Está en la página 1de 17

Chapter 12

Tube Replacement
Section 1.0
Remove Old Tube
Purpose: This chapter covers the replacement procedure for X-ray Objetivo: este capítulo cubre el procedimiento de sustitución de los
tubes. See Figure 12-1 for an overview of this process. The tubos de rayos X. Consulte la Figura 12-1 para obtener una descripción
sections within this chapter explain this process. general de este proceso. Las secciones de este capítulo explican este
proceso.

Note: When performing alignments, wait at least 10 minutes Nota: Cuando realice alineaciones, espere al menos 10 minutos entre
between scans to prevent unnecessary adjustments. escaneos para evitar ajustes innecesarios.

Before beginning this procedure, please read the safety Antes de comenzar este procedimiento, lea la información de seguridad.
information.
Figure 12-2 Tube Removal Diagram

WARNING FOLLOW LOCKOUT/TAGOUT PROCEDURES FOR ADVERTENCIA SIGA LOS PROCEDIMIENTOS DE BLOQUEO / ETIQUETADO
POWER & ROTATIONAL HAZARDS. PARA PELIGROS DE CORRIENTE Y ROTACION.
Make sure you engage the locking mechanism before you remove Asegúrese de activar el mecanismo de bloqueo antes de retirar el tubo.
the tube. Failure to lock the gantry could result in injury, should the No bloquear el pórtico podría resultar en lesiones si el pórtico se mueve
gantry suddenly move and strike you. repentinamente y lo golpea.
1.) Remove, and set aside, both gantry side covers, top covers, 1.) Retire y deje a un lado las cubiertas laterales del pórtico, las
front and rear covers.
cubiertas superiores y las cubiertas delantera y trasera.
2.) Remove the M12 screws from the right front gantry cover
mounting bracket, remove and set aside the bracket. Reference 2.) Retire los tornillos M12 del soporte de montaje de la cubierta del
Figure 12-3. pórtico frontal derecho, retire y deje a un lado el soporte. Consulte la
Figura 12-3.
NOTICE It might be necessary to tilt the gantry back to
remove the third bolt, which is not normally installed. AVISO Puede ser necesario inclinar el pórtico hacia atrás para quitar el
Remember to tilt the gantry back to zero degrees. tercer perno, que normalmente no está instalado. Recuerde inclinar el
pórtico hacia atrás a cero grados.

Figure 12-3 Right Front Gantry Cover Mounting Bracket Figura 12-3 Soporte de montaje de la cubierta del pórtico delantero derecho

3.) Turn off facility power to PDU and lockout/tagout. 3.) Apague la energía de la instalación a la PDU y cierre / etiquete.

4.) Turn off the AXIAL DRIVE ENABLE and HVDC ENABLE 4.) Apague los interruptores AXIAL DRIVE ENABLE y HVDC ENABLE en el
switches on the STC backplane. backplane STC.

NOTICE It may be easier to loosen the M12 tube mounting AVISO Puede ser más fácil aflojar los pernos de montaje del tubo M12
bolts with the tube at about the 2 o’clock position before con el tubo aproximadamente en la posición de las 2 en punto antes
locking the tube at the 3 o’clock position. Simply loosen the de bloquear el tubo en la posición de las 3 en punto. Simplemente
tube mounting bolts one half (1/2) turn. Do not remove the afloje los pernos de montaje del tubo media (1/2) vuelta. No quite los
bolts yet. tornillos todavía.

Figure 12-4 Tube Angle to Loosen and Torque M12 Screws Figura 12-4 Ángulo del tubo para aflojar y apretar tornillos M12
5.) Rotate the Gantry until the failed tube unit reaches the 3 5.) Gire el pórtico hasta que la unidad de tubo defectuosa alcance la
o’clock position. posición de las 3 en punto.

CAUTION Make sure the tube is at 90 degrees so the tube PRECAUCIÓN Asegúrese de que el tubo esté a 90 grados para que
hangs at the correct engagement angle for removal and cuelgue en el ángulo de enganche correcto para su extracción e
installation. instalación.
6.) Engage rotational lock. Check that the gantry is securely
6.) Enganche el bloqueo de rotación. Compruebe que el pórtico esté
locked by attempting to rotate the
bloqueado de forma segura intentando girar el
gantry by hand.
pórtico a mano.
7.) Insert the lifting post, boom and chain hoist. Reference Figure
12-3. 7.) Inserte el poste de elevación, la pluma y el polipasto de cadena.
Consulte la Figura 12-3.
8.) Disconnect the 12 pin tube I.D. system cable, from the top of
the tube unit. 8.) Desconecte el D.I. del tubo de 12 pines. cable del sistema, desde la
parte superior de la unidad de tubo.
9.) Disconnect the 4 pin mate-n-lock pump and fan power system
cable 9.) Desconecte la bomba mate-n-lock de 4 clavijas y el cable del sistema
de alimentación del ventilador.
10.) Disconnect the ground strap from the top of the tube unit
10.) Desconecte la cinta de tierra de la parte superior de la unidad de
11.) Remove the anode and the cathode cable: tubo.
- Carefully cut ty-raps securing HV cables. Note HV cable routing.
11.) Retire el ánodo y el cable del cátodo:
- Loosen each cable’s locking ring with the spanner wrench.
- Pull each cable terminal out of its receptacle.
- Corte con cuidado los ty-raps que sujetan los cables de AT. Tenga en
- Ground the end of the cables to the Gantry frame.
- Wipe up any oil that drips from the cable terminal. cuenta el enrutamiento del cable de AT.
- Use paper towels to soak up any oil in the wells. - Afloje el anillo de bloqueo de cada cable con la llave inglesa.
- Saque cada terminal de cable de su receptáculo.
CAUTION Remove the mounting bars in the following - Conecte a tierra el extremo de los cables al marco del pórtico.
(lower/upper) order to lessen the risk of injury to your hand. - Limpie el aceite que gotee del terminal del cable.
Keep one hand under the bolt and pressure plate while - Use toallas de papel para absorber el aceite de los pozos.
unfastening it. This is to prevent them from falling into the fan
that is attached to the tube. PRECAUCIÓN Retire las barras de montaje en el siguiente orden (inferior
/ superior) para reducir el riesgo de lesiones en la mano. Mantenga una
Note: It may be easier to tape the socket to the extension. This will mano debajo del perno y la placa de presión mientras lo afloja. Esto es
prevent the socket from being dislodged on the tube radiator para evitar que caigan en el ventilador que está conectado al tubo.
assembly
Nota: Puede resultar más fácil pegar el enchufe a la extensión. Esto
evitará que el enchufe se suelte del conjunto del radiador de tubo.

12.) The XRT is attached to the Collimator with a Tube Mount 12.) El XRT se conecta al colimador con un conjunto de soporte de
Bracket Assembly (P/N 2128696). montaje en tubo (N / P 2128696).
Remove the mounting plate & XRT from the Collimator by Retire la placa de montaje y el XRT del colimador quitando los cuatro
removing the four M12 (P/N 46-328416P24) cap screws and lock tornillos de cabeza M12 (P / N 46-328416P24) y las arandelas de
washers, and two load plates (P/N 2120104), with a hex socket seguridad, y dos placas de carga (P / N 2120104), con un destornillador
driver. With your hand, reach behind the radiator to the screws hexagonal. Con la mano, alcance detrás del radiador los tornillos de
from either side of the XRT center section while removing the bolts cada lado de la sección central del XRT mientras quita los pernos con
with two 12 inch extensions (24 inch length) on a
dos extensiones de 12 pulgadas (24 pulgadas de largo) en un
ratchet.
trinquete.
13.) Carefully swing the tube clear of the gantry.
13.) Gire con cuidado el tubo para separarlo del pórtico.
Note: Be careful not to damage the fragile copper filter or lead
shield in the mounting plate for the next step. Nota: Tenga cuidado de no dañar el frágil filtro de cobre o el blindaje de
plomo en la placa de montaje para el siguiente paso.

CAUTION PRECAUCIÓN
Potential for IQ Potencial de coeficiente intelectual
artifacts artefactos
When removing the mounting plate from the tube, be careful Al retirar la placa de montaje del tubo, tenga cuidado con el filtro de
with the Copper Filter. It should be free of debris, scratches cobre. Debe estar libre de escombros, rayones y polvo. Las partículas
and dust. Particles create artifacts in the image by affecting crean artefactos en la imagen al afectar las propiedades de atenuación
the attenuation properties of the copper filter. del filtro de cobre.
14.) Remove the mounting plate by removing the four M10 (P/N
14.) Retire la placa de montaje quitando los cuatro tornillos de cabeza
46-328416P20) hex head screws.
hexagonal M10 (P / N 46-328416P20).
15.) Inspect the copper filter. The primary copper filter is easily 15.) Inspeccione el filtro de cobre. El filtro de cobre primario se examina
examined, since the primary copper filter assembly is removed fácilmente, ya que el conjunto del filtro de cobre primario se quita con
with the tube. The copper filter should be clean, dent and scratch el tubo. El filtro de cobre debe estar limpio, sin abolladuras ni rayones:
free:
- Si la contaminación es visible (vea la Figura 12-5), limpie o reemplace
- If contamination is visible (see Figure 12-5), clean or replace the el filtro de cobre.
copper filter. - Si se ven rayones o polvo, se debe reemplazar el filtro de cobre.
- If scratches or dust are visible, the copper filter must be
- La decoloración es aceptable.
replaced.
- Discoloration is acceptable.

Figure 12-5 Extremely Contaminated Copper Filter Figura 12-5 Filtro de cobre extremadamente contaminado

16.) Inspect the Bowtie Filter. It is possible that the Bowtie Filter 16.) Inspeccione el filtro Bowtie. Es posible que el filtro Bowtie esté
is contaminated and the Primary Copper Filter is not contaminado y el filtro de cobre primario no esté contaminado.
contaminated.
Nota: Realice esta inspección antes de instalar la nueva unidad de tubo.
Note: Perform this inspection before installing the new tube unit. También mire el lado del tubo del filtro de cobre cuando cambie la placa
Also look at the tube side of the copper filter when you are intermedia. Retire cualquier residuo que encuentre antes de instalar la
swapping the interposer plate. Remove any debris found before placa intermedia en la nueva unidad de tubo.
installing the interposer plate on the new tube unit.
Las siguientes herramientas son necesarias para este procedimiento de
The following tools are required for this inspection procedure:
inspección:
- Phillips #2 Screwdriver
- Flat blade Screwdriver - Destornillador Phillips n. ° 2
- Bright Flashlight - Destornillador de punta plana
- Linterna brillante
Inspect the Bowtie Filter as follows:
Inspeccione el filtro Bowtie de la siguiente manera:
a.) Remove the Collimator Control Board Sheet Metal Cover. See
Figure 12-6. a.) Retire la cubierta de chapa metálica de la placa de control del
colimador. Vea la Figura 12-6.

Figure 12-6 Collimator Control Board Cover, LightSpeed 16 Shown Figura 12-6 Cubierta de la placa de control del colimador, se
muestra LightSpeed 16

DO NOT ATTEMPT TO MOVE THE FILTER WITH POWER ON. NO INTENTE MOVER EL FILTRO CON LA ENERGÍA ENCENDIDA.

b.) With power removed from the gantry, use a flat blade b.) Con la energía desconectada del pórtico, use un destornillador de
screwdriver and position the bowtie filter assembly so it is visible punta plana y coloque el conjunto del filtro de pajarita de modo que sea
through the input port or tube side of the collimator assembly. * visible a través del puerto de entrada o del lado del tubo del conjunto
CCW will move the filter into the beam. See Figure 12-7. del colimador. * CCW moverá el filtro hacia el haz. Vea la Figura 12-7.
* Do not move the filter back to the home position. * No mueva el filtro a la posición inicial.
NOTICE
AVISO
Potential for
equipment Potencial para
damage equipo
Do not force the filter if it feels stuck. Damage to the limit daño
switch can result. No fuerce el filtro si se siente atascado. Pueden producirse daños en el
Do not move the filter more than necessary for inspection. interruptor de límite.
The filter can fall off the drive screw. No mueva el filtro más de lo necesario para su inspección. El filtro
puede caerse del tornillo de arrastre.
Figure 12-7 Filter Position Adjuster Figura 12-7 Ajustador de la posición del filtro

c.) Using a flashlight, inspect the bowtie filter for contamination. c.) Con una linterna, inspeccione el filtro de pajarita para ver si está
Look through the input port or tube side of the collimator. contaminado. Mire a través del puerto de entrada o del lado del tubo
If contamination is visible, clean or replace the filter assembly. del colimador.
Si hay contaminación visible, limpie o reemplace el conjunto del filtro.

Figure 12-8 Contaminated Bowtie Filter Figura 12-8 Filtro de pajarita contaminado

17.) Attach the mounting plate to the new XRT. Insure proper 17.) Coloque la placa de montaje en el nuevo XRT. Asegure la
orientation of the plate utilizing no washers in the assembly. orientación adecuada de la placa sin utilizar arandelas en el conjunto.
Torque the four M10 hex head screws to 28 ft-lbs (38.4 Nm). Apriete los cuatro tornillos de cabeza hexagonal M10 a 28 pies-libras
(38,4 Nm).
18.) Attach the mounting plate & XRT
18.) Coloque la placa de montaje y el XRT

Section 2.0
Install New Tube
WARNING FOLLOW LOCKOUT/TAGOUT PROCEDURES FOR ADVERTENCIA SIGA LOS PROCEDIMIENTOS DE BLOQUEO / ETIQUETADO
POWER & ROTATIONAL HAZARDS. PARA PELIGROS DE CORRIENTE Y ROTACION.

1.) Allow the tube unit to warm to room temperature before you 1.) Deje que la unidad de tubo se caliente a temperatura ambiente
install it. antes de instalarla.

2.) Attach the mounting plate from the old tube using bolts from
2.) Fije la placa de montaje del tubo antiguo con los pernos del tubo
old tube. Torque the four M10 hex head screws to 28 ft-lbs (38.4
antiguo. Apriete los cuatro tornillos de cabeza hexagonal M10 a 28 pies-
Nm)
libras (38,4 Nm)
CAUTION
Potential for IQ artifacts Potencial de artefactos de CI

When attaching the mounting plate on the tube, be careful Al colocar la placa de montaje en el tubo, tenga cuidado con el filtro de
with the Copper Filter. It should be free of debris, scratches cobre. Debe estar libre de escombros, rayones y polvo. La razón es que
and dust.The reason is particles create artifacts in the image las partículas crean artefactos en la imagen al afectar las propiedades de
by affecting the attenuation properties of the copper filter. atenuación del filtro de cobre.
3.) Vuelva a verificar la energía de la instalación y asegúrese de que esté
3.) Re-check facility power and make sure it is off. apagada.

4.) Use the hoist to lift the new tube unit: 4.) Utilice el polipasto para levantar la nueva unidad de tubo:

- Position the tube on the gantry: The “crosses” on the mounting - Coloque el tubo en el pórtico: Las “cruces” en la placa de montaje y en
plate and on the collimator should fit in perfectly when the tube is
el colimador deben encajar perfectamente cuando el tubo esté alineado
aligned properly.
correctamente.
Note: To ease installation, fasten the top pressure plate to the
rotating structure first. Then attach the bottom pressure plate.
Nota: Para facilitar la instalación, fije primero la placa de presión
- Fasten the lower and upper and pressure plates to the rotating superior a la estructura giratoria. Luego coloque la placa de presión
structure with the M12(50 mm) bolts, and torque to 49 ft.-lbs (66.4 inferior.
Nm).
5.) Attach the tube I.D. cable to the 12 pin mate–N–Lock - Fije las placas de presión superior e inferior a la estructura giratoria
connector on top of the tube. con los pernos M12 (50 mm) y apriete a 49 pies-libras (66,4 Nm).
6.) Attach the tube pump and fan power cable to the 4 pin mate– 5.) Coloque el tubo I.D. cable al conector mate-N-Lock de 12 clavijas en
N–Lock connector.
la parte superior del tubo.
7.) Fasten the grounding strap to the 1/4–20 ground stud on top of
6.) Conecte la bomba de tubo y el cable de alimentación del ventilador
the tube unit.
8.) Remove the plastic cap plug from each cable receptacle on the al conector mate-N-Lock de 4 clavijas.
tube unit. 7.) Sujete la correa de conexión a tierra al perno de conexión a tierra de
Note: Take care not to lose the rubber quad rings for the High 1 / 4–20 en la parte superior de la unidad de tubo.
Voltage cables. 8.) Retire el tapón de plástico de cada receptáculo de cable en la unidad
9.) Lightly wet the new rubber quad ring with transformer oil (917). de tubo.
10.) Return the quad ring to its slot at the top of the receptacle Nota: Tenga cuidado de no perder los anillos cuádruples de goma de los
retaining ring. cables de alto voltaje.
11.) Pour transformer oil (917) into the receptacle to a depth of 10 9.) Humedezca ligeramente el nuevo anillo cuádruple de goma con
mm (0.375 in). aceite de transformador (917).
12.) Be sure to route the HV cable as shown in Figure 12-9. 10.) Vuelva a colocar el anillo cuádruple en su ranura en la parte
superior del anillo de retención del receptáculo.
WARNING INCORRECTLY ROUTED OR SECURED HV 11.) Vierta aceite de transformador (917) en el receptáculo hasta una
CABLES WILL RESULT IN DAMAGE TO profundidad de 10 mm (0,375 pulg.).
THE HV CABLES AND/OR OTHER PARTS OF THE GANTRY. 12.) Asegúrese de enrutar el cable HV como se muestra en la Figura 12-
9.

ADVERTENCIA LOS CABLES DE ALTA VELOCIDAD ENRUTADOS O


ASEGURADOS INCORRECTAMENTE RESULTARÁN EN DAÑOS
LOS CABLES DE AT Y / O OTRAS PARTES DEL PÓRTICO.

Figure 12-9 HV Cables Properly Routed and Secured Figura 12-9 Cables de alta tensión enrutados y asegurados correctamente

13.) Align the cable terminal orienting key with the notch in the 13.) Alinee la llave de orientación del terminal del cable con la muesca
receptacle. en el receptáculo.

14.) Slowly insert the cable, to engage the connector pins, and 14.) Inserte lentamente el cable para enganchar las clavijas del conector
seat the cable in the well. y asiente el cable en el pozo.
- Tighten the cable locking ring.
- Apretar el anillo de bloqueo del cable.
- Rotate the cable strain relief for a clean cable dress.
- Gire el aliviador de tensión del cable para obtener un vestido de cable
- Use the spanner wrench to tighten the locking ring.
- Use a torque wrench to tighten the locking ring to 11.1 ft.–lbs limpio.
(153 kg-cm). - Utilice la llave inglesa para apretar el anillo de bloqueo.
- Utilice una llave dinamométrica para apretar el anillo de bloqueo a
NOTICE Do not over tighten the locking ring. Over tightening 11,1 pies – libras (153 kg-cm).
can deform the cable plug sealing surfaces, break the oil seal
between receptacle and housing, twist the receptacle, and AVISO No apriete demasiado el anillo de bloqueo. Apretar demasiado
disrupt internal wiring. puede deformar las superficies de sellado del enchufe del cable, romper
el sello de aceite entre el receptáculo y la carcasa, torcer el receptáculo
e interrumpir el cableado interno.
- Back off on the cable locking ring without disturbing the cable
plug.
- Re–tighten the locking ring, and torque to 7.1 ft-lbs (98 kg-cm). - Retirar el anillo de bloqueo del cable sin tocar el enchufe del cable.
- Vuelva a apretar el anillo de bloqueo y apriete a 7,1 pies-libras (98 kg-
Note: Use the spanner wrench with a torque wrench when you
cm).
tighten the high–voltage cables on the tube unit.

WARNING IF YOU GET OIL ON YOUR HANDS, WASH THEM Nota: Utilice la llave inglesa con una llave dinamométrica cuando
NOW apriete los cables de alto voltaje en la unidad de tubo.

15.) Carefully wipe up all excess oil. ADVERTENCIA SI TIENE ACEITE EN LAS MANOS, LÁVELAS AHORA
16.) Secure HV Cables using Large Ty-Raps, as shown in Figure
12-9. 15.) Limpie con cuidado todo el exceso de aceite.
17.) Disconnect hoist from tube and boom. 16.) Asegure los cables de alta tensión utilizando Ty-Raps grandes, como
18.) Remove the post and boom from the gantry. Reference se muestra en la Figura 12-9.
Figure 12-3, on page 918. 17.) Desconecte el polipasto del tubo y la pluma.
19.) Check for oil leaks: 18.) Retire el poste y la pluma del pórtico. Consulte la Figura 12-3, en la
- Wrap rags or paper towels around the cable horns, and tape página 918.
them into place. 19.) Compruebe si hay fugas de aceite:
- Manually rotate the tube to the 6 o’clock position. - Envuelva trapos o toallas de papel alrededor de las bocinas del cable y
- Return the tube to the 3 o’clock position
péguelas con cinta adhesiva en su lugar.
- Remove the toweling and wipe up all excess oil.
- Gire manualmente el tubo a la posición de las 6 en punto.
- Wipe off the cable horns, locking rings, and strain reliefs with a
- Regrese el tubo a la posición de las 3 en punto.
rag dampened with alcohol.
- Retire la toalla y limpie todo el exceso de aceite.
- Repeat with a dry rag. - Limpie las bocinas de los cables, los anillos de bloqueo y los
- Wrap the cable strain reliefs and locking rings with a single layer protectores contra tirones con un trapo humedecido con alcohol.
of absorbent paper tissue.
- You can use two inch wide strips cut from a paper napkin. - Repetir con un trapo seco.
- Wrap the bottom edge of the paper around the top end of the - Envuelva los protectores contra tirones del cable y los anillos de
cable horn, and tape it into place. bloqueo con una sola capa de papel absorbente.
- Extend the top edge of the paper over the top of the locking ring, - Puede usar tiras de dos pulgadas de ancho cortadas de una servilleta
and tape it to the plastic cable strain relief. de papel.
- Remove paper after leak check. - Envuelva el borde inferior del papel alrededor del extremo superior de
20.) Install the right gantry front cover bracket. Reference Figure la bocina del cable y péguelo con cinta adhesiva.
12-3, on page 918. - Extienda el borde superior del papel sobre la parte superior del anillo
21.) Restore system power at the main disconnect panel. de bloqueo y péguelo con cinta adhesiva al protector contra tirones del
22.) Turn on gantry 120 VAC, HVDC POWER and AXIAL DRIVE cable de plástico.
ENABLE at the STC backplane.
- Retire el papel después de comprobar si hay fugas.
20.) Instale el soporte de la cubierta frontal del pórtico derecho.
Wait at least 10 minutes to warm up the filament.
Consulte la Figura 12-3, en la página 918.
23.) After restart of software, begin entering the new tube 21.) Restaure la energía del sistema en el panel de desconexión
information. principal.
24.) Select SERVICE DESKTOP. 22.) Encienda el pórtico de 120 VCA, HVDC POWER y AXIAL DRIVE
25.) Select CALIBRATION. ENABLE en el backplane STC.
26.) Select GENERATOR CALIBRATION.
27.) Select INSTALL NEW TUBE. Espere al menos 10 minutos para calentar el filamento.
28.) Verify tube types match before proceeding.
23.) Después de reiniciar el software, comience a ingresar la
información del nuevo tubo.
24.) Seleccione ESCRITORIO DE SERVICIO.
25.) Seleccione CALIBRACIÓN.
26.) Seleccione CALIBRACIÓN DEL GENERADOR.
27.) Seleccione INSTALAR TUBO NUEVO.
28.) Verifique que los tipos de tubos coincidan antes de continuar.
Figure 12-10 Install New Tube Configuration Check Figura 12-10 Comprobación de la configuración de instalación de un nuevo tubo

Section 3.0
Plane of Rotation (POR)
3.1 Overview
The purpose of Plane of Rotation measurement/alignment is to put El propósito de la medición / alineación del plano de rotación es poner
the X-ray tube in the correct physical relationship to the detector el tubo de rayos X en la relación física correcta con el detector y
and verify it. This is normally only necessary when the X-ray tube verificarlo. Esto normalmente solo es necesario cuando el tubo de rayos
has been replaced or moved. X ha sido reemplazado o movido.

Figure 12-11 POR Procedural Flow Figura 12-11 Flujo de procedimiento POR
3.2 Tools Required

Figure 12-12 Vernier Caliper & Dial Gauge Indicator

• Calibrador Vernier calibrado (milímetros o pulgadas)


• Calibrated Vernier Caliper (millimeters or inches) • Indicador de comparador (milímetros o pulgadas)
• Dial gauge Indicator (millimeters or inches) • Película Polaroid Tipo 52 (consulte la Figura 12-15, en la página 927)
• Type 52 Polaroid Film (see Figure 12-15, on page 927) • Revelador de película Polaroid tipo 52
• Type 52 Polaroid Film Developer

3.3 Procedure 3.3 Procedimiento


Remember to always preform POR measurements when the X- Recuerde siempre realizar las mediciones de POR cuando la unidad del
Ray tube unit is cool. tubo de rayos X esté fría.
• If you have acquired any low technique scans prior to beginning • Si ha adquirido exploraciones de técnica baja antes de comenzar las
the Plane of Rotation (POR) alignments, wait at least 5 minutes alineaciones del plano de rotación (POR), espere al menos 5 minutos
before starting the following procedure. antes de iniciar el siguiente procedimiento.
• If you recently acquired image scans, and want to re-check the
• Si recientemente adquirió imágenes escaneadas y desea volver a
Plane of Rotation, wait at least 90 minutes, to allow the tube unit
verificar el plano de rotación, espere al menos 90 minutos para permitir
to cool. (Wait 90 minutes, if the tube unit had more than 25 Kilo
que la unidad de tubo se enfríe. (Espere 90 minutos, si la unidad de tubo
joules exposure, [KV x mA x Sec 1000] within the last 30
minutes.) tuvo más de 25 Kilo julios de exposición, [KV x mA x Sec 1000] en los
últimos 30 minutos).
3.3.1 Start the POR Software
3.3.1 Inicie el software POR
Note: Make sure the tube is cold before alignments. In between
scans, wait 15 minutes. Nota: asegúrese de que el tubo esté frío antes de las alineaciones. Entre
escaneos, espere 15 minutos.
1.) Select SERVICE DESKTOP.
2.) Select CALIBRATION. 1.) Seleccione ESCRITORIO DE SERVICIO.
3.) Select POR ALIGNMENT 2.) Seleccione CALIBRACIÓN.
3.) Seleccione ALINEACIÓN POR

Figure 12-13 Plane Of Rotation Alignment Screen Figura 12-13 Pantalla de alineación del plano de rotación
Mount the phantom holder and 48cm phantom on the cradle. Tape a type 52 film at the 3:00 piclock position on the outside edge of the 48 cm
phantom, so the film projects into the Gantry Advance the cradle and use the alignment lights to position the film for an exposure near the image
center mark on the film pack.

Monte el soporte fantasma y el fantasma de 48 cm en la base. Pegue una película tipo 52 en la posición de piclock de las 3:00 en el borde exterior
del fantasma de 48 cm, de modo que la película se proyecte en el pórtico .Avance la base y use las luces de alineación para colocar la película para
una exposición cerca de la marca central de la imagen en el paquete de películas.

Scan 1 complete. Scan key CHTM:


50533/1/1/1636631995.231862 saved. POR scan succeeded.
Summary:o tube spit(s) were detected during the last set of Scans.

Remove the film, mark the table side of the film and develop it. Verify that the narrow (white beam) exposure lies within the wider (gray) X-Ray
exposure. Use a Vernier caliper (or comparable instrument with mm or inch scale) to measure the widths of the wide beam that extend past the
edges of the narrow beam. The width of the table side is XF and the width of the gantry side is XR.

Retire la película, marque el lado de la mesa de la película y revele. Verifique que la exposición estrecha (haz blanco) se encuentre dentro de la
exposición a rayos X más amplia (gris). Utilice un calibre Vernier (o un instrumento comparable con escala en mm o pulgadas) para medir los anchos
del haz ancho que se extiende más allá de los bordes del haz estrecho. El ancho del lado de la mesa es XF y el ancho del lado del pórtico es XR.

3.3.2 Measure Tube Alignment 3.3.2 Medir la alineación del tubo

1.) Mount the Dial Indicator onto the Collimator / Tube Assembly 1.) Monte el indicador de cuadrante en el conjunto de colimador / tubo
as shown Figure 12-14. Make sure you zero the dial indicator, como se muestra en la Figura 12-14. Asegúrese de poner a cero el
when it is securely in place. indicador de cuadrante, cuando esté firmemente en su lugar.
2.) Loosen the (4) M-12 bolts that secure the tube. (½ turn out is 2.) Afloje los (4) pernos M-12 que aseguran el tubo. (½ vuelta es todo lo
all that’s necessary and not any more.) que se necesita y no más).

Figure 12-14 POR Gauge Mount and Adjuster. Figura 12-14 Ajuste y montaje del medidor POR.

3.) Get the system’s phantom holder and its 48cm phantom onto 3.) Coloque el soporte fantasma del sistema y su fantasma de 48 cm en
it. él.

4.) Attach (1) “Polaroid type 52" film on the outside edge of the 4.) Coloque (1) película "Polaroid tipo 52" en el borde exterior del
48cm phantom, at the 3 o’clock position. fantasma de 48 cm, en la posición de las 3 en punto.
Note: Only the film should be projecting into the Gantry bore when
Nota: Solo la película debe proyectarse en el orificio del pórtico cuando
complete. The phantom is used only to position and hold the film
esté completa. El maniquí se usa solo para colocar y sostener la película
in the gantry bore, Figure 12-17..
en el orificio del pórtico, Figura 12-17 ..
Orient the side of the film side marked “This side toward lens”
towards iso center, see Figure 12-15. When exposed and Oriente el lado del lado de la película marcado "Este lado hacia la lente"
developed later, the film will show the alignment of the x-ray beam hacia el centro iso, vea la Figura 12-15. Cuando se expone y revela más
with respect to the table, as viewed from the X-Ray tube in the 3 tarde, la película mostrará la alineación del haz de rayos X con respecto
o’clock position. a la mesa, como se ve desde el tubo de rayos X en la posición de las 3 en
punto.
Figure 12-15 Polaroid Film, Type 52 Figura 12-15 Película Polaroid, tipo 52

5.) Advance the cradle and rotate the phantom if necessary, while 5.) Haga avanzar la base y gire el fantasma si es necesario, mientras usa
using the alignment lights, to position the film’s center marking on las luces de alineación, para colocar la marca central de la película en las
the alignment light marks. marcas de las luces de alineación.

6.) Take a scan. 6.) Realice una exploración.


7.) Remove the exposed film and immediately mark the outside of
7.) Retire la película expuesta y marque inmediatamente la parte exterior
the film nearest the table. For example, use a pen and print the letter
de la película más cercana a la mesa. Por ejemplo, use un bolígrafo e
“T” on the film nearest the table, Figure 12-15. Go and develop the
exposed film. After the film is developed, transfer the table marking imprima la letra “T” en la película más cercana a la mesa, Figura 12-15.
to the film itself while keeping the orientation correct, Figure 12-17. Vaya y revele la película expuesta. Una vez revelada la película, transfiera
la marca de la tabla a la propia película manteniendo la orientación
correcta, Figura 12-17.

8.) Verify that: 8.) Verifique que:


- The film’s narrow (white beam) slit lies within (between) - La ranura estrecha (haz blanco) de la película se encuentra dentro
the wider (gray) X-Ray slit. (entre) la ranura de rayos X más ancha (gris).
- The film’s edges in both Z direction are equally well - Los bordes de la película en ambas direcciones Z están igualmente bien
defined by the exit slit of the collimator. The edges of the definidos por la ranura de salida del colimador. Los bordes del haz
narrow beam should be much sharper than the wide beam. estrecho deben ser mucho más nítidos que los del haz ancho.
If a difference in edge definition exists, check for gross Z Si existe una diferencia en la definición del borde, verifique si hay una
misalignment. (Mis-alignment of the slit in the tube’s desalineación Z total. (La desalineación de la ranura en el adaptador del
colimador del tubo es una causa común de bordes borrosos de la
collimator adapter is a common cause of fuzzy film edges.)
película).
9.) Refer to Figures 12-16 and 12-17 during the following
9.) Consulte las Figuras 12-16 y 12-17 durante las siguientes
instructions. Use a Vernier Calipers to measure the width of instrucciones. Use un calibrador Vernier para medir el ancho de las 2
the 2 wider (dark gray) slits. They’re the dark gray slits that ranuras más anchas (gris oscuro). Son las ranuras de color gris oscuro
extend past the edges of the narrower (off-white) slit and to que se extienden más allá de los bordes de la ranura más estrecha
the blackest part of the film. (blanquecina) y hasta la parte más negra de la película.

a.) Take 3 measurements to obtain an average value for a.) Realice 3 mediciones para obtener un valor medio de XF. Xf es el lado
XF. Xf is the side of the film closest to the table. Using the de la película más cercano a la mesa. Con la misma herramienta de
same film measurement tool, take (1) Xf measurement at medición de película, tome (1) medición Xf en la parte superior de la
the top of the film, another near the middle and another película, otra cerca del medio y otra cerca de la parte inferior. Sume
near the bottom. Add these (3) Xf distances together and estas (3) distancias Xf y divida esta suma entre 3 o “n”. Dónde,
divide this sum by 3 or “n”. Where,
XR = (Xr1 + Xr2 + Xr3)  (n)
XR = (Xr1 + Xr2 + Xr3)  (n)
Nota: es importante que tome varias medidas. Cuantas más mediciones
Note: It is important that you take multiple measurements. tome, más precisa será la medición. Hay menos probabilidad de que se
The more measurements you take, the more accurate the produzca un error de medición y aumentará la precisión de la
measurement. There is less likelihood of a measurement alineación.
error and you will increase the accuracy of the alignment.
Figure 12-16 XF and XR measurement points Figura 12-16 Puntos de medición XF y XR

b.) Now take 3 measurements to obtain an average value for XR. b.) Ahora tome 3 medidas para obtener un valor promedio de XR. Tome
Take (1) XR measurement at the top of the film, another near the (1) medición XR en la parte superior de la película, otra cerca del medio
middle and another near the bottom of the film. Add these 3 y otra cerca de la parte inferior de la película. Suma estos 3 valores y
values together and divide the sum by 3 to obtain an average for divide la suma por 3 para obtener un promedio de XR.
XR.
c.) Utilice los valores obtenidos para XF (distancia delantera) y XR
c.) Use the values obtained for XF (front distance) and XR (rear
(distancia trasera) en el cálculo que sigue.
distance) in the calculation that follows.

10.) Click on the CALCULATE button, Figure 12-13, on page 926. 10.) Haga clic en el botón CALCULAR, Figura 12-13, en la página 926.
Enter the values for XF and XR obtained in the steps above. The Ingrese los valores de XF y XR obtenidos en los pasos anteriores. El
software will do the distance calculation. software hará el cálculo de la distancia.

The specification limits are 0.059 - 0.082 inches or 1.50 - 2.083 Los límites de especificación son 0.059 - 0.082 pulgadas o 1.50 - 2.083
millimeters. milímetros.

11.) Check the results. 11.) Verifique los resultados.

- If the tube is out of specification, move the tube as indicated by - Si el tubo está fuera de especificación, mueva el tubo como indica el
the program. If adjustment is necessary, clockwise rotation (in) of programa. Si es necesario realizar un ajuste, la rotación en el sentido de
adjustment bolt moves the tube towards the table side. Repeat las agujas del reloj (pulg) del perno de ajuste mueve el tubo hacia el
Steps 3 through 11 again if you have moved the tube, to check lado de la mesa. Repita los pasos 3 a 11 nuevamente si ha movido el
accuracy of adjustment. See Figure 12-17 for more details. tubo, para verificar la precisión del ajuste. Consulte la Figura 12-17 para
obtener más detalles.
- If the tube is within specification, tighten the four (4) M-12 Bolts
bolts on the tube and torque them to 49 ft-lbs (66.4 Nm) and
- Si el tubo está dentro de las especificaciones, apriete los cuatro (4)
you’re done.
pernos M-12 del tubo y apriételos a 49 pies-libras (66,4 Nm) y ya está.
Figure 12-17 Plane of Rotation Film Interpretation

Section 4.0
Beam on Window Alignment (BOW)
Purpose: The objective is to put the Detector in the correct position, Propósito: El objetivo es colocar el detector en la posición correcta,
assuming the tube is already in the correct position. This makes asumiendo que el tubo ya está en la posición correcta. Esto asegura que
sure the X-ray Flux does not miss the Detector. el flujo de rayos X no pase por alto el detector.
Figure 12-18 BOW Alignment Process Flow Figura 12-18 Flujo del proceso de alineación BOW

Note: When performing alignments, wait at least 15-30 minutes Nota: Cuando realice alineaciones, espere al menos 15-30 minutos entre
between scans to prevent unnecessary adjustments. escaneos para evitar ajustes innecesarios.

4.1 Accessing the Software 4.1 Acceso al software

1.) Select SERVICE DESKTOP. 1.) Seleccione ESCRITORIO DE SERVICIO.


2.) Select CALIBRATION. 2.) Seleccione CALIBRACIÓN.
3.) Select BOW ALIGNMENT 3.) Seleccione ALINEACIÓN DEL ARCO
Figure 12-19 Screen Shot for Beam on Window Alignment Figura 12-19 Captura de pantalla para la alineación de la viga en la ventana

4.2 Adjustment Procedure 4.2 Procedimiento de ajuste

1.) Select MOVE to send the tube to the 12 o’clock position. 1.) Seleccione MOVER para enviar el tubo a la posición de las 12 en
punto.
2.) Acquire a Beam on Window Scan.
2.) Adquirir un haz en el escaneo de ventanas.
3.) Select CALCULATE and make adjustments as indicated by the
program.
3.) Seleccione CALCULAR y realice los ajustes indicados por el programa.
4.) Remove the rear gantry cover if necessary.
4.) Retire la cubierta del pórtico trasero si es necesario.
5.) Refer to Figure 12-20. Loosen the M-6 caphead screws,
located at each end of the detector (total of two caphead screws). 5.) Consulte la Figura 12-20. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal M-
6, ubicados en cada extremo del detector (un total de dos tornillos de
6.) Loosen the middle nut (jam nut) with a 10 mm wrench. Make cabeza hexagonal).
adjustments as requested by software.
6.) Afloje la tuerca intermedia (contratuerca) con una llave de 10 mm.
7.) Acquire a Beam on Window Scan, then select CALCULATE. Realice los ajustes solicitados por el software.

8.) If the adjustments pass the calculation, proceed to step 9, 7.) Adquiera un Beam on Window Scan, luego seleccione CALCULATE.
otherwise return to step 2.
8.) Si los ajustes pasan el cálculo, continúe con el paso 9; de lo contrario,
9.) Tighten all three screws. (Torque to 120 inch-lbs, 13.5 Newton vuelva al paso 2.
Meters).
9.) Apriete los tres tornillos. (Apriete a 120 pulgadas-libras, 13,5 Newton
Note: The specs for BOW are checked by the software. If an
metros).
adjustment is needed for the first BOW scan, make adjustments
per procedure. In the verification scan, the spec is different than
the software version because the tube is warm. The spec is -1.5 ± Nota: El software comprueba las especificaciones de BOW. Si se
0.5mm. necesita un ajuste para la primera exploración de ARCO, realice los
ajustes según el procedimiento. En el escaneo de verificación, la
especificación es diferente a la versión del software porque el tubo está
caliente. La especificación es de -1,5 ± 0,5 mm.
Figure 12-20 Detector Cap-head Screws Figura 12-20 Tornillos de cabeza ciega del detector

Note: CW (clockwise) turns move the detector toward the Nota: Los giros CW (en el sentido de las agujas del reloj) mueven el
mounting plate. CCW (counter-clockwise) turns move the detector detector hacia la placa de montaje. Los giros en sentido antihorario
away from the mounting plate. Right=Low Chnl, Center=Medium (CCW) alejan el detector de la placa de montaje. Derecha = Canal bajo,
Chnl, Left=High Chnl. Centro = Canal medio, Izquierda = Canal alto.

Section 5.0
CBF / SAG Alignment Process

Purpose: CBF/SAG Alignment ensures the focal spot is Propósito: La alineación CBF / SAG asegura que el punto focal sea
accurate, the bowtie filter is centered and center of rotation preciso, que el filtro de pajarita esté centrado y el centro de rotación
is in a straight line. esté en línea recta.

Figure 12-21 CBF Procedural Flow Figura 12-21 Flujo de procedimiento de CBF
Note: When performing alignments, wait at least 15-30 Nota: Cuando realice alineaciones, espere al menos 15-30 minutos
minutes between scans to prevent unnecessary entre escaneos para evitar ajustes innecesarios.
adjustments. PROCESAMIENTO OC

OC PROCESSING
Figure 12-21 CBF Procedural Flow Figura 12-21 Flujo de procedimiento de CBF

Note: When performing alignments, wait at least 15-30 Nota: Cuando realice alineaciones, espere al menos 15-30 minutos entre
minutes between scans to prevent unnecessary escaneos para evitar ajustes innecesarios.
adjustments.

También podría gustarte