Está en la página 1de 7

SARA MAINO TEMPORA ET AURIS

MAG
Museo Alto GArdA

SARA MAINO TEMPORA ET AURIS


installazione video e audio 2008 | 2011 10.07 | 21.08.2011 Arco, Casa Collini a cura di Giovanna Nicoletti

Segreteria orgnizzativa Marta Sansoni Valentina Paciolla in collaborazione con Amabile Festi Sabrina Perottoni Zoraida Marta Silva Etchart Giuseppe Vivaldelli Allestimento Cantiere comunale, Arco Nicola Brunelli Daniele Fioriolli Massimo Zanoni Fotografie Sara Maino Grafica Giancarlo Stefanati Stampa Grafica 5 Arco Traduzioni Ben Bazalgette BLANCO Y NEGRO snc Ringraziamenti Bruno Perini Paolo Calz Paolo Benvenuti Famiglia Giacomo e Lisetta Mattei

Ogni nostra cognizione ha principio dai sensi. Come il senso serve allanima e non lanima al senso; e, dove manca il senso offiziale dellanima, allanima manca in questa vita la totalit delluffizio desso senso, come appare nel muto e nellorbo nato.
Leonardo da Vinci

Si apprende con ludito ossia in modo pi immediato che dalla parola scritta, [] con ludito si riceve la parola, o il gemito, il sussurro che ci destinato.
Mara Zambrano, Chiari del bosco

MAG

Museo Alto GArdA Comune di Riva del Garda Museo Adalberto Mosaner Sindaco di Riva del Garda Assessore alla Cultura Maria Flavia Brunelli Responsabile MAG Museo Alto Garda Giovanni Pellegrini Dipartimento storico archeologico Dipartimento storico artistico Monica Ronchini Dipartimento del contemporaneo Giovanna Nicoletti Provincia autonoma di Trento Assessorato alla Cultura Jede Erkenntnis beginnt mit den Sinnen. So wie der Sinn der Seele dient und nicht die Seele dem Sinn; und, wenn der Sinn nicht im Dienst der Seele steht, mangelt es der Seele in diesem Leben an der Gesamtheit der Funktion dieses Sinns, so wie beim Stummen und beim Tauben. All our cognition starts from the senses. For senses are needed by the soul and not vice versa; the senses of the soul are lacking, the soul in this life lacks the entire faculties of the senses, being born blind and dumb.

Comune di Arco Galleria Civica G. Segantini Paolo Mattei Sindaco di Arco Assessore alla Cultura Massimiliano Floriani Dirigente Area Servizi alla Persona di Arco Cristina Bronzini Dirigente Area Servizi alla Persona e Comunit di Riva del Garda Anna Cattoi

Mit dem Gehr lernt man, d. h. unmittelbarer als durch das geschriebene Wort, [] mit dem Gehr empfngt man das Wort oder das Raunen oder das Flstern, das fr einen bestimmt ist.

One learns with ones hearing in a more immediate fashion than through the written word; [] through ones hearing, the word, or the grunt destined to us is received.

TEMPORA ET AURIS

Il progetto Tempora et auris sviluppa una proposta di installazione sonora site specific destinata alle cave di oolite allinterno del percorso naturalistico Bosco Caproni di Massone dArco, unarea di grande interesse ambientale. Il percorso storico-naturalistico si snoda lungo una dorsale, al cui inizio troviamo una falesia attrezzata per larrampicata sportiva. Pi addentro il sentiero si muove in un ambiente naturale di grande fascino che accoglie le cave di oolite, usate per lestrazione della pietra dalla met dellOttocento fino alla seconda met del Novecento. Con lidea di valorizzare il percorso storico-naturalistico, recuperando alcuni degli aspetti della memoria comunitaria ed espandendo la stratificazione di segni e significati culturali, questa video installazione propone una conoscenza del territorio e una rilettura del paesaggio attraverso larte. Protagonisti della ricerca sono tre suoni, perfettamente riconoscibili nel particolare ambiente delle cave di oolite del Bosco Caproni. Le cavit, lavorate dalla mano delluomo, costituiscono delle vere e proprie sacche sonore, alla stregua di un orecchio di Dioniso. Linstallazione propone quindi delle impronte sonore che indirizzino lorecchio dellascoltatore a rilevare le distinte epoche storiche e a riconoscere il diverso utilizzo del luogo con il passare del tempo. Dallorigine, quando le cave erano il fondale di un antico mare, attraverso lepoca moderna, quando erano sfruttate per lestrazione della pietra, fino allepoca attuale, in cui la falesia e le cave sono diventate la palestra di roccia degli arrampicatori. Il primo suono ricercato il gocciolio dellacqua, una presenza costante che abita le cave. Nel periodo invernale, in particolare, profonde vene dacqua affiorano allinterno delle volte rocciose. Provengono da falde nascoste che collegano lantico mare che ricopriva questi luoghi allattuale lago di Garda, visibile in lontananza percorrendo il sentiero che porta alle cave alte. Il secondo suono il picchiettio dello scalpello sulle pareti delle cave e sulle pietre: un suono che evoca la memoria lavorativa di molti scalpellini che, a cavallo dei secoli XIX e XX, si industriavano per estrarre la pietra che sarebbe servita per realizzare tubature per acquedotti, sculture, decorazioni, fontane in tutto lImpero. Al suono di quel lavoro, da circa venti anni si sostituito il tinnire dei moschettoni e dei rinvii degli arrampicatori provenienti da tutto il mondo, che frequentano la falesia per scopi sportivi, di allenamento, di benessere, in armonia con la natura.

Das Projekt Tempora et auris ist ein Vorschlag fr eine akustische Installation, die exklusiv fr die Oolith-Steinbrche entwickelt wurde, die Teil des Naturlehrpfads Bosco Caproni in Massone dArco sind, einem Gebiet von groem landschaftlichem Interesse. Der naturhistorische Lehrpfad verluft auf einem Bergrcken, an dessen Anfang sich eine fr Sportkletterer ausgestaltete Schlucht ffnet. Weiter vorn fhrt der Weg durch eine faszinierende Naturlandschaft, in der sich der Oolith-Steinbruch befindet, in dem das Gestein ab Mitte des 19. Jahrhunderts bis zur zweiten Hlfte des 20. Jahrhunderts abgebaut wurde. Dieser Videoinstallation liegt die Idee zugrunde, den naturhistorischen Lehrpfad attraktiver zu machen und einige der Aspekte der gemeinschaftlichen Vergangenheit wieder in Erinnerung zu rufen sowie die Stratifikation kultureller Symbole und Bedeutungen zu erweitern. Geboten werden die Erfahrung des Territoriums und eine Neuinterpretation der Landschaft durch die Kunst. Im Mittelpunkt der Studie stehen drei Klnge, die in der besonderen Atmosphre der Oolith-Steinbrche im Bosco Caproni eindeutig erkennbar sind. Die Hhlen, die von Menschenhand ins Gestein gehauen wurden, stellen wahre Schalltaschen dar, die denen der Hhle Ohr des Dionysos auf Sizilien gleichen. Die Installation bietet somit Klanghohlrume, die das Ohr des Zuhrers dafr sensibilisieren, die unterschiedlichen histori-

schen Epochen zu erfassen und die unterschiedliche Nutzung des Orts im Lauf der Zeit zu erkennen. Dies reicht vom Ursprung, als die Steinbrche den Grund eines Urmeers bildeten, ber die Moderne, als sie zum Gesteinsabbau genutzt wurden, bis heute, wo Schlucht und Steinbruch zu einem Klettergarten wurden. Der erste Klang, der gewhlt wurde, ist das Trpfeln von Wasser, ein konstantes Gerusch in den Hhlen. Insbesondere im Winter treten tiefe Wasseradern aus dem Inneren des Felsgewlbes hervor. Sie entspringen verborgenen Grundwasseradern, die das Urmeer, das diese Orte einst berdeckte, mit dem jetzigen Gardasee verbanden, der vom bis zu den oberen Steinbrchen fhrenden Weg in der Ferne zu erkennen ist. Der zweite Klang ist das Klopfen des Meiels auf Hhlenwnde und Steine: Dieser Klang erinnert an die Arbeit vieler Steinmetze, die zwischen dem 19. und 20. Jahrhundert mit dem Abbau des Gesteins beschftigt waren, das zur Herstellung von Leitungen/Kanlen fr Aqudukte, zur Anfertigung von Skulpturen, Verzierungen und Brunnen im ganzen Kaiserreich eingesetzt wurde. Seit zirka zwanzig Jahren schwand dieser Arbeitsklang jedoch dem Klirren der Karabiner und Expresssets der Kletterer aus aller Welt, die die Schlucht besuchen, um Sport zu treiben, zu trainieren, sich kurzum im Einklang mit der Natur Erholung zu finden.

The Tempora et auris project develops a site-specific sound installation proposal designated for the egg-stone quarries along the Bosco Caproni nature trail in Massone dArco, an area of great environmental interest. The historical-naturalistic trail winds along a ridge, at the beginning of which we find a cliff face which provides a popular spot for rock climbing. Further along the trail we find ourselves in a charming natural environment in which the egg-stone quarries are situated. They were used for the mining of the stone from the mid-19th century up to the second half of the 20th century. With the idea of valorising the historical-naturalistic trail, re-evaluating some of the aspects of collective memory and expanding the stratification of cultural signs and meanings, this video-installation sets out to increase knowledge of the area and provide a re-reading of the landscape through art. The protagonists of the research project are three sounds, perfectly recognisable in the particular environment of the egg-stone quarries of Bosco Caproni. The caves, dug out by hand over the years, constitute genuine sound boxes, somewhat akin to an Ear of Dionysius. The installation thus proposes a number of sound-prints that guide the ear to listening to and picking out the distinct historical eras and to recognising the different uses made of the place over the passing of the centuries. From its origins, when the quarries were in fact

the bed of an ancient sea, through the modern era, when they were exploited for stone mining, right up to the present era, in which the cliff face and the quarries have become a rocky gym for climbers. The first sound that may be heard is the dripping of water, a constant presence found in the quarries. Especially in the winter months, deep seams of water emerge from within the rock face. They come from the hidden aquifers that link the ancient sea that once covered these places to the modern Lake Garda, visible in the distance from the path that leads to the upper quarries. The second sound is that of chiselling against the quarry walls and stones: it is a sound that evokes the working memories of many miners who, around the turn of the 20th century, worked to extract the stone which was to be used to create pipelines for aqueducts, sculptures, decorations and fountains right across the Empire. Over the last 20 years or so, the sound of workers has been substituted by the chinking of carabiners and quickdraws of climbers from all over the world, who come to the rock face to practise their sport, for training purposes, or simply for the exercise and the enchantment of the natural setting.

Linstallazione video e audio tempora et auris trae spunto da una vibrazione sentimentale e dal desiderio di dipanare lintreccio tra memoria sonora, individuale e collettiva, passata e presente. [] Infine immaginiamo che la caverna abbia una eco e che gli uomini che passano al di l del muro parlino e che le loro voci rimbalzino per effetto delleco. [] Ebbene, se cos fosse, quei prigionieri non potrebbero vedere altro che le ombre delle statue che si proiettano sul fondo della caverna e udrebbero leco delle voci; ma essi crederebbero anche che le voci delleco fossero le voci prodotte da quelle ombre.* Il mito della caverna di Platone mi fornisce uno spunto per coniugare una memoria affettiva personale ad una collettiva. La memoria quella legata al racconto del suono prodotto dai numerosi scalpellini che lavoravano nelle cave per estrarre materiale destinato alla statuaria. Nei primi anni del Novecento anche il mio nonno materno, Giuseppe Mattei, che abitava a Massone, lavorava come scalpellino su commissione. Dai racconti tramandati da mia madre e da quelli di altre persone si ricostruisce una memoria sensoriale, di lavoro, di polvere, di fatica. Un immaginario restituito ora dal suono veicolato nellinstallazione, riprodotto grazie allopera di un anziano scalpellino di Massone che ancora usa la cava per realizzare le proprie sculture. Tempora et auris intende evocare ed amplificare le possibili combinazioni e i contrasti tra paesaggi sonori naturali ed artificiali, tra tradizione del lavoro e dedizione degli sportivi contemporanei, novelli asceti. Vuole cogliere similarit e differenze tra le diverse destinazioni a cui sono state soggette le cave nel corso del tempo. Invita ad una meditazione sul tempo: da quello del lavoro al tempo libero, dal tempo dello scavo al tempo dellascesa. Il suono come stratificazione di tempo, stratificazione di segni. Il suono dello scalpellino si mescola al suono dei ganci, dei rinvii negli anelli di acciaio, inseriti sulla volta delle cave, provocato dagli arrampicatori, gli odierni frequentatori delle cave basse.

The audio/video installation tempora et auris draws inspiration from a sentimental vibration and the desire to unravel the links between audio, individual and collective memories, both past and present. [] Lastly, let us imagine that the cave has an echo and that the men beyond the wall speak, and that their voices bounce back due to the echo effect. [] Well, if it were like that, those prisoners would be able to see nothing else but the shadows of the statues cast on the back wall of the cavern, and would hear the echo of voices; but they would also believe that the voices of the echo were the voices produced by those same shadows. Platos legend of the cavern provides me with the necessary input to link a personal memory and a collective one. The memory is that bound up with the tale of the sound produced by a great number of chisels working in the quarries to extract materials for masonry. In the early years of the 20th century, also my mothers father Giuseppe Mattei, who lived in Mas-

Die Video-/Audioinstallation tempora

et auris wird von einer Gefhlsschwingung inspiriert und vom Wunsch, die Verknpfung zwischen klanglicher, individueller, kollektiver vergangener und gegenwrtiger Erinnerung zu entwirren. Stellen wir uns schlielich vor, dass die Hhle ein Echo hat und dass die Menschen, die jenseits der Mauer vorbeigehen, miteinander sprechen, und dass das Echo ihre Stimmen widerhallen lsst. Nun, wenn es so wre, wrden die Gefangenen nichts sehen auer den Schatten der Gegenstnde, die auf den Hhlenboden geworfen werden, und sie wrden das Echo der Stimmen hren, jedoch auch glauben, dass die Stimmen des Echos die der Schatten seien. Der Platonsche Hhlenmythos (oder Hhlengleichnis) ist fr mich der Ansto, um eine persnliche, gefhlstrchtige Erinnerung mit einer kollektiven zu verbinden. Die Erinnerung steht in Zusammenhang mit dem Klang, der von den zahlreichen Steinmetzen zeugt, die in den Hhlen arbeiteten, um Material abzubauen, das zur Herstellung von Statuen bestimmt war. Anfang des 20. Jahrhunderts arbeitete auch mein Grovater mtterlicherseits, Giuseppe Mattei,

der in Massone lebte, als Steinmetz auf Kommissionsbasis. Dank der Erzhlungen meiner Mutter und anderer Personen wird eine Erinnerung an Arbeit, Staub und Mhe rekonstruiert, die die Sinne anspricht. Eine Vorstellung, die nun durch den in der Installation bertragenen Klang wieder hervorgerufen wird und dem Werk eines alten Steinmetzes aus Massone zu verdanken ist, der heute noch Material aus dem Steinbruch fr seine Kunstwerke gewinnt. Tempora und auris hat die Absicht, die mglichen Kombinationen und Gegenstze zwischen natrlichen und knstlichen Klanglandschaften, zwischen der Tradition der Arbeit und dem Engagement der heutigen Sportbegeisterten, der neuen Asketen, heraufzubeschwren und zu verstrken. Herausgestellt werden sollen hnlichkeiten und Unterschiede zwischen den unterschiedlichen Zwecken, die die Hhlen im Lauf der Zeit hatten. Eine Einladung zur Meditation ber die Zeit: von der Arbeit bis zur Freizeit, von der Zeit des Grabens bis zur Zeit des Aufstiegs. Der Klang als Stratifikation der Zeit, als Stratifikation von Zeichen. Der Klang des Meiels vermischt sich mit dem Klang der Haken und der Expressschlingen in den im Hhlengewlbe eingesetzten Stahlringen, den die Kletterer und heutigen Besucher der unteren Hhlen erzeugen.

sone, worked as a hired stonecutter. From the stories handed down from my mother and those of others, we may reconstruct a sensorial memory of hard labour, dust and fatigue. Imagery which is now restored by the sound featured in the installation, reproduced thanks to the work of an old stonecutter from Massone who still makes use of the quarry for his own sculptures. Tempora et auris sets out to evoke and amplify the possible combinations and contrasts between natural and artificial soundscapes, between working traditions and the dedication of contemporary athletes, some new to climbing. It sets out to grasp the similarities and differences between the various uses that have been made of the quarries over time. It invites us to meditate on time itself: from that of work to that of free time, from when used for digging down to when used for climbing up. The sound as a stratification of time, a stratification of signs. The sound of the stonecutter is blended with that of the hooks, of the quickdraws in steel rings, attached to the quarry face by climbers, the modern frequenters of the lower mines.

* http://www.dubladidattica.it/mitocaverna.html

Il video centrale permette allo spettatore di vedere, percepire e udire lambiente della cave di oolite del Bosco Caproni. Le immagini sono girate allinterno delle cave e puntano verso lesterno, dove si vedranno di volta in volta apparire, sfocate, delle ombre. Sar animato da dettagli di gocce che scendono dalla volta, di pozze dacqua che ivi si conservano trasparenti, di muschi, di cambiamenti cromatici e contrasti luminosi. Un ambiente che attende larrivo di qualcuno, ma che vive nel tempo, indipendentemente dalla presenza umana. La sensazione di trovarsi nelle cave intensificata dal sonoro, dal gocciolio dellacqua, dal movimento dei rami della macchia mediterranea esterna alle cave. Gli altri due video laterali raccontano, rispettivamente, la preparazione, il viaggio e larrivo alle cave di due protagonisti locali: Bruno Perini, anziano scalpellino di Massone di Arco e la guida alpina Paolo Trota Calz di San Martino di Arco. Bruno Perini sin dalla sua infanzia conosce le cave e il lavoro che qui vi si svolgeva. Continua la tradizione recandosi, di tanto in tanto, ad estrarre la pietra per eseguire opere scultoree per il suo piacere personale e per gli amici. Appassionato del Bosco Caproni, vi svolge spesso visite guidate a gruppi di persone italiane e straniere. la memoria storica del posto e conosce tutti i segreti delle pietre. Paolo

Calz unabile guida alpina che utilizza le cave come palestra per prepararsi a difficili uscite e per tenersi in costante allenamento. Tra gli arrampicatori locali questo luogo definito la casa, sia per la presenza di un residuo abitativo nella prima cava, che per la prossimit alla propria abitazione (circa 1 km), ma anche ad uno stile di vita e ad una dimensione pienamente rispettosi della natura. Nel video Paolo Calz affiancato dal climber Paolo Benvenuti, che percorre una delle vie pi difficili al mondo sul soffitto della cava pi bassa. Per dare modo a turisti e visitatori di conoscere e di esperire personalmente il luogo rappresentato nellinstallazione, ho creato una mappa virtuale a loro disposizione e rintracciabile facilmente in Internet. Allinterno della mappa relativa al Bosco Caproni, ho geo-referenziato fotografie e suoni che si riferiscono alle fasi del progetto di ripresa, attraverso lapplicazione per iPhone SoundCloud. I navigatori pi esperti potranno riascoltare i suoni raccolti direttamente nellambiente naturale seguendo lindirizzo fornito sui depliant riportanti il progetto, la mappa, litinerario per arrivare al Bosco Caproni.
http://www.meipi.org/temporaetauris

Das zentrale Video ermglicht dem Zuschauer, das Ambiente der OolithSteinbrche des Bosco Caproni zu sehen, wahrzunehmen und zu hren. Die Bilder wurden in den Hhlen aufgenommen und zeigen nach auen, wo zuweilen unscharfe Schatten erscheinen. Belebt durch Details von Tropfen, die vom Gewlbe fallen, von Wasserlchern, die dort in ihrer Transparenz erhalten sind, von Moos, farblichen Vernderungen und Lichtkontrasten. Ein Ambiente, das darauf wartet, dass es jemand entdeckt, das jedoch die Zeit, unabhngig von der menschlichen Prsenz, berdauert. Das Gefhl, sich in den Hhlen zu befinden, wird durch den Klang verstrkt, durch das Tropfen des Wassers, die Bewegung der Zweige der mediterranen Macchia vor den Hhlen. Die beiden anderen, seitlich projizierten Videos erzhlen jeweils von der Vorbereitung, dem Weg und der Ankunft bei den Hhlen zweier einheimischer Protagonisten: von Bruno Perini, einem alten Steinmetz und Bildhauer aus Massone di Arco, und Paolo Calz, genannt Trota, einem Bergfhrer aus San Martino di Arco. Schon als Kind kannte Bruno Perini die Hhlen und wusste von der Arbeit, die dort ausgefhrt wurde. Er setzt die Tradition fort und begibt sich manchmal dorthin, um den Stein abzubauen, den er fr seine Skulpturen, die er aus Spa an der Arbeit oder fr Freunde realisiert, benutzt. Als Liebhaber des Bosco Caproni veranstaltet er hufig Fhrungen fr italienische und auslndische Gruppen. Er ist selbst die historische Erinnerung dieses Orts und kennt alle Geheimnisse der Steine. Paolo Calz ist ein kundiger Bergfhrer, der die Hhlen als Trainingsplatz nutzt, um sich auf schwierige

Vorhaben vorzubereiten und fit zu bleiben. Die einheimischen Kletterer bezeichnen diesen Ort als la casa (dt. das Haus). Zum einen, weil sich in der ersten Hhle berreste einer Behausung befinden, zum anderen, weil die Sttte ganz in der Nhe ihres Zuhauses (zirka 1 km) liegt, und auch deswegen, weil sie einen naturverbundenen Lebensstil pflegen und sich in der Natur aufgehoben fhlen. Im Video erscheint neben Paolo Calz der Climber Paolo Benvenuti, der eine der weltweit schwierigsten Kletterstrecken an der Decke der unteren Hhle bewltigt. Um den Besuchern die Mglichkeit zu geben, den in der Installation dargestellten Ort kennenzulernen und persnlich zu erkunden, habe ich eine virtuelle Karte erstellt, die ihnen zur Verfgung steht und problemlos im Internet aufgefunden werden kann. In der Karte des Bosco Caproni habe ich mithilfe der iPhone-App SoundCloud Fotografien und Klnge georeferenziert, die sich auf die Phasen des Videoprojekts beziehen. iPhone-Nutzer knnen die gesammelten Klnge direkt in der natrlichen Umgebung anhren und hierzu die auf den Flyern angegebene URL mit Informationen ber das Projekt, die Karte und die Wegbeschreibung, um zum Bosco Caproni zu gelangen, aufrufen.
http://www.meipi.org/temporaetauris

The central video allows the spectator to see, perceive and hear the egg-stone quarry environment of Bosco Caproni. The images are shot inside the quarries looking outwards, where from time to time we may see blurred shadows passing. The image in brought to life by drops of water trickling down the rock face, the crystal clear pools of water on the cave floor, the patches of moss as well as the changes in colour and contrasts in light. An environment awaiting the arrival of someone, yet which lives on in time, independently of human presence. The sensation of finding ourselves inside the quarries is intensified by the sound, the dripping of the water, the movement of the branches of the Mediterranean scrub outside the quarry. The other two side videos tell of the preparation, the journey and the arrival at the quarry of two local protagonists: Bruno Perini, elderly stonecutter and sculptor of Massone di Arco, and the mountain guide Paolo Trota Calz of San Martino di Arco. Bruno Perini has known these quarries since he was a child, as well as the work that was carried out here. He continues the tradition, every so often going back to the quarry to extract some stone to carry out sculptures for his own personal pleasure or for friends. A great lover of the Bosco Caproni area, he often heads guided tours for groups from both Italy and abroad. He is the historical memory of the place and he knows all the secrets of the stones. Paolo Calz is a skilled mountain guide who uses the quarries as a gym to prepare for difficult excursions as well as to keep himself in shape. Among local climbers, this place is known as la casa, both because of the remains of a dwell-

ing to be found in the first quarry and also because of its proximity to their own homes (about 1 km), but also to a lifestyle and a dimension fully respectful of nature. In the video, Paolo Calz features alongside the climber Paolo Benvenuti, who makes his way along one of the most difficult paths in the world: the ceiling of the lower quarry. In order to give tourists and visitors the chance to get to know and to experience the place represented in the installation, I have created a virtual map made available to them and easily accessible via internet. Within the map of Bosco Caproni, I have geo-referenced photographs and sounds that refer to the various phases of the documentation project, using the iPhone app SoundCloud. The most expert navigators may hear the sounds collected once more directly in the natural environment by following the link printed on the brochures bearing the name of the project, the map and the itinerary for reaching Bosco Caproni.
http://www.meipi.org/temporaetauris

Tempora et auris Passeggiata sonora al Bosco Caproni Klangspaziergang im Bosco Caproni Soundscape walk through Bosco Caproni 10.07 | 2011 ore | Uhr 15.00 | at 3pm
Si tratta di un evento parallelo che intende collegare il MAG Museo Alto Garda al percorso naturalistico, contemplando prima una esperienza di ascolto presso la videoinstallazione a Casa Collini e poi una passeggiata sonora nel Bosco Caproni e nelle cave, per scoprire un nuovo modo di conoscere e percepire lambiente, il nostro territorio e i suoi protagonisti.
Ein parallel stattfindender Event, mit dem das MAG Museo Alto Garda mit dem Naturlehrpfad verbunden werden soll. Zuerst erwartet den Teilnehmer ein Hrerlebnis bei der Videoinstallation in Casa Collini, anschlieend ein Klangspaziergang im Bosco Caproni und den Hhlen, um eine neue Mglichkeit zu entdekken, die Umwelt, unser Gebiet und seine Nutzer kennenzulernen und wahrzunehmen.

This is a parallel event which sets out to link the MAG Museo Alto Garda to the nature trail, providing first of all a listening experience at the video-installation at Casa Collini and then a soundscape walk through Bosco Caproni and the quarries, discovering a new way to get to know and perceive the environment, our territory and its protagonists.

También podría gustarte