Está en la página 1de 2

Examen Final de Griego I

Docente: Lic. Viviana Hack de Smith Estudiante:


Temas: Morfosintaxis nominal y verbal. Esbozo de la problemática de la
traducción. Lexicosemántica y etimología.
1) Buscar en el Diccionario y declinar
SING PL
N ὁ ἀθλητής El atleta οἱ
V
A τὸν τοὺς
G τοῦ τῶν de los
atletas
D τῷ τοῖς

2) Conjugar (buscar formas en Diccionario):


Presente Indicativo Futuro Indicativo Aoristo I Indicativo Activo
Activo Activo (Aum. + -σα-)
στρέφω (vuelvo)

3) Análisis morfosintáctico según el modelo:

Pers. Núm Tiempo Modo Voz Enunciado Significado


.
τιθέασιν 3ª. Pl. Pres. Indic Act. τίθημι colocan
.
καίουσι(ν)
λάμπει

4) Análisis morfosintáctico:

Caso Número Género Enunciado Significado


(como
aparece en
Diccionario)
λύχνον
αὐτὸν Ac. Sing. Masc. αὐτός αὐτή lo
αὐτό
μόδιον
λυχνίαν

5) Leer atentamente
15 
οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ’ ἐπὶ τὴν

λυχνίαν, καὶ λάμπει... 

6) Completar la traducción interlineada.


Griego οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν
Castellano colocan

Griego αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ’


Castellano sino

Griego ἐπὶ τὴν λυχνίαν καὶ λάμπει


Castellano

7) Redactar una traducción comprensiva para el texto 5) a partir de la


traducción interlineada en 6).

También podría gustarte