Está en la página 1de 98

GEBRAUCHSANWEISUNG

IMAGE1 S™ – TC200, TC201, TC300, TC301, TC302, TC304


INSTRUCTION MANUAL
IMAGE1 S™ – TC200, TC201, TC300, TC301, TC302, TC304
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMAGE1 S™ – TC200, TC201, TC300, TC301, TC302, TC304
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for placing your trust in the name Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt KARL STORZ. Like all of our other products, en la marca KARL STORZ. Este producto, como
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und this product is the result of years of experience el resto de los que fabricamos, es el resultado
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und and great care in manufacture. You and de nuestra amplia experiencia y capacidad
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ your organization have decided in favor of a técnicas. Con esta adquisición, tanto usted como
entschieden. modern, high quality piece of equipment from su institución se han decidido por un producto
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, KARL STORZ. KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y
dieses Produkt richtig aufzustellen, anzuschließen This instruction manual is intended to aid you tecnología vanguardista.
und zu bedienen. Alle notwendigen Einzelheiten in the proper installation, connection, and Este Manual de instrucciones contiene todas las
und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Bitte operation of this device. All required details and indicaciones necesarias para la instalación, puesta
lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch. all actions on your part are clearly presented en funcionamiento y manipulación correctas
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zum and explained. Please read this manual carefully de este producto. Para ello, contiene todas las
etwaigen Nachlesen an gut sichtbarer Stelle beim before proceeding with the equipment. Keep this explicaciones necesarias sobre las particularidades
Gerät auf. instruction manual available for ready reference in y los detalles de su manejo. Recomendamos su
a convenient location near the equipment. lectura detenida y colocación en un lugar visible
cercano al aparato, para facilitar la consulta.

HINWEIS: Diese Gebrauchsanweisung ist


11 gültig für die IMAGE1 S CONNECT ® TC200 11 NOTE: This IFU is applicable for IMAGE1 S
CONNECT  TC200 and for IMAGE1 S
® 11 NOTA: Estas instrucciones de uso tienen
validez para IMAGE1 S CONNECT ® TC200
und für die IMAGE1 S CONNECT ® II TC201. CONNECT ® II TC201. e IMAGE1 S CONNECT ® II TC201.
Nur wenn eine Besonderheit von IMAGE1 S Only when a special feature of IMAGE1 S Únicamente si se describe alguna
CONNECT ® TC200 oder IMAGE1 S CONNECT ® TC200 or IMAGE1 S particularidad de IMAGE1 S CONNECT ®
CONNECT ® II TC201 beschrieben wird, CONNECT ® II TC201 is described the TC200 o IMAGE1 S CONNECT ® II TC201,
wird in der Gebrauchsanweisung die model number TC200 or TC201 is se indicará en las instrucciones de uso
Modellnummer TC200 oder TC201 zur mentioned in the IFU to distinguish between el número de modelo TC200 o TC201
Unterscheidung zwischen »CONNECT« und CONNECT and CONNECT II. Otherwise the para diferenciar entre “CONNECT” y
Software Version 4.1 – 09/2020

»CONNECT II« genannt. Ansonsten wird der term ‘IMAGE1 S CONNECT ®’ is used. “CONNECT II”. De lo contrario, se empleará
Begriff »IMAGE1 S CONNECT ®« verwendet. el término “IMAGE1 S CONNECT ®”.

Es wird empfohlen, vor der Verwendung It is recommended to check the suitability of Antes de realizar una intervención quirúrgica,
die Eignung der Produkte für den geplanten the product for the intended procedure prior se recomienda verificar si ha elegido el
Eingriff zu überprüfen. to use. producto idóneo.
96206286 D

III
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo

1 Geräteabbildungen 1 Images of the equipment 1 Imágenes del equipo


1. 1 IMAGE1 S™ 1. 1 Possible combinations for 1. 1 Combinaciones posibles
Kombinationsmöglichkeiten IMAGE1 S™ del IMAGE1 S™
Die IMAGE1 S™ setzt sich aus der IMAGE1 S The IMAGE1 S™ comprises IMAGE1 S El IMAGE1 S™ se compone del módulo
CONNECT ® (TC200) oder IMAGE1 S CONNECT ® (TC200) or IMAGE1 S CONNECT ® II IMAGE1 S CONNECT ® (TC200) o IMAGE1 S
CONNECT ® II (TC201) und mindestens einem bis (TC201) and a minimum of one and maximum CONNECT ® II (TC201) y de como mínimo uno
maximal drei weiteren LINK-Modulen zusammen. of three additional LINK modules. The IMAGE1 hasta como máximo tres módulos LINK. Como
Als LINK-Module stehen das IMAGE1 S™ S™ H3-LINK (TC300), IMAGE1 S™ X-LINK módulos LINK están disponibles los módulos
H3-LINK (TC300), das IMAGE1 S™ X-LINK (TC301), IMAGE1 S D3-LINK ® module (TC302) IMAGE1 S™ H3-LINK (TC300), IMAGE1 S™
(TC301), IMAGE1 S D3-LINK ® Modul (TC302) and IMAGE1 S™ 4U-LINK module (TC304) are X-LINK (TC301), IMAGE1 S D3-LINK ® (TC302) e
und das IMAGE1 S™ 4U-LINK Modul (TC304) zur available as LINK modules. IMAGE1 S™ 4U-LINK (TC304).
Verfügung.

1 2 3 45 67 8 9 0 q w

IMAGE1 S CONNECT ®
(TC200)

IMAGE1 S™ H3-LINK
(TC300)

IMAGE1 S™ X-LINK
(TC301)

IMAGE1 S D3-LINK®
(TC302)

z tr e

IV
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo

1 2 3 7 5 64 8 q u 0 9 w

IMAGE1 S CONNECT ® II
(TC201)

IMAGE1 S™ 4U-LINK
(TC304)

IMAGE1 S™ X-LINK
(TC301)

IMAGE1 S D3-LINK®
(TC302)

z tr e i

V
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones y
und ihre Funktion sus funciones

2 Bedienungselemente, 2 Controls, displays, 2 Elementos de control,


Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones y
und ihre Funktion sus funciones
2. 1 IMAGE1 S CONNECT ® TC200 2. 1 IMAGE1 S CONNECT ® TC200 2. 1 IMAGE1 S CONNECT ® TC200
in Kombination mit H3-LINK-, in combination with the en combinación con los
X-LINK- und D3-LINK Modul H3‑LINK, X-LINK and D3-LINK módulos H3-LINK, X-LINK y
(siehe Seite IV) modules (see page IV) D3-LINK (véase pág. IV)
1 Netzschalter 1 Power switch 1 Interruptor de red
2 Weißabgleich 2 White balance 2 Balance de blancos
3 USB-Port 3 USB port 3 Puerto USB
4 Potentialausgleichsanschluss 4 Potential equalization connector 4 Conexión equipotencial
5 LINK-Eingänge 5 LINK inputs 5 Entradas LINK
6 SCB Ein-/Ausgangsbuchsen 6 SCB input/output sockets 6 Conectores de entrada/salida SCB
(KARL STORZ Communication Bus) (KARL STORZ Communication Bus) (KARL STORZ Communication Bus)
7 LAN-Schnittstelle 7 LAN interface 7 Interfaz LAN
8 USB-Schnittstelle
8 USB interface 8 Interfaz USB
9 Videoausgangsbuchsen HD DVI-D
9 HD DVI-D video output sockets 9 Conectores de salida de vídeo HD DVI-D
0 Potentialausgleichsanschluss
0 Potential equalization connector 0 Conexión equipotencial
q Videoausgang 3G-SDI
q 3G-SDI video output q Salida de vídeo SDI 3G
w Netzanschlussbuchse
w Power cord socket w Conector de red
e LINK-Ausgang
e LINK output e Salida LINK
r Kameraanschluss H3-LINK
r H3-LINK camera connector r Conexión para cámara H3-LINK
t Kameraanschluss X-LINK
z Kameraanschluss D3-LINK t X-LINK camera connector t Conexión para cámara X-LINK
z D3-LINK camera connector z Conexión para cámara D3-LINK

VI
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones y
und ihre Funktion sus funciones

2. 2 IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 2. 2 IMAGE1 S CONNECT ® II 2. 2 IMAGE1 S CONNECT ® II
in Kombination mit 4U-LINK-, TC201 in combination with the TC201 en combinación con los
X-LINK- und D3-LINK Modul 4U-LINK, X-LINK and D3-LINK módulos 4U-LINK, X-LINK y
(siehe Seite V) modules (see page V) D3-LINK (véase pág. V)
1 Netzschalter 1 Power switch 1 Interruptor de red
2 Weißabgleich 2 White balance 2 Balance de blancos
3 USB-Port 3 USB port 3 Puerto USB
4 Potentialausgleichsanschluss 4 Potential equalization connector 4 Conexión equipotencial
5 LINK-Eingänge 5 LINK inputs 5 Entradas LINK
6 SCB Ein-/Ausgangsbuchse 6 SCB input/output socket 6 Conector de entrada/salida SCB
(KARL STORZ Communication Bus) (KARL STORZ Communication Bus) (KARL STORZ Communication Bus)
7 LAN-Schnittstelle
7 LAN interface 7 Interfaz LAN
8 USB-Schnittstelle
8 USB interface 8 Interfaz USB
9 Videoausgangsbuchse HD DVI-D
9 HD DVI-D video output socket 9 Conector de salida de vídeo HD DVI-D
0 Potentialausgleichsanschluss
0 Potential equalization connector 0 Conexión equipotencial
q Videoausgang 12G-/3G-SDI
q 12G/3G-SDI video output q Salida de vídeo SDI 12G/3G
w Netzanschlussbuchse
w Power cord socket w Conector de red
e LINK-Ausgang
e LINK output e Salida LINK
r Kameraanschluss 4U-LINK
t Kameraanschluss X-LINK r 4U-LINK camera connector r Conexión para cámara 4U-LINK
z Kameraanschluss D3-LINK t X-LINK camera connector t Conexión para cámara X-LINK
u Videoausgangsbuchsen DisplayPort z D3-LINK camera connector z Conexión para cámara D3-LINK
u DisplayPort video output sockets u Conectores de salida de vídeo DisplayPort
i Anschluss EXT SYNC
(für zukünftige Verwendung) i EXT SYNC connector (for future use) i Conector de EXT SYNC (para uso futuro)

VII
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

3 Symbolerläuterungen 3 Symbols employed 3 Explicación de los símbolos


3. 1 Symbole zur Bedienung 3. 1 Symbols for operation 3. 1 Símbolos referentes al manejo

Gerät Typ CF/Defib. resistent Type CF device/Defib. resistant Aparato tipo CF/resistente a la desfibrilación

Standby/Ein/Aus Standby/On/Off Standby/On/Off

USB 2.0 USB 2.0 USB 2.0

Gebrauchsanweisung befolgen Follow instructions for use Siga el manual de instrucciones

Weißabgleich White balance Balance de blancos

Potentialausgleich Potential equalization Conexión equipotencial

nicht-ionisierende elektromagnetische Strahlung Non-ionizing electromagnetic radiation Radiación electromagnética no ionizante

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Este aparato está identificado conforme a la
This device has been marked in accordance
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte directiva europea sobre residuos de aparatos
with the European Directive on waste electrical
(waste electrical and electronic equipment – eléctricos y electrónicos (waste electrical and
and electronic equipment (WEEE).
WEEE) gekennzeichnet. electronic equipment – WEEE).

VIII
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

3. 2 Symbole auf Label und 3. 2 Label and packaging 3. 2 Símbolos utilizados en
Verpackung symbols el etiquetado y el embalaje

Zerbrechlich, mit Sorgfalt handhaben Fragile, handle with care Frágil, manipular con cuidado

Trocken aufbewahren Keep dry Manténgase seco

60°C

Temperaturbegrenzung Temperature limit Límite de temperatura


(140°F)

10
14
-10 °C...+60 °C -10 °C (14 °F) ...+60 °C (140 °F) -10 °C...+60 °C

SN Seriennummer Serial number Número de serie

Anzahl der Produkte in der Produktverpackung Number of products in the product packaging Cantidad de productos en el embalaje

M1:1
Vertraulich/
Confidential CE-Kennzeichnung CE marking Símbolo CE

oben This side up Hacia arriba


10,00

Diese Zeichnung oder Spezifikation


Maßstab: Datum Name Werkstoff: Gewicht:
Nach US-amerikanischem Bundes­recht (21 CFR De acuerdo a la ley federal norteamericana
801.109) darf dieses Produkt nur an oder auf (21 CFR 801.109) este producto solo puede
Bearb. 25.01.2013 CH

Federal (USA) law restricts this device to sale by


ist vertraulich und Eigentum der
Karl Storz GmbH & Co. KG. Verviel-
fältigung und Weitergabe an Dritte 10:1 Gepr. 28.01.2013 GR Beschreibung:
Symbol_X344
bedarf der schriftlichen Zustimmung Norm 28.01.2013 GR
Freig. 28.01.2013 CH A4 Oben

Rx only
Index Aenderung Dateiname: Symbol_X344-KST-SWD-100000385901-STD

V-X344
BA Material-Nr.: Blatt 1
1 Bl.
(Ers. f.:)

Verschreibung durch einen Arzt (»licensed or on the order of a physician venderse a facultativos o ser recetado por ellos
physician«) verkauft werden (“médico con licencia”).

Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use Consúltense las instrucciones de uso

Hersteller Manufacturer Fabricante

Este equipo es RM incompatible (MR Unsafe).


Dieses Gerät ist nicht MR-sicher This equipment is MR Unsafe.
Mantenga el dispositivo alejado de la sala en la
(MR Unsafe). Das Gerät von MRT-Räumen Keep the device away from the Magnetic
que se encuentran el escáner para tomografías
(Magnetresonanztomografie) und mobilen Resonance Imaging (MRI) Scanner Room and
por resonancia magnética (TRM) y los escáne-
MRT‑Scannern fernhalten. mobile MRI scanner devices.
res TRM móviles.

IX
Inhalt Contents Índice

1 Geräteabbildungen.................................... IV 1 Images of the equipment.......................... IV 1 Imágenes del equipo................................. IV


1. 1 IMAGE1  S™ 1. 1 Possible combinations for 1. 1 Combinaciones posibles
Kombinationsmöglichkeiten.....................IV IMAGE1 S™ ...........................................IV del IMAGE1 S™......................................IV
2 Bedienungselemente, Anzeigen, 2 Controls, displays, 2 Elementos de control, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktion.................. VI connectors, and their uses....................... VI conexiones y sus funciones...................... VI
2. 1 IMAGE1  S CONNECT ® TC200 in 2. 1 IMAGE1  S CONNECT ® TC200 in 2. 1 IMAGE1  S CONNECT ® TC200 en
Kombination mit H3-LINK-, X-LINK- combination with the H3‑LINK, X-LINK combinación con los módulos H3-LINK,
und D3-LINK Modul (siehe Seite IV).........VI and D3-LINK modules (see page IV)........VI X-LINK y D3-LINK (véase pág. IV)............VI
2. 2 IMAGE1  S CONNECT ® II TC201 in 2. 2 IMAGE1  S CONNECT ® II TC201 in 2. 2 IMAGE1  S CONNECT ® II TC201 en
Kombination mit 4U-LINK-, X-LINK- combination with the 4U-LINK, X-LINK combinación con los módulos 4U-LINK,
und D3-LINK Modul (siehe Seite V).........VII and D3-LINK modules (see page V)........VII X-LINK y D3-LINK (véase pág. V)...........VII
3 Symbolerläuterungen.............................. VIII 3 Symbols employed................................... VIII 3 Explicación de los símbolos................... VIII
3. 1 Symbole zur Bedienung......................... VIII 3. 1 Symbols for operation............................ VIII 3. 1 Símbolos referentes al manejo............... VIII
3. 2 Symbole auf Label und 3. 2 Label and packaging 3. 2 Símbolos utilizados en
Verpackung.............................................IX symbols...................................................IX el etiquetado y el embalaje......................IX
4 Allgemeines..................................................4 4 General information.....................................4 4 Generalidades..............................................4
4. 1 Gerätebeschreibungen.............................4 4. 1 Description of the devices........................4 4. 1 Descripción de los aparatos.....................4
4. 2 Schutzrechte............................................4 4. 2 Property rights..........................................4 4. 2 Derechos de propiedad............................4
5 Sicherheitshinweise.....................................5 5 Safety instructions.......................................5 5 Instrucciones de seguridad........................5
5. 1 Erklärung zu Warn- und 5. 1 Explanation of warnings and cautions.......5 5. 1 Explicación referente a las indicaciones
Vorsichtshinweisen...................................5 5. 2 General safety information........................6 de alarma y advertencia............................5
5. 2 Allgemeine Sicherheitshinweise.................6 5. 3 Indications for use..................................10 5. 2 Instrucciones generales de seguridad.......6
5. 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch...........10 5. 3. 1 Intended use...........................................10 5. 3 Empleo previsto......................................10
5. 3. 1 Zweckbestimmung.................................10 5. 4 Contraindications....................................10 5. 3. 1 Uso previsto...........................................10
5. 4 Kontraindikationen..................................10 5. 5 Patient profile..........................................11 5. 4 Contraindicaciones.................................10
5. 5 Profil des Patienten.................................11 5. 6 User profile 5. 5 Perfil del paciente...................................11
5. 6 Profil des Anwenders (specialist physician)...............................11 5. 6 Perfil del usuario (médico especialista)....11
(Facharzt)................................................11 5. 7 User profile (assistant).............................12 5. 7 Perfil del usuario (asistente).....................12
5. 7 Profil des Anwenders (Hilfsperson)..........12 5. 8 Safety precautions at the site of 5. 8 Medidas de seguridad en el lugar de
5. 8 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort....13 installation...............................................13 emplazamiento.......................................13
5. 9 Sicherheitsmaßnahmen 5. 9 Safety precautions 5. 9 Medidas de seguridad durante
beim Einsatz des Gerätes.......................13 when operating the device......................13 el empleo del equipo..............................13
6 Inbetriebnahme..........................................14 6 Initial operation..........................................14 6 Puesta en marcha......................................14
6. 1 Grundausstattung...................................14 6. 1 Basic equipment.....................................14 6. 1 Equipamiento básico..............................14
6. 1. 1 TC200 IMAGE1  S CONNECT ® ..............14 6. 1. 1 TC200 IMAGE1  S CONNECT ® ..............14 6. 1. 1 TC200 IMAGE1  S CONNECT ® ..............14
6. 1. 2 TC201 IMAGE1  S CONNECT ® II............14 6. 1. 2 TC201 IMAGE1  S CONNECT ® II............14 6. 1. 2 TC200 IMAGE1  S CONNECT ® II............14
6. 1. 3 TC300 IMAGE1  S™ H3-LINK.................14 6. 1. 3 TC300 IMAGE1  S™ H3-LINK.................14 6. 1. 3 TC300 IMAGE1  S™ H3-LINK.................14
6. 1. 4 TC301 IMAGE1  S™ X-LINK...................14 6. 1. 4 TC301 IMAGE1  S™ X-LINK...................14 6. 1. 4 TC301 IMAGE1  S™ X-LINK...................14
6. 1. 5 TC302 IMAGE1  S D3-LINK ® ..................14 6. 1. 5 TC302 IMAGE1  S D3-LINK ® ..................14 6. 1. 5 TC302 IMAGE1  S D3-LINK ® ..................14
6. 1. 6 TC304 IMAGE1  S™ 4U-LINK.................14 6. 1. 6 TC304 IMAGE1 S™ 4U-LINK.................14 6. 1. 6 TC304 IMAGE1  S™ 4U-LINK.................14
6. 2 Auspacken des Gerätes.........................15 6. 2 Unpacking the equipment.......................15 6. 2 Desembalaje del aparato........................15
6. 3 Gerät für Anwendung vorbereiten...........15 6. 3 Preparing the device for use...................15 6. 3 Preparación del aparato
6. 3. 1 Aufstellen................................................15 6. 3. 1 Installation...............................................15 para la aplicación....................................15
6. 3. 2 Potentialausgleich anschließen...............15 6. 3. 2 Connecting the potential equalization.....15 6. 3. 1 Montaje..................................................15
6. 3. 3 IMAGE1  S™ LINK-Module 6. 3. 3 Connecting the IMAGE1 S™ LINK 6. 3. 2 Conexión equipotencial..........................15
mit IMAGE1 S CONNECT ® verbinden.....15 module with IMAGE1 S CONNECT ® ......15 6. 3. 3 Conexión de los módulos IMAGE1 S™
6. 3. 4 SCB-Verbindung herstellen.....................16 6. 3. 4 Connecting SCB.....................................16 LINK a la IMAGE1 S CONNECT ® ..........15
6. 3. 4 Establecimiento de la conexión SCB......16
1
Inhalt Contents Índice

6. 3. 5 KS HIVE-Verbindung 6. 3. 5 Establishing a KS HIVE 6. 3. 5 Establecimiento de la conexión


herstellen................................................16 connection..............................................16 KS HIVE..................................................16
6. 3. 6 Monitor anschließen................................16 6. 3. 6 Connecting the monitor..........................16 6. 3. 6 Conexión del monitor..............................16
6. 3. 7 Anschließen von USB-Geräten ..............17 6. 3. 7 Connecting USB devices........................17 6. 3. 7 Conexión de aparatos USB....................17
6. 3. 8 Netzverbindung 6. 3. 8 Connecting the power 6. 3. 8 Establecimiento de la conexión a la red..17
herstellen................................................17 supply.....................................................17 6. 3. 9 Puesta en marcha de IMAGE1 S
6. 3. 9 IMAGE1  S CONNECT ® 6. 3. 9 Switching on the IMAGE1 S CONNECT ® ...........................................17
einschalten.............................................17 CONNECT ® ...........................................17 6. 3. 10 Conexión de un dispositivo de
6. 3. 10 USB-Speichermedium verbinden...........18 6. 3. 10 Connecting USB storage media.............18 almacenamiento USB.............................18
6. 3. 11 Kamerakopf/Videoendoskop 6. 3. 11 Connecting the camera head/ 6. 3. 11 Conexión del cabezal de la
anschließen............................................18 video endoscope.................................. 18 cámara/videoendoscopio........................18
6. 3. 12 Weißabgleich durchführen......................18 6. 3. 12 Performing the white balance.................18 6. 3. 12 Aplicación del balance de blancos.............. 18
6. 3. 13 Funktionstest .........................................19 6. 3. 13 Test for proper functioning......................19 6. 3. 13 Prueba de funcionamiento......................19
6. 3. 14 Installationsübersicht (TC200).................20 6. 3. 14 Installation overview (TC200)...................20 6. 3. 14 Vista general de la instalación (TC200)...20
6. 3. 15 Installationsübersicht (TC201).................21 6. 3. 15 Installation overview (TC201)...................21 6. 3. 15 Vista general de la instalación (TC201)...21
7 Bedienhinweise..........................................22 7 Operating instructions...............................22 7 Instrucciones operativas...........................22
7. 1 Grundsätzliches zur Bedienung..............22 7. 1 Basic information on operation...............22 7. 1 Principios operativos básicos..................22
7. 1. 1 Tastatur und Maus.................................22 7. 1. 1 Keyboard and mouse.............................22 7. 1. 1 Teclado y ratón.......................................22
7. 1. 2 Kamerakopftasten..................................22 7. 1. 2 Camera head buttons.............................22 7. 1. 2 Botones del cabezal de la cámara..........22
7. 2 Dashboard..............................................22 7. 2 Dashboard..............................................22 7. 2 Panel de control.....................................22
7. 2. 1 Funktionsbeschreibung der 7. 2. 1 Description of functions 7. 2. 1 Descripción de la función
verwendeten Symbole............................23 of the symbols used...............................23 de los símbolos empleados....................23
7. 3 Live-Menü...............................................27 7. 3 Live Menu...............................................27 7. 3 Menú Live...............................................27
7. 3. 1 Funktionsbeschreibung der 7. 3. 1 Description of functions 7. 3. 1 Descripción de la función
verwendeten Symbole............................28 of the symbols used...............................28 de los símbolos empleados....................28
7. 4 Setup-Menü............................................37 7. 4 Setup Menu............................................37 7. 4 Menú Setup............................................37
7. 4. 1 Allgemeine Einstellungen 7. 4. 1 General Settings 7. 4. 1 Ajustes generales
(IMAGE1 S CONNECT ®).........................37 (IMAGE1 S CONNECT ®).........................37 (IMAGE1 S CONNECT ®).........................37
7. 4. 2 Voreinstellungen.....................................42 7. 4. 2 Presets...................................................42 7. 4. 2 Preajustes...............................................42
7. 4. 3 LINK-spezifische Einstellungen...............42 7. 4. 3 LINK-specific settings.............................42 7. 4. 3 Ajustes específicos de LINK...................42
7. 5 Patientendaten Privatsphäre ..................43 7. 5 Patient Data Privacy...............................43 7. 5 Privacidad de los datos de paciente
8 Aufbereitung...............................................46 8 Reprocessing.............................................46 (Patient Data Privacy)..............................43
8. 1 Allgemeine Sicherheitshinweise...............46 8. 1 General safety information......................46 8 Preparación................................................46
8. 2 Wischdesinfektion 8. 2 Wipe-down disinfection of 8. 1 Instrucciones generales de seguridad.....46
von Geräten............................................47 devices...................................................47 8. 2 Desinfección por frotado de
9 Instandhaltung...........................................48 9 Service and repair......................................48 los aparatos............................................47
9. 1 Wartung und 9. 1 Maintenance and 9 Mantenimiento...........................................48
Sicherheitsüberprüfung...........................48 safety check...........................................48 9. 1 Mantenimiento y control
9. 1. 1 Wartung..................................................48 9. 1. 1 Maintenance...........................................48 técnico de seguridad..............................48
9. 1. 2 Sicherheitsüberprüfung...........................48 9. 1. 2 Safety check...........................................48 9. 1. 1 Mantenimiento........................................48
9. 2 Instandsetzung.......................................49 9. 2 Servicing and repair................................49 9. 1. 2 Control técnico de seguridad..................48
9. 3 Entsorgung.............................................49 9. 3 Disposal..................................................49 9. 2 Reparaciones.........................................49
9. 4 Produkte reparieren................................50 9. 4 Repairing devices...................................50 9. 3 Gestión de desecho...............................49
9. 5 Infektionsprävention................................50 9. 5 Infection prevention................................50 9. 4 Reparación de productos.......................50
9. 6 Verantwortlichkeit...................................51 9. 6 Limitation of liability.................................51 9. 5 Prevención de infecciones......................50
9. 7 Garantie..................................................51 9. 7 Warranty.................................................51 9. 6 Responsabilidad.....................................51
9. 7 Garantía..................................................51

2
Inhalt Contents Índice

10 Technische Beschreibung.........................52 10 Technical description................................52 10 Descripciones técnicas.............................52


10. 1 Technische Daten...................................52 10. 1 Technical data........................................52 10. 1 Datos técnicos........................................52
10. 2 Technische Unterlagen...........................55 10. 2 Technical documentation........................55 10. 2 Documentación técnica..........................55
10. 3 Normenkonformität.................................55 10. 3 Standard compliance..............................55 10. 3 Conformidad con las normas..................55
10. 4 Richtlinienkonformität für IMAGE1 S™ 10. 4 Directive compliance for IMAGE1 S™ 10. 4 Conformidad con las directivas para
(TC200, TC201, TC300, TC301, (TC200, TC201, TC300, TC301, IMAGE1 S™ (TC200, TC201, TC300,
TC302 und TC304).................................55 TC302 and TC304).................................55 TC301, TC302 y TC304)......................... 55
10. 5 Software-Eigentum und 10. 5 Software ownership and 10. 5 Propiedad del software y
Lizenzvergabe.........................................56 licensing.................................................56 concesión de licencia.............................56
11 Ersatzteile, 11 Spare parts, 11 Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör...............................58 recommended accessories......................58 accesorios recomendados.......................58
11. 1 Kompatible Kameraköpfe für 11. 1 Compatible camera heads for 11. 1 Cabezales de cámara compatibles
IMAGE1 S™ H3-LINK TC300 IMAGE1 S™ H3-LINK TC300 con IMAGE1 S™ H3-LINK TC300,
mit S-Technologien.................................58 with S technologies.................................58 con tecnologías S...................................58
11. 2 Kompatible Kameraköpfe für 11. 2 Compatible camera heads for 11. 2 Cabezales de cámara compatibles
IMAGE1 S™ H3-LINK TC300 IMAGE1 S™ H3-LINK TC300 con IMAGE1 S™ H3-LINK TC300,
ohne S-Technologien..............................58 without S technologies............................58 sin tecnologías S.....................................58
11. 3 Kompatible Kameraköpfe für 11. 3 Compatible camera heads for 11. 3 Cabezales de cámara com­pa­tibles
IMAGE1 S™ X-LINK TC301 IMAGE1 S™ X-LINK TC301 con IMAGE1 S™ X-LINK TC301,
mit S-Technologien.................................59 with S technologies.................................59 con tecnologías S...................................59
11. 4 Kompatible Kameraköpfe für 11. 4 Compatible camera heads for 11. 4 Cabezales de cámara com­pa­tibles
IMAGE1 S™ X-LINK TC301 IMAGE1 S™ X-LINK TC301 con IMAGE1 S™ X-LINK TC301,
ohne S-Technologien..............................59 without S technologies............................59 sin tecnologías S.....................................59
11. 5 Kompatible Videoendoskope 11. 5 Compatible video endoscopes X-Line 11. 5 Videoendoscopios compatibles
X-Line für IMAGE1 S™ X-LINK for IMAGE1 S™ X-LINK TC301 X-Line para IMAGE1 S™ X-LINK TC301,
TC301 mit S-Technologien.....................59 with S technologies.................................59 con tecnologías S.......................................59
11. 6 Kompatible Videoendoskope und 11. 6 Compatible video endoscopes and 11. 6 Videoendoscopios y cabezales de la
Kameraköpfe für IMAGE1 S D3-LINK ® camera heads for IMAGE1 S D3-LINK ® cámara compatibles para IMAGE1 S
TC302 mit S-Technologien.....................62 TC302 with S technology........................62 D3-LINK ® TC302, con tecnologías S......62
11. 7 Kompatible Kameraköpfe 11. 7 Compatible camera heads and 11. 7 Cabezales de la cámara y
und Videoendoskope video endoscopes for IMAGE1 S™ videoendoscopios compatibles
für IMAGE1 S™ 4U-LINK 4U-LINK TC304 with S technology para IMAGE1 S™ 4U-LINK TC304,
TC304 mit S-Technologien in combination with TC201.....................62 con tecnologías S en combinación
in Kombination mit TC201......................62 11. 8 Recommended accessories...................63 con TC201.............................................62
11. 8 Empfohlenes Zubehör.............................63 11. 9 Operable SCB light sources...................64 11. 8 Accesorios recomendados.....................63
11. 9 Bedienbare SCB-Lichtquellen.................64 11. 10 Operable 11. 9 Fuentes de luz SCB utilizables................64
11. 10 Bedienbare KS HIVE‑Lichtquellen...........64 KS HIVE light sources.............................64 11. 10 Fuentes de luz KS HIVE utilizables..........64
11. 11 Bedienbare SCB-Insufflatoren.................64 11. 11 Operable SCB insufflators.......................64 11. 11 Insufladores SCB utilizables....................64
11. 12 Kompatible 3D-Monitore.........................65 11. 12 Compatible 3D monitors.........................65 11. 12 Monitores 3D compatibles......................65
11. 13 Kompatible 2D-Monitore.........................65 11. 13 Compatible 2D monitors.........................65 11. 13 Monitores 2D compatibles......................65
11. 14 Via KS HIVE kompatible motorisierte 11. 14 Via KS HIVE compatible motorized 11. 14 Brazos de soporte monitorizados
Haltearme...............................................65 support arms..........................................65 compatibles a través de KS HIVE............ 65
12 Hinweise zur elektromagnetischen 12 Information on electromagnetic 12 Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV).................................66 compatibility (EMC)....................................66 electromagnética (CEM)............................66
13 Anhang........................................................84 13 Appendix.....................................................84 13 Anexo..........................................................84
13. 1 Kompatible Veterinär-Videoendoskope für 13. 1 Compatible Veterinary video endoscopes 13. 1 Videoendoscopios veterinarios
IMAGE1 S™ X-LINK TC301 for IMAGE1 S™ X-LINK TC301 compatibles para IMAGE1 S™ X-LINK
mit S-Technologien.................................84 with S technologies................................84 TC301, con tecnologías S......................84
14 Niederlassungen........................................86 14 Subsidiaries................................................86 14 Sociedades distribuidoras........................86
3
Allgemeines General information Generalidades

4 Allgemeines 4 General information 4 Generalidades


4. 1 Gerätebeschreibungen 4. 1 Description of the devices 4. 1 Descripción de los aparatos
Die IMAGE1 S™ verfolgt einen völlig neuartigen The IMAGE1 S™ takes a unique and innovative El IMAGE1 S™ supone una concepción
und innovativen Weg in der Systemkonzeption. approach to system conception. The modular completamente nueva e innovadora del sistema.
Der modulare Ansatz im Baukastenprinzip design principle allows the user to create a system El principio de construcción modular permite al
erlaubt dem Anwender ein auf ihn abgestimmtes which is tailored to his needs. One IMAGE1 S usuario adaptar el sistema a sus necesidades.
System. Ein Modul IMAGE1 S CONNECT ® CONNECT ® or IMAGE1 S CONNECT ® II module Un módulo IMAGE1 S CONNECT ® o IMAGE1 S
oder IMAGE1 S CONNECT ® II bildet das is at the heart of the IMAGE1 S™ and acts as a CONNECT ® II conforma la pieza principal
Herzstück der IMAGE1 S™ und dient als communication interface between the image and de IMAGE1 S™ y sirve como interfaz de
Kommunikationsschnittstelle zwischen Bild- und documentation devices. comunicación entre los aparatos de imágenes y
Dokumentationsgeräten. For use, one IMAGE1 S CONNECT ® or IMAGE1 S documentación.
Zur Anwendung wird die IMAGE1 S CONNECT ® CONNECT ® II plus at least one LINK module is Para su uso se necesitan IMAGE1 S CONNECT ®
oder IMAGE1 S CONNECT ® II und mindestens required which receives and forwards the signal. o IMAGE1 S CONNECT ® II y al menos un
ein LINK-Modul benötigt, das das Signal aufnimmt The Light Source Control and S technologies for módulo LINK que capte y transmita la señal. El
und weiterleitet. Durch die Light Source Control image optimization provide users with even more Light Source Control y los tecnologías S para la
und die S-Technologien zur Bildoptimierung wird comprehensive support. An intuitive user interface optimización de la imagen asisten ampliamente al
der Anwender umfangreicher bei seiner Tätigkeit assures simple and quick access as well as rapid usuario en sus actividades. Una intuitiva superficie
unterstützt. Eine intuitive Benutzeroberfläche understanding of menu navigation. de usuario permite un acceso fácil y rápido y una
sorgt für den einfachen, schnellen Zugriff und ein The system offers numerous state-of-the-art rápida comprensión de la guía de menú.
rasches Verständnis der Menüführung. functions. These include: El sistema ofrece numerosas funciones en su
Das System bietet zahlreiche Funktionen auf dem • IMAGE1 S™ visualization modes to assist the versión técnica más moderna. Entre ellas:
neuesten Stand der Technik. Hierzu zählen: user via contrast enhancement and/or more • Los modos de visualización del IMAGE1 S™
• IMAGE1 S™ Visualisierungsmodi zur even brightness perception para asistir al usuario mediante el aumento del
Unterstützung des Anwenders durch • Light Source Control for automatic adjustment contraste y/o la percepción uniforme del brillo
Kontrastanhebung oder/und gleichmäßiger of the light source • El Light Source Control para un ajuste
Helligkeitswahrnehmung automático de la fuente de luz
• Integrated image and video capture for simple
• Light Source Control zur automatischen documentation • La captura integrada de imágenes y secuencias
Steuerung der Lichtquelle de vídeo para una sencilla documentación
Functions are described in greater detail in § 7.4.
• Integrierte Bild- und Videoaufnahme zur Si desea obtener una descripción exacta de las
einfachen Dokumentation funciones, consulte el capítulo 7.4.
Eine genaue Beschreibung der Funktionen finden
Sie im Kapitel 7.4.

4. 2 Schutzrechte 4. 2 Property rights 4. 2 Derechos de propiedad


Dieses Produkt ist in den USA geschützt durch Protected by at least one of the following US Este producto está protegido en los EE.UU.
(mindestens eines der folgenden) US-Patent/e Patents: 7,821,530; 8,274,559; 7,520,853; por (al menos una de las siguientes) patente(s)
7,821,530; 8,274,559; 7,520,853; 7,212,227; 7,212,227; 8,089,509; 8,199,188. For more estadounidense(s) 7,821,530; 8,274,559;
8,089,509; 8,199,188. Besuchen Sie für weitere information, visit: www.karlstorz.com. 7,520,853; 7,212,227; 8,089,509; 8,199,188.
Informationen www.karlstorz.com. Para más información, visite www.karlstorz.com.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

5 Sicherheitshinweise 5 Safety instructions 5 Instrucciones de seguridad


5. 1 Erklärung zu Warn- und 5. 1 Explanation of warnings and 5. 1 Explicación referente a las
Vorsichtshinweisen cautions indicaciones de alarma y
Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz Safety instructions are measures intended to advertencia
des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, protect the user and patients from the risks which Las instrucciones de seguridad son medidas
die durch den Gebrauch des Systems entstehen could arise through the use of the system. para protección del usuario y del paciente contra
können. Please read this manual and follow the instructions riesgos que podrían originarse al utilizar el sistema.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg- carefully. The words Warning, Caution and Note Le rogamos leer este Manual con la mayor aten-
fältig durch und beachten Sie die Anwei­sungen convey special meanings. Wherever they are used ción y observar estrictamente sus instrucciones.
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht in this manual, the accompanying text should be Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tie-
und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo carefully reviewed to ensure the safe and effective nen significados especiales. Cuando aparezcan en
immer sie in der Gebrauchsanweisung verwen- operation of the system. To make these words alguna parte de este Manual, lea detenidamente
det werden, lesen Sie den nachfolgenden Text stand out more clearly, they are accompanied by el texto subsiguiente para asegurar una operación
genau, um einen sicheren und effizienten Be­trieb a pictogram. inocua y eficaz del sistema. Para destacar más
des Systems zu gewährleisten. Zur deutlicheren claramente estos términos, los mismos están pre-
Hervorhebung steht diesen Bezeich­nungen ein cedidos por un pictograma adicional.
Piktogramm voran.

33 33
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the

33
CUIDADO: El término Cuidado llama la
­­Gefährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physician atención sobre una situación de peligro
aufmerksam. is at risk. para el paciente o para el médico.

22 22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf CAUTION: A Caution indicates that

22
ADVERTENCIA: El término Advertencia
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o de seguridad
sind, um eine Beschädigung des Gerätes possible damage to the device. que han de llevarse a cabo a fin de evitar
zu vermeiden. el deterioro del aparato.
11 HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle
Informationen zur Bedienung des Gerätes 11 NOTE: A Note indicates special information
about operating the device or clarifies 11 NOTA: Los párrafos denominados con
el término Nota contienen informaciones
oder sie er­klären wichtige Informationen. important information. especiales para el manejo del equipo o
aclaran informaciones importantes.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

5. 2 Allgemeine 5. 2 General safety information 5. 2 Instrucciones generales de


Sicherheitshinweise seguridad
33
WARNING: Risk of injury and damage
to the products: Failure to observe and

33 33
WARNUNG: Verletzungsgefahr CUIDADO: Riesgo de lesiones y riesgo
und Gefahr der Beschädigung von follow this instruction manual and all of de deterioro de los productos: La
Produkten: Das Nichtbeachten the instruction manuals of the products inobservancia del Manual de Instrucciones
dieser Gebrauchsanweisung und used in combination can result in injury to y de los Manuales de Instrucciones de
aller Gebrauchsanweisungen der in patients, users and third parties as well los productos utilizados en combinación
Kombination eingesetzten Produkte kann as damage to the product. Please read puede provocar lesiones en pacientes,
zu Verletzungen von Patienten, Anwendern all relevant instruction manuals carefully usuarios y terceros y deterioros en el
und Dritten sowie zu Beschädigung am and always follow the instructions given producto. Lea todos los Manuales de
Produkt führen. Lesen Sie alle relevanten precisely. Check the functioning of the instrucciones respectivos con atención
Gebrauchsanweisungen sorgfältig products used in combination. y observe en todo momento las

33
durch und beachten Sie immer die WARNING: Test this device prior to instrucciones descritas. Compruebe el
beschriebenen Anweisungen. Prüfen each surgical procedure to ensure that it funcionamiento de los productos utilizados
Sie die Funktion der in Kombination functions correctly. In the event that the en combinación.
image becomes unusable during surgery,

33
eingesetzten Produkte. CUIDADO: Compruebe la capacidad
the camera may be disengaged from the

33
WARNUNG: Prüfen Sie dieses de funcionamiento de este aparato
Gerät vor jeder Anwendung auf seine endoscope and the procedure continued antes de cada aplicación. Si durante la
Funktionsfähigkeit. Sollte das Bild während optically. If this is not possible, it is up to intervención la imagen se vuelve inservible,
des Eingriffs ,unbrauchbar’ werden, kann the discretion of the surgeon how best to se puede retirar la cámara del endoscopio
die Kamera vom Endoskop abgenommen proceed. Availability of a spare system is y proseguir la intervención bajo control
und der Eingriff optisch fortgesetzt recommended. visual. Si esto no fuera posible, es el

33
werden. Ist dies nicht möglich, so obliegt WARNING: Danger of an electric shock! cirujano quien decide cómo proceder. Por
es der Entscheidung des Operateurs, wie This device may only be connected to a eso recomendamos que se disponga de
am besten fortzufahren ist. Für diesen socket with protective earthing. To reduce un sistema de recambio.
the risk of electric shock, keep the device

33
Fall empfehlen wir die Verfügbarkeit eines CUIDADO: Peligro de descarga eléctrica.
Ersatzsystems. out of reach of patients. Este aparato solo ha de ser conectado

33 33
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen WARNING: Grounding reliability can a una toma de corriente con puesta a
Schlages! Dieses Gerät darf nur an eine only be achieved when the equipment is tierra. Para reducir el riesgo de descarga
Steckdose mit Erdung angeschlossen connected to a ‘Hospital Only’ or ‘Hospital eléctrica, asegúrese de que el aparato se
werden. Um die Gefahr eines elektrischen Grade’ outlet (i.e., approved for use in an encuentre siempre fuera del alcance de
Schlages zu reduzieren, stellen Sie sicher, operating room environment). The plug los pacientes.
and cord should be routinely inspected.

33
dass sich das Gerät stets außerhalb der CUIDADO: La conexión a tierra de
Reichweite von Patienten befindet. Do not use if damaged. este equipo es únicamente fiable si se

33 33
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann WARNING: Before each use or after a encuentra conectado a un enchufe con
zuverlässig geerdet, wenn es an einer change of viewing modes/settings, the puesta a tierra debidamente instalado.
einwandfrei installierten Schutzkontakt- operator should check to ensure the view Controle el cable y el enchufe con
Steckdose angeschlossen ist. Stecker observed through the endoscope provides regularidad y no los utilice si están
und Kabel routinemäßig prüfen und bei a live image (rather than a stored one) and deteriorados.
has the correct image orientation.

33
Beschädigung nicht verwenden. CUIDADO: Antes de cada utilización o

33
WARNUNG: Vor jedem Gebrauch después de una modificación del modo
oder nach einer Veränderung der de visualización/configuración, el usuario
Betrachtungsmodi/-einstellungen sollte debe comprobar si al mirar a través del
der Anwender prüfen, ob beim Blick durch endoscopio aparece una imagen en vivo
das Endoskop ein Livebild statt eines en lugar de una imagen guardada y si se
gespeicherten Bilds angezeigt wird und ob ha seleccionado una posición de imagen
eine korrekte Bildlage ausgewählt wurde. correcta.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

33 33 33
WARNUNG: Lesen Sie sich vor Lagerung, WARNING: Consult and follow the CUIDADO: Lea y observe con atención las
Transport und Betrieb die entsprechenden storage, transport and operating instrucciones correspondientes antes del al-
Anweisungen sorgfältig durch und beach- conditions prior to storing, transporting macenamiento, el transporte y la puesta en
ten Sie sie. Wird das Gerät in einer war- or operating, respectively. If the device servicio. En caso de almacenar el aparato
men und feuchten Umgebung gelagert, is stored in a warm, humid environment, en un entorno cálido y húmedo, asegúrese
stellen Sie sicher, dass es sich vor der ensure that it has suitably equilibrated to de que el aparato puede adaptarse antes
Inbetriebnahme an die am Einsatzort herr- the operating environment prior to use. de la puesta en funcionamiento a las condi-

33
schenden Bedingungen anpassen kann. WARNING: To reduce the risk of electrical ciones reinantes en el lugar de aplicación.

33 33
WARNUNG: Um die Gefahr eines shock, do not remove cover of unit. Refer CUIDADO: Para reducir el riesgo de una
elektrischen Schlages zu mindern, darf servicing to qualified personnel. Removal of descarga eléctrica, no retire la cubierta del
die Abdeckung des Gerätes nicht entfernt covers by unauthorized personnel will void equipo. Únicamente personal autorizado
werden. Lassen Sie Servicearbeiten nur durch the equipment’s warranty. ha de llevar a cabo los trabajos de servicio

33
autorisiertes Personal durchführen. Jedes WARNING: Perceived electrical shocks técnico. Si el equipo es abierto por personas
Öffnen des Gerätes durch unautorisierte may be experienced when using the camera no autorizadas, esto implica la extinción de
Personen führt zum Erlöschen der Garantie. system in conjunction with electrosurgical los derechos de garantía.

33 33
WARNUNG: Bei Verwendung des units. CUIDADO: En caso de utilizarse el sistema

33
Kamerasystems mit Elektrochirurgiegeräten WARNING: High energy radiated light de cámara con aparatos electroquirúrgicos,
kann die Empfindung eines elektrischen through endoscopes may give rise to high puede producirse una descarga eléctrica
Schlags entstehen. temperatures in front of the light outlet and perceptible.

33 33
WARNUNG: Das durch das Endoskop to the tip of the endoscope. To minimize CUIDADO: La luz de alta potencia que se
ausgestrahlte Hochleistungslicht kann am the risk of burns, always adjust the light emite a través del endoscopio puede produ-
Lichtausgang, an den Endflächen des Licht- source to the minimum illumination intensity cir temperaturas demasiado elevadas en la
kabels und an der Spitze des Endoskops zu necessary to achieve optimum illumination of salida de luz, en las superficies de los extre-
hohen Temperaturen führen. Um das Risiko the endoscopic scene when coupled to the mos del cable de luz y en la punta del endos-
von Verbrennungen gering zu halten, die video camera. copio. Para reducir el riesgo de quemaduras,

33
Lichtquelle immer mit der kleinstmöglichen WARNING: Refer to the appropriate section utilice siempre la fuente de luz con el ajuste
Helligkeitseinstellung betreiben, die zur op- of this manual for validated cleaning and de luminosidad mínimo posible que resulte
timalen Beleuchtung des endoskopischen disinfection instructions. necesario para iluminar de manera óptima el
Gebiets erforderlich ist, wenn diese mit der área endoscópica cuando la fuente se en-
Videokamera gekoppelt ist. cuentre acoplada a la cámara de vídeo.

33 33
WARNUNG: Die Reinigungs- und Desin- CUIDADO: Observe las instrucciones sobre
fektionshinweise im entsprechenden Kapitel limpieza y desinfección contenidas en el
dieser Gebrauchsanweisung beachten. respectivo capítulo de este Manual.

22 22 22
VORSICHT: Keine Flüssigkeit auf oder CAUTION: Do not store liquids on or ADVERTENCIA: No deposite líquidos
über dem Gerät abstellen. above the unit. sobre el aparato o por encima del mismo.

22
ADVERTENCIA: De acuerdo con la ley

22 22
VORSICHT: In den USA darf dieses Gerät CAUTION: In the USA, federal law restricts
federal de los EE.UU., este aparato sólo
Rx only laut Bundesgesetz nur an einen Arzt oder auf this device to sale or use by or on the order
puede ser vendido a un médico o por
Anordnung eines Arztes verkauft werden. of a physician.
encargo de un médico.
11 HINWEIS: Bei der Entsorgung dieser
Systemprodukte nach Gebrauch sind die 11 NOTE: Disposal of these system products,
at the end of their useful life, must be in 11 NOTA: Observe las disposiciones vigentes
en materia de gestión residual de productos
geltenden Bestimmungen zu beachten. accordance with local regulations.
de sistema.
11 HINWEIS: Nicht mit dem Hausmüll
entsorgen. 11 NOTE: Do not discard as unsorted
municipal waste. 11 NOTA: No los deseche como residuos
domésticos.
11 HINWEIS: Als elektrischen/elektronischen
Abfall entsorgen und dem Recycling bzw. 11 NOTE: Discard as electrical/electronic
waste; recycle or reuse accordingly. 11 NOTA: Deséchelos como residuos
eléctricos/electrónicos, destinándolos al
der Wiederverwendung zuführen.
reciclaje o a la reutilización.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

33 33 33
WARNUNG: Unter bestimmten »Erster WARNING: Under some Single Fault CUIDADO: En algunas condiciones
Fehler«-Bedingungen gemäß der Norm Conditions per the IEC 60601-1 standard, de primer defecto según la norma
IEC 60601-1, können die Geräteoberflächen the temperature of the equipment surfaces CEI 60601‑1, la temperatura de las
heiß werden und es besteht die Gefahr einer could get hot and there is a possible risk superficies del equipo puede aumentar
Verbrennung bei Berührung. of a burn if touched. y, si se tocan, existe riesgo de quemadura.

11 HINWEIS: Für eine optimale thermische


Leistung sollte der TC201/TC200 oben im 11 NOTE: For best thermal performance the
TC201/TC200 should be mounted at the top
11 NOTA: Para un rendimiento térmico óptimo,
monte el TC201/TC200 encima del equipo
Gerätestapel positioniert werden. of the equipment stack. apilado.

33
CUIDADO: No está permitido realizar

33 33
WARNUNG: Änderungen am Gerät sind WARNING: No modification of this
nicht erlaubt. equipment is allowed. modificaciones en el aparato.

11 HINWEIS: Bei den örtlichen Behörden


erhalten Sie Informationen zum Recycling 11 NOTE: Consult local authorities for reuse/
recycle instructions.
11 NOTA: Para más información sobre el
reciclaje o la reutilización de productos,
bzw. zur Wiederverwendung. consulte las autoridades locales.
11 NOTE: The presence of maximum mains
11 NOTA: La presencia de la tensión máxima
11 HINWEIS: Das Anliegen der
maximalen Netzspannung an SIP/SOPs
voltage on SIP/SOPs is not considered a
normal condition. de red en SIP/SOP no se considera como
(Signaleingangs-/Signalausgangsteilen) gilt estado normal.
nicht als Normalzustand. 11 NOTE: Additional equipment connected
to medical electrical equipment must be
11 NOTA: Los aparatos adicionales que se
conecten a equipos electromédicos han de
11 HINWEIS: Zusätzliche Geräte, die an medi-
zinische elektrische Geräte angeschlossen
able to prove their compliance with the
respective IEC or ISO standards (e.g., contar con una certificación que acredite su
werden, müssen nachweisbar ihren entspre- IEC 60950 for data processing equipment). cumplimiento con las normas CEI o ISO co-
chenden IEC oder ISO Normen entsprechen Furthermore, all configurations shall comply rrespondientes (p. ej., CEI 60950 para apara-
(z. B. IEC 60950 für datenverarbeitende with the standard requirements for medical tos de procesamiento de datos).
Geräte). Weiterhin müssen alle Konfiguratio- systems (see Clause 16 of the 3rd Ed. Además, todas las configuraciones deben
nen den normativen Anforderungen für me- of IEC 60601-1). Anybody connecting cumplir los requisitos normalizados para
dizinische Systeme entsprechen (siehe Ab- additional equipment to medical electrical ­sistemas médicos (véase la sección 16 de
schnitt 16 der 3. Ausgabe der IEC 60601‑1). equipment is a system configurator and la 3.ª edición de la CEI 60601-1). Cualquier
Wer zusätzliche Geräte an medizinische elek- is therefore responsible for the system’s persona que conecte un aparato adicional a
trische Geräte anschließt ist Systemkonfigu- compliance with the standard requirements equipos electromédicos está configurando un
rierer und ist damit verantwortlich, dass das for systems. Please note that local laws take sistema y es por tanto responsable de que el
System mit den normativen Anforderungen priority over the above-mentioned standard sistema cumpla con los requisitos normaliza-
für Systeme übereinstimmt. Es wird darauf requirements. If in doubt, please consult dos para sistemas. Se hace expresa constan-
hingewiesen, dass lokale Gesetze gegenüber your local specialist dealer or the technical cia de que la legislación local tiene prioridad
obigen normativen Anforderungen Vorrang service department. (Standard / directive sobre los requisitos normalizados mencio-
haben. Bei Rückfragen kontaktieren Sie bitte references: IEC 60601-1+A1+A2: 6.8.2.c, nados previamente. En caso de duda, le
Ihren örtlichen Fachhändler oder den Tech- 19.2.b, 19.2.c, IEC 60601-1: 7.9.2.5, 8.1, rogamos consultar a su distribuidor autorizado
nischen Dienst (Standard / directive referen- 16.2.d, MDD 93/42/EEC: Annex I clause o al servicio técnico. (Referencias normas/di-
ces: IEC 60601-1+A1+A2: 6.8.2.c, 19.2.b, 13.6.c). rectivas: CEI 60601-1+A1+A2: 6.8.2.c, 19.2.b,
19.2.c, IEC 60601-1: 7.9.2.5, 8.1, 16.2.d, 19.2.c, CEI 60601‑1: 7.9.2.5, 8.1, 16.2.d,
MDD 93/42/EEC: Annex I clause 13.6.c). 11 NOTE: For use with the product,
KARL STORZ recommends the accessories MDD 93/42/CEE: ­Anexo I cláusula 13.6.c).

11 HINWEIS: Zur Verwendung mit dem


Produkt empfiehlt KARL STORZ das
listed in chapter 11. If third-party accessories
are used, the user must check the correct
11 NOTA: Para utilizar con el producto,
KARL STORZ recomienda los accesorios men-
in Kapitel 11 aufgeführte Zubehör. Bei operation himself. cionados en el capítulo 11. Si se utiliza el produc-
to con accesorios de terceros, el usuario mismo

33
Verwendung von Zubehör von Drittanbietern WARNING: When performing
ist eine korrekte Funktionsweise durch den fluorescence imaging procedures, use debe comprobar su correcto funcionamiento.

33
Anwender selbst zu überprüfen. suitable endoscopes and recommended CUIDADO: A la hora de realizar procedi-
mientos con imágenes por fluorescencia,

33
WARNUNG: Verwenden Sie für die Fluores- light cables.
zenzbildgebungsverfahren nur dafür geeig- emplee siempre endoscopios adecuados
para ello y cables de luz recomendados.
nete Endoskope und empfohlene Lichtkabel.
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

33 33 33
WARNUNG: Um einen sicheren Betrieb WARNING: To ensure safe operation, CUIDADO: Para garantizar un
zu gewährleisten, die Anschlüsse der do not simultaneously touch the device funcionamiento seguro, no toque
Geräteausgänge und den Patienten nicht output connectors and the patient. simultáneamente al paciente y las
gleichzeitig berühren. conexiones de salida del aparato.

33 33
WARNUNG: Wenn Sie Endoskope/Produk- CUIDADO: Si utiliza endoscopios/productos

33
WARNING: When endoscopes are
te mit energetisch betriebenem endoskopi- used with energized endoscopically used con accesorios endoscópicos activados por
schen Zubehör betreiben, können sich die accessories, the patient leakage currents energía, las corrientes de fuga del paciente
Patientenableitströme addieren. Dies ist be- may be additive. This is particularly relevant pueden acumularse. Esto es especialmente
sonders beim Einsatz von Geräten des Typs when using type CF devices. In this case, importante si se utilizan aparatos del tipo CF,
CF von Bedeutung. Verwenden Sie in diesem a Type CF endoscopically used accessory en cuyo caso, únicamente deberán utilizarse
Fall nur Geräte vom Typ CF, um den gesam- aparatos del tipo CF, con el fin de minimizar
should be used in order to minimize the total
ten Patientenableitstrom zu minimieren. la corriente total de fuga del paciente.
patient leakage current.

33 33
WARNUNG: Während der Entladung ei- CUIDADO: Durante la descarga de un

33
nes Defibrillators kann es bis 4 Sekunden WARNING: During discharge of a desfibrilador, la imagen puede necesitar hasta
dauern, bis das angezeigte Bild wiederher- defibrillator, the image displayed may take 4 segundos para recuperarse y en algunos
gestellt wird; in manchen Fällen kann es up to 4 seconds to recover and in some casos es preciso desconectar el equipo y
notwendig sein, das Gerät aus- und einzu- cases a power cycle may be required to volver a conectarlo para restablecer la imagen.
restore the image.

33
schalten um das Bild wiederherzustellen. CUIDADO: Coloque el aparato sobre una su-

33
WARNING: The device should be placed on

33
WARNUNG: Das Gerät auf einer ebenen perficie plana o en una unidad móvil de vídeo.
Fläche oder in einem Videowagen aufstellen. a flat surface or in a video cart. Do not block Debe evitarse bloquear las entradas y salidas,
Die Ein- und Auslässe nicht blockieren, da bei air inlets/outlets as overheating may result in pues en caso de sobrecalentamiento del equi-
Überhitzung Feuergefahr besteht oder das fire hazard or device failure during procedure. po existe riesgo de incendio o de que el mismo

33
Gerät während des Eingriffs ausfallen kann. WARNING: Failure to perform proper deje de funcionar durante la intervención.

33 33
WARNUNG: Wenn der Weißabgleich nicht white balance of system may result in color CUIDADO: Si el balance de blancos no se
ordnungsgemäß durchgeführt wird, kann es distortion. realiza correctamente, pueden producirse
zu Farbverzerrungen kommen. distorsiones cromáticas.

33
WARNING: The operator is responsible to

33 33
WARNUNG: Der Betreiber ist dafür limit physical access to the IMAGE1 S™ from CUIDADO: El usuario es el responsable
verantwortlich, den physischen Zugang von unauthorized persons. de limitar el acceso físico a IMAGE1 S™ de
nicht autorisierten Personen zu IMAGE1 S™ personas no autorizadas.

33
WARNING: In the case of loss of surgical

33
zu beschränken. CUIDADO: Si durante más de 3 segundos
image for greater than 3 seconds, a power

33
WARNUNG: Wird länger als 3 Sekunden lang cycle may be required to restore the no se reproduce ninguna imagen, puede
kein Bild wiedergegeben, ist gegebenenfalls image. que sea necesario desconectar y volver a
ein Aus- und Wiedereinschalten erforderlich. conectar el dispositivo.

33
WARNING: When using high frequency

33 33
WARNUNG: Achten Sie beim Einsatz CUIDADO: Durante el empleo de apa-
surgical equipment, keep the working part
von mit Hochfrequenzenergie arbeitenden ratos e instrumentos quirúrgicos que re-
of the active electrode in the field of view
chirurgischen Geräten und Instrumen- quieren energía de alta frecuencia, preste
ten darauf, dass der relevante Teil der of the operator to avoid accidental high atención a que la parte relevante del elec-
Aktivelektrode sich immer innerhalb des frequency burns. Avoid contact between trodo activo se encuentre siempre dentro
Sichtfeldes des Bedieners befindet, um the active electrode and metal parts of the del campo de visión del usuario para evitar
Verbrennungen durch Hochfrequenzener- endoscope. quemaduradas provocadas por energía

33
gie zu vermeiden. Vermeiden Sie jeglichen WARNING: Do not connect the USB port de alta frecuencia. Evite cualquier tipo de
Kontakt zwischen der Aktivelektrode und of the IMAGE1 S to network devices such contacto entre el electrodo activo y los
den metallischen Teilen des Endoskops. as ethernet, Bluetooth, or WIFI dongles. componentes metálicos del endoscopio.

33 33
WARNUNG: Schließen Sie keine Netz- The IMAGE1 S is not intended for such CUIDADO: No conecte el puerto USB
werkgeräte wie Ethernet-, Bluetooth- oder use, and connection of such devices to del IMAGE1 S a dispositivos de red como
WiFi-Dongel an den USB-Anschluss der the USB port can affect its operation. ethernet, Bluetooth, o llaves (“dongle”) Wi-
IMAGE1 S an. Die IMAGE1 S ist nicht für Fi. IMAGE1 S no está previsto a tal efecto,
eine solche Verwendung bestimmt und der por lo que una conexión de este tipo de
Anschluss derartiger Geräte an ihrem USB- dispositivos al puerto USB puede afectar a
Anschluss kann den Betrieb beeinträchtigen. su funcionamiento.

9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

5. 3 Bestimmungsgemäßer 5. 3 Indications for use 5. 3 Empleo previsto


Gebrauch 5. 3. 1 Intended use 5. 3. 1 Uso previsto
5. 3. 1 Zweckbestimmung IMAGE1 S™ is a camera control unit (CCU) for El IMAGE1 S™ es una unidad de control de
Die IMAGE1 S™ ist eine Kamera-Kontroll­ use with camera heads or video endoscopes for cámara para su uso con cabezales de cámara
einheit zur Verwendung mit Kameraköpfen the visualization and documentation of endoscopic o videoendoscopios para la visualización y
oder Videoendoskopen zur Visualisierung and microscopic procedures. documentación de intervenciones endoscópicas y
und Dokumentation von endoskopischen und microscópicas.
mikroskopischen Eingriffen.

5. 4 Kontraindikationen 5. 4 Contraindications 5. 4 Contraindicaciones


Kontraindikationen, die sich direkt auf das No contraindications relating directly to the No se conocen actualmente contraindicaciones
Medizinprodukt beziehen, sind derzeit nicht medical device are currently known. The que se refieran directamente al producto médico.
bekannt. Der verantwortliche Arzt muss anhand responsible physician must decide whether the El médico responsable ha de decidir, conforme
des Allgemeinzustands des Patienten entscheiden, foreseen application is admissible based on the al estado general del paciente, si la aplicación
ob die vorgesehene Anwendung erfolgen kann. general condition of the patient. prevista puede llevarse a cabo.

10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

5. 5 Profil des Patienten 5. 5 Patient profile 5. 5 Perfil del paciente
Die Anwendung der IMAGE1 S™ ist nicht auf Use of the IMAGE1 S™ is not limited to a La aplicación del IMAGE1 S™ no está limitada
ein gewisses Patientenprofil (Geschlecht, Alter, certain patient profile (sex, age, weight etc.). The a pacientes que presenten un perfil determinado
Gewicht etc.) beschränkt. Der Gesundheitszustand attending physician must assess a patient’s health (sexo, edad, peso, etc.). El estado de salud para
für den endoskopischen Eingriff ist vom with regard to the endoscopic intervention and la intervención endoscópica ha de ser evaluado
behandelnden Arzt zu beurteilen und für geeignet declare it adequate. por el médico tratante, quien debe declarar si es
zu erklären. apropiado al efecto.

5. 6 Profil des Anwenders 5. 6 User profile 5. 6 Perfil del usuario
(Facharzt) (specialist physician) (médico especialista)
• Anerkannte medizinische Kenntnisse für • Recognized medical skills for endoscopic • Conocimientos médicos convalidados para
endoskopische Eingriffe in der jeweiligen interventions in the relevant specialization intervenciones quirúrgicas endoscópicas en la
Fachdisziplin • Adequate powers of comprehension to assess especialidad médica correspondiente
• Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen the situation rationally at all times during the • Facultad de comprensión suficiente para una
Beurteilung der aktuellen Situation während der application evaluación racional de la situación actual
Anwendung • Adequate language skills in at least one of durante la aplicación
• Ausreichende Kenntnisse in einer vom Gerät the languages used on the device and in the • Conocimientos suficientes de uno de los
und der Gebrauchsanweisung verwendeten instruction manual idiomas utilizados por el equipo y el Manual de
Sprache • Be thoroughly trained in the operation and use instrucciones
• Absolvierung einer umfassenden Einweisung in of the device • Conclusión de una exhaustiva instrucción en el
die Bedienung und Anwendung des Geräts • Knowledge of the contents of the instruction manejo y la aplicación del equipo
• Kenntnis über den Inhalt der manual • Conocimiento del contenido del Manual de
Gebrauchsanweisung • No physical impairments that could diminish instrucciones
• Keine körperlichen Behinderungen, die die perception of activation and visual message • Carencia de impedimentos físicos que puedan
Wahrnehmung von Aktivierungssignalen und menoscabar la percepción de señales de
optischen Signalen beeinträchtigen activación y señales ópticas

11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

5. 7 Profil des Anwenders 5. 7 User profile (assistant) 5. 7 Perfil del usuario (asistente)
(Hilfsperson) • Completed training as medical assistant • Formación básica completada como asistente
• Abgeschlossene Grundausbildung als • Adequate language skills in at least one of médico
medizinische Hilfsperson the languages used on the device and in the • Conocimientos suficientes de uno de los
• Ausreichende Kenntnisse in einer vom Gerät instruction manual idiomas utilizados por el equipo y el Manual de
und der Gebrauchsanweisung verwendeten • Be thoroughly trained in the operation and use instrucciones
Sprache of the device • Conclusión de una exhaustiva instrucción en el
• Absolvierung einer umfassenden Einweisung in • Knowledge of the contents of the instruction manejo y la aplicación del equipo
die Bedienung und Anwendung des Gerätes manual • Conocimiento del contenido del Manual de
• Kenntnis über den Inhalt der • No physical impairments that could diminish instrucciones
Gebrauchsanweisung perception of activation and visual message • Carencia de impedimentos físicos que puedan
• Keine körperlichen Behinderungen, die die menoscabar la percepción de señales de
Wahrnehmung von Aktivierungssignalen und activación y señales ópticas
optischen Signalen beeinträchtigen

12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

5. 8 Sicherheitsmaßnahmen am 5. 8 Safety precautions at the site 5. 8 Medidas de seguridad en el
Aufstellort of installation lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The unit may only be used in medical rooms El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios
Räumen benutzt werden, deren elektrische whose electrical systems have been installed in médicos cuya instalación eléctrica haya sido
Anlagen nach den national gültigen Vorschriften accordance with applicable national regulations. efectuada de acuerdo con las normas nacionales
installiert sind. Es ist nicht für den Betrieb in The system is not intended for use in areas de seguridad vigentes. El mismo no está previsto
explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. where there is a risk of explosion. This means, for para ser utilizado en zonas expuestas a posibles
Dies bedeutet u. a.: example: explosiones. Esto significa, entre otras cosas:

60° Bei Verwendung von leicht brennbaren und


explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln
Wherever easily combustible and explosive
inhalation anesthetics and their mixtures are
Si se emplean productos anestésicos para
inhalación fácilmente inflamables y explosivos
und deren Gemischen darf das Gerät nicht used, the device may not be operated in the o sus mezclas, no podrá utilizarse el equipo en
in der dargestellten Gefahrenzone betrieben demarcated hazard zone. This also applies to las zonas calificadas como peligrosas por este
werden. Dieses gilt auch für leicht brennbare easily combustible and potentially explosive motivo. Esto es válido también para productos
und explosionsfähige Chemikalien, z. B. chemicals, e.g., skin disinfectants and fast-acting químicos fácilmente inflamables y explosivos tales
Hautdesinfektions- und Flächenschnelldesin- surface disinfectants. como, p. ej., productos para desinfección de la
fektionsmittel. The unit is equipped with a connector for piel y desinfectantes rápidos para superficies.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für potential equalization. It should be connected El equipo está provisto de un enchufe para
den Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach in accordance with the applicable national conexión equipotencial. La conexión ha de
Maßgabe der national gültigen Vorschriften regulations. efectuarse de acuerdo con las normas nacionales
anschließen. de seguridad vigentes.

5. 9 Sicherheitsmaßnahmen 5. 9 Safety precautions 5. 9 Medidas de seguridad durante


beim Einsatz des Gerätes when operating the device el empleo del equipo
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the El usuario ha de cerciorarse de la seguridad de
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem device is safe and operating properly before using funcionamiento y el buen estado del equipo antes
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu the device. de cada aplicación del aparato.
überzeugen. During treatment with the equipment, the patient Durante el tratamiento con el equipo, el paciente
Während der Behandlung mit dem Gerät muss must be treated and kept under observation with debe ser tratado y observado con los cuidados
der Patient mit der üblichen medizinischen Sorgfalt the usual medical care. This includes keeping a médicos habituales. Esto incluye los controles
behandelt und beobachtet werden. Dies schließt check on the progress of treatment, as well as del desarrollo del tratamiento y la vigilancia de los
die Verlaufskontrolle des Behandlungsvorgangs, monitoring the vital levels and the anesthetic. valores vitales y anestésicos.
die Überwachung der Vitalwerte und der Narkose
mit ein.

13
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en marcha

6 Inbetriebnahme 6 Initial operation 6 Puesta en marcha


6. 1 Grundausstattung 6. 1 Basic equipment 6. 1 Equipamiento básico
6. 1. 1 TC200 IMAGE1 S CONNECT ® 6. 1. 1 TC200 IMAGE1 S CONNECT ® 6. 1. 1 TC200 IMAGE1 S CONNECT ®
• 1 Netzkabel, Länge 300 cm • 1 power cord, length 300 cm • 1 cable de red, longitud 300 cm
• 1 DVI-Verbindungskabel, Länge 300 cm • 1 DVI connecting cable, length 300 cm • 1 cable de conexión DVI, longitud 300 cm
• 1 SCB-Verbindungskabel, Länge 100 cm • 1 SCB connecting cable, length 100 cm • 1 cable de conexión SCB, longitud 100 cm
• 1 3G-SDI Kabel (nur in den USA im Lieferumfang) • 1 3G-SDI Cable (only delivered in the USA) • 1 cable SDI 3G (solo en los EE. UU. incluido)
• 1 WO10275 OR1 Patchkabel CAT6a 2,0 m UL • 1 WO10275 OR1 Patch cable CAT6a 2.0 m UL • 1 WO10275 OR1 cable UTP CAT6a 2,0 m UL
• 1 KARL STORZ USB-Stick • 1 KARL STORZ USB stick • 1 memoria USB de KARL STORZ
• 1 Tastatur mit Touchpad • 1 Keyboard with touchpad • 1 teclado con tableta táctil
• 1 Gebrauchsanweisung • 1 instruction manual • 1 Manual de instrucciones
6. 1. 2 TC201 IMAGE1 S CONNECT ® II 6. 1. 2 TC201 IMAGE1 S CONNECT ® II 6. 1. 2 TC200 IMAGE1 S CONNECT ® II
• 1 Netzkabel, Länge 300 cm • 1 power cord, length 300 cm • 1 cable de red, longitud 300 cm
• 1 DVI-Verbindungskabel, Länge 300 cm • 1 DVI connecting cable, length 300 cm • 1 cable de conexión DVI, longitud 300 cm
• 1 SCB-Verbindungskabel, Länge 100 cm • 1 SCB connecting cable, length 100 cm • 1 cable de conexión SCB, longitud 100 cm
• 1 12G-/3G-SDI Kabel • 1 12G/3G-SDI Cable • 1 cable SDI 12G/3G
• 1 DisplayPort Kabel, Länge 300 cm • 1 DisplayPort cable, length 300 cm • 1 cable DisplayPort, longitud 300 cm
• 1 WO10275 OR1 Patchkabel CAT6a 2,0 m UL • 1 WO10275 OR1 Patch cable CAT6a 2.0 m UL • 1 WO10275 OR1 cable UTP CAT6a 2,0 m UL
• 1 KARL STORZ USB-Stick • 1 KARL STORZ USB stick • 1 memoria USB de KARL STORZ
• 1 Tastatur mit Touchpad • 1 Keyboard with touchpad • 1 teclado con tableta táctil
• 1 Gebrauchsanweisung • 1 instruction manual • 1 Manual de instrucciones
6. 1. 3 TC300 IMAGE1 S™ H3-LINK 6. 1. 3 TC300 IMAGE1 S™ H3-LINK 6. 1. 3 TC300 IMAGE1 S™ H3-LINK
• 1 Netzkabel, Länge 300 cm • 1 power cord, length 300 cm • 1 cable de red, longitud 300 cm
• 1 LINK-Kabel, 20 cm • 1 LINK cable, 20 cm • 1 cable LINK, 20 cm
6. 1. 4 TC301 IMAGE1 S™ X-LINK 6. 1. 4 TC301 IMAGE1 S™ X-LINK 6. 1. 4 TC301 IMAGE1 S™ X-LINK
• 1 Netzkabel, Länge 300 cm • 1 power cord, length 300 cm • 1 cable de red, longitud 300 cm
• 1 LINK-Kabel, 20 cm • 1 LINK cable, 20 cm • 1 cable LINK, 20 cm
6. 1. 5 TC302 IMAGE1 S D3-LINK ® 6. 1. 5 TC302 IMAGE1 S D3-LINK ® 6. 1. 5 TC302 IMAGE1 S D3-LINK ®
• 1 Netzkabel, Länge 300 cm • 1 power cord, length 300 cm • 1 cable de red, longitud 300 cm
• 1 LINK-Kabel, 20 cm • 1 LINK cable, 20 cm • 1 cable LINK, 20 cm
6. 1. 6 TC304 IMAGE1 S™ 4U-LINK 6. 1. 6 TC304 IMAGE1 S™ 4U-LINK 6. 1. 6 TC304 IMAGE1 S™ 4U-LINK
• 1 Netzkabel, Länge 300 cm • 1 power cord, length 300 cm • 1 cable de red, longitud 300 cm
• 1 LINK-Kabel, 20 cm • 1 LINK cable, 20 cm • 1 cable LINK, 20 cm

14
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en marcha

6. 2 Auspacken des Gerätes 6. 2 Unpacking the equipment 6. 2 Desembalaje del aparato
Entnehmen Sie das Gerät und das Zubehör Carefully remove the device and accessories Extraiga cuidadosamente el equipo y los
vorsichtig aus der Verpackung. Überprüfen Sie die from the packaging. Check for missing items and accesorios del embalaje. Revise si el envío está
Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle evidence of damage during shipment. Please file completo y compruebe posibles deterioros de
Beschädigungen. Sollte die Lieferung Anlass zur any complaints with the manufacturer or supplier transporte. En caso de reclamaciones, diríjase
Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte immediately. If possible, retain the original packing inmediatamente al fabricante o al proveedor.
umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. materials for later use; these may be useful if the Es recomendable guardar el embalaje original
Wenn möglich, bewahren Sie die Original­ver­ unit has to be transported. para volver a utilizarlo en un posible transporte
packung auf, sie kann bei einem Transport des posterior del equipo.
Gerätes nützlich sein.

6. 3 Gerät für Anwendung 6. 3 Preparing the device for use 6. 3 Preparación del aparato
vorbereiten 6. 3. 1 Installation para la aplicación
6. 3. 1 Aufstellen 6. 3. 1 Montaje
NOTE: Up to three IMAGE1 S™ LINK
11 modules can be connected to the IMAGE1 S
11 HINWEIS: An die IMAGE1 S CONNECT ® NOTA: A la IMAGE1 S CONNECT  pueden
11 conectarse
®

können bis zu drei IMAGE1 S™ LINK- CONNECT ®. hasta tres módulos IMAGE1 S™
Module angeschlossen werden.
11 NOTE: Do not cover the lateral air vents.
Maintain a minimum distance of 6 cm to
LINK.

11 HINWEIS: Überdecken Sie nicht die


seitlichen Lüftungsschlitze. Mindestabstand other devices. 11 NOTA: No cubra las ranuras de ventilación
laterales. Mantenga una distancia mínima de
von 6 cm zu anderen Geräten einhalten. Place the IMAGE1 S CONNECT ® and the 6 cm con respecto a otros equipos.
Stellen Sie die IMAGE1 S CONNECT ® und die corresponding IMAGE1 S™ LINK modules on a Coloque la IMAGE1 S CONNECT ® y los módulos
zugehörigen IMAGE1 S™ LINK-Module auf eine flat surface. IMAGE1 S™ LINK correspondientes sobre una
A ebene Fläche. superficie plana.
6. 3. 2 Potentialausgleich anschließen 6. 3. 2 Connecting the potential 6. 3. 2 Conexión equipotencial
equalization
11 HINWEIS: Lassen Sie die Erdung der
Geräte durch sachkundiges Personal 11 NOTA: Es recomendable que la conexión a
tierra de los aparatos sea efectuada por un
durchführen. 11 NOTE: The unit’s ground line should be
installed by a qualified electrician. técnico experto en la materia.
Die IMAGE1 S CONNECT ® und die IMAGE1 S™ The IMAGE1 S CONNECT ® and the IMAGE1 S™ Tanto la IMAGE1 S CONNECT ® como los módu-
LINK-Module sind mit Steckvorrichtungen für den LINK modules are equipped with connectors for los IMAGE1 S™ LINK están provistos de enchufes
Potentialausgleich ausgerüstet (siehe Abb. A und B). potential equalization (see fig. A and B). para la conexión equipotencial (véase figs. A y B).
1. Verbinden Sie die Potentialausgleichsleitung 1. Connect the potential equalization line to the 1. Conecte el cable para conexión equipotencial
mit den Steckvorrichtungen für den connectors for potential equalization on all a los enchufes para conexión equipotencial de
Potentialausgleich an allen Modulen. modules. todos los módulos.
B 2. Verbinden Sie die Potentialausgleichsleitung mit 2. Connect the potential equalization line to the 2. Conecte el cable para conexión equipotencial al
der Steckvorrichtung des Behandlungsraumes. connector in the treatment room. enchufe respectivo de la sala de tratamiento.
6. 3. 3 IMAGE1 S™ LINK-Module 6. 3. 3 Connecting the IMAGE1 S™ 6. 3. 3 Conexión de los módulos
mit IMAGE1 S CONNECT ® LINK module with IMAGE1 S IMAGE1 S™ LINK a la IMAGE1 S
verbinden CONNECT ® CONNECT ®
Verbinden Sie das LINK-Modul mit dem Using the LINK cable supplied, connect the LINK Conecte el módulo LINK a la IMAGE1 S
beiliegenden LINK-Kabel mit der IMAGE1 S module to the IMAGE1 S CONNECT ® (see fig. C). CONNECT ® a través del cable LINK incluido en el
CONNECT ® (siehe Abb. C). suministro (véase fig. C).
11 NOTE: The IMAGE1 S CONNECT ® inputs
11 HINWEIS: Die Eingänge der IMAGE1 S
CONNECT ® sind nummeriert. Bitte
are numbered. Please connect the LINK
modules in ascending order. 11 NOTA: Las entradas de la IMAGE1 S
CONNECT ® están numeradas. Conecte los
verbinden Sie die LINK-Module aufsteigend. módulos LINK en orden ascendente.
C

15
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en marcha

6. 3. 4 SCB-Verbindung herstellen 6. 3. 4 Connecting SCB 6. 3. 4 Establecimiento de la conexión SCB
Die Schutzvorrichtung des SCB-Steckers Pull back the protection device of the SCB Retire hacia atrás el dispositivo protector del
zurückziehen und den Stecker in eine der SCB- connector and insert the connector into one enchufe SCB e inserte el enchufe en uno de
Buchsen der TC200 IMAGE1 S CONNECT ® of the SCB sockets of the TC200 IMAGE1 S los conectores SCB de IMAGE1 S CONNECT ®
oder in die SCB-Buchse der TC201 IMAGE1 S CONNECT ® or into the SCB socket of the TC200 o en el conector SCB de IMAGE1 S
CONNECT ® II einstecken. Das andere Ende des TC201 IMAGE1 S CONNECT ® II. Connect the CONNECT ® II TC201. Conecte el otro extremo del
Kabels mit einem KARL STORZ-SCB Steuergerät other end of the cable to the KARL STORZ-SCB cable con una unidad de control KARL STORZ-
(KARL STORZ Communication Bus) oder (KARL STORZ Communication Bus) control unit or SCB (KARL STORZ Communication Bus) o con
weiteren SCB-Geräten verbinden (siehe hierzu other SCB units (see KARL STORZ SCB control otros aparatos SCB (véase para ello el Manual de
Gebrauchsanweisung KARL STORZ SCB control NEO System Instruction Manual) (see fig. D). instrucciones “Sistema KARL STORZ SCB control
NEO System) (siehe Abb. D). NEO”) (véase fig. D).
D
6. 3. 5 KS HIVE-Verbindung 6. 3. 5 Establishing a KS HIVE 6. 3. 5 Establecimiento de la conexión
herstellen connection KS HIVE
Das OR1™ Patchkabel in die LAN-Schnittstelle Plug the OR1™ patch cable into the LAN inter- Inserte el cable UTP OR1™ en la interfaz LAN
der TC200 IMAGE1 S CONNECT ® oder in face of the TC200 IMAGE1 S CONNECT ® or de IMAGE1 S CONNECT ® TC200 o en la
die LAN-Schnittstelle der TC201 IMAGE1 S into the LAN interface of the TC 201 IMAGE1 S interfaz LAN de IMAGE1 S CONNECT ® II TC201
CONNECT ® II einstecken (siehe Abb. E bzw. F). CONNECT ® II (see fig. E or F). (véase fig. E o F). Conecte el otro extremo del
Das andere Ende des Kabels mit einem weiteren Connect the other end of the cable with another cable con otro aparato compatible con KS HIVE.*
KS HIVE kompatiblen Gerät ­verbinden.* KS HIVE-compatible device.* * Actualmente solo puede utilizarse uno de los
* Derzeit kann nur eines der folgenden Geräte * At present only one of the following devices can siguientes aparatos:
­verwendet werden: be used: • Power LED Rubina TL400
• TL400 Power LED Rubina • TL400 Power LED Rubina • ARTIP CRUISE™ UR500B, UR500C
E • UR500B, UR500C ARTIP CRUISE™ • UR500B, UR500C ARTIP CRUISE™
6. 3. 6 Monitor anschließen 6. 3. 6 Connecting the monitor 6. 3. 6 Conexión del monitor
Verbinden Sie den Monitor mit der IMAGE1 S Connect the monitor with the IMAGE1 S Conecte el monitor a IMAGE1 S CONNECT ®
CONNECT ® oder CONNECT II (siehe Abb. G). Je CONNECT ® or CONNECT II (see fig. G). o CONNECT II (véase fig. G). En función de la
nach Anschlussmöglichkeit Ihres Monitors können Depending on the types of connectors provided posibilidad de conexión de su monitor, podrá
Sie die Verbindung herstellen über: on the monitor, this connection can be generated conectarlo a través de:
• DVI-D oder 3G-SDI Ausgang für IMAGE1 S using either: • Salida DVI-D o SDI 3G para IMAGE1 S
CONNECT ® TC200 • DVI-D or 3G-SDI output for IMAGE1 S CONNECT ® TC200
Für TC200 sollte der primäre Arbeitsbildschirm an CONNECT ® TC200 Para TC200, la pantalla de trabajo primaria debe
DVI1 angeschlossen werden. conectarse a DVI1.
The primary working screen should be connected
• DisplayPort, 12G-/3G-SDI oder DVI-D Ausgang to DVI1 for TC200. • Salida DisplayPort, SDI 12G/3G o DVI-D para
für IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 IMAGE1 S CONNECT ® II TC201
F • DisplayPort, 12G/3G-SDI or DVI-D output for
Für TC201 sollte der primäre Arbeitsbildschirm an IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 Para TC201, la pantalla de trabajo primaria debe
DP1 angeschlossen werden.
The primary working screen should be connected conectarse a DP1.
11 HINWEIS: Der angeschlossene Monitor
muss die Auflösung von 1920 x 1080 Pixel
to DP1 for TC201.
11 NOTA: El monitor conectado ha de apoyar
una resolución de 1920 x 1080 píxeles.
unterstützen. 11 NOTE: The connected monitor must
support a resolution of 1920 x 1080 pixels.
11 HINWEIS: Der angeschlossene Monitor 11 NOTA: El monitor conectado ha de apoyar
una resolución de 3840 x 2160 píxeles para
muss für 4K UHD die Auflösung von 3840 x
2160 Pixel unterstützen.
11 NOTE: The connected monitor must
support a resolution of 3840 x 2160 pixels to 4K UHD.
support 4K UHD.
11 HINWEIS: Bei Verwendung des D3-LINK in 11 NOTA: Si utiliza un módulo D3-LINK
en combinación con videoendoscopios
Verbindung mit 3D-Videoendoskopen muss
ein kompatibler 3D-Monitor verbunden sein
11 NOTE: A compatible 3D monitor must
be connected when using a D3-LINK in 3D, tiene que conectar un monitor 3D
conjunction with 3D video endoscopes compatible (consultar capítulo 11.11).
(siehe Kapitel 11.11).
G (see chapter 11.11).

16
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en marcha

6. 3. 7 Anschließen von USB-Geräten 6. 3. 7 Connecting USB devices 6. 3. 7 Conexión de aparatos USB
Die USB-Schnittstellen der IMAGE1 S CONNECT ® The USB ports of the IMAGE1 S CONNECT ® are Las interfaces USB de la IMAGE1 S CONNECT ®
sind zum Anschluss folgender Peripheriegeräte suitable for connecting up the following peripherals son apropiadas para la conexión de los siguientes
geeignet (siehe Abb. H): (see fig. H): aparatos periféricos (véase fig. H):
• Tastatur/Maus • Keyboard/Mouse • Teclado/ratón
• Drucker • Printer • Impresora
• Fußschalter • Footswitch • Interruptor de pedal
• USB zu ACC-Adapter • USB to ACC adaptor • USB para adaptador ACC
• USB-Stick, FAT32 • USB flash drives, FAT32 • Memoria USB, FAT32
H • IMAGE1 PILOT TC014 • IMAGE1 PILOT TC014 • IMAGE1 PILOT TC014
6. 3. 8 Netzverbindung 6. 3. 8 Connecting the power 6. 3. 8 Establecimiento de la conexión a
herstellen supply la red
Prüfen Sie vor dem Anschließen der Geräte an das Before connecting the devices to the electrical Antes de conectar el equipo a la red eléctrica,
Stromnetz, ob die Werte der Stromsteckdosen mit supply line, check that the values on the power compruebe que los valores de las tomas de
den Werten auf den Typenschildern der Geräte sockets concur with the values on the devices’ corriente coinciden con los valores indicados en
übereinstimmen. identification plates. las placas de especificaciones del aparato.
1. Stecken Sie den Gerätestecker des Netzkabels 1. Insert the device plug of the power cord into the 1. Conecte el enchufe del cable de red al
in die Netzanschlussbuchse der IMAGE1 S power supply cord receptacle of the IMAGE1 S conector de red de la IMAGE1 S CONNECT ®
CONNECT ® (siehe Abb. I). CONNECT ® (see fig. I). (véase fig. I).
2. Stecken Sie den Gerätestecker des Netzkabels 2. Insert the device plug of the power cord 2. Conecte el enchufe del cable de red al conector de
in die Netzanschlussbuchse der IMAGE1 S™ into the power supply cord receptacle of the red del módulo IMAGE1 S™ LINK (véase fig. J).
I
LINK-Module (siehe Abb. J). IMAGE1 S™ LINK modules (see fig. J). 3. Conecte los enchufe de red de los módulos a
3. Verbinden Sie die Netzstecker der Module mit 3. Insert the modules’ power cords into the power las tomas de corriente.
den Stromsteckdosen. sockets.

33
CUIDADO: Utilice para esta cámara ex-

33 33
WARNUNG: Verwenden Sie für diese WARNING: Always use a hospital grade
Kamera ausschließlich für den Einsatz in power cord with this camera. clusivamente cables de red homologados
Krankenhäusern zugelassene Netzkabel. para la utilización en hospitales.

6. 3. 9 IMAGE1 S CONNECT ® 6. 3. 9 Switching on the IMAGE1 S 6. 3. 9 Puesta en marcha de IMAGE1 S
einschalten CONNECT ® CONNECT ®
IMAGE1 S CONNECT ® einschalten (siehe Abb. K). Switch on IMAGE1 S CONNECT ® (see fig. K). Encienda la IMAGE1 S CONNECT ® (véase fig. K).

J
11 HINWEIS: Die angeschlossenen LINK-
Module werden automatisch eingeschaltet. 11 NOTE: The connected LINK modules are
turned on automatically.
11 NOTA: Los módulos LINK conectados se
encienden automáticamente.

17
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en marcha

6. 3. 10 U
 SB-Speichermedium 6. 3. 10 Connecting USB storage 6. 3. 10 C
 onexión de un dispositivo de
verbinden media almacenamiento USB
Verbinden Sie das USB-Speichermedium mit der Connect the USB storage media with the Conecte el dispositivo de almacenamiento USB a
IMAGE1 S CONNECT ® um Standbilder und/oder IMAGE1 S CONNECT ® to store still images and/or la IMAGE1 S CONNECT ®, para guardar imágenes
Videos zu speichern (siehe Abb. L). videos (see fig. L). fijas y/o vídeos (véase fig. L).

11 HINWEIS: Das USB-Speichermedium muss


als FAT 32 formatiert sein. 11 NOTE: The USB storage medium must have
a FAT 32 format. 11 NOTA: El dispositivo de almacenamiento
USB ha de estar formateado como FAT 32.

6. 3. 11 K
 amerakopf/Videoendoskop 6. 3. 11 C
 onnecting the camera head/ 6. 3. 11 C
 onexión del cabezal de la
L anschließen video endoscope cámara/videoendoscopio
Den Kamerakopfstecker in die Steckbuchse des Insert the camera head connector into the Inserte el enchufe del cabezal de la cámara en el
jeweiligen LINK-Moduls stecken (siehe Abb. M). receptacle of the relevant LINK module (see fig. M). conector del respectivo módulo LINK (véase fig. M).

11 HINWEIS: Bitte überprüfen Sie zuvor


die eingestellten Werte für Primär- und 11 NOTE: Please verify the values set for the
primary and secondary sources as well as 11 NOTA: Compruebe previamente los valores
configurados para la fuente primaria y
Sekundärquelle sowie das eingestellte the layout beforehand (see p. 23). secundaria, así como el formato ajustado
Layout (siehe S. 23). (véase pág. 23).
11 NOTE: Please note the compatibility list of
11 HINWEIS: Bitte beachten Sie die the respective LINK modules (see chap. 11).
11 NOTA: Tenga en cuenta la compatibilidad

33
Kompatibilitätsliste der jeweiligen WARNING: Always ensure the connector de los módulos LINK correspondientes
LINK‑Module (siehe Kapitel 11). is completely clean and free of debris. If (véase capítulo 11).

33 33
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der moisture is present, dry thoroughly with CUIDADO: Asegúrese de que el enchufe
Stecker stets absolut sauber und frei sterile towel prior to insertion. esté siempre completamente limpio y
M von Verunreinigungen ist. Ist er feucht, carente de suciedad. De estar húmedo,
trocknen Sie ihn vor dem Anschließen séquelo cuidadosamente con un trapo
sorgfältig mit einem sterilen Handtuch ab. estéril antes de conectarlo.
6. 3. 12 Weißabgleich durchführen 6. 3. 12 Performing the white balance 6. 3. 12 Aplicación del balance de blancos

11 HINWEIS: Führen Sie vor jedem


Gebrauch einen Weißabgleich durch, um 11 NOTE: Perform a white balance before
every use, in order to adjust the camera’s 11 NOTA: Realice un balance de blancos
antes de cada aplicación, a fin de ajustar
die Wahrnehmung von Weiß durch die perception of white and the ability to display la percepción del blanco por parte de la
Kamera und die Fähigkeit, Farben richtig colors properly. cámara y la capacidad de mostrar los
darzustellen, anzupassen. colores correctamente.
1. Stellen Sie sicher, dass ein bildgebendes 1. Ensure that an imaging instrument* is 1. Asegúrese de que haya un instrumento* de
Instrument* an ein IMAGE1 S™ LINK-Modul connected to an IMAGE1 S™ LINK module and imagen conectado a un módulo IMAGE1 S™
angeschlossen ist und ein Live-Bild auf dem showing a live image on the monitor. LINK y de que se muestre una imagen en vivo
Monitor anzeigt. 2. Connect the light source to the imaging en el monitor.
2. Schließen Sie die Lichtquelle über das instrument via the light cable. 2. Conecte la fuente de luz al instrumento de
Lichtkabel an das bildgebende Instrument an. 3. Point the tip of the imaging instrument at any imagen a través del cable de luz.
3. Richten Sie die Spitze des bildgebenden clean white surface (e.g. white gauze). 3. Oriente la punta del instrumento de imagen
Instruments auf eine beliebige saubere weiße 4. Ensure that the light source is emitting enough hacia cualquier superficie blanca y limpia (p. ej.,
Fläche (z.B. weiße Gaze). light to sufficiently illuminate the white surface. una gasa blanca).
4. Stellen Sie sicher, dass die Lichtquelle The monitor should display an entire white and 4. Asegúrese de que la fuente de luz emita luz
genügend Licht abgibt, um die weiße well illuminated live image. suficiente para iluminar adecuadamente la
Oberfläche ausreichend zu beleuchten. Der superficie blanca. El monitor debería mostrar
Monitor sollte ein vollständig weißes und gut una imagen en vivo completamente blanca y
ausgeleuchtetes Live-Bild anzeigen. bien iluminada.

18
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en marcha

5. Führen Sie den Weißabgleich durch, indem Sie 5. Perform the white balance by pressing the 5. Lleve a cabo el balance de blancos pulsando
die Taste auf der Vorderseite der IMAGE1 S button on the front of the IMAGE1 S el botón situado en la cara frontal de
CONNECT ® oder im Live-Menü die Taste CONNECT ® or by pressing the in the Live IMAGE1 S CONNECT ® o pulsando la tecla
drücken. Menu. en el menú en vivo.
6. Schauen Sie auf den Monitor, um festzustellen, 6. Look at the monitor to determine whether the 6. Mire el monitor para comprobar si el balance
ob der Weißabgleich erfolgreich war oder ob er white balance was successful or whether it de blancos se ha realizado con éxito o si se ha
fehlgeschlagen ist. failed. producido algún error.
*Ein Kamerakopf mit einem angeschlossenen *A camera head with an attached endoscope, *Un cabezal de cámara con un endoscopio,
Endoskop, Videoendoskop oder Exoskop video endoscope, or exoscope videoendoscopio o exoscopio conectado

6. 3. 13 Funktionstest 6. 3. 13 Test for proper functioning 6. 3. 13 Prueba de funcionamiento
1. Kontrollieren Sie die Module der IMAGE1 S™ 1. Inspect the IMAGE1 S™ module and the 1. Compruebe los módulos del IMAGE1 S™,
und den Kamerakopf bzw. das Videoendoskop camera head and/or the video endoscope for así como el cabezal de la cámara o el
auf äußerliche Schäden. external damage. videoendoscopio, en cuanto a deterioros
externos.
2. Stellen Sie sicher, dass das Kamerakopfkabel 2. Ensure that the camera head cable and/or
bzw. das Videoendoskopkabel nicht gebrochen the video endoscope cable is not damaged or 2. Asegúrese de que el cable del cabezal de la
bzw. geknickt ist. kinked. cámara o del videoendoscopio no está roto ni
doblado.
3. Richten Sie den Kamerakopf bzw. das 3. Point the camera head and/or the
Videoendoskop auf ein Objekt und überprüfen video endoscope towards an object and check 3. Oriente el cabezal de la cámara o el
Sie die Qualität der Darstellung am Monitor. the quality of the display on the monitor. videoendoscopio hacia un objeto y compruebe
la calidad de la representación en el monitor.
4. Überprüfen Sie bei Verwendung von 4. When using 3D video endoscopes, check to
3D-Videoendoskopen die richtige Darstellung make sure the monitor's display is correct. 4. Si utiliza videoendoscopios 3D, compruebe que
am Monitor. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie Please ensure that you use the correct polarized la reproducción del monitor sea la adecuada.
die passende Polarisationsbrille zum Monitor eyewear for the monitor. Asegúrese de que utiliza las gafas polarizadas
verwenden. apropiadas para el monitor.

11 HINWEIS: Erst nach erfolgreichem


Funktionstest dürfen das Gerät und das 11 NOTE: The device and accessories
may only be used once the test for 11 NOTA: El aparato y los accesorios sólo
pueden ser utilizados después de que la
Zubehör verwendet werden. proper functioning has been successfully prueba de funcionamiento haya concluido
completed. con éxito.

19
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en marcha

6. 3. 14 Installationsübersicht (TC200) 6. 3. 14 Installation overview (TC200) 6. 3. 14 V


 ista general de la instalación
(TC200)
Primary 2D/3D Monitor Secondary 2D/3D Monitor

Mounting Mounting

Keyboard
DVI-D INPUT RGBS SERIAL CONTROL GPIO DC IN
DVI-D INPUT RGBS SERIAL CONTROL GPIO DC IN
COMP/SOG SDI S-VIDEO
COMP/SOG SDI S-VIDEO

Y
Y

HS
R/Pr G/Y B/Pb C-SYNC VS HS
COMP/SOG SDI C S-VIDEO
R/Pr G/Y B/Pb C-SYNC VS
COMP/SOG SDI C S-VIDEO
VGA OUTPUT OUTPUT
VGA OUTPUT OUTPUT

USB Printer
* KS HIVE-Anschluss ist ebenfalls möglich für
ARTIP CRUISE™
** USB-Anschluss ist ebenfalls möglich für
Light source via SCB
• USB-Stick IMAGE1 S™
• IMAGE1 PILOT (3D-Maus) IMAGE1 S CONNECT ®
• USB-Hub (TC200)
• 3D-Fußschalter DVI1 DVI2

Power LED Rubina via KS HIVE* IMAGE1 S™ H3-LINK


(TC300)
*K S HIVE connection is also possible for
ARTIP CRUISE™
** USB connection is also possible for IMAGE1 S™ X-LINK
• FLASH memory stick (TC301)
• IMAGE1 PILOT (3D-Mouse)
• USB-Hub Insufflator via SCB
• 3D-Footswitch IMAGE1 S D3-LINK ®
(TC302)

*L a conexión KS HIVE también es posible


para ARTIP CRUISE™
** La conexión USB también es posible para
• Memoria FLASH
USB to ACC adaptor USB Footswitch**
• IMAGE1 PILOT (ratón 3D)
• Concentrador USB
• Interruptor de pedal 3D

20
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en marcha

6. 3. 15 Installationsübersicht (TC201) 6. 3. 15 Installation overview (TC201) 6. 3. 15 V


 ista general de la instalación
(TC201)

Primary 4K 2D/3D Monitor Secondary 4K 2D/3D Monitor

Keyboard
USB Printer

* KS HIVE-Anschluss ist ebenfalls möglich für


ARTIP CRUISE™
** USB-Anschluss ist ebenfalls möglich für
• USB-Stick
• IMAGE1 PILOT (3D-Maus) Light source via SCB
IMAGE1 S™
• USB-Hub
IMAGE1 S CONNECTr II
• 3D-Fußschalter (TC201)

*K S HIVE connection is also possible for IMAGE1 S™ 4U-LINK


ARTIP CRUISE™ (TC304)
Power LED Rubina via KS HIVE*
** USB connection is also possible for
• FLASH memory stick
IMAGE1 S™ X-LINK
• IMAGE1 PILOT (3D-Mouse) (TC301)
• USB-Hub
• 3D-Footswitch

Insufflator via SCB IMAGE1 S D3-LINKr


(TC302)
*L a conexión KS HIVE también es posible
para ARTIP CRUISE™
** La conexión USB también es posible para
• Memoria FLASH
USB to ACC adaptor USB Footswitch**
• IMAGE1 PILOT (ratón 3D)
• Concentrador USB
• Interruptor de pedal 3D

21
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7 Bedienhinweise 7 Operating instructions 7 Instrucciones operativas


7. 1 Grundsätzliches zur Bedienung 7. 1 Basic information on operation 7. 1 Principios operativos básicos
Die Bedienung der IMAGE1 S™ ist in drei The use of IMAGE1 S™ is divided into three menu El manejo de la IMAGE1 S™ está dividido en tres
Menüstufen aufgeteilt: stages: niveles de menú:
• Dashboard (siehe 7.2) • Dashboard (see 7.2) • Panel de control (véase 7.2)
• Live-Menü (siehe 7.3) • Live menu (see 7.3) • Menú Live (véase 7.3)
• Setup-Menü (siehe 7.4) • Setup menu (see 7.4) • Menú Setup (véase 7.4)
7. 1. 1 Tastatur und Maus 7. 1. 1 Keyboard and mouse 7. 1. 1 Teclado y ratón
Mit der Tastatur und Maus können Sie in The keyboard and mouse can be used to navigate Con el teclado y el ratón puede navegar por los
den Menüs navigieren. Zum Eingeben der the menus. A keyboard is required to enter patient menús. Para introducir los datos del paciente es
Patientendaten ist eine Tastatur erforderlich. data. necesario contar con un teclado.
a 7. 1. 2 Kamerakopftasten 7. 1. 2 Camera head buttons 7. 1. 2 Botones del cabezal de la cámara
p o
Alle IMAGE1 Kameraköpfe verfügen über drei All IMAGE1 camera heads feature three buttons Todos los cabezales de cámara IMAGE1
Tasten zum Aufrufen von programmierten for retrieving programmed functions and for menu disponen de tres botones para llamar funciones
Funktionen und zur Menüsteuerung (siehe Abb. N): control (see fig. N): programadas y para dirigir el menú (véase fig. N):
o Nach oben scrollen: In den Menüs, Optionen o scroll up: Scrolls up the menus, options. o Rodar hacia arriba: para desplazarse hacia
nach oben scrollen. p scroll down: Scrolls down the menus, options. arriba por las opciones de un menú.
p Nach unten scrollen: In den Menüs, Optionen a menu/select: Displays the live menu. Once p Rodar hacia abajo: para desplazarse hacia
nach unten scrollen. this menu is displayed, this button activates abajo por las opciones de un menú.
a Menü/Auswahl: Anzeige des Live-Menüs. the highlighted option (identical to ENTER on a a Menú/Selección: visualización del menú Live.
N Sobald dieses Menü angezeigt wird, aktiviert computer keyboard). Una vez que aparezca este menú, este botón
diese Taste die markierte Option (wie bei activa la opción resaltada (como pulsar INTRO en
Betätigung der EINGABE-Taste (ENTER) auf der el teclado del ordenador).
Computertastatur).

7. 2 Dashboard 7. 2 Dashboard 7. 2 Panel de control


Das Dashboard zeigt die verbundenen Geräte, The Dashboard displays the devices, data El panel de control muestra los aparatos, los
Datenträger und LINK-Module, die an die storage devices and LINK modules connected to soportes de datos y los módulos LINK conectados
IMAGE1 S CONNECT ® angeschlossen sind (siehe IMAGE1 S CONNECT ® (see fig. O). Unconnected a la IMAGE1 S CONNECT ® (véase fig. O). Los
Abb. O). Nicht verbundene Geräte, Datenträger devices are shown in gray. aparatos, soportes de datos y módulos LINK no
und LINK-Module werden ausgegraut dargestellt. conectados aparecen en color gris.
11 NOTE: The Dashboard is shown when

O 11 HINWEIS: Das Dashboard wird angezeigt,


wenn kein Kamerakopf/Videoendoskop
no camera head/video endoscope is
connected. 11 NOTA: El panel de control se muestra
cuando no hay ningún cabezal de cámara/
angeschlossen ist. videoendoscopio conectado.
11 NOTE: Depending on the configuration
11 HINWEIS: Abhängig von der Konfiguration
Ihres Systems, können einzelne Icons
of your system, individual icons may be
deactivated or unavailable. The configuration 11 NOTA: Algunos iconos pueden estar
desactivados o no disponibles en función
deaktiviert bzw. nicht vorhanden sein. Die can be modified in the Setup Menu. de la configuración de su sistema. Dicha
Konfiguration kann im Setup-Menü verändert configuración puede modificarse en el menú
werden. 11 NOTE: The icons display the current
settings. Setup.

11 HINWEIS: Die Icons geben die aktuellen


Einstellungen wieder. 11 NOTA: Los iconos indican los ajustes
actuales.

22
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 2. 1 Funktionsbeschreibung der 7. 2. 1 Description of functions 7. 2. 1 Descripción de la función


verwendeten Symbole of the symbols used de los símbolos empleados
D3-LINK: wird dargestellt, wenn das D3-LINK: is displayed once the D3-LINK D3-LINK: se muestra cuando el módulo
D3-LINK-Modul korrekt verbunden ist. module is correctly connected. D3-LINK está conectado correctamente.

H3-LINK: wird dargestellt, wenn das H3-LINK: is displayed once the H3-LINK H3-LINK: se muestra cuando el módulo
H3-LINK-Modul korrekt verbunden ist. module is correctly connected. H3-LINK está conectado correctamente.

X-LINK: wird dargestellt, wenn das X-LINK: is displayed once the X-LINK module is X-LINK: se muestra cuando el módulo X-LINK
X-LINK-Modul korrekt verbunden ist. correctly connected. está conectado correctamente.

4U-LINK: wird dargestellt, wenn das 4U-LINK: is displayed once the 4U-LINK module 4U-LINK: se muestra cuando el módulo
4U-LINK-Modul korrekt verbunden ist. is correctly connected. 4U-LINK está conectado correctamente.

23
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Anzeige Display Indicación


Primäre Quelle: Hier können Sie zwischen den Primary Source: You can choose between the Fuente primaria: Aquí puede usted seleccionar
angeschlossenen LINK-Modulen auswählen. connected LINK modules here. entre los módulos LINK conectados.
Anzeigemodus: Sie können zwischen dem 2D- Display Mode: You can select between 2D and Modo de visualización: Usted puede
und dem 3D-Modus wählen, wenn ein D3-LINK 3D Mode if a D3-LINK is connected. seleccionar entre el modo 2D y el modo 3D, si
angeschlossen ist. está conectado un D3-LINK.
Auto Source Detection: Bei der Verwendung Auto Source Detection: When using more Auto Source Detection (detección de fuente
von mehr als einem LINK-Modul erkennt die than one LINK module, the IMAGE1 S™ automática): Al emplear más de un módulo LINK,
IMAGE1 S™ automatisch an welchem Modul automatically detects which module a camera IMAGE1 S™ reconoce automáticamente a qué
ein Kamerakopf angeschlossen ist (auch wenn head is connected to (even if the LINK used módulo se ha conectado un cabezal de cámara
der verwendete LINK nicht der Primärquelle is not the primary source). Basic requirement (incluso cuando el LINK empleado no se corres-
entspricht). Grundvoraussetzung für Auto Source for Auto Source Detection: The secondary ponde con la fuente primaria). Condición indis-
Detection: Die Sekundärquelle ist entweder mit source is configured with either None or pensable para Auto Source Detection: La fuente
»None« oder den S-Technologien konfiguriert. the S technologies. If another LINK module secundaria se ha configurado con “None” (nin-
Ist der Sekundärquelle ein anderes LINK-Modul is assigned to the secondary source, the guna) o las tecnologías S. De asignarse la fuente
zugewiesen, verhält sich die IMAGE1 S™ gemäß IMAGE1 S™ behaves according to the pre- secundaria a otro módulo LINK, IMAGE1 S™ fun-
der Vorkonfiguration. configuration. ciona de acuerdo con la configuración previa.
Die Signalausgänge der IMAGE1 S The signal outputs of the IMAGE1 S Las salidas de señal de IMAGE1 S CONNECT ® II
CONNECT ® II können individuell für die CONNECT ® II can be individually configured for pueden configurarse individualmente para la
3D-Darstellung konfiguriert werden. Dies gilt für the 3D display. This applies to DP-1, DP-2/DVI representación en 3D. Esto es aplicable para
DP-1, DP-2 / DVI und SDI. and SDI. DP-1, DP-2/DVI y SDI.
PIP Anordnung: PIP Layout: Presentación PIP:
Hier können sie die Darstellung der Picture-in- You can select the PIP (Picture-in-Picture- Aquí puede usted seleccionar la presentación de
Picture-Funktion (PIP) auswählen. function) display here. la función Picture-in-Picture (imagen en imagen).
Sekundäre Quelle (PIP): Hier können Sie Secondary Source (PIP): You can choose Fuente secundaria (PIP): Aquí puede usted
zwischen den angeschlossenen LINK-Modulen between the connected LINK modules and seleccionar entre los módulos LINK conectados
und Visualisierungsmodus auswählen. Visualization Mode here. y el modos de visualización.
HINWEIS: Die Darstellungsgröße der NOTE: The display size of the secondary NOTA: El tamaño de representación de
11 sekundären Quelle (PIP) können Sie in der 11 source (PIP) can be set in the PIP layout. 11 la fuente secundaria (PIP) puede usted
PIP Anordnung einstellen. NOTE: If S technology is selected as a configurarlo en la presentación PIP.
HINWEIS: Ist S-Technologie als 11 NOTA: Si elige tecnologías S como fuente
11 Sekundärquelle ausgewählt und ein
secondary source and a Visualization
Mode (CLARA, CHROMA or SPECTRA*) 11 secundaria y selecciona un modo de visuali-
Visualisierungsmodus (CLARA, CHROMA is selected, the standard white light image zación (CLARA, CHROMA o SPECTRA*), se
oder SPECTRA*) ausgewählt, wird and the respective Visualization Mode will reproducen simultáneamente la imagen es-
das Standard-Weißlichtbild und der be displayed side by side as PIP. tándar en blanco y negro junto con el modo
jeweilige Visualisierungsmodus als PIP NOTE: The secondary source is de visualización correspondiente como una
nebeneinander dargestellt. 11 deactivated if D3-LINK or 4U-Link is imagen PIP.
HINWEIS: Die Sekundärquelle ist NOTA: La fuente secundaria está
11 deaktiviert, wenn D3-LINK oder 4U-LINK
selected as the primary source and 3D-HD
or 3D-4K equipment is connected. 11 desactivada si se ha seleccionado
als primäre Quelle ausgewählt und 3D-HD D3‑LINK o 4U‑LINK como fuente primaria
oder 3D-4K Equipment angeschlossen ist. * This feature is not available in the USA. y está conectado un equipo 3D‑HD o
3D‑4K.
* Diese Funktion ist in den USA nicht verfügbar.
* Esta característica no está disponible en los
EE.UU.

24
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Zeiger/Rastergitter: Ein Zeiger und/oder ein Pointer/Grid: A pointer and/or grid are shown Puntero/retícula: Aparece un puntero y/o una
Rastergitter werden in das Kamerabild eingeblendet. on the camera image. With the pointer, the retícula en la imagen de la cámara. Con el
Mit dem Zeiger kann der Anwender dem Publikum user can show observers a particular point in puntero, el usuario puede indicar al público
einen bestimmten Punkt im Operationsfeld zeigen. the operating field. The image shown on the un punto específico en el campo operatorio.
Mit dem Rastergitter kann er das am Monitor gezeig- monitor can be divided into fields using the grid, Con la retícula, puede dividir en campos la
te Bild in Felder aufteilen, so dass er das Publikum so that the observers can be shown changes in imagen mostrada en el monitor para poder así
zum Beispiel auf pathologische Veränderungen in pathology in a particular field, for example. indicar al público, por ejemplo, las alteraciones
einem bestimmten Feld hinweisen kann. patológicas en un determinado campo.
Darstellung Autoswitch Winkel (Autoswitch Autoswitch Angle Interface: There are three Conmutación automática interfaz-ángulo
Angle Interface): Für die Darstellung der options for displaying the autoswitch function: (Autoswitch Angle Interface): Para la
Autoswitch Funktion gibt es drei Optionen: • One line on approach: If the TIPCAM®1 representación de la función de conmutación
• Eine Linie bei Annäherung (One line on Rubina is rotated, the horizon indicator also automática hay tres opciones:
approach): Wenn die TIPCAM®1 Rubina rotates. As soon as the horizon indicator is • Una línea por aproximación (One line on
gedreht wird, dreht sich der Horizont closer than 15° to a switch angle, the switch approach): Al girar TIPCAM®1 Rubina, se gira
Indikator ebenfalls mit. Sobald sich angle is displayed as a line. asimismo el indicador de horizonte. Cuando el
der Horizont Indikator näher als 15° an • Four lines on approach: Instead of one line, all indicador de horizonte se encuentra a menos
einem Umschaltwinkel befindet, wird der four possible autoswitch limits are displayed de 15° de un ángulo de conmutación, el ángu-
Umschaltwinkel als Linie eingeblendet. as soon as the TIPCAM®1 Rubina is closer lo de conmutación aparece en forma de línea.
• Vier Linien bei Annäherung (Four lines on than 15° to a possible limit. • Cuatro líneas por aproximación (Four lines on
approach): Anstatt einer Linie werden alle vier • Four lines permanent: All four autoswitch limits approach): En lugar de una línea, aparecen los
möglichen Autoswitch-Grenzen angezeigt, are permanently displayed in the image. cuatro límites de conmutación automática posi-
sobald sich die TIPCAM®1 Rubina näher als bles cuando TIPCAM®1 Rubina se encuentra a
15° an einer möglichen Grenze befindet. menos de 15° de uno de los límites posibles.
• Vier Linien permanent (Four lines permanent): • Cuatro líneas permanentes (Four lines perma-
Alle vier Autoswitch-Grenzen werden nent): Los cuatro límites de conmutación automá-
permanent im Bild angezeigt. tica se muestran en la imagen permanentemente.
Horizont Indikator (Horizon Indicator): Über Horizon Indicator: This function can be used Indicador de horizonte (Horizon Indicator):
diese Funktion kann eingestellt werden, ob to set whether the horizon indicator and the Mediante esta función se puede ajustar si se mues-
die Horizontanzeige, sowie die Einstellungen settings of the Autoswitch Angle Interface tran o no los indicadores de horizonte, así como la
im Autoswitch Angle Interface im Autoswitch should be displayed in autoswitch mode. configuración en “Autoswitch Angle Interface” en
Modus angezeigt werden sollen. el modo de conmutación automática.
Hier werden die Einstellungen des Insufflators The insufflator settings are displayed here. The Aquí se muestran los ajustes del insuflador. El
angezeigt. Es können im Menü die Einstellungen gas, flow and pressure settings can be adjusted menú permite adaptar los ajustes de gas, flujo y
Gas, Fluss und Druck angepasst werden. in the menu. presión.

Hier werden die Einstellungen des Druckers The printer settings are displayed here. The Aquí se muestran los ajustes de la impresora.
angezeigt. Es können im Menü die Bilder pro number of images per page and the number of En el menú se pueden cambiar el número de
Seite und die Anzahl der Kopien verändert copies can be modified in the menu. imágenes por página y el número de copias.
werden.

25
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Hier können die Einstellungen der Lichtquelle The light source settings can be displayed and Aquí pueden visualizarse y modificarse los
angezeigt und verändert werden. Die Lichtquelle changed here. The light source can be switched ajustes de la fuente de luz. Es posible conectar
kann ein- bzw. ausgeschaltet werden, der on and off, and the mode and light intensity can o desconectar la fuente de luz, así como ajustar
Modus als auch die Lichtintensität eingestellt be set. el modo y la intensidad lumínica.
werden.

11 HINWEIS: Das Steuern der Lichtquelle


wird deaktiviert, sobald mehr als eine 11 NOTE: Control of the light source is
deactivated if more than one light source 11 NOTA: El control de la fuente de luz
se desactiva en cuanto más de una
Lichtquelle bzw. mehr als ein Kamerakopf/ and/or camera head/video endoscope fuente de luz o más de un cabezal de
Videoendoskop gleichzeitig mit der is simultaneously connected to the cámara/videoendoscopio se conectan
IMAGE1 S™ verbunden ist. IMAGE1 S™. simultáneamente al IMAGE1 S™.
Hier wird die belegte Speicherkapazität The amount of used storage space on the Aquí puede visualizarse el espacio de
des verbundenen USB-Speichermediums connected USB storage device can be almacenamiento ocupado del dispositivo de
dargestellt. displayed here. almacenamiento USB conectado.

11 HINWEIS: Es darf maximal ein USB-


Speichermedium angeschlossen sein. 11 NOTE: A maximum of one USB storage
device can be connected. 11 NOTA: Se puede conectar un dispositivo
de almacenamiento USB como máximo.

Bis zu 50 Patientendatensätze können erstellt, Up to 50 patient information records can be Se pueden crear, seleccionar, modificar o
ausgewählt, geändert bzw. gelöscht werden. created, selected, modified or deleted. eliminar hasta 50 registros de pacientes.

Hier kann die gewünschte Voreinstellung, The desired preset, which was defined in the Aquí puede usted seleccionar el preajuste
welche zuvor im Setup-Menü definiert wurde, Setup Menu, can be selected here. deseado, definido previamente en el menú
ausgewählt werden. Setup.

Das Setup-Menü können Sie hier oder jederzeit The setup menu can be accessed here or Puede acceder al menú de configuración desde
durch Drücken der Tasten Shift-Enter auf der at any time by pressing Shift-Enter on the aquí o en cualquier momento presionando las
Tastatur aufrufen. keyboard. teclas Mayúsc./Intro en el teclado.

Hier erhalten Sie Kontaktinformationen. Here you will find the contact information. Aquí obtiene usted las informaciones de
contacto.

26
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 3 Live-Menü 7. 3 Live Menu 7. 3 Menú Live


Das Live-Menü erlaubt die Auswahl verschiedener The live menu allows you to choose between El menú Live permite seleccionar diferentes
Kamerafunktionen bzw. Veränderungen der different camera functions and change the settings funciones de la cámara y modificar los ajustes
Einstellungen angeschlossener Geräte (siehe of connected devices (see fig. P). Unconnected de los aparatos conectados (véase fig. P). Los
Abb. P). Nicht verbundene Geräte werden devices are shown in gray. aparatos no conectados aparecen en color gris.
ausgegraut dargestellt. You can access the live menu by pressing the Para acceder al menú Live, puede pulsar la tecla
In das Live-Menü gelangen Sie durch Drücken enter button on the keyboard or by pressing “Intro” en el teclado, el botón Menú a en el
der Enter-Taste auf der Tastatur bzw. durch the menu button a on the camera head/ cabezal de la cámara/videoendoscopio o la tecla
Drücken der Menü-Taste a am Kamerakopf/ video endoscope or IMAGE1 PILOT (TC014) left lateral izquierda en el IMAGE1 PILOT (TC014).
Videoendoskop oder der linken Seitentaste am side button.
IMAGE1 PILOT (TC014).

11 HINWEIS: Die Icons im Live-Menü


werden angezeigt, sobald ein Kamerakopf 11 NOTE: The icons in the live menu are
displayed as soon as a camera head is 11 NOTA: Los iconos en el menú Live aparecen
indicados en cuanto se ha conectado un
P angeschlossen ist. connected. cabezal de la cámara.

11 HINWEIS: Abhängig von der Konfiguration


Ihres Systems, können einzelne Icons 11 NOTE: Depending on the configuration
of your system, individual icons may be 11 NOTA: Algunos iconos pueden estar
desactivados o no disponibles en función
deaktiviert bzw. nicht vorhanden sein. Die deactivated or unavailable. The configuration de la configuración de su sistema. Dicha
Konfiguration kann im Setup-Menü verändert can be modified in the Setup Menu. configuración puede modificarse en el menú
werden. Setup.
11 NOTE: The icons display the current
11 HINWEIS: Die Icons geben die aktuellen
Einstellungen wieder.
settings.
11 NOTA: Los iconos indican los ajustes
actuales.

27
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 3. 1 Funktionsbeschreibung der 7. 3. 1 Description of functions 7. 3. 1 Descripción de la función


verwendeten Symbole of the symbols used de los símbolos empleados

Helligkeit: Hier kann die Helligkeit des Brightness: The brightness of the LINK module Brillo: Aquí puede usted configurar el brillo del
LINK‑Moduls eingestellt werden. can be set here. módulo LINK.

Jetzt drucken: Druckt alle Bilder in der Print now: Immediately prints all images in the Imprimir ahora: se imprimen inmediatamente
Warteschlange sofort aus. print queue. todas las imágenes en cola.

11 HINWEIS: Ausdrucke, die Patientendaten


enthalten, können in der Warteschlange 11 NOTE: Prints containing patient data may
remain queued for printing until sufficient 11 NOTA: Las impresiones que contengan
datos de pacientes pueden permanecer
für den Druck verbleiben, bis genügend ink and paper are available. Power cycling en la cola de impresión hasta que se
Tinte und Papier verfügbar sind. Aus- und the IMAGE1 S™ and then the printer disponga de tinta y papel suficiente.
Wiedereinschalten der IMAGE1 S™ führt will clear the print queue, discarding all Si apaga y vuelve a encender el
dazu, dass der Drucker dann die Drucker- queued content. IMAGE1 S™, la impresora eliminará
warteschlange löscht und alle in der War- la cola de impresión y descartará su
teschlange befindlichen Inhalte verwirft. 11 NOTE: When patient information is
included on prints, error conditions from contenido.
11 HINWEIS: Wenn Patienteninformationen
auf Ausdrucken enthalten sind, können
the printer may cause delays which could
result in unintended dissemination of 11 NOTA: En caso de que aparezca
información de pacientes en las
Fehlerbedingungen des Druckers zu Verzö- protected health information (PHI). The impresiones, los errores en la impresora
gerungen führen, die zu einer unbeabsich- user is advised to clear the print queue pueden conllevar demoras y, con ello,
tigten Verbreitung geschützter Gesundheits- if unable to resolve the printer error la difusión accidental de información
informationen (PHI) führen können. Dem condition immediately. médica protegida (PHI, por sus siglas en
Benutzer wird empfohlen, die Druckerwar- inglés). Se recomienda al usuario vaciar la
teschlange zu leeren, wenn er den Drucker- cola de impresión si no puede subsanar
fehlerzustand nicht sofort beheben kann. inmediatamente el error de la impresora.
Hier kann die gewünschte Voreinstellung, The desired preset, which was defined in the Aquí puede usted seleccionar el preajuste
welche zuvor im Setup-Menü definiert wurde, Setup Menu, can be selected here. deseado, definido previamente en el menú
ausgewählt werden. Setup.

11 HINWEIS: Bei der Verwendung


von Presets in Verbindung mit 11 NOTE: When using presets in conjunction
with 3D settings, it may be necessary to 11 NOTA: De usar preajustes con la
configuración 3D, puede que sea
3D-Einstellungen, kann unter Umständen manually switch from 3D to 2D back to 3D necesario cambiar de forma manual de
ein manuelles Umschalten von 3D auf 2D to ensure correct operation. 3D a 2D y, de nuevo, a 3D, para así poder
und zurück auf 3D erforderlich sein, damit garantizar un funcionamiento correcto.
eine korrekte Funktionsweise sichergestellt
werden kann.
Hier kann eine Videoaufnahme gestartet bzw. Video recordings can be started and/or Aquí puede usted iniciar o detener una
gestoppt werden. stopped. grabación de vídeo.

28
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Hier kann ein Standbild aufgenommen werden. Still images can be captured here. Aquí puede usted capturar una imagen fija.

11 HINWEIS: Zum Speichern der Bilder wird


ein USB-Speichermedium benötigt. Ist ein 11 NOTE: To save images, a USB storage
medium is required. If a printer is
11 NOTA: Para guardar las imágenes se re-
quiere un dispositivo de almacenamiento
Drucker angeschlossen und »Ausdruck connected and the ‘print during capture’ USB. Si está conectada una impresora
während der Erfassung« aktiviert, werden command is activated, the images y la opción “Impresión durante captura”
die Bilder zusätzlich ausgedruckt. Ist ledig- are also printed out. If only a printer is está activada, las imágenes se imprimen
lich ein Drucker angeschlossen, werden die connected, images are printed but not adicionalmente. Si únicamente está co-
nectada una impresora, las imágenes se
Bilder gedruckt, jedoch nicht gespeichert. saved.
imprimen, pero no se guardan.
11 HINWEIS: Zusätzlich oder anstelle eines
USB-Speichermediums kann die AIDA®- 11 NOTE: In addition to or in place of
a USB storage medium, the AIDA® 11 NOTA: Además de un dispositivo de al-
macenamiento USB, o en lugar de este,
Dokumentationseinheit zur Aufnahme von documentation unit can be used to puede utilizarse la unidad de documenta-
Standbildern genutzt werden. Diese wer- capture still images. These are saved on ción AIDA® para la captura de imágenes
den nach Ausführen der Aufnahme auf der the AIDA® following the image capture. fijas. Estas se guardan en la unidad AIDA®
AIDA® gespeichert. después de ejecutarse la captura.
S-Technologien S technologies Tecnologías S
CLARA CLARA CLARA
Ein speziell optimierter Algorithmus reduziert bei With this mode, a specially optimized algorithm Un algoritmo especialmente optimizado reduce
diesem Modus störende Schatten und sorgt für reduces disruptive shadows and ensures more en este modo las sombras molestas y asegura
eine gleichmäßigere Helligkeitswahrnehmung even brightness perception of the endoscopic una percepción más uniforme del brillo de la
des endoskopischen Bildes. image. imagen endoscópica.
CHROMA CHROMA CHROMA
Dieser Modus verbessert die Wahrnehmung This mode improves the perception of fine Este modo mejora la percepción de las
feiner Strukturen durch Kontrastverstärkungen structures via contrast enhancements, estructuras finas mediante la intensificación del
speziell im roten Bereich. Die ursprünglichen particularly in the red area. The original colors contraste, especialmente en la zona roja. Los
Farben bleiben erhalten, die Farbintensität wird are retained, the color intensity is changed. colores originales se conservan y se modifica la
verändert. intensidad del color.
SPECTRA A/B* SPECTRA A/B* SPECTRA A/B*
Diese Modi basieren auf Farbinvertierungen. These modes are based on color inversion. Estos modos se basan en una inversión del
Dadurch entsteht ein Falschfarbenbild mit The result is a false color image with enhanced color. El resultado es una imagen en color falso
verstärktem Kontrast. contrast. con mayor contraste.
* SPECTRA A/B ist nicht verfügbar in USA. * SPECTRA A/B is not available in the USA. * SPECTRA A/B no está disponible en EE.UU.
Fiber Filter Fiber Filters Fiber Filter
11 HINWEIS: Die S-Technologien sind
lediglich mit kompatiblen Kameraköpfen
Der digitale Fiberskop-Filter (Anti-Moiré/Anti-
Grid-Filter) ist in zwei Stufen schaltbar (A, B).
The digital fiberscope filter (anti-moiré/anti-grid
filter) can be set to two levels (A, B).
El filtro digital para fibroscopios (filtro antimuaré/
antiretícula) puede conectarse en dos niveles
und Video­endoskopen verfügbar (A, B).
(siehe Kapitel 11). Diese Filter können bisher auftretende, störende With this new electronic filter, interfering
Artefakte wie z. B. den Moiré-Effekt oder die artifacts, such as the moiré effect and display of Estos filtros permiten reducir los molestos
artefactos que hasta ahora se producían, tales
11 NOTE: The S technologies are only
available with compatible camera heads
Darstellung des Fiberskop-Rasters reduzieren.
Sind die wabenartigen Rasterstrukturen im Bild
the fiberscope grid, are reduced.
If the honeycombed grid structures are relatively
como el efecto muaré o la presentación de la
and video endoscopes (see chapter 11). retícula del fibroscopio.
relativ klein, so empfiehlt sich die Verwendung small in the image, Filter A is recommended.
Si las estructuras en forma de panal de la retí-
von Filter A. Filter B is particularly recommended in the case
NOTA: Las tecnologías S solamente está
11 disponible con cabezales de cámara y Filter B ist vor allem bei größeren of larger honeycomb structures, for example,
cula presentes en la imagen son relativamente
pequeñas, se recomienda utilizar el filtro A.
v­ ideoendoscopios compatibles Wabenstrukturen, z. B. durch die Verwendung through the use of an optical zoom. El filtro B se recomienda sobre todo en caso
(­véase capítulo 11). eines optischen Zooms zu empfehlen. de estructuras en forma de panal más grandes,
como por ejemplo, al emplear un zoom óptico.

29
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

OPAL1® * OPAL1® * OPAL1® *


Hier können die Einstellungen für den The settings for the fluorescence imaging (FI) Puede seleccionar los ajustes de las imágenes
Fluorescence Imaging (FI-)Modus gewählt werden. mode can be selected here. por fluorescencia (FI) aquí.

11 HINWEIS: Um OPAL1® aktivieren


zu können, müssen Lichtquelle und 11 NOTE: In order to activate OPAL1®, the
light source and camera head supporting 11 NOTA: Para poder activar OPAL1®, deben
estar conectados una fuente de luz y un
Kamerakopf, die die gewünschte the desired FI application must be cabezal de cámara que sean compatibles
FI‑Anwendung unterstützen, angeschlossen connected. con la aplicación FI deseada.
sein. * OPAL1® is NOT available for PDD in the USA * OPAL1® NO está disponible para PDD en los
* OPAL1® ist NICHT für PDD in USA verfügbar EE. UU.
Die verfügbare FI‑Anwendung wird innerhalb The available FI application is displayed in La aplicación FI disponible se muestra dentro
der Kachel links unten angezeigt. Abhängig vom the tile at the bottom left. Depending on the del recuadro de abajo a la izquierda. En función
angeschlossenen Equipment steht entweder connected equipment, either PDD or ICG is del equipo conectado, estará disponible la
PDD oder ICG zur Verfügung. available. aplicación PDD o la aplicación ICG.
FI-Schalter: FI‑Anwendung (abhängig vom FI Switch: FI application (depending on the Conmutador FI: Aplicación FI (en función del
Modus) oder Weißlicht. Der Wechsel zwischen mode) or white light. The change between FI modo) o luz blanca. La conmutación entre
FI‑Anwendung und Weißlicht kann entweder application and white light can be made either “aplicación FI” y “luz blanca” puede accionarse
innerhalb des Menüs, über den Kamerakopf within the menu, via the camera head or the dentro del menú, a través del cabezal de la
oder den geeigneten Fußschalter getätigt appropriate footswitch. cámara o a través del interruptor de pedal
werden. adecuado.
Overlay-Farbe: Das NIR/ICG-Signal kann Overlay Color: The NIR/ICG signal can be Color de superposición: La señal NIR/ICG
entweder in blau oder grün angezeigt werden. displayed in either blue or green. puede mostrarse tanto de color azul como de
color verde.
FI-Intensität: in 3 Stufen einstellbar FI Intensity: adjustable in 3 steps (only available Intensidad FI: ajustable en 3 pasos (solo dis-
(nur bei Einstellung PDD). Das Erhöhen for setting PDD). Increasing the FI intensity will ponible en ajuste PDD). El aumento de la inten-
der FI-Intensität führt zu einer längeren increase the shutter speed, but also increase sidad FI conlleva un tiempo de exposición más
Belichtungszeit und führt gleichzeitig zu einer the live image delay. prolongado, así como una ralentización de la
Verzögerung des Livebilds. imagen en tiempo real.
Bei der Verwendung folgender Komponenten Additional functionality is available when the Si se utilizan los siguientes componentes,
stehen zusätzliche Funktionalitäten zur following components are combined: estarán disponibles funciones adicionales:
Verfügung: • IMAGE1 S CONNECT® II (TC201) • IMAGE1 S CONNECT® II (TC201)
• IMAGE1 S CONNECT® II (TC201) • IMAGE1 S™ 4U-LINK (TC304) • IMAGE1 S™ 4U-LINK (TC304)
• IMAGE1 S™ 4U-LINK (TC304) • IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG • IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG
• IMAGE1 S™ 4U Rubina, OPAL1® NIR/ICG (TH121) (TH 121)
(TH121) • Power LED Rubina, OPAL1® NIR/ICG (TL400) • Power LED Rubina, OPAL1® NIR/ICG (TL400)
• Power LED Rubina, OPAL1® NIR/ICG (TL400)

30
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

FI Modus: Der ausgewählte Modus bestimmt FI Mode: The selected mode determines the Modo FI: El modo seleccionado determina la
die Darstellung des NIR-Signals. display of the NIR signal. representación de la señal NIR.
Verfügbare Modi sind: Available modes are: Los modos disponibles son:
• Overlay: Das Overlay-Bild kombiniert das • Overlay: The overlay image combines the • Overlay: La imagen superpuesta combina
Weißlicht-Bild und das detektierte NIR-Signal. white light image and the detected NIR la imagen de luz blanca y la señal NIR
Das NIR-Signal wird entweder in blau oder signal. The NIR signal is displayed either in detectada. La señal NIR se representa de
grün zusammen mit dem Weißlicht-Signal blue or green together with the white light color azul o de color verde junto con la señal
dargestellt. signal. de luz blanca.
• Intensity Map: Intensity Map kombiniert das • Intensity Map: Intensity Map combines • Intensity Map: El mapa de intensidad
Weißlicht-Bild und das detektierte NIR-Signal. the white light image and the detected NIR combina la imagen de luz blanca y la señal
Die NIR-Information wird zur Differenzierung signal. The NIR information is displayed in a NIR detectada. La información NIR se
von starken und schwachen NIR-Signalen color scale to differentiate between strong representa mediante una escala de colores
farblich skaliert dargestellt. Die gelbliche and weak NIR signals. The yellowish display para la diferenciación de las señales NIR
Darstellung repräsentiert stärkere Signale, represents stronger signals, the blue display fuertes y débiles. La representación de color
die blaue Darstellung schwächere Signale. weaker signals. The color scaling shown in amarillo indica señales más fuertes, mientras
Die im Bild angezeigte farbliche Skalierung the image depends on the position of the que la representación de color azul indica
ist abhängig von der Position der Optik zum optics relative to the tissue. señales más débiles. La escala de colores
Gewebe. que se muestra en la imagen depende de la
11 NOTE: The display cannot be used to
posición del telescopio respecto al tejido.
11 HINWEIS: Die Darstellung kann nicht zur quantify the NIR signal.
Quantifizierung des NIR-Signals verwendet
werden.
• Monochromatic: The monochromatic
visualization displays the NIR signal in 11 NOTA: La representación no puede
ser utilizada para la cuantificación de la
• Monochromatic: Die monochromatische grayscale. No white light information is señal NIR.
Visualisierung stellt das NIR-Signal displayed. • Monochromatic: La visualización
in Graustufen dar. Es werden keine monocromática representa la señal NIR
Weißlichtinformationen dargestellt. en una escala de grises. No se representa
ninguna información de la luz blanca.
Overlay-Opacity: Die Überlagerungsstärke des Overlay Opacity: The overlay opacity of the Overlay-Opacity: Aquí puede ajustarse la
NIR-Signals kann hier eingestellt werden. Die NIR signal can be adjusted here. The white light intensidad de superposición de la señal NIR.
Weißlichtinformationen bleiben unverändert. information remains unchanged. La información de la luz blanca permanece
inalterada.

31
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Hier können Sie das Live-Menü verlassen. You can exit the live menu here. Alternatively, Aquí puede salir del menú Live. Como
Alternativ können Sie das Menü auch mithilfe you can exit the menu by clicking the ‘ESC’ alternativa, también puede cerrar el Menú
der »ESC«-Taste auf der Tastatur oder der button on the keyboard or IMAGE1 PILOT pulsando la tecla “ESC” en el teclado o la tecla
rechten Seitentaste am IMAGE1 PILOT (TC014) (TC014) right side button. lateral derecha en el IMAGE1 PILOT (TC014).
schließen.

Hier wird der Weißabgleich ausgelöst. Here you can activate White Balance. Aquí puede usted activar el balance de blancos.

11 HINWEIS: Führen Sie vor jeder


Anwendung einen Weißabgleich durch. 11 NOTE: Perform a white balance before
every use. 11 NOTA: Antes de cada aplicación, lleve a
cabo un balance de blancos.

Hier können die Einstellungen der Lichtquelle The light source settings can be displayed and Aquí pueden visualizarse y modificarse los
angezeigt und verändert werden. Die Lichtquelle changed here. The light source can be switched ajustes de la fuente de luz. Es posible conectar
kann ein- bzw. ausgeschaltet werden, der Modus on and off, and the mode and light intensity can o desconectar la fuente de luz, así como ajustar
als auch die Lichtintensität eingestellt werden. be set. el modo y la intensidad lumínica.

11 HINWEIS: Das Steuern der Lichtquelle


wird deaktiviert, sobald mehr als eine 11 NOTE: Control of the light source is
deactivated if more than one light source 11 NOTA: El control de la fuente de luz
se desactiva en cuanto más de una
Lichtquelle bzw. mehr als ein Kamerakopf/ and/or camera head/video endoscope fuente de luz o más de un cabezal de
Videoendoskop gleichzeitig mit der is simultaneously connected to the cámara/videoendoscopio se conectan
IMAGE1 S™ verbunden ist. IMAGE1 S™. simultáneamente al IMAGE1 S™.
Hier werden die Einstellungen des Insufflators The insufflator settings are displayed here. The Aquí se muestran los ajustes del insuflador. El
angezeigt. Es können im Menü die Einstellungen gas, flow and pressure settings can be adjusted menú permite cambiar la configuración de gas,
Gas, Fluss und Druck verändert werden. in the menu. flujo y presión.

32
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Anzeige Display Indicación


PIP Tausch: Swap PIP: The input sources can be swapped Intercambio PIP:
Hier können die Eingangsquellen zwischen between the primary and secondary source Aquí las fuentes de entrada pueden conmutarse
Primär- und Sekundärquelle getauscht werden. here. entre fuente primaria y secundaria.
Primäre Quelle: Hier können Sie zwischen den Primary Source: You can choose between the Fuente primaria: Aquí puede usted seleccionar
angeschlossenen LINK-Modulen auswählen. connected LINK modules here. entre los módulos LINK conectados.
Anzeigemodus: Sie können zwischen 2D- und Display Mode: You can choose between 2D Modo de visualización: Usted puede
3D-Modus auswählen, wenn ein D3-LINK and 3D mode if a D3-LINK is connected. seleccionar entre los modos 2D y 3D, si está
angeschlossen ist. conectado un D3-LINK.
Sekundäre Quelle (PIP): Hier können Sie Secondary Source (PIP): You can choose Fuente secundaria (PIP): Aquí puede usted
zwischen den angeschlossenen LINK-Modulen between the connected LINK modules and seleccionar entre los módulos LINK conectados
und Visualisierungsmodus auswählen. Visualization Mode here. y el modus S.

11 HINWEIS: Die Darstellungsgröße der


sekundären Quelle (PIP) können Sie in der 11 NOTE: The display size of the secondary
source (PIP) can be set in the PIP layout. 11 NOTA: El tamaño de representación de
la fuente secundaria (PIP) puede usted
PIP Anordnung einstellen. configurarlo en la presentación PIP.
PIP Anordnung: PIP Layout: Presentación PIP:
Hier können Sie die Darstellung der Picture-in- You can select the PIP (Picture-in-Picture Aquí puede usted seleccionar la presentación de
Picture-Funktion (PIP) auswählen. function) display here. la función Picture-in-Picture (imagen en imagen).

11 HINWEIS: Wenn Visualisierungsmodus


als sekundäre Quelle ausgewählt ist und 11 NOTE: If Visualization Modes is selected
as the secondary source and one of the 11 NOTA: Si se ha seleccionado el modo
de visualización como fuente secundaria
einer der Visualisierungsmodi (CLARA, Visualization Modes (CLARA, CHROMA, y está activado uno de los modos
CHROMA, SPECTRA*) aktiviert ist, SPECTRA*) is activated, the original image de visualización (CLARA, CHROMA,
wird das Originalbild und das S-Bild and the S image are displayed next to SPECTRA*), la imagen original y la
nebeneinander im geteilten Bildschirm each other on the split screen. imagen S aparecen representadas una
angezeigt. junto a la otra en la pantalla dividida.
11 NOTE: Selection for the secondary
11 HINWEIS: Die Auswahl für die sekundäre
Quelle ist deaktiviert, wenn der D3-LINK
source is deactivated if the D3-LINK is the
primary source and 3D mode has been 11 NOTA: La selección de la fuente
secundaria está desactivada si la
Primärquelle ist und der 3D-Modus selected. fuente primaria es el D3-LINK y está
ausgewählt ist. * This feature is not available in the USA. seleccionado el modo 3D.
* Diese Funktion ist in den USA nicht verfügbar. * Esta característica no está disponible en los
EE.UU.
Zeiger/Rastergitter: Ein Zeiger oder Rastergitter Pointer/Grid: A pointer or grid is shown on Puntero/retícula: Aparece un puntero o una
wird in das Kamerabild eingeblendet. Mit dem the camera image. With the pointer, the user retícula en la imagen de la cámara. Con el
Zeiger kann der Anwender dem Publikum einen can show observers a particular point in the puntero, el usuario puede indicar al público
bestimmten Punkt im Operationsfeld zeigen. operating field. The image shown on the un punto específico en el campo operatorio.
Mit dem Rastergitter kann er das am Monitor monitor can be divided into fields using the grid, Con la retícula, puede dividir en campos la
gezeigte Bild in Felder aufteilen, so dass er so that the observers can be shown changes in imagen mostrada en el monitor para poder así
das Publikum zum Beispiel auf pathologische pathology in a particular field, for example. indicar al público, por ejemplo, las alteraciones
Veränderungen in einem bestimmten Feld patológicas en un determinado campo.
hinweisen kann.

33
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Anzeige-Modus (Display Mode): Für die Display Mode: There are four display modes for Modo de visualización (Display Mode): Para
TIPCAM®1 Rubina gibt es vier Anzeige-Modi: the TIPCAM®1 Rubina: TIPCAM®1 Rubina existen cuatro modos de
• 2D: 2D-Bild ohne Horizontaufrichtung • 2D: 2D image without horizon erection visualización:
• 2D Autorotation: 2D-Bild mit digitaler • 2D Autorotation: 2D image with digital horizon • 2D: Imagen en 2D sin establecimiento de
Horizontaufrichtung erection horizonte
• 3D: 3D-Bild ohne Horizontaufrichtung • 3D: 3D image without horizon erection • 2D con rotación automática: Imagen en 2D
con establecimiento de horizonte digital
• 3D/2D Autoswitch: definierter Wechsel • 3D/2D Autoswitch: Defined switch between
zwischen 3D und aufgerichtetem 2D Bild, 3D and erected 2D image, depending on • 3D: Imagen en 3D sin establecimiento de
abhängig vom Drehwinkel der TIPCAM®1 the rotation angle of the TIPCAM®1 Rubina. horizonte
Rubina. Der Winkel, bei dem das Bild von 3D The angle at which the image changes from • Conmutación automática 3D/2D:
in den aufgerichteten 2D-Modus wechselt, 3D to the upright 2D mode can be adjusted Conmutación definida entre 3D e imagen
kann eingestellt werden (siehe Autoswitch (see Autoswitch angle). en 2D, en función del ángulo de giro de
Winkel). TIPCAM®1 Rubina. El ángulo en el que se
conmuta la imagen del modo 3D al modo
de imagen en 2D puede ser ajustado (véase
ángulo de conmutación automática).
Autoswitch Winkel (Autoswitch Angle): Der Autoswitch Angle: The autoswitch angle can Ángulo de conmutación automática
Autoswitch Winkel kann zwischen +/- 30° und be adjusted between +/- 30° and +/- 60° in (Autoswitch Angle): El ángulo de conmutación
+/- 60° in 5°-Schritten eingestellt werden. 5° steps. automática puede ajustarse entre +/- 30° y
+/- 60°, en intervalos de 5°.
Hysterese Winkel (Hysteresis Angle): Die Hysteresis Angle: The displayed autoswitch Ángulo de histéresis (Hysteresis Angle): El
angezeigte Autoswitch Grenze springt um den limit jumps back by the set hysteresis límite de conmutación automática mostrado
eingestellten Hysterese Winkel entgegen der angle against the direction of rotation of the retrocede al ángulo de histéresis ajustado
Drehrichtung des Videoendoskops zurück. Falls video endoscope. If you operate at the set limit, contra la dirección de giro del videoendoscopio.
an der eingestellten Grenze operiert wird, wird this prevents frequent switching between the Si se está realizando una operación en el
so ein häufiges Hin- und Herwechseln zwischen two display modes. límite ajustado, se impide de esta forma la
den beiden Anzeige-Modi verhindert. conmutación intermitente entre los dos modos
de visualización.
Horizont zurücksetzen (Reset Horizon): Reset Horizon: If the horizon is digitally rotated Restablecer horizonte (Reset Horizon): Si se
Falls der Horizont über Adjust Horizon digital using Adjust Horizon, it can be reset to 0° gira digitalmente el horizonte mediante “Adjust
verdreht wird, kann er über die Funktion using the Reset Horizon function. Horizon”, este puede restablecerse a 0°
Horizon zurücksetzen auf 0° zurückgestellt mediante la función “Reset Horizon”.
werden.
Horizont ändern (Adjust Horizon): Das Adjust Horizon: The digitally erected image Ajustar horizonte (Adjust Horizon):
digital aufgerichtete Bild kann mit dieser can be rotated with this function. There are two Con esta función puede girarse la imagen
Funktion gedreht werden. Dazu gibt es possibilities. Either via the display in the menu digitalizada. Para ello hay dos posibilidades:
zwei Möglichkeiten. Entweder über die in 5° steps or via a programmed button of the Mediante la indicación en la pantalla del menú,
Displayanzeige im Menü in 5° Schritten TIPCAM®1 Rubina. en intervalos de 5°, o mediante una tecla
oder über eine programmierte Taste der programada de TIPCAM®1 Rubina.
TIPCAM®1 Rubina.
Horizont Indikator zurücksetzen (Reset Reset Horizon Indicator: If the position of the Restablecer indicador de horizonte (Reset
Horizon Indicator): Falls die Lage des Horizont horizon indicator is not correct, the correct Horizon Indicator): Si la ubicación del
Indikators nicht korrekt ist, kann über die position can be reestablished using the Reset indicador de horizonte no es correcta, puede
Funktion Horizont Indikator zurücksetzen die Horizon Indicator function. restablecerse la ubicación correcta mediante la
korrekte Lage wiederhergestellt werden. función Reset Horizon Indicator.

34
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Zoom: Hier können Sie die Darstellung digital Zoom: This enables digital magnification of the Zoom: Permite aumentar digitalmente el tamaño
vergrößern. display. de la imagen.

Adaptive Zoom (Adaptiver Zoom): Diese Adaptive Zoom: Zoom adaptable (“Adaptive Zoom”): puede
Funktion kann ausgewählt werden, wenn that function can be selected if seleccionarse esta función si:
- eine IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 und - an IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 and a - se usan un IMAGE1 S CONNECT ® II TC201
ein 4U-LINK in Kombination mit den 4U 4U-LINK are used in combination with the 4U y un 4U-LINK en combinación con los
Kameraköpfen TH120 oder TH121 genutzt camera heads TH120 or TH121. cabezales de cámara 4U TH120 o TH121.
werden. Bei Anwendung eines Weißabgleichs When applying a white balance, the system Al ejecutar un balance de blancos, el
erkennt das System die Größe des will detect the size of the endoscopic image, sistema detectará el tamaño de la imagen
endoskopischen Bildes unter Anwendung applying an individually and optimal zoom endoscópica, aplicando un factor de zoom
eines individuell optimalen Zoomfaktors. Das factor. Small scopes will be zoomed to fit into individual y óptimo. En los endoscopios
endoskopische Bild wird bei kleinen Optiken the vertical borders of the display. Scopes pequeños se aplicará un factor de zoom para
gezoomt, um das Display vertikal zu füllen. Bei exceeding the vertical borders are zoomed ajustar la imagen a los bordes verticales de
Optiken bei denen das endoskopische Bild die to full screen with minimal loss of peripheral la pantalla. En el caso de los endoscopios
vertikalen Grenzen bereits überschreitet, wird information. que sobresalgan de los bordes verticales, se
auf Vollbild gezoomt, wobei möglichst wenige
Peripherinformationen verloren gehen. 11 NOTE: Perform a white balance before
every use.
aplica un factor de zoom para que la imagen
se ajuste en modo pantalla completa con una
pérdida mínima de información periférica.
11 HINWEIS: Führen Sie vor jedem
11 NOTE: If the endoscope must be
exchanged during surgery, perform
Gebrauch einen Weißabgleich durch.
white balance for proper detection of the 11 NOTA: Antes de cada aplicación, lleve a
cabo un balance de blancos.
11 HINWEIS: Wenn das Endoskop während
der Operation ausgetauscht werden endoscopic image size.
muss, führen Sie einen Weißabgleich - an IMAGE1 S CONNECT ® I TC200 or 11 NOTA: Si fuera necesario sustituir el
endoscopio durante la intervención
durch, um die endoskopische Bildgröße IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 and a quirúrgica, realice un balance de blancos
richtig zu erkennen. D3-LINK can be used in combination with para la detección adecuada del tamaño
- eine IMAGE1 S CONNECT ® I TC200 oder a 4 mm TIPCAM®1 S 3D. If the function is de la imagen endoscópica.
IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 und ein activated, the endoscopic image is zoomed to
a full screen when the TIPCAM is inserted. - se usan un IMAGE1 S CONNECT ® I TC200 o
D3-LINK in Kombination mit einer 4 mm IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 y un D3-LINK
TIPCAM®1 S 3D genutzt werden. Wenn die - an IMAGE1 S CONNECT ® I TC200 or en combinación con una TIPCAM®1 S 3D de
Funktion aktiviert ist, wird das endoskopische IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 and an 4 mm. Si la función está activada, se ajustará
Bild beim Einstecken der TIPCAM auf ein X-LINK can be used in combination with the la imagen endoscópica a pantalla completa al
Vollbild aufgezoomt. C-MOS-based X-Line video endoscopes. insertar la TIPCAM.
- eine IMAGE1 S CONNECT ® I TC200 oder If the function is activated, the endoscopic
image is optimally zoomed up when the X-Line - se usan un IMAGE1 S CONNECT ® I TC200 o
IMAGE1 S CONNECT ® II TC201und ein IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 y un X-LINK
X-LINK in Kombination mit den C-MOS- video endoscopes are inserted.
en combinación con los videoendoscopios
basierten X-Line Videoendoskopen genutzt X-Line basados en C-MOS. Si la función
werden. Wenn die Funktion aktiviert ist, wird está activada, se ajustará de forma óptima
das endoskopische Bild beim Einstecken der la imagen endoscópica al insertar los
X-Line Videoendoskope optimal aufgezoomt. videoendoscopios X-Line.

35
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Hier kann das dargestellte Bild vertikal bzw. The displayed image can be flipped vertically or Aquí la imagen presentada puede reflejarse en
horizontal gespiegelt sowie um 180° gedreht horizontally and rotated 180° here. el plano vertical u horizontal, así como rotar
werden. 180º.

Hier können Sie die Kamerakopf-/ You can assign functions to the camera head/ Aquí pueden asignarse funciones a los botones
Videoendoskop-Tasten mit Funktionen belegen. video endoscope buttons here. del cabezal de la cámara/videoendoscopio.

36
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 4 Setup-Menü 7. 4 Setup Menu 7. 4 Menú Setup


Im Setup-Menü können Sie die allgemeinen In the Setup menu, you can change the general En el menú Setup puede modificar tanto los
Einstellungen der IMAGE1 S CONNECT ® als auch settings of the IMAGE1 S CONNECT ® as well as ajustes generales de la IMAGE1 S CONNECT ®
die Link-spezifischen Einstellungen verändern und the link-specific settings, and optionally save them como los ajustes específicos de Link, y
optional als Voreinstellung abspeichern. as a preset. opcionalmente guardarlos como preajustes.
In das Setup-Menü gelangen Sie durch Drücken You can access the Setup Menu by pressing Acceda al menú Setup pulsando la tecla Ajustes
der Setup-Taste auf dem Dashboard und durch the setup button on the dashboard as well as en el panel de control o pulsando el botón central
Drücken der mittleren Kamerakopftaste für by pressing the middle camera head button for del cabezal de la cámara durante 7 segundos
7 Sekunden im Live-Menü. Alternativ gelangen Sie 7 seconds in the live menu. Or press Shift-Enter estando en el menú Live. Como alternativa,
auch durch Betätigen der Tasten Shift-Enter auf on the keyboard in the setup menu. también puede acceder al menú Setup pulsando
der Tastatur in das Setup-Menü. MAYUSC+INTRO en el teclado.
7. 4. 1 Allgemeine Einstellungen 7. 4. 1 General Settings 7. 4. 1 Ajustes generales
(IMAGE1 S CONNECT ®) (IMAGE1 S CONNECT ®) (IMAGE1 S CONNECT ®)

Hier können zusätzliche Informationen von Additional information from connected SCB Aquí puede visualizarse información adicional
verbundenen SCB-Geräten und KS HIVE- devices and KS HIVE devices (light source, de los aparatos SCB y los aparatos KS HIVE
Geräten (Lichtquelle, Insufflator, Datum und Zeit insufflator, date and time, etc.) can be displayed conectados (fuente de luz, insuflador, fecha y
etc.) in den jeweiligen Bildschirm-Abschnitten on the respective screen sections here. hora, etc.) en las secciones correspondientes
angezeigt werden. de la pantalla.

Patientendaten Privatsphäre Patient Data Privacy Privacidad de los datos de paciente


(Patient Data Privacy) Patient Data Privacy settings can be configured Aquí puede configurar los ajustes de privacidad
Die Einstellungen zur Patientendaten here. Please see chapter 7.5 for details. de los datos de paciente. Para más detalles,
Privatsphäre können hier konfiguriert werden. véase el capítulo 7.5.
Bitte beachten Sie Kapitel 7.5 für weitere
Einzelheiten.

Hier kann eingestellt werden, welche Icons im You can set which icons to display on the Aquí puede usted configurar los iconos que se
Dashboard angezeigt werden sollen. dashboard here. muestran en el panel de control.

Hier kann eingestellt werden, welche Icons im You can set the icons to be displayed in the live Aquí puede usted configurar los iconos que se
Live-Menü angezeigt werden sollen. menu here. muestran en el menú Live.

37
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Einfrieren/Erfassen Freeze/Capture Congelar/Capturar


Bilderfassungsvorschau-Modus: Hier kann Image Capture Preview Mode: You can select Modo de vista previa de captura de imagen:
eingestellt werden, wie das eingefrorene Bild how to display the still or live image when using Aquí puede usted configurar cómo debe
bzw. das Live-Bild beim Einfrieren-/Erfassen- the freeze/capture mode here. representarse la imagen congelada o la imagen
Modus dargestellt wird. en vivo en el modo Congelar/Capturar.

11 HINWEIS: Bei Einsatz externer


Bilderfassungssysteme, wie beispielsweise 11 NOTE: When using external image
capture systems such as AIDA , you ® 11 NOTA: En caso de utilizar sistemas
externos de captura de imágenes tales
AIDA®, muss die »Vollbildansicht« must select the ‘full screen view’ option to como, p. ej., AIDA®, debe seleccionarse la
ausgewählt werden, um den gleichen capture the same image section. “Vista de imagen completa” a fin de poder
Bildausschnitt zu erfassen. capturar la misma sección de imagen.
Einfrieren/Erfassen Vorschauzeit: Hier können Freeze/Capture preview time: Here you can set Tiempo de vista previo para Congelar/
Sie einstellen, wie lange das Bild eingefroren how long the image is to remain frozen. Capturar: Aquí puede usted configurar cuánto
bleiben soll. tiempo debe permanecer congelada la imagen.
Ausdruck während Erfassung: Hier kann Print During Capture: You can set whether to Impresión durante captura: Aquí puede usted
eingestellt werden, ob ein Ausdruck während print during capture here. configurar si ha de generarse una impresión
der Erfassung erstellt werden soll. durante la captura.
Anzahl Kopien: Hier kann die Anzahl der Number of Copies: The number of copies can Número de copias: Aquí puede usted
Ausdrucke eingestellt werden. be set here. configurar el número de impresiones.
Bilder pro Seite: Hier kann eingestellt werden, Images per page: You can set the number of Imágenes por página: Aquí puede usted
wieviele Bilder pro Seite ausgedruckt werden images per page to be printed here. configurar el número de imágenes por página
sollen. que han de imprimirse.
Videosymbol: Hier kann eingestellt werden, Video Icon: Here you can set a permanent or Icono de vídeo: Aquí puede usted configurar
ob das Videosymbol bei Videoaufzeichnung temporary display of a video icon during video si el icono de vídeo debe aparecer de manera
permanent oder temporär eingeblendet werden recording here. permanente o temporal durante la grabación
soll. de vídeo.
Hier wird das Setup-Menü beendet. Alternativ You can exit the setup menu here. Or you can Aquí puede usted finalizar el menú Setup.
kann das Menü auch durch die »ESC«-Taste exit the menu by clicking the ‘ESC’ button. Como alternativa, también puede cerrar el menú
geschlossen werden. pulsando la tecla “ESC”.

Frequenz: Hier können Sie die Frequency: You can select the image refresh Frecuencia: Aquí puede usted seleccionar la
Bildwiederholungsfrequenz zwischen 50 Hz und rate between 50 Hz and 60 Hz here. velocidad de repetición de las imágenes entre
60 Hz auswählen. 50 y 60 Hz.

Hier können die Funktionen des Insufflators The available insufflator functions (gas, flow and Aquí puede usted regular las funciones del
(Gas, Fluss und Druck) eingestellt werden, die pressure) can be set on the dashboard and live insuflador (gas, flujo y presión) que se pueden
im Live-Menü und Dashboard zur Auswahl zur menu here. seleccionar en el menú Live y el panel de
Verfügung stehen. control.

38
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Anzeige Display Indicación


PIP Anordnung: Hier können sie die Darstellung PIP Layout: You can select the PIP (Picture-in- Presentación PIP: Aquí puede usted seleccionar
der Picture-in-Picture-Funktion (PIP) auswählen. Picture function) display here. la presentación de la función Picture-in-Picture
(imagen en imagen).
Primäre Quelle: Hier können Sie zwischen den Primary Source: You can choose between the Fuente primaria: Aquí puede usted seleccionar
angeschlossenen LINK-Modulen auswählen. connected LINK modules here. entre los módulos LINK conectados.
Anzeigemodus: Sie können zwischen 2D- und Display mode: You can choose between 2D and Modo de visualización: Usted puede
3D-Modus auswählen, wenn ein D3-LINK 3D mode if a D3-LINK is connected. seleccionar entre los modos 2D y 3D si está
angeschlossen ist. conectado un D3-LINK.
Sekundäre Quelle (PIP): Hier können Sie Secondary Source (PIP): You can choose Fuente secundaria (PIP): Aquí puede usted
zwischen den angeschlossenen LINK-Modulen between the connected LINK modules and seleccionar entre los módulos LINK conectados
und S-Technologien auswählen. S technologies here. y el tecnologías S.

11 HINWEIS: Die Darstellungsgröße der


sekundären Quelle (PIP) können Sie in der 11 NOTE: The display size of the secondary
source (PIP) can be set in the PIP layout. 11 NOTA: El tamaño de representación de
la fuente secundaria (PIP) puede usted
PIP Anordnung einstellen. configurarlo en la presentación PIP.

11 HINWEIS: Wenn S-Technologien als


sekundäre Quelle ausgewählt ist und 11 NOTE: If S technologies is selected as
the secondary source and one of the
11 NOTA: Si se ha seleccionada las tecno-
logías S como fuente secundaria y está
activado uno de los modos de visualización
einer der Visualisierungsmodi (CLARA, S modes (CLARA, CHROMA, SPECTRA*)
(CLARA, CHROMA, SPECTRA*), la imagen
CHROMA, SPECTRA*) aktiviert ist, wird das is activated, the original image and the original y la imagen S aparecen representa-
Originalbild und das S-Bild nebeneinander S image are displayed next to each other das una junto a la otra en la pantalla dividida.
im geteilten Bildschirm angezeigt. on the split screen.
* Esta característica no está disponible en los
* Diese Funktion ist in den USA nicht verfügbar. * This feature is not available in the USA. EE.UU.
3D-Ausgabequelle: Zusätzlich zum 3D-Bild kann 3D output source: In addition to the 3D Fuente de salida 3D: Además de la imagen 3D,
ein 2D-Bild auf einem separaten Monitor dargestellt image, a 2D image can be displayed on a se puede representar una imagen 2D en un moni-
bzw. auf einem verbundenem Dokumentationsgerät separate monitor or captured on a connected tor por separado / capturar una imagen 2D en un
(AIDA®) aufgenommen werden. documentation device (AIDA®). aparato de documentación (AIDA®) conectado.
Die folgenden Modi können für die IMAGE1 S The following modes can be selected for Pueden seleccionarse los siguientes modos para
CONNECT ® TC200 ausgewählt werden: IMAGE1 S CONNECT ® TC200: IMAGE1 S CONNECT ® TC200:
• DVI1 • DVI1 • DVI1
• DVI1/DVI2 • DVI1/DVI2 • DVI1/DVI2
• DVI1/3G-SDI • DVI1/3G-SDI • DVI1/3G-SDI
• DVI1, DVI2/3G-SDI • DVI1, DVI2/3G-SDI • DVI1, DVI2/3G-SDI
Alle Ausgänge, die hier nicht ausgewählt wur- All outputs which have not been selected here Todas las salidas que no sean seleccionadas aquí
den, übertragen ein 2D-Bild. Am DVI1 (siehe transmit a 2D image. The 3D signal is always transmiten una imagen 2D. En el DVI1 (véase
Beschriftung auf der IMAGE1 S CONNECT ® present at the DVI1 (see label on the IMAGE1 S rótulo en la IMAGE1 S CONNECT ® TC200) siem-
TC200) liegt immer das 3D-Signal an. Es muss CONNECT ® TC200). Thus, it must be ensured pre se emite una señal 3D. Por ello, es necesario
daher sichergestellt werden, dass dieser Ausgang that this output is always connected to the 3D asegurarse de que esta salida esté conectada
immer mit dem 3D-Arbeitsmonitor verbunden ist. working monitor. A cabling example can be siempre con el monitor de trabajo 3D. En el apar-
Ein Verkabelungsbeispiel finden Sie unter 6.3.14. found under 6.3.14. tado 6.3.14 se muestra un ejemplo de cableado.

11 HINWEIS: Auf dem 2D-Bild wird keine


Menüstruktur angezeigt. Diese dienen 11 NOTE: The 2D image does not display any
menu structure. These aid additional 2D 11 NOTA: En la imagen 2D no aparece
ninguna estructura de menú. Estas se
der zusätzlichen 2D-Visualisierung sowie visualization and the documentation in 2D. utilizan con fines de visualización adicional
der Dokumentation in 2D. Gesteuert The IMAGE1 S™ is controlled on the 3D de 2D y para la documentación en 2D.
wird die IMAGE1 S™ wie gewohnt am working monitor as usual. El IMAGE1 S™ se controla, como de
3D-Arbeitsmonitor. costumbre, en el monitor de trabajo 3D.

39
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

3D-Ausgabequelle: Zusätzlich zum 3D-Bild kann 3D output source: In addition to the 3D Fuente de salida 3D: Además de la imagen 3D,
ein 2D-Bild auf einem separaten Monitor dargestellt image, a 2D image can be displayed on a se puede representar una imagen 2D en un moni-
bzw. auf einem verbundenem Dokumentationsgerät separate monitor or captured on a connected tor por separado / capturar una imagen 2D en un
(AIDA®) aufgenommen werden. documentation device (AIDA®). aparato de documentación (AIDA®) conectado.
Die Signalausgänge der IMAGE1 S The signal outputs of the IMAGE1 S Las salidas de señal de IMAGE1 S CONNECT ® II
CONNECT ® II TC201 können individuell für die CONNECT ® II TC201 can be individually TC201 pueden configurarse individualmente
3D-Darstellung konfiguriert werden. Dies gilt für configured for 3D display. This applies to DP-1, para la representación en 3D. Esto es aplicable
DP-1, DP-2 / DVI und SDI. DP-2/DVI and SDI. para DP-1, DP-2/DVI y SDI.
Alle Ausgänge, die hier nicht ausgewählt wur- All outputs which have not been selected here Todas las salidas que no sean seleccionadas aquí
den, übertragen ein 2D-Bild. Am DVI1 (siehe transmit a 2D image. The 3D signal is always transmiten una imagen 2D. En el DVI1 (véase rótu-
Beschriftung auf der IMAGE1 S CONNECT ® II present at the DVI1 (see label on the IMAGE1 S lo en la IMAGE1 S CONNECT ® II TC201) siempre
TC201) liegt immer das 3D-Signal an. Es muss CONNECT ® II TC201). Thus, it must be ensured se emite una señal 3D. Por ello, es necesario ase-
daher sichergestellt werden, dass dieser Ausgang that this output is always connected to the 3D gurarse de que esta salida esté conectada siem-
immer mit dem 3D-Arbeitsmonitor verbunden ist. working monitor. A cabling example can be pre con el monitor de trabajo 3D. En el apartado
Ein Verkabelungsbeispiel finden Sie unter 6.3.15. found under 6.3.15. 6.3.15 se muestra un ejemplo de cableado.

11 HINWEIS: Auf dem 2D-Bild wird keine


Menüstruktur angezeigt. Diese dienen 11 NOTE: The 2D image does not display any
menu structure. These aid additional 2D 11 NOTA: En la imagen 2D no aparece
ninguna estructura de menú. Estas se
der zusätzlichen 2D-Visualisierung sowie visualization and the documentation in 2D. utilizan con fines de visualización adicional
der Dokumentation in 2D. Gesteuert The IMAGE1 S™ is controlled on the de 2D y para la documentación en 2D.
wird die IMAGE1 S™ wie gewohnt am 3D working monitor as usual. El ­IMAGE1 S™ se controla, como de
3D-Arbeitsmonitor. ­costumbre, en el monitor de trabajo 3D.
Anzeigesprache: Hier können Sie die Sprache Display Language: You can select the language Idioma de la pantalla: Aquí puede usted
der Benutzeroberfläche auswählen. of the user interface here. seleccionar el idioma de la superficie de usuario.
Tastatursprache: Hier können Sie die Tastatur- Keyboard Language: You can select the Idioma del teclado: Aquí puede usted configurar
sprache der verbundenen Tastatur einstellen. required keyboard country specific layout here. el idioma del teclado conectado.
Datum, Zeit: Hier können Sie das Datum, die Date, time: You can set the date and time as Fecha, hora: Aquí puede usted configurar la
Zeit und das Anzeigeformat einstellen. well as the display format here. fecha, la hora y el formato de visualización.
Hier können Sie den Namen der Institution und Here you can store the institution name and Aquí puede usted guardar el nombre de la
die Kontaktinformationen (Telefonnummern, contact information (telephone numbers, institución y la información de contacto (número
Namen, Adressen etc.) für den Kunden names, addresses, etc.) for customers. This de teléfono, nombres, direcciones, etc.) para
hinterlegen. Diese können über die Hilfefunktion can be accessed via the Help function on the los clientes. A estos datos se puede acceder
auf dem Dashboard aufgerufen werden. dashboard. mediante la función “Ayuda” en el panel de
control.

40
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Die Netzwerk-Kachel gibt generell Auskunft über The network tile provides general information El recuadro de red proporciona información
die folgenden Netzwerk-Parameter: about the following network parameters: general sobre los siguientes parámetros de red:
• Internet Protocol Version 4 • Internet Protocol Version 4 • Internet Protocol Version 4
• Netzwerkadresse • Network address • Dirección de red
• Netzmaske • Netmask • Máscara de red
• MAC-Adresse • MAC address • Dirección MAC
• DNS Server • DNS server • Servidor DNS

11 HINWEIS: Um Zugang zu der Netzwerk-­


Kachel zu haben, muss ein Passwort 11 NOTE: A password must be assigned to
access the network tile. This password 11 NOTA: Para poder acceder al recuadro
de red debe asignarse una contraseña.
ver­ge­ben werden. Dieses Passwort kann can either be set in the Patient Data Esta contraseña puede ajustarse en el
entweder unter der Kachel Patientendaten Privacy tile or can be assigned directly recuadro “Privacidad de los datos de
Privat­sphäre eingestellt werden oder direkt when the network tile is called up for the ­paciente” o asignarse directamente al
beim erstmaligen Aufruf der Netzwerk- first time. The criteria for assigning the abrir por primera vez el recuadro de red.
Kachel vergeben werden. Zur Vergabe password are listed under 7.5. Los criterios para la asignación de la
des Passworts sind die Kriterien unter 7.5 contraseña se enumeran en el apartado
aufgeführt. 7.5.
KS HIVE Integration: Mit der Funktion »KS HIVE KS HIVE Integration: With the function KS HIVE Device Integration: Con la función
Integration« lässt sich die Kommunikations- ‘KS HIVE Integration’, the communication “KS HIVE Device Integration” puede activarse
Schnittstelle KS HIVE je nach Bedarf an- und interface KS HIVE can be switched on and off y desactivarse la interfaz de comunicación KS
abschalten. as required. HIVE en función de las necesidades del usuario.

11 HINWEIS: Für Änderungen an den


KS HIVE-Einstellungen muss das 11 NOTE: Changing the KS HIVE settings will
require a power cycle of the CONNECT 11 NOTA: De modificarse la configuración de
KS HIVE, será necesario desconectar y
CONNECT-Modul aus- und wieder module. volver a conectar el módulo CONNECT.
eingeschaltet werden.
KS HIVE Device Info: Information über KS HIVE KS HIVE Device Info: Information about KS HIVE Device Info: Información sobre
mit der IMAGE1 S™ verbundene Geräte und KS HIVE devices connected to the IMAGE1 S™ KS HIVE con los aparatos IMAGE1 S™
deren Verfügbarkeit und Status. and their availability and status. conectados, así como su disponibilidad y su
estado.

41
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 4. 2 Voreinstellungen 7. 4. 2 Presets 7. 4. 2 Preajustes


Hier können die Voreinstellungen gespeichert, The presets can be saved, deleted or restored Aquí se pueden guardar y borrar los preajustes,
gelöscht bzw. auf Werksvergaben zurückgesetzt to factory settings here. así como restablecer los ajustes de fábrica.
werden.

7. 4. 3 LINK-spezifische Einstellungen 7. 4. 3 LINK-specific settings 7. 4. 3 Ajustes específicos de LINK
Hier können Sie die Kamerakopf-/ You can assign functions to the camera head/ Aquí pueden asignarse funciones a los botones
Videoendoskop-Tasten mit Funktionen belegen. video endoscope buttons here. del cabezal de la cámara/videoendoscopio.

Hier kann eingestellt werden, welche You can set the Visualization Modes to be Aquí puede usted configurar los modos de
Visualisierungsmodi im S-Menü angezeigt ­ isplayed in the S menu here.
d visualización que aparecerán en el menú S.
werden sollen.

42
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 5 Patientendaten Privatsphäre 7. 5 Patient Data Privacy 7. 5 Privacidad de los datos de
paciente (Patient Data Privacy)
11 HINWEIS: Standardmäßig enthält das
IMAGE1 S™ System keine Patientendaten. 11 NOTE: By default the IMAGE1 S™ system
does not contain any patient data. The
Die Patientendatenverwaltungsfunktionen patient data management functions (e.g. 11 NOTA: El sistema IMAGE1 S™ no contiene
datos de pacientes por defecto. Las funcio-
(z. B. Eingabe, Zugriff, Anzeige, Speicherung enter, access, display, store, or transmit) nes de gestión de los datos de pacientes
oder Übertragung) müssen vom Benutzer have to be enabled by the user. (p. ej. introducción, acceso, visualización,
aktiviert werden.
11 NOTE: By enabling the patient data almacenamiento o transferencia) han de ser
11 HINWEIS: Durch die Aktivierung der
­Patienten­datenverwaltungsfunktionen über­
management functions the user accepts
the responsibility for all patient related data
activadas por el usuario.

nimmt der Benutzer die Verantwortung für alle managed with the help of IMAGE1 S™ 11 NOTA: Al activar las funciones de gestión de
los datos de pacientes, el usuario asume la
Q patientenbezogenen Daten, die mit Hilfe von according to applicable national data responsabilidad por toda aquella información
IMAGE1 S™ gemäß den anwendbaren natio- protection laws. de esta clase gestionada mediante
nalen Datenschutzgesetzen verwaltet werden.
11 NOTE: Do not record sensitive patient ­IMAGE1 S™ en concordancia con las leyes de
11 HINWEIS: Nehmen Sie mit dem
Kamerasystem IMAGE1 S™ keine sensiblen
information including patient’s face,
name, social security number, etc. with
protección de datos aplicables a nivel nacional.

Patienteninformationen wie Gesicht, Name, IMAGE1 S™ camera system. 11 NOTA: No registre información confidencial
sobre el paciente, como su rostro, nombre,
Sozialversicherungsnummer usw. des
Patienten auf. 11 NOTE: KARL STORZ assumes no legal
liability or responsibility for loss, correctness,
número de la seguridad social, etc., con el
sistema de cámara IMAGE1 S™.
11 HINWEIS: KARL STORZ übernimmt keine
gesetzliche Haftung oder Verantwortung
damage or exposure of patient data
managed with the help of IMAGE1 S™. 11 NOTA: KARL STORZ no asume ningún tipo
de garantía ni responsabilidad legal por la
für Verlust, Richtigkeit, Beschädigung oder pérdida, veracidad, perjuicio o exposición
Exposition von Patientendaten, die mit Hilfe de aquellos datos de pacientes gestionados
R von IMAGE1 S™ verwaltet werden. mediante IMAGE1 S™.
In den Einstellungen zur Patientendaten Privat­ In the Patient Data Privacy settings, you can En los ajustes de privacidad de los datos
sphäre (Patient Data Privacy) können Sie alle configure all settings related to patient information. de paciente (Patient Data Privacy), puede
Einstellungen in Bezug auf Patienten­informationen Patient information of any kind is only available if configurar todos los ajustes relacionados con
bearbeiten. Patienteninformationen jeglicher Art the corresponding settings have been configured. la información del paciente. La información del
sind nur verfügbar, wenn die entsprechenden paciente, independientemente del tipo, solo estará
Configuration of the Patient Data Privacy
Einstellungen vorgenommen wurden. disponible en caso de que se hayan configurado
menu is password-protected as standard.
Die Bearbeitung des Menüs Patientendaten When activating it for the first time, an individual los ajustes correspondientes.
Privatsphäre ist standardmäßig passwort­ password must be assigned (see fig. Q and R). La configuración del menú “Privacidad de los
geschützt. Bei erstmaligen Aktivieren muss ein The password must meet the following conditions: datos de paciente” está protegida por defecto
individuelles Passwort vergeben werden (siehe mediante una contraseña.
• at least eight characters
Abb. Q und R).
• of which at least one capital letter and one Durante la primera activación debe asignarse una
Das Passwort muss folgende Bedingungen
lower case letter contraseña individual (véanse figs. Q y R).
erfüllen:
• at least one digit and at least one special La contraseña debe cumplir las siguientes
• mindestens acht Zeichen condiciones:
character.
• davon mindestens ein Großbuchstabe und ein • ocho caracteres como mínimo,
Kleinbuchstabe, After entering the password once, it must be
confirmed in the second line. If both lines are valid • entre los cuales debe haber al menos una letra
• mindestens eine Ziffer und mindestens ein mayúscula y una letra minúscula,
and the password is confirmed, the menu can be
Sonderzeichen.
edited. • al menos una cifra y al menos un carácter especial.
Nach einmaliger Eingabe muss das Passwort in
Después de introducirla una vez, debe confirmarse
der zweiten Zeile bestätigt werden. Bei gültiger
la contraseña en la segunda línea. Tras introducir
Eingabe beider Zeilen und entsprechender
una contraseña válida en las dos líneas y recibir el
Rückmeldung kann das Menü bearbeitet werden.
mensaje de confirmación correspondiente, ya se
puede configurar el menú.

43
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Der Punkt »Erhöhte Privatsphäre-Einstellung The Increased Patient Data Privacy item provides El elemento Privacidad incrementada de los datos
Patientendaten« (Increased Patient Data you with preset cyber security settings. When de paciente (Increased Patient Data Privacy) propor-
Privacy) bietet Ihnen Voreinstellungen für this setting is enabled (= active), all Patient Data ciona unos preajustes para medidas de seguridad
Cybersicherheitsmaßnahmen. Ist diese Einstellung Privacy sub configurations are disabled and cibernética. Cuando el ajuste está activado (= activo),
aktiviert (= active), werden alle Untereinstellungen set to the default settings. The affected sub se deshabilitan todas las subconfiguraciones de la
für die Patientendaten Privatsphäre deaktiviert configurations and their default values are: Privacidad de los datos de paciente y se restable-
und in die Grundeinstellung gesetzt. Die 33 Display Duration cen los ajustes por defecto. Las subconfiguraciones
betroffenen Untereinstellungen und deren • You can determine how long the the afectadas y sus valores por defecto son:
Standardwerte sind: patient data is displayed in the Patient 33 Duración de la visualización (Display duration)
33 Anzeigedauer (Display Duration) Region of the screen. • Puede configurar la duración de la
• Sie können die Anzeigedauer der • Default: Never visualización (Display Duration) de
Patienten­daten im Patientenabschnitt 33 Show Patient Tiles los datos del paciente en la Zona del
des Bildschirms festlegen. paciente que aparece en pantalla.
• You can determine whether the Patient
• Grundeinstellung: Niemals (Never) Tile will be shown on the Dashboard and • Valor predeterminado: Nunca (Never)
33 Fenster Patient anzeigen (Show Patient Tiles) Live Menu or not. 33 Mostrar mosaicos de paciente (Show Patient Tiles)
• Sie können festlegen, ob das Fenster • Default: No • Puede configurar si desea que la
Patient auf dem Dashboard und dem 33 Enable the printing of Patient Data on Prints Ventana del paciente (Patient Tile)
Live-Menü dargestellt wird oder nicht. aparezca o no en el Panel de control
• You can determine whether prints will be
• Grundeinstellung: Nein (Dashboard) y el Menú Live (Live Menu).
labeled with patient information or not.
33 Erlaube Angabe von Patientendaten auf • Valor predeterminado: No
• Default: No
Ausdruck (Enable the printing of Patient Data 33 Permitir imprimir los datos de paciente en las
33 Add Patient Names to Files Captured
on Prints) impresiones (Enable the printing of Patient Data
• You can determine whether media files on Prints)
• Sie können festlegen, ob Ausdrucke mit
stored will be labeled with the patient
Patienteninformationen versehen werden • Puede configurar si desea que las
information.
oder nicht. impresiones se etiqueten o no con la
• Default: No información del paciente.
• Grundeinstellung: Nein
33 Patient Data Storage • Valor predeterminado: No
33 Patientennamen zu aufgenommenen Daten
hinzufügen • You can specify how long data is stored 33 Añadir el nombre del paciente a los archivos cap-
on the device. turados (Add Patient Names to Files Captured)
• Sie können festlegen, ob gespeicherte
Mediadateien mit Informationen zum • Default: 1 day • Puede configurar si desea que los archi-
Patienten versehen werden. 33 View/Save Logged Events vos multimedia almacenados se etique-
• Grundeinstellung: Nein • You can view the Audit log by activating ten con la información del paciente.
33 Patientendaten speichern the Open Log button. Audit Logs can be • Valor predeterminado: No
exported via the ‘Save As…’ function. 33 Almacenamiento de los datos de paciente
• Sie können einstellen, wie lange Daten
auf dem Gerät gespeichert werden. (Patient Data Storage)
• Grundeinstellung: 1 Tag • Puede especificar la duración, es decir,
33 Protokollierte Ereignisse einsehen/speichern el tiempo que los archivos permanecen
almacenados en el aparato.
• Sie können das Auditprotokoll mit einem
Klick auf die »Log öffnen«-Schaltfläche • Valor predeterminado: 1 día
(Open Log) einsehen. Auditprotokolle 33 Ver/Guardar los eventos registrados (View/Save
können mit der »Speichern unter...«- Logged Events)
Funktion exportiert werden. • Puede visualizar el Registro de auditoría
(Audit log) al activar el botón Abrir registro
(Open Log button). Los Registros de audito-
ría (Audit log) pueden exportarse mediante
la función “Guardar como...” (‘Save As…’).

44
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas

Die Option »zum Service einschicken / The Submit to Service / Reset Password option La opción “Enviar al servicio/restablecer
Passwort zurücksetzen« bietet die Möglichkeit, provides access to the settings of the Patient contraseña” ofrece la posibilidad de obtener
Zugang zu den Einstellungen des Menüs Data Privacy menu if the current password is no acceso a los ajustes del menú “Privacidad de los
»Patientendaten Privatsphäre« zu erhalten, longer available. datos de paciente” si la contraseña actual ya no
wenn das aktuelle Passwort nicht mehr vorliegt. Please note: For security reasons all patient data está disponible.
Bitte beachten: aus Sicherheitsgründen will be deleted from the device and the device Tenga en cuenta que, por motivos de seguridad,
werden sämtliche Patientendaten von dem will be reset to the default patient data privacy todos los datos de paciente se borrarán del
Gerät gelöscht und das Gerät wird auf die settings. aparato, y el aparato se restablecerá a los
standardmäßigen Patientendaten Privatsphäre- A new password must be set before patient ajustes por defecto de “Privacidad de los datos
Einstellungen zurückgesetzt. data can be entered. Use of this function is also de paciente”.
Um anschließend Patientendaten eingeben zu recommended if the device is to be sent in for Para poder introducir a continuación datos de
können, muss ein neues Passwort vergeben maintenance work. paciente, debe asignarse una nueva contraseña.
werden. Die Verwendung dieser Funktion Se recomienda utilizar también esta función
wird ebenfalls empfohlen, wenn das Gerät für cuando deba enviarse el aparato con fines de
Wartungsarbeiten eingesendet werden soll. mantenimiento.

45
Aufbereitung Reprocessing Preparación

8 Aufbereitung 8 Reprocessing 8 Preparación


8. 1 Allgemeine 8. 1 General safety information 8. 1 Instrucciones generales de
Sicherheitshinweise seguridad
33
WARNING: Risk of infection: Incorrectly
reprocessed medical devices expose

33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht CUIDADO: Riesgo de infección. Una
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte patients, users and third parties to a risk preparación incorrecta de los productos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, of infection as well as the risk that the médicos puede representar riesgo de
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr von medical device may malfunction. Observe infección para pacientes, usuarios y ter-
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. the ‘Cleaning, Disinfection, Care, and ceros y provocar fallos de funcionamiento
Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, Sterilization of KARL STORZ Instruments’ en el producto médico. Observe la Ins-
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von instructions and the accompanying trucción “Limpieza, desinfección, cuidado
KARL STORZ Instrumenten« und die documentation. y esterilización de los instrumentos de

22
produktbegleitenden Unterlagen. CAUTION: When preparing and KARL STORZ”, así como la documenta-
using solutions, follow the chemical

22
VORSICHT: Bei der Herstellung und ción adjunta al producto.
manufacturer’s instructions paying

22
Anwendung von Lösungen sind die ADVERTENCIA: Durante la preparación
Angaben des Chemikalienherstellers über close attention to proper concentration, y aplicación de soluciones, observe es-
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten exposure time and service life. Prolonged trictamente las indicaciones del fabricante
genauestens zu befolgen. Zu langes immersion and incorrect concentration del producto químico en cuanto a la
Einlegen sowie falsche Konzentration kann may result in damage. Bear in mind the concentración, el tiempo de aplicación y
zu Beschädigungen führen. Beachten Sie microbiological range of action of the el tiempo de inutilización. Una inmersión
das mikrobiologische Wirkungsspektrum chemicals used. excesivamente prolongada, así como una

22
der verwendeten Chemikalien. CAUTION: Do not allow water or any concentración errónea pueden ocasionar
liquid to drip inside the unit(s).

22
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass kein deterioros. Tenga en cuenta el espectro de
Wasser oder andere Flüssigkeiten in das efectos microbiológicos de los productos

22
Gerät/die Geräte gelangen. CAUTION: Damage to product. Only químicos utilizados.
perform reprocessing using chemicals

22 22
VORSICHT: Beschädigung des ADVERTENCIA: Preste atención a que
Produktes. Nur mithilfe der von approved by KARL STORZ. A list of no cae agua o cualquier otro tipo de
KARL STORZ freigegebenen Chemikalien approved chemicals can be requested líquido en el aparato.
from hygiene@ karlstorz.com*.

22
aufbereiten. Unter hygiene@karlstorz. com ADVERTENCIA: Deterioro del ­producto.
kann eine Liste mit den zulässigen *Not available for U.S. Customers Utilice únicamente los productos

22
Chemikalien angefordert werden. CAUTION: National laws and regulations ­químicos validados por KARL STORZ
must be observed.

22
VORSICHT: Die länderspezifischen para la preparación. Escribiendo a
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. ­hygiene@ ­karlstorz. com puede solicitar
por correo electrónico una lista con los

11 HINWEIS: Die Anleitung »Reinigung, 11 NOTE: The manual ‘Cleaning, Disinfection,


Care, and Sterilization of KARL STORZ
­productos químicos permitidos.

22
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von ADVERTENCIA: Observe las leyes y
KARL STORZ Instrumenten« kann unter Instruments’ can be downloaded or normativas específicas de cada país.
www.karlstorz.com heruntergeladen oder requested by visiting www.karlstorz.com.
angefordert werden.
11 NOTE FOR US CUSTOMERS: The
manual ‘Cleaning, Disinfection, Care, and 11 NOTA: Puede solicitar o descargar la Ins-
trucción “Limpieza, desinfección, conserva-
11 HINWEIS FÜR US-KUNDEN: Die Anleitung
»Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Sterilization of KARL STORZ Instruments’ is ción y esterilización de los instrumentos de
Pflege von KARL STORZ Instrumenten« not released for use in the United States. KARL STORZ” en www.karlstorz.com.
ist nicht zur Verwendung in den USA
freigegeben. 11 NOTA PARA LOS CLIENTES DE LOS EE.
UU.: El manual “Limpieza, desinfección,
conservación y esterilización de los
instrumentos de KARL STORZ” no está
autorizado para su uso en los EE.UU.

46
Aufbereitung Reprocessing Preparación

8. 2 Wischdesinfektion 8. 2 Wipe-down disinfection of 8. 2 Desinfección por frotado de


von Geräten devices los aparatos
Die Außenflächen des Medizinproduktes Wipe-clean the exterior surfaces of the medical Limpie las superficies exteriores del producto
mit einem desinfektionsmittelbefeuchteten device with a disposable cloth moistened with médico frotándolas con un paño desechable
Einmaltuch oder mit einem gebrauchsfertigen disinfectant or a ready-to-use soaked disinfectant humedecido con un producto desinfectante
getränkten Desinfektionstuch wischend cloth. Due to their protein-fixating effect and o con un paño desinfectante embebido listo
reinigen. Alkoholbasierte Mittel sind aufgrund possible material incompatibility, alcohol- para su uso. Los productos a base de alcohol
proteinfixierender Wirkung und möglicher based agents must not be used. The chemical no deben utilizarse debido a su efecto fijador
Materialunverträglichkeiten nicht zu verwenden. manufacturer's specifications regarding material de las proteínas y la posible incompatibilidad
Die Angaben des Chemikalienherstellers bezüglich compatibility must be observed. At the end of the de los materiales. Observe las indicaciones del
Materialverträglichkeit sind zu beachten. Am Ende necessary exposure time for the disinfectant as fabricante de los productos químicos en cuanto
der Einwirkzeit des Desinfektionsmittels, nach specified by the manufacturer, wipe the surface a la compatibilidad de los materiales. Una vez
Herstellerangaben, ist die Oberfläche mit einem with a dry low lint cloth. concluido el tiempo de aplicación del producto
trockenen flusenarmen Tuch nachzuwischen. desinfectante, según las indicaciones del
fabricante, repase la superficie con un paño seco
que desprenda poca pelusa.

47
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento

9 Instandhaltung 9 Service and repair 9 Mantenimiento


9. 1 Wartung und 9. 1 Maintenance and 9. 1 Mantenimiento y control
Sicherheitsüberprüfung safety check técnico de seguridad
9. 1. 1 Wartung 9. 1. 1 Maintenance 9. 1. 1 Mantenimiento
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regular El equipo no precisa forzosamente de
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber maintenance can, however, contribute to mantenimiento preventivo. Sin embargo, un
dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu identifying potential problems before they become mantenimiento periódico puede contribuir a
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer serious, thus enhancing the instrument’s reliability detectar a tiempo posibles averías, aumentando
des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können and extending its useful service life. Maintenance así la seguridad y la durabilidad del aparato. El
bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim services can be obtained from your local servicio de mantenimiento puede solicitarlo a su
Hersteller erfragt werden. representative or from the manufacturer. representante local o al fabricante.
9. 1. 2 Sicherheitsüberprüfung 9. 1. 2 Safety check 9. 1. 2 Control técnico de seguridad
Unabhängig von den in den verschiedenen Ländern Regardless of the accident prevention regulations Independientemente de las disposiciones legales
vorgeschriebenen Unfallverhütungsvorschriften or testing intervals for medical devices prescribed nacionales acerca de prevención de accidentes
oder Prüfungsintervallen für Medizingeräte müssen in different countries, the following checks must be o de intervalos de control técnico de aparatos
an diesem Gerät folgende Kontrollen mindestens carried out on this device at least once a year by médicos, en este aparato han de llevarse a cabo
einmal im Jahr von Personen durchgeführt werden, persons who, due to their training, knowledge and los siguientes controles como mínimo una vez
die aufgrund ihrer Ausbildung, ihrer Kenntnisse practical experience, are able to properly carry out al año por parte de personas que, debido a su
und ihrer durch praktische Tätigkeit gewonne- such safety checks and who are not subject to formación, sus conocimientos y su experiencia
nen Erfahrungen solche sicherheitstechnischen any instructions as far as such checking activities práctica, estén capacitadas para efectuar
Kontrollen ordnungsgemäß durchführen können are concerned. correctamente estos controles técnicos de
und die hinsichtlich dieser Kontrolltätigkeit keinen seguridad y no estén supeditadas a recibir ningún
Weisungen unterliegen. tipo de instrucciones en cuanto a su actividad de
control.
Sichtprüfung: Visual inspection: Inspección visual:
• Gerät und Zubehör auf • Check the device and accessories for any • Compruebe el aparato y los accesorios en
funktionsbeeinträchtigende mechanische mechanical damage which may impair cuanto a deterioros mecánicos que puedan
Schäden kontrollieren. functionality. menoscabar el funcionamiento.
• Sicherheitsrelevante Aufschriften auf Lesbarkeit • Check that the labels relevant to safety are • Compruebe que las inscripciones relativas a la
überprüfen. legible. seguridad son legibles.
Elektrische Messungen: Electric measurements: Mediciones eléctricas:
• Schutzleiterwiderstand gemäß IEC 62353 • Protective grounding measured according to • Medir la resistencia del conductor de protección
(aktuelle Ausgabe) messen und auf Einhaltung IEC 62353 (current edition), and meets the limits según CEI 62353 (edición actual) y comprobar
der in der Norm angegebenen Grenzwerte specified in the standard. el cumplimiento de los valores límites
überprüfen. • Touch Current, Earth Leakage Current, and especificados en la norma.
• Berührungsstrom, Erdableitstrom und Patient Leakage currents, measured according • Medir la corriente de contacto, corriente de
Patientenableitströme gemäß IEC 62353 to IEC 62353 (current edition), and meets the fuga a tierra y corriente de fuga del paciente
(aktuelle Ausgabe) messen und auf Einhaltung limits specified in the standard. según CEI 62353 (edición actual) y comprobar
der in der Norm angegebenen Grenzwerte • Testing at system level in the cart includes el cumplimiento de los valores límites
überprüfen. patient leakage testing. The IEC 62353 patient especificados en la norma.
• Die Prüfung der elektrischen Sicherheit im leakage measurement includes testing of special • La verificación de la seguridad eléctrica de la
Gerätewagen beinhaltet die Messung des (fault) conditions of mains on Applied Parts, unidad móvil incluye la medición de la corriente
Patientenableitstroms. Die Messung des and is conducted with one Type CF applied de fuga del paciente. La medición de la
Patientenableitstromes gemäß der IEC 62353 part measured in turn as per Clause 5.3.4.3.1 corriente de fuga del paciente según la norma

48
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento

beinhaltet eine spezielle (Fehler-) Prüfung mit & Figure B2 of the IEC 62353, (limit 50 µA). CEI 62353 incluye la verificación de la condición
Netzspannung am Anwenderteil, ausgeführt When tested according to the IEC 60601-1 3.1 especial (de falla) de la red eléctrica en la pieza
als Einzelprüfung jedes Anwenderteils vom ed. at system level in the cart, it includes total de aplicación, y se lleva a cabo mediante una
Typ CF wie in Abschnitt 5.3.4.3.1 und leakage current of testing in normal conditions pieza de aplicación del tipo CF, tal y como se
Bild B.2 der IEC 62353 (Limit 50 µA). Die (limit 50 µA) as per clause # 16.6.3 indica en la cláusula 5.3.4.3.1 y en la figura
System-Prüfung des Gerätewagens gemäß B2 de la norma CEI 62353, (límite 50 µA). Si la
der Norm IEC 60601‑1 Ed. 3.1 beinhaltet seguridad eléctrica de la unidad móvil se verifica
eine Prüfung des Gesamtableitstroms unter según la norma CEI 60601-1 ed. 3.1, se incluye
Normalbedingung entsprechend Kapitel 16.6.3 la corriente total de fuga de la verificación en
(Limit 50 µA). condiciones normales, tal y como se indica en
la cláusula 16.6.3 (límite 50 µA).

Funktionsprüfung: Test for proper functioning: Verificación de funcionamiento:


• Funktionskontrolle nach Gebrauchsanweisung • A functional check must be carried out in • Lleve a cabo un control de funcionamiento
durchführen (siehe Kapitel 6.3.13). accordance with the instruction manual según el Manual de instrucciones
• Die sicherheitstechnische Kontrolle ist (see § 6.3.13). (véase el capítulo 6.3.13).
in das Gerätebuch einzutragen und die • The safety check must be entered in the unit • Los controles técnicos de seguridad han
Kontrollergebnisse sind zu dokumentieren. log-book and the results of the check must be de registrarse en el libro del aparato y los
• Ist das Gerät nicht funktions- und/oder documented. resultados del control han de documentarse.
betriebssicher, muss es instandgesetzt werden. • If the device does not function reliably and/or • Si el aparato no está en condiciones de
safely, it must be repaired. funcionar y/o su servicio no es seguro, hay que
repararlo.

9. 2 Instandsetzung 9. 2 Servicing and repair 9. 2 Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur Defective items of equipment must be serviced La reparación de aparatos defectuosos sólo ha
durch von KARL STORZ autorisierte Personen und and repaired exclusively by persons authorized de ser efectuada por personal autorizado por
unter Verwendung von KARL STORZ Originalteilen by KARL STORZ; all repair work must employ KARL STORZ y utilizando piezas de repuesto
erfolgen. genuine KARL STORZ parts only. originales de KARL STORZ.

9. 3 Entsorgung 9. 3 Disposal 9. 3 Gestión de desecho


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with Este aparato está identificado conforme a la
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte the European Directive on waste electrical and directiva europea referida a aparatos eléctricos y
(waste electrical and electronic equipment – electronic equipment (WEEE). electrónicos viejos (waste electrical and electronic
WEEE) gekennzeichnet. At the end of its useful operating life, dispose of equipment o WEEE).
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als the unit as electronic scrap. Después de concluida su vida útil, deseche el
Elektronikschrott zu entsorgen. Please ask either KARL STORZ SE & Co. KG, a equipo como residuo electrónico.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer Para ello, consulte a KARL STORZ SE & Co. KG,
Sammelstelle bei KARL STORZ SE & Co. KG, for information on your local collection point. a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a
einer KARL STORZ Niederlassung oder Within the scope of application of this Directive, su comercio especializado para averiguar el centro
Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich der KARL STORZ SE & Co. KG is responsible for the de recogida que le corresponde. En el área de
Richtlinie ist KARL STORZ SE & Co. KG für proper disposal of this device. validez de la directiva, KARL STORZ SE & Co. KG
die ordnungsgemäße Entsorgung des Gerätes es responsable de la correcta gestión residual del
verantwortlich. aparato.

49
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento

9. 4 Produkte reparieren 9. 4 Repairing devices 9. 4 Reparación de productos


Nur vom Hersteller autorisiertes Personal darf Only personnel authorized by the manufacturer Únicamente el personal autorizado por el
Produkte reparieren. Ausgenommen sind Eingriffe, may repair devices. Interventions described in fabricante puede reparar los productos. Se
die in der vorliegenden Gebrauchsanweisung these instructions for use are exempt from this excluyen las intervenciones descritas en este
beschrieben sind. rule. manual de instrucciones.
In Deutschland kann bei einer Reparatur folgende In Germany, you can contact the following address Para reparaciones en Alemania, póngase en
Adresse kontaktiert werden: for repairs: contacto con la siguiente dirección:
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ SE & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Take-off Gewerbepark 83 Take-Off Gewerbepark 83 Take-off Gewerbepark 83
78579 Neuhausen 78579 Neuhausen, Germany 78579 Neuhausen
Servicehotline: +49 7461 708-980 Service hotline: +49 7461 708-980 Servicio de atención telefónica: +49 7461 708-980
E-Mail: technicalsupport@karlstorz.com E-mail: technicalsupport@karlstorz.com Correo electrónico: technicalsupport@karlstorz.com

In anderen Ländern sind die jeweiligen In other countries, the respective KARL STORZ En otros países, son responsables las respectivas
KARL STORZ Niederlassungen oder Fachhändler branches or specialist dealers are responsible. filiales de KARL STORZ o distribuidores
zuständig. especializados.

9. 5 Infektionsprävention 9. 5 Infection prevention 9. 5 Prevención de infecciones


Kontaminierte Produkte dürfen nicht versendet Contaminated devices may not be shipped. No está permitido el envío de productos
werden. Um Kontaktinfektionen und aerogene To prevent contact infections and airborne contaminados. Para evitar infecciones por
Infektionen zu vermeiden, müssen die Produkte infections, devices must first be decontaminated. contacto o por el aire, los productos deben ser
vorher dekontaminiert werden. KARL STORZ KARL STORZ reserves the right to send back descontaminados previamente. KARL STORZ
behält sich vor, kontaminierte Produkte contaminated devices. se reserva el derecho de devolver productos
zurückzuschicken. contaminados.

50
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento

9. 6 Verantwortlichkeit 9. 6 Limitation of liability 9. 6 Responsabilidad


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for failure or Como fabricantes de este equipo somos
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des deterioration in the safe operation, operational responsables de su seguridad, fiabilidad y
Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: reliability, and performance of this equipment only rendimiento sólo si se cumplen los siguientes
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, subject to the following conditions: requisitos:
Änderungen oder Reparaturen durch • all assembly operations, system expansions, • Montaje, ampliaciones, reajustes,
von KARL STORZ autorisierte Personen readjustments, modifications or repairs have modificaciones o reparaciones han sido
durchgeführt werden, been performed by a person or persons duly realizadas exclusivamente por personas
• die elektrische Installation des Raumes, in dem authorized by KARL STORZ; autorizadas por KARL STORZ,
das Gerät angeschlossen und betrieben wird, • the electrical installation of the location in which • instalación eléctrica de la sala, donde el aparato
den gültigen Gesetzen und Normen entspricht the device is connected and operated conforms está conectado y en servicio, en concordancia
und to the applicable statutes and standards, and con la legislación y las normas vigentes y
• das Gerät in Übereinstimmung mit der • the unit has been used in accordance with its • utilización del equipo de acuerdo con lo
Gebrauchsanweisung verwendet wird. operating instructions at all times. especificado en el Manual de Instrucciones.

9. 7 Garantie 9. 7 Warranty 9. 7 Garantía


Die Garantiegewährleistungen können Sie The guarantees provided can be found in the Las condiciones de garantía están especificadas
den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von Standard Conditions of Business of KARL STORZ. en las condiciones generales de venta de
KARL STORZ entnehmen. The medical device must always be sent to your KARL STORZ.
Das Medizinprodukt ist immer an die für local subsidiary (see ‘Subsidiaries’ section), even El producto médico debe enviarse siempre
Sie zuständige Niederlassung (siehe Kapitel during the warranty period. a la sucursal competente (véase el capítulo
»Niederlassungen«), auch während der Opening the equipment or performance of any “Sociedades distribuidoras”), también durante el
Garantiezeit, einzusenden. repairs or modifications to the equipment by período de garantía.
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und unauthorized persons shall relieve us of any liability Cualquier manipulación no autorizada, ya sea la
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte for its performance. Any such opening, repair, or apertura, reparación o modificación del equipo,
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung modification performed during the warranty period nos exime de cualquier responsabilidad en
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während shall void all warranty. relación con la seguridad de su funcionamiento.
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Durante el período previsto, cualquier
Gewährleistung. manipulación no autorizada rescindirá la garantía.

51
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

10 Technische Beschreibung 10 Technical description 10 Descripciones técnicas


10. 1 Technische Daten 10. 1 Technical data 10. 1 Datos técnicos
IMAGE1 S CONNECT  ®
TC200 IMAGE1 S CONNECT  ®
TC200 IMAGE1 S CONNECT ® TC200
Technische Daten TC300 H3-LINK Technical data in TC300 H3-LINK Datos técnicos en TC300 H3-LINK
in Verbindung TC301 X-LINK connection with TC301 X-LINK ­combinación con los TC301 X-LINK
mit IMAGE1 S™ TC302 D3-LINK the IMAGE1 S™ TC302 D3-LINK módulos IMAGE1 S™ TC302 D3-LINK
LINK‑Modulen TC304 4U-LINK LINK modules TC304 4U-LINK LINK TC304 4U-LINK
HD-Video-Ausgänge 2 x DVI-D HD video outputs 2 x DVI-D Salidas de vídeo HD 2 DVI-D, 1 SDI 3G
1 x 3G-SDI 1 x 3G-SDI Formato salidas de señal 1920 x 1080p, 50/60 Hz
Format Signalausgänge 1920 x 1080p, 50/60 Hz Signal output format 1920 x 1080p, 50/60 Hz Entradas LINK 3
LINK-Eingänge 3x LINK input ports 3x Interfaz para Servicio RJ45
Service-Schnittstelle RJ45 Service interface RJ45 Técnico
Interfaz USB 4 USB
USB-Schnittstelle 4 x USB USB port 4 x USB
(2 delante, 2 detrás)
(2 x vorne, 2 x hinten) (2 x front, 2 x rear)
Formato de imagen JPEG
Bildformat JPEG Image format JPEG
Formato de vídeo MPEG 4
Videoformat MPEG 4 Video format MPEG 4
Interfaz SCB 2 Mini DIN con 6 patillas
SCB-Schnittstelle 2 x 6-pin Mini DIN SCB interface 2 x 6-pin Mini DIN
Almacenamiento/ -10 °C...+60 °C,
Lagerung/Transport/ -10 °C...+60 °C, Storage/transport/ -10 °C...+60 °C, transporte/temperatura +14 °F...+140 °F
Temperatur +14 °F...+140 °F temperature +14 °F...+140 °F
Humedad En funcionamiento:
Feuchtigkeit Betrieb: Humidity Operation: 20 %...85 %
20 %...85 % 20 %...85 % (sin condensación)
(nicht kondensierend) (non-condensing) Almacenamiento/
Lagerung/Transport: Storage/Transport: transporte:
20 %...95 % 20 %...95 % 20 %...95 %
(nicht kondensierend) (non-condensing) (sin condensación)
Luftdruck Betrieb: Atmospheric pressure Operation: Presión del aire En funcionamiento:
70 kPa...106 kPa 70 kPa...106 kPa 70 kPa...106 kPa
Lagerung/Transport: Storage/Transport: Almacenamiento/
50 kPa…106 kPa 50 kPa…106 kPa transporte:
50 kPa…106 kPa
Zugelassene 3000 m Operating rated 3000 m Altitud de servicio admi­ 3.000 m
Betriebshöhe NN altitude NN sible sobre el nivel del mar
Betriebstemperatur 0 °C...+40 °C, Operating temperature 0 °C...+40 °C, Temperatura de 0 °C...+40 °C,
+32 °F...+104 °F +32 °F...+104 °F funcionamiento +32 °F...+104 °F

52
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

IMAGE1 S TC201 IMAGE1 S TC201 IMAGE1 S TC201


CONNECT ® II CONNECT ® II CONNECT ® II
Technische Daten TC300 H3-LINK Technical data in TC300 H3-LINK Datos técnicos en TC300 H3-LINK
in Verbindung TC301 X-LINK connection with TC301 X-LINK ­combinación con los TC301 X-LINK
mit IMAGE1 S™ TC302 D3-LINK the IMAGE1 S™ TC302 D3-LINK módulos IMAGE1 S™ TC302 D3-LINK
LINK‑Modulen TC304 4U-LINK LINK modules TC304 4U-LINK LINK TC304 4U-LINK
4K- und HD-Video- 2 x DP 4K and HD 2 x DP Salidas de vídeo 2 x DP
Ausgänge 1 x 12G-/3G-SDI video outputs 1 x 12G/3G-SDI 4K y HD 1 x 12G/3G-SDI
1 x DVI 1 x DVI 1 x DVI
Format Signalausgänge 3840 x 2160 p, 50/60 Hz Signal output format 3840 x 2160 p, 50/60 Hz Formato salidas de señal 3840 x 2160 p, 50/60 Hz
für DP und 12G for DP and 12G para DP y 12G
1920 x 1080 p, 50/60 Hz 1920 x 1080 p, 50/60 Hz 1920 x 1080 p, 50/60 Hz
für 3G und DVI for 3G and DVI para 3G y DVI

LINK-Eingänge 3x LINK input ports 3x Entradas LINK 3

Service-Schnittstelle RJ45 Service interface RJ45 Interfaz para Servicio RJ45


Técnico
USB-Schnittstelle 4 x USB USB port 4 x USB
Interfaz USB 4 USB
(2 x vorne, 2 x hinten) (2 x front, 2 x rear)
(2 delante, 2 detrás)
Bildformat JPEG Image format JPEG Formato de imagen JPEG
Videoformat MPEG 4 Video format MPEG 4 Formato de vídeo MPEG 4
SCB-Schnittstelle 1 x 6-pin Mini DIN SCB interface 1 x 6-pin Mini DIN Interfaz SCB 1 Mini DIN con 6 patillas
Lagerung/Transport/ -10 °C...+60 °C, Storage/transport/ -10 °C...+60 °C, Almacenamiento/ -10 °C...+60 °C,
Temperatur +14 °F...+140 °F temperature +14 °F...+140 °F transporte/temperatura +14 °F...+140 °F
Feuchtigkeit Betrieb: Humidity Operation: Humedad En funcionamiento:
20 %...85 % 20 %...85 % 20 %...85 %
(nicht kondensierend) (non-condensing) (sin condensación)
Lagerung/Transport: Storage/Transport: Almacenamiento/
20 %...95 % 20 %...95 % transporte:
(nicht kondensierend) (non-condensing) 20 %...95 %
(sin condensación)
Luftdruck Betrieb: Atmospheric pressure Operation:
70 kPa...106 kPa 70 kPa...106 kPa Presión del aire En funcionamiento:
Lagerung/Transport: Storage/Transport: 70 kPa...106 kPa
50 kPa…106 kPa 50 kPa…106 kPa Almacenamiento/
transporte:
50 kPa…106 kPa
Zugelassene 3000 m Operating rated 3000 m
Betriebshöhe NN altitude NN Altitud de servicio admi­ 3.000 m
sible sobre el nivel del mar
Betriebstemperatur 0 °C...+40 °C, Operating temperature 0 °C...+40 °C,
+32 °F...+104 °F +32 °F...+104 °F Temperatura de 0 °C...+40 °C,
funcionamiento +32 °F...+104 °F

53
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Netzspannung und Netzfrequenz Power supply and frequency requirements Tensión y frecuencia de red
IMAGE1 S 100 – 120 VAC, 50/60 Hz IMAGE1 S 100 – 120 VAC, 50/60 Hz IMAGE1 S 100 – 120 VCA, 50/60 Hz
CONNECT ® TC200 200 – 240 VAC, 50/60 Hz CONNECT ® TC200 200 – 240 VAC, 50/60 Hz CONNECT ® TC200 200 – 240 VCA, 50/60 Hz
CONNECT II TC201 100 – 240 VAC, 50/60 Hz CONNECT II TC201 100 – 240 VAC, 50/60 Hz CONNECT II TC201 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
100 – 120 VAC, 50/60 Hz 100 – 120 VAC, 50/60 Hz 100 – 120 VCA, 50/60 Hz
IMAGE1 S™ H3-LINK IMAGE1 S™ H3-LINK IMAGE1 S™ H3-LINK
200 – 240 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VCA, 50/60 Hz
100 – 120 VAC, 50/60 Hz 100 – 120 VAC, 50/60 Hz 100 – 120 VCA, 50/60 Hz
IMAGE1 S™ X-LINK IMAGE1 S™ X-LINK IMAGE1 S™ X-LINK
200 – 240 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VCA, 50/60 Hz
100 – 120 VAC, 50/60 Hz 100 – 120 VAC, 50/60 Hz 100 – 120 VCA, 50/60 Hz
IMAGE1 S D3-LINK ® IMAGE1 S D3-LINK ® IMAGE1 S D3-LINK ®
200 – 240 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VCA, 50/60 Hz
IMAGE1 S™ 4U-LINK 100 – 240 V∼, 50/60 Hz IMAGE1 S™ 4U-LINK 100 – 240 V∼, 50/60 Hz IMAGE1 S™ 4U-LINK 100 – 240 V∼, 50/60 Hz
Abmessungen Dimensions Dimensiones
IMAGE1 S CONNECT ® 30,5 cm x 5,4 cm x IMAGE1 S CONNECT ® 30.5 cm x 5.4 cm x IMAGE1 S CONNECT ® 30,5 cm x 5,4 cm x
(TC200 und TC201) 32,0 cm (B x H x T) (TC200 and TC201) 32.0 cm (w x h x d) (TC200 y TC201) 32,0 cm (an x al x pr)
30,5 cm x 5,4 cm x 30.5 cm x 5.4 cm x 30,5 cm x 5,4 cm x
IMAGE1 S™ H3-LINK IMAGE1 S™ H3-LINK IMAGE1 S™ H3-LINK
32,0 cm (B x H x T) 32.0 cm (w x h x d) 32,0 cm (an x al x pr)
30,5 cm x 5,4 cm x 30.5 cm x 5.4 cm x 30,5 cm x 5,4 cm x
IMAGE1 S™ X-LINK IMAGE1 S™ X-LINK IMAGE1 S™ X-LINK
32,0 cm (B x H x T) 32.0 cm (w x h x d) 32,0 cm (an x al x pr)
30,5 cm x 5,4 cm x 30.5 cm x 5.4 cm x 30,5 cm x 5,4 cm x
IMAGE1 S D3-LINK ® IMAGE1 S D3-LINK ® IMAGE1 S D3-LINK ®
32,0 cm (B x H x T) 32.0 cm (w x h x d) 32,0 cm (an x al x pr)
30,5 cm x 5,4 cm x 30.5 cm x 5.4 cm x 30,5 cm x 5,4 cm x
IMAGE1 S™ 4U-LINK IMAGE1 S™ 4U-LINK IMAGE1 S™ 4U-LINK
32,0 cm (B x H x T) 32.0 cm (w x h x d) 32,0 cm (an x al x pr)
Gewicht Weight Peso
2,1 kg (4,6 lbs) (TC200) 2.1 kg (4.6 lbs) (TC200) 2,1 kg (4,6 lb (TC200)
IMAGE1 S CONNECT ® IMAGE1 S CONNECT ® IMAGE1 S CONNECT ®
3,1 kg (6,8 lbs) (TC201) 3.1 kg (6.8 lbs) (TC201) 3,1 kg (6,8 lb) (TC201)
IMAGE1 S™ H3-LINK 1,86 kg (4,1 lbs) IMAGE1 S™ H3-LINK 1.86 kg (4.1 lbs) IMAGE1 S™ H3-LINK 1,86 kg (4,1 libras)
IMAGE1 S™ X-LINK 1,86 kg (4,1 lbs) IMAGE1 S™ X-LINK 1.86 kg (4.1 lbs) IMAGE1 S™ X-LINK 1,86 kg (4,1 libras)
IMAGE1 S D3-LINK ® 1,86 kg (4,1 lbs) IMAGE1 S D3-LINK ® 1.86 kg (4.1 lbs) IMAGE1 S D3-LINK ® 1,86 kg (4,1 libras)
IMAGE1 S™ 4U-LINK 1,86 kg (4,1 lbs) IMAGE1 S™ 4U-LINK 1.86 kg (4.1 lbs) IMAGE1 S™ 4U-LINK 1,86 kg (4,1 libras)
Leistungsaufnahme Power consumption Consumo de potencia
62 VA (TC200) 62 VA (TC200) 62 VA (TC200)
IMAGE1 S CONNECT ® IMAGE1 S CONNECT ® IMAGE1 S CONNECT ®
100 – 135 VA (TC201) 100 – 135 VA (TC201) 100 – 135 VA (TC201)
IMAGE1 S™ H3-LINK 62 VA IMAGE1 S™ H3-LINK 62 VA IMAGE1 S™ H3-LINK 62 VA
IMAGE1 S™ X-LINK 62 VA IMAGE1 S™ X-LINK 62 VA IMAGE1 S™ X-LINK 62 VA
IMAGE1 S D3-LINK  ®
62 VA IMAGE1 S D3-LINK  ®
62 VA IMAGE1 S D3-LINK  ®
62 VA
IMAGE1 S™ 4U-LINK 86 VA IMAGE1 S™ 4U-LINK 86 VA IMAGE1 S™ 4U-LINK 86 VA

54
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

10. 2 Technische Unterlagen 10. 2 Technical documentation 10. 2 Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller verfügbare On request, the manufacturer will provide El personal cualificado del usuario que haya
Ersatzteillisten, Beschreibungen, available parts lists, descriptions, instructions for sido debidamente autorizado por el fabricante
Einstellanweisungen und andere Unterlagen bereit, adjustments, and other documentation deemed para reparar los componentes del equipo, que
die dem entsprechend qualifizierten und vom useful for suitably qualified user personnel por el fabricante sean calificados de reparables,
Hersteller autori­­sierten Personal des Anwenders authorized by the manufacturer when repairing podrá solicitar al fabricante las listas de piezas de
beim Reparieren von Geräteteilen, die vom device components that have been designated as repuesto, descripciones, instrucciones de ajuste
Hersteller als reparierbar bezeichnet werden, von repairable by the manufacturer. y demás documentación útil disponible para ese
Nutzen sind. Supply of such technical documentation relating propósito.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum to the unit shall not be construed as constituting La posesión de documentación técnica sobre el
Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal manufacturer’s authorization of user’s personnel, equipo no implica, ni siquiera para el personal con
keine Autorisierung durch den Hersteller zum regardless of their level of technical training, to formación técnica, la autorización por parte del
Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. open or repair the unit. fabricante para abrir o reparar el aparato.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden Explicitly exempted herefrom are those maintenance Se excluyen las intervenciones descritas en el
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. and repair operations described in this manual. texto de este Manual de instrucciones.

10. 3 Normenkonformität 10. 3 Standard compliance 10. 3 Conformidad con las normas
Nach IEC 60601-1 + A1 + A2, IEC 60601-2-18, According to IEC 60601-1 +A1 +A2, IEC Según CEI 60601-1 + A1 + A2, CEI 60601‑2‑18,
UL 60601-1, CSA C22.2 No. 601.1-M90: 60601‑2‑18, UL 60601-1, CSA C22.2 No. 601.1‑M90: UL 60601-1, CSA C22.2 N.º 601.1‑M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Schutzklasse I Protection Class I categoría de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra descarga eléctrica:
Anwendungsteil des Typs CF, ­ Applied part of type CF ­defibrillation-proof pieza de aplicación del tipo CF,
defibrillationssicher a prueba de desfibrilación
• Type of protection against moisture: IPX 0
• Art des Feuchtigkeitsschutzes: IPX 0 • Tipo de protección contra humedad: IPX 0
Nach IEC 60601-1-2: According to IEC 60601-1-2: Según CEI 60601-1-2:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromag­neti­ Please observe the information on electromagnetic Observe las indicaciones sobre compatibilidad
schen Verträglichkeit im Kapitel 12 (ab S. 66). compatibility in § 12 (p. 66). electromagnética en el capítulo 12 (desde la
pág. 66).

10. 4 Richtlinienkonformität für 10. 4 Directive compliance for 10. 4 Conformidad con las directivas
IMAGE1 S™ (TC200, TC201, IMAGE1 S™ (TC200, TC201, para IMAGE1 S™ (TC200,
TC300, TC301, TC302 und TC300, TC301, TC302 and TC201, TC300, TC301, TC302 y
TC304) TC304) TC304)
Nach Medizinprodukte-Richtlinie (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según la Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I This medical device belongs to Class I Producto médico de la clase I
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EWG This medical product bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo
mit CE-Kennzeichen versehen. accordance with the Medical Device Directive CE según la Medical Device Directive (MDD)
(MDD) 93/42/EEC. 93/42/CEE.

55
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

10. 5 Software-Eigentum und 10. 5 Software ownership and 10. 5 Propiedad del software y
Lizenzvergabe licensing concesión de licencia
Bei Produkten von KARL STORZ mit Software- With respect to KARL STORZ products containing Al adquirir dispositivos KARL STORZ que
Komponenten besitzt der Kunde ein nicht- software components, Customer has a non- contienen componentes de software, el cliente
exklusives, beschränktes und nicht übertragbares exclusive, limited, non-transferable license to use posee una licencia de uso no exclusiva, limitada
Nutzungsrecht der programmierten Logik, der the programmed logic, computer programs and/or y no transferible para utilizar los procesos lógicos
Computerprogramme und/oder der Software, die software supplied by KARL STORZ, in connection programados, los programas informáticos y/o el
von KARL STORZ geliefert wird und in with, and incorporated into, KARL STORZ software suministrado por KARL STORZ y que
KARL STORZ Produkten enthalten ist (Software). Products System (Software) internally, only in se incluye en los dispositivos de KARL STORZ
Das Nutzungsrecht gilt nur für die ausgelieferte the form in which delivered to Customer and (software). Dicha licencia de uso es válida sólo en
Form und nur für die Bedienung gemäß der for the sole purpose of operating in accordance la forma en la que se suministran los dispositivos
schriftlichen Gebrauchsanweisung von with KARL STORZ’s written instructions for such KARL STORZ y sólo para su utilización de
KARL STORZ für die dem Kunden verkauften products sold to Customer (and for no other acuerdo con las instrucciones de uso escritas
Produkte (und für keine anderen Produkte). Die product). The Software, and all modifications, por KARL STORZ para los dispositivos vendidos
Software sowie alle Änderungen, Verbesserungen enhancements and upgrades thereto, will, at all al cliente (y no para otros productos). El
und Aktualisierungen bleiben jederzeit Eigentum times, remain the property of KSEA. Customer software, así como las modificaciones, mejoras y
von KSEA. Der Kunde ist nicht berechtigt, may not duplicate, copy, reverse-engineer, actualizaciones siguen siendo en todo momento
die Software zu vervielfältigen, zu kopieren, de-compile, or disassemble the Software or in any propiedad de KSEA. Queda prohibido reproducir,
rückzuentwickeln, zu dekompilieren oder way modify the Software. Customer has no right copiar, utilizar técnicas de ingeniería inversa,
disassemblieren oder diese in irgendeiner Weise to, and may not, create derivatives of the software, descompilar o descomponer el software, o
zu verändern. Der Kunde ist nicht berechtigt, and Customer may not attempt to copy, create modificarlo en modo alguno. Asimismo queda
Ableitungen der Software zu erstellen und or re-create the source code of the Software. Any prohibido crear derivaciones del software, así
den Quellcode der Software zu kopieren, zu and all such modifications or enhancements to como copiar, descifrar o recrear el código fuente
entschlüsseln oder neu zu erstellen. Jede derartige the Software by Customer, in contravention of this del software. Cualquier modificación o mejora de
Veränderung oder Verbesserung der Software license, will immediately become the sole property este tipo realizada por el cliente en el software es
durch den Kunden gilt als Verstoß gegen diese of KSEA. considerada una vulneración de este acuerdo de
Lizenzvereinbarung und wird sofort alleiniges Customer hereby acknowledges and agrees (I) licencia, convirtiéndose de inmediato en propiedad
Eigentum von KSEA. that the purchase of KARL STORZ products does exclusiva de KSEA.
Der Kunde stimmt zu, (I) dass der Erwerb not constitute a sale of the Software, (II) that the El cliente está de acuerdo en que (I) la adquisición
von KARL STORZ Produkten keinen Verkauf Software is the property of KARL STORZ, (III) that de dispositivos KARL STORZ no constituye una
der Software darstellt, (II) dass die Software Customer neither owns nor acquires any claim venta del software, (II) el software es propiedad de
Eigentum von KARL STORZ ist, (III) dass der or intellectual property right in or to the Software, KARL STORZ, (III) el cliente en ningún momento
Kunde zu keinem Zeitpunkt einen Anspruch oder and (IV) KARL STORZ retains all right, title, and tiene o adquiere un derecho o un derecho
ein geistiges Eigentumsrecht an der Software interest in and to the Software, at all times, de propiedad intelectual sobre el software y
besitzt oder erwirbt und dass (IV) KARL STORZ regardless of the form or media in or on which (IV) KARL STORZ posee en todo momento, e
jederzeit und unabhängig von der Form oder dem the original or other copies of the Software may independientemente de la forma o el soporte de
Datenträger, in der bzw. auf dem die Original- exist. In the event of a failure of Customer, or its datos en que exista el software original o sus
Software oder Kopien hiervon existieren, alle agents, employees or representatives, to comply copias, todos los derechos, títulos e intereses
Rechte, Titel und Interessen an der Software with any terms and conditions of the License relativos al software. En caso de incumplimiento
besitzt. Bei einem Verstoß des Kunden oder herein granted, the License will, without any de las disposiciones del presente acuerdo de
seiner Vertreter und Angestellten gegen die further action by KARL STORZ or any other party, licencia por parte del cliente o sus representantes
Bestimmungen dieser Lizenzvereinbarung immediately terminate. y empleados, la licencia se dará por finalizada, sin
endet die Lizenz ohne weitere Maßnahme von que sea necesario a tal efecto que KARL STORZ
KARL STORZ oder einer anderen Partei sofort. o cualquier otra parte tome cualquier otra medida
al respecto.

56
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Hinweis zur Zuweisung Attribution Notice Indicación sobre la atribución


Dieses Gerät enthält Open-Source-Software. This device contains open source software. Este aparato contiene software de código abierto.
Eine Liste der im Produkt enthaltenen Open- You can view a list of the open source software En el mismo aparato IMAGE1 S CONNECT ®
Source-Software und die Open-Source-Software- included in the product, and the open source puede visualizar una lista del software de código
Lizenzbestimmungen können Sie sich direkt auf software license terms, on the IMAGE1 S abierto instalado en el producto, así como las
dem Gerät IMAGE1 S CONNECT ® anzeigen CONNECT ® device itself. From the Dashboard, condiciones de la licencia de este software. Para
lassen. Wählen Sie auf der Benutzeroberfläche erst select ‘Setup/General’, then ‘Software Licenses’. ello, seleccione primero “Installación/Generales”
»Setup/Allgemeine« und anschließend »Software To obtain a copy of the source code being made en la superficie de usuario y, a continuación,
Licenses« (Softwarelizenzen). publicly available by KARL STORZ Imaging, Inc. seleccione “Software Licenses” (Licencias de
Um für die in diesem KARL STORZ Produkt (‘KARL STORZ’) related to open source software software).
enthaltene Open-Source-Software eine Kopie des used in this KARL STORZ product, you should Si desea obtener una copia del código fuente
von KARL STORZ Imaging, Inc. (»KARL STORZ«) send your request, along with product part puesto a disposición pública por KARL STORZ
öffentlich zur Verfügung gestellten Quellcodes number and serial number, in writing by email to Imaging, Inc. (“KARL STORZ”) para el software
zu erhalten, senden Sie uns bitte unter Angabe opensource@karlstorz.com or by postal mail to: de código abierto instalado en este producto de
der Geräte- und Seriennummer eine schriftliche KARL STORZ Imaging, Inc. KARL STORZ, envíenos su solicitud por escrito
Anfrage per E-Mail an opensource@karlstorz.com Attention: Open Source Software Inquiries indicando el número del aparato y el número de
oder per Post an: 1 S. Los Carneros serie, ya sea por correo electrónico a la dirección
KARL STORZ Imaging, Inc. Goleta, CA 93117 opensource@karlstorz.com o bien por correo
Attention: Open Source Software Inquiries USA postal a:
1 S. Los Carneros KARL STORZ Imaging, Inc.
Goleta, CA 93117 Attention: Open Source Software Inquiries
USA 1 S. Los Carneros
Goleta, CA 93117
EE.UU.

57
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

11 Ersatzteile, 11 Spare parts, 11 Piezas de repuesto,


empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
11. 1 Kompatible Kameraköpfe für 11. 1 Compatible camera heads for 11. 1 Cabezales de cámara compati-
IMAGE1 S™ H3-LINK TC300 IMAGE1 S™ H3-LINK TC300 bles con IMAGE1 S™ H3-LINK
mit S-Technologien with S technologies TC300, con tecnologías S
Name Artikelnummer Name Article number Nombre Número de
artículo
IMAGE1 S™ H3-Z Drei-Chip TH100 IMAGE1 S™ H3-Z Three- TH100
FULL HD Kamerakopf Chip FULL HD Camera Head IMAGE1 S™ H3-Z, cabezal de TH100
cámara de tres chips FULL HD
IMAGE1 S™ H3-ZI Drei-Chip TH101 IMAGE1 S™ H3-ZI Three- TH101
FULL HD Kamerakopf Chip FULL HD Camera Head IMAGE1 S™ H3-ZI, cabezal de TH101
cámara de tres chips FULL HD
IMAGE1 S™ H3-Z FI Drei- TH102 IMAGE1 S™ H3-Z FI Three- TH102
Chip FULL HD Kamerakopf Chip FULL HD Camera Head IMAGE1 S™ H3-Z FI, cabezal de TH102
cámara de tres chips FULL HD
IMAGE1 S™ H3-P Drei- TH103 IMAGE1 S™ H3-P Three- TH103
Chip FULL HD Pendelum- Chip FULL HD Pendelum IMAGE1 S™ H3-P, cabezal de cáma- TH103
Kamerakopf Camera Head ra pendular de tres chips FULL HD
IMAGE1 S™ H3-ZA Drei-Chip TH104 IMAGE1 S™ H3-ZA Three- TH104 IMAGE1 S™ H3-ZA, cabezal de TH104
FULL HD Kamerakopf Chip FULL HD Camera Head cámara de tres chips FULL HD
IMAGE1 S™ H3-M COVIEW® TH106 IMAGE1 S™ H3-M COVIEW® TH106 IMAGE1 S™ H3-M COVIEW®, TH106
Drei-Chip FULL HD Three-Chip FULL HD Camera cabezal de cámara de tres chips
Kamerakopf Head FULL HD

11. 2 Kompatible Kameraköpfe für 11. 2 Compatible camera heads for 11. 2 Cabezales de cámara compati-
IMAGE1 S™ H3-LINK TC300 IMAGE1 S™ H3-LINK TC300 bles con IMAGE1 S™ H3-LINK
ohne S-Technologien without S technologies TC300, sin tecnologías S
Name Artikelnummer Name Article number Nombre Número de
artículo
IMAGE1 H3-Z Drei-Chip FULL 22220055-3 IMAGE1 H3-Z Three-Chip 22220055-3
HD Kamerakopf FULL HD Camera Head IMAGE1 H3-Z, cabezal de 22220055-3
cámara de tres chips FULL HD
IMAGE1 H3-ZI Drei-Chip 22220053-3 IMAGE1 H3-ZI Three-Chip 22220053-3
FULL HD Inline-Kamerakopf FULL HD Inline Camera Head IMAGE1 H3-ZI, cabezal de cámara 22220053-3
Inline de tres chips FULL HD
IMAGE1 H3-Z FI Drei-Chip 22220085-3* IMAGE1 H3-Z FI Three-Chip 22220085-3*
ICG FULL HD Kamerakopf ICG FULL HD Camera Head IMAGE1 H3-Z FI, cabezal de 22220085-3*
cámara ICG de tres chips FULL HD
IMAGE1 H3-P Drei-Chip 22220056-3 IMAGE1 H3-P Three-Chip 22220056-3
FULL HD Pendelum- FULL HD Pendelum Camera IMAGE1 H3-P, cabezal de cámara 22220056-3
Kamerakopf Head pendular de tres chips FULL HD
IMAGE1 H3-ZA Drei-Chip 22220061-3 IMAGE1 H3-ZA Three-Chip 22220061-3 IMAGE1 H3-ZA, cabezal de 22220061-3
FULL HD Kamerakopf FULL HD Camera Head cámara de tres chips FULL HD
IMAGE1 H3-FA Drei-Chip 22220060-3 IMAGE1 H3-FA Three-Chip 22220060-3 IMAGE1 H3-FA, cabezal de 22220060-3
FULL HD Kamerakopf FULL HD Camera Head cámara de tres chips FULL HD

* In den USA nicht für den Verkauf verfügbar. * Not available for sale in the USA. * No disponible para la venta en los EE.UU.

58
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

11. 3 Kompatible Kameraköpfe für 11. 3 Compatible camera heads for 11. 3 Cabezales de cámara com­pa­
IMAGE1 S™ X-LINK TC301 IMAGE1 S™ X-LINK TC301 tibles con IMAGE1 S™ X-LINK
mit S-Technologien with S technologies TC301, con tecnologías S
Name Artikelnummer Name Article number Nombre Número de artículo
IMAGE1 S™ D1, 50 Hz TH115* IMAGE1 S™ D1, 50 Hz TH115* IMAGE1 S™ D1, 50 Hz TH115*
IMAGE1 S™ D1, 60 Hz TH116 IMAGE1 S™ D1, 60 Hz TH116 IMAGE1 S™ D1, 60 Hz TH116
IMAGE1 S™ HX-FI TH112*/** IMAGE1 S™ HX-FI TH112*/** IMAGE1 S™ HX-FI TH112*/**
IMAGE1 S™ HX-P-FI TH113*/** IMAGE1 S™ HX-P-FI TH113*/** IMAGE1 S™ HX-P-FI TH113*/**

11. 4 Kompatible Kameraköpfe für 11. 4 Compatible camera heads for 11. 4 Cabezales de cámara com­pa­
IMAGE1 S™ X-LINK TC301 IMAGE1 S™ X-LINK TC301 tibles con IMAGE1 S™ X-LINK
ohne S-Technologien without S technologies TC301, sin tecnologías S
Name Artikelnummer Name Article number Nombre Número de artículo
IMAGE1 S™ HX TH110 IMAGE1 S™ HX TH110 IMAGE1 S™ HX TH110
IMAGE1 S™ HX-P TH111 IMAGE1 S™ HX-P TH111 IMAGE1 S™ HX-P TH111

11. 5 Kompatible Videoendoskope 11. 5 Compatible video endoscopes 11. 5 Videoendoscopios compatibles


X-Line für IMAGE1 S™ X-LINK X-Line for IMAGE1 S™ X-LINK X-Line para IMAGE1 S™
TC301 mit S-Technologien TC301 with S technologies X-LINK TC301, con tecnologías S
Name Artikelnummer Name Article number Nombre Número de artículo
(PAL/NTSC) (PAL/NTSC) (PAL/NTSC)
Fachgebiet BRONCHO Specialty BRONCHO Especialidad BRONCO
Video-Bronchoskop 11900BP/BN Video Bronchoscope 11900BP/BN Videobroncoscopio 11900BP/BN
Video-Bronchoskop HD 11910T/D* Video Bronchoscope HD 11910T/D* Videobroncoscopio HD 11910T/D*
Video-Bronchoskop 11910P/S* Video Bronchoscope 11910P/S* Videobroncoscopio 11910P/S*
Video-Mediastinoskop 10973HD* Video Mediastinoscope 10973HD* Videomediastinoscopio 10973HD*
Fachgebiet HNO Specialty ENT Especialidad ORL
Video-Rhino-Laryngoskop 11101VP/VN Video Rhino-Laryngoscope 11101VP/VN Videorrinolaringoscopio 11101VP/VN
Video-Rhino-Laryngoskop 11101VPS/VNS Video Rhino-Laryngoscope 11101VPS/VNS Videorrinolaringoscopio 11101VPS/VNS
HD Video-Rhino-Laryngoskop 11101HD HD Video Rhino-Laryngoscope 11101HD Videorrinolaringoscopio HD 11101HD
Fachgebiet GASTRO Specialty GASTRO Especialidad GASTRO
Video-Gastroskop 13821PKS/ Video Gastroscope 13821PKS/ Videogastroscopio 13821PKS/
9,3/2,8/1100 NKS 9.3/2.8/1100 NKS 9,3/2,8/1100 NKS
Slim-Gastroskop 13820PKS/ Slim Gastroscope 13820PKS/ Gastroscopio Slim Ped./ 13820PKS/
Ped./Sten. 5,9/2,0/1100 NKS Ped./Sten. 5.9/2.0/1100 NKS Sten. 5,9/2,0/1100 NKS

* In den USA nicht für den Verkauf verfügbar. * Not available for sale in the USA. * No disponible para la venta en los EE.UU.
** Die Kameraköpfe TH112 und TH113 ** The camera heads TH112 and TH113 do not ** Los cabezales de cámara TH112 y TH113 no son
unterstützen nicht den Modus CLARA (siehe S. 28). support the CLARA mode (see page 28). compatibles con el modo CLARA (véase la pág. 28).

59
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Name Artikelnummer Name Article number Nombre Número de


(PAL/NTSC) (PAL/NTSC) artículo
Fachgebiet GASTRO Specialty GASTRO (PAL/NTSC)
Video-Gastroskop 13807PKS/ Video Gastroscope 13807PKS/ Especialidad GASTRO
12/4,2/1100 NKS 12/4.2/1100 NKS Videogastroscopio 13807PKS/
Video-Gastroskop 13806PKS/ Video Gastroscope 13806PKS/ 12/4,2/1100 NKS
12/2,8 – 3,4/1100 NKS 12/2,8 – 3,4/1100 NKS Videogastroscopio 13806PKS/
Video-Gastroskop 13801PKS/ Video Gastroscope 13801PKS/ 12/2,8 – 3,4/1100 NKS
9,7/2,8/1100 NKS 9.7/2.8/1100 NKS Videogastroscopio 13801PKS/
Video-Duodenoskop 13885PKS/ Video Duodenoscope 13885PKS/ 9,7/2,8/1100 NKS
12,6/4,2/1260 NKS 12.6/4.2/1260 NKS Videoduodenoscopio 13885PKS/
Video-Duodenoskop 13883PKS* FRIMBERGER 13883PKS* 12,6/4,2/1260 NKS
n. FRIMBERGER Video Duodenoscope Videoduodenoscopio de 13883PKS*
Video-Duodenoskop 13882PKS/ Video Duodenoscope 13882PKS/ FRIMBERGER
12,6/4,2/1250 NKS* 12.6/4.2/1250 NKS* Videoduodenoscopio 13882PKS/
Koloskop 13925HPKS/ Colonoscope 13925HPKS/ 12,6/4,2/1250 NKS*
12,9/3,8/1600 HNKS* 12.9/3.8/1600 HNKS* Colonoscopio 13925HPKS/HNKS*
Koloskop 13925PKS/ Colonoscope 13925PKS/ 12,9/3,8/1600
12,9/3,8/1600 NKS 12.9/3.8/1600 NKS Colonoscopio 13925PKS/
Koloskop 13924HPKS/ Colonoscope 13924HPKS/ 12,9/3,8/1600 NKS
12,9/3,8/1400 HNKS* 12.9/3.8/1400 HNKS* Colonoscopio 13924HPKS/HNKS*
Koloskop 13924PKS/ Colonoscope 13924PKS/ 12,9/3,8/1400
12,9/3,8/1400 NKS 12.9/3.8/1400 NKS Colonoscopio 13924PKS/
Video-Koloskop 13907PKS/ Video Colonoscope 13907PKS/ 12,9/3,8/1400 NKS
10,6/2,8/1600 NKS 10.6/2.8/1600 NKS Videocolonoscopio 13907PKS/
Video-Koloskop 13906PKS/ Video Colonoscope 13906PKS/ 10,6/2,8/1600 NKS
10,6/2,8/1400 NKS* 10.6/2.8/1400 NKS* Videocolonoscopio 13906PKS/
Video-Koloskop 13905PKS/ Video Colonoscope 13905PKS/ 10,6/2,8/1400 NKS*
13/3,8/1600 NKS 13/3.8/1600 NKS Videocolonoscopio 13905PKS/
Video-Koloskop 13904PKS/ Video Colonoscope 13904PKS/ 13/3,8/1600 NKS
13/3,8/1400 NKS* 13/3.8/1400 NKS* Videocolonoscopio 13904PKS/
Medium-Gastroskop 13823PKS/NKS Medium Gastroscope 13823PKS/NKS 13/3,8/1400 NKS*

Sigmoidoskop 13920PKS/NKS Sigmoidoscope 13920PKS/NKS Gastroscopio mediano 13823PKS/NKS

Slim-Koloskop 13926PKS/NKS* Slim Colonoscope 13926PKS/NKS* Sigmoidoscopio 13920PKS/NKS

Slim-Koloskop 13927PKS/NKS Slim Colonoscope 13927PKS/NKS Colonoscopio Slim 13926PKS/NKS*

Interventionelles Gastroskop 13826PKS/NKS Interventional Gastroscope 13826PKS/NKS Colonoscopio Slim 13927PKS/NKS


Gastroscopio de 13826PKS/NKS
intervención

* In den USA nicht für den Verkauf verfügbar. * Not available for sale in the USA. * No disponible para la venta en los EE.UU.

60
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Name Artikelnummer Name Article number Nombre Número de


(PAL/NTSC) (PAL/NTSC) artículo
Fachgebiet URO Specialty URO (PAL/NTSC)

Video-Uretero-Renoskop 11278VSU/ Video Uretero-Renoscope 11278VSU/ Especialidad URO


FLEX-X C VSUA/VSUE FLEX-X C VSUA/VSUE Video-ureterorrenoscopio 11278VSU/
Video-Uretero-Renoskop 11278VS/ Video Uretero-Renoscope 11278VS/ FLEX-X C VSUA/VSUE
FLEX-X C VSA/VSE FLEX-X C VSA/VSE Video-ureterorrenoscopio 11278VS/
Flexibles Video-Urethro- 11272VP/VPU* Flexible Video Urethro- 11272VP/VPU* FLEX-X C VSA/VSE
Cystoskop Cystoscope Video-cistouretroscopio 11272VP/VPU*
Flexibles Video-Urethro- 11272VN/VNU Flexible Video Urethro- 11272VN/VNU flexible
Cystoskop Cystoscope Video-cistouretroscopio 11272VN/VNU
Flexibles HD-Video- 11272VH/VHU Flexible HD Video 11272VH/VHU flexible
Cystoskop Cystoscope Videocistoscopio flexible 11272VH/VHU
Fachgebiet PROKTOLOGIE Specialty PROCTOLOGY HD

Flexibles Rektoskop 13912PKS/ TROIDL 13912PKS/ Especialidad PROCTOLOGÍA


n. TROIDL NKS* Flexible Rectoscope NKS* Rectoscopio flexibles de 13912PKS/
Fachgebiet CHIRURGIE Specialty SURGERY TROIDL NKS*

Video-Choledochoskop 11292VP/VPU* Video Choledochoscope 11292VP/VPU* Especialidad CIRUGÍA

Video-Choledochoskop 11292VS/VSU Video Choledochoscope 11292VS/VSU Vídeo coledocoscopio 11292VP/VPU*

Flexibles HD Video- 11292VH* Flexible HD Video 11292VH* Vídeo coledocoscopio 11292VS/VSU


Choledochoskop Choledochoscope Vídeo coledocoscopio 11292VH*
Fachgebiet NEURO Specialty NEURO flexible HD

Video-Neuro-Endoskop 11161V Video Neuro-Endoscope 11161V Especialidad NEURO

Fachgebiet THORAX Specialty THORAX Vídeo neuroendoscopio 11161V

Flexibles Video- 11292VSA/VSUA Flexible Video 11292VSA/VSUA Especialidad THORAX


Choledochoskop Choledochoscope Vídeo coledocoscopio 11292VSA/VSUA
flexible

* In den USA nicht für den Verkauf verfügbar. * Not available for sale in the USA. * No disponible para la venta en los EE.UU.

61
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

11. 6 Kompatible Videoendoskope 11. 6 Compatible video endoscopes 11. 6 Videoendoscopios y cabezales


und Kameraköpfe and camera heads for de la cámara compatibles para
für IMAGE1 S D3-LINK ® TC302 IMAGE1 S D3-LINK ® TC302 IMAGE1 S D3-LINK ® TC302,
mit S-Technologien with S technology con tecnologías S
Name Ø Artikelnummer Name Dia. Article number Nombre Ø Número de
[mm] (PAL/NTSC) [mm] (PAL/NTSC) [mm] artículo
TIPCAM®1 S 3D, 0° 10 26605AA TIPCAM®1 S 3D, 0° 10 26605AA (PAL/NTSC)

TIPCAM®1 S 3D, 30° 10 26605BA TIPCAM®1 S 3D, 30° 10 26605BA TIPCAM®1 S 3D, 0° 10 26605AA

TIPCAM®1 S 3D, 0° 4 7240AA3D TIPCAM®1 S 3D, 0° 4 7240AA3D TIPCAM 1 S 3D, 30°


®
10 26605BA

TIPCAM 1 S 3D, 30°


®
4 7240BA3D TIPCAM 1 S 3D, 30°
®
4 7240BA3D TIPCAM®1 S 3D, 0° 4 7240AA3D

TIPCAM®1 S 3D, 0° 4 28164AA3D TIPCAM®1 S 3D, 0° 4 28164AA3D TIPCAM®1 S 3D, 30° 4 7240BA3D

TIPCAM 1 S 3D, 30°


®
4 28164BA3D TIPCAM 1 S 3D, 30°
®
4 28164BA3D TIPCAM®1 S 3D, 0° 4 28164AA3D

TIPCAM®1 S 3D, 45° 4 7240FA3D TIPCAM®1 S 3D, 45° 4 7240FA3D TIPCAM®1 S 3D, 30° 4 28164BA3D

TIPCAM 1 S 3D, 45°


®
4 28164FA3D TIPCAM 1 S 3D, 45°
®
4 28164FA3D TIPCAM®1 S 3D, 45° 4 7240FA3D

VITOM® 3D TH200 VITOM® 3D TH200 TIPCAM®1 S 3D, 45° 4 28164FA3D


VITOM® 3D TH200

11. 7 Kompatible Kameraköpfe 11. 7 Compatible camera heads 11. 7 Cabezales de la cámara y
und Videoendoskope and video endoscopes videoendoscopios compatibles
für IMAGE1 S™ 4U-LINK for IMAGE1 S™ 4U-LINK para IMAGE1 S™ 4U-LINK
TC304 mit S-Technologien TC304 with S technology TC304, con tecnologías S
in Kombination mit TC201 in combination with TC201 en combinación con TC201
Name Artikelnummer Name Article number Nombre Número de artículo
(PAL/NTSC) (PAL/NTSC) (PAL/NTSC)
IMAGE1 S™ 4U TH120* IMAGE1 S™ 4U TH120* IMAGE1 S™ 4U TH120*
IMAGE1 S™ 4U Rubina TH121 IMAGE1 S™ 4U Rubina TH121 IMAGE1 S™ 4U Rubina TH121
TIPCAM®1 Rubina, 0° 26606ACA TIPCAM®1 Rubina, 0° 26606ACA TIPCAM®1 Rubina, 0° 26606ACA
TIPCAM®1 Rubina, 30° 26606BCA TIPCAM®1 Rubina, 30° 26606BCA TIPCAM®1 Rubina, 30° 26606BCA

* auch in Kombination mit TC200 einsetzbar * can also be used in combination with TC200 * también se puede utilizar en combinación con
TC200

62
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

11. 8 Empfohlenes Zubehör 11. 8 Recommended accessories 11. 8 Accesorios recomendados

Bestell-Nr. Artikel Article Artículo


Order no.
Nº de pedido
TC001 IMAGE1 S™ Videoendoskop-Adapter 0° IMAGE1 S™ Video Endoscope Adaptor 0° Adaptador IMAGE1 S™ para videoendoscopio 0°
TC013 IMAGE1 S™ Videoendoskop-Adapter 90° IMAGE1 S™ Video Endoscope Adaptor 90° Adaptador IMAGE1 S™ para videoendoscopio 90°
22220072 IMAGE1 FULL HD-Verlängerungskabel, IMAGE1 FULL HD extension cable, Cable de prolongación IMAGE1 FULL HD, longi-
Länge 520 cm, zur Verwendung mit allen length 520 cm, for use with all IMAGE1 HD tud 520 cm, para utilizar con todos los cabeza-
IMAGE1 HD-Kameraköpfen – außer H3-M camera heads – except H3-M les de la cámara IMAGE1 HD, excepto el H3-M
TC009 USB zu ACC-Adapter USB to ACC adaptor USB para adaptador ACC
20221070 ACC-Verbindungskabel, zur Ansteuerung von ACC connecting cable, to control peripherals, Cable de conexión ACC, para control de
Peripheriegeräten, Länge 180 cm length 180 cm aparatos periféricos, longitud 180 cm
400A Netzkabel (Schuko) Power cable (grounded) Cable de red (con puesta a tierra)
400B Netzkabel “Hospital Grade” (USA) ‘Hospital Grade’ power cable (USA) Cable de red “Hospital Grade” (EE.UU.)
TC010 Zweipedal-Fußschalter Dual-pedal footswitch Interruptor de dos pedales
20040240xx Tastatur mit Touchpad Keyboard with touchpad Teclado con tableta táctil
20040282 USB-Stick 32 GB USB Stick 32 GB Memoria USB 32 GB
20040086 DVI-Verbindungskabel, Länge 200 cm DVI connecting cable, length 200 cm Cable de conexión DVI, longitud 200 cm
20040089 Desgleichen, Länge 300 cm Same, length 300 cm Ídem, longitud 300 cm
TC003 DisplayPort Kabel, Länge 3 m DisplayPort Cable, length 3 m Cable DisplayPort, longitud 3 m
TC005 3G-SDI Kabel, Länge 10 m 3G-SDI Cable, length 10 m Cable SDI 3G, longitud 10 m
TC007 12G-/3G-SDI Kabel, Länge 3 m 12G/3G-SDI Cable, length 3 m Cable SDI 12G-/3G, longitud 3 m
TC008 12G-/3G-SDI Kabel, Länge 10 m 12G/3G-SDI Cable, length 10 m Cable SDI 12G-/3G, longitud 10 m
TC011 LINK-Kabel, Länge 20 cm LINK cable, length 20 cm Cable LINK, longitud 20 cm
TC014 IMAGE1 PILOT (3D-Maus) IMAGE1 PILOT (3D-Mouse) IMAGE1 PILOT (ratón 3D)
TC015 Verlängerungskabel IMAGE1 S D3-LINK ® Extension cable IMAGE1 S D3-LINK ® Cable de prolongación IMAGE1 S D3-LINK ®
TL006 Sync-Verbindungskabel, Ø 3,5 mm, Synch connecting cable, dia. 3.5 mm, Cable de conexión Sync, Ø 3,5 mm,
Länge 100 cm length 100 cm longitud 100 cm
WO10275 Patchkabel CAT6A, Länge 2 m Patch cable, CAT6A, length 2 m Cable UTP CAT6A, longitud 2,0 m
WO10240 OR1 HIVE Router OR1 HIVE Router OR1 HIVE Router
WO10307 HIVE Router US HIVE Router US HIVE Router US
96206286 D Gebrauchsanweisung Instruction manual Manual de instrucciones

63
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

11. 9 Bedienbare SCB-Lichtquellen 11. 9 Operable SCB light sources 11. 9 Fuentes de luz SCB utilizables
Bestell-Nr. Artikel Article Artículo
Order no.
Nº de pedido
20133120-1 XENON 300 SCB XENON 300 SCB XENON 300 SCB
20132120-1 XENON 175 SCB XENON 175 SCB XENON 175 SCB
20161420-1 POWER LED 175 SCB POWER LED 175 SCB POWER LED 175 SCB
20132620-1 XENON 100 SCB XENON 100 SCB XENON 100 SCB
TL100 Kaltlicht-Fontäne CO2mbi LED SCB Cold Light Fountain CO2mbi LED SCB Fuente de luz fría CO2mbi LED SCB
TL300 Kaltlicht-Fontäne Power LED 300 Cold Light Fountain Power LED 300 Fuente de luz fría Power LED 300
20133620-1 D-LIGHT C* D-LIGHT C* D-LIGHT C*
20133620-133 D-LIGHT C/AF* D-LIGHT C/AF* D-LIGHT C/AF*
20133720-1 D-LIGHT P D-LIGHT P D-LIGHT P

11. 10 Bedienbare 11. 10 Operable 11. 10 Fuentes de luz KS HIVE


KS HIVE‑Lichtquellen KS HIVE light sources utilizables
Bestell-Nr. Artikel Article Artículo
Order no.
Nº de pedido
TL400 Power LED Rubina Power LED Rubina Power LED Rubina

11. 11 Bedienbare SCB-Insufflatoren 11. 11 Operable SCB insufflators 11. 11 Insufladores SCB utilizables
Bestell-Nr. Artikel Article Artículo
Order no.
Nº de pedido
26432020-1 THERMOFLATOR® SCB THERMOFLATOR® SCB THERMOFLATOR® SCB
26430520-1 ENDOFLATOR® SCB ENDOFLATOR® SCB ENDOFLATOR® SCB
UI400 ENDOFLATOR 40 ®
ENDOFLATOR 40 ®
ENDOFLATOR® 40
UI500 ENDOFLATOR® 50 ENDOFLATOR® 50 ENDOFLATOR® 50

* In den USA nicht für den Verkauf verfügbar. * Not available for sale in the USA. * No disponible para la venta en los EE.UU.

64
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

11. 12 Kompatible 3D-Monitore 11. 12 Compatible 3D monitors 11. 12 Monitores 3D compatibles


Bestell-Nr. Artikel Article Artículo
Order no.
Nº de pedido
9826NB-3D 3D-Monitor (FHD), 26" 3D Monitor (FHD), 26" Monitor 3D (FHD), 26"
9832NB-3D 3D-Monitor (FHD), 32" 3D Monitor (FHD), 32" Monitor 3D (FHD), 32"
TM323* 3D-Monitor (FHD), 32" 3D Monitor (FHD), 32" Monitor 3D (FHD), 32"
TM330* 3D-Monitor (FHD), 32" 3D Monitor (FHD), 32" Monitor 3D (FHD), 32"
TM263 3D-Monitor (FHD), 26" 3D Monitor (FHD), 26" Monitor 3D (FHD), 26"
TM350 4K 3D-Monitor, 32" 4K 3D Monitor, 32" 4K Monitor 3D, 32"
TM450 4K 3D-Monitor, 55" 4K 3D Monitor, 55" 4K Monitor 3D, 55"

11. 13 Kompatible 2D-Monitore 11. 13 Compatible 2D monitors 11. 13 Monitores 2D compatibles


Bestell-Nr. Artikel Article Artículo
Order no.
Nº de pedido
9619NB 2D-Monitor (FHD), 19" 2D Monitor (FHD), 19" Monitor 2D (FHD), 19"
9626NB 2D-Monitor (FHD), 26" 2D Monitor (FHD), 26" Monitor 2D (FHD), 26"
9627NB 2D-Monitor (FHD), 27" 2D Monitor (FHD), 27" Monitor 2D (FHD), 27"
WM100 2D-Monitor (FHD), 24" 2D Monitor (FHD), 24" Monitor 2D (FHD), 24"
TM220 2D-Monitor (FHD), 27" 2D Monitor (FHD), 27" Monitor 2D (FHD), 27"
TM324 4K 2D-Monitor, 32" 4K 2D Monitor, 32" 4K Monitor 2D, 32"
TM340* 4K 2D-Monitor, 32" 4K 2D Monitor, 32" 4K Monitor 2D, 32"
TM340US 4K 2D-Monitor, 32" 4K 2D Monitor, 32" 4K Monitor 2D, 32"
TM341 4K 2D-Monitor, 31" 4K 2D Monitor, 31" 4K Monitor 2D, 31"
TM342 4K 2D-Monitor, 31" 4K 2D Monitor, 31" 4K Monitor 2D, 31"
TM440 4K 2D-Monitor, 58" 4K 2D Monitor, 58" 4K Monitor 2D, 58"

11. 14 Via KS HIVE kompatible 11. 14 Via KS HIVE compatible 11. 14 Brazos de soporte monitorizados
motorisierte Haltearme motorized support arms compatibles a través de KS HIVE
Bestell-Nr. Artikel Article Artículo
Order no.
Nº de pedido
UR500B ARTIP CRUISE™ ARTIP CRUISE™ ARTIP CRUISE™
UR500C ARTIP CRUISE™ ARTIP CRUISE™ ARTIP CRUISE™

* In den USA nicht für den Verkauf verfügbar. * Not available for sale in the USA. * No disponible para la venta en los EE.UU.

65
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

12 Hinweise zur 12 Information on 12 Indicaciones sobre


elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Die IMAGE1 S™ ist für den Einsatz in unmittelbarer The IMAGE1 S™ is suitable for use within close El IMAGE1 S™ es adecuado para utilizarse en las
Nähe zu einem aktiven HF-Elektrochirurgiegerät proximity to an active HF electro-surgical device inmediaciones de un equipo electroquirúrgico de AF
in professionellen Einrichtungen des in professional healthcare facility environment. activo en establecimientos profesionales de atención
Gesundheitswesens geeignet. Professionelle Professional healthcare facility includes physician sanitaria. Entre los establecimientos profesionales
Einrichtungen des Gesundheits­wesens umfassen offices, dental offices, limited care facilities, de atención sanitaria se incluyen consultorios
Arztpraxen, Zahnarztpraxen, Einrichtungen für freestanding surgical centers, freestanding birth médicos, consultorios odontológicos, unidades de
begrenzte Pflege, freistehende chirurgische centers, multiple treatment facilities, hospitals cuidados limitados, centros quirúrgicos indepen-
Zentren, freistehende Geburtshäuser, mehrere (emergency rooms, patient rooms, intensive care, dientes, centros de parto independientes, varias
Behandlungseinrichtungen, Krankenhäuser surgical rooms, outside the RF shielded room of unidades de tratamiento, hospitales (salas de
(Notaufnahmen, Patientenzimmer, an ME system for magnetic resonance imaging). urgencias, habitaciones de pacientes, unidades de
Intensivstationen, Operationsräume, außerhalb des cuidados intensivos, quirófanos, fuera del recinto
HF-geschirmten Raumes eines ME-Systems für blindado para RF de un sistema electromédico de
die Magnetresonanztomographie). tomografía por resonancia magnética).

33 33 33
WARNUNG: Dieses Gerät ist nicht MR- WARNING: This equipment is MR Unsafe. CUIDADO: Este equipo es RM
sicher (MR Unsafe). Das Gerät von MRT- Keep the device away from the Magnetic incompatible (MR Unsafe). Mantenga el
Räumen (Magnetresonanztomografie) und Resonance Imaging (MRI) Scanner Room dispositivo alejado de la sala en la que se
mobilen MRT-Scannern fernhalten. and mobile MRI scanner devices. encuentran el escáner para tomografías

33 33
WARNUNG: Die Verwendung dieses WARNING: Use of this equipment por resonancia magnética (TRM) y los
Geräts neben oder zusammen mit anderen adjacent to or stacked with other escáneres TRM móviles.

33
Geräten sollte vermieden werden, da dies equipment should be avoided because it CUIDADO: Debe evitarse utilizar este
zu unsachgemäßem Betrieb führen kann. could result in improper operation. If such aparato al lado de otros aparatos o junto
Wenn eine solche Verwendung erforderlich use is necessary, this equipment and the con ellos, ya que como consecuencia de
ist, sollten diese und die anderen Geräte other equipment should be observed to esto puede producirse un funcionamiento
beobachtet werden, um sicherzustellen, verify that they are operating normally. indebido. Si es necesario su uso de la
dass sie ordnungsgemäß funktionieren. manera descrita, deben observarse tanto
este como los demás aparatos con el fin de
asegurarse de que funcionen debidamente.
Systemkabel und maximale Länge für die EMV-Verträglichkeit
Typ Abgeschirmt Max. Länge [m] Ferrit Verwendung
LINK-Kabel Ja 2 Nein Verbindung von LINK-Signalen zwischen Modulen
BNC nach BNC Ja 10 Nein Verbindung von 3G/12G-SDI-Videosignalen
DVI Ja 3 Nein Verbindung von DVI-Signalen
DisplayPort (DP) Ja 3 Nein Verbindung von DisplayPort-Signalen
6-pin Mini DIN Ja 1 Nein Verbindung von SCB-Signalen
USB Ja 2 Nein Anschluss an einen Drucker, Speichergerät, Tastatur
Netzkabel Nein 3 Nein Netzanschluss des Geräts
Ethernet Ja 2 Nein Verbindung zu LAN (RJ-45) port
IMAGE1 PILOT TC014 Ja 5 Nein Verbindung zum VITOM® 3D
Externes Ja 1 Nein Verbindung zu kompatibler Lichtquelle
Synchronisationskabel

66
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

System Cables and Maximum Lengths used for EMC Compliance


Type Shielded Max Length [m] Ferrite Used for
LINK cable Yes 2 No Interconnection of inter-module LINK signals
BNC to BNC Yes 10 No Connection of 3G/12G-SDI video signals
DVI Yes 3 No Connection of DVI signals
DisplayPort (DP) Yes 3 No Connection of DisplayPort signals
6-pin mini DIN Yes 1 No Connection of SCB signals
USB Yes 2 No Connection to printer, storage device, keyboard
Power cord No 3 No Connection of Device to AC Mains
Ethernet Yes 2 No Connection to LAN (RJ-45) port
IMAGE1 PILOT TC014 Yes 5 No Connection to VITOM® 3D
External synchronization Yes 1 No Connection to compatible light source
cable

Cables del sistema y longitud máxima para la compatibilidad electromagnética


Tipo Apantallado Longitud máx. [m] Ferrita Aplicación
Cable LINK Sí 2 No Conexión de señales LINK entre módulos
BNC tras BCN Sí 10 No Conexión con señales de vídeo SDI 3G/12G
DVI Sí 3 No Conexión con señales DVI
DisplayPort (DP) Sí 3 No Conexión con señales DisplayPort
Mini DIN, 6 patillas Sí 1 No Conexión con señales SCB
USB Sí 2 No Conexión a una impresora, dispositivos de almacenamiento, un teclado
Cable de red No 3 No Conexión a la red del equipo
Ethernet Sí 2 No Conexión a puerto LAN (RJ-45)
IMAGE1 PILOT TC014 Sí 5 No Conexión con el VITOM® 3D
Cable externo de Sí 1 No Conexión a la fuente de luz compatible
sincronización

67
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

33 33 33
WARNUNG: Werden Zubehör oder WARNING: The use of an accessory or CUIDADO: La utilización de accesorios
Leitungen für die IMAGE1 S™ verwendet, ­cable with the IMAGE1 S™ other than o cables para IMAGE1 S™ diferentes
die nicht in diesem Handbuch gelistet those specified in this manual may result a los indicados en este Manual puede
sind, kann dies zu einer erhöhten in increased emissions or decreased conllevar un aumento de las emisiones
Aussendung oder einer reduzierten immunity of the IMAGE1 S™. When using o una reducción de la inmunidad del
Störfestigkeit der IMAGE1 S™ führen. an accessory or cable with IMAGE1 S™ IMAGE1 S™. Si se utilizan accesorios y
Bei der Verwendung von hier nicht other than those specified in this manual, cables con el IMAGE1 S™ diferentes de
gelistetem Zubehör und Leitungen mit der it becomes the responsibility of the user of los que aquí se indican, es responsabilidad
IMAGE1 S™ liegt es in der Verantwortung the IMAGE1 S™ to determine compliance del usuario verificar la conformidad del
des Betreibers, bei Gebrauch des Geräts with IEC 60601‑1‑2 when u ­ sing this item. mismo con la norma CEI 60601-1-2

33
die Übereinstimmung der IMAGE1 S™ mit WARNING: Portable RF communications durante el uso del equipo.

33
der IEC 60601‑1‑2 nachzuprüfen. equipment (including peripherals such as CUIDADO: Los aparatos de

33
WARNUNG: Tragbare HF- antenna cables and external antennas) comunicación portátiles de RF (incluidos
Kommunikationsgeräte (einschließlich should be used no closer than 30 cm los módulos periféricos con cables de
Peripheriegeräte wie Antennenkabel (12 inches) to any part of the IMAGE1 S™, antenas o antenas externas) deben
und externe Antennen) sollten nicht including cables specified by the utilizarse a una distancia no menor
näher als 30 cm (12 Zoll) an jedem Teil manufacturer. Otherwise, degradation of de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier
der IMAGE1 S™ verwendet werden, the performance of this equipment could parte del IMAGE1 S™, incluido el cable
einschließlich der vom Hersteller result. especificado por el fabricante. De lo
angegebenen Kabel. Andernfalls kann es contrario, puede producirse una pérdida
zu Leistungseinbußen kommen. 11 NOTE: The emission characteristics of
this equipment make it suitable for use de potencia.

11 HINWEIS: Die Emissionseigenschaften


dieses Geräts machen es für den
in industrial areas as well as in hospitals
(CISPR 11 Class A) and other professional 11 NOTA: Por sus propiedades de emisión,
este aparato es adecuado para su uso en
Einsatz in Industriebereichen sowie in healthcare environment. If it is used in a áreas industriales y en hospitales (CISPR 11,
Krankenhäusern (CISPR 11 Klasse A) und residential environment (for which CISPR 11 clase A), así como en otros establecimientos
anderen professionellen Einrichtungen Class B is normally required) this equipment profesionales de atención sanitaria. En
des Gesundheitswesens geeignet. might not offer adequate protection to radio caso de utilizarse el aparato en un entorno
Wenn es in einer Wohnumgebung (für communication service. The user might doméstico (donde, por norma general, se
die normalerweise CISPR 11 Klasse B need to take mitigation measures, such as requiere CISPR 11, clase B), es posible que
erforderlich ist) verwendet wird, bietet dieses relocating or re-orienting equipment. este no ofrezca protección suficiente para
Gerät möglicherweise keinen ausreichenden el servicio de radiotransmisión. Es posible
Schutz für den Funkübertragungsbetrieb. 11 NOTE: HF surgical instrument
compatibility que el usuario tenga que adoptar medidas
Möglicherweise muss der Anwender This equipment has been evaluated for como, p. ej., escoger otro emplazamiento
Maßnahmen ergreifen, wie z. B. einen compatibility with high-frequency (HF) para el aparato o cambiar su orientación.
anderen Standort oder eine Neuausrichtung
des Geräts.
surgical equipment. It has been tested
according to Annex BB of the standard 11 NOTA: Compatibilidad de aparato
quirúrgico de AF
11 HINWEIS: Kompatibilität mit
chirurgischen HF-Instrumenten
IEC 60601-2-2. Se ha evaluado la compatibilidad de este
aparato con aparatos quirúrgicos de alta
Dieses Gerät wurde auf Kompatibilität 11 NOTE: RFID compatibility
This equipment has been evaluated frecuencia (AF). Ello se ha comprobado de
mit Hochfrequenz-Chirurgiegeräten for compatibility with Radio-Frequency conformidad con el anexo BB de la norma
(chirurgischen HF-Instrumenten) geprüft. Identification (RFID). It has been tested CEI 60601-2-2.
Die Prüfung erfolgte gemäß Anhang BB der according to the standard AIM 7351731.
Norm IEC 60601‑2‑2. 11 NOTA: Compatibilidad RFID
Se ha evaluado la compatibilidad
11 HINWEIS: RFID-Kompatibilität
Dieses Gerät wurde auf Kompatibilität
de este aparato con la identificación
por radiofrecuencia (RFID). Ello se ha
mit RFID-Technologie (Radio-Frequency comprobado de conformidad con la norma
Identification) geprüft. Die Prüfung erfolgte AIM 7351731.
gemäß der Norm AIM 7351731.

68
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabelle 1 – Übereinstimmungspegel für Störfestigkeitsprüfungen


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Die IMAGE1 S™ ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der IMAGE1 S™ sollte
sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Entladung statischer ± 8 kV Kontaktentladung ± 8 kV Kontaktentladung Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 15 kV Luftentladung ± 15 kV Luftentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000‑4‑2 mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen ± 2 kV/1 kV Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV Eingangs- und ± 1 kV Eingangs- und typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen Ausgangsleitungen entsprechen.
100 kHz Wiederholung 100 kHz Wiederholung
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Spannung ± 1 kV Spannung Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000‑4‑5 Außenleiter – Außenleiter Außenleiter – Außenleiter typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Spannung ± 2 kV Spannung entsprechen.
Außenleiter – Erde Außenleiter – Erde
Spannungseinbrüche, Spannungseinbruch: Spannungseinbruch: Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen Einbruch auf 0 % für 1 Periode Einbruch auf 0 % für 1 Periode typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen der bei 0° Phasenwinkel bei 0° Phasenwinkel entsprechen.
Versorgungsspannung nach Sofern der Anwender der IMAGE1 S™ eine Nutzung
Einbruch auf 70 % für 25/30 Einbruch auf 70 % für 25/30
IEC 61000-4-11 auch bei Unterbrechungen der Energieversorgung
Perioden bei 0° Phasenwinkel Perioden bei 0° Phasenwinkel
wünscht, sollte die IMAGE1 S™ mit einer
Abfall auf 0 % für 1/2 Periode Abfall auf 0 % für 1/2 Periode
bei 0°, 45°, 90°, 135°, bei 0°, 45°, 90°, 135°, unterbrechungsfreien Stromversorgung oder Batterie
180°, 225°, 270° und 315° 180°, 225°, 270° und 315° betrieben werden.
Phasenwinkeln Phasenwinkeln
Spannungsunterbrechung: Spannungsunterbrechung:
100 % für 250/300 Perioden 100 % für 250/300 Perioden
Magnetfeld bei der 30 A/m bei 50 Hz/60 Hz 30 A/m bei 50 Hz/60 Hz Bei Störungen der Bildqualität ist es gegebenenfalls
Versorgungsfrequenz notwendig, die IMAGE1 S™ weiter entfernt von Quellen
(50/60 Hz) elektromagnetischer Felder aufzustellen oder eine
nach IEC 61000‑4‑8 entsprechende Abschirmung zu installieren. Vor der
Aufstellung des Geräts sollte überprüft werden, dass
das elektromagnetische Feld ausreichend gering ist.
Störfestigkeitsprüfung 3 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz 3 V/m 80 MHz bis 2,7 GHz
nach IEC 61000-4‑3 *Siehe Tabelle 2 für drahtlose
für hochfrequente, HF-Näherungsfeld Prüfpegel
elektromagnetische Felder
Störfestigkeit gegen 3 Veff auf 150 kHz bis 80 MHz 3 Veff auf 150 kHz bis 80 MHz
leitungsgeführte Störungen, 1 kHz 80% AM-Modulation 1 kHz 80 % AM-Modulation
induziert durch hochfrequente 6 Veff im ISM‑Band 6 Veff im ISM‑Band
Felder nach IEC 61000‑4‑6

69
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Table 1 – Compliance level for Immunity tests


Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The IMAGE1 S™ is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of IMAGE1 S™ should make sure that it is used in
such an environment.
Immunity tests EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD) ± 8 kV Contact discharge ± 8 kV Contact discharge Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
acc. to IEC 61000‑4‑2 ± 15 kV Air discharge ± 15 kV Air discharge If floors are covered with synthetic material, the
relative humidity should be at least 30%.
Rapid transient electrical ± 2 kV for power lines ± 2 kV/1 kV Mains power quality should be that of a typical
Interferences/bursts acc. to ± 1 kV for input and output lines ± 1 kV for input and output lines commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-4 100 kHz repetition 100 kHz repetition
Surges ± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality should be that of a typical
acc. to IEC 61000‑4‑5 ± 2 kV line(s) to earth ± 2 kV line(s) to earth commercial or hospital environment.
Voltage dips, short Voltage Dip: Voltage Dip: Mains power quality should be that of a typical
interruptions and fluctuations Dip to 0 % for 1 cycle Dip to 0 % for 1 cycle commercial or hospital environment.
of the supply voltage @ 0° phase angle @ 0° phase angle If the user of the IMAGE1 S™ require continued
acc. to IEC 61000-4-11 operation during power mains interruptions, it is
Dip to 70 % for 25/30 cycles Dip to 70 % for 25/30 cycles
@ 0° phase angle @ 0° phase angle recommended that the IMAGE1 S™ be powered
from an uninterruptible power supply or a battery.
Dropout to 0 % for 0.5 cycle Dropout to 0 % for 0.5 cycle
@ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, @ 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
225°, 270° & 315° phase angles 270° & 315° phase angles
Voltage interruption: Voltage interruption:
100 % for 250/300 cycles 100 % for 250/300 cycles
Magnetic field at the supply 30 A/m at 50 Hz/60 Hz 30 A/m at 50 Hz/60 Hz If image distortion occurs, it may be necessary
frequency to position the IMAGE1 S™ further from sources
(50/60 Hz) of power frequency magnetic fields or to install
acc. to IEC 61000‑4‑8 magnetic shielding. The power frequency magnetic
field should be measured in the intended installation
location to assure that it is sufficiently low.
Radiated, radio-frequency, 3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz 3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz
electromagnetic field immunity *Refer table 2 for wireless
test acc. to IEC 61000-4-3 Proximity RF field test levels
Immunity to conducted 3 Vrms on 150 kHz to 80 MHz 3 Vrms on 150 kHz to 80 MHz
disturbances, induced 1 kHz 80% AM modulation 1 kHz 80 % AM modulation
by radio-frequency fields 6 Vrms in ISM bands 6 Vrms in ISM bands
acc. to IEC 61000-4-6

70
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabla 1 – Nivel de conformidad para ensayos de inmunidad


Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética
El IMAGE1 S™ está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del IMAGE1 S™ se debería asegurar de que se
use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayos de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática (DES) según ± 8 kV por contacto ± 8 kV por contacto Los suelos deberían ser de madera, hormigón o baldosa
la norma CEI 61000‑4‑2 ± 15 kV por aire ± 15 kV por aire cerámica. Si los suelos están cubiertos de material sintético,
la humedad relativa debería ser al menos del 30 %.
Transitorios eléctricos rápidos/ráfagas ± 2 kV para líneas de ± 2 kV/ 1 kV La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
según la norma CEI 61000‑4‑4 alimentación de red ± 1 kV para líneas de entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de entrada y salida
entrada y salida
Repetición 100 kHz Repetición 100 kHz
Ondas de choque según la norma ± 1 kV tensión ± 1 kV tensión La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
CEI 61000‑4‑5 línea a línea línea a línea entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV tensión ± 2 kV tensión
línea a tierra línea a tierra
Caídas de tensión, interrupciones Caída de tensión: Caída de tensión: La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
breves y variaciones de tensión en las Caída a 0 % para 1 ciclo con Caída a 0 % para 1 ciclo con entorno comercial típico o la de un hospital.
líneas de alimentación según la norma un ángulo de fase de 0° un ángulo de fase de 0°
CEI 61000‑4‑11
Caída a 70 % para 25/30 Caída a 70 % para 25/30 Si el usuario del IMAGE1 S™ requiere un funcionamiento
ciclos con un ángulo de fase ciclos con un ángulo de fase continuo durante las interrupciones de alimentación, es
de 0° de 0° recomendable utilizar el IMAGE1 S™ con una fuente de
Fallo a 0 % para 1/2 ciclo Fallo a 0 % para 1/2 ciclo alimentación ininterrumpida o una batería.
con ángulos de fase de 0°, con ángulos de fase de 0°,
45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°,
270° y 315° 270° y 315°
Interrupción de tensión: Interrupción de tensión:
100 % para 250/300 ciclos 100 % para 250/300 ciclos
Campo magnético con frecuencia 30 A/m a 50 Hz/60 Hz 30 A/m a 50 Hz/60 Hz En caso de interferencias en la calidad de la imagen
de red (50/60 Hz) según la norma puede ser necesario montar el IMAGE1 S™ más lejos de
CEI 61000‑4‑8 las fuentes de campos electromagnéticos o instalar un
apantallamiento adecuado. Antes de instalar el aparato ha
de comprobarse que el campo electromagnético sea lo
suficientemente reducido.
Ensayo de inmunidad 3 V/m 80 MHz hasta 2,7 GHz 3 V/m 80 MHz hasta 2,7 GHz
según la norma CEI 61000‑4‑3 *Véase la tabla 2 sobre el nivel
para campos electromagnéticos de de ensayo para campos de
RF RF próximos de comunicación
inalámbrica

Inmunidad contra transitorios por 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz
conducción, inducidos por campos 1 kHz 80 % modulación AM 1 kHz 80 % modulación AM
de RF según la norma CEI 61000‑4‑6 6 Vef en la banda ISM 6 Vef en la banda ISM

71
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabelle 2
Prüfpegel für Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationseinrichtungen
Übereinstim-
Prüffrequenz Frequenzband Störfestigkeits-
Funkdienst Modulation mungspegel
MHz MHz prüfpegel V/m
V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulsmodulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz Abweichung 1 kHz Sinuswelle 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 und 17 Pulsmodulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulsmodulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
GSM 1900;
1845 1700 – 1990 Pulsmodulation 217 Hz 28 28
DECT;
LTE Band 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Pulsmodulation 217 Hz 28 28
RFID 2450
LTE Band 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Pulsmodulation 217 Hz 9 9
5785

72
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Table 2
Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment
Test Frequency Band Immunity Compliance
Service Modulation
MHz MHz Test Level V/m level V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz deviation 1 kHz Sine Wave 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 & 17 Pulse modulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulse modulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
GSM 1900;
1845 1700 – 1990 Pulse modulation 217 Hz 28 28
DECT;
LTE Band 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Pulse modulation 217 Hz 28 28
RFID 2450
LTE Band 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Pulse modulation 217 Hz 9 9
5785

73
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabla 2
Nivel de ensayo para campos de proximidad de instalaciones de comunicación inalámbricas de RF
Frecuencia de Banda de
Servicio de Nivel de ensayo de Nivel de
ensayo frecuencia Modulación
radiocomunicación inmunidad V/m conformidad V/m
MHz MHz
385 380 – 390 TETRA 400 Modulación por impulsos 18 Hz 27 27
GMRS 460 FM ± 5 kHz desviación 1 kHz onda
450 430 – 470 28 28
FRS 460 senoidal
710
745 704 – 787 Banda LTE 13 y 17 Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Modulación por impulsos 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 Banda LTE 5

1720 GSM 1800;


CDMA 1900;
GSM 1900;
1845 1700 – 1990 Modulación por impulsos 217 Hz 28 28
DECT:
Banda LTE 1, 3,
1970 4, 25; UMTS
Bluetooth
WLAN
2450 2400 – 2570 802.11 b/g/n Modulación por impulsos 217 Hz 28 28
RFID 2450
Banda LTE 7
5240
5500 5100 – 5800 WLAN 802.11 a/n Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
5785

74
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabelle 3 – Prüfpegel für gestrahlte und leitungsgeführte Störfestigkeitsprüfungen


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Die IMAGE1 S™ ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der IMAGE1 S™ sollte
sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem
geringeren Abstand zur IMAGE1 S™ einschließlich
Leitungen verwendet werden als dem empfohlenen
Schutzabstand, der nach der für die Sendefrequenz
zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:
Geleitete HF-Störgrößen
nach IEC 61000-4-6
3 Veff bei 150 kHz bis 80 MHz 3 Veff bei 150 kHz bis 80 MHz
d
6 Veff in ISM-Bändern 6 Veff in ISM-Bändern mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den
zwischen 0,15 MHz und zwischen 0,15 MHz und Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem
80 MHz 80 MHz Schutzabstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen
Frequenzen ­gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer
als der Übereinstimmungspegel sein  b.

Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m 3 V/m d 80 MHz bis 800 MHz


nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,7 GHz 80 MHz bis 2,7 GHz
e 800 MHz bis 2,7 GHz

In der Umgebung von Geräten, die das folgende


Bildzeichen tragen, sind Störungen möglich:

7
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Mobil- und Schnurlostelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen,
AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern kann theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Untersuchung des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem die
IMAGE1 S™ ­eingesetzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte die IMAGE1 S™ beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße
Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
Neuausrichtung oder ein anderer Standort der IMAGE1 S™.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

75
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Table 3 – Test levels for Radiated and conducted Immunity Tests


Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The IMAGE1 S™ is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of IMAGE1 S™ should make sure that it is used in
such an environment.
Immunity tests EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be
used no closer to any part of the IMAGE1 S™, including cables,
than the recommended separation distance calculated from the
equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF
disturbances
3 Vrms on 150 kHz to 80 MHz 3 Vrms on 150 kHz to 80 MHz
f
6 Vrms in ISM bands between 6 Vrms in ISM bands between
acc. to IEC 61000-4-6 0.15 MHz and 80 MHz 0.15 MHz and 80 MHz where P is the nominal power of the transmitter in watts [W]
according to the information provided by the manufacturer of the
transmitter and d is the recommended separation distance in
meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey a should be less than the compliance
level in each frequency range b.

Radiated RF
disturbances acc. to
3 V/m 3 V/m f 80 MHz to 800 MHz
80 MHz to 2.7 GHz 80 MHz to 2.7 GHz
IEC 61000-4-3 h 800 MHz to 2.7 GHz

Interference may occur in the vicinity of equipment marked with


the following symbol:

7
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of buildings,
objects, and persons.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the IMAGE1 S™ is used exceeds the applicable
RF compliance level above, the IMAGE1 S™ should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may
be necessary, such as re-orienting or relocating the IMAGE1 S™.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

76
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabla 3 – Nivel para ensayos de inmunidad radiados y por conducción


Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética
El IMAGE1 S™ está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del IMAGE1 S™ se debería asegurar de que se
use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayos de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma EN/CEI 60601
Los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF
no se deberían usar a menor distancia de cualquier parte del
IMAGE1 S™, incluyendo los cables, que la distancia de separación
recomendada, calculada aplicando la ecuación correspondiente
según la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:
Perturbaciones de RF
conducida según la
3 Vef en 150 kHz a
80 MHz
3 Vef en 150 kHz a
80 MHz
d
norma CEI 61000-4-6 6 Vef en bandas ISM 6 Vef en bandas ISM donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor
entre 0,15 MHz y entre 0,15 MHz y en vatios [W] según los datos del fabricante del transmisor y d es la
80 MHz 80 MHz distancia de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según se
determina por un estudio electromagnético del lugar a, debería ser
menor que el nivel de conformidad en cada rango de frecuencia b.

Perturbaciones de RF
radiada según la norma
3 V/m 3 V/m d 80 MHz a 800 MHz
80 MHz a 2,7 GHz 80 MHz a 2,7 GHz
CEI 61000-4-3 e 800 MHz a 2,7 GHz

La interferencia puede producirse en la vecindad del equipo


marcado con el siguiente símbolo:

7
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los
transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que
el IMAGE1 S™ se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el IMAGE1 S™ para verificar si funciona normalmente.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como la reorientación o reubicación del IMAGE1 S™.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser menor que 3 V/m.

77
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabelle 4 – Emissionsklasse und Gruppe


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
IMAGE1 S™ ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der IMAGE1 S™ sollte
sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird.
HF-Aussendungen Gruppe 1 Die IMAGE1 S™ verwendet HF-Energie ausschließlich für die interne Funktion. Daher
nach CISPR 11 ist die HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte
elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Klasse A Die IMAGE1 S™ ist für den Gebrauch in anderen Einrichtungen als dem
nach CISPR 11 Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungs­
netz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt
Aussendung von Ober­schwingungen Klasse A werden.
nach IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen/Flicker Emissionen stimmt
nach IEC 61000‑3‑3 überein

78
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Table 4 – Emission class and group


Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The IMAGE1 S™ is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the IMAGE1 S™ should ensure that it
is used in such an environment.
RF emissions as per CISPR 11 Group 1 The IMAGE1 S™ uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause interference in nearby electronic
equipment.
RF Emissions as per CISPR 11 Class A The IMAGE1 S™ is suitable for use in all establishments other than domestic and
those directly connected to the public low voltage power supply network that supplies
Harmonic emissions as per IEC 61000-3-2 Class A buildings used for domestic purposes.

Voltage fluctuations/flicker Emissions as per Complies


IEC 61000‑3‑3

79
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabla 4 – Clase y grupo de emisiones


Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas

El IMAGE1 S™ está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o usuario del IMAGE1 S™ se debería asegurar de
que se use en dicho entorno.
Emisiones de RF Grupo 1 El IMAGE1 S™ usa energía de RF exclusivamente para su función interna. Por ello,
según la norma CISPR 11 sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen interferencias en los
equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Clase A El IMAGE1 S™ es adecuado para usarse en cualquier establecimiento que no sea
según la norma CISPR 11 doméstico y en aquellos que no estén conectados directamente a la red pública de
alimentación de baja tensión que alimenta a los edificios de viviendas.
Emisiones de armónicos Clase A
según la norma CEI 61000-3-2
Emisión de fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
según la norma CEI 61000-3-3

80
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabelle 5
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der IMAGE1 S™
Die IMAGE1 S™ ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder
Anwender der IMAGE1 S™ kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten
angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m] abhängig von der Sendefrequenz
Nennleistung
des Senders 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,7 GHz
[W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des höheren Frequenzbereichs.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

81
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Table 5
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the IMAGE1 S™
The IMAGE1 S™ is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the
IMAGE1 S™ can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the IMAGE1 S™ as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance d [m] as a function of the transmitter frequency
Rated maximum output power
of transmitter 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.7 GHz
[W]
f f h
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance D in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of structures,
objects and people.

82
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)

Tabla 5
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el IMAGE1 S™

El IMAGE1 S™ está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones radiadas de RF están controladas. El cliente
o usuario del IMAGE1 S™ puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y
móvil de comunicaciones de RF (transmisor) y el equipo, según se recomienda más abajo, conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.

Distancia de separación d [m] conforme a la frecuencia del transmisor


Máxima potencia de
salida asignada 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,7 GHz
al transmisor [W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores cuya potencia máxima de salida no está listada arriba, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede
determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en la que P será la máxima potencia de salida asignada al transmisor en vatios (W)
según los datos del fabricante del mismo.
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

83
Anhang Appendix Anexo

13 Anhang 13 Appendix 13 Anexo


13. 1 Kompatible Veterinär- 13. 1 Compatible Veterinary 13. 1 Videoendoscopios
Videoendoskope für video endoscopes for veterinarios compatibles para
IMAGE1 S™ X-LINK TC301 IMAGE1 S™ X-LINK TC301 IMAGE1 S™ X-LINK TC301,
mit S-Technologien with S technologies con tecnologías S
Name Artikelnummer Name Article number Nombre Número de
(PAL/NTSC) (PAL/NTSC) artículo
Fachgebiet VET Specialty VET (PAL/NTSC)
Veterinär-Videoendoskop 60914NKS/PKS Veterinary Video Endoscope 60914NKS/PKS Especialidad VET

Veterinär-Videoendoskop 60714NKS/PKS Veterinary Video Endoscope 60714NKS/PKS Videoendoscopio veterinario 60914NKS/PKS

Veterinär-Videoendoskop 60511NKS/PKS Veterinary Video Endoscope 60511NKS/PKS Videoendoscopio veterinario 60714NKS/PKS

Veterinär-Videoendoskop 60332NKS/PKS Veterinary Video Endoscope 60332NKS/PKS Videoendoscopio veterinario 60511NKS/PKS


Veterinär-Videoendoskop 60130NKS/PKS Veterinary Video Endoscope 60130NKS/PKS Videoendoscopio veterinario 60332NKS/PKS
Veterinär-Videoendoskop 60125NKS/PKS Veterinary Video Endoscope 60125NKS/PKS Videoendoscopio veterinario 60130NKS/PKS
Veterinär-Videoendoskop 60118NKS/PKS Veterinary Video Endoscope 60118NKS/PKS Videoendoscopio veterinario 60125NKS/PKS
Veterinär-Videoendoskop 60278VS/VSU Veterinary Video Endoscope 60278VS/VSU Videoendoscopio veterinario 60118NKS/PKS
Videoendoscopio veterinario 60278VS/VSU

84 nur für den Veterinärgebrauch for veterinary use only sólo para uso veterinario
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch
SL09 20

Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b Saryarka, 6, BC “Arman”, off. 910 Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower,
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 127 39 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 Phone: +46 8 505 648 00 Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 510620, Guangzhou, People’s Republic of China
E-Mail: info@karlstorz.com E-Mail: kundservice@karlstorz.se E-Mail: pisarna@karlstorz.si E-Mail: info@karlstorz.kz Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Polska Sp. z o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Scharnhorststr. 3 Taivaltie 5 ul. Bojkowska 47 East Mediterranean & Gulf (branch) KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
10115 Berlin/Germany 01610 Vantaa, Finland 44-100 Gliwice, Poland Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Phone: +49 30 30 69090, Fax: +49 30 30 19452 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Singapore 149555, Singapore
E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi E-Mail: info-pl@karlstorz.com Dubai - United Arab Emirates Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: infoasia@karlstorz.com
Representation Office Toberek utca 2. fsz. 17/b Service Hotline: +971 (0)4 3415882
L5N 3R3 Canada E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599 Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27 HU-1112 Budapest, Hungary No. 8 Commonwealth Lane #03-02
08124 Vilnius, Lithuania Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited Singapore 149555, Singapore
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Phone: +370 5 272 0448 E-Mail: info-hu@karlstorz.com Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Mobile: +370 685 67 000 28, Barakhamba Road E-Mail: infoasia@karlstorz.com
E-Mail: info-canada@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopia Romania srl New Delhi 110001, India
E-Mail: info-lt-lv@karlstorz.com Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 KARL STORZ SE & Co. KG
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S 041393 Bukarest, Romania E-Mail: corporate@karlstorz.in Representative Office Indonesia
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Sinarmas MSIG Tower Level 37
E-Mail: info-ro@karlstorz.com KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 2840 Holte, Denmark Interchange 21 Tower, Level 33 Jl. Jend. Sudirman No. Kav. 21
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 399 Sukhumvit Road, Jakarta Selatan
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: marketing@karlstorz.dk Patriarhou Grigoriou E’ 34 North Klongtoey, Wattana, DKI Jakarta 12920
E-Mail: communications@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 54248 Thessaloniki, Greece 10110 Bangkok, Thailand E-Mail: infoindonesia@karlstorz.com
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 415 Perth Avenue, Slough Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +66 2 660 3669 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
1 South Los Carneros Road Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-gr@karlstorz.com E-Mail: info-th@karlstorz.com 9F Hyowon-Building
Goleta, CA 93117, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG 97, Jungdae-ro, Songpa-gu
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Industrial** Resident Representative Office 05719 Seoul, Korea
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Gedik Is Merkezi B Blok 14th Floor, MPlaza Saigon Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
Displayweg 2 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 39 Le Duan, District 1 E-Mail: infokorea@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 3821 BT Amersfoort, Netherlands Ho Chi Minh City, Vietnam KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
Maltepe Istanbul, Turkey
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Phone: +31 (0)33 4545890 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Miami, FL 33126-2042, USA E-Mail: info-nl@karlstorz.com E-Mail: infovietnam@karlstorz.com Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 **Sales for Industrial Endoscopy
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
E-Mail: info@ksela.com E-Mail: info-tw@karlstorz.com
Phone: +31 (0)33 4545890 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: info-be@karlstorz.com 115114 Moscow, Russia No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, KARL STORZ SE & Co. KG
Edificio Atlantic, Oficina 3G KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China Representative Office Philippines
Calle D e/ 1ra y 3ra 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe E-Mail: Info-ru@karlstorz.com Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
10400 Vedado, Havanna, Cuba 78280 Guyancourt, France E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk Taguig City 1636, Philippines
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 TOV LLC KARL STORZ Ukraine
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Avenue Geroyiv Stalingrada Str. 2D, office 717 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com E-Mail: marketing-fr@karlstorz.com Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC E-Mail: philippines@karlstorz.com
Kyiv, 04210/Ukraine
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Phone: +38 095 000-895-0, +38-097-000-895-0, No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Av. Ejercito Nacional No. 453 Piso 2, Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 +38 073 000-895-0 100022, Beijing, People’s Republic of China Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Colonia Granada, Alcaldia Miguel Hidalgo 1030 Wien, Austria E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
C.P. 11520 Ciudad de México E-Mail: info@karlstorz.com.cn Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +52 (55) 1101 1520 E-Mail: storz-austria@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch E-Mail: info-jp@karlstorz.com
E-Mail: mx-info@karlstorz.com Representation Office Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7,
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 KARL STORZ Endoscopy New Zealand Ltd.
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. No. 3000 Longdong Avenue, Pilot Free Trade Zone, 31 Morningside Drive Mt Albert
Parque Empresarial San Fernando 1025 Baku, Azerbaijan 201203, Shanghai, People’s Republic of China
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Edificio Munich – Planta Baja Phone: +99 450 613 30 60 Auckland, 1025, New Zealand
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808
28830 Madrid, Spain E-Mail: info-az@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn PO Box 56 511, Dominion Rd
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ ENDOSKOPE – Auckland, 1446, New Zealand
E-Mail: br-info@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch Phone: +64 9 846 6044, Fax: +64 9 846 6808
E-Mail: info-es@karlstorz.com East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Spark Tower 1st floor Toll free: +64 508 84 84 84 (New Zealand only)
No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, E-Mail: sales@karlstorz.co.nz
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Via dell’Artigianato, 3 Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil 6100414, Chengdu, People’s Republic of China

96206286D
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy Beirut, Lebanon Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd .
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950 E-Mail: info@karlstorz.com.cn 68 Waterloo Road, Macquarie Park NSW 2113
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Croatia d.o.o. KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, Phone: +61 (0)2 9490 6700
Stamveien1 Capraška 6 P.O. 6061, Roggebaai 8012 No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
1483 Hagan, Norway 10000 Zagreb, Croatia Cape Town, South Africa 110014, Shenyang, People‘s Republic of China Fax: +61 (0)2 9420 0695
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: karlstorz@karlstorz.com.au
E-Mail: post@karlstorz.no E-Mail: info-hrv@karlstorz.hr E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: info@karlstorz.com.cn www.karlstorz.com

86
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 7461 708-0


Telefax: +49 7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.com
Web: www.karlstorz.com

También podría gustarte