Está en la página 1de 454

DIALOGOS

D E JU AN LUIS V 1F E S ,
T R A D U C I D O S EN LB N GU A CASTELLANA

'Por el *Dr. Christoxal Coret y V e r is ,


Presbítero , Profenor de Elocuencia en la Santa
Metropolitana de Valencia ,

SE P T IM A E D ICIO N .

Corregido el T e x t o , mejorada la T r a d u c ció n , y


añadidas cambien algunas N o t a s , por un
D isc íp u lo .

Valcnc¡a : Por Salvador t a i i i i , junco al R e a l


C o le g io de C orpu s C h risc i, año 178 8,
C E N S U R A D E D . G R E G O R IO M A T A tfS I S IS C A R ,
por comission del R ea l Consejo de Castilla .

M. P. s.

Eínte í seis anos ha que salió a luz la T r a d u c ­

V ción de los D i á l o g o s de Ja lengua Latin a de


]uan Luis V iv e s . Su impression se repartió mui
presto ; porque la comodidad de lograr un buen
Interprete 3 que con facilidad está enseñando a t o ­
das horas la lengua L atin a , pura , i elegantemen­
te , cevó el buen gusto de n.uchos Letores , que
experimentaron en si misinos quan acertadamente
dio su sabio A u t o r a estos D iá lo g o s el titulo de
Egercicto de la lengua Latina 5 pues por su letura
se aprende una grande abundancia de voces las
mas usuales en la conversación , i trato común.
Consideró V iv e s , que los C oloq u io s de su anu-
o Erasmo de Roterdan eran m ord acísim os > de-

¡ lasiadairente' burlones , algunas veces poco L a -


nos 3 i por dichas razones no convenientes a
3S niños , a quienes solamente deve darse dotri-
a provechosa con estilo puro , sencillo , i claro:
cal es la de estos D i á l o g o s , acomodada a la
nclie,encia de la tierna edad , i escrita con canta
nopií'dad , que en su genero no ai cosa mejor , ni
iun igual. Si su A u t o r inventó palabras nuevas,
¡ío son t a n t a s , como exageraron los Maestros,
Alonso G a ic ia M atam oros 3 i Francisco Sánchez
c las Brozas5 ni las fingió sin n e c e sid a d , sieu-

1 0 nuevas las cosas significadas por ellas» I , aun-


ue en los demás escritos de V iv e s sea verdad
lo
lo que también dijo M atam oros , que su estilo es
al^o duro ; en estos D iá lo g o s derrámente es nías
cor i i t n re. L a T rad u c ció n del D o to r Christova! C o -
ret i P ens de proposito es literal para manifestar
mejor la correspondencia de una > 1 otra lengua.
Sale mejorada en muchas partes > i con algunas
ñoras margínales , que hacen mas apreciable el
primer trabajo de este insigne Ptofessor , que la
mayor parre de su vida se ha empleado ensenan­
do la lengua L atina según los preceptos del B r ó ­
cense , Principe d e los Gramáticos 3 haciendo c o ­
nocer al mismo tiempo los Escritores originales de
dicha lengua : i sobre todo a tenido , i tiene lu-
cidissirnos D iscípulos , i mui hábiles Professores,
que son la mayor alabanza que se le puede dar.
Siendo pues tan útiles estos D i á l o g o s , i su inter­
pretación 5 y tan benemerico el Traduóior : es
mui digno de la licencia que pide. O l i v a a 1. de|
M a r zo de 1 7 4 ? .

Don Gregorio Ma/ani i Sisear.


AL D r. CH R ISTG V A L C O R E T I PERIS,
Presbítero.

M I amigo i Señor . Si yo no tuviera tan antici­


pado concepto de la pwex.a i elegancia ccn
que v . m , escrive , me vería aora precisado ¿ f o r ­
marlo de nuevo- Pero estava v . w. tan adelante en
mi opinion 3 que el gusto que he tenido de leer la tra ­
ducción Castellana que tn m , a becbo de los Diálogos
latinos del grande Valenciano L u is Vives y solamente
a servido para confirmar mi antiguo ju ic io . Alucbo por
cierto esperava yo, Pe*o v * w . a sabido satisfacer a
m't esperanza i aviendo escrito una traducción tan
fiel i elegante, i con lenguage tan suave 3 naturaly
i corriente y que parece esta satirizando contra ¡os
que pervierten oi nuestro idioma ccn palabras d e ‘ apa­
cibles 5 estranas 3 i violentas . Todo esto merecto el sa ­
bio Vives : de cuya venerable memoria padece que
descuiJava la lengua Castellana , poco solicita de
trasladar a si tan u f i ’rs trabajos , quando las otras
Naciones deseosa* de fa cilita r el conocimiento del idio­
ma Latino con ¡a versión de estos Diálogos 3 los pro-
curaron traducir* Pero esta que parece poca aten­
ción d ¡a utilidad común , a sido dicha de I vis f'i-
ve¡ , aviando esperado h abl ar en nuestro idioma ,
quando 'este a llegado a su perfección ultim a ; lo ­
grando un tan buen T raduñor 3 que ni disminuye la
primitiva elegancia y ni usa voz. y i frasse , que no
sean admitidas d‘e los buenos vicios. Verdad , que no
querrán confessar aquellos ignorantes mui preciados
de cultos y a quienes parece que es humilde el ¡en-
guage Castellano j en no aviendo términos desconocí-
d o s , t rurdotot. De semejantes censores no pretenda
v . m. alabanzas. Conteniese con ias que le darán los
eruditos : t mas aquellos que por experiencia saben las
dificultades de traducir. Son estas tan grandes , que
han obligado sentir , i confessar a los mejores inter­
pretes y que son inescusables los yerros en una versión .
J a la verdad assi lo siento. Q ué no ai mas que ceñir
a ciertas palabras la v iv e z a de un concepto ? tener
prontiaim os en la memoria lot mejores dialaflos ? bus­
car la correspondencia de un adagio > bahlar tan bien
en otra lengua 3 como el otro supo pensar s decir en
la suya ? i en fin y llevar la mano sin torcer por
agenas lineas ? Sin embargo , de tal suerte v . m. se
a expedido en su traducción que a logrado exprés -
sur y con la felicid a d possibíe , la mente de Vivet , h a ­
ciendo mui estimable su versión 3 por aver unido dos
cosas tan distintat , como rigor , i suavidad. Por esto,
se deven a v . m . especiales alabanzas : i mas siendo
en Vives tan singulares la agudeza i elegancia y por
las quale* se podia temer y que perdicsse mucho en
nuestra ¡engva de su nativa gracia i esplendor. Pero
hallo que sin fa lta r a la fid elid a d de las sentencias ,
i casi contando las palabras a dado v . m . a Vives
nueva v iv e z a i hermosura , con la propiedad i gran­
deza del lenguage Español : cuyo buen uso ne tiene
que embidiar la suavidad f elegancia del Latino y ni
la propiedad i copia del Griego , Manifiesto a v * ?n.
m i jui'cro ingenuamente. I aun callo mucho 3 porque
soi enemigo y no solo de la lisonja y sino de da*' sos­
pecha de ella . A si y no dilate v . m . la publicación
de esta obra , de<e0'0 de mejorarla y pues está tan !
buena* N i le detengan temores del acierto y pues lo
a conseguido. I si quiere v . m . acertarlo enteramentey
mande, publicar su traducción , siguiendo la ortogra­
fía y que practicaron Don Diego Saavedra Fajar doy
i otros grarides maestros de la lengua Española. E s -
crivamos aquello mismo que proferimos . I siguiendo
constantemente la razón y despreciemos la risa de los
ignorantes. Dios guarde a v. m . muchos anos con la
salud i fe lic id a d que le deseo. Oliva , i J u lio i ? .
de 1713 .

E l D r . D . G r e g o rio M a y a n s I Sisear,
C athed ratico del C o d i g o de Justin.
en la U níve;sidad de V a le n c ia .
Elebra T u l i o la utilidad de las obras de X e *

C nofonte , y parar el logro de ella encarga su


lección con cuidadosa advertencia : ( i ) Legite
.
j o studiose ,
C o n razón previene el cuidado p o r ­
que otra cosa es leer por solo d eleyte , que leer
para el a provecham ien to; aquello no passa los l i ­
mites de passatiempo , esto es fatiga de todo el
animo% Es torpe engaño de algunos que tienen
por entretenimiento pueril el leer los D iá lo g o s de
nuesrro e ru d itísim o V alen cian o Juin Luis Vives;
pues en verdad que les juzgan los dodlos por ense­
ñanza , puesto que aun de ellos se recata á v e ­
ces su inteligencia. E sen vió lo s aquel grande in g e­
nio para hacer diestros en la I^n^ua Latina á los
estu d iosos, ofreciendo tanta variedad en e l l o s , que
apenas le fslrará copia al uso común para e x p li­
carse con felicidad en la lengua Latin a. M ostróse
en esta obra V iv es hecho un remedo de la puris-
sima frasse T eren cia na : una imagen pintada con el
c o lo rid o de aquellas mismas voces , que eran las
rnas acendradas que vio la floreciente Piorna : por
manera que parece haver viv id o V iv e s en ella por
aquellos siglos clorados , y haver aprendido en la
Escuela de T eren cio. D e la elegancia de éste a d o r ­
n ó Cicerón (z) su celebrada elocu en cia , apren­
diendo aquel c a n d o r de la lengua Laticia , que h i­
zo resonar en los Theacros de R o m a esta Sireua.
de A frica.
Con que haviendose hecho tanto lugar la pureza
de T c r c n c io en Ja estimación de T u l i o > ya se d e ­
xa entender q u in ta merecen los Diálogos de Vives¡
que
(t) Cic. de Senec* ( i) Cíe. ad A ttic , & a lib i .
que con tanto acierto la ha disfrutado. Bien lo
atestiguan las varias e d i c i o n e s , q-;e de ellos se han
hecho en diversas parces de Europa. París en i $ i 9 .
vio la primera. Despnes C o lo n ia . Siguióse la de
Norim berga en la misma Alem ania. L ; s de V e -
n e c a , y las de esta Ciudad de V a le cia han si­
do repetidas. Barcelona , Z a r a g o z a , M ad rid , L e r -
ira hicieron otras. Para facilitar mas la inteligen ­
cia a la juventud estudiosa , se han traducido en
varias l e n g u a s ; sirviendo estas de passadizo para
hablar la elegante L atin a de V iv es. L a primer
versión Francesa salió á luz en L eón en i f 7 ¿ . E m -
jbidiosa Paris de su dicha pocos años despues d io
otra en 1 f 7 9 · para lograr Ja fortuna que embidia-
■;va. Los Alemanes , y Polacos hicieron sus tr a ­
ducciones , como compitiendo en la inteligencia
jde tan erudita ob ra , o hebra de oro , cod ician-
' dola para si , donde se aprecian tanro las buenas
letras. Solo España carecía de ella por saber p o ­
co estimar sus te s o r o s , quando con ellos enrique­
c e las demás N aciones , como díxo F loro : ( 1 )
r¿Sic Aítures CfT latentes in profundo opó: Ufas at-
\jique div'itias y dum a Iris querunt noscc cceperunt. E m -
^ icz e > p u es, á enriquecer con sus mismos tesoros,
‘¿que mal c o n o c f io s solamente servían al desper-
Iflicio > siendo recompensa de la tardanza el ma-
:|yor aprovechamiento. A este fin s a l e , pu e s, V i -
líes redivivo á su lengua vulgar para facilitar á
fjos \nonos la inteligencia de sus prim ores; y aun
• a r a dar á entender a algunos Thrasones quanto
ftoas allá de su erudición traspassa su vanidad. L a
ve r-
' ( í ) L\b* 4 . cap. 12»
versión se ha acomodado ya al s e n t i d o , ya a la le­
tra , quando esta no ha servido de embarazo a la
v u lg ar frasse , para que siendo de provecho al p r in ­
cipiante , que aun no sabe entender lo que en su len ­
gua le diccn j sea de gusto al prove& o , que a lc a n ­
za ya la diferencia , que hay entre nuestro idiotis­
m o , y la castiza frasse L atin a. L o s schemas de la
oracion se han vertido buscando en el vu lg ar l o q u e
corresponde a e l l o s , sin contar con la l e t r a ; para
que assi tengan gracia , i donayre : los de dicción
no dan tanto ensanche, porque un eq u ivo c o en una
vo z Latina , no lo es en la que le corresponde v u l ­
g a r , y ass! pierde la viveza en la traducción·
H a v ie n d o dicho a lg o de la obra , será bien de­
cir a lg o del A u t o r . ( Assi continuava el T radufior '7
pero por equivocar variar noticias que han corrido en
las quatro ediciones sin enmienda , preciso es que ya
bable tu D is cíp u lo . ) Su Patria fue V alen cia Ja N o ­
ble , que llaman del C id , atribuida a la antigua
Edetania 3 nacido año 1 4 9 z« a lo ultimo d e . l a
calle de la Taberna dsl Gallo , oy T o r n o viejo de
Santa T e c l a , P a r r o q u i a de San M artin , como lo
assegura en su D i a l o g o , Leges L u d i. Su M adre
Blanca M ir c b , V alen cia n a , descendiente de los
M a r c h s , C a v a ller o s Catalanes. Su Padre , Luis V i­
ves y que menciona a s s i : Eum er?o Ludovicam Vi
<vem pafrftn rKeutn , & c . ( de In s t.fc e m . Cbrist . edit.
A n t u ' r p . anni i f * 4 . cap. de Comord. CQY\)ug. ) L o
advertí en r745>. para sus correcciones al D r . X i
m e n o , pues nadie tenia noticia ; y lo notó. Fue
d s los V ives que vinieron de Cataluña á nuestra
Conquista , y se radicaron en V alen cia en que vi
vían en classe de G e n e r o s o s ; ( M onu m . en R i b e ­
ra , Cene. I. pag. y s z . ) no de los V i v e s 5 que men­
cionó Viciana* E studió en su Patria despues de la
Escuela , un poco de mal latín ; siendo sus M a e s ­
tros Daniel S't'.o , y Gercnimo Aintguet , de T o r t o s a ,
y in novo Gymnasio s ( establecido en i f O z . ) des­
pues L eyes con H enrique M a r ch , su T i o > herm a­
no de su M a d re . ( I f s e , Comm - in lib. 19, cap . г ι ^
de C iv . D eh ) L o s Sofistas no permitieron que V i ­
ves enseñara en V alen cia , porque temían su ruina:
Vives ab Academia Valentina imprudenter exclusas^
fu er qui wtnatut cst e i , qui librum inde amoveré fy
ubi ipse posuirset , fra R u ru m se. ( V i n e . Blas* G a r ­
cía , Epitom . de Kbetor. p*ig. \ z i . ) P olítica infer­
nal que se ha prafticado muchas veces contra
otros ingenios d e p r o v e c h o , para que se e n c u ­
bra la ignorancia , y queden los puestos inútiles
para el publico- A ñ o r y i i . y de su edad 19. se
fue á París , dónde o y ó tan mal D ialcótica á sus
Maestros Gaspar L a x 3 A r a g o n é s > y J u a n D ullardy
Flamenco > que en lugar de teñirle de erudición,
.5 feamente le mancharon de ignorancia. En favor de
Juan D ullard , que en Paris havia enseñado la
: ; Historia de las Formas Celestes de H i g i n i o , m e­
joró V iv e s la edición , y la publicó allí , d irí-
* giendola á Juan Fort V a le n c ia n o , Filosofo , y
' su concubernal 3 ó c o m e n s a l , com o leo en su E pís­
t o l a . A d v e r tid o del Insigne A n to n io N eb rise n -
|¡ se , pafsó á L o v a y n a , donde emprendió el es-
^tud io de las lenguas Latina , y G riega , funda-
<· mentó , y bassa de todo saber , log ra nd o buen
Maestro. L u e g o escrivió contra los Pseudo D ía -
lee-
h f i :cof , que no admitían á las aras de M in e r v a
l i eh-gancia latina ; ( sin em bargo de lograr L a x
por Mecenas en i f i r . á D o n G eron im o C ab ani-
lles V alen cian o , E mbajador en Francia del R e y
O t h o l i c o ) engaño que aun dura en ahuinos e n ­
cendí rienros mal cultivados , que la juzgan por
e:nbar:*zo para adquirir facultades mayores. L a U n i ­
versidad de L o v a y n a , en que florecía la cultura*
le nombró en r j-c z. Professor de Buenas Letra*,
y en el misino año para manifestar el origen de
Ja pervertida enseñanza, escrivió los 7. libros de
causis corruptar. arttum \ y pava su r e m e d io , los f .
dt TraJondts duciftlinh. E l orbe literario está auu
admirado de tanto saber , y juicio. V e r g r r a c o ­
pió mucho de estos u . libros para sus Cuestio­
nes j que pu b licó en r f j z . El Maestro C a n o c o ­
pió tanto a V i v e s , que le hizo suyo ; pero ma­
nifestó su despique quando era d i f u n t o , ya que no
pudo marchitar el laurel que se ganó , triunfan­
do con solidez de V a lo is , T r iv e t , y Passavant.
V iv e s era hombre mayor , mas instruido , y pió
que Cano. En la Filosofía , y T h e o lo g ia excedió
á los de su edad. En el mismo año i f i 2· fijo
su dom icilio en Brujís , en donde havia estable­
cidas varias familias distinguidas de V a le n c ia Aili
se dio tanto al e stu d io , y enseñanza , que no sa­
lía de casa , sino para los viajes á su Cathedra
de L o v a y n a , en que estaba aun en r f z 2 . en
c uyo año acabó !n> Comentarios de Civitate De?,
que assombran. En t^ z o . quando V iv e s te'
nía 27. anos , ya Erasmo escrivió á Hermano,
C o n d e de la nueva A g u i l a , que Luis V iv e s era
el mayor hombre del mundo : Vives noster in man-
suetoribus Uteris síc versaiur 3 ut hoc sáculo v ix
alturn norím , quern auitm curn silo corr,m\tter.e. E n
15-23. se casó en Brujas con M a rgarita Valdau-
ra , doncella honestissima , hija de Bernardo Val*
daura , y Clara Servent. Pa^só á Inglaterra para
Maestro de la Princesa D o ñ a M a r i a , hija de H en-
rique V I I I . de donde se ausentó á persuasiones de
la R e yn a D u n a C atalin a para no exponerse á las
furias de Bolseo. T u v o intimidad con T hom ás
M o r o 3 Desiderio Erasmo ; D o n Juan de V erga -
ra \ Andrés Strany 5 D o n Juan de Borja , D u q u e
de Gandía : D o n Serafín cic Centelles , Condw de
O liva ; T h om á s L in acro ; G ü ille r ir o B u d e o ; A l o n ­
so Viriles ; Juan Martin P oblacion > Juan Bautis­
ta Agne^io ; Juan G élid a , y ocros. Fue V ives en
L o va y n a M aestro del Eminentissimo G u ille rm o
C ro y , O b ispo de C a m b r a y , y A rzob ispo de T o ­
ledo ; de D o n H o norato Joan , Obispo de Os-
n .a ; de D o n D i e g o G r a d a n , Secretario de F e l i ­
pe II. 5 de Fernando R u íz de V i l l e g a s , Poeta ce­
lebérrimo 5 y de Francisco C ra n e ve ld io , Juriscon­
sulto insigne > y Consejero del Emperador C a r ­
los V . E l saber de V iv es fue sin par ; su critica
robustissirra 5 sus obras incluidas en dos t o m o s , á
parte de los Comentarios á lo de Civitar, D :L Su
piedad , gravedad , y modestia insignes 3 como se
colige de diversos tratados místicos llenos de s o ­
lida dodirina. E l C ard en al Juan Bona , notó á V i ­
ves de insolente 5 sin duda 110 leyó sus Obras.
El P. C lau d io L a c ro ix le puso entre los sospecho­
sos 5 ( Tratt* de E xco m m m . art> num> 531. ) pero
erró tan to rpem en te, como antes A l fo n s o de C as­
tro , que havia puesto á C ay etan o entre los H e -
reges., ( ///. de Adam. bar. VI. ) siendo su mayor
contrario. T o l e r ó V iv e s varias enfermedades , p r o ­
cedidas de sus estudios 5 padeciéndolas , esenvió
en los Diálogos 5 y murió en Brujas á 6 . de
M a y o año 1^40. á los 48. años de su edad con
suma edificación 5 porque sujetó á la censura , y
arbitrio de la Sanca Sede , ( que go vern av a P a u ­
lo III. ) á quien Jesu Christo concedió la espe­
c ial po^scad de atar , y desatar ; y de ser M a ­
dre , y Maestra de todas las Iglesias , todos sus
e s c r i t o s ; como expressó al mismo Papa el insi­
nuado C raneveld io j á instancia de la honcscissima
M arga rita V a l d a u r a , V iu d a de V iv e s. T u v o V iv e s
bien presente lo de San G eron im o : ¿g«/ Petri Ca-
tbedrje jungitur , meus est. E logiaron á V iv e s Eras-
ido y V ossio , Sandero , Casaubono , Barthio , Six­
t o Senense , J o v i o , Escoto , D o n N ico lá s A n t o ­
n i o , D o n M a n u e l M a rti , & c . L lo ra ro n su muer­
te , A g n e s i o , y V i l l e g a s , Poetas in s ig n e s, y coe­
táneos. L e dclendió acérrimamente el G L D . G r e ­
go rio M a y a n s y Siscár 3 en su Specimen Bibliotb. á
pag. 4 1 . y en la V id a latina del Brócense y num.
C L X I V . & c . R o d rígu e z 3 C oret , y X i m e n o c o ­
piaron mas que a verigua ron. V illeg a s perpetuó assi
la memoria de su M a estro V i v e s :
Vives amor Pbcebi 3 Pastorum gloria Vives^
Vives y quo vívente novem vix'tsie Camena^
E t moriente simul mérito occubuisie poteitis
Credi y *ublatus m idió est in tempore v itje»
*

V I V E S PH IL I PP O
CAROLI CJESAK. AUGUST.
filio haeredi optimam
mentem.

Atinas linguae permagnae sunt & ad loquen-


dum , & ad reóie sentiendura utilitatcs. Esc
enim ca veluti thesaurus quídam omnis erudition is:
quoniam magna & pracstantia ingenia latino ser­
mone disciplinas omnes conscripserunt : ad quas
nemo potest pervenire , nisi per lin g u a illius co-
gnitionem. Quam o b causam non gravabor , in ­
ter majorum studiorum occupationes , hac quoque
parte puericia? rudimenta adjuvare. Conscripsi in
usum Latinac lingua? primam loquendi exercitatio-
nem , quara pueris , ut spero , c o nd ucibilem ,
tibi Principi puero visum est dicare : cum p r o ­
pter Pacris cui benevolentiam erga me sumn.am,
turn quod in anim o tuo ad rt¿íos mores for
mando opcitné de H i s p a n a , hoc est Patria mea,
merebor : cujus salus sita est in tua probita
te ac sapientia. Sed ha?c á Joanne M a r tin o Sl·
liceo instirutore tuo & c o p i o u s audits & cre-
brius, tr ( A n n · M . D . X X X I X , ¿£tac. Principis
i i . & V íy ís 4 7 · )
AUGUSTINUS SALESIUS
H ISTO R IO G R A P H U S V A L E N T IN U S , C E T .

A D O L E S C E N T IB U S ,

S. D.

Aurentius Palmyrenus* con-


¿arraneus meus, in Academ ia
Valentina Eloquentiae Pro-
lessor j cum á N o b i l i L aca
Joannio, D ecu rione V a le n ti­
no , urgente H o n o r a to Joan- ;
mo fra ere e r u d itís im o , &
V I V I S d isc íp u lo , munuj pu-
bl cc profitendi fuisset conse·,'
c u i u s , ( p r o c r e a K-iconi V alen tin o , alienae famae
i n i í d i ¿ t o r i } in g ra to s, 8c invK us) nihil habuic anti-
quiusquam Ciceronem palam in v e h e re , caeterisque
perpetuo anteferre* Laurentius Valen tin us Abbas,
A ndreas Semperius j n oxque eíoquentiae , & philo*
sophiae Princeps Petrus Joannes Nunnesius,idem ten*
r a n te s , accito Palnr.yreno , Politianura, & Erasmum,
quos á praeceptoribus barbaris T y r o n e s aeseperanr,
ita a m a g a r e c o ep evu n t, ut anno i f ¿ o . Academia
noscra C I C E R O N E M , ut omnium disciplinaran!
paren tem , & principem sequeretur, c o l e r e t , venc-
raretur. Pal \ yrenus , bono lícterarum natus , virque
ingenio micissimoj a n im a d v erten s, T y r o n e s loquí
vix
vix posse de íís quae apud Clceronem nulla sunt*
( cum de s tr u & u ra , de sucrina * de textrina , de a gro
c o l e n d o , de poémace, de Historia , nihil scripseric)
v e r itu s , ne in f u n d e n d a , & amplificanda oratione*
cis verba d e e s s e n t: namque ut Lucretius Romanus:
Concedit nobis patrii sermonis egestasy
ut lib e r a l is , Jucunda , & ornata ea flu erec , C o l l o -
q u ia V i v í s , scu Dialogisticam linguae latinas exerci-
tationem , quam in usum latinae linguae anno i f 3?.
V ir ille incomparabilis in lucem primum ediderac*
& Philippo Prm cipi sacrarae , Commentariis illus-
trav k , á Sanahuja T y p o g r a p h o V a le n tin o a n n . i f 5-4·
excusis. M o x , O pu scu lo , de vera imitations Cicero-
nis , quae de Judis , sileotio V i v e s praecermisserat,
abundé supplevit. Q u a e , equidem in T y r o n u m
gratiam , quintae huic C hristophorii C o r etii ( per
triennium ad annum usque 1713^. Praeceptoris a-
mantissimi ) metaphrasis e d i t i o n i , (q u ib usd a m m o­
do noratiunculis sermone vernáculo au&ae) una cum
Joannis R a r n i r e z i i , Com pluci in Rhetorum gymna-
sio A n to iiii N ebrisensis suecessoris , opportuno /«-
dice y annedtere libuir. V á le t e Ad olescentes opcimi,
& nostracis V i v i s C-lloquia , quemadmodum s u i s C o -
retius iniunxit , memoriae mandate ; & siquidem
maseuli esse v u l t i s , & nuncjuam b a .b a rie in quin 2-
r i , ejus de corrupt♦arsihus , de Discipline aur^uil^
opus, deposico T y r o c i n i o , / ^ ’L/
Noélurna vsrsate m aiu J, vérsate diurna, \I
Valentiae in E d e r a n i s , X V . K a l e n d . O í l o b r . alvi­
no M . D C C . L X V I I . · ·...T
LUDOVICUS VIVES.

SURRECTIO M ATU TIN A.


Beatrix p u l l a , Emmanuel, Eusebius·

B· “X Esus Christus exuscitet vos a somno vitio-


rum· Heus pueri , estisne hodie evigila-
turi ?
E u . Nescio quid incidit mi hi in oculot 3 /7 * videor eos
habere plenos aren#.
B. ifec ¿vi»//* matutina $ & ífwé
17ír«/.
Aperiam fenestras hasce ambas , ligneam , x>r-
frejra j «r fcria t darum mané vestros amborum ocu·
los. Surgite y surgite.
E u . Trfw multo mané ?
B . Propior est meridies y quarn aurora. F// 3 £/w-
m anuel, recentem subuculam ?
Em. 2V/A/7 «««£ £// necesse , ¿¿c í/í /¿//7 munda y eras
sumam alteram. Cedo mi thoracem.
B* Quern ? simplum 3 rf« diploidem }
E m . Quem voles , r/j£¿ w/A/7 refert.
Porrige hue simplum , » /, si sim hodie lusurus pila%
minus graver♦
B . tf/c semper turn mos : /7·/#/ /«/«. cogitas,
Scbola.
Em. ¿//7/7 inepta? JE/ Schola ipsa vocatur lum
dUSm
B . ¿Vo «öw intelltgo vestras grammaticaitones , (2* /0*
pbismata.
Em. -D* lígulas as tripon as coriaceat,
B.
CHR1ST0VAL CORET. 3
EL LEVANTARSE POR LA
maniría.
B ea triz c r ia d a , E m anuel > E u s e b í o ^ V
B· T - s a C hristo os despierte del su¿*ñ> de l o n i í S
J cios. O la , m u vh ac h os, havcis por ventura
de despenar hoy ?
Eu N o sé que me ha c a íd o en los o j o s , tan l l e ­
nos me parece los tei^go de arena.
B. Esta es tu primera c a . i c o n de la mañana > y
bi n a nticu a.
Y o a b r i é las dos v e n t a n a s , la de madera 3 y la
de vidrio , para q.te la )"Z de la mañana os dé
á e iK ia n b o s en los ujos L e v a n t a o s , levantaos.
Í íi. T a n de mañana ?
B . M i s c u c a está el medio día , q?íc la mañana»
Emanuel > quieres tu a ¡ n s a l i m p a ?
Em, Por aora no h.iy uec-ss dad a l g u i . a , esia es­
tá basranre lia.pía , mañana muda é oirá* D am e
el jubón.
B. Q u é jubón quieres? el sen cillo , o c o l h a d o >
Em. El que quieras , que se me dá á n i
Da-ne el sen cillo , para que si h oy he de jugar
á la pelota , esté mas ligero.
Bt Esta es siempre tu costoT'bre , primero piensas
en el juego , que en la Escuela·
Em. Q u e d ees tu > necia? T a m b ié n la misma E s -
c u d ¿ se ll*ima ju e¿o·
í . Y o no enciendo vuestras gram atícas* b a c h ille ­
rías , y sofismas.
Em. D am e las preciuas de cuero»
A i £·
4 LUDOVICUS VIVES.
B. F ra il£ sunt , accipe sencas , £5* s'tc ju ssit ttíus
Pxdag* g'As. Q u id j¿im ? Vis f¿m or alta y tT t¡btaUa>
quontam est ¿estuf ?
E m . M n im e vero , dato feminicruralia : quafso con-
siringe me*
B . Quid ? tu babes hrachia fcenca > aut butyracea ?

E m . Non j filo tenui contuta.


#«/ , qualia dtdisti mi hi astrigmenta exarmaia * t 9*
lacera.
B Memineris te heri alea perdidisse integra.
E m . ,2«/ /f/j ?
B . £¿0 rimulam ostii observabam te cum Guarna·
nulo ludentem.
E m . Arnaco > pddagogus resciat.
B . i W ¿¿0 narrabo , frim úm afpellaris me d i·
formetn j a/ jo/í/i
Em. /r rapacem ?
B . Quidvis y modo ne dtformem·
Em. CW0 cálceos.
B . Ifrrw ? hago obstragulo , ¿tf W r J ?

E m . Te&os propter lutum·


B* Propter lutuni aridum y qucd alio nomine vocatur
p ulvif. Sed bené facts : in apertis cingulum est
f.a B u m , & fibula amiss a»

E m . Indue rogo.
B Tu ipse fa c t to*
E m . Nnn po<sum me fle ft ere.
B . Tu quidem fa cile fe curvarer * desidia vtn
nía difficilt : an deglutisti cnsetn 3 »/ circu-
la·
CHRISTOVAL C O R E T . 5
B. Están rotas : toma Ia> de seda , y assi lo man­
dó tu Ayo* P u e s , y aora ? Quieres los calzones
y rredías porque hace c a lo r ?
Em . D e ninguna manera , dame los calzoncillos:
atacame por tu vid a.
B. C óm o assi , tu tienes los brazos de h e n o , ó de
manteca ?
'Em. N o 3si que los tengo cosidos con un h ilo d elgad o.
Hühu > y que agujetas me has dado sin c a b o s , y
ro rpidas.
B. Acue; daré que ayer perdiste las enteras jugando á
Em. C ó 10 lo sabes > ( los dados*
B. Y o te assechava p o r el resquicio de la puerta,
que jugavas con G u z t>anillo.
Em%Por tu vida no lo digas al A y o .
í . Antes bien y o se lo diré la primera ves que me
llamares fea , como acostumbras.
Em. Y si te llamare ladrona ?
B. Dime lo que q u ie ra s, solo no me digas fea·
Em. D am e los zapatos*
í . Q ue zapatos quieres ? los cerrados de c a p e lla d a
larga , ó los abiertos de capellada corta ?
Em. Los cerrados por el lod o.
B. Por el lodo seco , que por otro nom bre se lla ­
ma polvo* M a s bien tuces , porque en l o s a b i e r -
' tos se ha rompido la correa * y se ha perdido la
hevilleta.
Em. Ponmelos por tu vid a.
X Pontelos tu.
\Em. N o me puedo d o b lar.
B* Tu. con facilidad te d o b l a r í a s , mas por tu p e ­
reza te es difícil ; por ventura te has tragado
6 LUDOVICUS V IV E S .
lator Ule nudius quartus ?
Ade'one es ja m delicatus ? fa c ie s gran -
dior ?
Em. Astringe nado laxo gemino y quod est elegantius ·
B. Nihil mtnut ; solveretur nodus tilico y Ф“ decideret
tibi calceus é pedibus : prastat vel gemino atirióloъ
vel astriño ъ & laxo , Sume tunicam manicatam,
cingulum textile .
Em. M i ni me id quidem , coriaceum venatorium .
B . M a ter verat , t>r7 гм omnia arbitratu tuo fa ce re }
E t tu heri fr eg isti aciculam fib u l# .

Em. iVbe poteram a l toqui exfibulare . A* frge


puniceum e x lino.
B* C*/>e , cinge te cinElu G allico : pefte caput prius ra -
¿/V/ rarioribus y tum densioribus : л/>/л pileum ver -
tic i, /я cccioitium rejia a s more tuo , ли/ in fron ·
tem y & oculos.
Em. Prodeamus jam tándem .
B . «gaíV ? illotir manibus у £?* ?
Em. tua tam molesta curiositate taurum ja m ene·
casses y n elu m hominem : videris m ihi non puerum
•vestire y sed spomctm .
B* E uttbi y adfer pollubrum cum urceolo , funde al·
tius : jr/7/¿? potius ex epistomio y quam profun*
¿¿.r : e'wf iordes ista .· едг woi/j digttorum ; ¿ t e
о/ , ÉÍP gargayiza : yWc-л ¿'¿'«г 3 CíT ¿>д//>£-
j glándulas sub auriculis duriter : гд-
pe Птешп , exterge te. Deum immortalem , dt
ómnibus es sigillatirn admonendus; ritbilm ipse Ш
sponte facer es > '
CH R 1S T 0 V A L C O R E T. 7
la espada / com o aquel charlaran chocarrero
quatro dias ha > Por ventura eres ya tan d e li­
cado ? Q u e harás q uando mayor ?
Em . A ta lo s con dos la z a d a s, que parece mejor.
B. Nada menos que esso: al instante se desataría la
l a z a d a , y te caerían los zapatos de los p i e s : v a ­
le mas atarlos con dos ñ u d o s , ó con ñudo , y la ­
zada. T o m a la ropilla con m a n g a s , y el ceñidor·
Em. N o quiero es se , sino la correa de ir á cazar*
jB. T u madre no q u ie r e , quieres tu hacer todas las
cosas á cu alvedrio ? Y tu ayer rompiste el c l a ­
vito de la h e v ille ta .
Em. N o la podía desatar de otra manera. D a m e
pues aquel ceñidor colora d o de lino*
B. T o m a lo , cíñete á la Francesa : peynace primero
con las púas r a l a s , despues con las espessas: p o n ­
te el sombrero , no te lo eches al c o g o te com o
acostum bras, ó á la frente > y a los ojos.
'Em. Salgamos y a finalmente de aquí.
B. Q u é es esso , sin lavaros las m a n o s , y la cara >
Em. Y a huvieras muerto á un t o r o , quanco mas á un
h o m b r e : con essa tu curiosidad tan molesta me p a ­
rece que no vistes á un m uchacho, sino á una novia.
B. Eusebio , trae la fuente con el a g u a m a n il, le v a n ­
ta un po co la mano : dexa caer el agua poco á p o ­
co por el pico , no de g o l p e , que la derrames:
lava las suciedades de los artejos de los dedos:
enjuagate la b o c a , y gargariza : estrega bien las
cejas 3 y los parpados , también fuertemente las
agallas: toma la to h a lla , limpíate. V á lg a m e D i o s ,
todo te lo han de a d v e r t i r ; no harías alguna c o ­
sa de tu p rop io m otivo >
Em·
B* E t tu nimium scitus puer y ac form otulut.· D e -
osculare me : f i t Be ja m genu* , t ? ante banc Ser -
va t oris nojtrt Imaginem recita precationem D o ­
m ini cam y (T preces alias , ut babes de morey
aniequam pedem ponas extra cubiculum. Vide , mi
Em m anuel y uti de re nulla alia cogites , dum
tras.
M ane paulisper , appende sudariolum hoc de zonay
ad nares emungendas y purgandas%
Em . Sum ne saris ad arbitriurn tuum compositus >
B. E s.
Em, A d meum m inim i y quoniam ja m tandem ad
tuum : aujirn fa cere sponsionem y me boram unam
vestichdo consumpsijse.
B . Q u id si v el duas ? Q uo eras alioqui iturus ? Quid
a flu r u s } Fossurut credo , aut avatar us.

Eir. Q uasi desit quod agam.


B. 0 magnum virum y vehementer in nihil agendo ac*
cupatum .
Em. Non bine abis ca v illa trix ? A b i , aut ego te abi
gam hoc calceo y aut calanticam tlbi detraham dt
capite .

PRIMA SALUTATIO.
Puer , Pater , M ater , habellula.

Pu. -
C H R 1S T 0 V A L C O R E T . 9
Em · A y , muy impertinente e r e s , y a borrecib le,
2?* Y tu discreto , y hermoso niño. D a t r e un b e ­
so : arrodíllate , y reza la oración del Padre­
nuestro , y otras oraciones , com o acostumbras,
delante de esta Imagen de nuestro Salvador,
antes que salgas del aposento. Q uerid o mió
E m a n u e l, m i r a , que no pienses en alguna otra
cosa , quando rezes.
Esperare un poco , cuelga este pañuelo de la
correa , para limpiarte las narices.
Em* Estoy bastantemente compuesto á tu gusto ?
B . Si.
Em. A l mió n o , porque y a lo estoy al tuyo:
apostare , que he gastado una hora en vestir­
me,
B. Y sí huvíeras gastado dos ? A dónde havias de
ir aora ? Q u é havias de hacer ? C r e o havias de
cavar , ó arar.
C o m o si me faltara que hacer*
B. O hombre grande , muy ocupado en hacer n a ­
da.
Em. N o te vas de a q u i , fisgona > V e te , ó y o te
haré ir á zapatazos , ó te quitaré la cofia de
la cabeza.

SALUTACION PRIMERA.
Muchacho , Padre , Madre , Isabelilla.
Ato. T ^ I o s os gu arde Padre mió , M a d re fr.ia
1 3 D i o s os guarde , buenos dias herma-
ni*
io LUDOVICUS VIVES.
germanul't , propitiurn vobis opts Christum soror-
CU ¡£.
P a. M i f i l l ? sospltet te Deus , evebat ad ingentes v ir -
tutes .
M a . Server te Christus y wea agis mea
dulcedo ? «g«/ va les ? Quomodo nofle bac quie -
XUj/í >
P u . R e tfe valeo 3 p lactde dorm lvi.
M a . Chr Is to gratias : proprium hoc v e lit tibi esse.
Pu. m ediam tarnen notfem excita tu s sum e dolo-
re cap itis .
M a . M e p e'ditam , ^miserrlrnam !quid narras ?qu¿
parte capitis >
P u . A d (a) bregma.
M a . Q uandiu ?
P u . £7* o f t a v a p a r t e b o r £ : / w f e j r e i o r m i v i 3 w<
/fwj/ atnplius ·
M a . R espiravi , «¿w ex animar as m e.
P u. //V Is a b e llu ia , par* *w/é/ jc n ta c u lu t
R u scio y R u scio y hue y can icule fe s tiv is s im e : ew
ca u 'ik a d u la rur 5 «r je m posteriores pedes erig
Q uom o d o babes > Q uom odo va les ? He«/
/w*/j b u c c e a m u n a m , a lte ra m , eí dew
v id e b ts lu s u r s e itis s tm o s . N o n e s u ris ? N t b i l n e
s t t h o d ie ? P r o f e t t o p l u s est i n c a n e is to i n t e i l i g
tide y q u a m i n i l l o m u l tone e ra s so.
Pa. Tulliole ml , /«¿e; w/A/ feram
Ci
(a) B recb w a pars anterior c a p it is , synciput
brecho gra?cé3 q u o d est plu o , & i r r i g o : h x c ei
pars m áxim e h u w id a , & teñera esse s o l e t , prj
pu c in fa n tib u s. Bregm a eciaoi scrib i so le t·
CH R ISTOVAL C O R E T . n
n itos, ruego á Jesu Chrisco os guarde mis h e r -
manirás.
?a. D io s te guarde , te haga b u e n o , y vircuoso,
hijo mió.
Ma. D i o s te guarde , luz de mis ojos : q u é haces
todo mi solaz ? C o m o lo passas ? C ó m o has d o r ­
mido esta noche ?
M u , Bien me va , y he dorm id o q uie to.
M a. Gracias á D i o s : él sea servido continuarte es·
se favor*
Mu. M as á la media noche me ha despertado el d o ­
lor de cabeza.
M a. A y desdichada , y miserable de mi ! qué me
dices ? en qué parte de la cabeza ?
M u. A la mollera.
M a. Q u á n to tiempo te duro ?
M u. A p en as medio quarto : después dormí otra vez*
ni mas sentí el dolor.
Ma. H e buelto en m i , porque me havias casi
muerto.
M u. Isabelira 3 buen dia te dé D i o s , aparejame e l
alaiuerzo. R u scio , R u s c ío , ven aqui , p ern eo
muy gracioso : mira como hace fiestas con la c o ­
la , y com o se tiene drechito en los pies. C o m o
te v a ? C o m o lo pascas? O y es iü 5 trae un b o ­
cado j ü dos de pan para darle 5 y verás qi.é j u e ­
gos tan donosos. N o tienes hambre > N o has c o ­
mido h o y ? M a s entendim iento tiene este perio>
que aquel A r r i e i o g o rd o , y rudo.
Pa, H ijo mió T u l i o l o , y o quiero hablar un p o ­
co
12 LUDOVICUS VIVES.
co n f ib u ]ari.
P u . Q u id mi Tate*· ? N am nihil tnibi accidert f * ·
test suavius 5 quam te audire.
P a . H ¡c tuus Ruscio est bellua , an homo ?
P u . Belhta ut credo,
Pa. tu babes cur sis homo , non ille ? Ttt edts%
hi bis , dormis > ambulas y cur si tas , lusitas : b¿c ti­
le fa cU omnia,
Pu- A tqui ego sum homo .
Pa. O uw w da id cognoscis ? te w««r babes plus
quam canis ? ¿oc interest y quod Ule non potest
bomo fieri \ tu potes y si v is .
Pu. Obsecro mi Pater y effice id primo queque tem·
pore♦
Pa. F itt y si eas y quo eunt bellua , redeunt homi­
nes·
Pu. Ibo Pater m ulte liben tia im i : sed ubi id
est ?
Pa. In ludo literario .
P u · N u ll a est in me ad rem tanram mora.
Pa. Nee in me. Isabellula > audin ? D a buic jentacu·
lum in cist¿lla .
Is. Ecquidnam }
Pa. Frustrum pañis hutyro illitum , vf/ ficus aridasj
aut uvas passas pro opsonio , sed insol¿itas $ nam
alter¿e iilje viscos<£ inficiunt puerorum dígitos ,
vestes : nisi m alit ceras a aliquot , v el pruna au~
rea y & oblonga ; imere bracbiolum cistu U y nt
excida t .
CHR1ST0VAL CORET. ij
eo contigo.
M u. Qué quereis Pad e m ió? Porque para n i no
puede haver co<a de m ayor gusto , que oíros*
Pa. Este tu R u sc io es bestia , ó hombr« ?
Mu. Bestia es según creo.
Pa. Q u é tienes tu para ser h o m b r e , y no él ? T u
c o n e s , beves , duermes , passeas, corres , jue­
gas : aquel hace todas estas cosas.
M u. Mas y o hombre soy.
Pa. C óm o lo sabesesso > Q u é tienes tu aora m a sq u e
el perro? Pero hay esta diferencia , que aquel no
puede hacerse hombre : tu si quieres , puedes.
Mu. Suplicóte , Padre m i ó , que hagas esso q u an -
to antes*
Pa. Se hará , si vás á donde ván b estia s, y b u e l-
ven hombres.
Mu. Iré de muy buena g a n a , Padre m i ó : mas á
dónde está esse l u g a r }
Pa. En la Escuela.
Mu. Y o estoy pronto para cosa de tanta impor­
tancia·
Pd· Y o cambien lo estoy. O y es Isabelilla > P o n lc
el a lm u erzo en la eescilla.
J/* Y qué le daré ?
Pa. U n pedazo de pan con manteca , ó higos s e ­
cos , ó passas para que corra con el pan , pero
bien soleadas 5 porque aquellas otras pegajosas
ensucian los d e d o s , y vestidos de los niños : s i­
no es que quiera mas algunas cerezas , ó ciru e­
las de Fray le : mece el bracito por dentro la ces-
tilla para que no te c a y g a .
14 LUDOVICUS VIVES,

D E D U C T I O
AD LUDUM.

P a ter, Pbiloponus Luiimagister , Puer,


Pa. ^ [gna te sacro signo Crucis .
Pu. O D u c nos J e s u Christe sapientissime ¿fernen·
tes , potentissime im becilles. Qttdeso , m i propin -
que y tu qui es versatus in stud'tis litcrarwny
ecqu'ts est in hoc Gymnasto optimus institutor pue·
rorum ?
Pro. DoBissimus quidem Varro \ sed diigentissim us y C5*
•vir probisstmus (a) Pbiloponus y nec e>udi:tonis aspar·
nandde. Habet Varro Scbolam frequsntissim am ,
domi numerosum gr^gem contuhernalium . Fbilopo*
ñus non videtur deleElar't turba > paucioribus eit
contentus.
Pa. H unc malo . Eccum in portlcu Oyfnnasii in*
ambulantem F tli y hoc est form a toñum y Ü*
quasi officina hominutn , ÜT bic a rtifex fer·
tnandt ,
A dsit tibi Christut , M agister. Aperi caput y pue
CT fl'M e poplitem dextrum y sicut es cdo&ut : ¿ti
ja m re f l us.
Phi· P rofper sit nobts ómnibus tuus a iv en tu s y ecquidl
rei est ?
Pa.
(a) Phit’oponur y penulc. b re v i, id esc d ü igeus, labo*
ris amicus: apciun sané nomen luiticutori puerorunu
CHRISTOVAL CORET. 15

MODO DE LLEVAR LOS NINOS


á la Escuela la primera vez.

Padre, Philopono Maestro, Muchacho.

Ta. A n tig ú a te hijo mío·


M u. ^ M u y sabio , y poderoso Jesu C hristo,
guiad á nosotros i g n o r a n te s , d é b i l e s , y flacos*
D im e por tu vid a mi v e c in o , tu que has fre­
cuentado los estudios > quién enseña mejor en
esta Escuela á los muchachos?
Vtc. V arro n en verdad es muy do<£k> 5 pero P h i l o ­
pono es hom bre muy bueno 3 cuidadoso , y d i ­
l i g e n t e , y de no despreciable erudición* V a r ro n
tiene grande concurso en su Escuela , y en su
casa tiene muchos á pupilaje. P h ilo p o n o pare­
ce que no gusta de m u c h o s, con pocos se c o n ­
tenta.
frf. M a s me agrada esse. V e d l e allí que se passea
en la lonje ta de la Escuela. H ijo mió , este es
el t a l l e r , y (d ig á m o s lo a s s i ; el ob ra d or de los
horr.bres , y esce es el M a estro .
D ios os g u a r d j M aestro. M u c h a c h o , quirate el
sombrero , y haz cortesía con el pie derecho,
como te he enseñado : tente drecho aora.
ÍW. Seáis bien v e n i d o , pues qué se ofrece ? que
falta ?

Pa.
16 LUDOVICUS VIVES.
Pa. Hunc filiclutn rneum ad te adduco 9 ut e x bell,
hominem ·fa c ia s .
Phi. Dabo in earn rem operam sedulam . F iet : reve
tetur e x pecude homo , e x nequam fr u g i y ST b
ñus : id verb ne du bit averts ·
Pa. gin anti doces ?
Phi. Si puer bene pm fjciat 3 v ili : /*« parum 5 r,
ra.
Pa. hoc diets 3 tiT sapienter , wf omnia : pa
ttamur inter nos igitur banc cur am : /1
dtilb instimas y ego u t benigné compensem tuai
optrairi·

E U N T E S IN L U D U M
Literarium.
C lrratus, P ratextatu s, Vstula, Puella, 77·
tivitttium , Oluscularia.

C ir. T" T Idetur tibi tempus eundi ad ludum ?


Prar. y tempus est ut eam us .
C ir. Now satts teneo viam y credo esse in illo vfa
proxim o .
Pras. ///»c ita iti*
Cir. 7>r , aw/ quater.
P rx . ccepijti eo itare ?
C ir. ISudius terfiui , , ««i qttartUf*
Prar. /g//«r > ¿7/1 «cm /a?// c/r noscendan,
viam ?
Cir* AW , etiamsi cam cent iss.
CH RISTOVAL CORET, i?
Pa. Y o os traigo aquí á mi hijo 3 para que de b es­
tia le hagaís hombre.
Pbu Pondré eo elJo todo cuidado. Se hará : de bes­
tia bolvcrá hombre , de malo b u e n o , y hombre
de b i e n : y esto no lo dudes.
Pa. Por quánto enseñas ?
Fbt. Si el muchacho aprovecha bien , barato : si
aprovecha poco 3 caro.
Pa, D ice s esto discreta , y sabiamente , corro to ­
das las c o s a s : partamos pues este cuidado los
dos : tu enseñarle con diligencia , y o satisfacer-
te bien tu trabajo.

L O S Q U E V A N
á la Escuela.
Cirrato, Pretextato, Vieja, Criada, T klvill-
c ío , Verdulera, Hortelana.
C/r. ^ T p E parece que es hora de ir á la Escuela?’
Pre. j[_ Sin duda es hora que vayan·.os.
C/V. N o «,é bien el camino , creo que está en aque­
lla calle primera.
Pre. Quántas yeces h2s ido allá?
í Cir% T res , ó quatro veces.
Ere. Q uándo empezaste á ir allá?
C/V. Según juzgó , t r e s , ó quacro días ha.
¡Pre. Pues no basta esso para saber el camino?

f Cir. N o , aunque y ay a cien veces.


£
18 LUDOVICUS VIVES.
Pra?. Ego vero vel si semel , nunquam deinceps aberra-
rem . Sed tu vadis invitusy. (?* atribulas lusitans y nec
v i am aspicis y n tc demos , nec uila signa , te
postea admoneant y qua sit flt& endum y qu¿e v ia te·
tienda Ego b¿ec omnia observo diligent er y quia lu-
bens eo.
Cir. Puer ble habitat in proximo Scbola* He us tu Ti·
tivilitiu m y qua itur ad ades tuas ?
T it. Q u id vis ? Venis d M atre tua > M ater mea non
est domi , ac ne sóror quidem : amh& sunt profe ft*
ad D iv a Ann <£.
C ir. Q u id iliic agitur >
T ic. Her i fu eru n t enc£nia : hodie ¡n vitavit eas mu·
Her q u íd a m cascaría y ad edendum lac coagula·
tu m .
C ir. E t tu cur non es una profeBus >
T i c . R e liB u s sum hie y ut servem domi : f rater m m
fu er u lu s abduBus est ab eis tlluc > sed polii-
tifa sunt mihi y se de reliquiis all aturas partes iñ
quasi lio.
C i r . Q u in tu igitur manes d o m i ?
T ic . Continuo revertar y nunc prodeo lusum talh
cum filio hujus cerdonis : vu ltis CF vos veni·
re }
C i r . Eam us (a) sodes.
Pra?. M inim é vero id quidem ·
C ir . Q u id n it
Prap.
(a) Sodes. V o x blandiencis, & ob sec ran tís, & est
Com fcis familiaris. S u nt, qui adverbium esse dicanc.
Gerardus aucem V ossiu s verbum mérito esse asserir,
Nam Sodes y idem esc y ac si audes > sicuci sis y id
esc , si vis ¿ s u k i s , id e s c , si vulcis. V i d e ipsum.
CHRISTOVAL CORET. t9
Pre. Y o en verdad , aunque no mas huviera ido
una vez , jamás erraría el camino. Pero tu vás
de mala gana , y jugando , ni miras la c a l k , ni
las casas, ni algunas señales > que despues te
avisen por donde has de bolver , por donde has
de ir* Y o miro todo esto con cuidado 3 p o r ­
que v o y gustoso.
CV. Este muchacho habita cerca la Escuela* O y e s
T itiv ilic io , por donde se vá á tu casa ?
TU. Q u é quieres ? T e embia tu M a d re ? M I M a í r e
no está en casa 5 ni mi hermana tampoco : las
dos se han ido á la Iglesia de Santa A n a .
CrV. Que hay allí >
Tit. A y e r fue la D ed icación del T e m p lo : h o y las
ha combidado una muger quesera á comer gua­
jada.
:Cir. Y p o rq u é til no has ido con ellas ?
Tit. M e he quedado aquí > para guardar c a s a : ellas
se -han llevado á mi hermanito allá ; pero me han
prometido , que me traerán eo el canastillo de
lo que sobrare, mi porcion.
Clr. Pues tu por qué do estás en casa ? *
Tit. Luego b olveré , acra v o y á jugar á la tava
con el hijo de esce Zapatero remendón : quereis
vosotros también venir ?
Cir. Vamos si te atreves.
Frf, Nada menos que esso.
Cir. Pues por qué no?
B ^ Pre.

* A via juego de T a v a cerca de la E sc u e ­


la.
ÍO LUDO VIDUS VIVES.
P r i. Ne vapulen u t.
C ir. Vab , non memineram.
T it . Non v/jpulabitis .
C ir. G¿ut seis ?
Tic. Q u ia Magister vester perdidit herí fe r u -
lam .
C ir. Hem quomodo nosti ?
T ic. Hodie de domo nostra audtebamus ejus v ocife-
rationem , quderentis fe r u la m .
C ir. Am ato ludamus prarumper.
Pr£. Tu luaito y si vis : ego ibo solus .
C ir· TV* we Próeeptorem quato deferas : d/V me
detineri domi h Patre .
Prae. F/j tnentiri we ?
C ir. propter sodalern ?
Prse. /» Templo audiv't Cone ton at orem affir -
mantem 5 mendaces esse filios diaboli ; veraces
D eL
C ir. D iaboli vero ? Apage . Per signum San¿f¿e
Crucis y ab inim icis nostris libera nos Dem
noster.
Prar. Afotf liberar i , W est discen -
dum.
Cir* Eam us , /« v a h to .
T it. 7/¿íi * />wrr/ is ti non audent paulisper ludere y alio -
Ci-dendi.
P rx . 7//e e// perditus y Í5T* evadet scelero-
w . quomodo elapsus est nobis y nec
rogavimus qua esset v ia ad ludum : revoce-
m us *
CJír» /» malam rem «, wo/g //V iw/W
CHRISTOVAL C Q R E T.
Pre. Porque no nos azoten.
Cir. A h , no me acordava.
Tit. N o os azorarán.
Cir. C óm o lo sabes?
77/. Porque vuestro M aestro ayer perdió la palma­
toria.
Cir. O la j cómo, lo sabes?
T it. H o y oíamos de nuestra casa los gritos que da-
va buscando la palmatoria.
Cir. Juguemos un poco por tu vida.
Pre. T u juega , si q u ie re s: yo me iré solo.
Cir. Por D i o s no se lo digas al M a e s t r o ; di que
mi Padre me detiene en casa.
?re. Quieres que yo mienta?
Cir. P or qué n o , por un amigo?
Pre. P orque oí en el T em p lo al Predicador que
d e c í a , que los que dicen mentira , son hijos del
diablo 5 y los que dicen v e r d a d , son hijos de
D ios.
Cir. D e l diablo ? Q u ita allá. P or la señal de la San­
ta C ru z , de nuestros enemigos libianos S :ñor
D i o s nuestro,
Pre. N o te l i b r a r á s , si juegas quando has de apren­
der.
Cir. V am os n o s o tr o s , tu quedate con D io s.
Tit. H u h u , estos muchachos no se atreven á ju ­
gar un poco s por temor de los azotes.
Pre. A q u e l es un muchacho perdido , y saldrá un
| mal hombre. Pero como se nos ha ido , ni le he-
| mos preguntado por donde se vá á ' l a Escuela:
' líamemosle otra vez.
Cir. V a y a en hora mala , no quiero que otra vez
me
** LUDOVICUS VIVES.
sum incitamento ad lusum , percontabimur ab hat
vetula. M ater y nostine qua itur ad Scbolam P h ilo -
poni ?
V . J u x ta earn Scholam bahitavi ego sex annis , e re -
gione peprri fillu m natu m axim um , & filia s duas:
transite platram banc Villarasa 3 inde est angipor-
tus , tum platea Domini Peterani , binc flt& itc ad
dexter am , tum ad sinirtram : ibi percontamini>
non procul abest Scho¡ a ·

Cir* Vah y non poterimus emnia retiñere ·

V. Teresula , deduc istos ad ludum Philopöni : nam


M a ter bujus est , qua dabat nobts linum peilen·
dum y nenditm .
T e . Q u id malum Philoponi> Q u id hominis est bic P b i·
loponus ? Q ua si ego norim . Loquerisne de illo 5 qul
resuit cálceos ju x t a cauponam viridem } An de pr<t'
cone in vico Gigant is y qui alit equos mérito-
rios ?

V . Sat scio ; nunqüam tu nosti ea , qua sunt of>usf


sed ea , qua ad rem nihil fa ciu n t . Inertissima :
Pbiloponus est ludimagitter ille jenex , procerusy
lusciosus y é conspeBu adium , quas olim habita -
r m ,
Te. redit in memoriam,
V . Jn reditu transí per macellum , C5F eme acetariunty
& rapbar: um 3 £5T ceras a : fisc el lam.
C ir. Dmc ettam per fo ru m olitortum ·
T e . //¿f ibitl! brCVlUS.
C ir. Noiumus is tac ire ·
C H R 1S T 0 V A L C O R E T . 23
me provoque á j u g a r : se lo preguntaremos á es-
. ta vieja. M ad re , sabe por dónde se vá á la E s*
cuela de P hilopon o ?
V\ Junro á essa Escuela habité seis a ñ o s , y enfren­
te de ella pari á mi hijo el mayor , y dos hi­
jas : passad esta plaza de Villarrasa , después
se sigue un callejón 3 después la plaza del Se­
ñor de Betera , allí bolved á la derecha, después
á la izquierda : preguntad a l l i , cerca está la E s­
cuela* *
C¡r. A h no nos podremos acordar de todas estas
cosas·
V. T e r e s i c a , lleva essos muchachos á la E scu e la de
P hilopono : porque la M adre de é u e es aque lia ,
que nos dava lino para p^ynar , y hilar.
7V. Q u é mala ventura de hombre es este ? Q u é
hombre es este P h ilo p o n o ? C o m o si y o le c o -
nociesse. P or ventura hablas de aquel , que r e ­
mienda zapatos junro á Ja T a b e rn a verde ? U de
aquel P regon ero de la calle d d G iga n te > que
tiene c av allo s para alquilar >
V. Y a estoy desengañada 5 tu jamás sabes aquellas
c o s a s , que son necessarias , sino las que para na*
da importan. I n ú t i l : Philopono es aquel M a e s ­
tro viejo j alto > corto de visca , enfrente la c a ­
sa , que en otro tiempo habitamos·
Te. A h , ya me acuerdo.
V% A la buelta passa por el mercado , y merca en­
salada , y rabanos , y c e r e z a s : toma la cesta.
0>. L léva no s también á nosotros por la verdulería»
Te* Por aquí iréis mas presto·
Cir. N o queremos ir por ai. 7 V.
* Enfrente de lo que aora Crux. nueva.
24 LUDOVICUS VIVES*
T e . £>ui sic ?
C ír. jgard momordit we iiltc cants e x dome pis toris\
quin volumus te comitari ad foritm .

T e . Revertens fa cia m iter per macellum : nam procul


adbuc absumus , ZF emarn qua sum ju ssa , post-
reliquero vos in ludo f
C ir. Na/ cupimus videre quanti emes cerasa.

T e . Numis senis emimus in libras singulas :


¿id re?
C ir. ís>h/¿ sóror ju s íit me bodte mane sci sel tari : tF
est illic vetufa quadam oluscularia , de qua si eme-
ris 3 scio earn & 'uendituram minor is quatn aliasy
t y daturam nobis vel cerasa aliqua 3 v el thyrsum
lafluca. : nam filia ejtts m inistravit aüquando M a-
tri 3 ür sorori m e*.

T e . Ne dtspendium hoc vi<e constet vobis flagris alt~


quot timeo .
C ir. M inim é vero , nam saris veniemus tcwpori.

Te. Eamus y tantulurn deambulavero y qua misera


consumor sedendo domi totos dias.

Prar. Q u id fa c ts > A n tantum sedes otiosa >


T e . Otiosa vero } M in i me cené id quidem : neo y con-
globo y glomero , texo : putas vetuJam nostram passu·
rarn ut o tier ? F e ¡tos dies execratur , in quibus tst
cessandum.
Prae. F estt dies num non sunt sacri ? £¡)uomo*\
do ergo execratur illa rtm sacram ? VultA
C H R IS T O F JL C O R E T . 25
Te. Pues por qué no?
Cir. Porque me mordió el perro de casa aquel P a ­
nadero : y también ce queremos acompañar a l
mercado.
Te. A la buelca passaré por el m ercado: porque de
áquiesrám uy lexos, y mercaré lo que me han man­
dado , despues de haveros dexado en la Escuela.
C>. N osotros queremos ver por quanto mercarás
las cerezas.
Te. Las mercamos á seis dineros la libra : pero á
ci qué te importa?
Cir. Porque cni hermana me ha mandado esta mañana,
que preguntasse por qnánto se vendían: y alii hay
una vieja verdulera, de la qual si mercares, no so­
lo sé que ella ce las venderá por menos que las
otras , si que cambien nos-dará, ó algunas c ere­
zas , ó algún troncho dtr lechuga : porque su hija
algún tiempo sirvió á mi M a d r e , y hermana.
Te. T e m o no os cueste algunos azotes el haver r o ­
deado canco.
Cir. N o nos costará ; porque llegarémos á buen
tien.po.
Te. V a m o s , me pass^aré un poco , desdichada de
mi , que me consumo de escár codo el día stn -
cada en casa.
Pre. Q u é h a c e s 5 Por ventura estás ociosa?
Te. Ociosa ? Nada menos que esso : hilo , hago o v i ­
l l o s , d e v a n o , te xo : piensas, que mi vieja me
permitiiá que esté ociosa ? M a ld ice los dias de
fiesca , en los quales no se deve trabajar.
Pre. P o r ventura los dias de fiesta no son sa gra ­
dos ? C ó m o pues ella maldice lo que es sa^ra
do?
26 LUDOVICUS VIVES.
ne ipsa execrari quod est sacrum constitu -
turn >
T e . Ccntett! me didicisse Geometriam y ut hac possim
vobis edisserere ?
Ci r * Q u id rei ett Geometría*
T c. Ego nescio : nos habebamus Vietnam , qua vocaha -
tur Geometría : hac semper y vel erat ipsa in Templo
cum Pretbyteris , vel Presbyteri domi ejus cum ilia:
itaque erat y ut ferebant y sapientissima . Sed ven -
fww est in forum oli tor turn : ubi est tandem vestra
vetuia ?
C i r . Id ego circumpiciebam. Sed eme ah hxc ea legey
ut aliqw d det nobis corollarii . Heut amita y puel -
la hac emct de te ceras a y si aliquot nobis dona·
v eris .
O lu . N ibil m i hi donatur , omnia venduntur .
Cir. Nec sor des ista donantur tibi y quas babes in nt&·
nibus y collo ?
O la. N isi procul bine abis impudenticule y has sordts
seniient gen a tu a .
C i r . Quomodo sentient mea gena y quum tu habeas in
tuts man '¡bus ?
Olu. Redde cerasa fu run cule.
C ir. Sum·) exemplum : nam volo emere·
O lu . Erne igitur .
C ir. Si placuerint y q u a n ti ?
Olu. Numo lib ram .
C ir . Ah y acerba mnt : tu anus henefica y vendis hie
populo cerasa strangulator!a.
T e , Abeamus hinc ad ludum : nxm vos argu -
tits vestriis intrincaretis me , C5P detineretis
din. J a m y ut puto y mea vetula fu r it do*
miy
C T ÍR IS T O V A L C O R E T . 27
<do?.Por ventura quiere ella hacer que no sea
sagrado lo que es sagrado ?
Te. Por ventura juzgas 3 que hoy he aprendido G e o ­
metría , para que os pueda declarar estas cosas?
C'ir. Q u e cosa es'Geometría?
Te* YQ no lo sé : nosotros teníamos una vecina}
que se llámava G.oorierria : ésra , ó siempre es-
ta v a e n la Iglesia con los S ac erd o te s, ó estos en
su casa con ella : y assi era muy sabia , según
decían. Pero ya hemos llegado al mercado : en
dónde está finalmente vuestra vieja ?
Ctr. Esso estava y o mirando por todas partes. P e ­
ro merca de ésta > con tal 3 que añada para no­
sotros algunas. T í a 3 esta muchacha le mercará
cerezas , si nos diere algunas.
Ver. A mi no me dan c o s a , todo se vende aquí.
GV. N i le dan essas suciedades , que tiene en las
manos , y cuello ?
Ver. Si no re vas de aquí desvergonzadillo , p r o ­
varán estas suciedades tus carrillos.
Ctr. C óm o las provarán mis carrillos , teniéndolas
tu en tus manos ?
Ver. B uelve las cerezas lad ron cillo.
Ctr. Esto es ca ta r la s: porque quiero comprar*
Ver. Compra pues.
Cir. Si me agradaren , p o r q u á n t o ?
Ver. A dinero la libra.
C/r. A h , son acedas : tü vieja hechicera , vendes
aqui al pueblo cerezas ahogaderas.
Te. Vam os de aqui á la E s c u d a : porque vosotros
me enredaríais con vuestras agudc-zis^y me d e­
tendríais aqui mucho. Y a . mi vieja está, hechi
un
28 LUDOVICUS VIVES.
m i , oh mor am me am* Hoc est ostium * puU
sate ·

LECTIO.
Preceptor , Lusius, chines Pue<

tabellarn abecedarian! manu sinistra 3


ÍF radium hunc , ^«0 indices singu -
la element a : sta reft us : pilemn pone sub a x il­
la : audi attentissimt , quemadmodum ego has
liter as nominabo : spefta diligenter 3 quo ge-
stu oris . ivdfc eodetn prorsum modo red -
* «i/« repcscam . .S7r mtcum i ja m audisti *
Sequere nunc me sigillatim pracuntem . 2“<?«ex
fe?

Lu. Videor rnibi sic satis .


Prar. Vnaqua^ue tstarum vocatur litera : e* ¿/x f«/«-·
/«wr vocales 5 /í , 2j , 1 , 0 , 17 , j«h/ in
vocabulo Hispano oveja , íj/ o w ; memine-
r/x kujus verb'u H a cum una qualibet , W />/«-
r/^tfx aliarum 3 syllabam efficient : x/«c vocali
»0« syllaba , CJT vocalts ipsa non rara est syl-
laba . Itaque alia ownes consonantes nominan -
i per se nihil sonant , «/// adbibi-
ta vocali 5 babent enim sonum quemdam im -
perfe&utn y tfT mancum , B , C , D , G y qua
sine E parutn sonant. e* syllabis fiun t v o ­
ces j /e« A/x strrno > quo bellua
otn·
C H R IS T O V A L C O R E T . 29
un león en c a s a , rcgun juzgo , por mi tardanza.
Esta es Ja p u e t t a , tocad.

LA LECCION.
Maestro , Lusío 3 Eschines Mucha*
chos , Corta.

Ala. la cartilla en la mano siniestra , y


puntero, para señalar cada una de
las l e t r a s ; rente derecho : pon el sombrero al so­
baco : oye con aten ción, com o y o nombraré es­
tas letras : mira con cuidado , como I2S p ro ­
nuncio· C uid a decirlas despues quando te lo pi­
da , del mismo modo* que y o las digo* A t ié n d e ­
m e , ya lo has oido. Sígueme aora á n i que v o y
delante diciendolas cada una d e por si. Las has
entendido bien?
La. M e parece que las he entendido lo bastante.
Ma. C ada una de estas se llama letra · de estas hay
cinco v o c a l e s ; A , E , 1 , O , U , que csrán en el
Yocablo Español oveja, que en Laiin se llama ovu\
acordaráste de este nombre. Escás hacen silaba,
con una , ó mas de las otras : sin v o c a l no se ha ­
ce silaba , y ia vo ca l sola muchas veces es sílaba.
Y assi todas las demás se llaman consonantes*
porque no suenan , si no se les ajuura vocal·,
porque tienen un sonido in-perfedo , y manco,
B , C , D , G , que sin la E suenan poco. D e
las silabas tan:bien se forman voces , ó p.iia-
b r a s : de éstas nace el hablar * que no tienen las
bes-
jo LUDOVICUS VIVES.
omnes ea ren t ; nec tu a bellua differes 5 ni prole ser·
tnonem d ’scas, E vig ila , CT nava sedulam operam.
lto 3 cum ruis cexdiscipulís y & edisce qua pra­
se yip si,
L u . Ncn ludimus bodie ?
jE s . Non y nam dies est operarius. Ebo , tu venisse te
buc arbitrar is lusum ? Non est bic ludendi locus y sed
stuJendi.
L u. Cur ergo ludus nominatur ?
JE s -Nominatur quidern ludus , sed titerarius : quU
literis eit ble ludendwn y alibi pila , (a) trocbo)
taíis : gracé audivi appellari Schfilam , qua -
si otitttn : ¿pod verurn sit otium y & animi quietj
at ¿ítem in studüs agere.
Sed editcathus y qua injunxit institutor sum*
m ino murmure y ne aliis a lii simus impedí·
mentó.

Lu. A vunculus meus y qut aliquando dedit upe·


ram literis Bononia y dócuit me y tritlius memo­
ria infigi y qua velis , si altius pronuntiet\
id que cvnfirmari autboritate y nescio cujus Píl·
ni i.
JEs. Si quit it a ve lit ediscere suas form ulas , in bor-
tos secedat y aut in ccemettrium T e w p li ; ibi clarnit
licet quoad exciter moriuos.
C o . P u tri y bocdne est ediscere ? Garriré y jurgarh
agite y convenite ad Praeeptorem ornnes y jusm
ejus «

RE-
(a) Trochos y gra?cc , id esc rota y á verbo trecho*
id esr y curjo y cicaco g r a d u f e r o r , propero.
C H R IS T O V A L C O R E T . 31
bestias : y tu serás una bestia , si no aprendes
bien á hablar. D esvelate , y pon todo cuidado.
A n d a , sientate con tus c o n d is c íp u lo s , y apren­
de la lección que te he señalado.
Lu. N o jugamos h o y ?
E s. N o , porque es día de trabajar. O la , tu juzgas
que has venido aqui á jugar ? N o es este lugar
de jugar , sino de estudiar*
Lu. Pues por qué se llama juego ?
Es. Ed verdad se llama juego, pero de letras: p o r ­
que aqui se ha de jugar con las letras , en otra
parte á la pelota , á la (a) p e o n z a , á la tava : y
en G r ie g o 01 que se llama Schola como descan­
so : porque es verdadero descanso3 y quietud del
animo , vivir estudiando.
Pero aprendamos la lección , que nos ha señala­
do el M a e s t r o , con voz baxa y para que no nos
perturbemos unos á otros.
I». Un T ío mío , que estudió algún tiempo en
Bolonia , me e n s e ñ ó , que se queda mejor en la
memoria , lo que uno quiere , si lo pronuncia con
vo z alta : y que esso se confirma con autoridad
110 -sé de qué Plinio.
£/. Si algu no quiere aprender sus lecciones de es-
se modo > vayase á los huertos , ó al cemente­
rio de la Iglesia : alli bien puede gritar hasta
que despierte los muertos.
Co. M u c h a c h o s , esto es aprender ? Parlar , mover
p e n d e n c ia s : ea, ve aid t o d o s , que assi lo manda
el M a estro .
LA
(a) Trompico pequeño menos %ue la trompa· Con él
juegan los niños*
3z LUDOVICUS VIVES.

REDITUS DOMUM , ET LUSUS


Pueriles.
Tulliolus, Corneliolay Scipio ¡Lentulus ¡Fuella»

C o r. redterit Tullíale : iibet paulisper /#·

T u . Nondum j statim .
C or. Q u id babes aegot/i >
T iu Reculere· ¡ qua Afagister u t memoria commcnda ·
rem y mandavit»
C o r , rg ' s\* tánd em ?
T u . A (ñire.
C o r . H uí y qua nota sunt ¡sta ? CreJo etse fórm i­
cas depiflat : mea M ate* 3 quot fórm icas y ÜT cu-
lices adfert Tulliolus y pifios in tabella ·

T u . Tace insana y sunt litera.


C o r . Q u a vocatur hac prima ?
T u . A,
C o r. Cur prima ett magis A , quam har altera}
M a. Cu* tu es magis Come Hola , quam Tulliolus }
C o r . Q xi.i sic vocor .
M a. E t illa litera ad em dem modurn. Sed ito jan?
lunon y *»i fiil.
T u . Hic pono tabellam rream a ü? radium : ;/ quh
attigerit y vapulabit a M atre : nonne mea mater-
cula ?
M a . Etiarn mi fi\i.
T u . Sciplo > Lvntule y a ie s ti lusuri%
CHR1ST0VAL CORET. 33

LA B U E L T A A CASA,
y los Juegos de los Niños.
Tuliolo, Corneliola, Scipion, Lentulo, Criada·
Cor. Q E a s bien venido T u l i o l o : quieres jugar n a
poco ?
T u . N o todavía , luego jugaremos·
Cors Q J e tienes que hacer ?
Tu. Repasar lo que el Maestro me mando deco*
rasse.
Cor, Q u é te ha m andado?
Tu. M»ra.
Cer* H uh u , qué c i f r a s , ó señales son essas ? C r e o
que son hormigas pintadas : M a d re mía , qi'é de
hormigas > y mosquitos trae T u l i c l o pintados e a
la cartilla.
Tu* O l l a loca , son letras.
Cor, Corno se llama esta primera ?
Tu. A .
C or. Por qué esta primera es A 3 y no es o t r á i
Mii. Por qué eres tu C o r n e lio la , y no T u l i c l o ?
Cor . P orque assi me llamo.
Ma. Pues lo mismo sucede en aquellas letras.
Mas anda ya á jugar > h¡jo mío.
i«* A q u í dexo mi ta blilla , y puntero : si a lg u n o
los tocare , le azotará mi M a d re : ro es assi
Madre mía ?
Ma. Si hijo mió.
Tu. Scipion , L e n t u l o , v e n H á jugar«
C Sch
j4 LUDOVICUS VIVES*
S d . Q uam lus'toneml
T u . Nucibus ludemus dd conjeftum scrobiculi.
L e . Non babeo nuces nisi paucas ; eas quassas , ac
putres .
Sci. L u ia m u s putaminibus vucutn.
T u . Q u id tñibi ea proderunt , etiam si lucrer vrginti \
N ullus est intus nucleus y quem edam .
Sci. Ego vero dum ludo , non comzdo : si quid vo*
lo comedere , M atrem adeo . Ista nurum p u ta -
m ina sunt apta a i extruendas form icis a d ie u ·
Jas.
L e, Ludam us par impar aciculis*
T u , Adfer potius talos ·
Sci. Adfer y Ltntule .
L e . Ecce vobis ta li.
T u · Q uam sunt p u lv e ru len ti , & immundi , ncc sain
purgar i d carne 3 £5T politi . J acias*
Sci. Pro priw stu ludendi ,
T u . liga /aw p rim u s : ludtmus >
Sci. Aftrigm enta.
L e. «o/o perdere s adra ¿/¿mi cddcrer d Poe·
dagogo,
Tu* w ¿vgo perdere , si vinceris ?
L c. T a litra .
M l- abjeBio ? D eteriús vestet
omnes y ZF cálceos y turn loco immundissimox
quin verritis p rint pavim entw n > ^ ?
Ad·
C U R IS T O V A L C O R E T . 35
S e l A qué juego ?
Tu. jugaremos con nueces al hoyuelo.
t e . N o tengo nueces sino unas pocas 5 y essas cas­
cadas , y podridas.
Sc¡% Juguemos con cascaras de nueces.
Tu. Q u é me aprovecharán , aunque gane veinte ?
D entro no hay meollo para comer.
Sci. Pues y o mientras juego , no como : si quiero
comer a l g o , v o y á mi Madre. Essas cascaras de
nueces son al proposito para hacer casitas para
las hormigas.
t e . Juguemos á pares ó nones con alfileres.
Tu. A n tes bien trae las tavas. (a )
Sci . Traelas L en ta lo.
L e. A i las tenéis«
Tu. Q j c llenas están de p o l v o , y sucias , ni bas­
tante descarnadas , ni pulidas. Echa tiu
Sci. Por quien será rn^no.
Le. Y o soy m a n o : que ju ga m os?
Sci. L as pretinas.
Le. Y o no quiero pe- der las m í a s : porque después
en casa me azotaría e¡ A y o .
Tu. Pues qué quieres p e r d e r , si te g a n o ?
Le. Papirotes.
Ma. Q u é hacéis ai echados en el suelo * mucha­
chos ? Rom péis la ropa > y zapatos , y mas en
un lugar tan sucio : por que no barréis prime-
C i ro
(a) ' Llamanse también Canucolct. Y de Camicols
se llaman la Plazuela, y c?l.le recia de las espaldas de
la Cruz, nueva , ( que t^rminn en la de la N a v e ) con
su encrucijada en frente de la Escuela de Philopono*
36
■ LUDOVICUS VIVES.
A dfcr scopas.
T u . Q u a erit tgttttr spons'o*
Sci, Aciculce in singula punB a·
T u . hy.o hiride*
L e . Ego von habeo acicw ai : deponam , s) v u ltts , p e­
dúnculos ceraiornm pro aciculis*
T u . Apage , ludamus ego , tu Scipio .
Sci. Ego ausim sorti rneai aciculas credere.
T u . D a mi hi talos in manum 3 ut j a d am primus : in
v ici sponsionem.
Sci* M inim é vero , nam non lúdelas serio .
T u . cQuis unquam ludit serio ? ceu dicas album ni­
grum .
Sci. Cavillare quantum voles , non auferes modo aci -
culas*
Til. A g t , remit to tibi hanc manum * ludamus ja m pro
pramio y ad sit dexter a sort«
Sci. Vi Bus es%
T u . Aitfcrto .
L e . Cedo talos .
T u . h i hunc j a Bum omnid«.
L e . №# recuso,
Pue. A d cosnam , y nunquamne f a t f u r l estts lu·
dendi finem ?
T u . Nunc incipimus y ista ja m de fine loquitur .
C o r . Ludt bujus ja m t<eJet 3 ludamus calculis disco*
Iorj but,
T u . tin g e tu nobis orbes in boc latere carbone y aut
gyp<0.
Sci. Ego malo c&nare 3 qttan ludere: iT discedo , act·
culis tne'ts omnibus exutus fraude ve it ra.
T u * Mem ineris te bsri Cetbegum spoliajse·
N u l-
CHRJSTOVAL CO RET. 37
ro el suelo , y os sentáis ? T r a e escoba.
T u . Pues qué apostaré^ os ?
Sci. U n alfiler por cada punto·
T u . A n te s bien dos.
Le. Y o no tengo alfileres : pondré > sí quieres,
pezonciilos de cerezas por alfileres.
Tu. Quica allá : juguemos yo y tu Scipion.
Sc'u Y o aventuro mis alfileres.
Tu· Dam e las tavas para jugar primero : ves y o
he ganado la apuesta.
Ser. N o por cierto , porque no íugavas de veras.
Tu. Quien jarras juega de veras ? como si dixeras
que lo blanco es negro.
Scu Búrlate quanto q uisieres, no ce llevarás esta
vez los alfileres.
Tu. Ea , y o te perdono esta mano , Juguemos ya
por el p r e m i o , valgame U fortuna,
Sci. Y o he ganado.
Tu. T om a pues lo que ha vías apostado#
Le. Dam e las tavas.
Tu. V á el resto.
Let Q uiero.
Cri. M u c h a c h o s , venid á c e n a r } nunca haveis de
' acabar de jugar ?
IT«. A o ra empezamos 3 esta ya dice que acabemos.
Cor. Este juego ya me enfada , juguemos al A l -
querque.
Tu. R s y a n o s este la d r illo con carbón , ó lápiz
para jugar.
Sci. Mas quiero y o cenar , que j.igar 3 y me v o y
aora sin alfileres con vuestras trampas.
h . Acuerdare que ayer tu se los ganastes á Cechego.
33 LUDOVICUS VIVES.
N u llu s ubique pocest felici ludere dextra.

C o r . Ailfer tfu<eso fol'ta lusoria 3 qu& inventes sub aca­


bo ad sinistram.
Sei. Alias id quiiem , nunc non vacat ; narn si diu-
tius mor er , mweo «e Pädagogus mens iratus incoe-
wfw we mit tat cubitum. 7 # Corneltola babe nobis
parata fo lia isthac in crastinum sub horarn vespe·
ram.
C o r . £/ licebit nobis per Matrem : /*//#/
ludere dum sinimur.
Sei. Satius est nunc cenare * ¿/«w accerstmur%
Pue. E t mibi nihil d a lisy qu<e vos speftavi ?

C o r . Daremus 5 j? ju d :c*sses $ nobis Potius y qui


nos tris lusionibus te deleft at ti.

Pue. Heus pueri , quando estis venturi ? e/f /*-


mi comess a : prcpe est > sublatis car nibus * ¿»/>/>0*
namus caseum 5 C5T poma.

REFECTIO SCHOLASTICA.
,
Nepotuluiy Piso Magister Hypodidascalus, ,
Ne* T lv 'tisn e hie laute ? (a)
P ]· Y /jiÄÄf est )
lav Amur* ä«
Quo­
ta) An im ad verrat L e í í o r , 8: diligenter perpe.n-
dat quám facile V iv es noster iaudac in vocibus,
Jaute 3 & iavamur. E t paiicis interjeftis , in illis:
PV i n i n i t ro n »iin t I»» £ y o v i-«'*!'»»·« r ú n r n n r i ' i
C H R IS T O V A L CORET. 39
No siempre , / en todas partes tendrás fo rtu n a en
el juego*
Cor. T r a e por tu vida los naypes , que hallarás en­
cima el aparador á la mano izquierda.
Sci . En verdad esso será bueno p2ra otra ocasion,
aora no hay t i e m p o ; porque si me detengo mas,
temo no sea que mi A y o enojado me embie á
dormir sin cenar. T u C o r n e lío la cuida de te^
nernos prevenidos los naypes para mañana por
la tarde.
Cor. Si nos lo permitirá la M a d re : mas valia jugar
a o r a , que nos lo permite.
Se/. M a s vale aora c e n a r , quando nos llaman«
Cri. Y no me dais a lg o de barato á mi que he h e ­
cho el mirón ?
Cor. T e daríamos si huviesses sido arbitra en el jue­
go 5 antes bien danos á nosotros tu > que te has
d ivertido con nuestros juegos.
Cri. Ola , m u c h a c h o s , quáodo haveis de venir ? L a
cena ya está á la metad : y a falta po co para sa­
car los postres.

LA COM IDA ESTUDIANTINA.


Nepotulo, P isón, Maestro, Repetidor,

№. "V T l v i s por ventura aqui espléndidam ente?


Pi. V Q ue dices , por ventura preguntas si nos
40 LUDOVICUS VIVES.
Q u cú d ie manus y ac fa ciem , quidem crebro : m un ·
dUies enirn corporis y £ST ¡anitati , CíT ingenio con-
x
N e No« id quaro : W e d a tis , C5T bibatis e x ani -
w/ vestri sententia,
P¡. №/ »0« edit ñus e x animi sententia y sed e x p a la *
ti sententía,
N e. V ic o , an ut vultis ?
P i. M á xim e , nempe cum fa m e , qui v u lt y editx
qui non v u lt y abstinet.
N e. Surgitis ñ mensa f a m e lic i ?
Pi. Nnn omntno samr} , nec e x p e iit : belluarum est
enim e x p :eri > «o« borní *Jttrn. Regem quenJam sa·
pientissimum narrant nunquam sine appedtu accu*
buisse y nunquam surrexisse saturum *

N e. Q u id editis ?
P i. Q u a babemus .
N e. Putabam vos esse , won babebatis . «SW
///¿a tandem 3 qua habetis ?
P i. Molestum perconfatorem 3 dantur .
N e. yf.' 3 dantur ?
Pi. Jentamus de mane sesquihora poste aquam surrexU
mus.
N e. Quando surgitis}
P i. i^Vré cum Sole , f// d u x M us arum , C9*
aurora grctiisim a M u sis% Silatum nostrum
est f ustrum pants autopyri : ifr pauUdum bu-
lyri y ai-.t fruélu um aliquid y quales anni tem*
pus supped it a t . Prandium > cl us coBivwns
v e l pulses in puliariis y aiiquid pulmentarü
Car-
CHRISTOVAL CORBT. 41
lavamos ? Cada día las manos , y la c a r a , y muy
á m enudo: porque la limpieza del cuerpo c o n ­
viene para la s a l u d , y para el cntendimienro.
Nfs N o pregunto es:>o , sino si c om éis, y beveis á
gusto de vuestro animo,
Pi. Nosotros no comearos á gusto del a n i m o , si­
no á gusto del paladar.
Ne. Y o pregunto, si coméis, cómo, y quánto quereís?
Pi. Muchissimo , es á saber con hambre , y el que
quiere come , el que no quiere lo deja.
2V<?, Os levantáis de la mesa hambrientos?
Pi. N o del todo hartos , ni conviene : porque el
hartarse es de b e stia s, no de racionales C u e n ­
tan que cierto R e y (a) muy sabio jamás se sen­
tó á la mesa sin apetito , y que jamás se le v a n ­
tó de ella harco.
Ne. Q u é coméis ?
Pi. L o que tenemos·
Ne. Juzgava que comiais lo que no teníais. Pero fi­
n alm ente, qué cosas son essas que tenéis?
f/.O noles'o preguncadorsaquellas cosas que nos dán.
Ne. Mas qué os dán ?
Pi. Despues de havernos levan tado hora y media
almorzamos.
Nt. Q ua n d o os levantais ?
Pi. D e ordinario al salir c! S o l , que es el espitan de
las M u s a s , y al A l v a muy agradable para ta* h u ­
manas letras. N uestro almuerzo es un pedazo de
pan de harina sin cerner , y un poco lL* manee-
c a , ó algunas frutas del tiempo, A medio día co
memos algunas y ervas bien c o c id a s , ó una escu-
di-
(a) Cyto y Rey de ios Persas*
42 LUDOVICUS VIVES.
car nt um . Rjtpa modo y modo brassic£ y amy·
hitn (a) , similago y oryza : tum diebus pisculen~
tis lac terosum in gabatis y é quo fit butyrüm e x -
pres sum y injttfis aliquot tarundis panis : piscit re -
ctns aliquiJ y si sit in foro piscario p redi tolerabi -
l i s : sin secu s , salsamentum probe rnaceraturn y bine
pisa y aul· cícera y aut lentes y aut f a b * * aut l u -
p in t .

Ne« Q uantum curque e x h is}


P i . Panis quantum avemus , ohsontorum quantum est
s a tis , non ad explendum , sed ad alendurn» A m -
pits simas epulat alibi quarito y non in Scbola j ubi
ad virtu tern form antur anim i ·

N e. Q uid b tbit is ?
PÍ. A lii frigidam y liquidam y a lii cervtsiam te 1
nuem y pauci raro v'-num y C5T b-.ne dilutum ·
Merenda est y seu ( s i id mav*s ) antecoeniumy
alt quid p.jnis y amvgdalamm y seu avellana -
j ficorwn aridarum y uvarum paisarurni
am si sit ¿estas y py^ornm y aut malorumy
cerasorum y aut prunomm : quum vero ant-
m i gratia rut proficiscimur y turn edrmus
lac liquidum y vel coatfum , caseum recen*
tern y crémor cm y lupinos lix iv io maceratosy
pam-
(a) Amylumy sive amydum 3 utrumque igitur idem
est j quamquam magis proprié amylum, ab A , & My-
Ios j quasi s/ne mola. C onficiiur enim ex tritico y non
mola > sed in aqua per aliquot dies macerato, & ladte
expresso^quodflagranciSoleexiccacur.Vulgö/i^/^öw*
CHRISTOVAL CORET. 4?
diría de gachas > ó algún poco de carne* Unas
veces nabos , otras veces verzas , almidón , sé­
mola 3 arroz : también en los dias de pascado
una escudilla de s u e r o , del qual se hace la man-
teca con unas so^as , ó algún poco de pescado
fresco , si es que se halla en la pescadería b a ­
rato : pero si no se h a l l a , c o c e m o s pescado sa­
lado bien remojado , después averjas , ó ga rvan-
z o s , ó le n te j a s , ó havas , o altramuces.
Ne. Q uánto os dan á cada uno de essas cosas ?
P i. Pan quanto q u e re m o s, de las viandas quanto
basta 3 no para hartar 5 sioo para alienentar.
Buscad comidas regaladas en otra parte , no en
la Escuela , en donde se instruyen los ánimos á
la virtud.
Ne% Q u é be veis >
Pi. U nos agua fresca , y clara , otros cerveza flo ­
ja : pocos , y raras veces vino > y bien aguad o.
L a merieoda , ó (si quieres mas llamarla a n te ce­
n a ) se reduce á un poco de pan * y algunas a l­
mendras ó a v e lla n a s , higos secos , passas : ó si
es en el v e r a n o , peras ó manzanas , cerezas ó c i ­
ruelas : pero quando vamos á la granja a d ive r ­
tirnos , entonces comemos leche , ó liquida , ó
quajada 3 queso fr c s c o } leche de grano 3 a lt r a ­
muces remojados con lexia , pampanos de vi-
44 LÚDOVICUS VIVES.
pampinos s W' alia qua v illa su^gjrit. Ccena caput
est j acetartum concisum y sa}-e aspersión , irrora -
turn oleo olivarum e x güito y aceto etiam infu*
so.
Ne» Q u id ? Olí o nucum y aut raparum ?
Pi. A rage >em im uavem y & tnsalubrem : turn in la -
ta paropside aulico&ia vervecina y jutsulen ta cum
prunis passis 3 au t radiculis > aut berbuüs y qua
sint pro intrito s interdum tuceturn y saporls scitis -
si mi·

Ne· Quo condimento ?


P i. Fame y omnium optima y C5F sapidtsttmo J bine
certis diebut bebdom.idis a! i quid assi y potis-
simum vitu lin a y bcedina interdum : in verey
pro secunda mensa rapbani pprpusillum , £9*
caset non putria y nec veteris y sed rtcentis y qui
est quam vetus alibilior : pyra y mala pérsi­
ca y cydonia . Diebut queis carne fa s n&n est
ve sci y babe-ñus pro caniibus ova assa y aut
f r i x a y aut elixa y sinru¡a per se y aut in li*
bum commista in sarfagine y aceto , aut om-
pbacio 3 non tam infuso y quam insdllato : pau ·
luíum interdum pisciutn > t ? cateo succedunt
nuces,

Ne. Q uantum cuique ?


Pi. Lina cva singulis , O ' bina nuces.
Ne* Q uid ? A coena nunquamne comessamini ?
Pi. S api us,
Ne. Q u id quaso ? Nam id est suavissimusn.
a m is fo v A L c o r e t . 45
des , y otras cosas , que nos da la granja. L a
cena se concluye , cof> encalada b«en menuda,
con un poco de sal , y ac^yce de olivas de la
a lc u z a , con un poro cambien de vinagre.
Q u é ? C o n aceyte de nueces , ó nabos?
T i. Quita allá cosa tan d esa b rid a , y no saludable:
también comemos carne de carnero en un plato
g r a n d e , cocid a en la o lla con c a l d o , con a lg u ­
nas ciruelas secas , ó raizillas , ó hiervccitas que
r o s sirvan de al r.odrote ; algunas veces c o .s e ­
rnos salchicha , que sabe muy bien.
№ . C on qué salsa ?
P/\ C o n h a m b r e , que es la mejor sal<a , y !a que
sabe mejor : á mas de lo dicho en c ie n o s d:as
de la semana comemos alguna poca carn¿ assa-
d a , en especial de ternera , algunas veces de ca-
f c r i t o : en el verano , por postres un ped icito de
rabano , y queso no podrido , ni rancio , sino
fresco* que es de mas sustento que el rancio:
pe ra s, priscos , membrillos. En los dias que se
prohíbe comer carne , cenemos en lugai de car­
ne huevos cocidos al r e s c o ld o , tr ito s , ó estre­
ll a d o s , ó passados por ag¡ia , cada uno de por
s i , ó en tortilla en la sartén , con un poco v i ­
n a g r e , ó agrás : algunas veces un poco pesca*
do , y despues del queso nueccs.
Jfo. Y quánto os dan á cada uoo ?
fu U n par de h u e v o s , y o r.ro de nueces.
AV.Qué? despues de cenar nunca coméis otra vez?
?/. Muchas veces.
D im e por tu v i d a , qué es lo que coméis? P o r ­
gue esso es cosa muy gustosa*
4<? LUDOVICUS VIVES.
Pi. Conviví um Syri apud Tcrentium , aut alt quod aliud
e x dlls Ianti s ihm s Atben£t y aut sim ilium > quo-
rum meminerunt bistort £. Utrum censes nos por cot
esse , an bomi*¡es ? Q u i ventriculi > qu£ valetu -
do sufficeret , post quaternas r e f eft tones comes six*
ri } Hsus tu y Sc bola b ¿ c est , non saginarium,
D icun t etiam nihil esse perniciosius valetudU
ni y quhm bibere f cum statim sis i tur us cubi·
turn*

Ne. Tjcebitne ccen£ vestr£ Interesse ?


Pj. Facile , modo venia petita a Pr£ceptore y quam
scio iilw n daturwn non grava'é y natn soiet . Alioqum
p r a v x esset educationis , ingerere te convivio Magi*
stro Iuse io : qui te adduceret , nibil aliud quam
probrwn y IT pudorem contraberet a p u i condiscipu-
los : mane paulisper. M agister y licebitne cum bona
tua venia , puerum quem dam mihi notum adbibtrt
nostra coenje ?

Pr* M a xim e ; m n erit molestus .


Pi. Habeo gratiam . I i'c quem vides gestantem mantl
le pro focal* 3 est A'-chitricli/ius huju s hebdomads
Nam hebdomadarios babemus hlc Ar chi trie Iini os , ut
Reges,
A r . Lam ia y quota est hora ?
La. Hor-vn nori audivi ä ter ti a y intent us composite· I
ni epiitolt£mFlorus melius id norit , qut toto h^c pQ‘
meridiano tempore lib rum non vtdii 3 neque char*
taw .
n . Amicurn testimonium 5 ÜF a p u i M agi strum irfrl
turn valde u tile . Sed quomodo potutsti tu id aw
wad-
48 LUDOVICUS VIVES.
madvertere y immersus ( ut ais ) compositioni ept·
stolari ? Plant malevolentia te coegit mentiri. Gau-
deo profeBo , ini mi cum meum pro mendaci baberi.
Si quid me postbac voluerit calum nian , carebit f i ·
d e.

A r . Non potero alicunde cognoscere de bora ? Antrax,


transcurre ad Divi Petri ¿des 3 & inspice boras*

An. Index signat ja m sextam .


Ar. Sex/am vero ? E ja pueri agite , eja coniurgitey
abjiche libros , vel (a) quo cervi cornu a: parats
mensas , insiernite , apponife sfidilia 5 rm ntilia y or-
¿e; , quadrat , panem : citius volate y ne tar.
ditafi nostra institutor succense %t. Prome tu cervi·
$iam y tu biiuri aquarn de cisterna , appone sc/pbos\
quid istbuc rei est } Taw obnubílalos a d f r s ? Re-
f t r in cu in am , ut fa m v Ja eos f r 'icet y z9* extergal
probé y quo sint nitidi y W fu lgen tes %

Pi. Nunquam tu boc perftetris , quandiu si miam


banc babebimut ministram cuiinartam : nunquam
audet for titer confricare , qu<e m unlat 5 it a timet
suis digitis : nsc abluit y nisi semel y (T tepida*

A r . Quin adtnones de eo Pneceptorern ?


Pi, Satius est queri apud fa m alarn atrtensenii
nam in ejns tnanu est y mutare f amulas cuti*
na-
( j ) Id -sí, ubi nunqusrn ínveniantur. C c r v i r-nim
quotannis cornua deposituri lora invia , & ioacces-
sa q u ir tin '., quo invencu sint diíriciiiora. Proverbia·
liter diótuiru
CJÍRISTOVAL CORET. 4$
tando tod o ocupado en com poner la epístola,
como dices? En verdad te hizo mentir la mala
volu ntad 3 que me tienes. M u c h o me a legro,
que mi concrario sea tenido por mentiroso. Si
de aquí adelante me quisiere achacar a l g o , no
le creerán.
Q u e ninguno me dirá qué hora es? A n trax ,
ve á toda prisa á la Iglesia de San Pedro , y mi­
ra qué hora es%
E l relox y a señala las seis.
R e. Las seis ya ? E a muchachos 3 daos prisa , ea le­
vantaos , echad los libros á donde no parezcan
m a s : apercebid las mesas , poned manteles3 apres­
tad sillas, poned servilletas, tajadores, pan · y es­
to dicho , y hecho , para que no se enoje el M a e s ­
tro por nuestra tardanza Saca tu la c e r v e z a , tu
saca agua d d pozo > saca los vasos: qué es esso ?
T a n empañados los traes ? Buelvelos á la cocin a,
para que la criada los fregue , y limpie bien,
para que estén lim p io s, y resplandecientes.
J/. Jamás lo recabarás tu esto , mientras que te n ­
dremos por criada de cocina esta mona : nun­
ca se atreve á fregar fuertemente las cosas que
limpia’ , de tal modo guarda los dedos 5 ni la v a ,
sino una v e z , y con agua tibia·
Rf. Por qué no lo dices al Maestro ?
P/\ M e jo r seria «quexarnos á la portera : porque
en su mano e s t á , mudar las criadas de cocina.
P Pe-
50 LUDOVICUS VIVES.
narias. Sed eccum Praeeptorem. T u ipse perlwto
bos cálices , fr ic a fr liis fic't , vel urticoe , arenat
aqua , ne quid bodie b abe at Magister ju re repreben*
dendum.
M a . Sunt parata omnia } E ft a liquid quod nos remo-
retur ?
A r . N ibil omnino.
M a . Ne postea fa & u r t simus intervalla magna in-
ter (л) missur.
A r . M issus verb } M is sum potius dixeris y СГ eum
exiguum .
M a , Q u id tu mus sit as ?
A r * Dico у ut assideas , esse tempus СГ propemodurto
corrumpi cocnam.
M a , Pueri y abluite omnes manas , Ф os. Vab у quod
mantile ? Q u i hie se exterg u n t , ubi mundantur ?
Curre у adfer aliud purius . Sedeamus more solito,
E st is puer conviva noster ?
V I E st here .
Ma% Си/л/ est ?
P i. Flander *
M a . is* Í71r£¿ /7 //#s P ro v in cia l
P i. Brugensis.
M a . Recipe ilium supra te . E xp edí at quisque cul*
tiliu m suum , c r purget quisque suum pa·
пет y si quid b&ret v e l cineris , т>е/ carhomm
in crusta : /¿cr*/ mens a m , rw/aj ¿/f m u m s bac
beb*

(a ) Id est, inter ferculorum immisslones: dfciiur


enim missus, vel ludorum , vel c i b o r u m , quoties
aliis p e r a f tis , aut dimissis alii s u c c e d u n t , immissie.
tUJRlSTOVAL CORET. Jt
Pero v e allí al Maestro. T u mismo lava estoí
vassos , fregalos con hojas de higuera > q de o r ­
tiga , con a rena , con agua , para que el Maestro
no tenga hoy que reprender con fundamento*
M as Está todo apercibido ? H a y algo que nos d e­
tenga ?
Re. Nada en verdad.
M a . N o hayamos de hacer pausa después entre los
piaros.
Re. Platos ? M e jo r diría p l a t o , y esse escaso.
M a. Q u e dices entre dientes ?
Re . D i g o , que es tiempo que os senteis , y que
casi la cena se passa de punto.
¡tía. M u c h a c h o s , lavaos las m a n o s , y la cara H a ,
que tohalla es esta ? L os que aqui se enjugan , e a
dónde se limpian ? A n d a presto , trae otra mas
limpia. Sentemonfcs como acostumbramos. A q u e l
muchacho es nuestro com b¡dado¿
■Pi, Si Señor.
Ma. D e dónde es?
Fi. D e Flandes.
Ma» D e qué C iu d ad de aquella P ro v in c ia ?
F¡. D e Bruxes. (a)
Ma. Ponle á tu mano derecha. Saque cada uno su
cuchillo , y limpie cada uno su pan , si es que
hay pegado á la crosta algún poco de ceniza , ó
carbón : bendiga la mesa aquel á quien le to-
D i ca
(a) B r u ja s , C iu d ad de Flandes , que hizo O b i s ­
pal Paulo IV* muy frecuentada de los Españoles por
:1 comercio : de ella se hizo vecino , y morado?
luestro V iv e s siendo de 19. añrs , en el de i ' j n *
5* LUDOVICUS VIVES.
bebdotnade.
PI. Pasee ánimos, nostros Chrlste cjjaritate tua , qui be-
nignitate tua alts vitas omnium animantium\
sanRa slnt Domine bác tua muñera nobis sumen-
tibus j ut tu 3 qui ea largiris , Sanffus est
Am en.

M a . Sed ete , quantum licet y laxe , ni comprimáiss mu­


tuo : quandcquidem satis est loch E t tu babes cuU
tellum 5 Brugensls ?
Pi. Prodigium y Flander sine cultello : 13* quldem Bru·
gens is 3 ubi cuduntur optim L „
Ne. M l hi •vero culteilo non est oput , dentibus fra n ·
mordendo , 't/e/ digitis buccellatlm commt·
nuam.
H y . Ferunt lllu d de morslbus turn glngivit y turn can­
dor i dentlum esse perutile .

Ma. Ubi fe c is ti L a tin £ lir.guA tyrocinium ? N am non


videris m l hi pravc ins ti tut us ♦

Ne. Brngfs sub Joanne Theodor o N ervio ·


M a . Viro dliigenti , doElo > VP probo. Bmgdt elegan-
tissimde i u/jz pereunt in dies vh'iu plebls pro·
fu sissim * y dolendum est : quam prldem illlnc w-
nisti >
Ne* N udlus sextus+
M a r Q u a m Wiper ccepisti studere ?
Ne. Ab bine annos tres .
M a . Non potest re profeRus pee nit ¿re*
*.
N í . M é r ito ; nam 57* b a lu i M aghtrunt non pvtnhendum,
M 3·
CHRISTOVAL CORET. 5J
ca esta semana,
F l. O Christo apacienta nuestros espíritus con tu
caridad , tu que mantienes con tu benignidad
todo vivien te : bendito s , y san'os sean Señor
estos tus dones para nosotros que los r e c ib i­
mos de vuestra m a n o , assi com o eres Santo tu
que los das. A ssi sea.
M a . Sentaos apartados unos de otr o s,q u a n to podáis,
para que no esteis a p r e ta d o s : supuesto que hay
bastante lugar. Y tu Brugense , tienes c u ch illo ?
Fi. M ila g r o , Flamenco sin cuchillo : y mas B r u ­
gense , en donde se fabrican los mejores.
Ne. Mas yo no he menester c u c h i l l o , con los dien­
tes le cortaré á bocados , ó con los dedos le ha­
ré pffdacitos.
Ke. D ic e n que aquello de cortar el pan á b o c a ·
dos es muy provechoso para las encías , y para
conservar los dientes blan cos.
Ma. En dónde has aprendido los rudimentos de la
Gramatica ? Porque me parece que no has a p ro­
vechado mal el tiempo* ( N e r v io ·
Ne. En Bruxes en la Escuela de Juan T h e o ^ o ro
Ma. Hom bre cuidadoso , d o & o , y virtuoso. Bru-
¿ xes es Ciudad muy linda ; pero es cosa sensible
que de cada día se p i e r d e , y acaba por ser su
plebe p r o d i g a : quanto ha que veniste de allá ?
Seis dias ha.
M*. Qu anto ha que empezaste á estudiar?
№. Tres años ha.
Ma. N o tienes que arrepentirte de lo que has a p r o ­
vechado.
№. Con razón : porque tuve un M aestro de quien
'54 LUDOVICUS VIVES.
Ma* Sed quid ngit Vives nosier ?
N e . D a u n t eum agere atbletam , non tamen AthU*
ticé .
M a . Q u id iitbuc ret cst ?
N e . Q u ia lu& atur semper , sed parum fortiter%
M a . Cum quo >
N e . Cum suo morbo (a) articulari.
M a , 0 luttatorem del osurn , qui prim um omnium irt*
v adit pedes.
H y . Imo lifiorem sdtvum > qui to turn corpus constrin· '
g it. Sed tu quid agis ? Q u id cess as ? Vidtrts hue
spetfatum venisse non ccenatum . Nemo vestrv.m ;
atttngat pileum inter c&nandum , ne quis capillut I..
involet in patinas : cur non traftatis bospitem ¡
ccmiter ? I
M a . Ne pot ule , pr<ebtbo tibi.
N e . Preceptor , excipio animo libentisstmo .
Hy. Exinanias calicetn tuurn , quandoquidetn cxtguut ¡
haustus restar.
N e . iTar m/j&/ novum ♦
M a . Q u id } Non exinanlre ? «Sfrf wr (b ) Hypodidas-
ca­
ta ) H o c morbo a r t i c u l a r i , ceu podagra?, fe-
briumque & calculi doloribus abueptus V ives , pic
i n c e r i i t , anno salutis 1^40. arracis 48. cum Sanitis-
simat Sedts arbitrio , censurapque sua omnia submi-
sissec , ut est in Joannis O po rin i eoevi Epistolaj
prsrfíxa libris de Verit. F id ti .
(b) A didasco verbo gra?co, id est, doceo. Indc
D idascalo s > u , id est >qui d o c e t , hoc esr Maglster;
H y j odidascalos , Submagisrer , qui sub alio docet,
ab ypo prarp. grarc. id est s u b , & didasco , doceo.
Sic dicimus Subdiaconusi & c .
CHRISTOVAL CORET. 55
M a . M a s qué h;;ce nuestro V i v e s ?
N e . D ic e n que lucha , pero n o afuer de buen l u ­
chador·
M a . C ó m o assi ?
Ne. P orque siempre lucha , pero con p o co valor,
M a. C o n quién ?
Ne. C o n su mal de gota· *
M a . O luchador traidor , que primero tira á los
pies.
R e . A n t e s bien verd u go c r u e l , que aprisiona t o ­
do el cuerpo« M a s tu qué haces ? Por qué no
comes ? Pareco que has venido aqui á mirar , no
á cenar. N in g u n o de vosotros toque el som bre­
ro mientras dura la cena , para que no c ay g a
algún c a b e llo en los platos : por qué no traíais
al huesped con cortesía ?
Ma. N ep o tu lo , á tu salud.
Ne. Señor M a estro , r ec ib o el favor con mucho
gusto.
Rep. N o dexes g o ta en el vaso , ya que queda un
leve sorbo,
Ne. Esso seria para mi cosa nueva.
Ma. Q u é ? N o agocarle > M a s tu , mi R e p e t id o r ,
qué
* Padeció al fin de sus dias , por el sobrado
estudio, las enfermedades de gota , piedra , y c a ­
lenturas , con que quiso D i o s exercitar á este g r a n ­
de, y piadosissimo V a r ó n . Y a habia dicho O v i d i o .
Solvere mdosam neicit medicina podagram*
56 LUDOVICUS VIVES.
cale quid dií'ti у quid adfers novi super ccenam ?
Н у . Egn vero nihil dico : sed hisce duabut horis m ul­
ta cogitavi dc arte Gram m atical

M a. tandem ?
Ну Recóndita sane , ex penetralibus d ii -
ctplw<£. Prim um j cur Gram m atici posue -
runt tria genera in arte y quum sint tan -
turn duo in natura ? A ut cur natura non
producit res neutrius generis 5 sicut mas culi -
ni , et fcem eninl ? Non possum causam ex­
cu tere tanti mysterii, Deinde P bihsophi d i-
cunt esse tanturn tria témpora , ars nostra po-
nit quinqué : ergo ars nostra est extra rerum
naturam .

M a . Imo tu tpse et extra rerum naturam : nam art


in rerum natura est .

Hy- Si ego sum extra rerum naturam : qunmodo pos­


sum comedere hunc panem 3 has carnes , qu£
sant in rerum natura ?
M a . Tamo tu deterior , qui venis ab altera re·
rum natura 3 w/ comedas 3 jaw/ /я bac
nostra.
Н у . Paraphthegma aprosdionyson : aliam ego velletn
soiutionem me arum qu<estionum. Utinam habererms
tim e Palamonetn aliquem , aut Varronem 3 qui has
quts'iones posset profligare*
M a . Q u in potius A listóte lew > aut P la tcn em ? //¿¿м
air quid a liu i ?
H y. v id i seel us capitale adm it ti, Ludim a -
CHR1ST0VAL CORET. 57
qué d i c e s } no traes a lg o de nuevo sobre mesa ?
Rep. A mi en verdad no se me ofrece ccsa : pero
en estas dos horas discurrí muchas co*as de la
Gram atica.
M a . Q u é cosas son essas?
Rep . En verdad son arduas , difíciles 3 é intimas de
la enseñanza de esse arte. Primeramente : por qué
los Gramáticos pusieron tres generos en el arce,
siendo tan solamente dos en la naturaleza ? O
por qué la naturaleza no cria cosas del genero
neutro , assi como las cria del genero masculino,
y femenino? N o puedo sondar , ni alcanzar la
causa de tan grande misterio. Adem ás de esso
los Filo?ofos dicen 3 que solamente hay tres
tiempos , nuestro arte trae cinco : luego nues­
tro arte está fuera Ja naturaleza de las cosas.
Ma . Antes bien tu estás fuera la naturaleza de
ellas * porque el arte en la naturaleza de las c o ­
sas comprendido está.
Rep. Si yo estoy fuera la naturaleza de las cosas,
cómo puedo comer este pan , y estas carnes > que
están en la naturaleza de ellas ?
Ma. T a n t o peor eres t u , que vienes de otra na­
turaleza , á comer estas cosas , que están en esta
nuestra naturaleza.
Rep. Respuesta es essa que no viene al caso : otra
solucion quisiera yo de mis quesciones. Ojala
tuviessemos aora á Palemón , ó á Varron , que
pudiesse dar solucion á esras quesriones.
Ma. Por qué antes bien no á A r is tó te le s , ó á P l a ­
tón ? T ie n e s otra cosa que decir ?
Rep. A y e r v i cometer una maldad d igna de muer-
te
58 LUDOVICUS VIVES.
gister vici retfi capro olidior , quu in (a) phron -
tisterio suo in p*dore y IF fcetore docet au ditors
diobolarios y ter , aut quater pronuntiavit volucres
accent u in penultima : ego verb miratus sum t err am
tilt non dehiscere%

Ma. Quid al'tud decehat talem Ludimagi strum di-


cere ? Et est alibqui in form ulis Grammatics s v a l -
de detritus . Sed tu in re levs nimium tumultua·
ris , & f a d s tragcediam ex comcedia , seu tnimo
verm s.
H y. Equidem absolvi pen sum meum : nunc tu& sunt
partes y die tu vicissim aliquid inter ccenam ♦

Ma. Nolo y ne tu mihi vtciaim Parapbtbengis. Jus*


sulsnta b<ec jam conglaciant : adfer foculum
mensarium , excalfacite aliquantum , priusquam
panem intingatis, Rapbanus bic non est esui3
adeo est lent us : nec minus sunt radiculne jussu -
lent*,
H y- Lentorem profe&o non a macello attule*
runt y sed bic contraxerunt in nostro pee-
nore y qua cell a nihil est pcenui tncommo-
dius.
N fscio quid isthuc ret est , semper adferuntur
hue ossa em edullata .
Ma. Parum habent ossa medullarum sub Lunam si·
lentem .
Hy. Q u id quum est plena ?
Ma·
(a) A phrontisso grarce , quod est s t u d e o , eu­
ro y m ed ito r; inde phron^isterium y Sehola > & qua­
si curarum , & exercitaiionum domus.
CHRISTOVAL CORET. 59
te. E l Maestro de la calle derecha mas hedió «mió
que un cabramacho > que enseña en su Escuela
hecho un asco á unos discípulos de tres á la b la n ­
ca , (*) tres , ó quatro veces pronunció este nom­
bre volucres poniendo el acento en la u : mas
y o me admire que Ja tierra no se le tragasse.
JMa. Q u é otra cosa con venia que dixesse tal su-
g e t o f Y además de esso no sabe las reglas de
la Gramatica. Pero til en una cosa leve te in ­
quietas mucho , y haces de comedia tragedia,
ó por mejor decir de entremés.
Rep . Y o en verdad ya he conclu id o mí tarea : aora
á ti te t o c a , di algo tu alternando mientras c e­
namos.
M a . N o q u i e r o , porque no me respondas fuera de
proposito com o yo hice. Este guisado ya se en­
fria : trae el braserico de mesa , calentadle algún
p o c o , antes que mojéis el pan. Este rahano no está
para comer, tan flexible , correoso, y húmedo ts-
tá, y casi también lo están las raicillas del porage.
Rep. En verdad esso 110 lo han t m d o del merca*
d o , sino que aqui lo tomaron en nuestra des­
peina , por ser una pieza nada á proposito p a ­
ra el caso.
N o sé que es la causa , que aquí siempre nos
traen los huessos sin tuétano.
M a. P o co tuétano tienen los huessos en el men­
guante de la Luna.
Rep. Y quando esiá en el lleno ?
M a.
(a) E s proverbio 5 por cosa muy v il y que trae Co·
varruvias .
60 LUDOVICUS VIVES.
Ma. Piurtm xm .
Hy Turn verb ossa nostra habent minimum > sen ntbil
Vrr'tU!,
Ma. Non exorbet nobis medullas L u n a , sed nostra La*
mi a nimis bic indidit piperis , gir,giberit : ^
in ju re hoc , iT tota ace t ario , nimium mentbje , pe-
troselini y salvi# y eructe y nasturtii , byssopi : nU
hi I puerorum y IT ad'Aescentum corpvribus <equl
damnosttm , ut cibi y qui interiora fe r v e fa -
ciunt ,
A r . Q uibus igitur e x berbis v elles confici ?

Ma. L aB ucis y (a) bugloua hortenst 5 CT portulaca ,


f ? petrosclini aliquid admtsceri. Heus tu Gin·
golfe y ne exitrgas labia rnanu , aut manica *
sed jim ul ipsa 3 sim ul manutn m ant Hi : nam
ideo tihi datur* Carnes ne att'tngas , nisi ab
ea parte 3 quam tibi es sumpturus . Tu , Dro -
wo , non animadvert is te manicas tuas infi-
rer<* pingiti cam ium > Reduc eas 3 si sunt
apert.a y ad bnmeros : si non sunt y corru­
ga y v el complica ad cubit um , qtt<e si rela ·
buntur y adfige acicala , /¿tí rnagis te de-
cet j spina. Tu dominarte? delicatule , /« m m ·
sam incumbís ? Ubi id didicisti ? in bara qua-
pi am ; ktut subjicite ejits cubito p u lv illu m . Arcbi -
tr id i jc ; «¿r anal? B a b<ec pereant y re conde
in protnptttariitm : /0//? primum omnium salimtw9
bine partem y turn lances y discos , mantilia , /w-

(a) Id esr , borrngine : nam alteram sylvescreni


Hispani bovis lirtguam appellamus.
CHRISTOVAL CORET. 61
M a. M ucho.
Rep. M as entonces nueceros huessos tienen poco
cuetano , ó por mejor decir nada*
M a . N o nos chupa la L una los tuétanos , sino nues­
tra Lemia , que ha echado aquí demasiada pi­
mienta , y gengibre : y en este cald o , y toda la
ensalada , demasiada yerva buena , p e r e g i l , sal­
via , oruga , mastuerzo , hisopo : no hay c o .a mas
dañosa en verdad para los niños > y mancebos»
como las comidas que abrasan las entrañas,
Rep. Pues de qué yervas querrías que se com pu­
sie s e ?
M a. D e lec h u g a s, borra ja s, verdolagas , y que se
mezcle allí un poco de peregil. O y e s tu G i n -
g o lfo , no limpies los labios con la m a n o , ó con
la manga , s¡ los labios , y la mano con la servi­
lleta : porque para esso te la dan. N o coques la
carne sino de aquella parte que has de tomar pa­
ra ti. T u D r o m o , no reparas que te manchas las
mangas con la grosura de la carne ? Si son abier­
tas , arremanga las á los ombros : y si no lo son
arrúgalas al c o d o , y si te c a e n , d a v a la s con un
alfiler , ó lo que á ri te conviene m a s , con una
espina. T u señorito delicado , te recuestas en la
mesa } en dónde has aprendido esso ? En a lg u ­
na zaurda : ola , ponedle una almoada debaxo el
codo· R e f i t o l e r o , cuida no se pierdan estes re­
lieves , pon les en la despensa : l o primero de
todo quica el salero , despues el p a n , también
los platos * las fu en tes, las servilletas, finalmcn-
62 LUDOVICUS VIVES.
strcmo n-apparn : fnundet quisque iuw n cultellum^
& reponat in vagmam. Ileus tu Cinciole , ne scaU
pa< denies scalpello y nam est mx'tum \ conficito tt«
hi dentiscalpiam pennula , vel bacillo tenui acumU
nato : tS' sc alpe mod ice , ne gingivas scartficesi
CT sanguinem elid a s. Consurgit e , & abluite ma-
nus y priusquam recltetur grat¡arum afíio. Amo -
v e mens am 3 voca minis/ram , ut pavtm en ■
turn hoc scopis verrat · Agamus Christo gra·
tias : (a) prjeeat verba , qui s&cravit men -

F L Pro cibe temporario gratras agí mus , Chris te Do-


rain* ? temporarias : wf irnmortalitate aga·
mus aeternas. Am en *

M a · //■
<? confabulatum , C*- deambulatum¡
quo libuerit y dum licet per lucern.

GARRIENTES.
2V«£o , Gracculus , Turdus.

Nu. A Ssldeamus in hac trabe : fw Graccule con- é


spettu in saxo iilo , impedimen­
to sis , minus ternamus prdetereumes : apricemur
nos ad hunc parietem y egrt¿ié Soll ostentum .
granáis truncus y í5T cut usui ?
T.
(a) Id e s t , d í c a r , quar nos eum sequentes pro-
feramus. Sie L iv iu s i. decadls lib. 8* A g e d u m P on ­
tifex , praei verba * quibus > & c .
CHRISTOVAL CORET. 61
te los manteles : limpie cada uno su cuchillo,
y metale en la vayna. O yes tu C in c i o l o , no te
escarves los dientes con el cuchillo , porque es
d a ñ o s o : hazte un mondadientes de pluma , ó de
un palito delgado puntiagudo : y escarvalas p o ­
quito á poquito , para que no te saques las en­
cías , y te hagas salir sangre. L evantaos , y la ­
vaos las manos , antes que se den gracias. Q u i ­
ta la mesa , llama á la criada > para que b ar­
ra este suelo con Ja escoba. D em os las g r a ­
cias á Christo : comience el que bendixo la
mesa«
FU O Jesu Christo Señor nuestro , nosotros os d a ­
mos gracias tem porales, por la comida te m p o ­
ral : haced que os las demos eternas por la in ­
mortalidad. Assi sea.
Ma. Id á j u g a r , y hablar 5 y á passear á donde os
pareciere , hasta la noche.

LOS C H A R L A T A N E S .
N ugo, G rajo, Tordo.

ífa. £ < E n t e m o n o s los dos en esta b iga : tu G rajo


^ en aquella piedra de enfrente , con tal
que nos dexes ver los que passan : abriguém o­
nos á esta p a r e d , que está bien de cara al Sol.
Que tr onco taa grand e , y para qué sirve?
T.
¿4 L U D O V IC U S V IV E S .
T , Ut ms btc sedeamus.
N . Oportzt fu issc proccrisstmam y & Iatam arborem^
unde est sumptus,
T . Quale s sunt in In d ia .
G . Qui scis't Fuist't tu in India cum Hispanist

T. Quasi scire alt quid de regione quapiam non poss'uy


nisi in eafueris ; sed dabo tibi autborem meum. (a).
Plinius scribit 3 in India arborss crescere ad earn aU
titudinem , qu# non possit jaculo superari : E t gens
ilia quidem sumptis non tarda pharecris , ut ait
Virgilius. (b)

N. Scribit etiam P lin iu s, (c) turmam equitum ccn·


di sub ram is.
T . Nemo id miretur > qui scirpot tliius region!s con-
sideret 3 quibus wfirm i fu k iu n t gradw n , divitu
dum taxat.

G. Heus 3 quota est bora ?


N . Nulla , nam horarum tlntinabulunt nttnc fundi
tur : adfuisti >
G. Non sum ausus : nam ajunt tern esse pericti·
Ios am.
N. Ego interfut 3 & v idi innumeras mulieres pr<&p
narsfes trantilire canalem fusionis , qui est sub
terra concuur*
T . A adivi hoc Hits esse salutare .
G . E a ej*-(d ) coins pbilosopbia , ut dicptnt : sd
di
(a) L 5b, 7 . cap. 2. ( b ) Virgil. Gi'org. l.z . v .iij,
(cj Ibidem· ( d) Colus esc gcnicivi casus.
CHRISTOVAL CORET. 6$
TI Para que nosotros nos sentemos en él.
N . M u y a l t o , y ancho conviene fuesse el árbol,
de donde se cortó.
T. QuaJes Ies hay en la In dia.
G . C ó m o lo sabes ? Has estado tu en la Ind!¿ con
los Españoles ?
T* C o m o si no pudlesse uno saber las c osasd e una
Provincia , sin haber estado en e l l i 5 mas y o os
citare mi A u t o r . P lin io dice , que en la India
los arboles crecen hasta tan altos y que no pue­
de exceder su eminencia una saeta : y á la ver­
dad aquella gente es muy diestra en tirar sae­
tas , según dice V ir g il i o .
N. Tam bién escrive Plinio f que debaxo las ramas
se escondia un esquadron de Soldados de Ca-*
valleria.
71 N i n g u n o , que repare en los juncos de aquella
región , de los quales usan en cuenta de bácu ­
los los débiles , y en ferm os y los ricos solamen­
te , se admirará de ello·
Oyes , qué hora es?
N. N ingu na , porque la campan« de las horas se
funde aora : estuviste tu allí?
G. N o me atreví : porque dicen que es cosa p e li­
grosa.
N. Y o e s t u v e , y v i que m u chísim as mugeres pre­
ñadas passavan por encima de la canal de la
fundición y que está baxo de tierra.
71 Oi d e c i r , que esto es para ellas cosa saludable*
G. Esso , según dicen , es superstición de las mu­
gares * ó filosofía d e la rueca : mas yo quería sa-
E ber
66 LUDOVICUS VIVES.
de hora quterebam.
N - Q u id tibi opus est hora , s¡ quid v is agere ? Dum
cst epportunitas 5 est hora . Sed ubi est horologium
tuum v i at ori um ?

G . E x cid it mihi nuper y quum fugcrem canem bolita


r i s , post decerpta pruna%
T . Ego te currentem v id i de fen estra : s e i quo te
recepisses speflare non p o tu i , quia impedimento mi­
h i erat hört us pensilis > quem ibi M ater a ffix it Pa*
tre invito y C5T m ultum reclamante : M ater vero in
proposito constans obiinuit , ne tolleretur ·

N . Q u id tu í Tacebas ?
T% Flebam tacitus : quid entm a liu d agerem , dtssen*
tientibus m ihi charissimis capitibus í Tam etsi Ma­
ter jubebat me ab se stare , ür clamare strenui,
sed m ihi non erat cordi quicquam adversus Patron
tnutire. Ego missus sum ad Scbolam quatuor
tontinuis diebus injentatus á M atre irata , CT de*
jerante me non esse e x se natum , sed commuta■
tum ä n u trice , de quo ait difluram se nutrici diem
apud Pratorcm ( a ) capitalem .

N. Q u id rei est P retor capitalis } A n non Praetor


omnis habet caput ?
T. Q u id ego scio : sic ilia d ix it .
G. Hem , qui sunt isti p m u la ti o crea ti}
N G a lli sunt.
G. Q u id ? Estne p a x ?


(a) Ludir in vo ce ; capitalem j subjungens pau-
i o p o s t : captic.
CHRISTOVAL CORET. 67
ber qué hora es.
N. Q ué necessidad tienes de saber qué hora es,
si quieres hacer alguna cosa? M ientras hay o p o r­
tunidad , es hora· M a s en dónde está tu reíox
de camino?
G. Se me c a y ó poco h a , huyen do del perro d el
H o r t e l a n o , despues que cogí las ciruelas.
r„ Desde la ventana te vi y o que c o r r í a s : mas no
pude vér á donde te havias retirado , porque
me lo impedia el p e n s i l , que hizo alli mi M a d re
contra la volu ntad de mi Padre, que no quería, y
lo contradecía mucho : mas mi M ad re firme en su
p r o p o sito , consiguió que no se quitasse.
N. Y tu qué hacías? C illa va s?
T. L lo rava , y calla va: qué otra cosa haría y o estan­
do discordes dos personas á quienes amo mucho?
A unque mi M a d re me mandava que estuviessede
. su parte, y la defendiesse, y que levantasseel g r i ­
to hasta el C i e lo , mas y o no queria chistar c o n ­
tra mi Padre. A mi me embíó á la Escuela qua-
tro días continuos sin almorzar mí M a d re enoja­
da y y que juraba que y o no era su hijo , si que
la ama me havia trocado , y cam biado, de lo que
dice que la citará al A l c a l d e , (¿) ó Juez capital.
N. Qué cosa es A l c a l d e capital ? Q u e todo A l c a l ­
de no tiene cabeza >
T. Qué sé yo : assi lo dixo ella.
G. Ola* quiénes son essos de las gavardinas, y botas?
N. Franceses son.
G, Qué es esto ? H a y por ventura paz?
Ex T.
(a) A l A lcalde * v ju e x . criminal*
*8 LUDOVICUS VIVES»
T . Bellum narrabant futurum , ÜT quidern atrox .
G . Q uid adferunt ?
T . Vinum*
N . Exbilarabunt muí tos»
G . ScUküt y non soliim vinum exbilarat 3 wm
mentía 3 fcír recordatio .
N . Vinosos utique : h/¿/¿ , ¿«i aquam
bibo .
G . Nunquam f a c í es bonwa carmen *
T . №/// /7 /iiw mulierem }
G. 5 quanam est ?
T. gossipic ob tur atas*
G . Quid ita ?
T. № audiat , £«r\j audit»
N . Quam muitee pessimé audiunt auribus patentibusi
& bené perforatis.
T# Credo buc per tiñere 3 quod est apud Ciceronem (a)
in Tusculanis qudestionibus : surdaster erat Mar-
cus Crassus y sed illud pejus 3 quod malé au-
d ieb at .
N . Non dubium est quin boc ad infam iam sit refe·
rendum . Sed beus tu Bam balio 3 invenisti tuas Tu·
sculanas qudstiones ?
Bam. Etiam , propolam y adeb interpólalas 3
« w agnoscerem ,
N . ¿2#// surripuerat ?
Bam« Vatinius 3 //// wa/e i/V.
G. hominem manibus aduncis 3 É5F picatitsU
mis : w? adm itías eum unquam ad tuas capjaty
nec ad scrinia y si vis omnta essc sa lv a . ¿tír/fi/
i¡'
(a) Lib, / . nuffl. j8.
CHRISTOVAL CORET. <?p
T. D ecían que havrá guerra , y á Ja verdad cruel.
G. Q ué traen?
T. V in o.
N. A leg r a r á n á muchos.
G. Es á saber , no solo alegra el vino , si que tam­
bién su m em oria, y solo nom brarle.
N Ciertamente á los a ficio n ad o s: á mi que b e v o
agua y nada me importa.
G. Nunca serás buen Ppeta.
T . C on oce s aquella muger?
G. N o ; quién es?
71 Los oidos trae tapados con a lg o d o n .
C. Por qué los trae assi?
71 Para no oir cosa , porque tiene mala fama.
N. Muchissimas tienen muy mala fama con los
oidos patentes 3 y bien agugerados.
T. Creo pertenece a q u í , lo que dice C ice ró n en
las questiones Tuscnlanas : a lg o sordo era M a r ­
co Crasso 3 y lo peor de todo , que tenia ma­
la fama.
N N o hay duda que esto hace eco al honor. M a s
tu B a m b a l i o , has hallado tus questiones T u s-
culanas?
Si , en casa de un r e v e n d e d o r , tan remen­
dadas , y ren o v a d a s, que no las conocía.
N. Quién las havia hurtado?
V a t in io , que mal provecho le haga.
G. O hombre de manos corbas , y muy empega­
das : nunca le dexes entrar en donde tienes tus
cajas, cofres ¿ ni e s c r i to r io s , si no quieres que
te
70 LUDOVICUS VIVES.
ilium (a) crumenisecum existim ari ab omnibus y CÍP
de ctumeniseco accusatum apud Gymnasiar cham ?

N . Soror pt4cllc£ tlltus enixa est beri gemellos .


G. Q u id mi rum ? M u lier quad am v ía Salaria ai
Leonem galeatum , peperit nudius sextus ter ge· \
minos.
N . Pltnius (b) dicit y ad septimum posse proredi.
T . Q u is ves fr im a u d iv it de uxore Comitis Bat a·
v ia ?
Q ua m feru n t uno partu tot edidisse , quot sunt
in anno dies , e x imprecatione m endica cujut*
dam.
G. Q u id istbuc f u i t de m en dica ?
T . M e n d ic a b ac liberis onusta , p etitt ah hac Cq*
m ite stipem : illa ubi con spexit tot pue'O ! y con·
v itio illa m abegit y scortum vocitan s ; negabat enitn
fo sse fie r i y ut ex uno viro tantam sobolem su-
scepisset. Innocens m en dica precata est D iv o s , ut
si se ca ita m 7 W puratn scirent y daren t Comiii
e x m arito suo tot foetu s uno conceptu , quot sum
in anno dies : IT ita co rjig it * : ostendiiurqut
propago numerosa i lla in opptdo quo dam illiu s In-
su la .
G.
(a) N o m en compositum á crumena 3 * , & ver­
b o seco as. (b) L ib . 7. cap.
* A n n o salutis 12.76·. ut conscat ex Inscription
ne coeva Sepulcri , apud Calvete y Itineris , p. 281,
Q u o etriam anno Valentía? diem obitc Jacobus I.
E xpugnator , iY¿ Palatio R e g i o extra rcocnia , testfi
R a y in u n d o M o n can erio , c o e v o .
CHRISTOVAL CORET. 71
te fal'e algo. N o sabes que codos le tienen por
un corta b o l s a s , y que de esse delito le acusa­
ron delante el Maestreescuela?
N, L a hermana de aquella muchacha parió, ayer
dos de un parto, (a)
G. Q u e hay que admirarse de esso ? U n a muger
seis dias ha parió tres , en la calle de la S i l ,
junto al L eón de la celada»
N Plinio dice , que pueden parir hasta siete,
r . Quién de vosotros tuvo noticia de la C o n d e ­
sa de Olanda?
Que dicen parió tantos de un parto , quantos
dias tiene el año , por la maldición de una p o ­
bre mendiga.
G C óm o sucedió esso de la mendiga?
T. Cargada de hijos esta pobre m u g e r , pidió limos­
na á esta Condesa : assi que ella vio tantos niños,
la despidió con afrenta , llamandola ramera ; p o r­
que decia , no podía ser haver tenido de un solo
marido tantos hijos· L a pobre muger ino cente,
rogó á D i o s , y á sus S an to s , que si era verdad
que ella era muger honrada diessen á la C o n d e ­
sa de solo su marido tantos hijos de un parto,
quantos dias tiene el año : y sucedió assi * : y
está á vista en una piedra aquella multitud de
hijos en un lugar de aquella Isla.
G.
(a) Llam an se comunmente : M e llizo s.
* Parió 364. hijos esta Condesa , llanada Mar­
garita , muger de H erm ano C on d e de H enn em -
bourg , que haviendo recibido el Bautismo , mu­
rieron juntamente con la Madre* ( Calvete : V iaje
dtl Principe , lib. 4 . pag. 2 8 3 . }
72 L U D o v ic u s V iv e s .
G . M alo credere , quam exquirere *
N. Omnia sunt Deo possibilia.
G . Imb v e ro fac'tllim a.
N . No*2 nosti ilium onustum retibusy comitafum ca*
nibus y cum causia y CT peronibus } vebentem can*
iberio strigosissimo ?

T. Estne M anntus Vcrsificator }


N. Est plane.
T. Qujenam tanta metamorphosis ?
N, E x M in erva transiit ad Vianam : id est , ah
boncstissima occupation? ad inanem > ÖT stultum la*
borem.
T a t er ejus mercimoniis fa ciu n d is auxerat rem \ bic
paternam artem dedecori sibi esse ducit y vcrtit se
ad alendfis equos 3 venati onem , non aliter ratut
fosse nobilit atem generis venari : nzm si quid age·
ret utile , non hdberetur pro nobili. Sequi tur eim
venantem talts Curius pereruditus homo , aleator
fam osissim us y CÍT qui probé novit taxillos wit­
tere compositof ; domi habet sodalem Tricon-
¿tum> (a)

T . Imo amphoram*
G . Imo spongtam.
N . Imo arenam A frtca artd'ssimafH .
Bam. A junt cum semper si tire.
N.
(a) Tricongms cognomen Nevelli Torquati Me-
diolanensis, qui gestis honofibus á Pra?tura ad Pro­
consul atum usque pervencrat. Hie tribus congiis
spt¿íante Tiberio epotis, hoc cognomen sibi via*
d/cav/r j Plin. 1. 14. c. 22.
CHRISTOVAL CORET. 73
G. Mas quiero creerlo , que buscarlo.
N Para D i o s nada impossible.
G. An tes bien todo le es muy fácil.
N N o conoces á aquel , que va cargado con las
red es, acompañado de los perros , con el som­
brero del campo , y con las a b a rc a s, que vá á
cavallo en el rocín flico , trasijado?
T. Es por ventura M a n n io el versista?
N. F.1 es sin duda.
T. Qué tan grande mudanza es esta?
N. H a dexado á M in erva , y sigue á D ia n a : esto es
ha dexado un muy decente empleo , y se ha a pli­
cado á un trabajo n e c i o , y de ningún p rov ech o.
Su Padre se hizo rico con el trato : este piensa,
que ser M erca der como su Padre le es cosa i n ­
decorosa : se ha aplicado á criar c a v a l l o s , y á la
caza , pensando que de otra manera 110 podrá
enoblecer su casa , y linagev Porque si se dava
á la ganancia , perdería la reputación de noble.
Síguele en la caza fulano C u r i o , hombre muy
d ofto , tahúr muy afamado , y que sabe muy
bien jugar los dados cargados : en casa cieñe
por compañero á T r ic o n g i o . (a )
T. Antes bien un can taro.
G. A n te s bien una esponja.
N. Antes bien arena muy seca de la A fr ic a ·
Bi%m. D ic e n que él siempre tiene sed*
Ar.
(a) Congtur y i t , significa azum bre : a'udiendo pues
al caso , podíamos muy bien llamar en romance ( por
sobrenombre ) a Nevelo Torquafo : Tres adumbres. Es
cowpueit* del nombre Griego : T r t t , tres , y Ccngiusy
Azumbre·
74 LUDOVICUS VIVES.
N. An sitiat nescio , semper certé par at us est po-
tare .
Bam. A u , ausculta lusctntolam ill am·
G. TJb'tnam est ?
Bam, Non v i ¡es earn in ramo filo sedentem > Vtde}
ut canit ardent er , ntc interm ittit ♦(a)
N. F let Philom ela nefas .

G. mirum dutch er earn garriré ,


? £76/ fff/Vw f l fA¿lus marts non sine numero illi -
duntur littori.
N . Pliniut scribit y earn pr&sentibus homtnihus diutiuS)
iff acuratius cantare ·
T. rtf«/* e/Z ?
N . £*0 f/6/ causam aperiam. Cuculut , Philo *
eodem cantant tempore y ver no scilicet y ab
A prili medio ad M a ju m exa flu m y aut eo cir-
c/Vír. H<£ du£ aves in contentionem venerunty
de suavitate concentos : quasitus est ju d e x > (5*
quia de sono erat certamen y aptissimur visus est
ad earn cognitionem asinus y qui praeter cuteras anU
mantes grandes baberet auriculas . Asinus repudiate
lufcinia , cujus se harmoniam ntgaret intelligerty
vi&oriam Cuculo adjudica vit : Philomela ad bomi-
nem appellavit : quem ubi videt , agit stattm
causam suam , canit diligenter , ut se illi ap·
probet ad vindicandam injuriam ab aúno ac-
ceptam.

G. Habeo causam Poeta dignam ·


N. Q u id ergo > B xpeflabas Philosopbo dignam ?
P0/-
00 Ovid· Metanu & alibi.
CHRISTOVAL CORET. 75
N· Y o no sé si tiene sed , á la verdad está siempre
pronto para bever.
Bam. A h , escucha aquel ruyseñor.
G. En dónde esiá?
Bam. N o le vés parado en aquella rama ? M ’ra,
como levanta la voz sin cessar, 111 descansar.
N . L lo ra Philomela la m a ld a d , que cometió con
el’a T e r c o .
G. Qué maravilla que gorgee tan dulcemente , sien­
do de Atenas ? En donde aun las olas del mar
combaten en la ribera con armonía.
N PÜnio escrive , que canta m a s , y con mayor
cuidado estando presentes los hombres.
T. Q ué es la causa?
Y o te la diré. E l C u c l i l l o , y el R u y se ñ o r c a n ­
tan por un nriismo tiempo , es á saber en la p r i ­
mavera , desde quince de A b r il hasta el fin de
M a y o poco mas, ó menos. Compitieron estas dos
aves por la melodía de su c a n to : buscaron juez;
y porque la competencia era del s o n id o , pareció
era muy al proposito para el conocim iento de
aquella causa el asno , que tenia las orejas mas
grandes que los dea as animales. E l asno , h a -
viendo menospreciado al R u yseñor , cuya a rm o­
nía dixo no entendía , dio la sentencia en f a ­
vor del C u c l i l l o .: el R uyseñor apeló al h om ­
bre : y luego que le vé , pide justicia, canta d u l­
ces g o r g e o s , para a g r a d a rle , y vengar el agra­
vio , que le hizo el asno.
G. E ntiendo la razoa buena para un Poeta.
N. Q ué es esso? Esperavas razón digna de un Fi
lo-
n6 LUDOVICUS VIVES.
Posee a novis i ¡lis Magistris Parts iem ibus ·

G. Plerique illorum vestibus sunt Pbilosopbi y non ce*


rebro,
N. Q u id ita vestibus ? N am ccquos potius dixeris¡
aut muí tone f·
G. Q uia gestant eat crassas 3 detritas , lutuíenfasyim*
tnundas y pediculosas .
N. E runt ergo Pbilosopbi Cynici.
G* Imo cirnici : non y q u o i videri a ffeB an t , Pe·
ripatetici : qu'tppe Aristóteles sefi& princeps , cuU
ttssimus f u i t . Ego vero longum vale dico jam
nunc Pbilosopbr¿e y si aliter non possum este
Pbilosopbus . Q u id enirn pulebrius , bo<
mine dignius y qudm mundities , CST* civilis
quidem cultus in v i& u y VT vestitu ? Е л in
re antestant тел sententia Lovamcnses Parisién -
sibus.

T . Q u id tu ? Non putas esse impedimento sta-


diis nimiam curam mundicia y atque elegantia -
rum ?
G. Ego quidem munditiem probo : anxiam 3 tST то-
rosam iítius curam improbo.
N . Darnnai tu elegantiat ? D e quibus scripsit VhíIa
tam dijf'use y quasque adeo diligenter commendant
ncbis nosfri Preceptores·
G. A lia est verborum in loquendo elegantia y alia re*
rum in vestiendo.
T . Scit/s quid est tnibi narratum Л Tabellarlo Lova -
nitnsi ?
N.
CHRISTOVAL CORET. 77
losofo 1 Pregúntalo á aquellos nuevos M a e s ­
tros de París.
G, M uchos de ellos son Filosofos solo en los ves­
tid o s, mas no en el ju icio , y entendimiento.
K, Cómo assi en los vestidos ? Porque mejor les p o ­
días llamar C ocineros , ó Arrieros.
G. Porque los llevan de paño g r o s e r o , muy usa­
dos, á pedazos* llenos de l o d o , s u c i o s , piojosos*
N. Luego serán Filosofos C yn icos?
G> Antes bien chinchosos , (a) no Peripatéticos,
como ellos pretenden parecer : Aristóteles a u ­
tor de esta sefta , fue á la verdad muy pulcro, y
asseado. M a s y o desde aora me despido para
siempre de la Filosofía , si no puedo sin esso ser
Filosofo. Q u e otra cosa hay masl inda , y mas
digna de un h o m b re , á la verdad , que la lim ­
pieza , y asseo político en la c o m i d a , y vesti­
do? E n esso exceden , según mi seatir , los de
L ova y n a á los d e París·
T. Qué dices tu? N o juzgas que el demasiado c u i ­
dado de la limpieza , y de las g a la s, sirve de
embarazo para los estudio s?
G. A mi en verdad me agrada la limpieza : no el
ansioso , y moroso cuidado de ella.
W. Condenas tu las elegancias ? D e las qualcs ha
escrito V a la tan difusamente , y que nuestros
Maestros tanto nos encomiendan las leamos«
G. Es distinta cosa la elegancia de palabras en el
hablar :, del asseo de las cosas en el vescir.
7*. Sabéis lo que me ha contado el correo de L o ­
vayna?
N.
(4) C im ex , cis; C h in c h e . Inde > Cim icus, a, m.
78 LUDOVICUS VIVES.
N . Q u id tandem ?
T . C'odium ardere perdité in puellam quandam
J.uiconem transtulisse se ad mercaturam d littsrir,
hoc est y ab equis ad asinos.

N- Q u id audio >
T . Ciodium noratis onrnes sued p len u m , ruhtcundwn¡
bene babitum , bilarem y vu ltu rend en ti y comem)
festnw rn confabulatorem : nunc referí iHe y este exuc·
cum y £9" exanguem y pallido colore y arque adeo lu·
r/Vo j imbecitlum , borridum , trucem y taciturnum ,
fugitar,tem lu d í y tiT buwani ennsortii ; »ewa gw
vidisset prius y ja m agnosczret. '

N 0 mi serum adolescentem ! amfe /d m¿/j >


T . £.*· arnore«
N. ¿war ?
T . Q uantum e x or atroné Tabellar u potui colligere>
rehquerat seria y ST solida studia y dederat se·
se cun&um Poet is la td v is y L at inis y ÜT //«£«<«
vulgaris : ««¿é prima animi pr¿eparatio 3 ai
/* /grtr/ scintilla in W u m incideret fomi·
tern y quantumlibet exigua y súbito inflamma·
retur velut stupa : tradiderat se somno , &
orto .

N. necesse babes plures y ¿«f rnajores catuat


amandt commemorare ?
T* iVttwc insanit : ambulat plerumque solus :
autern vel tacitus , v el cantillans a li/u id y VF mo*
dulans ; scribtt versus sermone vernáculo.

N.
CURlsroVAL CORET. 79
N Q u é te ha contado?
f . Q ue C lo d i o está muy enamorado de una mucha­
cha ; y que L u cio haviendo dejado los estudios,
se ha aplicado al trato de M ercader ; esto es> ha
passado de rocín á ruin.
N. Q u é me dices?
71 Y a conocíais todos á C lo d í o , g o rd o , c olora d o,
bien a co m p le x io n a d o , a l e g r e , risueño, cortés,
chistoso 5 aora dice el correo que está flaco, per­
dido , a m a r illo , y cárdeno , sin f u e r z a s , feo que
espanta , m e l a n c ó l i c o , que no habla , que no sa­
le de casa hasta que anochece 5 que no com uni­
ca con hombre a l g u n o : ninguno , que antes le
huviesse visto , le conocería.
N.O pobre man cebo! de dónde le ha venido esse mal?
T, D e l amor·
N. M a s de dónde le ha venid o esse amor?
71 A lo que y o pude colegir de lo que me d í x o e l
correo , él havia dexado los estudios graves , y
so lid o s , y se havia entregado todo á le e r Poetas
la s c iv o s , assi l a t i n o s , como en lengua vulgar: de
ai la primera disposición de la volu ntad , para
que si alguna centella del amor prendiesse en
aquella yesca , por mas pequeña que fucsse , en
concine»te se encendiesse com o estopa: finalmen­
te se havia entregado al su e ñ o , y ociosidad.
N N o tienes que referir mas , ó mayores causas
de sus amores*
T, A o r a está loco : va casi siempre solo : mas
siempre , ó sin decir palabra , ó cantando,
ó com poniendo aJgo : hace versos en len­
gua v u lg a r ·
N.
8o LUDOVICUS VIVES.
Scilicet \ Q u os lcgat ipsa L icóris. (a)
G . O Christ e y avert* ab animis nostris tam pernich·
sum morbwn·
T . N isi me tfigenium Clodii f a l l i t , recipiet se aliquan -
do Ule j d frugem meliorem : peregrinatur animus
ejus in nequitia , non habitat.
G. E t Ule alter quas mercaturas exercet ?
T , M issit ad pattern epistolam y jlebiliter conscriptam
de misera condi tiene studiorum , quam , quod es·
set apertilis y legit ipse Tabellarías, Eater ho·
mo crass* M in erv a , transtulit eum d char·
tit ad Ian'is > pannos , g l as turn , piger , gin·
giber 3 cinnatnomum. Nunc M e succin&us brae*
cha , wire diligens y CT sedulus in aromata·
ria taberna , vocat advent ores y excipit hi an·
dus 5 scandit , descendit per scalas idfestissimai:
profert suas merces y ver tit , invertí t y mentí-
tur , pejerat ; omnia sunt illi Itviora , quam stu«
dere ·

N. A puero novi ilium attentum ad rem , ur ^


le ft art tum ults : itaque potior em habuit ml·
tint-
(a) Prius C ythéris ei nomen fuít y postea vero
L y : ó r i s , idis , id esc Lupa : L y c o s enim grarce , lu­
pus ¿atiné dicitur. Ponitur autern satpe lupa pro me-
retrice. H o c c o g n o m i n e appellatam LaurcnciamFau*
stuli uxorem apud L ivium i n v e n ie s j quod corporis
sui pascoribus copiam faceret, A L u pa ( in hac si-
gnificatione ) Lupanar > locus , ubi lupae , hoc esc
n:erecriccs proscanc: L u g a r donde se vende la ho·
nestidad. V i r g il . E c l o g · io . v. z >
CHRISTOVAL CÓRET. 8t
N. Es á s a b e r , que los lea la misma Licorls.
G. O'.Jesu Christo , guardadnos de tan perniciosa
enfermedad !
7\ Si no me engaña el natural de C lo d i o , él se en ­
mendará algún día: su voluntad vá divagando en
las to rpezas, mas no está en ellas de assiento,
G. Y aquel otro en qué mercadurías se exercita ?
T. Embió á su Padre una carta escrita con muchas
lagrimas del miserable estado de los estudios ¿ la
que le y ó el mismo correo , porque se podia abrir
con facilidad. E l Padre hombre rudo le ha p2s-
sado de los libros á las lanas , paños , pastel,
pimienta , g in g ib ie , canela. A o r a bien atados
los justillos , rr.uy cuidadoso , y diligente en la
especiería , llama á los forasteros , les recibe
con cariño , sube y baja por unas escaleras muy
peligrosas, saca , y muestra sus mercadurías pa­
ra despacharlas, las buelve , y rebuelvé u n a , y
otra v e z , miente , jura : todas estas cosas le pa­
recen mas ligeras , que estudiar.
N. Desde niño c o n o cí y o que era avariento,
y que se a k g r a v a de tener dinerillos , y
F as*
82 LUDOVICUS VIVES.
mationem , quam lueraturam , v ile Iucrutn an-
teposuit excellent*# erudition! s : aliquando pcenite·

T . Seá
N. Jndubié : provideat y ne accidat * ib i ,
consobrino.
T . Cut}
N . Antronio (a) /« angiportu pomorum , tres ¿rá­
culos* Non audist't ilium superiore anno decoxit■
/e ? (b)
G . Q u id decoxit qudtso ? Estrte hoc tantum malum·
An non quotidie id fit in culinis omnibus ?

T . Decoxit rew.
G , Qvtam rem ?
T * Alienam , (T conturbavit .
G . N'tbilxie reddidit crsditoribus't
T . Extcowpaflione ( re<eperat se in asylum} un­
cías ternas e x libris singulis .
G . /frc xwax /« decoquere , ií/A/7 stt crudiut ?
quomodo ami sit }
T.
(¿i) A n tr o n ia , reste Pom ponio M e la ; juxti
Stephanum v e r o , & Strabonem , A n cron , Cívicas
cst Magnesias in Thesalia. C irc a hauc urbem pro-
cerissitiii gignebancur asini : unde proverbialiter:
A n tr o n iu s asinus , & giaecé f A n c r o n i o s , onos, di·
citur de homine corpulento & ro b u sto : in quo ta­
rnen ing u M um , & animi vigor dc siderantur. Onos,
u , asinus ab o n o m i, juvo. Jumenta en an sun c qua­
si juvamenca. V ;d e S-jíueveiium.
^b) A n im ad v crte , quarso , lc£lor , quam facet:
Mtacur Yerbo Decoqao > aecoqurs.
CHRISTOVAL CORET. 8j
assi apreció mas ser r i c o , que sabio ; y antepu­
so á la erudición la v i l ganancia : algún día
le pesará.
T. Mas será tarde·
t f . S í n duda : el ponga cuidado , no le suceda*
lo que á su primo·
T. A qué primo ?
№ A A n tr o n io , que vivia en la calle angosta de
las manzanas 3 junto á los tres Grajos. N o oís­
te decir que el año passado consumió ?
G. D i m e , qué consumió ? Es por ventura esso tan
■ grande nial ? A c a s o no sucede esso cada dia en
todas las cocinas ?
T, Consumió la hacienda·
G. Qué hacienda ?
T, La agena 3 y quebró·
<5. Y no ha restituido a lg o á sus acreedores ?
JV Por ajuste ( porque se havia retirado á sagrado )
tres onzas p o r cada libra.
G* Esto llamas tu cocer , 110 havíendo cosa mas
cruda ? M a s cómo perdió la hacienda?
F x T.
S4 LUDOVICUS VIVES.
T . A udivt equidrm t>uper de Fatre y non rath tamen
in te lle x i : narrabat Pater eum fecisse versuras dam - ;·
nosh simar y qua degluberunt eum 3 CT devorarunt
usque ad ossa.

G . Q u id rei est versura ? Q u id degluiere >


T . Ne ego quidem n o v i , credo esse aliquid de fu · [
rtbus>
N . Vides ilium ohesttm y quem putes v tx se posse cwn-t
rnovere ? Pctaurista est , CT fu nam bulus.
G . Ab tace y rem narras incredibilem.
T . Non ipse quidem suo corpore , sed caltcibus »

G . Adferebat aliud novi Tabellarius de nostris svdi-


libus ? I
T . Etiam de Hermogene > qui in omni nostro certa-
mine semper fe r e b jt primas . Is a im ira b ili muta*
tione ex ingenio sis si mo , & ( at atas illius fereb a i]
doftissimo , repente fa fíu s est tardissim us , ^ rudii‘ \
simus . I

N* Tale quiddam sape v id t accidere in quibusdam


acutulis .
Bam. Ajunt id fie ri y quum ingenii acumen non eil
solid um : ut in scalpel Us y quorum acres facilt
retundí tur j prasertim si quid secet paulo durius ,

G. Q u id > Estne aries in ingeniot sicut in fe r r o }

Bam. N escio : ferru m sape v id i , ingenium nunqum


vidt.
N. Q u id fa ttu m est adolescents ills pagano 3 qti
CHRISTOVAL CORET. 85;
T . Se lo 01 á la verdad decir a! Padre , -y con t o ­
do ello no lo entendí bastantemente : contava
~ el Padre que havia hecho mohatras muy p e rju ­
diciales >' que le desollaron , y consumieron has­
ta los huessos.
G. Q é cosa es mohatra ? Q u é cosa es desollar?
7 *. N i yo en verdad lo ¿é , creo que es cosa de
ladrones.
N. Ves á aquel go rd o , que apenas pensaras se pue­
de mover > Es bolteador , tr e p a d o r , y bolátin.
Gs A h calla , dices una cosa que no se puede creer·
T. E l á la verdad , no dá la buelta con su cuer­
po , sino con los vasos.
G. Traía alguna orra cosa de nuevo el correo de
nuestros compañeros >
T. También contava de H e r m o g e n e s , que siempre'
se llevava Ja palma en todas nuestras disputas.Es'
se con una mudanza , que causa admiración, ¿ c
muy adelantado ingenio , y ( según su edad ló
permitía ) muy d o á o , repentinamente se b o l -
vio muy parado , rudo , y tosco·
N. L o mismo vi muchas veces acontecer en algu-
nos de algún tanto ingenio.
IBam. D ic e n que esso sucede, quando la agudeza de
ingenio no es firme, y s o lid a : como sucede en
los cortaplumas, cuyos filos se embotan facilmen-
re , en e sp e c ia l, si cortan alguna materia dura.
G. Cóm o assi ? Q u e tiene filos el i n g e n i o , com o
el hierro ?
ftrm. Y o no lo s é : hierro he visto muchas veces,
ingenio jamás he visco.
Qué ha sido de aquel mancebo A ld e a n o , que
el
8<f LUDOVICUS VIVES.
. superiore
mense exbibuit nobis prandium ad -
ventorium 3 refer turn deliciis rusticts , ad
quem a fa g a retrahendum Preceptor mis·
serat quatuor fu gitivarios } E t erat form o «
sulus «.

*T, Venustus asim s. P a ella amanuensis amit<e me£s


q u ¿ paella est illi soror patrvelis , convenit ilium
nuper in pago su o , nudo espite , impexum , ¿ow-
, semum , c»w gallicis y CP tunica v i llosa le-
vidensa , vendentem in trivio quodam cartbaceat ima­
gines y tF tabellas elementarías , cantantem can*
ttones novas in circuits*
G . Oportet ilium esse ortum claro sanguinem
T . ¿g»# ///¿kc }
G . Quoniam Pater ejus est de genere Coclitum %(a)
N . Ar0« arguit nohilem virum > bonum
j a c u }atorem > collim abit fa c ile .
T . A u t fa bru m tignarium y qui oculo R ubricam di­
rigir uno. (b)
N . Nunquam p lacuit m ihi Hie puer , «ec

(a) C e d e s cognom en H o ratii cujusdam Roma-


n i v q u i Porsense R c g i ( ut L iv iu s refert lib. 2. De-
cad. r . ) p e r SubJicium Poncem transire conanti, so-
lusjiostium impetum sustinuit, donee á tergo pons
á sociis frangereturj quo fraclo , se cum armis pra:-
cipiravit in T y berim . Ec licet lapsus in coxa fuerir,
T y b e r i m tamen tranando ad duos pervenir. Unde
est iJlud ab eo d;&um , quum in cotnitiis coxa? vi-
cium objiceretur : Per singulos gradus admoneor
triumphi mei.
Pers* Satyr, 1. v¿ 66%
CHR1ST0 VAL CORET. 87
el mes passado nos hizo por su bienvenida un
esplendido banquete lleno de regalos del c a m ­
po 3 aquel que para c oge rlo , y bolverio á la E s­
cuela , el Maestro emb'ó quatro de a q u e ll o s
q u e prenden á los que huyen de la Escuela ? Y
era donoso·
T. L in d o asno. Una criada de mi t i a , prima suya,
le vio poco ha en su A ld ea la cabeza descubier­
ta , sin peynar , erizada , sucio, calzado con unos
z u e c o s , y vestido con una ropilla de paño b u ­
riel , que vendía en los tres cantones , ó esqui­
nas estampas de papel, y cartillas, cantando can­
ciones nuevas en los corrillos.
G. D e v e ser hijo de nobles Padres.
T. Cóm o assi >
G. P orque su Padre es del linage , y familia de
los C oc le s.
N. Esso es mas prueba de buen tirador,que de h om ­
bre bien nacido 5 él dará en el blanco fácilmente.
7*. U de un buen Carpintero , que con un solo
ojo endereza la linea de almagre.
N. N u n c a me agradó aquel m u c h ac h o , ni jamás
me
88 LUDOVICUS VIVES.
rat mihi significationem aliquarn virtutts ,
G . Q u id it a ?
N . Q u ia nec amab.tt s ju d ia , nec Vr<£ceptorem, reve -
rebatur 3 quod est psrditi animt argumrntum evi-
denttssimum : iT senes irridebaty 1ST calamitosos sub·
sanabat , Sed quis est iste sericatus 3 torquatus 3 bra -
¿ieatus auro >

G. E x genere clarts simo , M atrem bdbet noiUissimam^


1ST fcecundissimam »
Q uam >
G-. Terr am : 65^ v ix credas y quas semper fa c t at deli -
c/Vr : dicas puerulum y in cunts adbuc y .W ’ crepun·
diis vagientem.
N . Atqut lanugo illi incipit ja m per m alar serpere.
Bam* flVwx observator venit 3 expedite libros ,
cd/e 3 ivcipite evolvere .
G. AVc bis mult is bebdornadtbus. observator magtt
curio sus 3 tíF /¿Ni gauderet de fere'ndis ad Ala*
gi it rum critninibuf,
Bam. Utinam saltern nos verde cu!p¿e reos¡ áger.et 3 j í Í
cálumniatur plerumque. , . .
N . H ie murus arneus e s t o 3 nil conscire sibi 3 nul-
Ja pallescere culpa, (a) Sed quiescite } ego illum
statim bine fugabo.

O b . Q u id tu diets vticia ?
N . Q u id tu vafra x ? (b)
OB.
(a) H o ra t. epist. i . v. 6o ·
(¿) T am vatrax * quán? vatrachomyomachia pro
convicio usurpantur á puerisgarriemibus. Por opio-
bio.
CHR1ST0 VAL CORET, 8p
me dió indicios de virtud.
G. Cóm o assi >
N. Porque no tenia afición á los e s t u d i o s , ni res­
peto al Maestro 3 que es señal muy evidente de
un muchacho del todo perdido : y se. burlava
de los ancianos , y hacia mofa ds los: pobre*
cicos. M a s quién es esse vestido de s“ da , que
. trae la cadena 3 y frisos de oro ? >
G* Es muy bien nacido o, su M a d re es muy noble,
y muy fecunda.
N. Quien es essi? . .
G. La cierra : y apenas creerás las niñerías g r a n o ­
sas , q u e hace : diras que es un niño, que aun ha-
, ce pucheritos > y Juega con los dijes en la cuna.
N. Pues á fee que ya le apunta el bozo..,; „ s,
Bam. O la , ya viene el z e l a d o r , sacad los libros,
abridles., comenzad á ojearles.
<?. N o hüvo en estáis muchas semanas espia mas
curioso , y que mas se holgasse de contar al
Maestro nuestras faltas.
Bam* O jala nos acusasse .á lo menos si tuviessemos
culpa , mas de ordinario nos acusa falsamente.
N. Esta será la m uralla, y defensa inexpugnable, es
á saber, la buena conciencia , y no turbarnos por
_qualquiera culpa que nos impenga. M as esperad
un poco , y o le haré huir quanio antes de aqui*
Q u é dices tu zancajoso > ( a )
jV. Y iíi , patituerto con tus piernas de r a n a }
Ze.
(*) Zancajoso 3 Sen todas palabras afrentó­
las , picantes , que se decían unos a ctrvt. to r pro
verbio diriAwof : Se decían los nombres de las P a s ­
cuas, Se motejavan·
§o LUDOVICUS VIVES.
Ob. Q u id tu vatracbomyomacbia } Sed joco ámotoí
quid hic agitar ?
N . Q u id ageretur } Q uod inter bonos sckolasticosy
er studiosos : legitur y ediscitur , disputatur. Die so-
des capitulum lepidissimum , quid est apud Virgi­
lt um : (a) Transversa tuentibus hircis ?

Ob* Bene fa c t ti s : pergite studere 5 ut bonne indolts ado­


lescentes d e c e t : m ibi aliad nunc est negotii > vos va*
lebitis .
N . Satis nugatum est , revertamur ad htdum : sed
p rius relegamus , qu& Preceptor exp lica v it , tum ut
discamus , turn ut tilt placeattout , Í5T nos approbe-
mus : (b) quod cuique nostrum debet esse in votisl
non minus quam P a tri . (c)

IT E R , ET EQUUS.
Misrppus, (d) Pbilippus, Misospodus,Planeta.
Ph. "V T U ltim e proficiscawur animi gratia Eoloniam,
\ qu£ est ad Se'quanam'i
M l·
(a) Eclog. %· v · 8, Vatrachos, u, Rana , Mys,
m yos, Mus ,· muris , Acbom ai, pugno , inde : Va·
tradiomyomachia , Ranarum, & Murium pugna.
(b ) Id e s c , illi. (c) Id e s c , in votis esc.
(¿i) Libuic nomina harc gra?ca latiné exponere,
vald é en im sunt apta incerloquentium personis.
Misippus osor eqnorum. Philippus equorum , vel
equirandi amicus. M íso spod u s, penulc. l o n g a , ig­
navas & industria? osor· PJaneces, v a g u s , erro.
V i a to r .
CHRISTOVAL CORET. 91
Ze, Y tu lucha de ratones , y ranas ? M a s fuera
chanzas , qué hacéis a q u i ? .
N. Qué haríamos? L o que hacen lo$ buenos estu­
diantes , y aplicados : leem o s, aprend em os, d is­
putamos. D ¡ m e por tu vida , cabecíta donosa,
qué significa en V i r g i l i o : Transversa tuenttbus
b'rcis ?
Zí , Bien hacéis i proseguid en e s tu d ia r , como c o n ­
viene á los n a^cebos de buena índole : y o he
de hacer otra diligencia aora > vosotros quedaos
con D io s.
N. Basten chan za s, y chistes , bolvamos á la E s ­
cuela : mas primero repassemos lo que el M aes
tro nos explicó , no solo para aprender , si
que también para darle gusto , y nos tenga por
buenos muchachos : lo que deve desear cada
uno de nosotros , como lo desean nuestros
padres.

EL C A M IN O , Y EL CAVALLO.

Misípo, Filipo, Mlsospodo, Planetes.

F' / ~ \ U e r e i s
por ventura que vamos á d ivertir-
nos á B olonia , que está junto al R i o Sc-
quana ? (a)
M i-
(a) Llam ase en E sp a ñ ol : L a Serta.
92 LUDOVICUS VIVES.
M isi. & M isos. N ihil malumus , die prjesertim sere·
no y & a ventis sik n tiy turn etiam in nostro p a d a ·
gogioferiato.

Ph. Cur non est vobis operarius ?


Misos. Q u ia Pandulfu* m adefafturus est hodie ingen-
ti prandio Magistros omnes , tn bonorern laureó sua
magistral is.
Pla. Vah , quantum potabitur*
Misos. M ulto plus si tie tur «
Misi. Ego haheo asturcon-m .
Ph. E t ego equum meritorium , conduttum de lusco
impos tore.
Misos. Ego j ty Plañeres vebemur rheda : reliqui , /i
videtur j iW pedestres seqUentur n o t , x/e/ x//
chiorum agent cymbam contra cur sum arnnis♦

Pla. J/ao *£«// trabe fur.


Misos* L7/ cordi i nam nobis pedestre iter magis
placet .
Pha. E ja puer 3fr<£na equum meum y & ' insterne. Quid
malum y manno indis lupatum ? potiur fr<enu·
lo illo le v i cum bu 'lis , ■
' -

Pu. Ha* , >w oreaw habet 3 wff aureas.


Ph. Si scirem quis fregisset y ego'Hit frangercm ·
M isi. wwwc ¿/V/j concitatus ?
Ph. Panem in ccena : a ccip e , «0^ poteris > accommo-
dato.
Pu, Scilicet in mediis p¿edagogiis qujeris tu v el equosy
x t l equorum ornamenta ?
Ph. Supple igitur qua d e su n t , f* /aw ·
Pu.
CHRISTOVAL CORET. 9i
M h t.y M isos . N o queremos otra cosa mas , en es­
pecial en día tan sereno , y que no hace
viento , y también feriado en nuestra E s ­
cuela.
F. Por qué es hoy feriado ?
Misos. Porque Pandulfo ha de hacer un esplendido
banquete á todos los Maestros , en honra del
G rado que le han conferido de M aestro·
f ia . O qué lindamente se beverá !
Misos. M u ch a mas sed se padecerá.
Misr. Y o tengo una aca.
F. Y yo un cavallo de a lq u i l e r , que he a lquilado
del tuerto tramposo.
Mtsot. Y o j y Plañeres iremos en un carro : los
demás , si les parece , ó nos seguirán á p i e , 6
á fuerza de sus brazos subirán contra la corrien­
te del R i o con un barquillo.
'Pía. A n te s bien le remolcarán los cavallos.
Misos . C om o gustareis : porque nosotros mas q u e­
remos ir á pie.
F. £a , c r i a d o , enfrena mi c a v a l l o , y enjaezale.
Q u é haces? m a lh a y a tu alma 3 la aca enfrenas
con el freno de bocado fuerte? A n te s bien pon«
le aquel pequeño ligeriio tachonado.
CrL Huhu 3 ni tiene barbada , ni frontal.
F. Si supiera quien lo ha rompido , yo le rompería.
M iii. Q u é dices 111 aora alterado de la cólera ?
F. El pan para cenar. T o m a , com ponlo de lo que
puedas.
Cr¡. Cosa graciosa ! en las Escuelas de muchachos
buscas cavallos , ó sus jaeces S
F. Suple, pues, lo que falia de esta cuerda.
Crh
$»4 LUDOVICUS VIVES.
Pu. E n t deforme*
Ph. A bi insane y quis videbit extra Urbem ?

Pu, A nti lena est dissuta *


Ph. Sarcias l'rgula astrifloria alt qua*
Pu» Non habet postilenam .
Ph. Nec est f.p us .
PJa. M agnum equitem , EJT exercitatum : delahetur
efhippium ad collurn , ÜT effi*ndet te equus supra
cap vt.
Ph. Q u id ad me ? Lujosa est magis v ia , quam
lapidosa : inficiar cceno , non cruentabor* Sed
si h¿c omnia appiranda , non bine discedemus
ante ves per um : adduc equum qualicum que or·
natu .

Pu. Par at us e s t , conscende : ah quid agis ? pedem dex*


trurn penis pr torera in s taped a ?
Ph. Vtrum ergo ?
Pu. Sinistrum , fST babenas sinistra manu r e g e : dex*
tra cape banc virgulam , qu<e er it pro calca -
ribus,
Ph. AV» indigeo : calcanei erunt m i hi vice calca*
rium .
Pu. (a) J u b e lliu m Tauream v i de ti s , ¿u/ ¿w
íj/ congressus y A selium .
Pll- Apage historias in prociniiu : «W reliquia

P u . Ite y ego comitahor vos pedester .


Mí-
(a) Pugnam Jubellií Taurear campani equitís
forcissimi, & C la u d ii Asel'.i C ív is R o m a n i 3 narrar
L iv iu s in fine feré tercíi l í b r i , certia? decadis*
CHRISTOVAL CORET. 95
O/. Parecerá mal.
F. A n d a mentecato > quién l o verá fuera de la
Ciudad ?
Cri. El petral está descosido.
F. Rem iéndalo con alguna pretina.
Cri. N o tiene gurupera.
F. Ni es menester.
Fia, O lind o C a v a lle r o , y exercítado en ir á ca-
v a l l o : le caerá la silla al c u e llo , y te echará el
cavallo por encima la cabeza.
F. Qué se me dá á mi ? E l camino está mas l o d o ­
s o , que pedregoso : me ensuciaré con el cieno,
pero no me sacaré sangre. M a s si todas estas
cosas se han de aparejar , no partiremos de aquí
hasta la tarde : trae el c a v a llo , de qualquier
n odo que sea.
Oi. A q u i está a p a re ja d o , s u b e : a y , qué haces?
primero pones el pie derecho en el estrivo?
F. Pues quál he de poner ?
Cri. E l izquierdo ; y tén las riendas en la mano
siniestra : toma en laM erecha esta vara , que
servirá de espuelas.
F. N o la he menester: los carcañales me servirán
de espuelas.
Cñ. Veis á Jubelio T a u re a > ó a C la u d io A s e l o ,
que peleó con él.
F. Quita alia las historias , aora que estamos de
marcha : en dónde están Jos otros ?
tiu M archad , y o os acompañaré á pie.
MU
95 LUDOVICUS VIVES.
M isu 0 eqf,um molestisstmum succusatorem : ossa mi·
hi omnia contuderit y priusquam perveniamus in o/>.
pi d uni .
Ph. Q u id malum est stratum istud tm m ? Clitella estt .
ut puto ♦
Mísi, Paaio minus.
Ph. Q uanti j quant/?
Misi. NuwJs Turonensibus quatuordecim .
Ph. Equum ipsum cum suo vi¿fu > vestitu tanti mn
ernerim : híc videtur m ib '1 equus vefíor , «££·
pi arias , sed jum entum c it fell a* turn , S5T ju g a l e , jí</
d o s s u a : animadverts qu¿esoy ut passim ce>pitat : vd
char tarn y aut latum culmum impingeret.

Misi. ? P u llu s ett ,■


dicis tdhuc . Sed gar·
rias y qu ¿ voles : ¿¿w equum ? // gadi/'i
t?//, vebet y aut ego iliu m *

Pu. Vngulam babct tenerrimam m iser .

Ph. admonuit te tam accurate unoculus y qutm


tibi cum im tem er et ?
Misi* Rcgavit verbis amantissimts , ¿r<0 insidert·
mus equo 3 w strata , a tor clur.es «
, *3 * ttt
in equili diligenter ei substemerem .
Pu. N iw irum eget misellus , latera babet mdatá
ca m e .
Ph. ag'nis vns ? №>j ascenditis in rbedam ?
Pía. Probé moves : rheddr'ius petit nunc altero tanti
plus , quam quanti eramus pafti.
Ph. Cz/w rbedariis est vobis res , t?*
culateribus : fa c ile conficietis omnia 3 tF e x an'wi
sen-
CUR1ST0VAL CORET. 97
Jf/Ví. O que enfadoso c a v a llo troton : todos los
huessos me molerá , anees que lleguemos al
Lugar.
£ Q ue silla es cssa can ruin ? A l b a r d a es , segua
yo pienso.
M isi. P o co le falta.
K Q u á n t o , d i , quánto te cuesta de a lq u ile r ?
M uL C a to rc e monedas Torneses.
F- N o diera y o tanto dei C2vallo , su manteni­
miento , y aparejos : ni me parece que es c a ­
v a l l o , ni p a ia coche , ni para s i l l a , sino ju ­
mento de a l b a r d a , y para a r a r , ó de carga:
repara por tu v i d a , como tropieza á cada pas-
so : él aun tropezaría en un papel , ó paja,
Misi. Q u é dices tu del c a v a llo ? A u n es po trillo·
Mas búrlate lo que quisieres. V e s tu este ca ­
vallo ? E l , tal qual e s , me llevará á m i , q
le llevaré á él.
O/. T ien e el pobre las uñas muy tiernas > y de­
licadas«
F. Qué te encargó con tanta diligencia el tuerto,
quando te lo e n j a e z ó , y alqu:Ió?
¡Mili. M e suplicó con mucho cariño, que no subiesse-
> mos dos á cav allo > uno en la s?I*a, y otro á g u r u ­
pa, y que en la cavalleriza le hiciesse buena cama,
frí. C ierto lo ha menester el p o b i e c k o , que 110
tiene mas que los huessos.
f. Qué hacéis vosotros ? N o subís en el c arro ?
Pla* Bien dices ; el C arretero pide aora otro tan­
to mas de lo que haviaaios concercado,
f. Vosotros teneis p leyto con los C a r re te r o s , y M o ­
lineros ; fácilmente lo c o n c lu i r é i s , y como quer*
G reiss
5>S LUDOVICUS VIVES.
sentenda : (a) genus.burnt m m est mite , m a nsuetm ,
come , urbanum , ¿/ял/з : rbedarii sunt f<ex (err
naviculatores f i x marts : date iili dim iifium eju /,
/>/«/ poscit.
P u. Quotam esse ja m boram censetis ?
P h. E x Sole conjicio esse ultra decimatH .
Pn. Appetit ja m mcridies. ii
Ph. Itane ? He«/ M i tippe y eamus y sequatur qui poterh\[
invenient nos ad galerum pur pur tu m : ¿¿¿¿гмЕ
diverioria y j /ла contra regiam pyramidem , wow/>/>1
ги/ л domo Curionis. \
M isi. egrediem ur ? f.
Ph. P^r* portam M arcellinam , dextram y simplmh
v ia j СГ direfla.
MIsi. teneamus banc semitam y v ia ju cu n d a y If
placida . =
Ph. M inim e vero : я/W/ commodius y ac tu tiu s ,
г7л rfg/л t пат transversis itineribus amittt·
mus cowites $ prcesertim quod frames llle y ( ni­
si me f a i l it memoria ) est valds sinuosus y Ф am-
bagrostis.

M isi. Q u i sunt isti bastati ? Videntur m ilites ex ittii


mercenariis .
Ph. agwdum ?
M h i . Revertam ur y ne nos spolient.
Ph. Prrgrediamur : «dw fa c ile evademut eos y сип0
equorum per campos.
Misi. Q u id si gestern tormenfa man и aria }
Ph.
(¿7)Quum V iv e s d i c i t : G enus est hominum mite,
mansuetum , urbanum , piums irooice loq ui videtur
р н RISTOVAL CORE? , 99
r e ís: es una calidad de gente tratable 3 (a) apa*
cible , a fa b le , c o r t e s , piad osa: los Carreteros son
las heces de la tierra , y los Marineros las h.c es
del m a r : dadle la rcetad d e lo que p;de de mas*
Cri. Q u e hora pensáis que es ya ?
F. D d Sol c o lijo * que pasa de las diez.
Oí. Y a se acerca el medio dia.
F. Esso es ve rd a d ? O y e s , M isip po , v a r r o s , siga
quien pudiere : a llá nos hallarán al sombrero
Carmesí: a q j e l es un M esón * que está enfrente
la pirámide del R e y , cerca la casa del C u ra .
Mi ti* Por dónde saldremos ?
F. Por la puerta de San M a r c e lo , á la derecha,
por el c a m i n o , que solo hay uno , y derecho·
ЛГш. A n te s bien van os por esta senda , que es
de placer s y apacible,
í . En ninguna manera : no hay cosa mas c o n v e ­
niente , y segura , que el camino real : porque
■ perderemos los compañeros por los caminos que
¡ atraviessan > y ván torcidos j cd e'pecial por­
que aquella senda ( s i no rne engaño ;■tiene
muchas bueltas 3 y rodeos.
Miti· Quienes son essos piqueros ? Pareceme que
son de essos Soldados de paga.
F. Que haremos?
Mhu B o l v a m o s , no sea que nos roben.
Passemos adelante : porque fácilmente nos es­
caparemos de ellos corriendo por los campos
con los cav i líos,
иш/. Y si traen arcabuces?
G г f.
(a) Habla el A utor por la figura bom a*
100 LUDOVICUS VIVES;
Ph. W ibil tale cerno , sed solas sarissa?*
M i s i . A ccede prorius puer*
Pu £h v d reí est }
M i s u Non tu vides tilos Germ anos 1
P u . Q itot ?
M i s i . lllo s buc venientes ad versu m n et.
P u . t i ame non sunt Germani , sed P a risiem tt rtttH*
ci duo cum suis bacuítr .
M i s i . Profe ¿lo íta e s t : hene stt tib í , anim am inihis
fcíT v ita m red d id tsti. S ed u b i M isosp$dus , ^ P ía ·
netes ?
J?u . R b fd a r iu s ira tu s , a cb quan tum po+
stu la v e r it a ceip iat , ro/ salebresa:
dam magna en itun fur vi , re/*/ in al-
/o fcpwo bar entes e x tr a b .r e , temor,em 3 í?
b elcia confregerunt : /«w cantbi r e v u ls i sunt
cum c la v is y &* ipse rotam svfflam inaverat
im p ru den t , b ili ex ca ca tu s : rwmr refr
c it stom achabundus , ccn vtcians d iv is óm­
n ibus 3 vefiores quoque dir is d e v cv tn s atrociui-
03//·

Ph. ///;«/ /w f*
Pu. P«/0 eo; r W * r e lifla tran siturot m sarracum,
j/ V ¿ a fo f iter Boloniarn. G la ucus 5
D io m ede i ingres¡i erant in scapbam quandam ; ;eá
n autA negant je hoc vento posse rem is , ¿« r contis
agerc nav'rgium : b elciarios n arran t ornnes ti*
se occupatos nescio qua m ateria v e h tn d * ; ira rnn*
d u m religaran/ fry m n esiu m m

P h . D * naulo n tb il n o v i i
C m iSTO V A L COnET. tor
/ 'N o veo quetraigar, cosa semejautt,si solas las
M h i. A cercare acá , criado.
Cru Q j c falca ? '
Af/7 .\ N o ves aquellos A lem a n es? j'·^ :
Cri. Q u é Alemanes ?
,Af/7 i. A q u e l l o s que vienen ázia nosotros.
Cri* N o son por cierto Alemanes , sino dos rustid
e o s . Parisienses , con sus báculos.
jtfiti. Tien es razón , verdad es : vivas mil siglos,
me has dado la vida. M a s en dónde están M i -
sospodo a y Planetes ?
Cri* El Carretero , enojado porque no le dan lo
que pidió , los ha traído por un camino esca­
broso , y pedregoso : forcejando mucho ios ca-
v a llo s para sacar las r u e d a s , que se havian aras-
cado en un profundo c e n a g a l , han rompido la
lanza y las tirantes: también se desclavaron las
ruedas , y él mismo , ciego de cólera , havia
calzado la rueda in a d ve rtid a m en te; aora lo r e ­
para , y renueva e n fa d a d o , y diciendo m-1 blas­
femias , echando también terribles maldiciones
á los que ivan en el carro·
F. Q u e vengan sobre él.
Cri Juzgo que e l l c s , havlendo dexado el coche,
passarán á un carro , que vá vacio á B o lo n ia .
G la u c o j y D i o m e i e s entraron en un esquife:
mas los M arineros dicen , que con e>te vie n to ,
ni con los rem os, ni varales puede < hacer
esquife : dicen , que codos los ci^ a lí s dcyííarr<y;
están ocupados en llevar no se q-.ié mate/fr ;
si aun no havian atado la amarra.
f . N o han dicho a lg o de pagar los fletes
tos LUDOVICUS VIVES*
Fla. NibH prarsum.
Ph. Mirum ett : sed conjkio quid futurum X non per*
venirnt illi Bolnntam ante strum diet.
Misil Quid turn } Sumemus diem crastinum totum
ad refii'ttndwn animum . Atpice ut fluviolus Me le*
niter labitur , aqua plane crystalline inter scrupos
áureos ; quam jucundum murmur ? Audit luscinio-
lam 3 W carduelem ? Profefto ttrritor'tum hoc P a ­
risiense amcenissimum est%

Ph. Quod sf>eflaculum pntest esse huic par > Quam pla­
cido agmine fiuit (a) Sequana | Ut fertu r navicu ·
la ilia plenis sinibus > É5P secundo vento ! M irijiá
his omnibus rtdiniegrantur anim i , 0 pratum min
an'tft: to vet tit um !
Mis:, Nem*>e ah adm 'rahili artifice ·
Ph- Quám fUivem odorern é r u fia t !
M ••si. Hac , hac ad sinlstram fie&ito , ut vrfer cat·
Yium (cnacisiirnum , in quo gradarius tuus statim
ungr*ew amitreret%Qudm contrarius hie campus suo
vicino ? Ob situs situ , squallidus , curiosus , horrent
petris j fSF spinis arm atus .

Pu. Non v id fs er/e agrum ruder stum e x v illa rui-


nis ? E t alioqui frurm ntarius est. (b) Hyberno
pulvere , vern o luto > magna farra Camille
meces·
Ph.
(*).'■ Fluvius Gallia; C e l t i c * . Hisp. L a Sena.
(b) V id e V irg iU Jib. i . G e o r . V. i o i .
C m iSTO V A L QQRET. ioj
f i a . N i palabra.
F. M .l a g r o e s : mas pienso qué será la causa : E llo s
no llegarán á Bolonia hasta la noche,
ilí/j/. Pues qué tenemos con esso? Pas^avémos ma-
ñ^»a todo el día recreándonos. M ir a com o c o r­
re aquel arroy uclo apacible 3 sus aguas claras
como el cristal entre las doradas guiiuelas : ó
qué gustoso murmnllo ? O yes al ruiseñor , y a l
g ilg u e r illo ? En verdad este territorio de París
es muy ameno.
F. Q u é vista se puede igualar con esta ? Q u e apa­
ciblemente corre el R i o Sequana ! C o m o v^
aquella barca viento en popa ! M u c h o se re­
crean los ánimos de vér estas cosas* O prado
adornado con maravilloso artificio i
MUL Es á saber , de el A r tífic e admirable·
F. Q u e suave olor exhala !
Afíj/. P or acá , b u elve por acá á la mano sinies­
tra , para que no passes por esse lod o , que se
agarra m u c h o , en donde esse tu c avallo ambla­
dor á dos passos dexaria la uña. Q u é diferencia
hay de esse campo , al que tiene a! lado > In ­
c u lt o , sucio , sin jugo , carcomido , pedregosos
que pone h o r r o r , y llen o de espinas
N o vés que es campo lleno de cascotes , y
ripios de las ruinas de aquella casería ? Y
con tod o esso es fértil de tiig o . P o l v o en I n ­
vierno , lod o en V e r a n o > c o g e r á s , ó C a m ilo ,
mucho gra n o ·
104 LUDOVICUS VIVES.
P u . Q tié jo cantillo, versus aliquot , ut soles.

M i s i . P la cet,

Felix ille anim i, (4) divisquc sirmllimus ipsis,

Quem non irendaci resplendens gloría fuco

S o licita t, non fastosi mala gaudla luxus:

Sed tácitos slnic ire dies > & paupere cuica

Exigit innocua? tranquilla silcntia vita;·

P h . V e n u s facetisstm osy & g r a v i istm o s: cu ju s qU£so sunt}


M isi. Non agnosti í
Ph. Nr,n .
M i s i . A ngeil Fo lttia n L
Ph Vctustiores p u i a v t , CJP ha ben t g r a t ia m anttquita-
tis> Suspicor nos d eerra sse,
M i s i · H eu s hone v ir y qu a rtur B olcniam ?
R u s t í . A berra stis : o bv ertite ca n tería v e s t ra a d bt~
v iu tn iilu d 3 ’ £7' tenete v ia m qu a m r o i i t ßumeriy
ea v cs non sinet f a l l t : r e fla est 3 sim p lex us­
que a d v e 'u s ta m qu ercu tn , in d e a d m anum banc
xrr<s pr<pcipitatott.
M i s i . H a tem u s g r at tarn*
Rusti.
(a) A n g e l . Polic. Syiv· cui titulus K u sticu s·
CHRISTOVAL CORET. no]
F, Canta por tu vida algunos versos, como acos­
tumbras.
Misn Pláceme.
Dichoso el animo es,
y a los Dioses semejante^
el de a q u e l , a quien no llev a
con solicitud notable
la resplandeciente gloria
con mentirosos disfraces]\
y a quien no llevan ansioso
aquellos gozos falaces
de la mundana lascivia*,
sino que en retiro grave ,
y con un v iv ir hum ilde¡
d e x a que los dias passeny
logrando una v id a quietay
y perjudicial a nadie ·
F. Versos muy graciosos , y graves : dime por ttt
vida de quién son.
Misi. No los has conocido ?
F. N o .
Misi. D e A n g e l o P olicia n o.
F. Y o crei que eran mas antiguos , y saben a lo
antiguo. T e m o que hcivos errado el camino.
Mi//.Oyes, buen hombre,por dónde se va á Bolonia?
Rust. Haveis errado el camino : bolved los cavaüo s
allí donde se dividen aquellos dos caminos , y
seguid el que va por la orilla del R i o : siguién­
dole no er ra r eis: es derecho, y no hay otro hasta
la encina vieja : despues baxad á esta mano·
W/i, Vivas mil siglos.
¿ R u st.
106 LUDOVICUS VIVES.
Rustí. D ucaí vos D eui.
M m . M allem currere , quám sic ab equo isto con·
cu ti .
Ph T in to ccenabis avidíu's ·
M isi. / W «o« coenare delarsatus , C5T* confra·
Bus toto corpore : a//«/ qu£ram de letto 3 quam
de mensa .
Ph. .Sei* conjunfiis truribus y non divaricatis : minus
sentits laborem .
M is i· Hoc est fa m in a m m , CT fa ce rem 3 «/// metue·
rem dertsus y tT sannas pratereuntium . .
V ü . Sirte parumper Philippe y dum bic faberferrarim
calciarit atturconem tuum , cui excussa es*t soka
dextri pedis.
Misi* Q uin potiut, moremur hic y ut clauso diversem
sub dio dormiamusm

Ph. Q u id tum > In aperto mundo : an non rd pr£-


st ab>¡Ius y quam in clauso ? G ravius es tot * qm i
in>cenes,

S C R I P T I O.

Manruus , & Mendoza.

Man. D fu istin hndte y q uu m ille baheret oratio·


nem de u tilita tib u t scrib en d i ?
M e n . Ubi * -im ?
Man. In auditorio Antonii N dbrissensis .
M e n . M inim e vero : sed
tu re cense , si qua |
GHR1ST 0 VAL CORET. 1 07
Xust. D i o s os guie , agradecemos el fa v o r .
MU'u M as quisiera c o r r e r , que ir penando en este
c avallo troron , de tal suerte me sacude.
F. Con tanto mayor apetito cenarás.
Mi su Antes bien no podré cenar , cansado , y
tfíolido todo el cuerpo : mas presto buscaré la
carca , que la mesa.
F. Síentate las piernas j u n t a s , no ahorcajadas, me*
nos sentirás el trabajo.
Mi si· Esso es de mugeres , y lo haria , sino t e ­
miera la risa , y mola de los passajeros.
CW. Espérate un p o c o , F ilíp o , hasra que este H e r ­
rero hierre tu a c a , que le ha caido la herradu­
ra del pie drecho.
. Misi. An tes bien detengámonos aqui para que c e r ­
rada la possada , nos quedemos á dormir en el
mesón de la estrella.
1 F, Pues qué ? dormirémos desahogados : acaso no
vale mas esso , que angustiados , y encerrados
en un aposento ? Peor fuera quedarnos sin c e ­
nar.

LA ESCRITURA.
Manrique, y Mendoza.

Maris T ^ S t u v i s t e hoy , quando


aquel hacia una
H larga arenga de la utilidad de escrivir?
Mcn. En dónde ?
Man, En la Escuela de A n to n io de N ebrija.
Mw. N o por cierto : mas si di te acuerdas de
al-
io* LUDOVICUS VIVES.
serunt memoria,
M a n . Q u id ego recenseam ? D ix it tam m ulta f nt
omnia prope exciderin t *
M en. Ergo tontigit tibi , quod de vasis anguttt orifi*
cti Q uin tilia nm d i c i t , quod superfusam y bumoris со-
respuunt : sensim si instil let * recipiunt^ Sei
n ibil retinuisti penitus }

M an. Propemodum nihil «


M e n . A liquid igitur.
M a n . Perpusilluw %
M en . l i t hue ipsum perpusblum f a c m tbl etram com4
типе.
M an. Primurn omnium ajebat esse perquám a i -
mirabile , tantam varietatem humanarum vo*
turn paucis potuisse literis comprtbendi : dein-
de amicos absentes posse inter se beneficio lite·
rarum colloqui. Addebat y nibil esse visum mi-
rabilius apud Insulas istar a Regibus nostris re·
tens inventa t y unde лиг um adf er tur y quam pos·
se inter se homines aper ire qua sent iant , tanto in·
ter vallo re/ionum miss a с bar tul a alt qua maculis nt*
gris d ittin & a .
Rogabant entm y an papyrus sciret loqui. Нас Шц
er alia perm ulta 3 qua sum oblitus .

M e n . Q uandiu d ix it ?
M in . Horas duas.
Men* E x tam longa oratione tam paucula mandaitf
memoria ?
M a n , M a n d a v i quidem memoria y sed ea noluit re·
tiñere.
Men.
VHRISTOVAL CORET. 109
algunas c o s a s , cuentamelas.
fifart* Q u é te he de contar y o ? T a nta s cosas dí-
xo , que casi todas se me han o lvid a d o .
i/Lin. L u e g o te ha sucedido lo que dice Q u i n ti ll a ·
no de los vasos que tienen estrecha la b oca,
que derraman el agua * si se les echa mucha d e
g o l p e , mas si se echa poco á poco , se hinchea*-
Mas de ninguna cosa te acuerdas ?
Man. Casi de ninguna.
M *n. L u e g o de a lgo te acuerdas*
Man. M u y po co es.
Men. Refiercme esso mismo por muy p o co que sea«
Man. D e c í a lo primero de todo que es cosa digna
de admiración , que tanta vari-dad de humanas
voces se haya podido comprender con pocas le ­
tras : adeirás de esso , que los amigos ausentes
pudiessen comunicarse con cartas. E l mismo síía-
d i a , que en aquellas L>las , que nuestros R eyes
nuevamenre han descubierto , de donde se trae
el ovo y ha parecido no haver cosa mas adm i­
rable , que poder los hombres dar á entender
unos á otros lo que sienten 3 haviendo em bia-
d o una carra de tan Uxas tierras. P orque pre-
gu ntavan , si por ventura sabia hablar el papel.
Estas , y otras muchas cosas dixo aquel > que n o
me acuerdo de ellas»
AUn. Q u á n to tiempo oro ?
Man. D o s horas.
Men. D e una tan larga o r a c ió n , tan pocas cosas
encomendaste á la memoria ?
l&an. Y o > en verdad , se las e n c o m e n d é , mas ella
no quiso retenerlas.
Men.
110 LUDOVICUS VIVES.
M e n . Plané doiium babes (a) filia ru m D a n at·

M a n . Irno cxcepl cribro , non dolió .


M eo. Accenatnus aliquem y qui tibí ea qu¿£ tile di·
x i t y redigat tn memortam .
M a n . M ane tamen , nam aliud quidam cogitationt
quiero : teneo*
M en. Eloquert tándem : cur non excipicias peana $
Man. Non erat ad mavurn .
M en. ( b) pugillaret qu'idem\
M an. Ne púgiles qutdem .
M en. Exprim s bvc tándem .
M an. A ufugit ja m : tu excussisti m enú % tam odiosi
interpel lando.
M e n . H u í s tam cito ?
M a n · R ediit in memoriam . E x authoritate nescto cu ■
ju s scriptoris affirm abat >nibil tsse ad magnarn eru-
ditionem compendio/tus y qudrn probé , ac celertter
fingere*
Men.

(^) Ha? quínquaginta fuere sorores* quas Da*


naus totidem fratris sui fíllis despondit uxores: sed
ipsa nupciarum noíle suum q u xq u e maricum somno
sopicum j u g u h r u n t. A c scelestar filia? in poenam
tanta? ¡mpiecaris aquam concinenter infundunt in
doiium , cribri ad instar perforatum y &c·. V e ase la
n ota del romance.
(b) P u g i l l a r e s , iura. Tabella? cereae lignear, veí
alrerius materia?, in quibus scribebacur olim , di-
étae, quod pugno comprehendancur 5 vel á pungen-
do , qu od styío in his pungendo scriberetur.
CHRISTOVAL CORET. ni
M tn . T u memoria «s como Ja tinaja de las ( a) h i­
jas de D a n a o .
Maris An tes bien las recogí en una criv a,n o en tinaja·
M en. Llamemos á uno , que te acuerde las cosas
que aquel dixo.
M an ♦E sp era re, esso no o b s ta n t e , porque pienso en
una otra cosa , que se me ocurre : ya me acuerdo·
Man. D i l a lu e g o : por qué no l o escrivias?
M an . N o tenia á mano pluma.
Men. N i aun tenias {b) t a b l i l l a s , puntero, o punzón?
M<*n* N i manos > ó p u ñ o s , para a pun tarlo.
Men. D i , finalm en te, esso.
Man. Y a se me ha o l v i d a d o : tu me lo has hecho
olvidar con tus interrupciones tan odiosas.
Men. Hu h u tan presto ?
Man . Y a me acuerdo. A firm ab a con a u to r i d a d , de
no sé que A u t o r , que no hay mas breve atajo
para llegar á una grande e r u d i c i ó n , que el es-
crivir bien , y cqn velocidad.
M tn *
(a) Tuvo Danao cinquenta hijas , su herman’o
cinquenta hijos : aquellas se llamaron Belides y de su
^abuelo B e lo ; Danaides , de su padre Day¿ao. Su padre
h i caso con los hijos de su hermano. Estas por con­
sejo de su padre mataron a sus m andos la noche de
las bodas 3 sino Hypermnestra , que reservo a Lynceoy
las otras fueron condenadas a lUnar de agua en el
Infierno una tinaja llena de agugeros 3 como una crt-
va , significando con esto sus eternas penas , pues
nunca pueden llenar la tinaja .
(b) Tablillas de madera 3 ú de otra maferia ence -
radas , con que antiguamente e^crivian con unts punx.tr
nes y o punteros de hierro·
ni LUDOVICUS VIVES.
Men. £ u is est author}
M a n . Nomen s<£pe audivi > ted memoria effluxit ·

M e d . Ut alia : sed huic precepto non paret vulgus no*


streB nobilitatis , qu& pulchrum , & decorum sibi es*
se ducit y nescire literas form are : dicas scarißcatio «
nem esse gaHinarum y CT nisi pramonitus sis cujm
sit manus , numquam dlvinaris .
M an. E t ea de causa vides y qttarn crassi sint homU
ries y quam amentes , epinionibus corruptsssimis .
M en. Quomodo sunt vulgus y st nobiles ? A n non hjec
m ultum inter se distant ?
M a n * Q u ia vulgus non vestibus y & possessionibut
distinguitur y sed v ita y & ju d icio de rebus in«
**gr0·
M e n . F in ergo ut nos a vulgari ista inscitia vindicu
mus } Tradamus nos huic e x ercitamento.

Man. Nescio quo pafto naturale is t m ibi distorts y in·


cequaliter , pertúrbate exarare literas ·
Men* Hoc h abes n obilitatis : exerceas te , nam as sue·
fa H to m utabit > quod naturale esse ducis.
M a n . Sed ubi is habet ?
M^n· E x me tu id quaeris ? Q u i nec a u d iv i boml·
nerriy nec v id i y quum ipse eum audieris ; t u , quan·
turn in¿el ligo y velies omnia ingerí tibi p ramansa
in os.
M an * Nunc com me m in i : ajebat sibi domum conduffam
ju x t a <edem D ivorum Just't y CT P a s tor if «
M e n . E st ergo vicinus vester : earnus*
M a n . Heus puer , ubi est M agister \
P u . In i ll 9 conclavim
Man·
CHR1ST 0 VAL CORET. m
Men* Q uién es el A u t o r ?
M an. MLchas veces le 01 nombrar , mas se me Jia
olvidado»
M en. C o m o todo lo demás $ pero el vu lg o de nues­
tra Roblcza no guarda esse p r e c e p to , que piensa
que es l o a b l e , y decente no saber escrivir : dirás
que es escarvadura de g a l l i n a s , y sino te dicen
primero de qué mano es , nunca lo adivinarás*
M an . Por esso ves quán rudos hombres son , quán
toncos , y de estragados pensamientos.
Men. Cóm o son v u l g o , s¡ son nobles > Por ventura
no hay grande diferencia entre vu lg o 3 y nobleza?
Man . Porque el v u lg o no se diferencia por ios ves­
tidos 3 y riquezas, sino por el buen modo de v i ­
vir , y entero , y cabal juicio de las cosas*
Men. Q u i e r e s , p u e s , que nosotros nos libremos de
essa común ign oran cia ? A p liq u ém onos á este
egercicio.
M an. N o sé porque naturalmente escrivo las letras
torcidas, desiguales , y confusas.
Men. Esto tienes de noble : exercitate , porque la
costumbre mudará lo que juzgas que es natural.
Man. M a s en dónde vive aquel ?
Men. A mi jne lo preguntas ? que ni oi > ni vi tal
hombre 3 siendo assi que iu le has oido : t u , a
Jo que e n t i e n d o , quisieras que todo te lo pusie­
ran mascado en la boca.
Man, A o ra me a c u e r d o : decía que havia alquilado
una casa junto á la Iglesia de San J u s t o , y Pastor#
Men. L u e g o es vuescro vecin o : vamos allá.
Man. O y t s j en dónde está el Maestro *
M uc. E n aquel aposento retirado.
H M cwí
ii4 LUDOVICUS VIVES.
Man. Q uid agit ?
Pu. Docet qiu.sdam,
Man. Significa ilii y astare ble p r¿ foribüs y qui hue
etiam veniunt 3 ut ab co doceantur .
M ag- Q u i sunt puert isti ? Q u id p etu n t}
P u . Te cupiunt convention,
M ag. Adm itte eos ad me r?fla,
Man. & Men. Optamus tibi salutem y & omnia.pro­
sper a Mag: iter.
Mag. F t ego tticissim vobis felicew hue ingressum : so*
spitet vos Chris tvs : quid est ? Q uid vuitis ?
Man. D ic e d abs te artem is tarn quam profiler e y si mo·
do vacat y IT si v is ,
M ag. Prrfcfib otortet vos esse pueros hone stts simé edu­
caros , qui ÜJ* sic loquam ini y ÍF tarn modesto ;////
c^e. 'Nunc vero magis > quum tota fa c ie suffudit /;
vobis rubor : confidire f i lii y nam iste est color virtu ·
tis, Q u i vocamini ?

Man. M an riius 3 tT M en d o za ,
Mag. Nomina ipsa test ant ur ingenuam educath -
mem y CT* generosos ánimos, It a dernum erl
tis veré ncbiles , si Us artibus excolatis áni­
mos y qu ¿ m áxim e sunt dig*/tssirn<¡e claris na·
talibus : quanto magis sapitis vos y quam tnul·
titudo ista nobilitatis y qui eó se habitum iri
gmcrosiores sperant y quo imperitius pingant li*
teras ? Sed minitné est hoc mirandum y quati·
doquidem penuasto b<ec dementi am nobilitatis
ja m pridern invasit , nihil esse abjefiiusy
aut ziliu s quam aliquid scire . Ergo videre tst}
Mos epistolis a librar its suis comp ositis sub·
CHRISTOVAL CQRET. n j
Afán* Q u é hace r
M u c. Enseña á unos niño??.
Man. D i l e que aqui á la puerta hay otros que v i e ­
nen aquí también , para que les enseñe.
Maes. jQué niños son essos ? qué piden ?
Muc. Q uieren hablar á v.m .
Maes. H a z que entren sin detención.
Man. y M en . D i o s le dé á v.m . mucha v i d a , y td -
da felicidad , Señor M aestro.
Maes. Y vosotros seáis bien v e n i d o s : D i o s os
guarde : q u é se ofrece ? que queieis ?
Man. Q u e nos enseñe essa arte que professa , si
acaso hay l u g a r , y lo quiere hacer.
Maes. En verdad deveis ser niños bien educados,
que assi habíais , y tanta modestia , y com pos­
tura mostráis en vuestro aspeólo , y mas aora¿
quando el rosero se os ha cubierto de verg ü en ­
za : c o n f i a d , h i j o s , porque es se es c o lo r de
virtud. C ó m o os IJamais ?
M a n riq u e , y M e n d o z a .
Maes. L o s mismos nombres manifiestan la noble,
K

y ahidalgada educación , y ánimos generosos. Y
assi sereis finalmente n o b l e s , si adornais vu e s­
tros entendimientos con las artes , que son d i g ­
nas de los bien nacidos : quánco mas s a b i o s , y
prudentes sois v o s o tr o s , que essotros muchos n o ­
bles , que confian ser mas g e n e ro s o s , quanto peor
escriven ? N i es de admirar y siendo assi que
verdaderamente, ya tiempo h a , la loca n oble­
za se ha persuadido esto , que no hay cosa mas
abatida , ni mas vil , que saber a lg o . Pues es
cosa de ver la firma que echan en las car-
II* , LUDOVICUS VIVES,
scribentes id y qnod l?gi nullo paflo p e te s ty net
scias a quo tibi epístola m ittatur y nisi sit á t&
bell año pradiftum y aut signum agnoscas·

Man* Id modo ego y & M en d oza querebamur*

M ag. Sed venitis huc armati ?


Man. M inim e vero hone Preceptor : vapularcmut i
nostris padagogis 3 st ausi ejsemus arma hac ata*
te y v el aspicere y nedüm tangere.

M a g . Ahab y non loquor de armis cru delitatis , sed dt


ist'ts scriptoriis y qua ad präsentem rem faciunt ♦
H abttis tbecatn penvariam cum pennis ?

M en. Q u id rei est theca pennaria ? A n ea y qum


nos calamariam nominarnus ?
M ag. E a ipsa : nam antiquissimt bomines solebant
stylis scribere : quibus successerunt calami y
potissimüm N ilotici. Agareni y si quos vidisti,¡
arundinibus scribunt d dextra in sinistram > //·
cut ornnes pené ad O rient etn nationes. Euro·
p a Gracoj secuta ¿ contra y ä sinistrA ia dex·
iram %

M a n · litia m L a tin !}
Mag. Latini queque f i l i : red b i a Gractt bä*
bent originem , & olirn veteret L atin i scriht*\
bant in membrana dsletili qua •vocabatur pa·
Um Pt fs tos : tum una tantürn f a ü e : nam
CHRISTOVAL CORET. 117
t a s , que escriven sus E sc r iv ie o te s, que de nin­
guna manera se puede leer , ni uno sabe quien
embia la carta y si el portador no lo ha dicho
primero , ó si no conoce la firma.
M an. D e csso nos quejavamos poco ha , y o , y
Mendoza*
M i es. M i s venís aquí prevenidos de armas ?
Man. En ninguna manera , buen M aestro : nos azo­
tarían nuestros A y q s , si en esta edad nos atre­
viéramos á mirar las armas > quatno > y mas t o ­
carlas.
M a n . Haha , y o no h i b lo de las armas de h e ­
rir , y matar , sino de cssas de escrivir , que
al presente hemos menester. T en eis estuche de
plumas , con plumas ?
Men. Q u e cosa es estuche de plumas ? Por v e n tu ­
ra es lo que nosotros llamamos plumero ?
Maes* Esso mismo : porque los hombres muy an­
tiguos solían escrivir con punteros de hierro,
en cu yo lugar usaron de las cañas ·, y en es­
pecial de aquellas del N ilo * L o s A g a r e n o s , si
has visto algunos , escriven con c a ñ a s , de la
mano derecha ázia Ja izquierda , como lo
hacen casi todas las Naciones del Oriente. L o s
de Europa > imitando á los G riegos , al
contrario 3 escriven de la izquierda á la d e ­
recha.
M.m. Tam bién los L atin o s?
Mués· Si h i j o , también los L a tin o s : mas estos tie­
nen su origen de los G riegos , y en orro tiem ­
po los L .uinos antiguos escrivian en pergamino,
que con facilidad se podia b o r r a r , que se llam a-
va
IIS LUDOVICUS VIVES,
utrwqiie er ant Hbri conscripts , opistograpbt .(a)
dicebanfur : qualis f n i( Ortstet ille Juvenalis : (b)
Scriptus & in tergo , necdum finitus. Sed ha:
alias : nunc ea qua instant. Ansirinis pennis scri-
bimns 3 aliqui gallinaceis. Vestr# ¡stA sunt egre·
gie habiles : natn sunt caule awpla nitidn}
tfT firm a : detrabite plum ulas scalpello 5 iT de-
truncare aliquid A cauda \ turn eradite , //
quam btbent scabriciem : narn l<evtga(<e fim t
aptiores*

Man. Nunquam ego gtro ni si deplumatar 3 W nrtida¡\


sed institutor m?us dncuit we eas leves fa cere sa-
liv 't 3 íF affr'tcaúone a d v er sum tunicam , vel
fcem inicruralia.
Mag. Pr¿esent consWtím.
Mí.*ii. Doce nof aptare pinnas ,
Mag. Prin-um omnium reídnd etis utrinque r¿·
put , ut fia t bifurcara : titm in superio-
re parte incisuram fa c ite scalpello sensirn dti-
¿lo , (¡u£ crena vocatur : bine ¿equate dúos ti­
los p ed ú n cu lo s , seu m avultis nominare crusctl·
la 3 ttá t amen , ut altius sit dextrum , in
quod penr.a scribendo rncumbit : id tarnen dis-
cri-
(a) Opísrographus dfeítur charta ab ntroque la-
tere scripra , h r c e s e , á tergo etiam seripea $ cuai
2Jiocjüi charra f.*ré a versa pagina conscriberentur.
Tuni Opisrographus 3 tum Palimpsestus nomina
snnt gra?ca.
(b) Juvcn. Satyr* x. c. v. 6 .
CHR 1ST 0 VAL CORET. n 9
v a palimpsestos : también en sola una plana:
porque los lib r o s que estavan escritos en el re­
verso , (a) se llama van opistographos : qual fue
aquel Oresces de Ju ve n a l escrito también en el
reverso , y aun no c o n c lu id o . Mas Je estas cosas
hablaremos en orra ocasion : vamos aora á lo que
mas nos importa. Escrivim os con plumas de gnn-
s o , algunos con plumas de gal 1ira. Las vuestras
son muy al proposito , porque tienen el canon
recio , y largo , lim pio , y solido : quitad las
plumkas con el corta plumas , y cortadles a lg o
de la cola : raedles también , si tienen a lg una
a sp e reza , porque lisas son mej r?s.
M-tn. Y o nunca las traigo sino d e sp lu m a d a s, y
limpias: nías mi M a estro me enseñó á a b land ar­
las , y pulirlas con la s a l i v a , y estregándolas
con el sayo , ó calzas.
Maes. Buen consejo es.
M :n . Enseñenos á cortar las plumas.
M.ter. L o primero de tod o cortareis por entram­
bas partes el cabo de la pluma , para que quede
con dos h o r q u i lla s : también haréis por l a p i c e
de arriba poco á poco con el cuchillo una a ber­
tura, que se llama ere na : despues igualad aquellos
dos pies pequeñicos , ó si mas qaereis llamarlos
piernecitas,con tal,que el derecho sea un po co mas
lar-

(a) Reverso llamamos , en donde escrivimos -huelta


la boja de papel ; a revertendo , porque la bolvetnos
para escrivir , y leer.
120 LUDOVICUS VIVES.
crimen v ix perceptibile oportet esse. Pennarn s¡ fir -
tnw.s vis cbart¿ imprimere , tribus digitis teneto:
sin celertuf , duohus , pnllice 3 £5F Índice 3 worf
íVo : medius (a) inbibet magis cursum 3 &
tnoderatur , wé se immodicé effundat , ad·
ju v a t·

Man. Profer aframentarTtim·


Men. Hem 3 cornu atramentarium elapsum est mib¡y
vcnlenti buc%
Ma£. Pwer 3 profer ampuUam illam atramenta*
riam ; ex ea ejfundemus in boc mortartolum plum -
beum.
Men. Sine penif.ulo ?
Mag, h a batirías penna Hqtiidittt 3 ÍT eommndiur.
nam in goss'pio 3 x>f/ /í;o bombvctni 3 //«/ 3
pennam irttingrs 3 adhdCret setnper crene fibra ali-
t¡UJ y vei fiocculus 3 in quo detrabendo fit mora scri-
ptioni ; aut si non detrabas 3 lituras verius effingasy
quam literas .

Men. ZTgtf soialtw n consUio linteoJum Melitensc


indo > aut bomhycimim h v e 3 ac tenue.
M íg . z^ro e/í satias . Cce.tnum multo pr<e-
stat , jolutn atramentum infundere in moría -
W¿>·
(¿) M ed ius dígicus alia etlam habet nomina;
nam verpus díftus esc á verrendo podice. Quam
ob causam impudícus en’am 3 & infamis vocaius
est. Persius satyr. .a· Infami d í g i t o , & Justralibus
anre sal:vis «xpiat.
CURISTOVAL CORET. 121
largo y sobre el qual estriva la pluma al escrivir:
con rodo esso conviene , que essa diferencia ape­
nas se pueda percibir. Si quieres aprerar la p l u ­
ma mucho , y formar mas la letra , tenia con tres
d ed os; pero si quieres escrivir con mas v e l o c i ­
dad , y ligereza , tenia con los d o s , pulgar , é
ín d ic e , como acostumbran los It a lia n o s : porque
el dedo del m e d io , (¿t) masque a y u d a , detiene,
y templa el curso , para qué no sea demasiado·
M an. Saca el tintero.
M tn. Ola , y o he perdido el tintero viniendo aquí.
Maes. M u ch a ch o , trae aquella redoma de t i n t a , y
de el;a echatémos en este tintero de plomo.
Men. Sin poner algod on es?
Maes. Assi sacarás con la pluma mas pura la wn-
ta , y con mas comodidad 5 porque en los a l g o ­
dones , ó seda , ó lino , al mojar la pluma en la
t i n t a , siempre se pegan algunas h i l a c h a s , ó a l ­
gún flueco , que mientras se quita no se escri-
v e : ó si no le q u i t a s , mas escrivirás borrones,
que letras.
Mtn. Y o , por consejo de mis compañeros , pongo
un pedacito de lienzo de M a l t a , u de taferan
l i s o , y delgado.
Maes. Pues mejor es esso. P ero va?e mas p o ­
ner solo la tinta en el tintero ¡am ovible:
p o r-

(a) l.lámase también Infame y deshonesto . Ve ase la


nota d d U tm .
122 LUDOVICUS VIVES.
riolo ¿juídetn fixo : nam quod ctrcumgestandum
hutc omnino opus est ptniculo. Caterum babetis char-
tarn ?
Men. Hanc.
M ag. Asperam adm oium , W qua penntm remore*
tur , ne iruffe nte de cur rat , quod est studiis no-
xium ; nam düm luí?arts cum scabricie char-
, elabuntur m ulta e x us , qua scribenda co-
gitaveras. H jc genus chart £ am pia > densa , du -
, scabr¿e * librariis reltnquite : td-o li­
braría nuncupatur y e*
v tur ni rat cm libri : nec illam quotidiano usut pa*
r averts grandem , augustanam , sive imperia­
lem 3 qua de rebus sacris (a) hieratic* m m i-
natur : quales vidctis in Hbris saerar um adium\
acquirite vobis chart am epistolarem 5 qua e x Ita­
lia ad f er tur optima , tenuis sima , & firm a : w/
vulgarem illam , quam ex G allia import ant,
quam passim inventetis venalem in singulos co-
dices nwnis oB'-nts plus minus : dabttur vobit
pro corollario philura una y aut altera charta etn·
poretica y quam bibulam dicimus .

Men. Q u a est horum nominum ratio ? Nam sapi du-


bitavi,
M ig . Emporética de Gram v sn it y ab invol-
v tnd is merctbus 5 CÍT biínda , ^wo¿¿ atramen-
ab sorbeat : /7 # ww er// o/w/ /«/*'

(¿) Jeroo , sarro , dedico : J e r o n , a , sacri-


ficiuin y viitta,a 3 Tetnplum.
CHRISTOVAL CORET. 123
yorque el portátil ciertamente necessita de a l ­
godones. Ad e m ás de e s t o , teneis papel?

M en. Este.
M ie s , M u yáspero 3 y detiene la pluma , para
que no corra sin tropezar , lo que es d a ñ o ­
so para los estudios 3 porque mientras luchas
con la aspereza del p a p e l , te se olvidan mu­
chas de aquellas cosas , que havias discurrido
escrivir. D ejad para los que escriven libros
grandes esta calidad de papel ancho , espeso,
duro , áspero : que por esso se llama papel de
libros , porque dél se hacen los libros , pa ­
ra que duren mucho tiempo : ni para el uso
de cada dia tomarás del de marca mayor , ó
imperial 3 que se llama hieratica , que se l l a ­
mó assi de las cosas sa g rad a s, como veis en
los libros de las Iglesias : buscad para v o so ­
tros papel de escrivir cartas > que le traen muy
bueno de Italia , muy delgado , y firme : ó
aquel común > que traen de Francia , que á c a ­
da passo hallareis vend ib le á ocho dineros c a ­
da mano , poco m a s , ó m e n o s : os añadirán
una , ó dos hojas de papel de estraza , que n o ­
sotros llamamos papel que se passa , ó pe­
netra.
Men. Q u é etym ologia es la de estos nombres?
Porque muchas veces lo he dudado.
Maes. E l llamarse caita emporética ti papel de es­
traza , viene de la iengin G r i e g a , porque con él
se embuelven las mercadurías 5 llamase bibuia
por-
*»4 LUDOVICUS VIVES.
f u r thus j aut sábulo y vel pulvere de pártete era*
so. Sed omnium optimum e s t , quum per se lite -
r<£ exhcantur : eo enim modo diutumio^es fiunt>
Proderit tawen emporettca , quam sub manutn ex*
tendatis y me sudore , aut sordibus maculetls papy·
ri candor

M a n , Cedo ja m nobis , // videtur , exem plar ♦


H a g . Prim um abecedarium , detnde syllabatim , turn
verba conjuntfa , ad bunc tnodum : d'tsce puery
quibus fias sapientior , CT proinde melior. Fa­
ces sunt animorum signa inter presentes , iff eré
inter absenfes. H<tc effingite , iT redite hue h
prandio y vel eras 3 ut scriptaram vestratn emtn -
dew .

M a n . Fact emus \ inter ea commend amus te Christ o\


M a g . E t ego vos etdem.
Mwfi. Secedamus y ut abrque interventu sodalium , 0^
interpellatione meditemur y qu& a M sgistro hoc ac­
cept nous *
M m . P ’acet tnibi y ita fia t.
M e n . Ventum est y quo volebamus : as side Amus in bis
saxis .
M m . Etiam y sed adversi A Scle.
M s n M u tu a mihi dim tdium charts fo liu m , quod red*
dam eras.
M i n . Sufficit tibt boc fru stu lu m ?
M ^ n . Hut y non capiet sex versus y e x mets pra·
sertim .
M ¿ n . Scribe in utraque fa c ie , due ver j u s den-
//0-
CHR1ST 0 VAL CORÉT. 12f
porque se b«ve la tinta : assi no havreis menes­
ter salvado , ó arena , ó p o lv o raído de la pared.
M a s lo mejor de todo es , quando las letras se
secan ellas mism as, porque de esse modo duran
mas. C o n todo esso aprovechará el papel de es­
traza , para que le pongáis bajo la mano y para
que no manchéis la blancura del papel con e l
sudor , ó con la suciedad.
Man. D e n o s ya , sí le parece un egemplar.
M m s · Primero el A , B , C $ despues cada silaba A e
por si : finalmente los vocablo s ju n te s, deste m o­
do : A p re n d e niño , c o sa s, que te hagan mas sa­
bio , y por lo tanto mejor. Las voces son in d i­
cios del animo entre Jos presentes, las letras en­
tre los ausentes. Escrivid e s t o , y despues de ha-
ver com ido b o lved a q u i , ó m añana, para que y o
enmiende lo que havreis escrito, (D io s·
Man. Assi lo harem os: entre tanto quedese v.m . c o n
Maes. Y vosotros idos también con D i o s .
Men. R e tir é m o n o s , para pensar lo que esce M a es­
tro nos ha enseñado , para que no vengan los
com pañeros, y nos estorven.
Man. Bien me parece , hagamoslo assr\
Men. Hem os llegad o al lugar d e s e a d o , sentemo*-
nos en estas piedras.
Man. S í ; pero de cara al Sol.
Men. Prestame media hoja de papel , que mañana
te la bolveré.
Man . T ien es harto con este pedazo ?
Men. H u h u , n o cabrán seis l i n e a s , en especial
de las mias.
M an. Escrivc por las dos p a rte s , y junta mas
las
125 LUDOVICUS VIVES.
j ¡ores : quid necesse babes lam magna instertitia
relinquere ?
Men. Egone ? V ix intervallum est ullum : nam lite­
r s sese utrinque attiqgunt y prdjcrthn qu<£ longoi
habent apices 3 aut pedes 5 ut b y (S' p . Sed quid
tu ? Jam ne duos versur exarasti ? E t quidem elegan*
ter , nisi quod sunt p ravu

M an* Scribe tu seorsum y ZF tace .


Men. Enimvsrb penna y *3 * atramento hoc scribi ntd·
lo paflo potest.
Man* Q u id it a ?
Men. Non cernh y ut penna respergit chartam atra·
mento extra literas ?
M an. A t atr ament um meum adeo est eras sum y ut
lim um esse credas : aspice amabo > ut hdiret in sum-
m a crena 3 nec ad characteres form andos definite
: Q u in igitur utrique incommodo me demur ? Tu dt
cuspidibus penna rescinde scalpello , quoad atramen-
tu m commode colli gat in literas : ego in atr ament a*
- rium quo sit atramentum liquid! us y ins til l abo gut·
tas aqua aliquots

Men. Immeito potius .


Man. Oh , ne lotium , fcetehit atramentum ipsumy
l*r qutcquid scrips er is : nec fa c ile deine eps odortm
hunc elueris e peniculo. Optimum esset acettim y si
haberes a i manum 5 nam hoc v i jua stat im disra·
rat densutn atramentum »

Men. Verum \ sed ptriculum est ¡ ne acrimonia siia


chartam penetret*
CHRISTOVAL CORET. i 27
las lineas : qué necessidad tienes de dejar tan
grandes intervalos ?
Men. Quién y o ? A p e n a s queda espacio alguno;
porque las letras por u n a , y otra parte se tocan
unas con o t r a s , en especial las que tienen á pi­
ces , ó pies largos , com o la b , y la p. M as tu
qué has hecho ? Y a has escrito dos lineas ? Y á
la verdad lindas , si no estuvieran torcidas.
M an. Escrive cu á p a r t e , y calla.
M en . Verdaderam ente no se puede escrivlr en ma­
nera alguna con esra pluma , y esta tinta.
Man. Por qué no ?
Men. N o vés com o la pluma salpica el papel c o a
la tinta fuera de las letras?
Man. M a s mi tinta está tan c r a s a , y espesa > que
dirás que es lod o : mira por tu vida , como se
queda en el corte de arriba de la pluma , ni c o r ­
re para formar las letras. Por q u é , p u e s , no re­
mediamos entrambos inconvenientes ? T í i con el
cuchillo corta de las punticas de la p lu m a , hasta
que fácilmente tome tinta para formar las letras:
yo echaté en el tinrero algunas gotas de agua,
para que la tinta esré mas clara.
; Mtru· A n te s bien orinate en el cintero.
I Man. O j no quiero o r i n e s , que echará mal olo r
la tinta з y tod o quanto escrivieres : y despues
con dificultad quitarás esse mal olo r de los a l g o ­
dones , aunque los laves. V inagre fuera lo mejor,
si le tuvieras á mano ; porque é ste , por lo fuer­
te que es , lu e g o aclara la tinca espesa.
Men. Assi e s : mas peligra , que su acrimonia , cali­
dad m ordaz, y picante , penetre, y passe el papel.
A lan.
128 LUDOVICUS VIVES.
Man. N ihil tale metuas : b ¿c chart* m axim é omnium
continvt atramentum y ne tffiu a t.
Men. E xtrem e hujus tu£ chart a orce inaquales sunty
rugat# , CT asperee.
Man. Demarginaro char tarn aliquantum forficibus ,
nam hoc est ttiam elegantius : aut citra earn aspe·
f it at cm scribendo subsiste. T ibi semper levissimde tf*
fensiones satis magno impedimento sunt , né pen
gas : sed fu icqu id est in man!bus abjicias tilico <

Men. Redeamus ja m ad Pr£ceptorem ·


Man. Vrdetur tibt tem pus ?
Men» M etuo y né prxterierit ja m tempus y nam ss*
let mature ccenare.
Man. Eamus ; ingredere tu prior , qui babes minus
cordis.
Men. Imo tu potlus % cut minus fron tis «

Man. Vide né quis ab illo exeat y qui deprehend&l


hie nos jocantes > CT lascivientes . Fu'sem us fo·
res annulo , etsi patentes : nam hoc fu e r it ur-
bantu s. A ta t*

Puer, Q uis itthic ? R e fla rntroeat y quisquís sis*


Man. Nos sumus ; ubi est Institutor ?
Puer. In concUvi*
Men. Omnia sint tibi fa u s ta Preceptor.
Mag. Fe It ci ter veneriiis .
Men. E ffin xim u s quinquies , aut sexies tuum exem·
plar in eadern chart a ; referlmus hoc opus nostrum
ad te emtndandum ·
Mag.
CHRISfOVAL CORET. 12 9
M an, N o temas esso : este p a p e l , entre todos los
otros y detiene la tinca , para que no se passe*
Aten* Los bordes de este m papel están desiguales,
arrugados , y ásperos.
M a n . C o r ta un poco de la margen de esse papel
con las tigeras, porque esto parcce mejor : ó con ­
clu y e con las lineas , antes de llegar á aquella
aspereza. A ti siempre los mas leves estorvos te
impiden lo bastante p a r a .n o proseguir: si que
al punto dejas qualquiera cosa que manejas.
M en. Bolvamos ya al Maestro.
Man. T e parece que ya es tiempo ?
Me>t. T e m o no sea y a tarde : porque acostumbra
cenar temprano*
V a m o s : entra primero tu y que eres mas atre­
vido.
Msn. Antes bien entra tu , que eres mas descara­
do , y desvergonzado.
Man. M ira 110 salga de donde é l está alguno , que
nos haile aquí chan ceándon os, y regodeándonos.
Toquemos á la puerca con el anillo , aunque
está a b ie r ta , porque esto será cosa de mas p o ­
lítica. H a de casa ?
Muc. Q u ién está ai ? E ntra , qualquiera que seas·
Man, Nosotros somos 5 en dónde está el Maestro?
\ Muc, En el aposento.
Men. D io s le dé toda felicidad , señor M a estro .
Mass. Seáis bien venidos.
M m 4 N o so tro s hemos copiado su exemplar cinco*
ó seis veces en un mismo papel : aqui traemos
esto que hemos escrito , para que v ,m . lo en­
miende.
I M.tss+
130 LUDOVICUS VIVES.
M ag. R e& e fa c itit : ostendtte. Vusihac relinquite ma-
jorcm intercapedinem versuum y ut sit ubi ego pot -
sim corrtgere vestra errata ad emendationem . H<t
lite r s sunt admodum inaquales y quod est in s en -
bendo foedum. Anim advertite , quanto m > majus
est qudm e m ? tT o y quam orb/s bujut p : narn li -
terarum corpora omnia oportet esse aqualia.

Men. Q u id quaso vocas corpora ?


M ag. M e d io in Uteris y p ra ter ap icu lot y & pe-
dunculos y si quot hahent : apices babent b y t?
I : pedes p , £9" q. Jam in eodern m , crura
sunt tm paria : p rim u m brcviu s est m edio y &
nim is m agnam caud am tra b it , sicu ti W 7
/ -

lu d a : nec satis im prim itis pennam c h a r ts


t f ix h aret atra m entum y nec dignoicas qua tint
clem ent a. Q uod liter as has transform are tent a-
ris in alias y erasit fa r tic td is cuspide scalpel·
li y m aps d etu rp asti scripturam ; sa tius fu'ts»
set y tenuem litu ra m inducere y turn CT quod
sup ere st v c rb i in fin e versu s tra n sftr re in ca­
put sequentis y rnodo integra sin t semper syl·
la h a y quat secari non p a titu r le x la tin a scri*
p tio n is, A ug ustu m C asa rem p rod u n t memoria
non soli turn verba d tv id ere y nec ab extretm
p a rte versu u m abim dantes literas in alteram
tran sferre y sed ib id em statirn subjicere y
ctrcumducere%

M a n . Not id libenter imUabimur 3 quomam exemplum


£}t Regis .
Mag.
CHR1ST 0 VAL CORET. 131
¡tfaer· Bien hacéis : veamos. Chra vez dejad mas
distancia de una linea á otra , para que haya
en donde pueda y o corregir vuestros y e r ro s , p a ­
ra que os enmendeis. Estas leerás están muy de­
siguales , que en el escrivir es cosa fea. Reparad
quanto mayor es la m , que la e ; y la o , que
la redondez de esta p : porque los cuerpos de las
letras conviene sean todos iguales.
Men. Q u e es lo que llamais cuerpo ?
M*cs. L o s medios en las letras > excepto los ápices,
ó p i e s , si tienen algunos : tienen ápices la b , y
la 1 : p í e s , la p , y la q. En esta misma m , ya
no son iguales las p ie r n a s ; la primera es mas
c o r t a , que la del m e d i o , y tiene mas larga c o ­
la , como aquella a : ni aprecais lo que es me­
nester la pluma en el p a p e l , apenas queda seña­
lada la t i n t a , ni puedes conocer qué letras sean*
Porque has probado mudar estas letras en otras,
haviendo raido algunas paiticulas con la punta
del c u chillo , mas has afeado la escritura: me­
jor haviera sido passar por encima la pluma,
b orrándolo sutilmente 5 y también escrivir lo
que queda al fin de h línea , en el principio de
la siguiente , con tal, que las silabas queden siem­
pre e n t e r a s , las qué no permite ia ortografía l a ­
tina se partan. D ice n que A u g u s to Cesar no acos­
tumbró dividir las palabras , ni escrivir las le­
tras que sobran á lo ultimo de las l i n e a s , al prin­
cipio de las o t r a s , si que allí mismo las ponía,
y cerrava la linea con un semicírculo.
Man. C on mucho gusto lo imitaremos esso noso­
tros, por ser exemplo de un R e y .
IZ
I 3* LUDOVICUS VIVES.
M ag. R e B t f j c i t i s : quomodo enhn aliter approharetis
vos j ex illius esse satos sanguine ? Sed non conjun·
gatis omnes literas y nee ornnes separe ti s. Sunt qua
vincirt inter se postulent , ut caudate cum alits 5 ve-
lut a y I y u \ item hast at & , ut f y iST t. Sunt qua
recusent , newpé orbiculat<e y p , o , b. Q uantum po-
teritis tefio capite scribite : nam inflexo y atque in -
cum ben ti , defluunt humores ad frontem 3 £*r 0£>^-
los ; unde rnorbi nascuntur m ulti , £5^ videndi irn-
becillitas . Jccip ite alterum exemplar , guci ¿y/r/*
WW/W CT4S jPtt? propitio ·

Sed p r o p e r a , nec te ve n tu ra s differ ¡n h o r a s , (a)

Q u i non est hodie > eras minus aptus erit.

a//W.

C urran t verba l í c é c , manus est v e lo cio r i l l í s : (b)

N o n d u m lingua suum , dexcra peregít opus»

M e n · Infere a optamus te hellissim l valere *

VES-

(a) O v id . de remedio a m o r í s , v . 5>}t


(ib) M a r u lib, i 4. epigram» 208%
CHRISTOVAL CORET. 13$
Alaes. Bien h a c é i s ; porque de qué otro modo pro-
vareis que descendeis de su real sangre > M a s
no juntéis todas las l e t r a s , ni todas las apartéis.
H a y a lg u n a s , que piden , las coliguen unas con
o tr a s , como las que tienen cola con las demás,
como son a , 1 , u : assimisroo l a s q u e tienen
punta , como son la f , y la t. H a y otras que
no lo quieren , es á s a b e r , Jas redondas p , o,
b . E scrivid quanto podáis derecha la cabeza,
porque escriviendo c a b is b a jo s , ó inclinada la
c a b e z a , fluyen los humores á la frente , y ojos;
de donde nacen muchas enfermedades , y se en-
flaquece la vista. A q u í teneis otro exemplar,
que escrivireis mañana , con el favor de D i o s .

Pero camina no esteres


a las horas , que se aguar dan,
perqué el que no es apto hojy
menos lo sera manaría·
Y este otro.
Aunque las palabras corran ,
la mano es mas velen que ellasi
aun bien no acabo su oficio
de egecutarlo la ler,guay
quando ya todo su empleo
concluyo la mano derecha ·

Mtn. Entretanto D io s os de mucha salu d , y vida.


134 LUDOVICUS VIVES.

VESTITUS, ET DEAMBULATIO
matutina.

Bellius , Maluenda, Joannlus , Gomezulas,

Mai. \ hoc auidue ?J a m cl arum mane fe n t■


X^J stras intrat. Sttrtim us , indomitum quod
despumare fa lern u m sufficiat . (a)

Bel. Apparet proftilb insanire fe : nam alioqui net


tam multo wane esses experrefius 4 nec versus fu n *
dere-s y CST quidem satyricos.y quo m an'festius
biem tuam patefacias ♦

Mai. Acclpe ergo epigrammat a rios , edentulos , & fal­


sos : (b ) sttrgite , ja m pueris •vendit je n tacula pi·
stor y cbristatcequce sonant undtque lucis aves .

Bel. Istud de jentaculo citius m ihi somnum excutertt


quam clamores tu i .
M a i. Festivissim e nugator : precor tibt fe lice m hum
d¡em .
B el. E t ego tibt fa ustam nofiem y bonum cers*
brum y vt s'tmul dormiré pos sis y (2 * soluta ora-
lior;e loqul .
M al. Quaso te ier’0 responde y si modo serib potes un-
qitam lo q u i: quam boram censes nunc esse ?
Bel·
(a) Persius satyr. v. r.
{b) M a r t. lib . 1 4. epigram, ult*
CHRISTOVAL CORET.

EL VESTIR, Y EL PASSEAR
por la mañana.

Bellio , Maluenda, Juan , (a) Gomecillo·

M al. T ) O r ventura esto ha de ser todos los dias >


JL L a luz de Ja mañana entra ya por las
ventanas. R o n c a n d o dormimos lo que basta p a ­
ra digerir el vino,
BeU A la verdad se ve claramente que tu es'ás l o ­
co : porque de otra suerte , ni te huvieras l e ­
va n tad o tan demañana , ni compondrías versos,
mayormente mordaces , y satíricos , para mani-
.fescar mas tu furia.
M al. O y e , pu e s, estos de un ep ig r a m a , no m o r ­
daces y y g r a c i o s o s : levantaos , ya vende el P a ­
nadero el almuerzo para los n iñ o s , y los g a llo s
ya anuncian por todas partes el día.
Bel. Esso del almuerzo me despertaría mas presto,
que tus voces.
Mal. Chistoso muy g r a c i o s o : D i o s te de buen día,
BeU Y á ti dé buena noche , y buen sesso ; no s o ­
lo para que puedas d o r m i r , sí que también ha­
blar en prosa.
M aL Suplicóte me respondas de veras , si es que
puedes , qué hora te parece que es ?
jBel.
(a) J u a n es apellido de Valencia muy antiguo. En
el Dialogo vario de la Ciudad de Valencia hace Vives
mención de Honorato J u a n Vitiana , p. fol. 152*
I }6 LUDOVICUS VIVES.
Bel. M edium nnflis y ve. plus paululutn.
M ai. In quo bcroh'gfo ?
JkL In meo domestico .
M a l . Ubi tandem est tuum horologium domestlcum }
„ T u ut horologium unquam habueris y aut inspexerisí
cut otnnis hora est semper dormiendi y edcndi ,
d e n d iy studendi vero nunquam ?
Bel. A tqui hie ego habeo horologium m ecutn ·
M a l . Ubi ? Ostende,
Bel. In meis oculis : vide 3 ut null a v i aperiri pos-
s\n t : obdormi rursus obsecro y aut certé tace .

Mal. Q u id malum est carosis hac y seu verius let bar·


gus j ÜT wcr/ quadam ? Q uandiu putds m s ja m dor-
w/jjí ?
Bt*l. Horas duas y summum tres♦
M a l . 7 Vr ternas *
B el. fieri istbuc potest ?
Mal. Gome zule y i 3 currito ad solarium Franciscano·
rum , 65T* contemplare quota sit hora .
B : l . Apage solarium , £0/ nondurn sit ortus»

M al. w Aperi fen estram istam vitream , to/


j verberet Sol httjns oculos suis radiis:
plena sunt ja m Sole o m n ia y CS" um bra minores.

B el. Q u id C&02 ¿r/a ¿W/V ,


i« ? S/Tif /7 /«;» priorem te surgere y r«/
f// conficiundinn inter diurnum . Gom?z.u¡e y cur·
sim cont endito ad V i v i Petri y ib¡ wspiatoy
& ¡n horolegio macbinatt qua sit hora y W m
gno-
CHR1ST0 VAL CORET. 1 37
BeU M e d ia noche , ó poco mas*
M a l. En qué relox ?
Bel. En el de mi casa.
M a L En dónde está , p u e s , el relox de tu casa ?
D e qoándo acá tu relox , ni le has mirado tu,
que á toda hora duermes > c o m e s , juegas 5 pero
nunca estudias?
Bel. Pues á fe que y o aqni tengo conmigo el relox.
M al· En fronde ? Dejamele ver.
BtU En mis o j o s : mira como no se pueden abrir
en manera alguna : buelve á dormir otra vez , ó
á lo menos calla.
M al. Q u é mala ventura de sueño tan profundo es
este, ó por mejor d-:cir leta rgo , ó muerte ? Quán-
to te parece que hemos dorm id o ?
Bel. D o s horas , ó á lo mas tres.
M al. N u e v e horas.
Bel. C óm o puede ser esso ?
Mal. G o m e cillo , vé corre al relox de Sol de los
Frayles F r a n c is c o s , y mira qué hora es.
Bel. Q u ita allá el relox de Sol , siendo assi 3 que
aun no ha salido.
M al. N o ha sa lid o ? Oyes m u c h a c h o , abre essa
ventana de vidrio , para que e l Sol con sus ra­
yos dé á és:e en los o j o s : el /Sol llena ya todo
el mundo , y con menos las sombras.
Bel. Q u é tienes ru que hacer c o n que el Sol salga,
ó se ponga ? D eja que él se le v a n te primero cue
t u , que tiene mas que anda? al día G o m e cillo ,
anda , vé á toda prisa á ia Iglesia de San Pedro,
y allí mira qué hora es eu el relox artifi
138 LUDOVICUS VIVES.
gnomone. (a)
Go. Utrumque sum intuit us : in solario parum abut
umbra a secunda linea ; in borologio digitus indicat
boram pauló plus qnintam.
B el. Q u id narras ? A liud ergo agendum rest at tih/,
ut hie sistas rnibi fabru m ferrarium *x vico lapi·
deo , qui fo r cipe disjungat has palpebras tarn affi·
xa s. D ie e i , revellendam esse é foribus seratn all·
quatn y cujus sit amiss a clavis .

Go. Ub'tnam habet ?


M ai. Iste verb serió accerseret. De sine ja m nugari y Ö*
Slt’ g e'
B e l. Surgamus tandem , quando ita obitinasti animo:
Vab y quam es odio sus sod al is : exu icita me Christey
e x somno peccati ad vigiliam ju s titia y transfer me
e x notte mortis ad lucem v ita . Am en.

M ai. F eliciter tibi procedat bac lu x .


Bel. E t tibi bac eadem y iT alia quamplurima lat£'>
ac fa u s ta : hoc est , ut earn ita transigas , ne cujus
virtufem Iad.is , né quis tu am. Puer , adferto subu-
cu¡am mundana y nam banc ja m tot os sex dies ge-
stavi : hem arripe pulicem ilium saltitantem ·

Go. Omitte nunc venationem pulicarem : quantulum


erit y pulicem unum in cubículo hoc e x tin x iss e ?
Mai. Q uantum guttam unarn aqua D ilia (b) huk
adim tre .
Bel.
(a) Gnomon, gnomonis, stylus in horologio
solan horas indicans. Esc nomcti graecucn.
( b) Dilia fluvius est Lovanii.
CHRISTOVAL CORET. 1 39
cial , y en el de Sol.
Go. L os dos he mirado : en ej de Sol la sombra
dista poco de la segunda linca ; en el otro el
mo viador señala poco mas de las c in c o .
Sel. Q u e dices? Pues otra diligencia ce queda que
hacer , y e s , que me hagas venir aquí un H e r r e ­
ro de la calle (a) e m p ed ra d a , que con las tena­
zas abra estas pestañas, que tan clavadas están
una con otra. D i í e que ha de arrancar una cer­
raja , cuya llav e se ha perdido.
Go. En donde v i v e ?
Mal. Este con todas veras le llamaría· D e ja te y a
de chanzas > y levantate.
&/.Lev¿ntetr 01;os finalmenre3supuestoque tu porfías
tanto en ello Jisus > qué compañero tan cansado
e r e s : despertadme, Jesu Christo, del sueño del pe­
cado , al desvelo de h justicia ; sacadme de las ti­
nieblas de la muerre , á la luz de la vid a. A m e n ·
MnL Buen día te de D io s,
Bel. Y á ti é s t e , y otros muchos felices , y a le­
gres : esto es > que le passes de modo , que no
ofendas la virtud de otro , ni otro la tuya. M u ­
chacho j traeme camisa limpia , porque ya seis
días que traigo esta 5 hehe , ola , c o g e aquella
pulga , que va saltando.
Go. D ejate aora de coger las pulgas : qué será
ma;ar una pulga en este aposento?
M al. L o mismo que sacar uua g o ta de agua á es­
te rio D i l i a .
B e l.
(a) Los Valencianos llamamos esta c a lle : E l Carrtr
del Em pedráis
140 LUDOVICUS VIVES.
Bel. Imo verb mart ipsi Occeano. Nolo hanc subuculan
collari rugato y sed alteram illam piano : nam m.\
gee hde quid aliud sunt hoc tempore 3 quam nidii
aut recept acula pediculorum , CT p u lic u m l

Mai. Inepte , existes repenté dives y bahebis pecus aU


bum y W pecus nigrum .
B el. Peculium namerosum ma^is , quam qu<estuomm\
tfT comites y quos mallem semper videre in v ieim y
quam domi mece. J u b e fam u la m re mere latera ku*
j u t subucul<e y Í7 * quidem filo sérico»

G o . Non habet.
B e l. Lineo igitur y aut l aneo y aut ettam si it a /«.
bet t i y sparteo : nunquam fám ula bjec babet¡
quod est opus ; quod verb non est opus y affatim,
Te verb GomexMle nolo ego esse dtvinatorem : m -
quere mandatum meum y & renuncia : ne arioleriSf
quid sit futurum * E xcu te pulverem é feminicrura ·
libus concussu ; bine purga diligenter muscaria il-
lo setaceo. Vdones dato ttidem mundos : nam hi
sunt ja m exudati y p<edore olidi, Phy , (a)
amove eos isthuc continuo 3 ojfendit me faetor gra-
vissim é.

G o . Vis irfterulam ?
Bel. Non y nam ex luce Solis colligo diem fore call*
dam : s»d cedo m ibi tboracem ilium dim idiis mam-
cis series gausapani , & tunic am simplicem fu ita ■
die am y cum vinculis vestiariis oblongis«
Mai.
(a ) Phy 3 esc interjeólío aspernanus odorem «-
trum.
CHRISTOVAL CORET. 141
Bel· A n tes bien al mismo mar O cceano. N o quiero
esta camisa del cuello colchado , sino aquella
otra del cu ello llano j porque estas arrugas en
este tiempo qué otra cosa son , que n i d o s , y
retiros de p io jo s , y pulgas?
Mal. N ec io , en un instante estarás r i c o , tendrás
ganado b l a n c o , y negro.
Bel. G anado mas n u m ero so , que g a n a n c io s o : y
compañeros , que mas quisiera ve r siempre en
casa de mi vecin o , que en la mia. M a n d a á la
criada coser los lados de esta camisa , y que
sea con seda·
Cí. N o tiene.
ItL Pues con l i n o , ó lana ; y aun , si le parece,
con esparto : esta criada nunca tiene lo que es
menester; pero lo que n o , muy de sobra. G o ­
m ecillo , no quiero que seas a d iv in a d o r: haz lo
que te mando , y dame de ello razón , y no
adivines lo que ha de suceder. Quita el p o lv o
de essas c a l z a s , sacudiéndolas : después limpía­
las con aquella escobilla de cerdas. D am e tam­
bién los escarpines l i m p io s , porque estos están
ya s u d a d o s , y huelen. P h y , quítales de ai al
pu n to , me ofende muchissimo su mal o l o r , no
puedo sufrirlo.
Ge. Quieres la almilla ?
¡W. N o , porque de la luz del Sol colijo , que
oy hará calor : mas dame aquel capote velloso
de medias mangas , y aquel sayo s e n c i ll o , d e l ­
gado , y ligero de la f a b r i c a de Bretaña , que
tiene passamanes,
M aL
i 42 l u d o v ic u s v iv e s .
M al. Imo futtanicam * Q u id istbuc rei est ? Quonam
iré cogitas 3 ut tam ornes te prater morem tuum¡
pr&sertim quum sit dies profestus , pescis lígu­
las devinérorias castrenses í

Bel. E t tu cur induisti bombycinam levem , recentm


ab officina , quum babeas ca p ripiliam , & darnascc·
nam detritam ?
M al. D edi k ¿ c resarcienda .
Bel. Ego vero in bisce meis magis cormnoditatem spt-
¿¡o v e titu s , qudm ornattitn : uncínuli isti y ÉT or*
biculi sunt la x a ti : tu improbe y inconsideraté sm -
per dissolvis.
M al. Ego potius utor glnbulis , & ocellis y quod est
decentius y ty mirns in induendo y & cxuendo mo*
lesturn .
Bel. Non est ídem cmnium judictum in bis y ut in re*
Uquis ómnibus. Pefícrale boc tunic<e condito in ar-
carn 5 nec profcras tota as tais : astrigrr.enta hac strt·
exarm ata suis furris : litribus bic est dis-
sutus 3 SÍP discerptus y cura resarciendum : Wífc
ne assuantur deformes commissurce.
Go. poterit id perfic't ante sesquihoram .
Bel. ¿rg0 acicula y ne p e n d e a t : perisce«
lides ,
Go. Adsunt : calcéolos cum crepidis longi obstragufi
paravi tibi y pulvere bene excusso .

Bel. Cálceos potius exterge situ y ac nitida*

M a l . Q u id est Ugr.la in calceo ? De qua inter Gram-


maticos f u i t controversia per acerba , ut solet de
om·
CHRISTOVAL CORET. 14?
Mal. A nees bien el de algodon , de la Fabrica de
Alemania. Q u é es esso ? A dónde quieres i r , que
tanto te c o m p o n e s , le que no acostum bras, en
especial no siendo o y dia de fiesta , y pides las
ligas militares?
Bel. Y iü , por qué te has puesto el nuevo ligero
de raso liso , ó tafetan , teniendo otro de cha­
melote , y damasco ya usado ?
M d· H e dado estos para que les remienden.
Bel. Pues y o en estos mios mas atiendo á la c o n v e -
l niencia del v e s t i d o , que al bien p arecer: essos
corchetes , y sus hembras están f l o j o s : tu , vella*
co , siempre les desatas sin mirar lo que haces«
\íaL Y o mejor me sirvo de botones , y ojales,
que parece mejor , y es menos enfadoso al ves­
tirse , y desnudarse,
tí. N o todos son de un mismo sentir en estas c o ­
sas , como en todas las demás. Cierra en la arca
este a rm a d o r, ni le saques en todo el Esiio : á
estas pretinas no les quedan cabos : esta franja
está descosida , y rasgada , cuida que la remien-
, den 3 cuida también no queden feos costurones,
k Esso no se podrá acabar antes de hora y media.
H C lav ala , pues , con un a lfile r , para que no
cuelgue : dame los cen ogiles , ó ligas.
Gf. A i los cienes : y o te he prevenido los chapi­
nes con las chinelas c u b ie r ta s , bien limpios del
polvo·
fel. A n tes bien limpia los zapatos del moho , y
dales lustre*
lk h Q üé significa lígula en el zapato ? D e la
ual huv o fuerte disputa entre los G ram áticos,
co-
i 44 LUDOVICUS VIVES.
omnibus y dicendum eiset ligula y an Ungula ?

Bel. Illa assuitur calcéis Hispanicis in summa p la n ts


htc non habent ,
M ai. E t in H hpania ja m desuescunt apponere > cal■
ceatu G allico ·
Bel. Accommoda tnibi tuum peftinem eburneum *
M al. Dbi est tuus ligneusy quidem Parisiemts ?
Bel. Non audisti me beri objurgantem Gomez.uium ?
MaU Objurgare vocas i n f e r i r é ?
B d . Hoc iiiud erat : fregerat quinqué y aut sex ra­
dios p efiin ij e x densis , ex raris pené omnes.

M ai. Legi nuper Scriptorem quemdam pr<ecipere , ut


ebúrneo pe Bine peflanms caput quadr.Tgies dufio
brechmatt ad verticem y VT inde ad occipitium . «gwi
agis ? Hoc non est pettere > sed mule ere : cedo pe*
¿Jmem*
Bel. Ñeque isthuc est peflere y sed radere y aut ver-
rere : habere te caput testaceum.
M al. E t ego te bufyraceum : adeo non audes at tin·
g<r?·
Bel. Vin tu igitur , ut mutuo arietemus capita ?

M al. N clo tecum contendere insania y nec committm


bon am mentew me am cum tua dementia. Ablue jam
tandem want's y W fa ciem 5 sed os pot ’xssimum y ut
mundius lojuaris .

Bel. Utinam adeb cito animum purgarem , ut marnw


dato m alluvium .
MaU Confrica paulo diligent iu s nodos is tos mt*
msy
C m iSTO VAL CORET. 145
corro la acostumbra ha' cr de todas las c osa s, si
se dcvia decir Jig ¡fa , ó Jingula?
BeL Los Españoles ía cosen en el empcyne * aqui
no se usa.
M al. Y ti, España ya no las acostumbran poner
lo. que se calzan á la Francesa.
BeL Prc$rar>e tu peyoe de marfil.
Mal E11 dónde está el ai y o de b o x , hecho en París?
Bel. No me ciste ayer 3 que reprendía á Gomecillo?
M al . T u llamas al herir > reprender?
Bel. O y e l o , havia ron pido cinco , ó seis púas de
las espesas del peyne 3 de las ralas casi to«<
das*
Mal. Poco ha lei 3 que un A u ror manda , que peyne-
mos la cabeza con peyne de marfil , haviendole
passado quatenta veces de la moliera al copete,
de allí al cocote. Q i.é h a c e s E s t o no es peynar*
sino como un pausar la mano : dame el peyne.
BeL N1 esso es p e y n a r , sino r a e r , ó barrer : creo
que cicncs la cabeza de barro bien cocido.
Mal. Y y o juzgo que til la tienes de manteca 3 de
tal suene no te atreves á t ó e n l a .
BtL Quieras tu > pues, que topemos uno con otro,
como los c a r n e r o s J
Mal. N o quiero competir con un dementado c o ­
mo t u , ni estando e¡. mi cabal ju i c i o , las apos­
taré con tu locura. A c a b a ya y lávate las manos/
y la cara > en especial la boca , para que hables
con n;as limpieza.
BeL Ojala tan prtsro 1‘mpíasse la a l m a , y concien-
cia , como las macos : dame el aguamanil.
Mal. Prega con un poco mas cuidado essos arce-
K jos
i 4 <5 LUDOVICUS VIVES.
ñus , quibus harent sordts densissima.

B e l. Falleris : nam puto esse poii-us decoloratam ptU


lern y rugatam* Abjice bas m a lh v ia s Gomez.uk
in cloacam illam , fcT cedo mihi reiiculum * EP
pileum clavaturn i ajfer ja m ocreas.

G o . Itineranasne ?
Bel. Non y sed urbanasm

Go. Vis cuculliontm 3 an pallam ?


Bel. Sumus fo ra s prodituri }
Mal. Q itidni ?
Bel. A d fcr igitur lacernam ,
M al. Prodeamus ja m tá n d em , ne amittamus é ma-
nibus deambulandt tempus,
Bel. D u c nos Christe per vias tibi gratas y in nomi*
ne Patris y F ilii , W Spiritus Sa n fii. Amen»
0 quam formosa aurora ! Vere rosea , £?*(«* ?oit&
iuocant ) aurea : quam gaudeo me surrexisse. Exea·
' mus Urbe·

M ai. Exeam us : nam ego hac tot a hebdomade pedem


porta non e x t u l i : sed quo ibimus primurn ? Indi
qua ?
Bel. A d arcem y an ad mcenia Cartusiana ?

M ai. An potim ad prata D iv i J a c o b i}


Bel. M in im i illu c dt mane y ad serum potim .

Mai. A d Cartusianos ergo * per Fr a n d scams , CP


B i-
CHRISTOVAL CORET* 1 47
jos de las m a n o s , en donde está asida la i n ­
mundicia mucha.
Bel . T e e n g a ñ a s : porque y o pienso que mas es la
piel descolorida , y arrugada. G om e cillo , arroja
en aquel albañal esta agua sucia con que me hé
lav ad o las m a n o s , y dame la cofia , y bonete
con e n c a j e s : dame ya los borceguíes.
Go. Quieres por ventura los de cam ino?
Bel. N o quiero essos > sino los que IleYo por 1&
Ciudad.
Go. Quieres el c a p u z , ó la capa ?
Bel. Hemos de salir fuera de la C iu d ad ?
Mal. Por qué no?
Bel. T r a e m e , pues y la capa de camino·
Mal, E a , salgamos ya , para n o perder tan buena
ocas/on de pastearnos.
Bel. O Jesu Christo > guiadnos por los caminos
que mas fueren de vuestro gusto , en nombre
del Padre , y del H i j o , y del Espíritu Santo.
Amen. O que hermosa aurora ! En verdad es c o ­
m o una rosa , y ( com o dicen los P oeta s) como
un oro : quanto me a legro de haverine le v a n ­
tado. Salgamos de la C iud ad .
Mal. Salgam os: porque y o en toda esta semana
no he sacado el pie fuera de la pu erca: mas á
dónde iremos primero ? D e s p u e s , por dónde ?
Bel. A la fortaleza , ó á las murallas de los C a r ­
tujos ?
Mal. O antes bien á los prados de San Jayme ?
Bel* A l l á por la mañana en ninguna manera 3 mas
vale á la tarde.
Mal. Pues vamos á los Cartujos por los Francis-
K z ca-
*4$ LUDÓVICUS VIVES.
Bistbum y indé per porfam Bruxcllensem : tum redi*
bimus per Cartusianot ad rem divinam , Ecce tibi
Joan n iu m . Sis salvus Jcann't . -
Jo. Et vor plurimum, Quid istbuc est insolitum}
Tam bené mané surrexistis ?

B el. Ego vero arElissimo somno eram consopitus : sed


M aluenda bic clamando y i? tundendo avellit me é
‘ leBulo .
Jo. Rt&h fe c it y nam totum te reficiet 3 ac recrea -
bit biec deam bulado. Eamus ad pomoerium : ó ad -
m irabilem , C5r adorandUm Artificem tanta pulcbri-
tudinis ! Non immeritb vocatur opus boc Mundusj
VT a G rácil Cosmos y quasi ornatus y iS* elegans·

M al· Ne contente deambuletnus , sed lenté y ac molli-


' ter ♦ Conficiamus quoeso in bac meeniali ambttlatione
dúo y aut tria spatia y ut otiosius y CíT ¿iberias tam
* decoram speciem contemplemur.

Jo. Attende : nullus est sensus , jm» eg rt¿M


aliqua voluptate perfundatur : cc»// primüm :
varietas colorum , gai vestitus térra y Ü*
arborum y qui tapetes y quje piflurje compara-
ri ¿«íc possunt } H¿c sunt naturalia 3 CT ve·
ra > ;7/¿ altera fit ia y VT f a l s a . ifo» injuria
Vates tile Hispanus , M ajum appellavtt piólo·
rem tnundi. Jwzwí ¿zí/w : emeentus avium%
CT potissimum luscini<z ? Ausculta eam é sali·
ce , ¿ ( «f Fliniut inquit ) perfefict musicA
set en*
CHRISTOVAL CORET. 149
c a n o s , y el Bisco , de allí por la puerta de Bru-
xelas: despues bolverémos por los Cartujos á oir
Missa. V e allí á Juan. D io s te guarde , Juan.
Ju. Y á vosotros también os guarde muchos años.
Q u e novedad es esta ? T a n de mañana os haveis
levantado ?
Bel. Y a tenia un sueño tan profundo , que no po­
día despertarme : mas este Maluenda á g r i t o s , y
golpes me ha arrancado de la cama.
Bien ha hecho , porque te repararás , y recrea­
rás con este passeo. Vam os á la ronda : ó C r i a ­
dor de tanta hermosura, admirable , y digno d e
ser adorado ! Con razón se llama esta obra M un~
d u s , y los Griegos la llaman Cosmos , como si
I digeramos adornado , y pulido.
1 ¡nía!. N o vamos tan aprisa , sino de espacio , y
! passo á passo. D em os d©s, ó tres b u e lta s , por
| vuestra vida , en esce passeo de las murallas,
1 para que con mas espacio contemplemos esta
1 tan grande hermosura.
1 Repara : no hay sentido alguno , que no reci-
¡ ba algún grande gusto : primeramente los ojos:
¡ qué diversidad de colores , qué vestido de tiecr
¡ ra , y a r b o l e s , qué tapices , qué pinturas se pue­
den comparar con ésra ? Estas cosas son natura­
les , y verdaderas ; aquellas otras , fingidas , y
falsas. C o n razón aquel Poeta.Español (a) Jlamó
al mes de M a y o pintor del mundo. Quanto á los
oídos > qué canto de las aves , y en especial del
Ruiseñor í1 Escúchale de encima del sauce ( q u e
según dice Plinio ) hace una a rm o n ía , y tono de
mu­
ja) J u a n de M in a .
1 50 LÜDÖVICUS VIVES.
scicnt'a modulatus editar sonus. A ni m advert e" ac­
curate , SÍT annotabis varietates omnium sonorum:
nunc non interquiescit y sed continuo spiritu in
longum ¿quabiliter , sine mutatione : nunc infle-
tfitur \ ja m m inuttusy & concisius canit \ nunc
iYi<orqv.et 3 quasi crispat vocern : nunc exten·
d:t , jx m revocat : alias longos concinit ver susy
quasi heroicos : - alias breves , ut Saphicos : in·
ter dum brevissimos , ut Adonicot. Q u in etiam
quasi mu sic ce ludos , CÍP se bolas haben t : meditan -
tur altee juniores , versusque quos tmitentur ac·
cipiunt : audit di seipul a intentinne magna ( uti-
tiam nos preceptores nostros pari ) reddit y vicibus-
que reticent, IntelUgitur emendata correfíio , ^
/« docente q u íd a m reprehensión Sed illas ducit na­
t u ·a reSia j nes voluntas prava. Adde his , qui
odor spirans undique , sive e x pratis , sive ex
segetibus , sive e x arboribus , etiam e x ipsis agrts
cessantibus , S5F squalidis. Sapor 3 quidquid a i
ad*noveas , vel e x ipio aere y qualis pr'tmi } fcr
tenerrimi m ellis ·

M al. /w/a etse y quod a nonnullis av. di v i y apes


censuésse m d suum colügere mense M a jo ex' ccele-
sti rore.
Jo, fu it m ultorum opinio . 57 a liq u id vis
d.jrr ta ffu i y q u id m o iliu t 3 ¿wf salubrius hac
aura ubique spirante y qu& sal ufar i spiritu 1
per |
CtíRISTOVAL CORET. 151
música perfeta. Repara con atención , y notarás
las diferencias de todos los t o n o s : unas veces
n o para , si que passa el canto con un mismo
aliento con igualdad á un mismo tenor : otras
veces hace passos de garganta : ya canta de
falsete , mas breve : otras veces ensortija , c o ­
mo que encrespa la v o z : ya la a la r g a , ya r e ­
tira : unas veces canta versos l a r g o s , como h e ­
roicos : otras b r e v e s , como saphicos : algunas
veces muy b r e v e s , como son los A d o n ic o s . A
mas de esso tienen también unas como escuelas
de música : las otras noveles se ensayan , y
aprenden cantos , que imiten despues : oye la
discipula con grande atención , ( o j a lá nosotros
l o .hiciéramos assi con nuestros M a e s t r o s ) y
despues les repire , y alternativamente paran.
C onocese la enmienda de la que aprende , y un
modo de reprensión en la que' enseña. Mas á
ellas guia la buena naturaleza , á nosotros la
mala inclinación. Añade á todas estas c o s a s , que
olor se exhala por todas partes , ya de los pra­
dos , ya de Jas mieses , ó de los arboles , aun
de los campos incultos , y esteriles. En qnan-
to al gusto 3 todo qsan to uno aplica á la b o ­
ca , aunque sea del mismo ayre , es como de
preciosa , y regalada miel.
Mal. Pienso que esto es lo que 01 decir á muchos,’
que las abejas en este mes de M a y o acostumbra­
ron recoger la miel del rocío del Cielo.
Ju, Esta fue opinion de muchos. Si quieres c o n c e ­
der algo al ra¿io , qué cosa mas suave , ó :r,as
saludable , que este ayre , que de codas partes
res-
i 5a LUDOVICUS VIVES.
per venas , é?' tmtversum corpus sese in sin u a f} Ve-
nruHt mihi nunc in mentem versus aliquot Virgilii
de vere , quos utique cantillabo , si me potestis
ferré vnce mea non oí orina y sed anserina : tawet*
si hanc malo , si non alias Cj'gnus canil dulce y ni­
si fa io suo próxim as .

Bel* Ego quidem ut pro me respondeam , vehemente*


eos versus aveo audire y qHalicumque voce * modo
etiam exponas eos nebis.
M a l. Nec ego ab boc dissentio%

N o n alios prima crescentis origine mundi (a)

Illuxísse d i e s , alium ve habuisse tenorem

Crcdiderim : ver ¡llud erat : ver magnus agebat

O r b i s , & hybernis parcebant flatíbus Euri;

Quum primum lucem pecudes h a usere, virumque

Ferrea progenies duris caput extulit arvis:


Im-

( a) V írg . lib. 2 . G e o r g · v. 33*. |


CHRISTOVAL CORET: 153
respira y que con su saludable respiración se en­
tra por v e n a s , y todo el cuerpo ? A o r a me vie­
nen á la memoria algunos versos que escriviór
V irg ilio del V eran o , que cantaré á la verdad,
si me podéis sufrir con esta mi v o z , no de C i s ­
ne , si de Ansarón , aunque me contento c o a
e l l a : si es assí que el Cisne no canta dulcemen­
te , sino quando está cercano á la muerte,
Ul· Y o á la v e r d a d , por u i parte d i g o , que deseo
mucho oir essos v e r s o s , con qualquiera voz que
sea , con tal que nos les expliques cambien.
MaL L o mismo d igo y o .

E n el principio del mundoy


me persuado por ciertoy
no fueron otros los diasy
aquellos que hubo primfrosy
ni que tuvieron tampoco
otro algnn tempcramentoy
sino que eran Prim avera ,
y que el orbe en su em'tsferio
esta Estación celebravai
y que eran también los vientosy
de ¡os de Invierno distintos:
Juego que se les dio alientoy
y la vid a a los ganadoty
y que la estirpe de hierro
de los mortales , cabeza
alzo confitarte denuedo ;
y al instante que las fieras
por prados y y selvas fueren
154 LUDOVICUS VIVES.

Immissa?que fera? s y lv is , & sidera coelo.

N ec res hunc tenerae possent perferre laborem,

Si ñon tanta quies irec , frigu sque, caloremquc

Inter $ & exciperet coeli indulgentia terras.

B?U Non sa th iq te lle x i.


M a l . Ego y ut reor y multo m inus .
Jo. E ductte nunaeos , alias intelligetis : sunt entm dt·
sumpti ex intim a Fbilosopbia , ut alia Vat is it Hut
perm ulta ,

M ai. Q uaram us ab OrbUio liter at ore , quem babemus


obvutm.
Jo. Irr,ó est hotno non admodum obvius : salute-
mus modo , ty sinamus abtre bominem rabio·
sum y plavosum , ingentts supercilii ¡ im-
butum rnafris Uteris quam eruditum : tamttú
persuasit sibi rerib y se esse literatorum alf>b.t,
C¿eterum dixim us de corpore : quid, porro an'l·
mum 3 13‘ mentem ? Quantopere exbilarat ,
excita t bujnsmodi aurora } Nullum est tm-
pus ad ediscendum aqué idoneum , nullum ad
perctpiendnm > continendumqus , qua audlas,
quA*
CHRISTOVAL CORÉT. 155

esparcidos , y los Astros*


por el alto Firmamento.
T A no baver sido elegido
de esta Estación lo perfeto^
que hallándose media entre
ios dos distantes extremos
de el fr ió con dewas\a3
y de el calor con excesso ,
no huvieran logrado alivio
los fru tos terrestres y puesto
que éstos no huvieran podida
sufrir el rigor del tiempo·

Bel N o les he entendido lo bastante.


Mal Y o , según p ie n s o , mucho menos.
Ja. Aprendedles aora , y el entenderles será para
otro tiempo ; porque se han sacado de lo mas
profundo de la Filosofía , como ocras muchas
cosas de aquel Poeta.
Mal- Preguntémoslo al M aestro O r b i l i o , que ai
se nos ofrece.
Ju. A n tes bien se ofrece , y escucha á p o c o s : salu-
demoüle s o l a m e n t e y dexemos ir á esse hombre
regañón , que desuella á los muchachos : muy
señudo , mas mediano estudiante , que d oíto:
aunque con todas veras se ha p e rsua d id o, que
es el primero de los Maestros. Hemos d ’cho y *
de el cuerpo : quanto al espíritu , y enrendimien-·
to que diremos ? Q u ánto a le g r a , y vivirica es-
sa a u r o r a ? ' N o h ay tiempo alguno tan á p r o ­
posito para aprender , ni para acordarse de
M LUDOVICUS VIVES,
quaque legas , nec aliud ad m editanäum , & ex ·
cogitandum y quocumque applicaris ant mum \ non
immeritb quid am d ix it : Aurora gratissima M u -
sis .
Bel, qjö /¿w extim ulor appetentia , redeatnus do*
mum jen tatum r
M al. tandem ?
B el. Panem y butyrum , cerasa , pruna cereola ,
tantopere •videntur nostris Hispanis placuisse y ut il·
larum nomine pruna omnia nuncupent : ve/ si b¿c
non sint domi , decerpemus fo lia aliquot bugloss
salvia y qua addatnus butyro.

Mal. Bibem uf vinum ?


Bel. M int me vero y sed cervisiam , ^ quidem te*
nuissimam ex fla v a ista Lovaniensi ; x>£/ aquam pu-
r¿/w , li quidatn y bau si am é fonte Latino ,
Grrffo.
Mal. Q uem tu fontem Latinum voeas , Gracum)
Bel. U lum qui j v x t a port am e s t , Gracum solet no-
minare Vives : ulreriorem i Hum , Latinum :
jfp;# rsd d it tibi y quum illurn convenies*

D O M U S,
Jocundus , Leo , Vitruvius .

Jo. C * ^ notít'ia cum insula rt0 ampia y atque ele-


I ¿ gantis bujus insula ?
Leo. In prhnis y yr ¿i/ assecla patris met admodum
prOpinqUUi ·
CHR1ST 0 VAL CORET. x 57
l o que uno o y e , y l e e , ni otro para p e n s a r , y.
discurrir á qualquiera parce que uno aplique el
encendimiento : con razón dixo uno : L a aurora
es muy agradable á las Musas.
Bel. Mas yo ya tengo hambre, bolvamos á casa á
almo zar.
Mal. Q u é comeremos?
BeU P an * manteca > cerezas, ciruelas de M onge*
cue tanto parece agradaron á nuestros E spa­
ñoles , que á las de todos los de^ás géneros
llaman ciruelas : ó si no hay de es'as en cara*
cogeremos algunas hojas de borrajas» , y de sal·*
v a para coruer con la manteca.
Aíj /. Bebeiémos vino*
Bel. Esso n o , si que beberémos cerveza , y aun d e
la mas floja , de essa roja de L o v a y n a , ó agua cor*
riente , y clara de la fuence L a t i n a , ó G rie ga -

Mal· Q u é fuente llamas tu Latina , y qué Griega ?


Bel. V i v e s suele llamar G rie ga la que está junto á
la p u e rta : L atina , aquella otra de mas abajo;
la causa el ce la dirá quando vayas á verle,

LA CASA.
Jocundo, Leo, Vitruvío.
al criado que cuida de esta tan
fot f~ * \ O n o c c s
espaciosa , y linda casa i-slada?
Leo, M u y bien le conozco , y es pariente muy p ro ­
pincuo del criado de mi padre·
i 58 l u d o v ic u s v iv e s .
J o · Rogemus eum , ut nobis eam omnem patefadati
nam fe r u n t nibil fieri posse amcenius , nec deleft#
bilius ·
L e o . A d ea m u sy pulsemus fores tintinábalo > ne irrum·
pamas in exp efíati . A ta t ·

V it. istbic 'i


Leo* Ego sum *
..Vic* 0 mult um > pmio dulcís sime : «wif /a
« whc ?
L e o . £ ludo .
V i t . ,@«0 gratia buc ?
Leo. Sodalis bic meus y ÜT ¿go, vehementer cupimut
basce eedes v ísete .
Vit. Nunquam sp efía sti}
Leo. No« /o/¿/·
»Vit. Ingredlm lni· H<?#/ m/W claves ostlo·
r#w dornas. Prim üm hoc est vestihulum : patet sem*
per interdiu y absque janltore y ¿3-
¿/r , wec tarnen extra : »0#« clauditur . C<?««
templamint portam magnificam y valvas e robore
m unltas are y utrumque Ihnen y £ÍT infernum y &
supernum y ex mar more alabas trite. Olim Hercules
solebat p r jfig i ostlo downs : ille (a) Alexlcacos y btc
est Christus y verus Deus : Hercules erat cru·
delis homo , ^ m aleficus : custode nibil mali in·
gredietur in ¿edes·

Jo. Uden ó despotes autos*


,Vit· ¿ /* /7 ?
j*
(4) A le x ic a c o s , hoc est malorum depulsor,
m ala, & malos avertens.
CHRISTOVAL CORET. 159
Jo. Supliquemosle nos la franquee toda , porque d i­
cen que es una de las mas a m en a s, y d eleyca-
bles que se pueden fabricar.
(le o . V a m o s , toquemos á la puerta con la campa­
n i l l a , para que no entremos sin estar el preve­
nido que haviamos de venir. H a de casa ?
V'tt. Quién está ai ?
Leo, Y o so y .
Vit. D io s te guarde , muy d ulce , y amable niño:
de donde vienes tu aora ?
leo. D e la Escuela.
Vit. Para q u é , pu e s, vienes aqu í?
Leo. Este mi c o m p a ñ e r o , y y o deseamos mucho
ver esta casa.
Иг. N u n c a la has visto?
Leo. N o toda.
Fif. Entrad. O y e s , m u c h a c h o , traeme las llaves
de las puertas de casa. Primeramente este es el
zaguan : de día siempre esta a b i e r t o , sin porte­
ro , porque ni está d e n tr o , ni tampoco fuera d e
casa: d e noche se cierra. M irad con atención
qué portada tan sumpruosa , las puertas de r o ­
ble , guarnecidas de b ro n c cj en tram b o s, lin ­
tel , y u m b r a l , de marmol blanco. A n tig u a m e n ­
te solían poner en la portada de casa á H e icu -
Ies : aquel no dejava entrar males , ni malos:
este es C hristo , verdadero D i o s : porque H e r ­
cules era hombre c r u e l , y malhechor: defen­
d ién d ono s, y guardándonos C h r i s t o , no en­
trará en casa alguna cosa mala.
fe. Ni aun el mismo dueño.
7it. Qué ha dicho en G r ie g o ?
Jo.
160 LUDOVICUS VIVES.
Jo. Quod cur tarn v:ulti tngredtuntur m alt «
Vic. Etiam si malt ingredtantur , nihil tamen infs*
runt malt .
Leo. Non utimini cardinibus ?
V i t . D em t iste тот apud quasdam nationes. SequU
tur ostium afyii , quod atriem is servus custodia
praciputts in fa m ilia , ut mediastinus extretnuu
Turn atrium spatiosurn ad deambulandum , mult&
qua 3 ac va ria in to piflu ra „
Jo. Q uanam quaso }
V i t . Ilia est Cceli fa d e s icbnographica : ilia terr4
IF marts ortbographica : ilia vrbis nuper Hispariu
navigation thus aperti sciograpbica : in tabella illa
est Lucren а (л) se interficiens.

Jo. Q u id quaso dicit ? Nam moriens , ut videtur,


loquitur .
V i t . M u lta hoc mirantur j quia non cut que tan·
turn dolet .
Jo. Intelligo quid dicat .
Leo* Quid iib i v u lt tabella illa tarn varié delU
neata ?
Vit. E a est graphis httjus a d ific ii : reduc a tabula
bac velum .
Jo. Q u id hoc est ret ? (b) Vetulus sugens papillam
foe mina.
Vit.
(¿) L tv . lib . r. cap. $ 8. (b) Valer. Maxim,
lib. f . cup 4. de piet. in extern. Hare sunt Valerii
verba : Mem de pieiaie Perus existimetur, qua? pa-
treitj s-лит C imona cor.stmili fortuna afFeflum , pa·
rique cusrodia? tradicum , ja'n ulurnae senedtucisj ve*
lucí infatúen! peítori sug admocum aluiu
CHRISTOVAL CORET. 1 61
J o ♦Q u e por que entran tantos malos.
yif. A u n q u e entran malos , esso n o obstante np
hacen mal alguno«
leo* N o usáis de quicios?
Vit. Y a no se acostumbra en algunas N aciones, S í ­
guese la puerta del zaguan , el que guarda el
criado de escalera a r r i b a , el primero en la fa ­
milia , .como el de escalera abajo el postrero.
Y recibidor también capaz para passear , y en
él hay m u c h a s , y diferentes pinturas.
Jo. Ditne , qué pinturas son ?
Vit. A q u e l l a es un bosquejo del C i e l o : aquella
otra un mapa de la tierra , y del m a r : aquella
otra es una pintura del nuevo O r b e , que han
descubierto los Españoles en sus navegaciones:
en aquella rabia está pintada L u cr e c ia , como
se mata ella misma.
fv. Dim e por tu v i d a , qué es lo que dice ? P o r ­
que según parece , muriendo habla*
yit, A muchas causa esto admiración 3 porque no
todas lo sienten tanto.
Jo. E ntiendo lo que dice.
ILto. Q u é significa aquella tablilla d ibuja d a con
tanta variedad ?
Vit. Ej.se es el dibujo de este edificio : descubre
esta tabla.
Jo. Q ué es esco ? U n viejo > que chupa la teta de
una rcuger»
i6 i LUDOVICUS VIVES.
V i t . Non lepsti exem plum hoc apud Valerium A faxi·
'■ mum y liiuto de pieta te}
J o . Legt : quid dicit ilia ?
V i t . Nondum tan turn refendo y quantum accept.
Jo * Q uid Hie ?
V i t . J u v a t genuisse. Atcendamus has scalas cocli■
d e s : singuli gradas lari y ut c ern itisy e x singu­
lis sunt saxis m armor is has alt is, H a c .prim a con·
tignatio y habttatio est domini : ccenaculum stm·
rius hospitale est y w n quod berus mens fachi
ccenaculariam 5 quod ah sit ; sed parat uni est bo·
spitibus amicis ornatum , semper instruftum ,
vacu um , nisi cum adsunt hospitgs \ hoc est fri·
c Uniurn.

J o . Bone Christe y qua fe n s stra speculttres , quam set*


té depifia p iflu ra sciographica ? Q ui colores > quhm
viv id i } Q u a tabula , qua signa y qua coassat\o\
Q u a n am est historia vitrearw n }
V i t Fjtbella Grijelidts , quam apte y ingenksé con■
fin xit Jo a n n es B occacius: sed herus meus decrevit
ad de re rei fifla rem ver am , de Gode lina Flandren-
si y t ? Catbarina Anglia Regina y qua superat in-
vent um Griselidis. Signa s u n t , fr im ü m iílud Pau­
li Apost ol

Jo * Quod est lemm a }


V ic. 0 quantum tibi nos debemus y tu Christo J

J o . Q uid ipse loquitur ?


V ic. Gratia D ei sum * id quod sum : & gratia Vt(
in
CHR 1ST 0 VAL CORET. 1 6j
Vtu N o has leído este egemplo en V a le r io Maxi^
m o , en el titu lo de la piedad?
J o . Y a lo he l e í d o : qué dice ella ?
Vit. T o d a v ía no retorno tanto com o recibí.
j o . Q u é dice él ?
y¡t. M e a legro haverla engendrado. Subamos esta
escalera de c a r a c o l , cada grada ancha como veis,
y son de fuerce marmol de c olor de hierro. E n
este quarto primero habita el amo : este otro de
arriba es para lps huespedes, no porque mí amo
viva de alquilar los quartos de casa , lo que
D io s no quiera ; si que está prevenido para los
huespedes amigos , adornado , siempre apareja­
do , y vacio , sino quando hay huespedes: es­
te es el comedor.
Jo* Jesús, qué v i d r i e r a s , q u é b ien matizadas?
, Qué c o l o r e s , quán vivos ? Q u é tablas , qué imá­
genes , qué entabladuras ? Q u é historia es esta
de las vidrieras ?
Vit. La fabula ds G r í s e l i s , q ue Juan B o c a d o c o m ­
puso bien , é ingeniosamente : mas mi ^mo ha
determinado juntar á essa fabula la hisroria v e r ­
dadera de Godcrlina de Flandes , y Caralina R e y -
na de Inglaterra , que hace ventaja á la in v en ­
ción de Griselis. L o s retratos son , primeramen­
te aquel es de San P a b lo A p o sto l.
Jo. Qué dice e l rotulo }
V it. O quánco te devem os oosotros á t i , y tu
qp.anto deves á C h r i s t o !
Jo. Y él qué dice ?
Wf. Por la gracia de D i o s soy lo que soy : y la
164 LUDOVICUS VIVES.
in me vacua non f u i t . Alter um Hi ad est (a) ikf«·
tii Scavola.
Jo, Nec is est mu fus y etiamsi M u tiv s : quid m u tit}
V k . Non it)cendet j inquit 3 me hie ig n isy quoniam
alius major ardet intus . Tertium sigaum est Hele­
na : (b) titulus est : Utinam fu issem semper talis,
minus nocuistem .
Jo. ///f /í»/Ví*7«j recalvaster y /Wf·
ce ad Helenam verso ?
Vic. Homerut est 3 dicit Helena : /« /¿a-
j/r, fge cantavi .
Jo. £« lacunar est deauratum y adm ixtis marga·
ritis.
Vir. M argarita quidern s u n t , pretii exigu i ·
Jo. ¿£«0 speftant fenestra } I
V ic. /« ¿ar/0/ , ///<£ 1» i mp luvt w n . '//
, /f« astiva ccenatio : ¿rf cuhicu!um}
& conclave* Cabiculum ornatum est tapet¡but¡
pavimento contabulato , storeis teflo : /V/14-
aliquot D iv a Virginis y C5T Christi Serva·
toris% I lla altera sunt Narcissi y E n ria d , Ado-
«W/i , Polyxena y qui dicuntur fu isse formosih
v m i.

Jo. scriptum est in lim ine superiori o stii}


V i t . Recipe te in portum tr anquí Hit atis ajfefiuum .
Jo.
(a) Livius líb. 2. cap. 12.
(b) Helena filia J o v i s , & Lnrdx Fult· París an­
tena Príamí Trojae R e gís filias , H e l e n a m , absenté,
viro suo M e n e l a o , rap u ic , ac secum T rojam abdu-|
xic. H in c Trojae excidium orcum.
CHRISTOVAL CORET. ^ 165
gracia de D io s no estuvo en mi vacia. A q u e l
otro es de M u c io Scevola.
Jo. N i él es mudo , aunque es M u e lo : qué dice
entre dientes ?
Vit. N o me abrasara , d i c e , este fuego 5 porque
dentro arde o tr o m a y o r , y mas a ftivo. E l ter­
cero es de H elena : el titulo d i c e : Ojala siem­
pre huviera sido qual aora soy , no huviera c a u ­
sado tanto mal.
Jo. Q u é señala aquel viejecillo ciego medio c a l ·
vo , buelto el índice ázia Helena ?
Vit. Hom ero e s , dice á Helena : Y o he escrito
bien , lo que tu hiciste mal.
Jo. M i r a , el Zaquizam í está d o r a d o , con algunas
perlas mezcladas.
Vit. Perlas son por cierto * pero de poco precio.
Jo. A zia dónde miran las ventanas?
Vit. Estas salen al h u e r t o , aquellas al patío. E s ­
ta es la estancia en donde comemos de d í a : ved
el aposento , y retrete en donde dormimos. V e d ­
le entapizado , con el suelo de t a b l a s , cubier­
to con esteras : mirad algunas Imágenes de
Santa M aria , y de Christo nuestro Salvador-
A q uellas otras son de N a r c i s o , E u r i a l o , A d o ­
nis , Polixena , que dicen fueron muy her­
mosos.
Jo. Qué hay escrito en el lintel de la puerta ?
Vit. Retírate al puerto de quietud de las pas-
siones.
Jo.
166 LUDOVICUS VIVES.
Jo. Q u id in interiore poste fo r turn ?

V i t . Ne induxeris in portum tempestatem. In eoncU -


v i illo ctauso adrervantur fe r e prima utensilia.
Hoc alterum membrum est hybemum : vides omnia
obscuriora , t y magis tetta : turn bypocaustum *

Jo. Am plias mea sent end a , quam pro ecenatione*

V i t . Non animadvert!* etiatn cubtculum interius eodem


vaporario exea [fieri >
Jo. D icunt cubicula esse calidiora y ubi nullum sit
fum ale.
V ir. Non solent esse in astuariis ·
Jo* Q u a est ilia camera , tarn elegant er fo m tc at a?
V i t . L ararium > seu sacellum : ubi agitur res divin&t
Jo. Ubi latrina ?
V i t . Superns in granario kabemus fo rica m , ne okat\
in cubiculis enim scaphis utitur herus m eus ,
trullis y ÍT matultSé

Jo. Turri cuide ill# , & pyramides , pil<£ > & /*-
dicer ventorum y omnia qua venustate , quam ai·
mirabili arte ?
Vic. Descendamus \ b<ec est culina , hoc promptuaritm,
b&c celia vinaria , illa penuaria : in qua miré in*
ftita m u r rapacitate fu ru m .
Jo. Q u a tandem est hue furibur tngrcssut ? Omm
video probé clausa y W fen estras cum clatbru
ferréis.
Vit* Per rimulas , fo ra m in a .
Leo.
CHRISTOVAL CORET. i¿7
J o. Y en el postigo de d en tro las puertas que hay
escrito ?
Vit· N o traygas al puerto tempestad. En aquel
aposento cerrado se guardan de ordinario las
alhajas usuales , de que primero nos 5/ervimos. E s ­
te ocro quarto es de In viern o : veslo codo o b s ­
curo , y mas abrigado : también Ja estufa.
J o . Según me parece , es mas de lo que es menes­
ter para comedor.
Vit. N o reparas, que el aposento de mas adentro
se calienta también con la misma estufa ?
Jo. D ice n , que los aposentos donde no hay chi-
minéa , esrán mas calientes.
Vit. N o suele haverlas en estas estufas.
jo . Q u é b ó ve d a es aquella tan bien arqueada ?
Vit. C a p i l l a , ü O rato rio : allí se dice Missa.
Jo, En dónde está la latrina?
Vit. N osotros tenemos la lacrína arriba en el g r a ­
nero , para que no huela mal : porque mi amo
en los aposentos usa de s e r v j c i o s , bacines , y
orinales (a).
Jo. Aquellas to r r e c il l a s , y pirám ides, y b o l a s , y las
veletas de las corres, finalmente todas las cosas,
qué lindas , y con qué admirable arte h e c h a s !
Vit. Vamos bajo : esta es la cocina , esta la alacena,
esta la bodega , aquella la despensa , en donde
los ladrones nos molestan mucho con sus hurtos·,
Jo , Por dónde finalmente entran aqui los ladro-
nes ? T o d o lo veo bien c e r r a d o , y las v e n ta ­
nas con rejas de hierro.
Vit. Por los resquicios , y agugeros de la puerta.
Leo.
(a) Liam anse también servicios , y servidores.
i6S LUDOVICUS VIVES.
Leo. Muyes ergo sunt y er m ustella y qua t/oils Um*
versam penwn dtripiant.
Vie. lllu d es* poittcum domut y clausum semper dua*
bus serif : a ffix a & pen stli y nisi quum adest do·
m inas .
L eo. Cur fen estra ha non babent eanc ellos ?
V i t . Q uoniam rato aperiuntur : spe&ant enim ad an·
gustum angiportum y ut cernís , & obseurum : raro
quisquam ble atsidet y aut profert caput ; ideó (5*
clatbrare eas statuit berus tneufm
Leo. Q uibus cla th ris}
V i t . Fortasse Ugneis , ntndum est certain : tnterea rt-
pagulum boc sufficit .
Jo. Q u a w am pia columna , 12* porticus plena maje*
statis ! Vide ut Atlantes illi , C5T Caryatides spt-
ciem praferunt enitenúum y u t fu lc ia n f adific'mn
ne rúat y quum nibil agant .

L éo . Tales sunt fnulti y qut magna videntur prasta·


re , cum otiosi , CT segnes v iv a n t : f u i i , frütntti
alienis laborious. Sed quanam est domus illa in­
f e r io r y buic a d ju n & a , tarn male materiata y Cf
rimosa }

V it. Est vetus adificium , qu»d quia ducebat rimaty


£5^ vttium fa cieb a t ingens y berus rneus decrevit
banc alteram a fu ndam entis erigere : tila nunc ni*
dulatio est avium , tT babitatio murium : sed hre·
vrter eam demoltemur»
CHRISTOVAL CORET. 1 69
Leo . L u e g o son ra to n e s, y com ad reja s, que os r o '
ban toda la despensa.
V it. Aq u ella es ia puerta falsa de casa : siempre
está cerrada con dos c e r r o j o s , uno c l a v a d o , y
otro pendiente , sino quando está el amó.
Leo♦Por qné estas ventanas no tienen celogias?
Vit. Porque se abren pocas veces : porque salen al
callejón angosto , y obscuro , como ves : pocas
veces se sienta alguno > ó se assoma aquí : por
e$so mi amo ha resuelto cerrarlas con rejas*
Leo. C on qué rejas ?
Vit. D e madera quizá 5 aun no lo sé dé cierto:
entre ta nto basta esta tranca.
Jo. O qué sumptuosas c o l u n a s , y portico ma-
gestuoso 1 M ira com o aquellos A t la n te s , y
Caryatides parece que forcejan para sustentar
el edificio , para que no cayga , siendo assi que
no hacen cosa.
L í o . A ss i hay tr u c h o s , que parece que hacen g r a n ­
des cosas , v iv ien d o con ociosidad , y pereza:
z a n g a n o s , que se mantienen del trabajo a gen o ·
M as qué casa es aquella de a llí bajo , que es­
tá junto 2 ésta , de materiales tan malos , y
llena de resquicios?
Vit. Es un edificio antiguo , que porque se abría
por muchas parces , y amenazava grande ruina,
determinó mi amo edificar esta otra desde sus
cimientos : aora en aquella haeen los pajaros
sus n i d o s , y habitan los ratones : mas no tar­
daremos 3 derribarla.
170 LUDOVICUS VIVES.

S C H OLA.
Tyro , (a) Spudaus.

T y . JT*\U am elegans gymnasium y ZT magnrficum!


\ 9 Haud esse in Academia bac redr ullum
proestantius·
Spu· Re fits sime ju d ic a t : adde etiam , quod magis ad
rem fa c it y nec alibi esse eruditiores Magis tros y aut
prudentiores , qutque tnajore dexteritate tradant do·
firinam.
T y . Oportet igitur magna ble fie n disciplinarum ope·
rdspretia.
Spu. E t quidem magnis compendiis ditcendi,

Ty* Quanti docent ?


Spu. Amove te bine ocyus cum interrogad one rsta tam
p a r v a , tatuque importuna : in re tanti momentt
inquirendum est de mercede ? Nec ip si qai docent,
pasciscantur : nec discípulos convenit id ttel cogita­
re : ecquod pretium potest esse par ? Nunquamne
Aristotdicum illud fa n d * audivisti , Dus , Paren-
ti bus y £5T M jgistris 3 parem gratiam non posse re*
pendt ? De us creavit tot urn bominem , parens ge*
ww/V corpus y Magister fo rm at animum.

Tv. docent isti y quandia>


Spu. Habent sua singuli auditoria separata : CF
/«nr
(j ) Spudaeus, id esc > induscrius, studiosus.
CHRISTOFAL CORET. 171

LA ESCUELA.
T yro , Espudeo.
jy . lindo g e n e r a l , y que sumptooso ! Juz-
\ J go que no hay otro mas excelente en
esta A ca d em ia.
M u y bien discurres : añade también , lo que
hace mas al caso , que ni hay en otra parte M a e s ­
tros mas sabios , ó mas p r u d e n te s, y que ense­
ñen con mayor destreza.
7>. C on vien e se estimen , y aprecien aquí las c ie n ­
cias , y se aproveche mucho en ellas.
Esp> Y á la verdad con mucha brevedad se
aprende.
7>. Por quánto enseñan ?
Eip. Q u ita allá con esta pregunta tan fea , y tan
importuna : en una cosa de tanca importancia,
se ha de preguncar d'* la paga ? N i los mismos
Maestros conciertan 5 ni paftean quánto les han
de dar : ni á los discípulos conv ien e aun pen­
sarlo : qué paga puule recom pensarlo? N u n c a
por ventura oisre en alguna conversación a q u e­
llo de Aristóteles , que á D i o s , á los Padres,
y Maestros nunca les podemos pagar el bien que
nos hacen ? D io s crió á todo el hombre , el P a ­
dre en gend ró el cuerpo , el M aestro forma la
parre s u p e rio r , y racional.
Ty. Q o é enseñan cssos , y quánto tiem po?
Esp . C ad a uno tiene su escuela á parce , y hay
di-
i 72 LUDOVICUS VIVES.
sunt Doflores v arii · Alii prim a elementa artis Gram­
m atics laboriose , at que arumnose pueris toto die
ingeminant : alii penttiora tradunt artis : alii Rbe-
t tricen y Dialeflicen y ÖT reliquas disciplinas enar-
r a n ty qua liberales y seu ingenue di$untur»

T y . Cur eo nomine >


Spu. Q u ia illif decet unumquemque ingenaum imbut:
contra y qu£ -sunt illiberales y circumforane£ y sor-
did<£ y quje vel labore corporum y ztel manibus extr -
centur , servis pottus congruunt 3 bominibus y qui
ingenio parum v alen t * In istis sunt a lii tyrones y alii
batallarii.

T y . Q u id ist hue verbi est >


Spu. E t tyrones , W batallarii ex m ilitia sunt no*
mina desumpta. Tyro vetui e\t ver bum s de et
qui in militia exerceri incipit : bat aliar tus Gal·
lie o nomine dicitur is miles y qui ja m seme I prce*
fio ( quod illi batallam vocant ) interfuit collatis
signis y ÜT manwn conseruit cum boste : ita in pa*
lastra literaria batallarías cctpit nuncapari Lute­
tiae is y qui public e de arte quapiam dis put asset.
Hinc designantur Doflores 3 quos d licemtia Licentta-
tos appellant y melius (a) designate dicerentur : po­
stre-

(a) Melius latiné designan , quám licentíati


dicerentur s & hoc Vives dicere volüit.
/
CBRÍSTOVAL CORET. 173
diferentes Maestros. U n os con mucho trabajo
enseñan a la mocedad los principios de la G r a ­
m á tica , repitiendoles muchas veces todo el dia;
otros enseñan las cosas mas difíciles del A r te:
otros enseñan la R e torica : otros la D ia lé c tic a ,
y otras A r t e s , que se llaman Liberales > ó In ­
genuas.
Ty, Por qué se llaman assi?
Esp, Porque conviene que sea en ellas instruido
qualquiera h i d a l g o , qualquiera noble : al contra­
rio las mecanicas que se egercitan , ó con el tra­
bajo corporal , ó con las m a n o s , (a ) convienen
mas á los esclavos , y á los hombres de poca c a ­
pacidad. Entre essos . unos hay visoños > y no-
• v i c i o s ; otros ya p r o v e c to s, bachilleres.
Ty. Q u é quiere decir esso?
Esp. A ssi Tyrones , como B a ta lla r tt , son nombres
tomados de h milicia, Tyro es nombre a nti­
gu o 5 dicese de a q u e l , que empieza á egercitar-
se en la milicia : Batallarías se llama en F r a n ­
cés aquel S o l d a d o , que y a se halló en algún
c h o q u e , ( que ellos llaman batalla ) y peleó con
el enemigo : assi en la palestra literaria empezó
á llamarse en París Batallarlo , esto e s , pro-
v e f t o , aquel que tuvo publicas conclusiones de
alguna de las Artes. Despues les a s i g n a n para
enseñar , que por la licencia que se les da l l a ­
man Licenciados > mejor se llamarían destin a­
dos,
(a) Ilib era les , son las artes mecanicas 5 y en es-
se romance se comprenden los otros dos nombres la ti­
nos , circumforansüC'j sordidar, que soh se ponen ac-
cumulative*
174 LUDOVICUS VIVES.
strewo DoEiumm adiptscuntur y imposito in celebrt-
tate Academic ptleo : (a) ut quasi donetur liberta-
te , fia t emeritus. Is est hie supre mus honor , ^
summus dignitatis gradus ·

Ty. Quis est tile in tanto com'tatu , quem clavarlt


pr<ecedunt cum clavis argenteis }

Spu. Is est R eft or A cadem ic s multi turn seBantur


Officii g ratia.

T y . Quoties in die docentur p u eri}

Spu. Aliquot boris : una pene antelucana , duahus ma·


tutlnis 3 ZST duabus proweridianis*
T y . Tandiu ?
Spu. It a fe r t m os , ^ vrf»/ A cadem ic institutum : £010
C5T discipuli duabas boris , a Magistris accepe-
raw/ > retrafiant 3 CT recolunt y ZF quasi mam urn
cl bum ruminant .
fc-

T y . Tantis clamoribus >


S u· 2V¿íhc /e exer cent·
Ty. quidnam ?
Spu. dtscendum,
T y . /wo x/eró clamandum : videntur enim non
discipünam m editari , pr<£conium. E t ille al­
ter plane fu rit : 04w si baberet sanurn cerebrum,
nec
(a) U t quasi donetur libértate , & fiar imme*
ritus ille supp. qui cum d ís c e n d o , tum disputan­
do , tum idem d ocen d o fueric versatus.
CHRISTOVAL CORET. 175
dos , ó señalados : finalmente consiguen el grad o
de D o & o r e s , haviendoles puesco un bonete c o n
gra n d e concurso de Ja U n iv ersid ad : com o que
se da libertad , y queda jubilado aquel que y a
aprendiendo , ya disputando , ya finalmente en ­
señando passó !a carrera de los estudios. E sta
es aqui la m ayo r h o n r a , y el ultim o g r a d o de
dign id ad .
Ty. Q u ié n es aquel de tan grande acompañamien­
to , que lleva delante los Bedeles con las ma­
zas de plata ?
£ tp. E is e es el R e t o r de la Academia 5 muchos
le siguen porr o bligación de su Oficio.
Ty. Quántas veces se enseña á los muchachos al
dia ?
Esp. Algunas horas : una casi antes de a m a n ec er,
dos por la mañana , y dos despues de medio día,
Ty. T a n t o tiem po t
Esp. Assi Jo trae la costumbre , y el antiguo insti­
tuto de- la Academia : y tam bién los discípulos
repiten , y repassan lo que les enseñaron los
M a estro s dos horas , y lo rumian c o m o el m an­
ja r mascado.
Ty. C o n tan grandes g r it o s ?
B¡p „ A o r a se e g e r cita n .
7/. A qué ?
E sp. A apren d er,
Ty, A n t e s b ien á g r it a r : po rqu e no p are ce que
e g e r c ita n co n sid erad am e nte la enseñanza , y
ciencia ¿ si <jue p re g o u a n * Y a<juel o t r o c ie r to es

17 6 LUDOVICUS VIVES.
r*ec lía vocifsraretur y nee gesticulare tur y nec st
torquevet·
Spu. Hispani sunt y CJT G a lli y paulo ferv en tio res : ^
jíiwr diversorum dogrr.atum , ardenüus
concertant y quasi pro aris y ^ /acr/, u t d itu
tuir.
T y . Q u id } D tflores hie sequuritur diversa scita ?

Spu· Interdum tradunt p lacita contraria*

T y . Q m s Aufíores interpretantur >


Spu. Neu eos dem omnes y sed ut quisque est pertttäf
ZF ingenio praditus * Eruditissimi y tF acérrimo
ju d icio scriptores s'tbi sumunt optimos quosque , £T
tos qui classícos vos Grammatici appeliatis. Sunt
qui ex ignorantia me Horum ad proletarios desccn-
dunt y atque etiam capite censos. Ingrediamur y osten«
dam vobis public am gymnasii bujus Bibliotbecam .
Hdec est Bibiiotbeca y qu¿e ex magnorum virorum
precepto ad orturn astivurn spefiat.

T y . Pap¿ ! quantum Ubrorum , quantum bonorum Au*


tborum j Gr s e i y L ä tin i , Or atores y P o e t* y Hi~
sforici y Philosophi y Tbeologi y im agines Au~
tboru m .
Spu. E t quidem quantum tffici potuit ad i/ivum ex­
press* y atque eö pretiosiores ; fo r u li omnes , &
plu tei quirnt y aut cupressint y cum suis catenulis :
Itbri ipii plet ique omnes membranacet y variis
colorí bus miniati*
Ty.
CHRISTOVAL CORET. 177
tá loco : porque si tuviera buen sesso , ni grit ría
tanco , ni haría gescos, ni nen-jos, ni se fatigada*
Eips Son E spañoles, y Franceses a lg o mas ardien­
tes : y coir,o son de diferentes se& a s, con can­
to mas fervor disputan , como por la reiigíon>
y patria , como dicen.
Ty. Q u é es esto ? L os D o í l o r e s siguen aqui dife­
rentes esta tu to s, y leyes?
E ip . A lg u n a s veces van opuestos en la d oílrin a
que enseñan.
Ty· Q u é A utores interpretan 1
Eip* N o todos unos mismos , si cada uno según
su pericia , y capacidad. L os muy d oítos , y de
mas lindo , y viv o ingenio , eligen los m e ­
jores , aquellos que vosotros los Gramacicos
llamais C lasslcos. H a y algunos , que por no
saber quienes son los mejores , eligen los c o ­
m u n e s, vulgares , y ruines. E n tr e m o s , yo os
enseñaré la librería publica de esta U n iversi­
dad. Esta es la l i b r e i i a , que según reglas de
hombres grandes > mira ázia donde sale el Sol
en el Estío.
Ty. O qué l i b r o s , qué de buenos A u t o r e s , O r a ­
dores·, G riegos , Latinos , P o e r a s , H isto ria d o ­
res , Filoiofos , T h e o lo g o s , y retratos de los
Am eres. .
£/p.. Y en verdad pintados al v i v o qupnto se ha
podido hacer , y por esso son mas aprecia bles:
todos los cajones , y estantes de los libros son
de carra:ga , ó de c¡pié> , con sus c a d e n illa s ; y
los mismos libros casi todos son de pergamino,
y pintados de diferentes colores.
M Ty.
178 LUDOVICUS VIVES.
T y . Q uis est primus ille rusticano ore y naso re·
p an do ?
Spu. Lege títulos .
Ty. Socrates est > É5T dtcit : Cur in Bibliotbeea collo-
cor y qui nihil scripst ?
Spu. Respondent sequentes , Plato y & Xenophon : Quia
quod alii scriberenty d ix is ti . Longum esset perse·
(a) singulos .

Ty. ^ m gr&nd't ill# strue ?

Spu. Catbolicon y A lexan der y Hugotio y Papias , 5 ^-


monaria 3 D i ale ¿lie a y Physic* sophisticte ; W
, ^«c/ capite censos nominabam .

T y - Two capile dim inutos.


Spu. Soluta sunt omnia y tollat qui volet y molesto
nos liberabit onore .
T y . Vah y quot asinis esset opus ad istos asportan-
dos Í
Spu. M iror non esse ahlatos y quum tanta sit ubique
asinorum freq u en tta . A ltq uando in eundem curnulum
cenjicientur Bartoli y Z2* Balds y C5T bujus fa r in g bo*
mines .

T y - Iwo fu r fu r is .
Spu. Non id est buman£ tranquillitati damnosum .
T y . /¿3?«/ , quid ret sunt illi in tam flu x is cucullio-
nibus }
Spu.
(a ) Persequí oculis eos singulos, id esc , inspi*
cere eos omnes singulos. Per¿equi cnim oculis,
idem esc ac inspicere.
CHRISTOVAL CORET* IJ9
Ty. Q uién es aquel primero , que tiene cara de
rustico y y la nariz chaca ?
Esp. Lee los ciculos.
Ty. Sócrates e s , y dice : P o r qué me ponen en la
l i b r e r í a , sino he escrito cosa?
Esp. Responden los siguientes Platón , y X e n o -
fonte : Porque tu con cus dichos has dado que
escrivir á o:ros. Seria nunca acabar ir mirán­
doles todos de uno en uno.
Tu Ola , quiénes son aquellos desechados en aquel
monten gra nd e?
Esp. E l C ato lico n , A le x a n d r o , H u g o c í o , Papias,
los Sermonarios y Dialécticas , Físicas sofisticas:
estos son los que llamava y o de poca estima­
ción y ó ruines.
Ty. A n tes bien m en gua d os, y abatidos.
Esp. A i están libres todos , lleveles quien quiera,
y nos librará de una pesada carga.
Ty. H a 3 qué de jumencos eran menesce* para l le ­
varles !
Esp. Y o me admiro que no les hayan llevado^
siendo tan grande la multitud que en codas par­
tes hay de jumentos. A l g ú n d a pararán en el
mismo monron los Bártulos , y B a l d o s , y h o m ­
bres de la-misma harina.
Ty. Antes bien del mismo salvado.
Esp. Seria e<so provechoso para la quietud publica.
Ty. O la , quiénes son aquellos de los capuces can
largos ?
18o LUDOVICUS VIVES.
Spu. Descendámus. Bat all art i sunt , qui in p alas tram
ingrediuntur altere atari am»
T y . Qu<eso introduc nos illuc.
Spu. Ingredere , s?d tarite y ac reverenter. Aperi ca­
put , ÖT spt&a atttntus singula : nam magnis de
rebus disseritur , IT quas plurimutn conducat co-
gnoscere . IIIe , quern sedentetn aspicis sublimem
solum , prcescs est artam in is , & contention
nam Decretar , quasi que (a ) Agoyjotheta% Primum
ejus rnunus est loca concertantium designare > n t *
ulla sit eonfusio , aut perturbatio pr*ire v okn +
tí urn»

T y . Q u id sibi v o lt pellitum epitogium ?

Spu. E a est ephestris Do&oralis y insigne ordinrs , ac


dignitatis iliius. Homo est in pattcis eruditus : quu
que C5T in leflione candidatorum Theologize primas
tulit y ad turn dotfissimus quisque prim as defert
ex hoc ordine.
Ty.

( a ) A g o n o th e ta > M u n e r a r i u s , id e s c , qui la­


dos populo e x h i b e b a t , P r i f e i l u s ludorum , cerra-
minum Prases , & Judex. Petrus M octa 5 Agonis
dispositor , seu Prsefe&us , qui premium in quo-
jibec ludorum genere proponir. L e g e V i r g . lib· f.
jE n eid . á v. 42. usque ad 3 0 ; . A d in s ta r iiiiui c o r
poral/s pugna? hare nomina pugnse incejJe&uali V i­
ves accommodat.
GHRISTOVAL COR ET. 181
Esp. Bajemos. Aquellos son los que dije provec­
tos , que entran á disputar.
Ty. Entranos por tn vida allá dentro.
Esp. Entra , pero chíton , y con reve re n d a . Q u í ­
tate el sombrero , atiende , y repara c o a
atención cada cofa en particular 3 porque se dis­
puta de cosas g r a v e s , y que importa mucho sa­
berlas. A q u e l que ves sentado solo en aquel
lugar alto , es el Presidente , y sobrestante
del certamen 5 y él dispone , y ordena las
contiendas , y disputas $ y es corro A g o n o th e -
ta. (a) A él toca primeramente señalar en d o n ­
de se han de sentar los que disputan , pa­
ra que no haya alguna confusion , ó pertur­
bación de aquellos , que quieren ponerse d e ­
lante.
Ty. Q u é significa aquel manto cubierto de píeles
de martas ?
Esp. A q u e l es el habi;o D o d l o r a l , y capirote , in ­
signia y y divisa de aquel orden , y dignidad. Es
hombre de los mas d o f t o s : y que en la elec­
ción de los que aspiran á leer T h e o io g ia tu vo
el primer l u g a r , y todos los mas doótos de es­
te orden le dan la ventaja.

Ty*
fa) Agonotheta es nombre griego 5 en tiempo de
los Gentiles era el Presidente de los Certámenes , /«-
chas de los Gladiatores s fiestas , y juegos ; él los or-
denava 3 disponía y y exhibía al Pueblo , y proponía
los premios. A sem ejanza de aquella lucha , y pelea
corporal y acomoda y y aplica V ivss estos nombres á
la intcleciunL
iS» LUDOVICUS VIVES*
T y . E t Baldum ajunt leflutn tsse prim um suo an ·
no.
Spu. Is vero vicit competltores omnes ambitu , ty astu¡
non sciencia*
T y . Q uis est macilentttf tile > ty paüidus , qucm fe*
liqui im petunt ?
Spu. Is est propugnator , qu't impetum omnium su·
stinet : ty ex immodicis vigiliis maciem y ac
palloretn contraxit : magnos is babet in re Pbi·
Josophica , ty Tbeologica progressus. ífa« Mcí jarny
t y ausculta : nam qui nunc oppugnat y acutis-
s'tmé y ac subtilissimé solet excogitare argumen­
ta ¡ ty acerrimé urget propugna^orem , omntum·
que sententia cum sutmhís in bac disciplina con-
paratur y ty sjepé adigit concertatorem ad (a) re-
cantandúm . Perpénde quomodv iVe conatüs est elu-
dere , quoiñodo alter cor.futavit validé y ratione
incónfutabili y t y quam Ule diluere non poterit
ja m ty jacultím hoc est inevUabi'e , argumen·
tum hoc est plañe Acbilles invincibilis 3 juguínm
perit : non poterit prcpugnator se tv.eri , stat'm
dahit manus y nisi sübterfugium aliquot mittat
ei Divus aliquis in mentern. New pm/lioata eit
qudst 'w y sdertia decretoris. J a m solvo tuam lin-
guarn y Iaqueje quantum voles : nam iste y qui
nunc impugnat y vappa e s t , pugione pugnat plum*
beoy

(a) Latiné etiam Paünodiam canere venustfc di-


citur.
CHRISTOVAL CORET; i8 j
Ty, Y dicen , que la primera vez se ha leído á
Baldo en su año·
Esp. A q u e l venció á sus competidores con sob or­
no , y astucia , no con la ciencia,
7 /. Q uién es aquel macilento , y pálido , á quien
los demás acometen ?
Esp. A q u e l es el sustentante, que responde , y dá
solucion á las questiones , y argumentos , y su­
fre el impetuoso fervor de los que le.acometen,
esto es , que le arguyen * y esrá flaco., y páli­
do de las demasiadas vig ilia s: él es muy adelan ­
tado en la Filosofía , y T h eo lo gia . t í a , calla y a ,
y escucha : porque aquel que disputa aoia 5 sue­
le discurrir su argumento con mucha agudeza , y
sutileza , é insta , y aprieta mucho al com pe­
tidor , ó coopositor 5 y en sentir de todos com­
pite con los mas doftos en esta ciencia , y mu­
chas veces ob liga al c ontrario que se desdiga.
Repara com o aquel quiso burlarse , y engañarle,
como el otro le ha c on v en cid o con un argum en­
to in ven cib le , y que él no podrá soltar : cam­
bien ya este tiro es inevitable , que no admite
instancia , ni réplica : por cierto este argumento
es un A c h iles i n v e n c i b l e , al cuello tira : no se
podrá defender el sustentante , luego se dará
por vencido , si algún Santo no le diíla alguna
escapatoria. O y e s , ya se ha concluido la ques­
tion , por la industria , y prudencia del presiden­
te. Y a no te ren cargo el s ile n c io , habla quanto
quisie re s, porque éste que aora impugna es floxo,
vano , de poco ingenio , poca agudeza , pelea
con puñal de p l o m o , y levanta sin em bargo mas
i84 tUDOVICUS VIVES.
beo y & ältius tarnen ciawat quam c£terl. O b ­
serva 3 videbis eum á pugna raucum disce«
dere : hoc est ei perpetuum : quantuwcum -
que repulsa sint ejus tela , target nihilosecius
fertinaciter quidem y sed inefficaciter : nec un-
quam v u lt bahere argumentum suum pro de -
reliffo y nee acquiescere y v el defendentis retpon*
sione , v el decreto P resid ís. Is * qui nunc cer­
tamen ingreditur y delicatulé petit veniam a de·
cretore · y comiter prgefatur , argumentatur inva ­
lidé y discedit semper fessu s , etiam anjjelaniy
tanquam arduo muñere fo r ü te r perfunflus* Disce-
dam us.

CUBICULUM,ET LUCUBR ATIO.


Vilnius , EpiSietus , Celsus , Didymus.

Pli« T T 0 *a est h meridie quinta : b'eus E piftete , claw


¿ X de m ihi fenestras istas y £iT infer hue lumi-
na ad lucubran dum .
*Ep. Q u<£ 'lam ina ?
Pli- Intered dum hi adsunt 3 c/tndeläs (a) tenaceas,
aut cerras : ubi recesserim , tollet is eat , VT sia^
tuetis hic mihi lycbnuchum.
C e l. Q norsüm id ?
P li. A d lucubrändum *
C el.
( a) A l i i sepaceas. N e legentem decipiac lirerar
perrTiUtatio! ' idem enim i s t sepum y quod sevum.
H a c vb e e usus est Ap ulejus.
CtíRlSTQVAL CORET. 185
la v o t que los d c r r á s Repara verásle ¡r de la
disputa ronco : esto siempre lo hace é l : y por
mas que se hayan rebatido sus tiros , y saetas,
esto e s , sus a rg um en tos, insta no obstante esso
á la verdad con pertinacia , mas no con efica*
cia : y nunca quiere que su argumento se dexe
por inútil 3 y perdido 5 ni quiere p a r a r , ni que­
dar satisfecho con la respuesta del q->e defiende,
ni escuchar al presidente* A q u e l que aora em ­
pieza el a r g u m e n to , pide con blandura licencia
al presid e n te , habla c o n .c o r te s ía , arguye con
floxedad , siempre se va cansado ; también sus­
pirando , y jadeando , como que ha hecho a l ­
guna pesada hacienda. V am os de aquí.

EL APOSENTO , Y LA VELA.
Plínio, Epíteto, Celso , y Didymo.
P!¡, son las cinco de la tarde : oyes E p íc -
I t e r o , cierrair.e essas ventanas 3 y traeme
aquí luces para velar·
Ep. Q ué luces ?
FiL Mientras que éstos están aquí , velas de c eb o ,
ó de cera : despues que se havrán ido , las q u i ­
tareis , y me pondréis aqui el can d il·
Ce!. Para qué fin CSSO ?
Fli. Para velar·
i 8<5 LUDOVICUS VIVES.
Cel. Quin studs s potius de mané } Turn enim vide·
tur y & temporis ratio , ty qualitas corporis invi­
tare y qtium est minimum vaporum in cerebro , pe·
rafia concofiione illa evaporatoria.

Pli. Etiam h*c bora tranquillisstma est 3 quum qua*


scunt y ty silent omnia 5 at que iis qui prandent^
ty ccenant non incommoda. Nam sunt qui ccenant
tantum more prisco : alii prandent so'u>m ex ph·
citis recentium Medicorum : a l i i , prandent j W
ccenant more Gotbico·

C el. An non ante Gotbot erant p ran dial

Pli. Erant y sed levia : Gotbi morem invexerunt > ih


in die saturum fieri>
Cel. Qua de causa Plato mensas Syracusarías damnaty
in* quibus quotidie exatttrentur bis,

Pli. E x eo colligas , fuisse r arts simas*


C el. Sed missa istbac factamus. Cur lucubras ad lycb-
nurn potius y quatn ad candelam ?

Pli. Propter fiam m am . aqttabiiem , qua minus Ud'tt


oculos. Ilia enim crispatio rnyxi officit oculis y ty
sevi odor inamcenus est. .

C el, Vtere cereis , quorum odor non est ingratus·


Pli« Myxus est in bis tnagir tremulut : nec va~
por salubris 3 ty in sevaceis ellycbnium est li-
ntum
CHRIsroVAL CORET. 187
CeL P or qué no estudias antes bien por la maña­
na ? Porque entonces parece que la c o m o b d a d
del tiempo , y la disposición del cuerpo com bi-
dan , quando hay poquissimo'; vapores en la ca­
beza , hecha ya la digestión , que vaporéa.
P//. T am bién esta hora es muy quieta > quando
todas las cosas reposan , y callan , y conven ien ­
te para los que comen á medio día , y cenan.
Porque hay a lg u n o s , que cenan tan solamente,
c o n o acostumbraran los a n t i g u o s : otros solo
comen á medio dia , según los ordenes de los
M éd icos modernos : otros ccmen á medio dia,
y cenan como acostumbraron los G o d o s .
CeL Por ventura antes de los G o d o s no se comia
á medio dia?
FU. Se c o ^ i a , pero p o c o : los G o d o s ¡ntroduxe-
ron l i costu * bre de hartarse dos veces al dia.
CeL Por esso P 'a ton condena las mesas de Siracu-
sa y en las quales comían hasta hartarse , dos
veces todos los dias los Siracusanos.
P¡i. D e alb* podras colegir 5 que fueron muy raras.
CeL M as dexemos essas cosas. P or qué antes bien
velas á la luz del c a n d i l , y no á la luz de la
vela ?
Pli. Porque es la llama igual , que daña menos
los ojos : porque la mecha , ó pavilo se en­
crespa , y hace blandear la llama , y daña la
vista , y ojos 3 y el olor del sebo no es d d e y -
table.
Ce!. Quema cirios , enyo olor es agradable.
P//\ La m echa, ó pavilo en éstos es mas trému­
lo : ni su vapor es saludable : y en las can d e­
las
188 LUDOVICUS VIVES.
m um plerumque , non xylineum : ut propolistt tx
rebus omnibus quarunt compendium cum fraude» In -
fu n d e oleum in lucernam banc , p r o f er acu myxumy
ST exfungai

Epi. Quam haret fu ngus acut ! Signum dicunl estt


p lu v ia y quem itimodum est apud VirgiUutvs : (a)
Sein tillare oleum , & putres concrescere fun-
gos’
Pli. Adfer etram fu rcin u la m , ^ emun^e candelam hanc\
ne projtcias fungum in pavimentum y ne fu m ig e t : sed
opprtme intra fu rcin y la m , quando est cometía* Pro·
f e r m ibi pallam lucubratoriam y pralongam illam
peUitam.
C eL Ego te tuis libris commendabe . (b) M inervam ti­
bi opto props si am.
Pii. Paulum m alim : vel quod dicere debut y Christum
Jesum y D ei sapientiam .
Cel. For tas si Christus M 'nerv a fa b u la adumhratur¡
qua e x J o v is cerebro sit nata .
Pli. Statue mensam super tibicines in cubículo ·
Epi M a v is mensam , quam pluteum ?
Pli. Etiam , hoc quidem tempore : sed pone supra men*
sam pluteolum .
Epi. Stabilem > an volubilem ?
Pli· Quern malesy Ubi est Didyrfius meus ah studiis >

Epi. Eo iliu m * accersitutn .


Pli.
(a) V irgil. lib. r. Georg, v. 3 *1.
(b) Minerva Jovis filia absque matre, Hapc Dea
sapiencia?, artium quoque* & lani/icii, texturaeque
inverurix esse perhibecur*
CURISTOVAL CORET. 1 89
las de sebo de ordinario el pavilo es de lino,
no de algodon : de modo , que estos revend e­
dores r e g a to n e s , engañando á los que com pran,
buscan ganancia con fraude. Pon aceyte en es­
te candil , saca con un alfiler la m e c h a , y qui­
ta essa pavesa.
Epu C o m o se agarra la pavesa al alfiler ! D ic e n
que es señal de lluvia , cocro se lee en V ir g ilio :
Scintillare oleum , £5 * putres concrescere fungos.
T lu T i a e también las tix e r a s , y despavila esra
candela : no eches la pavesa en el suelo , para
que no humee : sí no apagala dentro las tixe-
r a s , ya que son cerradas. T raem e aquella capa
de velar muy larga , aforrada de pieles.
CeL Y o te encomendaré á tus libros. V a lg a te M i ­
nerva.
?//. M as quiero que me valga San P a b lo , ó lo
que devia d e c i r , Jesu Christo , sabiduría de D i o s
Padre,
CeL Por ventura Christo es dibujo de Ja fábula de
M inerva , que nació del celebro de Júpiter.
PH. Pon Ja mesa sobre sus pies en el aposento.
Epi, Mas quieres la mesa , que el atril?
PIL T am bién le quiero al presente: mas pon en­
cima la mesa el atril.
Epi. E l d e to r n illo , ó el firme?
PH. E l que mas quisieres. E n dónde está D i d y m o ,
que me sirve q u an d o estudio >
Ep¡% V o y á llam arlo.
190 LUDOVICUS VIVES.
Pli* E t hue adducito puem m (a) exceptorem : nam
lubet aliquid diciare. D a mtbi illos calamos , ^
pennas dv.as y aut tres canns ampljs 3 iT the■
cam pul'Vzrariam· Profer mtbi e x armario Cice·
ronem , C5" Dernostbenem : turn e x plúteo codu
cem excerptoriitm y ZF regesta m ajuscula : an din ?
E t mea scbedia , in quibus libet nonnulla expo·
lire .

D i. Non arbitror esse scbedas tuas in plúteo , sed in


scrinio conclavts.
Pli. Id vero ipse scrutator. A dfer m ihi Nax.ianx.t-
num.
D u Non nosco.
P ii. Liber est mini we spit sus ,
consutUs , teflus
membrana ruditer. A dfer quoque codicem quintum
a primo.
Di* Q uod est lemma ¡Hitts ?
Pli. Xenopbontis commentarii : liber est expolitttty
teclus corio cum um inulis , *ST umbilicis cu·
preis .

D i . Non invenio .
Pli. Nunc tnemini : in quarto loculamento turn reposmy
iilinc prnme. In eo loculamento non sunt niii Hbri
soluti y (S' rudts 3 quales recentes adferuntur ab of*
ficin a .
D i . Ecquod corpus Ciceronis poscis } N am sunt qua*
tuor.
Pli.
(a) Id e s t , qui scrJbat quod ego protulerim.
Q u i p r o te r t , d i i u r e : qui scribit , excipcre dicicur.
CHRISTOVAL CORET. 191
P li . Y haz venir aqui al escriviente , porque qu ie­
ro d iñ a r a lgo. D am e aquellas d o s , ó tres plu­
mas de la caña ancha , y la salvadera. T raem e
del armario á C icerón , y a D e m o s te n e s : tam­
bién trae el libro de apuntamiento del caxon,
y los registros mayores : oyes ? y mis papeles
sueltos , que escriví de repente 3 que quiero per-
ficio n a r, y enmendar en ellos algunas c o s a s , y
darles la ultima mano.
D i N o pienso que están los papeles en el c a x o r ,
sino en el escritorio de la recamara.
P//. Mas esso tu lo verás , y escudriñarás, Trae m e
al N azianceno.
D i N o le conozco·
Pli. Es un libro ligero de tomo pequeño , enqua-
d e r n a d o , c o s i d o , y cubierto de pergamino no
labrado«* Traem e también el sexto lib ro .
Di* Q u é titulo tiene ?
PIL Comentario de X e n o fo n te : es un libro p u l i ­
do , bien enquadernado , cubierto de cuero , c la ­
veteado con tachones de cobre 3 y manecillas
de lo mismo.
Di. N o le hallo.
Pli. A o r a me a c u e r d o , le puse en el quarto c a ­
xon , sacale de allí. En aquel caxon ño hay si­
no libros sueltos por l a b r a r , quales les traen de
nuevo de la Imprenta.
D i Y qué tomo de C ice ró n pides ? P orque son
quatro.
т 91 LUDOVICUS VIVES.
P li Secundum.
Epi. Nondum est relatwn a librarlo giutinatore 3 cut
dedimus nudius > ut puto y qumtus %

D i. Qitam placet tibi b<ec penna ?


P li. Non sum in со valdé solicit us , qzt£cumqut in тл·
ñus venir y ea tic utor tanquam bona-
D i . Ho: babes Ciceronis *
P li, C m qu iu ce : reclude rmihi Ciceronem : aperi y evol­
ve adbuc tria y aut quatuor fo lia ad quartum Tu·
sculanartim quxstiom m \ quiere ibi de mansuetudi-
ne y fST U t u ia .
Epi. Cujus s u m bi v ersu s ?
D i . Ejus ipslus y quos de Sopbocle vertit : quod fa· |
clt- sane htbens 5 ac promde s¿pé.
E p i. Erat credo ad carmen componendum satis aptiu.

D i. Aptisslmus y ac f á c il lim u s : лес y ut tilo sáculo 5 /V*


f i i x , contra quam extstim ant pltfrlm i.
E p i. Sed tu quornodó intermisisti studia Pcétices ?
P li. Allquando repetemus successivis boris , ut stm\
nam babet multum levam enti ab studlis graviori-
bus. D efeu u s sum ja tn studendo y meditando 3 s(ri·
bend o , sterne rnibi lefiurn.
Epi. In quo cubículo >
Pli. In lato i¡lo , & quadrato % W folie e x angula
anaclinterium y (a) transfer in Loenationern : pont
su-
(a) A n aclinterium est n o^ en verbale grarcum,
ab a n a d i n o composiro ex pra?p ana 3 id est re,
& simplici d i ñ o . U n de a n a d in o , latine reclina^,
recudo. A n a c li n t e r i u m , ledtus« Cam a para dgrmir3
y deátansar.
CHRISTOVAL CORET. 193
P li. E l segundo.
Epi. A u n no le ha buelto el L ib r e r o que le e n -
quaderna , á quien le dimos y según juzgo , cin-
co dias ha.
D i. Q j é ce parece de esta pluma ?
pit. Y o en esso no po ngo cuidado , assi escrívo
con qualquiera que me viene á las mano* , c o ­
mo si fuesse buena.
Di- Esto tienes de C i c e r ó n .
pli* Está quedo ; de^atame á C icerón , á b r e l e , buel-
ve eres , ó quacro hojas mas hasta el quarto de
las Tusculanas q u esc io n e s: busca en donde ha­
bla de la mansedumbre , y alegtia.
Epi. D e quién son estos ve rso s?
Di, D e l mismo , que les v e r d e de Sofccles : lo
que hace á la verdad c o n gusto y y por e¿so
muchas veces.
Epi. C re o que sabia componer versos.
Di. Les hacia m uy buenos , y con mucha f a c i l i ­
dad : ni era desgraciado Poeta , según aquel
tiempo , conera lo que muchos piensan.
Epi. M a s eíi cómo has dejado el estudio de la
Poesía ?
PH. A lg ú n tiempo bolveré á estudiarla las horas
hurtadas á los negocios s e r i o s , como confio :
porque dá mucho alivio 5 y pla:er después de
los estudios serios , y graves. Y a estoy cansa­
do de estu d iar, de pensar , de discurrir , de es-
c r i v i r , compomne la cama*
Epi. En qué aposento ?
Pli. En aquel a n c h o , y q u a d r a d o , y quita del rin­
cón el cacte , passaie al c o m e d o r : pon sobre la
N col-
194 LUDOVICUS VIVES.
super eulcttram pi ame am alteram tomenti latter· Vi·
de nt fu lcra le tli sint satis firm a .
E pi. Q u id refert tua y qui non cubas in alterutra spon-
darum y sed in medio ? Sed salubrius f o r e t , // le·
Bus esset durior y & qui corpori resisteret .

Pli. Tolle cervical , W pro eo repone pulvinos duos\


VT in hoc ¿esta malo plagarn ill am , qaarn arda
istboec Unte a·
Epi. Sine lodice ?
P li. E tia m .
Epi* A 1gebts : nam surgís ab studiis extenúalo cor-
pow.
Pi i. Iuiice ergo peristroma all-quod le v e ·
E p i. Istud ? N ullum aliud stragulum ?
Eli. N ullum : si sen tiam frigu i in letfo yposcam plus fa)
vestium : a u f er illa peripetasmata ; nam ad culica
excludendos malo conop<eum%

Epi. Culices paucos h\c sensi ; pultces , & pedículos sa­


tis multos.
Pli. Ego verö mir or te a liquid sentire , qui sic dor·
mias , i3 * stertas «
Epi. Nemo dormit melius , qaam qui non sentit quam
male dormit .
Pli· N ih il horum animalculorum qui bus pit
<esta ·

(¿1) Vestes non modo sunt i l la r , quíbus indui-


m u r , sed quibus ínter dormientium tegiraur. Hi-
spané , ropa.
CHRISTOVAL CORET. 195
colcha de pluma la otra de lana : cuida que los.
p i e s , y colunas de la cama estén firmes,
E p i. Q u é te importa esso á t i , que en ningún la ­
do duermes , si en medio de ella ? Pero seria
mas s a lu d a b le , si la cama estuviera mas dura,
y resistiesse al cuerpo.
P li . Q lita el c a b e z a l , y en su lugar pon dos
almohadas: y en este calor mas quiero esse c o ­
bertor r a l o , que essa sabaoa espessa·
E pu Sin manta ?
PH. Si.
Epi Ten d rás frió : p o r q u e r í a levantas de estu ­
diar extenuado el cuerpo.
Pli. Pon , p u e s , a!gun paño de la tapicería.
Epi. Hsse ? Y ningún cubrecodo ?
P li . N ingún otro : si sintiere el frío en la cama,
pediré mas ropa : quica aquellas cortinas , y cié-
lo de la c a n a ; porque mas quiero el pavello n ( j )
para a u ye n tar los mosquitos.
E p i A q u i pocos mosquitos he sentido ; p u l g a s , y
piojos muchos.
P li. Mas y o me adm;ro , qne.ru que assi duermes,
y r o n c a s , sientas cosa alguna.
Epi. N in g u n o duerme m e jo r , que el que 00 sien­
te quan mal duerme.
Pli. N in g u n o de estos a n im a lic o s , que en el Escio
N z nos
(a) Comps 3 conopos , llam an los Griegos ál m osqui­
to $ conopion , al pavellon de la cama , defensa de
mosquitos. Los Latinos , d im itation de aquellos , '1icen
compsy opit ; co,nop¿eum , a i. E l mosquito en latín te
llama culcx , culicis : sic , jitx ta S . Isidorum , ab
acuito , quo pungit , y sanguinem sugit di Bus*
196 LUDOVICUS VIVES.
¿statem in citbtcuiis infestarnur , tam movet паи -
sea m y quam cimices odcre illo teterrimo »

E P!. Satis bonus proventus tst eorurn L u t e f i a y ac Lo·


'vanii.
Pli. Est genus ligm , quod 'ilfos creat L u te tis , UP
argilla L ov a n ú * Coíloca h\c w ihi horolcgium e x -
citatorium y obicem infigito ad boram quariem
maiutinam , ñeque eniw voló diutius dorm ite. E x -
ca ld a w f , pone ble sellam plicatilem in qua se-
; m atul a in scabelh stt m ibi ju x t a lefiulum
.parata : nescio quid bic olet malé : suffias pau·
lulum thuris 3 aut jw iip eri. Cañe ble mibi lyra alt·
qu id lettum ingvcdienti y m ire Pytbagorico , ut ci·
lius obdarmiam > СУ* somnia sint placidiora ·

E P¡.

Somne , quics rerum , placidissime Somnc


D eorum , (a)

Pax animi , quem cara fugit > qui péñora


longis
Fessa nunisteriis fulcis > reparasque labori.

CU-
(0 O v id . Metam« lib. i r · v * 2 i 4 *
CHR 1ST 0 VAL CORET. 197
nos atormentan en las cam a s, y aposentos, me
provoca tanto á v o m i t o , como los chinches con
aquel malissimo olor.
Epi. Bastante abundancia hay de ellos en París,
y L o va y n a -
TU. H a y en París una calidad de madera , que
los cria t y en L o v a y m los cria el barro. Pon·
me aquí el relox d esp erra d o r, y pon el fiador
á las quatro de la mañana , porque no quiero
dormir mas. D escálzam e , pon aquí la silla de
g o z n e s , para sentarme : este prevenido el o r i­
nal en el escaño junto á la cama : no sé que
mal o lo r siento aquí : quema un p o co de in ­
cienso , ó de enebro , y haz zahumerio. C an-
tame alguna cosa con la vihuela al uso de Pi-
tagoras , para que duerma mas presto > y con
nías dulzura.

Epi
Ó sueno , quietud de todo3
6 amado aun de iot Dioses^
paz. del animo , que auyenta
de el cuidado los ooloreiy
que a los pechos fatigados
de el cansado les socorres>
y de su afan les reparas
las fa t ig a s , y dolores»
i?8 LUDOVICUS VIVES.

C U L I N A.
LucuUus > Apictus 5 (a) Pistillarius y (b) A lltgun m s»

opino ?

L u c. TJbtnam agis ?
A p i. ln popina g a lli g a lü n a c e i : num eges m e ?
Luc. Etiam y ad nuptias.
Api. Sine tr>e domum tramcurrere , ut pracipiam uxo-
r/ quemadmodum sint traflandi (c) gamones , quot
seto nen soleré m hac Ctvitate dees se , tum etiam
' adventores ·
Luc.
* f/í) A p posite V iv e s noster sequentia nomina
hule prarfixic D i a l o g o . A p iciu s omnium nepotum
fuit p r in c e p s , cli í parum visum esc , & Principum
c o n g i a r i a , & C apitolii ve & ig a l comessauonibus de·
vorasse , nisi sua? eciam gulae monimentum posteris
leliqnisset , conscriptis de gulae irritamenris aliquot
libris. H u n c suo saeculo vixisse , tesratur Seneca*
(b) Pistillum , i , instrumentum , quo in morta-
rio quipiam tunditur 3 ( majadero y mano de mortero,
o al>nirez ) a p in so , id est ferio , assidue percurio.
Unde pistillarius , qui pistillo tundit. E n rowanct
li/tmam-ts majadero al necio 5 por ser boto de ingenio*
A H ig u r in u s , ab abligurio , ex a b » & ligurio
composiro venic. Significar autem 1 igurio hispanicé,
gastar la hacienda en golosinas. Qu are de Fistillario
idem ac de A p i c i o esto Judicium.
(c ) Q u í lustra , & lupanaiia frequentant.
CHRISTOVAL CORET.

LA COCINA.
L u c u l o , A p l c i o , (a) P í s t i l a r i o , {b) A b l i g u r i n o .

Lúe. T J R e s tu B od eg on e ro >
Api. r l Si.
Luc. En dónde habitas ?
Api. En el bodegon del g a l l o : me has menester
por ventura ?
Lwr. S i , para unas bodas.
Api. D e x a m e ir corriendo á casa , para mandarle
á mi muger 3 cómo se ha de portar con Jos ru
fianes putañeros , que sé que en esta C iud ad
no faltan , y forasteros t a m b i é n , y a d v e n e ­
dizos·
Luc.

(a) Api c ió , el mayor gloton > que en comer* y b e­


ber y no solo desperdicio su gran Patrimonio y si todo lo
que queda referido baxo la plana del latin.
(b) Pittillarius y es ¡o mismo que m ajadero * Vease
alü mismo. Abligurino y es lo misma que lame platos*
En Valenc* llepa plats*
200 LUDOVICUS VIVES.
L u c . Audin tu ? Reperies me in vico lapídeo y in ¿ d i­
l u í su'orntn.
A p i. Continuo adero .
L u c Bene est , ingredere cultnam .
A p i. Heus P istiila ri y & tu Abligurine , /gwíw ?« /¿f-
r? extruite sub f um alt grandibus iignis , fcSF quan­
tum fieri poterit acapnis*
Pís. Putas te esse R o w ¿ ? Hic tabernas ^a) coflriitiat
non habemús y é quibus Jigna coflilia promuntur : ha-
bebis he ne arid a.
A p i . Ni ita sit y (b) tu Abligurine suffitor perdes
oculos suffijndo*

AblL Imb bibam largius , v<e vino.


A p i. V<£ aqu<$. Nam vinum b^.die non attinges , ji
sim sanus : noto m ibi evertas. ollas , Auxilias
confringas y i?' cibos corrumpas.

A b l i . Non v u lt andere hic ignis.


A y í . ' Injice fa sticu lu tn aliquem sulpbaraMrum ,
mit um frusiula aliquot cum bis assulis .
A b J i . E x tin ß u s est prorsum ,
A p i. Transcurre ad cedes próximas cum hatyllo y &
adfer nobis torrem aliquetn f r <£grändern y ET prunas
b?w incensas.
A b l i * M efaÜ arius est illic dom in us , nee s*net car*
honem unuyi sub fornacibus sibi de trabt y cititts
cculum ·
Api .
(a) T a b e rn a c o í H K t i a , ta b e r n a , in qua ügna
vendebantür c o i la , ne fumum emitterent.
(b) N i ita fa ß u m sit, vel fueric, id est , ä vobis.
CHRISTOVAL CORET. 201
L u c . O yes tu ? A ir»i me hallarás ea la calle em-
pedrada , en la zapatería.
Api. L uego iré alia. ^'=
L u c. Bien está , entra en l a c ocin a . V" ^
A p i O l a , Pistiiario , y tu A b lig u r tn o , haced
go en el llagar de teña gruessa , y que no hu-
. mee , quanto füere possible*
P ó . T u juzgas que estás en Piorna ? A q u í no te n e­
mos t ie n d a s , en donde se cuece la leña ; la ten ­
drás bien seca.
Api, Si no lo hicieres ásst, tu A b l i g u r i n o , z a h u ­
mador, perderás la vista soplando , te saltarán
los ojos·
Abii. Anres bien bebe^e mas , hay del v i n o .
Api. H ay dci agua. P o iq u e o y no probarás el v i n o ,
si y o tengo entendimiento : no quiero que me
trasrornes , y rompas las o l l a s , y p u c h e m o s * y
me eches á perder la comida*
Abli. Este fuego no quiere encenderse , no quiere
arder.
Api. A p l íc a le un manojíto de pajuelas azufradas , (c)
y algunos pedazos de yesca , con estas r a g u a s .
Abli. D el todo se ha apagado.
Api. V e á toda prisi á la casa que está mas c er ca ,
con el badil , y trae algún tizón grande , y as·
quas bien encendidas*
Abli. Está allí el A lq u im is t
permitirá que le saquen

(c) D e l uso de estas pajut


venden por las calles de Valencia ) ya bablaron\M ú*r
cial en el ep igr. .98«. lib. 1, contra Cecilio , y lioK ^ i?
ep igr· 5 7 · y J a v en a l*
203 LUDOVICUS VIVES.
A p i. Non est m etaU arius , sed m etallicida : ito ergn
ad fu rn u m , Q u id adfers ? Titionern magis qudm
torrern ?
A b l i . Non bahebant prunas carbonrs.
A p i . Q u id malum carbonis } Cespitum bic dixerit,
T u fu r c illa hac move ligna , V agita fo w l
tern , ut ignern concipiat : sume (a) pyrolabmi
a sine,

A b l i . Q u id ret est istbuc verbum>


A p i . F o r fe x ignaria > pruniceps.

A b l i . Q u id m ihi cum verbis G r¿ca n id s y quasi dcstnt


Latina >
A p i . Etiam ne asini sunt G ram m atici ?

A b li. Q u id mirum , quum IP Gram m atici tint


asini .
A p i . F ac finem altercandi : voló carbones aliquot,
aut cespites accendas mihi in hoc fo c o , ad testuacia
lente incoquenda : suspende abenum ad ignem , rtf
desit aqua calida : turn in cacabum infice annum
iliu m 'vervecin# , cum bubula salita : cucumm
igni admove cum vitu lin a y & agnina : in (b) thy
tropode elixabttnus orizam .
Abli.
""(a ) P y r o la b e gra?ce, pruniceps latine , á capien·
dis .pruins. P yrola be venit ex gra?co pyr y p y r o s, ii
est i g n i s , Sc l;imbano 3 id esc capio.
( 6) ; Chytropus , á chytra , as , olla , & puSj
odqs > com ponitur; & inde conflatur haec vox chy·
'clr'opus, odís , olla pedes habens.
GHRISTOFJL CORET. 203
fragua 5 nías presto se dejará sacar un ojo·
Api. N o es Alquim ista sino destruye metales: a n ­
da , pues , al horno- Q u e traes ? Un tizón cha­
muscado , en vez de traerle bien encendido.
Abli. N o tenían asquas de carbón ?
Api· Que dices de carbón 3 mal haya tu alma ? D i ­
jeras aqui de cespedes. L eva n ta tu la leña con
esta horquilla , aviva y atiza la y e s c a , para que
prenda en ella el fuego : asno toma las t e n a ­
zas.
AbVu Q u é es esso que has d ich o?
Api. Las tenazas del fuego , que con ellas tomamos
las brasas encendidas.
Ab!i. Q u é tengo yo que ver con las palabras G r i e ­
ga? , com o si faltasen Latinas ?
Api. Por ventura también los asnos son G ram á ti­
cos ?
Abli. Q u e m aravilla , q uan d o hay también G r a -
rvan»cos asnos.
Api% D éja te de p o rfia r : y o quiero que me en cien ­
das en este fogon (a) algunos c a r b o n e s , ó c é s ­
p ed es, para cocer poco á poco la comida en es­
tas o lla s de barro : cuelga la caldera al fuego*
para que no falte agua caliente : pon también
en el caldero aquella espalda de c a r n e r o , con
la carne de buey salada : pon al fuego el c a l ­
dero con la carne de ternera , y de c o r d e r o : co-
cerémos el arroz en el alnafe*
A b li

(a) Fogón es lo que los Valtncianos llam an l í o ·


guer.
204 LUDGVICUS VIVES.
A b l i Q u id p u l l i }
A pi. Coffuentur in a u xilia area , qua stanno est il.
lita , quo sapor sit gra<ior 5 sed non tam mature:
verua proferes sub nonam > cít pinguaria. Lucim
bunc sines in aqua lustrare paulisper y turn excn*
terab'ts.

A b l i . Carnes , & pisces in eadem m enta}


A p i. M axtm é 9 more Germánico .
A b li , A tqui hoc m n placet M e d ;d s t
A p i . M edic non p la ce t , M e d id s placet. Ego stupU
dum bunc Grammattcum tantüm esse existimabans
M e dicus etiam est.
A b l i . Nunquamne de quatúone illa audivisti , utrm
sint in Civitate plurts M e d id y an stulti ?

A p i . Q u it te detrusit in cultnam * quum sis tam su·


perda }
A b l i . A dversa mea sors.
A p i . Imo y quod m anifeítum est y segnities tua 3 0*
socordia y y gula y fST lucracitas y & ingluvies y W
animus degener y ac abjeflus : ideo ambulas nuiii
pedibus , semiamiéius veste obsoleta y ÜP natihi
breviere ,
A b l i . Q u id tibi cam mea paupertate ?
A p i . N ibil omnino y nec velim esse.
Sed di
rem yne prater rem plura quam oporttw
satisne sunt hdec ju ssa y superque infíxa , &
inculcara ? Scilicet vobis nunquarn satis . Da
mi*
CHRISTOVAL CORET. 205
A b li Y los pollos?
Api Se cocerán en aquel puchero de cobre estaña­
d o , para que la comida tenga mejor s a b o r ; mas
110 tan aprisa : cerca de las nueve horas sacaras
los assadores, y con que recoger la grosura. D e ­
jarás que este sollo juege un poco en el agua,
despues le sacarás las tripas.
Abli. Carne , y pescado en una misma mesa ?
Apu Si 3 á la A lem an a.
Ahlu Mas á los M é d ic o s no agrada esto.
Api. A la medicina no agrada > a los M é d ic o s sí.
Y o juzgava que este tonco $ok> era G ram a tico,
y es también M e d ic o .
A bli N unca por ventura has tenido noticia de
aquella questíon , si por ventura hay en Ja
Ciudad mas M é d i c o s , ó mas to n c o s, o mas n e­
cios ?
Api Q uién te ha metido en la c o c i n a , siendo tan
sabio ?
Abli, M i mala fortuna.
J p i An tes bien , lo que se v é claramente , tu ne·»
■ gügencia , floxedad , tu golosina , tu glo to n ería ,
y tu v i l , y bajo animo * por esso vás descalzo,
medio vestido con un vestido viejo , que no lle-
| ga á tapar las assencaderas.
Abli Q u e cienes tu que ver con mi pobreza?
■Apt. N ada á la v e r d a d , ni quisiera serlo. M a s v a ­
mos á lo que importa > no sea que digas mas
de lo que es menester fuera de proposito : te se
han mandado por ventura esras cosas , y d ich o,
y redicho bastantes veces? Porque á vosotros
nunca se os dice bastantemente. D a m e mis jus-
206 LUDOVICUS VIVES.
w ibi rream braccam 3 nam fo r as lubet prodire ; con·
ttnuo a iero , (a) cedo t adieu Iam insigne art is m>
str<£ : hoc est rneum fu lm e n y C2“ tridens .

Pis. Heus Abligurine , statue bydrias illas in urnario,


C5T banc bubulam abluito diiigenter y £5 ' confricato is
labro .
A b l i . Etiam ne tu bic quoque imperas ? Unus Imperator
unis Castris sufficit , culina uni unus non sufjicitñ
Facito ipse : tu es acrior exatlor o p era , qudm ipst
Magister culinae. Non vocabo te postbac PistiUarium ,
ted stim ulum acutum ·
Pis. hnb voca me (b) onocentrón* Frange tu ergo vi*
tu! in am banc in (c) epixcnio. Comminde paululum
bujus cases y ut spargamus per banc ojfam ·

A b l i . Quomodo , manu>
X>is. Non , sed tyrocnesti♦ Instilla hue guttas aliquit
o '¿i e x lecytbo.
A b li. Dicisne ex boc eapsacei
Pis. Statue bic mortarium .
A b i i . Q uod istorum ?
Pis· ///w¿ ¿eneum cum pistillo ejusdem m tta lli.
A b li. Q u a g r a tia }
Pis. Ad terendum petroselinum boc .
A b l i . Satius est in pilla td fitr i marmórea y pistiHi
ligneom
Pis,
(a ) Id est , da.
( b) O n os > u , graecé·, latiné a s i n u s : centroa,
u> g r s c é , latiné sti:nulus.
(c) Epixenios grarc¿* , latine truncus , in quo
coq u i carncs secant.
CHRISTOVAL CORET. 207
tillos , porque quiero salir fuera 5 luego b o l v e -
r é , dame el cucharon , ó cazo , que es la p r i n ­
cipal i n s ig n ia , y divisa (a) de nuestra a rc e : es­
te es mi rayo , y tridence.
P ¡u Oyes t u , A b l i g u r i n o , pon essas vasijas en
el v a s a r , y lava bien esta carne de buey , y
fregala en el lib r illo , (b)
A b li. Tam bién mandas tu aquí por ventura? Basta
un General para un Exercico , y no bastará uno
para una cocina ? H a z lo t u : tu eres mas e g ec u -
tivo mandan que el procococinero. Y o no te
llamaré mas P i s t i l a r i o , sino aguijón agudo.
Pit, Antes bien llamame aguija asnos. C o r t a , pues,
tu á pedazos en el tajador esta carne de terne­
ra. Desmenuza un po co de este queso , para p o ­
nerle encima esta sopa.
Abli. C ó m o , con las manos?
Pis. N o , si con el rallo. E cha poco á p o co aquí
algunas gotas de aceyte de la alcuza·
Abli. D ic e s por ventura de esta a ce ytera?
Pif . Pon aqni el almiréz.
Abli, Q u á l de estos ?
Pis. A q u e l de m e t a l , con la mano de l o mismo*
Abli. Para qué ?
Pis. Para majar este peregíl.
Abli. M as vale majarle en el mortero de marmol,
con la mano de madera·
P iu

(a) Como lo es de J ú p ite r el ra yo , de Neptuno el


tridente.
(b) D el nombre latino labrum , u
*o8 LUDOVICUS VIVES,
Pis. Quteso cantiUa y sicut consuevisti .

A b l i . Ego nolo Casar e ss e , ambulare per Brisamos ,


Scjtbicas patt pruínas.

Uc sapiant fa tux Fabiorum prandia betat, (a)

O quám saepé petec v i n a , piperqué cequus?

Pis. F abioru m y an Fabrorum ?


A b l i . §lu<erc Á Ludimagistro loripede y pro Fa*
hr is referes egregium colapbum in gena y vei in
hucca .
Pis. Sic est homo }
A b l i · Vtr strenuus y & fo rtis y manu promptui\
celeritate manuum cowpemat lingua tarditatem .

Pjs. Cedo urnulam cervisiarum ; exiccatum babeo fu*


latum y gut fur y fa u c e s .

A b li.

E c gravis attrita pendebac cantharus ansa, (b)

C lau d ere qua? coenas lailuca solebat avorum , (c)

D i e mihi , cur nostras inchoac ilia dapes?


Fi-
(a) M a rt. l i b . i 3. e p ig .i %. (l·) V i r g i l , eclog·^
v. 1 7 . (c) M arc, li b .1 3 . e p ig r .1 4 .
CHRISTOfAL CORET. 209
p is. Canta por cu v i d a , como has siempre a c o s­
tum brado.
A blí. Y o no quiero ser Cesar , correr la Bretaña,
y padecer los yelos de Scycia.
Porque insípidas r.o sean
las acelgas desabrid as,
que solían de los Fabíos
ser la ordinaria cánida >
qudntas veces pedirá
quien cuida d> la cocina,
de las especies el gusto,
y del vino ¡a de id a }
Pis. D e los F a b i o s , ó de los Fabros ?
M i . Pregúntalo al M aestro e s t e v a d o , y por los
Fabros llevarás un lin d o bofeton ,en el c a r ri­
llo , ó rnexil'as.
Pis . H o m bre de essa condicion es?
Abli . Es hombre valiente , y fuerte * y ligero de
manos : con la ligereza de las manos re c o m -
. pensa la torpeza de la lengua*
Pis. Dame el jarro de c e r v e z a , te ngo seco el pa­
ladar , la garganta , los fauces.
M i.
Y de la a s sa , que gastada havia¡
el muy pesado cantaro pendía*
D im e , por que la lechugay
que nuestros antepassados
por postres comían , aora
nos sirve de primer plato ?
De las ca m e j de una puerca ,
que es de la M arca de Ancona¡
b u h a longaniza vengo.
O Ds
2io LUDOVICUS VIVES.
Filia Pícenae venio lucanica p o r c e : (a)
I
Pulcibus hínc niveis grata carona datur.

A p i. Unde tu didicisti adfo (b) rapsodein ?


A b l i . In rerv iv i nuper in Calabria Ludimagisfro cuu
dam poetastro y qui scepe numero ccenatn aliam non
dabat m:bi , quam cantillationem centum versuuw ,
quibus mirtjjcurn ¿tjebat saportm inesse . Ego vero
pauUnn pañis , 19* casei tnaluissem : aqu<* erat sa­
tis domi y tT licebat nolis de puteo bibere e x ani-
m i sente/itra : inde ego quum esuriens concessissm
cubitum y pro epulis versus illos rum inaham , sf' con-
coquebatyt : nec mibi aliud visum est remediuw aá
bulimiam illarn depeliendam , quám cul 'mariam ¿ir·
ripere.

A p !. illi pr¿bebas mintsteria ?


A b li s Q u it C£sar Keipubliae : ego eram ills omnicty
eram illi a cons iliis 3 etsi n>bil unquam egerei con·
si lio : a secretis , quum nibil babtret secreti , ne
latrinam qtiiiem : ego fundebam ei aquam lamin­
áis tnanibus y quat nunqucttn abluebaí : (go serví*
bam ejus tbesaurum «
A p i . « gw # tbesaurum l
Abli»

(a) Idern ¡bidem , epí.


(b) Id e s t , carmina pan?ere , centones recitare,
versus hínc inde concexcre'3 Se consarcinare.
CHRISTOVAL CORET . jii
D e aqui grata la corona
se da d las candidas puches,
que es comida muy sabrosa.
A p i D e donde has aprendido tu á componer cen-*
cones? (a)
A b li Serví poco ha en Calabria á un Maestro p o ­
bre poeta y que de ordinario no me dava otra
comida , que una canción de cien versos , que
decía sabían admirablemente. P ero y o mas q u i­
siera un poco de pan , y queso : agua havia la
bastante en casa , y se nos permitía beber del
pozo quanta queríamos : haviendo y o despues
ido á acostarme hambriento , en lugar de c o ­
mida rumiava , y digería aquellos versos : ni
me pareció que havia otro remedio para echar,
y apartar aquella grande hambre canina , que
hacerme c ocin ero.
Api. Q u é servicios le hacías ?
M i* L os que hacia C esa r á la R e p ú b lic a : y o era
todo para él , era sn consejero , aunque jairas
necessicava d¿ consejo : era su secretario , sien­
do assi que no tenia algún secreto , ni aun se-
crera : (b) y o le d a va a g u a m a n o s , aunque n un­
ca se las lav av a ; y o gu atd a va su tesoro.
Api Q u é tesoro ?
O r Abl'u
fa) Centones llam an cierto genero Ae poesía remen ·1
dad.i de diversos pedamos de un o ■ > o diferentes Autorejy
haciendo de todos ellos un cuerpo y y una contextura ,
(b) Secretas se llam an las nccessariai 3 o latririasy
por estar en parte secreta 3 y d esvia d a . Aq:ii viene w at
a proposito secreto y que necessar'ta 5 ni latrina , para
We iuevue la palabra secreto * secreta .
212 iU D O V ICU S VIVES.
Abli« Schedas aliquot pessimarum ca ntillcnarum , quat
tin e* exed eb a n t , *3 * opici mares arrodebant.

Api* Imo dofit mures , qut m alis po'cmatts '¿entern


infigebant.

T R I C L I N I U M , (a)
Aristippus , (b) Lurco. (c)

(a) T r iclinium graecc , latiné c o n c la ve , coena·


culum , comedor , o sala'donde se come. Erat enim
locus in quo discum bebanc, & c o c n a b a n t , á tribus
le&is j quos in eo Sterne b a u t , nomen habens. Nam
tres mensas in c o n v i v i o veteres apponerc solebanc,
Sc cubantes cosnare. V id e H o ra t. i . serm. satyra4·
E t quamvis T ric lin io n sic didtio mere graeca , ira
tarnen recepra est in latinam Coloniam , ut ea uta·
mur tamquam latina. Ejus etymolo giam vide apuJ
Vossium.
(b) Aristippus Philosophus Socratis auditor fair*
H i c dicere s o l e b a t : Lautiorem vi&um n u lli impedi­
mento esse ad bene vivendum. V ok ip ta tem etiam,
bonorum j dolorem , malorum finem consticuebat.
(c) L u rc o > a s ; l u r c o r , aris 5 lurco 3 on is. Lur-
coues dicebantur gulosi bonorum suorum consum*
p t o r e s , comedones , edaces, á Lura, Harum omnium
did ipn um etym o lo gia m vide apud Vossium , ubi $a-
tis abunda ni mis·
CHR 1ST 0 VAL CORET. 21 j
Abli. Algunos papeles de coplas muy malas, que
comían las polillas , y roian los ratones as­
querosos.
A p i. Antes bien sabios ratones 3 que mordían las
malas poesías«

EL C O M E D O R , O S A L A
donde se come en especial dias
de bodas , o combites.

Awstipo, Lurco.

Arh. T ) O r que te levantas tan tarde , y á la


1 verdad medio dormido ?
Lur.
214 LUDOVICUS VIVES.
L ur. M'trum est me esse toto hoc die exptrre&UM * äieo
heri edirnus , C5T bibimus.
A r i s . Jiyio ut apparet y d ev ord sti , ingurgitasti , ohrui-
sti te e p u lis , ÜT vino : sed ubinam onerasti ceio*
cem ?
L u r. Apud Scopam in convivio .
A n s . Q uin potius more Graco (a) symposion vocaris}
qukm latino verbo convivium ?
Lur. Bucca buccam impellebat ,
intritur<e condi­ ,
menta vellicabant y at que insdgabant desidentem
stomackum ,
*3* appetentiatn non patiebantur dt-
lassari.
Aris. R?fer quasi ordine omnia 3 ut vel auditione ipsa
,
videar mihi interessi W quait vobiscum potare \ut
tile qui in eaupona Hispanic duos grandes punes co­
medir ad odorem perdicis assce y quo odore utcbatur
pro opsonio «
Lur· Quis enarrarit omni a * M ajus negotium id fue-
rif y quam vel emisse 3 vel appArasse y vel quod
omnia superat 3 comcdtsje .
A r i s · A tsideam u s in hoc sdliceto y ad crept dineth hu*
j u s r ip u !¿ : & quando sumus o tio s i , pro colloCK'io-
ne a liis de rebus utem ur hac ipsa \ gram en et'it m·
bis v U e p u lv in oru m : in n ittre hac u lm o .

Lu r. I n herba y an non humor nocebtt ?


A j:s . Quid ? Insanis ? Humor in ortu caniculje ?
Lur.
(a) Symposion g r i t c e , Ja tito c compotatio. Latí-
bi dixciv eonvivium 3 quia vitar conjmsäior.cm ha*
beat 5 ui ai: Cato major apud Ciccroncm.
CHRISTOVAL CO RET. 275
Lur. M ila g ro es que yo me haya dispertado t n 10*
do el dia , tanto co n i m o s , y bebimos ayer.
A rís. Antes bien , según se ve 5 tíi tragaste , te
hartaste, y embutiste de comida , y viuo : mas
en dónde cargaste la barca ?
Lttr, En el combire en casa de Escopas.
Aris. Por qué antes bien le llamas symposton , c o ­
mo acostumbran los G riego s , y no convivían*
en lengua Latina ?
L u r . Un bocado empujava á otro ; los gulsadillos,
y salsas picavan , é incitavan á mi estomago re-
misso > y no dejavan cansar el apetito.
Arís. Cuentamelo todo como por su orden , por­
que con solo oirlo referir me parezca que me
hallé a l l í , y que casi bebi con vosotros : como
aquel que en el bodegon de los Españoles se
comió dos grandes panes al olor de una perdiz
assada, el qual olor le servia de vianda para
comer con el pan.
Lur. Quién contará todas essas c osas? M a y o r ne­
g ocio fuera esse , que haverlo c om p ra d o , ó ha-
verlo aparejado , ó lo que es mas > haverlo c o ­
mido*
Arís, Sentémonos en este saúzal , junto á la m argea
de esta ribera p eq u eñ a: y ya que estamos ocio­
sos , en lugar de otras c o s a s , hablarémos de es­
to mismo : la yerva nos servirá de a l f o l ia d a :
arrímate á aquel olmo.
Lur. En la yerva , por v e n tu ra , no nos hará mal
la humedad ?
Aríst Q u é es esso > Estás loco ? Humedad al prin­
cipio de la canícula ?
L u r.
íi 6 LUDOVICUS VIVES.
Lur. Antea recusabam 3 mt*c animus prurit mtbt re*
censere ubi > plusquarn p ostulas : de convivio solüm
qucerebas 3 accipies etiarn de domino > CíT de tricli -
wo : rogabas ut loquerer 3 efficiam ut m ox paulo
silentium roges 3 indicas y imperes j ut Arabius ribi-
a fwi canendum obolo cotrduciiur y a i tacen·
dum tribu/.

A r is .7w quantum libuerit 3 höh «7/ tmlestus;


quandoquidtrn in cpaco loco consedimus 3 oratio-
nem tuarn cardttelit illa v el adjuvabit , v cl ad
karmoniam moderabitur : wr oratiotiem C . Graccbi
servits f i itul at or.
Lur. isthue est rei ?
A ris. P&stquam tu feceris narrand't finem 3 audies d:
Graccbis y CF Graccttlis y (IP de Gr&culis*
Lur. Deambulamus f o n e transverso foro egcy
tíT Tbrasybv.lus y nafti plusculum otii quam so*
/¿w»; : a djun xit se tiobis Scopas. Is a nobis
post primas salutaitones , C5T blandum congrti *
jmw , vehementer contendere 3 «f
ro ¿//V i bester ñus fu it 3 apud se esa-
mus : excusare nos prim üm ,
CHRISTOVAL CORET. 2 17
Lur * Antes rehusava > aora estoy inquieto , y te;>go
como una comezon * hasta decirte mas de lo que
pides : tu solo preguntavas del combite , sabrás
. también del dueño , y del c o r r e d o r : me suplí*
cavas que hab lasse, yo haré que de aquí á poco
me supliques , me mandes que c alle : como mú­
sico de A rabia , malo de comenzar 3 y peor de
acabar. E l gay/ero de Bujalance y un maravedí
porque tanga y y diez. porque acabe . (a)
Arif> M as tu di quanto quisieres, no me ¿a n sirás,
pues nos hemos sentado en un lugar ameno * y
aquel g ilg u e r ito , ó te ayudará á d ^ c ir , ó hará
digas á compás , como aquel criado que tocava
la flauta á C ayo G racco quando orava.
Lur. Q;ie es csso de Gracco ?
Aris. Q uando tu acabarás de contar , yo te diré
lo de los Graccos > G raculos > y G reculos.
Lur* N o s passeavamos casualmence T rasib u lo , y
yo travesando el mercado , hivíendo lograd o un
poco mas espacio que acostum bramos : E s c o ­
pas se associó á nosotros. E l , despues que nos
saludam os, y tratad os reciprocamente con a p a ­
cibles caricias , empezó á pedirnos con mucho
esfuerzo , que al ocio día , que fue ayer , c o ­
ro iesseir. os en su ca^a : nosocros primeramente
nos
(a) D ice se de aquellos , que p ara com enzar a lg u ­
na cosa y les kan de rogar , y después de cow enzaday
no quieren d e ja r la \ es v icie propio de los Cantores 5y
M ú sico s . D ' x g 'o Horacio lil>. i . serm. sat. 3. v. 1.
ómnibus boc v itiu m cst C a n to r iiu s y inter am icos ut
nunquam in Ju ca n t anitnum cantare rogad j tn ju ist n u n -
quam desistant .
2i 8 LUDOVICUS VIVES.
autem vadimonium grave , CT apud Pr¿torem v a l-
dé irrttab'tlem . Sed Ule y ut líbenter ostendat suam 1
magnificentiatn , quasi de capite ageretur , orsut est
accuratum sertmnem : quid m ulta } A d d ixim u t , ne
tnolestus este pergent.

A ris. Sein , qu&nam fuerit causa conviví! i


L u r. tándem qu¿so >
A ris. Est quidem ipse homo locuples > ornatut argen -
to , v e s t e , suppelleflile : sed emerat phtaLts ar­
génteas tres deauratat , 15* pateras séx : ptrüsiet
pretium , ni aliquos invitauet , quibus ostenta *
ret : £5^ aUbqut eum Ule existim at esse divitia-
rum fru fiu m : babetque uxorem , d qua exúm u-
latur ad profusiouem , quam illa magnificentiam
nuncupat.
L u r . Heri ergo sub meridiem convenimus in ejus tri­
clinium.
A ris. Qualis erat ccenatio ?
L u r. Hypatbra , in opaco frigore : omnia sané
apparata , or nata y excult a : ni bi I d e c a t ad
elegantiam 3 splendorem 9 W lautitiau Plane
primo ingressu exbilarati sunt omnium gcu-
Ii j tlT animi , atpefiu illo pulcberrimn > at·
que ameenissimo. Erat <iba:us ingens y plenus bo-
nis vasis m ateria onmis : e x auro y argen-
to y cry¡talio y vitro y ébore 5 murrba : a!ÍJ
etiam vilioris materi£ y stanw a y cornea 3 cssea}
CHRISTOVAL СОПЕТ. ът?
nos escusavrunos , dando cada uno su razón,
por que no podía : yo dccia , que trnia ana as-
sígoacíon de rnucha importancia delante un A l ­
calde colérico , bilioso : que se irrita fácil «líen­
te. M a s el para mostrar su bizarría > со ло si
Je fuesse en e lo la v i d a , comenzó una aren g a,
en que se esmeió su cuidado ; para que he de
decir m as? A dm itim os el f a v o r , para que no
prosiguiesse en molestarnos.
yíris. Sabes por qué os com bíd ó ?
L u r. D im e , qué fue la causa ?
Aris. E l d errám ente es ho:ribre r i c o , tiene mucha
plata , ricos v e stid o s, y alhajas ; también havia
comprado tres c o r a s de plata dorad as., y seis
tazas : huviera m algastad o el dinero , si no hu-
viera co*ntillado a alg u n o s para que Jas viessens
y á mas de esso , él juzga que esse es el fruto
de las riquezas : y tiene una m uger , que le in-,
cita á que sea p r o d i g o , qu e ella llam a bizarría.
Lur. A y e r , pues , cerca de m edio d ia nos ju n ta ­
mos en su com ed o r.
Ar'ts. Q u é com edor ?
Lur. E l d escubierto fresco , y s o m b r í o : to d o e s ­
tuvo bien aprestado , a d o r n a d o , y aliñ ad o : n in ­
guna c osa faltav a para el asseo , p ara el lu c i­
miento , y esplen did ez. C iertam ente assi que e n ­
tramos , nos aleg ram o s to d o s e x t e r i o r , é i n t e ­
riorm ente de vér a q u e lla herm osura , y a m e n i­
dad. H a v i a un a p a r a d o r llen o de b u en o s v a so s
de toda m ateria , de o r o , de plata , de c r ista l,
de vidrio , de marfil , de b ú c a ro : tam b ién h a v ia
otros de m ateria mas b a j a , de estañ o > de cuer-
220 LUDOVICUS VIVES.
ligm a y testacea , mu figulina y in quibui a n com -
m tn íabat vilitatem subitanti# : nam erant toreu-
mata per mult a , omnia expolita , extersa , fulgor
pené preestringebat ocúlos. 7///V vidisses duo magna
tnalluvia argentea , c>r/7 deaw atis : umbilicus erat
aureus cum insignibus illius. Habebat utrumque m al -
luvium süum guttarnium y quorum ephtomium erat
deauratum : stab at tS1 alterum aquiminarium vi-
treum y fittula deaurata cum ppllubro figlino y ope-
rit Malacensis , probé saniar acato. ¥bial& omnis
generis y & argente* du<¿ ad vinum generosissi·
m um .

A r is . A i usum meum ampullas vitreas m alim y aut


etiam testaceas y ex Us qua lapídete dicuntur .

L u r. Q u id fa cia s ? Ita est hominum tngenium : non


tarn in bis quéritur commoditas , quam opinio d i -
vitiarum .

Aris. Isti opulentissimi sabius vrdentur aliis tales3


s'tbi inopes i idib nuilus finis proferendi y C5T inneren-
d/ oculis y pr<£tert¡w qui nullam habent alt am bo-
wáw artern y qua f i d ant . perge,

Lur. cymatium abaci tapete villoso te&um>


e x turcica usque all ato y p otito erant du£
m tnsuld procui ab abaco y cum quadris y CT
orbibus argentéis : uni cut que addi tum erat
suum salinulum y cultellus y panis y (ST tnnn-
CHRISTOVAL CORET. 221
no , de huesso , de box , de barro , en los quales
el primor del arte hacia apreciable Ja vileza de
la m a te ria : porque havia muchas cosas esculpi­
das de talla , relieve , todos p u l i d o s , limpios,
el resplandor casi deslumbrava. A lli huvieras
visto dos ag uam an iles, ó fuentes grandes de p la ­
ta > con sus bordes d orados : el medio 3 ó , d i ­
gám oslo a s s i , el om bligo era de oro 3 con sus
armas. C ad a fuente tenia j a r r o , cuyo pico esta-
va dorado : havia otro de vidrio , el caño d o r a ­
do , con una fuente de barro de obra de M a l a ­
g a , bien embarnizado. H a v ia garrafas de todo
genero , dos de placa para el vino de ley.
A ñ s . Y o para mi servicio mas quiero redomas de
vidrio , ó también de b a r r o , de aquellas que
llaman de piedra.
Lv.r. Q ué harás ? Esse es el natural , y Galidad de
los hombres : en estas cosas no se pretende tan­
to la utilidad , y provecho , quanto se desea les
tengan por ricos.
A ñ s. M uchas veces parece á los otros que essos r i­
cos lo son en realidad , mas á ellos Íes parece
que son pobres $ porque nunca paran de poner
á vista lo que tienen , en especial aquellos que
no tienen otra facultad buena , ó a r t e , de que
confien. M as prosigue.
Lur. L a delantera , fachada y y sobrehaz del ap a ra ­
d o r , ó credencia escava cubierta con un ta p a ­
te av ellon ado , traído de T u r q u ía ; havia d os
mesas pequeñas apartadas del aparador con t a ­
jadores de plata quadrados , y redondos pa­
ra trin ch ar: para cada uno havia su salerito,
cu-
232 LUDOVICUS VIVES.
tile. Suh abaco r'frtgeratorium ^ íiT cenopbora gran -
d ia. Turn sedilia va»ia , sella 3 bissellicr 5 ¿prw-
wrf ;¿//<* plicatilis parata , vis&ndi operis 3 cum pul-
vino sérico y CT suppedaneo♦

A rís. tandem mensam , Cjr explica mappami


vsam mtbi intestina prce fa m e rugmnt.
Lur. ¿Tr*/ mensa (a) c/¿/7¿? ingens segment at a ope­
áis tessalati antiqui y qua fa e r a t Frincipis Di-
c¿earcbi.
A rís. 0 mema antiqua , dispart domino domi­
nar ¡ s !
Luí' III am ipse emit in auBione satis magno , so-
Ium quod illius fu isset , tit aliqutd baberet Princi-
pis. D atur aqua lavandis manibui : primum magnis
recusationibus , ÜF invitationibui mutuis , iT ceden ·
¿o invicem *

A ris. fa B u m est in consent , quisque se


inferiorem altero ft c e * e t , /7/#w extolleret comita­
te arrogantissimi > quum unusquilibet potiorem ;e
reliquis omnibus ctr.seret.
Lur. dominus ju re suo d'stribttit loca , sacr.t*
ta est mensa d puerulo br^viter , ¡S' perfun-
Borte j CF non sine rbytkmo. ¿¡uod appo-
situm est 3 CF apponetur , Christus benedice-
re
(a) CIbilas rrensss , a c lb is , vocabanc R om a­
ni. Authores sunt V a rro , & Frstus. N unc pro
qtjaliber mensa , cui prandentes accu m bim us, hoc
nomen simm-ur«
CHRISTOVAL CORET. 22 3
c u c h il lo , pan , y servilleta. B a jo el aparador
havia una cantimplora , y grandes frascos de vi­
no. T am bién havia diferentes assientos , y estra­
d os, sillas de un assiento , sillas de dos : tam­
bién havia prevenida para la Señora una Silla de
goznes y que era de ver como estava labrada,
con una almohada de seda y y con su tarima.
Aris . Pon finalmente la mesa , y desplega los m an­
teles , porque las tripas me braman de hambre,
Lur. H av ia una mesa redonda para c o m e r , g ra n ­
de , raraceada á lo antiguo , que havia sido de
un Principe.
Aris. O antigua mesa > qué diferente dueño tienes
aora I
Lur. E l la compró en la alm oneda , y la pagó
• lo bastante , solo porque havia sido de aquel,
para tener alguna cosa de Principe. N o s d ie ­
ron agua para lavar las m a n o s : primeramen­
te cad a uno lo rehusava mucho , com bid an -
donos reciprocamente , y rindiéndonos unos
á otros.
A r l r. L o mismo sucedió al sentarnos , confessan-
dose cada uno inferior al ocro , alabaudose con
una cortesía llena de s o b e r v i a , teniendose c a ­
da uno por mejor que tod os los otros.
lu r . M as el amo de casa , por su autoridad > re ­
partió los lugares en que cada uno devia sentar­
se , bendijo un muchacho la mesa con brevedad,
como de passo , y en verso consonante. Aun con
mayor presteza , bendiga Q u i s t o <juaiuo hay , y
224 LUDOVICUS VIVES.
re digneíur. Explicar quisque suum chiromaBrum%
£7* tnjicir s>tper bumerum sinistrum : bine cul-
tellulo repurgat panem , si quid non satis patet J
ministro purgar urn : narn dec rust atus erat appo-
situs.

Arls. Sedcbatis commode >


L ur. Nimquam commodius.
A r:s. Non potuistis w ale pranderex nam relrqua stt
scio suppeditatum iri redundanter y si qua moth
fu eran J in m acelh .

Lur* Nus quart verius , copiaque ipsa nocet. Asiat


mensa striA&Qf , cultellos , ^ fu rcin u la s compo­
nent : ingreditur magna pompa archltriclinus cum
longo agmine puerorum , tF exoletortum y <pti gesta·
bant fs r c u la prim i missus%

GONVIVIUM.
Scopas , Simonides, Crito , Demoeritus,
Polosmon.

Sco. T T Bi nobis Simonides ?


Cri. \ ^ J IIlieo dixcrat se venturum y tim id ac m ·
venisset debltorem apud forum *

Sco. Reife habet : a debit ore factliu t se extricablti


quam ä credit ore.
Cri.
CHR TSTQVAL COR ET. 2 25
havrá en la mesa. Cada uno desplega su servi­
l l e t a , y la echa sobre el ombro izquierdo : des­
pués limpia d pan con el cuchillo , si conoce
que no le ha lim piado basen ni emente el que sir­
ve á la mesa , porque íe luvian puesto sin cros-
ta , sin corteza , mondado.
jtris* Esravais bien sentados ?
L u r. N'.mca n ejor.
Arií. N o podareis dejar de comer bien : porque
las demás cosas estoy «í‘ uy cierco que se os ad-
minisuarian con abundancia y como las lu y a
havido en el mercado.
Lar. N u n ca mayor verdad 3 que la misma ab u n ­
dancia es ro c iv a. Escava presente el que ser­
vía á la mesa , componiendo los c u c h illo s, y
tenedores: entró con grande ostentación el R e ­
fitolero > con grande escuadrón de niños , y
o n os mayores * que no crecerán mas > que sa­
ca van lo s primeros platos.

EL COMBITE 3 O BANQUETE.
Scopas* Simonides, Críto, Democvito,
Pokm on.

Seo. se ha hecho S im on id es?


Cri. \ FDijo que al ín.tai u* vendría , luego
que havria hablado en ia plaza á ua
deudor suyo.
Seo. Bien esrá : mas fácilmente se desembarazará
del deudor , que del acreedor.
P Cri.
22(5 LUDOVICUS V1VES.
C r i . Q u id is;hue }
Sco. S h u t in vifioria belli conditionei fe rt vi&or y no,
v ifiu s. Nam a deb/tore y cum ipse idem volet :
credit ore y cum alter. Sed convents ft me omnes , i
er at condi Bum , reltfia domt severitate y afferc
tes vobiscum hilaritatem y lepores y venus tat es y gr
tias ?

C ri* Plane it a spero : erimus 9 sh u t monet M% Vt


ro y belli homines.
Sco. Reliqua m ra cur a sun to»
C r i. Ecce tibi Simonides.
Sco. Feiicittr.
Si. E t vobis f a u s t i .
Sco. E xp eß atissim e.
S i. Plane rustic ane : war» a d prandendum er am i
tatu s , non a d expefian dum . Sed q u a so , fu i
bis din in mora }
S c o . Non v a ld e .
S i. Cwr « 0« accum bebatis tine me ? E tseits s,
prooemiati de fru fttb u s y quibus ego non adm
capior.
SCO . ; te absente assed issem u s}

Cri. S a t is (a) c o m ita tu m : exord iam u r ja m opus


m um panem y lev issitm m : non plus babe
d erts y quarn si esset spongia : siligincus a t ¡e
in d u striu m b a b ttis pollintortm ·

Sco· Roscius est prtsttni curator%


CHRISTOVAL CORET. 227
C r i Com o assi ?
Seo. Como en la visoria , el vencedor da la ley
al vencido : porque del deudor pedrá escaparse*
quando querrá él mismo: del acreedor, quan-
do querrá éste. Mas os haveis juntado todos, co­
mo quedó concertado > dej 3da en casa la serie­
dad 3 y gravedad , trayendo en vuestra compa­
ñía la alegría , donayres , gracias?
Cri. Assí lo confio á la verdad : y seremos hombres
de buen h u m o r , como aconseja M a rc o V arro n *
Seo. L o demás queda á mi cargo.
Cri. A i tienes á Simonides.
Seo. Seas bien yenido.
Si, Y vosotros muy bien hallados.
Seo. M u y deseado.
Si, L o he hecho como un r u s t i c o : porque estava
combidado á comer , no para que me esperas-
seis. Pero decidme y he tardado mucho ?
Sco. N o demasiado.
Si, Por qué no os sentavaís á la mesa sin mi ? H u -
vierais á lo menos empezado por la fruta , que
á mi no me gusta mucho,
Sco, Esso podía ser escusado > no estando tu nos
sentaríamos ?
Cri. Basten h s c o r t e s ía s , y cumplimientos : manos
á la obra. M u y buen pan 3 y muy ligero : no
pesa mas que si fuesse una esponja : es de can­
deal de harina bien cernida : teneis buen M o ­
linero , y Panadero.
Seo. R o sc io es el que cuida del molino·
228 LUDOVICUS VIVES.
Si. Nunquatnne in id conjiciiur ?
Sco. Absit , tam fr u g i serv u s}

Dem. A dftr m ibi (a) autnpyrum.


Si. M ib i -vero secundariurn 3 aut typbaceutUé
Sco. Cur tsltm }
Si, Queniam audivi , & ita sum expertas 3 minus me
esse cum pants non est tciti sap oris.

Sco. Heus puer > adferto eí panern ci barium y CT vul­


gar em etiam ex afro , si ita m a v u lt : it a demurn ju -
cur.d’siime co n v iv abim ur , si quisque quod máxime
collubitum erit 3 sump serif,
Pol. Panis hie f quern tu tantopere probas , spongiosuty
aquaticus est : malo densiorem .
Cri. M l hi vero non displ'etf spcngiosus , modo ne ¡it
speusiciui : hie vero etiam he&as attoliit y quod fo -
cacei sclent facere : cum ¡it y ut satis apparet yfir-
naccus .

Pol. Cibarius hie pants , & acere sus e s t , acetoiufy


typhaceutn die as.
Sco. Sic consueverunt noifri agricol<& triticum om<j
q u oi hue try.por t ant y acerare prius in v illa , fJ* misa·
re rnultis generihus seminum ¿ sapor autem ex fer­
mento est nimio .
Pol.
(a ) Autopyros , epitheton panis , cx quo fur­
fures non sum sublati. Cibarius panis alius est ab
autopyro. Autopyros eni¡n is esc , ex; quo nihil ñe­
que polb’nis, ñeque fuifuris excrecum est. Cibarius
vero dicitur i s , cui bona pars pollinis adempta
esc, quique ex magna parts fuifuraceus esc*
CHRÍSTOVAL CORET. 229
Si. Nunca le ponéis por ventura á ia atahona ?
Sco Esso no , á un criado can hombre de bien,
tan honrado?
Dem* Traeme pan de harina sin cerner.
Si. Traeme empero para mi pan del mediano, ó
del centeno.
Sco. Por qué pides de esse >
S i. Porque he oido decir , y lo he experimentado
assi, que quando el pan tiene mal sabor , no
como tanto.
Seo. Oyes m u ch ac h o , traele pan de la gentalla , y
cor^un también ; si de esse querrá mas : assi .fi­
nalmente correremos muy á gusto 3 si cada uno
tomare de lo que mas le agradare·
Po!. Este pan esponjoso, que tu tanto alabas, tie­
ne mucha agua : yo mas quiero del sobado.
Cri. Pues á mi me agrada el esponjoso > con tal,
que no se luya cocido aprisa : mas éste aun le­
vanta ampollas >está olivado , lo que suelen ha­
cer los panes cocidos al h o g a r : siendo assi , que
según se vé , está cocido en el horno.
Pol. Este pan de m ozos, y gentalla es también
granzoso 3 agrio , y avinagrado, dirás que es de
centeno.
Sce. Assi. acostumbraron nuestros labradores meter
primero en la casa de campo las granzas en el
trigo que aqui traen , y mezclarle con otros mu­
chos géneros de granos; pero esse sabor que tie­
ne , es de la demasiada levadura·
?·/.
i 30 LUDOVICUS VIVES.
Pol. Nullum bominum genus est hoc frau dulcn titís l fien
male fa c íu n t y nisi cum nesciunt.

Cri. Pañis bic non est satis ferm en tAttís.


Dem. Puta te bodie J u d tu m , qui axymo vesceíanlur
ju ssu D ei .

Cri. Id quidem , quod homines essent p e ssim i : ut in­


terd ig a est illis sn illa (a) qua nihil palato gratius,
nec si moderate sumas , saluhrius. E t qutdtm azy-
ma jussi sunt comedere cum lafiucis agrestibus , qu<e
sunt perquam amara*

Pol. Illa omnia sens us babent altiores , omittamus b¿c.

Sco. E t qui dem disputationém de pane . S i de opsonns


fu e r it tanta controversia > magna erit in toto convU
vio discordia*
Cri. Acctdet n im iru v i , quod Horatius in qui i :

Tres mihi convidar prope disentiré videntur , (b)


Poscentes vario roultum diversa palato.

Seo. Appone lances illas > tST tympana cum cerasb, ÍT


prunis y CT mal is granatis , persicis pomis ,
persicis pr^cocibus.
Pol. Cur Af. Farro d i x i t , tonvivas non debere exct-
dere numet um M usarum , cüm de eo numero uw
constet ? A lii.e n itn ponunt tres y a lii sex 5 slii no·
u em . I
Cri.
(a ) Xsaiar v. 4,
\b) H orat. líb. 2. epist. z. v. ¿ r.
CHR1ST0VAL CORET. 231
Pol. N o hay calidad de gente alguna mas trampo­
sa que ésta : no hacen mal , sino quando no
saben como hacerle·
Cri . Este pan tiene poca levadura.
Bem . Haz cuenta oy que eres Judío , que le c o ­
mían sin levadura , porque assi lo tnandava
Dios.
Cru Esso lo mandava , porque era nación muy per­
versa : assi como se les vedó la carne de puer­
co , que no hay cosa mas sabrosa , ni saluda­
ble , si se come con templanza. Y en verdad se
les mandó comer el pan sin levadura con lechu­
gas silvestres , que son muy amargas.
Pol. Todas aquellas cosas son arduas, y difíciles
de entender , dejémoslas por aora.
Sco. Y también la disputa del pan. Si de las vian­
das huviere tan grande contienda: havrá en to­
do lo del combite grande discordia.
Cri* Por ventura sucederá lo que dice H o r a c io :
Tret cotnbidados que tengo,
distienten , según discurroy
pidiendo cosas muy variasy
cada tino para su gusto,
Sco. Pon en la mesa aquellos platos, y fruteras
con las cerezas , y ciruelas, y granadas , y
priscos , y alvericoques.
Pol. Por qué dixo Marco Varron , que los com-
bidados no deven ser mas que las M u sa s, sien­
do assi que no se sabe de cierto quántas fue­
ron ? Porque unos dicen que fueron tres,
Otros seis, otros nueve·
Cri ,
»3 2 LUDOVICUS VIVES.
Cri. D ix it ta.'iquam si constare! esse nvvem , ÍT tta
crac vulgo ret ep turn : unde Dtogenis jocus h) lu d ’t-
magi strum , tjui paucos haheret discípulos } depict as
autfm M utas in ludo : Preceptor , in tu it , syntais
M usáis m ult os habit discípulos .

Dem. S e i estne verum , Persas pomum hoc , quod apud


ipios esset U tb *h , in v txiise in G^jeciam y ad pesitm
eorum j quibuscum helium gerebant ?

Cri. Sic accept *


D tm . Adm irabilis est in ingeniis terram m varíe-
tas*
Cri. India tníttíc ebur y in tu it VírgiH us , (a) molles
sua thura Sabaei. Hern cydcnipersica .

Si. Novum insitionis invent urn 3 priscis ince^nitum : ce·


do nobis pater am ill am cum ficis duricoriis , qud
sunt ( ut nostis ) prodrorni. (b)

Sco. Satis est fr u flu u m : expleamus nos rebus alits la-


iubrioribus corpcri.
Cri. Q u id his salubrius ?
Sto. N i h i l : si salubre y &
sapid um idem sunt , siati
in meridiano sownn.
Cri. Ego condono illis nccumentum propter ohlettamen*
turn.
Sco% Nen meministi versiculum Catonis : Pauca
vo-
(<i) Virgil, Gt-’org. i. v, ^7-
{b) Prodromos 3 u 3 id esr 3 precursor ; perqué
las brevas se adelantan d los b-gos y pues de los frutos
que da la higuera , es el primero la breva .
CHRISTOVAL COR ET. 233
Cru Varron lo dixo , como si consrasse que eran
nuc^e : y assi se crcia comunmente : de donde
tuvo origen aque’ la chanza de Doge;?es con un
Maestro que tenia pocos d ’scipdos ; pero te­
nia en * su Escuela pintadas las Musas: con las
Musas , dixo , tiene el Maesiro nu.clios discí­
pulos.
D t m . Pero es acaso verdad , que los Persas traxe-
ron esta fruta á Grecia para ma:ar á los G rie­
g o s , con los quaks tenían guerra, porque en
su país matava á los que la conrean*
O í. Assi lo 01 decir.
D e w . H ay admirable variedad en la naturaleza
de las cierras.
Cru La India cría marfil , corro dice V irgilio;
Jos delicados Sabeos sus inciensos. O l a , melo­
cotones-
S í . Nuevo modo de en je r ta r , que no conocieron
los antiguos: danos aquel plaro grande, aque­
lla fuente con los higos de la corteza dura , que
son (com o sabéis) tempranos j llamanse bre­
vas. {a)
Seo. I^asranre fruta hemos comido: saciémonos de
ocras rosas mas saludables pa?a el cuerpo.
Cri. Qué otra cosa hay n as saludable que ésras?
Seo* N'inguna cosa ; si saludable > y sabroso es lo
mismo , c o i t o ton.ar la siesta.
Cn. Y o k s peí dono el mai que me pueden hacer,
por el gusto con que las como.
Seo. N o te acuerdas del versico de Catón : Pocas
co-
(a) E n Valerte . Albacoras .
234 LUDOVICUS VIVES.
voluptad debentur, plura saluci ? Dato singulis
singular gabatar cum ju re carnium , ut sorbeantmId
vero y er calefaciet intestina , W blandí abluet a i
molliendum ventrem .

Si. ProfeBo puer amo te de tuilla bae salita : o per-


nam sapidissimam ! M a ja lis est . Brassicas illa t
cum larido j si vis mihi auscultare y red de co-
quo , per boc quidem temporis , aut serva in bru -
ttaw. Lucanrcce bujus sctnde m¡bi bucceant unamy
aut alteram , quo suavius ebibam primum cyti-
thum.

Cri. Pareamus Medicorum consilio , admenentium ut


porcina addatur merum : fu n d e vinum .

Seo. Scqui'ur a ¿fus fabul<e , fortassis hoc anni tempo-


pracipuui . Speflate bujus aftus apparatum ; prí-
omnium A cali culis cus tos abaci s c/pbos expo-
suit vitreos crystallini v itri cum vino albo purissi·
mo : aquam putes solo aspeflu* Sanmartinium eity
(ST partim Rbenense , non infeBum , ut sokt ia
Belgia 5 sed quale in media Gtrwania bibitur.
Oenopberus relevit bodie serias duas : alteram v¡-
ni heluelli , seu f l j v i e x agro Parisiensi , al­
teram sanguinei Burdegaiensis. Habetis in a fj·
roto alia parata 9 fu scu m y Aquitanicum , CF
ni-
CHRISTOVAL CORET. 2 35
cosas se deven al g u s to , muchas á la salud?
Dad á cada uno u:^a escudilla con caldo de car-
ne , para qt:e le tome. El no solo calentará las
tripas, si qae también las lavará delicadamente,
para ablandar el vientre.
5/\ Verdaderamente te agradezco , muchacho , esta
carne salida d»? puerco , que nos has dado : ó
que sabioso pemil ! es de puerco casrrado. Si me
quieres creer , buelve por aora al cocinero aque­
llas berzas con aquel torrezno , ó guardalo pa­
ra el Invierno- Córtame uno , íi dos bocados
de esta longaniza, ó salchicha, para agotar el
vaso primero con mas gusto.
Cri. Sigamos el consejo de los Médicos , que d i ­
cen , que despues de la carne del puerco , be*
bamos vino puro ; echa vino.
Seo. Síguese la jornada de la comedia , la principal
por ventura de este tiempo Reparad en el apa
rato de esta jornada : primeramente el copero,
que cuida del aparador, sacó unos vasos de v i ­
drio cristalino con .vino blanco rruy puro: so­
lo al verlo pensarás que es agua. Es de S, M a r ­
tin , y parte de él es del R i n , puro , no infi­
cionado , como acostumbran en Flandes ; sino
como se b:be en el riñon de Alemania. E l
botiller ha destapado , desempegado > empeza­
do oy dos tinajas, una de vino clarete, ó ro
j o , del territorio de París 5 otra de aquel ber­
mejo de Bordeus. Teneis prevenidos ya de
otro genero en el frasco para refrescar 5 del
2 3* LUDOVICUS VIVES.
nigrttm e Sagunto : petat quisque e x sententia p a la -
tí SfAU
Cri Q u id potest nuntiari l^tius ? Ut nihil est durius
quam pertre siti. Ego vero m i l lern optimam m bit
aqzitam prospexisses : bunc nun ti urn audivissem It -
bentius y quam de vino·

Sco. Nec ea deer it*


Sí* Kuper cum essem in Vrbe Rom a y bib! apud Card !-
nafem quemdam vina penerofissima om nifariam sa -
p ort/ ( nam tram pr<efetfo cell<e vin a ria perquam
f a m i t ia r i s ) vinum dulce , acutum y lene > suave ,
aus ter um .
D .m . A lib i vehementer placet (a) aigleuces »

Pol. Sic fe re Belgiers foe minis.

Si. In pa«it quibusdam Gtlltce flaces at>pnnüntur : s t·


cundarium autem v in u m y (¿T tertiarium y habent in
deliciis : sed ea v ilia sunt magis quäm vin a : CT
alioqiti vinum G allicum toto genere , nec aquamy
nee dítatem f e r t \ itaque paulo post quam est
diffusum 5 bibitur : quippe post annum in d i -
nat tilico y & fit dubium , tum fu g te n s , ^
acuit:

(a ) AJgleures est vini genus 3 quod masci dul-


ccdinem non amisit, ita didum 5 quod semper mu-
stum videatur , quale est vinuro , quod in lacii
nunquam defcrbuic.
CHRISTOVAL CORET. 237
pardo de Aquitania , y del cinto de (a) Sr.gun-
to : pida cada uno según su g^sto.
Crt. Qué mejor nueva se puede dar 5 Como no
hay mayor pena que morir de sed. Mas yo mas
quisiera que nos huvieras prevenido agua muy
buena : huviera oído essa nueva con mayor gus­
to , que la del vino.
Seo. No faltará agua.
Si* Estando pocos dias ha en Roma , bebi en ca*
sa un Cardenal vino muy generoso de todo gus­
toso (porque el que cuidava de la bodega era
muy amigo m ió) vino dulce, picante, blando,
enjuto , raspan: i lio·
íf/w. A mi me gusta mucho el vino dulce , que to ­
davía sabe á mosto.
PoL Assi agrada de ordinario á las mugeres de
Flandes.
S i En algunas A l d e a s , y Lugarcitos de Francia
sacan á la mesa las heces del v i n o : tienen por
grande regalo el segundo , y tercero vino : mas
todos essos , mas son v in it o s , que v in o s: y ade­
más d e e ss o , todo vino de Francia , ni sufre el
a g u a , ni dura mucho tie n p o : y as¿i, ds allí á
poco que se trasegó del lagar á las tin ajts, se
bebe : lo cierto e s , que passado el año pierde , y
está entre dos agu a s, también se vá á toda pri-
s a >

(a) M hrviedro , V illa distante quatro leguas de V a ­


lencia , Municipio Romano ; y por donde passava la
Vía Pretoria desde Valencia Colonia R o w a n a , d Bar­
celona y iT c. que la otra , por la puerta Sucronense iva
d Cuiiera , II te i , Cartagena , CJTV. ^ e d a n rastros de
entrambas V I A S , Véase al fin *
238 LUDOV 1CUS VIVES.
circuit : quod j't manserit diutius y emucet y t3 * in (a)
vappam vertitur. Hispanurn vinum y CF Italicum
bene f t ft 3 O“ aquam , f3 * 6 tatem .

Dem. Q u id ret est vinum fugiens > Vientur probé do-


lia y er ohser et ur celia y imo C9“ dcmus claudatur}
si sit opus.
Pol. Ut poma fu gientia , qua a ta ti cedunt , nec ser·
vantur y 13 discedere vulgo dicimus : cujus contra-
rium est v inurn consist efts.

Dem. Funde m ihi prius aquam ad dim idium calicem}


super banc infundes vinum more veteri .

Cri. Imo (3 * hodierno m ult arum gentium . G a lli y &


Germani contra faciun t*

Dem. Q ua nationes volunt hibere aquam vinatam y aquA


a id u n t vinum : qua vinum aquatum y vino superin-
fu n d u n t aquam.
Cri. Q u a vero vino aquam non adfundunt , quid hi*
hunt ?
Dem. Vinum parum putum .
Cri. E tiam , nisi prius sit a vinario irrigatunu

Pol. Baptizare id vocant % ut vinum sit Cbristianum'


ea trat meo tempore elegantia Pbilosophica.
Dem.

(a ) Vappa , a? , vinum cujus vis omnis evapora-


vit 3 adeo ut saporcm amisserir > & odorem. Per
translationem ponirur pro homitie ignavo > deside,
inerce, ia quo nihil esc industria 3 aut solerti*.
CHRÍSTOVAL CORET. 2 39
sa , y se buelve vinagre 3 pero si dura algún po­
co mas tiempo , se llena de m oh o, y pierde la
fuerza. E l vino de España , y de Italia bien su­
fre el agua > y se conserva mucho tiempo.
Dem. Qué cosa es vino que se va ? Atar bien las
cubas, cerrar la bodega: antes bien cerrar to­
da la casa también , si fuere menester.
Pol. Assi como comunmente decimos , que las man­
zanas , que no se pueden guardar , ni duran mu­
cho tiempo y se van : contrario de éste es el vi*
no que se tiene.
Dem. Echame primeramente agua hasta medio va­
so 5 sobre ésta ecbatás v i n o , como se acostum-
brava antiguamente.
Cri. Antes bien ¿ora lo acostumbran muchas na­
ciones. Los Franceses, y Alemanes hacen lo
contrario.
Dtm. Las naciones , que quieren beber agua con
v i n o , añaden vino al agua ; las que quieren be­
ber vino con agua , echan agua sobre el vino*
Cri. Pero las que no echan agua en el vino , qué
beben ?
Dem. Vin o puro , limpio , sin mezcla.
Cri. Assi es v e rd a d , si antes no echo en él agua
el Tabernero.
Pol. A esso llaman bautizar , para que el vino sea
christiano: aquella era ea mi tiempo la elegan­
cia filosófica.
D em .
24o LUDOVICUS VIVES.
D e r.. J¡I} bapt:z.ant (a) vxnum , CT sc ipsos exbaptt-
z.ant .
Pol. Pejvs agunt y qui injiciunt calcem y sulphur y mely
x'.umcn y alia diB u tetriora , qv.ibus nihil est cor-
pot thus ¡-¿miciosius : in quos *..,blice demerit anim ad­
vert} 3 nt in !ai>'onrsy ant sicariot : inde sunt enitn
incredwitia morborum genera y ÜT potisiimurn artbre -
tica.

Cri. E x censp tra^nne cum M eJicis id agunt y ut utrU


que rem auge an t·
D em . A'/Wr nr.hl porrrgis plenum ealicem ; deple qua-
so fe a; i quantum y ut sit locus aqu¿ infundendje .

C ri. Funde m tbi in scyphum ilium colorís castaneh


q'ríld reí e// }
Seo. N u x pr¿granáis indica , áb labris argento cir -
cumclusa : visne in culullo illo ligni hebtni , qund
feru n t esse saiuberrimum > Ns addas taatüm aqu<e\
nescis vetus vtrbum : Perdis vinum infusa a ¡u a }

Dem * Itno perdis utrumque y aquám , CP vin ym ·

Pol.

(a) Bapto , intir.po , m ergo , lavo , & c . A ba*


p to fíe b a p tiz o , qtíód ui^rn i.itin c s ig u itíca t ac in*
tingo , lavo , & c. Iiuie Rjp.is.nos , u , iodo , ablu-
t!o. I-Ii.ic a. Theoiogis Bupti&ums sic deíiuítur : Ai·
!ut ¡0 COrpuYU y & c.
CHRISTOVAL CORET. 241
Dem. Ellos christianan el vino* y se deschris-
tiifi2n ellos.
PoL Ptor lo hacen los que echan cal , azufre, miel,
alumbre , y otras cosas mas sucias de decirse*
que no hay cosa mas dañosa para el cuerpo ; á
quienes debieran castigar publicamente como a
los ladrones, ó salteadores de caminos: porque
de ai nacen increíbles geueros de enfermedades,
y en especial de gota.
Cr¡· Esso lo hacen porque han conspirado con los
Médicos > para hacerse entrambos ricos.
Dem. Me das el vaso muy lleno : vacíale un po­
co por tu vida , para que haya lugar para echar
un poco de agua.
Cri. Echa para mi en aquel vaso de color casta­
ño : qué es esso ?
Seo. Un coco de Indias muy grande , que tiene
guarnecidos los bordes de plata : quieres por
ventura le eche/en aquel jarro de evano , que
dicen es muy saludable ? N o eches tanta agua:
no sabes el dicho común : Echas a perder el vi­
no echándole mucha agua ?
Dem. A ires bien echas á perder entrambas cosas*
es á saber , el vino , y la agua.
Q P o l.
(a) Presupuesta la difi ni don del Bautismo : A b l u -
)
tio cot'poris ÓCC. <¡ (s:gu n el Concilio de T rento)
Rtgenerationis lavacrum , explico los Romances*.
Ellos christianan el vino y esto es , lavan el vino i y
' se descristianan ellos y esto es y manaban sus almas ^
venaiendo cosa viciada , circa re! substailtiam , qu t
w los contratos es culpa grave.
242 LUDOVICUS VIVES.
P ol. M alo utrumque per dere > qudm ab alterutro per­

Seo. L ubefn ? potare more Grdeco e x filis paterís y CJ*
c¿tp.icioribus poculis ?

Cri. M 'nitne vero : admonebas nos modo antiqui pro -


verba y vicissim admoneo te pracepti P a u li : No-
lite inebrian* v i n o , in quo esc luxuria : &1 Ser-
vatoris n o stri : Videce ne gravencur corda ve-
stra crapula , & ebriecace. Unde est bao fríg id a ,
tam pura y VT ptrlucida í

Seo. 2? fo n te proxim o ·
C ri. A d vinum diluendum m alim cisternam y modo de-
fjucaússim am .
D e n . Q u id putealem ?
C r i. Usibui lavandi apt'or est y qudm bibendo «
P ol. Fluviatilern commendant p lu rim i .
C ri. R eflé y si flu a n t armies per venas auri , ut feré
in Hispania y CP iit quieta y W liq u id a .

Sirttm /» pbiala illa Sam ia adfer aliquan­


tum cervii i<£ > refrigerando ccrperi b§c
¿estzi uiilissimam*

fe o . £> t.wdem cérv id a ?


SiiD. Zí\v rtrtuíssinia : rtam alíds nim ium incrassant spi·
ritas , tT reddunt obesum corpas.
P ol. M ih i i'en? ñato sed in v i tro tilo terete ♦

Seo. Curre ad culinam : quid illi cesjant } Quin


tttit'
C H R IS T O V A L C O R E T . 24 ]
Pol. M a s qtaiero e c h a r á perder entram bas cosas*
que me pierda á mi ia una d e elJa$.
Seo. Q u e r e is p o r v e n tu ra que bebam os de aquellas
copas 3 y vasos g r a n d e s , co m o a costum bran Jos
G riegos ?
Cri, E n n in g u n a manera : nos hacías memoria tu
p o co ha d el a n t ig u o p r o v e r b io > y o a o ia te h a ­
g o memoria d i precepto de San P a b l o , que di­
c e : N o os em b iia g u eis con el v in o , que causa
luxuria : y del precepto de nuestro Salvado r:
C u id a d no se g ra ven vuestros corazones con Ja
embriaguez. D e d óu d e es esta agua fría 3 tan
linda , y c l a ra?
Seo. D e essa faenre que está ai cerca.
Cri. Para aguar el vin o , mas quiero que sea de
una cisterna , con tal que esté lim pia.
D em , Y si es del pozo ?
Cri. Essa es mejor para J a v a r , que para beber·
Po!. M u c h o s alaban la del rio.
Cri, Bien dicen ? si passan los ríos por minerales de
oro , como comunmente en E s p a ñ a , y está apa­
cible , y clara.
Sim* M a s á rri traeme en aquel vaso de barro de
la Isla Samos un poco de c e r v e z a , que juzgo es
muy buena para refrigerar el cuerpo en este
fuerte calor.
Seo. D e qué cerveza quieres finalmente?
Sim . D e la muy floxa : porque Jas otras encrasan
los espíritus , y engordan el cuerpo.
Pol. Dame á mi también , pero en aquel vaso re-
244 LUDOVICUS VIVES.
mir tunt mis sum altutn } Vides ja m hinc neminem
affiniere. A dfer pullos gallináceos elixoj cum ia clu -
cls , buglossa bortensi 3 ÜT iniyhü : verbecinam quo-
que 3 & vititlinam *

C r i. Adds etinrn in scutuÜs paulw n stn a p is 3 aut p e-


troseiinaii.
Dem. Violen!a rer videtur stnapis .
C : i . Non ad m j-iü '* congruit biiiosit ^ iis tarnen aut
crasiis , ÜT fr ig id is humoribus redundant 3 baud
inu tilis»
Pol. Idcirco sapiunt populi septenfrroni!er , quibut
illa est magno usui , pr&cipve dbis crassis y ÜT du -
ris addi:a y ut bubulae 3 salsawentis.

Sco. Hoc loco existim o paites 3 ptisa*as venturas


in tempore , leucopb.ivv.m , sim i!azin*m 3 arny-
lum j oryj.am 3 vermículos : edat quisque e x qui-
bus v rlet.
Dem. Vidi y qui h verm iculfs hujusm odi vehementer
abhorrerent > quad autumarent colleftos fuisse ex
terra 3 aut coeno 3 vixtsse aliquando .

C r L Scilicet metuebant 3 r.e in aqualiculo suo revivi-


scerenr. Orynxm fe r m it nasci in aqua 3 mori in vi*
no : cedo i^itur
o vin um .

D em. Ne bi be s tat im a cibo calido * intermisce prius


fr lg 'd i a 'iq u id 3 W solidi .
C r i . Q u id }
CHRISTOFAL CORET. 24?
parados? Por que no cubren segunda vez la me­
sa? N o ves que ninguno de aquí coma? Trae
los pollos cocidos con lechugas > borrajas , y
escarola : saca también la carns de carnero , y
de cernerá.
Cri. Añade también eo las escudillas un poco de
mostaza , ó salsa de peregil.
Dem. Parece que la mostaza es fuerte.
Cri. No conviene mucho á los b ilio sos, pero ha­
ce bien á los que abundan de humores eras-
sos 3 y filos.
PoL Por esso son cuerdos ios Pueblos del Sep­
tentrión , que usan mucho de ella , en especial
en las comidas crassas , é indigestas , como son
la carne de buey 3 y todo manjar , y comida sa­
lada.
Seo. Aquí juzgo que las puches , y ordíates ven­
drán á buen tiempo , el manjar blanco 5 la sé­
mola , almidón , arroz 3 (a) fideos: coma cada
uno de lo que quisiere.
Dtm. Y o vi algu nos, que tenian mucho horror
á los fideos 3 porque juzgavan por cosa cierta,
que les ha vían recogido de la tierra 3 ó del
cieno , y que algún tiempo vivieron.
Cri. Es á saber , temían no fuesse ene ellos revi*
viessen dentro su vientre. Dicen que el arroz
nace en el agua , muere en el vino : dame,
pues, vino.
Dem. N o bevas luego despues de la comida ca­
liente > entremezcla alguna cosa fresca 3 y solida.
Cri. Qué ?
Dem*
(a) Vtase el Ttsóra de Covarrubias.
*46 LUDOVICUS VIVES.
D e .n . Cmstam pañis a iquam y ve l tur undam unam*
aut alteram carnium,
Sim · Vab y pieces cum carnibus in eadem mensa ? M a*
re miscetur terra : hoc vetant Medic*.

Seo. I mb b:c placet M*dicis+


Sim . Credo > quia tilis uti'e%
Seo. Cu* ergo v ft ant Medici ?
Sim. E rrav* y a medicina probiberl diBum oportuit}
non a M eaicis, Sed qui sunt pi ices isti ?

S CÓ. Appone ordine : primum lupurn ilium at mm cum


aceto y C5T caj p aribus: turn passeres elixos cum sue­
co lapatbi acutí y soleas fr ix a s y litcium recentew}
CP capitonem : lucivm salitum serva tibi y thymum
ussum recentem , CP thynnum in salsamento , wf-
fias recentes f r ix a s y crustulata , in auibat insziut
muli barbati y murena , W trutta multi s condiu
aromatibus , gobios frixos , cammaros y 65“ cancros
ehxos. Jdm isce scateilas cum intrhis alliato y pife·
rato y erucato,

Sim . Ego vero de piscibus loquar , non edam*

C ri. Si philologus cceperit de piscibus moveré contro·


versiam 3 boc est de re incertissima y controvtf
sis sima y incipite nobis leftulos insternere : bic etii
cubandum*
Seo. Nemo dignatur vel gustare , tolle hac,

Sim . Atqui tonvivia olim Rom£ lau tísim a y CT m


ipst solid erant dicere 5 pollucibilia 3 ex piscl-
CHRISTOVAL CORET. 2 47
D em . Una crosca de pan } ó un bocado 3 ó dos
de carne.
Stm. Ha , pescado , y carne en una misma mesa ?
El mar se confunde con la tierra : esto prohí­
ben los Médicos.
Seo* A ntes bien gustan de esto los Médicos.
Stm. C r eo lo dicen , porque para ellos es útil.
Seo. Pues por que lo vedan los Médicos ?
Shn . M e engañé, erré : devi decir , que lo prohí­
be U medicina , no los Médicos. Mas qué pes­
cados son essos ?
Seo. Ponles por su orden: primeramente aquel lo*
bo assado con vinagre , y alcaparras : también
los radaballos hervidos con caído de romaza
aguda , los lenguados fritos , el sollo fresco, y
aquel mugil : guarda para ti el sollo salado, el
atun assado fresco , y el atún de salmuera , las
menolas frescas fritas, las empanadas de salmo­
netes , lampreas, y truchas adobadas con mu­
chas espedís , lns gobios fr ito s, los camarones,
y cangrejos hervidos. Mezcla las escudillas de
salsa de a j o s , pimienta , y oruga.
Stm. Y o hablaré de los peces, mas no comeré de
ellos.
Crt. Si el humanista empieza á disputar de los pe­
ces, esto es , de una cosa muy incierta , y muy
disputada, comenzad á hacernos las camas \ aquí
nos habremos de acostar.
Seo. Ninguno quiere tan solamente gustar de esto,
quítalo allá.
Sw u Pues los combites esplendidos antiguamente
en R o m a , y como ellos mismos acostumbraron
lia-
í 48 l u d o v ic u s v iv e s .
bv< constabant.
Cri. Ira svnt mu tata témpora : etsi boc etiam nunc du -
rat apud quosdam.
Seo. Imt>r>rra'e ají a y pullos y perdices , tardos y ana~
ticuíM y quevqueiuLis y patumhor y cuniculos y le -
pusculos y v ¡tu l;n,vn y badtnam , £3^ iniin¿Iusy
seu emhawwata : acetum > ompbaciurn , ox_yporay
mala etiam medica y CT cytronia y & olivas Ea-
l?aricas condititias y quassas , in murta asser-
va tas*
D em, Non a J sunt Brthica ?
S-O. M a g ‘ s sunt saporis sciti Bale arica.
Cri. Q u id fie t gran di bus iUis belluis anseri y cygnoy
p a ro n i ?
Seo» O fen d e tantiim , & refer in culinam ,
Poi. Hsw pavonem . Ubi est < g . Hortensius % cui erat
in ddfcits ?
Sim. ToHe agninam.
Seo. Cur tolíetur>
Sim. Q u ia est m<alnbrif \ fe ru n t tam non aliam exire¡
qud'n qualis in tra v it.
Cri. Vi di quendam devorare ossa olivarum struthio·
nicé.
Seo. E x quibus cam 'bus sunt artocrea ista ?
Cri. H¿ec eft ex cervina.
Seo. H ac e x damica y illa est y ut puto y aprugna.

C u . Condituras ipsat m alim quatn carnes.


Sun. Plané ita e s t , etiam rts amara's condimentum
rfddit suavisrimas*
C ri. E t quid est v ita totius condimentum >
De :m. A iquus animus ,
CHRISTOVAL COTtET. 249
lhmar , sumpruo:-os, se con ponian de peces.
Cri. Assi se han mudado los tiempos: aunque cam­
bien es:o todavía lo usan algunos.
S¿o. Traed todo lo assado, p o llo s , perdices, tor­
dos , añades , lavancos , pichones, conejos , lie-
bres , ternera , y cabrito 3 y las salsas , ó mo-
jatorios : vin agre, a g 'á z , salsa de vinagre , tam­
bién naranjas, y limones , aceytunas de M allo r­
ca adobadas, rompidas, y puestas en salmuera.
JOem. N o las hay de Andalucía?
Sen M/jo" sabe 11 las de Mallorca.
Cri. Q ' ’ h haremos de a-judios grandes animales,
ganso , cisne , pavón ?
Seo. Sica l e " , para que les vean solamente , y buel-
veles á la cocina.
Pol. A^ui e>tá el pavón* En dónde está Quinto
H>rre,is;o , para quien no havia mayor regalo?
Sim. Q.iica h carne d^ cordero.
Seo. Por qué l.i he de qu-rar >
Sbn. Por.(ue es mal sana : dicen que sale de la
misma nrnera que eneró.
Cri. Y o vi que uno se cragava los huessos de las
aceyrunas como abesm¿z.
Seo. De qué carne son estos pasteles?
O i Esre es de carne de venado,
S<o. Este de cabra montes > aquel , según juzgo?
es He carne de javaii.
Crt. Mas quiero las si Isas, y a do bo , qtie las carnes.
Slm . No se puede negar , que el a d o b o , y adere
l o sazonan las co?as ars-arg^.
Cri. Y la sazón de roda la vida quál es?
Dem. La buena conciencia, é intención.
2 50 LUDOVICUS VIVES.
Cri. A liu d qu id d a m ego p rcfera m amplius * iSP ato

Dem . Q u id tándem hoc meo}


C ri. Fictas j sub qua 5 anhr.t ¿quitas compreben·
ditur y íT ad res universas asperas , fá ciles y mt·
dias condimtntum aptissimum , S5T Jacundtssimum .

Seo. In fu n d e v in u m álbum H i spañi cum in carcbesiwn


illtid , £9’ circu m fer per c o n v iv a s.
D e ¡tu Q u id paras agere ? Sub p r a n d ii fin em propmai
Tjohii vin um fo r te , ac ^emrosum ? D ilu tiu s erit post·
bac bibendum , si consultum cupim us v a le tu d tn i%

Sim. R tfle m ibi vid erif admonere : f r u id a enim epov*


iet esse in convivio postrema 3 quje pondere suo ribos
ad imum ventriculum detrudant , & vapores capul
impetentes cobibeant .

Seo. Talle tsta , muta orbes y €** quadr&s : da secan·


dam mensam , natn nemo extendit ustjuam manutn,

C r i . Adeo voravi initio avidé , tit stathn amisserm


appetitutri*
Dem. Ego item non afypetitione > sed Ímpetu feror ai
primas dapes , inde me expleo ·

P o k Nfscio quid edi de piscibus y id gustum mem


pronus retad';!·
Sim. TantU’*<ne beilariontrn aptaratum 3 C5T* cupcdl·
nes , cum nihil su^erest amplius cupe di a ?
mala , caseus m u ltip h x y sed palato meo congrua
US-
CHRISTOVAL CORET. 251
Crt. Y o diré otra cosa mas ñora ble.
Dem. Qué otra puede haver finalmente mejor, que
esta que yo dixc ?
Cru La piedad , compasion y y misericordia > en la
qual se comprende la reflitud del animo , y es
la que sazona , y suaviza muy bien las cosas ad­
versas , arduas , fáciles , y medianas.
Seo. Echa en aquella copa vino blanco de España,
y da una buelta por los combidados.
Dem. Qué pretendes hacer? A los postres nos das
vino fuerte , y generoso ? En adelante havremos
de beber vino mas aguado , s* queremos mirar
por la salud.
Sim. Me parece que tienes razón : conviene que
lo ultimo de los combites sea aguí fría, que h a ­
ga bajar con su peso la comida á lo mas bajo
del vientre , y detenga los vapores que se ele­
van ázia Ja cabeza.
Seo* Quita esto , aparta los tajadores : saca Jos
postres, porque nadie toma de alguna de estas
cosas.
CW. Con tal apetito , con tal gana comí al prin­
cipio , que luego perdí la g a n a , y apetito.
Dem. Y o cambien , no por apetito , sino con un
natural ímpetu acostumbro chocar con los pri­
meros platos , y me sacio de ellos.
Fot. No sé que comí del pescado , esso me ha es­
tragado de todo punto el gusto.
Sim. Tan grande prevención de postres , de co n ­
fituras, y otras golosinas , quando ya no hay
mas apetito? P e ra s , manzanas, queso de m u­
ch o s géneros 5 mas yo apetezco mucho^ el que­
so
252 LUDOVICUS VIVES.
tijirm itf est bippax.
C ri. N-'Yi reor binpacem etse bunc , fed Phrygium , ex
la fie asini > qualrs e SJrilii usque advebitur colum ·
meilar*' form a , CST quadra : qur quurn frangitur,
in laminulas fu n d itu r , sivs pbyluras .

Dem, Caseuj h i e , e/j/ Britannicus s fistulo$ut est , «w


frrr w fti utiqus scntentia v^bU gratus .
Cr». Sei sponiiosuf HoHatidic'us. Parmemu
bic est bene cvmPafltis y £5T vide tur )
ci7«/ : yr /7 /<? Penafellius y fa c ile cum Parmenit
certarit .

Dem. Ari?tf Parrnensis 5 Flacentinus. (a)


Cr I. Etiam , si placet \ vulgn Grr manor um su avis si·
m uf est caseus veius y putris y confricatus 3 yr
m icu'osus.
Sim. Q fM talem edit caseum , sit im venatur y edit)
ut bibat.
Sco. Vistcr dulciarius nunium tnoratur , quin adfert
stribilitas , ^ artolagana testuacia > sartaginea
conspersione in cacabum injeB a olet fe r v e n tis , rnel·
le superfuso.

CtJ. Ca-yotas da m ibi aliquot 3 (3 * ad edendum , eS


ad sarvandum : fortatse notte hac nibil edam aliud.

Sco. Cape igitur spathalium hoc integrum : vin ex


maiozvanatis ?
Pol.

(<*) Alludic in vocibus placentinus y 8C placet .


CHRISTOVAL CORET. 25 3
so de leche de yegua.
Cri. Y o pien so, que este no es de leche de yegua,
sino de Frigia de leche de jumenta, qual le traen
de Sicilia en forma de coluna , y quadrado : que
quando le rompen 5 se deshace á rajadas , ó pe-
dacitos como hojas*
Dem . Aunque este queso es de Bretaña, es espon­
joso: según yo pienso no os agradará.
I Cri. Mas ni este otro de Holanda , lleno de ojos
esponjoso. Este de Partiu esta bien fabricad o,
y ( según se v e ) es bastante fresco ; y aquel de
Peñafiel podrá muy bien competir con ei de
Par ma.
Dem. No es de Parro a , sino de Placencia. (a)
Cri. Verdad e s , si os place, si os agrada : al v u l ­
go de los Alemanes agrada mucho el queso vie­
jo , podrido , refregado , y lleno de gusanos.
Sim. El que come semejante queso * busca Ja sed,
y come para beber.
Seo. Mucho tarda ei Pastelero , porque no trae las
rosquillas , y hojaldres cocidos en barro, y fru­
tas de sartén , ha viendo echado en el caldero
un poco de aceyce hirviendo , con un poco de
miel por encima-
Cri. Dame algunos dátiles , assi para comer , como
para guardar: quizas esta noche no comeré otra
cosa.
Seo. Toma , pues, este racimo entero: quieres de
.■ las granadas ?
P o l.
(a) Placencia , Ciudad en Estremadura* Edificóla
*¡ Rey Don Alonso I X . Llam óla Placam ia por el apa-
sitio , a placeado.
254 LUDOVICUS VIVES.
FoJ. Heus fu e r , spolia nobis hanc palm am agrestem¡
t y da quod est esui.
Sco. Potionis vos admoneo : s a tis Aristotelis ew
cpinionem y tragemata m e inventa 5 ut ea m\
ad bibendutn invitent , n t cibus in aride «.
quatur *

Cri. Oportet ergo invent or em f ais se , v el n aut am , nú


piscem , qui adeo timeret ariditatem*

Sco. A d fer ea , qu<e solent vocari sigillum stomachlj


post qi'<£ n'tbtl est > nee edendum y nec bibendum,
huccellatum , cydonutfum y coriandrum saccharo con·
tctfum : hoc verb manducandum e s t , non edendurn\
sed quod ex manso reiiquum est aridum , exputn>
d u m . Collige fr u sta , & reliquias in ca n istris : al
f t r aquas odoríferas 3 rosaceam , floris wait mtii·
c i y moscatam .

Pol* Agamus Christo gratia f .


Puer· Agimus tibi gratias Pater 3 q u i tarn multa u
botninum usus condidisd : annue , ut tuo f avert a
ccenam ill am veniamus tu & beatitudinis .

P ol. Agamus nunc Domino gratiasm


C r i. Age tu .
P ol. hub agat Democritus y qui in hisce rebus mufa*
va let.
Dem . Gratias tibi non possem age re pro mérito ,
statu re ¡publics : vides en im ownia d Brarcbo pth
turbata : sed recitabo qv.as Dior.ysio egit Dkf?
nes y narn m andavi memoria : T u labenti wm j
CHRISTOVAL CORET. 255
Pol. Oyes , muchacho , despoja este palm ito, y da­
me lo que es bueno para comer.
Seo . Acordaos de beber : ya sabéis que Arístoreles
es de sentir , que los postres duJces se inven­
taron , para que nos combiden á beb er, para
que la digestión de la comida no se haga e a
seco.
Cr¡. Luego conviene , que quien los inventó fues-
se marinero, ó p e z , que tanto terr.ia la seque­
dad.
Seo* Trae aquellas co sas, que se suelen llamar se­
llo del estomago , después de las quales no se
deve comer , ni beber cosa : bizcochado , ta­
jadas de carne de membrillo , gragea : mas és­
te se ha de mascar , pero no se deve tragar 5 pe­
ro lo que despues de mascado queda seco , se
ha de escupir. R ecoge los pedazos, y relieves
en los canastillos : trae agua de olor , rosada,
de azar , de mosqueta.
Po!. Demos gracias á Dios.
W u. Las gracias te damos , ó Padre , que tantas
í cosas has criado para regalo del hombre : con­
cédenos , que por tu favor lleguemos á aquella
cena de tu bienaventuranza.
Fol. Demos aora las gracias al amo de casa.
Cr¡. Dalas tu.
PoL Antes bien délas Democrito , que sabe raucho
de estas cosas.
P m . N o te podría dar las gracias según mereces
eo este estado de la república , pues ves que el
vino lo ha perturbado todo : mas te daré las
que á Dionisio dio D io g e n e s , porque las tomé
de
2 5¿ LUDOVICUS VIVES.
r i * y ty lingua tuukanti , in tanta eiuvione babe·
bis vertí am .

Seo. D ie q u icq u ii libuerit y scríbetur m Wno.


D e in * D e fa tig a sti te ípsitm , Se opa , u xorem 3 fá m u lo s ,
f a m u la s , %•íc'-nos , coquos , pistares y ut nos m.\?is
com edendo , CST bibendo d ila t a r e s , Sócrates sapten-
ter y quí in m ercatu m celeb erriw u m iñgressus e x -
cla:>?arit : O D U im m o r ta l's , qudm m u ltis ego non
indigeo ! T u contra posses d icere ; H<ec om nia quotu-
la portio sunt eorum , quibus ego indigeo ? N itu r #
p la cen t m ódica 3 illis ea su sten ta tu r y ac f u ic i-
tur : k&c tam m u lta , tam v a r ia , obruunt naturam *
M eriio P lin iu s : V a ríela s cibo^wn bom ini pestHens^
p estiien ticr condi m ew or urn. R e f ¿ri mus bine domum
g ra v a ra corpora 5 rtfer im u s anitrtos obrutos , ¿zr dé­
m en o s cibis , 15T potionibus y u t nullo bom inis (ffick
rite possimus fu n g i %Tu ipse ju d ic a to , ecquam tibí
gra tia m d^beamus.

S :o. U terin e est g ra tia qu aw babetis ? Sic rependitis


pra> dium tam opipar urn }
Pol. It a plane : quod enim m ajus hen?fid um y qrwn
ut fia t safientiQr ? Tit ms domum remittis plaú
hm - i
CHRISTOVAL CORET. 2 57
de memoria : Perdonarás á la memoria fr á g il, y
á la lengua torpe , á ocasion de haver bebida
tanto»
Seo. D i lo que quisieres , en vino se escrivirá.
Dem. T e has fatigado á t i , Scopa , á cu muger,
criados , criadas, vecinos , cocineros, pastele­
ros , para fatigarnos mas á nosotros con tu co­
mida , y bebida. Discretamente lo hizo Sócra­
tes , que haviendo entrado en un grande , y
bien proveído mercado , exclamó , diciendo:
O soberanos Dioses , de quántas cosas no ne-
ccssito yo I T u por lo contrario podrías decir:
Todas estas cosas qué mucho son , en compara­
ción de aquellas que yo he menester ? La na­
turaleza se contenta con po co , y con esso se
sustenta , y mantiene : es>cas cosas con tanca
abundancia , y variedad , sufocan la naturale­
za. Con razón d!ce Plinio : La variedad de Jas
comidas es pestilencial al hombre , y mas pesti­
lencial la de los a d o b o s , salsas, y comidas sa­
zonadas. D e aqui traemos nuestros cuerpos pe­
sados á nuesrras casas, traemos nuestros espí­
ritus amortiguados , y ofuscados con la mu*'
cha comida , y bebida , de modo , que 110 po­
demos obrar como racionales. T íi mismo juz­
ga , quanto te devenios agradecer la merced
que nos has hecho : que gracias te devenios
dar.
Seo. Estas son por ventura las gracias que me dais?
Este es el pago por tan esplendido banquete >
ToL Este á la verdad : porque , qu¿ otro mayor
beneficio ce podremos hacer, que enseñarte lo
K. que
a 58 LUDOVICUS VIVES.
bruta , nos te domi tua vclum us bomíftem relin-
qvere y ut scias consta¡ere tu ¿ , ac aliente vale tu*
di ni , íF jecunaurn natura de si d er ia vivere y non
ju x ia corruptas ab stu ltitia opiniones» Vale y CT
sape .

E B R I E T AS .
Aíotus , (a) Tricwgius, Abstemias , Glaucia,

A sió. i * d ía s Tricongi ? Q uam laute nos he-

Q ri accepií Brabantus Ule !

T r í . M ale sit i l l i , non potui tota notfe qutescerc, Pb-


mut ( sit habitus bonos vestris a u r ib u s ) convolve
tne subrnde tolo leBv , modo ad spondam inferió·
rem 3 modo a d exteriorem : fau c es , £5“* storna-
chuw videbar rejeB urus : nunc p r ¿ dolore capitisf
nec oculorum officio possum fungi , nee auriutn,
L am in a ponderosa plurnhi vidctur w ibi in frofr
tern y cculcs incumbere.

A h s. Front em , CT témpora fo r titer astringe fa scia


Z? R ex v iie b e ris .
T ri. Sen ipse pot ins Bacchus , a quo institutum ma·
n avit diadem at um in Reges,
Aso.
(a ) Asorus. penult, longa 5 significnt hominem
gulx , hixuioiie deckum , decoélorem y nepotem,
á populo AscKorum , qui eranc iuxu , deiiciisque
pcidici , & in a-eusam vomebanc 5 in aic Cicao*
CHR 1ST 0 VAL CORET. 25?
que has de hacer en adelante? T u nos emolas
á nuestras casas casi hecho» unos brutos , noso­
tros queremos dexarce en Ja cuya hombre, pa­
ra que sepas cuidar de cu salud , y de la age-
na , y vivir según la nacuraleza lo pide , no
según las opiniones corrompidas de ia nece­
dad. Passalo bien , y seas cuerdo.

LA EMBRIAGUEZ.
Ascto, Tricongio, Abstemio, Glaucia.
Aso. dices tu , Tricongio ? Quán espíen-
didamente , y con que agrado nos hos-
pedo a y e r, y qué lindo banquete nos
hizo aquel Brabanto !
Tri. Malhaya e l , no he podido reposar en to­
da la noche. Vomité ( perdonad vosotros que
me oís ) di huchas por toda la cama , ya á la
mano derecha , ya a la izquierda : parecíame
que havia de echar la garganta, y las tripas:
aora es canco el dolor de cabeza que padez­
co , que ni veo , ni oygo. M e parece que ten­
go sobre la fren te, y ojos una plancha pesada
de plomo.
Abs. Cíñete las sienes con una faja bien apretada,
y parecerás Rey.
Tris O por mejor decir pareceré B a c o , de quien
aprendieron ios Reyes á ceñir sus sienes con
coronas.
160 LUDOVICUS VIVES.
Aso* Recipe te domain y CT adormí crapulam »
T ri. D mwn vero ? /wg-'o 3 C5T aversor y «/
domum , uxorem clamosissimam\ ea si me nunc
aspiceret , longiores haberes Homilías y quam Cbry*
sostomiu.

Abs. Hocctne appellas tu laute tr a fia r i ?

G la . Plane tta e st, laverant probé guttur 3 CSP


fn u ces.
A bs. M anus vero}
G la . № /fwf/ quidem .
A so. Jwiú /<*/>£ 'r/rwo j
la fle y dum al it tn altor um
pateras immittebamus manus ·

G la . Q u id potest diet lautius ? E t qu'tdem digit os pin -


£«r' carnium 3 £SF embammatis inviscatos .

Abs. per D iv o s : absque nausea rem


adeó audire obsccenam ? minus videre y aut
de ejvsm rdi vino , gustare ?
A so. D iv i vestram fidem , adeone es Ah stems delica-
/«/ , «r tac* ne auribus quidem yossis ‘devorare ?
fa ce r es p al ato y ut nos ? ¿ew r¿# Tricon·
¿i , compotator suavissime , mitra-mus puerum all·
quem y qui nobis in illa pbialia fi& ili adferat ex fí)·
</fw v/Víg : w«//ái r/í certior huic veneno ther taca ·

Trí. hoc exploratum ?


Aso. ? M ew incris versas quos cantAt
Ce-
#CHRISTOVAL ÜORET. 2Óí
Aso. Retírate á casa ? y duerme la zorra.
Trt. A casa? D e ninguna cosa huyo t a n to , ni
aborrezco tanto como mi casa , y mí muger,
que tedo lo mete a voces $ si ella me viesse,
predicaría Sermones mas largos que San Juan
Chrisostocro.
Abs. Esto llamas tu por ve n tu ra , haveros tratado
con agassa]o , y espléndidamente ?
C ía. C ie n o es assí 3 porque lavaron bien la gar­
ganta.
Abs. Y las manos ?
Gla. N i aun una vez.
Aso. Antes bien muchas veces con vino , y leche,
quando unos metíamos las manos en los vasos
de los otros.
Gla . Qué cosa se puede decir mas limpia ? Y á fe
los dedos ensuciados con la gordura de las car­
nes , y con las salsas.
Abs . CaUa por Dios , y sus Santos : quién podra
sin vomitar oír cosa tan sucia > quanro menos
v é r , ó gustar de semejante v i n o , o leche?
Ato. Jesús me v a l g a , tan delicado eres por ven­
tura , Abstem io, que ni aun puedes oír estas
cosas ? Cómo las comerías, como nosotros >
Mas , oyes tú , Tricon gio , mi amado compa­
ñero de ja r r o , embiemos algún muchacho, que
nos trayga en .aquella garrafa de barro del mis­
mo vino : no hay otra triaca mas cierta para es­
te veneno.
Trt. Es esto por ventura cosa probada ?
Aso. Pues no lo havia de ser > Acordaraste de los
versos que canta Colax : Para curar la mor-
de-
26z LUDOVICUS VIVES.
Col a x ? A d s anandum morsurti can is rio&utnt y su·
tne ex pUii tjusdem cams.
C h . Narra queso de convivio·
A b s . Ne narres , nisi velis me rem ojete , quidqutd
babeo in ventrículo y cum ip sis v ifa lib u j.

Gla. Fatsesse igitur paitlisper ♦


Aso. Ego narr abo qudrn commodissimé y ui nürquam
sit bonos prjefandus .

Gla. Incipe obsecroy adverte an'm um Abstem i .

A s a . 0 G !aucia mi y ante o-mnia istbuc ex me babey


nullum esse bowinum genus , quf*d comparari pos-
sit cum festivo y (S' largo convh>atore. Q uidam osten-
tant eruditionem rerum variarum y id est , mera nu-
gamenta : a'it j a ß ant cxperientiam y & urn colie*
Batn p r u d e n tia l ; quorsum id ? Svnt qui bahent qui·
dem opes y sed non audent expt ndere : miseri , quid
eos ju v a t asssrvare } Benignus convivator y ubique
predest y ubique est gratus y v cl so}us iliius aspt&us
exk 'tlarat tristitiam aritmi y fJT discutir , si qua est
in eo miseria y sive recordaticne convivii , sive ¡pey
atque expefiatione : alia omnia qux dicuntur bsna
anirr.i y nec ego video y tS sunt jeju n a y atque irfru-
g iftr a .

Abs. R rgo te A so te } quts est an flor tam bona sen-


lenii# ?
Aso.
CH R ISTO VAL CO R E T. 263
dedura del perro , cjue mordió de noche , aplí­
cale de los pelos del misrt\o perro.
G la . Cuenta por cu vida de! combicc.
Abs. N o cuentes , si no quieres que yo buelva á
vomitar rodo quanto tengo en el estomago , con
las mismas enrrañss , y pulmón.
Gla. Vete de aqui un breve rato.
Aso. Y o lo contaré con mucha limpieza, de mo­
do , que 110 sera msr.esrer primero decir , ea
perdón de los que me oyen.
Gla Comienza por tu vida , oye con atención A b s ­
temio.
Aso. O Glaucia mi amigo , lo primero de todo oye
es:o que te d iré, que no hay calidad alguna de
hombres, que se pueda comparar con el jovial,
y liberal banqueteados Algunos hacen a L r i e
de la erudición , é inteligencia de cosas v a n a s
esto es , de cosas sin provecho : otros se jaftan
de ia experiencia , y prudencia , que adquirie­
ron con el uso 5 esso á que fin ? H.iy algunos
á la verdad ricos , mas no quieren gastar : mi­
serables , de qué les aprovecha guardar las rí-
* quezis ? El lib era l, que combida á banquetes,
en qtialqulera parte hace bien , en qualquiera es
agrad.-ibl¿, ^o!o con verlo se a kgra el triste 5 y
si es que pidece algún trabajo , le destierra,
aora sea con la memoria del combite , ó con
su esperanza , ó confianza : todas las demás c o ­
sas , que lhman bienes espirituales, ni les veo.,
y son vanos , y sin provecho.
Abs. D i m e , A s o t o , quien es el autor de tan buen
sentir ?
A so ,
*¿4 LUDOVICUS VIVES.
Aso* Ego 5 CF omnes rnei similes y id est y plenqué
e x G allia Bélgica a Sequana ad Rhenum fu m e n .
*Tantüm dissentiunt inter nos bomuli quídam , vel
m istri y pr¿p¿trci , qui Abstemio ' suum invident
cognomen y fr u g i volunt appellarl : v e l quídam ma~
gn& sapienti# opinione sujfarcinati y id e s t , inani no·
m in e , quos etiam nos ( id est , m áxim a pars ho-
mimrn y €T pracipua ) ridcmus .

Abs* Quid audtoi


G la. In hoc iste non fallt tur y etsi ébrlosuy : nam nuj*
quam eruditin minus habet pretil quam in Bélgica:
non aliud esse rentur •virum eruditione prastantem^
qúam sutura , vel textura.

A b s· Atqui student ble w tilti y non infelici pro-


f e Bu.
Gla* Deducúntur a parentibus parvi filii ad scholas,
tanquam ad opificium, quo p.irent sibi deinceps vi-
Bum* Jpsi etiam scbolaitici, diBu incredibile , quam
parvi institutores suos faciant 3 quam prosequantur
bonore exiguo , tF prdtmiis adeb tenuibus , nt do-
Borts insignes , ac primi nominis tolerare se se vix
fossint♦

A b s. Ist a sunt ab instituto sermone aliena: reverta-


war convivium*
A so. /iflf mal im audire : 55^ mis sor fa cí ¿mus jam tán­
dem sermones istos studiosos 3 qui sunt profeBo in-
CHR 1ST 0 VAL GORET. 26 5
Aso. Y o , y todos mis semejantes; esto es , muchos
de los Belgas , desde el Rio Sena, hasra el R í n .
Tan sola.neoce disconvienen entre nosotros a l ­
gunos hom brecillos, también miserables, y
muy escasos, avarientos, mezquinos, que em-
bidiati á Abstemio su apellido , quieren que
les llamen tem plados, fuertes, prudentes : mu­
chos tambieu revestidos con la opinion , esto
esj coto nombre vano de muy sabios , de quie­
nes nosotros, esto e s , la mayor , y mas prin­
cipal parce de los hombres, cambien nos rei­
mos.
Ahs. Q uh me dices >
Gla. Esse en esto ha dado en el blanco > aunque
borracho > porque en ninguna parte se aprecía­
menos la erudición , que en Flandes: piensan
que el hombre doóto no es otra cosa , que un
Zapatero , ó Tegedor.
Abs. Mas aquí estudian m uchos, y aprovechan
bien.
Gla. Los padres traen á sus h ijo s, quando niños,
á las escuelas , como á un o b ra d o r, con que
despues se busquen la comida. También no se
puede decir quán poco estiman los mis nos Es-
fudiances á sus Macscros , quán poco les vene­
ran y quán cortos salarios les dan , de modo,
que los Do&ores insignes , y de primera classe
apenas se pueden sustentar*
Abs* Escás cosas no vienen al c a s o : bolvamos al
combite.
Aso. Mas quiero oír esto : y dejemos finalmente
essas conversaciones de Estudiantes, que á la
ver-
*66 LUDOVICUS VIVES.
fru g ife ri. Nescío quernadmodum vos Ita li de erudi­
tion* ita ta a tis : mifú ce*t¿ res videtur non solum
inútil i ssim a , sed etiam damnosa.
A bs. Idem videtur bovi y *3* sui , quod t ib i ; no·
bis quoque videretur y si non baberemus plus men·
tis quam tu ·

Aso. Non esset finis : itaque audt ja m . Primnm


omniurn accubuimut sever i , C5T tristes ; /¿icrvtf.j
menta 3 siientium ubique , £9“ 5 caept mui
expediré cult el'um quisque suum : speciem prjbe*
bamv.s non invitatorutn 5 sed i ’:t>iro>jum , adeo id
díceres facere nos cqaftos , ^ fiacieba^ur re ve-
admodum stgniter \ nondutn enlm incaluerat
animus ardore illo libero , ¿p/¿í/ quisque manuh
suum humeris y nor.nulli etíam peélori y a/// dt
mappa exten^unt super gremium \ sw^it pan:wi
aspicit j vnlvit , pur^at , si qitid esiet carbons,
aut cinerum dciorticat , íT bjec omnia i nte > ü*
cunfl abundé. Q uídam auspicad surjt ccenam a (o-
tione : a lii priusquam biberent, paululum sumptemni
acetarií y C5T bitbulje salir je > excitandum dor-
rnient palaíum , stimulandum lannuidulum : pri·
tmtf scypbus fu it cervi¡i¿e , ut frig ídum camm
turn Jubtferrieretyr ardori vi>ii. Alíatus est s¿ia(
i l l i1 liquor y prifrium poculis anvurtis ,
guis y qu<£ mngis sitim irritarent , quám r¡-
stinguerent . D a n in us horno f'stiv ís tim u r y qui po·
tiorern in bac tota regione n M a m habet 3 ai
nc
C H R IS T O V A L CORET. 267
verdad son sin provecho. Y o no sé como v o ­
sotros los Italianos sentís de la erudición : á mi
110 solo me parece que es cosa muy i n ú t i l , sí
que también dañosa.
Abs. Lo mismo parece al buey , y al puerco , que
á ti j y ciertamente nos parecería á nosotros lo
mismo , si no tuviéramos mas entendimiento
que tu.
Aso. Esto seria nanea acabar : y assi atiende aora.
Lo primero de todo nos sentamos severos , y
tristes ; bendixose la n esa , todo era silencio, y
quietud ; comenzamos á sacar cada uno su cuchi­
llo : no parecíamos combidados, sino violenta­
dos, de suerte, que dixeras que lo hacíamos
por fuerza 5 y á la verdad lo hacíamos con mucha
flema, y flogedad : todavía no se havlan calen­
tado los cascos con el v i n o , cada uno se aco­
moda su servilleta al o m b ro , algunos también
al p ech o ; otros de los manteles extienden sobre
el regazo : toma pan , le m ira , b u e l v e , lim­
pia, le quita la corteza , si tenia algún carbón,
ó ceniza, y todas estas co;as con mucha pausa,
y flema. Algunos comenzaron la cena por la
bebida : otros antes tomaron ün poco de ensa­
lada , y carne de buey salada , para despertar
la gula , paladar , y gusto dormido , y avivar­
le remisso , y perdido : el primer vaso fue de
cerveza , para echar cimiento fresco , para el
ardor del vino% Sacaron aquel sagrado licor,
primeramente con vasos pequeños, aue mas
movían la sed , que la apagavan. El dueño,
hombre de bueu humpr > que en todo este país
no
* 6% LUDOVICUS VIVES.
ne parem quidem mea ut'tque sententia ( quod sit di~
B um sine cnjusque injuria ) ju b et adferrt pocula
capaeissima y £jr coeptum est largiter potari more
Grteco y ut dicebat illic philogr£cus quídam y qm
Lovanii olirn siuduerat . Jbi ccepimus loqui * turn
incalescere , bilaritas ubique 3 C5T risus dijfutissimus*
O ccen a , noElesque Deorum ! A lii aliis ptaebibimusy
€5r magna· atquitate faciebam us paria : nefas erat so·
dalem fr a u d a re , ta li p rtsertim tempore.

A bs. M erita y quum agitur noñ de cálice v i n i , W


semu y mente y rebus in homine pr<£cipuis. «f
re Mw /rf/a 3 tam fe s tiv a 3 tu y tT ego col-
loquatnur y prim üm rogandus es an sis ebrius ?

AíO. Non re vera y É5T fa c ile est cognoscere e x ordim


oratíonis m e¿ : nam si essemy putas me h&c refer·
re potuisse adeb composite,

Abs* Re&e est : al toqui ju x t a m imi versiculum , c wn


ahsente Httgarem. Principio cur non extruitis Tem·
plum a liquod in bac regione Baccbo , ccelestis bujui
liquoris repenori ?
A so. Hoc vcstrum est y qui <£dcm bahetis R om ¿ Ser*
g ii y tT Baccbi (a) y nobts satis est quotidie illi
patsirn sacra fa cer e. E t fo rt as se erigeremus Tem·
plum y si constaret fu isse i Hum inve\*torem\
nam
(a) N on reñé ludíe. Vide Baroniutn in Notis
ad M artyrol. die 7. O&obr.
c m is r o v A L c o r e t . 169
no reconoce otro mejor , ni aun su parigual, se­
gún yo entiende > ( lo que digo sin hacer agra­
vio á nadie ) manda traer vasos muy grandes , y
comenzarnos á beber francamente, como acostum­
bran los Griegos > como alli decia un aficionado
á la lengua Griega , que en otro tiempo havia
estudiado en Lovayna. A l l i comenzamos á ha­
blar , despucs á calentarnos, todo era alegría,
y risa ¿escompassada. O cenas, y noches de la
Gloria ! Brindamos unos á la salud de otros, igual­
mente cumplíamos , y nos correspondíamos: era
mal hecho defr.-udar al compañero 3 en especial
en semejante ocasion.
A i s . Con razón , quando se trata , no del vaso del
vin o , sino del seotido, y entendimiento, c o ­
sas principales en el hombre. Mas para hablar
los dos de cosa semejante, tan alegre y risue­
ña, me has de decir si escás borracho?
Aso. No lo estoy á la verdad, y es fácil de cono­
cer del concierto con que hablo 5 porque sí lo
esruviera, juzgas por ventura que huviera podi­
do referir estas cosas con tanto artificio?
Abs, Bien está : de otra suerte, según el versico del
encremés, pleytearia con el ausente. Primeramen­
t e , por qué no edificáis en este país algún tem­
plo á Bacco , inventor de este celestial licor?
A to . Esto á vosotros toca , que teneis en Roma
un Templo de Sergio , y Bacco ( ¿ ) , á nosotros
nos basta sacrificarle todos los dias muchas
veces. Y por ventura le edificaríamos T em ­
plo , si fuesse cosa cierta que él fue el inven­
tor
(a) Alusión j o v i a l , per 9 nada ¡ r w e *
¿70 LUDOVICUS VIVES.
warn de ea re a u d iv i di seep tar i inter studiosos quos-
dam* Sunt qui putant priw um fu isse Noam y qui
vinum biberit , qui que sit inebriatus .

AbSm Dim ittam us tsta : cedo $ q u id vinum bibebatis)


A s o , Q u id nostra refcrt y quoi sit vinum , aut cu­
ja s ? Habeat mod ¿ nomen , colorem vin i , id
satis est nobis ; delicias illas qu<erat Galius y aut
Italu s.
A b s . Q u a ergo potest esse deleft atio y quum id non
gust at y quod in corpus ingeris}
T r i. Fort as se nonntilli initio aliquid gust ant y integro
pal ato : m ox verb depravato ex tama humor is re-
dundantia y gustam omnem amittunt%

A b s . Sitt ja m e x tin fta , nulla superest v o lu p ta t , qu£


tota sita est in satisfaciendo desideriis naturalibun
ita ut tortrienti sit genus sine siti bibere y aut sme
fa m e edere .
T r i. Putas nos A bstem i , ad noluptatem potare y aut
quod sit jucundum ?
A b s . Tanto ergo est is pejores bestiis , qu& aviditatt -
bus naturalibus aguntur \ t o s ñeque illu c ducit ra­
tio y retrabit natura .

T r i. D u cit not eb sodalitat y (St paulatim inebriamur


imprudentes.
A b s . Quoties estis inebriati , quoties alios ebrios vi -
d istis ?
T r i . Q uotidie plurim os .
A b s . Non sufficiunt ergo tarn m ulta experimenta
ad dcvitandarn rem tam foedam ? A tqui beUua,
ve!
CHRTSTOVAL CORET. 271
tor del vino ; porque 01 d c c i r , que es so está en
duda enere algunos estudiosos. Hay algunos que
piensan que lo fue N o é , que bebió vino , y que
se embriagó.
Abs. Dejemos esto : dime , qué vino bebíais?
Aso. Qué nos importa qué vino sea , ó de dónde?
Con tal que tenga nombre , y color de vino*
esso nos basta : busque aquellas delicias el Fran­
cés y o el Italiano»
á bt. Pues que gusto puede h a ver, no gustán do lo
que metes dentro del cuerpo?
Tr't, Algunos por ventura gustan algo al principio,
teniendo el gusto en su punto : mas viciado tn
breve con tanta abundancia de zumo , con can­
to vino , pierden del todo el gusto.
Abs . Apagada la sed , no queda gusto alguno , que
todo consiste en satisfacer á los apetitos natura­
les ; de suerte , que es un tormento beber sin
sed , ó comer sin hambre,
7 W. Piensas A b s te m io , que nosotros bebemos por
gusto , ó regalo ?
Ab<. Tanto peores sois que las bestias , que se de­
jan llevar del apetito natural : á vosotros ni la
razón os inclina á e l l o , y la naturaleza os lo
prohíbe*
TrU A llá nos lleva la compañía , y poco á pcco
nos embriagamos sin pensar.
Abs. Quántas veces os haveis embriagado , quan-
tas veces haveis visco á los otros embriagados?
Tr't. Muchos cada dia.
Abs. Pues no bastan cantas experiencias para ev i­
tar cosa tan fea ? Pues una bestia con sola «na
vez
27 2- LUD O VICU S VIVES»
v el uno experimento fierct cautior .
.Gla# A t sociales ¡síos , in quorum gratia transeunt ex
hominibus tn bestiasy seis qudm babtrst charos} JDum
p ota n t , darent illis prácordia : drgressi i llin c y vtx
agnoscunty vitam , ÜT anttnam cujusvis illorum nol·
lent redemptam sibt numo sestertio·

Abs% Qu'tbus ex poculis baunebatis v'tnum y quo·


modo ?
A s o · Prim um al ¡ata sunt vitrea 3 paulo post oh pe -
riculum sublaús illis exhibita argentea . In vinum
injiciebamus a primo herbulas , quod id suaderet an·
»/ íempus : /^#/0 />0//“ju s carnium y /¿c, hutyrum>
cremorem .

Abs. 0 spurcitiem , «f belluis quidem toícrabilem !


T r i. Quanto tu tragicoteron exclam es y si scias altos
in altorum pocula manus sordentes im mittere . Corijt*
cere ovorum , W potncrum y CT nucum put amina 3 CT
olivarum y ac prunorum ossa*

Abs. Abstine ab hisce narrandu , /* i*// , w me hiac


in sylvas aliquas fa g a abripiam .
T ri. in aurern G la u d a . Q uíd am horum ge·
stant faciendo itiñere coma venatorium plenumj
u t necetse est y pulvere y es* stipults y ÜT Jioecis ? Ü!
sor dibus a l i i s : e* 60c bibimus .

Gla. «gtó ?
T ri. ? Vinum*
Gla. I/wó x/frí mentem .
T r i· //* e// a C5T epotam mentem y matu-
lis
CHRISTOFAL CORETé 2 73
vez quedaría mas escarmentada.
C ía . Pero sabes quánto estiman á estos compañe­
ros, por cuya causa passan de hombres á bes­
tias? Mientras beben les darían las entrañas: ha-
viendo salido de allí , apenas les conocen , ni
rescatarían la vida , y alma de alguuo de aque­
llos por dos quarcos«
Absé D e qué vasos bebíais, y cómo?

A jo. Primeramente les sacaron de vidrio : de aíli


á poco , haviendoles quitado , por el peligro*
sacaron los de placa. A l principio echamos en el
vino algunas yervas * porque lo persuadía el
tiempo ; de allí á poco echamos caldo de car­
ne > leche , manteca , leche de grano.
Abss O suciedad insufrible aun á las bestias!
Tri. Mas trágicamente exclamaras t u , si ce digo
que unos metían sus manos sucias en los vasos
de ios otros : que echavan en ellos las cascaras
de los huevos, las mondaduras de las manzanas,
y nueces, y las de las aceytunas, y ciruelas.
A bf. Dejaie de contar esso , sino quieres me retire
repentinamente á las selvas ¡ á un desierto.
Tri. Escucha tu al o id o , Glaucia. Algunos de es­
tos , quando van de camino , llevan el frasco
de cuerno lleno , como es preciso > de polvo-
ra , y de brozas , de fluecos j y de otras porque­
rías : en este bebimos.
Gla. Qué bebisteis ?
Tri . Qué ? Vino*
G la , Antes bien el encendimiento.
Tri . Assi es en verdad : y des pues de ha Yernos be*
S ti-
274 LUDOVICUS VIVES.
lis non admoäum tt,undh sumptis de scawio lt$t~
cari 3 usi surnus pro calicibus ·

A bs. Q u it f u it convivit exitus tanquam fa b u la ?


A so. Natant vino pavim enta. Inebrizti sumus omnes:
ho peí imprimis , hon o strenuus y deje&is sub men ·
sam magna vifíoria duobus , aut tribus ·

Abs. 0 prceclaraw vi flor! am , tT de re pulcherrima,


ac pratdicanda ! Sed omnes tarnen vinum v icit ?

Aso. Etiam ,
A bs. M iterum te ¿ quid putas este ebrium ?
A s o . Probé y er ex animi sententia indulsisse genio.

Abs. Cut genio ? bono y an malo ?


Gia. Si reflé or^nia scruteris , nusquam inventes } cul
indulgeant ; ñeque enim animo 5 nec vuluptati y nec
u lli rei alter i y cui a lii indulgent y qui vitiis obtsrn*
perant j ÜT praxis animi cv.piáitatibus : sed inebria·
ri i est 3 stnsv.um fu cultates arntttert , exire de po­
test a te raticnis 3 judici't , mentis : plant ex bomine
fieri y vel pecus y vel saxum . Q u a deinceps seqtian-
tur ( etsi nunquam ebrios v i d i ) tarnen fa iiH l
mum est conjeftare : toqui y y nescire quid loquar'tn
si quid commissum est tibi arcanum máxime ce·
landum , ejjutire j ai que ta di cere y propter quA
CHRIStOVAL CORET. 275
b.:do el enterdimiento, haviendo tobado ios
orinales sucios de encima del escaño de la ca­
ma ? ЬсЫп os en ellos en cuenca de vasos.
Abs. Se acabó el combite como una comedia ?
Aso* El suelo nadava con el vino. Todos nos em­
briagamos : principalmente el huesped , hombre
bizarro 5 haviendo derribado d o s , ó tres bajo
la n esa muy viflorio o.
Abs. O ilustre viftoria , y de una cosa muy no­
ble , y digna de alabanza I Mas venció con to­
do esso á todos el vino?
Ato . A todos.
Af>s. Ha desdichado , que piensas que es embria­
garse í? ( a l genio, (b)
Aso. Haverse dsdo buena vida, (<?) haver contentado
Abs* A qu£ genio ? al bueno, ó malo?
Gia. Si bien lo consideras t o d o , jamás hallarás á
quien satisfagan i porque ni satisfacen á la v o ­
luntad , ni al gasto , ni á alguna otra cosa 3 á
quien dan gusto otros 5 que olxdccen á los vi­
cio s, y á las malas inclinaciones del auimo. Pe­
ro embriagarse , es perder el uso de los senti­
dos , de la razón, del juicio, hacerse verdade­
ramente de hombre , ó besn'a , ó piedra. Las co­
sas que de ai se siguen (aunque jamás vi borra­
chos ) con todo esso son fáciles de col· g i r : ha­
blar , y no saber lo que hablas : revelar luego si
te han encomendado algún secreto , que impor-
S¿ ta
(a) Haverse dado un verde , haver condescendido
con los apetitos. (b) Los Gentiles dztian b¿v ia dos
genios , uno bueno } otro malo*
216 LUDOVICUS VIVES.
te 3 iS* tuos , & s¿p a . patriam y ac provmciam
uni ver í am in grave discrimen adüucas : nu!la di­
s tin tió arr.ici y ÜT inimici , itxoris y tS' matris : rU
x # y jargia y inim icitia , plaga , vulnera y m utila·
tío y occiiio ♦

T r í. Etiam sine ferro y sanguine : nam non paud


continuant ebrittatetn cum rMcrfe.
Gla. £>uis non m a lit dom i (a) se cum cañe aliquo¡
au t fe ie includere , quum cum ebrio l· Plus enim
m entis est in iliis anim antibus ·

Abs. Pott ebr'etatem vero eruditas y debriitatio ñervo·


n o n , paralyses y artbreíici y crucia'us y gravedo
capitis y £5" corporis fotiiis y bebefatio sensuum om­
nium : tnewaria extinguí tur y ingenii acies retundí
tur : unde stupor in tota mente y VT ad inteliigtn'
durn y sapi end um que y (£* ad eloquendutn.

Aso*
(a) Domí , genitivus est possessionis, & á sub­
stantivo ardibus regitur, quod in his lcquendi n:o-
dis ¡ntelligicur , quar.do 11011 est expressum : »di*
bus aucem á pntpositior.e in regitur ? non ab ad- I
verbio ubi y ut aliqui ( plúmbeo pugione pugnantes)
mordicus ceneuc , qui quidem y si Sanfiu Biocensis
Miner vana, & Gasparis Sciopii Gramir;aticann legis*
s e n t , palinodiam stacim cancreiu , eande.T.que 2ccí*
piscereot. Legan: interim Plautum , qui in sua Ca*
sina a¿L 3. se. 5*. sic loquitur: Illa ¡nseflatur offl-
ní>¿ domi per xdes. Por las moradas de casa .
CHRISTOVAL CORET. 277
ta mucho callarle : y decir aquellas cosas y que
por decirlas r,>ones en grande peb'gro á ti , y á
los tuyos > y muchas voces á la patria , y toda
la Provincia : ninguna diferencia hay del ami­
go , y enemigo , de Ja muger , y madre : rodo
son riñas j contiendas , enemistades , cardena­
les , heridas , mutilaciones , muertes.
XW\ Assi es, sin espada 3 y sin derramar sangres
porque muchos mueren borrachos.
Gla. Quien no quena mas cerrarse en un aposen­
t o , ó quarto de casa con algún perro , ó gato,
que con un borracho > Porque mas encendimien­
to tienen aquellos animales.
Abs Despues de la embriaguez , se sigue la cru­
deza , debilitación de nervios, perlesías, (л)
gota , cargazón de cabeza , y de todo el cuer­
po , todos los sentidos se embotan : se pierde
la memoria , la agudeza del ingenio se emb.:ta;
despues todo el entendimiento esrá torpe > assi
para la inteligencia , y cordura, como para ha­
blar con discreción.
Ato.
(a) Gota es cierta e n fe rm e d a d , que acude a las
coyunturas , y va corriendo su defluxn con inten­
sos dolores , y por es so se llam a gota. L a г/м:· a cu ­
de A las manos se llama cheiragra , Л cbfir , osy
manus y i ? agrá , as , captura ; porque esta como
atado , y con esposas el gotoso. L a de los pies se
llama podngra , a pus , podas y pes , 1У agra , ar3
quasi pedutn captura, E to es lo d :l texto : Arthrctict
crucia'ui 5 pues es lo mismo , que p o l a c a , sive p e­
dutn ¿gritudo .
27? LUDOVICUS VIVES.
Aso Jam inc'ipio intel'igere > magnum esse walutn
ebriet^tem : pos'bac da lo sedulam tperdm y ut bibatn
ad hilaritatcm , non ad ebrietaiem .

C ía . RUaritas est ja n u a ebrietatis : пето venit ad Ы-


bendum eo animo , ut ineb’ ietur ; sed bibendo ex*
hilar atur y continuo poit se qui tur ebt tetas : difficik
est enim signare bilaritañs rr.etam y atqve in ea si-
stere. Lubricus est gradus ab bilaritate ad ebrieta·
tem ,
Abs. D u m v in n m b a les in scypho y iltu d est rn tua
potestate ; dum in corpore y tu es in illiu s : baheñt
ja m ^ non babes : qunm H bis , tu t r a fia s vrnum
pro tuo libiro $ p ostquam biberis , illu d Ve traB a ·
bit pro stío*

A so. Q u id ergo } Nu<qttawne est bibendmn }


Abs. D u m v i tan t stm ti v iñ a y in contraria currunt *
£tbendum quidem , m n pntándum : n atura sola in
boc docet bruta , bnminetn non docebit eadem tía-
tura ra'ionc adjura ? Я des quum e suri es y btbes qi<um
sities : f.im e s y üT sitit adm onebunt quan tum y quM·
do y quatenus edendutn y bibendutn ·

A s o . Q u id si semper sitiam y nec sititn possim miti-


gare 5 quirj fiarn ebviits ?
A bs. Bibe , quod inebriare non possitm
So. Non f e r t consti futió me i corpor ¡s.

Abs. Q u id si tantum eturires y ut e xa tia ri nullo aU


posses , nisi disrumpereris ?
CH RISTOVAL CORET. 279
Aso. Y a convenzo á entender , que la embriaguer
: es muy d a ñ m : de hoy en adelanta yo procu­
raré con todo cuidado beber hasta akgrarnne,
no has;a embriagarme.
Gla. La alegría es puerta de la embriaguez : nin­
guno llega á beber con intención de embriagar­
se, si que bebiendo se alegra, despues luego se
sigue h embriaguez: no es fac:l señalar termi­
no á la alegría , y parar allí. El passo de la ale­
gría á la embriaguez , es deleznable.
A b f . Mientras tienes el vino en el vaso , puedes ha­
cer de él lo que quieras ; quando está en el cuer­
po él hace de tí lo que quiere : él te tiene , ya
no le tienes : quando bebes, tratas, tu él vino
como quieres 5 despues de haverlo bebido y él te
tratará coiro querrá.
Ato. Pues? nunca se ha de beber?
Abj Quando los necios hoyen de un estremo , cho­
can en otro. En verdad se debe beber, pero 110
con desorden : sola la naturaleza enseña en esto
á los brutos j y no enseñará ella misiva al hom­
bre , ayudada de la razón ? C o ce r á s quando tu ­
vieres hambre , beberás quando tuvieres sed: la
hanbre , y la sed t^ dirán quanto , quando, has­
ta que se ha de comer , y beber.
Aso. Y si siempre tengo sed , ni puedo mitigarla,
sino rre embriago ?
Ahs. Bebe lo que no puede embriagar.
Aso. La complexión de mi cuerpo no lo puede
sufrr.
Abs. Y si tuvieres tan grande himbre , que con
ninguna comida pudieras saciar hasta que rebea-
tases? A 1o»
aSo LUDOVICUS VIVES.
Aso. Ea verb non esiet fam es , sed mitrbus.
A b s . "Nimirum opus esset m edic'n* ad earn fam em
tollendam , non dapibus : norme ?

A SO. Q u id ni >
A b s . Eodrm prorsus modo , Medico tibi esset opus ad
earn sifim , non caupone : ESP potione de pharmaco-
fo lia p e tita , non de cennpolio : non est ea iitis , sed
morbus y qtiidem perniciosus»

R E G I A .

Agrius , (a) Sopbronlus , Holoeolax.


A gr. nulti Regem comitanfur,

So» Q uin tu pntius vultus contemplaris , quclm cultusl


M agis sunt enim vultus varii , ac diver s i , quam
cultv.s y C5T vestitus .
A g r . Istud quoque de vultibus a quamuam habet cau·
sam ?

(a) A g r i u s , Sophronius, Holoeolax. Nomina


sunt satis scice personis acccrm odata. Agrius,
agrestis, ferus , a grarco agrius, a , on. Sopnro*
nius, prudens , sapiens , a gracco sophos , u , a quo,
sophia , sophias, sn pientia , philosophos, u , amans
sapicnciam. Phllosophia , phiiosophias, studium sa-
pientia·. Holoeolax , pcnirus adulator. 8c qui impe-
ravit .sibi oimiia assentjri a ¿i gr^co olos , u , to*
tus * & c o la x , acos, adulator, parasuus.
CHR JSTOVAL CORET: 2 81
Aso . Mas aquella no seria hambre, sino enferme«
dad.
Abs. Por cierto havria necessidad de medicina pa­
ra quirar aquella hambre , no de comidas ; no
es assi >
Aso. Tienes razón♦
Abs. Ni mas, ni menos; havrías menester Medico
para aquella s e d , no tabernero : y bebida toma­
da de la botica , no de la taberna: aquella no es
sed , sino enfermedad , y á la verdad perniciosa.

EL PALACIO.
Agrio , Sofronio , Holocolax.
Agr. es U causa que acompañan al R e y
V / cantos, con tanta variedad de vesti-
^ dos?
So. Por qué no miras con mas atención los as*«
peños , que los vestidos ? Porque mas varios,
y diferentes son los roseros, que el crage , y
vestido,
Ag*. Qué es la causa de esso , que tu dices de los
aspeaos ?
So.
iSa LUDOVICUS VIVES.
S o . Vesttuntur quidem alias pro facultatibus , a'*as pro
rx'tuni dignitatis y aut generis > sdepe etiam ut cu«<
jusque eft vel ambi/io , vel vanitas ; m ulti quoqut
vestimentorum eUgantia utuntur pro hamo > ZT retiy
a favorem captandum y v el Regis y vel Procerum ,
unamos puellarum non rarb . Vultus autem ajftttus
anim i sequitur ; tails esi fe r e j qualis interior ant-
tni habitus .

A g r. Sed cur tarn multi hue conveniunt >


H oi. A n non decet ut plurim i sint y ubi est c a p u t , U*
regimen Provtv\ci<e totius ?

S o , O ptim é : sed plerique non adeb rempubitcam spe*


B ant y ut privatam 5 IT sequuntur euw , in cujut
tnanu est regimen non t.un patrió y quam fortu­
na rum.
H o i. Q u id ni ? Quandoqutdem omnia sunt pecunia ve*
nalia.
So. Sic ju dica n t tilt y qnibus animus , S5F mens ni­
hil omnino est 5 valetudo autem , & dotes corporis
viler .
A g r . a ttid opus est in hoc tum ultu áulico tanta philo·
sopbit€ speculations ? Ego verb malim de vobis in-
telíigere , quinam stnt ijti tanto numero y (am va­
ria specie 3 ac form a >

H o i. Ego t ib i omnts percensebo or dine ; nam Sopbroniui


hie , quan tum tnt I'Ogo y non est a d m o d u m in regTv.
versa tus : ego v t ’· 0 co?r. ita us omnes regios adit , pt-
n t t r a v i * perscruta'us sum y perspexi y g r a t u s stm·
pe r omnibus , ÜT j u c u n d u s .
So.
CHRISTOFAL CORET. *85
So. Visten á la verdad unas veces según sus co n ­
veniencias, otras según la dignidad > ó calidad,
mucha« vecc*s cambien según la ambición > ó va­
nidad do cada uno ; también muchos usan de ves­
tidos ricos y como de anzuelo , y red > para gran-
gear la gracia , ó del Rey , ó de los Cavaheros,
y muchas veces Ja voluntad de las Damas. M is
el aspadlo sigue los afeftos del animo : de o r ­
dinario es t a l , qujl es la passion interior·
J g r . Mas por qué se juntan aqui tantos ?
fíol. N o conviene por ventura que haya muchos
en donde está la cabeza , y govierno de toda la
Provincia ?
So. Muy bien está : mas muchos no canto atienden
al bien común , como al particular ; y siguen á
aquel , que mas tiene el manejo de las co nve­
niencias , que de la patria*
fíoL Pues qué han d-: hacer ? Siendo assi que t o ­
do se vende por dinero.
So. A^si lo juzgan aquellos que estiman en nada
el alma , y el entendimiento 5 pero la salud , y
prendas corporales en poco.
Agr. Qué ncccssidad hay de discurrir ran á lo fi­
losofeo en este bullicio de Palacio ? Pero yo
mas quiero me digáis vosotros , quienes ion es-
sos de tan grande numero , y de tan varío as-
pedo , y trage ?
fío). Y o te les referiré todos por orden ? porque
este Soíronio , á Jo que yo enciendo , 110 esta
muy versado en Jas cosas de Palacio : -ñas yo
he ido á todos los acompañamientos reales,
les he penetrado , escudriñado , y mirado
sient-
284 LÜDOVICUS VIVES.
So. hade credo parasti tibi cognomen iílu d Holocola -
cts .
H o l . Rem tenes : sed tu /égrt a u scu lta : Ule , in quem
aures , o c u li , mens omnium intenta est , ac defixay
es* R e x , caput Ret public¿e.
S o . V:re ca p u t , ideo salus , quum est sapiens , ac
probus : pernoctes autem , quum malus , aut demcni.
H o l. Ille , qui pone sequitur pmellus , est f i i u t ejut
bares y quem in aula Gr¿eca vocabant Dispotan,
hoc est Dominum : in Hispania vocant Principemy
in G allia Delpbinum . Torquati illi in vestibits (a)
olosericis y C5T olobryz.is , Proceres sunt Regni y in­
signes d'tgnitatum m ilitarium nominibur , Principes ,
Duces y Präsides ¡imitanei , quos Marcbiones nomi-
nant y Comités y Viri 3 Baronet voce barbara nnmi-
nantur y E quites» Ille est Magister E quit um y quum
v u ’go Comitem ( b ) stabilem appellant y nomine
ex

(a) Olosericis , & olobryzis, norrina sunt com-


posita. P.ius a grarco o ío s , u , id es: tocus, soli­
dus , Sz sericum , serici, seda ; inde vestís oloseri-
ca , vestido de toda seda . Posterius etiam á grsco
o í o s , & obryzum , aurum purum. D . H/eronym,
obryzon aurum dLfhim esse putat quasi ophirízum,
quod ex Q-hir Ínsula prsstantissimum aurum ad-
vehi solear. Potest etiam dici olo ch rys's, ab oíos,
& chrysos, u , aurum. Sie Chrysostomus, o s , au­
rum , á chrysos, aurum , & sto’na , stomatos > o<j
oris. Boca : pico de oro. Assi llam an a. San J w *
Cbryscstcmo.
(b) Dicitur etiam Magister Equitum, Hipparchus,
i , á graeco Hipparchos, u , Equúum Praefeftus.
CHRISTOFAL CORET. 285
siempre bienquisto con toaos.
So . Por esso creo te llamas Holocolax. (a)
H oL En el caso estás; has dado en el b la n co : pe­
ro escucha tu , A g r i o : aquel á quien todos a -
tienden con todos sus sencidos y es el R e y , ca-
bezi de h República.
So. Verdaderamente es cabeza , y por lo tanto su
bien y quando es sa bio , y bueno : mas es su
ruina , si malo , insensato, y sin juicio.
HoL Aquel Infante, que va detrás, es su hijo he­
redero , que en Palacio llaman los Griegos D is ·
potan , esto e s , Señor : en España llaman Prin­
cipe , en Francia Delfín. Aquellos de las ca*
denas de oro , vestidos de toda seda , de todo
oro > son los Grandes de la C o r t e , famosos con
los Títulos M ilitares, Principes, Duques > G o -
vernadores de las Fronteras, que llaman M ar­
queses , C o n d e s, los que llaman V a ron es, en
lengua Barbara sa llaman Barones, Cavalleros.
Aquel es el primero de los C avallero s, que
comunmente llaman C ondestable, (b) havien-
d-Q

(a) Holocolax , adulador , lisongero , truhán % Por


esso estava bien con todos. Véase la nota del L a ­
tín.
(b) Vease el Tesoro de Covarrubias »
*8 6 LUDOVICUS VIVES.
ex aula Grteca surnpto y ubi magnas Connestahv.lm
cognowinabatur y sicut Prdtfeftus marts Adm irabilts .
E st CJT Pretorio Prcefeftus y qui non solüm Palath
pr¿erat y sed etiam Satellitio , quem Ronndi tem­
pere P r jfe fiu m Celerutn nominabant 9 W Satellite}
ipsos Céleres, (aj
A g r . Q uinam sunt illi in vestibut talar ib tas, magna
severitate vultus ?
H oL Sunt Regis Consultores.
So. Istos quos in consilium adhtbet Princeps y pruden-
tissunos esse oportet ·> rnagni rerum usus y £5^ in de~
cernendo gravitaiis ¡ ac moderations summ£·

A g r . <gui istuc ?
So. Q u ia sunt ocult , ífT* aures Principts y arque adío
R tg n i universt y ^ eo rnagis , j/‘ c a c u s y ant surdus
sit R e x y captus suis stnsibus y v tl ab ignorantia,
•vel a ¿íelicits .
A g r . Etiamne luscus Hie , £5* tile alter surdaster y ocu·
li y atque aures sunt Regis ?
So. Pejor est cordit caritas , £ÍT surditas.
H o l. Eos qu i sunt a Consiliis y sequuntur Scrikje 3 №C
ti pau ci y v e l unius ordints : turn qui pecuniam prin ­
cipal em tr a f t ant , v e l procurant y Coaftores , Tribu*
n i ¿er a ri i y P reef eft us F;sci y P rocu rator F isci y CF
F isci A d v o ca tu s .
A g r . £>ui sunt juven es illi ccm piuli y tF festiviy
qui semper Regem seftantur y VT at t ant iliif
alii
(a) Celcres dicebantur Milites C C C , quos Ro­
mulus ad custodiam corporis *u¡ delegerac, sic á
celeritate difti , quod pro belli neccssicate, cum
equites, turn pcdices expediti pugnabaut.
CHRISTOVAL CORET. 287
do tomado el nombre dei Palacio G r i e g o , en
donde se llamava grande Conestabulo , como el
General del rrar Almirante. También hay C a ­
pitán General de las Guardias dei R e y , que no
solo assiste en Palacio y si que preside á los Ar-
ch eros, á quien en tiempo de Romulo llamavan
Capitan de las Guardias de C o rp s, y á las mis­
mas Guardias llamavan Celeres.
Agr. Quieres son aquellos vestidos de l a r g o , que
muestran tanca severidad en el rosero?
Bol. Son los Consejeros d^l R e y .
So. Conv'ene que essos que el Rey tiene por C o n ­
sejeros , sean muy prudentes, que tengan gran­
de experiencia de las cosas , y que en deliberar
sean hombres de mucha gravedad , templanza,
y govierro.
Agr. Có no assi ?
So. Porque son ojos , y oídos del Principe, y por
lo tanto de todo el Revno , y mayormente si
el R ey es ciego , ó sordo , á quien , ó la ig ­
norancia , ó deleytes privaron de sus senti­
dos.
Agr . Aquel tuerto , y aquel otro algo sordo , son
también ojos , y oídos del R e y ?
So. Peor es la ceguedad s y sordez del corazon.
HoL Los Secretarios van despues de los Conseje­
ros , y son muchos , y de diferente orden : des­
pues los Tesoreros principales, Recetores, Pa­
gadores mayores , q1 F isc a l, Procurador Fiscal,
y el Abogado Fiscal.
Agr. Quiénes son aquellos jovenes afeytados, do­
nosos , y graciosos, y que siempre siguen
al
a?8 LU D O VICU S VIVES.
a lii arridentes 3 alii ore aperto v elu t admtrd·
bundi ?
H oi. Heec est cohors intimorum amicorum y delict
atque oblcUamenta Regis.
A g r . Duos illos ingredientes cur asseüantur tarn mul·
ti vultuosi ?
H oL Q u ia iis est apud Regem fides p recipua : al·
ter est Prjefefius sacris Scriniis y sive Princeps Seri·
barum : alter a sccretis arcants , apud qutm ti\
Rcgni hr ev· art um : idem est Principi a memoria·,
eaque de causa cjferunt se illi quotidie tam mal·
i i y ut tnemoriam Hit us de se refricent 3 ac n*
novent y quandoquidem is est Frincipis memoria,
I lli autem qui ducunt vultus 3 suns litigators ,
quique res suas perstquuntLir : nec eorum unquam
negotia finem inveniunt , longa contexta serie pro-
crastinattonum. Duo i.'li , qui de am bulant in por*
ticu y Prjefefli sunt , alter Cubículo 3 alter Regie
Eqt*Hi\ babent hi sub se alios permultos Cubicu·
l arios y Equisones . Sed ingrediamur regiam «X-
nationem ♦

A g r . Ab y quanta turha y qui apparatus tam anxtut,


Hr morosus !
So. Id v?rb majore cum admiratione fu eris intuitu/,
si scias y qudrn levem ad rem ptrtinet : netnpé u\
sorbeat ovum unum 3 p a u xillu m vin i bibat ml·
seabifndus·
H o i. llle est hebdomad¿e bxjus Architriclinus cum scir·
po Indico : Pocillator est adolescent tile *. Strutter
nondum est wgrcssus.
Agr,
C m iS T O r A L CORET. 2^9
al R e y , y le assisccn en pie , unos sonriendose,
otros con la boca abierta como absortos?
Hol. Esta es la tropa de sus mas íntimos amigos#
que son las delicias , y entretenimiento del Rey*
Agr . Por qué siguen tantos severos * y graves a
aquellos dos que entran ?
HoL Porque el Rey se fia mucho de ellos : el uno
cuida de la Secretaria > ó es primer Secretario:
el otro de los secretos de mayor importancia
del Rey > que tiene en su poder el compendió
de todo el Reyno : él mismo es Monitor del
P rin cipe: y por esso muchos le salen al encuen­
tro todos los dias , para refrescar , y renovar la
memoria de sus pretensiones , supuesto que él
es la memoria dei Principe. Mas aquellos que
están tristes , y ceñudos, son pleyteantes , y que
van trás sus conveniencias: y sus negocios nun­
ca se acaban , por las dilaciones tan largas*
Aquellos dos , que se passean en la lonjeta^
el uno es Camarero > el otro Cavallerizo : és­
tos tienen otros muchos Camareros, y Cava*
llerizos á quien mandar. Pero entremos en la
sala donde come el R ey .
Agr . H a , qué concurso tan grande , qué aparan
to , con tanto cu idad o, y fatiga 1
Mas te huvieras admirado al v e r lo , si supieras
para qué cosa tan leve se ha prevenido : es á
saber , para tomar un h u e v o , y un poco de vi­
no con hastio.
Hol, Aquel de la caña de India es el que sirve al
Rey á la mesa esta semana : Copero es aquel
maocebo ; el Maestresala aun no ha enerado.
T Agr*
290 LUDOVICUS V IV E S.
A g r. Q tfi sunt cam R?ge pransuri ?
H ol. Quisnam esset tam bcatus , qui posset epulis ac*
cumbtre D 'v u m }
So. A tqui oiim rtg:<e mensoe adhibeb/inrtir convtvee , mo­
do duces ex tr a t M i , modo v ir i claro genere , alias
insignes , vet usu rerut* , vel eruditione , quorum
sertncne R e x fieret tr.elior , ac sapient tor. Sed Got·
tica y (3 " aiiorum Barbarorum super bia taorern btm
nostrum in v exit,
H ol. Habext Proceres asseclas tuos armígeros y exole·
tos , rueros pedissequos y pueros a pedibus y sive Á
calcars. Sunt inter eos divites magnificentissimi y qui
plerosque excipiunt coena refta > a lii quibus hoc tr.o-
iestum v id :tur , m ittunt am ias spo*·tulas , idque est
amicis tenvhribus u tiliu s : sed re&a convivart plus
habet splendoris·
A g r. A lia d hominum g em s v i dere mi hi videor in il-
lo ccenjculo .
H o l, lllu d est gyndecium : (a) ibi Regina habitat cum
tnafronis suis y CST puellis \ aspice ut ingredíuntu♦ *,
tT egrediur.tu* ex parthenone y (b) tanquam apes tx
alveario > juven es amatoret , mam. ipía Cupidinis.

So. Sópe & senes y bis piteri*


H o h N ihil est major is voluptatis , quam audirt
illorwn acuté excogitara d ifía y vel poemats}
cantiunculas , melodías antelucanas y confabula-
tio-
(a ) Gyna.cium, conclave mulierum, grorcé gy·
neicejon , á gyne mulier.
(b) Parthenon y penult, b r e v i , o nis, locus ubi
habitant Virgines, Virginum c o n c la v e , á Párche­
nos , u , Virgo.
CHRISTOFAL CORET. 291
Agr. Quí¿n ha de comer con el Rey ?
HoL Quien seria tan dichoso, que pudiera comer
con ios Reyes ? ( a )
So. Pues antiguamente eran combidados á la mcs¿;
del R ey , unas veces Capitanes vaJeroios, otras
hombres n o bles: á veces, ó de trucha experien­
cia en el g o v ie rn o , ó en el uso de Jai cosas,
ó d o fto s, cuya conversación hacia mejor, y mas
sabio al Rey. Mas ia sobervia de los G o d os, y
otros barbaros ha introducido esta costumbre
nuestra.
H oL Los Grandes Señores, y muy nobles cavalle-
ros tienen sus pages de armas , manccbitos, la­
cayos, mozoc de espuelas. H ay encie ellos ricos
muy liberales * que a muchos dan mesa franca:
o tr o s , á quienes parece esto enfadexo , embian
á ios amigos la ración $ y esso es de mayor uti­
lidad para los amigo* pobres : pero es cosa ma¿
noble comer en masa franca.
Agr. Pareceme veo otro sexo de personas en aquel
quarto.
H oL A qu el es el aposento de las mugeres: alli ha­
bita la Reyna con sus matronas, Damas, y don-
cellitas : mira como entran , y salen , como abe­
jas, del aposento de las D a m a s , mancebos ena··
morados , esclavos de Cupido.
So-Muchas veces también viejos , dos veces niños.
HoL No hay cosa de mayor gusto , que oír los dis­
cursos, ó poesías que inventaron con agudeza:
canciones, y músicas antes de amanecer , las
T 1 co n -
(a) A llu stt ad illu d V irg'tlii : Tu das efulis accuw -
hre div u m . ALntid. lib. i . v . $3.
2P2 LUDOVICUS VIVES.
tiones cum pucllis : videre saltationes , obambulahQ*
nes , varíe (ares co’ornw in culta , b ahí tus y fo r -
m as venrm entorum : habent puspos am anuenses, per
quos m itsuntur y CiT re m itn m tu r rnandata : /&/ wrg
n u n tia n t 5 €5“ renuntiant nitro , C9* c/V™ m a n d a to
qva solertia 5 diligentia , educarione , jD/'W vestram
fid tm j ttwd/í capitibus y fie x o poplite ,
f otitis genibus : audire est q u o tid iey i9' videre aib
quid novi y inopinati y acute y CST su b tiiittr excogi-
t a t i , ve i d ifit , animóse y a u t d extré , soluti
fa fíi.

So. Imu dissoluté.


H o l. fe licita s major ? £>uts possit ab bujutmodl
suavitate divellt ?
So. Colax y Colax , C5V tu sme amore insants y tF ti
ne vino ehrius es : qu<e ineptia potest esse major^
quam ista abs te descripta ?

H o l. Nescio qui fia i , ut e x sebolis videas plerosqwA


discedere , qui ingressi lernel aulam in ea consent-
scant .
So. Tanquam qui de Circes poculo biberant , amh*
ta mente y ÜT m belluarum ingenium degeneran-
C HRISTOVAL CORET. 293
conversaciones que tienen con las Damas : ver
las danzas , passeos, la variedad de colores en
los vestidos , sus modas, y forman: tienen cria­
dos prontos, yan tes, y vinientes, que saludan,
y resaludan reciprocamente , que llevan, y buel-
ven los recados : mas ésros con qué industria,
diligencia , crianza, ó buen Dios , desnuda la
cabeza , haciendo cortesía , y también de rodi­
llas : cada día hay que saber, y ver alguna cosa
nuev2, impensada, aguda , y sutilmente discur­
rida , ó dicha , hecha con animo , destreza , ó
con libertad·
So. Antes bien con dissoluefon.
Hol. Qué mayor felicidad ? Quién podrá apartarse
de tanto gusto , y placer ?
So. Colax, Colax >y tu también , sin estar enamo­
rado, estas loco s sin ha ver bebido estás bor­
racho: qué mayor locura puede h aver, que es­
ta que til has dicho }
Hol. No sé qué es Ja causa , ver , que dejan las
escuelas muchos , que haviendo entrado en Pa­
lacio sola una vez , envejecen alli.
So. Assi como los que havian bebido del vaso de
C irce, (a) haviendo perdido el juicio , y conver-

(a) Circe , , > .,


ti-
es g ra n de hechicera que con y e r v a s y

to con veneno a su m arid o ,,


y encantos t r a w f o r m a v a a los hombres en bestias M a ­
habito en el monte que

us
X>e donde quedo el proverbio :
C V
irc
eirg
adC
c
reeirc
b xtuar,m
a &
encir-
de su nombre se llamo Circeo oficina de su* maleficios*

eaxduiarnierpeoc,u&
lum , q
u ib te
tn
reddere.
494 LUDOVICUS VIVES.
tet , rwlebait inde egredi , Cr ad bomtnuM nata «
ram , ac conditionem redire ·
Agr. A t hi o w e s , quum se ad suam quisque domuto
rec(perunt , quid avunt ? Q u ila s se aflionibus occu­

So. : , , -
pant 3 ut salten, fal'-ant tetnput *
Fier:qus om n n nibU magis a d d u n t sertum quam
quod cevnis

*, CT, M-
atque adeb otium Mis multorum v i
jio'-vw parens est ac nutricula. L u du n t q u íd a m
xtIlls 5 chartis alveolo acirbut : a lii pet· occul-
5 artificioiam maledicentfam
, ,
t a m detratfionem

;
boras p r m e r i d ’u w a t transm it tunt boc est qaibus

CT(a) Ü
T,
dam: desident

pr& parci 3
plants , a l i q u t’ tnirifj'cé cat)iuntur scurrisJ
in quos sunt profu<iisimi cetera
sr.rdidi. Sed p r e c ip u a a u l* corrupte­

, , : ,
l a est a ss en ta io uni use itj usque erga alios omnesy
quodque pejus est erga semetipsum ea efficit ut

, , :
nuLtts un quam nec d se
conduct bilem a u d t a t
nec a socio veritasem
ni forte in ju rg io
turn p a r u m pro v e r i t ate accipit
quam ii
sed p ro cóntu·
me lia.

H o l. Hie q u jstu s est nunc m ulto uberrim us : tu cM


tu a veriloquentia eturies strertue : ego a*ridendo , at
blandiendo 3 omnia approbando , & laudando , evail
locuples.
A g r . Non pos sent bate incotnmoda Reg:s corrlgere ?
So. Perfarilé , veUent modo. Sed aitis bi morti
placer,i 3 quia suorum similes : alii ipsi eas oecu*
pa-
(a) Planus vox grarca 3 sed usu nuoque latina
£afla est, á grnrco pianos, u , erro, onis- Ec pia­
nos quidem , á planao, errare fació , failo* seduco.
CHRJSTOVAL CORET. 295
tidos en bestias , no querían salir de allí , ni
bolver á la naturaleza , y estado de hombres.
Agr. Pero todos estos ♦quando cada uno se retira
á su casa, que hacen ? En qué se ocupan , pa­
ra entretener á lo menos el tiempo ?
So. Los mas de ellos no se ocupan en otra cosa
mas sería , que lo que vés : y por esso la ociosi­
dad les es padre , y madre de los vicios. A l g u ­
nos juegan en el tab lero, á los dados, á los
naypes , al axedrez : otros murmurando , y ha­
blando mal de otros con maña , passan la tarde,
esto e s , el tiempo que están en casa : algunos
gustan mucho de truhanes , y vagabundos (a ) 3
para quienes son prodigos , en las demás cosas
son muy e-casos , y viles. Mas la principal per­
dición de Palacio es la adulación de cada uno,
para con todos los demás : y lo que peor es , pa­
ra consigo mismo : ella es la causa que ninguno
jamás puede oír verd a d, que aproveche , ni de
sí mismo, ni de su compañero, si no es que
por ventura riñan ; la que entonces dice , no
como verdad , sino como afrenta.
Hol. Esta es a) presente la mayor gan an cia: tu por
mas que digas verdad , perecerás de hambre:
yo , complaciendo , y lisonjeando , aprobando,
y alabandolo to d o , he enriquecido.
Agr. No podrían los Reyes corregir estos incon­
venientes ?
£0. Con mucha facilidad , solo con quererlo ha­
cer. Mas á unos gustan estas costumbres, por­
que
(a) Otros les llam an vagabundos. Vease vagar en
Covarrubias ·
296 LUDC5VICUS VIVES.
, , . ,
pation et a rc e ssu n t per quar nunquam v a c e t refíi a l l
q u id
,
au t rani c o g i t a n Non desuní qui re m hsh
a n i m i s y W dissolutis non arb itran tu r illtus domus:

.,
ac fa>nil¡& mores ad c u ra m ¡uaw p e rtin tr e : quA
non pertinent p r o f e s o m i n u s quatn ad un um quem -
que nostrum domus p r i v a t a

PRINCEPS PUER.
Morobulus , (a) Pbilippus , Sophobulus,

M or. ag'í( tua Celshudo P h ilip p e ?


Ph. Lego } £5T edi ico y u f ipse intueris%
M or. Intuenr sané , (3 * cutn do'ore y defatigas
te y & maceras generosissimutn isíud corpusculum ·

Ph. Q u id ergo agerem ?


M o r . Q u od a ii Proceres , P r in c ip e s y v ir i n o b iler , GT
o p u h n t i : (quitare , confabulara cutn p u ellis Augusta
A Sa trtí tu a y saltare , discere artem tra fla n d i arrna>
lusiíare f o liis y au f p ila y sa lire y currere : b<ec videt
es -

(a) Morobulus , á grarco moros , u , stultus,


fatuus. Hínc moraino , stulté ago ; moría , as,
stultitia. Sophobulüs 3 á graeco sophos, u , sapiens»
M orobulus, ut sculíus, & fatuus; Sophobulus, uc
sapiens , & a gíc, & loquitur. Multi hodieque sunt
Morobuli , qui & pueros y & juvenes bonx indo-
Jis, &r cxcelletuis ingenii á litterarum studiisaman-
dare conentur 5 & eorum ánimos, ad textorjam , &
sucoriam adjicerc nitantur.
CHR 1ST 0 VAL CORET. a<?7
que son a Ls suyas semejantes : o tr o s , ellos
mismos buscan estas ocupaciones, con las qua-
les empleados, nunca pueden pensar alguna c o ­
sa justa, ó buena, N i faltan algunos descuida­
dos, y dissoluros, que no piensan que pertene­
cen á su desvelo , y cuidado de Palacio , las
costumbres de la familia : que á la verdad ro
pertenecen menos , que á cada uno de nosotros
las de su casa particular,

EL PRINCIPE NlnO.
Morobulo , Filipe , Sosobulo·
Mor. hace vuestra Alrcza , Fíüpc *
FiL \ f Leo , y aprendo , como ves.
Mor. En verdad lo veo , y lo siento : os
fatigais, y extenuáis esse cuerpecito muy gen­
til.
FiL Pues qué haria ?
Mor. Lo que hacen otros Ca va llero s, Principes,
hombres n o b les, y r'cos : montar un cavallo,
c o n v em r con las Da ras de vuestra Madre la
Emperatiiz , danzar , aprender á n anejar las ar­
mas, jugar á naypes, y a pelota , saltar, co r­
rer:
2pS LUDOVICUS VIVES.
///
es je stu dia nobi l it a n s ju c u n d is sim a . Quod, st ta n -
, :CT -
obleflationibus f r u u n t u r y qui v i x drgnt ju n t ut
in f a m i l i a m t u a m a d m it t a n t u r qu id te f a c e r e con
v e n it y ta n t i Principis f i li u m b ¿ re d e m }

M
or. 3
Ph. Q u id studium lit tey arum nibilne prodest ?
P rod ejt qúidem , J e d its qui ju n t in itia n d t S a *

3
qu e m adm od u m altis sutoria aitis te x to ria
, ,
cris a u t qui ea arte v i& u m sunt s'tbi comparaturiy
& ar­

, ,
te j c<*ter<£ qu¿eítuar¡<e. Surge qu^so te pone librot
·
de m a n t b u s eamus d e a m b u l a t u m certé u t respi
res aliqu antis p e r.

Ph* Non licet tnihi nunc p e r Stunicam , & Siliceum .


Mor. Q u i sunt hi Stunica ,
Siliceus ?
A n non
su b d iti tul y in quos tu habes i m p t r i u m y non t i l l
in t e }

Institutor litterarius .
Vhy Stunica ejt Educator m eu t y Siliceus autem
Su b d iti sunt t ll i qui·
dem
CHRISTOVAL CORET. 299
ref : ya veis que estos son los mas gustosos em­
pleos de la nobleza : porque si aquellos que a-
penas merecen que les admitais en vuestra fami­
lia , gozan de g randes delicias ; qué conviene
hagais v o s , hijo , y heredero de un can grande
Principe ?
S il. Qué para nada aprovecha estudiar?
M or. Cierto es que aprovecha para aquellas que
se han de ordenar tn Sacris , ó que han de c o ­
mer de lo que estudian , como pa r a unos la F a ­
cultad de Zapateros , la de Texcdores para
o t r o s , y otras Artes gananciosas* Levantaos
por vuestra vida , dexad los libros de las ma­
nos , vamos á passear , para que á lo menos res­
piréis un poco.
FiU Por aora no me lo permiten Zuñiga , y P e ­
dernales.
Mor. Quienes son estos Z im ig a , y Pedernales? N o
son por ventura vassallos vuestros , sobre los
quales tenek dominio , y no ellos sobre vos?
FU. Zorrga (a) es mi A y o , Pedernales ( b) mi
Maestro, N o se puede regar que son mis vassa­
llos,
. 00 Z uñiga. Apellido de la Ilusfrissima ¿a ta de los
buques de. Bej a r . Veaie Estunica en el Tesoro de Id
lengua Castellana de Ccvarrubias*
(b) Pedernales. E ste fue M aestre del Principe ¿
quien dedico Vives esta obra . Llarnavase J u a n M artin
Pedernales y o de los Pedernales. E l pedernal en latin
se llama sílex y icis ; de ai form o Vives silice u t , a ,
U avia estudiado Filosofa en Valencia. Siendo Arz.o -
hispo de Teledo hizo lo que expressa el P. K ibadcn «Goct·
ia Vita S. I^uatii Hb% cao. 4..
3od LUDÓVICÜS VIVES.
dem m e t * seu verius patris : sed pater , c«/ ?£<? sum
subiitus , prafecit tilos mihi , w í /7/// sub-
jecit.
M or. ¿gaM ? 2M// Celsitudinern tuam in
servitutem illis hominibus ?
Ph. Nescio .
M or. f acinus indignissimum !
Sop. Jtfnim é vero y ó fili y imo tilos f e c i t servos taosy
quos voluit tibi semper adb<*rere 3 oculos , aures3
animum 3 mentern in te itnurn defixa gerere semper,
CT reliBis suis quewque negotiis s «ui«; «fge*
ttum agere : wo« a/ tc im^erioié vexen t , ¿ed ut tu,·
des tuos motes boni Uli , & sapientes viri ad v ir -
tutem y dtcus > at que excellenttam fo r m e n t : non quo
te redd ant mancipium y sed ut veré liberum 5 üP ve -
re Principan y quibut si non obtemperaveris , tum
detnum servus eris extrem # conditionis , pejor iiji
qui h\c inrer nos v?rsantur , empti 3 CíP venditi ex
ALtiopia 3 vel A fr ica ·

Mor* Cujus tandem esset mancipium y // illis Educa-


torihus m ertm non gereret ?
So. Non certé bomtnum 5 sed vitiorum , qui dornini
sunt import un* or ?s , at que intolerabiliores quovis ho*
mine improbo , s:elerosor

Ph. Ncn satis ist a inte Higo , qu<& die is.


So. Ai in'eliexisti 5 Morobulus ?
Ph. Plant sumé ótenla.
So. O homines fe lice s y si quam cito
babent sensurn y atque intelligent i am rerum le*
viíiW)
CHRIST07AL CORET. 301
lío s , ó por mejor decir , de mí padre : ma* mí
padre , á quien yo obedezco , les ha hecho mis
superiores , y a mi subdito suyo.
Mor. Qué es esso? Vuestro padre ha hecho á vues­
tra Alteza esclavo de aquellos hombre^ *
FU. Y o no lo sé·
M or O qué cosa tan mal hecha i
So. No es mal hecha , hijo mío , antes bien les ha
hecho esclavos vuestros, los que ha querido es­
tén siempre á vuestro lado , que siempre os atien­
dan con rodos sus sentidos , y potencias , y que
haviendo dado de mano cada uno á sus negocios,
solo procuren el vuestro : no para fatigaros c o ­
mo tiranos, si para que como hombres buenos,
y sabios , dispongan vuestras rudas costumbres
á la virtud , honor > excelencia : no para hace­
ros esclavo , sino verdaderamente libre , y Prin­
cipe , á quienes si no obedeciereis , entonces si
quesereis vil esclavo , peor que aquellos que v i ­
ven entre nosotros , comprados , y vendidos de
Etiopia , ó Africa.
M or. D e quién finalmente seria esclavo, si no obe­
deciese á aquellos Maestros?
So. Seria esclavo verdaderamente , no de los hom­
bres , sino de los v icio s, que son señores mas
pesa ios , c insufribles , que qualquíera hombre*
raalo , y perverso. A é' /
Fil* N o he entendido bien lo que dices. ^i
So. Pero haveis entendido lo que dixo MorafniJo
FU. Todo con mucha claridad.
So. Qué dichosos serian los hombres, si luegovqte
tienen conocimiento , é inteligencia de las co-
3o¿ LUDOVICUS V IV E S.
vium y CF malar um , haberent etiam bonaruw y &
conducibilium - Í\ht»c vera contra eventt y ¿e/d/* *//*
nugas y ineptias y /wo insanias , re Moro*
hulus est adbortatus y fa c i'e intelligis : ¿-ge di
v irtute 3 de dignu a(e y ¿tf1 omni laudis genere dice ·
ww , caperej , jí Arabicé loqutrer y

Ph. ergo fa cién d u m constt¡eres ?


Sb. Ut saltem sttstineres assenttonem , nec bajas suasi-
b u s , nec rneis acquiesceres , de utrisque fos·
set ju d ica re.

P h . Q u is dabit hoc ju d iciu m }


So» JEtas y institutio , experimenta .
M or. i/«i longum ista expefíare !

So. Bene monet M ore,huías : abjice libros : eamus lusi·


tatum y ludemtts luditrn y in quo unus eligkur
R e x : is prescribir aliis qv£ sint agenda y parent
cateri ju x t a leges lusionis : tu erts R e x .

P h . Ut erit ludüs ? Nam si eum ignorem y qstowodt


pot ero Rejrem in illo age re }
So. Q u id dicis Pbilrppiile dulcissiw t y d e lic ti Hispa-
niarum ? In ludo y tSP rebus hvissim is y in qui*
bus errcr nihil adfert pevictui y ncn auderes Reg·
num suscipere y ludi nescius : ZT v is tot y &
tanta Regna seriu cap -seer e y ac regere y igna·
rus conditinnurn populorum y legurn y administra -
ttonis } Denique rudis totiw pruden ti* y instruflus
CHR1ST 0 VAL CORET. 305
sas de poca monta , y malas , la tuvieran cam­
bien de las buenas , c imporrances i Pero aora
succde al concrario: en essa edad comprendéis
fácilmente las cosas friv o la s, boberias , ó por
mejor decir locuras , á que os ha incitado Mo-
robulo : assi encendierais las cosas que yo os
diría de virtu d , magescad, de todo genero de
alabanza , como si os hablara en lengua A r a b i-
ga , e> Gocica.
FU . Pues qué me aconsejarías que hiciesse ?
So. Que á lo menos perseverasseis en esse d ifam en ,
ni diesseis assenso á las persuasiones de ésce,
ni mias, hasca que pudiesseis juzgar de entram­
bos.
FiU Quién me dará esce juicio ?
So. La edad , educación , y experiencia.
Mor. Huhu , qué cosa tan larga seria aguardar
esso !
So. Bien dice M orobulo : echa los lib ro s: vamos
á jugar, y jugaremos á un juego en que se nom­
bra un Rey : él manda á los orros lo que se ha
de hacer , los deaiás obedecen , según las leyes
del juego : tu serás el R ey.
FiU Cómo jugaremos ? Porque si no entiendo el
juego , cómo podré ser R ey en él ?
So. Qué d e c ís , Filipe muy airado > delicias de las
Españas ? En el ju e g o , y cosas leves , en cuyos
yerros 110 hay peligro alguno, no os acreveis a
ser R e y , por no saber jugar : y quereis empren­
der de veras el govierno de canigs, y tan gran­
des R e y n o s , sin saber las condiciones d é lo s
Pueblos, le y e s, govierno ? Destituido filialmen­
te
304 LUDOVICUS VIVES.
solum ridiculis ineptiis , quas tibi Morobulus bte tn
animum instillat ? Ileus puer , die Pr&fRo equili)
ut proferat hue equum ilium Neapolitanum > fero-
cissimum caUitronem , sternacem , in quo PbU
lippus sedeat.

Ph. Minims Mum vero > sed aHum ctrcttratiorem \ nam


regendi equi (am refratíarii nondum artem babeo}
nee vires.

So. Q u<£so PhiU ppi y ÜP putas tu leonem ullum esn


aqcte ferocem y aut equum adeb caldtronem y or re·
fratta riu m y & minus parentem fr&n'ts y qudm gen·
tes j ac ccetus bominum ? Q u i conveniunt y ÜT con·
grtgantur ex oxnni vitiorum y flagttiorum , scelerum¡
CT facinorum genere , ex animi perturbationibus con-
citatis y incenrit , inflzm m ztis , arientibus ? Equum
non audes artin^e*e y pooulum posers quovis eqm
ad rependum y traflandumque difficiliorem > Sed mis-
sa isfhjec faciam us * Vides in hoc flum ine illarn cym·
bul am ? Navigatio est jucundisjim a , at que amcenis·
sima inter prata , ÍT sahtta ; qu<*so deicendamui
in earn : tu sedebis ad clavum , ages cymbm ,

Ph. Ita plane y ut vos subvert am y fS* demergam , quemA


a 4mod urn nuper fe c it iJimertteilulus.
So. Nt cymbam quidem gobernare v is , in amntl
tarn rnodico , CÍT tarn placido y quia rudis : 1$
committis te mart Mi y ttndis 3 fluftibus y temps·
i t a d populorum y inscius , ÜP inexpertus : plant
CHRISTOVAL CORET. 305
te de toda prudencia , instruido solamente en
aquellas necedades ridiculas , que este M orobu-
l o te enseña? O y e s , muchacho , di al Cavalle-
rizo m a y o r , que trayga aqui aquel Cavallo N a ­
politano , muy fiero , cocero , falso , para que
Filipe le monte.
FU· N o quiero por cierto a q u e l, sino otro mas
manso , porque aun no tengo experiencia , ni
fuerzas para regir un cavallo tan duro de
boca.
So * Decidme por vuestra vida , í i l i p e , pensáis Vos
que hay algún león tan feroz , ó cavallo tan co-
ccr o , y duro de boca , y que sufra menos el fre*
no , como el pueblo , y multitud de los hom­
bres? Que se juntan y y congregan de todo ge­
nero de vicios , maldades , y delitos > de in­
quietudes de animo inflamadas , atizadas, ar­
dientes ? N o os atrevéis á tocar el cavallo , y
pedis el govierno del pueblo , que es mas difi*
cil.de regir , y tratar , que qualquiera cavallo?
Mas dexemos essas cosas. Veis en este rio aque­
lla barquilla ? D a g u sto, y recrea navegar en­
tre los prados , y sauces ; entremos en ella por
vuestra vid a : vos os sentareis al g o v ern a lles y
seréis Piloto.
FU* Si á fe , de modo que os buelque y y eche ea
el rio , como lo hizo poco ha Pimentelillo.
$o. Ni aun quereis regir un barquillo en un río
tan pequeño, y apacible , porque no estáis prac­
tico 5 y os meteis en aquel mar , aguas , olas,
borrasca de los pueblos > ignorante , y sin ex·
V ' ES"
3об L U D O V IC U S V IV E S .
U'U tibi venit у quod (a) Phaitonti : qui aurtgandi
n etch ti у ardore ju v tn ili currum patris gttbtrnandum
jibi depnpescit : notam esse tibi fabu latn rear, P r £ .
d a r t bocrafes 3 anas ret maxirnas in bominum v i ­
ta dicebat esse , Principarttm у iiT Sactrdothtm ; quas
tawen nerho non expeteret tanquam dignus у nemo
r.on creden t se reflb posse gr.beware ta»qtoam pru·
demissiwus.

P h. InteHigo nihil esse condhioni , ac persons тел


per'tnde necessariuin 3 ut artem 3 ac peritiam regen·
di R egni .
So. Probe rem tenes.
Ph. Quomcdo earn assequar ?
So. E d u x isti tu Ш ам tecum e x watris ufero ?
Ph* K ullo modo♦
So. £>мд igifur fro n te avdet M orobulus hie esse tibi
author у uf сл studia rejit ias y qnibus £3" artis hitjr.:
fe ritia у i T alietrum rerum w axim a rum y ac pv.l-
cherrim arum cognilio pa ra tur ?

Ph. A quibus ergo svnt hjtc haurienda ?


So. <4b Us у qiti ел m axim is ingeniis anim advert erm-i^
atque oh>ervarunt 3 quorum a lii sunt mortui y alii
VIZ·!.
Ph. E mortuis quomodv disccndum ? Possuntne mortvi
ioqiii >
So.
(a ) Phaecon , t i s , Solis , &r Clymencs filiu s, qui
c u ii a patre currum agKandum obrinuissec, viain
Solis exccssic , corumque orbem inccndic : quare
Jupiter irae.is Phat:contem fubnine in Eridanum de-
turbavit. Ovid. lib. ». Mciamorphoseou* |
CHR1ST0VAL CORET. 307
periencia : cabalmente te sucede lo que á Phae­
ton : que no sabiendo governar el carro 3 con el
juvenil calor pidió el carro de su padre pira re*
girlc : juzgo sabéis la fabula. Que bien Isocra­
tes > decía esee , que havia dos cosas muy gran­
des en la vida humana , el Princípadq , y Sacer­
docio : las que con codo csso ninguno ha haví-
do que no las apereciesse como á merecedor de
e lla s , ninguno que no juzgasse que las podía
exercitar como muy prudente.
FU. Entiendo que no hay cosa tan necessaria á mi
calidad , y persona 5 c o n o el a r t e , y ciencia
de governar el R^yno.
So. M uy bien estáis en el caso,
F il. Cómo la conseguiré ?
So. La sacasteis vos del vientre de vuestra madre }
Fi'.. -De ningún modo.
So, Pues con qué cara se atreve este M orobulo á
persuadiros que dejéis aquellos estudios, con los
quales se adquiere la ciencia de este arte , y el
conocimiento de otras muy grandes, y lindas
cosas ?
F il. Pues de quienes se han de aprender estas c o ­
sas ?
So. D e aquellos que las han advertido , y obser­
vado con mucha curiosidad, é ingenio : de los
quales unos murieron , otros viven.
Fil. CÓTiO se ha de aprender de los muertos? Pue­
den por ventura hablar los muertos?
V z So·
3o8 LUDOVICUS VIVES.
So* Nunquatr.ne fx n d o audivitt: nomtnart Plafonertjy
Ariitotelern > Ciceronem , Senecam y Liviurn y /7»-
tarcbum ?
Ph. Magna nomina : sapé x ÜT* cum ingenti admiraría·
ne 3 ac laude .
So. W i ipii 3 £ST a lli permulti eorum símiles y ja m olint
v ita fu n tti y confabulabuntur tecum y quoties 3
quandiu libuerit*
Ph. Quomodo ?
So· Libris y quos ad docendam posterita tem rellque ·
ru>¡t.
Ph. Q u in dantur rnibi M i ja m in manus ?
So* Dabunt ur brevi y pasteaquam dtdiceris eum sermo-
new y quo pcssii loquentes illos inteWgere. Sustine
paulisper y atque banc brevem molestiam perfer y qu¿
dovoranda est in accipiendis flrincipii4 : iliico poit
tncredibiles sequentur delefiaticnes , quas qui non-
dum degustarur.t , wirandum non est a literato Stu­
dio abborrere. Narn qui tunt experti y eos citius a
vira quam ä libris y tF rebus cognsscendis avelleris.

Ph. Cede verb , qui sunt v iv i , a quibus sapientia b<ec


discenda est , mens bona ?

So. Si Uer esses quodpiam injturus , d quibus tandem


de itinere ptrcentareris ? Utrurn ab ris y qui iter il·
lud nm quam v id tssen t , an qui aiiquando confects*
sent ?

Ph· Ab ;// scilicet ^ qui confects sent.


CHRISTOFAL CORET. 309
So* Nunca aoaso oíste en alguna conversación nom­
brar á Platón , Aristóteles , Cicerón , Seneca,
Li'vio , Plutarco ?
FU. Muchas veces he oído essos nombres grandes,
y con grande admiración 3 y alabanza.
So. Aquellos mismos , y otros muchos , que dias
ha murieron , hablarán con vos siempre, y quan-
do quisiereis.
FU. Cómo ?
So. En los libros que dejaron escritos para ense­
ñar á la posteridad.
FU. Por qué no me les dais ya presto?
So. Luego os les darémos , despues que havreis
aprendido aquel lenguaje , con que podáis en­
tender lo que dicen. Tened paciencia un poco
tiempo , y aguantad esra breve faíiga , que se
ha de sufrir en aprender los principios : des­
pues se seguirán luego increíbles placeres > que
los que aun no les gustaron * no es maravilla
huyan de los estudios : porque primero aparta­
reis de la vida , que de los l i b i o s , y cono­
cimiento de las cosas , á aquellos que les ex­
perimentaron.
FU. Mas dime , quiénes son los v i v o s , de q u ie ­
nes se ha de aprender esta ciencia , y buena
inteligencia ?
So. Si huviesseis de emprender algún viaje > á quié­
nes finalmente preguntaríais por dónde haviais
de ir ? Acsso á aquellos que jamás huviessen vis­
to aquel can ino , ó á aquellos que le huvies­
sen andado algunas veces ?.
FU . Cierto es lo preguntaría á éstos.
So.
ЗЮ LUDOVICUS V IV E S.
So. Vita Ьлс nonne est v elu ti iter quoddam > & pro«
fe fiio p erpetu a }
Ph. Sic vide fur.
So, Qur ergo iter hoc peram bularunt 3 senes , art j u *
'vt nes ?
Ph. Senes .
So. Senes igitat auscultandi .
Ph. Omnes indiff..renter ?
So. 4 curé rogar: non omnes promiscué ; sed quem ad -
rnodum de via y sic de v ita . Utri norunt viam y qui
earn peregerunt rvbil anim advert en tes , aliud agen·
tes y animo non minus peregrinante quam с ягpor e\
an qui annotarunt diligenter y attenté singulay
& memorije mahdarunt ?

Ph. Nim iritm bi potte rtor es .


So. Ergo in constlio dt vifee ratione capiendo non an -
diendi juve^ es y qui iter bnc nunquam sunt ingres*
s i : quanto minus adolescentes ? Et qu'id stultis¡i*r.urn
est y at que indigntssimum y p u e r il Ñeque ad id ad·
mittend't senes imprudent*: s , !a < civi , dementes , de­
teriores pueris , quos et¡vina O·'acula ex crantur}
quod sint purr; centum аппр· и м . 'a) Solis prueben-
Наг aures stnibus magni j u d i c i i , usus rerum у &
prudentide.

Ph. Quo signo eos dignóse am >


So. Nlthirutn <ftate tsta , f ili y nullo adbuc : sel
ubi majus у СГ fim .iu s accesserit ju d iciu m , fa*
ci -
(a) Isaiae c. 6 ?. v. го. Dice el refrán : J)a U
vina reniego y que torna a ser m ajuelo .
CHRISTOVAL CORET. 311
So · N o es esta vida por ventura como un viaje,
y una peregrinación continua ?
FU. Assi me lo parece·
So. Q uienes, pues, han andado este eamino , los
viejos , ó los mozos ?
FU. Los viejos.
S*· Luego se ha de escuchar a los viejos·
F>L A todos igualmente?
So* Discreta pregunta : diferencia ha de haVer; pe­
ro assi se ha de discurrir de la v i a , como de la
vida. Quiénes de éstos S2ben el camino , los que
le anduvieron , no reparando en cosa , pensan­
do en otro y peregrinos no menos en quanto al
animo, que en quanto al cuerpo; ó ios que con
d ii;genci3 , y atención todo lo encomendaron
á la memoria ?
FU. Es claro que csros últimos.
So. Por esso al tomar cornejo del modo de vivir,
no se han de escuchar los jovenes , que jamás
comenzaron á a "dar este camino : quanto me­
nos los moz^s ? Y lo que es grande necedad, y
cosa muy ind gna , los niños? Ni para esso se
deven admitir ancianos imprudentes, que soil
peores que lo; niños , á quienes la divina Es­
critura maldice , porque son muchachos de ci,*tt
años. Solo se deven escuchar los ancianos de
mucho juicio , experiencia de las cosas, y de
mucha prudencia*.
F il. Con q i e srful I06 conoceré?
So. Verdaderamente en essa edad , h ijo , con nin­
guna : mas de las palabras, y o b ra s, como in d i­
cio
3U tU D O V IC U S VIVES»
eile id cognosces e x v e r b i s , t y f a f i i s y ta n q u a m m -
i a cer tis sim a , In te rea v ero y d ü m ea ingenu f a c u l t a -
fe ww , criif f* eunB um 'y (5F com m it te Pa*
t r i tuo y it* , tib i p a ter a d ju n x it instituto*
res y a c M a g i ft ros , in fir m * que is ti us a ta t is ¿Liber·
n atorcs y IT qu asi m an u d u tlo res p er v ia m y qu am tu
nu n qu am in iis t i . N am p a t r i y cut eb a r io r es quam
ip sem et tib i y m a jo r est de te cu ra , qu am tib i tpsi\
a tq u e a d ea m rem non solían suo us us est consilio a
sed hom in u m sap ien tu tn ,

M o r. N i m is d iu ta e u i.
So. I f a p la n e , p r a te r tnorem trm m : ea m q u e rem ege
j a m d u Ju m vehemente** d e m ir a b a r .
M o r. A n non p a ter tuus P h ilip p e y t?r R e x G a llia >&
a li i tnagni R eges , a c p r i n c ip e s , sine Uteris y fJT la ­
bore isto ta m m olesto y c.uem bic te n n is ta is b u w e*
ris inclemcnt&r im ponit , R eg n a y ÜT d itio n es su as re*
gun t 3 CP tn officio continent ?

So. N u lla res tarn f teil is est , q u a non f i a t difficU


lis y si in v itu s f a c i a s . Non e ft opera Uteris im pen -
s a la b o rio sa ei y qu i It hens earn suhit \ qu i autern
in v itu s y ei v erb v e l lu si ta re , & in locis d ea m ­
b u la re athcenissim it g r a v e y a c in to lcra n d a m est. Ti­
b i M orob u le n ctgin di a v id is s m o , fcSF nugis semper
assu eto y seriu m a .h ju id y v e l agere , v e l au dirt
tn jta·’ est m ortis : v icissim a l i i com plures v it a n
sibi c x istim a rcn t a c e r b a m y si a d istum w oJu m
v i t a su a r a t tones ; nsti tue ren t . Q u a m m u lti sunty
in a u lis p ra se rtsm y qu ibu s n ih il est dulciit¡}
quam
C m iS T O F A L CORET. 313
cío cierto los conocercis , quando tuviereis ma­
yor , y mas solido juicio. Pero mientras no te-
neis aquella capacidad , entregaos todo , y de­
jaos regir de vuestro padre , y de aquellos que
os ha elegido por M aestros, y A y o s , dire&o-
res de essa edad d é b i l , como guias * por aquel
camino por donde jamás haveis ido : porque
vuestro padre , que os ama mas , que vos á vos
mismo , cuida mas de v o s , que vos mismo : y
para esso no solo se ha valido de su consejo,
sino de hombres sabios.
Mer. Rato ha que no he dicho palabra.
So. Cierto para ti cosa nueva : y esso rato ha lo
estrañiva yo.
Mor. Por ventura vuestro padre Filipe , y el Rey·
de Francia , y otros Reyes insign es, y Principes,
no rigen sus Rey nos , y les mantienen bajo su
obediencia , sin haver estudiado , y sin esse tra­
bajo tan pesado , que éste ha cargado sobre vues­
tros delicados ombros sin piedad ?
So. No hay cosa tan fácil , que no sea d ifícil, si la
hacéis de mala gana. La tarea de los estudios
no es pesada para aquel que la lleva de buena
gana: mas para el que de m ala, aun el jugar,
y passear en lugares muy amenos, le es cosa
muy pesada , c inrol^rable* Para t i , M orobu-
lo > amigo de chanzas , y toda la vida acos­
tumbrado á ellas , hacer , ü oir alguna c o ­
sa seria , te sirve de muerte : á otros , por lo
contrario , parecería pessado el vivir , si vi-
viessen esse modo de vida. Quántos hay , en
especial los Palacios , que no tienen cosa
n;as
314 LUD O VICU S VIVES.
qudm otium torpensy atque inert issimum ? Admove-
re manum alieni o p eri, t$rmenti etf loco : quam
m ulti vicissim in populis y qui emnriantur citiusy
quam sic dies #mnes v icu os tr a n s a r ? : kJ* cele rim
deiassentur nibtl agendo y quam ab intention* ant-
mi in negotium aliquod. Sed ut respondeam tibi
de Cesare y t?’ & ege G a llic y audies a me in uni-
ver sum de senibus y quos posut eos esse , qui si*a·
tium boc vit<e decurrissenU Si omnes quotquot viam
quampiam per egts sent y concord's ter narrarent se per
viam in locum ineiähse plenum diffieultatis ,
peri culi 3 e x quo sauc'ti y VT p it sime a ffefli disc es*
serint : q u oi si ejusmodr iter rursum e(scnt ingret·
suri j nihil diligentius ca v er en ty quam illud discri­
men : quid tu censes ? An non hominis fo re t amen·
tissim i y quum eadem ipse via in sisten t y non recor-
dari tanti periculi y non illu d devitare ?

Ph. Nonditm teneo , quid velis.


So. F a d am igitur planiur exemplo : fing* esse supra
flamen iftud tabulam angustam ftm n:>nticu!o : ref*
rant tibi omnes y quotquot equo insidentes tentarhit
ill am transire y decidiste in aquam y aiiisse viu
discrimen 3 ¿egré esse e x tra eo s semivivos : inteHigiin:
boc ?

Ph. Bel lis si m e.


So. Q uid tu ja m ? A n non tibi demens vidererty
si
CHRISTOVAL CORET. 315
roas d u lc e , que el ocio to rp e, y flo*o í Aplicar
la mano á algún trabajo , les sirve de tormen­
to : quantos por lo contrario tmy en los L u g a ­
res , que mas presfo querrán morir , que passar
de essG modo rodo el día sin trabajar : y nras
presto se cansan de estar ociosos , que <le estar
empleados en algo. Mas para responder a lo que
me propusiste del Emperador , y R ey de L a n ­
cia , yo te diré en general en orden á los ancia­
nos, que dije eran aquellos , que havian corrido
la carrera de esta vida. Si todos quamos huvies-
sen conclu:do un viage , uniformes refirieren,
que encontraron en el camino un muy mal pas-
so , y peligroso , del qual salieron heridos , y
muy maltratados : pero si otra vez huvieren de
ir por aquel mismo camino , no se guardassen
de aquel peligro mas que de qualquiera o ra c o ­
sa : que concepto hacéis vos ? N o seria acción
de un hambre muy loco , no acordarse de tan
grande peligro , ni huir de él quando empren-
díesse el mis*·o viage ?
F¡L Aun no entiendo lo que pretendes con esso.
So* Y o lo diré mas claro con este exe np!o : haced
cuenta , que sobre este rio hay una angosra ra­
bia en lugar de puente : refiérannos rolos los
que havrán pretendido passar á cava lio por en­
cima de ella , que cayeron en e) rio , que se vie­
ron en pel:gm ¿ c la v id a , que les sacaron con
dinculcad medio muertos: entendeis por ventu­
ra esto?
///. Muy bien 1© entiendo.
So. Pues vos qué juicio hacéis aora ? Por ven-
tu-
3 i¿ LUD O VICU S VIVES»
jf factens illa c iter y non ex equo descenderá y
ejfugeres id periculum , in quod alios venisse au-
d¡s ?

Ph. N'tmtrum it a agtrem .


So. E t mérito. Q ti& fe tu ja m e x sentbus y quid m&~
xim é senserint incommodum in vita y quid eos p re­
term itiste doleat , Í5T vehementer poeniteat ? Ommt
tibi un§ ore respondebunty qui aliquid didicerunt ,
non plus didiclsse : qui vero nibil y non adbtbuisst
operam , ut aliquid scirent . querimoniam
ingressi y non fa ciu n t finem referendi y missos se fu is·
se d parentibus y aut educatoribus a i scholar ,
Afagistros literarum : /f tarnen vanis delefíatiuncu-
lis , vel luiionum y v el venationum y v el a f>iorurns
aut ejusmodi nugarum Me&os y amisisse pulcberri *
mas e manibus discendi ocasiones. Jtaqrse conque-
runtur dt fa to sm y tT sortem suam dephrant y at
semetipsos accusant , damnant , interdu*7 quoqut
execrantur. Vides ergo locum bunc de si did? y ar­
que ignorant/a esse in via bac vitje m áxim e in-
f e s t um , IF periculosuw , unumque omnium pr<eci·
pué devitandum ? Quoniam quidem audis tarn m\·
serabiles eorum querelas y qui in ilhtm sunt col·
lap st : is est igitur omni cura , 65P diligentia ca-
vendus y *9 * segnitie y vtio y deliciolis y nugis rrje-
B is , ac spretis > in studia literarum , cultumqut
bona mentis tota animi intentions imumbendum ,
Tu
CHRISTOVAL CORET. ji7
tura no os parecería , que estavais l o c o , si pas-
sando por allí no bajarais del c a v a l lo , y ev i-
tasseis aquel peligro , en que ois referir se vie­
ron los otros ?
FU, N o hay duda que assi lo haría.
So. Y con razón. Preguntad á los anciano*, que
es lo que juzgan es mayor inconveniente en
esta vida , de que o m is ió n se arrepienten , y
les pesa mucho ? T o d o s á una v o z , Jos que es­
tudiaron algo , os responderán , no ha ver estu­
diado mas: pero los que no estudiaron , os res­
ponderán , no haver procurado saber algo. H j -
viendo entrado en estas quejas , no acaban de
contar , que los padres, ó los que Ies criavan,
les embiaron á las Escuelas , y Maestros de las
Artes : que ellos con tedo e s s o , cevados de los
ddcytes j ó del juego , ó de la caza , ó del
ainor , ó de semejantes cosas v a n a s , perdieron
de las manos muy buenas ocasiones de apren­
der. Y assi se quejan de su desgracia , y lloran
su fortuna , y culpan , condenan , y algunas
veces cambien maldicen á si mismos· Ya veis,
p u e s , que este nial passo de pereza , é ig n o ­
rancia , se encuentra en el camino de esra v i­
da , y es muy dañoso , y peligroso , que entre
todos se deve evitar priucipalmente , supues­
to que ois las quejas de aquellos que caye­
ron en él : aquel , pues , se deve temer con
todo cuidado , y diligencia; y havíendo da­
do de mano á la pereza , ociosidad , chanzas,
aplicarse con todas veras al es tu d io , y cultu­
ra del animo. V o s , en orden á e s t o , infor,
maos
3 i8 LUDOVICUS VIVES:
Tu bac de re patrem tuwn roga , taw etsi juvcnsm
adbuc : tu Morobtzie 5 tu u m y ja m senem.. Inteill
getis ex eis y veram esse me am senientiam .

LUDUS C H A R T AR UM,
scu Foliorum.
Valdaura , Tawayus , Lupianus , Castellui,
Manricus.
Vam asperum tempus y quatn rigens y £T
sev u m Coelum y quam obsccenurn soluml

T a m . Q u id nos monet hie C celi , ac soli habitus}

Val. Non egredi dorno*


Tam , Q u id vero domi agere ?
Val. A d luculentum fncitm studere y me dt fart y coglfa·
re de rebus y qu<e a 7 quid emolument i adferant tmn·
ti у IF frob 'ts moribusш
Cas. Id quidcm agendum precipue y nee alt quid eta
debet bamini antiquius* Sed ubi ah intentione ilia dt·
lassatus fu e r it animus , quo divertet y hoc dumti·
x a t tempore ?

V a l. A liis quidem a lie


sunt animorum ref>flicm\
ego vero lusu foliorum magnopere obleflor y ac rt·
creor .
Tam . E t bee temperis qualitas ed invitat y ut ab·

obseptutn uvdique a vent о ,


damus m s in cubiculum bene clausum y (Г
ÜT f rigor e y lu-
an·
CHRISTOVAL CORET. 319
maos de vuestro padre , aunque todavía tiene
pocos años : y t u , M or o b o lo , del tuyo , ya an­
ciano. D e ellos enteudereis , que es verdad lo
que os d igo .

EL JUEGO DE NAYPES.
Valdaura , Tamavo , Lupiano , Castillo,
Manrique.
Val. /" " X ^ é tiempo tan áspero, tau fuerte , é in-
sufrible , qué tan rígido , y cruel Cié-
lo , qué tan s.ucio suelo !
Tam. Este aspeíto , y faz del Cielo , y suelo qué
nos acon seja, y dice hagamos?
Val. Que no salgamos de casa.
Tam. Pero qué nos persuade hagamos en casa >
Val» Que estudiemos á la lumbre , pensem os, co n ­
sideremos c o s a s , que aprovechen para la alma,
y buenas costumbres.
Cas. Esso es lo que en verdad §e deve hacer lo pri­
mero, ni el hombre deve apreciar orra cosa mas.
Pero despues que uno queda cansado de este tra-
,ba]o, á dónde irá á recrearse, mayormente en
este tiempo ?
Val. Otros en verdad tienen otros recreos : mas i
mi me gusta , y recrea mucho el juego de
naypes.
Tam- Y esta disposición de tiempo nos combida
á retirarnos a un aposento bien cerrado , y
guardado por codas partes de los vientos , y
del
320 LUDOVICUS V IV E S.
cente camino y mema posita cum cbartis ·

V a l. A u y minimé cbartts.
Tam. Luí(>r'tat clic o*
Val* Istud placet ,
Tam. Tüm pecunije promatur non nibil , tST calculi ad
con.putandum ·
V a l. N ihil opus erlt calculis y si ntinutuli adsint ««-
mié
Tam , Ego nulloi babeo , pr&terquam áureos , ÜP ar­
génteos cr asi iores.
V a l. Commuta aliques e x argenteis m inuta pee unía\
beus puer , cape s tu fr o s bos sim p lot , duplos y sex -
qw duplos y triplos > CÍT numulario cu*'a nobis nu-
wos minutos y simplos y duplos y triplos y non ma·
jorer.
Tam. jQuam nUídi sunt bi numi ?
V a l. Niwirurn recentes adbuc , S3 * asperi.
Tam. Concedamus in fo ru m aleatorium y ubi omniá
inveniemus rarata%
Cas· Non expedit : nam baberfmus arbitros plurimoy,
quid refert ludas illic y an v ia publica? Consuh'm
f u e r i t y ut recipiamus nos in cubiculum tuum y y*
acrersamus e x sodalibus aliquot 5 m áxim e animo re*
focilíando idóneos.
T am . Tuum conclave e-st ad id commodius : nam in
meo cubículo su bind e a pedís se quis matris ínterpd·
larem ur , aliquid semper qu<erit antibus in arc is m m ·
d i muliebris.

V a l. In canatione igitur·
T a m . Esto it a y c a m u s %Puer sistc b\c nobis Francis*
cum
CURISrOVAL CORET. 321
del frío > con buen fuego , prevenida la mesa
con las cartas.
VaL Huhu , no quiero con carras.
Tam Y o digo con las de jugar , con los n iypes.
VaL Esso si > ffie agrada.
Tam. Saqueríos también algunos d in e ros, y tantos
para contar.
VaL N o serán menester tantos > si hay moneda
meiveda.
Taw. Y o no tengo monedas m enudas, sino gruesj
sas de o r o , y plata,
VaL Cambia algunas monedas de plata por mone­
da menuda : o y e s , m uchacho, toma estas m one­
das sen c illa s, d o b le s , dobles y m e d io , tresdo­
bles , y haz que el cambiador te dé moneda me­
nuda , sencilla , doble , tripla , y no mayor.
Tam. Qué limpios esrán estos dineros?
VaL Si son aun nuevos , y recien acuñados.
Tam * Vamos á la c u a del juego , en donde todo
lo hallaremos prevenido*
Cast. N o co n v ie n e : poique tendríamos muchos mi­
rones: lo mismo es jugar a l l í , que en medio la
calle. Mejor será que nos retiremos á tu apo*
s e n t ó , y llamemos algunos de nuescros compa­
ñ eros, de muy buen humor.
Tam . T u aposento es mas á proposito para esso:
porque en el mío nos estorvarian muchas veces
las criadas de mi madre , que siempre buscan a l­
guna cosa en los co fie cu os de los afeytes , y
atavíos de las mugetes*
VaL En el comedor pues.
T'im> Sea a s s i , vamos. M uchacho , haz venir aqui
X á ,
3 22 LUDO VICUS V IV E S.
cum L upianutn , 13* R odericum M a n ric u m , ü
Zoi last rum»
V al. Alane : m m h n l verb Zoilastrum y bominem ira
cu n d u w , rixcsum , clam osum y calum niatorem y
qui m inim is de rebus e x c ita t sape atroces tragce·
dias.
Cai-c. Optime profefto mones : nam si adolescens talis
recreationis se nostra adm isceret 3 non esset id lude·
re y sed serió r ix a r i : accerse igitur pro illo Rimo*
su lu m ·
Val. N rque h u m : nisi velir y quacum que bic f u e r i
m us m igad , ante Solis occasutn notw n esse toti Ci■
v ita ti.
Cast. T am bonus est praco ?
Val. E tia m 5 rerum y quas sciri n ib il a ttin e t : nam res
bonas sacratius retinet 3 quam M ysteria E leusl

na' № .
Tam* Veniant ergo Lupianus 3 ^ M a n rtcu s soli*
Cast. H i sunt belli sodales .
Tam . E t rnone illos , u t a d fera n t secum numulot:
quicquid est a u tem severitatis 3 iS* serii 3 dom i com-
m endent Pbilopono tétrico : v e n ia n t fa c e ttis 3 leptre}
gratiis com itati.
Lup. iSWx?/ j/z/x sodales fe s tiv is s im i .
Val- sibi v u lt con tra rio isthac fr o n tis ? E xport) -
gite is tos vulticulos : ¿7« wow e/m y»/// 3 cogitatio'
nes omnes literatas apttd M u s a a deponer e ?
L up. Ccgitatienes nostra literati¿e sunt adeo illite ra te
u t eas M u s a y qua si.n t in M u sa o 3 rcspuant .

Man.
fa) Id est 3 Cercris sacrificia3 qua? ad Eleusio
Q· pidum Ac&ic* celebrabantur.
CHRISTOVAL CORET. 32?
á Francisco Lupiano , y á R o d rigo Manrique
y a Zoiiastro.
Val. Tente : no hagas venir á Zoiiastro j hombre
iracundo y pendenciero , que todo Jo mece á v o ­
ces , calumniador, y que por cosas leves excica
muchas veces atroces alborotos.
Can, Bien dices en veidad : porque si esse mance­
bo eiurasse en este nuestro juego de diversión,
no sena esso ju g a r, sino reñir de veras : llama
en su lugar á Rinosulo.
Val. Ni hagas venir á essc tam poco, si no quieres
que anees que se ponga el Sol , sepa toda la
Ciudad quantas burlas , y chancas huvieremos
tenido aqui.
Can . Tan buen pregonero es?
Val. S i , de aquellas co sa s, que no es bien que se se­
pan : porque las cosas buenas las guarda con mas
secreto , que los sacrificios de la Diosa Ceres-
Tam. Vengan , pues , Lupiano , y Manrique solos«
Cast. Estos son lindos compañeros·
Tam. Y avísales que traygan dineros : mas que ea
casa dejen encomendada toda seriedad , y gra­
vedad á Filopono el ceñudo : que vengan acom­
pañados de donayres , sal , gracias.
Lup . Dios os guarde compañeros muy graciosos.
Val. Qué ceño , qué sobrecejo es c^se ? Despejad
la tristeza , y severidad del semblante : por ven­
tura no se os ha dicho , que dejarais los cuida­
dos literarios en la escuela ?
Lup. Nuestros pensan ¡en:os de cosas de letras soa
can sin leerás , que no hacen caso de ellos las
Musas de nuestra Escuela.
324 LUDOVICUS VIVES.
Man. Sálvete*
VaJ. S a Ius Cit d u h ia , quando ad acies , £5^ pugnas vs*
cam int y ZST quidem qu'tbus Reges sin t in te rfu tu ri .

T am . Estofe bono animo : crum en# tm p ttu titu r y non


j uguta.
Lup. Crumcna plerisque est pro jugulo , W pecunia
pro sanguine y ac spiritu : v e lu t istis (a) Caribui,
quorum v ir e con tem p tus tnstru m en tum est Regibui
ad exercendos ¡ues fu r o re s.
M a n . Nolo esse a&or in bac f i b u l a y sed speftator.

T am . Q u i sic >
M an . Q u ia sum infortunattssim us : semper a ludo d l
see do viétus y t?' spoliatus .
T am . S cu qxid dicunt proverbio aleatores ? Ib i qu<s>\
rendam esse togam y ubi am isseris.

M an . Verum : sed pertculum est 3 ne d u m togam am'n-y


sarn quiero , perdam ÜT tunic am 3 SF in tc ru la m .

T am . 4ccidit quidem boc non raro : sed qui non pi


riclita tu r y non difescit »
M an. Ea est A íetalíicid a ru m senJentia .
T am . /wo etiam J a n im e d it A n tw rp ie n sis·

V al. R e m b a le t : non possumus nisi quatuor ludfr^


sum us quinqué y s w tie v u r quis erit aliorum sptfiiV
tor.
A la n . Ego er·> sine sortiacne .
Va!.
(*) Caí es ex Caria regfone , pro vllibus avarís,
Sé sordidis vuigó accipiuntur.
CHRISTOVAL CORET. 325
M a n . D io s os guarde.
VaL Vuestra vida peligra , quando sois llamados
para pelear 3 en donde se han de hallar los
Reyes.
Tam . Tened buen animo : las cuchilladas se tiran
á Jas bolsas , no á las gargantas.
L u p . Para algunos la bolsa es garganta , y el dinero
sangre 3 y vida ; c o n o para estos de Caria 5 cuyo
menosprecio de vida es instrumento para que los
Reyes egerciten sus ira s, ó locuras.
M a n . M as quiero ver esta co m e d ia , que represen-»
tar en ella.
T a w . C ó m o assi >
M a n . Porque soy muy desgraciado 5 siempre que
juego pierdo , y quedo sin blanca.
T am . Sabes lo que dicen los jugadores por común
proverbio ? Q u e deve uno buscar la capa en
donde la perd ió .
M a n . V e r d a d es : mas corre p e l i g r o , que m ien­
tras busco la capa que perdí > pierda sayo 3 y
camisa*
Tam . Esto sucede muchas veces: mas quien no se
aventura , no ha ventura.
M a n . Esso dicen los Al chi mi stas*
Antes bien lo dicen ios Mercaderes en Am-
T am .
beres.
VaL Bueno está : no podemos jugar sino quatro;
somos cinco 5 sortearemos quien mirará á los de­
más como juegan.
Man. Yo mirare jugar a los otros: no tenemGs que
*16 LUD O VICU S V IV E S.
Val. N ih il tale , nulii est fa tie n d a injuria , non cu*
jusquam voluntas id decernet , sed sors : cut primut
R e x obtigerit , sedebit oriosus spettator : tT si quid
inciderit controversia y ju d e x .

Lup. Ecce vobis fascículos duos foltorum íntegros , aU


ter est Hispaniensis , alter G a llicus .
V a l. Hi spaniensis hie non videtur Justus ·
Lup. «gw/d //¿i ?
V a l. Q uoniam desunt decades .
Lup- i\rc>« /o/ewr /7 /; habere , G allici : chart# enim
Hispan& y quemadmodctm , tíT G a llic<e , /h qnaruor
sunt genera y seu fam ilias d iv isa . H ispan* habent
áureos numm y carehesia y báculos y entes, GaUirA
corda y rhombulos y trifolia , votf-erculos y seu palai¡
seu spicula. Est in qttaque f i m ii i a R e x , Regina¡
Eqties y momias , dyas , trias , quaierráo y pentas y je-
mió y heptas 5 ogicas , enneas, G a llicde habent etiam
decades : ITupanis auret , ÍT carcbesia potiora
sunt pauciura 5 contra enses , baculi . G allis au·
tem p lura sunt semper meliora «

Cast. ¿£«0 ludemus ?


V a l. Triumpho HU pánico , distributor retinebit sU
ki ináicem chart am y si sif monas s aut imago hu­
mana.
M an . Sciamus ja m , quis erit ludo excluía s .

Tam. Trcbk m ones , f i l i a y lo e est tuum y hoc


istius y hue Lupiani y tu es ju d e x «
V a l.
CHR 1ST 0 VAL CORET. j г7
Val. N o ha de ser assi , á nadie se ha de hacer
agravio , esto no lo ha de determinar la v o lu n ­
tad de alguno de nosotros , sino la suerte: aquel
á quien le cupiere por suerte un R ey , este nos
mirará sentado sin ju g a r, y será juez > si hu-
viere alguna disputa.
Lup * A i teneis dos barajas de naypes enteras , una
de España , otra de Francia,
Val. Esta de España parece que no está cabal.
Lup. Corro assi ?
Val. Porque faltan los dieces*
Lup . Aquellas no suelen te n e r , como las de Fran­
cia : porque hay quatro generos , ó familias de
naypes Españoles , assi como de los Franceses.
Los Españoles tienen o r o s , c o p a s, bastos , es­
padas. Los Franceses tienen corazones, quadran-
g u lo s , trifolios, v o m ercu lo s, o palas j ó picas.
En cada una familia hay R ey > Reyna , C ava -
llero , uno , d o s , tres , quatro , c i n c o , seis,
sie te , o c h o , nueve· Los Franceses tienen tam­
bién dieces : y en los Españoles los oros mas
pocos , y copas mas pocas valen m a s : los bas­
tos , y espadas al contrario. Mas en los Fran­
ceses los mas números siempre valen mas·
Cüst. A que juego jugaremos?
Val, A l triunfo de España , y el que dá los nay-
pes se retendrá el «ауре índice , sí es a s , ó fi­
gura humana.
Man. Sepamos ya , quien será el que no ha de
jugar.
Tam. Bien d ic e s , dame los naypes , este es tuyo,
este es de esse , escc de L u p ia n o , tu eres ei juez.
328 LUDOVICUS VIVES.
V a l. M a ltm te m i bi ju dicem y quam collusorent.

Lup, Bona verba : cur isthuc qu^to}


Val. Q u ia es in ludendo admodtbn vafer , W ca v illa -
tor : tum ajunt te artem (enere componendi fo lia 3
u t tibi expediat.

Lup, Non habet frau d em mea lutio y sed im *eritl¿ tu#


industria mea videtur impostura y quod f'ere ignant
contingit. Cdtterüm qui tibí placet Castellus y qui si·
trntlac lucratus est p a u xillu m pecunia y de ser it col*
tusares ?
Tam . E lú dete est boc q u td im } potius quam ludcre.

Va!. Levius hoc malum : nam si v in c a tu r , affixm


erit ludo y clavo plus qu am t rabal i,
Tam. Sed lusuri sumus bini y dúo contra duos% Quo*
modo erimus comparaii >

Val. Ego Indi hujus insciens, adhoerebo t i b t , Castell


quern audio esse callentissim um .

Tam. Adde etiam ca ilid i / simum*


Cast. Non est bic opus eletttor.ibut 3 sor ti sunt commit-
tenda omn'a : quihus obvenerint plura punfta y ai*
versus eos pugnahunt 3 quibus pauciora .
V al. Esto if a y as signa fo lia .
Man. Ut optavtram y ego y ÜF Castellus · ah eadem
stamus parte : contrarias tuentur partes Valdaura¡
VT Tam ajus .
Val.
CHRTSTOVAL CORET. 329
VaL Mas quisiera que fueras mi a rb itro , que mi
compañero en el juego.
Lup. Habla b»en : por qué lo dices ?
Val. Porque tu eres muy astuto , y caviloso en el
juego : cambíen dicen que cienes habilidad de
componer los naypes, de suerte , que salgan co ­
mo quieres.
Lup. M í modo de jugar es sin trampa alguna 5 mas
mi industria le parece á tu ignorancia , que es
engaño , lo que de ordinario acontece á los igno­
rantes* Mas qué te parece de C a stillo , que luego
que ha ganado quarro blancas, se deja de jugar?
Tam. Esto verdaderamente es mas engañar, y bur­
larse , que jugar.
VaL Menos mal es e s to : porque si pierde, quedará
en el juego mas clavado, que con el m?yor clavo.
Tam. Mas hemos de jiígar de dos en d o s , dos co n ­
tra dos : cómo nos igualarémos los unos con los
otros ?
VaL Y o que no entiendo este juego , seré tu com­
pañero 3 Castillo , que sé que eres muy inteli­
gente en él.
Tam . Añade también, muy astuto.
Cast. Aqui no es menester elegir , todo se ha de
sortear: aquellos que hicieren mas pu ntos, ju­
garán contra aquellos que harán menos.
VaL Sea assi , da jos naypes.
Man. Assi ha sucedido como yo havia deseado:
yo , y Castillo sonos camaradas : y Valdaura,
y Tamayo son nuestros contrarios.
no LUDOVICUS VIVES.
V al· Eedeamus uti solemus , decussate : da mibt ilia
sellam reclinatoriam , ut quietius per dam .

Tam . Appone scabtlla 3 assideamus ja m , sor tire c


ju s sint prim a partes .
V a l. M e de sunt : dis trihue tu Cast elle.
Cast. QuBmodd ? a sinistra in dextram , more Bclg
co , an contra Hispano more y a dextra in sir
stram ?
V a l. Hoc more , quoniam ludo Hispanerttm utimu
& rejecisti decades ?

Cast. Etiam : quot fo lia dab$ singulis ?


V a l. N o v e n a . Sed qudtnam erit s p 'm io ?
M an. Terni in singular manus denarii y cum gemim
tione sponsionts.
Cast. S em im m i M a n rice y n im ium properas : non e
set is htsus , sed fu r o r y u b i ta n tu m p ecu n ia ven
ret in p ericu lü m : qttomndo pr-sses tu ohUElari
a n x ie ta te ilia y ne tot n um i tib i pereant ? Denar
sin guli su fficien t y a élu s spvnsionis erit dim idi
nempé as stum quinqué*

V al. Re& é consults : ita nrc nihil lademus y quod t


tnsipidum y nec quod doleat y quod est acerbum .

Cast· Habetis singuli novena fo lia ? Cordium e


fa -
C HRISTOVAL CORET. j 31
V a l Sentémonos cruzados (a ) como solemos : da­
me aquella silla de respaldo y para perder con
mas sossiego.
7>w. Pon los bancos, sentémonos ya , sortea por
quien será mano%
Val. Y o soy mano : dá tu los naypes, Castillo.
Cast* Cómo ? de la izquierda á la derecha , como
los Flamencos , ó al contrario , de la derecha á
la izquierda, como los Españoles?
Val. De este modo ultim o, supuesto que jugamos
á la Española : has quitado por ventura los
dieces ?
Cas/. Si : quántos naypes daré á cada uno ?
Val. Nueve. Mas qué apostamos?
Man. Tres dineros cada mano , con repetición de
las apuestas.
Cují. Poco á poco , Manrique , mira que te apre­
suras demasiado : esso no seria juego , sino lo ­
cura , en que se aventuraría tanto dinero : c ó ­
mo podrías divertirte , en tan grande cuidado
de no perder tanta cantidad de dinero ? Bas­
tará de uno en uno , y solo se podrá revidar
hasta la metad ; es á saber , hasta cinco asses.
V a l Bien dices : assi, ni jugaremos de v a l d e , que
es cosa insulsa, ni nos jugaremos cosa que nos
pese , que es cosa amarga.
Cast. Teneis cada uno nueve naypes ? La familia
de
(a) Cruzados de este m odo : a b

E íío significa decussate, ó decussacim· b a


21* LUDOVICUS VIVES.
fam ilia dom inatrix y CF b¡£c Regina est mea.
Val. Nescio quam fc e lix est omen b o c , certé est ve
rissimum : D om inan vulgo corda fcem inarum ♦

C ast, Desine speculation s , responde ad boc s augi


sponsioncm.
Val. Ludum babeo dissip atum , 19* malé cobxrentem
cedo tibí.
T i m . E t ego item \ di ¡trihue tu M a n rice .
V al. Q u id agh ? Non vertís cbartam indicem ?
M m . Volo prius meas computare^ ne plures 3 aut pau·
c :-:-res acceperim .
Val, Unam bahes plus ju s to .
Man. Dtponam.
V al. Non est ea le x lusus , sed ut vicem tuam amit*.
tat distribuendi y ZP transeat ad sequentem : cedo f i ­
lia .
M a n . Non fa cia m y quandoquidem nondiim protuli in­
di cem.
V a l. Irr.b fa c ie s prr Denm ,
Case. Apage , qtAid tibi venif in mente m mi Vald¿tu­
ra ? jufjuratidum admisces rebus levissim is y quci
v ix gravissim is rebus adbiberi co n v en it}

Man. Q u id tu dicis ju d e x >


Lup. Prrfeflb ignoro quid sit in eo fa H o statuendum,

M a n . Q ualem jtidicem nohts prjefecimus sine ju d ick)


Ducem sine oculis >
V a l. Q u id ergo fiet ?
Man. Q u id tandem > nisi ut mittamus Lutetiatn , qui
hac de re adferat nobis aliquod Senatu.sconsultui)\
Case.
CHRISTOVAL CORET. j
de los corazones triunfa , y esta Reyna es mia.
Val. Y o no sé qué buena señal es ésta : cierto es
mucha verdad aquel dicho v u lg a r ; Que los co ­
razones de las mugercs dominan.
Cast. Deja las Filosofías naturales , responde á es­
to > buelvo á embidar las apuestas.
Val. Ten go un juego desbaratado, y desigual : y o
doyme por vencido.
Tam · Y o también: dá tu los naypes, Manrique.
Val, Q¡ié haces ? N o buelves el naype Índice?
Man. Quiero primero contar mis naypes , no sea:
que haya tomado mas , ó menos.
Val. Uno tienes mas de lo que es justo.
Man. Y o Je dejaré.
Val. No es essa ia ley del juego , si que til 110
des esta vez los n aypes, y que los dé el que se
sigue : dame los naypes.
Man. N o lo permitiré , supuesto que no he buel-
to el naype índice.
Val. Antes bien lo harás juro á Dios.
Cast. Quita allá , amigo Valdaura , qué te ha ve­
nido al pensamiento ? Por cosas muy leves juras,
cosa que apenas se deve hacer por cosas muy
graves ?
Man. Qué dices t u , juez?
Lup. En verdad no sé que se deve resolver en se­
mejante caso.
Man. Que juez sin juicio hemos nombrado ? Qué
Capitan ciego ?
Val. Pues qué haremos ?
Man. Qué ? embiar á París quien nos traiga algún
decreto de aquella Coree.
Cast.
334 LUDOVICUS VIVES.
C ase. M i see omnia , üF rursum im partiré .
T a m . 0 qualem ludum mitto de manibus , non olv e -
niet tr.ibi bo die si milis.
C ast, Misce probé istbdtc fo lia , prabeto singulis
attentius.
V a l . Rv.num augeo sponsionem.
T a m . Num non pr<£dixi , non habitarum me bodie in
manibus ludum i'di parem ? Semper sbtn infortuna·
tissimus . Cur ergo ludum vel aspicio oculis}

C ast. Hoc •vero non est lu d ere , sed se afflW are : bos
est refici , £5T re ere art anrmurn t It a concitar't ? Lu­
dum oportet esse ludum , non molestiam.
M a n . Sustine paulisper , ne abjicias fo lia ; nam est pa·
nhum . (a)
V a l. Responde igitur an re cipi as .
M an. R fdpio , £5T rursum augeo.
V a L Quid tu speras , me ferocibus tuts verbis prote·
/are ? Non concedo .
M an. E ffare tandem seme I , CT expedite : aimittisne ?

V al. E li am , CST quidem Iibent/sismé , tF animus iV


j/iga/ wí r¿// /«¿0 m ajore predo certare : ///«J
amicos sufficit ·

T am . wtf wow comfutatis inter v iv o s} A dd


nulla est met m entio ?

Cast. ?g/7«r j homo fcen eet

Tam . w o augeo mea ex parte depositum*


Man.
(¿) Panicum. Terriculamentum inane, quasi á
Pane immissutn, unde paaicus terror, panicus casus»
CHRISTOVAL CORET. 3J 5
Cast. Mezcla todos los naypes , y da otra vez.
Tam. O qué lindo juego dejo de las m anos, no
me vendrá en todo el día otro semejante.
Cast. Mezcla bien essos naypes , y dales a cada
uno con mayor cuidado.
Val. Revido las apuestas.
Tam. N o dije yo acaso , que en todo el día no
vendría á mis manos juego que igualasse al que
tuve anees ? Siempre soy muy desgraciado : no
sé como tengo gana de vér riaypes.
Cast. Esto no es ju g a r, sino afligirse: esto es di­
vertirse , y recrearse ? inquietarse de este modo?
El juego deve ser j u e g o , no pesadumbre.
M an. Espera un poco 3 no eches los naypes > por­
que es temor aparente , vano. ( a)
Val . Ea , responde si quieres.
M an. Quiero , y revido las apuestas.
Val. Qué piensas hacerme huir con essas tus arro­
gancias ? N o me doy aun.
M an. D i finalmente de una vez y y con claridad:
quieres por ventura í
Val. Si quiero > y con muchissimo gusto á la ver­
dad y y el corazon me dice que revide mayores
apuestas con este juego , pero entre amigos bas­
ta esto·
Tam. Ola , qué es esso, qué á mi me teneis ya
por muerto? D e tal suerte ninguna mención se
hace de mi?
Cast. Pues qué dices tu á esto , hombre de paja >
Tam. Y o por mi parte aumento te apuesta.
M an.
(a) Algunos d ic e n : No temas 3 que es cacha.
3¡6 LUDOVICUS VIVES.
M a n . Quid tu dicis Castelle }
Case. Nunc we consults , posteaquhm tua opera depo-
si turn crevit in immensum } ego increment urn boc
non audcrem boc meo ludo sustinere.

V a l. Besponde affirm ative «


Cast. Non babeo quod sic respondeam , sed valde a*n·
biguc j £9* dub i ranter , CT curM abunde 3 Í5" timidly
tT dffiden ter ; íj/wí sic satis cxpresse difium ?

M a n . Deum immortalem quanta copia ! Non tam den-


ja HKWr cadibat grand o. Sed quseso te , periclite -
mc¿r paulisper.
Case. Experiamur quando tibi placet : we we
speraris magnam opew.
M a n . / v w tarnen quas poteris suppetias+
C ast. Nib'l necesse id babes admonere %
M an. surnuf.
Tam. Vicimus denari os quatuor , mi see·.

V al. asses quinqué*


Cast. Nescio an cedarn y nam jcio me certo viflam
irL
TaT?. Rurium alteros quinqué»
C ast. Quid tu ad banc provocationem diets ?
M a n . Quid die am > Fugio.
C a s t . Tu perdidisti proximum ludum : sine me huno
arbitratu meo perder?. Sendo me es¡<* inferieren·, sed
sustifiendum est , quandiu aliquid videro superen*
virium .
Val% Q u id ergo diets } Recusas ?
Case.
CHRISTOVAL COREf. 337
M a n . Qué dices cu Castillo?
Cast. A o ra me pides consejo, despues que lá apues­
ta ha llegado á una suma inmensa por tu c u l­
pa ? yo con esre mi juego no me atreviera á
mantener tan grande aumento.
Val.. D i que si quieres con toda certidumbre.
Cast, N o tengo pata que responder assi, sino cotí
mucha duda , y perplexidad, y muy de espació,
y con mucho tem or, y desconfianza : me he por
ventura explicado con bastante clatidad ?
M a n . Eterno D i o s , con qué co p ia, y abundancia
de términos t N o caia can espeso poco ha el gra­
nizo. Pero te suplico probemos, hagamos una
breve experiencia»
Cast. P ro bem o s, ya que assi lo quieres tu : mas no
confies que yo te ayudaré mucho.
M an. Con todo esso me ayudarás lo que podrás*
Casi. Prevenirme esso es por demás.
M an. Ciertamente hemos perdido.
Tam. Quatro denarios hemos ganado , mezcla lós
naypes.
Val. R evido cinco asses.
Cast. N o sé si huya 3 porque ciertamente sé que h t
de perder.
Tam. Embido otros cinco.
Cait, Qué dices tu á este embite ?
M a n . Q ué he de decir > N o quiero.
Cast. T u perdiste el juego passado , deja que yo
pierda éste por mi antojó. Conozco que me g a­
na ; pero me he de defender, mientras Yiere qu*
me quedan algunas fuerzas.
Val. Pues qué dices? N o quieres?
Y CasU
338 LÜDOVICUS VIVES.
Cast. Non , in>b addico·

T a m . Tu Valdaura non nosti hunc Castellttm ? ¡upe·


r'torew habet iitd u /. tuo \ std ira so-et ca !idot pro·
vocarores illeÜare in suum rete. Vide ne quo prcgre-
diaris fernere , ubi tsnearis irretitus .

V a l. D ivum fidem 3 quomodo potuisti divinare fohu m


m ihi postremum restare huju s nationis ?

C a SC. Novt omnia folia»


V a l. Non omnino eit istbuc incredibile «
C ast. Ita plane novi d fa c ie .
V a k Für ii tan ttiam d tergo.
C ast. Nim ium suspiciosus es,
V a l. Tu me f a c i s : tat hoc cum tua bona venta .
T attt. D'npiciamus 3 num q u * sint chart<£ avers£ ma*
culatee > undé possint noscitari *

V a l. F a cia m u s , qv.&so vos y ludendi fixem t angit me


hic ludus j tarn infeliciter cedendo.
Cast. Ubi voles : sed fortassk nen in ludo est vitiuw y
sed in tua imperitia qui vieseis ludum setehter ad
viBoriam azeommodare 3 sed ja e 'u fo lia abique a*’teJ
ut sors tultrit : ratus Ytibil interesie , quid prius}
quid posterius m it tas 3 quis quo loco sit ja flu ru s*

Tam. Omnium rer um est saaetas , etiam voluptatuw :


egt> ó efe ssus sum ja m sedendo : assurgamus all·
quantisper ·
L up. Cape testudim m hanc 9 CT aliquid nobis cantüla.
Ta ln.
GURISTOVAL CORET. 339
Cast, Si quiero 5 y m as, que remato , embido el
resto.
Tam . T u 3 Valdaura , no conoces á este Castillo?
mejor juego tiene que tu : mas assi suele él ha­
cer caer en su red á los que embidan con al­
gún calor. Guarda no te mecas , sin conside­
rarlo bien j en parce que te quedes enredado.
Val* Válgame Dios , cón¡o has podido adivinar,
que á mi me quedava á lo ultimo un naype de
esta calidad ?
Cast. Y o conozco codos los naypes*
Val* Esso bien se puede creer.
Cast. Assi en verdad les conozco por la pinta.
Val. Quizás cambien por las espaldas.
Cast. M uy malicioso eres*
Val. T u haces lo sea: permíteme que assi lo diga.
Tam . Veamos si por ventura hay algunos naypes
manchados por las espaldas > de donde se pue­
dan conocer*
Val. Si ustedes gustan > baste ya : aflígeme este jue­
go , tan miil me dice.
Cast . Quando quieras : mas no está la falca por
ventura en el juego >sino en cu ignorancia , que
no sabes jugar con sagacidad 3 de modo que g a ­
nes , si que echas los naypes sin arce, assi c o ­
mo viene la suerte : pensando que no importa,
atender qué naype se deve echar primero , y
qué naype á lo ultimo , quando > y en qué lugar.
Tam. T o d o cansa en esta vida , aun los placeres , y
d eleytes: y yo ya me canso de estar sentado:
levantémonos un poco.
!»/>. Toma esta vihuela , y cantanos algo.
Y 2 Tam ,
■540 LUDOVICUS VIVES.
Tam . Q u id tandem ?
Lup. Da ludo qtiTppram·
Tam. C a r wen Virgilii >
Lup. Istbuc ip sum ; aut si m avis Vives nostril quod
ille nuper canebat dearnbulans in pomcerio Brugensu

V al. Anserina voce*


Lup. Cane tu oiorina·
Tam. Dens mtliora : nam olor non canit > nisi /ato
ja m urgente .

L u d u n t & p u e r i , ludunt j uve nes que 3 senesque 3

Inge ni um , gravitas , c a n ! , p r ud e n t i a, ludus.

D e n i q u e mo r t a l i s , sola virture r emota,

Q u i d nisi nugatrix , & vana esc f a b u l a , v ita ?

V a K P os sum vohts confirmare » este carmen bene ex·


pressum y ta n q u a m e x spongia arida.
Lup. Tanta cum difficultate componit carmen }
V a l . Magna y stve quod raro y sive quod non libenttr >
jiv e quod alio fert ewn ingenii pronit as *
m m srovA L coret. 34i
Tam . Que he de cantar ?
Lup. Alguna cosa del juego.
Tam . Un poema de Virgilio ?
Lup . Esso mismo : ó si mas quieres , de nuestro V i ­
ves , que él cantava poco ha passeandose en la
ronda de Brujas.
Val. Con voz de Ansarón.
L u p . Cinra tu con voz de Cisne.
Tam. N o quiera Dios t a l : porque el Cisne no can­
ta sino quando csiá proximo á la'muerte.

Jueg an los ninoi , / mox.osy


juagan los de edad crecida ,
la gravedad , el ingenioy
prudencia y juego se mira·
T finalm ente apartada
la virtítd 3 si je examina^
no er otro el mortal que un chittey
ó fa b u la nuestra v id a .

Val. Y o os puedo assegurar, que es un poema ex­


primido, como de una esponja seca.
Lup . Con tanta dificultad compone versos?
Val. Con grande, ó porque les compone raras v e­
ces , ó porque no les tiene afición , ó porque
su ingenio es naturalmente inclinado á otras
cosas.
34* LUDOVICUS VIVES.

LEGES LUDI.

Varius Dialogas de Urbe Valentía*


Borgia , Scintilla , Cabnnillius.

Bor* X TiWi tu j i t n nobis Scintilla ju c u n d h -


Í/WÍ ?
Sd . L utetia .
Bor. ^«0 tandem Lutetia ?
Sei. tandem quarts y quasi sint mult#*

Bor. E d a m si sit unica y ea qu<enam sit ignoro ,


»W sita*
CHRISTOVAL CORET.

LAS LEYES DEL JUEGO.


Dialogo vario de la Ciudad de Valencia.

B o r j a , Centelles, Cabamlles. {a)

Bor, T ^ F dónde cu aora a q u í , Cenrelles y mis


L 9 delicias >
Cen. De L mee 12,
B&r, D e qué Lucecia ?
Cen. D e qué Lutec;a preguntas, como si huviera
muchas.
Bor. Aunque solo hay una , no sé quál sea , ó en
dónde está.
Cen *
(a) B*rja , Centelles y Cabañales, Títulos de fa m i­
lias nohilissimas y y cafas so'ariegis de la Ciudad de
Valencia. Este Cabañil íes y fu e Don Geronimo C a ­
bañil! es 5 Ewbítjador en Francia y ccmo dice en su D e ­
dicatoria 3 el Maestro J u a n Celaya. Condnuo el Con-
vento d* J er u sa k n , que havia empezado en 14 96 ·
Don Luis su hermano , que m urió Govtrrtadur de V a ­
lencia en a quien sucedió en el Gobierno este
Don G'roniwo ( que ya substituía ). fu>ó en 30. de
Marz.o ( Manual de: la Ciudad > Fue uno de
les 4 baceas de D o n ju á n y M a r q u e j d* Brandtmb* u*g y
Capitav General de Valencia y y marido de Serenis-
sima Señera Don i Germana y R y n a de Aragón y y de
las dos Sic·'Has ; según rl Testamenta de éste y que r e ­
cibió-en Valencia Dionis'o Clisnent y Notario y en 3. de
Ju lio i > i f . que he leído .
344 LUDOVICUS VIVES.
Sei. Lutetia Parisiorum.
Bor. Parisios nzminari audie^am , £9* quidem saph
Lutetiam nunquam : est ergo Lutetia , quos nos P a ·
rifics dt et mus. Ea igitur est causa y cur tu tandiu
nulli es visus Valentía y VT potissimum in (a) spba -
risterio nobilitatis .

Sei. A lia ego v id i spharisteria L utetia y alia gymnastas


alios Indos , longe isfis vestris utiliores 3 ac prastan ·
uores .
Bor. Ecqtzos quaso ?
Sei. Triginta gymnasia plus minus in Academ ia i t h
otnni eruditionis sereníia y ty sapient ia genere refer -
: doHos Praceptcres , juv en tutem studio si ssimamz
op timé worat am*

Bor. Vulgus scilicet hominum.


Sei. Q u t tandem vncJs valgus*
Bör. Facem plebis , filios sutorum , textorum , tonso·
rum , fu llo n a m y CiT ej us modi artificum , at que ope­
rar; orum.
Sei. Vor ble y ut video , e x vettra hac Civifate me -
ti mi ni orbem universum , üT eosdem tota Europa
Cxtstiinatis esse mores , quos ble : d ’co ju v e n tu ­
tem illir esse frequentissim am Principum , Pro-
cerwn y Nobil:ztm , hominum iocup'etissimo-
tum 3 «0» e’* G allia modo , e* Germania^
Ira-

Ca) Sphzra , a s , g lo b o s , pila 5 unde sphacri-


sterion, u 3 locus in quo pila luditur.
CHRISTOVAL CORET. 345
Cen. D e Lutecia de París,
Bor , Y o había oído nombrar á París , y en verdad
muchas v e c e s , á Lutecia nunca. E s , pues , L u ­
tecia , la que nosotros llamamos París. Essa3 pues,
es la causa porque tanto tiempo no te han visto
en Valencia , y en especial en el juego de la pe­
lota de la Nobleza, ( a )
Cen. Y o he visto otros juegos de pelota en París,
otras escu d a s, otros estudios , mas útiles y mas
nobles que essos vuestros.
Bor, Dime por tu vida , que estudios ?
Cw* Treinta escuelas, poco mas, ó menos en aque­
lla Academia , llenas de todo peñero de erudi­
ción , y ciencia : Maestros d o d o s , y juventud
muy aplicada á Jos estudios , y ¿ z muy buenas
costumbres.
Bor. Es á saber , el vulgo.
Cen , Qué es lo que ;íi llamas vulgo ?
Bor. Las heces de la República > hijos de Zapatea­
r o s , Texedores, Barberos , L avan dero s, y de
semejantes Artífices , y Oficiales.
Cen. Vosotros , según veo , de esta vuestra Ciudad
medís el mundo todo 5 y pensáis que en toda la
Europa hay las mismas costumbres que aqui : di­
go que allí hay mtschissimos hijos de Principes,
Cavalleros, N o b le s , y de hombres muy iícos,
no solo de Francia , si que también de A lem a ­
nia,
(a) E s el Trinquete de ios C avalie rot , que desde la
P la z u e la del Trinqvet a la testera del huerto del Conde
d* F ¡ n r a y gara al M ila gro f>nr delante la c a s i d el N o ­
li? D J o a q u í n F¿rrer , P iñ onero- del común en este
1 7 6 7 . y Vives llamó ta m bién ¡ Juego del M ilagro.
346 LUDOVTCUS VIVES .
Ita lia j Britannia y Hnpania 3 Bélgica y admirabili*
ter addiiiam studiis litter arum , parentem instituto-
rum prjcepris , £9" ju s sis : quorum mores non sirn-
tantum adm m itu form cntur , Jed ¿cr/ repre-
hensione ; quum est opus y etiam castigation? ,
gis ^ verberibus : ££/<£ omnia , ÉjT accipiuntur , (üT
perferuntur animis moderat’tssimis > vultu mo-
dcstisiimo .
Cab. A u d iv i Ker'é numero eju tm o ii narrari ml hi >
ageretn in Gallia Legatus Ferdinandi Regis. Sej
omitte quceso nunc iita , differ aliud in tern-
pus . wo; e//e /Vj /w^<? M iracu li , cm/ />ro-
xhnum Carrossorum , hoc age 3 />/74 jf7
wo , oblefiand't nostri g ratia .

Sci. Am abo ne a sú d e a ^ n u i , deam bulantes colloqua*


tnur , q u * fu e r it crllrbitu w r <7'/# tbim us ? Hacm
p*r D iv i S te p h a n i , ¿w ilia c ad port am regalem ,
•visemus in R -gi¿ (a) Ferdinandum Ducern Cala·
bride m

Cab. Afon > fo rte optimt princip'u interpellemut stw


dia sapientije *
Bor. P r jsta h it muías accersere * vebentes lo-
qua-

{a ) Id est don o.
CHRISTOVAL CORET. 347
nía , Italia , Inglaterra, España, Flandes, muy
aplicados á los estudios obedientes á todo quan-
to les mandan los Maestros: cuyas costumbres
se instruyen , no solo con palabras, sí que con
fuerces reprensiones 5 y aun.qu.mdo es menes­
ter , castigándoles con todo rigor : lo que re­
ciben , y sufren con paciencia , y mucha mo­
destia.
Cab. Muchas veces 01 que me contavtin semejantes
cosas , estando en Francia Embajador del R ey
Don Fernando. Pero dexa por tu vida esso aora,
ó difierelo para orro tiempo. N o ves que esta·
mos en el juego del Milagro , junto al qual es­
tá el de los Carroces : (a) atiende , hablemos
aora del juego de la pelora , para divenirnos.
Cea. No nos sentemos por tu vida , sino hablemos
pajeando , lo que nos pareciere: por dónde lie ­
mos ? For ventura por aquí por San Este van,
ó por alia por la puerta del Real , y visitare­
mos en el Palacio á Don Fernando , Duque de
Calabria, (b)
Cab . N o , para no interrumpir los estudios de esse
Varón dodissirro.
Bor. Mas valdrá mandar nos traygan las muías,
Pa-
(a) Imediato a la noble casa de los de Carroz. , Se­
ñores de Toga j que boy habitan sur dueü-s Dan M t -
nueí Roca y y Doña Cayetana Carróz. df Carroz, , Seño­
res fie Toga.
(b) Vino a Va encía Virrey en can su muyer
Ja Rey na Germana , oite wurih en Liria ati'.' i >7, 6 . bste
fundo el Monasiertn de San M g u e l de los Reyes y que
habitan Religiosos Geronimos > y murió en i y f o ·
348 LUDOVICUS VIVES.
quamur.
Cab- Ne amittamus quoeso usum pedum y (T crurumy
tempus est sudum y ac serenum y aura frig id iu -
scula : satius erit pedestres y quam equestres ince -
d?re .
Bor. Eamus hac igifur per D tv i Joannis Hospitalis ,
ad vicum marinum.
C:ib. Spcftabimus obiter decoras form as·
B o r . A page pedestres y erit dedecori.
Sci. Млjart est mea sententia dedecori y viros pendere
de ju d icio puel'aram rudtum y at que inept arum.
Cab. Visne ut retta eamus per plateam ficus y НУ DU
v<e Teel# >
Sci. Non y sed per vicum tahern# g a llin a c e i : nam in
eo vico cupio videre #def > in quibcts natus est V i­
ves Tneus : sunt enim y ut accept , descendent'bus
ad siniftr.iw postren?# in vico y & invisam eadem
npcra ¡orores c ju t %
Bor. Omitte n:.-nc qu#so muliehres visitat¡ones : si wa·
lierem vis alloqui > eamus potius ad Angelatn '¿a-
haiam , cum qua erunt confabulaciones literat#.
Cab. Utinam , si id cupitis y adesset M arcbiom
Ze-
CHR 1ST 0 VAL CORET. 349
para hablar á cavallo.
Cab. N o vamos á cavallo por tu vida , el tiempo
está apacible, y sereno > y el ayre sopla algo
fresco: mas valdiá ir á pie* que á cavallo.
Bor. Vamos > pu es, por aca por San Juan del H os­
pital j á la calle del M ar.
Cab. Veremos de passo hermosos rostros*
Bor . A p i e , quita allá , será mengua.
Cen. Mas lo e s , según yo juzgo , sujetarse los hom­
bres á la censura de niñas necias, é indiscretas.
Cab. Quieres por ventura que vamos calle derecha
por la plaza de la H ig u e r a > y de Santa Tecla >
Cen. N os sí por la calle de la taberna del Gallo : (a)
porque allí quiero ver la casa en donde nació mi
amigo V i v e s : porque según 01 d ecir, está al ba­
jar á lo ultimo de la calle á la izquierda , y
Con una misma diligencia visitaré á sus her­
manas.
Bor< Dexate por aora de visitas de Mugeres : si
quieres hablar con alguna Señora , vamos prime­
ro á casa de Angela Zabata , (b) con quien ha­
blaremos de cosas de literatura.
Cab. Ojala , si esso quieres > estuviera aqui la Mar-
que-

(a) S s ta calle de la Taberna del Gall , ésta en


Parroquia de San M artin : despues se Hamo de R i-
bellcs , aora T o rn o viejo de Santa Tecla. E scri­
tura por J u a n Esteve en i t . de Febrero 1 4 7 5 . / por
Juan Cabrerizo y en 12. de Febrero 1) 6 $. Los proto­
colos 3 en el Archivo de la Seo «
(b) Es la de EscrivA , Señor de Argel i ta , delan -
te de la de V ives .
3 5o LUDOVICUS VIVES.
Zenetu
Sci. Si vera sunt qua de illa 3 quum essem in GaW'i¡
au d iv i y tnajus fit id argumentum , quam ut de il-
lo traflari leviter y ÜT ab aliu d agentibus vel possit¡
vel dcheat .
Bor. ArcendaiHUf ad D iv i M a rtin i , an descendemm
per vieum V a le s ii , ad plate am F ilia r a is ?

Cab* Hac , inde ad spbaristerium Barz.it y seu mavii


Masconorutiim
Bor, In GM lia babetisne ad bunc rnodum ludos in
publico ?
Sci. De ctlilj Gal ¡i ce XJrbibus non possem tibi responde·
re : Lutetict seto nullum esse ; jed in privato rnul·
ta , velut in suburbiis D iv i J a c o b i , D iv i MarcelH¡
D iv i Gcrm ani·
Cab· E t in ip ¡a C'tvitate fatnosissim um , quni
vo-
CHRISTOVAL CORET. 351
que?a Zenete. (a)
Cen. Si es verdad Jo que 01 decir de ella estando
en Francia , essa materia es mayor de lo que
pueden y ó deven tratarla levemente los que t ie ­
nen otras ocupaciones,
Bor . Subamos acia San Martin * bajaremos por ven­
tura por la calle de Valesio (¿) á la plaza de Vi-
llarrasa ?
Cab. Por acá , despues al juego de la pelota de Bar­
cia , ó si te parece , de lo^ Mascones.
Bor. Teneis por ventura en F;ancia juegos públi­
cos con o aqui?
Cen No podna darte razón de o r.r?,s Ciudades de
Francia: se que en París no h:iy uno siquiera;
pero privadamente hay muchos , como en los
arrabales de San Jayme ASan Marcelo , San Grr-
11. ai?.
Cab. Y en la misma Ciudad lu y uno famosissimo,
que

(a) Llam avare D o íb Mencía de Mendoza , nació


en 1505?· hija de Don Rodrigo de fvfendoz.a , G:.v:r-
naJor nuestro en tiempo de la Germa га , y habitava
en ei Palacio Arzobispal y y hermano de Don D ie ­
go Hurtada de Afendoz.a nuestro Virrey. Esta S ñera
en i > no estavet aquí : casóse con el D uque de
Calabria y Virrey en 1^41 . y murió a 4. de Enero
1И 4 ·
(b) Es U reRa desde casa el Señor de Argelifay
basta la p la za de V il¡.arrasa 5 llamóse calle deis V a ·
Ilesos , у en ерле en 1 j ; 1. v iv ía Don Geronimo Valles:
лога se llam a cade deis Escrivans.
354 LUDOVICUS VIVES.
vacant Bracear-·
Bor. Luditur eadem illic rations y qua hie ?
Sci. Eadem prvrsum y niji quod Magister ludi prabel
illic cálceos y pileos lusorios·
Bor. Cujusmodi sunt ?
Sci. Calcei sunt cvaflilitH .
Bor. Non essent hie utiles .
C a b . Videlicet in via lapidosa : in Francia verb ,
Bélgica luditur super pavimentum lateribus constrar
turn y planum , Sir <tquale.
Sci. Pi lei sunt ¿estate leviores , in byerne autem eras·
s i , profundi y cum cffendice sub mcnto , ne in agi­
tation? y vet elabantur ex ca p ite , vel decidant id
oculost
Bor. Ojfendimento hie non utimur y nisi quurn est ven\
tus vebementior ; sed quales habent pilas ?

Sci. Nullns fe r e fo lie s , ut hie : sed . spbarulas minorei


vestratibus > & tnultb duriores ex corio albo : /«<
men turn est , ncn ut in ves tris , lanugo é pannii
tons a y ted pill feré canini ; earnque ob causarn ra­
ro luditur palm a,

B o r. Quomodo ergo percutiunt pilam } Pugno y ut fab­


les ?
Sci. Ne sic quidem > std retículo.
Bor.
CURISTOVAL CORET. 353
que llaman el parage de los justillos,*) Gavanes.(¿)
Bor. Juegan alli de] mismo modo que aqui ?
C en . Sin alguna diferencia ; si que el Maestro del
juego da allí zapatos, y gorras para jugar.
Bor. D e qué modo son ?
Cew* Los zapatos so n de fieltro.
B or . N o serian buenos para aquí.
Cab . Es á saber en la calle llena de piedras ; inas
en Francia , y Flandes juegan sobre el pavimen­
to enladrillado , llano é igual.
Cen* Las gorras en el Verano son mas ligeras j pero
en el Invierno g ordas, hondas , con una travilla
baxo la barba , para que no se caigan de la ca­
beza, ó sobre los ojos con el movimiento,
Bor. A q u i no usamos de travilla , sino quando el
viento es mas fuerce : pero con qué pelotas jue­
gan?
Cen. De viento cas! con ningunas, como aqui ; si
mas pequeñas que las vuestras, y mucho mas du­
ras , de cuero blanco: la borra no es como en
las vuestras, de la raedura del paño, si de o r­
dinario de pelos de perro: y por esso raras ve­
ces juegan con la palma de la ifiano.
Bor. Pues cómo juegan > con el puño , como en las
de viento?
Cen, N o por cierto , sino con raqueta·
Z Bor *
(a) E x p retsa ro n esto por el Braccse >O v id io , P e r -
sio , L v ca n o , A íd a , Suetonio , T a cita 5 L a m p rid io i
Vopisco >y el m ismo V ives , pag. 8 o. E l Tr'adetflor v i r ­
quc on appelle le
tió el excm p la r F rancés de 1 5 7 9 ·
Bracche , no lo que en su original significó V iv e s .
354 LUDOVICUS VIVES.
Bor. Cérfefla e x filo }
Sei. Fidibus crasi'tufcv.lis , quales fe ré sunt sexta rn
testudine \ bal en f fu n em tensum y £9“ reliqua ut ble
in ludis dom estids : sub fu n em misisse glohulum > v i -
tium est j seu peccatum : signa sunt bina y seu mavis
metas \ numeri qu at er n i , quindeciw , triginta 3 qu a -
dr aginia quinqué , seu antegres sio ? aqualitas nume-
rorum : v iflo ria y qu<£ est duplex 3 u t quurn dicitut
vicim us signam y (F vicim us ludum . F ila autem vel
e x vola íu rem ittitur y v el ex primo reswlru : e x se-
cundo enim iflu s est invalidus y ÖT ibi f i t signum}
ubi p ila est percusia.

Bor. Non sunt alt£ lusiones quam spbdera > i


Sci. In ci vi fafey quot bic , aut p lu re s : sed inter Schd*t
I a si i cos nulla alia permissu Magistrorum exercetur,
sed interdum clam luditur fo liis : pueruli talis y ne·
quiores ta x illis . Nos institutorem bakebamur Anneztm)
qui obscceno die lusutn fo lio ru m concedebat : sed dt
illo , & in universum de lustone omnt tulerat sex
leges , quas descriptas in tabeiia appenderat in cu­
bic ulo.

Eor. Ne graverts rogo te > £5T eas noils referre y quem


admodum alia fe c i s t i .

Sci. Pergatnus deam hulatum \ nam incredibili te


r,cor aesidsr'tQ patri# afpiclend<e 5 tarn diu *
CHRISTOVAL CORET. 355
Bor. Hecha de hilo ?
Cen. D e cuerdas mas gordas > como son de ordina­
rio las sextas en la vihuela : tienen una cuerda
tendida , y todo lo demás como aqui en los jue­
gos d¿ casa : es fa lta , ó yerro, echar la pelo­
ta por bajo la cuerda: las señales , ó si te pa­
rece llamarlas m e ta s , ( a) son d o s : los números
quatro , quince , treinia , quarenta y cinco , an­
tegres sio , ( b ) estar á dos , tres & c. la v¡¿loria,
que es de dos modos , como quando decimos
ganamos la raya , y el juego. Mas la pelota,
ó se retorna de boleo , ó del primero bote:
porque del rebote el golpe ya no tiene fuerza,
y se hace una raya alli en donde se hirió la pe­
lota.
Bor . N o hay otros juegos que de pelota ?
C?n . En la Ciudad , quantos a q u i, ó mas ! pero
entre los Estudiantes, no permiten los Maestros
se juegue otro juego 3 pero en secreto juegan á
los naypes , los niños juegan á la tava , los
mas crecidos á los dados· Nosotros teníamos
un Maestro llamado Aneo , que en el Carnaval
d o s dejava jugar á naypes ; pero de el , y t o ­
dos los demás juegos en general , havia puesto
seis ley e s, que escritas en una t a b lilla , las ha­
via colgado en el aposento.
Bor. Ruegote tengas por bien de referírnoslas tam­
bién á nosotros, como nos has referido las de­
más cosas.
Cen . Vamos á passear , porque tengo grande de·
seo de ver la patria 3 que tanto tiempo ha no
Z z he
(a) Term im s ¡ fines y rayas* (b) Ventajas.
3 5* LUDOVICUS VIVES*
me non
B o r . Conscendamus mulas 3 a t ambulemds commodtat¡
Sam etiarn bonestius.
S d . Hone s( at em banc non emerim crept tu digit orurn*

Bor. Ac ne ego quidem ut verum f a t ear , manurn o i


earn moverim \ sed nescio quo paflo rnagis id v id e -
tur decere nostras personas.
Cab* Jstbuc quidem re&e : sed jum ut tres , C5F in an-
gustis v't'ts y aut hominum frequentia disjungerem ury
' unde necesse esset , vel interrumpí sermonem , vel
m ulta semper a nojtrtlm aliquo non exa udiri , ne -
que intclligi .

B o r . Esto sané ita y pergamus pedestres > ingrederc per


angiportutn bunc ad p lat earn Pegnarogiorum ·

Sci. Optime , /We per fa b r os cl aviles ad vicum d u l­


cí ariurn y turn ad forum fr u ffu a r iu m .

Bor· Q u in potius olitorium ?


Sci. Utrumque est : qut Hhentius oleribus vescuntury
vocent olitorium : qui f- u fiib u s , fr u fíu a riu m · Q ua
amplitudo fo r t ? Qude descriptio vendentium , W
rerum venurn expositarum ? Q u i odor ex fr u f lib u s )
Q uanta varíelas , mundities 3 nitor ? Non poisunt
borti exccgitari buic foro pares . Q u a autem A id i-
lis ncstri 7 CíT ejus ministrorum solertia , Í5" ¿/7/-
gentia , ernptor fra u d e a venditore ca-
C HRISTOFAL CORET. 3 57
he v isto .
Bor. Subamos en las m uías , para passear con mas
comodidad, y también con mas decencia,
Cen. Y o no diera de esta decencia una casta­
ñeta.
Bor . N i yo tampoco , si he de decir la verdad , por
ella moviera la mano : mas no sé porque esso nos
conviene mas á nosotros.
Cab, Bien me parece esso: mas somos tres 3 y en
las calles estrechas , ó nos apartaríamos unos d§*
otros con el concurso de los hombres , por lo
que seria preciso interrumpir la conversación , ó
que alguno de nosotros no oyesse , ó entendies-
se muchas cosas·
Bor. M uy en hora buena , vamos á pie , entra por
este callejón á la plaza de los Penarroches.
Cen. M uy bien , de allí por la calle de los (a) Cer­
rajeros , á la de los Confiteros, y cambien á la
plaza de la Fruta, (b)
B cr. Por qué antes bien no á la de las verzas ?
Cen. T o d o es uno : los que gustan mas de verzas,
llámenle vercerh : los que de la fruta , frutería.
Qué phza tan capaz ? Qué distribución , y orden
de vendedores, y de cosas vendibles? Qué olor
de las frutas ? Qué grande variedad , limpieza,
hermosura? N o se pueden imaginar huertos que
igualen á esta Plaza : mas qué cuidado el de
nuestro Fiel mayor, (c) y de sus ministros, pa­
ra que ninguno que vende engañe al compra­
dor?
(a) En Valenciano se llama el carrer de Mañans.
(b) En Valenciano se llama e': Merca t.
(c) Llamase comunmente Almotacén·
35* LUDOVICUS VIVES.
piatur > Estne ille y qai mula vekitur y Honor at us
J o a n n iu s}
Cab. Non y ut arbitror ; nam unus ex meis p uerh 3
qui eum modo conve ni t y reliquit ilium abdentem sc
in bibliotbecam sit urn : qui si sriret nos una esse,
non deesset baud dubié nostro sermoni , CF nostril
ludis seria sua postbaberet .

Bor, Profer tandem leges.


Sci. E x trie emus nos ab bac turba per pi at earn D iv a
Virginis redemptoria y ad vicum fu m a lis y W D iv i
August ini y ubi minor est freq u en tia *

Cab. Ne discedamut tarn procul ah urbis corpore·. aseen·


darnus potius per vicum crumenarium ad clivum : in ·
de ad vicum militarem , ades fa m ilia vesfra
Scintilla y cujus parieres lugere adbuc videm ur mihi
bsrocrn ilium Comitem O livanum ·

B or. Im ’o !u¿?u deposito , talem juvenetn in tanti se-


nis locum successisse serio triumphant .

Sci. 0 quam ju v a t intuert curiam , W quadruplex


fo ru m p r(ff:¿ti Urbis , quod ja m fe re fa m ilia ve-
stra Cabanillia haerrditarium videtur y civile y cri­
minate y Pjr tercentum solidorum ? Q u a adifiera}
Q u a fa d e s Urbis ?
Bor.
CHRISTOVAL CORET. 359
dor ? Aqu el que va en la muía es Honorato
Juan ?
€ab. N o , según ju*go ; porque uno de mis cria­
dos , que poco ha le habló , le dejó que se re-
tirava á su librería : que si él supiesse que es­
tamos aqui los dos, sin duda no faltaría á nues­
tra conversación , y apreciaría mas nuestras chan­
zas , que sus serios estudios.
Bor. D i finalmente las leyes del juego.
Cen. Desenredemonos de esta chusma, por la pla­
za de nuestra Señora de la Merced , á la calle
de la (a) Chíminea , y de San Agustín , en don­
de hay menos concurso.
Cab* N o nos apartemos tan lejos del cuerpo de la
Ciudad : subamos antes bien por la calle de la
Boheria ázia al (A) T o s a l : después á la calle de
Cavalleros , . y á la casa de vuestra familia , cu­
yos edificios aun me parece que lloran aquel H é ­
roe el Conde de Oliva.
Bor . Antes bien haviendo dado de mano al luto,
ciertamente se alegran que semejante joven haya
sucedido á un tan grande anciano.
Cen, O quánto me alegro de ver la Corte , y los
quatro Tribunales del Governador de la C i u ­
dad , que parece es ya herencia de vuestra fa­
milia Cabanilles, el C ivil , Criminal , y de los
trecientos sueldos ? Qué edificios ? Qué aspeélo
de Ciudad ?
Bar .
(a) E n Valenciano el carrer del Fumeral.
(b) E n Valenciano es lo mismo que Tros alt , por­
que esta algo mas alto que las ca lles , y plazuelas con­
tiguas .
$6o LUDOVICUS VIVES.
Bor. Nusquam potes reftiiu leges ferre y quam In f o ­
ro j ZF curia ; ede tándem : nam de laudibus y seu
de admiratione potius nostr<e Civita tis y alias erit d i -
eéndi locus aptier »

Sci. Prim a le x y quando ludendum. Homo propter res


serias est conditui , non prGpter migas y CÍT lusus0,
Lusus autem reperti > ad reficitndum animum las A
sum a senis : tune igitur ludendum y quum ani -
mus y aut corpus erit defatigatum : nec aliter su·
mendum y quam somnus y c'ibus y pntus y íT alias
qu<£ vires renovant , ac reficiunt : alivqui in v'ttio
e s t , quemadmodum alia , qu<e non suo fiun t tempo·
re . Secunda lex y cum quibus ludendum. Quemad-
modutn facturas iter 3 aut iturus ad convivíum y
diligenter dispicis , qui sint botyjines fu tu r i sodalesy
aut comités : sic in ludo anim adverien innu y cum
quibus indas y ut sint homines tibi noti \ nam in ig-
notis magnnm est perh ulum y & verstm prGve> bium
P ’la u t i : (a) Lupus est bomini homo 3 qui qualis sst
non novit. Sint etiam belli , f s i i v i , comes y cum
quibut periculutn non sit y ne rixeris 3 aut pugnes,
aut aliquid ve! fa cía s y v el dicas turpite >· y atque
indecoré : ne sint blaspbemi in Deum y aut pejerato -
res: non in d iS is spurci yn: quid ex contagtone affri -
ce tur tuis moribus pravum 5 aut Jlagitiosum . De ni -
qut

(«) A sín . a£h *. se. 4.


CHR 1ST 0 VAL CORET. 361
Sor. Nunca mejor puedes poner leyes , que en la
plaza, y Audiencia: ponías finalmente ; porque
otra ocasion se nos ofrecerá mejor para tratar
de las alabanzas, ó por mejor decir > de las ma­
ravillas de nuestra Ciudad.
Ctn. La primera ley , quando se ha de jugar* El
hombre ha sido criaío para cosas serías , no
para chanzas , y juegos. Pero los juegos se in­
ventaron , para recrear el animo cansado de las
cosas serias : entonces , pues , se deve Jugar,
quando el animo , ó el cuerpo estuviere cansa­
do : ni se deve tomar de otra suerte > que el
sueño , comida , bebida , y otras cosas , que
renuevan , y reparan el animo : de otra ma­
nera es vicio j como otras cosas que se hacen
fuera de tieirpo. Segunda ley , con quienes se
ha de jugar* Assi como quando has d¿ hacer
algún viage , ó has de ir á algún com bite, mi­
ras con cuidado los compañeros que has de te­
ner : ni mas , ni menos en el juego his de ad­
vertir con quienes juegas, que sean tus conoci­
dos 5 porque en los desconocidos hay grande
peligro , y es verdadero el adagio de Plau-
to : (a) El hombre es un lobo pata el que 110
le conoce. Sean agraciados , joviales , corte­
ses j con los quales no peligre , que riñas , ó
tengas debates , ó hagas , ó digas alguna cosa
torpe , ó indecente : no sean blasfemos , ni ju ­
radores : no hablen palabras sucias , para que
de aquella pesre no te se pegue alguna mala
costumbre , ó vicio. Finalmente sean tales, que
no
(a) Asía* aft. 2. se* 4.
Z6 i LUDOVICUS VIVES.
que sint ii y qui non aliam ad ludum mentem a d *
fe r a n t quam tu : nempe ut d labore conquiescat y £5P
levetur anim us . Tertia le x > qua ludo · Prim um no­
to j nam in ignoratione non potest subeise d e le fla ·
tio y nec ludentis y nec collusorum , nec spett*torum\
dernde quod simul animum reficiat , corpus e xer -
ceat y siquidem tempus , ac valetudo patitur . Sin
secus y ludur sit in quo non omnia possit mera
tors y insit etiam p e r itia , qu£ possit casum corri-
gere , Q uart a le x , qua tponsione. Nec nulla spon-
sione 5 est fa tu u m , celerrtme exatiat :
iY* magna 3 /« lustone inquietet animumy
Í5T* si vincaris y m ordeat , ¿r discruciet : W"« ¿.rf r;
/kjw/ , /ei carnificina. Q uin fa le x , quemadmodum ,
antequam ad ludtndum assiieas 3 reputes te ad
refoci!landum animum vtnire : /*? cay«/ aleam conj'u
cias pane idos numos , hoc est , illit referió·
nem defatigationit. Cogita esse sortem , hoc est ,
riam y incertiVH , instabilem , communem : null am
idcirco tibi fie ri injurict>n 3 perdas : «/
<equo animo y ne contrabas v u ltw n , ^ suffunda\
eutn (rijtitia : w? prorumpat in co n v icia , C5T w<j·
led ifla y aut adversus co'lusorem , quemptam ex
spefíatoribur* S i lucrif i c t a s , w? sis in coUttsorm
insolenter die ax* Prorsum tofo ludo sis comis , h i
laris yfic e tu s y jocosus , scurrilitatem y W pi j
tulantiatn : «e des signifi:ationem ulla m fra u d is ,/cr-l
¿ w w , 4«/ avarit¡£ ; /Vi content tone ne sis pertinaxi
CHRISTOVAL CORET.
no se pongan á jugar por otro fin , qne el tu­
yo : es á saber , para alivio > y descanso del tra­
bajo. Tercera ley , á qué juego. Primeramente
á juego que se entienda ; porque s¡ se ignora , no
puede haver divertimiento , ni del que juega , ni
de los compañeros, ni de los mirones : ademas
de lo dicho, que á un mismo tiempo te divier­
tas , y exercites el cuerpo , si es que el tiempo , y
salud lo permite. Pero si n o , sea e! juego de c a ­
lidad , que 110 dependa todo de la suerte, valga
también en él la ciencia , que pueda corregir el
yerro. Quarta ley > con qué apuestas. Ni se ha
de jugar sin aposrar algo , que es majadería , y
luego enfada : ni se ha de apostar tanto , que en
el mismo juego te inquiete ; y si pierdes , te se­
pa mal , y te atormente : aqneí no ser'n juego, si­
no tormento. Quinta ley 5de qué modo, que an­
tes que te sientes á ju g a r , juzgues que vas á re­
crearte con el juego , á cuya ventura expones al­
gunos dineros, es to e s , compras con ellos el re­
paro de la fatiga. Piensa que es suerte, esto es,
varia , incierta , mudable , común : que por esso
no te se hace injuria a lg u n a , si pierdes: que lo
lleves con paciencia 3 no pongas ceñ o 3 ni mala
cara , ni la muestres triste : no digas injurias , y
eches maldiciones al compañero , ó á alguno de
los mirones. Si ganas , no digas chistes con so-
bervia al compañero. Finalmente seas mientras
durare el juego , cortés , alegre , gracioso , pla­
centero , fuera truaneiia , y descaro: no dcr> in­
sinuación alguna de tramposo , villano , ó a a-
ro : no porfíes en debatir : en ninguna ¡venera
ju-
3*4 LUDOVICUS AVIVES.
minime omnium ju ra to 3 memor rem illam tatam
( tt tarnst me Hör cm causam babeas ) non esse tanti3
ut no'hen Domini a lfera s in testimonium . Spetfato·
res meminer'ts eise v e'u t ju d ices : ti quid tili pro*
r.unttarint у cedito , null am edens not am improbatio«
я// : boc modo , lusas fit deleflatio , prcbl
adolescentis grata est educatio ingenua . Sexta lex)
quandtu ludendum 9 Quo ad sen'ias animum renova ·
tum ja m 5 reparatum ad laborem 3 т?ослг ¿0*
гл nfgotlum seritim. Q u i secus f a x i t 5 improbe
fa fiu r n videri : velitis Q uirites 5 ju b e a tiu

B o r . & C a b , Sicuti rogavit .

CORPUS HOMINIS EXTERIUS,

Durerius рШог , Gryn<cus , Velins,

Dlir» TT~} tcessite h'mc , nam vos nihil emetis , s&\


scio у er. cjtis m ihi impedimento 3
яш accedant emptores proprius .
Gry. bno vero nos •volumtts emere 5 modo vtl
pretlum relinquas nosfro arbltratut у Ф tempui
ipse f r a ¡cribas : aut contra > nos tempus y /я
CtíRISTOVAL CORET. ¡g f
jures 3 acordándote , que todo aquello ( aunque
tíi tengas nías derecho ) no importa canto , que
pongas á Dios por testigo. Acordaráste que los
mirones son como jueces del juego : sí ellos
juzgaren algo , ce d e , sin dar alguna señal de
que no te parece bien : de esta suerte , no solo
el juego es recreo , si que también agradable la
educación generosa de un mancebo hidalgo«,
Sexta ley , quanto tiempo se ha de jugar. Hasra,
que conozcas que te has renovado , y reparado
ya para el trabajo , y llama la hora para el ne­
gocio serio. E l que hiciere lo contrario , juz­
gúese lo ha hecho mal : queredlo assi Cavaile-
ros , mandadlo.
Bor. y Cab. Como lo ha pedido.

EL CUERPO DEL HOMBRE


por defuera.
Dnrero (d) pinror , Gryneo, Velio.
D ur. T D o s de aquí , porque vosotros bien sé yo,
J_ no comprareis cosa : y me estorbáis , que
los compradores se acerquen.
Gry: Antes bien nosotros queremos comprar , con
tal , que nos dejes á nosotros hacer el precio á
nuestro g u s t o , y tu señales el plazo: ó al con­
trario , con tal que nosotros señalemos el pía-
zo,
(a) A lberf o Dtirero Veneciano , M aestro de Leonardo
de V in x , y Leonardo de V inx , Maestro de Ttciano. A l­
berto D u rero , murió en i f 28. como asegura Monsieur
4e Piles y Vidas de los Pi nt ores, uy.
366 LUDOVICUS VIVES.
pretium .
D u r. B ella negotiatio y m ibi n'tbil est opus tricis ejus -
m odi .
G ry . C&/Vf est bcec image y CT quanti indicas?
D u r . Imago est Scipionis Africant y & indico set·
tertiis numis quadringentis > aut non multo mino ■
ris.
G ry , Quteso te , priusqaam •verbo uko earn ad di caí
nobis y examtnemus artem pifíur¿e : iF hic Vtliui
est ses quip by sicus peritissimus bumani corporis.

D u r . Ja m dudum inte Higo me d vebis infrie ari j sed,


interea dum mercatores nulli adsunt y nugamini quan\
turn li bu er it .
G r y . Nugas fu vocas peritiam artis tu& ? Q u id face-
res aliena}
V e l . Prim um omnium verticem contextsti capillis muí·
tis y & plants y quum v ertex dicatur quasi vortex ,
a v erttn d is capillis , ut in flu v tis videm us y quwn
aqua se in v o lv it ·

D u r . Inepte y non consideras eum esse m al é fexum s


more illorum temporum ?
V e l. Brecbma habet in<equaliter d fflex n m .
D u r. Acceperat vulnus miles ad (a) Trebiam y quwn
servavit patrem ·
G ry . Ubi tu id legi sti}
Dur.
(a) Trebia fluvius Galliae Cisalpina?, quo j £ !m*
Ila finicur* Liv. Piin. Sc alii. Nunc eciam la Trebii
diiius j oritur ex Apennino.
CURISTOVAL CORET. 367
20 , y tu el precio.
D u r . Linda negociación > yo no tengo necessidad
de enredos semejantes.
Gry. D e quién es esta imagen , y qué precio tiene?
J)ur, Es retrato de Scipio^i A f r i c a n o , y le vendo
por quatrocientos sestercios, ó por poco me­
nos.
Cry· Y o te ru e go , antes que remares cotí nosotros
la venta de esse retrato, que examinemos el ar­
te de la pintura : también este Velio es medio
físico , muy perito del cuerpo humano.
Dur Y a raio ha entiendo yo , que vosotros me
enredáis > mas mientras no hay algunos compra­
dores , burlaos quanto quisiereis.
Gry . T u llamas burlas al conocimiento , é inteli­
gencia de tu arte f Qué harías de la agena ?
Vei. L o primero de todo has pintado la coronilla
de la cabeza muy espesa de cabellos , y ¡latios,
siendo assi que la coronilla se llama en Latin
v c r jtx 5 como vortex , remolino , porque rebuelve,
y confunde los cabellos, como vemos sucede en
los ríos quando la agua se remolina.
])ur> T o n to , no consideras que está mal peynado,
como se acostumbrava en aquellos tiempos?
Vt\. T iene una parte de la mollera desigual.
D u r . Le dieron una cuchillada junto al rio Trebía,
quando siendo soldado guardó á su padre·
Gry. En dónde has leido tu esso ?
D ur .
LUDOVICUS VIVES.
D u r· In Decadibus T i ti L iv ii amis sis . (a).

V el. Témpora sunt ninth tum entia .


D u r , Cava es sent signurn dement i <€.
V e l. Occipiúum veliern videre*
D u r. Verte tabulam .
G ry, Cur d ix it C ito inter cutera oracula : Frons vccu
pitio prior est ?
D u r. cQuam estls f a t u i , an non in quovis bomine
prius cernís fren tem y qukm occiput ?

G ry . Quosdam prius vídeo aver sos 3 quam adver -


sos.
D u r. E t ego libentcr 9 ut tales emptores y íiT m u
lites .
V e l. Cato sensit prasentiam domini potiorem este ad cu·
rationem rerum , quátn absentiam : c&tcrüm cur an·
¿¿/¿o Icr.gas?
D u r. Lnqueris de bis caproneis ?
V e l. Etiam,
D u r. Atg» bahuerat m uí ti s mensibus tensor em ad ma·
num , in H ispania .
V el. G ’abéllam banc cur contra ípsius verbí (b) í/y-
rnonfecisti birtam ?
D u r. vulsellis pilos detrahito ·

Vel* £/ vibrissas ext antes extra nares : /#,

(¿) Vidcatur Epístola Des. Erasrui Roterodami,


ad Generosum Carolum M ontioinm y de quinqué libris
repertis L i v i i , daia Friburgi 3 C al. M art. i j j r .
(b) Vide Glaber in Etymol.Gerardi Vossíú
CHRTSTOFAL CORET. 369
Dur* En las Decadas que se perdieron de T ito L ír
vio.
VeL Las sienes están algo hinchadas.
D u r . Si «tuvieran huecas , seria señal de loco.
VeL Y o quisiera ver el cogote.
D u r. I k e lv e la cabla.
Gry. P o r qué Catón , entre otras divinas sentencias,
d ix o ; Primero está ia frente , que el ccgote?
D u r . Quán fatuos estáis: no veis por ventura en
qualquier hombre primero la frente y que el c o ­
gote >
Gry. A algunos primero les veo por detrás , que
por delante.
D u r . Y yo con mucho gusto , como á semejantes
compradores , y gente de armas.
VeL Cato 11 quibo decir , que á donde no está el
dueño > ai está su duelo: mas para qué has pin·
tado tan largos los cabellos de delante la
frente ?
Dur , Hablas de essos del copete ?
VeL Si,
D ur . N o havia tenido á ruano Barbero muchos
meses ha > como en Esparta,
VeL Por qué has pintado las entrecejas peludas,
contra su etimología ?
Dur. Arrancale tu mismo los pelos con unas pin­
zas.
VeL Y essos pslos que salen fuera las narices : mas
37o LUDOVICUS VIVES.
qi*át tua est versutia , culpatn abs te rejtcies in
tomcretn,
Dur. J n 'd e y non anim advertis eos fu isse ¿etatis iiiius
tfto> es , severos 3 tristes , rusticanos ?

V e L Imperite y non legisti Scipionem bunc e x omnihut


sui fcwpotis kotr.inibvs excultisshhvm > £5^ politissi·^
thitn; fuisse , & amante tn elegantiarutn ?
Dur* Expressus est y quurn cxxlaret L in tem i ·

G i y . Supercilium boc est grande y & conveniens Latid¡l


citíum babet ni mis cavum y W genas depressas.

Dur. E x vigiliis castrensibus .


G ry. Tu non sol¿m es piflor y sed Rbetor y valde w j
satus in tramlatione criminum .

D u r . E t vos y quantum intellrgo , in criminationi·


bus.
V el. A la las babet nirnsum tumentss 5 tS3 bucuv
istas .
D u r . Infiat classicum .
G r y . h t tu inflabas calicem 5 quurn b ¿ c fingeres*

Vel- Iw ¿ ve ó utrem : sed a lib i fe c is ti pilosum , pal


¡ e lr a s fe r e nullas appinxisti .

D u r. E x morbo illi deciderunt .


Gry. Quo morbo ?
Dur. §¿i!<ere ab iiiius M ed ico .
G iy . ji\ tn ne intelUgis y cb tuarn tantam irnperitiam
tíefrátbi dtberc de summa centum sestercios *
Dur.
CHRISTOVAL CORET. 371
tu , según eres de ascuco , echarás la culpa al
Barbero.
D u r . N e c i o , no consideras que aquellas fueron las
costumbres de aquella edad, severas, melancó­
licas , silvestres ?
Vel. Ignorante , no has le íd o , que este Scfpion fue.
el mas asseado , pulido , y mas amanee de la lim­
pieza , de todos los hombres de su tiempo ?
Dur « Está pin ta do , como quando estava descerra­
do en Linterno.
Gry. Este sobrecejo es grande , y que conviene á
Iralia : tiene los párpados muy concavos , y las
mexillas hundidas.
D ur . D e las vigilias militares.
Gry. T u no solo eres P in to r , si que también Rhe-
torico , muy experimentado en transferir las
falras.
Dur. Y vo s o tro s, á lo que en tien do, ea acusar
falsamente.
Vel. Tiene los carrillos , y essos labios muy hin­
chados.
Dur. T o ca la trompeta»
Gry. Y tu toca vas el jarro quando pintayas estas
cosas.
VeL Antes bien un cuero : mas eo otra parte le has
pintado pelu do , y no le has pintado pelos ea
los párpados*
Dur Le hau caído de la enfermedad.
Gry. D e qué enfermedad ?
Dur . Pregúntalo á su Medico.
Gryt Por ventura entiendes y a , que por-tu tan gran­
de ignorancia se dsyia quitar del precio cien ses-
tercios? A s lz Dur*
37 * LUDOVICUS VIVES.
D u r. hub ob vestras caviilationes y O ' interrogations
adcb molestas , addi ducepfoj oportere♦

V e l. Tupidas habet hic glaucas , at qui ego a u d iv i cce-


rule as habuisse►
D u r. ¿>£0 casias y ut M inervam bellatricem .

V e l. fíirqaos f e d sti nitnium carnosos , & sinus bu*


mentes»

D u r . FU bat accus at us a Cat one*


V e i. M a n d ibu la sunt nimis longa y t5F barba denttssi·
ma y ac profusissima : /ww piles dicas setas porci
nas.
D u r . V’os sine modo ullo estis loquaces , CP argutull
cavillatores. Abite hinc : nam tabula non fis t vobii
amplias copia .
.Vel. Amabo mi D u reri , dum alios non habes UcifatO’
res y sine nos hie ca v illa ri #

D u r. Q u a mevcede}
V e l. Adscribemus ambo hie tibi singula disltcba , qm\
ta b u la .fa t vendibilior .
D u r . N ih il opus est mea arti vestra commcndationei
nam perifi em ptores , IST piffuraw intelligentes , non
emunt versus 3 sed artificium .

V e l. Sed nares habet nimium patulas *


D u r. iratus accasatoribus .
V ek videm ui v allecula m .
D ur. : ¿ic mentum quidem cernl·
tis j anthereonem ·
G ry .
CHRISTOVAL CORET. 37í
D ur. Antes bien eiuiendo , qüe se deven añadir
dnci:ncos por vuestras burlci ias , y preguntas
tan cansadas } é impertinentes.
VeU Tiene las niñas de los ojos de color garzo , y
yo oí decir que las tuvo azules.
D ur. Y yo que las tenLi de color turquesado , c o ­
rno Minerva guerrera.
VeL Has hecho los lagrimales de los ojos muy car­
nosos , y los párpados de bajo rasados de lagri­
mas.
D u r . L lorava que le acusó Catón.
Vel. Las quixadas son muy largas , y la barba muy
espesa , y larga : también dirás que los pelos son
cerdas de puerco,
D ur. Vosotros' sois habladores, nunca acabaís, y
bachillerej^s fisgones. Idos de a q u i, poique ya
no os dexare ver mas la tabla.
Vel. Durcro , ni i amigo , dexa por tu vida , mien­
tras no vienen otros á mercar 3 que nosotros nos
burlemos aqui.
Dur, Que me daréis ?
Vel. T e escriviremos aqui cada uno un distico , pa­
ra que la tabla sea mas vendible.
Dur. M i Arre no tiene nccessidad alguna que v o ­
sotros le alabéis; porque los compradores sabios,
y que entienden la pintura, no compran versos,
sino la habilidad.
Vel. Mas tiene las narices muy abiertas.
D u r . Estava enejado con sus acusadores.
Vel. N o vemos lo hueco del bezo inferior.
D u r . Está escondido bajó la barba : y ni aun veis
la barba , ni los papos de bajo de ella.
374 LUDOVICUS VIVES.
G ry . Horum m inium fe cisti tu compendium 5 beneficio
granáis barbee.
V e l . Collum placet m ihi reif um , & m usculosum , t e w

Dur. G ratula nt um est superis y quod tibi ali quid p ro·


batur „
V e h A t , wí M/&/7 /« foe quoque desideremy fugulos non
babet satis cavos > in Söcrate Pbysiognomon
a m ot at um 5 tardi esse ingenii signum pronuntiave-
rit. Armos titos voluissem paulo ertéliores y VT am -
pliores .

D u r. JVbfl wvff fw/7 ij bellator y quhm Imperator*


ZSfo» audivisti apopthegma bujus } de quo quittn m ili­
tes quídam dicetent , r.on adeö et4m es re v a ' entern
m ilitem 3 ac bv,per atore m sapient etn y is respundit·,
Iwperatffretn me genuit mater mea , non militem .
Sed difcedite 3 W >70« estis em p tu ri: nam video ac -
cedentes quosdam negotiatores publícanos .

V e h Eam uj deam buUtum , C5- /wfír wo/ ¿e humano


colloquemur corpore y //«<? Scipione , ¿r tabula . $/-
nasus non decet genero tarn fa ciem ,
Gry. bosimusy quales fu eru n t Hunni }

V el. A page momtra .


G ry. Silones non sunt minus deformes. Pers# aquilos
venerahantur y propter Cyrum y quem fe ru n t e a fu is -
fo rm a ,
Vel. Aneen y ty campe sunt in brachio , in era­
re portes y tST genu : lacertus inde usque ad
manum 3 a cujus musculis etiam crura d'tcun-
CHRISTOVAL CORET. 375
Gry. Con la barba larga , has tu abreviado todas
estas cosas.
Vel . A mi me agrada el cuello derecho , y muscu­
loso , y rarnbien las asilhs.
D u r. Gracias á Dios , que hay cosa de tu gus­
to.
Vel. Mas para que no dexe de hallar en esro alguna
falta , no tiene las asi lias bastante cóncava* : lo
que un Fisionomico dijo havía anotado en S ó ­
crates, era señal de ingenio tardo. Y o quisiera
que essos ombros , y espaldas fuessen un poco
mas derechas, y mas anchan
Dz>r. El no tinto era Soldado guerreador , como
Capitan. N o his 01 l o el dicho de ésre ? D e
quien dicier.do unos Soldado-; , que-: el no era
tan valiente Soldado > como C a p ú ai sa b io , les
respondió : Mi madre :i e parió Capkan , no
Soldado. Mas idos, sino haveis de mercar , por­
que veo que vienen unos Mercaderes alcava-
leros.
Vel. Vamos á passcar, y hablaremos entre nosotros
del cuerpo humano, sin Scípion , ni tabla. La
nariz roma parece n al en un rostro noble.
Gry. Y la remachada , como la tenían los H ú n ­
garos ?
Ve!. Quita allá semejantes monstruos*
Gry. Los de nariz roma no son menos feos. Lofc
Persas veneraban á los aguilenos , por respeto
de C y r o , qne dicen ter/ia la nariz aguileña.
Vel. El codo , y h dob: .dura son en el br;tzo , lo
que en la pierna la corba , y r o d illa : de al 1i se
siguen los morcillos hasta las manos , de cuyos
mus-
376 LUDOVICUS VIVES.
tur lacertosa .
Gry, Nonne is est cubitus 3 ut apad mens ores ?
V e l. E st is quidem cubitus y ancon ipse cubi*
tu t.
G'.y. Unde ergo R e x Romanas Ancusa
V el. Ah incurvo cubito »
G r y . M anus sequitur m axim um omnium instrumento -
rum y seBa in dígitos , póllicem y indi a m ¡ medium 3
sive (a) infamem 3 minims proxim um y m inim um ·

V el. Cur m edius infam is > Q u id designavit fla g itii*

G r y . Institutor noster d ix it se qüidem scire causam^


nolle tarnen edisserere y quod esset turpis. Ne qu<esie-
ris ig itu r : non enirn decet bona indvlis adolescentes
turpia ser tit art,
V e h A 'q u i mínimo proxim um dafiylicon Grceci appel­
lant , quasi anularetn.
G r y . Ita plane : sed in sinistra , noy in dextra j quod
in eo solid essent olim anulas gestare.

V e l. Q u a de c a u sa ?
G ry . Ajunt de corde protendi illu e ven am , qua quum
anulo redim itur¡velut co*· ipsum coronatur. Nodi digi-
torum sunt condyliy UT pro ptJgni ptrcussu vux eausur -
patur : /'«j'd’A· »Ww sunt initrnodia ,í5T generali v er­
bo

(a) Mcdins digitus a!ía criam habec nomina. Di-


flus est versus , á verreno.o yodice : quam ob cau­
sam impudicus , & infamis \ocatus est. Q ui scire
cupiat quair. digitn«; rnedius dicatur verpus, Gerar-
di Joannís Vussii Etymol. evolvat*
CHRISTOVAL CORET. 377
musculos las piernas se llaman amorcilladas,
G7. N o es esse por ventura el codo , como en­
tre los que miden ?
Vd. Esse es en verdad el codo , y este nombre an­
cón , significa el mismo codo.
G*y. Pues de dónde se llamó A n c o el R e y de los
Romanos ?
Vd. D e l codo que tenia encorvado.
Gry. Síguese Ja mano , el mayor de todos los ins­
trumentos , dividida en dedos, pulgar , Indice,
m edio, ó infame 3 ei mas inmediato al peque-
ñiro , el mas pequeño, (a)
Vd. Por que eJ del medio se llama Infame ? Que
maldad señaló?
Gry· Nuestro Maestro dijo , que el ciertamente sa­
bia la causa , que con rodo esso no quería tra­
tarla , ni dispararla 3 porque era ¡ndcccnre. Pues
no quieras saberla 5 porque no conviene á los
mancebos de buena índole y querer saber cosas
torpes , y deshonestas.
Vd. Mas los Griegos llaman al dedo mas cercano
al pequeñito daílylicon , como si dixessen anular.
Gry. A<si es en verdad : mas esso es en la mano iz­
quierda , no en la derecha > porque antiguamente
acostumbraron llevar en la izquierda las sortijas.
Ve!. Por que ?
Gry. Dicen que una vena corre desde el corazou
allí : que quando se c ñe con la sortija , ei co -
razon está co no coronado. Las junturas de los
anejos de los dedos , se llaman condylos , y $-
usa essa voz por el golpe del puño : entre las
378 LUDOVICUS VIVES.
bo a rta s y at que a r tic u li. T th eriu m (a) Ccctarem m e
rnorite p ro d u n t y ta m firm is f u is t e d ig it or am a rttcu
lis y u t d igito recens m a lu m tcn ebraret .

V e l. D id icisti Chirotnantiam ?
G r y . N e nomen quidem ipsttm audieram : qu id it a}

V e l . D iv in a s ses bic nobis a liq u id e x ¡netsuris*

G r y . N e g a v i m e scire y res sir ba^et \ ed si nu


me nosce a liq u id profirerer , ZS3 a tten tiu i w an uw tu¿
contem plarer y libenter me aurctdltares , bom
e ju sce im postura irnperitissim o fid e m non ornnino i
r'ogares.

V e l . £>ui s 'c ?
G r y Q u ia id est bominufto in g en iu m , u t liben ter
a n ¡!¿ n t y q u i sc re có n d ita , v e l e v e n tu r a profite\
e n u H tia tiir o i .
V el. U n de stt u t Sc te voice ?
G i y . Q u a s i scjcvj* y a s c a a y quje est s in is tr a . A
in s e x u fo e w rn eo L'tse s c a v a s p lu r e s , q u a m tr
stro .
Vel, est v o la ?
G r y . Cavum wanus y ubi incimra·

Vel. Q u id in v o c a r e }
G r y . I d qur,d ¡H ¿¡lit Vbpnter 3 furar: 3 surripere >
vola alucnndere: quod rabiosa Lucretia , invol
oculospedissequarum, Reliquum corpus} dempio t
CHRISTOVAL CORET. 379
junturas hay a rtejo s, y generalmente les llaman
los Latinos a rtu s , ó artic-uir. D ice n que T i b e r i o
Cesar tuvo tan fuertes los artejos de los dedos,
que con el dedo passava una manzana verde.
V d. H i s aprendido Chirorrancia ?
Gry. N i aun la he oido nombrar : por que lo p r e ­
guntas ?
VeL N os huvieras ad ivinad o aora alguna cosa por
las rayas de las manos,
Gry. Y o dixe que no sabia C h iro rr a n c ia , y es as-
si v e r d a d ; mas si y o te dixesse aora que te n g o
alguna noticia de ella , y con atención mirasse
tu m a n o , me escucharías con gusto , y creerías
á un hombre muy ignorante de semejante en ­
gaño.
V d . C óm o assi ?
Gry. Porque esse es el natural ingenio de los hom­
bres , que oyen con mucho gusto á aquellos que
prometen dirán cosas ocu k as , ó por venir.
Vd. D e dónde tomaron nombre los Scevolas ?
Gry. C o m o si dixessemos selv a s y del nombre
que significa la mano izquierda. D ic e n que hay
mas mugeres surdis , que hombres.
V d. Q u é quiere decir v o la ?
Gry. L a concavidad , ó palma de la mano , en d o n ­
de están la rayas·
VeL Q u é quiere decir nivelare ?
Gry. L o que ríi haces de buena gana , tomar lo
ageno , hurtar , com o si dixessemos esconder
dentro de la m a n o , encogiendo la paLma : tam­
bién significa sacar con las uñas los ojos á Jis
criadas , lo que hizo a c u d í a rabiosa L u c r e c ia .
38o LUDOVICUS VIVES.
est truncus > e x tranco th o r a x : concavum petfo·
ris tuque ad ventriculum , costas y concavum
quidem interius : пят ext er ius inter br achia , Vf
p tfíu s y sinus est . Sub ventrículo est venter 3 fc?* in
ventre tmo p e tk n y (a) & pudenda %

V e l . An non pudendus magis podex , fiv e anus >

Gry. Utrumque pudendum : posterius ob turp\tudwemy


anteñus ob ß tg itiu m у tfT dedecus. Femur y VT ut
d im loquebantur уfernen > nunc m alunt plurattve f t ·
mina : a genu est c r u s , cujas os tibia d k it u r , Car -
nosum verb illu d posterius , stt*a : postremo pesy
manui non absimilis : m m dígitos habet y &
vclam у qu<e y iS* vestigium dicitur y iS‘ sclwn
f edis.

V c l. Q u id } Num non vestigium y quod a pede //»·!


prifxitur ?
G ry. Et illud ip sum , solum pedis.
Vel. Nostin y qa<£ sint in corpore virtutum sedes ?

G ry. Q u * tandem }
V c l. In fro n te pudor , in dextra f i i e s y in genu
mi-
(,?) P eñ e n , hoc e s t , locus ubi pill ad veren­
da nascuntur ; pudenda , hoc cst genitalia. L a cau-\
sa de no haverlo traducido advierto en el romance.
CHRISTOVAL CORET. 38r
L o restante del cuerpo > fuera la c a b e z a , es el
tron co ) y de el tronco el p e c h o : la cavidad del
pecho , hasta d v e n t r íc u lo , y c o stilla s, en ver­
dad la cavidad in terio r; porque la exterior, en«
tre los bra zos, y pecho , se llama seno. D e b a jo
el ventrículo está el v i e n t r e , bajo lo ultimo del
vientre está peden , (a) & pudenda .
Vel. N o es por ventura mas vergonzosa la parte
p o ste r io r ?
Gry. Entrambas cosas son vergonzosas : la parte
po^rerior por Ja fealdad , la anterior por Ja des­
honestidad , y deshonra. Fémur , y corro antigua­
mente decían fem en , el muslo , aora quieren id as
usarle en numero plural fernina , los m u s lo s : des­
pués de la rodilla está la pierna , cuyo huesso
se liama tibia , en Castellano la canilla de la
pierna : aquella parte carnuda , y gruessa de de­
t r á s , se llama tura , en Castellano pantorrilla:
finalmente el pie , semejante á la mano , porque
taii'bjen tiene dedos, y palma > que se llama plan ­
ta , y suela del pie.
VeL Q r é es esso ? Por ventura no es pisada lo que
w . p i i u e d p i e , ó la señal que dexa?
Gry. A q u e l l o mismo , y también la suela del pie.
Vel. Sabes por ventura en qué partes tienen las vir­
tudes su assiento en el cuerpo?
Gryt En dónde finalmente ?
Vel, En la frente la vergüenza , en la mano derecha
la
(a) No be ar rom andado a peden , por lo que
qualquiera prudente puede fácilm ente presumir , E n todo
se ha de preferir la m odestia , y honestidad·
382 LUDOVICUS VIVES.
misericordia,
G r y . Planta pedis non ett ipsym solum pedis .
V e l. A t sic put ant m ulti ·
G i y . Atqui Plinius scribit esse gentem , qua sibi um·
hram fa c í at in m tridie planta pedis , quam babent
vat t am admedttm , at que enorme m : qui fieri id
potest ?
V e l , Profeflo planta est 3 a cruris vertebra ad dU
git os*

E D U C A T I O.

Flexibuhts , Grympbtrantes, Gorgopat.

F!c. f * \ U a n a r n gratia mi tit te hue ad me pater


\ 9 tuus ?
Gry. D ix it te esse homincm egregie institutum ,
sapient er edu cat tan , eaque de causa gratum bun
C iv ita ti : cupcrc se y ut ego eisdem , quibus tuy
vest* * ¡it ins Is tens y perveniam ad sim ilem fa v o r em\
populi.
P)e. Qunmodb igitur te id assecuturum censes ?
G r y . Ingenua edue atiene , quali te omnes predicant
esse prjditun?. Adjecit pater earn edueationem magii
decere rr.e > quam aliatn quem vis ·

Fie. fa) Cedo mi f i l l y quomoib ea in re vents A patre


in,buius ?
G r y . Non tarn me pater prtcep tis in struxit 3 quam
pa-
(«) C ed o , id e s : , die.
CHRISTOFAL CORET. 38j
la verdad , y confianza , en la rodilla la mise­
ricordia.
Gry . L a planta del pie no es la misma suela del pie.
Vel. P ^ o assi lo juzg.m muchos.
Gry. Mas Plinto escrive , que hay una gente , que
al medio dia se hace sombra con la planta del
pie , que tienen muy desmedida > y enorme : c ó ­
mo puede ser esso *
VtL Verdaderamente es todo p la n t a , desde el hues-
so en donde se r e b u e l v e , y juega el pie > hasta
Jos dedos.

LA EDUCACION.
F lex ib u lo , G ryn feran tes , G o r g o p a s .

Fie* T I Ara qué fin te ha embiado aquí tu pa-


Jr dre?
Gry. D jo que iu eres un hombre bieu criado, y
sabían em e e d u c a d o , y por lo canto bienquisto
en esta C iud ad : que d e s e ¿ , que y o , siguiendo
rus mismas pisadas , llegue á tener la misma ac-
ceptscion del pueblo·
F ie, Pues cómo piensas que conseguirás esso ?
Gry. C o n la buena educación , de la qual dicen
rodos estas dotado. A ñ a d i ó mí padre 3 que se­
mejante educación me conviene mas á m i , que
á otro qualquiera.
Fie. D im e 5 hijo m i o ; cómo vienes instruido de cu
padre en esso?
Gry. N o u n c o me enseñó mi padre , como un tío
mió,
384 LUDOVICUS VIVES.
patruttz quidern meus 3 vir senex y versatus multum ,
CT diu in Rtgum comitatibus .
Fie. <£>»/4 ergo illi te docuerunty mi fill y CT ¿/w/-
ce >
C o x . Vide v'tr prudentissitne , ne fortasse per ignoran·
.//¿W2 labaás in difiurn aliquod , aut fa ftu m stul -
, x/e/ rusticanum y amittas istud nomen
optinjé educati .
Fie. ¡evítem e apud vos perita

Gor% Vel única vocula y untco jltx ti p cp lh h , uwca


inclinations ca,pitis+
Ele. Nimis eit inter vos delicatum , ^ infirmum : in·
ter nos enirn mitlto est robuitius y *3* firm ius.

Gor. Sic sum nostra ju d icia y ut nostra corpora > qu¿


null am feru n t ojfensionem .
Fie· Irno j ut est videre , faciliu s feru n t corpora y quam
animi.

Gor. Fort as sé tu non m s ti banc y ideo filium , y*


amicurn nominas.
Fie. An non sunt b¿c honesta nomina y íF pleaa be-
nevolcnti<e ?
Gor* Benevolentix credo , quam not baud magvi /aril
facimus : fed non revsren'i# , neque cffici: , qude nos
anxié venamur ; n<im hie dominrt sc!ef appellitari^
non am icus . An non a n im a dvir,is dominr prcefationem
antt pranomen y CT fám ulos versicolores ? Non an·
m-
CHRISTOVAL CORET. 385
mío , hombre anciano , muy versado , y muchos
años en acompañar ios Rjyes.
Fie. Pues que te enseñaron ello s> hijo , y amigo
mío ?
Gor . Cuidado , varón muy prudente , no sea que
por ignorancia acaso deslices en algún dicho , ó
hecho indiscreto, ó rustico, por lo qual pierdas
essa opinion de bien educado.
Fíe. Q u é es esso ? Por cosa tan leve se pierde en­
tre vosotros?
Gor. Aun por una sola palabra * con un solo d o ­
blar la rod illa , con una inclinación de cabeza.
Fie. Cosa muy delicada , y débil es entre vosotros:
entre nosotros verdaderamente es cosa mas ro­
busta , y solida*
Goré A$¡>i son nuestros juicios, como nuestros cuer­
pos , que no sufren desliz.
Fie· Antes bien , cemo se puede ver , mas fácil­
mente le sufren los cuerpos, que los encendi­
mientos*
Gor. T íi quizá no has conocido á este > por esso
le llamas h ijo , y amigo.
Fie. Por ventura estos no son nombres decentes,
y de mucho cariño >
Gor. Creo son de cariño , que nosotros á la verdad
no apreciamos mucho ; pero no son de corte­
sía , ni de agasajo, tras las qualcs cosas noso­
tros vamos con mucha ansia : porque aquí se
suele llamar Señor, no amigo. N o reparas por
ventura , que primero se pone Señor, que el ape­
llido: y que los criados vis’en de diversos co lo ­
res } N o reparaste que de a rio s en las exequias
£b so-
386 LUDOVICUS VIVES.
noiastt in AVi bifjds sohmnibuj parenralibus tot Cf- ;
reos y tot insignia у tot homines atratos ?
f i e- Qb 'td ergo ? affect as tu omnibus esse dcminus y m l -
It atnicus}
Giy* l:a docuerusit the prcpinqut met*
f i e . Ldat ja m mi domine , tua excellentia p reclara
illa tuorum consanguine or urn document a.
C o r . Vid tris tu nti hi рис rv. w bunc naso suspendere : at
пой est q u ilile t , ve fe te r is,
Gry Fritf i:m y esse rre e x benestissima prrgtnie y qu&
nulli cedat per universam harte Provindam \ ideir-
có curanduw ntibi dihgenter , at que adniier.dum , ne
dcgeritrtm л wajorum mtorum v ir tu íe : illos paras­
te sibi magnum decus > r.en,ini conccdendo de locoy
de di grit ate , de autburitate y de a f pella:/cue : we
idem dr¿ere fa c e r é . Ы quis quid v elii ae boncre de'
trabere j pu&nandum statim cttm eo : de pecunia
tpertere tí se largum y arque adeo profuuutn : in
lonere astriflum y CF attentum : decere nibilomimt
n.e y ac mei similes assv.rgere aJiisy via cedere 3 du*
c e r e y reducere y mudare caput y popiitem incurvarej
non quod alius quispiam id tnereatur a me i¡b¡ ex -
b'beri y sed qued sic consiiiabo rnibi favorem btítni·
nutn y cap!abo aurarn popularan , ÜT par abo iilum)
quem tantopere ge si a n u s sethper in ere , CíT in cor di
konorern : in ел education? situm esse discrimen noli
Jisy
CHRISTOVAL CORET. 387
solemnes del abuelo de este , qué de escudos de
armas , qué de hombres vestidos de luto ?
F U . Pues qué ? tu quieres ser Señor de todos, y
amigo de ninguno >
Gry. Assi me lo enseñaron mis parientes.
Fie. Ea , Señor mió , diga su Excelencia ya los
ilustres documentos de sus parientes.
Gor. M e párese que tu te burlas de este muchacho:
mas no hay para qué, dexate de esso.
Gry . Primeramente) que yo soy de una muy honra­
da familia que no reconoce ventaja á oes a algu­
na en toda esta Provincia : que por lo tanto de-
vo yo procurar con todas mis fuerzas, no desde­
cir del valor de mis mayores : que ellos adqui­
rieron mucha honra , no dando á otro h ven­
taja en lugar , dignidad > autoridad , apellido:
que yo devo jiacer lo mismo. Que si alguno
quiere disminuir algo de mi punto , que al ins­
tante saque la espada contra él : que en quanto
al dinero conviene sea lib eral, y prodigo: en
el punto, escaso , y atento : que con todo es­
so , conviene que yo 3 y ocios de la misma ca­
lidad hagamos cortesía á los demás, en la caiie
les hagamos lugar para que passen , acompa­
ñarles al entrar en casa , y al salir nos quice­
mos el sombrero , hagamos cortesía con el pie,
no porque algún otro merezca que yo me por­
te assi con él , sino porque dt¿ este modo gana­
ré el afeólo , y favor de los hombres, y el aplau­
so del pueblo , y adquiriré aquella honra que
siempre tenemos en la boca > y corazon : que
ea aquella crianza consiste la diferencia de no-
Bb 1 ble.
*88 LUDOVIC.US VIVES.
lis y & ignobilis , quod nobilis ad illa ortivira'dex*
tere prastanda iniritutus est 3 atqua as;uefaflus : /g-
nobilis agresti more nibil illorum doflus est f a *
are.
Pie. E i excellent!# tu & , domine , qualts videtur ejus-
modi institutio ?
G ; y . Q italis vero} nisi multo optima y tSF digna wco
genere.
Pie. Q u id ergo est allud , quod h me tequiras ?
G r y . N ibil plane restaret mea sententia y nisi acces-
sisset vdun tas p a tr is y qui ju ssit prorsum y *eu ve-
rius ¡mperavit rigidé ut ad te venirem : ut si quid
in bac educatione noiccs magit recondiium yW qua -
si tnysterium sacratius y quo majus mi hi decus ac­
quirer tm y in gratiam sui r,e gravareris exponere)
quo fa m ilia nostra alioqui honestísim a 3 fST celsif-
sitru» y altius ascenderet ; qutniam sunt non pzuú
novi homines y qui fr e t i sua opulentiay natlique di­
gnitatem y honores y per divitias emerserunt y ad¿>,
ut etiam audeant cum vetustate , & decoribus genti¡
n o itr * contendere*

Fie. Facinus nefandum * \


G r y . Nonne ? |
Fie. Vel c<eco esset darum»
Gi y. /taque novi illi bomirut ambulant corriitaii lon­
go asseclarum ordine , ipsi stgtr.enUiti in vestí
bus j v t l bcmbycini villosi intercisi y vel texti
CHR 1ST 0 VAL CORET. 38?
ble , y villano , que el noble está enseñado, y
acostumbrado á hacer todas aquellas co^as con
destreza : el villano , como rustico , 110 sabe ha­
cer cosa alguna de aquellas.
F ie. Y á V . Excelencia , qué le parece de semejan­
te educación ?
Gry. Qué me h i de parecer ? sino muy bueoa , y
digna de mi Linage.
F ie , Pues qué otra cosa tienes que preguntarme?
Gry* Nada en verdad , ni me quedaría que pregun­
tarte , según mi parecer, si no huviesse sido la
voluntad de mi padre , que totalmente me en­
cargó , ó por mejor decir , con todo rigor me
mandó que viniesse á verme contigo , para que si
huviesses alcanzado alguna cosí mas oculta , y
como si dixeramos algún misterio mas sagrado,
en esta educación 3 con que pudiesse adquirir ma­
yor honra, tengas por bien comunicármelo > por
hacerle merced > para que nuestra familia , que
ya es muy honrada , y noble , subiesse á mas
alto grado; porque hay muchos hombres moder­
nos , que confiados de su mucha hacienda , y
que haviendo alcanzado dignidad , y honores
por las riquezas levantaron cabeza , de suerte,
que aun se atreven á apostarlas con la antigüe­
dad > y nobleza de nuestra parentela.
F ie. Gran maldad*
Gry. N o es assi ?
F ie . Hasra un ciego lo vería·
Gry. Y assi aquellos nuevos hombres passean acom­
pañados de muchos pages, ellos llevan ricos
vestidos, escaqueados 3 ó de terciopelo , ó de
bro-
300 LUDOVICUS VIVES.
A n a lict y ut rtís nibrí ene pr¿e tllis videam ur qui »
uUiaio vestimur y dissim uland¿ paupertatis gratia,
Vram ium autem bujus tui lahoris y si eperam banc
navaris patri , erlt , rea p ? fe in numerum nostra
fa m 'd :* y IT admitti ad illiu t gratiam y C5^ meatni
ut procedente tempore aliquod a nobis acdpias be *
ntficium y sisque semper in nostra clientela y iST qua·
si tu tela .
Pic. H uid potest d id amplius 3 aut opfabilius ? Sed
cedo j a m : /: aped at caput , ac cedas v ia , lo~
cfi 5 avpeKes blandé 3 quam ob cans am er'ts gratus
its , quibuscum versabere ?

G r y . Ob earn ipsam causam y quia b ^ e ago .


Fie, Istbdc omnia, exteriora sunt solum signa y qit£ de·
rJ6fayjf aliquid esse in animo tun . propter quod dili·
gare : natn ipsa per se nemo d digit *

Gry. Q u i dm diliga rjomnes y q ui sunt honesta conver -


sation'u y in mea prdCiertim nohilitate }

Fie. Varum alrnoJum er progretsus , quod liceat inter


not dijere y tu te pervcnisse ja m arbitraris ad ■
su m m u m .
Gr y. Nibii necesse babeo parare rnibi literas 3 atqut
er ndiiitn em : majoret met rcliqverunt miht , unit
v i v a m \ qt:od etiam si desit , non isris est m ib i ar*
tibus qu¿rendv.m tarn ignob'tliius y sed hast# cutpidty
ID' ense d¡stri¿¡o.
Fk\ Anim*,\e is f hue qu id em 3 Cf* f e r o d ter : q u a si vero
q u ;a es nobilis y non sis f u t u r u s homo*
CHRISTOVAL CORET. 391
brocatelos, de modo , que respeto de ellos pare­
ce que somos nada nosotros, que vestí ivos paño
frisado , para encubar la pobreza. Rl premio de
esre cu trabajo > si haces este favor a mi p:¿dre,
será recibirte en e! numero d¿ nuesrra familia,
y esrár en su gracia > y mía , para que por el
tiempo ce hagamos algún favor , y siempre estés
bajo nuestra protección > y tutela*
Fie* Qué otra cosa mayor se puede decir, ó qué mas
se puede desear ? Mas dime aora , si te quitas el
sombrero , y te retiras de la calle , y haces lu­
gar , saludas con corcusía, porqué causa agra­
darás á aquellos, con quienes conversatás?
Gry. Por aquello mis n o , porque h;»g<> estas cosas*
Fie. Todas estas co u s solo son seniles exteriores,
que manifiestan que hay algo en tu interior, que
te hace amable , porque ninguno las ama por si
mismas.
Gry . Por qué no las han de amar todos los que son
de buen traco , y conversación , en especial entre
los de mi nobleza >
F ie . M u y atrás estás , hablando entre nosotros ►y
á ti te parece que ya has llegado á lo ulti­
mo.
Gry. Y o no necessito d z aprender Ierras , ni cien­
cias : mis predecesores me han dsxado en
que vivir 5 y si me falta , no lo he de bus­
car con essas artes tan viles , ¿no con \ss cr­
inas.
Fie. Esso verdaderamente lo has dicho con altivez,
y arrogancia : como si no huvicssss de ser hom­
bre , porque eres noble.
Gy%
*9* LUDOVICUS VIVES»
Gry. Bona verba .
Fie. Ecqua tandem parte tul es homo*
G ry, Ale toto.
fie* An corpore , quo non differs ¿ belluts i

Gry, Afinrme.
Pie. Non ergo u toto 3 rathne ígitur y CT mente*

Gry. Q u id n i}
Fie. Si banc ergo sinis incultam , silvestrem y exco··*
lis autcm corpus , 0 " iHi uni studes > an non transís,
ab humana in ferinam ccndiriunem ? Sed ad id > de
quo cceperamus loqiti : nam bate diyressio y si vt'Uem
ini hi inaulgsre 3 longissiwé nos a proposito abduceret «
Ver urn qv.um tu cedis de via y & nudas caput ? qua,·
lem te esse alii existimant ?

Gry. Nobilem y generase inform atum , atque imstl-


tut um.
Fie* N im ium durus es : nibUne domi a u d iv iiti de ani­
mo yde probitate y de m odestia , de moderatione ?

G ry. In Templo nonnunquam a udivi de Concionatorl-


bus .
Fie. Q uum ilia abs te vrdent cccurrentes fieri , ju d i­
cant te esse adoles-tentcm modestv.m 5 probum y bene
de ipsis judicantem ¡ de te autem moderaré : qua ex
opinions 3 tiascitur benevolentia , ÜTfa vor*

Gry. E xp lica tius id qu<ero.


H e. Hue p e n in n we a ratio : si te homines exists -
marent adco super bum 3 ut si omn$s contemperes
pra
CUR 1ST 0 VAL CORET. 393
Gry , Hable v. m, bien.
F e . Pues en qué parce de tu cuerpo eres hombre?
G ry . En todo yo.
F ie . Por ventura lo eres en el cuerpo, con el qual
no te diferencias de las bestias?
Gry, No por cierto.
R e . Luego no lo eres en todo tu , sino en la ra­
zón , y entendimiento.
Gry. Por qué no ?
R e . Porque si dexas á éste inculto , y hecho un sal-
v a g e , y aliñas el cuerpo, y solo cuidas de él,
no passas de hombre á bestia ? Mas bol vamos á
nuestro proposito : porque esta digression , si
quiere condescender con mi deseo, nos aparta­
ría mucho de él. Mas quando tu haces lugar en
la calle , y te quitas el sombrero , qué concep­
to juzgas hacen de ti los demás?
Gry. Que soy n o b le , y muy bien criado , y edu­
cado·
Fie. M uy duro eres: no has oído por ventura en
tu casa decir algo del espíritu , de la bondad,
modestia , y templanza ?
Gry. Algunas veces lo 01 en la Iglesia de los Pre­
dicadores.
F ie. Quando te ven hacer semejantes cosas los que
encuentras, juzgan que tíi eres mancebo modes­
to , bueno , que haces buen concepco de ellos,
mas de ti con moderaciou : de cuya opinion na­
ce la buena volun tad , y favor.
G y . D i esso por tu vida con mas claridad.
Fie. A esso voy aora : si los hombres juzgassen qus
eres tan soberrio 3 que en tu comparación no hi-
cies-
3 94 l u d o v ic u s v iv e s .
pr<£ te j nudare tarnen caput , SD* genuße&ere , non
quod ipsis is honor debeatur , sed quod te de-
ceat : putas tu ullum fo re , qui tibi babe*et gra-
tiam y aut tt de honoris illa fa ls a stmulatione d t-
tigeret ?

Gry. Q utdnt ?
Fle. Q w a id tu tibi p r e sta s , & tua gratia f a c i t , non
¡Horum : qttis enim judicabit se devin flutn tibi de
eo 9 quod pro te ipso feceris , non pro se ? An ego
honorem cum velut mihi impensum accipiam y quem
tu tribuís opinioni de te ? non meis meritis ?

Gry. Tta zrdetur.


Fle. Ergtt paratur benevolent/a , s¡ Hit credant sibt b§·
norem illum dari , non ut tu hakearis comtor , ac
mbüior* Iftud vero non fiet y ntsi eam de te tri'
d u m r opimcntm , quod tu iHor ene potiores ducai
te y £ÍT dignos quibus tu concedas.

Gor. A t non est ita tarnen.


Fle. Quantu*r.curnqr/e hae sit f a l s u m , in eo tarnen ne·
ceue eit eos fa llt \ alioqui nunquarn contequeris >
quod tantorrre expetis*
Gry Q u£ rgitur erit pfrtuadendi v ia }
Fle. F a riH< f modo aniwum sedulo advertas .
G*.y. P r t fe r qvdt$o\ nam e s de causa buc sum m i a u f}
£5T eris sethp-'r in ywttra clientela*
Fíe. Nirr.is crudum e^t hoc pernurn*
G y. Q u i d tu tr.usr.ss }
Fie. D 'co vium ase unicam , si sis talis qua! ent tt
credl tupis»
Gry,
CHR1ST 0 VAL CORET. 395
ciesses caso de ellos , con todo esso te quitasses
el sombrero , y hiciesses cortesía con el pie , no
porque á ellos se les deva semejante honra > si­
no porque á 11 te conviene hacerlo assi: piensas
havia alguno que te lo agradeciera , ó te amara
por aquella fingida , y simulada cortesía?
Gry. Por qué no ?
F U . Porque lo haces por tí mismo, y tu respeto >y
no de e l l o s : porque quién juzgará que te está o -
bligado por aquello , que tu haces por ti mismo,
no por él ? Admitiré yo por ventura aquella hon­
ra como á mi hecha , que tu haces por tu repu­
tación , no por lo que yi> merezco?
Gry. Assi me lo parece.
FU . Luego la voluntad se adquiere , sí creen que
aquella honra se da á ellos , no p.'ira que á tt
te tengan por masco;tés , y noble. Mas esso no
sucedeiá, si no hacen de ti aquel concepro que
juzgues que ellos son mejores que tu , y cjueme-
recen que te rindas á ellos.
Gor. Pero con tedo esso no es assi en realidad.
Fie . Quanto quiera que esso sea mentira, en esso es
preciso engañarles: de otra manera, nunca con­
seguirás lo que tanto deseas.
Gry. Pues qué modo havrá para persuadirlo ?
Fie. Fácil será , con tal que atiendas.
Gry . D i lo por tu vida , porque por esso me han ern-
biado aqui , y estarás siempre en nuestra tutela.
Fie. M uy verde está esta fruta.
Gry. Q:»¿ dices tíi entre dientes?
F ie . D i g o , que solo hay un m odo, si eres tal qual
preteades ser tenido.
Gr y .
196 LUDOVICUS VIVES.
Gry. Q iit isthi c }
FL\ S i vis a ll quid calefacere y adferm e fiB u m ig·
nem >
Gry. Non y sed verum.
Fie. Si sandtre y an p ifíu m in tela gladlum ?

Cry. Non y sed ffr r e u m .


Fie, Non est igiiur eadem vis rerum verarum , qua
f i n arum ?
Gry. dpparet non en e .
í ’Je, N 'c tu idem cffictes si mulata moderatlone 3 q u ei
v era : nam fa ls a ipsa s· aliquando produnt y vera
semper sunt eadem. In fifia moderatlone aliquid a ll·
quando dices y aut fa d e s p u b lh e , aut p rivath ns quum
tibi excides ( ñeque enim semper te , tF ubique pote -
vis observare) unde fittu s dfprehendarls\ tST quantum
pvtus ignntut diügebare , tantüm postea cognttus sis
odio y 65T longe plus.

Gry. Quomodb ivttur mlbi ipse indicar» germanam ti*


lam animi moderat¡onem > quarn tu pracipls ?

Fie, Si pertuaseris tibi , id quod res habet y altos esse


molieres te .
Gor. Meliores vero ! Ubi tándem ? In Cáelo credo : nam
in terra pares sunt paucissim i y melior nsmo.

Gi y. Sic a i'd iv i s<epe de patre y S3 * patruo..


Fie. M a lt um abducit •vos d cognitione veri , no·
tmnurn ignorantia, Q u id tu vocas bmum ? Vi
se la-
C H R IS T O V A L C 0 R E 7 , 397
Gry. Como assi ?
f i e . Si quieres calentar algo , traes por ventura
fuego pintado >
Gry . No 3 si verdadero , y natural.
F ie. Si quieres cortar , traes por ventura un cu­
chillo pintado en algún liepzo ?
Gry . N o > si de hierro.
F ie . Luego es diferente la fuerza , y virtud de las
cosas verdaderas, de la de las fingidas.
Gry. Se ve que es distinta.
F ie. N i tu harás lo mismo con la modestia fingida
que con ia verdadera ; porque las cosas falsas, y
fingidas y ellas mismas alguna vez se descubren,
las verdaderas siempre son las miseras. En la mo­
destia fingida dirás, ó harás alguna vez publica
ó privadamente., en que deslizarás inadvertida­
mente (porque no siempre, ni en codo lugar
podrás ir con advertencia ) por lo que conozcan
que eres falso : y después de conocido te abor­
rezcan t a n to , y aun mas, quinto primero ce
amavan antes de conocerte.
Gry* Cómo y p u e s, podré yo reducirme á praflicar
aquella verdadera, y natural moderación del
animo , que tu mandas?
Fle. Si te persuadieres , lo que en realidad es assi,
K
que los denpás son mejores que tu.
Gor. Cómo mejores ! En dónde ? Creo que en el
Cielo : porque en la tierra hay pocos que me
igualen , mejor ninguno.
Gry. Assi lo 01 decir á mi pa d re, y á mi tío.
Fie. La ignorancia de los hombres, os aparra muy
lejos del conocimiento de la verdad. Qué es
lo
398 LUDOVICUS VIVES.
sciamus , num sit alt quis te melior.

Gry. Q u id ego s c io , quid sit bonum ? e x bonis esst


pr< geni tum.
H e . Ignoras ejia m , num q u id sit bonum y £T ja m te-
net , quid sit m elius ? Q uom odo p erven isti ad com­
p a r a tiv a y quutn nor.dum p o s itiv a t d id iceris ? Ipsos
autem ííaos prcvenuores y quornodo seis fu is s e bonos }
Q u a tu id nvta cognoscis ?

Gry. Qt<id } Ntgas tu fu isse illos hones?


Fie. Non novi i.los j quemada de tliorum bonitate pos·
sum aliquid in altem tram partem statuere} Qu¿ero
thtdb y qua rations Auequaris tu fu isse illos bo-
nos }
G r y · Q uia it a omnes predicant : sed quorsum y rogo
te , pertinent tam mole it £ interrogatienes ?

Fie. Non sunt molesta y sed necessaria y ut accipiat


quod ex tre sciscit*ris*
Gty. Confer y qu£i 0 te y in pauca.
Fie. Multis esset id expltcandum y cujus tam crassa
ignorantia involveris ; ted quando ita es fastidio<Uft
dicam brevius y quam res tan fa d i d posiulat : defi·
ge ja m otulos tuos in me $ d u m dissero. Qui sunt
dicen di eru diti ? An non it qui babent erudit'tonem}
Qui opuUnti ? An non $ui halent opes ?
Gry * In d u b ie·

Fie* Q u i ergo born ? N am non ii demüm qui habtnt


bona}
Gry,
CHRISTOVAL CORET. 399
lo que tu llamas cosa buena ? Para que sepa­
mos , si hay alguno por ventura mejor que tu,
Gry. Qué ¿é yo , qué cosa es buena ? haver nacido
de buenos padres·
F ie. Todavía ignoras qué cosa sea buena, y ya
entiendes ·> qué cosa sea mejor ? Cómo has lie-
gado á los comparativos , no haviendo todavía
aprendido les positivos ? Mas cómo sabes que
tus misnos progenitores han sido buenos ? Con
qué señal lo conoces ?
Gry. Q ué? D ices tu que ellos no han sido buenos?
Fie. N o les he conocido , cómo puedo decir de su
bondad alguna cosa en pro , ni en contra ? Aora
pregunto , cómo podrás conjeturar que cilostue-
ron buenos ?
Gry. Porque assi lo dicen todos : mas á qué fin,
te ruego , se encaminan tan impertinentes pre­
guntas ?
FU. N o son impertinentes, siró precisas, para que
entiendas lo que me preguntas.
Gry, Ruegote seas breve,
F U . Deviase explicar con muchas palabras, lo que
til tan culpablemente ignoras 5 mas pues estás
tan enfadado , lo diré con mas brevedad de lo
que una cosa de tanta importancia pide se di­
ga ; atiende aora , mientras dixere. Quiénes se
deven llamar sabios ? Por ventura no aquellos
que tienen ciencia ? Quiénes ricos? Por ventura
no los que tienen riquezas?
Gry. Claio está.
FU. Pues quiénes se han de llamar buenos ? Por ven ·
tura no finalmente aquellos que tienen bienes ?
G^y.
4oo LUDOVICUS VIVES.
G ry, It a plant.
FJe. Missas nunc divitias fac'tamus , qu<e non sunt ve­
ra bona: qu<e si es sent y multi patre tuo invenir en·
tur mellares : W negotiator es y ac foeneratores pr<£
starent bonitate viros bonos, sapientes«

Gry. Sic videtur y ut diets*


Fie. Exptr.de ergo at tenté , ac diligenter stngula eo■
rum qua rtferatn : an non est bonum acutum tnge*
fiium y sagax 5 maturum ju d id v m , intrgrurn y sa<
yium j turn eruditio varia , magnarum rerum ,
uiilium prudentia , exercitatio in rebus pra·
stantibus , consilium y dexter it as in exequendis ne«
¿or/// ? ¿2«/¿ /« ¡stis}

G iy . Vel sola nomina videntur m ihi pulcbra profeflo )


tT magnifica y quanto magis res ip ss.

Fie. Jge porro y quid sapientia , quid religio , pietai


in D e am y in patriarn y párente s , ne cess arios , ju s ti·
tia , temperantia > Ubtralitas , magnanimiras y con·
ten.ptus casetón kumanvrum y ^ f o r t h animus iú
a d v e rsis : quid vero ista ?

G ’ y. Prajtantissinca etiam .
Ble* IL tc sola sunt buminis bon.1 : nam relrqüa om­
nia y qudt comweworari possint , bonis y UT* malh\
sunt communia : atque ea de causa , nec bona : qiu^
so manda seduli memoria*

Gry* F a d am.
Fie. Pervellitn ; mm ingmium tuum non tna*
lum
GURISTOVAL CQRET. 401
Gry. No se puede negar.
F ie. Dexemos aora riquezas á parce, que no son
bienes verdaderos: que á serlo, muchos se ha­
llarían mejores que tu padre: y los Mercade­
res j y usureros serian mejores que los hombres!
buenos 3 y sabios. W
Gry. Parece que es assi como dices. \
F ie. Pondera, pues, con diligencia, y cuidado Ca­
da una de las cosas que te dixere : por ventura
no es bueno el ingenio perspicaz , prudente, el
juicio maduro , entero, cuerdo, también la eru­
dición varia , y de grandes, y uciJes cosas , U
prudencia i exercicio en cosas de importancia,
el constjo, la destreza en executar los negocios?
Qué dices tu de essas cosas?
Gry· Aun los nombres solos á la verdad me pa­
recen herniosos , y grandes, quanto mas las mis­
mas cosas.
Fie, Ea , adelantes qué diré de la sabiduría , que
de la Religión , amor á D i o s , á la patria, á los
padres, anrigos , jus:icia , templanza , liberali­
dad , magnanimidad , menosprecio de las desgra­
cias humanas, y del valor en las adversidades?
Qué cosas son todas estas ?
Gry. M ay excelentes también.
F ie · Estos solos son bienes del hombre 3 porq
todas las demás cosas , que se pueden refefir^
son comunes á bienes, y males: y por lo/nm-j
t o , ni son bienes 3 acuerdaie bien de estol’^>oV'
tu vida. \ ' :-M
Gry. Y o lo haré. >V ' / (
Fie. Mucho lo deseo 5 porque tienes buena capa-
Cs si-
402 LUDOVICUS VIVES.
lu m est 3 sed non bent e x c u ltu m . R ep u ta rgitur cum
anim o tuo ) an tu b<sc babeas : £7 s i babes y quam
p a u ca , iS“ ea quam tw u ite r ; quod ubi exam in a-
v e r is aculé 3 ac su btil it er y int eiliges tu m dcm um y
te non magnis y nec m u ltis esse konis om atum , ac
inst+utlum 3 nee esse in populo y q ui pauciora h a -
beat quam tu. N a m in m u liitu d in e a lii sunt senesy
v id eru n t 3 arque au dicru nt m u lta y babe nt exp eri­
m enta rrruw p iurim a ru m : a lii studiosi y qui inge-
n ium discendo e x a c u u n t y ÜT exp o ü u n t : a lii capes-
sunt R em ru blica m : a lii libenter y C5T diligenter
versant Script or cs p r ü f ututos : a lii sunt sed uli p a -
tresfam ilias : a lii alias artes p tofiten iu r y VT pr<e-
stant : v e l ipsi agrico!<e y quam m u lta e x arcanis
n a tu r e tenent ? Nxutce vero y cursuin dierurn , CT
. m iliu m 3 naturam ventorum y positus terrarum y &
m a r is : a lii e x m u ltitu d in e sunr v ir i sacri y tft re-
lig io si > qui numen p ié venerantur > ac colttnt\ alii
res prosperas moderate r ex eru n t y tST fo r tiie r pertule-
runt a d v e r s a s : quid herum tu nosti > §>r.,id exerces ?
Q u id p resta s ? N ib il in n n tm , p ra terq u a m iUud : ne­
mo eit welic.r n e y bono sum n a tu sg tn tr e. Qu't pota
esse m elior , qui r.ondum es bonus ? N ec pater tu u sy nec
a v i tu i , aut p r c a v i fu e r u n t boni , nisi b¿£ babuerunti
q u a r e c e n tu i : q u ¿ an babuerint , tu v id sris \ ego muí·
tum
CHRISTOVAL CORET. 403
ciclad , mas no la tienes culta. Recapacita en
cu interior y si tienes estas cosas : y si las tienes,
quán pocas , y cssas quán flojameote : lo que ea
haverlo examinado con entendimiento, y dis­
creción , entenderás finalmente entonces que no
estás adornado , ni instruido de grandes , ni mu­
chos bienes , y qu£ 110 hay eo el pueblo quien
tenga menos que tu. Porque en la plebe unos
son ancianos , vieron , y oyeron muchas cosas,
tienen mucha experiencia de e lla s: otros aficio­
nados á escudiar, que avivan , y apulen el inge-
b í o aprendiendo : otros emprenden el govierno
de la República : otros con gusto manejan los
Autores que les han de aprovechar: otros son
vigilantes padres de familia : otros professan
otras Artes , y son excelentes en e l la s : tam­
bién los mismos Labradores , qúántas cosas al­
canzan de las recónditas de la naturaleza ? Los
Marineros cambien entienden el curso de los
dias , y noches , la naturaleza de los vientos,
la situación de las tierras, y mar : otros de la
plebe son Varones sancos, y píos , que honran,-
y veneran á Dios piamence : otros governaroñ*
con moderación las cosas prosperas , y con va­
lor sufrieron las adversas : qué sabes tu de es­
tas cosas? Qué exeicitas? Qué haces ? Nada err
verdad , excepto aquello : Ninguno hay mejor
que yo i hijo soy de buenos padres Cómo pue­
des ser mejor t u , que aun no eies bueno ?. Ni
tu padre, ni tus abuelos > ni bisabuelos fue­
ron buenos, si no tuvieron estas cosas, que he
d ic h o : las quales si las han tenido, tu lo averigua-
C c 2, ras;
404 LUDOVICUS VIVES.
turn dubtto : sed si habuerunt , ttc certé non cris I q+
ñus y nisi illorum fias sim ilis .
G r y . Plane terruistt y pudefectstt m e : non invento
quod pouirn vel hiscere in contrarium.
Gor, N ibil borum in tellexi y tenebras mibi offudisti an ·
te oculos.
Pie. Nim irum venís ad b ¿c nimis durus y tT longc d i­
ver sis epintonibus infeflus y CT mancipatus . Sed tu
adolescens y quo te nunc tándem nomine censes ap-
pellan d um ? Dom ittum y an mancipium}

Gry. M ancipium : nam si ita e s t y ut disseruisti , 13*


intelligo nibil etse verius , complures junt serví m uí·
lo potior es y ac praitantiores me.
Pie* H ¿ c ne Uviter degustes y confer fe domum y &
solus tecum revolve , exente y perpende : quo magis
versaveris , eo veriora , W certiora esse intelliges.

Gry. Obsecro te y adjice alia y si qua babes : nam mo­


mento borce sentio me adeb immutatum y ut prorsum
videar m ibi ja m esse alius .

Fie. Uíinam contigerit tibi , quod Polamont fbiloso -


fh o .
G ry. Q u id illi contiglt ?
Fie. Una Xenocratis orat tone , e x nequissimo , per -
ditissimo y fa ¿ iu s est sapientia y ac virtutum om­
nium studiostssimus , evasitqu* magni noininis Phiio-
sop buf > CT Xenocratis in Academia successor. Sed tuy
tni f i í i > apené cognoveris , quantum tibi ad bó-
nitatem d a it ( d//7i m uí ti s superest ) z'fré 3 eF
e*
CHRISTOVAL CORET. 405
ras : yo mucho lo dudo: mas si las tuvieron,
tu sin duda no serás bueno , si no les imiras·
Gry. Por cierro me has amedrentado, y corrido : do
hallo cosa que aun pueda decir contra esso.
Gor> Ninguna de estas cosas he entendido , todo
me has ofuscado.
Fie. Poique vienes aquí muy duro , y rustico para
estas cosas, e inficionado , y esclavo de opinio­
nes muy diferentes. Mas tu , mancebo, aora fi­
nalmente cómo quieres que te llamen \ Señor , ó
esclavo ?
Gry . Esclavo : porque si es assi como tu has dicho,
y entiendo que no hay cosa mas cierta , hay mu­
chos esclavos mejores , y que valen mas que y o .
Fie. Para que estas cosas te se impriman bien , re­
tírate á casa , y repassalas á tus solas 3 exami­
na , y piénsalas bien : quanto mas las exercitá-
res, entenderás que son tamo mas ciertas.
Gry. A ñ a d e , por tu v id a , si tienes algunas otras
cosas: porque por espacio de una hora conozco
soy tan o t r o , que absolutamente me parece qué
no soy el que era antes,
Fie. Ojala te aconteciera , lo que al Filosofo P o -
lemon.
Gry. Qué le aconteció ?
F ie . Con sola una oracion de Xenociates , que
oyó , de hombre muy malo , y perdido , quedó
muy aficionado á la eloquencia, y todas virtu­
des , y salió excelente Filosofo 3 y fue succcssor
de X nocrates en la Academia. Mas cu , hijo
mió , luego que conocieres quanto te falca para
ser bueno , ( que á otros muchos sobra ) con
10*
4o6 LUDOVICUS VIVES.
e x animo cedes alits , & ir) eis bonorabis bomtatem ,
qua vides tilos ornatos , te nutetn carere, Ja m , W*
e x reputa! i ene fui ipsiets , vi ¿rices t ib iy de sordebisy
adev ut nemin't oecurras tam abjefto y ccnte*nptoquey
qu& non tibi anteponat consctmtia tu£ mentís : non
enim adduci poteris y ut credas quemqüam es se pe·
jotem te , nist quod illius malitia y & nequttia pro·
tultt se Je ra s > tua delitesctt cautius.

Gry* Q u id turn sequetur ?


Fie. Hjec si feceris , veram ipsam , snltdamque inge-
nuam educatienem , at.que urbanitatem y sen y ut nunc
loquimur j aulidtatcni assequere : eris grafus y 19*
charus omnibus ; sed id non ja m magni fa d e s : eris
autem ( quod unice turn tibi erit cur¿e) gratus De§
immortals.

PR j ECEPTA e d u c a t i o n i s .
Budaus , GrxtHfberantif.

Bu« dT^^Jcenam ?st istbac tanta y & tam subita mu-


tatio } Inter O vidii Metamorphoses posset
referri.
Grym . In pejusne , an in melius >
Bu. In m elius , n?ea senfem ia : siquidem ab cxteriore
o u tfit , g tstu , verbis y aflion ibus y bonam merit em li ·
cet test'sm are y ac eolligere ·
Grym.
CHRISTOVAL CORET. 407
todas veras darás la ventaja á los otros , y en
ellos honrarás la bondad con que á ellos les vés
condecorados, y que á tí falta. Y entonces del
conocimiento de ti mismo , te tendrás en poco,
y te desagradarás á ri mismo , de modo , que á
ninguno encontrarás tan abatido, y menospre­
ciado ·,' á quien no anteponga á ti tu concien­
cia : porque no podrás persuadirte, que creas
hay otro peor que til > sino que su malicia , y
maldad se manifieste ella misma , y la tuya se
ocuhe con cautela.
Gry. Qué se seguirá de ai ?
Fie. Si hicieres escás co sa s, conseguirás la misma
educación , y urbanidad verdadera , solrda , y
legitima > ó según decimos aora , cortesía pala­
ciega : darás gusto a t o d o s , y te amarán : pe­
ro no cuidarás ya mucho de esso ; mas serás
( de lo que solo cuidarás entonces ) agradecido
al eterno Dios.

L O S P R E C E P T O S D E LA
educación.
Budeo, Grymferantes.
Bu. j f X U é tan grande mudanza , y tan repentina
\ f es esra > P c d ’a ponerse entre las trans­
formaciones de Ovidio.
Grym. Por ventura en peor , ó mejor >
Bu. En mejor , según entiendo : puesto que se pue­
de pensar , y colegir ?a buena intención , del ex­
terior tra g e, semblante , palabras, obras.
Grym*
4o8 LUDOVICUS VIVES.
Grym. E st ergo quod, rnihi p ou is g r a tu la n y s$dalis } u -
cun dissim e .
ßu. Ego v erb , (T gratulor tihi y VT ut pergas exhor­
tar y rnagnaque in dies bonce ijttut frugis ut capiat
incrementa , Deum y ac Divas omnes c o m p r e c o r . Sed
am ab9 , ne invideas fa w ilia ri tarn ch#ro y artem adeo
prdestantem y ac preciar am 5 qu<£ hrevi tempore tan -
gum humano peffori prebitatis ins tíllete

Gr^n. A rs , fST fo n s r iv i h u ju s uberrim us e s ty F le x i·


bulus j si eutn nosti .
ßu. £>uh m n w r it v ’ rw n , ut a patre y & m ajoribus
n atu a u d iv i y ingentis pritdenttd y <atq*e usas rerutn,
bu ic C iv ita ti non notum modo y sed cbarum y in
mp a u cis vener^hilem ? 0 te fe ltc e m y q ui illu m propias
a u d tv er is y CT sis cum eo fa m ilia r ite r versatus y un­
de t ant um retu leris f r u f lu s ad rettam composuionem
mor um ,

Grym. Q u an fo tu f - lic io r y cut bjec dom i n ascuntury


quod a jun t , & poles non sem el y aut iteritm y ut
ego y sed quotidie y quoties libu erit y talem patrem
au d ire y m a xim is y ÜT u tilissim is de rebus sapient er
d i srer entern,
Bu. O w itte nunc ist a : de te y C5P F le x tb u lo procedat
sermo in stitu tus,
Grym. Taceamus igitur de patre tuo , quango if a
est tibi cordi : redcamut ad F ltxib u lu m : m ·
bi! viri illius sermone dulcius y nihil ccnsUiis
cordatius , nih il p rtceptis gravius * pruden-
tius y
CHRISTOFAL CORET. 409
Grym. Bien puedes darme la enhorabuena» amado
amigo mió.
Bu. Y o , en verdad , no solo te doy el parabién,
si que te suplico que prosigas; y ruego á D ios,
y á todos sus Santos, que de cada día vayas de
aumento en esse tu bien vivir. Mas te ruego
no embidies á un tan querido amigo tuyo , el
arte tan excelente , y noble, que derrama tan­
to bien en el coraron del hombre en tan breve
tiempo.
Grym. El arte , y origen de esre arroyo muy abun­
dante , es Flexibulo, si tu le has conocido.
Bu, Quien no havrá conocido á un hombre de
grande prudencia , y experiencia de cosas, no
solo conocido en esta Ciudad , si que también
estimado , y digno de singular respeto , según
lo 01 decir á mi padre , y mayores ? O dichoso
t í i , que le oiste de mas cerca , y que has trata­
do con el fimiliarmente , de donde has sacado
unto fruto para la buena compostura de cos­
tumbres.
Grym, Quanto mas dichoso eres tu , cuya casa es
madre de estas cosas >como dicen , y puedes oír
aun tal padre , que trata de cosas muy grandes,
y útiles, con discreción , no cor,o yo una , ü
otra vez, sino cada día quando quisieres.
Bu. Düxa por aora essas cosas: passe adelante la
• conversación comenzada de tí , y Flexibulo.
Grym. Dexemos, pues, á cu padre , ya que assí lo
quieres: bolvamos á Flexibulo ; no h iy cosa mas
dulce , que la conversación de aquel hombre;
no hay cosa mas cuerda, que sus consejos 5 nin-
g«-
4Ю LUDOVICUS VIVES.
t'tus , sanfiius, Itaque gustu hoc y quern m ihi tile de
se pr abut t , aufla y iT ¡псе та est ml hi wirutn in
modum jitis bauriendt ex tarn dulci fonte sapien-
ti<e. Narrant y qui orbem terra^um describunt , fo n ­
te s esse adm irahlis ingenii , ac n a tu r e , alioj ine­
briare y alios ebrietatem tollere y alios stuporem im-
mit tere y a Iins somnum : fo ltern kune hanc ego vim
habere sum exp ertu sy ut ex bruto efficiat hominem,
e x perdito , i f nequam fr u g i y ex bomine Ange·
lut».

Bu. Possemne tT ego e x todem fonte a liq u id v e l extre­


mis labris delibare ?
Grym. Q uid ni pessis > Domum tibi y ubi habitet,
comwonstrabo.
Bu. h th u e quidem alias : tu vero inter deambulan-
dum ( aut atßideam us , si lubet ) aliquot miht re­
f e r ex illiiss pra'ceptianibus y quas óptimas ess'e y GT
podsiitnas censeaf,
Gry.il, Equtdem recemebo luhens y cum ut tibi grarifi
cer y iT prosirn j // queam : turn ad rneam record
dafienerrj. Priwztm omnium doeuit we ydehere unum
quem que non magnifice de sc sentire y sed moderate)
seu venus demisrei hoc esse oprím# edueätionis y ai
ver# comitatis solidum fundamentum y ac proprium,
Htnc navare operam y ut animum excolat y atqü\
exornet engnitione rerum y scientia , ESP exercita
rnentii virtutum : alioqui bominem non hominem ei­
se y sed pecus ; rebus sacris Ínteres st cum m axim
at
CHRISTOVAL CORET. 41;
guna cosa mas grave , mas prudente , mas sanca,
que sus preceptos. Y a * s i, con el gusto que me
ha dado de r irle , se me ha a u m e n tad o , y e n ­
cendido mucho la sed de beber de ran dulce
fuente de sabiduría. Dicen los que hacen des­
cripción del Orbe , que hay fuentes de ad m ira­
ble calidad , y naturaleza , que unas em briagan,
otras quitan la embriaguez , otras causan estu­
por , otras s u e ñ o : yo he experimentado , que es­
ta fuente tiene esta virtud , que de b r u t o , hace
á uno hombre j de perdido , y m a lo , hombre
de bien ; de hombre > A r g e l .
Bu. Podría yo cambien por ventura beber algo de
la misma fuente , aunque fuesse muy poco ?
Grym* Por qué no has de poder ? Y o te enseñaré
la casa en donde vive.
Bu, Esso sera en otra ocasíon : mas passeando ( 6
sentém onos, si te p a rece) dime algunos de sns
documentos , que juzgues son los m ejo res, y
mas principales.
Grym . Y o te los diré en verdad de buena gana , no
solo para darte gusto , y aprovecharte , si puedo;
si que también , para acordarme de ellos. Lo p r i­
mero de todo me enseño , que cada uno deve sen*
tir de si , no honoríficamente , si con m o dera­
ción , ó por mejor d ic ir , humildemente , que
este es el fundamento firme , y propio de la e d u ­
cación , anuy buena , y verdadera co rtesh . Que
por esso deve procurar eu ltiv a r , y adornar el
entendimiento con el conocimiento de las c o ­
sas , ciencia , y exercicio de virtudes : q*ue de
otra manera el· hombre no es hombre , sino
bes*
4 T2 LUDOVICUS VIVES.
a'tenti^ne > (S' reverentia* £¡>uidquid illtc liv e au ·
dias > ser* v id e a r , existim are magnum , adm irahi­
lé 5 div'num y tF qu* cap (um tuum exupercnt. Cre-
bro ttf Christo commendare prccibus > tilo spem¡
C5T fiduciam tuam omnem collocandam , Parentibut
obfcquentem se pnebere : in servir e Hits , mini str are ¡
tP quacuwque valeat y commodare y prodetse y ad-
ju v a r e . M agistrum colere y ac diligere tamquam pa*
rentem y »0« corporis , atrtplius est ) i«m«
///. Sacerdotet Domini revereri , illorumque doflri-
n*e audientem se exbibere 1 qui referunt nobis per­
sonam Apostolorum y ¿¿£0 Domini ipsius. 5>-
assurgendum y caput nudandum y attente illot
auscultandum : ¿i quibut ob diutinum usum rerum
collefia sit prudentia . Mxgistratus bonoran > M/7 ·
aliquid imperantibtu ditto esse audientem , £«/·
nostri ä Deo est commissa. Viros magnt
ingenii , tnagn<£ erudititnis y probos suspicere y ai-
mirariy colere : bene Hits cupere y amicitiam il·
lorum y ac fam iliaritatem expetere 3 wrfgni
fr u flu s rcportentur y t5T it potisstmum , ut simiia
corum evadamus - D tnique iis qui sunt in dignita·
> deberi reverentiam i idcirco im pendeniam cm
liberaliter > ^ libenter . /« ¿/7 <r£ pracepth
d ic is }

Bu. qui dem scntentia deprompt a esse ex di


vite quo dam prudentia promptuario . á/c w/·
j&/‘ * an non sunt m ulti ad dignitatem eve·
Hi homines indignissimi , velu t Sacerdotes ijm
re-
CHRISTOVAL CORET. 413
bestia : que deve assistir á las cosas sagradas co a
grande atención , y reverencia. Que pienses, que
quanto a llí o y e s , ó ves , es s a g r a d o , adm ira­
ble , divino , y que son cosas que exceden tu c a ­
pacidad. Que te deves repetidas veces encomen­
dar á Je s « Christo con ru e g o s, que deves poner
en él toda tu esperanza, y confianza, Ser obe­
diente á los padres: servirles >assistirles, y quan-
to fuere p o ssib le, hacerles bien , serles de prove­
cho >a y u d a r le s : respetar , y amar al Maestro c o ­
mo á padre , no del c u e r p o , si ( lo que es m as)
del animo. R ev eren ciar los Sacerdotes del Señor,
y obedecer su doftrina : que nos representan los
A p o sto les, y aun al mismo Christo. Que se de­
ve hacer cortesía á los v ie jo s , quitarse el som­
brero , escucharles con atención : que con el la r ­
go uso de las cosas han adquirido la prudencia.
Honrar á los M a g is tr a d o s , y quandp mandan
algo obedecerles , á quienes Dios ha encargado
el cuidado de nosotros. A tender , admirar , re ­
verenciar á los hombres de grande ingenio , eru­
dición , y b o n d ad : desearles bien , y desear su
amistad , y familiaridad , de la qual s e s g u e mu­
cho p rovecho, y esso en e s p e c ial, para ser c o ­
mo ellos. F in alm e n te , que se deven reverenciar
los que tienen alguna D ignidad : por tanto se
les deve usar toda c o r te s ía , y de buena gana.
Qué dices tu de estos preceptos ?
Bu. Que se han s a c a d o , según entiendo , de un rico
tesoro de prudencia. Pero dime , no hay muchos
muy indignos constituidos en D ig n id a d , como
son los Sacerdotes, que no corresponden á tan
gran-
414 LUDOV1CUS VIVES»
respendentes tanto tim o y<T M agiitratus p ra v i y &
senei sttx'ti , ac deliri ? Q u id quAso de bis sentie-
bat Flex'tbulus ? An ¿odem esse bonore prosequendoi
quo potioret ?
Grym. Non igntsrabat Flex'tbulus esse tales non paucor,
sed non a>ncedtbat cefati nostr<e , ut nos inter ejus·
modi j CT alies poneremus discrimen : nondum tan·
turn esse nafloi nos vel ingenii y vel prudentije y ut
id poisimus di ju d ie ire : earn censuram , ZJ* sapicnti-
bus esse virls relinquendam 3 fST sis quibus Hi orurn
est regimen commissum .
Bu. R t¿le hoc qyidem 5 ut videtur .
Grym, Addebat , non debere adolescentem in nudandt
capite lentum esse , non in jletlendo genu , non in
uno quo qua bonorifice appellavdo , non in comi ser-
tnone y ac tnodertito. Non dec ere multum loqui apui
thajcres natu , aut superiores : id enim aVtenum ern
a reverentia illis debita : sed taciturn tilos auscul­
tare y & ab eis battrire prudentiam , cognitionem
rerum vartarum , reftam , atque expeditam loquen·
d i rationem. Brevis sima est ad scientism v ia , au*
diendi diiigentia- Prudentis 3 19* ingeniosi este , dt
rebus judica^e: uniuscujusque, de eo quod probé novk
ideoque negabat fe re n iu m esse adolescentem y ad pro-
nuntianduw , ac definiendum proclivem ; debere ilium
in statuendo , aut judicandOy de re quantumcumqut k
v i y ac exiguayesse cunBabundumy seu potius tirnidm¡
conscium videlicet su& ignorantids♦Q uod si in judi­
en
CHRISTOVAL CORET. 41 5
grande nombre , y malos Magiscrados %y viejos
n e cio s, y caducos: dime por cu vida , qué sen­
tía de estos F ltxibulo? Por ventura que se de-
vian honrar como los mejores ?
Grym* Bien sabia Flexibulo que ha vía muchos seme­
jantes > pero no permitía á nuestra edad , quehi-
ciessemos diferencia entre éstos, y los otros : que
nosotros todavía no teníamos tanto juicio , ó
prudencia , que podamos juzgar esso : que esse
juicio se havia de dexaf , no solo á los hombres
sabios, si que también á los que se ha encar­
gado el govierno de aquellos.
Bu· Bien va esto en verdad , según parece.
Gr/w. Anadia , que el mancebo deve ser pronto
en quitarse el sombrero, en hacer cortesía , sa­
ludar á cada uno con aquel honor que merece,
hablar con afabilidad, y poco. Que no convie­
ne hablar mucho delante los mas ancianos , ó
superiores, porque esso es cosa agena de la re­
verencia que se les d e v e : si escucharles sin de­
cir palabra , y aprender de ellos prudencia , el
conocimiento de diferentes cosas, ei buen modo,
y claro de hablar* El camino para la ciencia
mas breve , es el cuidado de oír. Que al hom~
bre prudente , y de aventajado ingenio, toca
juzgar de las cosas : á cada uno , de aquello
que tiene bien conocido : y por esso decía , que
no se devia sufrir el mancebo fácil para ha­
blar , y resolver: que él deve ir á espacio , ó
por rrejor decir, con recelo , en resolver, ó juz­
gar de alguna cosa , ppr l e v e , ó pequeña que
sea , esásaUer , conQciendo su ignQrancia. Pue$
si
4 i6 LUDOVICUS VIVES.
cío de re qualibet par est adole scent etn esse talem:
quid fiet de Uteris y de dtsciplinis y de legibus pa-
trits y de ritibus j de moribus y at que institutis ma­
jo r um ? D e quibus non solüm sent enttarn ferre j u -
venem y sed nec disputare > aut vocare in quastienem
sinebat Flexibulus \ non ca v illa ri , non rationem re -
poscere y sed tacité y ac modesté obtemperare : quod
diflum Platcnis autboritate fu k ie b a t y magni in sa·
piem ia v ir i.

Bu» Q u id si sunS leges , aut mores pravi y in iq u t ,


tyranntci>
Grym . Idem & de hoc Flexibulus disserebat , quod de
sentbus . Non ignoro equidem y ajebat Hie y multos es­
se receptos in Civitate mores parum probabiles ysani·
¿fas esse leges y aliquas iniqttas : sed fu imperitusy in·
expertus rerum vit<ey qutmodo id censebis ? Nondum
eb pervenlsti eruditione y ISt' usu rerum y ut de eo
posfis statuere : fortassé qua tu * est ignorantia y vel
anim i libido y improbas esse leges judtcabis y qu£
sint re¿iissima y magno consilio s ta tu ta : rursutn
•vero óptimas y quas justum esset abrogare : sine ti­
los de iis inquirere y dispntare y definire y qui cau­
sam queunt de singulis probabiiem reddere : tu id
non poyes·

Bu. It a est plane, fe rg e ad alta «


Grym. Nullum esse decentius , aut gratiosius ado·
Us·
CmtlSTOVAL C 0 R E 7 ♦ 417
si conviene que el mancebo se porte de este mo­
do en juzgar de qualquíera cosa : qué será de
las letras , ciencias , Jeyes de la patria , usos,
costumbres , é institutos de los mayores, ó an-
tepassados? D e las quales cosas no solo no per­
mitía Flexibulo que el mancebo juzgasse, pero
que ni aun disputasse , ó propusiesse : ni fuesse
cabiloso , que no pida la razón * si obedezca
con silencio , y modestia : el qual dicho confir-
mava con la autoridad de Platón , hombre muy
sabio.
Bu- Y si las le y e s , ó costumbres son malas , in­
justas , y tiranicas?
Grym. L o mismo decía también Flexibulo en orden
á esto , que de los viejos. N o ignoro en verdad,
decia , que en la Ciudad se han admitido mu­
chas costumbres poco probables ¿ que hay leyes
santas , algunas injustas: rnas tu , ignorante, sin
experiencia de las cosas de esta v id a , cómo lo
juzgarás ? No has aun llegado con la inteligen­
cia y uso de las cosas á tal estado > que pue­
das decretar de ello : quizá según tu ignoran­
cia , ó passion desordenada , juzgaras que las
leyes son injustas, siendo muy justas, y puestas
con grande consejo : y al contrario, que son
muy buenas, las que fuera justo se aboliessen:
dexa que hagan pesquisa , disputen , y deter­
minen de essas , aquellos que pueden hacer la
causa de cada una de ellas probable; tu no lo
podrías hacer.
Bu. Assi es en verdad. Passa adelante.
Grym. Q u e no hay prenda mas decente 3 y graciosa
Dd pa-
4i 8 LUDOVICUS VIVES.
Uscentt omametttum y quam verecundiam : nihil im ·
puderst i a tetri us y ant invirius. Magnum esse atati
nostra ab ira periculum : ab ea nos ad turpes afilo­
nes corrípi y qusrum paulo post gravis simé pceniteat.
M ultum itaque es¡e cum ilia lufiandum , quoad
omntnb prosternrttur y ne nos ipsa prosternat. Otiosus
homo j sax Urn > wa'é cccupatus y bellua i bene ot~
cupatus , veré homo . Homines nihil agendo , fnale
agere discurj. Cibum , VT potum metiendum natu ·
raii desiderio ja m is , aut sitis , non gulositate , aut
prava libídine in fardtn d i corporis. <§>¿</¿4 potest di­
et tetrius y quam hominem ea ingerere in juum
corpus y edendo , GT bibendo y quce exuant illwn
humana condicione , trahsferant in helluinam , aut
"et'iam in stipitem > Compositio oris y cunfii cor­
poris y quemadmodum animus sit intus habitus , lo­
quitur ,, ex universa extericre f a d e nullum ani*
mi speculum ajebat esse certius y quam oculos : idea-
que converñre , /'//·/ esse sedaros , quietas 3 «o»
¿/aro; , wec d ejefils 3 no« mobiles 3 nrc r/gfa-
/íj : fa ciem ipsam non in torvitatem y nec fere-
ciam compositam y sed ad h'ilaritatem , aique a f
fa b ilita te m . Sor des , iff obscanitates abes se decet a
vesritu y v ifiu y convifiu y sermone. Sennonem no­
strum , nec arrogantem , ac pavidum y nec vicis’
sim ahjiür m , & ajfoeminatum volebat este : s¡trí­
plice m autrm y ÜT rninimé captiosum , non detortum
ad pravas interpretatiories : nam id si fia t 3 nthil erit
íutum loqui y fS* frangitur generosa loquendi in­
do-
CHRISTOVAL CORET. qr9
paj;a el mancebo , que Ja vergüenza : ni cosa
mas fea , ó aborrecible, que la desvergüenza.
Qae la ira es muy peligrosa á nuestra edad; que
ella nos conduce á torpes acciones, de las qua-
les de allí á poco nos pesa. Y que assi devenios
luchar con ella fuertemente , hasta derribarla por
tierra , para que ella no nos derribe. El hom­
bre ocioso , es una piedra ; el mal empleado,
bestia ; el bien ocupado , es verdaderamente
hombt> c Los hombres ociosos , aprenden á ha­
cer n al. La comida , y bebida se ha de medir
con el apetito de la hambre, ó sed, 110 con la
gloton ería, ó con ei desordenado apetito de em­
butir el cuerpo. Que cosa se puede decir mas
fea , que mecer el hombre en su cuerpo comien­
do , y bebiendo , aquellas cosas que le despojan
de la humana naturaleza , y le hacen besda j ó
también tronco ? La compostura del rostro , y:
de todo el cuerpo, muestra la disposición inte­
rior * Pero decía , que de toda la faz exterior,
no hay espejo mas claro d d interior , que los
o jo s ; y que por esso conviene que sean apaci­
bles, y quietos, no alzivos, ni del todo bajos;
no inconstantes , ni tampoco miren de hito en
h ito : que el semblante no deve mostrar ceño,
ni fiereza, sino alegría, y afabilidad. Qtje con­
viene guardar limpieza , y pureza en el vestido,
comida , en Jas palabras. Quería que nuestras pa­
labras ni faessen sobervias, ni timidas , ni tam­
poco bajas, y afeminadas : si sencillas y ' y de
ningún modo engañosas , ni incerpreradas en mal
sencido 5 porque si assi sucede, no havrá pala-
D i z bra
4ao LUDOVICUS VIVES.
doles stultis y ac ineptis cavillis. M anus y quum
verba facim us y non j a f i andas y non caput qua -
tiendum , non crisoandum Iat us y non vuitum cor-
rugandum y disíorquendum y non pedes agitan -
/¿0/. M end ado nihil dicebat esse tetrius y m e aliud
aque abominabatur. Intemperantia fa c it nos belluasy
: m'endadum diabolos y vedtas semideos : a Deo na -
/jrw e/je veritatem y a diabolo mendacium \ nee
est altud ad v ita communionem pednde damnosurn,
■M ulto justius debere ab bominum conscrtio pellt
mendacem , quam qui est fu ratus y aut qui ali-
quem pulsavit y aut adulteravit numum. Q u a enitn
. tsse potest y v el rerum y ac negotiorum contraBtoy
v e l cohsociatio sermonum cum to , qui aliud loqui­
tur y aliud sentit ? Cum reliquis vitiorurn genertbus
esse potest altquid y cum boc nulla. De sodalitati-
bus y ®T atnicitiis adolescentum mul tum Ule loque-
batur 3 ÜF accurate y non exiguum id esse momen­
tum ad probit at em y aut ßagitia nostra a tat i s : trän -
jire ad nos amiccrum nostrorum > CÍT sodalium wo­
rds y tanquam contagies, C5T tales nos fe re fieri y qua-
les ii sunt j quibuscum versemur : id d rw earn in
rem magnam esse diligentiam y atque operam navan -
dam ♦Nec permittebat nobis , u t ip si amtci ti as y CT
fam iliaritates deltgeremusy sed ut a parentibus , aut
magtstris y aut educatoribus nostris deleéfas y ÜT tra·
ditas accireremus , t¿T coleremus : ilUs ratione edu-
ci in eiigendo y nos autem rapt prava animi aliqua
cupiditaie y vel likidire : quod si quo casu in neces-
úiuÁlncs inciderimus inútiles > a u t . noxias y a su·
pc~
CHRISTOVAL CORET. 421
bra segura , de que fiar , y se pierde el castizo y
verdadero genero de hablar con las necias, é inú­
tiles cabilaciones. Quando hablamos, no hemos
de mover los brazos, la cabeza , ladear el cuerpo,
arrugar la cara , ni bol verla acia otra parce, ni
menear los pies. Decia que no havia cosa mas fea
que la mentira , ni aborrecía tanto otra cosa L a
destemplanza nos hace bestias , la mentira dia­
blos 3 la verdad casi D io se s: que Dios es padre
de la verdad, el diablo de la mentira : ni hay cosa
tan dañosa para el común vivir. Que es mas justo'
se destierre de la compañía de los hombres el men­
tiroso , que el ladrón , ó el que dio algún golpe
á otro , ó fabricó moneda falsa. Porque qué con­
cordia de las cosas, ó conformidad de palabras
puede haver co n el que dice una cosa , y siente
otra ? Con los demás generos de vicios puede ha-
ver alguna , con ésce ninguna. Muchas cosas de­
cia é l , y con cuidado, de las compañías , y amis­
tades de los mancebos , que hace mucho al caso
para la bondad , ó vicios de nuestra edad : que se
nos pegan las costumbres de nuestros amigos c o ­
mo peste , y que somos tales de ordinario , quales
aquellos con quienes tratamos : que por lo canto
se ha de poner en aquello muchissimo cuidado. N i
nos "permitía , que nosotros mismos hiciessemos
elección de am ig os: si que recibiessemos, y res-
petassemos los que eligieron , y nos dexaron nues­
tros padres , ó maestros , ó a y o s : que á ellos
guia la razón en la elección , mas á nosotros nos
arrastra alguna mala passion , ó deleyte : que si
por algún caso encontiassemos con. amigos inu-
4*2 LUDOVICUS VIVES.
■pcrtore autbcritsre aämonitoj 3 abjicere tilas quam ·
..prityiim. eporte-re. D'icebat tile qutdcm cum alia
t' per-multa y magna sané , at que admirabilia , tum
t . hac ipsa dtffíuius , i ? exa& iust Sed hac crat
propemtdum de re ¿Ja adolescent i £ educations sum -
ma,

i · · i >
F I NI S .
L)-----------------------------------------------

'W & U S T I N U S SALESIUS,


Sacr. ‘TheoL D o fto ra d S ,Bar­
tholom¿um Sacerdosy Archiep i·
scopi Valent ini consulto ibidem
O Econo mus, Historiographus
Valentinus, Cfc.probts Adole­
scent ibus.
S. P.
P Etrus Motta , Gomplutensis , Antonii Nebris-
sensis A u d ir o r , cum prarsentem V IV IS CoUo-
quiorum libellum , anno 1 5*48. Lugduni edidísset (Va-
Ienriae recusum anno, i f 78. adjeóta ..rcodcscissimi
V l V j S effígie , quapi Petrus-a Huere coarvus erue-
r a t , ex qua sua'n híc - in Jimine expressit quincac
hujus edition is Typogr, ) nihil aliud in eo inve­
nís-
CHRISTOVAL CORET.
tiles, nocivos ,.haviendono5 avisado autoridad su­
perior , conviene les dcxemos luego. Decía él ea
verdad otras muchas cosas, no so’amente grandes»
y admirables, si que estas misn as con mayor ex~
tensión , y mas difusamente. Mas esce era como
compendio de la educación de la juventud.

nisse professus est quam elegantiac: latina? floseulos


ex clarissimís quibusque AüÓoribus excerptos , 3c
quod JESU M Christum ipsum vel ccrte optirnos
mores, & probam , imó sanClam educationem non
saperet. Iccircó agere non destitit i:s qui Gramma-
ticam docendi munus obirent , ut aun discipulis
suis exponere vellent, daremqne operam , ne pue-
ri eum audirent modo , sed cdisc?rent etiam. Ple-
rique tamen Grammaricse Profesares , cum Ii bel li
enarrarionem cocpis^enc, sed ab ificoepro desticis-
sent ob difficilem vocam inrelHgentiam , Cl. M ot-
ta difliones «liquot per síngala CoUoquía adnotavic
quit interpretations indigebant, vel quarum élü-
eidatio non ita facile esset obvia. Annotationet
iscas non suhjicio , qn i a eas metaphrasi süse jain
inseruic C l . Corecius Institutor meus amantissi-
mus ad annum u?qus 172}. quo in Phílosophi-
cis disciplinis Pecro Solerio acutissimo Academias
Valentina? Antithomista? , me ( sed qui pottora
semper proba vi , ut vult Apostolus ). tradidi
4M
insriruendum : post aliís severiorls subsellii, sed
ejusdem Academia? DotSoribus > puta Paschasio , &
Andrea? Sala , Thoma? N a va rro , Ludovico R o ge-
rio , & Ascensio Sales Pra?posItis. Palmyrenus , In
de vera /mitatione Ctceronts , pag· 99· Lusorio
Opusculo , quod mox subjiciam , quae V I V E S meus
de ludis pra?termiserat, tantisper supplevit. Joan-
nis Ramirezii Jndiccm eorum qua? in volumine col-
loquiorum V I V IS contínentur ex latino sermone
in vulgarem Hispanum translatum In gratiam Ado-
lescentum , postea sistam. Supererat , de duabus
viis Pr<etoriis Valentinit , ut hic eram pollicitus,
pag. 137. verba habere, A t mittere constituí, cum
ommum manlbus teratur Declarante Columna H a -
drtan iy Valentía? eruta? ann. 17 6 6 . ibidemque ex­
cusa? , ubi hoc argumentum expendí. Dtssertationem
verö , in levem & elatum D . Josephum Torre
de Cudlar , qua Valentinis erudicis easdem VIA S
Pretorias j demonstravi 3 r, 0 £t. ejusdem 3 in Biblio-
theca hac Dominicanorum reposui , Iegötque qui
cupiat , tom. 41. var. MSS. ¡n fol. Plúteo VII.
& VIII, Válete Adolescentes praestantissimi , &
me amate. Valentía? Edccanorum , X I V . K a l. Febr.
Ann, M, D CC. L X V III,

Lp DE P A L M Y R E N O ,
, yy cs como sc sigue.
fguense algunos juegos qué Luis Vives se ha o l ­
S vidado en sus coloquios,
tudus pyramidularum auc crunculorum, los birlosy
4*5
Echemos los birlos acta el truco , o hola y y el que es­
té mas cerca juegue primero .
Jaculcmur ad globum pyram idas, & propinquio-
res primi ludant.
Junto estamos , g lo b o coharremus*
Parad los birlos , erigite pyramidas.
No estdn bien p uestas , non sq u is spatiis colloc&tx
sunc.
D íxa d passar el truco , dichoso soy , quatro he derri­
bado , cávete á g l o b o , fortuna mihi f a v i t , de-
jcci quatuor.
Quien gana primero , pierde postrero.
Fortuna solet eos a v ersa ri, quibus principio b la n -
dior arrisit.
No pastéis el pie de la raya de la hola ·
Fige pcdem in vestigio globi.
No (tres recio y pero haz, que poco a poco el holo en­
tre.
Ne jaculare vaJdé , sed f a c , ut glo b u s sensim re-
pat in aream.
M al haya aquella piedra que me estorvo ·
D¿us perdae silicem illum , nam me lon gé re­
pulir.
Papa? septem deturbabit > H ic dejecit quin q u é, & c .
Salgamos al campo y jugaremos a la b o h .
Exeamus Jn agrum suburbanum , ut glo bis missili-
bus nos exeiceamus.
Empusx ludus y es quando los ninos juegan a andar
con un pie un grande trecho ,
Musca a?nea , atapan a uno con un bonefe , y el va
buscando y y danle con los talabartes en las espal-
das hasta que él toma alguna.
Equu-
4 26
Equuleus depressus , cavallico quanto vales m farsa
barbado. Varro & Maturinus Corderius.
Certemus olla pertusa , juegan con una olla quebrada
dándole de mano en mano y y al que la quiebra cas«
tiganle .
Solea derrita y el juego de la zapata.
Ludus clavar, en aldeas de dragón la chueca .
Salrare cum crotalis, alii volunt cum crcpieaculis,
danzar con cascabeles.
Ludcre tesseris , jugar a dados.
Ludus latrunculorum , esquaques , ó txedrex..
Versus 3 rengleras del tablero«
Reges,
Regina?, las damas *
Equites, los cdvallos ·
Cyclopcs , los Roques.
Cencauri y alfiles .
Pedíccs , peones.

EL INDICE DE RAMIREZ,
es el siguiente.
O

A.

/jBecedaria tabella > la cartilla.


" Accipria ¡igra y leña que no humea;
Acerosus y grancoso.
Ai-etnsus, avinagrado*
AcicuL 7 , ?! clavillo de la hevílleta,
A ¿ven?™ ¡¿un prandium , antípodio por la entrada*
Advtntores y forasteros.
Aídtífs y el fiel executor,
¿Estnarium , hervidero de agua,
Abenum , la caldera·
Alvtolus y el cablero para jugar á los dados.
Amylum , almidón.
Anaclinterutrn y lugar para dormir enere día.
Aneen y el codo.
Angíp'ortus y adarve.
Antilena , pretal común de bestias sin lavores.
A nua y el copete de los cabellos.
Antkereon , los papos debaxo de la barba.
Anultís y al Java.
Apyrotum y fiasco para enfriar vin o.
Aqullus j aguileno.
Aqv.tmmarium , agua man i 1.
Arabius tibicen y malo de comenzar a y peor de aca­
bar.
Arcbitrklwtis y el refitolero·
Añe to , topetar.
Armus y el espaldar.
Arowatarin taberna y■tienda de especiería.
Artola^avum y hojaldre.
Aditrigmtvita e x a r w a ta , agujetas sin cabo«
As turco y h a ca , ó treton·
Anula y astilla.
Atlantes VT Cariatíder , son los que tienen los me­
dios cuerpos de hombres , y los medios de mu-
geres de piedra , á manera de pilares que sus­
tentan el edificio. Fitruvtuf.
Attalhus textWy fo rte dicitu^y terciopelo alcarchofado.
Juionyron y todo harina de trigo.
A uxilia , puchero.
Ba
4*8
B.

CT>Acv¡\us, el bastón·
-*-* Batdlarms y y a prove¿h>.
Batillum , badil.
Btbulus , que se passa como papel.
Bomtycina levh , vestidura de raso.
Bombycinum villosum intercitum , forté terciopelo a-
ceytuní y ó damasco.
Bostmus na rus , nariz muy remachada*
Brecbma > la mollera de la cabeza.
Bubula saU/a , cecina de vaca.
B u cce a , el bocado.
Buccula y la babica«,
Bulirnia y grande hambre.

C.
f'Acabits y el caldero.
^ Calculus y el tanto.
Calan tic a , garruin , ó cofia.
Campe > la dobladura del brazo.
Capite cent i autkores , los ruines.
,
Capito piscis y ah aliquibus cabeza de asno.
Capripiiia y ropa de chamelote.
Capror.üi y los cabellos sobre la frente.
Capsax y acis 3 cangilón para tener aceyte.
Cardueüs , el gilguerito.
Carchesium y copa como gavia.
Cary oí a y dátil.
Causia y el sombrero para el S o l ,6 caperuza mon
tera.
Celia p tn u éria , despensa , ó botillería.
CW'
4 *P
Celia vinaria , bodega·
Cervical y el cabezal.
Chana emporética , papel de estraza*
CbiromaBrum , p a n iz u lo , ó servilletas de mesa»
Cbytropus y olla con pies.
Cibarius pañis y medianus y pan de la gentalla·
Cibila mema , mesa redonda·
Cwguluw y la correa.
Cingulutn coriaeeum venatorium , cincho.
Cingulum puniceum ex lin o , ceñidor de hilo Colora­
do y ó cordon.
Cingulum textile , texillo.
Circuíator c h o c a r re ro , ó charlaran.
y

Clatbrus la rexa.
y

Clava y la maza.
Clavarias y el v e d e l , ó el que la lleva.
Classict authores y los principales.
CliteUarium jumentum s -bestia de albarda·
Coa&ilici c a lc e i , alpargatas.
Cvassatio , entablamiento.
Coiex y mano de papel.
Codex exceptorius , el cartapacio donde se escrive
lo que se saca de los libros.
Commhsura , rravason > ó conjuntura.
Componere fo lia y armar los naypes.
Conclave , recamara.
Confriatus y desmenuzado.
Condylus y la juntura de los artejos.
Conopeum , el pavellon.
Contignatio y sobrado , ó alto.
Corollarium , añadidura.
Crémor y la leche que se saca de grano mojado.
Cre-
43°
Crepifus drghorum , castañeta.
Critmerúseea , coita bolsas.
Crumenarius v i cus y la bolsería.
Cucullio y v e flif clam a 3 forte capuz.
Cucuma y c a l d e r o , ó sanen.
Cucullus ligneus , la hurtara.
Curio y cura.
Cydoniatum , carne de membrillos.
Cydompersicum , meló co con %
Cymatium , sobrehaz , ó sobremesa del aparador*
ó tabla de encima*
D,

CT\Aw ascena vestis y ropa de damasco»


' L ' Decussate y trastocados.
D e pie o y e s , va«iar.
D esignatiis, licenciado.
Dies operar'tus, dia de hacer a lgo * ó de cu tio ,
Diobolarius y cosa de á dos blancas.
Distributor y el que parce.
Dominaster y el que hace del señor.
Dossuale jum entum bestia para carga.
Dulcrarittm forum y la confitería.
,
3 el confitero ó el que hace maií>
D u lcia riu s pistor
zapanes > y fruta de sartén.
Duricoria ficus 3 que tiene el cuero duro·

E.
jn L ew e n ia r ia tabella , la cartilla.
^ Ellycbmum , la mecha del candil.
Bmbarnma y mojadura.
Encanta > la dedicación de la Iglesia.
№phe-
431
Mpbestris sfae epom it , d í s , stve epitogium , muceta de
Obispo , ó capirote de maestro.
Eptitomtum > el pico del jarro, y la boca del caño*
Ephipptarius equus 3 cavallo de silla·
Epitogium , capa como de coro.
E p ixen iu m , tajo para partir , ó picar carne·
Equi meritorit 5 caballos de alquiler*
Em uceo , mohecerse.
Evigilare y dexar de dormir.
E xev tero , sacas las tripas.
Exem plum y la cata , ó prueba.
Exfibulo , quitar Ja hevilleta.
Exfungo y despavilar la cand ela, ó candil.

F.
~pAler cla v ilb , fo rte el. cerragero.
*' Facert spcnsiomtn , apostar.
Fcmoralia y zaragüelles, ó muslos de calzas^
jFcminicruralia , calzas.
Fíbula y la hevilleta*
Fistulotus caseus y queso con muchos ojos.
Flores y heces del vino.
Focaceus p a ñ is , pan cocido en padilla , ó al hogar.
Folia lusoria , los naypes.
Folíis y pelota de viento.
Fom icatuf y por cosa de arco de bóveda.
Fcrum olitor'mm , la verceria.
Fortút y las caxas de libros*
Fru&uarium f o r u m , la plaza de la fruta.
Furcinula y las tixeras de despavilar, ó tenedor.
Fulcrum y Ja madera de la cama.
Fumalis v ¡ ch$ , carrer del Fuñiera 1. Valencia.
Fu-
432
Fumale 3 humero , ó chim inea.

G.
Abata , atayfor , ó escudilla de falda.
Gailtc<e y g a lo c h a s, que son zapatos de paño*
Gane» y el que anda por Jos bodegones.
Giakella jubstantivum > el espacio que hay entre c e ­
ja , y ceja.
G lándula y las agallas del guarguero.
Globuli y botones.
Glowero y devanar.
Glutinator Itbrarius , el enquadernador·
Grapbis y el dibuxo.
Gutturnium y caño*
Guttus y alcuza.
H*

E flay a m p o lla , ó vexiga. Den!que pañis toll'tt


befta s y está o liva d o .
H ippax y cis j queso de yeguas. Pltm u s.
Htrquus y el lagrim al del ojo.
Holobrj&os y todo de oro.
Holosericus , todo de seda.
fíypocaustum , pieza debaxo de tierra para sudar,
que es baño , ó estufa.

I.

/ Ndsura y las rayas de las m an os, por dondeade«


vinan los ch ir ornan ticos.
Index y carta , ó muestra de lo que es el ju ego·
Inn'ttor y erts y arrimar.
Internodium , el artejo.
Interula , la almilla·
Intritura y guisad ico·
Jrritabtlis 3 enojadizo.
JugMe juwcntum , bestia para carreta,
J u g u li y l:is asillas.

L,
T Ahrt'm y el librillo.
^ Laccm a > capa de caffimp.
Lam inilla y tajada.
L ap ath um , la romaza*
Lararium , la capilla·
Lar , el hogar.
Lemma 5 el argumento;
Leaccphagum , si ve ut Hermolaus y Uucopb*um y man­
jar blanco.
I.igítlce (tdstríBofia y agujetas.
L iguíó sene a , cintas de seda.
L igula devinfleria castrenses , agujetas de armar·
Limbus y el borde y guarnición de vestidura.
Linteum y el paño de manos.
L u culam en tum , caxon , ó parte del armario·
Lupus y pescado sollo.
Lycbm chus y donde se pone el candil.

M.
l\ / [ d já lit y marrano puerco de un año.
J.VJL M a llu v iu m y plato para agua manos·
M a llu v ia y el agua con que se han lavado las ma­
nos.
M andíbula y la quixada.
M m tilc , cgvaja*
Ee M a-
434
Matóla y el orinal, ó vaso donde orinan·
M ena y pescado á manera de besugo*
M em brum y quarto de la casa.
M ¡lita ris vicus y calle de C a va llero s, Valenttfr
M y xu s y la mecha, ó pavilo.
M u i¡u s barbatus , el baibo.

N.

la x u s , la lazada.

O.
Bstrvator y el acusador·
O Olistragulum y capellada·
Qcelli y ojetes.
Ocrea urbana y botas para andar por la Ciudad·
Ocrea itineraria y botas de camino.
O jfendix y la travilla de la gorra.
Ompbaciurn y agraz.
Oltiscularia m u lie r , la que vende ver zas·
Orbiculi y las hembras de Jos corchetes.
Oxyporum y salsa de vinagre.

P.
Alia y c a p a , ó ropa de encima.
Palm a agrestis , el palmito.
Parthenon , el aposento de las damas·
Fefiorale y la puerta del sayo.
F ente ni us y los pelos de la tinta.
FerfunBorié adverhium y sumariamente#
Feripetaswa > el ci- lo de la cama.
F é n ic a p ra co cia , alvancoques.
Ptr-
43 S
Perhtroma> cubierta de carca.
Pbtlyra j pliego de papel.
Pbylura y tajada.
Pbronfísferion , escuela , ó general donde se lee al-*
guna ciencia.
PistiUarius , el que ma)a.
Plaga , redecilla de cama.
Plutei , los bancos, ó atriles , ó facistores.
Polltntor 3 panadero.
Poltuhrum , fuente para lavar las manos.
Popino j cocinero*
Poples y h dobladura de la rodilla.
PostUUna , rf , las arritrancas.
PrafeBus urbh , el Governador.
Praror capí t a lis , Alcalde del crimen#
Prodomi ficus , brevas.
Proletarii y autores ruines*
Promptuarium , la despensa.
Propola j el regatón.
prhnnesium , la rraio^a.
PttSitna y leche que se saca de grano.
Puer amarntensis y el escrivieate 3 amanuense.
Pulvinus y la almohada de 1 estrado.
Pul-vimts suppedaneusy almohada para debaxo los pies»
Pultariut y escudilla.
Pyro].abe pruniceps y las tenazas.

Q.
lait de capife agatur y como si en ello vaya la
r ) 1#'·*
■<^vida.
Q uasiJus , aut quaúllum , canastillo.
Quer'qitedula , la añade.
Ra·
4
R,

Adu p etfw h rariores , las púas del peyne ra­


las.
R a d ii densiores , las espesas*
R a d iu í 3 el palillo para apuntar las letras.
R e t'u u lu m .) el alvanega.
Rhombulut , figura de metal que usavan las hechi­
ceras de quarro á n g u lo s , los dos muy salidos,
de la manera que se punan en los naypes Fran­
ceses , y se llaman picas.
Rbythmus y consonante.

P Andaracbx t u s , embarnizado.
S apérela , sabio y pulido.
Seal# cocblidet , escalera de caracol.
Scaphmm > el servidor.
Schedion , lo compuesto que aun no está enmen­
dado*
Scicgrapbka pi&ura , matizada.
Se irpus Indicus , junco de que usan los señores en
Jugir de báculo.
Scrobiculas , el hoyuelo.
Secundar tus pañis , pan de mediano«
Se di lía , sillas para sentarse.
Segwentatuf , vestido hecho á trepas , ó quartos.
Sella plica ti lis , sMla. de costillas.
Sella reclinatoria 3 silla de respaldos.
Sertci'm gamapinum 5 terciopelo.
Setanius pañis y p.in hecho de harina cernida con
cedazo de cerdas ralo.
S i-
437
SUatttm y el almuerzo.
S ilo , hombre de nariz roma.
Si mi lago y sémola.
Sintas y el parpado del ojo.
Solea y lenguado.
Spatbaltum , raoiruo de dátiles*
Speusticus partis , pan c o c id o de presto.
Spb¿rula y la pelota.
Sph&risterium y el juego de la pelota que llaman
Trin quete los V alen cian os.
Sponda y tarima.
Stapcda , el estrivo.
Stuferi y moneda de Alem ania.
Strangu!at§ria , ahogadizas.
Striblita y h o ju e la s , ó buñuelos.
Strues y hazina.
Struficr , el trinchante.
Struibiónice y á manera de avestruz.
Subucula r e c e ñ í , camisa limpia.
Succussator y c a v a llo que anda alto.
Sudarhlum , pañizuelo de narices.
Suffio y sahumar.
Sifflxm ino y calzar la rueda para que no vaya atrás,
ni adelante.
Sulfura/a 3 alguaquida.

T.
'Ahema coRiluiéi y lugar para secar, ó recoger
T algo.
Tbeca pu! ver aria , la salvadera.
TtsselLuus y labrado como de taracea.
Testuacium y cocido en olla. :
Te.
4*8
Teituactum 3 cocido en barro·
Testudo y vihuela.
Tborax y el hueco del cuerpo*
Tborax d tp lo is , jubón bascado.
Thynnus y atún·
T hynus , troncho·
Tibí alta , medias calzas.
Tibicines y los pies de la mesa·
T itio y leño sacado del fuego,
Tomentum y e! agujero por donde se enfudan las al­
mohadas , ó otra cosa que es como boquera·
T o r ñ s , el tizón.
Tragtma , fruta de sartén.
Tricliniw n y el comedor.
Trifolium 9 trébol.
T rulla y el bacin grande.
Tudicula y el cazo d? la olla , ó mecedero#
Túnica manicata , sayo con mangas.
Turunda y sopas á manera de bocadillo.
Tympana y tabletas para traer fruta á las mesas.
Typbacruf y cosa de centeno.
Tyro y el aprendiz.
Tyrocrtestis y rallo.

jr A lh c u la y U concavidad que está debaxo del be<


* zo inferior.
Udones y peales de lienzo.
Vertebra y el huesso en que se rebuelve otro.
V'tbrissoe y los pelos de las narices.
Vi 11aium y el frisado.
Vincula vestiaria , agujetas.
F/·
4 19
Vwum eonshtens > vin o que se detiene*
Vlnum fugtens y vin o que se pierde.
V m b icu lu s , el medio de qualquier cosa , y el ex­
tremo.
Uncmuli y c o r c h e t e s , ó las hembras de las m^nos
del libro.
Vola y la palma de la mano*
V u h elU y tenazuelas.
Urceolus y agua maniL
Urnariumy él lugar de tinajas»

Reimprimatur : Gemex. Buelta.


44°
I N D I C E D E LO S D IA L O G O S .

! ^ u r r e ¿ t í o M atutin a, Pag. i.
Prima Salutatio, 8.
D e d u & í o ad Judum, 14.
Euntes iu Ludum Literarium* 16,
L e & io , 28.
R e d itu s Domum , & Lusus Pueriles, 32.
Refcétio Scholastica, 5 «·
Garrientes, 6 1.
I t e r , & Equus, 5>o.
Scriptio, JO 6 .
V e s t i t u s , & D ea m bu la tio Matutina* 134·
D om u s, 1$6.
Schola, 1 70 .
Cubiculum , & L u c u b r a d o , I 84.
C u lin a , 1 *8«
T r ic lin iu m , 2 X1.
C o n v iv iu m , 224·
E brietas, 2f8 .
R e g ia , 28o·
P n n ce p s Puer, 296.
L r d u s Chartarum , seu F o lio ru m , 2x8.
L e g t s L udí, 341.
C o pus Hoininis exterius, 5*4-
E d u c a iio , 381.
P ia ce p ta Educationis, 4 0 ¿.

También podría gustarte