Está en la página 1de 7

MÓDULO INTRODUCTORIO

Trabajo Final

Carta dirigida a un profesor en formación  explicando la importancia de la


lingüística aplicada.

Alumna: Fabiola Ríos Ortíz


Equipo: 2
Grupo: 26

ASESORA:
Dra. Dulce María Gilbón Acevedo

3 de febrero de 2016
Estimado profesor en formación:
Antes que nada, quiero felicitarte por el camino que estás emprendiendo ahora. No te miento, será un
camino difícil, en donde a veces sentirás que todo el arduo trabajo que has realizado (sí, ser profesor
implica, contrario a la opinión popular, un trabajo muy arduo) no ha servido para nada, pero en el que,
otras veces, posiblemente las más, sentirás una enorme satisfacción al saber que has ayudado a alguien
a lograr sus objetivos y planes de vida.
No cualquiera puede ser profesor, se necesitan muchas cualidades, tanto a nivel personal como a
nivel académico. Y es precisamente de cuestiones académicas que te quiero hablar en esta carta. Sé que
muy posiblemente cuentas con muchas certificaciones que te han permitido llegar al lugar en el que
estás como profesor en formación, pero mi objetivo hoy es presentarte a una gran aliada que te ayudará
a comprender y resolver muchos de los problemas con los que indudablemente te enfrentarás durante tu
labor como docente: la lingüística aplicada. Pero, antes de hablar sobre lo que es la lingüística aplicada
y por qué es tan importante para quienes, como tú, han decidido dedicarse a la docencia, me parece
muy oportuno definir qué es la lingüística. Para ello, transcribiré para ti algunas definiciones que
Amparo Sastoque Moreno recopila en su introducción al Módulo de Lingüística aplicada:

“La lingüística es una disciplina teórica que se encarga del estudio del lenguaje humano y
formula teorías para trata de explicar los fenómenos que en él se presentan”.

“La lingüística “trata de dilucidar los principios genéricos del lenguaje humano, con el fin
de construir una teoría que lo explique". (Payrato, 45)

“La lingüística se ocupa del estudio de las lenguas particulares para lograr información del
lenguaje en general, es decir, para poder teorizar”.

Según estas definiciones, el fin último del estudio de la lingüística es la generación de teorías sobre la
estructura de las lenguas. Si bien la generación de teorías dentro de la lingüistica da para el estudio de
campos tan diversos como lo son la fonética, fonología, morfología, sintaxis, semántica y pragmática,
tal vez estés de acuerdo conmigo en que el teorizar es una actividad poco productiva si no existe algo
en lo que dichas teorías puedan ser utilizadas. La lingüística aplicada surge, justamente, de la necesidad
de resolver distintos problemas relacionados con el uso de la lengua mediante la aplicación de las
teorías lingüísticas a la experiencia humana. Según el Centro Virtual Cervantes, la lingüística aplicada
nació a finales de la década de 1940 en los Estados Unidos como una manera de resolver los problemas
de enseñanza de segundas lenguas que habían surgido durante la Segunda Guerra Mundial (así de vieja
y sabia es esta nueva amiga tuya).

Así pues, podríamos decir que la lingüística aplicada es la hermana pragmática de la lingüística,
puesto que se centra en la aplicación práctica de las teorías desarrolladas por ésta última. Una forma de
explicarlo de manera un poco más académica (porque dijimos que esta carta es sobre cuestiones
académicas y no familares) es la siguiente:

“La lingüística aplicada es un término usado para referirse a todas las aplicaciones de la teoría y
las categorías de la lingüística general que van más allá de: i) la elucidación de cómo funcionan
las lenguas, y ii) La descripción de una o varias lenguas en particular por la descripción
misma.” (Catford, J. C.,en Una teoría lingüística de la traducción, 1970, Caracas).

Catford dice que la lingüística aplicada va más allá, es decir, no sólo describe y teoriza, sino que aplica
y encuentra problemas prácticos que dichas teorías pueden resolver, la lingüística se “aplica” a la
resolución de problemas. Pero, ¿cuáles son los tipos de problemas que te puede ayudar a resolver la
lingüística aplicada? En este sentido, la lingüística aplicada también va más allá, puesto que son
múltiples las aplicaciones y temas de investigación de los que se encarga la lingüística aplicada, por
ponerte unos cuantos ejemplos, están los siguientes:

• Lexicografía, la cual tiene que ver con la confección de diccionarios.


• Traducción e interpretación, incluyendo la traducción asistida por computadora y la creación de
software de traducción automática.
• Descripción y terapia de problemas de lenguaje que afectan a la voz, a la pronunciación y al
lenguaje oral en general.
• Planificación lingüística de políticas gubernamentales relacionadas con el lenguaje dentro de los
países -bilingüismo y multilingüismo- , entre las que se encuentran la determinación de los usos
lingüísticos norativos y la creación de un estándar. También se ocupa de las nuevas realidades
sociales relacionadas con la inmigración.
• Lingüística forense, la cual implica la identificación de la autoría de un texto escrito u oral con
fines forenses.
• Enseñanza de lenguas extranjeras y nuevas perspectivas en formación de maestros de L2
• Evaluación por medio de computadoras
• Aprendizaje autónomo o autodirigido de L2
• Terminología, la cual consiste en identificar y analizar los términos que se utilizan en las
diversas áreas del conocimiento, con el fin de llegar a una estandarización.
• Fonética aplicada, la cual incluye la síntesis y el reconocimiento del habla, con el fin de
desarrollar herramientas para llevar a cabo la comunicación entre el hombre y las máquinas
mediante la voz.

De entre todas éstas áreas en las que la lingüística aplicada es de gran utilidad, el área a las que
probablemente ha aportado mayores avances es la de la enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas
(sí, el área que has escogido). Es gracias a la lingüística aplicada que se han podido desarrollar diversas
metodologías y enfoques de enseñanza y aprendizaje que muy probablemente ya conoces, por ejemplo,
el método audiolingüe (resultado del estructuralismo y conductismo) y, más recientemente, gracias al
interés de la lingüística en los aspectos comunicativos de la lengua, los enfoques comunicativos y por
tareas, que aún son utilizados en gran parte de las escuelas y centros de lenguas y que, seguro
recuerdas, se centran en el desarrollo por parte del alumno de competencias para comunicarse según la
situación en la que se encuentre, el momento en el que se realice el acto comunicativo o la persona con
la cual se esté comunicando. Otra contribución de la lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas es el
concepto de investigación aplicada en el salón de clases, en la cual, Brumfit “propone concretamente
tres líneas de indagación respecto a la enseñanza de L2: 1) descripción de lo que sucede en el salón de
clase; 2) explicación del salón de clase; y 3) investigación pedagógica sobre qué es más efectivo en la
enseñanza”.

Al ser tan amplias las áreas en las que las teorías lingüísticas pueden serte de utilidad, es de
esperarse que la lingüística aplicada guarde relación con muy diversas disciplinas, tanto de las
humanidades como de las ciencias. De este modo, la lingüística aplicada tiene un vínculo estrecho con
la filosofía, literatura, enseñanza de lenguas, psicología, sociología, física, biología, ciencias de la
computación, ingeniería en computación y ciencias de la salud. A nivel teórico, la lingüística aplicada
también se relaciona con la lingüística histórica, sociolingüística, psicolingüística, etnolingüística,
dialectología, lingüística computacional y neurolingüística, todas ellas disciplinas que han aportado sus
avances a la lingüística aplicada.

Los temas a los que la lingüística aplicada ha hecho distintas aportaciones son múltiples y todos
están relacionados con las disciplinas mencionadas anteriormente. Si algún día tomas un poco del
tiempo que seguramente te tomará calificar tareas y exámenes y planear clases, te sugiero te des una
vuelta por los diversos sitios en Internet que alojan revistas especializadas, tesis, trabajos de
investigación, etc. para que puedas darte cuenta de qué tanto abarca el estudio de la lingüística
aplicada, ya que los temas van desde el análisis del lenguaje utilizado por mujeres en los siglos
pasados, la comparación del lenguaje que utilizan las víctimas y los victimarios en casos de trata de
personas, la formación del vocabulario, el lenguaje científico utilizado en ciertas áreas del
conocimiento, etc. A este respecto, dos de los temas que me llamaron la atención cuando visité algunos
sitios en Internet y que quisiera compartir contigo fueron los que tienen que ver con la enseñanza del
verbo “gustar” a alumnos de habla inglesa que quieren aprender español y el análisis que se hace de la
influencia que el inglés utilizado en el Internet ha tenido en la lengua española.

En el caso del primer tema, el artículo “La docencia de las estructuras sintácticas del verbo
gustar: el presente y el pasado”, el cual puede encontrarse en la página en Internet de la Revista de
Investigación Lingüística, propone un modelo basado en el interlenguaje (que es una de las
aportaciones de la psicolingüística al análisis de los procesos de aprendizaje de segundas lenguas) que
facilitaría el aprendizaje de las estructuras del verbo “gustar”, no sólo en cuanto a su uso sintáctico,
sino también a su uso pragmático comparándolo con otras estructuras como “caer bien” o “encantar”.
Quise compartir el contenido de este artículo contigo puesto que ya anteriormente me había dado
cuenta, y estoy segura de que tú también has lidiado con esto en alguna de tus clases de formación, de
que existen algunos aprendientes de inglés cuya lengua materna es el español que también confunden el
uso sintáctico de las expresiones en donde se utiliza el verbo “like” (por ejemplo, al escribir cosas
como “you like me” para decir “tú me gustas”). En este artículo se explica muy bien el por qué de
dicha confusión y se propone una estrategia a seguir para facilitar e incorporar la enseñanza de estas
estructuras en el salón de clases para los aprendientes de español.
En cuanto a la influencia que la terminología inglesa en el contexto de Internet ha tenido en el
español, me pareció sumamente interesante leer la propuesta que se hace en el artículo “La influencia
del inglés de Internet en la lengua española” de una nueva rama de estudio la lingüística, la cual se
denominaría la “lingüística de la red”, la cual, según el autor del artículo, trabajaría junto con la
sociolingüística y la lingüística computacional para llevar a cabo el estudio del lenguaje en el contexto
digital. A lo largo de este artículo, podrás vercómo el uso de los nuevos términos derivados del Internet
está sujeto a cierta “anarquía”, pues no existe una guía o estándar que los editores de, por ejemplo,
revistas especializadas puedan seguir para utilizarlos y, si bien algunos de estos términos ya se pueden
encontrar en la Diccionario de términos de la RAE, este todavía no alcanza a incluir todos los que van
surgiendo conforme se van presentando las nuevas innovaciones tecnológicas. Por ello, este artículo
también propone que sea otra de las ramas en las que participa la lingüística aplicada, esta vez la
traducción, la que pueda ayudar a “meter en orden” todas estas nuevas terminologías, terminologías
que, seguramente, en algún momento habremos de enseñar a nuestros alumnos.
Como ya te habrás dado cuenta, hay muchos temas en los que la lingüística aplicada puede
colaborar, por lo que no es de extrañar que la oferta educativa en lingüística y lingüística aplicada
incluya entre sus objetivos y programas el que los alumnos sean capaces de comprender y describir las
lenguas y aplicar dicha comprensión de las mismas a problemas específicos. Si en algún momento
llegas a interesarte tanto como yo y te quieres sumergir en el mundo de la lingüística, te doy el tip de
que, entre las instituciones que buscan dichos objetivos en México, se encuentran la Universidad
Nacional Autónoma de México con su maestría en Lingüística aplicada (la cual hace un especial
énfasis en la investigación), la Universidad Autónoma de México, la cual oferta la licenciatura en
Lingüística al igual que la Universidad de Sonora, y, con una mención especial, el Instituto Lingüístico
de Verano, el cual es una asociación sin fines de lucro que presta especial atención al estudio de las
lenguas originarias de México mediante la investigación y la publicación de materiales como
diccionarios, gramáticas, material de lectoescritura, cuentos tradicionales y traducciones de textos
bíblicos a dichas lenguas.
Estoy segura de que, a estas alturas te habrás dado cuenta de que el panorama de la lingüística
aplicada es muy amplio, e incluso es posible que se amplíe todavía más, sobre todo tomando en cuenta
que, como sabemos los que nos dedicamos a esto, las lenguas son un ente dinámico que muy
posiblemente lo será aún más gracias a la velocidad con la que se están llevando a cabo los cambios
tecnológicos.
En fin, agradezco mucho la atención que has prestado a esta carta, la cual, espero, te haya sido
de gran ayuda como un primer acercamiento al fascinante mundo de la lingüística aplicada. No me
queda más que desearte mucha suerte en este camino que comienzas y que te traerá muchas
recompensas.

Tu colega,
Fabiola Ríos Ortíz

P.D. Estos son los vínculos en Internet en los que puedes encontrar la información que compartí
contigo.
http://datateca.unad.edu.co/contenidos/503020/Linguistica_Aplicada.pdf
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/linguisticaaplicada.htm
http://alad.cele.unam.mx/modulo1/unidad6/u6_texto_a1.php
http://linguistics.ucsc.edu/about/what-is-linguistics.html
http://www.uson.mx/oferta_educativa/pe/liclinguistica.htm
http://csh.izt.uam.mx/licenciaturas/linguistica/propuesta/Plan_P.pdf
http://www.posgrado.unam.mx/linguistica/interiores/oferta/mla.html
http://www.mexico.sil.org/es/acerca

También podría gustarte