Está en la página 1de 63

Misión

Somos un equipo mixto, interdisciplinario y comprometido con transformar la realidad desigual de Guatemala; un equipo que
apuesta por el artivismo y los medios digitales como herramientas para conseguirlo. Priorizamos la cultura y el arte, en sus
dimensiones más amplias, la libertad de expresión y la participación política como  ejercicios que permiten a las sociedades
fortalecer su identidad, sanar heridas históricas y sus consecuencias, construyendo con las y los jóvenes una ciudadanía
participativa, informada y unificada. 

Somos un punto de encuentro de artistas, periodistas independientes, activistas y agentes culturales diversos que quieren
incidir social y políticamente en su contexto. 
 
-Actividades principales del solicitante: 
Carti ha creado un concepto de intervención social en el que las herramientas son el arte, el activismo y los medios digitales,
estimulando una participación ciudadana que produzca mejoras en la situación del país ampliando el espacio cívico;  somos una
solución creando proyectos en relación a problemáticas diversas en las que estas herramientas son adaptadas a la temática
social a abordar.
Situados en el contexto de un país como Guatemala, las necesidades son diversas y un reto es aportar en la resolución de las
causas de los problemas, viéndolos como parte de un todo.
Como consta en nuestra acta de constitución como organización sin fines de lucro: “Artículo dos. Objetivos generales: a) Impulsar la práctica y proyectos de

arte que generen impacto social y coyuntural que cambie la situación de desigualdad y exclusión social; b) Difundir el arte a nivel nacional e

internacional como actividad que cambie la situación de desigualdad y exclusión social; c) Desarrollar eventos relacionados al apoyo de

artistas y del arte en general; d) Organizar, coordinar y promover el arte y el activismo social."

Algunos de nuestros proyectos han consistido en:


 
 Arte y cultura en el espacio público:
o Bienal en Resistencia
o Piká
o Encuentro de Mujeres Artistas Centroamericanas
o Con Plataforma Trueke: “#PorElValorDeLaCultura” y el“Hip Hop Jam”
 Comunicación y medios digitales
o El Colmo
o Campañas de comunicación digital: #PorElValorDeLaCultura, #DignidadPorElArte, #ExageradasSonLasCifras,
acompañamiento a la Iniciativa de Ley de Cine.

 Acciones de emergencia:
o Red de Solidaridad Inmediata
 
 
 Revisar los que aparecen en el acta de constitución

 Carti has created a concept of social intervention in which the tools are art, activism, and digital media, stimulating citizen participation that
produces improvements in the country's situation by expanding civic space; we are a solution creating projects in relation to diverse problems
in which these tools are adapted to the social issue to be addressed.
Situated in the context of a country like Guatemala, the needs are diverse and a challenge is to contribute to the resolution of the causes of the
problems, seeing them as part of a whole.

Some of our projects have consisted of:


 
• Art and culture in public space:
o Biennial in Resistance: event that links resistance and denunciation with the cultural / social / artistic phenomenon from a popular and active
political vision, in the public space. The first edition was held in 2019 and the second edition is currently being produced, 2021.
o Piká: Artivist actions creation process. Led by Project 44, the Friends Against AIDS Collective, the Association of University Students and
organized youth from Sololá, San Pedro La Laguna and Guatemala City were part of this process.
o Meeting of Central American Women Artists: we bring together women artists from various contexts and branches of expression for a
comprehensive process (political, emotional and artistic training); the production and recording of an album; and, a tour of several cities in
Guatemala.
o With Trueke Platform we took to different cities in Guatemala, El Salvador and Honduras "#PorElValorDeLaCultura", a campaign that
evidenced the importance of culture and the value of artists in social transformation in the region. Following the alliance with Plataforma
Trueke, the “Hip Hop Jam” was held, with which we value the culture and the promotion of Central American artists to strengthen the
cultural corridor of the region.

• Communication and digital media


o El Colmo: digital medium with which problems related to the cultural and artistic sector are addressed.
o Digital communication campaigns: #PorElValorDeLaCultura, #DignidadPorElArte, #ExaggeradasSonLasCifras, accompaniment to the
Cinema Law Initiative.
• Emergency actions:
o Immediate Solidarity Network: Orchards and food delivery to vulnerable families in response to the Covid 19 pandemic, organized by
young volunteers.

 
 
2.5 Brief Summary of the Project
Si bien Guatemala es un país culturalmente diverso y rico en manifestaciones culturales y artísticas, es un sector minoritario de
la población el que tiene acceso a las mismas, el intercambio cultural es mínimo y la mayoría de actividades artísticas y
culturales se concentran en 2 o 3 ciudades principales. Aunque el internet ha abierto la posibilidad de acceder a otros
contenidos, estos siguen siendo hegemónicos y limitados a la posibilidad de contar con un dispositivo e internet. Ya que la
brecha digital también es muy amplia, el Anticéntrico apuesta por ser un canal que facilite contenidos entretenidos y diversos,
sin necesidad de dispositivos e internet, en convivencia con la comunidad, recuperando los espacios públicos y el ejercicio de
derechos ciudadanos.
Buscamos que esta experiencia sea apropiada por el estado guatemalteco a través de sus dependencias municipales para que
pueda ser replicada en todas las comunidades guatemaltecas. De forma en que se fortalezca la implementación de las políticas
culturales de forma descentralizada y desconcentrada.
Nos interesa en el corto plazo, activar y crear espacios en los que las poblaciones vulneradas y priorizadas en este proyecto, se
sientan seguras y representadas (tanto si pertenecen al sector cultural y artístico como si son público asistente), que puedan
además tener una diversidad de representaciones y diferentes perspectivas de la realidad.
Tras la firma de los acuerdos de paz en Guatemala, se han abierto algunos canales y se ha avanzado en el reconocimiento de
la cultura y manifestaciones artísticas de los pueblos, sin embargo, el intercambio cultural es aún incipiente.
El impacto que buscamos es reducir la brecha de acceso a la diversidad cultural y artes en las comunidades atendidas, y que
esta experiencia pueda ser incorporada a las acciones realizadas por el estado guatemalteco, como una posibilidad de
implementación para la Política cultural, deportiva y recreativa 2015-2034. Para ello, nuestros principales objetivos son:
a. Promover la diversidad de las expresiones culturales presentes en el territorio guatemalteco a través de la
creación y activación de espacios culturales diversos y descentralizados que faciliten el acceso de la población a
manifestaciones culturales diversas, así como formación e introducción al reconocimiento y valoración de la
diversidad cultural tanto en las manifestaciones culturales y artísticas ajenas como las propias.
b. Descentralizar el acceso al derecho a la cultura, a la recreación y a la expresión creadora a través de la
programación y desarrollo de una agenda cultural accesible en precios, espacios, formatos y temáticas, que se
realiza periódicamente en espacios comunitarios de comunidades de la República de Guatemala de forma
deslocalizada, desconcentrada y descentralizada, fortaleciendo el intercambio cultural a nivel nacional e
internacional.
c. Ofrecer al Estado de Guatemala una experiencia estratégica que contribuya a la implementación y buenos
resultados de su política rectora de descentralización y desconcentración del apoyo y acceso a las artes en todas
sus expresiones, activando espacios culturales y generando guías, procesos de formación y sistematizaciones
para reafirmar la importancia del vínculo existente entre la cultura y el desarrollo para todos los pueblos.
d. Fortalecer la participación en la vida cultural guatemalteca de mujeres, juventud, pueblos indígenas y comunidad
LGBTIQ+, en la distribución y acceso a diversas expresiones culturales que les representen a través de un
programa interdisciplinario y flexible que promueve la ciudadanía crítica, previene la violencia y adicciones, genera
un mercado interno y promueve la apropiación del espacio público.

Consideramos que en un país como Guatemala reducir las brechas de acceso también en culturas y artes es
indispensable para la paz y la seguridad, así como un germen para el desarrollo sostenible. Al igual que el acceso a otros
derechos, el derecho a la recreación, a la cultura y a la expresión creadora es desigual y está centralizado, en su mayoría, en
algunas zonas de la Ciudad de Guatemala. Las oficinas municipales de cultura y juventud se limitan a organizar eventos
deportivos, pero mantienen una actitud abierta hacia las actividades culturales y artísticas que se les faciliten.

Esto último se ha agudizado con la pandemia, pues los pocos espacios de cultura existentes cerraron parcial o
definitivamente. Básicamente lo que estamos proponiendo es que un sector más amplio de la población guatemalteca (no
solamente quienes pueden pagarlo o quienes tienen acceso a internet) tenga acceso al convivio que se da en un espacio
cultural que recrea, genera interacción, y provee todas las ventajas de las experiencias estéticas y manifestaciones culturales
diversas.  Sí, ejercer el derecho a la cultura, a la recreación como cualquier ciudadano del mundo. Para nosotras, el acceso a
culturas y artes ha sido un privilegio, pero queremos que deje de serlo y se ejercite verdaderamente como un derecho.

¿Qué es lo que constituye un espacio de cultura? Por nuestra experiencia concluimos que lo esencial son personas y
expresiones creativas que experimentar. Entonces, imagina un lugar en el que se arma un espacio cultural en cuestión de
minutos y se da el convivio entre asistentes y artistas, -a veces esas categorías se mezclan y se intercambian-.
El Anticéntrico tiene vínculos, con este proyecto aspiramos a tener 15 vínculos en los cinco departamentos de Guatemala en
que se realizarán acciones. Los vínculos son las sedes del Anticéntrico: lugares móviles, espacios amplios y abiertos, portátiles
pero funcionales y preferentemente en lugares de concentración o tránsito de personas: parques, atrios, mercados, cárceles,
hospitales, geriátricos, etcétera. Invitan al transeúnte a sumarse a la experiencia estética, le garantizan un viaje distinto a
lugares que todos los seres humanos tenemos en nuestro interior. 
En cada departamento, un gestor cultural comunitario estará encargado de organizar en 3 comunidades, una vez a la semana,
actividades culturales como presentaciones, proyecciones o talleres de arte. Estos gestores culturales comunitarios son jóvenes
entusiastas: estudiantes de arte, artistas, maestros, trabajadores sociales que son parte de la comunidad y cuentan con cierta
experiencia como gestores o animadores socioculturales. El proyecto contempla un proceso de formación para estos jóvenes y
una fase piloto en la que se acompañará la implementación con un gestor en 3 comunidades en las que se experimentará y
valoraran las acciones y resultados. Tras esta fase piloto, vendrán 3 fases de implementación en las que se trabajará con 2
gestores en 6 comunidades, posteriormente con 3 gestores en 9 comunidades y en la tercera fase se tendrán 5 gestores
trabajando en 15 comunidades al mismo tiempo.

Por ejemplo, en la comunidad maya q'eqchi' de Cahabón, en el mes de julio de 2022 podrían realizarse las siguientes
actividades:
Sábado 2, 17:00 horas. Proyección de película Mujeres amazónicas caminan por la vida (documental, Ecuador)
Sábado 9, 17:00 horas. Taller virtual de Muralismo impartido por artista de región maya tzutujil.
Sábado 16, 17:00 horas. Presentación de artistas locales: Concierto de rock Banda Sin Centavos.
Sábado 23, 17 horas. Taller virtual de comunicación: Cómo hacer un cortometraje en tu teléfono celular.
Sábado 30, 14 a 18 horas. Exposición de diseños resultado del taller de Muralismo.

En paralelo, en la comunidad mestiza de Patulul (y en los 18 vínculos de El Anticéntrico restantes) podrían realizarse las
siguientes actividades:
Sábado 2, 17:00 horas. Proyección de película Mujeres amazónicas caminan por la vida (documental, Ecuador)
Sábado 9, 17:00 horas. Taller virtual de Muralismo impartido por artista de región maya tzutujil.
Sábado 16, 17:00 horas. Proyección de obra de teatro Irse (resultado artístico de la investigación y experimentación teatral en
torno a la migración humana, realizada por Artzénico y Armadillo, grupos teatrales de Quetzaltenango).
Sábado 23, 17 horas. Taller virtual de comunicación: Cómo hacer un cortometraje en tu teléfono celular.
Sábado 30, 14 a 18 horas. Exposición de diseños resultado del taller de Muralismo.

Previo a estas actividades, se ha programado una agenda cultural y una malla de talleres, incluyendo diversidad de
manifestaciones culturales y disciplinas artísticas, se ha gestionado con el sector cultural y artístico el acceso y distribución de
las piezas a compartir tanto de forma virtual como presencial.
El Anticéntrico se visualiza como un espacio participativo, horizontal y decolonial, porque cuando hablamos de cultura "el
centro" no es uno mismo. Se puede generar desde un punto, pero para ser reconocida y vivida debe moverse hacia otros
puntos, hacia otras personas y otros sitios.
El Anticéntrico beneficiará directamente a:
 la población asistente a las actividades programadas, cuya convocatoria y contenidos estarán dirigidos a la población
priorizada (mujeres, jóvenes, personas de pueblos originarios, comunidad lgbtiq+),
 sector cultural y artístico de las comunidades intervenidas y sus miembros programados,
 funcionarios municipales y funcionarios del Ministerio de Cultura y Deportes, y
 jóvenes gestores comunitarios locales.
El Anticéntrico beneficiará indirectamente a:
 la población local de las comunidades intervenidas,
 el sector cultural y artístico a nivel nacional, y
 funcionarios municipales y ministeriales de cultura.
Para sostener esa reducción de la brecha en el acceso a culturas y artes, como ciudadanía activa y sector cultural-artístico
organizado, fortaleceremos la implementación de las políticas estatales de cultura que ya cuentan con recursos (personal,
equipo e instalaciones), que aunque pocos, pueden ser empleados con creatividad, innovación y la experiencia de un equipo de
artistas, gestores y programadores para hacer realidad la activación y creación de espacios de arte accesibles y cercanos.
Conscientes de la necesidad de instalar capacidades locales, apostamos por la incorporación de jóvenes entusiastas que, de
forma independiente, ya se encuentran trabajando y gestionando por las culturas y artes de su comunidad para hacer parte del
Anticéntrico la energía y dinamismo existente.
Hemos hecho alianzas con actores presentes en las comunidades a intervenir, miembros de la sociedad civil como
organizaciones culturales y de derechos humanos como organizaciones artísticas, la universidad estatal, el Ministerio de Cultura
y Deportes de Guatemala, los gobiernos municipales. 
Actores que cuentan con años de experiencia de intervenciones en las comunidades y convenios de acción colaborativa con los
gobiernos municipales, como el Programa Multidisciplinario de la Universidad de San Carlos de Guatemala. Actores que son
parte de la comunidad y que conocen la realidad y necesidades como la Red de Jóvenes Artistas por la Justicia Social. Así
mismo, se cuenta con una red de artistas y gestores independientes a nivel nacional con disposición para la gestión cultural
local; el sector artístico y cultural regional con interés y disposición de distribuir su trabajo a través del Anticéntrico.
El Anticéntrico se desarrollará en comunidades rurales de 5 departamentos de Guatemala de diferentes regiones geográficas
del país. Dándole prioridad a aquellas en donde el acceso a manifestaciones culturales y artísticas diversas ha sido restringido
por diversos motivos; se priorizará también a las comunidades con mayoría de población de pueblos originarios, a las
comunidades con altas tasas de violencia y adicciones en juventud, así como las que tienen altas tasas de violencia contra de
géneros. El proyecto se implementará en tres fases: la primera con 6 comunidades de Totonicapán y Alta Verapaz, la segunda
sumará 3 comunidades de Quiché y la tercera sumará 6 comunidades de Suchitepéquez e Izabal. 
El proyecto propuesto tiene una duración de 21 meses, a los cuales se les dará seguimiento gestionando recursos para
ampliarlo a otras comunidades y acompañando la incorporación en los planes municipales. 
__________________________
Si bien Guatemala es un país culturalmente diverso y rico en manifestaciones culturales y artísticas, es un sector minoritario de
la población el que tiene acceso a las mismas, el intercambio cultural es mínimo y la mayoría de actividades artísticas y
culturales se concentran en 2 o 3 ciudades principales. Aunque el internet ha abierto la posibilidad de acceder a otros
contenidos, estos siguen siendo hegemónicos y limitados a la posibilidad de contar con un dispositivo e internet. Ya que la
brecha digital también es muy amplia, el Anticéntrico apuesta por ser un canal que facilite contenidos entretenidos y diversos,
sin necesidad de dispositivos e internet, en convivencia con la comunidad, recuperando los espacios públicos y el ejercicio de
derechos ciudadanos.
El impacto que buscamos es reducir la brecha de acceso a la diversidad cultural y artes en las comunidades atendidas, y que
esta experiencia pueda ser incorporada a las acciones realizadas por el estado guatemalteco, como una posibilidad de
implementación para la Política cultural, deportiva y recreativa 2015-2034. Para ello, nuestros principales objetivos son:
a. Promover la diversidad de las expresiones culturales presentes en el territorio guatemalteco a través de la
creación y activación de espacios culturales diversos y descentralizados.
b. Descentralizar el acceso al derecho a la cultura, a la recreación y a la expresión creadora a través de la
programación y desarrollo de una agenda cultural accesible
c. Ofrecer al Estado de Guatemala una experiencia estratégica que contribuya a la implementación y buenos
resultados de su política rectora de descentralización y desconcentración cultural.
d. Fortalecer la participación en la vida cultural guatemalteca de mujeres, juventud, pueblos indígenas y comunidad
LGBTIQ+.

Las sedes del Anticéntrico son espacios amplios y abiertos, preferentemente en lugares de concentración o tránsito de
personas: parques, atrios, mercados, cárceles, hospitales, geriátricos, etcétera.
El proyecto contempla un proceso de formación para jóvenes gestores culturales y una fase piloto en la que se acompañará la
implementación con un gestor en 3 comunidades en las que se experimentará y valoraran las acciones y resultados. Tras esta
fase piloto, vendrán 3 fases de implementación en las que se trabajará con 2 gestores en 6 comunidades, posteriormente con 3
gestores en 9 comunidades y en la tercera fase se tendrán 5 gestores trabajando en 15 comunidades al mismo tiempo.

Por ejemplo, en la comunidad maya q'eqchi' de Cahabón, en el mes de julio de 2022 podrían realizarse las siguientes
actividades:
Sábado 2, 17:00 horas. Proyección de película Mujeres amazónicas caminan por la vida (documental, Ecuador)
Sábado 9, 17:00 horas. Taller virtual de Muralismo impartido por artista de región maya tzutujil.
Sábado 16, 17:00 horas. Presentación de artistas locales: Concierto de rock Banda Sin Centavos.
Sábado 23, 17 horas. Taller virtual de comunicación: Cómo hacer un cortometraje en tu teléfono celular.
Sábado 30, 14 a 18 horas. Exposición de diseños resultado del taller de Muralismo.
El Anticéntrico beneficiará directamente a:
 la población asistente a las actividades programadas, cuya convocatoria y contenidos estarán dirigidos a la población
priorizada (mujeres, jóvenes, personas de pueblos originarios, comunidad lgbtiq+),
 sector cultural y artístico de las comunidades intervenidas y sus miembros programados,
 funcionarios municipales y funcionarios del Ministerio de Cultura y Deportes, y
 jóvenes gestores comunitarios locales.
El Anticéntrico beneficiará indirectamente a:
 la población local de las comunidades intervenidas,
 el sector cultural y artístico a nivel nacional, y
 funcionarios municipales y ministeriales de cultura.
El proyecto se implementará en tres fases: la primera con 6 comunidades de Totonicapán y Alta Verapaz, la segunda sumará 3
comunidades de Quiché y la tercera sumará 6 comunidades de Suchitepéquez e Izabal. 
El proyecto propuesto tiene una duración de 21 meses, a los cuales se les dará seguimiento gestionando recursos para
ampliarlo a otras comunidades y acompañando la incorporación en los planes municipales. 
2.6 Local Context  3300 caracteres  Please identify and explain the specific needs, priorities and challenges (economic, political
and social aspects) faced by your community/ city/ country/ region (depending on the scope of your project) in the field of culture,
and indicate how your project is designed to respond to them in a targeted and direct manner.

Por favor, identifique y explique las necesidades, prioridades y desafíos específicos (aspectos económicos, políticos y sociales)
que enfrenta su comunidad / ciudad / país / región (dependiendo del alcance de su proyecto) en el campo de la cultura, e
indique cómo se desarrolla su proyecto. diseñado para responder a ellos de manera específica y directa.

No queremos concentrar la cultura, queremos dinamizarla, queremos discutirla, deconstruirla, conocer distintas manifestaciones
culturales, si vivimos en un mundo tan diverso por qué vamos a quedarnos con una sola cultura como referente.

Con las restricciones por el Covid-19, ha aumentado la delincuencia común, la desaparición de niñas, mujeres y mujeres trans y se ha
registrado un significativo aumento en la violencia intrafamiliar a nivel nacional. Aunque el bono demográfico es una oportunidad de
desarrollo humano y crecimiento económico para Guatemala, las y los jóvenes se encuentran con muchos obstáculos para su desarrollo.

Un escenario común que contrasta con la diversidad de los pueblos guatemaltecos es la coincidencia de personas, sobre todo jóvenes, reunidas
cada tarde en las plazas municipales. Basados en la experiencia que nos dan los años de trabajo en territorio con poblaciones de todo el país,
podemos asegurar que ese espacio es una oportunidad para incidir en la transformación de la realidad de desigualdad de Guatemala. Si bien es
una necesidad en la población en general, se torna una bomba de tiempo para las y los jóvenes que, buscando formas de interacción,
recreación y acceso a otras realidades, encuentran alcoholismo, adicción a drogas, delincuencia y migración irregular, entre otros. Nuestra
apuesta para esa transformación es El Anticéntrico. Siendo las industrias creativas un área de capacidad en las que los recursos son
renovables, las comunidades podrían entrar en un círculo virtuoso en el que las culturas y artes se convierten en su motor de desarrollo. Por
otra parte, está comprobado que la exposición a manifestaciones y formación en arte, creatividad y cultura favorecen habilidades como la
creatividad, la capacidad de innovación, la resolución de problemas, el trabajo en equipo, entre otras que son parte de las capacidades
necesarias para posiciones de alta calificación el mercado laboral del presente y futuro inmediato, consolidándose así como una inversión
social de beneficio a mediano y largo plazo.

Los espacios de intercambio cultural y recreación son escasos, poco accesibles y limitados de acuerdo a la capacidad adquisitiva de
sus usuarios, al lugar en que se vive, a la etnia o género al que se pertenece, entre otras limitaciones. Unos 17 millones de
guatemaltecos no acceden al arte (Según las proyecciones del INE, en 2021 la población total guatemalteca es de 17 millones
109 mil 746 personas). En los lugares en los que existe infraestructura para la cultura, no se cuenta con una agenda de
actividades periódicas, ya sea porque el personal a cargo no cuenta con capacidades, información y acceso para hacerlo,
porque son actividades no priorizadas, o porque es un territorio de difícil acceso tanto por su topografía accidentada como por su sistema
centralizado; esto afecta el desarrollo integral de la niñez y juventud, adultos y adultos mayores.  

El Anticéntrico no va a sumarse a la oferta cultural del lugar porque no existe oferta cultural ni artística. El Anticéntrico va a responder a la
necesidad de acceso a culturas y artes de la población de las comunidades. Al igual que el acceso a otros derechos, el derecho a la recreación,
a la cultura y a la expresión creadora es desigual y está centralizado, en su mayoría, en algunas zonas de la Ciudad de Guatemala.

El Anticéntrico se visualiza como un espacio participativo, horizontal y decolonial. En medio de la pandemia, le damos una vuelta de
tuerca a la virtualidad y la usamos a favor de la reducción de la brecha en el acceso a culturas y artes en Guatemala, ofreciendo
un programa hibrido en el que se combinan actividades presenciales y virtuales con artistas nacionales y extranjeros a los que
en otro contexto sería difícil acceder. De esa forma, el Anticéntrico se plantea como un medio para la resiliencia, la recuperación
de la salud mental y la motivación para salir delante de las recesiones en las que la pandemia nos habrá dejado para 2022. En
resumen, ejercer el derecho a la cultura, a la recreación como cualquier ciudadano del mundo. Queremos que el derecho a las
culturas y artes deje de ser un privilegio.

With the restrictions by Covid-19, common crime has increased, the disappearance of girls, women and trans women and there has been a
significant increase in domestic violence at the national level. Although the demographic bonus is an opportunity for human development and
economic growth for Guatemala, young people face many obstacles to their development.
A common scenario that contrasts with the diversity of Guatemalan peoples is the coincidence of people, especially young people, meeting
every afternoon in municipal squares. Based on the experience that years of working in territory with populations throughout the country give
us, we can assure that this space is an opportunity to influence the transformation of the reality of inequality in Guatemala. Although it is a
necessity in the general population, it becomes a time bomb for young people who, looking for forms of interaction, recreation and access to
other realities, find alcoholism, drug addiction, crime and irregular migration, among others. . Our bet for this transformation is El
Anticéntrico. As creative industries are an area of capacity in which resources are renewable, communities could enter a virtuous circle in
which cultures and arts become their engine of development. On the other hand, it is proven that exposure to manifestations and training in
art, creativity and culture favor skills such as creativity, the capacity for innovation, problem solving, teamwork, among others that are part of
the necessary capacities to highly qualified positions in the labor market of the present and immediate future, thus consolidating a social
investment of benefit in the medium and long term.
Spaces for cultural exchange and recreation are scarce, not very accessible and limited according to the purchasing power of their users, the
place where they live, the ethnic group or gender to which they belong, among other limitations. Some 17 million Guatemalans do not have
access to art (According to INE projections, in 2021 the total Guatemalan population is 17 million 109 thousand 746 people). In places where
there is infrastructure for culture, there is no agenda for periodic activities, either because the personnel in charge do not have the skills,
information and access to do so, because they are not prioritized activities, or because it is a territory that is difficult to access due to both its
rugged topography and its centralized system; This affects the integral development of childhood and youth, adults and the elderly.
The Anticéntrico is not going to add to the cultural offer of the place because there is no cultural or artistic offer. The Anticéntrico will
respond to the need for access to cultures and arts of the population of the communities. Like access to other rights, the right to recreation,
culture and creative expression is unequal and is mostly centralized in some areas of Guatemala City.
The Anticéntrico is visualized as a participatory, horizontal and decolonial space. In the midst of the pandemic, we give virtuality a twist and
use it in favor of reducing the gap in access to cultures and arts in Guatemala, offering a hybrid program in which face-to-face and virtual
activities are combined with national and foreign artists who in another context would be difficult to access. In this way, the Anticéntrico is
proposed as a means for resilience, the recovery of mental health and the motivation to overcome the recessions in which the pandemic will
have left us by 2022. In short, exercise the right to culture , to recreation like any citizen of the world. We want the right to cultures and arts to
stop being a privilege.

2.7. COMPLEMENTARIDAD DE LA PROYECTO con regional, nacional y local políticas / medidas / programas / proyectos> En este apartado debes
posicionar tu propuesta de proyecto en relación con otros esfuerzos en el terreno: políticas, medidas, programas y / o proyectos relacionados con el contexto descrito en el
apartado anterior 2.6 (Contexto local). Su propuesta debe demostrar cómo su proyecto será ••• extender cualquier trabajo que se haya realizado previamente evitar los errores y
/ o errores que se hayan cometido sirven para desarrollar una colaboración y sinergias más sólidas entre las iniciativas existentes

El proyecto establece complementariedad con proyectos dirigidos a juventud, mujeres y comunidad lgbtiq+ como población priorizada en este proyecto.
Al respecto, se han tomado en cuenta políticas nacionales como la Política Nacional de la Juventud 2021-2032, las Políticas Municipales de Juventud, la
Política y Plan Municipal de Desarrollo Integral de las Mujeres y la Política Nacional de Promoción y Desarrollo Integral de las Mujeres, Política y
Plan Municipal de Desarrollo Integral de las Mujeres. Si bien Guatemala no cuenta con políticas de protección para la comunidad lgbtiqa+ se
tendrá un criterio de ampliación de derechos partiendo de la base de la Política Nacional en Derechos Humanos.

Este proyecto se ha formulado alineado con la Política cultural, deportiva y recreativa 2015-2034 cuyo objetivo es “Contribuir al fortalecimiento de
los pueblos maya, xinka, garífuna y ladino, en sus expresiones y manifestaciones culturales, deportivas y recreativas, para que incidan en su desarrollo
integral a nivel comunal, municipal, departamental, regional y nacional, en un marco intercultural de respeto, tolerancia, reciprocidad e igualdad entre
sus habitantes.” En especial con las siguientes estrategias:

Estrategia 1 Descentralización y desconcentración del apoyo y acceso a las artes en todas sus expresiones.

Estrategia 2 Incentivo de la creatividad y expresiones artísticas en el país, a través de festivales, certámenes, congresos y eventos culturales en
escenarios tradicionales, espacios públicos, del patrimonio cultural y natural; y, en la utilización de la tecnología de la información y la comunicación.

Estrategia 3 Promoción de artistas, grupos artísticos, creadores y hacedores en las diferentes disciplinas del arte, en el ámbito nacional e internacional. 

La propuesta se ha formulado en sinergia e incorporando las voces de diversos actores que se han aliado a la misma, desde las inquietudes de los
actores locales tomando en cuenta sus necesidades e intereses; las instituciones gubernamentales para que sean parte de la solución e implementen las
buenas prácticas en sus intervenciones en todo el país; el sector académico que aporta datos y resultados de sus investigaciones, mapeos, experiencia
de campo y aliados comunitarios; el sector artístico y cultural aportando propuestas, actividades y contenidos.
Para nosotros la cultura, el arte, la libertad de expresión y la participación política, son  ejercicios que permiten a las
sociedades fortalecer su identidad, sanar heridas históricas y sus consecuencias, construyendo una ciudadanía participativa,
informada y unificada. Contamos con un equipo interdisciplinario: comunicadores, pedagoga, administradora e investigadora;
que incluye gente con amplia experiencia en el sector cultural y artístico: cineastas, actrices, diseñadora y fotógrafos. Hemos
tenido la experiencia del trabajo cultural y artístico comunitario y de las intervenciones en el espacio público, tanto en nuestros
caminos individuales como en colectivo desde que formamos CARTI.

Además, contamos con una red de creativos y personas aliadas en diversas disciplinas aportando su energía, talento y
trabajo para ver las transformaciones visionadas.

Hemos desarrollado una metodología de abordaje para las problemáticas sociales más urgentes, convirtiéndonos en una
organización social experta en acciones en el espacio público y campañas digitales con un concepto de intervención social en el
que las herramientas son el arte, el activismo y los medios digitales.

La Central de Artivismo e Innovación también apoya a colectivos y organizaciones centroamericanas comprometidas con
el cambio social en el desarrollo de procesos de gestión, administración y comunicación efectivos. Generamos alianzas a nivel
nacional con redes juveniles, movimientos estudiantiles y sectores de influencia para ampliar el alcance de nuestro trabajo y
tener una retroalimentación constante de la realidad nacional. Somos un punto de encuentro de artistas, periodistas
independientes, activistas y agentes culturales diversos que quieren incidir social y políticamente en su contexto. 

2.8 Financial Management 1900 characters, Please indicate what actions and procedures will be used to ensure the financial
management of the project as described in the Budget. For example, involvement or recruitment of a Financial Officer/ certified
accountant/ auditor, etc.
2.9 Project Partners Please indicate the name, type of entity (public authority/institution, NGO, INGO, private sector,
international organisation or individuals) and country of residence, as well as its role in the design and implementation of the
project, and the type of support they provide.

Name Type of entity (public authority/institution, NGO, INGO, private sector, International Organization or individuals)
Country Role in the design and implementation of the project Type of support (Technical, financial, etc)

 AADK-Action Aid Denmark  INGO  Denmark Project design analyst -Technical-Financial (Financing for the design
and presentation of proposals that guarantee the continuity of the CARTI organization.)
 Red de Jóvenes Artistas NGO  Guatemala  StakeholdersProvides source information to the teamCommunity member
affected by or participating in the project Technical

 Jóvenes En Red Arte NGO  Guatemala   StakeholdersProvides source information to the teamCommunity member
affected by or participating in the project Technical

Government of Guatemala Públic authority/institution Guatemala Project Team Member Contribution in kindTechnical

Universidad Da Vinci Academy/Private sector Guatemala Allied stakeholder Contribution in kind

EPSUM Program -Multidisciplinary Supervised Professional Exercise- of the University of San Carlos de Guatemala USAC
Academy/ Public institutionGuatemala Project design analyst Provides source information to the team Technical

Proyecto 44 NGO Guatemala Community member affected by or participating in the project Technical

Plataforma Trueque NGO Guatemala Community member affected by or participating in the project Technical

Casa Comal NGO Guatemala Community member affected by or participating in the project Technical

AGACINE NGO Guatemala Community member affected by or participating in the project Technical

Barrancópolis NGO Guatemala Provides source information to the team Technical

Cultural and artistic sector Individuals Guatemala StakeholdersCommunity member affected by or participating in the project
Technical

International cultural and artistic sector Individuals, International Organization Latinoamerican countries Community
member affected by or participating in the project Contribution in kindTechnical

International Organization or individuals Individuals and private sector World Financing through crowdfunding Contribution
in cash
ding Source Amount of From to Project Title  Project objectives and main results (if applicable provide a link to the
Funding project) (Max 1500 characters (with spaces)

 This pilot phase consisted in supporting the design, implementation,


financial administration and evaluation of two projects led by artivism
collectives Proyecto 44 and Plataforma Trueke. Also the development of
CARTI's institutional methodologies and approach.

Piká

Led by Proyecto 44, Piká consisted of the creation, validation and


implementation of a guide for artivist actions. This process was carried out
with organized young people from Sololá, San Pedro La Laguna and
Guatemala City. The Friends Against AIDS Collective (CAS) and the
Association of University Students (AEU) were part of this process too. 

https://carti.center/proyecto/pika

 CARTI Pilot/
Plataforma
 AADK-Action Trueke and #ForTheValueOfCulture Campaign
Aid Denmark  US$27,400  06/2018  02/2019 Piká
Plataforma Trueke took a campaign to different cities in Guatemala, El
Salvador and Honduras that seeked to demonstrate the importance of
culture and the value of artists in a region where art and culture are not seen
as tools for social transformation. In addition, the project consolidated an
orange economy circuit that allows artists, cultural managers and small
businessmen to exchange services and products. Thus strengthening the
Central American cultural industry.

https://carti.center/proyecto/por-el-valor-de-la-cultura

The Biennial in Resistance is a space that seeks to use the art platform to
generate community dialogues that highlight problems, uncomfortable
issues and social exercises that affect the Latin American region.

In its first edition it had the participation of more than 40 Latin American
artists from countries such as Mexico, Honduras, El Salvador, Colombia,
Costa Rica, Peru, Venezuela, Nicaragua, Argentina and Guatemala.

Project implemented together with Proyecto 44


https://labienalenresistencia.art/
 Biennale in https://carti.center/proyecto/la-bienal-en-resistencia
Resistance and
The Meeting Meeting of Central American Women Artists
of Central The EMAC was a meeting that brought together women artists from
American different contexts and branches of expression in an integral process that
 AADK-Action Women covered political, emotional and artistic training, the production and
Aid Denmark  US$67,000  01/2019  12/2019 Artists recording of an album and a tour of several cities in Guatemala. This is to
strengthen ties and ways to face the challenges that young women artists
experience in the region.

https://carti.center/proyecto/encuentrocentroamericanodemujeresartistas

 Unusual Solutions provided a fund to the organization Perpendicular to


design a proposal that was going to compete for a greater grand to further
their Digital Community Mapping. This project seeked to map
communities in Guatemala City that face landslides or rain oriented natural
disasters to support prevention systems through urban planning. CARTI
supported with the administration and finances of this phase of the project. 

 Digital
Community https://www.perpendiculargt.com/
Unusual Mapping
Solutions  US$15,000  10/2019  02/2020 Project Design
 El Colmo is a multi-format campaign led by CARTI (Central de Artivismo
e Innovación) and accompanied by various digital media, artists, activists
and journalists that seeks to highlight and bring to dialogue four problems
that have worsened as a result of the COVID-crisis. 19 in Guatemala.

The campaign seeks to publicize how the situation has led some of the most
vulnerable sectors of the population to unimaginable turning points.

We seek to place the issues in the public debate through a series of


journalistic chronicles and artistic actions. Hoping to find opportunities and
proposals in unknown and uncertain territory, but with great potential for
  El Colmo/ change.
 AADK-Action The Last
Aid Denmark  US$51,600  03/2020  12/2020 Straw https://www.elcolmogt.org/
 The Immediate Solidarity Network (RESI) was a community of young
volunteers that organized to ensure that 500 vulnerable families in the
metropolitan area of Guatemala did not run out of food in the face of the
Covid-19 crisis. This through large-scale food cultivation, the creation of a
network of urban gardens in Guatemala City, and a fundraising campaign
to provide food baskets with high nutritional value. The beneficiary
families live in marginal areas of Guatemala City in zones 3.7 and Villa
Canales.

As CARTI we support the initiative with a legal, administrative and


financial structure to manage funds and donations as well as execute them.
  AADK-Action  RESI We support logistics, monitoring, evaluation, learning and communication
Aid Denmark /Immediate issues. In addition, with the support of Global Platforms we are managing a
(agricultural Solidarity fund to strengthen RESI with the project to create urban gardens for food
production)    US$28,950  05/2020  01/2021 Network harvesting to support families on a larger scale for a longer time.
 We received this donation to complement the efforts of RESI. 
 Oak
Foundation  US$100,000  06/2020  12/2020  RESI https://www.resigt.com/

           

Name Type of entity (public Country Role in the design and Type of support
authority/institution, NGO, INGO, implementation of (Technical, financial, etc)
private sector, International the project
Organization or individuals)

 AADK-Action Aid Denmark  INGO  Denmark -Technical


Project design analyst
-Financial (Financing for the
design and presentation of
proposals that guarantee the
continuity of the CARTI
organization.)

Stakeholders
Provides source
information to the
team
Community member
affected by or
participating in the
project Technical
 Red de Jóvenes Artistas NGO  Guatemala 

 Stakeholders
Provides source
information to the
team
Community member
affected by or
participating in the
project Technical
 Jóvenes En Red Arte NGO  Guatemala 

Contribution in kind

Technical
Government of Guatemala Públic authority/institution Guatemala Project Team Member

EPSUM Program - Technical


Multidisciplinary Supervised Academy/ Public institution Guatemala Project design analyst
Professional Exercise- of the
University of San Carlos de Provides source
Guatemala USAC information to the
team

Stakeholders
Community member
affected by or
Cultural and artistic sector participating in the
project Technical
Individuals Guatemala

Community member
International cultural and affected by or Contribution in kind
artistic sector participating in the
Individuals, International Latinoamerican project Technical
Organization countries

Financing through
crowdfunding
International Organization or Contribution in cash
individuals Individuals and private sector World

Please add as many as necessary.

3. OBJECTIVES, ACTIVITIES, BUDGET & TEAM


Please indicate the project’s main objectives, outcomes, activities, budget and team (staff, contractors and subcontractors) in the
Project Framework Form.
4. CONTRIBUTION TO THE IFCD’S OUTCOMES
Please indicate either one or two (2 max.) of the IFCD outcomes to which your project proposal will contribute to the most. For
each of the IFCD outcome(s) selected, choose at least one of the related IFCD expected results (ER) by explaining briefly how
your project will achieve it (max. 1700 characters with spaces).
Show
Outcome 1: A sustainable system of governance for culture that promotes the diversity of cultural expressions is created through
targeting structural change.
Show
Outcome 2: A more balanced South-North and South-South flow of cultural goods and services, and increased international mobility of
artists and cultural professionals from the global South, are demonstrated
Show
Outcome 3: The value and opportunities that cultural and creative industries contribute to sustainable development are clearly
demonstrated to relevant authorities involved in national development planning.
Show
Outcome 4: Gender inequalities in cultural sectors are addressed and more equitable access to and participation in cultural and
creative industries are demonstrated.
5. SUSTAINABILITY
5.1 What impact or long-term benefits will your project’s objective(s) lead to after completion of the project? *
            
◢ 
Content limited to 3300 characters, remaining: 3300
Max. 3300 characters (with spaces).
5.2 What measures/steps will you put in place to ensure that the impact or long-term benefits will be achieved? *
            
◢ 
Content limited to 3300 characters, remaining: 3300
Max. 3300 characters (with spaces).
5.3 What measures/steps will you take to follow up with the beneficiaries of the project after its completion? *
            
◢bodyp 
Content limited to 3300 characters, remaining: 3300
Max. 3300 characters (with spaces).
6. OTHER FUNDING
6.1 Previous and current funding
            
◢ 
Please provide information on any similar previous and/or current funding, within the last five years, including from the IFCD.

SUSTENTABILIDAD
5.1 ¿A qué impacto o beneficios a largo plazo conducirán los objetivos de su proyecto después de la finalización del proyecto? *

Nos interesa en el corto plazo, activar y crear espacios en los que las poblaciones vulneradas y priorizadas en este proyecto, se
sientan seguras y representadas (tanto si pertenecen al sector cultural y artístico como si son público asistente), que puedan
además tener una diversidad de representaciones y diferentes perspectivas de la realidad. Tras la firma de los acuerdos de paz
en Guatemala, se han abierto algunos canales y se ha avanzado en el reconocimiento de la cultura y manifestaciones artísticas
de los pueblos, sin embargo, el intercambio cultural es aún incipiente.
El impacto que buscamos es reducir la brecha de acceso a la diversidad cultural y artes en las comunidades atendidas, y que
esta experiencia pueda ser incorporada a las acciones realizadas por el estado guatemalteco, como una posibilidad de
implementación para la Política cultural, deportiva y recreativa 2015-2034. Buscamos que esta experiencia sea apropiada por el
estado guatemalteco a través de sus dependencias municipales para que pueda ser replicada en todas las comunidades
guatemaltecas. Se fortalezca la implementación de las políticas culturales de forma descentralizada y desconcentrada con la
participación de distintos sectores de la sociedad.
El impacto de el Anticéntrico contribuye en Guatemala a los resultado del FIDC:
Outcome 1: A sustainable system of governance for culture that promotes the diversity of cultural expressions is created through
targeting structural change.
 ER 1.2. Processes and mechanisms for public policy making and implementation are strengthened

 ER 1.3. The role of civil society in cultural policy making and implementation is strengthened

Outcome 3: The value and opportunities that cultural and creative industries contribute to sustainable development are clearly
demonstrated to relevant authorities involved in national development planning.
ER 3.3. Participation in creation, production and distribution of cultural goods and services is widened to previously excluded regions and social groups

In the short term, we are interested in activating and creating spaces in which the vulnerable and prioritized populations in this project feel
safe and represented (whether they belong to the cultural and artistic sector or if they are attending public), which can also have a diversity of
representations and different perspectives of reality. After the signing of the peace accords in Guatemala, some channels have been opened
and progress has been made in the recognition of the cultural and artistic manifestations of the peoples, however, cultural exchange is still
incipient.
The impact we seek is to reduce the access gap to cultural diversity and arts in the communities served, and that this experience can be
incorporated into the actions carried out by the Guatemalan state, as a possibility of implementation for the cultural, sports, and recreational
policy 2015-2034. We seek that this experience is appropriated by the Guatemalan state through its municipal agencies so that it can be
replicated in all Guatemalan communities. The implementation of cultural policies is strengthened in a decentralized and deconcentrated
manner with the participation of different sectors of society.
The impact of the Anticéntrico contributes in Guatemala to the results of the IFCD:
Outcome 1: A sustainable system of governance for the culture that promotes the diversity of cultural expressions is created through targeting
structural change.
 ER 1.2. Processes and mechanisms for public policy making and implementation are strengthened
 ER 1.3. The role of civil society in cultural policy making and implementation is strengthened

Outcome 3: The value and opportunities that cultural and creative industries contribute to sustainable development are clearly demonstrated to
relevant authorities involved in national development planning.
ER 3.3. Participation in the creation, production, and distribution of cultural goods and services is widened to previously excluded regions and
social groups

5.2 From the design, the aspiration has been established that this project be carried out in the long term, with continuity and with a national
scope. Part of the steps to guarantee the impact is the detailed planning of the actions, as well as their subsequent systematization to be able to
be used as roadmaps in other communities. Various sectors involved and interested in access to cultures and arts in the most vulnerable
communities in this regard have already been taken into account.
It has also been taken into account to have an adequate payment for the participating artists and also for the community managers since both
become the main actors in the execution of the project. In addition to the payment, a healthy and growing environment will be sought,
promoting that the artistic and cultural sector wishes to be part of the Cultural Anticéntrico.
            A risk management analysis will be carried out taking into account the risks related to the religious, political, climate, accessibility
context; the analysis will include its PROBABILITY OF OCCURRENCE, THREAT SEVERITY and the creation of a MANAGEMENT
STRATEGY, which takes into account:
Risks that could affect the realization of planned activities
Risks that could affect the generation and / or delivery of products
Risks that could affect the achievement of the expected direct effects
Risks that could affect the achievement of the expected impact

A monitoring and evaluation strategy will be implemented that includes field visits, face-to-face meetings, periodic evaluations, and monthly
reports. Part of the instruments to be developed and used will be interviews, forms, attendance and participation forms, audiovisual and
graphic record. The monitoring and communication channels will include face-to-face, email, and WhatsApp groups.
The project is conceptualized to continue developing in the communities served and expanding to others in the medium and long term. This
will be achieved through the organization's fund management strategy that includes fundraising from organizations as well as private
patronage.
There will be a communication strategy that includes promotion through local promotional media for each community and through social
networks in which audiovisual promotion, monitoring, and registration will be given to the activities carried out at the national level.
It will be promoted that, in each community, the project is appropriated by the people to generate other activities around the activity carried
out weekly. Private initiatives and local businesses will be invited to contribute and donate to the project.

5.3

The main bet is the appropriation of the project by the community, by recognizing themselves as subjects of cultural rights, the community may
request / demand that the project be continued as part of the actions of the municipal or national government through the Ministry of Culture.
We will establish a before and after of El Anticéntrico in each community, in such a way that the only possible way is to give continuity to the project
through demands from the government and self-management.
By having included the officials of the municipalities and the cultural offices and installed capacities, they themselves will be able to give continuity to the
project, implementing the mandate that it has through the cultural policies and conventions that Guatemala has ratified.
For our part, Carti will continue to manage financing from various sources to give continuity and expand actions to more communities.

Contenido limitado a 3300 caracteres, restante: 3300

Max. 3300 caracteres (con espacios).

5.2 ¿Qué medidas / pasos implementará para garantizar que se logre el impacto o los beneficios a largo plazo? *

Desde el diseño se ha establecido la aspiración de que este proyecto sea realizado a largo plazo, con continuidad y con alcance a nivel nacional. Parte de
los pasos para garantizar el impacto es la planificación detallada de las acciones, así como su posterior sistematización para poder ser usadas como hojas
de ruta en otras comunidades. Desde ya se ha tomado en cuenta a diversos sectores involucrados e interesados en el acceso a las culturas y artes en las
comunidades más vulneradas al respecto.

Se ha tomado en cuenta también tener un pago adecuado para los artistas participantes y también para los gestores comunitarios pues ambos se tornan
los actores principales en la ejecución del proyecto. Además del pago se procurará un ambiente sano y de crecimiento, promoviendo que el sector
artístico y cultural desee ser parte del Anticéntrico Cultural.

Se realizará un análisis de gestión de riesgo tomando en cuenta los riesgos vinculados al contexto religioso, político, climático, accesibilidad; el
análisis incluirá su PROBABILITY OF OCCURRENCE, THREAT SEVERITY and la creación de una MANAGEMENT STRATEGY, en la
que se tome en cuenta:

Risks that could affect the realization of planned activities

Risks that could affect the generation and / or delivery of products

Risks that could affect the achievement of the expected direct effects

Risks that could affect the achievement of the expected impact

Se implementará una estrategia de monitoreo y evaluación que incluye visitas de campo, encuentros presenciales, evaluaciones periódicas e
informes mensuales. Parte de los instrumentos a elaborar y utilizar serán: entrevistas, formularios, planillas de asistencia y participación,
registro audiovisual y gráfico. Los canales de monitoreo y comunicación incluirán: presencialidad, correo electrónico y grupos de WhatsApp.

El proyecto está conceptualizado para continuarse desarrollando en las comunidades atendidas y ampliándose a otras a mediano y largo plazo.
Esto se conseguirá a través de la estrategia de gestión de fondos de la organización que incluye la recaudación con fondos de organizaciones
así como el mecenazgo particular.

Se contará con una estrategia de comunicación que incluye la promoción a través de medios de promoción locales para cada comunidad y a
través de redes sociales en la que se dará promoción, seguimiento y registro audiovisual a las actividades realizadas a nivel nacional.

Se promoverá que, en cada comunidad, el proyecto sea apropiado por las personas para generar otras actividades en torno a la actividad
realizada semanalmente. Se invitará a la iniciativa privada y comercios locales para aportar y donar al proyecto.
MANAGEMENT SCOPE DESCRIPTION OF RISK PROBABILITY THREAT MANAGEMENT
OF SEVERITY STRATEGY
OCCURRENCE

Risks that could affect the realization of planned


activities / investments

Risks that could affect the generation and / or


delivery of products

Risks that could affect the achievement of the


expected direct effects

Risks that could affect the achievement of the


expected impact

Contenido limitado a 3300 caracteres, restante: 3300

Max. 3300 caracteres (con espacios).

5.3 ¿Qué medidas / pasos tomará para dar seguimiento a los beneficiarios del proyecto después de su finalización? *

La principal apuesta es la apropiación del proyecto de parte de la comunidad, al reconocerse como sujetos de derechos culturales, la comunidad podrá
solicitar/exigir que se le dé continuidad al proyecto como parte de las acciones del gobierno municipal o nacional a través del Ministerio de Cultura.
Estableceremos un antes y después de El Anticéntrico en cada comunidad, de forma en que el único camino posible es darle continuidad al proyecto a
través de la exigencia al gobierno y la autogestión.

Al haber incluido a los funcionarios de las municipalidades y las oficinas de cultura e instalado capacidades, ellos mismos podrán darle continuidad al
proyecto, implementando el mandato que se tiene a través de las políticas culturales y las convenciones que Guatemala ha ratificado.

Por nuestra parte, Carti seguirá gestionando financiamiento de fuentes diversas para darle continuidad y ampliar las acciones a más comunidades.

◢bodyp

Contenido limitado a 3300 caracteres, restante: 3300

Max. 3300 caracteres (con espacios).

La Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, en su 33ª reunión, celebrada en París del 3 al
21 de octubre de 2005,

Afirmando que la diversidad cultural es una característica esencial de la humanidad,

Consciente de que la diversidad cultural constituye un patrimonio común de la humanidad que debe valorarse y preservarse en provecho de todos,

Consciente de que la diversidad cultural crea un mundo rico y variado que acrecienta la gama de posibilidades y nutre las capacidades y los valores
humanos, y constituye, por lo tanto, uno de los principales motores del desarrollo sostenible de las comunidades, los pueblos y las naciones,
Recordando que la diversidad cultural, tal y como prospera en un marco de democracia, tolerancia, justicia social y respeto mutuo entre los pueblos y las
culturas, es indispensable para la paz y la seguridad en el plano local, nacional e internacional,

Encomiando la importancia de la diversidad cultural para la plena realización de los derechos humanos y libertades fundamentales proclamados en la
Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos universalmente reconocidos,

Destacando la necesidad de incorporar la cultura como elemento estratégico a las políticas de desarrollo nacionales e internacionales, así como a la
cooperación internacional para el desarrollo, teniendo en cuenta asimismo la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas (2000), con su especial
hincapié en la erradicación de la pobreza,

Considerando que la cultura adquiere formas diversas a través del tiempo y el espacio y que esta diversidad se manifiesta en la originalidad y la
pluralidad de las identidades y en las expresiones culturales de los pueblos y sociedades que forman la humanidad,

Reconociendo la importancia de los conocimientos tradicionales como fuente de riqueza inmaterial y material, en particular los sistemas de
conocimiento de los pueblos autóctonos y su contribución positiva al desarrollo sostenible, así como la necesidad de garantizar su protección y
promoción de manera adecuada,

Reconociendo la necesidad de adoptar medidas para proteger la diversidad de las expresiones culturales y sus contenidos, especialmente en situaciones
en las que las expresiones culturales pueden correr peligro de extinción o de grave menoscabo,

Destacando la importancia de la cultura para la cohesión social en general y, en particular, las posibilidades que encierra para la mejora de la condición
de la mujer y su papel en la sociedad,
Consciente de que la diversidad cultural se fortalece mediante la libre circulación de las ideas y se nutre de los intercambios y las interacciones
constantes entre las culturas,

Reiterando que la libertad de pensamiento, expresión e información, así como la diversidad de los medios de comunicación social, posibilitan el
florecimiento de las expresiones culturales en las sociedades,

Reconociendo que la diversidad de expresiones culturales, comprendidas las expresiones culturales tradicionales, es un factor importante que permite a
los pueblos y las personas expresar y compartir con otros sus ideas y valores,

Recordando que la diversidad lingüística es un elemento fundamental de la diversidad cultural, y reafirmando el papel fundamental que desempeña la
educación en la protección y promoción de las expresiones culturales,

Teniendo en cuenta la importancia de la vitalidad de las culturas para todos, especialmente en el caso de las personas pertenecientes a minorías y de los
pueblos autóctonos, tal y como se manifiesta en su libertad de crear, difundir y distribuir sus expresiones culturales tradicionales, así como su derecho a
tener acceso a ellas a fin de aprovecharlas para su propio desarrollo,

Subrayando la función esencial de la interacción y la creatividad culturales, que nutren y renuevan las expresiones culturales, y fortalecen la función
desempeñada por quienes participan en el desarrollo de la cultura para el progreso de la sociedad en general,

Reconociendo la importancia de los derechos de propiedad intelectual para sostener a quienes participan en la creatividad cultural,
Persuadida de que las actividades, los bienes y los servicios culturales son de índole a la vez económica y cultural, porque son portadores de identidades,
valores y significados, y por consiguiente no deben tratarse como si sólo tuviesen un valor comercial,

Observando que los procesos de mundialización, facilitados por la evolución rápida de las tecnologías de la información y la comunicación, pese a que
crean condiciones inéditas para que se intensifique la interacción entre las culturas, constituyen también un desafío para la diversidad cultural,
especialmente en lo que respecta a los riesgos de desequilibrios entre países ricos y países pobres,

Consciente de que la UNESCO tiene asignado el cometido específico de garantizar el respeto de la diversidad de culturas y recomendar los acuerdos
internacionales que estime convenientes para facilitar la libre circulación de las ideas por medio de la palabra y de la imagen,

Teniendo en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales aprobados por la UNESCO sobre la diversidad cultural y el ejercicio de los
derechos culturales, en particular la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural de 2001,

Aprueba, el 20 de octubre de 2005, la presente Convención.

I. Objetivos y principios rectores

Artículo 1 – Objetivos
Los objetivos de la presente Convención son:

a) proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales;

b) crear las condiciones para que las culturas puedan prosperar y mantener interacciones libremente de forma mutuamente provechosa;

c) fomentar el diálogo entre culturas a fin de garantizar intercambios culturales más amplios y equilibrados en el mundo en pro del respeto intercultural
y una cultura de paz;

d) fomentar la interculturalidad con el fin de desarrollar la interacción cultural, con el espíritu de construir puentes entre los pueblos;

e) promover el respeto de la diversidad de las expresiones culturales y hacer cobrar conciencia de su valor en el plano local, nacional e internacional;

f) reafirmar la importancia del vínculo existente entre la cultura y el desarrollo para todos los países, en especial los países en desarrollo, y apoyar las
actividades realizadas en el plano nacional e internacional para que se reconozca el auténtico valor de ese vínculo;

g) reconocer la índole específica de las actividades y los bienes y servicios culturales en su calidad de portadores de identidad, valores y significado;

h) reiterar los derechos soberanos de los Estados a conservar, adoptar y aplicar las políticas y medidas que estimen necesarias para proteger y promover
la diversidad de las expresiones culturales en sus respectivos territorios;
i) fortalecer la cooperación y solidaridad internacionales en un espíritu de colaboración, a fin de reforzar, en particular, las capacidades de los países en
desarrollo con objeto de proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales.

Artículo 2 - Principios rectores

1. Principio de respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales

Sólo se podrá proteger y promover la diversidad cultural si se garantizan los derechos humanos y las libertades fundamentales como la libertad de
expresión, información y comunicación, así como la posibilidad de que las personas escojan sus expresiones culturales. Nadie podrá invocar las
disposiciones de la presente Convención para atentar contra los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración
Universal de Derechos Humanos y garantizados por el derecho internacional, o para limitar su ámbito de aplicación.

2. Principio de soberanía

De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional, los Estados tienen el derecho soberano de adoptar
medidas y políticas para proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales en sus respectivos territorios.

3. Principio de igual dignidad y respeto de todas las culturas


La protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales presuponen el reconocimiento de la igual dignidad de todas las culturas y el
respeto de ellas, comprendidas las culturas de las personas pertenecientes a minorías y las de los pueblos autóctonos.

4. Principio de solidaridad y cooperación internacionales

La cooperación y la solidaridad internacionales deberán estar encaminadas a permitir a todos los países, en especial los países en desarrollo, crear y
reforzar sus medios de expresión cultural, comprendidas sus industrias culturales, nacientes o establecidas, en el plano local, nacional e internacional.

5. Principio de complementariedad de los aspectos económicos y culturales del desarrollo

Habida cuenta de que la cultura es uno de los principales motores del desarrollo, los aspectos culturales de éste son tan importantes como sus aspectos
económicos, respecto de los cuales los individuos y los pueblos tienen el derecho fundamental de participación y disfrute.

6. Principio de desarrollo sostenible

La diversidad cultural es una gran riqueza para las personas y las sociedades. La protección, la promoción y el mantenimiento de la diversidad cultural
son una condición esencial para un desarrollo sostenible en beneficio de las generaciones actuales y futuras.

7. Principio de acceso equitativo


El acceso equitativo a una gama rica y diversificada de expresiones culturales procedentes de todas las partes del mundo y el acceso de las culturas a los
medios de expresión y difusión son elementos importantes para valorizar la diversidad cultural y propiciar el entendimiento mutuo.

8. Principio de apertura y equilibrio

Cuando los Estados adopten medidas para respaldar la diversidad de las expresiones culturales, procurarán promover de manera adecuada una apertura
a las demás culturas del mundo y velarán por que esas medidas se orienten a alcanzar los objetivos perseguidos por la presente Convención.

II. Ámbito de aplicación

Artículo 3 - Ámbito de aplicación

Esta Convención se aplicará a las políticas y medidas que adopten las Partes en relación con la protección y promoción de la diversidad de las
expresiones culturales.

III. Definiciones
Artículo 4 – Definiciones

A efectos de la presente Convención:

1. Diversidad cultural

La “diversidad cultural” se refiere a la multiplicidad de formas en que se expresan las culturas de los grupos y sociedades. Estas expresiones se
transmiten dentro y entre los grupos y las sociedades.

La diversidad cultural se manifiesta no sólo en las diversas formas en que se expresa, enriquece y transmite el patrimonio cultural de la humanidad
mediante la variedad de expresiones culturales, sino también a través de distintos modos de creación artística, producción, difusión, distribución y
disfrute de las expresiones culturales, cualesquiera que sean los medios y tecnologías utilizados.

2. Contenido cultural

El “contenido cultural” se refiere al sentido simbólico, la dimensión artística y los valores culturales que emanan de las identidades culturales o las
expresan.

3. Expresiones culturales
Las “expresiones culturales” son las expresiones resultantes de la creatividad de personas, grupos y sociedades, que poseen un contenido cultural.

4. Actividades, bienes y servicios culturales

Las “actividades, bienes y servicios culturales” se refieren a las actividades, los bienes y los servicios que, considerados desde el punto de vista de su
calidad, utilización o finalidad específicas, encarnan o transmiten expresiones culturales, independientemente del valor comercial que puedan tener. Las
actividades culturales pueden constituir una finalidad de por sí, o contribuir a la producción de bienes y servicios culturales.

5. Industrias culturales

Las “industrias culturales” se refieren a todas aquellas industrias que producen y distribuyen bienes o servicios culturales, tal como se definen en el
párrafo 4 supra.

6. Políticas y medidas culturales

Las “políticas y medidas culturales” se refieren a las políticas y medidas relativas a la cultura, ya sean éstas locales, nacionales, regionales o
internacionales, que están centradas en la cultura como tal, o cuya finalidad es ejercer un efecto directo en las expresiones culturales de las personas,
grupos o sociedades, en particular la creación, producción, difusión y distribución de las actividades y los bienes y servicios culturales y el acceso a ellos.

7. Protección
La “protección” significa la adopción de medidas encaminadas a la preservación, salvaguardia y enriquecimiento de la diversidad de las expresiones
culturales.

“Proteger” significa adoptar tales medidas.

8. Interculturalidad

La “interculturalidad” se refiere a la presencia e interacción equitativa de diversas culturas y la posibilidad de generar expresiones culturales
compartidas, adquiridas por medio del diálogo y de una actitud de respeto mutuo.

IV. Derechos y obligaciones de las partes

Artículo 5 - Norma general relativa a los derechos y obligaciones

1. Las Partes, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional y los instrumentos de derechos humanos
universalmente reconocidos, reafirman su derecho soberano a formular y aplicar sus políticas culturales y a adoptar medidas para proteger y promover
la diversidad de las expresiones culturales, así como a reforzar la cooperación internacional para lograr los objetivos de la presente Convención.
2. Cuando una Parte aplique políticas y adopte medidas para proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales en su territorio, tales
políticas y medidas deberán ser coherentes con las disposiciones de la presente Convención.

Artículo 6 - Derechos de las Partes en el plano nacional

1. En el marco de sus políticas y medidas culturales, tal como se definen en el párrafo 6 del Artículo 4, y teniendo en cuenta sus circunstancias y
necesidades particulares, las Partes podrán adoptar medidas para proteger y promover la diversidad de las expresiones culturales en sus respectivos
territorios.

2. Esas medidas pueden consistir en:

a) medidas reglamentarias encaminadas a la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales;

b) medidas que brinden oportunidades, de modo apropiado, a las actividades y los bienes y servicios culturales nacionales, entre todas las actividades,
bienes y servicios culturales disponibles dentro del territorio nacional, para su creación, producción, distribución, difusión y disfrute, comprendidas
disposiciones relativas a la lengua utilizada para tales actividades, bienes y servicios;

c) medidas encaminadas a proporcionar a las industrias culturales independientes nacionales y las actividades del sector no estructurado un acceso
efectivo a los medios de producción, difusión y distribución de bienes y servicios culturales;
d) medidas destinadas a conceder asistencia financiera pública;

e) medidas encaminadas a alentar a organizaciones sin fines de lucro, así como a entidades públicas y privadas, artistas y otros profesionales de la
cultura, a impulsar y promover el libre intercambio y circulación de ideas, expresiones culturales y actividades, bienes y servicios culturales, y a estimular
en sus actividades el espíritu creativo y el espíritu de empresa;

f) medidas destinadas a crear y apoyar de manera adecuada las instituciones de servicio público pertinentes;

g) medidas encaminadas a respaldar y apoyar a los artistas y demás personas que participan en la creación de expresiones culturales;

h) medidas destinadas a promover la diversidad de los medios de comunicación social, comprendida la promoción del servicio público de radiodifusión.

Artículo 7 - Medidas para promover las expresiones culturales

1. Las Partes procurarán crear en su territorio un entorno que incite a las personas y a los grupos a:
a) crear, producir, difundir y distribuir sus propias expresiones culturales, y tener acceso a ellas, prestando la debida atención a las circunstancias y
necesidades especiales de las mujeres y de distintos grupos sociales, comprendidas las personas pertenecientes a minorías y los pueblos autóctonos;

b) tener acceso a las diversas expresiones culturales procedentes de su territorio y de los demás países del mundo.

2. Las Partes procurarán también que se reconozca la importante contribución de los artistas, de todas las personas que participan en el proceso
creativo, de las comunidades culturales y de las organizaciones que los apoyan en su trabajo, así como el papel fundamental que desempeñan, que es
alimentar la diversidad de las expresiones culturales.

Artículo 8 - Medidas para proteger las expresiones culturales

1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los Artículos 5 y 6, una Parte podrá determinar si hay situaciones especiales en que las expresiones culturales en su
territorio corren riesgo de extinción, o son objeto de una grave amenaza o requieren algún tipo de medida urgente de salvaguardia.

2. Las Partes podrán adoptar cuantas medidas consideren necesarias para proteger y preservar las expresiones culturales en las situaciones a las que se
hace referencia en el párrafo 1, de conformidad con las disposiciones de la presente Convención.

3. Las Partes informarán al Comité Intergubernamental mencionado en el Artículo 23 de todas las medidas adoptadas para enfrentarse con la situación,
y el Comité podrá formular las recomendaciones que convenga.

Artículo 9 - Intercambio de información y transparencia

Las Partes:

a) proporcionarán cada cuatro años, en informes a la UNESCO, información apropiada acerca de las medidas que hayan adoptado para proteger y
promover la diversidad de las expresiones culturales en sus respectivos territorios y en el plano internacional;

b) designarán un punto de contacto encargado del intercambio de información relativa a la presente Convención;

c) comunicarán e intercambiarán información sobre la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales.

Artículo 10 - Educación y sensibilización del público

Las Partes deberán:


a) propiciar y promover el entendimiento de la importancia que revisten la protección y fomento de la diversidad de las expresiones culturales
mediante, entre otros medios, programas de educación y mayor sensibilización del público;

b) cooperar con otras Partes y organizaciones internacionales y regionales para alcanzar los objetivos del presente artículo;

c) esforzarse por alentar la creatividad y fortalecer las capacidades de producción mediante el establecimiento de programas de educación, formación e
intercambios en el ámbito de las industrias culturales. Estas medidas deberán aplicarse de manera que no tengan repercusiones negativas en las formas
tradicionales de producción.

Artículo 11 - Participación de la sociedad civil

Las Partes reconocen el papel fundamental que desempeña la sociedad civil en la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales.
Las Partes fomentarán la participación activa de la sociedad civil en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de la presente Convención.

Artículo 12 - Promoción de la cooperación internacional


Las Partes procurarán fortalecer su cooperación bilateral, regional e internacional para crear condiciones que faciliten la promoción de la diversidad de
las expresiones culturales, teniendo especialmente en cuenta las situaciones contempladas en los Artículos 8 y 17, en particular con miras a:

a) facilitar el diálogo entre las Partes sobre la política cultural;

b) reforzar las capacidades estratégicas y de gestión del sector público en las instituciones culturales públicas, mediante los intercambios profesionales y
culturales internacionales y el aprovechamiento compartido de las mejores prácticas;

c) reforzar las asociaciones con la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, y entre todas estas entidades, para fomentar
y promover la diversidad de las expresiones culturales;

d) promover el uso de nuevas tecnologías y alentar la colaboración para extender el intercambio de información y el entendimiento cultural, y fomentar
la diversidad de las expresiones culturales;

e) fomentar la firma de acuerdos de coproducción y codistribución.

Artículo 13 - Integración de la cultura en el desarrollo sostenible


Las Partes se esforzarán por integrar la cultura en sus políticas de desarrollo a todos los niveles a fin de crear condiciones propicias para el desarrollo
sostenible y, en este marco, fomentar los aspectos vinculados a la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales.

Artículo 14 - Cooperación para el desarrollo

Las Partes se esforzarán por apoyar la cooperación para el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza, especialmente por lo que respecta a las
necesidades específicas de los países en desarrollo, a fin de propiciar el surgimiento de un sector cultural dinámico por los siguientes medios, entre
otros:

a) el fortalecimiento de las industrias culturales en los países en desarrollo:

i) creando y reforzando las capacidades de los países en desarrollo en materia de producción y difusión culturales;

ii) facilitando un amplio acceso de sus actividades, bienes y servicios culturales al mercado mundial y a las redes de distribución internacionales;

iii) propiciando el surgimiento de mercados locales y regionales viables;

iv) adoptando, cuando sea posible, medidas adecuadas en los países desarrollados para facilitar el acceso a su territorio de las actividades, los bienes y
los servicios culturales procedentes de países en desarrollo;
v) prestando apoyo al trabajo creativo y facilitando, en la medida de lo posible, la movilidad de los artistas del mundo en desarrollo;

vi) alentando una colaboración adecuada entre países desarrollados y en desarrollo, en particular en los ámbitos de la música y el cine;

b) la creación de capacidades mediante el intercambio de información, experiencias y competencias, así como mediante la formación de recursos
humanos en los países en desarrollo, tanto en el sector público como en el privado, especialmente en materia de capacidades estratégicas y de gestión,
de elaboración y aplicación de políticas, de promoción de la distribución de bienes y servicios culturales, de fomento de pequeñas y medianas empresas
y microempresas, de utilización de tecnología y de desarrollo y transferencia de competencias;

c) la transferencia de técnicas y conocimientos prácticos mediante la introducción de incentivos apropiados, especialmente en el campo de las industrias
y empresas culturales;

d) el apoyo financiero mediante:

i) la creación de un Fondo Internacional para la Diversidad Cultural de conformidad con lo previsto en el Artículo 18;

ii) el suministro de asistencia oficial al desarrollo, según proceda, comprendido el de ayuda técnica, a fin de estimular y apoyar la creatividad;

iii) otras modalidades de asistencia financiera, tales como préstamos con tipos de interés bajos, subvenciones y otros mecanismos de financiación.

Artículo 15 - Modalidades de colaboración

Las Partes alentarán la creación de asociaciones entre el sector público, el privado y organismos sin fines lucrativos, así como dentro de cada uno de
ellos, a fin de cooperar con los países en desarrollo en el fortalecimiento de sus capacidades con vistas a proteger y promover la diversidad de las
expresiones culturales. Estas asociaciones innovadoras harán hincapié, en función de las necesidades prácticas de los países en desarrollo, en el fomento
de infraestructuras, recursos humanos y políticas, así como en el intercambio de actividades, bienes y servicios culturales.

Artículo 16 - Trato preferente a los países en desarrollo

Los países desarrollados facilitarán los intercambios culturales con los países en desarrollo, otorgando por conducto de los marcos institucionales y
jurídicos adecuados un trato preferente a los artistas y otros profesionales de la cultura de los países en desarrollo, así como a los bienes y servicios
culturales procedentes de ellos.

Artículo 17 - Cooperación internacional en situaciones de grave peligro para las expresiones culturales
Las Partes cooperarán para prestarse asistencia mutua, otorgando una especial atención a los países en desarrollo, en las situaciones contempladas en el
Artículo 8.

Artículo 18 - Fondo Internacional para la Diversidad Cultural

1. Queda establecido un Fondo Internacional para la Diversidad Cultural, denominado en adelante “el Fondo”.

2. El Fondo estará constituido por fondos fiduciarios, de conformidad con el Reglamento Financiero de la UNESCO.

3. Los recursos del Fondo estarán constituidos por:

a) las contribuciones voluntarias de las Partes;

b) los recursos financieros que la Conferencia General de la UNESCO asigne a tal fin;

c) las contribuciones, donaciones o legados que puedan hacer otros Estados, organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas, organizaciones
regionales o internacionales, entidades públicas o privadas y particulares;
d) todo interés devengado por los recursos del Fondo;

e) el producto de las colectas y la recaudación de eventos organizados en beneficio del Fondo;

f) todos los demás recursos autorizados por el Reglamento del Fondo.

4. La utilización de los recursos del Fondo por parte del Comité Intergubernamental se decidirá en función de las orientaciones que imparta la
Conferencia de las Partes mencionada en el Artículo 22.

5. El Comité Intergubernamental podrá aceptar contribuciones u otro tipo de ayudas con finalidad general o específica que estén vinculadas a proyectos
concretos, siempre y cuando éstos cuenten con su aprobación.

6. Las contribuciones al Fondo no podrán estar supeditadas a condiciones políticas, económicas ni de otro tipo que sean incompatibles con los objetivos
perseguidos por la presente Convención.

7. Las Partes aportarán contribuciones voluntarias periódicas para la aplicación de la presente Convención.

Artículo 19 - Intercambio, análisis y difusión de información


1. Las Partes acuerdan intercambiar información y compartir conocimientos especializados sobre acopio de información y estadísticas relativas a la
diversidad de las expresiones culturales, así como sobre las mejores prácticas para su protección y promoción.

2. La UNESCO facilitará, gracias a la utilización de los mecanismos existentes en la Secretaría, el acopio, análisis y difusión de todas las informaciones,
estadísticas y mejores prácticas pertinentes.

3. Además, la UNESCO creará y mantendrá actualizado un banco de datos sobre los distintos sectores y organismos gubernamentales, privados y no
lucrativos, que actúan en el ámbito de las expresiones culturales.

4. Para facilitar el acopio de información, la UNESCO prestará una atención especial a la creación de capacidades y competencias especializadas en las
Partes que formulen una solicitud de ayuda a este respecto.

5. El acopio de información al que se refiere el presente artículo complementará la información a la que se hace referencia en el Artículo 9.

V. Relaciones con otros instrumentos

Artículo 20 - Relaciones con otros instrumentos: potenciación mutua, complementariedad y no subordinación


1. Las Partes reconocen que deben cumplir de buena fe con las obligaciones que les incumben en virtud de la presente Convención y de los demás
tratados en los que son Parte. En consecuencia, sin subordinar esta Convención a los demás tratados:

a) fomentarán la potenciación mutua entre la presente Convención y los demás tratados en los que son Parte;

b) cuando interpreten y apliquen los demás tratados en los que son Parte o contraigan otras obligaciones internacionales, tendrán en cuenta las
disposiciones pertinentes de la presente Convención.

2. Ninguna disposición de la presente Convención podrá interpretarse como una modificación de los derechos y obligaciones de las Partes que emanen
de otros tratados internacionales en los que sean parte.

Artículo 21 - Consultas y coordinación internacionales

Las Partes se comprometen a promover los objetivos y principios de la presente Convención en otros foros internacionales. A tal efecto, las Partes se
consultarán, cuando proceda, teniendo presentes esos objetivos y principios.

VI. Órganos de la Convención


Artículo 22 - Conferencia de las Partes

1. Se establecerá una Conferencia de las Partes. La Conferencia de las Partes será el órgano plenario y supremo de la presente Convención.

2. La Conferencia de las Partes celebrará una reunión ordinaria cada dos años en concomitancia, siempre y cuando sea posible, con la Conferencia
General de la UNESCO. Podrá reunirse con carácter extraordinario cuando así lo decida, o cuando el Comité Intergubernamental reciba una petición en
tal sentido de un tercio de las Partes por lo menos.

3. La Conferencia de las Partes aprobará su propio reglamento.

4. Corresponderán a la Conferencia de las Partes, entre otras, las siguientes funciones:

a) elegir a los miembros del Comité Intergubernamental;

b) recibir y examinar los informes de las Partes en la presente Convención transmitidos por el Comité Intergubernamental;

c) aprobar las orientaciones prácticas que el Comité Intergubernamental haya preparado a petición de la Conferencia;

d) adoptar cualquier otra medida que considere necesaria para el logro de los objetivos de la presente Convención.

Artículo 23 - Comité Intergubernamental

1. Se establecerá en la UNESCO un Comité Intergubernamental para la Protección y la Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales,
denominado en lo sucesivo “el Comité Intergubernamental”, que comprenderá representantes de 18 Estados Parte en la Convención, elegidos por la
Conferencia de las Partes para desempeñar un mandato de cuatro años tras la entrada en vigor de la presente Convención de conformidad con el
Artículo 29.

2. El Comité Intergubernamental celebrará una reunión anual.

3. El Comité Intergubernamental funcionará bajo la autoridad de la Conferencia de las Partes, cumpliendo sus orientaciones y rindiéndole cuentas de sus
actividades.

4. El número de miembros del Comité Intergubernamental pasará a 24 cuando el número de Partes en la Convención ascienda a 50.

5. La elección de los miembros del Comité Intergubernamental deberá basarse en los principios de la representación geográfica equitativa y la rotación.

6. Sin perjuicio de las demás atribuciones que se le confieren en la presente Convención, las funciones del Comité Intergubernamental serán las
siguientes:
a) promover los objetivos de la Convención y fomentar y supervisar su aplicación;

b) preparar y someter a la aprobación de la Conferencia de las Partes orientaciones prácticas, cuando ésta lo solicite, para el cumplimiento y aplicación
de las disposiciones de la Convención;

c) transmitir a la Conferencia de las Partes informes de las Partes, junto con sus observaciones y un resumen del contenido;

d) formular las recomendaciones apropiadas en los casos que las Partes en la Convención sometan a su atención de conformidad con las disposiciones
pertinentes de la Convención, y en particular su Artículo 8;

e) establecer procedimientos y otros mecanismos de consulta para promover los objetivos y principios de la presente Convención en otros foros
internacionales;

f) realizar cualquier otra tarea que le pueda pedir la Conferencia de las Partes.

7. El Comité Intergubernamental, de conformidad con su Reglamento, podrá invitar en todo momento a entidades públicas o privadas y a particulares a
participar en sus reuniones para consultarlos sobre cuestiones específicas.

8. El Comité Intergubernamental elaborará su propio Reglamento y lo someterá a la aprobación de la Conferencia de las Partes.

Artículo 24 - Secretaría de la UNESCO

1. Los órganos de la Convención estarán secundados por la Secretaría de la UNESCO.

2. La Secretaría preparará los documentos de la Conferencia de las Partes y del Comité Intergubernamental, así como los proyectos de los órdenes del
día de sus reuniones, y coadyuvará a la aplicación de sus decisiones e informará sobre dicha aplicación.

VII. Disposiciones finales

Artículo 25 - Solución de controversias

1. En caso de controversia acerca de la interpretación o aplicación de la presente Convención, las Partes procurarán resolverla mediante negociaciones.

2. Si las Partes interesadas no llegaran a un acuerdo mediante negociaciones, podrán recurrir conjuntamente a los buenos oficios o la mediación de una
tercera parte.
3. Cuando no se haya recurrido a los buenos oficios o la mediación o no se haya logrado una solución mediante negociaciones, buenos oficios o
mediación, una Parte podrá recurrir a la conciliación de conformidad con el procedimiento que figura en el Anexo de la presente Convención. Las Partes
examinarán de buena fe la propuesta que formule la Comisión de Conciliación para solucionar la controversia.

4. En el momento de la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, cada Parte podrá declarar que no reconoce el procedimiento de conciliación
previsto supra. Toda Parte que haya efectuado esa declaración podrá retirarla en cualquier momento mediante una notificación dirigida al Director
General de la UNESCO.

Artículo 26 - Ratificación, aceptación, aprobación o adhesión por parte de los Estados Miembros

1. La presente Convención estará sujeta a la ratificación, aceptación, aprobación o adhesión de los Estados Miembros de la UNESCO, de conformidad con
sus respectivos procedimientos constitucionales.

2. Los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión se depositarán ante el Director General de la UNESCO.

Artículo 27 – Adhesión
1. La presente Convención quedará abierta a la adhesión de todo Estado que no sea miembro de la UNESCO, pero que pertenezca a las Naciones Unidas
o a uno de sus organismos especializados y que haya sido invitado por la Conferencia General de la Organización a adherirse a la Convención.

2. La presente Convención quedará abierta asimismo a la adhesión de los territorios que gocen de plena autonomía interna reconocida como tal por las
Naciones Unidas pero que no hayan alcanzado la plena independencia de conformidad con la Resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y que
tengan competencia sobre las materias regidas por esta Convención, incluida la de suscribir tratados en relación con ellas.

3. Se aplicarán las siguientes disposiciones a las organizaciones de integración económica regional:

a) la presente Convención quedará abierta asimismo a la adhesión de toda organización de integración económica regional, estando ésta a reserva de lo
dispuesto en los apartados siguientes, vinculada por las disposiciones de la presente Convención de igual manera que los Estados Parte;

b) de ser uno o varios Estados Miembros de una organización de ese tipo Partes en la presente Convención, esa organización y ese o esos Estados
Miembros decidirán cuáles son sus responsabilidades respectivas en lo referente al cumplimiento de sus obligaciones en el marco de la presente
Convención. Ese reparto de responsabilidades surtirá efecto una vez finalizado el procedimiento de notificación previsto en el apartado c) infra. La
organización y sus Estados Miembros no estarán facultados para ejercer concomitantemente los derechos que emanan de la presente Convención.
Además, para ejercer el derecho de voto en sus ámbitos de competencia, la organización de integración económica regional dispondrá de un número de
votos igual al de sus Estados Miembros que sean Parte en la presente Convención. La organización no ejercerá el derecho de voto si sus Estados
Miembros lo ejercen, y viceversa;

c) la organización de integración económica regional y el o los Estados Miembros de la misma que hayan acordado el reparto de responsabilidades
previsto en el apartado b) supra informarán de éste a las Partes, de la siguiente manera:
i) en su instrumento de adhesión dicha organización declarará con precisión cuál es el reparto de responsabilidades con respecto a las materias regidas
por la presente Convención;

ii) de haber una modificación ulterior de las responsabilidades respectivas, la organización de integración económica regional informará al depositario de
toda propuesta de modificación de esas responsabilidades, y éste informará a su vez de ello a las Partes;

d) se presume que los Estados Miembros de una organización de integración económica regional que hayan llegado a ser Partes en la Convención siguen
siendo competentes en todos los ámbitos que no hayan sido objeto de una transferencia de competencia a la organización, expresamente declarada o
señalada al depositario;

e) se entiende por “organización de integración económica regional” toda organización constituida por Estados soberanos miembros de las Naciones
Unidas o de uno de sus organismos especializados, a la que esos Estados han transferido sus competencias en ámbitos regidos por esta Convención y
que ha sido debidamente autorizada, de conformidad con sus procedimientos internos, a ser Parte en la Convención.

4. El instrumento de adhesión se depositará ante el Director General de la UNESCO.

Artículo 28 – Punto de contacto

Cuando llegue a ser Parte en la presente Convención, cada Parte designará el punto de contacto mencionado en el Artículo 9.

Artículo 29 - Entrada en vigor

1. La presente Convención entrará en vigor tres meses después de la fecha de depósito del trigésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación
o adhesión, pero sólo para los Estados o las organizaciones de integración económica regional que hayan depositado sus respectivos instrumentos de
ratificación, aceptación, aprobación o adhesión en esa fecha o anteriormente. Para las demás Partes, entrará en vigor tres meses después de efectuado
el depósito de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.

2. A efectos del presente artículo, no se considerará que los instrumentos de cualquier tipo depositados por una organización de integración económica
regional vienen a añadirse a los instrumentos ya depositados por sus Estados Miembros.

Artículo 30 - Regímenes constitucionales federales o no unitarios

Reconociendo que los acuerdos internacionales vinculan asimismo a las Partes, independiente-mente de sus sistemas constitucionales, se aplicarán las
siguientes disposiciones a las Partes que tengan un régimen constitucional federal o no unitario:
a) por lo que respecta a las disposiciones de la presente Convención cuya aplicación incumba al poder legislativo federal o central, las obligaciones del
gobierno federal o central serán idénticas a las de las Partes que no son Estados federales;

b) por lo que respecta a las disposiciones de la presente Convención cuya aplicación sea de la competencia de cada una de las unidades constituyentes,
ya sean Estados, condados, provincias o cantones que, en virtud del régimen constitucional de la federación, no estén facultados para tomar medidas
legislativas, el gobierno federal comunicará con su dictamen favorable esas disposiciones, si fuere necesario, a las autoridades competentes de la
unidades constituyentes, ya sean Estados, condados, provincias o cantones, para que las aprueben.

Artículo 31 – Denuncia

1. Toda Parte en la presente Convención podrá denunciarla.

2. La denuncia se notificará por medio de un instrumento escrito, que se depositará ante el Director General de la UNESCO.

3. La denuncia surtirá efecto 12 meses después de la recepción del instrumento de denuncia. No modificará en modo alguno las obligaciones financieras
que haya de asumir la Parte denunciante hasta la fecha en que su retirada de la Convención sea efectiva.


Artículo 32 - Funciones del depositario

El Director General de la UNESCO, en su calidad de depositario de la presente Convención, informará a los Estados Miembros de la Organización, los
Estados que no son miembros, las organizaciones de integración económica regional mencionadas en el Artículo 27 y las Naciones Unidas, del depósito
de todos los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión contemplados en los Artículos 26 y 27 y de las denuncias previstas en el
Artículo 31.

Artículo 33 – Enmiendas

1. Toda Parte en la presente Convención podrá proponer enmiendas a la misma mediante comunicación dirigida por escrito al Director General. Éste
transmitirá la comunicación a todas las demás Partes. Si en los seis meses siguientes a la fecha de envío de la comunicación la mitad por lo menos de las
Partes responde favorablemente a esa petición, el Director General someterá la propuesta al examen y eventual aprobación de la siguiente reunión de la
Conferencia de las Partes.

2. Las enmiendas serán aprobadas por una mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes.

3. Una vez aprobadas, las enmiendas a la presente Convención deberán ser objeto de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión por las Partes.

4. Para las Partes que hayan ratificado, aceptado o aprobado enmiendas a la presente Convención, o se hayan adherido a ellas, las enmiendas entrarán
en vigor tres meses después de que dos tercios de las Partes hayan depositado los instrumentos mencionados en el párrafo 3 del presente artículo. A
partir de ese momento la correspondiente enmienda entrará en vigor para cada Parte que la ratifique, acepte, apruebe o se adhiera a ella tres meses
después de la fecha en que la Parte haya depositado su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.

5. El procedimiento previsto en los párrafos 3 y 4 no se aplicará a las enmiendas al Artículo 23 relativo al número de miembros del Comité
Intergubernamental. Estas enmiendas entrarán en vigor en el momento mismo de su aprobación.

6. Los Estados u organizaciones de integración económica regionales mencionadas en el Artículo 27, que pasen a ser Partes en esta Convención después
de la entrada en vigor de enmiendas de conformidad con el párrafo 4 del presente artículo y que no manifiesten una intención en sentido contrario
serán considerados:

a) Partes en la presente Convención así enmendada; y

b) Partes en la presente Convención no enmendada con respecto a toda Parte que no esté obligada por las enmiendas en cuestión.

Artículo 34 - Textos auténticos

La presente Convención está redactada en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso, siendo los seis textos igualmente auténticos.


Artículo 35 – Registro

De conformidad con lo dispuesto en el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, la presente Convención se registrará en la Secretaría de las
Naciones Unidas a petición del Director General de la UNESCO.

ANEXO

Procedimiento de conciliación

Artículo 1 - Comisión de Conciliación

Se creará una Comisión de Conciliación a solicitud de una de las Partes en la controversia. A menos que las Partes acuerden otra cosa, esa Comisión
estará integrada por cinco miembros, dos nombrados por cada Parte interesada y un Presidente elegido conjuntamente por esos miembros.

Artículo 2 - Miembros de la Comisión


En las controversias entre más de dos Partes, aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo a sus respectivos miembros en la
Comisión. Cuando dos o más Partes tengan intereses distintos o haya desacuerdo en cuanto a las Partes que tengan el mismo interés, nombrarán a sus
miembros por separado.

Artículo 3 – Nombramientos

Si, en un plazo de dos meses después de haberse presentado una solicitud de creación de una Comisión de Conciliación, las Partes no hubieran
nombrado a todos los miembros de la Comisión, el Director General de la UNESCO, a instancia de la Parte que haya presentado la solicitud, procederá a
los nombramientos necesarios en un nuevo plazo de dos meses.

Artículo 4 - Presidente de la Comisión

Si el Presidente de la Comisión de Conciliación no hubiera sido designado por ésta dentro de los dos meses siguientes al nombramiento del último
miembro de la Comisión, el Director General de la UNESCO, a instancia de una de las Partes, procederá a su designación en un nuevo plazo de dos
meses.


Artículo 5 – Fallos

La Comisión de Conciliación emitirá sus fallos por mayoría de sus miembros. A menos que las Partes en la controversia decidan otra cosa, determinará su
propio procedimiento. La Comisión formulará una propuesta de solución de la controversia, que las Partes examinarán de buena fe.

Artículo 6 – Desacuerdos

Cualquier desacuerdo en cuanto a la competencia de la Comisión de Conciliación será zanjado por la propia Comisión.

También podría gustarte