Está en la página 1de 30

Alemán

de cada día Incluye CD


mp3 + audio
Deutsch im Alltag

El libro incluye: Alemán


de cada día
• Una breve historia de
la lengua
alemana
La manera más sencilla
• Una guía de pronunc
de iniciarse en la lengua iación y fonética
alemana • Todas las palabras, fra
ses y expresiones Deutsch im Alltag

Alemán de cada día Deutsch im Alltag


más útiles y más frecu
Aprende sin esfuerzo y vida cotidiana y su equiv
entes de la
sin estrés cuando y donde en español
alente La manera más
quieras: en el coche, en el
tren, en casa... • Un completo resumen sencilla de iniciarse
de los aspectos
Ideal para memorizar
más importantes de la
del alemán
gramática en la lengua alemana
estructuras y mejorar
• Un CD con todo el ma
la pronunciación terial auditivo
en formato audio y mp
3
Dirigido tanto a españoles
que quieren aprender
alemán como a alemanes
que quieren aprender
español Incluye CD
mp3 + audio

www.ponsidiomas.com

ISBN: 978-84-8443-491-7

Español - Alemán
Alemán - Español

01 aleman.indd 1 13/12/10 17:23


Primeras Paginas Aleman.qxd 4/12/06 10:31 Página 3

Alemán
de cada día
Deutsch im Alltag
Primeras Paginas Aleman.qxd 4/12/06 10:31 Página 4

Alemán
de cada día
Deutsch im Alltag

© Difusión, Centro de Investigación y


Publicaciones de Idiomas, S.L., Barcelona, 2007

Diseño de la cubierta: Nora Grosse, Enric Jardí


Foto de la cubierta: Jorge Aragonés
Ilustraciones: Roger Zanni

Material auditivo (CD incluido al final del libro)


Voces: Barbara Ceruti, David Velasco
Grabación: CYO Studios, Barcelona

ISBN: 978-84-8443-491-7
Depósito legal: B-1268-2011

Reimpresión: enero 2011


Impreso en España por Tesys
Primeras Paginas Aleman.qxd 4/12/06 10:31 Página 5

Índice

Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Algunas ideas sobre la lengua alemana . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Escritura y pronunciación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Saludar (Pista 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Despedirse (Pista 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Información personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Nombre (Pista 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Procedencia (Pista 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Profesión (Pista 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Domicilio (Pista 6). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Edad (Pista 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Presentaciones (Pista 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Al teléfono (Pista 9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Control de la comunicación (Pista 10) . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Localizar en el tiempo (Pista 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
La fecha (Pista 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
La hora (Pista 13). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Partes del día (Pista 14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Frecuencia y costumbres (Pista 15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Cantidades (Pista 16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Posesión (Pista 17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Describir / Comparar (Pista 18). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
De compras (Pista 19). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Describir personas (Pista 20) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Citas e invitaciones / Ocio (Pista 21). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Estados físicos y sensaciones (Pista 22) . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Tiempo meteorológico (Pista 23) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Gustos, intereses y preferencias (Pista 24) . . . . . . . . . . . . . . . 57
Opinar / Valorar / Discutir (Pista 25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Primeras Paginas Aleman.qxd 4/12/06 10:31 Página 6

Causa / Consecuencia (Pista 26) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61


Grados de seguridad (Pista 27). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Pedir disculpas (Pista 28) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Agradecer (Pista 29) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Felicitar (Pista 30) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Lugar (Pista 31). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Viajes y transportes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Coche (Pista 32) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Tren (Pista 33) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Aeropuerto (Pista 34). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Otros (Pista 35) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Hotel (Pista 36) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Bar y restaurante (Pista 37) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Números . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Números cardinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Números ordinales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Avisos / Carteles públicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Gramática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Los artículos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
El sustantivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
El adjetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
El adverbio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Pronombres personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Los posesivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Los demostrativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Los tiempos verbales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Los verbos modales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
La estructura de la oración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Primeras Paginas Aleman.qxd 4/12/06 10:31 Página 7

Introducción

El manual Alemán de cada día ha sido concebido para practicar y


memorizar, con rapidez y comodidad, las expresiones y el vocabulario
más habituales en las diversas situaciones que suelen darse en la vida
cotidiana en los países de habla alemana. Su objetivo principal es mejo-
rar los conocimientos de quien lo utilice mediante el autoaprendizaje.
El hecho de que el planteamiento del manual sea bidireccional lo hace
especialmente indicado también para las personas que hablan alemán
y que quieren aprender a comunicarse en español.

Alemán de cada día consta de:

• una presentación de la lengua, su historia y su fonética; todas las


frases en español y su traducción al alemán, un vocabulario para
cada situación de comunicación y un anexo de gramática.

• un CD con las expresiones y frases grabadas en español y en alemán


(tanto en archivos de audio CDA como MP3), y agrupadas en 26
bloques temáticos según las situaciones en las que suelen usarse.

El manual puede emplearse con varias finalidades.

• Para comparar expresiones. Escuche el CD con atención: verá que,


tras la frase o expresión en español, hay una pausa para que trate de
recordar cómo se diría en alemán. Inmediatamente después, oirá su
equivalente en alemán.

• Para mejorar la pronunciación. Basta con que repita las alocuciones


en alemán. Para ello, puede pulsar los botones de pausa o retroceso
de su reproductor.

Introducción / 7
Primeras Paginas Aleman.qxd 4/12/06 10:31 Página 8

• Para memorizar. A muchos estudiantes de lenguas extranjeras les


resulta más fácil recordar lo que leen si lo escuchan al mismo tiempo.
Es un buen método de aprendizaje.

• Para autoevaluarse. Basta con que tape con una hoja la parte de las
expresiones en alemán e intente traducir las españolas. A medida
que lo haga, compruebe si su respuesta es correcta o no.

No obstante, hay otras muchas maneras de aprender. Si tiene la oca-


sión de practicar con un nativo, olvídese de la timidez: las lenguas se
aprenden leyendo y... hablando.

¡Buena suerte!

8 / Introducción
Primeras Paginas Aleman.qxd 11/12/06 12:12 Página 9

Einleitung

Das Buch Alemán de cada día ist für Lernende gedacht, die feste
Redewendungen und wichtige nützliche Ausdrücke aus Alltags-
situationen in deutschsprachigen Ländern erlernen und einüben
möchten. Ziel ist die Festigung und Erweiterung der Kenntnisse des
Lernenden durch Eigenarbeit. Da das Buch zweischienig angelegt ist, ist
es auch für deutschsprachige Lerner, die sich auf Spanisch verständigen
möchten, nützlich.

Alemán de cada día bietet:

• eine Einführung in die deutschen Sprache, ihre Geschichte und


Ausspracheregeln; eine Übersetzung aller Ausdrücke ins Spanische,
den Wortschatz zu jeder Kommunikationssituation sowie eine
Grammtikübersicht.

• eine beigelegte CD mit allen Redewendungen und Ausdrücken auf


Spanisch und Deutsch (sowohl in CDA-Format als auch für MP3-
Player), gegliedert nach 26 typischen Situationen und Bereichen.

Das Buch kann auf mehrere Weisen eingesetzt werden.

• Zum kontrastiven Einüben. Hören Sie die Hörbeispiele:


Nach jeder Wendung auf Spanisch haben Sie ein wenig
Zeit, den Satz ins Deutsche zu übertragen. Gleich danach hören Sie
die korrekte deutsche Entsprechung.

• Zur Verbesserung des Aussprache. Wiederholen Sie die Ausdrücke


auf, bis Sie sich sicher fühlen. Verwenden Sie dafür den Pause-
oder Rewindbutton.

Introducción / 9
Primeras Paginas Aleman.qxd 4/12/06 10:31 Página 10

• Zum Festigen des Wortschatzes. Für viele Lernende ist das Erlernen
neuer Wörter und Ausdrücke einfacher, wenn sie gleichzeitig
hören, was sie lesen. Das ist eine wirksame Lerntechnik.

• Zur Selbstevaluierung. Verdecken Sie die Spalte mit den


spanischen Ausdrücken und finden sie die spanische Entsprechung
der deutschen Wörter und Redewendungen. Überprüfen Sie
immer wieder, ob Sie die richtige Entsprechung gefunden haben.

Natürlich kann man auf viele verschiedene Arten lernen. Seien Sie
nicht schüchtern, wenn sich Ihnen die Gelegenheit bietet, sich mit
Muttersprachlern zu unterhalten: Fremdsprachen erlernt man, indem
man liest und... spricht!

Viel Erfolg!

10 / Introducción
Primeras Paginas Aleman.qxd 11/12/06 13:19 Página 11

Algunas ideas sobre la lengua alemana

El alto alemán (Hochdeutsch) es la lengua oficial en Alemania, Austria,


Suiza, Luxemburgo y Liechtenstein. También se habla en Bélgica y en
Tirol del Sur, así como en algunas zonas de Europa Oriental (donde
permanece como herencia del Imperio Austro-Húngaro y del Imperio
Prusiano), y en Estados Unidos y en países de América Latina, donde
emigraron muchos germanoparlantes a partir del siglo XVIII por moti-
vos religiosos, políticos y económicos. Hay en total unos 100 millones
de personas en todo el mundo que hablan alto alemán. A estos hay que
sumar 30 millones más que hablan bajo alemán (Niederdeutsch) en sus
formas de neerlandés (en los Países Bajos y en algunas islas asiáticas),
flamenco (en la parte norte de Bélgica), afrikaans (en la República de
Sudáfrica) y Plattdeutsch (en el norte de Alemania).

Podemos establecer cuatro grandes etapas en la evolución histórica de


la lengua alemana. La primera se corresponde con el antiguo alto ale-
mán (Althochdeutsch) y comprende un grupo de dialectos de lenguas
germánicas hablados en el centro y el sur de lo que hoy es Alemania
aproximadamente entre la mitad del siglo VII y el siglo XI. Entre los
siglos XI y XIV se desarrolla la variedad conocida como alto alemán
medio (Mittelhochdeutsch); en esta época se escribieron numerosas
obras caballerescas (el Nibelungenlied, entre otras), poesías y escritos
religiosos. La tercera etapa en la evolución de la lengua se conoce como
alto alemán moderno temprano (Frühneuhochdeutsch) y llega hasta
principios del XVIII. Durante estos siglos, los gobernantes de algunos de
los numerosos territorios de habla alemana acordaron establecer un
idioma común basado en el alemán de la zona de Sajonia. La traduc-
ción de la Biblia que realizó Lutero en este alemán impulsó el proceso
de desarrollo de una lengua mutua de comunicación. La última fase, a
partir de 1700, corresponde al alto alemán moderno (Neuhochdeutsch).

Algunas ideas sobre la lengua alemana / 11


Primeras Paginas Aleman.qxd 4/12/06 10:31 Página 12

A pesar de los intentos de unificación, permanecían las diferencias geo-


gráficas en cuanto a la pronunciación y ortografía de las palabras.
Todavía no existía un estado central como en Francia o en España, ni
mucho menos una academia de la lengua alemana. No fue hasta finales
del siglo XIX cuando se publicó el primer diccionario ortográfico com-
pleto, elaborado por el filólogo Konrad Duden. El Duden es desde
entonces la referencia del alemán escrito. En 1995 la Conferencia de
Ministros de Educación (Kultusministerkonferenz) aprobó una polémica
reforma de la ortografía alemana (Neue Deutsche Rechtschreibreform),
con la intención de simplificarla. Para su aplicación se estableció un
periodo de transición hasta el año 2005. Desde entonces es vinculante.

12 / Algunas ideas sobre la lengua alemana


Primeras Paginas Aleman.qxd 4/12/06 10:31 Página 13

Escritura y pronunciación

El alfabeto alemán tiene 26 letras: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L,


M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z. Existen, además, tres voca-
les modificadas, Ä, Ö y Ü, y la letra ß, que en Suiza se sustituye por
una doble “s”.

A continuación tenemos una guía sobre los sonidos más habituales


en alemán.

Vocales

Símbolo Sonido que representa

[a] “a” breve hat tiene


[a] “a” larga Abend noche
[ɐ] sonido de “a” por Vater padre
vocalización de la “r” final
[ε] “e” abierta sprechen hablar
[e] “e” larga gehen ir
[ə] vocal neutra viele muchos/as
[i] “i” corta mit con
[i] “i” larga Ziel meta
[ɔ] “o” abierta oft a menudo
[o] “o” larga Lohn salario
[υ] “u” corta Mutter madre
[u] “u” larga Fuß pie

Algunas ideas sobre la lengua alemana / 13


Primeras Paginas Aleman.qxd 4/12/06 10:31 Página 14

Vocales modificadas

Símbolo Sonido que representa

[œ] entre “o” y “e”, abocinando können poder


los labios
[ε] “e” abierta larga zählen contar
[ø] como una “e” pero schön bonito/a
abocinando los labios
[y] entre “u” e “i”, abocinando füllen llenar
los labios
[y] como la anterior, fühlen sentir
pero más larga

Vocales dobles

Símbolo Sonido que representa

[ai] como en “aire” bei junto


[aυ] como en “causa” Haus casa
[ɔi] como en “hoy” neu nuevo/a

Consonantes

Símbolo Sonido que representa

[b] como en “barco” Ball pelota


[ç] parecido al grupo sh de la mich me
palabra inglesa show
[d] como en “diez” danke gracias

14 / Algunas ideas sobre la lengua alemana


Primeras Paginas Aleman.qxd 4/12/06 10:31 Página 15

[f] como en “faro” fein fino/a


[
] como en “gato” geben dar
[h] como una “j” pero más suave Haus casa
[j] como la “y” de “ya” ja sí
[k] como en “kilo” Kind niño/a
[l] como en “lado” Liebe amor
[m] como en “mano” Mädchen niña
[n] como en “nariz” nein no
[ŋ] como la “n” de “banco” lang largo/a
[p] como en “pan” Paar pareja
[r] más rodada y gutural rund redondo
que la “r” fuerte española
[s] como en “sol” wissen; Maß saber; medida
[ʃ] como sh en la palabra schon; Stein ya; piedra
inglesa show
[t] como en “té” Tisch mesa
[v] como una “v” pero tocando wo dónde
con los dientes el labio inferior
[x] como una “j” española, auch también
pero más suave
[z] como una “s” sonora sehr muy
[] como la “j” del francés je Garage garaje
[ts] como “ts” pronunciado Zeit; Blitz tiempo; rayo
muy deprisa
[tʃ] como la “ch” española deutsch alemán/ana

Algunas ideas sobre la lengua alemana / 15


Primeras Paginas Aleman.qxd 4/12/06 10:31 Página 16
Aleman cada dia_neu.qxd 4/12/06 10:29 Página 17

Saludar Begrüßung
PISTA 1

Buenos días. Guten Morgen. (por la


mañana)

Buenas tardes. Guten Tag. (resto del día hasta


la noche)

Buenas noches. Guten Abend. (noche)


Gute Nacht! (como despedida
por la noche)

¡Hola! Hallo!

¿Qué tal? Wie geht’s?

Muy bien, gracias, ¿y tú? Danke, gut, und dir?

Muy bien, gracias, ¿y usted? Danke, gut, und Ihnen?

Bien, gracias, ¿y usted? Danke, und Ihnen?

Muchos recuerdos a tu mujer. Grüß mir deine Frau!

Muchos recuerdos a su mujer. Bitte grüßen Sie Ihre Frau von


mir!

Salude al señor Meier de mi Bitte grüßen Sie Herrn Meier


parte. von mir!

Vocabulario: Saludar

Señor (Sr.) Señorita (Srta.)


Herr (Hr.) Fräulein (Frl.)

Señora (Sra.)
Frau (Fr.)

Saludar / 17
Aleman cada dia_neu.qxd 4/12/06 10:29 Página 18

Despedirse Sich verabschieden


PISTA 2

Adiós. Auf Wiedersehen!

Hasta luego. Bis später!

Hasta mañana. Bis morgen!

Hasta el martes. Bis Dienstag!

Hasta la vista. Bis zum nächsten Mal!

Buen viaje. Gute Reise!

Buenas noches, que descanses. Gute Nacht, schlaf schön!

Auf Wiedersehen!

18 / Despedirse
Aleman cada dia_neu.qxd 4/12/06 10:29 Página 19

Información Persönliche
personal Daten

Nombre Name
PISTA 3

¿Cómo te llamas? Wie heißt du?

Yo me llamo Pablo, ¿y tú? Ich heiße Pablo, und du?

¿Cómo se llama usted? Wie heißen Sie?

Su nombre, por favor. Ihr Name, bitte.

¿Es usted el señor Müller? Sind Sie Herr Müller?

No, yo me llamo Wagner. Nein, ich heiße Wagner.

El señor Müller soy yo. Ich bin Herr Müller.

Procedencia Herkunft
PISTA 4

Soy español. Ich bin Spanier.

Soy de Sevilla. Ich komme aus Sevilla.

Soy de Sevilla, pero vivo en Ich komme aus Sevilla, aber


Madrid. lebe in Madrid.

¿De dónde eres? Woher kommst du?

¿De dónde es usted? Woher kommen Sie?

Usted es alemán, ¿verdad? Sie sind Deutscher, nicht


wahr?

¿Es usted de aquí? Sind Sie von hier?

Soy extranjero. Ich bin Ausländer.

Información personal / 19
Aleman cada dia_neu.qxd 4/12/06 10:29 Página 20

¿De qué parte de Alemania es Aus welchem Teil


usted? Deutschlands sind Sie?

Profesión Beruf
PISTA 5

¿A qué se dedica usted? Was machen Sie beruflich?

¿Qué estudias? Was studierst du?

¿Dónde trabajas? Wo arbeitest du?

Estudio en la Universidad. Ich studiere.

Estudio Historia. Ich studiere Geschichte.

Soy médico. Ich bin Arzt.

Trabajo por mi cuenta. Ich bin freiberuflich tätig.

Trabajo en un banco. Ich arbeite in einer Bank.

Trabajo en una tienda. Ich arbeite in einem Geschäft.

Trabajo en una fábrica. Ich arbeite in einer Fabrik.

Estoy parado. Ich bin arbeitslos.

Estoy jubilado. Ich bin Rentner.

20 / Información personal
Aleman cada dia_neu.qxd 11/12/06 12:15 Página 21

Domicilio Wohnort
PISTA 6

¿Dónde vive? Wo wohnen Sie?

¿Cuál es su dirección? Wie ist Ihre Adresse?

¿Cuál es su número de Wie ist Ihre Telefonnummer?


teléfono?

¿En qué calle vive? In welcher Straße wohnen Sie?

Vivo en la calle Leipzig nº 12. Ich wohne in der


Leipzigerstraße, Nummer 12.

Edad Alter
PISTA 7

¿Qué edad tiene usted? Wie alt sind Sie?

Tengo 45 años. Ich bin 45 Jahre alt.

Vocabulario: Información personal

apellido estado civil (soltero,


der Nachname casado, divorciado)
der Familienstand (ledig,
dirección verheiratet, geschieden)
die Adresse
estudiar
domicilio lernen, studieren (sólo para
der Wohnsitz estudios universitarios)

edad extranjero/a
das Alter der/die Ausländer/in

fecha de nacimiento
das Geburtsdatum

Información personal / 21
Aleman cada dia_neu.qxd 11/12/06 12:15 Página 22

lugar de nacimiento alemán/ana


der Geburtsort der/die Deutsche

llamarse bávaro/a
heißen der/die Bayer/in

nacionalidad español/ola
die Staatsangehörigkeit der/die Spanier/in

nombre francés/esa
der Vorname der/die Franzose/Französin

número de teléfono
die Telefonnummer Profesión
nº de pasaporte o de DNI
die Passnummer oder die actor
Personalausweisnummer der Schauspieler

profesión actriz
der Beruf die Schauspielerin

ser administrativo/a
sein der/die Sachbearbeiter/in

trabajar albañil
arbeiten der/die Maurer/in

vivir ama de casa


leben der Hausmann,
die Hausfrau
Nacionalidad aprendiz
der/die Auszubildende
americano/a
der/die Amerikaner/in arquitecto/a
der/die Architekt/in
austriaco/a
der/die Österreicher/in artista
der/die Künstler/in

22 / Información personal
Aleman cada dia_neu.qxd 4/12/06 10:29 Página 23

asistente social diseñador/ora gráfico/a


der/die Sozialarbeiter/in der/die Graphikdesigner/in

asesor/ora fiscal economista


der/die Steuerberater/in der/die Betriebswirt/in

auxiliar de vuelo electricista


der/die Flugbegleiter/in der/die Elektriker/in

biólogo/a empleado/a
der/die Biologe/Biologin der/die Angestellte

camarero/a enfermero/a
der/die Kellner/in der/die Krankenpfleger/
Krankenschwester
carnicero/a
der/die Fleischer/in escritor/ora
der/die Schriftsteller/in
carpintero/a
der/die Tischler/in estudiante (universitario)
der/die Student/in
cartero/a
der/die Briefträger/in farmacéutico/a
der/die Apotheker/in
cocinero/a
der/die Koch/Köchin filólogo/a
der/die Philologe/Philologin
conductor/ora
der/die Fahrer/in fontanero/a
der/die Klempner/in
contable
der/die Buchhalter/in fotógrafo/a
der/die Fotograf/in
dependiente/a
der/die Verkäufer/in funcionario/a
der/die Beamte/Beamtin
deportista
der/die Sportler/in guía turístico
der/die Fremdenführer/in

Información personal / 23
Aleman cada dia_neu.qxd 4/12/06 10:29 Página 24

ingeniero/a piloto
der/die Ingenieur/in der/die Pilot/in

joyero/a pintor/ora
der/die Juwelier/in der/die Maler/in

jubilado/a policía
der/die Rentner/in der/die Polizist/in

maestro/a profesor/ora (de Universidad)


der/die Lehrer/in der/die Professor/in

mecánico/a psicólogo/a
der/die Mechaniker/in der/die Psychologe/
Psychologin
médico/a
der/die Arzt/Ärztin taxista
der/die Taxifahrer/in
obrero/a
der/die Arbeiter/in técnico/a
der/die Techniker/in
panadero/a
der/die Bäcker/in traductor/ora
der/die Übersetzer/in
parado/a
der/die Arbeitslose vendedor/ora
der/die Verkäufer/in
peluquero/a
der/die Frisör/in veterinario/a
der/die Tierarzt/Tierärztin
periodista
der/die Journalist/in zapatero/a
der/die Schuhmacher/in
pescador/ora
der/die Fischer/in

24 / Información personal
Aleman cada dia_neu.qxd 4/12/06 10:29 Página 25

Presentaciones Jemanden vorstellen


PISTA 8

Este es Tomás, un compañero Das ist Thomas, ein Arbeitskollege


de la oficina. von mir.

Esta es María, mi hermana. Das ist Maria, meine Schwester.

Le presento al señor Müller. Darf ich Ihnen Herrn Müller


vorstellen?

Hola, ¿qué tal? Tag, wie geht’s?

Encantado. Angenehm.

Das ist Maria, meine Schwester

Presentaciones / 25
Aleman cada dia_neu.qxd 4/12/06 10:29 Página 26

Vocabulario: Presentaciones

abuela marido
die Großmutter der Ehemann

abuelo mujer
der Großvater die Ehefrau

abuelos novia
die Großeltern die Freundin (Partnerin)

amigo/a novio
der/die Freund/in der Freund (Partner)

compañero/a (de trabajo) padre


der/die Kollege/in der Vater

cuñada padres
die Schwägerin die Eltern

cuñado pariente
der Schwager der/die Verwandte

hermana prima
die Schwester die Cousine

hermano primo
der Bruder der Cousin

hija suegra
die Tochter die Schwiegermutter

hijo suegro
der Sohn der Schwiegervater

hijos tía
die Kinder die Tante

madre tío
die Mutter der Onkel

26 / Presentaciones
Aleman cada dia_neu.qxd 4/12/06 10:29 Página 86
Gramatica Aleman.qxd 4/12/06 10:32 Página 87

Gramática

Los artículos

Artículo definido

El alemán tiene tres artículos: der, die y das. El artículo indica el


género, el caso y el número del sustantivo al que determina. Los
artículos definidos se declinan de la siguiente manera:

Singular
Masculino Femenino Neutro
Nominativo der Hund die Katze das Pferd
Acusativo den Hund die Katze das Pferd
Dativo dem Hund der Katze dem Pferd

Plural
Todos los géneros
Nominativo die Tiere
Acusativo die Tiere
Dativo den Tieren

Al igual que en español, el artículo definido se usa cuando por el


contexto queda claro de qué persona u objeto se está hablando, y para
referirnos a una cosa o a una persona en particular.

Der Garten liegt hinter dem Haus. El jardín está detrás de la casa.
Ich muss den Chef anrufen. Tengo que llamar al jefe.
Hast du die Zeitung gesehen? ¿Has visto el periódico?
Ich kenne den Freund von No conozco al amigo de María.
Maria nicht.

Gramática / 87
Gramatica Aleman.qxd 4/12/06 10:32 Página 88

¡Atención! No se usa el artículo en los siguientes casos:

1. Con las palabras Herr, Frau y los títulos académicos y nobiliarios.

Das ist Herr Kowalski. Éste es el Sr. Kowalski.


Doktor Müller hat heute keine El doctor Müller no tiene
Sprechstunde. consulta hoy.

2. Con nombres de países y de ciudades.

Deutschland ist schön, oder? ¿Alemania es bonita, no?


Gefällt dir München? ¿Te gusta Munich?

Sin embargo, algunos nombres de países siempre van acompañados


del artículo definido. Por ejemplo: die Schweiz (“Suiza”), die
Türkei (“Turquía”), die Slowakei (“Eslovaquia”), etc.

3. Con nombres de profesiones.

Meine Mutter ist Lehrerin. Mi madre es maestra.

4. Con algunas expresiones con los verbos spielen y hören.

Er spielt Gitarre. Él toca la guitarra.


Sie hört gern Radio. Le gusta escuchar la radio.

5. Con indicaciones horarias:

Es ist zehn Uhr. Son las diez.

6. Con números de teléfono y la palabra Prozent (“por ciento”).

Meine Telefonnummer ist Mi número de teléfono es el


8976503. 8976503.
70 Prozent der Studenten El 70 por ciento de los estudiantes
haben die Prüfung bestanden. ha aprobado el examen.
88 / Gramática
Gramatica Aleman.qxd 4/12/06 10:32 Página 89

Artículo indefinido

Las formas del artículo indefinido dependen del género, del caso y del
número del sustantivo al que acompañan. El artículo indefinido no
tiene plural.

Singular
Masculino Femenino Neutro
Nominativo ein Hund eine Katze ein Pferd
Acusativo einen Hund eine Katze ein Pferd
Dativo einem Hund einer Katze einem Pferd

Plural
Nominativo Tiere
Acusativo Tiere
Dativo Tieren

Al igual que en español, el artículo indefinido se usa para referirnos a


algo o a alguien que se menciona por primera vez y cuando el sustantivo
es contable.

Hast du ein Haustier? ¿Tienes un animal de compañía?


Ich möchte eine Tasse Tee. Me apetece una taza de té.

El sustantivo
Género
En alemán hay tres géneros para los sustantivos: masculino, femenino
y neutro.

Masculino Femenino Neutro


der Hund die Katze das Pferd
der Fluss die Straße das Haus
der Wein die Cola das Bier
Gramática / 89
Gramatica Aleman.qxd 11/12/06 12:19 Página 90

El artículo en plural es die para todos los géneros:

Plural
die Vögel
die Städte
die Getränke

En la mayoría de los casos no se puede reconocer el género de un


sustantivo. Por eso es aconsejable aprender los sustantivos siempre
junto con su artículo. Hay, no obstante, algunas reglas que nos pueden
ayudar. Son masculinos los sustantivos que acaban en -er (der Bäcker,
der Lehrer), los nombres de estaciones (der Frühling, der Sommer), los
meses (der Januar, der Februar), los días de la semana (der Montag, der
Dienstag) y los puntos cardinales (der Norden, der Süden).

Son femeninos los sustantivos que acaban en -e (die Katze, die Blume)
excepto der Name o der Kollege, los acabados en -in (die Freundin, die
Schülerin, die Bäckerin, die Lehrerin), -frau (die Geschäftsfrau), -ei (die
Bäckerei, die Metzgerei), -ung (die Bestellung, die Verbindung) y los
extranjerismos terminados en -ät, -ik, -ion, -ie y -ur (die Universität,
die Musik, die Information, die Biologie, die Kultur).

Son neutros los sustantivos que acaban en -chen (das Brötchen, das
Küsschen), en -um (das Zentrum, das Museum), los nombres de colores
(das Rot, das Blau) y los países (Deutschland, Österreich) aunque hay
algunas excepciones (die Schweiz, die Türkei).

Número

El sustantivo no tiene declinación en singular. Sólo el artículo indica


el caso y el género del sustantivo.

90 / Gramática

También podría gustarte