Está en la página 1de 4

Arthur Waley

Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Arthur Waley
Arthur Waley by Ray Strachey.jpg
Información personal
Nombre de nacimiento Arthur David Schloss Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacimiento 19 de agosto de 1889 Ver y modificar los datos en Wikidata
Royal Tunbridge Wells (Reino Unido) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 27 de junio de 1966 Ver y modificar los datos en Wikidata (76
años)
Highgate (Reino Unido) Ver y modificar los datos en Wikidata
Sepultura Cementerio de Highgate Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Británica
Familia
Padre David Schloss Ver y modificar los datos en Wikidata
Cónyuge Alison Waley Ver y modificar los datos en Wikidata
Educación
Educado en
Rugby School
King's College Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Poeta, traductor, escritor, sinólogo, orientalista y conservador de
museo Ver y modificar los datos en Wikidata
Área Estudios asiáticos y sinología Ver y modificar los datos en Wikidata
Empleador
Escuela de Estudios Orientales y Africanos
Museo Británico (desde 1913) Ver y modificar los datos en Wikidata
Miembro de Medieval Academy of America (desde 1955) Ver y modificar los datos en
Wikidata
Distinciones
Comendador de la Orden del Imperio británico
Medalla de oro de la Reina a la poesía
Orden de los Compañeros de Honor
Premio James Tait Black
Prix Stanislas Julien (1950) Ver y modificar los datos en Wikidata
[editar datos en Wikidata]
Arthur David Waley (19 de agosto de 1889-27 de junio de 1966) fue un orientalista y
sinólogo inglés.

Índice
1 Biografía
2 Obra
3 Bibliografía
4 Véase también
5 Referencias
Biografía
Nacido en Tunbridge Wells, Kent, Inglaterra, con el nombre de Arthur David Schloss,
era hijo del economista David Frederick Schloss. En 1914 cambió su apellido por el
de su abuela paterna, Waley.

Se educó en Rugby School y en 1907 ingresó en el King's College de la Universidad


de Cambridge donde estudió clásicos.

En 1913 empezó a trabajar en el Museo Británico catalogando libros y pinturas de


Oriente hasta 1929. Aprendió chino y japonés. Publicó 170 poemas chinos en 1918,
luego Poesía japonesa y Las piezas Noh del Japón, Historia de Genji, en seis
volúmenes, de 1921 a 1933, El libro de la almohada de Sei Shonagon, La vía y el
poder: un estudio del Tao Te King, las Analectas de Confucio, una versión abreviada
de la novela Monkey en 1942, The Life and Times of Po Chü-i, Yuan Mei: Poeta chino
del siglo XVIII, Vida y poesía de Li Po y The Secret History of the Mongols en
1963.1

La viuda del niponólogo estadounidense de origen español Ernest Francisco Fenollosa


le ofreció los manuscritos de su marido con traducciones de poesía china y teatro
no japonés que corrigió y publicó en forma inglesa con ayuda del poeta Ezra Pound
con gran éxito; a través de Pound, que era secretario de W. B. Yeats, este teatro
influyó el del gran poeta irlandés.

Su versión de la Historia de Genji de Murasaki Shikibu es una de las traducciones


más admiradas de esta obra maestra de la literatura japonesa del siglo X. Waley
dice que la obra tiene "un esteticismo rampante y una sofisticada inmoralidad".

El Libro de la almohada de Sei Shonagon, que también tradujo Waley, también retrata
la vida de la corte Heian de Kyoto en el siglo X en la que el arte más admirado era
la caligrafía.

Durante dos décadas se dedicó a redactar biografías de poetas chinos de los siglos
VIII y IX (Li-Po y Po Chü-i) y otro del siglo XVIII, Yuan Mei. Para poder hacerlo
contaba con escasos documentos y con sus poemas. En The Life and Times of Po Chü-i
describe a los amigos del poeta y a sus enemigos que le dicen: "Así escribes lo
suficientemente bien, no escribas mejor porque lo que está arruinando tu carrera
oficial es tu reputación como poeta".

Vida y poesía de Li Po, es quizá su libro más conocido. Se describe la vida del
poeta, la solicitud de puestos y cargos, las cartas de recomendación, el acarreo de
noticias, sus mudanzas. Dice Waley que para casi cada cosa que se narra "existe,
como se refiere a menudo en las novelas chinas, ´un poema para demostrarlo ".

La biografía de Yuan Mei es quizá la más interesante de las tres. Yuan Mei opinaba
que "la verdadera edad de uno es la fecha de los libros que uno lee" y daba
instrucciones como estas: "Si llueve demasiado, presta atención a que los gusanos
no arruinen mis libros". El poeta consultaba el I Ching y consideraba que su jardín
era igual al que aparece descrito en la novela china El cuento de la piedra de Cao
Xueqin.

Para Waley cualquier poeta chino es como un amigo: "una persona con disposición
infinita a escuchar (que es lo que quisiéramos que poseyeran nuestros amigos) y
libre de ambiciones mundanas (que constituyen los mayores obstáculos para la
amistad). El poeta chino se presenta a sí mismo como un hombre ascético ´Leyendo el
I Ching en la ventana norte, jugando al ajedrez con un monje taoísta o practicando
caligrafía con una visita ocasional".

En 1918 conoció a Beryl de Zoete, una crítica de danza y escritora. Vivieron juntos
hasta la muerte de ella en 1962. En 1966 se casa con Alison Robinson, a la que
conoció en 1929. Vivieron en Highgate, Londres. Allí Waley frecuentó el Círculo de
Bloomsbury.

Elias Canetti, que fue su amigo en la posguerra de la segunda guerra mundial, en el


cuarto tomo de su autobiografía, Fiesta bajo las bombas le dedica un capítulo y
dice de él: "Tenía una cabeza impresionante, no del todo como la de un ave rapaz,
pero sí evocadora de amplios espacios. Nada de lo que se decía en su presencia se
le escapaba, y sin embargo podía pensarse que escuchaba hacia la lejanía... La
vanidad de Arthur Waley era una vanidad del juicio. Rechazaba más o menos todo. Sus
juicios eran siempre igualmente tajantes. Le daba igual si con una sentencia mortal
sobre un autor preferido, o quizá sobre el contenido de una vida entera, provocaba
en otra persona el desconcierto y la desesperación".
Obra
A Hundred and Seventy Chinese Poems, 1918
More Translations from the Chinese (Alfred A. Knopf, New York, 1919).
Japanese Poetry: The Uta, 1919
The Nō Plays of Japan, 1921
The Tale of Genji, por Lady Murasaki, 1921-1933
The Temple and Other Poems, 1923
Introduction to the Study of Chinese Painting, 1923
The Pillow Book of Sei Shōnagon, 1928
The Way and its Power: A Study of the Tao Te Ching and its Place in Chinese
Thought, 1934
The Book of Songs (Shih Ching), 1937
The Analects of Confucius, 1938
Three Ways of Thought in Ancient China, 1939
Translations from the Chinese, recopilación, 1941
Monkey, 1942
Chinese Poems, 1946
The Life and Times of Po Chü-I, 1949
The Real Tripitaka and Other Pieces, 1952
The Nine Songs: A Study of Shamanism in Ancient China, 1955
Yuan Mei: Eighteenth Century Chinese Poet, 1956
The Opium War through Chinese Eyes, 1958
The Poetry and Career of Li Po, 1959. Ed española: Vida y poesía de Li Po.
Traducción de Marià Manent.Barcelona, Seix Barral, 1969.
Ballads and Stories from Tun-Huang, 1960
The Secret History of the Mongols, 1963
Bibliografía
Shikibu, Murasaki, La novela de Genji:
Esplendor, 7ª Edición; traducción de Roca Ferrer de la versión al inglés de Arthur
Walley. Ediciones Destino: Barcelona, 2005. ISBN 978-84-233-3772-9. También en
nueva edición revisada 2007. ISBN 978-84-233-4011-8
La Catástrofe, 2ª Edición; traducción de Roca Ferrer de la versión al inglés de
Arthur Walley. Ediciones Destino: Barcelona, 2006. ISBN 978-84-233-3830-6.
Véase también
Genji Monogatari
Literatura japonesa
Murasaki Shikibu
Período Heian
Referencias
«A China, en bicicleta». Consultado el 13 de marzo de 2017.
Control de autoridades
Proyectos WikimediaWd Datos: Q711869Commonscat Multimedia: Arthur Waley
IdentificadoresWorldCatVIAF: 69018594ISNI: 0000 0001 0912 3822BNF: 124165276
(data)GND: 118805991LCCN: n79054650NDL: 00460025NKC: ola2003174858SNAC:
w60p3z5pSUDOC: 033283729ULAN: 500327868BIBSYS: 90375109Open Library:
OL6199903ADiccionarios y enciclopediasBritannica: urlRepositorios digitalesProyecto
Gutenberg: 6752
Categorías: HombresNacidos en 1899Fallecidos en 1966Poetas judíosCientíficos de
InglaterraSinólogos del Reino UnidoFilólogos de Inglaterra del siglo XXTraductores
de Inglaterra del siglo XXTraductores del chinoTraductores del japonésTraductores
al inglésMiembros honorarios de la Academia JaponesaMiembros correspondientes de la
Academia Medieval de AméricaCandidatos al Premio Nobel de LiteraturaSepultados en
el cementerio de Highgate
Menú de navegación
No has accedido
Discusión
Contribuciones
Crear una cuenta
Acceder
ArtículoDiscusión
LeerEditarVer historial
Buscar
Buscar en Wikipedia
Portada
Portal de la comunidad
Actualidad
Cambios recientes
Páginas nuevas
Página aleatoria
Ayuda
Donaciones
Notificar un error
Herramientas
Lo que enlaza aquí
Cambios en enlazadas
Subir archivo
Páginas especiales
Enlace permanente
Información de la página
Citar esta página
Elemento de Wikidata
Imprimir/exportar
Crear un libro
Descargar como PDF
Versión para imprimir
En otros proyectos
Wikimedia Commons

En otros idiomas
Deutsch
English
Français
Italiano
日本語
Português
Русский
Türkçe
中文
11 más
Editar enlaces
Esta página se editó por última vez el 9 feb 2022 a las 20:21.
El texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución Compartir
Igual 3.0; pueden aplicarse cláusulas adicionales. Al usar este sitio, usted acepta
nuestros términos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación Wikimedia, Inc., una
organización sin ánimo de lucro.

También podría gustarte