Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
3289021 (1)
3289021 (1)
»CONNECT II« genannt. Ansonsten wird der term ‘IMAGE1 S CONNECT ®’ is used. “CONNECT II”. De lo contrario, se empleará
Begriff »IMAGE1 S CONNECT ®« verwendet. el término “IMAGE1 S CONNECT ®”.
Es wird empfohlen, vor der Verwendung It is recommended to check the suitability of Antes de realizar una intervención quirúrgica,
die Eignung der Produkte für den geplanten the product for the intended procedure prior se recomienda verificar si ha elegido el
Eingriff zu überprüfen. to use. producto idóneo.
96206286 D
III
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo
1 2 3 45 67 8 9 0 q w
IMAGE1 S CONNECT ®
(TC200)
IMAGE1 S™ H3-LINK
(TC300)
IMAGE1 S™ X-LINK
(TC301)
IMAGE1 S D3-LINK®
(TC302)
z tr e
IV
Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo
1 2 3 7 5 64 8 q u 0 9 w
IMAGE1 S CONNECT ® II
(TC201)
IMAGE1 S™ 4U-LINK
(TC304)
IMAGE1 S™ X-LINK
(TC301)
IMAGE1 S D3-LINK®
(TC302)
z tr e i
V
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones y
und ihre Funktion sus funciones
VI
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones y
und ihre Funktion sus funciones
2. 2 IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 2. 2 IMAGE1 S CONNECT ® II 2. 2 IMAGE1 S CONNECT ® II
in Kombination mit 4U-LINK-, TC201 in combination with the TC201 en combinación con los
X-LINK- und D3-LINK Modul 4U-LINK, X-LINK and D3-LINK módulos 4U-LINK, X-LINK y
(siehe Seite V) modules (see page V) D3-LINK (véase pág. V)
1 Netzschalter 1 Power switch 1 Interruptor de red
2 Weißabgleich 2 White balance 2 Balance de blancos
3 USB-Port 3 USB port 3 Puerto USB
4 Potentialausgleichsanschluss 4 Potential equalization connector 4 Conexión equipotencial
5 LINK-Eingänge 5 LINK inputs 5 Entradas LINK
6 SCB Ein-/Ausgangsbuchse 6 SCB input/output socket 6 Conector de entrada/salida SCB
(KARL STORZ Communication Bus) (KARL STORZ Communication Bus) (KARL STORZ Communication Bus)
7 LAN-Schnittstelle
7 LAN interface 7 Interfaz LAN
8 USB-Schnittstelle
8 USB interface 8 Interfaz USB
9 Videoausgangsbuchse HD DVI-D
9 HD DVI-D video output socket 9 Conector de salida de vídeo HD DVI-D
0 Potentialausgleichsanschluss
0 Potential equalization connector 0 Conexión equipotencial
q Videoausgang 12G-/3G-SDI
q 12G/3G-SDI video output q Salida de vídeo SDI 12G/3G
w Netzanschlussbuchse
w Power cord socket w Conector de red
e LINK-Ausgang
e LINK output e Salida LINK
r Kameraanschluss 4U-LINK
t Kameraanschluss X-LINK r 4U-LINK camera connector r Conexión para cámara 4U-LINK
z Kameraanschluss D3-LINK t X-LINK camera connector t Conexión para cámara X-LINK
u Videoausgangsbuchsen DisplayPort z D3-LINK camera connector z Conexión para cámara D3-LINK
u DisplayPort video output sockets u Conectores de salida de vídeo DisplayPort
i Anschluss EXT SYNC
(für zukünftige Verwendung) i EXT SYNC connector (for future use) i Conector de EXT SYNC (para uso futuro)
VII
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
Gerät Typ CF/Defib. resistent Type CF device/Defib. resistant Aparato tipo CF/resistente a la desfibrilación
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Este aparato está identificado conforme a la
This device has been marked in accordance
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte directiva europea sobre residuos de aparatos
with the European Directive on waste electrical
(waste electrical and electronic equipment – eléctricos y electrónicos (waste electrical and
and electronic equipment (WEEE).
WEEE) gekennzeichnet. electronic equipment – WEEE).
VIII
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
3. 2 Symbole auf Label und 3. 2 Label and packaging 3. 2 Símbolos utilizados en
Verpackung symbols el etiquetado y el embalaje
Zerbrechlich, mit Sorgfalt handhaben Fragile, handle with care Frágil, manipular con cuidado
60°C
10
14
-10 °C...+60 °C -10 °C (14 °F) ...+60 °C (140 °F) -10 °C...+60 °C
Anzahl der Produkte in der Produktverpackung Number of products in the product packaging Cantidad de productos en el embalaje
M1:1
Vertraulich/
Confidential CE-Kennzeichnung CE marking Símbolo CE
Rx only
Index Aenderung Dateiname: Symbol_X344-KST-SWD-100000385901-STD
V-X344
BA Material-Nr.: Blatt 1
1 Bl.
(Ers. f.:)
Verschreibung durch einen Arzt (»licensed or on the order of a physician venderse a facultativos o ser recetado por ellos
physician«) verkauft werden (“médico con licencia”).
Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use Consúltense las instrucciones de uso
IX
Inhalt Contents Índice
2
Inhalt Contents Índice
4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the
33
CUIDADO: El término Cuidado llama la
Gefährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physician atención sobre una situación de peligro
aufmerksam. is at risk. para el paciente o para el médico.
22 22
VORSICHT: Vorsicht macht darauf CAUTION: A Caution indicates that
22
ADVERTENCIA: El término Advertencia
aufmerksam, dass bestimmte Wartungs- particular service procedures or llama la atención sobre determinadas
oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen precautions must be followed to avoid medidas de mantenimiento o de seguridad
sind, um eine Beschädigung des Gerätes possible damage to the device. que han de llevarse a cabo a fin de evitar
zu vermeiden. el deterioro del aparato.
11 HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle
Informationen zur Bedienung des Gerätes 11 NOTE: A Note indicates special information
about operating the device or clarifies 11 NOTA: Los párrafos denominados con
el término Nota contienen informaciones
oder sie erklären wichtige Informationen. important information. especiales para el manejo del equipo o
aclaran informaciones importantes.
5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33
WARNUNG: Verletzungsgefahr CUIDADO: Riesgo de lesiones y riesgo
und Gefahr der Beschädigung von follow this instruction manual and all of de deterioro de los productos: La
Produkten: Das Nichtbeachten the instruction manuals of the products inobservancia del Manual de Instrucciones
dieser Gebrauchsanweisung und used in combination can result in injury to y de los Manuales de Instrucciones de
aller Gebrauchsanweisungen der in patients, users and third parties as well los productos utilizados en combinación
Kombination eingesetzten Produkte kann as damage to the product. Please read puede provocar lesiones en pacientes,
zu Verletzungen von Patienten, Anwendern all relevant instruction manuals carefully usuarios y terceros y deterioros en el
und Dritten sowie zu Beschädigung am and always follow the instructions given producto. Lea todos los Manuales de
Produkt führen. Lesen Sie alle relevanten precisely. Check the functioning of the instrucciones respectivos con atención
Gebrauchsanweisungen sorgfältig products used in combination. y observe en todo momento las
33
durch und beachten Sie immer die WARNING: Test this device prior to instrucciones descritas. Compruebe el
beschriebenen Anweisungen. Prüfen each surgical procedure to ensure that it funcionamiento de los productos utilizados
Sie die Funktion der in Kombination functions correctly. In the event that the en combinación.
image becomes unusable during surgery,
33
eingesetzten Produkte. CUIDADO: Compruebe la capacidad
the camera may be disengaged from the
33
WARNUNG: Prüfen Sie dieses de funcionamiento de este aparato
Gerät vor jeder Anwendung auf seine endoscope and the procedure continued antes de cada aplicación. Si durante la
Funktionsfähigkeit. Sollte das Bild während optically. If this is not possible, it is up to intervención la imagen se vuelve inservible,
des Eingriffs ,unbrauchbar’ werden, kann the discretion of the surgeon how best to se puede retirar la cámara del endoscopio
die Kamera vom Endoskop abgenommen proceed. Availability of a spare system is y proseguir la intervención bajo control
und der Eingriff optisch fortgesetzt recommended. visual. Si esto no fuera posible, es el
33
werden. Ist dies nicht möglich, so obliegt WARNING: Danger of an electric shock! cirujano quien decide cómo proceder. Por
es der Entscheidung des Operateurs, wie This device may only be connected to a eso recomendamos que se disponga de
am besten fortzufahren ist. Für diesen socket with protective earthing. To reduce un sistema de recambio.
the risk of electric shock, keep the device
33
Fall empfehlen wir die Verfügbarkeit eines CUIDADO: Peligro de descarga eléctrica.
Ersatzsystems. out of reach of patients. Este aparato solo ha de ser conectado
33 33
WARNUNG: Gefahr eines elektrischen WARNING: Grounding reliability can a una toma de corriente con puesta a
Schlages! Dieses Gerät darf nur an eine only be achieved when the equipment is tierra. Para reducir el riesgo de descarga
Steckdose mit Erdung angeschlossen connected to a ‘Hospital Only’ or ‘Hospital eléctrica, asegúrese de que el aparato se
werden. Um die Gefahr eines elektrischen Grade’ outlet (i.e., approved for use in an encuentre siempre fuera del alcance de
Schlages zu reduzieren, stellen Sie sicher, operating room environment). The plug los pacientes.
and cord should be routinely inspected.
33
dass sich das Gerät stets außerhalb der CUIDADO: La conexión a tierra de
Reichweite von Patienten befindet. Do not use if damaged. este equipo es únicamente fiable si se
33 33
WARNUNG: Das Gerät ist nur dann WARNING: Before each use or after a encuentra conectado a un enchufe con
zuverlässig geerdet, wenn es an einer change of viewing modes/settings, the puesta a tierra debidamente instalado.
einwandfrei installierten Schutzkontakt- operator should check to ensure the view Controle el cable y el enchufe con
Steckdose angeschlossen ist. Stecker observed through the endoscope provides regularidad y no los utilice si están
und Kabel routinemäßig prüfen und bei a live image (rather than a stored one) and deteriorados.
has the correct image orientation.
33
Beschädigung nicht verwenden. CUIDADO: Antes de cada utilización o
33
WARNUNG: Vor jedem Gebrauch después de una modificación del modo
oder nach einer Veränderung der de visualización/configuración, el usuario
Betrachtungsmodi/-einstellungen sollte debe comprobar si al mirar a través del
der Anwender prüfen, ob beim Blick durch endoscopio aparece una imagen en vivo
das Endoskop ein Livebild statt eines en lugar de una imagen guardada y si se
gespeicherten Bilds angezeigt wird und ob ha seleccionado una posición de imagen
eine korrekte Bildlage ausgewählt wurde. correcta.
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Lesen Sie sich vor Lagerung, WARNING: Consult and follow the CUIDADO: Lea y observe con atención las
Transport und Betrieb die entsprechenden storage, transport and operating instrucciones correspondientes antes del al-
Anweisungen sorgfältig durch und beach- conditions prior to storing, transporting macenamiento, el transporte y la puesta en
ten Sie sie. Wird das Gerät in einer war- or operating, respectively. If the device servicio. En caso de almacenar el aparato
men und feuchten Umgebung gelagert, is stored in a warm, humid environment, en un entorno cálido y húmedo, asegúrese
stellen Sie sicher, dass es sich vor der ensure that it has suitably equilibrated to de que el aparato puede adaptarse antes
Inbetriebnahme an die am Einsatzort herr- the operating environment prior to use. de la puesta en funcionamiento a las condi-
33
schenden Bedingungen anpassen kann. WARNING: To reduce the risk of electrical ciones reinantes en el lugar de aplicación.
33 33
WARNUNG: Um die Gefahr eines shock, do not remove cover of unit. Refer CUIDADO: Para reducir el riesgo de una
elektrischen Schlages zu mindern, darf servicing to qualified personnel. Removal of descarga eléctrica, no retire la cubierta del
die Abdeckung des Gerätes nicht entfernt covers by unauthorized personnel will void equipo. Únicamente personal autorizado
werden. Lassen Sie Servicearbeiten nur durch the equipment’s warranty. ha de llevar a cabo los trabajos de servicio
33
autorisiertes Personal durchführen. Jedes WARNING: Perceived electrical shocks técnico. Si el equipo es abierto por personas
Öffnen des Gerätes durch unautorisierte may be experienced when using the camera no autorizadas, esto implica la extinción de
Personen führt zum Erlöschen der Garantie. system in conjunction with electrosurgical los derechos de garantía.
33 33
WARNUNG: Bei Verwendung des units. CUIDADO: En caso de utilizarse el sistema
33
Kamerasystems mit Elektrochirurgiegeräten WARNING: High energy radiated light de cámara con aparatos electroquirúrgicos,
kann die Empfindung eines elektrischen through endoscopes may give rise to high puede producirse una descarga eléctrica
Schlags entstehen. temperatures in front of the light outlet and perceptible.
33 33
WARNUNG: Das durch das Endoskop to the tip of the endoscope. To minimize CUIDADO: La luz de alta potencia que se
ausgestrahlte Hochleistungslicht kann am the risk of burns, always adjust the light emite a través del endoscopio puede produ-
Lichtausgang, an den Endflächen des Licht- source to the minimum illumination intensity cir temperaturas demasiado elevadas en la
kabels und an der Spitze des Endoskops zu necessary to achieve optimum illumination of salida de luz, en las superficies de los extre-
hohen Temperaturen führen. Um das Risiko the endoscopic scene when coupled to the mos del cable de luz y en la punta del endos-
von Verbrennungen gering zu halten, die video camera. copio. Para reducir el riesgo de quemaduras,
33
Lichtquelle immer mit der kleinstmöglichen WARNING: Refer to the appropriate section utilice siempre la fuente de luz con el ajuste
Helligkeitseinstellung betreiben, die zur op- of this manual for validated cleaning and de luminosidad mínimo posible que resulte
timalen Beleuchtung des endoskopischen disinfection instructions. necesario para iluminar de manera óptima el
Gebiets erforderlich ist, wenn diese mit der área endoscópica cuando la fuente se en-
Videokamera gekoppelt ist. cuentre acoplada a la cámara de vídeo.
33 33
WARNUNG: Die Reinigungs- und Desin- CUIDADO: Observe las instrucciones sobre
fektionshinweise im entsprechenden Kapitel limpieza y desinfección contenidas en el
dieser Gebrauchsanweisung beachten. respectivo capítulo de este Manual.
22 22 22
VORSICHT: Keine Flüssigkeit auf oder CAUTION: Do not store liquids on or ADVERTENCIA: No deposite líquidos
über dem Gerät abstellen. above the unit. sobre el aparato o por encima del mismo.
22
ADVERTENCIA: De acuerdo con la ley
22 22
VORSICHT: In den USA darf dieses Gerät CAUTION: In the USA, federal law restricts
federal de los EE.UU., este aparato sólo
Rx only laut Bundesgesetz nur an einen Arzt oder auf this device to sale or use by or on the order
puede ser vendido a un médico o por
Anordnung eines Arztes verkauft werden. of a physician.
encargo de un médico.
11 HINWEIS: Bei der Entsorgung dieser
Systemprodukte nach Gebrauch sind die 11 NOTE: Disposal of these system products,
at the end of their useful life, must be in 11 NOTA: Observe las disposiciones vigentes
en materia de gestión residual de productos
geltenden Bestimmungen zu beachten. accordance with local regulations.
de sistema.
11 HINWEIS: Nicht mit dem Hausmüll
entsorgen. 11 NOTE: Do not discard as unsorted
municipal waste. 11 NOTA: No los deseche como residuos
domésticos.
11 HINWEIS: Als elektrischen/elektronischen
Abfall entsorgen und dem Recycling bzw. 11 NOTE: Discard as electrical/electronic
waste; recycle or reuse accordingly. 11 NOTA: Deséchelos como residuos
eléctricos/electrónicos, destinándolos al
der Wiederverwendung zuführen.
reciclaje o a la reutilización.
7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Unter bestimmten »Erster WARNING: Under some Single Fault CUIDADO: En algunas condiciones
Fehler«-Bedingungen gemäß der Norm Conditions per the IEC 60601-1 standard, de primer defecto según la norma
IEC 60601-1, können die Geräteoberflächen the temperature of the equipment surfaces CEI 60601‑1, la temperatura de las
heiß werden und es besteht die Gefahr einer could get hot and there is a possible risk superficies del equipo puede aumentar
Verbrennung bei Berührung. of a burn if touched. y, si se tocan, existe riesgo de quemadura.
33
CUIDADO: No está permitido realizar
33 33
WARNUNG: Änderungen am Gerät sind WARNING: No modification of this
nicht erlaubt. equipment is allowed. modificaciones en el aparato.
33
Verwendung von Zubehör von Drittanbietern WARNING: When performing
ist eine korrekte Funktionsweise durch den fluorescence imaging procedures, use debe comprobar su correcto funcionamiento.
33
Anwender selbst zu überprüfen. suitable endoscopes and recommended CUIDADO: A la hora de realizar procedi-
mientos con imágenes por fluorescencia,
33
WARNUNG: Verwenden Sie für die Fluores- light cables.
zenzbildgebungsverfahren nur dafür geeig- emplee siempre endoscopios adecuados
para ello y cables de luz recomendados.
nete Endoskope und empfohlene Lichtkabel.
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
33 33 33
WARNUNG: Um einen sicheren Betrieb WARNING: To ensure safe operation, CUIDADO: Para garantizar un
zu gewährleisten, die Anschlüsse der do not simultaneously touch the device funcionamiento seguro, no toque
Geräteausgänge und den Patienten nicht output connectors and the patient. simultáneamente al paciente y las
gleichzeitig berühren. conexiones de salida del aparato.
33 33
WARNUNG: Wenn Sie Endoskope/Produk- CUIDADO: Si utiliza endoscopios/productos
33
WARNING: When endoscopes are
te mit energetisch betriebenem endoskopi- used with energized endoscopically used con accesorios endoscópicos activados por
schen Zubehör betreiben, können sich die accessories, the patient leakage currents energía, las corrientes de fuga del paciente
Patientenableitströme addieren. Dies ist be- may be additive. This is particularly relevant pueden acumularse. Esto es especialmente
sonders beim Einsatz von Geräten des Typs when using type CF devices. In this case, importante si se utilizan aparatos del tipo CF,
CF von Bedeutung. Verwenden Sie in diesem a Type CF endoscopically used accessory en cuyo caso, únicamente deberán utilizarse
Fall nur Geräte vom Typ CF, um den gesam- aparatos del tipo CF, con el fin de minimizar
should be used in order to minimize the total
ten Patientenableitstrom zu minimieren. la corriente total de fuga del paciente.
patient leakage current.
33 33
WARNUNG: Während der Entladung ei- CUIDADO: Durante la descarga de un
33
nes Defibrillators kann es bis 4 Sekunden WARNING: During discharge of a desfibrilador, la imagen puede necesitar hasta
dauern, bis das angezeigte Bild wiederher- defibrillator, the image displayed may take 4 segundos para recuperarse y en algunos
gestellt wird; in manchen Fällen kann es up to 4 seconds to recover and in some casos es preciso desconectar el equipo y
notwendig sein, das Gerät aus- und einzu- cases a power cycle may be required to volver a conectarlo para restablecer la imagen.
restore the image.
33
schalten um das Bild wiederherzustellen. CUIDADO: Coloque el aparato sobre una su-
33
WARNING: The device should be placed on
33
WARNUNG: Das Gerät auf einer ebenen perficie plana o en una unidad móvil de vídeo.
Fläche oder in einem Videowagen aufstellen. a flat surface or in a video cart. Do not block Debe evitarse bloquear las entradas y salidas,
Die Ein- und Auslässe nicht blockieren, da bei air inlets/outlets as overheating may result in pues en caso de sobrecalentamiento del equi-
Überhitzung Feuergefahr besteht oder das fire hazard or device failure during procedure. po existe riesgo de incendio o de que el mismo
33
Gerät während des Eingriffs ausfallen kann. WARNING: Failure to perform proper deje de funcionar durante la intervención.
33 33
WARNUNG: Wenn der Weißabgleich nicht white balance of system may result in color CUIDADO: Si el balance de blancos no se
ordnungsgemäß durchgeführt wird, kann es distortion. realiza correctamente, pueden producirse
zu Farbverzerrungen kommen. distorsiones cromáticas.
33
WARNING: The operator is responsible to
33 33
WARNUNG: Der Betreiber ist dafür limit physical access to the IMAGE1 S™ from CUIDADO: El usuario es el responsable
verantwortlich, den physischen Zugang von unauthorized persons. de limitar el acceso físico a IMAGE1 S™ de
nicht autorisierten Personen zu IMAGE1 S™ personas no autorizadas.
33
WARNING: In the case of loss of surgical
33
zu beschränken. CUIDADO: Si durante más de 3 segundos
image for greater than 3 seconds, a power
33
WARNUNG: Wird länger als 3 Sekunden lang cycle may be required to restore the no se reproduce ninguna imagen, puede
kein Bild wiedergegeben, ist gegebenenfalls image. que sea necesario desconectar y volver a
ein Aus- und Wiedereinschalten erforderlich. conectar el dispositivo.
33
WARNING: When using high frequency
33 33
WARNUNG: Achten Sie beim Einsatz CUIDADO: Durante el empleo de apa-
surgical equipment, keep the working part
von mit Hochfrequenzenergie arbeitenden ratos e instrumentos quirúrgicos que re-
of the active electrode in the field of view
chirurgischen Geräten und Instrumen- quieren energía de alta frecuencia, preste
ten darauf, dass der relevante Teil der of the operator to avoid accidental high atención a que la parte relevante del elec-
Aktivelektrode sich immer innerhalb des frequency burns. Avoid contact between trodo activo se encuentre siempre dentro
Sichtfeldes des Bedieners befindet, um the active electrode and metal parts of the del campo de visión del usuario para evitar
Verbrennungen durch Hochfrequenzener- endoscope. quemaduradas provocadas por energía
33
gie zu vermeiden. Vermeiden Sie jeglichen WARNING: Do not connect the USB port de alta frecuencia. Evite cualquier tipo de
Kontakt zwischen der Aktivelektrode und of the IMAGE1 S to network devices such contacto entre el electrodo activo y los
den metallischen Teilen des Endoskops. as ethernet, Bluetooth, or WIFI dongles. componentes metálicos del endoscopio.
33 33
WARNUNG: Schließen Sie keine Netz- The IMAGE1 S is not intended for such CUIDADO: No conecte el puerto USB
werkgeräte wie Ethernet-, Bluetooth- oder use, and connection of such devices to del IMAGE1 S a dispositivos de red como
WiFi-Dongel an den USB-Anschluss der the USB port can affect its operation. ethernet, Bluetooth, o llaves (“dongle”) Wi-
IMAGE1 S an. Die IMAGE1 S ist nicht für Fi. IMAGE1 S no está previsto a tal efecto,
eine solche Verwendung bestimmt und der por lo que una conexión de este tipo de
Anschluss derartiger Geräte an ihrem USB- dispositivos al puerto USB puede afectar a
Anschluss kann den Betrieb beeinträchtigen. su funcionamiento.
9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
5. 5 Profil des Patienten 5. 5 Patient profile 5. 5 Perfil del paciente
Die Anwendung der IMAGE1 S™ ist nicht auf Use of the IMAGE1 S™ is not limited to a La aplicación del IMAGE1 S™ no está limitada
ein gewisses Patientenprofil (Geschlecht, Alter, certain patient profile (sex, age, weight etc.). The a pacientes que presenten un perfil determinado
Gewicht etc.) beschränkt. Der Gesundheitszustand attending physician must assess a patient’s health (sexo, edad, peso, etc.). El estado de salud para
für den endoskopischen Eingriff ist vom with regard to the endoscopic intervention and la intervención endoscópica ha de ser evaluado
behandelnden Arzt zu beurteilen und für geeignet declare it adequate. por el médico tratante, quien debe declarar si es
zu erklären. apropiado al efecto.
5. 6 Profil des Anwenders 5. 6 User profile 5. 6 Perfil del usuario
(Facharzt) (specialist physician) (médico especialista)
• Anerkannte medizinische Kenntnisse für • Recognized medical skills for endoscopic • Conocimientos médicos convalidados para
endoskopische Eingriffe in der jeweiligen interventions in the relevant specialization intervenciones quirúrgicas endoscópicas en la
Fachdisziplin • Adequate powers of comprehension to assess especialidad médica correspondiente
• Ausreichende Auffassungsgabe zur rationalen the situation rationally at all times during the • Facultad de comprensión suficiente para una
Beurteilung der aktuellen Situation während der application evaluación racional de la situación actual
Anwendung • Adequate language skills in at least one of durante la aplicación
• Ausreichende Kenntnisse in einer vom Gerät the languages used on the device and in the • Conocimientos suficientes de uno de los
und der Gebrauchsanweisung verwendeten instruction manual idiomas utilizados por el equipo y el Manual de
Sprache • Be thoroughly trained in the operation and use instrucciones
• Absolvierung einer umfassenden Einweisung in of the device • Conclusión de una exhaustiva instrucción en el
die Bedienung und Anwendung des Geräts • Knowledge of the contents of the instruction manejo y la aplicación del equipo
• Kenntnis über den Inhalt der manual • Conocimiento del contenido del Manual de
Gebrauchsanweisung • No physical impairments that could diminish instrucciones
• Keine körperlichen Behinderungen, die die perception of activation and visual message • Carencia de impedimentos físicos que puedan
Wahrnehmung von Aktivierungssignalen und menoscabar la percepción de señales de
optischen Signalen beeinträchtigen activación y señales ópticas
11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
5. 7 Profil des Anwenders 5. 7 User profile (assistant) 5. 7 Perfil del usuario (asistente)
(Hilfsperson) • Completed training as medical assistant • Formación básica completada como asistente
• Abgeschlossene Grundausbildung als • Adequate language skills in at least one of médico
medizinische Hilfsperson the languages used on the device and in the • Conocimientos suficientes de uno de los
• Ausreichende Kenntnisse in einer vom Gerät instruction manual idiomas utilizados por el equipo y el Manual de
und der Gebrauchsanweisung verwendeten • Be thoroughly trained in the operation and use instrucciones
Sprache of the device • Conclusión de una exhaustiva instrucción en el
• Absolvierung einer umfassenden Einweisung in • Knowledge of the contents of the instruction manejo y la aplicación del equipo
die Bedienung und Anwendung des Gerätes manual • Conocimiento del contenido del Manual de
• Kenntnis über den Inhalt der • No physical impairments that could diminish instrucciones
Gebrauchsanweisung perception of activation and visual message • Carencia de impedimentos físicos que puedan
• Keine körperlichen Behinderungen, die die menoscabar la percepción de señales de
Wahrnehmung von Aktivierungssignalen und activación y señales ópticas
optischen Signalen beeinträchtigen
12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
5. 8 Sicherheitsmaßnahmen am 5. 8 Safety precautions at the site 5. 8 Medidas de seguridad en el
Aufstellort of installation lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The unit may only be used in medical rooms El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios
Räumen benutzt werden, deren elektrische whose electrical systems have been installed in médicos cuya instalación eléctrica haya sido
Anlagen nach den national gültigen Vorschriften accordance with applicable national regulations. efectuada de acuerdo con las normas nacionales
installiert sind. Es ist nicht für den Betrieb in The system is not intended for use in areas de seguridad vigentes. El mismo no está previsto
explosionsgefährdeten Bereichen bestimmt. where there is a risk of explosion. This means, for para ser utilizado en zonas expuestas a posibles
Dies bedeutet u. a.: example: explosiones. Esto significa, entre otras cosas:
13
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en marcha
14
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en marcha
6. 2 Auspacken des Gerätes 6. 2 Unpacking the equipment 6. 2 Desembalaje del aparato
Entnehmen Sie das Gerät und das Zubehör Carefully remove the device and accessories Extraiga cuidadosamente el equipo y los
vorsichtig aus der Verpackung. Überprüfen Sie die from the packaging. Check for missing items and accesorios del embalaje. Revise si el envío está
Lieferung auf Vollständigkeit und auf eventuelle evidence of damage during shipment. Please file completo y compruebe posibles deterioros de
Beschädigungen. Sollte die Lieferung Anlass zur any complaints with the manufacturer or supplier transporte. En caso de reclamaciones, diríjase
Reklamation geben, so wenden Sie sich bitte immediately. If possible, retain the original packing inmediatamente al fabricante o al proveedor.
umgehend an den Hersteller oder Lieferanten. materials for later use; these may be useful if the Es recomendable guardar el embalaje original
Wenn möglich, bewahren Sie die Originalver unit has to be transported. para volver a utilizarlo en un posible transporte
packung auf, sie kann bei einem Transport des posterior del equipo.
Gerätes nützlich sein.
6. 3 Gerät für Anwendung 6. 3 Preparing the device for use 6. 3 Preparación del aparato
vorbereiten 6. 3. 1 Installation para la aplicación
6. 3. 1 Aufstellen 6. 3. 1 Montaje
NOTE: Up to three IMAGE1 S™ LINK
11 modules can be connected to the IMAGE1 S
11 HINWEIS: An die IMAGE1 S CONNECT ® NOTA: A la IMAGE1 S CONNECT pueden
11 conectarse
®
können bis zu drei IMAGE1 S™ LINK- CONNECT ®. hasta tres módulos IMAGE1 S™
Module angeschlossen werden.
11 NOTE: Do not cover the lateral air vents.
Maintain a minimum distance of 6 cm to
LINK.
15
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en marcha
6. 3. 4 SCB-Verbindung herstellen 6. 3. 4 Connecting SCB 6. 3. 4 Establecimiento de la conexión SCB
Die Schutzvorrichtung des SCB-Steckers Pull back the protection device of the SCB Retire hacia atrás el dispositivo protector del
zurückziehen und den Stecker in eine der SCB- connector and insert the connector into one enchufe SCB e inserte el enchufe en uno de
Buchsen der TC200 IMAGE1 S CONNECT ® of the SCB sockets of the TC200 IMAGE1 S los conectores SCB de IMAGE1 S CONNECT ®
oder in die SCB-Buchse der TC201 IMAGE1 S CONNECT ® or into the SCB socket of the TC200 o en el conector SCB de IMAGE1 S
CONNECT ® II einstecken. Das andere Ende des TC201 IMAGE1 S CONNECT ® II. Connect the CONNECT ® II TC201. Conecte el otro extremo del
Kabels mit einem KARL STORZ-SCB Steuergerät other end of the cable to the KARL STORZ-SCB cable con una unidad de control KARL STORZ-
(KARL STORZ Communication Bus) oder (KARL STORZ Communication Bus) control unit or SCB (KARL STORZ Communication Bus) o con
weiteren SCB-Geräten verbinden (siehe hierzu other SCB units (see KARL STORZ SCB control otros aparatos SCB (véase para ello el Manual de
Gebrauchsanweisung KARL STORZ SCB control NEO System Instruction Manual) (see fig. D). instrucciones “Sistema KARL STORZ SCB control
NEO System) (siehe Abb. D). NEO”) (véase fig. D).
D
6. 3. 5 KS HIVE-Verbindung 6. 3. 5 Establishing a KS HIVE 6. 3. 5 Establecimiento de la conexión
herstellen connection KS HIVE
Das OR1™ Patchkabel in die LAN-Schnittstelle Plug the OR1™ patch cable into the LAN inter- Inserte el cable UTP OR1™ en la interfaz LAN
der TC200 IMAGE1 S CONNECT ® oder in face of the TC200 IMAGE1 S CONNECT ® or de IMAGE1 S CONNECT ® TC200 o en la
die LAN-Schnittstelle der TC201 IMAGE1 S into the LAN interface of the TC 201 IMAGE1 S interfaz LAN de IMAGE1 S CONNECT ® II TC201
CONNECT ® II einstecken (siehe Abb. E bzw. F). CONNECT ® II (see fig. E or F). (véase fig. E o F). Conecte el otro extremo del
Das andere Ende des Kabels mit einem weiteren Connect the other end of the cable with another cable con otro aparato compatible con KS HIVE.*
KS HIVE kompatiblen Gerät verbinden.* KS HIVE-compatible device.* * Actualmente solo puede utilizarse uno de los
* Derzeit kann nur eines der folgenden Geräte * At present only one of the following devices can siguientes aparatos:
verwendet werden: be used: • Power LED Rubina TL400
• TL400 Power LED Rubina • TL400 Power LED Rubina • ARTIP CRUISE™ UR500B, UR500C
E • UR500B, UR500C ARTIP CRUISE™ • UR500B, UR500C ARTIP CRUISE™
6. 3. 6 Monitor anschließen 6. 3. 6 Connecting the monitor 6. 3. 6 Conexión del monitor
Verbinden Sie den Monitor mit der IMAGE1 S Connect the monitor with the IMAGE1 S Conecte el monitor a IMAGE1 S CONNECT ®
CONNECT ® oder CONNECT II (siehe Abb. G). Je CONNECT ® or CONNECT II (see fig. G). o CONNECT II (véase fig. G). En función de la
nach Anschlussmöglichkeit Ihres Monitors können Depending on the types of connectors provided posibilidad de conexión de su monitor, podrá
Sie die Verbindung herstellen über: on the monitor, this connection can be generated conectarlo a través de:
• DVI-D oder 3G-SDI Ausgang für IMAGE1 S using either: • Salida DVI-D o SDI 3G para IMAGE1 S
CONNECT ® TC200 • DVI-D or 3G-SDI output for IMAGE1 S CONNECT ® TC200
Für TC200 sollte der primäre Arbeitsbildschirm an CONNECT ® TC200 Para TC200, la pantalla de trabajo primaria debe
DVI1 angeschlossen werden. conectarse a DVI1.
The primary working screen should be connected
• DisplayPort, 12G-/3G-SDI oder DVI-D Ausgang to DVI1 for TC200. • Salida DisplayPort, SDI 12G/3G o DVI-D para
für IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 IMAGE1 S CONNECT ® II TC201
F • DisplayPort, 12G/3G-SDI or DVI-D output for
Für TC201 sollte der primäre Arbeitsbildschirm an IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 Para TC201, la pantalla de trabajo primaria debe
DP1 angeschlossen werden.
The primary working screen should be connected conectarse a DP1.
11 HINWEIS: Der angeschlossene Monitor
muss die Auflösung von 1920 x 1080 Pixel
to DP1 for TC201.
11 NOTA: El monitor conectado ha de apoyar
una resolución de 1920 x 1080 píxeles.
unterstützen. 11 NOTE: The connected monitor must
support a resolution of 1920 x 1080 pixels.
11 HINWEIS: Der angeschlossene Monitor 11 NOTA: El monitor conectado ha de apoyar
una resolución de 3840 x 2160 píxeles para
muss für 4K UHD die Auflösung von 3840 x
2160 Pixel unterstützen.
11 NOTE: The connected monitor must
support a resolution of 3840 x 2160 pixels to 4K UHD.
support 4K UHD.
11 HINWEIS: Bei Verwendung des D3-LINK in 11 NOTA: Si utiliza un módulo D3-LINK
en combinación con videoendoscopios
Verbindung mit 3D-Videoendoskopen muss
ein kompatibler 3D-Monitor verbunden sein
11 NOTE: A compatible 3D monitor must
be connected when using a D3-LINK in 3D, tiene que conectar un monitor 3D
conjunction with 3D video endoscopes compatible (consultar capítulo 11.11).
(siehe Kapitel 11.11).
G (see chapter 11.11).
16
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en marcha
6. 3. 7 Anschließen von USB-Geräten 6. 3. 7 Connecting USB devices 6. 3. 7 Conexión de aparatos USB
Die USB-Schnittstellen der IMAGE1 S CONNECT ® The USB ports of the IMAGE1 S CONNECT ® are Las interfaces USB de la IMAGE1 S CONNECT ®
sind zum Anschluss folgender Peripheriegeräte suitable for connecting up the following peripherals son apropiadas para la conexión de los siguientes
geeignet (siehe Abb. H): (see fig. H): aparatos periféricos (véase fig. H):
• Tastatur/Maus • Keyboard/Mouse • Teclado/ratón
• Drucker • Printer • Impresora
• Fußschalter • Footswitch • Interruptor de pedal
• USB zu ACC-Adapter • USB to ACC adaptor • USB para adaptador ACC
• USB-Stick, FAT32 • USB flash drives, FAT32 • Memoria USB, FAT32
H • IMAGE1 PILOT TC014 • IMAGE1 PILOT TC014 • IMAGE1 PILOT TC014
6. 3. 8 Netzverbindung 6. 3. 8 Connecting the power 6. 3. 8 Establecimiento de la conexión a
herstellen supply la red
Prüfen Sie vor dem Anschließen der Geräte an das Before connecting the devices to the electrical Antes de conectar el equipo a la red eléctrica,
Stromnetz, ob die Werte der Stromsteckdosen mit supply line, check that the values on the power compruebe que los valores de las tomas de
den Werten auf den Typenschildern der Geräte sockets concur with the values on the devices’ corriente coinciden con los valores indicados en
übereinstimmen. identification plates. las placas de especificaciones del aparato.
1. Stecken Sie den Gerätestecker des Netzkabels 1. Insert the device plug of the power cord into the 1. Conecte el enchufe del cable de red al
in die Netzanschlussbuchse der IMAGE1 S power supply cord receptacle of the IMAGE1 S conector de red de la IMAGE1 S CONNECT ®
CONNECT ® (siehe Abb. I). CONNECT ® (see fig. I). (véase fig. I).
2. Stecken Sie den Gerätestecker des Netzkabels 2. Insert the device plug of the power cord 2. Conecte el enchufe del cable de red al conector de
in die Netzanschlussbuchse der IMAGE1 S™ into the power supply cord receptacle of the red del módulo IMAGE1 S™ LINK (véase fig. J).
I
LINK-Module (siehe Abb. J). IMAGE1 S™ LINK modules (see fig. J). 3. Conecte los enchufe de red de los módulos a
3. Verbinden Sie die Netzstecker der Module mit 3. Insert the modules’ power cords into the power las tomas de corriente.
den Stromsteckdosen. sockets.
33
CUIDADO: Utilice para esta cámara ex-
33 33
WARNUNG: Verwenden Sie für diese WARNING: Always use a hospital grade
Kamera ausschließlich für den Einsatz in power cord with this camera. clusivamente cables de red homologados
Krankenhäusern zugelassene Netzkabel. para la utilización en hospitales.
6. 3. 9 IMAGE1 S CONNECT ® 6. 3. 9 Switching on the IMAGE1 S 6. 3. 9 Puesta en marcha de IMAGE1 S
einschalten CONNECT ® CONNECT ®
IMAGE1 S CONNECT ® einschalten (siehe Abb. K). Switch on IMAGE1 S CONNECT ® (see fig. K). Encienda la IMAGE1 S CONNECT ® (véase fig. K).
J
11 HINWEIS: Die angeschlossenen LINK-
Module werden automatisch eingeschaltet. 11 NOTE: The connected LINK modules are
turned on automatically.
11 NOTA: Los módulos LINK conectados se
encienden automáticamente.
17
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en marcha
6. 3. 10 U
SB-Speichermedium 6. 3. 10 Connecting USB storage 6. 3. 10 C
onexión de un dispositivo de
verbinden media almacenamiento USB
Verbinden Sie das USB-Speichermedium mit der Connect the USB storage media with the Conecte el dispositivo de almacenamiento USB a
IMAGE1 S CONNECT ® um Standbilder und/oder IMAGE1 S CONNECT ® to store still images and/or la IMAGE1 S CONNECT ®, para guardar imágenes
Videos zu speichern (siehe Abb. L). videos (see fig. L). fijas y/o vídeos (véase fig. L).
6. 3. 11 K
amerakopf/Videoendoskop 6. 3. 11 C
onnecting the camera head/ 6. 3. 11 C
onexión del cabezal de la
L anschließen video endoscope cámara/videoendoscopio
Den Kamerakopfstecker in die Steckbuchse des Insert the camera head connector into the Inserte el enchufe del cabezal de la cámara en el
jeweiligen LINK-Moduls stecken (siehe Abb. M). receptacle of the relevant LINK module (see fig. M). conector del respectivo módulo LINK (véase fig. M).
33
Kompatibilitätsliste der jeweiligen WARNING: Always ensure the connector de los módulos LINK correspondientes
LINK‑Module (siehe Kapitel 11). is completely clean and free of debris. If (véase capítulo 11).
33 33
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der moisture is present, dry thoroughly with CUIDADO: Asegúrese de que el enchufe
Stecker stets absolut sauber und frei sterile towel prior to insertion. esté siempre completamente limpio y
M von Verunreinigungen ist. Ist er feucht, carente de suciedad. De estar húmedo,
trocknen Sie ihn vor dem Anschließen séquelo cuidadosamente con un trapo
sorgfältig mit einem sterilen Handtuch ab. estéril antes de conectarlo.
6. 3. 12 Weißabgleich durchführen 6. 3. 12 Performing the white balance 6. 3. 12 Aplicación del balance de blancos
18
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en marcha
5. Führen Sie den Weißabgleich durch, indem Sie 5. Perform the white balance by pressing the 5. Lleve a cabo el balance de blancos pulsando
die Taste auf der Vorderseite der IMAGE1 S button on the front of the IMAGE1 S el botón situado en la cara frontal de
CONNECT ® oder im Live-Menü die Taste CONNECT ® or by pressing the in the Live IMAGE1 S CONNECT ® o pulsando la tecla
drücken. Menu. en el menú en vivo.
6. Schauen Sie auf den Monitor, um festzustellen, 6. Look at the monitor to determine whether the 6. Mire el monitor para comprobar si el balance
ob der Weißabgleich erfolgreich war oder ob er white balance was successful or whether it de blancos se ha realizado con éxito o si se ha
fehlgeschlagen ist. failed. producido algún error.
*Ein Kamerakopf mit einem angeschlossenen *A camera head with an attached endoscope, *Un cabezal de cámara con un endoscopio,
Endoskop, Videoendoskop oder Exoskop video endoscope, or exoscope videoendoscopio o exoscopio conectado
6. 3. 13 Funktionstest 6. 3. 13 Test for proper functioning 6. 3. 13 Prueba de funcionamiento
1. Kontrollieren Sie die Module der IMAGE1 S™ 1. Inspect the IMAGE1 S™ module and the 1. Compruebe los módulos del IMAGE1 S™,
und den Kamerakopf bzw. das Videoendoskop camera head and/or the video endoscope for así como el cabezal de la cámara o el
auf äußerliche Schäden. external damage. videoendoscopio, en cuanto a deterioros
externos.
2. Stellen Sie sicher, dass das Kamerakopfkabel 2. Ensure that the camera head cable and/or
bzw. das Videoendoskopkabel nicht gebrochen the video endoscope cable is not damaged or 2. Asegúrese de que el cable del cabezal de la
bzw. geknickt ist. kinked. cámara o del videoendoscopio no está roto ni
doblado.
3. Richten Sie den Kamerakopf bzw. das 3. Point the camera head and/or the
Videoendoskop auf ein Objekt und überprüfen video endoscope towards an object and check 3. Oriente el cabezal de la cámara o el
Sie die Qualität der Darstellung am Monitor. the quality of the display on the monitor. videoendoscopio hacia un objeto y compruebe
la calidad de la representación en el monitor.
4. Überprüfen Sie bei Verwendung von 4. When using 3D video endoscopes, check to
3D-Videoendoskopen die richtige Darstellung make sure the monitor's display is correct. 4. Si utiliza videoendoscopios 3D, compruebe que
am Monitor. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie Please ensure that you use the correct polarized la reproducción del monitor sea la adecuada.
die passende Polarisationsbrille zum Monitor eyewear for the monitor. Asegúrese de que utiliza las gafas polarizadas
verwenden. apropiadas para el monitor.
19
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en marcha
Mounting Mounting
Keyboard
DVI-D INPUT RGBS SERIAL CONTROL GPIO DC IN
DVI-D INPUT RGBS SERIAL CONTROL GPIO DC IN
COMP/SOG SDI S-VIDEO
COMP/SOG SDI S-VIDEO
Y
Y
HS
R/Pr G/Y B/Pb C-SYNC VS HS
COMP/SOG SDI C S-VIDEO
R/Pr G/Y B/Pb C-SYNC VS
COMP/SOG SDI C S-VIDEO
VGA OUTPUT OUTPUT
VGA OUTPUT OUTPUT
USB Printer
* KS HIVE-Anschluss ist ebenfalls möglich für
ARTIP CRUISE™
** USB-Anschluss ist ebenfalls möglich für
Light source via SCB
• USB-Stick IMAGE1 S™
• IMAGE1 PILOT (3D-Maus) IMAGE1 S CONNECT ®
• USB-Hub (TC200)
• 3D-Fußschalter DVI1 DVI2
20
Inbetriebnahme Initial operation Puesta en marcha
Keyboard
USB Printer
21
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
22
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
H3-LINK: wird dargestellt, wenn das H3-LINK: is displayed once the H3-LINK H3-LINK: se muestra cuando el módulo
H3-LINK-Modul korrekt verbunden ist. module is correctly connected. H3-LINK está conectado correctamente.
X-LINK: wird dargestellt, wenn das X-LINK: is displayed once the X-LINK module is X-LINK: se muestra cuando el módulo X-LINK
X-LINK-Modul korrekt verbunden ist. correctly connected. está conectado correctamente.
4U-LINK: wird dargestellt, wenn das 4U-LINK: is displayed once the 4U-LINK module 4U-LINK: se muestra cuando el módulo
4U-LINK-Modul korrekt verbunden ist. is correctly connected. 4U-LINK está conectado correctamente.
23
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
24
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Zeiger/Rastergitter: Ein Zeiger und/oder ein Pointer/Grid: A pointer and/or grid are shown Puntero/retícula: Aparece un puntero y/o una
Rastergitter werden in das Kamerabild eingeblendet. on the camera image. With the pointer, the retícula en la imagen de la cámara. Con el
Mit dem Zeiger kann der Anwender dem Publikum user can show observers a particular point in puntero, el usuario puede indicar al público
einen bestimmten Punkt im Operationsfeld zeigen. the operating field. The image shown on the un punto específico en el campo operatorio.
Mit dem Rastergitter kann er das am Monitor gezeig- monitor can be divided into fields using the grid, Con la retícula, puede dividir en campos la
te Bild in Felder aufteilen, so dass er das Publikum so that the observers can be shown changes in imagen mostrada en el monitor para poder así
zum Beispiel auf pathologische Veränderungen in pathology in a particular field, for example. indicar al público, por ejemplo, las alteraciones
einem bestimmten Feld hinweisen kann. patológicas en un determinado campo.
Darstellung Autoswitch Winkel (Autoswitch Autoswitch Angle Interface: There are three Conmutación automática interfaz-ángulo
Angle Interface): Für die Darstellung der options for displaying the autoswitch function: (Autoswitch Angle Interface): Para la
Autoswitch Funktion gibt es drei Optionen: • One line on approach: If the TIPCAM®1 representación de la función de conmutación
• Eine Linie bei Annäherung (One line on Rubina is rotated, the horizon indicator also automática hay tres opciones:
approach): Wenn die TIPCAM®1 Rubina rotates. As soon as the horizon indicator is • Una línea por aproximación (One line on
gedreht wird, dreht sich der Horizont closer than 15° to a switch angle, the switch approach): Al girar TIPCAM®1 Rubina, se gira
Indikator ebenfalls mit. Sobald sich angle is displayed as a line. asimismo el indicador de horizonte. Cuando el
der Horizont Indikator näher als 15° an • Four lines on approach: Instead of one line, all indicador de horizonte se encuentra a menos
einem Umschaltwinkel befindet, wird der four possible autoswitch limits are displayed de 15° de un ángulo de conmutación, el ángu-
Umschaltwinkel als Linie eingeblendet. as soon as the TIPCAM®1 Rubina is closer lo de conmutación aparece en forma de línea.
• Vier Linien bei Annäherung (Four lines on than 15° to a possible limit. • Cuatro líneas por aproximación (Four lines on
approach): Anstatt einer Linie werden alle vier • Four lines permanent: All four autoswitch limits approach): En lugar de una línea, aparecen los
möglichen Autoswitch-Grenzen angezeigt, are permanently displayed in the image. cuatro límites de conmutación automática posi-
sobald sich die TIPCAM®1 Rubina näher als bles cuando TIPCAM®1 Rubina se encuentra a
15° an einer möglichen Grenze befindet. menos de 15° de uno de los límites posibles.
• Vier Linien permanent (Four lines permanent): • Cuatro líneas permanentes (Four lines perma-
Alle vier Autoswitch-Grenzen werden nent): Los cuatro límites de conmutación automá-
permanent im Bild angezeigt. tica se muestran en la imagen permanentemente.
Horizont Indikator (Horizon Indicator): Über Horizon Indicator: This function can be used Indicador de horizonte (Horizon Indicator):
diese Funktion kann eingestellt werden, ob to set whether the horizon indicator and the Mediante esta función se puede ajustar si se mues-
die Horizontanzeige, sowie die Einstellungen settings of the Autoswitch Angle Interface tran o no los indicadores de horizonte, así como la
im Autoswitch Angle Interface im Autoswitch should be displayed in autoswitch mode. configuración en “Autoswitch Angle Interface” en
Modus angezeigt werden sollen. el modo de conmutación automática.
Hier werden die Einstellungen des Insufflators The insufflator settings are displayed here. The Aquí se muestran los ajustes del insuflador. El
angezeigt. Es können im Menü die Einstellungen gas, flow and pressure settings can be adjusted menú permite adaptar los ajustes de gas, flujo y
Gas, Fluss und Druck angepasst werden. in the menu. presión.
Hier werden die Einstellungen des Druckers The printer settings are displayed here. The Aquí se muestran los ajustes de la impresora.
angezeigt. Es können im Menü die Bilder pro number of images per page and the number of En el menú se pueden cambiar el número de
Seite und die Anzahl der Kopien verändert copies can be modified in the menu. imágenes por página y el número de copias.
werden.
25
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Hier können die Einstellungen der Lichtquelle The light source settings can be displayed and Aquí pueden visualizarse y modificarse los
angezeigt und verändert werden. Die Lichtquelle changed here. The light source can be switched ajustes de la fuente de luz. Es posible conectar
kann ein- bzw. ausgeschaltet werden, der on and off, and the mode and light intensity can o desconectar la fuente de luz, así como ajustar
Modus als auch die Lichtintensität eingestellt be set. el modo y la intensidad lumínica.
werden.
Bis zu 50 Patientendatensätze können erstellt, Up to 50 patient information records can be Se pueden crear, seleccionar, modificar o
ausgewählt, geändert bzw. gelöscht werden. created, selected, modified or deleted. eliminar hasta 50 registros de pacientes.
Hier kann die gewünschte Voreinstellung, The desired preset, which was defined in the Aquí puede usted seleccionar el preajuste
welche zuvor im Setup-Menü definiert wurde, Setup Menu, can be selected here. deseado, definido previamente en el menú
ausgewählt werden. Setup.
Das Setup-Menü können Sie hier oder jederzeit The setup menu can be accessed here or Puede acceder al menú de configuración desde
durch Drücken der Tasten Shift-Enter auf der at any time by pressing Shift-Enter on the aquí o en cualquier momento presionando las
Tastatur aufrufen. keyboard. teclas Mayúsc./Intro en el teclado.
Hier erhalten Sie Kontaktinformationen. Here you will find the contact information. Aquí obtiene usted las informaciones de
contacto.
26
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
27
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Helligkeit: Hier kann die Helligkeit des Brightness: The brightness of the LINK module Brillo: Aquí puede usted configurar el brillo del
LINK‑Moduls eingestellt werden. can be set here. módulo LINK.
Jetzt drucken: Druckt alle Bilder in der Print now: Immediately prints all images in the Imprimir ahora: se imprimen inmediatamente
Warteschlange sofort aus. print queue. todas las imágenes en cola.
28
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Hier kann ein Standbild aufgenommen werden. Still images can be captured here. Aquí puede usted capturar una imagen fija.
29
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
30
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
FI Modus: Der ausgewählte Modus bestimmt FI Mode: The selected mode determines the Modo FI: El modo seleccionado determina la
die Darstellung des NIR-Signals. display of the NIR signal. representación de la señal NIR.
Verfügbare Modi sind: Available modes are: Los modos disponibles son:
• Overlay: Das Overlay-Bild kombiniert das • Overlay: The overlay image combines the • Overlay: La imagen superpuesta combina
Weißlicht-Bild und das detektierte NIR-Signal. white light image and the detected NIR la imagen de luz blanca y la señal NIR
Das NIR-Signal wird entweder in blau oder signal. The NIR signal is displayed either in detectada. La señal NIR se representa de
grün zusammen mit dem Weißlicht-Signal blue or green together with the white light color azul o de color verde junto con la señal
dargestellt. signal. de luz blanca.
• Intensity Map: Intensity Map kombiniert das • Intensity Map: Intensity Map combines • Intensity Map: El mapa de intensidad
Weißlicht-Bild und das detektierte NIR-Signal. the white light image and the detected NIR combina la imagen de luz blanca y la señal
Die NIR-Information wird zur Differenzierung signal. The NIR information is displayed in a NIR detectada. La información NIR se
von starken und schwachen NIR-Signalen color scale to differentiate between strong representa mediante una escala de colores
farblich skaliert dargestellt. Die gelbliche and weak NIR signals. The yellowish display para la diferenciación de las señales NIR
Darstellung repräsentiert stärkere Signale, represents stronger signals, the blue display fuertes y débiles. La representación de color
die blaue Darstellung schwächere Signale. weaker signals. The color scaling shown in amarillo indica señales más fuertes, mientras
Die im Bild angezeigte farbliche Skalierung the image depends on the position of the que la representación de color azul indica
ist abhängig von der Position der Optik zum optics relative to the tissue. señales más débiles. La escala de colores
Gewebe. que se muestra en la imagen depende de la
11 NOTE: The display cannot be used to
posición del telescopio respecto al tejido.
11 HINWEIS: Die Darstellung kann nicht zur quantify the NIR signal.
Quantifizierung des NIR-Signals verwendet
werden.
• Monochromatic: The monochromatic
visualization displays the NIR signal in 11 NOTA: La representación no puede
ser utilizada para la cuantificación de la
• Monochromatic: Die monochromatische grayscale. No white light information is señal NIR.
Visualisierung stellt das NIR-Signal displayed. • Monochromatic: La visualización
in Graustufen dar. Es werden keine monocromática representa la señal NIR
Weißlichtinformationen dargestellt. en una escala de grises. No se representa
ninguna información de la luz blanca.
Overlay-Opacity: Die Überlagerungsstärke des Overlay Opacity: The overlay opacity of the Overlay-Opacity: Aquí puede ajustarse la
NIR-Signals kann hier eingestellt werden. Die NIR signal can be adjusted here. The white light intensidad de superposición de la señal NIR.
Weißlichtinformationen bleiben unverändert. information remains unchanged. La información de la luz blanca permanece
inalterada.
31
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Hier können Sie das Live-Menü verlassen. You can exit the live menu here. Alternatively, Aquí puede salir del menú Live. Como
Alternativ können Sie das Menü auch mithilfe you can exit the menu by clicking the ‘ESC’ alternativa, también puede cerrar el Menú
der »ESC«-Taste auf der Tastatur oder der button on the keyboard or IMAGE1 PILOT pulsando la tecla “ESC” en el teclado o la tecla
rechten Seitentaste am IMAGE1 PILOT (TC014) (TC014) right side button. lateral derecha en el IMAGE1 PILOT (TC014).
schließen.
Hier wird der Weißabgleich ausgelöst. Here you can activate White Balance. Aquí puede usted activar el balance de blancos.
Hier können die Einstellungen der Lichtquelle The light source settings can be displayed and Aquí pueden visualizarse y modificarse los
angezeigt und verändert werden. Die Lichtquelle changed here. The light source can be switched ajustes de la fuente de luz. Es posible conectar
kann ein- bzw. ausgeschaltet werden, der Modus on and off, and the mode and light intensity can o desconectar la fuente de luz, así como ajustar
als auch die Lichtintensität eingestellt werden. be set. el modo y la intensidad lumínica.
32
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
33
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Anzeige-Modus (Display Mode): Für die Display Mode: There are four display modes for Modo de visualización (Display Mode): Para
TIPCAM®1 Rubina gibt es vier Anzeige-Modi: the TIPCAM®1 Rubina: TIPCAM®1 Rubina existen cuatro modos de
• 2D: 2D-Bild ohne Horizontaufrichtung • 2D: 2D image without horizon erection visualización:
• 2D Autorotation: 2D-Bild mit digitaler • 2D Autorotation: 2D image with digital horizon • 2D: Imagen en 2D sin establecimiento de
Horizontaufrichtung erection horizonte
• 3D: 3D-Bild ohne Horizontaufrichtung • 3D: 3D image without horizon erection • 2D con rotación automática: Imagen en 2D
con establecimiento de horizonte digital
• 3D/2D Autoswitch: definierter Wechsel • 3D/2D Autoswitch: Defined switch between
zwischen 3D und aufgerichtetem 2D Bild, 3D and erected 2D image, depending on • 3D: Imagen en 3D sin establecimiento de
abhängig vom Drehwinkel der TIPCAM®1 the rotation angle of the TIPCAM®1 Rubina. horizonte
Rubina. Der Winkel, bei dem das Bild von 3D The angle at which the image changes from • Conmutación automática 3D/2D:
in den aufgerichteten 2D-Modus wechselt, 3D to the upright 2D mode can be adjusted Conmutación definida entre 3D e imagen
kann eingestellt werden (siehe Autoswitch (see Autoswitch angle). en 2D, en función del ángulo de giro de
Winkel). TIPCAM®1 Rubina. El ángulo en el que se
conmuta la imagen del modo 3D al modo
de imagen en 2D puede ser ajustado (véase
ángulo de conmutación automática).
Autoswitch Winkel (Autoswitch Angle): Der Autoswitch Angle: The autoswitch angle can Ángulo de conmutación automática
Autoswitch Winkel kann zwischen +/- 30° und be adjusted between +/- 30° and +/- 60° in (Autoswitch Angle): El ángulo de conmutación
+/- 60° in 5°-Schritten eingestellt werden. 5° steps. automática puede ajustarse entre +/- 30° y
+/- 60°, en intervalos de 5°.
Hysterese Winkel (Hysteresis Angle): Die Hysteresis Angle: The displayed autoswitch Ángulo de histéresis (Hysteresis Angle): El
angezeigte Autoswitch Grenze springt um den limit jumps back by the set hysteresis límite de conmutación automática mostrado
eingestellten Hysterese Winkel entgegen der angle against the direction of rotation of the retrocede al ángulo de histéresis ajustado
Drehrichtung des Videoendoskops zurück. Falls video endoscope. If you operate at the set limit, contra la dirección de giro del videoendoscopio.
an der eingestellten Grenze operiert wird, wird this prevents frequent switching between the Si se está realizando una operación en el
so ein häufiges Hin- und Herwechseln zwischen two display modes. límite ajustado, se impide de esta forma la
den beiden Anzeige-Modi verhindert. conmutación intermitente entre los dos modos
de visualización.
Horizont zurücksetzen (Reset Horizon): Reset Horizon: If the horizon is digitally rotated Restablecer horizonte (Reset Horizon): Si se
Falls der Horizont über Adjust Horizon digital using Adjust Horizon, it can be reset to 0° gira digitalmente el horizonte mediante “Adjust
verdreht wird, kann er über die Funktion using the Reset Horizon function. Horizon”, este puede restablecerse a 0°
Horizon zurücksetzen auf 0° zurückgestellt mediante la función “Reset Horizon”.
werden.
Horizont ändern (Adjust Horizon): Das Adjust Horizon: The digitally erected image Ajustar horizonte (Adjust Horizon):
digital aufgerichtete Bild kann mit dieser can be rotated with this function. There are two Con esta función puede girarse la imagen
Funktion gedreht werden. Dazu gibt es possibilities. Either via the display in the menu digitalizada. Para ello hay dos posibilidades:
zwei Möglichkeiten. Entweder über die in 5° steps or via a programmed button of the Mediante la indicación en la pantalla del menú,
Displayanzeige im Menü in 5° Schritten TIPCAM®1 Rubina. en intervalos de 5°, o mediante una tecla
oder über eine programmierte Taste der programada de TIPCAM®1 Rubina.
TIPCAM®1 Rubina.
Horizont Indikator zurücksetzen (Reset Reset Horizon Indicator: If the position of the Restablecer indicador de horizonte (Reset
Horizon Indicator): Falls die Lage des Horizont horizon indicator is not correct, the correct Horizon Indicator): Si la ubicación del
Indikators nicht korrekt ist, kann über die position can be reestablished using the Reset indicador de horizonte no es correcta, puede
Funktion Horizont Indikator zurücksetzen die Horizon Indicator function. restablecerse la ubicación correcta mediante la
korrekte Lage wiederhergestellt werden. función Reset Horizon Indicator.
34
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Zoom: Hier können Sie die Darstellung digital Zoom: This enables digital magnification of the Zoom: Permite aumentar digitalmente el tamaño
vergrößern. display. de la imagen.
Adaptive Zoom (Adaptiver Zoom): Diese Adaptive Zoom: Zoom adaptable (“Adaptive Zoom”): puede
Funktion kann ausgewählt werden, wenn that function can be selected if seleccionarse esta función si:
- eine IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 und - an IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 and a - se usan un IMAGE1 S CONNECT ® II TC201
ein 4U-LINK in Kombination mit den 4U 4U-LINK are used in combination with the 4U y un 4U-LINK en combinación con los
Kameraköpfen TH120 oder TH121 genutzt camera heads TH120 or TH121. cabezales de cámara 4U TH120 o TH121.
werden. Bei Anwendung eines Weißabgleichs When applying a white balance, the system Al ejecutar un balance de blancos, el
erkennt das System die Größe des will detect the size of the endoscopic image, sistema detectará el tamaño de la imagen
endoskopischen Bildes unter Anwendung applying an individually and optimal zoom endoscópica, aplicando un factor de zoom
eines individuell optimalen Zoomfaktors. Das factor. Small scopes will be zoomed to fit into individual y óptimo. En los endoscopios
endoskopische Bild wird bei kleinen Optiken the vertical borders of the display. Scopes pequeños se aplicará un factor de zoom para
gezoomt, um das Display vertikal zu füllen. Bei exceeding the vertical borders are zoomed ajustar la imagen a los bordes verticales de
Optiken bei denen das endoskopische Bild die to full screen with minimal loss of peripheral la pantalla. En el caso de los endoscopios
vertikalen Grenzen bereits überschreitet, wird information. que sobresalgan de los bordes verticales, se
auf Vollbild gezoomt, wobei möglichst wenige
Peripherinformationen verloren gehen. 11 NOTE: Perform a white balance before
every use.
aplica un factor de zoom para que la imagen
se ajuste en modo pantalla completa con una
pérdida mínima de información periférica.
11 HINWEIS: Führen Sie vor jedem
11 NOTE: If the endoscope must be
exchanged during surgery, perform
Gebrauch einen Weißabgleich durch.
white balance for proper detection of the 11 NOTA: Antes de cada aplicación, lleve a
cabo un balance de blancos.
11 HINWEIS: Wenn das Endoskop während
der Operation ausgetauscht werden endoscopic image size.
muss, führen Sie einen Weißabgleich - an IMAGE1 S CONNECT ® I TC200 or 11 NOTA: Si fuera necesario sustituir el
endoscopio durante la intervención
durch, um die endoskopische Bildgröße IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 and a quirúrgica, realice un balance de blancos
richtig zu erkennen. D3-LINK can be used in combination with para la detección adecuada del tamaño
- eine IMAGE1 S CONNECT ® I TC200 oder a 4 mm TIPCAM®1 S 3D. If the function is de la imagen endoscópica.
IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 und ein activated, the endoscopic image is zoomed to
a full screen when the TIPCAM is inserted. - se usan un IMAGE1 S CONNECT ® I TC200 o
D3-LINK in Kombination mit einer 4 mm IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 y un D3-LINK
TIPCAM®1 S 3D genutzt werden. Wenn die - an IMAGE1 S CONNECT ® I TC200 or en combinación con una TIPCAM®1 S 3D de
Funktion aktiviert ist, wird das endoskopische IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 and an 4 mm. Si la función está activada, se ajustará
Bild beim Einstecken der TIPCAM auf ein X-LINK can be used in combination with the la imagen endoscópica a pantalla completa al
Vollbild aufgezoomt. C-MOS-based X-Line video endoscopes. insertar la TIPCAM.
- eine IMAGE1 S CONNECT ® I TC200 oder If the function is activated, the endoscopic
image is optimally zoomed up when the X-Line - se usan un IMAGE1 S CONNECT ® I TC200 o
IMAGE1 S CONNECT ® II TC201und ein IMAGE1 S CONNECT ® II TC201 y un X-LINK
X-LINK in Kombination mit den C-MOS- video endoscopes are inserted.
en combinación con los videoendoscopios
basierten X-Line Videoendoskopen genutzt X-Line basados en C-MOS. Si la función
werden. Wenn die Funktion aktiviert ist, wird está activada, se ajustará de forma óptima
das endoskopische Bild beim Einstecken der la imagen endoscópica al insertar los
X-Line Videoendoskope optimal aufgezoomt. videoendoscopios X-Line.
35
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Hier kann das dargestellte Bild vertikal bzw. The displayed image can be flipped vertically or Aquí la imagen presentada puede reflejarse en
horizontal gespiegelt sowie um 180° gedreht horizontally and rotated 180° here. el plano vertical u horizontal, así como rotar
werden. 180º.
Hier können Sie die Kamerakopf-/ You can assign functions to the camera head/ Aquí pueden asignarse funciones a los botones
Videoendoskop-Tasten mit Funktionen belegen. video endoscope buttons here. del cabezal de la cámara/videoendoscopio.
36
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Hier können zusätzliche Informationen von Additional information from connected SCB Aquí puede visualizarse información adicional
verbundenen SCB-Geräten und KS HIVE- devices and KS HIVE devices (light source, de los aparatos SCB y los aparatos KS HIVE
Geräten (Lichtquelle, Insufflator, Datum und Zeit insufflator, date and time, etc.) can be displayed conectados (fuente de luz, insuflador, fecha y
etc.) in den jeweiligen Bildschirm-Abschnitten on the respective screen sections here. hora, etc.) en las secciones correspondientes
angezeigt werden. de la pantalla.
Hier kann eingestellt werden, welche Icons im You can set which icons to display on the Aquí puede usted configurar los iconos que se
Dashboard angezeigt werden sollen. dashboard here. muestran en el panel de control.
Hier kann eingestellt werden, welche Icons im You can set the icons to be displayed in the live Aquí puede usted configurar los iconos que se
Live-Menü angezeigt werden sollen. menu here. muestran en el menú Live.
37
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Frequenz: Hier können Sie die Frequency: You can select the image refresh Frecuencia: Aquí puede usted seleccionar la
Bildwiederholungsfrequenz zwischen 50 Hz und rate between 50 Hz and 60 Hz here. velocidad de repetición de las imágenes entre
60 Hz auswählen. 50 y 60 Hz.
Hier können die Funktionen des Insufflators The available insufflator functions (gas, flow and Aquí puede usted regular las funciones del
(Gas, Fluss und Druck) eingestellt werden, die pressure) can be set on the dashboard and live insuflador (gas, flujo y presión) que se pueden
im Live-Menü und Dashboard zur Auswahl zur menu here. seleccionar en el menú Live y el panel de
Verfügung stehen. control.
38
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
39
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
3D-Ausgabequelle: Zusätzlich zum 3D-Bild kann 3D output source: In addition to the 3D Fuente de salida 3D: Además de la imagen 3D,
ein 2D-Bild auf einem separaten Monitor dargestellt image, a 2D image can be displayed on a se puede representar una imagen 2D en un moni-
bzw. auf einem verbundenem Dokumentationsgerät separate monitor or captured on a connected tor por separado / capturar una imagen 2D en un
(AIDA®) aufgenommen werden. documentation device (AIDA®). aparato de documentación (AIDA®) conectado.
Die Signalausgänge der IMAGE1 S The signal outputs of the IMAGE1 S Las salidas de señal de IMAGE1 S CONNECT ® II
CONNECT ® II TC201 können individuell für die CONNECT ® II TC201 can be individually TC201 pueden configurarse individualmente
3D-Darstellung konfiguriert werden. Dies gilt für configured for 3D display. This applies to DP-1, para la representación en 3D. Esto es aplicable
DP-1, DP-2 / DVI und SDI. DP-2/DVI and SDI. para DP-1, DP-2/DVI y SDI.
Alle Ausgänge, die hier nicht ausgewählt wur- All outputs which have not been selected here Todas las salidas que no sean seleccionadas aquí
den, übertragen ein 2D-Bild. Am DVI1 (siehe transmit a 2D image. The 3D signal is always transmiten una imagen 2D. En el DVI1 (véase rótu-
Beschriftung auf der IMAGE1 S CONNECT ® II present at the DVI1 (see label on the IMAGE1 S lo en la IMAGE1 S CONNECT ® II TC201) siempre
TC201) liegt immer das 3D-Signal an. Es muss CONNECT ® II TC201). Thus, it must be ensured se emite una señal 3D. Por ello, es necesario ase-
daher sichergestellt werden, dass dieser Ausgang that this output is always connected to the 3D gurarse de que esta salida esté conectada siem-
immer mit dem 3D-Arbeitsmonitor verbunden ist. working monitor. A cabling example can be pre con el monitor de trabajo 3D. En el apartado
Ein Verkabelungsbeispiel finden Sie unter 6.3.15. found under 6.3.15. 6.3.15 se muestra un ejemplo de cableado.
40
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Die Netzwerk-Kachel gibt generell Auskunft über The network tile provides general information El recuadro de red proporciona información
die folgenden Netzwerk-Parameter: about the following network parameters: general sobre los siguientes parámetros de red:
• Internet Protocol Version 4 • Internet Protocol Version 4 • Internet Protocol Version 4
• Netzwerkadresse • Network address • Dirección de red
• Netzmaske • Netmask • Máscara de red
• MAC-Adresse • MAC address • Dirección MAC
• DNS Server • DNS server • Servidor DNS
41
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
7. 4. 3 LINK-spezifische Einstellungen 7. 4. 3 LINK-specific settings 7. 4. 3 Ajustes específicos de LINK
Hier können Sie die Kamerakopf-/ You can assign functions to the camera head/ Aquí pueden asignarse funciones a los botones
Videoendoskop-Tasten mit Funktionen belegen. video endoscope buttons here. del cabezal de la cámara/videoendoscopio.
Hier kann eingestellt werden, welche You can set the Visualization Modes to be Aquí puede usted configurar los modos de
Visualisierungsmodi im S-Menü angezeigt isplayed in the S menu here.
d visualización que aparecerán en el menú S.
werden sollen.
42
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
7. 5 Patientendaten Privatsphäre 7. 5 Patient Data Privacy 7. 5 Privacidad de los datos de
paciente (Patient Data Privacy)
11 HINWEIS: Standardmäßig enthält das
IMAGE1 S™ System keine Patientendaten. 11 NOTE: By default the IMAGE1 S™ system
does not contain any patient data. The
Die Patientendatenverwaltungsfunktionen patient data management functions (e.g. 11 NOTA: El sistema IMAGE1 S™ no contiene
datos de pacientes por defecto. Las funcio-
(z. B. Eingabe, Zugriff, Anzeige, Speicherung enter, access, display, store, or transmit) nes de gestión de los datos de pacientes
oder Übertragung) müssen vom Benutzer have to be enabled by the user. (p. ej. introducción, acceso, visualización,
aktiviert werden.
11 NOTE: By enabling the patient data almacenamiento o transferencia) han de ser
11 HINWEIS: Durch die Aktivierung der
Patientendatenverwaltungsfunktionen über
management functions the user accepts
the responsibility for all patient related data
activadas por el usuario.
nimmt der Benutzer die Verantwortung für alle managed with the help of IMAGE1 S™ 11 NOTA: Al activar las funciones de gestión de
los datos de pacientes, el usuario asume la
Q patientenbezogenen Daten, die mit Hilfe von according to applicable national data responsabilidad por toda aquella información
IMAGE1 S™ gemäß den anwendbaren natio- protection laws. de esta clase gestionada mediante
nalen Datenschutzgesetzen verwaltet werden.
11 NOTE: Do not record sensitive patient IMAGE1 S™ en concordancia con las leyes de
11 HINWEIS: Nehmen Sie mit dem
Kamerasystem IMAGE1 S™ keine sensiblen
information including patient’s face,
name, social security number, etc. with
protección de datos aplicables a nivel nacional.
Patienteninformationen wie Gesicht, Name, IMAGE1 S™ camera system. 11 NOTA: No registre información confidencial
sobre el paciente, como su rostro, nombre,
Sozialversicherungsnummer usw. des
Patienten auf. 11 NOTE: KARL STORZ assumes no legal
liability or responsibility for loss, correctness,
número de la seguridad social, etc., con el
sistema de cámara IMAGE1 S™.
11 HINWEIS: KARL STORZ übernimmt keine
gesetzliche Haftung oder Verantwortung
damage or exposure of patient data
managed with the help of IMAGE1 S™. 11 NOTA: KARL STORZ no asume ningún tipo
de garantía ni responsabilidad legal por la
für Verlust, Richtigkeit, Beschädigung oder pérdida, veracidad, perjuicio o exposición
Exposition von Patientendaten, die mit Hilfe de aquellos datos de pacientes gestionados
R von IMAGE1 S™ verwaltet werden. mediante IMAGE1 S™.
In den Einstellungen zur Patientendaten Privat In the Patient Data Privacy settings, you can En los ajustes de privacidad de los datos
sphäre (Patient Data Privacy) können Sie alle configure all settings related to patient information. de paciente (Patient Data Privacy), puede
Einstellungen in Bezug auf Patienteninformationen Patient information of any kind is only available if configurar todos los ajustes relacionados con
bearbeiten. Patienteninformationen jeglicher Art the corresponding settings have been configured. la información del paciente. La información del
sind nur verfügbar, wenn die entsprechenden paciente, independientemente del tipo, solo estará
Configuration of the Patient Data Privacy
Einstellungen vorgenommen wurden. disponible en caso de que se hayan configurado
menu is password-protected as standard.
Die Bearbeitung des Menüs Patientendaten When activating it for the first time, an individual los ajustes correspondientes.
Privatsphäre ist standardmäßig passwort password must be assigned (see fig. Q and R). La configuración del menú “Privacidad de los
geschützt. Bei erstmaligen Aktivieren muss ein The password must meet the following conditions: datos de paciente” está protegida por defecto
individuelles Passwort vergeben werden (siehe mediante una contraseña.
• at least eight characters
Abb. Q und R).
• of which at least one capital letter and one Durante la primera activación debe asignarse una
Das Passwort muss folgende Bedingungen
lower case letter contraseña individual (véanse figs. Q y R).
erfüllen:
• at least one digit and at least one special La contraseña debe cumplir las siguientes
• mindestens acht Zeichen condiciones:
character.
• davon mindestens ein Großbuchstabe und ein • ocho caracteres como mínimo,
Kleinbuchstabe, After entering the password once, it must be
confirmed in the second line. If both lines are valid • entre los cuales debe haber al menos una letra
• mindestens eine Ziffer und mindestens ein mayúscula y una letra minúscula,
and the password is confirmed, the menu can be
Sonderzeichen.
edited. • al menos una cifra y al menos un carácter especial.
Nach einmaliger Eingabe muss das Passwort in
Después de introducirla una vez, debe confirmarse
der zweiten Zeile bestätigt werden. Bei gültiger
la contraseña en la segunda línea. Tras introducir
Eingabe beider Zeilen und entsprechender
una contraseña válida en las dos líneas y recibir el
Rückmeldung kann das Menü bearbeitet werden.
mensaje de confirmación correspondiente, ya se
puede configurar el menú.
43
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Der Punkt »Erhöhte Privatsphäre-Einstellung The Increased Patient Data Privacy item provides El elemento Privacidad incrementada de los datos
Patientendaten« (Increased Patient Data you with preset cyber security settings. When de paciente (Increased Patient Data Privacy) propor-
Privacy) bietet Ihnen Voreinstellungen für this setting is enabled (= active), all Patient Data ciona unos preajustes para medidas de seguridad
Cybersicherheitsmaßnahmen. Ist diese Einstellung Privacy sub configurations are disabled and cibernética. Cuando el ajuste está activado (= activo),
aktiviert (= active), werden alle Untereinstellungen set to the default settings. The affected sub se deshabilitan todas las subconfiguraciones de la
für die Patientendaten Privatsphäre deaktiviert configurations and their default values are: Privacidad de los datos de paciente y se restable-
und in die Grundeinstellung gesetzt. Die 33 Display Duration cen los ajustes por defecto. Las subconfiguraciones
betroffenen Untereinstellungen und deren • You can determine how long the the afectadas y sus valores por defecto son:
Standardwerte sind: patient data is displayed in the Patient 33 Duración de la visualización (Display duration)
33 Anzeigedauer (Display Duration) Region of the screen. • Puede configurar la duración de la
• Sie können die Anzeigedauer der • Default: Never visualización (Display Duration) de
Patientendaten im Patientenabschnitt 33 Show Patient Tiles los datos del paciente en la Zona del
des Bildschirms festlegen. paciente que aparece en pantalla.
• You can determine whether the Patient
• Grundeinstellung: Niemals (Never) Tile will be shown on the Dashboard and • Valor predeterminado: Nunca (Never)
33 Fenster Patient anzeigen (Show Patient Tiles) Live Menu or not. 33 Mostrar mosaicos de paciente (Show Patient Tiles)
• Sie können festlegen, ob das Fenster • Default: No • Puede configurar si desea que la
Patient auf dem Dashboard und dem 33 Enable the printing of Patient Data on Prints Ventana del paciente (Patient Tile)
Live-Menü dargestellt wird oder nicht. aparezca o no en el Panel de control
• You can determine whether prints will be
• Grundeinstellung: Nein (Dashboard) y el Menú Live (Live Menu).
labeled with patient information or not.
33 Erlaube Angabe von Patientendaten auf • Valor predeterminado: No
• Default: No
Ausdruck (Enable the printing of Patient Data 33 Permitir imprimir los datos de paciente en las
33 Add Patient Names to Files Captured
on Prints) impresiones (Enable the printing of Patient Data
• You can determine whether media files on Prints)
• Sie können festlegen, ob Ausdrucke mit
stored will be labeled with the patient
Patienteninformationen versehen werden • Puede configurar si desea que las
information.
oder nicht. impresiones se etiqueten o no con la
• Default: No información del paciente.
• Grundeinstellung: Nein
33 Patient Data Storage • Valor predeterminado: No
33 Patientennamen zu aufgenommenen Daten
hinzufügen • You can specify how long data is stored 33 Añadir el nombre del paciente a los archivos cap-
on the device. turados (Add Patient Names to Files Captured)
• Sie können festlegen, ob gespeicherte
Mediadateien mit Informationen zum • Default: 1 day • Puede configurar si desea que los archi-
Patienten versehen werden. 33 View/Save Logged Events vos multimedia almacenados se etique-
• Grundeinstellung: Nein • You can view the Audit log by activating ten con la información del paciente.
33 Patientendaten speichern the Open Log button. Audit Logs can be • Valor predeterminado: No
exported via the ‘Save As…’ function. 33 Almacenamiento de los datos de paciente
• Sie können einstellen, wie lange Daten
auf dem Gerät gespeichert werden. (Patient Data Storage)
• Grundeinstellung: 1 Tag • Puede especificar la duración, es decir,
33 Protokollierte Ereignisse einsehen/speichern el tiempo que los archivos permanecen
almacenados en el aparato.
• Sie können das Auditprotokoll mit einem
Klick auf die »Log öffnen«-Schaltfläche • Valor predeterminado: 1 día
(Open Log) einsehen. Auditprotokolle 33 Ver/Guardar los eventos registrados (View/Save
können mit der »Speichern unter...«- Logged Events)
Funktion exportiert werden. • Puede visualizar el Registro de auditoría
(Audit log) al activar el botón Abrir registro
(Open Log button). Los Registros de audito-
ría (Audit log) pueden exportarse mediante
la función “Guardar como...” (‘Save As…’).
44
Bedienhinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Die Option »zum Service einschicken / The Submit to Service / Reset Password option La opción “Enviar al servicio/restablecer
Passwort zurücksetzen« bietet die Möglichkeit, provides access to the settings of the Patient contraseña” ofrece la posibilidad de obtener
Zugang zu den Einstellungen des Menüs Data Privacy menu if the current password is no acceso a los ajustes del menú “Privacidad de los
»Patientendaten Privatsphäre« zu erhalten, longer available. datos de paciente” si la contraseña actual ya no
wenn das aktuelle Passwort nicht mehr vorliegt. Please note: For security reasons all patient data está disponible.
Bitte beachten: aus Sicherheitsgründen will be deleted from the device and the device Tenga en cuenta que, por motivos de seguridad,
werden sämtliche Patientendaten von dem will be reset to the default patient data privacy todos los datos de paciente se borrarán del
Gerät gelöscht und das Gerät wird auf die settings. aparato, y el aparato se restablecerá a los
standardmäßigen Patientendaten Privatsphäre- A new password must be set before patient ajustes por defecto de “Privacidad de los datos
Einstellungen zurückgesetzt. data can be entered. Use of this function is also de paciente”.
Um anschließend Patientendaten eingeben zu recommended if the device is to be sent in for Para poder introducir a continuación datos de
können, muss ein neues Passwort vergeben maintenance work. paciente, debe asignarse una nueva contraseña.
werden. Die Verwendung dieser Funktion Se recomienda utilizar también esta función
wird ebenfalls empfohlen, wenn das Gerät für cuando deba enviarse el aparato con fines de
Wartungsarbeiten eingesendet werden soll. mantenimiento.
45
Aufbereitung Reprocessing Preparación
33 33
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht CUIDADO: Riesgo de infección. Una
sachgerecht aufbereitete Medizinprodukte patients, users and third parties to a risk preparación incorrecta de los productos
besteht Infektionsgefahr für Patienten, of infection as well as the risk that the médicos puede representar riesgo de
Anwender und Dritte, sowie die Gefahr von medical device may malfunction. Observe infección para pacientes, usuarios y ter-
Funktionsstörungen des Medizinproduktes. the ‘Cleaning, Disinfection, Care, and ceros y provocar fallos de funcionamiento
Beachten Sie die Anleitung »Reinigung, Sterilization of KARL STORZ Instruments’ en el producto médico. Observe la Ins-
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von instructions and the accompanying trucción “Limpieza, desinfección, cuidado
KARL STORZ Instrumenten« und die documentation. y esterilización de los instrumentos de
22
produktbegleitenden Unterlagen. CAUTION: When preparing and KARL STORZ”, así como la documenta-
using solutions, follow the chemical
22
VORSICHT: Bei der Herstellung und ción adjunta al producto.
manufacturer’s instructions paying
22
Anwendung von Lösungen sind die ADVERTENCIA: Durante la preparación
Angaben des Chemikalienherstellers über close attention to proper concentration, y aplicación de soluciones, observe es-
Konzentration, Einwirkzeit und Standzeiten exposure time and service life. Prolonged trictamente las indicaciones del fabricante
genauestens zu befolgen. Zu langes immersion and incorrect concentration del producto químico en cuanto a la
Einlegen sowie falsche Konzentration kann may result in damage. Bear in mind the concentración, el tiempo de aplicación y
zu Beschädigungen führen. Beachten Sie microbiological range of action of the el tiempo de inutilización. Una inmersión
das mikrobiologische Wirkungsspektrum chemicals used. excesivamente prolongada, así como una
22
der verwendeten Chemikalien. CAUTION: Do not allow water or any concentración errónea pueden ocasionar
liquid to drip inside the unit(s).
22
VORSICHT: Achten Sie darauf, dass kein deterioros. Tenga en cuenta el espectro de
Wasser oder andere Flüssigkeiten in das efectos microbiológicos de los productos
22
Gerät/die Geräte gelangen. CAUTION: Damage to product. Only químicos utilizados.
perform reprocessing using chemicals
22 22
VORSICHT: Beschädigung des ADVERTENCIA: Preste atención a que
Produktes. Nur mithilfe der von approved by KARL STORZ. A list of no cae agua o cualquier otro tipo de
KARL STORZ freigegebenen Chemikalien approved chemicals can be requested líquido en el aparato.
from hygiene@ karlstorz.com*.
22
aufbereiten. Unter hygiene@karlstorz. com ADVERTENCIA: Deterioro del producto.
kann eine Liste mit den zulässigen *Not available for U.S. Customers Utilice únicamente los productos
22
Chemikalien angefordert werden. CAUTION: National laws and regulations químicos validados por KARL STORZ
must be observed.
22
VORSICHT: Die länderspezifischen para la preparación. Escribiendo a
Gesetze und Vorschriften sind zu befolgen. hygiene@ karlstorz. com puede solicitar
por correo electrónico una lista con los
22
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von ADVERTENCIA: Observe las leyes y
KARL STORZ Instrumenten« kann unter Instruments’ can be downloaded or normativas específicas de cada país.
www.karlstorz.com heruntergeladen oder requested by visiting www.karlstorz.com.
angefordert werden.
11 NOTE FOR US CUSTOMERS: The
manual ‘Cleaning, Disinfection, Care, and 11 NOTA: Puede solicitar o descargar la Ins-
trucción “Limpieza, desinfección, conserva-
11 HINWEIS FÜR US-KUNDEN: Die Anleitung
»Reinigung, Desinfektion, Sterilisation und Sterilization of KARL STORZ Instruments’ is ción y esterilización de los instrumentos de
Pflege von KARL STORZ Instrumenten« not released for use in the United States. KARL STORZ” en www.karlstorz.com.
ist nicht zur Verwendung in den USA
freigegeben. 11 NOTA PARA LOS CLIENTES DE LOS EE.
UU.: El manual “Limpieza, desinfección,
conservación y esterilización de los
instrumentos de KARL STORZ” no está
autorizado para su uso en los EE.UU.
46
Aufbereitung Reprocessing Preparación
47
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento
48
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento
beinhaltet eine spezielle (Fehler-) Prüfung mit & Figure B2 of the IEC 62353, (limit 50 µA). CEI 62353 incluye la verificación de la condición
Netzspannung am Anwenderteil, ausgeführt When tested according to the IEC 60601-1 3.1 especial (de falla) de la red eléctrica en la pieza
als Einzelprüfung jedes Anwenderteils vom ed. at system level in the cart, it includes total de aplicación, y se lleva a cabo mediante una
Typ CF wie in Abschnitt 5.3.4.3.1 und leakage current of testing in normal conditions pieza de aplicación del tipo CF, tal y como se
Bild B.2 der IEC 62353 (Limit 50 µA). Die (limit 50 µA) as per clause # 16.6.3 indica en la cláusula 5.3.4.3.1 y en la figura
System-Prüfung des Gerätewagens gemäß B2 de la norma CEI 62353, (límite 50 µA). Si la
der Norm IEC 60601‑1 Ed. 3.1 beinhaltet seguridad eléctrica de la unidad móvil se verifica
eine Prüfung des Gesamtableitstroms unter según la norma CEI 60601-1 ed. 3.1, se incluye
Normalbedingung entsprechend Kapitel 16.6.3 la corriente total de fuga de la verificación en
(Limit 50 µA). condiciones normales, tal y como se indica en
la cláusula 16.6.3 (límite 50 µA).
49
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento
In anderen Ländern sind die jeweiligen In other countries, the respective KARL STORZ En otros países, son responsables las respectivas
KARL STORZ Niederlassungen oder Fachhändler branches or specialist dealers are responsible. filiales de KARL STORZ o distribuidores
zuständig. especializados.
50
Instandhaltung Service and repair Mantenimiento
51
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
52
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
53
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Netzspannung und Netzfrequenz Power supply and frequency requirements Tensión y frecuencia de red
IMAGE1 S 100 – 120 VAC, 50/60 Hz IMAGE1 S 100 – 120 VAC, 50/60 Hz IMAGE1 S 100 – 120 VCA, 50/60 Hz
CONNECT ® TC200 200 – 240 VAC, 50/60 Hz CONNECT ® TC200 200 – 240 VAC, 50/60 Hz CONNECT ® TC200 200 – 240 VCA, 50/60 Hz
CONNECT II TC201 100 – 240 VAC, 50/60 Hz CONNECT II TC201 100 – 240 VAC, 50/60 Hz CONNECT II TC201 100 – 240 VAC, 50/60 Hz
100 – 120 VAC, 50/60 Hz 100 – 120 VAC, 50/60 Hz 100 – 120 VCA, 50/60 Hz
IMAGE1 S™ H3-LINK IMAGE1 S™ H3-LINK IMAGE1 S™ H3-LINK
200 – 240 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VCA, 50/60 Hz
100 – 120 VAC, 50/60 Hz 100 – 120 VAC, 50/60 Hz 100 – 120 VCA, 50/60 Hz
IMAGE1 S™ X-LINK IMAGE1 S™ X-LINK IMAGE1 S™ X-LINK
200 – 240 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VCA, 50/60 Hz
100 – 120 VAC, 50/60 Hz 100 – 120 VAC, 50/60 Hz 100 – 120 VCA, 50/60 Hz
IMAGE1 S D3-LINK ® IMAGE1 S D3-LINK ® IMAGE1 S D3-LINK ®
200 – 240 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VAC, 50/60 Hz 200 – 240 VCA, 50/60 Hz
IMAGE1 S™ 4U-LINK 100 – 240 V∼, 50/60 Hz IMAGE1 S™ 4U-LINK 100 – 240 V∼, 50/60 Hz IMAGE1 S™ 4U-LINK 100 – 240 V∼, 50/60 Hz
Abmessungen Dimensions Dimensiones
IMAGE1 S CONNECT ® 30,5 cm x 5,4 cm x IMAGE1 S CONNECT ® 30.5 cm x 5.4 cm x IMAGE1 S CONNECT ® 30,5 cm x 5,4 cm x
(TC200 und TC201) 32,0 cm (B x H x T) (TC200 and TC201) 32.0 cm (w x h x d) (TC200 y TC201) 32,0 cm (an x al x pr)
30,5 cm x 5,4 cm x 30.5 cm x 5.4 cm x 30,5 cm x 5,4 cm x
IMAGE1 S™ H3-LINK IMAGE1 S™ H3-LINK IMAGE1 S™ H3-LINK
32,0 cm (B x H x T) 32.0 cm (w x h x d) 32,0 cm (an x al x pr)
30,5 cm x 5,4 cm x 30.5 cm x 5.4 cm x 30,5 cm x 5,4 cm x
IMAGE1 S™ X-LINK IMAGE1 S™ X-LINK IMAGE1 S™ X-LINK
32,0 cm (B x H x T) 32.0 cm (w x h x d) 32,0 cm (an x al x pr)
30,5 cm x 5,4 cm x 30.5 cm x 5.4 cm x 30,5 cm x 5,4 cm x
IMAGE1 S D3-LINK ® IMAGE1 S D3-LINK ® IMAGE1 S D3-LINK ®
32,0 cm (B x H x T) 32.0 cm (w x h x d) 32,0 cm (an x al x pr)
30,5 cm x 5,4 cm x 30.5 cm x 5.4 cm x 30,5 cm x 5,4 cm x
IMAGE1 S™ 4U-LINK IMAGE1 S™ 4U-LINK IMAGE1 S™ 4U-LINK
32,0 cm (B x H x T) 32.0 cm (w x h x d) 32,0 cm (an x al x pr)
Gewicht Weight Peso
2,1 kg (4,6 lbs) (TC200) 2.1 kg (4.6 lbs) (TC200) 2,1 kg (4,6 lb (TC200)
IMAGE1 S CONNECT ® IMAGE1 S CONNECT ® IMAGE1 S CONNECT ®
3,1 kg (6,8 lbs) (TC201) 3.1 kg (6.8 lbs) (TC201) 3,1 kg (6,8 lb) (TC201)
IMAGE1 S™ H3-LINK 1,86 kg (4,1 lbs) IMAGE1 S™ H3-LINK 1.86 kg (4.1 lbs) IMAGE1 S™ H3-LINK 1,86 kg (4,1 libras)
IMAGE1 S™ X-LINK 1,86 kg (4,1 lbs) IMAGE1 S™ X-LINK 1.86 kg (4.1 lbs) IMAGE1 S™ X-LINK 1,86 kg (4,1 libras)
IMAGE1 S D3-LINK ® 1,86 kg (4,1 lbs) IMAGE1 S D3-LINK ® 1.86 kg (4.1 lbs) IMAGE1 S D3-LINK ® 1,86 kg (4,1 libras)
IMAGE1 S™ 4U-LINK 1,86 kg (4,1 lbs) IMAGE1 S™ 4U-LINK 1.86 kg (4.1 lbs) IMAGE1 S™ 4U-LINK 1,86 kg (4,1 libras)
Leistungsaufnahme Power consumption Consumo de potencia
62 VA (TC200) 62 VA (TC200) 62 VA (TC200)
IMAGE1 S CONNECT ® IMAGE1 S CONNECT ® IMAGE1 S CONNECT ®
100 – 135 VA (TC201) 100 – 135 VA (TC201) 100 – 135 VA (TC201)
IMAGE1 S™ H3-LINK 62 VA IMAGE1 S™ H3-LINK 62 VA IMAGE1 S™ H3-LINK 62 VA
IMAGE1 S™ X-LINK 62 VA IMAGE1 S™ X-LINK 62 VA IMAGE1 S™ X-LINK 62 VA
IMAGE1 S D3-LINK ®
62 VA IMAGE1 S D3-LINK ®
62 VA IMAGE1 S D3-LINK ®
62 VA
IMAGE1 S™ 4U-LINK 86 VA IMAGE1 S™ 4U-LINK 86 VA IMAGE1 S™ 4U-LINK 86 VA
54
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
10. 3 Normenkonformität 10. 3 Standard compliance 10. 3 Conformidad con las normas
Nach IEC 60601-1 + A1 + A2, IEC 60601-2-18, According to IEC 60601-1 +A1 +A2, IEC Según CEI 60601-1 + A1 + A2, CEI 60601‑2‑18,
UL 60601-1, CSA C22.2 No. 601.1-M90: 60601‑2‑18, UL 60601-1, CSA C22.2 No. 601.1‑M90: UL 60601-1, CSA C22.2 N.º 601.1‑M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Schutzklasse I Protection Class I categoría de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra descarga eléctrica:
Anwendungsteil des Typs CF, Applied part of type CF defibrillation-proof pieza de aplicación del tipo CF,
defibrillationssicher a prueba de desfibrilación
• Type of protection against moisture: IPX 0
• Art des Feuchtigkeitsschutzes: IPX 0 • Tipo de protección contra humedad: IPX 0
Nach IEC 60601-1-2: According to IEC 60601-1-2: Según CEI 60601-1-2:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti Please observe the information on electromagnetic Observe las indicaciones sobre compatibilidad
schen Verträglichkeit im Kapitel 12 (ab S. 66). compatibility in § 12 (p. 66). electromagnética en el capítulo 12 (desde la
pág. 66).
10. 4 Richtlinienkonformität für 10. 4 Directive compliance for 10. 4 Conformidad con las directivas
IMAGE1 S™ (TC200, TC201, IMAGE1 S™ (TC200, TC201, para IMAGE1 S™ (TC200,
TC300, TC301, TC302 und TC300, TC301, TC302 and TC201, TC300, TC301, TC302 y
TC304) TC304) TC304)
Nach Medizinprodukte-Richtlinie (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según la Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I This medical device belongs to Class I Producto médico de la clase I
Dieses Medizinprodukt ist nach MDD 93/42/EWG This medical product bears the CE mark in Este producto médico está provisto del símbolo
mit CE-Kennzeichen versehen. accordance with the Medical Device Directive CE según la Medical Device Directive (MDD)
(MDD) 93/42/EEC. 93/42/CEE.
55
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
10. 5 Software-Eigentum und 10. 5 Software ownership and 10. 5 Propiedad del software y
Lizenzvergabe licensing concesión de licencia
Bei Produkten von KARL STORZ mit Software- With respect to KARL STORZ products containing Al adquirir dispositivos KARL STORZ que
Komponenten besitzt der Kunde ein nicht- software components, Customer has a non- contienen componentes de software, el cliente
exklusives, beschränktes und nicht übertragbares exclusive, limited, non-transferable license to use posee una licencia de uso no exclusiva, limitada
Nutzungsrecht der programmierten Logik, der the programmed logic, computer programs and/or y no transferible para utilizar los procesos lógicos
Computerprogramme und/oder der Software, die software supplied by KARL STORZ, in connection programados, los programas informáticos y/o el
von KARL STORZ geliefert wird und in with, and incorporated into, KARL STORZ software suministrado por KARL STORZ y que
KARL STORZ Produkten enthalten ist (Software). Products System (Software) internally, only in se incluye en los dispositivos de KARL STORZ
Das Nutzungsrecht gilt nur für die ausgelieferte the form in which delivered to Customer and (software). Dicha licencia de uso es válida sólo en
Form und nur für die Bedienung gemäß der for the sole purpose of operating in accordance la forma en la que se suministran los dispositivos
schriftlichen Gebrauchsanweisung von with KARL STORZ’s written instructions for such KARL STORZ y sólo para su utilización de
KARL STORZ für die dem Kunden verkauften products sold to Customer (and for no other acuerdo con las instrucciones de uso escritas
Produkte (und für keine anderen Produkte). Die product). The Software, and all modifications, por KARL STORZ para los dispositivos vendidos
Software sowie alle Änderungen, Verbesserungen enhancements and upgrades thereto, will, at all al cliente (y no para otros productos). El
und Aktualisierungen bleiben jederzeit Eigentum times, remain the property of KSEA. Customer software, así como las modificaciones, mejoras y
von KSEA. Der Kunde ist nicht berechtigt, may not duplicate, copy, reverse-engineer, actualizaciones siguen siendo en todo momento
die Software zu vervielfältigen, zu kopieren, de-compile, or disassemble the Software or in any propiedad de KSEA. Queda prohibido reproducir,
rückzuentwickeln, zu dekompilieren oder way modify the Software. Customer has no right copiar, utilizar técnicas de ingeniería inversa,
disassemblieren oder diese in irgendeiner Weise to, and may not, create derivatives of the software, descompilar o descomponer el software, o
zu verändern. Der Kunde ist nicht berechtigt, and Customer may not attempt to copy, create modificarlo en modo alguno. Asimismo queda
Ableitungen der Software zu erstellen und or re-create the source code of the Software. Any prohibido crear derivaciones del software, así
den Quellcode der Software zu kopieren, zu and all such modifications or enhancements to como copiar, descifrar o recrear el código fuente
entschlüsseln oder neu zu erstellen. Jede derartige the Software by Customer, in contravention of this del software. Cualquier modificación o mejora de
Veränderung oder Verbesserung der Software license, will immediately become the sole property este tipo realizada por el cliente en el software es
durch den Kunden gilt als Verstoß gegen diese of KSEA. considerada una vulneración de este acuerdo de
Lizenzvereinbarung und wird sofort alleiniges Customer hereby acknowledges and agrees (I) licencia, convirtiéndose de inmediato en propiedad
Eigentum von KSEA. that the purchase of KARL STORZ products does exclusiva de KSEA.
Der Kunde stimmt zu, (I) dass der Erwerb not constitute a sale of the Software, (II) that the El cliente está de acuerdo en que (I) la adquisición
von KARL STORZ Produkten keinen Verkauf Software is the property of KARL STORZ, (III) that de dispositivos KARL STORZ no constituye una
der Software darstellt, (II) dass die Software Customer neither owns nor acquires any claim venta del software, (II) el software es propiedad de
Eigentum von KARL STORZ ist, (III) dass der or intellectual property right in or to the Software, KARL STORZ, (III) el cliente en ningún momento
Kunde zu keinem Zeitpunkt einen Anspruch oder and (IV) KARL STORZ retains all right, title, and tiene o adquiere un derecho o un derecho
ein geistiges Eigentumsrecht an der Software interest in and to the Software, at all times, de propiedad intelectual sobre el software y
besitzt oder erwirbt und dass (IV) KARL STORZ regardless of the form or media in or on which (IV) KARL STORZ posee en todo momento, e
jederzeit und unabhängig von der Form oder dem the original or other copies of the Software may independientemente de la forma o el soporte de
Datenträger, in der bzw. auf dem die Original- exist. In the event of a failure of Customer, or its datos en que exista el software original o sus
Software oder Kopien hiervon existieren, alle agents, employees or representatives, to comply copias, todos los derechos, títulos e intereses
Rechte, Titel und Interessen an der Software with any terms and conditions of the License relativos al software. En caso de incumplimiento
besitzt. Bei einem Verstoß des Kunden oder herein granted, the License will, without any de las disposiciones del presente acuerdo de
seiner Vertreter und Angestellten gegen die further action by KARL STORZ or any other party, licencia por parte del cliente o sus representantes
Bestimmungen dieser Lizenzvereinbarung immediately terminate. y empleados, la licencia se dará por finalizada, sin
endet die Lizenz ohne weitere Maßnahme von que sea necesario a tal efecto que KARL STORZ
KARL STORZ oder einer anderen Partei sofort. o cualquier otra parte tome cualquier otra medida
al respecto.
56
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
57
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
11. 2 Kompatible Kameraköpfe für 11. 2 Compatible camera heads for 11. 2 Cabezales de cámara compati-
IMAGE1 S™ H3-LINK TC300 IMAGE1 S™ H3-LINK TC300 bles con IMAGE1 S™ H3-LINK
ohne S-Technologien without S technologies TC300, sin tecnologías S
Name Artikelnummer Name Article number Nombre Número de
artículo
IMAGE1 H3-Z Drei-Chip FULL 22220055-3 IMAGE1 H3-Z Three-Chip 22220055-3
HD Kamerakopf FULL HD Camera Head IMAGE1 H3-Z, cabezal de 22220055-3
cámara de tres chips FULL HD
IMAGE1 H3-ZI Drei-Chip 22220053-3 IMAGE1 H3-ZI Three-Chip 22220053-3
FULL HD Inline-Kamerakopf FULL HD Inline Camera Head IMAGE1 H3-ZI, cabezal de cámara 22220053-3
Inline de tres chips FULL HD
IMAGE1 H3-Z FI Drei-Chip 22220085-3* IMAGE1 H3-Z FI Three-Chip 22220085-3*
ICG FULL HD Kamerakopf ICG FULL HD Camera Head IMAGE1 H3-Z FI, cabezal de 22220085-3*
cámara ICG de tres chips FULL HD
IMAGE1 H3-P Drei-Chip 22220056-3 IMAGE1 H3-P Three-Chip 22220056-3
FULL HD Pendelum- FULL HD Pendelum Camera IMAGE1 H3-P, cabezal de cámara 22220056-3
Kamerakopf Head pendular de tres chips FULL HD
IMAGE1 H3-ZA Drei-Chip 22220061-3 IMAGE1 H3-ZA Three-Chip 22220061-3 IMAGE1 H3-ZA, cabezal de 22220061-3
FULL HD Kamerakopf FULL HD Camera Head cámara de tres chips FULL HD
IMAGE1 H3-FA Drei-Chip 22220060-3 IMAGE1 H3-FA Three-Chip 22220060-3 IMAGE1 H3-FA, cabezal de 22220060-3
FULL HD Kamerakopf FULL HD Camera Head cámara de tres chips FULL HD
* In den USA nicht für den Verkauf verfügbar. * Not available for sale in the USA. * No disponible para la venta en los EE.UU.
58
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
11. 3 Kompatible Kameraköpfe für 11. 3 Compatible camera heads for 11. 3 Cabezales de cámara compa
IMAGE1 S™ X-LINK TC301 IMAGE1 S™ X-LINK TC301 tibles con IMAGE1 S™ X-LINK
mit S-Technologien with S technologies TC301, con tecnologías S
Name Artikelnummer Name Article number Nombre Número de artículo
IMAGE1 S™ D1, 50 Hz TH115* IMAGE1 S™ D1, 50 Hz TH115* IMAGE1 S™ D1, 50 Hz TH115*
IMAGE1 S™ D1, 60 Hz TH116 IMAGE1 S™ D1, 60 Hz TH116 IMAGE1 S™ D1, 60 Hz TH116
IMAGE1 S™ HX-FI TH112*/** IMAGE1 S™ HX-FI TH112*/** IMAGE1 S™ HX-FI TH112*/**
IMAGE1 S™ HX-P-FI TH113*/** IMAGE1 S™ HX-P-FI TH113*/** IMAGE1 S™ HX-P-FI TH113*/**
11. 4 Kompatible Kameraköpfe für 11. 4 Compatible camera heads for 11. 4 Cabezales de cámara compa
IMAGE1 S™ X-LINK TC301 IMAGE1 S™ X-LINK TC301 tibles con IMAGE1 S™ X-LINK
ohne S-Technologien without S technologies TC301, sin tecnologías S
Name Artikelnummer Name Article number Nombre Número de artículo
IMAGE1 S™ HX TH110 IMAGE1 S™ HX TH110 IMAGE1 S™ HX TH110
IMAGE1 S™ HX-P TH111 IMAGE1 S™ HX-P TH111 IMAGE1 S™ HX-P TH111
* In den USA nicht für den Verkauf verfügbar. * Not available for sale in the USA. * No disponible para la venta en los EE.UU.
** Die Kameraköpfe TH112 und TH113 ** The camera heads TH112 and TH113 do not ** Los cabezales de cámara TH112 y TH113 no son
unterstützen nicht den Modus CLARA (siehe S. 28). support the CLARA mode (see page 28). compatibles con el modo CLARA (véase la pág. 28).
59
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
* In den USA nicht für den Verkauf verfügbar. * Not available for sale in the USA. * No disponible para la venta en los EE.UU.
60
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
* In den USA nicht für den Verkauf verfügbar. * Not available for sale in the USA. * No disponible para la venta en los EE.UU.
61
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
TIPCAM®1 S 3D, 30° 10 26605BA TIPCAM®1 S 3D, 30° 10 26605BA TIPCAM®1 S 3D, 0° 10 26605AA
TIPCAM®1 S 3D, 0° 4 28164AA3D TIPCAM®1 S 3D, 0° 4 28164AA3D TIPCAM®1 S 3D, 30° 4 7240BA3D
TIPCAM®1 S 3D, 45° 4 7240FA3D TIPCAM®1 S 3D, 45° 4 7240FA3D TIPCAM®1 S 3D, 30° 4 28164BA3D
11. 7 Kompatible Kameraköpfe 11. 7 Compatible camera heads 11. 7 Cabezales de la cámara y
und Videoendoskope and video endoscopes videoendoscopios compatibles
für IMAGE1 S™ 4U-LINK for IMAGE1 S™ 4U-LINK para IMAGE1 S™ 4U-LINK
TC304 mit S-Technologien TC304 with S technology TC304, con tecnologías S
in Kombination mit TC201 in combination with TC201 en combinación con TC201
Name Artikelnummer Name Article number Nombre Número de artículo
(PAL/NTSC) (PAL/NTSC) (PAL/NTSC)
IMAGE1 S™ 4U TH120* IMAGE1 S™ 4U TH120* IMAGE1 S™ 4U TH120*
IMAGE1 S™ 4U Rubina TH121 IMAGE1 S™ 4U Rubina TH121 IMAGE1 S™ 4U Rubina TH121
TIPCAM®1 Rubina, 0° 26606ACA TIPCAM®1 Rubina, 0° 26606ACA TIPCAM®1 Rubina, 0° 26606ACA
TIPCAM®1 Rubina, 30° 26606BCA TIPCAM®1 Rubina, 30° 26606BCA TIPCAM®1 Rubina, 30° 26606BCA
* auch in Kombination mit TC200 einsetzbar * can also be used in combination with TC200 * también se puede utilizar en combinación con
TC200
62
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
63
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
11. 9 Bedienbare SCB-Lichtquellen 11. 9 Operable SCB light sources 11. 9 Fuentes de luz SCB utilizables
Bestell-Nr. Artikel Article Artículo
Order no.
Nº de pedido
20133120-1 XENON 300 SCB XENON 300 SCB XENON 300 SCB
20132120-1 XENON 175 SCB XENON 175 SCB XENON 175 SCB
20161420-1 POWER LED 175 SCB POWER LED 175 SCB POWER LED 175 SCB
20132620-1 XENON 100 SCB XENON 100 SCB XENON 100 SCB
TL100 Kaltlicht-Fontäne CO2mbi LED SCB Cold Light Fountain CO2mbi LED SCB Fuente de luz fría CO2mbi LED SCB
TL300 Kaltlicht-Fontäne Power LED 300 Cold Light Fountain Power LED 300 Fuente de luz fría Power LED 300
20133620-1 D-LIGHT C* D-LIGHT C* D-LIGHT C*
20133620-133 D-LIGHT C/AF* D-LIGHT C/AF* D-LIGHT C/AF*
20133720-1 D-LIGHT P D-LIGHT P D-LIGHT P
11. 11 Bedienbare SCB-Insufflatoren 11. 11 Operable SCB insufflators 11. 11 Insufladores SCB utilizables
Bestell-Nr. Artikel Article Artículo
Order no.
Nº de pedido
26432020-1 THERMOFLATOR® SCB THERMOFLATOR® SCB THERMOFLATOR® SCB
26430520-1 ENDOFLATOR® SCB ENDOFLATOR® SCB ENDOFLATOR® SCB
UI400 ENDOFLATOR 40 ®
ENDOFLATOR 40 ®
ENDOFLATOR® 40
UI500 ENDOFLATOR® 50 ENDOFLATOR® 50 ENDOFLATOR® 50
* In den USA nicht für den Verkauf verfügbar. * Not available for sale in the USA. * No disponible para la venta en los EE.UU.
64
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
11. 14 Via KS HIVE kompatible 11. 14 Via KS HIVE compatible 11. 14 Brazos de soporte monitorizados
motorisierte Haltearme motorized support arms compatibles a través de KS HIVE
Bestell-Nr. Artikel Article Artículo
Order no.
Nº de pedido
UR500B ARTIP CRUISE™ ARTIP CRUISE™ ARTIP CRUISE™
UR500C ARTIP CRUISE™ ARTIP CRUISE™ ARTIP CRUISE™
* In den USA nicht für den Verkauf verfügbar. * Not available for sale in the USA. * No disponible para la venta en los EE.UU.
65
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
33 33 33
WARNUNG: Dieses Gerät ist nicht MR- WARNING: This equipment is MR Unsafe. CUIDADO: Este equipo es RM
sicher (MR Unsafe). Das Gerät von MRT- Keep the device away from the Magnetic incompatible (MR Unsafe). Mantenga el
Räumen (Magnetresonanztomografie) und Resonance Imaging (MRI) Scanner Room dispositivo alejado de la sala en la que se
mobilen MRT-Scannern fernhalten. and mobile MRI scanner devices. encuentran el escáner para tomografías
33 33
WARNUNG: Die Verwendung dieses WARNING: Use of this equipment por resonancia magnética (TRM) y los
Geräts neben oder zusammen mit anderen adjacent to or stacked with other escáneres TRM móviles.
33
Geräten sollte vermieden werden, da dies equipment should be avoided because it CUIDADO: Debe evitarse utilizar este
zu unsachgemäßem Betrieb führen kann. could result in improper operation. If such aparato al lado de otros aparatos o junto
Wenn eine solche Verwendung erforderlich use is necessary, this equipment and the con ellos, ya que como consecuencia de
ist, sollten diese und die anderen Geräte other equipment should be observed to esto puede producirse un funcionamiento
beobachtet werden, um sicherzustellen, verify that they are operating normally. indebido. Si es necesario su uso de la
dass sie ordnungsgemäß funktionieren. manera descrita, deben observarse tanto
este como los demás aparatos con el fin de
asegurarse de que funcionen debidamente.
Systemkabel und maximale Länge für die EMV-Verträglichkeit
Typ Abgeschirmt Max. Länge [m] Ferrit Verwendung
LINK-Kabel Ja 2 Nein Verbindung von LINK-Signalen zwischen Modulen
BNC nach BNC Ja 10 Nein Verbindung von 3G/12G-SDI-Videosignalen
DVI Ja 3 Nein Verbindung von DVI-Signalen
DisplayPort (DP) Ja 3 Nein Verbindung von DisplayPort-Signalen
6-pin Mini DIN Ja 1 Nein Verbindung von SCB-Signalen
USB Ja 2 Nein Anschluss an einen Drucker, Speichergerät, Tastatur
Netzkabel Nein 3 Nein Netzanschluss des Geräts
Ethernet Ja 2 Nein Verbindung zu LAN (RJ-45) port
IMAGE1 PILOT TC014 Ja 5 Nein Verbindung zum VITOM® 3D
Externes Ja 1 Nein Verbindung zu kompatibler Lichtquelle
Synchronisationskabel
66
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
67
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
33 33 33
WARNUNG: Werden Zubehör oder WARNING: The use of an accessory or CUIDADO: La utilización de accesorios
Leitungen für die IMAGE1 S™ verwendet, cable with the IMAGE1 S™ other than o cables para IMAGE1 S™ diferentes
die nicht in diesem Handbuch gelistet those specified in this manual may result a los indicados en este Manual puede
sind, kann dies zu einer erhöhten in increased emissions or decreased conllevar un aumento de las emisiones
Aussendung oder einer reduzierten immunity of the IMAGE1 S™. When using o una reducción de la inmunidad del
Störfestigkeit der IMAGE1 S™ führen. an accessory or cable with IMAGE1 S™ IMAGE1 S™. Si se utilizan accesorios y
Bei der Verwendung von hier nicht other than those specified in this manual, cables con el IMAGE1 S™ diferentes de
gelistetem Zubehör und Leitungen mit der it becomes the responsibility of the user of los que aquí se indican, es responsabilidad
IMAGE1 S™ liegt es in der Verantwortung the IMAGE1 S™ to determine compliance del usuario verificar la conformidad del
des Betreibers, bei Gebrauch des Geräts with IEC 60601‑1‑2 when u sing this item. mismo con la norma CEI 60601-1-2
33
die Übereinstimmung der IMAGE1 S™ mit WARNING: Portable RF communications durante el uso del equipo.
33
der IEC 60601‑1‑2 nachzuprüfen. equipment (including peripherals such as CUIDADO: Los aparatos de
33
WARNUNG: Tragbare HF- antenna cables and external antennas) comunicación portátiles de RF (incluidos
Kommunikationsgeräte (einschließlich should be used no closer than 30 cm los módulos periféricos con cables de
Peripheriegeräte wie Antennenkabel (12 inches) to any part of the IMAGE1 S™, antenas o antenas externas) deben
und externe Antennen) sollten nicht including cables specified by the utilizarse a una distancia no menor
näher als 30 cm (12 Zoll) an jedem Teil manufacturer. Otherwise, degradation of de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier
der IMAGE1 S™ verwendet werden, the performance of this equipment could parte del IMAGE1 S™, incluido el cable
einschließlich der vom Hersteller result. especificado por el fabricante. De lo
angegebenen Kabel. Andernfalls kann es contrario, puede producirse una pérdida
zu Leistungseinbußen kommen. 11 NOTE: The emission characteristics of
this equipment make it suitable for use de potencia.
68
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
69
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
70
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Inmunidad contra transitorios por 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz 3 Vef a 150 kHz hasta 80 MHz
conducción, inducidos por campos 1 kHz 80 % modulación AM 1 kHz 80 % modulación AM
de RF según la norma CEI 61000‑4‑6 6 Vef en la banda ISM 6 Vef en la banda ISM
71
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Tabelle 2
Prüfpegel für Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationseinrichtungen
Übereinstim-
Prüffrequenz Frequenzband Störfestigkeits-
Funkdienst Modulation mungspegel
MHz MHz prüfpegel V/m
V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulsmodulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz Abweichung 1 kHz Sinuswelle 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 und 17 Pulsmodulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulsmodulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5
72
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Table 2
Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment
Test Frequency Band Immunity Compliance
Service Modulation
MHz MHz Test Level V/m level V/m
385 380 – 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz 27 27
GMRS 460
450 430 – 470 FM ± 5 kHz deviation 1 kHz Sine Wave 28 28
FRS 460
710
745 704 – 787 LTE Band 13 & 17 Pulse modulation 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Pulse modulation 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 LTE Band 5
73
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Tabla 2
Nivel de ensayo para campos de proximidad de instalaciones de comunicación inalámbricas de RF
Frecuencia de Banda de
Servicio de Nivel de ensayo de Nivel de
ensayo frecuencia Modulación
radiocomunicación inmunidad V/m conformidad V/m
MHz MHz
385 380 – 390 TETRA 400 Modulación por impulsos 18 Hz 27 27
GMRS 460 FM ± 5 kHz desviación 1 kHz onda
450 430 – 470 28 28
FRS 460 senoidal
710
745 704 – 787 Banda LTE 13 y 17 Modulación por impulsos 217 Hz 9 9
780
810 GSM 800/900
TETRA 800
870 800 – 960 iDEN 820 Modulación por impulsos 18 Hz 28 28
CDMA 850
930 Banda LTE 5
74
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
7
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Mobil- und Schnurlostelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen,
AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern kann theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Untersuchung des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem die
IMAGE1 S™ eingesetzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte die IMAGE1 S™ beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße
Funktion nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
Neuausrichtung oder ein anderer Standort der IMAGE1 S™.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
75
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Radiated RF
disturbances acc. to
3 V/m 3 V/m f 80 MHz to 800 MHz
80 MHz to 2.7 GHz 80 MHz to 2.7 GHz
IEC 61000-4-3 h 800 MHz to 2.7 GHz
7
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of buildings,
objects, and persons.
a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the IMAGE1 S™ is used exceeds the applicable
RF compliance level above, the IMAGE1 S™ should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may
be necessary, such as re-orienting or relocating the IMAGE1 S™.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
76
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Perturbaciones de RF
radiada según la norma
3 V/m 3 V/m d 80 MHz a 800 MHz
80 MHz a 2,7 GHz 80 MHz a 2,7 GHz
CEI 61000-4-3 e 800 MHz a 2,7 GHz
7
Nota: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los
transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que
el IMAGE1 S™ se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el IMAGE1 S™ para verificar si funciona normalmente.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como la reorientación o reubicación del IMAGE1 S™.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debe ser menor que 3 V/m.
77
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
78
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
79
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
El IMAGE1 S™ está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o usuario del IMAGE1 S™ se debería asegurar de
que se use en dicho entorno.
Emisiones de RF Grupo 1 El IMAGE1 S™ usa energía de RF exclusivamente para su función interna. Por ello,
según la norma CISPR 11 sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen interferencias en los
equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Clase A El IMAGE1 S™ es adecuado para usarse en cualquier establecimiento que no sea
según la norma CISPR 11 doméstico y en aquellos que no estén conectados directamente a la red pública de
alimentación de baja tensión que alimenta a los edificios de viviendas.
Emisiones de armónicos Clase A
según la norma CEI 61000-3-2
Emisión de fluctuaciones de tensión/flickers Cumple
según la norma CEI 61000-3-3
80
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Tabelle 5
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der IMAGE1 S™
Die IMAGE1 S™ ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder
Anwender der IMAGE1 S™ kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren
und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie unten
angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m] abhängig von der Sendefrequenz
Nennleistung
des Senders 150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,7 GHz
[W]
d d e
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern (m) unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand des höheren Frequenzbereichs.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
81
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Table 5
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the IMAGE1 S™
The IMAGE1 S™ is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the
IMAGE1 S™ can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the IMAGE1 S™ as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance d [m] as a function of the transmitter frequency
Rated maximum output power
of transmitter 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.7 GHz
[W]
f f h
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance D in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for higher frequency range applies.
Note: These guidelines may not apply in all situations. The propagation of electromagnetic quantities is affected by absorptions and reflections of structures,
objects and people.
82
Hinweise zur Information on Indicaciones sobre
elektromagnetischen electromagnetic compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) compatibility (EMC) electromagnética (CEM)
Tabla 5
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el IMAGE1 S™
El IMAGE1 S™ está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones radiadas de RF están controladas. El cliente
o usuario del IMAGE1 S™ puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y
móvil de comunicaciones de RF (transmisor) y el equipo, según se recomienda más abajo, conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.
83
Anhang Appendix Anexo
84 nur für den Veterinärgebrauch for veterinary use only sólo para uso veterinario
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras
KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. TOO KARL STORZ Endoskopy Kasachstan KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch
SL09 20
Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen/Germany Storsätragränd 14 Cesta v Gorice 34b Saryarka, 6, BC “Arman”, off. 910 Room 02B & 03 & 04A, 35F Teem Tower,
Postfach 230, 78503 Tuttlingen/Germany 127 39 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia 010000 Astana, Republic of Kazakhstan No. 208 Tianhe Road, Tianhe District,
Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105 Phone: +46 8 505 648 00 Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Phone: +7 7172 552-549, 552-788, Fax: -444 510620, Guangzhou, People’s Republic of China
E-Mail: info@karlstorz.com E-Mail: kundservice@karlstorz.se E-Mail: pisarna@karlstorz.si E-Mail: info@karlstorz.kz Phone: +86 20 87321281, Fax: +86 20 87321286
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Polska Sp. z o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE E-Mail: info@karlstorz.com.cn
Scharnhorststr. 3 Taivaltie 5 ul. Bojkowska 47 East Mediterranean & Gulf (branch) KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd.
10115 Berlin/Germany 01610 Vantaa, Finland 44-100 Gliwice, Poland Building West Side 7A – Unit 7WA – 3008 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Phone: +49 30 30 69090, Fax: +49 30 30 19452 Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 Phone: +48 32 706 13 00, Fax: +48 32 706 13 07 Dubai Airport Free Zone, P.O. Box 54983 Singapore 149555, Singapore
E-Mail: asiakaspalvelu@karlstorz.fi E-Mail: info-pl@karlstorz.com Dubai - United Arab Emirates Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +971 (0)4 2958887, Fax: +971 (0)4 3205282
7171 Millcreek Drive, Mississauga, Ontario KARL STORZ SE & Co. KG KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. E-Mail: infoasia@karlstorz.com
Representation Office Toberek utca 2. fsz. 17/b Service Hotline: +971 (0)4 3415882
L5N 3R3 Canada E-Mail: info-gne@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 816-4599 Kęstučio st. 59 / Lenktoji st. 27 HU-1112 Budapest, Hungary No. 8 Commonwealth Lane #03-02
08124 Vilnius, Lithuania Phone: +36 195 096 31, Fax: +36 195 096 31 KARL STORZ Endoscopy India Private Limited Singapore 149555, Singapore
Toll free phone: 1-800-268-4880 (Canada only) 11th Floor, Dr. Gopal Das Bhawan
Toll free fax: 1-800-482-4198 (Canada only) Phone: +370 5 272 0448 E-Mail: info-hu@karlstorz.com Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Mobile: +370 685 67 000 28, Barakhamba Road E-Mail: infoasia@karlstorz.com
E-Mail: info-canada@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopia Romania srl New Delhi 110001, India
E-Mail: info-lt-lv@karlstorz.com Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 KARL STORZ SE & Co. KG
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. Phone: +91 11 4374 3000, Fax: +91 11 4374 3010
2151 East Grand Avenue KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S 041393 Bukarest, Romania E-Mail: corporate@karlstorz.in Representative Office Indonesia
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Sinarmas MSIG Tower Level 37
E-Mail: info-ro@karlstorz.com KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +1 424 218-8100, Fax: +1 424 218-8525 2840 Holte, Denmark Interchange 21 Tower, Level 33 Jl. Jend. Sudirman No. Kav. 21
Toll free phone: 800 421-0837 (USA only) Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 KARL STORZ Endoskope Greece M.E.P.E.* 399 Sukhumvit Road, Jakarta Selatan
Toll free fax: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: marketing@karlstorz.dk Patriarhou Grigoriou E’ 34 North Klongtoey, Wattana, DKI Jakarta 12920
E-Mail: communications@ksea.com KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. 54248 Thessaloniki, Greece 10110 Bangkok, Thailand E-Mail: infoindonesia@karlstorz.com
KARL STORZ Veterinary Endoscopy-America, Inc. 415 Perth Avenue, Slough Phone: +30 2310 304868, Fax: +30 2310 304862 Phone: +66 2 660 3669 KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
1 South Los Carneros Road Berkshire, SL1 4TQ, United Kingdom E-Mail: info-gr@karlstorz.com E-Mail: info-th@karlstorz.com 9F Hyowon-Building
Goleta, CA 93117, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ SE & Co. KG 97, Jungdae-ro, Songpa-gu
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: info-uk@karlstorz.com KARL STORZ Industrial** Resident Representative Office 05719 Seoul, Korea
E-Mail: info@karlstorzvet.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. Gedik Is Merkezi B Blok 14th Floor, MPlaza Saigon Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
Displayweg 2 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 39 Le Duan, District 1 E-Mail: infokorea@karlstorz.com
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. 3821 BT Amersfoort, Netherlands Ho Chi Minh City, Vietnam KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
Maltepe Istanbul, Turkey
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 Phone: +31 (0)33 4545890 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +84 28 3823 8000, Fax: +84 28 3823 8039 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.,
Miami, FL 33126-2042, USA E-Mail: info-nl@karlstorz.com E-Mail: infovietnam@karlstorz.com Sindian District, New Taipei City, Taiwan
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 **Sales for Industrial Endoscopy
KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +886 933 014 160, Fax: +886 2 8672 6399
E-Mail: info@ksela.com E-Mail: info-tw@karlstorz.com
Phone: +31 (0)33 4545890 Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Room 2503-05, 25F AXA Tower, Landmark East,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. E-Mail: info-be@karlstorz.com 115114 Moscow, Russia No. 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, KARL STORZ SE & Co. KG
Edificio Atlantic, Oficina 3G KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China Representative Office Philippines
Calle D e/ 1ra y 3ra 12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe E-Mail: Info-ru@karlstorz.com Phone: +852 28 65 2411, Fax: +852 28 65 4114 1901 Picadilly Star Bldg., 4th Avenue, BGC
10400 Vedado, Havanna, Cuba 78280 Guyancourt, France E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk Taguig City 1636, Philippines
Phone: +537 836 95 06, Fax: +537 836 97 76 TOV LLC KARL STORZ Ukraine
Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 Avenue Geroyiv Stalingrada Str. 2D, office 717 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Beijing Branch Phone: +63 2 317 45 00, Fax: +63 2 317 45 11
E-Mail: kstorzcuba@gmail.com E-Mail: marketing-fr@karlstorz.com Room 1805-1807, Building B, 18F Beijing IFC E-Mail: philippines@karlstorz.com
Kyiv, 04210/Ukraine
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V. KARL STORZ Endoskop Austria GmbH Phone: +38 095 000-895-0, +38-097-000-895-0, No. 8, Jianguomenwai Street, Chaoyang District, KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Av. Ejercito Nacional No. 453 Piso 2, Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 +38 073 000-895-0 100022, Beijing, People’s Republic of China Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
Colonia Granada, Alcaldia Miguel Hidalgo 1030 Wien, Austria E-Mail: marketing@karlstorz.com.ua Phone: +86 10 5638188, Fax: +86 10 5638199 Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
C.P. 11520 Ciudad de México E-Mail: info@karlstorz.com.cn Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 3 6380-8633
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 KARL STORZ SE & Co. KG
Phone: +52 (55) 1101 1520 E-Mail: storz-austria@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shanghai Branch E-Mail: info-jp@karlstorz.com
E-Mail: mx-info@karlstorz.com Representation Office Room 701A Building 5 & Room 501 Building 7,
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Sabit Orudschow 1184, apt. 23 KARL STORZ Endoscopy New Zealand Ltd.
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. No. 3000 Longdong Avenue, Pilot Free Trade Zone, 31 Morningside Drive Mt Albert
Parque Empresarial San Fernando 1025 Baku, Azerbaijan 201203, Shanghai, People’s Republic of China
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Edificio Munich – Planta Baja Phone: +99 450 613 30 60 Auckland, 1025, New Zealand
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +86 21 60339888, Fax: +86 21 60339808
28830 Madrid, Spain E-Mail: info-az@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.com.cn PO Box 56 511, Dominion Rd
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 KARL STORZ ENDOSKOPE – Auckland, 1446, New Zealand
E-Mail: br-info@karlstorz.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Chengdu Branch Phone: +64 9 846 6044, Fax: +64 9 846 6808
E-Mail: info-es@karlstorz.com East Mediterranean and Gulf (Offshore) S.A.L. Room 803-805, 8F Jin Jiang International Building
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. Spark Tower 1st floor Toll free: +64 508 84 84 84 (New Zealand only)
No. 1 West Linjiang Road, Wuhou District, E-Mail: sales@karlstorz.co.nz
Zufriategui 627 6° Piso, B1638 CAA - Vicente Lopez Via dell’Artigianato, 3 Charles Helou St., Horch Tabet – Sin El Fil 6100414, Chengdu, People’s Republic of China
96206286D
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy Beirut, Lebanon Phone: +86 28 86587977, Fax: +86 28 86587975 KARL STORZ Endoscopy Australia Pty. Ltd .
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Phone: +961 1 501105, Fax: +961 1 501950 E-Mail: info@karlstorz.com.cn 68 Waterloo Road, Macquarie Park NSW 2113
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: info-ita@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz-emg.com KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Shenyang Branch P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Croatia d.o.o. KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd. Room 2001-2005, 20F N-MEDIA International Center, Phone: +61 (0)2 9490 6700
Stamveien1 Capraška 6 P.O. 6061, Roggebaai 8012 No. 167 Youth Avenue, Shenhe District, Toll free: 1800 996 562 (Australia only)
1483 Hagan, Norway 10000 Zagreb, Croatia Cape Town, South Africa 110014, Shenyang, People‘s Republic of China Fax: +61 (0)2 9420 0695
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: karlstorz@karlstorz.com.au
E-Mail: post@karlstorz.no E-Mail: info-hrv@karlstorz.hr E-Mail: info@karlstorz.co.za E-Mail: info@karlstorz.com.cn www.karlstorz.com
86
KARL STORZ SE & Co. KG
Dr.-Karl-Storz-Straße 34
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany