Está en la página 1de 8

Oración Noche (II)

Preparación

✠ Por la señal de la Santa Cruz, de nuestros enemigos líbranos Señor, Dios


nuestro. En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén.

Señor mío y Dios mío, creo firmemente que estás aquí, que me ves, que me oyes;
te adoro con profunda reverencia, te pido perdón de mis pecados, y gracia para
hacer con fruto este rato de oración. Madre mía Inmaculada, San José, mi Padre y
Señor, Ángel de mi guarda, interceded por mí.

Invocación del Espírutu Santo

Veni, Sancte Spíritus!, reple tuórum corda fidélium: et tui amóris


in eis ignem accénde.
¡Ven, oh Santo Espíritu!, llena los corazones de tus fieles y enciende en
ellos el fuego de tu amor.

V/. Emitte Spíritum tuum, et creabúntur.


V/. Envía tu Espíritu y serán creados.

R/. Et renovábis faciem terræ.


R/. Y renovarás la faz de la tierra.

Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne docuísti, da nobis in eódem
Spíritu recta sápere; et de eius semper consolatióne gaudére. Per Christum
Dóminum nostrum.
Oh Dios, que habéis instruido los corazones de los fieles con la luz del Espíritu Santo,
concedednos según el mismo Espíritu conocer las cosas rectas y gozar siempre de sus
divinos consuelos. Por Jesucristo nuestro Señor.

R/. Amen.
Canticum: Magnificat Canticum: Magnificat
Ant. Hic vir despíciens mundum * et terréna, Ant. Este santo, despreciando el mundo * y los
triúmphans, divítias cælo cóndidit ore, manu. bienes de la tierra, acumuló con sus palabras y
(Canticum B. Mariæ Virginis * Luc. 1:46-55) obras bienes para el cielo, donde él triunfa.
1:46 Magníficat ✠ * ánima mea Dóminum. (Cántico de la B. Virgen María * Lc 1, 46-55)
1:47 Et exsultávit spíritus meus: * in Deo, 1:46 Proclama ✠ * mi alma la grandeza del Señor,

salutári meo. 1:47 Se alegra mi espíritu * en Dios, mi salvador;

1:48 Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * 1:48 Porque ha mirado la humillación de su esclava. *

ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes Desde ahora me felicitarán todas las generaciones,
generatiónes. 1:49 Porque el Poderoso ha hecho obras grandes por

1:49 Quia fecit mihi magna qui potens est: * et mí: * su nombre es santo,
sanctum nomen eius. 1:50 Y su misericordia llega a sus fieles * de

1:50 Et misericórdia eius, a progénie in generación en generación.


progénies: * timéntibus eum. 1:51 Él hace proezas con su brazo: * dispersa a los

1:51 Fecit poténtiam in brácchio suo: * soberbios de corazón,


dispérsit supérbos mente cordis sui. 1:52 Derriba del trono a los poderosos * y enaltece a

1:52 Depósuit poténtes de sede: * et exaltávit los humildes,


húmiles. 1:53 A los hambrientos los colma de bienes * y a los

1:53 Esuriéntes implévit bonis: * et dívites ricos los despide vacíos.


dimísit inánes. 1:54 Auxilia a Israel, su siervo, * acordándose de la

1:54 Suscépit Israël púerum suum: * recordátus misericordia,


misericórdiæ suæ. 1:55 Como lo había prometido a nuestros padres, *

1:55 Sicut locútus est ad patres nostros: * en favor de Abrahán y su descendencia por
Ábraham, et sémini eius in sǽcula. siempre.
V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por
* et in sǽcula sæculórum. Amen. los siglos de los siglos. Amén.
Ant. Hic vir despíciens mundum et terréna, Ant. Este santo, despreciando el mundo y los bienes
triúmphans, divítias cælo cóndidit ore, manu. de la tierra, acumuló con sus palabras y obras
bienes para el cielo, donde él triunfa
Examen de conciencia

Dios

⁃ ¿Creo todo lo que Dios ha revelado y nos enseña la Iglesia Católica? ¿He
dudado o negado las verdades de la fe católica?

⁃ ¿Hago con desgana las cosas que se refieren a Dios? ¿Me acuerdo del Señor
a lo largo del día? ¿Rezo en algún momento de la jornada?

⁃ ¿He recibido al Señor en la Sagrada Comunión teniendo algún pecado


grave en mi conciencia? ¿He callado en la confesión por vergüenza algún pecado
mortal?

⁃ ¿He blasfemado? ¿He jurado sin necesidad o sin verdad? ¿He practicado la
superstición o el espiritismo?

⁃ ¿He faltado a Misa los domingos o días festivos? ¿He cumplido los días de
ayuno y abstinencia?

Prójimo

⁃ ¿Manifiesto respeto y cariño a mis familiares? ¿estoy pendiente y ayudo en


el cuidado de mis padres o familiares si lo necesitan? ¿Soy amable con los
extraños y me falta esa amabilidad en la vida de familia? ¿tengo paciencia?

⁃ ¿Permito que mi trabajo ocupe tiempo y energías que corresponden a mi


familia o amigos? Si estoy casado, ¿he fortalecido la autoridad de mi cónyuge,
evitando reprenderle, contradecirle o discutirle delante de los hijos?

⁃ ¿Respeto la vida humana? ¿He cooperado o alentado a alguien a abortar,


destruir embriones, a la eutanasia o cualquier otro medio que atente contra la
vida de seres humanos?

⁃ ¿Deseo el bien a los demás, o albergo odios y realizo juicios críticos? ¿He
sido violento verbal o físicamente en familia, en el trabajo o en otros ambientes?
¿He dado mal ejemplo a las personas que me rodean? ¿Les corrijo con cólera o
injustamente?
⁃ ¿Procuro cuidar mi salud? ¿He tomado alcohol en exceso? ¿He tomado
drogas? ¿He arriesgado mi vida injustificadamente (por el modo de conducir, las
diversiones, etc.)?

⁃ ¿He mirado vídeos o páginas web pornográficas? ¿Incito a otros a hacer el


mal?

⁃ ¿Vivo la castidad? ¿He cometido actos impuros conmigo mismo o con


otras personas? ¿He consentido pensamientos, deseos o sensaciones impuras?
¿Vivo con alguien como si estuviéramos casados sin estarlo?

⁃ Si estoy casado, ¿he cuidado la fidelidad matrimonial? ¿procuro amar a mi


cónyuge por encima de cualquier otra persona? ¿Pongo mi matrimonio y mis
hijos en primer lugar? ¿Tengo una actitud abierta a nuevas vidas?

⁃ ¿He tomado dinero o cosas que no son mías? ¿En su caso, he restituido o
reparado?

⁃ ¿Procuro cumplir con mis deberes profesionales? ¿Soy honesto? ¿He


engañado a otros: cobrando más de lo debido, ofreciendo a propósito un servicio
defectuoso?

⁃ ¿He gastado dinero para mi comodidad o lujo personal olvidando mis


responsabilidades hacia otros y hacia la Iglesia? ¿He desatendido a los pobres o a
los necesitados? ¿Cumplo con mis deberes de ciudadano?

⁃ ¿He dicho mentiras? ¿He reparado el daño que haya podido seguirse? ¿He
descubierto, sin causa justa, defectos graves de otras personas? ¿He hablado o
pensado mal de otros? ¿He calumniado?

Acto de constricción

Señor mío Jesucristo, Dios y hombre verdadero, Creador, Padre y Redentor mío:
por ser Vos quien sois, Bondad infinita, y porque os amo sobre todas las cosas,
me pesa de todo corazón haberos ofendido. También me pesa que podéis
castigarme con las penas del infierno. Ayudado de vuestra divina gracia,
propongo firmemente nunca más pecar, confesarme y cumplir la penitencia que
me fuera impuesta. Amén.
COR JESU SACRATISSIMUM
MISERERE NOBIS

«Repetir por tres veces golpeándo el pecho»

«Yo les daré un mismo sentir, y pondré en sus corazones un nuevo espíritu; quitaré el corazón de
piedra de en medio de su carne y les daré un corazón de carne; para que observen mis preceptos, y
guarden mis leyes y las practiquen; y serán ellos mi pueblo, y Yo seré su Dios»
Ez, 11: 19,20

Padre nuestro, Ave María, Credo


Oración personal

(Al final):

Te doy gracias, Dios mío, por los buenos propósitos, afectos e inspiraciones que
me has comunicado en esta meditación; te pido ayuda para ponerlos por obra.
Madre mía Inmaculada, San José, mi Padre y Señor, Ángel de mi guarda,
interceded por mí.

Oratio Ad Jesum In Sacratissimo Altari Sacramento

¡Oh Divino Jesús! que durante la noche estáis solitario en tantos


tabernáculos del mundo, sin que ninguna de vuestras criaturas vaya a
visitaros y adoraros. Yo os ofrezco mi pobre corazón, deseando que todos
sus latidos sean otros tantos de amor y adoración. Vos, Señor, estáis
siempre en vela bajo las especies Sacramentales, vuestro amor
misericordioso nunca duerme ni se cansa de velar por los pecadores.

¡Oh Jesús amantísimo!, ¡Oh Jesús solitario!, haced mi corazón cual


lámpara encendida; en caridad se inflame y arda siempre en vuestro amor.
Vela ¡oh centinela Divino!, vela por el mísero mundo, por los sacerdotes,
por las almas consagradas, las extraviadas, por los pobres enfermos cuyas
noches interminables necesitan tu fortaleza y tu consuelo, por los
moribundos y por éste tu humilde siervo que, para mejor servirte,
descansa pero sin alejarse de Ti, de tu Sagrario... donde vives en la soledad
y el silencio de la noche.

Sea siempre bendito, alabado, adorado, amado y reverenciado el Corazón


Sagrado de Jesús en todos los Sagrarios del mundo. Amén.
Cierre

Tres Ave Marías con los brazos en ✠ (por la pureza)

Canticum: Nunc dimittis Canticum: Nunc dimittis


Ant. Salva nos, * Dómine, vigilántes, Ant. Sálvanos, * Señor, despiertos,
custódi nos dormiéntes; ut vigilémus cum protégenos dormidos, para que velemos con
Christo, et requiescámus in pace. Cristo, y descansemos en paz.

(Canticum Simeonis * Luc. 2:29-32) (Cántico de Simeón * Lc 2, 29-32)

Nunc dimíttis ✠ servum tuum, Dómine,


2:29 Ahora, Señor, ✠ según tu promesa, *
2:29

* secúndum verbum tuum in pace: puedes dejar a tu siervo irse en paz,

2:30 Quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum, 2:30 Porque mis ojos han visto * a tu Salvador,

Quod parásti * ante fáciem ómnium


2:31 A quien has presentado * ante todos los
2:31

populórum, pueblos:

Lumen ad revelatiónem géntium, * et


2:32 Luz para alumbrar a las naciones, * y
2:32

glóriam plebis tuæ Israël. gloria de tu pueblo de Israel.

V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu


Santo.
R. Sicut erat in princípio, et nunc, et R. Como era en el principio, ahora y
semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. siempre, * por los siglos de los siglos. Amén.

Ant. Salva nos, * Dómine, vigilántes, Ant. Sálvanos, Señor, despiertos, protégenos
custódi nos dormiéntes; ut vigilémus cum dormidos, para que velemos con Cristo, y
Christo, et requiescámus in pace. descansemos en paz.
Regina cæli, lætare; alleluia.

Quia quem meruisti portare; alleluia.

Resurrexit sicut dixit; alleluia.

Ora pro nobis Deum; alleluia.

Gaude et lætare, Virgo Maria; alleluia.

Quia surrexit Dominus vere; alleluia.

Oremus:
Deus, qui per resurrectionem Filii tui Domini nostri Iesu Christi mundum lætificare
dignatus es, præsta, quæsumus, ut per eius Genetricem Virginem Mariam perpetuæ
capiamus gaudia vitæ. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

También podría gustarte