Está en la página 1de 78

DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

SPANISH VERSION

CONTRATO INDIVIDUAL DE TRABAJO


A TÉRMINO INDEFINIDO - SALARIO ORDINARIO
(ENGLISH VERSION FOLLOWS)

Nombre del 24-7 INTOUCH COL S.A.S.


empleador:
Domicilio del Calle 70 BIS No. 4-41, Bogotá D.C.
empleador:
Nombre del FullNameLabel
Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez
trabajador:
Domicilio del AddressLabel
CL 19 A NO 96 B - 23
trabajador:
Número de CC
1000076540
Identificación:
Fecha de BIRTHDATE
02-Sep-2000
nacimiento:
Nacionalidad: LATAM-Nationality
Colombiana
Cargo: Agente Telefonico

Salario fijo SALARIO_FIJO_ORDINARIO


$2,000,000.00
ordinario Mensual
Sede de trabajo: Bogotá

Fecha de inicio: FECHA_DE_INICIO


15 de Diciembre de 2021

Entre quienes suscriben a saber: ANGELA MARIA MARIN GARCIA, quien obra en nombre y
representación de la compañía 24-7 INTOUCH COL S.A.S., quien para los efectos del
presente contrato se denominará el “Empleador” o la “Compañía”, de una parte, y de la otra
Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez
FullNameLabel ,
igualmente mayor de edad, de nacionalidad Colombiana
Nationality , identificado(a) como
aparece al pie de su firma quien obra en su propio nombre y quien para los efectos del
presente contrato se denominará el “Trabajador”; el Empleador y el Trabajador quienes se
denominarán conjuntamente como las “Partes”, hemos convenido en suscribir el presente

Página 1 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

contrato individual de trabajo, a término indefinido , contrato regulado de manera general


por las normas laborales colombianas y de manera especial por las siguientes cláusulas.

Las Partes adquieren los derechos y contraen las obligaciones que el presente contrato y la
legislación colombiana les imponen, de acuerdo con las siguientes cláusulas.

PRIMERA. – OBJETO, FECHA DE INICIACIÓN DE LABORES Y DURACIÓN. Las Partes


acuerdan que la duración del presente contrato de trabajo será a término indefinido y su
fecha de inicio será el FECHA_DE_INICIO
15 de Diciembre de 2021 .

El Trabajador ingresa a trabajar en período de prueba por dos meses, pudiendo cualquiera de
las Partes terminar el Contrato en ese período sin que se genere ningún tipo de
indemnización por esta causa.

El Trabajador desempeñará en forma exclusiva todas las funciones inherentes y


complementarias al cargo de Agente Telefónico, las cuales han sido comunicadas por el
Empleador al Trabajador, y el Trabajador declara conocer y aceptar que podrán ser
modificadas, complementadas o adicionadas por el Empleador.

El Trabajador reconoce y acepta que por comisión o delegación de funciones, además de


prestar sus servicios directamente para el Empleador, podrá llegar a prestar servicios en
favor de empresas relacionadas, sus accionistas, subsidiarias, su matriz, vinculadas y/o
terceros, de conformidad con los convenios de colaboración, acuerdos o contratos que el
Empleador llegare a celebrar para tal fin, sin que ello implique la existencia de una relación
laboral adicional o distinta a la regulada por el presente contrato de trabajo o sin que esto
implique coexistencia de contratos.

SEGUNDA. – SEDE DE TRABAJO. El Trabajador tendrá su sede principal de trabajo en la


ciudad de Bogotá D.C. Sin embargo, conforme a las funciones propias del cargo de Agente
Telefónico, el Trabajador prestará sus servicios en el lugar o lugares que se consideren
convenientes y/o necesarios, y en todo caso, en los lugares en que la Compañía le indique. Es
entendido que cualquier traslado que llegare a presentarse es de obligatoria aceptación para
el Trabajador, quien conoce plenamente la naturaleza de las actividades de las Compañía y la
necesidad que esta tiene de efectuar actividades en diferentes lugares dentro y/o fuera del
territorio Ccolombiano.

Las partes han convenido implementar la modalidad de Trabajo en Casa de manera temporal,
excepcional y ocasional. El Trabajador conoce y acepta que en ejecución de este acuerdo
podrán ser modificadas sus funciones y responsabilidades.

El Trabajador manifiesta que, de manera voluntaria, ha accedido a trabajar desde su


domicilio o lugar de residencia, conservando las mismas garantías y derechos establecidos en
la normatividad laboral vigente. En consideración a la naturaleza de las funciones del
Trabajador, la prestación de sus servicios estará sujeta a los requerimientos que formule el
Empleador a través de sus representantes y a través de cualquiera de los medios de
comunicación adoptados por el Empleador incluyendo, pero sin limitarse a, correo
electrónico, mensaje de texto, mensaje de WhatsApp, llamada telefónica y los demás que
resulten pertinentes.

Página 2 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

El Trabajador acepta de manera expresa, libre y voluntaria, que se realicen videoconferencias


de trabajo con el Empleador, sin que ello se entienda en ningún caso y bajo ninguna
circunstancia como una violación del domicilio privado. Durante el desempeño de sus
funciones laborales, el Trabajador utilizará los medios electrónicos que se especifican más
adelante para mantener contacto constante con el Empleador.

El Trabajador desarrollará el Trabajo en Casa sin que haya afectación de la jornada laboral
que le corresponde en función de sus actividades laborales y no tendrá derecho a pago de
horas extras, lo que el Trabajador acepta libremente con la firma de este Otrosí.

Si el Empleador considera que hay razones objetivas que impidan que el Contrato de Trabajo
siga ejecutándose bajo la modalidad de Trabajo en Casa, el Empleador dará aviso al
Trabajador, caso en el cual se dará por terminado el acuerdo de Trabajo en Casa, sin que este
solo hecho se pueda considerar como una desmejora de las condiciones laborales del
Trabajador.

TERCERA. – SALARIO ORDINARIO. El Empleador pagará al Trabajador por la prestación de


sus servicios personales, la suma fija bruta mensual de $2,000,000.00
SALARIO_FIJO_ORDINARIO, menos
cualesquiera retenciones y/o deducciones requeridas por ley. El salario acordado en la
presente cláusula corresponderá a la prestación de servicios por un total de 42 horas
semanales.

PARÁGRAFO PRIMERO: En adición al salario fijo pactado en la cláusula anterior, el


Trabajador será elegible para participar en un esquema de remuneración variable,
representado en remuneración adicional por horas efectivas de servicio que excedan las 42 .
horas semanales de trabajo previamente referidas. Así, el Trabajador podrá recibir una suma
fija bruta adicional de VALOR_POR_HORA
$9,524.00 por cada hora de prestación efectiva de sus
servicios, después de la hora 42 , y hasta completar un máximo total de 48 horas a la semana
en un promedio de tres semanas, respetando la jornada de trabajo establecida en el artículo
165 del Código Sustantivo del Trabajo.

PARÁGRAFO SEGUNDO: Si, por necesidades del servicio y dependiendo del volumen de la
operación, el Trabajador debe laborar horas adicionales a las 48 horas semanales, dicho
trabajo suplementario no se pagará con el valor horario establecido en el párrafo anterior,
sino de acuerdo con los valores establecidos en la legislación laboral vigente.

PARÁGRAFO TERCERO: Las horas efectivamente trabajadas se contabilizarán de acuerdo


con las horas de trabajo semanales registradas por el Trabajador en el sistema designado por
el Empleador para el efecto.

PARÁGRAFO CUARTO: Las Partes de antemano acuerdan expresamente que en el evento en


que el Trabajador reciba comisiones o cualquier otro tipo de salario variable, el 82.5%
constituye remuneración ordinaria y el 17.5% restante está destinado a remunerar los
descansos obligatorios de que tratan los capítulos I y II del título VII del Código Sustantivo
del Trabajo.

CUARTA. - DESCUENTOS, RETENCIONES Y COMPENSACIONES. Cuando por causa emanada


directa o indirectamente de la relación contractual existan obligaciones de cualquier tipo a
favor del Empleador y a cargo del Trabajador, el Trabajador autoriza al Empleador para
efectuar las deducciones a que hubiere lugar, en cualquier tiempo y/o al momento de la

Página 3 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

terminación del presente contrato de cualquier suma que el Trabajador adeude al Empleador.
Así lo autoriza y consiente de antemano el Trabajador, entendiendo expresamente las Partes
que la presente autorización cumple las condiciones de orden previa y escrita aplicable para
cada caso.

El Trabajador. autoriza expresamente a El Empleador para que deduzca, retenga o compense


de su salario, prestaciones extralegales, bonificaciones e indemnizaciones, los valores
correspondientes a vacaciones, si habiéndoselas disfrutado anticipadamente se retirase o
fuese retirado de la Empresa por cualquier razón antes de tener derecho a ellas.

QUINTA. – PERÍODO Y FORMA DE PAGO. El salario acordado en la cláusula tercera será


pagado en Colombia, en quincenas vencidas mediante transferencia electrónica en la cuenta
bancaria del Trabajador registrada para el efecto.

SEXTA. – BENEFICIOS EXTRALEGALES. De conformidad con el artículo 128 del Código


Sustantivo del Trabajo, en concordancia con lo previsto en el artículo 17 de la Ley 344 de
1996, las Partes acuerdan que toda prestación, bonificación, subsidio, pago, reembolso,
beneficio o auxilio pagos extralegales directos e indirectos y otros semejantes, los cuales
podrán ser suspendidos o modificados en cualquier tiempo que reciba o llegue a recibir el
Trabajador y/o sus familiares, en dinero o en cualquier especie, habitual u ocasionalmente,
que exceda en cualquier forma o por cualquier causa el salario ordinario del Trabajador, no
constituye salario y, en consecuencia, no será tenido en cuenta para efectos de calcular el
valor de las prestaciones sociales, vacaciones, indemnizaciones, contribuciones al sistema de
seguridad social o aportes parafiscales y, en general, para el pago de cualquier otra acreencia
de carácter laboral.

PARÁGRAFO PRIMERO: Todos los beneficios extralegales que reciba el Trabajador estarán
sujetos a las políticas y condiciones fijadas por el Empleador.

PARÁGRAFO SEGUNDO: Por mera liberalidad del Empleador, se reconocen los siguientes
beneficios extralegales, los cuales las Partes convienen y aceptan que no constituyen salario
ni factor prestacional para cualquier efecto legal:

● Auxilio extralegal no salarial de internet: El Empleador reconocerá por mera


liberalidad un auxilio extralegal no salarial de internet por valor de $102.854 m/cte.,
durante el tiempo que el Trabajador preste sus servicios bajo la modalidad de trabajo
en casa, a fin de que el Trabajador no incurra en gastos de internet durante dicho
periodo.

El reconocimiento del Auxilio de Internet estará sujeto a los siguientes requisitos y


condiciones:

a) El Auxilio de Internet únicamente será reconocido al TRABAJADOR, si presenta


un recibo o certificación acreditando que su plan de internet tiene una
capacidad mínima de 30mbps y un upload mínimo de 5mbps.

La certificación deberá ser entregada por el TRABAJADOR a su supervisor


máximo cinco días hábiles antes del pago de la quincena.

Página 4 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Se aclara que el presente beneficio se reconocerá siempre que al trabajador no


se le reconozca el subsidio de conectividad establecido en el Decreto 771 de
2020.

b) En el evento en que el Contrato de Trabajo del TRABAJADOR termine por su


renuncia voluntaria o con justa causa antes de los primeros 30 días de
prestación de servicios, el TRABAJADOR autoriza expresamente al EMPLEADOR
para descontar el valor del Auxilio de Internet, de su liquidación final de
prestaciones sociales y vacaciones, salarios, auxilios, comisiones, bonificaciones
e indemnizaciones y de cualquier otra acreencia laboral a la que tenga derecho a
la terminación del Contrato de Trabajo.

De conformidad con lo previsto en el artículo 15 y 16 de la Ley 50 de 1990, el Auxilio


de Internet no constituye salario, toda vez que no se reconocerá para beneficio del
Trabajador ni para enriquecer su patrimonio, sino para desempeñar a cabalidad sus
funciones.

● Premios a razón de concursos y rifa como estrategia de motivación, los cuales se


regirán conforme a lo dispuesto por el Anexo “Carta Circular” del presente contrato
de trabajo

PARÁGRAGO TERCERO: En consideración a que los auxilios y beneficios enunciados en el


parágrafo segundo del presente contrato los reconoce el Empleador a su discreción y por
mera liberalidad, las Partes acuerdan que tales beneficios extralegales pueden ser
modificados, suspendidos o cancelados unilateralmente por el Empleador en cualquier
momento y sin que ello pueda considerarse como una desmejora de las condiciones laborales
del Trabajador.

PARÁGRAFO CUARTO: El Empleador le entregará al Trabajador las siguientes herramientas


de trabajo, que de conformidad con lo previsto en el artículo 15 y 16 de la Ley 50 de 1990, no
constituyen salario toda vez que éstas no se entregan para beneficio del Trabajador ni para
enriquecer su patrimonio, sino para desempeñar a cabalidad sus funciones:

● Computador
● Headset

SÉPTIMA. – OBLIGACIONES DEL TRABAJADOR. El Trabajador se obliga especialmente,


además de las obligaciones que establezca la ley, el Contrato, el reglamento de trabajo o la
Compañía, a: 1) Poner al servicio de la Compañía toda su capacidad de trabajo en el
desempeño de sus funciones, de conformidad con las órdenes e instrucciones que le imparta
a Compañía o sus representantes; 2) Observar y cumplir con las reglas, políticas, código de
conducta, procedimientos operacionales, guías, directrices, etc. de la Compañía y/o su casa
matriz, siempre y cuando, aquellas sean exigibles dentro del derecho colombiano; 3)
Comportarse de forma profesional y apropiada con el público en general y con cualquier
persona que requiera de sus servicios; 4) Desempeñar su labor con sujeción a la ley, el
reglamento de trabajo, las políticas de la Compañía, y cumplir con los procedimientos
operativos de la Compañía; 5) No prestar directa ni indirectamente servicios a otros
empleadores, o no trabajar por cuenta propia ni invertir o participar directa o indirectamente
en empresas que se dediquen a la misma rama de negocios de la Compañía durante la
vigencia del Contrato, excepto en el caso en que el Trabajador adquiera acciones en una

Página 5 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

empresa listada en bolsa de valores, siempre que dicha compra cumpla con las políticas de la
Compañía; 6) No negociar ni invertir en el negocio de la Compañía o sus empresas
relacionadas, ni en los negocios en los que cualquiera de estas inviertan o lleven a cabo salvo
los ofrecimientos realizados por la casa matriz; 7) No negociar en su interés o beneficio, en
momentos o maneras que conozca o deba conocer que es posible que puedan generar un
efecto negativo adverso a los intereses particulares de la Compañía o de alguno de sus
clientes; 8) No aceptar ni recibir de terceros beneficios, ganancias, dádivas, créditos, ventajas
financieras, regalos, oportunidades para hacer, recibir o incrementar cualquier ganancia o
para reducir cualquier pérdida o gasto, y en general cualquier servicio, ayuda, sistema o
información, que puedan generar un conflicto de intereses con la Compañía, y empresas
relacionadas con éste, con cualquiera de sus clientes, o con sus funciones. En todo caso, el
Trabajador se obliga a reportar inmediatamente y por escrito a la Compañía toda transacción
en su interés permitida o autorizada; 9) Prestar el servicio a que el Contrato se refiere en el
lugar indicado por la Compañía; 10) Respetar las costumbres locales y tener un alto estándar
de conducta moral y ética; 11) Guardar la reserva que requieren los asuntos relacionados con
su trabajo, en razón de su naturaleza o en virtud de instrucciones especiales, aún después de
haberse terminado el Contrato, evitando, en cualquier caso, cualquier comportamiento,
incluyendo pero sin limitarse a incurrir en contravenciones legales, delitos o cualquier otra
conducta ilícita que pueda perjudicar la reputación de la Compañía; 12) Dedicar la totalidad
del tiempo reglamentario de su trabajo al desempeño de sus funciones que le han sido
encomendadas; 13) Reasumir sus funciones al vencimiento de las licencias, permisos,
vacaciones, etc.; 14) Dar cumplimiento esmerado a la ejecución del trabajo asignado tanto
cualitativa como cuantitativamente; 15) Acatar con fidelidad las órdenes de sus superiores
respecto del trabajo encomendado; 16) Tener decoro y corrección en su comportamiento,
respeto a sus superiores, compañeros y subalternos; 17) Usar la propiedad de la Compañía
de manera apropiada, incluyendo los documentos, útiles, equipos, materias primas, insumos,
tarjetas de crédito, muebles y bienes asignados con ocasión de sus funciones, para el
desempeño de su trabajo o confiados para su guarda o custodia, ninguno de los cuales podrá
ser retirado o utilizado para un fin distinto al trabajo bajo ningún pretexto, sin la autorización
previa y expresa de la Compañía; 18) Asistir puntualmente y participar en todas las jornadas
de capacitación y entrenamiento que la Compañía considere necesarias para mantener y/o
mejorar el nivel de conocimientos requeridos para el adecuado desempeño de sus labores;
19) Dar cumplimiento estricto al horario de trabajo; 20) Abstenerse de poner en peligro, por
actos u omisiones, la seguridad de las personas o de los bienes de la Compañía o de terceros
que hayan sido confiados a la Compañía; 21) Dar cumplimiento oportuno a las prescripciones
de la Compañía para la seguridad de sus locales, equipos, operaciones, dineros y valores; 22)
No retener, divertir, apoderarse o aprovecharse en forma indebida de dineros, valores u
bienes que por razón o con ocasión de sus funciones le hayan sido confiados u asignado; 23)
No permitir voluntariamente o por culpa, que otras personas lleguen a tener conocimiento de
claves, datos o hechos de conocimiento privado de la Compañía o de determinados
empleados de la misma; 24) No dedicarse en el sitio de trabajo o durante horas laborales al
manejo de negocios particulares o realizar en cualquier momento actividades de comercio o
similares a las de la Compañía, de manera individual o con otros empleados de la Compañía o
con terceros, cualquiera que sea su finalidad; 25) Abstenerse de realizar operaciones o
desempeñar funciones cuya ejecución este atribuida expresa e inequívocamente a otro
empleado de la Compañía, salvo en el caso de necesidad efectiva e inaplazable, y previa orden
de un superior; 26) Abstenerse de cualquier actitud en los compromisos comerciales,
personales o en las relaciones sociales que pueda afectar en forma nociva la reputación de la
Compañía; 27) Cumplir con todas las leyes y reglamentos de Colombia, especialmente las
relativas a moneda, mercado negro, y el uso y consumo de drogas y alcohol; 28) Usar

Página 6 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

adecuada y/o diligentemente la totalidad de los equipos, aplicativos, clase de acceso y


elementos que hacen parte del puesto de trabajo y/o que le fueron encomendados por
ocasión del trabajo; 29) Abstenerse de usar, instalar o permitir que se use o se instale en
cualquier computador de la Compañía, o que este bajo su custodia, todo software o hardware
que no cumpla con los requisitos de licencia y/o respeto de los derechos de autor; 30)
Utilizar los equipos, vehículos y/o herramientas de propiedad o de uso de la Compañía con la
observancia de las normas de seguridad incluyendo la seguridad informática en sistemas, en
especial, no dar a conocer la clave secreta de acceso ni manipular o alterar en cualquier
forma la información que repose en la base de datos de la Compañía. Tampoco destinar los
equipos de cómputo de la Compañía a un uso diferente del exclusivamente laboral; 31)
Guardar reserva sobre las operaciones e información que con ocasión de sus funciones
conozca de la Compañía; 32) dar estricto cumplimiento a las obligaciones y abstenerse de
incurrir en las prohibiciones legales, contractuales y reglamentarias relacionadas con el
cumplimiento del Sistema de Gestión en Seguridad y Salud en el Trabajo, así como cumplir
con las responsabilidades generales en esta materia, definidas en el documento “Roles y
Responsabilidades” que fue entregado al Trabajador por el Empleador y que forma parte
integral del presente Contrato de Trabajo.

PARÁGRAFO PRIMERO: Las Partes declaran que al presente contrato de trabajo se


entienden incorporadas, en lo pertinente, las disposiciones legales que regulan las relaciones
entre la Compañía y sus empleados, y, en especial, las políticas, códigos y reglamentos
aplicables de la Compañía.

PARÁGRAFO SEGUNDO: El incumplimiento de cualquiera de las obligaciones contenidas en


esta cláusula por parte del Empleado, por una sola vez será considerado como una falta grave
y, en consecuencia, justa causa para dar por terminado el Contrato de manera unilateral por
parte del Empleador.

OCTAVA. – CONFIDENCIALIDAD Y USO DE SISTEMAS. El Trabajador tratará en forma


estrictamente confidencial toda información no pública que llegue a su conocimiento
relacionada con los asuntos y negocios del Empleador y de sus clientes, contratistas y
contratantes, incluyendo sin limitarse a la información corporativa de la Compañía y
sociedades relacionadas, informes financieros, planes y estrategias de mercado, bases de
datos, listas de proveedores y clientes, entre otras. El Trabajador de forma expresa se
compromete a guardar en el desempeño de sus funciones y fuera de ellas, la discreción,
reserva y sigilo que exige la lealtad que le debe al Empleador. Por lo dicho, se abstendrá de
revelar, en detrimento de los intereses del Empleador, información confidencial, secreta o no
pública que llegue a su conocimiento en el desempeño de sus funciones o por fuera de ellas.
Se aclara que los documentos, datos e información de todo tipo que maneja el Empleador
tales como, pero no limitados a, secretos industriales, patentes e inventos, know-how
(entendido como conocimiento no patentado) y software desarrollado o licenciado por el
Empleador (todo lo anterior denominado en forma global como la “Información” para efectos
de este contrato de trabajo) es material clasificado, y en consecuencia el Trabajador tiene la
obligación de guardar la confidencialidad a la que se ha comprometido en todo momento aún
después de terminado el contrato de trabajo.

PARÁGRAFO PRIMERO: El software desarrollado o licenciado por el Empleador solamente


puede ser instalado en los computadores del Empleador, y de ninguna manera en equipos
personales del Trabajador y en cualquier otro equipo no autorizado por el Empleador.

Página 7 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Consecuentemente, si hay software instalado en el equipo personal del Trabajador, el


Trabajador será el único responsable frente a las autoridades.

PARÁGRAFO SEGUNDO: Como herramienta de trabajo el Trabajador utiliza equipos de


computador, portátiles o de escritorio, con software instalado por el Empleador, según
inventario que del mismo se haga al momento de la entrega del equipo, o al momento de
instalar dentro del mismo nuevo software, según sea el caso. Cualquier herramienta de
trabajo es de propiedad del Empleador y éste de forma expresa prohíbe al Trabajador
instalar software por su propia cuenta en el computador del Empleador, entregado al
Trabajador como herramienta de trabajo, sin autorización escrita del Empleador, y previa
verificación de las licencias respectivas. El Trabajador será el único responsable frente al
titular de los derechos sobre el software, de la instalación de software que el Trabajador haya
instalado por su propia iniciativa, sin la mencionada autorización previa y por escrito.
Igualmente será responsable ante cualquier autoridad que por cualquier razón llegare a
inspeccionar el equipo en uso por parte del Trabajador. Se entiende que la cuenta de correo
electrónico y el computador asignados al Trabajador es una herramienta de trabajo que debe
usarse, exclusivamente, para propósitos laborales y, por lo tanto, la información que circule
por ese medio será material y/o información clasificada de propiedad del Empleador.

PARÁGRAFO TERCERO: El Trabajador autoriza al Empleador para que tenga acceso


directamente o por intermedio de la persona o personas que éste designe, en cualquier
momento, a toda la información que contenga el o los computadores o redes de
comunicación que tenga asignados como elementos de trabajo.

PARAGRAFO CUARTO: El Trabajador autoriza expresamente al Empleador para que acceda a


la cuenta de email que está bajo su administración, con el propósito de que constate el
contenido de la misma cuando así lo considere e igualmente para que verifique con los
medios que estime necesarios el uso que el Trabajador haga de la conexión a la red de
Internet dispuesta por el Empleador, incluida la verificación de las visitas a los sitios de la red
que desde dicha cuenta haga el Trabajador, y de los archivos y documentos que almacene,
conserve y disponga el Trabajador en el equipo de cómputo suministrado por el Empleador,
especialmente si los mismos no guardan relación de causalidad con las funciones
desempeñadas por el Trabajador.

NOVENA. – INVENCIONES Y DESCUBRIMIENTOS. Las nuevas creaciones, invenciones,


desarrollos intelectuales o descubrimientos realizados por el Trabajador durante la
prestación de sus servicios al Empleador pertenecerán a este último, de conformidad con lo
dispuesto por el Artículo 539 del Código de Comercio y el Artículo 23 de la Decisión 486 de la
Comisión de la Comunidad Andina. En consecuencia, tendrá el Empleador el derecho de
patentar o registrar ante las autoridades competentes, a su nombre o a nombre de terceros,
tales inventos o descubrimientos, respetándose el derecho del Trabajador a ser mencionado
como inventor en el caso de las patentes, si así lo desea, de conformidad con el Artículo 24 de
la Decisión 486 de la Comisión la Comunidad Andina. Sin embargo, el Trabajador acuerda
facilitar el cumplimiento oportuno de las formalidades y trámites requeridos para los fines
de la presente cláusula, y acuerda dar su firma o extender, de manera oportuna, los poderes y
documentos que sean necesarios para lograr el fin mencionado. Las Partes expresamente
convienen que el presente contrato de trabajo constituye cesión de todos los derechos
económicos sobre los desarrollos intelectuales y/o invenciones realizados por el Trabajador
y podrá ser utilizado para el registro o la obtención de la patente respectiva. Nada de lo

Página 8 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

estipulado en la presente cláusula obliga al Empleador al pago de compensación alguna al


Trabajador.

DÉCIMA. – DERECHOS DE AUTOR. De conformidad con lo dispuesto en el Artículo 28 de la


Ley 1450 de 2011, todos los derechos patrimoniales o de explotación sobre las obras creadas
por el Trabajador en cumplimiento del presente contrato de trabajo, se considerarán
automáticamente transferidos al Empleador. Dicha transferencia tendrá término indefinido y
comprenderá todas las modalidades de explotación conocidas o por conocerse y se extenderá
a todo el mundo. La duración de la antedicha transferencia será por el máximo término
determinado por ley.

DÉCIMA PRIMERA. – TRATAMIENTO DE DATOS PERSONALES: El Trabajador autoriza de


manera previa, expresa e informada al Empleador para que, directamente o a través de sus
trabajadores, consultores, asesores y/o terceros encargados del Tratamiento de Datos
Personales, bien sea en Colombia o en el exterior, lleven a cabo cualquier operación o
conjunto de operaciones tales como la recolección, almacenamiento, uso, circulación,
supresión, transferencia y transmisión sobre sus Datos Personales, entendidos como
cualquier información vinculada o que pueda asociarse con el Trabajador, para el
cumplimiento de los fines establecidos por el Empleador, que incluyen, pero no se limitan, al
cumplimiento de las obligaciones legales o contractuales del Empleador con terceros, la
debida ejecución de este contrato, el cumplimiento de las políticas internas del Empleador, el
cumplimiento de las obligaciones legales y reglamentarias del Trabajador, la administración
de sus sistemas de información y comunicaciones, la generación de copias y archivos de
seguridad de la información en los equipos proporcionados por el Empleador, el ofrecimiento
de beneficios extralegales por el Empleador al Trabajador, el control y prevención por parte
del Empleador de fraudes y lavado de activos, los mecanismos y protocolos de seguridad de
la infraestructura y las instalaciones del Empleador, la elaboración de encuestas
(comerciales, académicas, o de cualquier otra clase) y en general cualquier estudio técnico o
de campo relacionado directa o indirectamente con el Empleador, la creación de bases de
datos de acuerdo a las características y perfiles del Trabajador. El Trabajador autoriza de
manera previa, expresa e informada al Empleador para que, directamente o a través de sus
trabajadores, consultores, asesores y/o terceros, en Colombia o en el exterior, realice
Tratamiento de Datos Personales, incluido el dato biométrico, la videograbación de imagen
obtenidos a través de procesos de video vigilancia y registro de huella digital, y cualquier
otro Dato Personal sensible. El Trabajador conoce el carácter facultativo de entregar o no sus
Datos Personales de carácter sensible. El Trabajador autoriza de manera previa, expresa e
informada para que el Empleador continúe sometiendo a Tratamiento los Datos Personales
que hubieren recolectado o de cualquier forma sometido a Tratamiento con anterioridad al
presente contrato.

Así mismo, el Trabajador autoriza de manera previa, expresa e informada al Empleador para
transferir y/o transmitir los Datos Personales del Trabajador o permitir el acceso a éstos, a
terceros, tales como Empresas Promotoras de Salud (EPS) vigiladas por la Superintendencia
Nacional de Salud, Administradoras de Fondos de Pensiones, Administradora de Riesgos
Laborales, Entidades Bancarias y Aseguradoras vigiladas por la Superintendencia Financiera
de Colombia y Cajas de Compensación Familiar vigiladas por la Superintendencia del
Subsidio Familiar, ubicados en Colombia o en el exterior, para el cumplimiento de los mismos
fines establecidos por el Empleador, incluso a países que no proporcionen niveles adecuados
de protección de Datos Personales. Previa solicitud del Trabajador mediante el
procedimiento apropiado, el Empleador le suministrará la información completa de los

Página 9 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

terceros que lleven a cabo el Tratamiento de sus Datos Personales. El Trabajador reconoce y
acepta que el Tratamiento de sus Datos Personales efectuado por fuera del territorio
colombiano puede regirse por leyes extranjeras. El Trabajador reconoce que ha sido
informado de los derechos que le asisten en su calidad de Titular de Datos Personales, entre
los que se encuentran los siguientes: i) Conocer, actualizar y rectificar sus Datos Personales
frente al Empleador o quienes por cuenta de éste realicen el Tratamiento de sus Datos
Personales; ii) Solicitar prueba de la autorización otorgada al Empleador salvo cuando la ley
no lo requiera; iii) Previa solicitud, ser informado sobre el uso que se ha dado a sus Datos
Personales, por el Empleador o quienes por cuenta de éste realicen el Tratamiento de sus
Datos Personales; iv) Presentar ante las autoridades competente quejas por violaciones al
régimen legal colombiano de protección de datos personales; v) Revocar la presente
autorización y/o solicitar la supresión de sus Datos Personales cuando la autoridad
competente determine que el Empleador incurrió en conductas contrarias a la ley y a la
Constitución, y vi) Acceder en forma gratuita a sus Datos Personales que hayan sido objeto de
Tratamiento.

Para los fines requeridos en la ley, el Empleador ha designado a Recursos Humanos para la
atención de los asuntos relacionados con la protección de los Datos Personales de los
trabajadores. En consecuencia, el Trabajador puede comunicar cualquier asunto relacionado
con sus Datos Personales a la siguiente dirección de correo electrónico
privacy@24-7intouch.com.

PARÁGRAFO PRIMERO: Para la adecuada comprensión de la presente cláusula se deben


tener en cuenta las siguientes definiciones:

Titular: Persona natural cuyos datos personales sean objeto de tratamiento.


Dato Personal: Cualquier información vinculada o que pueda asociarse a una o varias
personas naturales determinadas o determinables.
Tratamiento: Cualquier operación o conjunto de operaciones ejecutadas sobre los Datos
Personales, tales como la recolección, almacenamiento, uso, circulación o supresión.
Base de Datos: Conjunto organizado de Datos Personales que sea objeto de Tratamiento.

PARÁGRAFO SEGUNDO: El Trabajador bajo la gravedad de juramento declara que la


información que ha suministrado al Empleador, desde la solicitud de empleo que en su
momento diligenció o que suministró en entrevistas y demás procedimientos establecidos
por el Empleador en su proceso de selección, es verídica. En consecuencia asume toda la
responsabilidad a que hubiere lugar, en especial con la información que ha suministrado
sobre sus afiliaciones al sistema de seguridad social integral no solo al ingreso sino también
con ocasión de cualquier cambio de EPS o fondo de pensiones o cualquier traslado de
régimen que llegare a realizar durante la vigencia del contrato de trabajo, responsabilidad
que implica que si alguna información de la que suministre no coincidiere con los datos que
aparecen en los registros del sistema de seguridad social, EPS o fondo de pensiones, tal
hecho, es decir haber suministrado información errónea, es una falta grave y así lo ratifican
las Partes y por ende constituye una justa causa para dar por terminado el presente contrato
de trabajo.

El Empleador es responsable por la correcta administración de las Bases de Datos


Personales, lo cual incluye, entre otras, las siguientes obligaciones: i) garantizar el derecho
constitucional de habeas data; ii) solicitar y conservar copia de la autorización dada por el
Trabajador con el fin de guardar y usar sus Datos Personales; iii)Preservar la información

Página 10 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

bien asegurada con el fin de evitar la pérdida, adulteración y/o el acceso no autorizado; iv)
actualizar y rectificar la información contenida en la Base de Datos Personales; y, v) para
garantizar la privacidad de la información.

DÉCIMA SEGUNDA. – TERMINACIÓN POR MUTUO ACUERDO. El presente contrato de


trabajo se podrá dar por terminado por mutuo acuerdo por escrito entre las Partes en
cualquier instancia de su ejecución sin causar a favor del Trabajador el pago de
compensación alguna.

DÉCIMA TERCERA. – TERMINACIÓN UNILATERAL. El Empleador podrá unilateralmente e


inmediatamente dar por terminado el presente contrato de trabajo si el Trabajador incurre
en las siguientes faltas calificadas como graves: a) Incumple con las obligaciones contenidas
en el presente contrato de trabajo; b) incurre en alguna de las conductas consagradas en el
artículo 7 del Decreto 2351 de 1965; c) Incumple con cualquiera de sus obligaciones legales y
reglamentarios; d) Presta directa o indirectamente servicios a terceros, o trabaja por cuenta
propia en forma independiente, a menos que exista permiso precio escrito de la Compañía; e)
Revele datos o informaciones no públicas consideradas por la Compañía como secretas,
reservadas y/o confidenciales; f) Incurra en actos de desobediencia, deshonestidad,
incumplimiento persistente o serio de sus funciones, negligencia y en general el
incumplimiento grave de sus obligaciones legales y contractuales; g) Use su posición laboral
o el buen nombre de la Compañía para afirmar o acreditar de cualquier manera una actividad
o negocio personal o de un tercero; h) Suministrar al prestador de servicios de salud
ocupacional designado informaciones inexactas al practicarse el examen de admisión o
cualquier otro examen requerido; i) Llegar embriagado o bajo los efectos de alcohol o drogas
a su trabajo sea o no durante el desempeño de sus funciones; j) Apostar o participar en
juegos de suerte y azar en las instalaciones de la Compañía; k) Incurrir como sujeto activo en
conductas constitutivas de acoso laboral de acuerdo con la Ley 1010 de 2006, o promueve,
tolera y/o es permisivo con dicho tipo de conductas; l) Incumple con las responsabilidades y
funciones asignadas a su cargo o su desempeño sea deficiente para su cargo de acuerdo con
las políticas de evaluación de la Compañía; m) Incumple las políticas y procedimientos de la
Compañía y/o los estándares de ética por ésta establecidos; n) Incumple con las obligaciones
y prohibiciones del Trabajador previstas en el reglamento interno de trabajo de la Compañía;
o) Despliega cualquier conducta deshonesta o fraudulenta, o cualquier otro acto u omisión
que haya causado o pueda razonablemente esperarse que cause daño a los intereses o la
reputación del negocio de la Compañía; p) No asistir puntualmente a su trabajo o al
cumplimiento de sus obligaciones, sea en la sede principal del mismo o en los lugares a
donde deba desplazarse para cumplir con sus labores, sin excusa válida a juicio de la
Compañía; q) Obtiene o da dinero a título de préstamo, dádiva o prebenda a sus compañero
de trabajo, clientes y trabajadores de empresas clientes de la Compañía o personas con las
cuales se relacione por el desempeño de sus labores, o cuando solicite de las mismas
personas antedichas o les ofrezca dinero, préstamos, dadivas o prebendas; r) Desacredita en
alguna forma a la Compañía con manifestaciones o actos encaminados a tal fin; s) Solicita o
exige por cualquier medio dinero, regalo, dádiva o favor distinto de la remuneración salarial a
la que tiene derecho en virtud del Contrato; t) Desatiende o se niega a cumplir con medidas
de control establecidas por la Compañía para prevenir accidentes, hurtos, estafas, o cualquier
otro ilícito que puedan atentar contra el patrimonio de la Compañía; u) Tener un
comportamiento irrespetuoso con sus superiores o desavenencias frecuentes con sus
compañeros de trabajo; v) Incurre en cualquier falta u omisión en el manejo de los dineros,
efectos de comercio y valores, elementos de trabajo y herramientas; w) Retiene, se apodera o
se aprovecha en forma indebida de dineros, valores o bienes que por razón o con ocasión de

Página 11 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

sus funciones le hayan sido confiados o asignados; x) Presenta facturas, recibos o


comprobantes de gastos en los que el Trabajador o la Compañía hayan incurrido que no
correspondan con la realidad; y) Se niega, sin justa causa, a cumplir las órdenes que en el
desempeño de su oficio le imparta la Compañía, siempre y cuando las mismas tengan una
relación directa con las labores encomendadas y no afecten la dignidad del Trabajador; z)
Compromete las decisiones de la Compañía para beneficiar interés diversos a los del objeto
que desarrolla la Compañía, en contradicción con las pautas o normas que la Compañía le
señale, o en perjuicio de su patrimonio económico; aa) Utilizar para fines distintos a la labor
para la cual fue contratado el Trabajador o en general cualquier uso ilegal o inadecuado de la
red de internet y de la cuenta de correo electrónico dispuesta por la Compañía para el
cumplimiento de las funciones del Trabajador; bb) Usar o destinar las herramientas de
trabajo suministradas por la Compañía para labores ajenas y/o que no tengan relación de
causalidad con la ejecución del presente contrato de trabajo, al igual que la negligencia o
inobservancia del deber de cuidado para con dichas herramientas; cc) Incurrir en la violación
de las normas sobre valores, leyes bancarias, cualquier norma o regulación expedida en
virtud de dichas leyes, normas o regulaciones de cualquier intercambio de valores o
asociación de la cual la Compañía sea miembro o de cualquier política de la Compañía
relativas al cumplimiento de los anteriores dd) se considera falta grave el cuelgue y/o evasión
intencional de llamadas o el incumplimiento no justificado de los procedimientos
establecidos por la empresa por parte del Trabajador, aun si esto se presenta por primera
vez, ee) que el Trabajador ocupe indebidamente la línea telefónica con el propósito de no
recibir llamadas durante la jornada de trabajo., ff) se considera falta grave, la manipulación
de los aplicativos entregados por el Empleador con el fin de propiciar el cuelgue de llamadas,
gg) que el Trabajador en más de una ocasión no se ciña a los procedimientos de calidad y
desempeño establecidos por el cliente corporativo y la empresa, hh) que el Trabajador no
trate adecuadamente a los clientes o no se ciña a los procedimientos de atención al cliente,
entendiendo la naturaleza de nuestra operación y el trato amable y cordial que siempre debe
prevalecer en la atención al usuario, ii) La solicitud de retiro del Trabajador notificada al
Empleador por parte del cliente corporativo, se configura como una justa causa de
terminación inmediata del contrato de trabajo, jj) el hecho que el Trabajador realice llamadas
de broma o personales a las líneas atendidas en la empresa. De igual manera, la realización
de llamadas salientes por parte del Trabajador, que no se encuentren relacionadas con la
actividad para la cual fue contratado, que generen o no perjuicio directo o indirecto a la
empresa, o a terceros, kk) El uso de un loggin diferente al asignado al Trabajador, o el
préstamo del loggin a otro empleado de la empresa ll) la ejecución de labores, por parte del
empleado, sin tener vigente el Permiso Especial de Permanencia (PEP), o cualquier otro
permiso, visa o documento semejable, asimilable o paralelo, necesario para poder laborar
legalmente en Colombia. A su vez, existe Justa Causa de terminación unilateral del contrato
de trabajo por parte de la empresa cuando el empleado llegue a la última prórroga del
Permiso Especial de Permanencia (PEP), o cualquier otro permiso, visa o documento
semejable, asimilable o paralelo, necesario para poder laborar legalmente en Colombia o que
dichos permisos no sean prorrogables por cualquier motivo o circunstancia ajeno a la
empresa generando imposibilidad de ejecución de labores por parte del empleado.

PARÁGRAFO. - El Empleador y el Trabajador deberán cumplir con las obligaciones y


prohibiciones contenidas en el Código Sustantivo del Trabajo, el Reglamento de Trabajo, el
presente contrato de trabajo, los manuales de trabajo, las regulaciones, las normas, los
estatutos y las políticas fijadas por el EMPLEADOR.

Página 12 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

DÉCIMA CUARTA. – ACUERDO TOTAL. El presente documento sustituye y deja sin efecto
cualquier otro contrato o acuerdo, verbal o escrito, que se haya suscrito o ejecutado con
anterioridad entre las Partes, en relación con la vinculación laboral del Trabajador.

DÉCIMA QUINTA. – MODIFICACIONES. Este contrato de trabajo podrá ser modificado en


cualquier tiempo por el mutuo consentimiento de las Partes. Las modificaciones que de este
contrato de trabajo se hagan, deberán constar por escrito y se integrarán a él. Se entiende
que cada una de las Partes otorga su consentimiento con la firma del documento que
modifica este contrato de trabajo.

DÉCIMA SEXTA. – MODIFICACIONES DE LAS CONDICIONES LABORALES. El Trabajador


acepta desde ahora expresamente todas las modificaciones de sus condiciones laborales
determinadas por el Empleador, en ejercicio de su poder subordinante, tales como turnos y
jornadas de trabajo, el lugar de prestación del servicio, el cargo u oficio y/o funciones, la
forma de remuneración, los períodos de pago etc., siempre que tales modificaciones no
afecten su honor, dignidad o sus derechos mínimos ni impliquen desmejoras sustanciales o
graves perjuicios para él, de conformidad con lo dispuesto por el artículo 23 del Código
Sustantivo del Trabajo modificado por el artículo 1 de la Ley 50 de 1990. Los gastos que se
originen con el traslado de lugar de prestación de servicio serán cubiertos por el Empleador
de conformidad con el numeral 8 del artículo 57 del Código Sustantivo del Trabajo. El cambio
de lugar donde los servicios son prestados incluye lugares dentro o fuera de Colombia.

DÉCIMA SÉPTIMA. – JORNADA LABORAL.


El Trabajador se obliga a prestar servicios bajo la jornada especial establecida en el artículo
165 del Código Sustantivo del Trabajo en los turnos y dentro de las horas que indique el
Empleador y éste podrá ajustar o cambiar los horarios según lo estime conveniente. Así, la
duración de la jornada podrá ampliarse en más de ocho horas diarias, o en más de 48
semanales, siempre que el promedio de las horas de trabajo calculado para un período que
no exceda de tres semanas no pase de ocho horas diarias ni de 48 a la semana. Esta
ampliación no constituye trabajo suplementario o de horas extras. El Empleador no
reconocerá al Trabajador recargos adicionales al salario pactado por trabajo realizado en
horas extras o en días dominicales o festivos, si el Trabajador no ha sido autorizado en forma
previa, expresa y por escrito, por un superior jerárquico para ejecutar tales labores, salvo
cuando la necesidad de ejecutarlas se presente de manera imprevista, caso en el cual,
deberán ejecutarse y darse aviso inmediato al respectivo superior jerárquico.

DÉCIMA OCTAVO. – INTERPRETACIÓN: Este contrato ha sido redactado estrictamente de


acuerdo a la Ley y a la Jurisprudencia y será interpretado de buena fe, y en consonancia con
el Código Sustantivo del Trabajo cuyo objeto definido en su artículo 1º es lograr la justicia en
las relaciones entre empleadores y trabajadores dentro de un espíritu de coordinación
económica y equilibrio social.

DÉCIMA NOVENA. – LEY APLICABLE E IDIOMA. Este contrato estará sujeto a la ley
colombiana y deberá ser interpretado de buena fe por las Partes. En caso de inconsistencia
entre la versión en inglés y la versión en español de este contrato prevalecerá la versión en
español.

VIGÉSIMA. - FIRMA ELECTRÓNICA. Las Partes están de acuerdo en que este contrato puede
ser firmado mediante firma electrónica. La firma electrónica de este contrato por parte de la

Página 13 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Compañía y del Trabajador tendrá la misma validez y efecto que una firma estampada a
mano.

En constancia se firma en Bogota el FECHA_CONTRATO


15 de Diciembre de 2021 .

Por El Empleador

___________________________________________
ANGELA MARIA MARIN GARCIA
C.C. No. 1.136.885.239
Apoderada
24-7 INTOUCH COL S.A.S.

El Trabajador

__________________________________________
FullNameLabel
Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez

1000076540
CC .

No. CODIGO
C213270 .

Página 14 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

ENGLISH VERSION
INDEFINITE TERM EMPLOYMENT
AGREEMENT

Name of the 24-7 INTOUCH COL S.A.S.


employer:
Domicile of the Calle 70 BIS No. 4-41, Bogotá D.C.
employer:
Name of the FullNameLabel
Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez
employee:
Domicile of the AddressLabel
CL 19 A NO 96 B - 23
employee:
Identification CC
1000076540
number:
Date of birth: BIRTHDATE
02-Sep-2000

Nationality: LATAM-Nationality
Colombiana

Position: Customer Service Representative

Monthly fixed SALARIO_FIJO_ORDINARIO


$2,000,000.00
ordinary
salary:
Place of work: Bogotá

Date of FECHA_DE_INICIO
15 de Diciembre de 2021
initiation:

Between the following undersigned: ANGELA MARIA MARIN GARCIA acting on behalf and
in representation of the company 24-7 INTOUCH COL S.A.S., who for the effects of this
agreement will be hereinafter the “Employer”, or the “Company”, as one part, and in the other,
FullNameLabel
Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez .,
of legal age, national of Nationality
Colombiana , identified as follows in his/her signature, acting
in his/her own name, who for the effects of this agreement will be hereinafter the “Employee”;
the Employer and the Employee who shall be referred to collectively as the “Parties”, have
agreed to undersign the following employment agreement with an indefinite-term
agreement generally regulated by the Colombian labour laws and specially by the following
clauses.

The Parties acquire the rights and obligations that arise from this agreement and the
Colombian labour laws as agreed to by the following clauses.

FIRST. – PURPOSE, STARTING DATE AND TERM. The Parties agree that this employment
agreement will have an indefinite duration and the start date will be FECHA_DE_INICIO.
15 de Diciembre de 2021

Página 15 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

The Employee is subject to a two-month probationary period. Within such period, either Party
may terminate this Agreement, in without any type of indemnity being created by reason of
such termination.

The Employee will perform in an exclusive manner the inherent and complementary duty of
the position of Phone Agent, which have been communicated by the Employer to the
Employee, and that the Employee declares to know and accept, and that they may be
amended, modified or complemented by the Employer.

The Employee acknowledges and agrees that by commission or delegation of duties, in


addition to providing services directly to the Employer, he/she may be asked to provide
services to related companies, its shareholders, subsidiaries, parent company, affiliates
and/or third parties, pursuant to the collaboration agreements, arrangements or contracts
that the Employer executes for such purpose, without implying the existence of an
employment relationship additional or different to the one regulated by this employment
agreement or without implying a coexistence of contracts.

SECOND. – PLACE OF WORK. The main work site of the Employee will be in the city of
Bogotá. Nevertheless, pursuant to the functions and duties of the position of the phone agent,
the Employee will render his/her services in the place or places determined as appropriate or
necessary, and in any case in the places where the Company dictate. It is understood that any
transfer that might come to stand is of mandatory acceptance by the Employee, who fully
understands the nature of the activities of the Company and the need that it has to perform
activities in different places inside and/or outside Colombia.

The Parties have agreed to implement the Work from Home modality, temporarily,
exceptionally and occasionally. The EMPLOYEE acknowledges and accepts that in execution of
this agreement, his/her duties and responsibilities may be modified.

The Employee, voluntarily acknowledges that he/she has acceded to work from his/her
domicile or place of residence, conserving all the guarantees and rights established in current
employment law. In consideration to the duties performed by the Employee, the provision of
his/her services will be subject to the requirements performed by the Employer through its
representatives and by any of the communication means adopted by the Employer which
include, but are not limited to the corporate email, texts, WhatsApp messages, phone calls, etc.

The Employee expressly, freely and voluntarily, grants his/her consent to perform meetings
through videoconferences with the Employer, which in no case will be considered as breach to
the inviolability to the Home principle. During the performance of his/her duties, the
Employee will use the electronic means specified below to be constantly in touch with the
Employer.

The Employee will Work from Home, without the working schedule that corresponds to
his/her duties being affected and will not be entitled to the payment of overtime, which the
Employee accepts with the execution of this Addendum.

If the Employer considers there are objective reasons which hinder the Employment
Agreement to continue being executed under the Work from Home modality, the Employer
will give notice to the Employee, in which case the Work from Home modality will terminate,

Página 16 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

without this sole fact being considered as a diminishment of the employment conditions of
the Employee.
THIRD. – ORDINARY SALARY. The Employer will pay to the Employee for the provision of the
services, a fixed gross monthly sum of SALARIO_FIJO_ORDINARIO,
$2,000,000.00 less any withholdings
and/or deductions required by law. The salary agreed in this clause corresponds to the
provision of services for a total of 42 hours per week.

FIRST PARAGRAPH: In addition to the fixed salary agreed on the prior clause, the Employee
will be eligible to participate in a variable remuneration scheme, represented in an additional
remuneration per effective hours of service, that exceed the initial 42 weekly hours of work
previously referred. Thus, the Employee may receive an additional fixed gross amount of
VALOR_POR_HORA
$9,524.00 per each hour of effective work, after hour 42 , and up to a maximum of 48
hours per week in a three-week period, respecting the working hours in accordance to the
article 165 of the Labor Code.

SECOND PARAGRAPH: If, due to the needs of the service and depending on the volume of the
operation, the Employee shall work additional hours to the 48 weekly hours, such
supplementary work will not be paid with the hourly value of the established in the previous
paragraph but in accordance with the values and percentages established in the current
employment legislation.

THIRD PARAGRAPH: The effective worked hours will be quantified in accordance with the
weekly working hours recorded by the Employee in the system designed by the Employer.

FOURTH PARAGRAPH: Beforehand, the Parties agree that in the event in which the Employee
receives commissions or any other type of variable salary, 82.5% is ordinary remuneration
and the remaining 17.5% shall remunerate mandatory rest days as described by chapters I
and II of title VII of the Colombian Labor Code.

FOURTH. - WITHHOLDINGS, AND SET-OFFS. When by direct or indirect cause of the


contractual relationship there should exist any kind of obligations on behalf of the Employer
which are demandable to the Employee, the Employer may carry out any applicable
deductions at any time and/or at the termination of the present employment agreement, of
any amount that the Employee may owe the Employer. Such is authorized and consent
beforehand by the Employee; expressly understanding the Parties that this authorization
complies with the conditions of being a written and previous consent applicable to each
particular case.

The Employee expressly authorizes to the Employer to deduct, withhold, or set-off from his
salary, fringe-benefits, bonuses and compensation, any amounts corresponding to his
vacations, whenever the Employee has enjoyed them in advance and withdraws or is
dismissed from the company for any reason before he was entitled to such vacations.

FIFTH. – PERIOD AND FORM OF PAYMENT. The salary agreed on clause third will be paid in
Colombia in every two weeks instalments through a wire transfer to the Employee’s bank
account registered for such purpose.

SIXTH. – EXTRALEGAL BENEFITS. In compliance with article 128 of the Colombian Labour
Code, in accordance with article 17 of Law 344 of 1996, the Parties agree that all benefits,
bonuses, subsidies or aids, reimbursements, payments, extralegal benefits and similar in

Página 17 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

money or in kind (which may be suspended or modified at any time) that the Employee
and/or his/her relatives receive or will come to receive, in cash or in any kind, permanent or
occasional, exceeding in any form or for any cause the Employee’s ordinary salary, will not
constitute salary and consequently will not be taken into consideration to calculate the
amount of fringe benefits, vacations, indemnification, social security contributions or payroll
taxes, and, in general, any other labour accrual.

FIRST PARAGRAPH: All extra-legal benefits that the Employee receives are subject to the
policies and conditions set forth by the Employer.

SECOND PARAGRAPH: At the Employer’s discretion, the following are considered as


extra-legal benefits that both Parties acknowledge and accept as non-salary payments nor
fringe benefit factor for all legal effects:

● Non- salary extralegal Internet Aid: Employer shall pay as mere generosity, a
non-salary extralegal internet aid in the amount of $102.854 m/cte., during the time
that the Employee provides his/her services under the work from home, with the
purpose that the Employee don`t may incur in Interned expenses.
Recognition of the Non-salary extralegal Internet Aid will be subject to the following
requirements and conditions:

a) The Non-salary extralegal Internet Aid will only be recognized to the EMPLOYEE,
if he/she presents a receipt or certificate demonstrating that his/her internet
plan has a minimum capacity of 30mbps and a minimum upload of 5mbps.

The certification must be provided by the EMPLOYER to his/her supervisor at the


latest five business days before payment of the salary.

This benefit will be recognized to the employee if is not recognized to him the
connectivity subsidy established in Decree 771 of 2020.

b) If the Employment Agreement of the EMPLOYEE terminates due to his/her


voluntary resignation prior to the 30 first days of provision of services, the
EMPLOYEE expressly authorizes the EMPLOYER to deduct the amount of the
Internet Aid, from his/her final liquidation of employment accruals and vacation,
salaries, aids, commissions, bonuses and severance and from any other
employment accrual the EMPLOYEE is entitled to upon termination of the
Employment Agreement.

Pursuant to articles 15 and 16 of Law 50 of 1990, since the connectivity aid is not
delivered to benefit the Employee or to enrich him/her, but for the exclusive
performance of his/her duties, it will be non-constituent of salary.

● Prizes due to competitions and raffle as a motivation strategy which will be governed
in accordance with the provisions in the annex “circular letter” of this employment
agreement.

THIRD PARAGRAPH: Because the aid and benefits referred to in paragraph third of this
Agreement are provided by the Employer’s mere generosity and at its discretion, the Parties
agree that the Employer may modify, suspend, or unilaterally cancel such fringe benefits at

Página 18 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

any time. Such a modification, suspension, or cancellation shall not be deemed a deterioration
of the Employee’s work conditions.

FOURTH PARAGRAPH: The Employer will give the Employee the following work tools, which
are non-constituent of salary pursuant articles 15 and 16 of Law 50 of 1990, since they are
not delivered to benefit the Employee or to enrich him/her, but for the exclusive performance
of his/her duties:

● Computer
● Headset

SEVENTH. – EMPLOYEE’S OBLIGATIONS. The Employee hereby obligate himself/herself


specially, in addition to the statutory obligations set forth by the law, the internal work
regulation or the Employer, to: 1) Use all his/her work capacity exclusively in favour of the
Company, according to the instructions given by the Company or its representatives; 2)
Observe and comply with any the Company´s or its parent company´s applicable rules,
policies, code of conduct, operating procedures, guides, etc., as long as they are enforceable
under Colombian laws; 3) Behave professionally and appropriately with the general public
and with anyone who requires his/her services; 4) Perform his/her job in accordance with
the law, internal working regulations, and the policies established by the Company and fulfil
the operational procedures of the Company; 5) Not to render services directly or indirectly for
other employers or work on his/her own account, and not to invest or participate directly or
indirectly in companies involved in the same business of the Company, during the
employment term, except in the event in which the Employee acquires stock of a company
listed in a stock exchange market, as long as such ownership otherwise complies with the
Company´s policies; 6) Not to negotiate nor invest in the business of the Company or its
related companies nor in the businesses that these companies invest or carry out business
activities, except in the case that the parent company has offered it to the Employee; 7) Not to
negotiate or conduct business in his/her own benefit or interest at a time or in a manner that
he/she knows or should know is likely to have an adverse effect on the particular interests of
the Company or any of the Company´s client; 8) Not to accept nor receive any benefits, profit,
gifts, credit, financial advantages, gifts, opportunities to make, receive or increase income or
reduce any loss or expense, and in general any services, help system or information, that may
cause a conflict of interest with the Company, its affiliates, and/or its clients, and/or its duties.
In any case, the Employee is obliged to inform immediately and by written notice to the
Company any transaction on his/her behalf permitted or authorized; 9) Provide the services
under the Agreement at the place designated by the Company; 10) Respect local customs and
maintain a high standard of moral and ethical conduct; 11) Keep the discretion required on
the issues related to his/her work, in function with its nature or by virtue of any given
instructions, event after termination of this agreement, avoiding, in any case, any behaviour,
including but not limited to engaging in misdemeanours, crimes or other felonies which
would harm the Company´s reputation; 12) Dedicate all mandatory working time to the
performance of the duties that have been entrusted to the Employee; 13) Resume
immediately the Employee´s tasks at the expiration of his/her leaves, permissions, vacations,
etc.; 14) Carefully comply with the assigned work both on the qualitative and quantitative
aspects; 15) Faithfully comply with the orders given by his/her superiors on the entrusted
tasks; 16) Have decorum and correctness on his/her behaviour, and respect his/her
superiors, co-workers and subordinates; 17) Use the Company´s property appropriately,
including all documents, tools, equipment, raw materials, supplies, credit cards, furniture, and
any other property assigned to the Employee in connection with his/her employment. Use the

Página 19 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Company´s property for the development of the Employee´s work and maintain the property
entrusted to the Employee for safekeeping, none of which can be removed or used for a
different purpose than the undertaken work, under any pretext without the previous and
explicit authorization of the Company; 18) Punctually assist and participate in all personnel
training activities that the Company deems necessary to maintain and/or improve the level of
knowledge required for the proper development of the Employee´s tasks; 19) Comply
rigorously with the work schedule; 20) Abstain from jeopardizing, by action or omission, the
safety of the people in general or the assets of the Company and/or of third parties entrusted
to the Company; 21) Timely comply with the prescriptions made by the Company for the
safety of the establishments, equipment, operations, the money and/or stocks of the
Company; 22) Not withhold, divert, seize or take advantage in a wrongful way any money,
stocks or goods that have been entrusted or assigned to the Employee due to or by occasion of
his/her tasks; 23) Not allow, wilfully or by negligence, that other people come to know any
passwords, data or facts of private knowledge of the Company or of its employees; 24) Abstain
from managing personal business at the workplace or using work hours to perform, at any
time, similar commercial activities to those of the Company, either alone or with other
employees of the Company or with third parties, whatever its purpose may be; 25) Abstain
from performing any activities or tasks which execution has been unequivocally and explicitly
assigned to another employee of the Company, except in cases of effective and unpostponable
need, and with previous order from a superior; 26) Behave professionally and appropriately
inside and outside of work, refraining from any behaviour that could be harmful to the
Company´s reputation; 27) Abide by all the Colombian laws and all its regulations and
decrees, especially those regarding currency, the black market, and the use and consumption
of drugs and alcohol; 28) Use properly and diligently all equipment, applications, passwords
and any objects that are part of the workstation or that have been entrusted to the Employee;
29) Refrain from using, installing or allowing the use or installation in any of the Company´s
computers, or that are under custody by the Company, any software or hardware whatsoever
that does not comply with license and/or copyright requirements; 30) Use the equipment,
vehicles and/or tools owned or used by the Company in accordance with safety regulations,
including IT security in systems, and specifically, refraining from disclosing the secret access
keys or passwords or manipulating or altering in any way the data stored in the Company´s
data base. Neither can the Employee use the Company´s computer for anything other than
labour; 31) Maintain confidentiality over transactions and information known as a result of
the Employee´s duties; 32) strictly comply with the legal, contractual and reglementary
obligations and avoid incurring in the prohibitions related with compliance of the Health and
Safety at the Workplace Management System, as well as to comply with the general
responsibilities in this matter, defined in the document “Roles and Responsibilities” that was
provided to the Employee by the Employer and that makes integral part of this Employment
Agreement.

FIRST PARAGRAPH: The Parties declare that to this employment agreement will be
incorporated the suitable legal regulations that rule the relation between the Company and its
employees, and, specially, the applicable policies, codes of conduct, and regulations of the
Company.

SECOND PARAGRAPH: Breach by the Employee of any of the obligations set forth in this
clause, even for one time, will be considered as a serious fault and, consequently, will
constitute just cause for the unilateral termination of the Agreement by the Employer.

Página 20 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

EIGHTH. – CONFIDENTIALITY AND SYSTEMS USAGE. The Employee will treat strictly
confidential all non-public information that he/she may come to know, that is related to the
Employer’s business as well as to the business of its clients, contractors and contracting
parties, including but not limited to the corporate information of the Company and related
companies, financial reports, market plans and strategies, databases, suppliers and clients
lists among others. The Employee hereby expressly undertakes to keep, during the
performance of his/her duties or outside of them, the discretion, privacy and secrecy
demanded by the loyalty he/she owes the Employer. Thus, the Employee must refrain from
revealing, in detriment of the Employer’s interests, confidential or secret or non-public
information that he/she may come to know in the performance of his/her duties or outside
from them. It should be clarified that all documents, data and information of any kind handled
by the Employer, including but not limited to trade secrets, patents and inventions, know-how
(understood as knowledge with no patent) and software developed or licensed by the
Employer (all these generally denominated as the “Information” for purposes of this
employment agreement) is classified material and in consequence the Employee has the
obligation to keep the confidentiality to which he/she is subjected at all times, even after
termination of this employment agreement.

FIRST PARAGRAPH: The software developed or licensed by the Employer can only be
installed on the Employer´s computers, and by no means in personal devices of the Employee
and in any other device not authorized by the Employer. Consequently, if there is any software
installed on the personal device of the Employee, he will be the only one to be held liable
against the authorities.

SECOND PARAGRAPH: As a work tool, the Employee uses a laptop and desktop computer
equipment, with software installed by the Employer according to the inventory made at the
moment of the delivery of the equipment, or at the moment of installation of new software, as
the case may be. Any work tool is property of the Employer, and the latter expressly forbids
the Employee to install any software by its own means on the computer of the Employer,
which is granted to the Employee as work tool, without a written authorization from the
Employer, and always with the previous verifications of the respective licenses. The Employee
shall be the sole liable before the owner of the software rights, for the installation of software
by the Employee’s own initiative, without the aforementioned prior and written
authorization. Likewise he/she shall be liable before any authority that for any reason
inspects the equipment used by the Employee. It is understood that the E-mail account and
the computer assigned to the Employee is a work tool that must be used, exclusively, for
labour purposes and, therefore, the information which circulates through it shall be classified
as material and/or information owned by the Employer.

THIRD PARAGRAPH: The Employee authorizes the Employer to access, directly or through
the person or persons it designates, at any time, all the information contained in the computer
or computers or communication networks that have been assigned to the Employee as work
tools.

FOURTH PARAGRAPH: The Employee expressly authorizes the Employer to access the email
account under his administration, with the purpose of verifying its content, whenever the
Employer considers it appropriate and also to verify with the necessary means the use that
the Employee has given to the Internet connection arranged by the Employer, including the
verification of the sites visited by the Employee and the files and documents that he/she

Página 21 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

stores, keeps and arranges in the computer device supplied by the Employer, especially if
those are not related to the tasks performed by the Employee.

NINTH. – INVENTIONS AND/OR DISCOVERIES. The new creations, inventions, intellectual


developments or discoveries made by the Employee during his/her service to the Employer
and all things related to his/her work, will belong to the latter, in accordance with the
provisions of Article 539 of the Code of Commerce and Article 23 of Decision 486 of the
Andean Community’s Commission. As consequence of the above, the Employer will have the
right to patent and/or to register before the competent authorities, on the Employee´s behalf
or on behalf of a third party, such inventions or discoveries, respecting the right of the
Employee of being mentioned as the inventor for the case of patents, if he/she wishes, in
compliance with Article 24 of Decision 486 of the Andean Community’s Commission. The
Employee agrees to facilitate the prompt compliance of the formalities and proceedings
required for the application of this clause, and agrees to affix his/her signature or to extend, at
a prompt fashion, the powers of attorney and the documents required to reach the
aforementioned objective. The Parties expressly convene that this employment agreement
constitutes the assignment of all rights over inventions and/or discoveries by the Employee
and it can be used for the registration or obtainment of the corresponding patent. None of the
agreed in this clause obliges the Employer to the payment of any compensation to the
Employee.

TENTH. – COPYRIGHTS. In accordance with the provisions of Article 28 of Law 1450 of 2011,
all the economic or exploitation rights over the works created by the Employee during the
execution of this employment agreement, will be deemed transferred to the Employer. Said
transfer includes all known or unknown exploitation forms and will extend to the entire
world. The duration of the aforementioned transfer will be for the maximum term allowed by
law.

ELEVENTH. – PERSONAL DATA PROCESSING. The Employee authorizes the Employer in an


informed, previous and express manner, to directly or through its employees, consultants,
advisors and/or third parties in charge of the management of personal data, whether it be in
Colombia or abroad, carry out any operation or set of operations such as the gathering,
storage, use, circulation, suppression, transfer and transmission of the Employee’s Personal
Data, understood as any information linked or that could be tied to the Employee for the
purposes set by the Employer, including, but not limited to, the compliance of any legal and/or
contractual obligations of the Employer with third parties, the due execution of this
agreement, the compliance with the internal policies of the Employer, the fulfilment of both
the legal and regulatory obligations of the Employee, the administration of information and
communication systems, the creation of copies and security files of the information stored in
the devices provided by the Employer, the offering by the Employer of extra-legal benefits to
the Employee, the control and prevention by the Employer of possible frauds and money
laundering, the procedures and security protocols for the infrastructure and the facilities of
the Employer, the development of surveys (commercial, academic or any other kind) and in
general any technical or field studies directly or indirectly related with the Employer, the
creation of databases regarding the characteristics and the profile of the Employee. The
Employee authorizes the Employer in an informed, previous and express manner to, directly
or through its employees, consultants, advisors and/or third parties in Colombia or abroad,
carry out the processing of Personal Data, including the biometric data, the video recording of
image obtained through systems of video surveillance and fingerprint registry, and any other
sensible personal data. The Employee acknowledges that he/she is not obliged to reveal

Página 22 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

his/her personal information of sensitive nature. The Employee authorizes the Employer in
an informed, previous and express manner, to continue processing any Personal Data
gathered or processed by the Employer before this agreement.

Likewise, the Employee authorizes the Employer in an informed, previous and express
manner, to transfer and/or transmit the Personal Data of the Employee, or to allow the access
to this information by third parties, such as Health Promoting Entities (EPS) under the
supervision of the National Health Superintendence, Pension Funds Administrators, Labour
Risks Administrators, Financial and Insurance institutions under the supervision of the
Colombian Financial Superintendence, and Family Compensation Funds under the
supervision of the Family Compensation Superintendence, located in Colombia or abroad,
always for the compliance of the purposes set forth by the Employer, and even to countries
without proper level of Personal Data protection regulations. By previous request of the
Employee, through the proper procedure, the Employer will provide him with the complete
information of the third parties who carry out the processing of his/her Personal Data. The
Employee recognizes and accepts that the processing of his/her Personal Data carried out
abroad may be ruled by foreign laws. The Employee recognizes that he/she has been informed
of the rights regarding his/her status of Owner of Personal Data, among which the following
are found: i) to know, update and rectify his/her Personal Data towards the Employer and the
third parties processing such Personal Data on behalf of the Employer; ii) to request proof of
the authorization bestowed to the Employer except when the Law does not require such
authorization; iii) On request, to be informed about the use given to his/her Personal Data by
the Employer or those who carry out the Processing of such data on behalf of the Employer;
iv) to present to the competent authorities the complaints concerning the infringement of the
Colombian regulations on Personal Data protection; v) to revoke this authorization and/or to
request the elimination of his/her Personal Data when the competent authority concludes
that the Employer incurred in behaviours against the law and the Constitution, and vi) to
access without any charge his Personal Data that has been subject to processing.

For the purposes required by the Law, the Employer has designated Human Resources for the
attention of the issues related with the processing of the employees’ Personal Data. Therefore
the Employee must address any issue regarding his/her personal data to the following e-mail
privacy@24-7intouch.com.

FIRST PARAGRAPH: For the proper comprehension of this clause, the following definitions
must be taken into account:

Owner: Individual who’s Personal Data may be subject to processing.


Personal Data: Any information related to, or that may be associated to one or several
determined or determinable individuals.
Processing: Any operation or set of operations carried over the Personal Data, such as,
gathering, storage, use, circulation or elimination.
Database: Organized ensemble of Personal Data which is subject to processing.

SECOND PARAGRAPH: The Employee, under oath states that the information provided to the
Employer, as from the job application he/she filled in, as well as the information provided in
interviews and any other procedures established by the Employer in its selection process, is
truthful. Consequently, the Employee hereby, undertakes all the liability that may arise,
especially from the information provided about his/her own registrations to the Integral

Página 23 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Social Security System, not only regarding the Employee’s enrolment to the system but also
regarding any change of Health Promoting Entity, Pension Fund or any transfer from one
pension regime to another that the Employee could make during the execution of this
employment agreement. This liability implies that if any information provided by the
Employee does not match the data on the records of the Social Security System, Health
Promoting Entities and Pension Funds, such fact, that is, to have provided wrong information,
is a serious fault and the Parties ratify so, and as a consequence, such constitutes a just cause
of termination of this employment agreement.

The Employer is liable for the proper processing of the Databases of the Employee, which
includes, amongst other obligations, the following: i) to warrant the constitutional right of
habeas data; ii) to request and preserve a copy of the authorization given by the Employee for
the management of his Personal Data; iii) to preserve the information well secured with the
purpose of avoiding the loss, adulteration, and/or non-authorized access to it; iv) to update
and rectify the information within the Database; and, v) to guarantee the privacy of such
information.

TWELFTH. – TERMINATION BY MUTUAL AGREEMENT. This employment agreement could


be terminates immediately by mutual written consent of the Parties at any time during its
execution and this termination will not generate any type of compensation in favour of the
Employee for unjust termination.

THIRTEENTH. – UNILATERAL TERMINATION. The Employer may unilaterally and


immediately terminate this employment agreement, if the Employee commits the following
serious faults: a) Failure to comply with the obligations arising from this employment
agreement; b) Engagement in any of the conducts listed under Article 7 of the Decree-Law
2351 of 1965; c) Breach of any of his/her legal or regulatory obligations; d) Rendering of any
paid service to any third party directly or indirectly or works on his/her own account in an
independent manner without the prior written authorization of the Company; e) Disclosing of
non-public information or data considered by the Company as secret, reserved or
confidential; f) Engaging in serious misconduct, including but not limited to acts of
disobedience, dishonesty, serious or persistent breach of his/her duties and negligence, and in
general any failure comply with his/her legal and contractual obligations; g) Use of his/her
labour position or the Company´s good name to assist or benefit in any way a personal activity
or business or that of a third party; h) Providing inaccurate information to the designated
occupational health provider when performing the entry medical exam or in any other
required medical exam; i) Work or attending to the work place under the influence of alcohol
and/or drugs, even if it is a first-time fault and even if he/she is not actually performing
his/her duties at the time; j) Gamble or play games of chance at the Company´s facilities; k)
Engagement as a participant in harassment conducts, as defined in Law 1010 of 2006, or
promotes, tolerates and/or allows such type of conduct; l) Failing to fulfil his/her duties and
performance criteria established for his/her position, according to the performance
evaluation policies of the Company; m) Fails to comply with the Company´s policies and/or
ethics standards; n) Failing to comply with the obligations and prohibitions provided in the
Company´s internal work regulation; o) Being part of part of a dishonest or fraudulent act, or
any other act or omission, which caused or may reasonable be expected to cause harm to the
interests or business reputation of the Company; p) Showing up late to work or fails to comply
with his/her obligations, whether it is in the main work site or wherever he/she has to go to
complete his/her duties, without a valid excuse in the opinion of the Company; q) Obtains or
gives money as a loan, gift or perk to his/her co-workers, clients and employees of clients,

Página 24 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

suppliers of the Company or people with whom he/she relates in the rendering of his/her
tasks, or when he/she demands from the aforementioned people loans, gifts and perks; r)
Discredits the Company in any way with statements or actions aimed to it; s) Requests or
demands by any means, money, gifts or favours other than his/her salary or to which he/she
is entitled by virtue of the Agreement; t) Disregards or refuses to comply with control
measures established by the Company to prevent accidents, theft, scams or any other illicit
activity that may threaten the Company´s assets; u) Having disrespectful behaviours with
his/her superiors, or frequent disagreements with his/her co-workers; v) Commits any
serious fault or omission in the management of money, commercial effects, securities, work
tools and any type of work elements; w) Retains or takes possession inappropriately of
money, goods or values that are given or assigned to his/her with regards to his/her
functions; x) Presents invoices, bills, receipts or expenses in which the Company or the
Employee have incurred that are not accurate; y) Refuses to comply without just cause orders
that in the performance of the given by the Company, provided that they are directly related to
the entrusted duties and do not affect the Employee´s dignity; z) Compromises the Company´s
decisions to benefit interests that differ from the Company´s business interests, in
contradiction with the guidelines or rules of the Company, or in detriment of its economic
interests; aa) Utilizes for purposes other than the work for which he/she was hired or
generally any illegal or inappropriate use of the internet network and email account provided
by the Company to the Employee to fully comply with his/her duties; bb) Uses or allocates
work tools provided by the Employer to unrelated tasks and/or that have no causal
connection with the performance of this employment agreement executed with the Employee,
as well as the negligence or breach of duty of care in the use of such tools; cc) Violates any
securities, commodities or banking laws, any rules or regulations issued pursuant to such
laws, or rules and regulations of any securities or commodities exchange or association of
which the Company is a member of, or any policy of the Company, dd) hang up and / or
intentional evasion of calls or the unjustified breach of the procedures established by the
company by the Employee, even if this occurs for the first time, ee) that the Employee unduly
occupies the line telephone number with the purpose of not receiving calls during the work
hours., ff) the manipulation of the applications delivered by the Employer in order to
propitiate the hanging of calls by the employee, gg) that the employee in more than one
occasion does not adhere to the quality and performance procedures established by the
corporate client and the company, hh) that the Employee does not adequately treat clients or
does not adhere to customer service procedures, understanding the nature of our operation
and the kind and cordial treatment that should always prevail in customer service, ii) The
request for withdrawal of the Employee notified to the Employer by the corporate client, is
configured as a just cause for immediate termination of the employment agreement, jj) the
fact that the Employee makes joke or personal calls to the lines attended in the company. In
the same way, the making of outgoing calls by the Employee, that are not related to the activity
for which he was hired, that generate or not direct or indirect damage to the company, or to
third parties kk) The use of a different login to the one assigned to the Employee, or the loan
of the login to another employee of the company,ll) the execution of work, by the employee,
without having a valid Special Permit of Permanence (PEP), or any other permit, visa or
similar, assimilable or parallel document, necessary to be able to work legally in Colombia. In
turn, there is Just Cause of unilateral termination of the employment agreement by the
company when the employee reaches the last extension of the Special Permit of Permanence
(PEP), or any other permit, visa or similar, assimilable or parallel document, necessary to be
able to work legally in Colombia or that said permits are not extendable for any reason or
circumstance beyond the company, causing the inability of the employee to perform work.

Página 25 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

PARAGRAPH. – Both the Employer and the Employee shall comply with the obligations and
prohibitions provided for in the Labor Code, the Internal Workplace Rules, this Employment
Agreement, the employment manuals, the legal rules, legal provisions, statutes, and policies
established by the Employer,

FOURTEENTH. – ENTIRETY. The present document replaces and supersedes any other
contract or agreement, written or verbal, previously entered into by the Parties, related to the
labour hiring of the Employee.

FIFTEENTH. – AMENDMENTS. This employment agreement may be modified from time to


time by mutual consent of the Parties. The amendments shall be in writing and will be part of
the employment agreement. It is understood that each of the Parties give their consent with
the signature of the amendment that modifies this employment agreement.

SIXTEENTH. – CHANGE OF THE EMPLOYMENT CONDITIONS. The Employee expressly


accepts all the changes regarding to his/her labour conditions, determined by the Employer in
the exercise of its subordination authority, such as shifts and working hours, place for the
provision of services, the position and/or activities, the type of remuneration, payment
periods etc., providing that such changes do not affect his/her honour, dignity or his/her
minimum rights and, as long as such changes do not entail the worsening of his/her labour
conditions or serious damage to him/her, according to the article 23 of Colombian Labour
Code, modified by the article 1 of the Law 50/1990. The moving expenses that arise from the
change of the place where the services shall be rendered will be assumed by the Employer in
accordance to the paragraph 8 of article 57 of the Colombian Labor Code. The changes of the
place where the services shall be rendered include places inside or outside of Colombia.

SEVENTEENTH. – MANAGEMENT. – WORK SCHEDULE. The Employee undertakes to provide


his/her services under the special working schedule established in Article 165 of the Labor
Code, in the shifts and within the schedule indicated by the Employer, and the latter may
adjust or change schedules when deemed advisable. Thus, the duration of the working
schedule may be extended in more than eight hours per day, or in more than 48 per week, as
long as the average of effective work, in a period of no more than three weeks, does not exceed
the average of eight hours per day and 48 hours per week. This extension does not constitute
overtime. The Employer shall not be liable to the Employee for any compensation in addition
to the agreed salary for overtime, weekend or holiday work performed, if the Employee has
not been previously and explicitly authorized in writing by a person of higher rank to carry
out such work, except when the need to perform such tasks arises unexpectedly, in which case
they shall be performed and the respective higher ranking person must be immediately
notified

EIGHTEENTH. – INTERPRETATION: This agreement has been drafted strictly in accordance


with law and court rulings, and shall be interpreted in good faith, and pursuant to Colombian
Labour Code, which purpose, as defined by its article 1°, is to achieve justice in the
relationships between employers and employees within a spirit of economic coordination and
social equilibrium.

NINETEENTH. – GOVERNING LAW AND LANGUAGE. This agreement will be governed by


Colombian Law and shall be interpreted in good faith by the Parties. In case of inconsistency
between the Spanish and English versions, the Spanish version of this agreement shall prevail.

Página 26 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

TWENTIETH. - ELECTRONIC SIGNATURE. The Parties agree that this agreement may be
signed by electronic signature. The Company’s and the Employee’s electronic signature of this
agreement shall have the same validity and effect as a signature affixed by hand.

SIGNATURE FIELD IS ABOVE ENGLISH TRANSLATION

Página 27 de 27
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
 
  
 
24-7 INTOUCH 
POLÍTICA DE TRABAJO REMOTO  
En  ciertas  circunstancias,  la  Compañía  puede  permitir  o  exigir  a los empleados que trabajen desde su hogar 
o desde otro sitio remoto donde la Compañía no tenga empleados o espacio de trabajo.   
 
Los  empleados  de  trabajo  remoto  deben  cumplir  con  todas  las  políticas,  procedimientos  y  reglas aplicables 
las  24  horas  del  día,  los  7  días  de  la  semana,  mientras  trabajan desde su hogar, excepto en la medida en que 
esas políticas se modifiquen en este trabajo desde la política de trabajo remoto.  
  
Los  empleados  deben  tener  en  cuenta  las  obligaciones  de  confidencialidad  de  los  documentos  y  la 
información  (electrónica  y  de  otro  tipo)  en  todo  momento  y  asegurarse  de  que  su  oficina  en  casa  brinde  la 
seguridad adecuada.  
 
RESUMEN 

El  trabajo  remoto  es  una  relación  de  cooperación  entre  el  Empleado  y  la  Compañía.  Todos  los  arreglos  de 
trabajo  remotos  quedan  a  discreción de la Compañía y pueden ser rescindidos por la Compañía en cualquier 
momento por cualquier motivo o sin motivo alguno. 

EMPLEADOS ELEGIBLES 

La  Compañía  no  considerará  las  relaciones  laborales  remotas  para  los  empleados  de  tiempo  completo  o 
parcial  que  hayan  estado  empleados  por  menos  de  seis  meses,  a  menos  que  la  Compañía  apruebe  lo 
contrario.  Además,  a  menos  que  la  Administración  de  la  Compañía  proporcione  una  excepción,  en  el 
momento  de  la  solicitud  de  trabajo  remoto,  el  empleado  debe  (1)  estar  en  regla;  (2)  haber  exhibido  un 
rendimiento  consistente  por  encima  del  promedio,  la  capacidad  de  enfocarse  en  tareas  de  trabajo,  fuertes 
habilidades  de  organización,  motivación  y  la  capacidad  de  trabajar  con  poca  o  ninguna  supervisión directa; 
(3)  no  tener  antecedentes  de  desempeño  o  problemas  disciplinarios  durante  los  seis  meses  anteriores  a  la 
solicitud;  (4)  contar  con  una  buena  asistencia  y  adherencia  en  sus  horarios  de  trabajo  (5)  y  cumplir 
constantemente con los KPI específicos de LOB descritos en el Acuerdo del empleado.   

La  Compañía  retiene  la  discreción  exclusiva  para  determinar  la  elegibilidad  de  un  individuo  en  particular 
para  una  relación  laboral  remota  y  puede  denegar  la  solicitud  de  un  empleado  de  entablar  una  relación 
laboral remota por cualquier motivo o sin motivo alguno. 

POSICIONES ELEGIBLES 

No  todas las posiciones se prestan para una relación laboral remota, particularmente aquellas que requieren 
supervisión  o  interacción  con  otros  empleados.  Al  evaluar  si  un  puesto  en  particular  es  adecuado  para  el 
trabajo  remoto,  la  Compañía  considerará  muchos  factores  que  incluyen,  entre  otros,  los  siguientes:  (1)  la 
cantidad  de  interacción con otros empleados requerida por el puesto; (2) el nivel de soporte tecnológico que 
requiere  el  puesto  (cuanto  mayor  es  el  nivel  de  soporte,  menos adecuado es un puesto para una relación de 
trabajo  remota);  (3)  el  nivel  de  supervisión  que  requiere  el  puesto;  (4) el grado en que los equipos, archivos, 
registros  y  otros  objetos  tangibles  deben  transportarse  entre  la  oficina y el sitio remoto; (4) el grado en que 
el  puesto  requiere  acceso  a  información  privada;  (5)  la  efectividad  del  puesto  si  el  empleado  no  está 
físicamente  presente;  (6)  el  grado  en  que  los  niveles  de  productividad  se  pueden  determinar fácilmente. La 
Compañía  retiene  la  discreción  exclusiva  para  determinar  la  idoneidad  de  un  puesto  específico  para  una 
relación laboral remota. 

Cumplimiento de Recursos Humanos y Gestión de Riesgos  Página 1 de 5 


Programa de Política de Trabajo Remoto en Colombia - Marzo 2020 
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
 
  
 
24-7 INTOUCH 
POLÍTICA DE TRABAJO REMOTO  
POLÍTICAS PARA EMPLEADOS DE TRABAJO REMOTO 

Las  políticas  de  empleo  regulares  de  la  Compañía  como  se  detalla  en  el  Manual  del  Empleado  o circulan de 
otra  manera  se  aplicarán  igualmente  a  los  empleados  de  trabajo  remoto.  La  Compañía  espera  el  mismo 
profesionalismo  y  capacidad  de  respuesta  de  sus  empleados  de  trabajo  remoto  como  lo  haría  con  los 
empleados que se reportan a la oficina.   

Las políticas adicionales aplicables a los empleados de trabajo remoto incluyen lo siguiente: 

DURACIÓN DE LA RELACIÓN DE TRABAJO REMOTO 

Una  vez  que  la  Compañía  elige  aprobar  una  relación  de  trabajo  remota,  la  Compañía  puede  interrumpir 
unilateralmente  la  relación  en  cualquier  momento  por  cualquier  motivo  o  sin  motivo  alguno.  En  otras 
palabras,  la  Compañía  puede  informarle  al  empleado  en  cualquier  momento  que  debe  presentarse  en  el 
lugar de trabajo designado por la Compañía y que ya no puede trabajar desde su hogar o el sitio remoto.   

PRODUCTIVIDAD 

La  Compañía espera al menos el mismo nivel de productividad de los empleados que trabajan a distancia que 
de  los  que  no  lo  hacen.  Como  parte  del  acuerdo  de  trabajo  remoto  entre  la  Compañía  y  el  empleado,  la 
Compañía  establecerá  expectativas  y  estándares  de  productividad.  Si  no  se  alcanzan  los  objetivos 
específicos en los plazos establecidos, se puede terminar la relación laboral remota. 

Para  mantener  una  relación  cercana  con  el  equipo  y  el  gerente  del  empleado,  se  espera  que  el  empleado 
asista  a  las  reuniones  programadas  de  manera  regular.  Los  empleados  deben  ser  conscientes  de  que  la 
empresa  puede  acceder  de  forma  remota  a  su  equipo  provisto  por  la  Compañía,  y  a  la  cámara  web  donde 
corresponda,  en  cualquier  momento  durante  las horas de trabajo programadas. En consecuencia, se notifica 
a  cada  empleado  que  no  tienen  expectativas  razonables  de  privacidad  y  deben  notificar  a  la  Compañía  por 
escrito  si  no  planean  estar  en  sus  computadoras  durante  su período de trabajo programado, excluyendo las 
comidas y descansos programados, que son obligatorios. 
 
PERÍODO DE PRUEBA 

Cada  empleado  que  trabaja  de  forma  remota  debe  completar con éxito un período de prueba de dos meses. 


Durante  este  período,  la  Compañía  evaluará  si  la  posición  del  empleado  es  adecuada  para  una  relación 
laboral  remota  y  si  el  empleado  trabaja  efectivamente  en  una  relación  laboral  remota.  Si  la  Compañía 
determina,  a  su  exclusivo  criterio,  que  la  relación  no  es  adecuada  por  algún  motivo,  el  empleado  deberá 
presentarse  para  trabajar  en  el  lugar  de  trabajo  designado  de  la  Compañía.  Sin  embargo,  la  finalización 
exitosa  del  período  de  prueba  no  garantiza  que  la  Compañía  continuará  aprobando  la  relación  laboral 
remota;  la  Compañía  puede,  a  su  sola  discreción, suspender el acuerdo en cualquier momento por cualquier 
motivo o sin él. 

Cumplimiento de Recursos Humanos y Gestión de Riesgos  Página 2 de 5 


Programa de Política de Trabajo Remoto en Colombia - Marzo 2020 
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
 
  
 
24-7 INTOUCH 
POLÍTICA DE TRABAJO REMOTO  
 

PROGRAMACIÓN HORAS DE TRABAJO Y TIEMPO LIBRE  

Se  espera  que  los empleados cumplan con las políticas de tiempo extra de 24-7 intouch, las horas de trabajo, 


los  períodos  de  comida  y  descanso  aplicables,  la  programación  del tiempo libre y el trabajo de tiempo extra, 
incluida  la  obtención  de  permiso  por  adelantado  para  cualquier  tiempo  extra.  Tanto  para  los  descansos 
pagados  como  los  no  pagados,  se  espera  que  los  empleados  cumplan  con  su  horario  de  trabajo  como  se 
indica en su sistema de programación aplicable, Empower o WFO. 

Se  espera  que  los  empleados  presten  servicios  como  lo  harían en la oficina por teléfono o electrónicamente 
durante  sus  horas  de  trabajo  planificadas.  En el caso de una reunión en la que sea necesaria la asistencia a la 
oficina, el empleado debe asistir. 
  
En  caso  de  que  el  empleado  esté  enfermo,  debe  notificar  a  su supervisor o gerente la necesidad de tomarse 
un día por enfermedad o tiempo libre según la política de Puntualidad de Asistencia de la Compañía. 
 
Los  trabajadores  remotos,  que  no  están  exentos  de las regulaciones de horas extra, no pueden trabajar más 
de  cuarenta  y  ocho  horas  en  una  semana  laboral  sin  ​previo  ​aprobación  escrita  ​de  sus  supervisores.  La 
aprobación  por  escrito  se  otorgará  sólo  cuando  las  circunstancias  requieran  niveles  de  productividad  más 
altos  de  lo  normal.  Los  empleados  de  trabajo  remoto,  que  no  están  exentos  de  las  regulaciones  de  horas 
extras,  no  pueden  trabajar  más  de  cuarenta  y  ocho  horas  a  la  semana  para  satisfacer  las  expectativas  y 
objetivos de desempeño establecidos por el acuerdo entre los empleados de trabajo remoto y la Compañía.   

Para  fines  de  informar  al  trabajo,  el  millaje  y  los  horarios  de  trabajo,  se  considerará  que  los  empleados  de 
trabajo  remoto  están  en  el  trabajo  cuando  están  en  sus hogares o sitios remotos que realizan servicios para 
el  beneficio  de  la  Compañía.  Cada  empleado  de  trabajo  remoto  debe  cumplir  con  los  horarios  de  trabajo 
programados  proporcionados  a  través  de  los canales establecidos, como si estuvieran trabajando en el sitio. 
El  empleado  debe  estar  disponible  para  realizar  el  trabajo  para  la  Compañía  durante  todas  las  horas  de 
trabajo  programadas,  o  seguir  los  procedimientos  de  llamada  establecidos  y  cumplir  con  la  política  de 
Puntualidad de Asistencia de la Compañía.  

INFORMACIÓN PROPIETARIO 

Todos  los  empleados  de  trabajo  remoto  deben  firmar  el  Acuerdo  de  confidencialidad  estándar  de  la 
Compañía  y  cumplir  con  los  términos  presentados.  Además,  los  empleados  de  trabajo  remoto  no  pueden 
llevar  a  sus  hogares  o  sitios  remotos  ninguna  información  que  no  sea  necesaria  para  realizar  su  trabajo. 
Todos  los  materiales  de  la  Compañía  (incluidas  las  copias  impresas  y  electrónicas)  deben  devolverse  a  la 
Compañía inmediatamente después de la terminación de la relación laboral y / o laboral remota. 

EQUIPO 

La  Compañía  proporcionará  computadoras  a  todos  los  empleados  de  teletrabajo,  si  el  empleado  de 
teletrabajo  necesita  una  computadora  para  realizar  su  trabajo;  sin  embargo, el empleado es responsable de 
mantener  una  conexión  a  internet  segura,  con  la  velocidad  adecuada  según  lo  determine  la  Compañía.  El 
empleado  de  trabajo  remoto  recibirá  un  estipendio  mensual  de  COP $ 102.854 para compensar el costo de 
la electricidad y el servicio de Internet durante el período de trabajo remoto. 

Cumplimiento de Recursos Humanos y Gestión de Riesgos  Página 3 de 5 


Programa de Política de Trabajo Remoto en Colombia - Marzo 2020 
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
 
  
 
24-7 INTOUCH 
POLÍTICA DE TRABAJO REMOTO  

En  ningún  caso  los  empleados  pueden  usar  WiFi  público  para  acceder  a  Internet  para  los  negocios  de  la 
Compañía.  Solo  el  empleado  de  la  Compañía  puede  usar  o  acceder  a  la  computadora  provista  por  la 
Compañía,  y  debe  usar  el  acceso  VPN  si  está  disponible  en  la computadora de la Compañía. Se prefiere que 
los  empleados  tengan  una  conexión  por  cable  a  su  módem  de  banda  ancha,  enrutador o dispositivo cuando 
sea posible. Para dispositivos que no tienen una conexión por cable (computadoras portátiles), se puede usar 
una  conexión  WIFI.  Los  empleados  no  pueden  usar  ninguna  computadora  conectada  a  la  VPN  como 
dispositivo  proxy  para  acceder  a otro cliente o redes sin el consentimiento previo por escrito del cliente. Las 
sesiones  de  VPN  abiertas  no  se  pueden  dejar  desatendidas  y  se  deben  cerrar  sesión  al  salir  del  espacio  de 
trabajo.  Los  empleados  deben  tener  buen  juicio  al conectarse a la VPN a través de servicios inalámbricos. El 
acceso  inalámbrico  a  la  VPN  solo  se  permite  a  través  de  tarjetas  de  banda  ancha inalámbricas. Además, los 
empleados  deben  informar  de  inmediato  cualquier  instancia  en  la  que  la  seguridad  de  los  Activos  Intouch 
24-7  se  haya  visto  comprometida  o  haya  sido  comprometida,  incluida  cualquier  circunstancia  en  la  que  un 
tercero obtenga el control de los Activos Intouch 24-7. 

Los  nombres de usuario, contraseñas y otras credenciales no se pueden compartir con ninguna otra persona, 
incluido ningún otro empleado o familiar. Las redes inalámbricas deben estar protegidas con contraseña, con 
una  contraseña  segura  robusta  de  al  menos  12  caracteres.  Los  empleados  no  pueden  usar  la  computadora 
de  la  Compañía  para  su  propio  uso  personal,  incluido  el  acceso a correos electrónicos personales o sitios de 
redes  sociales,  y  los  empleados  no  tienen  expectativas  de  privacidad  en  el  uso  de  los  sistemas,  equipos  o 
dispositivos  de  la  Compañía.  Además,  los  empleados  de  teletrabajo  no  pueden  usar  sus  propias 
computadoras  personales  para  los  negocios  de  la  Compañía;  los  empleados  de  teletrabajo  no  deben  crear, 
almacenar  o  acceder  a  información  o  archivos  de  la  Compañía en computadoras personales. Los empleados 
no  pueden  modificar  el  equipo  propiedad  de  la  Compañía  sin  previa  aprobación  por  escrito.  Todo  uso  de 
computadoras  y  equipos  de  la  Compañía  debe  cumplir  con  las  políticas  de  la  Compañía  sobre  el  uso  de  los 
bienes  y  servicios  de  la  Compañía.  Todos  los  equipos  de  la  Compañía,  incluidas  las  computadoras,  deben 
devolverse  a  la  Compañía  inmediatamente  después  de  la  terminación  de  la  relación  de  teletrabajo  y  /  o 
empleo. 
 
REUNIONES Y VISITANTES RELACIONADOS CON LA EMPRESA 

Los  Trabajadores  Remotos  no  pueden  realizar  reuniones  de  negocios  en  persona  de  ninguna  naturaleza  ni 
recibir  visitas  con  fines  comerciales  en  sus  hogares  u  oficinas  remotas.  Todas  las  reuniones  de  negocios  en 
persona,  incluidas  las  reuniones  con  otros  empleados,  clientes,  clientes  potenciales,  prospectos  y 
proveedores, deben realizarse en las instalaciones de la Compañía o de un tercero. 

TRABAJO REMOTO RESPONSABILIDADES Y OBLIGACIONES DE ESPACIO 

TRABAJO / ÁREA 

Los  empleados  de  trabajo  remoto  no  pueden  trabajar  en  lugares  públicos,  como  cafeterías,  restaurantes  o 
tiendas.  Los  empleados  de  trabajo  remoto  deben  dedicar  un  espacio  de  trabajo  específico  en sus hogares o 
ubicaciones  remotas  para  proporcionar  servicios  a  la  Compañía  y  deben  ser  aprobados  por  la  gerencia  de 
24-7  Intouch  y  /  o  Recursos  Humanos.  Además,  cualquier  cambio  en  el  lugar  de  trabajo  debe  incluir  la 
aprobación  previa  por  parte  de  los  niveles  apropiados  de  gestión  y  /  o  Recursos  Humanos.  Los  espacios de 
trabajo  no  deben  ser  utilizados  por  no  empleados  durante  las  horas  de  trabajo.  24-7 Intouch y el empleado 

Cumplimiento de Recursos Humanos y Gestión de Riesgos  Página 4 de 5 


Programa de Política de Trabajo Remoto en Colombia - Marzo 2020 
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
 
  
 
24-7 INTOUCH 
POLÍTICA DE TRABAJO REMOTO  
son  responsables  de  garantizar que el espacio de trabajo sea seguro y saludable, incluida la consideración de 
ergonomía. La Compañía no reembolsará los gastos del hogar no relacionados con el trabajo.   

Los  empleados  de  trabajo  remoto deben revisar cuidadosamente y asegurarse de que sus hogares u oficinas 


remotas designados cumplan con las Políticas de Salud y Seguridad de la Compañía.  

La  información  confidencial  y  /  o  confidencial  no  debe ser accesible para personas que no sean empleados y 


debe  mantenerse  en  un  entorno  seguro.  Ex.  Los  monitores  de  computadora  no  deben  mirar  hacia  una 
ventana.  Además,  no  se  permite  la  impresión  de  datos  del  cliente.  Al  final  de  cada  día,  se  espera  que  los 
empleados cierren la sesión y apaguen los dispositivos de trabajo cuando no se están utilizando activamente. 

Los  empleados  deben  consultar  a  Recursos  Humanos  para  establecer  entornos  domésticos  o  de  trabajo 
remotos  que  protejan  adecuadamente la información de propiedad de la Compañía. 24-7 Intouch se reserva 
el derecho de realizar inspecciones periódicas de hogares designados o entornos de trabajo remotos. 

SEGUIMIENTO DE REGISTROS  

Los  empleados  utilizarán  los  mismos  procedimientos  de  cronometraje  e  informes  de  ausencia  según  el 
Manual  del  Empleado  cuando  trabajen  desde  casa  como  lo  hacen  en  la  oficina.  Los  empleados  de  trabajo 
remoto  seguirán  sus  horarios  específicos,  incluidos  los  descansos  para  comer,  según  lo  dispuesto  por  la 
Compañía.  No  registrar  con  precisión  las  horas  trabajadas  o  asistir  a  reuniones  programadas  dará  como 
resultado la terminación de la relación laboral remota y / o la relación laboral. 

DESCANSOS DE COMIDA Y DESCANSO 

Los  empleados de trabajo a distancia, que no están exentos de las regulaciones de horas extras, deben tomar 
su descanso completo e ininterrumpido según lo programado por la Compañía.  

LESIONES RELACIONADAS CON EL TRABAJO 

Cuando  corresponda  por  la  ley  local,  los  empleados  que  se  lesionen  en  el  ejercicio  de  sus  funciones  deben 
ser  compensados  ​por  enfermedades  o  lesiones  relacionadas  con  el  trabajo,  independientemente  de  dónde 
ocurra  dicha  lesión  o  enfermedad.  El  empleado  debe  informar  a  su  gerente  de  inmediato  sobre  cualquier 
enfermedad,  lesión  o  condición  insegura  que  surja en el curso del trabajo desde el hogar según la Política de 
Salud y Seguridad de la Compañía. 
 
DISTRACCIONES EN EL HOGAR/ O EN EL LUGAR DE TRABAJO REMOTO 

El  trabajo  remoto  no  es  un  sustituto  de  la  atención  a  dependientes.  La  Compañía  espera  que  todos  los 
empleados  coordinen  el  cuidado  de  los  dependientes,  según sea necesario, para garantizar que el empleado 
pueda concentrarse en el trabajo durante sus turnos programados. 

CUMPLIMIENTO Y SEGURIDAD DE PCI 

Es  responsabilidad  del  empleado  proteger  la  información  confidencial  de  la  Compañía.  Se  requiere  que  los 
empleados  tomen  precauciones  razonables  para  proteger  el  equipo  utilizado  durante  el trabajo remoto del 
robo,  daño  o  mal  uso.  Las computadoras, documentos o medios de almacenamiento de la empresa no deben 
dejarse desatendidos en los vehículos de los empleados.   

Cumplimiento de Recursos Humanos y Gestión de Riesgos  Página 5 de 5 


Programa de Política de Trabajo Remoto en Colombia - Marzo 2020 
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
 
  
 
24-7 INTOUCH 
POLÍTICA DE TRABAJO REMOTO  
 
Los  empleados tienen prohibido utilizar sus dispositivos electrónicos personales en su espacio de trabajo, de 
conformidad  con  la  Cláusula  20  del  Artículo  64  del  Reglamento  Interno  de  Trabajo.  Los  “dispositivos 
electrónicos  personales”  incluyen  teléfonos  celulares,  relojes  inteligentes,  tabletas,  computadoras, 
dispositivos  de  lectura,  lectores  electrónicos,  asistentes digitales personales y otros dispositivos capaces de 
almacenar  datos.  El  propósito  de  esta  Política  es  proteger  la  información  privada, confidencial o privada de 
los clientes de 24-7 Intouch o de los clientes de los clientes de la Compañía. 
 
IMPLICACIONES FISCALES 

Los  trabajadores  remotos  pueden  tener  derecho  a  deducir  ciertos  gastos de sus ingresos imponibles, según 


corresponda,  según  la  legislación  local.  Como  las  disposiciones  del  código  tributario  de  Colombia  son 
complejas,  varían  según  la  jurisdicción  y  la  situación  de  cada  empleado  es  única,  24-7  Intouch  no  ofrece 
asesoramiento  al  respecto.  Los  empleados  deben  consultar  a  su  contador  o  gobierno  para  obtener 
información​.

Cumplimiento de Recursos Humanos y Gestión de Riesgos  Página 6 de 5 


Programa de Política de Trabajo Remoto en Colombia - Marzo 2020 
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

24-7 Intouch -
Políticas de declaración de entendimiento

Es responsabilidad de cada empleado (permanente, a término o contratista) de 24-7 Intouch


Col S.A.S. familiarizarse con el Manual del Empleado y cualquier cambio que pueda ocurrir en
él. Si tiene alguna pregunta o inquietud con respecto a alguna política, consulte a su equipo de
liderazgo o al departamento de Recursos Humanos para obtener aclaraciones.

Se espera que cada empleado de 24-7 Intouch Col S.A.S, durante el curso de los negocios,
cumpla con las políticas descritas en el manual anterior. El incumplimiento de las políticas
establecidas dará lugar a medidas disciplinarias, de conformidad con los procedimientos de
disciplina establecidos en el Reglamento Interno de Trabajo, y / o según lo dispuesto por la ley
local.

Doy fe de que soy un empleado de 24-7 Intouch Col S.A.S y se me ha mostrado dónde
acceder al Manual del empleado. Específicamente, he leído y entendido las siguientes
secciones:
1. Recibí, leí y entendí la ​Política de Asistencia y Puntualidad ​24-7 Intouch Col S.A.S
2. Recibí, leí y entendí la ​Política PCI ​24-7 Intouch Col S.A.S
3. Recibí, leí y entendí la ​Política de redes sociales ​24-7 Intouch Col S.A.S
4. Recibí, leí y entendí el​ Uso de los bienes y Servicios de la empresa ​24-7 Intouch Col
S.A.S
5. Recibí, leí y entendí el ​Código de Conducta ​24-7 Intouch Col S.A.S
6. Recibí, leí y entendí la ​Reglamento de convivencia
7. Recibí, leí y entendí el ​Carta Rutas de evacuación
8. Recibí, leí y entendí el ​Carta Programa de referidos
9. Recibí, leí y entendí la​ Política del Código de Vestimenta ​24-7 Intouch Col S.A.S
10. Recibí, leí y entendí la​ Política de Acoso ​24-7 Intouch Col S.A.S

Acuso de la recepción y entendimiento de la ubicación del Manual del Empleado para


referencia futura de las Políticas y Procedimientos de la Compañía.

_________________________________
Firma del empleado
Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez
_________________________________
Nombre del empleado

_________________________________
Fecha

Cuando este formulario esté completo, proporcione a Recursos Humanos para que se guarde en el archivo permanente
del empleado.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

1. CONFIRMACIÓN DE ASISTENCIA DE EMPLEADOS

La asistencia de los empleados es crítica para el éxito de nuestro negocio.

Nuestros clientes y sus clientes dependen de que nuestros empleados estén presentes y sean puntuales
para garantizar la mejor experiencia posible para el cliente. El desempeño y el bienestar de nuestros
equipos se basan en la asistencia y puntualidad de cada miembro del equipo.

En la industria de los centros de contacto, cada segunda cuenta, es la naturaleza de nuestro negocio.
Es responsabilidad de cada empleado cumplir con los horarios establecidos.

Esto es aplicable al comienzo de la jornada laboral y al regresar de su descanso o período de comida.

Para garantizar que satisfacemos mejor las necesidades de nuestros empleados, clientes, es importante
que la Compañía sepa cuándo un empleado estará ausente o tarde para su turno regular programado.
Todos los empleados DEBEN seguir el procedimiento de llamada tan pronto como sepan que estarán
ausentes del trabajo observando lo siguiente:

● Llame a la línea de ASISTENCIA de Intouch 24-7 al menos dos (2) horas antes de su turno.

● Cuando llame para informar una ausencia , DEBE identificar el motivo de su ausencia.

● La ausencia DEBE ser respaldada con la documentación apropiada si lo solicita 24-7 Intouch COL
SAS

Colombia 24-7 IntouchLine: ​+571 580 047

2. CUMPLIMIENTO PCI

La seguridad de la información es el proceso de proteger la información confidencial, asegurándose de


que no se pueda abusar de ella ni hacer mal uso de ella.

Todos los empleados de 24-7 Intouch pueden tener acceso a información confidencial del cliente, como
detalles de pago e información de dirección; Todos los empleados tienen la responsabilidad de respetar,
proteger y salvaguardar esta información.

24-7 Intouch es "compatible con PCI". Esto significa que seguimos un conjunto de reglas establecidas
por MasterCard, Visa y American Express: la industria de tarjetas de pago ("PCI"). Esas reglas describen
cómo están protegidas nuestras computadoras y nuestra red, cómo están protegidos nuestros edificios y
cómo debe trabajar nuestro personal. El cumplimiento de PCI protege la confidencialidad, integridad y
disponibilidad de nuestra información confidencial.

● Confidencialidad: cuando la información es leída o copiada por alguien no autorizado para hacerlo, el
resultado se conoce como pérdida de confidencialidad. Por ejemplo, cuando un usuario no autorizado
accede a la información de la tarjeta de crédito.

● Integridad: cuando la información se modifica de manera inesperada, el resultado se conoce como


pérdida de integridad. Esto significa que se realizan cambios no autorizados a la información, ya sea por
error humano o manipulación intencional. Esto es particularmente importante cuando se maneja la
información financiera del cliente.

● Disponibilidad: la información puede borrarse o volverse inaccesible, lo que da como resultado la


pérdida de disponibilidad.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Es responsabilidad de todos los empleados de 24-7 Intouch garantizar la confidencialidad, integridad y


disponibilidad de información confidencial en todo momento siguiendo los puntos a continuación. El
incumplimiento de estos puntos se toma muy en serio y puede resultar en la terminación.

● Inicie sesión con su usuario: 24-7 Intouch requiere que todos los empleados inicien sesión en las
estaciones de trabajo con su propio ID de usuario y contraseña. No es aceptable usar la identificación de
usuario de otra persona, ni siquiera temporalmente.

● Use su credencial en todo momento: todos los empleados deben usar su credencial de identificación
para que sea fácilmente visible en todo momento.

● Verifique el carnet de identificación en los demás: mientras esté en el trabajo, esté atento a las
personas sin una carnet o personas sin escolta con un carnet de visitante. Si se encuentra con alguien
sin carnet , acompañe a la persona a su Líder de Equipo, Supervisor o Gerente de inmediato.

● No utilice papel: está prohibido el uso de papel en el piso del centro de llamadas. Para tomar notas
durante las llamadas, use la aplicación Bloc de notas en su computadora. Cualquier papel que se use en
el piso del centro de llamadas debe desecharse a través de uno de los sistemas de trituración
proporcionados

● No use dispositivos USB ni dispositivos de almacenamiento externo: los dispositivos USB o discos
duros externos nunca deben enchufarse en una estación de trabajo 24-7 Intouch. Si se ven dispositivos
USB o discos duros externos en el piso del centro de llamadas, serán confiscados de inmediato.

● No use teléfonos celulares en el piso del centro de llamadas: está estrictamente prohibido el uso de
teléfonos celulares: para hablar, enviar mensajes de texto, escuchar música, jugar juegos, navegar por la
web, iniciar sesión en Facebook o usar cualquier otra aplicación.

● Informe de problemas técnicos: informe cualquier cosa inusual en la estación de trabajo al Jefe de
equipo de turno. Esto podría incluir información incorrecta que se muestra en la computadora, ver la
información de la cuenta de otra persona o ver acciones en su historial que no recuerda haber tomado. ●
Informe cualquier cosa inusual: los empleados deben informar a su líder de equipo inmediatamente si se
observa algo inusual.

3. POLITICA REDES SOCIALES

La Compañía ha establecido esta política de medios sociales para proporcionar a sus empleados reglas
y pautas para las redes sociales, los blogs y otras actividades en línea, sujetas a la ley aplicable. Los
sitios web específicos a los que se hace referencia en este documento se proporcionan sólo a modo de
ejemplo, y la ausencia o la falta de referencia explícita a cualquier sitio en particular no pretende limitar la
aplicación de esta política. Los empleados deben cumplir con esta política al publicar información en
cualquier foro en línea.

PAUTAS DE MEDIOS SOCIALES

No se aconseja que los empleados accedan a Facebook, Twitter, Instagram, YouTube, LinkedIn, Google
Plus y sitios similares de redes y medios compartidos mientras trabajan. Los empleados que pasen una
cantidad excesiva de tiempo en dichos sitios, o que los usen en violación de esta o cualquier otra política
de la Compañía, pueden estar sujetos a medidas disciplinarias que pueden incluir el despido.

Al usar sitios de redes sociales, ya sea en el trabajo o en el hogar, los empleados deben usar su buen
juicio al publicar información profesional. El contenido debe ser profesional y no intencionalmente falso.
Las biografías profesionales que figuran en un sitio de redes, como LinkedIn, deben ser veraces.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Los empleados tienen prohibido alojar o mantener un blog o sitio web cuando utilizan la tecnología o el
equipo de la Compañía sin la aprobación previa por escrito del Departamento de Recursos Humanos,
independientemente del tema de dicho sitio web o blog.

Ningún empleado de 24-7 Intouch Col S.A.S. comentando o publicando en cualquier blog o sitio puede
identificar sus comentarios u opiniones como reflejando o representando los de la Compañía.

Todas las políticas de la Compañía relacionadas con la información confidencial se aplican a todas las
comunicaciones electrónicas. Se espera que los empleados protejan la privacidad de la Compañía y sus
empleados y clientes.

Los empleados tienen prohibido proporcionar un enlace al sitio web interno o externo de la Compañía en
cualquier blog o red social u otro sitio, a menos que un director de la Compañía o una autoridad superior
autorice expresamente lo contrario en cada caso. Está estrictamente prohibido publicar o vincular a
cualquiera de las comunicaciones internas de la Compañía, ya sea en relación con las actividades,
negocios, personal u otros asuntos de la Compañía.

4. GUIA DE USO DESCUENTOS/ PROMOCIONALES

24-7 Intouch COL S.A.S. cree en una atmósfera en la que los actos fraudulentos, abuso de sistemas, y
mal uso de promocionales, se convierten en responsabilidad de todos. Cualquier empleado puede
proporcionar libremente información con respecto a supuestas o confirmadas circunstancias de fraude
sin temor a represalias.
El abuso de sistemas y/o promocionales puede definirse como un acto manifiesto que involucra la
apropiación indebida de los activos de la Compañía o de los clientes o un intento de ocultar una
apropiación indebida. Los actos de abuso de sistemas y promociones incluyen, entre otros, los
siguientes:

● Utilizar sistemas internos / acceso para realizar pedidos personales (o un pedido de familiares / amigos
/ compañeros de trabajo);
● Agregar descuentos / promociones de cualquier tipo a un pedido personal (o un pedido de familiares /
amigos / compañeros de trabajo);
● Utilizar sistemas / accesos internos para modificar o cambiar una orden personal (o una orden de
miembros de la familia / amigos / compañeros de trabajo) de cualquier manera;
● Permitir que un compañero de trabajo o un amigo abusen de su acceso de cualquier manera como se
describe anteriormente.
Los empleados pueden utilizar las ofertas públicas de promoción y los códigos promocionales conocidos
con respecto a las estrictas pautas establecidas en esta política.
Quedan estrictamente prohibidos todos los actos de sistemas y abuso de acceso por parte de cualquier
empleado, incluidos los actos que puedan considerarse beneficiosos para la Compañía.
Todos los empleados tienen la obligación de denunciar todos y cada uno de los actos sospechosos de
abuso o problemas de sistemas / acceso a un miembro del Equipo de Gerencia o Recursos humanos.
Se prohíbe expresamente cualquier acción de represalia contra cualquier empleado que presencie un
acto fraudulento o el encubrimiento de cualquier acto fraudulento e informe la presunta irregularidad a la
gerencia. 24-7 Intouch COL S.A.S. se esforzará, en la mayor medida posible, en mantener confidencial la
identidad de cualquier empleado que traiga información de la sospecha de fraude a la gerencia. Sin
embargo, para investigar adecuadamente una acusación, puede ser
necesario compartir ciertos detalles.

Consentimiento del empleado

Entiendo y acepto que el incumplimiento de estas pautas constituye una falta grave, y en este
sentido, es justa causa de terminación del contrato de trabajo.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

5 . Código de Conducta del Empleado fuera de la Empresa

24-7 Intouch COL S.A.S. se complace en ofrecer varias oportunidades para que los empleados participen
en actividades fuera de la empresa: capacitación, actividades motivacionales, convivencias para su
desarrollo y crecimiento. Durante la capacitación, los empleados pueden participar en recorridos fuera de
las instalaciones de la empresa o visitando varias instalaciones de Nuestros Clientes. Se entiende que
puede que los clientes organicen reuniones para mejorar la convivencia siendo estas fuera de la
empresa.

Se recuerda a los empleados que mientras participan en estas actividades, representan a 24-7 Intouch
COL S.A.S, y su comportamiento debe ser respetuoso y profesional en todo momento.

Las directrices, pautas de conducta fuera de la empresa incluyen, pero no se limitan a las
siguientes:
● RESPETO​: Sea respetuoso. No se tolerará el comportamiento perturbador o inadecuado. Use
cortesía, sentido común, integridad, responsabilidad, eficiencia y buen juicio.

● Se espera que en todo momento se comporten como lo haría en el lugar de trabajo, incluyendo
su asistencia y puntualidad​.

● Siga todas las políticas de 24-7 Intouch COL S.A.S que tenemos establecidas para las
instalaciones, en las actividades fuera de ella.

El incumplimiento de las políticas y pautas descritas, puede resultar en una acción disciplinaria
que constituye una falta grave, hasta puede incurrir en una justa causa de Terminación del
Contrato de trabajo.

**No olvide que mientras desempeñe sus funciones, esperamos de su parte los más altos
estándares de comportamiento y profesionalismo.

Por este medio doy por entendido que como empleado de 24-7 Intouch COL S.A.S., durante el
transcurso de los viajes de negocios y, actividades fuera de la empresa, o visitas, o cenas relacionadas
con el negocio, debo cumplir con las políticas descritas en este documento, así como con mi contrato de
trabajo y el Manual del empleado.

Certifico que he leído y acepto estas políticas y sé cómo acceder a ellas para futuras referencias.

6. REGLAMENTO DE CONVIVENCIA

El motivo del presente reglamento es hacer de su conocimiento cuál es el comportamiento esperado


dentro de las instalaciones de 24-7 Intouch COL S.A.S, por parte de sus colaboradores. Así mismo, se
informa que este reglamento aplica y hace parte del contrato de trabajo de todo el personal de la
empresa y debe respetarse el cumplimiento del mismo aún si la persona que llama la atención no es de
la misma campaña o área que usted.

Prohibiciones:

1. Distraer a sus compañeros de trabajo en el área de producción. Favor abstenerse de saludar o


despedirse de beso, ya que esto altera el orden del piso y queda grabado en la llamada,
teniendo como consecuencia una baja nota en calidad.
2. Hacer uso de cualquier recurso de la empresa (Correo electrónico, impresiones, materiales de
librería, chat, Avaya, navegación en Internet, etc.) para fines personales.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

3. Realizar llamadas personales desde cualquier teléfono físico Avaya. En casos de emergencia
dirigirse a Recursos Humanos o Recepción.
4. Tener sobre el escritorio bolígrafos, block de notas, cualquier tipo de revistas, libros y periódicos.
5. Comer en sus lugares de trabajo, el único lugar donde pueden comer es el área de descanso,
por lo que solamente pueden tener una botella de agua o refresco que tenga tapa o vaso
térmico, a prueba de derrames.
6. Hablar otro idioma que no sea el establecido para cada área.
7. Tener bolsas, mochilas, loncheras y bolsas de maquillaje dentro del piso de producción.
8. Uso de cualquier dispositivo electrónico (celulares, reproductores de música, USB, cámaras,
relojes inteligentes, etc.) a los operadores y supervisores dentro del área de producción y el
baño.
Para emergencias:
9. El uso de lenguaje inapropiado dentro de las instalaciones y del Edificio, sin excepción.10.
10. Está prohibido gritar o hacer escándalo dentro de las mismas.
11.Colocar cualquier tipo de material adhesivo (calcomanías, Post-it, papeles con tape, etc.) en las
sillas y el equipo de cómputo (monitor, CPU, teclado y mouse). Todo material que se desee colocar
en su área de trabajo, debe ser previamente autorizado por el departamento de Facilities.
12.Se prohíbe el ingreso, consumo y venta de estupefacientes y licor, así como cualquiera de sus
derivados dentro de las instalaciones del Edificio y de 24-7 Intouch COL S.A.S, así como presentarse
a laborar bajo los efectos de los mismos.
13.Se prohíbe el ingreso de armas de fuego y/o punzocortantes a las instalaciones del Edificio y de
24-7 Intouch COL S.A.S.
14.Difamar en redes sociales el nombre de la empresa o cualquiera de los trabajadores de la misma,
esto será procesado por la vía civil.
15. Referirse a un compañero de trabajo de manera inapropiada, se les recuerda que estamos en un
ámbito profesional. Nadie por ningún motivo debe sentirse intimidado (laboral o sexualmente), de
lo contrario referirse a RRHH inmediatamente.
16. Dar a conocer el nombre de las cuentas que laboran para 24-7 Intouch COL S.A.S, esto está
amparado en el acuerdo de confidencialidad.

17. Hacer mal uso de cualquiera de las instalaciones o equipo de nuestros aliados proveedores
(parqueos, buses, rótulos, marcadoras, etc.).

18. Manipulación de cualquier sistema o promocionales para beneficio propio o de cualquier tercero
que no sea un cliente legítimo.

Obligaciones:

19. Las tarjetas de acceso y gafetes de identificación deben ser portadas todos los días y en todo
momento de modo visible por todos los empleados; estos son personales e intransferibles y
sirven como medio de identificación dentro de la empresa y el edificio. Si por algún motivo no
cuenta con la tarjeta, favor ir Recursos Humanos para poderle proporcionar un acceso temporal.
En caso de deterioro del gafete de identificación: si la fotografía ya no es visible se debe de
realizar la reposición (esta es sin costo).
20. Reportar cualquier acto que se crea fraudulento a Recursos Humanos, este será manejado con
extrema confidencialidad.
21. Referirse, comunicarse, expresarse de manera profesional el 100% de las interacciones con
clientes, compañeros, jefes inmediatos o cualquiera que esté dentro de la empresa.
22. Cualquier daño causado por el empleado a las instalaciones internas o del edificio, equipo o
personal de la empresa, será descontado de planilla.

Lo anterior sin perjuicio de lo que disponga la Ley colombiana sobre el Comité de Convivencia Laboral.

Consentimiento del Empleado


DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Entiendo y me comprometo a seguir las reglas establecidas por 24-7 Intouch COL S.A.S, teniendo
conocimiento que el no cumplimiento constituye una falta grave, y justa causa para la terminación del
contrato de trabajo.

7. CONSTANCIA DE RECIBIMIENTO DE CAPACITACIÓN -ELECTRÓNICA DE LAS RUTAS DE


EVACUACIÓN

Por este medio hago constar que recibí la orientación y presentación electrónica de rutas de ingreso y
egreso de las instalaciones de 24-7 Intouch COL S.A.S., así como también el recorrido físico de las
salidas de emergencia y del punto de encuentro.

Entiendo y acepto que luego de haberme mostrado y guiado por las rutas de ingreso y egreso, así como
las rutas de evacuación, el desconocimiento de las mismas nunca podrá ser invocado como excusa para
evitar seguir los procedimientos adecuadamente.

Consentimiento del empleado

Entiendo y acepto que el incumplimiento de estas pautas constituye una falta grave, y en este
sentido, es justa causa de terminación del contrato de trabajo.

8. Bogota Referral Bonus Sign-Off

Reconozco y acepto lo siguiente con respecto al programa de Bonos de Referido de Bogotá.

● El bono de referido no se considera parte de mi salario o un componente del mismo.

● El bono de referido total no puede exceder el 40% de mi salario mensual

(aproximadamente 5 referidos contratados por mes basados en un salario equivalente de tiempo


completo).

● El candidato referido no puede haber trabajado para 24-7 Intouch previamente. Debe ser empleado por
primera vez.

● El referido debe permanecer activo en 24-7 Intouch durante 45 días para recibir el primer pago y 180
para recibir el pago final.

● 24-7 Intouch se reserva el derecho de finalizar este programa en cualquier momento.

● Reclutamiento, RRHH., Nómina y puestos corporativos no son elegibles para este programa.

Si tiene preguntas sobre el Programa de Bonos de Referido de 24-7 Intouch, envíe un correo

electrónico a ​referralsupport-bogota@24-7intouch.com​.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

9. Política de Código de Vestimenta 24-7 Intouch Col S.A.S.

Una de las formas en las que 24-7 Intouch proyecta su imagen corporativa es a través de la apariencia
personal de sus empleados. La apariencia personal se ve afectada por la vestimenta, el aseo y la
limpieza general. 24-7 Intouch espera que todos sus empleados se vistan con el atuendo apropiado para
su puesto para sus respectivos departamentos, actividades y medio ambiente. Los empleados no
pueden, bajo ninguna circunstancia, vestirse de una manera que sea ofensivo, revelador o distractor para
los demás.

Si la vestimenta de un empleado es cuestionable, el Jefe de Departamento o el Departamento de


Recursos Humanos retiene el derecho a decidir si la vestimenta de un empleado es apropiada. Si el
atuendo se considera inapropiado, el empleado deberá cambiarse de vestimenta. Si un empleado debe
regresar a casa para cambiarse de ropa, pueden estar sujetos a más medidas disciplinarias.Toda la ropa
y los zapatos deben estar prolijos, limpios, sin arrugas y en buen estado. Toda la ropa debe ser de buen
gusto y no revelador. La ropa interior de un empleado no debe ser visible a través de su ropa o debido a
la ropa no le queda bien.

Cuando se solicite, es posible que se requiera vestimenta informal de negocios.

Algunos ejemplos de prendas de vestir inapropiadas que no deben usarse incluyen:

● Cualquier cosa demasiado reveladora:

○ Camisetas sin mangas y sin espalda, camisetas con tirantes finos

○ Camisas sin mangas, blusas de tubo

○ Tops sin espalda y de espagueti

○ Malla o tela transparente

○ Diafragmas (esta es cualquier parte superior que no cubra adecuadamente el diafragma de un


empleado)

○ Pantalones cortos, mangas, ropa escotada

○ Camisas musculosas

○ Tops sin tirantes

○ Pantalones cortos / minifaldas

● Cualquier cosa que no sea profesional:

○ Estar descalzo (sin calzado) en el trabajo

○ Ropa arrugada, sucia y demasiado descolorida

○ Pantalones deportivos y ropa holgada o que no le queda bien

○ Ropa rasgada o remendada

○ Cualquier cosa ofensiva (contiene lenguaje soez, políticamente incorrecto, etc.)

Nota: la vestimenta requerida por razones religiosas o culturales se considerará aceptable de acuerdo
con la legislación aplicable en materia de derechos humanos.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

PROCEDIMIENTOS DE ASEO PERSONAL

Los peinados, el maquillaje y el arreglo de barbas y bigotes quedan a criterio de los empleados.Sin
embargo, los hábitos de aseo personal de un empleado deben contribuir a una apariencia limpia y
ordenada. La apariencia del empleado no debe perturbar el curso del negocio ni ser ofensiva para los
demás.

24-7 Intouch es un entorno de trabajo sensible a los olores. Como tal, se les pide a los empleados que
sean conscientes de los aromas mientras están en el lugar de trabajo. Se solicita a los empleados que no
traigan artículos perfumados (lociones, perfumes, colonias) al lugar de trabajo. Además, si el olor de un
empleado interrumpe el trabajo de otros, dicho empleado puede enviarse a casa. En un caso en el que
un empleado es enviado a casa debido al olor razones relacionadas, esto se considerará una violación
del código de vestimenta y puede estar sujeto a más medidas disciplinarias.

10. Política de Acoso 24-7 Intouch COL S.A.S

Esta política se relaciona con la responsabilidad de 24-7 Intouch bajo el Código Laboral de Colombia y
otra legislación para proporcionar a cada empleado un lugar de trabajo libre de discriminación y acoso.
No se permitirá cualquier forma de discriminación o acoso en el lugar de trabajo o situaciones
relacionadas con el trabajo. 24-7 Intouch tomará todas las medidas razonables para prevenir la
discriminación y el acoso y para abordarlo apropiadamente si ocurre.

DEFINICIONES DE ACOSO LABORAL

Para efectos de esta política y de acuerdo con la Ley 1010 de 2006, el acoso laboral se interpretará
como cualquier conducta persistente y demostrable, ejercida sobre un empleado por un empleador, un
supervisor o un superior indirecto, un compañero de trabajo o un subordinado, que tiene como objetivo
causar miedo, intimidación, terror o angustia, daños laborales, que produzcan desmotivación en el
trabajo, o que induzcan a la víctima a dimitir.

TIPOS DE ACOSO LABORAL

Los siguientes son considerados tipos de acoso laboral en la misma forma que se define en la Ley 1010
de 2006: abuso relacionado con el trabajo, persecución relacionada con el trabajo, discriminación
relacionada con el trabajo, obstrucción, desigualdad relacionada con el trabajo y desprotección
relacionada con el trabajo.

CONDUCTAS QUE CONSTITUYEN ACOSO LABORAL

De acuerdo con la Ley 1010 de 2006, se presumirá el acoso laboral si la recurrencia y pública

Se detecta la aparición de cualquiera de los siguientes comportamientos:

a) Los actos de agresión física, independientemente de sus consecuencias;

b) Las expresiones injuriosas o ultrajantes sobre la persona, con utilización de palabras soeces o con
alusión a la raza, el género, el origen familiar o nacional, la preferencia política o el estatus social;

c) Los comentarios hostiles y humillantes de descalificación profesional expresados en presencia de los


compañeros de trabajo;

d) Las injustificadas amenazas de despido expresadas en presencia de los compañeros de trabajo;

e) Las múltiples denuncias disciplinarias de cualquiera de los sujetos activos del acoso, cuya temeridad
quede demostrada por el resultado de los respectivos procesos disciplinarios;
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

f) La descalificación humillante y en presencia de los compañeros de trabajo de las propuestas u


opiniones de trabajo;

g) las burlas sobre la apariencia física o la forma de vestir, formuladas en público;

h) La alusión pública a hechos pertenecientes a la intimidad de la persona;

i) La imposición de deberes ostensiblemente extraños a las obligaciones laborales, las exigencias


abiertamente desproporcionadas sobre el cumplimiento de la labor encomendada y el brusco cambio del
lugar de trabajo o de la labor contratada sin ningún fundamento objetivo referente a la necesidad técnica
de la empresa;

j) La exigencia de laborar e n horarios excesivos respecto a la jornada laboral contratada o legalmente


establecida, los cambios sorpresivos del turno laboral y la exigencia permanente de laborar en
dominicales y días festivos sin ningún fundamento objetivo en las necesidades de la empresa, o en forma
discriminatoria respecto a los demás trabajadores o empleados;

k) El trato notoriamente discriminatorio respecto a los demás empleados en cuanto al otorgamiento de


derechos y prerrogativas laborales y la imposición de deberes laborales;

l) La negativa a suministrar materiales e información absolutamente indispensables para el cumplimiento


de la labor;

m) La negativa claramente injustificada a otorgar permisos, licencias por enfermedad, licencias ordinarias
y vacaciones, cuando se dan las condiciones legales, reglamentarias o convencionales para pedirlos;

n) El envío de anónimos, llamadas telefónicas y mensajes virtuales con contenido injurioso, ofensivo o
intimidatorio o el sometimiento a una situación de aislamiento social.

En los demás casos no enumerados en este artículo, la autoridad competente valorará, según las
circunstancias del caso y la gravedad de las conductas denunciadas, la ocurrencia del acoso laboral.

Excepcionalmente un sólo acto hostil bastará para acreditar el acoso laboral. La autoridad competente
apreciará tal circunstancia, según la gravedad de la conducta denunciada y su capacidad de ofender por
sí sola la dignidad humana, la vida e integridad física, la libertad sexual y demás derechos
fundamentales.

Cuando las conductas descritas en este artículo tengan ocurrencias en privado, deberán ser
demostradas por los medios de prueba reconocidos en la ley procesal civil.

CONDUCTAS QUE NO CONSTITUYEN ACOSO LABORAL.

No constituyen acoso laboral bajo ninguna de sus modalidades:

a) Las exigencias y órdenes, necesarias para mantener la disciplina en los cuerpos que componen las
Fuerzas Pública conforme al principio constitucional de obediencia debida;

b) Los actos destinados a ejercer la potestad disciplinaria que legalmente corresponde a los superiores
jerárquicos sobre sus subalternos;

c) La formulación de exigencias razonables de fidelidad laboral o lealtad empresarial e institucional;

d) La formulación de circulares o memorandos de servicio encaminados a solicitar exigencias técnicas o


mejorar la eficiencia laboral y la evaluación laboral de subalternos conforme a indicadores objetivos y
generales de rendimiento;
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

e) La solicitud de cumplir deberes extras de colaboración con la empresa o la institución, cuando sean
necesarios para la continuidad del servicio o para solucionar situaciones difíciles en la operación de la
empresa o la institución;

f) Las actuaciones administrativas o gestiones encaminadas a dar por terminado el contrato de trabajo,
con base en una causa legal o una justa causa, prevista en el Código Sustantivo del Trabajo o en la
legislación sobre la función pública.

g) La solicitud de cumplir los deberes de la persona y el ciudadano, de que trata el artículo 95 de la


Constitución.

h) La exigencia de cumplir las obligaciones o deberes de que tratan los artículos 55 á 57 del C.S.T, así
como de no incurrir en las prohibiciones de que tratan los artículo 59 y 60 del mismo Código.

i) Las exigencias de cumplir con las estipulaciones contenidas en los reglamentos y cláusulas de los
contratos de trabajo.

j) La exigencia de cumplir con las obligaciones, deberes y prohibiciones de que trata la legislación
disciplinaria aplicable a los servidores públicos.

ACOSO SEXUAL

El acoso sexual constituye una forma de discriminación. Para los propósitos de esta política, el acoso
sexual es generalmente entendido como insinuaciones sexuales no deseadas, solicitudes de favores
sexuales y otras formas verbales, no verbales o conducta física de naturaleza sexual cuando, por
ejemplo: (i) se somete a dicha conducta, ya sea explícita o implícitamente, un término o condición del
empleo de un individuo por parte de un empleado supervisor; (ii) La sumisión o el rechazo de dicha
conducta por parte de un individuo es utilizada por un empleado supervisor como base para decisiones
que afectan las oportunidades laborales de una persona de manera tangible; o (iii) dicha conducta es no
deseado y lo suficientemente severo o generalizado como para crear un trabajo intimidante, hostil u
ofensivo ambiente para un individuo razonable, así como cualquier otro acto o conducta establecida bajo
leyes.

El acoso sexual puede incluir un comportamiento sutil y puede involucrar a personas del mismo o
diferente sexo. Dependiendo de las circunstancias, estos comportamientos pueden incluir, pero no se
limitan a: relaciones sexuales no deseadas avances o solicitudes de favores sexuales; bromas e
insinuaciones sexuales; abuso verbal de naturaleza sexual; comentario sobre el cuerpo, la destreza
sexual o las deficiencias sexuales de un individuo; miradas lascivas, silbidos o tocamientos; comentarios
o gestos insultantes u obscenos; exhibición o circulación en el lugar de trabajo de sexualmente
sugerentes objetos o imágenes; y otra conducta física, verbal o visual de naturaleza sexual.

MECANISMOS DE PREVENCIÓN DEL ACOSO LABORAL

Los mecanismos de prevención del acoso laboral que brinda la Compañía constituyen actividades para
fomentar y promover el trabajo en condiciones dignas y justas, la armonía entre colaboradores y un
ambiente de trabajo agradable para proteger la intimidad, el honor, la salud mental y la libertad de las
personas en el lugar de trabajo.

En el desarrollo de sistemas para prevenir el Acoso Laboral, la Compañía ha proporcionado los


siguientes mecanismos:
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

● Informar a los empleados sobre la Ley 1010 de 2006, que debe incluir la extensión preventiva de
campañas, charlas y capacitaciones sobre el contenido de esta ley, particularmente sobre conductas
que constituyen acoso laboral, circunstancias agravantes, conducta atenuante y sanciones.

● Espacios de diálogo, círculos de participación o grupos de similar naturaleza para evaluar


periódicamente el trabajo. vida, para promover la coherencia operativa y la armonía funcional para
facilitar y alentar trato adecuado dentro de la Empresa.

● El diseño y aplicación de actividades con la participación de los empleados para:

● Establecer, a través del esfuerzo colectivo, valores y hábitos que promuevan la vida laboral
colaborativa;

● Formular recomendaciones constructivas aplicables sobre situaciones corporativas que pueden afectar

cumplimiento de estos valores y prácticas; y

● Examinar conductas específicas que puedan constituir acoso laboral u otros tipos de acoso dentro de
la Compañía, que puedan afectar la dignidad de las personas, señalando las correspondientes
recomendaciones.

● Agregar como parte del procedimiento de inducción del personal que ingresa a la Compañía lo que sea
relevante para el mecanismo de prevención y resolución del acoso laboral.

● Incluir anualmente dentro del presupuesto de capacitación una sesión para sensibilizar a la comunidad
de trabajo sobre respeto a la dignidad humana, la convivencia social y los valores de la Compañía.

● Utilizar planes de mejora y compromiso con aquellos empleados, supervisores o directores que, debido
a su estilo de relacionarse con los demás, requieren apoyo para fomentar un mejor tratamiento de sus
subordinados, compañeros de trabajo o superiores.

● Todas las demás actividades que, de vez en cuando, pueda establecer la Compañía para llevar a cabo
el propósito previsto en el artículo anterior.

PROCEDIMIENTO DE TRATAMIENTO DE QUEJAS

Para evitar el acoso laboral, se establece el siguiente procedimiento interno mediante el cual el se
pretenden llevar a cabo procedimientos de confidencialidad, eficacia y conciliación:

1. Según las Resoluciones 652 y 1356 de 2012, la Compañía tendrá un comité, compuesto por Tres (3)
representantes de los trabajadores y tres (3) representantes de la Compañía, con sus respectivos
suplentes. Este comité se denominará Comité de Convivencia.

2. La Compañía designará directamente a su representante y los empleados elegirán al suyo. a través de


un voto secreto y libre. El procedimiento para la elección se incluirá en la convocatoria respectiva de la
elección.

3. El Comité de Convivencia no estará integrado por empleados que hayan sido acusados ​de trabajo
hostigamiento, o que hayan sido víctimas de hostigamiento laboral dentro de los seis (6) meses
anteriores a su creación.

4. El Comité de Convivencia realizará las siguientes actividades:

● Evaluar la vida laboral continua de la Compañía en relación con el medio ambiente y la armonía en las
relaciones laborales, haciendo sugerencias y comentarios que el empleado considere son necesarios
para las áreas competentes o participantes.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

● Promover el desarrollo efectivo de los mecanismos de prevención a que se refieren los artículos
anteriores.

● Recibir y resolver quejas presentadas en las que se describa hechos que puedenconstituyen acoso
laboral y la evidencia de apoyo.

● Examinar de forma confidencial, cuando corresponda, los casos específicos o individuales en los que
se presenta denuncia o reclamación, detallando los hechos que podrían constituir acoso laboral, sin
perjuicio de que la Comisión de Convivencia podrá examinar casos a su discreción y voluntad propia que
pueda constituir acoso laboral, sin que exista la necesidad de presentar cualquier reclamo o queja.

● Escuchar a las partes involucradas en los hechos que dieron lugar a la denuncia.

● Realizar reuniones para crear un espacio de diálogo entre las partes involucradas, promoviendo
compromisos mutuos para llegar a una resolución final de la disputa.

● Elaborar un plan de mejora acordado conjuntamente por las partes, para construir, renovar y promover
armonía laboral, garantizando la confidencialidad.

● Dar seguimiento al desarrollo de los compromisos asumidos por las partes involucradas en la
denuncia, verificando el cumplimiento de los términos pactados.

● En los casos en que no exista acuerdo entre las partes, cuando la propuesta de recomendaciones no
se cumple, o la conducta continúa, el comité informará a la alta dirección de la Compañía, cerrará el caso
y el empleado puede presentar la queja ante el inspector de trabajo o presentar una reclamación ante un
juez competente.

● Presentar a la alta dirección de la Compañía las recomendaciones para la efectiva desarrollo de


medidas preventivas y correctivas del acoso laboral, y preparar el informe anual de resultados para la
gestión del Comité de Convivencia y la informes requeridos por las autoridades.

● Elaborar informes trimestrales sobre su gestión, que incluyan estadísticas sobre las quejas,
seguimiento de los casos y las recomendaciones, que se presentarán al superior de la Compañía.

● Formular las recomendaciones que se consideren pertinentes para reconstruir, renovar y mantener una
vida laboral placentera dentro de las situaciones presentadas, manteniendo el principio de
confidencialidad cuando sea necesario.

● Hacer las sugerencias que estime necesarias para llevar a cabo y desarrollar mecanismos de
prevención, con énfasis en actividades que promuevan de manera más efectiva la eliminación del acoso,
especialmente aquellos casos que tienen una mayor tendencia a ocurrir dentro de la vida laboral en la
empresa.

● Responder a las advertencias preventivas emitidas por los inspectores de trabajo en el desarrollo de lo
dispuesto en el número 2 del artículo 9 de la Ley 1010 de 2006 y disponen las medidas que se
consideran pertinentes.

● Todas las demás actividades inherentes o relacionadas con las funciones mencionadas anteriormente.

5. El mandato de los miembros del Comité de Convivencia será de dos (2) años contados a partir de la
fecha de comunicación de la elección y / o de nombramiento. Una vez formado, elegirá de mutuo
acuerdo entre sus miembros un presidente y un secretario que realizarán las funciones establecidas en
los artículos 7 y 8 de la Resolución 652 de 2012.

6. La valoración de situaciones que eventualmente puedan constituir acoso laboral, así como las
sugerencias para mejorar la vida laboral, deben ser formuladas ante el secretario designado.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

7. Este comité se reunirá normalmente al menos una vez cada trimestre y extraordinariamente siempre
que hay casos que requieren una intervención inmediata, o como cualquiera de sus miembros puede
llamar una reunión de Comité.

8. Este comité nombrará desde dentro un coordinador ante el cual las solicitudes de la evaluación de
situaciones que eventualmente puedan constituir acoso laboral deberá ser realizada por el comité, así
como las sugerencias para la mejora de la vida laboral.

9. Al recibir las solicitudes para evaluar posibles situaciones de acoso laboral, el comité deberá
examinarlas en la sesión particular, escuchando, si es el caso, a las personas involucradas. El comité
repasará los eventos relacionados con el tema con estas personas, si es necesario; y eso dará las
recomendaciones que estime oportunas y, en casos excepcionales, requerirá compromisos de armonía
entre las partes involucradas.

10. Si el comité considera razonables las medidas disciplinarias, dará recomendaciones y sugerencias a
los funcionarios o empleados competentes de la Compañía, para que inicien la procedimientos de
conformidad con lo previsto para estos casos en la ley y en este reglamento.

11. En todo caso, el procedimiento preventivo interno aquí contenido, no obstaculiza ni afecta la
derechos de quien sea considerado víctima de acoso laboral a realizar las gestiones administrativas y
acciones judiciales previstas al efecto en la Ley 1010 de 2006.

12. El Comité de Convivencia establecerá los mecanismos necesarios para preservar la confidencialidad
y preservar los documentos, versiones y cualquier otra información que reciba durante la investigación de
las denuncias de acoso laboral que tiene ante sí.

CONFIDENCIALIDAD - QUEJAS DE ACOSO

La Compañía reconoce que para asegurar una adecuada investigación y resolución de las quejas de
acoso, es importante que las personas que se quejan y las personas que dan información en relación
con la investigación de una denuncia puedan hacerlo con sinceridad y con la expectativa de
confidencialidad. En consecuencia, el procedimiento interno para manejar quejas de acoso y cualquier
información recopilada por la Compañía será tratado como privado y confidencial. Además, la Compañía
hará todos los esfuerzos razonables para no divulgar a cualquier tercero la identidad del denunciante o el
presunto acosador, o las circunstancias de la denuncia o la información recopilada durante el curso de la
investigación de una denuncia.

Las excepciones a lo anterior se darán cuando la divulgación sea necesaria para investigar la queja o
tomar acciones correctiva sobre la queja, o cuando la ley exija dicha divulgación. Si bien todas las quejas
se manejan de la manera más confidencial posible, no hay garantía de anonimato. Se anima a los
denunciantes, presuntos acosadores y responsables de atender las quejas a compartir información sobre
una queja solo con aquellas personas de las que buscan orientación o apoyo.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

CARTA CIRCULAR
PARTICIPACIÓN EN PROGRAMA DE PREMIOS

Es muy grato para 24-7 Intouch Col. S.A.S. (la “Compañía”), informarle a sus empleados que la
Compañía ha decidido implementar un Programa de Premios en virtud del cual los trabajadores
podrán participar en rifas, concursos y/o recibir regalos u obsequios (los “Premios”) de naturaleza no
salarial, de acuerdo con los requisitos, términos y condiciones establecidos unilateralmente por parte
de la Compañía para participar en cada actividad.

1. Objetivo: La finalidad de la presente Carta Circular es informar a los trabajadores sobre la


posibilidad que tienen de participar en concursos y/o rifas para recibir los Premios que, de forma
unilateral y por mera liberalidad, la Compañía podrá reconocer, así como pactar que su
naturaleza será no salarial para todos los efectos legales.

2. Marco de Aplicación: Los trabajadores podrán acceder a los Premios de naturaleza no salarial,
siempre que cumplan con todos los requisitos, términos y condiciones establecidos por la
Compañía para cada actividad, siempre y cuando mantengan vigente su contrato de trabajo a
término indefinido o a término fijo con la Compañía y ocupen los cargos de Agentes Telefónicos
(los “Trabajadores Beneficiarios”).

3. Finalidad: El Programa de Premios implementado por la Compañía tiene como finalidad


promover un mejor ambiente de trabajo, fomentar el compromiso y responsabilidad de los
Trabajadores Beneficiarios, así como crear espacios en los que los Trabajadores Beneficiarios
puedan desarrollar sus competencias mediante actividades lúdicas y de entretenimiento. La
finalidad del Programa de Premios no consiste en remunerar a los Trabajadores Beneficiarios
por la prestación de sus servicios, sino realizar, por su mera liberalidad, algunos reconocimientos
a los trabajadores elegibles para participar en cada actividad, por su buena actitud y compromiso,
de tal manera que afiance su sentido de pertenencia con la Compañía.

4. Definición de los Premios: Los Premios podrán consistir en cualquier tipo de regalo, rifa,
obsequio, bono, etc. que la Compañía tenga la intención de reconocer al ganador o ganadores.
Los criterios de elegibilidad, los términos y condiciones de cada Premio, concurso y/o rifa, serán
determinados unilateralmente por la Compañía.

5. Naturaleza no salarial: Los Premios y/o cualquier otro beneficio derivado del Programa de
Premios de la Compañía no serán constitutivos de salario para ningún efecto legal y así lo
reiteran los Trabajadores Beneficiarios mediante la firma de la presente Carta Circular, de
conformidad con lo previsto en el artículo 15 de la Ley 50 de 1990, que subrogó el artículo 128
del Código Sustantivo del Trabajo, en concordancia con lo previsto en el artículo 17 de la Ley
344 de 1996.

Se firma en la ciudad de Bogotá, D.C., 2020.

Recursos Humanos
24-7 Intouch Col. S.A.S.

Recibida y aceptada por:

Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez


Nombre Completo: _________________________________________________

1000076540
Numero de Cedula:_________________________________________________

Firma:___________________________________________________________
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Exhibit 1 to Employment Agreement / Anexo 1 del Contrato Individual de Trabajo

24-7 INTOUCH COL S.A.S. 24-7 INTOUCH COL S.A.S.


CONFIDENTIAL INFORMATION AGREEMENT ACUERDO DE INFORMACIÓN CONFIDENCIAL

As a condition of my employment with 24-7 INTOUCH Como condición de mi empleo en 24-7 INTOUCH COL
COL S.A.S. (the “Company”), and my receipt of the S.A.S. (la “Compañía”) y para recibir la remuneración por
employment compensation now and hereafter paid to me el empleo que me pague ahora y de aquí en más la
by Company, I agree to the following provisions of this Compañía, acepto las siguientes disposiciones de este
Confidential Information (this “Agreement”): Acuerdo de Información Confidencial (este “Acuerdo”):

1. CONFIDENTIALITY 1. CONFIDENCIALIDAD
A. Definition of Confidential Information. A. Definición de Información Confidencial.
I understand that “Company Confidential Information” Comprendo que “Información Confidencial de la
means information that the Company and/or Company Compañía” significa información que la Compañía y/o el
Group (defined as 24-7 INTOUCH COL S.A.S.’s parent Grupo de Compañías (que se cómo las entidades
entities, subsidiaries, affiliates, successors or assigns) has matrices, subsidiarias, afiliadas, sucesores o cesionarios
or will develop, acquire, create, compile, discover or own, de 24-7 INTOUCH COL S.A.S.) tiene o desarrollará,
that has value in or to the Company’s and/or Company adquirirá, creará, compilará, descubrirá o poseerá, que
Group’s business which is not generally known and which tiene valor en o para la actividad comercial de la
the Company and/or Company Group wishes to maintain Compañía y/o el Grupo de Compañías que no es conocida
as confidential. a nivel general y que la Compañía y/o el Grupo de
Compañías desea mantener como confidencial.
Company Confidential Information includes both La Información Confidencial de la Compañía incluye tanto
information disclosed by the Company and/or Company información que me haya sido revelada por la Compañía
Group to me, and information developed or learned by y/o el Grupo de Compañías a mí como información
me during the course of my employment with the desarrollada o conocida por mí en el transcurso de mi
Company. empleo en la Compañía.
Company Confidential Information also includes all La Información Confidencial de la Compañía incluye
information of which the unauthorized disclosure could también toda la información cuya divulgación no
be detrimental to the interests of Company and/or autorizada pudiera resultar en detrimento de los
Company Group, whether or not such information is intereses de la Compañía y/o el Grupo de Compañías, ya
identified as Company Confidential Information. sea que dicha información esté identificada o no como
Información Confidencial de la Compañía.
By example, and without limitation, Company Por ejemplo, y sin limitarse a ello, la Información
Confidential Information includes any and all non-public Confidencial de la Compañía incluye cualquier
information that relates to the actual or anticipated información no pública que se relacione con los
business and/or products, research or development of productos y/o actividades comerciales, investigaciones o
the Company and/or Company Group, or the Company’s desarrollos reales o previstos de la Compañía y/o el
and/or Company Group’s technical data, trade secrets, or Grupo de Compañías, o con datos técnicos, secretos
know-how, including, but not limited to, research, comerciales o conocimientos técnicos de la Compañía y/o
product plans, or other information regarding the el Grupo de Compañías, lo que incluye, sin limitarse a
Company’s and/or Company Group’s products or services ello, investigaciones, planes de productos u otra
and markets therefore, customer lists and customers información relacionada con los productos o servicios de
(including, but not limited to, customers of the Company la Compañía y/o el Grupo de Compañías y sus mercados,
and/or Company Group on which I called or with which I listas de clientes y clientes (lo que incluye, sin limitarse a
may become acquainted during the term of my ello, clientes de la Compañía y/o el Grupo de Compañías a
employment), software, developments, inventions, quienes yo haya recurrido o a quienes haya podido
processes, formulas, technology, designs, drawings, conocer en el transcurso de mi empleo), software,
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Exhibit 1 to Employment Agreement / Anexo 1 del Contrato Individual de Trabajo

engineering, hardware configuration information, desarrollos, inventos, procesos, fórmulas, tecnología,


marketing, finances, and other business information diseños, diagramas, ingeniería, información sobre
disclosed by the Company and/or Company Group either configuración de hardware, marketing, finanzas y otra
directly or indirectly in writing, orally or by drawings or información empresarial revelada por la Compañía y/o el
inspection of premises, parts, equipment, or other Grupo de Compañías de manera directa o indirecta por
Company and/or Company Group property. escrito, verbalmente o mediante diagramas o por
inspección de los establecimientos, las piezas, los equipos
u otros bienes de la Compañía y/o el Grupo de
Compañías.
Notwithstanding the foregoing, Company Confidential Independientemente de lo antedicho, la Información
Information shall not include any such information which Confidencial de la Compañía no incluirá información que
I can establish (i) was publicly known or made generally yo pueda establecer que (i) era de conocimiento público o
available prior to the time of disclosure by Company se hizo pública antes del momento en que la Compañía
and/or Company Group to me; (ii) becomes publicly y/o el Grupo de Compañías me la revelaran a mí; (ii) se
known or made generally available after disclosure by vuelva de conocimiento público o se haga pública luego
Company and/or Company Group to me through no de que la Compañía y/o el Grupo de Compañías me la
wrongful action or omission by me; or (iii) is in my rightful hayan revelado a mí sin mediar un acto indebido u
possession, without confidentiality obligations, at the omisión de mi parte; o (iii) esté en mi legítima posesión,
time of disclosure by Company and/or Company Group as sin obligaciones de confidencialidad, en el momento en
shown by my then-contemporaneous written records. que la revele la Compañía y/o el Grupo de Compañías tal
como lo demuestren mis registros escritos
correspondientes a ese momento.
I understand that nothing in this Agreement is intended Comprendo que nada de lo contenido en este Acuerdo
to limit employees’ rights to discuss the terms, wages, pretende limitar los derechos de los trabajadores a
and working conditions of their employment, as discutir los términos, los salarios y las condiciones de
protected by applicable law. empleo, según lo protegen las leyes aplicables.

B. Nonuse and Nondisclosure. B. No Utilización y No Divulgación.

I agree that during and after my employment with the Acepto que durante mi empleo en la Compañía y después
Company, I will hold in the strictest confidence, and take del mismo mantendré total confidencialidad, y tomaré
all reasonable precautions to prevent any unauthorized todas las precauciones razonables para impedir el uso no
use or disclosure of Company Confidential Information, autorizado o la divulgación de la Información Confidencial
and I will not (i) use the Company Confidential de la Compañía, y (i) no utilizaré la Información
Information for any purpose whatsoever other than for Confidencial de la Compañía con ningún fin que no sea
the benefit of the Company in the course of my para el beneficio de la Compañía en el transcurso de mi
employment, or (ii) disclose the Company Confidential empleo, y (ii) no revelaré la Información Confidencial de
Information to any third party without the prior written la Compañía a ningún tercero sin la autorización previa
authorization of the Executive Management of the por escrito de la Gerencia Ejecutiva de la Compañía.
Company.
Prior to disclosure when compelled by applicable law, I Antes de una divulgación exigida por las leyes aplicables,
shall provide prior written notice to the Executive notificaré previamente por escrito a la Gerencia Ejecutiva
Management of the Company (as applicable). de la Compañía (según corresponda).
I agree that I obtain no title to any Company Confidential Acepto que no accedo a ningún derecho a la Información
Information, and that as between Company and/or Confidencial de la Compañía, y que entre la Compañía y/o
Company Group and myself, the Company and/or el Grupo de Compañías y mi persona, la Compañía y/o el
Company Group retains all Confidential Information as Grupo de Compañías conserva toda la Información
the sole property of the Company and/or Company Confidencial como propiedad exclusiva de la Compañía
Group. y/o el Grupo de Compañías.
I understand that my unauthorized use or disclosure of Entiendo que una divulgación o un uso no autorizados de
Company Confidential Information during my la Información Confidencial de la Compañía durante mi
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Exhibit 1 to Employment Agreement / Anexo 1 del Contrato Individual de Trabajo

employment may lead to disciplinary action, up to and empleo puede dar lugar a una sanción disciplinaria, que
including immediate termination and legal action by the puede llegar hasta el despido inmediato y a acciones
Company. legales por parte de la Compañía.
I understand that my obligations under this Section 1.B Comprendo que mis obligaciones en virtud de esta
shall continue after the termination of my employment. Sección 1.B continuarán luego de la finalización de mi
empleo.

C. Applicability to Prior Engagement Period. C. Aplicabilidad al Período de Compromiso Previo.


The Company and I acknowledge that, to the extent I La Compañía y yo reconocemos que, en la medida en que
have been engaged to provide services for the Company me haya comprometido a brindar servicios a la Compañía
prior to the date of this Agreement (the “Prior antes de la fecha de este Acuerdo (el “Período de
Engagement Period”), and if during the Prior Engagement Compromiso Previo”), y si durante el Período de
Period: Compromiso Previo:
I received access to any information from or on behalf of tuve acceso a información proveniente de o en nombre
Company that would have been “Company Confidential de la Compañía que hubiera sido “Información
Information” (as defined herein) if I received access to Confidencial de la Compañía” (como se define aquí), y
such information during the period of my employment tuve acceso a esa información durante el período de mi
with Company under this Agreement, then any such empleo en la Compañía en virtud de este Acuerdo,
information shall be deemed “Company Confidential entonces esa información será considerada “Información
Information” hereunder, and this Agreement shall apply Confidencial de la Compañía” en el presente, y este
to such information or item as if conceived, created, Acuerdo se aplicará a esa información o ese elemento
authored, invented, developed or reduced to practice como si hubiera sido concebido, creado, generado,
under this Agreement. inventado, desarrollado o llevado a la práctica en virtud
de este Acuerdo.

D. Former Employer Confidential Information. D. Información Confidencial de Empleadores Anteriores


I agree that during my employment with the Company, I Acepto que durante mi empleo en la Compañía no
will not improperly use, disclose, or induce the Company utilizaré ni revelaré de manera indebida ni induciré a la
to use any proprietary information or trade secrets of any Compañía a utilizar información de propiedad exclusiva o
former employer or other person or entity with which I secretos comerciales de ningún empleador anterior u otra
have an obligation to keep in confidence. persona o entidad con quien yo tenga una obligación de
mantener la confidencialidad.
I further agree that I will not bring onto the Company’s Acepto además no traer a los establecimientos de la
premises or transfer onto the Company’s and/or Compañía ni transferir a los sistemas tecnológicos de la
Company Group’s technology systems any unpublished Compañía y/o el Grupo de Compañías ningún documento
document, proprietary information, or trade secrets no publicado, información de propiedad exclusiva o
belonging to any such third party unless disclosure to, secretos comerciales que pertenezcan a dichos terceros a
and use by, the Company and/or Company Group has menos que dicho tercero haya dado su consentimiento
been consented to in writing by such third party. por escrito para la divulgación a y el uso por parte de la
Compañía y/o el Grupo de Compañías.

E. Third Party Information. E. Información de Terceros.


I recognize that the Company and/or Company Group has Reconozco que la Compañía y/o el Grupo de Compañías
received and in the future will receive from third parties ha recibido y recibirá en el futuro de parte de terceros
associated with the Company and/or Company Group, asociados con la Compañía y/o el Grupo de Compañías,
e.g., the Company’s or Company Group’s customers, como por ejemplo los clientes, proveedores, otorgantes
suppliers, licensors, licensees, partners, or collaborators de licencias, licenciatarios, socios o colaboradores de la
(“Associated Third Parties”), their confidential or Compañía y/o el Grupo de Compañías (“Terceros
proprietary information (“Associated Third Party Asociados”) su información confidencial o de propiedad
Confidential Information”) subject to a duty on the exclusiva (“Información Confidencial de Terceros
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Exhibit 1 to Employment Agreement / Anexo 1 del Contrato Individual de Trabajo

Company’s and/or Company Group’s part to maintain the Asociados”) con sujeción a una obligación por parte de la
confidentiality of such Associated Third Party Confidential Compañía y/o el Grupo de Compañías de mantener la
Information and to use it only for certain limited confidencialidad de esa Información Confidencial de
purposes. Terceros Asociados y de utilizarla solamente con
determinados fines limitados.
By way of example, Associated Third Party Confidential A manera de ejemplo, la Información Confidencial de
Information may include the habits or practices of Terceros Asociados puede incluir los hábitos o las
Associated Third Parties, the technology of Associated prácticas de los Terceros Asociados, la tecnología de los
Third Parties, requirements of Associated Third Parties, Terceros Asociados, los requisitos de los Terceros
and information related to the business conducted Asociados e información relacionada con la actividad
between the Company and/or Company Group and such comercial existente entre la Compañía y/o el Grupo de
Associated Third Parties. Compañías y dichos Terceros Asociados.
I agree at all times during my employment with the Acepto en todo momento durante mi empleo en la
Company and thereafter, that I owe the Company, Compañía y de allí en más, que tengo con la Compañía, el
Company Group and Associated Third Parties a duty to Grupo de Compañías y los Terceros Asociados una
hold all such Associated Third Party Confidential obligación de mantener dicha Información Confidencial
Information in the strictest confidence, and not to use it de Terceros Asociados en la más estricta confidencialidad,
or to disclose it to any person, firm, corporation, or other y de no utilizarla ni revelarla a ninguna persona, firma,
third party except as necessary in carrying out my work corporación u otro tercero excepto en la medida en que
for the Company consistent with the Company’s and/or sea necesario para realizar mi trabajo para la Compañía
Company Group’s agreement with such Associated Third de manera consistente con el acuerdo de la Compañía y/o
Parties. el Grupo de Compañías con dichos Terceros Asociados.
I further agree to comply with any and all Company Acepto además cumplir con todas las políticas y pautas de
and/or Company Group policies and guidelines that may la Compañía y/o el Grupo de Compañías que puedan
be adopted from time to time regarding Associated Third adoptarse ocasionalmente en relación con los Terceros
Parties and Associated Third Party Confidential Asociados y la Información Confidencial de los Terceros
Information. Asociados.
I understand that my unauthorized use or disclosure of Entiendo que una divulgación o un uso no autorizados de
Associated Third Party Confidential Information or la Información Confidencial de los Terceros Asociados o la
violation of any Company and/or Company Group policies violación de alguna de las políticas de la Compañía y/o el
during my employment may lead to disciplinary action, up Grupo de Compañías durante mi empleo puede dar lugar
to and including immediate termination and legal action a una sanción disciplinaria, que puede llegar hasta el
by the Company. despido inmediato y a acciones legales por parte de la
Compañía.

2. CONFLICTING OBLIGATIONS 2. OBLIGACIONES EN CONFLICTO


A. Current Obligations. A. Obligaciones Actuales.
I agree that during the term of my employment with the Acepto que durante la vigencia de mi empleo en la
Company, I will not engage in or undertake any other Compañía no participaré en ni asumiré otro empleo,
employment, occupation, consulting relationship, or ocupación, relación de consultoría o compromiso que se
commitment that is directly related to the business in relacione directamente con la actividad comercial a la
which the Company and/or Company Group is now cual la Compañía y/o el Grupo de Compañías se dedica
involved or becomes involved or has plans to become actualmente o planea dedicarse, ni participaré en
involved, nor will I engage in any other activities that ninguna otra actividad que entre en conflicto con mis
conflict with my obligations to the Company. obligaciones hacia la Compañía.

B. Prior Relationships. B. Relaciones Anteriores.


Without limiting Section 2.A, I represent and warrant that Sin limitar la Sección 2.A, manifiesto y garantizo que no
I have no other agreements, relationships, or tengo otros acuerdos, relaciones o compromisos con
commitments to any other person or entity that conflict ninguna otra persona o entidad que entre en conflicto
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Exhibit 1 to Employment Agreement / Anexo 1 del Contrato Individual de Trabajo

with the provisions of this Agreement, my obligations to con las disposiciones de este Acuerdo, con mis
the Company under this Agreement, or my ability to obligaciones hacia la Compañía en virtud de este Acuerdo
become employed and perform the services for which I o con mi capacidad de ser empleado por y brindar los
am being hired by the Company. servicios para los cuales me está contratando la
Compañía.
I further agree that if I have signed a confidentiality Acepto además que, si he firmado un acuerdo de
agreement or similar type of agreement with any former confidencialidad o un acuerdo de un tipo similar con
employer or other entity, I will comply with the terms of alguna otra entidad o un empleador anterior, cumpliré
any such agreement to the extent that its terms are con los términos de dicho acuerdo en la medida en que
lawful under applicable law. sus términos sean lícitos en virtud de las leyes aplicables.
I represent and warrant that after undertaking a careful Manifiesto y garantizo que luego de realizar una
search (including searches of my computers, cell phones, búsqueda minuciosa (incluyendo búsquedas en mis
electronic devices, and documents), I have returned all computadoras, teléfonos celulares, dispositivos
property and confidential information belonging to all electrónicos y documentos) he devuelto todos los bienes
prior employers (and/or other third parties I have y la información confidencial perteneciente a todos mis
performed services for in accordance with the terms of empleadores anteriores (y/o terceros a quienes he
my applicable agreement). brindado servicios en conformidad con los términos de mi
acuerdo aplicable).
Moreover, I agree to fully indemnify the Company and/or Además, acepto indemnizar completamente a la
Company Group, its directors, officers, agents, Compañía y/o al Grupo de Compañías, sus directores,
employees, investors, shareholders, administrators, funcionarios, agentes, empleados, inversores, accionistas,
affiliates, divisions, subsidiaries, predecessor and administradores, afiliadas, divisiones, subsidiarias,
successor corporations, and assigns for all verdicts, corporaciones predecesoras y sucesoras y cesionarios en
judgments, settlements, and other losses incurred by any relación con cualquier veredicto, sentencia, acuerdo de
of them resulting from my breach of my obligations under liquidación y otras pérdidas en las que incurra cualquiera
any agreement with a third party to which I am a party or de ellos como consecuencia del hecho de que yo
obligation to which I am bound, as well as any reasonable incumpla mis obligaciones en virtud de algún acuerdo con
attorneys’ fees and costs if the plaintiff is the prevailing un tercero del cual yo forme parte o por el cual esté
party in such an action, except as prohibited by applicable vinculado u obligado, así como los costos y honorarios
law. razonables de abogados si la parte demandante se
impone en esa acción, excepto en la medida en que esté
prohibido por la ley.

3. PERMITTED DISCLOSURES AND ACTIONS 3. ACCIONES Y DIVULGACIONES PERMITIDAS


To the fullest extent that the following disclosure or En la máxima medida en que las siguientes acciones o
actions are permitted under then-applicable law, I divulgaciones estén permitidas en virtud de las leyes
understand and agree that nothing in this Agreement entonces aplicables, comprendo y acepto que nada de lo
shall prohibit or restrict me from (a) initiating contenido en este Acuerdo me prohibirá o me restringirá
communications directly with, cooperating with, la posibilidad de (a) iniciar comunicaciones directamente
providing relevant information to or otherwise assisting con, cooperar con, proporcionar información relevante a
in an investigation by the Ministry of Economic o brindar asistencia de algún otro modo al Ministerio de
Development, Ministry of Finance and Public Credit, the Desarrollo Economía, el Ministerio de Hacienda y Crédito
National Directorate of Taxes and Customs, the Ministry Público, el Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales,
of Labor and Social Security, and the Ministry of Health el Ministerio de Trabajo, y el Ministerio de Salud y de
and Social Protection and any other governmental, Protección Social y otros funcionarios u organismos
judicial, or regulatory body or official(s) or self-regulatory regulatorios, judiciales o gubernamentales u
organization (“SRO”) regarding a possible violation of any organizaciones auto-regulatorias ("SRO", por sus siglas en
applicable law, rule or regulation or making disclosures inglés) en relación con una posible violación de alguna
that are protected under applicable laws or regulations; ley, regla o normativa aplicable o hacer divulgaciones que
(b) responding to any inquiry from any such estén protegidas por leyes o regulaciones aplicables; (b)
governmental or regulatory body or official or SRO or responder a alguna consulta de tal funcionario u
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Exhibit 1 to Employment Agreement / Anexo 1 del Contrato Individual de Trabajo

governmental authority, including an inquiry about the organismo gubernamental o regulatorio o SRO o
existence of this Agreement or its underlying facts or autoridad gubernamental, incluyendo una consulta
circumstances; or (c) testifying, participating or otherwise
acerca de la existencia de este Acuerdo o sus datos o
assisting in any action or proceeding relating to a possible
circunstancias subyacentes; o (c) testificar, participar o de
violation of a law, rule or regulation. otro modo brindar asistencia en alguna acción o
procedimiento relacionado con una posible violación de
una ley, regulación o normativa.
Further, nothing in this Agreement requires me to notify Además, nada de lo contenido en este Acuerdo requiere
the Company of any such communications, cooperation, que yo notifique a la Compañía en relación con dichas
assistance, responses to inquiries, testimony, or comunicaciones, cooperación, asistencia, respuestas a
participation as described in the preceding sentence. consultas, testimonios o participación según se describe
en la oración precedente.

4. TRADE SECRET EXCLUSION UNDER FEDERAL LAW 4. EXCLUSIÓN DE SECRETO COMERCIAL EN VIRTUD DE
LAS LEYES FEDERALES
This Section is inserted to ensure compliance with US law Esta Sección se inserta para asegurar el cumplimiento de
insofar as the company conducts business internationally. las leyes estadounidenses en tanto la compañía tenga
actividad comercial a nivel internacional.
This Section is not intended to create a conflict in the Esta Sección no pretende generar un conflicto en el
realm of Private International Law and shall not affect the ámbito del Derecho Privado Internacional ni afectará la
jurisdiction governing this Agreement or the related jurisdicción que rige este Acuerdo o los Contratos de
Contracts of Employment. Empleo relacionados.
United States’ Federal law provides certain protections to Las Leyes Federales de los EE. UU. brindan determinadas
individuals who disclose a trade secret to their attorney, a protecciones a las personas que revelan un secreto
court or a government official in certain confidential comercial a su abogado a un tribunal o a un funcionario
circumstances. gubernamental en determinadas circunstancias
confidenciales.
Specifically, federal law provides that an individual shall Específicamente, las leyes federales estipulan que un
not be held criminally or civilly liable under any federal or individuo no será considerado penal o civilmente
state trade secret law for the disclosure of a trade secret responsable en virtud de ninguna ley federal o estatal
under either of the following conditions: sobre secreto comercial por la divulgación de un secreto
comercial en alguna de las siguientes circunstancias:
(a) where the disclosure is made (i) in confidence to a (a) cuando la divulgación se haga (i) de manera
Federal, State, or local government official, either directly confidencial a un funcionario gubernamental local, estatal
or indirectly, or to an attorney; and (ii) solely for the o federal, de manera directa o indirecta, o a un abogado;
purpose of reporting or investigating a suspected (ii) exclusivamente con el fin de reportar o investigar una
violation of law; or (b) where the disclosure is made in a presunta violación de la ley; o (b) cuando la divulgación se
complaint or other document filed in a lawsuit or other haga en un reclamo u otro documento presentado en un
proceeding, if such filing is made under seal. juicio u otro procedimiento, si tal presentación se hace
bajo sello.
See 18 U.S.C. § 1833(b)(1). Consulte la Sección 1833(b)(1) del Título 18 del Código de
los Estados Unidos.
Federal law also provides that an individual who files a Las leyes federales también estipulan que un individuo
lawsuit for retaliation by an employer for reporting a que inicia un juicio por represalia por parte de un
suspected violation of law may disclose the trade secret empleador por haber reportado una presunta violación a
to the attorney of the individual and use the trade secret la ley puede revelar el secreto comercial a su abogado y
information in the court proceeding, if the individual (x) utilizar la información de secreto comercial en el
files any document containing the trade secret under procedimiento judicial, si el individuo (x) presenta algún
seal; and (y) does not disclose the trade secret, except documento que contenga el secreto comercial bajo sello;
pursuant to court order. y (y) no revela el secreto comercial, excepto para cumplir
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Exhibit 1 to Employment Agreement / Anexo 1 del Contrato Individual de Trabajo

con una orden judicial.


See 18 U.S.C. § 1833(b)(2). Consulte la Sección 1833(b)(2) del Título 18 del Código de
los Estados Unidos.
Nothing in this Agreement is intended to preclude or limit Nada de lo contenido en este Acuerdo pretende restringir
such federal laws. o limitar dichas leyes federales.

5. TERMINATION CERTIFICATION 5. CERTIFICACIÓN DE TERMINACIÓN


Upon separation from employment with the Company, I Al finalizar el empleo en la Compañía, acepto firmar y
agree to immediately sign and deliver to the Company entregar de inmediato a la Compañía el "Certificado de
the “Termination Certification” attached hereto as Exhibit Terminación" adjunto al presente como Anexo A.
A. I also agree to keep the Company advised of my home También acepto mantener a la Compañía al tanto de mi
and business address for a period of three (3) years after dirección personal y laboral por un período de tres (3)
termination of my employment with the Company, and to años luego de la finalización de mi empleo en la
provide updates as to any changes in same, so that the Compañía, y proporcionar actualizaciones en lo que
Company can contact me regarding my continuing respecta a cambios de dirección, de modo tal que la
obligations provided by this Agreement. Compañía pueda contactarme en relación con la
continuidad de mis obligaciones en virtud de este
Acuerdo.

6. NOTIFICATION OF NEW EMPLOYER 6. NOTIFICACIÓN AL NUEVO EMPLEADOR


If I leave the employ of the Company, I hereby grant En caso de que abandone mi empleo en la Compañía, por
consent to the Company to notify my new employer el presente doy mi consentimiento a la Compañía para
about my obligations under this Agreement. notificar a mi nuevo empleador sobre mis obligaciones en
relación con este Acuerdo.

7. PERSONAL DATA PRIVACY 7. PRIVACIDAD DE LOS DATOS PERSONALES


I authorize the Company to manage, request, collect, Autorizo a la Compañía a administrar, solicitar, recopilar,
keep, use, and transfer to third parties (subject to the mantener, utilizar y transferir a terceros (con sujeción a
conditions stated in the following paragraph), inside or las condiciones señaladas en el siguiente párrafo), dentro
outside the country, my personal information, including o fuera del país, mi información personal, lo que incluye
my personal and sensitive data. mis datos personales y confidenciales.
This may be performed, without limitation, to judge my Esto puede realizarse, sin limitarse a ello, para juzgar mi
suitability and performance as an employee, to operate adecuación y mi desempeño como trabajador, para el
its payroll system in the way the Company deems most funcionamiento del sistema de nómina de la manera que
convenient, or, in general, to make decisions related to la Compañía considere más conveniente o, en general,
my position. para tomar decisiones relacionadas con mi puesto.
I agree that said personal information may be transferred Acepto que dicha información personal puede ser
by the Company (i) to other employees of the Company transferida por la Compañía (i) a otros empleados de la
who need this information to perform their duties, (ii) to Compañía que necesiten esta información para cumplir
any third party hired by the Company, which need to con sus obligaciones, (ii) a cualquier tercero contratado
know this information to render their services and/or (iii) por la Compañía que necesite conocer esta información
to any affiliated entities of the Company, whether or not para prestar sus servicios y/o (iii) a las entidades afiliadas
domiciled in Colombia, for data consolidation, and de la Compañía, domiciliadas o no en Colombia, para
preparing corporate statistics and policies, among other consolidación de datos y para preparar políticas y
purposes. estadísticas corporativas, entre otros fines.
I expressly acknowledge and hereby affirm that I Reconozco expresamente y por el presente afirmo y
understand the scope and effects of this Section. comprendo el alcance y los efectos de esta Sección.

8. NON-DISPARAGEMENT 8. NO DIFAMACIÓN
I agree that during my employment with the Company Acepto que durante mi empleo con la Compañía y por un
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Exhibit 1 to Employment Agreement / Anexo 1 del Contrato Individual de Trabajo

and for a period of two (2) years following the período de dos (2) años después de la terminación de mi
termination of my employment for any reason, I will not, empleo por cualquier razón, no haré, de manera directa
directly or indirectly, make any disparaging remarks ni indirecta, comentarios difamatorios que puedan
which may prejudice the reputation of the Company perjudicar la reputación de la Compañía y/o el Grupo de
and/or Company Group, and I will not act in a manner Compañías, y no actuaré de un modo que
which is reasonably likely to bring the Company and/or razonablemente pudiera tener probabilidades de generar
Company Group into disrepute. mala fama para la Compañía y/o el Grupo de Compañías.
Further, I agree that I will not make any comments or Además, acepto que no haré comentarios o declaraciones
statements that could be likely to adversely affect the que pudieran potencialmente afectar la actividad
business, or reputation, of the Company and/or Company comercial o la reputación de la Compañía o el Grupo de
Group to the press, other employees of the Company Compañías a la prensa, a otros empleados de la
and/or Company Group, or any individual or entity with Compañía y/o el Grupo de Compañías o cualquier
whom the Company and/or Company Group has business individuo o entidades con quien la Compañía y/o el Grupo
dealings. de Compañías tengan relación comercial.
9. INTELLECTUAL PROPERTY 9. PROPIEDAD INTELECTUAL
A. Unless otherwise disclosed to the Company in writing, I A. A menos que la Compañía divulgue lo contrario por
represent and confirm that I do not own and, prior to my escrito, manifiesto y confirmo que no soy propietario de
employment with the Company, have not made any y, antes de mi empleo en la Compañía, no he sido autor
inventions, original works of authorship, developments, de ningún invento, obra de autoría original, desarrollos,
improvements or trade secrets (“Prior Inventions”) which mejoras o secretos comerciales ("Inventos Previos") que
belong to me or in which I have an interest, whether me pertenezcan o sobre los cuales yo tenga un interés, ya
solely or jointly, which relates in any way to any of the sea de manera exclusiva o conjunta, que se relacionen de
Company’s and/or Company Group’s current or proposed algún modo con las actividades comerciales actuales o
businesses, products or research and development. propuestas de la Compañía y/o el Grupo de Compañías,
sus productos, investigaciones y desarrollos.
If, in the course of my employment with the Company, I Si, en el transcurso de mi empleo en la Compañía, utilizo
use any Prior Invention or incorporate into a Company algún Invento Previo o incorporo a un producto, proceso
and/or Company Group product, process or machine any o máquina de la Compañía y/o el Grupo de Compañías
Prior Inventions owned by me or in which I have an algún Invento Previo de mi propiedad o sobre el cual
interest, I hereby grant the Company a royalty-free, tenga un interés, por el presente otorgo a la Compañía
irrevocable, perpetual worldwide license (with the right una licencia internacional perpetua, irrevocable, libre de
to sublicense) to make, copy, modify, make derivative regalías (con derecho a otorgar sublicencias) para hacer,
works of, use sell and otherwise distribute such Prior copiar, modificar, producir obras derivadas, utilizar,
Inventions. vender y distribuir de otro modo dicho Invento Previo.
B. I shall promptly disclose in writing to and hold in trust B. Revelaré rápidamente por escrito y mantendré en
for the sole benefit of the Company, and I hereby assign custodia para exclusivo beneficio de la Compañía, y por el
to the Company or its nominee, all my rights, title and presente cedo a la Compañía o quien ella designe todos
interest throughout the world in and to, any discoveries, mis derechos, títulos e intereses en el mundo sobre
inventions, original works of authorship, trademarks, descubrimientos, inventos, obras de autoría original,
developments, ideas, concepts, know-how, research, marcas comerciales, desarrollos, ideas, conceptos,
improvements, methods, processes, designs, products or conocimientos técnicos, investigaciones, mejoras,
trade secrets (including, without limitation, any computer métodos, procesos, diseños, productos o secretos
programs, algorithms, designs, formulae, new use, comerciales (lo que incluye, sin limitarse a ello,
technique, drawings and work-in-progress), whether or programas de computación, algoritmos, diseños,
not registrable as a patent or under copyright or similar fórmulas, nuevos usos, técnicas, diagramas y trabajo en
laws (the “Intellectual Property”), which I may solely or progreso), registrables o no como patente o con derechos
jointly conceive, develop or make, or cause to be de autor o leyes similares (la "Propiedad Intelectual"),
conceived, developed or made, whether or not reduced que yo pueda, de manera exclusiva o en conjunto,
to a tangible form or reduced to practice: concebir, desarrollar o elaborar, o hacer que se conciba,
desarrolle o elabore, sea o no reducible a un formato
tangible o llevado a la práctica:
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Exhibit 1 to Employment Agreement / Anexo 1 del Contrato Individual de Trabajo

during my employment by the Company; or durante mi empleo en la Compañía; o bien


- which is in any way related to, or may be - que se relacione de algún modo con, o que pueda
considered a derivative work of, the Company’s considerarse una obra derivada de, los productos,
and/or Company Group’s present or proposed servicios o procesos actuales o propuestos de la
products, services or processes. Compañía y/o el Grupo de Compañías.

- C. I acknowledge and agree that all Intellectual - C. Reconozco y acepto que toda la Propiedad
Property which I conceive, develop or make Intelectual que yo conciba, desarrolle o elabore
(solely or jointly with others) during or as a result (exclusivamente o junto con otros) durante o
of my employment with the Company exclusively como resultado de mi empleo en la Compañía
belong to the Company for its independent use, pertenecen exclusivamente a la Compañía para
redistribution, profit, gain, duplication or any su uso, redistribución, beneficio, ganancia,
other utilization as it deems fit without any need duplicación u otra utilización independiente
for additional compensation payable to me. según lo considere apropiado y sin necesidad de
que se me pague ninguna remuneración
adicional.

D. I agree to keep and maintain adequate and current D. Acepto mantener y conservar registros escritos
written records (which shall include notes, sketches, adecuados y actualizados (que incluirán notas, bosquejos,
drawings, flow charts, electronic data or recordings, dibujos, diagramas de flujo, datos o registros
laboratory notebooks and records in any other format) of electrónicos, cuadernos de laboratorio y registros en
all Intellectual Property. cualquier otro formato) de toda la Propiedad Intelectual.
Such records shall be available to and remain the sole Dichos registros estarán disponibles para y seguirán
property of the Company at all times. siendo propiedad exclusiva de la Compañía en todo
momento.
I shall not remove such records from the Company's No retiraré esos registros de las instalaciones de la
premises except with the Company's permission. Compañía excepto con el permiso de la Compañía.
I shall return all such records (including any copies Devolveré todos esos registros (incluyendo copias de los
thereof) to the Company upon the termination of my mismos) a la Compañía al finalizar mi empleo en la
employment with the Company. Compañía.
E. I agree to waive all my present and future moral rights, E. Acepto renunciar a todos mis derechos morales
and all similar rights in other jurisdictions relating to any actuales y futuros, y todos los derechos similares en otras
copyright which forms part of the Intellectual Property, jurisdicciones en relación con derechos de autor que
and agree not to support, maintain or permit any claim formen parte de la Propiedad Intelectual, y acepto no
for infringement of moral rights in such copyright works. respaldar, realizar ni permitir una reclamación por
infracción de derechos morales en dichas obras con
derechos de autor.
F. If the Company is unable to secure my performance of F. Si la Compañía no puede lograr que yo realice los actos
such acts necessary or required to apply for or to pursue necesarios o requeridos para solicitar o lograr la solicitud
any application for any local or foreign patents, copyright, de alguna patente, un derecho de autor, derechos de
mask works or other registrations relating to the obras de enmascaramiento u otros registros locales o
Intellectual Property because of my incapacity, extranjeros en relación con la Propiedad Intelectual
unavailability or for any other reason, I hereby irrevocably debido a mi incapacidad, falta de disponibilidad o por
appoint the Company and/or Company Group and its duly otro motivo, por el presente designo de manera
authorized officers and agents as my agent and attorney, irrevocable a la Compañía y/o al Grupo de Compañías y a
to act for and on my behalf to execute and file any such sus funcionarios y agentes debidamente autorizados
applications and to do all other lawfully permitted acts to como mi agente y abogado, para que actúen en mi
apply for, prosecute, issue, maintain or transfer any nombre con el fin de rubricar y presentar dichas
patent, copyright, mask works or other registration solicitudes y para realizar todos los demás actos
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Exhibit 1 to Employment Agreement / Anexo 1 del Contrato Individual de Trabajo

relating to the Intellectual Property with the same legal legalmente permitidos para solicitar, procurar obtener,
force and effect as if originally executed or done by me. emitir, mantener o transferir una patente, un derecho de
autor, obras de enmascaramiento u otros registros
relacionados con la Propiedad Intelectual con la misma
fuerza legal y efecto que si lo hubiera hecho y rubricado
yo mismo.
I undertake to ratify and confirm all acts done by the Me comprometo a ratificar y confirmar todos los actos
Company and/or Company Group as such attorney. realizados por la Compañía y/o el Grupo de Compañías
como dicho abogado.
G. I waive and irrevocably discharge the Company and G. Renuncio y libero de manera irrevocable a la Compañía
Company Group, their respective employees, agents, y/o al Grupo de Compañías, a sus respectivos empleados,
contractors or licensees, from any and all claims, of any agentes, contratistas o licenciatarios, ante todo reclamo
nature whatsoever, which I now or in the future have or de cualquier naturaleza, que yo pueda tener ahora o en el
may have against the Company and/or Company Group; futuro contra la Compañía y/o el Grupo de Compañías,
their respective employees, agents, contractors or sus respectivos empleados, agentes, contratistas o
licensees, in respect of any infringement by the Company licenciatarios, en lo que respecta a alguna infracción por
and/or Company Group, their respective employees, parte de la Compañía y/o el Grupo de Compañías, sus
agents, contractors or licensees, of any rights relating to respectivos empleados, agentes, contratistas o
the Prior Inventions and Intellectual Property. licenciatarios, de algún derecho relacionado con Inventos
Previos y Propiedad Intelectual.

10. ANTI-CORRUPTION/ANTI-BRIBERY 10. ANTICORRUPCIÓN/ANTISOBORNO


I agree to comply with all applicable laws, statutes, Acepto regirme por todas las leyes, los estatutos, las
regulations, and codes relating to my employment, regulaciones y los códigos aplicables en relación con mi
including but not limited to, to anti-bribery and empleo, lo que incluye, sin limitarse a ello, la Ley de
anti-corruption including, but not limited to, the United Prácticas Corruptas en el Extranjero (FCPA, por sus siglas
States Foreign Corrupt Practices Act (FCPA), the UK en inglés) de los Estados Unidos, la Ley Antisoborno del
Bribery Act, Colombia’s Law 1778 (2016) (Colombia’s Reino Unido, Ley 1778 de Colombia (La Ley
transnational anti-corruption law) and any other Anticorrupción Transnacional de Colombia) y cualquier
applicable local anti-corruption legislation. otra legislación anticorrupción local aplicable.
Expressly, I acknowledge, understand, and agree that I Expresamente, reconozco y acepto que no proporcionaré,
will not provide, offer or promise to provide, facilitate, or ofreceré ni prometeré proporcionar, facilitar o autorizar
authorize the provision, directly or indirectly, of any la provisión, de manera directa o indirecta, de dinero,
money, gift, loan, service or anything of value to any regalos, préstamos, servicios ni nada de valor a ningún
government official (or any agent, employee or family funcionario gubernamental (o un agente, empleado o
member thereof), any political party or candidate for familiar del mismo), un partido político o un candidato a
political office, or any third party, for the purpose of un cargo político, o un tercero, con el fin de influenciar o
influencing or inducing any act, omission or decision of inducir un acto, una omisión o una decisión de ese
such government official or candidate, or of the candidato o funcionario gubernamental, o del gobierno,
government to obtain or retain business, or direct para obtener o conservar una actividad comercial, o
business to any person, or to secure any improper dirigir una actividad comercial hacia alguna persona, u
advantage. obtener alguna ventaja indebida.
Furthermore, I am responsible for familiarizing myself Además, tengo la responsabilidad de familiarizarme con y
with and abiding by any Company and/or Company Group regirme por las políticas de la Compañía y/o el Grupo de
policies related to these anti-corruption laws. Compañías en relación con dichas leyes anticorrupción.

11. REPRESENTATIONS 11. REPRESENTACIONES


I agree to execute any proper oath or verify any proper Acepto prestar los juramentos apropiados o verificar
document required to carry out the terms of this cualquier documento apropiado requerido para cumplir
Agreement. con los términos de este Acuerdo.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Exhibit 1 to Employment Agreement / Anexo 1 del Contrato Individual de Trabajo

I represent and warrant that my performance of all the Manifiesto y garantizo que mi cumplimiento de todos los
terms of this Agreement will not breach any agreement términos de este Acuerdo no infringirá ningún acuerdo de
to keep in confidence information acquired by me in mantener la confidencialidad de la información adquirida
confidence or in trust prior to my employment by the por mí en confianza antes de mi empleo en la Compañía.
Company.
I hereby represent and warrant that I have not entered Por el presente manifiesto y garantizo que no he
into, and I will not enter into, any oral or written celebrado ni celebraré ningún acuerdo verbal o escrito
agreement in conflict herewith. que entre en conflicto con el presente.

12. AUDIT 12. AUDITORÍA


I acknowledge that I have no reasonable expectation of Reconozco que no tengo ninguna expectativa razonable
privacy in any computer, technology system, email, de privacidad en ninguna computadora, sistema
handheld device, telephone, voicemail, or documents tecnológico, correo electrónico, dispositivo portátil,
that are used to conduct the business of the Company teléfono, correo de voz o documentos que se utilicen
and/or Company Group. para llevar adelante las actividades comerciales de la
Compañía y/o el Grupo de Compañías.
All information, data, and messages created, received, Toda la información, los datos y mensajes creados,
sent, or stored in these systems are, at all times, the recibidos, enviados o almacenados en estos sistemas son,
property of the Company and/or Company Group. en todo momento, propiedad de la Compañía y/o el
Grupo de Compañías.
As such, the Company has the right to audit and search all En ese sentido, la Compañía tiene derecho a auditar y
such items and systems, without further notice to me, to realizar búsquedas en todos esos elementos y sistemas,
ensure that the Company is licensed to use the software sin notificarme, para asegurarse de que la Compañía
on the Company’s and/or Company Group’s devices in tenga las licencias para utilizar el software en los
compliance with the Company’s and/or Company Group’s dispositivos de la Compañía y/o el Grupo de Compañías
software licensing policies, to ensure compliance with the en conformidad con las políticas sobre licencias de
Company’s and/or Company Group’s policies, and for any software de la Compañía y/o el Grupo de Compañías,
other business-related purposes in the Company’s and/or para garantizar el cumplimiento de las políticas de la
Company Group’s sole discretion. Compañía y/o el Grupo de Compañías y para cualquier
otro fin relacionado con la empresa a exclusivo criterio de
la Compañía y/o el Grupo de Compañías.
I understand that I am not permitted to add any Entiendo que no se me permite agregar aplicaciones sin
unlicensed, unauthorized, or non-compliant applications licencia, sin autorización o que no estén en conformidad
to the Company’s and/or Company Group’s technology con los sistemas tecnológicos de la Compañía y/o el
systems, including, without limitation, open-source or Grupo de Compañías, lo que incluye, entre otros,
free software not authorized by the Company and/or software libre o de código abierto no autorizado por la
Company Group, and that I shall refrain from copying Compañía y/o el Grupo de Compañías, y que me
unlicensed software onto the Company’s and/or abstendré de utilizar sitios web o software sin licencia o
Company Group’s technology systems or using de copiar software sin licencia en los sistemas
non-licensed software or websites. tecnológicos de la Compañía y/o el Grupo de Compañías.
I understand that it is my responsibility to comply with Comprendo que es mi responsabilidad cumplir con las
the Company’s and/or Company Group’s policies políticas que rigen el uso de los documentos y de los
governing the use of the Company’s and/or Company sistemas tecnológicos, de teléfono, correo electrónico e
Group’s documents and the internet, email, telephone, Internet de la Compañía y/o el Grupo de Compañías en
and technology systems to which I will have access in relación con mi empleo.
connection with my employment.
I am aware that the Company and/or Company Group has Soy consciente de que la Compañía y/o el Grupo de
or may acquire software and systems that are capable of Compañías tienen o pueden adquirir software y sistemas
monitoring and recording all network traffic to and from que sean capaces de monitorear y registrar todo el tráfico
any computer I may use. de red desde y hacia cualquier computadora que yo
pueda utilizar.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Exhibit 1 to Employment Agreement / Anexo 1 del Contrato Individual de Trabajo

The Company reserves the right to access, review, copy, La Compañía se reserva el derecho a acceder a, revisar,
and delete any of the information, data, or messages copiar y eliminar información, datos o mensajes a los
accessed through these systems with or without notice to cuales se acceda a través de estos sistemas con o sin
me and/or in my absence. aviso y/o en mi ausencia.
This includes, but is not limited to, all e-mail messages Esto incluye, sin limitarse a ello, todos los mensajes de
sent or received, all website visits, all chat sessions, all correo electrónico enviados o recibidos, todas las visitas a
newsgroup activity (including groups visited, messages sitios web (lo que incluye grupos visitados, mensajes
read, and postings by me), and all file transfers into and leídos y publicaciones realizadas por mí) y todas las
out of the Company’s and/or Company Group’s internal transferencias de archivos entrantes y salientes de las
networks. redes internas de la Compañía y/o el Grupo de
Compañías.
The Company further reserves the right to retrieve La Compañía se reserva, además, el derecho a recuperar
previously deleted messages from e-mail or voicemail and mensajes previamente eliminados del correo electrónico
monitor the usage of the Internet, including websites o el correo de voz y monitorear el uso de Internet, lo que
visited and any information I have downloaded. incluye los sitios web visitados y cualquier información
que yo pueda haber descargado.
In addition, the Company may review Internet and Además, la Compañía podrá revisar los sistemas
technology systems activity and analyze usage patterns tecnológicos y de Internet y analizar los patrones de uso,
and may choose to publicize this data to assure that y podrá optar por publicar estos datos con el fin de
technology systems are devoted to legitimate business garantizar que los sistemas tecnológicos estén siendo
purposes. destinados a fines comerciales legítimos.

13. MISCELLANEOUS 13. VARIOS


A. Governing Law; Consent to Personal Jurisdiction. A. Leyes que Rigen; Consentimiento para la Jurisdicción
Personal.
This Agreement will be governed by the laws of the Este Acuerdo se regirá por las leyes de la República de
Republic of Colombia, without regard to any conflicts of Colombia, independientemente de las reglas sobre leyes
law rules that may result in the application of the laws of en conflicto que puedan dar lugar a la aplicación de las
any other jurisdiction. leyes de cualquier otra jurisdicción.
I hereby expressly consent to the personal and exclusive Por el presente doy mi consentimiento para la sede y
jurisdiction and venue in Colombia for any lawsuit filed jurisdicción exclusiva y personal en Colombia para
against me by the Company. cualquier demanda iniciada en mi contra por la
Compañía.

B. Assignability. B. Posibilidad de Cesión.


This Agreement will be binding upon my heirs, executors, Este Acuerdo será vinculante para mis herederos,
assigns, administrators, and other legal representatives, albaceas, cesionarios, administradores y otros
and will be for the benefit of the Company, its successors, representantes legales, y será para beneficio de la
and its assigns. Compañía, sus sucesores y sus cesionarios.
There are no intended third-party beneficiaries to this No existen terceros beneficiarios previstos para este
Agreement, except as may be expressly otherwise stated. Acuerdo, excepto en la medida en que se lo señale
expresamente en el presente.
Notwithstanding anything to the contrary herein, the Independientemente de cualquier contenido en contrario
Company may assign this Agreement and its rights and en el presente, la Compañía podrá ceder este Acuerdo y
obligations under this Agreement to any successor to all sus derechos y obligaciones en virtud de este Acuerdo a
or substantially all of the Company’s relevant assets, cualquier sucesor de la totalidad o sustancialmente la
whether by merger, consolidation, reorganization, totalidad de los activos relevantes de la Compañía, ya sea
reincorporation, sale of assets or stock, or otherwise. por fusión, consolidación, reorganización,
reincorporación, venta de activos o acciones, o de otro
modo.
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Exhibit 1 to Employment Agreement / Anexo 1 del Contrato Individual de Trabajo

C. Entire Agreement. C. Acuerdo Completo.


This Agreement, together with the Exhibits herein, sets Este Acuerdo, junto con los Anexos incluidos, establece la
forth the entire agreement and understanding between totalidad del acuerdo y el entendimiento entre la
the Company and me with respect to the subject matters Compañía y yo en lo que respecta a los asuntos sobre los
herein and supersedes all prior written and oral cuales versa, y sustituye a cualquier acuerdo, discusión o
agreements, discussions, or representations between us, manifestación previa, orales o escritos, entre nosotros, lo
including, but not limited to, any related representations que incluye, sin limitarse a ello, las manifestaciones
made during any interview(s) or relocation negotiations, relacionadas realizadas durante entrevistas o
if applicable, regarding the subject matters herein. In the negociaciones de reubicación, si corresponde, en relación
event of a conflict or inconsistency between the terms of con los temas asuntos aquí tratados. En el caso de un
this Agreement and those of the Employment Agreement conflicto o inconsistencia entre los términos de este
between the Company and me, executed on Acuerdo y los del Contrato de Empleo entre la Compañía
______________________ , the terms of the y yo, ejecutado en _________________________ los
Employment Agreement shall govern and control. términos del Contrato de Empleo regirán y controlarán.
I represent and warrant that I am not relying on any Manifiesto y garantizo que no estoy basándome en
statement or representation not contained in this ninguna declaración o manifestación que no esté
Agreement. contenida en este Acuerdo.
Any subsequent change or changes in my duties, salary, Ningún tipo de cambio o cambios posteriores en mis
or compensation will not affect the validity or scope of obligaciones, salario o remuneración afectará la validez o
this Agreement. alcance de este Acuerdo.

D. Headings. D. Encabezados.
Headings are used in this Agreement for reference only Los encabezados en este Acuerdo se utilizan como
and shall not be considered when interpreting this referencia solamente y no se los tendrá en cuenta a la
Agreement. hora de interpretar este Acuerdo.

E. Severability. E. Divisibilidad.
If a court or other body of competent jurisdiction finds, or Si un tribunal u otro organismo con jurisdicción
the Parties mutually believe, any provision of this competente determina o la Partes consideran
Agreement, or portion thereof, to be invalid or mutuamente que alguna disposición en este Acuerdo o
unenforceable, such provision will be enforced to the alguna parte del mismo no es válida o no es aplicable,
maximum extent permissible so as to effect the intent of dicha disposición se hará cumplir en la máxima medida en
the Parties, and the remainder of this Agreement will que se permita a fin de dar efecto a la intención de las
continue in full force and effect. Partes, y el resto de este Acuerdo continuará plenamente
vigente.

F. Modification, Waiver. F. Modificación, Renuncia.


No modification of or amendment to this Agreement, nor Ninguna modificación o enmienda a este Acuerdo, ni una
any waiver of any rights under this Agreement, will be renuncia a derechos en virtud de este Acuerdo tendrá
effective unless in a writing signed by a duly authorizedvigencia a menos que se haga por escrito a través de un
representative of the Company and me. representante debidamente autorizado de la Compañía y
yo.
A waiver by the Company of a breach of any provision of Una exención por parte de la Compañía ante un
this Agreement will not operate as a waiver of any other incumplimiento de alguna disposición de este Acuerdo no
or subsequent breach. funcionará como una renuncia a reclamar ninguna
infracción subsiguiente.

G. Survivorship. G. Continuidad de la vigencia.


The rights and obligations of the parties to this Los derechos y obligaciones de las partes de este Acuerdo
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Exhibit 1 to Employment Agreement / Anexo 1 del Contrato Individual de Trabajo

Agreement will survive the termination of my continuarán vigentes luego de la terminación de mi


employment with the Company. empleo en la Compañía.

H. Language H. Idioma
This Agreement was drafted in English and Spanish for El presente Acuerdo se redactó en inglés y español para
ease of reference of the parties; nonetheless, in case of referencia de las partes; no obstante, en caso de duda,
doubt, the Spanish version shall prevail. prevalecerá la columna en idioma español.

I. Electronic Signature I. Firma Electrónica

I acknowledge and agree that my electronic signature on Reconozco y estoy de acuerdo en que la firma electrónica
this Agreement and any exhibits thereto shall have the de este Acuerdo y cualquier anexo de éste por mi parte
same validity and effect as a signature affixed by hand. tendrá la misma validez y efecto que una firma
estampada a mano.

ACORDADO Y ACEPTADO:

_______________________________
Fecha

_______________________________
Firma
Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez
_______________________________
Nombre del Trabajador
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Exhibit 1 to Employment Agreement / Anexo 1 del Contrato Individual de Trabajo

EXHIBIT A ANEXO A
TERMINATION CERTIFICATION CERTIFICACIÓN DE TERMINACIÓN
This is to certify that I do not have in my possession, nor Este documento tienen como fin certificar que no tengo
have I failed to return, any devices, records, data, notes, en mi poder, ni he omitido devolver ningún dispositivo,
reports, proposals, lists, correspondence, specifications, registro, datos, notas, informes, propuestas, listas,
drawings, blueprints, sketches, materials, equipment, correspondencia, especificaciones, dibujos, planos,
any other documents or property, or reproductions of bosquejos, materiales, equipos u otros documentos o
any and all aforementioned items belonging to 24-7 bienes, o reproducciones de los elementos anteriormente
INTOUCH COL S.A.S. (the “Company”), its parent entities, mencionados pertenecientes a 24-7 INTOUCH COL S.A.S.
subsidiaries, affiliates, successors or assigns (together, (la “Compañía”), sus entidades matrices, subsidiarias,
the “Company Group”). afiliadas, sucesores o cesionarios (en conjunto, el “Grupo
de Compañías”).
I further certify that I have complied with all the terms of Certifico además que he cumplido con todos los términos
the Company’s Confidential Information Agreement del Acuerdo de Información Confidencial de la Compañía
signed by me. que he firmado.
I further agree that, in compliance with the Confidential Acepto además que, en conformidad con la Información
Information, I will preserve as confidential all Company Confidencial, preservaré la confidencialidad de toda la
Confidential Information and Associated Third Party Información Confidencial de la Compañía y la Información
Confidential Information, including trade secrets, Confidencial de los Terceros Asociados, lo que incluye
confidential knowledge, data, or other proprietary secretos comerciales, conocimiento confidencial, datos u
information relating to products, processes, know-how, otra información de propiedad exclusiva relacionada con
designs, formulas, developmental or experimental work, productos, procesos, conocimientos técnicos, diseños,
computer programs, databases, other original works of fórmulas, trabajos experimentales o en desarrollo,
authorship, customer lists, business plans, financial programas de computación, bases de datos u otras obras
information, or other subject-matter pertaining to any de autoría original, listas de clientes, planes de negocios,
business of the Company and/or Company Group, or any información financiera u otros asuntos relacionados con
of its employees, clients, consultants, or licensees. las actividades comerciales de la Compañía y/o el Grupo
de Compañías o cualquiera de sus empleados, clientes,
consultores o licenciatarios.

After leaving the Company’s employment, I will be Después de abandonar el empleo en la Compañía, estaré
employed by empleado en
______________________________________________. _______________________________________________.

In the position of ocupando el puesto de


______________________________________________. _______________________________________________.

Date: Fecha:
________________ _______________________________

Signature: Firma:
________________________________________ _________________________________________
Name of Employee (typed or printed): Nombre del Empleado (mecanografiado o en letra de
imprenta):
_________________________________________ _________________________________________
Address for Notifications: Dirección para Notificaciones:
_________________________________________ __________________________________________
_________________________________________ __________________________________________
_________________________________________ __________________________________________
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

POLITICA ANTI-FRAUDE
PROPOSITO Y ALCANCE

24-7 Intouch Inc. y sus entidades afiliadas en todo el mundo ("24-7 Intouch") han establecido esta política
antifraude (en adelante “la Política") para definir los pasos a seguir cuando se sospecha de conductas que
pueden ser consideradas como fraude, así como, para establecer las responsabilidades de varios miembros
del personal que tengan como fin denunciar sospechas de fraude o actividades que resulten ser irregulares
y, de esta manera, proporcionar información sobre las repercusiones en que se incurren en caso de incurrir
en conductas que pueden ser consideradas como fraude. Esta Política está destinada a promover un
comportamiento organizativo, coherente y fomentar el mayor desarrollo de los controles de prevención de
las conductas que pueden ser consideradas como fraude.

Esta Política detalla cómo denunciar cualquier actividad que pueda ser considerada como fraudulenta o
irregular, que se detecte o sospeche. Se tomarán decisiones sobre si los informes de conductas que pueden
ser consideradas como fraude o actividad irregular ameritan una investigación sin tener en cuenta el cargo /
título del presunto infractor, la duración del servicio o la relación con 24-7 Intouch Inc.

¿QUIÉN ESTÁ CUBIERTO?

Esta Política se aplica a 24-7 Intouch y a todos sus funcionarios, empleados y contratistas independientes,
incluidos personal temporal ("miembros del equipo"), así como partes interesadas, consultores, proveedores,
agencias externas que realizan negocios con empleados de dichas agencias y / o cualquier otra parte con
una relación comercial con 24-7 Intouch.

Es responsabilidad de todos los miembros del equipo estar familiarizados con esta Política y revisar
periódicamente para mantener su conocimiento. Sin embargo, esta Política no puede describir todos los
indicadores de conductas que pueden ser consideradas como fraude, una situación potencialmente
fraudulenta o irregularidad, razón por la cual, si un miembro del equipo no está seguro de alguna situación,
debe buscar más orientación en nuestro Departamento Legal como se establece al final de esta Política.

¿QUE ES EL FRAUDE?

El fraude es considerado como una conducta engañosa que tiene la intención de obtener algún tipo de
beneficio personal. El fraude puede notarse primero como una irregularidad en la ejecución de un
procedimiento, como por ejemplo, la manipulación de datos que inflan los objetivos en un informe o una
irregularidad que puede deberse a un error involuntario o conducta intencional. Es por ello que una
investigación resulta de vital importancia para determinar si la irregularidad realmente equivale o es
resultado de una conducta que puede ser considerada como fraude.

Corporate Compliance & Risk Management 1


Anti-Fraud Policy (Spanish) - November 2021
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Las conductas que pueden ser catalogadas como fraudulentas incluyen la apropiación indebida y otras
irregularidades fiscales. Entre ellas se encuentran las siguientes:

• Apropiación indebida de fondos, valores, suministros u otros activos.


• Mal manejo o reporte de dinero y/o transacciones financieras.
• Divulgación a terceros de las actividades involucradas o contempladas por 24-7 Intouch.
• Calcular erróneamente o alterar deliberadamente los registros contables.
• Falsificar información al informar transacciones.
• Falsificación de cualquier documento o registro (incluidos cheques, hojas de asistencia y contratos,
entre otros documentos).
• Beneficio como resultado del conocimiento interno de las actividades de la empresa.
• Divulgar información confidencial y patentada a terceros, incluidos los datos personales
confidenciales e información financiera.
• Aceptar o buscar beneficio de contratistas o proveedores que brinden servicios para 24-7 Intouch.
• Destrucción o remoción de registros, muebles, accesorios o equipos en relación con cualquier hecho
fraudulento.
• Robo de fondos.
• Manipulación de datos con fines fraudulentos.

Irregularidades no fraudulentas

Cualquier irregularidad no fraudulenta relacionada con la conducta moral, ética o de comportamiento de un


miembro del equipo debe resolverse con nuestro departamento de Recursos Humanos.

RESPONSABILIDADES

24-7 Intouch

24-7 Intouch es responsable de establecer las pautas y procedimientos dentro de esta Política para la
prevención y detección de fraude. 24-7 Intouch revisa esta Política anualmente para identificar nuevas áreas
de riesgo de conductas constitutivas de fraude.

Nuestro Departamento Legal es responsable de la administración, revisión, interpretación y aplicación de


esta Política. 24-7 Intouch tomará las acciones de investigación, disciplinarias y / o legales apropiadas en los
casos en que se requiera dicha acción.

Gerencia

La Gerencia de 24-7 Intouch es responsable de la detección y prevención de las conductas que pueden ser
consideradas como fraude y, de garantizar que los miembros del equipo den cabal cumplimiento a esta
Política. No implementar y aplicar los controles internos pueden crear oportunidades para que ocurra y se dé
lugar a conductas constitutivas como fraude. La Gerencia mitigará dichos riesgos anticipándose a los tipos

Corporate Compliance & Risk Management 2


Anti-Fraud Policy (Spanish) - November 2021
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

de irregularidades que pueden ocurrir y permanecerá alerta ante cualquier indicación de conductas que
pueden ser consideradas como fraude o irregulares. La Gerencia es responsable de revisar y evaluar los
respectivos controles y, por ende, recomendará la implementación de controles adicionales bajo esta Política
a nuestro Departamento Legal.

Si nuestra Gerencia tiene conocimiento de cualquier actividad que pueda ser considerada como fraudulenta
o irregular, tales incidentes serán informados inmediatamente a nuestro Departamento Legal como se
establece al final de esta Política. La Gerencia de 24-7 Intouch también participará en cualquier
investigación, según resulte necesario.

Miembros del equipo

Las responsabilidades de los miembros del equipo de 24-7 Intouch incluyen mantener el cumplimiento de
esta Política, incluida la participación en las capacitaciones que se requieran bajo esta Política de Gerencia.

Los miembros del equipo deben informar a nuestro Departamento Legal los detalles de cualquier incidente
que pueda dar lugar a conductas constitutivas de fraude, si el miembro del equipo se siente incómodo o no
está dispuesto a informar el incidente directamente a nuestro Departamento Legal, o si la sospecha de
fraude o actividad irregular involucra a nuestro Departamento Legal o cualquier miembro del equipo de
investigación; el miembro del equipo puede informar el incidente a la línea directa de denuncia de
irregularidades, de conformidad con nuestra Política de denuncia de irregularidades, como se establece al
final de esta Política
.
Se debe mantener la confidencialidad de cualquier caso sospechoso de fraude, y los miembros del equipo
no deben discutir detalles (incluido el caso, los hechos y las acusaciones) con cualquier persona que no sea
la persona adecuada según lo establecido en esta Política, o según lo indique el Departamento Legal.

RESPONSABILIDADES DE INVESTIGACIÓN

Al recibir un informe de sospecha de fraude o irregularidad, el equipo estará conformado por:


● Asesor legal,
● Director de RR.HH. del sitio en cuestión.
● Director de operaciones (para programas específicos),
● Director / Gerente de Calidad (para programas específicos),
● Gerente de Fraude.

Ellos serán los responsables de llevar a cabo una investigación (en adelante el “Equipo de Cumplimiento”).
El Equipo de Cumplimiento es responsable de investigar y reunir pruebas de todos los presuntos actos
fraudulentos y de coordinar con terceros según sea necesario.

Corporate Compliance & Risk Management 3


Anti-Fraud Policy (Spanish) - November 2021
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Si se corrobora que han ocurrido actividades que pueden ser consideradas como fraudulentas, el Equipo de
Cumplimiento emitirá informes que documenten sus hallazgos a lo siguientes miembros:

● Vicepresidente ejecutivo, director de gestión organizacional y de personas


● EVP, Jefe de Servicios Globales del Campus
● Vicepresidente sénior de Finanzas
● Vicepresidente de Cumplimiento Corporativo
● Vicepresidente de Seguridad de la Información

El equipo de líderes senior será el responsable de informar los hallazgos al presidente si se demuestra que
el caso es digno de mención o según lo consideren necesario. Todos los informes deberán ser justos y
objetivos. Decisiones de enjuiciar o de remitir los resultados de la investigación a las agencias de aplicación
de la ley y / o reguladoras de a investigación deberán ser realizadas en conjunto con nuestro Departamento
Legal, CFO y EVP, Jefe de Personas y Gestión Organizacional, así como las decisiones finales sobre la
disposición del caso. Si es necesario, el equipo también puede coordinarse con terceros con el fin de
realizar investigaciones. La finalización de una investigación será caso por caso.

Cualquier miembro del equipo u otra persona que denuncie la sospecha de una actividad que puede ser
considerada como fraudulenta o irregular no debe intentar llevar a cabo personalmente una investigación o,
entrevistar / interrogar a cualquier persona relacionada con dicha sospecha. Con respecto a escalaciones
que provienen de los clientes en las que se solicita el retiro inmediato de un empleado fuera del programa
debido a la incursión aparente en conductas constitutivas de fraude, se aclara que la decisión recaerá
directamente en el Director de RR.HH. junto con el Departamento Legal.

Una vez finalizada la investigación, el Equipo de Cumplimiento deberá proponer acciones que tengan como
fin mitigar conductas constitutivas de fraude a fin de que no ocurran nuevamente en el futuro.

Acceso a los registros

Durante una investigación, los miembros del Equipo de Cumplimiento deberán tener acceso gratuito y sin
restricciones a todos los registros y locales, ya sean propios o alquilados.

El Equipo de Cumplimiento tiene la autoridad para examinar, copiar y / o eliminar todo o parte de Intouch
24-7 propiedad, incluido el contenido de archivos, escritorios, armarios y otras instalaciones de
almacenamiento en las instalaciones sin conocimiento previo o consentimiento de cualquier miembro del
equipo u otra persona que pueda usar o tener la custodia de cualquier tales artículos o instalaciones cuando
esté dentro del alcance de su investigación.

Corporate Compliance & Risk Management 4


Anti-Fraud Policy (Spanish) - November 2021
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Confidencialidad

Todas las investigaciones son confidenciales. Los resultados de la investigación no se divulgarán ni se


discutirán con nadie más que aquellos que tienen una necesidad legítima de saber. Esto es importante
tenerlo presente para no afectar la reputación e imagen de personas sospechosas pero que, posteriormente
son declaradas inocentes y, para proteger a 24-7 Intouch de responsabilidad civil.

REPORTAR CONDUCTAS QUE PUEDEN SER CONSIDERADAS COMO FRAUDE O CONDUCTAS QUE
PUEDEN SER IRREGULARES

El cumplimiento de esta Política es una obligación laboral de los miembros del equipo con 24-7 Intouch. Si
algún miembro del equipo tiene conocimiento de cualquier conducta que puede ser considerada como
fraude o irregular real o sospechada, debe informar el asunto inmediatamente haciendo uso de uno de lps
siguientes mecanismos:

A. Informar el incidente a nuestro Departamento Legal o;


B. Informar de forma anónima el incidente a la línea directa de denuncia de irregularidades, de
conformidad con nuestra denuncia de irregularidades, como se establece al final de esta Política.
C. Reporta directamente a la Alta Dirección o Recursos Humanos
Al informar o reportar sobre un incidente de fraude o irregularidad detectado o sospechado, la mayor parte
de los siguientes detalles debe proporcionarse lo más pronto posible:

● Fecha y hora de la sospecha de la conducta que puede ser considerada como fraude o irregular (o
período durante el cual ocurrió).
● La fecha en que se descubrió por primera vez el supuesto fraude o irregularidad.
● Una descripción del presunto acto fraudulento o acto irregular.
● Los detalles del sospechoso, como su nombre o descripción, si se conocen
● Si se sospecha de alguna participación de otros miembros del equipo.
● Descripción de cualquier evidencia que pueda existir.
● Cualquier otra información que la persona informante crea que podría ser relevante.

24-7 Intouch prohíbe estrictamente tomar represalias de cualquier forma contra cualquier miembro del
equipo que, de buena fe,haya informado de una sospecha de fraude o irregularidad.

Un informe no será considerado de buena fe si se hace: (1) con pleno conocimiento de que es falso o
engañoso o sabiendo que no existe una indicación preliminar suficiente de incumplimiento, o (2) para afectar
intencionalmente a cualquier persona o entidad asociada con 24-7 Intouch. Cuando un informe no se realiza
de buena fe, un miembro del equipo puede estar sujeto a la toma y aplicación de medidas disciplinarias,
incluida la terminación del contrato de trabajo, de acuerdo con las leyes y regulaciones vigentes de la
jurisdicción aplicable.Una vez que se haya informado de un supuesto incidente fraudulento, se abrirá una
investigación.

Corporate Compliance & Risk Management 5


Anti-Fraud Policy (Spanish) - November 2021
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

VIOLACIONES Y DISCIPLINA

Si una investigación determina que algún miembro del equipo cometió una conducta considerada como
fraude o, violó esta Política o, oculta o destruye la evidencia de la violación de esta Política por parte de otra
persona o, retiene información o, se niega a cooperar con una investigación de un posible acto de fraude u
otra violación de esta Política, dicha persona será sujeto a la toma y aplicación de acciones disciplinarias,
hasta e incluyendo la terminación del contrato de trabajo, de acuerdo con las normas vigentes. leyes y
regulaciones de la jurisdicción aplicable o, en caso de proveedores, la terminación inmediata de su contrato
de prestación de servicios.

Para mayor claridad, si una investigación da como resultado una recomendación para despedir a un
miembro del equipo, la recomendación será revisada para su aprobación por nuestro Departamento de
Recursos Humanos, Departamento Legal y, si es necesario, por un abogado externo, antes de que se lleve
a cabo tal acción y decisión. El equipo de cumplimiento no tiene la autoridad ni la facultad para despedir a
un miembro del equipo.

Se aclara que los actos fraudulentos también podrán dar lugar a prisión y multas de acuerdo con las leyes
vigentes y regulaciones de la jurisdicción aplicable.

INFORMACIÓN DEL CONTACTO

Departamento legal
Megan Berntt
Email: mberntt@24-7intouch.com

EVP, Head of People & Organizational


Management
Deanne Harrison
Email: dharrison@24-7intouch.com

EVP, Head of Global Campus Services


Jason Rosser
Email: jrosser@24-7intouch.com

Whistleblower Hotline

● North America : 1-866-921-6714


● Colombia : 00 or 005-800-2002-0033
● Honduras (Tegucigalpa): +504 2235 9266
● India: 00-8001007980
● Greece : 00-800108665216714
● Jamaica : 011-800-2002-0033
● Philippines : 00-800-2002-0033
● Guatemala Local: +502-22786762 or Collect Call: Ask the operator to place a collect call to this
● Canada: 604-922-5953

Corporate Compliance & Risk Management 6


Anti-Fraud Policy (Spanish) - November 2021
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Website: www.integritycounts.ca/org/247intouch
Email: 247intouch@integritycounts.ca

Corporate Compliance & Risk Management 7


Anti-Fraud Policy (Spanish) - November 2021
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

Aceptación Política AntiFraude

La Política Antifraude de 24-7 Intouch define que es el fraude, proporciona detalles de las
instancias y/o acciones que se consideran fraudulentas, describe los pasos a seguir cuando se
sospecha un fraude; y las responsabilidades para informar una sospecha de fraude o actividad
irregular, también proporciona información sobre las repercusiones de cometer fraude.

Todos los empleados de 24-7 Intouch, contratistas independientes, incluido el personal temporal,
así como las partes interesadas, consultores, proveedores, agencias externas que hacen negocios
con empleados de dichas agencias y / o cualquier otra parte con una relación comercial con 24-7
Intouch son requeridos a firmar reconociendo el entendimiento de la misma.

Por favor, revise la política adjunta para familiarizarse con ella y firme el reconocimiento que se
detalla a continuación.

Reconocimiento del empleado

Su firma a continuación reconoce que comprende las expectativas mínimas y reconoce que el
incumplimiento de estas pautas puede resultar en una acción disciplinaria que puede incluir el
despido con causa justa.

Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez 15 de Diciembre de 2021


____________________________________________ ____________________________
Nombre del empleado Fecha

____________________________________________
Firma del empleado

Cumplimiento y Administración de Riesgos de Recursos Humanos Página 1 de 1


Anti-Fraud Policy Sign-Off (Spanish) - Noviembre 2021
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
TELETRABAJO
USO DE CELULAR Y CAMARA WEB
COLOMBIA

Como empleado de 24-7 Intouch Col S.A.S, debe asistir a sesiones y reuniones virtuales de
retroalimentación (1:1), reuniones de equipo, llamadas con clientes, reuniones cortas o breves y
seguimientos. 24-7 Intouch Col S.A.S recomienda que se asista a estas reuniones mediante video
llamadas siempre que sea posible o requerido.

Uso Celular:

● Si el sistema de cámara web en el equipo brindado por 24-7 Intouch Col S.A.S para ejecutar
sus labores presenta fallas, el Empleado podrá conectarse a las reuniones virtuales por medio de su
teléfono celular que tengan la capacidad para establecer la conexión requerida. Si no es posible
asistir con video, se requiere por lo menos audio.
● Los empleados deben tener Google Hangouts y Zoom disponibles en la computadora
asignada por 24-7 Intouch Col S.A.S y se recomienda que descarguen ambas aplicaciones en su
teléfono celular u otro dispositivo personal para utilizar la función de videoconferencia.

Uso de la cámara web:

● Como política de control de calidad de servicio al cliente, se espera que los empleados
tengan sus cámaras web encendidas durante su turno de trabajo, especialmente durante todas las
llamadas, reuniones, retroalimentaciones, sesiones de entrenamiento, etc. La cámara no debe estar
en uso fuera de turno, por lo que se recomienda apagarlos o desconectarlos al finalizar cada turno.
La empresa no será responsable del contenido de ningún video fuera del horario laboral debido al
incumplimiento por parte del empleado de dicho deber y obligación.

● En el caso de que el equipo o la cámara web de un empleado no funcione, se espera que se lo


informe a un miembro de Liderazgo de inmediato para que se reemplace el equipo o accesorio
afectado. Se alentará a los asesores y líderes a usar la opción de video grabación su teléfono celular
en caso de que sus cámaras web del equipo de 24-7 Intouch Col S.A.S presente alguna falla o no
funcione correctamente

● El uso de video grabación y la participación verbal es una parte importante de la


comunicación y la sinergia. El liderazgo hará todo lo posible para avisar con anticipación los
horarios de las reuniones para que usted pueda estar preparado. Sin embargo, usted es responsable
de supervisar el calendario de google (gmail calendar), y de atender las reuniones a tiempo con su
equipo asignado y la cámara web habilitada. Puede usar la función de fondo de pantalla virtual
(siempre y cuando no contenga imágenes ofensivas o contrarias a la moral) en Google Hangouts y
Zoom y mantener el micrófono en silencio a menos que esté hablando. La función de chat no debe

HR Compliance & Risk Management Page 1 of 6


Cell Phone & Webcam Expectations (COL) Sign-off -August 2021
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
TELETRABAJO
USO DE CELULAR Y CAMARA WEB
COLOMBIA

usarse en lugar de participar verbalmente en la conversación, puede usarse con la finalidad de


pedir la palabra. Si hay una razón justificable por la que no puede tener su cámara web encendida
para una reunión específica, se espera que se lo comunique con quien sea el anfitrión de la reunión
de forma inmediata.

● Se espera que los empleados tengan la preparación profesional que se alineen tanto con
24-7 Intouch Col S.A.S como con los estándares del programa de su cliente, evitando fondos de
pantallas virtuales inapropiados u ofensivos. Si se considera inapropiado el fondo de pantalla se le
pedirá a los empleados cambiar o difuminar su fondo de forma inmediata.

● Los empleados tienen una expectativa de privacidad limitada en las imágenes de una cámara
web actividad por el empleado. Como parte del control de calidad del servicio al cliente y los
servicios confiados,24-7 Intouch Col S.A.S podrá grabar las sesiones obtenidas de la cámara web
durante llamadas, reuniones, retroalimentaciones, sesiones de entrenamiento y horas de trabajo; y
(b) revisar el contenido de video en vivo o grabadas en relación con la capacitación, revisiones de
desempeño, planes de acción correctiva y asesoramiento, asuntos de cumplimiento o para
cualquier otro propósito razonable relacionado con su empleo.

● Cualquier contenido de las videollamadas en vivo o grabadas en los que participen los
empleados conforme a lo antes indicado, puede ser visto, almacenado, transferido y compartido por
y para el departamento de Recursos Humanos y miembros del equipo gerencial, según sea
necesario para los propósitos descritos anterior y exclusivamente para temas relacionados al
trabajo y la relación laboral existente entre las partes. Las grabaciones pueden conservarse durante
un período máximo de noventa (90) días salvo que sean utilizadas para algún proceso disciplinario o
de terminación de la relación laboral lo cual no existirá un límite, y el empleador sólo las utilizará
para fines legítimos relacionados o derivado de la relación laboral.

● El uso indebido intencional de su cámara web o propósitos inapropiados, lenguaje (escrito o


verbal) o comportamiento se configura una falta grave al contrato de trabajo y puede resultar en
acciones correctivas y disciplinarias, hasta inclusive la terminación con causa justificada.

Finalidades

● Estas medidas se aplican para asegurar los datos personales de los clientes y los
consumidores de los clientes de 24-7 Intouch Col S.A.S.

● Garantizar el cumplimiento de las políticas de 24-7 Intouch Col S.A.S en cuanto a la forma
de procesar y tratar la información.

HR Compliance & Risk Management Page 2 of 6


Cell Phone & Webcam Expectations (COL) Sign-off -August 2021
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
TELETRABAJO
USO DE CELULAR Y CAMARA WEB
COLOMBIA

Reconocimiento del empleado y consentimiento:

Su firma a continuación reconoce que comprende y está de acuerdo con las expectativas y reconoce
que el incumplimiento de estas pautas puede resultar en una acción disciplinaria que puede incluir
el despido, ya que el incumplimiento de las obligaciones incluidas en este Manual se considerará
una falta grave para su contrato de trabajo. Por la presente autoriza de manera previa, expresa e
informada 24-7 Intouch Col SAS, con domicilio principal en [Dg. 25G 95 A - 85 Torre 2], NIT
[901284326], y teléfono [+57 2912708] para realizar la recolección, almacenamiento, uso ,
circulación, supresión, cesión, transmisión y, en general, cualquier tipo de operación o conjunto de
operaciones sobre los datos personales que comparta a través de este formulario. Se entiende por
datos personales cualquier tipo de información que esté vinculada o que pueda estar asociada a
usted, incluida su imagen y su voz (los "Datos Personales"). Esta autorización se otorga para el
cumplimiento de las finalidades antes mencionadas. Por la presente declara y garantiza que ha sido
informado de sus derechos como interesado, entre los que se encuentran el derecho a presentar
solicitudes de información, acceder, actualizar, suprimir y / o rectificar sus Datos Personales. Tiene
derecho a revocar este consentimiento y a presentar reclamaciones en materia de protección de
datos ante la autoridad competente. También declara que no está obligado a proporcionar sus
Datos Personales sensibles y que su procesamiento es opcional. Para conocer más sobre los
derechos que le asisten, las formas de ejercerlos y las finalidades y tipos de tratamiento a los que
estarán sujetos los Datos Personales, le invitamos a consultar la Política de Privacidad de 24-7
Intouch Col SAS disponible en [https://24-7intouch.com/privacy-policy/]. Cualquier solicitud, queja
o petición relacionada con sus Datos personales, puede dirigirse a [privacy@24-7intouch.com].

Al firmar este documento, usted declara y garantiza que manejará adecuadamente los datos
personales de los clientes y consumidores de acuerdo con las políticas de 24-7 Intouch Col S.A.S y
las leyes aplicables. Usted reconoce que el incumplimiento de las obligaciones con respecto a los
datos personales puede resultar en sanciones administrativas multas de hasta 2.000 salarios
mínimos legales que se le podrían imponer a usted oa 24-7 Intouch Col S.A.S, además de las
consecuencias laborales que su comportamiento pueda desencadenar.

Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez 15 de Diciembre de 2021


____________________________________________ ____________________________
Nombre del empleado Fecha

____________________________________________
Firma del empleado

HR Compliance & Risk Management Page 3 of 6


Cell Phone & Webcam Expectations (COL) Sign-off -August 2021
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
TELETRABAJO
USO DE CELULAR Y CAMARA WEB
COLOMBIA

As an employee of 24-7 Intouch Col S.A.S., you are required to attend 1:1 feedback coaching
virtual sessions, team meetings, client calls, huddles and ad-hoc coachings. 24-7 Intouch Col
S.A.S strongly encourages that these meetings are attended via video calls whenever
possible.

Personal Cell Phone Use:

● Employees who have the ability to use their cellular phones to attend the above
meetings via video to establish the required connection, are strongly encouraged to do so
if their webcam in the equipment provided by 24-7 Intouch Col S.A.S is not working. If
attendance with video is not possible, audio is required.

● Employees are required to have Google Hangouts and Zoom available on their
computer provided by 24-7 Intouch Col S.A.S. and are strongly encouraged to download
both apps on their cell phones or other personal devices in order to use the video feature.

Webcam Use:

● As a policy of quality control of client service, employees will be expected to have


their webcams on during all calls, meetings, huddles, coaching sessions, etc. that take
place during their working schedule. Webcams should not be on during non-working
times, and it is an employee’s duty to shut them off or disconnect them when
off-duty. The company will not be responsible of the content of any video outside the
working schedule due to the lack of compliance by the employee of such duty and
obligation.

● In the event that an employee’s webcam is not working, they are expected to let a
member of Leadership know immediately, in order to have the affected item
replaced. Advisors and Leadership will be strongly encouraged to use their cellular
phone camera in the event their webcams are not functional. Advisors and leaders
will be encouraged to use the video recording option on their cell phone in the event
that their 24-7 Intouch Col S.A.S web cameras are faulty or not working properly.

● Using video and engaging verbally is an important part of communication and


synergy. Leadership will do their best to give advance notice of meeting times so that
you can be prepared. However, you are responsible for monitoring your Gmail,

HR Compliance & Risk Management Page 4 of 6


Cell Phone & Webcam Expectations (COL) Sign-off -August 2021
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
TELETRABAJO
USO DE CELULAR Y CAMARA WEB
COLOMBIA

Google calendar, and attending meetings on time with your webcam on. You may use
the background feature (as long as it does not contain offensive or contrary to the
moral images) in Google Hangouts and Zoom, and keep your mic on mute unless you
are speaking. The chat feature should not be used in lieu of engaging verbally in the
conversation, but can be used to communicate that you would like to speak. If there
is a good reason you are unable to have your webcam on for a specific meeting, you
are expected to communicate this with whomever is hosting the meeting.

● It is expected that employees have professional backgrounds that align with both
24-7 Intouch and the standards of the client’s program, avoiding inappropriate or
offensive screen backgrounds. If deemed inappropriate, employees will be required
to either change or blur their background immediately.

● Employees have a limited interest or expectation of privacy in any footage from a


webcam activated by the employee. As a part of the quality control of the client
service and the trusted services, you understand that 24-7 Intouch may (a) record
footage from webcams during phone calls, meetings, feedback, training sessions and
working hours; and (b) review live or recorded footage in connection with training,
performance reviews, corrective action plans and counseling, compliance matters, or
for any other purpose reasonably related to your employment.

● Any live or recorded footage of Employees in which they have participated as per the
above, may be viewed, stored, transferred and shared by and to the Human
Resources department, and members of the managerial team, as may be necessary
for the purposes outlined above and exclusively for issues related with work and the
employment relationship between the parties. Recordings may be kept for a
maximum period of ninety (90) days, except when they are used for any disciplinary
proceeding or termination of the employment agreement, in which case there will be
no limit, and will only be used by the Employer for legitimate employment-related
purposes.

● Intentional misuse of your webcam for inappropriate purposes, language (written or


verbal) or behavior will be considered a serious breach and may result in corrective
and disciplinary action, up to and including termination with cause.

HR Compliance & Risk Management Page 5 of 6


Cell Phone & Webcam Expectations (COL) Sign-off -August 2021
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6
TELETRABAJO
USO DE CELULAR Y CAMARA WEB
COLOMBIA

Purposes

● These measures are being implemented to secure the personal data of the clients
and the consumers of 24-7 Intouch Col S.A.S clients.
● To ensure compliance with 24-7 Intouch Col S.A.S policies regarding the way in which
information is processed and handled.

Employee Acknowledgement and Consent:

Your signature below acknowledges that you understand and agree to the expectations and
acknowledge that failure to abide by these guidelines may result in disciplinary action up to and
including termination, since non-compliance with the obligations included in this Handbook will be
considered as serious fault to your employment agreement. You hereby authorize in a prior,
express, and informed manner 24-7 Intouch Col S.A.S, with main domicile in [Dg. 25G 95 A - 85
Tower 2], NIT [901284326], and telephone [+57 2912708] to carry out the collection, storage, use,
circulation, suppression, transfer, transmission and, in general, any kind of operation or set of
operations on the personal data you share via this form.  Personal data is understood as any kind of
information that is linked or that may be associated to you, including your image and your voice
(the "Personal Data"). This authorization is granted for the fulfillment of the purposes of
mentioned above. You hereby declare and guarantee that you have been informed of your rights as
data subject, among which are the right to submit requests for information, access, update, delete
and/or rectify your Personal Data. You have the right to revoke this consent and to file complaints
regarding data protection matters before the competent authority. You also declare that you are
not forced to provide your sensitive Personal Data and that its processing is optional. To know
more about the rights that assist you, the ways to exercise them and the purposes and types of
treatment to which the Personal Data will be subject to, we invite you to consult 24-7 Intouch Col
S.A.S’s Privacy Policy available at [https://24-7intouch.com/privacy-policy/]. Any request,
complaint or petition related to your Personal Data, may be directed to
[privacy@24-7intouch.com].

By signing this document, you hereby represent and warrant that you will properly handle clients
and consumers personal data in accordance with 24-7 Intouch Col S.A.S’s policies and applicable
laws. You acknowledge that the breach of the obligations regarding personal data may result in
administrative penalties, fines of up to 2,000 minimum legal wages that could be imposed to you or
to 24-7 Intouch Col S.A.S, in addition to the employment consequences your behavior may trigger.
Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez 15 de Diciembre de 2021
____________________________________________ ____________________________
Employee Name Date

____________________________________________
Employee Signature

HR Compliance & Risk Management Page 6 of 6


Cell Phone & Webcam Expectations (COL) Sign-off -August 2021
DocuSign Envelope ID: 9D0EC7A3-7F6C-44D2-9CBD-184669241AF6

15 de Diciembre de 2021 15 de Diciembre de 2021


Bogotá, D.C., Bogota, D.C., _

Señores
24-7 In touch Col S.A.S. 24-7 Intouch Col S.A.S.
Ciudad City

Referencia: Participación Voluntary Time Off Reference: Voluntary Time Off Participation

Por medio del presente documento, manifiesto By means of this document, I hereby express
mi voluntad expresa, consciente, libre y my conscious, free, voluntary, and express will
voluntaria para participar en el plan Voluntary to participate in the Voluntary Time Off Plan of
Time Off (“VTO”) de 24-7 Intouch Col S.A.S. (la 24-7 Intouch Col S.A.S. (the “Company”).
“Compañía”).

Como consecuencia de lo anterior, manifiesto As a consequence of the above, I acknowledge


que entiendo y acepto que, cuando por razones that I understand and accept that, when due to
del negocio, la Compañía me ofrezca el business motivations, the Company offers me
ejercicio del VTO, esto es, la no prestación de the exercise of VTO, this is, the lack of provision
servicios durante determinados períodos de la of services during certain periods of the working
jornada laboral, y yo lo acepte voluntariamente, schedule, and I accept so voluntarily, the
la Compañía no pagará en nómina mensual el Company will not make the payment in the
valor del salario equivalente a las horas no monthly payroll of the amount of salary
trabajadas, por no haber sido causado. equivalent to the unworked hours, as it has not
been accrued.

Igualmente, manifiesto que entiendo y acepto


que las contribuciones al Sistema Integral de Likewise, I acknowledge that I understand and
Seguridad Social y aportes parafiscales serán accept that the contributions to the Social
liquidadas con base en el Ingreso Base de Security Integral System and payroll taxes will
Cotización correspondiente al mes respectivo, be calculated considering the Contributions
calculado de conformidad con las normas Base Income of the corresponding month,
laborales vigentes. calculated in accordance with regulations in
force and effect.

Atentamente,
Attentively,

Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez


CC. No. 1000076540
ID No. 1000076540
Agente Telefonico
Customer Service Representative
Pablo Arturo Rodriguez Gonzalez

También podría gustarte