Está en la página 1de 46
CCHENE (No compres qu no del csr ‘Quiers condense team? EA so, oY coodenar cs pues porno habe bide mantener ene rec camino. Te hablé de matrimonio? Bh, contest, di SONIA. periment). LUA Del matrimonio de SONIA. Nose. LIA. Nunc! Lo oye ;Nanc! Nunca conseotiremos malaros con heres LLEVA. Glen de le parte ecards cuenta de qe predic lo mismo que ot ene aque UIA. Quid ve meta tin mequetfe? Qué sabes? LEVA. La misma inoleranca qu 0 ech de Colonia. Forel mismo motivo, por lan misma ons. ;No ha do nunca ete rt qNo consentremos que ies sre se merle con or impuals;No le wens? IA. qd dene que ver La nuestro ex de sempre! CCHENE. (A LEV) No te meas o que note impora! EVA. ¥ porqué no me va a impor? (6 nS ae, ato primer) \ olgsaselraizi9 Max Aub "SAN JUAN [ Tragedia | “19” BIBLIOTECA DE! EXILIO 5 Bsns Aub 31 ys01072302 == a Peres aout perstee pene Satay pectin ee god pi oxy oe Dyn hay pany meee Foi ealracnas abt Teh eee LRA eae Ue en ae mane angate { eptarhnn ere MAX AUB “SAN JUAN” TRAGEDIA con un peclege Je ENRIQUE DIEZ.CANEDO EDICIONES TEZONTLE MEXICO 1943, pete, Dz Aa, a, Tato manssrito del prélego a la primer edicbn, de Enrique Diex-Cenedo Pore de le primera edicion de «San Juan» A Celestina Gorostiza,! Rodolfo Usigh? y Xavier Villaurrusia? Si México, para mal de la dignidad humana, hubiese sido cualquier otro pats, nunca bubiese padide escribir esta obra que vi, clara, maniatado en la bodega de un barco francds peor que este San Juan de mi tragedia a ustedes, que ion boy el teatro mesicano —que aun sin estar, es, la dedico en prenda de agrade- cimient, amistad y experanca, MA. 1. Director dela compania «Teatro de Mézicos y responsable de la puesta en escena de La sida conyugal, drama en tres actos» del que Max Aub esribe: «Esta obra, exrta en diciembre de 1942, se exten el sdbado 2 de septembre de 1944, en el Teaeo Fébregas de [a ciudad de Mésico(..) bajo la dteccién de Celestino Gorostiza» (en Teste complete, México, Aguilar, 1968, p. 304). A «Celestino Gorostizar le dedieé Max Aub uno de sus retratos lterarios en Cuerpos presente ec, estudio introductorio y notes de Jox-Car. los Mainer (Segorbe, Fundacién Max Aub, Biblioteca Max Aub-9, 2001, pp. 117-118), texto fechado el 21 de enero de 1967. 2, Max Aub publioé en el peviédico mexicano El Neciona, del que en 1947 era critico teatral, sendas reseias de Corona de sombnes(3 de abril de 1947) y El gsiculader (20 de smayo de 1947). Ambas resets erica sobre Usgl, unto ala de Or primaver ue apa ‘ei en I evista El Hijo Prdiga, 30 (15 de septembre de 1945), pp. 182-185 se repro= slucen en sus Ensayr mevicanos (México, Universidad Nacional Auténoma de México, Coleccién Poemas y Ensayos, 1974, pp. 239-252). 3. Resciascftcas de Auto profs (Letras de Mics, 15 de febrero de 1943), Us clave eine (Les de Mev, de unio de 1945), Initacin a a ert (El Nacional, 2 de alo de 1947) y Hl pobre Barba Azul (E1 Nacional 8 de mayo de 1947), obras tataes de Vila. ‘uti, ast como de los poemas de su libro Nowalia dela muere, pueden lee también en os Ensays mexicans de Max Aub (ob ct, pp. 197-228). Tambign a «Xavier Vilaurutae le dedicé un rea lterario en Cuerpo presents (ob, cit, pp. 249-251), echado en 1952, 4 Se effete al Sidi Aicha, un buque de carga en cuya bodega fue embarcado Max ‘Aub e127 de noviembre de 1941 y a bord del cul rain un travesta que, como piso. ‘eto, lo condujo del puerto francés de Port Vendrés hasta la Argelia crtonces ances, e& deci, del campo de concentracin de Le Vernet dArigealergelino de Djet, 95 PERSONAJES 105 JOVENES: 108 DE A BoRDO: Ermine Ex carrran Canuos ELOnIcIAL 1¢ . Leva BLonciat 2° Ezzquiet EL méoico ‘ Orno Jove EL JERE MAguNistA Raquet ‘Un marinero Sonia Un enreRMeo : Mine | 10s viEy0s: 108 NINOS: BL Rasino Ec | Gueve. ‘Comonoro, Cutene Yawk | Bons Luss Bunwrint Nino rEQueno | Simon PRIIONERO| ‘Wrissaanny Nisa ‘Anratian EL Visio Moss -Yigjo re orros: Viryo 2° Lazaro EL Poucts Esruen Un necro Issa. Esacrawres, ovewes La 5 NIRS ¥ NIRAS, Sana MARINEROS Rua el corte vertical, de babor a estribor, del buque de carga San Juan, acondicionado para transporte de pasajeros. A derecha e iquierda de la bodega corren literas superpuestas. En primer término, equipajes amontonados, que sirven de asientos. En el centro de la escena, una escalera movible conduce a la cubierta. Encima de ésta se levanta la superestructura del puente de mando. La luz del dia llega a la bodega por todo lo que comprende el espa- cio de la escalera a la embocadura; por el contrario, la parte trasera y cubierta de la cala permanece en completa oscuridad mientras no se encienda luz artificial. En los dos primeros actos cuclga, hasta media altura, una manga de aire. El buque, en los dos primeros actos, esté anclado a la vista de un puerto del Asia Menor; el tercero, en alta mar. El primer acto, a las dos de la tarde; el segundo, a las nueve de la noche del mismo dia; el terceto, en los tltimos momentos del atardecer del dia siguiente. Vera no de 1938. E 1 decorado, que ha de servir para toda la tragedia, representa 99 ACTO PRIMERO Servel de Biblioteques ‘Bitotece Humanitate (Pleno sol. Sentada en uno de los escalones mds altos, cose la vieja SARA y estorba el paso a cuantos suban o bajen. Varios hombres descansan o duermen en las literas.) UNA Voz DE NINO. (Desde cubierta,) Hao00l. OrRa Voz DE NINO. (Desde la bodega.) ;Kikirikt! ERICH. (Doce aos, excondido,) ;Callal (Cinco Niwos de diversas edades aparecen en cubierta y bajan «la bodega con grandes precauciones. Cuando estin abajo, una docena de chiguills y chiguillas e abalanzan sobre ellos; uno de ellos leva una bandera negra. Gran batalla de sables de madera.) 103 EN LA BODEGA Voces. jRendfos! jRendios! ;Daos prisioneros! VOCES DE LAS PERSONAS QUE DESCANSAN. ;Chist! call Voces DE LOS CHICOS. ;Prisioneros! ;Prisioneros! Vengan las cuerdas. Atadlos. ‘UNA Nina. ;Yo no quiero ser prisionera! Yo no quiero ser prisionera! ‘No vale. No juego. UN NINO. Las mujeres siempre sois igual. Cuando 0s toca perder, no jugais. Nina. jYo no juego! ERICH. Aqui no jucga nadie! Eres prisionera, quieras 0 no. Nua. ;No quiero ser prisionera! ; Mama! ; Mama! ERICH. {Tapadle la boca! (Ast lo hacen con un pafinelo.) {Comodoro! EL NINO. (El que hace de Comodoro.) A la orden, mi capitin. ERICH, {Cudntos prisioneros? ‘Comoporo. Cinco, capicén. (Un Nisto empicza a subir la escalera.) ERICH. ;Dénde va ése? NINO. En la escalera,) Me duele la barriga. ERICH. A los piratas no les duele nada. Baja. NINO, Me duele la barriga! ERICH. ;A por ll Cien latigazos ante toda la tripulacién! (Intentan coger- lo, pero el muchacho se escapa y desaparece por ls cubierta.) Dejadlo. Luego lo colgaremos del palo mayor. UNO Muy PEQUENO. (4 Eaic.) Oye. No me divierto. ERICH, Los piratas no se divierten. ¢Eres un pirata 0 no? 104 NINO PEQUENO. Si. Brictt. Entonces, zqué més quieres? (A uno de los prisioneros.) Dénde cestd el tesoro? PrisiONERO. No lo sé. ¥ aunque lo supiera, no lo dirfa. ERICH. ;Ahora veremos! PRISIONERO. Haz lo que quieras: he dado mi palabra. ERICH. ;Descalzadle! (Mientras le descalzan.) Quin estaba de guardia aril UN NINo. Samuel. SAMUEL. Mentiral Nina. No se dice mentira; se dice uno es verdad». ERICH. ;Por qué? NINA. No sé. Papa dice que decir «mentira» es de mal educados. Erictt. Los piratas siempre son mal educados. (Han descalzado al Pri- sionero,) Tit! Hazle cosquillas en los pies. (Ast lo hacen entre risa.) Sis refs todos, no vale. (Asoma una MujeR en cubierta, incindndose hacia la bodega.) Mugen. Luisa! NINA. Mama? MUJER. Sube en seguida. NIWA. No puedo. MUJER. ;Sube en seguidal NIWA. ;Ya te he dicho que no puedo! MUJER. Quieres que baje yo? NINA. ;Estoy prisioneral (La Muse baja; todos se quedan quictos. La Mujer coge a la Mita, le da de pescozones se la lleva excaleras arriba.) 105 -Muyer, jYa te ensefiaré a ser prisionera cuando te lama tu madre! Yanke1. (El recién legado,) {He visto las méquinas! ERICH ¥ LOS DEMAS. ;No! ;No puede ser! jEst4 prohibido bajar! Es un cuento. Mentiroso, mentira y mentira. YankeL. Bajé con un marinero. Me lo ha explicado todo. (Siete pisos de maquinas! Pero es muy ficil manejarlas. Niwa. ;Son muy grandotas? ERICH. {Eso crees til YANKEL, Podrfamos hacernos con el barco. Y ser piratas de los de ver- dad. Nina. :¥ no podriamos ir todos a verlas? YANKEL. Qué te has ereido? UN NINO, ,Sélo se las ensefian alos hijos de los rabinos? LuIs. (Que es un nifio mayor.) Si me dais algo, yo os las ensefaré YankeL, No es verdad. No puede ser. Estaba mi papa hablando con uun marinero, por es0.. : Lun, ;Qué me dais? ERICH. Dos canicas.* Luis. (A otro.) 3¥ ti? NINA. Una estampa, YANKEL. Es mentira. Luts. gApuestas el trompo? Yana. (Val Luts, Vamos alla! (Los NiS0s suben la escalera.) 5 La canica es una bolita de barto vidrio que usaban los nifos para jugar al guar, tun pequefio hoyo en el. que resultaba ganador quien, segin las reglas de eliminacién del contrario propia de xe juego, consiguira introducita. 106 Nina. (A Etic, subjendo,) Oye, ounto cuesta el barco? ERICH. Dos millones. Nina. De aloryst* ERICH. :Qué te has erefdo? De délares. Luis. Hay que ir cerca de la chimenea. El que tenga miedo que no venga. NINA. :Y serfa para nosotros? ;Serfamos ricos! Porque a nosotros nos lo han quitado todo; pero mi tio de Chicago. (Los Nios salen por la cubierta. Un largo silencio. Uno ronca, otro chase la lengua.) Vitjo 1.° (Que roncaba, despertindose, muy mosca, al Vikjo 2°.) Atm diré usted que yo roncabat ;No dormfa! Esperando que usted vinie- racon el cuento. ;Ya lo he cogido! ;Qué dice? (EL Viejo 2° no consesta; algunas voces reclaman silencio. Por la cescalera bajan EFRAIM, veinticinco afios, pobremente vestid, como todos, y RAQUEL, weinte aris. Se sientan en los equipajes, bajo la manga de aire.) ERAIM. Me duelen los ojos. RaQueL. El sol... ERRAIM, Con este mar tan quiet RAQUEL. -Por qué estabas arriba? EFRAIM. Crei que haria menos calor. Pero en todas partes es igual. RaQueL. Aqué, bajo la manga, corre un poco de aire. Parece un espejo de oro. 46. Se tataba de la unidad monctaria de Polonia, dato que nos permite conocer indi- reciamente las diferentes nacionalidades de los judios que vajan a bordo del buque. 107 EFRAIM. ;Qué ganas tengo de echar a andat! RAQUEL Antes, lo que querlamos era llegar aqui! ErRAIM. Porque pensdbamos desembarcar. RaQuet. :Qué dicen por ahi? ErRatm. No sé, esperan contestaciones. {Tres meses esperando contes- taciones! ;Tres meses de stiplicas y negativas! RAQUEL. {No te importa? Erraiat. Creo que no. Raguet, sCémo puedes decir eso? EFRAIM. Figiirate que llegara esta noche la order: que nos permita desembarcar. RAQUEL. Si. :Y qué? EFRAIM. Quiz4 no nos volveriamos a ver. (RAQUEL calla.);No es ver- dad? (Raguet coge una mano de EFRAIM.) NiNo. (Desde cubierta) Efraim! EFRAIM. (Levanta la cabeza.) Qué quieres? NINO. {Tiburones! EpratM. No hay ti del Mediterrineo. NINO. ;Serdn sirenas? Eh! Di... Efraim! EFRAIM. Si, y ten cuidado, no se te vayan a llevar. RAQUEL. No lo creas, son delfines. (EI Nifto se marcha.) ;Sit Ya lo sés ino me mires asi, Ya sé que no soy ni bonita ni fea. Ni inteligente ni tonta. Ni alta ni baja. Un panccillo nuestro de todos los dias, cuan- do habia panecillos ‘con una vida extraordinaria, nunca supuse caer en la miseria. Hecha para una vida corriente, media, como la de tantas.. Errata. Te quiero, Raquel, te quiero. No sé cémo, ni cuanto, ni de qué manera. Pero te quiero. Igual te quiere mi dedo mefiique, que ii frente 0 mis labios. S6lo soy dichoso cuando pienso que me srones en las costas del Asia Menor, Ni en el resto jentes por la mafiana. No he sofiado nunca 108 «quieres. Me llenas todo; me arrancarian la piel, y debajo te hallarfan. Me muevo en ti. Me miras, y tus ojos son para mi el zaguin del palacio sofiado cuando chico. Me siento pequefio, hecho un ovillo entre tus manos. Mi tinico consuelo es pensar que crees que te quiero. Y mi nico dolor dudar de que me quieres. Raguet. Lo dudas de verdad? Erraiat. No. Silo pienso, no lo dudo. Pero a veces dudo sin pensar, y me pincha el corazén. RAQUEL. |Qué roméntico eres, Efraim! Erratm. No lo sé, ni me importa. Pero te quiero y vivo mal, con el lo de perderte. Tengo miedo de salir de aqui. Llevamos tres meses a bordo del «San Juan». Tres meses de angustia, de suciedad, yy hasta de hambre. Me repugna la comida, siempre lo mismo, y esa grasa infecta... Sin embargo, temo desembarcar. Aqui me quieres, aqui te tengo. Pero..., zy fuera? RAQUEL. jEn tan poco me tienes? Emrata. Ya sabes que no. Soy yo. No tengo nada que ofiecerte. Nada, Raquel. Soy més pobre que las ratas que corren por aqui, porque 6as, por lo menos, no le hacen asco a roer lo que no es suyo. Qué te aigo? Sé hablar cuatro idiomas y s€ algo de derecho. ;Tié crees que una pareja puede vivir comiendo derecho? Un poco de dere- cho romano para desayunar, un poco de derecho civil a mediodi.. RQueL. (Riendo,) Cenar penal y dormir abrazados al derecho canéni- Cn EFRAIM, Afiade tu familia. RAQUEL. Mis padres se convencerin, no te preocupes. Carlos..., Car- los se aguantard. {No s¢ por qué va a mandar mi hermano cn mi! No seas tan pesimista. Desembarcaremos algiin dia. EFRAIM. jNi los nuestros nos admiten! RAQUEL. No mandan. No importa. No nos van a tener en el barco toda la vida. Un dia pisaremos tierra. 109 ErRAIM. Y nos marearemos. No te lo digo en broma: sucede. Raguet, Encontraris trabajo. Yo trabajaré. Trabajaremos todos. ErratM. No puedo pensar en una vida normal. Como si hubiese sido otra vida. Una vida que ya no conoceremos, ni nosotros, ni nadie. {Te representas una calle con anuncios eléctricos? {Un cine! Una casa, con sillas de verdad, ;Te das cuenta de lo que es un sillén? 2Unsillén con respaldo alto y orejeras? Donde puedas descansar los brazos... iY los pies en zapatillas... ¢Quién me devolver a mi madre? ;Quién a mi padre? Ahi, tirados en el arroyo, como dos sacos de paja, como dos peleles... RAQUEL. Pero ti vives. O qué, ;también vas a lorar?;No te da ver- giienza igualarte a los viejos? ;O es que en vez.de tener veinticinco afios tienes cincuenta y dos? jEste barco de lamentaciones...! A ‘veces pienso que esté bien cuanto nos sucede, porque sblo sabemos quejarnos... (Suena la campana de los euartas. Aparese el OFICIAL 2° en el entrepuente, consulta algo y luego sale.) Errata. Quieres que vayamos a proa? RAQUEL. No estés bien en ninguna parte. EgRAIM. Quieras 0 no, aqui nos escuchan todos. Sal ti primero. Voy a buscar mis gafas para el sol. RAQUEL. (Se levanta, sube por la escalera.) Espérame alli cinco minu- tos, Bajo un momento al dormitorio. (Raguet sale por la cubierta. Erratht se levanta y va hacia el fondo, Le sale Cantos al encuentro. CARLOS es algo més joven ‘que ErRAtM; es un muchacho expléndido, rubio y fuerte.) no CaRLos. (Corténdole el paso.) No, no te preocupes: hoy estoy de bue~ nas. Te he estado escuchando. ;Oh, por pura casualidad! ¥ qué, qué vas a ser? Basurero, ano? :No te gustaria ser basurero? Quizé destripaterrones? ZNo te sientes con vocacién de ganapan? Una azada, unos callos... Eras estudiante del tercer aft de leyes, si: ya ves como tengo buena memoria. ¥ luego te pusiste a estudiar la carrera Hitler. {Tt crees que es una carrera nueva? ;Ahi es donde te ‘equivocas! Es una carrera de siempre: Adin y Eva ya la estudiaron. 2No eran ya unos refugiados? zNo los eché Dios del Paraiso? ,O es que no crees en esas historias? No? De entonces viene la corriente. 2 no eran de tu raza? {No te gusta basurero? (EFRAIM se ha senta- do, parece no escuchar.) Mira, Efraim, por tiltima vez: deja a mi her- mana en paz. Qué le ofreces? {Una vida segada? ;Es que no te basta haberte convertido en un escombro y quieres seguir sudando escombros? Qué eres? EFRAIM. ;Y ti? |Medio centro del Sportvers co partido por la mitad..1 CARLOS. 2Es que en el pals que nos acoja si es que esa breva cae algdin dia vas a empezar de nuevo, en un idioma que no es el tuyo, @ estudiar el Digesto? A estudiar tus cinco, tus seis aos... Y aunque asf fucra: zde qué ibais a vivir mientras tanto Raquel y ed? Basure- ro, Efraim, basurero... O la tienda, el despacho, el negociejo, la sanguijuela. Un porvenir de sanguijuelas. No quiero tener sobrinos en forma de sanguijuelas. Lleguemos donde lleguemos, Raquel puede casarse con un ciudadano». Olvidar la sangre que Dios nos hha dado, ese Dios para todos que dicen que tus abuelos inventaron. Esa sangre que no notamos y que todos nos sacan a la cara. Errata. Alli td. Yo quiero a Raquel, ella me quiere. Si no estés con- forme, lo siento mucho, Te lo digo de veras: lo siento. Pero contra ti, contra todos, me casaré con ella. CaRLos. Si tuviera valor, te matarfa. Si tuviese una pistola. Apretar un, gatillo no es nada. Pero no me siento capaz de hundir un cuchillo {Medio médico! Médi- am cn el vientre de nadie. Es lo que le debo a mi padre! Pero lo que es la paliza, si te vuelvo a encontrar con Raquel, ;ésa no te la quita nadie! (Durante esa iltima réplica Ereatis se ha levantado, ha subi- ola escalera y, sobre las leimas palabra, sale. Desde una de las literas donde estaba tumbado, habla LEVA: es joven, no ha Hegado a los treinta ais; durante la conversacion, se levanta,

También podría gustarte