Está en la página 1de 5

DEFINICIONES: CONSIDERANDO que las partes acuerdan mutuamente hacer

referencia a los Términos y Definiciones Generales, según se establece en los


INCOTERMS 2020 Edition según sus últimas modificaciones, habiendo entendido y
aceptado en su totalidad la siguiente terminología: R. "Día hábil" significa un día en el
que los bancos de Hong Kong del país están abiertos al público. B. "Comprador *"
significa una Parte obligada a comprar el Producto según los términos de una
Transacción. C. "Confirmación" significa cualquier escrito que evidencie la
Transacción, incluidos, entre otros, a, un acuerdo, carta, télex o intercambio electrónico
de datos. D. "Día" y "Mes" significan un día calendario y un mes calendario,
respectivamente. E. "Lugar de entrega" y "Período de entrega" significa cada lugar o
período especificado para la entrega del Producto en una Confirmación. F. "Tonelada
métrica" significa el peso del material. G "Partes" significará "Comprador" y "Vendedor"
colectivamente. "Parte" significa Comprador o Vendedor, individualmente. H.
"Vendedor" significa una Parte obligada a vender un Producto en virtud de una
Transacción. l. "Transacción" significa la compra o venta de Productos, que puede ser
evidenciada por el Confirmación y se regirá por estos Términos y Condiciones
Generales. J. "Barco" significa un camión cisterna empleado con el fin de transportar el
Producto. K. “Agrimensor significa SGS-Society General de Surveillance, o cualquier
internacional reconocido laboratorio independiente. CLÁUSULA 1 - ALCANCE DEL
CONTRATO: 1.1 El Vendedor y el Comprador, bajo plena autoridad y responsabilidad
corporativa, respectivamente, Representar que una de las partes es el propietario legal
del producto en cantidad y calidad como especificado a continuación, y la otra parte
tiene plena capacidad para comprar dicho producto. 1.2 La cantidad contractual de
producto vendido y comprado bajo este contrato es 10,000 MT (diez mil toneladas
métricas). 1.3 Durante toda la duración del contrato, el Vendedor garantiza que la
calidad del producto vendido se ajustará a las especificaciones garantizadas como se
indica en el video de campo "Adjunto A" que es parte integral de este contrato.
CLAUSULA 2 - MATERIAL DEL PRODUCTO: 2.1 El material ferroso clasificado como
chatarra entera, se compone de hierro de reciclaje desprendido materiales de acero de
diversas longitudes y diámetros, en lo sucesivo denominados "Los Gommodity
"utilizado para la fabricación de acero. 2.2 CALIDAD: La mercancía está libre de
corrosivos intensos, nocivos y peligrosos. materiales químicos, radiación y
contaminación, cilindros de gas sellados y cualquier otro contenedor sellado y
cualquier material explosivo, bombas, armas de fuego y municiones, no materiales
ferrosos y no metálicos, y materiales inflamables, arrabio y motor eléctrico, suciedad
severa, aceite y basura. 2.3 PUREZA: El polvo y las impurezas no superan el 0,3% (cero
coma tres por ciento o tres décimas de un por ciento) del peso total. 2.4 DERECHO A
PROHIBIR // NEGARSE A ACEPTAR: El Comprador y / o el Gobierno de el Comprador
y / o las Autoridades del País de Destino tienen derecho a Prohibir y / o negarse a
aceptar dicho Producto si contiene algún Material Prohibido o el condiciones
mencionadas anteriormente. en las Cláusulas 1.2 y 1.3 se violan.

2.5 La mercancía a la que se hace referencia en este contrato debe ser legalmente
aceptable si se importa y / o exportados desde el país del Vendedor y los países del
Comprador. 2.6 ESPECIFICACIÓN: Chatarra, tubos de hierro, acero. Especificaciones
físicas: Espesor z6.0mm O diámetros de 10 mm, longitud <1500 mmi; ancho <600 mm
; pesos unitarios 1500 KG cada pieza HSM1. Espesor Z3.175mm o diámetro fr>
6.00mm, longitud <s1500mm; widthns6uummi; pesos unitarios < OOKCG HSM2.
Fuente general: se refiere a un cuerpo sólido con un espesor de 6.0 mm o más de 6.0
mm O un diámetro de 10 mm o más de 10 mm hms1, se refiere a cuerpo sólido con un
espesor de 3,175 mm O más de 3 175 mm O un diámetro de 6,00 mm O más de 6,00
mm hsm2 para productos de acero retirados después de un determinado servicio lfe:
1) Equipos grandes desechados venosos; 2) Materiales de equipos desechados de
ferrocarriles; 3) Varios grandes estructuras de acero desguazadas; 4) Varios barcos
grandes desguazados, etc. Nota: La chatarra ferrosa se exportará a calidades óptimas.
Que se refiere a (100% hms1) 2.8 No se colocarán placas de pescado, piezas de acero,
pernos o cualquier material / sustancia extraña el Producto Básico. 2.9 El Producto
Básico debe estar limpio de cables y cauchos, sin mucha oxidación (solo La oxidación
atmosférica será aceptable en la mercancía). CLAUSULA 3 - CANTIDAD: La cantidad
contractual total de la mercancía vendida y comprada bajo este acuerdo es la Cantidad
10,000. - toneladas métricas (diez mil toneladas métricas). CLAUSULA 4 ENTREGA:
Los términos de entrega / elevación son: Cantidad de 10,000 métricas montones. La
mercancía se considerará recibida por el comprador en el momento de la entrega. al
comprador, a granel CIF en el puerto de RIZHAO, provincia de Shandong, CHINA.
TÉRMINOS DE LA CLÁUSULA 5: PROCEDIMIENTO DE TRABAJO OPERATIVO PARA EL
PRODUCTO REQUERIDO 1. El vendedor emite y envía un contrato de venta abierto a
modificaciones para que el comprador lo revise. 2. El comprador revisa el borrador del
contrato enviado por el vendedor, hace las observaciones que considera apropiado y
devuelve una copia firmada al vendedor. 3. El vendedor finaliza el contrato de
compraventa y lo envía al comprador firmado ante notario. PARA que el comprador
también pueda firmarlo ante notario público y entregarlo al vendedor, cada uno guarda
una copia legalizada. 4. El comprador y el vendedor firman el contrato de compra
previamente acordado, cada uno conservando un original.

5. El comprador envía el borrador de IL / C (Carta de Crédito Confirmada e Irrevocable


al vendedor para revisión y aceptación, por la cantidad de tres millones cien mil.-
DÓLARES DE LOS ESTADOS UNIDOS (USD3,100,000.00) correspondiente al valor de
los 10,000. toneladas métricas. 6. El vendedor revisa el IL / C, lo aprueba o realiza las
modificaciones correspondientes. 7.- El Comprador envía IL / C final al banco del
Vendedor. 6. El vendedor envía al comprador en el momento del envío del producto
final, los siguientes documentos: Permiso de salida, permiso de despido y factura
Certificado de inspección SGS por cantidad.

Certificado de calidad de inspección SGS. 7. El banco del comprador debe activar


primero el pago del 90% del IL / C (confirmado y carta de crédito irrevocable) por
USD3,100,000.00 al momento del envío al recibir los documentos de certificación SGS
y el B / L firmado por el capitán del barco y el 10% final en el momento de la entrega en
barco en el puerto de destino de Rhizao en China. 8. Este contrato entra en vigencia a
partir de la fecha en que la carta de crédito se refleja en el cuenta. CLAUSULA 6.-
PRECIO Y PAGO: El comprador debe especificar en la carta de crédito de IL / C el
monto a pagar al vendedor. 6.1 PLAZO DE ENTREGA IL / C 100% (Carta de Crédito) tres
días después de la firma del contrato. 6.2 PRECIO POR TONELADA: USD $ 310
(trescientos diez dólares estadounidenses) total CIF. El precio es un precio fijo de
acuerdo con el peso neto proporcionado en la factura de cada envío y certificado por la
empresa de inspección del comprador en el documento B / L. 6.4 La cantidad de
adquisición es de 10,000 toneladas para la compra experimental, si el producto cumple
con los estándares de los requisitos aduaneros de China, el vendedor debe
proporcionar al comprador no menos de 30.000 toneladas de mercancías por mes
durante un año. CLÁUSULA 7 - INSPECCIÓN • DETERMINACIÓN DE CANTIDAD /
CALIDAD SGS O LA EMPRESA DESIGNADA POR EL COMPRADOR verificará y certificará
la calidad y peso de los productos a cargo del comprador en el puerto de embarque.
8.1 El Vendedor realizará en el almacén una encuesta independiente de clase mundial /
empresa de inspección, reconocida internacionalmente. 8.2 Las evaluaciones de
cantidad y calidad, realizadas por el Intemacional designado Compañía de Inspección,
deberá estar de acuerdo con los métodos y procedimientos usuales, y sin embargo,
siempre cumplirá estrictamente con las Normas Internacionales ASTM revisadas y
Procedimientos aplicables en la Fecha de Inspección. 8.3 Por su propia cuenta, cada
Parte de este contrato puede tener un representante presente para presenciar todos
los procedimientos y pruebas mientras el Vendedor tenga la propiedad de los bienes.

CLAUSULA 8 - PENALIDAD: 8.1 El Comprador tiene la opción de recibir el pago del


Vendedor, en caso de que el El vendedor no cumple con este contrato. El reclamo
máximo del 5.0% (cinco por ciento) de El Comprador cobrará el valor total de la carga
en caso de que el Vendedor lo haga NO REALIZAR LA CARGA mensual comprometida
salvo que sea por causa de fuerza mayor justificada. 8.2 El Vendedor tiene derecho a
exigir una multa del 3% (tres por ciento) si el Comprador no Cumplir con la obligación
del contrato o del Pago Rápido. El Comprador debe pagar el 3% del valor total del
contrato por cada día de retraso después de la presentación del B / L documentos
después del décimo día calendario. CLAUSULA 9 - RECLAMACIONES: 9.1 Cualquier
reclamo que cualquiera de las partes pueda tener, debido a un evento, debe
presentarse por escrito a la otra parte dentro de un período de & (ocho) días a partir de
la fecha de ese evento. Si la calidad del producto base no cumple con las
especificaciones contractuales, entonces el El comprador tendrá la opción de aceptar
dicho producto base a un precio menor negociado y aceptado por el Comprador.

9.2 Si dentro de los ocho (8) días naturales a partir de la fecha de compra, el
Comprador no informa el Vendedor confirma el incumplimiento, luego el Comprador
congide que el producto será aceptado y el Vendedor no aceptará más reclamaciones.
CLÁUSULA 10 – LEY APLICABLE: 10.1 Este Acuerdo se regirá e interpretará de acuerdo
con las Inglés o 1.C.C. Ley 400/500/600. CLÁUSULA 11 – ARBITRAJE: 11.1 Todas las
disputas que surjan en relación con este contrato se resolverán de manera amistosa.
En la primera instancia. En el caso de que las partes no lleguen a un acuerdo, el caso
se someterá a un arreglo final de acuerdo con las Reglas de Conciliación y Arbitraje de
la Cámara de Comercio Internacional por uno o más árbitros de acuerdo con dicho
Reglamento. 11.2 Cada Parte nombrará un árbitro; nada en el acuerdo será
interpretado para evitar que cualquier tribunal que tenga jurisdicción dicte mandatos
judiciales, Órdenes de embargo u órdenes para otras reparaciones similares en ayuda
de cualquier arbitraje. Comenzado (o por comenzar) de conformidad con la Sección.
Juicio sobre el el laudo dictado por el árbitro (s) puede ser ingresado en el Tribunal que
tiene jurisdicción sobre el premio. 11.3 Ninguna de las partes dejará de cumplir de
manera oportuna las obligaciones de este parte a realizar en virtud de este contrato,
incluso si ha surgido una disputa y se ha iniciado el arbitraje. Las conclusiones
evaluadas por el tercer árbitro designado, sin posibilidad de apelación, deberán ser
definitivo y vinculante para ambas partes. CLAUSULA 12 – CONDICIONES
ESPECIALES: 12.1 Cada Parte garantiza que ha realizado y continuará haciendo
esfuerzos comerciales para evitar cualquier acción que pueda ir en detrimento de los
intereses de los demás Parte en la negociación y ejecución de este Acuerdo.

CLÁUSULA 13 ASIGNACIÓN: 13.1 Ninguna de las Partes podrá ceder este Acuerdo o
cualquiera de sus derechos u obligaciones en virtud de este Acuerdo sin el
consentimiento previo por escrito de la otra Parte. Este Acuerdo regirá en beneficio y
obligatoriedad de las Partes y sus respectivos sucesores y asignaciones permitidas.
CLAUSULA 14 – GENERAL: 14.1 Este Acuerdo contiene el entendimiento completo
entre las Partes con con respecto a las transacciones contempladas en este
documento y solo pueden ser modificadas por un acuerdo escrito. Cualquier acuerdo
previo, escrito u oral, se considerará fusionado. En este documento y será
reemplazado por este Acuerdo. 14.2 Este Acuerdo puede ejecutarse simultáneamente
en 2 (dos) o más contrapartes, cada una de las cuales se considerará original. 14.3 El
Artículo y otros títulos de este Acuerdo son solo para conveniencia y no se interpretará
de ninguna manera para limitar o cambiar el tema de este. Convenio.

14.4 Todos los apéndices, horarios y suplementos firmados constituirán un parte


integral de este Acuerdo. 14.5 El tiempo es fundamental con respecto a todos los
aspectos de la cumplimiento de todas las obligaciones bajo este Acuerdo. 14.6 Las
condiciones no especificadas en este Acuerdo se regirán por INCOTERMS 2020, CIF.
14.7 WBS (Transmisión electrónica de documentos) se considerará válida y exigible
con respecto a la disposición de este Acuerdo. Cualquiera de las Partes tendrá el
derecho a solicitar y recibir una copia en papel de cualquier envío anterior documento
transmitido electrónicamente. 14.8 Errores gramaticales, errores tipográficos, en su
caso, no se considerará contradictorio. CLÁUSULA 15- RESPONSABILIDAD Y NO
RENUNCIA: 15.1 En ningún caso el Comprador será responsable de ningún daño
indirecto o consecuente. causado por el rendimiento original o la calidad del producto
suministrado y entregado por el vendedor. 15.2 El incumplimiento de cualquiera de las
partes de insistir en uno o más casos en el cumplimiento estricto con cualquiera de las
disposiciones de este Acuerdo. El fracaso de cualquiera de las partes para insistir en
una o más instancias sobre el estricto cumplimiento de alguna de las disposiciones de
este Acuerdo o para aprovechar cualquiera de sus derechos en virtud del presente no
será interpretado como una renuncia a cualquiera de dichas disposiciones o la
renuncia a cualquiera de dichos derechos, pero continuarán y permanecerán en pleno
vigor y efecto durante la vigencia de este Convenio. CLÁUSULA 16 - ACUERDO
COMPLETO: 16.1 Este Acuerdo contiene el Acuerdo completo entre las partes con
respecto al objeto del presente y todas las propuestas, negociaciones y Las
representaciones con referencia a los mismos se fusionan por la presente. 16.2
Cualquier alteración escrita y apéndices de este Acuerdo serán válidos únicamente
cuando sea firmado por ambas Partes. 16.3 Todos los Apéndices y Suplementos
debidamente firmados serán parte integrante de este Convenio. CLÁUSULA 17,
INFORMACIÓN BANCARIA 17.1 Banco designado por EL VENDEDOR que recibe la
única LIC:

El vendedor y el comprador se reservan el derecho de cambiar las coordenadas


bancarias con un apéndice para reflejar los cambios. Al firmar este contrato en los
lugares que se indican a continuación, el el vendedor y el comprador acuerdan regirse
por las disposiciones de este contrato. CLÁUSULA 18 – ADJUNTOS AL CONTRATO:
“APÉNDICE A” Video de grabación en campo del producto y anexo a este contrato.
ANEXO B: CARTA DE ADVERTENCIA PARA EL COMPRADOR Y EL VENDEDOR Este es
un mensaje muy importante para cualquier persona involucrada en la industria de los
productos básicos sobre la nuevas medidas con respecto a los compradores y
vendedores que hacen negocios. De ahora en adelante, si un Se emite ICPO, LOL, RWA
o SBCL -PB y el documento no es real, verdadero y / o verificable, el El comprador
puede informar al F.B.l., 1.C.C. e INTERPOL. Además, tras un F.C.O. se envía a el
Comprador, debe haber una respuesta formal al Vendedor por parte del Comprador de
manera oportuna de acuerdo con el acuerdo entre las partes. Si no hay respuesta del
Comprador de manera oportuna, la empresa compradora será informada al F.B.l. I.C.C.
y INTERPOL. Si los vendedores repiten esta acción, también serán denunciados por
abuso de NCND, LOl, OIPC. RWA O BCL, PORQUE ESTO AHORA ES UNA OFENSA.
FEDERAL. Es importante transmitir esto a todos los clientes que trabajan con
proveedores que están miembros de la 1.c.C., F.B .. y otras organizaciones
internacionales. A partir de ahora, el Se aplicarán estrictamente códigos
internacionales para excluir a todos los intrusos que envíen o transmitan información
falsa. Aquellos que presenten un NCND / IMFPA, LOI, ICPO, RWA o BCL falsos, o FCO,
así como una FALSA PRUEBA DE PRODUCTO (POP), FALSA PRUEBA DE FONDOS
(POF) ESTARÁN CARGADO COMO UN CRIMEN. Este delito entró en vigencia el 15 de
noviembre de 2008 luego de una reunión entre los Reserva Federal, Banco Central
Europeo, Interpol, Oficina Federal de Investigación y la Agencia Central de Inteligencia.
El motivo de esta medida es proteger la industria de los productos básicos, que es una
parte fundamental de la economía mundial. Yo tengo

También podría gustarte