Está en la página 1de 121

[49.

00 euros in Spain]
143 iva incluido MADRID 2009

ELcroquis
editores y directores / publishers and editors
Fernando Márquez Cecilia y Richard Levene, arquitectos

diseño gráfico y maqueta / layout distribución internacional / international distribution


Richard Levene
Germany, Austria, Belgium, France, The Netherlands, United Kingdom,
Scandinavia, Switzerland, Central and Eastern Europe,
Australia, Canada, United States, Japan, Taiwan, Hong Kong, Singapore, Pacific Rim
redacción editorial / editorial staff IDEA BOOKS
Fernando Márquez Cecilia Nieuwe Herengracht 11. 1011 RK Amsterdam. Holanda
Paloma Poveda tel: 20-6226154/6247376. fax: 20-6209299
e-mail: idea@ideabooks.nl
producción gráfica
Cristina Poveda Italy
INTER LOGOS S.R.L.
documentación Via Curtatona, 5/2. 41100. Modena. Italia
Beatriz Rico tel: 39-059-412648. fax: 39-059-412441
fotografía http://www.libri.it. e-mail: commerciale@logos.net
Hisao Suzuki Brazil, Portugal
traducción A ASPPAN, S.L.
c/ de la Fundición, 15. Pol. Ind. Sta. Ana. 28529 Rivas Vaciamadrid. Madrid. España
Jamie Benyei, Albert Fuentes y Liliana C. Obal tel: 34-916665001. fax: 34-913012683
e-mail: asppan@asppan.com
galería de arquitectura / architecture gallery Argentina, Uruguay
Beatriz Rico LIBRERÍA TÉCNICA CP67
Florida 683. Local 18. C1005AAM Buenos Aires. Argentina
tel: 5411-43146303. fax: 5411-43147135
administración / administration e-mail: CP677@cp67.com
Mariano de la Cruz y Ana González
Argentina
suscripciones LIBRERÍA CONCENTRA
Yolanda Muela y Mayte Sánchez Montevideo, 938. C1019ABT Buenos Aires. Argentina
distribución y departamento comercial tel/fax: 5411-4814-2479
e-mail: librería@concentra.com.ar
Ana Pérez Castellanos
secretaría Bolivia
EDICIONES 'SABER ES PODER'
Fabiola Muela y Francisco Alfaro Calle España 353. Santa Cruz. Bolivia
tel: 333-0264. fax: 337-0433
diseño y producción / design and production e-mail: galean@entelnet.bo 2001/2008
EL CROQUIS EDITORIAL Colombia
fotomecánica e impresión DESCALA S.A.S. ANNETTE GIGON / MIKE GUYER
Calle 30. Nº 17-52. Bogotá. Colombia
DLH Gráfica / Artes Gráficas Palermo tel/fax: 571-2878200/571-2320482
encuadernación e-mail: davidserna@revistaescala.com
Encuadernación Ramos Chile
EDITORIAL CONTRAPUNTO
distribución nacional / national distribution Avda. Salvador 595. Santiago de Chile
tel: 562-2233008/2743707. fax: 562-2230819
EL CROQUIS EDITORIAL e-mail: mjalvarez@contrapunto.cl
Avda. de los Reyes Católicos, 9. E-28280 El Escorial. Madrid. España
México
tel: 34-918969413. fax: 34-918969412 FERNANDO EDUARDO PÉREZ HERNÁNDEZ
e-mail: distribucion@elcroquis.es Pº Eucaliptos Mz 7. LT 34. Casa 5. Col. Unidad Habitacional Arbolada
56530 Ixtapaluca/Estado de México
Biografía 4 Tres Casas Unifamiliares en Hilera, Rüschlikon 84
A ASPPAN, S.L.
Pol. Ind. Sta. Ana. 28529 Rivas Vaciamadrid. Madrid. España
tel: 01-55-59725818 Biography Three Single Family Row Houses in Rüschlikon
e-mail: f_e_r_s_b@hotmail.com
tel: 34-916665001. fax: 34-913012683 Una Conversación 6 Edificio Residencial y Comercial en Almere 94
Peru
e-mail: asppan@asppan.com LIBRERÍA ARCADIA
Av. Paseo de la República 6128. Lima 18. Perú
A Conversation Residential and Retail Building in Almere
publicidad / advertising telefax: 511241-7347 HUBERTUS ADAM & STANISLAUS VON MOOS
e-mail: edgar@arcadiamediatica.com Edificio Residencial Neumünsterallee en Zurich 102
MEDIANEX EXCLUSIVAS, S.L.
Israel Alto y Bajo 222 Neumünsterallee Residence in Zurich
Romero Robledo, 11. E-28008 Madrid
tel.: 34-915593003. fax: 34-915414269
BOOKWORM High and Low
9, Kikar Rabin. 64163 Tel Aviv Conjunto Residencial Brunnenhof en Zurich 112
e-mail: nexpubli@arquinex.es tel: 972-3-5298490 HUBERTUS ADAM
e-mail: bookworm@zahav.net.il
Brunnenhof Housing Complex, Zurich
[Publicación controlada por OJD]
Korea Conjunto Residencial Pré-Babel Ginebra 128
MGHBooks Company
Suite 1106, Pierson Bd. 89-27 Shinmoonno 2 Ka. Chongno Seoul 110-761 South Korea Résidence du Pré-Babel, Geneva
tel: 82-2-20470360. fax: 82-2-20470363
© 2013 ELcroquisS L e-mail: mghbooks511@gmail.com / order@mghbook.com Centro de Arte Löwenbräu con Torre Residencial y Oficinas 142
quedan expresamente prohibidas la reproducción, la distribución y la comunicación pública,
incluida su modalidad de puesta a disposición, de la totalidad
Lebanon, Saudi Arabia, Egypt, Kuwait, Syria, Qatar, United Arab Emirates Löwenbräu Arts Centre with Residential Tower and Offices
ARCHITECTURE ASSOCIATION STUDIO
o parte de los contenidos de esta publicación,
Nahr El Mot-Metn Al Sarih Highway. Z975 building, 2nd Floor Auditorio, Universidad de Zurich 24 Oficinas 'Prime Tower' en Zurich 150
en cualquier soporte y por cualquier medio técnico, sin la autorización previa de esta editorial
Beirut Postal Code 2615 2805
any republication, reproduction, distribution, and presentation to the public, Auditorium, University of Zurich
including facilitating the availability, of all or any part of the contents of this publication,
tel: +961 1 896 739. m: +961 3 090 131 Office Building 'Prime Tower' in Zurich
e-mail: esm@aastudio.me
in any technical format, without prior permission by this publisher is strictly prohibited
Legado Albers-Honegger 30 Museo Estatal de Arte e Historia Cultural de Münster 158
la editorial no se hace responsable de la devolución de cualquier documentación
enviada a la redacción sin haber sido expresamente solicitado por ésta
Donation Albers-Honegger State Museum of Art and Cultural History, Münster
the editors do not make themselves responsible for the return of
material sent without having been expressly requested Centro de Visitantes del Parque Nacional de Zernez 46 Casa Unifamiliar en Küsnacht 164
National Park Visitor Centre, Zernez Detached House in Küsnacht
Casa Unifamiliar en Zúrich 50 Casa Unifamiliar en el Cantón de los Grisones 172
depósito legal: M-115-1982
ELcroquiseditorial Detached House in Zurich One-Family Home in the Canton of Graubünden
Av. de los Reyes Católicos, 9. E-28280 El Escorial. Madrid. España Edición digital: ISSN 2174-0356
impreso y encuadernado en Madrid Ampliación del Kunstmuseum de Basilea 62 Ampliación del Museo Städel de Frankfurt 184
REDACCIÓN - tel.: 34-918969414. fax: 34-918969411 E L croquis es una publicación miembro de ARCE y de la Asociación de Editores de Madrid Extension to the Kunstmuseum Basel Extension to the Städel Museum, Frankfurt
Premio COAM Publicaciones 1985
elcroquis@elcroquis.es Premio a la EXPORTACIÓN 1992 de la Cámara de Comercio e Industria de Madrid
SUSCRIPCIONES - tel.: 34-918969410. fax: 34-918969411 Medalla FAD [Fomento de les Arts Decoratives] 2004
Remodelación y Ampliación de una Villa Histórica en Kastanienbaum 66 Ampliación de la Kunsthaus de Zurich 190
suscripciones@elcroquis.es Publicación controlada por OJD Remodelling and Extension of a Historical Villa, Kastanienbaum Kunsthaus Extension, Zurich
DISTRIBUCIÓN - tel.: 34-918969413. fax: 34-918969412
distribucion@elcroquis.es Depósito de Arte de la Galería Henze & Ketterer 76 Museo Suizo del Transporte 198
http://www.elcroquis.es Esta revista ha recibido una ayuda a la edición del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Kunst-Depot Gallery Henze & Ketterer Swiss Museum of Transport
PRIMEROS PREMIOS EN CONCURSOS FIRST PRIZES IN COMPETITIONS
1989 Museo Kirchner en Davos, Suiza 1989 Kirchner Museum Davos, Switzerland
1992 Centro Deportivo en Davos, Suiza 1992 Sports Centre in Davos, Switzerland
1993 Ampliación del Museo de Arte de Winterthur, Suiza 1993 Extension Winterthur Museum of Art, Switzerland
1993 Ampliación y Rehabilitación de la Colección Reinhart Römerholz en Winterthur, Suiza 1993 Extension and Renovation of the Reinhart Collection Römerholz in Winterthur, Switzerland
1996 Cabina de Señalización en Zurich, Suiza 1996 Signal Box in Zurich, Switzerland
1998 Centro de Mantenimiento Vial en Davos, Suiza 1998 Street Maintenance Centre in Davos, Switzerland
1998 Museo Arqueológico y Parque en Kalkriese, Alemania 1998 Archaeological Museum and Park in Kalkriese, Germany
1998 Conjunto Residencial Susenbergstrasse en Zurich, Suiza 1998 Housing Project Susenbergstrasse in Zurich, Switzerland
1998 Ampliación de los Talleres Appisberg en Männedorf, Suiza 1998 Extension of Workshop School Buildings Appisberg, Männedorf, Switzerland
1999 Conjunto Residencial Pflegi en Zurich, Suiza 1999 Housing Project Pflegi in Zurich, Switzerland
1999 Conjunto Residencial en Thalwil, Suiza 1999 Housing Project Thalwil, Switzerland
1999 Museo Suizo del Transporte en Lucerna, Suiza 1999 Swiss Museum of Transport Lucerne, Switzerland
2000 Museo para la Colección Albers/Honegger en Mouans Sartoux, Francia 2000 Museum for the Collection Albers/Honegger Mouans Sartoux, France
2001 Ampliación y Restauración del Museo de Arte de Basilea, Suiza 2001 Extension and restauration of the Art Museum Basel, Switzerland
2002 Conjunto Residencial en Rüschlikon, Suiza 2002 Housing Project in Rüschlikon, Switzerland
2002 Conjunto Residencial Grünenberg en Wädenswil, Suiza 2002 Housing project Grünenberg in Wädenswil, Switzerland
2003 Conjunto Residencial Brunnenhof en Zurich, Suiza 2003 Brunnenhof Housing Complex, Zurich, Switzerland
2003 Conjunto Residencial Neumünsterallee en Zurich, Suiza 2003 Residential housing Neumünsterallee, Zurich, Switzerland
2003 Conjunto Residencial Résidences du Pré-Babel en Ginebra, Suiza 2003 Housing Project Résidences du Pré-Babel, Genève, Switzerland
2003 Conjunto Residencial y de Oficinas en Baar, Suiza 2003 Office/Housing Project Railway Station Baar, Switzerland
2003 Conjunto Residencial Diggelmannstrasse en Zurich, Suiza 2003 Housing Project Diggelmannstrasse Zurich, Switzerland
2004 Oficinas/Galerías de Arte/Viviendas Löwenbräuareal en Zurich, Suiza 2004 Office/Art galeries/Housing Löwenbräuareal Zurich, Switzerland
Photo: Christian Scholz 2004 Oficinas 'Prime Tower' en Zurich, Suiza 2004 Office Building 'Prime Tower', Zurich, Switzerland
2005 Centro de Visitantes en Kalkriese, Alemania 2005 Visitor Center, Kalkriese, Germany
2005 Conjunto Residencial Zollikerstrasse en Zurich, Suiza 2005 Housing Project Zollikerstrasse, Zurich, Switzerland
2005 Conjunto Residencial Erlenhof en Dietikon, Suiza 2005 Housing Project Erlenhof, Dietikon, Switzerland
2005 Conjunto Residencial Goldschlägi en Schlieren, Suiza 2005 Housing Project Goldschlägi, Schlieren, Switzerland
ANNETTE GIGON MIKE GUYER 2008 Conjunto Residencial Martinsberg en Baden, Suiza 2008 Housing Project Martinsberg, Baden, Switzerland
1959 Nace en Herisau, Suiza 1958 Nace en Ohio, EEUU 2008 Conjunto Residencial Luwa en Uster, Suiza 2005 Housing Project Luwa, Uster, Switzerland
1984 Se gradúa por el Instituto Federal de Tecnología (ETH), Zurich 1984 Se gradúa por el Instituto Federal de Tecnología (ETH), Zurich
1987-89 Práctica arquitectónica independiente 1987-89 Práctica arquitectónica independiente DISTINCIONES AWARDS
2001-02 Profesora visitante en la Escuela Politécnica Federal de Lausana 2002 Profesor visitante en la Escuela Politécnica Federal de Lausana 2001 Premio del Cantón de Zürich, por el Conjunto Residencial Susenbergstrasse, Zurich 2001 Award of the Kanton Zürich, for the Housing Complex Susenbergstrasse, Zurich
2008 Profesora visitante en el Instituto Federal de Tecnología, Zurich 2009 Profesor visitante en el Instituto Federal de Tecnología, Zurich 2001 Premio del Cantón de Graubünden, por el Centro Deportivo en Davos 2001 Award of the Kanton Graubünden, for the Sportcenter in Davos
Está casada y vive en Zurich Está casado, tiene hijos y vive en Zurich
2001 'Auszeichnung guter Bauten der Stadt Zürich', por las Dos Viviendas en Zurich 2001 'Auszeichnung guter Bauten der Stadt Zürich', for the Two Houses in Zurich
2002 'Fritz-Schumacher-Prize' a la Arquitectura Ejemplar de la Fundación 2002 'Fritz-Schumacher-Prize' for Exemplary Architecture
Alfred Toefper Stiftung F.V.S, Hannover (Alfred Toefper Stiftung F.V.S) Hannover
ANNETTE GIGON MIKE GUYER
2002 'Niedersächsischer Staatspreis' de Arquitectura, 2002 'Niedersächsischer Staatspreis' for Architecture,
1959 Born in Herisau, Switzerland 1958 Born in Ohio, USA
por el Museo Arqueológico y Parque en Kalkriese for the Museum and Historical Park Kalkriese
1984 Graduated from Federal Institute of Technology, Zurich (ETH) 1984 Graduated from Federal Institute of Technology, Zurich (ETH)
1987-89 Own architectural practice 1987-89 Own architectural practice 2003 Premio BDA (Bund Deutscher Architekten) Niedersachsen, 2003 BDA Preis (Bund Deutscher Architekten) Niedersachsen,
2001-02 Visiting professor EPF Lausanne 2002 Visiting professor EPF Lausanne por el Museo Arqueológico y Parque en Kalkriese for the Museum and Historical Park Kalkriese
2008 Visiting professor ETH Zurich 2009 Visiting professor ETH Zurich 2005 'Auszeichnung guter Bauten der Stadt Zürich', por el Proyecto Pflegi-Areal, Zurich 2005 'Auszeichnung guter Bauten der Stadt Zürich', for the Pflegi-Areal in Zurich
A.G. is married and lives in Zürich M.G. is married, has children and lives in Zürich 2007 Premio de la Sociedad del Patrimonio Suizo, 2007 Award Basel Swiss Heritage Society,
por la Ampliación y Restauración del Museo de Arte de Basilea for the Extension and Restauration of the Art Museum Basel
1989 Establecen el estudio de arquitectura Gigon/Guyer 1989 Establishment of joint architectural practice, Gigon / Guyer 2009 Miembros del RIBA 2009 RIBA fellowship
[moverse entre extremos] [shifting between extremes]

UNA CONVERSACIÓN A CONVERSATION


con Annette Gigon y Mike Guyer with Annette Gigon and Mike Guyer
HUBERTUS ADAM / STANISLAUS VON MOOS HUBERTUS ADAM / STANISLAUS VON MOOS

HA: Ustedes fundaron su oficina en 1989, tras ganar el concurso del HA: You founded your office in 1989 after winning the competi- MG: Queremos proyectar edificios interesantes y más grandes, MG: It’s our aim to design interesting, major buildings and we know
Museo Kirchner en Davos. Y son bien conocidos por sus museos y tion for the Kirchner Museum in Davos. You have become well y somos conscientes de que si el año pasado hubiésemos ganado that if, last year, we had won the competition for the Extension of the
edificios residenciales. La estructura del estudio ha ido ampliándose known for your museums as well as for residential buildings. Your los concusos de Ampliación del Museo Städel de Frankfurt o la Städel Museum in Frankfurt or for the Kunsthaus in Zurich, for example,
para asumir cada vez más proyectos, algunos de ellos impulsados practice has grown and you are now working more and more on Ampliación de la Kunsthaus de Zúrich, tendríamos que haber we would have had to increase our staff again. The challenge is to main-
por promotores privados. ¿Cómo se asume esa evolución? architectural projects backed by investors as well. How are you aumentado el equipo de nuevo. El desafío es mantener la capa- tain sufficient capacity for designing and creativity by having good teams
coping with this development? cidad de diseño y creatividad con buenos colaboradores en una within an office structure that works.
estructura de estudio que a la vez funcione.
MG: Entre 1989 y 2000 construimos 17 edificios con un equipo MG: Between 1989 and 2000 we erected 17 buildings with a staff of
de entre 15 y 30 personas. Nueve años más tarde, con un estu- 15 to 30; nine years later, with a staff of 60, we have completed a total
dio de 60, hemos realizado un total de 40 grandes edificios, cua- of 40 larger buildings, 4 are still under construction and 14 projects in SvM: Su trabajo es de socios por igual: un tándem. La idea de la SvM: You work as equal partners. The hypothesis that architec-
tro de los cuales están aún terminándose y 14 en fase de proyecto. the planning stage. This growth is the result of our ambition to work on arquitectura como producto de un solo talento no se sostiene cuando ture has something to do with the ideas of a lone fighter does not
Este crecimiento es el resultado de nuestra ambición por traba- a wide spectrum of assignments: museums, residential buildings, offices, se trata de dos. Y ello plantea la cuestión de la imagen, que no puede hold true in the case of a twosome. This poses the question of
jar con un amplio espectro de encargos: museos, viviendas, schools and infrastructure-related buildings, ranging from detached identificarse con la del genio creativo único. En su caso no puede image— which cannot be integrated in one creative genius. In
escuelas y edificios asociados a infraestructuras; y con escalas houses to high rises. This growth is also due to the fact that we are decirse quién es el responsable de tal o cual proyecto. your case, I can’t tell who is responsible for which project.
que van desde la vivienda unifamiliar al rascacielos. También se dealing with larger projects and competitions not only in Switzerland but
AG: Primero, y ante todo, nuestros proyectos son diferentes AG: First and foremost, our projects vary due to the different con-
debe a que esos concursos y proyectos de mayor tamaño ya no also abroad. At fifty, we are now in mid-career and are convinced that
entre sí porque los enfoques conceptuales de cada uno de ellos ceptional approaches which we work out in each instance and, only
tienen Suiza como escenario único: hemos salido fuera de nues- it’s nevertheless not the size and volume of a project that will be of prime
varían; y sólo secundariamente se debe a su distinta autoría. En secondly, due to their different authorship. In the early stages of our
tro país. Con cincuenta años de edad, y en la mitad de nuestra importance but the quality.
los primeros momentos de nuestra asociación profesional, office partnership when we were working on fewer and smaller projects,
carrera, estamos convencidos de que no es el tamaño ni el volu-
cuando los encargos que teníamos eran pocos y más peque- we actually were able to work together more closely. During the wider
men de un proyecto lo más importante, sino su calidad.
ños, podíamos trabajar juntos de forma estrecha. En el pro- search for a conclusive concept for a project for a particular site it is
ceso de búsqueda del concepto clave para un proyecto deter- not of any overriding importance whose contribution proves to be the
HA: ¿Dónde ven ustedes el límite en cuanto al tamaño de su estudio? HA: Where do you see the limit for the size of your practice?
minado no es relevante de quién es la aportación más innova- more innovative or workable— neither for the project itself nor for our
AG: No sentimos la necesidad de crecer más. Pero a veces AG: We don’t feel the need to grow any bigger. But sometimes things dora o factible, ni para el proyecto mismo ni para nuestra ima- public image.
las cosas generan su propia dinámica. Al ganar la Torre Prime develop a dynamism of their own. Since winning the competition for the gen pública. When working together on a project, we discuss and define it more
en Zúrich y al mismo tiempo tener la oportunidad de construir Prime Tower in Zurich and at the same time being in a position to realise Cuando trabajamos juntos en un proyecto lo discutimos y lo precisely, take an unbiased but critical look at our work or give each
otros proyectos de concurso anteriores —incluido el Museo Suizo earlier competition projects that had been postponed —including the definimos con precisión, adoptando un punto de vista despre- other mutual support— as well as exchanging ideas that could well be
del Transporte en Lucerna—, el estudio duplicó su tamaño. Ello Swiss Transport Museum in Lucerne— our office has doubled in size. juiciado pero crítico, nos damos apoyo mutuo, además de inter- used for further projects. Who ultimately is responsible for the organi-
implicó cambios de organización y administrativos que en rea- That brought organisational and administrative changes with it that we cambiar ideas que podríamos usar en otros casos. Sobre quién sation of which project is another matter and has to do with our personal
lidad no buscábamos. Lo que queríamos era tan sólo diseñar y didn’t actually seek. More than anything else we just want to design and recae la responsabilidad última de un determinado proyecto capacity and with the clients in each case. It was only after the Prime
construir, y para hacerlo hemos tenido que cambiar la estructura build and we have responded to this with changes to our office struc- es otra cosa, y tiene que ver con nuestra capacidad personal Tower competition that projects and competitions were divided up more
de la oficina. La posibilidad de contar con un equipo de arqui- ture. Being able to involve very good architects more closely and give y con los clientes en cada caso. La división clara de los pro- clearly. We didn’t find that only to be a disadvantage— it depends rather
tectos realmente bueno es sin duda una de las ventajas de ese them responsibility is undeniably one advantage of our present size. But yectos y concursos no se produjo hasta después de ganar el on how you look at things. What is important is that we are always open
crecimiento. Pero somos muy conscientes de que mientras más we are well aware that the more projects we work on at the same time, de la Torre Prime. Pero no nos parece que esta situación to each other’s critical appraisal and suggestions.
proyectos trabajemos simultáneamente, más difícil resultará the more difficult it will be for the two of us to invest our time and energy suponga una desventaja; depende de cómo se miren las cosas.
para nosotros dos tener tiempo y energía, y ser autocríticos and be self-critical to the extent that we feel is right. Lo que importa es que nos mantengamos siempre abiertos a la
hasta persuadirnos de que lo que hacemos está bien. crítica y a las sugerencias del otro.

6 7
MUSEO KIRCHNER DAVOS AMPLIACIÓN DEL MUSEO DE ARTE DE WINTERTHUR CONJUNTO RESIDENCIAL BROËLBERG I DEPÓSITO DE ARTE DE LA GALERÍA HENZE & KETTERER
KIRCHNER MUSEUM DAVOS WINTERTHUR MUSEUM OF ART EXTENSION RESIDENTIAL COMPLEX BROËLBERG I KUNST-DEPOT GALLERY HENZE & KETTERER
Switzerland, 1989/1992. Competition, First Prize Switzerland, 1993/1995. Competition, First Prize Kilchberg, Switzerland, 1994/1996 Wichtrach, Switzerland, 2002/2004. Commission

HA: La ‘leyenda del artista’ se basa en el principio del espíritu o del HA: The ‘legend of the artist’ is based on the principle of the el aislamiento exterior para el Conjunto Residencial Broëlberg 1, Museum Extension in Winterthur and the Swiss Transport Museum in
genio creativo y, hoy día, se refleja en el victorioso avance de una ingenious creative spirit and, today, is reflected in the victorious las Dos casas en Zúrich, el Edificio residencial en Rüschlikon y el Lucerne. In the latter case we even used waste and recycled materials,
arquitectura estelar global. progress of a global star architecture. de Neumünsterallee, o el del vidrio perfilado habitual en las cons- as we did for the Kirchner Museum by the way. We are interested in the
trucciones industriales que empleamos para la Ampliación del everyday as wel— and this is where we also want to make a contribu-
MG: Nuestro perfil realmente no encaja con el de la arquitec- MG: In keeping with our character, star architecture is not really our
Museo de Arte en Winterthur y para el Museo Suizo del Transporte tion. The world is not just made up of ‘temples’. That is one of the rea-
tura del star system. El proceso de diseño tal como lo entende- world. Our design process is not conditioned by the ingenious sketched
en Lucerna. En el último caso incluso recurrimos a materiales de sons why for example we have also turned more to competitions for
mos no está condicionado por la idea genial que surge al princi- idea at the outset which then dictates everything that follows. We are
desecho y reciclados, como por cierto hicimos en el Museo residential buildings.
pio y que acaba por dictar y condicionar todo lo que sigue. Nosotros more open, more experimental, more unpredictable. Often, the final out-
Kirchner. Nos interesa el día a día, y es ahí donde querríamos There are only a limited number of types of material which you can
somos más abiertos, más experimentales, más impredecibles. A come isn’t clear from the start. Both of us endeavour to integrate our best
aportar algo. El mundo no está hecho sólo de 'templos'. Ésa es una use for building and only a limited number of different building types so
menudo, el resultado final no está claro en los primeros momen- ideas before the design is slowly honed into shape by incessantly work-
de las razones por las cuales nos hemos volcado más en los con- that automatically families of buildings occur or developments of affili-
tos. Ambos tratamos de integrar nuestras mejores ideas para que ing over it time and again. Every project has its own potted background
cursos de edificios residenciales. ated building types, to use Hubertus’ expression. That also applies to
el diseño vaya poco a poco afinándose y tomando forma a base history that renders it individual and unique. If you look at our projects
Hay sólo un número limitado de tipos de material que pueden certain construction concepts which remain on the drawing board over
de trabajar sobre él una y otra vez. Cada proyecto tiene un con- over the years, they are somehow similar despite their variety. The same
emplearse para construir, y sólo un número limitado de tipos de several ‘generations of competitions’ and which are only put into prac-
texto histórico propio que lo hace singular y único. Si se miran spirit breathes within them and, in some cases, they also have stylistic par-
edificio, así que automáticamente surgen familias de edificios o tise at a later stage, if at all. The ‘sedimented’ concrete wall is one such
nuestros proyectos en retrospectiva se pueden observar ciertas allels. Certain points are picked up time and again and developed further.
se desarrollan filiaciones entre tipos de edificio. Eso también es instance which we were first finally able to build in the subterranean
similitudes a pesar de su variedad. Todos comparten un mismo
aplicable a ciertos conceptos de construcción que permanecen Auditorium at Zurich University, or the idea of working with ‘solid’ walls
espíritu y hasta, a veces, ciertos paralelismos estilísticos. Y algu-
en el tablero durante algunas 'generaciones de concursos' y que made of glass bricks and concrete as in some of our museum compe-
nos aspectos se recuperan para desarrollarlos más adelante.
únicamente se aplican, en caso de hacerlo, en un estado ulte- titions. The explicit subject of ‘clothing’ buildings also comes under this
rior. El muro de hormigón 'sedimentado' es uno de esos casos en heading, with glazed ‘curtains’ with a wire fabric used in the Hyatt com-
PARQUE-MUSEO ARQUEOLÓGICO DE KALKRIESE los que finalmente fuimos capaces de materializarlo por vez pri- petition, the museum in Kansas City or now with the office building on
KALKRIESE ARCHAEOLOGICAL MUSEUM PARK
Germany, 1998/2001. Competition, First Prize
mera en el Auditorio de la Universidad de Zúrich; o la idea de tra- the Southwest central station site in Zurich, or ‘curtains’ of folded or
bajar con muros 'sólidos' hechos de pavés y hormigón, como en pleated sheet metal as in the competition for the Städel Museum in
algunos de los concursos de museos que hemos hecho. El aspecto Frankfurt— a more advanced development of the perforated Tetra sheet-
concreto de 'vestir' los edificios está también bajo este encabe- ing in the gallery in Wichtrach.
zamiento: las 'cortinas' de vidrio hechas con cables del concurso Exciting construction techniques left exposed also represent further
del Hyatt, del museo para Kansas City, o ahora en el edificio de developments in our work— the competition designs for the Swiss
oficinas del solar de la estación central suroeste de Zúrich; o las Transport Museum in Lucerne and the ‘flight simulator’ for Expo ’02
'cortinas' de hojas de metal plegadas o plisadas del concurso which were never built, or the filigree loggia on the Kastanienbaum exten-
del Museo Städel de Frankfurt, que era una versión más avan- sion which was. We also pursued the subject of the grid in our compe-
zada de las hojas 'Tetra' de la galería en Wichtrach. Hay técnicas tition designs for the Folkwang Museum in Essen and the Extension to
de construcción muy interesantes y menos difundidas que repre- the Art Museum in Basel, but also in our second design for the road vehi-
sentan asimismo evoluciones en nuestro trabajo: las propuestas cles’ hall. Depending on their dimensions, they figure as safety grills, trel-

HA: Algunos arquitectos llevan tan lejos un tema en un determinado HA: There are some architects who push a subject in a project so de concurso para el Museo Suizo de Lucerna o el 'simulador de lises or sun blinds and they range from the structural to the textile.

proyecto que no pueden avanzar más allá. Veo su trabajo más bien far that it cannot be taken any further. I see your work more along vuelo' para la Expo'02, que nunca se materializaron; o lo que era

en la línea de la filiación tipológica. the lines of affiliated building types. la loggia filigrana de la ampliación del Kastanienbaum. Además,
continuamos con el tema de la retícula en los concursos de Museo
AG: ¿Temas que no pueden desarrollarse más? Me parece impo- AG: Cannot be taken any further? I don’t believe that’s possible. In Folkwang en Essen y la Ampliación del Museo de Arte de Basilea,
sible. De hecho, construimos edificios en los que intentamos pro- fact, we erect buildings in which we try to plumb the depths of one par- pero también la segunda versión del edificio dedicado al tráfico
fundizar en la singularidad de un determinado material, o de un prin- ticular material or construction principle in a comparatively ‘mono-the- rodado en Lucerna. Dependiendo de sus dimensiones adoptan la
cipio constructivo de una forma comparativamente ‘monotemá- matic’ way: such as the use of iron or steel for the Museum of Archaeology imagen de rejillas de seguridad, espalderas o pantallas antisola-
tica’: como el uso del hierro o el acero para el Museo Arqueológico in Kalkriese, concrete for the ‘Pflegi’ Residential development, glass for res, y pueden ser desde elementos estructurales hasta textiles.
de Kalkriese, el del hormigón para el Conjunto residencial ‘Pflegi’ the Kirchner Museum. We have however also erected buildings that are
o el del vidrio para el Museo Kirchner. Hemos incluso construido less ‘pure’— when the concept called for different strategies. And time SvM: Los proyectos residenciales asumen los estándares de neutra- SvM: Your residential buildings take on the habitus of neutrality,
edificios que son menos ‘puros’, cuando el concepto requiere and again we have also dared to use less-refined materials spurned by lidad, anonimato y representatividad de la arquitectura institucional. anonymity and monumentality found in institutional architecture.
estrategias distintas. Y una y otra vez nos hemos atrevido también others, have applied them differently and discovered new uses for the El edificio propuesto para el emplazamiento interior del ‘Pflegi’ es una The building on the ‘Pflegi’ inner site is a staggered continuation
a usar materiales menos refinados alentados por otros, los hemos material— as for example Tetra sheet metal used in the Henze&Ketterer continuación alternativa del vecino hospital diseñado en la década de of the neighbouring hospital building from the ’30s, designed by
aplicado de forma diferente y descubierto para ellos nuevos usos, Gallery project in Wichtrach, external insulation for Broëlberg 1 and the 1930 por los hermanos Pfister (los máximos representantes de 'la the Pfister Brothers (major proponents of ‘a traditionalist trend
como por ejemplo en el caso de las hojas metálicas 'Tetra' para Two houses in Zurich, for the residential building in Rüschlikon and on corriente tradicionalista del primer movimiento moderno suizo’) y, a su in early Swiss Modernism’) and, in its character and habitus,
el Depósito de Arte de la galería Henze & Ketterer en Wichtrach, Neumünsterallee, or profiled glass used in industrial buildings for the manera, irradia una suerte de monumentalidad urbana. exudes a type of urban monumentality.

8 9
CONJUNTO RESIDENCIAL 'ZENTRUM FARB' EN THALWIL CONJUNTO DE VIVIENDAS PFLEGIAREAL ZURICH CONJUNTO RESIDENCIAL DIGGELMANNSTRASSE CONJUNTO RESIDENCIAL PRÉ-BABEL GINEBRA
HOUSING PROJECT 'ZENTRUM FARB' IN THALWIL HOUSING COMPLEX RENOVATION PFLEGIAREAL, ZURICH HOUSING PROJECT DIGGELMANNSTRASSE RÉSIDENCE DU PRÉ-BABEL, GENEVA
Switzerland, 1998, 2005/2008. Competition, First Prize Switzerland, 1998/2002. Competition, First Prize Zurich, Switzerland, 2003/2007. Competition, First Prize Switzerland, 2004/2008. Competition, First Prize

Este tipo de relación —de naturaleza casi clásica— en un espacio This relationship —in an almost Classical style— to an urban Los paneles de vidrio multicapa del Conjunto residencial Sliding, multi-layered balcony panels on the Brunnenhof Housing com-
caracterizado por bloques es algo que encuentro fascinante y asom- space characterised by blocks of buildings is something I find Brunnenhof en Zúrich crean una alargada y exquisita banda de plex in Zurich form a long and exquisite band of colour together with the
broso en sus propuestas residenciales. Por el contrario, los proyectos fascinating and striking about your residential projects. By con- color junto con el revestimiento vítreo que se encuentra detrás. glazed cladding behind. In the case of the Three blocks of flats in
de museos no se esfuerzan por dotarse de ese tipo de monumentali- trast, the museum projects do not strive for this type of monu- En el caso de los Tres bloques de Diggelmannstrasse, las ban- Diggelmannstrasse, the coloured, horizontal bands formed by the cladding
dad —aunque sea en parte por razones funcionales—, sino que exhi- mentality —although this is partly for functional reasons— but das cromáticas horizontales formadas por el revestimiento y las and the translucent balustrading emphasise the compact interim spaces
ben una imagen relativamente etérea en el paisaje urbano. Hay menos display a comparatively ethereal presence in the cityscape. There balaustradas transparentes enfatizan los compactos espacios between the configuration.
elementos clásicos en sus edificios públicos que en los privados. are fewer Classical elements in your public buildings than in the intermedios entre esa composición. And it is easy to understand how these buildings in particular can be
private ones. Y es fácil entender cómo esas construcciones en particular seen as being ‘louder’ than for example Thalwil or the Résidence du Pré-
MG: En el caso de los edificios residenciales —y en la línea de
pueden considerarse más llamativas que, por ejemplo, Thalwil o Babel in Geneva which, in a more Classical manner, are more of a solid
las filiaciones entre tipos de edificio—, estamos investigando MG: In the case of residential buildings —and in keeping with the
el Conjunto Residencial Pré-Babel en Ginebra, las cuales, de un nature. The Residential building on Neumünsterallee, with its special type
sobre la variación de la unidad de habitación, que gana cierta neu- idea of affiliated building types— we are dealing with the variation of the
modo más clásico, poseen cierta condición sólida. El Edificio of ground plan and the resultant differentiated volumes is somewhere in
tralidad cuando se duplica. Y obtiene su ‘riqueza’ una vez que se living unit that gains a certain neutrality when duplicated. It gains its ‘rich-
residencial en Neumünsterallee, con su tipo especial de planta between. The dark-grey and bright silver plastered façades with their
habita. Los pisos como contenedores apilados uno sobre otros ness’ once occupied. Flats like containers piled one on top of another
baja y los volúmenes diferenciados que resultan, está a medio reflecting balcony balustrading facing the courtyards link the complex
mantienen su cohesión mediante distintas fachadas con estruc- are held together by various façades with grid-like structures which unify
camino entre ambas opciones. Las fachadas enlucidas en gris volumes to form one entity while lending it a noticeable lightness.
tura reticular que unifican las diferentes vidas de los residentes the different lives of the residents within the individual spaces. The Farb
oscuro y plateado con las balaustradas reflectantes que dan a
en los espacios individuales. El Proyecto residencial Farb Centre Centre residential project in Thalwil and ‘Pflegi’ in Zurich came about
los patios vinculan todas las piezas para crear una entidad a la
en Thalwil y el ‘Pflegi’ en Zúrich cristalizaron a través del cam- through the change of use from an industrial and hospital site into a
vez que otorgan al conjunto una evidente ligereza. EDIFICIO RESIDENCIAL NEUMÜNSTERALLEE
bio de uso de un emplazamiento industrial y hospitalario a uno mixed residential/work district. The buildings repeat the scale of the NEUMÜNSTERALLEE RESIDENCE IN ZURICH
Switzerland, 2003/2007. Competition, First Prize
mixto de oficinas y viviendas. En los nuevos edificios se repite large existing structures and, as a result, have a somewhat monumen-
la escala de las grandes construciones existentes, y por eso tie- tal and urban character with their painted façades of exposed concrete. EDIFICIO RESIDENCIAL Y COMERCIAL
RÉSIDENTIAL AND RETAIL BUILDING
Almere, The Netherlands, 2002/2007
nen cierto carácter monumental y urbano, con sus fachadas pin-
tadas o de hormigón visto.

CONJUNTO RESIDENCIAL GRÜNENBERG


HOUSING PROJECT GRÜNENBERG
Wädenswil, Switzerland, 2002/2007. Competition, First Prize

AG: El comentario de Stanislaus, acerca de que nuestros AG: Your comment, Stanislaus, that our museum buildings are gen-
museos no son generalmente urbanos o monumentales, sino erally not urban or monumental but seem ethereal is correct. It has to
que ofrecen una imagen etérea, me parece acertado. Ese aspecto do with the immediate surroundings of the museums which are often in
tiene que ver con el tipo de emplazamiento, ya que los museos landscaped and park-like settings. But it also has to do with the fact that
están a menudo rodeados de zonas ajardinadas o parques. Pero they are usually relatively small volumes which call for a different appear-
también se debe al hecho de que suelen ser piezas relativamente ance than a solid stone one to be able to unfurl their effect as ‘primary
Pero al mismo tiempo que trabajábamos en la imagen de soli- At the same time as working on the solid-looking buildings we started pequeñas que buscan dotarse de una apariencia distinta a la de elements’. The design for the Kunsthaus in Zurich, the competition for
dez de los edificios comenzamos a emplear el vidrio de distin- using glass in various ways: as cladding for insulated external walls, as la piedra sólida para poder desplegar su efecto de 'elementos pri- the State Museum in Münster and also the competition design for the
tas formas: como revestimiento de los muros exteriores, en balustrading and sliding panels for balconies. Glass, with its light-reflec- marios'. La Ampliación de la Kunsthaus de Zúrich, el concurso Extension to Rietberg Museum play on solidity and monumentality—
balaustradas y en forma de paneles correderos para los balco- tive properties, can be given a high visual impact. Glass can be opaque para el Museo Estatal en Münster y también el de Ampliación although rather paradoxically on transparency and reflection as the same
nes. El vidrio, con sus propiedades de reflexión de la luz, puede or paint-sprayed on the reverse; as laminated glass it can be coloured del Museo Rietberg juegan con la solidez y la monumentalidad, time as well! They were attempts to create a robust, non-fragile build-
tener un gran impacto visual. O también puede ser opaco o pin- but still transparent or clear and, in multiple layers, can develop an unex- aunque, paradójicamente, al mismo tiempo lo hacen también ing in an urban context or —in the case of Rietberg Museum— on a topo-
tado en su cara interior; si es laminado puede colorearse, pero pected visual opulence within. The base of the Residential and retail con la transparencia y el reflejo. Fueron intentos de crear edifi- graphically confined site, a building in which, as a museum, as a place
conservar su transparencia o claridad; y en múltiples capas puede high-rise in Almere is clad in coloured and mirrored glass— a feature that cios robustos, sólidos, en un contexto urbano o, en el caso del of perception and seeing, the transmission of light becomes a subject
mostrar una inesperada opulencia. La base del Edificio residen- is further developed in the horizontal glazed balustrading in the resi- Rietberg, en un lugar topográficamente confinado; museos que, for the building as a whole.
cial y comercial en Almere se reviste con vidrio coloreado y espe- dential storeys above. como lugares para contemplar y percibir, otorgan una gran impor-
jeante, un tipo de material que se usó después en las balaus- tancia al tema de la transmisión de la luz en el edificio conce-
tradas de las viviendas situadas en la plantas superiores. bido como un todo.

10 11
AMPLIACIÓN DEL MUSEO RIETBERG LEGADO ALBERS-HONEGGER CONJUNTO RESIDENCIAL BRUNNENHOF EN ZURICH
EXTENSION TO THE RIETBERG MUSEUM DONATION ALBERS-HONEGGER BRUNNENHOF HOUSING COMPLEX, ZURICH
Zurich, Switzerland, 2002. Competition Mouans-Sartoux, France, 1999/2003. Competition, First Prize Switzerland, 2003/2007

El Legado Albers-Honegger en Mouans-Sartoux —esa estruc- The Donation Albers-Honegger in Mouans-Sartoux, that tower-like AG: En el interior de muchos edificios de vivienda —al con- AG: Inside multiple occupancy buildings —as opposed to detached
tura de hormigón, a modo de torre, situada en un terreno bos- concrete structure on a steep, wooded site in the castle park, is how- trario que en las casas unifamiliares— hemos sido bastante houses— we have been very reserved with our use of colour. Colour inside
coso y escarpado, en el parque del castillo— es, sin embargo, ever an exception. It seems monumental although it’s not actually par- moderados con el uso del color. El color dentro de las vivien- residential housing is part of the residents’ lives— just as art is in a
una excepción. Su aspecto es monumental, aunque no sea espe- ticularly big. It’s also an exception from the point of view of the colour das es parte de la vida de quienes residen en ellas, como las museum. However, despite the amount of colour we used in Brunnenhof,
cialmente grande, y también se trata de una excepción desde el used. Both aspects, its shape and its colour are due to its unusual sit- colecciones de arte en los museos. Sin embargo, a pesar de la the building looks quite subdued from the road. Adrian Schiess added
punto de vista del color utilizado. Ambos aspectos —forma y ing in the immediate vicinity of trees; both form analogies to its natural cantidad de color que usamos en Brunnenhof, el edificio parece the striking colour scheme on the side facing the park. The design has
color— son el resultado de su singular ubicación en una zona context and at the same time to its alienation. bastante apagado desde la calle. Adrian Schiess hizo que el always reminded me of Claude Monet’s Water Lilies in which the paint
arbolada, y pretenden hacer referencia al contexto natural y, al color explotara en la fachada que da al parque. Su composición turns into one ecstatic blast of colur. Seen as a ‘painted mountain’ and
mismo tiempo, a su alienación. siempre me ha recordado Los nenúfares de Claude Monet, donde built backdrop to the extensive open space, a kind of expanded land-
la pintura se torna estallido cromático estático. Concebido como scape painting has been created when viewed from the park.
EL POTENCIAL DEL COLOR THE POTENTIAL OF COLOUR una ‘montaña pintada’, y sobre el telón de fondo de un gran But the colours are not just there for their own good, they really do
HA: El uso más radical del color es el que se hace en el proyecto de HA: Your most radical use of colour can be seen in the espacio abierto, parece un paisaje pictórico cuando se con- assimilate everything that was perhaps seen as untidy in Classical archi-
Diggelmannstrasse, en Almere y en Brunnenhof, todos ellos de coste Diggelmannstrasse project, in Almere and in Brunnenhof. These templa desde el parque. Pero los colores no están ahí por sí tecture as well. The richness of the play of colour is exaggerated even
relativamente bajo. En otros proyectos el papel que juega el color es are relatively low-cost projects. Your use of colour in other pro- solos; asimilan todo lo que se ha considerado desorden en la more by washing hanging out to dry and other household items on the
mucho más discreto. jects is much more reserved. arquitectura clásica. La riqueza del juego de color incluso se balconies. However, this is not merely to be tolerated but is welcomed.
acentúa más cuando los vecinos cuelgan la ropa para que se I also believe that for those who are not blessed with financial means,
MG: En esos tres proyectos el color se desarrolló en colabo- MG: With regard to the colour schemes, all three buildings were devel-
seque o llevan a cabo otras tareas domésticas. Y no es sólo que the way their home looks is particularly important: it is something that
ración con el artista Adrian Schiess; y él siempre trata de produ- oped together with the artist Adrian Schiess. He always aims at the max-
eso resulte aceptable, sino que realmente queda mejor así. Creo can contribute towards a positive identity. For us, it seems more appro-
cir el máximo impacto visual con sus composiciones cromáticas. imum visual impact with his colour compositions. Glass is the optimum
también que para quienes no tienen mucho poder adquisitivo, el priate here to work with materials that are appealing and have a certain
El vidrio es el medio óptimo para el color: lo protege, intensifica medium for colour: it protects them, intensifies their effect, can be applied
aspecto de sus casas es especialmente importante: es algo que sophistication rather than experimenting with cheap industrial products.
sus efectos, puede aplicarse en capas y es capaz de superponerle in layers and is overlapped by reflections of the sky and the surround-
puede contribuir de manera positiva a construir su identidad. After all it is a question of building an architectural heimat.
los reflejos del cielo y del entorno. Es el material más receptivo ings. It is the most light-receptive material, one that changes visually
Así que nos parece más apropiado trabajar en estos casos con
a la luz; el que visualmente cambia más. A primera vista, el color the most. At first glance, the colour of the glazed buildings may appear
materiales atractivos y de cierta sofisticación, que experimen-
de los edificios acristalados puede parecer intenso, pero al refle- intensive, but by reflecting their surroundings they ‘react’ well in their
tar con materiales baratos y de fabricación industrial. Después
jar los alrededores ‘reacciona’ bien en su contexto. Los tonos context. The mineral-based colours used on the concrete façades are,
de todo se trata de construir un heimat arquitectónico.
minerales de las fachadas de hormigón son, en cambio, más by contrast, more reserved, but also allude very much to themselves.
reservados, aunque también dicen mucho de sí mismos.
HA: Las oscilaciones entre alto y bajo que caracterizan muchas de sus HA: The oscillation between high and low that characterises many
SvM: El uso del color en Diggelmannstrasse y Almere es hasta cierto SvM: The use of colour in Diggelmannstrasse and Almere is to a obras es algo que encuentro particularmente excitante. En el ámbito of your works is something I find particularly exciting. In the
punto comparable. En Almere el color tiene virtualmente el carácter certain extent comparable. In Almere, the colour virtually has the de los museos, el uso de materiales banales se realza sencillamente a museum sector, you enhance the use of banal materials simply
de arreglo floral de mesa: es una bocanada de aire fresco en una situa- character of a flower arrangement on a hall table: the colours bring través de la condición representativa del contexto. Mientras los edifi- through the representative nature of the context. Whereas museum
ción de homogeneidad cotidiana. Y sólo los espacios interiores son a breath of fresh air into an everyday situation and it is only really cios para museos del pasado seguían una tipología representativa clá- buildings in the past followed a classic representative typology,
relativamente neutros. De forma parecida, en Diggelmannstrasse la the internal spaces that are relatively neutral zones. Similarly, in sica, en estos momentos las estrategias relacionadas con la presen- today other presentation and material-related strategies set the
acumulación de color crea un efecto que, en un primer momento, se Diggelmannstrasse, the accumulation of colour creates an effect tación y los materiales establecen el tono: las naves de producción tone— industrial production halls have advanced to become the
percibe como vigoroso. En todo caso, parece que sus proyectos which, at first sight, could almost be felt as loud. Either way, its industrial han llegado a convertirse en los espacios perfectos para la perfect space for exhibiting modern art. In Almere, on the other
recurren al color sobre todo en la periferia, no en el centro. Y podrí- appears that you use colour on the periphery in particular, not at exposición del arte moderno. En Almere, por otra parte, se ha recurrido hand, you have used the reverse strategy to enhance a residen-
amos preguntarnos si la arquitectura residencial es el lugar idóneo the centre. One could also question whether a residential building a la estrategia inversa para hacer brillar con luz propia una promoción tial and commercial property. For the town, the tower is really a
para experimentar con el efecto estimulante del color. ¿No sería más is a suitable place at all for experimenting with the striking effect residencial y comercial. Para la ciudad, la torre es un auténtico monu- monument that can be seen from a long way off within the cen-
apropiado hacerlo en los edificios públicos? ¿No deberían ser los edi- of colour. Wouldn’t colour be more appropriate on public buildings? mento que puede verse desde lejos en el nuevo centro diseñado por tre planned by Rem Koolhaas. Monumentality and fragility come
ficios residenciales más contenidos para que los residentes pudie- Shouldn’t residential buildings be more subdued places where res- Rem Koolhaas. Monumentalidad y fragilidad coinciden cuando el edi- face to face as the building looks crooked from certain angles.
ran mostrar sus propias preferencias estéticas? idents can demonstrate their own aesthetic preferences? ficio parece torcerse desde ciertos ángulos. Stanislaus ha empleado con Stanislaus’ use of the expression ‘flower arrangement’ is appro-
acierto la expresión ‘arreglo floral’: Bruno Taut dijo una vez acerca del priate: Bruno Taut once referred to colour in architecture as a
MG: En la Diggelmannstrasse, un barrio residencial de la década MG: In Diggelmannstrasse, surrounded by residential developments
color en la arquitectura que era algo ‘puramente festivo’. El color es inhe- ‘purely festive thing’. Colour is inherent in this festive character;
de 1950, mucha gente consideró una provocación el uso del color. from the ’50s, the use of colour is seen by many people as provoca-
rente a ese carácter festivo: es exuberancia en sentido positivo. it is exuberance in a positive sense.
Ponía en cuestión un contexto conocido: la composición cromá- tive. It questions a familiar environment: the colour composition is bold
tica es audaz y supuso una respuesta crítica a la normativa urbana and the regulations on the urban, optical integration of buildings is given SvM: Almere se acerca a la idea de Taut de algo fresco, franco y vital. SvM: Almere comes closest to Taut’s idea of a fresh folklore and
y de integración óptica de los edificios. Elegimos realizar ese expe- a good shake. We chose this visual experiment together with Adrian En cambio, lo que resulta hermoso y fascinante del uso del color en vitality whereas what is beautiful and wonderful in your use of colour
rimento visual con Adrian Schiess fijándonos en la influencia que Schiess, looking at the influence the three polygonal structures have on Brunnenhof es que acaba siendo un acorde de fondo en un contexto at Brunnenhof more or less turns out to be a base chord in a lyrical
las tres construcciones poligonales podían ejercer unas sobre one another. In the Brunnenhof residential development this is explicitly lírico. Los diferentes tipos de color que aparecen en sus obras son sor- situation. The different types of colour that appear in your work are
otras. En Brunnenhof no es así de forma explícita. not the case. prendentes: casi constituyen un laboratorio de reflexión cromática. surprising. They are quasi a laboratory for reflections on colour.

12 13
AMPLIACIÓN Y REHABILITACIÓN DE LA COLECCIÓN O. REINHART OFICINAS 'PRIME TOWER'
EXTENSION AND ALTERATION TO THE O. REINHART COLLECTION OFFICE BUILDING 'PRIME TOWER'
Winterthur, Switzerland, 1993/1998 Zurich, Switzerland, 2004-. Competition, First Prize

OFICINAS 'PRIME TOWER'


OFFICE BUILDING 'PRIME TOWER'
Zurich, Switzerland, 2004-. Competition, First Prize

AG: De hecho consideramos nuestras distintas incursiones en AG: We really do see our various excursions into the realm of colour En el caso de la Torre Prime, el vidrio verdoso es también sufi- With the Prime Tower as well, greenish glass is sufficient to lend the
el mundo del color como exploraciones de una dimensión ‘adi- as explorations into an ‘additional’ dimension. And normally, but not ciente para conceder al edificio una presencia escultórica que tower a sculptural appearance crafted by light which looks different from
cional’. Y generalmente, pero no de forma exclusiva, colabora- only, we take an artist on board as a guide. For this reason our use of modela la luz, distinta desde cada lado. En el vestíbulo de entrada, all sides. In the entrance foyer, Schiess’ coloured intervention oscillates
mos con un artista para que nos guíe. Por eso el uso que hace- colour also varies considerably from project to project. On top of this, la intervención de Shiess con el color oscila entre la obra de arte between the status of an artwork in its own right and an integral part of
mos del color varía tanto de un proyecto a otro. Además, la reac- the reaction of the same artist to individual projects varies, even more autónoma y el ingrediente consustancial a la aquitectura. El espa- the architecture. The polygonal space with varying spatial depths and
ción de un mismo artista a proyectos distintos cambia, más so when several different artists are involved —with Adrian Schiess, with cio poligonal, con sus variaciones de profundidad y su gran altura, its great height is impressive and representative. A classic dark-green,
incluso cuando hay varios artistas implicados: Adrian Schiess, Harald Müller and recently, in Wädenswil, with Pierre-André Ferrand— resulta impresionante y representativo. Desde el fondo del vestí- heavily structured granite on the walls dominates the space. From the
Harald Müller o, últimamente, en Wädenswil, Pierre-André Ferrand, who works with much more subdued colours. bulo, una zona coloreada brillante e iridiscente, situada en la parte depths of the foyer, a glossy, iridescent coloured area in the upper sec-
quien trabaja con colores mucho más tenues. We employ the additional dimension of colour when we see that we alta de la pared de piedra natural, cambia desde el rojo al verde tion of the natural stone wall changes from dark red to dark green when
Recurrimos a la dimensión adicional del color cuando vemos can’t achieve the intended effect and atmosphere simply by architec- oscuro conforme se transita, siendo además distinta desde el resto walking by, and either becomes distinct from the rest of the foyer or
que no nos resulta posible conseguir el efecto y la atmósfera tural means. With museum buildings, the handling of colour is generally del espacio o fundiéndose con él, en función de dónde se esté. merges into it, depending on where one is.
deseados únicamente con medios arquitectónicos. En los different; colour is the prime artistic element there and can be found in El tema del color y el espacio tiene una expresión más intensa The topic of colour and space was most intensely dealt with in the
museos, su manejo suele ser diferente; como el color es un ele- the exhibits. We would have found it sacreligious to have made the en el Auditorio de la Universidad de Zúrich. Cuando algo se cie- Auditorium at Zurich University. When the outside world is shut out, inter-
mento primordial del arte, suele estar muy presente en lo Kirchner Museum colourful. I have already mentioned the exception at rra al mundo exterior se convierte en el mejor laboratorio de nal rooms become the best laboratories for the interaction between
expuesto. Podría haber sido un sacrilegio colorear el Museo Mouans-Sartoux when we responded to the wooded location with a interacción entre espacio, color y luz. El diseño interior y las space, colour and light. The interior design and the surface areas can
Kirchner. Ya he mencionado la excepción de Mouans-Sartoux, greenish-yellow coat of paint or the Extension to the Oskar Reinhart superficies pueden armonizarse cuidadosamente unas con otras be carefully matched to one another and defined using artificial light
cuando respondimos a un entorno boscoso con una capa de Collection where we wanted to adapt the new building conceptually and y definirse mediante la luz artificial porque no existen influencias since there are no external influences or disturbing factors.
pintura amarilla verdosa, o la Ampliación de la colección Oskar optically to the Historicist villa by adding oxidising copper elements in exteriores ni factores de distorsión. In my house and the Detached house in Küsnacht we continued
Reinhart, donde quisimos adaptar el nuevo edificio desde los the concrete to create an alchemistic ‘instant patina’. En mi casa y en la Casa en Küsnacht continuamos el experimento experimenting on a smaller scale. How does a painted ceiling or wall work?
puntos de vista conceptual y visual al entorno de la villa histó- a escala más reducida. ¿Cómo funcionarían una pared o un techo What effect does colour have if it is changed periodically? What does
rica añadiendo al hormigón elementos de cobre oxidado para pintados? ¿Qué efecto tendría el color si cambiara de tanto en the same colour look like in deep matte or, by contrast, with a high-
crear una ‘pátina alquímica instantánea’. tanto? ¿Qué aspecto ofrecería un mismo color en, por ejemplo, aca- gloss finish?
bados opuestos, totalmente mates o de un brillo intenso?

TRES CASAS EN HILERA EN RÜSCHLIKON


THREE SINGLE FAMILY ROW HOUSES IN RÜSCHLIKON
Switzerland, 2002/2005. Competition, First Prize
HA: ¿Cada cuánto tiempo cambia el color de las paredes de su pro- HA: How often do you change the colour scheme in your own
pia casa? house?

MG: Este año vamos a cambiar el color del espacio superior, MG: This year we’re going to change the colour of the top space, our
la principal zona de estancia, por segunda vez. Cada cambio main living area, for the second time. Each change means letting go of
implica abandonar algo y, simultáneamente, aceptar algo nuevo. something and simultaneously accepting something new. In everyday life,
En la vida cotidiana, una pared pintada es como una lección subs- a painted wall is like a subconscious lesson in visual appreciation: one
conciente de apreciación visual: se aprende a captar nuevos fenó- gets to know new phenomena and revises things one has come to know
menos y se reconocen cosas sabidas casi desde siempre. from earlier on.

CONJUNTO DE VIVIENDAS DE DRIEHOEK


HOUSING PROJECT DE DRIEHOEK
Amsterdam, The Netherlands, 2004-

MG: También nos interesa el potencial de la arquitectura sin MG: We are also interested in the potential of an achromatic archi-
color, como en el Edificio residencial de Neumünsterallee o las tecture, as in the Residential building on Neumünsterallee or the Terraced ARQUITECTURA Y ARTE ARCHITECTURE AND ART
Tres casas en hilera en Rüschlikon. En ambos casos, el juego de houses in Rüschlikon. In both cases, the play of light and shadow in com-
HA: ¿Qué hace que sea tan interesante para ustedes el trabajo con HA: What makes working with an artist so interesting for you and
luces y sombras en los volúmenes del conjunto y los espacios plex volumes and external spaces is intensified by bright, reflecting and
artistas plásticos, y qué esperan ellos obtener a cambio? what does the artist stand to gain?
exteriores se intensifica por los brillantes, reflectantes y excep- dark exceptionally matte shades of white and black. Our experiments in
cionalmente oscuros tonos de blanco y negro. Nuestros experi- this direction have been taken the furthest in the case of the Three res- MG: Trabajar con artistas permite llegar a soluciones visua- MG: Working together with artists produces visual and architectural
mentos en esa dirección se han llevado al extremo en el caso de idential high-rises in the east of Amsterdam with areas of black and les y arquitectónicas a menudo únicas y que habría resultado solutions that are often unique and which we would otherwise hardly
Tres torres residenciales para el distrito este de Amsterdam, white bricks. As a model, the residential complex looks like a Suprematistic difícil conseguir por nuestros propios medios. Para los artistas reach on our own. For artists it’s interesting to see how ideas tried out
donde hay zonas de ladrillo blanco y negro. El complejo resi- sculpture; in reality, daylight falling on it would turn the two extremes of es interesante ver cómo las ideas que se ensayan en un estu- in a studio can be applied on an architectural scale. The experience
dencial es como una maqueta, parece una escultura suprema- black and white into a range of different shades of grey. dio pueden aplicarse a escala arquitectónica. La experiencia que gained from a project that has been completed form a common basis
tista; en realidad, la luz diurna que lo baña podría transformar los se gana al completar un proyecto constituye una base común for the next project.
dos extremos del blanco y el negro en un abanico de grises. para el siguiente.

14 15
CASA UNIFAMILIAR EN KÜSNACHT CONJUNTO RESIDENCIAL BRUNNENHOF EN ZURICH. Pruebas de dispersión de color OFICINAS 'PRIME TOWER'
DETACHED HOUSE IN KÜSNACHT BRUNNENHOF HOUSING COMPLEX, ZURICH. Studies of dispersion of colour OFFICE BUILDING 'PRIME TOWER'
Switzerland, 2005/2007 Switzerland, 2003/2007 Zurich, Switzerland, 2004-. Competition, First Prize

EDIFICIO DE OFICINAS 'SIHLPOST'


OFFICE BUILDING 'SIHLPOST'
Zurich, Switzerland, 2005-

SvM: ¿Dónde encontrar en última instancia la obra de arte en, por SvM: Where ultimately is the work of art to be found in, for exam- SvM: La arquitectura es una forma de arte. Y en una época en la cual SvM: Architecture is one form of the arts. And in an age in which
ejemplo, la Torre Prime? ¿En la tensión entre la intervención de ple, the Prime Tower? Is it the tension between Adrian Schiess’ la definición de arte es más abierta, al menos las fronteras han lle- art is defined more openly, the borders at least have become
Adrian Schiess y el espacio creado por usted? O dicho de otro intervention and the space you created, in other words the chro- gado a ser más permeables —como es el caso de las instalaciones more fluid, as in the case of the installation or in conceptual art
modo: ¿En la amplificación cromática del espectáculo espacial, o matic amplification of the spatial happening, or the work high up o del arte conceptual, donde la verdadera 'obra' es el diálogo—. En in which the dialogue is the real work of art. In this sense you
en la creación plástica de la parte superior de la pared, es decir, on the wall, namely the autonomous object? It seems to me that ese sentido hay una coautoría artística. have to be partly responsible for the artwork.
en el objeto autónomo? Tengo la impresión de que aquí tenemos there is the hint of an artistic concept here that is suitable for use
AG: Para la obra en cuestión, sí; pero si nuestra obra es arte AG: As far as the work goes, yes; but whether our work is a work of
la pista de un concepto artístico adecuado para la era de las ins- in the age of the installation, where the borders between archi-
o ‘simplemente’ arquitectura depende —por los actuales pun- art or ‘merely’ architecture that is —by today’s point of view in this dis-
talaciones, donde la frontera entre arquitectura y arte ha dejado tecture and art can no longer be clearly defined. At the same
tos de vista de este discurso— de la opinión de cada cual y de course— really simply a question of one’s conception of oneself and of
de estar clara. Al mismo tiempo, en los museos la arquitectura time, in the museum sector, you see architecture as a framework,
sus intenciones. Cada vez hay más artistas que trabajan autó- one’s declared intention. More and more artists are working exclusively
puede verse como un marco dentro del cual el arte alcanza un con- within which art can gain a considerable degree of autonomy.
nomamente en el campo de la arquitectura: Jorge Pardo, Gregor and autonomously in the field of architecture— Jorge Pardo, Gregor
siderable grado de autonomía.
Schneider… Como arquitectos, nosotros tenemos más atadu- Schneider… As architects, we are however more strongly bound to the
AG: Es cierto que siempre entendemos nuestros museos AG: It’s true that we have always seen our museum spaces as con- ras funcionales. Eso implica una pérdida de libertad completa- functional level. This results in a completely different lack of freedom in
como contenedores, como marcos para el arte, por muy distintos tainers, as spatial frameworks for art, as different as their designs may mente diferente, una forma de trabajar y unas prioridades dis- how we work and in our focus than that of artists. Of course we also work
que sean sus diseños. Y a la inversa, los artistas nunca han rei- be. Conversely, artists have never staked their claim to an artistic auton- tintas a las de los artistas. Desde luego que también trabajamos with materials, colours, shapes, volumes, proportions and we draw,
vindicado su autonomía en los proyectos que hemos hecho jun- omy on the projects we have worked on together; by that I mean they con materiales, colores, formas, volúmenes y proporciones; igual- sketch and build models. And, of course, our work also has to do with
tos; por eso creo que ven nuestra arquitectura como algo más saw our architecture not merely as a background for their coloured inter- mente dibujamos, hacemos croquis y construimos maquetas. Y our existence, our fascination in dealing with matter, air and light, and
que un simple telón de fondo para sus intervenciones con el ventions. Architecture enables artists to work in a comparatively huge sin duda lo que hacemos tiene que ver con lo que vivimos y expe- the interaction between the sky and the ground, but in each case —first
color. La arquitectura permite al artista trabajar en dimensio- dimension and they all have a vested interest in extending their working rimentamos, con nuestra fascinación por lo relacionado con la and foremost— we have an agenda, regulations, costs, deadlines and
nes comparativamente mayores, y todos ellos están genuina- environment onto architecture. Harald F. Müller continued his experi- materia, el aire y la luz, o con la interacción entre el cielo y el suelo. functional questions that have to be addressed. Our issues are at best
mente interesados en ampliar en ella su campo de acción. ments with pigments to cover supports of different dimensions and mate- Pero en cualquier caso, siempre y ante todo, tenemos un pro- on a par with all these requirements. Nevertheless, with our buildings we
Harald F. Müller continúa sus experimentos a base de pigmen- rials when working with us, and Pierre André Ferrand is interested in grama, normativas, costes, plazos que cumplir y cuestiones fun- try to achieve something more than just a fulfilment of our obligations,
tos para cubrir soportes de distintas dimensiones y materiales how colours work in the open air in sunlight or rain. Adrian Schiess cionales que resolver. Y debemos responder a todos esos reque- something that gives others and ourselves a challenge but is enriching
cuando colabora con nosotros; Pierre André Ferrand quiere described one of the main objectives of his art as being his interest in rimientos. A pesar de ello, con nuestros edificios intentamos at the same time.
averiguar cómo se comportan los colores al aire libre, con la the dispersion of colour. alcanzar algo más que el simple cumplimiento de esas obliga-
luz del sol y la incidencia de la lluvia; y Adrian Schiess dice que ciones; algo que para nosotros y para los demás suponga un
What is interesting is the differentiation in the scale of the artistic con-
uno de los principales objetivos de su arte es investigar la dis- desafío y sea enriquecedor al mismo tiempo.
tributions in the ‘Pflegi’ project, from the colour of the façades to the
persión del color.
painting of a legal practice in the old building, to Schiess’ small-for- MG: Necesitamos emplear mucha energía y poder de persua- MG: We need a lot of energy and persuasive power to turn the task
Lo que resulta curioso es la diferente escala de las contribu-
mat photographic works in the entrances— with a reciprocal autonomy sión para transformar el encargo de un inversor en arquitectura defined by an investor into architecture ‘with a soul’. The input from
ciones artísticas en el 'Pflegi', desde el color de las fachadas a
of authorship. 'con alma'. Así que la aportación de alguien que es libre de tra- someone who is free to work as he likes and is not tied in any way can,
la pintura de un bufete de abogados en el viejo edificio, pasando
bajar como le gusta, sin ataduras, puede ser muy valiosa para therefore, be very valuable for us. On the other hand, stipulations about
por las obras fotográficas de Schiess en pequeño formato para
nosotros. Por otro lado, las exigencias en cuanto a costes y efi- costs and efficiency, in the case of the Prime Tower for example, had
las entradas; y todas recíprocamente autónomas desde el punto
ciencia —por ejemplo, en el caso de la Torre Prime— tienen, claro, a direct impact on new, innovative ground plans and sections which, to
de vista de la autoría.
una incidencia directa en el proyecto. Los avances en el revesti- date, have worked out very well with regard to the individual adapta-
miento de fachada con el desarrollo de una solución monocapa tions made by various tenants. Advances made in developing the façade
MG: El uso que Adrian Schiess hace del color en la Torre MG: Similarly, Adrian Schiess’ use of colour in the Prime Tower is de huecos practicables se deben a razones económicas, y al into a single-layered solution with opening window elements came about
Prime se ve de forma parecida: se trata de una obra de arte y, seen as a work of art in its own right while, at the same time, the hecho de habernos cuestionado las ventajas de los edificios total- due to economic reasons and by questioning the advantages of fully air-
al mismo tiempo, los colores cambiantes intensifican la per- changing colours intensify one’s perception of the space and test its mente equipados con aire acondicionado frente a las necesida- conditioned buildings compared to the occupiers’ requirements.
cepción del espacio y dan cuenta de su relación visual con la pie- visual relationship to natural stone. In most cases, the artistic contri- des de los ocupantes.
dra natural. En la mayoría de los casos las aportaciones artís- butions are fully integrated in our architecture so that the building works
ticas se integran plenamente en nuestra arquitectura de modo as a whole and the effect of the individual parts can simply be sensed,
que el edificio funciona como un todo y el efecto de las partes although each contribution is clearly legible. Whether this is seen as
singulares simplemente se percibe, aunque cada una de ellas sea architecture or art is of little concern to us as architects. What spurs HA: ¿Podría ser contradictorio trabajar con un artista en la envol- HA: Would working together with an artist on the outer shell have
claramente legible. Si para nosotros como arquitectos lo que se us on is our search for new spatial and visual experiences; making full vente exterior de un edificio si ésta tiene una forma tan especial? been contradictory to its special shape? Would colour lessen its
ve es arquitectura o arte tiene poca importancia. Lo que nos creative use of the potential of every project— sometimes with artists ¿Podría el color aminorar ese efecto? El rasgo más sobresaliente de effect? The outstanding feature is the fact that the building widens
motiva es la búsqueda de nuevas experiencias espaciales y and sometimes on our own. la torre es que se ensancha conforme asciende y que parece dife- the higher it gets and looks different depending on where it is
visuales haciendo un uso totalmente creativo del potencial de rente en función del punto de vista. ¿Se buscaba eliminar el efecto viewed from. Did you particularly not want the effect of the Almere
cada proyecto, tanto si colaboramos con artistas como si lo del edificio de Almere, que se refleja a sí mismo y es estilísticamente building that reflects itself and is stylistically different due to the
hacemos nosotros solos. distinto debido al uso del color? use of colour here?

16 17
NUEVO MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO DE NUEVA YORK MUSEO DE ARTE, ORANGE COUNTY REHABILITACIÓN DEL MUSEO DE ARTE DE BASILEA Y DEL LAURENZBAU
NEW MUSEUM OF CONTEMPORARY ART IN NEW YORK ORANGE COUNTY MUSEUM OF ART RECONSTRUCTION OF THE KUNSTMUSEUM BASEL AND THE LAURENZBAU
USA, 2003. Competition Newport Beach, California, USA, 2006. Competition Switzerland, 2001/2007. Competition, First Prize

AMPLIACIÓN DEL MUSEO FOLKWANG-ESSEN


EXTENSION TO THE MUSEUM FOLKWANG-ESSEN
Germany, 2007. Competition

MG: El volumen cristalino y milimétricamente calculado de la MG: The tower’s crystalline, precisely calculated volume, with its AG: Una explicación posible podría ser que siempre trabaja- AG: One attempt to explain this is that we always work from a con-
torre, con sus dobleces, proyecciones y revestimiento verdoso, folds, projections and its greenish glazing is an abstact sculptural fig- mos desde un punto de vista contextual, como hacemos en los textual point of view— just as we do for the various sites here in
es en sí mismo una escultura abstracta. Nunca discutimos si ure in itself. There was never any discussion about any further col- proyectos que tenemos aquí en Suiza, y en otros lugares de Switzerland and for our European projects. Those competitions give
necesitaba más color, y de cualquier forma no habría sido posi- oration and it wouldn’t have been possible anyway due to the techni- Europa. Aquellos concursos nos dieron la posiblidad de descu- us the possibility of finding out something about a place and making
ble debido a los requerimientos técnicos de los elementos de cal specifications of the glazing elements. The coloured and mirrored brir y plantear algo acerca de un lugar, de interpretarlo arqui- a statement about it, to interpret it architecturally, to ‘reflect’ on it. This
acristalamiento. Las superficies coloreadas y espejeantes inten- surfaces intensify the effect of the façades that face each other at tectónicamente, de ‘reflexionar’ sobre él. Y puede que ese modus modus operandi could be seen as carrying coals to Newcastle. Two
sifican el efecto de las fachadas que se enfrentan unas a otras angles, leaning and folding inwards and outwards. The building has its operandi se haya interpretado como llevar leña al monte. Dos examples: for our design for the façade of the New Museum in New
en los ángulos, inclinándose y doblándose hacia dentro y hacia own visual impact through mirroring itself and its different recesses. As ejemplos: en nuestra propuesta para el New Museum en Nueva York we worked with merging sequences of mirrored glazing for the
fuera. El edificio tiene su propio impacto visual porque se refleja such, it reflects the character of the new city space with its own char- York trabajamos con secuencias emergentes de vidrio espejo cladding of the façade and etched glazing for the museum overhead
a sí mismo y sus diferentes recovecos. Y así refleja el carácter acteristic urban structure. para el revestimiento de la fachada, y con vidrio grabado para los lights. Due to the alternating intervals between each storey, the minia-
del nuevo espacio urbano con su particular estructura. lucernarios. Debido a los intervalos alternos entre cada planta, ture high-rise would, to a certain extent, have had the effect of ‘dis-
este rascacielos en miniatura podría, hasta cierto punto, haber solving’ in the mirrored city and a ‘blurring’ with the clouds. In the case
dado la sensación de que se ‘disolvía’ en la ciudad reflejada y se of the project for the Orange County Museum of Art (OCMA), the spec-
‘desdibujaba’ con las nubes. En el caso del proyecto para el ification was for a museum combined with exclusive freehold flats.
Orange County Museum (OCMA), se trataba de proyectar un From the volume of the museum and its ‘light canyon’, two crystalline
museo combinado con pisos de lujo. Del volumen del museo y residential towers emerged with slightly offset surfaces of greenish
ZÚRICH Y EL MUNDO ZURICH AND THE WORLD
su ‘cañón de luz’ emergían dos torres residenciales cristalinas laminated glass— ‘Emerald City’ in fact! But to be accurate, we were
MG: Cuando comenzamos construimos una serie de museos, MG: When we first launched our careers we had the possibility of con superficies ligeramente compensadas de vidrio laminado also out of luck several times in Germany, Zurich and Basel too, land-
varios proyectos residenciales y algún edificio público. En esas building a number of museums, together with several residential build- verdoso: ‘la ciudad esmeralda’, de hecho. Pero para ser exactos, ing in second place or even when we were first. The ‘metamorphosis’
obras pudimos mantener el control sobre todos los aspectos ings and later a few public structures. With all these buildings we were a veces tampoco tuvimos suerte en Alemania, Zúrich o Basilea, from a competiton win for the Extension to the Art Museum in Basel
del proceso, desde el tablero a la ejecución. A continuación se able to keep a check on everything, from the drawing board to the pro- porque quedamos en segundo lugar, o incluso cuando fuimos into a conversion project ultimately wrested a profound examination of
presentó la ocasión de trabajar fuera, en Almere, Kalkriese y jects’ execution. Then we had the opportunity to work abroad, in Almere, primeros. La ‘metamorfosis’ del proyecto ganador para la Am- this monumental building from us. We treated the Christ/Bonatz build-
Mouans-Sartoux. La experiencia de construir en paisajes cul- Kalkriese and Mouans-Sartoux. The experience of building in Dutch, pliación del Museo de Arte de Basilea al final nos llevó a reali- ing with extreme reserve and respect and operated with a meticu-
turales de Holanda, Alemania y Francia ha sido importante para German and French cultural landscapes has made an impact and taught zar un examen profundo del monumental edificio de Christ/Bonatz. lousness bordering on the ‘invisible’.
nosotros y nos ha enseñado muchas cosas nuevas. Empezamos us many new things. We became more open in our approach to com- Lo tratamos con una delicadeza y un respeto exquisitos, e inter-
a ser más abiertos en nuestro enfoque de los concursos cuando petitions where the client was the developer and the project had been vinimos en él con una meticulosidad que rayaba en lo ‘invisible’.
el cliente era el promotor y el proyecto estaba vendido antes sold on before its execution. It also gave us the opportunity of design- Duf
our
str
ass
e

S t. A l b a n - G r a b e n
de construirse. Aquello nos ofreció la posibilidad de diseñar ing projects on a larger scale. E E E E E E
E
E

E E E E
6

proyectos de mayor escala. After the realisation of such projects, we began to work together with 4 E

Art Museum Basel

Después de hacer estos proyectos empezamos a trabajar general contractors because a guarantee on the fixed price for the con- 1 2 3 7 12

junto con contratistas generales porque los clientes exigían struction was needed by clients as was a completion date. That meant
E
13
5

5
10

garantías de precios fijos y cumplimiento de plazos. Eso signi- that we were not so close to the execution but had the possibility of 9
E E E E E
14

11

fica que ahora no estamos tan pendientes de la ejecución pero, dealing with several major projects at the same time. In addition, we
14

a cambio, podemos abordar mayor cantidad de proyectos sig- started to participate in the City of Zurich’s politically backed housing con-
6

nificativos al mismo tiempo. Además, desde el año 2000, cola- struction project that has been running since 2000 with its countless com- Laurenzbau
1

5
2

boramos en una iniciativa para construcción de viviendas res- petitions. This development led, at long last, to our becoming estab- 7
4 8 0 5 10 15 20m

paldada políticamente por el Ayuntamiento de Zúrich desde la lished in Zurich. We can now also build in the city in which we live and
que se han organizado innumerables concursos. Por eso aca- work. The major projects on the Prime Tower (Maag), Löwenbräu and
bamos mudándonos a Zúrich, así que ahora podemos construir Southwest Central Station sites will keep us occupied for the near future. MG: Una de las razones por las que no hemos tenido suerte MG: One reason for the lack of success of our projects in the USA
en la ciudad en la que vivimos y trabajamos. Los grandes pro- en los Estados Unidos es sin duda que los concursos de ámbito is certainly that competitions on a global level for such architectural pro-
yectos para los emplazamientos de la Torre Prime (Maag), global para ese tipo de proyectos implican también una mayor jects are also more challenging. In America, cultural institutions such as
Löwenbräu y la Estación Central Suroeste nos mantendrán ocu- exigencia. En América, las instituciones culturales se financian museums are largely financed privately by benefactors. Consequently,
pados en un futuro próximo. en su mayor parte con fondos privados. De modo que son los con- it is the Board of Trustees that takes the decision on a new museum build-
sejos de administración los que toman las decisiones a la hora ing and such bodies particularly want to position the new structure in line
HA: Pero el estudio también ha participado en varios concursos de HA: In the meantime you have taken part in various museum com- de construir nuevos museos, y normalmente quieren que esas with their strategy vis-à-vis other museums. A design’s spectacular
museos en los Estados Unidos; en algunos se han obtenido segun- petitions in the USA, finished several times in 2nd or 3rd place nuevas construcciones formen parte de su estrategia frente a impact and appeal as well as its authors play an even greater role that
dos y terceros premios, pero ninguna de las propuestas presenta- but ultimately none of the projects have been successful. Other otros museos. Por eso allí tanto la espectacularidad y el atrac- for example in Europe.
das ha conseguido ganar. Otros arquitectos europeos han recibido European architects have been given commissions. How do you tivo del proyecto como quién sea su autor tienen más impor-
los encargos. ¿Cómo se explica eso? think this can be explained? tancia que en Europa.

18 19
EDIFICIO DE OFICINAS 'PLATFORM' COMPLEJO RESIDENCIAL Y DE OFICINAS EN LA ESTACIÓN DE BAAR
OFFICE BUILDING 'PLATFORM' OFFICE/HOUSING PROJECT RAILWAY STATION BAAR
Zurich, Switzerland, 2007- Switzerland, 2003/2008. Competition. First Prize

AMPLIACIÓN DEL KUNSTHAUS DE ZURICH


KUNSTHAUS EXTENSION, ZURICH
Switzerland, 2008. Competition

HA: Pero también tiene que ver con la situación concreta de las ciu- HA: But it also has something to do with the specific situation in AG: La arquitectura de firma y los estilos no nos interesan en AG: Signatures and styles really don’t interest us. Our focus is always
dades americanas, en las cuales cuando se trata de revitalizar zonas American cities in which, in the course of revitalising urban envi- absoluto. Nuestro enfoque está siempre 'en esto y en aquello', on the ‘both-this-and-that’, on opposites, on the restrained and the con-
o barrios, los puntos neurálgicos de la vida cultural deben ser lla- ronments, the focal points of cultural life should be spectacular. en los opuestos, en lo moderado y lo llamativo, en lo grande y spicuous, large and small, seldom and everyday. In the Kunsthaus com-
mativos. Es una situación distinta a la de Zúrich, que no necesita That’s a different situation to the one in Zurich that doesn’t need lo pequeño, en lo excepcional y lo cotidiano. En el concurso de petition in particular we tried to unite the two extremes. What interested
un elemento espectacular para probar su atractivo ni subrayar su the spectacular element to prove its appeal and underline its own la Kunsthaus nos empeñamos especialmente en unir los dos us was to react to the stoney severity of the context with a glazed and
importancia. importance. extremos. Buscábamos averiguar cómo reaccionaría un con- translucent but robust outer shell. And, on the other hand, we attempted
texto severo y pétreo frente a una envolvente exterior acrista- to keep the overhead light superstructures small in scale while creating
AG: Después de observar el desarrollo de mi ciudad favorita AG: After observing developments in my favourite city over thirty years
lada y translúcida pero sólida. Además, intentamos que los lucer- an extremely large volume. We find the shift between extremes vibrant
durante los últimos treinta años, he llegado a la conclusión de que I have come to the conclusion that Zurich doesn’t really want anything
narios fuesen pequeños al tiempo que creábamos un gran volu- and exciting. If we manage to do that then I think we have reached our
Zúrich no desea en realidad nada espectacular, y que tampoco spectacular, nor does it really need it. Spectacular architecture which
men. Moverse entre extremos es emocionante y nos apasiona. goal— and have been defeated!
lo necesita. Una arquitectura espectacular que reúna a su favor rallies the enthusiam of the various fractions in its favour so that it can
Si intentamos hacerlo habremos conseguido nuestro objetivo,
las aspiraciones de los distintos estamentos para poder ser cons- be built, is virtually inconceivable in Zurich. A perfectly balanced out
¡aunque fracasemos!
truida es virtualmente inconcebible en Zúrich. El perfecto equili- democratic structure prevents that.
brio de su estructura democrática evita que esto ocurra.
SvM: Me parece que otro ejemplo típico de todo esto es la Estación SvM: Another example that is typical of this, I think, is the Station
en Baar. El edificio es un poco estación, un poco vía y, al mismo in Baar. The building is a bit station, a bit track and, at the same

SvM: Podría decirse algo así como que la cultura de Zúrich es tam- SvM: You could put it like this: Zurich’s culture is also one of cul- tiempo, integra el espacio público. Son complejidades que no se time, integrates the public space. These are complexities that

bién la de la renuncia cultural. tural relinquishment. pueden transmitir con un solo dibujo. cannot be transmitted in one rendering.

AG: Lo culturalmente emocionante —y no es que haya esca- AG: What is culturally exciting —and there is no shortage of that MG: Sí, es verdad. La rotunda pero serena apariencia del edi- MG: Yes, that’s true. The bold but composed appearance of the
sez de eso aquí— puede encontrarse donde es menos obvio, o here— can be found where it is less obvious, ephemeral, or where no ficio, de 300 metros de longitud, con sus bandas horizontales 300m-long building with its horizontal bands of red concrete elements
donde no se precisan mayorías. De cualquier modo, adoro esta majority is needed. Nevertheless, I’m devoted to this city— I’m a real de elementos de hormigón rojo, reacciona frente a la variedad reacts to the variety of architectural styles around it and unifies the sta-
ciudad; soy zuriquesa por elección. ‘Zurich-er’ by choice. de estilos arquitectónicos de su entorno, y unifica la plaza de la tion square to form one distinct public space.
estación para formar un espacio público singular.

SvM: La propuesta presentada al concurso para la Ampliación de la SvM: Your contribution in the competition for the Extension to the
Kunsthaus de Zúrich muestra una detallada aproximación a las cua- Kunsthaus in Zurich demonstrates your detailed appraisal of the
lidades específicas del enclave. Este tipo de consideraciones no tie- specific quality of the site. Such considerations are not necessarily
nen por qué tener prioridad a la hora de tomar una decisión en el given priority when deciding on a museum building in the USA.
caso de los museos americanos. La Kunsthaus de Zúrich está en la The Kunsthaus in Zurich is on the edge of the Old City, at a place
frontera del centro histórico, en un lugar donde el apretado tejido de where dense inner city development gives way to a less compact
la ciudad vieja da paso a un conglomerado menos compacto de edi- conglomeration of larger and smaller individual buildings and DIVERSIFICACIÓN DE LOS PROYECTOS CONSTRUIDOS DIVERSIFICATION OF BUILDING PROJECTS
ficios aislados de distinto tamaño. Esta relativamente azarosa y hol- schools. This relatively loose, randomly formed structure is
HA: ¿Qué tipo de edificio entre los que hasta ahora no ha desarro- HA: What kind of building project that you haven’t worked on to
gada estructura urbana se refleja en el proyecto con una claridad que reflected in your project with a clarity which one first has to ‘read’
llado el estudio les resultaría interesante construir en el futuro? date would appeal to you in the future?
primero hay que 'leer' para después entender la relación contextual. to understand the contextual relationship.
MG: Nos atrae la posibilidad de diseñar un gran edificio insti- MG: What would appeal to us is to be able to design a large institu-
MG: En nuestro trabajo no todo es siempre inmediatamente MG: In our work, not everything is always immediately obvious—
tucional en el que tuviéramos que ocuparnos hasta del amue- tional building right down to the interior furnishings. It could be a con-
obvio; uno ha de mirar con más detenimiento. En el mundo glo- one has to look more closely. In the global world, definite statements
blamiento interior. Podría ser un centro de congresos, una biblio- gress centre, a library, a church, a stadium or a new main station.
bal se piden declaraciones taxativas; las posiciones cambian- are called for; a shifting stance that’s not absolutely clear seldom suc-
teca, una iglesia, un estadio o una nueva estación central.
tes que no están absolutamente claras rara vez triunfan. Muchos ceeds. Many practices that are globally successful orientate them-
de los estudios que tienen éxito en todas partes se orientan en selves around these circumstances. The result of this is a ‘global archi-
SvM: Esa alusión a la ‘estación central’ resulta interesante porque nos SvM: That you’ve just mentioned a ‘main station’ is interesting.
función de esas circunstancias. El resultado es una ‘arquitec- tecture’ that is, in part, very similar, although it comes from different
hace volver a un tipo de arquitectura urbana de la que se espera cierta That brings us back to a genre in urban architecture where a cer-
tura global’ que parece, en parte, muy similar, aunque proceda countries and cultures.
dosis de monumentalidad. ¿Se siente el estudio atraído por proyec- tain monumentality is expected. Are you attracted by projects in
de países y culturas distintos.
tos en los cuales es primordial ese carácter institucional? ¿Se corres- which the institutional quality is paramount? Does this corre-
ponde eso con su tendencia hacia la urbanidad y el ‘clasicismo’? spond to your trend towards urbanity and ‘Classicism’?

HA: Eso suena casi absurdo: el objetivo es conseguir algo totalmente HA: That sounds almost absurd: the aim is to achieve something MG: Yo lo llamaría más bien autenticidad. Un proyecto arqui- MG: I would rather call it authenticity. An architectural design always
particular y propio y, sin embargo, todo el mundo se va pareciendo extemely distinctive and yet everyone is getting more like every- tectónico siempre tiene que surgir a partir de una convicción y has to come from an inner truth and energy. That you attest our build-
cada vez más al resto. Todos los arquitectos desean tener un perfil one else. Every architect wants to have a clear profile, a distinct una energía internas. Así que esa especie de clasicismo de nues- ings with a certain Classicism would seem logical, just as they appear
claro, una firma distintiva, pero llegando a un cierto nivel todo se va signature, but everything on a certain level is becoming more and tros edificios podría ser lógico —como si se hubiesen construido to be built to last, in other words urban.
haciendo cada vez más similar. more similar. para durar— y por eso urbano, dicho con otras palabras.

20 21
SvM: Entre las diversas tipologías existentes en su obra se pueden SvM: Among the various types of building in your work, monu- naje como trofeo a la rueda, núcleo del movimiento mecánico. shortcomings. This is why the second design for the road vehicles’ hall
encontrar de vez en cuando edificios monumentales, pero hay tam- mental structures can be found time and again, but you also work Precisamente a través de esa exageración se muestran sus pun- with wrecked car bodies on the façades did not meet the sponsors’
bién otros proyectos de menor escala, pequeños edificios poligo- on other projects, smaller buildings with a polygonality that has tos flacos. Por eso el segundo proyecto para el edificio de vehí- vision of the highly-polished automobile. But a ‘house of cards’ made
nales con rasgos casi biológicos. Ése es un tipo de configuración an almost biological quality. That is more a landscape-related culos de carretera con restos de carrocerías de coche en las of old and new traffic signs outside finally did. It refers to the cars, motor-
más relacionada con el paisaje que con lo urbano. Es una tipolo- and less urban type of configuration. It is a typology with its own fachadas no cumplía las expectativas de los patrocinadores ni bikes and bicycles inside, and addresses the many towns and villages
gía que impone su propio rigor. stringency. se correspondía con su idea de glamour automovilístico. Pero un where the visitors have come from, as well as drawing attention to the
‘castillo de naipes’ hecho exteriormente con señales de tráfico building itself. Both buildings are ‘decorated’ —a ‘shed’ and a ‘duck’—
MG: Fue en mi casa donde finalmente pudimos construir una MG: We were finally first able to build a polygonal ground plan and
antiguas y nuevas sí lo hizo. Hace referencia a los coches, motos and both deal with the subject of traffic which has fundamentally changed
planta y una sección poligonal. La calle, la vía férrea y el alzado section in my own house. The road, railway and south-facing front ele-
y bicicletas que alberga en el interior, y se relaciona con las our perception of architecture, as we learnt from the Venturis.
frontal sur constituían límites perimetrales que, junto con la vation formed perimiter lines which, together with the shape of the plot,
muchas ciudades y pueblos de procedencia de los visitantes, a
forma de la parcela, dieron como resultado una planta de cinco resulted in the five-sided ground plan. With its roof following the angle
la vez que centra la atención en el propio edificio. Ambas cons-
lados. Con una cubierta inclinada según la pendiente, se cons- of the slope, a multiplanar corpus set in concrete was built which —from
trucciones tienen decoración —un 'cobertizo' y un 'pato'—, y
truyó un cuerpo multiplanar de hormigón que, desde ciertos certain angles— enables three façades to be seen at the same time
ambas tienen que ver con el tráfico, que ha cambiado nuestra per-
ángulos, deja ver tres fachadas al mismo tiempo y, así, anula and, as such, cancels out our usual awareness of the law of perspec-
cepción de la arquitectura, como ya sabemos desde los Venturi.
nuestra percepción habitual de las leyes perspectivas con dos tives with two vanishing points. Inside, the freely angled walls and roof
puntos de fuga. Dentro, las paredes de ángulos libres y los techos areas form a tent-like, central space that comes to life through its unex-
SvM: También podría haber sido interesante recoger la última fase SvM: Picking up on the final phase in a car’s life would also have
crean una suerte de espacio central tipo tienda de campaña que pected soaring height and which has proved its worth very convincingly
de la vida los coches. Pero volviendo a los edificios residenciales, been a striking aspect. But to come back to residential building,
cobra vida a través de su elevada altura y que ha demostrado su in coping with the many different facets of everyday family life. A mix-
¿cuál es realmente la situación en lo que atañe a la vivienda pública what is the situation really with regard to council housing and
idoneidad para múltiples y muy distintas facetas del día a día de ture of polygonal and rectangular is also interesting: in the case of the
y a la responsabilidad social? Hoy los arquitectos quieren dejar hue- social responsibility? Today, architects can make their mark with
la vida familiar. La mezcla de lo poligonal y lo rectangular es Detached house in Küsnacht, the various polygonal ground plans have
lla con edificios públicos, con museos, tal vez también con centros public buildings, museums, perhaps also with shopping centres
también interesante. En el caso de la Casa en Küsnacht hemos been put one on top of another to create a rectangular section; in the
comerciales, pero no con vivienda social. Es algo que está profun- but not with council housing. This is firmly embedded in our tra-
apilado una serie de plantas poligonales para obtener una sec- House in the Canton of Graubünden, a rectangular ground plan has
damente enraizado en nuestra tradición, pero que nunca ha tenido dition but has never had the same significance for an architect’s
ción rectangular; en la Casa en el Cantón de los Grisones, una been given an asymmetrical pitched roof, tilting into the slope.
la misma importancia para la imagen de un arquitecto que, por ejem- image as for example in Holland.
planta rectangular ha dado como resultado una cubierta inclinada
plo, en Holanda.
asimétrica en el sentido de la pendiente.
MG: En líneas generales, estoy de acuerdo. Pero precisamente MG: Basically speaking, you’re right. But precisely in Zurich things
HA: No están ustedes solos en ese intento de romper a veces la HA: You are not alone in wanting to break away sometimes from en Zúrich las cosas son distintas ahora. Se habla más de los are different today. There is more talk now about the city’s excellent hous-
ortogonalidad con formas que usan distintos ángulos. En los últi- this orthogonality with shapes using different angles. In the past proyectos de vivienda social del ayuntamiento que de centros de ing schemes than congress centres or art museums. Architects —and
mos años la arquitectura suiza se ha caracterizado por forzar los few years Swiss architecture has been marked by stretching the congresos o museos de arte. Los arquitectos —y especialmente especially the younger generation— have been able to make a name
límites de la caja. Es un tema de actualidad, al igual que lo es el del box to its limits. It’s a topical issue— as is the question of colour la generación más joven— han podido hacerse un nombre con for themselves with a series of notable blocks of flats. It is seldom the
color o el ornamento. and ornamentation. bloques residenciales más que notables. Resulta insólito que case that the public, politicians, sponsoring bodies and architects have
ciudadanos, políticos, promotores y arquitectos se hayan puesto worked together so well and devoted themselves to achieving ‘high
AG: El asunto de la caja nunca nos ha preocupado, aunque sea AG: The subject of the box has actually never really interested us. The
a trabajar juntos con el objetivo de conseguir ‘casas de calidad quality housing for everybody’.
recurrente a la hora de analizar la arquitectura suiza. ¿No lo diji- subject is however a topos when analysing Swiss architecture. Didn’t we
para todo el mundo’.
mos ya hace nueve años, en otra entrevista para El Croquis? Los discuss this nine years ago during an interview for El Croquis? Architectural
críticos de arquitectura también se obstinan en decir que somos critics are also stubbornly hanging onto their claim that we are minimal-
HA: El plan de vivienda para la ciudad es sin duda impresionante. Pero HA: The city’s housing scheme is indeed impressive. But only
minimalistas. Y eso a pesar de que el Museo Kirchner no procede ists. And that although the Kirchner Museum didn’t emerge from the
apenas se destina nada al segmento más bajo del mercado. Construir seldom is it intended for the lower end of the market. Building in
de la caja suiza, sino de un espacio rectangular que nos pareció Swiss box but from a rectangular museum space that we considered ade-
en Suiza —si lo comparamos con Holanda— es sencillamente más Switzerland —compared to in Holland— is simply too expensive.
adecuado como radicalización del espacio museístico del siglo quate — as a radicalisation of the museum space from the 19 th cen-
caro. 'Bajo coste/nueva construcción': eso en Zúrich es una con- Low-cost new builds— in Zurich, that is a contradiction in itself.
XIX. Sin embargo, el Restaurante Vinikus, que se construyó al tury. The Vinikus wine shop that was built at the same time is, however,
tradicción en sus propios términos.
mismo tiempo, no es rectangular. Así que además de los proyec- not rectangular. Then, in addition to the rectangular projects, there is a
tos rectangulares hay otros de nuestros comienzos que tienen whole range of early designs and buildings that had oblique angles— AG: Los primeros concursos de proyectos residenciales a los AG: The first residential housing projects which we were invited to com-
ángulos oblicuos, sobre todo debido a sus emplazamientos urba- mostly a reaction to their urban or landscaped settings: the competition que nos invitaron —y que ganamos— eran para pisos en alquiler pete for —and which we won— were for flats to be let in the upper price
nos: el concurso para el Restaurante Stadtkeller Aarau, el Edificio design for the Stadtkeller Aarau restaurant, the Buonas seminar build- y de renta alta; aquello era nuevo en Zúrich y provocó no poca category; that was something new at that time in Zurich and was not with-
para el seminario Buonas o el Centro de visitantes de Zernez, y de ing, the Zernez visitor centre, right up to Mike and Loe’s house and the controversia, empezando por el Conjunto residencial Broëlberg, out controversy, beginning with Broëlberg, then the Susenbergstrasse
ahí a la casa de Mike y Loe, la Casa en Küsnacht, la Ampliación Detached house in Küsnacht, the Extension of the Historical Villa in continuando por las Viviendas de Susenbergstrasse y finalmente project and finally ‘Pflegi’. Since the beginning of the last century, Zurich
de la Villa en Kastanienbaum, las Viviendas de Grünenberg Kastanienbaum, the Grünenberg Wädenswil housing project, Prime con el 'Pflegi'. Desde comienzos del pasado siglo en Zúrich se ha has developed a culture for social housing, namely housing cooperatives.
Wädenswil, la Torre Prime y el último Proyecto Platform. Las cues- Tower and the latest Platform Project. The question of the box, differ- desarrollado una cultura del alojamiento social, de las coopera- For us, winning competitions for low-cost housing schemes is important.
tiones de la caja, de los distintos ángulos y del ornamento podrí- ent angles and ornamentation could, however, also be discussed by tivas de vivienda. Para nosotros es importante ganar concursos We feel it is both exciting and essential to work on upgrading the very
amos discutirlas también a propósito del Museo Suizo del looking at the Swiss Museum of Transport project. The structurally highly de viviendas de bajo coste. Nos parece apasionante y esencial tra- places where people with low incomes live. We are also interested in the
Transporte. Por exigencias prácticas y presupuestarias, para poder interesting, glazed competition project of 1999 for a hall for road vehi- bajar en la mejora de los lugares donde vive la gente con menos normality of flats, not just in museum buildings— and, as I have already
construir el edificio para vehículos de carretera de ese museo, cles with winding ramps all round had to be changed into a ‘black box’ recursos. También estamos interesados en la normalización de said, for us it’s a question of the everyday and its reinvention.
que en la propuesta del concurso de 1999 era acristalado y muy exhibition building in the shape of a simple cube for reasons of practi- la vivienda, y no sólo en construir museos. Como ya he dicho,
interesante desde el punto de vista estructural, con sinuosas ram- cability and cost so that it could be built. On the other hand, the require- para nosotros es una cuestión de reinventar lo cotidiano. Zúrich,
pas alrededor, tuvimos que convertirlo en una caja negra, en un ments placed on functionality and expenses in the case of the entrance Invierno/ Winter 2008/ 2009
simple cubo expositivo. Por otra parte, los requerimientos fun- building resulted into an optimised, multifaceted structure with regard to
cionales y de costes dieron lugar, en el caso del edificio de entrada, both space and volume that was however not rectangular.
Hubertus Adam (Hannover, Germany, 1965) estudió historia del arte, arqueología y filosofía en Hubertus Adam (Hanover,Germany, 1965) studied art history, archaeology and philosophy at Heidelberg,
a un cuerpo multifacetado que resolvía cuestiones espaciales y Neither is short of its ‘external’ appeal either, showing the inside on Heidelberg, y es director de la publicación de arquitectura archithese desde 1998. Historiador de and has been editor of architecture magazine archithese since 1998. A freelance art hisotrian and archi-
volumétricas, a pesar de no ser rectangular. the outside —depicting, displaying and advertising: scrap metal in the arte y crítico de arquitectura, ha publicado numerosos escritos sobre historia de la arquitectura del tecture critic, Hubertus Adam has published widely on twentieth-century architectural history and con-
siglo veinte y sobre arquitectura contemporánea, y ha recibido el Swiss Art Award 2004 a la crítica temporary architecture and has received the 2004 Swiss Art Award for art and architecture criticism.
Ninguno esconde sus 'encantos'; enseñan el interior en el exte- form of hundreds of different wheels behind the glass façade of the del arte y la arquitectura.

rior representando, exhibiendo y anunciando: chatarra en forma entrance building offers young visitors something to discover as well as
Stanislaus von Moos (Lucerna, Suiza, 1940) es historiador de arte y ha publicado diversos libros y Stanislaus von Moos (Lucerne, Switzerland, 1940) is an art historian and has published several mono-
de cientos de ruedas diferentes tras la fachada de vidrio del edi- being a delight to the eye— and, apart from the trophy-like homage to monográficos. Fue el fundador y primer director de la revista de arquitectura archithese, y ha impar- graphs and books. He has been the founder and first editor of the Swiss architectural magazine archithese
ficio de entrada, que ofrece a los visitantes más jóvenes algo the wheel, shows it to be the nucleus of all mechanical movement. tido clases en diversas universidades de Europa y Estados Unidos, entre ellas, la Universidad de and has as taught at several European and American universities, the University of Zurich and Princeton
Zurich y la Universidad de Princeton. En la actualidad, es profesor en la Accademia di Architettura University amongst them. Presently he teaches at the Accademia di architettura, Mendrisio.
que descubrir y en lo que deleitar la mirada; y además el home- Precisely through this exaggeration, the question is also raised as to its de Mendrisio.

22 23
17

0
10
20
9

50m
Auditorio, Universidad de Zúrich
SUIZA
Auditorium, University of Zürich SWITZERLAND 1996 2002
Alzado a la Künstlergasse / Künstlergasse elevation

Se ha construido un nuevo y más amplio auditorio, de alrededor de 500 asientos, bajo la terraza contigua al edificio original de la Universidad, diseñado por Karl Moser
A new, large auditorium that seats about 500 people has been constructed under the terrace that adjoins the original university building designed by Karl Moser
entre 1913-1914. Este auditorio adicional, ahora el mayor del centro, funciona como segunda sala de conferencias, además de poder alquilarse para otros actos no lecti-
in 1913/14. It is an additional and now the largest auditorium, which also functions as a second lecture theatre and serves as a conference hall for third party
vos durante los fines de semana y en periodos vacacionales. La antigua galería de esculturas de la planta baja da acceso al auditorio, tanto desde el exterior como desde
rentals at the weekends and during semester breaks. The auditorium is accessed via the former sculpture gallery on the ground floor, either directly from the
el interior del edificio. La galería abierta hace ahora las veces de vestíbulo, con escaleras en los huecos de las bóvedas que conducen directamente a este espacio. Hay
outside or from inside the building. The open gallery now functions as a lobby with stairs in the alcoves of the vaulting leading down to the auditorium. Another
otra entrada para discapacitados y un ascensor en el lado de la cafetería.
wheelchair-accessible entrance and a lift are located on the cafeteria side of the building.
En el interior, los paramentos y el techo se han revestido de paneles coloreados, en sintonía con el espíritu del proyecto de Moser. Además, los paneles permiten el con-
The walls and ceiling inside are clad in coloured panels in analogy to the spirit of the original interior design of Moser’s building. The panels provide soundproof-
trol acústico y pueden albergar las instalaciones mecánicas y eléctricas. El artista suizo Adrian Schiess realizó el esquema cromático del auditorio utilizando rosa claro y Planta baja. Acceso al Auditorio a través de la antigua galería de esculturas 0 1 2 5 10m
ing and cladding for ventilation and electrical installations. The artist Adrian Schiess designed the colour scheme for the auditorium, consisting of light and dark Ground floor plan. Auditorium entrance through the former sculpture gallery

oscuro, así como azul pálido y gris verdoso. Un motivo dorado y reflectante impreso en el vidrio de las cabinas de los intérpretes subraya la dignidad del recinto.
pink, as well as tones of light blue and grey-green. A golden reflecting pattern, printed on the glass of the interpreters’ booths, underscores the dignity of the venue.
Un lucernario sobre el muro blanco de proyección garantiza la entrada de luz natural. Fuera, ese lucernario emergente y un estanque situado en el centro de la terraza El muro de contención hacia Künstlergasse se ha realizado vertiendo sucesivas capas de hormigón rosa, de más oscuro a más claro, que hacen referencia a la condición
A skylight above the white projection wall provides daylight. Outside, the raised skylight and, indirectly, a pond centred on the terrace signal the presence of the The retaining wall facing the Künstlergasse consists of concrete poured in successive layers of pink, from dark to light, which also makes reference to the
marcan la presencia del auditorio bajo ésta. El fuerte color del estanque contradice el habitual verde, que sí domina en el resto de los que existen en los vecinos jar- de 'espacio-contenedor' de la base. La capas superiores del muro de carga, la superficie de hormigón de la terraza y el borde del estanque, también de hormigón, no se
auditorium below. The strong colour of the basin contradicts conventional expectations of a natural green, such as that used for the ponds in the neighbouring 'space-containing' nature of the base. The top layers of the supporting wall, the concrete surface of the terrace and the concrete rim of the basin are not pig-
dines de la Universidad. Con su superficie reflectante y su color antinatural, este estanque parece una escultura horizontal que alude al espacio artificial que se encuen- han teñido. El tono fuerte y puro del estanque en contraste con el color natural del hormigón refuerza la impresión de profundidad y gravidez, un objetivo específica-
gardens of the University. The pond with its reflecting surface and artificial colour resembles a self-contained, horizontal sculpture that makes reference to the mented. The pure, strong colour of the basin in contrast to the natural colouring of the top layer of concrete reinforces the impression of depth and weight— a
tra debajo, es decir, al vacío del auditorio. mente asignado al esquema cromático para representar indirectamente el auditorio subterráneo.
artificial space underneath, namely the hollow space of the auditorium. role specifically assigned to the colour scheme in order to indirectly represent the underground auditorium.

26 27
Sección transversal / Cross section

Planta primer sótano / First basement floor plan 0 1 2 5 10m

Planta segundo sótano / Second basement floor plan

28 29
Legado Albers-Honeger Espacio para el Arte Concreto
FRANCIA CONCURSO PRIMER PREMIO
Donation Albers-Honegger Espace de l’Art Concret MOUANS-SARTOUX, FRANCE 1999 2003 COMPETITION FIRST PRIZE
Planta general de situación / Overall site plan
El museo se construyó para albergar el legado Albers-Honegger, parte del
The museum was built to house the Albers-Honegger Endowment, parts
cual se había mostrado al público durante la década de 1990 en distintas expo-
of which had been displayed, since the nineties, on a rotational basis in
siciones celebradas en el castillo de Mouans-Sartoux. Ésta es la segunda
the castle of Mouans-Sartoux. The new museum is the second free-stand-
construcción exenta en los terrenos del castillo, y su planta cuadrada se hace
ing annex in the castle grounds, and its square ground plan echoes that
eco de la primera —un estudio de pintura para niños que lleva el nombre de

50m
of the first, a children’s painting studio called the Espace Art, Recherche,
Espace Art, Recherche, Imagination— , pero a diferencia de ésta, el museo
Imagination . Unlike this building, however, the museum is a tower-like

20
adopta la imagen de torre con elementos proyectados y se ha erigido en una

10
structure with projecting elements, which has been erected in a small

0
pequeña zona boscosa del parque.
wooded area of the surrounding park.

La posición del museo en una pendiente implica que las áreas destinadas a sus dos principales funciones —exposición y encuentros públicos— deban tener acceso por
The building’s position on a slope means that the areas devoted to its two functions —as a museum and as a space for public meetings— can both be accessed
la planta baja. Una sección proyectada configura tanto la entrada al museo como un puente hacia el camino exterior que conduce al edificio.
at ground level. A projecting section forms both the entrance to the museum and a bridge to the path outside.
La entrada al espacio destinado a conferencias y entrega de mercancías también se proyecta desde el volumen principal.
The entrance to the conference space and for deliveries likewise projects from the main volume of the building.
La entrada al museo está media planta por encima del primer nivel de espacios expositivos. Las salas, escalonadas a media altura, se disponen para formar una torre en
The museum entrance is at half-storey height above the first display level. The galleries, staggered at half-storey level, are arranged to form a spiral tour and
espiral con acceso a través de escaleras abiertas. Dos escaleras cerradas y con lucernarios se destinan a evacuación y sirven además para que los visitantes tengan un
are reached via open stairs. Two closed, sky-lit staircases serve as escape stairways and also offer visitors a short route back to the entrance after finishing
recorrido corto de salida tras haber completado la visita. Junto con los ascensores, estas escaleras conectan la zona de conferencias con las dependencias inferiores.
their tour. In addition to the lift, these staircases form an interior vertical connection between the conference space and the other rooms on the lower levels.

Tanto por la disposición de las salas a lo largo de las fachadas como por la ilu-
The arrangement of the galleries along the façades, the lighting via lateral
minación a través de huecos laterales, y especialmente por las proporciones de
windows and especially the proportions of the interior spaces recall those
los espacios interiores, el museo parece una gran casa. Las paredes y techos
of a large house. The walls and ceilings are painted white. A poured grey
se han pintado de blanco. Los suelos son de hormigón para soportar el peso
surface covers the floors, made of concrete to withstand the heavy loads
de las piezas. Aunque las ventanas laterales no proporcionan una iluminación
that will be placed on them. Although the lateral windows do not provide
homogénea deseable en espacios expositivos, se han abierto por expreso deseo
the even illumination often thought desirable in galleries, they meet the
de los donantes de la colección, quienes deseaban una luz que pudiese permi-
express wishes of the donors, who wanted lighting that would enable
tir un diálogo vibrante entre las piezas artísticas y el exterior, y que los visitantes
the works of art to engage in a vibrant dialogue with the world outside
pudieran contemplarlas bajo distintas condiciones lumínicas.
and be seen under a variety of lighting conditions.

Las ventanas están situadas a distintas alturas en las salas y son tipo sandwich: la hoja exterior de vidrio, superpuesta a la fachada, ofrece protección del viento y la llu-
The windows are placed at differing heights in the galleries. As in a sandwich window, the outer sheet of glass, attached to the exterior of the building, offers
via, mientras que la interior, practicable, proporciona aislamiento térmico. Entre las dos hojas, y también protegida del clima, se incluyen láminas textiles de protección
protection from wind and rain, while the inner sheet, which is movable, provides thermal insulation. Between the two sheets, and thus shielded from the weather,
solar. Impidiendo las vistas exteriores, estas pantallas también se transforman en fuentes de luz pura, en resplandecientes paneles.
cloth blinds offer protection from the sun. By excluding the view outside, the blinds also transform the windows into sources of pure light, into glowing panels.
El edificio se ha construido de hormigón in situ pintado en amarillo verdoso, para anticiparse al musgo que lo cubrirá, como a los árboles de alrededor.
The building is constructed of poured concrete, painted a light yellow-green, in anticipation of the moss and algae that the nearby trees will eventually cause to
Curiosamente, este color genera dos efectos diametralmente opuestos: por un lado, el edificio brilla en contraste con su entorno; por otro, proporciona un armonioso fondo
cover it. Intriguingly, this colour generates two diametrically opposed effects. On the one hand, it glows in contrast to the surroundings; on the other, it forms a
a los colores cambiantes de los árboles.
harmonious background for the changing colours of the trees.

34
C
B
Alzado Sur / Elevation South

Sección AA / Section AA A A Sección BB / Section BB


C
B

C
B
0 1

Planta quinta / Fifth floor plan

C
B
A A
C
B

Planta segunda / Second floor plan

A A

1
C
B

A A

Planta cuarta / Fourth floor plan


C
B
C
B

Planta primera. Acceso a sala de conferencias / First floor plan. Conference room entrance

A A A A

Planta tercera. Acceso al Museo / Third floor plan. Museum entrance


C
B

Planta baja. Almacenes / Ground floor plan. Storage 0 1 5 10m

36 37
2.40
Couche de gravier, 50 mm
Feuille d'étanchéité n°1 + n°2

3
3

6 4 22
Pente 5% Isolation polyuréthane, 60 mm

6 4 22
Niveau brut Niveau fini Pente 5%
Niveau brut Dalle en béton, 240 mm

3 5
Toiture +23.50

3 5
Acrotère +23.71 = 138.32
Plancher +23.38

33
20

39 20

35 24

24
Niveau brut
Niveau brut Niveau brut Plancher +23.14
Niveau fini Soufflage d'air (35)

2.66
Plancher +23.18 Plancher +23.18

Soufflage d'air (35)


Niveau fini
Plafond +22.79 Plafond +22.79

2.06
EXPOSITION EXPOSITION
Niveau 5b
53 52
Niveau 5a
Niv. fini plancher : + 19.60 Niv. fini plancher : + 17.85
Niv. brut plancher : + 19.47 Niv. brut plancher : + 17.72

3.91
Haut. sous-plaf. : 3.19 :

3.71
: Haut. sous-plaf. 4.94
Surface (m2) 37.0 Surface (m2) : 62.6

3.19
Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
Voir détails
mains courantes
Chape en ciment, 70 mm
Chauffage + Isolation, 60 mm
Dalle en béton, 200 mm 3.08 = 11 x 28
Niveau brut

90
Niveau fini

2.50
015.52
115.52
4.94
Plancher +19.47

5.66
7.97
Plancher +19.60

2.48
35 20 13
20

1.75= 10 x 17.5
Chape en ciment, 70 mm

Sécurité incendie d = 8.0 m


Chauffage + Isolation, 60 mm
Niveau brut Niveau fini Dalle en béton, 240 mm
Plancher

Soufflage d'air (35)


+19.27 Plafond +18.92 Niveau fini

75
60 Niveau brut
Dallettes préfabriquées, 80 mm Plancher +17.85
EXPOSITION +17.72 Plancher +17.72
45

24 13
35 24 13
longine en béton, 140 x 200 mm Niveau 4b
Niv. fini plancher : + 15.75
Isolant type Styrodur ou similaire Niv. brut plancher : + 15.62

3.85
Haut. sous-plaf. : 3.17 Corbeau béton

3.65
Etanchéité Surface (m2) : 37.0

3.17
Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
Isolation polyuréthane, 60 mm
10.35 Niveau brut
Dalle en béton, 260 mm
Plancher +17.48 Soufflage d'air (35)
24 2 1.99 2 2.00 2 2.00 2 2.00 2 2.00 2 Chape en ciment, 70 mm
Niveau fini Chauffage + Isolation, 60 mm Niveau fini
Dalle en béton, 200 mm Plafond +17.13
5

Toiture +15.975 =130.585 Niveau brut


35 26 20 8 1

EXPOSITION
Niveau fini 3.92 = 14 x 28 44

90
5

Niveau
Plancher +15.62 4a
35 26 20 9

Plancher +15.75 Niv. fini plancher : + 13.475


5

Niv. brut plancher : + 13.345

35 20 13
29

29

Haut. sous-plaf. : 3.655


Surface (m2) : 30.6
5

24

5
20
Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
90

4.13
5
61

61

3.65
5
2.28 = 13 x 17.5

4.37
Soufflage d'air (66) Niveau brut
Niveau fini

72
Niveau brut Plancher +15.42 +14.35 Chape en ciment, 70 mm
Plancher +15.07= 129.68 DETAIL: 54.135.041 DETAIL: 54.135.042 Plafond +15.07
Chauffage + Isolation, 60 mm
ACCUEIL Dalle en béton, 240 mm
Niveau 3b Niveau fini
+13.475 Niveau brut
Niv. fini plancher : + 11.55
Niv. brut plancher : + 11.37 Plancher
Voir élévations Haut. sous-plaf. : 3.52 Plancher +13.345

4.20

35 24 13
Surface (m2) : 84.8
203.34

4.00
ensemble d'entrée
3.52
5

Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS


3.52

3.52
3.55

3.55

24
2.80
Chape en ciment, 70 mm Niveau brut
ENTRE MUSEE
Chauffage + Isolation, 110 mm 4.20 = 15 x 28 Plancher +13.105
Dalle en béton, 260 mm DETAIL: 54.135.045 Niveau fini
Soufflage d'air (35)
Niveau fini Niveau fini DETAIL: 54.135.043 Plafond +12.755

90
Niveau brut Pente 2% Niveau brut
Niveau brut Plancher +11.55 = 126.16 Plancher +11.55
Rampe +11.47 =126.08
26 11 7

Plancher +11.37 Plancher +11.42 +11.42


35 20 13
EXPOSITION
5

33
20 36 4

Niveau
Pente 8% 3a
5

Niv. fini plancher : + 9.10


20

Corbeau béton
36

5
40

Niv. brut plancher : + 8.97

4.37

5
Haut. sous-plaf. : 3.655

4.13
5
Surface (m2) : 62.6

3.65
Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS

Niveau brut Reprise d'air (35)


5
1.00

Niveau brut

2.45 = 14 x 17.5
1.02

Plancher +11.11 = 125.72


80

Stabilisé Plancher +11.22 Niveau fini


Soufflage d'air (35)

DETAIL: 54.135.044 Plafond +10.87 Chape en ciment, 70 mm


Caniveau
BUREAUX Chauffage + Isolation, 60 mm
Niveau brut 21 1.90 10
Linteau
Niveau 2 Dalle en béton, 240 mm
+10.085 Niv. fini plancher : + 7.875
5

Niv. brut plancher : + 7.745


Niveau fini
3.67
5

:
3.47

Haut. sous-plaf. 2.995


5

:
Plancher +9.10 Niveau brut
2.00

2.99

13
Surface (m2) 89.1

18.73
Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS Plancher +8.97

2.50
42 x 60cm Accès pompiers TOILETTE

24

24
Chape en ciment, 70 mm 23
110 x 200cm Chauffage + Isolation, 60 mm
Niveau 2
Niv. fini plancher : + 7.875
Niv. brut plancher : + 7.745
Niveau brut Niveau brut Dalle en béton, 200 mm Niveau fini Haut. sous-plaf. : 2.5
Niveau brut
Surface (m2) : 3.1

5
Allège +8.085 Plancher +7.745 Niveau fini Plancher +7.875 Plancher +8.73

1.18
Remblais avec terre Sol: CF Mur: CB Plaf.: BB
Plancher +7.875
20 13

16
20

VESTIBULE
TECHNIQUES Niveau brut 16

1.46
Niveau brut 11 Niveau fini Niveau 1

96
Niveau 1 Plancher +7.585 Niv. fini plancher : + 4.025
Plancher +7.545 Niv. fini plancher : + 4.025 Plafond +7.545 Niv. brut plancher : + 3.895
:
Niv. brut plancher : + 3.995 Haut. sous-plaf. 3.52
Haut. sous-plaf. : 3.52 Surface (m2) : 32.4
Surface (m2) : 37.3 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
DETAIL: 54.135.047

5
Sol: CC Mur: BB Plaf.: DB

5.07
Point de fondation +6.125
Niveau fini
160 x 140 x 30cm
4.10

+6.40 Plafond +6.625


3.76
3.52

3.52
3.56

5
4.83
NETTOYAGE
Niveau 1
21 DETAIL: 54.135.046
Niv. fini plancher : + 4.025

2.23
Niv. brut plancher : + 3.895
Haut. sous-plaf. : 3.56
Surface (m2) : 2.1
longine 42 x 40cm

2.60
Terrain +4.96 = 119.52 Sol: CC Mur: - Plaf.: PS Chape en ciment, 70 mm
Chape en ciment, 40 mm
Chauffage + Isolation, 60 mm
Dalle en béton, 200 mm
Dalle en béton, 240 mm
Niveau brut Niveau fini Niveau fini
Plancher +4.025 Plancher +4.025 Niveau brut
Plancher +3.985 24 13
Plancher +3.895

24 13
24 4
24

24

24

24
16 23

Niveau brut RES. DES


Caniveau technique Niveau brut OEUVRES 01
1.14

Plancher +3.745 114H x 100 cm Niveau 0


Plancher +3.655
5

VESTIAIRE Niv. fini plancher : + 0.00


1.57

17 Niv. brut plancher : -


Niveau brut +2.605 Niveau 1 Haut. sous-plaf. :
- 0.18
3.655
Niv. fini plancher : + 4.025 Surface (m2) : 94.2
Niv. brut plancher : + 3.895 Sol: CC Mur: PM Plaf.: DB
20

Haut. sous-plaf. : 2.5


Surface (m2) : 5.7
+2.17 Sol: CC Mur: - Plaf.: PS

DETAIL: 54.135.048 Terrain


30

5
4.07
+1.57 = 115.98

5
5

3.65

3.83
3.92

3.20

1.20 4.00 20 1.00

3/2
5
2.58

Niveau fini Chape en ciment, 70 mm Niveau brut


Plancher +0.00 = 114.61 Chauffage + Isolation, 110 mm Plancher -0.18

11 7
Niveau brut Radier, 150 mm

15
7

Plancher -0.18 = 114.43


35 15
50

50
35
2.00 9.92 1.40

Sección BB / Section BB

10.56

94 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 62


Niveau brut
Acrotère +26.11

FENETRE 017.54
2.40

62 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 62
Niveau brut
Acrotère +23.71
1.31

+22.555
2.66

Niveau brut FENETRE 016.53


Linteau +22.405

1.92 4.00
2.50

FENETRE 015.52

Niveau brut
Allège +19.905
2.50

+19.755
1.36

+18.70

FENETRE 013.46 FENETRE 012.45


Niveau brut
Linteau +18.55
2.04

10.35 1.92 4.00


2.50

+16.665
1.35 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50

Niveau brut Niveau brut


Allège +16.05 FENETRE 011.44 FENETRE 010.43
Toiture +15.975 Niveau brut
Linteau +16.515

+15.90
2.50

4.00 92
2.72
2.64

Niveau brut
Allège +14.015
4.87

+13.865
1.88

+12.29
2.22

2.75

FENETRE 005.32
Niveau brut FENETRE 006.33
Linteau +12.14
2.50

+10.735
4.00 3.02
Niveau brut
Plancher +11.11
FENETRE 003.21
Niveau brut FENETRE 002.21
Linteau +10.585
Niveau brut
Allège +9.64

99 4.00
2.50

+9.49
1.25

1.25

42 6.62 42
Niveau brut
Niveau brut Toiture +8.39
Allège +8.085
85

+7.935
Niveau brut
Niveau brut ENTREE MUSEE 202.16 FENETRE 001.15
1.86

Plancher +7.545
4.79
3.55
1.30

3.57 15 1.00 20 1.00 15

Garde-corps
Terrain +4.925 Niveau brut +4.60
Niveau brut
Plancher +4.025
M3.11 Niveau brut Niveau brut
Plancher +4.025 100 x 55 Plancher +3.995 Niveau brut
81

82

Terrain +3.945 Toiture +3.795


39
2.15

15
1.14

100 x 114 Niveau


Niveau brut Plancher
brut +3.605
Plancher +2.645
20

15 1.00 20 1.00 15

Alzado Este/ East elevation

38 39
2.38
2.59
Couche de gravier, 50 mm
DETAIL: 54.135.011 DETAIL: 54.135.012
Feuille d'étanchéité n°1 + n°2
Pente 5% Isolation polyuréthane, 60 mm Niveau fini Pente 5%

3
Niveau brut Dalle en béton, 240 mm Niveau brut Niveau brut

3 5
35 24 6 4 22
Toiture +23.50

33
Lampe

6 4
Acrotère +23.71 = 138.32 Plancher +23.38 Acrotère 23.71 = 138.32

3 5

35 24
Niveau brut
EXPOSITION Plancher +23.14 EXPOSITION
Niveau 5a
52 Niveau fini Niveau 5a
51
Niv. fini plancher : + 17.85 Plafond +22.79 Niv. fini plancher : + 17.85
Niv. brut plancher : + 17.72 Niv. brut plancher : + 17.72
Haut. sous-plaf. : 4.94 Haut. sous-plaf. : 4.94
Surface (m2) : 62.6 Surface (m2) : 46.2
Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS

5.99
5.66

5.66
Mains courantes

4.94

4.94
5.25

2 1.64 2 1.65 2 1.64 2 24


Chape en ciment, 70 mm Niveau fini

3 8 5
Mains courantes

5
39 20 6 13 9
Chauffage + Isolation, 60 mm Niveau brut Pente 5%

20 20 8 1
Plancher +17.85

11.57
Plancher +17.72

13
Dalle en béton, 240 mm

35 24 13

5
29
35 24
Niveau brut Niveau brut
EXPOSITION Plancher +17.48 EXPOSITION Plancher +17.52
44 42 Soufflage d'air (35)
Niveau 4a Niveau fini Niveau 4a
Niv. fini plancher : + 13.475 Niv. fini plancher : + 13.475 EXPOSITION
Niv. brut plancher : + 13.345 Plafond +17.13 DETAIL: 54.135.013 Niv. brut plancher : + 13.345 41
Haut. sous-plaf. : 3.655 Haut. sous-plaf. : 3.655 Niveau 4a
Surface (m2) : 30.6 Surface (m2) : 46.2 Niv. fini plancher : + 13.475
EXPOSITION Niv. brut plancher : + 13.345
15.32

Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS


Niveau 4a
43 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS
Haut. sous-plaf. : 3.655
Surface (m2) : 55.5
Niv. fini plancher : + 13.475

5
Niv. brut plancher : + 13.345 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS

4.37
Haut. sous-plaf. : 3.655

5
Surface (m2) : 30.6

4.37

4.37

5
Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS

4.17
5

5
3.65

3.65

3.65
5
4.37
Mains courantes

Niveau fini Mains courantes Chape en ciment, 70 mm


Chape en ciment, 70 mm
Chauffage + Isolation, 60 mm Plancher +13.475 Niveau brut Chauffage + Isolation, 60 mm
Plancher +13.345 Dalle en béton, 200 mm
13

13
35 24 13
DETAIL: 54.135.017 Dalle en béton, 240 mm

5
39 20

20
35 24

Niveau brut Niveau brut


EXPOSITION Plancher +13.105 EXPOSITION Plancher +13.145
33 32
5

Niveau 3a Niveau fini Niveau 3a Soufflage d'air (35)


58

Niv. fini plancher : + 9.10 Niv. fini plancher : + 9.10


Plafond +12.755 EXPOSITION

5
Niv. brut plancher : + 8.97 Niv. brut plancher : + 8.97 31

4.42
: : Niveau 3a
Niveau brut Haut. sous-plaf.
Surface (m2) :
3.655
62.6
Haut. sous-plaf.
Surface (m2) :
3.655
46.2 Niv. fini plancher : + 9.10
Linteau +12.14 Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS Niv. brut plancher : + 8.92
Haut. sous-plaf. : 3.655
Surface (m2) : 55.5
Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS

5
2.50

2.48
006.33

106.33

4.42

5
5

4.22
5

5
4.37

3.65

3.65
5
4.37
Mains courantes
Dallettes préfabriquées, 80 mm Chape en ciment, 70 mm
Niveau brut Chauffage + Isolation, 110 mm
longine en béton, 140 x 200 mm
Allège +9.64 Dalle en béton, 200 mm
Isolant type Styrodur ou similaire Chape en ciment, 70 mm Niveau fini
4.04 Niveau brut
Etanchéité Plancher +9.10 Niveau brut
24 13 59

Chauffage + Isolation, 60 mm

20 11 7
Isolation polyuréthane, 60 mm Plancher +8.97 Plancher +8.92

35 24 13
24 2 1.87 2 1.87 2 Dalle en béton, 240 mm
1.25

Dalle en béton, 200 mm


Pente 5%

20

20
8 5

Niveau fini
35 20 6 13 9

5
35 20 20 8 1
5

Toiture +8.39 = 123.00


1

Niveau brut
5

5
29

Plancher +8.73
1.18
3
20

Niveau fini
5

83
84

Plafond +8.375
55

Niveau brut Soufflage d'air (66)


Plancher +7.545 = 122.155
DETAIL: 54.135.018 VESTIBULE SALLE CONF.
1.42

Niveau 1
16 Niveau 1
15
ENTREE
5

Niv. fini plancher : + 4.025 Niv. fini plancher : + 4.025


5.07

Niv. brut plancher : + 3.845 Niv. brut plancher : + 3.895

5
: :
SALLE DE CONFERENCE

5.07
Haut. sous-plaf. 3.52 Haut. sous-plaf. 4.35
Surface (m2) : 32.4 +6.125 Surface (m2) : 95.5

4.35
Sol: CC Mur: CB Plaf.: PS Sol: CC Mur: CB Plaf.: PA
202.16
3.52

4.25
3.52
3.55

3.55

2.10

DETAIL: 54.135.019
Niveau fini Chape en ciment, 70 mm
Niveau brut Niveau brut Chauffage + Isolation, 60 mm

8.90
Pente 2% Plancher +4.025
24 11 7

Niveau brut Plancher +3.895 Dalle en béton, 240 mm


13

Plancher +3.845

24 13
8

Plancher +3.945 = 118.555


34 5
39

34

24

Niveau brut RES. DES ATELIER DE


Plancher +3.605 = 118.215 OEUVRES 01 Niveau brut MAINT. 04
80

Niveau 0 Niveau 0
Niv. fini plancher : + 0.00 Plancher +3.655 Niv. fini plancher : + 0.00
Niv. brut plancher : -- 0.18 Niv. brut plancher : -
- 0.18
Haut. sous-plaf. : 3.655 Haut. sous-plaf. : 3.655
Surface (m2) : 94.2 Surface (m2) : 54.8
Grille caillebotis en acier 1.70 Sol: CC Mur: PM Plaf.: DB Sol: CC Mur: PM Plaf.: DB
5

Terrain + 1.88 = 116.49


3.65

4.07

4.07
5
3.78

5
3.65

Chape en ciment, 70 mm Niveau fini


11 7

11 7

Chauffage + Isolation, 110 mm Plancher +0.00 = 114.61 Niveau brut


Niveau brut Dalle en béton, 150 mm Plancher -0.18 Niveau brut
Plancher -0.18 = 114.43 Plancher -0.18 = 114.43
35 15
35 15
50

50

1.40 15.40 1.40

DETAIL: 54.135.020

Sección AA / Section AA 10.10

1.00 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.60

Niveau brut
Acrotère +26.11
50

6.90 3.70 90 5.60


2.40

1.00 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.00
Niveau brut
Acrotère +23.71
2.70

2.70

+21.20

FENETRE 014.51
Niveau brut FENETRE 015.52
Linteau +21.05

90 4.00
2.50

2.50

Niveau brut 1.50 1.50 1.50 80


Allège +18.55

+18.40
2.00

2.00

+16.665 +16.665

FENETRE 011.44 FENETRE 008.41


Niveau brut FENETRE 010.43 Niveau brut FENETRE 009.42
Linteau +16.515 Linteau +16.515

5.40 4.00 2.80 4.00 90


2.50

2.50

Niveau brut Niveau brut


Allège +14.015 Allège +14.015

+13.869 +13.869
9.30
1.90

1.90

+12.29

FENETRE 006.33 FENETRE 004.31


Niveau brut FENETRE 005.32
Linteau +12.14

10.30 4.00 2.70


2.50

2.50

Niveau brut
Allège +9.64

+9.49

Niveau brut
2.20

2.20

Toiture +8.39
90

+7.595

Niveau brut FENETRE 001.15


Linteau +7.445
2.50

2.50

2.50
4.80

4.00 5.40 8.00 3.70

Niveau brut
Allège +4.945

+4.795
1.20
1.30

+3.795 Niveau brut


Toiture +3.795
2.60

50

Niveau brut
Plancher +3.605
Niveau brut
Plancher +3.30

40 6.50 40
3.90
90

3.30

Terrain +1.45 ENTREE LIVRAISON 201.04

Niveau fini
Plancher -0.035
Terrain -0.10 Terrain -0.10
40

Terrain -0.10
Alzado Norte / Elevation North

40
3 couches de lasure minérale

Béton apparent, 240 mm

Isolation polyuréthane, 80 mm

Carrobric, 100 mm

Mousse de polyuréthane, 20mm


Profilé métal, 155 x 110 mm

Cornière métallique
3
5 5 24 8 10
55 35

Cadre en aluminium

228
0

type Schüco R 50
4

Parclose en alu, côté int.

15
5 5

47
24 01 6 10 3 couches de lasure minérale

12
Boulon en acier

Béton apparent, 240 mm


Verre recuit, 12 mm

5
55

2
0

50
05
5
Isolation polyuréthane, 80 mm

2
1

8
3
Béton apparent, 240 mm
85 2 3 4 87

22
0 1 8 15 14 12

72
14
Carrobric, 100 mm
Câble en inox

38
42
8
Diffuseur à fente, 33 mm

15
Cache en alu anodisé, 150 mm

Passe lisse + finition peinture


Tapée en aluminium
240 80 100 40

Menuiserie coulissante Cadre en acier


Type Schüco R 120
Soufflage d'air

Linteau en profilé métal


e=3/10 mm

150 90 185

15

15
30

30
Store à enroulement 53 50 150
L=400 cm
Vitrage feuilleté, 6.4.10.6 + 265.0

Cadre en aluminium
type Schüco R 50

200
Parclose en alu, côté int. 150 155 15 100 5

Châssis coulissant en aluminium


3
5

Boulon en acier + 254.0cm

126
Câble en inox
5
1

8
Ø3
10
5
1

Verre recuit, 12 mm + 250.0


3

Bavette en alu

10
5

+ 251.0cm

Rejingot en béton, 25 x 80 mm
Fixation du câble store
13

4000
1.33

Cache en alu anodisé


Axe tube store à enroulement

Tige en inox, ø10

Menuiserie coulissante
Type Schüco R 120

Tapée en aluminium, 150 mm


9

9
55

55

Vitrage feuilleté, 6.4.10.6

Châssis coulissant en aluminium

Tige en inox, ø10

Profilé de finition, 30 mm
87
85 2 3 4 14 5 7 Fixation du câble
0 1 8 15
+ 5.0

+ 6.0cm
Bavette en alu

31
P: 13%
8

+ 0.0
3
5
05

Passe lisse (au nu des profilés)


2

Couvre joint en aluminium, 25mm


55

5
0

69
2

Mousse isolante + Joint silicone


Mousse isolante + Joint silicone
Etanchéité (mousse isolante et joint) Verre recuit, 12mm
126
6

Passe lisse + peinture


12
03

4 6 5 5 Précadre en acier
15

15 8 1 0 6 10 Châssis en alu
Carrobric, 100mm
180 60 80 100
Cadre en acier, 150 x 150 mm
- 12.6cm
55
4

- 15.0cm
35
0

240

Voile en béton, 240 mm


35
5 5 24 8 10

Detalles de carpintería / Window details

42
44
Centro de Visitantes del Parque Nacional de Zernez
SUIZA CONCURSO
National Park Visitor Centre, Zernez SWITZERLAND 2002 COMPETITION
175600 175600

803150
416
1520

803300
1473.285

175550 175550
8
45
803100
1471.902 1472.835

44
1472.031

37
1472.327

803350
46
1474.932

9
1471.040
803050

175500 Verwaltung 175500

Saal / Seminarräume

36
1470.577

490
1478.738

71
1471.688

543
1474.623
+/- 0.00 = 1472.00m.ü.M

40
1468.518 Besucherzentrum
1
1
Alzado Sur / South elevation
70
1472.531

Schule

48
1474.337

69
1473.305
803050

175350

68
1474.170
Maqueta de situación con el Castillo Planta-Wildenberg
Site model with Castle Planta-Wildenberg
Gemeindeverwaltung Sección EE / Section EE Sección AA / Section AA
803100

437
175300 1475.814 175300

803350

87
1480.118

528
1477.152

N
803300

175250 175250
803150

Plano de situación / Site plan

Alzado Este a la nueva plaza y calle principal / East elevation towards new plaza and main street

Constituido como tal en 1914, este parque nacional es el más antiguo de los de su tipo en los Alpes. La idea fue acomodar el programa administrativo del centro en el cas-
Founded in 1914, this Swiss national park is the oldest of its kind in the Alps. The concept plans to accommodate the administration of the national park in
tillo de Planta-Wildenberg, el auditorio en un edificio de servicios anejo, y destinar a centro de visitantes una construcción de nueva planta sobre un solar con forma de
the historic castle Planta-Wildenberg and a required auditorium in the neighbouring service building, while a new building for the information centre is to be
almendra situado al borde de la nueva calle de circunvalación y del centro histórico del pueblo.
created in the middle of the almond-shaped area bordered by the new bypass and the old village.
En su mayor parte concebido como un edificio de una sola planta y de forma poligonal, el nuevo centro proyecta una imagen singular que no compite ni con el castillo ni
To a large extent designed as a single-storey building, the building structure with its polygonal ground plot visually competes neither with the castle, nor with
con la población. No obstante, hay referencias voluntarias al contexto. Los pliegues de la cubierta, por ejemplo, se hacen eco del perfil de la población original, en tanto
the rest of the village, and sustains an individual character. Nevertheless, a series of references to the context are created. The folds in the roof, for example,
que los muros exteriores, construidos con áridos de la zona —la misma piedra puede encontrarse en la cubierta—, remiten al paisaje natural circundante y al vecino par-
are reminiscent of the roof landscape of the original town, while the outer walls composed of rubble from the surrounding area —the same stones are to be
que nacional. En este sentido, el edificio crea un 'paisaje arquitectónico'.
found on the roof— refer to the natural environment and the landscape of the nearby national park. In a sense, the building forms an 'architectural landscape'.
La estructura del edificio es de hormigón visto, alternándose en el interior con superficies enlucidas, pintadas o revestidas de madera. Las salas de exposición tienen su
Planta baja / Ground floor plan
The supporting structure of the building is made of raw concrete, which on the inside interchanges with plastered, painted or wooden areas. The exhibition rooms
propia coherencia y se organizan como pequeñas unidades independientes que pueden subdividirse mediante particiones móviles.
are designed as coherent areas, structured by small, separate room units, which can be divided by temporary walls.

Sección BB / Section BB Sección CC / Section CC

Alzado Oeste / West elevation

48 49
Casa Unifamiliar en Zúrich
SUIUZA
Detached House in Zurich SWITZERLAND 2001 2003
En la planta superior bajo la cubierta inclinada, se dispone la principal zona de estar, con un insólito desarrollo en altura: de 2,4 a 5,2 metros. Este espacio también se orga-
On the first floor under the slanted roof is the main living area with an unusual height development from 2.4m to 5.2m. This space is also organised around a
niza en torno a un ‘muro contenedor autoportante’ y central para permitir la variación en altura y anchura y ser utilizado para estar, cocinar, trabajar o jugar. En la planta
load-bearing ‘room-containing’ central wall in order to allow these zones of varying height and breadth to be utilised for living, cooking, work and play. On the
baja, las superficies coloreadas en verde oscuro y naranja suave acentúan los efectos de luz en cada habitación.
ground floor coloured surfaces of dark-green and light-orange accentuate the lighting effects in each room.
En la primera se prevé cambiar el color del muro principal anualmente.
N
0 1 2 5 10m On the first floor annually a new colour concept for the main wall is imagined.

En un solar trapezoidal y considerablemente inclinado se inscribe un volumen hexagonal con una fachada orientada al sur. Como el máximo peso de la construcción debía El juego que se entabla entre el color y el espacio se puede percibir a lo largo de la vida diaria, como si fuese un experimento continuo. El primer color previsto es un bri-
Within this trapezoid-shaped plot on a steep incline is inscribed a hexagonal volume with a south-facing façade. Since the maximum building height was claimed The general interplay of colour and space can be observed and experienced during the course of daily life, almost as if it were an ongoing experiment. The first
recaer sobre las seis esquinas, se diseñó una cubierta inclinada que completase este complejo volumen. llante amarillo verdoso que es muy sensible a la luz por cómo la refleja y por los cambios que experimenta en distintas situaciones lumínicas. El exterior del edificio es de
for all six corners of the building a slanted roof was conceived to complete this complex volume. concept is a bright yellow-green that is very ‘light-sensitive’ in its colour reflection and in its effect within the different light situations. The building exterior consists
La casa tiene su entrada desde el norte y bajo un gran voladizo que crea un expacio exterior a cubierto. Dentro, la zona de entrada se subdivide mediante 'muros conte- hormigón portante; muros y cubierta. Las ventanas de gran formato se abren deslizándose en un bolsillo situado entre el muro exterior y el interior. Los huecos de la cara
The house is accessed from the north below a great cantilever that provides a sheltered exterior space. Inside, the entrance area is arranged into zones by ‘room- of load-bearing concrete; concrete walls and roof. The large-format windows are opened by sliding them into a pocket between the concrete outer wall and the
nedores autoportantes' con baño y guardarropa integrados, de modo que sea posible que el dormitorio, el baño y el estudio adyacentes puedan separse mediante parti- norte tienen anchos marcos enrasados.
containing walls’ with an integrated wardrobe and WC, in a way that allows the adjoining bedroom, bathroom and study to be separated off via sliding walls or interior wall. To the north the windows have wide frames that are flush mounted.
ciones correderas o integrarse en un único espacio continuo. Los dormitorios de los niños se sitúan en la planta inferior, y se accede a ellos a través de un espacio cen- En la cubierta y los muros exteriores el hormigón es gris oscuro y tintado en un mohoso verde amarillento. La transición de lo coloreado a la ausencia de color tiene
indeed joined up into one continuous space. The children’s bedrooms are located on the basement floor. They are accessed via a central space that merges For the roof and the outer walls the concrete is dark grey as well as dyed mossy green-yellow. The crossover from the coloured to the uncoloured occurs not at the
tral que se vuelca en una 'sala jardín' utilizada como dormitorio de invitados, sala de juegos o estudio. lugar en las caras, no en las esquinas. Una vegetación densa, con arbustos y bayas, delimita la propiedad y dibujan el claro en el que se levanta el edificio verde gris.
into the ‘garden room’ that can also be utilised as a guestroom, playroom or study. corners but on the faces. Dense vegetation, blooming shrubs as well as berry bushes, lines the borders of the property and forms a ‘clearing’ in which the building is set.

52 53
Alzado Noroeste / Northwest elevation
Alzado Sur / South elevation

Sección por acceso / Section through entrance

Planta superior / Upper floor plan

Alzado Este / East elevation


110x64

Planta baja. Acceso / Ground floor plan. Entrance

Sección por escalera / Section through staircase

103/139.5

N
0 1 2 5
Planta inferior / Lower floor plan Alzado Sureste / Southeast elevation

54
Sección CC / Section CC

Planta alta / Upper floor plan

58
Sección BB / Section BB

60
9.3

6.2

Verbindungs-
gang

3.1

Bar 0.00 Aussensitzplatz Ausstellung 0.00

Toiletten

Kalte Küche -4.60 Baumwurzelwerk

Kisten Ver- Entpackung -5.60 Anlieferung

Bücherlager -9.00 Bücherlager -9.00

Alzado Sur / South elevation Alzado Norte / North elevation


Sección transversal CC / Cross section CC

BASEL, SWITZERLAND 2001 2007


CONCURSO PRIMER PREMIO
COMPETITION FIRST PRIZE
Ausstellung +13.90

+8.00

+8.00 Ausstellung Halle


+7.80

Ausstellung Ausstellung 0.00

Ausstellung 0.00 Ausstellung 0.00 Eingang Halle


-1.70

Bilderlager Bilderlager Bilderlager Bilderlager Technik Werkstatt -5.60

Werkstatt -5.60

SUIZA
Bücherlager Bücherlager Bücherlager -9.00

Bücherlager -9.00

Sección transversal DD / Cross section DD Sección longitudinal BB / Longitudinal Section BB


A

Du
f ou
rst
ras
s e

Extension to the Kunstmuseum Basel


A A A A A A A A
St . Alban - Graben

A A A A
A
X X X X

Ampliación del Kunstmuseum de Basilea


La dotación de la antigua sede del Nationalbank —conocido como edificio Laurenz— permitió llevar a cabo una reorganización fundamental del Museo de Arte de
Kasse
The endowment of the earlier national bank building, the so-called Laurenz building, lead to the possibility of a fundamental reorganisation of the art museum
MUSEUM
E
GROSSER HOF
Eingangshalle

Depot Kart en
KLEINER HOF
Vort ragssaal E
Basilea. El edificio Laurenz debía acoger importantes funciones: la administración del museo, la biblioteca, el depósito de obras de arte y el seminario de historia del
Kasse
Projekt ionskabine
8 m2
in Basel. The Laurenz building should accommodate important functions: the museum administration, the library, the painting depot and the seminar for art his-
wc
SAAL+
DIENST-
EINGANG
MUSEUM
arte. Esto permitiría dotar de más espacios al museo —construido por Paul Bonatz y Karl Christ, y uno de los edificios museísticos más significativos del periodo de
Gard.

Aussenbereich Caf e
Garderobe 132 Schliessf ächer
Tagesport e tory. This frees a number of rooms in the building— erected by Paul Bonatz and Karl Christ and one of the prominent museum buildings originating in the period
Cafe 34
Auslage Shop

Ausst ellung 11 8 Büro 19


entreguerras del siglo XX.
Garderobe
Of fice
40

Shop 160
ANLIEFERUNG

C
between the great wars of the 20th century.
Rest aurant 77

La propuesta del concurso se basó en la decisión de interferir lo menos posible en la antigua fábrica del museo, con el que no debía competir visualmente. La parte más
Aussenbereich
Rest aurant / Bar

The competition project is based upon the fundamental decision to interfere as little as possible with the existing construction of the art museum and also not
Zuluf t

Bar 50

C
Gart en

Ausst ellung 76
Gart en

destacada del proyecto es una ampliación —a modo de pabellón— que bordea el museo por su lado este y se conecta con él mediante un vestíbulo que ocupa el espacio
OL
Küche
Ol

to compete with it visually. The heart of the scheme is a pavilion-like extension, which borders onto the museum in the east with a connecting hall, filling the
Anlief erung

situado entre el jardín de la Rabenhaus y el antiguo vestíbulo del edificio Laurenz. Un total de seis salas se distribuyen en tres filas paralelas, con iluminación a base de
Ol Ausst ellung 54 Ausst ellung 11 4

Phot ot hek
23 Akademische hilfskraft
open space between the garden of the Rabenhaus and the former exchequer hall of the Laurenz building. A total of six large halls are organised in three par-
26

D Phot ot hek
23
wc
D lucernarios cenitales y huecos laterales a modo de ventanas de visagra con hojas de vidrio esmerilado. En el sótano, que recibe luz natural a través de dos franjas de hue-
Bibliot hekare
27

Ol Ausst ellung 10 8 Ol
Techn.
Lüft .
14 Ol Ausst ellung 10 8 Ol
allel rows; the lighting is provided by rooflights at the sides in the shape of casement windows with etched panes, as well as rooflight strips. In the basement,
V
cos situados sobre el nivel del suelo, se disponen los talleres, bajo los que se sitúan las zonas de almacén.
V
Lesesaal Ausst ellung 11 4 Ol Ausst ellung 54 Ol
which is naturally illuminated by two skylight stripes above ground level, workshops are accommodated, below which storage rooms are situated.
334

BI Gart en
El vestíbulo es de generosas dimensiones. El revstimiento de la fachada consiste en una superposición de rejillas metálicas de diferentes densidades que hacen referen-
m2

The hall building has generous dimensions; the outer layer of the façade is composed of superposed metal grids in different densities— it is a comment on the
cia al tema de la perspectiva y la ocultación. Al mismo tiempoo, la fachada es una interpretación contemporánea y urbana de la idea de la celosía, típica de los pabellones
A

0 5 10 15 20m
Planta baja / Ground floor plan topic of perspective and concealment. At the same time, the façade is a contemporary, urban interpretation of the idea of trellises typical of garden pavilions.
de los jardines. La disposición de la planta y los lucernarios permitiría la ampliación del volumen actual al doble, o incluso al triple, si así se requiriese.
The disposition of the ground plot and the rooflights enables an extension of twice or even three times the present volume whenever more space is required.
La segunda intervención se centra en la planta baja del ala oeste del museo, donde se ubicaría la tienda y la cafetería/restaurante. La cafetería se vuelca hacia el patio del
The second intervention concentrates on the ground floor zone in the western side wing of the art museum, where the museum shop and the cafe/restaurant
museo, mientras que el restaurante (con zona al aire libre) mira hacia el jardín situado entre el edificio Laurenz y el museo, y el bar —que se integra en el edificio de cone-
are to be located. The cafe faces the museum court, while the restaurant (with outdoor premises) faces the garden between the Laurenz building and the
xión— se orienta hacia la trinchera de St. Alban.
museum, and the bar, which is integrated into the existing connecting building, faces the St. Alban trench.
La biblioteca se sitúa en el edificio Laurenz, donde el antiguo vestíbulo del banco funcionaría ahora como sala de lectura.
Alzado Oeste / West elevation The library is located in the Laurenz building, where the former exchequer hall now functions as a reading room.
B

B
A

A
POSIBILIDADES DE AMPLIACIÓN / EXTENSIBILITY

+8.00 +8.00

+750 +750
+7.50 Zuluft +7.50

A
B

B
+4.50 +4.50 Planta superior / Upper floor plan Planta superior, lucernarios / Upper floor plan, skylights

B
A

A
CUBIERTA
- Rejilla metálica
- Sustrato, estera de fibra
- Aislamiento
- Hormigón
+0.00 Abluft +0.00 - Techo de yeso acústico cubierto de estera de fibra y revestido

ILUMINACIÓN CENITAL
- Doble acristalamiento, carpintería ancha de acero cromado
- Estructura metálica de barras horizontales
- Ventilación
- Calefacción
- Iluminación artificial: tubos fluorescentes
- Panel interior de vidrio, cauterizado, proyectado hacia el espacio, practicable
Detalles de sección / Section details
REVESTIMIENTO EXTERIOR
- Malla metálica poco tupida (para plantas trepadoras)
Malla metálica tupida (para protección del aislamiento)

A
B

B
- Ventilación
- Aislamiento
- Muro de hormigón
- Rejilla con paneles de escayola, ventilada, con imprimación, revestida Planta baja / Ground floor plan Planta baja, lucernarios / Ground floor plan, skylights

ILUMINACIÓN CENITAL LATERAL


- Doble acristalamiento, paneles cauterizados, carpintería de acero cromado
- Barras verticales
- Ventilación
- Calefacción
- Iluminación artificial: tubos fluorescentes
- Vidrio interior, cauterizado, proyectado hacia el espacio

VENTANAS
- Doble acristalamiento, hojas transparentes extra-blancas, carpintería de acero cromado
- Carpintería interior metálica
- Persiana enrollable de tela
- Convector para calefacción por suelo radiante

SUELO
- Recubrimiento de hormigón granolitico, o terrazo pulido
- Circuito de suelo radiante
- Aislamiento
Alzado Oeste / West elevation Alzado Sur / South elevation
- Pavimento de cemento

Salas de exposición / Exhibition spaces Sección AA / Section AA Sección BB / Section BB

ROOF
- Metal grating, overgrown
- Plant substrate, fibre matting
- Insulation
- Concrete
- Gypsum acoustic ceiling covered with fibre matting and coated

ROOF LIGHT
- Double-glazing, wide surrounding frame covering in chrome steel
- Horizontal lamellas in metal frames
- Ventilation
- Heating
- Artificial light: fluorescent tubes
- Interior glass pane, cauterised, protruding into the space, openable

OUTER WALL
- Wire mesh with loose weave (for climbing plants)
Wire mesh with close weave (insulation protection)
- Ventilation
- Insulation
- Concrete wall
- Grate with plaster panels, ventilated, primed, coated

SIDE ROOF LIGHT


- Double-glazing, cauterised panes, surrounding frame covering in chrome steel
- Vertical lamellas
- Ventilation
- Heating
- Artificial light: fluorescent tubes
- Interior glass, cauterised, protruding into the space

WINDOWS
- Double-glazing, extra-white transparent panes, surrounding frame covering in chrome steel
- Interior surrounding metal frame
- Fabric rolling blind
- Floor heating convector

FLOOR
- Granolitic concrete or smooth terrazzo coating
- Underlay with floor heating
- Insulation
Alzado Sur / South elevation - Cement floor Detalle del revestimiento de fachada / Façade facing

64 65
Remodelación y Ampliación de una Villa Histórica
SUIZA
Remodelling and Extension of a Historical Villa KASTANIENBAUM, SWITZERLAND 2002 2004
Esta villa neoclásica tardía, situada en un gran parque con vistas hacia el lago de Lucerna, se construyó en 1860 como residencia de verano. Se cree que fue obra de Xaver
The late neoclassical villa in the Italian style was built in 1860 as a summer residence in a large park overlooking Lake Lucerne. It is thought to be the work of
Waller. Más de medio siglo después, en 1927, el interior de la casa se alteró sustancialmente; y el edificio se amplió para incorporarle una cocina.
Xaver Waller. In 1927 the villa’s interior was extensively altered and an extension built to house the kitchen.
El nuestro es un proyecto de remodelación con tres grados distintos de intervención: restauración (retirar, limpiar, consolidar y volver a colocar ciertos elementos prima-
Three different degrees of modification were involved in this project: restoration (removing earlier elements, cleaning them, conserving them and reinstalling
rios); adopción de una serie de medidas concretas y explícitamente dialécticas; y sustitución del anejo de la cocina realizado en 1927. Se decidió no reconstruir las carac-
them), a series of individual, explicitly dialectical measures and the replacement of the 1927 kitchen annex. It was decided not to reconstruct the spatial and
terísticas espaciales y estructurales del edificio original.
structural characteristics of the original building.

20m
10
5
0

La restauración propuesta implicó la reparación de los muros de arenisca, el pulido y sellado de los suelos de madera y la colocación de doble acristalamiento en algunas
Proposed restoration involved repairing the sandstone walls, sanding and sealing the parquet flooring and transforming some single-glazed windows into dou-
ventanas aprovechando carpinterías y vidrios existentes. También merece la pena mencionar la pequeña habitación de la torre: tras retirar el papel pintado que cubría sus
ble-glazed ones using existing wooden frames and glass. Of special note is the small room in the tower. Freed from wallpaper, the walls here exhibited such a
paredes, éstas mostraron una interesante pátina y una serie de dibujos a lápiz realizados por anteriores trabajadores, de modo que se decidió dejarla tal cual.
remarkable patina, along with a number of pencil drawings made by previous workers, that it was decided not to renovate them.
Las medidas concretas incluyeron la construcción de una chimenea de latón en el salón grande y la instalación de unos fogones de acero cromado en el centro de la cocina.
Individual measures included the construction of a brass chimney with fireplace in the large salon and the installation of a chrome-plated steel range in the cen-
La renovación de los cuartos de baño (cuyo emplazamiento se mantuvo) pertenece asimismo al segundo tipo de intervención, y se modificaron con nuevos accesorios y
tre of the kitchen. The renovation of the bathrooms (the original positions of which were retained) likewise belongs to the second type of modification. They were
acabados, suelos de roble y paredes de espejos grabados no reflectantes. Se hizo una bañera exenta ex profeso para el mayor de ellos.
furnished with new fittings, oak flooring and walls of etched, nonreflecting mirrors. A freestanding bath was custom made for the large bathroom.
La actuación más radical fue demoler el añadido de la cocina, que era difícilmente recuperable. Su desaparición dejó sitio para construir un garaje con taller. A esta edifi-
The most radical intervention was the demolition of the kitchen annex, which was in poor repair. It was torn down to make room for a garage containing a work-
cación, cuya cubierta sirve de terraza, puede accederse desde la casa y desde el jardín. Unas espalderas para vegetación cubren los muros de este edificio de hormigón y
shop. The garage building, the roof of which serves as a terrace, is accessible from the house and from the garden. Trellises cover the walls of the one-storey
se prolongan más allá de la cubierta para crear una suerte de pabellón sobre la terraza. Así, el nuevo anejo adquiere dimensiones y proporciones que no desentonan con
concrete structure and continue up above the roof of the garage forming a kind of pavilion over the terrace. In this way, the annex acquires dimensions and pro-
las de la casa. Rasgos típicos de las mansiones señoriales del siglo XIX —casas de verano y pabellones— se yuxtaponen y relacionan unos con otros y con lo existente.
portions in keeping with those of the villa. Architectural features typical of nineteenth-century villa gardens —summer houses and outbuildings— are juxtaposed
La villa, su anejo y el terreno de alrededor se vinculan también desde el punto de vista cromático: el verde de la piedra arenisca tiene su eco en el hormigón tintado, y los
and relate to each other and to the house. The villa, the annex and the grounds are also linked in terms of colour: the green of the villa’s sandstone is echoed
tonos verde oliva de la espaldera casan con los de la vegetación del parque.
in the coloured concrete and the olive-green hues of the trellises match the greenery of the park.

68
Sección transversal por escaleras y garage / Cross section through staircase and garage Alzado Norte / North elevation

Planta segunda / Second floor plan

Planta primera / First floor plan

0 1 5 1 0m
Planta baja / Ground floor plan

70 71
455.79 = + 7.12

+5.091
=453.765

453.29 = + 4.62

14
+4.67
=453.34

9
Brüstung
h = 100

277 roh
276
575
Bodeneinlauf:
Bodeneinlauf:
Scheco Typ 201/80 +1.78
450.43 Scheco Typ 201/80 450.41 450.43
450.43 Abgang horizontal =450.45
= 1.76 450.35 = 1.76 450.35 Gefäll 2.3% = 1.74 = 1.76
Gefäll 2.5% Gefäll 1%
l 172
h 10

= 1.68 = 1.68
b 15
29.5 1.512

Rinne
24 1 12

Neoferma
Glattstrich +1.601
37

Comax Einschlagprofil =450.275


8

Decke: +1.30=449.97
20.0
2.5

+1.195 = 449.865 Wand: Hartbeton 12 cm +1.24=449.91


Backstein tragend mit Zentrierlager zweischichtig, armiert
Isolation 6cm Dachpappe bituminös, 2-lagig
Gipsplatten 2.5cm Trennlage
Beton 24 - 29.5 cm im Gefälle
Schichtex 6 cm (nicht brennbar) oder
Heraklith mit Mineralwolle
298.5

Wand: vollflächig verklebt und verdübelt


246

Stahlprofile 12x35mm
Stahlprofile 35x35mm
290

Beton 20 cm
Dämmung (extrudierter Polystyrol) 6 cm
Gipsplatte 2 x 1.25 cm
gespachtelt und gestrichen

233
220
210
244.5

Türe RWD:
PF Ap 1-58
Holzrahmentyp RT 65SD/58F
feuerhemmendes Türblatt 58 mm
Hartholzeinleimer T30 Türe RWD
Hartplatten- Deckbelag PF Ap 1-58
Alublechzwischenlagen Holzrahmentyp RT 65SD/58F
roh zum streichen feuerhemmendes Türblatt 58 mm
Boden:
T30 Hartholzeinleimer
Zementüberzug 2 - 6 cm
Beton 25 cm Hartplatten- Deckbelag
447.50 447.52 = UK Gitter Alublechzwischenlagen
447.42 = - 1.25 Magerbeton 5 cm 447.45 = - 1.22 Einlage Sanitär 447.45 = - 1.22
447.40 = - 1.27 Einlage Sanitär 447.41 = - 1.26 447.42 = - 1.25 roh zum streichen
Wandkies
mit absenkbarer Bodendichtung
6
8 10

447.24 = - 1.43 verstärktes Schwellweneisen


447.39 = - 1.28 Rampe ca 16% -1.58
25

447.13 -1.57 =447.10


447.24 Granit
25

10

Einlage Sanitär
Gefäll
447.09
5

sauber abgezogen,
mit erhöhter Massgenauigkeit Boden: 446.99
Unterlagsboden 10 cm -1.68 446.94 298.0
-1.73
Foamglas 8 cm
Beton 25 cm
Magerbeton 5 cm
Wandkies

2.0
446.31

Sección por anexo / Section through annex

Terrain neu: 447.42


Q

Terrain bestehend 447.54


B

72.0 253.4 600.9 neu 447.42 217.3 13 3 Putz


S1
4 3 2
447.50
28.5

33.7

Federzugkipptor
50

Detail 0111.133.104
447.45 = - 1.22
8

Detail 0111.133.103

447.45 = - 1.22
212 15 601
33.106

33.108
Detail 0111.1

Detail 0111.1
213

h roh 229.5

S2
189

S2
36
5.7

Aussenwand: Wand: Decke:


Stahlprofile 12x35mm Backstein tragend mit Zentrierlager Hartbeton 12 cm
F2 F2
Stahlprofile 35x35mm
Beton 20 cm
Isolation 6cm
Gipsplatten 2.5cm
zweischichtig, armiert
Dachpappe bituminös, 2-lagig
Dämmung (extrudierter Polystyrol) 6 cm Trennlage
73 Gipsplatte 2 x 1.25 cm Beton 24 - 29.5 cm im Gefälle
gespachtelt und gestrichen (grau) Schichtex 6 cm vollflächig verklebt
und verdübelt
1
834 ab mauer roh
280

447.46
391

447.42 = - 1.25 Boden:


547

Zementüberzug 2 - 6 cm
10 Werkstatt 09 Garage Beton 25 cm
FB -1.25 RH 244.5 FB -1.22 RH 2.49 Magerbeton 5 cm
642.7

690

BF 14 Wandkies
/ -1.26 BF 47
B: Unterlagsboden B: Zement auf Beton
3

W: Gips gestriche W: Beton Torantrieb


D: Gips gestrichen Schichtex od. Heraklith
690

67

D: Beton Rampe ca.15%


R
Detail 0111.133.108
Detail 0111.173.09

h roh = 233
1.30 roh

447.41 = - 1.26 R
116
team 433001

67
erstruktur
436

213
410

3
Gitt

447.45
Podest aus

119

223

Podest -1.58
= 447.10
stung und

8
Treppe, Brü

Detail 0111.173.08

Sturz roh 213.5


F1

96.5

80

1
1.
31

256 Wand:
447.50 h roh 227 Gitter aus Metallflachprofilen 35 x 35 + 12 x 35 mm
.5 Beton 20 cm
26.4

5 447.45 = - 1.22
Schichtex 6 cm vollflächig verklebt und verdübelt 447.45 = - 1.22
neu 447.40
93 bestehend 447.25
28
F1

Detail 0111

S1
.133.106
Detail 0111
269 .133.107
6
390 447.40 7
B
Q

Terrain bestehend: 447.26


neu: 447.38
91.8 294.5 627 217.4

1243

Planta del anexo / Annex floor plan

72 73
450.43
= 1.76
19.5

Comax
43

Profil Sturz
Bolzen
35

Schiftplatte
1
15

449.805 = + 1.135
Profil Türe 449.795 = + 1.125
Gewinde

Profilmass:
35

40 x 35
35
Ansicht Sturz
Schnitt Sturz

Rollfalleneinsteckschloss
10.1209
mit Kaba-Ausschnitt
244.5

Profil Türe Dornmass 20,


290

in Profil eingelassen
35

mit Schlüsselrosette
Glutz 5396 01.267.12
15

Bolzen

227.5
35

241.5

Profil Schwelle

Ansicht Schwelle Schnitt Schwelle

Profil Türe

Spezialband
35

fensterbrettdetail
0111fensterbrett_anbau.mcd
Grundriss 35
447.52 = UK Gitter 447.52 -1.15 447.53 -1.14
Stufenstirn Ansicht 1:10
447.42 = - 1.25

447.40 = - 1.27

298 298 296 300

40
Grundriss 1:10

Detalles puerta de acceso a la escalera del anexo Detalle de sección longitudinal por hueco en fachada Sur
Details of entrance gate to annex staircase Longitudinal section detail through South facade opening

74 75
Depósito de Arte de la Galería Henze & Ketterer
SUIZA
Kunst-Depot Gallery Henze & Ketterer WICHTRACH, BERN, SWITZERLAND 2002 2004
El depósito de arte de la galería Henze & Ketterer se diseñó como un lugar de almacenaje de piezas que a la vez pudiese funcionar como espacio expositivo. Pero debía Para garantizar un ambiente estable en el depósito de obras artísticas, el aislamiento y las dimensiones de la estructura portante se han maximizado: 20 cm de espesor y
The Kunst-Depot of the Henze-Ketterer Gallery is designed to provide storage space for works of art while also being able to function as a showroom: a show- To ensure a stable climate inside the Kunst-Depot, the insulation and dimensions of the load bearing construction were maximised: the insulation is 20 cm thick
ser un espacio no sólo accesible a las personas que desearan ver lo que en esos momentos no se exhibía en las salas de la galería —que se encuentra justo al lado—, sino uso extensivo de hormigón; incluso la cubierta es de hormigón. Una capa independiente de paneles metálicos deployé o perforados contribuye a matizar la cantidad de luz
room not only for clients who wish to look at a work that is not currently on display in the existing gallery nearby, but also a space that can be used for the pres- and the load bearing structure consists largely of concrete; even the roof is concrete. The façade with a 'free-floating' layer of perforated sheet metal helps reduce
preparado para acoger y presentar arte contemporáneo. A ese triple uso —almacén, exposición y galería— debían destinarse especialmente las dos plantas superiores, que dejan pasar las ventanas y la propia fachada.
entation of contemporary art. The two aboveground floors in particular will allow all three types of use —storage, showroom, and gallery— although initially only the amount of sunlight that falls on the windows and the façade proper.
aunque en principio sólo la última de ellas se utilizaría también como galería. Tanto en la cubierta como para el revestimiento de las fachadas se han usado las lamas metálicas 'Tetra', habituales en la construcción de depósitos y almacenes. La par-
the top floor will also be used as a gallery. Both the roof and the cladding of the façades consist of 'Tetra' metal sheeting, a material commonly used for warehouses. The distinctive look of the building
ticular imagen del edificio se deriva de haber dividido el revestimiento en partes con los huecos interiores, y otras con las perforaciones exteriores.
comes from dividing the cladding into a perforated inner and perforated outer shell. The outer shell is like a curtain and functions as a sunscreen. The smooth,

1.00
n.n.
Estas últimas parecen una cortina y funcionan como pantalla solar. Las planchas lisas y rectangulares se doblan sobre los extremos de la cubierta y se hacen eco de la
best.
Bodenbelag
Eingang
Galerie
Veloa
bstell
plätze
right-angled metal sheets folded over the edge of the roof echo the ground plan of the building, a trapezoid that is essentially an irregular parallelogram.
planta baja del edificio, un trapezoide que es esencialmente un paralelogramo irregular.
16
Bepflanzung
Parzelle 103 best.

14+15

26A
Garage
31
best.
Bodenbelag

Schild Galerie
542.87
Henz&Ketterer Aussenleuchte bündig
Ok Strasse
Aussenleuchte bündig inBoden eingelassen
in Boden eingelassen
543.03
KS
Ok Strasse
3
Galerie
Bordstein 3cm Strassen- Henze&Ketterer
als Parzellen- beleuchtung
abschluss
3
PP 13

13 543.08
Ok Strasse
Wohnhaus
Kies mit
3

Kies mit Stabilizer


Eingang
Stabilizer gebunden
Wohnhaus
PP 12

12
gebunden

26
trasse

-6.00cm OK Kontroll-
OK Kontroll-
-6.00cm schacht -2.0cm
schacht -2.0cm
Kies ohne
6%

+/-0.00
Obere Haupts

Stabilizer
6%

+/-0.00
+/-0.00

W: 79.61°
-6.00cm Aussenleuchte bündig
Baum best. 6% inBoden eingelassen Strassen-
6% beleuchtung
Ahorn
+/-0.00 -6.00cm

1.00
11
PP 11

3
Bepflanzung
Parzelle 103 best.
Kies ohne
Stabilizer

10
+/-0.00

542.86 6%
mmler

= -6.00cm
für
Kies ohne

Einlaufgitter
Schlammsa
Stabilizer

OK -2.0cm

9
103

Baum best. 706


542.94
Ahorn
OK Strasse 8
OK -2.0c mmler
ter für
sa

543.09
m

-6.00cm
Einlaufgit
Schlamm

OK Trottoit
+/-00.00
Kir
team 211005

543.04
7
ch
+/-0.00

Strassen-
team 347001

OK Trottoit
Stabilizer
str

beleuchtung
team 342000

as
team 141003

Bordstein 3cm 3
se

als Parzellen-
abschluss Eingang
6 Zufahrt/ Anlieferung/
in Beton
543.51
OKStrasse

-3cm
-6cm
T30

3.4% 0
1.0
542.92 Eingang Bordstein 3cm
Baum best. = +/-0.00 Zufahrt/ Anlieferung/ 3 als Parzellen-
Ahorn Beton 67m2 abschluss

-6cm
-3cm Aussenleuchte bündig
in Boden eingelassen
6% Kies mit 543.60
-6cm OK Strasse
6%

0 für Stabilizer
+/-0.0 fgitter
5
Einlau
DER BAUHERR: DER ARCHITEKT:
mler gebunden
msam
+/-00.00
OK -2.0c mmler

543.62
Kies mit Schlam
4
ter für

0cm OK Strasse
Stabilizer hne -6cm OK -2.
Kies o r
sa

3 gebunden ize
3
m

Stabil 543.42
Einlaufgit
Schlamm

OK Feld
6%

+/-0.00cm
2
-6.00cm 1
plätze
bstell
-2.0

Veloa

Aussenleuchte bündig
Baum best. in Boden eingelassen
renze
indeg
Geme
Ahorn
1.00

542.92
543.06
OK Feld
OK Strasse
543.12
OK Trottoit

Emplazamiento / Location

Las plantas no se han subdividido, a excepción de un núcleo de servicio que incluye sala de descanso o cocina, y de un muro contenedor autoportante que puede utili-
The floors are not subdivided, except for a core for utilities and adjoining rest rooms or kitchen facilities as well as a hollow load-bearing wall in the middle
zarse también como espacio auxiliar. Dos huecos situados en la planta baja y en la superior dejan entrar luz natural para contemplar las obras y proporcionar vistas exte-
which is also used for utilities. Two windows each on the ground floor and the top floor allow daylight viewing of the works as well as providing a view of the
riores. La calefacción y la humedad se controlan mediante un sistema integral. El medio es el aire.
surroundings. Heating and humidity are managed by a complete climate control system. The medium is air.

La planta baja resulta del objetivo de optimizar la configuración en campana del solar y obtener el máximo número de plazas de aparcamiento.
The ground plan resulted from the wish to optimise the use of the bell-shaped lot and provide a maximum number of parking spaces.
La forma del edificio está condicionada por la nomativa, que determinaba para el centro histórico de la población cubiertas a dos aguas y aleros que no desentonaran con
The shape of the building is largely determined by the building code, which calls for a saddleback roof and eaves in the historic center of the village to match
el estilo tradicional y dominante de las granjas locales.
the imposing style of the traditional local farmhouses.

78 79
G

H
P
0.98 -1.98 24 20 5.10 15 32 18 5.75 20 24 98

Dach
Trapezblech SP153 15.3cm
Distanzhalter 5cm
Unterdach
OK First +10.27 0
1.0 Steinwolle zweilagig 18cm
Dampfsperre
Betondecke 24cm
Verputz 0.5cm

+9.57 Da
ung ca. chneig
eig
chn 47 26° ung
Da 26°
ca.

var.von
OK Traufe
+6.77
+6.77
bis

5.80
+6.28 +6.77 +6.77

65
Alzado Sur / South elevation
Lager1

3.00

5
Hartbetonboden 3cm

10.27

3.12
Planta alta / Upper floor plan Betondecke 24cm

2.35
var. 5.48 bis 5.97
5 OK FB +3.77 OK RD +3.74
+3.64 +3.645

3
24 3
24 3

24
UK RD 3.50
15 30 20

5
2.84
3.50
Lager0

3.50

3.50
Hartbetonboden 3cm
Betondecke 24cm

OK Trottoir

80

80

12
OK Strass

15
gew.Terrain ca. 4.5% =543.09-04

15
OK FB +/-0.00 OK RD -0.03 Terrain neu =542.94
3.9% 6.1%

3
24 3

6
6

24 3
gew.Terrain

24
UK RD -0.27

2.00
Lüftung/Elektro/Heizung Lager-1

3.00
3.00

3.00
Hartbetonboden 3cm Hartbetonboden 3cm
Grundplatte Beton 30cm Grundplatte Beton 30cm
Tank PE-Folie PE-Folie
Misapor Standart 20cm Misapor Standart 20cm
Vlies Vlies

OK FB -3.27 OK RB -3.30

30 3
30 3
30 3
Sección longitudinal por escalera / Longitudinal section through staircase
Sección transversal / Cross section
Sección transversal AA / Cross section AA

Alzado Norte / North elevation

Planta baja / Ground floor plan

0 1 2 5
Planta sótano / Basement floor plan Sección transversal / Cross section

Alzado Oeste / West elevation Alzado Este / East elevation

80 81
10 03

50 CNS-Blech als
B1 Unterkonstruktion
für die Regenwasser-
rinne t=3mm
10 Pos 343.669.120

92 CNS-Blech als
B2 6 Regenwasserrinne
t=1mm
Pos 343.669.130
86
16

+6.77 +6.77
+6.77

4
UK RS
15

Stahlblech +6.77
38

t=50mm

11
33

Pos 343.919.570 RHS-Träger

94
RHS 160x80x5
Pos.343.291.512

60
mit kopfseitiger
Platte und zwei
Laschen. gemäss
Skizze Ingenieur.
Pos 343.291.515 Blech, einmal gekantet.
Abw. 400mm
Pos.343.919.560
20 18 6 120/62

53
UK RS 71/71

4
+6.12

OK OG 71/71

+3.77 +3.77

3
95/62

3
5 5
+3.63 +3.63

24
9

Detalle encuentro con cubierta. Sección vertical / Detail of interface with roof. Vertical section
Horizontal section
Sección vertical

Isolation Verputz
Steinwolle mit
Lattung kreuz- Betonwand
weise verlegt
eingefärbtes
vollflächig gelocht

Pos 343.639.100

gleichschenkliges
Trapezprofilblech
SWISS PANEL

Aluprofil 100x100x10 Glasfaservlies


Pos 343.919.570
d=1.25mm

RHS 90x90x5 mit zwei


SP 59 A

Fussplatten gemäss +3.77


Skizze Ingenieur.
10
5
+3.63
10

vollflächig gelocht
03

Trapezprofilblech

Pos 343.639.500
120/62

SWISS PANEL
7
9

1.03
5
71/71

18

d=1.25mm
SP 153 A
Trapezprofilplatten
SP 153 A
2.845

durchgehend gelocht

7
82
1
10

+0.80

1 9
17 81
3.50

ungleichschenkliges
Aluprofil 165x100x8
5
Pos 343.919.580 6 8 10 20 1
3.00

2.78

Trapezprofilplatten
SP 59A durch-
80

gehend gelocht

1
Sockelblech CNS
Pos 920.929.100
3

05
05

5
20
15

Stabilizer +/-0.00
3

-0.03
6.1%
gleichschenkliges

Pos 343.919.570
6

100x100X10mm
Pos.343.291.511

5
Winkelstahl
Sección horizontal / Horizontal section

RHS-Träger
24

-0.27
Einlage dreikant
5
71/71

11

Holz in Schalung
120/22

18
Hinterfüllung
Pos.343.919.112

Sickerplatte
extrudiertes Polystyrol
Dachpappe 2-lagig
Leibung

Betonwand
8 12 25

Detalle encuentro con suelo. Sección vertical / Detail of interface with floor. Vertical section Detalle de sección de cerramiento por hueco / Detail of wall section through opening

82
Tres Casas Unifamiliares en Hilera, Rüschlikon
SUIZA CONCURSO PRIMER PREMIO
Three Single Family Row Houses in Rüschlikon SWITZERLAND 2002 2005 COMPETITION FIRST PRIZE
El edificio, que incluye tres unidades residenciales, es un volu- El cuerpo alargado del edificio junto con el muro de contención al oeste enmarcan las zonas de entrada en pendiente, definidas por escaleras metálicas a lo largo del muro,
The building, comprising three residential units, is a long, flat The body of the building along with the supporting wall to the west creates a clearly defined slope-side entrance area. This is accessed by a metal staircase
men alargado y plano que discurre paralelo al lago, a la calle y a el cual se pinta y coloniza con plantas trepadoras.
volume that runs parallel to the lake, to the street, and to the along the supporting wall, which is painted and overgrown with climbing plants.
un muro de contención situado en medio de la propiedad. En las Los volúmenes sobresalientes en ambos lados cortos marcan y protegen estas entradas, que dan acceso a las viviendas por la planta intermedia.
supporting wall in the middle of the property. Two storeys of Overhanging volumes mark and protect the three entries, which access the units on the floor in the middle.
dos bandas de terrazas que recorren la fachada en toda su longi- El edificio comprende tres plantas y garaje. Las zonas de estar, comedor y las terrazas se sitúan en la planta superior para aprovechar al máximo las vistas del lago. Bajo
balconies running the entire length of the façade that faces the The building consists of three floors with a parking garage underneath. The living and dining areas as well as the adjoining balconies are situated on the top floor
tud sobresalen unos espacios a cubierto en los extremos que ella se encuentran, además de la entrada, dos generosas habitaciones de distintos tamaños que pueden usarse como estudios, para invitados o como dormitorios. Hay dos
lake include overhanging indoor rooms that extend beyond of the building to take maximum advantage of the lake view. On the floor below, in addition to the entrance, there are two large rooms of different sizes, which can
amplían el edificio por ambos lados y subrayan la orientación hacia habitaciones más en la planta baja,que se sitúa al nivel del jardín.
the length of the building on both sides. They underscore the be used as studies, guest rooms or bedrooms. There are two more rooms on the ground floor, which is level with the garden. The interior —kitchen, bathrooms and
el lago de las dos plantas superiores. Los interiores —cocinas, baños y disposición de las estancias— se adaptaron a las necesidades de sus respectivos propietarios.
0 1 5 10m
orientation towards the lake of the two upper storeys. the arrangement of the rooms— were adapted to the needs of the respective owners.

86 87
Gracias a los muros exteriores portantes, y a las particiones interiores, fue posible individualizar la planta de cada casa.
Thanks to loadbearing outside walls and interior partitions, it was possible to individualize the floor plan of each unit.
El cuerpo de terrazas que se asoma a la Weidstrasse es de hormigón; y las otras tres fachadas se revisten de paneles transventilados con un acabado en textura fina. Un
Alzado Este / East elevation Alzado Norte / North elevation
The skeleton-like layer of balconies facing Weidstrasse is concrete, the other three façades are clad in rear-ventilated panels seamlessly covered with fine-grained
color plata metálico e iridiscente unifica la construcción y, en combinación con el aluminio anodizado de las carpinterías de las ventanas, las balaustradas de vidrio y el
plaster. A metal-like iridescent silver unifies the masonry and, in combination with the naturally anodized aluminium window frames, the glass balustrades that
aluminio de las persianas crea un efecto general de juego de reflejos luminosos.
reflect the silver, and the aluminium steamed fabric blinds, it generates an overall effect based on the play and reflection of the light.
El color rosa del muro de contención que acompaña el camino de acceso contrasta y complementa el efecto metálico y plateado que colorea el edificio.
The pink of the supporting wall along the access path both contrasts and complements the over-all metallic and silver colouring of the building.
En la pradera de césped sobre el garaje y frente a las viviendas se disponen unos pocos árboles, mientras que los setos plantados en los límites de las parcelas aseguran
A few scattered trees are placed on the meadow in front of the building. Bushes along the borders of the lots ensure the privacy of the garden areas. Elongated
las privacidad de las áreas ajardinadas. Bandas alargadas de hormigón se alternan con otras de grava en la zona de la entrada trasera y en los ámbitos de estancia al aire
bands of concrete alternate with gravel on the ground of the rear entrance space and the outdoor seating areas. The roof, planted with undulating rows of thyme
libre. Con plantaciones en hilera de tomillo en varios tonos de rosa, la cubierta amplía el efecto óptico de los jardines por encima de los edificios vecinos.
Sección longitudinal por balcones / Longitudinal section through balconies Sección transversal / Cross section in various shades of pink, optically extends the gardens of the neighbouring buildings above.

Planta baja / Ground floor plan

0 1 5 10m
Planta sótano. Garage / Basement floor plan. Garage level

88 89
Alzado Oeste / West elevation

-3.19 UK Bodenplatte

Sección longitudinal por escaleras / Longitudinal section through staircase

Planta segunda / Second floor plan

Planta primera / First floor plan

90 91
Dachaufbau:
Pflanzsubstrat 6-15cm OK Lift im Gefälle
Vlies
Wärmedämmung extrudierter Polystyrol 18cm
EGV 3 + EP4 WF 2-lagig
Betondecke im Gefälle 22 -26cm

+8.83 +8.83 OK Dachrand


23

26 1819
22
58

22 -2618

+8.61 UK D. 464.50
464.40 Terrain
74

Gefälle 1cm Einlagen in Betondecke: Wandaufbau:


+8.25 ST.
37

60cm à 4cm +8.20 UK D


1

60cm à 2cm - Grundputz,Deckputz


+7.87 ST. - Hinterlüftetes Fassadensystem
Wandaufbau: - Isolation 12cm
Terrasse 5 - Backstein 17,5cm
2.50

- Beton 25cm
2.50

34 - Verputz
- Isolation 14cm
2.25

5 5 5
5

- Backstein 12,5cm 25 2.10 4.46 Essen 10 13 4.20 17 12 5


3.65

Küche
2.33

- Verputz
Bodenaufbau: Bodenaufbau Erker:
Belag 2cm Belag 2cm
Hartbeton 8-11cm im Gefälle
Zementunterlagsboden / Zementunterlagsboden /
Trennlage
Bodenheizung 8cm Bodennheizung 8cm
Bauschutzmatte
Trittschalldämmung 3cm Trittschalldämmung 3cm
+5.92 BR. EGV 3 + EP4 WF, 2-lagig Betondecke 24cm
Gefälle 1cm Sichtbeton gestrichen Betondecke 22cm
1

Isolation 14cm
3 10

5 12 22 3 10

Gefälle 1.5% +5.70 FB


16 15

Rinne Hinterlüftetes Fassadensystem


+5.57 RB
6.38

55

Verputz
20 5
25

3 2

Tropfkante 1.5 x 1.5 cm Einlagen in Betondecke: Aussparung Leuchte


24

+5.33 UK D
5

+5.37 UK D.
37

60cm à 4cm
1

Höhe Gehweg
5

60cm à 2cm +5.175 UK Vordach


+5.00 ST. +4.955 ST. 460.85
Terrasse 5 Entrée
34
Zimmer
2.30

5 5 5
25 2.10 3.94 12 3.10 17 12 5 1.73
2.37

5
2.36
2.50

Belag 2cm
Bodenaufbau: Zementunterlagsboden /
Hartbeton 11-13cm im Gefälle Bodenheizung 8cm
Trennlage Trittschalldämmung 3cm
Bauschutzmatte Betondecke 26cm
+3.00 BR. EGV 3 + EP4 WF, 2-lagig 459.17 = +2.93
Gefälle 1cm
Sichtbeton gestrichen +2.83 FB Terrain neu
1

Gefälle 1.5% +2.81 Terrain neu +2.76 Rinne


10

Rinne
3 15
+2.70 RB
55

Schmutzrost
6 20

Versickerung Gefälle 3.5%


25

3
15

Gefälle 2% im Boden
Einlagen in Betondecke:
+2.44 UK D
34

+2.45 UK D. Tropfkante 1.5 x 1.5 cm


26
5

60cm à 6cm Sickerleitung


1

60cm à 3cm
Fenster: Unterfangung
+2.11 ST. Wandaufbau Übergang Terrain:
5 5 Zimmer Bad
- Holz-Metallfenster 31 18
2.44

- Kies Hinterfüllung
- Dreh/ Drehkippflügel
- Stoffstoren
5 - Sockelblech
4.87 12 2.50 25 14 - Styrofoamisolation 14cm
- Glas K-Wert: 1.0
- Wasserdichte Beschichtung armiert
Wandaufbau: Belag 2cm - Combiflex bei Arbeitsfugen
2.11

Zementunterlagsboden / - Beton wasserdicht 25cm


- Deckputz, Körnung 0.5mm Bodenheizung 10cm - Verputz
- Grundputz Trittschalldämmung 3cm
- Beton 22cm extrudierter Polystyrol 11cm
- Isolation 14cm 1 Betondecke 26cm
Tiefgaragendecke:
26 14 12

- Backstein 12,5cm -0.02 FB +0.00 FB


2

- Verputz
Bautenschutzmatte
21 5

-0.26 RB Wandaufbau im Erdreich:


24-37

Bitumenabdichtung 2-lagig -0.26 bis -0.39 RB


Beton 22-35 cm
- Kies Hinterfüllung
- Perimeterisolation 14cm
-0.52 UK D - Wasserdichte Beschichtung armiert
22-35

-0.61 UK D - Combiflex bei Arbeitsfugen


- Beton wasserdicht 25cm
- Verputz
2.43

2.30 Keller Waschen Technik

Fahrbahn 5
25 6.00 18 3.62 12 8 2.00 15 2.03 25 14
Elementwand
2.30

Hartbeton 3cm
Rinne, Boden im Gefälle, Wasserdichter Beton 25cm
Hartbeton var.
einzelne Abläufe Misopor 30 cm
Wasserdichter Beton 25cm
-2.91 FB -2.89 FB
30 25 var.

-2.94 RB Gefälle 2% -3.03 FB -2.95 FB -2.91 FB -2.94 FB


-3.06 RB
Sickerleitung
78
.7
°

Misapor

Sección transversal / Cross section

92
Edificio Residencial y Comercial en Almere
PAÍSES BAJOS
Residential and Retail Building in Almere THE NETHERLANDS 2002 2007
Plano de situación / Site plan

0 20 50 100 200m

La situación del proyecto podría calificarse de insólita, ya que la ciudad holandesa de Almere no ha crecido de forma natural, sino que ha sido enteramente concebida y
The location is unusual— the Dutch town of Almere is not a place that has grown naturally but rather was planned on a drawing board, originating after the war
construida ex novo (sus primeras viviendas se terminaron en 1976) en un pólder ganado al lago IJssel. La Office for Metropolitan Architecture de Rem Koolhaas desarro-
as polder land reclaimed from the IJsselmeer Lake. The Masterplan for the new town centre was developed by Rem Koolhaas’s Office for Metropolitan Architecture.
lló a mediados de la década de 1990 el plan general para este nuevo centro urbano. Una de las particularidades que merece la pena mencionar de este área central es la
A striking characteristic of this future city centre area is an artificially raised, curved slab (gebogen maaiveld), which connects the existing town centre with the
plataforma ondulada que conecta peatonalmente la ciudad con el lago Weerwater. Bajo dicha plataforma queda una zona reservada para la circulación del tráfico este-oeste
Weerwater Lake as a new pedestrian level. Underneath this plate is an area for the existing east-west connecting local traffic, as well as for deliveries, parking
—que incluye asimismo tiendas y aparcamientos—, y por donde discurren las líneas de autobuses. El edificio se sitúa en el punto más alto de esta plataforma, justo donde
and bus traffic. The planned residential and retail building is situated at the highest point of the curved slab, and it is also the location where the slip road leads
la calle desciende en pendiente hacia ese 'submundo' de servicios e infraestructuras.
down to the ‘underworld’ of services and infrastructure.

El plan general asignó para la edificación del programa mixto residencial y comercial un volumen de dimensiones en planta y altura de entre 27 y 55 metros. Con una planta
The Masterplan envisions for the residential and retail structure a deep building volume of between 27 and 55 metres. With a trapezoid-shaped floor plan that
en forma de trapecio, plegado hacia adentro en ambos lados, se optimiza la luz natural para los espacios residenciales en el perímetro predeterminado. El volumen no crece
bends inwards on both sides the maximum possible natural light could be achieved for the residential spaces within the predetermined perimeters. The volume
estrictamente vertical, sino que más bien se inclina hacia el sur y el este, ensanchándose conforme asciende.
does not grow vertically, but rather inclines towards the south and east and broadens as it ascends.

96
Sección longitudinal AA / Longitudinal section AA Alzado Sur / South elevation Sección transversal CC / Cross section CC Sección transversal DD / Cross section DD Alzado Norte / North elevation

C D

La fachada está enteramente revestida de vidrio: coloreado y esmaltado en la planta baja, y de seguridad y laminado
The façade is wrapped entirely in glass: colour-enameled glazing is employed for the cladding of the ground
con una película de color para los antepechos de los balcones de los apartamentos. El frente de la zona residencial
floor, the balustrades of the balconies are comprised of safety glass, laminated with coloured film. The frontage
está acristalado de suelo a techo para obtener la máxima exposición posible a la luz natural. El planteamiento cro-
Planta segunda / Second floor plan Planta décima / Tenth floor plan
of the residential areas is provided with floor-to-ceiling glazing to maximise light exposure. A colour concept
mático de las fachadas se desarrolló con el artista Adrian Schiess: naranja para las esquinas orientadas al sur y al
for the building’s facades was developed in collaboration with the artist Adrian Schiess: orange for the corners
este; verde suave hacia el ámbito peatonal; azul claro en la cara norte; y, finalmente, plata reflectante para la mitad
facing the south and east, light green towards the pedestrian area, light blue facing the north and finally highly-
de las dos fachadas más alargadas, en ángulo obtuso, que miran hacia el norte y el sur.
reflective silver for half of the two longest, obtuse-angled facades towards the north and south. Alzado Oeste / West elevation

Planta primera / First floor plan Planta tercera / Third floor plan

En principio concebidos como de régimen de propiedad y ahora en alquiler, hay


Originally conceived as freehold apartments, now a total of 72 rented apartments
un total de 72 apartamentos en ocho plantas. De resultas del ensanchamiento del
on eight floors will be provided. As a result of the broadening of the building vol-
edificio en su parte superior aparecen apartamentos de mayor tamaño en las plan-
ume towards the top, larger apartments can be provided on the higher, most
tas más altas. En la parte residencial sólo se percibe la forma del edificio en los
appealing floors. On the residential floors the building form is only perceptible
Planta baja / Ground floor plan antepechos acristalados de los balcones, en tanto que las ventanas delanteras de
on the glazed balcony parapet, while the window frontage of each apartment
cada apartamento se pliegan para configurar unos balcones cubiertos triangula- Alzado Este / East elevation

En las plantas baja y primera las zonas comerciales se han asignado a un almacén bends in, thereby forming triangular shaped balcony spaces. The jagged shape
On the ground and first floors the retail areas are assigned to the department res. La forma irregular del espacio en planta repite en menor medida el principio
de la cadena Hema. El segundo nivel se destina también a espacio de almacenaje of the floor space repeats to a smaller extent the principle of maximising sur- Las superficies vítreas e inclinadas reflejan el cielo y el entorno; por su parte, las que corresponden a los ángulos obtusos reflejan el propio edificio y los ámbitos exte-
store chain Hema. The second floor forms their storage space. Both base- de optimizar la superficie disponible y la luz, que son el punto de partida de este The inward and outward slanting glazed surfaces reflect the sky and surroundings, while the obtuse-angled surfaces additionally reflect the building itself and
de la firma. Y los dos niveles de sótano se resuelven como aparcamiento. face area and light, which forms the basis of this large building volume. riores adyacentes. El espacio de alrededor también constituye una parte fundamental en la percepción general del edificio.
ment floors serve as a car park. gran volumen edificado. the nearby exterior spaces. The immediate surrounding area thus plays an integral part in how the building is perceived.

98 99
1 Hormigón in situ 25 Marco de madera 49 Rejilla de ventilación 1 In-situ concrete 25 Wooden (door)frame 49 Air grate / ventilating grid
2 Hormigón prefabricado 26 Ventana corredera de acero 50 Buzón de aluminio 2 Precast concrete 26 Steel sliding window 50 Aluminium letter box
3 Suelo de losas de hormigón de alma hueca 27 Marco de metal JAZO 51 Zócalo 3 Concrete hollow-core slab floor 27 JAZO metal door / frame 51 Skirting board
4 Hormigón celular 28 Vidrio aislante 52 División acústica 4 Cellular concrete 28 Insulating glass 52 Acoustic division
5 Ladrillo silicocalcáreo / arenisca caliza 29 Vidrio laminado 53 Yeso atomizado / grava 5 Sand-lime brick / chalky sandstone 29 Laminated glass / safety glass 53 Spray plaster / grit
6 Perfil de acero HE 30 Sistema de aislamiento térmico láminado 54 Ladrillo sobre mortero 6 HE steel section 30 Laminated heat insulation (system) 54 Tilework / tiles set in mortar
7 Perfil de aceroIPE 31 Cavidad de ventilación 55 Balaustrada de cristal / paneles de vidrio 7 IPE steel section 31 Ventilation cavity 55 Glass balustrade / glazed panels
8 Perfil de acero / perfil UNP / perfil hueco 32 Lámina metálica entre plantas 8 Steel section / UNP section / hollow section 32 Metal sheeting between floors
9 Aislamiento 33 Lámina de metal adherida a multiplex 56 Suelo 9 Insulation 33 Sheeting / sheet-metal glued on multi-ply 56 Ground
10 Aislamiento hidrófugo 34 Multiplex 57 Iluminación 10 Water-repellent insulation 34 Multi-ply 57 Lighting (fixture)
11 Aislamiento acústico 35 Lámina de metal recortada 58 Soporte metálico para el vidrio 11 Impact sound isolation 35 Trimmed metal sheeting 58 Metal glass bracket / fastening
12 Lámina permeable de vapor 36 Panel sandwich de aislamiento metálico 59 Bajante 12 Vapour permeable foil / membrane 36 Insulated metal sandwich panel 59 Downpipe
13 Lámina retardante de vapor 37 Rastreles de madera / vigas de suelo vistas 60 Perfil C 13 Vapour retardant foil / membrane 37 Wooden battens / exposed floor beams 60 C profile
14 Capa de conducción de agua 38 Capucha de extracción / revestimiento de pared 61 Soporte metálico para balautre (interior) / 14 Water conducting layer 38 Extractor hood / weather boarding 61 Steel bracket for fixing banister (inside) /
15 Capa de conducción de agua 39 Borde de cubierta metálico carril (exterior) 15 Water conducting layer 39 Metal roof edging rail (outside)
16 Lámina bituminosa 40 Cubierta bituminosa 62 Techo 16 Bituminous sheeting 40 Bituminous roofing 62 Ceiling
17 Capa de silicona 41 Cubierta sintética 63 Rotura del puente térmico Schöck Isokorb® 17 Silicone grout 41 Synthetic roofing 63 Schöck Isokorb® thermal break
18 Tira de sellado 42 Pendiende 64 Desacoplamiento térmico 18 Sealing strip 42 Slope 64 Thermal decoupling
19 Perfil sintético de sellado 43 Losas de hormigón sobre soporte ajustable 65 Relleno de balasto 19 Synthetic sealing profile 43 Concrete slabs on adjustable support 65 Ballast topping
20 Regla maestra 44 Piedra natural 66 Protección lateral 20 Standard screed 44 Natural stone 66 Side / edge protection
21 Capa de acabado 45 Piedra artificial reconstituída 67 Desacoplamiento acústico 21 Finishing layer 45 Artificial / reconstituted / cast stone 67 Acoustic decoupling
22 Perfil muro cortina metálico 46 Tabique 68 Silenciador para conducto 22 Metal curtain wall profile 46 Partition 68 Duct silencer
23 Marco de acero aislado 47 Pladur 69 s.o. (lámina permeable de vapor) 23 Insulated steel (door)frame 47 Plasterboard / gypsum plasterboard 69 s.o. (vapour permeable foil / membrane)
24 Marco de acero 48 Recubrimiento ignífugo 70 Plancha de lana de madera cemento 24 Steel (door)frame 48 Fire-retardant cladding 70 Wood wool cement slab

100
Edificio Residencial Neumünsterallee
SUIZA CONCURSO PRIMER PREMIO
Neumünsterallee Residence ZÜRICH, SWITZERLAND 2003 2007 COMPETITION FIRST PRIZE
El edificio dibuja la esquina en la intersección de Neumünsterallee con Signaustrasse
The building turns a corner at the intersection of Neumünsterallee and Signaustrasse
y, con ello, crea un soleado jardín hacia el sureste. Además, del volumen total se extraen
and, with that, creates a sunny garden area towards the southeast. In addition, por-

F
o
rc
h
s
tr
a
s
e
ss

una serie de partes para formar atrios/patios en tres de los lados, lo que da lugar a una

s
e
ra
st
au
gn
Si

tions cut out of the overall volume form atriums on three sides, resulting in a brack-
figura que vincula espacios exteriores e interiores. Uno de los lados ahuecados se

N
eu
eting shape that links outside and inside spaces. One of the cutouts faces the

m
ün
st
er
al
le
enfrenta al sol de la mañana y al jardín, otro a la luz del mediodía y a la avenida de pla-

e
morning sun and the garden, another the noonday sun and the avenue of plane

Zo
lli
ke
rs
tra
taneros, y el tercero a la luz de la tarde y a los jardines de las casas del otro lado. e

ss
ss
ra

e
st
th
o
lr
il

trees, and the third the evening sun and the gardens of the villas opposite.
B

0 5 10 25 50m

Unas estancias al aire libre a modo de puentes enmarcan los atrios, enfatizando el volumen principal del edificio y, al mismo tiempo, ofreciendo vistas hacia lo más pro-
Bridge-like balconies frame the atriums, emphasising the main volume of the building and, at the same time, offering views into its depths. Thanks to these open
fundo de éste. Gracias a estos puentes, los atrios, con medidas aproximadas de 7,5 x 8,5 metros, reciben luz natural no sólo desde arriba, sino de los lados también.
balconies, the atriums, measuring approximately 7.5 by 8.5 metres, receive daylight not only from above but from the side as well.
Las viviendas en torno a los atrios/patios ven así sustancialmente aumentada la sensación de espacio, aunque éste no sea transitable. Las tres plantas principales aco-
The flats on four storeys angle around the atriums, thereby substantially enlarging the sense of space although one cannot walk through them. The three main
gen dos pisos de 5 habitaciones y media que dan a los patios este y oeste, y dos de cuatro habitaciones y media que dan al patio sur. En el ático se disponen un piso de
storeys accommodate two 5.5 room flats facing the East and West Courts and two 4.5 room flats facing the South Court; the penthouse floor accommodates
cuatro dormitorios que da al patio este, y otros dos, con dos habitaciones y media y con siete, que dan respectivamente a los patios oeste y sur.
one 4 room flat facing the East Court, one 2.5 room flat facing the West Court and a 7 room flat facing the South Court.

Los atrios permiten un aprovechamiento óptimo de la profundidad del edificio porque aseguran una buena entrada de luz natural a los estares tanto como a las cocinas
The atriums allow optimal use of a structure with considerable depth because they ensure that the living spaces as well as the kitchens and the large bathrooms
y a los amplios baños. El corazón de cada piso es una espaciosa sala. Iluminada lateralmente desde el patio, es una pieza que vincula los dormitorios con el estar prin-
can all be supplied with natural daylight. The heart of each flat is a spacious hallway. Laterally illuminated from the courtyard, it is a link between the private bed-
cipal. Al no tener un uso definido y ser tan espaciosa, puede funcionar como comedor, cuarto de niños o estudio.
rooms and the main living room. Its use is not defined and, being so spacious, it can function as a dining room, a children’s playroom or a study area. The living
Por su parte, el estar se abre al patio, la terraza lateral y el exterior. Además, tiene acceso directo a la cocina, que también da al patio.
room opens onto the courtyard, the lateral terrace and the outside. In addition, it has direct access to the kitchen, which also faces the courtyard.

104
Sección transversal por acceso / Cross section through entrance

La planta baja está ligeramente deprimida respecto al nivel de la calle, de modo que al gran vestíbulo del edificio —que está iluminado desde el patio central rehundido y
The ground floor is lowered slightly below street level so that a half flight of stairs and a ramp lead down to the large lobby of the building, which is illuminated
da acceso a los dos núcleos técnicos con ascensores— se llega por medio de un tramo de escaleras y una rampa. También hay estudios que tienen acceso directo desde
from the central sunken courtyard. The lobby accesses the two technical cores with lifts. There are also studios that can be accessed directly from the lobby
el vestíbulo y pueden alquilarse como oficinas o para otras actividades recreativas y de ocio.
and rented as office space or for leisure and recreational activities.
La estructura del edificio es de hormigón: cimientos de dos plantas, muros y losas de forjado. Y exteriormente se caracteriza por las ventanas de madera y metal con ais-
The loadbearing structure of the building consists of concrete walls and slabs on a two-storey concrete foundation. Wood/metal windows, 20-cm-thick insula-
lamiento de 20 cm de espesor y la superfice enlucida de los paneles de revestimiento de la fachada ventilada que cumple el estándar Minergie® para edificios domésticos.
tion all around and plaster skim on rear-ventilated cladding slabs forms the shell of the building, which meet the Minergie® standard for domestic buildings.
En colaboración con el artista Adrian Schiess, los muros se han acabado hacia el interior con una pintura plateada e iridiscente que 'guía la luz hacia los patios, y hacia el
In collaboration with the artist Adrian Schiess, walls coated with silvery, iridescent paint ‘guide the light’ in the courtyards, while the outside walls are painted a
exterior en un gris más oscuro. Para el vestíbulo se ha elegido un tono cobre luminoso, y el espectro de colores iridiscentes, 'portadores de luz, continúa en el interior de
darker grey. The lobby is painted a luminous copper colour and the spectrum of iridescent, 'light-bearing' colours continues inside the flats, where the doors of
las viviendas, donde las puertas de los armarios han recibido un acabado nácar brillante.
the built-in wardrobes have been given a high-gloss, mother-of-pearl finish.
Un estanque en el atrio oeste, que como la pintura plateada refleja la luz del cielo, es el punto de apoyo de la zona de entrada rehundida. El resto de los atrios se ha plan-
A pool of water in the atrium to the west, which, like the silvery paint, also reflects the light from the sky, is the 'fulcrum point' of the sunken entrance area. The
tado con esbeltos y delicados fresnos. Cada uno de los niveles ligeramente escalonados del jardín tiene su propia vegetación. El plano del suelo se cubre de verde pun-
other atriums are planted with tall, delicately leafed ash trees. The slightly staggered levels of the garden each have their own vegetation: ground covers dot-
teado con arbustos alrededor de todo el edificio y en el jardin delantero, con el muro de contención existente y una verja de hierro forjado. La zona sureste, con una parte
ted with groups of bushes have been planted along the building and in the front garden with the existing foundation wall and wrought iron fence. The area to the
destinada al juego infantil, es de césped y con grupos de árboles.
south east, both for adults and for children at play, consists of a grassy area with groups of trees.

106
Planta ático / Attic floor plan

Sección longitudinal / Longitudinal section

Sección transversal / Cross section

Planta tipo / Typical floor plan

108 109

0 1 2 5 10m
Planta baja / Ground floor
Signaustrasse

0 1 2 3 4 5m
Plantas viviendas tipo / Typical dwelling floor plans

110
Conjunto Residencial Brunnenhof
SUIZA CONCURSO PRIMER PREMIO
Brunnenhof Housing Complex ZÜRICH, SWITZERLAND 2003 2007 COMPETITION FIRST PRIZE
114 115
0 5 10 25 50m
Dos volúmenes alargados y ligeramente doblados, de diferentes alturas, reestructuran el área del parque Buchegg. El edificio de seis plantas situado en Hofwiesenstrasse se
Two lightly bent, elongated volumes of different heights restructure Buchegg Park. The six-storey building on Hofwiesenstrasse is oriented towards the park as
Planta general
Overall site plan
nn
en
ho
fstr
ass
e
orienta hacia el parque y la calle; funciona como límite entre ambos y protege al parque del ruido del tráfico. Por su parte, el edificio de entre cuatro y cinco plantas situado
Bru

ST
+4.32
+4.32
ST

well as to the street. It borders off the park from the street and protects it from the street noise. The four to five-storey building on Brunnenhofstrasse is sur-
+4.32
ST

en Brunnenhofstrasse está rodeado de jardines por los dos lados, configurándose como 'una casa en el parque' y adaptando su altura a la de las construcciones vecinas.
+4.32
ST

rounded by green on both sides, making it a 'house within the park' and it corresponds to the height development of the neighbouring buildings.

ST
+4.32

ST
+4.32
se
as
str
en
Ambos edificios se han concebido como 'pilas' de bandejas horizontales que vuelan hasta determinados puntos. Frente al parque estas bandejas forman generosas gale-

ies
fw
Ho
Both buildings are conceived as 'stacks' of horizontal plates that cantilever to different degrees. Facing the park they form generous balconies and towards the
rías de balcones, y hacia la calle permiten alojar escaleras con galerías.
street they provide stairways with loggias.

El acceso por la ruidosa Hofwiesenstrasse tiene lugar mediante escaleras y galerías contiguas a las cocinas-comedor, que actúan como espacios exteriores protegidos y
For the noise-polluted building on Hofwiesenstrasse access to the apartments is via longitudinally arranged stairways and loggias that adjoin to the eat-in

1
+8.0
ST
orientados hacia el sol de la tarde. Todos los dormitorios se acomodan hacia el lado silencioso del parque.
7
kitchens and serve as protected exterior spaces oriented towards the evening sun. All bedrooms are organised towards the quiet park side. The living rooms
6
5

Los estares se orientan hacia el este y al oeste, disponiendo de profundos balcones hacia el lado del parque.
4

B
3

H
are oriented towards both the east and the west, and towards the park side they lead onto a deep balcony.
1

116 117
MT

Alzado Sur a parque con paneles correderos de vidrio / South elevation with sliding glass panels (Parkside)

Sección longitudinal / Longitudinal section

ST
+4.32
+4.32
ST

+4.32
ST

+4.32
ST
ST
+4.32

ST
+4.32
ST +4.32

Planta tipo / Typical floor plan

sse
tra
h of s
n en
n
Bru

0 5 10 15 20m
EDIFICIO BRUNNENHOFSTRASSE. Planta baja / BRUNNENHOFSTRASSE BUILDING. Ground floor plan

118 119
Sección por escalera / Section through staircase

Planta tipo / Typical floor plan 0 1 2 3 4 5m

EDIFICIO BRUNNENHOFSTRASSE / BRUNNENHOFSTRASSE BUILDING

En el edificio de Brunnenhofstrasse los estares se sitúan a lo largo


Within the Brunnenhofstrasse building the living rooms are posi-
de la fachada, dando al parque hacia el sur y el sureste a través de
tioned along the façade and are oriented towards the park to the
la zona de balcones. En la parte de cuatro plantas y orientada sólo
south and southeast via the balcony area. In the four-storey, purely
a sur o a norte, las cocinas-comedor se conectan con el estar en el
north or south oriented part of the building the eat-in kitchen is con-
lado sur. En las partes más apartadas del edificio las cocinas-come-
nected to the living room on the south side. In the averted parts
dor reciben el sol de la tarde y proporcionan a la vivienda una doble
of the building the eat-in kitchens are directed towards the evening
orientación. Una configuración tipo circuito otorga generosidad
sun and provide the apartment with a two-sided orientation. A cir-
espacial, libertad de movimientos y flexibilidad de uso a todos los
cuit-like layout lends all apartment types spatial generosity, free-
tipos de unidades residenciales.
dom of movement and enhanced flexibility of use. The latter is fur-
La flexibilidad se acentúa en los apartamentos de la planta baja
ther enhanced within the ground floor apartments by means of
mediante antesalas situadas entre los mismos que, con acceso inde-
anterooms between apartments that can be shared by residents
pendiente, pueden ser compartidas por los residentes.
and each with their own access.

120 121
+470.96 +470.98

Alzado Este a parque, con paneles correderos de vidrio / East elevation with sliding glass panels (Parkside)

ST +8.01

Plantas segunda a quinta / Second to fifth floor plans

Planta primera / First floor plan

Hofwiesenstrasse

KW

0 5 10 15 20m
EDIFICIO HOFWIESENSTRASSE. Planta baja / HOFWIESENSTRASSE BUILDING. Ground floor plan

122
Los vestíbulos de entrada en la planta baja son espacios de conexión con el parque y en ellos pueden almacenarse jugue-
The entrance lobbies on the ground floor are connecting rooms that link to the park and are where pushchairs,
tes, carritos, bicicletas o motos.
scooters, children’s bikes and toys can be stored. The illuminated laundry rooms and drying rooms are located
En el sótano y próximos a las escaleras se encuentran los cuartos de lavado y secado de ropa.
in the basement directly next to the stairs.

Sección por escalera / Section through staircase

Planta tipo / Typical floor plan 0 1 2 3 4 5m

EDIFICIO HOFWIESENSTRASSE / HOFWIESENSTRASSE BUILDING

La guardería y jardín de infancia ocupa la parte extrema de ambos edificios. La sala de recreo toma la posición más destacada en la esquina de la calle y el camino hacia
The double kindergarten and nursery are housed at the top ends of both buildings at the pathway to the park. The recreation room takes the most prominent
el parque. Los dos edificios residenciales tienen acceso desde la calle a través de patios. Un seto continuo a lo largo de la calle crea una zona verde que proporciona la
position at the corner of the street and the pathway. Both residential buildings are accessed from the street via forecourts. A continuous hedgerow along the
necesaria privacidad para las viviendas ligeramente elevadas sobre el terreno.
street creates a green zone that provides the necessary privacy for the lightly elevated ground floor apartments.

Las viviendas que dan al parque se han apilado de media en media planta para incorporar zonas de recreo y juego, así como viveros entre el parque y el edificio. Setos
The park-facing apartments are staggered by half a storey to allow the incorporation of recreational and play areas as well as seedling nurseries between the
conectados con el alargado edificio aproximan la frontera entre esas zonas y el parque.
park and the building. Hedges connecting to the extended building approaches form the border between these zones and the park.

Las fachadas están formadas por los balcones prolongados y por bandas horizontales de hormigón que envuelven el edificio. Entre ellas aparecen huecos de una altura y
The façades are formed by the protracting balconies and the concrete bands that wrap horizontally around the building. Between them storey-height windows
paneles de vidrio en tonos alternos que forman, junto con las contraventanas de protección solar correderas, un juego de superficies entre lo reflectante y lo mate, lo trans-
and alternately coloured glass panels form together with sliding anti-sun and screening glass panels an interplay of reflecting and matt, translucent and trans-
parente y lo translúcido. Los criterios de aplicación del color se desarrollaron con el artista Adrian Schiess. Hacia la calle los vidrios son azul oscuro y violeta, mientras
parent coloured surfaces. The colour concept was developed together with the artist Adrian Schiess. Facing the street the glazing is dark blue and violet while
que hacia el parque los tonos evolucionan del azul al verde y al rojo.
facing the park the colour tones progress over large spaces from blue tones to green and then red.

La impresión del juego cambiante y fluido de colores se intensifica por la posición variable de los paneles correderos: en última instancia, los residentes pueden modifi-
The impression of the fluent, changing play of colours is enhanced by the varying positions of the sliding elements— ultimately the residents amend and cre-
car las composiciones cromáticas y crear otras nuevas cada día, incluso cada hora.
ate new colour compositions every day, even every hour.

124
Dachaufbau: Warmdach extensiv begrünt

F G - Ansaat( zB. Sedumpflanze) F G


- Pflanzensubstrat 8cm extensiv, Randbereich Kiesstreifen
Achsmass 1.51 - Trennvlies 800 g/m2 Achsmass 1.51
- EGV 3 + EP4 WF, 2-Lagig, 1.Lage lose verlegt,
Dachrandabdichtung 2.Lage vollflächig aufgeschweisst Dachrandabdichtung
- Uginox 0,8mm, 4x abgewinkelt - Trennlage, Vlies - Uginox 0,8mm, 4x abgewinkelt
- Einhängestreifen mit Compriband - Wärmedämmung Steinwolle Flumroc Prima 20cm - Einhängestreifen mit Compriband
- Dampfsperre EVA4 vollflächig geklebt
- Aufbordung Winkelblech mit Klebeflansch, Kupfer 0.5mm - Betondecke im Gef. 24-35cm - Aufbordung Winkelblech mit Klebeflansch, Kupfer 0.5mm
- Dampfsperre VA4 hochgezogen bis Mauerkrone - Decke verputzt - Dampfsperre VA4 hochgezogen bis Mauerkrone
- Kiesstreifen 8cm ca. 30cm breit, Rundkies gewaschen - Kiesstreifen 8cm ca. 30cm breit, Rundkies gewaschen

Vorfabr. Betonelement B70 - B75 (gemäss Spez. Plan) Vorfabr. Betonelement B70-B75 (gemäss Spez.
Elementstösse: mit Fugenband und Kittfuge Plan)
Befestigung laut Firma Ankotech Elementstösse: mit Fugenband und Kittfuge
17 Detail M1/5 17 Befestigung laut Firma Ankotech
Detail M1/5
15 Stauhöhe

15 Stauhöhe
+ 17.80 + 17.80 123.212.273 + 17.80 + 17.80
Gefälle 2% + 17.78 OK rohe Mauerkrone Gefälle 2% + 17.78 OK rohe Mauerkrone 135.212.273
5 1

5 1
Dachaufbau Vordach Dachrand Dachaufbau Vordach Dachrand
5

5
6

6
- Ansaat (zB. Sedumpflanze) - Ansaat (zB. Sedumpflanze)
18

18
1

1
- Kies mit Pflanzensubstrat 6 cm - Kies mit Pflanzensubstrat 6 cm
3

3
3 1 10 3 3 1 10 3
- Trennvlies 800 g/m2 - Trennvlies 800 g/m2
- Schutz- und Entwässerungsschicht (zb. Enkadrain) 20mm - Schutz- und Entwässerungsschicht (zb. Enkadrain) 20mm
13 Entwässerung Vordach - EV4A + EP4 WF, 2-Lagig, 1.Lage in Heissbitumen 13 - EV4A + EP4 WF, 2-Lagig, 1.Lage in Heissbitumen
8

8
8

8
- Flachdachablauf aco-passavant Modell DN 70 1.5°

5
verlegt, 2.Lage vollflächig aufgeschweisst verlegt, 2.Lage vollflächig aufgeschweisst

34

34
mit 3 Aufsatzringen, Eimer und Kugelrost - Gefällsüberzug 0-10cm - Gefällsüberzug 0-10cm
1

1
- Betondecke 26cm - Betondecke 26cm
57

57
- Randbereich/Abschluss Flüssigfolie mind. 10cm - Randbereich/Abschluss Flüssigfolie mind. 10cm

4.5
+ 17.395 + 17.385 + 17.395 + 17.385
20

20
80

80
1

1
+ 17.35 OK + 17.35 OK

5
Beton im Gef. 8cm bis zur mitte

10 4
Beton im Gef. 8cm bis zur mitte

12
Gefälle 9% + 17.265

7.5
0.5%
12 13
5

Längsrichtung 12 13
0

21

5
24-350

5
5
+ 17.18 OK.Beton + 17.18 OK.Beton + 17.18

9
21
VORFABR. BETONELEMENT D3 M - D

3
3

31
5

5
in Schalung eingelegt (gemäss Spez. Plan)

46

46
5

5
24-35

47

47
Elementstösse: mit Fugenband und Kittfuge 10 5 VORFABR. BETONELEMENT D3/ M - D
11 11
in Schalung eingelegt (gemäss Spez. Plan)
26

26
26

26
46 Detail M1/5

2
135.212.050 80x64
Elementstösse: mit Fugenband und Kittfuge
5

5
8

8
+ 17.00 ++17.00
17.00
6

6
5
60x60

5 Detail M1/5
18.5 11 10 12 12.5 11 10
1.5

+ 16.92 + 16.92 + 16.92 + 16.92 135.212.050

1.5
5 Bretteinlage 2/10cm
Einlage XPS 8cm,26cm 9 17 8 1.43 6 14 1.31
bei Fenster, in B-Decke eingelegt
SONNENSCHUTZ
1.51 hartmann 90, Sturz 26/14cm
Vorhangschiene Vs57

FENSTER
Holz-Metallfenster , 2-fach Isolierverglasung (Fassade)
2.50

2.50
2.425

5
2.425
2.46

2.46
+3.96

WANDAUFBAU
Abrieb fein + Grundputz 1.5cm
Backsteinmauerwerk 17.5cm
Wärmedämmung Mineralwolle 20cm
Hinterlüftung 4.4cm
Fassadenplatten ESG 6mm, rückseitig emailiert
STAHLSTÜTZEN STAHLSTÜTZEN
feuerverzinkt d120 mm F30 feuerverzinkt d120 mm F30
Stützenkopf 160/160mm Bodenaufbauu: Stützenkopf 160/160mm
gemäss Angaben Ing. gemäss Angaben Ing.
Bodenbelag Parkett 1cm
Zementunterlagsboden 8
100

100
GELÄNDER GELÄNDER
BODENAUFBAU NORMALGESCHOSSE PE Folie
Feuerverzinktes Staketengeländer H 100 B 6 cm mit Feuerverzinktes Staketengeländer H 100 B 6 cm mit
Bodenbelag Parkett 1cm Trittschalldämmung 2cm
Balkone: angeschweisster Rinne; Distanzhalter angeschweisster Rinne; Distanzhalter
Zementunterlagsboden 8 Wärmedämmung XPS 2cm
PE Folie -Ortbetonplatten 32-38 cm im Gef. 1.5% Betondecke 25cm Balkone:
Trittschalldämmung 2cm mit CNS Dorn in Decke eingelegt -Ortbetonplatten ca.35 cm im Gef. 1.5%
Wärmedämmung EPS 2cm und feuerverzinkte Stahlstützen d100 SCHIEBEFRONT mit CNS Dorn in Decke eingelegt SCHIEBEFRONT
Betondecke 25cm -Belag: Hartbeton 4 cm Sonnen-Sichtschutzpanele verschiebbar, ca, und feuerverzinkte Stahlstützen d120 Sonnen-Sichtschutzpanele verschiebbar, ca,
5 5 140/246 cm Dämmung Sockel -Belag: Hartbeton 4 cm 140/246 cm
1 17 20 5 1.26 ( VSG 2x10mm mit Farbfolien+ 8cm XPS, Höhe ca. 12cm 7 3 ( VSG 2x10mm mit Farbfolien+
25 1.25
Sonnenschutzfolie) Sonnenschutzfolie)
5 5
12 5 6 12 10 Unten; Laufschiene / Oben; geführt in U-Profil 12 5 6 12 10 Unten; Laufschiene / Oben; geführt in U-Profil
60x60
+ 2.98 + 2.98
8 1 2
+ 2.96 + 2.96
20
1

2
+ 2.935 + 2.935
4.5

70x64

3 4 4.5
2

Gefälle ca. 1.5%

1
Gefälle ca. 1.5%
1
6 5.5

+ 2.915
8

+ 2.915
13

13

9
9

+ 2.85 + 2.85 + 2.845


3 4

UNP 60/42 UNP 60/42


6
4

Flüssigfolie
VORFABR. BETONELEMENTE 8 12 5.6 Flüssigfolie
VORFABR. BETONELEMENTE
8 12 5.6
4

Befestigung mit ab Werk eingelegter Befestigung mit ab Werk eingelegter

12
22
25
38

22 Armierung in Ortbetondecke.(Dimensionieung Armierung in Ortbetondecke.(Dimensionieung


Einlage XPS 8cm,38cm, Baumeister
laut Firma Ankotech) laut Firma Ankotech)
25

5
5

Pe Stutzen mit Rinnenanschluss Pe Stutzen mit Rinnenanschluss


10 6 14 1.21 10

5
5

32
32

11

41
41

Betonelement ist gleichzeitig seitlicher 11 Betonelement ist gleichzeitig seitlicher


38

1.33

26
Schalungsabschluss Schalungsabschluss
80x64
8

5
8

6.5

+ 2.60 + 2.60

6
1.5
5 5
60x60

18.5 11 10 5 12 12.5 11 10
1.5

+ 2.52 +2.52 11.5 9 17 + 2.52 + 2.52


Detail M1/5 Detail M1/5
135.212.055+012 135.212.055+012
38
SONNENSCHUTZ
BALKONENTWÄSSERUNG Bretteinlage 2/10cm hartmann 90, Sturz 26/14cm BALKONENTWÄSSERUNG
-Stahlbeton 38- 32.5 cm mit Aussparung (22/3 cm) bei Fenster, in B-Decke eingelegt -Stahlbeton 38- 32.5 cm mit Aussparung (22/3 cm)
-Dw d75mm, Uginox -Dw d75mm, Uginox
FENSTER
-PE Dw63mm Stutze mit Rinnenbogen eingelegt in -PE Dw63mm Stutze mit Rinnenbogen eingelegt in
Holz-Metallfenster , 2-fach Isolierverglasung (Fassade)
Balkonplatte ca. alle 9.45, mit Anschlusssteckmuffe für Dw d 75 mm Balkonplatte ca. alle 9.45, mit Anschlusssteckmuffe für Dw d 75 mm
-Blechtasse10/10 ( Steckmuffe) -Blechtasse10/10 ( Steckmuffe)
-Flüssigfolie auf Blechtasse, Beton abw. ca.50CM -Flüssigfolie auf Blechtasse, Beton abw. ca.50CM
-Rinne: Feuerverzinkte Stahlrinne UNP 60/42 mit angeschweissten UNP60/42/60 -Rinne: Feuerverzinkte Stahlrinne UNP 60/42 mit angeschweissten UNP60/42/60
für Geländermontage, Anschlussrohr für Rinne eingeschweisst. für Geländermontage, Anschlussrohr für Rinne eingeschweisst.
-UNP mit Flüssigkunstoff ausstreichen, Geländer auf UNP schrauben -UNP mit Flüssigkunstoff ausstreichen, Geländer auf UNP schrauben
-Belag; Hartbeton im Gef.1-2%, 3 cm -Belag; Hartbeton im Gef.1-2%, 3 cm

5 5 5
17 25 86 39

1.26
2.425

1.51
5
2.46
2.425

5
2.46
2.50

2.50

+1.08

EG
STAHLSTÜTZEN STAHLSTÜTZEN
Feuerverzinkt d120 mm F30 Feuerverzinkt d120 mm F30
Stützenkopf 160/160mm Stützenkopf 160/160mm
gemäss Angaben Ing. gemäss Angaben Ing.
1.00

GELÄNDER GELÄNDER
100

Feuerverzinktes Staketengeländer H 100 B 6 cm mit Feuerverzinktes Staketengeländer H 100 B 6 cm mit


BODENAUFBAU DECKE EG/UG angeschweisster Rinne; Distanzhalter angeschweisster Rinne; Distanzhalter
Bodenbelag Parkett 1cm Balkone:
Zementunterlagsboden 8cm -Ortbetonplatten ca.32.5-55 cm im Gef. 1.5%
PE Folie SCHIEBEFRONT
feuerverzinkte Stahlstützen d120 SCHIEBEFRONT Sonnen-Sichtschutzpanele verschiebbar, ca,
Trittschalldämmung 2cm 5 -Belag: Hartbeton 4 cm Sonnen-Sichtschutzpanele verschiebbar, ca,
Wärmedämmung EPS 12cm 17 140/246 cm
-Dämmungseinlage XPS 8/15cm 140/246 cm 25 ( VSG 2x10mm mit Farbfolien+
Betondecke 25cm ( VSG 2x10mm mit Farbfolien+
5 5 Sonnenschutzfolie)
12 5 6 12 10 Sonnenschutzfolie) 10 6 6 12 10
Unten; Laufschiene / Oben; geführt in U-Profil
Unten; Laufschiene / Oben; geführt in U-Profil 60x60
471.45= +0.10 +0.10
12

+0.08 +0.08
+0.055
1

+0.055
2

Gefälle 1.5% 70x64


Gefälle 1.5%
4 4.5

4 4.5

+0.02
42
6.5

9 1

+0.035
2 8

+0.035
2 8

UNP 60/42 UNP 60/42 -0.035


23
23

8 12 5.6
4

Flüssigfolie Flüssigfolie

8 12 121
15

3
12
12

Vorfabr. Betonelement in Schalung 5


15

-0.13 -0.13 Vorfabr. Betonelement in Schalung


30 29
5

eingelegt. eingelegt.
41

5
Pe Stutzen mit Rinnenanschluss
1.41
Pe Stutzen mit Rinnenanschluss
10
32.5

32.5

32.5

41.5

Einlage XPS 8cm,15cm, baumeister 29 10 (gemäss Spez. Plan) (gemäss Spez. Plan)
32.5

41.5

Einlage XPS 8cm,15cm, baumeister


55
25

25

Detail M1/5 Detail M1/5


Eos, Simes 3 Eos, Simes 3
135.212.055+012 135.212.055+012
40

280/150/11 280/150/11

25
9 -0.36 = 470.99 9 -0.44
-0.36
-0.38
-0.38 Gefälle 14.65%
15 15
15

-0.45

Dachwasser+ Balkonentwässerung
-0.53 auf den Vorplatz BALKONENTWÄSSERUNG Dachwasser+ BALKONENTWÄSSERUNG
-Stahlbeton 38.5- 32.5 cm Balkonentwässerung auf -Stahlbeton 38.5- 32.5 cm
50 1.26 -Dw d75mm, Uginox den Vorplatz -Dw d75mm, Uginox
-PE Rohr 63mm Stutze mit Rinnenbogen eingelegt in -PE Rohr 63mm Stutze mit Rinnenbogen eingelegt in
Balkonplatte ca. alle 9.45, mit Anschlusssteckmuffe für Dw d 90 mm 50 8 Balkonplatte ca. alle 9.45, mit Anschlusssteckmuffe für Dw d 90 mm
84

und Tassenrand PE und Tassenrand PE


Kellerfenster siehe Detail Nr. 221_502
-Flüssigfolie auf Blechtasse und Betonaussparung,abw. ca.50CM, ganze Fassade -Flüssigfolie auf Blechtasse und Betonaussparung,abw. ca.50CM, ganze Fassade
62

Perimeterdämmung XPS 6CM -Rinne: Feuerverzinkte Stahlrinne UNP 60/42 mit angeschweissten UNP60/42/60 -Rinne: Feuerverzinkte Stahlrinne UNP 60/42 mit angeschweissten UNP60/42/60
67

67
85

unter Auskragung Balkon h1.4m für Geländermontage und Anschlussrohr für Rinne eingeschweisst. für Geländermontage und Anschlussrohr für Rinne eingeschweisst.
Verputzt -UNP max Länge dann gestossen, Geländer auf UNP schrauben -UNP max Länge dann gestossen, Geländer auf UNP schrauben
-Belag; Hartbeton im Gef.1.5-2%, 3-4 cm -Belag; Hartbeton im Gef.1.5-2%, 3-4 cm
Sickerschacht für Dachwasser Sickerschacht für Dachwasser
Zementrohr 30/50 Zementrohr 30/50
-1.15 Splitt 3/6 5cm Splitt 3/6 5cm
Rundkies 8/16 5cm Rundkies 8/16 5cm
15

-1.20 = 470.15 H Haus 1 -1.20 = 470.15 H Haus 1


Rundkies 16/32 40cm Rundkies 16/32 40cm
26

-1.35 = 470.0 H Haus 4 -1.45 = 469.90 H Haus 4

50 8
2.58

2.48
1.00

WANDAUFBAU Perimeter bis -1m unter Terrain


- 50cm Beton
WANDAUFBAU Perimeter bis -1m unter Terrain - Bitumendichtungsbahn 1-lagig EPS5 WF Flamm
- 50cm Beton - Perimeterdämmung XPS 60mm, verputzt
- Bitumendichtungsbahn 1-lagig EPS5 WF Flamm - Hinterfüllung
- Perimeterdämmung XPS 60mm
- Hinterfüllung
1.55

UG

-2.96 -2.96
3

3
25

25

-3.34
10

10

F G

126 Secciones verticales balcón (Edificio Hofwiesenstrasse) / Balcony vertical sections (Hofwiesenstrasse Building)
Conjunto Residencial Pré-Babel Ginebra
SUIZA CONCURSO PRIMER PREMIO
Résidence du Pré-Babel, Geneva SWITZERLAND 2004 2008 COMPETITION FIRST PRIZE
Alzado Sur / South elevation

130 131
Sección AA por edificio 2 / Section AA through house 2

House1

Résidence du Pré-Babel

Résidence du Grange-Canal

30
T

30
T

House 3

B
0 10 20 50m
House 2

Emplazamiento. Planta de cubiertas y nueva ampliación / Location. Roof plan and extension Situación actual. Planta sótano. Garaje / Location. Basement floor plan. Garage

Sección BB por edificio 3 / Section BB through house 3


La construcción de bloques de pisos de varias alturas y estándares en los antiguos campos deportivos y el parque de Pré-Babel mantiene la idea de ocupación selectiva,
The erection of blocks of flats of varying heights and standards on the former Pré-Babel sportsground and park site is in keeping with the idea of selective infilling,
tratando de mantener el máximo espacio verde y la mayor cantidad posible de árboles entre los edificios. La primera fase de contrucción, Pré-Babel l, consta de tres blo-
aimed at retaining as much open green space and as many of the existing trees around and between the buildings as possible. The first building phase, Pré-Babel
ques de tres alturas (B1, B2, B3) con un total de 28 pisos de lujo. Para la segunda fase del mismo emplazamiento, Pré-Babel II, se previeron tres edificios altos de tipo inter-
l, comprises 3 three-storey blocks of flats (B1, B2, B3) with a total of 28 freehold flats in the luxury price sector. Three tall buildings of an average standard, which
medio que incluyen también viviendas protegidas, tal como estipula un aspecto particular de la normativa de construcción de Ginebra. Encontrar un lenguaje arquitectó-
were also to include subsidised housing in line with a peculiarity in Geneva’s building regulations, were foreseen in the second phase on the same site, Pré-Babel
nico común y una tipología similar para las tres categorías fue uno de los retos que planteó el desarrollo del proyecto.
II. Finding a common architectural language and similar housing typology for all three categories was one of the challenges of developing this park site.
La disposición y la forma de los edificios crea “habitaciones” exteriores alternas que están intercaladas con árboles o caracterizadas por espacios abiertos. Cada tipo de
The siting and shape of the buildings create alternating external ‘rooms’ which are either interspersed with trees or characterised by open spaces. Each flat type
vivienda se beneficia tres o cuatro orientaciones, con vistas exteriores que incluyen extensas praderas o masas boscosas.
benefits from facing in either three or four directions, with views of different outdoor areas comprising expanses of lawn or groups of trees.

Alzado Este / Elevation East


B
Planta baja del conjunto
Ground floor plan of complex

0 10 20 50m

Los caminos de acceso a los edificios atraviesan el parque y conducen a unas zonas de entrada ligeramente hundidas. Para mantener el parque libre de tráfico tanto como Desde cada nivel de escalera se accede a dos viviendas y a un apartamento
The access paths to the buildings wind through the park and lead to slightly sunken entrance areas. To keep traffic away from the park as much as possible, the The naturally-lit staircases provide access to two flats and a one-roomed studio
fuera posible, las vías que conducen a los garajes subterráneos se independizan antes de llegar a los edificios. Unos vestíbulos de proporciones generosas proporcionan de una sola habitación por planta. Los pisos son amplios, con tres o cuatro orientaciones
approach roads to the garage level branch off before reaching the buildings, leading motor vehicles underground to the houses. The generously proportioned apartment on each floor. The flats themselves are large, face in three or four different directions and have an above-average ceiling height of 2.70 m.
acceso a las casas desde el parque y desde el garaje. Además, los pasamanos de acero cromado pulido abren estos espacios desde el punto de vista óptico, como también y una altura media de techos de 2,70 metros. A partir del vestíbulo el espacio se divide en dos zonas principales: una de día (con cocina, comedor, estar y estudio), y
entrance halls combine both approaches— providing access from the park and the garage. Polished chromium steel banisters open up these spaces optically, as From each flat’s entrance area, the accommodation is divided into two main zones: a day-time area with a kitchen, dining room, living room and study, and
lo hacen el pavimento de terrazo gris claro y la piedra prefabricada con gránulos de mármol. Las puertas de los pisos son de roble oscuro, flanquedadas por paneles amplia- otra de noche (con dormitorios, baños en suite y vestidores). Cada piso tiene una espaciosa terraza en galería y un jardín de invierno. Y una de las viviendas situadas
does the light grey flooring of terrazzo and prefabricated reconstituted stone with marble granules. The front doors to the flats are of dark oak, flanked by wide illu- a night-time area comprising bedrooms with en-suite bathrooms and dressing rooms. Each flat has a large, roofed balcony and an additional winter garden.
mente iluminados. Por su parte, los muros de hormigón visto contrastan con los materiales más refinados de las escaleras, otorgándoles una apropiada calidad cotidiana. en la segunda planta de cada edificio disfuta de su propio acceso privado a la terraza de la azotea.
minated panels. Exposed concrete walls form a contrast to the more refined materials on the staircases and lend the latter an appropriate everyday quality. One flat in each building on the second floor has its own private access to the large roof terrace with pavilions.

132 133
Alzado Este / Elevation East

Planta ático / Attic floor plan

Planta primera / First floor plan Planta segunda / Second floor plan

Planta baja / Ground floor plan

EDIFICIO 1 / HOUSE 1

134 135

Planta sótano. Aceso / Basement floor plan. Entrance


70 5 22 4 70
42

42
18
20
1005

1005
1465

1465
907
140

140
°
0.4

460
12

18 59
.6°
320

320
20
12
64

5 26 0

BA BA
1465

18
20
18 250
20
réservations
25x20x11 cm
(LxPxH)
110
1465

70
42

18
20
909
1005

1465
140

18
20
460
320

BA

70 1741 1741 1 74 1 70
40
40

40

62 6 10 62

7 34
1005

1005
965

965

965
1465

1465
140

140
460

460

18 5224 18
320

320

5260

BA BA BA
7 34
70 1 74 1 1741 1 74 1 70
70
puits d. l. brute 630

18 5 22 4 18
40
734

594

734

1005

puits de lumière brute 5260


70 5 94 70
1465
70

variable

70 mesure réelle 2018 mesure réelle 2018 mesure réelle 2018 70


140
460

6 30
320

BA

BA

15 55
main courante
en bois de chêne massif
40 17 25
42

bande luminaire LED


53 x 33 mm

8 57 5

plat acier, 6 mm avec


2 tôles acier inox, poli miroir, 1mm
1005

BA
965

55 15

8 10 variable 10 200 30 1 60
40 17 25

dalle en béton extra-dur


42

préfabriqué, 40 mm
joint silicone joint silicone
bande de rive bande de rive
30

5 57 8
c h a p e, 9 0 m m
94

90

crochets de fixation
renforcement 80 x 190 mm, e = 6 mm
8

20
8

crochets de fixation
1005

plaque 120 x 200 mm, e = 8 mm


965

joint élastique EPDM

isolation acoustique
460

PS81 Isover, 20 mm

10 8 dalle en béton apparent


3 20 m m
320

joint silicone 8 10 variable 2 00 30 160


30

30
80 14

joint silicone
90

BA BA
8
20

8 10 variable 2 00 30 1 60
8

8 10 1 90
320

10 8
120

200

BA PLAN
crochets de fixation en intervalles de deux marches
10 8

Detalles escalera / Staircase details

136
Fixation stores
+2.67 béton apparent

580

530
Linteau en béton

350
370

120 130 120

béton apparent
Stores à toiles

39 15

39 15
Tôle de fermeture
en aluminium naturel eloxé 60 40 30 +2.32

138
Fixation profillé sur béton avec visse 5 70 55
permettant dillatation

84

84
Compriband 15mm
Profilé Schüco Royal RS 120 N (cadre)
et RS 120+ (vantaux)
en aluminium naturel éloxé E2, EV1

Guidage par câble

300 120

50 100 150 5 142 93


Revêtement en bois massif (chêne) 120x25mm
Sous-construction sécondaire en bois 100x30mm
fixation par vis invisibles
Sous-construction primaire en bois 60x80-120mm
Carrelets de pente sur natte BK 10mm
Verre Combi Silver 43/27
Ext.: Combi Silver 43/27 6mm trempé
E.A. 16mm Gaz Argon
Int.: Verre trempé 4mm
TL 43% - G = 0.27 - U = 1
Profilé Schüco Royal RS 120 N (cadre)

84
84
et RS 120+ (vantaux)
en aluminium naturel éloxé +0.00
Profilé au nu du revêtement en bois

10
50 10

20 18
Aile profil fixe inférieur coupée
50

50
Revois d'eau
en aluminium éloxé naturel
15

320

160
Allège en béton préfabriqué teinté
gris claire dans la masse

95

210
80

50
Matière synthétique (égalisée)
15

15
Fixation allège
Elément en béton préfabriqué teinté

50

50
gris foncé dans la masse
servant de coffrage pour nez dalle balcon
Dalle de terrasse en béton
50 120 150 10 85 135

Vide pour tolérance Axe écoulement eau pluviale encastré


380

180
Résine d'étanchéité
Filière métalique

Detalle de sección / Section detail

COUPE A COUPE B ELEVATION A-A


65

Elément de toiture,
Elément de toiture, teinté dans la masse, 5
coloris gris clair, 3
teinté dans la masse,
11

11

11

11

H = 11.0 - 7.5 cm
5

coloris gris claire,


7

H = 11.0 - 7.5 cm P = 65.0 cm


5

5
5

5 12 2 16 20 10
1

5
5
1
1

P = 65.0 cm
1

52
5

5
52

52
36

120.0 430.0 430.0 120.0


Placages
bandeaux toitures,
100.0

teinté dans la masse,


1.00

1.00

1.00

Placages
25

25

25

25
coloris gris foncé,
H = 100.0 cm bandeaux toitures,
teinté dans la masse,
coloris gris foncé,

5
H = 100.0 cm BA Linteau en béton,
BA

Linteau en béton préfabriqué teinté dans la masse teinté dans la masse,

30
35

Linteaux en béton apparent coloris gris foncé,


H = 30.0 cm
5

5
1.5

Goutte pendante
Store à toile

12 13 12 2.13 12 18 20

Guidage par câble


5
120.0 300.0 260.0 300.0 120.0 51
5
1.29

Placages coloris jaune, 12 14 16 9


teinté dans la masse,
H = 240.0 cm

2.67
2.83
235.5

2.37

2.32
2.45

Garde-corps métallique
habillage verre feuilleté
13-4S Antelio Silber / Revêtement en bois massif
durci extra blanc (chêne) 120x25mm
Sous-construction sécondaire
en bois 100x30mm
fixation par vis invisibles
1.03

Sous-construction primaire
en bois 60x80-120mm
2.24 Natte BK 10mm 20
Dalle en béton apparent
Tablette en béton, 32
teinté dans la masse,
coloris gris clair,
5

1 93 3

4 7 3

H = 8.0 - 9.5 cm
5
5

P = 32.0 cm
16
81
1.5 9

5
8

5
1
5

Placages bandeaux,
1

18 5

25
23

23

120.0 430.0 430.0 120.0 teinté dans la masse, 5 12 15


coloris gris foncé,
H = 58.0 cm
58.0

5
58

58

58

BA Linteau en béton,
PLAN A-A PLAN A-A Vide de 13 cm
BA

Linteau en béton préfabriqué teinté dans la masse teinté dans la masse,


30
35

Fixation caisson store


coloris gris foncé,
Linteaux en béton apparent H = 30.0 cm
1
5

5
1.5

Goutte pendante
Store à toile 3 1
DT 141_145_212_505 DT 141_145_212_500
12 13 12 2.13 12 18 20

Guidage par câble


5
120.0 300.0 260.0 300.0 120.0 51
5
1.29

Placages coloris jaune, 12 14 16 9


teinté dans la masse,
H = 240.0 cm
Placages coloris jaunes,
teinté dans la masse,
2.67

H = 245.0 cm
2.83
235.5

2.37

2.32
2.45

Garde-corps métallique
habillage verre feuilleté
13-4S Antelio Silber / Revêtement en bois massif
durci extra blanc (chêne) 120x25mm
Sous-construction sécondaire
en bois 100x30mm
fixation par vis invisibles
1.03

Sous-construction primaire
en bois 60x80-120mm
2.25 Natte BK 10mm 20
Dalle en béton apparent
Tablette en béton, 32
teinté dans la masse, Niveau finition Niveau finition
coloris gris clair, sol ext. = sol int. sol ext. = sol int.
Tablette en béton,
5

1 93 3

4 7 3

H = 8.0 - 9.5 cm
teinté dans la masse,
5

P = 32.0 cm
16
1.5 9

81

coloris gris clair,


5
8

5
1

H = 8.0 - 9.5 cm
5

Placages bandeaux,
1

P = 32.0 cm
18 5

25
23

23

120.0 430.0 430.0 120.0 teinté dans la masse, 5 12 15


coloris gris foncé,
Placages bandeaux, H = 58.0 cm
58.0

5
58

58

58

teinté dans la masse, BA Linteau en béton,


Vide de 13 cm
BA

coloris gris foncé, Linteau en béton préfabriqué teinté dans la masse teinté dans la masse,
30
35

Fixation caisson store


H = 58.0 cm coloris gris foncé,
Linteaux en béton apparent H = 30.0 cm
1
5

5
1.5

Goutte pendante
Store à toile 3 1

12 13 12 2.13 12 18 20

Guidage par câble


5
120.0 300.0 260.0 300.0 120.0 51
5
1.29

Placages coloris jaune, 12 14 16 9


teinté dans la masse,
Placages coloris jaunes, H = 240.0 cm
teinté dans la masse,
H = 240.0 cm
2.67
2.83
235.5

2.37

2.32
2.45

Garde-corps métallique
habillage verre feuilleté
13-4S Antelio Silber / Revêtement en bois massif
durci extra blanc (chêne) 120x25mm
Sous-construction sécondaire
en bois 100x30mm
fixation par vis invisibles
1.03

Sous-construction primaire
en bois 60x80-120mm
2.25 Natte BK 10mm 20
Dalle en béton apparent
Tablette en béton, 32
teinté dans la masse, Niveau finition Niveau finition
coloris gris clair, sol ext. = sol int. sol ext. = sol int.
5

1 93 3

8 7 3

H = 8.0 - 9.5 cm
5

P = 32.0 cm
16
1.5 9

81
5
8

5
1

Placages bandeaux,
5

Placages coloris jaunes,


1

teinté dans la masse,


25 5

teinté dans la masse, 5 12 15


30

30

coloris gris foncé,


28

hauteur variable selon terrain


H = 58.0 cm
58.0

58

58

Placages coloris jaune,


58

10

10

teinté dans la masse,


TN TN hauteur variable
12 2 16 25
5

5
1

var. 1
40

min. 20

DETAIL C
141_145_212_502
COUPE A COUPE B
141_145_212_102 DETAIL D ELEVATION A-A
14 1_ 14 5_2 12 _5 03

DETAIL A DETAIL B DETAIL C DETAIL A DETAIL B


141_145_212_500 141_145_212_501 141_145_212_502 141_145_212_500 141_145_212_501
20 30

3.08 2.52 3.08 Elément en béton préfabriqué teinté dans la masse


Isolation thermique
1.20

Mur porteur en béton


2

82

82
20

20
30

30

30

30
16

16
12 2 16

18
20

20

20

20
1 12
6

env. 75 env. 62

DETAIL E DETAIL E
DT 141_145_221_320
DT 141_145_212_500
DT 141_145_212_502
DT 141_145_212_503
Boîte de sol
prises électriques
3.00 260 DT 141_135_300_321 3.00 120
Boîte de sol
prises électriques
141_14 5_212_504

Fenêtre coulissante
Balcón tipo.
25 x 25 cm DETAIL A DETAIL B DETAIL C DETAIL A DETAIL B 25 x 25 cm

5 23
5
2
5
12
Garde-corps métallique
habillage en verre feuilleté 13-4S Antelio Silver
voir plans de détails 141_135_272_200 à 230 Planta, alzado y sección
230

30
Tablette préfabriqué en béton teinté
Fenêtre à ouvrir pour le nettoyage gris claire 320mm
Typical balcony.
224

250
211
224
237

Epaisseur de la dalle : Epaisseur de la dalle :


2.25
2.16

- Rez, 250mm à 280mm (300 nez dalle) - Rez, 250mm à 280mm (300 nez dalle) Revêtement en bois massif (chêne) 120x25mm
Sous-construction sécondaire en bois 100x30mm
- Niveaux 1et 2, 180mm à 230mm (230 nez dalle) - Niveaux 1et 2, 180mm à 230mm (230 nez dalle)
Floor plan, elevation and section
2.50
2.55

fixation par vis invisibles


Sous-construction primaire en bois 60x80-120mm
5
2.17

ELEVATION A-A DT 141_135_300_321 Carrelets de pente sur natte BK 10mm ELEVATION A-A
DT 141_145_221_320
DT 141_145_212_504
DETAIL F
JARDIN D'HIVER BALCON 30

espace non-chauffé Trappe d'accès EP espace extérieur


25 x 25 cm

Fenêtre fixe Fenêtre fixe

138 139
3

Câble pour guidage stores


3

30
25

30
5

DT 141_145_221_320 1 DT 141_145_221_321 4 DT 141_145_221_321 DT 141_135_300_321 4 1


3 3 2.56 6 2.57 5 2.57 6 2.56 3 3
25 5 25
25 5.24 1 5.49
25 5 25
5 5.49 1 5.49
5
11.10
DETAIL F
141_145_212_505
El corpus de los edificios resulta de una com-
The building corpuses constitute composi-
binación casi clásica en apariencia de ele-
tions of horizontal and vertical prefabri-
mentos prefabricados de hormigón dispues-
cated concrete elements which are almost
tos horizontal y verticalmente. Estos elemen-
Classical in appearance. The concrete ele-
tos son bandas horizontales grises y ban-
ments comprise grey horizontal bands and
das verticales amarillas; la anchura de estas
yellow vertical sections of varying widths
últimas varía y su color remite al de la pie-
which pick up on the yellow colouring of
dra arenisca característica de tantos edifi-
the sandstone buildings in Geneva.
cios de Ginebra.

Grandes ventanas con marcos de aluminio


Large windows with slim aluminium frames
alternan con las piezas de hormigón amarillas.
alternate with yellow concrete elements. In
Además, el vidrio reflectante de las balaus-
addition, reflecting glazed balustrading
tradas intensifica el juego de reflejos de los
intensifies the play of mirrored trees in the
árboles en las ventanas, ampliando la impre-
windows. These also amplify the impres-
sión de que las fachadas forman una suerte
sion of the façades’ forming a ‘geometrical
de tejido geométrico con hilos de plata.
fabric interwoven by silver threads’. Detalle de sección / Section detail
15
580

580

+2.67
+2.32 300

476
15

15

176
111

+2.37

Vantail à ouvrir pour nettoyage Vantail à ouvrir

4062
515
4000
120 140 160 95
50 106 1835 118 1835 106 50
2370
2398
2088

2088
2360

+1.00
2450

1000

+0.00
106
15 80 15
251

140
15
580

575
15

4100
156 1835 118 1835 156
Vantail à ouvrir pour nettoyage Ventilation Vantail à ouvrir
160 80 15
200 15
50 120 20 160

260

Ventana hueco doble.


Planta, sección y alzado
80 106 1835 118 1835 106 80 Double opening window.
4000 Floor plan, section and elevation

140
La historia de esta antigua fábrica de cerveza Löwenbräu presenta capítulos de remodelación, adición o sustitución de Con el añadido de edificios al complejo existente está garantizada la evolución natural de un nuevo conjunto urbano en Löwenbräu que tendrá como cen-

ZURICH, SWITZERLAND 2003-


The history of the Löwenbräu site, a former brewery complex, is one of remodelling, adding on and replacing By adding buildings to the existing complex, a new urban ensemble can evolve naturally— with the Central High-rise Residential Building forming
parte de los edificios existentes, pero el momento realmente decisivo fue cuando se decidió su cambio de uso, en la tro neurálgico la Torre Residencial Central. Los antiguos edificios alargados junto con el que fue edificio principal de la cervecera en Limmatstrasse se enmar-
parts of the existing buildings, whereby the change of use from a brewery to an art exhibition and gallery com- the focal and pivotal point of the Löwenbräu site as a whole. The elongated, older structures with the former main brewery building on Limmatstrasse
década de 1980, para dedicarlo a la exposición de obras de arte. Precisamente el nuevo proyecto parte de esta afortu- can hacia el oeste con la adición de un nivel más sobre el centro de arte y con el más alto Nuevo Edificio de Oficinas Este en el extremo opuesto y cerca
plex in the 1980s marked the real turning point. The new project is based on this successful conversion of exist- are framed to the west by the addition of a further level on top of the art centre and by the taller New East Office Building at the opposite end near
SUIZA

nada transformación de edificios existentes, aunque añade e incrementa usos con la creación de espacios residencia- del viaducto del ferrocarril.
ing structures, while supplementing and increasing the variety of uses for this complex with new residential, office the railway viaduct.
les, de oficinas y expositivos. El mantenimiento de los edificios históricos es un paso importante para conservar la iden- En el futuro, este nuevo enclave de Löwenbräu no sólo se verá desde la calle y desde lejos, sino también desde sus dos grandes patios, que están vinculados
and exhibition spaces. The retention of the original historical building is an important step towards preserving In future, the new Löwenbräu site will not just be seen from the street and from a distance, but also from its two courtyards which are linked both
tidad del antiguo barrio y juega un relevante papel a la hora de hacer visible la historia de la ciudad. con otro y con las calles adyacentes. El antiguo Patio de la Cervecería, protegido como bien cultural, da acceso a los edificios próximos y queda definido como
the identity of the former industrial district and renders an important chapter in the city’s history visible. to one another and the adjacent roads. The former Brewer’s Yard —a listed historical site— provides access to the immediate buildings as well as
El plan de desarrollo urbano estipula un foco de tres cambios estructurales en forma de nuevos edificios que se un espacio exterior de estancia libre de tráfico. La nueva entrada a las instituciones dedicadas al arte se encuentra en el llamado Patio del Arte, que incluye apar-
Löwenbräu Arts Centre with Residential Tower and Offices

The urban development plan stipulates a focus on three structural changes in the form of new buildings within being a traffic-free outside space for relaxation. The new entrance to the art institutions can be found in the open Art Courtyard which also includes
Centro de Arte Löwenbräu con Torre Residencial y Oficinas

insertan en el complejo existente: el Nuevo Edificio Oeste, para extender los potenciales usos artísticos; el Nuevo camiento para los visitantes y una entrada de mercancías.
the existing complex: the New West Building, to expand potential use for the arts, the New East Office Building, parking spaces for visitors and a delivery entrance.
Edificio de Oficinas Este; y la Torre Residencial Central. Junto con la torre de acero y los silos de Swiss Mill, el edi- Junto con la zona de entrada a la sección de arte y el espacio adicional de almacenamiento en este extremo del complejo, el Nuevo Edificio Oeste configura los
and the Central High-rise Residential Building. Together with the steel tower and the Swiss Mill silos, the high- Together with the entrance area to the art section and the additional storey at this end of the complex, the New West Building projects at right angles
ficio residencial en altura define la silueta del conjunto y, hasta cierto punto, de la ciudad como un todo. ángulos del extremo derecho y linda con los antiguos talleres que dan al patio, alojando salas de arte, alojamiento para invitados y oficinas.
rise residential building defines the site’s silhouette and —to a certain extent— even that of the city as a whole. and adjoins the former workshops on the courtyard side. It includes art rooms, guest accommodation and offices.
Los espacios destinados al arte y una sala multifuncional pueden combinarse según distintos requerimientos, se iluminan mediante ventanas laterales y tienen acceso directo
The art spaces and a multi-function room can be combined as required. They are lit by side windows and are accessed directly from the entrance area to the
desde la entrada a la sección de arte. Este espacio se ha concebido como un nuevo vestíbulo de proporciones considerables, con escaleras y ascensores. A la escalera se
art section. This space has been conceived as a new, generously proportioned foyer with a staircase and lifts. The staircase hall on the ground floor is directly
accede directamente a través del vestíbulo con entradas en Limmatstrasse y desde el patio, donde un espacio exterior cubierto sirve tanto para la recepción de mercan-
accessible from the through hall with entrances on Limmatstrasse and from the courtyard, where a covered external space serves both for deliveries but can
cías como para exposiciones o fiestas.
equally well be used for exhibitions and parties.

La Torre Residencial Central, con su gran voladizo hacia el sur, incluye plantas con una, dos, tres o cuatro viviendas, todas ellas con varias orientaciones. El volumen del
The Central High-rise Residential Building, with its large overhanging projection to the south, comprises one, two, three or four flats on each floor which all face
edificio se contrae en el nivel más bajo para a continuación descender y configurar una base angular para el Patio de la Cervecería. El programa residencial incluye 35
in several directions. The volume of the high-rise contracts at one level to continue in the form of an angular base structure down into the Brewer’s Yard. The
apartamentos con vistas de la ciudad, el lago y el valle de Limmat, y 21 en la base, abiertos hacia el sur y la quietud del patio. Se han instalado servicios comunitarios en
high-rise includes 35 flats with views over the city, the lake and the Limmat valley, and 21 flats in the base structure which face south into the quiet courtyard.
el sótano, además de la conexión entre los dos patios y las entradas a las viviendas.
Service facilities are housed on the ground floor in addition to the link between the two courtyards and the entrances to the flats.
El Nuevo Edificio de Oficinas Este es asimismo una pieza rectangular con una parte más alta hacia Limmatstrasse y un segmento más bajo entre Dammweg y el Patio de
The New East Office Building is also a rectangular structure with a higher section on Limmatstrasse and a lower segment between Dammweg and the Brewer’s
la Cervecería. En planta baja, el vestíbulo de entrada a las oficinas se encuentra bajo el voladizo, en tanto que la galería y los espacios adicionales tienen acceso a través
Yard. On the ground floor, the entrance lobby to the offices is under the projection, whereas the gallery and retail spaces are accessed via the courtyard. The
del patio. La anchura variable de las salas en las plantas superiores permite configurar distintos tipos de oficina.
varied widths of the rooms on the upper office floors enable them to be adapted to suit a range of different office constellations.

Center of Arts

new building Residential

existing building Office


residential
Silo
high-rise
building
HEA 160
HEA 160
HEA 160
HEA 160
HEA 160
HEA 160
HEA 160

HEA 320 HEA 240

silo
HEA 320
HEA 320
HEA 320
HEA 240
WL P

art courtyard
HEA 320
HEA 320
HEA 320
ELT

HEA 320
HEA 320
HEA 320
HEA 240

HEA 320

HEA 320 HEA 320


HEA 320 HEA 320
10 2 10 3

Center of Arts,
HEA 320
HEA 240 VER TEIL ERR VER TEIL ERR
AU M AU M

Leinwand
HEA 320
HEA 320
HEA 320

10 1
HEA 240
HEA 320 HEA 320 TREP PENH .
HEA 320
HEA 240 HEA 320

new building
H E A 16 0 H E A 16 0 HEA 160
HEA 160 HEA 160

west
bottling plant brewery
WL P

K AM I N

Grossraumbüro Archiv Grossraumbüro

courtyard
59.5 m2 7.5 m2 59.5 m2

Besprechung
8.0 m2

new building
IH /WLP
RW F

effektive
RW F
34 x17 .83 /2 8

Schacht-
Stei gu ng

abmessung
1.27 x 3.32
Kopierraum
7.5 m2
Einzelbüro
12. 42/ 3.23
14.6 m2

est
1. 34
RW F

RW F

-
TRE P P E
Terrasse 9. 3

160 m2 Einzelbüro

vertical access
14.6 m2
RF RF

Warenlift
Kabine b x l= 260 x 485 cm Teeküche
Nutzlast 5t 11.9 m2

Center of Arts
Teambüro
30.0 m2

Grossraumbüro
Schacht für F2 42.2 m2

Grossraumbüro
WL P

48.0 m2
UK S T +7. 51

WL P
STZ
EL.

(2 00 )

TRE P P E
9. 3
164
TRE P P ENH.
KB5

9. 2 OB LI CH T OB LI CH T OB LI CH T
RH 5.66

Terrasse
UK S T +7. 46

5
4

UK S T +11. 05 UK S T +11. 05 UK S T +10. 91


UK S T +10. 68
(2 02 )

(2 17 )
(2 02 )

(2 01 )
RW F RW F

3 3 3
19
Oblicht
(2 02 )

(2 02 )

Oblicht
4

S L:
S I:
U K S T +7 . 6 5

S T:
OB LI CHT OB LI C HT OB LI CHT
Empfang

art edition
23.0 m2
4

2
5

Grossraumbüro
21.4 m2
UK S T +7. 68 UK S T +7. 68 UK S T +7. 67 UK S T +7. 68
UK S T +11. 04 UK S T +10. 81 UK S T +11. 06 UK S T +10. 91
UK S T +10. 90
UK S T +10. 67 O bl ic ht O bl ic ht
UK D +1 0.81
Sitzungszimmer
U K S T +7 . 6 9

(2 07 )

29.1 m2
UK S T +7. 70

UK S T +7. 70

RF

UK D +1 1.35
(2 06 )

LUFT RAUM

on roof top
UK S T +11. 05 UK S T +10. 81 UK S T +11. 06 A USS T ELLUNG 2
UK S T +10. 91 UK S T +10. 91
UK S T +10. 68
Verbindung zu Ebene 02

UK S T +7. 68 2 2 1 1
(2 03 )

Brauereihauptgebäude

IH /WLP

(2 06 )
5

(2 00 )

Einzelbüro gross
5
S CHACHT
(2 00 )

29.6 m2
(2 00 )
(2 06 )

(2 10 )

(2 10 )
UK S T +7. 66

UK S T +7. 67

(2 05 )

(2 07 )
3

3
4

Verbindung zu
4

Ebene F0
(2 06 )

UK D +1 1.28

3 2 Neubau Ost
3 S TG 14.5/34

(1 97 )

RF
2
6

2
2

Putzr.
2

2
4

STE IGZONE
(2 04 )

ELE KTRO-
(2 10 )
4

(1 92 )

UK S T +11. 04
(2 01 )

(2 03 )

(2 03 )

UK S T +10. 81
(2 05 )

UK S T +11. 04 UK S T +10. 66 UK S T +10. 92


(2 06 )
(2 08 )

UV
2

RF
HiL ca.2.60m WC H

berrel storage I berrel storage II


(3 03 )

former workshops
(2 23 )

WC Beh. Grossraumbüro Einzelbüro Einzelbüro Grossraumbüro


56.9 m2 10.7 m2 10.7 m2 33.7 m2

UK D +1 1.30
UK S T +7. 51

UK S T +7. 50

Schacht ca.
1.60 x 90
WC D

? RW F RW F
-
-

existing building brewery


main building 0 5 10 20 40m

Edificios existentes. Edificios nuevos / Existing buildings. New buildings Programa de usos / Programme functions

Las fachadas de la Torre Residencial Central y del Nuevo Edificio de Oficinas Este se revisten de elementos cerámicos con acabados vítreos en negro y rojo que resaltan
The façades of the Central High-rise Residential Building and the New East Office Building are clad with moulded ceramic elements with black and red glazed
entre el color del ladrillo de los edificios existentes. Dobles ventanas de aluminio con hendiduras / rendijas de ventilación adicional componen una hoja exterior de vidrio
finishes, which pick up on the coloured brickwork of the existing buildings. Double unit aluminium windows with additional ventilation slits comprise an external
plano y otra interior de vidrio aislante con oscurecimiento entre ambas. En la torre residencial, galerías con ventanas que pueden abrise hacia arriba procuran espacio adi-
pane of plain glass and an inner pane of insulation glass with blinds in between. Loggias, with windows that can be opened upwards, provide an external space
cional: exterior en los días soleados o resguardado en invierno. La torre se proyecta sobre los edificios más antiguos que dan a Limmatstrasse como un volumen oscuro
on sunny days in the flats in the high-rise, and an enclosed space in winter. The high-rise stretches up above the various older buildings along Limmatstrasse
y resplandeciente. Con la incidencia de la luz en las superficies cerámicas, en las fachadas se dibujan diferentes retículas semejantes a las partes acristalas de las zonas
as a dark, shimmering volume. The walls form different grid structures with the play of light on their ceramic surfaces coming very close to that of the glazed
con ventanas, dotando a esta construcción en altura de una imagen cambiante en función del ángulo de visión.
window areas, lending the structure a changing appearance when viewed from different angles.

144 145
Sección longitudinal / Longitudinal section
Alzado Norte / North elevation

Planta nivel 01 / Floor level 01

Planta nivel 0 / Floor level 0 0 5 10 20 40m

146 147
Alzado Sur / South elevation
Sección DD / Section DD

Sección GG / Section GG

KM1

Planta niveles 09-12-14-15-17 / Floor levels 09-12-14-15-17

KM2 KM3

KW1
KO2

KM1
Detalles de fachada. Edificio residencial / Facade details. Residential building
KO1

Planta nivel 04 / Floor level 04

149
0 0.5 1 2 4m
Detalles de fachada. Edificio de oficinas / Facade details. Office building

Planta nivel 02 / Floor level 02


Maagstrasse
Maschinenstrasse

delivery
Za
hn

restaurant
ra
ds
tra
ss
e
Maschinenstrasse

DIA GONA L

main entrance hall


restaurant

Za
hn
ra
ds
tra
PLA T FORM

shop

ss
e
access
parking

CUBUS
11

Lichtstrasse

main entrance hall


07

shop
shop

PRIME TOWER
delivery

0 2

Fussgängerrampe Hardbrücke
10

Rampenauffahrt Hardbrücke
25

Hardstrasse

Oficinas 'Prime Tower'


SUIUZA CONCURSO PRIMER PREMIO
Office Building 'Prime Tower' ZÜRICH, SWITZERLAND 2004- COMPETITION FIRST PRIZE
La Torre Prime es un edificio volumétrica y constructivamente sencillo, aunque de imagen cambiante. Su diseño pretende, por un lado, obtener una planta flexible con un
Prime Tower is a building that is basically simple in shape and structure but varied in appearance. The design aimed, on the one hand, for a ground plan yield-
máximo de puestos de trabajo bien iluminados; y por otro, dotarse de una imagen llamativa y diferenciada desde cualquier punto de vista. El resultado de estos intereses
ing a maximum number of well-lit workplaces and, on the other, for an overall shape that is both striking and different in impact from all directions. The outcome
es un edificio con planta en forma de poliedro irregular que confunde nuestros hábitos perceptivos ensanchándose conforme asciende.
of these efforts is a building on an irregular polyhedral ground plan that works against perceptual habits by broadening towards the top.
El emplazamiento de este edificio en altura es una antigua zona industrial que en su momento estuvo abandonada. Ahora en proceso de remodelación, poco a poco se con-
The high-rise building is located on industrial premises that were once closed off. Now in a process of redevelopment, the area will gradually be converted into
vertirá en un barrio residencial y de negocios con servicios asociados. Situado muy cerca de la estación de tren de Hardbrücke, éste será el edificio más alto de Zúrich y,
a business and residential district with attendant services. Situated in the immediate vicinity of Hardbrücke railway station, the building will be the tallest in Zurich
de hecho, de toda Suiza —o al menos lo es en el momento de proyectarse—.
and, in fact, in all of Switzerland— at least for the time being.
Se trata de un elemento distintivo no sólo para el barrio, sino también para todo el futuro distrito Zúrich Oeste.
It is a distinctive feature not only of the neighbourhood, but also of the entire up-and-coming district of Zurich West.

Desde el punto de vista urbano, el edificio tiene un doble significado, dependiendo de si se contempla desde cerca o desde lejos. En la distancia se percibe como un volu-
In terms of urban planning, the building has a dual significance, relating to its impact when seen from nearby and from a distance. From afar, it appears as an
men abstracto y elegante hecho de vidrio de un tono verdoso que cambia dependiendo del tiempo atmosférico y de si se contempla de lado (desde el norte o el sur) o de
abstract, elegant volume made from greenish glass that changes depending on whether it is seen from the side (from the north or south) or head-on (from the
frente (desde el este o el oeste). Los planos de fachada, inclinados en varias direcciones, reflejan la luz y el paisaje circundante de distintas formas, articulando y subdi-
east or west). The planes of the façade, slanted in various directions, reflect the light and the surroundings in different ways, articulating and subdividing the
vidiendo el volumen en lo que podría describirse como una gigantesca 'superficie pixelada'. El efecto que el edificio produce cuando se observa de cerca también cambia
volume of the building into what might be called gigantic ‘pixel surfaces’. The impression the building makes when seen nearby also changes with the specta-
con el punto de vista del espectador. Esta visión de primer plano revela partes del edificio que se proyectan y crean un efecto integrador en su entorno. Dicho efecto óptico
tor’s standpoint. These close-up views reveal that the projecting portions of the building exert an integrating effect on the surroundings. The optical effect derives
se deriva de la suerte de diálogo establecido entre las líneas evanescentes de las partes que sobresalen y las cubiertas de los edificios de alrededor. Estas partes promi-
from a kind of dialogue between the vanishing lines of the projecting sections of the new structure and those of the roofs of the surrounding buildings. The pro-
nentes proporcionan un sentido de escala que articula los planos ascendentes de la fachada. Ensanchándose en lugar de estrecharse conforme asciende, el edificio parece
jecting parts provide a sense of scale that articulates the ascending planes of the façade. By widening towards the top instead of narrowing, the building looks
una suerte de carámbano, un contrapunto vertical al tipo de desarrollo urbano que lo rodea.
somewhat like an icicle, a vertical counterpart to the urban development around it.

152 153
0 1 2 5 10m
Sección transversal / Cross section
A

A
A

lounge
technic

di=3
.00m

restaurant

Büro

di=3
.00m

B B B
B B B

C C C
di=2
.00
m

main entrance hall


waiting area

patio

interior space

patio

interior space

shop
C C C

lounge

entrance
skylounge

di=
2.0
0m

Büro

shop

technic
A

Planta baja Planta 20ª Planta 35ª


A

Ground floor plan 20th floor plan 35th floor plan

154 155
Sección longitudinal y desarrollo de fachadas / Longitudinal section and facade development

En la Geroldstrasse, una espaciosa zona exterior situada entre el edificio y su nueva construcción vecina, el Cubus, conduce a la entrada de la Prime Tower y a la Lichtstrasse.
At Geroldstrasse, a spacious outdoor area between the high-rise building and the new neighbouring building, Cubus (Cube), leads to the entrance of the Prime
En dirección sureste, hacia el edificio situado diagonalmente, se ha creado una plaza protegida del ruido del tráfico que permite disponer de sitio para un lugar al aire libre
Tower and into Lichtstrasse. Towards the listed building sited diagonally in the south-west, a plaza has been created, screened from traffic noise and providing
en el restaurante. La planta baja, abierta al público, alberga, además del restaurante, tiendas y una cafetería que pueden usar los empleados de las oficinas y los transe-
space for outdoor seating for the restaurant. The ground floor, open to the public, houses a restaurant, shops and a café for the use of both office employees
úntes. Un ingrediente especial que aporta la torre en la última planta son dos ámbitos semipúblicos abiertos que incluyen un espacio de estancia y otro restaurante.
and passers-by. A special feature on the top floor are two semi-public Sky Courts, a Sky Lounge and a fine Dinning Restaurant.

Los núcleos y escaleras de emergencia se disponen de manera que dos, tres o cuatro arrendatarios distintos puedan ocupar diferentes oficinas en la misma planta o a la La estructura portante de la torre es de hormigón, con núcleos pretensados. Las partes que sobresalen se sustentan inclinando los soportes en fachada a lo largo de dos
The cores and emergency stairs are arranged so that two, three or four tenants can occupy offices on the same floor or, conversely, one business can occupy The load-bearing skeleton structure of the tower is made of concrete with buttressing cores. The projections are supported by slanting the supports of the façade
inversa, que una misma empresa pueda ocupar varios pisos, con escaleras interiores. Las partes del edificio que sobresalen proporcionan espacio adicional de oficinas o tres plantas. Para mejorar las condiciones de los espacios de trabajo y solventar los requisitos de protección contra el fuego que requieren ventilación de humos, uno
several floors, with internal staircases. The projecting portions of the building create additional office space on the higher and therefore more profitable stories over two or three stories. The façades consist of an insulating glazing. To enhance conditions at the workplace, and to meet fire regulation every alternate win-
en la parte más alta de la torre, y facilitan el acomodo de distintos tipos de espacios de trabajo. de cada dos huecos es practicable. Al carecer de carpinterías exteriores, las ventanas prefabricadas transmiten al edificio la imagen de un volumen singular acristalado.
of the building as well as providing greater variety in using the space for different types of offices. dow can be opened. The prefabricated windows are frameless on the exterior. They grant the building the appearance of a unified glass volume.

156 157
Museo Estatal de Arte e Historia de Münster
ALEMANIA CONCURSO
State Museum of Art and History, Münster GERMANY 2005 COMPETITION
OKFB +20,30 OKFB +20,30

El planeamiento urbano y el concepto arquitectónico estipulan un solo volumen, cada uno de cuyos lados debe diseñarse de una forma concreta y diferenciada, en tanto
The urban planning and architectural concept stipulates the design of a volume, each side of which is to be formed in an appropriate and yet differentiated man- R6.1
Büro
R6.2
Archiv OKFB +15,00 OKFB +15,00

que el edificio en su conjunto debe acabarse con materiales que refuerzen su identidad como museo estatal. A3
Landesgeschichte
Ausstellungsraum OKFB +10,00
A2
Kunst des 16.-19. jhd.
Ausstellungsraum OKFB +10,00 Foyer / Vorraum

ner, while the building is to be finished using materials that uphold its identity from all perspectives as the Landesmuseum. A4
Westfälischer Kunstverein
Ausstellungsraum OKFB +5,00
A1
Kunst des Mittelalters
Ausstellungsraum OKFB +5,00 Foyer / Vorraum

El volumen responde a su emplazamiento en Aegidiistrasse/Rothenburg con una elevación de la fachada y con zonas de menor altura en la parte que vuelca hacia los edi- A6
E3 E3 E4 Wechselausstellung E1 E6
Buchhandlung Buchhandlung OKFB +0,00 Bibliothek Ausstellungsraum Foyer Restaurant/Café OKFB +0,00 Windfang

The volume responds to the urban situation on Aegidiistrasse/Rothenburg by presenting a heightened elevation with lower sections towards the neighbouring M7
Magazin Bücher M8 T M6 M11 M9
Anbindung an die Bibliothek
OKFB -4,25 Magazin Textil Technik Magazin Gemälde Magazin Grafik
OKFB -4,25 Magazin Holz

ficios vecinos de Rothenburg y en la esquina de Pferdegasse. Dada la estrechez de esta última calle, el frente aquí se resuelve subdividiéndolo mediante unas superes-
buildings on Rothenburg as well as the corner of Pferdegasse. The handling of the façade the length of the narrow Pferdegasse is subdivided by overhead light Sección longitudinal D / Longitudinal section D
tructuras ligeras y elevadas. Por su parte, la fachada hacia la plaza de la catedral tiene también menor altura y se retira para no robar protagonismo al edificio histórico.
superstructures. The façade facing the cathedral square is lower and set back to give prominence to the historical building.
Al museo puede accederse por dos lados: desde la plaza de la catedral y desde Rothenburg. Un pozo de luz vincula ambas entradas y forma un corredor que se duplica para V2.2
Westfälischer KV
Merzweckraum 28.3 (40)

Access to the Landesmuseum is from two sides; from Domplatz and Rothenburg. An internal lightwell links both entrances and forms a corridor which doubles Reserve 8.3

V2.1

dar lugar al vestíbulo, arropado por espacios que sirven para distintos usos y por ‘áreas especiales’. Una sucesión de elementos acristalados interiores y la luz procedente de
Westfälischer KV
Büro 19.8 (20)

as a foyer, adjoined by spaces serving a variety of uses and ‘special areas’. A succession of internal glazing elements and overhead lights made of glass bricks, A B V2.1
Westfälischer KV
Büro 19.8 (20)
A4
Westfälischer Kunstverein
Ausstellungsraum 487.5 (435)

los lucernarios de pavés, que baña el vestíbulo, proporciona iluminación y estructura a este larguísimo espacio deviniendo en una suerte de gran lámpara de luz natural. V2.1
Westfälischer KV
Büro 19.8 (20)

which penetrate the foyer area to differing extents, provide light and structure the long drawn-out space, forming huge lamp-like shafts of natural light. OKFB +4,62 V1.4
Museum
wiss. Ref. 19.7 (20)
V1.4
Museum
wiss. Ref. 19.2 (20)
V1.4
Museum
wiss. Ref. 19.2 (20)
V1.4
Museum
wiss. Ref. 19.7 (20)
V1.4
Museum
wiss. Ref. 19.7 (20)
WC 17.5
V1.15
Museum
Kaffeeküche 19.3
(20)
V1.16
Museum
Sozialraum 19.7 (20)
V1.12
Museum
Besprechungsraum 60.9 (50)
V1.6
Museum
Ö./A.. Sekr. 19.7 (20)
V1.6
Museum
Ö./A.. Sekr. 19.7 (20)
V1.6
Museum
Ö./A.. Sekr. 19.7 (20)
V1.6
Museum
Ö./A.. Sekr. 19.7 (20)

Enmarcada entre dos finos muros y a uno de los lados de las salas de exposición hay una rampa de proporciones generosas a través de la que efectuar una suerte de pro- OKFB +4.62

OKFB +5,60 OKFB +5,60 OKFB +5,60


Lastenaufzug

OKFB +5,00

Located between the twin walls along one side of the exhibition halls is a generously dimensioned ramp that acts as a chronological promenade museale/archi-
Reserve 19.5 V1.5 V1.5 V1.7 V1.7 V1.7 V1.17 V1.14 V1.13 V1.13 V1.1 V1.2 V1.3 V1.18 Vorraum
Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum Westfälischer Kunstverein 62.9
wiss. Vol. 19.1 (20) wiss. Vol. 19.1 (20) Sonderprojekte 19.5 (20) Sonderprojekte 19.5 (20) Sonderprojekte 19.5 (20) Putzmittelraum 19.2 (20) Kopierer/Fax 19.2 (20) Aktenablage 19.5 (20) Aktenablage 19.5 (20) Leiter 39.9 (35) Stellvertreter 29.7 (25) Sekretariat 29.7 (30) Wartezone 19.5 (20)

E
menade arquitectónico-museológica y cronológica por el edificio. De la yuxtaposición entre luz en zonas elevadas y rampas diagonales resultan las perspectivas cambiantes OKFB +5,00
Luftraum Foyer

OKFB +5,00

tecturale through the building. The juxtaposition of high-level overlights and diagonal ramps results in changing views into the foyer below and into the outer rooms. Haustechnik / Reserve 22.6

que ofrecen tanto el vestíbulo que se encuentra debajo como de las salas exteriores. überhoher Raum mit Oberlicht

OKFB +5,00 A1
Kunst des Mittelalters
Ausstellungsraum 1942.8 (1875)

A1
Kunst des Mittelalters
Kapellenraum 83.3 (70)

überhoher Raum mit Oberlicht

Planta primera / First floor plan

OKFB +20,30 OKFB +20,30

OKFB +17,80 OKFB +17,80

OKFB +15,30 R4.1 R4.2 R6.1


Spitzraum Materiallager Büro OKFB +15,00

R2.2 R3.3 R3.1 R3.2 R2.3 R2.4 R2.1 R1.5 R1.3 R7


Werkstatt OKFB +12,96 Abstellraum Büro Werkstatt Werkstatt Doublierungsraum Büro OKFB +12,96 Montageraum Feuchtraum Teeküche / Aufenthalt

A2 A3
V1.9 V1.9 Kunst des 16.-19. Jahrhundert V1.9 V1.9 V1.9 V1.8 V1.10 V3.1 V3.2 V3.3 V5.4 V5.1 V5.2 Landesgeschichte
OKFB +10,00 Ausstellungsraum Ausstellungsraum OKFB +10,00
Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museumspädagogik A.G. Aldegrever Gesellschaft Aldegrever Gesellschaft Numismatik Numismatik Numismatik
Verwaltung OKFB +9,44 Verwaltung Reserve Verwaltung Verwaltung) Verwaltung Verwaltungsleiter Büro ArbeitsraumOKFB +9,44 Büro Lager Biliothek Büro Magazin

V1.4 V1.7 V1.5 V1.5 V1.7 V1.7 V1.7 V1.17 V1.14 V1.13 V1.13 V1.1 V1.2 V1.3 V1.18
Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum Museum A4
A1
wiss. Ref. OKFB +5,60 Sonderprojekte Reserve wiss. Vol. wiss. Vol. Sonderprojekte Sonderprojekte Sonderprojekte Putzmittelraum Kopierer/Fax AktenablageOKFB +5,60 Aktenablage Leiter Stellvertreter Sekretariat Wartezone Westfälischer Kunstverein
Kunst des Mittelalters
OKFB +5,00 Ausstellungsraum Vorraum Ausstellungsraum OKFB +5,00

M15
Reserve Magazin Akten
OKFB +2,72

E5.1 E5.2 A6 OKFB +0,54


Museumspädagogik Museumspädagogik E1 Wechselausstellung E5.4 E5.2 E8 E9 E7.2 A5 Anlieferung / E2.4 E2.2
Unterrichtsraum OKFB +0,00 Unterrichtsraum Foyer OKFB +0,00 Ausstellungsraum OKFB +0,00 Materiallager Unterrichts-/Werkraum Erste-Hilfe Raum WC OKFB +0,00 Garderobe Studiogalerie Lastenaufzug Umkleide Medien-/Vorführraum OKFB +0,00

W7 M3 M6 M14 M3 M16 M10 M17


Putzraum OKFB -4,25 Zwischenlager Künstwerke OKFB -4,25 Magazin Gemälde Tresor Fernwärmeleitung Zwischenlager Künstwerke Magazin für Rahmen OKFB -4,25 Magazin Eisen Magazin Westfälischer Kunstverein OKFB -4,25

Sección transversal A / Cross section A Sección longitudinal E / Longitudinal section E

E2.3
Stuhllager
29.2 (20)

E2.1
Vortragssaal 364 (300)

A B

E2
Vortragsaal 435 (300)

OKFB +0,54

Eingang
Eingang Nachteingang Anlieferung

Vorraum E5.4 E5.1 E7.1 A5


Museumspädagogik Museumspädagogik Garderobe 41.4 (50) Studiogalerie 320.9 (320)
Materiallager 49.9 (35) Unterrichtsraum 63 (55)
E9 E9
WC Herren 23.9 WC Damen 23.9

E9 E7
WC 56.7 (50) Garderobe 83.6 (90)
E5 Museumspädagogik
154.5 (135) Lastenaufzug

OKFB +0,54
E7.2
Garderobe 42.2 (40)

E5.2 E8
Museumspädagogik Erste-Hilfe Raum 19.5 (10)
Unterrichtsraum 39.5 (30)
+ E9 Wickelraum E2.4 E2.2
Umkleide 20.7 (20) Medien-/Vorführraum 20.7 (10)
Kasse / Info

E Ausstellung
Windfang E1 Windfang
Foyer 736.4 (800)

OKFB ±0,00

OKFB ±0,00

Haustechnik E4 E3
Bibliothek 194.7 (175) Buchhandlung 166 (125)

Eingang

E6.1 E6
Gastraum 132.4 (120) Restaurant/Cafe 242.5 (210)

E6.6
WC D/H
21.7 (10)

OKFB +0,00 OKFB +0,00 A6


Wechselausstellung
Ausstellungsraum 1328.6 (1500)

Los nuevos espacios de exposición —que son de tamaño considerable, serenos y de forma rectangular la mayoría de ellos— pueden servir para otros usos o requerimientos. Terrasse
E6.3
Lager LM
11 (10)

E6.2
E4.1 E4.1
Küche 38.8 (40)
Lesesaal 164 (155) Büro 30.7 (20)

The new exhibition spaces are generous in size, quiet, mostly rectangular rooms and can be used flexibly depending on requirements. The varied positioning of
C
La posición variada de los lucernarios y las distintas alturas de techo subdividen la extensa área expositiva. El acabado de las salas es semejante al de una refinada car-
E6.5
Büro/Sozialraum 19 (20)

overlights and ceiling heights subdivide the extensive exhibition areas. The finish of these rooms is similar to that of a refined building shell that can be altered to
casa que puede modificarse para ser más acorde con el contenido y el diseño de cada montaje concreto. Los suelos y techos son de hormigón, y los muros se acaban con Planta baja / Ground floor plan

match the appropriate design of each exhibition. The floors and ceilings are of cast concrete, the walls fitted with plasterboard, wood, Eternit and also steel. Some
pladur, madera, Eternit y también acero. Algunas zonas, incluida la capilla con su crux triumphalis, son enteramente de hormigón. La mayoría de las salas se ilumina sólo
areas, including the chapel with its crux triumphalis, are to be entirely of concrete. The majority of rooms are illuminated exclusively by artificial light in accordance
con luz artificial, como dictan las normas de conservación. Sin embargo, algunos huecos permiten que la luz natural quede integrada en el concepto de iluminación y, ade-
with conservational stipulations. Several windows do, however, permit natural light to be integrated in the lighting concept and, in addition, offer the visitor an occa-
más, que los visitantes tengan vistas ocasionales de la calle. Algunas salas de la primera, y sobre todo de la segunda planta, tienen grandes ventanales en la cara norte. +/-59.70 +59.90 +59.90

sional view to the streets outside. A number of rooms on the first and especially on the second floor have high-level, north-facing windows along the side. Alzado Oeste / West elevation
+59.13 +57.82 (interp.)

160 161
+59.90
+59.13

Alzado Norte / North elevation

OKFB +20,30

Oberlicht

Oberlicht

R1.2
Geräteraum (80) OKFB +12,96

A2 V4.2
Kunst des 16.-19. Jahrhundert V5.2 Porträtarchiv
Ausstellungsraum OKFB +10,00
Numismatik Diepenbroick
Magazin OKFB +9,44 Archiv

V1.3 V1.6
Museum Museum
A1 A1 OKFB +5,60
Sekretariat Ö./A.. Sekr.
Kunst des Mittelalters Kunst des Mittelalters
Kapellenraum Ausstellungsraum OKFB +5,00

A6
Wechselausstellung
OKFB +0,00
E1 A5
OKFB +0,00
+59.90 +59.90
Ausstellungsraum Foyer Studiogalerie

M7
Magazin Bücher OKFB -4,25 M8 M10 W10 M13
Anbindung an die bibliothek Magazin Textil Magazin Eisen
OKFB -4,45 Te eküche / Aufenthalt Magazin Kataloge

+57.82 +58.13 +58.50

Sección transversal B / Cross section B Alzado Sur / South elevation

OKFB +20,30

Oberlicht Oberlicht Oberlicht Oberlicht

OKFB +15,30

A3 A2
Landesgeschichte Kunst des 16.-19. Jahrhundert
Ausstellungsraum Ausstellungsraum OKFB +10,00

A1
Kunst des Mittelalters
Kapellenraum Ausstellungsraum OKFB +5,00

E4.1 A6
E3 Bibliothek Wechselausstellung E6.5 E6.1
Buchhandlung Lesesaal Ausstellungsraum OKFB +0,00 Büro/Sozialraum Gastraum

M7 M7
Magazin Bücher Magazin Bücher T M6 M11 M9 M12
Anbindung an die Bibliothek Anbindung an die Bibliothek Technik Magazin Gemälde OKFB -4,25 Magazin Grafik Magazin Holz Magazin Stein

Sección longitudinal C / Longitudinal section C

R5.6
Abstellraum 14.4 (15)

R5.2 R5.3
Atelier 150.1 (150) Labor 11.4 (10)

R5.5
Negativ-Archiv 27.2 (25)

A B R5.4
Bildbearb. digital 27.2 (30)

R5 Fotowerkstatt 257.5 (250)

R5.1
Büro 27.2 (20)

R3.2 R2.2 R1.1 R1 R1.4 R1.2 Reserve R4.3 R6.1


Werkstatt (90) Werkstatt (80) Büro 19.3 (20) Restaurierung Grafik 394.1 (350) Werkstatt (85) Geräteraum (80) 19.7 Untersuchungs-/ Büro 18.9 (20)
Fotoraum 18.6 (20)
R8 WC Die Werkstatten der 'Restaurierung Grafik' können je nach Bedarf
17.5 (10) entweder zusammengefügt oder aufgeteilt werden.
R2
Restaurierung Gemälde 217.1 (220)

R2 Die Werkstatten der 'Restaurierung Gemälde' können je nach Bedarf


OKFB +15,21 Restaurierung Skulptur 150.7 (130) entweder zusammengefügt oder aufgeteilt werden. Lastenaufzug R6.1
Büro 18.9 (20)

OKFB +12,96 OKFB +12,96 OKFB +12,96 OKFB +15,00

R3.3 R3.1 R2.3 R2.4 R2.1 R1.5 R1.3 R7 R4.1 R4.2 R6.1
Abstellraum (20) Büro (20) Werkstatt (80) Doublierungsraum 39.6 (40) Büro 19.2 (20) Montageraum (85) Feuchtraum (80) Teeküche / Aufenthalt 39.8 (30) Spitzraum Materiallager Büro 20 (20)
20.4 (20) 18.3 (20)

R4
Restaurierung gem.

E
Flächen 57.3 (50)
R6.1
Büro 20 (20)
Luftraum Foyer Luftraum Foyer Luftraum Foyer Luftraum Foyer R6.2
Archiv 89.6 (100)

D
R6 Dokumentation 193.1 (200)
R6.1
Büro 25.8 (20)

Haustechnik Haustechnik Haustechnik Haustechnik

Oberlicht Oberlicht Oberlicht Oberlicht

Planta tercera / Third floor plan

A B
La estructura del nuevo edificio es de hormigón y albañilería. La fachada se ha diseñado como un muro portante translúcido y ligero, realizado con elementos de pavés:
A3
Landesgeschichte
Ausstellungsraum 954.7 (900)

The load-bearing structure in the new building is of concrete and masonry. The façade has been designed as a translucent and ‘light bearing’ wall, made of glass
V1.11
Museum
Reg./Poststelle 19.7 (20)
V1.11
Museum
Reg./Poststelle 19.2 (20)
V1.9
Museum
Verwaltung 19.2 (20)
V1.9
Museum
Verwaltung 19.7 (20)
V1.9
Museum
Verwaltung 19.7 (20)
V4.4
Porträtarchiv Diepenbroik
Arbeitsraum 39.8 (40)
V4.1
Porträtarchiv Diepenbroick
Büro 19.7 (20)
V4.1
Porträtarchiv Diepenbroick
Büro 19.7 (20)
V4.3
Porträtarchiv Diepenbroick
Archiv 40.2 (40)
V4.2
Porträtarchiv Diepenbroick
Archiv 40.2 (40)
V5.5
Numismatik
Arbeitsraum 19.5 (20)
las piezas de vidrio se insertan como piedras preciosas entre los elementos de hormigón. En la planta baja estos elementos tienen un alto porcentaje de piezas de vidrio
WC 17.5

OKFB +9,44

OKFB +9,44 OKFB +9,44 OKFB +9,44


Lastenaufzug

OKFB +10,00
brick elements— the glass bricks being set like precious stones in the concrete elements. While on the ground floor these elements have a very high percent-
E10
Personalraum 39.5 (20)
V1.9
Museum
Verwaltung 19.1 (20)
V1.9
Museum
Verwaltung 19.5 (20)
V1.9
Museum
Verwaltung 19.5 (20)
V1.8
Museum
Verwaltungsleiter 39.6 (30)
E5.3
Museumspädagogik
Büro 19.2 (20)
V3.1
Aldegrever Gesellschaft
Arbeitsraum 19.5 (20)
V3.2
Aldegrever Gesellschaft
Büro 19.5 (20)
V3.3
Aldegrever Gesellschaft
Lager 29.5
V5.4
Numismatik
Biliothek 19.5 (20)
V5.1
Numismatik
Büro 19.5 (20)
V5.2
Numismatik
Magazin 50.1 (40)
V5
Numismatik 118 (105)
V5.2
Tresor
9.3 (5)

y relativamente poco hormigón; sin embargo, la proporción se invierte en la parte superior del edificio, donde se emplea únicamente hormigón para las ligeras superes-
E

OKFB +10,00
Luftraum Foyer Luftraum Foyer

OKFB +10,00
age of glass bricks and relatively little concrete, the ratio diminishes towards the top of the building, where only concrete is used for the overhead light super-
D
tructuras que contienen la iluminación cenital de las salas de exposición. Esta gradación entre elementos translúcidos y opacos lleva a cabo una sutil subdivisión del edi-
Luftraum
structures above the exhibition rooms. The gradual change from translucent to opaque results in a refined subdivision of the building. Greenish pigments and
OKFB +10,00 A2
Kunst des 16.-19. Jahrhundert
ficio. Pigmentos verdosos y arena de sílice se mezclan con el cemento en las partes de hormigón, donde amplios huecos ponen un acento de excepción en la disposición
Ausstellungsraum 1524.1 (1480)

Luftraum Kapellenraum siliceous sand are mixed in the cement for the concrete sections. Generous window openings in concrete frames form exceptions and set an accent within the
C
de estratos de piezas de pavés y proporcionan a los habitantes de la ciudad, aquí y allí, ocasiones de entrever el interior del museo.
Planta segunda / Second floor plan arrangement of layered glass brick elements, providing the city’s residents the opportunity of catching a glimpse, here and there, of the inside of the building.

162 163
Casa Unifamiliar en Küsnacht
SUIZA
Detached House in Küsnacht SWITZERLAND 2005 2007
El solar sobre el que se levanta la casa exenta es el antiguo jardín de una vieja
The site of this new detached house is the former garden of an old villa sur-
villa rodeada de árboles. La geometría del jardín, los árboles existentes —entre
rounded by trees. The geometry of the garden plot, the existing trees which
ellos, un magnífico cedro— y la pendiente del terreno dictan un edificio poligonal
include a magnificent cedar, and the steep terrain dictate a polygonal struc-
y escalonado. Una terraza, la entrada y el garaje constituyen el nivel de sótano,
ture which rises in tiers up the slope. A terrace, the entrance and a garage
sobre el que se elevan dos plantas más y una última de terraza-cubierta.
form the basement level, with two storeys above and a further roof terrace level.

Una escalera de múltiples ángulos y generosas proporciones que gira sobre sí misma
A generously proportioned multi-angular turning staircase links all four lev-
0 1 5 10m
conecta las cuatro plantas —desde el vestíbulo a las habitaciones de los niños, la
els, from the entrance hall to the children’s rooms, the living area and the
zona de estar y el dormitorio de los padres— y, como elemento espacial definitorio
parents’ bedroom and, as a spatially defining element within the house it does
de la casa, elimina cualquier ordenación jerárquica de los distintos niveles. El estar
away with any hierarchical classification of the different floors. The living-din-
comedor se sitúa en el segundo piso, beneficiándose de su elevada posición; las
ing room is on the second floor and benefits from its elevated position, the
habitaciones de los niños, en la primera planta, tienen acceso directo al jardín; y el
children’s rooms on the first floor have a direct access to the garden, and the
dormitorio de los padres, en el nivel superior, disfruta de la terraza de cubierta.
parents’ bedroom on the top level has its own large roof terrace.

Con la colaboración del artista Harald F. Müller, algunas superficies interiores se


In cooperation with the artist Harald F. Müller, certain internal surface areas
han pintado de colores intensos. Los techos de las habitaciones de los niños son
have been painted in bold colours. The ceilings in the children’s rooms are bright
naranja brillante y dorado; una pared de la habitación de los padres es celeste;
orange and gold, one wall in the parent’s bedroom is light blue, the wall under
la pared bajo el lucernario del estar es negra; y el techo del hueco de la escalera
the overhead light in the living room is black and the ceiling above the large
es rojo anaranjado.
stairwell is an orangey-red.

El terrazo oscuro empleado en todos los suelos de la casa confiere a las distin-
The dark terrazzo floor throughout the house give the various rooms an over-
tas habitaciones una coloración neutra y establece una relación cromática con
all muted coloration and establishes a correlation to the concrete used for
el hormigón de la estructura, compuesta por losas y muros exteriores portantes
the load-bearing structure. This comprises concrete floor slabs and a load-bear-
que definen la fachada. Las particiones interiores de albañilería no son portan-
ing external concrete shell which forms the façade. Internal walls of masonry
tes y recubren el aislamiento.
are not load bearing and clad the insulation.

La fachada de hormigón visto cobra una sorprendente presencia física gracias al


The exposed concrete façade gains a striking physical presence due to the ver-
rugoso enconfrado vertical y a la profundidad de los huecos de las ventanas, que
tical rough planking and the deep soffits of the window openings which under-
subrayan la fuerza del edificio contra el terraplén. La aplicación sobre el hormigón
line the structure’s sturdiness against the earth bank. The white scumble on the
de un delicado matiz de color en cada lado enfatiza el juego de luces y sombras en
surface of the concrete with a delicate nuance of colour on each side, empha-
las superficies y huecos. La balaustrada de vidrio tiene un acabado ligeramente
sises the play of shadows on the surfaces and perforations. The glazed balustrad-
reflectante que, por un lado, protege de las miradas ajenas y por otro, sirve para
ing has a slightly reflective finish to prevent being overlooked on the one hand,
reflejar los árboles de alrededor.
and to mirror the nearby trees in the garden on the other.

166 167
Planta segunda / Second floor plan

428.25
428.25
+9.24

Planta primera / First floor plan Alzado Norte / Elevation North


A
A

Planta baja / Ground floor plan

427.96

Alzado Oeste / Elevation West


A

Sección transversal AA / Cross section AA

0 1 5

Planta sótano / Basement floor plan


A

168 169
Festverglasung

Attika

+8.76
Licht
+8.78
+8.65

5
2 6
5
7

+8.33

Küche Büro

d =34 m m

Raumthermostat +7.50

25
Raumthermostat +7.35 Raumthermostat
+7.35
Haustelefon HTS 711-01W
Siedle, Standard AP +7.25
39

37

37
27
Licht Oblicht Licht Tr OG Licht
38
Licht Wohnen Licht Tr EG +6.98 Steckdosendimmer +6.98
+6.85 Deckenleuchte Kü Deckenleuchte Essen +6.98
Arbeitslicht Kü Steckdose Steckdosendimmer Licht Essen Steckdosendimmer Steckdose
Steckdose +6.85 Storen KüFe +6.85 Storen Essen Storen Wohnen +6.85 Storen Oblicht Storen +6.85
37

36

1.78 RB
10 10 15

1.63 RB
35

1.26
15

dimmbar + 6.01
1.26 RB

1.26 RB
Lautsprecher

HWV + 6.01
34

Steckdose
UK RTR OG

+ 6.01
Steckdose
dimmbar + 6.01 33 + 6.53

+5.86
+5.78

29

29
Licht
+5.72

Ansicht B-B

9 9

4
Wohnzimmer

3
+8.33 +8.33
Klappflügel
Druckschnäpper
Wandbelag: Weissputz, gestrichen

517
Deckenbelag: Weissputz, gestrichen

Bodenbelag: Terrazzo, Trittschalldämmung 13 13

85 115
Sockelleisten: Keine
15
Raumthermostat +7.50
Leuchte: Wandleuchte Firma Fluora, Typ ähnlich M.Guyer
Stehleuchte in Gästezimmer, Typ ähnlich M.Guyer

25
Raumthermostat +7.35
Haustelefon HTS 711-01W
Siedle, Standard AP +7.25

37
27
Licht
Deckenleuchte Kü Deckenleuchte Essen +6.98 Steckdosendimmer +6.98
Steckdose Steckdosendimmer Steckdose

1.823
Storen Kü +6.85 Storen Essen Storen +6.85

58 10

1.78 RB

1.63 RB

Lautsprecher +6.01

Steckdose +6.01
1.26 RB

1.26 RB
Steckdosedimmbar
+6.01
Oblicht +5.86

120
+5.86
d=34 mm

10

29
Rinne
+5.72 +5.72

Heizrohr
Entspannung mit
Luftöffnung

Ansicht D-D Ansicht C-C


Attika
+8.78

+8.65

Licht
5
7

19
5
+8.33
9
5
25 2.01 17

d =34 m m

+6.85 +6.85

15 10 10 10 10 15

dimmbar + 6.01

dimmbar + 6.01
Lautsprecher

Lautsprecher
HWV + 6.01

HWV + 6.01
Steckdose

Steckdose
+ 6.01

+ 6.01
+5.86

29

29
+5.72

Ansicht A-A

Secciones / Sections

B
Festverglasung

25
70

5
6 7 8 9 Licht +6.65
10

78

her
.0

+ 6.0 prec

e
°

+6.01kdos
°
.0
58

Lauts
1
10 15
90

Stec
Steckdo
10
11

1.10
dimmba se
r + 6.01
HW V
+ 6.01

5 .0°
90

25
12

A
Licht +8.76

Bücherregal

25
4

3.96
13

18
lan
Obl
icht

pezp
6 .0 m

/
12 5
14 2

öbel
Holzbrü

pens
3

baum

15
Trep
Lauts

2.0 5
+ 6.0 prec

stun

Ein

10
1
15
1 her

123°
HW

10
V +6

g
Stec .01
2 1°
dim kdos
mba e
11 r+
6.0

16
1

71
Leuchtstelle
in Deckenstirne
C
1 6 8
3
12 5
4 34 18
21
8 25
59

17

17
Raumthermostat +7.35 Griffnut beidseitig
HxBxT=14x2x1.5cm 1.0 2.0
Licht 15 0 0

9
Achse +6.85
Steckdosendimmer +6.98 Leuchtstelle
in Deckenstirne
Steckdose 3
C Storen Büro +6.85 4 20
32

95 3
7

T_POS: 14
52
De
cken
kant
Büro Deckenleuchtstelle
2.5
3 e
1.5
3

10
Winkel wie Gegenwand
1 3
20 14

25

16
15 10 10
Heiz- und Sanitär- Raumthermostat +7.35
Vorhangschienen in Putz eingelassen
Steckdose 6.01
WOHNEN / ESSEN

18
verteiler OG / AG dimmbar
+
Licht Oblicht Licht Tr OG Äussere 595cm (Anfang 10cm ab Betondecke)

Roh Beto
RD +8.33 NF 51.3 25
HWV +6.01 Licht Wohnen Licht Tr EG +6.98
Licht Essen Steckdosendimmer FB +5.86
Lautsprecher Storen Wohnen +6.85 Storen Oblicht RB +5.72 RH 2.48
+ 6.01 B: Terrazzo

n
DW W: Weissputz
D: Weissputz
5
20 8 8
Schacht

3.30
Steckdose KS + 6.15

3.61 Leich
1.59

tbauwand

+7.813
+5.7 3
2.076
FH i +5 .33 S YP
Ta
2.612 BRa
T

a
5

FH
1.66

.7
+8
ST S
Steckdose DG +7.35

PO
BR i
Steckdose BO +6.98

i
Steckdose TK + 6.15

Deckenleuchtstelle

30 20

94
Abzweigdose
an Decke

2.70
Steckdose 6.01

60
+
dimmbar

au
5 5

15
8 11 1
5 5
1

chtb
1
Roh Beto

Lei
8
D

rz in
2 8
25 1 15
0

Stu
5
59

n
D Winkel wie Gegenwand

B
Raumthermostat +7.50

MF
Haustelefon HTS 711-01W
Siedle, Standard AP +7.25

Deckenleuchte Kü
Steckdose
Deckenleuchte Essen +6.98
Steckdosendimmer 75
Storen Kü +6.85 Storen Essen

T_POS: 15
Stec
6 dim kdos
mba e
1.96 r+

10
Vorhangschienen in Putz eingelassen HW
6.0
1
V+
Äussere 642cm

10
Griffnut küchenseitig 6.01
HxBxT=14x2x1.5cm Lauts
KÜCHE + 6.0 prec

15
Achse +6.85 Schiebetürschiene kürzen Sturz in Leichtbau 1 her

5
7
Vorhangschiene
R 14cm

25
MFB
Detalle de planta primera / First floor plan detail

A
B
170 171
Casa Unifamiliar en el Cantón de Los Grisones
SUIZA
One-family Home in the Canton of Graubünden SWITZERLAND 2005 2007
0 5 10 25 50m

Situación / Site

La casa está situada en una parcela con un fuerte desnivel, y en la parte baja del pueblo. Desde la calle trasera de acceso, el puente que conduce a la casa crea un pequeño
The home is located on a steep slope below the village centre. From the street in back, a wide bridge leads to the house, forming a level courtyard and a parking
patio y la zona de estacionamiento. Las estrictas normas de edificación vigentes para las zonas de montaña fijan la altura de la construcción así como la cubierta a dos
area. The building is defined by the mountain community’s strict building code, which stipulates height and a saddleback roof oriented towards the village church.
aguas, orientada hacia la iglesia. La lumbrera se perfila paralela a la inclinación de la ladera, y el edificio vuela hacia el valle como si estuviese suspendido sobre la misma.
The ridge of the roof runs parallel to the incline of the slope. The building is cantilevered toward the valley so that it seems to be suspended above the steep slope.
Con las fachadas y la cubierta uniformemente revestidas de láminas de cobre marrón rojizo, la casa armoniza con la madera dominante en las construcciones de la loca-
With the façades and the roof uniformly clad in brownish red copper shingles, the structure fits in with the wooden buildings of the village. As an over-all rain
lidad. Por su condición de piel totalmente impermeable, este revestimiento no exige un tratamiento específico ni del volumen ni de los huecos, lo que también otorga al
skin, the cladding allows a reduced treatment of both volume and openings, which lends the building a contemporary look as well.
edificio una imagen más contemporánea.

El interior también se hace eco de la topografía. Bajo un techo inclinado la sala de estar y el comedor alcanzan una altura de siete metros, con entreplantas escalonadas
The interior also reflects the topography of the terrain. Under the slanted roof, the living and dining rooms reach a height of seven metres and staggered mez-
según la inclinación del terreno. La escalera vincula los cuatro niveles de entreplanta, y generosas puertas correderas de suelo a techo permiten tanto la interacción espa-
zanine levels follow the sloping hillside. The central staircase links all four mezzanine levels. Wide floor-to-ceiling sliding doors allow for spacious interaction
cial como la independencia entre las distintas habitaciones.
between the rooms as well as closing them off at night.
La estructura es de elementos de madera prefabricados con relleno de aislamiento térmico. La superficie interior de los paneles de madera teñida está protegida del clima
The loadbearing structure consists of pre-fabricated wooden elements filled with thermal insulation. The inner surface of white-washed wood panels is protected
por la fachada ventilada de cobre. Las ventanas pivotantes, de tamaño uniforme y provistas de toldos, parecen estar caprichosamente distribuidas, pero su posición res-
from the weather by the back-ventilated copper shingling. Pivot windows of uniform size with awnings appear to be scattered across the façade at random but
ponde a la organización espacial. La gran ventana escaparate de la sala ofrece un espectacular panorama vertical del fondo del valle, las colinas y las montañas de enfrente.
they actually reflect the spatial layout of the interior. The tall show window offers a spectacular vertical panorama down into the valley, over to the hills and up
Como ajena a la presencia de la casa, la vegetación silvestre que crece en su entorno se suma a las de las propiedades vecinas creando un continuo vegetal sólo inte-
into the mountains on the other side. Wild grasses growing on the land around the house seem oblivious to its presence and seamlessly join the grazing grounds
rrumpido por un corte en el terreno hacia el oeste.
of the neighbouring property. They are interrupted only by a deck cut into the terrain to the west.

174
Alzado Norte / North elevation

Sección por acceso / Section through entrance

Planta primera / First floor plan

0 1 2 3 4 5m

Planta baja / Ground floor plan

176 177
3
9

1
30
2
5.68 7
7

12
9

7
1 0.76
5
D0 0

28
5
9 9 7 9

3.75
20 4.49 5.15 28

3.65
4
4.99

2
D0 0

W003

6.23
9
1

6.13
30

7.88
7
1.50
O004

+7.346

2.40
8 10 0

2.48
90
0 3120 4
0 3130 0

1 0511 0
0 1170 0

1 5410 0

38 0/ 60
0 1170 0
0 2111 6
1 2640 5

9 80100

+7.02
H8
7

9 6 6 7 9
4.50

20 4.38 1.18 1.95 2.13 28

10 +6.29 +6.28

4
2. +6.21

33
8

8
3.00

4
25
25
5
13

UG05 25 4
4
B006

32 25

1400x720x220
25
1.00

HV Elektro
W001
6

6
1.39
1.39
1.00
+4.814 +4.85
18

+4.67
3

+4.634

3.06
+4.555
6

4
7

6
3
2
8 22 2

H5

2.72
9 8010 0
0 2111 6
1 2640 5
0 1170 0

38 0/ 60
15410 0
0 1170 0
0 3120 4
0 3130 0

1 0511 0
7

9 8010 0

+4.28
4

2.40
5
4
8 25
25

B005

5
13
20

0
23
4

B002
25

6 2 6 7 7
20 4.52 1.05 1.95 1.00 17 95 22

1.00
1.00
+3.39
5 +3.23
13 +3.14
3.06
2.00

2.00

+3.09
2.88

+3.04
2.82
2.59
2.78

2.78

19
19
+2.79 19
1.00

+1.99
51

+1.79 +1.79 +1.74


70

19
19
O001

+1.60
19
19

+1.29
25
25

+1.04
19

25

Sección por acceso / Section through entrance

H2 +0.48

H1 +/-0.00
-0.15
-0.40

8
10.30
6 6 6
28 9.65 36
7 9 9 7 9 7
7 20 1.33 2.00 2.48 2.00 38 1.20 25 28 7
2.00 2.00 2.40
6

S002 S003 S004


7
28

7
7
7

7
20 7

7
6

9
28

Br:+5.219 St:+7.219 Br:+5.60 St:+7.60 Br:+4.814 St:+7.214


20

9 9 7 9
9

20 4.49 5.15 28
Wandkonsolen, Anschluss unten
20
4

6-Säuler/14-Elemente/2000
51

4
Zehnder charleston 6200

Zehnder charleston 6200


71

6-Säuler/14-Elemente/2000
210/644/2000
Wandkonsolen, Anschluss unten
210/644/2000

Br:+8.589 St:+10.589

D004
W002

Tragrichtung
4

4
2.71
2.71
2.00
2.00

9 7 9
2.00
2.00

20 5.24 4.40
Br:+5.219 St:+7.219

5 4 9
D001 13 4.27 28
5 4 9
Tragrichtung 13 2 4.23 2 28
5.92

Geschirrspühler Backofen
OG07
9

vollintegriert ZUG BL-S nero


5.50

ZUG GS55S-Vi De Luxe S


Horizontalmass HEB 220

Kühlschrank Speise- Putzschrank


OG06
O005

integriert Kochfeld auszug


Becken, Tropfteil
Induktion
5

FORSTER T70/71 Eisinger PUX110 45


verschiebbar
4

ZUG GK46TIF
99

Duoplus EK142-L
5

67

Dampfabzug Oberschränke auf


5
Tablare
79

WESCO Lattung 50mm


88

EVM-8-55 montiert Küchenabluft


Schwarz
FL-Beleuchtung: Fluora, Quadro Sec, 1x28W FL-Beleuchtung: Fluora, Quadro Sec, 1x28W
1
90801 0
01302 4
01303 0

14501 015011
01107 0

380/60

OG05
01107 0
01211 6

16204 5

90801 0

12

7 9
1.95 2.13 28
D002
98

Br:+6.21 St:+8.61

1.20
2.40

Tragrichtung
D005
2.00
2.00

4
5

5
2.30
3.00

Tragrichtung
9.89
9.32

9.89
16
Br:+4.678 St:+7.678

98

7 Zehnder charleston 6200 7 9


4.22 1.11 28
O004

6-Säuler/14-Elemente/2000
Br:+7.32
St:+7.76

210/644/2000
44
55

Wandkonsolen, Anschluss unten


311/430/275

2.00
Briefkasten
Kehrer

1
9.74
W003
2
14501 0 90801 0
01107 0
01211 6

16204 5

2
380/60
01107 0
01302 4
01303 0

15011 0

20
90801 0

74

OG03 OG04
20

Im Winter entleeren

Ausguss Franke
CNS 500/400
Aussenhahn

OG08
6 2 2 3 4 5 9
Parkrinne mit Wannenrand CNS

28 4.31 20 3.90 11 1.12 28


6 2 2 3 9 9
28 4.31 20 3.90 1.23 28
2700/163/70
4

4
3.81
3.81

OG01

OG02
2
4

3.61
3.51

2.96
2.40

D003
Wandkonsolen, Anschluss unten

Br:+6.21 St:+8.61
6-Säuler/14-Elemente/2000

Tragrichtung
4
Zehnder charleston 6200

3.62

W004
210/644/2000
O003

3
32
9

7
7 20

19

Tel TV/R Tel TV/R


Br:+4.87 St:+6.87
6

7
28

N003 N004 N005


7
6
6

7 20

7
7
7
28
28

7 9 6 9 7 Planta primera / First floor plan


7 20 90 2.00 6.75 28 7
7

28
6 2.00
9.65
6
36
6 178
8
10.30
3

3
9

13
1
30
2

2
5.68

33
9
23
12
9

7
6
10.7
4
D0 0

28

2.00
2.00
5
7 9 9 7 9
7 20 4.49 5.15 28
4
4.99

1
D00
7
7
8
8

1
5
1

6.36
O005

3.77
40 30

+7.346

W003
7
2

46

5
3.77
DA KS
2.00

2.00
8
2.98

BO GS GF

+4.85 +4.86 H6
9

+4.814

4
8 25 3 54

29
6

25
5

18

+4.67

37 25 3
58

+4.634

4
6

4
4

0 25
0 25
4
4

7
4
4

8 25

5
25

5
B004

37
+4.555 Mauerkrone
18
4

B001
25

Blitzschutz

EI30
Trennstelle
60

in Wand +4.50
UG01

UG02
3.06
2.00

2.00

90
2.88

2.77

5
2.59

2.95
2.40
2.78

2.59

Catalano Verso 120


1200x460x175mm
+2.515
1.28
51

Badewanne
Schmidlin

+1.79 800x1900mm
70

19
19

19
O001

+1.60
19
19

+1.29

25
25
25

+1.04
19

25

H3 +0.83

Blitzschutz Trennstelle
in UK Decke Sección por cocina y comedor / Section through kitchen and dining-room
H1 +/-0.00
-0.15
-0.40

8
10.30
6 9 3
Aussenbeleuchtung

28 6.69 3.18 14
7 9 9 3
7 20 4.65 2.04 2.96 22 14
Steckdose

2.04
S001
7
7

17
7

9
7
7
7

20
9
51 20

Br:+2.515 St:+4.555
22

22
209

Tel
9
20
4

Vorhangschiene Silent Gliss 1011


2

Zehnder charleston 4200


Wärmepumpe
61

8 9 VS-Länge
4-Säuler/11-Elemente/2000
16 2.15
Vorhangschiene Silent Gliss 1011

136/506/2000
Wandkonsolen, Anschluss unten Badewanne Boiler
420x120x1080

Schmidlin
1
Kombifix 108

8 800x1800mm
1.17

2.09

168
Porestaträger
770x1870 83
Vorhangschiene durchgehend Silent Gliss 1011

60 23
47

20

Ø 60
St:+3.78

30
2.00
2.00

30

B001
UG01

UG02
5

9
1.21
0.90
3.33
3.33

3.23

Tragrichtung
Br:+2.30 St:+4.30

B004
Br:+2.88

Tragrichtung
Catalano Verso 120
1200x460x175mm

KS
EI30

9 8 8 8 5
20 4.36 16 3.05 16 1.90
9 3 7 8 4 4 8 5 3
2.40
96

20 1.90 2.45 16 2 96 2.07 16 1.90 22 14


TU
WM

SS
O001

2.59 2.40 Zehnder charleston 4200


5

72
8

4-Säuler/13-Elemente/2000
16 3.48 Schienenlänge
99

18
1.03

136/598/2000
Wandkonsolen, Anschluss unten
7

UG04
8
17

17
Vorhangschiene durchgehend Silent Gliss 1011

HV Elektro
Aussenhahn
Kombifix 108 Im Winter entleeren
420x120x1080
4

B002
Wandkonsolen, Anschluss unten
6

UG03
17
17

79 16

7
3-Säuler/9-Elemente/1992

Tragrichtung 50 45 Abluft 22
5

Zehnder charleston
98
9.323 Vorhangschienelänge

6 7 7
100/324/1992

1.95 1.00 17 95 22
Tragrichtung

1.25
B005

8
2.00

2.00
2.00
2.00

4
5

Tragrichtung
9.89
9.74

Br:+4.32
St:+5.22
2.40

Catalano Verso 50

90
54
500x250x130mm
B006
Wandkonsolen, Anschluss unten
Br:+2.30 St:+4.30

96
6-Säuler/13-Elemente/1200
Vorhangschiene durchgehend Silent Gliss 1011

Zehnder charleston 6120


98

15 7
5
2.83

5
136/598/1200

9.59
9.89
9

UG07 UG08
4
4
4

4.28
5
17
17
17

21 24

9
1.59

Wannenabdichtung
900x900mm
4
4

1
W001
4

16 3.44 Schienenlänge 72
21

1.94 Schienenlänge
5

8
99

21

1400x720x220

9 3 8 6 5 3
HV Elektro

20 1.90 2.41 19 3.01 99


9 2.59 1 6 8 2.726 4 4 6 3
20 4.32 19 4.00 17 94 1 22 14
123/472/750
Heizverteiler

4.53 19
6
5.14
2 UG06 22
5

UG05
2.07

3.00 Schienenlänge

B003
UG09
2.00
2.00

3.64
3.64
3.60

Tragrichtung
Vorhangschiene durchgehend Silent Gliss 1011
Br:+2.30 St:+4.30

Tragrichtung

7
2.74
B007

2.726
1.52
1.52

8
9

O002
81

Zehnder charleston 4200 Zehnder charleston 4200


4-Säuler/11-Elemente/2000 4-Säuler/11-Elemente/2000
9

40 2.40 VS-Länge
9

136/506/2000 136/506/2000
20
20

Wandkonsolen, Anschluss unten Wandkonsolen, Anschluss unten

Tel
Vorhangschiene Silent Gliss 1011
Tel TV/R Aussenfühler
8
9

13

9 Br:+3.871 St:+5.871
7 20

20
9
7

9
20

N001 N002
7

20

7 9 9 3
7 20 4.98 2.00 2.67 22 14
6 9 2.00 3
28 9.65 36
8
Planta baja / Ground floor plan
10.30
180 181
Kupferblechschindeln 0.6mm; 800x400 206 77 209
Haften 27 50 22 160 27
Trennlage
Trennlage
Kupfer-Zargenblech, dicht verlötet
Schalung 27mm
Targo Vent WD
Frontabdeckung Kupfer 1.0mm Abdichtung
Holz-Unterkonstruktion Fensterverkleidung Hinterlüftung 50mm
Abklebung Fenster Gyso AS-300
Holzelement
37 110 30

40
27mm 3-Schicht
160mm Riegel (1x240mm)
200
147

22mm Weichpavatex

5
30
172

174
Umlaufende Leibungsverkleidung 30mm
Ausstopfen mit Seidenzopf
Schwingflügelfenster Holz/Alu
Fallarmstore SUNLINE 6350, Kästle Storen
1582

1582
2000
1938
2245

1905

Simsbrett, konisch, nachträglich montiert


Holz-Unterkonstruktion Fensterverkleidung, konisch
Frontabdeckung/Sims Kupfer 1.0mm Schwingflügelfenster Holz/Alu
Trennlage Ausstopfen mit Seidenzopf
174

Kupfer-Zargenblech, mit Entlüftung Umlaufende Leibungsverkleidung 30mm


25 159

Kupferblechschindeln 0.6mm; 800x400


30
5
160

200
30 160

40 50 116 77 78 131
283 209 Sección vertical / Vertical section

209 283
27 160 22 50 27 166 40
131

180

200
5

49
30

34
159
174
2000
1582

1582

1900

1880

1832

1900
2260
174

159

34
30

50

180

200
5

130

133 78 243 40
209 283 Sección horizontal / Horizontal section

Detalles de ventana tipo / Typical window details

182 183
2007 2008

CONCURSO
COMPETITION
Ampliación del Museo Städel
ALEMANIA
Extension to the Städel Museum FRANKFURT AM MAIN, GERMANY
+18.24 OK

El público visitante accede a la amplia- Ausstellung H.i.L. 5.46

6.32
Visitors access the new extension +11.71OK

Ausstellung H.i.L. 5.46

ción por la amplia escalera principal

6.20
+5.51OK

via the wide, existing main stair- Lager Ausstellung H.i.L. 5.46

6.20
existente y por el ala del jardín. La -0.69 OK

Technik Lager H.i.L. 4.50

case and the garden wing. The

4.90
-5.59 OK

‘cabecera’ del nuevo edificio está for-


Ausstellung ‘head’ of the new building is formed Sección longitudinal / Longitudinal section
Geschosswechsel

Verbindungselemente

mada por la zona de entrada hacia el


by the entrance area to the east,
ALTBAU ERWEITERUNGSBAU NEU ERW EITERUNGSBAU ALT ERSATZBAU
este, empezando con un espacio de +18.24 OK

Hauptgebäude Gartenflügel

Verbindung
Altbau - Neubau
Haupttrakt Erweiterung

Verbindung
Neubau - Westflügel
Westflügel

Verbindung
Westflügel - Altbau
starting with a ‘distribution and ori-
+11.71OK

1
2

1 1
Gartenflügel
‘distribución y orientación’ adosado al
entation’ space which latches onto
Eingang 0 0 0

Geschoss- Geschoss- Geschoss- Geschoss- +5.51OK


wechsel wechsel wechsel wechsel

ala del jardín.


Áreas de exposición y zonas de comunicación vertical / Exhibition and vertical communication areas -0.69 OK

the garden wing.


-5.59 OK

Sección longitudinal. Fachada Norte / Longitudinal section. North façade

Uno de los itinerarios posibles se des-


One of the possible tour routes leads C

Diagramas de itinerarios por los espacios interiores / Diagram of routes through the interior space
pliega desde aquí y continúa por las +0.11
Lasten-
aufzug Lager

Schleuse 56 m² Durchladeraum 46 m² Kunst 2.Hälfte 20.Jhd. Sammlungskonvolut 1


Anlieferung +0.15 +1.15 -0.69

from here up into the exhibition Kunst


-0.69

Plano de situación / Site plan -0.69 +0.15

salas de exposiciones de la segunda Trafo

WC 27 m²
Wechselausstellung
635 m²

rooms on the second floor, via the Anlieferung


-0.69

Ausstellungscafé/ Lager 16 m²
Entsorgung

planta y las secciones de arte vía la Müll


B

mögl. Theke 15 m²
Ausstellung EG
1000 m²
B

La nueva ampliación del Städel Museum complementa el ala del jardín (diseñada por los arquitectos Von Hoven y Heberer) y el cuerpo anejo del oeste (de Gustav Peichl) Kunst-Café / Gartenzimmer

west stairs to the art sections on the 173 m²

The new extension to the Städel Museum complements the garden wing (designed by the architects von Hoven and Heberer) and the west wing annex (Peichl)
escalera oeste, volviendo a la cabecera
con idea de configurar un conjunto de edificios alrededor de un jardín. Esta zona verde es sin embargo accesible tanto desde el Auditorio como desde la calle. El frente
first floor and back to the ‘head’
to form a configuration of buildings enclosing the garden area. This area of green is, however, still accessible and can be enjoyed from both the Festival Hall A A

para continuar hacia la Sala del Jardín -0.69

del jardín a lo largo de la calle, en el que existen distintos árboles maduros, se puntúa con huecos que establecen una relación visual tanto con el edificio de ampliación
again, to the Garden Room and the Terrasse - 1.24

and from the street. The front garden zone along the road with its wealth of mature trees is punctuated by an opening which establishes a visual correlation both
y los espacios expositivos de la planta
como con el patio del propio jardín. El espacio 'se amuebla' con alfombras verdes en las que abedules y robinias alternan con grava de color suave, así como con escul-
exhibition spaces on the ground Höhe Durchgang ca. 4.66m
Metzler-Saal
Gartensaal
Geländeniveau +0.11

to the extension building as well as into the courtyard garden itself. Green ‘carpets of plants’ with birch and robinia alternate with the light-coloured gravel, and Serverraum
Büro
20 m²
Büro
Technik
27 m²
Büro Büro Sekretariat Direktor Restauratorenwerkstatt
+1.41
Büro Büro Museumsverein

baja. La Sala del Jardín se ha conce- Book-


store

turas y bancos para la contemplación.


floor. The Garden Room has been Eingang
Verwaltung
+1.00
-1.24
WC

+0.88
+1.00 Archiv

Halle
möglicher
Eingang
Wechsel-
ausstellung

sculptures —as well as seating— ‘furnish’ the space. Garder-

bido como una cafetería del arte; es Pforte Büro


Poststelle
Büro

Büro
Büro

Foyer Metzler-Saal
-1.24
Büro
Graphik
Museumsverein
+0.15

Lager
obe

WC Tee-
küch.

conceived as an art café; it is here Lager

Eingang Museumsverein, Verwaltung, Gemälderestaurierung

aquí donde interactúan los espacios


that internal and external spaces, -1.24
Eingang "Holbein`s"

+0.47 WC H WC D +0.47

exteriores e interiores, la ciudad y el Eingang Metzler-Saal


+2.06 Putzmittel-
raum

urban and garden areas interact,


WC WC Be

+0.02

jardín; es un lugar donde combinar la +2.27 -1.31

Tresor Eingang Bibliothek

and it is here that the delights of art


fruición estética y el disfrute de un café.

garderobe
Lager Wandelhalle

Schüler-
Graphische

and coffee can be enjoyed. Sammlung


Ausstellung Graphische Sammlung
Städel-Büste
Buchladen
Bibliothek

Foyer
+2.27
Kasse

Museum

Seminarraum Windfang Seminarraum Teeküche

+2.27 Haupteingang
Rollstuhlfahrer

Haupteingang

0 1 3 5 10 20 m
Planta baja / Ground floor plan

El edificio de ampliación se ubica frente a la principal planta de exposiciones, en el ala histórica del jardín, y crea un volumen de conexión a modo de puente y de una sola Las salas de exposiciones son discretas en su diseño: suelos de roble ahumado, paredes suavemente enlucidas o pintadas y techos con iluminación fluorescente que
The extension building is attached ‘head on’ to the main exhibition floor in the historical garden wing and forms a bridge-like, single-storeyed connecting vol- The exhibition rooms are reserved in design: smoked oak parquet floors, smooth plastered and painted walls and ceilings with fluorescent lighting create a
planta. Un estrecho bloque de tres alturas y paralelo a la Academia de Bellas Artes y al ala del jardín —que se acopla al ala oeste en los ángulos derechos— constituye el crean un fondo comedido para las obras de arte. Ventanas tipo mirador de varias profundidades orientan al visitante de una sala a otra y sirven también para hacer una
ume. The principal corpus of the extension is a narrow, three-storeyed block lying parallel to the Academy of Fine Arts and the garden wing, docking onto the restrained background for the works of art. Crystaline, glazed oriel-style windows of varying depths serve as points of orientation for visitors moving from
cuerpo principal de la ampliación; este volumen en gran parte articula el intinerario a seguir por los espacios interiores. pausa en el recorrido.
west wing at right angles. The volume of the new building largely maps out the route to be followed through the interior space. room to room, as well as relaxation zones.

186 187
OK +18.24

55
C

+18.24 OK
+0.11OK

52
Alzado a Dürerstrasse / Dürerstrasse elevation
Abstell- Durchladeraum Kunst 2.Hälfte 20.Jhd. Sammlungskonvolut 3
raum 34 m²
20 m² Zuluft H.i.L. 5.45
+11.71

+11.71
Luftraum Dachaufbau:
Kiesschüttung
Dämmung mind. 200 mm
Gefälle in der Dämmung

7.28
Bitumiöse Dichtungsbahnen
Cobiax Flachdecke 520 mm

B B
Ausstellung 2.OG
1047 m²

5.60
Fenster:
Stufenisolierverglasung verspiegelt

Aufsicht/ Untersicht:
Fassadenelemente Edelstahlblech poliert
auf geeigneter Unterkonstruktion Fussbodenaufbau:
A A
Holzboden 20 mm oder Beton geschliffen 30 mm
Unterlagsboden 100 mm mit Fußbodenzheizung

4.22
Unterflurkanäle Elektro
Trennlage
Luftraum
Trittschalldämmung 20 mm
Cobiax Flachdecke 600 mm
Putzschicht 10 mm inkl. Beleuchtungskästen und
Trennwandanschlüsse
Farbanstrich
OK +11.71

Büro (Ersatz) Arbeitsraum

60
28 m²

WC
Zuluft H.i.L. 5.45
Flurbereich
25 m² Vorraum
+9.86

Arbeitsraum
Deckenaufbau:
Verwaltung +10.11 +10.11
Weissputz, gestrichen
Büro Verwaltung +10.11
Einflammige Linearleuchten, dimmbar,
Büro Büro (Ersatz)
Büro Büro Büro Büro Technik Pausenraum
Personal
Büro Büro
21 m² 22 m² dazwischen Punktauslässe für Wand- und
Punktstrahler

+9.99 +9.99

Wandaufbau:
Farbanstrich
Gipskarton doppelt beplankt 25 mm
verputzt oder geglättet
Dreischichtplatte 27 mm
Holzlattung 100 mm inkl. Kapazitive Platte 20 mm

5.60
Betonwand 350 mm inkl. Lüftungskanal 150 mm x 250 mm
Isolation 200 mm

6.20
Luftschicht variabel
Fassadenelemente Edelstahlblech poliert
+8.82 (max. 150cm x 700cm) auf geeigneter Unterkonstruktion

Italiener, Mitterlalter
und Renaissance

Kabinett
Kabinett
Haupttreppenhaus

Abluft OK +5.51
Altdeutsche

Italiener, Franzosen und Spanier Deutsche und Niederländer


Altniederländer

60
des Barocks des Barocks

Zuluft H.i.L. 5.45

Kabinett Kabinett

4.66
Trennwandaufbau:
Planta segunda / Second floor plan

5.60
Farbanstrich
Gipskarton doppelt beplankt 25 mm
verputzt oder geglättet
Dreischichtplatte 27 mm
Unterkonstruktion 25 mm
inkl. Kapazitive Platte 20 mm
Holzunterkonstruktion
C
+18.24 OK
-5.59 OK

-0.69 OK

+5.51OK

+11.71OK

Lasten-
aufzug Depot
Sección transversal CC por el puente de conexión / Cross section CC through connection bridge

Abstell- Durchladeraum Kunst 2.Hälfte 20.Jhd. Sammlungskonvolut 2


OK +0.11
raum 34 m²
20 m²

+5.51

+6.92
+5.51
Alzado / Elevation
H.i.L. 5.70

H.i.L. 5.70

H.i.L. 5.70
H.i.L. 4.50

Wechselausstellung 585 m²

Abluft OK -0.69
4.90 6.20 6.20 6.32

26
Zuluft
Technik/Lager

Ausstellung

Ausstellung

B B
Ausstellung 1.OG
1155 m²

Zuluft pro Geschoss ein Schacht Abluft pro Geschoss ein Schacht
Kunst-Café/Gartenzimmer

Abluft

Sitzbank

4.69
A A
Wandaufbau:
Farbanstrich
Gipskarton doppelt beplankt 25 mm
Glaserker verputzt oder geglättet
Dreischichtplatte 27 mm
Holzlattung 100 mm inkl. Kapazitive Platte 20 mm
Betonwand 350 mm inkl. Lüftungskanal 150 mm x 250 mm
Isolation 200 mm
Luftschicht variabel Technikgeschoss
Fassadenelemente Edelstahlblech poliert Lüftung
(max. 150cm x 700cm) auf geeigneter Unterkonstruktion
Kunst 19. und 20. Jhd.

OK -5.59
mögliche Verbindung Altbau

Übergang/
+5.51 Pausenzone
79 m²

↑ Sección horizontal por hueco / Horizontal section through opening

30
Halle
+5.51
Detalle fachada Norte / North façade detail → Sección vertical / Vertical section
Kabinett Kabinett

Kabinett Kabinett

WC H WC D

Todas las salas de exposición ubicadas en cada una de las tres plantas del cuerpo principal se han diseñado para poder usarse de varias maneras, especialmente para
+5.51 The exhibition rooms on the three floors in the main building corpus have been designed to be used in a variety of ways, especially with regard to the juxtaposi-
Aufenthalts-
raum poder yuxtaponer piezas concretas de la colección del museo con grupos de otras en préstamo de colecciones privadas. Ello es posible gracias a que el espacio interior
tion of individual pieces in the museum’s collection with groups of works loaned from private collections. This is facilitated by spanning the interior spaces of the
Haupttreppenhaus
se dilata al no tener pilares a la vista, y a que se integran los conductos de ventilación en los muros exteriores. Además, la altura de los techos crea generosas combina-
building without columns and integrating ventilation ducts in the exterior walls. In addition, a lofty ceiling height creates generously proportioned spatial combi-
ciones espaciales. La estructura del edificio de ampliación es de hormigón. El revestimiento de planchas de acero inoxidable rítmicamente plegadas protege las capas de
nations. The load-bearing structure of the extension building is of concrete. The façade cladding of rhythmically folded stainless steel sheeting protects the lay-
aislamiento y reflejan el cielo, los edificios históricos y los innumerables árboles. El cuerpo principal captura la luz y juega con ella, haciéndose presente a través del reflejo
ers of insulation and mirrors the sky, the historic buildings and the trees countless times. The building corpus captures and plays with light, and establishes a
multifacetado de los alrededores, generando al mismo tiempo un sentido de espacio y distancia respecto a los otros edificios del museo.
Planta primera / First floor plan presence through the multifaceted reflection of its surroundings while at the same time creating a sense of space and distance to existing museum buildings.

188 189
Emplazamiento. Planta baja / Location. Ground floor plan Diagramas de iluminación en salas de exposición / Exhibition spaces. Light diagrams
COMPETITION
CONCURSO
2008
Kunsthaus Extension, Zurich SWITZERLAND
SUIZA
Ampliación de la Kunsthaus de Zurich
+19.16 +19.16

Junto con la Kunsthaus, la ampliación como su equivalente convierte la Heimplatz en un espacio urbano que vincula ambas construcciones a cada lado de la calle. La

Alzado Noroeste / Northwest elevation


+18.29

Together with the Kunsthaus, the extension as its counterpart turns Heimplatz into an urban space which links the two buildings both sides of the street. Analogue
+14.23

nueva construcción tiene una presencia análoga a la de los edificios institucionales de Rämistrasse. La disposición de las estructuras de cubierta, sin embargo, tam-

429.50
+8.74

to the institutional buildings on Rämistrasse the new museum extension also has a generous footprint. The arrangement of roof superstructures, however, also
bién remite a la pequeña escala de su entorno inmediato. Un voladizo y una sección articulada se enfrentan a la Heimplatz y crean un patio de acceso como gesto de ± 0.00 = 423.00 m.ü.M.

picks up the small scale of its immediate neighbours. A projection and a recessed section front Heimplatz and create a forecourt. A welcoming gesture is cre-

428.00
bienvenida dirigido no sólo hacia el museo histórico situado enfrente, sino hacia toda la ciudad. El edificio de ampliación es urbano, macizo y sólido en apariencia. Los
ated that not only relates to the historical museum building opposite but also extends to the city itself. The new building is urban, sturdy and solid in appear- Alzado Suroeste / Southwest elevation
distintos tipos de vidrio que se usan en la fachada muestran que, a pesar de su apariencia 'pétrea', éste es un edificio 'luminoso', un museo cuyo objetivo es llevar la
ance. The various types of glass used on the façade show that, despite its 'stony' mantle, this is a 'light' building— a museum whose task it is to transmit light
luz al interior y trabajar con ella.

Kantonsschulstrasse

Kunstinsel
into the interior, and to work with light. KUNSTINSEL 426.40
428.0

425.70
+3.00
KUNSTINSEL 425.70

Rämistrasse
424.00

gewachsenes

errain

projektiertes Terrain
425.30

gewachsenes T
projektiertes Terrain

Terrain
A D

+19.16
+7.74

+18.29
427.40 KUNSTINSEL
Eingang
Festsaalbereich

2.OG

1.OG

1.UG

2.UG
EG
+1.00 = 424.00 m ü.M.
425.00 A1 Galerien A1 A1
Sammlung Kunsthaus (ab 1960)
Windfang +1.00
A3 Sammlunng
g A2 Sammlung 816m²

+2.00
E1 Veranstaltungs- E3 Gruppenraum

+1.00 = 424.00 m.ü.M


Kunsthaus E.G.Bührle und Festsaal

(19.Jhd.) E2 Foyer 427.0


225
24

Oberlichtraum
C C

mögliche Trennung

A3
113 71

Lager E3 Gruppenräume A1

Wolfsbachkanal
424.00

Verlegung
+1.00
20 89 226

A1

A4 Galerien

F4 Depot
E5 Möbellager
Wechselausstellung 426.0
Kunsthaus A1 Sammlung mögliche Trennung

Kunsthaus

A3 Sammlung 19.Jhd

A4 Stuhllager
(ab 1960) 71

2. UG +1.00
125
2. OG

+18.73

E2 Foyer
110

optionale Betriebs- +1.00 488


D4 Foyer Shop

Besucher- Unterführung

+18.29
Eingang

+14.23
Betriebs- und Passerelle Museums-Shop

+19.16
Seiteneingang
Besucher- Catering / Festsaal ±0.00 ±0.00 +2.40
Unterführung
E4 Catering D4 Museums-Shop
Wechsel- D3 Garderobe Luftraum

ausstellung F2 Kunstspedition

gross 47 Hebebühne
+1.00
Krananlage 39

D3 Schliessfächer
425.0
Anlieferung Kunst

155
33
mobile Trennwand 187
D3 Toiletten
Anlieferung
Küche etc.
133

Wechselausstellung
±0.00 = 423.00 m.ü.M.
Zwischenlager /
Müllentsorgung

Halle 2.OG
Sammlung Zentrale Halle 600 B

Halle EG
Kunsthaus

+14.23

+8.90
±0.00 = 423.00 m ü.M.

-8.20
Halle
+19.16
F3 Anlieferung/Entsorgung 34 49

D2 D2 D2 Backoffice
F30 Kasse/ Sanität
Tiefgaragerampe Info
Ausfahrt 10
TG

Windfang
Einfahrt
TG 223 23 42
±0.00 = 423.00 m ü.M.

A1 Sammlung ab 1960
Lager
D6 Küche 54 424.0
35
Haupteingang

Oberlichtraum
Putz- Kühl-
Zugang Garage /
raum raum
Gruppenräume
D3 Toiletten 43 D5 Café/Bar
Eingang Café

Verbindungsgang
Comunicación subterránea entre los museos Posible pasarela de comunicación entre los museos

+18.29
B

Technik
181

-3.60
Subterranean linking between the museums Optional future gangway between the museums ± 0.00 = 423.00

± 0.00 = 423.00 m.ü.M.

+18.29
423.0
90 4.34 5.00 1.16 7.74 60 3.00 40 4.20 60

A D

Una 'alfombra de piedra' continua con diferentes tipos de acabado se extiende desde la Kunsthaus hasta su ampliación. La Heimplatz se transforma en un espacio público
One continuous 'stone carpet' with different surfaces stretches from the existing Kunsthaus to the extension building. Heimplatz is transformed into a gener-
generosamente proporcionado que pone en relación ambos edificios y se pone al servicio del museo. Las líneas de tranvía y los bordillos crean elementos de relieve; y la
ously proportioned public space that links the two buildings while opening up this additonal area for the Kunsthaus to use. Tramlines and curbs create relief-like
calle es como un dibujo sobre el suelo. Planta baja / Ground floor plan

Sección transversal AA / Sección transversal AA


elements; road markings a form of ground painting.
En la planta baja del nuevo edificio, el hall central de entrada, las salas de actos y el vestíbulo de la tienda se han diseñado conforme a un sistema de 'plazas y calles', invi-
On the ground floor of the new building, the central entrance hall, the events rooms and shop foyer are designed to create a system of 'squares and paths', invit-
tando a los visitantes a acceder al interior desde varios puntos. Esta secuencia de 'plazas y calles' se repite en el jardín, donde se crean unas 'islas artísticas' que desta- C C

ing visitors to access the building from various points. The sequence of 'squares and paths' is repeated in the garden where 'art islands' are formed against the

+17.60

+0.71 = 424.21 m ü.M.


can sobre el telón de fondo de los árboles existentes. El pavimento que cubre la totalidad de la Heimplatz se prolonga hacia el interior del museo en el suelo del vestíbulo Verlegung Wolfbachkanal

C4 Restaurierung F4 Depot F4 F4

-2.31
Skulpturenatelier Nicht-Kunst

-8.20
backdrop of existing trees. Paving is laid over the whole of Heimplatz, is continued inside the museum building with the hall floor covering and in the form of D3 Toiletten A4 StuhllageA
r/4
F1 Ausstellungs- -8.20
Oberlicht 50 Projektions- Projektionsraum
vorbereitung

y hacia el jardín mediante losas cuyas dimensiones y acabados son diferentes: liso, pulido y por partes alternas, así como de grava.
raum "Kino"
C4 Restaurierung F4 Garage Service- F20 Infrastruktur (Haustechnik)
Mul.fkt.Depend. Transport- gang
wagen 21

slabs in the garden. Varying dimensions and surface finishes are used— smoothed, polished and in sections, as well as gravel.
300 15

Oberlicht 55 108

Kältebox
Foto

Las 'plazas' y 'calles' tienen una función estructuradora en el interior del museo. De proporciones generosas, son espacios de conexión llenos de luz que orientan al B1
24

Depot
Eingang Hochsicherheitszone

Gemälde und Skulptur


-9.00

F2 Kunsthandling
-8.20

Halle
Wechselausstellung
A4
Kleiner Saal
118

1003 m²

'Squares' and 'paths' have a structuring function inside the museum. These are generously proportioned, light-filled connecting spaces that orientate visi- -8.20

Eingang Hochsicherheitszone

visitante y abren ejes visuales: arriba y abajo, entre las plantas, y hacia fuera, hacia el jardín y la ciudad. Estos ámbitos de 'movimiento y luz' sirven también como reman- F4 Kunst-
zwischenlager
von Extern 244

tors and open up visual axes— up and down between the floors and out into the open, into the garden and the city. These high interim spaces for 'movement Informationszone
Wechselausstellung
-8.20 125

sos y como puntos informativos, además de para la 'puesta en escena', ya que no sólo son de estancia y tránsito, sino que se han diseñado como espacios para el arte. 45 127 -8.20

abtrennbar
238

-9.00
A4

and light' are used for information and relaxation purposes, as well as for 'setting the scene'. They are both areas visitors pass through as well as spaces
Las propias salas de exposición pueden incorporarse a este dispositivo para crear tanto rutas obligatorias como alternativas. Las salas iluminadas con luz natural y con mögliche Trennung

for art. The exhibition rooms themselves can be linked to form both associative as well as mandatory routes. The lit naturally rooms with their views to the
vistas exteriores son el escenario para las distintas áreas de exposición y sirven también como pausas en el recorrido. Por su parte, las salas de exposición son más
A4
Wechsel-
ausstellungs-
B
Galerien
Kunsthaus
950m² 538

outside set the scene between different exhibition sections as well as serving as areas for relaxation while touring the building. The exhibition rooms are
revervadas, clásicas en su concepción, rectangulares y con techos suspendidos de vidrio. Su tamaño y proporción varía, como también la madera usada para revestir los
A D

more reserved—classical, rectangular rooms with suspended light ceilings of glass. Their size and proportions vary as well as the wood used for the par-
suelos y su colocación.
quet floors and the way they have been laid. Planta segundo sótano / Second basement floor plan

192 193
+19.16
+18.29 +18.29

Se han incorporado varias soluciones de iluminación que permiten no sólo regular la luz natural en las salas de exposición, sino obtener un ambiente lleno de vida. La luz

Sección transversal DD / Cross section DD


Various lighting solutions make it possible not only to regulate natural light in the exhibition rooms but to create a lively atmosphere. Natural light enters the

1.13
A1 Seitenlichtsaal A1 Kabinett A1 Kabinett Halle 2.OG A2 Seitenlichtsaal

4.20
2.OG

diurna penetra en las salas de exposiciones a través de lucernarios que permiten captarla en sus matices más variados; dependiendo del momento del día y de la estación +8.90

90
C1 Gruppenraum C1 Gruppenraum C3 Büro
Halle EG

3.40
1.OG

exhibition rooms from the side of overhead light superstructures in order to capture different shades of light: depending on the time of day and year, the weather +4.60

1.04
D5 Café/Bar
EG

3.56
Rämistrasse

del año, el clima y la dirección, la luz adquiere unos delicados tintes amarillos, azules o naranjas. Así, el edificio tiene una 'luminosidad propia'; por ejemplo, en las inau- Kantonsschulstrasse
±0.00 = 423.00 m.ü.M.

60
F30 Tiefgarage Halle Wechselausstellung
1.UG

3.00
-3.60

and the direction, the light has a delicate yellow, blueish or orange tint. The building’s own 'luminosity' comes into its own, for example, when vernissages are

40
B1 Depot Gemälde B1 Depot
und Skulptur
2.UG

5.00
-8.20

guraciones que tienen lugar a la caída de la tarde, mientras el interior está brillantemente iluminado, una pequeña cantidad de luz penetra por las bandas casi completa-

428.00
-9.00

60
held in the evening: while the interior is brightly lit, a small amount of light penetrates the almost completely closed strip blinds in the overhead light spaces.
mente cerradas que ciegan los lucernarios de los espacios superiores.

Rämistrasse
426.40
Sección transversal BB / Cross section BB
The supporting structure is made largely of concrete. Steel has been used, however, in the overhead light spaces where narrower beams have been inserted

projektiertes Terrain

gewachsenes Terrain
La estructura es de hormigón en su mayor parte. El acero se ha usado en los lucernarios, donde se han insertado vigas más estrechas y se ha reducido la carga para obs-
and the load reduced so as to obstruct the ingress of light as little as possible. The façade has been designed as a translucent and 'light bearing' wall. It is made
truir lo menos posible la entrada de luz natural. La fachada se ha diseñado como un muro translúcido y ligero. Está hecha de vidrio y piedra, con ventanas y piezas diver-

425.70

Kunstinsel
427.20
of glass and stone— of windows and diverse glass brick elements and concrete sections with glass bricks, the 'grain' of which results in varying degress of translu-

+4.00 = 427.0
425.30

Rämist
sas de pavés, y con partes de hormigón en las que se insertan fragmentos de pavés; la imagen resultante ofrece distintos grados de translucencia y transparencia, depen-
60 5.00 40 3.00 60 4.10 50 3.70 60 4.20 1.13

+19.16

+14.23
A D

427.40 KUNSTINSEL

Kunsthaus (ab 1960)


A1 Galerien Sammlung

A2 Seitenlichtsaal
+4.60
425.00 A2 Hauptsaal A2 A2 Seitenlichtsaal

cence and transparency depending on requirements:


A2 Galerien
Sammlung E.G.Bührle mit Blickrichtung Garten
1490m²

427.0

diendo de los requerimientos:


120

+18.73
A2 Zentraler Saal
C C

171 203 58

A1
A3 Galerien A3 Seerosensaal A2 Kabinett A2 A2
Sammlung Kunsthaus (19.Jhd.)

Wolfsbachkanal
Verlegung
436m²

146

F4 Depot

(Haustechnik)
F20 Infrastruktur

A1
98
45 99

A3

+18.73
A2 Kabinett A2 426.0
A2 Hauptsaal

A4 Projektionsraum
65

(Haustechnik)
F20 Infrastruktur
96 137 45 145

Foyer Shop
A3 A1 +8.90

+2.40
Seitenlichtsaal / Informationszone
Sammlung Kunsthaus 99 181

A4 kleiner Saal

Halle EG

Halle 2.OG
Lager Lager D3 Toiletten A2

15

A1 Galerien
Sammlung Kunsthaus (ab 1960)
1785m²

425.0

±0.00 = 423.00 m.ü.M

+18.29
-8.20

-3.60

+8.90
128

+1.50
240 79

+18.29
A1 A1 A1 Informationszone A2

+14.23
Sammlung Kunst ab 1960
B

+14.23
+19.16
Seitenlichtsaal / Informationszone
60 74 356 Sammlung Bührle 70

Kunsthaus (19.Jhd)
A3 Galerien Sammlung

Oberlichtraum
A1 A1 A1

gewachsenes Terrain
in
projektiertes Terra
Putzraum

116

A1
424.0

A4 Galerie Wechselausstellung
247 180

Seitenlichtsaal mit

±0.00 = 423.00 m.ü.M.

+19.16
Blickrichtung Heimplatz

-8.20

+7.74
B 258
162

= 423.00 m.ü.M.
± 0.00 = 423.00

+18.29
423.0

± 0.00
2.UG

1.UG

EG

1.OG

2.OG
A D

Planta segunda / Second floor plan

Alzado Sureste / Southeast elevation


A D

427.40 KUNSTINSEL

425.00 Oberlichtraum A1 Oberlichtraum

Luftraum Festsaal F20


Technik

Luftraum 427.0

C C

51

Lager E5 A1 Galerien

El acristalamiento en las fachadas ventiladas de los espacios iluminados cenitalmente y sus bandas de oscurecimiento ajustables está formado por piezas de pavés de Künstler /
Redner
Sammlung Kunsthaus (ab 1960)
311m² 183

20

Glazing along the sides of the overhead light spaces and their precisely adjustable strip blinds is in the form of large dimensioned, highly translucent, rear ven- 20 E5
Medien
11 A1 A1
68 +4.60

E5
Regie

gran formato y de alta translucencia. A nivel de suelo se ha utilizado como revestimiento para los muros ventilados piezas de hormigón de color beis/gris que contienen 20
Oberlichtraum 426.0

+5.20

tilated, etched glass brick elements. At floor level additional, rear ventilated wall cladding has been used made of light beige/grey concrete elements with mor- 43 47

34

arena de sílice y están puntuadas por pequeñas piezas de vidrio. Esta suerte de 'mirillas' dejan parcialmente visible la estructura de muros del edificio. Los huecos late- Luftraum

tar containing siliceous sand, interspersed with small glass bricks. These blurred 'peepholes' partially render the building’s wall structure visible. The side and Luftraum
Lager F20 Haustechnik
Lüftungsanlage
Luftraum
D4
Shop
Direkt- und Zentrallager

D4 Büro
34 Shop

rales ventilados ocupan todo el paramento. Paneles solares de vidrio situados en la parte superior de los lucernarios proporcionan la más avanzada forma de energía 425.0

panorama windows are rear ventilated box windows. Glass solar panels on top of the overhead light superstructures provide the technically most advanced form 165

+5.20

que puede obtenerse de la luz. El vidrio se emplea de varias maneras: con superficie mate, estructurada o reflectante, en piezas de pavés, en paneles o elementos sola- C2 Ateliers
(Vermittlung)
Kunstproduktion
(trocken)
C1 Labor
"Neue Medien"
B

+3.60

of energy to be gained from light. Glass is used in various forms: with matte, structured or reflecting surfaces, as 'bricks', panes, or solar elements, grainy or C2 Ateliers
(Vermittlung)
82 46 153

D4 Zentrallager Shop

Infoscreen
Kunstproduktion
(nass) C2 C

res, granulado o con efecto puntillista. El material translúcido —el vidrio— proporciona al edificio su carácter singular y lo señala como museo, un tipo de construcción Nasslager Toiletten

94
87 16 24 +4.60

pointillistic. The translucent material —glass— lends the building its distinctive character and signals that this is a museum, a building type whose primary func- C1 Gruppenraum
(Vermittlung)
C1 Gruppenraum
(Vermittlung)
C3 Büro
(Vermittlung)
424.0

cuya primera función es facilitar la apreciación de las obras de arte bajo unas condiciones de luz óptimas. Los lucernarios tienen una altura diferente en función de la
tion is to enable the visual appreciation of works of art under optimum lighting conditions. The overhead light superstructures are of different height depending B
100 100 69

± 0.00 = 423.00

423.0

profundidad de las salas de exposición y el número de porciones translúcidas de los muros en los espacios superiores iluminados. Esta ley física cristaliza en un seduc- A D

on the depth of the exhibition rooms and the number of translucent light wall sections in the overhead light spaces. This law of physics results in an inviting,
tor paisaje de cubierta en relieve.
relief-like roof landscape. Planta primera / First floor plan

194 195
+18.73 +19.16
+18.29 +18.29 +18.73
+18.29

90
Oberlichtraum Oberlichtraum

3.51
+14.23

A2 Galerien Sammlung A2 A2 A3 A3 Galerien Sammlung


Kunsthaus E.G.Bührle A2 Kabinett Kunsthaus (19.Jhd)

5.00
2.OG
+8.90

1.40
Oberlichtraum Oberlichtraum
1.OG E2 Foyer Regieraum E1 Veranstaltung
+5.20 und Festsaal

A1 +4.40 +4.60

6.50
A1 Galerien Sammlung
Rämistrasse Kunsthaus (ab 1960) A1 projektiertes Terrain
EG gewachsenes Terrain +2.00 = 425.0 m.ü.M.
+1.00 Kantonsschulstrasse +1.00 = 424.0 m.ü.M.
±0.00 = 423.00 m.ü.M

60
F30 Tiefgarage

1.UG

2.UG

Alzado Nordeste / Northeast elevation


Sección transversal CC / Cross section CC
+ 19,16 m

Li
ch
te
in
fa
lls
w
in
ke
l
Dachaufbau:

Photovoltaikpaneele
Kiesschüttung
Trennlage wasserführend
Dämmung mind. 300 mm
Gefälle in der Dämmung
Bitumiöse Dichtungsbahnen
Kerto Platten
Stahlträger ca. IPE 450
evtl. Reflexionsebene aus weissen
Holzfaserplatten; 20 mm
Indirektes Kunstlicht; Fluoreszenzleuchten

Fassade Fensterbereich:

Stahlkonstruktion Oberlichtraum
Metallfenster 3-fach Isolierverglasung;
farbloses Glas (öffenbar zur Wartung der Lamellenstoren
und zur Reinigung im Zyklus 2-3 Jahre)
Hinterlüftung
Lamellenstoren; weiss; sensorbetrieben zur
Lichtsteuerung
Glasbausteine 420 mm x 420 mm; farbloses Glas; geätzt;
als Diffusor und als Wind- und Wetterschutz für
Lammelenstoren; montiert auf Unterkonstruktion

Oberlichtraum

Lichtdecke:

Secciones horizontales / Horizontal sections Horizontaler Stahlträger ca. 200mm


Abhängeprofile;
(Distanzhalter zu horizontalem Stahlträgern)
Metallprofile Längs ca. 70x70mm; Quer ca. 30x30mm
VSG Glas; farblos; geätzt; mit UV-Filterfolie; 2x 10 mm; zur
Reinigung begehbar

H.i.L. 5.00
Zuluft

Wandaufbau: Dachaufbau:

Farbanstrich Kiesschüttung
Gipskarton doppelt beplankt 25 mm; Trennlage wasserführend
verputzt oder geglättet Dämmung mind. 300 mm
Holzlattung 50 mm Gefälle in der Dämmung
Betonwand 250 mm Bitumiöse Dichtungsbahnen
Isolation 300 mm Betondecke 250 mm
Hinterlüftung ca. 80 mm Verputz
Fassadenelemente Beton & Glasbausteinen;
montiert auf Unterkonstruktion, thermisch entkoppelt

Ausstellungsraum 1.OG Seitenlichtsaal


Sammlung E.G. Bührle & Kunsthaus

Bodenaufbau:

Holzboden 20 mm
Unterlagsboden 100 mm mit Fußbodenheizung & Kühlung
Trennlage / Trittschall 30 mm
Betondecke 350 mm
Grundriss Putzschicht 10 mm
Ausstellungsbereich Farbanstrich

+ 8.90 m
Abluft

Oberlichtraum

H.i.L. 5.00
Zuluft

Ausstellungsraum EG
Sammlung ab 1960

± 0.00 m = 423.00 m.ü.M


Abluft

Detalle de fachada. Alzado / Façade detail. Elevation Sección vertical / Vertical section

196 197
Museo Suizo del Transporte
SUIZA CONCURSO PRIMER PREMIO
Swiss Museum of Transport LUCERNE, SWITZERLAND 1999/2005 2009 COMPETITION FIRST PRIZE
Este proyecto tiene su origen en un concurso de 1999. Entonces se presentó una propuesta urbana para renovar gradualmente el conjunto del museo —formado por varios El nuevo edificio de entrada crea un puente entre los edificios existen-
The current project is based on the 1999 competition. At that point the brief represented an urban design vision for the gradual renovation of the museum com- The new entrance building forms a bridge-like link between the exist-
edificios dedicados a los distintos sistemas de transporte— y construir un nuevo volumen dedicado al Transporte por Carretera. tes en Lidostrasse (el IMAX, el destinado al Transporte por Ferrocarril
plex with its various buildings exhibiting the different means of transport, as well as a new building for the Road Transport Hall. ing buildings on Lidostrasse (the IMAX, the Rail Transport Hall and the
y el edificio en altura). En la planta baja se sitúan la taquilla, la tienda y
Estado previo. Ver El Croquis 102, págs. 106 y 216 high-rise building). It contains on the ground floor the ticket office, shop
Previous condition. See El Croquis 102, pages 106 and 216
4
dos restaurantes: uno ofrece servicio de mesas y se abre al lago, y otro
area and both restaurants— one offers table service and opens towards
Haldenstrasse

es un self-service que se despliega como los dedos de una mano sobre

B
rkehr
nve
iene
A

Sch
Hallen m2
4800
total

é X
Halle
1500
Sch
m2
iene
nve
rkehr
II

rkeh
r III
the lake, the other is conceived as a self-service restaurant that stretches
nve
nd Caf IMA 1100 m2
Sch
iene
Gra 330 m2
Hallem2
total

la Arena. En la primera planta se acomodan zonas de exposición, la nueva


total
rI 1800
rkeh C
nve
iene
Sch
Hallem2
1500

ibel
pon
Dis m2

out like fingers into the arena. On the first floor are accommodated the
1900

ard-
Gotth ll
mode
ns-
uratio
Resta it
einhe

Hi Flyer rkstatt
We
m2
500

aum
nzr sse
3
entrada al Planetario y zonas de servicio.
fere Stra
r Kon 500 m2
Lage
total Forumhosse
Shop
3 Gesc5400m2
total sse
r Terra m2
Foye 1800

Halle
Kass
Info
e/
2
n II
t- nikatio

exhibition areas, the new entrance to the Planetarium and also the
Haupang mu
eing Kom
Halle hosse
C
Gesc m2
1.5 1100
total 1
i

ns-
Rig

Shop uratio
hiff

Resta it
fsc

einhe
mp
Da

eiterung hrt

En la segunda planta, una zona de conferencias con un auditorio para 500


Erw / Raumfa
-
Luft 300 m2
nI EG 1220 m2
nikatio total
mu ado
Büro Kom Coron
Halle hoss
e
Gesc m2
1.5 1100
total Halle
L

services area. On the second floor is the conference area with a con-
s-
id

de nung
rt /
äu tbedie
o

eb Selbs urant ns-


iffah us
Tourism
rog uratio
s

resta Sch
Bü Resta it
Halle nen /
tr

einhe
bah a
a

Flow Seil ram


s

ium hosse
Swisso m2
r Free m2
ye tar 3 Gesc
s

Fo ne WC 3200
total 280
e

Pla
erobe 2. OG
Gard
ntes
bedie urant
Resta

personas y tres salas más pequeñas de reunión.


hrt
ium mfa
etar - / Rau
Plan m2 e Luft
120
EG 690 m2
Küch
Halle2000 m2
total EG m2
ants 2880
taur total
Res m2 Out
1000 Take
total

ference hall that seats 500 guests and three smaller meeting rooms.
B

eum
i Mus
s Ern
Han hosse
3 Gesc m2
2000
total
A

1 Edifico de acceso 1 Entrance Building


2 Patio central 2 Arena
3 Pabellón del Transporte por Carretera 3 Road Transport Hall
0 10 20 50m
4 Apeadero 4 Train Station

A principios de 2005 se retomó el proyecto. En la primera fase de construcción debía incluirse también un nuevo edificio de entrada (el Futurcom) además del destinado al
At the beginning of 2005 the project was resumed. In the first construction phase a new entrance building (Futurcom) was also to be provided in addition to the
Transporte por Carretera. Nuestra estrategia urbana de diseño propone un patio central abierto (la Arena), que en la nueva configuración debería dejarse sin desarrollar y
replacement building for the Road Transport Hall. This urban design strategy enables the generation of a central open courtyard (Arena), which in the new
crear espacio para exposiciones temporales.
scheme should remain undeveloped and creates space for temporary, themed exhibitions.

200 201
I
M
A
X

Las fachadas forman casi 'vitrinas' transparentes para toda suerte de ruedas, hélices, llantas, turbinas, piñones, volantes, etcétera.
The façades form roughly transparent ‘vitrines’ for all kinds of wheels, propellers, wheel rims, turbines, cogs, steering wheels, etc.
El abigarrado conjunto de piezas mecánicas se suspende entre el aislamiento del edificio y los paneles de fachada, constituyendo una brillante y en ciertas partes girato-
The mechanical parts hang densely in front of the building insulation and are behind the façade panes, forming a shimmering, shiny and in parts revolving façade
ria fachada 'interior'. Esta miscelánea u omnium-gatherum de los distintos tipos de ruedas constituye un homenaje al elemento básico del movimiento mecánico.
435.32 435.18 435.
434.87

Alzado Oeste / West Elevation ‘undergarment’. The omnium-gatherum of the various manifestations of the wheel pays homage to this basic element of mechanical movement.

202 203
8 7 9 9 9

6 5 6

2 1 3 4

Sección longitudinal / Longitudinal section

1 Hall de acceso 1 Entrance hall


2 Tienda 2 Shop
3 Restaurante 3 Restaurant
4 Cocina 4 Kitchen
5 Exposiciones 5 Exhibition
6 Salas técnicas 6 Technics
7 Vestíbulo 7 Foyer
8 Salón de actos 8 Conference hall
9 Sala de reuniones 9 Meeting room

9 9 9

Planta segunda / Second floor

5 6

Planta primera / First floor

4
2

3
Planta baja / Ground floor

NUEVO EDIFICIO DE ENTRADA (FUTURCOM) / NEW ENTRANCE BUILDING (FUTURCOM) 0 5 10

204 205
206 207
A B C

Dachaufbau
Industriell gefertigtes Metallfalzdach
z.B. Medavasnap, EURODACH
(Warmdachkonstruktion,Schnappfalz od.
Schnitt nicht senkrecht zu den Achsen gezeichnet Kugelfalz)
Distanz zwischen Achsen entsprechend grösser!!! -Aluminiumfalz Blech (natur), Falz 45-65mm
Bahnenbreite ca. 500mm
-Unterdach auf Profil fixiert z.B. Sucoflex CU OK Dach + 16.05
-Wärmedämmung Mineralwolle trittfest 20cm
2-lagig mit Z-Profil
-Dampfbremse Elastomerbituminen 1-lagig
vollflächig verklebt
-Stahlbeton 35cm
-Abgehängte Decke (Schallabsorbtionplatte)

siehe Detailplan Nr. FC_377

siehe Detailplan
Nr. FC_376

60

60

60
60

60

60
5
Einbauleuchte Einbauleuchte

53
Aussparung in Betondecke Aussparung in Betondecke

Profilit Glaselemente Var.


in Stahlprofilen gehalten

UK St = +12.10
Bodenaufbau 2.OG
-Bodenbelag 2cm (z.B.Holzklötzliparkett,

var.
siehe Detailplan

var.
3.50 (Höhe Liftschacht)
parallel verlegt, Räuchereiche, geölt)
Nr. FC_341/342 -Zementunterlagsboden 10cm

2
4.53
(teilw. Anhydrit od. glasfaserarmiert)

var.

var.
Siehe Detailpl. -Trennlage PE-Folie
Nr.: FC_256.0f -TS/Wärmedämmung (EPS) 2+2cm

var.
-Stahlbeton

var.

var.
-Holzwollplatte auf Lattenrost (dunkel gesptitzt) 5.5cm
-Installationsraum HLKSE (offen = dunkel gespritzt)
Untersicht Podest: Abrieb fein

Bodenaufbau Podest:
Kunststeinplatten 4 cm
+ 8.86 + 8.83 Mörtelbett 2 cm + 8.83 OG2 + 8.83
233.Foyer Ortbeton 25 cm 233.Foyer

17
+8.66 +8.66

17
+ 8.58
Wand: Abrieb fein Profilit Glaselemente
8

in Stahlprofilen gehalten

34

34
Profilit Glaselemente

56

56
48

in Stahlprofilen gehalten
+8.32 Dachaufbau

5
5
+8.045 +8.10 +8.10 Industriell gefertigtes Metallfalzdach
+7.36
7 z.B. Medavasnap, EURODACH
001.Treppenhaus +7.30
7

1.78
(Warmdachkonstruktion,

6
Schnappfalz od. Kugelfalz)
-Aluminiumfalz Blech (natur), Falz 45-65mm
Bahnenbreite ca. 500mm

25

25
Einbauleuchte
+7.05
7 Einbauleuchte
+ 7.04 -Unterdach auf Profil fixiert z.B. Sucoflex CU
-Bodenbelag 4cm, (Hartbeton) 4.30
Aussparung in Betondecke Aussparung in Betondecke
+ 6.95 -Wärmedämmung Mineralwolle trittfest 20cm

4.30
-Stahlbeton aufgeraut 2-lagig mit Z-Profil

3.92
-Holzwollplatte auf Latenrost Untersicht Podest: Abrieb fein

3.96
-Dampfbremse Elastomerbituminen 1-lagig

5
3.74

3.64
(dunkel gespritzt) 5.5cm Siehe Detailpl. vollflächig verklebt
-Installationsraum HLKSE Bodenaufbau Podest: -Stahlbeton 30cm im Gefälle
Nr.: FC_421
-abgehängte Decke Kunststeinplatten 4 cm -Holzwollplatte auf Lattenrost (dunkel gesptitzt) 5.5cm

2.64
Mörtelbett 2 cm

2.70
Ortbeton 25 cm
-Abgehängte Decke +/- 0.00

2.14
Siehe Detailpl.
Nr.: FC_564f
Wand: Abrieb fein UK Profilglas
+4.83 Gefälleänderung
ALLE Dos vistas del restaurante auto-servicio / Two views of the self-service restaurant
siehe Detailplan SANITÄR,
+ 4.40 +4.48 Rinne
OG1 + 4.40
Nr. FC_381 +4.36 +4.40 + 4.40 +4.36
120.Ausstellung Com 001.Treppenhaus +4.34 110.WC Herren +4.29
4

6
Gefälle 1.5 %

12 30
+3.99 (OK Vordach)

30
28
42

42

42

42

25
25
Einbauleuchte Einbauleuchte
35

+4.09 +4.06

51
30

Aussparung in Betondecke Aussparung in Betondecke


39
45

+3.885 +3.94
Untersicht Podest: Abrieb fein
5

+3.64
13

42 35 70 +3.49

5
+ 3.43 = UK Blech +3.415 30 3.10 30 Bodenaufbau Podest:

13
Kunststeinplatten 4 cm

3
Mörtelbett 2 cm

3
2.62

2.68
Ortbeton 25 cm

Siehe Detailpl.
4.54

4.54
Nr.: FC_256.0f
siehe Detailplan siehe Detailplan

4.24
+2.30 = UK Antrieb -Bodenbelag Maxitfloor 1cm
4.12

Nr. FC_317/318 Nr. FC_311


5

5
-Unterlagsboden 7cm,
3.82

7
+1.46
3.41

3.41
3.67

7
001.Treppenhaus +1.40 -Trenn-/Gleitlage PE-Folie

6
-Wärmedämmung XPS 4 cm druckfest
-Polymerbitumendichtungsbahn, 1-lagig
VA4, vollflächig verklebt

25

25
7
(Kapilarwassersperre)
+1.15 -Stahlbeton 30cm
7

-Magerbeton 10cm
1.15
7
+/- 0.00 035.Putz- 1.33 010.Restaurant
Prospektlager EG +/- 0.00
=435.45 045.Eingang +/- 0.00

18
18

045.Eingang -0.18 Leichtbauwände -0.18


18

Bodenbelag :Asphalt Bodenbelag : Zeme


30

30

30

30

30

30

30

30
-0.48 -1.20 (OK Grube -0.48
Fundationen gem. Fahrtreppen) Fundationen gem.
Ang. Bau-Ing. -1.45(OK Grube Lift) Ang. Bau-Ing.

-1.50 (UK Grube


Fahrtreppen)
-1.75 (UK Grube Lift)

VE

Sección transversal por vestíbulo en planta segunda / Cross section through second floor foyer

208 209
Alzado / Elevation Sección vertical / Vertical section Detalle de sección vertical / Vertical section detail

Dachdetails siehe
Detailplan Nr. 376

20
Sección horizontal / Horizontal section

60
Detalle de puerta de registro en fachada

14
Detail of door on façade + var.

Vorfab.Betonsturz
in Schalung gestellt
5
Dreischichtplatte 27mm 30
gestrichen
16 10 2
var

Unterkonstruktion Fassade
örtliche Stahlprofil
Profilbauglas: (ca alle 2.70m )
10

z.B. Linit P 26/60/7 + var. +12.12= UK St.


Klarglas Eisenarm 8LD +12.07 = UK Konsole Streckmetall als
Vögelschutzgitter
+12.03= UK Riegel
HEA 100,
lackiert, IGP 71382
4

Alurasterdecke Riegel: Alu-Riegel


Randwinkel +12.03 = UK Profil Tetral b, Firma Ceir 150 x 50mm, Kanten scharf,
= UK Decke Masche 66x66mm lackiert Eisenglimmer
10 ca 2.48 Pfosten: Alu-Stütze
150 x 50mm, Kanten scharf,

2fach-Isolierverglasung

Wärmegedämmte Tür
einbrennlackiert, Glasit,
Eisenglimmer, Nr.1
z.B. Schüco Royal 70

Nassverglast, zum streichen

2fach-Isolierverglasung
U-Wert = 1.1 W/m²K
G-Wert = 0.65

Sichtkanten scharfkantig
Glassteg schwarz minimaler Glaseinstand

Gummidichtung schwarz, ohne Wölbung

+9.89

Terassenaufbau:
-Holzrost (z.B. Eiche,Teak, Lärche 4cm)
Blechabdeckung, -Holzlattung 6x4cm
lackiert, IGP 71382 -Zementplatte 3cm
-Sand 3-6cm
-Dämmung XPS 10-13cm
3-Schichtplatte Bodenaufbau:
-Polymerbitumendichtungsbahn, 2-lagig
-Bodenbelag 2cm (z.B.Holzklötzliparkett,
-Stahlbeton 48cm (im Gefälle)
HEA 100, parallel verlegt, Räuchereiche, geölt)
-Schallabsorbtionsplatte
lackiert, IGP 71382 -Zementunterlagsboden 10cm
(teilw. Anhydrit od. glasfaserarmiert)
Profilbauglas: -Trennlage PE-Folie
z.B. Linit P 26/60/7 -TS/Wärmedämmung (EPS) 2+2cm
-Stahlbeton 56cm
1.00

1.00

Klarglas Eisenarm 8LD


-Schallabsorbtionsplatte (z.B. zement-
gebundene Holzwollplatte gestrichen)

1 ca 1.63

Abdichtung:
Repoxi/Bitumen
+8.88 z.B. SOBA RedLine
Bodenablauf +8.85
10
4
8

+8.68
28

+8.60
16

DW PE Ø90
48

Rohrdämmung AF/Armaflex Ø120


Gitterrost 66x33
feuerverzinkt
Mineralwolldämmung
Detalle de sección por fachada. Balcón foyer planta segunda
Wall section detail. Balcony on second floor foyer

210
1

EDIFICIO DEL TRANSPORTE POR CARRETERA


ROAD TRANSPORT HALL Sección transversal / Cross section

El concepto del edificio destinado al Transporte por Carretera difiere considerablemente del que se
The concept for the new Road Transport Hall differs considerably from the first design during
presentó al concurso en 1999. Lo que originalmente era un volumen de tres alturas con muros de
the 1999 competition. Where originally a three-storey building was conceived with concrete 1

hormigón reforzado, una fachada portante acristalada y rampas-puente en el exterior, se ha trans-


shear walls, a load-bearing, glazed façade construction and bridge-like ramps on the exterior,
formado en un edificio de dos plantas como una caja negra, más flexible y sobre todo más econó-
the new building should be two-storied, like a black box, more flexible and in particular more
mico. Podría parecerse a esos edificios que a escala nacional se diseñan para almacenar o alber- 2

economical. It should be a structure that is reminiscent of those buildings countrywide that are
gar coches, es decir, a los aparcamientos en altura. Planta primera / First floor
designed for the storage and housing of cars, i.e. multi-storey car parks. Instead of negotiating
En lugar de conectar las distintas plantas mediante rampas, se usa un sistema de aparcamiento auto-
the floors via ramps, an automated parking system is employed; a shelf-like structure operated
matizado; una especie de anaquel que funciona mediante un ascensor mecánico exhibe la colección
by a mechanical lift displays the collection of classic cars (or even new models) densely posi-
de coches clásicos (e incluso nuevos modelos), colocados unos sobre otros y fuera del alcance de
tioned one above the other and out of reach. At the touch of a button visitors can bring one of
los visitantes. Al accionar un botón el público puede acercar los coches para contemplarlos de cerca.
the cars closer to them and look at it up close. The connection to the open areas on the ground
La conexión con las zonas abiertas de las plantas baja y primera permite la organización de exposi- 1

and first floors enables the possibility of running different themed exhibitions parallel to this. A
ciones temáticas paralelas. Un taller sirve para mostrar cómo se reparan y mantienen los vehículos.
workshop shows the visitors how the vehicles are maintained and repaired.
El revestimiento de fachada del principal volumen cerrado es de paneles metálicos en diferentes 2

The facade cladding of the mainly closed building volume is composed of sheet metal in differ-
formatos y colores. Sin embargo, no se emplearán revestimientos estándar ni carrocerías u otros
ing formats and colours. However, standard facade sheeting will not be employed, nor metal Planta baja / Ground floor
1 Exposiciones
elementos procedentes del desguace de coches (como se consideró durante el proyecto básico), 2 Aparcamiento automatizado
1 Exhibition
from car bodies (as envisaged during the preliminary project), but rather they will be clad from 2 High-rack parking robot

sino más bien el tipo de paneles que se emplean en las señales de tráfico, ya sean informativas o
0 2 5 10 20m
the sheet metal boards that direct traffic – we are referring to traffic signboards: destination and
normativas. Los muros de señales, que delimitan espacialmente el edificio destinado al tráfico
orientation boards, instruction signs, manditory signs, prohibition signs, placename signs. The
rodado, se refieren indirectamente a la gran flexibilidad del transporte privado, que se dirige y
signboard walls, which spatially delimit the Road Transport Hall, indirectly refer to the great lat-
regula con la ayuda de estas señales.
itude of private transport, which is directed and regulated with the help of such boards. The
El código de signos también alude a las innumerables localidades vinculadas entre sí por la red de
signs also refer to numerous localities that are connected via different road networks. Amongst
carreteras. Entre ellas podrían estar las localidades de origen de los visitantes, que llegan al Museo
them might be the home towns and cities of the visitors, who arrived at the Swiss Museum of
Suizo del Trasporte a través de distintas rutas y con diferentes medios de transporte, pudiendo des-
Transport via diverse traffic routes and with different means of transport and here can discover
cubrir aquí más cosas acerca de la movilidad.
more about (their) mobility. On the rear facade, towards the neighbouring buildings, the signs
En la fachada trasera, hacia los edificios vecinos, las señales se montan al revés, de forma que
are reverse mounted, meaning that the printed side faces into the building while the untreated,
hacia el exterior exhiben sus reversos metálicos sin tratar. De este modo los vecinos ven esos pane-
metal side faces outwards. Thus the neighbours see these boards just as road users would
les como los usuarios de las carreteras ven las señales de tráfico del lado contrario.
see those signs meant for the oncoming traffic— from the rear side.

212 213
Dachrand A B C D E
RWA RWA Dachrand
siehe Detailplan Nr. HSV_376c
siehe Detailplan Nr. HSV_379 siehe Detailplan Nr. HSV_379 siehe Detailplan Nr. HSV_376C

OK Dachrabschluss OK Dachabschluss
+ 13.25 + 13.25
1% 1%

5
+ 12.70 + 12.70

34
42

42

42
5
6
+12.28 Akustikplatte +12.28
+12.215
Automatisches
Parkiersystem

* lichte Einstellhöhe

3.66
2.30 *

3.20

3.20
3.24
6 26 2.30

7.58
ZG2 + 9.08 + 9.08 + 9.04

7.71
Lüftung/Heizung
20 30

36
4
7.20

5
6.67
1.55*

32
32
7.06
+8.72

3.54
Geländer

3.18

3.18
3.22
5 siehe Detailplan Nr. HSV_563.0 +f
13.25

1.55 *

13.25
Glasgeländer 30 20 20

1.00
+ 5.54

4
OG + 5.54 + 5.54 + 5.50 + 5.50 Ausstellungsraum

42
4

65
OK Br = +5.64

42
52
1.75*

42

42

46
5

5
Rauchschürze

6
Akustikplatte

6
50
+5.015 +5.08 +5.08
Rauchschürze

88
4.30
2.77

2.08 (Breite Aussparung)


3.56

Schiebetor
s. Detailpl. Nr. HSV_568
Schiebefalttor + Vordach
ZG1 + 2.77 s. Detailpl. Nr. HSV_316f

1.75 *

5.70
5

5.08

5.08

5.02

5.02
5.01
Fenster

5.28
5.70
s. Detailpl. Nr. HSV_325f OK Br = +2.08

4.20
5.56
30 6 5.06 14 Geländer
siehe Detailplan Nr. HSV_562
2.77

5 5
36 6.10 25
1.95

2.64
3.57

2.08

± 0.00 ± 0.00
= 435.50 Restaurierungs- und = 435.50
Fahrwerkstatt EG ±0.00=435.50 m ü.M. Terrain neu

35
- 0.20 - 0.20

20

20
Gef. 5.7%

Akustikplatte
- 0.30
- 0.35
1.05

Anforderung
Parksystem / Ingenieur

50
Terrain Bestand

30

30

30
- 0.80

30

30

50
- 0.85
- 1.05 -0.50 -0.50
- 1.25
20

30
- 1.15

Gründung Liftunterfahrt
GWSP 433.50
30

-1.55 entsprechend Ingenieur


30 72 1.50 1.65 1.25 14
Gründung
gem.Bau-Ing.
6.55 9.60 9.80 6.35 75
70 32.30 70
33.70 3.90

Sección transversal / Cross section A B C D E

A B C D E

OK Dachabschluss siehe Detailplan Nr. HSV_376c


15 9 20 20 94 OK Dachabschluss
+ 13.245 + 13.245
4114200200

A10582_20160-x 5062800010
-Interlaken u Bern erstetzt 7184260020-x
A10673_20240 A102850300-x
-orangenes Klebeband

0074620360 -alle Zeilen abgeändert

4.165
4.86
6
Zwischengeschoss 2
A101010160-x
-Lattigen durch Nordpol ersetzt 31

9.40 (roh) + 9.08


4088220010 A105050050 A100200810
2022190010
9.365

7303750330-x A107160040
Russische Buchstaben

2fach-IsolierVerglasung Fenstereinfassung
A107160040

U-Wert = 1.1 W/m²K mit Stahlblech verkleidet Sturz = +8.59


G-Wert = 0.30 bis 0.35
2.05 (roh)

7326080040-x

lackiert Eisenglimmer
alle Zeilen abgeändert

IT-Wert= >60%
refl.n. aussen <10%

3.54
2.16
7332280010-X

siehe Detailplan Nr. HSV_324c/326c


- Schilder unten neu

Brüstung = +6.54

13.245
13.245

4240620010-x

fest fest fest fest


-statt Interlacken, St. Gallen
A100590490

1009270010-x
-erste Zeile geändert

7326080030

4.79
Obergeschoss
+ 5.54
7303750020 4.04

Vordach Stahlbau

OK Vordach = +3.88

2.77
0256960210-x
5008470010-x
-Autobahnzeichen ersetzt
-Zürich ersetzt

A101010380
48

4.31

A100800220 A100800120

Zwischengeschoss 1

6.22
4.34-1
0074620170
7179130070

UK Vordach = +3.40 431-x


Fenstereinfassung + 2.77
mit Stahlblech verkleidet
fest
6048630015

5.02
lackiert Eisenglimmer
3.70 (roh)

2fach-IsolierVerglasung
3.40

U-Wert = 1.0 W/m²K Schiebetür mit

2.77
G-Wert = 0.40 Fluchtfunktion
LT-Wert= >60%
refl.n. aussen <10%
Erdgeschoss Terrain neu Erdgeschoss
Terrain neu +/-0.00=435.50 m ü.M.
Gef. 3% +/-0.00=435.50 m ü.M Gef.3.6%
fest fest

siehe Detailplan Nr. HSV_309c/310c/311c


OK Fahrgasse
siehe Detailplan Nr. HSV_330c
Regalbediengerät = -1.25
7.68 (roh) Terrain Bestand
434.60
GWSP 433.50

70 32.30 70 3.90

Korrekturen
33.70

Alzado Sur / South elevation A B C D E

1 2 3 4 5 6

Dachrand RWA
RWA Dachrand
siehe Detailplan Nr. HSV_376c siehe Detailplan Nr. HSV_379
siehe Detailplan Nr. HSV_379 siehe Detailplan Nr. HSV_376c

Ok Dachabschluss
+ 13.17 + 13.25
1% 1%

+ 12.70
42

42
5

5
6

Ausstellung + 12.215 +12.28

7.63

7.63
7.63

7.20
7.63

7.20
5

5
6.67
6.67

7.60
3.14

13.17
13.17

WLP WLP

Obergeschoss
1.00

Geländer:
+ 5.54 VSG 25 mm + 5.54
+ 5.50
4

42 4

50
50

42

1.05
87

5
6
50

+5.015 +5.08
5

Ausstellung
6

80 20 20 30 30 20 20 1.80
97

2.79
2.79

ca 2.45

Siehe Detailpl.
5.54
5.54

Nr.:HSV_561f
5.70

5
5.01
5.01

5.70

3.42
3.42

WLP
2.25
2.25

WLP
Erdgeschoss ± 0.00 ± 0.00
Siehe Detailpl. Siehe Detailpl.
+/-0.00=435.50 m ü.M.
Luftschleier

Luftschleier

Nr.:HSV_309f = 435.50 = 435.50 Nr.:HSV_309f


35°
- 0.20 - 0.20
20
20

1.20
30

30

30

Terrain Bestand
30

-0.50 - 1.20 -0.50 435.12

Gründung entsprechend Ingenieur GWSP 433.50

5 4.25 5

5 5
8.24 8.37 8.37 8.37 8.24

70 41.60 70

43.00

1 2 3 4 5 6
Sección longitudinal / Longitudinal section

1 2 3 4 5 6

siehe Detailplan Nr. HSV_376c

OK Dachabschluss
7109920120
OK Dachabschluss
+ 13.245 15 9 20 4091950020-x
-Schild komplet verändert
20 9 15 + 13.245
bis auf die Grösse

7067440010 0256970240

A107300010
4081940010 463 4240600010 4017430030 A10603_120010-x 5046990010 A10354_190020 A102220010
463
-Schrift verändert
A10354_140320

7176260010
A100200890

A106350010

A100590530

4230890060

7023220370 4.32 (35x1.60)

A101870810

A103240200-x
-Grösse 50x70

4.32 (20x1.60)

A10404_10020

A10604_10010
4.32(65x1.90)
A104840270

2094830296

Zwischengeschoss 2
4058120010
7.46

4.32 (30x1.90)

436
+ 9.08
453
A102120100
3053270030 4.32 (55x1.60)
A10603_120060-x
-geänderte Beschriftung
1054660010
50x70

A106070040
4100980070 4069610010
4101110010 4.24 4.09 4.87
4.32 (30x1.90) -Grösse 50x70

4.34-1 A10604_10050
4.32 (35x1.30) A10603_120060-x
-geänderte Beschriftung
A10354_70180-x A107030090

4181050050

A10354_70260

2086400220

A100521010
13.24 5

6022140010-x
-Schrift geändert
A101250150
A101250150

6028940010

5
Obergeschoss
A10620_11090

78 4118580320-x
-Beschriftung geändert

+ 5.54
441

2fach-IsolierVerglasung A10081_10400

UK Sturz = +5.64 Fenstereinfassung


U-Wert = 1.1 W/m²K
4.32 (35x1.30)
A102700030

mit Stahlblech verkleidet 4091950010

G-Wert = 0.30 bis 0.35 4.15


3069620020

lackiert,
-Grösse 66x1.00

A10081_10060-x A10081_10140
-Bezeichnung geändert

LT-Wert= >60%
4114200120
Eisenglimmer
refl.n. aussen <10% 4.32 (55x1.30)

7179130050
3.56 (roh)

-Grösse 50x70 4.91


-Grösse:900x1250
3. 66

-Grösse 50x70

siehe Detailplan Nr. HSV_324c/326c 6017020090

Zwischengeschoss 1
SW

4.16
-Grösse:900x1250

-Grösse 50x70
+ 2.77

fest fest fest fest fest


-Grösse 50x70
A10603_120010
3062510010
7291290010

7207100010 2086400010
440
7279110360

A10620_30020 7268660250 463 3053830060


A102910040
A101590530-x

OK Brüstung = +2.08
-Beschriiftung verändert

7304270010 7259750500

10.72 (roh)
-Grösse 50x70 -Grösse 50x70

4067910010
2.12

Erdgeschoss Erdgeschoss
+/-0.00=435.50 m ü.M +/-0.00=435.50 m ü.M.
Gef.2.8%
3065260350
438

OK Fahrgasse
siehe Detailplan Nr. HSV_330c
Regalbediengerät = -1.25

GWSP 433.50

70 41.60 70

43.00

1 2 3 4 5 6
Alzado Oeste / West elevation

214 215
E D C B A

siehe Detailplan Nr. HSV_376c

OK Dachabschluss
73 9 20 20 9 25 OK Dachabschluss + 13.245
+ 13.245 A100050360

4.77-11 4.77-22 4.77-27 502804_0010


A10384-0020 7186270020 713736-0010 504577-0270-x 605701 4.77-22 506848-0010-x
6015390010 -Lastwagen durch Fahrrad ersetzt 5132200210 259-1-b -statt Bus-Töff

504

910100030

502
507
A10522-0300
4.34-1

3064810010-x 4.77-6
517
-Schrift verändert 260

724684-0010
4.165

4.77-1
3064810010

503

601255-0040-x 512 511


4.77-27
4.29(700x500)
515 501
110332-0330
-Schrift geändert
4.77-3
4.77-27 259-1-d
3029130050
212 6013640010
504
502804_0020
505003-0010 6.VTSW
502802_0010

4.77-2
7259750940-x
-Lastwagen durch Panzer ersetzt

509914-0010

215-3
910100030 4.77-28 422081-0010 87353
6.ALSW (1)
4.77-12
733855-0140-x
-Kreisel: Bus/Fahrrad

4.77-2

Zwischengeschoss 2
3029130010
259-6-b

+ 9.08 204

502
A104650150

6056990138 259-2-f

260
7259750750

9.37
506 235 442
206861-0320

6010930010 6056990135 4.77-6 4.77-2


4.77-22
503
4.77-27 4.77-26 3013710010

512

502802_0020

1103320280
4.77-1
4.77-1

510

259-2-a
3.54

4.77-27 729655-0030 710698-0010

A10522-0270
4.77-14 437 515

510 259-1-e 439 4.77-1

505003-0010
259-4-a
13.245

13.245
459-1 601255-0090
6.ALSW (1)
4.77-18

259-1-d 4.77-14
4.77-22 259-5-b
502

4.30
4072260120

261 5043150010

Obergeschoss
513 509 514 4.77-12

256 253
4.77-11
6.ALSW (1)
504577-0220-x 511

+ 5.54
-Schrift und Auto A107150030
A10522-0270 4.49-x 504577-0220 1027770010
ersetzt 7259750750-x
-Mensch statt Auto
6.ALSW (4)

A106330010
A10522-0300

6.ALSW (5)
6.VTSW

Vordach Stahlbau
259-4-a

706668-0060
4.77-1
6010930840 512
6.ALSW (3) 506
A10604_60100 4.29(700x500) 724684-0010 710698-0020
6056990130
504577-0220 4.77-3
259-2-f 112 262 5132200210

515
258 2.48
601255-00150
OK Vordach = +3.88
2.77

910100030
4.77-14

4.30(700x500)

UK Sturz = +3.50
A103840040-x 215-2 259-3-b (700x1000) 516
-Fully/Saillon durch Links
707744-0240 4.77-18 4.77-27 und Rechts ersetzt

4.77-6
A10604_70020
4.77-28

48
125
6.ALSW (1)

422081-0010 87353 4.77-22

Zwischengeschoss 1 19.04.04-6
A10620_11765

+ 2.77 259-6-b
Fenstereinfassung
505003-0010

mit Stahlblech verkleidet UK Vordach = +3.40


7066390830
fest lackiert Eisenglimmer
5.02

4.77-20

107
6.MLSW

4.77-3 513222-0830

3.70 roh
6.ALSW (1)
910100030 5043150020
6.ALSW (4)

7259751100
A107150030 605701
2fach-IsolierVerglasung 7259750750

3.40
U-Wert = 1.0 W/m²K 510 471-b

Schiebetür mit G-Wert = 0.40


2.77

4.77-22

6.ALSW (3)

Fluchtfunktion LT> 60%


Erdgeschoss
+/-0.00
Erdgeschoss =435.50 m ü.M Terrain neu
+/-0.00=435.50 m ü.M.
Gef. 3%
706668-0060
2085320110-x
-Signal ergänzt

A10522-0270 707744-0120
fest fest OK RB = -0.20 6.ALSW (6)

Terrain neu
Gef. 5% siehe Detailplan Nr. HSV_309c/310c/311c

siehe Detailplan Nr. HSV_330c OK RB = -1.25 Terrain Bestand


7.68 roh 434.84
GWSP 433.50

3.90 70 32.30 70

33.70

Alzado
AlzadoNorte
Norte/ North
/ Northelevation
elevation E D C B A

A107150030
504577-0220 1027770010
7259750750-x
-Mensch statt Auto

724684-0010
6056990130

4.77-3

515

1.60

1.60
601255-00150

80
A10604_70020
4.77-28
50

50
A10620_11765 1.42

1.00
fest

10

5.10
7259750750

3.50
3.40

Fenstereinfassung 52
mit Stahlblech verkleidet

3.40
lackiert Eisenglimmer

2.40
Farben nach Angabe der
Schiebetür mit Fluchtfunktion Architekten

Erdgeschoss
fest fest Gefälle ca 2% +/-0.00=435.50 m ü.M.
6.ALSW (6)

siehe Detailplan Nr. HSV_310.2/310.3/311.1

7.68 roh

10 7.52 10
5 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 5
3 52 1 52 1 52 1 52 1 52 1 52 1 52 1 52 1 52 1 52 1 52 1 52 1 52 1 52 3

1.10 1.05 (Öffnungsbreite) 1.05 (Öffnungsbreite) 1.11 14 1.50 1.47 FL_Leuchte (aussen)
Typ Norka, 58W, 8stück
Ev. Deckenbauer l x b x h : 1236x57x112 mm
59

7.68

7.52

Regenrinne Regenrinne
8
83

Alzado Norte. Detalle de entrada / North elevation. Entrance detail

6 5 4 3 2 1

siehe Detailplan Nr. HSV_376c


OK Dachabschluss 20 9 15 OK Dachabschluss
+ 13.245 15 9 20
4017430030-u
+ 13.245

4052030240-u 7176260010-u 3053270030-u A10081_10400-u


1009270010-u A104840270-u 7268660250-u 2094830296-u A10081_10400-u
A102220010-u

6.VTSW-u

4.09-u
A100200890-u

7067440010-u
7268660250-u

602214001-u

4.09-u 2.00
A10603_120010-u

645
706668-0060.-u

A10603_120010-u 4.16-u
-Grösse:900x1250
4.16-u
-Grösse:900x1250
OK Aussp = +10.75
1.10

7259750500-u 3053270030-u
6.VTSW-u

2086400010-u

4114200120-u

3053270030-u UK Aussp = +9.65


Lüftungsgitter
Zwischengeschoss 2 7109920120-u
3065260350-u

+ 9.08
7023220370-u
A10620_30020-u
4100980070-u A10603_120060-u
259-6-b
4.16-u
A100200890-u -Grösse:900x1250

A10404_10020-u

A10620_30020-u 7279110360-u
3053270030-u 707744-0240-u 4.16-u 4.16-u
-Grösse:900x1250 -Grösse:900x1250

4091950010-u

A100200890-u
7023220370-u

2094830296-u

3065260350-u 4.63-u
3053830060-u 463-u

4240600010-u A10081_10060-u

6017020090-u 4.77-18-u

4.16-u
A10620_30020-u -Grösse:900x1250
13.245

4118580320-u
4240600010-u 4.16-u
-Grösse:900x1250

Obergeschoss 602214001-u
OK Vordach
+ 5.54 4.24 + 5.68
A10603_120060-u 7291290010-u

4.09-u
66

Vordach Stahlbau
4240600010-u
6015390010-u
A10603_120010-u

3053270030-u
-Grösse 50x70

4114200120-u Alublechverkleidung
UK Vordach
4100980070-u 7259750500-u

lackiert
7179130050-u Eisenglimmer + 5.02
2.83

Zwischengeschoss 1
+ 2.77
A10354_70180-u 1.166 05 1.166 05 1.162 05 1.324 08 1.29 05 1.303 05 1.30 05 1.30 05 1.303
05

siehe Detailplan Nr. HSV_319c


4.09-u 4.09-u
2.20 (roh)

2.20 (roh)

2.19

Erdgeschoss Erdgeschoss
+/-0.00=435.50 m ü.M +/-0.00=435.50 m ü.M
% A10522-0300-u
A107300010-u
20

siehe Detailplan Nr. HSV_312c/313c


siehe Detailplan Nr. HSV_314c/315c Terrain Bestand
Schiebefalttor 2.60 (roh) 435.11
3.20 (roh)
GWSP 433.50

20.192 Schiebetor-Paket 10.00 Lichte Breite Schiebefalttor 11.43

20.19 22.82 Vordach (Stahl)

70 41.60 70

Alzado Este / East elevation 43.00

6 5 4 3 2 1

216
ESTACIÓN S-BAHN / S-BAHN RAILWAY STATION

0 1 5 10m
Sección transversal / Cross section

Alzado / Elevation

La estación S-Bahn es un nuevo equipamiento para el Museo Suizo del Transporte que permite la llegada de los visitantes, desde el tren, a la colección de locomotoras,
The new S-Bahn railway station serves the Swiss Museum of Transport, which means that modern trains offer visitors direct access to the historical locomo-
coches, barcos y aviones antiguos del museo. Construida en la parte superior del talud de la línea férrea, la estación se eleva sobre el terreno. La elevación del talud con-
tives, cars, ships and aeroplanes of the museum. Built on top of the existing railroad embankment, the train station is elevated above the surrounding terrain.
tinúa de oeste a este. Un nuevo paso peatonal subterráneo conecta los dos andenes. Unas rampas conducen a los andenes en uno de los extremos, mientras que en el
The embankment continues to rise from west to east. For pedestrians, a new belowground passage links the two train platforms. Ramps lead up to the platforms
extremo este se disponen unas escaleras temporales. Los andenes tienen más de 200 metros de longitud y una zona de espera cubierta consistente en un llamativo cubo
at one end and at the end to the east there are temporary stairs. The platforms are over 200 metres long and each have a covered waiting area, consisting of
de vidrio que sobresale del borde del andén. Para facilitar la construcción y, sobre todo, para optimizar el trabajo nocturno, los andenes consisten en su mayor parte en
a conspicuous glass cube that juts out over the edge of the platform.To facilitate construction and, in particular, to ensure the efficiency of nighttime work, the
elementos prefabricados: paneles de suelo de hormigón sobre pilares prefabricados.
platforms consist largely of prefabricated elements: concrete floor panels placed on prefabricated columns.

218
LED-Stationanschrift LED-Stationanschrift LED-Stationanschrift hinter Glas
in Dachkonstruktion integriert in Dachkonstruktion integriert in Dachkonstruktion integriert

Wartehalle Nord Wartehalle Süd

Folgende Handmuster sind den Architekten zur Genehmigung vorzulegen:


- Blech mit Original Oberflächenbeschichtung in richtiger Farbe (an Stahlbau angeglichen)
- Blech mit Farbmuster "Original RV05-GRAU" (für Stützen)
- Eternit Fassadenplatte SIGMA 12 CARAT Titano 7060

Perron Nord 439.182


Perron Süd Achtung: Es sind zwei Wartebereiche zu offerieren! (Gemäss Situationsplan)
439.123 2.0%
2.0%
Gezeichnet ist der Wartebereich Süd; für den Wartebereich Nord gelten die Zeichnungen analog, dieser wird jedoch
Parzellengrenze

438.632
438.572 komplett gespiegelt angeordnet!
Verankerung
Perronplatte

Richtung Luzern HB Richtung Küssnacht Die Möblierung wird seitens SBB geliefert. Auf dem Dach sind Montagemöglichkeiten für 3 Stationsbeschriftungen
vorzusehen, die Statik ist darauf auszulegen.
8
61

Verankerung
Perronplatte

Trottoir

Haldenstrasse

Schnitt CC 1:50

Sección CC / Section CC
C A B

Stationanschrift (nur auf dem Südperron)


LED-Stationanschrift in Dachkonstruktion integriert
1.2% Längsgefälle
14990

2
2820
4749
LED-Stationanschrift LED-Station 4602
2820

Verkehrshaus
2175 2846
2219 2382
2382 2219
Siehe Detail A Siehe Detail B 2846 1492 1468
1492 1492
(Schnitt AA) (Schnitt AA) 1492
1492 1492
1492 1492
Verkleidung Eternit 1468
Unsichtbar befestigt
Typ Wagner WTP 50/52

450
Fassadenplatten SIGMA 12
Farbe dunkel
(z.B. CARAT Titanio 7060)

Befestigungsraster

1
gem. Anforderung SBB

(z.B. ca. alle 50cm)

VSG Dimensionierung noch offen


1072 8 1071 Die Glasstatik ist durch den Unternehmer zu prüfen
(z.B. 15mm VSG, gem RV05)
Glasformate gem. Zeichnung

Vogelschutz:
Gläser mit Siebdruck Punktraster

3184

2698
146

Gefälle 2.0%
Gefälle 1.0%

51
80 1.2% Längsgefälle

Dilatationsfuge

470
100
Dilatationsfuge

Metallbauarbeit 1560
Siehe Detail C
(Schnitt AA)

Stahlbau

1 Elementos prefabricados de hormigón


2 Banco para apoyarse. Elementos perforados de acero

1 Prefabricated concrete elements 0 0.5 1 2m


2 Standing bench, perforated steel elements

Sección BB / Section BB

C A B

Strassenansicht 1:20

Las grandes planchas de acero moldeado y Alzado a la calle / Street elevation


Large-format sheets of moulded and per-
perforado tienen usos múltiples: en primer
forated steel are multipurpose: first, they
lugar, forman la barandilla; en segundo, un Stellungnahme Ingenieurbüro Emch+Berger WSB AG vom 20.07.2007:
Die Statik der Wartehalle wurde mit dem vorgeschlagenen Pfettenprofil IPE 300 nachgewiesen. Beim

are the railing, secondly, a very long Tragsicherheitsnachweis sind für dieses Profil noch ausreichend Reserven gegeben um eventuell auf einen
kleineren Querschnitt zu reduzieren, massgebend wird hier die maximale Verformung sein, die aufgrund der
Verkleidung zugelassen werden kann. Mit Profil IPE 300 ergibt sich eine Durchbiegung am Kragarm von ca.
3mm. (Anmerkung: Die Überprüfung der Konstruktion ist Sache es Unternehmers)
Stationanschrift

banco muy largo; y en tercer lugar, el reves- C


Siehe Details E, F & G
Siehe Detail A

A
Stütze
RRW 150/150/6 B
Stütze
RRW 150/150/6
Stütze
RRW 150/150/6

bench and thirdly, cladding for the shady


Pfette umlaufend
IPE 300
500

D D

timiento del espacio sombreado que se sitúa


Siehe Detail D

Pfette umlaufend
Windverband Druckstrebe Druckstrebe Druckstrebe Windverband
IPE 300

space underneath the elevated plat-


FLA 20/4 RRW 80/80/5 RRW 80/80/5 RRW 80/80/5 FLA 20/4
2185

1835
1600
1685

Windverband Windverband
Siehe Detail C FLA 20/4 Downlights FLA 20/4

355 900 762 722 438 1058 276 1058 276 1058 2129 438 2400 425 2400

bajo los andenes. Estas grandes perfora- Akustikstele


365 365
Stütze
RRW 150/150/6 7070
Stütze
RRW 150/150/6 200

forms. People can see in and out, thanks


Stütze
Pfette umlaufend
RRW 150/150/6
IPE 300
81

146 132
C A Kernbohrung ø100mm B Kernbohrung ø100mm Kernbohrung ø100mm

ciones, con forma circular, permiten ver


Dachentwässerung Dachentwässerung Elektroinstallation
Siehe Detail B Stationanschrift (nur auf der Südseite)
Rohr ø60mm Rohr ø60mm Rohr ø 60mm
mit Kabelfenster
2820 4601 4749 unten+oben 2820

to the large, round perforations, which BATS Billetentwerfer Infostelen


14990
Abfalleimer/Ascher
60L
Sitzbank Sitzbank

hacia dentro y hacia afuera, y hacen que la Grundriss 1:20

also make the station look like a floating Planta / Floor plan
estación parezca una cinta flotante que se
ribbon that seems to dissolve into thin air
disuelve en el aire en su parte superior. Las
8

Abschlussblech

at the top. The bends in the steel form a


Dach
Abschlussblech
(RV05-Profile)
Dach
(RV05-Profile)
Dachhaut
EPDM-Folie
Entwässerung 3x
durch Stützen

curvas del acero forman un saliente que Furnierschichtplatte


Kerto 58mm
Furnierschichtplatte
Kerto 58mm

ledge for passengers to lean against and VSG Dimensionierung


noch offen
Die Glasstatik ist durch
den Unternehmer zu prüfen
(z.B. 15mm VSG, gem. RV05)

sirve a los pasajeros de apoyo y descanso


Glasformate gem. Ansichten

Vogelschutz:
Gläser mit Siebdruck
z.B. Punktraster
446

rest not only in the waiting room but


Dachträger Druckstreben Dachträger
Verkleidung Eternit umlaufend RRW 80/80/5 umlaufend
Unsichtbar befestigt IPE 300 IPE 300
Typ Wagner WTP 50/52 Folgende Handmuster sind den Architekten zur Genehmigung vorzulegen: Verkleidung Eternit
Windverbände CNS Winkelprofil
Fassadenplatten SIGMA 12 - Blech mit Original Oberflächenbeschichtung in richtiger Farbe (an Stahlbau angeglichen) FLA 20/4 Unsichtbar befestigt
aufgeklebt
Farbe dunkel Typ Wagner WTP 50/52
(z.B. CARAT Titanio 7060)
- Blech mit Farbmuster "Original RV05-GRAU" (für Stützen) Fassadenplatten SIGMA 12
20x20x2mm
523

- Eternit Fassadenplatte SIGMA 12 CARAT Titano 7060 Farbe dunkel

no sólo en la sala de espera, sino también


Befestigungsraster (z.B. CARAT Titanio 7060)
gem. Anforderung SBB
ist durch den Unternehmer zu prüfen Befestigungsraster
(z.B. ca. alle 50cm) Achtung: Es sind zwei Wartebereiche zu offerieren! (Gemäss Situationsplan) gem. Anforderung SBB
ist durch den Unternehmer
zu prüfen
Gezeichnet ist der Wartebereich Süd; für den Wartebereich Nord gelten die Zeichnungen analog, dieser wird jedoch (z.B. ca. alle 50cm)

along the entire length of the platform.


komplett gespiegelt angeordnet!

Die Möblierung wird seitens SBB geliefert. Auf dem Dach sind Montagemöglichkeiten für 3 Stationsbeschriftungen
Verkleidung Eternit vorzusehen, die Statik ist darauf auszulegen.
Unsichtbar befestigt
Typ Wagner WTP 50/52

a lo largo de todo el andén, y además evitan


Fassadenplatten SIGMA 12
Farbe dunkel
(z.B. CARAT Titanio 7060)

Befestigungsraster
gem. Anforderung SBB
ist durch den Unternehmer zu prüfen
Verkleidung Eternit
(z.B. ca. alle 50cm)

In addition they prevent people from


Unsichtbar befestigt
Typ Wagner WTP 50/52
Fassadenplatten SIGMA 12
Farbe dunkel
Unterkonstruktion Profil 50mm hoch (z.B. CARAT Titanio 7060)

Befestigungsraster
gem. Anforderung SBB

que se pueda saltar sobre la barandilla. Al Insektenschutzgitter Insektenschutzgitter


ist durch den Unternehmer zu prüfen
(z.B. ca. alle 50cm))

climbing up and over the railing. Like the Detail A 1:2


12 10

Detail B 1:2
B
(Schnitt AA) (Schnitt AA) Detail F 1:2

igual que los andenes situados arriba, las 147 146 15

platforms above, the ramps and sup- Oberkante Boden


Silikonfuge
dunkel Grau

1%
Sockel Glaswand
und Fussplatte
(RV05-Profile)

Gefälle 1%

rampas y los muros portantes del paso sub-


Gefälle 2%

porting walls of the underpass are made


Blechverkleidung
(Stahlblech) auf
Rahmenunterkonstruktion,
Oberfläche duplexiert:
gleiche Erscheinung / Farbe
Elektroinstallation wie Stahlbau.
+
Farbton nach Ang. Architekt
Entwässerung durch Stützen

terráneo son de hormigón, mientras que las


(Kernbohrung ø 100mm in Betonelementen) z.Bsp. IGP-DURA®cryl

of concrete, while the railings and


barandillas y el revestimiento son de pane-
470

cladding consist of steel panels, but


les de acero sin curvas. Para mejorar la segu- 240
Klebeanker in
Betonfundament
Gewindestange CNS

Hohlraum für Elektroinstallation und dgl.

Konstruktion bauseits

without bends. To improve passive secu-


Senkkopfschrauben
CNS, Kopf lackiert
ca. M12

Langloch querformatig

ridad, el paso se ilumina con una cartelera


Winkelstahl örtlich
100/100/14
Feuerverzinkt
Aussteifungen der Bleche
rückseitig wo erforderlich
Vertikale Stahl-
Verkleidung bauseits
VSG Dimensionierung

rity, the underpass is illuminated by a


Unterkonstruktion für unsichtbare noch offen
Kofferblechverkleidung (Stahlblech) duplexiert:
Befestigung: Halteprofil für Blechpaneele, Die Glasstatik ist durch
Blechformate 1494x1560mm den Unternehmer zu prüfen
U-Profil mit eingeschweisstem Rundstab 10mm
gleiche Erscheinung / Farbe wie Stahlbau. (z.B. 15mm VSG, gem. RV05)
Einhängeschlitze in Blechrand (Abkantung)
Farbton nach Angabe Architekt Glasformate gem. Ansichten
Oberfläche z.Bsp. IGP-DURA®cryl 15
70
Vogelschutz:
Detail C 1:2 Gläser mit Siebdruck

metálica que anuncia las exposiciones en (Schnitt AA) z.B. Punktraster 60

Stirnseitiges Abdeckblech

Sockel Glaswand 90
.0
und Fussplatte °
(RV05-Profile)

metal billboard that advertises the exhi- 70 15 VSG Dimensionierung noch offen
Einlage 500/80/40mm
OK Platte
10

Die Glasstatik ist durch

curso en el Museo del Transporte.


den Unternehmer zu prüfen
60 (z.B. 15mm VSG, gem. RV05)
Glasformate gem. Ansichten Klebeanker in
Betonfundament
Vogelschutz:
Gläser mit Siebdruck
z.B. Punktraster
Sockel Glaswand 90

bitions at the Museum of Transport.


und Fussplatte .0
°
(RV05-Profile)
50

1 2% 1 2%

220
ALTO Y BAJO HIGH AND LOW
Proyectos recientes de Gigon y Guyer Recent buildings and projects by Gigon/Guyer
HUBERTUS ADAM HUBERTUS ADAM

Han transcurrido veinte años desde 1989, cuando Annette Gigon y Mike Guyer fundaron su estudio en Zúrich y ganaron el concurso It is now twenty years since 1989 when Annette Gigon and Mike Guyer founded their architectural practice in Zurich and won the competition
del Museo Kirchner en Davos. El museo, inaugurado en 1992 y, sin duda, uno de los edificios suizos más importantes de la década de for the Kirchner Museum in Davos. The Kirchner Museum, opened in 1992 and, without doubt, one of the most important buildings erected in the
1990, estableció una serie de pautas en diversos aspectos. Con una separación nítida entre espacios museísticos servidos y zonas de 1990s in Switzerland, has set standards in a number of different ways. By making a clear distinction between serviced museum spaces and serv-
acceso servidoras, Gigon y Guyer consiguieron que la idea de museo de arte contemporáneo de Remy Zaugg cristalizara de forma ejem- icing access areas Gigon/Guyer succeeded in turning Rémy Zaugg’s concept of a contemporary art museum into reality in an exemplary fashion
plar —un lugar enteramente concebido para la percepcción del arte sin anular las afinidades visuales con el entorno cotidiano— y, así, —a place in which the focus is on the appreciation of art without rescinding any visual affinity with everyday surroundings— and, as such, creat-
crearon el germen de una nueva arquitectura del museo suiza. Pero además, con la rigurosa composición estereométrica de volúme- ed the incunabula of a new Swiss museum architecture. Over and above this, with a strictly stereometric composition of seemingly crystalline vol-
nes aparentemente cristalinos incluso fusionaron la visión utópica de la 'arquitectura alpina' de Bruno Taut con la tradición local de la umes, they even managed to merge Bruno Taut’s utopian vision of an ‘Alpine Architecture’ with the local tradition of the flat roof propagated by
cubierta plana extendida por Rudolf Gaberel y aportaron su propia versión de cómo construir en regiones montañosas. Rudolf Gaberel and make their own contribution to the subject of building in mountainous regions.
En septiembre de 2004, quince años más tarde del éxito de aquel primer concurso en Davos, Gigon y Guyer ganaron otro concur- In September 2004, fifteen years after their first competition success in Davos, Gigon/Guyer won the commision for a study for a high-rise on
so, en este caso, de un edificio en altura para Maag, un enclave en la zona oeste de Zúrich. En este edificio, que se eleva 126 metros the Maag site in the west of Zurich. The 126-metre-high structure, the tallest building projected in Switzerland, similarly emerged from the idea of
y es el más alto proyectado en Suiza, también se parte de la idea de arquitectura cristalina, pero la forma de abordarla conduce a a crystalline structure, although their treatment of the subject here lead to a fundamentally different solution. They did not aim at a strictly orthogo-
una solución radicalmente distinta. La atención no se centra aquí en un volumen estrictamente ortogonal, sino en su modificación y nal volume structure but at its modification and transformation. On the one hand its functional optimisation was of prime importance, on the other
transformación. Por una parte, era de suma importancia la optimización funcional; por otra, se trataba de crear una imagen escultó- hand the creation of a sculptural image that would be etched into the city’s skyline; a sculptural image that could not appear two-dimensional in
rica que pudiese quedar impresa en el horizonte de la ciudad. Y una imagen escultórica que podía no parecer en absoluto bidimen- any way since its complex structure renders it imposible to be read in any one way. Complemented by a low-rise office building grouped around a
sional, ya que su compleja estructura no permite una lectura única. Con el complemento de un edificio de oficinas de baja altura en public atrium, the Prime Tower is, to a certain extent, typical of Zurich— where there is no tradition of blatantly ostentatious, spectacular architec-
torno a un atrio público, la Torre Prime es, hasta cierto punto, típica de Zúrich porque en la ciudad del río Limmat no hay tradición ture in the city on the Limmat. In their own subtle way, however, Gigon/Guyer have transformed the soaring shaft into a fundamentally more expres-
de arquitectura espectacular, llamativa u ostentosa. A su propia y sutil manera, Gigon y Guyer han transformado el elevado fuste de sive volume. Whereas classical, American-style high-rises narrow towards the top, a different strategy was used for the Prime Tower: through its
la torre en una forma mucho más expresiva. Si el rascacielos americano clásico se estrecha en su parte superior, la Torre Prime es projections the building widens the higher it rises. Its real appeal lies in its varying appearance; depending on where it is viewed from, the build-
el resultado de otra estrategia: a través de proyecciones, el edificio va ensanchándose conforme asciende. Su auténtico atractivo ing’s outline changes. As in the case of a sculpture, there is no ‘right’ side— the high-rise does without any overpoweringly sculptural qualities, as
reside en que ofrece una imagen cambiante; según el punto de vista, adopta uno u otro perfil. Como en el caso de una escultura, no a full comprehension of the building can only be achieved after viewing it from various angles.
hay un lado que sea el 'correcto'; aunque sus rasgos escultóricos no sean apabullantes, para entender cómo es el rascacielos hay
que contemplarlo desde distintos ángulos.

OPTIMIZACIÓN ECONÓMICA ECONOMIC OPTIMISATION

El encargo de la Torre Prime fue crucial para la trayectoria de Gigon y Guyer en varios sentidos. En primer lugar, supuso un cam- The Prime Tower commision marked a turning point in Gigon/Guyer’s career in a number of different ways. Firstly, it brought about a change in
bio en la escala de su trabajo. Y en segundo término, eso fue un indicio de su implicación en proyectos arquitectónicos respaldados the dimensions of their work. And, secondly, it was evidence of the preoccupation with architectural projects backed by investors, in other words,
por inversores o, en otras palabras, de una la relación cliente-arquitecto diferente a la habitual en los primeros proyectos. Empezó of a different relationship between the client and the architect than that typically found in early projects. The question became increasingly impor-
a ser cada vez más importante la cuestión de cómo afrontar la acuciante necesidad de optimizar costes sin renunciar a la calidad tant as to how to achive quality in architecture in the face of the pressing need to optimise costs.
arquitectónica. Gigon/Guyer’s proposal for the Ericusspitze competion in Hamburg’s Habour City development envisaged an ensemble of five tall disc-shaped
La propuesta que presentaron al concurso del Ericusspitze en el proyecto de transformación del puerto de Hamburgo consistía en towers, the configuration of which was based on the need to optimise views and lighting which, in addition, picked up on the fortress built by Johan
un conjunto de cinco torres con forma de disco que respondían a la necesidad de maximizar las condiciones de luz y vistas, y que van Valckenburgh that once existed on this site.
además se levantaban sobre el mismo lugar en otro tiempo ocupado por una fortaleza que construyó Johan van Valckenburgh. The project for a Residential and commercial building in Almere as part of a master plan devised by Rem Koolhaas and his office, OMA, for the
El Edificio residencial y comercial en Almere que forma parte del plan de Rem Koolhaas/OMA para el centro de esta ciudad tam- centre of the town, was also conditioned by the need to economise and minimise costs. The building occupies a prominent site, namely on the
bién estaba condicionado por la necesidad de economizar y minimizar costes. El edificio ocupa un lugar prominente, concretamen- crest of the artificial plateau created by Koolhaas and faces the pedestrianised town centre as well as in the opposite direction; it is a dominant,
te en la cima de la meseta artificial creada por Koolhaas y se orienta hacia el centro peatonalizado de la ciudad y en la dirección vertical structure in the form of a tower that can even be seen from the station, with eleven stories above ground level. The lowest three floors are
opuesta. Se trata de una pieza vertical dominante, una torre de once pisos que puede verse desde la estación. Los tres niveles más occupied by the Dutch department store Hema. The ground floor and the first floor are broken up by a rounded, arrow-shaped grid that points
bajos están ocupados por una cadena de almacenes holandeses. Las plantas baja y primera se rompen con una retícula en forma de upwards from Koolhaas’ subterranean world; on the second floor —that is used for storage—the grid has been integrated into the partitional struc-
flecha con punta redondeada que apunta hacia arriba desde el mundo subterráneo de Koolhaas; en la segunda, que se usa como ture system so typically found in residential buildings in the Netherlands.
almacén, la retícula se ha integrado en el sistema estructural de particiones, tal como se hace habitualmente en los edificios resi- Gigon/Guyer won the competition in 2002 (at that time, the project comprised two retail units and eleven storeys of flats) with an irregular, polyg-
denciales holandeses. onal-shaped volume. The bends along the long north and south façades are significant features, as are their different angles, conditioned not only
Gigon y Guyer ganaron el concurso en 2000 (por entonces el proyecto consistía en dos unidades comerciales y once plantas resi- by the arrangement of ground plans but also by the intention to counteract the formal structural layout of Koolhaas’ plan and give the buildings a
denciales) con un volumen irregular y poligonal. Las inclinaciones en las fachadas norte y sur son muy expresivas, como lo son sus distinctive orientation: the prow faces east and marks the entrance into the town centre while the stern is within it— at the point where the build-
distintos ángulos, condicionados no sólo por la disposición de las plantas inferiores sino también por la intención de contrarrestar ing borders Christian de Portzamparc’s lower housing complex, SeARCH’s development structure and the diagonally positioned access axis.
las directrices del plan de Koolhaas y otorgar a los edificios una orientación singular: la proa se orienta al este y marca la entrada al
centro de la ciudad, mientras que la popa está dentro de éste, en el punto donde el edificio bordea el conjunto de casas bajas de
Christian de Portzamparc y el eje diagonal de acceso.

222 223
La ceñida planta baja responde al imperativo de construir apartamentos, tantos como fuera posible, en todo el solar, que tiene una The waisted ground plan has come about due to the need to build flats, as far as possible, on the whole plot which has a depth of 27 metres.
profundidad de 27 metros. La pérdida de superficie en el centro se compensa no sólo inclinando el volumen, sino también incremen- The loss of surface area in the middle is compensated by not only tilting the volume but also by increasing the floor surface the higher the build-
tando la superficie en planta a medida que el edificio se eleva, como si fuera un embudo. Las 72 unidades residenciales de catego- ing rises, like a funnel. The 72 medium category flats were originally intended to be sold but are now being let. All flats have balconies; the actual
ría intermedia estaban en principio destinadas a la venta, pero ahora se alquilan. Todos los apartamentos tienen balcones; la verdadera façade is set back behind the balustrading so that a triangular open space is created. As a result, the bend in the building is repeated on a small-
fachada está detrás de la balaustrada, de forma que se crea un espacio abierto triangular. Como resultado, la inclinación del edifi- er scale with every flat.
cio se repite a menor escala en cada apartamento. At an early stage it was decided to give this dominant building its own identity using coloured glass. Originally Gigon/Guyer planned a uniform
Ya en los primeros compases del proyecto se decidió otorgar a este destacado edificio una identidad propia mediante el uso de colour scheme with the intensity diminishing towards the top, towards the sky. In a second stage they worked on different variations of colour gra-
vidrio coloreado. Gigon y Guyer pensaron como opción inicial en una tonalidad uniforme cuya intensidad fuese disminuyendo hacia dations, from running diagonally across the façades to underline the building’s dynamic design, to modulations ranging from green to a whitish-grey
arriba; y después trabajaron con diferentes gradaciones de color: recorriendo diagonalmente las fachadas para subrayar el dinamis- or yellow, from light blue to pink, from pink to orange. It turned out that this colour scheme clashed with the plasticity of the volume as it disguised
mo del edificio, o con modulaciones que comprendían desde el verde hasta el gris blanquecino o el amarillo; desde el azul claro hasta it characteristic shape. Adrian Schiess’ idea of treating the six façades differently, thereby emphasising the architectural concept, was ultimately
el rosa; desde el rosa hasta el naranja. Resultó que este planteamiento entraba en conflicto con la plasticidad del volumen y que disi- implemented. The two fronts on the exposed eastern flank that meet at an acute angle are clad with an orange-coloured glass and form an entity
mulaba su peculiar forma. La idea de Adrian Schiess de un tratamiento distinto para las seis fachadas, enfatizando así el concepto that wraps around the whole corner. The adjacent north façade is blue; the west-facing end wall, green. The intermediary surface areas between
arquitectónico, fue la que finalmente se adoptó. Los dos frentes del flanco este que se encuentran en ángulo agudo se revisten con the green and the orange, or blue respectively, on the north and south sides of the building are clad with silver mirrored glazed panels. This allows
vidrio coloreado en naranja y forman una entidad que envuelve toda la esquina. La adyacente fachada norte es azul; y el muro del the building to cast its own reflection horizontally, whereas —as a result of the façades’ varying angles— either the sky or the surroundings are mir-
fondo orientado a oeste, verde. Las superficies intermedias entre el verde y el naranja, o el azul respectivamente, en las caras norte rored vertically. The building’s appearance changes continuously if one walks around it. Generally only one colour can be seen at any one time—
y sur, están acabadas con paneles plateados de vidrio tipo espejo. Ello permite que el edificio proyecte su propio reflejo horizontal- and only from certain angles are there two.
mente, mientras que —como consecuencia de la variación de ángulos en las fachadas— el cielo o el entorno se reflejan verticalmen- As a result, Schiess and Gigon/Guyer succeeded on the one hand in enabling the volume’s unique qualities to be experienced. On the other,
te. Su imagen cambia continuamente al caminar alrededor. Generalmente sólo se ve un color en un momento determinado, y sólo the building is firmly anchored in its surroundings and demonstrates the extent to which it interacts with its environment. Glazed cladding is ulti-
desde ciertos ángulos se distinguen dos. mately not a strategy with which the effect of a building can be kept in check, as its execution —as is the norm in the Netherlands— does not lie
Así, Shiess y los arquitectos posibilitaron la apreciación de las singulares cualidades del volumen construido, que por otra parte in the hands of the designer.
está totalmente integrado en su entorno y muestra hasta qué punto puede interactuar con lo que le rodea. El revestimiento vítreo no
es en última instancia una estrategia con la cual pueda mantenerse el control del efecto de un edificio, igual que su ejecución —como
es norma en los Países Bajos— no está en manos de quien lo ha diseñado.

REPETICIÓN Y SINGULARIZACIÓN REPETITION AND INDIVIDUALISATION

Aunque Gigon y Guyer son cada vez más conocidos por sus edificios residenciales de lujo —el Edificio de Neumünsterallee en Zúrich While Gigon/Guyer have become well-known for their high-quality, luxury residential buildings —the Block of flats in Neumünsterallee in Zurich
es uno de los últimos ejemplos de esta línea de trabajo—, en los últimos años han participado en concursos de viviendas de bajo coste being among the most recent in this line of work— in the past few years they have taken part in competitions for low-cost housing backed by the
y promoción municipal. El proyecto más importante de esta serie es el Conjunto residencial Brunnenhof en Unterstrass, de nuevo en city. The most important project in this series is the Brunnenhof residential estate in Unterstrass, Zurich. 72 subsidised housing units for an organ-
Zúrich. Y en Bucheggplatz, un gran cruce de tráfico en el noroeste de la misma ciudad, construyeron (tras ganar un concurso con- isation providing accommodation for large families were built on Bucheggplatz, a major traffic junction in the north west of Zurich, following a com-
vocado en 2003) 72 viviendas subvencionadas para una organización que proporciona alojamiento a familias numerosas. Estos edi- petition held in 2003. These were replacement buildings for an estate previously on the site, comprising seven, three-storey blocks with minimal
ficios sustituyeron a otro conjunto residencial anterior que constaba de siete bloques de tres alturas con plantas bajas mínimas y sin ground plans and no balconies, which did not meet today’s requirements for families with many children. Since actual needs could not be covered
balcones, es decir, en nada coincidentes con las necesidades de las familias con muchos niños. Como esas necesidades no podían through a conversion, it was decided to erect new buildings which resulted in doubling the living area thanks to a more efficient use of the plot.
satisfacerse con la remodelación de lo existente, se decidió construir nuevos edificios que duplican las zonas de estancia gracias a The new flats, with between 3 and 5 bedrooms and ranging from 110 to 157 square metres, have been combined to form two large, long-drawn-
un aprovechamiento más eficiente del solar. Los nuevos pisos, de entre 3 y 5 dormitorios y entre 110 y 154 metros cuadrados, se han out volumes of four to six storeys, each with a bend in the middle. Access to the building is from the side fronting the road, with the main living
combinado para formar dos volúmenes alargados de cuatro a seis plantas, cada uno con un pliegue en medio. Al edificio se accede areas facing an adjoining park to the east and south respectively. The flats in the building to the west are approached via a covered area used for
desde el lado de la calle y las principales zonas de estancia se abren a un parque vecino hacia el este y el sur, respectivamente. A outside storage; from here a central corridor provides access to the rooms and leads into a living area running the full depth of the building with a
los pisos del lado oeste se llega desde una zona a cubierto que se usa como espacio exterior de almacenaje; desde ahí, un corredor generously proportioned loggia. In the building to the east, all rooms are arranged around a central wet area.
central da acceso a las habitaciones y conduce a una zona de estancia que recorre toda la profundidad del edificio con una galería Balconies have been fitted along the fronts of both building that do not face towards the city but open onto a green space, resulting in a multi-
de proporciones generosas. En el lado este todas las habitaciones de disponen en torno a una zona húmeda central. layered façade structure. The colour scheme chosen for these buildings —as in Almere and Diggelmannstrasse— was devised by Adrian Schiess.
Los frentes que dan no a la calle, sino a un espacio verde, tienen balcones que crean fachadas multicapa. El patrón cromático — The concept for the façades facing the road and at the ends of the buildings was simple: windows stretching from floor to ceiling alternate with
como en Almere y Diggelmannstrasse— lo ideó Adrian Schiess. Para las fachadas que corresponden a la calle y a los extremos de opaque glazed panels —deep purple, almost black— for the one volume and dark blue for the other. The façades overlooking the park, however,
los edificios, el concepto es simple: ventanas de suelo a techo alternan con paneles de vidrio opacos, púrpura profundo, casi negros, are more complex and colourful: sliding coloured panels to provide privacy and protection from the sun are made of bright translucent glass which
para un volumen, y azul oscuro para el otro. Las fachadas que dan al parque, en cambio, son más complejas y coloristas: los pane- contrast with the opaque cladding on the façades. Horizontally, the colouring varies between yellow, orange and blue. Although the spectrum of
les correderos coloreados que proporcionan intimidad y protección solar son de un vidrio translúcido que contrasta con el revesti- colours used has been established, the movable panels result in constantly new variations and contribute to enlivening the building’s appearance.
miento opaco de las fachadas. Horizontalmente el color varía entre el amarillo, el naranja y el azul. Aunque la gama cromática es
estable, los paneles correderos consiguen un efecto de variación constante y contribuyen a animar la imagen del conjunto.

224 225
EL COLOR COMO TEMA COLOUR AS A SUBJECT

El color ha jugado un papel muy importante en la obra de Gigon y Guyer desde siempre. Pero no es que se hayan mantenido fie- Colour has played an important role in Gigon/Guyer’s work from the very outset. They do not keep to one specific style but are always investi-
les a un estilo detederminado, sino que continuamente investigan nuevas soluciones y ensayan diferentes composiciones. Si el color gating new solutions with a variety of different trial compositions. While the colour of the materials used conditioned the appearance of the Kirchner
de los materiales condicionó la imagen de Museo Kirchner, los arquitectos decidieron usar colores más fuertes y brillantes en el cen- Museum, the architects decided on strong, bright colours for the neighbouring sports centre (1992-96), working together with the artist Adrian
tro deportivo (1992-1996) que realizaron muy cerca del museo y que supuso el inicio de su colaboración con el artista Adrian Schiess. Schiess for the first time: the museum’s distinguished dignity finds its counterpart in the colourful world of sport down in the valley. The game with
En el escenario alpino, la distinguida dignidad del museo encuentra su contrapunto en el mundo colorista del deporte. El juego de colours culminates in the corridor on the hotel level. A row of painted fields finished in each of the various colours runs the length of the north wall
color culmina en la última planta de hotel, donde una hilera de bandas pintadas de distintos tonos recorre en toda su longitud el pasi- along the long entrance corridor. Light from shafts above casts delicate reflections of the respective colours on the opposite wall, so that walking
llo de entrada a las habitaciones. La luz procedente de lucernarios proyecta delicados reflejos en la pared opuesta, de forma que down the hallway is like being in a corridor of colour.
caminar por ese corredor es como encontrarse en un túnel de color. Adrian Schiess was able to apply his art on a much larger scale on the Pflegi site in Zurich (1999-2002). Originally, the architects had intended
La contribución artística de Adrian Schiess tiene una escala mucho mayor en el emplazamiento del Pflegi de Zúrich (1999-2002). distinguishing the three wings in the complex by the use of yellow, orange and red. Dissatisfied with this result, they asked Schiess to come up
Inicialmente, los arquitectos intentaron diferenciar las tres partes del conjunto usando amarillo, naranja y rojo. Decepcionados con with a new concept. Instead of accentuating the individual volumes, the artist adopted a different viewpoint and focused instead on the open
el resultado, pidieron a Schiess un nuevo concepto. En lugar de resaltar los volúmenes concretos, el artista adoptó un punto de vista spaces and the park: the garden facing Samariterstrasse is dominated by the bright blue south façade whereas, in the courtyard, a white and a
diferente y se centró en los espacios abiertos y en el parque. Así, el jardín que da a Samariterstrasse está invadido por el azul bri- yellowish-green wall face one another. Like in a capacitor where sparks leap across the gap, the colour on the northern side casts a coloured reflec-
llante de la fachada sur, mientras que en el patio se enfrentan un muro blanco y otro amarillo verdoso. Como en un condensador, tion like sunlight on the façade opposite and bathes the courtyard in a gently shimmering coloured light.
donde las chispas saltan entre los electrodos, el color del lado norte proyecta un reflejo a modo de rayo de sol sobre la fachada A culmination in the work with Schiess can doubtlessly be seen in his designs for Zurich University’s Auditorium by Karl Moser. While the colours
opuesta y baña el patio con una delicada y brillante luz teñida. outside are one element among many, basically picking up on their everyday surroundings, they are at their most powerful when they become a
El punto culminante de la colaboración con Schiess es sin duda su diseño de un nuevo Auditorio para la Universidad de Zúrich, obra conditioning factor within a space: in the cavernous lecture theatre. This is where it is the colours themselves that constitute the space. With the
de Karl Moser. Si el color en el exterior es uno más entre muchos elementos, fundamentalmente tomado del entorno cotidiano, en el inte- little room for play available to Gigon/Guyer on this project, the structure of the lecture theatre is architecturally not complex: four walls, a ceiling
rior consigue su expresión más poderosa cuando se convierte en factor condicionante dentro de un espacio: el cavernoso salón de con- and a steeply sloping floor in keeping with the rhythm of the rows of seats. As always when Schiess is drawn into a project by the architects, he
ferencias. Es aquí donde el color define el espacio: es espacio. Dado el poco margen de movimiento que tenían Gigon y Guyer en este began by working on the surface areas using a combination of colours. The first step was to establish the composition of consistant tonal quality.
proyecto, la estructura del auditorio es sencilla desde el punto de vista arquitectónico: cuatro paredes, un techo y un suelo en pendien- The pink used outside —an explicitly artificial colour— formed the starting point and reappears here in both lighter and darker variations. Blue has
te y escalonado con el mismo ritmo que las filas de asientos. Como siempre que los arquitectos lo invitan a trabajar con ellos, Schiess also been added. The distribution of the colours was optimised using a model and folded strips of colour. The sequence of colours clearly shows
empezó por las superficies, usando combinaciones de color. El primer paso fue establecer la composición de una calidad tonal constan- that it was not a question of highlighting certain sections of the room but of creating one overall tonal quality and a consistent spatial impact. Colour
te. El rosa empleado fuera —un color explícitamente artificial— se eligió como punto de partida y reaparece en variaciones más claras y respects certain architectural factors while partially ignoring others.
oscuras. También se añadió azul. La distribución del color se optimizó usando una maqueta y bandas coloreadas plegadas. La secuen- The effect of the colour scheme with its green desks is stunning the first time one enters the lecture theatre. Natural and artificial light modulate
cia muestra claramente que no se trataba de destacar ciertas partes de la sala, sino de crear una cualidad tonal global y un impacto espa- the room depending on the time of day, resulting in different refractions and reflections; the varnished surfaces create a confusing play of light which
cial coherente. El color respeta ciertos elementos arquitectónicos e ignora parcialmente otros. virtually rids the subterranean room of its boundaries and renders the walls and ceiling devoid of any spatial restrictions. The colours of the stu-
El efecto del esquema de color y las mesas verdes es asombroso cuando se accede a la sala por primera vez. La luz natural y arti- dents’ clothes paint a continuously new spatial picture— in a similar way as the residents do at Brunnenhof. When the lecture theatre is empty, it
ficial modula el espacio en función del momento del día con distintas refracciones y reflexiones; las superficies barnizadas crean un is like a visual sheet of music which first has to be rendered audible by the instruments and the performance. This performance-related aspect con-
equívoco juego de luz que prácticamente elimina los límites de la sala y deja las paredes y el techo sin restricciones espaciales. Como tinuously alters the character of the internal room, keeps it in a continuous state of flux, of being, and becomes, as such, a lesson in perception.
los residentes de Brunnenhof cuando tienden la colada, los estudiantes pintan un cuadro espacial continuo con los colores de su ropa. The confrontation with colour, and this goes for many of Gigon/Guyer’s projects, could be typified particularly well within this protected interior
Cuando el auditorio está vacío, es como una partitura musical que primero debe hacerse audible a través de los instrumentos y la inter- space and is especially surprising. Nobody entering the lecture theatre for the first time expects an artistic composition. When Schiess works in
pretación. Este aspecto vinculado a la interpretación cambia continuamente el carácter de la sala, manteniéndola en un estado de flui- galleries and museums —in other words in spaces in which exhibits are given their own aura in institutional surroundings—, as is normally the case,
dez y definición continuas y convirtiéndola en una lección de percepción. La relación con el color, y esto es válido para muchos de los the confrontation with colour is incidental, and it is not the result of a visitor’s preconceived expectations. Students enter the lecture theatre with-
proyectos de Gigon y Guyer, puede tipificarse particularmente bien en estos espacios interiores protegidos, donde resulta especial- out any such expectations— something that can never be achieved in a gallery or a museum. Here, art has to make its mark in an everyday situ-
mente sorprendente. Nadie espera encontrar una composición artística en la sala la primera vez que entra en ella. Cuando Schiess ation. However, despite the bold colour scheme, despite all artistic interventions, neither the architects nor the artist are acting ideologically: they
trabaja en galerías de arte y museos —espacios habituales de su obra y en los que las exposiciones tienen su propio aura en un con- are not attempting to steer a viewer’s perception in any predetermined direction; they are not dictating the reaction. Its very strength lies in the mul-
texto institucional— la confrontación con el color se da por sentada. Los estudiantes entran en la sala sin ningún tipo de expectativa, tiple ways it can be read, as visitors are animated literally to orientate themselves on their own.
algo que no puede conseguirse en una galería o un museo. Aquí el arte tiene que dejar su marca en un escenario cotidiano. Sin embar- In the case of the water basins on the terrace at the university, Schiess has succeeded in transposing the compositions he has primarily applied
go, a pesar de lo llamativo del planteamiento cromático y de todas las intervenciones artísticas, ni el artista ni lo arquitectos están to interior spaces in a museum context onto a larger scale, with the use of different materials. In this case, water more or less assumes the func-
actuando ideológicamente; no pretenden condicionar la percepción de quienes miran ni dirigirla hacia un aspecto concreto: no dictan tion of the varnished surfaces in his other work: it guarantees the ephemeral that ensures its perpetual renewel against a static background. A
la reacción; su auténtica fuerza reside en las múltiples posibilidades de lectura, y en la invitación a que cada cual haga la propia. volatile surface has been created that develops into a cognitive tool through the action of performative perception. Reality is mirrored but modified
En el caso de los estanques de la terraza de la Universidad, Schiess ha conseguido trasladar a una escala mayor composiciones and turned into a different reflection. In actual fact, according to the architects and the artist, the area of water was intended to be bigger. So large
ensayadas primero en espacios interiores de museos. En este caso el agua asume más o menos la función de las superficies barniza- in fact that only a narrow strip would have been left between the edge of the basin and the building. The moment of confusion would have had a
das de su otra intervención: garantiza lo efímero que perpetúa la renovación sobre un fondo estático. Se ha creado una superficie volá- more powerful effect; the client however turned this request down.
til que se convierte en herramienta cognitiva al interpretar la percepción. La realidad se refleja, pero alterada y convertida en otro
reflejo. De hecho, según los arquitectos y el artista, se intentó ampliar la zona de agua hasta el punto de dejar sólo una estrecha banda
entre el borde del estanque y el edificio. El momento de confusión habría tenido un efecto más poderoso, pero el cliente lo descartó.

226 227
MUSEOS MUSEUM BUILDINGS

Como evidencia la sala de conferencias universitaria, las actuaciones de Gigon y Guyer en edificios existentes son simultáneamen- As the university lecture theatre goes to show, Gigon/Guyer’s treatment of existing structures is characterised by a sensitiveness and, at the
te delicadas y rotundas. Ello puede apreciarse en la Reforma del Museo de Arte de Basilea (2007), un tipo de museo pionero que Paul same time, by an assertiveness. This can also be seen in the Revamping of the art museum in Basel, completed in 2007— a trail-blazing muse-
Bonatz y Rudolf Christ construyeron entre 1931 y 1936. La característica mezcla de monumentalidad y modernidad que se encuen- um building by Paul Bonatz and Rudolf Christ from 1931-36. The characteristic mixture of monumentality and Modernism found in the original struc-
tra en el edificio original aparece ahora realzada como resultado de la nueva pero comedida intervención. Se ha abierto un recorri- ture has become more apparent as a result of the new but restrained intervention. A route around the rear courtyard has been opened up for the
do alrededor del patio trasero para presentar la colección, y las salas antes ocupadas por la biblioteca en la planta baja se han presentation of the collection and the rooms previously occupied by the library on the ground floor have also been transformed into exhibition
transformado en espacios expositivos, con una cafetería y un restaurante instalados en una zona abierta en el antiguo corredor que spaces with a café and restaurant installed in an open area in the former corridor facing the courtyard. A restrained, minimalistic and yet decisive
da al patio. Con un lenguaje formal sobrio y minimalista pero contundente se responde a la arquitectura existente, que ha recupera- formal language responds perfectly to the existing architecture which has regained its original impact once again. Gigon/Guyer have remained true
do su fuerza. Gigon y Guyer han permanecido fieles a su principio de crear espacios museísticos neutrales que ceden el protagonis- to their principle of creating neutral museum spaces which give pride of place to the works of art and which, since the Kirchner Museum, have
mo a las obras de arte y que, desde el Museo Kirchner, se han construido o proyectado con distintas variaciones. been built or drafted in a number of different variations.
El Espacio de Arte Concreto para el Legado Albers-Honegger en Mouans-Sartoux, en el sur de Francia, representa un hito en la The Espace de l’Art Concret for the Albers-Honegger Collection in Mouans-Sartoux in the south of France represents a milestone in their work. The
trayectoria de los arquitectos. La nueva construcción es vertical, un museo en forma de torre que se ha situado al noroeste del cas- new building is a vertical musuem structure in the shape of a tower that has been positioned to the north-west of the castle on a slope so that it appears
tillo y en un pediente, de forma que parece alzarse hacia el infinito entre los árboles, mientras que desde el parque semeja una villa to soar upwards into infinity between the trees, whereas the volume resembles a villa when viewed from the park and respects the height of the eaves
y respeta la altura de los aleros en las torres del castillo. El verde amarillento armoniza con la vegetación mediterránea pero procla- on the castle’s towers. The yellowish-green, exposed concrete corpus harmonises with the Mediterranean vegetation while remaining obviously artifi-
ma la condición artificial de la pieza de hormigón visto. Una vez más, Gigon y Guyer se han centrado en la interacción entre arqui- cial. Time and again, Gigon/Guyer have focused on the interaction between architecture and nature: in the case of the Kirchner Museum they used
tectura y naturaleza: en el caso del Museo Kirchner usaron distintos elementos revestidos de vidrio para crear el efecto de cristales differently shaped glazed elements that create the effect of ice crystals; the concrete cubes at the Oskar Reinhart Collection in Winterthur resemble
de hielo; los cubos de hormigón de la Colección Oskar Reinhart en Winterthur parecen hechos de material sedimentario por el uso sedimentary material through the additional use of pigments; and, for the Training centre in Appisberg above Männedorf completed in 2003, a noxious,
de pigmentos; y para el Centro de entrenamiento de Appisberg, al norte de Männendorf, terminado en 2003, un tóxico verde brillan- bright green was selected by the architects together with the artist Harald Müller, that draws attention to the lawns and flowers.
te elegido por los arquitectos y el artista Harald Müller dirige la atención hacia los setos y flores. The ground plan of the new museum building in Mouans-Sartoux is virtually square; protuberances in all directions, however, turn the towering
La planta baja del nuevo museo de Mouans-Sartoux es prácticamente cuadrada; sin embargo, las protuberancias que se proyec- cube into a sculptural volume that interacts with its surroundings. These additions wend their way clockwise from the base upwards. This concept
tan en todas direcciones transforman la torre cúbica en un volumen escultórico que interactúa con su entorno. Estas adiciones se of shapes that expand the volume of the main corpus is continued at roof level, from which the overhead lights in the top room, with its higher ceil-
disponen en el sentido de las agujas del reloj desde la base hacia arriba. La idea de utilizar formas para expandir el volumen del cuer- ing level, project like viewing platforms. The building is accessed from approximately half way up via the annex to the foyer that spans the slope
po principal se mantiene hasta el nivel de cubierta, desde el cual los lucernarios de la sala superior, con su mayor altura, sobresalen like a bridge. The exhibition levels are arranged around a central core and set off in each case by half a storey. This split-level solution results in
como plataformas para contemplar las vistas. Al museo se accede aproximadamente a mitad del recorrido ascendente a través de the three storeys given over to the presentation of the collection being divided into six levels. Gigon/Guyer have created an impressive framework
un anejo del vestíbulo que extiende la pendiente a modo de puente. Los niveles expositivos se disponen alrededor de un núcleo cen- for this distinctly personal museum. The individual rooms are minimalist in character: grey floors, white walls and ceilings, full-height openings, strip
tral y se escalonan en cada caso a media altura. La solución de escindir los niveles en las tres plantas dedicadas a presentar la colec- lights as the source of artificial illumination. The architects have, however, quite consciously steered clear of the para-sacral aura of the ‘white cube’.
ción da como resultado seis niveles. Gigon y Guyer han creado un admirable marco para este museo inequívocamente singular. Las The rooms are of modest proportions without being confined; they are more rooms than halls. This impression is intensified by the large windows,
salas tienen un carácter minimalista: suelos grises, paredes y techos blancos, huecos a toda altura y bandas de luminarias como ilu- divided into two, which provide views over the park and the surroundings and bring the façades to life through their asymetrical placement.
minación artificial. Sin embargo, los arquitectos se han alejado bastante conscientemente del aura sagrada del 'cubo blanco'. Las The treatment of the everyday is a leitmotif that, like a basso continuo, is fundamental to the work of Gigon/Guyer and on which they compose
proporciones de las salas son modestas sin ser reducidas; son más habitaciones que salas. La impresión se intensifica por las gran- their harmonious structures. Their two new buildings for the Swiss Transport Museum in Lucerne are like ‘decorated sheds’, to use Robert Venturi’s
des ventanas, divididas en dos, que ofrecen vistas del parque y los alrededores, y permiten que la fachadas se configuren a través terminology. Hundreds of different wheels —the symbol for mobility par excellence— have been installed behind the glass façade of the ‘Future
de su disposición asimétrica. Com’ entrance building; the road vehicle hall —the ‘Arena’— that is still in the planning stage, is to be given an external skin of traffic signs.
El tratamiento de lo cotidiano constituye un leit motiv que, como los acordes de un bajo continuo, resulta fundamental en la obra The topic of ‘high and low’ can also be seen in the art depot at the Henze & Ketterer gallery in rural Wichtrach near Bern, another case of a fusion
de Gigon y Guyer y es un punto de partida para componer sus armoniosas construcciones. Los dos nuevos edificios para el Museo of public and private use. Gigon/Guyer designed a building with a pitched roof like a large barn which picked up on the agricultural buildings in the
Suizo del Transporte en Lucerna son como 'cobertizos decorados', por usar la terminología de Robert Venturi. Cientos de ruedas area. A pitched roof and overhanging eaves were stipulated in the building regulations for the conservation area and the architects adapted these
diferentes —el símbolo de la movilidad por excelencia— se han instalado tras la fachada de vidrio del edificio de acceso, y el que se regulations without slipping into the prettified vernacular. A two-storey, load-bearing, concrete structure with a pitched roof was erected. While the
dedicará al tráfico rodado —la 'Arena'—, tiene una piel exterior de señales de tráfico. longer façades run parallel to each other, the gable ends are at different angles, resulting in an irregular parallelogram— a shape that permits the
El tópico de lo 'excelso y lo cotidiano' puede apreciarse también en el Almacén de arte de la galería Henze & Ketterer en la localidad optimum use of the plot.
rural de Wichtrach, cerca de Berna, otro caso de fusión entre uso público y privado. Gigon y Guyer diseñaron un edificio con una cubier- It is a decidedly solid structure: on top of the concrete shell there is a 20-centimetre-thick layer of insulation that ensures a constant ambient
ta inclinada inspirada en las construcciones agrícolas de la zona. La cubierta inclinada y los aleros los impuso la normativa estableci- temperature inside. The canted and perforated sheet metal cladding on the façades is basically doubled by a mantle installed in the space in
da para preservar el paisaje de la zona, pero los arquitectos interpretaron esas normas sin caer en el perifollo vernáculo. Se construyó between. This skin, which is obviously not load-bearing and which does not reach right down to the ground, appears iridescent or opaque, depend-
un edificio de hormigón con cubierta inclinada. Mientras las fachadas más largas corren paralelas una a la otra, los extremos de las pen- ing on the light and also serves a thermal function: it reduces solar radiation on the windows and walls while unifying the building and turning it into
dientes están a ángulos diferentes, de forma que el paralelogramo irregular resultante permite un aprovechamiento óptimo del solar. an almost crystalline volume. The art depot fits in well in its geographical context although, at the same time, it is part of different world.
Se trata sin duda de un edificio sólido. Sobre el hormigón hay una capa aislante de 20 centímetros de espesor que garantiza una
temperatura ambiente constante en el interior. Las hojas de metal canteadas y perforadas que revisten la fachada se duplican con
Hubertus Adam (Hannover, Germany, 1965) estudió historia del arte, arqueología y filosofía en Hubertus Adam (Hanover,Germany, 1965) studied art history, archaeology and philosophy at Heidelberg,
una capa intermedia. Esa piel, que obviamente no es portante y no llega hasta el suelo, parece iridiscente u opaca, dependiendo de Heidelberg, y es director de la publicación de arquitectura archithese desde 1998. Historiador de and has been editor of architecture magazine archithese since 1998. A freelance art hisotrian and archi-
la luz, y tiene también una función térmica: reduce la radiación solar en huecos y muros y unifica el edificio transformándolo en un arte y crítico de arquitectura, ha publicado numerosos escritos sobre historia de la arquitectura del tecture critic, Hubertus Adam has published widely on twentieth-century architectural history and con-
siglo veinte y sobre arquitectura contemporánea, y ha recibido el Swiss Art Award 2004 a la crítica temporary architecture and has received the 2004 Swiss Art Award for art and architecture criticism.
volumen casi cristalino. El almacén de arte encaja en su contexto geográfico aunque, al tiempo, pertenece a otro mundo. del arte y la arquitectura.

228 229
CRÉDITOS
CREDITS

AUDITORIUM, UNIVERSITY OF ZURICH KUNST-DEPOT GALLERY HENZE & KETTERER RÉSIDENCE DU PRÉ-BABEL GENÈVE DETACHED HOUSE IN KÜSNACHT
Location Universität Zürich Zentrum, Künstlergasse 12, CH - 8001 Zürich Location Kirchstrasse 26, Wichtrach/Bern, Switzerland Location Chemin de Grange-Canal 44 à 48, Chêne-Bougeries, Geneve, Switzerland Location Küsnacht, Switzerland
Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects
Collaborators Schematic design: Stefan Gasser, Michael Bucher Collaborators Esther Righetti (Project Manager), Collaborators Competition: Gilles Dafflon, Katja Schubert, Raul Mera Collaborators Marjana Sigrist (Project Manager), Caspar Bresch, Florian Isler
Planning/Execution: Christian Brunner (Project Manager), Thomas Hochstrasser (costs/site supervision) Planning/Execution: Gilles Dafflon (Project Manager), General Management Ruoss Witzig Architekten, Koni Witzig, Zurich
Thomas Hochstrasser (site supervision) Structural Engineer Aerni + Aerni, Zurich Matthias Clivio, Christine Jahn, Andréanne Pochon, Colours Harald F. Müller, Oehningen, D
Costing Othmar Brügger, Davos Mechanical Engineer 3-Plan Haustechnik AG, Winterthur Pieter Rabijns, Katja Schubert, Michael Wagner Landscape Architect Robin Winogrond, Zurich
Colours Adrian Schiess, Mouans-Sartoux (F) Electrical Engineer Elkom Partner AG, Chur Site Management Carella Architectes, Geneva / Roberto Carella, Laurent Bernard, Structural Engineer Dr. Lüchinger + Meyer Bauingenieure AG, Zurich
Landscape Architect Guido Hager Landschaftsarchitektur AG, Zürich Photographs Hisao Suzuki Mireille Baumberger, Rainer Braun, Markus Wieland, Olivier Bögli
Electrical Engineer Elkom Partner AG, Chur
Civil Engineer SKS Ingenieure, Zürich Landscape Architect Schweingruber Zulauf Landschaftsarchitekten, Baden
Mechanical Engineer 3-Plan Haustechnik AG, Winterthur
Photographs Hisao Suzuki / Heinrich Helfenstein THREE SINGLE FAMILY ROW HOUSES IN RÜSCHLIKON Structural Engineer Fiechter Ingénieure SA, Chêne-Bourg
Structural Physics H.Wichser Akustik & Bauphysik AG, Zurich
Location Rüschlikon, Switzerland Mechanical Engineer Pool d’ingénieurs: Ryser, Eco Sàrl et Mike Humbert, Genf
Photographs Hisao Suzuki
DONATION ALBERS-HONEGGER Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Electrical Engineer ECE SA, Bernex
Photographs Hisao Suzuki
Location Espace de l’Art concret, Château de Mouans, Collaborator Gaby Kägi (Project Manager) ONE-FAMILY HOME IN THE CANTON OF GRAUBÜNDEN
Mouans-Sartoux, France Contractor Karl Steiner AG, Zurich Location Canton of Graubünden, Switzerland
Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Colours Adrian Schiess, Mouans-Sartoux (F) LÖWENBRÄU ARTS CENTRE Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects
Collaborators Competition: Eva Geering, Dalila Chebbi Landscape Architect Vogt Landschaftsarchitekten, Zurich Location Limmatstrasse 264–270, 8005 Zurich, Switzerland Collaborator Christian Maggioni (Project + Site Manager)
Planning/Execution: Gilles Dafflon (Project Manager), Structural Engineer Henauer Gugler AG, Zurich Architects ARGE (consortium) Löwenbräu Site Structural Engineer Bruno Patt, Zürich
Katja Schubert, Leander Morf Mechanical Engineer 3-Plan Haustechnik AG, Winterthur Annette Gigon / Mike Guyer, Architects:
Electrical Engineer Elkom Partner AG, Chur
Structural Engineer BET G.L. Ingénierie, Nice (F) Mike Guyer (General Manager), Volker Mencke (Planning Manager),
Electrical Engineer Elkom Partner AG, Chur Sanitary Engineer Marco Felix, Chur
Pre-project: Dr. Lüchinger + Meyer Bauingenieure AG, Zürich in collaboration with: Daniel Friedmann, Bettina Gerhold, Reto Killer
Photographs Hisao Suzuki Atelier WW, Architects, Zurich: Heating Engineer Remo Collenberg, Chur
Mechanical Engineer BET G.L. Ingénierie, Nice (F)
Pre-project: 3-Plan Haustechnick AG, Winterthur Walter Wäschle / Roman Züst (General Manager), Peter Epprecht (Project Manager), Photographs Hisao Suzuki
RESIDENTIAL AND RETAIL BUILDING IN ALMERE Tatjana Abenseth, Daniel Bünzli, Martin Danz, Christian Verasani
Electrical Engineer BET G.L. Ingénierie, Nice (F)
Pre-project: Elkom Partner AG, Chur Location De Diagonaal, Almere Stadshart, The Netherlands Colours Harald F. Müller, Oehningen, D EXTENSION TO THE STÄDEL MUSEUM, FRANKFURT
Photographs Hisao Suzuki Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Landscape Architect Schweingruber Zulauf Landschaftsarchitekten, Zurich Location Schaumainkai 63, Frankfurt am Main, Germany
Collaborators Preliminary Design / Final Design: Christof Bhend, Structural Engineer Dr. Lüchinger+Meyer Bauingenieure AG, Zurich Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects
Calculation Documents: Volker Mencke Mechanical Engineer Gruenberg&Partner AG, Zurich Collaborators Ivana Vukoja, Nicolai Rünzi, Karsten Buchholz, Christian Maggioni
NATIONAL PARK CENTRE IN ZERNEZ Execution stage: Pieter Rabijns
Location Zernez, Switzerland Façade Engineer GKP Fassadentechnik AG, Aadorf Landscape Architect Vogt Landschaftsarchitekten, Zurich
Project Manager Blauwhoed Eurowoningen, Rotterdam (NL) Electrical Engineer Schneider Engineering, Zurich Structural Engineer Dr. Lüchinger + Meyer Bauingenieure AG, Zurich
Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects
Colours Adrian Schiess, Mouans-Sartoux (F) Signs Integral Ruedi Baur, Zurich Mechanical Engineer Waldhauser Haustechnik AG, Basel
In collaboration with: Othmar Brügger, Architect, Davos;
Walter Bieler, Architect, Bonaduz Structural Engineer ABT, Arnhem (NL) Photographs Hisao Suzuki Light Engineer LICHTDESIGN Ingenieurges.m.b.H., Frechen Königsdorf (D)
Collaborators Volker Mencke, Barbara Schlauri Mechanical Engineer Huygen Elwako, Rotterdam (NL)
Façade Engineer Metaalbouw Vogt bv, Kerkrade (NL) KUNSTHAUS EXTENSION, ZURICH
OFFICE BUILDING 'PRIME TOWER'
DETACHED HOUSE IN ZURICH Photographs Jeroen Musch / Gigon Guyer Office Location Heimplatz, Zurich, Switzerland
Location Hardstrasse 219, Zurich, Switzerland
Location Zurich, Switzerland Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects
Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects
NEUMÜNSTERALLEE RESIDENCE IN ZURICH Collaborators Ivana Vukoja, Nicolai Rünzi, Christian Maggioni, Karsten Buchholz, Damien Andenmatten
Collaborators Competition: Stefan Thommen (Project Manager), Franziska Bächer
Location Signaustrasse 10, Zurich, Switzerland
Collaborators Markus Seiler (Project and Site Manager), Pieter Rabijns Planning/Submission: Stefan Thommen, Christoph Rothenhöfer Landscape Architect Schweingruber Zulauf Landschaftsarchitekten, Zurich
Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects (Project Managers up to 04/2007), Franziska Bächer, Martin Bischofberger,
Colours Adrian Schiess, Mouans-Sartoux (F) Quantity Surveying Ghisleni Planen Bauen GmbH, Rapperswil
Collaborators Competition: Markus Lüscher (Project Manager) Leander Morf, Roberto Outumuro, Rafael Schmid, Karin Schultze
Landscape Architect Zulauf Seippel Schweingruber Gmbh Structural Engineer Dr. Schwartz Consulting AG, Zug
Planning/Execution: Markus Lüscher (Project Manager until the end of 2004), Execution: Stefan Thommen, Christian Maggioni, Pieter Rabijns
Landschaftsarchitekten, Baden Mechanical Engineer Waldhauser Haustechnik AG, Basel
Kim Sneyders (Project Manager as of 2005), (Project Managers since 11/2007), Armin Baumann,
Structural Engineer Dr. Lüchinger + Meyer Bauingenieure AG, Zurich Structural Physics BAKUS / Bauphysik & Akustik GmbH
Lorenzo Igual, Markus Seiler, Koni Witzig (budget) Raffaela Bisceglia, Urs Meyer, Karin Schultze, Alex Zeller
Mechanical Engineer 3-Plan Haustechnik AG, Winterthur
Structural Engineer Dr. Lüchinger + Meyer Bauingenieure AG, Zurich Landscape Architect Schweingruber Zulauf Landschaftsarchitekten, Zurich
Photographs Hisao Suzuki
Mechanical Engineer 3-Plan Haustechnik AG, Winterthur SWISS MUSEUM OF TRANSPORT
Interior Design Hannes Wettstein, Zurich
Electrical Engineer Elkom Partner AG, Chur Location Lidostrasse 5, Lucerne, Switzerland
Structural Engineer Dr. Schwartz Consulting AG, Zug
KUNSTMUSEUM BASEL Structural Physics Eng. BAKUS Bauphysik und Akustik GmbH, Zurich Dr. Lüchinger+Meyer Bauingenieure AG, Zurich
Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects
Location St. Alban Graben 16, CH-4010 Basel Landscape Architect Schweingruber Zulauf Landschaftsarchitekten, Zurich Walt + Galmarini AG, Zurich Collaborators Caspar Bresch (Project Architect), Mark Zjörien, Damien Andenmatten,
Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Gaby Kägi, Gilbert Isermann
ColourS Adrian Schiess, Mouans-Sartoux (F) Mechanical Engineer Peter Berchtold Ingenieurbüro für Energie & Haustechnik, Sarnen
Collaborators Christian Maggioni (Project Manager), Waldhauser Haustechnik AG, Münchenstein Landscape Architect Schweingruber Zulauf Landschaftsarchitekten, Zurich
Graphic Design/Signage Trix Wetter, ZUrich
Thomas Hochstrasser (site supervision) Hans Abicht AG, Zurich Photographs Hisao Suzuki / Lukas Peters
Photographs Hisao Suzuki
Florian Isler GRP Ingenieure, Luzern
Structural Engineer RAPP Infra AG, Basel
BRUNNENHOF HOUSING COMPLEX IN ZURICH Façade Engineer GKP Fassadentechnik AG, Aadorf S-BAHN RAILWAY STATION
Service Engineer Aicher, De Martin, Zweng AG, Luzern REBA Fassadentechnik AG, Chur Location Lidostrasse 5, Lucerne, Switzerland
Location Hofwiesenstrasse 140, 146, 152, 158 / Brunnenhofstrasse 6, 10, 14, Zurich, Switzerland
M + E Engineer Elektrizitäts AG, Basel Electrical Engineer IBG B. Graf AG Engineering, St. Gallen Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects
Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects
Photographs Heinrich Helfenstein Hefti Hess Martignoni, Zurich Collaborators Mark Ziörjen (Project Manager), Elise Camus, Andreas Rothen, Julia Sagorodny
Collaborators Competition: Ulrike Horn, Gaby Kägi
Signs Integral Ruedi Baur, Zurich Landscape Architect Schweingruber, Zulauf, Zurich
Planning/Execution: Markus Seiler (Project Manager), Rolf-Werner Wirtz,
HISTORICAL VILLA IN KASTANIENBAUM Lorenzo Igual, Ulrike Horn Photographs Hisao Suzuki Civil Engineers Jürg Conzett, Conzett Bronzini Gartmann AG, Chur
Location Kastanienbaum, Switzerland Colours Adrian Schiess, Mouans-Sartoux (F) Emch und Berger WSB AG, Emmenbrücke
Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects Landscape Architect Hager Landschaftsarchitektur, Zurich STATE MUSEUM OF ART IN MÜNSTER
Collaborators Barbara Schlauri (Project Manager) Structural Engineer Dr. Lüchinger + Meyer Bauingenieure AG, Zurich Location Münster, Germany
Project Manager Koni Witzig, Ruoss Witzig Architekten, Zurich Architects Annette Gigon / Mike Guyer, Architects With special thanks to:
Mechanical Engineer 3-Plan Haustechnik AG, Winterthur
Structural Engineer Dr. Lüchinger + Meyer Bauingenieure AG, Zurich Katja Mencke, Ilka Tegeler and Katja Fröhlich for their help and support
Electrical Engineer Elkom Partner AG, Chur Collaborators Pieter Rabijns, Caspar Bresch, Gilbert Isermann, Leander Morf,
Mechanical Engineer 3-Plan Haustechnik AG, Winterthur Structural Raul Mera, Hyung-Sup Soh
Electrical Engineer Bühlmann Engineering AG, Luzern Physics Engineer Lemon Consult, Zurich Quantity Surveying Bosshard + Partner Baurealisation AG, Zurich GIGON / GUYER ARCHITECTS
Photographs Hisao Suzuki / Lukas Peters (interior) Photographs Hisao Suzuki Structural Engineer Aerni + Aerni Ingenieure AG, Zurich Carmenstrasse 28. CH-8032 Zürich

230 231

También podría gustarte