Está en la página 1de 522

Manual de Operaciones

MANUAL DE OPERACIÓN: TORNADO S2

Código: . . . . . . . . . . . 100162616
Tipo de construcción: . Chasis rígido
Nº de serie: . . . . . . . . . #HF239
Nombre comercial: . . . Tornado S2

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del la unidad de
mezclado de hormigón. La información contenida en este manual se refiere específicamente
a esta unidad de mezclado.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho de
actualizar o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas
en este manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto
real.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 1


Manual de Operaciones

2 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

ACERCA DE ESTE MANUAL


Lea detenidamente este manual antes de proceder con el funcionamiento del
equipo. Siga las instrucciones del manual para garantizar la seguridad tanto
de los operarios como de terceras personas.
En el texto encontrará las siguientes advertencias:

! Peligro!
Riesgo inmediato de sufrir graves lesiones e incluso la muerte.

! Advertencia!
Advertencia!
!
Riesgo de sufrir lesiones

! Precaución
Riesgo de daños materiales

! Nota
Información importante relativa a las tareas de mantenimiento o reparación.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 3


Manual de Operaciones

4 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

TABLA DE CONTENIDOS

1. Descripción del equipo ...................................................................................... 9

1. Hoja técnica del equipo ........................................................................................................ 10


2. Dimensiones generales ........................................................................................................ 12
3. Identificación del equipo ....................................................................................................... 14
4. Vista general del equipo ....................................................................................................... 18
5. Esquema Hidráulico .............................................................................................................. 21
6. Esquemas Eléctricos ............................................................................................................ 25
6.1. Esquema Eléctrico general............................................................................................. 26
6.2. Esquema eléctrico TB1................................................................................................... 28
6.3. Esquema eléctrico TB2................................................................................................... 38
6.4. Esquema eléctrico TB3................................................................................................... 50
6.5. Esquema eléctrico TB4................................................................................................... 54
6.6. Esquema eléctrico TB5................................................................................................... 58
6.7. Esquema eléctrico TB6................................................................................................... 62
6.8. Esquema eléctrico TB7................................................................................................... 66

2. Instrucciones de seguridad............................................................................. 71

1. Introducción .......................................................................................................................... 73
2. Instrucciones de seguridad en los manuales ........................................................................ 75
3. Instrucciones y advertencias ................................................................................................ 76
4. Instrucciones generales de seguridad .................................................................................. 77
5. Instrucciones para el propietario y el operador ..................................................................... 78
5.1. Entorno de trabajo ........................................................................................................................... 78
5.2. Personal........................................................................................................................................... 79
5.3. Distribución de responsabilidades .................................................................................. 80
5.4. Capacitación .................................................................................................................................... 80
6. Aptitud y responsabilidad del operario .................................................................................. 81
6.1. Aptitud.............................................................................................................................................. 81
6.2. Responsabilidad .............................................................................................................................. 81
7. Manteniendo la seguridad .................................................................................................... 83
8. Equipo ................................................................................................................................... 85
8.1. Antes de la operación ...................................................................................................................... 85
8.2. Encendido del equipo ..................................................................................................... 86
8.3. Conducción..................................................................................................................... 87
8.4. Operación ........................................................................................................................................ 88
8.5. Finalización del turno...................................................................................................... 91
8.6. Parada del equipo........................................................................................................... 92
8.7. Remolque ........................................................................................................................................ 92
8.8. Transporte ...................................................................................................................... 93
8.9. Mantención de las baterías............................................................................................. 94
9. Aspersión de concreto .......................................................................................................... 96
9.1. General ............................................................................................................................................ 96
9.2. Bomba de hormigón y brazo aspersor............................................................................ 97
9.3. Operación ....................................................................................................................... 98
9.4. Limpieza ........................................................................................................................................ 100

100162616 0-0 ES 1220 CTO 5


Manual de Operaciones

10. Sistema eléctrico .............................................................................................................. 102


10.1. Circuito eléctrico .......................................................................................................................... 102
10.2. Líneas eléctricas......................................................................................................... 104
10.3. Contacto con una línea eléctrica ................................................................................ 105
10.4. En caso de lesiones corporales.................................................................................. 106
10.5. Mantención del equipo eléctrico ................................................................................. 107
11. Sistema hidráulico ............................................................................................................ 108
12. Sistemas comprimidos de aire y agua .............................................................................. 112
13. Mantención y servicio ....................................................................................................... 113
13.1. General ........................................................................................................................................ 113
13.2. Equipo......................................................................................................................... 116
13.3. Motor........................................................................................................................... 117
13.4. Aceites y grasas ......................................................................................................... 118
13.5. Añadiendo combustible .............................................................................................. 119
14. Reparaciones .................................................................................................................... 120

3. Manual de Operación: Equipo....................................................................... 123

1. Antes de operar por primera vez ........................................................................................ 125


● Engrasar las articulaciones del tren de potencia.......................................................... 127
● Comprobar el nivel de aceite del motor........................................................................ 131
● Comprobar el nivel de aceite en los ejes...................................................................... 133
● Comprobar el nivel de combustible .............................................................................. 137
● Comprobar del nivel de fluido hidráulico ...................................................................... 138
● Comprobar la dirección ................................................................................................ 139
● Comprobar los frenos de emergencia/estacionamiento y de servicio .......................... 140
● Comprobar el sistema hidráulico .................................................................................. 144
● Comprobar las presiones hidráulicas del sistema de frenos y de la dirección ............. 146
● Comprobar de la presión y estado de los neumáticos ................................................. 151
● Comprobar el par de apriete en las tuercas de las ruedas........................................... 153
● Comprobar el estado de la correa politrapezoidal acanalada ...................................... 154
● Comprobar la tensión de la correa politrapezoidal estriada ......................................... 155
● Comprobar los regímenes de trabajo del motor ........................................................... 157
● Comprobar el estado del extintor ................................................................................. 158
● Habilitar el sistema contra incendios*........................................................................... 159
● Revisar las advertencias y símbolos de seguridad ...................................................... 160
2. Acerca del funcionamiento ................................................................................................. 165
2.1. Funcionamiento correcto de la máquina........................................................................................ 165
2.2. Funcionamiento incorrecto de la máquina..................................................................................... 165
2.3. Operación de la máquina.............................................................................................. 166
2.4. Amasado y carga de la cuba ......................................................................................................... 166
2.5. Traslado......................................................................................................................................... 166
2.6. Regreso a carga ........................................................................................................... 167
3. Controles ............................................................................................................................ 168
3.1. Tablero de instrumentos de la cabina........................................................................... 170
3.1.1. Controles del tablero de instrumentos ................................................................... 170

6 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

3.1.2 Indicadores luminosos del tablero de instrumentos ................................................................ 193


3.1.3 Instrumentos de medición del tablero de la cabina................................................................. 198
3.1.4 Identificación y solución de averías para el motor. ................................................................. 203
3.2. Interfaz de diagnostico del motor.................................................................................. 209
3.3. Volante de dirección. .................................................................................................... 210
3.4. Panel lateral cabina ...................................................................................................... 211
3.5. Pedales aceleración / freno .......................................................................................... 214
3.6. Panel de control trasero................................................................................................ 216
3.7. Control remoto .............................................................................................................. 221
4. En caso de emergencia ...................................................................................................... 225
4.1. Remolque del equipo..................................................................................................................... 225
4.2. Vaciado de la cuba a través de accionamiento mecánico............................................ 228
5. Mantención del equipo........................................................................................................ 229
5.1. Primeras 100 horas. ..................................................................................................... 231
● Cambiar el aceite del reductor epicicloidal a las primeras 100 horas de uso............... 233
● Cambiar el aceite del eje diferencial a las primeras 100 horas de uso ........................ 236
● Ajuste del freno negativo .............................................................................................. 242
5.2. Diariamente .................................................................................................................. 243
● Comprobar el nivel de combustible .............................................................................. 245
● Comprobar el nivel de fluido hidráulico ........................................................................ 246
● Comprobar los frenos de emergencia/estacionamiento y de servicio .......................... 247
● Revisar que no haya fugas en el motor........................................................................ 251
● Comprobar del nivel de aceite del motor...................................................................... 252
● Comprobar de la presión y estado de los neumáticos ................................................. 254
● Revisar visualmente el sistema hidráulico.................................................................... 256
● Comprobar el estado del extintor de incendios ............................................................ 258
● Inspeccionar el estado de las conexiones de las baterías eléctricas ........................... 259
5.3. Semanalmente.............................................................................................................. 261
● Comprobar los pernos de sujeción de los ejes............................................................. 263
● Verificar los limitadores de dirección de los ejes.......................................................... 265
● Engrasar las articulaciones del tren de potencia.......................................................... 266
5.4. Mensualmente .............................................................................................................. 269
● Comprobar el nivel de aceite del eje diferencial........................................................... 271
5.5. Cada 200 horas ............................................................................................................ 273
● Comprobar el nivel de aceite de la reducción epicicloidal............................................ 275
● Comprobar el par de apriete en las tuercas de las ruedas........................................... 277
5.6. Cada 250 horas ............................................................................................................ 279
● Comprobar de los regímenes de trabajo del motor ...................................................... 280
5.7. Cada 500 horas ............................................................................................................ 281
● Sustituir el filtro de aceite del motor ............................................................................. 283
● Comprobar el estado de la correa politrapezoidal acanalada ...................................... 285
● Cambiar aceite del motor ............................................................................................. 286
● Comprobar la tensión de la correa politrapezoidal estriada ......................................... 289
● Limpiar el purificador catalítico de los gases de escape .............................................. 291
● Reemplazar el elemento filtrante de alta presión del circuito hidráulico....................... 293
5.8. Cada 800 horas ............................................................................................................ 295
● Cambiar el aceite del eje diferencial............................................................................. 297
5.9. Cada 1000 horas .......................................................................................................... 301
● Sustituir los filtros de combustible ................................................................................ 303
● Sustituir el elemento del pre-filtro de combustible........................................................ 306
● Limpiar el radiador........................................................................................................ 309
● Comprobar el sistema de control del motor.................................................................. 311
● Comprobar el límite de desgaste de la correa politrapezoidal acanalada.................... 312
● Comprobar la suspensión del motor............................................................................. 313

100162616 0-0 ES 1220 CTO 7


Manual de Operaciones

● Comprobar las sujeciones y las conexiones de manguera .......................................... 314


● Verificar las presiones hidráulicas del sistema de frenos y dirección........................... 315
● Reemplazar el fluido hidráulico y el filtro de succión de bomba de traslación ............. 320
● Cambiar el aceite del reductor epicicloidal ................................................................... 323
5.10. Cada 1500 horas ........................................................................................................ 327
● Ajustar la holgura de la válvula..................................................................................... 329
5.11. Cada 2000 horas ........................................................................................................ 333
● Reemplazar el acople elástico...................................................................................... 335
5.12. Cada 3000 horas ........................................................................................................ 337
● Sustituir la correa politrapezoidal estriada.................................................................... 339
5.13. Cada 6000 horas ........................................................................................................ 341
● Sustituir las válvulas de inyección ................................................................................ 343
● Realizar una revisión básica del motor......................................................................... 344
5.14. Según sea necesario .................................................................................................. 345
● Purgar el aire de los frenos de emergencia/estacionamiento ...................................... 347
● Reemplazar el filtro de aire........................................................................................... 351
● Purgar el aire del circuito de los frenos de servicio ...................................................... 353
● Regular las presiones hidráulicas del sistema de frenos y dirección ........................... 357
● Reemplazar los neumáticos ......................................................................................... 365
● Medición adicional de presiones hidráulicas ................................................................ 369

4. Aire acondicionado ........................................................................................ 371

1 Funcionamiento ................................................................................................................... 373


1.1. Controles del sistema de aire acondicionado ................................................................................ 373
1.2. Generalidades .............................................................................................................. 374
1.3. Regulador de temperatura de aire caliente ................................................................................... 374
1.4. Regulador de temperatura de aire frío.......................................................................... 375
1.5. Regulador para la intensidad del aire ........................................................................... 376

5. Cámara de retroceso...................................................................................... 377

1. Guía rápida ......................................................................................................................... 378


1.1. Controles ...................................................................................................................... 379
1.2. Cambiar el idioma en pantalla ...................................................................................... 382

6. Sensores de proximidad................................................................................ 385

1. Introducción ........................................................................................................................ 386


1.1. Área de detección.......................................................................................................................... 386
1.2. Consideraciones sobre la capacidad de detección de objetos..................................... 387
1.2.1. Factores que influyen en la detección de objetos.................................................. 387
2. Pantalla en cabina .............................................................................................................. 389
2.1. Comportamiento de los Indicadores Luminosos........................................................... 390
2.2. Consideraciones especiales ......................................................................................... 392

7. Anexos............................................................................................................. 393

8 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

CAPÍTULO 1. - DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO

Este manual es un resumen descriptivo de las principales características del equipo. La


información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a
actualizar o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas
en este manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto
real.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 9


Manual de Operaciones

1. HOJA TÉCNICA DEL EQUIPO


MOTOR CUBA MEZCLADORA
‡ 0RWRUGLHVHO'HXW]7&'/N:USP ‡ &DSDFLGDGPi[LPDPñ
WXUERFDUJDGR\UHIULJHUDGRSRUDJXDFHUWL¿FDGREDMR ‡ 5RWDFLyQKLGUiXOLFDGHODFXEDHQDPERVVHQWLGRVSDUD
QRUPD7,(5 FDUJDPH]FOD\GHVFDUJD
‡ 0RWRU\ERPEDKLGUiXOLFD5H[URWKFRQGHVSOD]DPLHQWR
SISTEMA DE ESCAPE YDULDEOH\UHJXODFLyQHOHFWUyQLFDGHYHORFLGDG
‡ 3XUL¿FDGRUGHJDVHVFDWDOtWLFR
SISTEMA DE AGUA
TRANSMISIÓN %RPEDGHURGLOORVLPSXOVDGDKLGUiXOLFDPHQWH
‡ 7UDQVPLVLyQKLGURVWiWLFDHQODVUXHGDV ‡ 3UHVLyQPi[LPDGHDJXD EDU
‡ %RPEDGHSLVWyQYDULDEOHGHFP ‡ )OXMRPi[LPRGHDJXD  /PLQ
‡ 0RWRUGHSLVWyQYDULDEOHGHFP ‡ /RQJLWXGGHODPDQJXHUDGHODYDGRP
‡ (VWDQTXHGHDFHLWHGHDFHURLQR[LGDEOH ‡ (VWDQTXHGHDFHURLQR[LGDEOHFapacidad/

EJES
‡ 'HWLSRSODQHWDULR CHASIS
‡ 'DQD ‡ (VWUXFWXUDGHDFHURGHDOWDUHVLVWHQFLDFRQYLJDV
‡ 2VFLODFLyQGHOHMHGHODQWHURƒ (MHWUDVHUR¿MR  WXEXODUHVHVSHFLDOPHQWHGLVHxDGDSDUDWUDEDMRSHVDGR
‡ 2VFLODFLyQGHOHMHWUDVHURž (MHGHODQWHUR¿MR 
CABINA
6HGHEHHOHJLUXQDGHODVGRVFRQ¿JXUDFLRQHVSDUDORVHMHV ‡ &DELQDFRQFHUWL¿FDFLyQ)2365236
‡ $VLHQWRGHOFRQGXFWRUFRQVXVSHQVLyQ\FHUWL¿FDFLyQ
NEUMÁTICOS ,62
‡ 5 ‡ $VLHQWRFRQFLQWXUyQGHVHJXULGDGUHWUiFWLO PPGH
DQFKR 
RENDIMIENTO ‡ &DELQDGHOFRQGXFWRULQFOX\HFRQWUROHVSDUDOD
‡ 9HORFLGDGPi[LPD FRQFDUJDFRPSOHWD  FRQGXFFLyQ\SHGDOHV
‡ +RUL]RQWDONPK ‡ ,QVWUXPHQWRVGHPHGLFLyQ9'2 ,3 
‡ 7XQHOFRQXQDLQFOLQDFLyQGHNPK
‡ GHJUDGLHQWHPi[FRQFDUJDFRPSOHWD VHJ~Q 0HGLGRUSULQFLSDO 530GHOPRWRU
6$(     +RUyPHWUR
   9ROWtPHWUR
DIRECCIÓN    &RQVXPRGHFRPEXVWLEOH
‡ 'LUHFFLyQGHFXDWURUXHGDVFRPRHVWiQGDU    3UHVLyQGHOWXUERFDUJDGRU
‡ 7LSRRUELWURO 1LYHOGHFRPEXVWLEOH
‡ ,QFOX\HGLUHFFLyQFDQJUHMR 7HPSHUDWXUDGHOPRWRU
‡ .LWGHYHQWDQDVLQFOXtGR
FRENOS
‡ )UHQRVGHVHUYLFLRPXOWLGLVFRVHQEDxRGHDFHLWHHQ ESTANQUE DE COMBUSTIBLE
DPERVHMHVDOLPHQWDGRKLGUiXOLFDPHQWHDWUDYpVGH ‡ (VWDQTXHGHDFHURLQR[LGDEOHFRQFDSDFLGDGGH/
FLUFXLWRVLQGHSHQGLHQWHV
‡ )UHQRGH6HJXULGDG(VWDFLRQDPLHQWR$FWLYDGRSRU SISTEMA ELÉCTRICO 24 VDC
PXHOOHFRQOLEHUDFLyQKLGUiXOLFD ‡ /RVFRPSRQHQWHVH[SXHVWRVFXPSOHQHOHVWiQGDU,3
‡ %DWHUtDV[$K
CIRCUITOS HIDRÁULICOS ‡ $OWHUQDGRU$
‡ 7UHVFLUFXLWRVVHSDUDGRVFRQXQWDQTXHGHDFHLWHHQ ‡ 0D]RGHFDEOHV DXWRH[WLQJXLEOHV FRQFDEOHVHVWDxDGRV
FRP~Q \FRQGXFWRVLPSHUPHDEOHV
- TRASLACIÓN:7UDQVPLVLyQKLGURVWiWLFDFRQWURODGD ‡ )RFRV/('GHFRQGXFFLyQ
FRQVLVWHPD'$YHORFLGDGFRQWURODGDFRQODSUHVLyQ  =RQDIURQWDOIRFRV/('[OP
GHOVLVWHPD  =RQDWUDVHUDIRFRV/('[OP
- CUBA MEZCLADORA:7UDQVPLVLyQKLGURVWiWLFD ‡ /XFHVGHIUHQRGHVHUYLFLR
FRQUHJXODFLyQHOpFWUyQLFDGHODYHORFLGDGGHURWDFLyQ ‡ /XFHVGLUHFFLRQDOHV/('HQODV]RQDVGHODQWHUD\
- SERVICIO:%RPEDVGHHQJUDQDMHSDUDIUHQRV WUDVHUD
GLUHFFLyQ\ERPEDGHDJXD
‡ (VWDQTXHGHDFHLWHKLGUiXOLFR/ LUCES DE TRABAJO
)RFRV/('9'&

10 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

CUÑAS*
&XxDVGH$FHUR
‡ .LWFXxDVGHDFHUR SLH]DV 

&XxDVGH3ROLXUHWiQR
‡ .LWFXxDVGH3ROLXUHWiQR SLH]DV 

6HGHEHHOHJLUHQWUHXQRGHORVGRVWLSRV

SISTEMA SUPRESOR DE INCENDIOS


‡ )RJPDNHU$FFLRQDGRGHIRUPDDXWRPiWLFD\PDQXDO
‡ $QVXO$FFLRQDPLHQWRPDQXDO

CABINA CERRADA
9HQWLODFLyQGHFDELQD
‡ &DOHIDFFLyQ
‡ $LUHDFRQGLFLRQDGR

RUEDA DE REPUESTO
‡ 5

EQUIPAMIENTO DE SEGURIDAD
&iPDUDGHUHWURFHVR
‡ /('VLQIUDUURMRVSDUDGHVHPSHxRHQiUHDVFRQ
LOXPLQDFLyQH[WUHPDGDPHQWHEDMD
‡ 5DQJRGHLOXPLQDFLyQGHP
‡ 9LVLyQGHFDORU
‡ 6HQVRUGH'tDQRFKH
VISTA SUPERIOR
6LVWHPDGHWHFWRUGHREVWiFXORV
'LDJUDPDGHFREHUWXUDGHODFiPDUDGHUHWURFHVR
‡ 8QVHQVRUGHXOWUDVRQLGRFRQXQUDQJRDMXVWDEOHGH
KDVWDPHWURV
‡ 'LVSRVLWLYRHQFDELQDFRQVHxDOHVYLVXDOHV\VRQRUDV

&LQWXUyQGH6HJXULGDG
‡ $QFODMHFRQGHWHFWRUGHSUHVHQFLDGHOFRQGXFWRU

KIT DE SEGURIDAD
‡ 3URWHFWRUHVSDUDODVWXHUFDVGHODVUXHGDV
‡ 9LGULRODPLQDGRHQODVYHQWDQDVGHODFDELQD
‡ ([WLQWRU
‡ 3pUWLJD

VISTA SUPERIOR Y LATERAL


'LDJUDPDGHFREHUWXUDGHOVLVWHPDGHWHFWRUGHREVWiFX-
ORV

100162616 0-0 ES 1220 CTO 11


Manual de Operaciones

2. DIMENSIONES GENERALES

'LPHQVLRQHV7RUQDGR6 2VFLODFLyQ7UDVHUD

9LVWDODWHUDO\IURQWDO

5DGLRGHJLUR

DIMENSIONES RADIO DE GIRO


$QFKR   PP ([WHUQR     PP
/DUJR   PP ,QWHUQR     PP
$OWXUD   PP
'LVWDQFLDHQWUHHMHV   PP PESO
6LQFDUJD    NJ

12 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

'LPHQVLRQHV7RUQDGR6 2VFLODFLyQ'HODQWHUD

9LVWDODWHUDO\IURQWDO

5DGLRGHJLUR

DIMENSIONES RADIO DE GIRO


$QFKR   PP ([WHUQR     PP
/DUJR   PP ,QWHUQR     PP
$OWXUD   PP
'LVWDQFLDHQWUHHMHV   PP PESO
6LQFDUJD    NJ

100162616 0-0 ES 1220 CTO 13


Manual de Operaciones

3. IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO

000000000

@
Para obtener soporte técnico del equipo, Contáctese con alguna de las oficinas
detalladas en la siguiente pagina, indicando el número de serie del equipo como se
muestra en la imagen adjunta. Para mayor información visite:
http://www.normet.com/normet/Contact_Us

14 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

LATINOAMERICA EUROPA

CHILE FINLANDIA

Normet Chile Limitada Normet Oy


Avenida Chena 11.000 Ahmolantie 6 FI-74510 Iisalmi
Parque Industrial Puerta Sur Finland. Phone: +358 (0)17 83 241
San Bernardo, 8060056 Santiago - Chile Fax: +358 (0)17 832 606
Phone: +56 (2) 2963 8600
FRANCIA
PERÚ
Paris Normet Representative
Normet Chile Ltda 50 rue Général Exelmans
3HU~EUDQFKRI¿FH 78140 VELIZY Paris - France
Av. La Arboleda 425 Urb. Santa Raquel - Ate 03 Lima - Perú Phone: +33 1 34 65 38 12
Phone: +51-1-348 4516
+51-1-349 2323 NORUEGA

BRASIL Normet Norway AS


Silovegen 20
Normet do Brasil Ltda. 2100 Skarnes - Norway
Rua Sebastiao Fabiano Dias 210 Phone: +47 476 66 476
Sala 1209 Belvedere - Belo Horizonte, Minais Gerais
CEP 30320-690 Brazil SUECIA
Phone: +55 (31) 2511-9511
+55 (31) 2511-9011
Svetsarevägen 2
771 42 Ludvika - Sweden
COLOMBIA Phone: +46 (0)240-59 18 00
Fax: +46 (0)240-59 18 50
Normet Colombia SAS
Carrera 12 No. 79-43 Of. 201 SUIZA
Bogotá - Colombia
Phone: + (571) 7569806 / 21 /24
Rothusstrasse 21
6331 Hünenberg
Switzerland
NORTEAMÉRICA Phone: +41 (0)41 768 52 00
Fax: +41 (0)41 768 52 11
MÉXICO
REINO UNIDO
Normet México Ltd, S.A. de C.V.
Llano de la Isabélica No. 3,500 Normet UK Ltd
Fracc. Lomas de la Isabélica Unit 5, Wheler Road
C.P. 98099 Zacatecas - Mexico Seven Stars Industrial Estate
Phone: +52 492 15 66 008 CV3 4LB Coventry
United Kingdom
ESTADOS UNIDOS Phone: +44 333 240 9966

Normet Americas, Inc.


NORTH AMERICA HEADQUARTERS
1414 S Gladiola St. Salt Lake City, UT 84104 USA
Phone: +1 (262) 878-5760
Fax: +1 (262) 878-5763

100162616 0-0 ES 1220 CTO 15


Manual de Operaciones

AFRICA RUDRAPUR
Normet India Pvt Ltd
Khasra No. 500, Old No. 394/2
SUDÁFRICA Shimla Pistaur, Kichha Road,
Rudrapur 263153
Normet Africa (Pty) Ltd. Udham Singh Nagar, Uttarakhand - India
Phone: +91 844902 7477
Unit 6 Innes Park
38 Jansen Road
Jet Park Ext 14 SILIGURI
Elandsfontein 1406 - South Africa Normet India Pvt Ltd
Phone: +27 (11) 8238100
Buglow no-D-0111, Matigara
Uttarayan Housing Complex
ZAMBIA District Darjeeling - India
Phone: +91 0353 2571779
Normet Zambia Limited
Plot 6374
INDONESIA
Corner Dr Aggrey Avenue & Kariba Road
Light Industrial Area Kitwe - Zambia PT. Normet Indonesia
Cilandak Commercial Estate, Building #403AE
Jl. Raya Cilandak KKO
ASIA Jakarta 12560 - Indonesia
Phone: +62 (21) 780 8028 / 780 1414
Fax: +62 (21) 780 1411
CHINA
KAZAKHSTAN
BEIJING
Normet (Shanghai) Trading Ltd. LLP NorService
P.R. China - Phone: +86 (0)10-83487406 6HULNEDHYVWURI¿FH
070004 Ust-Kamenogorsk - Kazakhstan
CHENGDU Phone: Tel +7 7232 768 469
Normet (Shanghai) Trading Ltd.
1103 Luofu Plaza, No. 9 Gaoshenqiao Road MONGOLIA
Wuhou District - Chengdu 610041 - P.R. China
Phone: +86 (0)28-85051903
Normet Mongolia LLC
Jamyangun Street, Units 301
SHANGHAI
Floor 3, Building 5/1 - Sukhbaatar District
Normet (Shanghai) Trading Ltd. Horoo-01 Ulaanbaatar - Mongolia
17E Huadu Mansion Phone: +976 701 130 86
No. 838 Zhangyang Road Fax: +976 701 130 89
Pudong New District
Shanghai 200122 - P.R. China QATAR
Phone: +86 (0)21-68769501
Fax: +86 (0)21-68769503
Normet Doha LLC
HONG KONG P.O. Box 2092 / Doha - Qatar

Normet Hong Kong Ltd RUSIA


Rm 19-21, 12/F, Corporation Park
11 On Lai Street CHELYABINSK
Shatin, NT - Hong Kong LLC Normet
Phone: +852 2690 3723
%UDQFKRI¿FH
Fax: +852 2687 1578
.LURYD6WUHHW$2I¿FH
454084 Chelyabinsk - Russia
INDIA Phone: +7 351 247 28 90
Fax: +7 351 247 28 90
NOIDA
Normet India Pvt Ltd IRKUTSK
The Corenthum,Tower - B LLC Normet
B-31, First Floor, Lobe No. 3, %UDQFKRI¿FH
Plot A-41,Sector 62 %D\NDO¶VND\DVWUHHWRI¿FH%
Noida-201307, Uttar Pradesh Noida - India 664050 Irkutsk - Russia
Phone: +91-120-4504800 Phone: +7 (3952) 25 91 29
Fax: +91-120-4217817 Fax: +7 (3952) 25 91 29

16 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

KIROVSK ASIA PACÍFICO


LLC Normet
%UDQFKRI¿FH AUSTRALIA
/HQLQDVWU%RI¿FH
184250 Kirovsk ADELAIDE
Murmansk region - Russia
Phone: +7 815 31 55099 1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
+HDG2I¿FH$XVWUDOLD
NORILSK 10 Ashwin Parade
Torrensville, Adelaide SA 5031
LLC Normet PO Box 772
%UDQFKRI¿FH Torrensville Plaza SA 5031 - Australia
Krasnoyarsk Region Phone: + 61 (0)8 8152 7700
66300 Norilsk - Russia Fax: + 61 (0)8 8152 0667
Phone: +7 (391) 945-1957
1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
SAINT PETERSBURG 20 Pedder Crescent
LLC Normet Regency Park SA 5010 - Australia
+HDG2I¿FH Phone: +61(0)8 8340 4166
3LVNDU\RYVNL\SURVSHNWGRPNRUS/LWHU$RI¿FH Fax: +61(0)8 8340 4121
195027 Saint Petersburg - Russia
Phone: +7 (812) 313 80 62 BRISBANE
1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
SINGAPUR Unit 9, Building 2
18 Hinkler Court
Normet Singapore Pte Ltd Brendale QLD 4500 - Australia
Phone: +61 7 3205 3566
$6($1RI¿FH
Fax: +61 7 3205 8644
21 Moonstone Lane
Poh Leng Building #07-03
MOUNT ISA
328462 Singapore - Singapore
Phone: +65 6297 7727 1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
Fax: +65 6392 5895 42 Old Mica Creek Road
Mt Isa Qld 4825
Normet Singapore Pte Ltd PO Box 1754
Mt Isa Qld 4825 - Australia
5HJLRQDO2I¿FH1RUPHW$VLD3DFL¿F
Phone: + 61 (0)7 4749 5277
1 Tanglin Road Fax: + 61 (0)7 4749 5288
#04-03 Orchard Parade Hotel
Singapore 247905 - Singapore
Phone: +65 6735 0705 PERTH
Fax: +65 6735 0941
1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
13 Ferguson Street
TAIWAN Kewdale WA 6105
PO Box 591
Normet Taiwan Co. Ltd Belmont WA 6984 - Australia
No. 5, Nangang 3rd Road Phone: + 61 (0)8 9360 8900
Nantou City 540 - Taiwan R.O.C. Fax: + 61 (0)8 9360 8955
Phone: +886 49 2263 066
Fax: +886 49 2263 055 SYDNEY
1RUPHW$VLD3DFL¿F3W\/WG
UZBEKISTAN
23 Toohey Road
Wetherill Park NSW 2164
Normet International Ltd.,
Australia
5HS2I¿FHLQ8]EHNLVWDQ Phone: +61 2 9756 4040
95A, Amir Temur street Fax: +61 2 9756 3456
100084 Tashkent
Uzbekistan
Phone: +998 71 140 9191
Fax: +998 71 140 9292

100162616 0-0 ES 1220 CTO 17


Manual de Operaciones

4. VISTA GENERAL DEL EQUIPO

1
6

4 5

Fig.1 Vista derecha del equipo; componentes

1 Canal de descarga adicional


2 Depósito de combustible
3 Compartimento de componentes hidráulicos
4 Depósito de agua
5 Compartimento de baterías
6 Cubre motor
7 Filtro de aire

18 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

1
9
2

3
4 10

5 11
6
12

Fig.2 Vista Izquierda del equipo; componentes

1 Compartimento para herramientas


2 Depósito de aceite hidráulico
3 Cabina
4 Equipo de aire acondicionado*
5 Extintor de incendios
6 Hidrolavadora
7 Cuba mezcladora
8 Cono de alimentación
9 Sensores de retroceso*
10 Canal de descarga
11 Control remoto
12 Panel de control trasero

*Equipamiento opcional, es posible que no se encuentre presente en su equipo.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 19


Manual de Operaciones

20 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5. ESQUEMA HIDRÁULICO

100162616 0-0 ES 1220 CTO 21


Manual de Operaciones

22 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 23


Manual de Operaciones

24 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

6. ESQUEMAS ELÉCTRICOS

100162616 0-0 ES 1220 CTO 25


Manual de Operaciones

6.1. Esquema Eléctrico general

26 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 27


Manual de Operaciones

6.2. Esquema eléctrico TB1

28 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 29


Manual de Operaciones

30 100162616 0-0 ES 1220 CTO


100162616 0-0 ES 1220 CTO
17 18 21
4 5 6 4 5 6 3 4 3 4 2 3 4 6 7 8 9 10 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 5 6 7 8 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 4 5 6 2 3 4

1 2 3 1 2 3 1 2 1 2 1 1 2 1 2 3 4 5 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 2 3 1 1 2

1 2 3 4

D1

X1 X2 X3 X4 X5 X6 X7 X8 X9 X10 X11 X12 X13 X14 X15 F17 F18 F21 R22

FL1 R21 R20 R19 R18 R17 R16 R15 R14 R13 R12 R11 R10 R9 R8 R7 R6 R5 R4 R3 R2 R1

F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10 F11 F12 F13 F14 F15 F16

31
Manual de Operaciones
Manual de Operaciones

32 100162616 0-0 ES 1220 CTO


ALIMENTATION
PARKING BRAKE
ALTERNATOR
REVERSE
FORWARD
LOW SPEED

IGNITION SWITCH
CHARGE
CONTACT

STARTER
Line fuses connected parellel 2 3 25 7 1 8 9 6
with copper bar F14-F16

100162616 0-0 ES 1220 CTO


X11 X11 X11 X11 X11 X11

F15 F14 F16 J-01-04


F12
50A 50A 50A I-01-04
15 A
Line fuses connected parellel I-01-04
with copper bar F2-F11 I-01-04
H-01-04

F17 F18 F13 F11 F10 F9


10A 10A 15A 15A 5A 10A
2 1 8

87a 87
R22 87a 30 30 87a
85 87 85 85 85 85 87
R2 R4 R6 R7 R8

86 I > 86 86 86 86
30 30 87 87a 87 87a 30
V> 87a 87 87a 87
85 85
9 R3 R5

30 86 30 86

D-01-04

1 2 3 1 4 3 5 6 4 1 2 1 2 4 14 6 1 2 5 4 7 3 13 2 1 1 1 1 2 6 7 9
X15 X15 X14 X12 X13 X15 X9 X10 X10 X9 X5 X9 X8 X6 X4 X8 X9 X7

+ G1 - G2
TB3
TB3
TB5
TB5

TB6
TB6
TB6
TB6
TB4

SEAT
BEACON /

PREHEATER
GLOW PLUG
FRONT AXLE

ALIMENTATION
ALIMENTATION

AIR CONDITIONING
EMERGENCY STOP

(COMMON GROUND)
REVERSE CAMERA /
DIRECTIONAL LIGHTS

33
Manual de Operaciones
Manual de Operaciones

34 100162616 0-0 ES 1220 CTO


FOUR WHEEL
HORN
FRONT LIGHTS
WORK LIGHT
HAZZARD PILOT
LIGHT
HAZZARD SWITCH
HAZZARD
ALIMENTATION

CRABWALK
STEERING
STEERING
10 11 13 14 26 15 16 17

100162616 0-0 ES 1220 CTO


X11 X11 X11 X11 X11

J-19-03 J-01-05
I-19-03
I-19-03
I-19-03 I-01-05
H-19-03 H-01-05

F8 F7 F6 F5 F4 F3
10A 10A 5A 5A 10A 5A

30 87a 87 87a 87 87a 87 87a 87 87a 87 87a 87 87a 87 87a 87 87a 87 +49(X) 30
85 85 85 85 85 85 85 85 85 85 85
R1 R9 R10 R11 R12 R13 R14 R15 R16 R17 FL1 -31 R21

86 87a 87 30 86 30 86 86 30 30 86 86 30 30 86 86 30 86 86 86 87a 87
30 30 49a(L)
CP

D-19-03

2 15 5 5 8 2 2 10 3 3 3 4 4 2 6 3 3 2 3
X3 X9 X8 X9 X7 X9 X6 X9 X6 X14 X7 X7 X8 X8 X9 X9 X8 X2

TB5
TB5
TB5
TB5

TB6
TB6
TB4
TB6
TB6
TB4
TB4
TB6
TB6

BEACON /
BEACON /
FOG MAKER

BRAKE SENSOR
REVERSING SENSOR

DIRECTIONAL LIGHTS
DIRECTIONAL LIGHTS

35
Manual de Operaciones
Manual de Operaciones

36 100162616 0-0 ES 1220 CTO


37 100162616 0-0 ES 1220 CTO
I-19-04
J-19-04

H-19-04

3A
F21

X14

REVERSING SENSOR
with copper bar F2-F11
Line fuses connected parellel
X11

X3

TACHOMETER
18

FUEL LEVEL SIGNAL


1

X7
19

PRESSURE FILTERS
TB4
1

X4
20

FRONT AXLE
SIGNAL FRONT AXLE
4
21

REAR AXLE
TB6
1

X9 X2
22

OPEN DOOR SIGNAL


DOOR SWITCH
R18
85

86 30
87

TRASLATION,
STEERING & LOW
X11

SPEED
87a

ALIMENTATION
12 5

R19

WATER PUMP
86
85
F2
5A

87a

7
30

X7

TB4
87
X11

PARKING PILOT
4 23

LIGHT
87a

30
24

PARKING SWITCH
87
R20

86
85
D1

TB4 X7
TB6 11
5
TB4
6

X9 X7 X7
TB4

8
9

X9
TB6
F1
5A

X1
CONCRETE DRUM

2 3 4 5 1
4
CONCRETE DRUM

X2
X11
27

CHARGE

5
28

CONCRETE DRUM

3
DISCHARGE

X3
4
29

X4
4

X6
10

X7
8
16

X8 X9
Manual de Operaciones
Manual de Operaciones

6.3. Esquema eléctrico TB2

38 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 39


Manual de Operaciones

40 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 41


Manual de Operaciones

42 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 43


Manual de Operaciones

44 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 45


Manual de Operaciones

46 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 47


Manual de Operaciones

48 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 49


Manual de Operaciones

6.4. Esquema eléctrico TB3

50 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 51


Manual de Operaciones

52 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 53


Manual de Operaciones

6.5. Esquema eléctrico TB4

54 100162616 0-0 ES 1220 CTO


100038928
2.60 m
100059485
100038421 100038926 TB1
0.40 m
FLOW X7.1
DIVIDER

100006811 100059485
100038926 100038926 100038421

100162616 0-0 ES 1220 CTO


100012846 1.00 m 1.60 m
PARKING
BRAKE

100059485
100038421 100038926
0.30 m
WATER
PUMP

TB4:A
100059485
100038421 100038926
0.40 m
CRABWALK 100038926 100062393
STEERING TB4:B TB4:G 0.80 m DRUM
A ROTATION
100006811 100006811 A
100038926 100038926
100012846 1.00 m TB4:C TB4:F 1.00 m 100012846

100038926 100062393

9 10 11 12 13 14 15 16
1 2 3 4 5 6 7 8
TB4:D TB4:E 0.80 m
100059485 DRUM
100038421 100038926 ROTATION
0.40 m B
FOUR WHEEL
STEERING
B 100038926
1.00 m

100059486 100038926 100038926 100062393


0.80 m TB4 0.30 m FRONT
PRESSURE FILTER 100006837 TRASLA-
SATURATION 100006811 100006811 TION
100038926 100038926 MOTOR
100012846 0.20 m 2.00 m 100012846
A.

100059486 100038926 100038926 100062393


0.80 m 0.10 m FRONT
PRESSURE FILTER TRASLA-
SATURATION TION
100062393 100038926 MOTOR
0.20 m B.
AA4VG71 PRESSURE
FILTER SATURATION Date Name
Rev Description
4 09/01/2018 JKY DRAWING UPDATED.

55
Manual de Operaciones
Manual de Operaciones

56 100162616 0-0 ES 1220 CTO


100162616 0-0 ES 1220 CTO
WH 0.75mm2
AA4VG71 PRESSURE
WH 0.75mm2
FILTER SATURATION
WH 0.75mm2
WH 0.75mm2
PRESSURE FILTER
WH 0.75mm2
SATURATION
WH 0.75MM2
RD 1.5MM2
WH 1.5MM2
STEERING
WH 1.5MM2
RD 1.5MM2
RD 1.5MM2
WH 1.5MM2
FLOW DIVIDER
WH 1.5MM2
RD 1.5MM2 WATER PUMP
RD 1.5MM2
WH 1.5MM2
PARKING
RD 0.75MM2
WH 0.75MM2
DRUM ROTATION
WH 0.75MM2
RD 0.75MM2 DRUM ROTATION
RD 1.5MM2
WH 1.5MM2 TRASLATION
WH 1.5MM2
MOTORS
RD 1.5MM2

Rev Date Name Description


4 09/01/2018 JKY DRAWING UPDATED.

57
Manual de Operaciones
Manual de Operaciones

6.6. Esquema eléctrico TB5

58 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 59


Manual de Operaciones

60 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 61


Manual de Operaciones

6.7. Esquema eléctrico TB6

62 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 63


Manual de Operaciones

64 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 65


Manual de Operaciones

6.8. Esquema eléctrico TB7

66 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 67


Manual de Operaciones

68 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

100162616 0-0 ES 1220 CTO 69


Manual de Operaciones

70 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

CAPÍTULO 2. - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

!
Este apartado es una guía de las instrucciones de seguridad del vehículo y considera
diversos tipos de maquinaria.
Debido a la continua mejora del producto, y a las diferentes versiones del equipo pueden
producirse cambios en el vehículo que no estén todavía recogidos en este manual.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 71


Manual de Operaciones

72 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

1. INTRODUCCIÓN

Las siguientes instrucciones de seguridad están destinadas tanto al propietario del


equipo, las personas que lo operan, dan servicio y reparan.
Estas instrucciones lo ayudaran a:

● Familiarizarse con el funcionamiento seguro del equipo.


● Manejar el equipo con seguridad con objeto de evitar cualquier tipo de
accidente.
● Utilizar el equipo adecuadamente y de forma productiva.
● Percatar, evitar y prevenir posibles situaciones de peligro.

Estas instrucciones son suministradas por el fabricante del equipo, se deben


conservar en un lugar especial reservado para ello y deben estar siempre disponibles
en el área de trabajo.
Todos los operarios tienen la obligación de familiarizarse con las presentes
instrucciones de seguridad y operación del equipo y aplicarlas al momento del
trabajo:

EN LA OPERACIÓN DEL EQUIPO:


• En trabajos preliminares, búsqueda de fallas, manejo de materias
primas y auxiliares.
DURANTE EL SERVICIO AL EQUIPO:
• En inspecciones y labores de reparación.
AL TRANSPORTAR EL EQUIPO:
• Al cargar y embarcar el equipo.

El presente equipo cumple los requerimientos técnicos y las regulaciones de


seguridad existentes necesarias para su operación, sin embargo una deficiente
manipulación, servicio o reparación del equipo podrían ocasionar situaciones de
peligro.
Es requisito para todo tipo de operación que el operador esté familiarizado con las
instrucciones de operación y además las cumpla. Se recomienda que las
instrucciones de uso sean leídas reiteradas veces a fin de que el operario se
familiarice con el equipo antes de operarlo.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 73


Manual de Operaciones

En adición a las instrucciones de uso, el operador debe recordar actuar en


concordancia a las regulaciones y leyes de seguridad del país en el que se esté
operando el equipo.
La utilización del equipo para cualquier otra tarea que no sea para la que está
diseñado o el exceder su capacidad de operación, se considerará como utilización
inadecuada. Cualquier otra clase de uso del equipo distinta a la que ha sido diseñada
originalmente no será aceptable.
El fabricante no asumirá responsabilidad a causa de cualquier daño resultante de
operaciones indebidas.

74 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EN LOS


MANUALES

Las instrucciones de seguridad, disposiciones legales y acciones clasificadas a


continuación son utilizadas y seguidas en los manuales dependiendo del equipo,
condiciones y requerimientos.
1 Instrucciones generales de seguridad.
2 Instrucciones de seguridad relacionadas a la operación incluyendo por
ejemplo:
• Una descripción del equipamiento de seguridad instalado y su modo de
uso.
• El equipamiento de uso no debe ser removido del equipo sin el
consentimiento del fabricante y el equipo no debe ser utilizado si el
equipamiento de seguridad está dañado.
• Instrucciones estatuarias cuando sean requeridas y cuando sean
necesarias.
• Leyes de protección , regulaciones de estatuto, regulaciones y
estándares nacionales, regulaciones y estándares internacionales,
instrucciones relativas al sistema neumático.
• Peligros para el equipo causados por el entorno. Cables eléctricos,
líneas de presión, condiciones climáticas, fosas, caída de objetos,
terreno.
• Peligros para el entorno causados por el equipo. Limite del área de
trabajo, leyes locales de tránsito.
• En caso de accidente. Medidas, salidas de emergencia, extintores.
• Debido a la estructura del equipo. Carga permitida, limpieza, materiales
extra, movimientos riesgosos y sus limitaciones, requerimientos
legales, pruebas para la detección de fallas, controles, puesta en
marcha del equipo, operación del equipo, finalización de la operación
del equipo, operarios no deseados.
3 Instrucciones de seguridad para dar servicio al equipo.
4 Instrucciones específicas de seguridad.
5 Instrucciones de seguridad relativas al equipo.
• Instrucciones de estatuto, leyes de protección, regulaciones de
estatuto, estándares y regulaciones nacionales, estándares y
regulaciones internacionales.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 75


Manual de Operaciones

3. INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS

Los símbolos de seguridad y de advertencia clasificadas a continuación son utilizadas


en el equipo dependiendo de su equipamiento y requerimientos.
Las placas de símbolos de seguridad y de advertencia jamás deben ser cambiadas o
removidas y se deben usar adecuadamente.
Todas las placas de seguridad y de advertencia del equipo deben ser legibles y libres
de daño. Cualquier placa dañada debe ser reemplazada.

SEGURIDAD DEL OPERARIO


• Diagrama de las zonas de riesgo.
• Símbolos de los medidores, luces de advertencia y palancas de control.
CONDICIONES Y ENTORNO
• Arranque en zona sin obstáculos.
• Estacionamiento.
• Transporte de personal.
• Parada de emergencia.
• Advertencias del equipo, baliza y placas de advertencia.
DEL EQUIPO
• Tipo de placa.
• Placa de operación del interruptor principal/cortacorriente.
• Placa de presión de los neumáticos.
• Placa de instrucción del funcionamiento de marchas.
• Arranque.
• Inspección de frenos.
• Placa con las instrucciones de funcionamiento del freno de
estacionamiento.
• Instrucciones de mantención diaria y semanal.
• Símbolos de las señales luminosas.
• Instrucciones de los extintores.
• Instrucciones para los equipos adicionales que sean necesarios.
• Símbolos del equipamiento de seguridad.

76 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

4. INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

1 Combine las instrucciones de seguridad relativas al equipo y todas las


instrucciones de seguridad de su empresa de forma que la operación del
equipo cumpla ambas regulaciones.
2 Antes de utilizar el equipo, asegúrese de que todos los operarios que
vayan a manipular el equipo estén familiarizados con el manual de
operaciones, con las instrucciones de seguridad que apliquen y que
hayan sido entrenados apropiadamente.
3 Familiarícese con las capacidades y limitaciones del equipo y del modo
efectivo de operación.
4 Familiarícese con el uso del equipo en detalle antes de utilizarlo.
5 Familiarícese con las áreas de riesgo del equipo y prevenga que otras
personas se expongan a dichas áreas.
6 No camine o se detenga en las inmediaciones inmediatas al equipo
mientras esté en funcionamiento.
7 Durante la operación prevenga el ingreso de cualquier persona no
autorizada al área de trabajo.
8 Asegúrese de que todos los operarios utilicen los implementos de
seguridad necesarios como un casco, gafas de seguridad, botas y la
vestimenta de seguridad adecuada.
9 Asegúrese de que el equipo está siendo operado de acuerdo a las leyes
de protección y seguridad del trabajo.
10 Mantenga el área de trabajo limpia y libre de materiales extra a fin de
prevenir deslizamientos y tropiezos.
11 No se levante ni abandone el equipo mientras esté en operación.
12 Siempre mantenga un kit de primeros auxilios en el equipo.
13 Está prohibido utilizar un equipo fuera de servicio o que haya presentado
fallas.
14 Nunca manipule el equipo bajo la influencia del alcohol u otra sustancia
prohibida.
15 Dependiendo de su tipo, el equipo posee diferentes tipos de
equipamiento y resguardos de seguridad.
• El propósito de estos es proteger el equipamiento y a su operador.
• No deben ser cambiados o removidos bajo ninguna circunstancia.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 77


Manual de Operaciones

5. INSTRUCCIONES PARA EL PROPIETARIO Y EL


OPERADOR

5.1. Entorno de trabajo

1 Las presentes instrucciones de seguridad deben ser complementadas


con las instrucciones requeridas por las leyes locales, otras regulaciones
menores estatuarias y las regulaciones provistas por las autoridades
competentes con la finalidad de mantener la seguridad de los trabajado-
res, otras personas o el propietario.
2 Se debe tener especial cuidado de forma que el equipamiento, el equipo,
equipamiento de carga, materiales, herramientas, pasillos, áreas de
trabajo se mantengan en una condición apropiada.
3 Explique a aquellos que trabajan en el tajo el significado de las placas de
advertencia y de las alarmas luminosas del equipo.
4 El área de trabajo deberá encontrarse limpia de materiales de deshecho y
de otros materiales extra.
• Las herramientas tales como correas, cadenas, mangueras y otras
deben ser inspeccionadas regularmente. En caso de encontrar señales
de desgaste, pérdida de tensión, fricción, rotura o cualquier tipo de
daño deben ser reemplazadas inmediatamente.
5 Los alrededores del equipo se deben mantener despejados de forma que
la parada de emergencia pueda ser alcanzada sin obstáculos.
• La ubicación de la parada de emergencia debe ser indicada a todas las
personas que trabajen en el área.
6 Todas las personas no autorizadas se deben retirar del área de trabajo
cuando el equipo esté en operación.
7 Todas las personas se deben alejar del área de trabajo.
8 El trabajo se puede volver peligroso debido a las siguientes condiciones:
• Siempre es un riesgo trabajar en pendiente.
• El terreno del área de trabajo debe ser nivelado si es necesario.
• No se debe exceder la inclinación máxima recomendada del equipo.
9 Si el trabajo se debe realizar en las proximidades de un drenaje
subterráneo, cableado eléctrico, conductos de gas, petróleo o agua,
deberá contactar al propietario de las instalaciones antes de comenzar el
trabajo:

78 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

• Deberá decidirse de común acuerdo con el propietario, las medidas


que deberán tomarse con objeto asegurar un entorno de trabajo
apropiado libre de peligro.
• Es responsabilidad del operario y de los propietarios de la instalación
el tomar las medidas de seguridad necesarias.
10 El entorno de trabajo deberá estar dispuesto de manera que se promueva
la seguridad en todo ámbito.
11 Siempre siga las normas medioambientales locales.

5.2. Personal

1 Los operadores deberán someterse a examen médico y es recomendado


que éstos se realicen periódicamente incluyendo en el futuro a operarios
nuevos.
2 Los requerimientos de seguridad del empleador presuponen que cada
trabajo posee a una persona responsable de los asuntos referentes a
seguridad.
• Los empleados deben conocer quien es esta persona y estar
familiarizados con las regulaciones de seguridad de su trabajo.
3 Los empleados deben trabajar en cooperación con la persona
responsable de la seguridad y seguir sus instrucciones.
4 El empleador deberá definir de forma muy clara las responsabilidades del
usuario del equipo y prohibir a los empleados seguir cualquier instrucción
contraria a las reglas de seguridad.
5 Los nuevos empleados o personas en fase de entrenamiento están
solamente autorizados a utilizar, mantener o reparar el equipo bajo la
constante supervisión de una persona experimentada.
6 El operador deberá familiarizarse por si mismo con los manuales
proporcionados por el fabricante y con las características del equipo.
7 En adición, el operario deberá tener un permiso supervisado por las
autoridades si así lo exige la ley.
8 El empleador deberá definir con claridad las calificaciones requeridas
para el uso, instalación, servicio y reparaciones del equipo.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 79


Manual de Operaciones

5.3. Distribución de responsabilidades

Acuerdos en los que el fabricante y representante limiten el derecho a compensación


por daños materiales o corporales de terceras personas no tendrán validez. En
cambio las partes pueden acordar entre ellas el dividir la responsabilidad o limitarla.
Acuerde por escrito la distribución de responsabilidades.
• Organización.
• Subcontratistas.
• Mano de obra eventual.
• Otras posibles causas.

5.4. Capacitación

1 El operario deberá haber sido provisto de entrenamiento para operar y


dar servicio al equipo.
• El operario deberá familiarizarse con el manual proporcionado por el
fabricante y estar familiarizado con los parámetros de funcionamiento
y las características del equipo que utiliza.
2 Todo el personal usuario del equipo deberá recibir el entrenamiento
adecuado.
3 Asegúrese que el nuevo personal de operación ha sido provisto de
entrenamiento y que haya sido documentado.
4 No utilice el equipo antes de que se haya familiarizado a fondo con la
ubicación, funcionamiento y control de todos los componentes del equipo.
5 Practique las fases de trabajo involucradas con ayuda del manual de
instrucciones y bajo la supervisión de un experto hasta que usted las
domine completamente.
6 El personal de operación deberá familiarizarse con los cambios que se
realicen en el equipo si se da el caso.
7 Las instrucciones del extintor de incendios se incluyen en la placa
adhesiva adherida al mismo extintor.

80 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

6. APTITUD Y RESPONSABILIDAD DEL OPERARIO

6.1. Aptitud

El operario siempre debe utilizar el equipamiento de seguridad requerido por el


trabajo o por las autoridades competentes, como casco, gafas de seguridad, orejeras,
overol, botas de seguridad u otro implemento de seguridad que sea necesario.

El equipo solo puede ser operado y asistido por quien cumpla los siguientes
requisitos:
● Tenga al menos 18 años.
● Condición física y mental adecuada para el trabajo.
● Haber recibido entrenamiento para el manejo y mantenimiento del
equipo.
● Haber demostrado al empleador estar calificado para el trabajo.
● Haber demostrado ser experto, consciente y diligente en su trabajo.
● Demostrar ser responsable y de confianza.
● Que siga las instrucciones de seguridad suministradas.

6.2. Responsabilidad

1 Los accidentes es a menudo suceden bajo circunstancias inusuales.


• Por lo tanto, es importante considerar todas las posibilidades, incluso
las situaciones mas inesperadas, las cuales podrían ocurrir en cada
trabajo.
2 El operador es responsable por la seguridad y zona de peligro de toda el
área de trabajo del equipo.
3 El funcionamiento seguro del equipo debe ser inspeccionado antes de
cada vez que se vaya a utilizar.
• Si se detectan fallas o defectos, deberán ser reparados
inmediatamente.
4 El trabajo debe ser detenido si es imposible eliminar factores que pongan
en peligro la seguridad de los trabajadores.
5 El operario será responsable de los accidentes causados por negligencia
y falta de cuidado.
• Si el operario no ha sido suficientemente instruido y no puede hacerse
responsable de aquello, la responsabilidad se transfiere a su superior.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 81


Manual de Operaciones

• También se deberá recordar el actuar de acuerdo a las normativas


tanto locales respecto a seguridad en el trabajo como a las leyes y
estatutos del país donde se esté realizando la operación.
6 Todas las regulaciones de seguridad deben ser seguidas.
7 Todas las instrucciones de operación y mantención deben ser seguidas.
8 No haga uso del equipo a no ser que esté correctamente familiarizado
con su operación.
9 El operador debe estar familiarizado con la operación del equipo y todos
sus controles.
10 Los sistemas de seguridad jamás deben ser omitidos o removidos para
facilitar el trabajo.
• El equipo jamás se deberá poner en marcha o ser utilizado si
cualquiera de los mecanismos de seguridad ha sido removido.
11 Asegúrese antes de poner en marcha el equipo o de utilizarlo no cause ni
un peligro a cualquier persona o al recinto en donde se ubique.
12 El equipo no puede ser utilizado para ningún propósito distinto del que
originalmente ha sido diseñado.
13 Está prohibido exceder los valores de rendimiento originales del equipo.
14 Está prohibido el uso del equipo en condiciones de enfermedad, bajo la
influencia del alcohol o cualquier otra sustancia que afecte directamente
el desempeño y percepción del operador.

82 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

7. MANTENIENDO LA SEGURIDAD

1 Solo personal calificado y especialmente entrenado está autorizado para


usar, dar servicio y reparar el equipo.
• Recuerde hacer hincapié en la responsabilidad del personal.
2 Trabaje de acuerdo a las instrucciones de uso, instrucciones de
seguridad y placas de advertencia del equipo durante la operación del
equipo, adicionalmente ponga atención a las regulaciones generalmente
aceptadas de seguridad para prevenir riesgos.
3 Use el equipo correcta y apropiadamente.
• Está prohibido trabajar con un equipo que presente fallas.
4 El equipamiento de advertencias y de seguridad instalado en el equipo
jamás debe ser cambiado o removido y deben ser usados correctamente.
5 Todas las placas de advertencia y seguridad del equipo deben ser
legibles y mantenerse completas.
6 El equipo personal de seguridad debe ser utilizado dentro de toda el área
de operación del equipo.
7 La posición del equipo debe ser acorde a los valores máximos de
inclinación dados durante su operación.
8 Posicione el equipo lo suficientemente lejos de pozos, barrancos, cables
eléctricos colgando desde arriba u cualquier otro tipo de obstáculo.
9 Está prohibido hacer cualquier cambio mencionado a continuación sin el
consentimiento del fabricante:
• Extensión de tuberías y mangueras presurizadas.
• Valores configurados de fábrica como presión, velocidad, capacidad y
el ajuste de válvulas de seguridad.
• Reemplazo de tuberías y mangueras por otras de diámetro mayor o
mas pesadas.
• Cambios estructurales que afectan la durabilidad.
10 Las mangueras de presión jamás deben ser dobladas mientras la bomba
de hormigón está en operación.
• Una obstrucción causada por doblamiento aumenta el riesgo de un
accidente.
11 Conecte las diferentes lineas como la de presión y linea de agua
cuidadosamente. Salvaguárdelas como sea necesario.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 83


Manual de Operaciones

• Adicionalmente recuerde la seguridad de los trabajadores.


12 No deje el control remoto en el suelo.
• Cargue con el control remoto siempre a fin de prevenir cualquier
movimiento involuntario del equipo.
13 Está prohibido cargar el equipo cuando la extensión del brazo está en
posición externa.
14 El operador debe tener siempre una visión clara y sin obstáculos del área
de trabajo.
15 Detenga el equipo cuando se presente alguna falla que pueda perjudicar
la seguridad de la operación.
16 Las uniones de tuberías no deben ser abiertas cuando exista presión
operando en ellas.
• La presión debe ser liberada antes de abrir el sistema de tuberías.
17 Nunca intente tocar partes móviles mientras el motor esté en marcha o el
acumulador de presión está presurizado.
18 Solo profesionales autorizados tienen la facultad de reparar daños
eléctricos o hidráulicos.
19 Solo personas autorizadas por el fabricante están autorizados para soldar
estructuras de soporte de carga.
• Pregunte a un experto para inspeccionar todas las soldaduras.
20 No aplique agua directa o chorros de vapor a los cables eléctricos.
21 Asista el equipo regularmente en los intervalos prescritos y recuerde
realizar las inspecciones de seguridad anuales.
22 Cuando el turno termine, posicione el equipamiento instalado en el
equipo en sus soportes, por ejemplo el brazo aspersor.
23 Siempre proteja el equipo contra el uso sin autorización y operaciones
involuntarias cuando lo deje solo.
24 Las piezas de repuesto y el equipamiento siempre deben cumplir los
requerimientos del fabricante.
• Esta condición se puede garantizar utilizando los repuestos originales.

84 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

8. EQUIPO

8.1. Antes de la operación

1 Antes de ingresar a la cabina del equipo, asegúrese siempre que el área


cercana al equipo se encuentre libre de personas no autorizadas.
2 Suba y baje del equipo utilizando las barandas de apoyo dispuestas para
ello.
• Tenga cuidado con las superficies resbaladizas.
3 Revise el interior, los alrededores y debajo del equipo antes de
encenderlo o antes comenzar a operarlo.
4 Asegúrese que el freno de estacionamiento esta activado y el selector de
marcha se encuentre en punto muerto antes de arrancar el equipo.
5 Asegúrese que todos los controles se encuentran en su posición correcta
antes de arrancar el equipo.
6 Si existe una señal de advertencia sobre el interruptor de arranque o
sobre cualquier palanca, el equipo de control en cuestión no deberá
tocarse antes de que dicha señal sea retirada por la persona que la
hubiese colocado o por alguna persona familiarizada con la situación.
7 Ponga en marcha el motor utilizando exclusivamente el interruptor de
arranque.
8 Asegúrese de que el equipo sea usado exclusivamente cuando sea
seguro y esté en condiciones óptimas de operación.
9 Solo utilice el equipo si todo el equipamiento necesario de protección de
seguridad se encuentra en su debido lugar y en estado de
funcionamiento.
10 Siga las instrucciones de encendido y apagado del equipo indicadas en el
manual de operaciones.
11 Asegúrese que exista el espacio suficiente para los movimientos del
equipo.
12 Mantenga el equipo limpio, especialmente los controles, ventanas, vidrios
y luces.
• Elimine posibles restos de aceite, manchas de grasa y concreto.
• Lave el equipo periódicamente.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 85


Manual de Operaciones

8.2. Encendido del equipo

1 Antes de encender el equipo, asegúrese de que su funcionamiento no


ponga en riesgo a nadie y revise que nadie esté presente dentro de las
áreas de peligro del equipo.
2 Está prohibido encender cualquier equipo automático si existen personas
en el área de operación.
3 Determinados equipos cuentan con sistemas de alarma y de control para
evitar que se produzcan daños importantes producidos por
funcionamiento erróneo.
4 Los sistemas de seguridad jamás deben ser omitidos o removidos para
facilitar el trabajo.
5 Inspeccione los dispositivos de seguridad.
6 Pruebe el funcionamiento de todos los controles.
7 Revise el funcionamiento de los instrumentos de medición y de las
señales luminosas.
8 Revise al menos una vez durante el turno si hay fallas o defectos
observados.
• Reporte inmediatamente a la persona responsable cualquier tipo de
falla detectada durante el funcionamiento del equipo.
• El equipo debe ser detenido inmediatamente si es necesario, además
todas las medidas de seguridad deben ser tomadas.
9 Jamás abandone el equipo si el motor está funcionando.
10 Orejeras, casco y gafas de seguridad deben ser utilizados cuando se
trabaje cerca del equipo.
11 Nunca utilice una cantidad excesiva de combustible de ayuda al arranque
(Arranque con éter). El exceso de cantidad de este combustible antes de
arrancar el motor puede llegar a dañarlo. La ayuda de arranque por éter
nunca debe utilizarse con bujías de calentamiento por resistencia.

86 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

8.3. Conducción

1 Debido a las características del equipo, su conducción requiere medidas


especiales.
• Lea las instrucciones del equipo atentamente.
2 No desenganche el freno de estacionamiento antes de verificar lo
siguiente:
• Correcto funcionamiento de la dirección.
• Componentes como el brazo de aspersión se encuentran en la posición
correcta para el traslado.
• Se ha elegido correctamente la dirección de desplazamiento.
• Se encuentra perfectamente en orden el equipo y su funcionamiento.
3 En lugares estrechos, en adición a los dispositivos de control utilizados en
la conducción, deberá utilizar los controles del brazo si es necesario.
• Si el equipo lleva instalado o conectado algún tambor de enrollado
automático de cable o manguera, Ponga especial atención en el uso de
dichos tambores durante los desplazamientos.
4 El equipo jamás debe ser conducido u operado sin asegurar que no se
provoque daños a nadie.
5 Jamás intente conducir de cualquier lugar que no sea la cabina del
operador.
6 Solo personal debidamente entrenado está autorizado para conducir el
equipo.
7 Está prohibido subir o bajar del equipo mientras esté en movimiento.
8 Está prohibido transportar pasajeros dentro de la cabina si no ha sido
diseñada con tal propósito.
9 Tenga precaución al conducir en lugares estrechos o pasos bajo nivel.
10 Familiarícese con las instrucciones de manejo en detalle antes de mover
o conducir el equipo.
11 Siempre posicione el brazo aspersor de shotcrete en posición de
traslado.
• De esta manera se obtiene el centro de gravedad en la posición más
baja posible y el equipo tiene mayor estabilidad de conducción.
• Además disminuye considerablemente el esfuerzo del brazo de
aspersión.
12 En terrenos complicados, es posible que sea necesario mover el brazo de
aspersión dependiendo de los obstáculos.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 87


Manual de Operaciones

• Mantenga el brazo de aspersión retraído.


• Siempre mueva el brazo de aspersión con gran cuidado de forma que
el equipo mantenga su estabilidad en pendientes o terrenos
complicados.
13 Si el equipo hubiese sido equipada con oscilación, familiarícese con la
utilización de la oscilación. Si no se siguen sus instrucciones de
funcionamiento, se puede llegar a producir el vuelco del equipo y causar
serios daños.

8.4. Operación

1 Solo personas que han sido debidamente entrenadas y están familiariza-


dos con el contenido del manual están autorizadas para utilizar el equipo.
2 El operador debe estar familiarizado con la operación de los
componentes adicionales antes de manipular el equipo.
3 Siempre asegúrese de que todos los componentes del equipo funcionan
correctamente antes conducir el equipo.
4 Mantenga una distancia prudente y segura entre otras personas y el área
de trabajo del equipo.
5 Las instrucciones de seguridad que operan en la zona de trabajo deben
ser aplicadas al operar el equipo.
6 Repare o reporte inmediatamente fallas o una operación irregular en el
equipo.
7 No utilice el freno de emergencia para detener el equipo a excepción que
sea una situación de emergencia.
8 Está prohibido conducir cuesta abajo con el selector de marchas en punto
muerto.
• Conduzca a baja velocidad (utilice marcha tortuga) en pendientes.
9 Coloque el selector de marchas en punto muerto mientras el motor esté
en ralentí.
10 Un motor caliente no debe ser detenido inmediatamente después de
haber funcionado en altas revoluciones.
11 No abra el interruptor principal/cortacorriente principal mientras el motor
esté en funcionamiento.
12 El motor debe ser apagado y el interruptor principal/cortacorriente
principal desconectado para reemplazar las baterías.
13 Está prohibido cargar la batería mientras se realizan otras operaciones
con el equipo.

88 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

14 Detenga el motor para rellenar el estanque de combustible, dar servicio o


realizar reparaciones.
15 De preferencia estacione el equipo en una superficie plana.
• Si estaciona en un terreno con inclinado, calce el equipo utilizando
cuñas.
16 El fabricante del equipo no asume responsabilidades por daños causados
producto del uso inadecuado del equipo, operación, servicio o reparación
incorrecta o insuficiente.
17 El correcto uso del equipo requiere que sean seguidas las instrucciones
de uso y mantención suministradas por el fabricante.
18 El uso del equipo para un fin distinto del que ha sido diseñado
originalmente o que exceda su capacidad operativa es considerado como
uso inapropiado.
• Cualquier otro tipo de uso del equipo no es aceptable.
• El distribuidor/fabricante no asume la responsabilidad por daños
causados por este tipo de uso.
19 La elección del equipo mas apropiado para una tarea determinada
dependerá del tipo de trabajo.
20 Solo personal que haya sido entrenado y autorizado para el trabajo esta
habilitado para operar, dar servicio y reparar el equipo o sus
componentes.
21 Está prohibido realizar cualquier modificación en el equipo sin el
consentimiento del fabricante.
• Los valores máximos de operación permitidos son mencionados en la
placa del equipo y en las especificaciones técnicas incluidas en el
manual de operación.
22 Solo deben ser utilizados repuestos originales.
23 El operador es responsable por accidentes a causa de negligencia y falta
de cuidado.
• El trabajo debe ser abordado de acuerdo a las normativas y leyes
locales de seguridad .
• En favor de evitar daños, los operadores y sus superiores deben estar
informados de las regulaciones y leyes existentes respecto a seguridad
en el trabajo. Extremo cuidado debe ser siempre aplicado.
24 Utilice el equipo solamente con la finalidad que el fabricante ha
informado.
25 Permita solamente que personal entrenado y calificado use y de servicio
al equipo.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 89


Manual de Operaciones

• Asegúrese que los nuevos operadores reciban la guía y el


entrenamiento necesario para operar el equipo.
26 Siempre debe estar disponible información actualizada específica
respecto a la operación del equipo disponible.
• Solicite una confirmación por escrito del personal respecto a que
entienden la operación, mantención, reparación e instrucciones de
seguridad del equipo.
• El operador debe firmar una confirmación que prueba que está
familiarizado con las instrucciones de uso y seguridad del equipo.
27 Debido al tipo de trabajo del equipo, este puede generar un nivel de ruido
que podría superar 85 dB(A):
• Utilice orejeras.
• Obligue al personal a utilizar equipamiento de seguridad adicional
(casco, botas de seguridad, lentes de seguridad, guantes, etc.)
28 Asegúrese de que:
• El uso de un equipo defectuoso esté prohibido.
• El equipamiento de advertencia y seguridad instalado en el equipo no
ha sido removido o modificado y que sean utilizados correctamente.
• El equipamiento de seguridad debe ser reinstalado en su lugar
inmediatamente después de haber dado servicio al equipo.
• Pruebas de seguridad e inspecciones correspondientes son llevadas a
cabo regularmente.
29 Tenga en consideración que el fabricante del equipo no es responsable
por daños causados por:
• Uso inapropiado, deficiente y sin cuidado.
• Modificaciones al equipo realizadas sin el consentimiento del
fabricante.
• Repuestos no originales.
• Desgaste natural.
• Trasladar el equipo a un país sin aplicar una revisión a las regulaciones
del presente manual y que se ignoren las regulaciones y leyes del país
donde se traslada el equipo.
• Errores de operación a causa de un manejo erróneo por parte de
personal no calificado.

90 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

8.5. Finalización del turno

1 Escoja cuidadosamente el lugar donde detenga el equipo.


• No deje el equipo en lugares donde se puedan producir derrumbes o
en zanjas que se puedan llenar de agua procedente de fuertes
chubascos.
2 No estacione el equipo en un terreno en pendiente si no está
absolutamente seguro de que se mantendrá en su lugar. Siempre busque
estacionar el equipo en terrenos que sean lo mas plano posible.
3 Asegúrese de que el equipo se mantendrá en su lugar siguiendo las
instrucciones del manual de operaciones.
4 Detenga el equipo y lleve a cabo todos los procedimientos necesarios al
finalizar el turno de acuerdo al manual de instrucciones.
5 Lleve todas las palancas de control a su posición central o de
estacionamiento.
6 Enganche el freno de seguridad/estacionamiento para prevenir que el
equipo se mueva involuntariamente.
7 Asegúrese de que los sistemas de presión se encuentran en el modo de
operación descrito en el manual de operaciones.
8 Quite la llave de encendido del equipo y bloquee el interruptor principal/
cortacorriente al finalizar el turno para prevenir el uso sin autorización del
equipo.
9 Bloquee la cabina del operador e instale todo el equipamiento de
seguridad necesario.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 91


Manual de Operaciones

8.6. Parada del equipo

1 Inspeccione al menos una vez a la semana durante el turno si se detecta


alguna falla o defecto en el equipo.
• Reporte todas las posibles fallas inmediatamente al departamento o
persona responsable.
2 Detenga inmediatamente el equipo y tome las medidas de seguridad
necesarias en caso de que exista cualquier falla en la operación.
3 La parada de emergencia detiene todas las operaciones del equipo y
enciende las luces de advertencia.
• El pulsador de la parada de emergencia debe ser desenganchado
como se indica en el manual de operaciones.

8.7. Remolque

1 Al remolcar un equipo, tome siempre las máximas precauciones y siga las


instrucciones de funcionamiento.
• Si no se siguen estrictamente las instrucciones de operación, se
pueden causar daños graves al equipo y una vez que se averíe, existe
peligro de accidente.
2 No intente arrancar el motor remolcando.
3 Si el motor está en funcionamiento, el equipo se puede remolcar a su
velocidad normal de desplazamiento.
4 Si resultase imposible arrancar el motor, el remolcado requerirá medidas
especiales en función del tipo de equipo. Véase las instrucciones de
remolcado en el presente manual de operaciones.
5 Una equipo sin frenos no se puede remolcar excepto si se utiliza una
barra fija.
• Si el motor no funciona el equipo se podrá dirigir, sin embargo la
dirección estará muy dura y lenta.
6 Asegúrese siempre que los frenos del vehículo remolcador se encuentran
en buen estado y son suficientes para parar ambos equipos en cualquier
condición.

92 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

8.8. Transporte

1 Siempre planifique el transporte del equipo a fin de que se realice de


forma segura.
• Elija el método mas seguro de transporte y asegúrese de que la
maquinaria de transporte tenga la capacidad suficiente para cargar el
equipo.
2 Utilice rampas para cargar o descargar el equipo hacia o desde un
camión de transporte. Realice este procedimiento en terrenos planos.
3 Siempre conduzca a baja velocidad y tenga extrema precaución al
conducir el vehículo en una rampa hacia un camión de carga.
4 Al conducir el equipo sobre ramplas mantenga un balance entre el
movimiento del equipo y del brazo además de la oscilación de ambos.
5 Las dimensiones del equipo deben ser consideradas al planear la ruta de
transporte.
• Siempre mida la altura y ancho máximos del camión o contenedor de
carga.
6 Los puntos de anclaje del equipo deben estar correctamente señalizados.
• Asegúrese que el equipamiento de levantamiento esté en optimas
condiciones al levantar el equipo.
7 El peso total del equipo debe ser conocido antes de ser cargado.
8 Los puntos de anclaje deben estar correctamente señalizados.
• Eleve el equipo solo desde los puntos de anclaje señalizados.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 93


Manual de Operaciones

8.9. Mantención de las baterías

1 De fábrica el equipo incluye baterías libres de mantenimiento.


• Por lo tanto no es necesario de ninguna intervención durante el ciclo de
vida de la batería.
• Los consejos a continuación se aplican solo para baterías de aplicación
estándar.
2 Siempre utilice gafas de seguridad, overol y guantes al manipular las
baterías.
3 Para desconectar la batería, siempre desconecte primero el polo negativo
(-) y a continuación el polo positivo (+).
• Para conectar la batería, primero conecte el polo positivo (+) y luego el
polo negativo (-).
4 Para prevenir chispas al conectar la batería, desconecte el dispositivo de
carga desde la fuente de alimentación o siempre apáguelo antes de
conectar los cables de carga a los polos.
5 El ácido contenido en la batería puede quemar la piel, perforar la ropa o
provocar ceguera en contacto con los ojos.
• Enjuague la piel inmediatamente con abundante agua si su piel hace
contacto con el ácido.
• Use carbonato de sodio para neutralizar el ácido si ha hecho contacto
con sus ojos.
• En adición, enjuague sus ojos con abundante agua y llame
inmediatamente a un doctor.
6 Al manipular las baterías, deberá tener en cuenta que los acumuladores
de plomo durante su proceso de carga como en su descarga producen
hidrógeno y oxígeno, que se combinan formando una mezcla
extremadamente inflamable. En cuya presencia cualquier chispa o llama
podría ocasionar una explosión. Si fuese necesario ventile la zona antes
de conectar o desconectar los cables.
7 Para prevenir explosiones, el nivel de fluido de la batería debe ser el
correcto y debe ser revisado regularmente.
• Añada la cantidad de agua destilada que sea necesaria solo antes de
encender el equipo, jamás después de que la maquina haya
funcionado.
• Cuando el fluido de la batería es el suficiente hay menos espacio para
la generación de gases en las celdas de la batería.

94 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

8 Siempre utilice una linterna para verificar el nivel de fluido de la batería,


jamás utilice fuentes luminosas a base de fuego como un encendedor por
ejemplo.
9 Los polos de las baterías jamás deben hacer corto circuito ya que las
chispas pueden generar una explosión en la batería.
10 No compruebe equipos eléctricos conectando cables a los bornes de la
batería.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 95


Manual de Operaciones

9. ASPERSIÓN DE CONCRETO

9.1. General

1 El dar especial atención al manual de operaciones asegurará un mínimo


de mantención y máxima productividad.
• Lea atentamente el apartado del brazo aspersor en el manual de
operaciones.
2 El operador debe estar familiarizado a fondo con la operación de la
bomba de concreto y el brazo aspersor previamente a la operación del
equipo.
3 Siga todas las instrucciones del manual de operaciones y familiarícese
con ellas.
4 La bomba de hormigón no debe ser operada si el operador principal no
está presente.
5 La bomba de hormigón no debe ser operada por personas que presenten
problemas serios de visión o de audición, discapacidad física o mental y
debe ser verificado a través de examen físico al menos anualmente.
6 La bomba de concreto debe ser operada solamente por operadores
experimentados u operadores en aprendizaje bajo la supervisión directa
de un operador experimentado.
• La bomba de concreto no puede ser operada por personas que no
puedan leer y entender los símbolos así como las instrucciones de
operación que forman parte del trabajo.
7 No se podrá operar la bomba de concreto en sitios nuevos o al comienzo
de un nuevo turno sin haber realizado antes una inspección para verificar
la condición de la bomba de concreto.
8 Una vez que el operador haya adquirido experiencia en el uso seguro de
la bomba de concreto podrá trabajar con cantidades mayores de
concreto.
9 No está permitido a personas no autorizadas asistir o permanecer cerca
de la bomba de concreto mientras esté en funcionamiento o durante la
ejecución de cualquier tipo de mantención, inspección, limpieza,
reparación o puesta en marcha.
10 Todos los estándares de seguridad y ocupacionales deben estar en
conformidad con el manual de operaciones.
11 Una copia del manual de operaciones debe acompañar a la bomba de
concreto todo el tiempo.

96 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

9.2. Bomba de hormigón y brazo aspersor

1 Lleve a cabo una inspección y mantención diaria antes de bombear hor-


migón.
2 Un operador debidamente instruido es indispensable para un uso seguro
y efectivo de la bomba de hormigón y del brazo de aspersión.
• El operador debe permanecer alerta y aplicar las instrucciones de uso
en todo momento para un bombeo seguro de hormigón.
• El operador debe utilizar gafas protectoras y casco durante toda la
operación.
3 Familiarícese con la operación de la bomba de hormigón junto al brazo de
aspersión asesorado e informado por el fabricante.
4 Siempre preste atención a la bomba de hormigón y al brazo de aspersión
o asegúrese de que un operario competente supervise la tarea si está
trabajando alejado de la bomba de hormigón y el brazo aspersor.
5 Asegúrese que el caudal de la bomba de hormigón coincida con el caudal
del camión tolva abastecedor.
6 Si utiliza un control remoto, ubíquese en un punto donde tenga una visión
clara de la entrada de concreto a la bomba y la tolva.
• Si no es posible obtener una visión clara entonces otra persona
competente distinta al conductor del camión tolva debe estar ubicada
en el área de la tolva para ser el responsable de detener la bomba de
hormigón.
7 Asegure una buena calidad de las mangueras y evite daños de
reparación verificando la calidad de estas antes de ser instaladas.
8 Utilice mangueras capaces de soportar la presión de bombeo del
hormigón.
• No utilice mangueras reacondicionadas.
• Utilice las mangueras indicadas por el fabricante.
9 Evite fallas estructurales en el brazo aspersor causadas por aumentar la
longitud de las mangueras hacia la boquilla de aspersión.
10 Bombee hormigón solo cuando la rejilla de protección de la bomba esté
cerrada.
11 Asegúrese que no existe ningún material extraño en el depósito de la
bomba de hormigón.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 97


Manual de Operaciones

9.3. Operación

1 El operador debe estar debidamente instruido y debe tener un conoci-


miento exhaustivo del funcionamiento de la bomba de hormigón y el
brazo aspersor.
2 El operador debe familiarizarse con las propiedades del hormigón y como
aquellas propiedades afectan la operación de la bomba de hormigón.
3 En climas fríos no intente operar la bomba de hormigón antes de que el
fluido hidráulico haya alcanzado los 20 ºC en el estanque.
• El no seguir esta medida puede resultar en daños serios.
• Mantenga el motor diesel en ralentí para elevar la temperatura del
aceite hidráulico, de esta forma el fluido se mantendrá circulando en el
sistema.
4 La zona de trabajo de aspersión de concreto puede ser peligrosa.
• Tenga cuidado con la altura del equipo y del brazo respecto a cables
eléctricos, grúas, estructuras u otros obstáculos aéreos en la zona de
trabajo.
• Se debe transitar a baja velocidad sobre terrenos irregulares y no
pavimentados.
• Verifique la firmeza y sequedad del terreno antes de llevar el equipo a
terrenos que no sean familiares para asegurar la estabilidad del equipo
durante la operación.
• No conduzca en un área solamente porque alguna persona le haya
indicado hacerlo.
• No conduzca cerca de excavaciones que podrían colapsar a causa del
peso y la vibración del equipo.
• Si usted no considera que el área es segura, no conduzca hacia ella.
5 Considere algunos factores importantes a la hora de posicionar la bomba
de concreto en el sitio de trabajo:
• Primero, mientras menor sea a distancia de bombeo, mejor será
entregado el hormigón y menor será la tensión de la bomba.
• Segundo, para proveer una entrega de hormigón sin interrupción,
estacione el equipo en un área que sea accesible para al menos dos
camiones tolva y espacio suficiente para maniobrar ambos camiones
durante la entrega y retirada.
• Tercero, nivele la bomba de hormigón sobre suelo firme con ayuda de
los estabilizadores del equipo.

98 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

6 Rocíe ligeramente agua sobre la cavidad de la bomba de hormigón luego


de posicionar el equipo para el bombeo y una vez completadas las
verificaciones necesarias antes de operar la bomba.
7 Antes de bombear hormigón, bombee una solución a través de la línea de
hormigón. Usualmente una colada previene obstrucciones en la línea al
inicio de la operación.
8 Mezcle hormigón con agua para obtener una solución.
• Prepare esta solución para utilizarla solo antes de que la bomba esté
lista para bombear hormigón.
• Coloque la solución en el depósito de la bomba inmediatamente antes
de comenzar con la operación.
• Esta solución se prepara rápidamente.
• En líneas de hormigón mas cortas una cantidad menor es adecuada.
9 Mantenga las manos y cualquier objeto lejos de la tolva de la bomba
mientras se encuentre funcionando-
10 Jamás vierta concreto sobre la tolva sin que la rejilla protectora esté
abajo.
11 Monitoree el hormigón desde el camión abastecedor, verificando que no
exista hormigón seco o sin mezclar, palos, trozos de metal o cualquier
otro objeto extraño.
12 No permanezca cerca de la boquilla de aspersión del brazo mientras esta
se encuentre funcionando bajo presión.
13 No incremente el régimen del motor para despejar bloqueos en la línea
de hormigón.
• Esto solo empeorará el bloqueo.
• Identifique claramente donde se ubica el bloqueo antes de volver a
bombear.
14 Asegúrese que los sellos de todas las válvulas y que las juntas de las
mangueras no presenten fugas de agua.
• Las fugas de agua provoca una separación en la mezcla y un posterior
bloqueo en consecuencia.
15 No utilice mangueras con restricciones de flujo en su interior.
• Dichas restricciones pueden causar bloqueos.
• Mantenga todas las mangueras de entrega lo mas recto posible.
• Elimine las curvas de las mangueras siempre que sea posible.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 99


Manual de Operaciones

16 Enjuague inmediatamente sus ojos con abundante agua por al menos 15


minutos en caso de haber contacto con el químico acelerante.
• Vea un doctor.
17 Lave su piel con agua a fondo.
• Siempre cargue un kit de primeros auxilios para aplicaciones
temporales.
18 Lave su ropa de trabajo antes de utilizarla nuevamente en otra jornada.

9.4. Limpieza

1 Lleve a cabo la limpieza de la línea de hormigón con agua o aire a presión


a fin de remover el hormigón residual acumulado durante la operación.
• Los desprendimientos repentinos de hormigón bajo presión puede
dañar a los trabajadores.
2 Revise en detalle la responsabilidad por la limpieza de la línea de
hormigón y siga las instrucciones del fabricante.
• Prefiera agua por sobre aire para realizar la limpieza.
• Solo trabajadores instruidos y con experiencia pueden llevar a cabo la
limpieza de la línea de hormigón.
3 No desmonte la línea de hormigón para su limpieza u otro propósito hasta
que la presión de la línea haya sido liberada.
• Una válvula de alivio o un punto de entrada de aire es necesario para
liberar la presión del sistema.
4 La línea de hormigón debe estar libre de presión interna antes de
desmontarla o durante el montaje. No desatienda este asunto hasta que
la línea estén completamente despresurizadas,.
5 Remueva las mangueras al final de la línea de hormigón y asegure todas
las partes de la línea de hormigón para prevenir cualquier movimiento
involuntario durante la purga.
6 Mantenga firme el final de la línea de concreto durante la limpieza para
evitar movimientos inesperados la limpieza de la línea de hormigón.
7 Evite que la línea de hormigón se mueva si está utilizando la cuba de un
camión.
• No es seguro acoplar la línea de hormigón a la linea de descarga del
camión tolva.
8 Evite el contacto de cualquier parte del cuerpo con la tolva.
• Atascamiento, aplastamiento o lesiones de amputación pueden ocurrir
en el trabajo con la tolva o la bomba de hormigón.

100 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

9 Mantenga una barrera todo el tiempo para mantener a los trabajadores


separados de las partes móviles de la tolva y la bomba de hormigón.
10 Apague la bomba de hormigón y utilice los controles correspondientes
para liberar cualquier presión hidráulica o de aire para prevenir cualquier
tipo de rotación o movimiento.
• La limpieza y mantención de la bomba de hormigón requiere entrar o
acceder al interior de la bomba de hormigón.
11 Pida instrucción, entrenamiento, y supervisión antes de que la cavidad de
la bomba de hormigón deba ser limpiada.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 101


Manual de Operaciones

10. SISTEMA ELÉCTRICO

10.1. Circuito eléctrico

1 Verifique el funcionamiento de las luces de advertencia.


• Consulte el manual para identificar la posición de las luces.
2 Inspeccione visualmente el estado de los cables.
3 Una desviación excesiva de voltaje en la fuente de energía puede dañar
el equipo.
• Sobre tensión de voltaje daña los componentes y una baja tensión al
encender el equipo comienza a dañar los componentes del circuito de
encendido del motor.
4 Solo un electricista profesional o personas que hayan sido entrenadas
para dicho trabajo bajo la supervisión y guía de un electricista profesional
tienen permitido instalar, reparar o dar servicio equipamiento eléctrico y
materiales en conformidad con las regulaciones de seguridad.
5 Con objeto de evitar cualquier tipo de lesión corporal o daños materiales
que puedan estar ligados a la utilización de electricidad existen una serie
de reglas relativas a estructura, instalación y uso de equipos eléctricos.
• Estas reglas se basan siempre en leyes locales y reglamentos
eléctricos de seguridad, los cuales se deben cumplir.
6 Solamente utilice repuestos eléctricos originales.
7 Debe ser asumido, en todas las situaciones que un cable eléctrico
transmite voltaje y puede ser peligroso.
• Los cables dañados pueden causar incendios y poner su vida en
riesgo.
8 Todos los componentes eléctricos que se deban inspeccionar, reparar o
mantener deberán estar muertos, sin carga de voltaje.
9 Si el componente eléctrico que se va manipular debe estar energizado,
una persona extra debe ser asignada para que en caso de emergencia
apague el interruptor principal/cortacorriente e interrumpa la circulación
de energía.
10 Cuando una falla es detectada en el equipamiento eléctrico, como por
ejemplo: la puerta del tablero eléctrico está abierta, cables dañados, un
componente quebrado etc. Es necesario cortar el suministro de energía
inmediatamente, el circuito debe estar muerto.

102 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

• El equipo solo se podrá volver a utilizar después de haber reparado la


falla y que se haya verificado con mediciones y pruebas en práctica.
11 El interruptor de electricidad no debe ser encendido hasta que se esté
seguro de que no causará ningún daño y que las instrucciones de
seguridad local y las regulaciones legales hayan sido leídas y acatadas.
12 Cuando realice mantención o reparaciones al sistema eléctrico,
asegúrese de que el interruptor de voltaje ha sido apagado y de que
nadie lo pueda accionar por error.
• Recuerde que el sistema de carrete del cable eléctrico puede tener
voltaje incluso si se ha desconectado el interruptor de voltaje.
• Desconecte el enchufe de conexión del carrete antes de realizar
reparaciones en el sistema del carro.
13 La dirección de rotación del motor eléctrico debe ser la correcta.
• Si la dirección no es la correcta una luz de advertencia se encenderá.
• En este caso, realice la conexión de fases correctamente.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 103


Manual de Operaciones

10.2. Líneas eléctricas

1 La electricidad debe fluir siempre hacia el suelo de ser posible.


2 Con objeto de evitar cualquier tipo de lesión corporal o daños materiales
que puedan estar ligados a la utilización de electricidad existen una serie
de reglas relativas a estructura, instalación y uso de equipos eléctricos.
• Asegúrese de que sigue las regulaciones de seguridad válidas
mientras trabaje cerca del sistema eléctrico.
3 Contacte a la planta de electricidad local si va a trabajar en las cercanías
de cables aéreos.
• Consulte a la planta de electricidad si es necesario enviar a uno de sus
expertos al sitio de trabajo.
4 Recuerde!
• Usted no puede tener contacto directo con la electricidad.
• Con alto voltaje, la electricidad puede saltar distancias mayores,
llegando incluso a los 5 metros.
5 No vaya cerca de los cables.
• Ninguna parte del equipo se puede acercar al cableado aéreo mas de
la distancia mínima considerada como segura.
6 Si por su tipo de trabajo resulta difícil cumplir las normas de seguridad,
póngase en contacto con el propietario de la línea eléctrica.
7 Puede hacer el trabajo mas seguro poniendo a tierra el equipo con un
cable grueso de cobre que conecte por ejemplo la parte superior del
brazo a una barra de tierra.
• Sin embargo, esta medida no provee una protección completa.

104 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

10.3. Contacto con una línea eléctrica

Usted puede evitar daños o incluso la muerte siguiendo las instrucciones a


continuación si el equipo se pone en contacto con una línea eléctrica.
1 Si se encuentra fuera de la máquina, evite tocar o tratar de subir al
equipo. Mantenga a todo el mundo alejado de la máquina.
• Mantenga a todos alejados del equipo.
2 No trate de abandonar el equipo si se encuentra dentro de él.
• Un equipo que se pone en contacto con un cable eléctrico puede
incendiarse.
• Si la base de la maquina tiene neumáticos de goma, abandone la
maquina antes de que los neumáticos empiecen a hacer humo.
SALTE!
• No haga de ud, un cable conductor de la electricidad:
• Abandone la máquina saltando hacia arriba y abajo con los
dos pies juntos o saltando de manera que cada vez solo to-
que el suelo un solo pie.
• El campo eléctrico en el suelo puede crear una tensión pe-
ligrosa entre sus pies.
• Hasta que no se encuentre a una distancia al menos de 20
metros de la máquina no se encontrará a salvo.
3 Si el brazo aspersor o cualquier otro componente del equipo hace
contacto con en una línea eléctrica, la totalidad de la maquina se pondrá
en tensión.
• Aunque la situación pueda parecer segura debido al aislamiento de los
neumáticos de caucho, una persona que esté sobre el suelo y toque la
máquina puede recibir una descarga eléctrica mortal.
4 Pida ayuda inmediatamente.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 105


Manual de Operaciones

10.4. En caso de lesiones corporales

1 No ponga en riesgo su propia vida por una acción descuidada si usted


acude a la escena de un accidente eléctrico.
2 En primer lugar, averigüe si se trata de una descarga de alta o baja
tensión.
3 Si se trata de una descarga de alta tensión, no trate de comenzar ninguna
operación de salvamento hasta que la compañía suministradora haya
cortado la corriente.
• Aproximarse a una victima que esté en el interior de la máquina, y que
se encuentre en contacto con un cable eléctrico, puede resultar muy
peligroso.
• Recuerde que, en un cable de alta tensión no existen fusibles que
salten, el cable será siempre peligroso hasta que un experto lo haya
dejado sin tensión (muerto).
4 La victima puede rescatarse de cables de baja tensión o de un equipo
que está en contacto con cables de baja tensión, utilizando una cuerda
seca y limpia o un bastón o tabla de madera seca y sin pintar.
• Recuerde estar lo mas lejos posible de los cables o del equipo.
• No se debe tocar a la victima hasta que no haya sido liberada
totalmente de las partes con tensión.
5 Resucitación y respiración artificial debe ser aplicada inmediatamente si
la víctima está inconsciente.

106 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

10.5. Mantención del equipo eléctrico

1 Solo un electricista profesional o sus subordinados bajo la supervisión y


guía de un electricista profesional tienen permitido instalar, reparar o dar
servicio equipamiento eléctrico y materiales en conformidad con las regu-
laciones de seguridad relacionadas a la electricidad.
2 Cumpla siempre la normas legales referidas a la electricidad y
reglamentos de seguridad eléctrica vigentes en el país del usuario.
3 Siempre utilice partes eléctricas originales.
4 Detenga el vehículo inmediatamente si existen problemas en la
alimentación eléctrica.
5 Los componentes del equipo que deban ser inspeccionados, sujetos a
mantención o reparados deben estar sin tensión (muertos), si así lo
requieren las regulaciones.
• Compruebe en primer lugar que no hay tensión en las partes
desconectadas, bloquee el interruptor principal o si es necesario ponga
a tierra el componente.
6 Inspeccione el equipamiento eléctrico del equipo regularmente.
• Todas las fallas por ejemplo ej. cables sueltos, o recubrimientos de
cable defectuosos deben ser reparados inmediatamente.
7 Antes de realizar cualquier modificación al equipamiento eléctrico,
contacte al departamento de diseño eléctrico del fabricante para obtener
un permiso por escrito respecto a los cambios a realizar de forma que no
se vea afectado el funcionamiento ni la seguridad del equipo.
8 No dirija agua ni chorros de vapor directamente sobre los cables
eléctricos.
9 Si el componente eléctrico que se va manipular debe estar energizado,
una persona extra debe ser asignada para que en caso de emergencia
apague el interruptor principal/cortacorriente e interrumpa la circulación
de energía.
• Siga las regulaciones de seguridad eléctricas.
• Aísle el área de trabajo con la ayuda de una cinta de seguridad roja y
blanca junto a una señal de advertencia.
• Utilice solamente herramientas de tensión limitada.
• Actúe con extrema precaución.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 107


Manual de Operaciones

11. SISTEMA HIDRÁULICO

1 Solo el personal con experiencia está autorizado para realizar manten-


ción, reparación e instalación del equipamiento hidráulico.
2 Inspeccione el equipo en busca de posibles fugas.
• Todas las fugas en el sistema hidráulico deben ser reparadas antes de
que poner el equipo en operación.
• Revise todas las mangueras hidráulicas, especialmente aquellas que
se curvan durante su uso y reemplace las mangueras que sean
necesarias.
• Revise que todos los tapones de seguridad y los tapones de llenado
haya sido cerrados herméticamente.
3 Revise que todo el equipamiento de seguridad como válvulas de control
de presión, manómetros etc. se encuentran en su lugar y en buenas
condiciones.
• Usted debe saber como utilizarlos.
• Los sistemas de seguridad jamás deben ser evitados e ignorados.
4 Todas las mangueras hidráulicas que se encuentren en malas
condiciones deben ser reemplazadas.
5 Está prohibido cambiar las válvulas de presión de cualquier operación.
6 Revise diariamente y siempre luego de algún daño los componentes mas
importantes del sistema hidráulico.
• Repare los componentes dañados inmediatamente.
7 Tenga precaución cuando vacíe el estanque de aceite hidráulico.
• El aceite caliente puede ocasionar daños.
8 Limpie la superficie de los componentes que va a reparar.
• No utilice disolventes cuando limpie los componentes.
9 No intente reparar componentes que usted no conozca ni domine.
10 Jamás intente realizar reparaciones en el circuito hidráulico mientras el
sistema se encuentre presurizado.
11 No utilice el equipo si el sistema hidráulico presenta fugas en cualquiera
de sus componentes. Válvulas, mangueras, etc.
12 Jamás intente apretar una manguera con fugas si el sistema está
presurizado, en vez de eso, descienda el brazo aspersor y detenga la
bomba de hormigón.

108 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

• Un chorro de aceite a presión puede penetrar su piel y ser letal.


13 Asegúrese de que todas las uniones están apretadas y que la línea no
haya sido dañada.
14 Jamás intente localizar una fuga en mangueras o conectores con sus
manos.
• Un chorro de alta presión de aceite hidráulico puede penetrar su piel y
ser letal.
• El chorro a presión podría además causar peligro de incendio.
15 Utilice guantes de seguridad para prevenir que el aceite comprimido
penetre su piel mientras repara fugas en el sistema hidráulico.
16 El aceite comprimido es inflamable y puede causar lesiones corporales.
17 Evite el contacto directo con el aceite.
• Use gafas de seguridad para prevenir que caiga aceite en sus ojos.
18 No trabaje bajo el equipo o algún componente que es sujetado solamente
a través del sistema hidráulico.
• Use soportes separados e independientes mientras realice mantención
o reparación.
19 No desconecte los cilindros del brazo aspersor o del equipo, ni sus
válvulas de retención antes de que el brazo aspersor o el equipo haya
sido apoyado adecuadamente.
20 La longitud y calidad de los conectores de tuberías y mangueras deben
corresponder a los parámetros establecidos por el fabricante.
• Al reemplazar o reparar mangueras, utilice repuestos originales o
mangueras y conectores que estén en conformidad con las
recomendaciones del fabricante.
• Se debe asegurar en particular que las clases de presión de las
mangueras y conectores corresponden a las presiones de operación.
21 Todos los cambios en el equipo requieren un permiso por escrito del
fabricante.
22 Las mangueras de presión jamás deben ser curvadas cuando la bomba
de hormigón está funcionando.
• El peligro de una obstrucción causada por una curvatura aumenta el
riesgo de un accidente.
23 Utilice los controles con especial cuidado hasta que el aceite hidráulico
haya alcanzado la temperatura correcta.
• Caliente el aceite hidráulico en conformidad a las instrucciones
provistas por el fabricante.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 109


Manual de Operaciones

24 No realice mantención al equipo cuando el motor esté funcionando a no


ser que sea absolutamente necesario, ej. Cuando se descargue el aire
del sistema.
25 Antes de desconectar las líneas:
• Libere la presión del sistema.
• Libere la presión del acumulador de presión.
26 Las bombas hidráulicas y las válvulas de control son pesadas.
• Antes de desconectarlas, tenga previsto un dispositivo firme tal como
un bloque, un elevador o un banco para desmontar con seguridad
estas partes.
27 Mantenga los componentes hidráulicos ajustados para asegurar el control
del equipo.
28 Usualmente los aceites hidráulicos no se evaporan fácilmente.
• Sin embargo, el aceite caliente, salpicaduras y la neblina de aceite son
factores de riesgo.
• En pequeñas cantidades no causa intoxicación cuando es inhalado o
tragado.
• El aceite viejo y sucio es mas peligroso que el aceite nuevo.
29 Si el aceite hidráulico alcanza sus ojos, enjuague con abundante agua y
visite un doctor.
30 El contacto ocasional con la piel normalmente no es dañino si la piel es
sana y no existen heridas abiertas.
• Usted puede limpiar o enjuagar el aceite de la piel.
• El problema se presenta cuando el contacto con la piel es frecuente, lo
cual deriva en piel seca y produce piel agrietada en las manos.
• El aceite hidráulico daña y remueve la capa grasa de protección natural
de la piel, de forma que la piel sufre cortes pequeños y se rasguña
fácilmente.
31 Utilice guantes de seguridad, gafas y vestimenta de seguridad como sea
necesario si el contacto con la piel o salpicaduras son inevitables.
• No utilice vestimentas aceitosas.
32 El aceite hidráulico no puede hacer contacto con el medio ambiente ya
que puede contaminar el sistema de agua y el agua subterránea.
• Sin embargo, si es necesario trabajar en áreas ecológicamente
sensibles, se debe reemplazar el aceite hidráulico mineral por aceite
hidráulico vegetal.

110 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

33 Almacene el aceite hidráulico en contenedores cerrados previstos por la


fábrica.
• Intente obtener el aceite directamente desde el contenedor hacia el
estanque del equipo.
34 Si usted necesita verter el aceite en otros contenedores es importante
que estén limpios.
• Además los tapones, embudos, filtros y agujeros de llenado deben
estar limpios.
35 No almacene el aceite en ambientes exteriores para prevenir que el agua
se condense en el fluido.
36 Siempre drene el aceite desechado en un contenedor apropiado y jamás
en el medio ambiente.
37 Aunque no se observen daños exteriores que se puedan inspeccionar en
las mangueras hidráulicas, reemplácelas cada 6 meses.
• Considere almacenar las mangueras por un período máximo de dos
años.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 111


Manual de Operaciones

12. SISTEMAS COMPRIMIDOS DE AIRE Y AGUA

1 Al realizar reparaciones, no debe existir presión en el circuito.


2 Revise las tuberías, válvulas, grifos de drenaje y otros componentes del
sistema neumático y del sistema de agua.
• Asegúrese la presión tanto del agua como del aire sean correctas y que
no existan fugas.
3 Al hacer mantención o reparar el compresor, asegúrese de que no exista
presión en el sistema.
4 Nunca ajuste la presión del sistema mas de lo que ha recomendado el
fabricante.
• Exceder los valores recomendados no incrementa la capacidad
operativa.
5 Los acumuladores de presión del equipo han sido presurizados con
nitrógeno N2.
• Antes de desconectar los acumuladores de presión del equipo, libere
la presión de los acumuladores de acuerdo al manual de instrucciones.
• No sobrellene el acumulador de presión.
• Mantenga y repare los acumuladores conforme al manual de
instrucciones.
6 Solo personas especialmente entrenadas están autorizadas para instalar,
reparar o dar mantención a las lineas de agua o aire comprimido.
7 Vacíe las tuberías y válvulas de agua y aire si la temperatura cae bajo el
punto de congelamiento.
8 Drene el agua condensada del sistema conforme a a las instrucciones
previstas por el fabricante.

112 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

13 MANTENCIÓN Y SERVICIO

13.1. General

1 Mantenga un registro de la mantención del equipo y de sus componentes


de desgaste.
• Una mantención regular llevada a cabo en los intervalos prescritos y en
el momento adecuado aumenta la confiabilidad en la operación,
economía y seguridad del equipo.
2 El trabajo de mantención puede ser peligroso si no se lleva a cabo con
especial precaución.
• Todos deben entender los posibles factores de riesgo involucrados y
utilizar métodos de trabajo seguros.
• Antes de comenzar el trabajo de reparación o mantención,
familiarícese con las instrucciones dadas por el fabricante y respételas.
3 Defina claramente a la persona responsable del trabajo de mantención.
4 No haga nada para lo que no haya sido asignado.
5 Informe a los operadores sobre el calendario de mantención del equipo.
6 Reserve el espacio suficiente alrededor del equipo para llevar a cabo las
tareas de mantención.
7 Si el equipo o alguno de sus componentes ha sido detenido para
mantención, asegúrese de que no vuelva a ser encendido o que sea
imposible de iniciarlo por error.
• Apague el interruptor principal/cortacorriente.
• Retire la llave del interruptor.
• Coloque un símbolo de advertencia en el interruptor.
• El símbolo de advertencia solo puede ser removido por una persona
que esté al tanto de la situación y que sepa cuando se puede remover
la advertencia sin peligro.
8 Limpie y lave el equipo regularmente y siempre antes de un trabajo de
reparación o mantención.
9 Cubra todas las aberturas y lugares que puedan causar daño o se
puedan romper antes de comenzar a lavar el equipo con agua,
hidrolavadora de alta presión, chorro a vapor u otros métodos de lavado.
• Ponga especial atención a la protección del motor y tableros eléctricos.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 113


Manual de Operaciones

10 Use escaleras confiables y seguras o plataformas de reparación para los


trabajos de mantención y reparación si es requerido.
11 No utilice ningún componente del equipo como escalón.
• Utilice equipamiento de seguridad que prevenga caídas si el trabajo se
debe realizar en un lugar alto o peligroso.
12 Todas las plataformas de trabajo, escaleras, barandas, rieles y otros
lugares en los que se pueda resbalar o suceder un accidente se deben
mantener limpios de aceite, polvo, hielo y nieve.
13 Siempre utilice las herramientas adecuadas.
14 Accione el freno de emergencia/estacionamiento si debe realizar
mantenciones o reparaciones bajo el equipo.
• Asegúrese de que el equipo no se pueda mover o encender.
15 Asegúrese que el equipo está en equilibrio y firme al cambiar neumáticos.
• Revise la presión máxima de los neumáticos.
• Vea los valores de la presión de los neumáticos en la placa de
identificación del equipo.
• No exceda los valores máximos de presión.
16 No permanezca frente al neumático mientras lo esté inflando.
17 Al llenar de aire neumáticos con poco aire:
• Los neumáticos siempre deben ser inflados dentro de una jaula de
seguridad si la llanta posee bloqueo.
• Nunca se sitúe frente a la llanta cuando el neumático se esté inflando.
18 Se debe tener especial cuidado en las tuberías de escape y sistemas de
limpieza de los gases de escape.
• Asegure la suficiente ventilación.
19 Un sobrecalientamiento significa que algo está incorrecto.
• Detenga el motor y repare la falla antes de que se pueda causar un
daño mayor.
• Revise si el radiador no ha sido cubierto o se ha bloqueado.
20 Detenga el motor y deje que se enfríe junto al radiador antes de revisar la
cantidad de fluido del radiador del motor.
• Primero deje que el radiador se enfríe si debe detener un motor sobre
calentado.
• Use guantes de seguridad gruesos y vestimenta de seguridad al abrir
el tapón del radiador si no puede esperar a que el radiador se enfríe.

114 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

• Párese a un lado, aparte la cara y abra el tapón del radiador


cuidadosamente sin retirarlo.
• Espere hasta que no haya mas presión y que no salga mas fluido antes
de retirar el tapón cuidadosamente.
21 Al cambiar componentes, ajústelos cuidadosamente al elevador de
cargas y asegúrese de que el traslado no cause ningún peligro.
• Utilice solamente elevadores de carga apropiados que estén
técnicamente en excelentes condiciones y deposite los componentes
en una superficie que tenga una capacidad de carga suficiente.
22 Utilice repuestos originales.
23 Esta prohibido hacer cualquier cambio estructural en el equipo sin el
consentimiento del fabricante.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 115


Manual de Operaciones

13.2. Equipo

1 Antes de las operaciones de mantención y reparación, el operador se


debe familiarizar con las instrucciones de uso y mantenimiento de los
componentes principales y respételas.
2 No realice mantención al equipo mientras el motor está funcionando si no
es absolutamente necesario. Ej, al purgar el aire del circuito de frenos.
3 Mantenga su vestimenta y sus manos alejadas de los componentes
móviles y rotativos.
4 Inspeccione el equipo diariamente y repare incluso las fallas mas
pequeñas inmediatamente.
5 El cable a tierra de la soldadura eléctrica deberá conectarse siempre
directamente sobre la pieza a soldar, el conductor de corriente de
excitación del cargador desconectado, y el interruptor principal/
cortacorriente abierto.
6 Lleve a cabo todas las inspecciones mencionadas en el manual de
servicio.
7 Reporte todas las fallas.
8 Use solamente las herramientas adecuadas para las reparaciones.
9 Está prohibido ajustar, dar mantención y limpiar el equipo mientras está
en operación.
10 Está prohibido tocar el volante mientras el equipo está siendo reparado.
11 Asegúrese antes de inflar un neumático de que el disco de la rueda y el
neumático se encuentran en buena condición y correctamente instalados.
12 Infle los neumáticos con un sistema de aire comprimido diseñado para tal
propósito.
• No exceda la presión máxima recomendada por el fabricante.
13 Al cambiar aceite tenga extremo cuidado debido a que puede estar
caliente y causar quemaduras.
14 La grasa y aceite derramado en los componentes del equipo puede
causar peligro de incendio.
• Retire la grasa y aceite como sea necesario.
15 Combine las instrucciones de seguridad relacionadas a la mantención del
equipo con las de mantención y operación de su compañía de modo que
la mantención del equipo cumpla ambas regulaciones.

116 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

13.3. Motor

1 El cartucho del filtro se debe limpiar con líquido caliente o petróleo.


2 El aceite proveniente del motor está caliente y puede causar
quemaduras.
3 Siempre apague el motor antes de limpiarlo.
4 Siempre apague el equipo antes de inspeccionar el dispositivo de
seguridad del motor ya que existe un gran riesgo de accidente.
5 El motor debe estar apagado cuando las correas se estén ajustando.
• No olvide la cubierta de seguridad de la correa en V.
6 Tenga en cuenta que al desconectar y remover el cartucho del filtro de
aceite, una pequeña cantidad de aceite saldrá y podría estar caliente.
• Tenga precaución.
7 Nunca realice mantención a componentes relacionados al combustible
cercano a cualquier tipo de fuego o mientras fuma.
8 Manténgase alejado de las partes móviles mientras el motor está
funcionando.
9 Mientras revise el control de temperatura de la tapa de los cilindros,
caliente el contenedor de aceite en una placa de calor y no en un
calentador de soldadura.
10 El chorro pulverizado de combustible no debe tocar la piel.
• Puede causar heridas.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 117


Manual de Operaciones

13.4. Aceites y grasas

1 Siempre utilice los tipos de aceite recomendados por el fabricante.


• Si las recomendaciones no son seguidas, podría dañar el equipo o
causar que no funcione correctamente, lo cual nuevamente podría
causar daño corporal o material.
2 Asegúrese de que el fluido del radiador y la reserva de fluido hidráulico se
hayan llenado en el nivel correcto.
3 No mezcle distintos tipos de fluidos o aceites juntos.
4 Recuerde que no todos los rodamientos son iguales:
• Cada rodamiento tiene sus propias características y requerimientos de
lubricación.
• Siga las instrucciones otorgadas por el fabricante.
5 El líquido de arranque en frío u otras sustancias inflamables no deben ser
portadas en la cabina.
6 Las sustancias inflamables deben ser almacenadas protegidas del calor,
chispas y fuego.
7 Los recipientes contenedores de sustancias inflamables no deben ser
perforados o desechados quemándolos ya que puede causar riesgo de
explosión.
8 Fumar está estrictamente prohibido al manipular combustible.

118 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

13.5. Añadiendo combustible

1 No llene el estanque de combustible mientras el motor está funcionando.


2 Asegúrese de no derramar combustible sobre superficies calientes.
3 Llene el estanque de combustible en un área bien ventilada.
• Llene el estanque en el nivel correcto.
4 El fuego, las chispas y fumar son siempre peligrosos al momento de
manipular y añadir combustible.
5 Limpie todo el combustible derramado antes de encender el motor.
6 Mantenga el tubo de entrada de combustible ligado al estanque o a tierra
para prevenir chispas a causa de estática eléctrica.
7 Apague el aire acondicionado.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 119


Manual de Operaciones

14. REPARACIONES

1 Averigüe sobre el material que será soldado así como el método de sol-
dadura y aditivos antes de comenzar la soldadura.
• Contacte el servicio de Normet si es necesario.
2 Revise las placas y soldaduras del equipo en busca de posibles daños
como fracturas, curvaturas o transformaciones.
• Grietas en la capa de pintura o superficie descascarada podrían ser
signo de una peligrosa fractura bajo la pintura.
• El equipo no debe ser usado antes de que las reparaciones necesarias
se hayan llevado a cabo.
3 No repare componentes de la dirección mediante soldadura.
4 Solo profesionales están autorizados para llevar a cabo trabajos de
soldadura.
• Solo personas autorizadas por el fabricante están autorizadas para
soldar estructuras de soporte de carga.
• Consulte a un experto para inspeccionar la soldadura.
5 Desconecte ambos cables de la batería y desconecte todos los tableros
de circuitos posibles antes de soldar el equipo.
6 Utilice una máscara de seguridad antes de soldar.
7 Asegure una ventilación suficiente.
8 Vele por la seguridad contra incendios.
9 Utilice guantes de seguridad para prevenir que aceite hidráulico a presión
penetre su piel mientras repare fugas hidráulicas.
• El aceite a presión es inflamable y puede causar daños corporales.
10 Está prohibido cambiar los parámetros de presión de cualquier operación
sin el consentimiento del fabricante.
11 Practique extrema precaución al vaciar el estanque de aceite hidráulico.
• El aceite caliente puede causar daños.
12 Libere la presión del sistema hidráulico antes de aflojar los componentes
hidráulicos.
• Libere la presión del sistema.
• Libere la presión en el acumulador de presión.

120 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

13 Antes de comenzar el trabajo de reparación, verifique que el componente


y su entorno estén limpios.
• Reemplace el componente si es posible.
14 Utilice tapones plásticos limpios para bloquear las mangueras y otras
perforaciones cuando almacene los componentes o cuando desconecte
mangueras, cilindros y otros componentes.
15 Las bombas hidráulicas y válvulas de control son pesadas.
• Antes de desconectarlas, reserve un dispositivo firme como un bloque
o una grúa horquilla para soltar el componente de forma segura.
16 No utilice detergentes corrosivos al momento de lavar los componentes.
17 No remueva los cilindros a no ser que el componente asociado repose
sobre el suelo.
18 Si el brazo aspersor de concreto debe ser levantado durante la
mantención haga lo siguiente:
• Coloque un soporte adecuado bajo la estructura extendida.
• Apague el motor.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 121


Manual de Operaciones

122 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

CAPÍTULO 3. - MANUAL DE OPERACIÓN: EQUIPO

Código: . . . . . . . . . . . 100162616
N° de Serie: . . . . . . . . #HF239
Tipo de construcción: Chasis rígido
Nombre Comercial: . . TORNADO S2

Este apartado es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del equipo Tornado S2.
La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a actualizar
o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas en este
manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto real.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 123


Manual de Operaciones

124 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

1. ANTES DE OPERAR POR PRIMERA VEZ

100162616 0-0 ES 1220 CTO 125


Manual de Operaciones

PUESTA A PUNTO EN LA ENTREGA:


Al momento de recibir el equipo, realice una inspección visual general para verificar
que todo se encuentre en orden y no existan averías o fugas claramente visibles.

Comprobación de niveles

○ Aceite del motor.


○ Aceite de los ejes.
○ Combustible.
○ Fluido hidráulico.

Comprobación del sistema hidráulico

○ Dirección.
○ Freno de servicio y de emergencia/estacionamiento.
○ Fugas.
○ Presiones del sistema de frenos y dirección.

Inspección visual

○ Estado del filtro de aire.


○ Presión y estado de los neumáticos.
○ Tuercas de las ruedas.
○ Tensión y estado de las correas del motor.
○ Regímenes de trabajo del motor.
○ Presión del extintor de incendios.
○ Habilitación del sistema contra incendios
○ Advertencias y símbolos de seguridad.

126 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 1: Engrasar las articulaciones del tren de potencia

PUNTOS DE ENGRASE DEL TREN DE POTENCIA


Lubrique el tren de potencia a través de los adaptadores instalados para esta función,
en los diversos puntos del sistema.

Fig.1 Pistola de engrase

Tabla 1: Grasas recomendadas.

Marca Grasa Grasa

Shell Alvania EP Grease 2 Retinax AM

Esso Beacon EP 2 Beacon Q 2

Gulf Gulfcrown Grease EP 2 Guillex Moly

Mobil Mobilux EP 2 Mobilgrease Special

BP Energrease LS - EP2 Energrease L 21 M

Texaco Marfax All Purpose Molytex Grease 2

Castrol Spheerol AP 2 Grasa Castrol MS 3

100162616 0-0 ES 1220 CTO 127


Manual de Operaciones

Fig.2 Puntos de engrase eje delantero o trasero (dependiendo de cuál sea el eje oscilante).

128 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

Fig.3 Puntos de engrase eje oscilante.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 129


Manual de Operaciones

130 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 2: Comprobar el nivel de aceite del motor

1 2

MAX
MIN
3 4
1 Abra la puerta frontal de la estructura cubre motor, como indica la ilustra-
ción.
2 Extraiga la varilla de medición de aceite desde el motor, como se indica
en la figura.
3 Use un paño limpio y sin hilachas para la limpiarla.
• Inserte totalmente la varilla de medición en su alojamiento,
posteriormente vuelva a extraer el dispositivo de medición para
comprobar el nivel de aceite.
4 El nivel de aceite se debe encontrar entre las marcas mínima y máxima.
• Rellene el tanque de aceite si es necesario.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 131


Manual de Operaciones

! Nota
Si el nivel de aceite se encuentra bajo o cercano a la marca mínima es necesario
añadir aceite al motor. Para ello diríjase a la página 286

! Peligro!
Tenga cuidado con el aceite lubricante caliente, ya que puede provocar graves
lesiones y daños a la salud.
Un nivel insuficiente o excesivo de aceite lubricante dañará el motor.

! Advertencia!
Advertencia!
!
El nivel de aceite lubricante solo debe ser medido con el motor en posición
horizontal y apagado. Cuando se trate de la medición de nivel sobre un equipo
que se encuentra en funcionamiento, apague el motor de este y espere por un
periodo de 5 minutos, para dar tiempo suficiente a que la totalidad del aceite del
circuito retorne al cárter.

Si el equipo ha estado fuera de funcionamiento por un periodo prolongado de tiempo,


antes de arrancar verifique el nivel y la condición del aceite lubricante.

132 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 3: Comprobar el nivel de aceite en los ejes

COMPROBAR NIVEL DE ACEITE DEL EJE EPICICLOIDAL


Procedimiento general para comprobar el nivel de aceite de lubricación:
1. Antes de comenzar con el procedimiento, asegúrese que la etiqueta “OIL
LEVEL” pueda ser leída horizontalmente, como indica la ilustración. El
equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.
2. Compruebe el nivel de aceite después de la conducción, cuando el
aceite esté caliente. Deje reposar el equipo unos minutos para que el
nivel del aceite se estabilice.
3. Retire el tapón indicado en la ilustración y posiciónelo en un lugar visible
y libre de contaminación.
4. Verifique el nivel de lubricante al interior de la reducción epicicloidal. En
caso de ser inferior al nivel indicado en la ilustración, proceda a rellenar,
tal y como se indica los pasos descritos a continuación.
5. Para rellenar utilice una aceitera e inserte la manguera de alimentación a
través de la cavidad indicada en la ilustración, hasta que el aceite
comience a desbordar por la misma.
6. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
7. Repita el procedimiento en los extremos restantes de ambos ejes.

Fig.1 Comprobando el nivel de aceite del eje epicicloidal

100162616 0-0 ES 1220 CTO 133


Manual de Operaciones

ACEITES RECOMENDADOS PARA EL EJE:


● SAE85W90 (API GL4 - MIL L-2105)
– Con aditivos para frenos de baño de aceite.
● SAE85W90 (API GL5 - MIL 2105-B)
– Para ejecuciones con par cónico hipoide y/o con diferencial
autobloqueante con aditivos para frenos de baño de aceite.

134 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

COMPROBAR NIVEL DE ACEITE EN LOS EJES DIFERENCIALES

ACEITES RECOMENDADOS PARA LOS EJES:


● SAE85W90 (API GL4 - MIL L-2105)
• Con aditivos para frenos de baño de aceite.
● SAE85W90 (API GL5 - MIL 2105-B)
• Para ejecuciones con par cónico hipoide y/o con diferencial
autobloqueante con aditivos para frenos de baño de aceite.

ANTES DE COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE:

● El equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.

● Compruebe el aceite después de la conducción para que esté caliente.


● Deje reposar unos minutos para que el nivel de aceite se estabilice.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 135


Manual de Operaciones

El siguiente procedimiento aplica para ambos ejes:


1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo ambos para evitar derrames de aceite sobre el
suelo.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b)
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de que no haya escape de aceite, proceda con el siguiente
paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

a b

Fig.2 Verificando el nivel de aceite del eje diferencial.

136 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 4: Comprobar el nivel de combustible

Fig.1 Medidor de combustible en el tablero de instrumentos

Verifique que la cantidad de combustible contenida en el estanque del equipo sea


suficiente, para cubrir las necesidades de funcionamiento planeadas para la jornada.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 137


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 5: Comprobar del nivel de fluido hidráulico

Fig.1 Medidor de cantidad de aceite hidráulico

Verifique que el estanque de aceite hidráulico cuente al menos con la mitad de su


capacidad para el funcionamiento del equipo. Revise el medidor ubicado a un
costado del estanque de aceite hidráulico como se indica la ilustración.

138 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 6: Comprobar la dirección

Compruebe que los neumáticos reaccionen al volante de la cabina. El modo en que


las ruedas responden al giro del volante depende del conmutador de dirección de
giro del equipo detallado en la página 171.

5 6

100162616 0-0 ES 1220 CTO 139


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 7: Comprobar los frenos de emergencia/estacionamiento y de ser-


vicio

Compruebe siempre el correcto funcionamiento los frenos antes de la conducción.


COMPROBAR LOS FRENOS DE SERVICIO

1 2

3 4
1 Arranque el motor y deje transcurrir un par de minutos a la espera de que
los circuitos hidráulicos de dirección y frenos se regeneren.
La capacidad de agarre de los frenos de servicio depende tanto del estado de los
discos del freno como de la presión que actúa dentro del circuito del freno de servicio.
Para comprobar la capacidad de retención:
2 Pise el pedal de freno y manténgalo presionado.
3 Suelte el freno de estacionamiento/seguridad.
4 Seleccione el modo de marcha hacia atrás.

140 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

! Peligro!
Antes continuar con el paso 5, verifique que no haya personal u obstáculos
detrás y delante del equipo.

5
5 Pise el pedal acelerador y aumente las revoluciones del motor a 2000
RPM.
• El equipo no debe moverse.

Si el equipo se mueve:
En caso de que el equipo se mueva será necesario purgar el freno de servicio como
se indica en la página 353 y repetir el procedimiento nuevamente.
Si el problema aún persiste será necesario comprobar el ajuste del freno y el
desgaste de los discos de frenos. Este procedimiento debe ser realizado por un
técnico especializado, para ello contáctese con el fabricante, página 14

100162616 0-0 ES 1220 CTO 141


Manual de Operaciones

FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO
La capacidad de agarre de los frenos de Emergencia/Estacionamiento depende
tanto del estado de los discos del freno como de la presión ejercida por el circuito de
frenos de Emergencia/Estacionamiento.
El efecto de retención del freno es adecuado cuando el motor funciona a 2000 RPM
con el freno de Emergencia/Estacionamiento aplicado. El equipo no debe moverse

COMPROBAR LOS FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO

1 2

3
1 Arranque el motor.
2 Active el freno de Emergencia/Estacionamiento.
3 Seleccione la dirección de conducción de marcha hacia atrás.

142 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

4 5

! Peligro!
Antes continuar con el paso 4, verifique que no haya personal u obstáculos
detrás y delante del equipo.

4 Presione el acelerador a fondo.


• El equipo no debe moverse.
5 Cambie el selector de dirección de conducción en punto muerto.

En caso de que el equipo se mueva:


Será necesario purgar el circuito del freno de emergencia / estacionamiento como se
indica en la página 347 y repetir el procedimiento nuevamente.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 143


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 8: Comprobar el sistema hidráulico

Fig.1 Mangueras hidráulicas al interior del equipo.

Compruebe visualmente las mangueras del sistema hidráulico en busca de fugas o


daños visibles.
– Compruebe si existe desgaste en las superficies de las mangueras.
– Compruebe que no existan escapes de fluido hidráulico en las
uniones.

! Precaución
El fluido hidráulico salpicado o derramado puede provocar lesiones o incendios,
ademas corresponde a un elemento altamente contaminante, razón por la cual
solo debe ser eliminado en contenedores destinados a este tipo de residuos.

144 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

! Advertencia!
Advertencia!
!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.

Fig.2 Fugas o desgaste en mangueras hidráulicas bajo el chasis del equipo.

! Advertencia!
Advertencia!
!
Cilindros y mangueras hidráulicas en mal estado son un grave riesgo para las
personas y el entorno.
El fluido hidráulico proyectado a alta presión desde fugas puede penetrar en la
piel causando graves lesiones.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 145


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 9: Comprobar las presiones hidráulicas del sistema de frenos y de


la dirección

1 2

III

3 4

5
1 Diríjase al compartimento de componentes hidráulicos para proceder con
la regulación. Para verificar las presiones del sistema utilice un manóme-
tro como instrumento de medición.
2 Presione el freno de emergencia / estacionamiento en la cabina del
equipo.
3 Verifique que el selector de marchas se encuentre en punto muerto.
4 Arranque el motor.
5 Diríjase al panel trasero del equipo para acelerar el motor a 2000 rpm a
través del acelerador manual.

146 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

Será necesario identificar los siguientes puntos en el compartimento de


componentes hidráulicos:

1 3

Fig.1 Compartimento de componentes hidráulicos; válvulas involucradas en la regulación.

1 Válvula de presión máxima del sistema (160bar).


2 Válvula de presión máxima de carga del sistema de frenos (110 bar).
3 Válvula de presión máxima del circuito de bomba de agua (70 bar).

100162616 0-0 ES 1220 CTO 147


Manual de Operaciones

VERIFICAR LA PRESIÓN MÁXIMA DEL SISTEMA:

160

Fig.1 Detalle de ubicación del punto de medición de la presión del sistema. (Parte trasera de
la válvula)

Compruebe que el punto de medición de la válvula indicada en la figura posea una


presión hidráulica equivalente a 160 bar.
En caso de medir una presión distinta a la indicada anteriormente, proceda con la
medición de la siguiente válvula.

148 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

COMPROBAR LA PRESIÓN MÁXIMA DE CARGA DEL SISTEMA DE FRENOS.

110

Fig.2 Detalle de ubicación del punto de medición para el sistema de carga de frenos.

Compruebe que el punto de medición de la válvula indicada en la figura posea una


presión hidráulica equivalente a 110 bar.
En caso de medir una presión distinta a la indicada anteriormente, proceda con la
medición de la siguiente válvula.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 149


Manual de Operaciones

COMPROBAR LA PRESIÓN MÁXIMA DEL CIRCUITO DE LA BOMBA DE AGUA

70

Fig.3 Detalle de ubicación del punto de medición para el circuito de la bomba de agua.

Compruebe que el punto de medición de la válvula indicada en la figura posea una


presión hidráulica equivalente a 70 bar.
Finalizadas las mediciones, diríjase al panel de control trasero y desacelere el motor
al su régimen de ralentí utilizando el acelerador manual y apague el equipo desde el
tablero de control de la cabina.
Si durante las mediciones se detectaron presiones diferentes a las indicadas, deberá
proceder con la regulación de las válvulas. Diríjase a la página 357 para realizar el
procedimiento.

150 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 10: Comprobar de la presión y estado de los neumáticos

Los neumáticos requieren una presión de 90 PSI. Asegúrese que el dispositivo de


inflado utilizado para este fin sea capaz de proveer este rango de presión.

! Nota
El manómetro de aire debe ser calibrado al menos una vez al año. El indicador
puede resultar dañado y mostrar valores incorrectos si:
- El indicador se cae / se golpea
- Se excede el límite máximo del indicador.

El intervalo de medición de la presión del neumático debe ser como máximo cada 2
semanas. Una caída de presión normal durante este período de servicio fluctúa entre
4 y 7 PSI.
Dado que los neumáticos con tejido en diagonal se dilatan ligeramente tras el primer
inflado y el normal uso, la primera pérdida de presión será mayor que las restantes.

Una temperatura exterior reducida debe tenerse en cuenta. Una reducción de


temperatura de 10 °C reduce la presión en 5 PSI. La presión normal de inflado debe
ser incrementada cuando se usan neumáticos a temperaturas inferiores a 5 °C.

Presión deficiente Presión correcta Presión excesiva

Una baja presión de inflado afecta a la durabilidad del neumático:

100162616 0-0 ES 1220 CTO 151


Manual de Operaciones

Comprobaciones regulares sobre partes de la rueda:

Válvula: . . . . . . . . . . Sin daños o fugas.


Neumático: . . . . . . . . . Sin perforaciones, grietas, otros daños.
Llanta: . . . . . . . . . . . . Sin daños, anillo de seguridad en buenas condiciones, sin
desgaste.

! Peligro!
No permanezca frente a la rueda cuando se esté inflando el neumático.
Colóquese a un costado de la rueda como indica la ilustración.

X
Asegúrese de que los neumáticos y las llantas no estén dañados y estén
correctamente montados.
El incumplimiento de las precauciones de seguridad adecuadas puede provocar
graves lesiones personales.

! Advertencia!
Advertencia!
!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.

152 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 11: Comprobar el par de apriete en las tuercas de las ruedas

A las tuercas que fijan las ruedas contra el eje se les debe aplicar un par de apriete
equivalente a 550 Nm. Si el equipo es nuevo, o se ha realizado recientemente un
cambio de rueda, el par de apriete de esta debe ser corroborado tras las primeras 5
o 10 horas de funcionamiento y a partir de ese momento, cada 250 horas.
Siempre que se cambie una rueda, se debe limpiar la superficie de contacto entre el
cubo y la llanta, de este modo se garantiza que se mantendrá el par de apriete
correcto.
Utilice una llave dinamométrica para ajustar las tuercas con el par de apriete
indicado.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 153


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 12: Comprobar el estado de la correa politrapezoidal acanalada

Compruebe que la correa trapezoidal del motor se encuentre en buen estado y con
una tensión aceptable.

! Peligro!
Trabaje en la transmisión por correa sólo cuando el motor esté apagado.
Antes de comprobar la correa trapezoidal, asegúrese de que el motor esté apa-
gado.
En caso necesario, vuelva a montar la protección de la correa trapezoidal
acanalada.

● Inspeccione visualmente toda la correa trapezoidal por si presenta


daños.
● Sustituya las correas trapezoidales dañadas en caso necesario. El
procedimiento para la sustitución de la correa se encuentra detallado
en la página 339.

Fig.1 Verifique la correa trapezoidal en busca de grietas o desgastes.

154 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 13: Comprobar la tensión de la correa politrapezoidal estriada

Use un tensiómetro de correas para comprobar la tensión de la correa trapezoidal.

! Peligro!
Los procedimientos de mantenimiento sobre el motor solo deben ser realizados
cuando este se encuentra apagado.

Instalación inicial: 550 ±50N


Tensión tras 10 - 120min de funcionamiento: 350 ±5N

2 3 4
Fig.1 Ejemplo de tensiómetro.

1 Brazo indicador
2 Escala de medida
3 Guía para la correa
4 Taco de presión

100162616 0-0 ES 1220 CTO 155


Manual de Operaciones

MEDICIÓN DE LA TENSIÓN:

1 2

3 4

! Nota
En el caso de comprobar correas nuevas, es necesario una re comprobación
luego de 15 minutos de funcionamiento.

1 Empuje el brazo indicador hacia abajo hasta el cuerpo del indicador


2 Coloque el indicador en el centro de la correa entre dos poleas.
3 Oprima el taco de presión lenta y firmemente con un dedo.
• Esto desplazará lentamente el brazo indicador a medida que se aplica
la presión.
• Cuando escuche y/o sienta un “clic”, pare inmediatamente y retire el
tensiómetro cuidando que la posición del brazo indicador no cambie.
4 Lea la medida indicada en la intersección del brazo indicador con la cara
superior del tensiómetro como indica la figura.
Si la tensión no es la adecuada, verifique el estado del tensor fijo en la página 312

156 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 14: Comprobar los regímenes de trabajo del motor

Verifique que las revoluciones por minuto del motor sean las adecuadas según el
régimen de funcionamiento. Para ello utilice el tacómetro ubicado en el tablero de
control de la cabina y compare las RPM con la siguiente tabla:

Tabla 1: RPM óptimas para el motor según régimen de funcionamiento.

Régimen RPM Descripción

Ralentí 800 Motor se encuentra sin carga por parte de


las bombas.

Trabajo 2000 RPM con el acelerador manual a fondo.

Traslado 2300 RPM con el pedal acelerador de la cabina a


fondo.

! Nota
Durante el procedimiento de comprobación de los regímenes de trabajo del
motor, no se debe encontrar activa ninguna función dependiente del circuito
hidráulico del equipo.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 157


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 15: Comprobar el estado del extintor

Compruebe que el extintor de incendios se encuentre en buen estado. Revise el


manómetro incluido en el extintor para comprobar que la presión del extintor es la
adecuada, ademas verifique la fecha de caducidad del agente extintor contenido en
el dispositivo.

0 10.5

FIRE MASTER

Fig.1 Ubicación del extintor de incendios

158 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 16: Habilitar el sistema contra incendios*

Antes de que el equipo entre en funcionamiento, asegúrese que el sistema supresor


de incendios se encuentra habilitado y en condiciones de ser activado, para ello
diríjase al acumulador principal que contiene el agente extintor y verifique que el
perno destacado en la lustración no se encuentre instalado sobre la válvula, en caso
que este se encuentre instalado sobre la misma, debe ser retirado como se muestra
en la ilustración.
*El sistema contra incendios es un componente adicional en el Tornado S2. Este
procedimiento solo aplica para aquellos equipos que incluyan el sistema contra
incendios.

! Nota
El perno seguro debe permanecer adosado al cuerpo de la válvula mediante el
elemento flexible de unión provisto con el conjunto.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 159


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 17: Revisar las advertencias y símbolos de seguridad

• En el equipo usted encontrara distintos símbolos, los cuales se


resumen en el siguiente apartado:

1. Eje delantero centrado

2. Eje trasero centrado

3. Precalentador de motor

4. Dirección en modo cangrejo

5. Dirección solo eje delantero

6. Dirección en ambos ejes

7. Dirección de desplazamiento del equipo hacia adelante

160 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

8. Dirección de desplazamiento del equipo hacia atrás

9. Luces de traslado

10. Freno de estacionamiento

11. Liberar freno de estacionamiento

12. Freno de servicio

13. Hazzard

14. Puerta de cabina abierta

15. Bocina

100162616 0-0 ES 1220 CTO 161


Manual de Operaciones

16. Nivel de aceite hidráulico

17. Agua en el combustible

18. Filtro de retorno

19. Tablero de Control (des)activado

20. Depósito de agua

21. Combustible

22. Depósito aceite hidráulico

23. Punto de engrase

162 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

24. Baterías

25. Interruptor principal/cortacorriente

26. Desconecte la energía eléctrica antes de soldar

27. No desactive la alimentación de energía eléctrica con el


motor funcionando.

28. Acelerador manual

n/min

29. Punto de purga para aceite motor

30. Punto de izaje

31. Acumulador de presión

50bar

100162616 0-0 ES 1220 CTO 163


Manual de Operaciones

164 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

2. ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO

2.1. Funcionamiento correcto de la máquina

• El uso correcto de la maquina o equipo, requiere que se sigan las


instrucciones de operación y de servicio preparadas por el fabricante.
• La utilización del equipo para otros fines que no sean aquellos para los
que ha sido diseñado o el exceder su capacidad de funcionamiento, no
se considerara como uso apropiado. El fabricante/distribuidor no
asumirá ningún tipo de responsabilidad por daños causados por este
tipo de uso.
• La elección de la maquina o equipo mas apropiado para un trabajo
especifico depende del tipo de trabajo a realizar, como por ejemplo:
hormigonado, proyección de shotcrete, transporte de piedra triturada,
etc.
• La maquina o equipo solo podrá ser manejada y reparada por personal
que haya sido entrenado y autorizado para realizar este tipo de
trabajo.
• Esta totalmente prohibido realizar cualquier tipo de cambio en la
maquina sin el consentimiento del fabricante. Los valores máximos de
funcionamiento permitidos están mencionados en las especificaciones
técnicas.
• Solo se deberán utilizar repuestos originales.
• El operario es responsable de los accidentes que puedan ocurrir por
negligencia o falta de cuidado. El trabajo se llevara a cabo de acuerdo
con las instrucciones facilitadas por las autoridades locales. Con
objeto de evitar daños, los operarios y sus superiores deberán ser
informados de las normativas y estatutos existentes, ademas de
ejercerse una extremada precaución.

2.2. Funcionamiento incorrecto de la máquina.

El fabricante de la maquina no asume responsabilidades por daños causados por


uso inapropiado de la maquina, y por manejo, servicio o reparaciones incorrectas o
realizadas con insuficiente preparación.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 165


Manual de Operaciones

2.3. Operación de la máquina

La secuencia de carga de la cuba con los distintos componentes del hormigón debe
ser la siguiente, siempre con la cuba rotando:
1 Toda la dosis de agua requerida para el tipo de hormigón que se este
amasando.
2 Toda la dosis de cemento.
3 Toda la arena.
4 Toda la grava o gravilla.

En la fase de carga el numero de revoluciones de la cuba debe ser alto con objeto
de que la absorción sea rápida.

2.4. Amasado y carga de la cuba

La operación de amasado queda prácticamente realizada al finalizar la carga total de


la cuba.

2.5. Traslado

Conviene que el recorrido de transporte sea el menor posible, fundamentalmente por


razones de producción.
Siempre que sea factible, es mas rentable acercar el acopio al lugar de vertido, que
hacer largos desplazamientos.
Lógicamente, durante el traslado la cuba debe ir rotando para evitar la disgregación
de la masa así como los peligros de fraguado.
No abusar de la velocidad de desplazamiento de la maquina por caminos de obra
cuando va con la cuba cargada y rotando, ni cuando vaya vacía.
Ajustar la velocidad a las condiciones del terreno y obra.

166 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

2.6. Regreso a carga

Terminado el vertido y antes de iniciar el regreso para comenzar un nuevo ciclo, es


necesario meter en la cuba una pequeña cantidad de agua procedente de los
depósitos de la maquina y realizar el traslado con aquella girando.
Esto tiene por objeto el limpiar y evitar que se endurezcan las adherencias que
pueden quedar dentro de la cuba.
Cuando la carga se realiza con componentes ya mezclados, el ciclo a seguir
depende de en que grado de confección se ha aportado aquella. En cualquier caso
son aplicables los mismos criterios indicados anteriormente.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 167


Manual de Operaciones

3. CONTROLES

4 5

6 7

Fig.1 Controles de la cabina; vista general.

1 Parada de emergencia.
2 Interruptor principal/cortacorriente.
3 Manómetro indicador de la presión del freno servicio.
4 Tablero de instrumentos.
5 Volante de dirección.
6 Pedal de freno.
7 Pedal acelerador.
8 Equipo de aire acondicionado*

*Equipamiento opcional, es posible que no se encuentre presente en su equipo.

168 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

Fig.2 Controles traseros del equipo; vista general.

1 Tablero de control trasero.


2 Control remoto.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 169


Manual de Operaciones

3.1. Tablero de instrumentos de la cabina

3.1.1. Controles del tablero de instrumentos

6 7 8

P
P
9

1 2 3 4 5 10 11 12 13 14

Fig.3 Esquema de los controles presentes en el tablero de instrumentos.

1 Selección modo de dirección.


2 Bocina.
3 Luz de trabajo.
4 Luces de servicio y activación de baliza.
5 Bomba de Agua.
6 Conmutador de anulación del motor diesel.
7 Conmutador de diagnostico.
8 Freno de seguridad / estacionamiento .
9 Liberador del freno de estacionamiento.
10 Llave de encendido del equipo.
11 Luces hazzard.
12 Conmutador de selección de marcha.
13 Conmutador de selección de sentido de giro y velocidad de la cuba.
14 Sentido de marcha del equipo.

170 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

1. Selector modo de dirección

Función

• Selecciona el modo en el que las ruedas responden al giro


del volante.

Control mecánico

• Conmutador basculante de tres posiciones con enclava-


miento mecánico.

Posición 1: Dirección cangrejo

– Mediante el movimiento en paralelo de las


ruedas, permite que el equipo se desplace en
diagonal.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 171


Manual de Operaciones

Posición 2: Dirección eje delantero

– Permite el giro mediante el control de las rue-


das delanteras.

Posición 3: Dirección giro

– Gira las ruedas traseras en dirección opuesta


a las delanteras para proporcionar un menor ra-
dio de giro al equipo.

172 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

2. Bocina

Función

• Activa la bocina del equipo.

Control mecánico

• Conmutador basculante momentáneo de dos posiciones.

Posición 1:(momentánea)

• Activa el funcionamiento de la bocina.

Posición 2:

• Mantiene la bocina en silencio.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 173


Manual de Operaciones

3. Luz de trabajo

Función

• Activa el funcionamiento de las luces del área de trabajo.

Control mecánico

• Conmutador basculante de dos posiciones fijas.

Condición

• El interruptor principal/cortacorriente se debe encontrar ac-


tivado.

Posición 1: Arriba

• Mantiene las luces de trabajo encendidas.

Posición 2: Abajo

• Mantiene las luces de trabajo apagadas.

174 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

4. Luces de servicio y activación de baliza.

Función

• Activa el funcionamiento tanto de las luces de servicio,


como la baliza.

Control mecánico

• Conmutador basculante de dos posiciones fijas.

Condición

• El interruptor principal/cortacorriente se debe encontrar ac-


tivado.

Posición 1: Arriba

• Mantiene las luces de servicio y la baliza encendidas.

Posición 2: Abajo

• Mantiene las luces de servicio y la baliza apagadas.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 175


Manual de Operaciones

5. Activación de la bomba de agua.

Función

• Activa el funcionamiento de la bomba de agua, para el la-


vado del equipo luego de la jornada de trabajo.

Control mecánico

• Conmutador basculante de dos posiciones fijas.

Condición

• El interruptor principal/cortacorriente se debe encontrar ac-


tivado.
• El equipo debe estar detenido y con el freno de seguridad
/ estacionamiento activo.

Posición 1: Arriba

• Mantiene la bomba de agua encendida.

Posición 2: Abajo

• Mantiene la bomba de agua apagada.

! Nota
La activación de la bomba de agua bloquea la dirección del equipo, por esta
razón antes de utilizar la bomba de agua debe estar activo el freno de seguridad
/ estacionamiento.

176 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

6. Conmutador de anulación para el motor

Este botón permite al operario del equipo anular la parada


automática del motor; por ejemplo en una situación de
temperatura muy alta.
El operario debe mantener pulsado el botón sin soltarlo
durante el arranque del motor y durante el tiempo que sea
necesario mantener el motor encendido.
Este botón se debe usar sólo en caso de emergencia, para
arrancar el motor y desplazar el equipo hasta un lugar seguro.
Aparque el equipo preferiblemente sobre una superficie llana.
Si lo aparca sobre una pendiente, coloque el equipo en una
posición transversal.

! Nota
El uso incorrecto e innecesario hará que se encienda el indicador luminoso de
avería y que se muestre un código de error en la pantalla del tacómetro.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 177


Manual de Operaciones

7. Conmutador de diagnóstico

Función

• Con el conmutador de diagnostico es posible identificar los


códigos de falla del motor, a través de destellos intermiten-
tes del indicador luminoso de averías.

a b

Fig.4 Conmutador de diagnostico (a) y el indicador luminoso de averías (b).

Control mecánico

• Conmutador basculante momentáneo de dos posiciones.

Condición

• El indicador luminoso de avería se ha activado a causa de


un error en el motor.
• El motor debe estar en funcionamiento para realizar el
diagnostico.
• El interruptor principal/cortacorriente debe estar en posi-
ción de energizado.

178 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

Posición 1:

• Posición de reposo.

Posición 2:

• Posición de diagnostico.
• Desplace el conmutador hacia la derecha y mantenga du-
rante 3 segundos, hasta que el indicador luminoso de ave-
ría parpadee una vez, este destello nos indica que el
sistema comenzara a informar los códigos de errores a tra-
vés del parpadeo del mismo indicador:

3’’

• Luego de unos segundos, el indicador luminoso comenza-


rá a parpadear para indicar el primer dígito con una inter-
mitencia cada 0,4 segundos.
• Luego de una pausa se indicará el segundo dígito con una
intermitencia de 0,8 segundos.
• Tras una pausa se indicará el tercer dígito con una intermi-
tencia de 0,4 segundos.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 179


Manual de Operaciones

• En la siguiente ilustración se ejemplifica la obtención del


código de error “263”.

0.4’’
= 2

0.8’’ 0.8’’ 0.8’’ 0.8’’ 0.8’’


= 6
0.4’’ 0.4’’
= 3
Identificar mas de un código de error

• En el caso de que el indicador luminoso de averías del mo-


tor se mantenga encendido, esto se debe a que la memo-
ria del sistema registra mas errores que aun no han sido
revisados, para comprobar los códigos restantes repita el
procedimiento de identificación de errores explicado ante-
riormente.

! Nota
Contacte al servicio técnico para obtener orientación y soporte respecto a los
códigos de error del motor, página 14.

180 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

8. Freno de seguridad / estacionamiento

Función

• Activa el sistema de frenos para la detención total de la


marcha del equipo.

! Nota
La activación del freno de emergencia/estacionamiento no detiene el
funcionamiento del motor diesel el equipo.

Control mecánico

• Pulsador con enclavamiento mecánico.

USO

Activar freno seguridad / estacionamiento:

• Pulsar el control.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 181


Manual de Operaciones

Desactivar freno seguridad / estacionamiento:

• Gire el pulsador de cabeza redonda en sentido horario, au-


tomáticamente este retornará a su posición original.

! Nota
Por razones de seguridad, el freno de seguridad / estacionamiento no se
desactivará hasta confirmar dicha acción mediante el liberador del freno de
seguridad / estacionamiento detallado en la página 183.

182 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

9. Liberador del freno de seguridad / estacionamiento.

Función

• Libera el freno de seguridad / estacionamiento una vez


desactivado desde el pulsador de cabeza redonda.

Control mecánico

• Conmutador basculante momentáneo de dos posiciones,


una con enclave y otra momentánea.

Condición

• Motor en funcionamiento
• Selector de marcha en punto muerto
• Pulsador freno emergencia/estacionamiento arriba.

Posición 1(momentánea):

• En esta posición el conmutador confirma el desbloqueo del


sistema de freno de emergencia/estacionamiento.

Posición 2 (enclavada):

• Posición fija o punto muerto del conmutador.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 183


Manual de Operaciones

P 10. Llave de encendido del equipo


0
I
II
Función
III

• Arranca el motor diesel del equipo.

Condición

• Interruptor principal/cortacorriente energizado.

• Selector de marchas en punto muerto

• Pulsador de freno emergencia/estacionamiento activado.

• Puerta de la cabina cerrada en caso de que el equipo cuen-


te con una cabina cerrada.

184 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

Posición 0: Inserción de la llave

• Posición de inserción de la llave de arranque.

P
0
I
II
III

Posición 1: Contacto

• Activa el contacto del motor.

P
0
I
II
III

Posición 2: Calentador de bujía

• Activa el calentador de bujías del motor para preparar el


arranque en frío.

P
0
I
II
III

! Advertencia!
Advertencia!
!
Antes de pasar a la Posición 3: Arranque; debe esperar a que
el indicador luminoso del calentador de bujías se apague en el
tablero de control de la cabina.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 185


Manual de Operaciones

Posición 3: Arranque

• Arranca el equipo para su funcionamiento

P
0
I
II
III

Posición P: Reset

• En caso de ser necesario reintentar el arranque del equipo,


debe girar la llave en sentido anti-horario hasta alcanzar la
posición "P"

P
0
I
II
III

! Nota
En caso de ser necesario reintentar el arranque del motor en mas de una
oportunidad, se recomienda un espaciado de al menos 3 segundos entre cada
intento, con el fin de que las componentes móviles del motor se encuentren
detenidos.

186 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

11. Luces Hazzard

Función

• Permite el encendido de las luces hazzard del equipo.

Control mecánico

• Conmutador basculante de dos posiciones, ambas con en-


clave mecánico.

Posición 1: Arriba

• Enciende las luces hazzard.

Posición 2: Abajo

• Apaga las luces hazzard.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 187


Manual de Operaciones

12. Conmutador de selección de marcha.

Función:
• Activa la marcha lenta del equipo. La marcha lenta sacrifica
velocidad a cambio de una mayor capacidad de torque en
el motor. Esta condición es recomendada para el traslado
del equipo en superficies inclinadas.
Control mecánico:
• Conmutador basculante de dos posiciones con enclave.

Posición 1: Arriba

• Activa la marcha lenta.

Posición 2: Abajo

• Desactiva la marcha lenta y activa la marcha normal.

188 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

13. Conmutador de selección de sentido de giro y velocidad


de la cuba.

Función

• Controla la velocidad y el sentido de giro de la cuba.

Control mecánico

• Conmutador basculante de dos posiciones con enclave.

Posición 1: Hacia arriba.

– En esta posición la cuba comienza a girar en


sentido horario.
– Utilice esta dirección para recibir la mezcla
dentro de la cuba.
– Al mantener pulsado el conmutador en esta
posición, se incrementará la velocidad de giro
de la cuba hasta llegar a su velocidad máxima.
– Al accionar mas de una vez el conmutador en
esta posición la velocidad de giro de la cuba se
incrementará gradualmente hasta llegar a su
velocidad máxima.
– Para disminuir la velocidad de giro o detener
la cuba utilice la posición 2, descrita a continua-
ción.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 189


Manual de Operaciones

Posición 2: Hacia abajo.

– En esta posición la cuba comienza a girar en


sentido anti horario.
– Utilice esta dirección de giro para extraer la
mezcla desde la cuba.
– Al mantener pulsada esta posición la velocidad
de giro de la cuba se incrementará hasta llegar
a su velocidad máxima.
– Al accionar mas de una vez el conmutador en
esta posición la velocidad de giro de la cuba se
incrementará gradualmente hasta llegar a su
velocidad máxima.
– Para disminuir la velocidad de giro o detener la
cuba utilice la posición 1, descrita anteriormen-
te.

! Nota
En caso de requerir una detención inmediata de la cuba, utilice la parada de
emergencia ubicada en la cabina y el tablero trasero del equipo.

190 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

14. Sentido de marcha del equipo.

Función

• Selecciona la dirección de marcha del equipo.

Control mecánico

• Conmutador basculante de tres posiciones con enclave.

Posición 1: Marcha hacia adelante

– Orienta el desplazamiento del equipo hacia


adelante.

Posición 2: Punto muerto

– En esta condición el equipo se encuentra en


punto “neutro" es decir, no se encuentra selec-
cionada ninguna dirección de desplazamiento.

Posición 3: Marcha hacia atrás

– Orienta el desplazamiento del equipo hacia


atrás.
Condición:
• El freno de emergencia/estacionamiento debe estar des-
activado.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 191


Manual de Operaciones

! Nota
Que el conmutador se encuentre en su posición de punto muerto, no implica
necesariamente que el equipo no se pueda desplazar debido su propia inercia.
Para evitar esta situación debe activar el freno de emergencia/estacionamiento.

! Advertencia!
Advertencia!
!
En caso de remolque del equipo conduzca a una velocidad baja, con esto
aumentará el control sobre la máquina y le ayudará a prevenir accidentes.

192 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

3.1.2 Indicadores luminosos del tablero de instrumentos

4
3 5 6 7

2 P
P

8 10
9 11

Fig.5 Indicadores luminosos en el tablero

1 Tablero energizado
2 Indicador de puerta abierta en cabina*
3 Indicador de ruedas delanteras en línea respecto al equipo
4 Indicador de ruedas traseras en línea respecto al equipo
5 Filtro de retorno de aceite hidráulico saturado
6 Indicador luminoso de mantenimiento
7 Indicador luminoso de avería
8 Calentador de bujía
9 Indicador de purificador de aire obstruido
10 Carga de la batería
11 Indicador de freno de estacionamiento activado

*Disponible solo en modelos con cabina cerrada

100162616 0-0 ES 1220 CTO 193


Manual de Operaciones

1. Tablero energizado

Función:

• Indica que el tablero de instrumentos se encuentra energi-


zado y está en condiciones de ser operado.

Condición:

• Interruptor principal/cortacorriente energizado.

2. Indicador de puerta abierta en cabina

Función
• Se mantiene encendida mientras la puerta de acceso a la
cabina se encuentra abierta.
• Este indicador solo aplica para equipos con cabina cerra-
da.

3. Ruedas delanteras en línea respecto al equipo

Función
Se encenderá cada vez que las ruedas delanteras se
encuentren paralelas al eje longitudinal del equipo.

4. Ruedas traseras en linea recta respecto al equipo

Función
• Se encenderá cada vez que las ruedas traseras se encuen-
tren paralelas al eje longitudinal del equipo.

194 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5. Filtro de retorno de aceite hidráulico saturado

Función

• Se encenderá cuando el filtro de aceite hidráulico de retor-


no se encuentre saturado.

Acción requerida

• Cuando el indicador luminoso se encienda es necesario re-


emplazar los filtros hidráulicos de alta presión como se in-
dica en la página 293.

6. Indicador luminoso de mantenimiento

Función

• Si es necesario reemplazar el filtro de aire (página 351).


• Si el nivel de agua del prefiltro de combustible supera el
límite (página 306).
• Si el sensor de presión del combustible emite una adver-
tencia.

7. Indicador luminoso de avería

Función

• Indica una avería mediante iluminación intermitente o con-


tinua.
• Accione el conmutador de diagnóstico durante 3 segundos.
El sistema reconocerá la petición de lectura y empezará a
mostrarlas averías como códigos parpadeantes. Para
comprender como funcionan los códigos parpadeantes, di-
ríjase a la página 178.
• También es posible identificar las fallas conectando una
computadora a la interfaz de diagnostico del motor
(EMR3). Para mayor información diríjase a la página 209.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 195


Manual de Operaciones

8. Calentador de bujía

Función

• Indica que el calentador de bujías del motor esta en funcio-


namiento.

! Advertencia!
Advertencia!
!
Antes de arrancar el equipo y girar la llave de encendido a la Posición 3:
Arranque; debe esperar a que el indicador de calentador de bujía se apague.

9. Indicador de purificador de aire obstruido

Función

• Indica que el purificador de aire se encuentra obstruido.

Acción requerida

• Es necesario reemplazar el filtro de aire, página 351.

10. Carga de la batería

Se enciende cuando:

• La llave de encendido se gira a la posición de arranque.


• La batería no se está cargando.
• La correa politrapezoidal se ha roto.

Funcionamiento

• No debe permanecer encendido con el motor en funciona-


miento.

Solución

• Detenga el motor e investigue la causa.


• Compruebe la correa politrapezoidal en busca de una po-
sible rotura, página 285.

196 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

11. Indicador de freno de estacionamiento activado

Función

• Indica que el freno de seguridad / estacionamiento se en-


cuentra activo.
• Para mayor información respecto de la función, activación
y desactivación del freno de seguridad / estacionamiento
consulte la página 181.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 197


Manual de Operaciones

3.1.3 Instrumentos de medición del tablero de la cabina

1 2 3

Fig.6 Instrumentos en el tablero

1 Nivel de combustible
2 Temperatura del refrigerante del motor
3 Tacómetro

198 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

1. Nivel de combustible

Indica el porcentaje de llenado del contenedor de


combustible del equipo.

! Nota
No circule con poco combustible en el tanque debido a que la sedimentación del
material particulado se deposita en el fondo del contenedor, por consiguiente
esta contaminación podría ser trasladada mediante el flujo de combustible al
sistema de alimentación de combustible, provocando serios daños a los
componentes del mismo.

! Nota
Se recomienda verificar el nivel de combustible disponible en el tanque del
equipo al inicio de cada jornada.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 199


Manual de Operaciones

2. Temperatura del refrigerante del motor

En condiciones normales de funcionamiento del motor la


temperatura indicada por el instrumento debiese mantenerse
en un rango de 90°C
En caso de un funcionamiento anómalo, se encenderá el
indicador luminoso incorporado al interior del instrumento. Se
recomienda detener inmediatamente el motor e identificar las
causas que provocan el recalentamiento; proceder como se
indica:
• Aparte el equipo de la ruta de la manera mas segura posi-
ble.
• Detenga el motor.
• Espere a que el motor se enfríe.
• Verifique el funcionamiento del sistema de refrigeración del
motor.
Si al poner el motor en marcha y después de un tiempo
prudencial, continua indicando una temperatura elevada, el
sistema de enfriamiento deberá ser sometido a una revisión
exhaustiva por parte del servicio técnico debidamente
autorizado.
En caso de que la temperatura ambiente fuese elevada, la
aguja del indicador podrá exceder los rangos de temperatura
normales de trabajo, sin que esto se relacione a un mal
funcionamiento del motor.

! Nota
La temperatura nunca debe exceder los 135°C

200 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

3. Tacómetro / horómetro

2
3

1. Tacómetro.
2. Pantalla de medición de parámetros.
3. Botón de comprobación de parámetros.

1. Tacómetro

El tacómetro indica el régimen de giro del motor en


revoluciones/minuto, de acuerdo a las solicitaciones,
posibilitando un mejor aprovechamiento de su torque y
potencia.

! Advertencia!
Advertencia!
!
- Procure que el régimen de giro no exceda las 2200RPM.
- En caso de descender con el equipo por una pendiente utilice el freno si es
necesario para controlar el régimen de giro del motor y no exceder las 2200
RPM.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 201


Manual de Operaciones

! Nota
En caso de existir algún error detectado por el sistema EMR3, aparecerá un
mensaje indicando la cantidad de errores encontrados por la unidad durante el
diagnostico del sistema.
Para identificar la causa de los errores, proceda como se indica en la
página 178.

2. Pantalla de medición de parámetros

• Los valores de medición, advertencias, etc. se muestran


digitalmente.
• La pantalla de matriz de puntos muestra los siguientes pa-
rámetros:
• Contador de horas:hrs
• Numero de errores detectados:código
• Velocidad del motor:1/min
• Nivel de combustible:%
• Temperatura del agua de refrigeración:°C
• Batería:V
• Presión del aceite del motor:bar
• Consumo de combustible:l/h
• Presión del turbocargador:bar

3. Botón de comprobación de parámetros

• Pulse el botón para alternar entre los parámetros mostra-


dos por el tacómetro.

202 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

3.1.4 Identificación y solución de averías para el motor.

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posible Causa Medida

El motor no No desembragado (si es posible). Compruebe el embrague.


arranca o gira
lentamente. Palanca de arranque/parada del Comprobar / Cambiar.
motor en posición de parada/
solenoide de parada averiado
(para un sistema de inyección
mecánico).

No se ha llegado a la temperatura Comprobar.


límite de arranque.

Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite


demasiado alto. lubricante y drénelo en caso
necesario.

Presión posterior de escape Comprobar.


demasiado alta.

Correa politrapezoidal acanalada Compruebe si está rota o suelta.


(bomba de combustible en la
transmisión por correa).

El aceite lubricante del motor tiene Cambie el aceite lubricante.


el grado de viscosidad SAE
incorrecto.

La calidad del combustible no se Cambie el combustible.


ajusta a las especificaciones del
manual de funcionamiento.

Aire en el sistema de combustible. Purgue el aire del sistema de


combustible.

La batería está averiada o no está Comprobar la batería.


cargada.

Las conexiones del cable hacia el Comprobar las conexiones del


motor de arranque están sueltas u cable.
oxidada.

El motor de arranque está Compruebe el motor de arranque.


averiado o la marcha no se
engrana.

La carga de base es demasiado Reduzca la carga.


alta.

El motor no El sistema electrónico del motor Comprobar la avería según el


arranca y la luz de impide el arranque del motor. código de error y repararla si es
diagnóstico necesario.
parpadea

100162616 0-0 ES 1220 CTO 203


Manual de Operaciones

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posible Causa Medida

El motor arranca Correa politrapezoidal acanalada Compruebe si está rota o suelta.


pero funciona de (bomba de combustible en la
manera errática o transmisión por correa).
falla.
Huelgo incorrecto de la válvula. Ajustar.

Inyector averiado. Sustituir.

Inyector de combustible averiado. Sustituir.

Bujía incandescente del elemento Sustituir.


envainado averiada.

Aire en el sistema de combustible. Purgar el aire.

Prefiltro de combustible sucio. Limpiar.

La calidad del combustible no se Cambie el combustible.


ajusta a las especificaciones del
manual de funcionamiento.

Conducto de inyección con fugas. Comprobar el conducto de


inyección.

Inyector de combustible averiado. Cambiar / Comprobar el inyector


de combustible.

Pueden El sistema electrónico del motor Comprobar la avería según el


cambiarse las ha detectado un fallo en el código de error y repararla si es
RPM y la luz de sistema y ha activado RPM de necesario.
diagnóstico se sustitución.
enciende.

204 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posible Causa Medida

El motor se Cantidad de refrigerante Llenado.


calienta insuficiente.
demasiado. El
sistema de Conducto de extracción de aire Limpiar.
advertencia de bloqueado.
temperatura se Inyector averiado. Sustituir.
activa.
El refrigerante del dispositivo Limpiar.
intercambiador de calor está
sucio.

Bomba de refrigerante averiada Compruebe si está rota o suelta.


(correa politrapezoidal rota o
suelta).

Nivel de aceite lubricante Añadir aceite de lubricación.


demasiado bajo.

Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite


demasiado alto. lubricante y drénelo en caso
necesario.

Ventilador averiado/correa Comprobar el ventilador/la correa


politrapezoidal rota o suelta. politrapezoidal y cambiarlos si es
necesario.

Hay una pérdida de calor en el Comprobar el sistema de


sistema de refrigeración. refrigeración.

La resistencia en el sistema de Comprobar el sistema de


refrigeración es demasiado alta / refrigeración.
Tasa de caudal demasiado baja.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 205


Manual de Operaciones

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posible Causa Medida

Falta potencia en Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite


el motor. demasiado alto. lubricante y drénelo en caso
necesario.

El filtro del aceite de lubricación Sustituir.


(en el lado del aire o del aceite)
está sucio.

Palanca de arranque/parada del Comprobar / Cambiar.


motor en posición de parada/
solenoide de parada averiado
(para un sistema de inyección
mecánico)

La calidad del combustible no se Cambie el combustible.


ajusta a las especificaciones del
manual de funcionamiento.

El filtro de aire está sucio/el Comprobar / Cambiar.


turbocompresor de gas de escape
está averiado.

Interruptor de mantenimiento/ Comprobar / Cambiar.


indicador de mantenimiento del
filtro de aire averiados.

Hay fugas en el conducto de aire Comprobar el conducto de aire de


de carga. carga.

El refrigerador de aire de carga Limpiar.


está sucio.

Conducto de inyección con fugas. Comprobar el conducto de


inyección.

Inyector averiado. Sustituir.

Inyector de combustible averiado. Compruebe el inyector de


combustible.

Falta potencia en El sistema electrónico del motor Comprobar la avería según el


el motor y el reduce la potencia. código de error y repararla si es
indicador necesario.
luminoso de
diagnóstico se
enciende.

El motor no Conducto de inyección con fugas. Comprobar el conducto de


funciona en todos inyección.
los cilindros.
Inyector de combustible averiado. Cambiar / Comprobar el inyector
de combustible.

Inyector averiado. Sustituir.

206 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posible Causa Medida

El motor no tiene Nivel de aceite lubricante Añadir aceite de lubricación.


presión del aceite demasiado bajo.
de lubricación o
tiene una presión El motor está en una posición Comprobar la posición del motor /
insuficiente. demasiado inclinada. Reducir la inclinación.

El aceite lubricante del motor tiene Cambie el aceite lubricante.


el grado de viscosidad SAE
incorrecto.

El motor consume Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite


un nivel demasiado alto. lubricante y drénelo en caso
demasiado alto de necesario.
aceite de
lubricación. El motor está en una posición Comprobar la posición del motor/
demasiado inclinada. reducir la inclinación

No hay carga o hay un Cambiar la carga.


funcionamiento con una carga
demasiado ligera durante un
periodo demasiado prolongado.

El motor genera Nivel de aceite de lubricación Compruebe el nivel de aceite


un humo azul. demasiado alto. lubricante y drénelo en caso
necesario.

El motor está en una posición Comprobar la posición del motor/


demasiado inclinada. reducir la inclinación.

No hay carga o hay un Cambiar la carga


funcionamiento con una carga
demasiado ligera durante un
periodo demasiado prolongado.

El motor genera No se ha llegado a la temperatura Comprobar.


un humo blanco. límite de arranque.

La calidad del combustible no se Cambie el combustible.


ajusta a las especificaciones del
manual de funcionamiento.

Inyector de combustible averiado. Cambiar / Comprobar el inyector


de combustible.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 207


Manual de Operaciones

Tabla 1: Guía de identificación y solución de averías para el motor.

Avería Posible Causa Medida

El motor genera El filtro de aire está sucio/el Comprobar / Cambiar.


un humo negro. turbocompresor de gas de escape
está averiado.

Interruptor de mantenimiento/ Comprobar / Cambiar.


indicador de mantenimiento del
filtro de aire averiados.

Hay fugas en el conducto de aire Comprobar el conducto de aire de


de carga. carga.

Inyector de combustible averiado. Cambiar/comprobar el inyector de


combustible.

Inyector averiado. Sustituir.

208 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

3.2. Interfaz de diagnostico del motor

Fig.7 Ubicación de la interfaz de diagnóstico.

La comunicación con el dispositivo EMR3 instalado en el equipo se realiza a través


del puerto señalado en la ilustración anterior. Con la ayuda de un PC, este permite
la medición de los valores entregados por la unidad, además de la revisión de los
mensajes de error.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 209


Manual de Operaciones

3.3. Volante de dirección.

Fig.8 Vista del volante de dirección de la cabina

Función

• Permite dirigir la marcha del equipo mediante el giro del


volante. El tipo de giro realizado por las ruedas del equipo
depende del modo de dirección seleccionado en el panel
de control en la página 171.

210 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

3.4. Panel lateral cabina

Fig.9 Vista del panel lateral de la cabina

1 Parada de emergencia
2 Interruptor principal/cortacorriente

100162616 0-0 ES 1220 CTO 211


Manual de Operaciones

1. Parada de emergencia

Función

• Detiene el motor y todas las funciones del equipo inmedia-


tamente en caso de emergencia.

Control mecánico

• Pulsador de cabeza redonda con enclavamiento mecánico

Detener el motor y todas las funciones del


equipo:

• Pulsar control

Desactivar parada de emergencia

• Gire el pulsador de cabeza redonda en sentido horario, au-


tomáticamente este retornara a su posición original.

212 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

2. Interruptor principal/cortacorriente

Función

• Energizar o cortar la energía del sistema eléctrico del equi-


po.

Control mecánico

• Palanca con enclavamiento mecánico.

USO

Energizar el equipo
• Inserte la palanca en su alojamiento, posteriormente pre-
sione y gire en sentido horario.
Cortar la energía del equipo
• Gire la palanca en sentido anti-horario.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 213


Manual de Operaciones

3.5. Pedales aceleración / freno

Fig.10 Pedales de la cabina

1 Freno
2 Acelerador

214 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

1. Pedal de freno

Función

• Frena gradualmente el equipo. La presión de frenado au-


menta conforme se aumente el desplazamiento angular
del pedal.

2. Pedal acelerador

Función

• Aumenta el régimen de revoluciones del motor proporcio-


nalmente al desplazamiento angular del pedal.

! Advertencia!
Advertencia!
!
En caso de remolque del equipo conduzca a una velocidad baja, con esto
aumentará el control sobre la máquina y le ayudará a prevenir accidentes.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 215


Manual de Operaciones

3.6. Panel de control trasero

2 4

Fig.11 Panel de control trasero; vista general.

1 Indicador de tablero energizado.


2 Parada de emergencia.
3 Acelerador manual.
4 Conmutador de selección de sentido de giro y velocidad de la cuba.

216 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

1. Indicador de tablero energizado.

Función:

• Indica que el tablero de instrumentos se encuentra energi-


zado y está en condiciones de ser operado.

Condición:

• Interruptor principal/cortacorriente energizado.

2. Parada de emergencia

Función

• Detiene el motor y todas las funciones del equipo inmedia-


tamente en caso de emergencia.

Control mecánico

• Pulsador de cabeza redonda con enclavamiento mecánico.

Detener el motor y todas las funciones del


equipo

• Pulsar control

Desactivar parada de emergencia

• Gire el pulsador de cabeza redonda en sentido horario, au-


tomáticamente este retornara a su posición original.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 217


Manual de Operaciones

3. Acelerador manual.

Función:
n/min
• Permite regular las RPM del motor según el requerimiento
del trabajo.

Condición:

• Interruptor principal/cortacorriente energizado.


• Motor encendido.

Control mecánico

• Conmutador basculante de dos posiciones fijas.

Posición 1: Régimen de trabajo.

• Acelera el motor a su régimen de trabajo equivalente a


2000 RPM

Posición 2: Régimen de ralentí.

• Posición por defecto, mantiene el motor en su régimen de


ralentí equivalente a 850 RPM.

218 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

4. Conmutador de selección de sentido de giro y velocidad


de la cuba.

Función

• Controla la velocidad y el sentido de giro de la cuba.

Control mecánico

• Conmutador basculante de dos posiciones con enclave.

Posición 1: Hacia arriba.

– En esta posición la cuba comienza a girar en


sentido horario.
– Utilice esta dirección para recibir la mezcla
dentro de la cuba.
– Al mantener pulsado el conmutador en esta
posición, se incrementará la velocidad de giro
de la cuba hasta llegar a su velocidad máxima.
– Al accionar mas de una vez el conmutador en
esta posición la velocidad de giro de la cuba se
incrementará gradualmente hasta llegar a su
velocidad máxima.
– Para disminuir la velocidad de giro o detener
la cuba utilice la posición 2, descrita a continua-
ción.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 219


Manual de Operaciones

Posición 2: Hacia abajo.

– En esta posición la cuba comienza a girar en


sentido anti horario.
– Utilice esta dirección de giro para extraer la
mezcla desde la cuba.
– Al mantener pulsada esta posición la velocidad
de giro de la cuba se incrementará hasta llegar
a su velocidad máxima.
– Al accionar mas de una vez el conmutador en
esta posición la velocidad de giro de la cuba se
incrementará gradualmente hasta llegar a su
velocidad máxima.
– Para disminuir la velocidad de giro o detener la
cuba utilice la posición 1, descrita anteriormen-
te.

! Nota
En caso de requerir una detención inmediata de la cuba, utilice la parada de
emergencia ubicada en la cabina y el tablero trasero del equipo.

220 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

3.7. Control remoto

Fig.12 Control remoto; vista general.

1 Parada de emergencia.
2 Dirección/velocidad de giro de la cuba en sentido horario.
3 Dirección/velocidad de giro de la cuba en sentido anti horario.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 221


Manual de Operaciones

1. Parada de emergencia

Función

• Detiene el motor y todas las funciones del equipo inmedia-


tamente en caso de emergencia.

Control mecánico

• Pulsador de cabeza redonda con enclavamiento mecánico

Detener el motor y todas las funciones del


equipo

• Pulsar control

Desactivar parada de emergencia

• Gire el pulsador de cabeza redonda en sentido horario, au-


tomáticamente este retornara a su posición original.

222 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

2. Dirección/velocidad de giro de la cuba en sentido horario.

Función

• Controla la velocidad de giro de la cuba en sentido horario.

Control mecánico

• Pulsador momentáneo.

Uso

– Al presionar el botón la cuba comienza a girar


en sentido horario.
– Utilice esta dirección para recibir la mezcla
dentro de la cuba.
– Al mantener pulsado el botón se incrementará
gradualmente la velocidad de giro de la cuba
hasta llegar a su velocidad máxima.
– Al pulsar mas de una vez el botón en esta po-
sición la velocidad de giro de la cuba se incre-
mentará de manera gradual hasta llegar a su
velocidad máxima.
– Para disminuir la velocidad de giro o detener
la cuba utilice el pulsador de sentido de giro anti
horario descrito a continuación.

! Nota
En caso de requerir una detención inmediata de la cuba, utilice la parada de
emergencia ubicada en la parte superior del control remoto.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 223


Manual de Operaciones

3. Dirección/velocidad de giro de la cuba en sentido anti


horario.

Función

• Controla la velocidad de giro de la cuba en sentido anti ho-


rario.

Control mecánico

• Pulsador momentáneo.

Uso

– Al presionar el botón la cuba comienza a girar


en sentido anti horario.
– Utilice esta dirección para descargar la mez-
cla de la cuba.
– Al mantener pulsado el botón se incrementará
gradualmente la velocidad de giro de la cuba
hasta llegar a su velocidad máxima.
– Al pulsar mas de una vez el botón en esta po-
sición la velocidad de giro de la cuba se incre-
mentará de manera gradual hasta llegar a su
velocidad máxima.
– Para disminuir la velocidad de giro o detener
la cuba utilice la el pulsador de sentido de giro
horario descrito anteriormente.

! Nota
En caso de requerir una detención inmediata de la cuba, utilice la parada de
emergencia ubicada en la parte superior del control remoto.

224 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

4. EN CASO DE EMERGENCIA

4.1. Remolque del equipo

En caso de que fuese necesario remolcar el vehículo, debe seguir los pasos que a
continuación se detallan para evitar causar daños tanto al equipo como al personal
que desempeña la labor.

1 2
1 Antes de iniciar cualquier tipo de maniobra bajo el equipo bloquee las
ruedas utilizando las cuñas como se muestra en la ilustración, para así
evitar daños por aplastamiento.
2 Deslícese bajo el chasis de la maquina hasta alcanzar el sector en donde
se encuentra ubicado el eje diferencial delantero, una vez en ahí,
identifique los cuatro pernos indicados en la imagen anterior.
• Repita este paso en el eje diferencial trasero.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 225


Manual de Operaciones

3 4

5 6
3 Posteriormente rosque hasta el fin de su carrera cada uno de los pernos
como indica la ilustración.
4 Identifique la bomba de traslación detallada en la ilustración y diríjase a
ella.
5 Con una llave de punta gire la tuerca seguro indicada en la ilustración,
enz sentido anti-horario para liberar el sistema.
6 Luego rosque hasta el fin de su carrera el perno que se muestra en la
imagen anterior con una llave Allen de 5mm.
• Repita la misma operación en la segunda válvula que se encuentra
ubicada en la cara opuesta de la bomba.

226 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

7
7 Para remolcar el vehículo se deben utilizar los enganches provistos en el
chasis de la maquina especialmente para esta labor.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 227


Manual de Operaciones

4.2. Vaciado de la cuba a través de accionamiento mecánico

En caso de tener algún problema y que el sistema de rotación de la cuba no pudiese


ser accionado a través del método convencional, el operador puede verter el
contenido de la misma a través del procedimiento que a continuación se describe.

2
1 Diríjase a la bomba hidráulica encargada de movilizar la cuba indicada
en la ilustración.
2 Presione una de las bobinas indicadas en la ilustración.
Dependiendo de cuál bobina sea presionada la cuba girará en sentido
horario u anti horario.

228 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5. MANTENCIÓN DEL EQUIPO

100162616 0-0 ES 1220 CTO 229


Manual de Operaciones

230 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5.1. PRIMERAS 100 HORAS.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 231


Manual de Operaciones

232 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 1: Cambiar el aceite del reductor epicicloidal a las primeras 100


horas de uso

DRENAJE DEL ACEITE UTILIZADO

1. Antes de comenzar con el procedimiento, asegúrese de que el equipo


debe estar estacionado en un terreno nivelado. El área alrededor del
tapón de llenado/descarga debe estar limpia.
2. Realice el cambio de aceite después de la conducción, cuando el aceite
esté caliente.
3. Gire cada rueda para que el tapón de llenado/descarga quede centrado
en la mitad inferior como lo indica la ilustración mas abajo.
4. Coloque un recipiente bajo el tapón y retírelo. El aceite comenzará a
drenar sobre el recipiente.

Fig.1 Drenando el aceite del eje epicicloidal

100162616 0-0 ES 1220 CTO 233


Manual de Operaciones

LLENADO DEL REDUCTOR EPICICLOIDAL


1. Gire la rueda hasta que la etiqueta “OIL LEVEL” pueda ser leída horizon-
talmente, como indica la ilustración.
2. Para rellenar el eje utilice una aceitera, insertando la manguera de
alimentación a través de la cavidad indicada en la ilustración, hasta que
el aceite comience a desbordar por la misma.
3. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
4. Repita el procedimiento en los extremos restantes de ambos ejes.
5. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.

Fig.2 Comprobando el nivel de aceite del eje epicicloidal

234 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

ACEITE RECOMENDADO PARA EL EJE:


● SAE 85W90
Adicionalmente se adjunta el siguiente gráfico para determinar el lubricante
adecuado según las condiciones de temperatura:

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻞㻡㼃㻛㻟㻜

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻟㻜

㻿㻭㻱㻌㻝㻠㻜

㻤㻜㼃㻛㻝㻠㻜㻌㻙㻌㻤㻡㼃㻛㻝㻠㻜

㻿㻭㻱㻌㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻤㻜㼃㻛㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻣㻡㼃㻛㻥㻜

㻣㻡㼃

㽅㻯 㻙㻠㻜 㻙㻟㻜 㻙㻞㻜 㻙㻝㻜 㻜 㻝㻜 㻞㻜 㻟㻜 㻠㻜 㻡㻜


㽅㻲 㻙㻠㻜 㻙㻞㻜 㻙㻠 㻙㻝㻠 㻟㻞 㻡㻜 㻢㻤 㻤㻡 㻝㻜㻠 㻝㻞㻞

Fig.1 Grafico de aplicación de viscosidad de aceite lubricante

100162616 0-0 ES 1220 CTO 235


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 2: Cambiar el aceite del eje diferencial a las primeras 100 horas de
uso

ACEITES RECOMENDADOS PARA LOS EJES:


● SAE 85W90
Adicionalmente se adjunta el siguiente gráfico para determinar el lubricante
adecuado según las condiciones de temperatura:

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻞㻡㼃㻛㻟㻜

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻟㻜

㻿㻭㻱㻌㻝㻠㻜

㻤㻜㼃㻛㻝㻠㻜㻌㻙㻌㻤㻡㼃㻛㻝㻠㻜

㻿㻭㻱㻌㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻤㻜㼃㻛㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻣㻡㼃㻛㻥㻜

㻣㻡㼃

㽅㻯 㻙㻠㻜 㻙㻟㻜 㻙㻞㻜 㻙㻝㻜 㻜 㻝㻜 㻞㻜 㻟㻜 㻠㻜 㻡㻜


㽅㻲 㻙㻠㻜 㻙㻞㻜 㻙㻠 㻙㻝㻠 㻟㻞 㻡㻜 㻢㻤 㻤㻡 㻝㻜㻠 㻝㻞㻞

Fig.1 Grafico de aplicación de viscosidad de aceite lubricante

236 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

ANTES DEL CAMBIO DE ACEITE:

● El equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.

● Compruebe el aceite después de la conducción para que esté caliente.


● Deje reposar unos minutos para que el nivel de aceite se estabilice.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 237


Manual de Operaciones

EJE TRASERO

Drenar el aceite:

1. Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego


retire los respectivos tapones para dejar caer el aceite en el recipiente
hasta drenar por completo el eje.
2. Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

Fig.2 Drenando el aceite del eje diferencial trasero

238 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

Llenar con aceite el eje:


1. Mantenga el recipiente colector bajo el eje y retire el tapón indicado en la
ilustración inferior.
2. Llene el eje con el aceite recomendado hasta que comience a desbordar.
3. Limpie la superficie y vuelva a instalar el tapón.

Fig.3 Llenando el depósito de aceite del eje

100162616 0-0 ES 1220 CTO 239


Manual de Operaciones

Drenar el aceite:

1 Coloque un recipiente debajo del flanje de acople como aparece indicado


en la ilustración (a), y luego retire los respectivos tapones para dejar caer
el aceite usado en el recipiente hasta drenar por completo el flanje.
2 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

Fig.4 Drenando el flanje de acople.

Llenar el flanje de acople con aceite:


1 Mantenga el recipiente colector de aceite debajo del flanje de acople y
retire el tapón indicado en la ilustración inferior (b).
2 Llene el flanje de acople con aceite SAE80W90 hasta que empiece a
desbordar.
3 Limpie la superficie y vuelva a instalar el tapón.

240 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

Fig.5 Llenado del flanje de acople.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 241


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 3: Ajuste del freno negativo

Es necesario tras las primeras 100 horas de funcionamiento, y posteriormente cada


1000 horas de funcionamiento ajustar el freno negativo en el eje diferencial del
equipo. Este es un procedimiento que debe ser realizado por un técnico
especializado. Para ello contáctese con el fabricante como se indica en la página 14.

242 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5.2. DIARIAMENTE

100162616 0-0 ES 1220 CTO 243


Manual de Operaciones

244 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar el nivel de combustible

Fig.1 Medidor de combustible en el tablero de instrumentos

Verifique que la cantidad de combustible contenida en el estanque del equipo sea


suficiente, para cubrir las necesidades de funcionamiento planeadas para la jornada.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 245


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 2: Comprobar el nivel de fluido hidráulico

Fig.1 Medidor de cantidad de aceite hidráulico

Verifique que el estanque de aceite hidráulico cuente al menos con la mitad de su


capacidad para el funcionamiento del equipo. Revise el medidor ubicado a un
costado del estanque de aceite hidráulico como se indica la ilustración.

246 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 3: Comprobar los frenos de emergencia/estacionamiento y de ser-


vicio

Compruebe siempre el correcto funcionamiento los frenos antes de la conducción.


COMPROBAR LOS FRENOS DE SERVICIO

1 2

3 4
1 Arranque el motor y deje transcurrir un par de minutos a la espera de que
los circuitos hidráulicos de dirección y frenos se regeneren.
La capacidad de agarre de los frenos de servicio depende tanto del estado de los
discos del freno como de la presión que actúa dentro del circuito del freno de servicio.
Para comprobar la capacidad de retención:
2 Pise el pedal de freno y manténgalo presionado.
3 Suelte el freno de estacionamiento/seguridad.
4 Seleccione el modo de marcha hacia atrás.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 247


Manual de Operaciones

! Peligro!
Antes continuar con el paso 5, verifique que no haya personal u obstáculos
detrás y delante del equipo.

5
5 Pise el pedal acelerador y aumente las revoluciones del motor a 2000
RPM.
• El equipo no debe moverse.

Si el equipo se mueve:
En caso de que el equipo se mueva será necesario purgar el freno de servicio como
se indica en la página 353 y repetir el procedimiento nuevamente.
Si el problema aún persiste será necesario comprobar el ajuste del freno y el
desgaste de los discos de frenos. Este procedimiento debe ser realizado por un
técnico especializado, para ello contáctese con el fabricante, página 14

248 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO
La capacidad de agarre de los frenos de Emergencia/Estacionamiento depende
tanto del estado de los discos del freno como de la presión ejercida por el circuito de
frenos de Emergencia/Estacionamiento.
El efecto de retención del freno es adecuado cuando el motor funciona a 2000 RPM
con el freno de Emergencia/Estacionamiento aplicado. El equipo no debe moverse

COMPROBAR LOS FRENOS DE EMERGENCIA/ESTACIONAMIENTO

1 2

3
1 Arranque el motor.
2 Active el freno de Emergencia/Estacionamiento.
3 Seleccione la dirección de conducción de marcha hacia atrás.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 249


Manual de Operaciones

4 5

! Peligro!
Antes continuar con el paso 4, verifique que no haya personal u obstáculos
detrás y delante del equipo.

4 Presione el acelerador a fondo.


• El equipo no debe moverse.
5 Cambie el selector de dirección de conducción en punto muerto.

En caso de que el equipo se mueva:


Será necesario purgar el circuito del freno de emergencia / estacionamiento como se
indica en la página 347 y repetir el procedimiento nuevamente.

250 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 4: Revisar que no haya fugas en el motor

Realice una inspección visual al motor, inspeccione por si hubiera conectores sueltos
o fugas de aceite; verifique además que no exista desgaste o daños en los
componentes del conjunto. Esta inspección se debe efectuar en forma regular junto
con cada una de las tareas de mantenimiento.
Cada vez que se realice un procedimiento de mantenimiento, emplee unos minutos
en comprobar si existen daños o deterioros en las mangueras y el cableado eléctrico.
Compruebe si hay piezas sueltas, fugas de líquidos o daños estructurales.
Este tipo de mantenimiento preventivo suele permitir al operario localizar problemas
potenciales, evitándose de este modo muchas horas de parada del motor.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 251


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 5: Comprobar del nivel de aceite del motor

1 2

MAX
MIN
3 4
1 Abra la puerta frontal de la estructura cubre motor, como indica la ilustra-
ción.
2 Extraiga la varilla de medición de aceite desde el motor, como se indica
en la figura.
3 Use un paño limpio y sin hilachas para la limpiarla.
• Inserte totalmente la varilla de medición en su alojamiento,
posteriormente vuelva a extraer el dispositivo de medición para
comprobar el nivel de aceite.
4 El nivel de aceite se debe encontrar entre las marcas mínima y máxima.
• Rellene el tanque de aceite si es necesario.

252 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

! Nota
Si el nivel de aceite se encuentra bajo o cercano a la marca mínima es necesario
añadir aceite al motor. Para ello diríjase a la página 286

! Peligro!
Tenga cuidado con el aceite lubricante caliente, ya que puede provocar graves
lesiones y daños a la salud.
Un nivel insuficiente o excesivo de aceite lubricante dañará el motor.

! Advertencia!
Advertencia!
!
El nivel de aceite lubricante solo debe ser medido con el motor en posición
horizontal y apagado. Cuando se trate de la medición de nivel sobre un equipo
que se encuentra en funcionamiento, apague el motor de este y espere por un
periodo de 5 minutos, para dar tiempo suficiente a que la totalidad del aceite del
circuito retorne al cárter.

Si el equipo ha estado fuera de funcionamiento por un periodo prolongado de tiempo,


antes de arrancar verifique el nivel y la condición del aceite lubricante.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 253


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 6: Comprobar de la presión y estado de los neumáticos

Los neumáticos requieren una presión de 90 PSI. Asegúrese que el dispositivo de


inflado utilizado para este fin sea capaz de proveer este rango de presión.

! Nota
El manómetro de aire debe ser calibrado al menos una vez al año. El indicador
puede resultar dañado y mostrar valores incorrectos si:
- El indicador se cae / se golpea
- Se excede el límite máximo del indicador.

El intervalo de medición de la presión del neumático debe ser como máximo cada 2
semanas. Una caída de presión normal durante este período de servicio fluctúa entre
4 y 7 PSI.
Dado que los neumáticos con tejido en diagonal se dilatan ligeramente tras el primer
inflado y el normal uso, la primera pérdida de presión será mayor que las restantes.

Una temperatura exterior reducida debe tenerse en cuenta. Una reducción de


temperatura de 10 °C reduce la presión en 5 PSI. La presión normal de inflado debe
ser incrementada cuando se usan neumáticos a temperaturas inferiores a 5 °C.

Presión deficiente Presión correcta Presión excesiva

Una baja presión de inflado afecta a la durabilidad del neumático:

254 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

Comprobaciones regulares sobre partes de la rueda:

Válvula: . . . . . . . . . . Sin daños o fugas.


Neumático: . . . . . . . . . Sin perforaciones, grietas, otros daños.
Llanta: . . . . . . . . . . . . Sin daños, anillo de seguridad en buenas condiciones, sin
desgaste.

! Peligro!
No permanezca frente a la rueda cuando se esté inflando el neumático.
Colóquese a un costado de la rueda como indica la ilustración.

X
Asegúrese de que los neumáticos y las llantas no estén dañados y estén
correctamente montados.
El incumplimiento de las precauciones de seguridad adecuadas puede provocar
graves lesiones personales.

! Advertencia!
Advertencia!
!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 255


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 7: Revisar visualmente el sistema hidráulico

Fig.1 Mangueras hidráulicas al interior del equipo.

Compruebe visualmente las mangueras del sistema hidráulico en busca de fugas o


daños visibles.
– Compruebe si existe desgaste en las superficies de las mangueras.
– Compruebe que no existan escapes de fluido hidráulico en las
uniones.

! Precaución
El fluido hidráulico salpicado o derramado puede provocar lesiones o incendios,
ademas corresponde a un elemento altamente contaminante, razón por la cual
solo debe ser eliminado en contenedores destinados a este tipo de residuos.

256 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

! Advertencia!
Advertencia!
!
Utilice sus implementos de protección personal mientras realiza procedimientos
de inspección o mantenimiento en el equipo.

Fig.2 Fugas o desgaste en mangueras hidráulicas bajo el chasis del equipo.

! Advertencia!
Advertencia!
!
Cilindros y mangueras hidráulicas en mal estado son un grave riesgo para las
personas y el entorno.
El fluido hidráulico proyectado a alta presión desde fugas puede penetrar en la
piel causando graves lesiones.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 257


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 8: Comprobar el estado del extintor de incendios

Compruebe que el extintor de incendios se encuentre en buen estado. Revise el


manómetro incluido en el extintor para comprobar que la presión del extintor es la
adecuada, ademas verifique la fecha de caducidad del agente extintor contenido en
el dispositivo.

0 10.5

FIRE MASTER

Fig.1 Ubicación del extintor de incendios

258 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 9: Inspeccionar el estado de las conexiones de las baterías eléctri-


cas

Realice una inspección visual del estado de las baterías y su correcta fijación al
equipo.

! Peligro!
Los chequeos mencionados en este procedimiento se deben hacer con el
equipo apagado y el con interruptor principal/cortacorriente sin energía.

Para acceder al compartimento de las baterías, abra el compartimento delantero al


costado opuesto de la cabina como indica la ilustración:

Fig.1 Acceso al compartimento de las baterías.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 259


Manual de Operaciones

Las constantes vibraciones del equipo durante el uso normal pueden soltar la fijación
que sostiene las baterías eléctricas al equipo, así mismo la fijación de los bornes a
los puntos de contacto. Inspeccione que las conexiones y fijaciones de las baterías
estén correctamente apretadas.
Verifique que no exista sulfatación en los puntos de conexión de las baterías.

1 3

Fig.2 Compartimento de las baterías; fijación y conexión de las baterías al equipo.

1 Verifique que no exista sulfatación en los puntos de contacto.


2 Revise el apriete de tuerca de cada borne.
3 Revise el apriete de tuerca de la placa de fijación del conjunto de baterías.

260 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5.3. SEMANALMENTE

100162616 0-0 ES 1220 CTO 261


Manual de Operaciones

262 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar los pernos de sujeción de los ejes

1. Verifique las fijaciones de los ejes, para asegurarse que:


– No falte ningún perno.
– Todos los pernos estén firmemente apretados.
– Utilice una llave dinamométrica para aplicar el par de apriete
especifico de cada elemento.

! Advertencia!
Advertencia!
!
En caso de ser encontrada algún anomalía o avería en el sistema de sujeción
de los ejes, el equipo debe ser puesto fuera de funcionamiento hasta que se
restablezcan los parámetros originales del equipo.

Tabla 1: Ajuste de los pernos de conducción.

Pieza Tamaño Par de apriete

Pernos de sujeción del eje M22 557 Nm

100162616 0-0 ES 1220 CTO 263


Manual de Operaciones

Fig.1 Vista inferior de línea de conducción. Detalle ubicación de los pernos de suje-
ción de los ejes.

264 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 2: Verificar los limitadores de dirección de los ejes

Verifique que los limitadores de la dirección sobresalgan la distancia correcta para


un funcionamiento óptimo.
En la ilustración se identifican dos zonas, interna (a) y externa (b). Según la ubicación
del limitador depende el ajuste, como indica la tabla a continuación.

b a a b

b a b

b a a b

Tabla 1: Distancia de los pernos de dirección

Zona Distancia correcta

Interna (a) 29mm

Externa (b) 25mm

100162616 0-0 ES 1220 CTO 265


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 3: Engrasar las articulaciones del tren de potencia

PUNTOS DE ENGRASE DEL TREN DE POTENCIA


Lubrique el tren de potencia a través de los adaptadores instalados para esta
función, en los diversos puntos del sistema.

Fig.1 Pistola de engrase

Tabla 1: Grasas recomendadas.

Marca Grasa Grasa

Shell Alvania EP Grease 2 Retinax AM

Esso Beacon EP 2 Beacon Q 2

Gulf Gulfcrown Grease EP 2 Guillex Moly

Mobil Mobilux EP 2 Mobilgrease Special

BP Energrease LS - EP2 Energrease L 21 M

Texaco Marfax All Purpose Molytex Grease 2

Castrol Spheerol AP 2 Grasa Castrol MS 3

266 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

Fig.2 Eje delantero, Puntos de engrase.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 267


Manual de Operaciones

Fig.3 Eje trasero - Puntos de engrase, incluido el soporte oscilante.

268 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5.4. MENSUALMENTE

100162616 0-0 ES 1220 CTO 269


Manual de Operaciones

270 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar el nivel de aceite del eje diferencial

ACEITES RECOMENDADOS PARA LOS EJES:


● SAE85W90 (API GL4 - MIL L-2105)
• Con aditivos para frenos de baño de aceite.
● SAE85W90 (API GL5 - MIL 2105-B)
• Para ejecuciones con par cónico hipoide y/o con diferencial
autobloqueante con aditivos para frenos de baño de aceite.

ANTES DE COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE:

● El equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.

● Compruebe el aceite después de la conducción para que esté caliente.


● Deje reposar unos minutos para que el nivel de aceite se estabilice.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 271


Manual de Operaciones

El siguiente procedimiento aplica para ambos ejes:


1 Identifique el tapón de carga (a) y el tapón de control de nivel (b) y colo-
que un recipiente bajo ambos para evitar derrames de aceite sobre el
suelo.
2 Retire el tapón de carga (a) y posiciónelo en un lugar visible y libre de
contaminación.
3 Retire el tapón de control de nivel (b)
• En caso de que comience a salir aceite indica que el nivel de aceite es
adecuado. Vuelva a reinstalar el tapón.
• En caso de que no haya escape de aceite, proceda con el siguiente
paso.
4 Utilizando una aceitera, inserte la manguera de alimentación a través de
la cavidad de carga (a) y alimente el eje hasta que la cavidad de control
de nivel (b) este comience a desbordar aceite. Esto indica que el eje
posee la cantidad adecuada de aceite.
5 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

a b

Fig.4 Verificando el nivel de aceite del eje diferencial.

272 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5.5. CADA 200 HORAS

100162616 0-0 ES 1220 CTO 273


Manual de Operaciones

274 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar el nivel de aceite de la reducción epicicloidal

Procedimiento general para comprobar el nivel de aceite de lubricación:


1 Antes de comenzar con el procedimiento, asegúrese que la etiqueta “OIL
LEVEL” pueda ser leída horizontalmente, como indica la ilustración. El
equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.
2 Compruebe el nivel de aceite después de la conducción, cuando el
aceite esté caliente. Deje reposar el equipo unos minutos para que el
nivel del aceite se estabilice.
3 Retire el tapón indicado en la ilustración y posiciónelo en un lugar visible
y libre de contaminación.
4 Verifique el nivel de lubricante al interior de la reducción epicicloidal. En
caso de ser inferior al nivel indicado en la ilustración, proceda a rellenar,
tal y como se indica los pasos descritos a continuación.
5 Para rellenar utilice una aceitera e inserte la manguera de alimentación a
través de la cavidad indicada en la ilustración, hasta que el aceite
comience a desbordar por la misma.
6 Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
7 Repita el procedimiento en los extremos restantes de ambos ejes.

Fig.1 Comprobando el nivel de aceite del eje epicicloidal

100162616 0-0 ES 1220 CTO 275


Manual de Operaciones

ACEITES RECOMENDADOS PARA EL EJE:


● SAE85W90 (API GL4 - MIL L-2105)
• Con aditivos para frenos de baño de aceite.
● SAE85W90 (API GL5 - MIL 2105-B)
• Para ejecuciones con par cónico hipoide y/o con diferencial
autobloqueante con aditivos para frenos de baño de aceite.

276 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 2: Comprobar el par de apriete en las tuercas de las ruedas

A las tuercas que fijan las ruedas contra el eje se les debe aplicar un par de apriete
equivalente a 550 Nm. Si el equipo es nuevo, o se ha realizado recientemente un
cambio de rueda, el par de apriete de esta debe ser corroborado tras las primeras 5
o 10 horas de funcionamiento y a partir de ese momento, cada 250 horas.
Siempre que se cambie una rueda, se debe limpiar la superficie de contacto entre el
cubo y la llanta, de este modo se garantiza que se mantendrá el par de apriete
correcto.
Utilice una llave dinamométrica para ajustar las tuercas con el par de apriete
indicado.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 277


Manual de Operaciones

278 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5.6. CADA 250 HORAS

100162616 0-0 ES 1220 CTO 279


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 1: Comprobar de los regímenes de trabajo del motor

Verifique que las revoluciones por minuto del motor sean las adecuadas según el
régimen de funcionamiento. Para ello utilice el tacómetro ubicado en el tablero de
control de la cabina y compare las RPM con la siguiente tabla:

Tabla 1: RPM óptimas para el motor según régimen de funcionamiento.

Régimen RPM Descripción

Ralentí 800 Motor se encuentra sin carga por parte de


las bombas.

Trabajo 2000 RPM con el acelerador manual a fondo.

Traslado 2300 RPM con el pedal acelerador de la cabina a


fondo.

! Nota
Durante el procedimiento de comprobación de los regímenes de trabajo del
motor, no se debe encontrar activa ninguna función dependiente del circuito
hidráulico del equipo.

280 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5.7. CADA 500 HORAS

100162616 0-0 ES 1220 CTO 281


Manual de Operaciones

282 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 1: Sustituir el filtro de aceite del motor

! Nota
Respecto a la protección medioambiental, elimine el filtro de aceite respetando
las normativas vigentes en el lugar de funcionamiento del motor.

! Peligro!
Los procedimientos de mantenimiento sobre el motor solo deben ser realizados
cuando este se encuentra apagado.

Fig.1 Ubicación del filtro de aceite en el motor.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 283


Manual de Operaciones

1 2

3 4

! Nota
No realice nunca un llenado previo del cartucho del filtro. Existe peligro de
contaminación.

1 Desenrosque el filtro de aceite con una llave para filtros de aceite.


• Utilice un recipiente bajo el filtro para recolectar el aceite acumulado
en el filtro a remover.
• Limpie la superficie de sellado del soporte del filtro con un paño limpio
y sin hilachas.
2 Lubrique ligeramente la junta del cartucho del nuevo filtro.
3 Enrosque manualmente el nuevo filtro hasta que la junta quede
correctamente colocada
4 Vuelva a apretar el filtro con la llave para filtros de aceite.

284 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 2: Comprobar el estado de la correa politrapezoidal acanalada

Compruebe que la correa trapezoidal del motor se encuentre en buen estado y con
una tensión aceptable.

! Peligro!
Trabaje en la transmisión por correa sólo cuando el motor esté apagado.
Antes de comprobar la correa trapezoidal, asegúrese de que el motor esté apa-
gado.
En caso necesario, vuelva a montar la protección de la correa trapezoidal
acanalada.

● Inspeccione visualmente toda la correa trapezoidal por si presenta


daños.
● Sustituya las correas trapezoidales dañadas en caso necesario. El
procedimiento para la sustitución de la correa se encuentra detallado
en la página 339.

Fig.1 Verifique la correa trapezoidal en busca de grietas o desgastes.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 285


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 3: Cambiar aceite del motor

! Peligro!
Al drenar el aceite del motor tenga precaución, ya que existe peligro de quema-
duras.
Recoja el aceite usado; evite que se filtre en el suelo.
Deseche el aceite solamente en lugares o contenedores destinados a ese tipo
de fluidos.

1 2 +80°C
1 Asegúrese de que el equipo se encuentre en una posición lo mas hori-
zontal posible.
2 Encienda el motor y apáguelo cuando el refrigerante del motor alcance
una temperatura de 80 C°.
• Para verificar la temperatura del refrigerante del motor, debe valerse
de la información entregada por el instrumento instalado en el panel de
control del equipo. Para mayor detalle diríjase a la página 200

286 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

3 4

a
A B
b

5 6
3 Diríjase a la válvula de drenaje ubicada en la parte inferior del equipo,
como indica la figura.
• Coloque un recipiente bajo la válvula para recibir el aceite drenado.
• Remueva el tapón de la válvula de drenaje de aceite.
4 Afloje la tuerca para liberar el perno que aprieta la manilla de la válvula.
5 Retire la manilla (a), el anillo (b) y el seguro de la válvula (c) como se
indica en la ilustración.
6 Para liberar la válvula, se debe girar el seguro desde su posición inicial
(A) a la posición (B) cuya ranura permite el giro de la válvula en media
vuelta.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 287


Manual de Operaciones

7 8

9 10
7 Una vez girado el seguro, vuelva a montar el anillo y la manilla.
8 Montada la manilla, ahora puede girarla en media vuelta para permitir la
el drenado del aceite sobre el recipiente previamente dispuesto.
9 Para cerrar la válvula, vuelva a montar el seguro en su posición original,
seguido por el anillo, la manilla y el tapón como indica la ilustración.
10 Una vez vaciado el cárter del motor, vierta el nuevo aceite lubricante en
el motor, a través del conducto señalado en la ilustración.

288 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 4: Comprobar la tensión de la correa politrapezoidal estriada

Use un tensiómetro de correas para comprobar la tensión de la correa trapezoidal.

! Peligro!
Los procedimientos de mantenimiento sobre el motor solo deben ser realizados
cuando este se encuentra apagado.

Instalación inicial: 550 ±50N


Tensión tras 10 - 120min de funcionamiento: 350 ±5N

2 3 4
Fig.1 Ejemplo de tensiómetro.

1 Brazo indicador
2 Escala de medida
3 Guía para la correa
4 Taco de presión

100162616 0-0 ES 1220 CTO 289


Manual de Operaciones

MEDICIÓN DE LA TENSIÓN:

1 2

3 4

! Nota
En el caso de comprobar correas nuevas, es necesario una re comprobación
luego de 15 minutos de funcionamiento.

1 Empuje el brazo indicador hacia abajo hasta el cuerpo del indicador


2 Coloque el indicador en el centro de la correa entre dos poleas.
3 Oprima el taco de presión lenta y firmemente con un dedo.
• Esto desplazará lentamente el brazo indicador a medida que se aplica
la presión.
• Cuando escuche y/o sienta un “clic”, pare inmediatamente y retire el
tensiómetro cuidando que la posición del brazo indicador no cambie.
4 Lea la medida indicada en la intersección del brazo indicador con la cara
superior del tensiómetro como indica la figura.
Si la tensión no es la adecuada, verifique el estado del tensor fijo en la página 312

290 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 5: Limpiar el purificador catalítico de los gases de escape

! Precaución
Utilice la solución limpiadora recomendada por el fabricante y en un área debi-
damente ventilada.

El estado del tubo de escape y la cantidad de partículas pesadas o húmedas


determinan el ciclo de limpieza.

1 2
1 Diríjase al compartimento trasero del cubremotor como indica la ilustra-
ción.
2 Extraiga el purificador del sistema de escape.
• Si se instala un diseño de abrazadera de liberación rápida, retire
únicamente la parte central.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 291


Manual de Operaciones

Min. 50
mm.

1hr

3 4 MAX. 5 bar
MAX. 5 bar

Min. 50mm

5 6
3 Sumerja el purificador en combustible diesel.
• Deje que se empape durante 1 hora.
4 Lave el purificador con vapor o agua a alta presión a través de los
extremos de entrada y salida.
• Mantenga la punta de la boquilla a una distancia mínima de 50 mm de
la cara del purificador.
• La presión debe ser inferior a 5 bar.
• No utilice detergentes.
5 Seque el purificador a fondo con aire comprimido.
• Mantenga la punta de la boquilla a una distancia mínima de 50 mm de
la cara del purificador.
• La presión debe ser inferior a 5 bar.
6 Vuelva a colocar el purificador en el sistema de escape.
Apriete todas las abrazaderas y adaptadores y sustituya las juntas cuando sea
necesario.

292 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 6: Reemplazar el elemento filtrante de alta presión del circuito


hidráulico

2 3
1 Diríjase al compartimento principal de potencia hidráulica y localice los
filtros destacados en la ilustración.

! Peligro!
Antes de realizar cualquier intervención en el sistema hidráulico, Asegúrese que
este se encuentra completamente despresurizado, de esta forma evitara fugas
inesperadas que podrían causar graves accidentes.

2 Gire en sentido anti-horario el contenedor del filtro como indica la figura


hasta removerlo completamente.
• Utilice una llave para filtros.
3 Retire el filtro manualmente para reemplazarlo.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 293


Manual de Operaciones

4 5
4 Coloque el nuevo filtro
5 Vuelva a instalar la el contenedor del filtro, girándolo en sentido anti-
horario.
• Realice el mismo procedimiento con el siguiente filtro de alta presión
hidráulico (A).

294 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5.8. CADA 800 HORAS

100162616 0-0 ES 1220 CTO 295


Manual de Operaciones

296 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 1: Cambiar el aceite del eje diferencial

! Nota
Si bien la indicación estándar de cambio de aceite es cada 800 horas, en casos
de trabajo pesado, ambientes extremos, altas temperatura en exceso, polución,
uso intensivo de los frenos, es recomendable realizar el cambio de aceite con
mayor frecuencia.

ACEITES RECOMENDADOS PARA LOS EJES:


● SAE 85W90
Adicionalmente se adjunta el siguiente gráfico para determinar el lubricante
adecuado según las condiciones de temperatura:

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻞㻡㼃㻛㻟㻜

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻟㻜

㻿㻭㻱㻌㻝㻠㻜

㻤㻜㼃㻛㻝㻠㻜㻌㻙㻌㻤㻡㼃㻛㻝㻠㻜

㻿㻭㻱㻌㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻤㻜㼃㻛㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻣㻡㼃㻛㻥㻜

㻣㻡㼃

㽅㻯 㻙㻠㻜 㻙㻟㻜 㻙㻞㻜 㻙㻝㻜 㻜 㻝㻜 㻞㻜 㻟㻜 㻠㻜 㻡㻜


㽅㻲 㻙㻠㻜 㻙㻞㻜 㻙㻠 㻙㻝㻠 㻟㻞 㻡㻜 㻢㻤 㻤㻡 㻝㻜㻠 㻝㻞㻞

Fig.1 Grafico de aplicación de viscosidad de aceite lubricante

100162616 0-0 ES 1220 CTO 297


Manual de Operaciones

ANTES DEL CAMBIO DE ACEITE:

● El equipo debe estar estacionado en un terreno nivelado.

● Compruebe el aceite después de la conducción para que esté caliente.


● Deje reposar unos minutos para que el nivel de aceite se estabilice.

298 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

EJE TRASERO

Drenar el aceite:

1 Coloque un recipiente bajo los puntos indicados en la ilustración y luego


retire los respectivos tapones para dejar caer el aceite en el recipiente
hasta drenar por completo el eje.
2 Reinstale los tapones en sus posiciones originales.

Fig.2 Drenando el aceite del eje diferencial trasero

100162616 0-0 ES 1220 CTO 299


Manual de Operaciones

Llenar con aceite el eje:


1 Mantenga el recipiente colector bajo el eje y retire el tapón indicado en la
ilustración inferior.
2 Llene el eje con el aceite recomendado hasta que comience a desbordar.
3 Limpie la superficie y vuelva a instalar el tapón.

Fig.3 Llenando el depósito de aceite del eje

300 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5.9. CADA 1000 HORAS

100162616 0-0 ES 1220 CTO 301


Manual de Operaciones

302 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 1: Sustituir los filtros de combustible

1 2

! Nota
No realice nunca un llenado previo del cartucho del filtro. Existe peligro de
contaminación.

1 Diríjase al compartimento del motor frente a la cabina del equipo e identi-


fique ambos filtros.
2 Afloje y desatornille el cartucho del filtro usando una herramienta para
filtros.
• Recoja el combustible en un recipiente bajo el filtro a medida que este
vaya saliendo.
• Limpie la superficie de sellado del soporte del filtro con un paño limpio
y sin hilachas.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 303


Manual de Operaciones

3 4

5 6
3 Lubrique ligeramente la junta del cartucho de filtro nuevo.
4 Atornille el nuevo filtro de 15 a 17 Nm; es decir, con un apriete manual
firme.
Repita el mismo procedimiento con el segundo filtro de combustible.
PURGUE EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE.
Una vez instalados ambos filtros es necesario purgar el aire acumulado en su
interior.
5 Afloje moderadamente la tuerca de purga de ambos filtros, como indica
la ilustración.
6 Desbloquee la bomba de combustible ubicada en el prefiltro de
combustible.
• Para ello, presione (a) y gire en sentido antihorario al mismo tiempo
(b).

304 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

7 8

9
7 Presione repetidamente la bomba de combustible para retirar el aire
acumulado en ambos filtros de combustible.
• Deténgase cuando al presionar el conector de bayoneta ambos filtros
comiencen a liberar combustible.
8 Apriete el perno de purga de ambos filtros de combustible.
9 Presione la bomba de combustible (a) y gírela en sentido horario para
bloquearla (b).

100162616 0-0 ES 1220 CTO 305


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 2: Sustituir el elemento del pre-filtro de combustible

1
0 2

3 4

1 Apague el motor y bloquee el interruptor principal/cortacorriente del


equipo.
2 Coloque un recipiente bajo del prefiltro de para recibir el combustible
acumulado en el filtro a reemplazar.
• Conecte una manguera al canal de drenaje del tapón y diríjala al
recipiente recolector.
• Afloje el tapón de drenaje y drene completamente el agua/
combustible.
3 Desenrosque el elemento del prefiltro con la herramienta para remover
filtros.
4 Remueva el tapón de drenaje y limpie los residuos de combustible si es
necesario. Una vez limpio el tapón de drenaje enrósquelo al nuevo
elemento.

306 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5 6
5 Humedezca ligeramente las superficies de sellado del cartucho del filtro
con aceite.

! Nota
Antes de humedecer e instalar el inserto, verifique que el área de contacto del
inserto y del soporte del prefiltro estén limpias.

6 Enrosque el nuevo inserto al soporte del prefiltro.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 307


Manual de Operaciones

7 8

9 10
Una vez instalado correctamente el nuevo inserto del prefiltro de combustible es
necesario purgar el aire acumulado en la línea de combustible durante el
procedimiento.
7 Desbloquee el conector de bayoneta.
• Para ello, presione (a) y gire en sentido antihorario (b)
simultáneamente.
8 Afloje el perno de purga sin retirarlo.
9 Bombee para purgar el aire acumulado al interior del filtro hasta que
comience a salir combustible desde el punto de purga.
• Una vez purgada la línea, apriete el perno de purga.
10 Bloquee el conector de bayoneta. Presione (a) y gire en sentido horario
(b) simultáneamente.

308 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 3: Limpiar el radiador

! Precaución
Durante cualquier tarea de limpieza, asegúrese de que no haya piezas dañadas
(por ejemplo, malla del refrigerador doblada).
Cubra las conexiones y piezas eléctricas/electrónicas para limpiar el motor (por
ejemplo, unidades de control, generador, válvulas de solenoide, etc.)
No oriente el agua/vapor directamente hacia las piezas eléctricas.
Una vez finalizado el procedimiento de limpieza, ponga el motor en funciona-
miento hasta que se caliente.

! Peligro!
Realice las tareas de limpieza en el motor sólo si no está en funcionamiento.
Retire la cubierta del motor y la cubierta de aire de refrigeración (en su caso) y
vuelva a montarlas tras la limpieza.

GENERALIDADES
Será necesario limpiar el motor en los siguientes casos:
● Alto contenido de polvo en el aire.
● Suciedad en el interior y alrededor del motor.
● Fuga de refrigerante
● Fuga de aceite de lubricación
● Fuga de combustible

100162616 0-0 ES 1220 CTO 309


Manual de Operaciones

Debido a las diferencias en las condiciones de aplicación, la limpieza depende del


grado de suciedad.

Fig.1 Dirección de limpieza del radiador: Desde el interior del enfriador hacia el exterior.

LIMPIEZA CON AIRE COMPRIMIDO


Elimine la suciedad mediante soplado. Inyecte aire en el refrigerador y las
aletas de refrigeración siempre desde el lado de aire de escape hacia el lado
de aire limpio.
LIMPIEZA CON LIMPIADOR FRÍO
1 Pulverice el motor con limpiador frío.
• Déjelo actuar durante aprox. 10 minutos.
2 Pulverice el motor con un chorro de agua a presión para terminar de
limpiarlo.
3 Caliente el motor para que se evaporen los restos de agua.
LIMPIEZA CON UN LIMPIADOR A ALTA PRESIÓN
1 Limpie el motor con un chorro de vapor.
• Presión máxima de aspersión: 60 bares.
• Temperatura máxima del vapor: 90oC.
• Distancia mínima: 1 m.
Caliente el motor para que se evaporen los restos de agua.

310 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 4: Comprobar el sistema de control del motor

Los instrumentos y controles de supervisión y manejo de todos los sistemas se


encuentran en la zona del operario. En el manual del operario se incluye una
descripción de cada uno a partir de la página 168.
Los indicadores informan acerca del rendimiento del motor. Compruebe que los
indicadores estén en buen estado de funcionamiento. Determine el rango de
funcionamiento normal observando los indicadores un tiempo.
Los cambios significativos en las lecturas de los indicadores indican posibles
problemas en los indicadores o el motor. Otro signo de problemas puede ser el
cambio en las lecturas de los indicadores, aunque dichas lecturas estén dentro de
los límites especificados. Determine y corrija la causa de cualquier cambio
significativo en las lecturas.
Si alguna de las lecturas no se encuentra dentro de los rangos de funcionamiento
normales, detenga el motor e investigue el problema.
Tras comprobar todos los indicadores y asegurarse de que las lecturas se
encuentren dentro de los rangos normales de funcionamiento, el equipo estará listo
para su funcionamiento.
El motor alcanzará los valores de funcionamiento normales tras unos minutos de
funcionamiento con una carga moderada y variando la velocidad.

Presión del aceite del motor Mín 0,8 bar


Temperatura del líquido refrigerante del motor máx. 100°C
Voltímetro 24...28 V

Fig.1 Tablero de instrumentos

100162616 0-0 ES 1220 CTO 311


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 5: Comprobar el límite de desgaste de la correa politrapezoidal


acanalada

Para comprobar el límite de desgaste de la correa politrapezoidal acanalada,


proceda como se indica:
● Compruebe la distancia entre el saliente del brazo de tensión móvil y el
contacto con la carcasa del tensor fijo.
● Si la distancia “a” es inferior a 3 mm, la correa politrapezoidal
acanalada deberá sustituirse como se indica en la página 339

312 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 6: Comprobar la suspensión del motor

● Compruebe visualmente las suspensiones del motor por si presentaran


daños.
● Sustituya las suspensiones dañadas.

VISTA 1 VISTA 2 DETALLE

Fig.1 Identificación de las suspensiones del motor. Detalle de suspensiones dañadas.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 313


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 7: Comprobar las sujeciones y las conexiones de manguera

Las conexiones de los colectores de admisión a los cabezales de cilindro


deben someterse a una comprobación de apriete y, en caso necesario, volver
a apretarse. Las conexiones de la canalización de combustible también
deben comprobarse.

Tabla 1: Pares de apriete de los tornillos

Instalación Total Comentario

Cubierta del cabezal del 9 ±1 Nm M6


cilindro.

Apriete de tuercas de las 20 ± 2 Tuerca de cuadrado


válvulas. Nm interior.

Cara frontal del pie de montaje. 280 Nm M16 x 85 - 10.9


280 Nm M16 x 85 - 10.9

Tornillo drenaje purga de 55 Nm M 18x 1.5 con Cu ring


aceite del depósito de 55 Nm M 18x 1.5 con Cu ring
aluminio.
Tornillo drenaje de aceite del
depósito de chapa de metal.

314 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 8: Verificar las presiones hidráulicas del sistema de frenos y direc-


ción

1 2

III

3 4

5
1 Diríjase al compartimento de componentes hidráulicos para proceder con
la regulación. Para verificar las presiones del sistema utilice un manóme-
tro como instrumento de medición.
2 Presione el freno de emergencia / estacionamiento en la cabina del
equipo.
3 Verifique que el selector de marchas se encuentre en punto muerto.
4 Arranque el motor.
5 Diríjase al panel trasero del equipo para acelerar el motor a 2000 rpm a
través del acelerador manual.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 315


Manual de Operaciones

Será necesario identificar los siguientes puntos en el compartimento de


componentes hidráulicos:

1 3

Fig.1 Compartimento de componentes hidráulicos; válvulas involucradas en la regulación.

1 Válvula de presión máxima del sistema (160bar).


2 Válvula de presión máxima de carga del sistema de frenos (110 bar).
3 Válvula de presión máxima del circuito de bomba de agua (70 bar).

316 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

VERIFICAR LA PRESIÓN MÁXIMA DEL SISTEMA:

160

Fig.1 Detalle de ubicación del punto de medición de la presión del sistema. (Parte trasera de
la válvula)

Compruebe que el punto de medición de la válvula indicada en la figura posea una


presión hidráulica equivalente a 160 bar.
En caso de medir una presión distinta a la indicada anteriormente, proceda con la
medición de la siguiente válvula.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 317


Manual de Operaciones

COMPROBAR LA PRESIÓN MÁXIMA DE CARGA DEL SISTEMA DE FRENOS.

110

Fig.2 Detalle de ubicación del punto de medición para el sistema de carga de frenos.

Compruebe que el punto de medición de la válvula indicada en la figura posea una


presión hidráulica equivalente a 110 bar.
En caso de medir una presión distinta a la indicada anteriormente, proceda con la
medición de la siguiente válvula.

318 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

COMPROBAR LA PRESIÓN MÁXIMA DEL CIRCUITO DE LA BOMBA DE AGUA

70

Fig.3 Detalle de ubicación del punto de medición para el circuito de la bomba de agua.

Compruebe que el punto de medición de la válvula indicada en la figura posea una


presión hidráulica equivalente a 70 bar.
Finalizadas las mediciones, diríjase al panel de control trasero y desacelere el motor
al su régimen de ralentí utilizando el acelerador manual y apague el equipo desde el
tablero de control de la cabina.
Si durante las mediciones se detectaron presiones diferentes a las indicadas, deberá
proceder con la regulación de las válvulas. Diríjase a la página 357 para realizar el
procedimiento.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 319


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 9: Reemplazar el fluido hidráulico y el filtro de succión de bomba de


traslación

1 2

! Peligro!
Antes de realizar cualquier intervención en el sistema hidráulico asegúrese que
el sistema esté despresurizado.

1. Sitúe un recipiente bajo el tapón del estanque de aceite hidráulico ubi-


cado en la parte inferior del mismo, para colectar el aceite a drenar.
2. Remueva con cuidado el tapón para que el aceite comience a drenar.
– Una vez drenado el aceite hidráulico, vuelva a enroscar el tapón de
descarga.

320 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

CAMBIAR FILTRO DE SUCCIÓN DE LA BOMBA DE TRASLACIÓN


Antes de volver a recargar el estanque con fluido hidráulico es necesario cambiar el
filtro de succión de la bomba de traslación ubicado al interior del estanque.

1 2

3 4
1. Remueva la tapa circular del estanque como indica la ilustración. Remo-
viendo pernos y golillas.
2. Acceda al filtro de succión a través de la apertura superior del estanque.
Para remover el elemento filtrante, gírelo en sentido anti-horario.
3. Instale el nuevo filtro enroscándolo manualmente en sentido horario.
4. Vuelva a instalar la tapa del estanque. Ahora el estanque está listo para
ser llenado.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 321


Manual de Operaciones

LLENADO DEL ESTANQUE DE FLUIDO HIDRÁULICO

5 6

7 8
5. Gire la tapa de alimentación del estanque en sentido anti horario para
abrirla.
6. Inserte la manguera surtidora de fluido hidráulico al canal de
alimentación y proceda con el llenado.
7. Verifique el nivel de aceite hidráulico, Detenga la alimentación cuando la
capacidad del estanque sea completada.
8. Cierre la tapa de alimentación girándola en sentido horario.

322 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 10: Cambiar el aceite del reductor epicicloidal

DRENAJE DEL ACEITE UTILIZADO

1. Antes de comenzar con el procedimiento, asegúrese de que el equipo


debe estar estacionado en un terreno nivelado. El área alrededor del
tapón de llenado/descarga debe estar limpia.
2. Realice el cambio de aceite después de la conducción, cuando el aceite
esté caliente.
3. Gire cada rueda para que el tapón de llenado/descarga quede centrado
en la mitad inferior como lo indica la ilustración mas abajo.
4. Coloque un recipiente bajo el tapón y retírelo. El aceite comenzará a
drenar sobre el recipiente.

Fig.1 Drenando el aceite del eje epicicloidal

100162616 0-0 ES 1220 CTO 323


Manual de Operaciones

LLENADO DEL REDUCTOR EPICICLOIDAL


1. Gire la rueda hasta que la etiqueta “OIL LEVEL” pueda ser leída horizon-
talmente, como indica la ilustración.
2. Para rellenar el eje utilice una aceitera, insertando la manguera de
alimentación a través de la cavidad indicada en la ilustración, hasta que
el aceite comience a desbordar por la misma.
3. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.
4. Repita el procedimiento en los extremos restantes de ambos ejes.
5. Una vez terminada la operación vuelva a instalar el tapón en su posición
original.

Fig.2 Comprobando el nivel de aceite del eje epicicloidal

324 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

ACEITE RECOMENDADO PARA EL EJE:


● SAE 85W90
Adicionalmente se adjunta el siguiente gráfico para determinar el lubricante
adecuado según las condiciones de temperatura:

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻞㻡㼃㻛㻟㻜

㼁㼀㼀㻻㻙㻿㻭㻱㻌㻟㻜

㻿㻭㻱㻌㻝㻠㻜

㻤㻜㼃㻛㻝㻠㻜㻌㻙㻌㻤㻡㼃㻛㻝㻠㻜

㻿㻭㻱㻌㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻤㻜㼃㻛㻥㻜

㻿㻭㻱㻌㻣㻡㼃㻛㻥㻜

㻣㻡㼃

㽅㻯 㻙㻠㻜 㻙㻟㻜 㻙㻞㻜 㻙㻝㻜 㻜 㻝㻜 㻞㻜 㻟㻜 㻠㻜 㻡㻜


㽅㻲 㻙㻠㻜 㻙㻞㻜 㻙㻠 㻙㻝㻠 㻟㻞 㻡㻜 㻢㻤 㻤㻡 㻝㻜㻠 㻝㻞㻞

Fig.1 Grafico de aplicación de viscosidad de aceite lubricante

! Nota
Si bien la indicación estándar de cambio de aceite es cada 1000 horas, en casos
de trabajo pesado, ambientes extremos, altas temperatura en exceso, polución,
uso intensivo de los frenos, es recomendable realizar el cambio de aceite con
mayor frecuencia.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 325


Manual de Operaciones

326 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5.10. CADA 1500 HORAS

100162616 0-0 ES 1220 CTO 327


Manual de Operaciones

328 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 1: Ajustar la holgura de la válvula

● Deje que el motor se enfríe durante al menos 30 minutos antes de


ajustar la holgura de la válvula. Temperatura del aceite debe ser
inferior a 80°C.
● Libere los tornillos y remueva la cubierta donde se albergan las
válvulas.
● Remueva la empaquetadura.
● Coloque el virador sobre los tornillos de fijación de las poleas de la
correa.
● Gire el cigüeñal del motor hasta lograr que la válvula de admisión
comience abrirse y la válvula de escape se cierra, logrando la
superposición de válvula.
Los cilindros a configurar se especifican en el siguiente esquema de configuración.
ESQUEMA DE CONFIGURACIÓN PARA EL HUELGO DE LA VÁLVULA

Tabla 1:

Confi-
Superposición de la válvula
gurar

1 4

3 2

4 1

2 3

1 2 3 4

Fig.1 Identificación de las válvulas del motor

100162616 0-0 ES 1220 CTO 329


Manual de Operaciones

! Nota
Este motor está equipado con un sistema de retorno de gas de escape interno.
Cuatro cilindros: la válvula de admisión se abre brevemente en la carrera de
descarga.
No se debe confundir con la superposición de la válvula.

AJUSTE DE LA HOLGURA DE LA VÁLVULA

EX IN 3

2
4

5
1
Fig.2 Ajuste de la holgura de la válvula

1 Tuerca de bloqueo
2 Tornillo de ajuste
3 Disco de ángulo rotatorio
4 Inserto
5 Imán

● Afloje la tuerca de bloqueo(1).


● Configure el transportador (3) con el inserto del enchufe (4) en el
tornillo de ajuste (2).
● Fije el imán (5) del transportador (3) en la culata.
● Gire el transportador (3) en sentido horario hasta el tope (brazo
basculante sin holgura) y fije la escala a cero.
● Gire el transportador (3) en sentido antihorario hasta llegar al tamaño
del ángulo de rotación especificado.

330 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

Tabla 2:

Huelgo de la válvula con el motor


frío

Motor TCD 2013

IN = Válvula de admisión 90°

EX = Válvula de salida 150°

● Sujete con fuerza el transportador (3) para impedir que se doble.


● Apriete la contratuerca (1).
● Fije la segunda válvula del brazo basculante como se describe
anteriormente.
Repita el procedimiento de configuración para cada cilindro.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 331


Manual de Operaciones

332 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5.11. CADA 2000 HORAS

100162616 0-0 ES 1220 CTO 333


Manual de Operaciones

334 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 1: Reemplazar el acople elástico

Cada 2000 horas de uso del equipo, es necesario reemplazar el acople elástico que
une al motor diesel con la bomba hidráulica de traslación. Para realizar su
reemplazo, contacte al servicio técnico indicado en la página 14.

Fig.1 Vista esquemática del motor diesel y las bombas hidráulicas del equipo; ubicación del
acople elástico a reemplazar

100162616 0-0 ES 1220 CTO 335


Manual de Operaciones

336 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5.12. CADA 3000 HORAS

100162616 0-0 ES 1220 CTO 337


Manual de Operaciones

338 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 1: Sustituir la correa politrapezoidal estriada

● Empuje el cilindro de tensión (1) con una llave de torque (3) hacia
abajo, hasta que el pasador de bloqueo (4) se acople al orificio de
montaje. En este momento, la correa politrapezoidal acanalada (2) está
libre de tensión.
● Tire de la correa politrapezoidal acanalada (2) para extraerla del
cilindro más pequeño o del cilindro tensor (1).
● Coloque la nueva correa politrapezoidal acanalada.
● Sujete el trinquete en la dirección opuesta a la flecha y extraiga el
pasador.
● Afloje la polea tensora en la dirección opuesta a la flecha hasta que la
correa politrapezoidal acanalada esté tensa.
○ Compruebe al mismo tiempo que la correa politrapezoidal acanalada
esté correctamente colocada en sus guías.

3
Fig.1 Sustitución de la correa politrapezoidal estriada

1 Cilindro de tensión
2 Correa politrapezoidal acanalada
3 Llave de torque
4 Pasador de bloqueo

100162616 0-0 ES 1220 CTO 339


Manual de Operaciones

340 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5.13. CADA 6000 HORAS

100162616 0-0 ES 1220 CTO 341


Manual de Operaciones

342 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 1: Sustituir las válvulas de inyección

Los extremos de las boquillas de inyección de combustible están sujetos a desgaste.


Este desgaste es una consecuencia de la contaminación del combustible. El
desgaste de los extremos puede ocasionar los siguientes problemas:
● Aumento del consumo de combustible
● Humo negro
● Fallo de encendido
● Funcionamiento anómalo
Las boquillas de inyección de combustible se deben limpiar, inspeccionar, comprobar
y sustituir según sea necesario.
Los siguientes elementos son síntomas de fallo de funcionamiento en la boquilla de
inyección de combustible:
● Funcionamiento anómalo del motor
● Emisión de humos
● El motor hace ruido
Deberá aislar cada boquilla de inyección de combustible de una en una para
identificar la que está dañada.

! Nota
Este procedimiento de mantenimiento solo lo debe realizar personal autorizado.
Para mas detalle diríjase a la página 14.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 343


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 2: Realizar una revisión básica del motor

Para minimizar las paradas, se recomienda revisar periódicamente el motor antes de


que éste falle. De este modo, maximizará el rendimiento del mismo.
La reducción de las horas de funcionamiento a carga máxima reducirá a su vez la
media de potencia demandada. Dicha reducción conlleva a su vez un incremento de
la durabilidad del motor y del intervalo de revisión.
La necesidad de una revisión suele indicarse mediante un incremento del consumo
de combustible y una reducción en la potencia.
Los siguientes factores deben tomarse en cuenta para la planificación de una
revisión en el motor:
● La necesidad de mantenimiento preventivo
● La calidad del combustible utilizado
● Las condiciones de funcionamiento

! Nota
Este procedimiento de mantenimiento solo debe ser realizar por personal
autorizado, para mas detalle diríjase a la página 14.

344 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

5.14. SEGÚN SEA NECESARIO

100162616 0-0 ES 1220 CTO 345


Manual de Operaciones

346 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 1: Purgar el aire de los frenos de emergencia/estacionamiento

Para garantizar un funcionamiento sin problemas del freno de emergencia/


estacionamiento, es importante que el sistema hidráulico esté completamente libre
de aire. El aire puede entrar en el sistema, por ejemplo, al sustituir o reparar los
componentes y en caso de fugas.
El freno se libera mediante presión hidráulica. Si el sistema contiene aire, esto hace
que la presión se reduzca y el freno no se libere adecuadamente, o que se aplique
tras un retardo. Por ello, el circuito de frenado debe ser purgado tras cada reparación,
o siempre que se produzcan fallos en el sistema de frenos.

Fig.1 Eje delantero: Puntos de purga del freno de emergencia / estacionamiento

100162616 0-0 ES 1220 CTO 347


Manual de Operaciones

Fig.2 Eje trasero: Puntos de purga del freno de emergencia / estacionamiento

! Nota
Para el procedimiento de purga de frenos será necesaria la asistencia de una
segunda persona, quien debe ubicarse en la cabina del equipo.

348 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

Con el motor en funcionamiento y el freno de emergencia/estacionamiento liberado:

1 2

III

3 4
1 Retire el tapón del punto de purga.
2 Instale una manguera transparente en el punto desde el cual se
efectuara la extracción de aire.
3 Arranque el motor.
• Libere el freno de emergencia / estacionamiento.
4 Afloje los tornillos de purga una media vuelta.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 349


Manual de Operaciones

5 6

7
5 Solicite a la persona ubicada en la cabina que accione el freno de
emergencia/estacionamiento. Mantenga su atención en el punto de
purga.
6 Al accionar el freno de freno de emergencia / estacionamiento, el aire es
liberado (A). Apriete el perno de purga en cuanto este comience a liberar
aceite (B).
7 Retire la manguera transparente, limpié el punto de purga y vuelva a
cubrir el punto de purga con el tapón.

! Nota
Realice este procedimiento con todos los puntos de purga del equipo
mencionados en la Fig.1 y Fig.2
Producto de las fugas de aceite necesarias para la purga, se recomienda volver
a lubricar el eje una vez purgados los frenos por completo.

350 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 2: Reemplazar el filtro de aire

Para sustituir los elementos filtrantes, realice el procedimiento que se describe a


continuación.

1 2

3 4
1 Libere los 4 seguros que fijan la tapa del filtro como indica la figura.
2 Remueva la cubierta superior del filtro, como indica la figura.
3 Para retirar el filtro primario, sujételo del asa e incline el filtro como se
indica en la ilustración.
4 Retire el filtro primario desde la carcasa.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 351


Manual de Operaciones

5 6

7
5 Retire el filtro de seguridad como se indica en la figura.
6 Inserte el nuevo filtro de seguridad como indica la figura.
7 Inserte el filtro primario como indica la figura.

! Nota
No limpie los filtros con aire a presión, esto puede causar perforaciones en el
filtro disminuyendo su capacidad de filtración de partículas.

352 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 3: Purgar el aire del circuito de los frenos de servicio

Para un correcto funcionamiento de los frenos de servicio se debe evitar la presencia


de aire en el circuito de frenos de servicio.
Tenga en consideración que de existir aire al interior del circuito de frenos su
eficiencia se vera gravemente afectada.
Para efectos de remoción del aire desde el interior del circuito, cada eje diferencial
cuenta con dos puntos destinados a esta función.

! Advertencia!
Advertencia!
!
Asegúrese de que el equipo esté nivelado y que las ruedas estén bloqueadas
antes de efectuar el procedimiento.

Fig.1 Puntos de purga de frenos del eje delantero

100162616 0-0 ES 1220 CTO 353


Manual de Operaciones

Fig.2 Puntos de purga de frenos del eje trasero

! Nota
Para el procedimiento de purga de frenos será necesaria la asistencia de una
segunda persona, quien debe ubicarse en la cabina del equipo.

354 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

1 2

III

3 4
1 Retire el tapón del punto de purga.
2 Instale una manguera transparente en el punto desde el cual se
efectuara la extracción de aire.
3 Arranque el motor.
4 Afloje los tornillos de purga una media vuelta.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 355


Manual de Operaciones

5 6

7
5 Solicite a la persona ubicada en la cabina que accione el pedal de freno
de servicio gradualmente. Mantenga su atención en el punto de purga.
• No accione el pedal de freno de servicio bruscamente, esto puede
provocar un escape violento de aceite en el punto de purga.
6 En la medida que el pedal de freno de servicio es accionado, el aire es
liberado (A). Apriete el perno de purga (B) en cuanto comience a liberar
aceite. El pedal de freno de servicio no debe ser liberado hasta que el
perno de purga esté cerrado.
7 Retire la manguera transparente, limpié el punto de purga y vuelva a
cubrir el punto de purga con el tapón.

! Nota
Realice este procedimiento en todos los puntos de purga mencionados en la
Fig.1 y Fig.2. Producto de las fugas de aceite necesarias para la purga, se
recomienda volver a lubricar el eje una vez purgados los frenos por completo.

356 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 4: Regular las presiones hidráulicas del sistema de frenos y direc-


ción

Antes de proceder con la regulación es necesario desconectar la alimentación de la


bomba de agua:

! Peligro!
El equipo debe estar apagado antes de realizar este procedimiento.

B
A

1 2

1 Acceda al compartimento del motor desde el lado opuesto a la cabina e


identifique la bomba de agua indicada en la ilustración.
2 Desconecte la manguera de alimentación de la bomba (A), y
reemplácela por un tapón (B) para bloquear el punto de alimentación de
la bomba.
3 Diríjase al compartimento de componentes hidráulicos para proceder con
la regulación. Para verificar las presiones del sistema utilice un
manómetro como instrumento de medición.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 357


Manual de Operaciones

Será necesario identificar los siguientes puntos:

1 3

Fig.1 Compartimento de componentes hidráulicos; válvulas involucradas en la regulación.

1 Válvula de presión máxima del sistema (160bar).


2 Válvula de presión máxima de carga del sistema de frenos (110 bar).
3 Válvula de presión máxima del circuito de bomba de agua (70 bar).

358 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

REGULACIÓN:

1 2

3 4
1 Diríjase a la válvula de presión del sistema indicada en la ilustración.
2 Afloje la contratuerca del regulador en sentido anti horario con una llave
de punta de 19mm.
3 Gire el regulador en sentido anti horario hasta el final de su recorrido
utilizando una llave allen de 6 mm.
4 Diríjase a la válvula de la bomba de agua indicada en la ilustración, y
repita los pasos 2 y 3 en dicha válvula.
• Afloje la contratuerca como indica el paso 2.
• Afloje el regulador hasta el final de su recorrido como indica el paso 3.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 359


Manual de Operaciones

5 6

7 8
5 Diríjase a la válvula de carga indicada en la ilustración.
6 Afloje la contratuerca del regulador en sentido anti horario con una llave
de punta de 17mm.
7 Gire el regulador en sentido horario hasta su tope utilizando una llave
allen de 5 mm.
8 Diríjase nuevamente a la válvula de presión del sistema (paso 1) y
conecte el manómetro al punto de testeo ubicado en la parte trasera de
la válvula como indica la ilustración.

360 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

9 10

III

11 12
9 Presione el freno de emergencia / estacionamiento en la cabina del
equipo.
10 Verifique que el selector de marchas se encuentre en punto muerto.
11 Arranque el motor.
12 Diríjase al panel trasero del equipo para acelerar el motor a 2000rpm a
través del acelerador manual.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 361


Manual de Operaciones

160

13 14

max
110

15 16
13 Mantenga inmovilizada la contratuerca con la llave de punta y gire el
regulador en sentido horario utilizando una llave allen hasta que el
manómetro indique una presión de 160 bar.
• Luego ajuste la contratuerca girándola en sentido horario mientras
sujeta el regulador con la llave allen.
14 Diríjase a la válvula de carga del sistema de frenos (paso 5) y conecte el
manómetro en el punto de testeo indicado en la ilustración.
15 Indique a un segundo operador que accione reiteradamente el pedal de
freno desde la cabina del equipo.
16 Al mismo tiempo que el operario acciona el freno de servicio desde la
cabina, gire el regulador en sentido antihorario sujetando la contratuerca;
deténgase al llegar a una presión máxima de 110 bar. Un ciclo de carga
normal está en un rango entre 94 y 110 bar como máximo.
• Una vez finalizada la regulación, ajuste la contratuerca girándola en
sentido horario mientras sujeta el regulador con una llave allen.

362 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

> 30 bar
< 110 bar
17 18

70

19 20
17 El operario situado en la cabina deberá corroborar que al presionar
repetidamente el pedal de freno, el manómetro incluido en la cabina
indique una presión en un rango de 30bar a 110 bar.
18 Diríjase a la válvula de la bomba de agua (paso 4) y conecte el
manómetro en el punto de testeo indicado en la ilustración.
19 Active la bomba de agua desde el tablero de la cabina como indica la
ilustración.
20 Mantenga inmovilizada la contratuerca con la llave de punta y gire el
regulador en sentido horario utilizando una llave allen hasta que el
manómetro indique una presión de 70 bar. Una vez ajustado, apriete la
contratuerca sujetando el regulador con una llave allen.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 363


Manual de Operaciones

0
21 22

B
A
A

23
21 Diríjase al panel de control trasero y desacelere el motor al su régimen
de ralentí utilizando el acelerador manual como indica la ilustración.
22 Apague el equipo.
23 Vuelva a conectar la alimentación de la bomba de agua, removiendo el
tapón (B) y conectando la manguera de alimentación (A).

En este punto ha finalizado el proceso de regulación de las presiones hidráulicas del


equipo.

364 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 5: Reemplazar los neumáticos

Consideraciones:

! Peligro!
No permanezca frente a la rueda durante el reemplazo del neumático.
Colóquese a un costado de la rueda como indica la ilustración.

!
X Advertencia!
! Advertencia!
6

Al reemplazar los neumáticos asegúrese que la máquina está en equilibrio y


bien apoyada. No sobrepase el máximo de presión admitido en los neumáticos.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 365


Manual de Operaciones

RECOMENDACIONES PARA LA ELEVACIÓN DEL EQUIPO DURANTE EL


REEMPLAZO DE LOS NEUMÁTICOS

! Peligro!
Antes de elevar el equipo, asegúrese de que la cuba se encuentre totalmente
vacía.

EJE DELANTERO
Para el levantamiento del eje delantero del equipo, apoye las gatas hidráulicas en los
puntos indicados en la siguiente ilustración.

Fig.1 Puntos de apoyo para las gatas hidráulicas al momento de reemplazar los neumáticos
delanteros

366 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

EJE TRASERO
Para el levantamiento del eje trasero del equipo, apoye las gatas hidráulicas en los
puntos indicados en la siguiente ilustración.

1 3
Fig.2 Puntos de apoyo para las gatas hidráulicas al momento de reemplazar los neumáticos
traseros

1 Detalle ubicación puntos de apoyo para las gatas hidráulicas


2 Vista inferior desde la parte delantera del equipo
3 Vista lateral

Deslice las gatas hidráulicas adelante de las ruedas traseras del equipo como se
indica en la ilustración. Accione las gatas hidráulicas una vez posicionadas sobre los
puntos de apoyo indicados en la Fig.2.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 367


Manual de Operaciones

! Peligro!
No utilice como puntos de apoyo el eje trasero o el monturín que cubre al eje.
Aquellos componentes son móviles y en consecuencia inestables para el levan-
tamiento del equipo.

368 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

PROCEDIMIENTO 6: Medición adicional de presiones hidráulicas

Adicionalmente a la medición de las presiones hidráulicas del sistema de frenos y


dirección indicadas en la página 146. en determinados casos es necesario acceder
a los puntos de medición de componentes hidráulicos adicionales cuyo acceso es
difícil y necesario en casos específicos. Dicho acceso se ha facilitado desde la caja
de componentes hidráulicos de acuerdo al siguiente esquema:

FILTRO DE PRESIÓN, VÁLVULA DE ALIVIO

BOMBA DE AGUA, VÁLVULA DE ALIVIO

BOMBA DE CONCRETO, PUERTO MA

BOMBA DE CONCRETO, PUERTO MB

BOMBA DE TRANSMISIÓN, PUERTO MA

BOMBA DE TRANSMISIÓN, PUERTO MB

Fig.1 Puntos de medición de presión hidráulica para componentes de difícil acceso.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 369


Manual de Operaciones

370 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

CAPÍTULO 4. - AIRE ACONDICIONADO

Código: . . . . . . . . . . . 100059112
Tipo de Construcción: . Unidad de aire acondicionado.

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del sistema de aire
acondicionado. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a
actualizar o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas
en este manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto
real.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 371


Manual de Operaciones

372 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

1 FUNCIONAMIENTO

1.1. Controles del sistema de aire acondicionado

! Nota
El sistema de Aire Acondicionado corresponde a un equipamiento opcional,
razón por la cual puede no estar presente en su equipo.

1 2 3

4 4

Fig.1 Controles del sistema de aire acondicionado

1 Regulador de temperatura aire caliente.


2 Regulador de temperatura aire frío.
3 Regulador para la intensidad del aire.
4 Disipadores de aire.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 373


Manual de Operaciones

1.2. Generalidades

● Por su salud, no seleccione una temperatura en la cabina demasiado


baja.
● Pruebe distintos ajustes hasta descubrir qué temperatura es adecuada
para usted.
● Ajuste el flujo de aire de forma que la ventilación de aire en la cabina
sea agradable.
● Nunca dirija el flujo de aire hacia usted.
● El rango de temperatura recomendada para la cabina se encuentra
entre 5 y 7 °C por debajo de la temperatura ambiente.
El aire húmedo es difícil de aspirar, de modo que el aire acondicionado, al
deshumidificar el aire de la cabina, mejora su confort.

1.3. Regulador de temperatura de aire caliente

MIN MAX

FUNCIÓN

• Regula la temperatura del calefactor de aire.

USO

• El regulador en su posición mínima, detiene el funciona-


miento del calefactor de aire.
• La temperatura del aire se incrementará conforme se gire
el regulador en sentido horario. Los rangos mínimos y
máximos de desplazamiento se encuentran indicados en
la ilustración.

374 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

1.4. Regulador de temperatura de aire frío

MIN MAX

FUNCIÓN

• Regula la temperatura del enfriador de aire.

USO

• El regulador en su posición mínima, detiene el funciona-


miento del enfriador de aire.
• La temperatura del aire disminuirá conforme se gire el re-
gulador en sentido horario. Los rangos mínimos y máxi-
mos de desplazamiento se encuentran indicados en la
ilustración.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 375


Manual de Operaciones

1.5. Regulador para la intensidad del aire

MIN MAX

FUNCIÓN

• Regula la intensidad del flujo de aire inyectado a la cabina.

USO

• En su posición mínima, apaga el flujo de aire hacia la ca-


bina.
• La intensidad del flujo de aire aumenta proporcionalmente
al girar el regulador en sentido horario desde su posición
mínima hasta su posición máxima indicada en la ilustra-
ción.

Si el calefactor está activado

• Controla la intensidad del flujo de aire caliente hacia la ca-


bina.

Si el enfriador está activado

• Controla la intensidad del flujo de aire frío hacia la cabina.

Si el calefactor y el enfriador están apagados

• Controla la intensidad del flujo de aire hacia la cabina a


temperatura ambiente.

376 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

CAPÍTULO 5. - CÁMARA DE RETROCESO

Código: . . . . . . . . . . . 100059264
Tipo de Construcción: . Cámara de video y monitor

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro de la cámara de


retroceso. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a
actualizar o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas
en este manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto
real.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 377


Manual de Operaciones

1. GUÍA RÁPIDA

Fig.1 Controles de la pantalla

1 Botón de encendido
2 Selector de cámara (en caso de que exista mas de una cámara instalada)
3 Acceso al menú.
4 Navegación hacia arriba
5 Navegación hacia abajo
6 Sensor de ajuste automático de brillo de pantalla

378 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

1.1. Controles

100162616 0-0 ES 1220 CTO 379


Manual de Operaciones

1. Botón de encendido

Función

• Enciende y apaga el sistema.

Control

• Botón táctil.

Uso

• Pulse el botón una vez para encender la pantalla.


• Vuelva a pulsar el botón para apagar la pantalla.

2. Botón de confirmación

Función

• Confirma una acción al navegar en el menú de la pantalla.

Control

• Botón táctil.

Uso

• Al navegar en el menú desplegado en la pantalla, pulse el


botón para confirmar o entrar a la opción seleccionada.

3. Botón de acceso al menú

Función

• Permite el acceso a los menús disponibles en pantalla.

Control

• Botón táctil

Uso

• Pulse una vez para acceder al menú de control de brillo de


la pantalla.

380 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

• Mantenga pulsado por un segundo para acceder al menú


de configuración del sistema.

4. Botón de navegación hacia arriba

Función

• Permite navegar hacia arriba en los menús disponibles en


pantalla.

Control

• Botón táctil

Uso

• Pulse el botón para desplazarse hacia arriba cuando un


menú es desplegado en la pantalla.

5. Botón de navegación hacia abajo

Función

• Permite navegar hacia abajo en los menús disponibles en


pantalla.

Control

• Botón táctil

Uso

• Pulse el botón para desplazarse hacia abajo cuando un


menú es desplegado en la pantalla.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 381


Manual de Operaciones

1.2. Cambiar el idioma en pantalla

1 Una vez encendido el sistema, pulse el botón menú por un segundo para
acceder al menú de configuración.

2 Con ayuda de los botones de navegación diríjase a la opción número 5,


Menú Avanzado. Presione el botón de confirmación para entrar al menú
avanzado.

1. CAMERA SETTING
2. TRIGGER SETTING
3. AUTO SCAN SETTING
4. DAY/NIGHT SETTING

2 5. ADVANCED MENU

3 Al entrar al menú avanzado, se encontrará seleccionada por defecto la


opción número 1 del menú. Si no se encontrara seleccionada, utilice los
botones de navegación para dirigirse a la opción 1. Pulse el botón de
confirmación para seleccionar el idioma de su preferencia.
• Una vez seleccionado el idioma, presione el botón menú, o
simplemente espere unos segundos para que el menú desaparezca
de la pantalla.

382 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

1. LANGUAGE: [ENGLISH;DEUTCH;
FRANCAIS;ITALIANO;ESPAÑOL]

2. AUTO POWER: [ON]

3
3. FACTORY RESET

100162616 0-0 ES 1220 CTO 383


Manual de Operaciones

384 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

CAPÍTULO 6. - SENSORES DE PROXIMIDAD

Código: . . . . . . . . . . . 100101016
Tipo de Construcción: . Sensores de ultrasonido

Este manual es una guía para el funcionamiento adecuado y seguro del sistema de sensores
de proximidad. La información contenida en este manual se refiere específicamente a esta
unidad.
Con el fin de mejorar continuamente sus productos, Normet se reserva el derecho a
actualizar o modificar la información contenida en este manual. Las ilustraciones mostradas
en este manual se elaboraron durante las etapas de desarrollo y pueden diferir del producto
real.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 385


Manual de Operaciones

1. INTRODUCCIÓN
El sistema de sensor de ultrasonido detecta personas y objetos en puntos ciegos a
fin de reducir al máximo el riesgo de colisiones. Este sistema detecta objetos
estáticos y en movimiento y alerta al conductor, que no puede concentrarse en todas
las zonas de riesgos, mediante avisos visuales y acústicos en la cabina. Es ideal para
entornos complicados y con poca visibilidad, por ejemplo, la oscuridad, fuego, niebla
y polvo.

Este sistema se ha concebido solamente como una ayuda. El conductor deberá


seguir concentrado en conducir el vehículo, obedecer las señales de tráfico y las
normas locales y seguir confiando en su propia capacidad, sus sentidos y otras
ayudas del vehículo, tales como retrovisores, igual que haría si no tuviera este
sistema. Nada exime el conductor de su responsabilidad para maniobrar el vehículo
de una manera adecuada y conforme a la ley.

1.1. ÁREA DE DETECCIÓN

1 2 3
6m 4m 2m

1 2 3

Fig.1 Rango de detección de los sensores.

386 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

1.2. Consideraciones sobre la capacidad de detección de objetos

• El sistema no detecta objetos, o parte de un objeto, que estén a menos


de unos 0,3 m del sensor.
• Para detectar objetos a una distancia de aproximadamente entre 0,3
m y 1,3 m del sensor, es necesaria una velocidad relativa mínima de
unos 2 km/h entre el objeto y el sensor. Lo mismo ocurre si se detectan
objetos de nuevo tras un estacionamiento.
• El rayo del radar tiene un ángulo horizontal de 120° hasta la anchura
máxima prevista. El ángulo vertical es de 12°. Ambos ángulos están
simétricamente perpendiculares a la superficie frontal del sensor.
• Al detectarse un objeto, se disparará la alarma en menos de 0,5
segundos.
• Después de conectar el encendido, el sistema tarda unos 6 segundos
en activarse. El tiempo desde el modo de espera hasta el estado activo
es de menos de 0,2 segundos.

1.2.1. Factores que influyen en la detección de objetos

En general, el sistema puede detectar con fiabilidad la mayoría de objetos en la


mayoría de condiciones ambientales, tales como suciedad, polvo, lluvia, nieve, sol,
niebla, oscuridad, ruido acústico, vibración mecánica, ruido electromagnético o
condiciones similares.
Sin embargo, hay ocasiones en que es posible que un determinado objeto no se
detecte. El radar funciona con el principio de la línea de visión y necesita que parte
de la energía electromagnética que transmite el sensor se refleje del objeto al sensor.
Si un objeto no refleja suficiente energía electromagnética al sensor, no podrá ser
detectado.
Si hay varios objetos en el área de detección a diferentes distancias y/o ángulos, el
sensor detecta el objeto más cercano, que es el más importante para evitar
colisiones.
Las propiedades, la ubicación y la dirección del objeto influyen a la hora de
determinar si un objeto es detectado o no. A continuación se describen los factores
que podrían influir en la detección.
● Tamaño: las superficies más grandes se detectan mejor que las
pequeñas. si hay objetos pequeños y grandes en el área de detección,
es posible que el objeto más pequeño solo se registre en las zonas de
detección que estén más cerca del sensor.
● Material: el metal se detecta mejor que los materiales no metálicos,
por ej., madera o plástico.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 387


Manual de Operaciones

● Superficie: una superficie suave y sólida se detecta mejor que una


áspera, desigual, porosa, fragmentada o líquida, p. ej., arbustos,
construcciones de ladrillo, gravilla o agua.
● Forma: un objeto plano se detecta mejor que uno con una forma
compleja. la variación en la ubicación y dirección relativas puede tener
un gran efecto en la detección.
● Ángulo: un objeto que esté directamente delante del sensor
(perpendicular, es decir, orientado frente al sensor) se detecta mejor
que un objeto que esté situado hacia las esquinas del área de
detección o en un ángulo.
● Distancia: un objeto más cerca del sensor se detecta mejor que uno
que esté más alejado.
● Velocidad relativa al sensor: la detección es mejor si hay una
velocidad relativa entre el objeto y el sensor.
● Condiciones del suelo: los objetos en un suelo plano de material
mineral se detectan mejor que los que estén en terrenos desnivelados
o superficies metálicas.
● Condiciones climáticas: en condiciones de polvo denso, lluvia muy
fuerte o nevada se reducirá la capacidad de detección.

388 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

2. PANTALLA EN CABINA

1 2 3 4 5 6

Fig.2 Pantalla del sensor equipado en la cabina.

1 Zona 5 (luz verde). Zona más lejana.


2 Zona 4 (luz verde claro).
3 Zona 3 (luz amarilla).
4 Zona 2 (luz naranja).
5 Zona 1 (luz roja). Zona más cercana.
6 Luz de estado.

100162616 0-0 ES 1220 CTO 389


Manual de Operaciones

2.1. Comportamiento de los Indicadores Luminosos

FUNCIÓN INDICAD COMPORT INTERVALO


OR AMIENTO DE LA
DEL SEÑAL
INDICADO SONORA
R
Sistema Luz de Apagada Apagada
desactivado estado
Sistema Todas las Constante Constante
activado. Luces de durante 1 durante 1
Comprobación
Zonas segundo segundo
automática
(luego del encendido)
Luz de Rojo /
estado Constante
durante 5
segundos
Estado de Luz de Rojo / Apagada
reposo del estado constante
sistema (luego de
la comprobación
automatica)

Sistema Luz de Verde / Apagada


activo y sin estado constante
detección de
objetos.
Detección en Luz Constante 1,5 veces por
la Zona 5 verde de segundo
(zona de la zona
detección
más lejana)
Detección en Luces de Constante 2 veces por
la Zona 4 las zonas segundo
Verde y
Verde
Claro
Detección en Luces de Constante 2,5 veces por
la Zona 3 las zonas segundo
Verde,
Verde
Claro y
Amarillo

390 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

Detección en Luces de Constante 3 veces por


la Zona 2 las zonas segundo
Verde,
Verde
Claro,
Amarillo y
Naranja
Detección en Luces de Constante Constante
la Zona 1 las zonas
(Zona de Verde,
detección Verde
más Claro,
cercana) Amarillo,
Naranja y
Rojo
Error del todas las Constante Constante
sistema Luces de durante 5 durante 5
ocurrido con Zonas segundos segundos
el sistema
Luz de Rojo / 1 vez
activo
estado por
segundo
Error del Luz de Rojo / 1 vez 0,5 segundos,
sistema con estado por repetido en 5
el sistema segundo segundos
activo
Error del Luz de Rojo / 1 vez Apagada
sistema con estado por
el sistema en segundo
reposo

100162616 0-0 ES 1220 CTO 391


Manual de Operaciones

2.2. Consideraciones especiales

Si usted cuenta con un equipo de aspersión de aceite para formaletas o con una
hidrolavadora debe tener la siguiente consideración al utilizarlos:

● No rocíe el aceite o el agua a presión directamente sobre los sensores.


○ No acerque la pistola de aspersión a una distancia menor a un metro.
○ De no respetar esta consideración, dañará los sensores provocando
distorsiones en la detección de objetos.

392 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Manual de Operaciones

CAPÍTULO 7. - ANEXOS

100162616 0-0 ES 1220 CTO 393


Manual de Operaciones

394 100162616 0-0 ES 1220 CTO


Utilización del extintor
de incendios portátil

Un extintor de incendios de polvo seco es adecuado para la extinción de la mayoría de los


tipos de incendios (no es apto para los incendios por grasa; riesgo de lesiones por
aspersión a cortas distancias). Un extintor de incendios de este tipo no es adecuado para
la extinción de incendios que afecten a ordenadores y a otros equipos electrónicos.
Familiarícese con el extintor de incendios y con las instrucciones de funcionamiento del
mismo antes de que se produzca un incendio.
• SAQUE el extintor de su soporte de montaje.
• EXTRAIGA el pasador de seguridad. Sáquelo con fuerza y rápidamente en la dirección de
la anilla para tirar.
• ACÉRQUESE al fuego desde el lado contra el viento. Si el incendio se produce en
interiores, acérquese agachado. Cuando se haya situado en el lado situado contra el
viento, el humo y la mayor parte del calor de las llamas se orientarán hacia el lado
contrario a usted, por lo que la visibilidad se verá incrementada y no respirará los gases
tóxicos.
• ORIENTE la boquilla del extintor hacia la base del fuego. Sujete firmemente la boquilla o
manguera. DESCARGUE el extintor.
• INICIE la extinción orientando el chorro de agente extintor hacia el fuego.
• EMPIECE por la parte delantera del fuego y continúe por la parte de trasera del mismo.
HÁGALO de abajo a arriba para evitar que el fuego se reavive.
• EXTINGA un fuego líquido desplazando hacia delante y atrás un chorro horizontal de polvo
de extinción por toda la superficie del líquido. Si orienta el chorro hacia el líquido con un
ángulo demasiado pronunciado, el líquido en llamas podría salpicar y extender el incendio.
• Cuando las llamas se hayan extinguido, DEJE de rociar el agente extintor. No se aleje
inmediatamente del área; permanezca atento un rato por si las llamas se reavivan.
• Si así fuera, REPITA los pasos anteriores. El tiempo de funcionamiento de un extintor de
incendios portátil es limitado (10 – 20 s). Intente guardar un poco de agente extintor por si
las llamas se reavivan.
• USE varios extintores de incendios simultáneamente para extinguir un incendio más
grande.
• ENTREGUE el extintor de incendios al encargado correspondiente para el mantenimiento
inmediatamente después del uso, independientemente de cuánto se haya usado.
Cada dos semanas
1. Compruebe que el polvo fluye correctamente.
Cada año
1. Compruebe la presión.
2. Compruebe el sistema de válvulas.
3. Compruebe las mangueras.
4. Compruebe el depósito.
LUVAL Antifreeze & Coolant

LUVAL Antifreeze & Coolant is a high performance antifreeze and coolant formulation based on a
package with OAT technology free of nitrites, amines, silicates, borates and phosphates, which allows
excellent protection against corrosion in all metals and alloys present in the cooling system of internal
combustion engines. Its balanced formulation based on ethylene glycol helps prevent freezing in winter and
overheating in summer, always allowing maximum protection of the components of the cooling system.

LUVAL Antifreeze & Coolant meets and / or exceeds the standards of British Standard BS 6580: 2010;
ASTM D3306.

Product color: Fluorescent green.

Recommendations: make sure the cooling system is clean. Check the drain cock (tap, spigot). Add some
demineralized water to the system and then apply the product in the following proportions:

SYSTEM ADD LTS PROTECTION UP:


CAPACITY LTS. ANTIFREEZE FREEZING °C BOILING °C
10 3.5 (33.5%) -17.8 +124.4
10 5.0 (50.0%) -36.7 +129.5
10 6.0 (60.0%) -52.2 +132.0
15 5.0 (33.5%) -17.8 +124.4
15 7.5 (50.0%) -36.7 +129.5
15 9.0 (60.0%) -52.2 +132.0
20 6.7 (33.5%) -17.8 +124.4
20 10.0 (50.0%) -36.7 +129.5
20 12.0 (60.0%) -52.2 +132.0
25 8.5 (33.5%) -17.8 +124.4
25 12.5 (50.0%) -36.7 +129.5
25 15.0 (60.0%) -52.2 +132.0

***The typical properties listed above are a guide for industrial use and should not be understood as
manufacturing and sales specifications and may change without prior notice..

To protect systems of higher capacity than those listed, locate one half equivalent to above and then view
the amount of antifreeze required for that half and double it for your larger system. Check cap, normal is 15
lbs / in² pressure. Always dilute the product with demineralized water.

(For more information, consult your sales representative or the product safety data sheet.)

Luval S.A.
Product Information
A VALVOLINE PRODUCT

Eurodiesel E-4 15W40 API: CI-4 Plus


Eurodiesel E-4 15W40 is a lubricating oil for modern low-emission, heavy-duty diesel engines, featuring
exhausted gas recirculation - "EGR"- and operating under a wide range of service conditions. The use of additives
with the highest technologie, offers a balanced formulation, capable of extending the oil change cycles and at the
same time, help to maximize the engine durability. Valvoline Eurodiesel E-4 15W40 provides great protection to
operate in the most diverse and demanding service conditions.

Advantages of Eurodiesel E-4 15W40

 Improved HTHS viscosity, (High Temp.and High shear) reduce burnishing loss, liner scoring and oil
consumption.
 Anti-wear protection of the valve train and less clogging of the oil filter when there are high levels of soot.
 Control of deposits at high temperatures (including single and two-part pistons) and anti-wear protection of
rings and aligners.
 An optimal TBN level for superior and long lasting performance.
 Better performance in modern oxidation requirements (Komatsu transmission for off-road equipment)

Valvoline Eurodiesel E-4 15W40, it has MB-Approval 228.3 and Cummins CES 20078 and meet the standards of:
MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft MAN 3275, Volvo VDS-3; Renault Truck RLD/RLD-2, MTU Type 2 y Type
1, Mack EO-M Premium Plus, KOMATSU KES 07.851.1, Caterpillar ECF-1, ECF-1A y ECF-2, Detroit Diesel,
Navistar, ZF TE-ML-07; European specification ACEA E7-08/E-5/E3/B3/A3 and U.S.A. API CI-4 Plus/CI-4/SL;
CG-4; CF-4 y CF.

Valvoline Eurodiesel E-4 15W40 It provides excellent performance in the diverse requirements of fleet service,
promoting the extension of the useful life of the lubricant in the engine allowing the extension of the lubricant use
cycle. *

Typical properties 10W-30 15W-40


GRAV. ESP@ 60ºF 0.880
Viscosity @ 40ºC cSt 116
Viscosity @ 100ºC cSt 15.8
Viscosity index 140
Viscosity CCS @ -15ºC, cP 3.100
Pump viscosity limit @ -20ªC, cP 23000
HTHS viscosity @ 150ºC, cP 4.2
Pour point ºC -33
TBN (D-2896) 8.4
Sulphated ash, weight % 1.2
Flashpoint, º C 226
*** The typical properties listed above are a guide for industrial use and should not be understood as manufacturing
and sales specifications and may change without notice.

(For more information, consult your sales representative or the product safety data sheet)
SAP 100031
AGA / mav
B-TEC-18-01-2017

Luval S.A.
Product Information
A VALVOLINE PRODUCT

AW Hydraulic Plus
AW Hydraulic Plus, Premium quality, they are formulated for use in hydraulic systems with very high
requirements, with high or low pressure pumps, whether in fixed industrial equipment or mobile machinery.
They have excellent antioxidant and demulsibility properties, as well as contain corrosion and foam
inhibitors.

AW Hydraulic Plus, they maintain a high viscosity index (95 min.) throughout the line. They have highly
effective zinc-based additive chemistry built into superior quality base oils. All pass the corrosion test (Rust
Test) ASTM D-665 procedures A and B. Grade AW ISO 32 is approved under the Cincinnati Milacron
specification P-68, AW ISO 46 under P-70 and AW ISO 68; under P-69.

At the appropriate viscosities, they meet or exceed the requirements of manufacturers who demand the
following specifications:
Vickers I-286-S y M2950-S Denison HF-O, HF-1, HF-2 P-46 y T6C ASLE 150-215-315 AW
DIN 51524, Part 2 HLP Racine Variable Volume Vane Pumps LEE NORSE 100-1
FZG A/8.3/90 Stage 12 General Motors LH-04-1, LH-06-1, LH-15-1 U.S. STEEL 136/137
Ford M-6C32 AFNOR NFE 48-690, 48-691 y 48-603 Jeffery 87
ISO 13357 Part 2 Joy Mining Machinery HO-T, HO-S, HO-T2 KOMATSU KES 07.841.1

The excellent demulsibility of AW Hydraulic Plus has proven its high utility in mobile equipment
applications. They also perform excellently in the lubrication of machine tools, servo-controls, metalworking
equipment such as “Light Duty” crankcase oils, in circulation systems, in plain and anti-friction ball and / or
roller bearings (bearings), in low pressure, high speed gearboxes and in certain air compressors. They are
also used in paper machines that require good filter properties and outstanding thermal stability.

Typical properties, ISO Grade 22 32 37 46 68 100 150


API Gravity 31.2 31.3 31.1 30.3 29.2 28.6 28.3
Specific gravity 0.864 0.869 0.870 0.869 0.874 0.885 0.890
Viscosity index 102 107 104 104 96 96 96
Viscosity
100 ºC, cSt 4.05 5.3 6.2 6.8 8.6 11.0 14.6
40 ºC, cSt 20.1 30.2 37.82 45.9 66.5 97.0 150.0
Pour point, ºC -33 -32 -30 -29 -24 -21 -21
FZG A/8.3/90, stage 12 12 12 12 12 12 12
Flashpoint ºC 200 212 220 226 238 270 278
Rust, ASTM D665 A&B Pass Pass Pass Pass Pass Pass Pass
Oxidation, ASTM D-943, hrs. 3000 3000 3000 3000 3000 2000 2000
Color, ASTM L2.0 L2.0 L2.5 L3.5 L3.0 L3.0 L4.5

***The typical properties listed above are a guide for industrial use and should not be understood
as manufacturing and sales specifications and may change without prior notice.

(For more information, consult your sales representative or the product safety data sheet.)

Luval S.A.
Product Information
A PRODUCT OF THE VALVOLINE COMPANY, A DIVISION OF ASHLAND INC.

Universal Tractor Fluid 10W30 (U.T.F. 10W30)


Universal Tractor Fluid 10W30 (U.T.F. 10W30), es un aceite multipropósito hidráulico,
especialmente desarrollado para lubricar transmisiones de tractores y también para diferenciales,
mandos finales, sistemas hidráulicos, sistemas de frenos húmedos sumergidos en aceite, en
tractores agrícolas e industriales, incluyendo el sistema de dirección.

Universal Tractor Fluid 10W30 (U.T.F. 10W30), tiene la ventaja de que con un solo producto se
satisface la lubricación de la transmisión, frenos húmedos y sistema hidráulico, reduciendo los costos
de inventario al reemplazar tres o cuatro productos. Reduce el desgaste de bombas, válvulas y
engranajes y protege contra la herrumbre y la corrosión en los tractores John Deere, Massey
Ferguson, Ford New Holland, White New Idea, Kubota, etc. y entre otras cumple con los
requerimientos de las especificaciones:

• JOHN DEERE JD20C, JD20D, JD-Q95 Y LAS OBSOLETAS JD 14B/14C


• FORD NEW HOLLAND M2C 41B Y M2C 134D
• MASSEY FERGUSON M1135, M1141 Y M 1143
• CASE/INTERNATIONAL HARVESTER MS 1207 Y 1209
• ALLISON C-4
• API GL-4
• CATERPILLAR TO-2

Propiedades Típicas, Grado SAE 10W30


Gravedad API 29.2
Viscosidad @ -20ºC, cPmax 3500
@ 40ºC, cSt 57
@ 100ºC, cSt 9.60
Índice de Viscosidad 152
Espuma:
SEC II @ 93.5ºC. max.,ml 20
Gravedad Específica 0.8805
Color L 3.0
CODIGO 32999
***Las propiedades típicas que se indican arriba son una guía para el uso industrial y no deben entenderse
como especificaciones de fabricación y venta y pueden cambiar sin aviso previo.

CLASIFICACIÓN DE NIVEL DE SEGURIDAD: VAL-1 TYPE C


(Para mayor información consultar a su representante de ventas o la ficha de seguridad del producto)
DLF/RHG
B-TEC-26-07-2006
REEMPLAZA B-TEC-01-05-2002
Previous Name: Shell Spirax A 85W-140 LS

Shell Spirax S2 ALS 85W-140


High quality, GL-5 axle oil for limited slip differentials
Spirax S2 ALS 85W-140 oil is blended for use in a wide variety of automotive axle units
with limited slip differentials.
• High quality base oils
Applications Maintains low temperature flow in the designed
temperature range, resists oxidation, and maintains
• Automotive drivelines oil film between gears.
Suitable for heavy duty vehicles, including
construction machines or buses, and passenger
cars which are fitted with limited slip differentials. Specifications and Approvals
May be used in other moderate to heavily loaded
gear sets that will allow use of a friction modified, API Service Classification GL-5
hypoid gear oil. Limited Slip

Performance Features and Benefits


Health & Safety
• Comprehensive components
Guidance on Health and Safety are available on
Specially selected additives impart good anti-wear,
the appropriate Material Safety Data Sheet, which
anti-rust characteristics, oxidation and thermal
can be obtained from your Shell representative.
stability as well as the required coefficient of
friction to meet requirements of limited slip
differentials. Protect the environment
Take used oil to an authorised collection point. Do
not discharge into drains, soil or water

Typical Physical Characteristics


Spirax S2 ALS 85W-
85W-140
SAE Viscosity grade SAE J 306 85W-140
Kinematic Viscosity ISO 3104
at 40°C mm2/s 358
at 100°C mm2/s 25.6
Viscosity Index ISO 2909 94
3
Density at 15°C kg/m ISO 12185 908
Flash Point COC °C ISO 2592 215
Pour Point °C ISO 3016 -15

These characteristics are typical of current production. Whilst future production will conform to Shell's
specification, variations in these characteristics may occur.

Shell Lubricants – 001D8280 23/02/2010


Page 1 of 1
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN
This Circular supersedes: TR 0199-99-3005/8

Date: 09.08.2010 DEUTZ AG


Author: Winkler/Knuth, VE-TK1; Fischer, VE-FI Ottostraße 1
51149 Köln

Phone: +49 (0) 221 822-4590 www.deutz.com


Fax: +49 (0) 221 822-15 4590

DEUTZ engines
● All above-mentioned DEUTZ engines
● Product number(s) EKZ:
All product code numbers
● Assemblies:
99

Fuels
The 9th replacement was introduced due to more detailed specifications of:

● introduction of engines with new emission stages Tier 4 interim and stage IIIB.
● Extension of biodiesel releases
● Revision of fuel standards

General
This bulletin defines for which compact engines of the DEUTZ brand the following fuels are
approved:

● Diesel fuels
● MDF distillate fuels
● Light heating oils
● Jet fuels
● Biofuels

For general data on fuels, see section:

● Biological contamination in fuels


● Fuel additives

Note:
The part numbers indicated in this document are not subject to updating.
Binding for the identification of spare parts is exclusively the spare parts documentation.

OBJ_DOKU-22583-001.fm 1 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Distillate fuels with residue oil percentages or mixed fuels may not be used in DEUTZ com-
pact engines.
The DEUTZ vehicle engines are designed for diesel fuels in accordance with EN 590 with
a cetane number of at least 51. DEUTZ engines for mobile work machinery are designed
for a cetane number of at least 45. When using fuels with a low cetane number, a disturbing
formation of white smoke and ignition stutter is to be expected under some circumstances.
This Technical Bulletin applies for all air-cooled and liquid-cooled compact engines of the
DEUTZ brand. For engines which are no longer in production, this TB applies accordingly.
This TB only applies up to year of production 2000 for engines of the 226 series.
A cetane number of at least 40 is approved for the US market, therefore special engine ver-
sions were developed to avoid starting difficulties, extreme white smoke or increased hy-
drocarbon emissions. If the use of fuels with a very low cetane number is also known in
advance in other countries, we recommend ordering the engines in EPA versions. It is gen-
erally recommened to use fuels with a higher cetane number than the minimum require-
ment of 40 in winter.

Fuels must be used which are regulated in the respective national regulations (e.g. in Ger-
many by the 10th BimSchV). No fuels which deviate from these national regulations may
be used (e.g. no fuel may be used in Europe if it only meets the limit values of the US stand-
ard purely by chance).

The certification measurements for compliance with the legal emission limit values are car-
ried out with the test fuels specified in the laws. These correspond with the diesel fuels ac-
cording to EN 590 and ASTM D 975 described in the following section. No emission values
are guaranteed with the other fuels described in this bulletin. The owner is obliged to check
the permission for the use of fuels according to the regional regulations.
Engines which are equipped with exhaust gas after-treatment by particle filters (DPF), die-
sel oxidation catalytic converters (DOC), particle oxidation catalytic converters or an SCR
system (Selective Catalytic Reduction) may only be operated with sulphur-free diesel fuels
(EN 590, DIN 51628, ASTM D975 Grade 2-D S15, ASTM D975 Grade 1-D S15 or heating
oil in EN 590 quality). Otherwise compliance with the emission requirements and durability
is not guaranteed.
In a warranty case the customer must prove by a certificate from the fuel supplier that a re-
leased fuel was used.
The following list specifies the released fuels for the different series and emission stages,
the following text contains further data about these releases:

OBJ_DOKU-22583-001.fm 2 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

List of released fuels

2009/ TCD 2.9 1011/ 1012/ 2012/ TCD 4.1 DEUTZ


226/909/ L4 2011 1013/ 2013/2V/ L4 Natural
910 2012/ 4V Fuel En-
TDC 3.6 TCD 6.1
2013 gine ®
L4 L6
TCD 7.8
L6

up to from up to up to from

Tier 3 Tier 4 in- Tier 3 Tier 2 Tier 3 Tier 4 in-


terim terim

Stage Stage Stage Stage Stage Stage


IIIA IIIB IIIA II IIIA IIIB

EN 590, DIN 51628,  5    5 


ASTM D975

Distillate fuels for marine engines - - - - - - -


1
Non-road fuels (light heating oils)  2   1 2
-

Jet fuels - -   - - -

Biodiesel (up to 100 % EN14214,    


up to 20 % ASTM D7467) - - -

Vegetable oil (DIN V 51605) 


- - - - - -

TCD TCD 1015 2015 TCD 12.0 413/513/ 912/913/


2013 4V 2013 4V V6 912/913/ 1013M/
914 1015M/
Commer- Commer- TCD 16.0
2015M/
cial vehi- cial vehi- V8
914M
cles cles
Marine
engines

up to from up to from

Euro III Euro IV Tier 2 Tier 3 Tier 4 in-


terim

Stage II Stage Stage


IIIA IIIB

EN 590, DIN 51628,     5  


ASTM D975

Distillate fuels for marine engines - - - - -  


1 2
Non-road fuels (light heating oils)     
- -

Jet fuels   
- - - -
3 4
Biodiesel (up to 100 % EN14214,    
up to 20 % ASTM D7467) - -

OBJ_DOKU-22583-001.fm 3 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Restrictions
 1 Release only for heating oils with EN 590 quality but less strict limit values for density, viscosity
and sulphur content, see chapter Non-road fuels and light heating oils.
2 Release only for heating oils with EN 590 quality, see chapter Non-road fuels and light heating oils.
3 Release up to 30 %(V/V) EN14214 at replacement interval of the SCR catalytic converter of
200,000 km, see chapter Biofuels.
4 Release for engines as of 01.07.2010, retrofitting possible in earlier engines.
US biodiesel release up to 50 % (V/V) for MSHA engines
5 Release for US diesel fuel according to ASTM D975 S15 only
6 Does not apply for the 1015M series

Diesel fuels
Diesel fuels are released and can be used according to the following specifications:

Fuel Specifications
DIN EN 590 (biodiesel content max. 7 %(V/V)) Appendix 2
DIN 51628 (biodiesel content max. 7 %(V/V)) Appendix 3
ASTM D 975-09b Grade 1-D S15 Appendix 4
ASTM D 975-09b Grade 1-D S500 Appendix 4
ASTM D 975-09b Grade 2-D S15 Appendix 4
ASTM D 975-09b Grade 2-D S500 Appendix 4
JIS K 2204 No. 1, No. 2, No. 3 Appendix 5
NATO F-54, equivalent to diesel fuel in accordance with EN 590 Appendix 2

US fuels in accordance with ASTM D 975 1-D S500 and ASTM D 975 2-D S500 are not
released for engines from Tier 4 interim or Stage IIIB.
Japanese diesel fuels according to JIS K 2204 Grade 1 Fuel und Grade 2 Fuel are only re-
leased if the lubricating properties correspond with diesel fuel EN 590 (HFRR max. 460 mi-
crometer according to EN ISO 12156-1).
The EN 590 standard has the status of a national standard in the countries of the EU, e.g.
DIN EN 590. The NATO fuel F-54 is equivalent to diesel fuel in accordance with EN 590.

Diesel fuels in other countries


The table in appendix 15 contains the requirements for diesel fuels for the countries in
which none of the released fuels named in this bulletin exist.

OBJ_DOKU-22583-001.fm 4 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Lubricating capacity for low-sulphur and sulphur-free fuels


Insufficient lubricating capacity can lead to serious wear problems above all in common rail
injection systems. Too low a lubricating capacity is particularly a problem in fuels with a low
sulphur content (and in this respect sulphur contents <500 mg/kg can already be consid-
ered low). An adequate lubricating capacity is guaranteed by the appropriate additives in
low-sulphur (<50 mg/kg) or sulphur-free (<10 mg/kg or <15 mg/kg) diesel fuels according
to EN 590, DIN 51628 and ASTM D 975. In low-sulphur and sulphur-free diesel fuels which
do not comply with this standard, the lubricating capacity may have to be guaranteed by
additives. The parameter for sufficient lubricating capacity is a maximum wear spot of 460
micrometers in the HFRR test (EN ISO 12156-1).

High sulphur content in the fuel


Fuels with a sulphur content >0.5 %(m/m) (5000 mg/kg) demand a shorter lubricating oil
change interval (see Technical Bulletin 0199-99-3002). These fuels with a high sulphur con-
tent may not be used in engines with exhaust gas after-treatment as already explained (Tier
4 interim or Stage IIIB). Fuels with a sulphur content >1.0 %(m/m) are not permissible due
to high corrosion and considerable shortening of the engine life. Low-ash engine oils (low
SAPS oils, sulphate ashes 1.0 %(m/m) may not be used with fuels with a sulphur content
>50 mg/kg.

Winter operation with diesel fuel


Special demands are placed on the cold behaviour (temperature limit value of the filtrability)
for winter operation. Suitable fuels are available at filling stations in winter.

Mixing with petrol is not permissible for safety and technical reasons (cavitation in the in-
jection system).

Diesel fuels up to -44 °C are available for an Arctic climate. Mixing flow improvers with the
diesel fuel is possible. The choice of a suitable additive and the necessary dosing and mix-
ing procedure must be discussed with the fuel supplier.
If only summer diesel fuel is available, petroleum can be added to the diesel fuel up to 30
% (V/V) at low temperatures as shown in the diagram below.

A1 Mixing petroleum with summer diesel fuel

OBJ_DOKU-22583-001.fm 5 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

The mixing should take place in the engine tank: First fill in the necessary amount of petro-
leum and then add the diesel fuel.

For engines with common rail injection, the mixing of petroleum and adding of extra low ad-
ditives is not permissible. Fuels in accordance with ASTM D 975 Grade 1-D or DIN EN 590
- Arctic-Diesel may have no petroleum added.

Marine distillate fuels


This includes distillate fuels which are used in shipping. Only marine distillate fuels which
contain no residue oils (residue from the distillation process) may be used. The releases
apply exclusively for DEUTZ marine engines of the 413/513/912/913/914M/1013M/1015M/
2015M series.
The following marine fuels may be used:

Fuel Specifications
DIN ISO 8217 DMX Appendix 6
DIN ISO 8217 DMA (restriction: sulphur content max. 1,0 %(m/m) Appendix 6
NATO F-75 Appendix 7
NATO F-76 Appendix 8

● The cetane number must be at least 40, otherwise starting difficulties, extreme white
smoke or increased hydrocarbon emission may occur.
● At a density of > 0.860 g/cm3 a return blocking on the injection pump is necessary (may
only be done by personnel authorised by DEUTZ).
● The possible high sulphur content  0.5 %(m/m) requires a shorter lubricating oil
change interval. Fuels with a sulphur content > 1.0 %(m/m) are not permissible due to
higher corrosion and considerable shortening of the engine life. It must also be pointed
out that fuels in accordance with ISO 8217 DMA are only permissible when the maxi-
mum sulphur content is 1.0 %(m/m).
● Low-ash oils (low SAPS) are not permissible already at sulphur contents >50 mg/kg,
i.e. are not usually suitable for marine fuels.
● Because of the possible heavy contamination, great emphasis must be placed on fuel
cleaning and possibly the installation of an additional fuel filter with a water trap to avoid
biological contamination especially.

OBJ_DOKU-22583-001.fm 6 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Non-road fuels and light heating oils


In some European countries, non-road fuels are defined with the same properties as heat-
ing oil but are taxed differently to diesel fuels. Systems which allow the use of heating oils
and are subject to tax relief in Germany are described in the Energy Taxation Act (§3). The
user must always abide by the pertient tax regulations. These are not part of this bulletin.
With regard to use in the engine (warranty rights), no differences are to be made between
the appropriate non-road fuels and light heating oils.

● For engines up to Tier 2 / Stage II and engines up to Tier 3 / Stage IIIA with mechanical
injection, the following light heating oil may be used:

Fuel Specifications
DIN 51603-1 Appendix 9

● For all engines up to Tier 3 / Stage IIIA, other light heating oils and non-road fuels may
be used if they comply with all the limit values of EN 590 except for the fuel density, the
cetane number, and the sulphur content. The following limit values apply for these pa-
rameters:

Fuel parameter Unit Limit value Test method


Cetane number min. 49 EN ISO 5165 or EN
15195 or DIN 51773
with national appen-
dix DIN EN 590 NB.4
Fuel density at 15 °C kg/m3 820 - 860 EN ISO 3675
or
EN ISO 12185
Sulphur content mg/kg max. 1000 EN ISO 14596 or EN
ISO 8754 or EN
24260

● For engines from Tier 4 interim / Stage IIIB, light heating oils may only be used if they
comply with all the limit values of EN 590.
● The cetane number must be at least 40 otherwise starting difficulties, extreme white
smoke or increased hydrocarbon emission may occur.
● Light heating oils and non-road fuels are not generally released for commercial vehicle
engines.

OBJ_DOKU-22583-001.fm 7 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Jet fuels
The following jet fuels can be used:

Fuel Specifications
F 34/F 35 (kerosene, NATO designation) Appendix 10
F 44 (kerosene, NATO designation)
F-63 (kerosene, NATO designation, equivalent to F-34/F-35 with additives)
F-65 (kerosene, NATO designation, 1:1 mixture of F-54 and F-34/F-35) Specifications
available on re-
JP-8 (kerosene, US military designation)
quest
JP-5 (kerosene, US military designation)
Jet A (kerosene for civil aviation)
Jet A1 (kerosene for civil aviation)

● Released for engine series 912/913/914/1011/1012/1013/2011/2012/2013/1015 up to


Tier 2 / Stage II and Euro III. These series are also released for Tier 3 / Stage IIIA where
engines with mechanical injection are concerned. The TCD 2012/2013 series with so-
lenoid valve injection (MV-system) Tier 3 / Stage IIIA are also released.
● Individual series which already have Common Rail injection systems in Tier 2 / Stage
II and all other engines with electronic injection are not released for jet fuels. All en-
gines with exhaust gas after-treatment are not released for jet fuels either.
● The cetane number must be at least 40, otherwise starting difficulties, extreme white
smoke or increased hydrocarbon emission may occur.
● Because of the lower density and the greater leak fuel volume due to lower viscosity,
depending on the engine speed and torque, a power loss up to 10 % is possible.

Blocking up of the injection pump is not allowed!

● There are some problematical fuel properties amongst the listed jet fuels (viscosity, lu-
bricating capacities and low boiling point). A slight increase in wear in the injection sys-
tem is to be expected which can lead to a statistically shorter life of these components.
The engine guarantee is maintained when these fuels are used.
● Jet fuels can be mixed with each other. Mixing of kerosene with diesel fuel in accord-
ance with EN 590 in order to improve the flow properties in winter operation is permit-
ted.

OBJ_DOKU-22583-001.fm 8 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Bio fuels
The generic term biofuels includes biodiesel and pure vegetable oils.

Bio-diesel
Biodiesel is Fatty Acid Methyl Ester (FAM) of the vegetable oil. It is produced on a large
scale by re-estering of vegetable oil and methanol to glycerine and fatty acid methly ester.
It is possible to use different vegetable oils such as soya oil, palm oil, rape seed oil or sun-
flower seed oil.
In Europe biodiesel must comply with the EN 14214 standard. Because the biodiesel qual-
ities available on the market do not always meet the requirements, DEUTZ customers in
Germany are recommended to ensure the quality by buying biodiesel with an AGQM cer-
tificate (Association for Biodiesel Quality Management). The customers should also have
compliance with the quality demands confirmed by the supplier by submission of a current
analysis certificate of an ISO 17025 certified laboratory.
The use of US biodiesel, based on soya oil methly ester, is only permissible in mixtures with
diesel fuel with a maximum biodiesel content of 20 %(V/V). The US biodiesel used for the
mixture must comply with the ASTM D6751-09a (B100) standard. Users are recommended
to use biodiesel qualities with a quality certified in accordance with BQ 9000.

Fuel Specifications
Biodiesel according to EN 14214 Appendix 11
US biodiesel blends according to ASTM D7467 - 09a (B100) Appendix 12
(only for biodiesel mixtures with diesel fuel of 6-20 %(V/V))
US biodiesel according to ASTM D6751 - 09a (B100) Appendix 13
(only permissible for mixtures with diesel fuel of 20-50 %(V/V))

Released engines

● The series 413/513/912/913/914/1011/1012/1013/2011/2012 and 2013 are released if


compliant with the basic conditions specified in the text below as of year of manufac-
ture 1993 for biodiesel according to EN 14214 as well as mixtures up to 20 %(V/V) US
biodiesel according to ASTM D7467-09a (B100).
● The TCD 2012 2V/4V and TCD 2013 2V/4V series for mobile work machinery up to
Stage IIIA/Tier 3 are released for 100 %(V/V) biodiesel according to EN 14214 as well
as mixing of up to 20 %(V/V) US biodiesel according to ASTM D7467-09a. For TCD
2013 EURO III/IV/V commercial vehicles the mixing in of up to 30 %(V/V) biodiesel in
accordance with EN 14214 is released as of October 2009 on condition that the SCR
catalytic converters are replaced every 200,000 km. Before this date not all the engines
are fitted with biodiesel-resistant hoses.
Further information is available from head office. Regular replacement of the SCR cat-
alytic converter is necessary because biodiesel in accordance with EN 14214 can con-
tain up to 5 mg/kg sodium+potassium and these elements are damaging to SCR
catalytic converters. Engines in which an additional diesel particle filter (DPF) is in-
stalled are excepted from the release.
● Engines of the 2015 series with MV injection systems are released for operation with
biodiesel as of production date 01.07.2010.
The release applies for biodiesel in accordance with EN 14214 as well as as an addi-

OBJ_DOKU-22583-001.fm 9 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

tive mixture for up to 20 %(V/V) US biodiesel in accordance with the ASTM D7467-09a
standard. For engines operated within the jurisdiction of the Mine Safety and Health
Administration (MSHA), additive mixtures of up to 50 %(V/V) US biodiesel in accord-
ance with ASTM D6751-09a are permissible.
Mixtures of US-biodiesel with diesel fuel are not very suitable for cold conditions so that
their use in winter is not recommended.
Engines with an earlier production date can be retrofitted. Head office can provide in-
formation about the scope of the retrofit.
● Turbocharged engines are excepted from the release for applications which are nor-
mally operated with a high load above 80% nominal power; these are, for example, en-
gines in block type heating power stations.
● Engines for Tier 4 interim / Stage IIIB are not released for biodiesel at present. Howev-
er, suitable tests are being planned.

Basic conditions to be observed

● Because of the low heating value, a power loss of 5-9 % and an extra fuel consumption
of 7-8 % in comparison with diesel fuel according to EN 590 is possible. Increasing of
injection fuel quantity to compensate the lack of power is not allowed.
● The lubricating oil change interval must be halved in comparison with operation with
diesel fuel according to EN 590.
● Standstill times of longer than 4 weeks must be avoided with biodiesel. Otherwise the
engine must be started and shut down with diesel fuel.
● Engines with a low annual running time, e.g. emergency generators, are excluded from
operation with bio-diesel.
● In series engines, the fuel pipes, the fuel manual supply pumps, and the LDA dia-
phragms (series 1012/1013/2012/2013/TCD 2012 2V mechanical and TCD 2013 2V
mechanical) are not resistant to biodiesel and must be changed annually.
● To avoid the annual replacement, a piston with an LDA diaphragm resistant to biodie-
sel fuel was introduced. This piston can be ordered from DEUTZ Service with part
number 02113543 if required. Since the fuel pipes can dissolve prematurely at increas-
ing fuel temperature and high running performance, they may have to be replaced be-
fore one year is up. The fuel pipes must be checked for damage (swelling) in the course
of daily maintenance E 20. The use of biodiesel-resistant fuel pipes (Viton) is recom-
mended; in this case the annual replacement can be dispensed with.
● Biodiesel can be mixed with normal diesel fuel but the basic conditions described in
this section apply for mixtures. Mixtures containing up to 7 %(V/V) biodiesel (B7) as
they are permitted in EU countries according to national laws are excepted. However,
the biodiesel mixtures must comply with EN 14214 in any case.
● Approx. 30-50 oh after changing over from diesel fuel to bio-diesel, the fuel filter should
be changed as a precaution to avoid a drop in performance due to clogged fuel filters.
Deposited fuel ageing products are dissolved by bio-diesel and transported into the
fuel filter. They should not be changed immediately, but after approx. 30 to 50 hours,
because the dissolving of dirt takes a certain amount of time.
● All parts carrying fuel which are installed later (by OEM or end customers, e.g. fuel pre-
filter and fuel pipes) must be suitable for operation with biodiesel.
● To increase the oxidation stability of the used biodiesel and to improve the storability

OBJ_DOKU-22583-001.fm 10 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

and reduce deposits and clogging in the injection system, it is recommended to use the
DEUTZ additive "DEUTZ Clean-Diesel InSyPro" in the recommended concentration
(see Technical Bulletin 0199-99-1210).

Plant oil

Pure plant oils (e.g. rape seed oil, soy oil, palm oil) are not classified as bio-diesel and ex-
hibit problematic properties for engines which were not designed for operation with plant
oils (strong tendency to coke, risk of piston seizure, extremely high viscosity, poor evapo-
ration behaviour).

DEUTZ NATURAL FUEL ENGINE®


DEUTZ has developed the first series engine based on the TCD 2012 2V/4V series with the
DEUTZ Common Rail System ® (DCR) for use with rape seed oil.
These engines are released for use of 100 %(V/V) rape seed oil (refined or cold pressed)
according to DIN V 51605 (appendix 14) and biodiesel according to EN 14214 (appendix
11).

Basic conditions to be observed

● Because of the lower heating value, a power loss of 5-10 % and an extra fuel consump-
tion of 4-5 % in comparison with diesel fuel according to EN 590 is possible. Blocking
up of the injection pump is not allowed.
● The engine is a two-tank system with switching between diesel fuel and rape seed oil.
Alternatively biodiesel can be used instead of rape seed oil or diesel fuel.
● At temperatures below 5 °C, rape seed oil should be replaced by diesel fuel or biodie-
sel.
● Shutdown periods of longer than 4 to 6 weeks must be avoided with bio-diesel and rape
seed oil. Otherwise the engine must be started and stopped with diesel fuel.
● The lubricating oil change interval must be halved in comparison with operation with
diesel fuel according to EN 590.
● Important fuel properties such as water content, oxidation stability, calcium, magnesi-
um and phosphorus content and the total contamination are influenced especially by
the harvest time, the pressing process in the oil mill, the storage of the rape seed oil
and the further logistics chain. Because of the frequent exceeding of the limit values at
distributed oil mills, the user is recommended to have the quality of the rape seed fuel
delivery confirmed by an analysis certificate. In cases of doubt, the quality can be cer-
tified by an analysis carried out by a laboratory accredited according to ISO 17025,
(e.g. ASG Analytik GmbH, D-86356 Neusäß, Tel. ++49 (0)821-450-423-0).
● Mixtures with other plant oils such as sunflower seed oil, soya oil or palm oil are not
permissible. Pure vegetable oils (e.g. rape seed oil, soya oil, palm oil) are not classified
as biodiesel and have problematical properties in engines which were not developed
for vegetable oil operation (great tendency for coking, danger of piston seizure, ex-
tremely high viscosity, poor evaporation behaviour.
● To increase the oxidation stability of the used biodiesel and to improve the storability
and reduce deposits and clogging in the injection system, it is recommended to use the
DEUTZ additive "DEUTZ Clean-Diesel InSyPro" in the recommended concentration
(see Technical Bulletin 0199-99-1210).

OBJ_DOKU-22583-001.fm 11 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Notes for the storage of rape seed oil in fuel stations for own use:

● To be stored in dark places at constant low temperatures (maximum 20 °C, optimal in


ground tanks at 5 – 10 °C). Storage temperatures below freezing point should be avoid-
ed, ground tanks are also optimal in this respect. The tanks may not be permeable to
light (no polythene tanks).
● The storage time for rape seed oil should be limited to a maximum of 6 months at stor-
age temperatures up to 20 °C, for ground tanks <10 °C maximum 12 months).
● Due to the hygrosopic (attracting water) properties of rape seed oil, works fuel stations
should if possible be fitted with dehumidification on the air exchange system.
● Minimise contact with air with the use of thick locks.
● Contact with metals with a catalytic effect, above all copper or brass, must absolutely
be avoided. These materials must not be used at all in the storage system (e.g. pipes,
screws, pumps, etc).
● Avoidance of gathering of sediments by removal approx. 10cm above the tank floor.
● The tanks should be regularly cleaned, if a bacterial infestation occurs the bactericide
Grotamar 71 should be used by a specialised firm.
Series diesel engines
The conversion of other DEUTZ engines to operation with pure plant oil with conversion kits
and modified tanks systems of various manufacturers is not allowed and leads to loss of the
guarantee rights.
Only engines of the 912W/913W/413FW/413W series with the 2-tank system from Henkel-
hausen, D-47809 Krefeld, Fax no. ++49 (0)2151 574 112, can be operated with rape seed
oil fuel according to the DIN pre-standard DIN V 51605, see appendix 15.

OBJ_DOKU-22583-001.fm 12 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Synthetic fuels (GTL, CTL, BTL and HVO)


These fuels are produced synthetically from natural gas (Gas-to-Liquid), coal (Coal-to-Liq-
uid) or biomass (Biomass-to-Liquid). At BTL one also refers to so-called biogenic fuels of
the 2nd generation.
They differ from diesel fuel as follows:

● Chemical composition: pure paraffins, no aromates


● High centane number
● Positive influences on emissions (nitric oxides and particles)
● Lower density, this results in a lower engine performance
Deutz has tested such fuels and confirmed the positive influences on the emissions. How-
ever, it is a well known fact that engines which are operated for longer periods with conven-
tional diesel fuel and then converted to synthetic fuels suffer shrinkage of polymer seals in
the injection system and thus from fuel leaks. The reason for this behaviour is that the aro-
mate-free synthetic fuels can lead to a change in the selling behaviour of polymer seals.
Therefore conversion from diesel fuel to synthetic fuel may only be done after changing the
critical seals. The problem of swelling does not occur when an engine was operated with
synthetic fuel from the start.
Hydrogenated or hydrotreated vegetable oils (HVO) defines vegetable oils which are con-
verted into hydrocarbons by a catalytic hydrogenation. Paraffins produced from vegetable
oils by this process consisting of mixtures of saturated hydrocarbon chains of different
lengths.
The density of these hydrated vegetable oils is about 700 kg/m3 and is therefore much low-
er than mineral diesel fuel, the cetane value is much higher than that of diesel fuel with val-
ues of 80-90. This fuel is also free from sulphur and aromatic compounds.
Because of their very positive influences with regard to the cetane number and emission
behaviour, these synthetic fuels are blended partly in small percentages in the so-called
premium diesel fuels and in this case have no negative influences on the polymer compat-
ibility.

OBJ_DOKU-22583-001.fm 13 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Biological contamination in fuels

Symptoms
The following symptoms may indicate that a fuel tank is contaminated by micro-organisms:

● Corrosion of inside of tank


● Filter blockage and associated loss of power due to gel-like deposits on the fuel filter
(especially after longer standstill times)

Cause
Micro-organisms (bacteria, yeast, fungus) can multiply into biosludge under favourable
conditions (especially favoured by heat and water).
The water entry is usually caused by condensation of the water contained in the air. Water
dissolves poorly in fuel so that the water which enters sinks to the bottom of the tank. The
bacteria and fungi grow in the watery phase at the boundary with the fuel phase from which
they draw their nutrition. There is an increased risk especially with biodiesel (FAME).
In suspicious cases biological contamination according to DIN 51441 (determination of the
number of colonies in mineral oil products in the boiling range below 400 °C) can be ana-
lysed by laboratories certified according to ISO 17025 (e.g. Petrolab GmbH, D-67346 Sp-
eyer, Tel.: ++49 (0) 6232-33011).

Remedial measures

● Keep storage tanks clean, regular tank cleaning by specialist companies.


● Installation of fuel pre-filters with water traps, especially in countries with frequently
fluctuating fuel qualities and high percentage of water (e.g. Separ-filter or RACOR fil-
ter).
● Use of biocide GrotaMar 71 from
Schülke & Mayr GmbH,
D-22840 Norderstedt,
Tel.: +49 (0)4052 100-0,
e-mail: info@schuelke.com
if fuel system and storage tank are already contaminated by micro-organisms. The bio-
cide must be dosed according to the manufacturer's specifications.
● Avoid direct radiation of sunlight on the storage tank.
● Use of smaller storage tanks with correspondingly short dwell times of the stored fuel.

OBJ_DOKU-22583-001.fm 14 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Fuel additives
The DEUTZ Clean-Diesel InSyPro additive is released exclusively for use in DEUTZ en-
gines. See Technical Bulletin 0199-99-1210 for notes on use and dosing.
The previously mentioned flow improvers (not for DEUTZ Common Rail engines) are an-
other exception. The use of other fuel additives is prohibited. Voiding of the warranty is to
be expected when unsuitable, unapproved additives are used.

Fuel filters
Modern diesel engines, especially with high-pressure injection and common rail injection
system make very high demands on the fuel quality. The Deutz original fuel filters are
adapted and tested for these demands. Continuous, trouble-free operation of the engines
is only guaranteed when the original filters are used. In case of damage to the injection sys-
tem within the warranty period and proof that no original filters were used, the warranty will
be voided.

Please contact the following persons if you have any questions about the listed topics.

Contact:
DEUTZ Engines
E-mail: lubricants.de@deutz.com
or
E-mail: service-kompaktmotoren.de@deutz.com

Service Information

This document has been created digitally and is valid without a signature.

OBJ_DOKU-22583-001.fm 15 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Appendix 1

General information on fuel properties, exhaust gas after-treatment systems and emission regulations

Density
The density is usually specified in g/cm3 or kg/m3 at 15 °C and is important for converting
the fuel consumption from volume to weight unit. The higher the density, the greater the
weight of the injected fuel. At the same control linkage setting, the engine output increases
with higher density.

Boiling curve
The boiling curve indicates how many volume% of the fuel is overdistilled at a certain tem-
perature. The greater the boiling residue (amount remaining after evaporation), the more
combustion residue may occur in the engine, especially in partial load operation.

Viscosity
The kinematic viscosity in mm2/s at a certain temperature (1 mm2/s = 1 cSt [centistoke]) is
specified. The viscosity must be within certain limits for engine operation. Too high viscosity
requires pre-heating.

Flashpoint
The flashpoint has no significance for the engine operation. It applies as a value for the fire
hazard and is important for classification in one of the hazard classes (decisive for storage,
transport and insurance).

Sulfur content
High sulfur content and low component temperature can cause increased wear due to cor-
rosion. The sulfur content influences the lubricating oil change intervals. Too low a sulfur
content may impair the lubricity of the fuel if this has not had lubricity improvers added.

Coke residue
The coke residue serves as a reference value for the tendency for residue to form in the
combustion chamber.

Water
Too high a water content leads to corrosion and, in connection with corrosion products and
sediments, to sludge. Disturbances in the fuel and injection system are the result.

Ash
Ash is carbon-free combustion residue which can lead to wear due to deposits in the engine
and turbocharger.

Sediments/total contamination
Sediments are solids (dust, rust, scale) which can cause wear in the injection system and
combustion chamber as well as leaks in the valves.

OBJ_DOKU-22583-001.fm 16 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Behaviour in cold
The following parameters indicate the suitability of the fuel for low temperatures:

● The solidification point indicates at what temperature the fuel no longer flows under its
own weight.
● The pour point is approx. 3 °C above the solidification point.
● The cloud point indicates at what temperature solid emissions (paraffin) are visible.
● The limit of filtrability (CFPP) indicates at what temperature filters and pipes may be
blocked.

Cetane number/cetane index


The cetane number indicates the fuel's willingness to ignite. Too low a cetane number may
lead to starting difficulties, formation of white smoke, increased carbon emission and ther-
mal and mechanical overloading of the engine. The cetane number is determined on a test
engine. The cetane index can be used alternatively as a calculated value of density and
boiling behaviour and usually correlates well with the cetane number.

Heating value
The lower heating value (Hl) indicates the amount of heat which is released when burning
1 kg of fuel.

Neutralisation number
The neutralisation number is a measure of the content of free acids in the diesel fuel or bio-
diesel fuel. It describes the amount of potassium lye required for neutralising the acids. Acid
compounds in the fuel lead to corrosion, wear and formation of residue in the engine.

Copper corrosion
Diesel fuel can act corrosively especially during prolonged storage with fluctuating temper-
ature and formation of condensation on the tank walls. To test the limit values specified in
DIN EN 590 and DIN 51628, a polished copper strip is brought into contact with diesel fuel
at 50 °C for 3 hours. Appropriate additives ensure protection of the metals which come into
contact with the fuel even under difficult conditions.

Oxidation resistance
Fuels may oxidise and polymerise partly during long storage. This can lead to the formation
of insoluble (varnish like) ingredients and the associated filter blockage.

OBJ_DOKU-22583-001.fm 17 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Lubricity
The lubricity decreases with the degree of desulphurisation and can drop to a level that
leads to considerable wear in the distributor injection pumps and common rail systems. Ex-
tremely desulphurised fuels contain special lubricity additives. The HFRR test (High Fre-
quency Reciprocating Wear Rig) was developed for evaluating the fuels (EN ISO 12156-1).
This test simulates the sliding wear in the injection pump by rubbing a ball on a polished
steel plate with constant contact force. The flattening of the ball after 75 minutes is meas-
ured as an average wear diameter (limit value 460 µm).

Zinc/copper in the fuel


Even small traces of zinc can lead to deposits in the injection nozzles, especially in the mod-
ern common rail injection systems. Therefore, zinc coatings are not permitted in tanks and
fuel pipes. Materials containing copper (copper pipes, brass parts) must also be avoided.

Bio-diesel
Biodiesel is made by re-estering of greases or oils (triglyceride) with methanol. The correct
chemical name is fatty acid methyl ester, often abbreviated to FAME. In Europe it is usually
produced by re-estering of rape seed oil (rape seed oil methyl ester = RME). In the USA,
biodiesel comes almost exclusively from soya oil (soya methyl ester = SME). Other vege-
table oils (sunflower seed oil, palm oil, jatropha oil) or animal fats are also possible.
Due to national and EU regulations biodiesel (FAME) percentages are now possible or pre-
scribed in most diesel fuels. In the new EN 590 max. 7 %(V/V) are permissible for example,
in the US-ASTM D975 max. 5 %(V/V). According to the biofuel quota law, at least 5 %(V/
V) FAME must be mixed with the normal, commercially available diesel in Germany.

Exhaust gas after-treatment systems


The introduction of new, stricter exhaust emission regulations demands the use of exhaust
gas after-treatment systems such as the SCR technique (selective catalytic eduction), the
diesel oxidation catalytic converter (DOC), the particle oxidation catalytic converter and the
diesel particle filter (DPF). For trouble-free use of fuels, as great as possible a reduction of
ash and deposit forming elements and elements which damage the catalytic converter,
such as sulphur, is necessary. Therefore these engines may only be operated with sulphur-
free diesel fuels (EN 590, ASTM D975 Grade 2-D S15, ASTM D975 Grade 1-D S15 or heat-
ing oil in EN590 quality (sulphur content max. 10 mg/kg)). Other elements such as phos-
phorus, calcium, magnesium, sodium and potassium, which especially biogenic fuels may
contain, should also be avoided as far as possible. Otherwise compliance with the emission
requirements and durability of the exhaust gas after-treatment systems is not guaranteed.

Conversion ppm
The term parts per million (ppm) is often used in fuel analyses.
The term ppm alone is not a unit of measure. It usually describes the weight concentration
(1 ppm (m/m) = 1 mg/kg). 1 ppm = 10-6 = parts per million = 0,0001 %

OBJ_DOKU-22583-001.fm 18 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Fuel quality and exhaust gas legislation


The fuel qualities to be used are closely related to the used engine and exhaust gas after-
treatment technologies and these are selected in turn with regard to the emission limits of
the exhaust laws of the countries in which the engines are used. Since the bulletin frequent-
ly refers to the exhaust gas law stages, these are explained below.

Emission laws for mobile work machinery (including building machinery, tractors, compressors, mobile elec-
tricity units)
Europe and the USA have largely similar emission legislations so that the stages specified
for EU and the USA in one line in the following table are both satisfied by an engine devel-
oped for this. The dates for introduction and limit values differ for different performance cat-
egories. The dates for the category >130 kW are the first respectively for a certain stage.

Designation of the emission stage Introduction date for engines


130 - 560 kW
EU USA EU USA
Stage I Tier 1 01.01.1999 01.01.1996
Stage II Tier 2 01.01.2001 01.01.2001
up to
01.01.2003
Stage IIIA Tier 3 01.01.2006
Stage IIIB Tier 4 interim 01.01.2011
Stage IV Tier 4 final 01.01.2014

Emission laws for commercial vehicles in the EU


The emission stages EURO I to Euro V were introduced on the following dates:

Designation of the emission stage Introduction date for engines


EURO I 01.01.1993
EURO II 01.01.1996
EURO III 01.01.2001
EURO IV 01.01.2006
EURO V 01.01.2009
EURO VI 01.01.2014

Fuel laws have also been introduced appropriate to the emission laws. For the work ma-
chinery, the limit values from stage IIIB or Tier 4 interim are so low that exhaust gas after-
treatment systems such as particle filters or SCR have to be introduced in most cases. Sul-
phur-free fuels are largely required for this and these are legally prescribed for the specified
dates. Exhaust gas after-treatment has been introduced for commercial vehicle engines as
of EURO IV.

OBJ_DOKU-22583-001.fm 19 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Appendix 2

Fuel specification (requirements and test methods):


Diesel fuel according to DIN EN 590 **
Edition October 2009

Properties Units Limit values Test method


EN 590
Cetane number min. 51 EN ISO 5165 or EN 15195 or
DIN 51773 with national ap-
pendix DIN EN 590 NB.4
Cetane index min. 46 EN ISO 4264
3
Density at 15 °C kg/m 820 - 845 EN ISO 3675/EN ISO 12185
Polycyclic aromatic hydrocarbons %(m/m) max. 11 EN 12916
Sulphur content mg/kg max. 10 EN ISO 20846 or EN ISO
20847
Flashpoint °C min. 55 EN ISO 2719
Coke residue %(m/m) max. 0.30 EN ISO 10370
(from 10 % distillation residue)
Ash content %(m/m) max. 0.01 EN ISO 6245
Water content mg/kg max. 200 EN ISO 12937
Total contamination mg/kg max. 24 EN 12662
Corrosion effect on copper Degree of Class 1 EN ISO 2160
corrosion
(3 h at 50 ℃ )
Oxidation stability g/m3 max. 25 EN ISO 12205
Oxidation stability h min. 20 EN ISO 15751
Lubricity, corrected "wear scar diameter" (wsd 1.4) m max. 460 EN ISO 12156-1
at 60 °C
Viscosity at 40 °C mm2/s 2.00 - 4.50 EN ISO 3104
Distillation EN ISO 3405
– collected at 250 ℃ %(V/V) max. 65
– collected at 350 ℃ %(V/V) min. 85
– 95 vol.% starting at °C 360
Fatty acid methyl ester (FAME) %(V/V) 7 EN 14078
Limit of filtrability * EN 116
– 15.04. - 30.09. °C max. 0
– 01.10. - 15.11. °C max. - 10
– 16.11. - 28.02. °C max. -20
– 01.03. - 14.04. °C max. -10
* Specifications apply for Germany. National regulations may deviate.
** Specification also applies for NATO fuel F-54

OBJ_DOKU-22583-001.fm 20 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Appendix 3

Fuel specification (requirements and test methods):


Diesel fuel according to DIN 51628 Edition
August 2008

Properties Units Limit values Test method


DIN 51628
Appearance Clear and non-cloudy at tem- Visual assessment
peratures above the cloud
point
Cetane number min. 51 EN ISO 5165 or DIN 51773
(see chap. 5.6.)
Cetane index min. 46 EN ISO 4264
Density at 15 °C kg/m3 820 - 845 EN ISO 3675
EN ISO 12185/C1
Polycyclic aromatic hydrocarbons %(m/m) max. 8 EN 12916
Sulphur content mg/kg max. 10 EN ISO 20846 or EN ISO
20884
Flashpoint °C min. 55 EN ISO 2719
Coke residue %(m/m) max. 0.30 EN ISO 10370
(from 10 % distillation residue)
Ash content %(m/m) max. 0.01 EN ISO 6245
Water content mg/kg max. 200 EN ISO 12937
Total contamination mg/kg max. 24 EN 12662
Corrosion effect on copper Degree of Class 1 EN ISO 2160
corrosion
(3 h at 50 ℃ )
Oxidation stability g/m3 max. 25 EN ISO 12205
Oxidation stability h min. 20.0 DIN 51627-2
Lubricity, corrected "wear scar diameter" (wsd 1.4) m max. 460 EN ISO 12156-1
at 60 °C
Viscosity at 40 °C mm2/s 2.00 - 4.50 EN ISO 3104
Distillation EN ISO 3405
– collected at 250 ℃ %(V/V) max. 65
– collected at 350 ℃ %(V/V) min. 85
– 95 vol.% starting at °C 360
Fatty acid methyl ester (FAME) %(V/V) 7 DIN 51627-1
Limit of filtrability * EN 116
– 15.04. - 30.09. °C max. 0
– 01.10. - 15.11. °C max. -10
– 16.11. - 28.02. °C max. -20
– 01.03. - 14.04. °C max. -10

OBJ_DOKU-22583-001.fm 21 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Appendix 4

Fuel specification (minimum requirement)


US diesel fuel according to ASTM Designation D 975-09b

Properties Units Limit values Test method


Grade No. 1-D Grade No. 2-D
S500 S500
Grade No. 1-D Grade No. 2-D
S15 S15
Density at 15 °C kg/m3 max. 860 * max. 860 *
Flashpoint °C min. 38 min. 52 ASTM D 93
Water and sediments %(V/V) max. 0.05 max. 0.05 ASTM D 2709
Boiling curve at 90 vol. % °C – min. 282 ASTM D 86
°C max. 288 max. 338
Kinematic viscosity at 40 ℃ mm2/s 1.3 - 2.4 ASTM D 445

Ash content %(m/m) max. 0.01 max. 0.01 ASTM D 482


Sulphur content
– Grade No. 1/2-D S500 %(m/m) max. 0.05 max. 0.05 ASTM D 2622
– Grade Low Sulfur No. 1/2-D %(m/m) max. 0.0015 max. 0.0015 ASTM 5453
S15
Corrosion effect on copper Degree of cor- No. 3 No. 3 ASTM D 130
rosion
(3 h at 50 ℃ )
Cetane number min. 40 min. 40 ASTM D 613
Coke residue %(m/m) 0.15 0.35 ASTM D 524
(from 10 % distillation residue)
according to Ramsbottom
Limit of filtrability °C ** **
* minimum requirement DEUTZ
** depending on the season and region

OBJ_DOKU-22583-001.fm 22 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Appendix 5

Fuel specification (minimum requirement)


Diesel fuel according to JIS K 2204:2007

Properties Units Limit values Test method


Special No. 1 No. 2 No. 3 Special
No. 1 No. 3
Flashpoint °C min. 50 min. 50 JIS K 2266-3
Boiling curve at 90 vol. % °C max. 360 max. max. max. JIS K 2254
350 330 330
Pour point °C max.+5 max. - max. - max. - max. - JIS K 2269
2.5 7.5 20 30
Limit of filtrability °C - max. -1 max. -5 max. - max. - JIS K 2288
12 19
Coke residue %(m/m) max. 0.1 JIS K 2270
(from 10 % distillation resi-
due)
Cetane index min. 50 min. 45 JIS K 2280
Kinematic viscosity at 30 %(V/V) min. 2.7 min. 2.5 min. 2.0 min. 1.7 JIS K 2283

Sulphur content mg/kg max. 10 * JIS K 2254-1, -
2, -6, -7
Density at 15 °C kg/m3 max. 860 JIS K 2249

OBJ_DOKU-22583-001.fm 23 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Appendix 6

Fuel specification (minimum requirement)


Distillate fuel according to DIN ISO 8217 Edition
August 2009

Properties Units Limit values Test method


Category ISO-F
DMX DMA

Density at 15 °C kg/m3 / max. 890 ISO 3675 / ISO


12185
Viscosity at 40 °C mm2/s 1.4 - 5.5 1.5 - 6.0 ISO 3104
Flashpoint °C min. 43 min. 60 ISO 2719
Pour point
– Winter °C – max. -6 ISO 3016
– Summer °C – max. 0 ISO 3106
Cloud point °C max. -16 – ISO 3015
Sulphur content %(m/m) max. 1.0 ** max. 1.0 * ISO 8754
Cetane number min. 45 min. 40 ISO 5165
Coke residue %(m/m) max. 0.30 max. 0.30 ISO 10370
(from 10 % distillation residue)
Ash content %(m/m) max. 0.01 max. 0.01 ISO 6245
Visual inspection clear and glossy (for DMX and DMA)
* minimum requirement DEUTZ
** observe shorter lubricating oil maintenance interval

OBJ_DOKU-22583-001.fm 24 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Appendix 7

Fuel specification (minimum requirement)


Diesel fuel according to NATO specification

Properties Units Limit values Test method


F-75 *
Density at 15 °C kg/m3 815 - 860 DIN 51757
Kinematic viscosity at 40 ℃ mm2/s 1.8 - 4.3 DIN 51562 Part 1
Flashpoint °C min. 61 DIN EN 22719
Cloud point °C max. -13 DIN EN 23015
Pour point °C max. -18 DIN ISO 3016
Ash content %(m/m) max. 0.01 DIN EN ISO 6245
Neutralisation number mg KOH/g max. 0.5 DIN 51558 Part 1
(acid)
Neutralisation number mg KOH/g 0.0 DIN 51558 Part 1
(water soluble acids)
Sulphur content %(m/m) max. 0.05 DIN 51400 Part 1 and 6
Corrosion effect on copper Degree of cor- max. 1 DIN EN ISO 2160
rosion
(3 h at 100 ℃ )
Coking tendency %(m/m) max. 0.16 DIN 51551 Part 1
Boiling curve at 90 vol. % °C max. 357 DIN 51751
Boiling curve at 90 vol. % °C max. 385
Cetane number min. 45 DIN 51773
Water content mg/kg max. 200 DIN 51777 Part 1
Sediments mg/l max. 10 ASTM D 2276 App. A 2
Demulgation capacity minutes max. 10 ISO 6614
* national specifications
DE = TL 914-0003
FR = STM 7120 B
IT = MM C 1002/E

OBJ_DOKU-22583-001.fm 25 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Appendix 8

Fuel specification (minimum requirement)


Diesel fuel according to NATO specification

Properties Units Limit values Test method


F-76 *
Density at 15 °C kg/m3 820 - 880 IP 160
Distillation %(V/V) min. 85 IP 123

– collected at 350 ℃
Kinematic viscosity at 40 ℃ mm2/s 1.7 - 4.3 IP 71
Flashpoint °C min. 61 IP 34
Cloud point °C max. -1 IP 219
Pour point °C max. -6 IP 15
Ash content %(m/m) max. 0.01 IP 4
Neutralisation number mg KOH/g max. 0.3 IP 139
Neutralisation number mg KOH/g 0.0 IP 182
(water soluble acids)
Sulphur content %(m/m) max. 1.0 ** IP 336
Corrosion effect on copper Degree of cor- max. 1 IP 154
rosion
(3 h at 100 ℃ )
Coke residue %(m/m) max. 0.2 IP 14
(from 10 % distillation residue)
Cetane number min. 45 ASTM D 613
Sediments mg/l max. 10
* national specifications
EN = DEF. STAN 91-4
US = MIL-F-16884 J
FR = STM 7120 B
NL = KN 10323
** Observe national requirements, max. 1.0 %(m/m)

OBJ_DOKU-22583-001.fm 26 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Appendix 9

Fuel specification (minimum requirement)


Light heating oil EL according to DIN 51603-1 Edition
August 2008

Properties Units Limit values Test method


DIN 51603-1
3
Density at 15 °C kg/m max. 860 DIN 51757 or
EN ISO 12185
Combustion point MJ/kg min. 45.4 DIN 51900-1 and
DIN 51900-2 or
DIN 51900-3 or
Calculation
Flashpoint in closed pot according to Pen- °C more than 55 EN 22719
sky-Martens
Kinematic viscosity at 20 ℃ mm2/s max. 6.0 DIN 51562-1
Distillation curve EN ISO 3405
total evaporated volume parts
– up to 250 ℃ %(V/V) max. 65
– up to 350 ℃ %(V/V) min. 85
Cloud point °C max. 3 EN 23015
Temperature limit of filtrability (CFPP) de- EN 116
pending on the cloud point
– at cloud point = 3 ℃ °C max. -12
– at cloud point = 2 ℃ °C max. -11
– at cloud point <1 °C °C max. -10
Coke residue %(m/m) max. 0.3 EN ISO 10370 or
(from 10 % distillation residue) DIN 51551-1
according to Conradson
Sulphur content %(m/m) max. 0.10 EN 24260 or EN ISO 8754 or
EN ISO 14596
– for heating oil EL-1 standard
Sulphur content mg/kg max. 50 EN ISO 20884 or EN ISO
20846
– for heating oil EL-1 low sulphur
Water content mg/kg max. 200 DIN 51777-1 or
EN ISO 12937
Total contamination mg/kg max. 24 EN 12662
Ash content %(m/m) max. 0.01 EN ISO 6245
Thermal stability (sediment) mg/kg to be specified EN DIN 51371
Storage and thermal stability It is not possible to specify a limit value until a suitable method has been
developed.

OBJ_DOKU-22583-001.fm 27 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Appendix 10

Fuel specification (minimum requirement)


Jet fuels

NATO code F-34/F-35

Properties Units Limit values Test method


NATO code **
F-34/F-35 *
Density at 15 °C kg/m3 775-840 DIN 51757
Boiling curve
– at 10 vol. % distillate amount °C max. 205 DIN 51751
– Boiling end point °C max. 300
– Distillation residue %(V/V) max. 1.5
– Distillation loss %(V/V) max. 1.5
Kinematic viscosity mm2/s max. 8.0 at -20 °C DIN 51562-1
Flashpoint °C min. 38 EN ISO 2719/IP 170
Sulphur content %(m/m) max. 0.2 DIN 51400-1 and 6
Ash content %(V/V) – EN ISO 6245
Water content mg/kg – DIN 51777-1
Sediments mg/dm3 – ASTM D 2276 App. A2
Heating value Hu MJ/kg min. 42.8 DIN 51900-1 and -2
Cloud point °C – EN 23015
Pour point °C – DIN ISO 3016
Cetane number min. 40 *** DIN 51773
Corrosion effect on copper Degree of cor- 1 EN ISO 2160
rosion
(2 h at 100 ℃ )
* national specifications
D = TL 9130-0012, D. STAN 91-91
USA = MIL-DTL-83133 E
F = DCSEA 134/A
GB = D. STAN 91-87/91
NL = D. STAN 91-87/91
** also applies for Germany
*** minimum requirement DEUTZ

OBJ_DOKU-22583-001.fm 28 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

NATO code F-44/F-63

Properties Units Limit values Test method


NATO code
F-44 * F-63 **
Density at 15 °C kg/m3 788-845 797 ASTM-D 1298
Boiling curve
– at 10 vol. % distillate °C max. 205 max. 205 ASTM-D 86
amount
– Boiling end point °C max. 290 max. 300
– Distillation residue %(V/V) max. 1.5 max. 1.5
– Distillation loss %(V/V) max. 1.5 max. 1.5
2
Kinematic viscosity mm /s max. 8.5 at -20 °C max. 8.0 at -20 °C ASTM-D 445
Flashpoint °C min. 61 min. 38 ASTM-D 93
Sulphur content %(m/m) max. 0.30 max. 0.20 ASTM-D 1266/
2622
Ash content %(m/m) – –
Water content mg/kg – –
Sediments mg/l – –
Heating value Hu MJ/kg min. 42.6 min. 42.8 ASTM-D 240/
2382
Cloud point °C – –
Pour point °C – –
Cetane number min. 40 *** min. 48
Corrosion effect on copper Degree of 1 1 ASTM-D 130
corrosion
(3 h at 100 ℃ )
* national specifications
DE = D. STAN 91-86
USA = MIL-DTL-5624 T Grade JP-5
F = DCSEA 144/A
GB = D. STAN 91-86
** national specifications

*** minimum requirement DEUTZ

OBJ_DOKU-22583-001.fm 29 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Appendix 11

Fuel specification (minimum requirement)


Fatty acid methyl ester (FAME) for diesel engines (biodiesel) according to EN 14214
Edition February 2009

Properties Units Limit values Test method


DIN EN 14214
Fatty acid methyl ester (FAME) %(m/m) min. 96.5 EN 14103
Density at 15 °C kg/m3 860 - 900 EN ISO 3675
EN ISO 12185
Viscosity at 40 °C mm2/s 3.5 - 5.0 EN ISO 3104
Flashpoint °C min. 101 EN ISO 2719/EN ISO 3679
Sulphur content mg/kg max. 10 EN ISO 20846/EN ISO 20884
Coke residue %(m/m) max. 0.30 EN ISO 10370
(from 10 % distillation residue)
Cetane number min. 51 EN ISO 5165
Ash content %(m/m) max. 0.02 ISO 3987
(Sulphate ash)
Water content mg/kg max. 500 EN ISO 12937
Total contamination mg/kg max. 24 EN 12662
Corrosion effect on copper Degree of cor- Class 1 EN ISO 2160
rosion
(3 h at 50 ℃ )
Oxidation stability hours min. 8 EN 15751 EN 14112
110 ℃
Acid number mg KOH/g max. 0.5 EN 14104
Iodine number g Iodine/100g max. 120 EN 14111
content of linolenic acid methylester %(m/m) max. 12.0 EN 14103
Content of multiple unsaturated fatty %(m/m) max. 1 EN 15779
acid methyl esters with 4 double
bondings
methanol content %(m/m) max. 0.20 EN 14110
Monoglyceride content %(m/m) max. 0.80 EN 14105
Diglyceride content %(m/m) max. 0.20 EN 14105
triglyceride content %(m/m) max. 0.20 EN 14105
content of free glycerine %(m/m) max. 0.020 EN 14105
EN 14106
content of total glycerine %(m/m) max. 0.25 EN 14105

OBJ_DOKU-22583-001.fm 30 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Properties Units Limit values Test method


DIN EN 14214
Content of alkaline-metals (Na + K) mg/kg max. 5.0 EN 14108
EN 14109
EN 14538
Content of earth alkaline-metals (Ca + mg/kg max. 5.0 EN 14538
Mg)
phosphor content mg/kg max. 4.0 EN 14107
Limit of filtrability EN 116
– 15.04. - 30.09. °C max. 0
– 01.10. - 15.11. °C max. -10
– 16.11. - 28.02. °C max. -20
– 01.03. - 14.04. °C max. -10
* Specifications apply for Germany. National regulations may deviate.

OBJ_DOKU-22583-001.fm 31 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Appendix 12

Fuel specification (minimum requirement)


US biodiesel blends according to ASTM D 7467-09a (B6-B20)

Properties Units Limit values Test method


ASTM D 7467-09a
Biodiesel content %(V/V) 6-20 ASTM D 7371
Flashpoint °C min. 52 ASTM D 93
Water and sediments %(V/V) max. 0.05 ASTM D 2709
Kinematic viscosity at 40 ℃ mm2/s 1.9 - 4.1 ASTM D 445
Ash content %(m/m) max. 0.01 ASTM D 482
(oxide ash)
Sulphur content %(m/m) max. 0.0015 * ASTM D 5453
max. 0.05 **
Corrosion effect on copper Degree of cor- No. 3 ASTM D 130
rosion
Cetane number min. 40 ASTM D 613
Cloud point °C Report ASTM D 2500
Coke residue %(m/m) max. 0.35 ASTM D 524
Acid number mg KOH/g max. 0.30 ASTM D 664
Boiling curve at 90 vol. % °C max. 343 ASTM D 86
Lubricity, HFRR at 60 °C m max. 520 ASTM D 6079
Oxidation stability hours min. 6 EN 14112
110 ℃
* ASTM D 7467-09a Grade S 15
** ASTM D 7467-09a Grade S 500

OBJ_DOKU-22583-001.fm 32 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Appendix 13

Fuel specification (minimum requirement)


US biodiesel according to ASTM D 6751-09a (B100)

Properties Units Limit values Test method


ASTM D 6751-09a
Calcium and Magnesium (together) mg/kg max. 5 EN 14538
Flashpoint °C min. 93 ASTM D 93
Water and sediments %(V/V) max. 0.05 ASTM D 2709
Kinematic viscosity at 40 ℃ mm2/s 1.9 - 6.0 ASTM D 445
Ash content %(m/m) max. 0.02 ASTM D 874
(oxide ash)
Sulphur content %(m/m) max. 0.0015 * ASTM D 5453
max. 0.05 **
Corrosion effect on copper Degree of cor- No. 3 ASTM D 130
rosion
Cetane number min. 47 ASTM D 613
Cloud point °C Report ASTM D 2500
Coke residue %(m/m) max. 0.050 ASTM D 4530
Acid number mg KOH/g max. 0.50 ASTM D 664
content of free glycerine %(m/m) 0,020 ASTM D 6584
content of total glycerine %(m/m) 0.240 ASTM D 6584
phosphor content %(m/m) max. 0.001 ASTM D 4951
Boiling curve at 90 vol. % °C max. 360 ASTM D 1160
Sodium and potassium (together) mg/kg max. 5 EN 14538
Oxidation stability hours min. 3 EN 14112
110 ℃
* ASTM D 6751-09a Grade S 15
** ASTM D 6751-09a Grade S 500

OBJ_DOKU-22583-001.fm 33 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Appendix 14

Fuel specification (requirements, test methods and limit values)


Rape seed oil fuel according to pre-standard DIN V 51605 Edition
July 2007

Properties Units Limit values Test method


DIN V 51605
Visual assessment Free from visible
contamination and
sediments and
free water
Density at 15 °C kg/m3 min. 900.0 EN ISO 3675
max. 930.0 EN ISO 12185/C1
Flashpoint according to Pensky- °C min. 220 EN ISO 2719
Martens
Kinematic viscosity at 40 ℃ mm2/s max. 36.0 EN ISO 3104/C2
Heating value kJ/kg min. 36,000 DIN 51900-1, -2, -3
Willingness to ignite min. 39 Experience value
Coke residue %(m/m) max. 0.40 EN ISO 10370
Iodine number g Iodine/100g min. 95 EN 14111
max. 125
Sulphur content mg/kg max. 10 EN ISO 20884
EN ISO 20846
Total contamination mg/kg max. 24 EN 12662
Acid number mg KOH/g max. 2.0 EN 14104
Oxidation stability hours min. 6 EN 14112
110 ℃
phosphor content mg/kg max. 12 EN 14107
Calcium and Magnesium (togeth- mg/kg max. 20 EN 14538
er)
Ash content %(m/m) max. 0.01 EN ISO 6245
(oxide ash)
Water content %(m/m) max. 0.075 EN ISO 12937

OBJ_DOKU-22583-001.fm 34 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Appendix 15

Limit values for countries in which none of the named diesel fuels released by DEUTZ exist

Parameter Basic condition Test method Units DEUTZ re-


quirement
min. max.
Density at 15 °C - ISO 3675 / ISO 12185 kg/m3 8201 8762
Cetane number Ambient temperatures ISO 5156 / ISO 15195 - 40.0 -
> 0 °C / ASTM D613 / ASTM
D6890
Ambient temperatures 45.0 -
< 0 °C
Kinematic viscosity at 40 ℃ Ambient temperatures ISO 3104 / ASTM D44 mm2/s 1.8 5.0
> 0 °C
Ambient temperatures 1.2 4.0
< 0 °C
Cloud point - - - Not higher
than the
ambient
temperature
Pour point - ISO 3016 / ASTM D97 - At least 6 °C
lower than
the ambient
temperature
Sulphur content Engines without ex- ISO 20846 / ISO %(m/m) - 1.0
haust gas after-treat- 20847 / ASTM D 3605
ment / ASTM D1552
Engines with exhaust mg/kg - 15
gas after-treatment
Lubricity, corr. Wsd 1.4 at 60 °C ISO 12156-1 /ASTM m - 460
D6079
10 %V/V boiling temperature ISO 3405 /ASTM D86 °C - 282
90 %V/V boiling temperature - 360
Coke residue ASTM D524 %(m/m) - 0.35
(from 10 % distillation residue)
Ash content Engines without ex- ISO 6245 / ASTM %(m/m) - 0.01
haust gas after-treat- D482
ment
Inorganic elements Engines with exhaust EN 14108 / EN 14109 mg/kg - 5
(Ca+Mg+Na+K) gas after-treatment / EN 14538
Water content ISO 12937 mg/kg - 2004
Total contamination EN 12662 mg/kg - 245

OBJ_DOKU-22583-001.fm 35 / 36 © 2010
Technical Bulletin
0199 - 99 - 3005/9 EN

Parameter Basic condition Test method Units DEUTZ re-


quirement
min. max.
Alternative to water content and ASTM D473 %(V/V) - 0.05
total contamination: Water and
sediment
Corrosion effect on copper ISO 2160 / ASTM Degree - 1
D130 of cor-
(3 h at 50 ℃ )
rosion
1 For Arctic diesel fuels the lower density limit is 800 kg/m3 at 15 °C.
2At densities >860 kg/m3 at 15 °C return blocking of the engine power by authorised DEUTZ dealers is
necessary.
3 At sulphur contents >5000 mg/kg the oil change intervals must be halved.
4
Water contents up to 1000 mg/kg are permissible when water trapping fuel filters are used.
5
At dirt contents >24 mg/kg fuel filters with a higher dirt capacity and very high efficiency must be used.

OBJ_DOKU-22583-001.fm 36 / 36 © 2010
Technical Bulletin

0199-99-1210/0 EN
This Circular supersedes:

Date: 01.06.2010 DEUTZ AG


Author: Rudolf Fischer, TE-FI Ottostraße 1
51149 Köln

Phone: +49 (0) 221 822-3008 www.deutz.com


Fax: +49 (0) 221 822-15 3008

DEUTZ engines
 All current DEUTZ engines
 Product number(s) EKZ:
All product codes of the DEUTZ engines named above
 Assemblies:
99

Engine problems due to stuck/resinated fuel injectors introduction DEUTZ diesel


additive "DEUTZ Clean-Diesel InSyPro"

General
Greater percentages of biodiesel (FAME) are now contained in diesel fuels in accordance
with EU directives and many other national regulations. The current diesel fuel standards
in Germany (DIN 51628 / DIN EN 590) and in Europe enable biodiesel percentages up to
7 %(V/V).
There are also special diesel/biofuel blends of up to 30 %(V/V) (B30, B20) which national
regulations in France or Italy allow for example.
Outside Europe (USA, Soth America, Asia) fuel blends based on soya oil methyl ester
(SME) are often produced. SME is of a much poorer quality in its chemical properties, es-
pecially the oxidation stability, than biodiesel in accordance with EN 14214 which is normal-
ly produced based on rape seed methly ester.
These bio components in the fuel behave differently to fuels without bio components added,
especially during storage.
The biodiesel components in the fuel can decompose under the influence of temper-
ature, air oxygen and time. This produces deposits in the injection system during op-
eration which can lead to sticking of the injectors and pumps especially in the
current Common Rail injection systems. The results are ignition failure, black
smoke, starting problems and increased fuel consumption.

Note:
The part numbers indicated in this document are not subject to updating.
Binding for the identification of spare parts is exclusively the spare parts documentation.

OBJ_DOKU-21535-001.fm 1/6 © 2010


Technical Bulletin

0199-99-1210/0 EN

Change in pure biodiesel in storage at 50°C


Oxidised fuel parts give it a dark colour.

A1 Change in pure biodiesel in storage at 50°C.

Deposits from a pump plunger after longer standstill with a diesel fuel containing bi-
odiesel.

A2 Deposits from a pump plunger

To avoid these negative influences, DEUTZ AG has now developed a fuel additive specially
adapted to the DEUTZ engines which prevents premature ageing of the biodiesel parts and
can effectively eliminate deposits which have already been left.
The fuel additive is released for all current engine series up to EPA TIER 3 / EU Stage IIIA.

OBJ_DOKU-21535-001.fm 2/6 © 2010


Technical Bulletin

0199-99-1210/0 EN

"DEUTZ Clean-Diesel InSyPro"

Main properties

"Keep Clean"

 Increase in the oxidation stability of the used fuel when using biogenic fuels (biodiesel
(FAME) or plant oils).
 Protects against deposits and sticking.
 Therefore prolongs the storage time of these fuels.
 Reduces incidences of filters becoming contaminated and clogged.

Recommended area of application

 For preservation of engines which are out of operation for a long time.
 Devices with longer storage periods without operation (e.g. new devices in the deliv-
ery).
 Operation with biodiesel (FAME).
 Operation with pure vegetable oil (only applies for DEUTZ Natural Fuel Engine ®).

“Clean-Up”

 Dissolves deposits in injectors, injection pumps and lines and makes them as good as
new provided there is no mechanical damage.
 Increased smoke values are normalised.
 Reduces fuel consumption with improved engine performance.
 Protects against corrosion.
 Improves poor lubricating properties.

Recommended area of application

 For start problems and increased smoke values.


 First "application alternative" with injector problems.
 In regions with poor quality fuel.

The above properties were proven both in laboratory tests and in practical use.

Only "DEUTZ Clean Diesel InSyPro" has the release for use in DEUTZ engines, other prod-
ucts available on the market do not have this release!

OBJ_DOKU-21535-001.fm 3/6 © 2010


Technical Bulletin

0199-99-1210/0 EN

The additive is suitable for all internationally approved diesel and biodiesel fuels as well as
diesel/biodiesel blends.
In addition, tests on injection components in use in the field have revealed that these can
be returned to a functioning state in case of problems by treating with "DEUTZ Clean Diesel
InSyPro" and therefore save cost-intensive exchange.
Machine downtimes are also avoided in addition to saving costs.
For the above reasons we urgently recommend the use of "DEUTZ Clean Diesel InSyPro"
when the following conditions are satisfied:

1 Devices which are not put into operation at the OEM or for more than 3 months after
production.
"Keep Clean"
2 Devices which are operated in regions with poor quality fuel.
“Clean-Up”
3 If problems in the injection system (start problems and increased smoke values) are
reported, at least one or better still two tank fillings should be operated with the additive
in the fuel before exchanging expensive components.
“Clean-Up”
4 Operation with biodiesel (FAME) or with vegetable oil (only applies for DEUTZ Natural
Fuel Engine ®), see Technical Bulletin 0199-99-3005 for fuels.
"Keep Clean"
5 Preservation of engines. (See Technical Bulletin 0199-99-1170).
"Keep Clean"
6 Engines which are shut down at the end customers for more than 3 months (e.g. har-
vesting machinery).
"Keep Clean"

OBJ_DOKU-21535-001.fm 4/6 © 2010


Technical Bulletin

0199-99-1210/0 EN

The "DEUTZ Clean Diesel InSyPro" additive

A3 "DEUTZ Clean Diesel InSyPro"

Available under:

- Part no.:
01017967
- Container size:
1 litre

OBJ_DOKU-21535-001.fm 5/6 © 2010


Technical Bulletin

0199-99-1210/0 EN

Application instructions

See the safety instructions in the safety data sheet!

 For good mixing first put in the additive and then top up with diesel fuel.

Avoid overdosing!

 Dosing
- 1:400 for "Keep Clean"

As preventive protection and diesel stabiliser


- 1:200 for "Clean-Up"
 Repeated application is recommended in connection with lubricating oil changes (usu-
ally every 500 oh).

Please contact the following persons if you have any questions about the listed topics.

Contact:
DEUTZ Engines
E-mail: service-kompaktmotoren.de@deutz.com

Service Information

This document has been created digitally and is valid without a signature.

OBJ_DOKU-21535-001.fm 6/6 © 2010

También podría gustarte