Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SPANISH VERSION
Entre quienes suscriben a saber: ANGELA MARIA MARIN GARCIA, quien obra en nombre y
representación de la compañía 24-7 INTOUCH COL S.A.S., quien para los efectos del
presente contrato se denominará el “Empleador” o la “Compañía”, de una parte, y de la otra
Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez
FullNameLabel ,
igualmente mayor de edad, de nacionalidad Colombiana
Nationality , identificado(a) como
aparece al pie de su firma quien obra en su propio nombre y quien para los efectos del
presente contrato se denominará el “Trabajador”; el Empleador y el Trabajador quienes se
denominarán conjuntamente como las “Partes”, hemos convenido en suscribir el presente
Página 1 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
Las Partes adquieren los derechos y contraen las obligaciones que el presente contrato y la
legislación colombiana les imponen, de acuerdo con las siguientes cláusulas.
El Trabajador ingresa a trabajar en período de prueba por dos meses, pudiendo cualquiera de
las Partes terminar el Contrato en ese período sin que se genere ningún tipo de
indemnización por esta causa.
Las partes han convenido implementar la modalidad de Trabajo en Casa de manera temporal,
excepcional y ocasional. El Trabajador conoce y acepta que en ejecución de este acuerdo
podrán ser modificadas sus funciones y responsabilidades.
Página 2 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
El Trabajador desarrollará el Trabajo en Casa sin que haya afectación de la jornada laboral
que le corresponde en función de sus actividades laborales y no tendrá derecho a pago de
horas extras, lo que el Trabajador acepta libremente con la firma de este Otrosí.
Si el Empleador considera que hay razones objetivas que impidan que el Contrato de Trabajo
siga ejecutándose bajo la modalidad de Trabajo en Casa, el Empleador dará aviso al
Trabajador, caso en el cual se dará por terminado el acuerdo de Trabajo en Casa, sin que este
solo hecho se pueda considerar como una desmejora de las condiciones laborales del
Trabajador.
PARÁGRAFO SEGUNDO: Si, por necesidades del servicio y dependiendo del volumen de la
operación, el Trabajador debe laborar horas adicionales a las 48 horas semanales, dicho
trabajo suplementario no se pagará con el valor horario establecido en el párrafo anterior,
sino de acuerdo con los valores establecidos en la legislación laboral vigente.
Página 3 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
terminación del presente contrato de cualquier suma que el Trabajador adeude al Empleador.
Así lo autoriza y consiente de antemano el Trabajador, entendiendo expresamente las Partes
que la presente autorización cumple las condiciones de orden previa y escrita aplicable para
cada caso.
PARÁGRAFO PRIMERO: Todos los beneficios extralegales que reciba el Trabajador estarán
sujetos a las políticas y condiciones fijadas por el Empleador.
PARÁGRAFO SEGUNDO: Por mera liberalidad del Empleador, se reconocen los siguientes
beneficios extralegales, los cuales las Partes convienen y aceptan que no constituyen salario
ni factor prestacional para cualquier efecto legal:
Página 4 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
● Computador
● Headset
Página 5 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
empresa listada en bolsa de valores, siempre que dicha compra cumpla con las políticas de la
Compañía; 6) No negociar ni invertir en el negocio de la Compañía o sus empresas
relacionadas, ni en los negocios en los que cualquiera de estas inviertan o lleven a cabo salvo
los ofrecimientos realizados por la casa matriz; 7) No negociar en su interés o beneficio, en
momentos o maneras que conozca o deba conocer que es posible que puedan generar un
efecto negativo adverso a los intereses particulares de la Compañía o de alguno de sus
clientes; 8) No aceptar ni recibir de terceros beneficios, ganancias, dádivas, créditos, ventajas
financieras, regalos, oportunidades para hacer, recibir o incrementar cualquier ganancia o
para reducir cualquier pérdida o gasto, y en general cualquier servicio, ayuda, sistema o
información, que puedan generar un conflicto de intereses con la Compañía, y empresas
relacionadas con éste, con cualquiera de sus clientes, o con sus funciones. En todo caso, el
Trabajador se obliga a reportar inmediatamente y por escrito a la Compañía toda transacción
en su interés permitida o autorizada; 9) Prestar el servicio a que el Contrato se refiere en el
lugar indicado por la Compañía; 10) Respetar las costumbres locales y tener un alto estándar
de conducta moral y ética; 11) Guardar la reserva que requieren los asuntos relacionados con
su trabajo, en razón de su naturaleza o en virtud de instrucciones especiales, aún después de
haberse terminado el Contrato, evitando, en cualquier caso, cualquier comportamiento,
incluyendo pero sin limitarse a incurrir en contravenciones legales, delitos o cualquier otra
conducta ilícita que pueda perjudicar la reputación de la Compañía; 12) Dedicar la totalidad
del tiempo reglamentario de su trabajo al desempeño de sus funciones que le han sido
encomendadas; 13) Reasumir sus funciones al vencimiento de las licencias, permisos,
vacaciones, etc.; 14) Dar cumplimiento esmerado a la ejecución del trabajo asignado tanto
cualitativa como cuantitativamente; 15) Acatar con fidelidad las órdenes de sus superiores
respecto del trabajo encomendado; 16) Tener decoro y corrección en su comportamiento,
respeto a sus superiores, compañeros y subalternos; 17) Usar la propiedad de la Compañía
de manera apropiada, incluyendo los documentos, útiles, equipos, materias primas, insumos,
tarjetas de crédito, muebles y bienes asignados con ocasión de sus funciones, para el
desempeño de su trabajo o confiados para su guarda o custodia, ninguno de los cuales podrá
ser retirado o utilizado para un fin distinto al trabajo bajo ningún pretexto, sin la autorización
previa y expresa de la Compañía; 18) Asistir puntualmente y participar en todas las jornadas
de capacitación y entrenamiento que la Compañía considere necesarias para mantener y/o
mejorar el nivel de conocimientos requeridos para el adecuado desempeño de sus labores;
19) Dar cumplimiento estricto al horario de trabajo; 20) Abstenerse de poner en peligro, por
actos u omisiones, la seguridad de las personas o de los bienes de la Compañía o de terceros
que hayan sido confiados a la Compañía; 21) Dar cumplimiento oportuno a las prescripciones
de la Compañía para la seguridad de sus locales, equipos, operaciones, dineros y valores; 22)
No retener, divertir, apoderarse o aprovecharse en forma indebida de dineros, valores u
bienes que por razón o con ocasión de sus funciones le hayan sido confiados u asignado; 23)
No permitir voluntariamente o por culpa, que otras personas lleguen a tener conocimiento de
claves, datos o hechos de conocimiento privado de la Compañía o de determinados
empleados de la misma; 24) No dedicarse en el sitio de trabajo o durante horas laborales al
manejo de negocios particulares o realizar en cualquier momento actividades de comercio o
similares a las de la Compañía, de manera individual o con otros empleados de la Compañía o
con terceros, cualquiera que sea su finalidad; 25) Abstenerse de realizar operaciones o
desempeñar funciones cuya ejecución este atribuida expresa e inequívocamente a otro
empleado de la Compañía, salvo en el caso de necesidad efectiva e inaplazable, y previa orden
de un superior; 26) Abstenerse de cualquier actitud en los compromisos comerciales,
personales o en las relaciones sociales que pueda afectar en forma nociva la reputación de la
Compañía; 27) Cumplir con todas las leyes y reglamentos de Colombia, especialmente las
relativas a moneda, mercado negro, y el uso y consumo de drogas y alcohol; 28) Usar
Página 6 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
Página 7 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
Página 8 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
Así mismo, el Trabajador autoriza de manera previa, expresa e informada al Empleador para
transferir y/o transmitir los Datos Personales del Trabajador o permitir el acceso a éstos, a
terceros, tales como Empresas Promotoras de Salud (EPS) vigiladas por la Superintendencia
Nacional de Salud, Administradoras de Fondos de Pensiones, Administradora de Riesgos
Laborales, Entidades Bancarias y Aseguradoras vigiladas por la Superintendencia Financiera
de Colombia y Cajas de Compensación Familiar vigiladas por la Superintendencia del
Subsidio Familiar, ubicados en Colombia o en el exterior, para el cumplimiento de los mismos
fines establecidos por el Empleador, incluso a países que no proporcionen niveles adecuados
de protección de Datos Personales. Previa solicitud del Trabajador mediante el
procedimiento apropiado, el Empleador le suministrará la información completa de los
Página 9 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
terceros que lleven a cabo el Tratamiento de sus Datos Personales. El Trabajador reconoce y
acepta que el Tratamiento de sus Datos Personales efectuado por fuera del territorio
colombiano puede regirse por leyes extranjeras. El Trabajador reconoce que ha sido
informado de los derechos que le asisten en su calidad de Titular de Datos Personales, entre
los que se encuentran los siguientes: i) Conocer, actualizar y rectificar sus Datos Personales
frente al Empleador o quienes por cuenta de éste realicen el Tratamiento de sus Datos
Personales; ii) Solicitar prueba de la autorización otorgada al Empleador salvo cuando la ley
no lo requiera; iii) Previa solicitud, ser informado sobre el uso que se ha dado a sus Datos
Personales, por el Empleador o quienes por cuenta de éste realicen el Tratamiento de sus
Datos Personales; iv) Presentar ante las autoridades competente quejas por violaciones al
régimen legal colombiano de protección de datos personales; v) Revocar la presente
autorización y/o solicitar la supresión de sus Datos Personales cuando la autoridad
competente determine que el Empleador incurrió en conductas contrarias a la ley y a la
Constitución, y vi) Acceder en forma gratuita a sus Datos Personales que hayan sido objeto de
Tratamiento.
Para los fines requeridos en la ley, el Empleador ha designado a Recursos Humanos para la
atención de los asuntos relacionados con la protección de los Datos Personales de los
trabajadores. En consecuencia, el Trabajador puede comunicar cualquier asunto relacionado
con sus Datos Personales a la siguiente dirección de correo electrónico
privacy@24-7intouch.com.
Página 10 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
bien asegurada con el fin de evitar la pérdida, adulteración y/o el acceso no autorizado; iv)
actualizar y rectificar la información contenida en la Base de Datos Personales; y, v) para
garantizar la privacidad de la información.
Página 11 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
Página 12 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
DÉCIMA CUARTA. – ACUERDO TOTAL. El presente documento sustituye y deja sin efecto
cualquier otro contrato o acuerdo, verbal o escrito, que se haya suscrito o ejecutado con
anterioridad entre las Partes, en relación con la vinculación laboral del Trabajador.
DÉCIMA NOVENA. – LEY APLICABLE E IDIOMA. Este contrato estará sujeto a la ley
colombiana y deberá ser interpretado de buena fe por las Partes. En caso de inconsistencia
entre la versión en inglés y la versión en español de este contrato prevalecerá la versión en
español.
VIGÉSIMA. - FIRMA ELECTRÓNICA. Las Partes están de acuerdo en que este contrato puede
ser firmado mediante firma electrónica. La firma electrónica de este contrato por parte de la
Página 13 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
Compañía y del Trabajador tendrá la misma validez y efecto que una firma estampada a
mano.
Por El Empleador
___________________________________________
ANGELA MARIA MARIN GARCIA
C.C. No. 1.136.885.239
Apoderada
24-7 INTOUCH COL S.A.S.
El Trabajador
__________________________________________
FullNameLabel
Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez
1000076540
CC .
No. CODIGO
C213270 .
Página 14 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
ENGLISH VERSION
INDEFINITE TERM EMPLOYMENT
AGREEMENT
Nationality: LATAM-Nationality
Colombiana
Date of FECHA_DE_INICIO
15 de Diciembre de 2021
initiation:
Between the following undersigned: ANGELA MARIA MARIN GARCIA acting on behalf and
in representation of the company 24-7 INTOUCH COL S.A.S., who for the effects of this
agreement will be hereinafter the “Employer”, or the “Company”, as one part, and in the other,
FullNameLabel
Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez .,
of legal age, national of Nationality
Colombiana , identified as follows in his/her signature, acting
in his/her own name, who for the effects of this agreement will be hereinafter the “Employee”;
the Employer and the Employee who shall be referred to collectively as the “Parties”, have
agreed to undersign the following employment agreement with an indefinite-term
agreement generally regulated by the Colombian labour laws and specially by the following
clauses.
The Parties acquire the rights and obligations that arise from this agreement and the
Colombian labour laws as agreed to by the following clauses.
FIRST. – PURPOSE, STARTING DATE AND TERM. The Parties agree that this employment
agreement will have an indefinite duration and the start date will be FECHA_DE_INICIO.
15 de Diciembre de 2021
Página 15 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
The Employee is subject to a two-month probationary period. Within such period, either Party
may terminate this Agreement, in without any type of indemnity being created by reason of
such termination.
The Employee will perform in an exclusive manner the inherent and complementary duty of
the position of Phone Agent, which have been communicated by the Employer to the
Employee, and that the Employee declares to know and accept, and that they may be
amended, modified or complemented by the Employer.
SECOND. – PLACE OF WORK. The main work site of the Employee will be in the city of
Bogotá. Nevertheless, pursuant to the functions and duties of the position of the phone agent,
the Employee will render his/her services in the place or places determined as appropriate or
necessary, and in any case in the places where the Company dictate. It is understood that any
transfer that might come to stand is of mandatory acceptance by the Employee, who fully
understands the nature of the activities of the Company and the need that it has to perform
activities in different places inside and/or outside Colombia.
The Parties have agreed to implement the Work from Home modality, temporarily,
exceptionally and occasionally. The EMPLOYEE acknowledges and accepts that in execution of
this agreement, his/her duties and responsibilities may be modified.
The Employee, voluntarily acknowledges that he/she has acceded to work from his/her
domicile or place of residence, conserving all the guarantees and rights established in current
employment law. In consideration to the duties performed by the Employee, the provision of
his/her services will be subject to the requirements performed by the Employer through its
representatives and by any of the communication means adopted by the Employer which
include, but are not limited to the corporate email, texts, WhatsApp messages, phone calls, etc.
The Employee expressly, freely and voluntarily, grants his/her consent to perform meetings
through videoconferences with the Employer, which in no case will be considered as breach to
the inviolability to the Home principle. During the performance of his/her duties, the
Employee will use the electronic means specified below to be constantly in touch with the
Employer.
The Employee will Work from Home, without the working schedule that corresponds to
his/her duties being affected and will not be entitled to the payment of overtime, which the
Employee accepts with the execution of this Addendum.
If the Employer considers there are objective reasons which hinder the Employment
Agreement to continue being executed under the Work from Home modality, the Employer
will give notice to the Employee, in which case the Work from Home modality will terminate,
Página 16 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
without this sole fact being considered as a diminishment of the employment conditions of
the Employee.
THIRD. – ORDINARY SALARY. The Employer will pay to the Employee for the provision of the
services, a fixed gross monthly sum of SALARIO_FIJO_ORDINARIO,
$2,000,000.00 less any withholdings
and/or deductions required by law. The salary agreed in this clause corresponds to the
provision of services for a total of 42 hours per week.
FIRST PARAGRAPH: In addition to the fixed salary agreed on the prior clause, the Employee
will be eligible to participate in a variable remuneration scheme, represented in an additional
remuneration per effective hours of service, that exceed the initial 42 weekly hours of work
previously referred. Thus, the Employee may receive an additional fixed gross amount of
VALOR_POR_HORA
$9,524.00 per each hour of effective work, after hour 42 , and up to a maximum of 48
hours per week in a three-week period, respecting the working hours in accordance to the
article 165 of the Labor Code.
SECOND PARAGRAPH: If, due to the needs of the service and depending on the volume of the
operation, the Employee shall work additional hours to the 48 weekly hours, such
supplementary work will not be paid with the hourly value of the established in the previous
paragraph but in accordance with the values and percentages established in the current
employment legislation.
THIRD PARAGRAPH: The effective worked hours will be quantified in accordance with the
weekly working hours recorded by the Employee in the system designed by the Employer.
FOURTH PARAGRAPH: Beforehand, the Parties agree that in the event in which the Employee
receives commissions or any other type of variable salary, 82.5% is ordinary remuneration
and the remaining 17.5% shall remunerate mandatory rest days as described by chapters I
and II of title VII of the Colombian Labor Code.
The Employee expressly authorizes to the Employer to deduct, withhold, or set-off from his
salary, fringe-benefits, bonuses and compensation, any amounts corresponding to his
vacations, whenever the Employee has enjoyed them in advance and withdraws or is
dismissed from the company for any reason before he was entitled to such vacations.
FIFTH. – PERIOD AND FORM OF PAYMENT. The salary agreed on clause third will be paid in
Colombia in every two weeks instalments through a wire transfer to the Employee’s bank
account registered for such purpose.
SIXTH. – EXTRALEGAL BENEFITS. In compliance with article 128 of the Colombian Labour
Code, in accordance with article 17 of Law 344 of 1996, the Parties agree that all benefits,
bonuses, subsidies or aids, reimbursements, payments, extralegal benefits and similar in
Página 17 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
money or in kind (which may be suspended or modified at any time) that the Employee
and/or his/her relatives receive or will come to receive, in cash or in any kind, permanent or
occasional, exceeding in any form or for any cause the Employee’s ordinary salary, will not
constitute salary and consequently will not be taken into consideration to calculate the
amount of fringe benefits, vacations, indemnification, social security contributions or payroll
taxes, and, in general, any other labour accrual.
FIRST PARAGRAPH: All extra-legal benefits that the Employee receives are subject to the
policies and conditions set forth by the Employer.
● Non- salary extralegal Internet Aid: Employer shall pay as mere generosity, a
non-salary extralegal internet aid in the amount of $102.854 m/cte., during the time
that the Employee provides his/her services under the work from home, with the
purpose that the Employee don`t may incur in Interned expenses.
Recognition of the Non-salary extralegal Internet Aid will be subject to the following
requirements and conditions:
a) The Non-salary extralegal Internet Aid will only be recognized to the EMPLOYEE,
if he/she presents a receipt or certificate demonstrating that his/her internet
plan has a minimum capacity of 30mbps and a minimum upload of 5mbps.
This benefit will be recognized to the employee if is not recognized to him the
connectivity subsidy established in Decree 771 of 2020.
Pursuant to articles 15 and 16 of Law 50 of 1990, since the connectivity aid is not
delivered to benefit the Employee or to enrich him/her, but for the exclusive
performance of his/her duties, it will be non-constituent of salary.
● Prizes due to competitions and raffle as a motivation strategy which will be governed
in accordance with the provisions in the annex “circular letter” of this employment
agreement.
THIRD PARAGRAPH: Because the aid and benefits referred to in paragraph third of this
Agreement are provided by the Employer’s mere generosity and at its discretion, the Parties
agree that the Employer may modify, suspend, or unilaterally cancel such fringe benefits at
Página 18 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
any time. Such a modification, suspension, or cancellation shall not be deemed a deterioration
of the Employee’s work conditions.
FOURTH PARAGRAPH: The Employer will give the Employee the following work tools, which
are non-constituent of salary pursuant articles 15 and 16 of Law 50 of 1990, since they are
not delivered to benefit the Employee or to enrich him/her, but for the exclusive performance
of his/her duties:
● Computer
● Headset
Página 19 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
Company´s property for the development of the Employee´s work and maintain the property
entrusted to the Employee for safekeeping, none of which can be removed or used for a
different purpose than the undertaken work, under any pretext without the previous and
explicit authorization of the Company; 18) Punctually assist and participate in all personnel
training activities that the Company deems necessary to maintain and/or improve the level of
knowledge required for the proper development of the Employee´s tasks; 19) Comply
rigorously with the work schedule; 20) Abstain from jeopardizing, by action or omission, the
safety of the people in general or the assets of the Company and/or of third parties entrusted
to the Company; 21) Timely comply with the prescriptions made by the Company for the
safety of the establishments, equipment, operations, the money and/or stocks of the
Company; 22) Not withhold, divert, seize or take advantage in a wrongful way any money,
stocks or goods that have been entrusted or assigned to the Employee due to or by occasion of
his/her tasks; 23) Not allow, wilfully or by negligence, that other people come to know any
passwords, data or facts of private knowledge of the Company or of its employees; 24) Abstain
from managing personal business at the workplace or using work hours to perform, at any
time, similar commercial activities to those of the Company, either alone or with other
employees of the Company or with third parties, whatever its purpose may be; 25) Abstain
from performing any activities or tasks which execution has been unequivocally and explicitly
assigned to another employee of the Company, except in cases of effective and unpostponable
need, and with previous order from a superior; 26) Behave professionally and appropriately
inside and outside of work, refraining from any behaviour that could be harmful to the
Company´s reputation; 27) Abide by all the Colombian laws and all its regulations and
decrees, especially those regarding currency, the black market, and the use and consumption
of drugs and alcohol; 28) Use properly and diligently all equipment, applications, passwords
and any objects that are part of the workstation or that have been entrusted to the Employee;
29) Refrain from using, installing or allowing the use or installation in any of the Company´s
computers, or that are under custody by the Company, any software or hardware whatsoever
that does not comply with license and/or copyright requirements; 30) Use the equipment,
vehicles and/or tools owned or used by the Company in accordance with safety regulations,
including IT security in systems, and specifically, refraining from disclosing the secret access
keys or passwords or manipulating or altering in any way the data stored in the Company´s
data base. Neither can the Employee use the Company´s computer for anything other than
labour; 31) Maintain confidentiality over transactions and information known as a result of
the Employee´s duties; 32) strictly comply with the legal, contractual and reglementary
obligations and avoid incurring in the prohibitions related with compliance of the Health and
Safety at the Workplace Management System, as well as to comply with the general
responsibilities in this matter, defined in the document “Roles and Responsibilities” that was
provided to the Employee by the Employer and that makes integral part of this Employment
Agreement.
FIRST PARAGRAPH: The Parties declare that to this employment agreement will be
incorporated the suitable legal regulations that rule the relation between the Company and its
employees, and, specially, the applicable policies, codes of conduct, and regulations of the
Company.
SECOND PARAGRAPH: Breach by the Employee of any of the obligations set forth in this
clause, even for one time, will be considered as a serious fault and, consequently, will
constitute just cause for the unilateral termination of the Agreement by the Employer.
Página 20 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
EIGHTH. – CONFIDENTIALITY AND SYSTEMS USAGE. The Employee will treat strictly
confidential all non-public information that he/she may come to know, that is related to the
Employer’s business as well as to the business of its clients, contractors and contracting
parties, including but not limited to the corporate information of the Company and related
companies, financial reports, market plans and strategies, databases, suppliers and clients
lists among others. The Employee hereby expressly undertakes to keep, during the
performance of his/her duties or outside of them, the discretion, privacy and secrecy
demanded by the loyalty he/she owes the Employer. Thus, the Employee must refrain from
revealing, in detriment of the Employer’s interests, confidential or secret or non-public
information that he/she may come to know in the performance of his/her duties or outside
from them. It should be clarified that all documents, data and information of any kind handled
by the Employer, including but not limited to trade secrets, patents and inventions, know-how
(understood as knowledge with no patent) and software developed or licensed by the
Employer (all these generally denominated as the “Information” for purposes of this
employment agreement) is classified material and in consequence the Employee has the
obligation to keep the confidentiality to which he/she is subjected at all times, even after
termination of this employment agreement.
FIRST PARAGRAPH: The software developed or licensed by the Employer can only be
installed on the Employer´s computers, and by no means in personal devices of the Employee
and in any other device not authorized by the Employer. Consequently, if there is any software
installed on the personal device of the Employee, he will be the only one to be held liable
against the authorities.
SECOND PARAGRAPH: As a work tool, the Employee uses a laptop and desktop computer
equipment, with software installed by the Employer according to the inventory made at the
moment of the delivery of the equipment, or at the moment of installation of new software, as
the case may be. Any work tool is property of the Employer, and the latter expressly forbids
the Employee to install any software by its own means on the computer of the Employer,
which is granted to the Employee as work tool, without a written authorization from the
Employer, and always with the previous verifications of the respective licenses. The Employee
shall be the sole liable before the owner of the software rights, for the installation of software
by the Employee’s own initiative, without the aforementioned prior and written
authorization. Likewise he/she shall be liable before any authority that for any reason
inspects the equipment used by the Employee. It is understood that the E-mail account and
the computer assigned to the Employee is a work tool that must be used, exclusively, for
labour purposes and, therefore, the information which circulates through it shall be classified
as material and/or information owned by the Employer.
THIRD PARAGRAPH: The Employee authorizes the Employer to access, directly or through
the person or persons it designates, at any time, all the information contained in the computer
or computers or communication networks that have been assigned to the Employee as work
tools.
FOURTH PARAGRAPH: The Employee expressly authorizes the Employer to access the email
account under his administration, with the purpose of verifying its content, whenever the
Employer considers it appropriate and also to verify with the necessary means the use that
the Employee has given to the Internet connection arranged by the Employer, including the
verification of the sites visited by the Employee and the files and documents that he/she
Página 21 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
stores, keeps and arranges in the computer device supplied by the Employer, especially if
those are not related to the tasks performed by the Employee.
TENTH. – COPYRIGHTS. In accordance with the provisions of Article 28 of Law 1450 of 2011,
all the economic or exploitation rights over the works created by the Employee during the
execution of this employment agreement, will be deemed transferred to the Employer. Said
transfer includes all known or unknown exploitation forms and will extend to the entire
world. The duration of the aforementioned transfer will be for the maximum term allowed by
law.
Página 22 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
his/her personal information of sensitive nature. The Employee authorizes the Employer in
an informed, previous and express manner, to continue processing any Personal Data
gathered or processed by the Employer before this agreement.
Likewise, the Employee authorizes the Employer in an informed, previous and express
manner, to transfer and/or transmit the Personal Data of the Employee, or to allow the access
to this information by third parties, such as Health Promoting Entities (EPS) under the
supervision of the National Health Superintendence, Pension Funds Administrators, Labour
Risks Administrators, Financial and Insurance institutions under the supervision of the
Colombian Financial Superintendence, and Family Compensation Funds under the
supervision of the Family Compensation Superintendence, located in Colombia or abroad,
always for the compliance of the purposes set forth by the Employer, and even to countries
without proper level of Personal Data protection regulations. By previous request of the
Employee, through the proper procedure, the Employer will provide him with the complete
information of the third parties who carry out the processing of his/her Personal Data. The
Employee recognizes and accepts that the processing of his/her Personal Data carried out
abroad may be ruled by foreign laws. The Employee recognizes that he/she has been informed
of the rights regarding his/her status of Owner of Personal Data, among which the following
are found: i) to know, update and rectify his/her Personal Data towards the Employer and the
third parties processing such Personal Data on behalf of the Employer; ii) to request proof of
the authorization bestowed to the Employer except when the Law does not require such
authorization; iii) On request, to be informed about the use given to his/her Personal Data by
the Employer or those who carry out the Processing of such data on behalf of the Employer;
iv) to present to the competent authorities the complaints concerning the infringement of the
Colombian regulations on Personal Data protection; v) to revoke this authorization and/or to
request the elimination of his/her Personal Data when the competent authority concludes
that the Employer incurred in behaviours against the law and the Constitution, and vi) to
access without any charge his Personal Data that has been subject to processing.
For the purposes required by the Law, the Employer has designated Human Resources for the
attention of the issues related with the processing of the employees’ Personal Data. Therefore
the Employee must address any issue regarding his/her personal data to the following e-mail
privacy@24-7intouch.com.
FIRST PARAGRAPH: For the proper comprehension of this clause, the following definitions
must be taken into account:
SECOND PARAGRAPH: The Employee, under oath states that the information provided to the
Employer, as from the job application he/she filled in, as well as the information provided in
interviews and any other procedures established by the Employer in its selection process, is
truthful. Consequently, the Employee hereby, undertakes all the liability that may arise,
especially from the information provided about his/her own registrations to the Integral
Página 23 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
Social Security System, not only regarding the Employee’s enrolment to the system but also
regarding any change of Health Promoting Entity, Pension Fund or any transfer from one
pension regime to another that the Employee could make during the execution of this
employment agreement. This liability implies that if any information provided by the
Employee does not match the data on the records of the Social Security System, Health
Promoting Entities and Pension Funds, such fact, that is, to have provided wrong information,
is a serious fault and the Parties ratify so, and as a consequence, such constitutes a just cause
of termination of this employment agreement.
The Employer is liable for the proper processing of the Databases of the Employee, which
includes, amongst other obligations, the following: i) to warrant the constitutional right of
habeas data; ii) to request and preserve a copy of the authorization given by the Employee for
the management of his Personal Data; iii) to preserve the information well secured with the
purpose of avoiding the loss, adulteration, and/or non-authorized access to it; iv) to update
and rectify the information within the Database; and, v) to guarantee the privacy of such
information.
Página 24 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
suppliers of the Company or people with whom he/she relates in the rendering of his/her
tasks, or when he/she demands from the aforementioned people loans, gifts and perks; r)
Discredits the Company in any way with statements or actions aimed to it; s) Requests or
demands by any means, money, gifts or favours other than his/her salary or to which he/she
is entitled by virtue of the Agreement; t) Disregards or refuses to comply with control
measures established by the Company to prevent accidents, theft, scams or any other illicit
activity that may threaten the Company´s assets; u) Having disrespectful behaviours with
his/her superiors, or frequent disagreements with his/her co-workers; v) Commits any
serious fault or omission in the management of money, commercial effects, securities, work
tools and any type of work elements; w) Retains or takes possession inappropriately of
money, goods or values that are given or assigned to his/her with regards to his/her
functions; x) Presents invoices, bills, receipts or expenses in which the Company or the
Employee have incurred that are not accurate; y) Refuses to comply without just cause orders
that in the performance of the given by the Company, provided that they are directly related to
the entrusted duties and do not affect the Employee´s dignity; z) Compromises the Company´s
decisions to benefit interests that differ from the Company´s business interests, in
contradiction with the guidelines or rules of the Company, or in detriment of its economic
interests; aa) Utilizes for purposes other than the work for which he/she was hired or
generally any illegal or inappropriate use of the internet network and email account provided
by the Company to the Employee to fully comply with his/her duties; bb) Uses or allocates
work tools provided by the Employer to unrelated tasks and/or that have no causal
connection with the performance of this employment agreement executed with the Employee,
as well as the negligence or breach of duty of care in the use of such tools; cc) Violates any
securities, commodities or banking laws, any rules or regulations issued pursuant to such
laws, or rules and regulations of any securities or commodities exchange or association of
which the Company is a member of, or any policy of the Company, dd) hang up and / or
intentional evasion of calls or the unjustified breach of the procedures established by the
company by the Employee, even if this occurs for the first time, ee) that the Employee unduly
occupies the line telephone number with the purpose of not receiving calls during the work
hours., ff) the manipulation of the applications delivered by the Employer in order to
propitiate the hanging of calls by the employee, gg) that the employee in more than one
occasion does not adhere to the quality and performance procedures established by the
corporate client and the company, hh) that the Employee does not adequately treat clients or
does not adhere to customer service procedures, understanding the nature of our operation
and the kind and cordial treatment that should always prevail in customer service, ii) The
request for withdrawal of the Employee notified to the Employer by the corporate client, is
configured as a just cause for immediate termination of the employment agreement, jj) the
fact that the Employee makes joke or personal calls to the lines attended in the company. In
the same way, the making of outgoing calls by the Employee, that are not related to the activity
for which he was hired, that generate or not direct or indirect damage to the company, or to
third parties kk) The use of a different login to the one assigned to the Employee, or the loan
of the login to another employee of the company,ll) the execution of work, by the employee,
without having a valid Special Permit of Permanence (PEP), or any other permit, visa or
similar, assimilable or parallel document, necessary to be able to work legally in Colombia. In
turn, there is Just Cause of unilateral termination of the employment agreement by the
company when the employee reaches the last extension of the Special Permit of Permanence
(PEP), or any other permit, visa or similar, assimilable or parallel document, necessary to be
able to work legally in Colombia or that said permits are not extendable for any reason or
circumstance beyond the company, causing the inability of the employee to perform work.
Página 25 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
PARAGRAPH. – Both the Employer and the Employee shall comply with the obligations and
prohibitions provided for in the Labor Code, the Internal Workplace Rules, this Employment
Agreement, the employment manuals, the legal rules, legal provisions, statutes, and policies
established by the Employer,
FOURTEENTH. – ENTIRETY. The present document replaces and supersedes any other
contract or agreement, written or verbal, previously entered into by the Parties, related to the
labour hiring of the Employee.
Página 26 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
TWENTIETH. - ELECTRONIC SIGNATURE. The Parties agree that this agreement may be
signed by electronic signature. The Company’s and the Employee’s electronic signature of this
agreement shall have the same validity and effect as a signature affixed by hand.
Página 27 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
24-7 INTOUCH
POLÍTICA DE TRABAJO REMOTO
En ciertas circunstancias, la Compañía puede permitir o exigir a los empleados que trabajen desde su hogar
o desde otro sitio remoto donde la Compañía no tenga empleados o espacio de trabajo.
Los empleados de trabajo remoto deben cumplir con todas las políticas, procedimientos y reglas aplicables
las 24 horas del día, los 7 días de la semana, mientras trabajan desde su hogar, excepto en la medida en que
esas políticas se modifiquen en este trabajo desde la política de trabajo remoto.
Los empleados deben tener en cuenta las obligaciones de confidencialidad de los documentos y la
información (electrónica y de otro tipo) en todo momento y asegurarse de que su oficina en casa brinde la
seguridad adecuada.
RESUMEN
El trabajo remoto es una relación de cooperación entre el Empleado y la Compañía. Todos los arreglos de
trabajo remotos quedan a discreción de la Compañía y pueden ser rescindidos por la Compañía en cualquier
momento por cualquier motivo o sin motivo alguno.
EMPLEADOS ELEGIBLES
La Compañía no considerará las relaciones laborales remotas para los empleados de tiempo completo o
parcial que hayan estado empleados por menos de seis meses, a menos que la Compañía apruebe lo
contrario. Además, a menos que la Administración de la Compañía proporcione una excepción, en el
momento de la solicitud de trabajo remoto, el empleado debe (1) estar en regla; (2) haber exhibido un
rendimiento consistente por encima del promedio, la capacidad de enfocarse en tareas de trabajo, fuertes
habilidades de organización, motivación y la capacidad de trabajar con poca o ninguna supervisión directa;
(3) no tener antecedentes de desempeño o problemas disciplinarios durante los seis meses anteriores a la
solicitud; (4) contar con una buena asistencia y adherencia en sus horarios de trabajo (5) y cumplir
constantemente con los KPI específicos de LOB descritos en el Acuerdo del empleado.
La Compañía retiene la discreción exclusiva para determinar la elegibilidad de un individuo en particular
para una relación laboral remota y puede denegar la solicitud de un empleado de entablar una relación
laboral remota por cualquier motivo o sin motivo alguno.
POSICIONES ELEGIBLES
No todas las posiciones se prestan para una relación laboral remota, particularmente aquellas que requieren
supervisión o interacción con otros empleados. Al evaluar si un puesto en particular es adecuado para el
trabajo remoto, la Compañía considerará muchos factores que incluyen, entre otros, los siguientes: (1) la
cantidad de interacción con otros empleados requerida por el puesto; (2) el nivel de soporte tecnológico que
requiere el puesto (cuanto mayor es el nivel de soporte, menos adecuado es un puesto para una relación de
trabajo remota); (3) el nivel de supervisión que requiere el puesto; (4) el grado en que los equipos, archivos,
registros y otros objetos tangibles deben transportarse entre la oficina y el sitio remoto; (4) el grado en que
el puesto requiere acceso a información privada; (5) la efectividad del puesto si el empleado no está
físicamente presente; (6) el grado en que los niveles de productividad se pueden determinar fácilmente. La
Compañía retiene la discreción exclusiva para determinar la idoneidad de un puesto específico para una
relación laboral remota.
Las políticas de empleo regulares de la Compañía como se detalla en el Manual del Empleado o circulan de
otra manera se aplicarán igualmente a los empleados de trabajo remoto. La Compañía espera el mismo
profesionalismo y capacidad de respuesta de sus empleados de trabajo remoto como lo haría con los
empleados que se reportan a la oficina.
Las políticas adicionales aplicables a los empleados de trabajo remoto incluyen lo siguiente:
Una vez que la Compañía elige aprobar una relación de trabajo remota, la Compañía puede interrumpir
unilateralmente la relación en cualquier momento por cualquier motivo o sin motivo alguno. En otras
palabras, la Compañía puede informarle al empleado en cualquier momento que debe presentarse en el
lugar de trabajo designado por la Compañía y que ya no puede trabajar desde su hogar o el sitio remoto.
PRODUCTIVIDAD
La Compañía espera al menos el mismo nivel de productividad de los empleados que trabajan a distancia que
de los que no lo hacen. Como parte del acuerdo de trabajo remoto entre la Compañía y el empleado, la
Compañía establecerá expectativas y estándares de productividad. Si no se alcanzan los objetivos
específicos en los plazos establecidos, se puede terminar la relación laboral remota.
Para mantener una relación cercana con el equipo y el gerente del empleado, se espera que el empleado
asista a las reuniones programadas de manera regular. Los empleados deben ser conscientes de que la
empresa puede acceder de forma remota a su equipo provisto por la Compañía, y a la cámara web donde
corresponda, en cualquier momento durante las horas de trabajo programadas. En consecuencia, se notifica
a cada empleado que no tienen expectativas razonables de privacidad y deben notificar a la Compañía por
escrito si no planean estar en sus computadoras durante su período de trabajo programado, excluyendo las
comidas y descansos programados, que son obligatorios.
PERÍODO DE PRUEBA
Se espera que los empleados presten servicios como lo harían en la oficina por teléfono o electrónicamente
durante sus horas de trabajo planificadas. En el caso de una reunión en la que sea necesaria la asistencia a la
oficina, el empleado debe asistir.
En caso de que el empleado esté enfermo, debe notificar a su supervisor o gerente la necesidad de tomarse
un día por enfermedad o tiempo libre según la política de Puntualidad de Asistencia de la Compañía.
Los trabajadores remotos, que no están exentos de las regulaciones de horas extra, no pueden trabajar más
de cuarenta y ocho horas en una semana laboral sin previo aprobación escrita de sus supervisores. La
aprobación por escrito se otorgará sólo cuando las circunstancias requieran niveles de productividad más
altos de lo normal. Los empleados de trabajo remoto, que no están exentos de las regulaciones de horas
extras, no pueden trabajar más de cuarenta y ocho horas a la semana para satisfacer las expectativas y
objetivos de desempeño establecidos por el acuerdo entre los empleados de trabajo remoto y la Compañía.
Para fines de informar al trabajo, el millaje y los horarios de trabajo, se considerará que los empleados de
trabajo remoto están en el trabajo cuando están en sus hogares o sitios remotos que realizan servicios para
el beneficio de la Compañía. Cada empleado de trabajo remoto debe cumplir con los horarios de trabajo
programados proporcionados a través de los canales establecidos, como si estuvieran trabajando en el sitio.
El empleado debe estar disponible para realizar el trabajo para la Compañía durante todas las horas de
trabajo programadas, o seguir los procedimientos de llamada establecidos y cumplir con la política de
Puntualidad de Asistencia de la Compañía.
INFORMACIÓN PROPIETARIO
Todos los empleados de trabajo remoto deben firmar el Acuerdo de confidencialidad estándar de la
Compañía y cumplir con los términos presentados. Además, los empleados de trabajo remoto no pueden
llevar a sus hogares o sitios remotos ninguna información que no sea necesaria para realizar su trabajo.
Todos los materiales de la Compañía (incluidas las copias impresas y electrónicas) deben devolverse a la
Compañía inmediatamente después de la terminación de la relación laboral y / o laboral remota.
EQUIPO
La Compañía proporcionará computadoras a todos los empleados de teletrabajo, si el empleado de
teletrabajo necesita una computadora para realizar su trabajo; sin embargo, el empleado es responsable de
mantener una conexión a internet segura, con la velocidad adecuada según lo determine la Compañía. El
empleado de trabajo remoto recibirá un estipendio mensual de COP $ 102.854 para compensar el costo de
la electricidad y el servicio de Internet durante el período de trabajo remoto.
En ningún caso los empleados pueden usar WiFi público para acceder a Internet para los negocios de la
Compañía. Solo el empleado de la Compañía puede usar o acceder a la computadora provista por la
Compañía, y debe usar el acceso VPN si está disponible en la computadora de la Compañía. Se prefiere que
los empleados tengan una conexión por cable a su módem de banda ancha, enrutador o dispositivo cuando
sea posible. Para dispositivos que no tienen una conexión por cable (computadoras portátiles), se puede usar
una conexión WIFI. Los empleados no pueden usar ninguna computadora conectada a la VPN como
dispositivo proxy para acceder a otro cliente o redes sin el consentimiento previo por escrito del cliente. Las
sesiones de VPN abiertas no se pueden dejar desatendidas y se deben cerrar sesión al salir del espacio de
trabajo. Los empleados deben tener buen juicio al conectarse a la VPN a través de servicios inalámbricos. El
acceso inalámbrico a la VPN solo se permite a través de tarjetas de banda ancha inalámbricas. Además, los
empleados deben informar de inmediato cualquier instancia en la que la seguridad de los Activos Intouch
24-7 se haya visto comprometida o haya sido comprometida, incluida cualquier circunstancia en la que un
tercero obtenga el control de los Activos Intouch 24-7.
Los nombres de usuario, contraseñas y otras credenciales no se pueden compartir con ninguna otra persona,
incluido ningún otro empleado o familiar. Las redes inalámbricas deben estar protegidas con contraseña, con
una contraseña segura robusta de al menos 12 caracteres. Los empleados no pueden usar la computadora
de la Compañía para su propio uso personal, incluido el acceso a correos electrónicos personales o sitios de
redes sociales, y los empleados no tienen expectativas de privacidad en el uso de los sistemas, equipos o
dispositivos de la Compañía. Además, los empleados de teletrabajo no pueden usar sus propias
computadoras personales para los negocios de la Compañía; los empleados de teletrabajo no deben crear,
almacenar o acceder a información o archivos de la Compañía en computadoras personales. Los empleados
no pueden modificar el equipo propiedad de la Compañía sin previa aprobación por escrito. Todo uso de
computadoras y equipos de la Compañía debe cumplir con las políticas de la Compañía sobre el uso de los
bienes y servicios de la Compañía. Todos los equipos de la Compañía, incluidas las computadoras, deben
devolverse a la Compañía inmediatamente después de la terminación de la relación de teletrabajo y / o
empleo.
REUNIONES Y VISITANTES RELACIONADOS CON LA EMPRESA
Los Trabajadores Remotos no pueden realizar reuniones de negocios en persona de ninguna naturaleza ni
recibir visitas con fines comerciales en sus hogares u oficinas remotas. Todas las reuniones de negocios en
persona, incluidas las reuniones con otros empleados, clientes, clientes potenciales, prospectos y
proveedores, deben realizarse en las instalaciones de la Compañía o de un tercero.
TRABAJO / ÁREA
Los empleados de trabajo remoto no pueden trabajar en lugares públicos, como cafeterías, restaurantes o
tiendas. Los empleados de trabajo remoto deben dedicar un espacio de trabajo específico en sus hogares o
ubicaciones remotas para proporcionar servicios a la Compañía y deben ser aprobados por la gerencia de
24-7 Intouch y / o Recursos Humanos. Además, cualquier cambio en el lugar de trabajo debe incluir la
aprobación previa por parte de los niveles apropiados de gestión y / o Recursos Humanos. Los espacios de
trabajo no deben ser utilizados por no empleados durante las horas de trabajo. 24-7 Intouch y el empleado
Los empleados deben consultar a Recursos Humanos para establecer entornos domésticos o de trabajo
remotos que protejan adecuadamente la información de propiedad de la Compañía. 24-7 Intouch se reserva
el derecho de realizar inspecciones periódicas de hogares designados o entornos de trabajo remotos.
SEGUIMIENTO DE REGISTROS
Los empleados utilizarán los mismos procedimientos de cronometraje e informes de ausencia según el
Manual del Empleado cuando trabajen desde casa como lo hacen en la oficina. Los empleados de trabajo
remoto seguirán sus horarios específicos, incluidos los descansos para comer, según lo dispuesto por la
Compañía. No registrar con precisión las horas trabajadas o asistir a reuniones programadas dará como
resultado la terminación de la relación laboral remota y / o la relación laboral.
Los empleados de trabajo a distancia, que no están exentos de las regulaciones de horas extras, deben tomar
su descanso completo e ininterrumpido según lo programado por la Compañía.
Cuando corresponda por la ley local, los empleados que se lesionen en el ejercicio de sus funciones deben
ser compensados por enfermedades o lesiones relacionadas con el trabajo, independientemente de dónde
ocurra dicha lesión o enfermedad. El empleado debe informar a su gerente de inmediato sobre cualquier
enfermedad, lesión o condición insegura que surja en el curso del trabajo desde el hogar según la Política de
Salud y Seguridad de la Compañía.
DISTRACCIONES EN EL HOGAR/ O EN EL LUGAR DE TRABAJO REMOTO
El trabajo remoto no es un sustituto de la atención a dependientes. La Compañía espera que todos los
empleados coordinen el cuidado de los dependientes, según sea necesario, para garantizar que el empleado
pueda concentrarse en el trabajo durante sus turnos programados.
Es responsabilidad del empleado proteger la información confidencial de la Compañía. Se requiere que los
empleados tomen precauciones razonables para proteger el equipo utilizado durante el trabajo remoto del
robo, daño o mal uso. Las computadoras, documentos o medios de almacenamiento de la empresa no deben
dejarse desatendidos en los vehículos de los empleados.
24-7 Intouch -
Políticas de declaración de entendimiento
Se espera que cada empleado de 24-7 Intouch Col S.A.S, durante el curso de los negocios,
cumpla con las políticas descritas en el manual anterior. El incumplimiento de las políticas
establecidas dará lugar a medidas disciplinarias, de conformidad con los procedimientos de
disciplina establecidos en el Reglamento Interno de Trabajo, y / o según lo dispuesto por la ley
local.
Doy fe de que soy un empleado de 24-7 Intouch Col S.A.S y se me ha mostrado dónde
acceder al Manual del empleado. Específicamente, he leído y entendido las siguientes
secciones:
1. Recibí, leí y entendí la Política de Asistencia y Puntualidad 24-7 Intouch Col S.A.S
2. Recibí, leí y entendí la Política PCI 24-7 Intouch Col S.A.S
3. Recibí, leí y entendí la Política de redes sociales 24-7 Intouch Col S.A.S
4. Recibí, leí y entendí el Uso de los bienes y Servicios de la empresa 24-7 Intouch Col
S.A.S
5. Recibí, leí y entendí el Código de Conducta 24-7 Intouch Col S.A.S
6. Recibí, leí y entendí la Reglamento de convivencia
7. Recibí, leí y entendí el Carta Rutas de evacuación
8. Recibí, leí y entendí el Carta Programa de referidos
9. Recibí, leí y entendí la Política del Código de Vestimenta 24-7 Intouch Col S.A.S
10. Recibí, leí y entendí la Política de Acoso 24-7 Intouch Col S.A.S
_________________________________
Firma del empleado
Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez
_________________________________
Nombre del empleado
_________________________________
Fecha
Cuando este formulario esté completo, proporcione a Recursos Humanos para que se guarde en el archivo permanente
del empleado.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
Nuestros clientes y sus clientes dependen de que nuestros empleados estén presentes y sean puntuales
para garantizar la mejor experiencia posible para el cliente. El desempeño y el bienestar de nuestros
equipos se basan en la asistencia y puntualidad de cada miembro del equipo.
En la industria de los centros de contacto, cada segunda cuenta, es la naturaleza de nuestro negocio.
Es responsabilidad de cada empleado cumplir con los horarios establecidos.
Para garantizar que satisfacemos mejor las necesidades de nuestros empleados, clientes, es importante
que la Compañía sepa cuándo un empleado estará ausente o tarde para su turno regular programado.
Todos los empleados DEBEN seguir el procedimiento de llamada tan pronto como sepan que estarán
ausentes del trabajo observando lo siguiente:
● Llame a la línea de ASISTENCIA de Intouch 24-7 al menos dos (2) horas antes de su turno.
● Cuando llame para informar una ausencia , DEBE identificar el motivo de su ausencia.
● La ausencia DEBE ser respaldada con la documentación apropiada si lo solicita 24-7 Intouch COL
SAS
2. CUMPLIMIENTO PCI
Todos los empleados de 24-7 Intouch pueden tener acceso a información confidencial del cliente, como
detalles de pago e información de dirección; Todos los empleados tienen la responsabilidad de respetar,
proteger y salvaguardar esta información.
24-7 Intouch es "compatible con PCI". Esto significa que seguimos un conjunto de reglas establecidas
por MasterCard, Visa y American Express: la industria de tarjetas de pago ("PCI"). Esas reglas describen
cómo están protegidas nuestras computadoras y nuestra red, cómo están protegidos nuestros edificios y
cómo debe trabajar nuestro personal. El cumplimiento de PCI protege la confidencialidad, integridad y
disponibilidad de nuestra información confidencial.
● Confidencialidad: cuando la información es leída o copiada por alguien no autorizado para hacerlo, el
resultado se conoce como pérdida de confidencialidad. Por ejemplo, cuando un usuario no autorizado
accede a la información de la tarjeta de crédito.
● Inicie sesión con su usuario: 24-7 Intouch requiere que todos los empleados inicien sesión en las
estaciones de trabajo con su propio ID de usuario y contraseña. No es aceptable usar la identificación de
usuario de otra persona, ni siquiera temporalmente.
● Use su credencial en todo momento: todos los empleados deben usar su credencial de identificación
para que sea fácilmente visible en todo momento.
● Verifique el carnet de identificación en los demás: mientras esté en el trabajo, esté atento a las
personas sin una carnet o personas sin escolta con un carnet de visitante. Si se encuentra con alguien
sin carnet , acompañe a la persona a su Líder de Equipo, Supervisor o Gerente de inmediato.
● No utilice papel: está prohibido el uso de papel en el piso del centro de llamadas. Para tomar notas
durante las llamadas, use la aplicación Bloc de notas en su computadora. Cualquier papel que se use en
el piso del centro de llamadas debe desecharse a través de uno de los sistemas de trituración
proporcionados
● No use dispositivos USB ni dispositivos de almacenamiento externo: los dispositivos USB o discos
duros externos nunca deben enchufarse en una estación de trabajo 24-7 Intouch. Si se ven dispositivos
USB o discos duros externos en el piso del centro de llamadas, serán confiscados de inmediato.
● No use teléfonos celulares en el piso del centro de llamadas: está estrictamente prohibido el uso de
teléfonos celulares: para hablar, enviar mensajes de texto, escuchar música, jugar juegos, navegar por la
web, iniciar sesión en Facebook o usar cualquier otra aplicación.
● Informe de problemas técnicos: informe cualquier cosa inusual en la estación de trabajo al Jefe de
equipo de turno. Esto podría incluir información incorrecta que se muestra en la computadora, ver la
información de la cuenta de otra persona o ver acciones en su historial que no recuerda haber tomado. ●
Informe cualquier cosa inusual: los empleados deben informar a su líder de equipo inmediatamente si se
observa algo inusual.
La Compañía ha establecido esta política de medios sociales para proporcionar a sus empleados reglas
y pautas para las redes sociales, los blogs y otras actividades en línea, sujetas a la ley aplicable. Los
sitios web específicos a los que se hace referencia en este documento se proporcionan sólo a modo de
ejemplo, y la ausencia o la falta de referencia explícita a cualquier sitio en particular no pretende limitar la
aplicación de esta política. Los empleados deben cumplir con esta política al publicar información en
cualquier foro en línea.
No se aconseja que los empleados accedan a Facebook, Twitter, Instagram, YouTube, LinkedIn, Google
Plus y sitios similares de redes y medios compartidos mientras trabajan. Los empleados que pasen una
cantidad excesiva de tiempo en dichos sitios, o que los usen en violación de esta o cualquier otra política
de la Compañía, pueden estar sujetos a medidas disciplinarias que pueden incluir el despido.
Al usar sitios de redes sociales, ya sea en el trabajo o en el hogar, los empleados deben usar su buen
juicio al publicar información profesional. El contenido debe ser profesional y no intencionalmente falso.
Las biografías profesionales que figuran en un sitio de redes, como LinkedIn, deben ser veraces.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
Los empleados tienen prohibido alojar o mantener un blog o sitio web cuando utilizan la tecnología o el
equipo de la Compañía sin la aprobación previa por escrito del Departamento de Recursos Humanos,
independientemente del tema de dicho sitio web o blog.
Ningún empleado de 24-7 Intouch Col S.A.S. comentando o publicando en cualquier blog o sitio puede
identificar sus comentarios u opiniones como reflejando o representando los de la Compañía.
Todas las políticas de la Compañía relacionadas con la información confidencial se aplican a todas las
comunicaciones electrónicas. Se espera que los empleados protejan la privacidad de la Compañía y sus
empleados y clientes.
Los empleados tienen prohibido proporcionar un enlace al sitio web interno o externo de la Compañía en
cualquier blog o red social u otro sitio, a menos que un director de la Compañía o una autoridad superior
autorice expresamente lo contrario en cada caso. Está estrictamente prohibido publicar o vincular a
cualquiera de las comunicaciones internas de la Compañía, ya sea en relación con las actividades,
negocios, personal u otros asuntos de la Compañía.
24-7 Intouch COL S.A.S. cree en una atmósfera en la que los actos fraudulentos, abuso de sistemas, y
mal uso de promocionales, se convierten en responsabilidad de todos. Cualquier empleado puede
proporcionar libremente información con respecto a supuestas o confirmadas circunstancias de fraude
sin temor a represalias.
El abuso de sistemas y/o promocionales puede definirse como un acto manifiesto que involucra la
apropiación indebida de los activos de la Compañía o de los clientes o un intento de ocultar una
apropiación indebida. Los actos de abuso de sistemas y promociones incluyen, entre otros, los
siguientes:
● Utilizar sistemas internos / acceso para realizar pedidos personales (o un pedido de familiares / amigos
/ compañeros de trabajo);
● Agregar descuentos / promociones de cualquier tipo a un pedido personal (o un pedido de familiares /
amigos / compañeros de trabajo);
● Utilizar sistemas / accesos internos para modificar o cambiar una orden personal (o una orden de
miembros de la familia / amigos / compañeros de trabajo) de cualquier manera;
● Permitir que un compañero de trabajo o un amigo abusen de su acceso de cualquier manera como se
describe anteriormente.
Los empleados pueden utilizar las ofertas públicas de promoción y los códigos promocionales conocidos
con respecto a las estrictas pautas establecidas en esta política.
Quedan estrictamente prohibidos todos los actos de sistemas y abuso de acceso por parte de cualquier
empleado, incluidos los actos que puedan considerarse beneficiosos para la Compañía.
Todos los empleados tienen la obligación de denunciar todos y cada uno de los actos sospechosos de
abuso o problemas de sistemas / acceso a un miembro del Equipo de Gerencia o Recursos humanos.
Se prohíbe expresamente cualquier acción de represalia contra cualquier empleado que presencie un
acto fraudulento o el encubrimiento de cualquier acto fraudulento e informe la presunta irregularidad a la
gerencia. 24-7 Intouch COL S.A.S. se esforzará, en la mayor medida posible, en mantener confidencial la
identidad de cualquier empleado que traiga información de la sospecha de fraude a la gerencia. Sin
embargo, para investigar adecuadamente una acusación, puede ser
necesario compartir ciertos detalles.
Entiendo y acepto que el incumplimiento de estas pautas constituye una falta grave, y en este
sentido, es justa causa de terminación del contrato de trabajo.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
24-7 Intouch COL S.A.S. se complace en ofrecer varias oportunidades para que los empleados participen
en actividades fuera de la empresa: capacitación, actividades motivacionales, convivencias para su
desarrollo y crecimiento. Durante la capacitación, los empleados pueden participar en recorridos fuera de
las instalaciones de la empresa o visitando varias instalaciones de Nuestros Clientes. Se entiende que
puede que los clientes organicen reuniones para mejorar la convivencia siendo estas fuera de la
empresa.
Se recuerda a los empleados que mientras participan en estas actividades, representan a 24-7 Intouch
COL S.A.S, y su comportamiento debe ser respetuoso y profesional en todo momento.
Las directrices, pautas de conducta fuera de la empresa incluyen, pero no se limitan a las
siguientes:
● RESPETO: Sea respetuoso. No se tolerará el comportamiento perturbador o inadecuado. Use
cortesía, sentido común, integridad, responsabilidad, eficiencia y buen juicio.
● Se espera que en todo momento se comporten como lo haría en el lugar de trabajo, incluyendo
su asistencia y puntualidad.
● Siga todas las políticas de 24-7 Intouch COL S.A.S que tenemos establecidas para las
instalaciones, en las actividades fuera de ella.
El incumplimiento de las políticas y pautas descritas, puede resultar en una acción disciplinaria
que constituye una falta grave, hasta puede incurrir en una justa causa de Terminación del
Contrato de trabajo.
**No olvide que mientras desempeñe sus funciones, esperamos de su parte los más altos
estándares de comportamiento y profesionalismo.
Por este medio doy por entendido que como empleado de 24-7 Intouch COL S.A.S., durante el
transcurso de los viajes de negocios y, actividades fuera de la empresa, o visitas, o cenas relacionadas
con el negocio, debo cumplir con las políticas descritas en este documento, así como con mi contrato de
trabajo y el Manual del empleado.
Certifico que he leído y acepto estas políticas y sé cómo acceder a ellas para futuras referencias.
6. REGLAMENTO DE CONVIVENCIA
Prohibiciones:
3. Realizar llamadas personales desde cualquier teléfono físico Avaya. En casos de emergencia
dirigirse a Recursos Humanos o Recepción.
4. Tener sobre el escritorio bolígrafos, block de notas, cualquier tipo de revistas, libros y periódicos.
5. Comer en sus lugares de trabajo, el único lugar donde pueden comer es el área de descanso,
por lo que solamente pueden tener una botella de agua o refresco que tenga tapa o vaso
térmico, a prueba de derrames.
6. Hablar otro idioma que no sea el establecido para cada área.
7. Tener bolsas, mochilas, loncheras y bolsas de maquillaje dentro del piso de producción.
8. Uso de cualquier dispositivo electrónico (celulares, reproductores de música, USB, cámaras,
relojes inteligentes, etc.) a los operadores y supervisores dentro del área de producción y el
baño.
Para emergencias:
9. El uso de lenguaje inapropiado dentro de las instalaciones y del Edificio, sin excepción.10.
10. Está prohibido gritar o hacer escándalo dentro de las mismas.
11.Colocar cualquier tipo de material adhesivo (calcomanías, Post-it, papeles con tape, etc.) en las
sillas y el equipo de cómputo (monitor, CPU, teclado y mouse). Todo material que se desee colocar
en su área de trabajo, debe ser previamente autorizado por el departamento de Facilities.
12.Se prohíbe el ingreso, consumo y venta de estupefacientes y licor, así como cualquiera de sus
derivados dentro de las instalaciones del Edificio y de 24-7 Intouch COL S.A.S, así como presentarse
a laborar bajo los efectos de los mismos.
13.Se prohíbe el ingreso de armas de fuego y/o punzocortantes a las instalaciones del Edificio y de
24-7 Intouch COL S.A.S.
14.Difamar en redes sociales el nombre de la empresa o cualquiera de los trabajadores de la misma,
esto será procesado por la vía civil.
15. Referirse a un compañero de trabajo de manera inapropiada, se les recuerda que estamos en un
ámbito profesional. Nadie por ningún motivo debe sentirse intimidado (laboral o sexualmente), de
lo contrario referirse a RRHH inmediatamente.
16. Dar a conocer el nombre de las cuentas que laboran para 24-7 Intouch COL S.A.S, esto está
amparado en el acuerdo de confidencialidad.
17. Hacer mal uso de cualquiera de las instalaciones o equipo de nuestros aliados proveedores
(parqueos, buses, rótulos, marcadoras, etc.).
18. Manipulación de cualquier sistema o promocionales para beneficio propio o de cualquier tercero
que no sea un cliente legítimo.
Obligaciones:
19. Las tarjetas de acceso y gafetes de identificación deben ser portadas todos los días y en todo
momento de modo visible por todos los empleados; estos son personales e intransferibles y
sirven como medio de identificación dentro de la empresa y el edificio. Si por algún motivo no
cuenta con la tarjeta, favor ir Recursos Humanos para poderle proporcionar un acceso temporal.
En caso de deterioro del gafete de identificación: si la fotografía ya no es visible se debe de
realizar la reposición (esta es sin costo).
20. Reportar cualquier acto que se crea fraudulento a Recursos Humanos, este será manejado con
extrema confidencialidad.
21. Referirse, comunicarse, expresarse de manera profesional el 100% de las interacciones con
clientes, compañeros, jefes inmediatos o cualquiera que esté dentro de la empresa.
22. Cualquier daño causado por el empleado a las instalaciones internas o del edificio, equipo o
personal de la empresa, será descontado de planilla.
Lo anterior sin perjuicio de lo que disponga la Ley colombiana sobre el Comité de Convivencia Laboral.
Entiendo y me comprometo a seguir las reglas establecidas por 24-7 Intouch COL S.A.S, teniendo
conocimiento que el no cumplimiento constituye una falta grave, y justa causa para la terminación del
contrato de trabajo.
Por este medio hago constar que recibí la orientación y presentación electrónica de rutas de ingreso y
egreso de las instalaciones de 24-7 Intouch COL S.A.S., así como también el recorrido físico de las
salidas de emergencia y del punto de encuentro.
Entiendo y acepto que luego de haberme mostrado y guiado por las rutas de ingreso y egreso, así como
las rutas de evacuación, el desconocimiento de las mismas nunca podrá ser invocado como excusa para
evitar seguir los procedimientos adecuadamente.
Entiendo y acepto que el incumplimiento de estas pautas constituye una falta grave, y en este
sentido, es justa causa de terminación del contrato de trabajo.
● El candidato referido no puede haber trabajado para 24-7 Intouch previamente. Debe ser empleado por
primera vez.
● El referido debe permanecer activo en 24-7 Intouch durante 45 días para recibir el primer pago y 180
para recibir el pago final.
● Reclutamiento, RRHH., Nómina y puestos corporativos no son elegibles para este programa.
Si tiene preguntas sobre el Programa de Bonos de Referido de 24-7 Intouch, envíe un correo
electrónico a referralsupport-bogota@24-7intouch.com.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
Una de las formas en las que 24-7 Intouch proyecta su imagen corporativa es a través de la apariencia
personal de sus empleados. La apariencia personal se ve afectada por la vestimenta, el aseo y la
limpieza general. 24-7 Intouch espera que todos sus empleados se vistan con el atuendo apropiado para
su puesto para sus respectivos departamentos, actividades y medio ambiente. Los empleados no
pueden, bajo ninguna circunstancia, vestirse de una manera que sea ofensivo, revelador o distractor para
los demás.
○ Camisas musculosas
Nota: la vestimenta requerida por razones religiosas o culturales se considerará aceptable de acuerdo
con la legislación aplicable en materia de derechos humanos.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
Los peinados, el maquillaje y el arreglo de barbas y bigotes quedan a criterio de los empleados.Sin
embargo, los hábitos de aseo personal de un empleado deben contribuir a una apariencia limpia y
ordenada. La apariencia del empleado no debe perturbar el curso del negocio ni ser ofensiva para los
demás.
24-7 Intouch es un entorno de trabajo sensible a los olores. Como tal, se les pide a los empleados que
sean conscientes de los aromas mientras están en el lugar de trabajo. Se solicita a los empleados que no
traigan artículos perfumados (lociones, perfumes, colonias) al lugar de trabajo. Además, si el olor de un
empleado interrumpe el trabajo de otros, dicho empleado puede enviarse a casa. En un caso en el que
un empleado es enviado a casa debido al olor razones relacionadas, esto se considerará una violación
del código de vestimenta y puede estar sujeto a más medidas disciplinarias.
Esta política se relaciona con la responsabilidad de 24-7 Intouch bajo el Código Laboral de Colombia y
otra legislación para proporcionar a cada empleado un lugar de trabajo libre de discriminación y acoso.
No se permitirá cualquier forma de discriminación o acoso en el lugar de trabajo o situaciones
relacionadas con el trabajo. 24-7 Intouch tomará todas las medidas razonables para prevenir la
discriminación y el acoso y para abordarlo apropiadamente si ocurre.
Para efectos de esta política y de acuerdo con la Ley 1010 de 2006, el acoso laboral se interpretará
como cualquier conducta persistente y demostrable, ejercida sobre un empleado por un empleador, un
supervisor o un superior indirecto, un compañero de trabajo o un subordinado, que tiene como objetivo
causar miedo, intimidación, terror o angustia, daños laborales, que produzcan desmotivación en el
trabajo, o que induzcan a la víctima a dimitir.
Los siguientes son considerados tipos de acoso laboral en la misma forma que se define en la Ley 1010
de 2006: abuso relacionado con el trabajo, persecución relacionada con el trabajo, discriminación
relacionada con el trabajo, obstrucción, desigualdad relacionada con el trabajo y desprotección
relacionada con el trabajo.
De acuerdo con la Ley 1010 de 2006, se presumirá el acoso laboral si la recurrencia y pública
b) Las expresiones injuriosas o ultrajantes sobre la persona, con utilización de palabras soeces o con
alusión a la raza, el género, el origen familiar o nacional, la preferencia política o el estatus social;
e) Las múltiples denuncias disciplinarias de cualquiera de los sujetos activos del acoso, cuya temeridad
quede demostrada por el resultado de los respectivos procesos disciplinarios;
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
m) La negativa claramente injustificada a otorgar permisos, licencias por enfermedad, licencias ordinarias
y vacaciones, cuando se dan las condiciones legales, reglamentarias o convencionales para pedirlos;
n) El envío de anónimos, llamadas telefónicas y mensajes virtuales con contenido injurioso, ofensivo o
intimidatorio o el sometimiento a una situación de aislamiento social.
En los demás casos no enumerados en este artículo, la autoridad competente valorará, según las
circunstancias del caso y la gravedad de las conductas denunciadas, la ocurrencia del acoso laboral.
Excepcionalmente un sólo acto hostil bastará para acreditar el acoso laboral. La autoridad competente
apreciará tal circunstancia, según la gravedad de la conducta denunciada y su capacidad de ofender por
sí sola la dignidad humana, la vida e integridad física, la libertad sexual y demás derechos
fundamentales.
Cuando las conductas descritas en este artículo tengan ocurrencias en privado, deberán ser
demostradas por los medios de prueba reconocidos en la ley procesal civil.
a) Las exigencias y órdenes, necesarias para mantener la disciplina en los cuerpos que componen las
Fuerzas Pública conforme al principio constitucional de obediencia debida;
b) Los actos destinados a ejercer la potestad disciplinaria que legalmente corresponde a los superiores
jerárquicos sobre sus subalternos;
e) La solicitud de cumplir deberes extras de colaboración con la empresa o la institución, cuando sean
necesarios para la continuidad del servicio o para solucionar situaciones difíciles en la operación de la
empresa o la institución;
f) Las actuaciones administrativas o gestiones encaminadas a dar por terminado el contrato de trabajo,
con base en una causa legal o una justa causa, prevista en el Código Sustantivo del Trabajo o en la
legislación sobre la función pública.
h) La exigencia de cumplir las obligaciones o deberes de que tratan los artículos 55 á 57 del C.S.T, así
como de no incurrir en las prohibiciones de que tratan los artículo 59 y 60 del mismo Código.
i) Las exigencias de cumplir con las estipulaciones contenidas en los reglamentos y cláusulas de los
contratos de trabajo.
j) La exigencia de cumplir con las obligaciones, deberes y prohibiciones de que trata la legislación
disciplinaria aplicable a los servidores públicos.
ACOSO SEXUAL
El acoso sexual constituye una forma de discriminación. Para los propósitos de esta política, el acoso
sexual es generalmente entendido como insinuaciones sexuales no deseadas, solicitudes de favores
sexuales y otras formas verbales, no verbales o conducta física de naturaleza sexual cuando, por
ejemplo: (i) se somete a dicha conducta, ya sea explícita o implícitamente, un término o condición del
empleo de un individuo por parte de un empleado supervisor; (ii) La sumisión o el rechazo de dicha
conducta por parte de un individuo es utilizada por un empleado supervisor como base para decisiones
que afectan las oportunidades laborales de una persona de manera tangible; o (iii) dicha conducta es no
deseado y lo suficientemente severo o generalizado como para crear un trabajo intimidante, hostil u
ofensivo ambiente para un individuo razonable, así como cualquier otro acto o conducta establecida bajo
leyes.
El acoso sexual puede incluir un comportamiento sutil y puede involucrar a personas del mismo o
diferente sexo. Dependiendo de las circunstancias, estos comportamientos pueden incluir, pero no se
limitan a: relaciones sexuales no deseadas avances o solicitudes de favores sexuales; bromas e
insinuaciones sexuales; abuso verbal de naturaleza sexual; comentario sobre el cuerpo, la destreza
sexual o las deficiencias sexuales de un individuo; miradas lascivas, silbidos o tocamientos; comentarios
o gestos insultantes u obscenos; exhibición o circulación en el lugar de trabajo de sexualmente
sugerentes objetos o imágenes; y otra conducta física, verbal o visual de naturaleza sexual.
Los mecanismos de prevención del acoso laboral que brinda la Compañía constituyen actividades para
fomentar y promover el trabajo en condiciones dignas y justas, la armonía entre colaboradores y un
ambiente de trabajo agradable para proteger la intimidad, el honor, la salud mental y la libertad de las
personas en el lugar de trabajo.
● Informar a los empleados sobre la Ley 1010 de 2006, que debe incluir la extensión preventiva de
campañas, charlas y capacitaciones sobre el contenido de esta ley, particularmente sobre conductas
que constituyen acoso laboral, circunstancias agravantes, conducta atenuante y sanciones.
● Establecer, a través del esfuerzo colectivo, valores y hábitos que promuevan la vida laboral
colaborativa;
● Formular recomendaciones constructivas aplicables sobre situaciones corporativas que pueden afectar
● Examinar conductas específicas que puedan constituir acoso laboral u otros tipos de acoso dentro de
la Compañía, que puedan afectar la dignidad de las personas, señalando las correspondientes
recomendaciones.
● Agregar como parte del procedimiento de inducción del personal que ingresa a la Compañía lo que sea
relevante para el mecanismo de prevención y resolución del acoso laboral.
● Incluir anualmente dentro del presupuesto de capacitación una sesión para sensibilizar a la comunidad
de trabajo sobre respeto a la dignidad humana, la convivencia social y los valores de la Compañía.
● Utilizar planes de mejora y compromiso con aquellos empleados, supervisores o directores que, debido
a su estilo de relacionarse con los demás, requieren apoyo para fomentar un mejor tratamiento de sus
subordinados, compañeros de trabajo o superiores.
● Todas las demás actividades que, de vez en cuando, pueda establecer la Compañía para llevar a cabo
el propósito previsto en el artículo anterior.
Para evitar el acoso laboral, se establece el siguiente procedimiento interno mediante el cual el se
pretenden llevar a cabo procedimientos de confidencialidad, eficacia y conciliación:
1. Según las Resoluciones 652 y 1356 de 2012, la Compañía tendrá un comité, compuesto por Tres (3)
representantes de los trabajadores y tres (3) representantes de la Compañía, con sus respectivos
suplentes. Este comité se denominará Comité de Convivencia.
3. El Comité de Convivencia no estará integrado por empleados que hayan sido acusados de trabajo
hostigamiento, o que hayan sido víctimas de hostigamiento laboral dentro de los seis (6) meses
anteriores a su creación.
● Evaluar la vida laboral continua de la Compañía en relación con el medio ambiente y la armonía en las
relaciones laborales, haciendo sugerencias y comentarios que el empleado considere son necesarios
para las áreas competentes o participantes.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
● Promover el desarrollo efectivo de los mecanismos de prevención a que se refieren los artículos
anteriores.
● Recibir y resolver quejas presentadas en las que se describa hechos que puedenconstituyen acoso
laboral y la evidencia de apoyo.
● Examinar de forma confidencial, cuando corresponda, los casos específicos o individuales en los que
se presenta denuncia o reclamación, detallando los hechos que podrían constituir acoso laboral, sin
perjuicio de que la Comisión de Convivencia podrá examinar casos a su discreción y voluntad propia que
pueda constituir acoso laboral, sin que exista la necesidad de presentar cualquier reclamo o queja.
● Escuchar a las partes involucradas en los hechos que dieron lugar a la denuncia.
● Realizar reuniones para crear un espacio de diálogo entre las partes involucradas, promoviendo
compromisos mutuos para llegar a una resolución final de la disputa.
● Elaborar un plan de mejora acordado conjuntamente por las partes, para construir, renovar y promover
armonía laboral, garantizando la confidencialidad.
● Dar seguimiento al desarrollo de los compromisos asumidos por las partes involucradas en la
denuncia, verificando el cumplimiento de los términos pactados.
● En los casos en que no exista acuerdo entre las partes, cuando la propuesta de recomendaciones no
se cumple, o la conducta continúa, el comité informará a la alta dirección de la Compañía, cerrará el caso
y el empleado puede presentar la queja ante el inspector de trabajo o presentar una reclamación ante un
juez competente.
● Elaborar informes trimestrales sobre su gestión, que incluyan estadísticas sobre las quejas,
seguimiento de los casos y las recomendaciones, que se presentarán al superior de la Compañía.
● Formular las recomendaciones que se consideren pertinentes para reconstruir, renovar y mantener una
vida laboral placentera dentro de las situaciones presentadas, manteniendo el principio de
confidencialidad cuando sea necesario.
● Hacer las sugerencias que estime necesarias para llevar a cabo y desarrollar mecanismos de
prevención, con énfasis en actividades que promuevan de manera más efectiva la eliminación del acoso,
especialmente aquellos casos que tienen una mayor tendencia a ocurrir dentro de la vida laboral en la
empresa.
● Responder a las advertencias preventivas emitidas por los inspectores de trabajo en el desarrollo de lo
dispuesto en el número 2 del artículo 9 de la Ley 1010 de 2006 y disponen las medidas que se
consideran pertinentes.
● Todas las demás actividades inherentes o relacionadas con las funciones mencionadas anteriormente.
5. El mandato de los miembros del Comité de Convivencia será de dos (2) años contados a partir de la
fecha de comunicación de la elección y / o de nombramiento. Una vez formado, elegirá de mutuo
acuerdo entre sus miembros un presidente y un secretario que realizarán las funciones establecidas en
los artículos 7 y 8 de la Resolución 652 de 2012.
6. La valoración de situaciones que eventualmente puedan constituir acoso laboral, así como las
sugerencias para mejorar la vida laboral, deben ser formuladas ante el secretario designado.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
7. Este comité se reunirá normalmente al menos una vez cada trimestre y extraordinariamente siempre
que hay casos que requieren una intervención inmediata, o como cualquiera de sus miembros puede
llamar una reunión de Comité.
8. Este comité nombrará desde dentro un coordinador ante el cual las solicitudes de la evaluación de
situaciones que eventualmente puedan constituir acoso laboral deberá ser realizada por el comité, así
como las sugerencias para la mejora de la vida laboral.
9. Al recibir las solicitudes para evaluar posibles situaciones de acoso laboral, el comité deberá
examinarlas en la sesión particular, escuchando, si es el caso, a las personas involucradas. El comité
repasará los eventos relacionados con el tema con estas personas, si es necesario; y eso dará las
recomendaciones que estime oportunas y, en casos excepcionales, requerirá compromisos de armonía
entre las partes involucradas.
10. Si el comité considera razonables las medidas disciplinarias, dará recomendaciones y sugerencias a
los funcionarios o empleados competentes de la Compañía, para que inicien la procedimientos de
conformidad con lo previsto para estos casos en la ley y en este reglamento.
11. En todo caso, el procedimiento preventivo interno aquí contenido, no obstaculiza ni afecta la
derechos de quien sea considerado víctima de acoso laboral a realizar las gestiones administrativas y
acciones judiciales previstas al efecto en la Ley 1010 de 2006.
12. El Comité de Convivencia establecerá los mecanismos necesarios para preservar la confidencialidad
y preservar los documentos, versiones y cualquier otra información que reciba durante la investigación de
las denuncias de acoso laboral que tiene ante sí.
La Compañía reconoce que para asegurar una adecuada investigación y resolución de las quejas de
acoso, es importante que las personas que se quejan y las personas que dan información en relación
con la investigación de una denuncia puedan hacerlo con sinceridad y con la expectativa de
confidencialidad. En consecuencia, el procedimiento interno para manejar quejas de acoso y cualquier
información recopilada por la Compañía será tratado como privado y confidencial. Además, la Compañía
hará todos los esfuerzos razonables para no divulgar a cualquier tercero la identidad del denunciante o el
presunto acosador, o las circunstancias de la denuncia o la información recopilada durante el curso de la
investigación de una denuncia.
Las excepciones a lo anterior se darán cuando la divulgación sea necesaria para investigar la queja o
tomar acciones correctiva sobre la queja, o cuando la ley exija dicha divulgación. Si bien todas las quejas
se manejan de la manera más confidencial posible, no hay garantía de anonimato. Se anima a los
denunciantes, presuntos acosadores y responsables de atender las quejas a compartir información sobre
una queja solo con aquellas personas de las que buscan orientación o apoyo.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
CARTA CIRCULAR
PARTICIPACIÓN EN PROGRAMA DE PREMIOS
Es muy grato para 24-7 Intouch Col. S.A.S. (la “Compañía”), informarle a sus empleados que la
Compañía ha decidido implementar un Programa de Premios en virtud del cual los trabajadores
podrán participar en rifas, concursos y/o recibir regalos u obsequios (los “Premios”) de naturaleza no
salarial, de acuerdo con los requisitos, términos y condiciones establecidos unilateralmente por parte
de la Compañía para participar en cada actividad.
2. Marco de Aplicación: Los trabajadores podrán acceder a los Premios de naturaleza no salarial,
siempre que cumplan con todos los requisitos, términos y condiciones establecidos por la
Compañía para cada actividad, siempre y cuando mantengan vigente su contrato de trabajo a
término indefinido o a término fijo con la Compañía y ocupen los cargos de Agentes Telefónicos
(los “Trabajadores Beneficiarios”).
4. Definición de los Premios: Los Premios podrán consistir en cualquier tipo de regalo, rifa,
obsequio, bono, etc. que la Compañía tenga la intención de reconocer al ganador o ganadores.
Los criterios de elegibilidad, los términos y condiciones de cada Premio, concurso y/o rifa, serán
determinados unilateralmente por la Compañía.
5. Naturaleza no salarial: Los Premios y/o cualquier otro beneficio derivado del Programa de
Premios de la Compañía no serán constitutivos de salario para ningún efecto legal y así lo
reiteran los Trabajadores Beneficiarios mediante la firma de la presente Carta Circular, de
conformidad con lo previsto en el artículo 15 de la Ley 50 de 1990, que subrogó el artículo 128
del Código Sustantivo del Trabajo, en concordancia con lo previsto en el artículo 17 de la Ley
344 de 1996.
Recursos Humanos
24-7 Intouch Col. S.A.S.
1000076540
Numero de Cedula:_________________________________________________
Firma:___________________________________________________________
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
As a condition of my employment with 24-7 INTOUCH Como condición de mi empleo en 24-7 INTOUCH COL
COL S.A.S. (the “Company”), and my receipt of the S.A.S. (la “Compañía”) y para recibir la remuneración por
employment compensation now and hereafter paid to me el empleo que me pague ahora y de aquí en más la
by Company, I agree to the following provisions of this Compañía, acepto las siguientes disposiciones de este
Confidential Information (this “Agreement”): Acuerdo de Información Confidencial (este “Acuerdo”):
1. CONFIDENTIALITY 1. CONFIDENCIALIDAD
A. Definition of Confidential Information. A. Definición de Información Confidencial.
I understand that “Company Confidential Information” Comprendo que “Información Confidencial de la
means information that the Company and/or Company Compañía” significa información que la Compañía y/o el
Group (defined as 24-7 INTOUCH COL S.A.S.’s parent Grupo de Compañías (que se cómo las entidades
entities, subsidiaries, affiliates, successors or assigns) has matrices, subsidiarias, afiliadas, sucesores o cesionarios
or will develop, acquire, create, compile, discover or own, de 24-7 INTOUCH COL S.A.S.) tiene o desarrollará,
that has value in or to the Company’s and/or Company adquirirá, creará, compilará, descubrirá o poseerá, que
Group’s business which is not generally known and which tiene valor en o para la actividad comercial de la
the Company and/or Company Group wishes to maintain Compañía y/o el Grupo de Compañías que no es conocida
as confidential. a nivel general y que la Compañía y/o el Grupo de
Compañías desea mantener como confidencial.
Company Confidential Information includes both La Información Confidencial de la Compañía incluye tanto
information disclosed by the Company and/or Company información que me haya sido revelada por la Compañía
Group to me, and information developed or learned by y/o el Grupo de Compañías a mí como información
me during the course of my employment with the desarrollada o conocida por mí en el transcurso de mi
Company. empleo en la Compañía.
Company Confidential Information also includes all La Información Confidencial de la Compañía incluye
information of which the unauthorized disclosure could también toda la información cuya divulgación no
be detrimental to the interests of Company and/or autorizada pudiera resultar en detrimento de los
Company Group, whether or not such information is intereses de la Compañía y/o el Grupo de Compañías, ya
identified as Company Confidential Information. sea que dicha información esté identificada o no como
Información Confidencial de la Compañía.
By example, and without limitation, Company Por ejemplo, y sin limitarse a ello, la Información
Confidential Information includes any and all non-public Confidencial de la Compañía incluye cualquier
information that relates to the actual or anticipated información no pública que se relacione con los
business and/or products, research or development of productos y/o actividades comerciales, investigaciones o
the Company and/or Company Group, or the Company’s desarrollos reales o previstos de la Compañía y/o el
and/or Company Group’s technical data, trade secrets, or Grupo de Compañías, o con datos técnicos, secretos
know-how, including, but not limited to, research, comerciales o conocimientos técnicos de la Compañía y/o
product plans, or other information regarding the el Grupo de Compañías, lo que incluye, sin limitarse a
Company’s and/or Company Group’s products or services ello, investigaciones, planes de productos u otra
and markets therefore, customer lists and customers información relacionada con los productos o servicios de
(including, but not limited to, customers of the Company la Compañía y/o el Grupo de Compañías y sus mercados,
and/or Company Group on which I called or with which I listas de clientes y clientes (lo que incluye, sin limitarse a
may become acquainted during the term of my ello, clientes de la Compañía y/o el Grupo de Compañías a
employment), software, developments, inventions, quienes yo haya recurrido o a quienes haya podido
processes, formulas, technology, designs, drawings, conocer en el transcurso de mi empleo), software,
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
I agree that during and after my employment with the Acepto que durante mi empleo en la Compañía y después
Company, I will hold in the strictest confidence, and take del mismo mantendré total confidencialidad, y tomaré
all reasonable precautions to prevent any unauthorized todas las precauciones razonables para impedir el uso no
use or disclosure of Company Confidential Information, autorizado o la divulgación de la Información Confidencial
and I will not (i) use the Company Confidential de la Compañía, y (i) no utilizaré la Información
Information for any purpose whatsoever other than for Confidencial de la Compañía con ningún fin que no sea
the benefit of the Company in the course of my para el beneficio de la Compañía en el transcurso de mi
employment, or (ii) disclose the Company Confidential empleo, y (ii) no revelaré la Información Confidencial de
Information to any third party without the prior written la Compañía a ningún tercero sin la autorización previa
authorization of the Executive Management of the por escrito de la Gerencia Ejecutiva de la Compañía.
Company.
Prior to disclosure when compelled by applicable law, I Antes de una divulgación exigida por las leyes aplicables,
shall provide prior written notice to the Executive notificaré previamente por escrito a la Gerencia Ejecutiva
Management of the Company (as applicable). de la Compañía (según corresponda).
I agree that I obtain no title to any Company Confidential Acepto que no accedo a ningún derecho a la Información
Information, and that as between Company and/or Confidencial de la Compañía, y que entre la Compañía y/o
Company Group and myself, the Company and/or el Grupo de Compañías y mi persona, la Compañía y/o el
Company Group retains all Confidential Information as Grupo de Compañías conserva toda la Información
the sole property of the Company and/or Company Confidencial como propiedad exclusiva de la Compañía
Group. y/o el Grupo de Compañías.
I understand that my unauthorized use or disclosure of Entiendo que una divulgación o un uso no autorizados de
Company Confidential Information during my la Información Confidencial de la Compañía durante mi
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
employment may lead to disciplinary action, up to and empleo puede dar lugar a una sanción disciplinaria, que
including immediate termination and legal action by the puede llegar hasta el despido inmediato y a acciones
Company. legales por parte de la Compañía.
I understand that my obligations under this Section 1.B Comprendo que mis obligaciones en virtud de esta
shall continue after the termination of my employment. Sección 1.B continuarán luego de la finalización de mi
empleo.
Company’s and/or Company Group’s part to maintain the Asociados”) con sujeción a una obligación por parte de la
confidentiality of such Associated Third Party Confidential Compañía y/o el Grupo de Compañías de mantener la
Information and to use it only for certain limited confidencialidad de esa Información Confidencial de
purposes. Terceros Asociados y de utilizarla solamente con
determinados fines limitados.
By way of example, Associated Third Party Confidential A manera de ejemplo, la Información Confidencial de
Information may include the habits or practices of Terceros Asociados puede incluir los hábitos o las
Associated Third Parties, the technology of Associated prácticas de los Terceros Asociados, la tecnología de los
Third Parties, requirements of Associated Third Parties, Terceros Asociados, los requisitos de los Terceros
and information related to the business conducted Asociados e información relacionada con la actividad
between the Company and/or Company Group and such comercial existente entre la Compañía y/o el Grupo de
Associated Third Parties. Compañías y dichos Terceros Asociados.
I agree at all times during my employment with the Acepto en todo momento durante mi empleo en la
Company and thereafter, that I owe the Company, Compañía y de allí en más, que tengo con la Compañía, el
Company Group and Associated Third Parties a duty to Grupo de Compañías y los Terceros Asociados una
hold all such Associated Third Party Confidential obligación de mantener dicha Información Confidencial
Information in the strictest confidence, and not to use it de Terceros Asociados en la más estricta confidencialidad,
or to disclose it to any person, firm, corporation, or other y de no utilizarla ni revelarla a ninguna persona, firma,
third party except as necessary in carrying out my work corporación u otro tercero excepto en la medida en que
for the Company consistent with the Company’s and/or sea necesario para realizar mi trabajo para la Compañía
Company Group’s agreement with such Associated Third de manera consistente con el acuerdo de la Compañía y/o
Parties. el Grupo de Compañías con dichos Terceros Asociados.
I further agree to comply with any and all Company Acepto además cumplir con todas las políticas y pautas de
and/or Company Group policies and guidelines that may la Compañía y/o el Grupo de Compañías que puedan
be adopted from time to time regarding Associated Third adoptarse ocasionalmente en relación con los Terceros
Parties and Associated Third Party Confidential Asociados y la Información Confidencial de los Terceros
Information. Asociados.
I understand that my unauthorized use or disclosure of Entiendo que una divulgación o un uso no autorizados de
Associated Third Party Confidential Information or la Información Confidencial de los Terceros Asociados o la
violation of any Company and/or Company Group policies violación de alguna de las políticas de la Compañía y/o el
during my employment may lead to disciplinary action, up Grupo de Compañías durante mi empleo puede dar lugar
to and including immediate termination and legal action a una sanción disciplinaria, que puede llegar hasta el
by the Company. despido inmediato y a acciones legales por parte de la
Compañía.
with the provisions of this Agreement, my obligations to con las disposiciones de este Acuerdo, con mis
the Company under this Agreement, or my ability to obligaciones hacia la Compañía en virtud de este Acuerdo
become employed and perform the services for which I o con mi capacidad de ser empleado por y brindar los
am being hired by the Company. servicios para los cuales me está contratando la
Compañía.
I further agree that if I have signed a confidentiality Acepto además que, si he firmado un acuerdo de
agreement or similar type of agreement with any former confidencialidad o un acuerdo de un tipo similar con
employer or other entity, I will comply with the terms of alguna otra entidad o un empleador anterior, cumpliré
any such agreement to the extent that its terms are con los términos de dicho acuerdo en la medida en que
lawful under applicable law. sus términos sean lícitos en virtud de las leyes aplicables.
I represent and warrant that after undertaking a careful Manifiesto y garantizo que luego de realizar una
search (including searches of my computers, cell phones, búsqueda minuciosa (incluyendo búsquedas en mis
electronic devices, and documents), I have returned all computadoras, teléfonos celulares, dispositivos
property and confidential information belonging to all electrónicos y documentos) he devuelto todos los bienes
prior employers (and/or other third parties I have y la información confidencial perteneciente a todos mis
performed services for in accordance with the terms of empleadores anteriores (y/o terceros a quienes he
my applicable agreement). brindado servicios en conformidad con los términos de mi
acuerdo aplicable).
Moreover, I agree to fully indemnify the Company and/or Además, acepto indemnizar completamente a la
Company Group, its directors, officers, agents, Compañía y/o al Grupo de Compañías, sus directores,
employees, investors, shareholders, administrators, funcionarios, agentes, empleados, inversores, accionistas,
affiliates, divisions, subsidiaries, predecessor and administradores, afiliadas, divisiones, subsidiarias,
successor corporations, and assigns for all verdicts, corporaciones predecesoras y sucesoras y cesionarios en
judgments, settlements, and other losses incurred by any relación con cualquier veredicto, sentencia, acuerdo de
of them resulting from my breach of my obligations under liquidación y otras pérdidas en las que incurra cualquiera
any agreement with a third party to which I am a party or de ellos como consecuencia del hecho de que yo
obligation to which I am bound, as well as any reasonable incumpla mis obligaciones en virtud de algún acuerdo con
attorneys’ fees and costs if the plaintiff is the prevailing un tercero del cual yo forme parte o por el cual esté
party in such an action, except as prohibited by applicable vinculado u obligado, así como los costos y honorarios
law. razonables de abogados si la parte demandante se
impone en esa acción, excepto en la medida en que esté
prohibido por la ley.
governmental authority, including an inquiry about the organismo gubernamental o regulatorio o SRO o
existence of this Agreement or its underlying facts or autoridad gubernamental, incluyendo una consulta
circumstances; or (c) testifying, participating or otherwise
acerca de la existencia de este Acuerdo o sus datos o
assisting in any action or proceeding relating to a possible
circunstancias subyacentes; o (c) testificar, participar o de
violation of a law, rule or regulation. otro modo brindar asistencia en alguna acción o
procedimiento relacionado con una posible violación de
una ley, regulación o normativa.
Further, nothing in this Agreement requires me to notify Además, nada de lo contenido en este Acuerdo requiere
the Company of any such communications, cooperation, que yo notifique a la Compañía en relación con dichas
assistance, responses to inquiries, testimony, or comunicaciones, cooperación, asistencia, respuestas a
participation as described in the preceding sentence. consultas, testimonios o participación según se describe
en la oración precedente.
4. TRADE SECRET EXCLUSION UNDER FEDERAL LAW 4. EXCLUSIÓN DE SECRETO COMERCIAL EN VIRTUD DE
LAS LEYES FEDERALES
This Section is inserted to ensure compliance with US law Esta Sección se inserta para asegurar el cumplimiento de
insofar as the company conducts business internationally. las leyes estadounidenses en tanto la compañía tenga
actividad comercial a nivel internacional.
This Section is not intended to create a conflict in the Esta Sección no pretende generar un conflicto en el
realm of Private International Law and shall not affect the ámbito del Derecho Privado Internacional ni afectará la
jurisdiction governing this Agreement or the related jurisdicción que rige este Acuerdo o los Contratos de
Contracts of Employment. Empleo relacionados.
United States’ Federal law provides certain protections to Las Leyes Federales de los EE. UU. brindan determinadas
individuals who disclose a trade secret to their attorney, a protecciones a las personas que revelan un secreto
court or a government official in certain confidential comercial a su abogado a un tribunal o a un funcionario
circumstances. gubernamental en determinadas circunstancias
confidenciales.
Specifically, federal law provides that an individual shall Específicamente, las leyes federales estipulan que un
not be held criminally or civilly liable under any federal or individuo no será considerado penal o civilmente
state trade secret law for the disclosure of a trade secret responsable en virtud de ninguna ley federal o estatal
under either of the following conditions: sobre secreto comercial por la divulgación de un secreto
comercial en alguna de las siguientes circunstancias:
(a) where the disclosure is made (i) in confidence to a (a) cuando la divulgación se haga (i) de manera
Federal, State, or local government official, either directly confidencial a un funcionario gubernamental local, estatal
or indirectly, or to an attorney; and (ii) solely for the o federal, de manera directa o indirecta, o a un abogado;
purpose of reporting or investigating a suspected (ii) exclusivamente con el fin de reportar o investigar una
violation of law; or (b) where the disclosure is made in a presunta violación de la ley; o (b) cuando la divulgación se
complaint or other document filed in a lawsuit or other haga en un reclamo u otro documento presentado en un
proceeding, if such filing is made under seal. juicio u otro procedimiento, si tal presentación se hace
bajo sello.
See 18 U.S.C. § 1833(b)(1). Consulte la Sección 1833(b)(1) del Título 18 del Código de
los Estados Unidos.
Federal law also provides that an individual who files a Las leyes federales también estipulan que un individuo
lawsuit for retaliation by an employer for reporting a que inicia un juicio por represalia por parte de un
suspected violation of law may disclose the trade secret empleador por haber reportado una presunta violación a
to the attorney of the individual and use the trade secret la ley puede revelar el secreto comercial a su abogado y
information in the court proceeding, if the individual (x) utilizar la información de secreto comercial en el
files any document containing the trade secret under procedimiento judicial, si el individuo (x) presenta algún
seal; and (y) does not disclose the trade secret, except documento que contenga el secreto comercial bajo sello;
pursuant to court order. y (y) no revela el secreto comercial, excepto para cumplir
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
8. NON-DISPARAGEMENT 8. NO DIFAMACIÓN
I agree that during my employment with the Company Acepto que durante mi empleo con la Compañía y por un
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
and for a period of two (2) years following the período de dos (2) años después de la terminación de mi
termination of my employment for any reason, I will not, empleo por cualquier razón, no haré, de manera directa
directly or indirectly, make any disparaging remarks ni indirecta, comentarios difamatorios que puedan
which may prejudice the reputation of the Company perjudicar la reputación de la Compañía y/o el Grupo de
and/or Company Group, and I will not act in a manner Compañías, y no actuaré de un modo que
which is reasonably likely to bring the Company and/or razonablemente pudiera tener probabilidades de generar
Company Group into disrepute. mala fama para la Compañía y/o el Grupo de Compañías.
Further, I agree that I will not make any comments or Además, acepto que no haré comentarios o declaraciones
statements that could be likely to adversely affect the que pudieran potencialmente afectar la actividad
business, or reputation, of the Company and/or Company comercial o la reputación de la Compañía o el Grupo de
Group to the press, other employees of the Company Compañías a la prensa, a otros empleados de la
and/or Company Group, or any individual or entity with Compañía y/o el Grupo de Compañías o cualquier
whom the Company and/or Company Group has business individuo o entidades con quien la Compañía y/o el Grupo
dealings. de Compañías tengan relación comercial.
9. INTELLECTUAL PROPERTY 9. PROPIEDAD INTELECTUAL
A. Unless otherwise disclosed to the Company in writing, I A. A menos que la Compañía divulgue lo contrario por
represent and confirm that I do not own and, prior to my escrito, manifiesto y confirmo que no soy propietario de
employment with the Company, have not made any y, antes de mi empleo en la Compañía, no he sido autor
inventions, original works of authorship, developments, de ningún invento, obra de autoría original, desarrollos,
improvements or trade secrets (“Prior Inventions”) which mejoras o secretos comerciales ("Inventos Previos") que
belong to me or in which I have an interest, whether me pertenezcan o sobre los cuales yo tenga un interés, ya
solely or jointly, which relates in any way to any of the sea de manera exclusiva o conjunta, que se relacionen de
Company’s and/or Company Group’s current or proposed algún modo con las actividades comerciales actuales o
businesses, products or research and development. propuestas de la Compañía y/o el Grupo de Compañías,
sus productos, investigaciones y desarrollos.
If, in the course of my employment with the Company, I Si, en el transcurso de mi empleo en la Compañía, utilizo
use any Prior Invention or incorporate into a Company algún Invento Previo o incorporo a un producto, proceso
and/or Company Group product, process or machine any o máquina de la Compañía y/o el Grupo de Compañías
Prior Inventions owned by me or in which I have an algún Invento Previo de mi propiedad o sobre el cual
interest, I hereby grant the Company a royalty-free, tenga un interés, por el presente otorgo a la Compañía
irrevocable, perpetual worldwide license (with the right una licencia internacional perpetua, irrevocable, libre de
to sublicense) to make, copy, modify, make derivative regalías (con derecho a otorgar sublicencias) para hacer,
works of, use sell and otherwise distribute such Prior copiar, modificar, producir obras derivadas, utilizar,
Inventions. vender y distribuir de otro modo dicho Invento Previo.
B. I shall promptly disclose in writing to and hold in trust B. Revelaré rápidamente por escrito y mantendré en
for the sole benefit of the Company, and I hereby assign custodia para exclusivo beneficio de la Compañía, y por el
to the Company or its nominee, all my rights, title and presente cedo a la Compañía o quien ella designe todos
interest throughout the world in and to, any discoveries, mis derechos, títulos e intereses en el mundo sobre
inventions, original works of authorship, trademarks, descubrimientos, inventos, obras de autoría original,
developments, ideas, concepts, know-how, research, marcas comerciales, desarrollos, ideas, conceptos,
improvements, methods, processes, designs, products or conocimientos técnicos, investigaciones, mejoras,
trade secrets (including, without limitation, any computer métodos, procesos, diseños, productos o secretos
programs, algorithms, designs, formulae, new use, comerciales (lo que incluye, sin limitarse a ello,
technique, drawings and work-in-progress), whether or programas de computación, algoritmos, diseños,
not registrable as a patent or under copyright or similar fórmulas, nuevos usos, técnicas, diagramas y trabajo en
laws (the “Intellectual Property”), which I may solely or progreso), registrables o no como patente o con derechos
jointly conceive, develop or make, or cause to be de autor o leyes similares (la "Propiedad Intelectual"),
conceived, developed or made, whether or not reduced que yo pueda, de manera exclusiva o en conjunto,
to a tangible form or reduced to practice: concebir, desarrollar o elaborar, o hacer que se conciba,
desarrolle o elabore, sea o no reducible a un formato
tangible o llevado a la práctica:
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
- C. I acknowledge and agree that all Intellectual - C. Reconozco y acepto que toda la Propiedad
Property which I conceive, develop or make Intelectual que yo conciba, desarrolle o elabore
(solely or jointly with others) during or as a result (exclusivamente o junto con otros) durante o
of my employment with the Company exclusively como resultado de mi empleo en la Compañía
belong to the Company for its independent use, pertenecen exclusivamente a la Compañía para
redistribution, profit, gain, duplication or any su uso, redistribución, beneficio, ganancia,
other utilization as it deems fit without any need duplicación u otra utilización independiente
for additional compensation payable to me. según lo considere apropiado y sin necesidad de
que se me pague ninguna remuneración
adicional.
D. I agree to keep and maintain adequate and current D. Acepto mantener y conservar registros escritos
written records (which shall include notes, sketches, adecuados y actualizados (que incluirán notas, bosquejos,
drawings, flow charts, electronic data or recordings, dibujos, diagramas de flujo, datos o registros
laboratory notebooks and records in any other format) of electrónicos, cuadernos de laboratorio y registros en
all Intellectual Property. cualquier otro formato) de toda la Propiedad Intelectual.
Such records shall be available to and remain the sole Dichos registros estarán disponibles para y seguirán
property of the Company at all times. siendo propiedad exclusiva de la Compañía en todo
momento.
I shall not remove such records from the Company's No retiraré esos registros de las instalaciones de la
premises except with the Company's permission. Compañía excepto con el permiso de la Compañía.
I shall return all such records (including any copies Devolveré todos esos registros (incluyendo copias de los
thereof) to the Company upon the termination of my mismos) a la Compañía al finalizar mi empleo en la
employment with the Company. Compañía.
E. I agree to waive all my present and future moral rights, E. Acepto renunciar a todos mis derechos morales
and all similar rights in other jurisdictions relating to any actuales y futuros, y todos los derechos similares en otras
copyright which forms part of the Intellectual Property, jurisdicciones en relación con derechos de autor que
and agree not to support, maintain or permit any claim formen parte de la Propiedad Intelectual, y acepto no
for infringement of moral rights in such copyright works. respaldar, realizar ni permitir una reclamación por
infracción de derechos morales en dichas obras con
derechos de autor.
F. If the Company is unable to secure my performance of F. Si la Compañía no puede lograr que yo realice los actos
such acts necessary or required to apply for or to pursue necesarios o requeridos para solicitar o lograr la solicitud
any application for any local or foreign patents, copyright, de alguna patente, un derecho de autor, derechos de
mask works or other registrations relating to the obras de enmascaramiento u otros registros locales o
Intellectual Property because of my incapacity, extranjeros en relación con la Propiedad Intelectual
unavailability or for any other reason, I hereby irrevocably debido a mi incapacidad, falta de disponibilidad o por
appoint the Company and/or Company Group and its duly otro motivo, por el presente designo de manera
authorized officers and agents as my agent and attorney, irrevocable a la Compañía y/o al Grupo de Compañías y a
to act for and on my behalf to execute and file any such sus funcionarios y agentes debidamente autorizados
applications and to do all other lawfully permitted acts to como mi agente y abogado, para que actúen en mi
apply for, prosecute, issue, maintain or transfer any nombre con el fin de rubricar y presentar dichas
patent, copyright, mask works or other registration solicitudes y para realizar todos los demás actos
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
relating to the Intellectual Property with the same legal legalmente permitidos para solicitar, procurar obtener,
force and effect as if originally executed or done by me. emitir, mantener o transferir una patente, un derecho de
autor, obras de enmascaramiento u otros registros
relacionados con la Propiedad Intelectual con la misma
fuerza legal y efecto que si lo hubiera hecho y rubricado
yo mismo.
I undertake to ratify and confirm all acts done by the Me comprometo a ratificar y confirmar todos los actos
Company and/or Company Group as such attorney. realizados por la Compañía y/o el Grupo de Compañías
como dicho abogado.
G. I waive and irrevocably discharge the Company and G. Renuncio y libero de manera irrevocable a la Compañía
Company Group, their respective employees, agents, y/o al Grupo de Compañías, a sus respectivos empleados,
contractors or licensees, from any and all claims, of any agentes, contratistas o licenciatarios, ante todo reclamo
nature whatsoever, which I now or in the future have or de cualquier naturaleza, que yo pueda tener ahora o en el
may have against the Company and/or Company Group; futuro contra la Compañía y/o el Grupo de Compañías,
their respective employees, agents, contractors or sus respectivos empleados, agentes, contratistas o
licensees, in respect of any infringement by the Company licenciatarios, en lo que respecta a alguna infracción por
and/or Company Group, their respective employees, parte de la Compañía y/o el Grupo de Compañías, sus
agents, contractors or licensees, of any rights relating to respectivos empleados, agentes, contratistas o
the Prior Inventions and Intellectual Property. licenciatarios, de algún derecho relacionado con Inventos
Previos y Propiedad Intelectual.
I represent and warrant that my performance of all the Manifiesto y garantizo que mi cumplimiento de todos los
terms of this Agreement will not breach any agreement términos de este Acuerdo no infringirá ningún acuerdo de
to keep in confidence information acquired by me in mantener la confidencialidad de la información adquirida
confidence or in trust prior to my employment by the por mí en confianza antes de mi empleo en la Compañía.
Company.
I hereby represent and warrant that I have not entered Por el presente manifiesto y garantizo que no he
into, and I will not enter into, any oral or written celebrado ni celebraré ningún acuerdo verbal o escrito
agreement in conflict herewith. que entre en conflicto con el presente.
The Company reserves the right to access, review, copy, La Compañía se reserva el derecho a acceder a, revisar,
and delete any of the information, data, or messages copiar y eliminar información, datos o mensajes a los
accessed through these systems with or without notice to cuales se acceda a través de estos sistemas con o sin
me and/or in my absence. aviso y/o en mi ausencia.
This includes, but is not limited to, all e-mail messages Esto incluye, sin limitarse a ello, todos los mensajes de
sent or received, all website visits, all chat sessions, all correo electrónico enviados o recibidos, todas las visitas a
newsgroup activity (including groups visited, messages sitios web (lo que incluye grupos visitados, mensajes
read, and postings by me), and all file transfers into and leídos y publicaciones realizadas por mí) y todas las
out of the Company’s and/or Company Group’s internal transferencias de archivos entrantes y salientes de las
networks. redes internas de la Compañía y/o el Grupo de
Compañías.
The Company further reserves the right to retrieve La Compañía se reserva, además, el derecho a recuperar
previously deleted messages from e-mail or voicemail and mensajes previamente eliminados del correo electrónico
monitor the usage of the Internet, including websites o el correo de voz y monitorear el uso de Internet, lo que
visited and any information I have downloaded. incluye los sitios web visitados y cualquier información
que yo pueda haber descargado.
In addition, the Company may review Internet and Además, la Compañía podrá revisar los sistemas
technology systems activity and analyze usage patterns tecnológicos y de Internet y analizar los patrones de uso,
and may choose to publicize this data to assure that y podrá optar por publicar estos datos con el fin de
technology systems are devoted to legitimate business garantizar que los sistemas tecnológicos estén siendo
purposes. destinados a fines comerciales legítimos.
D. Headings. D. Encabezados.
Headings are used in this Agreement for reference only Los encabezados en este Acuerdo se utilizan como
and shall not be considered when interpreting this referencia solamente y no se los tendrá en cuenta a la
Agreement. hora de interpretar este Acuerdo.
E. Severability. E. Divisibilidad.
If a court or other body of competent jurisdiction finds, or Si un tribunal u otro organismo con jurisdicción
the Parties mutually believe, any provision of this competente determina o la Partes consideran
Agreement, or portion thereof, to be invalid or mutuamente que alguna disposición en este Acuerdo o
unenforceable, such provision will be enforced to the alguna parte del mismo no es válida o no es aplicable,
maximum extent permissible so as to effect the intent of dicha disposición se hará cumplir en la máxima medida en
the Parties, and the remainder of this Agreement will que se permita a fin de dar efecto a la intención de las
continue in full force and effect. Partes, y el resto de este Acuerdo continuará plenamente
vigente.
H. Language H. Idioma
This Agreement was drafted in English and Spanish for El presente Acuerdo se redactó en inglés y español para
ease of reference of the parties; nonetheless, in case of referencia de las partes; no obstante, en caso de duda,
doubt, the Spanish version shall prevail. prevalecerá la columna en idioma español.
I acknowledge and agree that my electronic signature on Reconozco y estoy de acuerdo en que la firma electrónica
this Agreement and any exhibits thereto shall have the de este Acuerdo y cualquier anexo de éste por mi parte
same validity and effect as a signature affixed by hand. tendrá la misma validez y efecto que una firma
estampada a mano.
ACORDADO Y ACEPTADO:
_______________________________
Fecha
_______________________________
Firma
Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez
_______________________________
Nombre del Trabajador
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
EXHIBIT A ANEXO A
TERMINATION CERTIFICATION CERTIFICACIÓN DE TERMINACIÓN
This is to certify that I do not have in my possession, nor Este documento tienen como fin certificar que no tengo
have I failed to return, any devices, records, data, notes, en mi poder, ni he omitido devolver ningún dispositivo,
reports, proposals, lists, correspondence, specifications, registro, datos, notas, informes, propuestas, listas,
drawings, blueprints, sketches, materials, equipment, correspondencia, especificaciones, dibujos, planos,
any other documents or property, or reproductions of bosquejos, materiales, equipos u otros documentos o
any and all aforementioned items belonging to 24-7 bienes, o reproducciones de los elementos anteriormente
INTOUCH COL S.A.S. (the “Company”), its parent entities, mencionados pertenecientes a 24-7 INTOUCH COL S.A.S.
subsidiaries, affiliates, successors or assigns (together, (la “Compañía”), sus entidades matrices, subsidiarias,
the “Company Group”). afiliadas, sucesores o cesionarios (en conjunto, el “Grupo
de Compañías”).
I further certify that I have complied with all the terms of Certifico además que he cumplido con todos los términos
the Company’s Confidential Information Agreement del Acuerdo de Información Confidencial de la Compañía
signed by me. que he firmado.
I further agree that, in compliance with the Confidential Acepto además que, en conformidad con la Información
Information, I will preserve as confidential all Company Confidencial, preservaré la confidencialidad de toda la
Confidential Information and Associated Third Party Información Confidencial de la Compañía y la Información
Confidential Information, including trade secrets, Confidencial de los Terceros Asociados, lo que incluye
confidential knowledge, data, or other proprietary secretos comerciales, conocimiento confidencial, datos u
information relating to products, processes, know-how, otra información de propiedad exclusiva relacionada con
designs, formulas, developmental or experimental work, productos, procesos, conocimientos técnicos, diseños,
computer programs, databases, other original works of fórmulas, trabajos experimentales o en desarrollo,
authorship, customer lists, business plans, financial programas de computación, bases de datos u otras obras
information, or other subject-matter pertaining to any de autoría original, listas de clientes, planes de negocios,
business of the Company and/or Company Group, or any información financiera u otros asuntos relacionados con
of its employees, clients, consultants, or licensees. las actividades comerciales de la Compañía y/o el Grupo
de Compañías o cualquiera de sus empleados, clientes,
consultores o licenciatarios.
After leaving the Company’s employment, I will be Después de abandonar el empleo en la Compañía, estaré
employed by empleado en
______________________________________________. _______________________________________________.
Date: Fecha:
________________ _______________________________
Signature: Firma:
________________________________________ _________________________________________
Name of Employee (typed or printed): Nombre del Empleado (mecanografiado o en letra de
imprenta):
_________________________________________ _________________________________________
Address for Notifications: Dirección para Notificaciones:
_________________________________________ __________________________________________
_________________________________________ __________________________________________
_________________________________________ __________________________________________
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
POLITICA ANTI-FRAUDE
PROPOSITO Y ALCANCE
24-7 Intouch Inc. y sus entidades afiliadas en todo el mundo ("24-7 Intouch") han establecido esta política
antifraude (en adelante “la Política") para definir los pasos a seguir cuando se sospecha de conductas que
pueden ser consideradas como fraude, así como, para establecer las responsabilidades de varios miembros
del personal que tengan como fin denunciar sospechas de fraude o actividades que resulten ser irregulares
y, de esta manera, proporcionar información sobre las repercusiones en que se incurren en caso de incurrir
en conductas que pueden ser consideradas como fraude. Esta Política está destinada a promover un
comportamiento organizativo, coherente y fomentar el mayor desarrollo de los controles de prevención de
las conductas que pueden ser consideradas como fraude.
Esta Política detalla cómo denunciar cualquier actividad que pueda ser considerada como fraudulenta o
irregular, que se detecte o sospeche. Se tomarán decisiones sobre si los informes de conductas que pueden
ser consideradas como fraude o actividad irregular ameritan una investigación sin tener en cuenta el cargo /
título del presunto infractor, la duración del servicio o la relación con 24-7 Intouch Inc.
Esta Política se aplica a 24-7 Intouch y a todos sus funcionarios, empleados y contratistas independientes,
incluidos personal temporal ("miembros del equipo"), así como partes interesadas, consultores, proveedores,
agencias externas que realizan negocios con empleados de dichas agencias y / o cualquier otra parte con
una relación comercial con 24-7 Intouch.
Es responsabilidad de todos los miembros del equipo estar familiarizados con esta Política y revisar
periódicamente para mantener su conocimiento. Sin embargo, esta Política no puede describir todos los
indicadores de conductas que pueden ser consideradas como fraude, una situación potencialmente
fraudulenta o irregularidad, razón por la cual, si un miembro del equipo no está seguro de alguna situación,
debe buscar más orientación en nuestro Departamento Legal como se establece al final de esta Política.
¿QUE ES EL FRAUDE?
El fraude es considerado como una conducta engañosa que tiene la intención de obtener algún tipo de
beneficio personal. El fraude puede notarse primero como una irregularidad en la ejecución de un
procedimiento, como por ejemplo, la manipulación de datos que inflan los objetivos en un informe o una
irregularidad que puede deberse a un error involuntario o conducta intencional. Es por ello que una
investigación resulta de vital importancia para determinar si la irregularidad realmente equivale o es
resultado de una conducta que puede ser considerada como fraude.
Las conductas que pueden ser catalogadas como fraudulentas incluyen la apropiación indebida y otras
irregularidades fiscales. Entre ellas se encuentran las siguientes:
Irregularidades no fraudulentas
RESPONSABILIDADES
24-7 Intouch
24-7 Intouch es responsable de establecer las pautas y procedimientos dentro de esta Política para la
prevención y detección de fraude. 24-7 Intouch revisa esta Política anualmente para identificar nuevas áreas
de riesgo de conductas constitutivas de fraude.
Gerencia
La Gerencia de 24-7 Intouch es responsable de la detección y prevención de las conductas que pueden ser
consideradas como fraude y, de garantizar que los miembros del equipo den cabal cumplimiento a esta
Política. No implementar y aplicar los controles internos pueden crear oportunidades para que ocurra y se dé
lugar a conductas constitutivas como fraude. La Gerencia mitigará dichos riesgos anticipándose a los tipos
de irregularidades que pueden ocurrir y permanecerá alerta ante cualquier indicación de conductas que
pueden ser consideradas como fraude o irregulares. La Gerencia es responsable de revisar y evaluar los
respectivos controles y, por ende, recomendará la implementación de controles adicionales bajo esta Política
a nuestro Departamento Legal.
Si nuestra Gerencia tiene conocimiento de cualquier actividad que pueda ser considerada como fraudulenta
o irregular, tales incidentes serán informados inmediatamente a nuestro Departamento Legal como se
establece al final de esta Política. La Gerencia de 24-7 Intouch también participará en cualquier
investigación, según resulte necesario.
Las responsabilidades de los miembros del equipo de 24-7 Intouch incluyen mantener el cumplimiento de
esta Política, incluida la participación en las capacitaciones que se requieran bajo esta Política de Gerencia.
Los miembros del equipo deben informar a nuestro Departamento Legal los detalles de cualquier incidente
que pueda dar lugar a conductas constitutivas de fraude, si el miembro del equipo se siente incómodo o no
está dispuesto a informar el incidente directamente a nuestro Departamento Legal, o si la sospecha de
fraude o actividad irregular involucra a nuestro Departamento Legal o cualquier miembro del equipo de
investigación; el miembro del equipo puede informar el incidente a la línea directa de denuncia de
irregularidades, de conformidad con nuestra Política de denuncia de irregularidades, como se establece al
final de esta Política
.
Se debe mantener la confidencialidad de cualquier caso sospechoso de fraude, y los miembros del equipo
no deben discutir detalles (incluido el caso, los hechos y las acusaciones) con cualquier persona que no sea
la persona adecuada según lo establecido en esta Política, o según lo indique el Departamento Legal.
RESPONSABILIDADES DE INVESTIGACIÓN
Ellos serán los responsables de llevar a cabo una investigación (en adelante el “Equipo de Cumplimiento”).
El Equipo de Cumplimiento es responsable de investigar y reunir pruebas de todos los presuntos actos
fraudulentos y de coordinar con terceros según sea necesario.
Si se corrobora que han ocurrido actividades que pueden ser consideradas como fraudulentas, el Equipo de
Cumplimiento emitirá informes que documenten sus hallazgos a lo siguientes miembros:
El equipo de líderes senior será el responsable de informar los hallazgos al presidente si se demuestra que
el caso es digno de mención o según lo consideren necesario. Todos los informes deberán ser justos y
objetivos. Decisiones de enjuiciar o de remitir los resultados de la investigación a las agencias de aplicación
de la ley y / o reguladoras de a investigación deberán ser realizadas en conjunto con nuestro Departamento
Legal, CFO y EVP, Jefe de Personas y Gestión Organizacional, así como las decisiones finales sobre la
disposición del caso. Si es necesario, el equipo también puede coordinarse con terceros con el fin de
realizar investigaciones. La finalización de una investigación será caso por caso.
Cualquier miembro del equipo u otra persona que denuncie la sospecha de una actividad que puede ser
considerada como fraudulenta o irregular no debe intentar llevar a cabo personalmente una investigación o,
entrevistar / interrogar a cualquier persona relacionada con dicha sospecha. Con respecto a escalaciones
que provienen de los clientes en las que se solicita el retiro inmediato de un empleado fuera del programa
debido a la incursión aparente en conductas constitutivas de fraude, se aclara que la decisión recaerá
directamente en el Director de RR.HH. junto con el Departamento Legal.
Una vez finalizada la investigación, el Equipo de Cumplimiento deberá proponer acciones que tengan como
fin mitigar conductas constitutivas de fraude a fin de que no ocurran nuevamente en el futuro.
Durante una investigación, los miembros del Equipo de Cumplimiento deberán tener acceso gratuito y sin
restricciones a todos los registros y locales, ya sean propios o alquilados.
El Equipo de Cumplimiento tiene la autoridad para examinar, copiar y / o eliminar todo o parte de Intouch
24-7 propiedad, incluido el contenido de archivos, escritorios, armarios y otras instalaciones de
almacenamiento en las instalaciones sin conocimiento previo o consentimiento de cualquier miembro del
equipo u otra persona que pueda usar o tener la custodia de cualquier tales artículos o instalaciones cuando
esté dentro del alcance de su investigación.
Confidencialidad
REPORTAR CONDUCTAS QUE PUEDEN SER CONSIDERADAS COMO FRAUDE O CONDUCTAS QUE
PUEDEN SER IRREGULARES
El cumplimiento de esta Política es una obligación laboral de los miembros del equipo con 24-7 Intouch. Si
algún miembro del equipo tiene conocimiento de cualquier conducta que puede ser considerada como
fraude o irregular real o sospechada, debe informar el asunto inmediatamente haciendo uso de uno de lps
siguientes mecanismos:
● Fecha y hora de la sospecha de la conducta que puede ser considerada como fraude o irregular (o
período durante el cual ocurrió).
● La fecha en que se descubrió por primera vez el supuesto fraude o irregularidad.
● Una descripción del presunto acto fraudulento o acto irregular.
● Los detalles del sospechoso, como su nombre o descripción, si se conocen
● Si se sospecha de alguna participación de otros miembros del equipo.
● Descripción de cualquier evidencia que pueda existir.
● Cualquier otra información que la persona informante crea que podría ser relevante.
24-7 Intouch prohíbe estrictamente tomar represalias de cualquier forma contra cualquier miembro del
equipo que, de buena fe,haya informado de una sospecha de fraude o irregularidad.
Un informe no será considerado de buena fe si se hace: (1) con pleno conocimiento de que es falso o
engañoso o sabiendo que no existe una indicación preliminar suficiente de incumplimiento, o (2) para afectar
intencionalmente a cualquier persona o entidad asociada con 24-7 Intouch. Cuando un informe no se realiza
de buena fe, un miembro del equipo puede estar sujeto a la toma y aplicación de medidas disciplinarias,
incluida la terminación del contrato de trabajo, de acuerdo con las leyes y regulaciones vigentes de la
jurisdicción aplicable.Una vez que se haya informado de un supuesto incidente fraudulento, se abrirá una
investigación.
VIOLACIONES Y DISCIPLINA
Si una investigación determina que algún miembro del equipo cometió una conducta considerada como
fraude o, violó esta Política o, oculta o destruye la evidencia de la violación de esta Política por parte de otra
persona o, retiene información o, se niega a cooperar con una investigación de un posible acto de fraude u
otra violación de esta Política, dicha persona será sujeto a la toma y aplicación de acciones disciplinarias,
hasta e incluyendo la terminación del contrato de trabajo, de acuerdo con las normas vigentes. leyes y
regulaciones de la jurisdicción aplicable o, en caso de proveedores, la terminación inmediata de su contrato
de prestación de servicios.
Para mayor claridad, si una investigación da como resultado una recomendación para despedir a un
miembro del equipo, la recomendación será revisada para su aprobación por nuestro Departamento de
Recursos Humanos, Departamento Legal y, si es necesario, por un abogado externo, antes de que se lleve
a cabo tal acción y decisión. El equipo de cumplimiento no tiene la autoridad ni la facultad para despedir a
un miembro del equipo.
Se aclara que los actos fraudulentos también podrán dar lugar a prisión y multas de acuerdo con las leyes
vigentes y regulaciones de la jurisdicción aplicable.
Departamento legal
Megan Berntt
Email: mberntt@24-7intouch.com
Whistleblower Hotline
Website: www.integritycounts.ca/org/247intouch
Email: 247intouch@integritycounts.ca
La Política Antifraude de 24-7 Intouch define que es el fraude, proporciona detalles de las
instancias y/o acciones que se consideran fraudulentas, describe los pasos a seguir cuando se
sospecha un fraude; y las responsabilidades para informar una sospecha de fraude o actividad
irregular, también proporciona información sobre las repercusiones de cometer fraude.
Todos los empleados de 24-7 Intouch, contratistas independientes, incluido el personal temporal,
así como las partes interesadas, consultores, proveedores, agencias externas que hacen negocios
con empleados de dichas agencias y / o cualquier otra parte con una relación comercial con 24-7
Intouch son requeridos a firmar reconociendo el entendimiento de la misma.
Por favor, revise la política adjunta para familiarizarse con ella y firme el reconocimiento que se
detalla a continuación.
Su firma a continuación reconoce que comprende las expectativas mínimas y reconoce que el
incumplimiento de estas pautas puede resultar en una acción disciplinaria que puede incluir el
despido con causa justa.
____________________________________________
Firma del empleado
Como empleado de 24-7 Intouch Col S.A.S, debe asistir a sesiones y reuniones virtuales de
retroalimentación (1:1), reuniones de equipo, llamadas con clientes, reuniones cortas o breves y
seguimientos. 24-7 Intouch Col S.A.S recomienda que se asista a estas reuniones mediante video
llamadas siempre que sea posible o requerido.
Uso Celular:
● Si el sistema de cámara web en el equipo brindado por 24-7 Intouch Col S.A.S para ejecutar
sus labores presenta fallas, el Empleado podrá conectarse a las reuniones virtuales por medio de su
teléfono celular que tengan la capacidad para establecer la conexión requerida. Si no es posible
asistir con video, se requiere por lo menos audio.
● Los empleados deben tener Google Hangouts y Zoom disponibles en la computadora
asignada por 24-7 Intouch Col S.A.S y se recomienda que descarguen ambas aplicaciones en su
teléfono celular u otro dispositivo personal para utilizar la función de videoconferencia.
● Como política de control de calidad de servicio al cliente, se espera que los empleados
tengan sus cámaras web encendidas durante su turno de trabajo, especialmente durante todas las
llamadas, reuniones, retroalimentaciones, sesiones de entrenamiento, etc. La cámara no debe estar
en uso fuera de turno, por lo que se recomienda apagarlos o desconectarlos al finalizar cada turno.
La empresa no será responsable del contenido de ningún video fuera del horario laboral debido al
incumplimiento por parte del empleado de dicho deber y obligación.
● Se espera que los empleados tengan la preparación profesional que se alineen tanto con
24-7 Intouch Col S.A.S como con los estándares del programa de su cliente, evitando fondos de
pantallas virtuales inapropiados u ofensivos. Si se considera inapropiado el fondo de pantalla se le
pedirá a los empleados cambiar o difuminar su fondo de forma inmediata.
● Los empleados tienen una expectativa de privacidad limitada en las imágenes de una cámara
web actividad por el empleado. Como parte del control de calidad del servicio al cliente y los
servicios confiados,24-7 Intouch Col S.A.S podrá grabar las sesiones obtenidas de la cámara web
durante llamadas, reuniones, retroalimentaciones, sesiones de entrenamiento y horas de trabajo; y
(b) revisar el contenido de video en vivo o grabadas en relación con la capacitación, revisiones de
desempeño, planes de acción correctiva y asesoramiento, asuntos de cumplimiento o para
cualquier otro propósito razonable relacionado con su empleo.
● Cualquier contenido de las videollamadas en vivo o grabadas en los que participen los
empleados conforme a lo antes indicado, puede ser visto, almacenado, transferido y compartido por
y para el departamento de Recursos Humanos y miembros del equipo gerencial, según sea
necesario para los propósitos descritos anterior y exclusivamente para temas relacionados al
trabajo y la relación laboral existente entre las partes. Las grabaciones pueden conservarse durante
un período máximo de noventa (90) días salvo que sean utilizadas para algún proceso disciplinario o
de terminación de la relación laboral lo cual no existirá un límite, y el empleador sólo las utilizará
para fines legítimos relacionados o derivado de la relación laboral.
Finalidades
● Estas medidas se aplican para asegurar los datos personales de los clientes y los
consumidores de los clientes de 24-7 Intouch Col S.A.S.
● Garantizar el cumplimiento de las políticas de 24-7 Intouch Col S.A.S en cuanto a la forma
de procesar y tratar la información.
Su firma a continuación reconoce que comprende y está de acuerdo con las expectativas y reconoce
que el incumplimiento de estas pautas puede resultar en una acción disciplinaria que puede incluir
el despido, ya que el incumplimiento de las obligaciones incluidas en este Manual se considerará
una falta grave para su contrato de trabajo. Por la presente autoriza de manera previa, expresa e
informada 24-7 Intouch Col SAS, con domicilio principal en [Dg. 25G 95 A - 85 Torre 2], NIT
[901284326], y teléfono [+57 2912708] para realizar la recolección, almacenamiento, uso ,
circulación, supresión, cesión, transmisión y, en general, cualquier tipo de operación o conjunto de
operaciones sobre los datos personales que comparta a través de este formulario. Se entiende por
datos personales cualquier tipo de información que esté vinculada o que pueda estar asociada a
usted, incluida su imagen y su voz (los "Datos Personales"). Esta autorización se otorga para el
cumplimiento de las finalidades antes mencionadas. Por la presente declara y garantiza que ha sido
informado de sus derechos como interesado, entre los que se encuentran el derecho a presentar
solicitudes de información, acceder, actualizar, suprimir y / o rectificar sus Datos Personales. Tiene
derecho a revocar este consentimiento y a presentar reclamaciones en materia de protección de
datos ante la autoridad competente. También declara que no está obligado a proporcionar sus
Datos Personales sensibles y que su procesamiento es opcional. Para conocer más sobre los
derechos que le asisten, las formas de ejercerlos y las finalidades y tipos de tratamiento a los que
estarán sujetos los Datos Personales, le invitamos a consultar la Política de Privacidad de 24-7
Intouch Col SAS disponible en [https://24-7intouch.com/privacy-policy/]. Cualquier solicitud, queja
o petición relacionada con sus Datos personales, puede dirigirse a [privacy@24-7intouch.com].
Al firmar este documento, usted declara y garantiza que manejará adecuadamente los datos
personales de los clientes y consumidores de acuerdo con las políticas de 24-7 Intouch Col S.A.S y
las leyes aplicables. Usted reconoce que el incumplimiento de las obligaciones con respecto a los
datos personales puede resultar en sanciones administrativas multas de hasta 2.000 salarios
mínimos legales que se le podrían imponer a usted oa 24-7 Intouch Col S.A.S, además de las
consecuencias laborales que su comportamiento pueda desencadenar.
____________________________________________
Firma del empleado
As an employee of 24-7 Intouch Col S.A.S., you are required to attend 1:1 feedback coaching
virtual sessions, team meetings, client calls, huddles and ad-hoc coachings. 24-7 Intouch Col
S.A.S strongly encourages that these meetings are attended via video calls whenever
possible.
● Employees who have the ability to use their cellular phones to attend the above
meetings via video to establish the required connection, are strongly encouraged to do so
if their webcam in the equipment provided by 24-7 Intouch Col S.A.S is not working. If
attendance with video is not possible, audio is required.
● Employees are required to have Google Hangouts and Zoom available on their
computer provided by 24-7 Intouch Col S.A.S. and are strongly encouraged to download
both apps on their cell phones or other personal devices in order to use the video feature.
Webcam Use:
● In the event that an employee’s webcam is not working, they are expected to let a
member of Leadership know immediately, in order to have the affected item
replaced. Advisors and Leadership will be strongly encouraged to use their cellular
phone camera in the event their webcams are not functional. Advisors and leaders
will be encouraged to use the video recording option on their cell phone in the event
that their 24-7 Intouch Col S.A.S web cameras are faulty or not working properly.
Google calendar, and attending meetings on time with your webcam on. You may use
the background feature (as long as it does not contain offensive or contrary to the
moral images) in Google Hangouts and Zoom, and keep your mic on mute unless you
are speaking. The chat feature should not be used in lieu of engaging verbally in the
conversation, but can be used to communicate that you would like to speak. If there
is a good reason you are unable to have your webcam on for a specific meeting, you
are expected to communicate this with whomever is hosting the meeting.
● It is expected that employees have professional backgrounds that align with both
24-7 Intouch and the standards of the client’s program, avoiding inappropriate or
offensive screen backgrounds. If deemed inappropriate, employees will be required
to either change or blur their background immediately.
● Any live or recorded footage of Employees in which they have participated as per the
above, may be viewed, stored, transferred and shared by and to the Human
Resources department, and members of the managerial team, as may be necessary
for the purposes outlined above and exclusively for issues related with work and the
employment relationship between the parties. Recordings may be kept for a
maximum period of ninety (90) days, except when they are used for any disciplinary
proceeding or termination of the employment agreement, in which case there will be
no limit, and will only be used by the Employer for legitimate employment-related
purposes.
Purposes
● These measures are being implemented to secure the personal data of the clients
and the consumers of 24-7 Intouch Col S.A.S clients.
● To ensure compliance with 24-7 Intouch Col S.A.S policies regarding the way in which
information is processed and handled.
Your signature below acknowledges that you understand and agree to the expectations and
acknowledge that failure to abide by these guidelines may result in disciplinary action up to and
including termination, since non-compliance with the obligations included in this Handbook will be
considered as serious fault to your employment agreement. You hereby authorize in a prior,
express, and informed manner 24-7 Intouch Col S.A.S, with main domicile in [Dg. 25G 95 A - 85
Tower 2], NIT [901284326], and telephone [+57 2912708] to carry out the collection, storage, use,
circulation, suppression, transfer, transmission and, in general, any kind of operation or set of
operations on the personal data you share via this form. Personal data is understood as any kind of
information that is linked or that may be associated to you, including your image and your voice
(the "Personal Data"). This authorization is granted for the fulfillment of the purposes of
mentioned above. You hereby declare and guarantee that you have been informed of your rights as
data subject, among which are the right to submit requests for information, access, update, delete
and/or rectify your Personal Data. You have the right to revoke this consent and to file complaints
regarding data protection matters before the competent authority. You also declare that you are
not forced to provide your sensitive Personal Data and that its processing is optional. To know
more about the rights that assist you, the ways to exercise them and the purposes and types of
treatment to which the Personal Data will be subject to, we invite you to consult 24-7 Intouch Col
S.A.S’s Privacy Policy available at [https://24-7intouch.com/privacy-policy/]. Any request,
complaint or petition related to your Personal Data, may be directed to
[privacy@24-7intouch.com].
By signing this document, you hereby represent and warrant that you will properly handle clients
and consumers personal data in accordance with 24-7 Intouch Col S.A.S’s policies and applicable
laws. You acknowledge that the breach of the obligations regarding personal data may result in
administrative penalties, fines of up to 2,000 minimum legal wages that could be imposed to you or
to 24-7 Intouch Col S.A.S, in addition to the employment consequences your behavior may trigger.
Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez 15 de Diciembre de 2021
____________________________________________ ____________________________
Employee Name Date
____________________________________________
Employee Signature
Señores
24-7 In touch Col S.A.S. 24-7 Intouch Col S.A.S.
Ciudad City
Referencia: Participación Voluntary Time Off Reference: Voluntary Time Off Participation
Por medio del presente documento, manifiesto By means of this document, I hereby express
mi voluntad expresa, consciente, libre y my conscious, free, voluntary, and express will
voluntaria para participar en el plan Voluntary to participate in the Voluntary Time Off Plan of
Time Off (“VTO”) de 24-7 Intouch Col S.A.S. (la 24-7 Intouch Col S.A.S. (the “Company”).
“Compañía”).
Atentamente,
Attentively,