1. In for a penny in for a pound: de perdidos al rio
2. In for a dime in for a dollar (US): de perdidos al rio 3. In the altogether: En pelotas 4. Indeed: ya lo creo 5. Inside out: Del revés 6. Is cutting edge: Es el último grito/moda 7. Is giving him hell: Le hace la vida imposible 8. Is water under the bridge: Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejem) 9. It gives me the goosebumps/ it gives me creep: Me pone la piel de gallina (la diferencia entre estas dos expresiones es que la primera tiene una connotación positiva y la segunda negativa) 10. It sounds Greek to me: Me suena a chino 11. It turns out that: Resulta que.... 12. It´s a rip off: Es una estafa 13. It´s bullshit: Es una mierda 14. It´s finger licking good: Está para chuparse los dedos 15. It´s high time/about time: Ya es hora/Ya va siendo hora 16. It´s in the lap of the Gods: Que sea lo que dios quiera 17. It´s my treat/ It´s on me: Invito yo 18. It´s not a big deal/ it´s not that of a big deal: No es para tanto 19. It´s on the house: Invita la casa/ por cuenta de la casa 20. It´s raining cats and dogs: Llueve a cántaros 21. It´s up to you: Como tú quieras/Depende de ti (en tono amable) 22. It´s worthless: No vale nada 23. I´ve enough on my plate: No puedo más (en la vida) 24. Just in case: Por si acaso/ Por si las moscas 25. Keep an eye on....Vigila a...../echa un ojo a.... 26. Keep dreaming: Sigue soñando 27. Keep it up: sigue asi 28. Keep your hair on: Cálmate 29. Kind of/ give or take: Más o menos 30. Kiss and make up: Borrón y cuenta nueva 31. Last but one: penúltimo 32. Last night: Anoche 33. Lest you forget: para que no (te) olvides 34. Like father, like son: De tal palo, tal astilla 35. Like water off duck´s back: Palabras necias oidos sordos (British) 36. Long story short.....Resumiendo 37. Long time no see! Cuánto tiempo! 38. Look out! Cuidado 39. Make my day: Alégrame el día 40. Make up your mind: Decídete/ Decide tu 41. Make yourself at home: Estás en tu casa 42. Maybe: Tal vez, a lo mejor 43. Me neither: Yo tampoco( informal) 44. Meanwhile/in the meantime: Mientras tanto 45. Mind the gap: Cuidado con el hueco 46. Mofo: Modo abreviado y vulgar de decir motherfucker 47. Moreover: Además 48. Much of my dismay: Para mi desgracia 49. My bad: Culpa mía (US) 50. My goodness!! Madre mía 51. Never again: Nunca más 52. Never mind: No importa 53. New brush sweeps clean but old broom knows all the corners: Mejor malo conocido que bueno por conocer. 54. No bother: No te preocupes/no es molestia 55. No brainer: Sin duda 56. No way: Ni hablar/ de ninguna manera 57. No wonder: no me extraña 58. No worries: Sin problema/ no te preocupes 59. Nor/neither do I: yo tampoco 60. Not a chance/No way in hell: Ninguna posibilidad; ni de coña 61. Not at all/You´re welcome/ It´s ok: De nada 62. Not bad: No está mal 63. Not for nothing: No es por nada 64. Not half: Ya lo creo! Por supuesto! (Do you fancy a beer? Not half!) 65. Not my bussiness: No es asunto mío 66. Not my cup of tea: No es lo mío 67. Not worth a penny/red cent: No vale un duro 68. Not worth a shit: no vale una mierda 69. Off the top of my head: Así, de cabeza.....Creo recordar que.... 70. Oh dear!: Oh Dios! 71. Oh my Gosh: Forma políticamente correcta de decir Oh my God! 72. On one hand...on the other hand....Pur un lado....por otro lado... 73. On the face of it: Según las apariencias... 74. On your bike: Vete por ahí /no me cuentes milongas/ no me cuentes historias 75. Once in a lifetime: Una vez en la vida 76. Once in a while/from time to time: De vez en cuando 77. Out of the blue: Como caído del cielo 78. Over and over again: Una y otra vez 79. Pain from the same brush: Distinto perro mismo collar 80. Pardon my French: Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir....(palabras mal sonantes) 81. Peanut bladder: (Vejiga del tamaño de un cacahuete) para los que no paran de ir al baño 82. Phony baloney: Cuento chino 83. Piece of cake! Está chupado 84. Piss off: Mandar a la mierda a alguien o cabrear a alguien 85. Pleasure/Bless you: Jesús (para cuando alguien estornuda) 86. Point taken: Te entiendo (tu punto de vista) 87. Raining cats and dogs: Lloviendo a mares 88. Really? En serio? 89. Rings a bell: Me suena 90. Say when....Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar. 91. See you anon: Te veo luego 92. Seen: Forma de asentir en UK 93. Shake/show a leg: Espabila! Levántate! Muévete! 94. Shame on you: Verguenza debería darte 95. She turns me on: Me pone cachondo 96. Shoot the breeze: Darle a la lengua 97. Shut the fuck up! Cállate de una puta vez 98. Shut up: Cállate 99. So badly/badly: Mucho/un montón (I love you so bad) 100. So do I: Como yo/yo también 101. So long: hasta la vista 102. Some other time: Otra vez será 103. Speaking of which: Hablando de lo cual... 104. Start form scratch: Empezar de cero 105. Stick someoné nose up at someone: Mirar por encima del hombro 106. stop messing around: Deja de hacer el tonto 107. Such is life/ That´s life/ Life´s like that: Así es la vida 108. Suck it up: Te aguantas / te jodes 109. Take it easy: Tómatelo con calma 110. Taking of the devil: Hablando del rey de Roma 111. Thanks in advance: Gracias por adelantado 112. That´s quite dodgy; Es muy cutre 113. That´s the straw that brokes the camel´s back: La gota que colma el vaso 114. That´s what I mean: A eso me refiero 115. That´s what matters/That´s all that matters: Eso es lo que cuenta 116. The more the merrier: Cuanto más mejor 117. The seal is broken: Me estoy meando (más usado por chicas) 118. The sooner the better: Cuanto antes mejor 119. Think twice: Piénsalo dos veces 120. This is my bread and butter: Con esto me gano la vida 121. This is not rocket science: No es tan difícil 122. To ask for the moon: Pedir peras al olmo 123. To bang/screw (alguien) Tirarse a alguien 124. To be a bellend: Ser un capullo 125. To be a cunt: Ser un capullo /gilipollas (British) 126. To be a dickhead: Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked) 127. to be between the devil and the deep/between a rock and a hard place: Entre la espada y la pared (British) 128. To be down to fuck: Querer echar un polvo 129. To be high: Estar colocado 130. To be stone: Estar ciego/borracho 131. To be on the ball: Estar al día 132. To be /sit on the fence: Dudar 133. To be over the moon: Estar feliz, contento 134. To be such a...(adj) Ser un auténtico (adj) 135. To be wasted/blackout/legless: Estar bastante borracho 136. To be /feel under the weather: Sentirse mal, enfermo 137. To blackmail: Chantajear 138. To call it a day: Dar algo por terminado 139. To cheat on: poner los cuernos 140. To chew the carpet: Tragarse el orgullo 141. To clutch straws: Agarrarse a un clavo ardiendo 142. To cut the cheese: Tirarse un pedo 143. To do (alguien) Liarse con … 144. To feel blue: Estar deprimido, de capa caída 145. To get along: Llevarse bien 146. To get by: Para ir tirando/Para arreglárselas 147. To get frisky: Ponerse juguetón (sentido sexual) 148. To get laid: Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo 149. To get rid of (algo/alguien). Librarse de... 150. To get the hang of it: Pillarle el truco 151. To give somebody a lift: Llevar a alguien (en coche, moto...) 152. To go all out: Hacer todo lo posible/darlo todo 153. To hang around: Andar por ahí 154. To hang up: Colgar (el teléfono) 155. To have a blast: pasarlo muy bien/divertirse/pasárlo pipa 156. To have a bone to pick (with someone) Tener cuentas que ajustar con alguien 157. To have a finger in every pie: Estar en misa y repicando /intentar estar en todo a la vez 158. To have a thing about something: Estar loco, obsesionado por algo 159. To have an argue: Tener una discusión 160. To have forty winks: Dar una cabezadita 161. To have the face...Estar de morros 162. To keep ata bay: Mantener a raya 163. To make a point: Querer dejar clara una cosa 164. To make do: Conformarse 165. To make out: Enrollarse (pareja) 166. To make out: Entender 167. To murder something: Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo 168. To run an errand. Hacer un recado 169. To see eye to eye with somebody: Tener el mismo punto de vista 170. To set the (whole) world on fire: Comerse el mundo 171. To shag/press: follar (british) 172. To snog: morrearse 173. To sow your wild oats: Ir de flor en flor 174. To spoil (somebody) rotten: Malcriar/mimar/consentir a alguien 175. To sum up....en resumen 176. To take (something) with a pinch of salt: Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho) 177. To tan somebody´s hide: Darle una paliza a alguien 178. Toff/posh: pijo 179. Train bound for: Tren con destino a... 180. Upside down: boca abajo/patas arriba/del revés 181. Watch out! Ten cuidado 182. We`re even: Estamos en paz 183. What a drag: Vaya coñazo 184. What a horse´s ass: Vaya imbécil 185. What a palaver! Menudo follón 186. What a pity: qué pena 187. What a rip off: Menuda estafa 188. What a shame: Que pena, lástima 189. What the fuck? Qué cojones...? 190. What does it have to do with...Que tiene que ver con esto 191. What were you up to? Qué estabas haciendo? 192. Whatever: Lo que sea 193. Who is this? ¿Quién es? (al responder al teléfono) 194. Who on earth....? Quién coño.....? 195. Without any doubt: Sin duda 196. You and what army? Tu y cuantos más? 197. You are on your own: Estás solo en esto 198. You never know: Nunca se sabe 199. You rock! Tú molas 200. You´ve got another thing coming. Lo llevas claro 201. You´re on thin ice: Te la estás jungando
Inglés Sin Barreras - Aprende Nuevas Palabras en Inglés (4 Libros en 1 Super Pack): 200 Diálogos y Historias Bilingües con 200 imágenes para aprender Inglés de la manera divertida