Está en la página 1de 4

Benavent, E. (2015). Decir y discurso directo en los relatos de la conversación coloquial.

Tesis
doctoral.
Diferencia entre discurso indirecto y discurso directo

• DI: Me dijo que vendría para darme una sorpresa y yo le dije que no me apetecía
• DD: Me dijo vendré para darte una sorpresa y yo digo no me apetece

(33) {P narra la operación quirúrgica del hijo de Mari Ángeles}

P: entonces/ le– le dijo el cirujano/ hoy tengo quirófano/ si quieres→/ Mari Ángeles// dice noo/ hoy no
porque tengo yo que ir/ a hacerme unas placas
C: YA
P: entonces// le dice bueno/ pues el martes siguie(nte)→ – al martes siguiente creo que tuvimos que ir// y
nada/ dice te estás aquí a– a las ocho dee– de la noche↑/– de siete y media a ocho↑/ y dice y a las nueve
lo operamos// y así hicimos/ fueron a recogerme a mí al trabajo↑§
C: § (( ))§
P: § me recogieron↑/ y fuimos§
C: § como es tan CHIQUITÍN
P: loo– lo prepararon↑/ porque había/ nos dijo el– el anestesista/ dice/ mira dice hay otro niño/ dice/ el
que sea más chiquitín se opera antes// dice por los líquidos↑/ porque luego se pueden deshidratar/ por si
devuelven o algo// total que/ el otro niño vino↑/ le tomaron la temperatura↑ tenía fiebre y no lo pudieron
operar/ así que pasó él el primero// pasó él y nos dijo el cirujano/ no os asustéis/ va a llorar// porque va a
llorar↓ cuan– cuando se lo llevaron↑ no/ porque empezaron a gastarle bromas↑/ [y nada=]
C: [(RISAS)]
G.68.B.1+G.69.A.1, pág. 193, líneas 90-112 (…) pág. 195, lín. 173-189

Uso preponderante del discurso directo y del verbo decir. Prevalece el presente.
Alternancia aleatoria del pasado a presente (Schiffrin 1981); se enlaza el uso del presente histórico
con los segmentos narrativos singulares o con los fragmentos evaluativos de la misma (Schiffrin
1981; Silva-Corvalán 1983); o bien, se relaciona este ya con la mayor importancia de los diálogos
citados en la historia, ya con la menor formalidad de los mismos, ya con las relaciones de mayor
poder o estatus de los personajes así reproducidos.

(34) {S cuenta cómo logró dejar de fumar}

S: yy– y así de tontería dije pueh miraa/ yo qué sé/// ø déjaloo/ ø pero eh que yo no puedo/ tal↑/ sii– si lo
dejara alguien conmigo pues digo pues nada lo dejamos los dos/// y en el primer intento no pude/// yy se
lo dije digo mira/ lo siento pero yo no he podido// (RISAS) yy/ pero me enfadé/ conmigo mismo ¿no?
dig– ¡hostiaa! has dejado otras cosas ¿no vas a dejar esto? (…)
AP.80.A.1, pág.158, lín. 630-635

(35) {B las consecuencias de un golpe que se dieron con el coche}

B: yy luego otro día↑/ al poco tiempo de aquello↑/ fuimoh un día a Monserrá↓/ibamoh loh doh↓ tu padre
y yo íbamoh a por agua oo a por melocotoneh/// la cuestión eh que íbamoh LOH DOH↑/// [cuandoo=]
D: [(( ))]
B: = llegamoh allí↑/ me dio ya que había tenío ((que ser todo aquello)) ↓ pero no lo eché de ver/ vamoh↓/
lo eché de ver↓ lo dije↑ pero que yo noo// lo puse– al bajarme del coche↑/ ((puse así)) la mano/ y dije yo
¡uy!/ digo ¡mm! ¡mm! ((si que está)) mal/ el coche// ento(nc)eh tu madre↑ loo puso y ya ella se asuhtó
¡madre mía!/
BG.210.A.1, pág. 257, lín. 543-553

(36) {E y R se refieren al pago del Impuesto sobre Vehículos de Tracción Mecánica}

E: [sí que me dijo mi vecina dice– dice prepara dice=]


R: [sí sí a mí también ha recibido por correo]
E: = ¿pagas por correo los coches? digo sí ø pues prepara que te van a dar cada–cada– así veinte mil
digo ¡no me digas! dice– dice porque mi hijo tiene el coche igual que tu marido y dice– digo NO ME
ASUSTES dice porque [(( ))]
MA.341.A.1, pág. 259, lín. 23-30

• La presencia rotunda de decir puede entenderse como un eco de su carácter de archilexema


de los verbos de comunicación verbal (Cano Aguilar 1981: 207), de prototipo de esta área
semántica de verbos (Bosani 2000: 254), de primitivo semántico (Myhill 2001).
• Muestras de DD sin verbo introductor. Apreciacón de sus efectos dramáticos (performance)
frente al efecto narrativo que imprime el marco introductor a la cita (reporting).
(38) {Desarrollo irónico del hipotético encuentro sexual de D con una chica}
D: sí/y en el coche/ me coge la marcha y (RISAS) y me pone la primera/ tú pásame las [papaas]
C: [(RISAS)]
B: [(RISAS)]/// pues tú en seguida pones la marcha atrás ¿no Caty55?
D: yo sí
A: ø y no [no cuidao]
B: [(RISAS)]
D: ø no no cui– (RISAS) dice no no cuidao y lo hace/ ¿es que tú la has puesto?
H.38.A.1, pág. 55, lín. 199-208

Decir a veces funciona como verbo de pensamiento.

(43) {El cuñado de la narradora bromea ante el propio relojero sobre el precio del reloj, hecho que a ojos
de A puede provocar las sospechas del relojero}

A: (...) y mi cuñá- mi cuñao ¿QUÉ vale poco verdá? vale poco / vale pocooo y aquel hombre66 se reía/
dic(e) hombre a eso del bolsillo cada uno sabrá lo que le costó// yo digo/ ya verás éste meterá la pata//
porque es que lo que pasa no sa[bemos =]
B: [síii]
A: = mentir/ porque tú/ fíjate mi marido cuando le dijo a él [lo que =]
B: [claro]
A: = valía/ el hombre en seguida contestó/ cuando ustedes lo compraron/ mira si sabría/ EN TOTAL que
el hombre dice mire sin mirarlo/ sin ponerle la saeta// y dice doscientas mil pesetas si quiere/ se lo doy
yo (...)
RB.37.B.1, pág. 226, líneas 96-107
Decir como verbo de la enunciación.
(40) {Recuerdos surgidos a partir de unas fotos que están viendo los interlocutores}

P: (...) y luego contó una historia (RISAS)/ de la mamá- de tu madre// dice que// una vez se fue Rosita no
sé dónde/ con Pepe61///(2‘‘) y- y se quedaron allí en El Perelló62// y dice dice/ tía/ se había roto el cristal
de una puerta// y dicee y la tía nos decía/ ¿queréis cerrar la puerta/ que tengo frío?§
G.68.B.1+G.69.A.1, pág.207, líneas 652-657
Decir como elemento demarcativo (marcador del discurso / partícula
discursiva).

Formular significa ir resolviendo los muchos problemas comunicativos que se plantean a lo


largo de una interacción cara a cara (...), por la inmediatez espacio-temporal de los
interlocutores y por la estricta actualización (...). Pues bien, el esfuerzo que un hablante-oyente
hace al producir, formular y, más aún, al intentar engarzar las partes de su discurso (...) queda
plasmado en una serie de trazos (...) entre los que destacan los que hemos denominado
marcadores metadiscursivos o, más en general, (...) marcadores metacomunicativos.(...) [que]
son trazos de una estrategia (...) de producción y formulación de los mensajes; marcas además
de la estructuración del discurso. (Briz 1998: 201)

Portolés Lázaro y Martín Zorraquino (1999) definen los marcadores del discurso en los siguientes
términos:

(…) son unidades lingüísticas invariables, no ejercen una función lingüística en el marco de la
predicación oracional –son, pues, elementos marginales- y poseen un cometido coincidente en
el discurso: el de guiar, de acuerdo con sus distintas propiedades morfosintácticas, semánticas y
pragmáticas, las inferencias que se realizan en la comunicación. (Portolés Lázaro y Martín
Zorraquino (1999: 4057; la negrita es nuestra.)

1) Invariabilidad. Proceso de gramaticalización. Tendencia al uso del tiempo presente para


narrar hechos pertenecientes al pasado, así como el predominio de la primera y tercera
personas del singular en el DR de los relatos .
2) Entonación. Hidalgo (2010), que se refiere a decir como un marcador metadiscursivo
caracterizado por un perfil prosódico definido y por un contorno melódico propio, que, de
acuerdo con Briz (1998: 207-208), parece presentar un tonema asociado de suspensión. El
estilo directo suele tener una prosodia característica según los hablantes y el grado de
evaluación o certeza sobre lo enunciado (Estellés 2015).
3) Complementación. Imposibilidad de recibir especificadores y adyacentes. Desde el punto de
vista sintáctico decir proyecta una serie de argumentos ligados a su carácter verbal,
destacando la presencia del sujeto, del complemento indirecto y de circunstancias ligadas al
espacio y tiempo que enmarcan la cita directa, si bien estos elementos aparecen de forma
intermitente y ligados en especial al llamado decir-1.
4) No es posible la coordinación (sí la yuxtaposición). Sobre todo, aparece con la conjunción y.
5) No se pueden negar. Decir solo se niega en primera posicion (decir-1).
6) Sustitución. No pueden ser sustituidas por elementos pronominales o por deícticos.
7) Los verbum dicendi introductores de citas codifican información veritativo-condicional,
puesto que influye en las condiciones de verdad del enunciado en que aparece.
8) Discordancia modal (ejemplos 84 y 85).

(84) A: (...) le dije-digo mira digo qué reloj m‘he encontrao/ di(go) ¡madre mía!// d‘algún trasto será
RB.37.B.1, pág. 225, líneas 48-49

(85a) A: (...) yo digo ¿la correa ESTA digo se puede poner a esta? pensando (…)
RB.37.B.1, pág. 226, líneas 77-78
Tipos de decir
Decir-1

• Primera posición.
• Tiempos en presente.
• Significado conceptual (con algunos complementos) + procedimental (no solo a los
personajes, sino a los saltos de planos enunciativos).
• Supera la predicación proposicional. Se sitúa en el discurso.

Decir-2

• Típico del DD. Segunda posición, tras una ocurrencia previa en el marco de la cita.
• Tiempo presente (invariabilidad).
• Prevalece el significado procedimental. Mínimo despliegue argumental (identidad de
locutor / espacio / tiempo).
• Es procedimental también por las instrucciones sobre la identidad de los personajes y
los saltos de planos enunciativos.
• Su ámbito suele ser el de la intervención.
• No se han encontrado casos de Decir-2 para el DI.

Decir-3

• Con ello hacemos referencia a la idea de una repetición específica del interior de la cita, esto
es, que media entre dos o más partes de la misma, perteneciendo toda esa cita al mismo
personaje reproducido.
• Tiempo presente.
• El personaje citado mantiene el turno de habla.
• Disminución de ámbito (acto y subacto).
(219)
T: § # pues t‘ha llamao allí bajo#// # te ha llamao/ Rosario#/ #qu'era la misa pa(ra) Julián↓/ º(hoy)º/
a las siete#/ # [1 dice seguro que no lo sabrá]#/ # [2 digo pues ella está haciendo deberes]#/ #[3
dice-/ y eran las siete menos cinco #
P: # pues [no te marees]#
T: # [dice] pues yaa/ [a- ahora ya he hecho=]
P: [(( ))]
T: = tarde//# # dice ahora ya he hecho tarde/porque//# #dice] y eso/ [3 dice yo al no verla he
pensao que noo lo sabía]§ #
I: # §º(no sé)º#
Cabedo y Pons 2013, conversación 29

(219a)
# [1 dice (DECIR-1) seguro que no lo sabrá] # 1 intervención = 1 acto
# [2 digo (DECIR-1) pues ella está haciendo deberes]# 1 intervención = 1 acto
# [3 dice- (DECIR-1) / y eran las siete menos cinco ## [dice] (DECIR-2) pues yaa/ [a- ahora ya he
hecho=]= tarde//## dice (DECIR-3) ahora ya he hecho tarde/porque//# #dice (DECIR-3)] y eso/ [3 dice
(DECIR-3) yo al no verla he pensao que noo lo sabía]§ # 1 intervención = 4 actos

También podría gustarte