Está en la página 1de 3

LA EXPRESIÓN DE LA SEMANA

Have trouble + ing

Le cuesta atar sus propios cordones. He has trouble tying his own shoelaces.

Me costó mucho encontrar tu talla. I had trouble finding your size.

Siempre me cuesta aparcar en esta ciudad. I always have trouble parking in this city.

PRONUNCIATION
“trouble” “tráabol” igual que “double”
LA EXPRESIÓN DE LA SEMANA

I Thought + Going to….

Pensaba que iba a ser más fácil de lo que I thought it was going to be easier that it actually
era en realidad. was.

Pensaba que iba a ser más interesante de I thought it was going to be more interesting
lo que era en realidad. than it actually was.
Pensaba que iba a ser más simpático de lo I thought it was going to be nicer than he
que era en realidad. actually was.

NOTE: “Actually” no tiene nada que ver con “actualmente”. Significa “en realidad”, y se usa
mucha más que “really”, en este contexto ya que “really” se emplea más como sinónimo de
“very”.

PRONUNCIATION

“Actually” se pronuncia “ác choli”.

Pensaba que iban a estar más enfadados I thought they were going to be angrier than
de lo que estaban en realidad. they actually were.

Pensaba que ella iba a ser más guapa de lo I thought she was going to be prettier than she
que era en realidad. actually was.

I WAS GOING TO ……. HONESTLY!


Usamos esta expresión cuando protestamos y alegando nuestra defensa.

“Honestly” se emplea mucho en este contexto y es sinónimo de “¡Te lo juro!”

Te lo iba decir, ¡te lo juro! I was going to tell you; honestly!

Iba limpiar la casa; ¡te lo juro! I was going to clean the house; honestly!
Te iba invitar, ¡te lo juro! I was going to invite you; honestly!

Te iba llamar ahora mismo, ¡te lo juro! I was going to call you right now; honestly!

Iba hablar con el fontanero, ¡te lo juro! I was going to call the plumber; honestly!

Iba a terminarlo, ¡te lo juro! I was going to finish it, honestly!

También podría gustarte