Está en la página 1de 10

NOMBRE DE LOS ALUMNOS:

FATIMA MONSERRAT RAMON AGUILAR


MATERIA:
SISTEMA DE CLASIFICACION ARANCELARIA
DOCENTE:
CLAUDIA GABRIELA ESCALANTE DIAS
NOMBRE DEL TRABAJO:
RESUMEN SISTEMA DE TRANSPORTE
SEMESTRE:
5TO
CARRERA:
COMERCIO INTERNACIONAL
CAMPUS:
VILLAHERMOSA TABASCO
FECHA DE ENTREGA:
26 DE AGOSTO DEL 2021
CONVENIO DEL SISTEMA ARMONIZADO

Los objetivos del Convenio SA son facilitar el comercio internacional y la


recopilación, comparación y análisis de estadísticas armonizando la
descripción, clasificación y codificación de mercancías en el comercio
internacional, y reducir los costos comerciales y facilitar la estandarización de
la documentación comercial y la transmisión de datos.

El Convenio del SA consta de un preámbulo, 20 artículos y un anexo.


El Preámbulo establece las razones por las que la comunidad internacional
apoyó la adopción del SA. Los 20 artículos incluyen disposiciones relativas a las
obligaciones de las Partes Contratantes, la función del Consejo y del Comité
del Sistema Armonizado, la solución de controversias entre las Partes
Contratantes y el procedimiento de enmienda.
El anexo constituye la propia nomenclatura del SA. Las Partes Contratantes
deben asegurarse de que sus aranceles aduaneros y nomenclaturas
estadísticas para las importaciones y exportaciones cumplan con el Sistema
Armonizado.
Después de su implementación, el uso del SA se extendió rápidamente y más
de 200 economías y uniones aduaneras o económicas utilizan actualmente el
Sistema como base para sus aranceles nacionales. Sin embargo, su uso no se
limita a los aranceles aduaneros.
El HS se utiliza principalmente en las siguientes áreas: aranceles aduaneros; la
compilación de estadísticas comerciales internacionales; reglas de origen;
impuestos internos; negociaciones comerciales; tarifas y estadísticas de
transporte; monitorear bienes regulados; la lucha contra el fraude y la
aplicación de procedimientos aduaneros.
Articulo 1
El articulo habla sobre las definiciones que son utilizadas para la lectura del
sistema armonizado cumpliendo con una estructura para su interpretación. La
nomenclatura
Sistema armonizado da nombres y códigos de productos básicos, en lo
sucesivo denominado Sistema Armonizado: una nomenclatura compuesta por
títulos y subtítulos y códigos digitales relacionados, secciones, capítulos y
anotaciones de subtítulos, y las reglas generales de interpretación aparecen
en el Sistema Armonizado en el Anexo del presente Acuerdo. una
nomenclatura establecida de acuerdo con la legislación de una parte
contratante para la recaudación de derechos de importación la nomenclatura
estadística establece la nomenclatura básica establecida por un parte
contrario este para la recopilación de datos, para las estadísticas comerciales
de importación y exportación. La combinación de términos arancelarios,
estadísticos, y definidos por las leyes.

Articulo 2
El anexo de este Convenio forma parte integrante del mismo y cualquier
referencia a este Convenio también se aplica a este anexo.
Articulo 3
Con la entrada en vigor del presente acuerdo en el que tarifas y términos
estadísticos se ajustaran de acuerdo al sistema armonizado, esto para poder
formular su terminología arancelaria y estadística esta se compromete a
utilizar todas las rubricas y subpartidas del Sistema Armonizado sin modificar
los códigos digitales relacionados aplicando las reglas generales de
interpretación del Sistema Armonizado y el alcance de los capítulos títulos y
subtítulos del SA no se modificaran, siguiendo la secuencia de numeración del
SA.
Articulo 4
Cuando la contra parte se dé un país desarrollado podrá aplazar la aplicación
de algunas o todas las subpartidas del SA durante el periodo que sea necesario
tomando en cuenta el comercio internacional o la capacidad administrativa de
este; Estos igual se comprometen a hacer todo lo posible para aplicar el SA
completo de los seis dígitos dentro de los cinco años a partir de la fecha en que
la presente. país en desarrollo que opte por la aplicación parcial del Sistema
Armonizado de conformidad con las disposiciones de este artículo notificará al
secretario general, al convertirse en Parte Contratante, las subpartidas que no
aplicará en la fecha en que la presente Convención. Así mismo las disposiciones
de este articulo quedara liberada a las obligaciones derivadas del articulo 3.
Articulo 5
En este articulo se menciona que los países desarrollados proporcionaran a los
países en desarrollo asistencia en soliciten asistencia técnica en condiciones
mutuamente convenientes en particular en la formación personal, y
asesoramiento sobre las medidas que deben tomarse para mantener su
sistema transpuesto actualizados tomando en cuenta las modificaciones
introducidas en el SA.
Articulo 6
Cada parte tiene un representante de conformidad con el presente convenio,
este se reúne generalmente dos veces al año y estas son convocadas por la
secretaria general y si las partes contratantes no se oponen se lleva acabo en
la sede del consejo. Dentro de este cada parte tiene derecho a un voto, pero
cuando una Unión Aduanera o Económica y uno o más de sus Estados
miembros sean Partes Contratantes, estas Partes Contratantes juntas no
emiten un solo voto. Asimismo, cuando todos los Estados miembros de una
Unión Aduanera o Económica que puedan llegar a ser Parte Contratante en los
términos de las disposiciones del Artículo 11. El comité de SA elige a su
representante y uno o más vicepresidentes, el reglamento se establece por
mayoría de dos tercios de los votos atribuidos a sus miembros. En de ser útil
se invita a organizaciones intergubernamentales y organizaciones
internacionales.
Articulo 7
Este ejercerá tomando en cuenta el artículo 8, dará a conocer las propuestas
de enmienda al presente convenio teniendo en cuenta las particulares
necesidades de los usuarios y el desarrollo de técnicas p estructuras del
comercio internacional. Tendrán otras explicativas, opiniones de
clasificaciones y opiniones para la interpretación del SA. Aseguraran su
interpretación y aplicación informe del SA, recopilara y difundirá toda la
información relacionada a esta; deberá proporcionar oficio o previa solicitud,
información o asesoramiento sobre todos los asuntos relacionados con la
clasificación de mercancías en el Sistema Armonizado a las contratantes,
presentaran información sobre las actividades incluyendo propuestas de
modificación.
Articulo 8
En este artículo se examinarán las propuestas de enmienda del presente
convenio SA y las recomendaciones, de conformidad con el procedimiento del
articulo 16. Sin perjuicio de lo dispuesto en los párrafos 3 y 6 del presente
artículo.
Sin perjuicio de lo dispuesto en los párrafos 3 a 6 del presente artículo,
cualquier Parte Contratante de la presente Convención podrá, con respecto a
las Notas explicativas, opiniones de clasificación, otras opiniones relativas a la
interpretación del Sistema Armonizado y recomendaciones encaminadas a
asegurar una interpretación y aplicación uniformes del SA elaborado por el
Comité del Sistema Armonizado, formular una solicitud 1 °) para que el Comité
del Sistema Armonizado vuelva a examinar la cuestión o 2 °) para la
presentación de la cuestión al Consejo. Del Sistema Armonizado en de
conformidad con las disposiciones del párrafo 1 del artículo 7, se considerará
aprobada por el Consejo si, al final del segundo mes siguiente a aquél en que
se clausuró la sesión, ninguna Parte Contratante de la presente Convención ha
notificado al secretario en general, está haciendo una solicitud de revisión por
parte del Comité del Sistema Armonizado o para su presentación al Consejo de
conformidad con el párrafo 2 de este artículo. el Consejo se ocupe de un
asunto de conformidad con las disposiciones del párrafo 2 de este artículo,
aprobará dichas notas explicativas, opiniones de clasificación, otras opiniones
o recomendaciones. El Comité del SA examinará cualquier asunto que haya
sido objeto de una solicitud de revisión en la primera sesión posterior a su
remisión, de conformidad con los párrafos 2 a 4 de este artículo, y tomará una
decisión en la misma sesión

De conformidad con lo dispuesto en el apartado 2 de este artículo, el Comité


del Sistema Armonizado podrá revisar cualquier nota explicativa, dictamen de
clasificación, otro dictamen relativo a la interpretación del Sistema
Armonizado o cualquier recomendación relativa al Sistema Armonizado, como
máximo dos veces

Articulo 9
Las Partes Contratantes, por este Convenio, no contraen ningún compromiso
en cuanto al tipo de los derechos de aduana.
Articulo 10
Si existiera una controversia entre las partes relativa de la interpretación o
aplicación de este convenio, se resolverá en la medida de lo posible, cualquier
controversia no resuelta será remitida por las partes de esta al comité del SA,
examinara y formulara recomendaciones, si el comité de SA no puede resolver
la controversia esta será llevada al consejo hará recomendaciones conforme
al articulo III
Artículo 11
Las uniones aduaneras o económicas a las que haya transformado la
competencia para celebrar tratados respecto de alguna o todas las materias
regidas por el convenio, cualquier otro Estado al que el secretario general
envíe una invitación a tal efecto de conformidad con las instrucciones del
consejo
Articulo 12
Cualquier Estado o Unión Aduanera o Económica que cumpla las condiciones
requeridas podrá convertirse en contratante. Esto pasara si firman la reserva
de ratificación, si depositan un instrumento de esta, adhiriéndose a él después
de que la Convención haya dejado de estar abierta a la firma. El convenio esta
abierto hasta el 31 de diciembre de 1986 en la sala de consejo en Bruselas
firmado por estados y uniones aduaneras o económicas que refieren al articulo
11.
Articulo 13
El convenio entra en vigor el 1 de enero, tres meses después de la fecha en
que un mínimo de dieciséis estas o uniones aduaneras o económicas referidas
al articulo 11 lo hayan firmado sin reserva de filtración o hayan depositado su
ratificación o adhesión, no antes de el 1 de enero de 1988. Con respecto a
cualquier Estado o Unión Aduanera o Económica que firme este Convenio sin
reserva de ratificación, que lo ratifique o se adhiera a él después de que se
haya alcanzado el número mínimo requerido en el párrafo 1 de este artículo,
el presente Convenio entrará en vigor vigente el 1 de enero siguiente dentro
de un plazo de al menos doce meses y no más de veinticuatro meses a partir
de la fecha en que, sin especificar una fecha anterior, ese Estado o esa Unión
Aduanera o Económica suscribió el Convenio sin reservas de ratificación o
depositó su instrumento de ratificación o adhesión
Articulo 14
Todo Estado podrá, en el momento de convertirse en Parte Contratante de la
presente Convención o posteriormente, notificar al secretario general que la
presente Convención se extiende a todos o algunos de los territorios respecto
de los cuales las relaciones internacionales están bajo su responsabilidad y que
están designados en la notificación, Sin embargo, esta Convención puede no
ser aplicable a esos territorios antes de su entrada en vigor con respecto al
Estado en cuestión. El Convenio dejará de ser aplicable al territorio designado
en la fecha en que las relaciones internacionales de este dejen de estar bajo la
responsabilidad de la Parte Contratante o en cualquier fecha anterior
notificada al secretario general en las condiciones previstas. para en el artículo
15.
Articulo 15
En este articulo cualquier Parte Contratante podrá denunciarlo y la denuncia
surtirá efecto un año después de que el secretario general reciba el
instrumento de denuncia, a menos que en el mismo se especifique una fecha
posterior.
Articulo 16
Cualquier parte podrá notificar al secretario general que ha presentado una
objeción o una enmienda recomendada y podrá posteriormente retirarla.
Toda enmienda recomendada se considerará aceptada al expirar u periodo de
seis meses a partir de la fecha en que el secretario general notifique. Las
enmiendas aceptadas entran en vigor para todas las partes: el caso de que la
enmienda recomendada sea notificada antes del 1 de abril, 1 de enero del
segundo año siguiente a la fecha de dicha notificación, en el caso de que la
enmienda recomendada sea notificada el 1 de abril o después, el 1 de enero
del tercer año siguiente a la fecha de dicha notificación. Se considerará que
todo Estado o Unión Aduanera o Económica que firme el presente Convenio
sin reserva de ratificación, que lo ratifique o se adhiera
Articulo 17
El sistema SA el artículo 6, párrafo 4, el artículo 8 y el artículo 16, párrafo 2,
confieren a cada Parte Contratante derechos: todas las partes que apliquen de
conformidad con las disposiciones hasta la fecha en que este convenio entre
en vigor conforme lo dispuesto en el articulo 13, con respecto a todas las
partes del Sistema Armonizado, siempre que haya formalmente. se
comprometió a aplicar el Sistema Armonizado de seis dígitos completo dentro
del período de tres años mencionado en el párrafo 5 del artículo 4 y hasta la
expiración de ese período.

Articulo 18
No se permite ninguna reserva a esta Convención.
Articulo 19
El secretario les notifica a las partes contratantes, a los estados signatarios,
estados miembros del consejo y al secretario general de las naciones unidas:
a) notificaciones recibidas de conformidad con el artículo 4;
b) las firmas, ratificaciones y adhesiones a que se refiere el artículo 12;
c) la fecha de entrada en vigor de la presente Convención de conformidad con
el artículo 13;
d) notificaciones recibidas de conformidad con el artículo 14;
e) denuncias recibidas de conformidad con el artículo 15;
f) enmiendas a esta Convención recomendadas de conformidad con el artículo
16;
g) las objeciones formuladas a las enmiendas recomendadas de conformidad
con el artículo 16, así como su posible retirada;
h) las modificaciones aceptadas de conformidad con el artículo 16, junto con
la fecha de su entrada en vigor
Articulo 20
De conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, esta
Convención está registrada en la Secretaría de las Naciones Unidas a solicitud
del secretario general del Consejo.
Hecho en Bruselas el 14 de junio de 1983 en el idioma francés e ingles siendo
ambos textos igualmente auténticos en un solo ejemplar que será depositado
en poder del secretario general del Consejo, quien remitirá copias auténticas
certificadas a todos los Estados y a todas las uniones aduaneras o económicas
a que se refiere el artículo 11.
CONCLUSION

Las personas involucradas en el comercio internacional, a saber, importadores


y exportadores, compradores y vendedores, transportistas, etc.; necesitan
saber qué trato arancelario recibirán las mercancías en el país importador, y
deben saber si la terminología utilizada en ese país es la misma. como la
terminología utilizada en su país. Las estadísticas del comercio internacional
también necesitan una terminología general para que los datos recopilados
puedan reflejar el flujo real de mercancías. El propósito de la clasificación
arancelaria es asegurar que el comercio internacional clasifique las mercancías
según la estructura de aranceles generales de importación y exportación,
determine que las mercancías de importación y exportación deben clasificarse
correctamente y analiza si existen requisitos y los cumple sin contratiempos
antes. La conclusión es que existe una clasificación precisa.

Bibliográfica

World Customs Organization. (2021). World Customs Organization.


http://www.wcoomd.org/en/topics/nomenclature/instrument-and-
tools/hs_nomenclature_previous_editions/hs_nomenclature_table_2012.aspx

También podría gustarte