Lektion
Lektion
Haben Sie Zeit zu warten? ..................
19
Ich buinrnele dmch Berlín . . . . . . . . . . . . . . .
20
LOS .
verbos irregularer; su clasificación y el: primer gixpo de
la primer%%conjugación a-e ...........................
Lektion 21 Rücltkehr nach Deutschland .................. Los verbos auxiliares modales (Presente e Imperfekt) ......
Lektion 22 Auch in der Schweiz spricht man deutsch . Ich El infinitivo acomPan¿3dode au»........................
gehe mr Apotheke ........................ Los v e r h auxiliares modales (Ferfekt) ..................
Lektion 23 Ich muss zum Arzt gehen . Yi einem+ Cieschift Los verbos irregulares (2.0 grupo de la 1.a conjugación) ...
für Herrenartikel .........' ...............
El comparativo del adjetivo ...........................
Lektion 24 Mein D e u k h macht Fortschritte ............
El superlativo del adjetivo ..............................
Lektion a6 Schreiben Sie gerne Briefe? ..................
Frases subardinadas. Naciones y nacionalidades ............
Lektion 26 Ich hrauche Auskunft über den Fahrplan . So
vzibringe icll das Wochenende ............ Los pronombres persqnales y reflexivos ..................
Lektion 27 Am Rhein ist es so schon. Darf man frageri. El pronombre demostrativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
wie alt Sie sind. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Las formas de cortesía en la coklversación ..................
Proverbios alemanes .................................... Las negaciones nichts, nie. kein. weder-noch ...............
Las formas de cortesía en cartas ........................
Los números ordinalg ....................................
U forma adverbial del adjetivo. El futuro del verbo ......
MATERIAS GR.AMA%ICALESTRATADAS Los verbos compuestos insepctrables .....................
Lista completa de los verbos irregulares ..................
La pronunciación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E Modelos de declinación y conjugación .....................
El articulo determinado. El diminutivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
.
El artículo indeterminado La negación ukein» . . . . . . . . . . . . 17
E1 adjetivo atributivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
El pronombre posesivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
El presente del verbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
El acusativo de los s~stantivos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Las preposiciones. El dativo del sustantivc . . . . . . . . . . :. . . . . . . 33
El pronombre demostrativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
El plural ................................................ 37
.
Los números cardinales Lta hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
El adjetivo calific~tko. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
El infínitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
La construcción de la frase (La inversión) . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Verbos aunpuest@ separables ........................... 54
~1 pretérito compuesto del verbo (Perfekt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Los verbos impersonales ................................. fa
El geniti.vo del sustantiv~. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 615
sustantivos compuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6C
El pretérito simple del verbo (Imperfekt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Para que ustedes se fornien una idea de la pronunciación, ro-
gamos a su profesor que él les lea el texto de una lección poste
rior, por ejemplo el de la leccih 8.
Ustedes ven que las palabras en su mayoría se pronuncian tak
c i d se escriben. Ahora estudiaremos los sonidos distintos del cas-
tellano en unos ejc~nplos.
Halle
cesa en coer.
La 11 se #pronuncia como la i
tb
1 simple. E f
Icarnten, Ather La a corresponde a e. Y
la oficina
d u Bahnsteig el andén
&.D =m $'h. tias Rsthaibs r l ayuntamiento derBchlafwagen e; coche dorrni-
Urt;
gart
sind .P
- Q ~wieo schon!
nd das is eine :u na
f o ~D v iog ein
n ~Bild aus Stutt-
kel Paul mi? Familie.
QIk Toilette e- W. C. torio
E r ist ein Bruder von Mutti. 1st das Tante Else? Nein, das ist El artíenlo indeterminado.
nicht Tante Else. Das ist Ilse, eine Tochter von Onliel Paiil. . Los artículos incleterminados del nominativo del singular son:
Aber das ist doch kein 31adchei1, das ist eiile Frau. Ja, Ilse ist
schon dreissig. Aber das liier ist keine Frau, nicl~twahr? Sein, das dn para el masculino,
ist Anni, eine Tochter von Ilse. Und hier ist Mieze, cine ffitze eine gara ~1 feinenino,
von Tante E!;e. 1st u'as Bild .niclit ein ,para e1 neutro.
- hübsch?
Wo gib&es Auskunft?
Ejanplas : der Bmder die Frau das Bild
eh Bruder eine Frau ein Bild
\'erzeihung, ist ci;is der Balinhof? Meii~, das ist nicllt der
Bahnliof sondern die Post. 1st das Gebaude dort der Bahilllof? negaeión "kein".
*'
-&
Nein, das ist auch nicht der Ilahnliof. Das is: clas Rathatls. neeción de "ein" no es "nicht ein", sino "kein"; la de
Sehen Sie die U h r ? Dort ist der Bahnhof. Verzeih~~i~g, wo ist
,
Jq - es "keine",
anea'
ciie Toilette? Sehen Sie, dort ist die T ü r für Herren uncl dort Ejemkdos.-ein Zug, kein Zug ; eine Tochter, teine Tochter ;
ist die T ü r für Damen. Und wo ist die Gep~cltkaufbe~vahrung?
, . ,,,Y:-- tin Bild, kein Bild.
- IG - C
- 17 -
3
r . ,\ , A . c u r T t .
multicolor - bunt
I
C m
Wjo
-- bmun
-rot
rubio
castado
- blc~nd
- kastanlenfar-
Onkel Paul mit Familie.
Tío Pablo con familia rojo claro - hearo; verde claro - hellgrün
rol0 oscuro - dunlrelrot verde oscuro -. duelgmn
- í8 - - 19 -
1
&c Zimrner ;a habitaci6n alt viejo
das ~ O Y la ventana iinmer siempre
l grraS grande gesund sano
klein chico rioch todavía
breft ancho j~ jcven
hoB alto das Kleid el vestido
der Fussbcffien el plso der Sfoff el gbxíero
dm Xols 12 madera teUer caro
seine, ihre s71 der -en e: cueiio
die Fsrhe el calor der Gürtel e: cinturón
die Decke ei cielo des Rock la faüia
die Wand !a pared lang largo
mnd redondo kum corto
die Tischlainpe la I(unwra de ganz modern bien moderno
mes Pechts a la derechf2
se& bonito, hermoso lima a la izquierda
bepuem cómodo die Tasche e! bolsillo
nats de noche wie como
la cama das Bett beide los dos
der 6chrank d ropero nur solamente
das H a el pelo selten r s w veces
der Anwag el terno krank enfermo
neu nuevo &lau iiiteiigente
des Jackett e; vestón der Student el estudiante
die Hose el pantalón universitario
d b Hemd la camiba der Schüler el estudiante
bis Krawa#e !a corbata escolar
SQQ1032 Ya
El adjetivo atributivo.
Win Z i m e r bt s&r RÜhSCh. Dtbs Felx&aist m. EH adjetivo atributivo que& invariable cualquiera que sea el
Mi habiteclón muy bonitct. m ventana es ginndt. *o o mímero' del sustantivo a que se refiere, por ejemplo:
ltkr Stnhl ist kG&, die Tür ist klein, das Bett ist klein.
En la interrogación la colocación del aajetivo es disiinto del
- 2r -
=pañol, pues tiene su lugar al final de la frase: Por ejemplo. Garúa. Ith jiemfPe ? i u l , ~ q $ a . qptte, tr Si .j$$wr!
1st das Jackett blau ?
Entschuldi en le w e S t e a P!ll$Gaba
~ ~ ~ 1 . 1 1 í ~ ~ d ~ ~ $ ~ ~ ~ ~ Le d ~ k ~ ~
liCi pronombre posesivo.
Este pronombre se declina icgual que el artícuo indeterrninado:
masc. mein Sohñ m1 hija )fem. mdne Tochter mi hija
sein Sohn su hijo de él seine ~ociitersu hija de Q
Mr Sohn su hijo de eiia ihre Tochter su hija de el&
Ihr Sohn su hijo de usted Ihre Tochter su hija de usted
neutro mein Z'mmer mi habitación
sein Zjmmer s?i habitación de
ihr Z ~ m m tsu
~ habitación 4e eiia
Ihr Zimmer sil habitación de usted
LEKTIQN 5 (fünf)
R e p ~ o . - i Describan ustedes su habitación!
i Contesten ust,edes las siguientes preguntas usando los pro-
mmbres personales er, sie, es, que se estudian en la gramátice
4t&sle 1st
-.~eiR, X?bkVer7@:
tP%
I
psp
Fra in
nd ie enn -Mein Name
NG UD &U;EPJ F5 Ub P ~ E L Vtil &j-
r\r~bJ .r;pu
f3 1 - y
4fECt f"!
.dlPeaa saber d a muge1 ala. hoja
Qet- el este qetzt ahora
d e r W&an el ogte hier ist he aquí
des Licht !a luz m8sslg divertido
wenig Zeit. Geben Sie mir bitte Ihre Telefonnummer! - ~ i e r ist die smne el so1 te:ef onieren telefonear
die Nummer, bitte schon: 12345 -Ach, wie spassig. -Ja, denn dann entonces
nicht wahr? Gut, telefonieren Sie um sieben Uhr! Dann ist Frt. sh6u grass bien gfende ganz bestimmt sin falta
Lehmann bestiwmt zu Hause. D a n k e schon! Auf Wiedersehen! d e Zentralheí- la calefacción neu nnwo
zug central f inden ericontrfbr
daneben Wie finderi Sie? ¿Que le perece?'
$i :a
al u o
&hen e ist lu&a aaasl U a s ESzlmmer e: comedor das Wahneim- sala. living
VE r n c r m . ~ eataückend encantador mer
Hier ist das Haus. wo ich wohne. Es 1st neu. Finden Sie - es die Kuc4ie la cocina liegen nach dar a
schon? Bitte, treten ~ i iiiiher!
e ~ e h e i l ~ ~das
i e . ist das Wohn- feln lindo der Siiden e; sur
zimmer. Es liegt nach Süden. Es hat Licht hnd Soiine, denn das der Herd la estufa der Norden el norte
Fenster ist schon grass. Das ganze Haus hat Zentralheizung. Da- eiektrwh eléctrico das Schlafeim- 61 dormitorio
n e k n ist das Esszimmer. 1st es n i h t entaückend? Und das 833srsam econbmw mer
Cer S)trom la corriente ziveite segundo
ist die Küche. Sie ist klein aber feín. Der Herd ist elektrisch. teuer Caro der Platz e! apaclo
E r ist sehr sparsam, denn der Strom ist nicht teuer. E r kostet Rasten Costar 50 tan, asi. buen@
nur acht Pfennige die Kilowattstunde. Bitte, kommen Sie hier- EEllowatfstunde k2owatt-hora die BiIorgemop- sol de le mafia-
her: Das hier ist das Bad. Es hat eine Badewanne und ein Wasch- hierher ac& ne na
beclceti. Der Spiegel hat rechts und links eine Lampe. Und jetzt das ~ e d e: baño aues todo
die Badswmne la bañera ach ali
kommt ein Gang. E r ist sclimal und nicht sehr hell. Da ist eine d e Waschbec- Cie Diele el vestiDub
Tür. Sie hat zwei Flügel. Bitte schon, das ist das Sclilafzimmer: ken el lavabo
Das Fenster ist gross. Aber es liegt leider nach Norden und ict dés Spigel el espejo ausreichend saficlente
etwas kalt. Das zweite Schlafzimmer hat nur Platz für ein Bett, Qer el pasillo die Garderobe ;a guardarropa
nicht für zwei. Es ist nicht nicht so kalt. Denn es liegt nach Osten schmal estrecho herriich es tupeado
iind hat Morgensonne. So, das ist alles. Ach, hier ist noch die Diele.
Sie ist klein, aber ausreichend für die Garderobe. Wie finden
Sie mein Haus? 1st es nicht herrlich? En la conjugación de los verbos se distinguen las letras ra-
besuchen vWtar eiriihlen cantar dicaíes y la terminación. Las letras radicales son aquellas que p r e
verzeihen perdonar etwas algo. un poco ceden a la terminación del infinitivo, que en alemán es "en" o "n",
6er Name nombre, apelll. kennen conocer Iill verba regular no alter3 la raíz, y se efectúa la conjugación úni-
do de: Einwohner el habitante camente por la adición de distintas terminaciones.
kommen venir viet mucho
treten 8ie ni& gase usted mehr n!As El presente indicativo de "~rohnen":
her l der Winter el invierno
der Freund al amigo kalt frío ieh wohne yo vivo
wann ? j a ~ u éhora? he& muy caliente du wohnst t ú vive
wieder otra ve3 , der S(mmer el verano er. sie, es woimt
él, ella vive
w HBuSe en c a ~ a lcucht húmedo wir wohnenn m t m írivfmai
glauben creer hüflich cortés. ihr wohnt
vosotros vivís
um 0- Uhr a las seis wohlleR1 vivir sie w&wn ellos, ellas viva
pibktUcki a IB hora r.at(iriich ceade luego Sie wohnm usted vive
El imperativo es igual al infinitivo : Wohnen Sie ! i Viva usted I
Eos pronombres personales ich, du, sie, es wir, ihr, sie no se
suprimen nunca. "Es" se refiere a un sustantivo neutro.
**=
W i i habe53 H
-Hem Ober! -Ja, ich komme gleich. Was wünschen Sie?
Un poco irregular es la conjugación de los verbos &a (ser, -Haben Sie eine w i s e k a r t e ? -Ja, bitte schon. -Meine Fram
estar) y haben (tener, haber) : snochte eine Tasse Brühe, ein Schnitzel w d als Nachtisch eimn
Apfel. Jawohl. Und Sie? -1ch mochte eine Ochsenschwanzsupp+
ich Bin soy ich ñabe tengo
du bist eres du hast tienes
er, sie, es ist es er, sie, es hat tiene
wir sind somos wir haben tenemos
ihr seid sois ihr habt tenéis
sie sind . Q G ~ sie haben tienen
S e sind risted es Sie haben usted tiene
LEKTION 6 (sechs)
Repaso.+Practiquen la conversación contestando las siguien-
tes preguntas! Wie ist mein Haus? Wie liegt das Wohnzimmer?
'Hat das Wohnzimmer Sonne? Hat das Wohnzimmer Zentralhei-
zwig? Was für eine Heizung hat das Esszimmer? Wie ist die
Küche? 1st sie gross? 1st der Hmd für Gas oder ist er elektrisch?
e h m Schmorbraten und als Nachtisch ein V d l e e i s . Bringen Sie
bitte auch eine Flasche Rotwein und ein Glas Wermut. -1ch
1st der Stram teuer? 1-Iat das Bad Sonne oder liegt es naclr e h t e lieber ein Helles. - G u t , also keinen Wermut.-JawobB
Süden? Wie ist íier Gang? Liegt das Schlafzimmer nach Westen? -Noch etwas? -Nein, das ist alles. -So, bitte schon. Gutea
Hat es Sonne? Wie ist die Diele? Appetit I
jFormen ustedes frases con las palabras de la lección pasadal -Das Essen schmeckt wirklich gut, alm es fehlt etwas Salz.
-Das macht nichts. Dort steht ja das Salz. Reichen Sie mir bitte
rnd das SaIz? -Aber gern. Und auch den Pfeffer? -J.awohí.
' ' b va-
V W
O E ~Amwels
Me-
czarenta
el camt
der PUS
bitte sahr
genügen
el gasaporte
BBstar
as nada
So, Herr Ober, ich m k h t e zahlen. -Bitte. Das sind a d l f Mark aur solamente dann elltonces
iand zehn Firozent Bediewing, also dreizehn zwanzig. A l e r
ist das Geld. Mahkeit ! h f Wiedersehen!
m ~ les snstantivos.
a c p 8 8 f i ~ de
' Ich braiiche eiae -ke.
E h el castellano se dice: El niño quiere el juguete. "El niito"
Wieviel kostet ein Brief nach Argentinien? -Mit Luftpost es sujeto de la frase, "el juguete" es complemento ~irecto.Sin
oder gewohnlich? -Mit Luftpost. -Bis fünf Gramni achtoig embargo, se usa en los dos casos el mismo articulo "el". el
Ifeñnige. -Bitte, geben Sie mir dann eine Marke zu dtaig complemento directo es una persona o un animal, es diferente.
un8 ausserdem drei Marken zu vierzig. -Bitte sch6n. -Haha Entonces se dice, por ejemplo: "El niño quiere al papá". El sig-
Sie einen Brief für García? -]a. Ihren Ausweis bitte! -1ch nificado cambia conlpletamente si digo "el papá quiere al niño".
habe nur einen P a ~ s .-Ja, das genügt auch. Banke schb. -Bit- Se ve que el complemento requiere la preposición "a". Según el
te selir. -Vielen Dank. sustantivo es sujeto o complemento directo, su caso se llama norni-
nativo, respectivamente, acusativo.
det Hunger cl hambre f ehlen iaitap En el alemán, el articulo de los sustantivos masculinos para el
aer Ober el garzón. moao das 8slz la sal musativo es "derr" o "eiwen"; la negación es "keiwen'?. Los sns-
gi- en m i d o das macht no imgorte tantivos femeninos y neutros no cambian su artículo.
Wes? ;que? niehts
wiinschen desear stehen estBr
die Spebehrte la lista Pelcha pasar mrtsc ,Ich habe de%Weln
ntochte quisiera Ich habt eim Weln
mir me
h e Tasse 6 9 tsZa
Ich habe k&en Wein
aber g e n m. mueiia gus- fem. Ich habe die Tsase
are Brühe ei caldo to
aas Schnitzel el beefskak Ich habe elne T a s e
aer Pfeffer la pimienta neutro Ich habe des Auto
aer Nachtisch el Wtre zahien paglm
der Apfel la mansans Ich habe eln ~ u t o
zwolf a w
jawahl a, se- zehn d:ea
ochsen8Chwanz rabo de buey Prozent por ciento Exce~iJn.-Los sustantivos masculinos polisílabos que terrni-
eei. Schmorbra- ssado s la alb ole Bedlenung e: servicm san en "e" agregan en el acusativo la desinencia "n", por ejem-
ten drewhn trece plo: der C t i i l e n d e n Chileneri, der Jiinge-den Jungen. .
das E& el helacio veinte
Waniile v a w a= &id ci dinero ,
bringen t.mer ale Mahleeit !a comida Eine Tasse BriiI~e-Una taza de calao.
@$e Piasche la boteila M W i t1 .¡buen prove- Si en español un sustantivo va regido por otro que expresa
G E ~ROtwein el vino tinto cho !
das alas r. vaso, la copa mucheil nwsiter
peso, medida o número por medio de la preposición "de", esta
itfi m6chte líe- yret'iero die BriefmarRe ai sello -preposición se suprime en alemán.
ber wiwiel? &CWto? Toreo.-Traduzca usted, por favor : i MOZO,tráigame una taza
ean Helles der Brlef la carbs
no& etwas? de café (Kaffee) l l A mí tráigame una botella de agua mineral
ale LUftpCa cweo &reo (Mineralwasser)! Necesito una taza de caldo para mi mamá, Mi
das m e n gewohniioh carrients
ac8imeclren rrchtzig ochenta seiiora quiere una taza de chocolate (Schokolade). ¿Y qué quiere
wirklich da' asted? Una botella de vino. &Vino tinto o vino Manco? Desde
Cflsela kauft einen GüPte1. Las preposiciones. W dativo del sdstantivo.
-&ten A h d ! A t e n Abend ! Was mikhten Sie bitte? -1eh La mayoría de las preposiciones alemanas rigen al sustantivo
miichte einen Gürtel. Im Schaufenster haben Sie einen zu zwei e11 el dativo, el cual se forma de la manera siguiente:
ii9ark neunzig. Darf ich den Gürtel mal sehen? -Ja, gern. Dieser masc. : nominativo Ipr Stuhl - la silla
~iebender Handtasche? -Ja, dort auf dern Glas, zwischen der dativo dent Stuhl - a la silla
Handtasche und aem Pullover. -+Bitte schon. Das isi Nylon. Es fem. : ~ominativo die Puppe - la mufieca
ist so hltbar' wie Leder. -Die Farhe ist sehr schon. Aher er isi dativo der PuPpe - a la muíieca
cin bisschen teuer. Was kostet diese über dern Halstuch? -Das- neutro : nominativo das Bett - la cama
dativo cltm Bett - a la cama
selbe. -Gut, ich iiehine doch den zu zwei Mark neuilzig. -Bitte
schiin. -Danke schon. Guten Ahend ! -Auf Wiedersehen ! ein, kein, mein tienen el dativo einem, keinem, m e i m ;
.cine, keine, meine tie.nen el dativo einer, keiner, meiner
-
Jugar ~ i nbiischen un goquito. in dern - im
ale la muñeca uas Hamuch la bufandi an dern - am an das - aiLs
estar acostado auaaelw 11: m h m o zu dern - zum auf das - ailk
T wuar a)e Ecke e. rincdn von dern - vom fürdas-Iüis .
-8Clt
Ame
deme
ei ojo
innfmíg
nenmen
cincuenta
10mr
bel dern - ,beim um das - ums
k-. enfermo a m P pesar de todo
ireinsen El pronombre demostrativo.
Irmgiar
Meaer, d i e dieses a i f i c a n este, esta
r, Dtr hier, &e hier, das hier
Der dart. die dort, c!as dort significan ese, a s Jungen: Kaufe mir für ...-
Geld eiile Zeitung ! An ... Ecke (es-
o der da, die de, das da quina) ist ein Kiosk oder auch gegenüber Post. ...
A veces se suprimen los complementos hier, da, dort. Ich konznze aus ...
Büro, von ...
Rahnhof, aus ... Schule, aus
Declinílclón de dieser. diese, dieses : ... Kino, aus &S Rathaus, von ...
Stationsvorstelier, von ...
Schal-
nom. : dieser Gürtel diese zeitung dieses Glas ter, von ... P,olizeirevier (das ; retén de carabineros), aus ... Ziin-
dat. : diesem Gürtel dieser Zeitung
PC : piesen Gürtel diese Z d m
diesem Glas
dieses G i s
mer, von ... Auskunft, aus ...
Badewanne, aus ... Küche, aus ...
Post, aus ... Schlafwagen.
Ich gehe in ...
Schule, in ...
Kindergarten, in ... Gehaucle, zu
... Bruder, zu ...Zug, zu ... ...
Freundin, auf ... Strasse, in
...
... Küche, auf ... Toilette, in Wohnzimmer, auf ... Post, in ...
Büro, an ... Schalgr, zu ... Polizeirevier, ZLI ... Gepiickaufbe-
wahr~ing,in ... Bad, an ... Fenster.
Das Bz~chIiegd auf ... Tisch, auf ...
Stuhl, in ... Schrank,
unter ... Zeitmg, auf ...
Fabrkarte, unier ...
Lampe, in ... Büro,
zwischen ... Erief iind ...
Ausweis.
Ich lege (pongo) das Buch auf ... Tisch, auf ... Zeit~ing,auf ...
Bild, neben ...Lampe, hinter ...
Brief, auf ... Bett, in ... Tasche,
auf ... Sofa.
E s indispensable que sepan las preposiciones con sus casos res-
pectivos de memoria.
LERTION 8 (acht)
Dio Postgebühren.
Ortsdienst ... ... bis 20 g ... ... ... ... ... 10 Pf. Was kostet ein Luftballon?
über 20 bis 250 g ... ... 20 Pf. 6 Cir9nto vale un globo?
Femdienst...... bb 20 g ............... 20 H. d b DruckSaCho el impreso das Paket el paquete
,über 20 bis 250 g ..... 40 Fü. d ~ eWarenprobe la muestra , aie Zustellung el reparto
Auslandsdienst. bis 20 g ............... 40 Pf. das Plickchen la encomienda (en)
für jede weiteren 20 ... 20 H. dle Postanwei- el giro postal Eil- expreso
Postkarten ...... Ortsdienst .............................. 8 H. sung (en) ausser firera de
Ferndienst .............................. 10 Pf. jedes Wort [''er) cada palsbra die Bef bderung el transporte
Auslanddienst ........................... 30 Pi. Peni- de larga d q a n - (en)
Dnicksachen .... Dilandsdienst... b b N g ............... 7 m. cia d$ Sendune 61 envío
über ZJbis 53 g ......... 10 Pf. dringend mente (en)
über 50 bis 100 g ...... 15 m. der Blitz el rel&mpago gewohnlich corriente
Über 100 bis 250 g ...... 26 Pf. 3lindest mínimo erheben cobrar
Uber 250 bis 500 g ...... 60 Pf. das 10 fache :o veces mzis ;?x? Land ("er) €1 pais
Auslendsdietist.. für je 50 g ... .,. ...... 16 R. zxiiirieste~s por lo menos
'Wmenproben... ~ulandsdienst...... bis 10 g ............... 18 FP.
über 100 bis 2-50 g ...... 25 Pf.
über 250 bis 500 g ...... 50 H. Tarea.-Escriban lo? nimeros siguientes: 1182, 34, &, 19,
Auslanddienst.. . ...............
bis 100 g 20 FT. 55, 93, 78, 46, 102, 7, 372, 518, 812, 9326, 1939, 1956. Y las ho-
ftir jede weiteren 60 g ... 10 Pf. ras: 645, 13,30, 9,16, 3,38, 20,56, 16,15, 18,08, 14,50. Observen
'Hckchen Inlandsdienst ........................
bis 2 K g M PP. .
...
~ t a n w e i s u n g e n... Inlandsdienst bis 10 DM ............... 30 m.
10 b b 25 DM ......... 40 Pf.
que el lenguaje diario no se Iia acocti!mbrado a contar las horas
hista 24 sino cuenta hasta 12 no más.
25 bis 100 EM ......... 60 PP.
100 bis 250 DM ......... 70 Pf.
Telegrammgebühren :
Orbtelegramrne für jcdes Wort ........................ 10 Ff. LEMTION 10 (aehn)
Fenitelegramme für jedes Wort ........................ 18 R.
Driñgende Telegramme : Doppelte Gebüihr
Blitztelegramme ftir jedes Wort ..................... 1.30 DM Repaso.-Wieviele Tage hat die Woche? Wieviele Monate haI
Tvíindestgebühr für ein Telegranun : das 10 fache der &s Jahr? Wieviele Wochen hat das Jahr? Wieviele Tage hat der
Wortgebühr
SBrieftelegramme jedes Wort 6 Pf , mindestens ............ 1.00 Februar ? Und wieviele Tage hat der Juli? Wieviele Personen sind
Ziizusteiiungen . I~landsdienst... Briefe ............ 0.6ODlb
Pakete ............ o 90 DM
hier im Zimmer? Um wieviel Uhr frülisiücken Sie? Wieviel Zeit
brauchen Sie, um nach Hause zu konimen? Welche Schuhnummer
Auslandsdfenst. .. Briefe ............ O.W DM
Pakete ............ 1.10 DM haben Sie? Welche Strumpfgrosse luben Sie? Ybrieviele Brüder
.Einschreiben : rausser Bef6rderungsgebühr ............... 0.60 DM und Schwestern haben Sie? Wieviele Einwoliner hat Buenos Aies?
'Luftposkendungen ... Luf tpostleichtbriefe ............... O.@ DW Wie alt sind Sie? Wann gehen Sie morgens ins Biiro? Wann
Ausser den gewahnlichen Gebühren zu erheben: beenden Sie Ihre Arbeit? Wann fangt Ihre Arbeit an? Wieviele
~nlaad ......... PUstkarten und ~ r i e f ejc 20 g ............ 0.05 DLM Stiinden schlafen Sie nachts ?
Pakete &l 1 kg ........................ 1 . 0 DM
~uslend ...... ~ w p Lander
. ...
Postlsarten. Briefe 20 g 0.16
&e Woche IR semana Cer Schuh el zapato
Aussereuroptiische Lander Auskunft am sdslter
& Monat el mes de1 Stxumpf la media
Wbmar febrero beenden termlaar
Gebiihr (en) ?a contribucián Auslan-a servicio a1 ex- Juii julio i A n , g an empieza
.c3rtsdienst servicio dentro tranjero frühstücken desayunar
de la ciudad jede weiteren cada 20 aramas
PeiPdlenst servicio dentro 20 g m8s
del pais &e Postkarte la tarjeta w s u l
haus vorhanden. LT.erm6genbelanglos. Bildzuschrif ten unter 6085.
Geschaftsmann . 3 4 1 ~ 7 3 , dunkel, scillank, strebsam, treu, Ein sonniges lbfadel von 24 Jahren, voIlschlank, bietet einem
wünscht liebes Madel mit k a u f ~ ~ n n s c h eICenntilissen
n kennen- charaktervollen hlann von 24 bis 38 Jahren Einheirat in gut
zulernen. gehendes Geschiift. Geld nicht erforderlich, da Vermogen, Pkw.,
Zwei gut aussehende Herren, 27 und $3 J., 1,7ounc! 1,72 gross, Wohnung vorhanden. Naheres gern gegen Rückporto unler Nr.
mit viel Humor. und Lebensfreude, grosse Musilrfreunde, mochten 18005.
auf diesern Wege zwei char1nante lebensfrohe Damen kennenler
hebaten cBSai8e pebildet culto
&ZS Geschaft negocio zrvecks con el propósito
schlank (lelgado die Ehe el matrimonio
t r abnjador cer Akademiker el académico
treu fiel bevoraugt de preferencia
lieb carifioso nelches qué
das Miidel ia chica aiifrichtig smero
kaufmiinnlsch comercial gueherzig de buenos
&e Kenntnis el conocimiento sentimientos
kennenlernen IXmocer c!ie Kameradin Ia compañera
giitrawehend lepresentable aer Schrift-
die Lebens !a vitalidad steiier el escritor
freude charakterfest constante
auf diesem ' por este inedio gutmütlg lbondadoso
Wege aufgeschlossen frmW
charmant gracioso, gwbc- raturliebend amante de la
m naturalezá
lebensfroh alegre tierliebend amante d e ani-
naherer ccnociéndose males
Junges Uadchen sucht netten IIerrn zwecks Elle. a?pi
situado
Bekanntschaff mL gel-m
Joven busca caballero simpático por fines matrin2oniales entsprechend respectivo das Landhaus casa d e . campo
die Zuneigitng el afecto (er)
;.>
,+( (en) vorwnden existente
', !''
., dre Heirat el casamiento belanglm dn importancia
nen. Bei naherer BekanntscIiaft und entsprechender Zuileigurig ' . emst gem6int sonn&
i! awayente
Heirat. Nur ernst gemeinte Biluzuscl.iriften unter Nr. 4. ale Zuschrift la misiva voüschilcnk buen fisico
(en) bieten ofrecer
Junges Madchen, 19/1,66, sehr gute Figur, evgl., gut aus- cbamk&rvoll do buen carhc-
d-a -s iunm !a .ioven
sehend, heiteres Wesen, sehr Miiislich, vollstandige Aussteuer, kr
spater Verm~gen,aus gutem Hause, sucht netten, gebildeten Herrn 1 Miidchen
evange&ch evangélico die ~ i n b i r a t partidpaciBn de
zwecks Ehe. Alcademiker bevorzugt. Eildzuscliriften unter Nr. beiter al- ten) bienes par
arrs wesm el csrhcter matrimonio
6077. florescente
hausllch casero gutgehen
Welches nette, aufrichtige bladel, 18 bis 25 Jahre, mochte voik&indig completo erforderlicPI necesario
mir treue, gutherzige Ehekarneradin und meinen Kindern liebe die Avsateuer e: a j ~ pkw. P e m a - auto
. hlut ter sein ? Bin Geschaftsmann (Schrif tsteller), 29/1,71, katho- spgter con el tiempo kraftwagen
lisch, dunkelblond, schlank, sympathisch, charakterfest, gutmütig, d- Vtrmi5gen Ia fortuna Nahere8 detalles
aufgeschlossen, musik-, natur-, tierlicbend, schon gelegenes Land- suchen buscar des -orto f r a ~ t u e opag*
nebt simpatice do
El adjetivo caMcativo.
-So, darf ich bitten, EIerr Gacia, der Kaffee ist fertig, M adjetivo, cuando sirve para calificar un nombre sustantivo,
-Danke schon. -Wollen Sie bitte dort P h t z nehmen! -Danke precede siempre al sustantivo que califica y se declina. Esta decli-
schon. -Was haben Sie für einen her'rlichen Tisch hergerichtet! naci0n presenta tres diferentes formas según el adjetivo va acom-.
-So? Gefallt er Ihnen? -Ja, und die hübschen Blumen darauf. pañado del articulo determinado, del articulo indeterminado o de-
Sie haben einen guten Geschmack. Meinen Sie nicht auch, G e r ningún articulo.
hard? -Ja, es ist wahr. Sie macht immer alles so nett. Ich habe
cine gute, kleine Frau. -(Sirviendo el café) Wenn es genug ist,
sagen Sie bitte "halt". -Danke, ich nehme keine Milch. 1c.h
trinke lieber schwarzen Kaffee. A e i c h e n Sie mir bitte mal die
Milch? -Es gibt auch kondensierte Milch, Gerhard. -Die nehme nan: der kleine LoffeL die kleine F m u das Junge Madchen
ich allerdiilgs lieber. -Der Zucker steht da driiben, Herr Garcia gen. : des kleinen LoÍiels der kleinen Frau des jungen W c h e n r ,
Bitte, bedienen Sic sich! -Danke, ich nelme keinen. Und dann dat. : dem kleinen Loffel der kleinen Frau dem jungen Madchen
nehmen Sie bitte Kuchen -oder, wenn Sie lieber mogen, erst ac.: den klehen Loffel die kleine Wau das junge Miidchen
Belegte Erote. -Wie lecker sieht das alles aus! Wissen Sie, ich
nehme mal erst ein kleines Tortchen. -Und'du, Gerhard? -Ein Plural para todos los géneros :
Riisebrot. Und du, kleine Maus? -Darf ich den gefüllten Streus- die kleinen Frauen
selkuchen bekommen? -Natürlich, gib mal den kleinen Teller der kleinen Frauen
her!- Mutti, mit der grossen Gabel kann ich nicht essen. -Hier, den kleinen Frauen
nimm den kleinen Loffel! Schrneckt Ihnen der Kuchen, Herr G a r die kleinen Fra-
cia? -Ja, ausgezeichnet. So, Don Pablo, wir rauchen jetzt eine
dickc Zigarre. -Danke schon.
ftrtig listo ailerdings por cierto
Fhtz tomar asiento lecker rico
herrlich espléndido sieht aus tiene cara
.&e Blume ia flor wissen saber ein kleiner Loffel eine klehe Frau ein junges Madchen
Gff Geschmack el gusto erst primero eina kieinen Loffels einer kleinen Prau einw jungen Madchens
(er) das Torkhen el pastel &em kleinen Loffel einer kldnau ~ r a u einem Jungen JMadchen
minen Siev ¿le parece? das Kiebrot el sandwich de dnen kiednen Loffel eine klelne Frau ein junges M8,dchen
es ist wahr es cierto queso
-gen decir pefüllt reiieno
halt pare Streusseku- pan de huem Esta segunda forma se aplica también en los casos que el a d j e -
kh trhke lieber prefiero tomar chen con migas tivo va precedido de la negación kein o de los pronombres pose-
aohwmer Kaf- café puro gib her ! i Pasa 1 sivos mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr, Ihr.
fee de;. Teller el plato
kandensierte leche condensa- die Gabel el tenedor
- Milch da cimm ! j toma 1
Plural para todos los géneros :
der Ziicker -1 az-hnr aer kleine Mff el la cucharita meine blauen Augen
bedienen sie &me . ausgezeichnet excelente meiner biauen Augen
siah! rauchen fumar
Ueber mogen preferir dick m-, krOrd@ meinen blauen Augen
k k g t e Brote sandwichs de meine biaaen Auge31
f lumbre
4.a forma : Biiumen, die blau ... Augcn, für Mond ... Haar, rnit einetn rat...
Mund, f ü r ihre neu... Handtasche, mit ihrer neu... HaadtascRe,
das Geschaft mit gross... Schaufenstem, ein Iang... Brief,
nom. : guter Wein
gen. : guten Weines
&e
w*
8-
Hiicb
g u h BrDt
mit gewohnlich... Post, &n klein ... Spiegel, he11... Licht, eine
guten Brotes
dat. : gutem Wein B;u* @kh gutem Brote spassig... Nurnmer, ein klein ... Bad, eine -he rnit einem el&-
oc. : guten Wein silte Míkh gutes Brat trisch ... Herd, sein blau ... Hemd, rnit ihrem hübsch... Kjeid.
L3 conshwi6n de la frase.
Cmstmccción regular :
Wir mochten heute keinen Unterricht.
En la construcción regular el sujeto (wir) ocupa el pAmer lugar,
el verbo el segundo (mikhten), el adverbio el tercero (heute), el
complemento el cuarto lugar (keinen Unterricht).
Construcción ipaversa::
H m t e rnochten wir keinen Unterricht.
dffnen apagar a u ~ ~ Eat español hay tres formas para expresar el pasado del verh-
ia ventana das Fenster ;a radio das -Lo +r ejemplo :
ei tsrstm das Theater dejar encandido anlassen
eacender anmechen. am- dej- apagado auslassen
hken echar en el bc- ~instecken yo hacía (pretérito imperfecto)
d niño
llegar
. sukommen
das B d dn yo hice (pretérito imperfecto)
yo he hecho (pretdrito perfecto wmpuesto).
Endiid! Icü fsbra za Helga nach Hamburg. Machen - ich lcnbe gemacht El "Perfekt" se forma gene-
ralmente usando el verbo au--
Ich habe eine Einladung, nach Deutschland zu fahren. Meine xiliar "haben" y el partici-
deu tsche Freundin Helga hat geschrieben : "Kommen Sie diesen pio. El participio tiene por
Sbmmer nach Hamburg! Sie sind mein Gast. "Ich habe vor Freude terminación t, y la raíz va.
einen Sprung bis an die Decke gemacht. Endlich kann ich Deutsch- precedida dc la partimía
land kennenlernen. Sofort bin ich zur Sparkasse gegangen und "ge"
habe 2000 Peseten geholt. Dann habe icli einige dringlicl~eEin- schreibei~- ick habe' geschrieben Hay unos verbos que forman el
kiiufe gemacht: Stoff für ein helles Sommerkleid, ein Paar participio de una manera
ñeichte Schuhe und ein schickes Strohhütchen. Schnell liabe ich irregular. Otros participios
mir das ICleid geschneidert. Es ist sehr hübsch geworden. Schliecs- irregulares son :
lich habe ich eine Rückfahrkarte dritter Kiasse nach Hamhurg
gekauft, habe meinen Koffer gcpackt und bin ahgefahren. Es lst -
gehen, ir gegangen, ido. .
ein herrlicher Augenblick gewesen. -
fahren, ir gefahren, ido.
-
bleiben, quedar geblieben, que-
der aast ("e) cl huésped der Strohhut el. sombrero de dado.
c?ie Decke
der Smng (':e?
LI cielo. twho
21 salto schneli
piaja
rápido ,
-
m-erden, quedar geworaen, que-.
scfort inmediatamente schneidern ccnf eccioilar dado.
die Eiparka.9~ la Caja de Aho-
rrw
wden
schlieslich
resultar
por último
-
sein, ser gewesen, sido.
urgente die Riickfahr- t?l. billete de ida ich bin gegangen Los verbos que expresan movi--
la compra karte Y vuelta i& bia getahren miento de un lugar a otro for-
r! mero dritter K h s c Ce tercera clase
graofosa Cen Koffer hacer la. maleta man el "Perfekt" por medic.
pwken del auxiliar "sein".
Jch bin geblieben También forman parte de este 7. Iclr stecke mir ein Zigaretie an. 8: Küssen Sie Ihre Mutter
-ich bis geworden grupo los verbos bleiben @r- gern? g. Wann ist der Unterricht? 10. Ich heirate nur ein Mal.
ich bin gewesen manecer, quedar), w e r d e n 11. Sie rauchen in eine Stunde vier Zigaretten. 12.- Das ist m-
(quedar, volver, llegar a ser) viel. 13. Sie stellt sich bei der Firma Gnzález vor. 14. Was
y sein (ser, estar). kostet die kondensierte Milch? 15. Ich stecke den- Brief in den
Briefkasten. 16. E r legt sich immer nach dem Essen hin. 17. Rei-
chen Sie ihm den Zucker? 18. Ich freue mich sehr iiber Ihren
Brief. 19. Ich rnache ihr das Kleid zu. m. Wir antworten am
Montag. 21. Schmeckt I~hnen das Tortchen? 22. Ich h6re um
5 Uhr auf. 23. Weinen Sie? 24. Meine Fret&de zahlen 10 %
Bedienung.
4% LEKTION 14 (vierxehn)
!
Reparo.-Formen ustedes frases con el "Perfekt" ae los verbos
1
si& freuen, glauben, wohnen, anmachen, fehlen, reinigen, spielen,
zusmachen, reinigen, kennenlernen (separable), offnen, ausgeh.cn
bummeln, suchen, antworten, arbei ten, sein, einstecken, fahren.
O
ren. Sie wohnt mit ihren Eltern in einer schiinw Vda. Das
&us liegt in eiasm maierischen Vorort von Hambwg, auE eínsr
Anhohe am Ufer der Elh. Von d n e m Zimmr aus kann ich d k
Schiffe eia-uPd ausfahren sehen. Das ganze Land ist grün; es
ist wie arn Golf w n Vizcaya. Die Hiiuser in den Vororten haben
grosse Garten mit krrlicheu Blurruri. Die Vagel im 'Garten d t -
schern den ganzen Tag. Um '%4 morgens geht schon ciie Sonne
auf, erst urn Wg Uhr abends geht d e unter. Aber leider scheint sie
nut selten. Es ist meist wolkig und windig. Auch regnet es oft,
Mein hdles Kleid habe ich noch nicht ein Mal angehabt. Es Lt
immer sehr kühl. Alle Menschen gehen in Deutschland gut geklei-
det. Ich glaube, es gibt keine Armen.
Herzliche Grüsse von Eurer gliicklichen Graciela. 1,
I
2 eggIp
2 ?LoFtm
P O :g
1 $C%,
@e F."$
a
" *
r-b
3 rn
L
g
-
8
" < ; S $ .a
0. m 0
p
O
2G:.5%
m-
3 8 2
2 :,gg
2 m ° =
84 s.21
1°F
r-b'Y-,
sagte man mir, komiileii durch Reisebüros. Sie bezahlen im voraus h I m t e iiii voraus besetzt. -Donnerwetter, gibt es deiln so viele
eiiien festen Preis fiir ihre ganze Reise. In De~itschlandgibt es Auswaiiderer jetzt? +Ja, es ist unheimlich. wie viele RiLenschen
nur wenige Menschen, die niclit reisen. A l e haben das Geld fiir Europa verlassen. Horen Sie weiter ! Daraufhin bestellte ich aiso
eine Soniiiierreise. Ani Moiitag bin ich wieder in Madrid. Daun eine Passage iiil Aug~~iist bei der H a p g . --Und waruin wollten
erziilile icli Euch iiiehr. Herzliclie Grüsse Eiire Graciela. Sie niclit fliegen? l N a , Menschenslrind, eiil ariner Schlucker
sieht t
: die Mauer la muralla
her Strand la playa aer Schutz la protección
C.;? ostsse el mar Báltico stellen tales
bald pronto der Ctrandkorb el canasto de
is!; uln ha pasado (") PlaYa
dic Zeit ei tiempo, la es- sciche lloner
tancla Jie Mitte el centro
letzte último van ... aus d&e
der Weg el camino, viaje der Blick la vista
d&hin para ala t e r Augenblick el momerito
i:i~beschreiblich indescriptible bien bañarse
mlr kamen pssamos. veni- feinsandig ae arena fina
mos ale Welle la onda
dic. Schweiz suiza warmen calentar
der See e; lago, la lagu- kostbar valioso
na besitzen poseer
schliesslich por idtimo voia lleno
C'xi Meer ei mar ciie Menschen la gerite
mieten a!quilai, arren- dar; Eeisebüro la ageccia de
dar Is) viajes
die Cchippe la pala das Büro (S) la oficir.a
srhsufeln palear, formar Im voraus adelantado
con la pala der Preis P? precio
die Burg (en) c! cnstillo fat fijo
kreisf orrnig eri forma de erPih1en contar
circulo e~ich (L. a VOS0tiOS
der sand :a arena mehr n:ás Kaben Sie ein Zirnmer mit zweT Betten frei?
¿Tiene Vd. una habitación con dos camas disponible?
~~ensch .
Srgcre dich nicht!
-
encargar
que die Passage zi pasaje er, sie, es hatte- tenía, tuvo, ha tenido
abholen retirar fliegen volar
das Konsuiat
wir hatten teníainos, tuvimas, hemos tenido
el consulado Menschemkind
dif. Genehmig- E! permiso ejn armes
liornbre
u11 pobre diablo ihr hattet - teníais, tuvísteis, habéis tenido
m g Schlucker sie hatten - tenían, tuvieron, han tenido
einreisen entrar reichen alcanzar Sie hatten - usted tenía, tuvo, ha tenido
ich ging f u6 der Flug ("e) el vuelo
mehrere ,
di? Gesellschaft
varios
13 compañia
iriüssen
totschlagen
tcner que
matar
I Das Irltperfekt von wollen
ich \vollte 4 quería, quise, he querido
(en) sich argern Pastidiarse
der Auswande P! emigrante man soii quieren que du wolltest - querías, quisiste, has querido
rer g:'aue Haare cnias er, sie, es wollte- quería, quiso, ha querido
wir wollten - queríamos, quisisteis, habéis querido
- clueríais, quisisteis, habéis querido
El pretórito simple cleü verbo (Imperfekt).
Los verbos regulares forman el "Iiilperfekt" añaclienao b
ilir wolltet
sie wdlten
Sie wollten
- querían, quisieron, han querido
- usted quería, quiso, ha querido
terminación "te", "test", etc.
l arrea.-Traduzca, ,por favor : i Cierre la ventana, por favor !
? 7
fabricar
-
&,abldmien-
to, 1s
la escobíiiita
la escoba
A l a 4 . ' ~ - W ~ a c u n pertenecen los que en el Irnperfekt cambian
2.O
en u la vocal radical del Infinitivo, p. ej.:
fahren (viajar)-fuhr.
El Participio pasado de todos los verbos irregulares ter-
mina en "en", mientras el de los regulares acaba en "t" o "et".
veigessen oiv!dar der Korb (o) el canasto
~eigen , propio genau wie igual que Además, el Participio pasado experimenta en la mayor parte de
cdic Schuld :a culpa bewundenl aaminr los verbos irregulares yerinutación de la vocal radical del Infini-
*&ir?Vorschau el sinopsis lmtig alegre
rl ie Wochen- cier Finger tivo, p ej. :
el noticiario el dedo
schati f ithlen sentir schliessen-geschlossen, cerrado
diimrn tonto tler Buchstabe 1s letra
r!ie Maus (au) ;a laucha aer Hauptfilm la gelicula finden-gef unden, encontrado
-der Speck e! tocino principal
d e r Kase el queso entsetzlich tremendo La p r i ~ ~ z econjugación.
~n
i~latzen reventar uer Kitsch ia lata Los verbos irregulares que cambian su vocal radical en el Im-
an? liebsten de preferencia sondergleichen sin igual I
pefekt en "a" se dividen en tres gmpos, según la vocd que toma
el Participio pasado.
Loa verbos irregulares.
13riiner grupo: a-e
S u c1asifzcación.-La conjugación de los verbos irregulares Segundo grupo: a - o
difiere de la de los regulares principalmente en la formación del Tercer grupo : a-u
Imperfekt y del Participio pasado.
1.O E1 Imperfekt de los verbos regulares termina en "te" ; el Fuera de las irregularidades arriba expuestas, los primeros dos
1 grupos, o sea los verbos cuya vocal radical del Infinitivo es "e",
+<!elos irregulares no sólo carece ae desinencia en la primera y ter-
.cera persona del singular, sino que, además, cambia la vocal radi- \ cambian también su vocal radical en la segunda y tercera persona
*cal en todas las personas de ambos números, por ejemplo: g e h del singular del Presente de Indicativo en "i" o "ie".
(dar) forma el Imperfekt "ich gab".
Puesto que en el Imperfekt encontramos las cuatro voca!es
1 El Imperativo experimenta en este caso la misma permutación.
a, i (ie), o, u, distinguiremos en los verbos irregulares cuatro con- CUADRO COMPLETO DEL PRIMER GRUPO
j ugaciones. DE LA PRIMERA COMJUGAGION A - E
la l.b~onjuga~ión pertenecen los que en el Imperfekt cambian . rnFJñPTN0 PRESENTE DE 'IRD&A¶VO PART. PAS.
en a l a ~ o c a lradical del Infiiiitivo, p. ej.: ge- \
ben (darJ-gab. bi tten ich bitte, du bittest, ~h bat gebeten
pedir, rogar er bittet, wir bitten etc. wir baten
-4 la 2: conjugación pertenecen los que en el Imperfek t cambian en
i o ie la vocal radical del Infinitivo, p. ej.: 3. essen ich esse, du isst ich t u s gegessen
comer es isst. wir essen etc. wir assen
schneiden (cortar)-xhnitt, schreiben (escri-
bir)-sahrieb. f reWen (das Tier) f r k t fr W gefren
~4la 3
: conjugación pertenecen los que en el Imperfekt cambian comer (die Tiere) fressen fra&zsen
en o la vocal radical del Infini tivo, p. ej. : g e n ich gebe, du gibst gegeben
verlieren @raer)-veflor. ' dar e.- gibt, wir geben etc. wir gabm
IIWI~fil710 PRESENTE DE IRDICATiVO IWERFEXT PART. PAS-
LEKTION 19 (newaehn)
sehen (ver), horeil (oír). Los verbos haben y sein se acompailan Konnen Sie schwimmen (nadar)? Wann h a k n Sie es gelernt?
-con "zu". Iconnen Sie auch radfahren (ir en bicicleta)? Korlncn Sie Tennis
Los verbos separables colocan la palabra "zu" e:itre el prefijo spielen? Wie soll der Mann sein, den Sie lieiraten? Wie 'sol1 die
*y la raíz, en analogía con la partícula "ge" del Perfekt, que tam- Frau sein, die Sie heiraten? Was darf ein Kind nicht iun? Was
bién va intercalada. Por ejemplo: Sie hat Geback 11erzus:dlen. soll man nach dem Essen tun? Was woUen Sie h u t e nach dem
Der Geschaftsmann hat ein &ladel Iiennengeleriit. klnterricht machen?
Ausserdem lut sie sowieso nicht kominen wolleii, weil sie soviel
Arbeit hat.
-Endli& sind Sie da. Sie ' m k n mich aber lange warten las- -Da kommt ja schon die Bahn!
e u i . Ich wollte schon allein zurn Bahnhof faliren. -Schon? Das ist die vierte, seit ich hier warte.
-S&n Sie nicht hose, Don Carlos. Icli habe nicht friiher -Ja, Don Carlos, das tut mir sehr leid.
4,ist der Wagen vdl! Wir müssen stehen.
-Macht nichts. Wir haben liur ro Minuten zu fahren.
(Al cobrador) : Bit te zwei Umsteiger !
-Wie bitte? Ich habe nicht verstehen konnen.
-Wir mochten zwei Fahrkarten bis zum Bahnhof. Brauchen
wir für die Gepackstüclie auch einen Fahrschein?
-Jawohl. Grosse Koifer kosten dasselbe wie eine Person.
-Herr Kodi, sehen Sie mal nach dort. Wie gefallt Ihnen die
)unge Dame?
-Ein charmanter, kleiner Kafer. Kennen Sie sie?
-Ja, sie hat neulich ihre Auiofahrprüfung machen wollen und
íst durchge fallen.
-Und da hat ihr ihre gute Figur niclits iiülzen konnen?
-Aber Herr Koch, Sie wissen doch, cie deutsche Polizei denkt
s u r an ibre Pflicht. Die Dame koniite noclz nicht richtig fahreii,
und da haben sie sie zurückstellen inüssen.
-Armer, kleiner Kafer!
, A e r r Koch, wir müssen jeat unzsteigeii.
-A& ja, wir wollten ja zum Bahnhof. R'ie prosaisch ist docli
das Leben f
esperar nacht nichts no importa
disgustarse der Umsteiger el pacsfe de
más temprano trasbordo
Pues umsteigen trasbordar
ww€har verstehen comprender
wie @íit ibnen die jmge Dame? .reddo die Fahrkarte, f: pasaje, el bi-
sentirse dm Fs!irschein iiete
ie parece ia efiorlta? bien bis hasta
de todas maae da6 Ge&k el equipaje
ras dm S&k la p i e s
d e l der Koffer la malete
1i kommen konnen. Ich lia& n h l i c h ein Telegriunm aufgebeo
&uüsm.
dle Bahn (en)
nde
tanta
el tranvía
cuarta
der mer
die Autafahr-
el pololo
e! examen de
acdt desde
Ich habe nicht früher kommen fionaen. "Wir treffen uns um fünf Uhr an der grossen Uhr des
E l participio pasado de los verbos a~ixiliares modificativos Baluiliofs Zoo", liatte mein Freund gesagt. Ich wolmte im Stadt-
dürfen, konnen, müssen, sollen, wollen y de los verbos sehen (ver), teil Steglitz, und zwar in der Schlossstrasce. Wie sollte ich nacli
horen (oír), la~sen(dejar), se sustitcye por el infinitivo cuando eski dem Zoo konmeil? Ich ging ztim Bahnliof Steglitz und beganii,
relacionado coi1 otro infinitivo. De estos dbs infinitivos toma el das Verkel~rsi~etz der elektrischen Schnellbahn, genannt S-Bahii,
segundo lugar el infinitivo del verbo a~ixiliar. zu studieren. Aber ich konnte es nicht verstel~en. Daher sprach
Tarea.-Traauzcan ustedes, por favor, tomando nota que el icli einen Herrn aii und bat ihn, mir Eescheid zu geben. E r half
verbo "hacer", cuando significa "mandar", se' traduce con "las- inir gern. "Sie iiiüssen in Friedrichstrasse unlsteigen", sagte er.
sen": E1 ha tenido que buscarme. El viernes pasado tuve ~ e r m i s n "Kommen Sie mit, icli iiehine denselben Zug wie Sie". An einer
para salir. Le (ihn) hice trabajar hasta las 10. El ingeniero no ha
podido encontrar el defecto. L a (si,e) vi pasearse en el jardín. ¿,Ha Sperre kiiipste ein Eisenbahnbeamter die Falirkarten, und schon
oído usted sonar la campanilla? E n mi juventud he sabido muy waren wir auf dem Eahnsteig. Nach wenigen Minuten kam der
bien tocar el piano. Quise comprar la casa. El.se ha hecho cortar Zug. Wir offneten die T ü r und stiegen ein. Der Stationsvorstelier
el pelo. sagte "Zurückbleiben", gab den1 Zugbegleiter das Zeichen zur
Abfahrt, und cchon gingen die Tiiren automatiscli zu. .Es war ein
buscar suchen pasearse pwieren geher heisser Tag. Die Sonne stacli. Nacli Qein Bahnhof Grossgorscl~en-
e! vierrie pasa- letzten Freitag sonar lauten strasse begann der Zug abwarts zu fahreil iind setzte bald seine
do la campriniila dle Q1ocke
Fahrt unter der Erde fort. Wie lierrlich kühl war es nun. "Frie-
el ingeniero der Ingenieur la jusentud die Jugena
el defecto der Fehler driclistrasse. Sie n~üssenhier umsteigen. Oben fahren Sie weiter",
verabschiedete sich der Herr freundlich von mir. Icli bedankte
iiiicli, warf eii~ciiElick auf das sclione Blumeilgeschaft auf deiii
LEKTION 20 (zwanzig) Bahnsteig und benutzte die Rolltreppe. Oben ailgekonimen, zer-
Iirach icli ilur den Kopf. wo ich weiterfahren muss, aber ein Blick
Repaso.-Pongan ustedes los verbos de las siguientes frases a l euf den Plan geiiügte. Ich nahm den Zug nach Potsdam. Nacli
Perfekt: Wollen Sie Ihr Auto verkaufen? Mit wem konnen Sie wenigen Stationeii war ich angekotiimeii. Zoologischer Garten.
Deutsch sprechen? Sie darf nicht hden. Ich muss eine Besotgung Nun stürzte icli die Treppe lununter. I c l ~erschrak, denn icli traf
(diligencia) machen. Das Haus sol1 lioher sein. Ich muss ein Tele- sofort meinen Freuiid. E r war schon da. Sie kominen ziemlich
gramm aufgeben. Wdlen Sie mir behilflich sein? H o r a Sie w s g t " , s q t e er. "Die Falirt init der S-Balin da~iertso lange",
Frl. Arndt singen? Ich will Deutsch lernen. !%e lasst mich qkht erwiderte ich. "Uin Gottes ~villeii", fügte er lachend hinzu, "Sie
schreikn. Kann er gut Schach (ajedrez) spielw? Meine Frau darf habcn eiiien schonen Umweg gemacht. Sie mussten die Strassen-
nicht rauchen. Sie muss vielspazieren gehen. Sie kann leider nicht balin benutzeii!" Icli bat ihii un1 Verzeihung. Dann machten wir
arbeiten. Ich hore meinen Sohn kommen. Sehen Sie ihn die Treppe
einen iiiter~s<niltenUuiilrnel i111er deii I~uriürsteildaniil~.
das ZeicPien
die Abfahrt
(en)
der stedtteil Engen zu se cerraron
und zwar a w * para abajo
das Schloss f crtsetzen continuar
("m) d e mñrt (en) el viaje
kommen llegar die Erde I& tierra
@g fui sich bedanken agradecer
das Verkehrs- la reci de comu- der Blick e! vistazo
netz nicaciones $as Blumen- 1s florería
die EchneUbahn el ferrocarril gesdllfc
suburbano dic Rolltregpe b escalera
Ilamsdo auto&tica
dirigir la pala- der Plan el plano
bra na& wenigen a las paca5
%ccheid geben iiif ormar stationen estaciones
der !rg d tren hinunter- bajar preoipitk
die Sperre e! puesto de re- stürzen cismentp.
visión dauem demorar
knipsen perlorar emidem replicar
ain Beamter un empleado um Gottes wi- por dios
der Bahnsteig el andén llen
wir stiegen ein siibimos hinzufügm a,war
der stationa el jefe de esta- Cer Umww 1s vuelta
vorsteher ci6n die Vemihung ~1 perdón
zaiickbleiben qiiedarse sin der Bumrnel el paseo
subir bumrneln pasearse, f a r r w
der Zugbegleiter el conductor über gor
aU.%af. schrickst wir emhraken mrfen ich werfe, du wirfst, ich 'Wf geworfen
er erschrickt. wir er- arroiar; tirar er wirft, wir werfen etc. wir warfen
schrecken
gewhen ich gewinne. du gewinnst ich gewann gc'wonnen
ganar er g e w b ~ t wir
, gewinnen wir gewannen ,
u ' El Inxperativo de los verbos con la vocal radical "e" expe-
rimenta permutación en "i"; p. ej.: liilf, sprich, wirf, nimm. Esta
heifen ich helfe. du hilfst ich hslf g~hdfen foriiia se usa solamente en la familia y entre amigos. Los impera-
ayudar er hüft. wir Mlfen. e k . wir balfen tivos que se usan para pedir un favor a personas a las cuales se.
trata de "Sie" son helfen Sie, sprechen Sie, werfen Sie, nehmen
kommen ich komme, du kommst ich kam gekommen Sie. A1 final del libro encuentran ustedes una lista completa de
venir er kommt, wir kommen, wir kamen
etc. todos los verbos irregulares.
Tn~.ra.-Traduzcan ustedes las frases siguientes y transformem
nehmen ich nehme, du nimmst, irh nahm genammen
tomar er nimmt, wir nelmen, wir nahmii ustedes los tiempos de los verbos al Iinperfekt y a! Perfekt: 3tan.
etc. stiehlt mir den Kugelschreiber. Ein anderer Dieb bricht in der
Bank ein. Ich lese manchrnal abends iin Bett. Mein Freund gewinnt
schwimmen ich schwimme, du ith schw~mmgeschwommerr qelmassig in aer Lotterie. Auch andere Wetten gewinnt er
nadar schwimmst wir schvarn- immer. BIein Vater stirbt vor mcíiier Mutter. Das Madchen sticht
er schwimrnt, wir schwim- men sic11 mit der Nade1 in den Finger. Die Nacl-imittagsvorstellung
men
beginnt um 5 Uhr. E r kommt rechtzeitig. Durch den Knall*
sjxechen ich spreche, di1 sprichst ich sprsch g6spruehen' erschrickt das Kind. Bei dem Uniall kommen 10 Personen um.
hablar er spricht, wir sprechen wir sprschen Spreclien Sie n i t der Direktion? Ich urerfe den Brief in den
Rriefkasten. Sonntags hilft er ihr bei den Arbeiten im. Haus.
stechm ich steche, du stichst, ich Sta& gestachen Sie teffin micli am besten Sonnabends abetids im Hause an. Ichr
picar er sticht, wir &echen etc. wir st8atie11 nehme von meinen Eltern Abschied. Ich empfehle Ihnen, einem
Arzt zu befragen.
stehlen ich stehle, du stiehlst ich stahl geststohlen
robar er stichlt, %-irstehlen etc. wir stahien
eei Dieb t.1 ladrón Ziie Vorsteilung la función
einbrechen . robar forzando Cer KnaU la detonación
sterben ich sterbe. du stii%st starb . gvstorben ln entrada der Unfail el accidente
a-orír er stirbt, wir sterben etc. sze ~hZben constantemente umkommen gc-recer
die m e ia lotería der Abschied la despeüida
tref f en ich treffe, Bu triffst, ich traf getrofien ofe Wet.h la apuesta befragen consultar
amntrar er trifft, wlr treffen etc a i r trafen &?eNade1 le aguja
Das Lkljen iii Deutschland ist teurer als in Spanien uniJ
LEKTION 21 (einundzwanzig) Südamerilca, aber die Deutschen verdienen auch mehr. Zigaretten,
Strassenbdm, Telephon ttnd Obst si,nd teurer; Fahrriider, Autos
Rcpa~o.-I&~ann und wo wollten sic11 die Freunde treffen? Wie und Pl~otoapparatesind billiger. Der deutsche Kaufmann ist sehr
-wollte er von Steglitz nach dem Zoo fahren? Wer half ihm? Was .korrekt. E r b q-n ü f-l sich mit einem kleinen Gewinn.
sagte er ihinl Was macht der Eisenbahnbeamte init der Pahr Sie mocliten sicher noch wissen, wie die Frauen in Deutsch-
Ckarte? Gehen die Türen der S-Bahn automatisch a u f ? Was rnf% Iand sind. Sind sie hübscher oder netter? Schone Frauen gibt es
.der Stationsvorstelier lcurz vor der Abfahrt (les Zcgcs? lTwasfür iiberall auf der Welt. Die Spanierinnen und Siidamerikanerinnen
Wetter war an dem Tag? Warum wurde es plotzlich (de repente) sind jedoch schiclcer gekleidet und charmanter als die deutschen
.liühl? \Vo musste er umteigen? Was sah er sich auf dem Bahn- Frauen. Dagegen ist die -Deutsche fleissiger.
steig aes Eahnhofs Friedrichstrasse an? Wie gelangte e r nach Der S o m i e r ist schoner als bei uns. Die Walder, die b l u m -
d e n ? Wie orientierte er sich bezüglich (en cuanto a) der Wei- iibersaien Wiesen, die Bache, die Felder sind herrlich. Aber der
terfahrt (continuación del viaje)? Warum erxhrak er, als er Winier ist viel kalter und liinger. Sehen Sie, lieber Herr Eau-
.ankam? Was sagte sein Freund? Welche Strasse bummelten sie rhann, aiidl das Leben in diesem Lande hat wie in jedem anderen
adann entlang ? seine Vorteile itnd seine Machteile.
Rücickehr nach Deiatschlrsnd.
Es grüsst Sie in alter Freundscliaft Ihr Heinrich Klein.
- -
Práctico praktisch. profundo tief
LEKTION 22 (rwelundzwandg)
El alemán se levanta las seis de la mañana.
Repaso.-Wieviele Jahre war Herr KJeM in Siidamsrika?
Welche Gefühle (sentimientos) hatte er, $s er b die Heimat karn,?
Wann steht der Detrtcrhe morgens a u f ? Wann f a n s Ier seíne
tivo. La forma adverbial tiene la prel~osición"ani", por ejemplo, d e r Holland dcr Hollider kollhdkh
a m schnellsten lo más rápiao. Excepción: nahe -der nachste el die Sowjetunion der R w scwjetisch,
gróxiiilo, gut-der beste el inejor. uier R~Ssland m k h
El superlativo absol~itoque en castellano termina en -ísinlo se Asiell der Miate asiatisch
Afrika der Afrikaner afrikanfsch
traduce con "sehr. caro tener, carisimo sehr teiier". kustrPien der Australier a~mtralfsch
Europa der. Europtier curapaisch
Frases subordinadas.
-
más asoleado (soniiig) de la tierra.. &Cuál de las tres chicas le
gusta más (am meisten), la más guapa, la más bondadosa o la m á s Radioapparat? Wanii schreiben Sie am liebsten Briefe? Waruin
culta? (Cuál 'elche). schenken die Herren den Damen gerne Bliimeii? Waruin wollen
Sie dieses Jahr iin Somrner keine Keise inad~en?Uber was fre~ien
Ejmcicio: Formen usteaes frases explicando el significado de
Sie sich? W70rüber (über was) ircuen sich Kinder? Wofür danken
las palabras según el ejemplo siguiente:
Waschseife ist Seife, die man min Waschen beiiutzt. die ICinder ihren Eltern? In welchen Landerii spricht nlan Deutscli?
Jabón de lavar es jabón que se usa para lavar. Warum reisen die Tiiristen gern in die Schweiz? TYie sind die
Ein K;üchenmesser (cocina-cuchillo), bertutzen usar. I-Joteis in tler Schu'tiz? Welclie andere Spraclien spricht rnan in
, Ein Rasiermesser @ara afeitarsecuchillo), benutzen usar. der Shweiz? Wie heisst die Hauptstadt der Schweiz? Welche ist
Ein Handkoffer (inano-maleta), tragen llevar. die grosste Stndt im deutschen Teil der Schweiz ? IVelche Lage licit
Ein Nachthenid (noche-camisa), tragen llevar. Zürich? Welche Ausfliige kaiin rnan in Zürich rnachen? TiVodurch
Eine S trassenlampe (callelámpara), st&en estar. ist die Schn7eiz in der ITTelt bekaniit?
Ein Handtuch (mano-paño), abtrocknen secar.
Ein Taschentuch (bolsillo-paño), stecken meter.
Ein Tischtuch (mesa-paño), legeii poner.
Ein Kochtopf (cocinar-olla), Essen kochen cocinar. -Guten Tag, Herr Doktor. - G u t e i i Tag. Bitte, iiehmen Sie
Suppenfleisch (sopa-carne), benutzen usar. Platz! -Meiii Name ist Garcia. Ich komme auf Empfelilung von
Fensterglas (ventana-vidrio), einsetzen colocar. Herrn JVolf. -Aha, Und was fehlt Ihnen ? -1ch liabe seit drei
Kupferdraht (cobrealambre), elektrisclier Strom corr. eléc Tagen Halsschmerzeii uiid fliihle mich dauernd iiebrig. -%Iachen
trica Sie mal ue:i Mund auf l -Ja, das ist eine JIaildeletitzündung.
Scherenschleifer (tijeras-afiladar), schleifen afilar. -Kommt die e r h ~ h t eTemperatur auch daher ? -Ja, wahrsdiein-
Ein Werkzeugschrank (herramienta - armario), auf bewahre~ lich Oder haben Sie noch andere Beschwerden? -Ja, ich habe
guardar. dauernd Htisten. -JVie lange sclion? -Schon sehr lange. Idi
Ein Buchhhdler (libro-comerciante), verkaufen veiider. hatte ihn schon vor Monaten in Spanien. -Es kan11 sein, dass Sie
Ein Postsack (correos-saco), lxfordern despachar.
-- etwas an der.Lttnge haben. -Das glaube ich nicht. -1ch mochte
Ein Mehlsack iharina-saco), aiifbewahren ,gardar. Sie lieber roii tgen. ...Tatsaclilich, da sind ein paar kleine Stellen.
Ein Blumentopf (floresolla), ziehen criar. Sie haben sich geírrt. -1st es schlimm? -Kein, ahcr Sic müssen
vorsichtig sein, sollst wird es schlinimer. -Und was kann ich
dagegen t-.in? 4 e s u n d Ieben, und nicht mehr rauchen. -0, weh,
LEKTION 23 (dreiundzwaneig) auch nicht eine einzige Zigarette? -Nein, das Rauchen kann icti
lhnen niclit g e s t a t t a Dann bessert sic11 das bald. -Und was raten
Repaso.-Warum lernen Sie Deutsch? Was gefallt Ihnen a n Sie mir sonst uoch? -Fahren Sie ins Gebirge und erholen Sie
Ihrem Freund oder an Ihrer Freundin? (quedass). Warum tragell sich ! Ich denke mir, Sie sind in einem Monat wieder ganz gesund.
Sie eine Brille? (kurzsichtig miope; weitsichtig présbita) Warum -&iike sckon, Herr Doktor. Und was schulde ich Ihnen? .Das
ist es angenehm, elektrisch zu kochen? Wann f h g t ein Kind aii
hat Zeit. Koiiiinen Sie gleich iiach Ilirer Reise wieder ! ! -Jawolil. IAISpuoiiombres personales y reflexivos.
Auf lJiieaersehen ! Danke sclion. -Auf IITiederselien!
Acirsativo : er besucht ?nich me visita
111 ciiicm Gcscliiift für Herrennr'tikel, er besucht dfclc te visite.
er besucht ihn !e visita a él
-Guteii Morgen ! -Guteii BIorgen ! Was darf es sein? -1ch er besucht sie la visite. a ella
er beoucht Sie le visita a usted
inochte ein Hemd. -Bitte schon. Welche Kummer tragen Sie? er besucht uns nos visita
-39. -Ckf5llt Ihnen das liier? Das kostet 22 Mark 50. -Ja, es er bestieht eucl~ ~q visita
i s ~ganz schon. Haben Sie noch e w a s Eilligeres? Ja, einen er besucht sie les visita
Augenl~lick.Hier h a k n Sie etwas zu 18 Mark, und das andere e: verliebt sich st enamora
Datjvo: er schreibt nzir me escribe
kostet 15 hlark. -Das hier gefallt iiiir. Was kostet das? - - \ U C ~ er schreibt dir t4 d b e
I 5 Mark. -Sciitjii, ícli nehine das. Uiid d a n bitte noch eine Rra- er schreibt tlnlt le escribe a él
uratte. -Bitte scl~on.Die hier ist selir schon, aber teuer. Sie kostet cc schreibt iltr le escribe a ella
er schreibt Ilznen le escribe a usted
S Mark. -Ja, die ist aber zu teuer. Die andere dort gefallt mir er schreibt u?zs noz escribe
a~icligut. -Die kostet 4 Mark 75. -Gut, und dann noch ein Paar er schreibt euch <;S escribe
Socl<en. -Jawohl, die hier ziiin Beispiel? -Neiii, d e sind zu er schreibt ütnen les escribe
diiiln. -7Iie liier vielleicht? -Ja, die hiei sind gut. I r a s inaclit e? kauft sich se compra
das ailes zusaininen? -23.75 -Gui-en Morgen. --4iif Ilriedei-
sellen ! .md' El pronombre personal o reflexivo tiene su lugar iniliediata-
mente después del verbo, también en el caso que haya la negacióii
auf Empfehlung por recomenda- voi Monateil hace mesa niclit, por ejemplo: sie verliebt sicli nicht. Ciiando se juntan dos
ción die Lunge El pulmó11 pronombres, el acusatiyo ocupa el ,priiiier lugar, después sigue el
es fehlt hace falta iüiitgen aplicar rayes X dativo, por ejemplo : en vez de Das Fraulein schreibt iiiir den Brief
Was iehlt (,Qué tiene lis- Rontgenstrahlen rayos Y
Ihnen? ted? die Steiie €1 punto, lunar mit aer Maschine, puedo decir Das Fraulein scl-ireibt ihn mis mit
der Hals el cuello sich irren t-quivocarse der Maschine.
achlimm gmve El acrisativo del pronoiiit~repara el género neutro es "es".
aolores de gsr- varsichtig prudente
ganta schlimmer peor
f iebrig e fiebredo agega1 en contra
&fandeleiitziin- i::flamrtción de tun hacer
dullg las amigdalm einzig único Der, die, das se usan a veces en calidad de pronoinbres denios-
el h6hte Tempe- temperatura gestatteil mejorarse trativos por dieser, diese, dieses-este, esta. El mismo significado
ratur elevada sich b-em permitir
lahrscheinlich pobable das G e b a e la sierra, !a cor- tienen der luer, die hier, das liier, por ejemplo: das Heind hier-
Cie BBschweide la dolencia dillera esta camisa. Der dort, die dort, das dort se traducen con ese, esa,
der Husten la tos sich erholen recrearse o aquel, aquella.
wie lange? ¿.por cudntc schulden deber
tiempc? Tuven.-¿Qué le parece (\Vas iiieinen Sie zu) este vino (der
Wein)? Esta habitación no es l~ueiia.¿Luátlto cuesta este géiiero?
Tome usted este espejo. Yo coinpro esta tarjeta; es tan siinpá-
das Hemd la camisa das Paar el par, la preja - tica. Esa no ine gusta. E s fea. Este vestido me gusta; es iiioderno.
welche club cie Socken '.% calcetic& Ese sonibrero me gusta tanibién; cuesta sólo 6 iiiarcos. ¿Qué le pa-
ggnz schon bonito mammen janto
rece éste? Es?os zapatos est6n sticios, esos no tanto. ¿Se siente
usted mejor? ¿Cómo está? Me compro un auto. j Apúrese! (sich
beeilen)! Escríbame pronto (bald), por favor! ¿,Me permite ayu-
darle? Le deseaba a ella salud y felicidad. ¿Se aburre usted (sich
lanpeilen)? iCuídela bien (pflegen)! ¿A qué hora se reúne usted
(sich treffen) con su hermano? Ya nos reunimos ayer, ¿Tiene us-
ted mi botón (der Knopf)? No lo tengo. ¿Dónde está su caballo
(das Pferd)? Lo vendí. ¿Conoce usted a la señorita Stein? NO, no la
conozCo. 1 "&
.
LEKTION 24 (vierundmanxig)
LEKTION 25 (fünfundzwanrig)
1
Quedo de usted atento y s. s. - H o c l i a c h t ~ n g ~ v...~ l l
$
Los números o r W c 9 .
Der erste, der zweite, der dritte, der vierte, der fünfte usw..
Der zwanzigste, der einundzwanzigste usw.
Los números ordimles se forman añadienao a los cardinales
hasia 19 la sílaba "te", desde 20 la sílaba "ste".
Excepciones: der erste, der dritte.
Todos los ordinales se declinan como los adjetivos precedidos
del artículo determinado, por ejemplo, para designar las fechas:
Den wievielten habm wir heute? ¿A cuántos estamos hoy? Wir
haben den manzigsten Dezember, o bien escrito así: Wir haben
den 20. Dezember.
El punto sustituye la desinencia "sten".
De los ordinales se forman los adverbios de orden con la adi-
ción de la desinencia "ns" :
Erstens (en primer lugar), zweitens (en segundo lugar), dril-
tens (en tercer lugar), etc.
'
Tn~ca.-Traduzca usieii. por favor :
Man sagt, der Sonntag dient m m Ausnuien. aber nach meinen Ekfahrun-
gen bin ich Bdantags miider ak an irgendeinem anderen Tage. 6 Santander, 3 de septiembre de 1957
dice que el Domingo sirve para'dec~a-, I w O según mis experien- Mi querido amigo Juan: Como le dije en mi Última, he venido
cias tengo los lunes más suefio que en cualquier otro dia.
a Sanbnder a pasar quince días, y desde aquí le envio para usted
(Ihnen) y los suyos un cariñoso saludo. E l 17 estaré en Madrid,
donde espero recibir sus noticias. Le abraza su (buen) amigo P. G,
&.ei i
Veracruz, I de mayo de 1956 Sr. D. Francisco Beyer -A$: das ist wirklich gut. -... und relativ billig denn Cie
Hainburgo lparen den Schlafwagen. -Sie Piaben recht. Noch eins b'itte:
M.uy seííor nuestro: Tenemos a la vista su grata del IS de Wissen Sie eine gute Pension in Koln? -Nein, tut mir leid.
abril, ppdo.' de cuyo contenido lirmos tomado buena nota. Wir kennen nur Hotels. Es ist praktisch unmljglich, die vielen Pen-
Como el tabaco de este año es mejor que el del año pasado sionen zu kennen. -Natürlich! Also, vielen D a d < ! -Bitte schon!
g los precios son más convenientes, pensamos efectuar allgiiilas
compras para hácerle a usted una remesa coino ensayo. So verbringe ich das Wochenende.
Mientras tanto, tenenlos el gusto de repetirnos cle usted aftmos. Heute ist Sonnabend. Die ganze \;lToche habe ich diesen
y s. s. R. Menaoza y Cía., Sucesores. schonen Tag erwartet. Gleicli nach Dienstschluss werde ich miclz
.mit nleinen~Freunde treffen. Wir werden aiisamnlen Mittag essen
eriviar senden !a calidad dic Qualitat ~ i n udann einen herrlichen Ausflug aufs Land machen. Abends
1 ~ 5SUYOS die Angehorigei1 e! afio pasado <:as letzte Jahr
tenemos a la wir sind irn conveniente gUnstig
werclen wir tanzen gehen und sicher erst gegen 2 Uhr nach Hause
vista Besitz I.>cnsar gedenken koilmlen.
&pdo. d.J. (dieses eiectuar com- IÍh.ufe tatigen Und dann, dann komint der Sonntag. Wie herrlich! Bestinitnt
Jahres) pras \verde ich bis um g oder 10 iin Eett bleiben. Oline Eile werde
e! contenido der Inhalt la remesa c:e Senduilg
tomar nota Kenntnis (en) ich mich anziehen und ganz in Riihe frühstiicken. Nacl-imittags
nehmen ei ensayo die Probe. der werde ich mir ein wichtiges Fussballspiel ansehen. 'L'nd abends
-temar buena eingehend Versuch werde icli natürlicli ins Kino gehen. Es wird eiil wunderharer
nota Kenntnis mientras tanto inzwischen Sonntag sein.
nehmen tengo el gusto ich verbleibe
como da de repetirme l l a n sagt, tier Sonntag dient zum Ausruhen, aber nach mei-
e! tabaco c!er Taback el sucesor ilen Erfahrungen bin ich niontags illiider als an irgend einem
~ n d e r e nTage. In der MTocl?c erhole ich mich voin Sonntag und
anl Sanntag erhole ich mich von der Woche.
LEKTION 26 (sechsundxwanzig)
der Ffbhrplan e! itinerario &uEser-
Repuso.-i Redacte usted una carta imaginaria en alemán! aer D-Zug el expreso gew6iinlich
Koln Colonia re!ativo relativ
dep Schlafwa- e! coche dormi- sparen anorrar
Icli brnnclie duskunft über den FahPplnn. gen torio yrsktisch prllctico
raten aconsejar unmoglich irnposihle
-Verzeihung, wann fahr t abends ein D-Zug nach Kolii ? ich würde raten aconsejaría gane todo
--Taglich urn 20 Uhr 40. -Hat der Zug Schlafwagen? -Ja, einen P l a z hacerse reservar g:eich inmediatamente
belegen un asiento der Dienst- P; fin d e la jor-
wann wollen Sie denn fahren? -Erst in drei Tagen. -Dann in letzter Zeit. últimamente schluss n&da
víürde ich Ihnen ra!(,ri, schon heute einen Platz zii belegen. -1st letztens gegen 2 Uhr más o meiios a
das so früh notig? -Ja, in letzter Zeit sind die Ziige im allgemei- im ailgemeinen generalmente las 2
besetzt ocupado wie herrlich ! i qué W S ~ O!
nen sehr .l~setzfund morgen sind die Karkn moglicherweise moglicherweise, posiblemente bestirnrnt seguramente
~usverkauft.-Wie komrnt denn das? -Das weiss ich a u i i nicht. womoglich ohne a l e eii: apuro
Wahrscheinlich wegen des Karneval. -Sicher. q a e r , fahren ausverkauft agotado oie Ruhe 1~ tranquilidad
Sie doc1.i tagsiiber! Morgens S Uhr 5 gibt es einen Z L I ~de; , ?vahrseheinlich u lo mejor ganz in Ruhe con toda tran-
d e s Karneval el carnaval quilidad
fahrt besonders sclinell. E r bralicht ungefahr sechs Siuticlen. 'tngsübir Ce día cler FZissball el futbol
rnent'e, estoy contento. Este voltaje es altamente peligroso. i Venga
dw Spiel e: partido, Mi ttwoch nijércoles inmediatamente! Verdaderamente, la guerra ha cambiado todo.
el juego ' ~onnerstag jueves
cie m a h r i m g ?e experiencia FreItag v:e~nes Ciertamente no es verdad. Recientemente recibí una carta de iina
irgendein cualquier so~bead. sübado amiga.
Muntag lunes SamSbg Estaré en Berlín dentro de 8 días. ¿También vendrá ustecl
Dienstag mú rtes Sonntag domingo
a Berlín? ¿Le gustará mi regalo? ¿No (les) acompañaré (initkom-
La íoriim adverbial del'adjetivo. men) esta noche. Ella vendrá con su marido. Tomaré un vaso de
vino y luego tocaré el piano. &Hará buen tiempo mafiana, o Ilo-
E l adverbio gelicralmente es igual a adjetivo; por ej.: verá? Quién sabe. E n todo caso me quedare en casa. ¿Qué liari
-- sicher usted maíiaila? Trabajaré y escribiré una carta.
diario - tagheh srsuro
c.ariamente - taglich seguramente - sicher
me interesa mich interessiert verdaderai~ente tatsachlich
exacto genau la guerra der Krieg
Unos pocos agregan los sufijos "lich" o "(er)weise"; p. ej.: directo djreckt cambiar iindern
arinlich, pobremente ; iiilschlich, ,eq~iivocadan~ente; schwerlich, di- atrasado mit Verspatui~g ciertamente sicherlich
fícilmente; tropfenweise, por gotas; inijglicherweise, posibleinen- 3a catedial de der Kolner Dam es verdad es ist wühr
te ; glückliclterweise, aiormiladatnente ; no twendigerweise, necesa- Colonia recientemente kiirzlicli
distinto de anders ak recibir bekommm
riamen te. actualmente zilgenblicklich dentro de ocho in 8 Tagen
Excepciones : últimamente, in letzter Zeit ; igualmente gleich- sumamente Susserst dias
f alls ; al~amente,116chst ; inmediatamente, sofort. el voltaje aie Spannung el regalo das Geschenk
(en) llover regnen
peligroso gefiihrlich
El futuro del verbo.
Más que en castellano, s e usa en aleman el presente en vez del
futuro, La forma propia del futuro en alernán es una forma com-
puesta del infinitivo iiel verbo y el verbo auxiliar ('werden".
Repaso.-Hagan ustedes una coinposición sobre el tenla : "IVas
ich werde machen - haré ich in meinem i~achstenUriaub tun werde" (Lo que haré en mi
du wirst machen - harns
er, sie, es wird mschen - hará prókimo descanso).
wir werden machen - haremos
ihr werdet machen' - h¿br& Am Rlieiii ist es so schijn.
sie werden machen - harán
Sie werden machen - usted hará Wie oft habe ich sagen horen: "Am Rhein ist es so schon!
An den maleriscl~en,bergigen Ufern des Rheins mit seinen alten
Tarea.-Traduzcan ustedes, por favor : Me interesa especial- Burgen wgchst kostlicher Wein." Daher fasste ich eines Tagec
inente el alemán. Yo quería comprar exactamente lo mismo. Se- aen Entschluss, eine Reise an den Rhein zu unternehnien. Ich
guramente no está en casa. H e echado solamente la carta de fuhr nach Mainz. Dort war gerade Winzerfest. Die Rheinlander
usted. Este barco va directamente a Hiamburgo. Posiblemente tranken Wein, tanzten, sangen und lachten. Sie hatten anscheinend
sale (auslaufen) atrasado. L a catedral de Colonia es completa- keine Sorgeii. Der ilbend verging wie im Fluge; ich überilachtete
mente distinta de la de Strassburg. i Pase usted bien el domingar in Mainz.
Gracias, igualr~ente. Actualmente son muy caras las naranjas. Am naclis'cn JIorgen nahm ich, ohne viel zu überlegen, einen
Las manzanas, sin embargo, son sumamente baratas. Natural-
Darnpfer nach Koln. Ich flthr aiil L~rele~felseii
und clem Binger Dad iiiar ir-, wie alt Sie sind?
Mauseturm vorbei. Die hiibschen Dorfer zu beiden Seiten sahen
wie ein Spielzeug aus. Andere Dampfer kamen uns entgeg.ea. -Entschuldigen Sic die indiskrete Frage, Hcrr Müller, aber
Die Menschen winkten uns au, und wir horten sie singen "Was wie alt sind Sie cigentlicli?
hringen iins die Reben? Vom Rliein den Wein". Ecgeistert san- -Die Frage braucht Sie nicht zu genieren, Hcrr Schnlitlt
gen sofort unsere Fahrgaste init. Die Lieder verscliwisterten Ich bin siehenunadreissig.
-%'as Sie nicht sagen! Icti ltatte Sie auf zweiiindvierzig
geschitzt.
-Ja, das glaube ich. -'iber mein Leben ist niclit leicht gewesen.
Besonders der Krieg hat mir sehr zitgesetzt. ViJann sind Sie clcnn
g-ehren ?
-Icli bin Jahrgang fünfzehn.
-Also etwas alter als ich. Sind Sie verheiratet?
-Ja. Meine Frau ist aus ?Vien. Sind Sie auch wrlieiratei?
-Ja, und ich habe auch zwei Kinder, ein fünfjaliriges Mad-
clieti und einen zivrijahrigen Jungen. Ein drittes Kind ist unter-
neys.
-Ya, dann wünsrhe ich viel Glück, I3err Scl~nliat!
INF'INITIVO
MODELOS DE DECLINACION Y CONJUGSCIOX R C ser,'
~ estar haben tener lieben querer
FUTURUlM
ich - werde sein ich werde haben icC werde lieben Querido a~?zigo,le felicito qu,e zbsled lzn icnido pacicncia y cons.
du wirst sein du wirst haben du wirst lieben ,? :.:?
, SF I
ihr werdet sein ihr werdet haben ihr werdet lieben e, estzidios adq<liera la segunda parte de este libro, que se llanta
sie werden sein
Sie werden sein
sie werden haben
Sie werden haben
sie werden liebpn
Sie werden lieben 1
,I
. "
,
Czhrso Szlperwr. En esa parte encontrad usted el tratado de las-