Está en la página 1de 42

LATÍN II

× Febrero 23, 2021


Ejercicios

Veritas temporis filia est.

 Veritas: sustantivo nominativo sing o vocativo de la 3 declinación - verdad


 Temporis: genitivo singular - tiempo
 Filia: nominativo, ablativo - hija
 Est: 3 p singular presente del indicativo (ser, estar, existe y haber para singular)
o La verdad es hija del tiempo(¿?)

Sidera caelum illustrant.

 Sidera: sustantivo nominativo plural de la tercera declinación - estrellas


 Caelum: nominativo, acusativo sing de la segunda declinanción, - cielo
 Illustrant: tercera persona plural del presente indicativo (primera conjugación) -
iluminar
o Las estrellas iluminan el cielo

Eloquentiae fundamentum sapientia est.

 Eloquentiae: elocuencia, oratorio. Nom, abla, sing


 Fundamentum: nom, acu, sing. fundación, inicio
 Sapientia: nom, abla sing. conocimiento
 Est: es, está hay
o La elocuencia es el inicio/fundamento del conocimiento

Humum gravi aratro agricolae laborant.

 Humum: tierra. Nom, acu, sing


 Gravi: dativo, ablativo singular del neutral, pesado
 Aratro: dativo, ablativo, sing, arado
 Agricolae: nominativo plural, campesinos
 Laborant: trabajar, 3era p, p.
o Los campesinos trabajan la tierra con el pesado arado

In pace leo, in proelio cervus est.

 In Pace: paz, ablativo sing


 Leo, nominativo sin
 In Proelio: ablativo sin (unirse a la batalla)
 Cervus: ciervo, nom sin
 Est: es, está hay
o un león está en paz, un ciervo está en combate
o en combate es un ciervo, en paz es un león.

Homines semper volubilitatem fortunae gement (Fedro).

 Homines: los hombres, nom plural


 Semper: adver, siempre
 Volubitatem: acusa sing
 Fortunae: nom, geni, dat pl
 Gement: 3era p plural del futuro : lamentarán
o Los hombres siempre lamentarán la inconstancia de la fortuna

El maestro alaba a los discípulos. (VA).

 Magister: nom sing


 Alaba: laudat, 3pp singular
 Discipulos: acusativo plural, complem
o Magister laudat discípulos

Los discípulos son alabados por el maestro (VP)

 En pasiva, lo alabado no es el complemento directo de la voz activa (los discípulos),


sino el sujeto
 Discípulos: nom plural. → discipuli
 Son alabados: 3era p. plural del presente indicativo, voz pasiva → laudantur
 por el maestro: ablativo plural → a magistro
o Discipuli a magistro laudantur

Ablativo agente: a(b si empieza por a la sig. palabra) – ser animado; sin
preposición -> ser inanimado.

Ejemplos: A magistro // Ab agricola

La Luna recibe la luz del Sol.

 Luna: nom sing


 Recibe: 3p singul pres indicativo, voz activa, accipit
 Luz: acusativo sing. Lucem
 Sol: solis, gen sing
o Luna accipit lucem solis

Solis lux (lumen) accipitur Luna (VP)


 Solis: complemento agente
 Lux: nominativo singular
 Accipitur : 3 p sing del presente indicativo, voz pasiva
 Luna: ablativo sing
o La luz del sol es recibida por la luna

El niño recibe la luz del Sol.

 El niño: nom sing. puer


 Recibe: 3p singul pres indicativo, voz activa, accipit
 Luz: acusativo sing. Lucem
 Solis: solis acusativo sing
o Puer lucem solis accipit

Venti ramos agitant (VA)

 Venti: nominativo plural


 Ramos: accu. plural
 Agitant: 3era p plural, presente indicativo
o Los vientos agitan las ramas

Rami vento agitantur (VP)

 Rami: nom sing


 Vento: ablativo singular
 Agitantur: 3era persona plural, voz pasiva
o Las ramas son agitadas por el viento

Tempus dolorem mitigat. (VA).

 Tempus: nom. sin→ Tiempo


 Dolorem: acusa sing → Dolor
 Mitigat: 3era p. sing. del presente indicativo → Disminuir, mitigar
o El tiempo disminuye el dolor

El dolor es disminuido por el tiempo (VP)

 Dolor: dolor, nom sin


 Disminuido: mitigatur, 3era p. sing. voz pasiva
 Tiempo: Tempore, abla, sing
o Dolor a tempore mitigatur
Magna copia aquae agrum irrigat. (VP)

 Magna copia: nomin singul. (por ser adjetivo). Grande, bastante// cantidad
 Aquae: en sing: gen
 Agrum: campo. ACCU sing.
 Irrigat: 3era per. Sing
o Una gran cantidad de agua irriga el campo

El campo es irrigado por una gran cantidad de agua (VP)

 El campo: nom sing. (sujeto) → ager


 Es irrigado: 3p sing. VP
 por una gran cantidad de agua: complemento circunstancial agente, abla sing. →
magna copia aquae
o Ager magna a copia aquae irrigatur.

Scopulos periti nautae vitabant. (VA)

 Scopulos: acusativo plural. escollos


 Periti nautae: Nom plural. Experimentado//marinero
 Vitabant: 3 p. plural pretérito imperfecto. Evadir
o Los experimentados marineros evadían los escollos

Los escollos eran evadidos por los experimentados marineros  (VP)

 Los escollos: nom sing → Scopuli


 Eran evadidos: 3 p. plural → Vitabantur
 Experimentados: abla. plu. → Peritis
 Marineros: abla plural → Nautis
o Scopuli a peritis nautis vitabantur

Errores medicorum terra tegit. (VP).

 Errores: acus plural


 Medicorum: genitivo plural
 Terra: nom sing
 Tegit: 3era p sing
o La tierra cubre los errores de los médicos

Los errores de los médicos son cubiertos por la tierra (VP)

 Los errores: nom pl. errores


 De los médicos: complemento plural del nombre genitivo
 Son cubiertos: teguntur
 Por la tierra: ablativo sing
o Errores a medicorum terra teguntur

× Marzo 02, 2021

Scopulos periti nautae vitabant

 Scopulus: Acusativo plural


 periti nautae: Nominativo plural.
 vitabant: pretérito indicativo
o Los experimentados marineros evadían los escollos

Scopuli a peritis nautis vitabantur

 Scopulis: nom plural


 vitabantur: 3 p. plural
 Peritis: abla. plu.
 Nautis: abla plural
o Los escollos eran evadidos por los experimentados marineros  

Praedam militibus duces dant (dederunt, dederant)

 Praedam: acc sing → botín


 militibus: dat plural →soldados
 duces: nom plural → lider
 dant: 3 p. plu presente indicativo → dar
o Los jefes dan el botín a los soldados

Praeda militibus a ducibus datur.

 Praeda: nom. sing


 militubus: abl plural
 a ducibus: abl plural
 datur: 3 p. sing del presente
o El botín les es dado por los jefes a los soldados

Galli deum maxime Mercurium colunt (colebant, coluerant)

 galli: nom pl. → los galios


 deum: acc sing → dios
 maxime: adv. → especialmente
 mercurium: acc sing → Mercurio
 colunt: 3 p. plural del presente → venerar
o Los galios veneran especialmente al dios Mercurio

A Gallis deus maxime Mercurius colitur.

 Gallis: abl pl.


 deus: nom sin
 maxime: adv.
 mercurius: acc sing
 colitur: 3 p. sing
o El dios Mercurio es venerado, especialmente, por los galios

Medici servorum morbos curabant.

 medici: nom pl.


 servorum: gen. pl.
 morbos: acu. pl.
 curabant: 3 per. pl. del imperfecto de la voz activa

Servorum morbi a medicis curabantur.

 servorum: gen. pl.


 morbi: nom. pl.
 a medicis: abl pl.
 curabantur: 3 per. pl. del imperfecto de la voz pasiva

Senatores consulum orationes audiverant (audiebant).

 senatores: nom pl.


 consulum: gen pl.
 orationes: acc pl.
 audiverant: 3 p. pl. del pluscuamperfecto indicativo (VA)
o Los senadores de los concilios habían escuchado los discursos

Consulum orationes a senatoribus audiebantur

 consulum: gen pl.


 orationes: nom pl.
 a senatoribus: abl pl.
 audiebantur: 3 p. pl. del imperfecto (VP)
o Los discursos fueron escuchados por los senadores del concilio

Militum virtutem laudamus, nam pedites equitesque semper strenue pugnaverunt

 militum: gen pl. m.


 virtutem: ac sing.
 laudamus: 1 p.pl. del indicativo (VA) → elogiar
 nam: porque
 pedites: nom., pl → soldados a pie
 equitesque: nom., pl. → caballeria
 Semper: siempre
 Strenue: adv → rapidamente
 Pugnaverunt: 3 p. pl. del perfecto → luchar
o Elogiamos el coraje de los militares, porque los soldados a pie y la caballería
siempre lucharon con rapidez.

Fortitudo dolorum laborumque contemptio est.

 Fortitudo: nom sin. →fuerza, coraje, valor


 Est: 3 p sing., pres ind.
 Dolorum: gen pl. → dolor
 laborumque: gen pl. → fatiga
 contemptio: nom sin. → desprecio, rechazo
o La fortaleza es el desprecio de los dolores y las fatigas

Nubes montium cacumina saepe occultant.

 las cumbres de los montes son ocultadas

Tempus urbium moenia delet.

 Tempus: nom. sing. →tiempo


 Urbium: gen pl. → ciudad
 Moenia: acu sing.→murrallas
 delet: 3 p. sing pres ind. →borrar
o el tiempo borra/destruye las murallas de la ciudad

Manus lavat manum.

 manus: nom sing masculino →


 lavat: 3p sin. del presente subjuntivo. →lavar
 manum: nom, accu sing neutro
o Una mano lava la otra.

Militibus dux dixit: "Victoria in manibus vestris est".

 Militibus: dat, abl plural


 dux: nom sing.
 dixit: 3p sing del pefecto indicativo → alabar
 victoria: nom sing
 in manibus vestris: abl pl
o Los jefes les dicen a los soldados: "La victoria está en tus manos"

"in" trabaja tanto con ablativo (en, entre) como con acusativo (a,
hacia)

Aestate agricolae ab ortu solis usque ad occasum laborabunt.

 Aestate: ab sin
 agricolae: nom pl.
 ab ortu: ab sin
 solis: gen sing
 usque ad occasum: acu sing
 laborabunt: 3 p pl. futuro imperfecto
o los agricultores trabajarán desde la salida del sol hasta el ocaso

Peditatus equitatusque hostium impetus frangent.

 Peditatus: nominat pl
 equitatusque nom pl-
 hostium: gen pl
 impetus: acu pl.
 frangent: 3 p. pl. del futuro imperfecto
o Las caballerías y las infanterías romperán los ataques de los enemigos.

Senatus exercitum in hostes mittet.

 senatus: nom sin


 exercitum: acu sing
 in hostes: acu sing
 mittet: 3 p sing del futuro imperfecto.
o El Senado enviará un ejército contra los enemigos

Pedites tela omnis generis in hostium equitatum iaciunt.


 Pedites: nom pl. → infantería
 Tela: acu pl.
 omnis generis: acu sing
 in equitatum: acu sing
 hostium: gen pl
 iaciunt: 3 p. pl pres ind
o Las infanterías arrojan proyectiles de todo tipo contra la caballería de los
enemigos.

× Marzo 09, 2021


Adjetivos calificativos
Los adjetivos y los participios se declinan, en general, como los sustantivos. La mayor
diferencia se encuentra en su uso. Los adjetivos concuerdan con los sustantivos, es decir,
los adjetivos expresan el mismo género, número y caso que el sustantivo al cual acompañan.
Tipos

 Tres formas

 Dos formas
o se enuncian en nominativo.
o -ior, -ius son para la forma comparativa
o se dan en la segunda y tercera declinación
Ejemplo:

 Una forma
o Estos se enuncian en nom. y en gen.

Ejemplo: prudens (prudente)


Concordancia entre adjetivos y sustantivos

Exercitia

 He visto mucha sangre


o multum sanguinem vidi (en acusativo)

Los antiguos romanos tenían muchos dioses

 antiguos romanos: antiquui romani


 tenían: habebant
 muchos dioses: multos deos
o romani antiquui multos deos habebant

Sentiste un gran dolor

 dolorem magnum sensisti

Acum acutam in manu habes


 acum: acc sin. → ¿¿la aguja del pez??
 acutam: acc fem sing → punzante
 in manu: abla sin
 habes: 2 p. sing, presente indicativo
o Tienes una aguja punzante en la mano

No siempre los hombres honestos fundaron nuevas ciudades

 no siempre: non semper


 hombres honestos: homines honesti
 fundaron: condiderunt
 nuevas ciudades: novas urbes
o Non semper homines honesti novas urbes condiderunt

El toro y el buey tienen largos cuernos

 El toro y el buey: taurus et bos


 tienen: habent
 largos cuernos: longa cornua
o Taurus et bos longa cornu habent
Mi madre es la esposa de mi padre

 Mi madre: mater mea


 es: est
 la esposa: uxor
 de mi padre: patri mei?
o Mater mea uxor patri mei est

(Le) diste unas bellas flores a tu querida hermana

 Tuus: tu posesivo, tuae, gen sing.


 querida hermana: carae sorori → dat sing
 bellas flores: flores pulchros → accu plu
 diste: dediste
o Flores pulchros tuae sorori carae dediste

Vimos grandes olas de agua pura

 vimos:
 grandes olas: acc pl
 de agua pura: geni sin
 magnas ondas aqua purea vident (fem)
o magno fluctus aqua purea vident (masc)

Carmina tua magna delectatione legimus

 carmina: nom pl.


 tua magna
 delectatione
 legimus: pres indicativo de la 1era per → leer
o leemos tus grandes poemas con deleite → si tua magna califica a carmina
o leemos poemas con tu gran agrado → si tua magna califica a delectatione
o leemos tus poemas con gran agrado → si tua califica a carmina y magna
delectatione

Exspatiata ruunt per apertos flúmina campos.

 Exspatiatus-a-um: desbordado(a)
 ruunt: 3 per plural del presente ind → destruir, apurarse, caer, correr (de corriente de
agua)
 per: a través, durante → sólo trabaja con acusativo
 apertos: abierto, público → acc plu
 flumina: acc pl neu → rio
 campos: acc plura
o Los ríos desbordados corren a través de los campos abiertos

Los ciudadanos romanos y el senado renovaron una antigua alianza.

 los ciudadanos romanos: nom pl. → cives


 y el senado: nom sing. → et senatus
 alianza antigua: acu sing → foedus antiquum
 renovaron: 3 p pl. per ind. → renovaverunt.
o Cives et senatus foedus antiquum renovaverunt.

Los romanos expulsaron de su ciudad al injusto rey.

 Los romanos: nom pl. -> romani


 Expulsaron: 3 p pl. perf ind → eicerunt
 De su ciudad: gen sin. → urbis
 Al injusto rey: acu sing. → iniquum regem
o romani urbis iniquum regem eicerunt

Los valientes soldados del ejército romano recibieron una gran recompensa.

 Los valientes soldados: nom pl. → strenui milites


 Del ejercito romano: gen sing. → exercitus romani
 Recibieron: 3 p pl perf ind. → acceperunt
 Una gran recompensa: acu sin f. → magnam mercedem
o strenui milites exercitus romani magnam mercedem acceperunt

× Marzo 16, 2021


Documento de pdf
Nemo pro uno delicto bis puniri débet
 Nemo: nom sing → nadie
 Pro uno delicto: abla sing. →por un delito
 Bis: adv →doble, dos veces
 Puniri débet: perífrasis → castigar; debe ser
o Nadie debe ser castigado por un delito dos veces

Multus sanguis in bellis effunditur


 Effunditur: 3 p sing. (VP) -> derramar
 Multus sanguis: nom sing -> mucha sangre
 In bellis: abla pl → en las guerras
o Mucha sangre es derramada en las guerras

Revocate animos maestumque timoren mittite!


 Revocate: 2 p pl imper →recobren
 Animos: acus pl
 Mittite!: 2 p pl impera → desechar
 Maestrumque: acus sin. // (que=y)
 Timoren: acus sing
o Desechen los animos y recobren los temores – Virgilio.

La guerra es una gran calamidad para los pueblos y para las naciones
 La guerra: nom sing → bellum
 Es: est
 Una gran calamidad: nom sing → clades magna
 Para los pueblos y las naciones: dat pl → populus et nationibus
o Bellum clades magna populis et nationabus est.

Las grandes ciudades no siempre son gobernadas por hombres honestos


 Grandes ciudades: nom pl.
 No siempre: adv.
 Son gobernadas: 3 p pl pres. (VP)
 por hombres honestos: abla pl.
o Magnae urbe ab hominibus honestis non semper reguntur

Suorum civium magnam aestiomationem reges antique amiserunt


 Suorum civium: gen pl. -> de sus ciudadanos
 Amiserunt: 3 p pl. pres → perder
 Magnam aestiomationem: acus sing. f → gran aprecio
 Reges antiqui: nom pl
o Los antiguos reyes perdieron el aprecio de sus ciudadanos.

Tu curam et angórem ánimi mei tuo sermone levavisti (Cicerón).


 Tu: nom sing.
 Curan angórem: acu sing
 Levavisti: 2 p sing perf (VA) → levantar
 Ánimi mei: gen sing
 Tou sermone: abl sing.
o (Tú) aligeraste la preocupación y la pena de mi ánimo con tu discurso.

El sacerdote ofrecia sacrificios a Neptuno, gran dios de los mares


 El sacerdote: nom sing
 Ofrecía: 2 p sing pret. imperfecto → offeberant
 Sacrificios: acu pl.
 A Neptuno: dat sing
 Gran dios: dat sin (aposición)
 De los mares: gen pl.
o Sacerdos sacrifica Neptuno, magno deo marium offeberant.

Mons Aetna aeternos ignes eructat


 Mons Aetna: nom sin. → Monte Etna
 Aeternos ignes: acus pl. → fuegos eternos
 Eructat: 3 p sing pres ind. (VA) -> expulsar
o El monte Etna expulse fuegos eternos

Desde una alta roca los niños arrojaron pequeñas piedras al extenso mar
 Desde una alta roc: e(x) + abla sing
 Los niños: nom pl
 Arrojaron: 3 p pl perf ind
 Pequeñas piedras: acus pl.
 Al extenso mar: acus sing (compl. Regional)
o Ex alta rupe (E rupe alta) pueri lecerunt parvos lapides ad (in) latum mare

Magnam aquae dulcis copiam insulae incolae habebant


 Magnam: acus sing
 Aquae dulcis: gen sing. →de agua dulce
 Copiam: acus sing. →bastante
 Insulae incolae: gen pl. → residentes de la isla
 Habebant: 3 p pl imper ind. →tener
o Los habitantes de la isla tenían gran cantidad de agua dulce.

Magna copia aquae latum rus irrigat


 Magna copia: nom sing
 Aquae: gen sing.
 Latum rus: acus sing
 Irrigat: 3 p sing pres ind (VA)
o Gran cantidad de agua irriga el extensor campo

Magna copia aquae latum rus irrigatur


 Magna copia: acus. sing
 Aquae: gen sing.
 Latum rus: nom. sing
 Irrigatur: 3 p sing pres ind (VP)
o El extensor campo es irrigado por gran cantidad de agua

Paucis bellis exercitus Romani vincuntur


 Paucis bellis: abla pl.
 Exercitus Romani: nom pl.
 Vincuntur: 3 p pl. pres ind.
o Los ejercitos romanos ganan pocas guerras

Mi querido padre le dio unas bellas flores a mi querida madre


[nom sing] [dat] [3ppl perf.] [acus sing] [dat sing]
 Meus carus pater flores pulchros mea cara mater dedit
Hannibal multos milites in Áfricam misit et multas copias in Hispania reliquit
[nom sin] [acu pl.] [acu sing] [3psin perf] [acu pl] [abla sin] [3psin pres]
 Anibal envió muchos soldados a Africa y dejó muchas tropas en Hispania
Muchos pueblos y muchas naciones (les) dieron la libertad a sus esclavos
[nom pl. m] [nom. pl. f] [3ppl perf] [acu sing] [dat pl]
 Multi populi et multae nations suis servis libertate dederunt
Virorum clarorum magnae statuae floribus pulchris ornantur (VP)
[gen pl.] [nom pl] [acus pl] [3ppl. pres]
 Grandes estatuas de hombres famosos son adornadas con bellas flores

— Marzo 23, 2021


 Cautus humum longo signavit limite mensor (Ov).
 Mater mea dixit: "Bonus cives esse debes".
 El experimentado cónsul pronunció un largo discurso.
o (peritus-a-um; consul-ulis; pronuntio-as-are-pronuntiavi-pronuntiatum; oratio-
onis; longus-a-um)
 Multorum mensium universus labor tempestate interiit (se malogró).
 In praeteritis mensibus multa flumina ripas suas excesserunt.
 Un hombre justo cultiva el gran amor de su mujer y de sus hijos.
o (vir-i; uxor-oris; liberi-orum; colo-is-ere...) 
 Un perro rabioso mordió al niño.
o (rabiosus-a-um, puer-i)
 El niño es mordido por un perro rabioso.  
o (rabiosus-a-um; mordeo-es-ere...)
 El bello jardín del famoso poeta le agradaba al agricultor.
o (placebat, pulcher-pulchra-pulchrum, clarus-a-um, hortus-i).

Abril 06, 2021


La esperanza y la fe siempre han sido grandes virtudes.
[nom sing] [adv] [3ppl perf] [acus pl]
 Spes et fides semper magnae virtutes fuerunt
Res secundae amicos parant, res adversae probant.

In dextro cornu exercitus equitatum collocabis.


[abla sing] [gen sing/acu pl] [acus sing] [2p sing fut.]
 Colocarás en el ala derecha la caballería del ejercito →exercitus complementa a
cornu
 Colocarás la caballería en el ala derecha del ejercito→ exercitus complementa a
equitatum
Los enemigos construyeron una gran fortaleza en una pequeña ciudad.
[nom pl] [3ppl perf] [acus sing f ] [abla sing]
 Hostes magnam arcem in parvo oppido aedificaverunt
Senatus exercitui magnos honores post reditum in urbem tribuet.
[nom sing][dat sin.] [acus pl] [acus sing] [acus sing ] [3p sing. fut]
Post e in trabajan con acusativo
 El Senado rendirá grandes honores al ejercito después de su regreso a la ciudad.
Cives Romani clarum oratorem Ciceronem elegerunt, ut magnum munus exercéret. 
[nom pl] [acus sing ] [3ppl perf] [acu sin] [3ppl imp subj]
 (ut: para que)
 Los ciudadanos eligieron al famoso orador Cicerón, para que ejerciera un gran cargo
Pronombres adjetivos demostrativos

Ejemplos:
 Este barco es grande -> Haec navis est magna
 Estos templos son grandes -> Haec templa sunt magnam
El pronombre se identifica de acuerdo al género de la palabra a la que está calificando: navis
es fem, templa es neut.
Hic también se encuentra como adverbio: Hic et nunc (aquí y ahora)
Exercitia
Hic venator aprum captavit
[nom sing] [acus sing] [ ]
 Este cazador atrapó un jabalí
Experientia huius venaturis mirabilis est
[nom sing][gen sing] [adj nom sing f]
 La experiencia de este cazador es admirable
Hic apera ab hoc venature captatus est
[nom sin m] [abla sing m]
 Este jabalí fue atrapado por este cazador
Le dimos dinero a este cazador
 Huic venatori pecuniam dedimus
Estos cazadores no son expertos
 Hi venatores periti non sunt.
Este barco no es pequeño
 Haec navis parva non est
Estos marineros levantaron el ancla de este barco
 Hi nautae ancoram huius navis levaverunt
Estos marineros nunca han navegado en este barco
 Hi nautae nunquam in hac nave navigaverunt
Estos marineros ya habían navegado en este barco
 Hi nautae in his naves iam navigaverant
Hi agricolae has naves nunquam viderant
 Estos agricultores nunca habían visto estos barcos
Haec templum mirábile est.
 Estos templos son maravillosos.
El rey ordenó construir estos templos
 Rex aedificare haec templa iussit
Las puertas de este templo son grandes
 Portae huius templi magnae sunt
En este templo hay altares a muchos dioses
 In hoc templum altare multos deos sunt (??????)
Unos sacerdotes ofrecen sacrificios en estos templos
 Sacerdotes offerunt sacrificia in his templis

Abril 13, 2021

Haec methodus grata est

[nom sing] [adjetivo] [3p. sing. Pres]

 Este método es aceptable.

Agrícola has arbores fructíferas plantaverat

[nom sing] [acus pl.] [3 sing pluscuamperfecto]

 El agricultor había plantado estos árboles frutales.

Populus Romanus hoc foedus cum nationibus vicinis firmavit

[nom sing] [acus sing] [abla pl] [3 pr sing perf]

 El pueblo romano firmó este pacto con las naciones vecinas

Magister haec carmina óperum Horatti publice legit

[nom sing] [acus pl] [gen pl] [gen sing] [3per. Ind. perf]

 El maestro leyó públicamente estos poemas de las obras de Horacio.

Hic dolor animam meam fregit


[nom sin][acus sing] [3per. Ind. perf]

 Este dolor rompió mi alma

Magnus poeta hoc magnum opus scripsit

[nom sing] [acus sing] [3per. Ind. perf]

 Un gran poeta escribió esta gran obra

Pater meus hoc proverbium frequenter dicebat

[nom sin][acus sing][adv][ ]

 Mi padre decía frecuentemente este proverbio.

Amice, frustra hunc magnum laborem suscepisti


[adv-adv] [acus sing] [3p sing. Ind. perf]
 Amigo, tú emprendiste, en vano, este gran trabajo.
Osiris deus mythologiae Aegyticae erat. Ideo Romani hunc deum non colebant
[nom sin][nom sing][gen sing][3p sing. pret imper]. [nom pl] [acus sin] [3p pl. pret. imper]
 Osiris era un dios de la mitología egipcia. Por eso, los romanos no veneraban a este
dios.
In his diebus homines omnium regionum et nationum domi manere debemus -> perifrasis
[abl pl] [nom pl] [gen pl.] [infin][3p pl. pres ind.]
Domi: caso en desuso.
 En estos días, los hombres de todas las regiones debemos permanecer en casa
Este vino es dulce
 Hoc vinum dulcem est.
El agricultor cultiva este pequeño y hermoso jardín
 Agricola hunc parvum et pulchrum hortum colit
El jardinero (le) dio estas flores a mi madre
 Hortulanus hos flores meae matri dedit
El juez no condenó a este reo
 Iudex hunc reum non condemnavit
El agricultor no había comprado estas semillas
 Agrícola haec semina non emisset

Pronombres/adjetivos deícticos
No hay vocativo: el orden es nominativo, acusativo, genitivo, dativo, ablativo
Execitias
 Iste canis periculosis non est → es en masculino
o Ese perro no es peligroso
 Istius viri familia dives est →
 Ese barco es dirigido por ese marinero
Abril 20, 2021

REVISAR VÍDEO – POSIBLE TAREA???


 Alabamos la labor de esos médicos.
o Laudamus laborem istorum medicorum

Iuppiter in quattour tempora annum divisit: haec sunt ver, aestas, autumnus et hiems.
[nom sing] [acus pl.] [acus sin] [pret. perf];
 Júpiter dividió el año en cuatro épocas/temporadas/estaciones: estas son primavera,
verano, otoño e invierno
Iuppiter spatiis exegit quattuor annum: haec sunt ver, aestas, autumnus et hiems.
[nom sing] [abla pl] [pret.perf][indeclinable][acus sing.]
 Júpiter impuso el año en cuatro espacios: estos son primavera, verano, otoño e
invierno
Tantum nocte ista astra videre póssumus
Solo de noche podemos ver esas estrellas
In istis diebus populus Púnicus istam victoriam celebravit.
Isti menses istius temporis anni sunt pluviosi
Galli istud flumen transire non dubitaverunt
Istius sculptoris opus egregium est.
De caelo cecidisse ista Animalia non póssunt (Lucrecio).
— Mayo 04, 2021
Soluciones

Consules istas orationes pronuntiaverunt

in illo tempore vivebamus in ista civite


In isto loco istum magnum thesaurum invenerunt
In illis diebus magna clades fuit
iste lupus illum cervum petivit
Iste canis iratus illum puerum momordit
Isti canes rabiosi illos pueros momordere/momorderunt
Esos barcos se aproximaban a estos puertos romanos/estos barcos romanos se
aproximaban a esos puertos.

Agosto 10, 2021



Iste grex ovium et arietum ab illis magnis leonibus oppugnatur:
Ese rebaño de ovejas y de carneros es atacado por aquellos grandes leones
Ese cazador hirió a aquel león y a ese tigre
Iste venator illum leonem et istum tigrim vulneravit
Hic puer sédulus, ille ignavus
Este niño es aplicado; aquel, perezoso
Hanc urnam iste puellae aqua complebant
Esas niñas llenaban con agua esta urna
Istae lagoenae inanes, illa pocula plena
Esas botellas están vacías; aquellas copas, llenas
Illos campos ántea nítidos et virides videram (Cic.)
Aquellos campos los había visto antes fértiles y verdes
Ab illis servis aqua, vino et óleo hi cadi implebuntur
Estos barriles serán llenados de agua, vino y aceite por aquellos esclavos
Sub iliis arbóribus horum aprorum haec cadávera sepelientur
Estos cadáveres de estos jabalíes serán sepultados debajo de aquellos árboles
Hanc navem illi homines periti aedificaverunt
Aquellos hombres habilidosos construyeron esta nave
Esos templos de aquella ciudad son grandes
Ista templa illius urbis magna sunt
Illi pueri a rabioso cane morsi sunt (fueron mordidos)
Aquellos niños fueron mordidos por un perro rabioso
Per illud flumen multae lintres návigant
Muchas barcas navegan a través de aquel río
Esa señora (les) dio regalos a aquellos niños
ista domina illis pueris dona dedit
Ese autor (le) dedicó ese poema a aquella ciudad
Iste auctor illi civitati istud carmen dedicavit
Esos autores (le) dedicaron esos poemas a aquellas ciudades
Isti auctores illis civitatibus ista carmina dedicaverunt
Heri antiquum mgistrum meum vidi et eum salutavi
Ayer vi a un antiguo profesor mío y lo saludé
In hac parva urbe turris altíssima est et eam vídimus
En esta pequeña ciudad hay una torre altísima y la vimos
Sollemnem orationem ille poeta habuit et eam audivimus
Aquel poeta pronunció un solemne discurso y lo escuchamos
Ista scélera illorum civium fortasse non punientur
Esos crímenes de aquellos ciudadanos quizá no serán castigados

Esta pequeña arena cubrirá mi cadáver

Exercitia, 17 de agosto de 2021


Lectio undécima
Midas et aurum

1. Dóminus Midas vivebat in magna aula régia. Ibi erant multa pretiosa: arcae, urnae,
lucernae, státuae.
2. Tamen Midas non erat laetus: desiderabat aurum, multum aurum. Volebat sibi soli aurum
totíus impérii et sibi soli volebat aurum totíus mundi,
3. Sponsa eius, matrona optima et honesta, multa dicebat ei: “Multa pretiosa habes: cur alia
desíderas?”.
4. Sed ille respondebat: “Dic tua verba alii viro, non autem mihi. Ego desídero vehementer
aurum, aurum totius imperii et totius mundi.
5. Midas autem gratus deis erat, quia bonas operas eis faciebat. Iuppiter igitur dicit ei: “Multa
habeo, multa dare volo tibi. Quid desíderas?
6. Midas non dúbitat; hoc unum volebat: aurum! Dicit igitur illi deo: “Da mihi potentiam auri!
Concede meis digitis, membris et universis organis meis potentiam auri! Ita universa in
aurum convértere possum dum ea tango”.
7. Deus respondit ei: Concedo tibi hoc donum auri. Áccipe illud et ostende tuam
sapientiam…”.
8. Alia dicit deus, sed Midas eum non audit ac statim tentat multa mutare. Per hortum
ambulabat et dum rosas et ramos et arbusta tangebat, ea universa convertebat in aurum! Per
regiam aulam ambulabat; dum lucernas, mensas et statuas et urnas tangebat, ea universa
convertebat in aurum! Totum autem illud aurum erat soli Midae!
9. Midas convocat multos amicos, ostendit eis suum magnum aurum. Alii laudant Midam, alii
autem habent invidiam in eum.
10. “Parate mihi cenam optimam! Aurum habeo!, dicit Midas et cenam comedere tentat.
11. Heu! Dum cibum tangit, cum Midas convertit in aurum.
Aquam petit, sed eam convertit in aurum. Aliud igitur alimentum petit: Id autem convertit in
aurum!
13. Midas térritus erat. Aurum non amplius volebat; hoc unum volebat: cenam! Intélligit igitur
stultitiam sui ipsius…
Non amplius vult hanc miseram vitam. Vult igitur alteram vitam sine auro, sed tranquillam!

ONCEAVA LECTURA
Midas y el oro
1. El señor Midas vivía en una gran habitación del palacio. Allí había muchas cosas valiosas:
baúles, jarrones, lámparas, estatuas.
2. Sin embargo, Midas no era feliz: deseaba oro, mucho oro. Deseaba solamente el oro de
todo el imperio y de todo el mundo para sí mismo.
3. Su prometida, una excelente y honesta dama, frecuentemente le decía a él: muchas cosas
valiosas tienes, ¿por qué deseas otras?
4. Pero aquel le respondía: dile estas palabras a otro hombre, más no a mí. Deseo
fuertemente oro, oro de todo el imperio y de todo el mundo.
5. Midas, sin embargo, era estimado por las diosas, porque les hacía obras buenas. Júpiter
entonces le dice a él: “Mucho tengo, mucho quiero darte. ¿Qué quieres?”
6. Midas no dudaba, quería sólo esto: ¡oro! Decía entonces a aquel dios: “¡Dame potestad del
oro! ¡Concede a mis dedos, miembros y órganos universales, el poder del oro! Así puedo
convertir todo en oro mientras esas cosas toco.”
7. El dios le responde: “Te concedo este don del oro. Toma aquello y muestra tu sabiduría…”
8. Dice otra cosa el dios, pero Midas no escucha y además intenta convertir mucho de
inmediato. Caminaba a través del jardín y mientras tocaba las rosas y ramas y arbustos,
¡todo se convertía en oro! Caminaba a través de la habitación del palacio y mientras tocaba
lámparas, mesas y estatuas y jarrones, ¡todo se convertía en oro! ¡Todo aquel oro era solo de
Midas!
9. Midas invita a muchos amigos, muestra su gran cantidad de oro. Unos alaban a Midas.
Pero otros tienen envidia de él.
10. “Prepárame una buena cena, ¡tengo oro!”, decía Midas e intenta comer la cena.
11. ¡Ay! Mientras él toca la comida, Midas la convierte en oro.
Pide agua, él la convierte en oro. Entonces otro pide alimento, ¡se convierte en oro!
12. Midas estaba asustado. Ya no deseaba tanto oro; ¡lo único que deseaba era cenar!
Entiende, entonces, su propia estupidez…
No desea esta gran vida miserable. Desea, entonces, la otra vida sin oro, pero tranquila.

Agosto, 24 2021
Te vocavi, sed non me audivisti
Uxor tua tibi istud horologium dedit?
Fortes adiuvat ipsa Venus (Tiberius.).
Venus misma ayuda a los fuertes (?
Nosce te ipsum. Hoc erat frequens apud Graecos proverbium

Hómines sapientes nunquam ídem quod (=que) stulti faciunt.


Los hombres sabios nunca hacen lo mismo que los tontos.
Circiter hora sexta eiusdem diei équites iter fácere inceperunt (Caesar).
Alrededor de la hora sexta del mismo día los jinetes comenzaron a hacer el viaje.
Illa eadem nocte fuit luna plena et Océano aestus fervidus erat. Nobis id erat incognitum
(Caesar)
Aquella misma noche hubo luna llena y la marea en el océano era impetuosa. Para nosotros
eso era desconocido.
Id=eso

Salve, amice. Ut vales? / Salvete, amici. Ut valetis?


Hola, amigo, ¿cómo estás?
Volo ut mihi respondeas
Quiero que me respondas
Tibi librum do, ut legas.
Te doy el libro para que lo leas
Ut veniebat, eam vidi.
Cuando venía, la vi
Laborem nostrum fecimus, ut magister volebat.
Hicimos nuestro trabajo como el maestro quería
Carolus, ut infirmus erat, hodie non venit.
Carlos, como estaba enfermo, no vino hoy
Haec mulier pallida est, ut perum péperit.
Esta mujer está pálida porque dio a luz un niño
Tu madre y tu padre siempre han querido que seas un buen ciudadano.
Mater tua et pater tuus ut sis bonus civis semper voluerunt
Ariadna (le) dio un hilo a Teseo para que él encontrara la salida del laberinto.
Ariadna filum Theseo dedit ut is ille inveniret exitum labyrinthi
Facta fuerunt ut ea narravi
Los hechos ocurrieron como ella los narró
Graeci Delphos saepe legatos mittebant, ut oraculum consúlerent
Los griegos a menudo enviaban delegados a Delfos para que consultaran el oráculo
El jefe del ejército envió soldados para que le anunciaran la victoria al pueblo
Dux exercitus milites misit ut populo victoriam nuntiarent
Buscar sobre las oraciones relativas, y “que” como conjunción y como pronombre

07 de septiembre 2021
1. Qui tacet consentiré videtur
a. Quien calla, otorga
2. Bis dat qui cito dat
a. El que da rápido, da dos veces
3. Iste exercitus per ídem iter, quod hostes transierant, ad eos contendit
a. Ese ejército marcha por el mismo camino por el cual los enemigos ya habían
pasado hacia la batalla
4. Carthago civitas fuit, quae populo Romano acerbam cladem intulit
a. Cartago fue una ciudad que llevó amarga destrucción al pueblo romano
5. Carthago civitas fuit, cui populus Romanus acerbam cladem intulit
a. Cartago fue una ciudad, a la cual el pueblo romano llevo a una inclemente
derrota.
6. Aeneas, qui e Troia fugerat, ad oras Libyae advenit
a. Eneas, quien había escapado de Troya, llegó a las fronteras de Libia
7. Aeneas, cui mater Venus eius aderat, ad oras Libyae advenit
a. Eneas, a quien su madre, Venus, había ayudado, llegó a las fronteras de Libia.
8. Ese hombre que me saludó es un gran amigo de mi papá
a. Iste homo qui me salutavit, magnus amicus patris mei est
9. Ese hombre que ves allí es un gran amigo mío
a. Iste homo, quem ibi vides, magnus amicus meus est.
10.Iste homo, quod dixerat, nunc non facit
a. Lo que había dicho ese hombre, ahora no lo hace
11.Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae
a. (Toda) la Galia está dividida en tres partes, una de las cuales la habitan los
belgas
12.Crebro arbores agrícola serit, quarum fructus ipse numquam adspiciet
a. A menudo el labrador planta árboles, de cuyos frutos él mismo nunca verá.
13.El atar que construyeron allí es hermoso
a. Altare quod ibi aedificabatur pulchrum est
14.Ese es el río en el que nadamos frecuentemente.
a. Istud est flumen in quo saepe natamus
15.Este es el río que atravesó el ejército.
a. Hoc est flumen quod exercitus transivit
16.Ese es el río del que sacaron estos peces.
a. Istud est flumen e quo hos piscis extraxerunt
17.Aquel es el río por el que navegan muchos barcos.
a. illud est flumen quo multae naves navigant

14 de septiembre de 2021

 Homines beati esse cupiunt.


o Los hombres desean ser felices
 Docto homini vivere est cogitare.
o Para el hombre sabio, vivir es pensar
 Audio illos pueros canere.
o Escucho cantar a los niños
 La niña dice que su padre vino ayer.
o Puella dixit patrem suum heri venit
 La niña dice que su padre viene hoy
o Puella dicit suum patrem hodie venire
 La niña dice que su padre vendrá mañana
o Puella dicit patrem suum venturum ese

21 de septiembre, 2021

Multi auctores narrant Romulum fratrem suum necavisse et Romam condidisse.


 Muchos autores narran que Rómulo asesinó a su hermano y fundó Roma
In suo opere De amicitia Cicero, praeclarus scriptor, docet benevolentiam fontem amicitiae
esse.
 En su obra “Sobre la amistad”, Cicerón, famoso escritor, enseña que la fuente de su
amistad es la benevolencia
Aliqui scriptores affirmant Graecos immanem equum apud Troiam reliquisse et postea
civitatem opugnavisse.
 Algunos escritores afirman que los griegos dejaron un inmenso caballo cerca de
Troya y luego atacaron la ciudad
ORACION ORIGINALIDAD
Hamilcar imperator Carthaginiensis, Hannibalis pater, lovi hostias immolavit.
Hábinnal civitatem Saguntum vi expugnavit.
Exercitum comparavit: milites in áfricam misit et copias cum Hasdrúbale fratre in Hispania
reliquit.
Hannibal equites in Italiam duxit et saltum Pyrenaeum et postea Alpes transit, quae Italiam
a Gallia seiungunt et in Italiam cum copis pervenit.
(Ferunt quoque) Nemo umqum cum militibus Alpes prater Herculem transierat.
Algunos escritores narran que Hamilcar, emperador de Cartago, el padre de Hanibal, inmoló
sacrificios a Júpiter.
Anibal irrumpió por la fuerza en la ciudad de Saguntum.
Reunió el ejército: envió soldados a África y dejó sus tropas en Hispania con su hermano
Asdrúbal
Aníbal guio los jinetes hacia Italia y al paso de los pirineos, después atravesó los Alpes que
separan a Italia de la Galia, y llegó con tropas a Italia
Nadie en ningún momento salvo Hércules había atravesado los Alpes con soldados
Oración dependiente:
[Aliqui scriptores narrant] Hamilcarem imperatorem Carthaginiensem, Hannibalis patrem,
lovi hostias immolavisem. Hábinnalem civitatem Saguntum vi expugnavisse. (Hanibalem)
Exercitum comparavissem: milites in áfricam misisse et copias cum Hasdrúbale fratre in
Hispania reliquit. Hannibal equites in Italiam duxit et saltum Pyrenaeum et postea Alpes
transit, quae Italiam a Gallia seiungunt et in Italiam cum copis pervenit. (Ferunt quoque)
Nemo umqum cum militibus Alpes prater Herculem transierat.

También podría gustarte