiones..................................... 4-4

5 Service ............................................5-1 5 Servicio ...........................................5-1


5.1 Mise en service .................................................... 5-1 5.1 Puesta en servicio ................................................ 5-1
5.2 Fermeture............................................................. 5-3 5.2 Conexión............................................................... 5-3

6 Maintenance ...................................6-1 6 Mantenimiento................................6-1


6.1 Entretien ............................................................... 6-1 6.1 Mantenimiento ...................................................... 6-1
6.2 Nettoyage ............................................................. 6-2 6.2 Limpieza ............................................................... 6-2
6.3 Conditions de service spéciales ........................... 6-2 6.3 Condiciones de servicio extraordinarias ............... 6-2
6.4 Contrôle du système de contact ........................... 6-3 6.4 Control del sistema de contacto ........................... 6-3
6.5 Contrôle du vide ................................................... 6-3 6.5 Control del vacío................................................... 6-3
6.6 Endurance ............................................................ 6-4 6.6 Vida útil ................................................................. 6-4
6.7 Accessoires et pièces de rechange...................... 6-6 6.7 Accesorios y piezas de repuesto .......................... 6-6

9229 9989 159 0A


2004-06-01
7 Remarques concernant 7 Recomendaciones para el
l’élimination ....................................7-1 tratamiento de desechos...............7-1
8 Service après-vente .......................8-1 8 Servicio técnico..............................8-1

9229 9989 159 0A


2004-06-01
1 Généralités 1 Generalidades
ATTENTION AVISO

Le fonctionnement d’un appareil élec- Durante el servicio de aparatos de mani-


trique implique nécessairement la obra eléctricos, algunas partes de éstos
présence de tensions dangereuses sur están forzosamente bajo una tensión pe-
certaines de ses parties et des parties mé- ligrosa, y puede haber piezas mecánicas
caniques peuvent être animées d’un mou- moviéndose rápidamente, también bajo
vement rapide, éventuellement déclenché control remoto.
par télécommande.
Le non-respect de ces consignes de sécu- Por ello, en caso de no observar las indi-
rité peut donc conduire à des blessures caciones de aviso, pueden producirse gra-
graves ou à des dommages matériels im- ves lesiones corporales o daños
portants. materiales.
Seules des personnes qualifiées habilitées Solamente deberá accionar este aparato o
doivent travailler sur ces équipements ou trabajar junto a él personal experto. Este per-
dans leur voisinage. Ces personnes doivent sonal deberá estar familiarizado con todos los
être parfaitement familiarisées avec l’ensem- avisos y medidas de mantenimiento de estas
ble des consignes de sécurité et des mesures instrucciones de servicio.
de maintenance stipulées dans la présente
documentation.
Le fonctionnement correct et sûr de cet El servicio correcto y seguro de este aparato
équipement présuppose un transport, un presupone una planificación correcta de la in-
stockage, uns installation, un montage, une stalación, un transporte adecuado, almacen-
exploitation et une maintenance conforme amiento, instalación y montaje correctos, así
aux règles de l’art. como un servicio y mantenimiento esmera-
dos.

Attention Atención

En exécution de base et en association avec Los interruptores al vacío 3AH5 están proba-
toutes les options du catalogue, les dis- dos como tipos según CEI en su ejecución
joncteurs sous vide3AH5 ont subi avec suc- básica así como en todas las versiones de se-
cès les essais de type selon CEI. rie.

Lors de l’adjonction ultérieure de pièces, par Para el montaje posterior de equipos suple-
exemple d’éléments de verrouillage en liaison mentarios, p. ej., módulos de enclavamiento
avec les postes de distribution, il faut veiller à en combinación con instalaciones de mani-
ce que les pièces en mouvement rapide ne obra, hay que observar que las piezas que se
soient pas exposées à des sollicitations sup- muevan rápidamente no sean sobrecargadas
plémentaires par des masses ou des forces et adicionalmente por masas o fuerzas. Asimis-
que les pièces additionnelles présentent une mo, las piezas adicionales deberán mantener
distance suffisante par rapport aux autres una distancia adecuada con respecto a las
pièces en mouvement et sous tension. piezas móviles o piezas bajo tensión.
Si l’on envisage de doter le disjoncteur de En caso de que el cliente tenga que instalar
fonctions supplémentaires, nous recomman- funciones adicionales, recomendamos que
dons de consulter l’usine du constructeur qui se ponga en contacto con la fábrica, ya que
peut proposer pour la plupart des cas des so- existen varias soluciones probadas.
lutions testées et éprouvées.

9229 9989 159 0A 1-1


2004-06-01
Les disjoncteurs sous vide 3AH5 de Siemens sont des Los interruptores de potencia al vacío 3AH5 de
disnoncteurs tripolaires pour installation à l’intérieur et Siemens son tripolares, están diseñados para ser
pour une plage de tensions assignées comprises entre empleados en interiores y resultan adecuados para
12 kV et 36 kV. tensiones nominales comprendidas entre 12 kV y
36 kV.
La position de montage du disjoncteur sous vide est El interruptor al vacío se monta en posición vertical
verticale, rapportée à l’axe des ampoules de coupure. respecto de las ampollas de contacto al vacío.
Dans les conditions de service normales, le disjoncteur En condiciones operativas normales, el interruptor al
sous vide est exempt d’entretien au sens de CEI 60594 vacío está exento de mantenimiento según IEC 60594
et VDE 0670 Partie 1000. y VDE 0670, parte 1000.

1-2 9229 9989 159 0A


2004-06-01
2 Caractéristiques 2 Datos técnicos
techniques

2.1 Désignation de type 2.1 Designación de tipo


La désignation de type des disjoncteurs sous vide Los interruptores al vacío 3AH5 se identifican mediante
3AH5 se présente sous la forme d’une combinaison de su designación de tipo legible para máquinas (MLFB),
chiffres et de lettres (référence MLFB), dont les 8 pre- formada por una combinación de cifras y letras, que
mières positions sont inscrites sur la plaque signalé- consta de una combinación alfanumérica cuyas ocho
tique du disjoncteur. En liaison avec le repère de forme primeras posiciones se indican en la placa del
de construction figurant également sur la plaque si- características del interruptor. Conjuntamente con la
gnalétique, la référence MLFB permet d’identifier par- designación del tipo constructivo indicada en la placa
faitement le disjoncteur. Voir ci-après la signification de características, la designación MLFB describe el
des différentes positions de la référence MLFB : interruptor totalmente. El significado de las distintas
posiciones de la MLFB básica se explica a
continuación:

1
2
3
4

3 A H 5 1 2 4 - 2 ...

1 Type de base 1 Designación del tipo básico


2 Code de tension assignée 2 Código para tensión nominal
3 Code de pouvoir assigné de coupure en court-circuit 3 Código para intensidad nominal de corte en cortocircuito
4 Code de courant d’emploi assigné 4 Código para intensidad nominal de servicio

Fig. 2/1 Codification des produits Fig. 2/1 Designación del producto

2.2 Plaque signalétique 2.2 Placa de características


La référence MLFB de base du disjoncteur figure sur la La MLFB básica se indica en la placa de características
plaque signalétique du disjoncteur qui contient, en out- del interruptor, que además contiene los siguientes
re, les indications suivantes sous forme abrégée : datos abreviados.

9229 9989 159 0A 2-1


2004-06-01
1
1
12 2 12 2
11 3 11 3
10 4 10 4
9 5 9 5
8 6 8 6
7 7

1 Constructeur 1 Fabricante
2 Forme de construction 2 Indicativo de la forma constructiva
3 Année de construction 3 Año de fabricación
4 Courant d’emploi assigné 4 Intensidad nominal de servicio
5 Durée de court-circ. assignée 5 Duración nominal de cortocircuito
6 Poids 6 Peso
7 Séquence de manœuvres assignée 7 Secuencia nominal de maniobra
8 Tension ass. de tenue aux chocs de foudre. 8 Tensión nom. de choque soportable por rayos
9 Pouvoir de coupure assig. en court-circ. 9 Intensidad nominal de corte en cortocircuito
10 Tension assignée 10 Tensión nominal, frecuencia nominal
11 Numéro de fabrication 11 Número de serie
12 Désignation de type 12 Designación de tipo

Fig. 2/2 Plaque signalétique Fig. 2/2 Placa de características

Attention Atención

Pour toute demande de renseignements, in- Al consultar, indíquese la designación de tipo,


diquer la désignation de type, la forme de el indicativo de la forma constructiva, el año
construction et le numéro de fabrication. de fabricación y el número de serie.

2.3 Normes 2.3 Prescripciones


Les disjoncteurs sous vide 3AH5 sont conformes aux Los interruptores al vacío 3AH5 satisfacen las normas
publications CEI 56, CEI 694, BS 5311 et CEI 62271-100, CEI 60694, BS 5311 y
CEI (DIN EN) 60265-1. CEI (DIN EN) 60265-1.

2.4 Température ambiante/humi- 2.4 Temperatura ambiente/


dité et charge admissible humedad relativa y
capacidad de carga
Les disjoncteurs sous vide 3AH5 sont conçus pour être Los interruptores 3AH5 han sido diseñados para las
utilisés dans des conditions normales telles que pré- condiciones de servicio normales establecidas en las
vues dans les normes. prescripciones.
Température ambiante admissible : La temperatura ambiente admisible es:
valeur maxi = + 40 °C Valor máx. = + 40 °C
valeur moyenne sur 24 h = + 35 °C Valor máx de la media de 24 h = + 35 °C
valeur mini = + 5 °C Valor mín. = + 5 °C
Humidité relative admissible de l’air : La humedad relativa ambiente admisible es:
valeur maximale sur 24 h 95% Valor máximo medido durante 24 horas 95%
valeur maximale sur 1 mois 90% Valor máximo medido durante 1 mes 90%

2-2 9229 9989 159 0A


2004-06-01
Dans ces conditions, des condensations occasionnel- Bajo estas condiciones pueden producirse
les peuvent se produire. Le disjoncteur convient à l’uti- condensaciones ocasionales. Además, el interruptor
lisation dans les classes climatiques suivantes selon puede prestar servicio en las siguientes clases
CEI 60721, partie 3-3. climáticas según CEI 60721, Parte 3-3:

Conditions d’environnement climatiques Classe Condiciones ambientales climátológicas: clase 3K41)

Conditions d’environnement biologiques Classe Condiciones ambientales biológicas: clase 3B1

Conditions d’environnement mécaniques Classe Condiciones ambientales mecánicas: clase 3M2

Substances chimiquement actives Classe Sustancias activas químicamente: clase 3C22)

Substances mécaniquement actives Classe Sustancias activas mecánicamente: clase 3C23)

1) Température minimale : -5 °C 1) Límite inferior de temperatura: -5 °C


2) Sans formation de glace ni pluie entraînée par le vent 2) Sin formación de hielo y precipitaciones propulsadas por el viento
3) Restriction : parties isolantes propres 3) Restricción: piezas aislantes limpias

Fig. 2/3 Classes climatiques Fig. 2/3 Clases climáticas

L’utilisation du disjoncteur dans des conditions s’écar- El interruptor puede prestar servicio bajo condiciones
tant de ces conditions d’emploi normales n’est possible diferentes de las normales tomando medidas
qu’en prenant des mesures particulières. Veuillez con- especiales. Se ruega consultar estas medidas
sulter à ce sujet votre agence Siemens. especiales en su oficina de Siemens más próxima.
Les courants assignés donnés à la Fig. 2/6 ont été éta- Las intensidades nominales de servicio indicadas en
blis pour une température ambiante de + 40 °C selon los datos eléctricos de la Fig. 2/6 se determinaron de
DIN VDE/CEI. La Fig. 2/4 donne les valeurs maximales acuerdo con DIN VDE o CEI para una temperatura de
du courant de charge des disjoncteurs sous vide 3AH5 + 40 °C. La Fig. 2/4 representa el valor límite de la
en fonction de la température ambiante. Les courants intensidad de carga en función de la temperatura
de charge indiqués valent pour un montage ouvert. En ambiente de los interruptores al vacío 3AH5. Las
cas de montage sous enveloppe, ces valeurs doivent intensidades de carga indicadas son válidas para
être réduites selon les indications du constructeur du instalaciones de maniobra abiertas. Si las instalaciones
poste. están blindadas hay que reducir estos valores
siguiendo las indicaciones del fabricante.

9229 9989 159 0A 2-3


2004-06-01
3000
I A

2600
d

2200 c

1800

1400 b

1000
a

600
20 30 40 50 60 °C
t

Fig. 2/4 Valeurs maximales du courant de charge du disjoncteur Fig. 2/4 Valores límite de la intensidad de carga I en función de
3AH5 en fonction de la température ambiante : la temperatura ambiente T del interruptor al vacío 3AH5
para una intensidad nominal de servicio de:
a) 800 A a) 800 A
b) 1250 A b) 1250 A
c) 2000 A c) 2000 A
d) 2500 A d) 2500 A

2.5 Altitude d’implantation 2.5 Altitud de emplazamiento


Les valeurs assignées du niveau d’isolement (tension Los valores nominales del poder aislante (tensión
assignée de tenue aux chocs de foudre, tension assig- nominal de choque soportable por rayos y tensión
née de tenue à fréquence industrielle)1) de l’appareilla- alterna nominal soportable) 1) de los aparatos e
ge et des postes Siemens sont basées sur des instalaciones de Siemens están referidos a condiciones
conditions atmosphériques normales (1013 hPa, 20 °C, normales del aire (1013 hPa, 20 °C, contenido de agua
teneur de l’air en eau 11 g/m3) rapportées au niveau de 11 g/m3) a nivel del mar, según DIN EN 60071-2 y la
la mer, conformément à DIN EN 60071-2 et CEI 71-2. publicación CEI 71-2. Al aumentar la altitud, disminuye
Le pouvoir isolant de l’air baisse avec l’altitude en rai- el poder aislante de los aislamientos en el aire debido a
son de la diminution de densité. Les prescriptions VDE, la menor densidad de éste. De acuerdo con VDE, CEI
CEI et autres négligent cette diminution du pouvoir iso- y otras prescripciones, no es preciso tener en cuenta
lant jusqu’à une altitude de 1000 m (c’est-à-dire qu’une esta reducción del poder aislante para altitudes
diminution de 9% est admissible à 1000 m). inferiores a 1000 m; es decir, para estas altitudes se
admite una disminución del 9%.
Les normes ne contiennent pas de directives con- Las prescripciones no contienen indicaciones para
cernant l’isolement pour les altitudes au-delà de determinar el aislamiento en altitudes superiores a
1000 m, mais s’en remettent à un accord entre le con- 1000 m, sino que dejan este punto para acuerdos
structeur et l’utilisateur. especiales.

1) Tension assignée de tenue aux chocs de foudre et/ou tension 1) Tensión nominal de choque soportable por rayos o tensión
assignée de tenue à fréquence industrielle = valeur selon VDE, alterna nominal soportable = valor nominal referido a nivel del
CEI par rapport au niveau de la mer mar según VDE, CEI

2-4 9229 9989 159 0A


2004-06-01
Pour les altitudes supérieures à 1000 m, nous recom- Recomendamos utilizar el método de determinación
mandons de conserver la méthode utilisée jusqu’à 1000 del aislamiento aplicado hasta 1000 m también para
m. Le facteur de correction en pour-cents de l’altitude a altitudes mayores. Por consiguiente, el factor de
sera donc basé sur la réduction de 9% du niveau d’iso- corrección de altitud “a” toma por base el poder aislante
lement à 1000 m (ce qui correspond à 0,91 ou 1/1,1). a 1000m, que es un 9% (equivalente a 0,9 ó 1/1,1)
La formule suivante pourra donc être utilisée pour la sé- inferior a la capacidad a nivel del mar.
lection de l’appareillage et des postes : Para elegir los aparatos y las instalaciones se aplica la
siguiente fórmula:
Tension de tenue assignée à choisir1) Tensión nominal soportable a elegir1)

> Tension de .tenue assignée souhaitée > Tensión nominal soportable exigida
1,1 a 1,1 . a

Exemple : Ejemplo:
Altitude : 3000 m au-dessus du niveau de la mer Altitud de emplazamiento: 3000 m sobre el nivel del
mar

Tension de tenue assignée aux chocs de foudre exigée Tensión nominal de choque soportable exigida (para
(pour un poste 17,5 kV selon ANSI) : 95 kV una instalación de 17,5 kV según ANSI): 95 kV

Facteur de correction a (selon Fig. 2/5) = 0,73 Factor de corrección “a” (según Fig. 2/5) = 0,73

Tension de tenue assignée aux chocs de foudre à choi- Tensión nominal de choque soportable a elegir
sir

95 kV 95 kV
= 118 kV = 118 kV
1,1 . 0,73 1,1 . 0,73

L’appareillage et les postes pour tension assignée 24 Los aparatos e instalaciones para una tensión nominal
kV (tension assignée de tenue aux chocs de foudre 125 de 24 kV, (tensión nominal de choque por rayos
kV) satisfont aux exigences IEC 60694 Liste 2. soportable 125 kV), satisfacen estas condiciones
según CEI 60694, lista 2.

Le niveau d’isolement réel au lieu d’implantation est Por consiguiente, el poder aislante real en el lugar de
donc : emplazamiento es:
tension de tenue1) = a · tension de tenue assignée1) de Tensión soportable1) = a · tensión nominal soportable1)
l’appareil sélectionné. del aparato elegido.

a 1,0

0,9

0,8

0,7

0,6

0,5
0 1000 2000 3000 4000 5000 h [m]

Fig. 2/5 Facteur de correction a en fonction de l’altitude h Fig. 2/5 Factor de corrección “a” en función de la altitud de
emplazamiento h

1) Tension de tenue aux chocs de foudre et/ou tension de tenue à 1) Tensión de choque soportable por rayos o tensión alterna sopor-
fréquence industrielle = valeur effective à l’altitude considérée table = valor real a la altitud correspondiente

9229 9989 159 0A 2-5


2004-06-01
2.6 Caractéristiques assignées 2.6 Datos nominales -Interruptor
Disjoncteur sous vide 3AH5 de potencia al vacío 3AH5
2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 75 28 13,1 3 800 32,8 160 35 2 3AH5 121-1
800 210 35 3AH5 131-1
16 3 800 40 160 40 3 3AH5 122-1
1250 160 40 3AH5 122-2
800 210 40 3AH5 132-1
1250 210 40 3AH5 132-2
20 3 800 50 160 40 5 3AH5 123-1
1250 160 40 3AH5 123-2
800 210 40 3AH5 133-1
1250 210 40 3AH5 133-2
2000 210 55 6 3AH5 133-4
25 3 800 63 160 40 1 3AH5 124-1
1250 160 40 3AH5 124-2
800 210 40 3AH5 134-1
1250 210 40 3AH5 134-2
2500 210 55 6 3AH5 134-6
31,5 3 1250 80 160 40 6 3AH5 125-2
1250 210 45 3AH5 135-2
2500 210 55 3AH5 135-6

1 Tension assignée Ur en kV 1 Tensión nominal Ur en kV


2 Tension assignée de tenue aux chocs de foudre Up en kV 2 Tensión nominal de choque soportable por rayos Up en kV
3 Tension assignée de tenue à fréquence industrielle Ud en kV 3 Tensión alterna nominal soportable Ud en kV
4 Pouvoir assigné de coupure en court-circuit Isc en kA 4 Intensidad nominal de corte en cortocircuito Isc en kA
5 Durée assignée de court-circuit tk en s 5 Duración nominal de cortocircuito tk en s
6 Courant d’emploi assigné Ir en kA 6 Intensidad nominal de servicio Ir en kA
7 Pouvoir assigné de fermeture en court-circuit Ima en kA 7 Intensidad nominal de cierre en cortocircuito Ima en kA
8 Entraxe des pôles en mm 8 Distancia entre las líneas medias de los polos en mm
9 Poids1) en kg 9 Peso1) en kg
10 Endurance électrique (n° de caractéristique, voir Fig. 6/1) 10 Vida útil eléctrica (nº de característica, ver Fig. 6/1)
11 Désignation de type 11 Designación de tipo

1) Version de base ; en fonction de l’équipement additionnel, le 1) Ejecución básica: el peso puede aumentar hasta 10 kg según el
poids peut augmenter de jusqu’à 10 kg equipamiento

2-6 9229 9989 159 0A


2004-06-01
0

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
17,5 95 38 25 3 800 63 160 40 8 3AH5 204-1
1250 160 40 3AH5 204-2
800 210 40 3AH5 214-1
1250 210 40 3AH5 214-2
2500 210 55 3AH5 214-6
31,5 3 1250 80 160 40 6 3AH5 205-2
1250 210 45 3AH5 215-2
2500 210 55 3AH5 215-6
24 125 50 16 3 800 40 210 55 4 3AH5 272-1
1250 210 55 3AH5 272-2
800 275 55 3AH5 282-1
1250 275 55 3AH5 282-2
20 3 1250 50 210 55 5 3AH5 273-2
2000 210 80 3AH5 273-4
2500 210 80 3AH5 273-6
1250 275 55 3AH5 283-2
2000 275 80 3AH5 283-4
2500 275 80 3AH5 283-6
25 3 1250 63 210 55 7 3AH5 274-2
2500 210 80 3AH5 274-6
1250 275 55 3AH5 284-2
2500 275 80 3AH5 284-6
36 170 70 16 3 1250 40 275 80 3 3AH5 322-2
350 85 3AH5 312-2
25 3 1250 63 275 80 1 3AH5 324-2
350 85 3AH5 314-2
2000 350 95 3AH5 314-4

1 Tension assignée Ur en kV 1 Tensión nominal Ur en kV


2 Tension assignée de tenue aux chocs de foudre Up en kV 2 Tensión nominal de choque soportable por rayos Up en kV
3 Tension assignée de tenue à fréquence industrielle Ud en kV 3 Tensión alterna nominal soportable Ud en kV
4 Pouvoir assigné de coupure en court-circuit Isc en kA 4 Intensidad nominal de corte en cortocircuito Isc en kA
5 Durée assignée de court-circuit tk en s 5 Duración nominal de cortocircuito tk en s
6 Courant d’emploi assigné Ir en kA 6 Intensidad nominal de servicio Ir en kA
7 Pouvoir assigné de fermeture en court-circuit Ima en kA 7 Intensidad nominal de cierre en cortocircuito Ima en kA
8 Entraxe des pôles en mm 8 Distancia entre las líneas medias de los polos en mm
9 Poids1) en kg 9 Peso1) en kg
10 Endurance électrique (n° de caractéristique, voir Fig. 6/1) 10 Vida útil eléctrica (nº de característica, ver Fig. 6/1)
11 Désignation de type 11 Designación de tipo

Fig. 2/6 Caractéristiques assignées Disjoncteur sous vide 3AH5 Fig. 2/6 Datos nominales de los interruptores de potencia al
vacío 3AH5

1) Version de base ; en fonction de l’équipement additionnel, le 1) Ejecución básica: el peso puede aumentar hasta 10 kg según el
poids peut augmenter de jusqu’à 10 kg equipamiento

9229 9989 159 0A 2-7


2004-06-01
2.7 Durées de manœuvre 2.7 Tiempos de maniobra

Tiempo de cierre con accionamiento con acumula-


Durée de fermeture avec accumulation d’énergie ms < 75
ción de energía

Durée d’armement Tiempo de tensado (M1) s < 10

Durée d’ouverture Tiempo de abertura

1er déclencheur à émission de courant 1er disparador excitado por circuito NA ms < 65

2e déclencheur à émission de courant 2º disparador excitado por circuito NA ms < 50

Durée d’arc Tiempo de arco ms < 15

Durée totale de coupure Tiempo de corte

1er déclencheur à émission de courant 1er disparador excitado por circuito NA ms < 80

2e déclencheur à émission de courant 2º disparador excitado por circuito NA ms < 65

Temps mort Tiempo muerto ms 300

Durée de fermeture-ouverture Tiempo de contacto con-des

1er déclencheur à émission de courant 1er disparador excitado por circuito NA ms <75

2e déclencheur à émission de courant 2º disparador excitado por circuito NA ms <60

Erreur de synchronisme entre les pôles Error de sincronismo entre los polos ms <2

Durée minimale de l’ordre Duración mínima de la orden

électroaimant d’enclenchement Electroimán de conexión (Y9) ms 45

déclencheur à émission de courant Disparador excitado por circuito NA (Y1) ms 40

déclencheur supplémentaire 3AX 110 Disparador suplementario 3AX 110 (Y2) ms 20

(Y4) ms 20

(Y6) ms 20

(Y7) ms 20

Durée minimale de la signalisation de déclenche- Duración mínima del impulso de la indicación de dis-
ms 10
ment paro del interruptor

Fig. 2/7 Durées de manœuvre Fig. 2/7 Tiempos de maniobra

Durée de fermeture = intervalle de temps entre la mise Tiempo de cierre = intervalo de tiempo entre el inicio
sous tension du circuit de fermeture et l’instant où les (emisión de la orden) del movimiento de cierre y el
contacts se touchent sur tous les pôles. instante en que se tocan los contactos de todos los
polos.
Durée d’ouverture = intervalle de temps entre la mise Tiempo de abertura = intervalo de tiempo entre el
sous tension du circuit d’ouverture et l’instant d’ouver- inicio (emisión de la orden) del movimiento de abertura
ture du dernier pôle. y la abertura del último polo.
Durée d’arc = intervalle de temps entre l’amorçage du Tiempo de arco = intervalo de tiempo entre el inicio del
premier arc et l’extinction des arcs sur tous les pôles. primer arco y la extinción de los arcos de todos los
polos.
Durée totale de coupure = intervalle de temps entre la Tiempo de corte = intervalo de tiempo entre el inicio
mise sous tension du circuit d’ouverture et l’extinction (emisión de la orden) del movimiento de abertura y la
de l’arc sur le dernier pôle (= durée d’ouverture + durée extinción del arco en el último polo extinguido (= tiempo
d’arc). de abertura + tiempo de arco).

2-8 9229 9989 159 0A


2004-06-01
Durée de fermeture-ouverture (lors d’un cycle de Tiempo de contacto con-des = en un ciclo de
manœuvres CO) = intervalle de temps entre l’instant maniobra con-des, es el intervalo entre el instante en
où les contacts se touchent sur le premier pôle pendant que se tocan los contactos en el primer polo al cerrar y
une manœuvre de fermeture et l’instant où les contacts el instante en que se separan los contactos en todos los
d’arc se sont séparés sur tous les pôles pendant la polos durante la siguiente abertura.
manœuvre d’ouverture qui fait suite.
Temps mort = intervalle de temps entre la fin de circu- Tiempo muerto = intervalo de tiempo desde el fin de la
lation du courant dans tous les pôles et le début de la conducción de corriente en todos los polos hasta el
circulation du courant dans le premier pôle. inicio de la conducción en el primer polo.

2.8 Bloc de contacts auxiliaires 2.8 Interruptor auxiliar (S1)


(S1) 3SV92 3SV92
Le bloc de contacts auxiliaires est livrable en trois ver- El interruptor auxiliar puede suministrarse en tres
sions avec 2, 6 ou 12 contacts NO et NF. ejecuciones, con 2, 6 ó 12 contactos NA y NC.
Tension assignée d’isolement : AC/DC 250 V Tensión nominal de aislamiento: 250 V c.a./c.c.
Catégorie d’isolement : C selon VDE 0110 Grupo de aislamiento: C según DIN VDE 0110
Courant en service continu : 10 A Intensidad permanente: 10 A
Pouvoir de fermeture : 50 A Capacidad de cierre: 50 A

Tension d’emploi Tensión de servicio

DC (V) c.c. (V) 24 48 60 110 220

AC 50 / 60 Hz (V) c.a. 50 / 60 Hz (V) 230

Pouvoir de coupure : Capacidad de corte:

charge résistive (A) carga óhmica (A) 10 10 10 9 5 2,5

charge inductive (A) carga inductiva (A) 10 10 9 7 4 2

Fig. 2/8 Pouvoir de coupure des contacts auxiliaires 3SV92 Fig. 2/8 Capacidad de corte del interruptor auxiliar 3SV92

2.9 Déclencheur auxiliaire de fer- 2.9 Electroimán de conexión (Y9)


meture (Y9) 3AY1510 (option) 3AY1510 (equipo
suplementario)
L’électro-aimant d’enclenchement provoque la libérati- El electroimán de conexión sirve para desengatillar el
on du ressort d’enclenchement et réalise ainsi la ferme- resorte de conexión tensado y, de este modo, para la
ture du disjoncteur par voie électrique. L’électro-aimant conexión eléctrica del interruptor de potencia. Puede
est livrable pour alimentation en tension continue ou al- suministrarse para corriente alterna o continua. El
ternative. L’électro-aimant n’est pas conçu pour le ser- electroimán de conexión no está diseñado para servicio
vice continu et il n’est pas prévu à l’intérieur du permanente y no es desconectado automáticamente
disjoncteur un dispositif assurant sa coupure automa- por el interruptor. La tensión de alimentación del
tique. La tension d’alimentation de l’électro-aimant electroimán de conexión puede diferir de un - 15 % a un
d’enclenchement peut s’écarter de - 15 % à + 10 % de + 10 % de la tensión nominal de alimentación. Para el
la tension d’alimentation assignée. Pour l’alimentation servicio con tensiones alternas, el interruptor de
en tension alternative, le disjoncteur est équipé d’un potencia está dotado de un rectificador 3AX1525-1F.
module redresseur 3AX1525-1F.
Consommation env. 140 W / VA Consumo de potencia aprox. 140 W/VA.

9229 9989 159 0A 2-9


2004-06-01
2.10 Déclencheur à émission de 2.10 Disparador excitado por
courant (Y1) 3AY1510 circuito NA (Y1) 3AY1510
Le déclencheur à émission de courant fait générale- El disparador excitado por circuito NA 3AY1510 forma
ment partie de l’équipement de base du disjoncteur. parte fundamental del interruptor de potencia. En el
Dans le cas du déclencheur Y1, l’impulsion électrique disparador Y1, el impulso de disparo aplicado
de déclenchement est transmise à l’accrochage du mé- eléctricamente es transmitido al engatillamiento “DES”
canisme de déclenchement du disjoncteur par l’inter- mediante un inducido magnético de acción directa,
médiaire de l’armature à action directe. Cet desconectando de este modo el interruptor. Este
électro-aimant d’ouverture n’est pas conçu pour le ser- disparador no está diseñado para servicio permanente
vice continu et il n’est pas prévu à l’intérieur du dis- y no es desconectado automáticamente por el
joncteur un dispositif assurant sa coupure automatique. interruptor. La tensión de alimentación del disparador
La tension d’alimentation de l’électro-aimant d’ouver- excitado por circuito NA puede diferir de la tensión
ture peut s’écarter, en tension continue, de –30% à nominal de alimentación de un -30% a un +10% en
+10%, et en tension alternative de -15% à +10% de la tensión continua o de un -15% a un +10% en tensión
tension d’alimentation assignée. Pour l’alimentation en alterna. Para el servicio con tensiones alternas, el
tension alternative, le disjoncteur est équipé d’un modu- interruptor de potencia está dotado de un rectificador
le redresseur 3AX1525-1F. 3AX1525-1F.
Consommation env. 140 W / VA Consumo de potencia aprox. 140 W/VA.

2.11 Déclencheur à émission de 2.11 Disparador excitado por


courant (Y2) 3AX1101 (opti- circuito NA (Y2) 3AX1101
on) (equipo suplementario)
Le déclencheur à émission de courant 3AX1101 est Se instala el disparador excitado por circuito NA
monté lorsque plusieurs déclencheurs à émission de 3AX1101 cuando se precisa más de un disparador
courant sont nécessaires. Il se distingue par le fait que excitado por circuito NA. En esta ejecución, la orden
l’armature magnétique libère d’abord un ressort qui à eléctrica de disparo es transmitida al engatillamiento
son tour agit sur l’accrochage du mécanisme de déclen- “DES“ mediante un inducido magnético que
chement du disjoncteur. Cet électro-aimant d’ouverture desengatilla un acumulador de energía,
n’est pas conçu pour le service continu et il n’est pas desconectando de este modo el interruptor. Este
prévu à l’intérieur du disjoncteur un dispositif assurant disparador no está diseñado para servicio permanente
sa coupure automatique. y no es desconectado automáticamente por el
interruptor.
Consommation env. 60 W / VA Consumo de potencia aprox. 60 W/VA.

2.12 Déclencheur à minimum de 2.12 Disparador de mínima


tension (Y7) 3AX1103 (opti- tensión (Y7) 3AX1103 (equipo
on) suplementario)
Les déclencheurs à minimum de tension comportent un Los disparadores de mínima tensión constan de un
dispositif d’accumulation d’énergie, un dispositif de li- acumulador de energía, un dispositivo de
bération et un système à électro-aimant qui est con- desengatillamiento y un sistema de electroimanes que
stamment sous tension lorsque le disjoncteur est fermé. está permanentemente bajo tensión cuando el
Lorsque la tension baisse en dessous d’une valeur dé- interruptor está conectado. Si la tensión cae por debajo
finie, le dispositif de libération libère le dispositif d’accu- de un cierto valor, el disparador se desengatilla y se
mulation d’énergie, provoquant ainsi l’ouverture du inicia la desconexión del interruptor de potencia a
disjoncteur. través del acumulador de energía.

2-10 9229 9989 159 0A


2004-06-01
Le déclencheur à minimum de tension peut être utilisé El disparo arbitrario del disparador de mínima tensión
pour provoque un déclenchement volontaire à l’aide se efectúa generalmente a través de un contacto NC en
d’un contact NF dans le circuit du déclencheur. Un déc- el circuito de disparo, pero también puede hacerse con
lenchement volontaire peut également être réalisé par un contacto NA poniendo la bobina magnética en
court-circuitage de la bobine du déclencheur à l’aide cortocircuito. En este tipo de disparo, la intensidad de
d’un contact NO. Dans ce cas, le courant de court-cir- cortocircuito queda limitada por las resistencias
cuit doit être limité par les résistances (voir schéma, incorporadas (véanse los esquemas Fig. 4/2 hasta
Fig. 4/2 bis Fig. 4/5); il faut faire en sorte que le Fig. 4/5), pero hay que limitar la duración del
court-circuit de la bobine de l’électro-aimant ne dure cortocircuito en la bobina magnética a 1 min como
pas plus de 1 minute. máximo.
Les déclencheurs à minimum de tension peuvent éga- Los disparadores de mínima tensión también pueden
lement être raccordés sur des transformateurs de ten- ser conectados a transformadores de tensión. En caso
sion. Lorsque la tension de service descend en de una caída inadmisible de tensión, el interruptor de
dessous d’une valeur admissible, le déclencheur est potencia se dispara automáticamente. Consumo de
déclenché automatiquement. Consommation approx. potencia aprox. 13 W ó 15 VA
13 W ou 15 VA

2.13 Déclencheur par transforma- 2.13 Disparador excitado por


teur de courant (Y4) 3AX1102 transformador (Y4) 3AX1102
(option) (equipo suplementario)
Les déclencheurs par transformateurs de courant se Los disparadores excitados por transformador constan
composent d’un dispositif d’accumulation d’énergie, de un acumulador de energía, un dispositivo de
d’un dispositif de libération et d’un système à électro-ai- desengatillamiento y un sistema de electroimanes. Al
mant. Lorsque le courant de fonctionnement est dépas- sobrepasar la intensidad de disparo (90 % de la
sé (90 % du courant assigné du déclencheur par intensidad nominal del disparador excitado por
transformateur de courant), le dispositif d’accumulation transformador), el disparador se desengatilla y se inicia
d’énergie est libéré, provoquant ainsi l’ouverture du dis- la desconexión del interruptor de potencia a través del
joncteur. L’utilisation des déclencheurs par transforma- acumulador de energía. Para utilizar disparadores
teurs de courant nécessite des transformateurs excitados por transformador, además de los
auxiliaires d’adaptation en plus des transformateurs de transformadores principales se precisan también
courant principaux. transformadores auxiliares de adaptación.
Consommation du déclencheur pour courant assigné Consumo de potencia para disparadores con
0,5 A et 1 A = 6 VA à - 90 % du courant assigné du intensidad nominal de disparo de 0,5 A y 1 A = 6 VA
déclencheur et à armature ouverte. con el - 90 % de la intensidad nominal del disparador e
inducido abierto.

2.14 Déclencheur par transforma- 2.14 Disparador excitado por


teur de courant (Y6) 3AX1104 transformador (Y6) 3AX1104
(déclencheur à faible (disparador bajo en energía
consommation d’énergie 0,1 01, Ws, equipo suplementa-
Ws en option) rio)
En liaison avec un appareil à déclenchement électro- La combinación del 3AX1104 con un equipo disparador
nique (protection contre le courant de surcharge 7SJ41 electrónico (protección del tiempo de sobreintensidad
ou similaire) et un transformateur de courant primaire de corriente 7SJ41 o similar) y con transformadores de
de faible puissance (transformateur à rapporter), le déc- corriente primaria de baja potencia (transformadores
lencheur 3AX1104 permet de réaliser un déclencheur enchufables) permite obtener un disparador excitado
par transformateur de courant sans tension d’alimenta- por transformador sin tensión de alimentación
tion supplémentaire. adicional.

9229 9989 159 0A 2-11


2004-06-01
Le déclencheur 3AX1104 est de conception identique à La estructura del disparador 3AX1104 corresponde a la
celle des déclencheurs 3AX1101/1102. Avec ses ca- de los disparadores 3AX1101/1102. Mediante las
ractéristiques de bobine et son faible besoin en énergie especificaciones de bobina y el bajo consumo
de ≤ 0,1 Ws, il est prévu pour un actionnement direct energético de ≤ 0,1 Ws, este disparador está diseñado
par une impulsion de déclenchement provenant d’un para la activación directa por un impulso de disparo
condensateur ou bien du système de déclenchement proporcionado por un capacitor de los equipos
électronique précité. disparadores electrónicos arriba indicados.

2.15 Bloc à varistances (V1 à V3) 2.15 Módulo de varistores (V1 a


3AX1526 V3) 3AX1526
La commande de consommateurs inductifs dans des Al desconectar cargas inductivas en circuitos de
circuits à courant continu risque d’entraîner des surten- corriente continua pueden producirse sobretensiones
sions de manœuvre susceptibles d’endommager les que representan un peligro para los aparatos
appareils électriques de commande. Pour éviter cela, electrónicos de mando. Para evitarlo, las inductancias
les inductances de la commande à moteur et de la com- del accionamiento y del mando del interruptor (motor,
mande du disjoncteur sous vide (moteur, électro-ai- electroimán de conexión, disparador excitado por
mant d’enclenchement, déclencheurs à émission de circuito NA y contactor auxiliar) están conectados con
courant et contacteurs auxiliaires) sont équipées de va- varistores en caso de servicio con corriente continua
ristances pour le fonctionnement en courant continu de entre 60 y 220 V c.c.
60V c.c. à 220V c.c.

2.16 Signalisation de déclenche- 2.16 Indicación de disparo del


ment, interrupteur d'arrêt (S6 interruptor, interruptores de
et S7), (option) parada (S6 y S7), (equipo
suplementario)
Lors de l'ouverture du disjoncteur sous vide par un déc- Cuando el interruptor al vacío es desconectado por un
lencheur, l'interrupteur de position S6 émet un bref si- disparador, el interruptor de posición S6 da un contacto
gnal de contact. Ce dernier peut être utilisé pour une de corta duración. Este contacto puede utilizarse para
signalisation. En cas d’arrêt mécanique volontaire, l'in- una indicación. En caso de desconexión mecánica
terrupteur d'arrêt S7 interrompt le signal de contact. voluntaria, el interruptor de parada S7 interrumpe este
contacto.

2.17 Blocage mécanique de 2.17 Enclavamiento mecánico


manœuvre (option pour com- (equipo suplementario para
mande à accumulation d’én- accionamientos con
ergie) acumulación de energía)
La commande à accumulation d’énergie des dis- Para enclavar carros de maniobra, módulos extraíbles
joncteurs 3AH5 peut être dotée d’un dispositif de ver- o seccionadores según la posición de maniobra, los
rouillage mécanique en vue de l’interverrouillage avec accionamientos con acumulación de energía de los
le chariot, le châssis débrochable ou les sectionneurs. interruptores 3AH5 pueden ser equipados con un
enclavamiento mecánico.
Un dispositif de détection dans le tableau capte la posi- Una pieza detectora situada en la instalación de
tion du disjoncteur et empêche de façon sûre la ferme- maniobra comprueba la posición del interruptor de
ture mécanique et électrique du disjoncteur en position potencia y bloquea fiablemente su conexión mecánica
d’ouverture. y eléctrica.
Le dispositif de détection installé dans le tableau doit Esta pieza detectora deberá ser diseñada de modo que
être réalisé de manière qu’en position de fermeture du no sea posible accionar el seccionador, módulo
disjoncteur une manœuvre des sectionneurs, ainsi extraíble o carro de maniobra estando el interruptor de
qu’un déplacement du châssis ou du chariot soient im- potencia conectado. Para la carrera de desenganche,
possibles. Course de détection, voir Fig. 2/9 véase Fig. 2/9.

2-12 9229 9989 159 0A


2004-06-01
h)

60.

63.

max. 30
a)

1.5 ... 2
c)
b)

g)

(11)
f)
e)
d)
15

a) Course maximale a) Carrera máx.


b) Réglage du blocage interne du disjoncteur par b) Ajuste de enclavamiento interior del interruptor
déplacement dans le trou oblong mediantedesplazamiento en orificio oblongo
c) Disjoncteur en position d'ouverture c) Interruptor automático abierto
d) Disjoncteur en position de fermeture d) Interruptor automático cerrado
e) Course de détection du dispositif de détection en tableau e) Carrera de la sección de desenganche en el lado del equipo
f) Position initiale f) Posición de salida
g) Position de détection g) Posición de desenganche
h) Blocage élec. et mécan. d'enclenchement en position de détec- h) Enclavamiento de conexión eléctrico y mecánico en posición de
tion desenganche
60. Coffret de commande 60. Caja de accionamiento
63. Arbre du disjoncteur 63. Eje del interruptor

Fig. 2/9 Course de détection Fig. 2/9 Carrera de desenganche

2.18 Cotes et poids 2.18 Dimensiones y pesos


Les cotes du disjoncteur sous vide 3AH5 sont indiquées Las dimensiones del interruptor al vacío 3AH5 se
aux Plans d’encombrements. Au besoin, il est possible indican en los croquis acotados correspondientes,
de les demander auprès de votre agence Siemens. obtenibles en su representación de Siemens.
Le poids du disjoncteur figure sur sa plaque signalé- El peso está indicado en la placa de características del
tique Fig. 2/6 ou sera relevé sur le plan d’encombre- interruptor, en la Fig. 2/6 o en el croquis acotado
ment du disjoncteur. correspondiente.

9229 9989 159 0A 2-13


2004-06-01
Page Blanc / Página blanca
2-14 9229 9989 159 0A
2004-06-01
3 Description 3 Descripción

3.1 Constitution 3.1 Estructura


Le disjoncteur sous vide 3AH5 se compose du coffret El interruptor al vacío 3AH5 está compuesto por la caja
de la commande (60.), des 3 pôles avec ampoules de del accionamiento (60.), los 3 polos del interruptor con
coupure dans le vide (30.), d’isolateurs en résine syn- los tubos de maniobra al vacío (30.), los aisladores de
thétique (16.), d’entretoises de raidissement et des biel- resina colada (16.) y largueros de refuerzo, así como de
les de manœuvre (39.5). Le coffret de la commande las barras de maniobra (39.5) necesarias para mover
(60.) contient tous les éléments électriques et méca- los contactos. La caja del accionamiento (60.) aloja
niques nécessaires à l’enclenchement et au déclenche- todos los componentes eléctricos y mecánicos
ment du disjoncteur sous vide. Le coffret de la necesarios para conectar y desconectar el interruptor al
commande (60.) est fermé par une plaque de recouvre- vacío. La caja del accionamiento (60.) queda cerrada
ment amovible (60.1) qui comporte des ouvertures pour por la cubierta (60.1) desmontable que contiene las
les organes de commande et de signalisation. Suivant aberturas necesarias para los elementos de mando e
l’équipement du disjoncteur, certaines de ces ouver- indicación. Según la ejecución del interruptor, las
tures n’ont pas de fonction et sont fermées par des bou- aberturas sin función están tapadas.
chons.

16. 60. 50.1 53.

60.1
51.
55.

30.
54.
58. 00000

39.5 59. 60.1

16. Isolateur en résine synthétique 16. Aislador de apoyo de resina colada


30. Ampoule de coupure 30. Tubo de maniobra al vacío
39.5 Bielle de manœuvre 39.5 Barra de maniobra
50.1 Ouverture pour manivelle 50.1 Abertura para manivela
51. Plaque signalétique 51. Placa de características
53. Bouton d’enclenchement 53. Pulsador CON
54. Bouton de déclenchement 54. Pulsador DES
55. Indicateur d’armement 55. Indicador de estado de resorte
58. Compteur de cycles de manœuvre 58. Contador de maniobras
59. Indicateur de position 59. Indicador de posición
60. Coffret de commande 60. Caja de accionamiento
60.1 Plaque de recouvrement 60.1 Cubierta

Fig. 3/1 Disjoncteur sous vide 3AH5 Fig. 3/1 Interruptor de potencia al vacío 3AH5

La Fig. 3/2a montre l’intérieur du coffret de commande La Fig. 3/2a muestra la caja del accionamiento abierta
du disjoncteur sous vide 3AH5 en exécution de base del interruptor al vacío 3AH5 en su ejecución básica
avec commande à manœuvre de fermeture indépen- con accionamiento de acción brusca. La Fig. 3/2b lo
dante, et la Fig. 3/2b son contenu en configuration ma- muestra en su ejecución completa con accionamiento
ximale avec commande à accumulation d’énergie. con acumulación de energía, así como la disposición
de los diferentes componentes dentro de la caja.

9229 9989 159 0A 3-1


2004-06-01
68.7.1

68.
50.2 50.2
68.
53.
62. 62.
54.
50.4.1 54.

58.
99950
58.
99950

54.2
54.1
55.

53.1 54.1

a) b)

50.2 Réducteur 50.2 Mecanismo tensor


50.4.1Interrupteur de position 50.4.1Interruptor de posición
53. Bouton d’enclenchement 53. Pulsador “CON”
53.1 Electro-aimant d’enclenchement Y9 53.1 Electroimán de conexión Y9
54. Bouton de déclenchement 54. Pulsador “DES”
54.1 Déclencheur à émission de courant 54.1 Disparador excitado por circuito NA
54.2 Déclencheur à émission de courant 54.2 Disparador excitado por circuito NA
55. Affichage ”Ressort d’enclenchement armé“ 55. Indicación "Resorte de conexión tensado"
58. Compteur de cycles de manœuvre 58. Contador de maniobras
62. Ressort d’enclenchement 62. Resorte de conexión
68. Bloc de contact auxiliaire S1 68. Interruptor auxiliar S1
68.7.1Connecteur basse tension X0 68.7.1Conector de baja tensión X0

Fig. 3/2 Coffret de commande ouvert Fig. 3/2 Caja del accionamiento sin tapa
a) Equipement de base a) Ejecución básica
b) Configuration maximale b) Ejecución completa

3-2 9229 9989 159 0A


2004-06-01
3.2 Ampoules de coupure dans 3.2 Tubos de maniobra al vacío
le vide
La représentation en coupe de la Fig. 3/3 montre la La estructura básica de los tubos de maniobra al vacío
constitution générale des ampoules de coupure dans le para los interruptores al vacío 3AH5 puede verse en la
vide des disjoncteurs sous vide 3AH5. Le contact fixe sección de la fig. Fig. 3/3. El contacto fijo de maniobra
(31.) est relié directement avec l’enveloppe. Le contact (31.) está directamente unido a la caja. El contacto
mobile (36.) est solidaire de la tige de raccordement et móvil (36.) está fijamente unido al perno de conexión
de manœuvre (36.1) qui est centrée dans le fourreau de (36.1) y queda centrado en la guía (35.).
guidage (35.). Le soufflet métallique (34.) en conjugai- Conjuntamente con los aisladores (32.) de cerámica de
son avec les isolateurs (32.) en céramique d’alumine et óxido de aluminio y las bridas terminales (31.3), el
les brides (31.3), forme l’enveloppe. fuelle metálico (34.) forma la caja hermética del tubo al
vacío.

32.

31.

36.

34.

31.3

35.

36.1

31. Contact fixe 31. Contacto fijo de maniobra


31.3 Brides 31.3 Bridas terminales
32. Isolateurs 32. Aisladores
34. Soufflet métallique 34. Fuelle metálico
35. Fourreau de guidage 35. Guía
36. Contact mobile 36. Contacto móvil
36.1 Tige de raccordement et de manœuvre 36.1 Perno de conexión

Fig. 3/3 Ampoules de coupure dans le vide Fig. 3/3 Tubo de maniobra al vacío

Les ampoules de coupure dans le vide montées dans Los tubos de maniobra al vacío integrados en los
les disjoncteurs sous vide 3AH5 sont agréées en R.F.A. interruptores al vacío 3AH5 han sido homologados
conformément à la réglementation sur les rayons X. El- según las normas de raxos X de la República Federal
les remplissent les exigences spécifiées dans RöV du de Alemania. Cumplen los requerimientos de las
8.1.1987 (BGBl. I. page 144) § 8 et annexe III alinéa 5 normas de rayos X del 8.1.1987 (Boletín Oficial del
à concurrence de la tension de tenue assignée de cour- Estado BGBI., página 144) § 8 y Anexo III, Párrafo 5
te durée à fréquence industrielle spécifiée par VDE/IEC hasta la tensión alterna de breve duración determinada
(Tension de tenue assignée à fréquence industrielle); por DIN VDE/CEI (tensión alterna nominal soportable).

9229 9989 159 0A 3-3


2004-06-01
3.3 Equipement 3.3 Equipamiento
En version de base, le disjoncteur sous vide 3AH5 com- En su ejecución básica, el interruptor al vacío 3AH5
prend l’équipement suivant : contiene los siguientes equipos:
– Commande manuelle indépendante de fermeture, 1 – Accionamiento manual de acción brusca para la
déclencheur à émission de courant, compteur de cy- conexión, 1er disparador excitado por circuito NA,
cles de manœuvre, bloc de contacts auxiliaires contador de maniobras, interruptor auxiliar
2NO + 2NF, varistance de protection pour ≥ 60 V cc 2NA + 2NC, protección por varistor con ≥ 60 V c.c.
– Commande de fermeture manuelle à accumulation – Accionamiento manual con acumulación de energía
d’énergie, 1 déclencheur à émission de courant, para la conexión, 1er disparador excitado por circuito
compteur de cycles de manœuvre, bloc de contacts NA, contador de maniobras, interruptor auxiliar
auxiliaires 2NO + 2NF, varistance de protection pour 2NA + 2NC, protección por varistor con ≥ 60 V c.c.
≥ 60 V cc
– Commande à moteur à accumulation d’énergie, élec- – Accionamiento motorizado con acumulador para la
tro-aimant d’enclenchement, 1 déclencheur à émissi- conexión, electroimán de conexión, 1er disparador
on de courant, compteur de cycles de manœuvre, excitado por circuito NA, contador de maniobras,
bloc de contacts auxiliaires 6NO + 6NF, connecteur interruptor auxiliar 6NA + 6NC, conector de 24 polos,
24 pôles, varistance de protection pour ≥ 60 V cc protección por varistor con ≥ 60 V c.c.
Chaque disjoncteur sous vide 3AH5 peut être doté des Cada interruptor de potencia al vacío 3AH5 puede ser
équipements supplémentaires suivants : equipado con los siguientes equipos suplementarios:
– bloc de contacts auxiliaires 6NO/6NF (S1) – Interruptor auxiliar 6NA/6NC (S1)
– bloc de contacts auxiliaires 12NO/12NF – Interruptor auxiliar 12NA/12NC
– Interrupteur de position pour signalisation – Interruptor de posición para indicación
”Ressort d'enclenchement armé” (S4) ”Resorte de conexión tensado” (S4)
– Signalisation de déclenchement (S6, S7) – Indicación de disparo del interruptor (S6, S7)
– Déclencheur à émission de courant 3AX 1101 (Y2)1) – Disparador excitado por circuito NA 3AX 1101 (Y2)1)
– Déclencheur par transformateur de courant – Disparador excitado por transformador
3AX 1102 (Y4)1) 3AX 1102 (Y4)1)
– Déclencheur à minimum de tension 3AX 1103 (Y7)1) – Disparador de mínima tensión 3AX 1103 (Y7)1)
– Déclencheur par transformateur de courant – Disparador excitado por transformador
3AX 1104 (Y6)1) 3AX 1104 (Y6)1)
– Verrouillage mécanique – Enclavamiento mecánico
– Sortie du câblage de l’équipement électrique sur un – Cableado de los equipos eléctricos a una regleta de
bornier 24 points ou un connecteur 24 points. bornes de 24 polos o un conector de 24 polos.
– Sortie du câblage de l’équipement électrique sur un – Cableado de los equipos eléctricos a una regleta de
bornier 64 points ou un connecteur 64 points. bornes de 64 polos o un conector de 64 polos.
Les possibilités de combinaison des équipements addi- Las combinaciones admisibles de los equipos
tionnels et les versions spéciales figurent dans les ca- suplementarios así como ejecuciones especiales se
talogues correspondants. indican en el catálogo HG correspondiente.

1) En plus ou à la place du déclencheur à émission de courant dont 1) Además o en lugar del disparador excitado por circuito NA de
il est équipé de série (Y1), le disjoncteur sous vide 3AH5 peut serie (Y1), el interruptor al vacío 3AH5 puede ser equipado con 1
recevoir au maximum 1 déclencheur de type 3AX 11…. disparador tipo 3AX 11... como máximo.

3-4 9229 9989 159 0A


2004-06-01
4 Montage 4 Montaje

4.1 Fixation dans la cellule ou 4.1 Fijación en una celda o en un


sur un chariot débrochable carro de maniobra
La position de montage du disjoncteur sous vide 3AH5 La posición normal de montaje del interruptor al vacío
est verticale, rapportée à l’axe des ampoules de coupu- 3AH5 con respecto a los tubos de maniobra es la verti-
re dans le vide. Pour une autre position de montage, cal. En caso de precisar otra posición de montaje, roga-
veuillez consulter l’agence Siemens compétente. mos consulten a sus oficinas de Siemens más
próximas.
Les disjoncteurs sous vide 3AH5 sont livrés en position Los interruptores de potencia al vacío 3AH5 se sumini-
d’ouverture, avec ressort d’enclenchement désarmé. stran en la posición DES con el resorte de conexión re-
Avant de monter le disjoncteur, retirer les éléments de lajado. Antes de montar el interruptor hay que retirar los
transport (équerres et tôles supports). Monter les cloi- elementos de transporte (ángulos y chapas de sopor-
sons livrées non montées conformément au plan fourni. te). Montar los tabiques de separación suministrados
sueltos de acuerdo con el plano adjunto.
Antes de montar el interruptor de potencia al vacío
Avant de monter le disjoncteur sous vide 3AH5 dans
3AH5 en una celda o en un carro de maniobra hay que
une cellule ou sur un chariot débrochable, contrôler les
controlar, para evitar errores, los datos indicados en la
indications des plaques signalétiques et vérifier que la
placa de características y comparar la tensión nominal
tension assignée indiquée dans les documents de liv-
indicada en los documentos de suministro con la de ali-
raison correspond à la tension d’alimentation disponible
mentación disponible en el lugar de montaje.
au lieu d’implantation.
En el interruptor al vacío con disparador de mínima ten-
Sur les disjoncteurs livrés avec déclencheur à minimum
sión (Y7) 3AX 1103 se desplazará adicionalmente el
de tension (Y7) 3AX 1103, il faut également déplacer la
tornillo de retención del percutor de la posición A a la B
vis d’arrêt du percuteur de A en B (voir la carte d’instruc-
(véase la tarjeta de instrucciones en la caja del accion-
tions qui se trouve dans le coffret de la commande du
amiento del interruptor al vacío).
disjoncteur).
Para las diferentes posibilidades de montaje, los dos
Les 2 traverses (14.1) et (14.2) et le coffret de la com-
travesaños (14.1) y (14.2) y la caja del accionamiento
mande comportent au total 10 trous de fixation (a) et (b)
contienen un total de 10 taladros de fijación (a) y (b)
permettant différents types de montage (Fig. 4/1). La fi-
(Fig. 4/1). La fijación deberá efectuarse con tornillos
xation doit être réalisée par des vis M10 (coffret de la
M10 (caja del accionamiento) y M12 (travesaños) - cla-
commande) et M12 (traverses) de classe de résistance
se de resistencia 8.8 - según los croquis de dimensio-
8.8. Respecter les indications figurant sur les plans
nes correspondientes.
d’encombrement engageants.
El bastidor o el marco ha de ser adecuado para las con-
La charpente ou le châssis doivent être adaptés aux
diciones de servicio y tener una capacidad de carga y
conditions d’exploitation et avoir une force portante et
estabilidad suficientes.
une rigidité mécanique suffisantes.

9229 9989 159 0A 4-1


2004-06-01
70.
14.1
b

a a
b

a a

00000
14.2

a a
b b

14.1 Traverse supérieure 14.1 Travesaño superior


14.2 Traverse inférieure 14.2 Travesaño inferior
70. Vis de mise à la terre M12 70. Tornillo de puesta a tierra M12
a Trous de fixation pour vis M10 a Taladro de fijación para tornillos M10
b Trous de fixation pour vis M12 b Taladro de fijación para tornillos M12

Fig. 4/1 Possibilités de fixation du disjoncteur sous vide 3AH5 Fig. 4/1 Posibilidades de fijación de los interruptores de
potencia al vacío 3AH5

4.2 Raccordement des barres de 4.2 Conexión de las barras


courant conductoras
Avant leur fixation, disposer les barres de telle manière Las barras conductoras se adaptarán antes de fijarlas
qu’elles reposent à plat sur les plages de raccordement de forma que, sin forzarlas, se apoyen sobre las super-
du disjoncteur et que les trous de fixation soient en re- ficies de conexión del interruptor, coincidiendo los tala-
gard. dros.
Avant l’assemblage par vis, passer les surfaces de con- Antes de atornillar, pulir en cruz hasta el brillo metálico
tact des barres et les plages de raccordement du dis- las superficies de contacto de las barras y del interrupt-
joncteur à la brosse métallique en procédant par or de potencia con un cepillo de acero y eliminar los re-
mouvements croisés jusqu’à ce qu’elles possèdent un siduos con un trapo limpio.
fini métallique brillant et enlever les restes de limaille
avec un chiffon propre.

4-2 9229 9989 159 0A


2004-06-01
Attention Atención
Les surfaces de raccordement cuivrées ou ar- Hay que limpiar las superficies de conexión
gentées au pistolet doivent être nettoyées cobreadas o plateadas a pistola con un trapo;
avec un chiffon et non pas brossées. Les sur- no cepillar. Los materiales diferentes (Al/Cu)
faces de raccordement en matériaux dif- no deben pulirse ni limpiarse con las mismas
férents (AI/Cu) ne doivent pas être traitées herramientas.
avec les mêmes outils.
Après nettoyage, enduire les surfaces d’une Las superficies de contacto pulidas y limpias
fine couche de vaseline neutre (par ex. vase- se engrasarán muy ligeramente con vaselina
line Shell 8420) et procéder immédiatement exenta de ácidos (p. ej., vaselina Shell 8420)
au raccordement. y se atornillarán inmediatamente.
Les pièces argentées ne doivent pas être No se pueden atornillar piezas plateadas con
boulonnées sur des barres en aluminium. guías de aluminio.
Pour le raccordement, utiliser des vis et des Para la unión, emplear tornillos y tuercas M12
écrous M12 (classe de résistance 8.8) avec de la clase de resistencia 8.8 y elementos elá-
rondelles et rondelles élastiques adéquates. sticos y arandelas adecuados de acuerdo con
la intensidad nominal.
Serrer les écrous avec un couple de 70 Nm Al apretar los tornillos de conexión contrarre-
en retenant les têtes de vis avec une clé ap- star el par de apriete (70 Nm) aplicando una
propriée. llave de pipa o de copa adecuada.

4.3 Câbles de commande 4.3 Líneas de mando


Nous recommandons d’utiliser des câbles de comman- Recomendamos utilizar líneas de mando con una sec-
de avec conducteurs de section 1,5 mm2. Les éléments ción nominal de 1,5 mm2. Los componentes eléctricos
électriques utilisés sont prévus pour le raccordement incorporados están preparados para la conexión de
par clips et languettes de 6,3 mm. Le câblage devrait conectores planos AMP de 6,3 mm. El cableado se
être réalisé en conformité avec les exemples donnés efectuará según los ejemplos de los esquemas de
aux schémas des Fig. 4/2 à Fig. 4/5. equipos Fig. 4/2 hasta Fig. 4/5.
Si le disjoncteur est doté en équipement complémentai- Si el interruptor está provisto de un conector de baja
re d’un connecteur basse tension 24/64 points ou d’un tensión de 24/64 polos o de una regleta de bornes
bornier, il est possible de lui raccorder des câbles de como equipo suplementario, la conexión externa es
commande externe ayant des conducteurs de section adecuada para líneas de mando con una sección nomi-
2,5 mm2 . Le câblage et le montage du disjoncteur sous nal de 2,5 mm2 . El cableado y la conexión del interrupt-
vide dépendent de son exécution et de son équipe- or al vacío dependen de su ejecución y equipamiento y
ment; ils sont représentés aux schémas des Fig. 4/2 à pueden verse en el esquema de equipos Fig. 4/2 a
Fig. 4/5. Fig. 4/5.

4.4 Mise à la terre 4.4 Puesta a tierra


Le disjoncteur sous vide doit être mis à terre de protec- El interruptor de potencia al vacío debe conectarse, de
tion par la borne de terre M12 (70., Fig. 4/1) située sur acuerdo con las prescripciones pertinentes, a la tierra
le haut du coffret de commande. Le raccordement à la de protección de alta tensión mediante el tornillo de
terre de protection H.T. s’effectuera avec une barre pla- puesta a tierra M12 (70., Fig. 4/1), marcado correspon-
te en cuivre, un câble de cuivre nu ou un feuillard zingué dientemente en la parte superior de la caja del accion-
à chaud. amiento, empleando pletina de cobre, hilo de cobre o
Si le disjoncteur avec son coffret de commande est fleje de hierro galvanizado en caliente.
monté dans une charpente métallique et qu’il est parfai- Si el interruptor al vacío junto con la caja del acciona-
tement en contact électrique avec la charpente, il est in- miento está montado y conectado de forma fija y eléc-
utile de prévoir une mise à la terre distincte pour le tricamente conductiva a un bastidor metálico puesto a
coffret de commande. Dans ce cas, la fixation du dis- tierra, no es necesario poner a tierra la caja del accion-
joncteur devra se faire avec interposition de rondelles amiento por separado. Al fijar el interruptor, en este
crantées (DIN 6798) sous les têtes de vis. caso se colocarán arandelas de frenado dentelladas
(DIN 6798) debajo de las cabezas de los tornillos.

9229 9989 159 0A 4-3


2004-06-01
4.5 Schémas électriques 4.5 Esquemas de conexiones
Les schémas électriques montrent tous les éléments li- Los esquemas de conexiones muestran todos los com-
vrables avec leurs possibilités de montage ; sélection ponentes suministrados con los circuitos posibles; la
en fonction du disjoncteur passé en commande. Les selección dependerá del interruptor pedido. Las Fig. 4/
Fig. 4/2 à Fig. 4/5 sont sans engagement ; elles mon- 2 a Fig. 4/5 muestran ejemplos no vinculantes de inter-
trent des exemples pour disjoncteurs sous vide. ruptores al vacío.

1) 1)

-S21 21 -S21 21

22 22
-V1 1 -V1 3

A1 A1 U U
M M
2 4 -V4 1 3
02 02 A1 A1 A1
-Y9 -Y9 -Y9
A2 A2 A2
-S22 22 -S22 22

21 21 2 4

a) b) c) d) e)

1) Pour tension continue cc > 60 V 1) En caso de > 60 V c.c.

Fig. 4/2 Exemples de montage (1ère partie) pour le disjoncteur Fig. 4/2 Ejemplos de conexiones (1ª parte) del interruptor al
sous vide 3AH5 vacío 3AH5
a) Commande à moteur a) Motor de tensado
b) Commande à moteur avec varistance b) Motor de tensado con varistor
c) Enclenchement c) Conexión
d) Enclenchement avec varistance d) Conexión con varistor
e) Enclenchement avec module redresseur e) Conexión con módulo rectificador

4-4 9229 9989 159 0A


2004-06-01
2) 1) 2) 2)

-S3 22 -S3 22 -S3 22

21 21 21
21 13 21 13 21 13
-K1 -K1 -K1
22 14 22 14 22 14
31 31 -V1 3 31
-K1 -K1 U -K1
32 32 32

4 -V4 1 3
A1 A1 A1 A1 A1 A1
-Y9 -K1 -Y9 -K1 -Y9 -K1
A2 A2 A2 A2 A2 A2

2 4

a) b) c)

1) Pour tension continue cc > 60 V 1) En caso de > 60 V c.c.


2) Uniquement en liaison avec la commande à moteur (-M1) 2) Sólo en combinación con motor (-M1)

Fig. 4/3 Exemples de montage (2ème partie) pour le disjoncteur Fig. 4/3 Ejemplos de conexiones (2ª parte) del interruptor al
sous vide 3AH5 vacío 3AH5
a) Enclenchement et antipompage a) Conexión y dispositivo antibombeo
b) Enclenchement et antipompage avec varistance b) Conexión y dispositivo antibombeo con varistor
c) Enclenchement et antipompage avec module redres- b) Conexión y dispositivo antibombeo con módulo
seur rectificador

9229 9989 159 0A 4-5


2004-06-01
1)

-X0 4 -X0 4 -X0 4 -X0 19

-V1 1
U

2 -V5 3 1
A1 A1 A1 A1
-Y1 -Y1 -Y1 -Y2
A2 A2 A2 A2

4 2

a) b) c) d)

1) Pour tension continue cc > 60 V 1) En caso de > 60 V c.c.

Fig. 4/4 Exemples de montage (3ème partie) pour le disjoncteur Fig. 4/4 Ejemplos de conexiones (3ª parte) del interruptor al
sous vide 3AH5 vacío 3AH5
a) 1er déclencheur shunt a) 1er disparador excitado por circuito NA
b) 1er déclencheur shunt avec varistance b) 1er disparador excitado por circuito NA con varistor
c) 1er déclencheur shunt avec module redresseur c) 1er disparador excitado por circuito NA con módulo
rectificador
d) 2ème déclencheur shunt (module redresseur et vari- d) 2° disparador excitado por circuito NA (rectificador y
stance intégrés) varistor incorporados)

4-6 9229 9989 159 0A


2004-06-01
-S7 21

22

01 A1 A1 -S4 13 21 -S6 13
-Y7 U< -Y6 -Y6
02 A2 A2 14 22 14

1
-R1

a) b) c) d) e)

Fig. 4/5 Exemples de montage (4ème partie) pour le disjoncteur Fig. 4/5 Ejemplos de conexiones (4ª parte) del interruptor al
sous vide 3AH5 vacío 3AH5
d) Déclencheur à minimum de tension (le cas échéant avec a) Disparador de mínima tensión (en su caso, con
module redresseur et varistance intégrés) rectificador y varistor incorporados)
b) Déclencheur basse énergie b) Disparador de mínima energía
c) 1er déclencheur par TC c) 1er disparador excitado por transformador
d) Signalisation : ressort armé d) Indicación: Resorte tensado
e) Signalisation de déclenchement e) Indicación de disparo del interruptor

9229 9989 159 0A 4-7


2004-06-01
Page Blanc / Página blanca
4-8 9229 9989 159 0A
2004-06-01
5 Service 5 Servicio
DANGER PELIGRO

Haute tension ! ¡Alta tensión!

Tout contact avec des pièces sous tension El contacto con partes bajo tensión impli-
entraîne la mort ou des blessures graves. ca peligro de muerte o graves lesiones
corporales.
L’appareil ne doit être exploité que par des El aparato sólo debe ser operado por perso-
personnes qualifiées, familiarisées avec les nal experto que esté familiarizado con las in-
instructions de service et en particulier avec strucciones de servicio y, en especial, con las
les consignes de sécurité. indicaciones de aviso.

ATTENTION AVISO

Le fonctionnement d’un appareil élec- Durante el servicio de aparatos de mani-


trique implique nécessairement la obra eléctricos, algunas partes de éstos
présence de tensions dangereuses sur están forzosamente bajo una tensión pe-
certaines de ses parties et des parties mé- ligrosa, y puede haber piezas mecánicas
caniques peuvent être animées d’un mou- moviéndose rápidamente, también bajo
vement rapide, éventuellement déclenché control remoto.
par télécommande.
A respecter en particulier : Observar especialmente:
ne pas retirer la plaque de recouvrement du No retirar la tapa de la caja del accionamien-
coffret de la commande, ne pas introduire le to. No introducir los dedos en las aberturas
doigt dans les ouvertures de la commande et del accionamiento. No tocar los polos del in-
ne pas toucher les pôles ni les bielles de terruptor ni las barras de maniobra.
manœuvre.

Le non-respect de ces consignes de sécu- Por ello, si no se observan las indicacio-


rité peut donc conduire à des blessures nes de aviso pueden producirse graves le-
graves ou à des dommages matériels im- siones corporales o daños materiales.
portants.

5.1 Mise en service 5.1 Puesta en servicio


Avant la mise en service, vérifier que le disjoncteur est Antes de la puesta en servicio hay que comprobar el
prêt au service en observant les points suivants. correcto funcionamiento del interruptor de potencia al
vacío de acuerdo con los puntos siguientes:
1. Nettoyer le disjoncteur s’il est encrassé (voir les dé- 1. Eliminar la posible suciedad acumulada del
tails au chapitre „Nettoyage“ page 6-2) interruptor (para más detalles véase “Limpieza” pág.
6-2.
2. Vérifier que toutes les vis de fixation et que toutes les 2. Comprobar que todos los tornillos de fijación y
bornes sont bien serrées. conexión estén bien apretados.
3. S’assurer que le disjoncteur ne présente pas de dé- 3. Comprobar si hay daños en el exterior del
gradation extérieure, notamment au niveau des câ- interruptor, especialmente en las líneas de mando,
bles de commande, des isolateurs et des ampoules los aisladores y los tubos de maniobra.
de coupure dans le vide.

9229 9989 159 0A 5-1


2004-06-01
Fig. 5/1 Enclenchement du disjoncteur sous vide 3AH5 Fig. 5/1 Conexión del interruptor al vacío 3AH5

ATTENTION ATENCIÓN

Lorsque la tension d’alimentation est ap- Si hay tensión de alimentación, el motor


pliquée, les moteur réarme immédiate- vuelve a tensar el resorte de conexión in-
ment le ressort d’enclenchement après la mediatamente después de la conexión.
fermeture du disjoncteur.
Pour prévenir tout risque de blessure causé El interruptor de vacío sólo debe ser tensado
par un démarrage intempestif du moteur, con la manivela original para evitar lesiones
n’utiliser que la manivelle d’origine pour ocasionadas por el arranque súbito del motor.
enclencher le disjoncteur.

4. Pour une manœuvre d’essai avec la commande ma- 4. Para maniobras de prueba en accionamientos de
nuelle indépendante, armer le ressort d’enclenche- acción brusca, tensar el resorte de conexión con la
ment à l’aide de la manivelle (20 tours environ) manivela (aprox. 20 giros) hasta que se conecte el
jusqu’à obtenir l’enclenchement du disjoncteur (voir interruptor (véase Fig. 5/1). En caso de
Fig. 5/1). Pour une manœuvre d’essai avec com- accionamiento con acumulador de energía (opción),
mande à accumulation d’énergie (option), actionner accionar el pulsador CON (53., Fig. 3/1) después de
le bouton d’enclenchement (53., Fig. 3/1) après ar- haber tensado el resorte de conexión (el símbolo
mement du ressort d’enclenchement symbole „Res- "Resorte de conexión tensado" aparece en la
sort d’enclenchement armé“ visible sur l’indicateur indicación (55., Fig. 3/1)). Después de la conexión,
d’armement (55., Fig. 3/1). Après fermeture du dis- desconectar mediante el pulsador DES (54., Fig. 3/
joncteur, appuyer sur le bouton de déclenchement 1). Comprobar la indicación de posición mecánica y
(54., Fig. 3/1) pour l’ouvrir. Ce faisant, contrôler l’in- eléctrica.
dication de position mécanique et la signalisation
électrique de position.
Sur les disjoncteurs sous vide 3AH5 livrés avec déc- En el interruptor al vacío 3AH5 con disparador de
lencheur à minimum de tension (Y7) 3AX1103, il faut mínima tensión (Y7) 3AX1103 se desplazará
également déplacer la vis d’arrêt du percuteur de A adicionalmente el tornillo de retención del percutor
en B (voir la carte d’instructions qui se trouve dans le de la posición A a la B (véase la tarjeta de
coffret de la commande du disjoncteur sous vide instrucciones en la caja del accionamiento del
3AH5 ). interruptor al vacío 3AH5).

5-2 9229 9989 159 0A


2004-06-01
5. Sur les disjoncteurs à commande à moteur à accu- 5. En los interruptores con accionamiento por motor
mulation d’énergie, le moteur démarre automatique- con acumulación de energía, el motor arranca
ment après application de la tension d’alimentation et inmediatamente después de conectar la tensión de
arme le ressort d’enclenchement. Enclencher et déc- alimentación y tensa el resorte de conexión.
lencher les disjoncteur comme décrit ci-dessus. Conectar y desconectar el interruptor tal como se ha
descrito arriba.
6. Vérifier le fonctionnement électrique du bloc de con- 6. Comprobar eléctricamente el interruptor auxiliar (S1)
tacts auxiliaires S1 et des interrupteurs de position y, dado el caso, los interruptores de posición en sus
éventuels aux deux positions extrêmes. A cet effet, dos posiciones finales; para ello accionar el
manœuvrer le disjoncteur sous vide 3AH5. interruptor al vacío 3AH5.
7. vérifier le fonctionnement des déclencheurs d’ouver- 7. Comprobar, operándolos eléctricamente, el
ture présent en les actionnant électriquement. funcionamiento de los disparadores auxiliares de
desconexión.
Le disjoncteur sous vide 3AH5 pourra être mis en ser- Una vez comprobado su correcto funcionamiento, el
vice lorsqu’on aura constaté qu’il est en parfait état de interrutor al vacío 3AH5 puede ponerse en servicio.
fonctionnement.

5.2 Fermeture 5.2 Conexión

5.2.1 Commande manuelle à fermeture 5.2.1 Accionamiento manual de acción


indépendante brusca

Armer le ressort d’enclenchement du disjoncteur à l’ai- El resorte de conexión del interruptor se tensa con la
de de la manivelle jusqu’à ce que l’enclenchement ait manivela suministrada hasta que se conecta el
lieu. On peut ensuite provoquer un déclenchement ma- interruptor. Después, el interruptor puede
nuel ou électrique. Les disjoncteurs à commande de desconectarse manualmente o eléctricamente. Los
fermeture indépendante ne conviennent pas à referme- interruptores con accionamiento de acción brusca no
ture rapide. son adecuados para reenganches rápidos.

5.2.2 Commande manuelle à accumula- 5.2.2 Accionamiento manual con


tion d’énergie (option) acumulación de energía (equipo
suplementario)

Le ressort d’enclenchement est armé avec la manivelle El resorte de conexión se tensa con la manivela
jusqu’à apparition du symbole „Ressort armé“ et encli- suministrada hasta que aparezca la indicación “Resorte
quetage audible du mécanisme d’accrochage. On peut tensado” y el trinquete de conexión se engatille
ensuite déclencher la fermeture de façon manuelle ou perceptiblemente. Después, el interruptor puede
électrique. Lorsque de disjoncteur est en position de conectarse manualmente o eléctricamente. Después
fermeture, on peut armer le ressort d’enclenchement à de la conexión, el resorte puede volver a tensarse
l’aide de la manivelle. manualmente.

5.2.3 Commande à moteur à accumula- 5.2.3 Motor (M1) para accionamiento


tion d'énergie (M1) (option) con acumulación de energía
(equipo suplementario)

A la place de la manivelle et en cas de commande à ac- En caso de accionamiento con acumulación de


cumulation d’énergie, le disjoncteur peut être livré avec energía, el interruptor puede equiparse con un motor
un moteur associé à un déclencheur auxiliaire de fer- con un disparador auxiliar de conexión en lugar del
meture. Le moteur démarre immédiatement après ap- accionamiento manual. Si el resorte de conexión está
plication de la tension d'alimentation et il s’arrête relajado, el accionamiento por motor arranca
automatiquement après armement du ressort. On a tou- inmediatamente tras aplicar la tensión de alimentación
jours la possibilité de procéder à un armement manuel y se desconecta automáticamente después de tensar el
comme décrit au paragraphe précédent. Cependant, la resorte. El accionamiento manual sigue siendo posible
manivelle de fait pas partie de la fourniture de la com- en todo momento según lo descrito anteriormente. En
mande à moteur. caso de accionamiento por motor, la manivela no forma
parte del suministro.

9229 9989 159 0A 5-3


2004-06-01
En tension continue, la puissance absorbée maximale El consumo máximo es de unos 380 W en corriente
est d’environ 380 W. En tension alternative, elle est continua y de unos 400 VA en corriente alterna. Los
d’au maximum 400 VA. Durant le temps d’armement, motores trabajan en régimen de sobrecarga durante
les moteurs fonctionnent passagèrement en surcharge. parte del breve tiempo de tensado. La Fig. 5/2 indica la
Le courant assigné pour le protection du moteur contre intensidad nominal recomendada para los dispositivos
les courts-circuits est indiqué à la Fig. 5/2 (les disposi- de protección contra cortocircuitos del motor (los
tifs de protection du moteur ne font pas partie de la four- dispositivos de protección del motor no forman parte
niture du disjoncteur sous vide et doivent être del suministro del interruptor al vacío y deberán pedirse
commandés séparément). por separado).

Tension d'alimentation assig- Tensión nominal de alimenta-


née: ción:

DC (V) c.c. (V) 24 48 60 110 220

AC 50 / 60 Hz (V) c.a. 50 / 60 Hz (V) 110 230

Intensidad nominal recomen-


Courant assigné recommandé
dada para los dispositivos de 8 6 4 2 1,6 2 1,6
du dispositif de protection I (A)
protección I (A)

Fig. 5/2 Courant assigné du dispositif de protection du moteur Fig. 5/2 Intensidades nominales para los dispositivos de
protección del accionamiento por motor

Nous recommandons d’utiliser pour la protection du Para la protección del motor recomendamos un
moteur un petit disjoncteur de caractéristique G. automático con característica G.
La tension d’alimentation du moteur peut s’écarter de La tensión de alimentación del accionamiento por
- 15 % à + 10 % de la tension d’alimentation assignée. motor puede divergir entre el - 15 % y el + 10 % de su
valor nominal.

5-4 9229 9989 159 0A


2004-06-01
6 Maintenance 6 Mantenimiento
DANGER PELIGRO

Haute tension ! ¡Alta tensión!

Le non-respect des consignes de sécurité En caso de no observarse las indicaciones


peut entraîner des blessures graves ou de aviso pueden producirse la muerte,
des dommages matériels importants. graves lesiones corporales o daños mate-
riales.
Les travaux de maintenance, de réparation Los trabajos de mantenimiento, reparación y
ainsi que toute modification ultérieure ne cambio posteriores sólo deberán ser efectua-
doivent être réalisés que par des personnes dos por personal experto bajo observación de
qualifiées et dans le respect des instructions las instrucciones de servicio o instrucciones
de service ou des instructions de modification especiales. El personal especializado puede
spécifiques. Les personnes qualifiées peu- ser entrenado e informado por el departa-
vent être formées ou informées par le dépar- mento de Siemens correspondiente.
tement Siemens compétent.

Avant de commencer des travaux sur le dis- Antes de iniciar los trabajos en el interruptor
joncteur sous vide, se reporter aux prescripti- al vacío hay que observar las prescripciones
ons de sécurité locales concernant locales de seguridad para aparatos de alta
l’appareillage haute tension (correspondant tensión (p. ej., las "5 reglas de seguridad"
par exemple aux „Cinq règles de sécurité“ se- según DIN VDE 0105 Parte 100, Punto 6.2),
lon DIN VDE 0105 Partie 100, point 6.2), cou- desconectar la tensión de alimentación y a
per la tension d’alimentation puis fermer et continuación, conectar y desconectar el inter-
ouvrir le disjoncteur (en position d’ouverture, ruptor al vacío a mano (interruptor al vacío en
indicateur „ressort d’enclenchement désar- posición de maniobra ”DES”, indicación: ”Re-
mé“ invisible) pour s’assurer que le ressort sorte de conexión tensado” invisible) para
d’enclenchement n’est pas bandé. asegurarse de que el resorte está relajado.

6.1 Entretien 6.1 Mantenimiento


En conditions de service normales, les disjoncteur sous Bajo condiciones normales de servicio el interruptor al
vide 3AH5 est exempt d’entretien au sens de CEI vacío 3AH5 no requiere mantenimiento según CEI
60694 et VDE 0670 Partie 1000. Nous recommandons 60694 y VDE 0670, parte 1000. Sin embargo,
cependant de procéder périodiquement à un contrôle recomendamos un control visual periódico para
visuel pour vérifier l’état du disjoncteur qui peut souffrir comprobar si el interruptor está sucio (p. ej., polvo,
d’influences externes (par ex. poussière, brouillard sa- niebla salina, moho, etc.).
lin, moisissures).

9229 9989 159 0A 6-1


2004-06-01
6.2 Nettoyage 6.2 Limpieza

ATTENTION AVISO

En cas de non-respect des consignes de La inobservancia de estas indicaciones


sécurité, danger de mort ou de blessures puede ocasionar la muerte o graves lesio-
graves. nes corporales.
Les enroulements et les connexions ne No tocar los devanados ni las conexiones ha-
doivent pas être touchés tant que la tension sta que se haya desconectado la tensión de
d’alimentation n’a pas été coupée. alimentación.

ATTENTION ATENCIÓN

En cas de non-respect des consignes de La inobservancia de estas indicaciones


sécurité, danger de blessures graves. puede ocasionar graves lesiones corpora-
les.
Tous les ressorts de la commande doivent Todos los resortes del accionamiento se han
être détendus et le disjoncteur doit être ame- de relajar, el interruptor al vacío ha de llevar-
né en position d’ouverture, indicateur „Res- se a la posición "DES" y debe poderse ver el
sort d’enclenchement désarmé“ visible. indicador de "Resorte de conexión relajado".

Afin de garantir le degré d’isolement, il est nécessaire Para garantizar el poder aislante es necesario que las
de maintenir les parties isolantes propres. Les parties piezas aislantes estén limpias. Las piezas aislantes y,
isolantes et, éventuellement les parties extérieures du dado el caso, las partes externas del interruptor se
disjoncteur, seront nettoyées avec un chiffon humide. limpian con un trapo humedecido. A tal efecto, emplear
Utiliser de l’eau tiède avec un détergent ménager liqui- sólo agua caliente con un producto de limpieza líquido
de doux (par ex. Pril). y suave para uso doméstico.

6.3 Conditions de service spé- 6.3 Condiciones de servicio


ciales extraordinarias
Si le disjoncteur sous vide 3AH5 est utilisé à l’intérieur Si se opera el interruptor al vacío 3AH5 en interiores
dans des conditions qui s’écartent des conditions nor- bajo condiciones desfavorables no usuales
males de service (condensation d’eau importante et fré- (condensaciones extremas y frecuentes, atmósfera
quente, atmosphère chargée de poussières, etc.), nous polvorienta, etc.) recomendamos la limpieza periódica
recommandons de procéder au nettoyage des parties de las partes exteriores del interruptor y, si fuera
extérieures du disjoncteur et au remplacement éventuel necesario, la renovación de la capa de protección
du revêtement de graisse anti-corrosive. A cet effet, anticorrosiva. A este efecto sólo se admite la utilización
seuls les produits indiqués ci-après peuvent être em- de los siguientes productos en las partes operativas del
ployés aux points fonctionnels. interruptor.

Articulations, paliers, surfaces frottantes : Rodamientos, superficies de deslizamiento:


Isoflex Topas L 32 Isoflex Topas L 32
Klüber – Lubrication KG Klüber – Lubrication KG
Geisenhausener Straße 7 Geisenhausener Straße 7
Postfach 70 10 47 Postfach 70 10 47
D-81310 München D-81310 München, R. F. de Alemania

6-2 9229 9989 159 0A


2004-06-01
Graisse, articulations inaccessibles, paliers du bloc Para los rodamientos a los que no se pueda
de contacts auxiliaires S1 : acceder con grasa y para los rodamientos del
interruptor auxiliar S1 se utilizará:
Huile SHELL Tellus 32 SHELL Direct GmbH Aceite SHELL Tellus 32 SHELL Direct GmbH
Suhrenkamp 71 Suhrenkamp 71
D - 22335 Hamburg »D - 22335 Hamburg, R. F. de Alemania

Ne pas laver auparavant avec un produit de nettoya- ¡Las articulaciones y los rodamientos que no se
ge les articulations et paliers qui ne peuvent pas être puedan desarmar, no deben lavarse con un
démontés. producto de limpieza antes de aplicarles una nueva
protección anticorrosiva!
Après le traitement, manœuvrer plusieurs fois méca- Después de tratar el interruptor al vacío, efectuar varias
niquement le disjoncteur à titre d’essai. operaciones de conexión y desconexión de prueba.
Les lubrifiants (pour conditions d’emploi particulières) Los lubricantes (para condiciones de servicio
sont disponibles par l’intermédiaire de l’agence Sie- extraordinarias) se pueden encargar a través de la
mens compétente. representación Siemens correspondiente:

180 g Klüber-Isoflex Topas L32 et 50 g 180 g Klüber-Isoflex Topas L32 y 50 g Aceite


Huile SHELL Tellus 32 SHELL Tellus 32
(N° de référence 3AX11 33-3A) (Nº de pedido 3AX11 33-3A)
180 g Klüber-Isoflex Topas L32 180 g Klüber-Isoflex Topas L32
(N° de référence 3AX11 33-3H ) (Bestell-Nr. 3AX11 33-3H )
1 kg Huile SHELL Tellus 32 1 kg Aceite SHELL Tellus 32
(N° de référence 3AX11 33-2D) (Nº de pedido 3AX11 33-2D)
1 kg Klüber-Isoflex Topas L32 1 kg Klüber-Isoflex Topas L32
(N° de référence 3AX11 33-3E) (Nº de pedido 3AX11 33-3E)

6.4 Contrôle du système de con- 6.4 Control del sistema de


tact contacto
La course des contacts des disjoncteurs sous vide est Es posible que se produzca un cambio en la carrera del
susceptible de varier au cours de leur durée de vie, par contacto a lo largo de la vida útil de los tubos de
suite des phénomènes de tassement et d'érosion. Mais maniobra al vacío, como resultado del recalcado o de
les dispositions constructives ont été prises pour que la erosión eléctrica. Gracias a las medidas adoptadas
ces petites variations de la course n'aient aucune réper- en el diseño, tales cambios mínimos de carrera no
cussion sur le comportement de manœuvre de nos dis- afectarán al comportamiento de maniobra del
joncteurs. interruptor.

6.5 Contrôle du vide 6.5 Control del vacío


Lorsque l’on soupçonne une ampoule de coupure sous Si se sospecha que un tubo de maniobra ha perdido su
vide d’avoir perdu de son étanchéité suite à un endom- hermeticidad por haber sufrido un daño, hay que
magement, effectuer un contrôle du vide. Ceci exige de controlar el vacío. A este efecto se desconectarán las
déconnecter le jeu de barres et les câbles. Le contrôle uniones de barras y de cables. El control se efectúa con
s’opère au moyen d’un testeur à haute tension. un comprobador de alta tensión.

9229 9989 159 0A 6-3


2004-06-01
6.6 Endurance 6.6 Vida útil
Dans les conditions de service normales, les dis- Bajo condiciones de servicio normales, los
joncteurs sont conçus pour 10 000 cycles de manœu- interruptores están diseñados para 10.000 ciclos de
vres. Par suite de l’optimisation de l’endurance de maniobra. Debido a que todas las piezas están
toutes les pièces, la fiabilité diminue au-delà de ce nom- optimizadas en cuanto a su vida útil, la fiabilidad
bre de manœuvres. Le constructeur déconseille l’utili- disminuye al sobrepasar este número de ciclos de
sation ultérieure du disjoncteur même en cas de maniobra. Por ello, el fabricante no puede recomendar
remplacement de certains sous-ensembles. que se siga utilizando el interruptor aunque se hayan
cambiado ciertos componentes.
La Fig. 6/1 donne le nombre admissible de cycles de El número admisible de ciclos de maniobra en función
manœuvres électriques en fonction du courant coupé. de la intensidad de corte está representado en la
Lorsque ce nombre est atteint, il faut remplacer les Fig. 6/1. Una vez alcanzado este máximo admisible
pôles complets du disjoncteur. Les pôles de rechange deberán cambiarse los polos completos del interruptor.
sont livrés avec une explication détaillée de la procédu- Los polos de repuesto se suministran acompañados de
re de remplacement. instrucciones detalladas para el recambio.
A la commande des pôles de rechange, préciser le type Al pedir polos de repuesto, indicar el tipo de interruptor,
du disjoncteur, sa forme de construction et son numéro el indicativo de la forma constructiva y el número de
de fabrication (à relever sur la plaque signalétique). serie (véase la placa de características).

6-4 9229 9989 159 0A


2004-06-01
n n
20 000 20 000
10 000 10 000
5 000 5 000
5
2 000 2 000
7
1 000 1 000
500 500
1
200 200
2
100 6 100
80
50 50
35 8
25 25
20 20
10 10
0,5 1 2 5 10 kA 20 31,5 50 0,5 1 2 5 10 kA 50
25 13,1 20

Ia Ia

n 20 000

10 000
5 000 3

2 000
4
1 000
500

200
100
80

25
20
10
0,5 1 2 5 10 20 kA 50
16

Ia

La numérotation des courbes se réfère aux types de disjoncteurs de Las cifras asignadas a las curvas de característica rigen para los
la Fig. 2/6. interruptores de potencia al vacío según Fig. 2/6.

Fig. 6/1 Nombre admissible de cycles de manœuvres n en Fig. 6/1 Número admisible de ciclos de maniobra n en función
fonction du courant coupé Ia de la intensidad de corte Ia

9229 9989 159 0A 6-5


2004-06-01
6.7 Accessoires et pièces de re- 6.7 Accesorios y piezas de
change repuesto
Etant donné que tous les éléments de ce disjoncteur Debido a la optimización de todas las piezas de este
ont une durée de vie optimale, il n’est pas nécessaire tipo de interruptor respecto a su vida útil, no se puede
d’émettre une recommandation pour la tenue en stock hacer una recomendación general de piezas de
de pièces de rechange. Pour une éventuelle comman- repuesto. Para pedir piezas de repuesto hay que
de de pièces de rechange, indiquer : indicar:
– la désignation de type, la forme de construction et le – Tipo, indicativo de la forma costructiva y número de
numéro de fabrication du disjoncteur sous vide 3AH5 serie del interruptor al vacío 3AH5 (véase la placa de
(à relever sur la plaque signalétique), características).
– et pour les pièces qui ne sont pas reprises dans la li- – Para piezas que no figuren entre las de repuesto,
ste des pièces de rechange, indiquer la désignation indicar la designación y el número de pieza, a ser
de la pièce et son numéro en faisant éventuellement posible haciendo referencia a las figuras de estas
référence à une figure des présentes instructions de instrucciones de servicio, a una foto o a un croquis (o
service, ou joindre une photo, un schéma ou une envío de una muestra).
pièce modèle.

6-6 9229 9989 159 0A


2004-06-01
7 Remarques con- 7 Recomendaciones
cernant l’élimination para el tratamiento
de desechos
L’appareil de connexion est un produit préservant l’en- El aparato de maniobra es un producto ecológico. Por
vironnement. On privilégiera le recyclage des matéri- tanto, a la hora de desecharlo, debe darse prioridad al
aux en fin de vie de l’appareil. L’élimination/ reciclaje ecológico de materiales, tal y como está
récupération de l’appareil de connexion est possible sur estipulado por la legislación vigente. El aparato de
la base des dispositions légale actuelles concernant la maniobra a desechar ha de ser tratado como chatarra
protection de l’environnement. La récupération rentre mixta. Se compone de los siguientes materiales:
dans la catégorie des déchets mixtes. L’appareil de
connexion se compose des matières suivantes :
acier, cuivre, aluminium, PTFE, résine synthétique et Acero, cobre, aluminio, PTFE, resina colada o tejido
tissus imprégnés de résine synthétique, matières pla- impregnado con resina colada, plásticos reforzados
stiques renforcées aux fibres de verre et autres ma- con fibra de vidrio y otros plásticos, materiales de
tières plastiques, matériaux à base de caoutchouc pour caucho usados para sellado, cerámica, lubricantes y
les joints d’étanchéité, céramique, produits de lubrifica- aceites.
tion et huiles.
L’appareil de connexion ne contient pas de produits El equipo no contiene lo que la ley define como
dangereux au sens du décret sur les matières dange- “desechos peligrosos”. Antes de desechar el aparato
reuses. Avant son élimination, il faut vidanger l’appareil de maniobra, asegúrese de haber separado los aceites
des huiles minérales et synthétiques qui sont à traiter de origen mineral o sintético en él contenidos
en tant que déchets spéciaux. Les agences locales de tratándolos como residuos especiales. En los centros
service après-vente peuvent vous conseiller sur les locales de atención al cliente se le aconsejará sobre
questions concernant l’élimination et la récupération de cualquier duda al respecto.
l’appareil de connexion.

9229 9989 159 0A 7-1


2004-06-01
Page Blanc / Página blanca
7-2 9229 9989 159 0A
2004-06-01
8 Service après-vente 8 Servicio técnico
Vous nous faites confiance en tant que constructeur Le agradecemos la confianza depositada al elegirnos
d’appareillage et composants à moyenne tension - et como fabricante de componentes y aparatos de
donc aussi à notre technique. Nous vous en remerci- maniobra de media tensión y, con ello, por preferir
ons. Nous comme vous avons le souci constant de la nuestra tecnología en su conjunto. Al igual que para Vd.
sécurité des personnes et des installations ainsi que de también para nosotros es de vital importancia tanto la
la disponibilité et du service après-vente. Par ailleurs, seguridad del personal y las instalaciones como la
vos suggestions nous aident à perfectionner constam- disponibilidad y el servicio técnico. Por ello, póngase en
ment nos produits. N’hésitez pas à nous contacter ! contacto con nosotros ya que sus sugerencias nos
ayudan a optimizar constantemente nuestros
productos.
Vous trouverez sur Internet, à l’adresse donnée Vía Internet podrá conocer el nombre de su contacto
ci-après, vos interlocuteurs des agences SIEMENS ré- local en la oficina SIEMENS correspondiente y otras
gionales ainsi que d’autres bonnes adresses de Sie- direcciones Siemens importantes:
mens: http://www.siemens.com. http://www.siemens.com
En Allemagne, par exemple, nous sommes joignables En Alemania nos localiza, de lunes a viernes, de 07:30
du lundi au vendredi de 7h30 à 17H00 HEC aux adres- a 17:00 h (CET), en las siguientes direcciones de
ses/ numéros de téléphone suivants pour les différents contacto/números de teléfono (clasificados por áreas):
thèmes :
– S.A.V. (entretien, dépannage) par la hotline "service" – Servicio técnico (mantenimiento, averías) a través
de la hotline de servicio técnico:
e-mail : services@ptd.siemens.de E-Mail: services@ptd.siemens.de
Tél. +49 180 524 7000 Teléfono +49 180 524 7000
Fax +49 180 524 2471 Fax +49 180 524 2471
– Support technique pour produits, prestations de ser- – Soporte técnico para productos y prestaciones a
vice par le service commercial través del departamento de venta correspondiente:
e-mail : PTDMCSErlKomponenten@ptd.siemens.de E-Mail: PTDMCSErlKomponenten@ptd.siemens.de
Tél. +49 9131 7 33678 Teléfono +49 9131 7 33678
Fax +49 30 386 26006 Fax +49 9131 7 34654
– Suivi des clients (qualité, réclamations) par la hotline – Satisfacción del cliente (calidad, reclamaciones) a
"constructeur" través de la hotline del fabricante:
e-mail : PTD.MC.Complaint@bln7.siemens.de E-Mail: PTD.MC.Complaint@bln7.siemens.de
Tél. +49 30 386 27777 Teléfono +49 30 386 27777
Fax +49 30 386 26006 Fax +49 30 386 26006
Notre objectif est de vous fournir une assistance promp- Nuestro objetivo es apoyar al cliente competentemente
te et compétente. y sin demora.

9229 9989 159 0A 8-1


2004-06-01
Page Blanc / Página blanca
8-2 9229 9989 159 0A
2004-06-01
Page Blanc / Página blanca
Siemens Aktiengesellschaft
Edité par Editado por
Division Transport et Distribution d’énergie Grupo de Transporte y Distribución de energia
Schaltwerk Berlin Schaltwerk Berlin

D-13629 Berlin 13629 Berlin, República Federal de Alemania

Sous réserve de modification Sujeto a modificaciones

Siemens Aktiengesellschaft

También podría gustarte