Está en la página 1de 4

200 EXPRESIONES COLOQUIALES DEL INGLÉS

1. In for a penny in for a pound: de perdidos al rio


2. In for a dime in for a dollar (US): de perdidos al rio
3. In the altogether: En pelotas
4. Indeed: ya lo creo
5. Inside out: Del revés
6. Is cutting edge: Es el último grito/moda
7. Is giving him hell: Le hace la vida imposible
8. Is water under the bridge: Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejem)
9. It gives me the goosebumps/ it gives me creep: Me pone la piel de gallina (la diferencia
entre estas dos expresiones es que la primera tiene una connotación positiva y la segunda
negativa)
10. It sounds Greek to me: Me suena a chino
11. It turns out that: Resulta que....
12. It´s a rip off: Es una estafa
13. It´s bullshit: Es una mierda
14. It´s finger licking good: Está para chuparse los dedos
15. It´s high time/about time: Ya es hora/Ya va siendo hora
16. It´s in the lap of the Gods: Que sea lo que dios quiera
17. It´s my treat/ It´s on me: Invito yo
18. It´s not a big deal/ it´s not that of a big deal: No es para tanto
19. It´s on the house: Invita la casa/ por cuenta de la casa
20. It´s raining cats and dogs: Llueve a cántaros
21. It´s up to you: Como tú quieras/Depende de ti (en tono amable)
22. It´s worthless: No vale nada
23. I´ve enough on my plate: No puedo más (en la vida)
24. Just in case: Por si acaso/ Por si las moscas
25. Keep an eye on....Vigila a...../echa un ojo a....
26. Keep dreaming: Sigue soñando
27. Keep it up: sigue asi
28. Keep your hair on: Cálmate
29. Kind of/ give or take: Más o menos
30. Kiss and make up: Borrón y cuenta nueva
31. Last but one: penúltimo
32. Last night: Anoche
33. Lest you forget: para que no (te) olvides
34. Like father, like son: De tal palo, tal astilla
35. Like water off duck´s back: Palabras necias oidos sordos (British)
36. Long story short.....Resumiendo
37. Long time no see! Cuánto tiempo!
38. Look out! Cuidado
39. Make my day: Alégrame el día
40. Make up your mind: Decídete/ Decide tu
41. Make yourself at home: Estás en tu casa
42. Maybe: Tal vez, a lo mejor
43. Me neither: Yo tampoco( informal)
44. Meanwhile/in the meantime: Mientras tanto
45. Mind the gap: Cuidado con el hueco
46. Mofo: Modo abreviado y vulgar de decir motherfucker
47. Moreover: Además
48. Much of my dismay: Para mi desgracia
49. My bad: Culpa mía (US)
50. My goodness!! Madre mía
51. Never again: Nunca más
52. Never mind: No importa
53. New brush sweeps clean but old broom knows all the corners: Mejor malo conocido que
bueno por conocer.
54. No bother: No te preocupes/no es molestia
55. No brainer: Sin duda
56. No way: Ni hablar/ de ninguna manera
57. No wonder: no me extraña
58. No worries: Sin problema/ no te preocupes
59. Nor/neither do I: yo tampoco
60. Not a chance/No way in hell: Ninguna posibilidad; ni de coña
61. Not at all/You´re welcome/ It´s ok: De nada
62. Not bad: No está mal
63. Not for nothing: No es por nada
64. Not half: Ya lo creo! Por supuesto! (Do you fancy a beer? Not half!)
65. Not my bussiness: No es asunto mío
66. Not my cup of tea: No es lo mío
67. Not worth a penny/red cent: No vale un duro
68. Not worth a shit: no vale una mierda
69. Off the top of my head: Así, de cabeza.....Creo recordar que....
70. Oh dear!: Oh Dios!
71. Oh my Gosh: Forma políticamente correcta de decir Oh my God!
72. On one hand...on the other hand....Pur un lado....por otro lado...
73. On the face of it: Según las apariencias...
74. On your bike: Vete por ahí /no me cuentes milongas/ no me cuentes historias
75. Once in a lifetime: Una vez en la vida
76. Once in a while/from time to time: De vez en cuando
77. Out of the blue: Como caído del cielo
78. Over and over again: Una y otra vez
79. Pain from the same brush: Distinto perro mismo collar
80. Pardon my French: Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir....(palabras mal sonantes)
81. Peanut bladder: (Vejiga del tamaño de un cacahuete) para los que no paran de ir al baño
82. Phony baloney: Cuento chino
83. Piece of cake! Está chupado
84. Piss off: Mandar a la mierda a alguien o cabrear a alguien
85. Pleasure/Bless you: Jesús (para cuando alguien estornuda)
86. Point taken: Te entiendo (tu punto de vista)
87. Raining cats and dogs: Lloviendo a mares
88. Really? En serio?
89. Rings a bell: Me suena
90. Say when....Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar.
91. See you anon: Te veo luego
92. Seen: Forma de asentir en UK
93. Shake/show a leg: Espabila! Levántate! Muévete!
94. Shame on you: Verguenza debería darte
95. She turns me on: Me pone cachondo
96. Shoot the breeze: Darle a la lengua
97. Shut the fuck up! Cállate de una puta vez
98. Shut up: Cállate
99. So badly/badly: Mucho/un montón (I love you so bad)
100. So do I: Como yo/yo también
101. So long: hasta la vista
102. Some other time: Otra vez será
103. Speaking of which: Hablando de lo cual...
104. Start form scratch: Empezar de cero
105. Stick someoné nose up at someone: Mirar por encima del hombro
106. stop messing around: Deja de hacer el tonto
107. Such is life/ That´s life/ Life´s like that: Así es la vida
108. Suck it up: Te aguantas / te jodes
109. Take it easy: Tómatelo con calma
110. Taking of the devil: Hablando del rey de Roma
111. Thanks in advance: Gracias por adelantado
112. That´s quite dodgy; Es muy cutre
113. That´s the straw that brokes the camel´s back: La gota que colma el vaso
114. That´s what I mean: A eso me refiero
115. That´s what matters/That´s all that matters: Eso es lo que cuenta
116. The more the merrier: Cuanto más mejor
117. The seal is broken: Me estoy meando (más usado por chicas)
118. The sooner the better: Cuanto antes mejor
119. Think twice: Piénsalo dos veces
120. This is my bread and butter: Con esto me gano la vida
121. This is not rocket science: No es tan difícil
122. To ask for the moon: Pedir peras al olmo
123. To bang/screw (alguien) Tirarse a alguien
124. To be a bellend: Ser un capullo
125. To be a cunt: Ser un capullo /gilipollas (British)
126. To be a dickhead: Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked)
127. to be between the devil and the deep/between a rock and a hard place: Entre la
espada y la pared (British)
128. To be down to fuck: Querer echar un polvo
129. To be high: Estar colocado
130. To be stone: Estar ciego/borracho
131. To be on the ball: Estar al día
132. To be /sit on the fence: Dudar
133. To be over the moon: Estar feliz, contento
134. To be such a...(adj) Ser un auténtico (adj)
135. To be wasted/blackout/legless: Estar bastante borracho
136. To be /feel under the weather: Sentirse mal, enfermo
137. To blackmail: Chantajear
138. To call it a day: Dar algo por terminado
139. To cheat on: poner los cuernos
140. To chew the carpet: Tragarse el orgullo
141. To clutch straws: Agarrarse a un clavo ardiendo
142. To cut the cheese: Tirarse un pedo
143. To do (alguien) Liarse con …
144. To feel blue: Estar deprimido, de capa caída
145. To get along: Llevarse bien
146. To get by: Para ir tirando/Para arreglárselas
147. To get frisky: Ponerse juguetón (sentido sexual)
148. To get laid: Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo
149. To get rid of (algo/alguien). Librarse de...
150. To get the hang of it: Pillarle el truco
151. To give somebody a lift: Llevar a alguien (en coche, moto...)
152. To go all out: Hacer todo lo posible/darlo todo
153. To hang around: Andar por ahí
154. To hang up: Colgar (el teléfono)
155. To have a blast: pasarlo muy bien/divertirse/pasárlo pipa
156. To have a bone to pick (with someone) Tener cuentas que ajustar con alguien
157. To have a finger in every pie: Estar en misa y repicando /intentar estar en todo a la vez
158. To have a thing about something: Estar loco, obsesionado por algo
159. To have an argue: Tener una discusión
160. To have forty winks: Dar una cabezadita
161. To have the face...Estar de morros
162. To keep ata bay: Mantener a raya
163. To make a point: Querer dejar clara una cosa
164. To make do: Conformarse
165. To make out: Enrollarse (pareja)
166. To make out: Entender
167. To murder something: Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo
168. To run an errand. Hacer un recado
169. To see eye to eye with somebody: Tener el mismo punto de vista
170. To set the (whole) world on fire: Comerse el mundo
171. To shag/press: follar (british)
172. To snog: morrearse
173. To sow your wild oats: Ir de flor en flor
174. To spoil (somebody) rotten: Malcriar/mimar/consentir a alguien
175. To sum up....en resumen
176. To take (something) with a pinch of salt: Coger algo con pinzas (sobre algo que te han
dicho)
177. To tan somebody´s hide: Darle una paliza a alguien
178. Toff/posh: pijo
179. Train bound for: Tren con destino a...
180. Upside down: boca abajo/patas arriba/del revés
181. Watch out! Ten cuidado
182. We`re even: Estamos en paz
183. What a drag: Vaya coñazo
184. What a horse´s ass: Vaya imbécil
185. What a palaver! Menudo follón
186. What a pity: qué pena
187. What a rip off: Menuda estafa
188. What a shame: Que pena, lástima
189. What the fuck? Qué cojones...?
190. What does it have to do with...Que tiene que ver con esto
191. What were you up to? Qué estabas haciendo?
192. Whatever: Lo que sea
193. Who is this? ¿Quién es? (al responder al teléfono)
194. Who on earth....? Quién coño.....?
195. Without any doubt: Sin duda
196. You and what army? Tu y cuantos más?
197. You are on your own: Estás solo en esto
198. You never know: Nunca se sabe
199. You rock! Tú molas
200. You´ve got another thing coming. Lo llevas claro
201. You´re on thin ice: Te la estás jungando

También podría gustarte