Está en la página 1de 1759

Manual de Seguridad,

Salud Ocupacional y
Medio Ambiente
Revision N° 4 – Julio 2021

Proyecto Quellaveco
Varias compañías,
un solo equipo
Cliente: Anglo American
Proyecto: Quellaveco Aprobación
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

APROBACIONES DEL MANUAL HSE

Aprobaciones Nombre Firma Fecha


ANGLO AMERICAN
Director de Proyecto
Christoff Kühn
Project Director 25.07.2021

Gerente de Seguridad y
Salud Ocupacional Luis Apaza 20.07.2021
HS Manager
Gerente de Medio
Ambiente Miguel Morales 25.07.2021
Environmental Manager
SMI / FLUOR

Director de Proyecto
Project Director Miguel de León 15.07.2021

Gerente de Sitio
Mike Mckay 15.07.2021
Site Manager

Director de Seguridad y
Salud Ocupacional Eric Montes 15.07.2021
HSE Director
Gerente de Seguridad y
Salud Ocupacional Christian Terán 25.07.2021
HSE Manager
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 0.03
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

REGISTRO DE REVISIONES

Los documentos del Manual HSE se han revisado como se indica a continuación, la fecha de revisión se
identifica en la esquina superior derecha del documento(s). Por favor, sustituir o añadir todos los
documentos indicados o adiciones al manual y destruir los documentos sustituidos.

Revision Fecha Sección


Descripción de la revisión Originador
N° de revisada
i ió
Se desarrolla Manual SSOMA, alineado a
Rev. 0 Agosto 2016 Todas AAQ / SMI
procedimientos AA y SMI.

Rev. 1 Agosto 2018 Todas Se actualizan los Estándares del Manual AAQ / SMI

Rev. 2 Octubre 2019 Todas Se actualizan los Estándares del Manual AAQ / SMI

Ítem 5.4: Adicionalmente a lo establecido en


la legislación peruana, se establece para el
Proyecto el tiempo mínimo de experiencia en
1.03
supervisión de seguridad industrial de 3 años
Rev. 3 Febrero 2021 Administración de AAQ / SMI
y 6 meses en supervisión en las actividades
Contratistas
que el contratista ejecuta bajo el alcance de
su contrato para el personal de supervisión
HSE.

Ítem 3: Se añade un 2do. párrafo en lo referido


a la “APLICACIÓN” del Procedimiento.
Ítem 4: Se elimina la definición de “Bloqueo
Simple” y se incluyen los comentarios de
“Organismo de Control”, “Administrador del
Sistema de Bloqueo” y “TAF”.
Ítem 5: Se añaden las siguientes actividades
como actividades que requiere “Permiso de
Trabajo”:
- Voladuras (HSE 2.33)
1.18 - Bloqueo Simple (HSE 2.21)
Rev. 3 Febrero 2021 Permiso de - Radiografiado (HSE 5.05) AAQ / SMI
Trabajo - Pre-Comisionamiento (HSE 2.30)
Ítem 6.4: Se añade el punto 6.5 con los dos
últimos párrafos del 6.4 referidos a la
supervisión de HSE.
Ítem 8.1: Se reorganiza todo el punto en
referencia.
Ítem 8.3: Se añade un párrafo referido a la
extensión del Permiso de Trabajo.
Ítem 8.6: Se añade un 3er. párrafo referido a
los ratios de supervisión.
Ítem 8.7: Se elimina la viñeta referida a la
“Copia de documentos de Autorización para
1.18
Emisores”.
Rev. 3 Febrero 2021 Permiso de AAQ / SMI
Anexo 1: Se añada una casilla para marcar
Trabajo
referida al Pre-Comisionamiento y
Comisionamiento.
Se implementa el estándar de designación de
personal competente y calificado en forma
independiente, en el cual se incluyen 02
anexos para el manejo de esta documentación.
1.19 Anexo 01 - Formato de designación (Oficina) -
Designación de documento original que debe completarse y
Rev. 3 Febrero 2021 personal firmarse por el Gerente de la EECC y deberá AAQ / SMI
competente y mantenerse archivado en las oficinas.
calificado Anexo 02 - Formato de designación (campo) -
cartilla que deberá portar el trabajador en
campo, el cual evidencia su competencia o
calificación, de acuerdo con lo aprobado con el
anexo 01.
Se actualiza el estándar en base a la
1.20 metodología del cliente AAQ, incluyendo dos
Rev. 3 Febrero 2021 Gestión del anexos: AAQ / SMI
cambio Anexo 01 - Tipos de cambio
Anexo 02 -Solicitud de cambio
Anexo 2 - Se especifica que las cajas de
herramientas instaladas en las camionetas
deberán ser de material de fibra de plástico tipo
carryboy. Se prohíbe la implementación de
1.24 cajas metálicas.
Rev. 3 Febrero 2021 Reglamento Anexo 2.1.1 al 2.1.25 - Se modifican los AAQ / SMI
Interno de Tránsito cumplimientos de requisitos de vehículos /
equipos en nuevos formatos.
Anexo 5.2 - Se modifica la papeleta de
infracción de tránsito, adicionando además la
firma del interviniente.
Ítem 5: Se actualizan la 3ra. y 7ma. Viñeta del
punto “REQUISITOS GENERALES” referidas
al uso barricadas y aseguramiento y soporte de
cables eléctricos temporales.
Ítem 6: Se actualiza la 4ta. Viñeta del punto
“ÁREAS DE TRABAJO Y PASARELAS” en lo
referido a la señalización de materiales en
accesos peatonales.
2.02 Ítem 7: Se actualiza el punto “MANGUERAS Y
Práctica de CABLES” en lo referido al aseguramiento de
Rev. 3 Febrero 2021 AAQ / SMI
Trabajo (Orden y mangueras y cables con materiales aislantes.
Limpieza) Ítem 8: Se consideran los siguientes cambios
en el punto “COMEDOR”:
- Se actualiza el párrafo 9 referido al uso de
lavamanos tomando en cuenta el número de
personal.
- Se añade el 5to. Párrafo al subtítulo “AGUA
POTABLE” referido a las recomendaciones de
bioseguridad referidas en la ley.
Ítem 5: Se consideran los siguientes cambios
en el punto “GENERAL”:
- Se actualizan el 5to. Párrafo del punto
2.04 “GENERAL” en lo referido al uso de códigos
Inspecciones internos para equipos y herramientas.
Rev. 3 Febrero 2021 - Se elimina el 10mo. Párrafo referido al uso del AAQ / SMI
Equipos y
Herramientas Anexo 3 para la inspección de extintores,
diferenciales y otros equipos, esto por no
formar parte del procedimiento, el citado
Anexo.
Ítem 6: Se consideran los siguientes cambios
en el punto “PROTECCIÓN DE LA CABEZA”:
- Se actualiza el 1er. Párrafo del punto en lo
referido a la actualización de la Norma ANSI
Z89.1-2014 (antes 2003).
- Se actualiza el 3er. Párrafo haciendo énfasis
en el uso del casco solamente para labres de
soldadura.
- Se actualiza las viñetas referidas al uso de
cinta aislante de 8 cm. De longitud para
distinguir al personal; andamieros (antes: Gris.
Ahora: Marrón); movimiento de tierras,
operadores de equipos (antes: marrón. Ahora:
Verde Oscuro).
Ítem 10: Se añade un 2do. Párrafo al punto de
“PROTECCIÓN DE PIES” referido al uso de
protectores metatarsianos en el uso
2.05
compactadores manuales (vibropison-canguro).
Equipos de
Rev. 3 Febrero 2021 Ítem 12: Se actualiza el 1er. Párrafo del punto AAQ / SMI
Protección
“PROTECCIÓN PARA LAS MANOS” en lo
Personal
referido a la “Identificación, difusión y
disponibilidad e guantes de acuerdo a la
evaluación de riesgo”.
Ítem 13: Se consideran los siguientes cambios
en el punto “PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS
(ARNÉS DE SEGURIDAD)”:
- En la 2da. viñeta se incluye la norma ANSI
Z359.11.
- En la 3ra. viñeta se reemplaza la
denominación de la Norma OSHA 29 CFR
1910 Subparte F” por la denominación de la
Práctica 2.18 “Trabajos en Altura”.
Nombre de la Carpeta: Cambia de “2.05
ELEMENTOS DE PROTECCIÓN PERSONAL -
EPP” a “2.05 EQUIPOS DE PROTECCIÓN
PERSONAL”.

Ítem 6: Se actualiza el punto “REQUISITOS


GENERALES” en el 7mo. Párrafo, en lo
referido al acceso de 1.2 m que deben tener las
áreas señalizadas.
2.07
Ítem 7.1: Se actualiza el punto “BARRERAS
Rev. 3 Febrero 2021 Barreras, señales AAQ / SMI
DE ADVERTENCIA O ALERTA (CINTAS,
y etiquetas
BARRAS SOBRE CONOS O BARRAS
EXTENSIBLES)” en la 5ta. viñeta del 1er.
párrafo, en lo referido al uso de caballetes para
el cierre de accesos.
Ítem 7.2: Se actualiza el punto “BARRERA DE
PROTECCIÓN” en el 2do. Párrafo, en lo
referido a que las sogas no pueden ser usadas
como “Barreras de Protección”.
Ítem 8: Se actualiza el punto “TAPAS SOBRE
HUECOS/ABERTURAS” en la 3ra. viñeta del
2do. Párrafo, en lo referido a la distancia de
traslape de 12 cm. de la tapa o cubierta (antes
10 cm.).
Ítem 9: Se consideran los siguientes cambios
en el punto “CABALLETES”:
- Se cambia el nombre de “CABALLETES” a
“CABALLETES Y NEW JERSEYS”.
2.07 - Se agrega un 3er. Párrafo referido
Rev. 3 Febrero 2021 Barreras, señales íntegramente al uso de New Jersey. AAQ / SMI
y etiquetas Ítem 10: Se consideran los siguientes cambios
en el punto “CINTA DE SEÑALIZAR”:
- Se actualiza la 2da. sub-viñeta de la 1ra.
viñeta del 1er. Párrafo, en lo referido a la
identificación de puntos de tropiezo y objetos
colgantes a menos de 2.1 m. (antes indicaba
“Caída de objetos a menos de 1.8 m.”).
- Se elimina la 6ta. sub-viñeta de la 4ta. viñeta
del 1er. Párrafo, referido a la señalización con
Cinta Roja de tos los trabajos “Life Critical”.
Ítem 12.2: Se actualiza el punto “TARJETAS
DE NO USAR” en lo referido a la prohibición de
usarlas como “Tarjetas de Bloqueo” y
aclarando que su color debe ser ROJO.

Ítem 5: Se registran los siguientes cambios en


el punto “REQUISITOS GENERALES”:
- Se convierte la 2da. viñeta en el 2do.
Párrafo.
- Se convierten las viñetas 3, 4 y 5 en el
párrafo 3.
Ítem 6: Se actualiza el punto
“RESPONSABILIDADES DEL SUPERVISOR
SOBRE HERRAMIENTAS” en la 8va. Viñeta,
referida al cambio en el verbo (utilicen por
utilizarán).
Ítem 7: Se registran los siguientes cambios en
2.08 el punto “HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Herramientas PORTÁTILES”:
Rev. 3 Febrero 2021 manuales, - Se añade la 2da. viñeta referida al uso AAQ / SMI
eléctricas, de cables eléctricos de una sola pieza, sin
portátiles empalmes.
- Se actualiza la 4ta. viñeta (antes 3ra.) y
se incluye la expresión “o de presión positiva”.
Ítem 9: Se actualiza el punto “HERRAMIENTAS
DE ENERGÍA HIDRAÚLICA” y se añaden 2
viñetas referidas al uso de MSDS y estado de
los accesorios de las herramientas.
Ítem 10: Se actualiza el punto
“HERRAMIENTAS ACTIVADAS CON
PÓLVORA” y se eliminan las viñetas de la 9 a
la 16 del 2do. párrafo por estar ya contenidas
en el Ítem 11 “DISCOS Y HERRAMIENTAS
ABRASIVAS”.
Ítem 11: Se registran los siguientes cambios en
el punto “HERRAMIENTAS ACTIVADAS CON
PÓLVORA”:
- Se añaden las viñetas de la 9 a la 16 del 2do.
párrafo contenidas en la revisión anterior
(ahora forman parte de las viñetas de la 8 a la
15).
- Se añade la viñeta 7 referida a la prohibición
de afilar estructuras con la amoladora.
Ítem 12: Se registran los siguientes cambios en
el punto “HERRAMIENTAS DE
CARPINTERÍA”:
- Se disgrega el 1er. Párrafo en 2 párrafos
2.08 independientes (párrafos 1 y 2).
Herramientas - Se agregan los párrafos del 4 al 6 referidos al
Rev. 3 Febrero 2021 manuales, uso de llaves Stilson (antes eran parte del Ítem AAQ / SMI
eléctricas, 13).
portátiles Ítem 13: Se elimina el punto 13 “LLAVES DE
AJUSTE MANUAL Y LLAVE REGULABLE
EXCLUSIVAMENTE LLAVE STILSON
(EXCLUSIVAMENTE PARA TRABAJOS DE
TUBERÍAS (PIPING))” y su contenido forma
parte de las viñetas de la 4 a la 6 del Ítem 12.
Ítem 13: Ahora recibe el nombre de “GATOS-
PALANCA E HIDRAÚLICOS”.
Ítem 13: Se registra el siguiente cambio
adicional en el mismo punto:
- Se agrega una 1ra. viñeta referida a la
capacitación para el uso de las gatas.
Ítem 15: Cambia al Ítem 14 y está referido al
mismo punto “SIERRAS DE CADENA”.

Ítem 3: Se actualiza el punto “APLICACIÓN”.


Ítem 4: Se actualiza el punto “DEFINICIONES”
y se elimina la definición de “FOBS”.
Ítem 5: Se registran los siguientes cambios en
el punto “GENERAL”:
- Se añade un 2do. Párrafo referido a la
obligación de los operadores de contar con su
licencia interna de operación.
- Se actualiza el 4to. Párrafo (antes 3ro.) y se
menciona el uso de “Radios Base”.
- Se actualiza el 5to. Párrafo (antes 4to.)
2.11
referido a los dispositivos anti-sueño.
Rev. 3 Febrero 2021 Movimiento de AAQ / SMI
- Se actualiza el 6to. Párrafo (antes 5to.)
tierras
referido a los muros de seguridad en depósitos.
- Se actualiza el 7mo. Párrafo (antes 6to.)
referido a los muros de seguridad en labores
de descarga para darle énfasis a la oración.
- Se actualiza el 8vo. Párrafo (antes 7mo.)
eliminando el uso de ayudantes de descarga
en piso.
- Se actualiza el 9no. Párrafo (antes 8vo.)
haciendo indicación al clima adverso.
- Se elimina la 4ta. viñeta del párrafo 12 (antes
11) referida al doblado de las ruedas hacia el
costado del camino.
Ítem 7.1: Se registran los siguientes cambios
en el punto “GENERALIDADES”:
- Se actualiza todo el punto, añadiéndose los
párrafos 2, 3 y 4 y 9 viñetas en este párrafo.
- Se disgrega el párrafo 11 de la Rev. anterior y
pasan a ser los párrafos del 14 al 16 de la Rev.
actual.
Ítem 7.2: Se registran los siguientes cambios
en el punto “CARGUÍO DE MATERIAL CON
EXCAVADORA”:
- Se actualiza la 3ra. viñeta del 2do. Párrafo
haciendo énfasis en el uso de muro de
contención en el carguío con excavadora al
mismo nivel.
- Se actualiza la 8va. viñeta del 2do. Párrafo
2.11 referida al uso de claxon de la excavadora para
Rev. 3 Febrero 2021 Movimiento de indicar el retroceso de los volquetes. AAQ / SMI
tierras - Se elimina la viñeta 17 de la Rev. anterior
referida a la prohibición de pasar el cucharon
sobre la tolva del volquete.
Ítem 7.4: Se actualiza el punto “ACARREO O
TRASLADO DE MATERIAL” y se añade una
2da. viñeta al 1er. Párrafo referido a los
controles a implementar en la ruta tocados en
el punto 7.1.
Ítem 7.6: Se actualiza el punto “DESCARGA
DE MATERIAL SATURADO” haciendo énfasis
en la apertura de la compuerta.
Ítem 7.6: Se añaden los siguientes anexos:
- Anexo 01: Registro y compromiso de
capacitación y reconocimiento de rutas.
- Anexo 02: Señalización de uso obligatorio de
freno.
- Anexo 03: Señalización de prohibición de
desplazamiento en neutro.

Ítem 4: Se actualiza el punto “DEFINICIONES”


y se incluyen las definiciones de “Persona
Calificada” e “Interferencias” y se elimina la
definición de “Ingeniero Profesional Inscrito” de
la Rev. anterior.
Ítem 5: Se registran los siguientes cambios en
el punto “REQUERIMIENTOS GENERALES”:
- Se añaden 5 párrafos (del 2 al 6), todos
referidos a interferencias, plazos de
presentación del permiso y el cambio en el
2.12 formato para abarcar ambos turnos de trabajo.
Rev. 3 Febrero 2021 Excavaciones y - Se actualiza el 2do. Párrafo de la Rev. AAQ / SMI
zanjas anterior (ahora 8vo.) referido a los planos de
interferencia visados por ingeniería de SMI y el
trazo de las interferencias por la misma
disciplina.
Ítem 6: Se registran los siguientes cambios en
el punto “ACCESO”:
- Se actualiza el 2do. Párrafo referido a la
señalización de caída a diferente nivel en los
ingresos de escaleras.
- Se actualiza el 4to. Párrafo referido al
tratamiento de las zanjas de 1.2 m. de
profundidad de acuerdo con el Procedimiento
HSE 2.13.
Ítem 11: Se actualiza el punto
“CAPACITACIÓN” en el 1er. Párrafo, referido a
mantener los formatos de Designación de
Competencia en campo.
Ítem 13: Se actualiza el punto “SISTEMA DE
PROTECCIÓN DE EXCAVACIÓN
(PROTECCIÓN DE EMPLEADOS)” y se
añaden 02 “Excepciones” a los requisitos para
los sistemas de protección.
Ítem 15: Se actualiza el punto “SISTEMAS DE
TALUD/BANCOS” en la 1ra. viñeta del 2do.
Párrafo, referido al uso de muros de seguridad
a no menos de 0.9 m.
Anexo 01: Se registran los siguientes cambios
2.12 en el “PERMISO DE EXCAVACIONES Y
Rev. 3 Febrero 2021 Excavaciones y ZANJAS”: AAQ / SMI
zanjas - Se actualiza el campo de
“INTERFERENCIAS” y se añade un campo de
verificación de actualización de Planos Red
Line/As Built.
- Se eliminan los campos de “SOLICITANTE” y
“FIRMAS” de la Rev. anterior.
- En su lugar se incluyen los campos de
“SUPERVISOR RESPONSABLE DE LA
TAREA” (turno día y noche), “VERIFICACIÓN
DE CONTROLES SSO DEL CONTRATISTA”
(turno día y noche) y “VERIFICACIÓN DE
CONTROLES DEL PROYECTO”.
Anexo 02: Se actualiza el formato de “LISTA
DE CHEQUEO INSPECCIÓN DIARIA DE
EXCAVACIONES” y se incluye la nota de
“Persona Competente” en el campo de
“Iniciales del Capataz - Supervisor”.

Ítem 5. Requisitos Generales. Se incluye la


descripción del uso del Equipo de Monitoreo y
se indica que el Permiso de Trabajo es por
Turno. Asimismo, se indica que para el caso de
un Permiso de Espacio Confinado No Permiso,
el supervisor HSE del Proyecto pueda autorizar
2.13 al Supervisor HSE del Contratista a realizar el
Rev. 3 Febrero 2021 Espacios primer monitoreo. Se incluye la denominación AAQ / SMI
Confinados “Supervisor HSE” y que éste haya sido
capacitado en el uso del equipo de Monitoreo y
que además debe contar con la designación
como Persona Competente.
Ítem 20. Anexos. 2.13 Anexo 01. Se adicionan
espacios para la firma del Supervisor de Turno
Noche.
Ítem 5: Se registran los siguientes cambios en
el punto “REQUERIMIENTOS GENERALES”:
- Se menciona a la “Persona Competente”
como responsable de colocar la cinta del mes.
2.14 - Se actualiza la viñeta 4 de la Rev. anterior y AAQ / SMI
Escaleras se divide en 02 viñetas (4 y 5) de la Rev.
actual.
- Se elimina la viñeta 6 de la Rev. anterior.
- Se actualiza la viñeta 7 considerando el uso
de protección contra caídas al usar escaleras
en tareas puntuales.
- Se añade la viñeta 18 referida a la
codificación, inventario e inspección de
escaleras permanentes.
Ítem 6.1: Se registran los siguientes cambios
en el punto “ESCALERAS LINEALES
(ESCALERAS RECTAS Y EXTENSIBLES)”:
- Se actualiza la 4ta. viñeta en lo referido a la
longitud mínima que debe sobresalir la
escalera de interior de una excavación.
- Se añade la viñeta N° 14 (última viñeta),
referida al no uso de escaleras con materiales
2.14 conductores para trabajos eléctricos.
Rev. 3 Febrero 2021 AAQ / SMI
Escaleras Ítem 6.2: Se registran los siguientes cambios
en el punto “ESCALERAS TIPO TIJERA”:
- Se añade la 2da. viñeta referida al uso de
escaleras tipo tijera para trabajos puntuales y
no para labores de montaje.
- Se actualiza la 9na. Viñeta, ahora 10ma.,
referido al aseguramiento de herramientas que
puedan caer y golpeas a la persona que
sostiene la escalera.
Ítem 6.3: Se registran los siguientes cambios
en el punto “ESCALERAS FIJAS (DE GATO)”:
- Se añade la 6ta. viñeta referida al uso de
línea de vida y dispositivo Rope Grab para usar
estas escaleras.
Ítem 2: Se registran los siguientes cambios en
el punto “ALCANCE”:
- Se agregan las viñetas 2, 3, 5 y 7
“Entrenamiento”, “Montaje de Andamios”,
“Andamio Suspendido” y “Poleas”
respectivamente.
- Se eliminan las viñetas 6, 7 y 8 de la Rev.
anterior referidas a “Tipos específicos de
Andamios”, “Elevadores aéreos” y
“Requerimientos de capacitación para
andamios”.
Ítem 5: Se actualiza el punto “REQUISITOS
GENERALES” y se cambia de viñetas a
números de subtítulos que reemplazan además
2.15
Rev. 3 Febrero 2021 a los ítems del 6 al 12 de la Rev. anterior. AAQ / SMI
Andamios
Ítem 5.1: Cambia de “DISEÑO” A “DISEÑO
DEL ANDAMIO POR PERSONAS
CALIFICADAS”.
Ítem 5.2: Se registran los siguientes cambios
en el punto “PERSONA COMPETENTE”:
- Se eliminan las sub-viñeta 3 y 4 de la 2da.
viñeta” de la Rev. anterior referidas al
entrenamiento dado por las Personas
Competentes.
- Se añade un 4to. Párrafo y 3 viñetas en la
Rev. actual referidas a las “Personas
Competentes”, su responsabilidades y
funciones.
Ítem 5.3: Se cambia y actualiza el punto
“ENTRENAMIENTO Y SUPERVISIÓN PARA
ANDAMIOS”, antes Ítem 12 “REQUISITOS DE
CAPACITACIÓN PARA ANDAMIOS” y se
cambia también su ubicación en el documento
(antes en la parte final ahora en la parte inicial).
Ítem 5.4: Se añade el punto “PLAN DE
MONTAJE DE ANDAMIO Y ANÁLISIS DE
SEGURIDAD LABORAL (JSA)”.
Ítem 5.5: Se actualiza el punto
“INCLEMENCIAS DEL TIEMPO” en lo referido
al registro de inspección por parte de la
Persona Competente.
Ítem 5.7: Se añade el punto “PROBLEMAS DE
LA LÍNEA ELÉCTRICA”.
Ítem 5.8: Se registran los siguientes cambios
en el punto “CONSTRUCCIÓN DE
PLATAFORMA DE ANDAMIOS”:
- En el 1er. Párrafo se añade la
expresión: “la aprobación de Ingeniería del
Proyecto de acuerdo con la evaluación del
terreno” al final del párrafo.
- En el 2do. Párrafo se añade la
“comunicación radial para personal trabajando
en altura”.
- En el 5to. Párrafo se añade “el
entrenamiento en tipos de nudos para
maniobras”.
2.15 - En el 7mo. párrafo de añade “la
Rev. 3 Febrero 2021 AAQ / SMI
Andamios definición del proveedor de la plataforma de
izaje para andamios mayores a 10 m. de
altura”.
- En el 11avo. Párrafo se añade la
“modulación aprobada por ingeniería de
Proyecto”.
- En el 15avo. Párrafo se elimina la
aprobación del Gerente HSE del Proyecto para
la mezcla de andamios de diferentes marcas.
- En el 18avo. Párrafo se actualiza la
información sobre los extremos de la
plataforma.
Ítem 5.8: Se añade el punto “BARANDAS DE
ANDAMIO”.
Ítem 5.10: Se organiza el documento y se
coloca el punto “ACCESOS DE ANDAMIOS”
(antes “ACCESO”) antes del punto
“ANDAMIOS DE SUSPENSIÓN” y se actualiza
todo el punto.
Ítem 5.11: Se organiza el documento y se
coloca el punto “PROTECCIÓN CONTRA
CAÍDAS” antes del punto “ANDAMIOS DE
SUSPENSIÓN” y se actualiza todo el punto.
Ítem 5.12: Se organiza el documento y se
coloca el punto “PROTECCIÓN ANTE CAÍDA
DE OBJETOS” antes del punto “ANDAMIOS
DE SUSPENSIÓN” y se actualiza todo el
punto.
Ítem 5.13: Se añade el punto “INSPECCIONES
DE ANDAMIOS DE RUTINA”.
Ítem 5.14: Se organiza el documento y se
coloca el punto “USO DE LOS ANDAMIOS”
antes del punto “ANDAMIOS DE
SUSPENSIÓN” y se actualiza todo el punto.
Ítem 5.15: Se actualiza el punto “ANDAMIOS
DE SUSPENSIÓN” antes del punto
2.15 “ANDAMIOS DE SUSPENSIÓN” y se actualiza
Rev. 3 Febrero 2021 todo el punto. AAQ / SMI
Andamios
Ítem 11: Se elimina el punto de la Rev. anterior:
“ELEVADORES AÉREOS”.
Ítem 5.17: Se añade el punto “POLEAS DE
SEGURIDAD” con 3 subtítulos:
“Generalidades”, “Instalación de Polea” y “Uso
de Cuerdas y Poleas”.
Ítem 6: Se cambia número del punto
“ANEXOS” DEL 13 al 6.
Ítem 5: Se añaden 02 párrafos (4 y 5) al punto
2.17
“GENERAL” referidos a la “señalización de
Ascensores para
Rev. 3 Febrero 2021 capacidad máxima” y “aprobación por AAQ / SMI
materiales y
Ingeniería de SMI”.
personal
Ítem 2. Se reorganizan por completo las
secciones del Estándar.
Ítem 4. Se incluye la definición específica de
“Línea de vida”.
Ítem 6.2 Se adiciona la sección de
2.18 Entrenamiento del Personal Competente y
Rev. 3 Febrero 2021 AAQ / SMI
Trabajos en Altura trabajadores.
Anexos. Se adiciona el Formato de Inspección
de Dispositivos Auto retráctiles (SRD),
asimismo se adiciona el Formato de Liberación
de Plataforma del uso de Arnés de Seguridad.

Ítem 5: Se cambia la posición y numeración del


punto “RESPONSABILIDADES”, antes Ítem 9.
Ítem 6: Se actualiza la numeración del punto
“REQUISITOS GENERALES”, antes Ítem 5 y
también el párrafo 4, referido a la aprobación
de las líneas de vida por personal competente.
Ítem 7: Se actualiza la numeración del punto
“PERMISOS”, antes Ítem 6 y se añaden los
párrafos 2 y 3 referidos a “la verificación de
2.20 controles del Permiso de Accesos a Techo
Rev. 3 Febrero 2021 Trabajando en realizada por la supervisión de SMI” y “el AAQ / SMI
techos adjuntar la evaluación de Buena Fe de Techo
al permiso”.
Ítem 8: Se actualiza la numeración del punto
“PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS”, antes Ítem
7 y también en contenido del referido punto
especialmente en lo referido a “Zonas de
Acceso Controlado (ZAC)” y “Vigías
Asignados”.
Ítem 9: Se actualiza la numeración del punto
“TECHOS SOSPECHOSOS”, antes Ítem 8 y
cambia de la denominación del anexo del
formato (Antes Sección 3.0, ahora Anexo 2).
Ítem 10: Se registran los siguientes cambios en
el punto “EVALUACIÓN DE BUENA FE DEL
TECHO”:
- Se actualiza el párrafo 3 en lo referido a “la
comprobada experiencia del Representante
HSE en la Evaluación de Techos”.
- Se actualiza la Nota del 3er. Párrafo en lo
referido a “validación de las Evaluaciones de
Buena Fe de Techos cada vez que sea
requerido”.
Ítem 11: Se registran los siguientes cambios en
el punto “TRABAJO SOBRE TECHOS”:
- Se disgrega el párrafo 1 de la Rev. anterior,
en los párrafos 1 y 2 de la Rev. actual.
- Se disgrega el párrafo 2 de la Rev. anterior,
en los párrafos 3 y 4 de la Rev. actual y se
2.20 incluye el uso de “tablas continuas” en lugar de
Rev. 3 Febrero 2021 Trabajando en las “traviesas” para unir los tablones de AAQ / SMI
techos acuerdo con la figura de ejemplo.
- Se actualiza el párrafo 3 de la Rev. anterior
(ahora párrafo 5) en lo referido a “Incluir la
Capacidad Máxima de Carga del Techo”.
- Se añade el párrafo 7 referido al uso de
“Ventanas de Servicio” y los controles
necesarios para su uso.
- Se añaden 3 imágenes referenciales sobre la
forma segura para trabajar en Techos.
Anexo 1: Se registran los siguientes cambios
en el punto “PERMISO DE INGRESO A
TECHOS”:
- En la sección de “Preparaciones de
Seguridad” se cambia el 1er. ítem de ATS a
IPERC Continuo.
- Se añade el 3er. Ítem del Anexo 2 del
Procedimiento.
Se incluye el campo de “Verificación de
Controles” por parte de la supervisión de SMI
(Construcción y HSE).
Ítem 1: Se cambia de “OBJETIVO” a
“PORPÓSITO” y se reorienta el significado de
este.
Ítem 2: Se actualiza por completo el punto de
“APLICACIÓN”.
Ítem 4: Se actualiza por completo el punto de
“DEFINICIONES”.
2.21 Ítem 5: Se cambia de “RESPONSABILIDADES”
Control de energía a “PRINCIPIOS DE BLOQUEO ETIQUETADO”
Rev. 3 Febrero 2021 peligrosa - y se actualiza el punto. AAQ / SMI
Candado y Ítem 6: Se cambia de “TARJETAS” a
etiquetado “REQUISITOS GENERALES” y se actualiza el
punto.
Ítem 7: Se cambia de “CANDADOS Y
TENAZAS – MULTI-CANDADOS” a
“EMPLEADO AUTORIZADO AL PROCESO DE
BLOQUEO/ETIQUETADO” y se actualiza el
punto.
1. Ítem 8: Se cambia de “AISLAMIENTO DE
EQUIPOS” a “ORGANIZACIÓN DE CONTROL
(OC) DEL PROCESO DE
BLOQUEO/ETIQUETADO” y se actualiza el
punto.
2. Ítem 9: Se cambia de “PROCEDIMIENTO
DE PARADA DE PLANTA Y AISLAMIENTO
BÁSICOS” a “PROGRAMA DE VIGILANCIA” y
se actualiza el punto.
3. Ítem 10: Se cambia de “CAPACITACIÓN” a
“ENTRENAMIENTO” y se actualiza el punto.
4. Ítem 11: Se cambia de “ESTANDARES A
CONSIDERAR PARA EL CONTROL DE
ENERGIA PELIGROSA” a “ANEXOS” y se
actualiza el punto con 10 Anexos.
5. Ítem 12: Se elimina este punto de la Rev. 03
de Febrero del 2021.
6. Anexo 1: Cambia de “Tarjetas Personales de
Corte y Bloqueo” a “Corte y Retirada de
Bloqueos”.
7. Anexo 2: Cambia de “Tarjetas de Fuera de
Servicio” a “Guía para determinar la necesidad
2.21 de Bloqueo-Etiquetado”.
Control de energía 8. Anexo 3: Cambia de “Requerimiento de
Rev. 3 Febrero 2021 peligrosa - Salas de CCM Totalmente Nuevas” a AAQ / SMI
Candado y “Ejemplos de métodos de bloqueo-etiquetado
etiquetado en grupo (múltiple)”.
9. Anexo 4: Cambia de “Clasificación de
Sistemas-Equipos” a “Guía para el control de
condiciones seguras (safe condition check)”.
10. Anexo 5: Cambia de “Estudio de Control de
Energía Peligrosa” a “Formulario de
autorización para el etiquetado de bloqueo
(Tagout Authorization Form, TAF)”.
11. Anexo 6: Cambia de “Autorización para
Remover Candado de Bloqueo” a “Índice para
el etiquetado de bloqueo”.
12. Anexo 7: Cambia de “Registro de
Asignación de Candados de Bloqueo” (pasa a
ser el Anexo 10) a “7 Autorización para quitar la
etiqueta de peligro y bloqueo para trabajadores
autorizados”.
13. Anexos 8, 9 y 10: Se añaden los Anexos
“Anexo 8 Tarjeta de Peligro - Trabajador
Autorizado”, “Anexo 9 Tarjeta de Peligro No
Operar - Organismo de Control” y “Anexo 10 -
Registro de Asignación de Candados de
Bloqueo” (antes anexo 7).
Ítem 1: Se actualiza el “OBJETIVO”.
Ítem 2: Se actualiza el “ALCANCE”.
Ítem 3: Cambia de “APLICACIÓN” a
2.30 Pre- “DEFINICIONES”.
Comisionamiento Ítem 4: Cambia de “DEFINICIONES” a
Rev. 3 Febrero 2021 AAQ / SMI
y “RESPONSABILIDADES”.
Comisionamiento Ítem 5: Cambia de “RESPONSABILIDADES” a
“REQUERIMIENTOS GENERALES”.
Ítem 6: Cambia de “IDENTIFICACIÓN DE
PROPIEDAD DE MÓDULOS Y SISTEMAS DE
PLANTA” a “IDENTIFICACIÓN DE
PROPIEDAD DE SISTEMAS DE PLANTA” y se
actualiza.
Ítem 7: Cambia de “PERMISOS PARA
TRABAJAR” a “PERMISO DE TRABAJO EN
ÁREAS BAJO EL CONTROL DE
COMISIONAMIENTO (ANEXO 02 DEL
PROCEDIMIENTO HSE 1.18)” y se actualiza.
Ítem 8: Se actualiza el punto de “TARJETAS”.
Ítem 9: Se actualiza el punto de
“PROCEDIMIENTOS ESPECIALES”.
Ítem 10: Se actualiza el punto de
“PROCEDIMIENTO NOTIFICACIÓN E
IDENTIFICACIÓN DE SERVICIOS
ENERGIZADOS”.
Ítem 11: Cambia de “ANEXOS” a
“CAPACITACIONES”.
2.30 Pre- Ítem 12: “ANEXOS” pasa a ser el ítem 12 y
Comisionamiento pasa a tener de 01 Anexo a 09 anexos.
Rev. 3 Febrero 2021 Anexo 1: Cambia de “Anexo 01 - Permiso de AAQ / SMI
y
Comisionamiento trabajo en Áreas Transferidas a Pre-Com” a
“Anexo 01 Procedimiento de Energización para
Equipos bajo el control Pre-Comisionamiento
Comisionamiento”.
Anexos del 02 al 09: Se añaden los siguientes
Anexos:
- Anexo 02 Tarjeta Azul y Verde de Pre-
Comisionamiento Comisionamiento en Frío y
Comisionamiento en Caliente.
- Anexo 03 Stickers de Comisionamiento.
- Anexo 04 Notificación de Transferencia
Temporal.
- Anexo 05 Etiquetas para Bandejas Eléctricas.
- Anexo 06 Tarjeta Amarilla - Fuera de Servicio.
- Anexo 07 Directrices para la Aplicación del
NOE.
- Anexo 08 Diagrama de Flujo del
Procedimiento de Energización –
Comisionamiento.
- Anexo 09 Notificación de Energización (NOE).
Ítem 6.5: Se añade el 2do párrafo referido a :
“Revisar y aprobar el CV, certificados,
credenciales del rigger previamente aprobado
por el Ingeniero Rigging del contratista”.
Ítem 6.6: Se añade el 2do párrafo referido a :
“Revisar y aprobar el CV, certificados,
2.34 credenciales y experiencia del rigger a fin de
Grúas y declararlo competente para el puesto. El
Rev. 3 Febrero 2021 AAQ / SMI
operaciones de expediente deberá estar foliado”.
izaje Ítem 6.9: Se añade la 4ta. viñeta del 3er.
Párrafo de la Sección “Calificaciones” referido
a: “El expediente deberá estar foliado y con los
nombres, firmas y sellos de los Ingenieros
Rigging de la contratista y del Proyecto”.
Anexo 9: Se retira el anexo referido a “Formato
de inspección de ganchos”.
Ítem 5: Se añade el siguiente texto en el 1er.
Párrafo: “siguiendo los Criterios de Inspección
y Retiro de aparejos de izaje anotados en el
ANEXO 02”.
Ítem 6.1.2: Se actualiza la nomenclatura para
identificar las Eslingas quedando de la
siguiente manera: “EL – TTT – 001 - XX
(número correlativo interno que asigna cada
contratista). Consultar Tabla N° 02”.
Ítem 6.1.3: Se añade la expresión “ANEXO 2”
al final del 5to párrafo.
Ítem 6.1.5.4: Se cambia el Sub Título, de
“Eslingas Sintéticas Redondas” a “Eslingas
Sintéticas Tubulares”.
Ítem 6.2.1: Se añade la expresión “ANEXO 2”
al final del 5to párrafo.
Ítem 6.2.2: Se actualiza la nomenclatura para
identificar los Grilletes quedando de la
siguiente manera: “GT – TTT – 001 - XX
(número correlativo interno que asigna cada
contratista). Consultar Tabla N° 02”.
Ítem 6.2.3: Se añade la expresión “ANEXO 2”
al final del 6to párrafo.
Ítem 6.3.1: Se añade la expresión “ANEXO 2”
al final del 3er párrafo.
Ítem 6.3.2: Se añade un párrafo al final del ítem
2.37 referido a la identificación de Elementos de
Inspecciones Izaje (AH) y se actualiza la nomenclatura para
Rev. 3 Febrero 2021 AAQ / SMI
accesorios de identificar los Elementos de Ajuste quedando
izaje - rigging de la siguiente manera: “EA – TTT – 001 - XX
(número correlativo interno que asigna cada
contratista). Consultar Tabla N° 02”.
Ítem 6.5.5: Se añade un segundo párrafo
referido al TAG o Nomenclatura a usar para
identificar a los accesorios usados en
maniobras de Izaje. También se Añaden las
Tablas N° 01: “Abreviaturas para Accesorios de
Izaje” y N° 02: “Nomenclatura para clasificación
de Accesorios de Izaje”.
Ítem 9: Se identifican los siguientes cambios:
- Se cambia el nombre del Anexo 01 quedando
así: “Registro de Inspecciones de Accesorios
de Izaje”.
- Se añade el Anexo 02: “Criterios de
Inspección y de Retiro de Servicio – Accesorios
de Izaje”.
Anexo 01: Se actualiza todo el formulario de
inspección añadiendo todos los accesorios
listados en el Procedimiento HSE 2.37.
Anexo 02: Se añade el anexo referido a:
“Criterios de Inspección y Retiro de Servicio
Accesorios de Izaje”, en dónde se incluyen las
normas de referencia ASME para la inspección
y retiro de los accesorios de izaje listados en el
Procedimiento HSE 2.37.
Ítem 4, inciso “i a la o”: Alineándose a la
legislación peruana se agrega los aspectos
referidos a las dimensiones de las secciones
de los túneles y a los requerimientos de
equipamiento para el transporte de explosivos.
2.38 También se agrega los límites máximos
Equipos de permisibles de emisión de CO y NO2 de
Rev. 3 Febrero 2021 AAQ / SMI
operaciones motores diésel dentro de las labores
subterráneas subterráneas.
Pág. 04, en el primer párrafo se agregó las
prácticas de trabajo seguro para la eliminación
de material de labores subterráneas con
equipos de bajo perfil.
Ítem 2: Se actualiza el punto “ALCANCE”.
Ítem 3: Al eliminarse el punto
“APLICACIONES” de la Rev. anterior, se
actualiza la numeración del punto
“DEFINICIONES” (antes 4).
Anexo 1: Se registran los siguientes cambios:
- En el campo “CÓDIGO DE FALLAS” se
añade en el punto 12 de verificación referida al
“uso de agua jabonosa para la inspección de
mangueras y uniones”.
- En el campo “OPERADOR DEL EQUIPO” se
2.39 añade el “N° DE REGISTRO DEL EQUIPO”.
Equipo de - En el campo “PLAN DE ACCIÓN” se cambia
Rev. 3 Febrero 2021 la denominación de la primera columna de AAQ / SMI
construcción -
inspección “IDENTIFICACIÓN” a “NÚMERO DE
REGISTRO DEL EQUIPO”.
Anexo 3: Se registra el siguiente cambio:
- En el campo “OTROS”, se añade los puntos
de chequeo de “Estado de Cables de Torre” y
“Estado de Pines”.
Anexo 4: Se registra el siguiente cambio:
- En el campo “SOLDADORA”, se añade los
puntos de chequeo de “Cables eléctricos de
una sola pieza (sin empalmes y perforaciones)”
y “Tenaza tierra y porta electrodo en buen
estado”.
Ítem 4: Se registran los siguientes cambios en
el punto “REQUERIMIENTOS GENERALES”:
- Se actualiza la viñeta 7 de párrafo 6
referida a la protección respiratoria de acuerdo
con MSDS.
- Se actualiza el párrafo 8 en lo referido
al uso de tacos o cuñas para evitar choques
con la bandeja de la bomba.
- Se actualiza el párrafo 12 en lo referido
a que la retracción del chute debe ser
2.40 efectuado por el operador o ayudante del
Rev. 3 Febrero 2021 AAQ / SMI
Obras civiles Mixer.
Ítem 6: Se registran los siguientes cambios en
el punto “MOLDAJES Y CLIPS”:
- Se cambia el nombre de “MOLDAJES
Y CLIPS” a “PANELES DE ENCOFRADO Y
CLIPS”.
Se actualiza el 1er. Párrafo de la Rev. anterior
y se convierte en los 02 primeros párrafos de la
Rev. actual.
- Se elimina la 6ta. viñeta de la Rev. anterior
referida a la señalización con rojo de los
encofrados mayores a 1.8 m.
Ítem 7: Se actualiza el punto “PUNTALES
PARA LOZA” en lo referido a “la aprobación de
la memoria de cálculo del alzaprimado por
parte de Ingeniería del Proyecto”.
Ítem 9: Se actualiza el punto “ACERO
ESTRUCTURAL (ACERO CORRUGADO)”.
Ítem 9.2: Al eliminarse el punto “MONTAJE DE
ACERO ESTRUCTURAL” de la Rev. anterior,
se actualiza la numeración del punto
“SECUENCIA DEL TRABAJO PARA
COLOCADO DE ACERO A NIVEL DE PISO
(FUNDACIONES)” (antes 9.2.1) y se añaden
los 02 últimos párrafos.
Ítem 9.3: Se actualiza numeración y el
contenido del punto “SECUENCIA DEL
TRABAJO PARA COLOCADO DE ACERO EN
ALTURA (MUROS Y COLUMNAS)” (antes
9.2.2).
Ítem 10.1: Se actualiza el punto
“REQUERIMIENTOS GENERALES” en lo
referido a la prohibición de tener trabajadores
detrás de la gata en actividades de tensado.
Ítem 10.6: Se actualiza el punto “CORTE” en lo
2.40
Rev. 3 Febrero 2021 referido a realizar un JSA para el uso de sierras AAQ / SMI
Obras civiles
eléctricas.
Ítem 11: Se actualiza el punto “ENCOFRADO Y
APUNTALAMIENTO”.
Ítem 11.2: Se actualiza el punto “CARGAS
ADMISIBLES” en el 2do. Párrafo, en lo referido
al visado y aprobación de las modulaciones de
alzaprimados por el proveedor e ingeniería de
la contratista y de SMI.
Ítem 11.4: Al eliminarse el punto “VERTIDO DE
CONCRETO CON PLUMA Y TUBERÍA” de la
Rev. anterior, se actualiza la numeración del
punto “DESENCOFRADO” (antes 11.5) y se
actualiza el punto.
Ítems 11.6, 11.7 y 11.8: Se eliminan los puntos
“Encofrado Ascendente”, “Acceso” y
“Operación de Prefabricado” de la Rev.
anterior.
Ítem 11.5: Al eliminarse los puntos 11.6, 11.7 y
11.8 de la Rev. anterior, se actualiza la
numeración del punto “IZAJE” (antes 11.9).
Ítem 11.5: Al eliminarse los puntos 11.6, 11.7 y
11.8 de la Rev. anterior, se actualiza la
numeración del punto “CONSTRUCCIÓN DE
MANPOSTERÍA/ ALBAÑILERÍA” (antes 11.10)
y se actualiza el punto.

Ítem 11 de entrenamiento se adicionó el


2.43 entrenamiento de nudos.
Rev. 3 Febrero 2021 Montaje de acero AAQ / SMI
estructural
Ítem 3: Se registran los siguientes cambios en
el punto “DEFINICIONES”:
- En la definición de “TIPOS DE ALERTA”, Se
eliminan la secuencia de acciones en cada tipo
de alerta y se deja únicamente, las definiciones
en sí.
- Se incluye la definición de “ÁREA DE
INFLUENCIA” y se actualiza la numeración del
documento a partir de este punto debido a la
eliminación del ítem 4 de la Rev. anterior (“Área
de Influencia”).
Ítem 5.2: Al eliminarse el punto “ÁREA DE
INFLUENCIA” de la Rev. anterior, se actualiza
la numeración del punto “AL EMITIRSE LA
ALERTA AMARILLA” (antes 6.1.2) y se
actualiza el punto.
Ítem 5.3: Al eliminarse el punto “ÁREA DE
INFLUENCIA” de la Rev. anterior, se actualiza
la numeración del punto “AL EMITIRSE LA
ALERTA NARANJA” (antes 6.2.0) y se
actualiza el punto.
Ítem 5.4: Al eliminarse el punto “ÁREA DE
INFLUENCIA” de la Rev. anterior, se actualiza
2.46 la numeración del punto “AL EMITIRSE LA
Rev. 3 Febrero 2021 Tormentas ALERTA ROJA” (antes 6.3.0) y se actualiza el AAQ / SMI
eléctricas punto.
Ítem 5.6: Al eliminarse el punto “ÁREA DE
INFLUENCIA” de la Rev. anterior, se actualiza
la numeración del punto “REFUGIO PARA
TORMENTAS ELÉCTRICAS” (antes 6.5.0) y se
actualiza el punto.
Ítem 5.7: Al eliminarse el punto “ÁREA DE
INFLUENCIA” de la Rev. anterior, se actualiza
la numeración del punto “TRASLADO ENTRE
LUGARES SEGUROS” (antes 7) y se actualiza
el punto.
Ítem 6: Al eliminarse el punto “ÁREA DE
INFLUENCIA” de la Rev. anterior, se actualiza
la numeración del punto
“RECOMENDACIONES GENERALES” (antes
8) y se actualiza el punto en los subtítulos 1ro.,
2do., 3ro. y 4to.
Ítem 8.7: Se elimina el punto
“CONTROVERSIAS SOBRE PUESTAS A
TIERRA” de la Rev. anterior.
Ítem 8: Al eliminarse el punto “ÁREA DE
INFLUENCIA” de la Rev. anterior, se actualiza
la numeración del punto “ANEXOS” (antes 10).
Ítem 4: Se actualiza las “DEFINICIONES”
colocando los términos en Orden Alfabético.
Ítem 7.1: Se elimina el 3er. párrafo del Literal
2.48 “C” referido al “EWP” para “subcontratistas o
Seguridad Contratistas subcontratados”.
Rev. 3 Febrero 2021 AAQ / SMI
eléctrica en el Ítem 7.3: Se elimina la “Nota” del Literal “A” –
trabajo “3ra. Viñeta” referido al “EWP” en instalaciones,
punto usado en labores de operación no
aplicable para el Proyecto de Construcción.
Ítem 7.4: Se actualiza el 3er. párrafo del Literal
“B” cambiando el número de Anexo de 01 a 03
referido a la “Lista de cotejo para los Guantes
Aislantes de goma” y se añade 01 párrafo y 05
viñetas referidas al “Kit-Básico Móvil de
Seguridad Eléctrica (Rescate)”.
Ítem 7.6: Se eliminan las siguientes
“Excepciones”:
- La 4ta. “Excepción” referida al uso de
“Cantidades incidentales de Tejido Elástico en
ropa interior y calcetines” por ser texto repetido
de la 3ra. “Excepción”.
- La 5ta. “Excepción” referida al uso de camisa
de manga corta no derretible por no estar
permitidas las prendas de manga corta en el
proyecto.
- La 6ta. Viñeta: Se elimina la última oración de
la 2da. Sub viñeta referida a la excepción de
certificación de RCP en voltajes superiores a
150 v. por ser contrario a lo expuesto en este
procedimiento.
Ítem 8: Se actualiza el punto de
“COMPONENTES ELÉCTRICOS
TEMPORALES SUBTERRÁNEOS” incluyendo
2.48 los requerimientos de señalización de estos
Seguridad componentes.
Rev. 3 Febrero 2021 Ítem 10: Se actualiza el punto de “EQUIPO AAQ / SMI
eléctrica en el
trabajo ELÉCTRICO” cambiando las inspecciones
trimestrales por mensuales para equipos y
cables eléctricos.
Ítem 10.1: Se elimina el 2do. Párrafo del punto
“Código de Colores para las Pruebas” referido
al “Sistema y Programa de Pruebas por no ser
usado en el Proyecto”.
Ítem 11: Se añade la 5ta. Viñeta referida la uso
de “GFCI en los circuitos de las tomas de
corriente de oficinas”.
Ítem 11.4: Se eliminan los siguientes
elementos:
- Se elimina el cuadro referido al Anexo 01 del
Procedimiento HSE 2.04 (Guía Código de
Color - Mensual) por estar repetido en el
documento.
- Se elimina la 2da. “Nota” referida a la
“Señalización Ilegible de GFCI” por estar
indicada en la 3ra. Viñeta del referido ítem.
Ítem 11.5: Se cambia de “Herramientas” a
“Herramientas Dieléctricas”.
Ítem 12: Se actualiza el 3er. Párrafo del punto
“CABLES Y CORDONES FLEXIBLES”
incluyendo la protección de “Doble
Aislamiento”.

1.04 Anexo 01: Se actualiza el listado de


Rev. 4 Julio 2021 Requisitos legales dispositivos legales aplicables AAQ / SMI
y otros
1.05 Se modifica el formato del anexo 07 - Reporte
Inducción y semanal de entrenamiento RSE
Rev. 4 Julio 2021 AAQ / SMI
entrenamiento
HSE
Se modifica en su totalidad el estándar en base
a la metodología LFI del cliente AAQ
Todos los anexos son adecuados de acuerdo a
la metodología LFI:
Anexo 01: Flujograma del proceso de gestión
de incidentes de AAQSA
Anexo 02: Matriz de riesgo del grupo Anglo
1.08 American
Gestión de Anexo 03: Matriz de consecuencias
Rev. 4 Julio 2021 incidentes y ambientales AAQ / SMI
lecciones Anexo 04: Matriz de consecuencias sociales
aprendidas Anexo 05: Plantilla de alerta 01
Anexo 06: Lista referencial de factores
contribuyentes
Anexo 07: Plantilla de alerta 02
Anexo 08: Reporte de investigación de
incidentes
Anexo 09: Manual de referencia
Anexo 10: Guía de campo
Se actualiza el estándar alineado al uso de los
formatos requeridos por la legislación peruana.
Se retira el JSA y en su lugar se ha incluido el
1.14 PETS
Rev. 4 Julio 2021 AAQ / SMI
Gestión de riesgos Se actualizan los formatos de IPERC línea
base, ATS e IPERC continuo de acuerdo con lo
requerido por la ley peruana.

Se ha incluido en el estándar el cuadro de


cumplimiento mensual de la línea de Gerencia
y supervisión.
Se actualiza el anexo 01 del KPI Template.
1.15 Se incluye el anexo 02 Formato de OPT.
Rev. 4 Julio 2021 Compromiso y Se incluye el anexo 04.1 actualizado del AAQ / SMI
Liderazgo seguimiento del cumplimiento de PCR.
Se ha incluido el anexo 05 - Auditoría enfocada
Life Critical
Se ha incluido el anexo 06 - Caminata
Gerencial
Se incluye como estándar la guía para elaborar
1.23 el mapa de riesgos, junto con el anexo 01 -
Rev. 4 Julio 2021 AAQ / SMI
Mapa de Riesgos plantilla del mapa de riesgos.

Actualización de los formato de requisitos por


equipo.
Se actualiza los requisitos técnicos vehiculares
y de equipos en relación con los años de
antigüedad/kilometraje.
Se agrega en el ítem de conocimientos,
1.24
habilidades y competencias, el punto 4 de
Rev. 4 Julio 2021 Reglamento AAQ / SMI
conocimientos - reconocimiento de rutas.
Interno de Tránsito Se agrega en requerimientos generales
asociados a vehículos y equipos, que el
certificado de las barras de protección interna
deberá estar firmado por un Ing. Mecánico
colegiado.
Anexo 1 - Ítem 5.1 Documentos a presentar,
anexo 1.2 : se agrega que la constancia de
aptitud deberá ser emitida considerando la
marca y el modelo de cada uno de los equipos
que vaya a operar, en cumplimiento a lo
establecido en el estándar 2.11 Movimiento de
tierras (segundo párrafo del ítem 5 General).
La capacitación y evaluación deberá ser
realizada por una persona competente de la
contratista o representante de la marca que
evidencie que cuente con las competencias
para cada equipo, marca y modelo.
La empresa es responsable de mantener las
evidencias de la capacitación y evaluación, las
mismas que podrán ser solicitadas en caso de
una inspección o auditoría interna o externa.
1.24 Anexo 1.2: Se actualiza el formato,
Rev. 4 Julio 2021 Reglamento considerando la aptitud por equipo, marca y AAQ / SMI
Interno de Tránsito modelo.
Anexo 2: Se actualiza el punto 15 del ítem
4.2.2 en referencia al uso de vidrios
polarizados.
Anexo 2: Se actualiza el punto 18 del ítem
4.2.2 en referencia a la solicitud de la
certificación de la barra antivuelco interna que
se instalan en las camionetas.
Se cambia en el anexo 2.1.1 lo indicado sobre
el tamaño de la baliza estroboscópica de color
verde para las camionetas.
Anexo 2.8: se modifica el párrafo 8: Evalúe y
controle los riesgos presentes. Aplique SLAM
(ver estándar 1.14 Gestión de Riesgos).
Se agregan los anexos 3.2 Instructivo de
reconocimiento de rutas y el anexo 3.3 Formato
de reconocimiento de rutas.

Requisitos generales
El cambio de ideología de realizar campañas
de orden y limpieza por la de no generar
desorden deben implementarse todos los días
para lograr consolidar una cultura de trabajo en
la que se genere cada vez menos condiciones
inseguras en las áreas de trabajo debido a la
falta de orden o presencia del desorden; los
tiempos muertos generados por realizar orden
y limpieza se pueden minimizar si se consigue
la no generación de desorden.
- Se agrega el concepto de no generación de
2.02 desorden
Rev. 4 Julio 2021 Práctica de trabajo - Se agrega la necesidad de contar con la AAQ / SMI
(orden y limpieza) autorización de la Gerencia HSE para exceder
la altura máxima de apilamiento
- Se agrega la indicación de que las
inspecciones deben ser consideradas como
controles en el IPERC continuo.
Áreas de trabajo y pasarelas
-Los accesos peatonales que contengan cruces
de vías transitadas por vehículos deben contar
con 02 postes de 1.20m de altura con cinta
reflectiva en la parte superior y hacia la parte
inferior cada 0.40 m. así como su respectiva
señalización preventiva sobre la presencia de
cruce peatonal según lo estipulado en el MTC.
- Se agrega la colocación de 02 postes para
mejorar la señalización de los cruces accesos
peatonales.
- Se agrega la indicación de colocar
suavizadores cuando en los apilamientos de
materiales existan bordes cortantes.
-Se detallan las especificaciones y medidas de
accesos peatonales en campo y gradas.
- Se actualiza: Para la construcción de accesos
2.02 con gradas o pasos a diferente nivel hechos de
Rev. 4 Julio 2021 Práctica de trabajo material rural (tierra) se debe colocar contra AAQ / SMI
(orden y limpieza) pasos de madera de una altura no mayor a
0.18 m. asegurados para evitar su salida y
posterior caída del paso. Los pasos o huellas
no deben ser menores a 0.30 m. Esto aplica
también para cualquier estructura utilizada
como paso. Se deberá verificar el cumplimiento
de estas medidas en forma diaria por el
supervisor del área, la cual será plasmada en
el IPERC continuo como evidencia de su
cumplimiento.
Se actualiza la definición de persona
competente: Es la persona que, por
experiencia y capacitación en la materia, tiene
el conocimiento y podrá efectuar y llevar a cabo
el proceso de inspección de seguridad en
2.04
forma objetiva y se encuentra avalada en un
Inspecciones de
Rev. 4 Julio 2021 formato de competencias entregado por el AAQ / SMI
Equipos y
Gerente de Proyecto de la empresa contratista.
herramientas
Se agrega la consideración como falta grave el
colocar una cinta de inspección en alguno de
los elementos listados anteriormente sin contar
con la competencia respectiva.

Ítem 09 - se agrega para los trabajo que


impliquen generación de partículas metálicas,
los trabajadores deben de contar con una cinta
magnética adherida en la visera del caso de
seguridad.
Ítem 10 - Se incluye como uso obligatorio de
protección metatarsal para el personal que
manipula las almohadillas de los
estabilizadores de las grúas desde 50 a más
Ton.
2.05 En caso de usar equipo de demolición y/o haya
Equipos de riesgo de amputación o lesión a los pies, se
Rev. 4 Julio 2021 AAQ / SMI
protección debe utilizar protección especial para evitar o
personal minimizar dichos daños.
Ítem 11 - se agrega el utilizar en forma
permanente y obligatoria mascarillas de 3
pliegues o con certificación KN-95 o N95,
mientras dure el estado de emergencia
sanitaria por COVID-19.
Anexo 01 - Se incluye el color del chaleco para
el personal de Pre-Com y adicionalmente se
incluye el color naranja para el uniforme del
personal que trabaja en interior túnel.
Se agregan los postes para señalizar los
cruces peatonales.
Se agrega la posibilidad de usar cadenas de
plástico rojas y amarillas.
2.07 Se agrega la señalización ante el peligro
Rev. 4 Julio 2021 Barreras, señales sonoro o auditivo. AAQ / SMI
y etiquetas Se agrega el ítem 13 Señalización de vías - Se
debe seguir lo indicado en el RD N° 016-2016
MTC/14, Capitulo 5 “Dispositivos de Control del
Tránsito en Zonas de Trabajo”

Se agrega la prohibición del uso de las


2.08
abrazaderas como acoples para conexiones.
Herramientas
Se agrega la forma segura de disponer las
Rev. 4 Julio 2021 manuales, AAQ / SMI
cacerinas de herramientas activadas por
eléctricas,
pólvora.
portátiles
Se agrega en el ítem 5 General, la capacitación
por marca y modelo a operadores.
Se actualiza en el ítem 6 Conductores y
operadores de equipos, el requerimiento de
2.11
realizar un recorrido de reconocimiento de
Rev. 4 Julio 2021 Movimiento de AAQ / SMI
rutas.
tierras
Se cambia el nombre del anexo 01 como
Registro de reconocimiento de rutas, al igual
que el propio anexo.

Se retiró en el ítem 8.7 la indicación de: "El


2.23 compresor debe pasar por la inspección de
Equipo PROYECTO y contar con su respectivo
Rev. 4 Julio 2021 presurizado y sticker", incluyendo ahora lo siguiente: El AAQ / SMI
cilindro de gas compresor de aire y equipos similares serán
comprimido inspeccionados diariamente utilizando el
formato del Anexo 02.
Se especifica claramente en el ítem 7.2
2.34 Requerimientos operacionales sobre la
Grúas y aprobación del uso de un canastillo alza-
Rev. 4 Julio 2021 AAQ / SMI
operaciones de hombres, por el Gerente de Sitio, Gerente HSE
Izaje del Proyecto y Director Regional HSE.
Se agrega el ítem 9 requerimiento específico
en mantenimiento mecánico de equipos, el cual
indica completar el Permiso de trabajo de
2.45
mantenimiento mecánico, antes de iniciar el
Rev. 4 Julio 2021 Equipos móviles AAQ / SMI
cambio o retiro de pines, puntas, etc.
de superficie
Se incluye el anexo 07 - Permiso de trabajo de
mantenimiento mecánico.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Sección 01
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

SECCIÓN 01
ESTÁNDARES
ADMINISTRATIVOS
     
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.01
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

INTRODUCCIÓN – MANUAL HSE


El Manual del Sistema de Gestión HSE - siglas de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente -
específico del Proyecto para la Fase de Construcción contiene los requerimientos mínimos de seguridad
y medio ambiente para las actividades de construcción, que toda persona en el proyecto deberá cumplir.
Toda persona (contratistas, subcontratistas, proveedores de servicios generales, vendedores y
representantes de vendedores, visitas, funcionarios públicos, gubernamentales y cualquier persona
asociada al proyecto), deberá cumplir con todos los requerimientos legales establecidos en el país y con
las políticas, prácticas, regulaciones, normas y reglamentos definidos para el Proyecto.
Los procedimientos en el Manual del Sistema de Gestión de HSE no deberán ser considerados como
únicos, donde existan circunstancias, prácticas o procedimientos de trabajo no desarrollados en este
Manual. El supervisor inmediato responsable, en coordinación con su supervisor HSE, ejecutarán y
desarrollarán un IPERC- CONTINUO (Identificación de Peligros y Evaluación de Riesgos –Continuo). Ver
estándar HSE 14.3.
Cuando la legislación del país y/o los requerimientos del Cliente sean más exigentes y estrictos que los
contenidos en el Sistema de Gestión HSE para la fase de Construcción del Proyecto, estas leyes locales
o del cliente se seguirán, previa revisión y aprobación del Director del Proyecto.
Este Manual HSE está compuesto por 17 estándares administrativos, 49 estándares de seguridad y
salud ocupacional, 03 estándares de emergencias, 11 estándares ambientales y 11 estándares de Salud
e Higiene. En dicho caso, favor informar al Gerente HSE para la corrección del texto. De haber un
procedimiento en este manual que no sea específico para las actividades constructivas a realizarse o
que no sea cubierto en este manual, se procederá a utilizar como referencia el Manual de HSE
Corporativo de SMI (Fluor).
Invitamos a todo el personal asociado al Proyecto a trabajar como equipo para promover y mantener un
ambiente de trabajo seguro, de modo que todos podamos regresar a casa sanos y salvos junto a junto a
nuestras familias cosechando los frutos de nuestro arduo trabajo.

Principios y Metas del Proyecto

En el Proyecto Quellaveco existen tres principios fundamentales que son la base para la cultura
deseada, conductas esperadas y estándares de desempeño al interior de la organización:
 Mentalidad Cero
 No repeticiones
 Estándares Simples No Negociables.
Adicionalmente, en este proyecto se han determinado 5 principios que lo guiarán hacia su culminación
exitosa. Todo el personal de las distintas empresas involucradas en el proyecto deberá apoyar estos
principios
– Anexo 1. En el Proyecto se han establecido Indicadores Claves de Desempeño (ICD)
– Anexo 2. Que deberán ser cumplidos o superados.
Las Reglas De Oro del Proyecto

El Proyecto Quellaveco considera la aplicación obligatoria las Reglas de Oro


– Anexo 3. Estas reglas se centran en los requerimientos de comportamiento de las personas y en las
normas HSE del presente Manual.
     
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.01
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

De igual forma se deben considerar las operaciones críticas a la vida, las cuales refuerzan nuestra meta
más importante – proteger la vida de los trabajadores.
ANEXOS:

1.01 Anexo 01: 15 principios HSE


1.01 Anexo 02: Indicadores Claves de Desempeño
1.01 Anexo 03: Reglas de Oro de AAQ
1.01 Anexo 04: Operaciones Críticas a la Vida
1.01 Anexo 05: Reglas de Cero Tolerancia
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.01
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

PRINCIPIOS DE SALUD, SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE

Principio 1 – Compromiso con la Seguridad, Salud y Medio Ambiente

• La Política HSE aplica en todo el Proyecto.


• Se deben establecer Políticas y Estándares consistentes con la Política HSE, como sea
necesario para cumplir con, o cuando sea posible exceder, las leyes locales.
• Se debe establecer una organización, con responsabilidades claras para implementar la
Política HSE del Proyecto.

Principio 2 – Gestión y Recursos

• La Alta Gerencia debe implementar la Política HSE del Proyecto y establecer y monitorear
programas dirigidos al mejoramiento continuo.
• Los niveles de autoridad y responsabilidad del personal encargado de la implementación de
estos estándares debe ser definidos.
• Se debe proveer recursos y medios suficientes de HSE e Ingeniería para apoyar a la línea
de mando.

Principio 3 – Comunicación y Consulta

• Se deben establecer sistemas para que la información relevante, concerniente a los efectos
de las actividades del Proyecto en Seguridad, Salud y Medio Ambiente, esté disponible para
nuestros empleados, contratistas, clientes y el público general.
• La información relevante debe estar disponible para facilitar el mejoramiento continuo.
• Debe haber consultas y comunicación con nuestros empleados para promover su
participación en los programas de mejoramiento.

Principio 4 – Entrenamiento

• Las necesidades de entrenamiento deben ser identificadas e implementadas para permitir


que empleados y gerentes trabajen tomando en cuenta debidamente la seguridad y salud,
propia y la de los demás, como también de la protección del medio ambiente.
• Los programas de entrenamiento y validación deben ser revisados periódicamente.

Principio 5 – Materiales Peligrosos

• Se debe mantener un inventario completo y actualizado de todos los productos, desechos y


otros materiales presentes en los lugares de trabajo, para la identificación y evaluación de
peligros.
• Se debe mantener información apropiada para permitir que todos los materiales usados en la
oficina o en los proyectos sean manipulados, almacenados, transportados usados y
dispuestos apropiadamente.
Se deben establecer y difundir límites apropiados de exposición a todos los materiales y
agentes físicos en los lugares de trabajo.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.01
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

Principio 6 – Diseño e Ingeniería

• Deben mantenerse sistemas para la administración de proyectos y el diseño de


instalaciones, plantas, equipos y procesos.
• El Diseño y la ingeniería deben realizarse siguiendo las guías de Ingeniería del Proyecto, y
cumpliendo con los códigos y regulaciones locales.
• Se debe realizar estudios para eliminar riesgos cuando sea posible, y para reducir el riesgo a
los niveles más bajos que sea practico (ALARP).
• Las medidas de reducción de riesgos y los riesgos residuales, deben comunicarse a todos
los interesados.

Principio 7 – Gestión del Cambio

• No se deben implementar cambios que comprometan el desempeño HSE.


• Los cambios propuestos deben ser registrados y evaluados, y deben ser autorizados.
• Se deben realizar estudios apropiados de peligros y hacer las consideraciones necesarias en
el diseño, y todos los cambios deben ser diseñados por ingeniería y registrados.

Principio 8 – Contratos y Compras

• Se debe considerar la Seguridad, Salud y Medio Ambiente antes de seleccionar, ordenar,


comprar materiales, equipos, productos y contratistas.
• Los factores de Seguridad, Salud y Medio Ambiente asociados con cualquier orden, compra
o contrato, deben ser administrados en forma responsable y ética, desde su concepción
hasta su uso final.

Principio 9 – Ejecución en Terreno

• Se deben desarrollar y mantener sistemas de trabajo para promover la seguridad y la salud


de las personas y la protección del medio ambiente.
• Los peligros deben ser eliminados cuando sea posible y el riesgo consecuente reducido a
niveles tan bajos como sea razonablemente práctico.
• Se deben implementar las medidas de control y programas de monitoreo que promuevan
condiciones de trabajos seguras y un control efectivo.

Principio 10 – Situaciones de Emergencia

• Se debe identificar la naturaleza y nivel de todas las situaciones de emergencia previsible,


incluyendo las emergencias de transporte.
• Se deben desarrollar planes de contingencia para abordar los peligros y riesgos
identificados.
• El Plan de contingencia debe ser desarrollado en conjunto con los servicios de emergencia
públicos y organizaciones de colaboración voluntaria que sean apropiados.
• Los Planes deben ser comunicados, y ensayados y revisados periódicamente.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.01
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

Principio 11 – Contratistas y Proveedores

• Las implicaciones en HSE de trabajos ejecutados por terceras partes deben ser
consideradas.
• Se deben implementar procedimientos para la selección de contratistas y proveedores, y
para entregarles información para que esas partes puedan implementar los principios HSE
aplicables.
• Se debe requerir a los contratistas / proveedores que provean información suficiente y que
tomen todas las medidas razonablemente necesarias de tal manera que se tome en
consideración la seguridad de sus empleados y la protección del medio ambiente.
• La compra y suministros de materiales, equipos y servicios debe ser especificada y
monitoreada, de tal manera que los requerimientos de HSE sean implementados.

Principio 12 – Impactos Ambientales

• Se debe preparar y mantener un programa específico con una sección medio ambiental,
incluyendo una evaluación actualizada de los impactos ambientales de sus actividades.
• Esta evaluación debe tomar en consideración, pero sin estar limitada a, desechos
producidos y las medidas para su disposición, como también cualquier contaminación del
suelo y cualquier fuga de productos, materiales o energía.
• Se debe implementar procedimientos para la gestión y disposición apropiada de residuos y
para mantener registros de los residuos generados.

Principio 13 – Reporte del Desempeño

• Debe haber procedimientos para reportar el desempeño HSE y para investigar y registrar
todos los incidentes y denuncias y para tomar acciones correctivas apropiadas para evitar su
recurrencia
• Se deben mantener registros y la información y estadísticas deben ser reportadas a la
Gerencia del Proyecto.

Principio 14 – Auditoría

• Se deben definir e implementar procesos formales de auditoría.


• Las deficiencias identificadas durante las auditorías deben ser registradas formalmente, sus
implicancias evaluadas y las acciones correctivas deben priorizarse.

Principio 15 – Desarrollo Sustentable

• Se deben considerar tres sistemas en todas las fases de los proyectos (Ecológicas, Sociales
y Económicas).
• Las actividades de compras deben tomar en cuenta los procesos y tecnologías ecológicas.
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.01
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

En el Proyecto Quellaveco se cuenta con el siguiente cuadro de objetivo a nivel de Proyecto:


INDICADORES DE DESEMPEÑO

CUADRO CON INDICADORES CLAVE DE DESEMPEÑO (KPI’s)


Actividad Principales Frecuencia Responsable
Personal de SSOMA, Gerencia y Línea de
Programa de Reconocimiento basado en el
Mensual Mando del Contratista.
Comportamiento Seguro
Monthly Contractor HSE Personnel, Management
Recognition program based of safe work observations
and supervision
Identificación de Riesgos (Registro de los Riesgos y
Gerencia de Construcción y Línea de
Medidas Preventivas) Diario
Mando del Contratista.
Risk Identification (Risk Register and Corrective Daily
Contractor Management and supervision
Actions)
Gerencia de Construcción y Línea de
Inspecciones (Oficinas y Lugares de Trabajo) 1x Semanal
Mando del Contratista.
Inspections ( Ofices and worksite) 1x Weekly
Contractor Management and supervision
Supervisores Ambientales / Línea de mando
Inspecciones ambientales Mensual del Contratista.
Environmental Inspections Monthly Contractor Environmental supervisors and
supervision
Jefe SSO y Jefe MA Operaciones
Auditorías de Nivel Corporativo Anual Corporativo.
Corporate Audits Once a year Gerencia y Línea de Mando del Contratista
y Proyecto.
Dentro de las 72 hrs. de Gerencia de Construcción y Línea de
Reporte e Investigación de Incidentes (completa)
ocurrido Mando del Contratista.
Investigations Complete and submitted
Within 72 hours Contractor Management and supervision
Personal de SSOMA, Gerencia y Línea de
Reuniones y Comités de SSOMA Mensual Mando del Contratista.
HSE Committee Meetings Monthly Contractor HSE Personnel, Management
and supervision

Reuniones de supervisión Ambiental Quincenal Supervisores ambientales del proyecto


Environmental Supervisors Meetings Biweekly Project Environmental Supervisors

Gerencia de Construcción, Personal


SSOMA, Gerencia y Línea de Mando del
Charlas de Seguridad Semanal
Contratista.
Toolbox Meetings Weekly
Contractor Construction Management, HSE
Personnel and supervision
Gerencia de Construcción y Línea de
IPERC-Continuo – Identificación de Peligro y Control
Cada vez Mando Contratista.
de Riesgos Continuo antes del inicio de tareas
Every time Contractor Construction Management and
PERC-Continuo before the start of work
supervision
Gerencia de Construcción y Línea de
Revisión IPERC Continuo ( Identificación de Peligro y
Revisión de 20% x mes Mando Contratista.
Control de Riesgos Continuo)
20% reviewed monthly Contractor Construction Management and
IPERC-Continuo Reviews
supervision
Inducción y Capacitación de Ingreso / por todo el
Personal HSE del Proyecto.
personal 100%
Project HSE supervision
HSE Induction compliance of all personnel
Capacitación Específica HSE Personal HSE del Proyecto.
100%
Specific HSE Training Project HSE supervision
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.01
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

Gerencia de Construcción y Línea de


Permisos de Trabajo – Específicos. Mando Contratista.
100%
Permit to Work System Contractor Construction Management and
supervision
Gerencia de Construcción y Línea de
Equipos Fuera de Servicio (señalizados) Mando Contratista.
100%
Out of service equipment tagged Contractor Construction Management and
supervision
Gerencia de Construcción y Línea de
Inspecciones Mensuales/ Código de Colores Mando Contratista.
100%
Monthly Inspections/ Color coding Contractor Construction Management and
supervision
Gerencia de Construcción y Línea de
Inspecciones Iniciales y Mensuales (Vehículos,
Mando Contratista.
Equipos Móviles y Grúas) 100%
Contractor Construction Management and
Initial and monthly inspections (vehicles, equipment)
supervision
Gerencia de Construcción y Línea de
Gestión de Cambio Mando Contratista.
100%
Change Management Contractor Construction Management and
supervision
Personal de SSOMA, Gerencia y Línea de
Simulacros Mando del Contratista.
Mensual/ Monthly
Emergency Response Drills Contractor HSE Personnel, Management
and supervision
Gerencia de Construcción y Línea de
Programa de Control de Riesgos 2 por semana Mando Contratista.
Risk Control Program 2 per week Contractor Construction Management and
supervision
Gerencia de Construcción y Línea de
Cierre de observaciones de auditorías HSE semanales Mando Contratista.
100%
Closing of Weekly HSE audits observations Contractor Construction Management and
supervision
Gerencia de Construcción y Línea de
Implementación de acciones Correctivas de Incidentes Mando Contratista.
100%
Implementation of Incident Corrective actions Contractor Construction Management and
supervision
Difusión de Lecciones Aprendidas de Incidentes con Gerencia de Construcción y Línea de
todo el personal Mando Contratista.
100%
Sharing of Incident Lessons Learned with entire Contractor Construction Management and
workforce supervision
Gerencia de Construcción y Línea de
Participación en Sitio del Programa de Liderazgo
2 por mes mínimo Mando Contratista.
Sentido y Visible
2 per month minimum Contractor Construction Management and
Participation on Site’s Visible Felt Leadership Program
supervision
Indicadores Clave de Desempeño – KPI´s Meta Responsable
Gerencia/Supervisores / Línea de Mando
IIAV (Índice de Incidencia de Accidentes Vehiculares).
<20 del Contratista.
Vehicle Accident Rate
Contractor Management and Supervision
Gerencia de Construcción y Línea de
Índice de Casos con Días Fuera del Trabajo/ DART Mando Contratista.
0.12 - Cero
frequency rate Contractor Construction Management and
supervision
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.01
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

Gerencia de Construcción y Línea de


IF (Índice de Frecuencia/ Total de Casos Registrables) Mando Contratista.
0.16
Recordable Case Frequency Rate (TCIR) Contractor Construction Management and
supervision
Gerencia/Supervisores / Línea de Mando
Indicador de Desempeño Ambiental del Proyecto
90% del Contratista.
Environmental Compliance Indicator
Contractor Management an supervision
Gerencia/Supervisores / Línea de Mando
Incidentes Ambientales CAT 3, 4 o 5
0.00 - Cero del Contratista.
Cat 3, 4, 5 Environmental Incidents
Contractor Management an supervision
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.01
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

REGLAS DE ORO ANGLO AMERICAN

1. ASPECTOS BASICOS DE SEGURIDAD


No realice una tarea a menos que esté entrenado, tenga los recursos y esté autorizado para hacerla.

2. OPERACION DE MINAS, CANTERAS Y ACOPIOS


No ingrese en áreas restringidas a menos que tenga permiso. No ingrese en zonas no fortificadas.
Maneje los explosivos y realice las voladuras de acuerdo a procedimiento. Mantenga el frente y los
taludes con un ángulo seguro.

3. ESPACIOS CONFINADOS
Nunca ingrese a un espacio confinado sin seguir el procedimiento para espacios confinados de la
Operación.

4. TRABAJOS EN ALTURA
Siempre use equipo de protección contra caídas al trabajar en altura.

5. BLOQUEO DE EQUIPOS DE ENERGIA


Asegúrese que todas las fuentes de energía han sido aisladas, y la energía almacenada haya sido
liberada o asegurada antes de trabajar en un equipo. Bloquee, señalice y pruebe.

6. VEHICULOS DE TRANSPORTE
Siempre siga las reglas de tránsito de la Operación.

7. LEVANTE Y MANEJO DE CARGA


Asegúrese que el equipo/dispositivo de levante es capaz de levantar la carga. Nunca permita que
alguien esté bajo la zona de caída/recorrido de la carga.

8. EMBALSES DE AGUA O LIQUIDOS


Siempre utilice chaleco salvavidas y nunca trabaje solo dentro o cerca de un embalse o
almacenamiento de agua/líquido.

9. PRODUCTOS QUIMICOS Y SUSTANCIAS PELIGROSAS


Asegúrese que sabe cómo manejar, almacenar y desechar cualquier producto químico o sustancia
peligrosa con la cual está trabajando.

10. METALES CALIENTES


Sólo ingrese o trabaje en áreas donde hay metal caliente si tiene los permisos necesarios.
Cliente: Anglo American Anexo 4
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.01
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

OPERACIONES CRÍTICAS PARA LA VIDA

1. TRABAJO EN ALTURA
Prevenir las caídas usando controles ingenieriles, tales como barandas, barreras rígidas, y
andamios. Cuando los peligros de caída no pueden ser eliminados, proteger a los trabajadores
100 por ciento con cuerdas de vida.

2. EQUIPOS PESADOS
Separar los peatones del tráfico vehicular, usar señaleros, utilizar ropa reflectante y no acercarse
a un equipo hasta que lo indique el operador.

3. VEHICULOS LIVIANOS
Manejar defensivamente, utilizar cinturones de seguridad y nunca utilizar dispositivos móviles al
conducir.

4. MANEJO DE MATERIALES
Permanecer fuera de la línea de fuego, verificar que las cargas están estables antes de
desamarrarlas y asegurarlas durante el traslado, y almacenar materiales apropiadamente.

5. ESPACIOS CONFINADOS
Seguir los requerimientos del permiso, incluyendo las pruebas atmosféricas, asistencia al entrar
y planes de rescate. Nunca intente rescatar sin el equipo y el entrenamiento apropiado.

6. GRÚAS E IZAJE
Planificar apropiadamente los izajes, asegurar que las condiciones en tierra y de izaje son las
adecuadas y mantener al personal no autorizado lejos de la grúa y carga suspendida.

7. ZANJAS Y EXCAVACIONES
No ingresar a una zanja o excavación sin que haya sido inspeccionada y apropiadamente
escalonada y reforzada; reportar cualquier cambio de las condiciones como grietas o
acumulación de agua.

8. TRABAJOS ELÉCTRICOS
Evitar trabajar con equipos energizados, inspeccionar los equipos eléctricos antes de usarlos,
observar los límites del arco eléctrico y usar EPP apropiados.

9. CONTROL DE ENERGÍA PELIGROSA / CORTE DE LÍNEA


Identificar y aislar fuentes potenciales de energía y energía almacenada, tal como eléctrica,
hidráulica, presión y química; bloquear, etiquetar y verificar que no hay energía antes de trabajar
en los sistemas o equipos.
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.01
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

REGLAS DE CERO TOLERANCIAS


Los empleados que cometan Infracciones de Tolerancia Cero serán suspendidos inmediatamente de sus
actividades laborales normales hasta que se pueda llevar a cabo una investigación. Si la investigación
determina que el empleado estaba en violación de una Normativa de Tolerancia Cero del Proyecto
Quellaveco, el empleado deberá ser retirado del sitio de inmediato.

Las veinte (20) Infracciones de Tolerancia Cero del Proyecto Quellaveco son las siguientes:

1. No reportar un incidente, independientemente de su gravedad, a su Supervisor o Representante de


HSE de manera inmediata.
2. Violación de los procedimientos de Etiquetado de Bloqueo de Proyecto.
3. No usar protección contra caídas cuando se expone a una caída potencial de más de 1,8 m. (6 pies).
4. Entrar en un área restringida sin la debida autorización, incluidas áreas delimitadas con cinta roja.
5. Realizar actividades que requieren autorización sin que se haya emitido el permiso correspondiente y
que se haya publicado según se requiere.
6. Entrar en un espacio confinado sin los permisos requeridos y/o sin realizar las pruebas atmosféricas
requeridas.
7. Realizar cualquier tarea sin un IPERC continuo o una Asignación de tareas de seguridad (STA, por
sus siglas en inglés) revisada y firmada por cada persona que trabaja en la tarea cubierta por el
IPERC o ATS.
8. Estar en terreno bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos no recetados.
9. Cualquier persona que haga amenazas sustanciales, muestre un comportamiento amenazante o
participe en actos violentos en las instalaciones del proyecto.
10. Entrar en una excavación/zanja sin la protección requerida y/o autorización de acceso requerida.
11. Proporcionar certificaciones o licencias falsas o falsificar cualquier documento de seguridad.
12. Operar cualquier equipo que pueda poner en peligro al operador u otros.
13. Usar equipo de elevación excediendo su capacidad de carga de trabajo segura.
14. Entrar en un área dentro de 25 metros donde opera el Equipo de Línea Amarilla sin que se hayan
apagado todos los Equipos de Línea Amarilla.
15. Cazar o recolectar especies de flora o fauna protegida sin autorización.
16. Realizar captación y vertimientos no autorizados en cursos y cuerpos de agua como ríos, quebradas
o arroyos.
17. Disponer residuos sobre ríos, quebradas, arroyos, bofedales o fuera de las instalaciones del proyecto
Quellaveco sin contar con las autorizaciones legales correspondientes.
18. Realizar o intervenir áreas que no estén contempladas en los IGA y/o autorizados por el proyecto.
19. Realizar el lavado de vehículo en cursos y cuerpos de agua.
20. Intervenir o disturbar áreas arqueológicas identificadas
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.02
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

GUÍA PARA ELABORAR UNA POLÍTICA HSE

1. OBJETIVO

Establecer los lineamientos generales para elaborar una política HSE conforme con las actividades
planificadas, basado en los requisitos de las normas correspondientes con la finalidad de describir el
conjunto de actividades conducentes a la apertura de un frente de trabajo.

2. ALCANCE

La presente instrucción aplica a todas las empresas contratistas que estén desempeñando funciones en el
Proyecto Quellaveco.

3. RESPONSABLE

3.1 Alta Gerencia

 Establecer la Política de HSE.


 Implementar y desarrollar la Política de HSE de forma que brinde cobertura a todos los
trabajadores

3.2 Comité de Seguridad y Salud Ocupacional

 Servir de consulta a la alta gerencia en el establecimiento de la Política HSE

4. DEFINICIONES

5.1 Política

 Dirección y compromiso de una organización, relacionadas a su desempeño en Seguridad y Salud


Ocupacional, expresada formalmente por la Alta Gerencia de la organización. (D.S N° 024-2016-
EM y su modificatoria D.S N° 023-2017-EM)

5. DESARROLLO

5.1. Elaboración

El empleador, en consulta con los trabajadores y sus representantes, expone por escrito la política en
materia de seguridad y salud en el trabajo, que debe:

 Ser específica y apropiada a la naturaleza y magnitud de los riesgos de Seguridad y Salud


Ocupacional.
 Incluya un compromiso de prevención de lesiones y enfermedades y de mejora continua.
 Incluya un compromiso de cumplimiento de los requisitos establecidos en el presente reglamento,
en las normas legales y en las normas internas.
 Establezca el marco para la definición de metas y objetivos en Seguridad y Salud Ocupacional.
 Esté documentada, implementada y vigente.
 Sea comunicada a todos los trabajadores con la intención que ellos estén conscientes de sus
obligaciones individuales de Seguridad y Salud Ocupacional.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.02
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

 Esté disponible para trabajadores, así como para los visitantes.


 Sea revisada periódicamente para asegurar que se mantiene relevante y apropiada para la
empresa.
 Sea concisa, esté redactada con claridad, esté fechada y sea efectiva mediante la firma o endoso
del titular de actividad minera o del representante de mayor rango con responsabilidad en la
empresa.
 El empleador, en consulta con los trabajadores y sus representantes, expone por escrito la política en
materia de seguridad y salud en el trabajo, que debe:

 Ser específica para la organización y apropiada a su tamaño y a la naturaleza de sus actividades.


 Ser concisa, estar redactada con claridad, estar fechada y hacerse efectiva mediante la firma o
endoso del empleador o del representante de mayor rango con responsabilidad en la organización.
 Ser difundida y fácilmente accesible a todas las personas en el lugar de trabajo.
 La Política del Sistema de Gestión HSE, incluye como mínimo, los siguientes principios y objetivos
fundamentales respecto de los cuales la organización expresa su compromiso:
 La protección de la seguridad y salud de todos los miembros de la organización mediante la
prevención de las lesiones, dolencias, enfermedades e incidentes relacionados con el trabajo.
 El cumplimiento de los requisitos legales pertinentes en materia de SST, de los programas voluntarios,
de la negociación colectiva en SST, y de otras prescripciones que suscriba la organización.
 La garantía de que los trabajadores y sus representantes son consultados y participan activamente en
todos los elementos del SGSST.
 La mejora continua del desempeño del SGSST.
 El SGSST es compatible con los otros sistemas de gestión de la organización, o debe estar integrado en
los mismos.
 Ser actualizada periódicamente y ponerse a disposición de las partes interesadas externas, según
corresponda.

5.2. Actualización

Para realizar la actualización de la política HSE se debe tener en cuenta las siguientes
consideraciones:

 Mantener el esquema de la política HSE del proyecto.


 Revisar el contenido de la política HSE establecido en el manual del proyecto
 Revisar el contenido de la visión y principios establecidos en el manual del proyecto.

6. REFERENCIAS

 Ley N° 29783 Seguridad y Salud en el Trabajo.


 D.S. Nº 024-2016-EM Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería.
 D.S. Nº 040-2014-EM Reglamento de Protección y Gestión Ambiental para las Actividades de
Explotación, Beneficio, Labor General, Transporte y Almacenamiento Minero

7. ANEXOS

1.02 Anexo 01 – Política HSE 2021


1.02 Anexo 02 – Política de Control de Fatiga y Somnolencia
 
 

POLÍTICA DE CONTROL DE FATIGA Y SOMNOLENCIA 
 

El  Proyecto  Quellaveco  reconoce  su  deber  legal  de  asegurar,  en  cuanto  sea  razonablemente 
practicable, que los trabajadores y otras personas no estén expuestos en el lugar de trabajo a 
los riesgos asociados a la fatiga y somnolencia derivados de las actividades en ejecución en la 
etapa de construcción. En tal sentido, el compromiso como Proyecto es eliminar estos riesgos o 
minimizarlos con la finalidad de prevenir accidentes con lesiones personales principalmente. 

Esta política se aplica a todo nivel y a todos los trabajadores en general (empleados, contratistas, 
visitantes, vendors, etc.) que desempeñen sus funciones dentro y fuera del Proyecto Quellaveco. 

Se han establecido los siguientes objetivos en referencia a esta Política de Control de Fatiga y 
Somnolencia: 

 Asegurar  que  se  cuenten  con  ambientes  adecuados  y  estén  disponibles  para  que  los 
empleados, contratistas, visitantes y otros descansen lo suficiente antes de comenzar el 
turno de trabajo. 
 Monitorear y controlar las horas de trabajo, incluyendo horarios extendidos justificados, 
proporcionando el tiempo de descanso posterior según corresponda. 
 Utilizar los procesos de gestión de riesgos para implementar controles estratégicos con 
la finalidad de eliminar o controlar los riesgos relacionados con la fatiga dentro del lugar 
de trabajo. 
 Proporcionar  el  entrenamiento  y  la  capacitación  necesaria  para  que  los  trabajadores 
conozcan la importancia del control de la fatiga y somnolencia. 
 Desarrollar una cultura  de  responsabilidad  compartida sobre  el  control de  la fatiga  y 
somnolencia. 
 Implementar  un  programa  de  asistencia  apropiado  para  ayudar  al  trabajador  en  el 
control de la fatiga y somnolencia. 
 Promover una forma de vida sana, en el trabajo y en la casa. 
 Revisar y asegurar de que los elementos de esta política sean ejecutados con eficacia. 

Todos  los  trabajadores  tienen  responsabilidades  con  respecto  al  control  de  la  fatiga  y 
somnolencia y tienen la obligación de cumplir esta Política incluyendo además cualquiera de los 
estándares del Manual de HSE del Proyecto y toda regulación vigente de la normativa legal del 
Perú en referencia a ello. Si un trabajador incumple esta política, puede estar sujeto a acciones 
disciplinarias incluyendo la terminación del empleo. 

 
Christoff Kühn              Miguel de León 
Director del Proyecto Quellaveco        Director de Proyecto 
AngloAmerican             FLUOR 
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 15

ADMINISTRACIÓN DE CONTRATISTAS
(Resumen previo a la movilización / inicio)

1. PROPÓSITO
Establecer los requisitos mínimos de gestión SSOMA que deben tener las empresas contratistas y
subcontratistas para desarrollar sus servicios en el Proyecto Quellaveco.

2. ALCANCE
Este procedimiento contiene una descripción breve de los estándares aplicables al Proyecto que
deberá conocer e implementar el Contratista para el desarrollo de sus servicios.

3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todos los contratistas, subcontratistas, proveedores de
servicios generales, vendedores y representantes de vendedores, y cualquier persona asociada al
proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.

4. RESPONSABILIDADES

4.1 Gerencia de Seguridad y Salud:

 Asegurar el desarrollo de la evaluación SSOMA de las empresas contratista que tengan la


intención de desarrollar sus servicios para el proyecto.

 Participar en las reuniones de Kick of Meeting, para asegurar que la información de seguridad y
salud ocupacional sea brindada a la empresa contratista.

4.2 Gerencia de Medio Ambiente:

 Asegurar el desarrollo de la evaluación ambiental de las empresas contratistas que tengan la


intención de desarrollar sus servicios para el proyecto.

 Participar en las reuniones de inicio (Kick of Meeting), para asegurar que la información
ambiental sea brindada a la empresa contratista.

 Participar en las reuniones contractuales para asegurar el cumplimiento de los estándares


ambientales contemplados bajo contrato.

4.3 Gerencia de Contratos

 Desarrollar el proceso de contratación de servicios asegurando la participación de las


Gerencias de Seguridad, Salud y la Gerencia de Medio Ambiente.

 Designar un administrador de contratos cuya responsabilidad incluye hacer seguimiento a los


servicios de contratación

 Liderar las reuniones de inicio de contratación y las reuniones contractuales de seguimiento de


contrato.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 15

4.4 Dueño del contrato

 Responsable de supervisar y asegurar fiel cumplimiento del alcance del servicio contemplado,
cumplimiento SSOMA y demás obligaciones estipuladas en el contrato.

4.5 Empresa contratista

 La empresa contratista será responsable de la implementación y cumplimiento de los


estándares SSOMA por parte de su personal con el fin de minimizar los riesgos potenciales.

 Asignar los recursos que sean necesarios para la implementación y el cumplimiento de los
estándares del manual SSOMA.

 Delegar y definir las responsabilidades SSOMA al interior de su organización, las que deberán
ser medibles.

 Asegurar la capacitación SSOMA, sensibilización y competencias de su personal para el


desarrollo del servicio.

 Los supervisores SSOMA de la empresa contratista, tienen la responsabilidad de establecer


prioridades en materia SSOMA y demostrar su compromiso con el mejoramiento continuo y
sostenido de sus actividades.

 Los supervisores SSOMA de las empresas contratistas, deberán asegurar la existencia de


procedimientos para cada actividad antes del inicio de labores, sobre el manual SSOMA

 Toda la línea de mando de los contratistas deberá estar visible en terreno demostrando su
liderazgo y compromiso con la Seguridad y el cuidado del medio ambiente.

5. CONSIDERACIONES GENERALES
El representante de HSE del cliente asignado al proyecto puede ser consultado a través del gerente
de HSE antes de comenzar cualquier tipo de trabajo en las áreas operativas.

5.1 Precalificación
El proceso de precalificación es avalado por la gerencia ejecutiva y por los miembros del equipo
de contratos del proyecto y de adquisiciones. La gestión de proyecto es responsable de la
aplicación consistente de este proceso.

La evaluación de las cualificaciones de HSE del contratista es un componente vital del proceso
de selección de contratistas. Durante el proceso de licitación, el contratista debe completar el
Cuestionario de precalificación en HSE para contratistas y subcontratistas (Anexo1), el que
posteriormente es evaluado por los representantes de HSE del Proyecto utilizando los
lineamientos de evaluación de precalificación en HSE para contratistas y subcontratistas. La
selección de contratistas que están alineados con la filosofía y cultura en HSE del proyecto
brindan un ambiente de trabajo más seguro y mejoran la ejecución del proyecto.

Los lineamientos de evaluación de precalificación en HSE para contratistas y subcontratistas


brindan una herramienta consistente para evaluar el programa de HSE de los contratistas.
Algunos elementos del programa de HSE de los contratistas deben estar implementados y
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 15

cumplir con estrictos lineamientos, mientras que otros elementos del programa pueden no ser tan
absolutos.

Los detalles del proceso de precalificación del contratista deberán ser revisados a profundidad y
los puntos importantes del proceso deberán compartirse con el equipo de liderazgo del proyecto.
Cuando se necesita asistencia para implementar los lineamientos de evaluación, se debe
contactar al Gerente de HSE del proyecto

5.2 Programa, Practicas y procedimientos de HSE


El contratista 1) adoptará el sistema de gestión de HSE del Proyecto (políticas, prácticas,
formularios y procesos), o 2) desarrollará sus propios programas/procedimientos de HSE
específicos para el proyecto (incluyendo los formularios necesarios y pertinentes) y presentarlo
ante el HSE del Proyecto para su revisión antes de comenzar el trabajo.

En caso de que un contratista decida proporcionar su propio programa/procedimientos de HSE,


etc., deberá desarrollarlo de acuerdo con las especificaciones del proyecto y mantenerlo en
vigor en todo momento durante el desarrollo de la obra.

Los programas/procedimientos de HSE de los contratistas deberán ser, como mínimo, tan
exigentes como el sistema de gestión de HSE del Proyecto que se brinda como ejemplo para la
información del contratista, incluido “para información” en un adjunto de la Solicitud para
propuestas (RFP) y entregarlo al contratista antes de presentar la licitación y otorgarse el
contrato. Los programas/procedimientos de HSE de los contratistas deberán presentarse ante
HSE del Proyecto para su revisión y comentarios de acuerdo con el tiempo establecido en el
RFP o en el contrato. HSE de Proyecto devolverá el programa/procedimientos de HSE del
contratista con uno de los siguientes códigos de estado:

 A – Proceder. Sin comentarios.


 B – Proceder. Cambiar según los comentarios y volver a presentar.
 C – No proceder. Cambiar según los comentarios y volver a presentar.

Los contratistas atenderán los comentarios propuestos por HSE del Proyecto, y cuando
corresponda, volverán a presentar los documentos en el tiempo debido para apoyar el estatus
“A” o “B” antes de comenzar las actividades en el campo. Las revisiones y los comentarios por
HSE de Proyecto no liberarán al contratista de sus obligaciones de conformidad con el contrato
ni constituirán una suposición de responsabilidad de parte de HSE de Proyecto sobre la exactitud
o adecuación del programa/procedimientos de HSE del contratista.

5.3 Reunión/visita previa a la construcción


El contratista deberá asistir a una reunión previa a la construcción antes de comenzar la obra
para ayudar a comprender mejor las condiciones del proyecto y los requisitos de HSE. Se hará
una visita al sitio de trabajo para confirmar el conocimiento de los contratistas sobre los riesgos
potenciales.

Es obligación del contratista encargarse de realizar cualquier acción que se considere necesaria
u obligatoria, para establecer y mantener condiciones seguras de trabajo. Se exige que los
contratistas provean los métodos, equipos, dispositivos y materiales que sean necesarios para
garantizar en todo momento un lugar de trabajo seguro.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 15

5.4 Representante de HSE


Se exige que los contratistas nombren individuos capacitados y bien informados como Personas
Calificadas (siguiendo lo establecido por la normativa vigente del país) con el propósito de
coordinar sus programas de HSE para el proyecto de conformidad con los requisitos del contrato.
Esta coordinación incluye, entre otros elementos: reuniones de seguridad, investigación de
accidentes/incidentes, informes de accidentes/incidentes, informes de cuasi-accidentes,
estadísticas mensuales, reuniones de HSE, primeros auxilios, registros de inspecciones en el
sitio y coordinación con gerencia de Proyecto para apoyar un efectivo programa de HSE de
conformidad con los requisitos del proyecto

El contratista deberá entregarle a la Gerencia HSE del Proyecto, antes de comenzar sus
actividades, el nombre del Gerente o Jefe HSE designado para su aprobación. Este personal de
HSE designado por el contratista asistirá a las correspondientes reuniones iniciales.

Adicionalmente a lo establecido en la normativa vigente del país (D.S. 024-2016-EM), todo


profesional HSE, incluidos los Gerentes, Jefes, Ingenieros y supervisores deberán cumplir con
los siguientes requisitos para su aprobación como tal en el Proyecto Quellaveco:

1. Experiencia mínima de 3 años en seguridad y salud ocupacional.


2. Experiencia mínima de 6 meses en las actividades que ejecuta la contratista bajo el
alcance de su contrato.

5.5 Proporción de representantes de HSE, capataces, y supervisores a empleados


contratados
La proporción de representantes de HSE designados por el contratista estará especificada en los
requisitos del contrato. Sin embargo, a título general, se puede utilizar lo siguiente para
propósitos de planificación general:

 Un supervisor de HSE por los primeros 20 trabajadores. Sucesivamente, se añadirá un


supervisor adicional por cada 50 trabajadores. Se podría requerir representantes de HSE
adicionales y competentes como resultado de la ubicación geográfica, actividades Life
Critical, peligros específicos, requerimientos del cliente, o requisitos de regulaciones locales.

Note: El “total de empleados en el sitio” incluye los empleados del contratista más aquellos
de subcontratistas de menor nivel que trabajan a tiempo completo o parcial en el sitio
del proyecto.

 Ratio de capataces y supervisores por número de trabajadores:

o 1 Capataz por grupo de 12 a 15 trabajadores

o Supervisor por cada 3 a 5 capataces

5.6 Capacitación para el reconocimiento de peligros/ acatamiento legal


Capacitación en conocimiento de riesgos y en acatamiento es obligatorio para todos los
empleados del contratista, incluyendo aquellos que manejan o supervisan trabajadores de
construcción o subcontratistas/contratistas de menor nivel (incluye capataces, capataces
generales, superintendentes, gerentes de construcción, ingenieros de
construcción/representantes técnicos de compra y gerentes de proyecto, al igual que aquellos en
puestos similares) y para representantes de HSE.

La capacitación para el reconocimiento de peligros y acatamiento legal deberá ser completada


dentro de un plazo de 1 semana a partir de la fecha en la cual el empleado comience a trabajar
en el sitio del proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 15

5.7 Programas y procesos


A discreción del gerente del proyecto, se incluirá la siguiente lista de programas y procesos en
contratos de construcción grandes/complejos. El método de implementación quedará a cargo del
contratista para su desarrollo y gestión; sin embargo, se exige que se utilicen los preceptos
básicos y los métodos/estrategias de implementación descritos en las prácticas aplicables del
sistema de gestión de HSE del Proyecto. Cada programa y proceso se medirá como un
“estándar de desempeño” en los momentos y con la frecuencia acordada entre el proyecto y el
contratista.

 Roles y responsabilidades: claramente definidos e informados

 Programa de seguridad basado en el comportamiento

 Acción disciplinaria

 Programa de lecciones aprendidas

 Precalificación de contratistas de nivel inferior/de subcontratistas

 Sistemas de comunicaciones

 Incentivos y premios

 Abuso de sustancias/Aptitud para prestar servicios

 Capacitación en HSE que incluya trabajadores, supervisores y gerentes

 Identificación de nuevos empleados y orientación sobre los informes de desempeño


relacionados con HSE

 Investigación de accidentes/incidentes

 Gestión de casos de lesión

 Preparación de informes de desempeño relacionados con HSE

 Análisis de seguridad en el trabajo

 Asignación de tareas de seguridad

 Estado de preparación/acción de emergencia

 Inspecciones y auditorías en el lugar de trabajo

 Conexiones y Puesta en servicio

 Limpieza de alta presión

 Reuniones semanales con gerentes de HSE


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 15

 Reuniones mensuales de revisión de desempeño en HSE

5.8 Acción Correctiva/ Recargos No Reembolsables


La falla o rechazo por parte de cualquier contratista de hacerse cargo de sus responsabilidades
en HSE o de no corregir o mitigar condiciones relacionadas con HSE, prácticas de trabajo o
actos dentro de un período razonable generará una acción correctiva ordenada por la Gerencia
del Proyecto a cargo del contratista. Dicha acción puede incluir la detención total de las labores
hasta que se realice el levantamiento de observaciones.

5.9 Responsabilidades de la empresa contratista


Las empresas contratistas tienen la obligación de:

 Cumplir con la legislación del país anfitrión sobre HSE, con las prácticas y procedimientos o
equivalentes aprobados de HSE del Proyecto.

 Cumplir con los requisitos especificados en el contrato.

 Proporcionar equipos de seguridad para el trabajo del que son responsables, incluyendo
gafas de seguridad, cascos, calzado y demás vestimenta de seguridad en caso de ser
necesario. El contratista deberá encargarse de controlar que el equipo de protección
personal (EPP) se mantenga en buen estado revisándolo regularmente.

 Exigir que el personal y los visitantes utilicen el equipo de protección en todo momento en
los sitios del proyecto fuera de las áreas específicamente designadas como áreas “sin
riesgo” por la gerencia del sitio.

 Informar inmediatamente sobre toda lesión sufrida o causada por los empleados del
contratista al representante de HSE del Proyecto y al gerente de proyecto/sitio.

 Tomar inmediatamente acciones correctivas respecto a los riesgos o defectos detectados


durante las inspecciones de los especialistas en HSE del Proyecto.

 Mantener los estándares más altos de orden y limpieza y mantener lugares de trabajo
debidamente organizados.

 Retirar los escombros y materiales de desecho a medida que avanza el trabajo.

 Brindar un detallado plan de ejecución, incluyendo una declaración de métodos de trabajo y


análisis de riesgo antes de realizar actividades riesgosas (tales como el armado de
estructuras de acero, demoliciones, colocación de techos o ingreso a espacios confinados).
Todo plan de ejecución deberá ser coordinando a través de la gerencia del Proyecto antes
de comenzar el trabajo y poner a disposición copias en el sitio para poder mantener el
cumplimiento con el plan de ejecución acordado.

 Verificar que sus empleados reciban orientación sobre el proyecto y otra capacitación
específica para el proyecto, y que la información, boletines e instrucciones de trabajo de
HSE se reciban antes de entrar al sitio de trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 15

 Los empleados del contratista deben asistir a una orientación en HSE antes de recibir la
autorización para comenzar a trabajar dentro del lugar del proyecto.

 Participar y apoyar el plan de motivación en HSE.

 Cuando sea necesario, tomar acciones disciplinarias, incluyendo la expulsión del sitio en
caso de ser necesario, del personal que viole procedimientos de HSE o trabaje de manera
descuidada o insegura.

 Proporcionar una respuesta de primera línea respecto a primeros auxilios, emergencias e


incendios. Cuando sea necesario tomar otras acciones, tratamientos o llamar una
ambulancia, solicitar servicios de emergencia a los recursos de proyecto.

 Mantener registros, archivos e informes actualizados y completos y almacenarlos en un


lugar seguro.

5.10 Planificación y ejecución por parte de las empresas contratistas


Los contratistas tendrán la obligación de:

 Comprender, respaldar y cumplir con las prácticas y procedimientos de HSE del Proyecto (o
equivalente del contratista), requisitos de HSE del cliente, estándares de
HSE aplicables y prácticas de HSE generalmente aceptadas. Comunicar los
temas anteriores a los supervisores y empleados del contratista.

 Trabajar de acuerdo con las directivas arriba indicadas.

Consultar las "Reunión de Inicio de Contrato” (Sección 1.19) con los contratistas respecto a
la HSE”.

A. Planificación previa a la ejecución

Determinar en la etapa de planificación lo siguiente:

 El método y orden más adecuado para trabajar, incluyendo el IPERC y el análisis de


seguridad del trabajo (JSA/PETS) (planes de ejecución)

 Provisión de iluminación adecuada y métodos seguros de distribución eléctrica

 Identificación y asignación de responsabilidades entre el cliente, Gerencia de Proyecto,


el contratista y los demás en el sitio de la obra

 Riesgos que surjan de los servicios subterráneos y aéreos

 Aspectos ambientales, incluyendo especies amenazadas, recursos históricos y


arqueológicos, condiciones para permisos ambientales, prevención de
contaminación/reducción de desechos, control de erosión y sedimentos, control de
polvo, ruido, desechos sanitarios, recursos hídricos, protección del paisaje y prevención
y control de derrames

 Precauciones contra incendios


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 15

 Toda capacitación o instrucción especial requerida por el personal del sitio

 Suministros temporales del contratista para la obra (tales como andamios y soportes
para excavación)

 Implementación de estaciones de emergencias.

B. Ejecución del trabajo

 Proporcionar instrucciones por escrito en situaciones inusuales no incluidas en el


programa/procedimientos de HSE específicos para el proyecto para establecer
métodos y secuencias de trabajo, describir los peligros potenciales de cada etapa y
establecer las precauciones y controles a ser adoptados.

 Comprender y cumplir totalmente con el sistema de permisos de trabajo del Proyecto


(si corresponde).

 Los supervisores deberán comprender cabalmente los riesgos involucrados en el


trabajo que supervisen y los procedimientos de HSE a seguir.

 Antes de comenzar sus tareas diarias, los supervisores deben demostrar y explicar los
procedimientos y precauciones en HSE que deban tomarse antes de que los
empleados puedan proceder con sus tareas asignadas.

 Supervisar que el trabajo, una vez comenzado, sea:

 Realizado de la manera planificada y que se preste atención a condiciones


cambiantes o inesperadas a medida que avance la obra.

 Realizado de acuerdo con los procedimientos HSE aplicables, además de otros


requisitos reglamentarios.

 Reprender a cualquier miembro del personal de supervisión por no cumplir


satisfactoriamente con las responsabilidades de HSE.

 Tomar la acción apropiada al ser notificado de que en el lugar de obra se han ignorado
las sugerencias del Representante de HSE.

 Establecer un ejemplo personal al visitar el sitio vistiendo las prendas de protección


apropiadas.

 Enviar las notificaciones necesarias a las autoridades locales (tales como la policía)
según lo requiera la legislación local.

 Realizar la necesaria orientación de ingreso al proyecto, charlas de seguridad y


capacitación en HSE para el personal del sitio.

 Responsabilizarse de preparar y actualizar los programas/procedimientos de HSE


específicos para el proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 15

C. Compra de materiales/servicios; inspección de materiales/equipos

Para evitar la compra de materiales/equipos inseguros o contaminantes ambientales, las


especificaciones de HSE deben ser parte del procedimiento del contratista para las compras
de materiales y equipos importantes para el proyecto (incluyendo actividades).

Los ejemplos de tales materiales/equipos son: montacargas de horquilla, materiales


portátiles para trepar, sierras circulares, máquinas fresadoras, materiales de alta presión,
líquidos y extensiones eléctricas temporales.

Se deberán identificar claramente los siguientes elementos:

 Lista de materiales/equipos
 Método de identificación
 Método de uso
 Disponibilidad de especificaciones
 Disponibilidad de hojas de datos de seguridad de los materiales/tarjetas internacionales
de seguridad para productos químicos (MSDS)

Se deben investigar los productos químicos en cuanto a sus propiedades peligrosas para la
salud humana y el medioambiente. Se deberán reemplazar por materiales menos peligrosos
toda vez que se pueda.

Las MSDS de cada producto químico utilizado deben estar disponibles en el lugar de trabajo
y deben ser presentados a la Gerencia de SSOMA para aprobación antes de permitir la
entrada de dichos productos al Proyecto.

Se requiere un programa de inspección y certificación para garantizar que los materiales y


equipos cumplan con las correspondientes especificaciones. Esto es aplicable a los
materiales/equipos críticos, tales como:

 Equipo de izajes (tales como bloques de elevación, estrobos, correas de elevación,


cadenas)
 Materiales portátiles para trepar (tales como escaleras y andamios rodantes)
 Elevadores para personal y materiales
 Equipos contra incendios
 Montacargas de horquilla y otros equipos para manejo de materiales
 Equipos eléctricos portátiles
 Generadores para soldaduras y otros equipos para soldadura
 Equipos de alta presión
 Equipos de protección personal (PPE) específicos

Los contratistas deben indicar en el programa/procedimientos de HSE específicos para el


proyecto las situaciones donde se utilizarán materiales o equipos críticos.

El contratista está obligado a mantener los materiales/equipos críticos en buenas


condiciones para evitar accidentes/incidentes graves.

Deberá contarse con un sistema, en el lugar de trabajo, para registrar la última fecha de
inspección con el siguiente criterio de evaluación:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 15

 Sistema de identificación
 Materiales/equipos disponibles
 Informes de inspección
 Cuerpo de inspección
 Frecuencia de inspección (cada 6 meses como mínimo)

Los contratistas deben certificar que el usuario del equipo/de los materiales pueda verificar,
de manera sencilla, si el equipo/los materiales cumplen con los requisitos de inspección.
Utilizando etiquetas autoadhesivas con la última fecha en que la inspección estará vigente,
el contratista:

 Realizará inspecciones regulares de los lugares de trabajo para determinar si la obra se


lleva a cabo de acuerdo con el programa/procedimientos de HSE específicos y con los
requisitos de los permisos de trabajo.

 Realizará observaciones regulares de las tareas.

D. Responsabilidad de los empleados y autoridad para detener el trabajo


Los empleados con responsables de realizar sus tareas con el máximo respecto por la
seguridad, la salud y la protección del medioambiente, y también tienen el derecho a
detener sus trabajos si no pueden cumplir con tales obligaciones. En tal caso, los
empleados deben informarles a sus supervisores directos, quienes tomarán
inmediatamente acciones correctivas. La supervisión del contratista es responsable de
informarle inmediatamente a la Gerencia del Proyecto a fin de realizar el posterior
seguimiento. La responsabilidad final de contar con un ambiente de trabajo seguro y
saludable recae sobre el empleador directo, pero la gerencia del Proyecto ayudará al
contratista a cumplir con su obligación.

5.11 Programa/ Procedimientos de HSE desarrollados por la Empresa Contratista


Si el contratista elije desarrollar/presentar para aprobación su propio programa/procedimientos
de HSE, su contenido debe estar directamente relacionado con el proyecto y demostrar la
manera en que se integran las políticas, prácticas y procesos del sistema de gestión de HSE del
proyecto para conformar el programa/los procedimientos de HSE del contratista con el propósito
de demostrar que será tan exigente como los requisitos del proyecto, como mínimo. Se deberá
diseñar lo siguiente para informarle al personal del contratista y de los
subcontratistas/subcontratistas de menor nivel y a la gerencia del proyecto sobre los requisitos
contractuales específicos de HSE para la obra.

General

E. Organización de la empresa

Se deberá contar con un sencillo organigrama que ilustre las responsabilidades dentro de la
organización respecto al trabajo en el sitio de trabajo, la relación con la supervisión y la
relación con los asesores en HSE de la oficina/empresa (incluir nombres, en caso que
corresponda).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 15

F. Política de HSE

La alta gerencia del contratista deberá emitir una declaración donde se establezca la política
del contratista sobre la salud y seguridad de los empleados del contratista y de terceros,
además del cuidado del medioambiente.

G. Objetivo respecto a la HSE

Se deberá emitir una declaración con las metas que el contratista desea alcanzar.

H. Programa de capacitación en HSE

Descripción de los sistemas utilizados para educar y capacitar a empleados nuevos y


existentes sobre la legislación sobre HSE y sobre los requerimientos relacionados con la obra.

I. Programa de motivación para HSE

Una descripción de los métodos utilizados para promover la concienciación respecto a la HSE
entre los empleados.

Específicos

J. Descripción del trabajo

Descripción de los principales elementos de trabajo, tal como un montaje mecánico que
involucre cargas pesadas, montajes de estructuras de acero que incluyen atornillado y
soldadura, y la instalación de elementos internos.

K. Declaración del método de trabajo

Desglose pasó a paso de cada elemento del trabajo en actividades (o hacer referencia a los
JSA-PETS utilizados en el proyecto).

L. Análisis de riesgos

Detalle de los riesgos de cada actividad y maneras de eliminar o controlar tales riesgos (o
hacer referencia a los JSA-PETS utilizados en el proyecto).

M. Productos peligrosos

Lista de productos y MSDS de los productos peligrosos utilizados en el sitio.

N. Gestión de desechos
Descripción de los métodos propuestos para recolectar, caracterizar, almacenar, transportar y
desechar residuos. Los residuos incluyen, entre otros, residuos peligrosos, residuos sólidos,
aguas servidas, residuos sanitarios, materiales reciclados y escombros de construcción y
demolición.

O. Prevención de contaminación/reducción de desechos


Métodos propuestos para reducir los desechos, incluyendo la priorización para:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 15

Reducción en la fuente
Minimización del uso de materiales de embalaje
Recuperación y reutilización
Recuperación para reventa o donación
Reciclaje
Eliminación que acate las leyes y regulaciones

P. Protección ambiental

Métodos propuestos para proteger el ambiente circundante, que debe incluir, entre otros:

Proteger sitios culturales, históricos y arqueológicos (según corresponda)


Protección de especies amenazadas
Reducción de la erosión y control de escorrentías/penetración de aguas superficiales
Manejo de aguas de tormenta
Manejo de emisiones de polvo
Limitación de la contaminación sonora
Limitación de las instalaciones temporales a áreas designadas
Protección de los recursos hídricos
Manejo de descargas de aguas freáticas
Identificación de recursos hídricos no potables
Protección del paisaje existente
Protección de rutas existentes y de rutas de acceso
Prevención y control de derrames y escapes
Monitoreo de impactos ambientales (según corresponda)
Notificar a HSE del proyecto sobre la liberación de materiales peligrosos al ambiente o falta
de cumplimiento con un requisito de HSE

Q. Equipos de protección personal

Catálogo de EPP utilizado para actividades de alto riesgo mencionadas en el análisis de


riesgos (o hacer referencia a los JSA-PETS utilizados para el proyecto).

R. Personal competente para el trabajo

Currículum vitae de los principales individuos.

S. Programa de inspección de materiales/equipos

Descripción de los métodos de inspección utilizados para equipos y herramientas que


proporcionan un registro visual sobre la adecuación para el uso del artículo.

T. Reuniones de HSE

Agendas típicas, frecuencia, presidencia y asistentes.

U. Inspecciones de HSE

Descripción de las inspecciones planificadas y aleatorias realizadas por una Persona


Competente indicando la frecuencia, los participantes, las áreas de atención y las medidas
correctivas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 13 de 15

V. Programa de prevención de accidentes/incidentes

Métodos utilizados para reducir los riesgos a cero en las áreas de trabajo indicando la manera
en que se hacen las observaciones e informes.

W. Orden y limpieza

Descripción de los procedimientos y métodos de orden y limpieza para manejar los residuos
diarios.

X. Programa de incentivos y de publicidad sobre la HSE

Empleo de ayudas publicadas para la HSE (tales como carteles y folletos) y premios como
incentivos para alcanzar metas de HSE.

Y. Aspectos de seguridad

Elementos empleados para brindar seguridad a la propiedad y a los materiales en el sitio.

Z. Otros

Cualquier otro elemento que el contratista crea que promoverá mejor el cuidado de la salud,
la seguridad y el medioambiente. Los elementos deberán incluir, como mínimo, el
procedimiento de trabajo y el procedimiento para investigación de incidentes/accidentes.

Presentación de los programas/procedimientos de HSE específicos para el proyecto

El contratista deberá emitir los programa/procedimientos de HSE específicos para el proyecto


con tiempo suficiente para poder completar el proceso de revisión y aprobación antes de
comenzar el trabajo.

Archivado de los programas/procedimientos de HSE específicos para el proyecto

El programa/procedimientos de HSE específicos para el proyecto del contratista deberán


contar con control de emisión y estar disponibles para los siguientes cargos de la gerencia del
Proyecto y del contratista:

Gerente de HSE
Superintendente/supervisor de área
Gerente de contratos
Jefe de proyecto
Supervisor del sitio
Representante/s de HSE

Los programas/procedimientos de HSE específicos para el proyecto del contratista y las


prácticas y procedimientos de HSE aplicables deberán estar a disposición del personal del
proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 14 de 15

Actualización de los programas/procedimientos de HSE específicos para el proyecto

Los programas/procedimientos de HSE del contratista específico para el proyecto deberán


actualizarse según sea necesario. En caso de no necesitarse actualizaciones, el contratista
notificará a la Gerencia del Proyecto, anualmente o cuando lo solicite el representante de
HSE del Proyecto una notificación, que los programas/procedimientos de HSE específicos
para el proyecto están actualizados. Cuando se presenten circunstancias especiales, tales
como acciones correctivas motivadas por investigaciones de accidentes, los
programas/procedimientos de HSE del contratista deberán revisarse y actualizarse
inmediatamente, según corresponda.

Las actualizaciones de los programas/procedimientos de HSE del contratista deberán ser


presentadas, revisadas y distribuidas de la misma manera que su versión original (incluyendo
un registro de revisión).

5.12 Requisitos para el inicio de actividades:

Dada la adjudicación de un servicio por la Gerencia de Contratos, antes del inicio de actividades
el contratista deberá lograr la aprobación de los siguientes requisitos SSOMA:

 Plan y Programa de Seguridad y Salud asociado al alcance de sus actividades.


 Matriz de Identificación, evaluación y control (IPERC).
 El Plan de Manejo Ambiental para el desarrollo del servicio.
 Plan de Fatiga
 Elaborar y aprobar el Plan de contingencias y emergencias SSOMA asociados a los
servicios a desarrollar.
 El programa de capacitación ambiental anual o por el periodo de desarrollo del servicio.

5.13 Requisitos durante el desarrollo de su actividad:

Durante la permanencia o el desarrollo de labores, las empresas contratistas alinearán su


Gestión SSOMA a la Gestión del Proyecto Quellaveco a través del cumplimiento de los
estándares SSOMA del presente manual.

6. ESTÁNDARES SSOMA
El presente Manual establece los requerimientos mínimos de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio
Ambiente para el Proyecto Quellaveco. Se ha dividido en secciones y cada una detalla los
requerimientos asociados.
1) Estándares Administrativos
2) Estándares de Seguridad
3) Estándares de Emergencia
4) Estándares de Medio Ambiente
5) Estándares de Salud e Higiene
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 15 de 15

7. ANEXOS
1.03 Anexo 01: Precalificación de HSE de Contratistas
1.03 Anexo 02: Requisitos Generales
1.03 Anexo 03: Estructura del Plan de Seguridad y Salud Ocupacional
1.03 Anexo 04: Estructura del Plan de Manejo Ambiental
1.03 Anexo 05: Estructura del Plan de Fatiga y Somnolencia
1.03 Anexo 06: Estructura del Plan de Preparación y Respuesta a Emergencias
1.03 Anexo 07: Estructura del Plan de Desmovilización, cierre y habilitación
1.03 Anexo 08: Lineamientos del Dossier de Cierre del Servicio
Cliente: Angloamerican Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

CUESTIONARIO DE PRE-CALIFICACION Y RECURSOS

PRE-CALIFICACIÓN HSE (SEGURIDAD,SALUD Y MEDIO AMBIENTE)


PARA CONTRATISTAS Y SUBCONTRATISTAS

Este Cuestionario DEBE ser llenado y firmado por el Gerente de HSE de la Empresa

Nombre de la Empresa:
Servicions que provee de la Empresa:

Por favor, responda las preguntas siguientes y adjunte la información solicitada:

1.     ESTADÍSTICAS HSE

Provea un Certificado Extendido por su Organismo Fiscalizador o entidad oficial del país, que declare sus estadísticas HSE de los

últimos tres años, especialmente los Índices de Frecuencia. (Calculadas según OSHA)

1.1 Índice de Frecuencia de Accidentes (# de accidentes* x 200,000/ Horas trabajadas)


*(Incidentes con Tratamiento Medico, Trabajo restringido, Tiempo Perdido, o fatalidad)
Año: 2017 Año 2018 Año: 2019 Año: 2020
N°: N°: N°: N°:

1.2 Numero de Accidentes con Dias Perdidos


Año: 2017 Año 2018 Año: 2019 Año: 2020
N°: N°: N°: N°:

1.3 Número Accidentes Fatales


Año: 2017 Año 2018 Año: 2019 Año: 2020
N°: N°: N°: N°:

1.4 Número de Accidentes con Trabajo Restringido


Año: 2017 Año 2018 Año: 2019 Año: 2020
N°: N°: N°: N°:

1.5 Número Accidentes con Tratamiento Medico


Año: 2017 Año 2018 Año: 2019 Año: 2020
N°: N°: N°: N°:

1.6 Número Accidentes con Primeros Auxilios


Año: 2017 Año 2018 Año: 2019 Año: 2020
N°: N°: N°: N°:

1.7 Días perdidos por Accidentes del Trabajo y Enfermedades Profesionales


Año: 2017 Año 2018 Año: 2019 Año: 2020
Días Días Días N°:
1.8 Horas Hombres Trabajadas
Año: 2017 Año 2018 Año: 2019 Año: 2020
Días Días Días N°:
1.9 Numero de trabajadores
Año: 2017 Año 2018 Año: 2019 Año: 2020
Días Días Días N°:

Si su empresa ha sufrido accidentes fatales o graves en los tres últimos años por favor provea una breve descripción de las
causas y las acciones correctivas que han sido tomadas en cada uno.

Form 000.430.F0146 (Rev.2, 16Aug14) Contract Management


File: 430C.106-project Contractors List and Contracts Pre-qualification Info. 1 de 4
Cliente: Angloamerican Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

Si su empresa ha sufrido accidentes o enfermedades profesionales que hayan causado incapacidades permanentes en los tres
últimos años, por favor provea una breve descripción de las causas y las acciones correctivas que se han tomado por cada uno
de los casos.

2.0 SUMARIOS DE LA AUTORIDAD Y MULTAS


Por favor liste todos los sumarios que haya iniciado la autoridad por materias vinculadas a HSE (Salud, Seguirdad, Medio Ambiente,
Trabajo, organismos fiscalizadores del Perú), o similares para casos de otros países y las multas que se haya cursado a su empresa,
incluso aquellas por las que su empresa haya apelado o esté en apelación. Por favor adjunte una descripción de cada sumario y la
forma en que fue resuelto.

3.0 COMUNICACIÓN DE ESTADÍSTICAS HSE


Por favor, indique si la información estadística HSE de su empresa se comunica a los siguientes cargos en su empresa. Si la respuesta
es SI, indique cuán frecuentemente se comunican. Por favor, homologue los cargos que existen en su empresa a los que aparecen
en el listado.
Sí No Mensual Trimestral Anual
Superintendentes y Gerentes de Depto
Vice Presidente
Presidente o CEO de la Empresa
Otros

4.0 INFORMES Y REPORTES DE INCIDENTES CON DAÑO MATERIAL


Señale en el desglose cómo se registran los incidentes HSE, cómo se desglosan en los reportes y cuán frecuentemente
se informan.

Desglose Sí No Mensual Trimestral Anual


Incidentes Totales por la Empresa
Incidentes Totales por Proyecto o Faena
Costos totalizados por toda la empresa

5.0 PLANES y PROGRAMA HSE DE LA EMPRESA


Señale si su Empresa tiene un Plan y Programa de HSE Sí No
Si la respuesta es SI por favor adjunte una copia de su Plan y Programa, incluyendo las Políticas de HSE (Seguridad, Salud y
Medio Ambiente).

5.1 ¿Tiene su Empresa un Análisis de Riesgos Genérico? Sí No


Si la respuesta es SI, por favor adjunte una copia

5.2 ¿Tiene su Empresa una Política de Sustentabilidad? Sí No


Si la respuesta es SI, por favor adjunte una copia

5.3 ¿Tiene su Empresa un Curso de Orientación para Trabajadores


Nuevos? Sí No
Si la respuesta es SI, por favor adjunte una copia de su Plan y Programa
de Capacitación

5.4 ¿Tiene su Empresa un programa de orientación para Supervisores


y Capataces o supervisores nuevos o recién promovidos? Sí No
Si la respuesta es SI, por favor adjunte una copia de su Plan y Programa
de Capacitación (Cursos específicos)

Form 000.430.F0146 (Rev.2, 16Aug14) Contract Management


File: 430C.106-project Contractors List and Contracts Pre-qualification Info. 2 de 4
Cliente: Angloamerican Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

5.5 ¿Tiene su Empresa una Política y Plan de Abuso y Control de Sí No


Alcohol y Drogas? Si la respuesta es SI, por favor adjunte una copia

5.6 ¿Tiene su Empresa una Política de No Fumar? Sí No

5.7 Por favor señale si los elementos mínimos listados más abajo se incluyen en su Plan y Programa HSE (aquellos que apliquen al
alcance de las actividades que desarrolla la Empresa):

Plan/Programa Curso Orientación Curso Orientación


Elemento
HSE Trabajadores Nuevos Superv/Capataces
1 Política HSE
2 Comité HSE
3 Inspecciones y Auditorias HSE
4 Elementos de Protección Personal
5 Evaluación y Comunicación de Peligros
6 Protección Respiratoria
7 Protección contra Caídas
8 Andamios y Escaleras
9 Cercos Perimetrales
10 Orden Aseo y Limpieza
11 Prevención y protección contra Incendios
12 Primeros auxilios – Servicios Médicos
13 Procedimientos de Emergencia
14 Comunicación de Riesgos – Sustancias Tóxicas
15 Excavaciones y Zanjas
16 Señales- Señalizaciones y Barricadas
17 Seguridad en Paneles y Circuitos eléctricos
18 Accesorios de levante
19 Procedimientos de Trabajo Seguro
20 Departamento HSE
21 Reuniones de Seguridad en el Lugar de Trabajo
22 Investigación e Informe de Incidentes/Accidentes
23 Espacios Confinados
24 Trabajos de Limpieza Abrasiva
Programa de Prevención del abuso de alcohol y sustancias
25 ilícitas
26 Vehículos Livianos
27 Equipos Móviles de Construcción
28 Cilindros de Gases Comprimidos
29 Trabajos de Corte y Soldadura
30 Exámenes preocupacionales – ocupacionales
31 Acciones disciplinarias
32 Limpieza con agua a alta presión
33 Programa de protección auditiva
34 Programa de reconocimiento e incentivos
35 Supresión de Polvo
36 Manejo de Residuos Sólidos
37 Manejo de Sustancias Peligrosas
38 Plan de Gestión Medio Ambiental
39 Plan de Emergencias (HSE)
37 Otros: (señalar)

5.8 ¿Su empresa realiza reuniones HSE para supervisores? Sí No


Si la respuesta es SI, ¿Cuan frecuentes son?
Diarias Bi-Semanales Cuando se requieren
Semanales Mensuales

Form 000.430.F0146 (Rev.2, 16Aug14) Contract Management


File: 430C.106-project Contractors List and Contracts Pre-qualification Info. 3 de 4
Cliente: Angloamerican Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

¿Su empresa realiza reuniones HSE Semanales con los trabajadores? (“Toolbox”) Sí No
Si la respuesta es SI, ¿Cuan frecuentes son?
Diarias Bi-Semanales Cuando se requieren
Semanales Mensuales

5.9 ¿Su Empresa realiza reuniones de planificación con los trabajadores Sí No


previo a realizar las tareas?
Si la respuesta es SI, describa el programa y adjunte una copia

5.10 ¿Su empresa realiza inspecciones a los lugares de trabajo? Sí No


Si la respuesta es SI, quién dirige estas inspecciones?: ______________________
¿Cuán seguido se realizan?
Diarias Bi-Semanales Cuando se requieren
Semanales Mensuales

5.11 ¿Su empresa es miembro o tiene algún programa HSE externo a la empresa que Sí No
entregue certificación o reconocimiento?
Si la respuesta es SI, por favor indique que certificaciones o premios ha recibido su empresa en los últimos 3 años.

5.12 Documentación que DEBE adjuntar con el cuestionario:


a) Planes HSE (Salud, Seguridad y Medio Ambiente: Salud y Seguridad, Medio Ambiental, Emergencias)
b) Políticas HSE
c) Organigrama (con dependencia legal)
d) Matrices: Identificación Peligros y Evaluación de Riesgos (Salud, Seguridad y Medio Ambiente), Requisitos Legales, Permisos
Ambientales, Capacitación, Aspectos e Impactos Ambientales
e) Listado de Procedimientos Operativos (Salud, Seguridad y Medio Ambiente)
f) Certificados en ISO 14001:2004, ISO 9001:2008, OHSAS 18001:2007 (si es que los posee)

Por favor, señale al ejecutivo de su empresa que es directamente responsable por la Gestión del Programa HSE y de su
implementación.

Empresa:

Nombre:

Cargo:

Reporta a:

Comentarios:

Preparado por (Nombre) Preparado por (Firma)

Cargo Fecha

Form 000.430.F0146 (Rev.2, 16Aug14) Contract Management


File: 430C.106-project Contractors List and Contracts Pre-qualification Info. 4 de 4
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5

REQUISITOS GENERALES

1. PROPÓSITO
Esta práctica identifica temas que no están contenidos en una práctica independiente, pero
son importantes para un programa de salud, seguridad, y ambientales (HSE) acertado y
completo.

2. ALCANCE
El procedimiento es aplicable en el Proyecto en el desarrollo de sus diferentes etapas.

Esta práctica incluye las secciones principales siguientes:

• Temas de Seguridad

• Jerarquía de Mandos

• Establecer Requisitos

• Manual de bolsillo de HSE del proyecto

• Comités de Seguridad

• Reuniones de “Toolbox”

• Designaciones de Personal Competente

• Operación de Teléfonos Celulares

• Joyería Personal

• Modificaciones de Herramientas/Equipo

• La Resolución de Preocupaciones y Situaciones de HSE

• Humo de Tabaco en el Ambiente

3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para el Proyecto y todas las empresas Contratistas, Sub-
Contratistas, Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores y
cualquier persona asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del Proyecto.
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5

4. DEFINICIONES

Persona Competente - Alguien quién es capaz de identificar riesgos existentes y previsibles en los
alrededores o condiciones laborales que son antihigiénicas, arriesgadas, o peligrosas para
empleados, y quién tiene la autorización de tomar inmediatamente medidas correctivas para
eliminarlos.

Persona Calificada - Alguien quien, por la posesión de un grado reconocido, certificado, o posición
profesional, o a quién por el conocimiento extenso, formación, y la experiencia, ha demostrado con
éxito su capacidad de solucionar o resolver problemas relacionados con la materia, el trabajo, o el
proyecto.

5. REQUISITOS GENERALES

1.0 TEMAS DE SEGURIDAD

Todas las reuniones con más de 4 asistentes comenzarán con un tema de Seguridad. El tema
será presentado por un asistente denominado por el líder o un voluntario y será un artículo
relevante para el proyecto. El tema puede estar relacionado con el trabajo - o el hogar.

2.0 JERARQUÍA DE MANDOS

Los riesgos serán controlados por la jerarquía siguiente:


 Sustitución
 Eliminacion
 Separacion
 Controles de Ingeniería, donde sea técnicamente factible
 Controles administrativos
 Equipo de protección personal (EPP)

3.0 ESTABLECER REQUISITOS

Los avisos relacionados con la seguridad, las formas, y los letreros deben ser puestos en
tablones de anuncios de información de compañía dondequiera que los empleados normalmente
se reúnan:

 Los números de teléfono de emergencia / personas contacto


 La información de compensación del trabajador especificada por requisitos estatales
 Carteles Estatales/federales/de país, requeridos

4.0 MANUAL DE BOLSILLO DE HSE DEL PROYECTO

Un Manual de Bolsillo de HSE del proyecto estará disponible para todos los empleados de
proyecto y visitantes en el comienzo de actividades de campo. El contenido del folleto incluirá
como mínimo:
 Política de HSE y Principios
 Requisitos generales de HSE
 Reglas de HSE específicas para el proyecto y la industria
 Disciplina
 Aptitud para el trabajo
 Reglas generales en cuanto a equipo específico y prácticas laborales
 Fuego y emergencia
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5

 Equipo de protección personal


 Primeros auxilios
 Protección del medio ambiente
 Seguridad

5.0 COMITÉS DE SEGURIDAD

Ver Seccion 1.11 Comites de Seguridad

6.0 REUNIONES DE ¨TOOLBOX¨

Las reuniones semanales de ¨Toolbox¨ para hablar de asuntos de HSE del lugar de trabajo
serán conducidas por el Gerente de Proyecto de las empresas contratistas. Las reuniones de
¨ToolBox¨ se celebraran cada semana y contara con la presencia de todos los miembros de la
empresa. Dicha reunion se realizara todos los Miercoles a la hora de inicio
La Reunión de ¨Toolbox¨ incluirá, pero se limita a la siguiente información:

• Tema de seguridad
• Seguimiento de los puntos planteados en reuniones de ¨Toolbox¨ anteriores.
• Revisión de los accidentes y cuasi accidentes
• Revisión de accidentes/Cuasi accidentes
• Discusión de seguimiento de inspecciones/auditorias
• Artículos de HSE de importancia general al proyecto
• Los artículos de HSE de interés para el grupo de trabajo
• Política de HSE
• Rendimiento de HSE
• Aspectos ambientales
• Hojas de Registro de Asistencia

Debe requerirse que todos los Grupos de Trabajo y los Contratistas firme la lista de asistentes que
participan en la Reunión de ¨Toolbox¨.

7.0 DESIGNACION DE PERSONAS COMPETENTES

Ver Sección 1.19 Designación de Personas Competentes y Calificadas

8.0 OPERACIÓN DE TELÉFONOS CELULARES

Los teléfonos celulares personales sólo pueden ser usados por el personal durante la hora de
almuerzo y descansos programados.El uso de telefonos celulares esta prohibido en las areas de
trabajo. Toda empresa debe establecer un punto fuera de las areas de trabajo debidamente
identificado com punto de uso de telefono celular.
En ningún momento deberá ser utilizado teléfonos celulares durante la operación de los equipos y / o
vehículos, esto incluye el uso de aparatos de manos libres ¨hands-free¨, incluyendo los operados por
voz o teléfonos de discado de la velocidad con un altavoz o con capacidad de auricular. De ser
necesario el operador debe salir al lado del camino, colocar el equipo y/o vehículo en “neutro o
estacionado” antes de la utilización un teléfono celular aprobado por la compañía.
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5

9.0 JOYERÍA PERSONAL

Los anillos, las pulseras, los collares, y la joyería de tipo aretes (como pendientes) no deberían
ser llevados. Los aretes colgantes son definidos como un pendiente que se extiende fuera o
debajo del perímetro de lóbulo de la oreja.
Excepción: Pulseras o de alerta médica o collares.
Empleados de Ingeniería Eléctrica, Mantenimiento Eléctrico, u otras clasificaciones realizando
como deberes primarios trabajo eléctrico en paneles o en sistemas de alta tensión no deben
llevar ningún tipo de la pulsera de metal.

10.0 MODIFICACIONES DE HERRAMIENTAS/EQUIPO

Ninguna modificación o adiciones que afecten la capacidad o la operación segura de


herramientas o equipo pueden ser hechas sin la aprobación por escrito del fabricante. Si el
fabricante no aprueba modificaciones o cambios, la aprobación por escrito de un ingeniero
profesional registrado puede considerarse. Si tales modificaciones o cambios son hechas, la
capacidad, operación, e instrucción de mantenimiento, placas, o las etiquetas deben ser
cambiadas en consecuencia.

11.0 RESOLUCIÓN DE PREOCUPACIONES Y ASUNTOS DE SSOMA

Dar a todos los empleados y el personal de contratista la oportunidad de expresar


preocupaciones y asuntos sin el miedo a la represalia.
Los empleados deberían hablar de los asuntos de HSE y preocupaciones con su supervisor
inmediato, cuando los asuntos y las preocupaciones se hacen evidentes. Estas discusiones
pueden ocurrir durante sesiones informativas previas al trabajo, caminatas formales o informales,
reuniones de seguridad, o pueden ser una reunión prevista con el supervisor.
Los empleados pueden ponerse en contacto con los miembros de comité de seguridad o
representante en cualquier momento para ayudar a resolver preocupaciones de seguridad.
Los empleados pueden ponerse en contacto con HSE del Proyecto en cualquier momento para
hablar de preocupaciones de HSE.
Las autoridad de personas de detener trabajo son concedidas a y puestas en práctica según lo
requerido por empleados del Proyecto y apoyadas por todos los niveles de supervisión y
dirección. (Los empleados de subcontratista tienen autoridad de detener trabajo en
cualquier situación de peligro inminente, a menos que su patrón les conceda plena autoridad
de detener trabajo.)
La resolución preocupaciones de HSE del empleado deberá ser comunicada al empleado (s).
Si el desacuerdo existe entre el empleado y el supervisor en cuanto a si un riesgo existe, o si hay
desacuerdo sobre que medidas de rectificación deberían ser tomadas.
Durante el curso del proceso de resolución un empleado puede ser reasignado a otros deberes
no afectados por el riesgo reportado.
Si una resolución no es reconocida, eleve el asunto/preocupación al siguiente nivel de la
dirección o notifique al Representante de HSE de Fluor en el Proyecto.

12.0 HUMO DE TABACO EN EL AMBIENTE

Todo el personal se debe adherir la Política de Fumar del Proyecto mientras este en el terreno.
La política lee como sigue:
Se prohíbe fumar en áreas donde los no fumadores pueden ser expuestos al humo de segunda
mano, como por ejemplo, pero no limitado a lo siguiente:
• Oficinas
• Áreas comunes, salas de reuniones, salas de recreo etc.
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5

• Los dormitorios
• Posta Medica
• Pasillos
• Comedores
• Dentro de veinticinco pies de la entrada de un edificio
• Equipo o vehículos con cabina cerrada

Fumar siempre es prohibido en áreas cerca de almacenaje químico y almacenaje de


combustible.

Operaciones deberá informar a todos los empleados, contratistas y visitantes de esta política
durante la orientacion.
Cliente: Anglo American Anexo 03
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ESTRUCTURA PARA LA ELABORACIÓN DEL PLAN DE SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL

El Plan de Seguridad y Salud Ocupacional asociado al alcance de sus actividades, debe incluir entre
otros:

1. Alcance
2. Elaboración de línea de base del Sistema de Gestión de la Seguridad y Salud Ocupacional. Se
puede utilizar la “Lista de verificación de los lineamientos del sistema de gestión de seguridad y
salud en el trabajo”, basada en la Ley de seguridad y salud en el trabajo N° 29783.
3. Política de Seguridad y Salud Ocupacional
4. Objetivos y Metas
5. Comité de Seguridad y Salud Ocupacional o supervisor de seguridad y Salud Ocupacional y
6. Reglamento interno de seguridad y Salud Ocupacional
7. Identificación de peligros y evaluación de riesgos laborales y mapa de riesgos
8. Organización y responsabilidades
9. Capacitaciones en seguridad y Salud Ocupacional
10. Procedimientos
11. Inspecciones internas de seguridad y Salud Ocupacional
12. Salud Ocupacional y vigilancia médica ocupacional
13. Clientes, subcontratos y proveedores
14. Preparación y Respuesta a Emergencias
15. Investigación de accidentes, incidentes y enfermedades ocupacionales
16. Auditorias
17. Estadísticas
18. Implementación del Plan
19. Presupuesto
20. Mantenimiento de registros de Seguridad y Salud Ocupacional
21. Revisión del sistema de gestión de seguridad y Salud Ocupacional
22. Anexos
 Programa de actividades de Seguridad y Salud Ocupacional
 Programa Anual de Capacitación
 Programa Anual de Inspecciones
 Listado de PETS/JSA
 Mapa de Riesgos
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ESTRUCTURA PARA LA ELABORACIÓN DEL PLAN DE MANEJO AMBIENTAL

El Plan de Manejo ambiental asociado a las actividades a desarrollar por la empresa contratista; debe
ser elaborado considerando la siguiente estructura:
1. Descripción General del alcance del servicio, el cual debe incluir cuando corresponda:
• Memoria descriptiva detallada de los trabajos a realizar.
• Plano general de obra
• Plano de facilidades y controles ambientales por estructura
• Cronograma de la obra a ejecutar que incluya los controles ambientales
2. Política Ambiental de la empresa contratista
3. Objetivos y Metas Ambientales
4. Organización y Responsabilidades Ambientales del staff.
5. Identificación del Marco Legal ambiental y permisos aplicables. (Incluye el cumplimiento de la
Normativa legal y el cumplimiento de los Instrumentos de Gestión Ambiental del Proyecto)
6. Lista de aspectos e Impactos Ambientales de acuerdo a la matriz de identificación de
peligros/aspectos y evaluación de impactos / peligros
7. Descripción del Plan de Controles Ambientales (Asociados a los aspectos ambientales identificados)
• Gestión de residuos sólidos y líquidos
• Gestión de materiales peligrosos y atención a derrames
• Gestión del cambio climático
• Gestión del recurso hídrico (agua contactada y agua no contactada)
• Gestión de la protección de la Calidad del Aire (ruido, gases, emisiones, polvo, vibración)
• Gestión de la Biodiversidad
• Gestión de Drenaje, Control de Erosión y Sedimentos
• Gestión de materiales excedentes
• Gestión de Suelo Orgánico
• Gestión del patrimonio arqueológico
8. Herramientas de Gestión Ambiental. Debe indicar los mecanismos para la gestión de:
• Programa de Inspecciones Ambientales y medición de desempeño ambiental
• Reporte e investigación de Incidentes Ambientales
• Registro de acciones correctivas
• Reportes e informes de gestión Ambiental
• Programa de Monitoreo Operativo, Control y Seguimiento
• Plan de Auditorías Ambientales
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

• Matriz de seguimiento de compromisos de los instrumentos de gestión ambiental del proyecto.


9. Plan de Capacitación Ambiental. Debe indicar solo lineamientos de gestión para el cumplimiento del
plan de capacitación ambiental.
10. Programa de campañas de sensibilización Ambiental. Debe indicar lineamientos de gestión para el
cumplimiento y ejecución del programa.
11. Plan de preparación y respuesta a emergencias ambientales. Debe indicar lineamientos para la
gestión y cumplimiento del plan.
12. Plan conceptual de Desmovilización y Cierre de Obra / servicio. Debe indicar lineamientos generales
de las actividades involucradas para el cumplimiento del plan.
Cliente: Anglo American Anexo 05
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ESTRUCTURA PARA LA ELABORACIÓN DEL PLAN DE FATIGA Y SOMNOLENCIA

El Plan de Fatiga y Somnolencia asociado al alcance de sus actividades, debe incluir entre otros:

1. Introducción
2. Objetivos
3. Alcance
4. Definiciones y Abreviaturas
5. Documentos de Referencia
6. Responsabilidades
7. Desarrollo del Plan de Fatiga y Somnolencia
7.1. Diseño de horarios de trabajo, jornada de trabajo, traslado de personal.
7.2. Condiciones del descanso y su control.
7.3. Inocuidad alimentaria alineado a la Gestión de Fatiga y Somnolencia.
7.4. Control de alimentación alineado a Gestión de Fatiga y Somnolencia.
7.5. En caso de turnos de trabajo nocturnos: Pausas y descanso para la ingesta de bebidas
calientes
7.6. Proceso de Pausas Activas y Gimnasia Laboral
7.7. Procedimiento de Alcohol y Drogas.
7.8. Actividades de prevención primaria.
• Reuniones de Seguridad de Arranque de Actividades.
• Talleres de Fatiga y Somnolencia para Trabajadores.
• Capacitación a Supervisores.
• Exámenes Preventivos
• Implementación de Tecnología de detección de fatiga.

7.9. Actividades de prevención secundaria.


• Desarrollo de Cuestionarios.
• Metodología para descartar problemas neurológicos.
• Procedimiento de evaluación post Incidente o ante sospecha de casos.

7.10. Actividades de prevención terciaria.


• Seguimiento y monitoreo de los casos positivos.
• Modificación de la tarea cuando sea necesario.
• Procedimiento sobre la medicación y automedicación.
• Gestión de incidentes asociados a Fatiga y Somnolencia.

8. Anexos
Cliente: Anglo American Anexo 06
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ESTRUCTURA PARA LA ELABORACIÓN DEL PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A


EMERGENCIAS

El Plan de Preparación y Respuesta a Emergencias asociado al alcance de sus actividades, debe incluir
entre otros:

1. Introducción
2. Alcance
3. Objetivos
4. Evaluación de Riesgos e Identificación de áreas y actividades críticas
5. Niveles de Emergencia para el desarrollo del Plan
6. Organización del Sistema de Respuesta a los niveles de Emergencias
7. Comunicaciones internas y externas, incluyendo a comunidades y autoridades competentes
8. Protocolos de respuesta a emergencias
9. Procedimientos post emergencias ambientales, que incluya procedimientos de limpieza,
remediación y monitoreo post remediación.
10. Entrenamiento y Simulacros
11. Mejora Continua
12. Anexos:
a. Definiciones
b. Teléfonos de Emergencia y Directorio de Contactos
c. Listado de Equipos y Herramientas para Respuesta a Emergencias
d. Hojas de Datos de Seguridad de Materiales (MSDS)
e. Programa de Simulacros de Emergencia
Cliente: Anglo American Anexo 07
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ESTRUCTURA PARA LA ELABORACIÓN DEL PLAN DE DESMOVILIZACIÓN, CIERRE Y


REHABILITACIÓN

El Plan de desmovilización, cierre y rehabilitación debe ser elaborado considerando el cumplimiento del
Procedimiento 4.11 Gestión de desmovilización, cierre y rehabilitación; y deber contener la siguiente
estructura como mínimo:

CAPÍTULO I: ALCANCES DEL PLAN

1. Identificación de la Empresa
2. Alcance y Descripción del Contrato
3. Objetivos
a. Objetivos Generales
b. Objetivos específicos
4. Definiciones

CAPÍTULO II: MARCO LEGAL DE REFERENCIA

1. Marco Legal Aplicable


2. Permisos Sectoriales
3. Estándares Corporativos

CAPÍTULO III: DESCRIPCIÓN DEL PLAN

1. Plan de desmovilización de equipos y materiales


2. Plan de cierre de infraestructuras
a. Descripción de áreas y sectores para cierre
b. Plano de áreas y sectores para cierre
c. Descripción de las actividades de cierre de las áreas y sectores
3. Plan de rehabilitación de áreas y componentes
a. Descripción de áreas y sectores a rehabilitar
b. Perfil topográfico del área a rehabilitar.
c. Plano de áreas y sectores a rehabilitar
d. Descripción de las actividades de rehabilitación de las áreas y sectores

CAPÍTULO IV: FUNCIONES Y RESPONSABILIDADES

1. Administración
2. Departamento HSE de la Empresa
Cliente: Anglo American Anexo 07
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

CAPÍTULO IV: PRESUPUESTO Y CRONOGRAMA

1. Estimación de costos de cierre


2. Cronograma de actividades de desmovilización, cierre y rehabilitación
3. Recomendaciones
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

LINEAMIENTOS PARA LA FORMULACIÓN DEL DOSSIER DE CIERRE DEL SERVICIO


(SEGURIDAD, SALUD OCUPACIONAL Y MEDIO AMBIENTE)

1. INTRODUCCIÓN
1.1. Trabajos realizados
1.2. Informe de Objetivos y metas Alcanzados
1.3. Estadísticas de Seguridad Alcanzados
1.4. Personal en Proyecto por mes
1.5. Total de HH trabajadas
1.6. Control de Incidentes
1.7. Mejores Prácticas de Seguridad

2. CAPITULO I: LIDERAZGO Y COMPROMISO

Política de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente; y Reglamento de Seguridad y


Salud Ocupacional.

• Registros de difusión de las Política de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente; y del
Reglamento Interno de Seguridad y Salud Ocupacional a todos los trabajadores.

Organigrama del Equipo de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente


• El documento deberá de indicar los diversos cambios realizados en el Equipo de Seguridad, Salud
Ocupacional y Medio Ambiente del Proyecto con las referencias de fecha y motivos de cambio.

Comité de Seguridad y Salud Ocupacional


• Actas de reuniones y acuerdos de Comité de Seguridad y Salud Ocupacional.
• Evidencias de implementación de pedidos y acuerdos de Comité de seguridad.

3. CAPITULO II: ANÁLISIS DE RIESGOS SSOMA Y PROCEDIMIENTOS ESCRITOS DE TRABAJO


• Mapeo de Procesos y Matriz IPERC Línea Base y registros de evidencia de su difusión
• PETS/JSA aprobados y registros de evidencia de su difusión
• Mapa de Riesgos aprobados de las áreas de trabajo

4. CAPITULO III: SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL


4.1. PLANIFICACIÓN
Programa de Seguridad y Salud Ocupacional
• Documento firmado (todas las versiones).
• Cumplimiento del Programa Anual de Seguridad (Evidenciar cumplimiento de las actividades)

4.2. ENTRENAMIENTO Y CAPACITACIÓN


• Programa Anual de Capacitación de Seguridad firmado
• Estadística de cumplimiento del Programa Anual de Capacitación de SSO.
• Registros de evidencia de las capacitaciones realizadas.
• Registros de evidencia de las reuniones semanales de seguridad (Tool box)
• Registros de evidencia de Inducción especifica (Anexo 5)
• Total de HH de capacitación
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

4.3. INSPECCIONES DE SEGURIDAD


• Registros de ejecución de inspecciones y evidencias de levantamiento de observaciones.
• Registros de evidencia de inspecciones especificas (Extintores, herramientas y/o equipos,
elementos de izaje, etc.).
• Base de datos mensual de reporte de actos y condiciones y evidencias de levantamiento de
las observaciones.

4.4. INVESTIGACIÓN DE INCIDENTES / ACCIDENTES SSO


• Base de datos de ocurrencia de incidentes SSO
• Reportes de investigación de incidentes y registros de evidencia de cumplimiento de planes
de acción y acciones correctivas
• Registros de evidencia de difusión de lecciones aprendidas
• Estadísticas de Incidentes por ano
• Clasificación total de incidentes por:
• Categoría
• Tipo de lesión
• Parte de Cuerpo afectada
• Índices de Frecuencia e Índices de Severidad

4.5. PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A EMERGENCIA DE SSO

• Plan de Preparación y respuesta a emergencias aprobado (todas las versiones) y registros


de evidencia de su difusión.
• Programa anual de simulacros, informes de ejecución de simulacros y evidencias de
cumplimiento de planes de acción.
• Registros de capacitación en Respuesta a Emergencias.
• Reporte de ocurrencia de emergencias y evidencias de cumplimiento de planes de acción.

4.6. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL


• Reportes mensuales de stock de EPP
• Registros de evidencia de entrega de EPP a todo el personal

4.7. INFORMES Y SEGUIMIENTO A INDICADORES SSO


• Informes mensuales de desempeño SSO.
• Estadística de ocurrencia de incidentes

5. CAPITULO III: MEDIO AMBIENTE

5.1. PLANIFICACIÓN
Plan de Manejo Ambiental
• Documento firmado (todas las versiones).
• Evidencias de cumplimiento de las actividades del PMA.
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.03
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

• Evidencias de cumplimiento de compromisos ambientales.

5.2. ENTRENAMIENTO Y CAPACITACIÓN AMBIENTAL


• Programa Anual de Capacitación de Medio Ambiente firmado
• Estadística de cumplimiento del Programa Anual de Capacitación Ambiental.
• Registros de evidencia de las capacitaciones realizadas.

5.3. INSPECCIONES AMBIENTALES


• Registros de ejecución de inspecciones y evidencias de levantamiento de observaciones.

5.4. INVESTIGACIÓN DE INCIDENTES AMBIENTALES


• Base de datos de ocurrencia de incidentes ambientales
• Reportes de investigación de incidentes y registros de evidencia de cumplimiento de planes de
acción.
• Registros de evidencia de difusión de lecciones aprendidas

5.5. PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A EMERGENCIA AMBIENTALES

• Plan de Preparación y respuesta a emergencias aprobado (todas las versiones) y registros de


evidencia de su difusión.
• Programa anual de simulacros, informes de ejecución de simulacros y evidencias de
cumplimiento de planes de acción.
• Registros de capacitación en Respuesta a Emergencias ambientales
• Reporte de ocurrencia de emergencias y evidencias de cumplimiento de planes de acción.

5.6. INFORMES Y SEGUIMIENTO A INDICADORES AMBIENTALES


• Informes mensuales de desempeño ambiental.
• Estadística de ocurrencia de incidentes

5.7. LECCIONES APRENDIDAS


• Informes mensuales de desempeño ambiental.
• Estadística de ocurrencia de incidentes

5.8 CONCLUSIONES
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.04
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5

REQUISITOS LEGALES Y OTROS

1. PROPÓSITO
Este estándar establece un mecanismo para identificar, documentar, actualizar y evaluar el
cumplimiento de los requisitos legales aplicables y otros compromisos de HSE en las diferentes
etapas del Proyecto.

2. ALCANCE
Comprende desde la revisión de la normatividad HSE vigente hasta la proposición de medidas de
cumplimiento de los requisitos legales y otros requisitos a nivel nacional, regional, local u otros. El
procedimiento es aplicable en el Proyecto en el desarrollo de sus diferentes etapas.

3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para el Proyecto y todas las empresas Contratistas, Sub-
Contratistas, Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores y
cualquier persona asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del Proyecto.

4. DEFINICIONES
Legislación aplicable: Toda ley, decreto, resolución, norma o documento que sea de aplicación a
las actividades que se desarrollen en el proyecto a través de las cuales puede llegarse a reclamar su
cumplimiento por medio de la autoridad de aplicación.
Norma de referencia: Todo documento o norma que aún sin ser de aplicación legal en las
actividades del Proyecto, y por lo tanto de cumplimiento no exigible, contiene información, límites,
criterios, entre otros; que pueden servir como referencia.

5. RESPONSABILIDADES
5.1. Cliente
• Entregar al Proyecto todos los estándares y normas que consideren que se deban aplicar
al proyecto.
• Programar y realizar auditorías a la aplicación de los requisitos.
5.2. Gerencia de Seguridad y Salud Ocupacional
• Asegurar la identificación de la normativa y regulaciones legales nacional en materia de
Seguridad y Salud Ocupacional, aplicable a los servicios y actividades a desarrollarse
dentro del proyecto Quellaveco.
• Exigir el cumplimiento de los requisitos del Cliente dirigidos a la prevención de accidentes,
enfermedades ocupacionales conforme a lo establecido en Ley.
• Verificar el cumplimiento de la normativa y regulaciones legales por parte del contratista.
• Prevenir cualquier incumplimiento de la normativa legal en materia de Seguridad y Salud
ocupacional que coloque en riesgo la viabilidad el Proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.04
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5

5.3. Gerencia de Medio Ambiente


• Asegurar la identificación de la normativa, regulación legal nacional en materia de Medio
Ambiente, aplicable a los servicios y actividades a desarrollarse dentro del proyecto
Quellaveco.
• Exigir el cumplimiento de los requisitos de Anglo American, dirigidos a la prevención de
emergencias ambientales conforme a lo establecido en Ley.
• Verificar el cumplimiento de los compromisos ambientales asumidos en los diferentes IGAs
• Verificar el cumplimiento de la normativa y regulaciones legales ambientales por parte del
contratista.
• Prevenir cualquier incumplimiento de compromisos y/o de la normativa legal en materia de
Medio Ambiente que signifique un riesgo potencial a la viabilidad el Proyecto.

5.4. Área de Legal


• Velar por el cumplimiento de la normativa legal aplicable al Proyecto Quellaveco.
• Absolver las consultas de orden legal que planteen las diferentes gerencias y/o
trabajadores.

5.5. Las Gerencias del Proyecto:


• Asegurar el cumplimiento de la normativa legal y los compromisos socio ambientales que
son de su responsabilidad.
• Asegurar que su personal tenga conocimiento de la normativa legal aplicable al Proyecto,
en materia de Salud, Seguridad y Medio Ambiente.
• Asegurar que la normativa legal en materia de Salud Ocupacional, Seguridad y Medio
Ambiente sea identificada con antelación e incluida en la contratación del servicios terceros
a desarrollarse dentro del Proyecto.
• Elevar toda consulta de orden legal para evitar cualquier incumplimiento por
desconocimiento.

5.6. Empresa Contratista


• Identificar y mantener actualizada la normativa legal aplicable, en materia de Seguridad,
Salud Ocupacional y Medio Ambiente, al servicio a desarrollar para el proyecto Quellaveco.
• Difundir la relación de normativa legal y capacitar al personal para asegurar el
cumplimiento de la normativa legal.
• Elevar toda consulta de orden legal para evitar cualquier incumplimiento por
desconocimiento.
• Verificar el cumplimiento de la normativa legal durante el desarrollo del servicio.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.04
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5

6. CONSIDERACIONES GENERALES
• Personal, contratistas, subcontratistas, visitas y/o proveedores de servicios del proyecto
Quellaveco deberán mantener en el sitio de trabajo los documentos legales, procedimientos y
estándares aplicables de Salud, Seguridad y Medio Ambiente.
• La Autoridad Competente o Legal podrá monitorear todas las áreas de trabajo para verificar
el cumplimiento de los requisitos legales en Salud, Seguridad y Medio Ambiente
establecidos.
• Cada empresa del Proyecto debe establecer un mecanismo de gestión de la legislación
aplicable, el cual debe incluir:
o Identificación de la reglamentación y normativa legal aplicable en materia de Salud
Ocupacional, Seguridad y Medio Ambiente.
o Difusión de la normativa legal en materia de de Salud Ocupacional, Seguridad y Medio
Ambiente, aplicable al servicio a desarrollar en el royecto.
o Proceso de actualización y registro de la normativa y reglamentación legal aplicable.
o Verificación del cumplimiento de la normativa y reglamentación legal durante el servicio
desarrollado
• En el caso donde los requisitos legales y normativos no exijan un nivel apropiado de
desempeño, toda actividad debe ser conducida de manera consistente con los
procedimientos y estándares del Proyecto Quellaveco, y otros estándares de desempeño de
seguridad internacionalmente reconocidos.

7. PROCEDIMIENTO
PASO ACTIVIDAD DESCRIPCIÓN DE LA ACTIVIDAD
Revisar la normatividad en Realizar la revisión del marco normativo HSE
Seguridad, Salud y Medio a nivel nacional, regional y local, además de la
1
Ambiente vigente y otros normatividad y/o compromisos a nivel
requisitos aplicables Proyecto.
Identificar y evaluar los requisitos legales y
otros aplicables al proyecto.
Para el el diligenciamiento de la Matriz de
“Identificación y Evaluación de Requisitos
Identificar y evaluar los Legales y otros aplicables en materia de HSE”
2 requisitos legales aplicables y el responsable complementará un listado de
otros todos los requisitos legales y otros
compromisos asumidos por la representada
identificados, registrando los artículos
específicos aplicables, generando el primer
documento: “Listado de dispositivos legales
aplicables”
Actualizar la Matriz de “Identificación y
Actualizar la matriz de evaluación de Requisitos Legales y Otros
3
requisitos Aplicables en materia” de acuerdo a la
periodicidad establecida.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.04
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5

Se tendrán en cuenta las novedades que se


presenten en materia normativa en tema HSE,
se deberá eliminar aquel requisito legal que
haya sido derogado y/o modificar aquel donde
se presente el caso, señalando artículos que
hubiese sido modificados registrando la fecha
de su correspondiente modificación.
Una vez identificados y evaluados los
requisitos legales aplicables, esta deberá ser
comunicada y divulgada de manera inmediata
con personal involucrado o directamente
4 Comunicar la reglamentación responsable por su cumplimineto y/o a través
de correos, web, paginas internas u otros.
Posteriormente deberá compartirse dicha
información con el comité de SST.
Cada obligación identificada, se debe de
generar un plan de acción preventiva con su
respectivo plan de trabajo, para garantizar su
conocimiento y cumplimiento, en el tiempo
Verificar el cumplimiento de la especificado.
5
legislación HSE Se deberá evaluar el cumplimiento de los
requisitos legales anualmente mediante
valoración cualitativa generada como
consecuencia de la revision de la acciones
realizadas en materia HSE en el Proyecto.
En caso de incumplimiento el responsbale
comunicará al Comité de SST del Proyecto, y a
las instancias involucradas en dicha situación
Proponer medidas de
6 para tomar las medidas necesarias. El comité
cumplimiento
de SST según la competencia de la gravedad
de la situación evaluará y adoptará las
medidas necesarias y prioritarias a desarrollar.

8. OPERATIVIDAD PARA EL DESARROLLO DE LA MATRIZ DE REQUISITOS LEGALES HSE EN


EL PROYECTO
Se deberán listar los requisitos HSE que aplicarán al Proyecto en particular en una matriz antes de
iniciar cualquier trabajo.
Los requisitos HSE a considerar serán los siguientes:
• Requisitos legales de la República del Perú y sus modificaciones. Se deben actualizar en
forma periódica.
• Normas específicas de construcción y minería aplicables al Proyecto.
• Estándares, reglamentos, normas, procedimientos del Proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.04
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5

• Otros que sean necesarios para un buen desarrollo sustentable y de éxito del proyecto.
Las empresas contratistas deberán desarrollar sus propias matrices de requisitos legales HSE para
el trabajo que van a ejecutar en el proyecto.

9. ANEXOS
1.04 Anexo 01: Listado de Dispositivos Legales Aplicables
1.04 Anexo 02: Matriz de Identificación y Evaluación de Requisitos Legales y Otros Requisitos
Cliente: Anglo American
LISTADO DE DISPOSITIVOS LEGALES APLICABLES Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Anexo 1 - Procedimiento HSE 1.04
Julio 2021
Proyecto: Quellaveco Página 1 de 1
Proyecto No.: Q1CO

PROYECTO:
Item Dispositivo Legal Nombre Genérico Breve Descripción Fecha de Publicación Entidad Comentarios
El presente reglamento tiene como objetivo prevenir la ocurrencia de
incidentes, incidentes peligrosos, accidentes de trabajo y enfermedades
Decreto Supremo ocupacionales, promoviendo una cultura de prevención de riesgos laborales en
1 Aprueban Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería 26/07/2016 Ministerio de Energía y Minas
Nº 024-2016-EM la actividad minera. Para ello, cuenta con la participación de los trabajadores,
empleadores y el Estado, quienes velarán por su promoción, difusión y
cumplimiento.
Modificación de los artículos 2, 7, 29, 52, 58, 60, 61, 63, 66, 67, 70, 71, 72, 74, 75,
97, 100, 119, 121, 122, 151, 164, 199, 204, 214, 216, 224, 230, 239, 246, 249,
Modifican diversos artí culos y anexos del Reglamento de Seguridad y
Decreto Supremo 251, 252, 254, 255, 262, 271, 274, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 287, 288,
2 Salud Ocupacional en Minería, aprobado por Decreto Supremo Nº 024- 16/08/2017 Ministerio de Energía y Minas
Nº 023-2017-EM 289, 291, 293, 295, 320, 324, 325, 329, 330, 357, 376, 382, 394, 395, y los
2016-EM
ANEXOS 1, 2, 3, 6, 16, 19 y 36; e incorporación de los ANEXOS 16-A y 38 del
Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería.
Su objetivo es promover la prevención de los riesgos que se puedan producir en
las organizaciones. Esta ley tiene la obligación de plantear medidas preventivas, Ministerio de Trabajo y Promoción del
3 Ley No. 29783 Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo 20/08/2011
principalmente, para los trabajadores. Empleo

Constituye el Reglamento de la Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo emitida


Decreto Supremo N° 005- Ministerio de Trabajo y Promoción del
4 Reglamento de la Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo mediante Ley No. 29783 25/04/2012
2012-TR Empleo

El dispositivo legal modifica los artículos 13°, 26°, 28°,32°, inciso d) del artículo
Ministerio de Trabajo y Promoción del
5 Ley No. 30222 Modificatoria de la Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo 49°, 76° y cuarta disposición complementaria modificatoria de la Ley 29783, Ley 11/07/2014
Empleo
de Seguridad y Salud en el Trabajo.
Elaborado para armonizar el Reglamento de Seguridad y Salud en el Trabajo de
Resolución Ministerial las actividades Eléctricas con las disposiciones de la Ley de Seguridad y Salud en
6 Reglamento de Seguridad y Salud en el Trabajo con Electricidad 27/03/2013 Ministerio de Energía y Minas
No. 111-2013-MEM-DM el Trabajo.
MATRIZ DE IDENTIFICACIÓN Y EVALUACIÓN DE REQUISITOS LEGALES Y OTROS Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente

REQUISITOS
Cliente: Anglo American Anexo 1 - Procedimiento HSE 1.04
Proyecto: Quellaveco Julio 2021
Proyecto No.: Q1CO Página 1 de 1

ASPECTO / SECTOR:

REQUISITOS Responsable del Cumplimiento


Frecuencia Evidencia de cumplimiento Comentarios
Dispositivo Legal Nombre Genérico F. Public. Materia Obligación Artículo Descripción del requisito Cumplimiento SI NO N/A
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 12

INDUCCIÓN, CAPACITACIÓN Y ENTRENAMIENTO EN SEGURIDAD, SALUD Y MEDIO AMBIENTE

• PROPÓSITO
Asegurar que todos los trabajadores a todos los niveles, y toda persona que ingrese al Proyecto
Quellaveco reciba inducción y orientación básica, capacitación y entrenamiento que corresponda
de acuerdo al puesto de trabajo y/o modalidad de ingreso en cumplimiento con las normas,
estándares aplicables antes de dar inicio a sus actividades, a fin de formar personal calificado por
competencias para que desempeñen su trabajo de manera segura y saludable teniendo en cuenta
el cuidado del medio ambiente.

• ALCANCE
El procedimiento es aplicable en el Proyecto Quellaveco, durante la ejecución de sus diferentes
etapas de construcción y operaciones.

• REFERENCIAS

- Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo, Ley 29783, y su Reglamento aprobado por Decreto
Supremo No 005-2012-TR y sus modificatorias.
- Decreto Supremo No 024-2016-EM, Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería
y su modificatoria Decreto Supremo No 023-2017-EM.
- RM N° 050-2013-TR: Formatos para los registros de SG de SST.
- Decreto Legislativo No 1499, establece diversas Medidas para Garantizar y Fiscalizar la
Protección de los Derechos Socio Laborales de los/as trabajadores/as en el marco de la
Emergencia Sanitaria por el COVID - 19.
- AAQ-QLL-SPAD-PRO-0001 PROCEDIMIENTO DE ADMISIÓN DE EMPRESAS CONTRATISTAS Y PERSONAL
NUEVO.

• APLICACIÓN
Este procedimiento es de cumplimiento obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-
Contratistas, proveedores en general, vendedores, representantes de vendedores y cualquier
persona asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso en donde se desarrollen
actividades vinculadas al Proyecto Quellaveco.

• DEFINICIONES
Capacitación: Actividad que consiste en transmitir conocimientos teóricos y prácticos para el
desarrollo de las aptitudes, conocimientos, habilidades y destrezas acerca del proceso de trabajo, la
prevención de los riesgos, la seguridad y la salud ocupacional de los trabajadores.
Capacitación Básica en Seguridad y Salud Ocupacional: Capacitación básica para todos los
trabajadores en base a la matriz de puesto de trabajo y de acuerdo con el ANEXO N° 6 D.S. 023-
2017-EM.
Capacitación Específica y para trabajos de Alto Riesgo - Life Critical: Capacitación en la que
se da a conocer los estándares y procedimientos que aplican al Proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 12

Inducción y Orientación Básica de Seguridad y Salud Ocupacional: Es la capacitación al


trabajador, con anterioridad a la asignación al puesto de trabajo, sobre la política, beneficios,
servicios, facilidades, reglas, prácticas generales y el ambiente laboral de la empresa.
Capacitación específica en el área de trabajo: Es la capacitación que brinda al trabajador la
información y el conocimiento necesario a fin de prepararlo para el trabajo específico.
HSE: Salud, Seguridad y Medio Ambiente (por sus siglas en inglés).
Instructores: Personas competentes (habilidades, experiencia y conocimiento) designadas por la
Gerencia SSO del Proyecto y Empresas Contratistas para proveer las capacitaciones que requiera
el personal en función a requerimientos legales y puesto de trabajo.
Inducción de visitas: Inducción obligatoria que no será menor de treinta (30) minutos.

OPA: Oficina de procesos de admisión – AAQ.

Trabajador acreditado: Trabajador que ha cumplido con las capacitaciones para trabajos de alto
riesgo - Life Critical y trabajos específicos que lo autorizan a realizar determinada labor.

WEB CONTROL: 8WB) Gestión de servicios On Line de AAQ

• RESPONSABILIDADES
1. Gerente de Proyecto y su línea de mando de todas las empresas
• Es el responsable de la Seguridad, Salud Ocupacional y cuidado del Medio Ambiente de
todo su personal a cargo.
• Proveer los recursos para asegurar que los trabajadores cumplan con el programa de
capacitación y entrenamiento.
2. Departamento de Salud, Seguridad y Medio Ambiente de todas las empresas.
• Elaborar e implementar el Programa anual de capacitación de acuerdo con lo establecido
en los Artículos 71 y 75 del D.S. 023-2017-EM, considerando los puestos de trabajo.
• Elaborar la matriz de capacitación por puesto de trabajo en base al IPER.
• Monitorear que toda persona asista a las inducciones y cursos programados.
• Asegurar que los trabajadores tengan sus tarjetas de trabajador autorizado.
3. Instructores de Salud, Seguridad y Medio Ambiente de todas las empresas.
• Asegurar que el personal cumpla con el Anexo 5, emitir la constancia correspondiente.
• Preparar material de capacitación y entrenamiento para su utilización en los cursos
requeridos por el proyecto para sus trabajadores que no estén bajo la responsabilidad de
la Gerencia de SSO de Proyecto
• Registrar correctamente la información requerida en los registros de asistencia, matrices
de cumplimiento y otros documentos solicitados.
• Coordinar y realizar capacitaciones y entrenamientos programados por la Gerencia SSO
del Proyecto así como las capacitaciones establecidas por la legislación peruana.
• Enviar de manera oportuna los reportes semanales, registros, evidencias de capacitación
y otra información requerida por el área de capacitaciones de Proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 12

• Mantener los registros y evidencias de capacitación en formato físico y digital.


• Mantener una matriz de cumplimiento de capacitación.
• Asegurar que el personal de campo realice las capacitaciones requeridas para el
Proyecto, en los tiempos establecidos.
• Verificar que el personal cuente con la tarjeta de autorización y distintivos
correspondientes para la ejecución de sus actividades.

4. Área de Capacitación de Seguridad. Salud Ocupacional y Medio Ambiente de Proyecto

• Preparar material de capacitación y entrenamiento para su utilización en los cursos de


inducción, y cursos de Alto Riesgo - Life Critical), Medio Ambiente y otros que se requiera
por la Gerencia de SSO de Proyecto
• Entregar las tarjetas y hologramas de trabajador autorizado al personal que haya asistido
y aprobado la capacitación correspondiente
• Validar y auditar programas de capacitación de las Empresas Contratistas
• Asesorar a las empresas en temas de capacitación.
• Realizar el reporte semanal de capacitación.
• Mantener registro digital de los reportes de capacitación de las Empresas Contratistas.
• Proveer a las Empresas Contratistas del material para la acreditación de “trabajador
autorizado”.
• Validar a los capacitadores de las Empresas Contratistas.
• Revisar las presentaciones y evaluaciones de los diferentes cursos específicos de las
EECC.
• Cargar en el sistema Web Control los resultados de Inducción.

5. Acreditadores o Coordinadores EECC

• Inscribir al personal en los diferentes cursos.


• Notificar la participación y enviar a los trabajadores los formatos requeridos por el
Proyecto.
• Realizar las coordinaciones que correspondan con el área de capacitación del Proyecto.
• Instruir al personal sobre las normas básicas a ser cumplidas cuando la capacitación se
realice en la modalidad virtual.

6. Trabajadores
• Asistir y participar activamente en el programa de capacitación de su empresa y del
Proyecto bajo la modalidad en la que ésta se desarrolle.
• Aplicar los conocimientos adquiridos en todos los cursos de capacitación.
• Mantener y conservar su tarjeta de “trabajador autorizado” en buenas condiciones y
tenerla disponible cuando le sea solicitada, no manipular los hologramas.
• Notificar a su supervisor inmediato la pérdida de la tarjeta.
• Notificar a su supervisor inmediato sobre el vencimiento de las capacitaciones.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 12

• OPERATIVIDAD
1. Inducción y Orientación Básica de Seguridad y Salud Ocupacional – Anexo 4
• Toda empresa que se haya adjudicado un contrato para el Proyecto Quellaveco deberá
coordinar la programación de los cursos de inducción con la Gerencia de HSE
Entrenamiento de Proyecto según corresponda a fin de recibir la información
correspondiente.
• La programación debe ser realizada con 48 horas de anticipación, a través de la
plataforma Web Control después que se tenga la aprobación de Anexo 5, la validación
del examen médico pre ocupacional EMPO y otros documentos de carácter legal.
Es impriscindible que los datos del personal estén correctamente consignados, caso
contrario no serán considerados.
• Para la capacitación en la modalidad presencial, todo el personal nuevo que ingresa al
Proyecto Quellaveco, deberá asistir al curso de inducción y orientación básica no menor
de 8 Hrs. previo a iniciar cualquier tarea dentro de las áreas del proyecto o lugares
donde se desarrollen trabajos para el mismo, el personal debe presentarse a la
capacitación portando su DNI, luego de haber culminado la Inducción, el instructor le
hará entrega de una copia del ANEXO N°4 Inducción y Orientación Básica de acuerdo a
los establecido en el D.S.024-2016-EM.
• Adicionalmente al Anexo N°4, se hará entrega a cada trabajador del manual de bolsillo
de HSE aplicable al Proyecto y el formato de responsabilidades de trabajador y
supervisor respectivamente.
• En el caso de que los trabajadores ingresen al Proyecto para realizar labores especiales
de mantenimiento de equipos e instalaciones y otras que no excedan los treinta (30)
días, recibirán una Inducción de acuerdo al ANEXO N° 4, no menor de cuatro (4) horas,
esta Inducción tendrá vigencia de un (1) año. La Gerencia de HSE de Proyecto debe
autorizarlo.
• Las inducciones del proyecto se realizarán el los lugares e instalaciones asignadas, solo
en casos muy excepcionales, se podrá coordinar la realización en las oficinas / ciudades
del contratista. La Gerencia de SSO de Proyecto debe autorizarlo.

• Para la capacitación en la modalidad virtual, el trabajador deberá participar antes de que


inicie la cuarentena. La inducción se llevará a cabo en tiempo real o sincrónico a través
de las plataformas webex o teams.
El trabajador debe contar con buena cobertura de intenet y un dispositivo fijo o móvil con
audio y video disponibles.
El trabajador deberá realizar la capacitación en un ambiente ´libre de ruidos y distracciones,
en caso que se detecte que el trabajador se encuentra en la calle, viajando o en algún lugar
que a juicio del instructor no cumpla con lo antes establecido será retirado de la sesión.
El instructor solicitará el encendido de la cámara a lo largo de desarrollo de la capaciración
así como para el control de asistencia.
La evaluación se realizará a través de la plataforma google para lo cual cada trabajador
debe contar con una cuenta de correo con extensión @gmail, una vez que es enviado el
examen el trabajador tendrá 30 minutos para completarlo, al término del tiempo la
plataforma se cierra automáticamente.
La nota mínima aprobatoria es de 16 puntos sobre 20.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 12

Los resultados se envían al dia siguiente a los coordinadores de las EECC.


La validación de Anexos 4 se realizará por el área de Training directamente en la
plataforma Web Control.
• Las EECC deberán entregar los Anexos 4 en físico a la brevedad posible al área de
entrenamiento del Proyecto a fin de que se entregue el material que todo trabajador
nuevo debe portar.

• El periodo de vigencia de la Inducción es de 01 año, siempre y cuando haya continuidad


laboral.
• Cuando un trabajador ha estado desvinculado del Proyecto por más de 90 días, deberá
asistir nuevamente a Inducción y a las capacitaciones que correspondan.

• Cuando un trabajador se ha ausentado del proyecto por un accidente de trabajo deberá


recibir una capacitación específica relacionada con los peligros y riesgos de su área de
trabajo, la misma que estará a cargo de su supervisor inmediato con el soporte de la
supervisión de Seguridad y Salud Ocupacional, de igual manera cuando por algún
motivo le haya sido indicado volver a tomar la Inducción.

• Los días y horarios de las inducciones del proyecto serán determinados y coordinados
por la Gerencia de SSO del Proyecto, en tanto el trabajador no haya obtenido el
fotocheck queda prohibido de realizar cualquier trabajo.
• En el caso que un trabajador desapruebe la primera vez, debe ser reprogramado por el
personal responsable, si volviera a desaprobar la gerencia de RRHH de la empresa
debe solicitarlo por escrito a la Gerencia de SSO de Proyecto.
• En caso de detectar suplantaciones, posesión de las respuestas de los exámenes o
comportamientos inapropiados, se procederá a retirar a la persona del recinto de
capacitación o de la sala virtual y se emitirá el reporte respectivo a su área o empresa a
fin de tomar las acciones correspondientes.
• Si un trabajador ha cambiado de empresa, la Inducción podrá ser convalidada siempre y
cuando no haya sido desvinculado por mas de 90 días, para lo cual la empresa deberá
presentar la ficha de datos personales debidamente completada.

2. Programa de Capacitación Específica en el Área de Trabajo – Anexo 5


• Todo trabajador, después de haber recibido el curso de Inducción y Orientacón Básica
del Proyecto y una vez que haya sido asignado a su área de trabajo, deberá recibir por
parte de su empresa/supervisor una capacitación específica teórico – práctica en el
lugar de trabajo. D.S. 024-2016-EM.
• La capacitación específica en el área de trabajo, en ningún caso puede ser menor a
menor a ocho (8) horas diarias durante (4) días efectivos, para actividades de alto
riesgo o actividades de campo y no menor de ocho (8) horas diarias durante dos (2)
días efectivos para actividades de menor riesgo o actividades netamente
administrativas. El desarrollo de esta capacitación debe estar de acuerdo a lo
establecido en el ANEXO N°5 Programa de Capacitación Específica en el Área de
Trabajo.
• Todos los Anexos 5 desarrollados deberán ser incluidos en el reporte semanal de
entrenamiento (RSE) y cada mes deberán ser reportados via electrónica al área de
entrenamiento del Proyecto. Ver Anexo 13.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 12

Además del anexo 5, se debe incluir los registros de asistencia y constancia de apto.
Los Anexos 5 deben ser cargados en la plataforma Web Control.
3. Constancia de Apto
Luego de concluir la inducción y capacitación indicadas, el área o responsable de
Capacitación de cada empresa, emitirá una constancia en la que se consigna que el
trabajador es apto para ocupar el puesto de trabajo que se le asigna. Artículo 72 D.S.023-
2017-EM.
• La constancia deberá ser expedida el último día de capacitación específica en el área
de trabajo.
• La constancia de apto deberá sen enviada a entrenamiento del Proyecto via
electrónica.
• Si el trabajador no ha obtenido su constancia, no podrá iniciar sus actividades bajo
ningún motivo.

4. Inducción de Visitantes
• Las visitas son personas que no tienen vínculo laboral o contractual con el titular de la
actividad minera, empresas contratistas mineras y empresas contratistas de actividades
conexas, ingresan a las instalaciones de la unidad minera para realizar actividades
propias que no representen trabajos de actividades mineras y conexas.
• La EECC debe solicitar la Inducción en el formato respectivo. Anexo 14.
• Todas las visitas deberán permanecer siempre acompañadas del responsable de la
visita, ningún visitante podrá permanecer por más de 4 días al mes y no más de 14 días
al año.
• La Gerencia de Entrenamiento de Proyecto es responsable de proveer la capacitación,
todas las empresas deberán coordinar el ingreso de sus visitas solicitando en primer
orden la autorización del área usuaria o administración de contratos y posteriormente
solicitarán la Inducción con al menos 48 horas de anticipación.
• El personal programado deberá enviar la documentación requerida obligatoriamente al
area de entrenamiento del Proyecto. La Inducción puede ser impartida en la modalidad
presencial o virtual siempre antes de que las visita ingresen a la propiedad.
• Al momento de la solicitud, el solicitante debe adjuntar el expediente de visita completo,
una vez completada la Inducción con la validación por parte de entrenamiento de
Proyecto, la EECC remitirá el expediente a OPA para la habilitación de ingreso
correspondiente. Anexos 14.1 – 14.4.
• El expediente debe contener:
- Anexos del 14.1 al 14.4
- Copia de DNI o pasaporte
- SCTR Salud y Pensión y comprobantes de pago
- Seguro vida Ley y comprobante de pago.
- Constancia de examen médico validado por el área correspondiente.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 12

5. Capacitación Básica en Seguridad y Salud Ocupacional – Anexo 6


Las empresas deben presentar un Plan Anual de Capacitación, el cual incluye el Programa
de capacitación y la matriz de capacitación por puesto de trabajo, el programa y matriz
deben ser desarrollados en función al IPER y debe ser de cumplimiento obligatorio.
• Esta capacitación será cumplida por todo el personal que labora en el Proyecto, en
función a lo establecido en la matriz por puesto de trabajo, esta capacitación
corrresponde a lo establecido en el ANEXO N°6 del D.S. 023-2017-EM y deberá darse
cumplimiento a las horas indicadas en el referido anexo.
• El cumplimiento de esta capacitación debe ser al 100% de los trabajadores
identificados.
• Una vez que el trabajador haya completado su capacitación, se le deberá entregar una
constancia de capacitación, la misma que tiene un validez dentro del año de
capacitación.
• Si por situaciones coyunturales no se pudiera realizar la capacitación de forma
presencial, puede ser realizada de forma virtual, previa comunicación a la Gerencia de
Entrenamiento de SMI.

6. Capacitaciones de Alto Riesgo - Life Critical y Capacitaciones Específicas.


• Es requerimiento del Proyecto que toda empresa contratista posea personal calificado,
competente, capacitado y entrenado para todas las actividades que se desarrollen.
• Todo trabajador que vaya a realizar algún trabajo de alto riesgo o algún otro trabajo en
el que se determine que la capacitación sea un requisito indispensable, deberá dar
cumplimiento a esta capacitación y no podrá realizar ninguna actividad relacionada
mientras no haya completado la misma.
• Esta capacitación puede ser presencial o virtual sincrónica y deberá ser evaluada con
un examen escrito, deberá cumplir las horas establecidas por el área de capacitación
del Proyecto, en caso de que no estén establecidas las horas se coordinará con el área
de Entrenamiento de Proyecto.
• Las capacitaciones LIFE CRITICAL serán provistas por SMI para todas las empresas y
de acuerdo a lo establecido por normativa nacional, se entregará una constancia por
cada curso la misma que tendrá una vigencia de 1 año.
• La inscripción para los cursos Life Critical debe realizarse a través de la plataforma Web
Control con 48 horas de anticipación.
• La capacitación debe ser renovada anualmente, los acreditadores o coordinadores de
cada empresa deben inscribir a su personal
• Los resultados se envían a los coordinadores al día siguiente de realizadas las
sesiones.
• Las calificaciones se consideran siempre sobre 20 puntos pero varían en función a cada
curso.
• Los cursos considerados de Alto Riesgo - Life Critical para el Proyecto son:
 HSE 132 Control de Energía Peligrosa
 HSE 133 Excavaciones y Zanjas
 HSE 136 Protección contra caídas
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 12

 HSE 137 Espacios Confinados


 HSE 147 Equipo pesado motorizado - EECC
 HSE 156 Manejo de materiales - EECC
 HSE 187 Seguridad Eléctrica
 HSE 244 Grúas e Izajes
 HSE 245 Operación de vehículo de motor - EECC

• Los cursos específicos adicionales incluyen pero no se limitan a:


 Seguridad con explosivos
 Prevención de caída de rocas
 Trabajos en caliente
 Ubicación, uso y control de sustancias y/o materiales peligrosos, incluyendo la
disponibilidad de antídotos para casos de emergencia.
 Manejo y disposición de los residuos sólidos considerando las etapas y procesos
del plan establecido para dicho fin.
 Uso de la información de la hoja de datos de seguridad de materiales (HDSM -
MSDS).
 Instalación, operación y mantenimiento de equipos mecánicos fijos y móviles de
acuerdo a las especificaciones técnicas de los fabricantes.
 Escaleras y andamios.
 Seguridad con herramientas manuales/eléctricas.
 Vigías.
 Precomisionamiento
 Tuberías HDPE

• Tomando en cuenta que la mayoría de los incidentes con lesiones personales afectan
manos y dedos, todo personal nuevo deberá llevar el curso de entrenamiento en
Conciencia de Seguridad de las Manos – Hand Safety Awareness en forma obligatoria.
• Cada empresa debe entregar una constancia de capacitación al finalizar cada curso la
que tiene validez dentro del año de capacitación y para la misma Unidad Minera o
Unidad de producción.
• Las presentaciones deben elaborarse en función a la normativa nacional, manual de
Proyecto y alcance de las actividades de cada empresa y validadas por el área de
entrenamiento del Proyecto.
• Las capacitaciones las debe proveer cada empresa, sin embargo,en el caso de que un
trabajador cambie de empresa, se pueden convalidar los cursos.
• Capacitaciones de planes de emergencia deberán ser impartidas al total de la fuerza
laboral.
• Capacitaciones de Security serán entregadas al responsable de capacitación de cada
empresa a fin de que sea impartida cuando se desarrolla el Anexo 5.

7. Capacitación de Manejo Defensivo


• La programación debe ser realizada con 48 horas de anticipación, a través del sistema
Web Control.
• Todo el personal deberá asistir al curso de manejo defensivo portando su DNI, Anexo
1.1 y Anexo 1.4 ya sea en la modalidad presencial o o virtual sincrónica.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 12

• Para los conductores de camioneta, ambulancia y equipos menores de emergencia, es


obligatorio una evaluación práctica, para lo cual cada empresa debe proveer el vehículo.
• Una vez aprobado el curso teórico/práctico según corresponda, los representantes de
cada empresa presentarán el expediente al área de entrenamiento del Proyecto y se
emitirá una licencia de interna de conducir válida para el Proyecto. Revisar RITRAN
Estándar 1.24.
• La capacitación anual de manejo será responsabilidad de cada empresa quien deberá
ejecutarla antes del vencimiento de la misma, debe reportar los resultados a
entrenamiento del Proyecto.

8. Capacitación de Liderazgo en Seguridad


• La capacitación de liderazgo en Seguridad, está dirigida a la línea de mando incluye
información que ayudará los líderes en la implementación del sistema de gestión de
HSE, así como de políticas, prácticas y procedimientos relacionados con la misma y
específicos para el proyecto.
• Se requiere dicha capacitación para aquellos empleados del Proyecto que dirijan o
supervisen a trabajadores de construcción: incluidos los capataces, capataces
generales, superintendentes, gerentes de construcción, ingenieros de
construcción/personal de compras en el área de construcción, representantes técnicos y
gerentes de proyecto, así como aquellos que se desempeñen en puestos similares.
• La capacitación de Liderazgo en HSE deberá ser completada de forma obligatoria
dentro de un plazo de 30 dias a partir de la asignación inicial y será impartida por el
área de SSO.

9. Capacitación en Medio Ambiente


Todas las empresas deben realizar las capacitaciones referidas al área de Medio Ambiente
de acuerdo a sus Programas, las mismas deben ser registradas y mantenidas internamente.

10. Capacitación de Salud y Salud Ocupacional


• Las capacitaciones de Primeros Auxilios son obligatorias para todo el personal y
deberán ser impartidas por los profesionales de la salud de la empresa.
• Las presentaciones de Primeros Auxilios deben ser validadas por el área de Salud del
Proyecto.
• Las capacitaciones de Salud Ocupacional también deberán ser impartidas por
profesionales de la salud con la debida experiencia.

11. Instructores
• Los instructores para las empresas contratistas serán validados por la Gerencia de
SSO, como requisitos mínimos deben cumplir:
- Experiencia en capacitación en Seguridad, Salud y Medio Ambiente, mínimo 3 años.
- Experiencia en campo, mínimo 2 años.
- Conocimientos de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente certificados.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 12

- Certificación del curso Entrenando al Entrenador no mayor a 2 años de antigüedad,


el mismo no es obligatorio para los capacitadores de Medio Ambiente u otra
especialidad.

12. Acreditación del trabajador

• Todo trabajador debe estar autorizado y acreditado para la realización de las


actividades de alto riesgo – Life Critical y otras que se determine, esto se evidenciará a
través de la tarjeta de “Trabajador Autorizado”, la misma que puede ser verificable en el
campo. Anexo 8.

• La tarjeta de “Trabajador Autorizado” contendrá en su interior hologramas para cada


actividad con la fecha de vigencia, las tarjetas y hologramas serán entregados una vez
que el personal haya completado su capacitación de cursos Life Critical y previa
entrega de evidencias y matriz de cumplimiento para otros cursos. Anexo 10.

• Cuando la capacitación se haya realizado de manera virtual, la EECC debe solicitar los
hologramas a entrenamiento del Proyecto, portando las evidencias de que el trabjador
ha aprobado los cursos.

• La tarjeta de “Trabajador Autorizado” es personal e intransferible, los hologramas


tampoco pueden ser manipulados y cuentan con un sistema de seguridad, en caso de
evidencia de manipulación se deberá realizar una investigación.

• En caso de deterioro, el responsable de capacitación solicitará a la Gerencia de SSO un


duplicado con la correspondiente devolución de la tarjeta deteriorada, en caso de
pérdida, el responsable de capacitaciones de la empresa solicitará la tarjeta y stickers a
la Gerencia de SSO adjuntando la información que sea solicitada. Anexo 11.

13. Registro de asistencia

• El formato de registro de asistencia deberá cumplir con los requisitos mínimos


establecidos en la RM N° 050-2013-TR. Anexo 1.
• Todos los registros deben contenerlos datos requeridos y deberán ser conservados.

14. Evaluación

• Todos los cursos deberán ser evaluados bajo la metodología de evaluación escrita,
siendo la nota mínima aprobatoria de 16 puntos sobre una calificación de 20 para
Inducción Básica.
• Para los cursos de Life Critical la nota mínima aprobatoria será de 18 puntos sobre una
calificación de 20.
• Para el curso de manejo la evaluación teórica será de 17 puntos sobre una calificación
de 20 y la evaluación práctica será del 85%
• Para los cursos de comisionamiento y seguridad eléctrica la nota mínima aprobatoria
será de 20 puntos sobre una calificación de 20.
• Adicionalmente se puede incluir talleres y/o prácticas los mismos que deberán
especificar la calificación final a considerar.

15. Control de información


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 12

• Las empresas manejaran una matriz de cumplimiento de capacitación por trabajador y


por puesto de trabajo.
• Las empresas son responsables de tener y mantener los registros físicos de asistencia,
Anexos N°5, exámenes, constancias, expedientes y todo documento que derive de la
capacitación de todo el personal, los mismos que deberán estar disponibles cuando
sean solicitados interna o externamente.
• Los documentos deberán ser de fácil acceso, deben permanecer bien conservados y
serán periódicamente auditados por el área de capacitación del Proyecto.

16. Reportes

• Las empresas contratistas deberán presentar al área de capacitaciones del Proyecto,


los siguientes reportes como mínimo:
- Reporte Anexo 5: todos los días 5 de cada mes al area de capacitaciones de
proyecto via digital, adicionalmente cada empresa deberá ingresar los anexos se su
personal al sistema WEB CONTROL ya que es requisito para la obtención del
fotocheck.
- Matriz de cumplimiento y evidencias de capacitación: todos los sábados a mas
tardar a las 14.00 Hrs., las evidencias por cada curso deben seguir la codificación
establecida. Anexo 9.
- Reporte semanal de entrenamiento - RSE: todos los sábados a mas tardar a las
12.00 hrs., debe utilizarse el formato establecido. Anexo 7.

• Las evidencias solo podrán ser enviadas en archivos “zip” o “rar” pueden entregarlas en
un dispositivo usb o pueden enviarlas fraccionadas via correo electrónico.

• Las fechas de cada semana y las semanas de cada mes deberá estar en función al
calendario de reportes del Proyecto.

17. Perfeccionamiento de habilidades para empleados nuevos (Programa)

Las empresas contratistas implementarán el “programa de perfeccionamiento de habilidades y


de mentores para empleados nuevos” usando la versión en uso en el momento de la
adjudicación del contrato. Comuníquese con el Departamento de SSO del Proyecto para
obtener materiales y asistencia.
El “programa de perfeccionamiento de habilidades para empleados nuevos” está diseñado para
asistir a los empleados nuevos a prevenir accidentes y lesiones y potenciar su aclimatación con
la cultura de SSO del Proyecto.

• Las tendencias relacionadas con lesiones en los lugares de trabajo de la industria indican
que aproximadamente el 40 por ciento de las lesiones ocurren a los empleados recién
contratados con menos de 3 meses de estancia en el trabajo. La identificación y corrección
temprana de hábitos inseguros de trabajo ayudarán a promover un sitio de trabajo seguro y
saludable.

• Todos los empleados recién contratados y asignados al campo tendrán una calcomanía
“Trabajador Nuevo” colocada en sus cascos por un período de 30 días. El propósito es
asistir a la gerencia y supervisión del proyecto/sitio, y otros en identificar a los empleados
nuevos y permitir la intervención cuando su comportamiento o entorno los ponga bajo
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 12

riesgo. Se debe usar el Anexo 5 (para facilitar el seguimiento de “Trabajador Nuevo”) para
documentar/hacer el seguimiento de su participación.

• Se asignará a cada empleado nuevo (por un período de 30 días), un “mentor” con


experiencia que haya demostrado hábitos de trabajo seguro y que haya estado en el
trabajo más de 30 días. Se debe usar el Anexo 6 ("Evaluación para Empleados Nuevos)
para documentar el aprendizaje y la “graduación” o necesidad de recibir capacitación
adicional. Al completar los 30 días y no haber estado envuelto en algún incidente, y bajo la
recomendación de su tutor, el trabajador se presentará a las oficinas de la Gerencia de
SSO del proyecto para ser felicitado y recibir un incentivo por su participación positiva en el
programa

• Cuando un nuevo proyecto/sitio esté en proceso de implantación, el gerente del


proyecto/sitio determinará quienes serán los mentores respectivos. Se ofrece capacitación
para los mentores para promover una mayor participación y responsabilidad con relación a
esta iniciativa.

18. Cierre de Proyecto

• Cuando haya terminado un contrato, cada empresa debe presentar el check list de cierre
de entrenamiento Anexo 12, adjuntando los documentos que se requieran a fin de que la
gerencia de HSE Training emita conformidad respectiva al área de contratos y a la
Dirección de HSE.

• Cada empresa debe entregar toda la información relacionada a capacitación en un


dispositivo electrónico.

19. ANEXOS
1.05 Anexo 1: Registro de Capacitación.
1.05 Anexo 2: Anexos 4, 5 del D.S 024-2016-EM.
1.05 Anexo 3: Anexo 6 del D.S. 023-2017-EM
1.05 Anexo 4: Flujograma de Ingreso de Personal
1.05 Anexo 5: Seguimiento de empleados nuevos
1.05 Anexo 6: Evaluación para tutores de Empleados Nuevos
1.05 Anexo 7: Reporte Semanal de Entrenamiento - RSE
1.05 Anexo 8: Tarjeta Trabajador autorizado
1.05 Anexo 9: Codificación de cursos
1.05 Anexo 10: Matriz de cumplimiento de capacitación
1.05 Anexo 11: Declaración jurada por pérdida de documentos.
1.05 Anexo 12: Check list cierre entrenamiento HSE.
1.05 Anexo 13: Instructivo para la gestión de capacitación
1.05 Anexos 14: 14 - 14.4: Ingreso visitantes
PROYECTO QUELLAVECO
Logo de su empresa
REGISTRO DE INDUCCIÓN, CAPACITACIÓN, ENTRENAMIENTO Y
SIMULACROS DE EMERGENCIA

RAZÓN SOCIAL O DENOMINACIÓN SOCIAL N° Trabajadores en el


DOMICILIO (Dirección, distrito, departamento, provincia) centro laboral N° Registro
TIPO DE ACTIVIDAD ECONÓMICA
Aprox:

Tema:
Simulacro de
Facilitador/Lugar Inducción
Emergencia

Firma: N° Asistentes: Capacitación Toolbox

Fecha: Hora Inicio: Hora Fin: N° de Horas: Entrenamiento Otro

N° APELLIDOS Y NOMBRES EMPRESA - CONTRATO PUESTO DE TRABAJO DNI FIRMA NOTA

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

Observaciones: ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….……………

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….……………………..

Responsable del Registro: Fecha:

Cargo:

HSE Training Area V02


PROYECTO QUELLAVECO
Logo de su empresa
REGISTRO DE INDUCCIÓN, CAPACITACIÓN, ENTRENAMIENTO Y
SIMULACROS DE EMERGENCIA

RAZÓN SOCIAL O DENOMINACIÓN SOCIAL N° Trabajadores en el


DOMICILIO (Dirección, distrito, departamento, provincia) centro laboral N° Registro
TIPO DE ACTIVIDAD ECONÓMICA
Aprox:

N° APELLIDOS Y NOMBRES EMPRESA PUESTO DE TRABAJO DNI FIRMA NOTA

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

HSE Training Area V02


PROYECTO QUELLAVECO
Logo de su empresa
REGISTRO DE INDUCCIÓN, CAPACITACIÓN, ENTRENAMIENTO Y
SIMULACROS DE EMERGENCIA

RAZÓN SOCIAL O DENOMINACIÓN SOCIAL N° Trabajadores en el


DOMICILIO (Dirección, distrito, departamento, provincia) centro laboral N° Registro
TIPO DE ACTIVIDAD ECONÓMICA
Aprox:

HSE Training Area V02


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.05 – Anexo 2
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO N° 4, D.S 024-2016-EM


INDUCCIÓN Y ORIENTACIÓN BÁSICA
PARA USO DEL DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL

Titular: Trabajador:
E.C.M./CONEXAS : Fecha de Ingreso:
Unidad de Producción: Registro o N° de Fotocheck:
Distrito: Ocupación:
Provincia: Área de Trabajo:

Revisión del Programa de Recorrido de Inducción por Ingreso del Departamento de


Administración de Personal.
Bienvenida y explicación del propósito de la orientación.
Pasado y presente del desempeño de la unidad de producción en Seguridad y Salud
Ocupacional.
Importancia del trabajador en el Programa de Seguridad y Salud Ocupacional.
Política de Seguridad y Salud Ocupacional.
Presentación y explicación del Sistema de Gestión de Seguridad y Salud Ocupacional
implementado en la empresa minera.
Reglamento Interno de Seguridad y Salud Ocupacional, Reglas de Tránsito y otras
normas.
Comité Paritario de Seguridad y Salud Ocupacional.
Obligaciones, Derechos y Responsabilidades de los trabajadores y supervisores
Explicación de Peligros, Riesgos, incidentes, estándares, PETS, ATS, PETAR, IPERC y
jerarquía de controles.
Trabajos de alto riesgo en la Unidad Minera.
Higiene ocupacional: Agentes físicos, químicos, biológicos, ergonomía.
Código de colores y señalización.
Control de sustancias peligrosas
Primeros Auxilios y Resucitación Cardio Pulmonar (RCP).
Plan de emergencias en la Unidad minera.

Fecha,

.................................................. ..............................................................
Firma del Trabajador V°B° del Gerente de Seguridad y
Salud Ocupacional o Ingeniero de Seguridad
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.05 – Anexo 2
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

ANEXO N° 5, D.S 024-2016-EM


PROGRAMA DE CAPACITACIÓN ESPECÍFICA EN EL ÁREA DE TRABAJO

Titular: Trabajador:
E.C.M./CONEXAS : Fecha de Ingreso:
Unidad de Producción: Registro o N° de Fotocheck:
Distrito: Ocupación:
Provincia: Área de Trabajo:

1. Bienvenida y explicación del propósito de la orientación.


2. Reconocimiento guiado a las áreas donde los trabajadores desempeñarán su trabajo
3. Explicación de las estadísticas de seguridad del departamento o sección.
4. Incidentes, Incidentes Peligrosos, Accidentes de Trabajo y Enfermedades Ocupacionales del
Área.
5. Explicación de los peligros y riesgos existentes en el área.
6. Capacitación sobre los estándares que corresponden al área, con la evaluación correspondiente.
7. Capacitación sobre los PETS que corresponden al área, con la evaluación correspondiente.
8. Capacitación teórico-práctico sobre las actividades de alto riesgo que se realizan en el área.
9. Capacitación en el control de los materiales peligrosos que se utilizan en el área.
10. Capacitación sobre los agentes físicos, químicos, biológicos presentes en el área.
11. Identificación y prevención ergonómica.
12. Código de colores y señalización en el área
13. Uso de Equipo de Protección Personal (EPP) apropiado para el tipo de tarea asignada; con
explicación de los estándares de uso.
14. Uso del teléfono del área de trabajo y otras formas de comunicación con radio portátil o
estacionario; quiénes, cómo y cuándo se deben utilizar.
15. Capacitación en los protocolos de respuesta a emergencia, establecidos para el área donde se
desempeñarán los trabajadores.
16. Práctica de ubicación (recorrido en campo) y uso de refugios mineros, equipos de respuesta a
emergencias, sistema contra incendio, sistemas de alarma, comunicación, extintores, botiquines,
camillas, duchas, lava ojos y otros dispositivos utilizados para casos de respuesta a
emergencias.
17. Cómo reportar incidentes de personas, maquinarias o daños de la propiedad de la empresa.
18. Importancia del orden y la limpieza en la zona de trabajo.
19. Seguimiento, verificación y evaluación del desempeño del trabajador hasta que sea capaz de
realizar la tarea asignada.

Fecha:

…….…….................................. ...........................................................
Firma del Trabajador V°B° del Supervisor
Nombre del supervisor
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.05 – Anexo 3
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO Nº 6
CAPACITACIÓN BÁSICA EN SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.05 – Anexo 4
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 4
FLUJOGRAMA DE INGRESO DE PERSONAL

INGRESO PERSONAL
NUEVO

Pre requisitos:
1. Aprobación filtro Anexo 5.
2. EMPO aprobado.

ASIGNADO OC/OS/Vendor VISITA

Inducción y Orientación Básica (Anexo N° 4) Autorización Gerencia usuaria o


Adm. de Contratos SMI - AAQ

Programa de Capacitación Específica en el área de


trabajo (Anexo N° 5)
Inducción visitas
Excepto autoridades, PNP

Capacitación básica en Seguridad, Salud


Ocupacional (Anexo N° 6) y
Visita en campo con personal
Medio Ambiente
autorizado 4 días máx.

Capacitación Life Critical y


otra específica

Manejo Defensivo – Conductores y operadores


Vehículos y/o equipos móviles y especiales
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.05 – Anexo 5
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 5
SEGUIMIENTO DE EMPLEADOS NUEVOS

Empresa:____________________________________ Nro. De Contrato:_______________________

Nombre del Tutor Nombre del Empleado Nuevo Fecha de Ingreso Fecha del dia 30
al área
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.05 – Anexo 6
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 6
EVALUACIÓN PARA EMPLEADOS NUEVOS

Debe ser completada por el tutor de los empleados nuevos luego de un periodo de evaluación de
30 días.
Empresa/Contrato:_______________________________ Area: ________________________________
Empleado nuevo: _____________________________________________________________________
Tutor: ______________________________________________________________________________
El empleado nuevo ha demostrado un compromiso sincero con los siguientes puntos:
• Obedece todas las normas de reglamentación del sitio.
• Intenta promover la salud, seguridad y medio ambiente (health, safety and environmental, HSE) en
todos los aspectos de su trabajo.
• Ha revisado y cumple con los requisitos del manual de HSE del Proyecto.
• Utiliza equipos de protección personal en todo momento y lugar requeridos.
• Participan en el proceso de asignación de tareas de seguridad, consulta sobre asuntos relativos a la
seguridad.
• Se asegura de obtener la capacitación adecuada en los aspectos necesarios.
• Se asegura de usar las herramientas y equipos de manera segura.
• Intenta corregir las condiciones no seguras cuando las identifica.
• Cumple con todos los requisitos de prevención de caídas.
• Promueve las buenas prácticas de mantenimiento general.
• Tiene conciencia sobre la seguridad y se asegura de realizar técnicas de izamiento adecuadas.
• Promueve las buenas prácticas de prevención de incendios.
• Se asegura de contar con permisos otorgados de manera adecuada según corresponda.
• Promueve el buen uso de las barreras.
• Obedece las señales y etiquetas de peligro.
• Comprende la importancia de reportar los accidentes de inmediato.
Comentarios del tutor:
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________

Este empleado nuevo, tras un proceso de aclimatación de 30 días ha demostrado un


compromiso fehaciente de las prácticas de HSE.
Este empleado nuevo debe volver a asistir al programa de capacitación y orientación del
Proyecto, continuará recibiendo tutoría, se lo volverá a evaluar dentro de 30 días.
Le agradecemos su participación en el programa de Empleado Nuevo.

Firma del tutor: ________________________________________ Fecha: ______________________

Firma del Gerente de HSE: _____________________________ Fecha: _______________________

Los Anexos 5 y 6 deben ser entregados a la gerencia de HSE al día siguiente de cumplidos los 30 días.
QUELLAVECO PROJECT - 2021
REPORTE SEMANAL DE ENTRENAMIENTO / WEEKLY TRAINING REPORT
NOMBRE EMPRESA Y NRO. DE CONTRATO
JANUARY / ENERO FEBRUARY / FEBRERO MARCH / MARZO APRIL / ABRIL MAY / MAYO JUNE / JUNIO
SEMANA 1 / WEEK 1 SEMANA 2 / WEEK 2 SEMANA 3 / WEEK 3 SEMANA 4 / WEEK 4 SEMANA 5 / WEEK 5 SEMANA 6 / WEEK 6 SEMANA 7 / WEEK 7 SEMANA 8 / WEEK 8 SEMANA 9 / WEEK 9 SEMANA 10 / WEEK 10 SEMANA 11 / WEEK 11 SEMANA 12 / WEEK 12 SEMANA 13 / WEEK 13 SEMANA 14 / WEEK 14 SEMANA 15 / WEEK 15 SEMANA 16 / WEEK 16 SEMANA 17 / WEEK 17 SEMANA 18 / WEEK 18 SEMANA 19 / WEEK 19 SEMANA 20 / WEEK 20 SEMANA 21 / WEEK 21 SEMANA 22 / WEEK 22 SEMANA 23 / WEEK 23 SEMANA 24 / WEEK 24 SEMANA 25 / WEEK 25
N° CURSOS HSE / HSE COURSES Nro. 02 Jan - 08 Jan

09 Jan - 15 Jan

16 Jan - 22 Jan

23 Jan - 29 Jan

TOTAL MONTH

30 Jan - 05 Feb

06 Feb - 12 Feb

13 Feb - 19 Feb

20 Feb - 26 Feb

TOTAL MONTH

27 Feb - 05 Mar

06 Mar - 12 Mar

13 Mar - 19 Mar

20 Mar - 26 Mar

TOTAL MONTH

27 Mar - 02 Apr

03 Apr - 09 Apr

10 Apr - 16 Apr

17 Apr - 23 Apr

24 Apr - 30 Apr

TOTAL MONTH

01 May - 07 May

08 May - 14 May

15 May - 21 May

22 May - 28 May

TOTAL MONTH

29 May - 04 Jun

05 Jun - 11 Jun

12 Jun - 18 Jun

19 Jun - 25 Jun

TOTAL MONTH

Horas HMT HMT HMT HMT MAN HOURS HMT HMT HMT HMT MAN HOURS HMT HMT HMT HMT MAN HOURS HMT HMT HMT HMT HMT MAN HOURS HMT HMT HMT HMT MAN HOURS HMT HMT HMT HMT MAN HOURS
EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES
I. CURSOS DE PROYECTO / PROJECT TRAINING
1 Inducción de Proyecto 8
2 Inducción de Visita 1 NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR
3 Manejo defensivo y/o transporte de personal 4
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS
EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE
NÚMERO DE TRABAJADORES CAPACITADOS EN ANEXO 5
II. REQUERIMIENTOS LEGALES BÁSICOS / LEGAL BASIC REQUIREMENTS
4 Gestión y de la Seguridad y Salud Ocupacional basado en el Reglamento de SSO y Política de SSO 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
5 Notificación, Investigación y reporte de Incidentes, Incidentes peligrosos y accidentes de trabajo 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
6 Liderazgo y motivación. Seguridad basada en el Comportamiento 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
7 Respuesta a Emergencias por áreas específicas 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
8 IPERC - IPERC Contínuo HSE-025 Planificación Previa a la Tarea y Análisis de Riesgo (ATS-JSA) 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
9 Mapa de Riesgos y Riesgos Psicosociales 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
10 Significado y uso de código de señales y colores 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
11 Auditoría, Fiscalización e Inspección de Seguridad 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
12 Primeros Auxilios (100% todo el personal a diciembre - brigadas 100% a marzo) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
13 Prevención y Protección Contra Incendios 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
14 Estándares y procedimiento escrito de trabajo seguro por actividades 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 Higiene Ocupacional (Agentes físicos, Químicos, Biológicos) Disposición de residuos sólidos. Control de Sustancias peligrosas 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
16 Comité de Seguridad y Salud Ocupacional. Reglamento Interno de SSO. Programa Anual de SSO 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
17 Seguridad en la oficina y ergonomía 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
18 Prevención de accidentes por desprendimiento de rocas 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
19 Prevención de accidente por gaseamiento 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
20 El uso de equipo de protección personal (EPP) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
21 Manejo defensivo y/o transporte de personal 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
III. CURSOS LIDERAZGO / LEADERSHIP TRAINING
22 HSE-127 Safety Leadership Training linea de mando 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
IV. CURSOS LIFE CRITICAL
23 HSE-132 Control de energía peligrosa - LOTO - Life Critical (dictado por la Academia) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
24 HSE-133 Excavaciones y Zanjas - Life Critical (dictado por la Academia) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
25 HSE-136 Trabajos en Altura - Life Critical (dictado por la Academia) 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
26 HSE-137 Espacios Confinados - Life Critical (dictado por la Academia) 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
27 HSE-138 Andamios 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
28 HSE-147 Equipo pesado motorizado 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
29 HSE-245 Operación de veh. de motor 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
30 HSE-156 Carga y descarga de Materiales 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
31 HSE-187 Riesgos Eléctricos 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
32 HSE-194 Plataformas aéreas 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
33 HSE-242 Bases de Rigging 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
34 HSE-244 Grúas e Izajes - Life Critical (dictado por la Academia) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
V. CURSOS ESPECÍFICOS / SPECIFIC TRAINING
35 Trabajos en Caliente 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
36 Barricadas, Señalización y Etiquetas 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
37 Herramientas Eléctricas portátiles 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
38 Herramientas Manuales 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
39 Herramientas de Poder 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
40 Seguridad con las manos 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
41 Orden y Limpieza 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
42 Vigías / Vigías y Cuadradores 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
43 Inducción General Procedimiento de Ingreso a Túneles 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
44 Ingreso a Túnel - Espacios Confinados 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
45 Ingreso a Túnel - Prevención de Caida de Rocas 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
46 Ingreso a Túnel - Prevención de accidentes por Gaseamiento 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
47 Ingreso a Túnel - Seguridad con Explosivos 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
48 Ingreso a Túnel - Segregación Hombre/Máquina - Máquina/Máquina 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
49 Ingreso al Túnel - Autorescatador 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
50 Tormentas Eléctricas con o sin uso de detector portátil. 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
51 Manejo y Transporte de Tubería HDPE 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
52 Pre-Comisionamiento / Comisionamiento 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
53 Reinducción por inicio de actividades 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
54 Curso específico (indicar nombre de curso) 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
55 Curso específico (indicar nombre de curso) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
56 Curso específico (indicar nombre de curso) 2.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
57 Curso específico (indicar nombre de curso) 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
58 Curso específico (indicar nombre de curso) 3.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
59 Curso específico (indicar nombre de curso) 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
VI. CURSOS BRIGADAS / FIRST RESPONDER TRAINING
60 Curso específico para brigadistas (indicar nombre de curso) 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
61 Curso específico para brigadistas (indicar nombre de curso) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
62 Curso específico para brigadistas (indicar nombre de curso) 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N°
MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS
EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES

NOTAS: Lea cuidadosamente.


1. Los cursos que corresponden al Anexo N° 6 del D.S. 023, deben cumplir las horas establecidas en el Reglamento, así como todos los demás cursos específicos indicados en el presente Formato.
2. Las empresas pueden agregar otros cursos de acuerdo a su matriz de capacitación, ingresarlos desde el nro. 54. Para considerarse deben tener un tiempo mínimo de 1 hora, estar relacionado con la tarea, y contar con evaluación escrita.
3. No modificar el formato a excepción de lo indicado en el punto 2, verifique las fórmulas y los resultado de horas hombre.
4. Toda la información deberá coincidir con las evidencias que se entregan al área de entrenamiento SMI - RSE y con los datos registrados en el RHSE.
5. Revise bien si algún curso específico encaja en los cursos del Anexo 6 del D.S. 023-2017-EM a fin de darle prioridad a los cursos de cumplimiento legal y evitar duplicar cursos.
6. Las difusiones no deben ser consideradas en éste reporte.
7. El número de semana es acumulativo, la semana 1 sólo corresponde a la primera semana de Enero. Al final de año debemos tener 52 semanas aprox.
8. El cumplimiento de Cursos de M. Ambiente, está en función a lo establecido en el Plan Anual de Capacitación de cada EECC y serán reportados directamente a M. Ambiente de AAQ. No debe incluirse en este reporte.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.05 – Anexo 8
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO Nº 8
TARJETA DE TRABAJADOR AUTORIZADO

Información importante:

1. Solicitar tarjetas y stickers al área de entrenamiento de Proyecto.


2. La tarjeta debe contener toda la información del trabajador.
3. Debajo de cada sticker debe figurar la fecha de vencimiento de capacitación.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.05 – Anexo 9
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO Nº 9
CODIFICACIÓN DE CURSOS

Las empresas determinarán la codificación para los cursos que no estén registrados en este
documento.
ANEXO N° 10 Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente

Estandar 1.05 - Anexo 10


Logo de su empresa
MATRIZ DE CUMPLIMIENTO DE CAPACITACIÓN Julio 2021
Página 1 de 1

Empresa/Area de trabajo N° de Contrato: Nro. Solicitud: Semana: Fecha:

Nombre del responsable de capacitación. Nombre del responsable de la emisión y registro:

Indicaciones:
1. En esta matriz deberá consignarse a todo el personal y es acumulativa.
2. Debe incluirse todos los cursos, pueden agregar los que sean necesarios o retirar si hay alguno que no aplica a su programa de capacitación.
3. La presentación es semanal junto con las evidencias.
4. Para cada nueva semana deberá pintar de naranja la cantidad de personal por el que están enviando las evidencias para mejor identificación en la entrega de stickers y las anteriores vuelven a blanco.
5. Si van aplicar algún código de colores, deben incluir leyenda.
6. Verificar que el trabajador tenga la aptitud médica para los trabajos de altura, confinados y caliente.

CURSOS ANEXO 6 REQUIERE EVALUACIÓN DE PERFIL MÉDICO - APTO NO REQUIERE EVALUACIÓN DE PERFIL MÉDICO CURSOS DE MEDIO AMBIENTE
GESTIÓN DE SSO BASADA EN SIGNIFICADO Y USO DEL MANIP. DE
CONTROL DE MANIPULACIÓN INGRESO AL PRIMEROS
EL REGLAMENTO DE SSO Y IPERC CÓDIGO DE COLORES Y TRABAJOS EN ALTURA ESPACIOS CONFINADOS TRABAJOS EN CALIENTE EXCAVACIONES IZAJES VIGÍAS SUSTANCIAS
N° APELLIDOS Y NOMBRES DNI OCUPACIÓN POLÍTICA ENERGÍA EXPLOSIVOS TÚNEL AUXILIOS
SEÑALES PELIGROSAS

FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE FECHA DE CURSO FECHA DE FECHA DE CURSO FECHA DE FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO FECHA DE CURSO
APROBADO APROBADO APROBADO APROBADO APTITUD MÉDICA APROBADO APTITUD MÉDICA APROBADO APTITUD MÉDICA APROBADO APROBADO APROBADO APROBADO APROBADO APROBADO APROBADO APROBADO

10

11

12

13

14

15
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.05 – Anexo 11
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

DECLARACIÓN JURADA – PÉRDIDA/ROBO DE DOCUMENTOS

Yo, …………………………………………………………………………………………….……………………..

Con DNI/C.E./PASAPORTE N°: ……………………………………., trabajador de la empresa

……………………………………………………………………………., con domicilio legal

en………………………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………………………………………

Declaro bajo juramento: (Indicar fecha, hora aproximada, lugar y narración de los hechos).

…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
Por lo expuesto, solicito se emita un duplicado de:

Fotocheck Licencia interna de Proyecto Tarjeta de trabajador acreditado

Sticker Otro
…..…………….………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………..
Todo lo manifestado en este testimonio corresponde a hechos verdaderos, asumiendo toda
responsabilidad en caso se determine lo contrario.

Moquegua,…... de ……………………… 20….

______________ ___________________
Firma del trabajador Nombre y Firma del supervisor
del área correspondiente
Cliente: Anglo American Anexo 12 Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05 - Anexo 12
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

PROYECTO QUELLAVECO
CHECK LIST CIERRE CONTRATO - ENTRENAMIENTO HSE
1. DATOS DE LA EMPRESA

Empresa N° Contrato Fecha inicio Fecha fin


Area/Alcance del contrato
2. RESPONSABLE DE LA EMPRESA QUE ENTREGA DOCUMENTACION / RESPONSABLE DE LAS CAPACITACIONES
Nombre y Apellidos Cargo
Nombre y Apellidos del Capacitador
3. DOCUMENTOS FORMALES DE ARRANQUE DE PROYECTO 2017 2018 2019 2020 2021 OBSERVACIONES
Plan de Capacitación
Matriz de capacitación por puesto de trabajo
Programa anual de capacitación
4. ENTREGA DE PPT DE CURSOS Y EVALUACIONES
Elaborar un documento adjunto indicando los cursos que presentaron a HSE Training que indique:
Nombre del curso: Life critical Específico
2017 2018 2019 2020 2021
5. CUMPLIMIENTOS Y DOCUMENTACIÓN COMENTARIOS
Total % Total % Total % Total % Total %
5.1 Reporte Semanal de Entrenamiento - RSE
5.2 Entregables Anexo 5 y constancia apto (digital)
5.3 Evidencias de capacitación por curso (digital). Elaborar un documento adjunto donde se indique:
Med.
Nombre del curso Codificación Life critical Específicos Anexo 6 Ambiente Otro

Por cada curso incluir un pantallazo con la carpeta y otro con los grupos. (consulte si tiene dudas).
5.4 Matriz de cumplimiento acumulativa (digital) 2017 2018 2019 2020 2021

5.5 Perfeccionamiento habilidades - trabajador nuevo 2017 2018 2019 2020 2021

Elaborar un nuevo documento donde se consigne por cada cada año y mes los pantallazos de los listados

6. EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD
Emitir un documento donde: La EECC se hace responsable de cualquier situación que se pudiese presentar ante las autoridades competentes posterior a la entrega
de la documentación generada por el incumplimiento o cumplimiento parcial de los requerimientos de Entrenamiento y que exime a SMI de toda responsabilidad
legal.

El documento debe estar firmado por el Gerente de Proyecto y Gerente o Jefe de HSE.

7. DOCUMENTOS ADICIONALES (listar los documentos en base a los documentos requeridos en los items anteriores)
7.1 7.2
7.3 7.4
7.5 7.6
7.7 7.8

8. CARGO DE RECEPCIÓN DE ENTREGABLES CIERRE ENTRENAMIENTO

RESPONSABLE DE HSE EECC RECEPCIÓN SMI

Apellidos y Nombres: Apellidos y Nombres:

FIRMA FIRMA
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05 – Anexo 13
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5

INSTRUCTIVO PARA LA GESTIÓN DE CAPACITACIÓN DE EMPRESAS CONTRATISTAS

1. PROGRAMA Y MATRIZ DE CAPACITACIONES PUESTO DE TRABAJO


La presentación del programa es anual al igual que la matriz por puesto de trabajo.
La matriz por puestos debe contemplar los puestos administrativos y operativos, debe estar
estructurada de acuerdo a lo siguiente:
- Cursos del D.S. 023 Anexo 6.
- Cursos life critical, incluir el estándar HSE 025.

- Cursos específicos como vigías o trabajos en caliente.


- Cursos de Medio Ambiente de cumplimiento obligatorio.
- Otros cursos que considere cada empresa.

La matriz va relacionada al RSE semanal.

Adicional a los dos documentos anteriores, cada empresa debe tener una matriz de cumplimiento
o seguimiento con los nombres de los trabajadores, DNI y puesto de trabajo la misma que será
alimentada periódicamente, en esa matriz de cumplimiento se indicará con algún color o nota
adicional los trabajadores que tengan tarjetas y stickers de los cursos life critical o de alto riesgo,
esta matriz debe ser presentada de forma semanal junto a las evidencias de capacitación, el
archivo debe indicar el nro. de semana al que corresponde.

2. ANEXO 5
El reporte es digital y se remitirá anexo y constancia por cada trabajador.
El ingreso al sistema Web Control de la constancia de apto deberá realizarse de manera frecuente
a fin de que pueda ser validado por HSE Training y los trabajadores continúen con el proceso de
obtención de fotocheck.
Solo se aceptan archivos zip, rar o entrega en usb, en caso que la información no pueda ser
enviada por correo.
Cada entrega debe contener:
- Registros de asistencia. (nro. 0)
- 1 archivo pdf para cada trabajador con nombre completo y dentro del archivo el Anexo 5 y la
constancia de APTO. (a partir del nro.1)
- Cada archivo enciado debe contener la fecha.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05 – Anexo 13
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5

3. CAPACITACIÓN
Los cursos que se dicten deben mantener las horas establecidas en el formato RSE.
Las evidencias de las capacitaciones se presentarán todos los sábados hasta las 18.00 horas.
El asunto del correo debe ser:

NRO DE CONTRATO NOMBRE DE EMPRESA/EVIDENCIAS CAPACITACIÓN S01


K115 FERRENERGY/EVIDENCIAS CAPACITACIÓN S01
El responsable del envío es el capacitador.
Todos los documentos se presentan en pdf y un solo pdf por curso.
Cada curso debe contener listas de asistencia y exámenes.
Si hubiera mucha información la pueden enviar en carpeta comprimida, caso contrario solo los
archivos pdf.
Los cursos para el 2019, 2020 y 2021 seguirán el correlativo de grupo y deben ser enviados con la
codificación establecida.
Se sugiere que las listas contengan la nota.

Nro. GRUPO CÓDIGO CURSO FECHA - GRUPO 52 EC 03.01.2019


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05 – Anexo 13
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5

4. PRESENTACIONES (PPTs)
Para la elaboración de las presentaciones se debe considerar lo siguiente:
- Normativa nacional de SSO y otras aplicables.
- Manual del proyecto Quellaveco.
- Actividades de la empresa.

Todas las presentaciones de HSE excepto las del Anexo 6 deben ser entregadas a HSE Training.
Las capacitaciones de Medio Ambiente se proveerán de acuerdo a lo establecido en su plan de
Medio Ambiente.
Las presentaciones de los temas médicos deberán ser validadas por el área médica de SMI.
HSE Training debe revisar la información y emitirá sus comentarios, sin embargo, eso no es
impedimento para empezar la capacitación.
Junto con cada presentación se debe entregar el examen solucionado.
Si la sesión incluyera talleres y otras actividades también deben ser entregados o descritos en la
PPT, así como la forma de calificación.

5. ACREDITACIONES
La solicitud y entrega de tarjetas y stickers se entregarán en Inducción y luego de cada
capacitación según corresponda.
La entrega de la acreditación solamente es para los trabajadores que desarrollarán la actividad.
No se entregará el material sin evidencias y sin base de datos.
Cada empresa debe llevar el control de la cantidad de tarjetas y acreditaciones que se entrega.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05 – Anexo 13
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5

Fecha de capacitación
fecha de vencimiento.

6. CAPACITADORES AUTORIZADOS
HSE TRAINING validará los expedientes de los capacitadores, de quienes deben adjuntar el CV
con:
- Experiencia en campo 2 años al menos.
- Experiencia en capacitación de SSO 3 años al menos.
- Certificación de Train The Trainers (TTT).
- Certificaciones de cursos de SSO y cursos especializados.

Remitir su staff de capacitadores indicando lo siguiente:


Nombres y Experiencia Experiencia en Certificación Certificados Cursos a
Apellidos campo Capacitación TTT Cursos dictar
SSO/otros
cursos

7. CAPACITACIÓN DE SECURITY
Se les hará llegar la presentación del área de Security a los capacitadores autorizados a fin de que
sea incluida en la capacitación de Anexo 5 de manera obligatoria.
Quedará registro de la entrega de la información.

8. REPORTES SEMANALES DE ENTRENAMIENTO - RSE


Presentar el reporte todos los sábados hasta las 12.00 hrs.
Debe haber coincidencia entre el RHSE, RSE y evidencias.
Las horas de dictado de curso deben estar en base a las del RSE.
Los cursos adicionales que se dicten los deben detallar según corresponda dependiendo de las
horas.
Cursos específicos 1

Cursos específicos 2

Cursos específicos 3

Cursos específicos - uso de pistola HILTI 1


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05 – Anexo 13
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5

Los reportes se contabilizan de sábado a viernes, ver el calendario de reportes del Proyecto.
Las semanas empiezan en la semana 1 que toma algunos días de diciembre y al final del año
debemos tener un reporte con 52 semanas aproximadamente.

- Ejem: Semana 1: del 29.12.18 al 04.01.2019


El RSE es un solo formato al que se le va adicionando las semanas.
En el RHSE, incluir una sola información, no separar los subcontratistas.

Si tiene dudas por favor contactar a:

Ana Paz: ana.paz@fluor.com - 958 645 316


Emanuel Gutierrez: emanuel.gutierrez@fluor.com – 945 457 954
Rosario Guzmán: rosario.guzman@fluor.com – 952 224 290
ANEXO 14
SOLICITUD DE PROGRAMACION DE INDUCCION VISITA

ITEM EMPRESA APELLIDOS Y NOMBRES DNI/RUT CARGO CONTRATO FECHAS DE INDUCCION VISITA DÍAS DE PERMANENCIA DEL -AL COMENTARIOS
01
02
03
04
05
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.05 Anexo 14.1
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

Ficha de Visita
TIPO DE
VISITA

Razón Social de la Empresa: Firma/Sello persona autorizada de la Empresa:


SOLICITANTE
EMMPRESA

2 Apellido y Nombres de la persona autorizada de la Empresa:

Apellido Paterno: Apellido Materno: Primer Nombre: Segundo Nombre:


DATOS DEL VISITANTE

Cargo que desempeña: Área a visitar:

Fecha inicio visita: Fecha termino visita: SCTR:

3 /
Documento Identidad:
/ / /
Firma del Visitante:
Vence: / /

DNI Pasaporte C. Extranjería

Nombre Clínica Autorizada: Apellidos y nombres de Medico Evaluador:


EVALUACIÓN MÉDICA

Fecha de examen médico de visita: Fecha vencimiento ex. Médico: Condición:


/ / / / APTO NO APTO

Tipo se sangre:
Fecha revisión Examen Médico Visita: / /
O+ O- A+ A- B+ B- AB+ AB- Nombre y apellidos de Medico Responsable AAQ/SMI:
4 Observaciones: Firma / Sello Medico Responsable Área Médica AAQ/SMI:

Apellidos y nombres del Instructor: Fecha de Inducción:


INDUCCIÓN

/ /
5 Firma / Sello Responsable Inducción:
Condición APTO NO APTO

Apellidos y Nombre Responsable OPA:


Fecha: / /
OPA

6 Cargo: Firma:
VISITA
MOTIVO

7
VISITA
DE

Las visitas deberán acudir de manera obligatoria al área médica para el control respectivo.
NOTA
Completar obligatoriamente los ítems: 1-2-3-4 y 7
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American
Estándar HSE 1.05 - Anexo 14.2
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
Proyecto No.: Q1CO
Página 1 de 1

DECLARACION JURADA DE SALUD


DATOS GENERALES DEL VISITANTE A LAS INSTALACIONES FECHA: ____/____/______
Apellidos y Nombres: …………………………….……………………………………………………………………….………………
Domicilio: …………………………………………………………………………………………………………………………………..
Documento Oficial de Identidad: …………………………………….…………….. N°: ..........................................................
Edad: ……………… Sexo: ……………………………..…. Grupo Sanguíneo: .…………………………………….…….
Empresa o Institución de Procedencia: …………………………………………………………………………………………………
En caso EL VISITANTE sea menor de edad, completar la siguiente información respecto del apoderado o tutor
responsable:
Apellidos y nombres:.................................................................................................................................................
Documento Oficial de Identidad…………………………………………………. N°: ...........................................................
Problemas de Salud, de tener o no tener problemas de salud, precisarlos indicando la palabra SI o NO:
( ) Problemas cardiovasculares
( ) Hipertensión arterial
( ) Vértigo / lipotimia (mareo)
( ) Epistaxis (sangrado por la nariz)
( ) Problemas respiratorios (asma, otros especificar)……………………………………………………..………………………
( ) Alergias (especificar) ………………………………………………………………………………………………………………
( ) Otros…………………………………………………………………………………………………………………………………..

CONDICIONES GENERALES
Por el presente documento, EL VISITANTE declara conocer que la visita a las instalaciones del Proyecto “QUELLAVECO”
puede poner en riesgo su salud o su integridad física, por encontrarse éste bajo ciertas condiciones climáticas y además
por el riesgo propio de las actividades que se desarrollan en dichas instalaciones, no obstante lo cual persiste en su
interés en realizar la visita, la misma que hace de forma voluntaria.
EL VISITANTE acepta que su ingreso y permanencia en las instalaciones del Proyecto se realizará bajo los términos y
condiciones que a continuación se indican.
EL VISITANTE declara que conoce la NORMA INTERNA DE SEGURIDAD PARA VISITANTES, la misma que fue expuesta
en la inducción de visita dispuesta previa a la visita, por lo tanto se obliga a cumplir todas las disposiciones y medidas de
seguridad que establezca AAQSA para la realización de la visita, en cuanto a su oportunidad, lugares a ser visitados u
otras condiciones en que se llevará a cabo la misma.
EL VISITANTE declara que previo a la visita se someterá a los chequeos médicos pertinentes y por lo tanto acepta la
decisión de AAQSA adopte respecto a la realización de la visita o no.
Queda perfectamente establecido que AAQSA no se responsabilizará por cualquier tipo de daño, patrimonial o
extrapatrimonial, como son el daño a la persona, daño emergente, lucro cesante, daño moral entre otros, así como
cualquier tipo de lesiones o accidentes que pueda sufrir EL VISITANTE debido a la imprudencia de éste o al
incumplimiento por parte de éste de las disposiciones, recomendaciones o medidas de seguridad establecidas durante la
visita a las instalaciones del Proyecto Quellaveco
Asimismo, queda establecido que AAQSA no está obligado a reparar los daños que se pudieran originar tanto a EL
VISITANTE como a sus bienes, cuando éstos sean consecuencia de caso fortuito, fuerza mayor, hecho determinante de
un tercero o de la imprudencia de EL VISITANTE.
De igual manera, se deja constancia expresa que EL VISITANTE será responsable por cualquier tipo de daño que pudiera
ocasionar durante el desarrollo de la visita al personal de AAQSA o a terceros, así como a los bienes en propiedad o en
posesión de AAQSA o de terceros.

EL VISITANTE acepta que toda la información proporcionada a AAQSA para la realización de la visita es verdadera.
Asimismo declara haber leído todas y cada una de las condiciones generales establecidas en el presente documento,
respecto de las cuales manifiesta su plena conformidad, como constancia de todo lo cual firma a continuación.

Firma de EL VISITANTE -----------------------------------------------------


Firma del Apoderado o tutor en caso sea menor de edad: ___________________________________________________
En caso de emergencia avisar a: ________________________________________ Parentesco: ____________________
Teléfonos N°: ______________________________________________________________________________________
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.05 - Anexo 14.3
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

NORMAS INTERNAS DE SEGURIDAD PARA VISITANTES

En cumplimiento de las normas internas de seguridad de AAQSA para el Proyecto Quellaveco, del Reglamento de Seguridad
y Salud en el Trabajo aprobado mediante Decreto Supremo 005-2012-TR y del Reglamento de Seguridad y salud Ocupacional
en Minería aprobado mediante Decreto supremo 024-2017-EM, con la finalidad de alertar peligros, riesgos y de garantizar su
permanencia segura en las instalaciones del Proyecto Quellaveco, se resalta las siguientes recomendaciones:

1. Que el visitante ha recibido la orientación (Inducción para VISITA).


2. Las personas que Ingresen a áreas de influencia del Proyecto Quellaveco, deberán estar en buenas condiciones
de salud, la misma que es un requisito para poder ingresar a la dependencias de AAQSA.
3. Las personas que ingresen a las áreas de influencia del proyecto, deberán usar obligatoriamente equipo de
protección personal básico y otros implementos adicionales según el área a ser visitada (casco, lentes, calzado
de seguridad, guantes, respiradores, chaleco de seguridad, tapones auditivos).
4. Esta terminantemente prohibido ingresar bajo la influencia de alcohol y drogas. Así como portar armas de fuego
o armas blancas.
5. Si el visitante se siente mal de salud, deberá comunicarlo de inmediato al guía que acompaña al visitante o
grupo de visitantes.
6. El visitante esta prohibido de realizar tomar fotográfias o filmaciones no autorizadas por la empresa, esta
disposición es mandante por AAQ.
7. De portar algunos equipos de uso personal como: Computadora portátil, celulares, u otros, el visitante debe de
comunicar y/o declarar ello antes de ingresar a las instalaciones de la empresa.
8. En caso de presentarse algún fenómeno meteorológico adverso, coordinar con el responsable de su visita si
podrá ser posible su ingreso al proyecto.
9. Durante el transporte a las áreas de influencia del proyecto el uso del Cinturón de Seguridad es obligatorio
para todos los integrantes.
10. El personal solo podrá descender de los vehículos cuando estos estén completamente detenidos.
11. Está prohibido fumar o hacer fuego abierto en las áreas de trabajo. El visitante deberá utilizar las áreas para
fumadores permitidas.

12. Dentro de las instalaciones:


a) Solo deberá transitar por lugares autorizados y acompañado por un guía, y no se debe alejar de este
último.
b) Deberá obedecer de forma obligatoria las indicaciones por el supervisor o el guía que lo acompaña en
la visita.
c) Respetar las señalizaciones que están instaladas en su recorrido de: Advertencia (Amarillas), Peligro
(Rojas), Obligatoriedad (Azules) y de información (color Verde).
d) Mantenerse alejado de todas las maquinas en movimiento.
e) No ingresar a las áreas donde exista equipos pesados en movimiento.
f) Deberá desplazarse solo caminando, por ningún motivo deberá correr.
g) No manipular ningún producto químico.
h) Si observa que hay carga suspendida, no deberá ingresar debajo de cargas suspendidas.
i) No deberá sobrepasar las barreras de seguridad en las áreas (mallas o cintas de seguridad).
j) En caso de algún incidente, deberá comunicarlo de inmediato al supervisor que lo acompaña en la
visita.
k) Si observa alguna condición insegura durante su recorrido, deténgase y comunique al supervisor.

COMPROMISO

Yo, _____________________________________________________________________

Identificado con DNI /Pasaporte N° __________________________________________

Declaro haber leído las NORMAS INTERNAS DE SEGURIDAD PARA VISITANTES (Anexo 4), además de cumplir
con las disposiciones de la norma mientras permanezca dentro de las dependencias del Proyecto
QUELLAVECO. Doy fe de la misma firmando el presente documento.

_________________________ __________________
Firma Fecha (D/M/A)
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacinal y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.05- Anexo 14.4
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

DECLARACIÓN DE EXONERACIÓN DE RESPONSABILIDAD

Yo,………………..…….……………………………………..…………..…….…, de….….. años de


edad, de nacionalidad…………………………………………………….., identificado(a) con
documento de identidad: ………………………………..…… N°:…………………......,
perteneciente a la empresa ……………………………………………………... en mi calidad de
visitante a solicitud de la empresa
…………………………………………………………………………, con el cargo
de……………………………………………………………………………………………………………

Declaro bajo juramento, que actualmente me encuentro en buenas condiciones de salud , sin
embargo asumo toda la responsabilidad por las posibles consecuencias, que pudieran
presentarse, como deterioro de mi condición física y mental, debido a patologías pre-existentes
o como producto de mi exposición a las características ambientales, como la altura geográfica y
el clima; por lo cual exonero de toda responsabilidad a la empresa Anglo American Quellaveco
S.A. y/o Empresa vinculada al grupo y al personal de Salud, asignado en ella.

Estando de acuerdo, con lo anteriormente indicado y sin mediar presión alguna y en pleno uso
de mis facultades firmo al pie, del presente documento, en señal de conformidad.

Moquegua, …….de …………. del 20…….

______________________________ ____________________________________
FIRMA VISITANTE NOMBRE RESPONSABLE DE LA VISITA
(AAQ-SMI-EECC)
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 8

RESPONSABILIDADES SSOMA

1. PROPÓSITO

Definir las responsabilidades de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente en la ejecución


de actividades de Construcción del Proyecto.

2. DEFINICIONES

Responsabilidad: Es la capacidad de comprometerse con el cumplimiento de las tareas


encomendadas.

3. ALCANCE
Este procedimiento define las responsabilidades del personal y puestos claves de AAQ, SMI,
Empresas contratistas, Sub Contratistas, visitas y Proveedores.

4. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, sub-Contratistas,
Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas, y
cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.

5. DESARROLLO

5.1. RESPONSABILIDADES

5.1.1.Director de Proyecto / Gerente de Área


• Es el responsable de la Seguridad y Salud Ocupacional de todo el personal bajo su
cargo.
• Brindar un ambiente que proteja a todo el personal asociado con el proyecto y al público
en general.
• Implementar la Política de SSOMA del proyecto, juntamente con sus Principios y
Objetivos.
• Proveer dirección general y asegurar el cumplimiento del Programa SSOMA del
proyecto.
• Brindar suficientes recursos para apoyar las iniciativas de SSOMA aprobadas del
proyecto.
• Verificar que los procedimientos de SSOMA específicos del sitio se han implementado a
las actividades del sitio.

5.1.2.Gerente de Proyecto
• Brindar dirección general y apoyo para la implementación del Manual de SSOMA.
• Controlar que los procedimientos de SSOMA específicos del proyecto protejan al
personal y al público en general.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 8

• Hacer que la línea de gerencia asuma la responsabilidad sobre la implementación y el


desempeño del Manual de SSOMA.
• Brindar adecuados recursos, instalaciones e iniciativas de SSOMA para implementar y
gestionar eficientemente el Manual de SSOMA.
• Requerir una revisión crítica de las especificaciones de ingeniería en términos de
estándares/requisitos de SSOMA durante la etapa de diseño.
• Verificar que se realicen los análisis de peligros de proceso durante la etapa de diseño
de ingeniería.
• Alentar la participación proactiva de todo el personal en la ejecución del programa de
SSOMA.
• Verificar que todos los empleados conozcan y comprendan sus responsabilidades de
SSOMA.
• Garantizar que todos los empleados reciban capacitación SSOMA y capacitación
respecto a las destrezas pertinentes.
• Garantizar que se manejen efectivamente los casos de indemnización por accidentes y
enfermedades de trabajo de los empleados.
• Solicitar la debida aptitud de los contratistas para trabajar con seguridad en el proyecto.
• Supervisar el desempeño en SSOMA del proyecto.

Tareas:
• Revisar periódicamente el Manual de SSOMA del proyecto.
• Revisar los registros de incidentes y verificar que todas las acciones de seguimiento se
completen de manera oportuna.
• Participar en las auditorías e inspecciones planificadas del sitio.
• Garantizar que los incidentes con lesiones personales que se produzcan sean cuidadosa
y adecuadamente investigados.
• Revisar todos los informes de auditoría del sitio.
• Revisar las propuestas y aprobar la asignación de recursos para iniciativas de SSOMA
que sean prácticas y efectivas.
• Asegurar que todas las orientaciones, incluyendo una revisión de SSOMA, sean
presentadas por el Representante de SSOMA o por su delegado.
• Monitorear constantemente los indicadores de desempeño de SSOMA del proyecto y los
informes de inspección del proyecto.
• Realizar evaluaciones de desempeño de manera de incluir la participación y desempeño
personales en cuanto al SSOMA.
• Monitorear la culminación de los estudios de peligros según el cronograma del proyecto.
• Asistir/presidir las reuniones del Comité de SSOMA del Proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 3 de 8

• Acelerar la solución final o resultado de las recomendaciones que se identifiquen en las


revisiones relacionadas con SSOMA.
• Requerir la capacitación formal en SSOMA para todos los supervisores del proyecto.
Esta capacitación deberá documentarse y llevarse a cabo dentro de los 30 días
posteriores al nombramiento de un supervisor.
• Liderar las reuniones de Caminata Gerencial mensual.

5.1.3.Gerencia de Línea
• Planificar y dirigir el trabajo de manera que se cumpla con el Manual de SSOMA del
proyecto, juntamente con la política de SSOMA del cliente y con los procedimientos y
requisitos reglamentarios.
• Implementar procedimientos para eliminar las lesiones sufridas por el personal y el
público en general, además de evitar daños a la propiedad y al medio ambiente.
• Poseer una cabal comprensión de las reglas de SSOMA correspondientes a su trabajo.
• Controlar que cada empleado bajo su supervisión haya recibido una orientación inicial en
seguridad y una copia del Manual del trabajo y lineamientos de seguridad para
empleados del proyecto, y que haya firmado la recepción de este.
• Asegurar que su personal participe en el Plan de capacitación SSOMA del Proyecto.
• Explicar las prácticas laborales de SSOMA aplicables a todos los empleados bajo su
supervisión directa y controlar que cada empleado comprenda las reglas y reglamentos.
• Hacer cumplir consistentemente las reglas y reglamentos de SSOMA.
• Mantener una tolerancia cero para actos inseguros.
• Asegurar la identificación y evaluación de los riesgos de salud, seguridad y medio
ambiente asociados a las actividades que se encuentren bajo su responsabilidad.
• Asegurar los recursos necesarios para implementar los controles ambientales operativos
de las áreas de trabajo que se encuentren bajo su cargo.
Tareas:
• Leer y firmar las Responsabilidades SSOMA del Supervisor (1.06 Anexo 1)
• Supervisar la capacitación de los nuevos empleados, tanto personalmente como por
medio de la ayuda de trabajadores experimentados hasta que hayan demostrado su
capacidad para trabajar de manera segura y eficiente.
• Monitorear el desempeño de los empleados para garantizar el empleo de prácticas
seguras y ambientalmente en el trabajo.
• Desarrollar y ejecutar de manera consistente el ATS que analicen efectivamente las
actividades laborales a fin de identificar los peligros potenciales y especificar controles.
• Implementar prácticas laborales que incorporen métodos de control para los peligros
identificados.
• Llevar a cabo inspecciones programadas y no programadas en las áreas de trabajo.
• Gestionar responsablemente el tratamiento en el sitio de las lesiones y hacerles el
seguimiento que corresponda con los adecuados primeros auxilios.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 4 de 8

• Investigar e informar todos los incidentes que se produzcan dentro de sus


correspondientes áreas de responsabilidad.
• Aplicar las correspondientes acciones disciplinarias del proyecto para responder a
violaciones a la Política de SSOMA del proyecto, sus prácticas o procedimientos.
• Conducir las reuniones de seguridad.
• Estar visible en el lugar de trabajo y reconocer el buen desempeño en SSOMA.
• Tomar las adecuadas medidas de remediación respecto a elementos de SSOMA
deficientes.
• Notificar rápidamente a su supervisor directo y/o al Representante de SSO del Proyecto
sobre áreas de trabajo donde existan peligros particulares y/o se necesite de ayuda
especial.
• Informar rápidamente a su supervisor directo en aquellos casos con empleados que, en
su opinión, no están capacitados para realizar el trabajo asignado o que hayan realizado
prácticas inseguras de trabajo.
• Informar inmediatamente sobre todos los incidentes que podrían haber causado lesiones
personales o daños a la propiedad/al medioambiente.
• Informar inmediatamente sobre todos los incidentes que han causado lesiones
personales o daños a la propiedad/al medioambiente.
• Volver a analizar periódicamente los métodos laborales para establecer los métodos de
trabajo SSOMA necesarios y simplificar los procesos de trabajo.
• Ayudar al Representante de SSO y/o MA del Proyecto durante la preparación de las
prácticas seguras de trabajo para el departamento o proyecto.
• Responsabilizarse por el orden y limpieza de su departamento y por el uso y
mantenimiento de todos los dispositivos, equipos y elementos de protección personal.

5.1.4. Comité de SSO


• Informar sobre el desempeño en SSOMA de la empresa.
• Desarrollar y ejecutar un Manual de SSOMA para ser empleado por parte de todos los
niveles gerenciales.
• Comunicarse directamente con la gerencia para facilitar la puntual recepción de
información sobre prevención de incidentes y de SSOMA.
• Ayudar a la gerencia durante el reclutamiento, capacitación y evaluación de los
profesionales en SSOMA.
• Desarrollar planes escritos, programas y materiales para continuar capacitando
ayudantes en prevención de accidentes y SSOMA.
• Coordinar los servicios de SSOMA provistos por la compañía aseguradora de la
empresa.
Tareas:
• Trabajar con la gerencia ejecutiva para brindar recursos para la ejecución del Manual de
SSOMA.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 5 de 8

5.1.5.Representante de SSOMA
• Monitorear e informar sobre la ejecución del Manual de SSOMA del proyecto a nivel de
proyecto.
• Coordinar las orientaciones y capacitaciones en SSOMA
• Participar en cualquier investigación relacionada con temas de SSOMA.
• Verificar que los proyectos hayan implementado procedimientos de primeros auxilios y
de emergencia.
• Gestionar y mantener los registros y documentos relacionados con SSOMA.
• Verificar que se tengan las hojas de datos de seguridad de los materiales (HDS).
• Asistir a las reuniones del Comité de SSOMA y consultar al Gerente de Proyecto sobre
temas de SSOMA.
• Participar regularmente con el supervisor del área en las inspecciones de áreas.
• Informar todos los peligros a su supervisor o al Gerente de Proyecto.
• Informarle al personal en el área sobre los temas SSOMA del proyecto.
• Por medio de trabajos regulares en el terreno, verificar que todo el personal conozca
cabalmente el Manual de SSOMA corporativo y/o del proyecto, sus procedimientos y las
instrucciones de SSOMA pertinentes.
• Distribuir material sobre educación, promoción y concienciación sobre SSOMA.
• Mantener y actualizar el o los tableros de novedades de SSOMA.
Tareas:
• Ayudar a los empleados con los asuntos de SSOMA.
• Llevar a cabo inspecciones regulares del área de trabajo con el supervisor del área.
• Coordinar los Comités de SSOMA del proyecto y representar al grupo de trabajo.
• Coordinar la capacitación de orientación pertinente para el nuevo personal.
• Coordinar la capacitación en SSOMA general del proyecto para empleados y personal
del contratista/cliente, según corresponda.
• Coordinar exhaustivas investigaciones de todos los incidentes y preparar los informes,
según corresponda.
• Coordinar auditorías para eliminar condiciones y prácticas de trabajo que sean peligrosas
para el trabajo.
• Llevar a cabo inspecciones programadas y no programadas en las áreas de trabajo.
• Asistir a las Reuniones de seguridad del proyecto.
• Revisar y monitorear los procedimientos de emergencia.
• Desarrollar y distribuir material SSOMA adecuado para los temas tratados en las
reuniones de seguridad del proyecto.
• Alentar la identificación y notificación de peligros por parte de todo el personal del
proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 6 de 8

• Consultar a los empleados y al proveedor de servicios de salud respecto a la


rehabilitación de un empleado y por su pronto retorno al trabajo
• Organizar que los nuevos empleados lean y firmen las Responsabilidades SSOMA del
Trabajador (1.06 Anexo 2).

5.1.6.Empleado de SSOMA/Representante empleados


• Habitualmente son elegidos de entre la fuerza laboral.
• Participar con el supervisor en las inspecciones del área y según sea necesario.
• Participar en las investigaciones relacionadas con incidentes de SSOMA.
• Notificar todos los peligros al supervisor inmediato.
• Participar en el Comité de SSOMA.
Tareas:
• Representar al grupo de trabajo en las reuniones del Comité de SSOMA.
• Representar a los empleados o asistir a otras reuniones donde se traten temas de
SSOMA.
• Realizar regularmente inspecciones con el supervisor del área.
• Ayudar con cualquier investigación y en la preparación de los informes.

5.1.7. Responsabilidades de todo el personal


• Cumplir y participar constructivamente en el programa de SSOMA del proyecto.
• Cumplir con los requisitos de SSOMA del proyecto que aplican al trabajo de una
persona.
• Trabajar dentro del marco de las competencias que le atañen.
• Adherirse a los procedimientos para proteger el medio ambiente, su seguridad, la de los
compañeros y la del público en general.
• Participar proactivamente en el programa de SSOMA; esta participación puede incluir
algunos aspectos de planificación, resolución de problemas, establecimiento de
prioridades, capacitación y mejora de las prácticas laborales.
• Analizar el alcance del trabajo (conducir o ayudar con la preparación del ATS) para
identificar y evaluar peligros SSOMA y ayudar al desarrollo de métodos de trabajo
seguro.
En cumplimiento con un “deber de cuidado”, todo el personal deberá:
• Estar alerta y trabajar por la salud y seguridad de todos en el lugar de trabajo.
• Estar alerta y prevenir cualquier incidente ambiental.
• Cumplir con todas las directivas de trabajo seguro dadas en el lugar de trabajo.
• No utilizar incorrectamente ni dañar ningún equipo.
• Vestir la vestimenta y equipos de protección apropiados.
Tareas:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 7 de 8

• Mantener el área de trabajo en buenas condiciones y cumplir inmediatamente con


cualquier orden legal dada por la gerencia del Proyecto.
Informar inmediatamente sobre todas las lesiones personales, incidentes, cuasi-
accidentes y peligros.
• Informar todas las transgresiones de las prácticas seguras de trabajo.
• Leer y firmar el formulario de Responsabilidades de SSOMA del Empleado.

5.1.8.Contratistas
• Cumplir con todos los requisitos de SSOMA del contrato.
• Identificar, evaluar y manejar proactivamente todos los peligros de SSOMA asociados
con su alcance del trabajo en el proyecto a fin de proporcionar métodos de trabajo
aceptables para el proyecto.
• Cumplir con todas las leyes, reglamentos y códigos de práctica aplicables.
• Implementar los requisitos contractuales del proyecto y los requisitos de sus propios
procedimientos y métodos de trabajo.
• Incluir la SSOMA como tema de agenda para todas las reuniones de gestión del
contratista.
• Monitorear la ejecución del alcance del trabajo para apoyar la consistente aplicación de
los métodos seguros de trabajo.
• Proporcionar evidencia documental sobre su sistema de SSOMA y procedimientos de
trabajo seguro que cumplan y sean similares o superen aquellos establecidos por el
proyecto.
Tareas:
• Analizar su alcance de trabajo para identificar y evaluar peligros de SSOMA y apoyar el
desarrollo de métodos seguros de trabajo.
• Proporcionar o garantizar que se proporcione capacitación de destrezas u otros puntos
importantes de manera estructurada y documentada a todo el personal del que es
responsable el contratista.
• Proporcionar o garantizar que todo el personal sea provisto de equipos de protección
personal y que sean capacitados en el uso, ajuste y mantenimiento correctos de los
mismos.
• Auditar e inspeccionar el sitio de trabajo para corregir incumplimientos con los
procedimientos de trabajo seguro e identificar los métodos de trabajo.

5.1.9.Gerente de Administración/Coordinador de SSOMA de la Oficina


• Garantizar el completo cumplimiento de la seguridad en la oficina.
Tareas:
• Realizar con regularidad inspecciones de orden y limpieza.
• Asignar, proponer y controlar la adecuada capacitación para el personal de emergencias.
• Verificar que toda la disposición de la oficina cumpla con los requisitos de SSOMA.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 8 de 8

• Verificar que los procedimientos y trabajos se lleven a cabo sin que se produzcan
lesiones personales o daños a los equipos.
• Establecer un comité de SSOMA.
• Realizar/ayudar en las orientaciones para empleados y visitantes.

6. ANEXOS
1.06 Anexo 01: Formulario Responsabilidades de la Supervisión
1.06 Anexo 02: Formulario Responsabilidades del Trabajador
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

RESPONSABILIDADES SUPERVISOR
N° PROYECTO/
NOMBRE PROYECTO UBICACIÓN DEL PROYECTO
N° CONTRATO

SU SUPERVISOR (LETRA IMPRENTA) EMPLEADOR / EMPRESA FECHA

COMO SUPERVISOR DEBES:


• Poseer conocimiento completo de los estándares y procedimientos generales de
construcción, seguridad, salud y medio ambiente del proyecto.
• Poseer un conocimiento completo de los procedimientos de prevención de incidentes y de
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente (SSOMA).
• Aceptar la responsabilidad por la implementación de todo procedimiento de prevención de
incidentes y prácticas de trabajo seguras del proyecto.
• Asegurar que cada empleado haya recibido su inducción inicial y una copia del Manual de
Bolsillo de SSOMA del Proyecto y haya firmado el formulario de recepción.
• Explicar todas las normas aplicables, prácticas seguras, reglamentos y procedimientos, a
todos los empleados bajo su responsabilidad directa y asegurar que cada empleado las
haya entendido.
• Exigir el cumplimiento sistemático de las normas, reglamentos y procedimientos de
SSOMA.
• Mantener CERO tolerancias para acciones inseguras.
• Supervisar la instrucción y entrenamiento de empleados nuevos.
• Asegurar que su personal cuente con la capacitación SSOMA necesaria para el desarrollo
de sus actividades.
• Monitorear el rendimiento de los empleados para asegurar el uso de prácticas seguras.
• Responsabilidad por el uso y la mantención de dispositivos de EPP, equipos y resguardos.
• Notificar a supervisores directos y/o al representante/supervisor SSOMA sobre las áreas
de trabajo que presenten peligros de SSOMA y/o en caso de requerir asistencia especial.
• Desarrollar inspecciones SSOMA rutinarias y organizadas de su área de trabajo.
• Asistir y participar en reuniones SSOMA de supervisión.
• Dirigir reuniones de prevención de incidentes para todos los empleados bajo su
responsabilidad según lo exigido por los procedimientos del proyecto.
• Informar de inmediato cualquier incidente que pudiera o que haya causado lesiones, daños
a la propiedad o al medio ambiente. Asistir en las investigaciones de incidentes, emitir un
informe a la brevedad en los formularios requeridos.
• Analizar las prácticas de trabajo en detalle para el propósito de emitir ATS (Análisis de
Trabajo Seguro) y establecer las prácticas seguras de trabajo.
• Participar en la preparación de prácticas SSOMA del Departamento o del Proyecto.
• Corregir de inmediato, en el lugar, los peligros de SSOMA.
• Mantener el uso consistente de la Asignación de Trabajo Seguro.

Los supervisores, capataces y supervisores de área deberán leer y firmar este formulario como acuse de recibo y señal
de entendimiento de sus responsabilidades SSOMA definidas en este formulario.

Nombre:

Número de Identificación Nacional / RUT o DNI:

Tu posición y disciplina: ________

Mediante mi firma, confirmo haber leído y comprendido mis responsabilidades en SSOMA.

Firma: ____________________________________________________________________________________________
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.06
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

RESPONSABILIDADES TRABAJADOR

N° PROYECTO/
NOMBRE DEL PROYECTO LUGAR DEL PROYECTO
N° CONTRATO

SUPERVISOR (EN LETRA DE IMPRENTA) EMPLEADOR FECHA

Usted tiene la responsabilidad de:


• Trabajar de manera segura y ambientalmente adecuada según su leal saber y entender.
• Corregir o informar inmediatamente las condiciones no seguras a su supervisor o Representante de SSOMA
• Prevenir y/o mitigar incidentes ambientales provocados por nuestras actividades.
• Participar en las charlas de capacitación SSOMA realizadas en el proyecto.
• Brindar información al supervisor a fin de mejorar las condiciones de SSOMA del proyecto.
• Observar las normas, requisitos e instrucciones de SSOMA proporcionados en este proyecto.
• Comprender las metas y los objetivos de SSOMA del proyecto.
• Usar adecuadamente el equipo de seguridad.
• Asistir a las sesiones de capacitación de SSOMA programadas.
• Interesarse en la seguridad de los integrantes del equipo, en especial, la de los ayudantes. Se valorarán sus
directrices y el beneficio de su experiencia.
• Interesarse en la protección del medio ambiente, que podría verse impactada a causa de las actividades del
proyecto.
• Tener conocimiento práctico de las herramientas y el equipo antes de operarlos.
• Prestar especial atención a los empleados nuevos; es posible que no conozcan todas las normas y puedan
necesitar su ayuda para trabajar en este proyecto de manera segura.
• Analizar junto con su capataz o supervisor toda asignación que crea que no sea segura. Si no está convencido
de puede realizar la tarea que le han solicitado de manera segura, utilice la política de puertas abiertas. Analice
el asunto con el supervisor más próximo en la cadena de comando (hasta el Administrador de proyecto o el
Representante de SSOMA) hasta quedar satisfecho con la seguridad de la asignación o el procedimiento
laboral.
• Usted quedará sujeto a medidas disciplinarias por parte de su supervisor, que pueden incluir la terminación de la
relación laboral, si comete un acto no seguro. No se tolerará la toma de riesgos respecto de la seguridad. SE
PROHÍBEN LOS ACTOS NO SEGUROS.
• Todos los que trabajan con nosotros deben tener conciencia en SSOMA. No se olvide de que usted es el
programa SSOMA y el programa SSOMA es para usted.

Nombre:

N.° Identificación:

Cargo: ________________

Al firmar a continuación, reconozco que he leído y comprendido mis responsabilidades de SSOMA tal como
se definen anteriormente.

Firma:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.07
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 4

ORGANIZACIÓN DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD, SALUD OCUPACIONAL Y MEDIO AMBIENTE


DEL CONTRATISTA

1. PROPÓSITO

Definir los requerimientos mínimos que deberán cumplir los Contratistas para la formación de sus
Departamentos de SSOMA. Estos requisitos exceden lo establecido en las legislaciones de los
países involucrados en el Proyecto.

2. ALCANCE

Este estándar detalla la formación, calificaciones, recursos y funciones del Departamento SSOMA
del Contratista.

3. APLICACIÓN

Este estándar es obligatorio para todos los contratistas, subcontratistas, proveedores de servicios
generales, vendedores y representantes de vendedores, visitas y cualquier persona asociada al
proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.

4. DEFINICIONES

Competencia: Conjunto de conocimientos (saber), habilidades (saber hacer) y actitudes (saber


estar y querer hacer) que, aplicados en el desempeño de una determinada responsabilidad o
aportación profesional, aseguran su buen logro.

Departamento de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente (Departamento SSOMA):


Organización del Contratista que apoya y desarrolla funciones de SSOMA. Su organización
dependerá del tamaño de la empresa y la importancia de los riesgos. Incluyen los funcionarios de
este Departamento a Ingenieros Seguridad, Expertos en Prevención de Riesgos, Ingenieros
Ambientales, Higienistas y otros profesionales calificados que forman este Departamento.

Salud, Seguridad y Ambiente (SSOMA): Denominación igual a SSOMA – Seguridad, Salud


Ocupacional y Medio Ambiente.

PERSONAL SSOMA: Todo personal calificado y aprobado por la Gerente SSOMA del Proyecto
para desempeñar funciones de SSOMA en las áreas del proyecto y accesos externos del proyecto.

Gerente SSOMA para el proyecto: Gerente SSOMA que apoya los aspectos de Seguridad, Salud
Ocupacional y Medio Ambiente Entrenamiento, Protección Industrial y otros para el Proyecto en
general.

5. FUNCIONES DEL DEPARTAMENTO DE SSOMA

La función del Departamento SSOMA es apoyar a la línea de mando de su Empresa en la


implementación del Programa SSOMA/ Manual SSOMA del Proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.07
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4

El Jefe responsable del Departamento SSOMA del Contratista deberá seleccionarse de acuerdo a lo
establecido por el proyecto.

6. RESPONSABILIDADES DEL PROFESIONAL SSOMA

Las responsabilidades de este profesional SSOMA incluyen, pero no se limitan a:


• Coordinar y liderar en forma proactiva la implementación del programa y Manual SSOMA del
proyecto.
• Monitorear que todo el personal ha realizado la inducción del proyecto y entrenamiento de
Seguridad y medio ambiente correspondiente para cualquier tarea específica previa a iniciar
cualquier tarea.
• Monitorear el área de trabajo y corregir acciones o condiciones inseguras y ambientalmente
inadecuadas.
• Proveer consultoría técnica y legal a la línea de mando en la gestión de SSOMA.
• Verificar que todos los procedimientos de Emergencias y Primeros Auxilios sean conocidos y
estén implementados (Planes de Emergencias y Rescate, Plan de Invierno/ Refugios).
• Mantener y gestionar todo registro y documento relacionado a SSOMA (Estadísticas,
Inspecciones, Auditorias, Procedimientos, Plan de Manejo Ambiental, ATS, Investigaciones,
informes preliminares de incidentes y similares).
• Verificar que las hojas de datos (de sustancias potencialmente peligrosas) se mantengan en el
sitio.
• Asistir y participar en las reuniones de seguridad del proyecto como se indica, o por las
anunciadas por el Director SSOMA del Proyecto.
• Mantener y actualizar el o los paneles SSOMA de publicidad.

Tareas:
• Coordinar la gestión de desarrollo de Comités de Seguridad.
• Coordinar las inducciones de Seguridad y entrenamiento de tareas específicas.
• Coordinar investigaciones completas de todo incidente con el Supervisor/Capataz
correspondiente.
• Coordinar auditorías/inspecciones para eliminar condiciones y prácticas de trabajo que son
peligrosas en el trabajo.
• Ejecutar inspecciones programadas y no programadas de las áreas de trabajo.
• Monitorear, desarrollar y distribuir las Reuniones Semanales para su Contratista.
• Revisar y monitorear procedimientos de Emergencia.
• Gestionar la liberación de áreas asociados al desarrollo de sus actividades
• Elaborar y mantener actualizado el plan de manejo ambiental
• Mantener actualizada la Matriz de evaluación de riesgos y controles ambientales
• Elaborar y ejecutar el plan de capacitación ambiental
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.07
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4

• Asegurar la implementación de los controles ambientales para cada aspecto ambiental asociado
al desarrollo de sus actividades.
• Publicar y distribuir material sobre SSOMA al personal de su responsabilidad.
• Consultar con el trabajador y médico tratante sobre las lesiones, la disposición, el tratamiento,
severidad de la lesión, retorno al trabajo etc., relacionadas con el lesionado.
• Asegurar que la línea de mando y los trabajadores han firmado su formulario de
responsabilidades SSOMA (ver HSE 1.06 Anexo 1 y Anexo 2).
En ningún caso será el supervisor o gerente de SSOMA el responsable por la seguridad del trabajo
que se ejecute. Esta responsabilidad recaerá directamente en la Línea de Mando.

7. REQUERIMIENTOS DE PERSONAL SSOMA

El requerimiento de personal SSOMA por parte de la empresa contratista, se encuentra supeditado a


los requerimientos estipulados bajo contrato y que debe ser coherentes a la magnitud de los
servicios a desarrollar dentro del proyecto; es decir que puede requerirse o no, 1 o más personal
SSOMA, conforme a la magnitud de los trabajos a desarrollar dentro del Proyecto Quellaveco.
Las empresas, previo a su ingreso al Proyecto y durante el desarrollo de éste, deberán presentar los
Currículum Vitae del personal que va a trabajar en el Departamento SSOMA de la empresa
contratista para su aprobación o rechazo por el Gerente SSOMA.
Cualquier demora del Contratista en incorporar personal calificado a su Departamento SSOMA,
según los requerimientos de este procedimiento, hará que se cobre a la Empresa los servicios de
SSOMA por parte del Proyecto hasta que se pongan al día con los requerimientos.
Cualquier solicitud de cambio relacionado con la dotación de expertos, calificación y permanencia, en
el proyecto será decisión del Gerente SSOMA del Proyecto (Para más información sobre los
requerimientos de personal de SSOMA, referirse a la Sección 1.03 Administración de Contratistas)

8. COMPETENCIAS DEL PERSONAL SSOMA

8.1 COMPETENCIAS MÍNIMAS DEL RESPONSABLE AMBIENTAL

• Profesional de la carrera de Ingeniería Ambiental, Química, Metalurgia, Biología, o carreras


afines.
• Experiencia mínima mayor a 5 años, en proyectos o servicios similares o afines.
• Conocimiento de las principales normativas ambientales nacionales aplicables.
• Conocimiento de herramientas básicas de gestión ambiental
• Conocimiento de controles ambientales básicos como gestión de residuos, calidad de
componentes ambientales, entre otros.
• Capacidad de liderazgo y trabajo en equipo.

9. RECURSOS OBLIGATORIOS DEL DEPARTAMENTO DE SSOMA DE LOS CONTRATISTAS DEL


PROYECTO

Los Departamentos de SSOMA del contratista deberán contar con el equipamiento necesario para
realizar las funciones de evaluación de riesgos del trabajo, tales como:
• Instrumentos de medición (Polvo, Ruido, Gases, etc.).
• Dosímetros.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.07
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4

• Equipos de medición de radiaciones.


• Equipos de medición de atmósferas, gases explosivos, nivel de oxígeno y otros, según el trabajo.
• Medidor y detector de voltaje.
• Anemómetro (velocidad del viento).
• Alcoholímetro.
• Equipo para radiación ionizante.
• Entre otros según el trabajo a ejecutar.
Para la realización de labores administrativas, los Departamentos de SSOMA deberán tener el
personal administrativo necesario para archivar documentación, producir informes, ingresar
estadística, recibir documentación, coordinar y proporcionar asistencia durante reuniones etc. con el
fin de mantener toda la documentación al día.

10. REFERENCIAS

Matriz de requisitos legales

11. ANEXO

Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 13

GESTIÓN DE INCIDENTES Y LECCIONES APRENDIDAS

1. OBJETIVO

Establecer la metodología para la gestión de incidentes en Anglo American Quellaveco S.A, con consecuencia
en la Seguridad y Salud ocupacional de las personas, con pérdidas o daños materiales, con consecuencia en
el medio ambiente y con consecuencia social; con el objeto de prevenir su recurrencia; garantizando el reporte
oportuno, la investigación y la comunicación de los incidentes para aprender de ellos.

2. ALCANCE

Aplica a todos los incidentes que se susciten bajo la ejecución de actividades de Anglo American Quellaveco
S.A y que tengan un impacto al Medio Ambiente, impacto social e impacto a; trabajadores propios,
contratistas, proveedores y visitantes.

3. DEFINICIONES

• Alerta 1: Una notificación inicial, emitida por la plataforma electrónica de gestión, que indica al destinatario
de la Alerta que ha ocurrido un incidente. La notificación incluye la Unidad de Negocios y al sitio en el que
ocurrió el incidente, la fecha y la hora del incidente, la gravedad real y potencial del incidente, y una breve
descripción.

• Alerta 2: Una notificación de seguimiento, emitida por la plataforma electrónica de gestión, en la que se
comparten las enseñanzas y las acciones requeridas para evitar que se repita una vez que se haya
completado la investigación de un incidente. La notificación incluye un resumen más detallado del evento,
las conclusiones del equipo de investigación y las acciones correctivas y preventivas. La Alerta 2 es un
resumen del Reporte de Investigación de Incidentes que tiene la intención de ser compartido ampliamente
a través de la empresa para asegurar el aprendizaje y la acción para prevenir que incidentes similares
(repeticiones) ocurran.

• Alerta SHE: Una Alerta, basada en los aprendizajes y acciones derivadas ya sea de un incidente
específico, o de varios incidentes, desarrollada por el Grupo S&SD que describe brevemente un escenario
de incidente, los aprendizajes clave y la acción requerida.

• Acción inmediata: Acciones tomadas después de un incidente para estabilizar o restablecer las
condiciones normales. Estas acciones generalmente están apuntadas a mitigar el impacto real o potencial
inmediato, abordando las causas directas o inmediatas del incidente.

• Acción Preventiva y Correctiva: Una acción típicamente tomada para prevenir la recurrencia del
incidente o incidentes similares. Típicamente estas acciones abordan los factores contribuyentes.

• Causa directa: Una acción, evento, defecto, o fuerza que es el agente inmediato, iniciador o primario que
conduce o permite que ocurra un incidente.

• Cuasi pérdida (Near Miss): Una condición en la que la liberación del peligro y / o la exposición al peligro
de manera incontrolada no resultan en daños (es decir, sin lesiones, mala salud, daños, etc.).

• Daño: Daño físico o biológico, pérdida o discapacidad, daño a la propiedad, impactos negativos en
individuos; medio ambiente o comunidades o algún otro cambio a un estado peor.

• Emergencia Ambiental: Evento súbito o imprevisible generado por causas naturales, humanos o
tecnológicas que incidan en la actividad del administrado que generan o pueden generar deterioro al medio
ambiente, que debe ser reportado a la OEFA.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Enero 2021
Página 2 de 13

• Factor Contribuyente: Evento o condición que, junto con otras causas, aumentó la probabilidad de un
incidente pero que individualmente no lo causó.

o Factores individuales: acciones o inacciones de las personas que desencadenaron o contribuyeron


al evento.
o Factores de lugar de trabajo: factores que influyen en el comportamiento de las personas y
promueven acciones o inacciones de su parte.
o Factores organizacionales: factores asociados con los sistemas de negocio, decisiones de gestión
o las acciones que afectan a toda la organización.

• Grupo S&SD: Grupo de Seguridad y Desarrollo Sustentable de Anglo American.

• Grupo S&PE: Grupo de Desempeño y Compromiso Social de Anglo American

• Incidente: Un evento no deseado que, instantáneamente o en el transcurso del tiempo, daña o impacta
negativamente a las personas, el medioambiente, los activos de la empresa (es decir, planta, propiedad o
equipos) y a mí o a la reputación de la empresa. Es un evento no deseado que lleva o puede llevar a la
actualización del riesgo.

• Incidente de Alto Potencial – HPI (High Potential Incident): En referencia a la Matriz de Calificación de
Riesgo del Grupo Anglo American, un HPI es un incidente con una calificación de consecuencias reales
de "3 - Moderado" o inferior, pero que posee una calificación de consecuencias potenciales en el peor de
los casos razonables de "4 - Alto" o superior. Cualquier incidente en el que la consecuencia real sea un
Nivel "3 -Moderado" o inferior cuando el evento ha sido identificado es la evaluación de riesgo de la línea
base del sitio / operaciones como un evento no deseado prioritario (PUE) debe ser informado como un
HPI.

• Incidentes Significativos: Incidentes con consecuencia real Nivel 4 o 5.

• Llamado Global a la Acción (Global call to action): Una comunicación del Grupo S&SD, normalmente
enviada junto con una Alerta SHE, describiendo las acciones clave requeridas para prevenir la repetición
de un incidente Significativo o una tendencia de Incidentes de Alto Potencial. Todas las acciones son
cargadas en la plataforma electrónica de gestión para la gestión de acciones y el cierre.

• Llamada a la Acción Inmediata (call to immediate action): Una comunicación del escritorio del CEO de
Anglo American notificando a la empresa de un incidente significativo y describiendo las acciones
inmediatas claves, basadas en hechos conocidos y en las Normas Técnicas del Grupo u otras Normas,
requeridas para prevenir la repetición de un incidente. Todas las acciones se cargan en la plataforma
electrónica de gestión.

• Parte interesada: Persona u organización que puede afectar, verse afectada o percibirse como afectada
por una decisión o actividad.

• Plataforma electrónica de gestión: Plataforma Informática donde se registra la gestión de incidentes,


desde su reporte inicial hasta el Reporte de Investigación, así como la atención de los planes de acción
asociados al incidente.

4. RESPONSABILIDADES

4.1 GERENTE GENERAL DE OPERACIONES

• Brinda y aprueba los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del presente
estándar.
• Aprueba el presente estándar de Gestión de Incidentes.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Enero 2021
Página 3 de 13

• Asegura que los incidentes se investiguen de manera integral, que las acciones recomendadas se
implementen oportunamente y que los aprendizajes se comuniquen de manera efectiva y se integren
en las operaciones / actividades respectivas.
• Informa todos los Incidentes Significativos al CEO del Grupo en concordancia con los plazos
esperados.

4.2 GERENCIA DE SEGURIDAD, SALUD OCUPACIONAL

• Asegura la correcta aplicación del presente estándar para la gestión de incidentes con consecuencias
en Seguridad y Salud Ocupacional
• Presta asesoría a las áreas, durante el proceso de la gestión de incidentes con consecuencias en
Seguridad y Salud Ocupacional.
• Mantiene los registros físicos y electrónicos asociados al incidente de acuerdo con los requisitos
legales vigentes.
• Informa los resultados de las investigaciones en las reuniones de Comité de Seguridad y Salud
Ocupacional.
• Verifica el cumplimiento y/o implementación de los planes de acción asociados al Llamado de Acción
Global de Anglo American, relacionados a Seguridad y Salud Ocupacional.
• Proporciona los informes solicitados por las autoridades gubernamentales de acuerdo con los
requerimientos legales.
• Monitorea, analiza y evalúa el desempeño de la gestión de incidentes de Seguridad y Salud
Ocupacional.
• Asegura la atención de las auditorías corporativas sobre la Gestión de incidentes de Seguridad, Salud
ocupacional y con consecuencias de perdidas o daños materiales.
• Asegura la conformación del Equipo de Investigación para incidentes con consecuencia en seguridad,
salud ocupacional y perdidas o daños materiales.

4.3 GERENCIA DE MEDIO AMBIENTE

• Asegura la correcta aplicación del presente estándar para la gestión de Incidentes con consecuencia
ambiental.
• Presta asesoría a las áreas, durante el proceso de gestión de incidentes con consecuencia ambiental.
• Mantiene los registros físicos y electrónicos asociados al incidente de acuerdo con los requisitos
legales vigentes.
• Verifica el cumplimiento y/o implementación de los planes de acción tomando como referencia del
Llamado de Acción Global de Anglo American, relacionados a Medio Ambiente.
• Proporciona los informes solicitados por las autoridades gubernamentales de acuerdo con los
requerimientos legales.
• Monitorea, analiza y evalúa el desempeño de la gestión de incidentes con consecuencia ambiental.
• Asegura la atención de las auditorías corporativas sobre la gestión de incidentes con consecuencia
ambiental.
• Asegura la conformación del Equipo de Investigación para incidentes con consecuencia al medio
ambiente.

4.4 GERENCIA DE DESEMPEÑO SOCIAL

• Asegura la correcta aplicación del presente estándar para la Gestión de incidentes con consecuencia
social
• Presta asesoría a las áreas, durante el proceso de gestión de incidentes con consecuencia social.
• Mantiene los registros físicos y electrónicos asociados al incidente.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Enero 2021
Página 4 de 13

• Asegura y verifica el cumplimiento y/o implementación de los planes de acción tomando como
referencia del Llamado de Acción Global de Anglo American, relacionados a incidentes con
consecuencia social.
• Monitorea, analiza y evalúa el desempeño de la gestión de incidentes con consecuencia social.
• Responde ante auditorias corporativas sobre la gestión de incidentes con consecuencia social.
• Asegura la conformación del Equipo de Investigación para incidentes con consecuencia social.

4.5 GERENCIA DE LEGAL

• Comunica la ocurrencia de incidentes a las Autoridades u Organismos pertinentes, en los casos


especificados por Ley, bajo los anexos de la normativa legal sectorial.
• Participa en los procesos de investigación de incidentes de las Autoridades u Organismos
Fiscalizadores.
• Brinda asesoría al Equipo de Investigación de Incidentes, en caso sea requerido.
• Reporta a la Autoridad, el Informe de Investigación de Incidentes, en los casos especificados por Ley,
bajo los anexos de la normativa legal sectorial.

4.6 SUPERINTENDENCIA DE ESTUDIOS AMBIENTALES, SHE & IRM

• Vela por el cumplimiento del presente estándar.


• Brinda soporte para el registro de información y evidencias de incidentes en la plataforma electrónica
de gestión para el reporte de incidentes.
• Asegura la capacitación del personal clave que constituye el equipo de investigación de incidentes.
• Revisa y mantiene actualizado anualmente el presente estándar.

4.7 GERENCIA DE ÁREA

• Brinda los recursos para la implementación de las acciones identificadas para prevenir la ocurrencia
de un incidente.
• Asegura la validación de la Alerta 1 y Alerta 2 a través de la plataforma electrónica de gestión, con el
soporte de Seguridad, salud ocupacional, medio ambienta o social, según sea requerido.
• Asegura que el personal bajo su cargo, que esté involucrado en la gestión de incidentes sea
capacitado en el proceso LFI.
• Asegura que se gestione los incidentes que ocurren en su área, de acuerdo con lo establecido en el
presente estándar.
• Asegura la implementación oportuna de planes de acción asociados a los incidentes, que le sean
asignados.
• Participa en el proceso de investigación de incidentes que no esté asociado a su área de trabajo.
• Asegura la difusión de la Alerta 2 y Alerta SHE al personal bajo su cargo y contratistas.

4.8 SUPERVISOR DE ÁREA

• Informa los incidentes a la central de emergencia de manera inmediata.


• Mantiene la escena, delimita el entorno y toma las acciones iniciales de control de riesgos y
restricción, cuando corresponda.
• Registra y clasifica el incidente en la plataforma electrónica de gestión de los incidentes que sucedan
en su área de trabajo (incluido los incidentes de las empresas contratistas bajo su cargo), según los
plazos establecidos para los niveles de consecuencia real y potencial, con la asesoría de la Gerencia
de SSO, Gerencia de Medio Ambiente o Gerencia de Desempeño Social, dependiendo el evento.
• Brinda las facilidades al equipo investigador durante la investigación de incidente.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Enero 2021
Página 5 de 13

• Participa en el proceso de investigación de incidentes independiente a su área de trabajo, cuando sea


requerido.
• Implementa los planes de acción, así como las acciones del llamado a la acción global, siempre y
cuando aplique.
• Asegura que las contratistas bajo su cargo, implementen los planes de acción, así como las acciones
del llamado a la acción global, siempre y cuando aplique.
• Difunde la Alerta 2 y Alerta SHE a todo el personal bajo su responsabilidad.

4.9 EQUIPO DE INVESTIGACIÓN DE INCIDENTES

• Ejecuta el proceso de investigación del incidente.


• Revisa toda la información disponible y evidencia recopilada del incidente.
• Desarrolla el análisis del incidente para determinar las causas del evento y determina las acciones
preventivas y correctivas.
• Emite el reporte de investigación de incidentes mediante la plataforma electrónica de gestión.

4.10 CONTRATISTAS, SUBCONTRATISTAS Y PROVEEDORES

• Notifica todos los incidentes ocurridos dentro de su alcance de trabajo.


• Asegura que todos los incidentes que suceda dentro de su alcance de trabajo sean reportados a
Anglo American Quellaveco S.A a través de su supervisor de área, de acuerdo con los plazos
establecidos en el presente estándar.
• Asegura la participación de su personal, cuando sea requerido, en los procesos de investigación de
incidente.
• Asegura la implementación oportuna de planes de acción correctivos resultantes del proceso de la
investigación de incidentes.

4.11 TRABAJADORES

• Reporta el incidente o evento no deseado de forma inmediata.


• Realiza toda acción conducente a prevenir o evitar cualquier incidente, incidente peligroso y accidente
de trabajo propios y/o terceros y a informar dichos hechos, en el acto, a su jefe inmediato o al
representante del titular de actividad minera.
• Participa, contribuye, coopera en la investigación de incidente según sea necesario o requerido.

5. ESPECIFICACIONES DEL ESTÁNDAR

5.1 CONSIDERACIONES GENERALES

• La Gestión de Incidentes de Anglo American Quellaveco S.A. sigue el Proceso de Gestión de


Aprendizaje de los incidentes (LFI) de Anglo American y consta de cinco (05) pasos relacionados (ver
Figura N°1), que aseguran que los incidentes sean reportados, investigados y gestionados de manera
coherente y oportuna, lo que permite que la Organización aprenda colectivamente para evitar la
recurrencia de los incidentes.
• El Proceso de Gestión de incidente debe ser documentado y monitoreado desde el registro inicial
hasta el cierre de las acciones preventivas y correctivas en la plataforma electrónica de gestión.
• Así mismo, es importante resaltar que los objetivos de la investigación del incidente y el proceso de
análisis, los cuales son:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Enero 2021
Página 6 de 13

o Recopilar toda la información importante y evidencias,


o Determine Qué pasó,
o Definir la secuencia de eventos que suceden antes y después del incidente,
o Determinar los factores directos y contribuyentes del incidente para entender Cómo y Por Qué
pasó,
o Definir acciones para prevenir que ocurran incidentes similares, y
o Compartir las lecciones aprendidas para mejorar el aprendizaje organizacional e institucionalizar
el cambio.
• Un Manual de Referencia (Anexo 09) y una Guía de Campo de LFI (Anexo 10) se encuentra
disponible donde se detalla directrices sobre cada uno de los cinco pasos del proceso para los
investigadores. Las expectativas específicas para cada uno de los pasos se incluyen en las siguientes
secciones:

Figura N°1

5.1.1 PASO 1: PRIMERA RESPUESTA

• Inmediatamente después de ocurrir un incidente (evento no deseado) se debe seguir el plan de


respuesta de emergencia de Quellaveco, donde después de preservar la evidencia, se identifican los
testigos y se toman las declaraciones.
• Para los incidentes que no son significativos es suficiente la respuesta apropiada para asegurar que
el lugar o la situación sea segura, para que se prevenga la liberación de un peligro o que se lleve a
cabo el compromiso necesario con las partes interesadas o los empleados. Asimismo, el contratista
o área responsable donde ocurrió el incidente deberá continuar con el proceso de la gestión de
incidentes.

5.1.2 PASO 2: CLASIFICAR Y NOTIFICAR

• Se clasifica la gravedad del incidente, luego de lo cual se emite la notificación de Alerta 1 y se reúne
un equipo de investigación.

5.1.2.1 CLASIFICACIÓN

El incidente debe clasificarse tomando en consideración los siguientes criterios:


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Enero 2021
Página 7 de 13

 La clasificación del incidente se debe hacer en función de sus consecuencias reales


y potenciales.
 Para clasificar los incidentes con consecuencia con daño a la seguridad de las
personas, daño a la salud ocupacional de las personas y daños/pérdidas materiales,
se deberá utilizar la Matriz de riesgos de Anglo American (Anexo 02).
 Para clasificar los incidentes con consecuencia ambiental, se deberá utilizar la Matriz
de Clasificación de Incidente con consecuencia ambiental (Anexo 03).
 Para clasificar los incidentes con consecuencia sociales se deberá utilizar la Matriz
de Clasificación de Incidentes con consecuencia social (Anexo 04)
 La clasificación de la gravedad real y potencial puede ajustarse después de la
investigación y debe actualizarse en la plataforma electrónica de gestión en
consecuencia.
Una vez clasificado el incidente, el área responsable donde ocurrió el incidente debe
registrar el reporte de incidentes en la plataforma electrónica de gestión.
.
5.1.2.2 NOTIFICACIÓN

A continuación, debe iniciarse el proceso de Notificación mediante el envío de la Alerta 1


(Anexo 05) a través de la plataforma electrónica de gestión, emitido por el validador de
incidentes, de acuerdo con la Matriz de Notificación de incidentes (Ver cuadro 1) que se
muestra a continuación:

Cuadro 1: Matriz de Notificación de Incidentes

Incidente Notificación ALERTA 1 y Plazo máximo


(después de ocurrido el incidente)

Nivel de
Clasificación
Consecuencia Plazo Dirigido a
del Incidente
real
• Línea funcional de mando del área donde ocurrió el incidente.
Antes de concluir
Nivel 1,2 ó 3 • Supervisores de Seguridad y Salud Ocupacional.
el turno de trabajo
• Gerente de Asuntos Legales de AAQ.

• Línea funcional de mando del área donde ocurrió el incidente.


Seguridad, • Gerente de Seguridad y Salud Ocupacional de AAQ.
Salud • Gerente de SHE, ORM Estudios y Permisos de AAQ.
Ocupacional, • Gerente de Operaciones de AAQ.
Perdidas o • Vicepresidencia de Asuntos Corporativos de AAQ.
Daños • Gerente de Asuntos Legales de AAQ.
Materiales Nivel 4 ó 5 02 horas
• CEO de Anglo American Quellaveco.
• CEO de Anglo American.
• Director Técnico de Anglo American.
• Jefe del Grupo S&SD de AA y/o;
• Jefe del Grupo de Desempeño y Compromiso Social (SP&E)
de Anglo American.

• Supervisores de Medio Ambiente.


Medio Antes de concluir
Nivel 1,2 • Línea funcional de mando del área donde ocurrió el incidente.
Ambiente el turno de trabajo
• Gerente de Asuntos Legales de AAQ.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Enero 2021
Página 8 de 13

• Línea funcional de mando del área donde ocurrió el incidente


• Gerente de Medio Ambiente de AAQ.
Nivel 3 02 horas • Gerente de Operaciones de AAQ.
• Gerente de Asuntos Legales de AAQ.
• Jefe de Medio Ambiente de Anglo American
• Línea funcional de mando del área donde ocurrió el incidente.
• Gerente de Medio Ambiente de Anglo American Quellaveco.
• Gerente de SHE, ORM Estudios y Permisos de AAQ.
• Gerente de Operaciones de AAQ.
• Vicepresidencia de Asuntos Corporativos de AAQ.
• Gerente de Asuntos Legales de AAQ.
Nivel 4 ó 5 02 horas • CEO de Anglo American Quellaveco.
• CEO de Anglo American.
• Director Técnico de Anglo American
• Jefe del Grupo S&SD de AA y/o
• Jefe del Grupo de Desempeño y Compromiso Social (SP&E)
de Anglo American
• Jefe de Medio Ambiente de Anglo American.
• Línea funcional de mando del área donde ocurrió el incidente.
Antes de concluir • Gerencia de Desempeño Social de AAQ.
Nivel 1,2 ó 3
el turno de trabajo • Superintendencia de Relaciones Comunitarias de AAQ.
• Gerente de Asuntos Legales de AAQ.
• Línea funcional de mando del área donde ocurrió el incidente
• Gerente de Desempeño Social de AAQ.
• Vicepresidencia de Asuntos Corporativos de AAQ.
Social • Gerente de Operaciones de AAQ.
• Gerente de Asuntos Legales de AAQ.
Nivel 4 ó 5 02 horas • CEO de Anglo American Quellaveco
• CEO de Anglo American
• Director Técnico de Anglo American
• Jefe del Grupo S&SD de Anglo American
• Jefe del Grupo de Desempeño y Compromiso Social (SP&E)
de Anglo American

• Línea funcional de mando del área donde ocurrió el incidente.


• Gerente de Seguridad y Salud Ocupacional de AAQ.
• Gerente de Medio Ambiente de AAQ.
• Gerente de Desempeño Social de AAQ.
• Gerente de Asuntos Legales de AAQ.
Incidente de Alto Potencial –
• Vicepresidencia de Asuntos Corporativos de AAQ.
HPI 48 horas • CEO de Anglo American Quellaveco
• CEO de Anglo American
• Director Técnico de Anglo American
• Jefe de la Disciplina SHE de Anglo American
• Jefe del Grupo de Desempeño y Compromiso Social (SP&E)
de Anglo American.
• Jefe de Medio Ambiente de Anglo American.

• En caso de incidentes peligrosos, accidentes mortales, enfermedades ocupacionales y


emergencias ambientales y/o mineras, debe ser notificado a las autoridades competentes,
de acuerdo con lo establecido por las regulaciones legales peruana, según el Art. 164, DS.
N° 024-2016-EM Reglamento de Seguridad, Salud Ocupacional en Minería y su
modificatoria y el Art.5, Resolución CD N°028-2019-OEFA Reporte de Emergencias
Ambientales
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Enero 2021
Página 9 de 13

5.1.2.3 SELECCIÓN DEL EQUIPO E INDEPENDENCIA DE LA INVESTIGACIÓN

• La gravedad del incidente determinará el nivel organizacional y el grado de independencia


con el cual se seleccionará al Líder del Equipo de Investigación y a los miembros del
equipo. (ver cuadro 2)
• Todas las investigaciones serán facilitadas por una persona competente que haya tenido
el nivel de capacitación adecuado.

Cuadro 2: Equipo de Investigación de LFI


Nivel de
Consecuencia del Miembros del Equipo de Investigación
Incidente

• Líder de Equipo de Investigación: Supervisor de Anglo American


Quellaveco S.A. independiente del área de trabajo.
• Miembros del Equipo:
Nivel 1 o Profesionales de Seguridad y Salud Ocupacional cuando corresponda
o Profesionales de Medio Ambiente cuando corresponda
o Profesional de Desempeño Social cuando corresponda
o Expertos técnicos internos y/o externos cuando corresponda

• Líder de Investigación: Superintendente de Anglo American Quellaveco,


independiente del área de Trabajo.
• Miembros del Equipo:
Nivel 2 y 3 o Profesionales de Seguridad y Salud Ocupacional cuando corresponda.
o Profesionales de Medio Ambiente cuando corresponda
o Profesional de Desempeño Social cuando corresponda.
o Expertos técnicos internos y/o externos cuando corresponda.

• Líder de Investigación: Gerente General asignado por el Grupo S&SD de


Anglo American que es independiente de la Unidad de Negocio
• Miembros del Equipo: (Designados por el S&SD o SP&E del Grupo)
o Gerente de AAQ, independiente del área de trabajo
o Gerente de Seguridad, Salud Ocupacional cuando corresponda
Nivel 4 y 5 o Gerente de Medio Ambiente cuando corresponda
o Gerente de Desempeño Social cuando corresponda
o Expertos técnicos de SHE relevantes y cuando corresponda
o Psicólogo Industrial de AAQ cuando corresponda
o Representante Legal de AAQ
o Expertos técnicos internos y/o externos cuando corresponda.
• Líder de Investigación: Gerente de Anglo American Quellaveco,
independiente del área de trabajo
• Miembros del Equipo: (Designados por el Gerente General de Quellaveco)
Incidentes de Alto o Profesionales de Seguridad y Salud Ocupacional cuando corresponda,
Potencial (HPI) designado por el Grupo S&SD de Anglo American y el CEO de AAQ.
o Profesionales de Medio Ambiente cuando corresponda, designado por
el Grupo S&SD de Anglo American y el CEO de AAQ.
o Profesional de Desempeño Social cuando corresponda, designado por
el Grupo S&SD de Anglo American y el CEO de AAQ.
o Expertos técnicos internos y/o externos cuando corresponda.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Enero 2021
Página 10 de 13

• Todas las investigaciones serán facilitadas por personas competentes que hayan tenido
el nivel de capacitación adecuado. En tal sentido, se brindará entrenamiento al personal
que conforma el equipo de Investigación para asegurar que cuenten con las competencias
necesarias para la ejecución de procesos de investigación de incidentes.
• El programa de capacitación LFI consta de 03 niveles:
1. Líderes – Gerentes
2. Facilitadores – SHE y Social
3. Visión general
• Para los incidentes con consecuencia social, Anglo American Quellaveco S.A considerará
la posibilidad de recomendar un proceso independiente conducido por una institución u
organización, o de invitar a individuos para participar en la investigación.
• La decisión de adoptar procesos independientes o participativos debe discutirse en el
Comité de Gestión del Desempeño Social (SPMC por sus siglas en ingles) y ser aprobado
a nivel Unidad de Negocio o del Grupo

5.1.3 PASO 3: ANALIZAR

• Una vez conformado el equipo de investigación de incidentes, este equipo investigador deberá
analizar las pruebas y declaraciones tomadas en el PASO 1 (Primera Respuesta) del presente
estándar. Asimismo, el líder del equipo de investigación informará al área legal sobre el incidente
para que el área legal evalúe si hay cualquier riesgo jurídico que deba tenerse en cuenta y
proporcionar orientación para el proceso de investigación.
• El análisis de investigación de incidente nivel 1,2 y 3 debe comenzar a más tardar 2 días después
de ocurrido el incidente.
• El análisis de investigación de un Incidente de Alto Potencial (HPI) debe comenzar a más tardar 14
días después de ocurrido el incidente.
• Las investigaciones de Incidentes de Alto Potencial de Nivel 5 de Anglo American Quellaveco S.A,
serán revisados por el Grupo S&SD de Anglo American.
• El análisis de investigación de un Incidente Significativo debe comenzar a más tardar 21 días
después de ocurrido el incidente.
• Para asegurar un claro entendimiento del “POR QUÉ” ocurrió el incidente, los factores directos y
contribuyentes, deberán ser categorizados en cuanto a su origen, es decir; factores individuales, del
Lugar de Trabajo u Organizacionales (Anexo 06)
• A continuación, se detalla las herramientas que deberán ser aplicadas durante el proceso de
Investigación del incidente, de acuerdo con su nivel de clasificación:

Cuadro 4: Herramientas de Investigación de Incidentes de LFI


Herramientas de Investigación de Incidentes
Nivel de clasificación Series de Análisis de Análisis del Análisis del Análisis de Por
tiempo Control comportamiento Cambio Qué
del Incidente
¿Qué ¿Cómo
¿Por qué Pasó?
pasó? Pasó?
Nivel 1 Seleccione cuando corresponda

Nivel 2 Seleccione cuando corresponda

Nivel 3 Seleccione cuando corresponda

Nivel 4 y 5

Incidente de Alto
potencial (HPI)
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Enero 2021
Página 11 de 13

• La reportabilidad de incidentes de emergencia ambiental e incidente mortal, deben ser realizados


en los plazos establecidos, de acuerdo con lo indicado en el art. 164, D.S 024-2016-EM Reglamento
de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería y su modificatoria y el art. 5 de la Resolución CD
N°028-2019-OEFA Reporte de Emergencias Ambientales.

5.1.4 PASO 4: INFORMAR

• La Alerta 2 (Anexo 07) y el Informe de Investigación de incidente (Anexo 08) deben prepararse e
informarse de acuerdo con los plazos de la siguiente tabla:

Cuadro 5: Plazos de entrega de informes de investigación y alerta 2


Clasificación
Informe de Investigación de Incidentes ALERTA 2
del incidente
SI Si requiere
Incidentes Nivel A través de la plataforma electrónica de gestión dentro A través de la plataforma electrónica de
1, 2 y 3 de los 07 días posteriores del incidente gestión de Incidentes, dentro de los 07 días
siguientes a la finalización de la investigación

SI Si requiere
Incidente A través de la plataforma electrónica de gestión con un A través de la plataforma electrónica de
ambiental Nivel 3 plazo máximo de los 60 días posteriores del incidente gestión de Incidentes, dentro de los 14 días
siguientes a la finalización de la investigación

SI SI requiere
Informe generado dentro de los 30 días siguientes al A través de la plataforma electrónica de
Incidentes último día de la investigación presentado por el Líder gestión de Incidentes, dentro de los 14 días
Nivel 4 y 5 del Equipo de Investigación de Incidentes, a través de siguientes a la finalización de la investigación
la plataforma electrónica de gestión.

SI SI requiere
Incidentes de A través de la plataforma electrónica de
gestión de Incidentes, dentro de los 14 días
Alto Potencial Informe generado dentro de los 30 días siguientes al
siguientes a la finalización de la investigación.
(HPI) último día de la investigación presentado por el Líder
del Equipo de Investigación de Incidentes, a través de Nota: El Grupo S&SD o SP&E desarrollan,
la plataforma electrónica de gestión de Incidentes aprueban y emiten el Alerta SHE y el Llamado
Global a la Acción.

• El Líder de la Investigación del incidente es responsable de asegurar que la información generada


y producto de la investigación de incidente (mediante el uso de las herramientas del PASO 3 y que
incluye el resumen, las conclusiones y las acciones correctivas y preventivas) serán registradas y
comunicadas de acuerdo con el Cuadro 1 (Matriz de Notificación de Incidentes) en la plataforma
electrónica de gestión.
• El Líder de la investigación es responsable de asegurar que se elabore la Alerta 02 y que estas sean
comunicadas de acuerdo con el Cuadro 1 (Matriz de Notificación de Incidentes) cuando
corresponda.
• Una vez se complete el análisis de la investigación del incidente; se debe emitir el Reporte de
Investigación del Incidente a través de la plataforma electrónica de gestión.
• Luego de la investigación del incidente el líder de la investigación direccionará a los responsables
las acciones correctivas a los responsables de Anglo American Quellaveco SA y contratistas, a
través de la plataforma electrónica de gestión.
• Las investigaciones de Incidentes con consecuencia en la salud (fatalidad) y consecuencia
ambiental (emergencia ambiental) que requieren ser presentadas a las Autoridades Competentes,
deberán ser reportados en los respectivos formatos indicados y plazos que la Autoridad establece
en cumplimiento con la regulación peruana y estas deberán ser comunicadas a la Gerencia de
Comunicaciones y Gerencia de Asuntos Legales para su revisión y presentación correspondiente.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Enero 2021
Página 12 de 13

5.1.5 PASO 5: COMPARTIR Y APRENDER

En este último paso, se comparte y aprende de los conocimientos clave adquiridos de las
investigaciones de incidentes, cumpliendo lo siguiente:

• Los Planes de acción correctivos que atiende las recomendaciones del Informe de Investigación de
Incidente, deben ser registrados y monitoreados en la plataforma electrónica de gestión hasta su
finalización.
• Todos los planes de acción deben considerar las actividades de Gestión de Cambio necesaria.
• Todos los incidentes significativos, así como los Incidentes de Alto Potencial (HPI) que sucedan en
Anglo American Quellaveco S.A y en otras unidades de Negocio de Anglo American, generarán un
Llamado a la Acción Inmediata, una Alerta SHE y un Llamado a la Acción Global, a cargo del Grupo
S&SD y/o Grupo SP&E de Anglo American, según sea apropiado.
• Todas las Alertas SHE compartidas por el S&SD o SP&E del Grupo para Incidentes de Alto Potencial
o Significativos deben ser transmitidas en Anglo American Quellaveco S.A a todo el personal clave.
• Todas las Alertas 2 deben ser compartidas y difundidas a todos los niveles de Anglo American
Quellaveco SA.
• Todas las acciones asociadas al Llamado de Acción Global, deberán cumplirse y/o ser
implementadas oportunamente en Anglo American Quellaveco S.A. En caso de que Anglo American
Quellaveco S.A declare que las acciones asociados al Llamado de Acción Global no es aplicable,
deberá justificarlo a través de la plataforma electrónica de gestión.

5.2 EVALUACIÓN DE DESEMPEÑO

• Para asegurar el proceso de la gestión de incidentes cada gerencia responsable (Seguridad y Salud
Ocupacional, Medio Ambiente y Gestión de desempeño) realizará el análisis, seguimiento y
evaluación de manera mensual, estableciendo indicadores de desempeño (KPI) que incluyan, pero
no son limitativos:
- Alerta 1 emitida a tiempo por el sistema corporativo de Incidentes
- Alerta 2 emitida a tiempo por el sistema corporativo de Incidentes
- Todos los incidentes son investigados y se desarrollan planes de acción.
- Porcentaje (%) de finalización de los Planes de Acción.
• El resultado del seguimiento, análisis y evaluación serán comunicadas al Gerente General de
Operaciones y Gerentes de área de Anglo American Quellaveco SA.

6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA

• D.S. 024-2016-EM Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería y su modificatoria.


• Ley N° 29783 Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo y sus modificatorias
• D.S. 005-2012-TR Reglamento de Ley 29783, Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo y sus modificatorias
• Reglamento del Reporte de Emergencias Ambientales de las Actividades bajo el ámbito de Competencia
del organismo de Evaluación y Fiscalización Ambiental – OEFA.
• RM-050-2013-TR Formatos Referenciales que contemplan la información mínima que deben contener los
registros obligatorios del Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo.
• ISO 45001:2018 Sistema de Gestión de la Seguridad y Salud en el Trabajo
Requisito 10.2 Incidente, No conformidades y Acciones Correctivas y su anexo 10.2.
• ISO 14001:2015 Sistema de Gestión Ambiental, Requisito 10.2 No conformidades y acción correctiva.
• Norma de Grupo S&SD de Anglo American: Aprendiendo de los incidentes (Noviembre 2019)
• Anglo American Social Way 3.0, Sección 3B (Enero 2020)
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Enero 2021
Página 13 de 13

• Estándar SHE Way V.2 de Anglo American (Febrero 2021)


• Aprendizaje de incidentes – Guía de Campo (Octubre 2020)
• Aprendizaje de incidentes – Manual de Referencia (Julio 2020)
• Instructivo para el usuario del sistema corporativo de incidentes Versión 01.

7. ANEXOS

• Anexo 01 – Flujograma del proceso de Gestión de Incidentes en Anglo American Quellaveco


• Anexo 02 – Matriz de Riesgo del Grupo Anglo American
• Anexo 03 – Matriz de clasificación de incidentes con consecuencia ambiental
• Anexo 04 – Matriz de Clasificación de Incidentes con consecuencia sociales
• Anexo 05 – Plantilla de Alerta 1
• Anexo 06 – Lista Referencial de Factores Contribuyentes
• Anexo 07 – Plantilla de Alerta 02
• Anexo 08 – Plantilla de Reporte de Investigación de Incidentes
• Anexo 09 – Aprendizaje de incidentes – Manual de Referencia
• Anexo 10 – Aprendizaje de incidentes – Guía de Campo
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 01: Flujograma del proceso de Gestión de Incidentes de Anglo America


Quellaveco S.A


Incidente

Incidente con Incidente con


• Incidente con
Consecuencia SHE o social Consecuencia Ambiental •Consecuencia SHE o Social Incidente de Alto Potencial (HPI)
Nivel 1,2 y 3 Nivel 3
• NIVEL 4 y 5

Notifica a:
- Supervisores de Notifica a: Notifica a:
Seguridad, Salud Notifica a: CEO de AAQ, CEO de AA, CEO de AAQ, CEO de AA,
Ocupacional o • Línea funcional de Jefe del Grupo de SP&E, Jefe del Grupo de SP&E,
Supervisores de Medio mando del área Jefe del Grupo de S&SD, Jefe de disciplina SHE AA,
Ambiente o Gerencia donde ocurrió el Director Técnico de AA, Director Técnico de AA,
de Desempeño Social incidente Gerente de Operaciones, Gerente de Operaciones y
de AAQ o Gerente SHE, ORM Gerente SHE, ORM Estudios
Superintendencia de • Gerente de Medio Estudios y Permisos de y Permisos de AAQ y Línea
Relaciones Ambiente de AAQ. AAQ, Línea funcional de funcional de mando del área
Comunitarias de AAQ • Gerente de mando del área donde donde ocurrió el incidente, y
(cuando corresponda) Operaciones de ocurrió el incidente y vicepresidencia de Asuntos
- Gerente de Asuntos AAQ. vicepresidencia de Asuntos Corporativos de AAQ.
Legales de AAQ. Corporativos de AAQ. Gerente de SSO o Gerente
- Línea funcional de
• Gerente de Gerente de SSO o de Medio Ambiente o
mando del área donde Asuntos Legales Gerente de Medio Ambiente Gerente de Desempeño
ocurrió el incidente. de AAQ. Gerente de Desempeño Social o Jefe de Medio
• Jefe de Medio Social o, Jefe de Medio Ambiente de AA (cuando
Ambiente de AA. Ambiente de AA (cuando corresponda).
corresponda).

Plazo: Antes de concluir el


Plazo: 02 horas Plazo: 02 horas
turno de trabajo Plazo: 48 horas

Registro del Incidente en el Sistema Corporativo de Anglo American y emisión de la Alerta 1

Conformación del Equipo de Investigación: Conformación del Equipo de Investigación:


Líder de Equipo de Investigación: Gerente Líder de Equipo de Investigación: Gerente
Conformación del Equipo de Investigación: Conformación del Equipo de Investigación: General asignado por el Grupo S&SD de General independiente de la Unidad de
Líder de Equipo de Investigación: Líder de Equipo de Investigación: Anglo American que es independiente de la Negocio
Supervisor o Superintendente de AAQ Superintendente de AAQ independiente del Unidad de Negocio Miembros del Equipo:
(Cuando corresponda) independiente del lugar de trabajo. Miembros del Equipo: Profesionales de Seguridad y Salud
lugar de trabajo. Miembros del Equipo: Profesional de Gerente de AAQ independiente del área de Ocupacional cuando corresponda,
Miembros del Equipo: Profesional de Seguridad y Salud Ocupacional (cuando trabajo, Gerente de Seguridad, Salud profesionales de Medio Ambiente cuando
Seguridad y Salud Ocupacional (cuando corresponda), profesional de Medio Ocupacional de AAQ, Gerente de Medio corresponda, profesionales de Gestión de
corresponda), profesional de Medio Ambiente (cuando corresponda), Ambiente de AAQ cuando corresponda, Desempeño Social cuando corresponda.
Ambiente (cuando corresponda), profesional profesional de Gestión de Desempeño Gerente de Gestión de Desempeño Social de
de Gestión de desempeño Social (cuando Social (cuando corresponda), Expertos AAQ cuando corresponda, Expertos técnicos Todos los miembros del Equipo de
corresponda), Expertos técnicos internos y/o técnicos internos y/o externos cuando de SHE relevantes y cuando corresponda, investigación de Incidente serán designados
externos cuando corresponda. corresponda. psicólogo Industrial de AAQ cuando por el Grupo S&SD de Anglo American y el
corresponda y un representante Legal de CEO de Quellaveco, Expertos técnicos
AAQ, Expertos técnicos internos y/o externos internos y/o externos cuando corresponda.

El equipo de Investigación registra el análisis, el resumen y conclusión de la Investigación del Incidente en la Plataforma electrónica de gestión.

Emisión de la Alerta 2 para compartir y aprender a través de su Difusión


Emisión del informe de Investigación de Incidentes

Registro de Planes de Acción en sistema Corporativo para su seguimiento y atención.


Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 02: Matriz de Riesgo del Grupo Anglo American


Cliente: Anglo American Anexo 03
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6

ANEXO 03: Matriz de Consecuencias ambientales

INCIDENTE SIGNIFICATIVO
Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 Nivel 4 Nivel 5
Escala El tamaño / escala del impacto El tamaño / escala del impacto El tamaño / escala del El tamaño / escala del El tamaño / escala del impacto
¿Cuán significativo es el tamaño / es insignificante en relación es menor en relación con el impacto es moderado en impacto es alto en relación es mayor en relación con el
escala del impacto en relación con el con el entorno receptor. entorno receptor. relación con el entorno con el entorno receptor. entorno receptor.
tamaño / escala del entorno receptor? receptor.
Medio Ambiente

Sensibilidad El entorno receptor tiene una El entorno receptor tiene una El entorno receptor tiene una El entorno receptor tiene El entorno receptor tiene una
¿Cuán sensible es el entorno sensibilidad insignificante al sensibilidad menor al impacto. moderada sensibilidad al una alta sensibilidad al sensibilidad mayor al impacto.
receptor al impacto? ¿Cuán especial impacto. impacto. impacto.
o única es el área que ha sido
impactada?

Remediación y limpieza La contención, remediación y / La contención, remediación y / La contención, remediación y La contención, remediación La contención, remediación y /
¿Qué tan difícil es el impacto para o limpieza del impacto es o limpieza del impacto / o limpieza del impacto y / o limpieza del impacto o limpieza del impacto requiere
contener, remediar y / o limpiar? insignificante (rápida y fácil) requiere una menor requiere moderada requiere una alta una intervención mayor y los
¿Cuánto tiempo y / o recursos se intervención y tiempo intervención y tiempo intervención y tiempo impactos pueden ser
requieren? irreversibles
Cliente: Anglo American Anexo 03
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 2 de 6

Escala El tamaño/escala del impacto es El tamaño/escala del impacto es pequeño El tamaño/escala del impacto es El tamaño/escala del impacto es elevado El tamaño/escala del impacto es
¿Qué tan significativo es el insignificante con respecto al ambiente con respecto al ambiente afectado moderado con respecto al ambiente con respecto al ambiente afectado significativo con respecto al ambiente
tamaño/escala del impacto con respecto afectado afectado afectado
al tamaño del ambiente afectado?

Suelo 3
Menos de 10 m de tierra o suelo afectados Y
3
Entre 10 y 100 m de tierra o suelo afectados Y
3
Entre 100 y 1000 m de tierra o suelo afectados Más de 1000 m 3 de tierra o suelo afectados Y 3
Más de 1000 m de tierra o suelo afectados Y
baja toxicidad baja toxicidad Y baja toxicidad baja toxicidad alta toxicidad
O O O
3 3 3
Menos de 10 m de tierra o suelo afectados Y Entre 10 y 50 m de tierra o suelo afectados Y Más de 50 m de tierra o suelo afectados Y alta
alta toxicidad alta toxicidad toxicidad
Biodiversidad Menos de 25 m 2 de superficie afectada Entre 25 m 2 y 500 m 2 de superficie afectada Entre 500 m 2 y 1000 m 2 de superficie afectada
2 2
Entre 1000 m y 10 000 m (1 hectárea) de
2
Más de 10 000 m (1 hectárea) de superficie
Y/O Y/O Y/O superficie afectada; afectada;
ausencia de impactos sobre cualquier cantidad algunos impactos inmediatos y mensurables algunos impactos inmediatos y fatales sobre la Y/O Y/O
mensurable de flora o fauna afectadas (no se sobre la flora o la fauna, pero sin impactos a flora o la fauna, con impactos potenciales a impactos inmediatos y fatales sobre la flora o la impactos inmediatos y fatales sobre la flora o la
espera que haya impacto considerable sobre la largo plazo sobre la estructura, composición y largo plazo sobre la estructura, composición y fauna, con impactos previstos a largo plazo fauna, con impactos permanentes previstos
tasa de sobrevivencia de la flora o la fauna función del ecosistema y de los servicios función del ecosistema y de los servicios sobre la estructura, composición y función del sobre especies e impactos a largo plazo sobre
afectadas) ambientales asociados ambientales asociados ecosistema y de los servicios ambientales la estructura, composición y función del
Y/O asociados ecosistema y de los servicios ambientales
los impactos inmediatos y fatales sobre la flora Y/O asociados
o la fauna no son considerables con respecto a los impactos inmediatos y fatales sobre la flora Y/O
la población local (<10 %) o la fauna son considerables con respecto a la los impactos inmediatos y fatales sobre la flora
población local (>10 %) o la fauna son considerables con respecto a la
población local (>10 %)

Aguas superficiales El impacto de la contaminación sobre la masa En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la
de agua afectada en el momento del evento no contaminación sobre la masa de agua afectada contaminación sobre la masa de agua afectada
contaminación sobre la masa de agua afectada contaminación sobre la masa de agua afectada
es perceptible supera los límites de referencia, pero es supera los límites de referencia, pero es supera los límites de referencia en el lugar del supera significativamente los límites de
O localizado (no es perceptible lejos del lugar del localizado (no es perceptible lejos del lugar del
impacto y es amplio (es perceptible lejos del referencia en el lugar del impacto y es amplio
el impacto de la contaminación sobre la masa impacto) Y está asociado a un contaminante de impacto) Y está asociado a un contaminante de
lugar del impacto), Y está asociado a un (es perceptible lejos del lugar del impacto), Y
de agua afectada en el momento del evento es baja toxicidad alta toxicidad contaminante de alta toxicidad está asociado a un contaminante de alta
perceptible, pero se encuentra dentro de los O O toxicidad
límites de referencia en el momento del evento, el impacto de la en el momento del evento, el impacto de la
contaminación sobre la masa de agua afectada
contaminación sobre la masa de agua afectada
supera significativamente los límites de
supera los límites de referencia en el lugar del
referencia en el lugar del impacto y es amplio
impacto y es amplio (es perceptible lejos del
lugar del impacto), Y está asociado a un (es perceptible lejos del lugar del impacto), Y
contaminante de baja toxicidad está asociado a un contaminante de baja
toxicidad
Aguas subterráneas En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la
contaminación sobre el acuífero no es contaminación sobre el acuífero supera los contaminación sobre el acuífero supera los contaminación sobre el acuífero supera los contaminación sobre el acuífero supera
perceptible en el lugar del impacto, O es límites de referencia en el lugar del impacto, límites de referencia en el lugar del impacto, límites de referencia en el lugar del impacto y significativamente los límites de referencia en
perceptible, pero se encuentra dentro de los pero es localizado (no es perceptible a una pero es localizado (no es perceptible a una es amplio (es perceptible a una distancia de el lugar del impacto y es amplio (es perceptible
límites de referencia distancia de más de 100 m del lugar del distancia de más de 100 m del lugar del más de 100 m del lugar del impacto), Y está a una distancia de más de 100 m del lugar del
impacto) Y está asociado a un contaminante de impacto) Y está asociado a un contaminante de asociado a un contaminante de alta toxicidad impacto), Y está asociado a un contaminante
baja toxicidad alta toxicidad O de alta toxicidad
O en el momento del evento, el impacto de la
en el momento del evento, el impacto de la contaminación sobre el acuífero supera
contaminación sobre el acuífero supera los significativamente los límites de referencia en
límites de referencia en el lugar del impacto y el lugar del impacto y es amplio (es perceptible
es amplio (es perceptible a una distancia de a una distancia de más de 100 m del lugar del
más de 100 m del lugar del impacto), Y está impacto), Y está asociado a un contaminante
asociado a un contaminante de baja toxicidad de baja toxicidad

Agua marina El impacto de la contaminación no es En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la En el momento del evento, el impacto de la
perceptible a una distancia de más de 100 m contaminación es perceptible a una distancia contaminación es perceptible a una distancia contaminación es perceptible a una distancia contaminación es perceptible a una distancia
del lugar del impacto de entre 100 m y 1000 m del lugar del impacto de entre 100 m y 1000 m del lugar del impacto de entre 1000 m y 20 000 m del lugar del de más de 20 000 m del lugar del impacto Y
Y está asociado a un contaminante de baja Y está asociado a un contaminante de alta impacto Y está asociado a un contaminante de está asociado a un contaminante de alta
toxicidad toxicidad alta toxicidad toxicidad
O
en el momento del evento, el impacto de la
contaminación es perceptible a una distancia
de más de 1000 m del lugar del impacto Y está
asociado a un contaminante de baja toxicidad

Calidad del aire Puntos en las chimeneas: Hasta un 100 % de Puntos en las chimeneas: Entre un 100 % y un Puntos en las chimeneas: Más de un 150 % de Puntos en las chimeneas: Más de un 200 % de Puntos en las chimeneas: Más de un 300% de
superación de la norma de emisión 150 % de superación de la norma de emisión superación de la norma de emisión superación de la norma de emisión superación de la norma de emisión
O O O O O
Puntos ambientales: Superación de la norma Puntos ambientales: Puntos ambientales: Superación de la norma Puntos ambientales: Superación de la norma Puntos ambientales: Superación de las normas
para las condiciones ambientales en tiempo Superación de la norma para las condiciones para las condiciones ambientales en tiempo para las condiciones ambientales en tiempo para las condiciones ambientales en tiempo
real (con una duración de hasta 3 días o menos ambientales en tiempo real (con una duración real (con una duración de más de 5 días o más real (con una duración de más de 7 días o más real (con una duración de 35 días consecutivos
de un 125 % del límite de referencia) de más de 3 días o más de un 125 % del límite de un 150% del límite de referencia) de un 200 % del límite de referencia) o más de un 300 % del límite de referencia)
Y/O de referencia) Y/O Y/O
superación de las normas de emisión de polvo Y/O superación de las normas de emisión de polvo superación de las normas de emisión de polvo
durante 2 meses consecutivos o menos superación de las normas de emisión de polvo durante 4 meses consecutivos durante 6 meses consecutivos (o más)
durante 3 meses consecutivos
Ruido1 Leve superación de las normas de ruido Superación de las normas de ruido ambiental Superación de las normas de ruido ambiental Superación significativa de las normas de ruido Superación significativa de las normas de ruido
ambiental (menos de 1 dB(A) con relación al (entre 1 dB(A) y 3 dB(A) con relación al límite (entre 3 dB(A) y 5 dB(A) con relación al límite ambiental (entre 5 dB(A) y 10 dB(A) con ambiental (más de 10 dB(A) con relación al
límite de referencia) y/o con una duración de de referencia) y/o con una duración de de referencia) y/o con una duración de hasta 3 relación al límite de referencia) y/o con una límite de referencia) y/o con una duración de
días semanas meses duración de hasta un año años
Cliente: Anglo American Anexo 03
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 3 de 6

Sensibilidad El ambiente afectado tiene una sensibilidad El ambiente afectado tiene una sensibilidad El ambiente afectado tiene una sensibilidad El ambiente afectado tiene una sensibilidad El ambiente afectado tiene una sensibilidad
¿Qué tan sensible al impacto es el al impacto insignificante al impacto pequeña al impacto moderada al impacto elevada al impacto significativa
ambiente afectado? ¿Qué tan especial o
única es el área afectada?
Suelo El ambiente afectado está destinado al impacto, El ambiente afectado está destinado al impacto y El ambiente afectado está no destinado al El ambiente afectado está no destinado al El ambiente afectado está no destinado al
se modificó previamente de manera no se modificó previamente de manera impacto y se modificó previamente de manera impacto, se encuentra intacto en gran medida y impacto, se encuentra intacto en gran medida y
considerable O presenta poco o ningún valor en considerable O presenta cierto valor en términos moderada O presenta un valor moderado en se modificó previamente de manera poco no se modificó previamente (en lo que respecta
términos naturales, agrícolas o de biodiversidad naturales, agrícolas o de biodiversidad O términos naturales, agrícolas o de biodiversidad significativa O presenta un valor elevado en a sus características naturales) O presenta un
el ambiente afectado no está destinado al términos naturales, agrícolas o de biodiversidad valor muy elevado en términos naturales o de
impacto y se modificó previamente de manera biodiversidad (importancia significativa)
considerable O presenta poco o ningún valor en
términos naturales, agrícolas o de biodiversidad

Biodiversidad Impacto sobre especies que no se encuentran Impacto sobre especies que no se encuentran Impacto sobre especies o ecosistemas Impacto sobre especies o ecosistemas Impacto sobre especies o ecosistemas
en listas de especies amenazadas (de la IUCN y en listas de especies amenazadas (de la IUCN y importantes para la conservación a nivel local importantes para la conservación a nivel importantes para la conservación a nivel global
otras organizaciones) otras organizaciones) (especies vulnerables o casi bajo amenaza de la (especies vulnerables, en peligro o en peligro
nacional (especies vulnerables o en peligro de la
Y/O Y/O IUCN) IUCN) crítico de la IUCN)
hábitat o servicios ambientales que sufrieron un hábitat o servicios ambientales que no sufrieron Y/O Y/O Y/O
impacto significativo anteriormente un impacto significativo anteriormente hábitat o servicios ambientales que no sufrieron hábitat o servicios ambientales que hábitat o servicios ambientales que no sufrieron
un impacto significativo anteriormente prácticamente no sufrieron ningún impacto ningún impacto anteriormente (con relación a
Y/O anteriormente sus características naturales) o que se
áreas protegidas de categoría V o VI de la IUCN Y/O consideran críticos (por ejemplo, áreas de gran
importancia)
áreas protegidas de categoría III o IV de la IUCN
Y/O
áreas protegidas de categoría I o II de la IUCN
Aguas superficiales El ambiente afectado fue creado por el hombre o El ambiente afectado fue creado por el hombre o El ambiente afectado no está destinado al El ambiente afectado no está destinado al El ambiente afectado no está destinado al
está destinado al impacto Y sufrió un impacto está destinado al impacto Y sufrió algún impacto impacto Y sufrió un impacto moderado impacto Y sufrió un impacto limitado impacto Y no sufrió ningún impacto
significativo anteriormente anteriormente anteriormente anteriormente anteriormente (en lo que respecta a sus
Y/O Y/O Y/O Y/O características naturales)
no presenta ningún valor en términos naturales o presenta poco valor en términos naturales o de presenta un valor moderado en términos presenta un valor elevado en términos naturales Y/O
de biodiversidad biodiversidad naturales o de biodiversidad o de biodiversidad presenta un valor muy elevado en términos
Y / O es una fuente de agua agrícola Y/O naturales o de biodiversidad (importancia
es una fuente de agua potable o un área de significativa)
recreación Y/O
es una fuente crítica de agua potable o tiene una
importancia cultural única

Aguas subterráneas El acuífero sufrió un impacto significativo El acuífero se vio afectado anteriormente O está El acuífero sufrió un impacto moderado El acuífero sufrió un impacto limitado El ambiente afectado no sufrió ningún impacto
anteriormente O está asociado a un área que no asociado a un área que presenta poco valor en anteriormente O está asociado a un área que anteriormente O está asociado a un área que anteriormente (en lo que respecta a sus
presenta ningún valor en términos naturales o de términos naturales o de biodiversidad presenta un valor moderado en términos presenta un valor elevado en términos naturales características naturales) Y está asociado a un
biodiversidad naturales o de biodiversidad o de biodiversidad área que presenta una importancia crítica en
Y/O términos naturales o de biodiversidad
es una fuente de agua potable Y/O
es una fuente crítica de agua potable

Agua marina Aguas marinas abiertas A 10 km de distancia de la costa A 5 km de distancia de la costa A 1 km de distancia de la costa A 1 km de distancia de un ambiente marino
Y/O Y/O Y/O Y/O importante (por ejemplo, arrecifes coralinos)
área que no presenta una designación especial área que se utiliza para fines comerciales o para a 10 km de distancia de un ambiente marino a 5 km de distancia de un ambiente marino Y/O
pesca recreativa importante (por ejemplo, arrecifes coralinos) importante (por ejemplo, arrecifes coralinos) área crítica para la pesca comercial o local
Y/O Y/O Y/O
área importante para la pesca comercial o local área importante para la pesca comercial o local área con una importancia cultural única

Calidad del aire Inexistencia de superación de los límites Inexistencia de superación de los límites Superación de los límites relativos al aire La cuenca atmosférica ya sufrió algún impacto La cuenca atmosférica ya se encuentra saturada
relativos al aire ambiental para áreas no relativos al aire ambiental para áreas ambiental para áreas residenciales o áreas anteriormente, así como también la superación y presenta con frecuencia una superación de los
residenciales o áreas no protegidas residenciales o áreas protegidas protegidas de los límites de aire ambiental límites de aire ambiental
O Y/O Y/O
superación de los límites relativos al aire la comunidad ya presentó varias reclamaciones la comunidad está indignada o ocurrieron
ambiental para áreas no residenciales o áreas o quejas con relación a este problema protestas con relación al problema
no protegidas

Ruido1 El ambiente afectado es un área industrial, y no El ambiente afectado es un área industrial, y El ambiente afectado es un área de El ambiente afectado es un área de El ambiente afectado es un área de
existen reclamaciones relativas al ruido existen reclamaciones relativas al ruido biodiversidad que se considera sensible, y biodiversidad que se considera sensible, y biodiversidad que se considera sensible, y hay
O O existen reclamaciones relativas al ruido existen varias reclamaciones sin resolver indignación/disturbios/protestas con relación al
el ambiente afectado es un área de el ambiente afectado es un área de O relativas al ruido ruido
biodiversidad que no se considera sensible, y no biodiversidad que no se considera sensible, y el ambiente afectado es una zona residencial, y O O
existen reclamaciones relativas al ruido existen reclamaciones o quejas relativas al ruido existen reclamaciones o quejas relativas al ruido el ambiente afectado es una zona residencial, y el ambiente afectado es una zona residencial, y
O existen varias reclamaciones sin resolver de la hay indignación/disturbios/protestas de la
el ambiente afectado es un área de comunidad con relación al ruido comunidad con relación al ruido
biodiversidad que se considera sensible, y no
existen reclamaciones relativas al ruido
O
el ambiente afectado es una zona residencial, y
no existen reclamaciones relativas al ruido
Cliente: Anglo American Anexo 03
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 4 de 6

Reparación y limpieza El esfuerzo de contención, reparación y/o La contención, reparación y/o limpieza del La contención, reparación y/o limpieza del La contención, reparación y/o limpieza del La contención, reparación y/o limpieza del
¿Qué tan difícil es lograr la contención, limpieza del impacto es insignificante impacto requiere una cantidad pequeña de impacto requiere una cantidad moderada impacto requiere una cantidad elevada de impacto requiere una cantidad significativa
reparación y/o limpieza del impacto? (rápido y sencillo) tiempo e intervención de tiempo e intervención tiempo e intervención de intervención, y el impacto puede ser
¿Cuánto tiempo y/o cuántos recursos se irreversible
i
Suelo ?1 El impacto está contenido sin ninguna El impacto está contenido, pero requiere una El impacto se puede contener, pero requiere una El impacto es difícil de contener y requiere una El impacto es muy difícil de contener y requiere
intervención directa cantidad pequeña de intervención cantidad moderada de intervención cantidad significativa de intervención una gran intervención
Y/O Y/O Y/O Y/O Y/O
el impacto se reparará a sí mismo durante la el impacto se puede contener completamente en el impacto no se puede contener completamente el impacto no se puede contener completamente el impacto no se puede remediar completamente
temporada de crecimiento (inmediatamente un plazo de un día después del incidente en un plazo de un día después del incidente en un plazo de una semana después del (impacto irreversible)
reversible), sin intervención Y/O Y/O incidente
el impacto se puede remediar completamente el impacto se puede remediar completamente Y/O
dentro de dos temporadas de crecimiento (2 dentro de cuatro temporadas de crecimiento (4 la recuperación completa puede tardar más de
años) años) cuatro temporadas de crecimiento (más de 4
Y/O Y/O años)
la reparación requiere una pequeña intervención la reparación requiere una intervención directa Y/O
directa moderada la reparación requiere una intervención
significativa

Biodiversidad El impacto está contenido sin ninguna El impacto se puede contener, pero requiere una El impacto se puede contener, pero requiere una El impacto es difícil de contener y requiere una El impacto es muy difícil de contener y requiere
intervención directa cantidad pequeña de intervención cantidad moderada de intervención cantidad significativa de intervención una gran intervención
Y/O Y/O Y/O Y/O Y/O
el impacto se reparará a sí mismo durante la el impacto se puede contener completamente en el impacto no se puede contener completamente el impacto no se puede contener completamente el impacto no se puede remediar completamente
temporada de crecimiento (inmediatamente un plazo de un día después del incidente en un plazo de un día después del incidente en un plazo de una semana después del (impacto irreversible)
reversible), sin intervención Y/O Y/O incidente
el impacto se puede remediar completamente el impacto se puede remediar completamente Y/O
dentro de dos temporadas de crecimiento (2 dentro de cuatro temporadas de crecimiento (4 la recuperación completa puede tardar más de
años) años) cuatro temporadas de crecimiento (más de 4
Y/O Y/O años)
la reparación requiere una pequeña intervención la reparación requiere una intervención directa Y/O
directa moderada la reparación requiere una intervención
significativa

Aguas superficiales El impacto se puede contener sin ninguna El impacto se puede contener, pero requiere una El impacto se puede contener, pero requiere una El impacto es difícil de contener y requiere una El impacto es muy difícil de contener y requiere
intervención activa cantidad pequeña de intervención cantidad moderada de intervención cantidad significativa de intervención una gran intervención
Y/O Y/O Y/O Y/O Y/O
el impacto no es perceptible localmente (o el impacto no es perceptible localmente (o el impacto no se puede contener completamente el impacto no se puede contener completamente el impacto no se puede contener completamente
aguas abajo) en el mismo día aguas abajo) un día después del incidente en un plazo de un día después del incidente en un plazo de una semana después del en un plazo de una semana después del
Y/O Y/O incidente incidente
la reparación requiere una pequeña intervención el impacto no es perceptible localmente (o Y/O Y/O
directa aguas abajo) una semana después del incidente el impacto aún es perceptible localmente (o el impacto aún es perceptible localmente (o
Y/O aguas abajo) una semana después del incidente, aguas abajo) más de una semana después del
la reparación requiere una intervención directa a pesar de la intervención incidente, a pesar de la intervención
moderada Y/O Y/O
se espera que la reparación completa tarde más se espera que el impacto no se pueda remediar
de 1 mes completamente (impacto irreversible)

Aguas subterráneas El impacto se puede contener sin ninguna El impacto se puede contener, pero requiere una El impacto se puede contener, pero requiere una El impacto es difícil de contener y requiere una El impacto es muy difícil de contener y requiere
intervención cantidad pequeña de intervención cantidad moderada de intervención cantidad significativa de intervención una gran intervención
Y/O Y/O Y/O Y/O Y/O
se espera que el impacto deje de ser perceptible se espera que el impacto deje de ser perceptible el impacto no se puede contener completamente el impacto no se puede contener completamente el impacto no se puede contener completamente
en un plazo de un año a partir del incidente, sin en un plazo de 2 años a partir del incidente en un plazo de un mes después del incidente en un plazo de seis meses a partir del incidente en un plazo de seis meses a partir del incidente
intervención Y/O Y/O Y/O
se espera que el impacto deje de ser perceptible se espera que el impacto aún sea perceptible 2 se espera que el impacto aún sea perceptible
en un plazo de 2 años a partir del incidente años después del incidente, a pesar de la localmente 5 años después del incidente, a
intervención pesar de la intervención
Y/O Y/O
se espera que la reparación completa tarde más se espera que el impacto no se pueda remediar
de 2 años completamente (impacto irreversible)

Agua marina El impacto se remediará naturalmente, sin El impacto se remediará naturalmente, sin El impacto se remediará naturalmente, sin El impacto se remediará naturalmente en un El impacto se remediará naturalmente en un
intervención, en un plazo de un día, o es inerte intervención, en un plazo de menos de 5 días intervención, en un plazo de menos de 10 días plazo de menos de 20 días plazo de más de 20 días
Y/O Y/O Y/O
la contención requiere una cantidad pequeña de la contención requiere una cantidad pequeña de la contención requiere una cantidad significativa
intervención intervención de intervención

Calidad del aire


2 El impacto medioambiental sobre el aire tiende a
disiparse naturalmente y normalmente no está
asociado a la necesidad de contención,
reparación o limpieza. Por lo tanto, se --- --- --- ---
recomienda que, en la mayoría de los casos de
impacto sobre la calidad del aire, la reparación y
la limpieza se consideren como "insignificantes"

Ruido3 El impacto relativo al ruido suele ser instantáneo


y normalmente no está asociado a la necesidad
de contención, reparación o limpieza. Por lo
tanto, se recomienda que, en la mayoría de los --- --- --- ---
casos de impacto relativo al ruido, la reparación
y la limpieza se consideren como
"insignificantes"
Cliente: Anglo American Anexo 03
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 5 de 6

Directrices de clasificación
Escenario Escala Sensibilidad Reparación y limpieza Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 Nivel 4 Nivel 5
1 Insignificante Insignificante Insignificante (rápida y sencilla) X
2 Insignificante Insignificante Pequeña X
3 Insignificante Insignificante Moderada X X
4 Insignificante Insignificante Elevada X X
5 Insignificante Insignificante Significativa/irreversible X X
6 Insignificante Pequeña Insignificante (rápida y sencilla) X
7 Insignificante Pequeña Pequeña X
8 Insignificante Pequeña Moderada X
9 Insignificante Pequeña Elevada X X
10 Insignificante Pequeña Significativa/irreversible X X
11 Insignificante Moderada Insignificante (rápida y sencilla) X
12 Insignificante Moderada Pequeña X
13 Insignificante Moderada Moderada X X
14 Insignificante Moderada Elevada X X
15 Insignificante Moderada Significativa/irreversible X X
16 Insignificante Elevada Insignificante (rápida y sencilla) X
17 Insignificante Elevada Pequeña X
18 Insignificante Elevada Moderada X
19 Insignificante Elevada Elevada X X
20 Insignificante Elevada Significativa/irreversible X
21 Insignificante Significativa Insignificante (rápida y sencilla) X
22 Insignificante Significativa Pequeña X X
23 Insignificante Significativa Moderada X
24 Insignificante Significativa Elevada X
25 Insignificante Significativa Significativa/irreversible X
26 Pequeña Insignificante Insignificante (rápida y sencilla) Y
27 Pequeña Insignificante Pequeña Y
28 Pequeña Insignificante Moderada Y Y
29 Pequeña Insignificante Elevada Y
30 Pequeña Insignificante Significativa/irreversible Y Y
31 Pequeña Pequeña Insignificante (rápida y sencilla) Y
32 Pequeña Pequeña Pequeña Y
33 Pequeña Pequeña Moderada Y
34 Pequeña Pequeña Elevada Y
35 Pequeña Pequeña Significativa/irreversible Y Y
36 Pequeña Moderada Insignificante (rápida y sencilla) Y
37 Pequeña Moderada Pequeña Y
38 Pequeña Moderada Moderada Y Y
39 Pequeña Moderada Elevada Y
40 Pequeña Moderada Significativa/irreversible Y Y
41 Pequeña Elevada Insignificante (rápida y sencilla) Y
42 Pequeña Elevada Pequeña Y
43 Pequeña Elevada Moderada Y
44 Pequeña Elevada Elevada Y Y
45 Pequeña Elevada Significativa/irreversible Y
46 Pequeña Significativa Insignificante (rápida y sencilla) Y Y
47 Pequeña Significativa Pequeña Y
48 Pequeña Significativa Moderada Y Y
49 Pequeña Significativa Elevada Y Y
50 Pequeña Significativa Significativa/irreversible Y
51 Moderada Insignificante Insignificante (rápida y sencilla) Z
52 Moderada Insignificante Pequeña Z Z
53 Moderada Insignificante Moderada Z Z
54 Moderada Insignificante Elevada Z Z
55 Moderada Insignificante Significativa/irreversible Z
56 Moderada Pequeña Insignificante (rápida y sencilla) Z
57 Moderada Pequeña Pequeña Z
58 Moderada Pequeña Moderada Z
59 Moderada Pequeña Elevada Z Z
60 Moderada Pequeña Significativa/irreversible Z Z
61 Moderada Moderada Insignificante (rápida y sencilla) Z
62 Moderada Moderada Pequeña Z
63 Moderada Moderada Moderada Z Z
64 Moderada Moderada Elevada Z
65 Moderada Moderada Significativa/irreversible Z
66 Moderada Elevada Insignificante (rápida y sencilla) Z Z
67 Moderada Elevada Pequeña Z Z
68 Moderada Elevada Moderada Z
69 Moderada Elevada Elevada Z
70 Moderada Elevada Significativa/irreversible Z Z
71 Moderada Significativa Insignificante (rápida y sencilla) Z
72 Moderada Significativa Pequeña Z
73 Moderada Significativa Moderada Z
74 Moderada Significativa Elevada Z Z
75 Moderada Significativa Significativa/irreversible Z
Cliente: Anglo American Anexo 03
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 6 de 6

Directrices de clasificación
Escenario Escala Sensibilidad Reparación y limpieza Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 Nivel 4 Nivel 5
76 Elevada Insignificante Insignificante (rápida y sencilla) A
77 Elevada Insignificante Pequeña A
78 Elevada Insignificante Moderada A A
79 Elevada Insignificante Elevada A
80 Elevada Insignificante Significativa/irreversible A
81 Elevada Pequeña Insignificante (rápida y sencilla) A
82 Elevada Pequeña Pequeña A A
83 Elevada Pequeña Moderada A A
84 Elevada Pequeña Elevada A
85 Elevada Pequeña Significativa/irreversible A
86 Elevada Moderada Insignificante (rápida y sencilla) A A
87 Elevada Moderada Pequeña A
88 Elevada Moderada Moderada A
89 Elevada Moderada Elevada A
90 Elevada Moderada Significativa/irreversible A
91 Elevada Elevada Insignificante (rápida y sencilla) A A
92 Elevada Elevada Pequeña A A
93 Elevada Elevada Moderada A
94 Elevada Elevada Elevada A A
95 Elevada Elevada Significativa/irreversible A A
96 Elevada Significativa Insignificante (rápida y sencilla) A A
97 Elevada Significativa Pequeña A
98 Elevada Significativa Moderada A
99 Elevada Significativa Elevada A A
100 Elevada Significativa Significativa/irreversible A
101 Significativa Insignificante Insignificante (rápida y sencilla) B
102 Significativa Insignificante Pequeña B
103 Significativa Insignificante Moderada B
104 Significativa Insignificante Elevada B
105 Significativa Insignificante Significativa/irreversible B
106 Significativa Pequeña Insignificante (rápida y sencilla) B
107 Significativa Pequeña Pequeña B
108 Significativa Pequeña Moderada B
109 Significativa Pequeña Elevada B B
110 Significativa Pequeña Significativa/irreversible B
111 Significativa Moderada Insignificante (rápida y sencilla) B B
112 Significativa Moderada Pequeña B
113 Significativa Moderada Moderada B
114 Significativa Moderada Elevada B
115 Significativa Moderada Significativa/irreversible B
116 Significativa Elevada Insignificante (rápida y sencilla) B
117 Significativa Elevada Pequeña B
118 Significativa Elevada Moderada B B
119 Significativa Elevada Elevada B
120 Significativa Elevada Significativa/irreversible B B
121 Significativa Significativa Insignificante (rápida y sencilla) B
122 Significativa Significativa Pequeña B
123 Significativa Significativa Moderada B B
124 Significativa Significativa Elevada B
125 Significativa Significativa Significativa/irreversible B
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 9

ANEXO 04: Matriz de Consecuencias Sociales

Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 Nivel 4 Nivel 5


Escala Cambio menor en el acceso a Cambio parcial en el acceso a Cambio fundamental en el acceso a Pérdida completa y / o acceso eliminado Pérdida completa y / o acceso eliminado
¿Cuán significativo es el elementos de los medios de vida elementos de medios de vida elementos de los medios de vida a elementos de medios de vida a elementos de medios de vida
tamaño / escala del económicos; seguridad personal económicos; seguridad personal y económicos; seguridad personal y económicos; seguridad personal y económicos; seguridad personal y
impacto en los afectados? y política; social; servicios de política; Social; servicios de política; Social; servicios de política; Social; servicios de ecosistema; política; social; servicios de ecosistema;
ecosistema; Servicios de ecosistema; Servicios de ecosistema; Servicios de Servicios de infraestructura; patrimonio Servicios de infraestructura; patrimonio
infraestructura; patrimonio infraestructura; patrimonio infraestructura; patrimonio cultural; cultural; contexto comunitario de salud y cultural; contexto comunitario de salud y
cultural; contexto comunitario de cultural; contexto comunitario de contexto comunitario de salud y seguridad para un número significativo de seguridad para un número grande o
salud y seguridad para una sola salud y seguridad para individuos seguridad para un número pequeño miembros de la comunidad de una representativo de miembros de la
persona o familia. Crea algún o familias múltiples y aisladas. e insignificante de miembros de la comunidad o en múltiples comunidades. comunidad en una comunidad o en varias
cambio en la forma de vida de Crea un cambio notable en la comunidad. Crea un cambio Crea un cambio fundamental en la forma comunidades. Crea un cambio
las personas Y el impacto es forma de vida de las personas Y significativo en la forma de vida de de vida de las personas Y el impacto es fundamental en la forma de vida de las
Social

temporal. el impacto es a corto plazo. las personas Y el impacto es a a largo plazo. personas Y el impacto es permanente.
mediano plazo.
Vulnerabilidad
¿Cuán vulnerable / Los afectados tienen una Los afectados tienen una alta Los afectados son al menos en
resiliente es la persona o el Los afectados están severamente Los afectados no pueden adaptarse al
capacidad muy alta para capacidad de adaptación al parte capaces de adaptarse al
patrimonio cultural activo restringidos para adaptarse al impacto. impacto.
adaptarse al impacto. impacto. impacto.
al impacto?
Remediabilidad No se necesitan medidas de Fácil de remediar / restaurar a No es fácil remediar / restaurar a Desafiante para remediar / restaurar a Muy difícil o imposible remediar /
¿Qué tan fácil es restaurar mitigación / correctivas para los afectados a una situación los afectados a una situación los afectados a una situación restaurar a los afectados a una
a los afectados a su restaurar a los afectados a una equivalente a su situación antes equivalente a su situación antes equivalente a su situación antes del situación equivalente a su situación
situación / estado anterior? situación equivalente a su del impacto del impacto. impacto antes del impacto
situación antes del impacto

Nota: Cuando se producen incidentes múltiples / recurrentes sobre el mismo problema, considere aumentar la calificación de consecuencia social.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 2 de 9

ESCALA DESCRIPCION El tamaño / escala del impacto es insignificante en relación con el El tamaño / escala del impacto es menor en relación con el entorno El tamaño / escala del impacto es moderado en relación con el El tamaño / escala del impacto es Alto en relación con el entorno El tamaño / escala del impacto es mayor en relación con el entorno social
¿Qué tan significativo entorno social receptor social receptor. entorno social receptor. social receptor. receptor.
es el tamaño / escala
del impacto en los
afectados?
Económico Impactos en los medios de vida económicos, que incluyen los Cambio menor en el acceso / asequibilidad de elementos de los Cambio parcial en el acceso a elementos de los medios de vida Cambio fundamental en el acceso a elementos de los medios de vida Pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de los medios Pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de sustento
siguientes elementos: fuentes de sustento (por ejemplo, tierra, medios de vida económicos para una sola persona o familia. Crea un económicos para varias personas o familias. Crea un cambio notable económicos para un pequeño número de miembros de la comunidad. de vida económicos para un número significativo de miembros de una económico para un número grande o representativo de miembros de
producción de subsistencia, ríos / marinos, bosques, pastos, etc.); cambio menor en la forma de vida de las personas Y el impacto en las en la forma de vida de las personas Y el impacto en las partes Crea un cambio significativo en la forma de vida de las personas Y el comunidad o en varias comunidades Crea un cambio fundamental en la comunidad de una comunidad o en varias comunidades. Crea un
ingresos; acceso al trabajo; diversidad de medios de vida; partes interesadas es breve. interesadas es a corto plazo. impacto en los grupos de interés es a medio plazo. la forma de vida de las personas Y el impacto en las partes cambio fundamental en la forma de vida de las personas Y el impacto
productividad y legalidad de los medios de vida; niveles adecuados de O cambio fundamental en el acceso a elementos de los medios de interesadas es a largo plazo. en los grupos de interés es permanente.
generación de ingresos; préstamos, crédito, ahorros u otro apoyo O cambio fundamental en el acceso a elementos de los medios de vida económicos para un número grande o representativo de O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de los
financiero. vida económicos para un pequeño número de miembros de la miembros de la comunidad de una comunidad o en varias medios de vida económicos para un pequeño número de miembros
comunidad, y el impacto en las partes interesadas es breve o de corto comunidades, y el impacto en las partes interesadas es breve o de de la comunidad, y el impacto es permanente en las partes
plazo. corto plazo interesadas
O cambio fundamental en el acceso a elementos de los medios de O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de los
O cambio fundamental en el acceso a elementos de los medios de vida económicos para una sola persona o familia, y el impacto en las medios de vida económicos para un número grande o representativo
vida económicos para una sola persona o familia, y el impacto en las partes interesadas es permanente. de miembros de la comunidad de una comunidad o en varias
partes interesadas es a mediano o corto plazo. O cambio fundamental en el acceso a elementos de los medios de comunidades, y el impacto en las partes interesadas es a mediano o
vida económicos para varias personas o familias, y el impacto en las corto plazo
O un cambio menor en el acceso a elementos de los medios de vida partes interesadas es a largo plazo. O el cambio fundamental en el acceso a elementos de los medios de
económicos para una sola persona o familia, y el impacto en las O cambio fundamental en el acceso a elementos de los medios de vida económicos para un pequeño número de miembros de la
partes interesadas es a largo o mediano plazo. vida económicos para un número significativo de miembros de una comunidad y el impacto en las partes interesadas es permanente o de
comunidad o en múltiples comunidades, y el impacto en las partes largo plazo
interesadas es a corto plazo.
O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de los
medios de vida económicos para un pequeño número de miembros
de la comunidad, y el impacto en las partes interesadas es breve o a
corto plazo
O cambio parcial en el acceso a elementos de los medios de vida
económicos para un pequeño número de miembros de la comunidad,
y el impacto en las partes interesadas es permanente o de largo
plazo.
Seguridad personal y Impactos en la seguridad personal y política, que incluye los siguientes Cambio menor en el acceso / libertad de elementos de seguridad Cambio parcial en el acceso / libertad de elementos de seguridad Cambio fundamental en el acceso / libertad de elementos de Pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de seguridad Pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de seguridad
política elementos: acceso a la justicia; acceso a los derechos laborales; personal y política para una sola persona o familia. Crea algún cambio personal y política para múltiples individuos o familias. Crea un seguridad personal y política para un pequeño número de miembros personal y política para un número significativo de miembros de una personal y política para un número grande o representativo de
libertad contra la esclavitud y el trabajo forzoso e infantil; estar libre de en la forma de vida de las personas Y el impacto en las partes cambio notable en la forma de vida de las personas Y el impacto en de la comunidad. Crea un cambio significativo en la forma de vida de comunidad o en varias comunidades. Crea un cambio fundamental en miembros de la comunidad de una comunidad o en varias
persecución, discriminación o acoso; libre de violencia y conflicto; interesadas es breve. las partes interesadas es a corto plazo. las personas Y el impacto en los grupos de interés es a medio plazo. la forma de vida de las personas Y el impacto en las partes comunidades. Crea un cambio fundamental en la forma de vida de las
capacidad para participar en sistemas políticos, económicos y O cambio fundamental en el acceso a / libertad de elementos de O cambio fundamental en el acceso o la libertad de elementos de interesadas es a largo plazo. personas Y el impacto en los grupos de interés es permanente.
sociales; capacidad para participar en la toma de decisiones pública / seguridad personal y política para un pequeño número de miembros seguridad personal y política para un número grande o representativo O un caso de trabajo infantil / forzado, o servidumbre por deudas de O múltiples casos de trabajo infantil / forzado, o servidumbre por
comunitaria; capacidad para participar en el compromiso y la consulta de la comunidad, y el impacto en las partes interesadas es breve o de de miembros de la comunidad de una comunidad o en múltiples una persona, o violencia o asalto infligido deliberadamente a una deudas de más de una persona, o violencia o asalto infligido
de la empresa; vigilancia policial y seguridad pública justas; libertad corto plazo. comunidades, y el impacto en las partes interesadas es breve o de persona debido a persecución, discriminación o acoso. deliberadamente a varias personas debido a persecución,
frente a la corrupción y el soborno. O cambio fundamental en el acceso a / libertad de elementos de corto plazo O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de seguridad discriminación o acoso.
seguridad personal y política para una sola persona o familia, y el O cambio fundamental en el acceso a / libertad de elementos de personal y política para un pequeño número de miembros de la
impacto en las partes interesadas es de mediano o corto plazo. seguridad personal y política para una sola persona o familia, y el comunidad, y el impacto es permanente en las partes interesadas
O cambio menor en el acceso a / libertad de elementos de seguridad impacto en las partes interesadas es permanente. O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de seguridad
personal y política para una sola persona o familia, y el impacto en las O cambio fundamental en el acceso a / libertad de elementos de personal y política para un número grande o representativo de
partes interesadas es a largo o mediano plazo. seguridad personal y política para múltiples individuos o familias, y el miembros de la comunidad de una comunidad o en múltiples
impacto en las partes interesadas es a largo plazo. comunidades, y el impacto en las partes interesadas es a mediano o
O cambio fundamental en el acceso a / libertad de elementos de corto plazo
seguridad personal y política para un número significativo de O cambio fundamental en el acceso a elementos de seguridad
miembros de la comunidad de una comunidad o en múltiples personal y política para un pequeño número de miembros de la
comunidades, y el impacto en las partes interesadas es a corto plazo. comunidad y el impacto en las partes interesadas es permanente o de
O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de seguridad largo plazo
personal y política para un pequeño número de miembros de la
comunidad, y el impacto en las partes interesadas es breve o de corto
plazo
O cambio parcial en el acceso / libertad de elementos de seguridad
personal y política para un pequeño número de miembros de la
comunidad, y el impacto en las partes interesadas es permanente o
de largo plazo

Redes Socio Impactos en las redes socioculturales, que incluye los siguientes Cambio menor en el acceso / asequibilidad de elementos de redes Cambio parcial en el acceso a elementos de Redes Socioculturales Cambio fundamental en el acceso a elementos de Redes Pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de redes Pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de redes
culturales elementos: redes sociales y conectividad, grupos comunitarios, socioculturales para una sola persona o familia. Crea algún cambio en para múltiples individuos o familias. Crea un cambio notable en la Socioculturales para un pequeño número de miembros de la socioculturales para un número significativo de miembros de una socioculturales para un número grande o representativo de miembros
capacidad para brindar liderazgo, confianza comunitaria, cohesión la forma de vida de las personas Y el impacto en las partes forma de vida de las personas Y el impacto en las partes interesadas comunidad. Crea un cambio significativo en la forma de vida de las comunidad o en varias comunidades. Crea un cambio fundamental en de la comunidad de una comunidad o en varias comunidades Crea un
social, comportamiento antisocial, males sociales, acceso a interesadas es breve. es a corto plazo. personas Y el impacto en los grupos de interés es a medio plazo. la forma de vida de las personas Y el impacto en las partes cambio fundamental en la forma de vida de las personas Y el impacto
conocimientos y habilidades. O cambio fundamental en el acceso a elementos de las redes O cambio fundamental en el acceso a elementos de redes interesadas es a largo plazo. en los grupos de interés es permanente.
socioculturales para un pequeño número de miembros de la socioculturales para un número grande o representativo de miembros O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de redes
comunidad, y el impacto en las partes interesadas es breve o de corto de la comunidad de una comunidad o en múltiples comunidades, y el socioculturales para un pequeño número de miembros de la
plazo. impacto en las partes interesadas es breve o de corto plazo comunidad, y el impacto es permanente en las partes interesadas
O cambio fundamental en el acceso a elementos de Redes O cambio fundamental en el acceso a elementos de Redes O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de redes
Socioculturales para una sola persona o familia, y el impacto en los Socioculturales para una sola persona o familia, y el impacto en los socioculturales para un número grande o representativo de miembros
actores es de mediano o corto plazo. actores es permanente. de la comunidad de una comunidad o en múltiples comunidades, y el
O cambio menor en el acceso a elementos de Redes Socioculturales O cambio fundamental en el acceso a elementos de redes impacto en las partes interesadas es a mediano o corto plazo
para una sola persona o familia, y el impacto en las partes interesadas socioculturales para múltiples individuos o familias, y el impacto en las O cambio fundamental en el acceso a elementos de las redes
es a largo o mediano plazo. partes interesadas es a largo plazo. socioculturales para un pequeño número de miembros de la
O cambio fundamental en el acceso a elementos de redes comunidad y el impacto en las partes interesadas es permanente o de
socioculturales para un número significativo de miembros de la largo plazo
comunidad de una comunidad o en múltiples comunidades, y el
impacto en las partes interesadas es a corto plazo.
O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de las redes
socioculturales para un pequeño número de miembros de la
comunidad, y el impacto en las partes interesadas es breve o de corto
plazo
O cambio parcial en el acceso a elementos de las redes
socioculturales para un pequeño número de miembros de la
comunidad, y el impacto en los interesados ​es permanente o de largo
plazo
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 3 de 9

ESCALA DESCRIPCION El tamaño / escala del impacto es insignificante en relación con el El tamaño / escala del impacto es menor en relación con el entorno El tamaño / escala del impacto es moderado en relación con el El tamaño / escala del impacto es Alto en relación con el entorno El tamaño / escala del impacto es mayor en relación con el entorno social
¿Qué tan significativo entorno social receptor social receptor. entorno social receptor. social receptor. receptor.
es el tamaño / escala
del impacto en los
afectados?
Infraestructura y Impactos en la infraestructura y los servicios, que incluye los Cambio menor en el acceso a elementos de infraestructura y servicios Cambio parcial en el acceso a elementos de infraestructura y Cambio fundamental en el acceso a elementos de infraestructura y Pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de Pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de
Servicios siguientes elementos: acceso, funcionalidad y asequibilidad de la para una sola persona o familia. Crea algún cambio en la forma de servicios para múltiples personas o familias. Crea un cambio notable servicios para un pequeño número de miembros de la comunidad. infraestructura y servicios para un número significativo de miembros infraestructura y servicios para múltiples comunidades. Crea un
vivienda, educación, atención médica, transporte, carreteras, vida de las personas Y el impacto en las partes interesadas es breve. en la forma de vida de las personas Y el impacto en las partes Crea un cambio significativo en la forma de vida de las personas Y el de la comunidad de una comunidad o en varias comunidades. Crea un cambio fundamental en la forma de vida de las personas Y el impacto
recreación, energía, saneamiento, infraestructura del agua, calidad del interesadas es a corto plazo. impacto en los grupos de interés es a medio plazo. cambio fundamental en la forma de vida de las personas Y el impacto en los grupos de interés es permanente.
agua; disponibilidad de agua; servicios de emergencia, instalaciones O cambio fundamental en el acceso a elementos de infraestructura y en las partes interesadas es a largo plazo.
de culto, comunicaciones y enseres y equipos para el hogar. O cambio fundamental en el acceso a elementos de infraestructura y servicios para un número grande o representativo de miembros de la O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de
servicios para un pequeño número de miembros de la comunidad, y el comunidad de una comunidad o en varias comunidades, y el impacto infraestructura y servicios para una pequeña cantidad de miembros de
impacto en las partes interesadas es breve o de corto plazo. en las partes interesadas es breve o a corto plazo la comunidad, y el impacto es permanente en las partes interesadas
O cambio fundamental en el acceso a elementos de infraestructura y O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de
O cambio fundamental en el acceso a elementos de Infraestructura y servicios para una sola persona o familia, y el impacto en las partes infraestructura y servicios para un número grande o representativo de
Servicios para una sola persona o familia, y el impacto en las partes interesadas es permanente. miembros de la comunidad de una comunidad o en varias
interesadas es de mediano o corto plazo. O cambio fundamental en el acceso a elementos de infraestructura y comunidades, y el impacto en las partes interesadas es a mediano o
servicios para varias personas o familias, y el impacto en las partes corto plazo
O un cambio menor en el acceso a elementos de infraestructura y interesadas es a largo plazo. O cambio fundamental en el acceso a elementos de infraestructura y
servicios para una sola persona o familia, y el impacto en las partes O cambio fundamental en el acceso a elementos de infraestructura y servicios para un pequeño número de miembros de la comunidad y el
interesadas es a largo o mediano plazo. servicios para un número significativo de miembros de la comunidad impacto en las partes interesadas es permanente o de largo plazo
de una comunidad o en varias comunidades, y el impacto en las
partes interesadas es a corto plazo.
O pérdida total y / o eliminación del acceso a elementos de
infraestructura y servicios para una pequeña cantidad de miembros de
la comunidad, y el impacto en las partes interesadas es breve o de
corto plazo
O cambio parcial en el acceso a elementos de infraestructura y
servicios para un pequeño número de miembros de la comunidad, y el
impacto en las partes interesadas es permanente o de largo plazo

Patrimonio Cultural Impactos sobre el patrimonio cultural, que incluye los siguientes Cambios menores en un bien del patrimonio cultural sin cambios Cambios parciales en un bien del patrimonio cultural, de modo que se Cambios fundamentales / daño / pérdida de una parte grande / Cambiar a la mayor parte o la totalidad del activo del patrimonio Cambio a múltiples bienes del patrimonio cultural, de manera que sean
elementos: perceptibles en la condición física, el entorno o la accesibilidad del altere ligeramente / se pierda o dañe una pequeña parte del bien del significativa del bien del patrimonio cultural, de manera que se cultural, de modo que esté totalmente alterado / dañado / perdido. El totalmente alterados / dañados / perdidos. El impacto da como
sitio del patrimonio cultural. patrimonio cultural. El impacto da como resultado una pérdida parcial modifique claramente. El impacto da como resultado una pérdida impacto da como resultado una pérdida casi completa de valor resultado una pérdida total de valor científico o cultural o su valor
(i) formas tangibles de patrimonio cultural, como: de valor científico o cultural o su valor percibido para las partes fundamental de valor científico o cultural o su valor percibido para las científico o cultural o su valor percibido para las partes interesadas; percibido para las partes interesadas;
-Recursos arqueológicos: restos físicos concentrados y modelados O cambios menores en los materiales arqueológicos clave o en el interesadas; partes interesadas; O Cambios integrales en el entorno de un bien del patrimonio cultural. O Cambios / daños / pérdida completos del entorno de múltiples
de la actividad humana pasada. Un recurso puede incluir artefactos, entorno O cambios parciales en la configuración de un bien patrimonial. O cambios / daños / pérdidas que afectan la configuración de un O Cambio / daño / pérdida de elementos clave del edificio histórico, bienes del patrimonio cultural.
restos humanos, animales, vegetales o estructurales y características O Cambios en materiales arqueológicos clave, de modo que el activo que afectan su carácter. de modo que el recurso sea totalmente alterado / dañado / perdido. O La mayoría o todos los materiales arqueológicos clave están
del suelo. Esta definición incluye sitios arqueológicos terrestres y O Cambios menores en elementos o entornos de edificios históricos recurso se altere parcialmente. O Cambios en muchos materiales arqueológicos clave, de modo que O edificio histórico sufre una falla estructural significativa y totalmente alterados / dañados / perdidos. Cambios integrales a
marinos prehistóricos e históricos. que apenas los afectan O cambios en los elementos clave del edificio histórico, de modo que el recurso esté claramente modificado / dañado. considerable múltiples configuraciones.
-Recursos Patrimoniales Construidos: Sobre el suelo, estructuras en el activo sea ligeramente diferente O cambios fundamentales en la configuración que afectan el carácter O Cambio / daño / pérdida de la mayoría o de todos los elementos, O Cambiar a elementos clave del edificio histórico, de modo que
pie (edificios, monumentos, infraestructura, etc.) o grupos de O cambios menores en elementos, parcelas o componentes O El edificio histórico sufre daños estructurales menores reparables del activo. parcelas o componentes históricos clave del paisaje; efectos visuales varios recursos se alteren / dañen / pierdan por completo.
estructuras con valor histórico, cultural, religioso y / o artístico para los históricos clave del paisaje O Cambie a la configuración de un edificio histórico, de modo que O Cambios en muchos elementos clave del edificio histórico, de extremos; cambios fundamentales de uso o acceso; resultando en un O Los edificios históricos sufren fallas estructurales importantes
interesados. Las tumbas entran en esta categoría. haya cambiado notablemente. modo que el recurso se modifique / dañe significativamente. cambio / daño total / pérdida de la unidad de carácter histórico del O Cambiar a múltiples elementos, parcelas o componentes históricos
-Recursos patrimoniales vivos: una estructura o característica del O efectos visuales prácticamente sin cambios O Cambiar a algunos elementos, parcelas o componentes históricos O Cambios en el entorno de un edificio histórico, de modo que esté paisaje. clave del paisaje; efectos visuales extremos; cambios fundamentales
paisaje natural que es parte de una tradición cultural viva y / o donde clave del paisaje; ligeros cambios visuales en algunos aspectos clave fundamentalmente modificado / dañado. O cambios / daños importantes en el área que afectan las actividades de uso o acceso; resultando en un cambio / daño / pérdida total de
las partes interesadas promulgan, interpretan y / o practican O Cambios muy leves en el uso o acceso, lo que resulta en un cambio del paisaje histórico; cambios limitados en los niveles de ruido o la O El edificio histórico sufre daños estructurales fundamentales que no o asociaciones del patrimonio cultural inmaterial o la apreciación más de una unidad de carácter histórico del paisaje.
tradiciones y actividades culturales, incluidas arboledas sagradas, muy pequeño en el carácter histórico del paisaje. calidad del sonido; ligeros cambios de uso o acceso; resultando en un se pueden reparar cultural. O Cambios importantes / daños / pérdida de múltiples áreas que
rocas, lagos y cascadas. cambio limitado en el carácter histórico del paisaje. O Cambiar a muchos elementos, parcelas o componentes históricos O bien, los activos patrimoniales se vuelven permanentemente afecten las actividades o asociaciones del Patrimonio Cultural
O cambios menores en el área que afectan las actividades o O cambios en el área que afecte parcialmente las actividades o clave del paisaje; cambio visual en muchos aspectos clave del paisaje inaccesibles para las partes interesadas, incluidos los usuarios o Inmaterial o la apreciación cultural.
O (ii) patrimonio cultural inmaterial, es decir, tradiciones o expresiones asociaciones del patrimonio cultural inmaterial o la apreciación cultural. asociaciones del patrimonio cultural inmaterial o la apreciación cultural. histórico; diferencias fundamentales en el ruido o la calidad del sonido; investigadores tradicionales. O los activos del patrimonio se vuelven permanentemente
vivas heredadas y transmitidas, tales como: tradiciones orales; las O El entorno sufre un cambio temporal o permanente que tiene un cambios considerables de uso o acceso; resultando en cambios inaccesibles para las partes interesadas.
artes escénicas; prácticas sociales, rituales, eventos festivos; efecto limitado y parcial sobre el bien patrimonial. moderados en el carácter histórico del paisaje.
conocimientos y prácticas sobre la naturaleza y el universo; el O El acceso de las partes interesadas al sitio del patrimonio se ve O cambios fundamentales en el área que afectan / dañan las
conocimiento y las habilidades para producir artesanías tradicionales. temporalmente y parcialmente impedido. actividades o asociaciones del patrimonio cultural inmaterial o la
La importancia del patrimonio cultural inmaterial no es la manifestación apreciación cultural.
cultural en sí, sino la riqueza de conocimientos y habilidades que se O El entorno sufre un cambio permanente que disminuye permanente
transmite a través de él de una generación a la siguiente. El valor y fundamentalmente el valor del bien patrimonial.
social y económico de esta transmisión de conocimientos es O bien, el activo del patrimonio se vuelve inaccesible durante la vida
relevante para los grupos minoritarios y para los grupos sociales del sitio minero para las partes interesadas.
Seguridad y Salud d i
Impactos t en la salud o seguridad física y / o mental de las personas, Kit de primeros auxilios / tratamiento in situ para lesiones Lesión o enfermedad que resulte en una hospitalización breve o un Lesión o enfermedad a largo plazo Y / O Problemas de salud mental a Discapacidad permanente, enfermedad crónica o muerte única Y / O Múltiples discapacidades permanentes o múltiples muertes
Comunitaria incluidas enfermedades, dolencias y lesiones, y el bienestar. Es caso de tratamiento médico Y / O problemas de salud mental a largo plazo Y / O requiere tratamiento a largo plazo para una persona. agresión sexual grave, p. Ej. violación Y / O trastorno de estrés
posible que la enfermedad o lesión no se presente de inmediato. Los Y / O molestias menores Y tratadas rápida y fácilmente para una sola mediano plazo para una persona. postraumático para una persona. Y / O múltiples casos de agresión sexual grave, p. Ej. violación
impactos en la salud pueden estar relacionados con cambios en la persona. O Lesión o enfermedad que resulte en un caso de hospitalización
calidad del aire, la calidad del agua, el ruido y la vibración, etc. La O Estuche de primeros auxilios / tratamiento en el lugar para lesiones breve o tratamiento médico O lesión o enfermedad a largo plazo Y / O casos múltiples de trastorno por estrés postraumático.
salud mental se define como un estado de bienestar en el que cada
individuo se da cuenta de su propio potencial, puede hacer frente a las Y / O molestias menores Y tratadas rápida y fácilmente para más de Y / O problemas de salud mental a mediano plazo para más de una Y / O problemas de salud mental a largo plazo
tensiones normales de la vida. , puede trabajar de manera productiva una persona. persona.
y fructífera, y puede hacer una contribución a su comunidad. Los Y / O requiere tratamiento a largo plazo para más de una persona.
impactos en la salud mental pueden estar relacionados con
sentimientos de incomodidad, molestia y / o estrés.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 4 de 9

Vulnerabilidad
¿Qué tan vulnerable /
resiliente es la Los afectados son insignificantemente Los impactados tienen menor vulnerabilidad en
Descripción Los impactados tienen moderada vulnerabilidad en relación al impacto Los impactados tienen alta vulnerabilidad en relación al impacto Los impactados tienen mayor vulnerabilidad en relación al impacto
persona o el vulnerables al impacto relación al impacto
patrimonio cultural al
impacto?
Económico La sensibilidad de las comunidades / personas que
pueden experimentar el impacto y su capacidad
para adaptarse a los cambios relacionados. Los
niveles crecientes de vulnerabilidad pueden
evidenciarse por niveles reducidos de Capital
Económico y / o Capital Natural, por ejemplo:
- Dependencia / insostenibilidad y / o fragilidad de
los principales medios de subsistencia.
Los afectados tienen una capacidad muy alta para
- bajos niveles de ingresos (relacionados con los Los afectados tienen una alta capacidad para adaptarse al Los afectados son, al menos en parte, capaces de adaptarse al impacto, Los afectados están severamente restringidos para adaptarse al impacto,
adaptarse al impacto, como se evidencia en el Los afectados no pueden adaptarse al impacto, como se evidencia en el Capital
gastos) impacto, lo que se evidencia en el Capital de vulnerabilidad evidenciado en el Capital de vulnerabilidad económica y / o el Capital de evidenciado en el Capital de vulnerabilidad económica y / o el Capital de
Capital de vulnerabilidad económica y / o el Capital de vulnerabilidad económica y / o el Capital de vulnerabilidad natural.
- baja productividad de los medios de vida económica y / o el Capital de vulnerabilidad natural. vulnerabilidad natural. vulnerabilidad natural.
de vulnerabilidad natural.
- acceso limitado a ahorros, préstamos, banca,
apoyo financiero
- depende de un recurso en particular, pocas
alternativas disponibles
- altos niveles de desempleo
- acceso limitado a empleos alternativos
- altos niveles de pobreza

Seguridad personal y La sensibilidad de las comunidades / personas que


política pueden experimentar el impacto y su capacidad
para adaptarse a los cambios relacionados. Los
niveles crecientes de vulnerabilidad pueden
evidenciarse por niveles reducidos de capital
político, por ejemplo:
- derechos de asociación restringidos
- sujeto a altos niveles de corrupción / soborno Los afectados tienen una capacidad muy alta para Los afectados tienen una alta capacidad para adaptarse al
Los afectados son, al menos en parte, capaces de adaptarse al impacto, como se Los afectados están severamente restringidos para adaptarse al impacto,
- marginados / discriminados / acosados / adaptarse al impacto, como se evidencia en el impacto, como se evidencia en el Capital de vulnerabilidad Los afectados no pueden adaptarse al impacto, como se evidencia en la Capital
evidencia en el Capital de vulnerabilidad social evidenciado en la Capital de vulnerabilidad social
perseguidos Capital de vulnerabilidad política social de vulnerabilidad social
- sistema de gobernanza no reconocido formalmente
- sujeto a violencia, conflicto, crimen
- acceso restringido a la justicia
- provisión de seguridad represiva o débil y desigual
- participación restringida en los sistemas políticos,
económicos y sociales
- acceso restringido para participar en la toma de
Redes Socio culturales La sensibilidad de las comunidades / personas que
pueden experimentar el impacto y su capacidad
para adaptarse a los cambios relacionados. Los
niveles crecientes de vulnerabilidad pueden
Los afectados tienen una capacidad muy alta para Los afectados tienen una alta capacidad para adaptarse al
evidenciarse por niveles reducidos de capital social, Los afectados son, al menos en parte, capaces de adaptarse al impacto, como se Los afectados están severamente restringidos para adaptarse al impacto,
adaptarse al impacto, como se evidencia en el impacto, como se evidencia en el Capital de vulnerabilidad Los afectados no pueden adaptarse al impacto, como se evidencia en la Capital
por ejemplo: evidencia en el Capital de vulnerabilidad social evidenciado en la Capital de vulnerabilidad Social
Capital de vulnerabilidad social social de vulnerabilidad social
- acceso a redes de apoyo
- acceso restringido al liderazgo representativo
- bajos niveles de confianza de la comunidad
- bajos niveles de cohesión social
Infrastructura & Servicios La sensibilidad de las comunidades / personas que
pueden experimentar el impacto y su capacidad
para adaptarse a los cambios relacionados. Los
niveles crecientes de vulnerabilidad pueden
evidenciarse por niveles reducidos de Capital Físico,
por ejemplo: Los afectados tienen una capacidad muy alta para Los afectados tienen una alta capacidad para adaptarse al Vulnerabilidad significativa identificada dentro del capital de vulnerabilidad
- acceso restringido a servicios e infraestructura Los afectados son, al menos en parte, capaces de adaptarse al impacto, como se Los afectados no pueden adaptarse al impacto, como se evidencia en el Capital
adaptarse al impacto, como se evidencia en el impacto, como se evidencia en el Capital de vulnerabilidad relevante. En consecuencia, los afectados están severamente restringidos para
(como vivienda, educación, atención médica, evidencia en el Capital de vulnerabilidad física. de vulnerabilidad física
Capital de vulnerabilidad física física. adaptarse al impacto, evidenciado en el Capital de vulnerabilidad física.
transporte, agua, saneamiento, etc.) debido a
factores como el costo, la distancia o la calidad de
los servicios
- falta de conocimiento de los derechos de los
servicios
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 5 de 9

Vulnerabilidad
¿Qué tan vulnerable /
resiliente es la Los afectados son insignificantemente Los impactados tienen menor vulnerabilidad en
Descripción Los impactados tienen moderada vulnerabilidad en relación al impacto Los impactados tienen alta vulnerabilidad en relación al impacto Los impactados tienen mayor vulnerabilidad en relación al impacto
persona o el vulnerables al impacto relación al impacto
patrimonio cultural al
impacto?
Patrimonio Cultural La sensibilidad de un bien / sitio del patrimonio Los edificios listados localmente se ven afectados. O bien, se Los edificios catalogados de grado II se ven afectados. O Las áreas de
cultural está determinada por su importancia Los monumentos programados se ven afectados. O se ven afectados los Los sitios del Patrimonio Mundial (incluidos los sitios designados) se ven
ven afectados otros edificios de reconocida importancia local. conservación se ven afectadas. O se ven afectados los bienes patrimoniales de
científica, histórica o cultural. Las agencias bienes patrimoniales de reconocida importancia nacional. O BIEN, se verán afectados. O Se ven afectados bienes patrimoniales de reconocida importancia
Los edificios históricos sin nota arquitectónica o O BIEN Se ven afectados activos patrimoniales de reconocida importancia regional. O bien, se ven afectados otros edificios de
gubernamentales relevantes normalmente tendrán afectados los edificios de grado I y II. O bien, se ven afectados otros edificios internacional. O Se ven afectados otros edificios de reconocida importancia
histórica se ven afectados. O bien, los activos importancia limitada, pero con potencial para contribuir a los reconocida importancia regional. O Se ven afectados paisajes urbanos o paisajes
un sistema de clasificación de importancia. Es incluidos en la lista de reconocida importancia nacional. O Se ven afectados internacional. O Se ven afectados paisajes urbanos o paisajes históricos de
patrimoniales con muy poco o ningún interés objetivos de investigación local. O Se ven afectados paisajes históricos de importancia regional. O Se ven afectados los activos designados o
probable que la mayoría de los sitios, excepto los de paisajes históricos o urbanos de importancia nacional. O Se ven afectadas importancia internacional. O Se ven afectados sitios de reconocida importancia
sobreviviente se ven afectados. O Se ven afectados históricos o paisajes urbanos de importancia local. O Se ven no designados que pueden contribuir significativamente a los objetivos de
gran importancia, no estén calificados debido a la áreas de conservación que contienen edificios de reconocida importancia internacional inscritos como propiedad del Patrimonio Mundial. O BIEN Afecta a
los activos con poco o ningún interés arqueológico afectados los activos designados o no designados de investigación regionales. O Los edificios designados se ven afectados. O Los
falta de investigación o revisión administrativa. nacional. O Se ven afectados los monumentos arqueológicos designados a atributos individuales que transmiten el Valor Universal Excepcional del bien del
sobreviviente. O se ven afectados edificios o importancia local. O BIEN Los activos comprometidos por edificios históricos (no listados) que se pueda demostrar que tienen cualidades
Normalmente se asume que los sitios que aún no nivel nacional y protegidos por las leyes del Estado Parte. O Se ven afectados Patrimonio Mundial. O bien, se ven afectados los activos patrimoniales que
paisajes urbanos sin mérito arquitectónico o una conservación deficiente y / o una supervivencia excepcionales o asociaciones históricas se ven afectados. O Las áreas de
han sido calificados o evaluados debido a la falta de los sitios no designados de la calidad e importancia que se designarán. O Se pueden contribuir significativamente a objetivos de investigación internacionales
histórico; O los edificios de carácter intrusivo se ven deficiente de las asociaciones contextuales se ven afectados. conservación que contienen edificios que contribuyen significativamente a su
una investigación completa son de la mayor ven afectados los activos que pueden contribuir significativamente a los reconocidos. O BIEN Se ven afectados sitios o estructuras de reconocida
afectados. O Se ven afectados paisajes de poco o O BIEN Se ven afectados activos de valor limitado, pero con carácter histórico se ven afectadas. O Se ven afectados paisajes urbanos
importancia hasta que la investigación demuestre lo objetivos de investigación nacionales reconocidos. O Las estructuras importancia internacional inscritos como de importancia universal como bienes
ningún interés histórico significativo. O Pocas potencial para contribuir a los objetivos de la investigación históricos o áreas urbanizadas con una integridad histórica importante en sus
contrario. La sensibilidad de los activos / sitios del designadas a nivel nacional con restos en pie se ven afectadas. O bien, se del Patrimonio Mundial. O Se ven afectados otros edificios o paisajes urbanos
asociaciones o vestigios del patrimonio cultural local. O los edificios “listados localmente” se ven afectados. edificios o entornos construidos. O Se ven afectados los paisajes históricos
patrimonio cultural considera su valor local, nacional verán afectados otros edificios que se pueda demostrar que tienen cualidades de reconocida importancia internacional. O Se ven afectados paisajes de
inmaterial que sobreviven se ven afectados. O el O Se ven afectados edificios históricos (no listados) de especiales designados. O Se ven afectados los paisajes históricos no
e internacional. Se considera que los activos / sitios excepcionales en su estructura o asociaciones históricas que no se reflejan reconocida importancia internacional inscritos como propiedad del Patrimonio
sitio no está protegido por leyes o tratados locales, modesta calidad en su estructura o asociaciones históricas. designados que justificarían una designación de paisaje histórico especial. O Se
del Patrimonio Mundial tienen un valor global y, por adecuadamente en el grado de inclusión. O Se ven afectadas las áreas de Mundial. O Paisajes históricos de valor internacional, designados o no, se ven
nacionales o internacionales. O el sitio patrimonial O el paisaje urbano histórico o las áreas edificadas de ven afectados paisajes de valor regional. O Se ven afectados paisajes históricos
lo tanto, son más vulnerables que los activos / sitios conservación que contienen edificios muy importantes. O Se ven afectadas afectados. O Se ven afectados paisajes históricos extremadamente bien
puede trasladarse a otra ubicación o reemplazarse integridad histórica limitada en sus edificios o entornos medianamente bien conservados con coherencia razonable, profundidad
del patrimonio nacional o local. estructuras no designadas de clara importancia nacional. O Se ve afectado un conservados con coherencia, tiempo, profundidad u otros factores críticos
por un sitio similar, o es de un tipo que es común construidos se ven afectados. O Se ven afectados paisajes temporal u otros factores críticos. O Las áreas asociadas con las actividades del
paisaje histórico de interés excepcional designado a nivel nacional. O Se ven excepcionales. O Las áreas asociadas con las actividades del patrimonio
en la región circundante O el sitio patrimonial no históricos robustos no designados. O Se ven afectados los patrimonio cultural inmaterial, según lo evidencian los registros locales, se ven
afectados los paisajes no designados de interés excepcional. O Se ven cultural inmaterial según lo evidencia el registro nacional se ven afectadas. O
tiene valor cultural para las partes interesadas paisajes históricos de importancia para los grupos de interés afectadas. O se ven afectadas las asociaciones con innovaciones o desarrollos
afectados paisajes no designados de alta calidad e importancia, y de valor Se ven afectadas las asociaciones con innovaciones particulares, desarrollos
locales, nacionales o internacionales O el sitio locales. O Se ven afectados los paisajes históricos cuyo valor particulares de importancia regional o local. O Se ven afectadas las asociaciones
nacional demostrable. O Se ven afectados paisajes históricos bien técnicos o científicos o movimientos de importancia mundial. O las asociaciones
patrimonial tiene un valor científico limitado o está limitado por una mala conservación y / o una escasa con personas particulares de importancia regional. O bien, el activo patrimonial
conservados, que exhiben una coherencia considerable, profundidad temporal con personas particulares de importancia mundial se ven afectadas. O Los
información similar se puede obtener en muchos supervivencia de las asociaciones contextuales. O Se ven se puede mover o reemplazar, o los datos y los artefactos pueden recuperarse
u otros factores críticos. O Se ven afectadas las áreas designadas a nivel tipos de activos patrimoniales similares son raros e inexistentes. O El estatus
otros sitios. afectadas las actividades del patrimonio cultural inmaterial en consulta con las partes interesadas, O el bien patrimonial tiene un valor
nacional o las actividades asociadas con actividades del Patrimonio Cultural legal prohíbe específicamente los impactos directos o la invasión del sitio
de importancia local. O Se ven afectadas las asociaciones científico sustancial, pero se puede obtener información similar en un número
Inmaterial de importancia mundial. patrimonial y / o la zona de protección.
con personas particulares de importancia local. limitado de otros sitios.
Seguridad y Salud La sensibilidad de las comunidades / personas que
Comunitaria pueden experimentar el impacto y su capacidad
para adaptarse a los cambios relacionados. Los
niveles crecientes de vulnerabilidad pueden
evidenciarse por niveles reducidos de capital social
y / o natural, por ejemplo:
- sufre de enfermedad aguda / crónica Los afectados tienen una capacidad muy alta para
- alta incidencia / alta prevalencia de afecciones de Los afectados tienen una alta capacidad de adaptación al
adaptarse al impacto; algo de esto puede Los afectados pueden, al menos en parte, adaptarse al impacto; algo de esto Los afectados están severamente restringidos para adaptarse al impacto; algo Los afectados no pueden adaptarse al impacto; algo de esto puede evidenciarse
salud (mental) / enfermedades transmisibles o impacto; algo de esto puede evidenciarse en el Capital de
evidenciarse en el Capital de vulnerabilidad social y / puede evidenciarse en el Capital de vulnerabilidad social y / o natural. de esto puede evidenciarse en el Capital de vulnerabilidad social y / o natural. en el Capital de vulnerabilidad social y / o natural.
infecciosas / enfermedades transmitidas por vectores vulnerabilidad social y / o natural.
o natural.
- altas tasas de mortalidad maternoinfantil
- baja esperanza de vida
- mala seguridad alimentaria
- exposición preexistente a la contaminación
ambiental, contaminación, degradación,
deforestación, pérdida de biodiversidad
-saneamiento e higiene deficientes
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 6 de 9

Remediabilidad La remediación del impacto es La remediación del impacto requiere La remediación del impacto La remediación del impacto requiere La remediación del impacto requiere una
La posibilidad de que los impactados insignificante menor intervención y tiempo. requiere una intervención una intervención alta y tiempo intervención mayor y tiempo
puedan ser restaurados a una situación al moderada y tiempo
menos igual / equivalente a su situación
antes del impacto / La facilidad con la que
los impactados podrían ser restaurados a
su goce previo de los derechos / Facilidad
de mitigación del impacto / remediación
Económico; Seguridad personal y política;
Desafiante para remediar / restaurar a
Redes socioculturales; Patrimonio cultural
los afectados a una situación Muy difícil o imposible remediar / restaurar
No se necesitan acciones de
Fácil de remediar / restaurar a los No es fácil remediar / restaurar a equivalente a su situación antes del a los afectados a una situación equivalente
mitigación / correctivas para
afectados a una situación los afectados a una situación impacto. a su situación antes del impacto.
restaurar a los afectados a una
equivalente a su situación antes del equivalente a su situación antes
situación equivalente a su
impacto del impacto. O la reparación proporcionada crea O la corrección proporcionada crea una
situación antes del impacto
una dependencia a largo plazo en el dependencia permanente en el sitio
sitio

Salud y seguridad comunitaria NA NA NA NA NA


Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 7 de 9

Guía de Clasificación: Social

Escenario Escala Vulnerabilidad Remediabilidad Level 1 Level 2 Level 3 Level 4 Level 5


1 Insignificante Insignificante N/A x
2 Insignificante Insignificante Insignificante X
3 Insignificante Insignificante Menor X
4 Insignificante Insignificante Moderado X X
5 Insignificante Insignificante Alto X
6 Insignificante Insignificante Mayor X X
7 Insignificante Menor N/A X
8 Insignificante Menor Insignificante X
9 Insignificante Menor Menor X
10 Insignificante Menor Moderado X
11 Insignificante Menor Alto X X
12 Insignificante Menor Mayor X X
13 Insignificante Moderado N/A X X
14 Insignificante Moderado Insignificante X
15 Insignificante Moderado Menor X
16 Insignificante Moderado Moderado X X
17 Insignificante Moderado Alto X X
18 Insignificante Moderado Mayor X
19 Insignificante Alto N/A X
20 Insignificante Alto Insignificante X X
21 Insignificante Alto Menor X
22 Insignificante Alto Moderado X X
23 Insignificante Alto Alto X
24 Insignificante Alto Mayor X
25 Insignificante Mayor N/A X
26 Insignificante Mayor Insignificante X
27 Insignificante Mayor Menor X X
28 Insignificante Mayor Moderado X
29 Insignificante Mayor Alto X
30 Insignificante Mayor Mayor x
31 Menor Insignificante N/A y
32 Menor Insignificante Insignificante y y
33 Menor Insignificante Menor y
34 Menor Insignificante Moderado Y
35 Menor Insignificante Alto Y
36 Menor Insignificante Mayor Y Y
37 Menor Menor N/A y
38 Menor Menor Insignificante y y
39 Menor Menor Menor y
40 Menor Menor Moderado Y
41 Menor Menor Alto Y y
42 Menor Menor Mayor Y Y
43 Menor Moderado N/A y Y
44 Menor Moderado Insignificante y
45 Menor Moderado Menor Y
46 Menor Moderado Moderado Y Y
47 Menor Moderado Alto Y
48 Menor Moderado Mayor Y
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 8 de 9

Guía de Clasificación: Social

Escenario Escala Vulnerabilidad Remediabilidad Level 1 Level 2 Level 3 Level 4 Level 5


49 Menor Alto N/A Y
50 Menor Alto Insignificante Y
51 Menor Alto Menor Y Y
52 Menor Alto Moderado Y
53 Menor Alto Alto Y Y
54 Menor Alto Mayor y Y
55 Menor Mayor N/A Y Y
56 Menor Mayor Insignificante Y Y
57 Menor Mayor Menor Y
58 Menor Mayor Moderado Y Y
59 Menor Mayor Alto Y Y
60 Menor Mayor Mayor y Y
61 Moderado Insignificante N/A Z
62 Moderado Insignificante Insignificante Z Z
63 Moderado Insignificante Menor Z
64 Moderado Insignificante Moderado Z
65 Moderado Insignificante Alto Z
66 Moderado Insignificante Mayor Z Z
67 Moderado Menor N/A Z
68 Moderado Menor Insignificante Z Z
69 Moderado Menor Menor Z
70 Moderado Menor Moderado Z
71 Moderado Menor Alto Z
72 Moderado Menor Mayor Z Z
73 Moderado Moderado N/A Z
74 Moderado Moderado Insignificante Z Z
75 Moderado Moderado Menor Z
76 Moderado Moderado Moderado Z
77 Moderado Moderado Alto Z
78 Moderado Moderado Mayor Z Z
79 Moderado Alto N/A Z Z
80 Moderado Alto Insignificante Z
81 Moderado Alto Menor Z
82 Moderado Alto Moderado Z
83 Moderado Alto Alto Z Z
84 Moderado Alto Mayor Z
85 Moderado Mayor N/A Z Z
86 Moderado Mayor Insignificante Z
87 Moderado Mayor Menor Z
88 Moderado Mayor Moderado Z
89 Moderado Mayor Alto Z
90 Moderado Mayor Mayor Z Z
91 Alto Insignificante N/A A
92 Alto Insignificante Insignificante A
93 Alto Insignificante Menor A A
94 Alto Insignificante Moderado A
95 Alto Insignificante Alto A
96 Alto Insignificante Mayor A A
97 Alto Menor N/A A
98 Alto Menor Insignificante A
99 Alto Menor Menor A A
100 Alto Menor Moderado A
101 Alto Menor Alto A
102 Alto Menor Mayor A A
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Enero 2021
Página 9 de 9

Guía de Clasificación: Social

Escenario Escala Vulnerabilidad Remediabilidad Level 1 Level 2 Level 3 Level 4 Level 5


103 Alto Moderado N/A A
104 Alto Moderado Insignificante A A
105 Alto Moderado Menor A A
106 Alto Moderado Moderado A
107 Alto Moderado Alto A
108 Alto Moderado Mayor A A
109 Alto Alto N/A A A
110 Alto Alto Insignificante A A
111 Alto Alto Menor A
112 Alto Alto Moderado A
113 Alto Alto Alto A
114 Alto Alto Mayor A A
115 Alto Mayor N/A A A
116 Alto Mayor Insignificante A
117 Alto Mayor Menor A
118 Alto Mayor Moderado A
119 Alto Mayor Alto A A
120 Alto Mayor Mayor A
121 Mayor Insignificante N/A B
122 Mayor Insignificante Insignificante B
123 Mayor Insignificante Menor B
124 Mayor Insignificante Moderado B B
125 Mayor Insignificante Alto B
126 Mayor Insignificante Mayor B
127 Mayor Menor N/A B
128 Mayor Menor Insignificante B
129 Mayor Menor Menor B
130 Mayor Menor Moderado B B
131 Mayor Menor Alto B
132 Mayor Menor Mayor B
133 Mayor Moderado N/A B
134 Mayor Moderado Insignificante B
135 Mayor Moderado Menor B
136 Mayor Moderado Moderado B B
137 Mayor Moderado Alto B
138 Mayor Moderado Mayor B
139 Mayor Alto N/A B
140 Mayor Alto Insignificante B
141 Mayor Alto Menor B
142 Mayor Alto Moderado B B
143 Mayor Alto Alto B
144 Mayor Alto Mayor B
145 Mayor Mayor N/A B
146 Mayor Mayor Insignificante B
147 Mayor Mayor Menor B B
148 Mayor Mayor Moderado B B
149 Mayor Mayor Alto B
150 Mayor Mayor Mayor B
Cliente: Anglo American Anexo 05
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 05: Plantilla de Alerta 01

Alerta 1
Notificación del Incidente y clasificación preliminar de gravedad. Se distribuirá información adicional una vez que se complete la investigación
formal.

Identificación del Fecha y hora


incidente del incidente

Unidad de negocios Operación

Agente (ej.
Contratista caída de
roca)

Horas
Área/Ubicación
trabajadas

Departamento

Medio
Tipo de Consecuencia Peligro Salud Legal Social Reputación Financiero Seguridad
ambiente

Breve descripción del


incidente

Clasificación real del Insignificante (1) / Menor Moderado Alto Grave


Peligro
Incidente Cuasi Perdida (2) (3) (4) (5)

Clasificación potencial Insignificante Menor Moderado Alto Grave


del Incidente (1) (2) (3) (4) (5)

Validador Fecha

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el
medio ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 1 of 1
Cliente: Anglo American Anexo 06
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 06: LISTA REFERENCIAL DE FACTORES CONTRIBUYENTES

FACTORES CONTRIBUYENTES

Eventos o condiciones que junto con otras causas incrementaron la probabilidad de ocurrencia de un incidente
pero que individualmente no causaron el incidente.

Éstas serían las respuestas clave en el Análisis del Porqué, los usuarios podrían seleccionar de 3 a 5 factores
contribuyentes

1. Factores Individuales: Los factores individuales son comportamientos, acciones o inacciones de


personas individuales o del equipo que desencadenan o contribuyen a un evento o incumplimiento.

• Capacidad física: inadecuada para realizar la tarea


• Capacidad mental: inadecuada para realizar la tarea
• Fatiga: carga de trabajo / sobrecarga cognitiva, falta de descanso adecuado, fatiga sensorial
• Competencia, capacidad o nivel de habilidad: inadecuada
• Cumplimiento: No sigue el procedimiento, estándar o regla
• Tolerancia al Peligro / riesgo: conciencia o percepción inadecuada
• Tolerancia al peligro / riesgo: disposición a asumir riesgos
• Dinámica de equipo y relaciones

2. Factores del Lugar de trabajo: Los factores del lugar de trabajo son condiciones en el lugar de trabajo
que influyen en el comportamiento del individuo o del equipo y promueven la acción o inacción o la
forma en que un equipo ejecuta su trabajo.

• Herramientas, materiales o equipo: inadecuado, no disponible, sin mantenimiento


• Herramientas, materiales o equipos: fallas
• Gestión del trabajo: planificación o preparación inadecuadas
• Ergonomía: la interfaz persona - máquina influye en el comportamiento seguro
• Condiciones del lugar de trabajo: clima, calor, iluminación, ruido, ventilación
• Condiciones del lugar de trabajo: letreros, carteles o etiquetas inadecuados o inexistentes
• Supervisión o inspecciones: inadecuadas o inexistentes
• Controles: inadecuados o inexistentes
• Controles: Fallidos
• Orden y Limpieza: inadecuada o deficiente
• Dotación de recursos: equipos, personas o herramientas inadecuadas para realizar la tarea.

3. Factores Organizacionales: Los factores organizacionales son los sistemas de la empresa, procesos,
decisiones de gestión o acciones que impactan en toda la organización. Estos factores generalmente
se manifiestan en cambios no intencionales en el lugar de trabajo, las condiciones del lugar de trabajo,
o cómo el individuo ejecuta su trabajo.

• Gestión del cambio: inadecuada o inexistente


• Políticas y procedimientos: inadecuadas o inexistentes
• Capacitación: inadecuada o inexistente
• Diseño del trabajo: inexistente o inadecuado
• Gestión de riesgos: inadecuada o deficiente
• Comunicación: inadecuada o inexistente
• Control de documentos: inadecuado o inexistente
• Cultura: Objetivos / prioridades en conflicto, por ejemplo, seguridad y producción
• Planificación: inadecuada o inexistente
• Aprendizaje organizacional: inadecuado o fallas en aprender de incidentes pasados
• Gestión de contratistas: inadecuada o deficiente
Cliente: Anglo American Anexo 07
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 4

ANEXO 07: Plantilla de Alerta 02

Alerta 2
Aprendizajes Clave de la Investigación para compartir

Identificación del
incidente

Resumen del Incidente

Fecha y hora
Unidad de negocios
del incidente

Contratista Operación

Área/Ubicación Departamento

Clasificación real del Clasificación potencial del Número de horas


Tipo de Consecuencia Agente
Incidente Incidente trabajadas

Resumen de hallazgos de la Investigación del Incidente

Tareas Planificadas o No
Planificadas?
Actividades

Acciones Correctivas
Inmediatas
Cliente: Anglo American Anexo 07
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4

Descripción del incidente


Introduzca una descripción del incidente. La descripción debe ser factual y no debe atribuir la culpa del incidente a
ninguno de los empleados de la empresa. Identifique si el incidente está relacionado con un evento no deseado
prioritario (PUE).
Cliente: Anglo American Anexo 07
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4

Ilustración del lugar del incidente


Coloque aquí los diagramas y las fotos de respaldo. Agregue páginas adicionales según sea necesario.
Cliente: Anglo American Anexo 07
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4

Conclusiones
Utilice el Modelo Organizacional de Incidentes de LFI para escribir sus conclusiones, formulándolas de manera
ascendente (organizacional/lugar de trabajo/individuo) e indicando claramente los vínculos entre los factores
contribuyentes y los controles que fallaron o se encontraban ausentes. Las conclusiones deben ser breves y
factuales.

Lecciones aprendidas
Las lecciones aprendidas son los conocimientos nuevos o las conclusiones clave de un incidente que deben
documentarse y compartirse para permitir la mejora de otras áreas de la operación o del negocio.

Acciones preventivas y correctivas


El propósito de las acciones preventivas y correctivas es prevenir la repetición del evento no deseado, así
como también manejar cada uno de los controles y sistemas de apoyo que fallaron o se encontraban
ausentes, y todos los factores contribuyentes. Las acciones preventivas y correctivas deben priorizarse en
términos de su potencial para prevenir repeticiones. Cuando una acción recomendada requiera un tiempo
considerable para implementarse, se deberá considerar el uso de soluciones de corto plazo que reduzcan
la probabilidad de repetición hasta que las soluciones de largo plazo estén plenamente implementadas.
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 13

REPORTE DE INVESTIGACIÓN DE
INCIDENTES
ID DEL EVENTO:
UNIDAD DE NEGOCIO:
ENTIDAD:
TÍTULO:
FECHA:
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 13

Detalles de contacto del Autor


Designación Nombre Firma Nro. de Contacto

Miembros de Equipo de Investigación


Designación Nombre Firma Nro. de Contacto
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 3 de 13

Lista de Testigos Clave


Designación Nombre Nro. de Contacto
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 4 de 13

MATRIZ DE CLASIFICACIÓN DE RIESGOS DE ANGLO AMERICAN PLC


Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 5 de 13

Metodología y Herramientas Utilizados

Se utilizó una metodología de investigación basada en el modelo James Reason, respaldada por varias
herramientas de investigación y análisis para determinar:
 qué ocurrió;
 cómo ocurrió; y
 por qué ocurrió.
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 6 de 13

Alerta 2
Aprendizajes Clave de la Investigación para compartir

Identificación del
incidente

Resumen del Incidente

Fecha y hora
Unidad de negocios
del incidente

Contratista Operación

Área/Ubicación Departamento

Clasificación real del Clasificación potencial del Número de horas


Tipo de Consecuencia Agente
Incidente Incidente trabajadas

Resumen de hallazgos de la Investigación del Incidente

Tareas Planificadas o No
Planificadas?
Actividades

Acciones Correctivas
Inmediatas
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 7 de 13

Descripción del Incidente


Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 8 de 13

Ilustración de la Escena

Plan / Fotografías / Bocetos - ilustración de la escena


Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 9 de 13

Conclusiones

Aprendizaje Clave

Recomendaciones Preventivas y Correctivas

Se recomiendan las siguientes acciones preventivas y correctivas:

Inmediato:

Corto Plazo (0 – 3 meses):

Largo plazo (3 – 6 meses):


Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 10 de 13

Factores Individuales

Se trata de las acciones u omisiones del personal que desencadenaron o contribuyeron al evento. Considere
“por qué” cada individuo actuó o dejó de actuar de una manera en que condujo al incidente.
¿Cuáles fueron las acciones u omisiones del personal que contribuyeron al evento no deseado?
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 11 de 13

Factores del lugar de trabajo

Se trata de las condiciones existentes en el lugar de trabajo que influyeron en las acciones u omisiones de los
individuos en el momento del evento.
Las condiciones del lugar de trabajo pueden influir en el comportamiento de los individuos.
¿Cuáles fueron los factores del lugar de trabajo que contribuyeron al evento no deseado?

Factores Organizacionales

Se trata de los factores que influyen en las condiciones adversas del lugar de trabajo, las cuales a su vez
influyeron en el comportamiento de las personas.
Estos factores suelen pasar inadvertidos durante algún tiempo y sólo se manifiestan cuando se combinan con
otros factores contribuyentes, dando como resultado un evento no deseado.
¿Cuáles fueron los factores organizacionales que contribuyeron al evento no deseado?
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 12 de 13

Aprobación del informe


Designación Nombre Firma Fecha Comentarios
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 13 de 13

Acciones Preventivas y Correctivas


El enfoque para las acciones preventivas y correctivas es evitar la recurrencia del evento no deseado y
abordar cada control fallido o ausente, el sistema de soporte y todos los factores contribuyentes. Las
acciones preventivas y correctivas deben priorizarse en términos de potencial para prevenir la recurrencia.
Cuando una acción recomendada puede llevar un tiempo considerable de implementación, se deben
considerar soluciones a corto plazo que reducirán la probabilidad de recurrencia hasta que las soluciones
a largo plazo se implementen por completo.
Siempre considere la Jerarquía de controles al recomendar e implementar acciones correctivas preventivas.

ID de la
Description de la Tarea Fecha de Vencimiento Estado
Tarea
APRENDIZAJE DE
INCIDENTES

MANUAL DE REFERENCIA

0
Anglo American Plc y RP Training Solutions poseen conjuntamente el copyright de este documento.
Ninguna otra parte podrá reproducir partes del documento sin previa autorización por escrito. Las solicitudes
y preguntas sobre reproducción y derechos pueden enviarse a los propietarios conjuntos del copyright.
Versión: Julio de 2020

1
2
Introducción ..................................................................................................................................................... 5
Evaluación ........................................................................................................................................................ 6
Resultados del aprendizaje ............................................................................................................................ 6
Módulo 1: .......................................................................................................................................................... 8
Introducción a la investigación de incidentes .............................................................................................. 8
Sistema de gestión de seguridad, salud y medio ambiente ....................................................................... 9
Proceso de aprendizaje de incidentes .......................................................................................................... 9
Modelo de investigación de incidentes ....................................................................................................... 11
Cómo ............................................................................................................................................................... 12
¿Por qué? ....................................................................................................................................................... 16
Cultura organizativa ...................................................................................................................................... 18
Módulo 2: ........................................................................................................................................................ 22
Respuesta inicial ........................................................................................................................................... 23
Papel del equipo de respuesta inicial.......................................................................................................... 23
Documentación del lugar del incidente....................................................................................................... 23
Pruebas humanas .......................................................................................................................................... 24
Toma de declaraciones de testigos ............................................................................................................. 24
Documentación del lugar físico del incidente ............................................................................................ 24
Clasificación de incidentes, notificación y selección del equipo ............................................................ 26
Módulo 3: ........................................................................................................................................................ 26
Clasificación y notificación de incidentes .................................................................................................. 27
Matriz de calificación de riesgos de incidentes ......................................................................................... 28
Flujograma del proceso de notificación de incidentes ............................................................................. 29
Proceso de notificación ................................................................................................................................ 29
Alerta 1 ............................................................................................................................................................ 30
Selección del equipo ..................................................................................................................................... 31
Responsabilidades del equipo de investigación: ...................................................................................... 31
Planificación y organización de las actividades de investigación iniciales............................................ 32
Reunión y análisis de pruebas ..................................................................................................................... 34
Módulo 4: ........................................................................................................................................................ 34
Recopilación de pruebas .............................................................................................................................. 35
Técnicas y herramientas ............................................................................................................................... 35
Qué ocurrió .................................................................................................................................................... 36
Visita inicial al lugar del incidente ............................................................................................................... 36
Documentación del lugar del incidente....................................................................................................... 37
Diagramas de eventos de serie temporal ................................................................................................... 37
Elaboración del diagrama ............................................................................................................................. 38
Consejos para el éxito................................................................................................................................... 39
Pruebas humanas .......................................................................................................................................... 40
Tipos de testigos ........................................................................................................................................... 41

3
Planificación de las entrevistas ................................................................................................................... 42
Técnicas de entrevista .................................................................................................................................. 42
Cómo hacer preguntas.................................................................................................................................. 43
Pruebas físicas .............................................................................................................................................. 43
Conservación y control de las pruebas físicas .......................................................................................... 43
Recopilación de pruebas documentales ..................................................................................................... 44
Control de documentos ................................................................................................................................ 44
Recopilación de pruebas organizacionales y de los sistemas de gestión.............................................. 45
Cómo ocurrió ................................................................................................................................................. 46
Categorías de controles ................................................................................................................................ 46
Análisis de control......................................................................................................................................... 47
Metodología de análisis de control.............................................................................................................. 47
Controles ........................................................................................................................................................ 48
Papel del investigador................................................................................................................................... 48
Consejos para el éxito................................................................................................................................... 48
Comprensión del “porqué” .......................................................................................................................... 50
Comprensión de todos los factores coadyuvantes ................................................................................... 50
Análisis del error humano ............................................................................................................................ 52
Análisis ABC del comportamiento individual ............................................................................................. 53
Clasificación del comportamiento ............................................................................................................... 55
Análisis de los factores humanos ............................................................................................................... 55
Análisis de cambios ...................................................................................................................................... 56
Plantilla de análisis de cambios................................................................................................................... 57
Comprensión del “porqué” .......................................................................................................................... 58
Proceso de análisis de causas..................................................................................................................... 58
Ejemplo de Análisis de causas .................................................................................................................... 59
Tabla de resumen de factores coadyuvantes............................................................................................. 59
Módulo 5: ........................................................................................................................................................ 62
Conclusiones ................................................................................................................................................. 63
Medidas preventivas y correctivas .............................................................................................................. 63
Priorizar las medidas preventivas y correctivas ........................................................................................ 64
Módulo 6: ........................................................................................................................................................ 65
Desarrolle un informe de incidente e incorpore el aprendizaje ................................................................ 65
Notificación de incidentes. ........................................................................................................................... 66
Revisión y cierre del incidente ..................................................................................................................... 67
Compartir e incorporar el aprendizaje......................................................................................................... 69

4
Introducción

La gestión de incidentes es un componente clave del SHE Way de Anglo American. El proceso de
investigación que se conoce como Aprendizaje de incidentes (LFI) consta de pasos conexos que garantizan
que los incidentes se investiguen y se gestionen de manera coherente, que la organización aprenda
colectivamente a partir de éstos y que la efectividad de los controles se revise y se incremente para evitar
que incidentes similares se repitan. El proceso de aprendizaje de incidentes es parte integral del logro de

nuestra visión de Cero daño y del esfuerzo por garantizar que los incidentes no se repitan.

Este programa de capacitación de investigación de incidentes utiliza un enfoque que combina teoría y
actividades prácticas relacionadas para garantizar que se comprenda claramente el propósito de cada
paso.
El programa también utiliza ejemplos de incidentes reales en forma de estudios de caso, para permitir que
se practiquen todas las herramientas de análisis para investigaciones. Una vez finalizado el programa de
capacitación, los participantes habrán: -
 Simulado la investigación de un incidente grave
 Identificado los factores coadyuvantes y las fallas

5
 Revisado la efectividad de los controles existentes e identificado controles adicionales
 Identificado medidas preventivas y correctivas
 Desarrollado un informe de investigación completo
 Presentado sus conclusiones al equipo de gestión
Evaluación
La evaluación se llevará a cabo en dos (2) etapas.
Etapa 1: Evaluación formativa (desarrollo de conocimientos prácticos)

 Alcanzar los resultados de aprendizaje de cada módulo


 Completar las actividades de aprendizaje del cuaderno de ejercicios
 Participación en las actividades en grupo y comentarios del facilitador
 Contribuir a la elaboración de informes y presentación de las investigaciones sobre incidentes del Grupo

Etapa 2: Evaluación sumativa (aplicación del conocimiento y las habilidades)


La competencia se determinará mediante la finalización de una actividad posterior al programa. Cada
participante llevará a cabo una investigación de incidente en su trabajo utilizando el proceso descrito en el
programa de investigación. Los profesionales de seguridad considerados como “Responsables del proceso”
que responden de la integridad de la investigación LFI deberán revisar el informe de investigación de
incidente de cada participante para determinar su competencia individual.
La evaluación de los participantes puede tener dos resultados:
 Competente: el participante alcanzó los resultados de aprendizaje y logró demostrar su competencia
en la investigación de incidentes (Competencia certificada).
 Aún no es competente: el participante aún no ha alcanzado todos los resultados de aprendizaje y no
es capaz de demostrar su competencia en la investigación de incidentes (se requiere desarrollo
adicional para que el profesional pueda certificarse como competente).
Resultados del aprendizaje
Cada sección de este programa cuenta con un conjunto de objetivos de aprendizaje que desarrollan los
estándares de competencia indicados en la página anterior.
Módulo 1:
 Analizar por qué es importante investigar los incidentes
 Explicar el papel de la alta gerencia en la investigación de incidentes
 Explicar la teoría principal en que se basa la investigación de incidentes
 Demostrar comprensión de los controles
 Describir el proceso de investigación LFI

Módulo 2:
 Discutir el papel del equipo de respuesta inicial de la operación
 Explicar los requisitos para la documentación y el control de las pruebas
 Enumerar los requisitos para proteger y conservar el lugar del incidente
 Identificar y seleccionar a los testigos
Módulo 3:
 Clasificar el incidente y notificar a las personas adecuadas
 Determinar la composición del equipo de investigación
 Enumerar las responsabilidades del equipo de investigación
 Explicar las actividades iniciales de planificación y organizativas
6
Módulo 4:
 Identificar hechos por medio de una completa recolección de pruebas
 Elaborar un Diagrama de eventos de serie temporal
 Explicar los tres tipos de factores coadyuvantes
 Demostrar el uso de técnicas de entrevista
 Aplicar herramientas analíticas adecuadas para respaldar el proceso de LFI
Módulo 5:
 Identificar las conclusiones adecuadas
 Identificar las medidas preventivas y correctivas adecuadas
 Priorizar las medidas recomendadas
Módulo 6:
 Elaborar una investigación de incidente detallada
 Discutir el proceso de cierre
 Explicar el proceso para compartir e incorporar los conocimientos adquiridos

7
APRENDIZAJE DE INCIDENTES

Módulo 1:

Introducción a la investigación de incidentes

8
Sistema de gestión de seguridad, salud y medio ambiente
La investigación de incidentes es una parte intrínseca del sistema de gestión de SHE de cualquier
organización.
Los tres principales factores impulsores para la adopción de un sistema de gestión de SHE son: -
 Ética: hay una obligación moral implícita que se impone a los empleadores, para que garanticen que
las actividades de trabajo y el lugar de trabajo sean seguros.
 Cumplimiento legal: casi todos los ambientes de trabajo presentan requisitos legislativos que
definen cómo se deben lograr los objetivos en este ámbito.
 Finanzas: - Una gestión de seguridad efectiva (que implica la reducción del riesgo en el lugar de
trabajo) puede reducir la exposición financiera de la organización al disminuir los costos directos e
indirectos asociados a los incidentes.
Para gestionar estos tres importantes elementos, un sistema de SHE efectivo debe:
 Identificar los riesgos y peligros del lugar de
trabajo
 Implantar y monitorear controles efectivos
 Investigar, identificar y corregir los casos de
incumplimiento (investigación de
incidentes)
 Mejorar continuamente (aprendizaje de los
errores)
 Informar continuamente a todos los niveles
de la organización (compartir los
conocimientos adquiridos)

Proceso de aprendizaje de incidentes


La investigación de incidentes es una parte tanto reactiva como proactiva del Sistema de gestión de SHE.
La investigación es reactiva y constituye una respuesta a un incidente, pero cuando aprendemos de los
resultados de la investigación, podemos evitar que ocurran otros incidentes, lo cual es un enfoque proactivo.
Medidas de control de riesgos bien
concebidas, en combinación con una
supervisión y un monitoreo
adecuados y una gestión efectiva,
garantizarán que las actividades en
el lugar trabajo sean seguras.
La realización de sus propias
investigaciones de los incidentes
permite una comprensión más
profunda de los riesgos asociados a
las actividades que se realizan en su
lugar de trabajo.
En última instancia, culpar a
personas específicas es inútil y
perpetúa el mito de que los eventos
no deseados no se pueden evitar
cuando, en realidad, es todo lo
contrario.
La investigación de incidentes es una importante herramienta para analizar, revisar, perfeccionar y mejorar
el sistema de gestión de riesgos.

9
Apoyo de los líderes: es necesario que un miembro de la alta gerencia participe personalmente, como
patrocinador de la investigación. Este miembro se asegurará de que el equipo de investigación cuente con
total apoyo y con todos los recursos necesarios, y de que se hayan seguido los procedimientos adecuados
de investigación, incluyendo una sólida revisión y cierre de la investigación. Además de garantizar que se
cumpla con el proceso de investigación de la organización, la participación visible de los altos directivos
durante el proceso de investigación mejorará la cooperación de todas las partes y garantizará que se
implanten las recomendaciones resultantes.
Equipo calificado: el alto directivo contará con el respaldo de un equipo que deberá incluir, como mínimo,
un investigador calificado independiente, expertos/personal técnico, el gerente de SHE y el personal
adecuado de la operación.
Para garantizar que las
investigaciones de incidentes den
como resultado la identificación de
todos los factores coadyuvantes,
tomando como base los hechos, será
necesario que sean facilitadas por
personas competentes y que cuenten
con el respaldo de una variedad de
expertos. Esto significa que se deberá
impartir una adecuada capacitación
sobre investigación de incidentes al
personal seleccionado.
Recursos: además de contar con
capacitación y ser competentes para
encabezar una investigación, los
investigadores deberán disponer de
tiempo y recursos físicos suficientes,
como una sede segura con iluminación adecuada, asientos, climatización, espacio libre en paredes y
equipos informáticos, así como también con recipientes y lugares seguros para almacenar pruebas
perecederas, transporte, etc.
Una función clave del equipo directivo superior es garantizar que se pongan a disposición los recursos
necesarios. Estos recursos incluyen tanto personal competente como aspectos físicos, como instalaciones, etc.
Para reducir al mínimo la repetición de los incidentes, los altos directivos deberán participar en la revisión
del informe de investigación y en la implantación de las recomendaciones. Es necesario comunicar
ampliamente las lecciones aprendidas, en toda la organización.

Un investigador efectivo debe tener las siguientes características:


 Ser capaz de comunicarse y trabajar en colaboración con la alta dirección del sitio y de la compañía
 Comprender con cierta profundidad
los estándares y el sistema de
gestión de seguridad de la
organización
 Ser imparcial y transparente, y tener
en cuenta la legislación local
 Además de los aspectos relativos a
sus competencias, los
investigadores deben contar con
buenas habilidades interpersonales
y tener la capacidad de resistir las
presiones para aceptar lo obvio sin
considerar todas las pruebas (y
tener el respaldo de la gerencia
para hacerlo)
 Los investigadores que sean líderes de equipos deberán contar con buenas habilidades de
liderazgo

10
Modelo de investigación de incidentes
La investigación de incidentes es un proceso. Este programa utiliza el Modelo organizativo de incidentes

que se describe a continuación, el cual se adaptó a partir del modelo de James Reason.
En resumen, el modelo indica que los factores existentes a nivel organizativo (por ejemplo, las decisiones
administrativas) tienen impacto o influyen en el lugar de trabajo, lo que a su vez influye positiva o
negativamente en el comportamiento de la fuerza laboral (individuos). Cuando estos factores organizativos
presentan fallas, los factores resultantes en el lugar de trabajo suelen conducir a comportamientos no
deseados individuales y eventos no deseados.

Es fundamental que el análisis de cada incidente


siga un proceso sólido para garantizar que ideas
preconcebidas, suposiciones e intereses
personales no afecten negativamente el resultado
de la investigación. Para este propósito, deben
emplearse herramientas de investigación capaces
de abrir líneas de investigación y ayudar a los
investigadores a establecer los hechos relativos al
incidente. Cada herramienta empleada tiene un
objetivo específico y se utiliza para determinar
“qué ocurrió”, “cómo ocurrió” y “por qué ocurrió”.

11
La metodología de James Reason está relacionada con el cómo y el porqué.

Cómo
En el lugar de trabajo, hay una variedad de peligros (algo que tiene el potencial de causar daños). Los
peligros deben considerarse como fuentes de energía, cuya magnitud es variable (por ejemplo, alto nivel de
energía, bajo nivel de energía).
Los incidentes ocurren cuando se libera energía
descontrolada. Para evitar o mitigar los incidentes,
se establecen y se gestionan varios controles. Las
deficiencias de estos controles se ilustran por
medio de los hoyos en las diferentes partes del
queso. En las actividades operacionales, estos
hoyos (deficiencias) cambian constantemente:
nuevos hoyos aparecen y hoyos existentes se
cierran.
Cuando ocurre un incidente (o un cuasi incidente),
esto significa que uno o varios controles han
fallado, permitiendo que se libere la energía
asociada al peligro, lo cual da como resultado un
evento no deseado.

Los controles se definen como cualquier objeto, sistema o acción


que pueda evitar o mitigar un evento no deseado y cuyo
desempeño sea especificado, observable, mensurable y
controlable mediante auditorías. Para que se pueda considerar
como un control, cada elemento debe cumplir con los criterios
que se indican en este diagrama.

Los controles se suelen categorizar mediante el concepto de “jerarquía de controles”, en el que los controles
que eliminan algunos o todos los riesgos se
encuentran en el nivel superior de la jerarquía y
los controles que mitigan los efectos de los
riesgos se encuentran en el nivel inferior de la
jerarquía. En la mayoría de las situaciones, se
emplea una combinación de controles de
todos los niveles de la jerarquía.
Los varios niveles y tipos de control que se
utilizan para evitar incidentes deben ser
proporcionales a la energía que buscan
controlar; peligros con un mayor nivel de
energía requieren controles más efectivos, y
éstos se encontrarán en el nivel superior de la
jerarquía de controles de riesgos.

12
La Jerarquía de controles de peligros es un sistema que se emplea en el sector para minimizar o eliminar
la exposición a los peligros. Se trata de un sistema ampliamente aceptado y promovido por varias
organizaciones de seguridad. Se utilizan varias ilustraciones para representar este sistema, y la más común
es un triángulo.
En orden decreciente de efectividad, los controles para peligros de la jerarquía son los siguientes:
 Eliminación
 Sustitución
 Ingeniería
 Separación
 Gestión
 Equipos de protección personal

Eliminación del peligro


La mejor forma de controlar un peligro es eliminarlo. Esto puede lograrse por medio de la realización de
cambios al proceso de trabajo, para que deje de llevarse a cabo la tarea, o por medio de la eliminación
física del peligro en su totalidad. La eliminación es la forma más efectiva de controlar peligros y se deberá
emplear siempre que sea posible. Sin embargo, también puede ser la más difícil de implantar, en especial si
el proceso se halla aún en fase de diseño o desarrollo. Por ejemplo, con frecuencia es necesario utilizar
maquinaria pesada y, si bien es posible hacer que ésta sea más segura, no es posible eliminar los peligros.
Sustitución de un riesgo por otro menos grave
La sustitución es el segundo método más efectivo para controlar los peligros. Es similar a la eliminación,
pero implica el reemplazo de un riesgo por otro. Por ejemplo, es posible reemplazar un producto químico
peligroso por otro que implique un menor riesgo. Sin embargo, para que la sustitución resulte efectiva, el
elemento de reemplazo no puede constituir un peligro mayor. Otro tipo de sustitución implicaría el uso del
mismo producto químico, pero en una forma diferente; por ejemplo, un producto químico en forma de polvo
puede ser más peligroso (peligro de inhalación) que el mismo producto en forma de gránulos. Otro ejemplo
puede ser el uso de motores eléctricos, en lugar de motores diésel, para eliminar las emisiones de escape
de éstos.
Controles de ingeniería (sistemas y objetos)
Si no es posible eliminar ni aislar un peligro y no se logra encontrar un sustituto, el siguiente mejor enfoque
será el uso de controles de ingeniería. Los controles de ingeniería se implantan mediante la realización de
cambios al diseño del equipo o proceso, con el fin de minimizar su peligro. Aunque los controles de
ingeniería son la solución más cara, ofrecen la ventaja de reducir los costos futuros. Los controles de
ingeniería pueden ser totalmente automáticos (objetos) o activados por personas (sistemas). Los controles
automáticos se clasifican como objetos que no requieren intervención humana para funcionar de manera
efectiva (por ejemplo, una válvula de alivio ajustada para funcionar dentro de cierto rango de presión, o un
Control electrónico de estabilidad (ESC/ESP) vehicular, que minimiza la pérdida de control del vehículo).
Los controles de ingeniería con los cuales personas deben interactuar se clasifican como sistemas (por
ejemplo, un conductor competente puede utilizar un sistema de alerta de colisión para evitar que el vehículo
se acerque demasiado a otro objeto o persona).
Separación: sistemas y objetos
La separación implica la separación (en el espacio o en el tiempo) entre el peligro y la(s) persona(s) en
peligro. Esto se puede llevar a cabo al aislar el peligro por medio de contenciones o carcasas. Estos
métodos tienen el propósito de mantener el peligro dentro de la protección y el trabajador fuera de ésta, o
viceversa. Por ejemplo, es posible instalar una carcasa alrededor de una pieza o equipo para reducir los
peligros asociados al ruido. La necesidad de que el operador de una máquina presione un botón para
posicionar una protección que aísle/separe al personal de la máquina también podría considerarse como un
ejemplo de control de sistema, ya que requiere intervención humana; sin embargo, no será tan efectivo o
confiable como un objeto que separe o aísle permanentemente al personal del peligro.
Controles de gestión (actos)
En caso de que no sea posible implantar controles de ingeniería, se deberá considerar el uso de controles
de gestión. Sin embargo, como en realidad estos controles no eliminan ni reducen los peligros, resultan
menos efectivos en comparación con las otras medidas de control de la jerarquía. Además, suele haber
13
muchas dificultades asociadas a la implantación y al mantenimiento de las medidas de control. Los
controles de gestión implican la realización de cambios a la forma en que las personas trabajan y la
promoción de prácticas de trabajo seguras por medio de capacitación. Los controles de gestión pueden
incluir impartir a los empleados capacitación sobre procedimientos operativos, buenas prácticas de orden y
limpieza, respuesta a emergencias en caso de incidentes (como incendios o lesiones de los empleados) y
prácticas de higiene personal (como lavarse las manos después del contacto con materiales peligrosos).
Estos controles deben enfatizar las medidas (acciones) que las personas deben adoptar para cumplir con el
resultado deseado. Por ejemplo, la capacitación por sí misma no es un control, pero los resultados del
aprendizaje (por ejemplo, la demostración de las habilidades y los conocimientos aprendidos, que puede
medirse, podría considerarse como un control) podrían serlo (por ejemplo, el aislamiento y el bloqueo
realizados por un empleado son algo que puede aprenderse mediante capacitación y medirse en el lugar de
trabajo).

14
Protección personal
Este es el método menos efectivo para controlar peligros, debido a la gran probabilidad de que el equipo de
protección personal (EPP) sufra daños. Si el EPP resulta inadecuado o falla, el trabajador no contará con
protección. Los EPP también pueden ser incómodos, lo cual puede representar una carga física adicional
para el trabajador. Por lo tanto, los EPP sólo deberán utilizarse en combinación con otras medidas de
control de la jerarquía o en caso de que no existan formas más efectivas de controlar el peligro. Entre los
ejemplos de equipos de protección personal se incluyen las mascarillas, los guantes, la ropa de protección,
los cascos, los anteojos y los tapones para los oídos.
Para que los controles se consideren efectivos, deben presentar características como las siguientes: -

Funcionalidad: se trata de la capacidad que tiene el control de reducir el riesgo, siempre que funcione
como se espera. Por ejemplo, un sistema para evitar el contraflujo de tráfico reducirá el riesgo de colisiones
frontales, pero no afectará las colisiones traseras ni los accidentes con un único vehículo.

Confiabilidad/disponibilidad: si es probable que el control no pueda funcionar según lo esperado cuando


sea necesario, su efectividad para reducir el riesgo se verá comprometida. Esto podría ocurrir si existiera la
probabilidad de que el control no respondiera adecuadamente debido a su falta de confiabilidad, debido a
que presenta una baja disponibilidad (ya que podría tardar en detectar fallas), debido a dificultades de
reparación (capacidad de mantenimiento deficiente) o debido a que se suele anular o incluso retirar del sitio
(es decir, ausencia del control).
Capacidad de sobrevivencia/interdependencia: si se destruye el control antes que pueda ser efectivo o si
el control depende de otro sistema para funcionar y dicho sistema falla, la efectividad del control puede
verse reducida. Por ejemplo, una pared ignífuga diseñada para proteger una sala de control podría dejar de
resultar efectiva si se viera dañada por una explosión antes del incendio.
La evaluación de la efectividad de un control debe tomar en cuenta todas o algunas de estas características
para permitir un análisis de qué tan efectivo será o ha sido un control determinado para reducir el riesgo
correspondiente.

Controles críticos: Algunos controles son más


efectivos que otros y pueden por sí mismos evitar o
mitigar un evento no deseado.

Para poder clasificarse como controles críticos,


deben cumplir con ciertos criterios, como se
indica en este diagrama.

15
Sistemas de apoyo de control:
Es posible que algunos sistemas no estén claramente incluidos en la definición de control (acto, sistema,
objeto), pero aun así contribuyan a la efectividad de los controles y, por lo tanto, deban tomarse en cuenta
durante el análisis de cómo ocurrió el incidente. Estos sistemas suelen denominarse sistemas de apoyo e
incluyen:
 Estándares: describen los requisitos/especificaciones para una tarea determinada.
 Procedimientos: explican el método detallado para la realización de la tarea.
 Capacitación: permite desarrollar las competencias/habilidades necesarias para garantizar que el
personal pueda llevar a cabo la tarea necesaria.
 Supervisión: monitoreo del cumplimiento e identificación de desviaciones durante la ejecución de la
tarea.

¿Por qué?
El proceso de determinación del porqué de un incidente consiste en identificar los factores coadyuvantes
asociados a lo siguiente:
 Individuos
 Lugar de trabajo
 Niveles de la organización
Los controles no suelen fallar por sí mismos y en la mayoría de los incidentes (un 96-98 % de los incidentes)
fallan debido a acciones u omisiones del personal.
Por lo tanto, durante la investigación de un incidente, el investigador deberá empezar por determinar cuáles
factores individuales dieron como resultado la falla de un control específico. Las acciones de los
individuos se ven influenciadas por condiciones o factores en el lugar de trabajo y, una vez que las medidas
individuales se hayan identificado, el investigador identificará los factores del lugar de trabajo
correspondientes que influyeron en cada acción u omisión. A su vez, los factores del lugar de trabajo se ven
influenciados por los factores organizativos (que también se denominan Causas raíz). Estos factores
organizativos se identifican por medio de una herramienta de análisis.
En muy pocos casos (2-4 %), los controles pueden fallar sin que ello resulte de acciones u omisiones del
personal. Estos son los factores coadyuvantes que con frecuencia permanecen ocultos o desconocidos
durante algún tiempo, los cuales se denominan condiciones latentes.

16
Estos procesos se verán influenciados por la cultura corporativa, o por las reglas sobrentendidas o tácitas
con relación a la forma en que opera la organización.

En realidad, las condiciones del lugar de trabajo, las prácticas y las decisiones administrativas no son
perfectas y los incidentes ocurren. El modelo de James Reason se centra tanto en la jerarquía
organizacional como en el error humano. Este modelo postula que un incidente típico se producirá debido a
que han ocurrido errores en todos los niveles de la jerarquía organizacional, haciendo que el incidente sea
inevitable.
El modelo de James Reason demuestra que las brechas/errores en las decisiones administrativas y en los
procesos organizativos establecen condiciones que conducen a errores e incumplimiento, lo cual promueve
errores e incumplimientos por parte de la fuerza laboral.
Algunas de estas condiciones pueden permanecer latentes durante algún tiempo y se denominan
“condiciones latentes”, mientras que las acciones poco seguras de las personas se denominan “fallas
activas”. Si se producen fallas coincidentes en uno o varios de los controles establecidos para gestionar los
riesgos del lugar de trabajo (es decir, si los hoyos en el queso suizo se alinean), la energía descontrolada se
transferirá al elemento objetivo y se producirá un incidente, como se indica en el diagrama del queso suizo
mostrado anteriormente.

______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________

17
Cultura organizativa
La cultura de cada compañía define su “forma de hacer negocios” y se establece principalmente a partir de
los valores y creencias de las personas.
Entre los ejemplos de una cultura empresarial sólida con relación a la seguridad se encuentran los
siguientes:
 Todos son responsables de la seguridad y se apoyan mutuamente
 Cada uno de los empleados es un modelo activo de comportamiento seguro
 Se promueve y se implanta la seguridad fuera del trabajo
 Todos están comprometidos con el bienestar de sus compañeros y del negocio en su conjunto

El Modelo del proceso de maduración mostrado a continuación describe las etapas del proceso de
maduración organizativa/desarrollo cultural por el cual las organizaciones necesitan pasar para crear un
negocio de categoría mundial.

18
La madurez de una compañía se suele considerar un proceso. Anglo American utiliza esta hélice como
modelo para el proceso de maduración, el cual, en resumen, muestra en qué consiste la mejora
empresarial. El negocio se esfuerza por avanzar de la parte inferior de la hélice a la parte superior, y cada
paso representa una mejora con respecto al paso anterior. Los modelos de proceso de maduración se
suelen utilizar para describir una variedad de aspectos empresariales. La descripción a continuación utiliza
el modelo de proceso de maduración para describir la evolución en materia de seguridad, pero podría
emplearse para describir cualquier otro aspecto del negocio.
En la parte inferior de la hélice, la cultura se describe como Básica, nivel en el que se presta poca atención
a la seguridad. Las decisiones y las medidas se basan en el cumplimiento, y la mentalidad es de tipo
“siempre que no nos pillen”.
La siguiente etapa de la evolución es la cultura Reactiva. Las personas han avanzado más allá de la etapa
de “no dar importancia” y se toman la seguridad muy en serio. Sin embargo, esto sólo ocurre después que
las cosas salen mal. El cumplimiento es forzado y se ocultan las malas noticias.
A continuación, está la cultura Que cumple. En esta etapa, las personas están familiarizadas con sistemas y
números. La seguridad se toma en serio y se basa en datos. Las malas notificas son toleradas, pero no son
bienvenidas. Las personas se sorprenden cuando ocurre un incidente, ya que confían en los sistemas y
esperan que éstos impidan los incidentes.
La siguiente etapa de la evolución es la cultura Proactiva. En esta etapa, las personas adoptan un enfoque
prospectivo, en lugar de un enfoque retrospectivo. Tratan de comprender lo que podría salir mal y buscan
gestionar la situación antes de que ocurran incidentes. La fuerza laboral participa activamente en la gestión
de la seguridad.
La etapa superior del proceso de maduración es la cultura Resiliente. En esta etapa, se cuenta con
estándares muy elevados. Las fallas se utilizan para mejorar, en lugar de culpar a otros. Existe un alto nivel
de confianza entre los empleados y todos tratan de identificar las malas noticias, para que se puedan
adoptar medidas con el fin de resolver los problemas.
La etapa de Resiliencia también se caracteriza por altos niveles de madurez y compromiso en todo el
negocio, lo cual facilita activamente el compromiso de los empleados y su participación voluntaria en el
logro de un desempeño de categoría mundial en materia de productividad y seguridad. Los empleados
asumen la responsabilidad personal de asegurarse de realizar y de que los demás realicen siempre el
trabajo correcto de la forma correcta.
Esto incluye garantizar que todos trabajen con seguridad en todo momento. En las organizaciones maduras
o resilientes, el personal simplemente no lleva a cabo las tareas que se consideran poco seguras. Trabajar
con seguridad es un modo de vida.
Una productividad y una seguridad de categoría mundial se deben alcanzar al mismo tiempo; es imposible
lograr una sin la otra.

19
Básica Reactiva Que cumple Proactiva Resiliente
No nos importan y con Las actividades de SHE son Contamos con sistemas para Trabajamos en los problemas SHE es algo enraizado, es
frecuencia cerramos los ojos importantes, realizamos gestionar todos los peligros: que aún podemos identificar: nuestra forma de hacer
ante las actividades de SHE muchas de éstas cuando negocios:
• Es posible que no se • Los problemas significativos
inaceptables: ocurre un incidente:
hayan identificado se identifican por medio de • Todos los empleados
• Puede que los resultados de • La gerencia trata de problemas significativos evaluaciones proactivas de tratan de superar
SHE sean buenos, pero las responsabilizar a otros de de SHE, pero hay una riesgos activamente los desafíos
razones para ello no quedan las fallas mejor comprensión del • Los “mensajeros” son de SHE
claras • Los “mensajeros” tratan desempeño de SHE bienvenidos • Se capacita y se
• La gerencia no quiere saber de cubrir sus propias actual • Diferentes equipos trabajan recompensa a los
de problemas de SHE espaldas • Cuando surgen en colaboración para “mensajeros”
significativos • En general, la culpa o “mensajeros”, se presta alcanzar mejores resultados • Se comparten las
• Todos acusan a los responsabilidad siempre atención a ellos • Se trata de alcanzar una responsabilidades
mensajeros de las malas es de alguien más • Las áreas operan en mejor comprensión de las • Las fallas conducen a
noticias (“denunciantes”) • Las evaluaciones de silos, de manera vertical, causas y los factores reformas profundas
• Se eluden las riesgos son reactivas sin interacción horizontal coadyuvantes • Se aprecian las nuevas
responsabilidades • Casi nunca se llevan a • Las fallas conducen a • Se aceptan nuevas ideas ideas
• Se castigan o se ocultan las cabo investigaciones reparaciones locales • Se mejoran continuamente • Se mejoran
fallas, y prevalece una significativas • Las nuevas ideas con los sistemas de protección continuamente los
actitud de indiferencia • Los sistemas de frecuencia presentan • Prevalece un ambiente justo sistemas de protección,
• Se obstaculizan activamente protección son de tipo ad problemas y libre de acusaciones con el fin de prever
las nuevas ideas hoc, al igual que las • Hay sistemas de • Los niveles de confianza riesgos futuros
• Hay pocos sistemas de auditorías protección disponibles, dentro de la organización • Los principios de SHE
protección disponibles o en • Los programas y pero no necesariamente son elevados están integrados en todos
funcionamiento campañas cambian todo se trata de mejorarlos • El mejor desempeño de los aspectos de la
• Prevalecen bajos niveles de el tiempo • Los niveles de confianza SHE está asociado a un organización
confianza dentro de la • La confianza organizativa dentro de la organización enfoque estratégico • Los niveles de confianza
organización aún es baja son modestos, pero dentro de la organización
• Puede que el desempeño pueden verse son elevados y presentan
de SHE sea bueno, pero comprometidos con resiliencia ante los
todos tienen una facilidad desafíos
sensación de malestar • Todos se mantienen
atentos, a pesar del buen
registro de SHE

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

20
______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

21
APRENDIZAJE DE INCIDENTES

Módulo 2:

Respuesta inicial, asegurar el lugar del incidente y conservar


las pruebas

22
Respuesta inicial
Este es efectivamente el primer paso del proceso de investigación y, aunque es posible que el equipo de
investigación no esté directamente involucrado, es crucial que todo se gestione correctamente.
El equipo de respuesta inicial debe comprender claramente su papel al llegar al lugar del incidente, así
como también la relación e interacción entre todos sus miembros y con el equipo de investigación.
En la mayoría de los casos, es improbable que el investigador calificado pueda acudir al lugar de inmediato,
por lo que el líder del equipo de respuesta inicial:
 Será responsable del control del lugar del incidente durante la respuesta a la emergencia
 Desempeñará las funciones iniciales de investigación, hasta la llegada del investigador calificado
 Realizará la entrega de la responsabilidad al investigador calificado, una vez que el incidente se
encuentre bajo control.
Algunas pruebas podrían ser demasiado perecederas como para permanecer con seguridad en el lugar del
incidente, mientras que otras podrían haberse visto afectadas durante la respuesta a emergencias o la
evacuación de víctimas. Asegurar y conservar el lugar del incidente es muy importante, y esto requiere
esfuerzos por parte de todos los miembros del equipo de respuesta inicial.

Papel del equipo de respuesta inicial

Documentación del lugar del incidente


Si el incidente ocurre en un área que pueda dificultar el aseguramiento del lugar del incidente, el recorrido
por tal área podría ser la única oportunidad para reunir y
conservar las pruebas importantes.
 Identifique las pruebas clave humanas, físicas y
documentales
 Identifique los cambios realizados al lugar del
incidente a raíz de las actividades de mitigación del
incidente
 Defina las características físicas del lugar del
incidente (por ejemplo, “la persona lesionada está a
una distancia de cuatro metros del equipo, recostada
boca abajo”)

 Solicite la ayuda de un topógrafo para determinar la posición exacta de las pruebas clave

23
Pruebas humanas
Una de las tareas más importantes del equipo de respuesta inicial es identificar a todos los testigos y tomar
sus declaraciones iniciales. Estas declaraciones constituyen la primera indicación de QUÉ ocurrió y, en
cierta medida, de cómo ocurrió. Es importante identificar cuáles de los testigos estaban más cerca del
incidente y, por lo tanto, podrían considerarse como testigos clave, así como cuáles se encontraban más
lejos o simplemente estaban pasando cerca del lugar, pudiendo ofrecer otra perspectiva de lo que sucedió.
 Es esencial reunir pruebas de los testigos lo antes posible
 La persona que tome la declaración inicial debe contar con la capacitación necesaria para hacerlo
 Las declaraciones deben ser lo más detalladas posible, además de reflejar las palabras exactas de
los testigos
 La persona responsable deberá transferir la lista de todos los testigos y sus declaraciones al líder de
la investigación
Toma de declaraciones de testigos
 Hágalo mientras los testigos aún tengan en la memoria el incidente
 Registre las declaraciones en palabras del testigo
 Las declaraciones de los testigos no deben ser idénticas
 Las declaraciones de los testigos deben tomarse individualmente, no en grupos
 Si una declaración se toma a lo largo de varias sesiones, documente su evolución en la declaración
 Tomar declaraciones en el lugar del incidente permite que los testigos indiquen y aclaren detalles
específicos
 Trate de identificar pruebas independientes para confirmar hechos importantes
 Determine la continuidad de la disponibilidad de los testigos, para garantizar que estén disponibles
para la realización de entrevistas
 Obtenga declaraciones de los testigos hostiles o registre su negativa a proporcionar información

Documentación del lugar físico del incidente


Conservar y registrar el lugar del incidente por medio de documentación escrita, dibujos, video y fotos
(incluyendo la ubicación de los equipos, piezas, materiales, escombros, derrames y manchas, personas
lesionadas y testigos, y otros elementos pertinentes)
Los métodos efectivos de documentación incluyen:
 Fotos
 Video
 Mapas de posición inicial
 Dibujos
El personal de respuesta inicial debe iniciar y mantener un Registro del incidente; todas las pruebas
documentales deberán entregarse al investigador principal cuando éste llegue al lugar del incidente.

24
______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________

25
APRENDIZAJE DE INCIDENTES

Módulo 3:

Clasificación de incidentes, notificación y selección del


equipo

26
Clasificación y notificación de incidentes
La calificación de clasificación es el primer paso para
determinar:
 El nivel de investigación necesario
 Los requisitos para los informes y notificaciones
 La composición del equipo de investigación
Tan pronto como sea posible:
 Se deberá clasificar la gravedad del incidente
conforme a la Matriz de calificación de riesgos de
incidentes
 Se deberán iniciar las notificaciones y los escalamientos correspondientes, con arreglo a la Directriz
integrada de gestión de incidentes.
 El incidente se deberá registrar en el Sistema de gestión de incidentes del Grupo.
Algunos incidentes podrían tener el potencial de presentar consecuencias más graves si las circunstancias
fueran diferentes. En este caso, la mayor calificación de consecuencias deberá determinar el nivel de la
investigación.

27
Matriz de calificación de riesgos de incidentes
MATRIZ DE RIESGOS CALIFICACIÓN DE CONSECUENCIAS
1- 3-
TIPO DE CONSECUENCIA 2 - Pequeña 4 - Grande 5 – Grave
Insignificante Moderada
Cierre parcial de
Pérdidas Sin interrupción Breve interrupción de Pérdida parcial de Pérdida sustancial o
en el la operación
materiales/daños/interrupción la operación US$50m
US$150m a
operación US$500m a total de la operación >
del negocio funcionamiento a US$150m US$1.500mn US$1.500mn
<US$50m US$500m

Daño a personas Varias discapacidades


Caso de primeros Caso de tratamiento Lesión asociada a Discapacidad permanente
permanentes o varias
Seguridad auxilios médico tiempo perdido o víctima mortal única
víctimas mortales

Exposición al
Exposición al peligro
Exposición al peligro peligro >OEL con Exposición al peligro >OEL
Exposición al >OEL con impactos
Daño a personas (salud con síntomas que impactos con impactos irreversibles
peligro con irreversibles sobre la
laboral) malestar temporal
requieren tratamiento reversibles sobre sobre la salud o una
salud o fallecimiento de
médico la salud y tiempo víctima mortal única
varios EE
perdido

El impacto dura
El impacto dura El impacto dura Impacto permanente,
algunos días o El impacto dura años,
algunas semanas o meses, afecta una que afecta la
menos, afecta una afecta subcuencas y tiene
menos, afecta un área gran área (km), cuenca/región y tiene
Medio ambiente pequeña área impacto en
reducida, sin hay cierta impacto en
(metros), especies/hábitats
especies/hábitats vulnerabilidad especies/hábitats
receptores de vulnerables
vulnerables medioambiental altamente vulnerables
poca importancia

Pequeño
Incumplimiento Incumplimiento de Incumplimiento legal, Gran incumplimiento
incumplimiento
técnico, no se reglamentos, enjuiciamiento legal, legal, demanda,
Consecuencias jurídicas y legal,
requieren avisos participación/informes medida coercitiva, revocación/modificación
normativas ni informes normativos, multa
investigación
suspensión temporal de significativa de la
normativa,
normativos administrativa licencia licencia
medida coercitiva

Cierto impacto sobre Problema social


Impacto social significativo,
Pequeñas la población local, en permanente, Impacto social grave y
protestas organizadas que
Consecuencias alteraciones en la gran parte reparable, quejas aisladas de generalizado, que afecta
puedan amenazar la
sociales/comunitarias cultura/estructura preocupaciones de partes
continuidad de la
negativamente las
social una sola parte interesadas de la operaciones y la LTO
operación
interesada comunidad

Impacto local,
Impacto preocupaciones
Impacto limitado, Sospecha de daño a la Daño perceptible a la
secundario, públicas
preocupaciones de reputación, reputación, atención
Reputación preocupaciones locales/publicidad
ciertos preocupaciones/reacciones pública
de personas negativa en las
grupos/organizaciones locales o regionales nacional/internacional
específicas comunidades
vecinas

28
Flujograma del proceso de notificación de incidentes

Proceso de notificación
Cualquier persona que se encuentre en la operación puede informar que se ha producido un incidente (e
incluso tiene la obligación de hacerlo). Todos los empleados deben saber a quién contactar en caso de
emergencia. La información inicial sobre el incidente debe ser relevante y exacta, y debe incluir lo siguiente:
 Descripción de lo que ocurrió.
 Lugar del incidente.
 Naturaleza de las lesiones.
 Condición de la(s) persona(s) lesionada(s).
 Descripción clara de la asistencia necesaria.
 Dificultad de acceso, incluyendo la ruta sugerida y los vehículos adecuados, etc.
 Nombre e información de contacto de la persona que informó sobre el incidente.
Las personas no deben especular sobre las causas del incidente ni atribuir la culpa o la responsabilidad a
otros.
A continuación, la persona responsable deberá informar a las otras estructuras pertinentes de la
organización y al equipo de respuesta inicial sobre el incidente, conforme al procedimiento de notificación
descrito en la directriz correspondiente de la compañía. La mejor práctica consiste en empezar por notificar
verbalmente a la persona pertinente y, a continuación, elaborar la notificación escrita de incidente de Alerta
1.

29
Alerta 1

Alerta 1
Las investigaciones preliminares indican lo que se describe a continuación. Se divulgará información
adicional una vez finalizada la investigación formal. Incluya las fotografías en una página aparte.

ID del evento:

Unidad de negocios Operación Agencia


(Vea el reverso de la página)
Empresa contratista

Área/ubicación Departamento

Fecha del evento Hora del Horas


evento trabajadas

Categoría del evento* Medio


Seguridad Salud Jurídico Comunidad Reputación Finanzas
ambiente

Breve descripción del


evento

Evento real Insignificante Pequeño Moderado Grande Grave


Clasificación (1) (2) (3) (4) (5)

Evento potencial Insignificante Pequeño Moderado Grande Grave


Clasificación (1) (2) (3) (4) (5)

Firma
Fecha
(Gerente responsable)

30
Selección del equipo

Clasificación del Nivel de investigación Miembros del equipo


incidente

Insignificante Operación Gerente de línea independiente/supervisor


Nivel 1 Facilitador de investigación de incidentes competente
Profesional de SHE
Expertos técnicos
Representante de la fuerza laboral
Pequeño o Operación Gerente intermedio independiente
moderado Facilitador de investigación de incidentes competente
Niveles 2 y 3 Profesional de SHE
Expertos técnicos
Representante de la fuerza laboral
Grande o grave Operación Alto directivo independiente
Niveles 4 y 5 Unidad de negocios Facilitador de investigación de incidentes competente
Supervisión del Grupo, si Gerente de SHE
corresponde Expertos técnicos
Representante de la fuerza laboral
Representante legal

Responsabilidades del equipo de investigación:


 Realizar la investigación de manera objetiva e imparcial, sin culpar a nadie
 Analizar los eventos que ocurrieron antes, durante e inmediatamente después del incidente
 Identificar QUÉ ocurrió, CÓMO ocurrió y POR QUÉ ocurrió
 Documentar las medidas correctivas y preventivas necesarias para eliminar la posibilidad de
repetición y mejorar el proceso de gestión de riesgos.

Facilitador del equipo deberá:


 Garantizar que se cuente con protección por secreto profesional (según corresponda)
 Planificar la seguridad del lugar del incidente; garantizar que se informe sobre las reglas de
seguridad del lugar del incidente, etc.
 Hacer que todo el equipo lo acompañe durante la visita inicial al lugar del incidente
 Confirmar con los miembros del equipo el proceso de investigación que se utilizará
 Dividir las tareas de investigación entre los miembros del equipo
 Las actividades deben priorizarse conforme al carácter perecedero de las pruebas, a la
disponibilidad de los testigos, etc. 31

 Programar las entrevistas con los testigos


Planificación y organización de las actividades de investigación iniciales
Una vez que se haya seleccionado el equipo de investigación, lo siguiente será importante:
Protección por secreto profesional
Es importante tener en cuenta que, antes de iniciar la investigación de un incidente significativo, el
investigador calificado deberá asegurarse de que se cuente con protección por secreto profesional. Para
ello, será necesario discutir el tema con el departamento jurídico y completar la documentación pertinente.

Reúna y establezca los hechos iniciales sobre el incidente (por medio de llamadas telefónicas o
conversaciones cara a cara) con respecto a lo siguiente:
 Contexto del incidente (tarea que se estaba realizando, equipos, depósitos, ruta, ubicación,
condiciones meteorológicas)
 Daños a equipos/maquinaria y al entorno; sobrevivientes y víctimas

En esta etapa, el investigador calificado deberá mantener una actitud intelectual distanciada (la información
será incompleta y posiblemente imprecisa) y evitar declaraciones causales precipitadas.
Planifique y priorice las tareas de investigación (y divídalas entre los miembros del equipo). Estas
actividades deberán priorizarse conforme al carácter perecedero de las pruebas.

Planifique las tareas de investigación en curso (por ejemplo, los pasos en curso y los próximos pasos en
cuanto a la investigación en el lugar del incidente/recopilación de pruebas) de la siguiente manera:
 Acordando la metodología con los miembros del equipo
 Organizando las entrevistas con los testigos (con base en las declaraciones iniciales)
 Revisando los planes iniciales de los cronogramas de trabajo del equipo y garantizando que las
tareas se asignen a cada miembro del equipo a partir de sus áreas de conocimiento
 Revisando la necesidad de contar con miembros adicionales en el equipo

Organice y diseñe las visitas al lugar del incidente (incluyendo la gestión de la seguridad y el
aseguramiento del lugar del incidente, como se analiza a continuación). Después de la visita al lugar del
incidente: será útil que el investigador calificado organice una sesión informativa con el equipo para
compartir la información (observaciones y hechos) reunida durante el día.
Organizar el transporte. El investigador calificado deberá garantizar que un miembro del equipo organice
el transporte hacia y desde el lugar del incidente.
Kit para investigadores. Asegúrese de que cada miembro del equipo cuente con equipos adecuados
(utilice la lista del Kit para investigadores que se indica a continuación como guía)

32
33
APRENDIZAJE DE INCIDENTES

Módulo 4:

Reunión y análisis de pruebas

34
Recopilación de pruebas
La recopilación de información factual es una parte crucial de la investigación y ayuda a determinar qué
ocurrió, cómo ocurrió y por qué ocurrió. Es importante garantizar que se recopile toda la información
relevante y que ésta sea objetiva y exacta. Este diagrama representa las etapas del proceso de recopilación
de pruebas. Cada etapa es similar a una caja en la cual usted colocará las pruebas recopiladas. Existe una
estrecha relación entre el proceso de recopilación de pruebas y el modelo de investigación de incidentes
empleado, en especial cuando llegamos a las etapas del Cómo y del Porqué del proceso.

Técnicas y herramientas

Reunir datos es un proceso iterativo que tiene lugar durante la primera mitad del ciclo de investigación.
Como el análisis preliminar se lleva a cabo con las pruebas iniciales, las lagunas quedarán claras y será
necesario que el equipo reúna pruebas adicionales. En general, se requieren muchas iteraciones de
recolección y análisis de datos para que el equipo pueda estar seguro de que se reunieron y se analizaron
todas las pruebas pertinentes.
Se debe comenzar la recopilación de evidencias a la mayor brevedad posible.
Se deben reunir pruebas de los cuatro ámbitos principales:
 Pruebas humanas (declaraciones y
entrevistas)
 Pruebas físicas (ambiente de trabajo y
equipos)
 Pruebas documentales (procedimientos,
registros de riesgos, etc.)
 Sistemas de gestión (decisiones o medidas
de gestión)
Empiece por centrarse en las pruebas perecederas y reúna
tantas pruebas como sea posible, lo más rápido posible;
descarte las pruebas innecesarias en etapas posteriores, si corresponde.

35
Qué ocurrió
Lo primero que se debe determinar es qué ocurrió. El equipo de respuesta inicial deberá haber reunido
algunas pruebas en forma de declaraciones de los testigos y entregado tales declaraciones al investigador
principal. Será necesario realizar una visita al lugar del incidente, así como entrevistas con los testigos, para
aclarar detalles de sus declaraciones y hacer preguntas específicas sobre el incidente. Se debe empezar a
elaborar un Diagrama de eventos de serie temporal a la mayor brevedad posible.

Visita inicial al lugar del incidente


Al visitar el lugar del incidente por primera vez, el equipo de investigación deberá tener en cuenta lo
siguiente:
 Trate la primera visita como una sesión de reconocimiento: no saque conclusiones prematuras
 Recorra todo el lugar para analizarlo desde cada ángulo
 Evite tocar las cosas y tenga cuidado de no dañar pruebas que otras personas también necesiten
analizar
 No trabaje en un lugar en el que se produjo un incidente hasta que se declare que es seguro
hacerlo
 Al trabajar durante la noche, asegúrese de contar siempre con suficiente luz

Al reunir pruebas, el equipo deberá prestar atención a indicios tales como:


 Ubicación de los equipos/herramientas
 Condiciones ambientales
 Posición de las válvulas, los interruptores, los diales o las palancas de
control
 Ubicación de las personas lesionadas, testigos, etc.
 Ubicación de fragmentos o piezas dañadas de la planta y los equipos
 Marcas de neumáticos, arañazos, quemaduras, etc.
 Condiciones de los equipos

36
Documentación del lugar del incidente
Para garantizar la integridad de las pruebas y conservarlas para su uso durante todo el proceso de
investigación, es importante documentarlas de varias maneras. Al tomar fotos, suele ser útil colocar un
objeto de tamaño conocido (como un lápiz o una regla) junto a la prueba, para que se pueda determinar el
tamaño relativo de ésta. Las pruebas pueden documentarse de varias formas, incluyendo las siguientes:
 Tome fotos y videos digitales, si corresponde
 Utilice tecnologías tales como smartphones, tablets y navegadores por satélite
 Utilice un formato estándar (por ejemplo, metros para establecer distancias y perspectivas)
 Asegúrese de registrar adecuadamente la toma y la continuidad de la toma de pruebas
 Registre todos los eventos significativos en el registro del incidente
 Registre el estado de las pruebas
 Utilice dibujos y mapas de posición. Utilice un mapa del lugar que indique claramente los cuatro
puntos cardinales, para determinar la ubicación de la información.
Diagramas de eventos de serie temporal
El Diagrama de eventos de serie temporal es una de las diversas herramientas y técnicas que se utilizan
para la recopilación y el análisis de las pruebas del incidente.

Una vez que haya comenzado la investigación, se deberá empezar a elaborar el diagrama lo antes posible.
Sin embargo, el diagrama inicial sólo será un bosquejo de su versión final. Se trata de un proceso continuo
que deberá efectuarse durante toda la investigación; a medida que surja más información disponible, el
diagrama deberá actualizarse. Mantener el diagrama actualizado ayuda a garantizar que la investigación
avance de manera fluida, que puedan identificarse las lagunas de información y que los investigadores
cuenten con una representación clara de la cronología del incidente, para su uso en la recopilación de
pruebas y en las entrevistas con los testigos.
Los diagramas de eventos de serie temporal se utilizan para registrar y organizar los eventos anteriores y
posteriores al incidente de manera gráfica y secuencial. Estos diagramas ayudan al equipo de investigación
a comprender “qué ocurrió” y también crean la oportunidad para registrar las condiciones que podrían haber
tenido influencia en el evento o contribuido a éste.

37
Elaboración del diagrama
Ya sea que se utilice un enfoque manual o informático, el proceso comienza con la construcción cronológica
de la principal cadena de eventos que condujo al incidente. Es posible hacer esto empezando por el
incidente y volviendo en el tiempo hasta el inicio de la secuencia. También se deben considerar los eventos
posteriores al incidente. A continuación, se agregarán los eventos secundarios y los aspectos variados al
diagrama, donde corresponda, en una línea separada sobre o debajo de la línea de la secuencia principal.
Finalmente, las condiciones que hayan afectado los eventos principales o secundarios se colocarán sobre o
debajo de tales eventos.

Un evento es una acción y, por lo tanto, su descripción


debe contar con un verbo.
La descripción del evento debe incluir lo siguiente:
 Nombre de las personas
 Hora/fecha
 Comentarios sobre las condiciones relevantes.
 Suele ser útil registrar la fuente de la información
(por ejemplo, declaraciones).

38
Consejos para el éxito
1. Al revisar los registros/fuentes de datos,
registre la información en una línea de tiempo
horizontal (coloque la fecha más antigua en el
lado izquierdo).
2. Aténgase a los hechos; si algo es una
suposición o un rumor, anótelo junto al
elemento correspondiente y luego trate de
encontrar información de corroboración.
3. Si hay varias secuencias de eventos
relacionadas entre sí, use dos o más líneas
con vínculos claros con la línea de tiempo
principal.

39
Pruebas humanas
La próxima parte del proceso de recopilación de pruebas incluye la recopilación de pruebas asociadas a las
personas. En la mayoría de los casos, esta información procede de los testigos identificados en el lugar del
incidente.

La recopilación de pruebas se llevará a cabo por medio de lo siguiente:


 lectura de las declaraciones de los testigos;
 consideración de las pruebas reunidas hasta el momento;
 planificación y preparación para entrevistas; y
 realización de las entrevistas.

40
Tipos de testigos

La tabla a continuación identifica a los tipos de testigos típicos que probablemente será necesario
entrevistar. Cada uno de estos tipos será capaz de proporcionar información diversa y a veces única con
relación al incidente.

Tipo de testigo Relación con el incidente


Testigos principales • Personas directamente involucradas o que sufrieron
lesiones a raíz del incidente.

Testigos oculares • Participantes.


• Observadores de los eventos que ocurrieron antes,
durante o después del incidente.

Personal de respuesta a • Personal que llegó al lugar poco tiempo después del
emergencias incidente.

Otros posibles testigos • Personas que se encontraban cerca del incidente.


• Personas que conozcan las condiciones o los eventos
anteriores, como los trabajadores del turno anterior al
turno en el que ocurrió el incidente, el líder de equipo
de cambio de turno o el personal de seguridad que
pueda haber recorrido el lugar poco tiempo antes del
incidente.
• Personas que conozcan las actividades llevadas a
cabo después del incidente.
• Personas cuyas tareas laborales estén relacionadas
con el proceso, las instalaciones o los equipos
involucrados en el incidente.
• Diseñadores de equipos e instalaciones, operadores,
especialistas en compras y personal de seguridad y
calidad.

Al recopilar pruebas (en especial, al interactuar con los testigos), el equipo deberá ser consciente de las
culturas locales, las costumbres y los antecedentes de las comunidades laborales locales. Estos temas
pueden tener un impacto significativo en la forma en que los individuos perciben las tareas de investigación
y en su comportamiento a lo largo del proceso de investigación, abarcando desde la solicitud y
programación de entrevistas hasta la manera en que se saluda y se tranquiliza a las personas, y
especialmente la forma en que se interpretan los mensajes no verbales (por ejemplo, en la cultura europea,
no mirar a los ojos al investigador mientras se contestan las preguntas podría considerarse como una señal
de que se está mintiendo, mientras que en otras culturas podría ser una tradicional demostración de
respeto).

41
Planificación de las entrevistas
La realización de buenas entrevistas depende de una adecuada planificación y preparación, y de la
existencia de objetivos claros para cada entrevista:
 Identifique a quiénes realizarán las entrevistas (cuente únicamente con entrevistadores
competentes)
 Conozca a sus testigos y cambie de enfoque según corresponda (por ejemplo, dependiendo de si el
entrevistado es una persona imparcial, parcial o nerviosa, si se trata de un cónyuge o experto, etc.)
 Es mejor realizar entrevistas individuales
 Cuente con un escribiente
 Determine si se necesita un traductor o un representante del empleado

Técnicas de entrevista

42
Cómo hacer preguntas
 Establezca una línea de preguntas y no se desvíe del tema
 Pídale al testigo que describa por completo el incidente, antes de empezar a hacer preguntas
estructuradas
 Haga preguntas que permitan al testigo explicar lo que vio
 No trate de influir en la visión de la persona
 Haga preguntas abiertas que requieran respuestas más complejas que las de tipo “sí” o “no”
 Haga preguntas similares a varios testigos para tratar de obtener una visión completa

Pruebas físicas
El próximo paso en el proceso de recopilación de pruebas es la Recopilación de pruebas físicas.

Es necesario reunir, documentar, inspeccionar y conservar


las pruebas físicas. Al reunir pruebas físicas, también es
necesario registrar las condiciones de éstas (incluyendo
daños o marcas).
Al reunir pruebas físicas, los investigadores deben
considerar lo siguiente:
Medio ambiente
 Impactos del ambiente al momento del incidente, por
ejemplo, condiciones meteorológicas, resplandor del
sol, etc.
 Condiciones de trabajo, por ejemplo, terreno,
superficies, barreras de seguridad.
 Diseño del lugar de trabajo y posibles problemas de congestión.
 Orden y limpieza.
 Impactos de otras fuentes/estaciones de trabajo, como ruido, brillo/humos de soldadura.
 Condiciones de iluminación (se deben realizar mediciones reales u obtener los registros más
recientes).
Equipos
 Examine los equipos involucrados en el incidente, especialmente su condición.
 Compruebe la funcionalidad y el diseño de los equipos, incluyendo los puntos ciegos para los
equipos móviles.
 Posición de las válvulas, los interruptores, los diales, los medidores o las palancas de control.
 Ubicación de fragmentos o piezas dañadas de la planta y los equipos.
 Marcas de neumáticos, arañazos, quemaduras, etc.
 Ergonomía.
Conservación y control de las pruebas físicas
Inmediatamente después del incidente, es necesario tomar fotos y/o videos de las pruebas en su lugar
original, siempre que esto no interfiera en las actividades de rescate o mejoras. Solicite la ayuda de un
topógrafo para determinar la posición exacta de las pruebas clave.
Se deberá mantener un registro que indique la ubicación, la fecha y la hora en que se tomaron las fotos y
los videos.
Las pruebas deben controlarse mediante transferencias firmadas (firmas del destinatario y de la persona
que ha renunciado a la custodia de las pruebas) y ponerse a disposición únicamente de las personas que
necesitan examinarlas y utilizarlas durante la investigación del incidente.

43
Se deberá obtener de inmediato un lugar seguro para el almacenamiento de las pruebas, y el acceso a
éstas deberá controlarse a lo largo de la investigación.
Deberá restringirse el acceso a la sala o al conjunto de salas utilizadas por el equipo de investigación. Sólo
los miembros del equipo, los asesores y el personal de soporte podrán tener acceso al espacio de oficina
del equipo.

Recopilación de pruebas documentales


Las pruebas documentales pueden proporcionar información importante para la identificación de los factores
coadyuvantes del incidente y deben conservarse y protegerse de manera tan metódica como las pruebas
físicas.
El equipo de investigación debe utilizar una sala dedicada, la
cual deberá permanecer cerrada siempre que el equipo no la
esté utilizando.
Esta fuente de información puede revelar pruebas que
podrían no haberse mencionado en los testimonios de los
testigos.
Esta información podría existir en forma de documentos,
fotos, videos y medios electrónicos, ya sea en el sitio o en
archivos disponibles en otras ubicaciones.
Los documentos típicos incluyen lo siguiente: -
 Evaluaciones de riesgos
 Informes de inspecciones
 Permisos para trabajar
 Informes diarios
 Inspecciones de equipos
 Procedimientos
operacionales
 Registros
 Registros telefónicos
 Registros de capacitación
 Material de capacitación

Control de documentos
El control de documentos constituye una parte importante del proceso de investigación; conservar y
controlar las pruebas es esencial para la integridad y la credibilidad de la investigación.
 Los procedimientos de control de pruebas ayudan a garantizar que no se modifiquen, no se dañen
ni se pierdan las pruebas
 Mantenga un registro de documentos que permita realizar referencias cruzadas
con facilidad
 Mantenga un registro de los documentos suministrados a terceros, como el
regulador
 Lo ideal es que una sola persona sea responsable del control de los documentos.

44
Recopilación de pruebas organizacionales y de los sistemas de gestión
El próximo paso en el proceso de recopilación de pruebas es la Recopilación de pruebas de factores
organizativos y de sistemas de gestión.
Las investigaciones de incidentes deben examinar
detenidamente los factores organizativos y los sistemas de
gestión para determinar si hay deficiencias en estos ámbitos
que puedan haber contribuido al incidente. El equipo de
investigación debe considerar toda la variedad de sistemas
de gestión, desde el nivel del supervisor de primera línea
hasta el de las operaciones y las oficinas corporativas, según
corresponda. Es importante señalar que este enfoque no
debe orientarse hacia los individuos.
Los factores organizativos son las decisiones o medidas de
gestión cuyas consecuencias perjudiciales pueden
permanecer latentes durante algún tiempo.

Al reunir pruebas, los investigadores deben considerar los siguientes problemas de gestión:
 Apoyo visible; practicar lo que se predica
 Estructuras organizacionales y alcance del control
 Asignación de recursos y presupuestos
 Comunicaciones
 Toma de decisiones estratégicas
 Sistemas de gestión y procesos organizativos

45
Cómo ocurrió
Una vez finalizada la recopilación de pruebas relacionadas con lo que ocurrió, debemos pasar a la
recopilación de pruebas relacionadas a cómo ocurrió el incidente. Existen varias herramientas que se
pueden utilizar en esta etapa; utilizaremos la herramienta de Análisis de control, ya que es muy fácil de
gestionar.
Al establecer el “cómo”, el propósito es:
 Identificar los controles existentes y
disponibles, así como las
deficiencias de cada control que
permitieron que ocurriera el evento.
Esto incluye los sistemas de
soporte.
 Identificar los controles que
estaban ausentes al momento del
incidente y que, si estuvieran
disponibles, podrían haber evitado
el evento o, al menos, minimizado sus consecuencias.

Categorías de controles
Una sólida gestión de riesgos exige múltiples niveles de controles; cuanto mayor sea la magnitud de la
ENERGÍA, mayor será la necesidad de controles de los niveles más altos de la jerarquía de controles.
Los controles también presentan una efectividad variable; los controles asociados al comportamiento
humano son menos efectivos que los controles más “sólidos”, como las soluciones de ingeniería (esto se
denomina Jerarquía de controles).
Los controles ausentes o que fallaron pueden agruparse en las siguientes categorías:
 Controles individuales
 Controles del lugar de trabajo
 Controles organizacionales

46
Análisis de control
 El análisis de control identifica las brechas o deficiencias del sistema de gestión de riesgos de la
organización
 Este análisis se basa en la premisa de que los peligros están asociados a todos los incidentes
 Los controles se integran a los procesos de trabajo para proteger al personal y a los equipos contra
peligros; además, pueden ser tanto físicos como sistémicos, en tres niveles diferentes (es decir,
niveles individuales, del lugar de trabajo y organizativo)
 El análisis de control es un método de investigación que incluye la determinación de los caminos por
los cuales un elemento objetivo se ve afectado negativamente por un peligro, incluyendo la
identificación de los controles que fallaron o estaban ausentes y podrían haber evitado el evento no
deseado.
 Los resultados del análisis deben traducirse en medidas preventivas y correctivas.
Para que ocurra un incidente, debe existir UN peligro, el cual entra en contacto con UN elemento objetivo
debido a que los controles no estaban disponibles, no se utilizaron o resultaron ineficaces.
Un peligro puede definirse como una fuente de daño. Un peligro descontrolado crea la posibilidad de que la
energía fluya y dé como resultado un incidente u otra consecuencia negativa. El flujo de energía es la
transferencia de energía de su fuente a otro destino. Esta transferencia de energía puede ser deseada o no
deseada. Por ejemplo, el flujo de electricidad a través de un cable eléctrico a un equipo es un flujo de
energía deseado. Un trabajador que entre en contacto con esta electricidad representará una transferencia
de energía no deseada. En el sentido aquí empleado, la energía se define en términos amplios como la
capacidad de hacer trabajo. La energía podría ser, por ejemplo, cinética, biológica, acústica, química,
eléctrica, mecánica, potencial, electromagnética, térmica o de radiación.
Un elemento objetivo es una persona que puede verse lesionada o mortalmente herida, o un objeto que
puede verse dañado, a raíz de un peligro.
Un control es cualquier tipo de medio utilizado para prevenir o impedir que el peligro alcance el elemento
objetivo.
Metodología de análisis de control
Una vez que el peligro (definido como una “fuente de daño potencial”) y un elemento objetivo se hayan
identificado y registrado, elabore una hoja de cálculo con los siguientes títulos:
 ¿Cuáles eran los controles y los sistemas de apoyo presentes y/o ausentes?
 ¿Cuál fue el desempeño de cada control (se debe utilizar una matriz de efectividad de control como
herramienta de evaluación)?
 ¿Por qué falló el control?
 ¿Cómo el control que falló tuvo impacto en el incidente?
 ¿Se trata de los controles identificados como controles críticos por el sitio? ¿Sí o no?

Ejemplo de plantilla de análisis de control


Descripción del peligro:
Controles y ¿Cuál fue ¿Por qué fallaron o ¿Resultado de los Control crítico del
sistemas de apoyo su desempeño? estaban ausentes? controles o sistemas de sitio.
ausentes o que apoyo ausentes o que ¿Sí o no?
fallaron fallaron?
Sistema de Falló. El equipo de El equipo de No se repararon las luces
mantenimiento para mantenimiento no fue mantenimiento no fue oportunamente
reparar y mantener capaz de responder a capaz de reparar la
oficinas solicitudes múltiples. luminaria oportunamente Fuente continua de molestia
para el trabajador
Personal de mantenimiento
insuficiente El trabajador realiza una
tarea para la cual no tiene
El empleado de autorización
mantenimiento dedicado ya
no estaba disponible

47
Controles
Los investigadores utilizan el análisis de control para identificar los peligros asociados con un incidente y los
controles que deberían haberse encontrado disponibles para evitarlo. Este análisis abarca:
 Los controles que estaban disponibles y su desempeño.
 Los controles que estaban disponibles, pero no se utilizaron.
 Los controles que estaban ausentes, pero eran necesarios.
 Los controles que, si estuvieran presentes o fueran más sólidos, podrían evitar el evento o la
repetición de un evento similar en el futuro.
Es necesario evaluar la efectividad e integridad de todos los controles. Al analizar el porqué de la falla de un
control crítico, también se deben tomar en cuenta los factores que se indican a continuación.

Factores de erosión Especificación de Actividades de apoyo Actividades de comprobación


desempeño

¿Cuáles actividades ¿Qué desempeño ¿Cuáles actividades ¿Qué tipo de monitoreo se


pueden afectar el se necesita del respaldan o permiten necesita para comprobar que el
desempeño control? que el control control crítico presenta el
esperado del presente el desempeño necesario? ¿Con qué
control? desempeño necesario frecuencia se requiere la
y especificado? comprobación?
¿Qué tipo de verificación es
necesaria?

Papel del investigador


Al analizar los controles, los investigadores deben tomar en cuenta cómo el peligro y el elemento objetivo
entraron en contacto y cuáles controles estaban disponibles, o cuáles controles hubieran sido necesarios
para evitar que entraran en contacto.
Los controles físicos obvios son aquellos que pueden obstaculizar directamente el peligro (por ejemplo,
una protección en una rueda de molienda); los controles físicos que se instalan entre un peligro y el
elemento objetivo (por ejemplo, una baranda en una plataforma en el segundo piso); o los controles que
están ubicados o se encuentran en el elemento objetivo (por ejemplo, una máscara de soldadura).
Los controles de sistema de gestión pueden ser menos obvios, como los límites de exposición que se
requieren para minimizar los daños al personal o la supervisión suficiente para garantizar que el trabajo se
lleve a cabo con seguridad El investigador debe comprender la función prevista de cada control y cómo no
pudo impedir el incidente.
El investigador deberá utilizar el análisis de control para garantizar que se identifiquen todos los controles no
utilizados, que fallaron o que se encontraban ausentes, y que se comprenda su impacto sobre el incidente.
Sin embargo, el investigador deberá realizar una validación cruzada entre los resultados y los resultados de
otras técnicas analíticas, para identificar cuáles fallas de control han contribuido o están asociadas a fallas
sistémicas.
Consejos para el éxito
Al completar la tabla, tome en cuenta las preguntas y las tablas a continuación para ayudar en la discusión
de su equipo sobre los controles (disponibles o ausentes). Si había controles existentes
 ¿Cumplieron su función?
 ¿Mitigaron o aumentaron la gravedad del incidente?
 ¿Funcionaron según lo previsto?
 ¿Se diseñaron adecuadamente?
 ¿Su mantenimiento fue adecuado?
¿Había algún tipo de energía no deseada presente?
¿Cambios al diseño podrían haber evitado el flujo de energía no deseado?
¿Cambios operacionales podrían haber evitado el flujo de energía no deseado?

48
¿Cambios al mantenimiento podrían haber evitado el flujo de energía no deseado?
¿La energía no deseada podría haberse desviado o evitado?
¿Se tomó en cuenta la ergonomía adecuada en el diseño de los equipos?
¿El ambiente mitigó o aumentó la gravedad del incidente?

49
Comprensión del “porqué”

La siguiente parte de la etapa del análisis consiste en comprender “por qué se produjo el incidente”. Este
proceso utiliza tres técnicas principales.
 El Análisis del comportamiento humano, que se centra en el comportamiento de las personas.
 El Análisis de cambios, que se centra en las condiciones en el lugar de trabajo antes y al momento
del incidente.
 El Análisis de causas, que busca establecer los factores coadyuvantes organizacionales.
Comprensión de todos los factores coadyuvantes
En esta técnica, la pregunta “por qué” ahora se basa en un modelo que ayuda a hacer que la investigación
pase del examen de los detalles al análisis de los problemas organizacionales más amplios. Esto nos
permite abordar tanto los problemas específicos como los problemas sistémicos. Esto también evita la
tendencia a priorizar únicamente los factores coadyuvantes individuales.
En esta etapa, el análisis de incidentes empieza por la contribución del individuo y luego pasa a la
comprensión de los factores del lugar de trabajo y organizativos que puedan haber tenido impacto en los
individuos involucrados.

50
Estas son las acciones u omisiones del personal que desencadenaron o contribuyeron al
evento.

 En general, las personas se encuentran en situaciones que no están completamente bajo su control.
Esto puede deberse a que el lugar de trabajo no está preparado para permitir que el trabajo se lleve
a cabo con seguridad
 También es posible que en el día del incidente existiera un mensaje tácito de que era necesario
llevar a cabo el trabajo fuera como fuera
 Las contribuciones individuales normalmente están asociadas a deslices, lapsus, equivocaciones y
casos de incumplimiento.
El término “factores individuales” no debe interpretarse erróneamente, como si la prioridad única fuera
identificar las fallas de una persona cuyas acciones u omisiones puedan haberse considerado
inmediatamente como la causa directa de un incidente. En lugar de ello, es necesario realizar un análisis
amplio de todos los factores coadyuvantes.

Los lugares de trabajo presentan factores que probablemente influyen en el


comportamiento de los individuos y promueven las acciones u omisiones de las personas.

Tales factores pueden incluir, entre otros elementos:


 Presión temporal percibida o prisa por llevar a cabo la tarea
 Falta de capacitación específica impartida (falta de habilidades o conocimientos)
 Inexistencia de una evaluación formal de riesgos (baja percepción de riesgo de la tarea)
 Supervisión insuficiente (“atajos” y prácticas comunes)

Los factores organizativos consisten en las decisiones o medidas de gestión que con
frecuencia permanecen latentes durante algún tiempo, pero pueden tener consecuencias
perjudiciales. Es posible que estas consecuencias sólo se manifiesten en combinación con
otros factores coadyuvantes individuales o del lugar de trabajo.
Entre estos factores organizativos se encuentran los siguientes:
 Decisiones estratégicas
 Previsiones y elaboración de presupuestos
 Asignación de recursos
 Planificación y programación
 Comunicación
 Capacitación

51
Análisis del error humano
Es importante que los investigadores comprendan por qué las personas cometen errores al considerar las
causas de los incidentes. Todos, independientemente de su nivel de conocimiento, experiencia o
capacitación, pueden cometer errores. No obstante, el error humano puede resultar de aspectos
comprensibles y previsibles del ambiente en el cual trabajamos.
Desarrollar una mejor comprensión de los errores humanos ayuda a los investigadores a entender la
variedad de factores subyacentes que pueden contribuir a estos comportamientos. Esto les permitirá
desarrollar medidas preventivas y correctivas más sólidas, para gestionar y mitigar la probabilidad de que
ocurran incidentes en el futuro.
Puntos que se deben tener en cuenta:
 Si bien las personas pueden ser nuestro mayor riesgo, también pueden ser nuestra mejor defensa,
si podemos empoderarlas adecuadamente
 Las personas son falibles
 Aunque no podemos eliminar la falibilidad humana, podemos ajustar el ambiente de trabajo
 Cuando las cosas salen mal y alguien resulta herido, debemos centrarnos en los factores que
crearon el comportamiento inadecuado, en lugar de centrarnos únicamente en el comportamiento.

Los trabajadores tienden a “heredar” las condiciones del lugar de trabajo creadas
por diseños deficientes, instalación incorrecta, mantenimiento deficiente,
procedimientos inadecuados, malas decisiones de gestión… La parte de los
“trabajadores” normalmente consiste en agregar el “toque final” a este peligroso
caldo de cultivo que se ha desarrollado durante mucho tiempo (James Reason,

52
Es posible comprender mejor el error humano por medio del modelo adaptado mostrado anteriormente,
desarrollado originalmente por el profesor James Reason.
Lo primero que se debe tener en cuenta sobre el error humano es que puede ser tanto involuntario como
intencional.
Deslices/lapsus: situaciones en que se ejecuta incorrectamente una intención o un plan correctos. Éstos
suelen ocurrir durante tareas que ya se han practicado bien y resultan familiares, en las cuales las acciones
son en gran parte automáticas. Se trata de una falla al llevar a cabo una acción. Los lapsus normalmente
están asociados a fallas de memoria, cuando nos olvidamos de hacer algo.
Equivocaciones: están asociadas a deficiencias o fallas en el proceso de evaluación. Éstas ocurren
cuando las reglas se aplican incorrectamente o el conocimiento relevante para la situación es inadecuado,
conduciendo al desarrollo de un plan defectuoso. Se trata de la ejecución de un plan que no permite
alcanzar los resultados deseados. Por lo tanto, tiene que ver con la falta de conocimiento, tanto en términos
de capacitación como de la comprensión de las energías involucradas.
Intencional
Incumplimientos: desviaciones intencionales con relación a prácticas, procedimientos, reglas o estándares
operacionales seguros. Los incumplimientos pueden clasificarse como:
Habituales o culturales: el incumplimiento de las reglas o la economía de esfuerzos se acepta
implícitamente y se ha convertido en una actividad normal.
Excepcionales: incumplimientos únicos en circunstancias excepcionales (que a veces se consideran
erróneamente como “intervenciones heroicas”).
Desviados: casos graves e intencionales de mala conducta. En este caso, todos siguen las reglas y las
expectativas, a excepción de la persona con un comportamiento desviado.
Análisis ABC del comportamiento individual
Cuando se identifican problemas como deslices, lapsus, equivocaciones e incumplimientos, resulta útil
emplear técnicas de Análisis del comportamiento aplicado, como el modelo ABC, para comprender por qué
las personas se comportaron de determinada manera.
El método tiene el propósito de determinar los activadores (A) que provocaron un comportamiento (B) y
comprender las consecuencias observadas (C) o los resultados que la persona esperaba alcanzar a raíz del
comportamiento.
Los activadores anteceden a los comportamientos y, en general, influyen en éstos. Las consecuencias
impulsan la repetición de los comportamientos.
Normalmente, los activadores son factores del lugar de trabajo y las consecuencias se basan en la cultura
organizativa.
Todos los comportamientos suelen resultar de las situaciones en que se encuentran las personas y de los
resultados o consecuencias que pueden obtener gracias al comportamiento.

53
Incapaz de realizar De pie en una silla Capaz de realizar el
sus deberes debido giratoria para trabajo.
a la luz parpadeante eliminar el tubo
constante. fluorescente P.I.C.
parpadeante.
No depende del
No hay respuesta Clasificación equipo de
de mantenimiento. mantenimiento. El
Error, mala decisión trabajo se hace más
o Juicio rápido.
P.I.C.

Hay tres dimensiones relacionadas con las consecuencias que son relevantes:

 ¿La consecuencia ocurrirá próximamente (S) o en un momento futuro (L)?


 ¿La consecuencia del comportamiento será segura (C) o incierta (U)?
 ¿La consecuencia tendrá un impacto positivo (+ve) o negativo (-ve) para el individuo?
Al realizar un análisis ABC, es importante tomar en cuenta estos tres elementos.
Los activadores directamente asociados a las consecuencias que encajan en las categorías próximamente,
seguro y positivo tendrán una influencia más significativa, conduciendo al comportamiento demostrado. Al
identificar los activadores significativos que influyen negativamente en el comportamiento y gestionarlos con
medidas correctivas, el ambiente de trabajo contará con operaciones más seguras.
Por ejemplo, si se constató que un trabajador no estaba utilizando los anteojos de seguridad en una rueda
de molienda (y uno de los activadores más significativos que se identificaron fue que los lentes estaban muy
rayados y que la visibilidad era deficiente), el reemplazo oportuno de los anteojos rayados por anteojos
nuevos resolvería el problema inmediato.
Sin embargo, el análisis no debe detenerse ahí; un investigador debería realizar un examen más profundo
para determinar por qué los anteojos de protección no se reemplazaron cuando era necesario. Las razones
podrían ser problemas presupuestarios, la cultura de seguridad de la compañía, etc. Este análisis debe
proporcionar información para las otras herramientas de investigación y complementarlas, con el fin de
garantizar la identificación de todos los factores organizativos.
En cada incidente, es posible que haya más de un individuo cuyo comportamiento pueda haber contribuido
al incidente. Para cada uno de los comportamientos identificados que contribuyeron al incidente, elabore y
complete una tabla como la que se mostró anteriormente (los ejemplos sólo tienen fines ilustrativos).

54
Clasificación del comportamiento
Los comportamientos se pueden entender mejor utilizando el siguiente diagrama.
Lo primero que hay que tener en cuenta es que los comportamientos pueden ser deseables o indeseables.
Comportamientos deseables, puede, superar la expectativa o cumplir con la expectativa.
Exceder las expectativas, se clasifican además como, Excepcional o Proactivo.
El cumplimiento de las expectativas normalmente dará lugar a la consecución de los comportamientos
esperados.
Los comportamientos indeseables, pueden ser involuntarios o
Los comportamientos no intencionales se clasifican además como, Decisión o Juicio deficiente, o como
deslizamientos y lapsos.
Los comportamientos intencionales, se clasifican además como Cultural, Situacional, Rutina o Wilful e
Reckless.

Análisis de los factores humanos


Si es necesario, los comportamientos inadecuados significativos identificados mediante el Análisis ABC
pueden examinarse más profundamente por medio de herramientas como el Análisis de factores humanos.

55
Análisis de cambios
El cambio con frecuencia es la causa de desviaciones en las operaciones de sistemas. El cambio puede ser
planificado, previsto y deseado, o puede ser accidental y no deseado. Aunque los cambios son una parte
integral y necesaria de las operaciones cotidianas, los cambios en el lugar de trabajo pueden contribuir a los
incidentes. Los cambios pueden ser deseables, por ejemplo, para mejorar la confiabilidad de los equipos o
aumentar la eficiencia y la seguridad de las operaciones. Sin embargo, los cambios no controlados o
analizados de manera inadecuada pueden tener consecuencias imprevistas y dar como resultado errores o
incidentes.
El análisis de cambios es especialmente útil para identificar factores coadyuvantes poco claros que hayan
resultado de cambios a un sistema o a una práctica.
 Un cambio es cualquier cosa que pueda perturbar el “equilibrio” de un sistema que funciona según
lo previsto
 Esta técnica posibilita la identificación de cómo nuevos riesgos han resultado de un cambio al
método o ambiente de trabajo normal
 El equipo de investigación debe buscar desviaciones con respecto a la norma
 Es necesario tomar en cuenta todos los impactos que resultan del cambio
 Se debe realizar un análisis del cambio para determinar su contribución
El equipo deberá registrar todos los cambios que identifique a partir de sus actividades de recopilación de
información, cuando y como sea necesario. Utilice un papelógrafo en la sala de investigación sin tratar de
analizar su importancia y siga esta metodología para la etapa de análisis:
 Describa la situación normal (¿qué debería haber ocurrido?)
 Describa la situación (eventos y condiciones) al momento del incidente (¿qué ocurrió?)

56
 Lleve a cabo un análisis de brechas (identificación del cambio) mediante la comparación de los
pasos 1 y 2
 Identifique el impacto de la brecha
 Combine los resultados del Análisis de cambios con los resultados de otras técnicas.

Plantilla de análisis de cambios


Construcción de la hoja de cálculo (los ejemplos que se proporcionan sólo tienen fines ilustrativos)
Práctica normal Situación o Brecha (diferencia) Impacto de la
práctica al diferencia
momento del
incidente
La oficina anterior contaba No se dispone de luz No luz natural  Ninguna
con suficiente luz natural natural y la iluminación Parpadeo ligero iluminación
e iluminación artificial artificial es inadecuada natural creó
adecuada dependencia de la
iluminación
artificial
 La luz
parpadeante hacía
que fuera difícil
trabajar y era una
fuente de
molestia.
Handyman asignado para Todo el mantenimiento de No hay ninguna persona  No se repararon las
mantenimiento de oficina. la oficina llevado a cabo dedicada para el Las luces no se
por el departamento de mantenimiento de la oficina reparan en forma
mantenimiento con poco oportuna
personal.
 Iluminación
insuficiente en la
oficina.

57
Comprensión del “porqué”
La siguiente parte de la etapa del análisis consiste en comprender “por qué ocurrió el incidente”.
La técnica de Análisis de causas sigue el modelo de James Reason al determinar primero los factores
individuales (ramas superiores del árbol) y, a continuación, los factores del lugar de trabajo y de la
organización.
Utilizar una combinación del modelo de James Reason y del Análisis de causas constituye una forma eficaz
de mantener la orientación hacia la comprensión de los factores organizativos.
La técnica del Análisis de causas para la identificación de las contribuciones organizacionales indaga “por
qué” se produjo el incidente.
Proceso de análisis de causas
El punto inicial es la identificación del evento no deseado como la punta (o “cabeza”) del árbol;
normalmente se trata de una descripción del incidente. El paso siguiente es identificar las ramas
superiores del árbol (u “hombros”), lo cual implica indagar por qué ocurrió el incidente. Los “hombros” del
árbol ya se identificaron en el Diagrama de eventos de serie temporal. Para garantizar que se hayan
identificado los “hombros” correctos, adopte la siguiente lógica. Si se eliminara uno de los “hombros” del
análisis de causas, ¿el incidente ocurriría? Si la respuesta es “no”, el “hombro” es correcto.
Empiece por uno de los “hombros” y haga la pregunta “por qué”, luego tome nota de la razón y continúe
preguntando “por qué” hasta haber identificado todos los síntomas que condujeron al incidente. El Análisis
de causas suele denominarse “análisis de los 5 porqués”, pero podrían ser necesarias más o menos
repeticiones para determinar todos los elementos que contribuyeron al incidente. Es importante utilizar
únicamente información basada en pruebas factuales durante el proceso.

Es importante comprender que, en esta etapa de la investigación, el Análisis de causas se emplea para
garantizar que las pruebas reunidas hasta el momento por medio de las otras técnicas puedan identificar los
factores organizativos. Debería ser relativamente sencillo construir un análisis de causas, ya que toda la
información necesaria ya se recopiló y se registró mediante el Diagrama de eventos de serie temporal, el
Análisis de control, el Análisis ABC, el Análisis de cambios y las entrevistas con los testigos.

58
Ejemplo de Análisis de causas

Tabla de resumen de factores coadyuvantes


Una vez utilizadas todas las herramientas de análisis, resulta útil completar una tabla que
representa toda la información recopilada. Esto ayuda a establecer vínculos entre las pruebas y le
permite asociar las pruebas a los controles ausentes o que presentaron fallas. Como se mencionó
anteriormente, el proceso tiene el propósito de identificar los factores coadyuvantes a nivel individual,
organizativo y del lugar de trabajo, como se indica en el diagrama a continuación.

59
A medida que se agregue más información a la tabla, los investigadores deberán tratar de clasificar los
diversos factores correspondientes dentro de estas 3 categorías de factores coadyuvantes. El registro de las
pruebas en esta tabla debe considerarse como un proceso iterativo que continuará a medida que cada
herramienta de investigación establezca factores coadyuvantes adicionales.
Una vez que se complete la tabla, ésta contendrá todas las pruebas necesarias para ayudar a redactar las
conclusiones del informe de investigación. Empiece por los factores organizativos y vincule cada uno de
éstos a los factores del lugar de trabajo correspondientes, y luego a los factores individuales. Al vincular
estos factores con los controles ausentes o que presentaron fallas correspondientes, la conclusión sobre
cómo estos factores se combinaron para contribuir al incidente se hará evidente. Repita este proceso para
cada factor organizativo.

60
______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________

61
APRENDIZAJE DE INCIDENTES
Módulo 5:

Conclusiones y medidas preventivas y correctivas

62
Conclusiones y medidas preventivas y correctivas
El cuarto paso en el proceso de investigación de incidentes se emplea para determinar las conclusiones y
las medidas preventivas y correctivas a partir de los hechos y las pruebas recopiladas. Estas conclusiones y
medidas correctivas formarán parte del informe de incidente final.
Conclusiones
Las conclusiones son una serie de declaraciones breves que resumen las deducciones significativas
derivadas de los resultados analíticos de la investigación. Buscan vincular los factores coadyuvantes
establecidos al responder a las preguntas “qué ocurrió”, “cómo ocurrió” y “por qué ocurrió”. El equipo de
investigación debe utilizar la información disponible en la Tabla de pruebas y recolección como punto de
partida, ya que los vínculos deberían encontrarse establecidos.
Al desarrollar las conclusiones, el equipo deberá:
 Hacer que las conclusiones se basen en hechos
 Organizar las conclusiones secuencialmente
 Incluir sólo conclusiones importantes que estén directamente relacionadas con el incidente
 Mantener las conclusiones lo más breves posible

Medidas preventivas y correctivas


El equipo de investigación deberá llegar a un consenso sobre las medidas preventivas y correctivas más
adecuadas, a partir de la información recopilada durante la investigación. Una vez adoptadas, las medidas
preventivas y correctivas deberán evitar o reducir la probabilidad de que el incidente se repita. Las medidas
pueden incluir la revisión, la modificación o el reemplazo de las actividades operativas o los controles
existentes que tienen impacto en el riesgo del incidente investigado, o la adopción de actividades operativas
o controles adicionales.
Las medidas preventivas y correctivas deben:
 Centrarse en la prevención de repeticiones
 Responder a los problemas organizacionales
 Contar con el respaldo de sistemas que garanticen la implantación y la realización de pruebas
 Las medidas correctivas deben estar asociadas a factores organizativos y a controles ausentes o
que presentaron fallas, y deben derivarse lógicamente de las conclusiones.

63
Las medidas correctivas pueden incluir la modificación o el reemplazo de las actividades operativas o los
controles existentes, o la adopción de actividades operativas o controles adicionales.

Priorizar las medidas preventivas y correctivas


Al desarrollar y priorizar medidas preventivas y correctivas, tenga en cuenta los principios de la analogía
SMART y los siguientes criterios:

64
APRENDIZAJE DE INCIDENTES
Módulo 6:

Desarrolle un informe de incidente e incorpore el


aprendizaje

65
Notificación de incidentes.
El último paso del proceso de investigación de incidentes consiste en redactar un informe que refleje todas
las pruebas reunidas y cree un registro de las medidas preventivas y correctivas necesarias para evitar que
un incidente similar se repita en el futuro. Los conocimientos adquiridos mediante la investigación deben
compartirse con toda la organización.
La calidad de la investigación se evalúa principalmente en función del informe.
Es necesario comunicar los resultados de la investigación sin atribuir culpas individuales ni proponer
medidas punitivas.
Una vez que se haya finalizado el informe, el investigador principal proporcionará el informe final al ejecutivo
designado, para su aceptación. El informe se aceptará oficialmente cuando el ejecutivo designado
determine:
 Que el equipo ha cumplido con su obligación de llevar a cabo una investigación exhaustiva del
incidente.
 Que el informe describe completamente el incidente y sus factores coadyuvantes.
 Que el informe proporciona medidas preventivas y correctivas suficientes para evitar repeticiones.
El informe de investigación constituye un registro preciso y objetivo del incidente, proporcionando detalles
completos y exactos, así como también declaraciones expresas sobre lo siguiente:

66
Informes de incidente:

Revisión y cierre del incidente


Una vez que se haya finalizado la investigación y se haya presentado el informe, se deberá llevar a cabo
una revisión inicial. El nivel de la revisión y la composición del equipo se basarán en la clasificación del
incidente y en el procedimiento de revisión de la organización.
Las revisiones de las investigaciones de incidentes deben llevarse a cabo en varios niveles de la
organización, y el nivel de la revisión y la composición del equipo de revisión dependerán de la
consecuencia observada. Los incidentes con consecuencias de nivel 4 o nivel 5 se deberán presentar a la
dirección ejecutiva y al directorio.
Las revisiones incluirán, entre otros elementos, lo siguiente: ámbitos en los cuales no se cumplió con los
valores fundamentales de Anglo American; controles ausentes y que presentaron fallas; factores
coadyuvantes individuales, del lugar de trabajo y organizativos; resultados de investigaciones de incidentes
similares o relacionados; efectividad de los procesos y estrategias de gestión; medidas correctivas y
preventivas; y, finalmente, efectividad general, rigor y naturaleza objetiva de la investigación del incidente.
Los equipos de revisión evaluarán las medidas y determinarán si los sistemas de gestión, las estructuras
organizativas, las prácticas de trabajo y/o los estándares de diseño deben modificarse, mejorar o cambiar.
Las conclusiones específicas de la investigación que requieran la adopción de medidas deberán registrarse
en un plan de acción que se supervisará en el sitio hasta su finalización. Será necesario informar a todas las
funciones correspondientes sobre las conclusiones y, cuando sea pertinente, dichas funciones deberán
cargar sus medidas en Enablon. El sitio será responsable de garantizar que todas las medidas basadas en
una investigación de incidente se cierren oportunamente.

67
Nivel del Investigación Alerta 1 Alerta 2 Informe de investigación
incidente conducida
por

SHE - Nivel 4 o 5 Grupo La BU o el sitio El líder de la investigación Borrador elaborado dentro


envían la Alerta 1 debe enviar un borrador de de un período de 45 días a
Real
dentro de un la Alerta 2 y del Llamado a partir del último día de
período de 24 horas la acción global a la investigación y enviado por
a la función de función de S&SD el líder de la investigación.
S&SD (coordinador (coordinador de LFI)
de LFI) dentro de un período de 7
días a partir del último día
de investigación.

SHE - Nivel 5 Grupo La BU o el sitio El líder de la investigación Borrador elaborado dentro


envían la Alerta 1 debe enviar un borrador de de un período de 45 días a
Potencial
dentro de un la Alerta 2 y del Llamado a partir del último día de
período de 24 horas la acción global a la investigación y enviado por
a la función de función de S&SD el líder de la investigación.
S&SD (coordinador (coordinador de LFI)
de LFI) dentro de un período de 30
días a partir de los
incidentes.

SHE - Nivel 4 BU La Alerta 1 debe La Alerta 2 debe enviarse Envío junto con la Alerta 2.
enviarse dentro de dentro de un período de 30
Potencial
un período de 24 días a partir del incidente a
horas a la función la función de S&SD
de S&SD (coordinador de LFI)
(coordinador de LFI)

E – Nivel 3 BU La BU o el sitio El borrador de la Alerta 2 La investigación debe


deben enviar la debe enviarse al jefe de finalizarse y el borrador del
Real
Alerta 1 dentro de un medio ambiente y informe de investigación (en
período de 24 coordinador de LFI de inglés) debe enviarse al jefe
Anglo American dentro de de medio ambiente de
horas al jefe de
un período de 45 días a Anglo American dentro de
medio ambiente y
partir del final de la un período de 2 meses a
coordinador de LFI
investigación partir del incidente.
de Anglo American

68
Compartir e incorporar el aprendizaje
La principal razón para llevar a cabo una investigación de incidente es determinar las respuestas a las
preguntas “qué”, “cómo” y “por qué” del incidente, y establecer cómo podemos utilizar esta información para
evitar su repetición. Tiene sentido considerar que un incidente similar podría ocurrir en una parte diferente
del sitio o en una parte completamente diferente de la empresa. Una vez compartidas las conclusiones de la
investigación de un incidente específico en toda la organización, sus colegas podrán realizar una evaluación
de riesgos para determinar si podrían estar en peligro y, en caso afirmativo, implantar medidas preventivas y
correctivas similares, según corresponda. Esto garantizará que todo el negocio pueda aprender de cada
incidente.
Los conocimientos clave adquiridos de las investigaciones de incidentes, incluyendo los controles ausentes
e ineficaces, los modos de falla, las medidas correctivas y preventivas y las oportunidades de mejora de los
sistemas se resumirán en un informe que se incorporará a la plantilla de Alerta 2 y se compartirá
oportunamente en toda la organización de Anglo American, incluidos los departamentos y las operaciones
que puedan experimentar un incidente similar.
Para compartir los conocimientos en todo el negocio, es posible utilizar varios sistemas que se mantienen
en el Grupo (por ejemplo, Enablon), así como foros de colaboración, reuniones y centros de excelencia (por
ejemplo, GMC, OpCo, Foro de Colaboración de SSD, reuniones del Comité de Sustentabilidad del
directorio, etc.).
Para los llamados a la acción globales relacionados con los incidentes de nivel 4 real o los incidentes de
nivel 5 potencial/real, la función de S&SD del Grupo será responsable de divulgar los conocimientos
adquiridos y las medidas correctivas y preventivas relacionadas, tomando como base el informe enviado por
el equipo de investigación del incidente en un plazo de 14 días a partir de su recepción.
La función de S&SD del Grupo cargará las medidas derivadas de los llamados a la acción globales en
Enablon, y los sitios/operaciones serán responsables de tomar en cuenta el estatus de estas medidas para
su sitio específico.
Se espera que todas las operaciones de Anglo American tomen en cuenta y, cuando sea necesario,
implanten las medidas correctivas y preventivas definidas en los llamados a la acción globales. En caso de
que un sitio/operación declare que una medida no se aplica, deberá justificarlo en Enablon.
Entre las principales razones para compartir la información se encuentran las siguientes:
 El conocimiento es un activo estratégico y, por lo tanto, debe compartirse lo antes posible
 Se deben identificar los problemas clave del incidente, teniendo en cuenta la información y las
tendencias pasadas, y se debe resumir todo para brindar recomendaciones claras y específicas que
las operaciones puedan poner en práctica.
 Todo plan de comunicación debe admitir un mecanismo de filtrado, para que los sitios no queden
expuestos a una sobrecarga de información irrelevante.
 Se debe utilizar un proceso de gestión de cambios para garantizar que las evaluaciones de riesgos
adecuadas y todos los documentos pertinentes, procesos de riesgos, programas de capacitación,
etc. se revisen según corresponda.

69
70
APRENDIZAJE DE
INCIDENTES
GUÍA DE CAMPO
Anglo American Plc y RP Training Solutions poseen conjuntamente el
copyright de este documento. Ninguna otra parte podrá reproducir partes del
documento sin previa autorización por escrito. Las solicitudes y preguntas
sobre reproducción y derechos pueden enviarse a los propietarios conjuntos
del copyright.
Versión de julio de 2020

Versión 3.0 Octubre de 2020 2


Contenido
Resumen del proceso ..................................................................................................6
Paso 1: Primera Respuesta .......................................................................................10
1.1. Respuesta a emergencias ............................................................................10
1.2. Acciones de respuesta inicial ......................................................................11
1.3. Pruebas físicas ..............................................................................................12
1.4. Pruebas humanas .........................................................................................16
Paso 2: Clasificación y notificación de incidentes ..................................................19
2.1. Proceso de notificación ......................................................................................20
2.2. Selección del equipo ...........................................................................................23
Paso 3: Recopilación y análisis de datos.................................................................24
3.2. Recopilación de pruebas ....................................................................................26
3.3. Determinación de “qué ocurrió” ........................................................................27
3.4. Diagrama de eventos de serie temporal ............................................................30
Conservación y control de las pruebas físicas .......................................................39
3.5. Determinación de cómo ocurrió el incidente ....................................................43
3.6. Comprensión de “por qué ocurrió” ...................................................................49
3.6.1. Análisis de comportamiento humano.............................................................52
3.6.2. Análisis de cambios .........................................................................................58
3.6.3. Análisis de causas ...........................................................................................60
3.7. Tabla de resumen de factores contribuyentes .................................................62
Paso 4: Conclusiones y acciones correctivas .........................................................63
Paso 5: Informar sobre los resultados y compartir los conocimientos adquiridos
.....................................................................................................................................70
5.1 Reporte del incidente ...........................................................................................70
5.2. Revisión y cierre del incidente ...........................................................................73
Apéndices ...................................................................................................................78
Plantilla de informe ................................................................................................. 79
Plantilla de Alerta 2 ................................................................................................ 79

Versión 3.0 Octubre de 2020 3


Introducción
La gestión de incidentes es un componente clave del SHE Way de Anglo
American. El proceso de investigación que se conoce como Aprendiendo de
los Incidentes (LFI) consta de pasos conectados que garantizan que los
incidentes se investiguen y se manejen de manera coherente, que la
organización aprenda colectivamente a partir de éstos y que la eficacia de los
controles se revise y se mejore para evitar que incidentes similares se repitan.
El proceso de aprendizaje de incidentes es parte integral para lograr nuestra
visión y del esfuerzo por garantizar que los incidentes no se repitan.
Esta guía se desarrolló para brindar orientación al personal involucrado en las
investigaciones de incidentes que finalizó el programa de capacitación sobre
Aprendiendo de los Incidentes (LFI). La orientación proporcionada puede
utilizarse en cualquier disciplina operacional, así como para todos los niveles
de gravedad de incidentes.

Propósito de las investigaciones


La Investigación de incidentes debe seguir siempre un proceso planificado,
cuyo objetivo es establecer los hechos, en lugar de hacer especulaciones o
atribuir o eximir de responsabilidad a personas específicas.
El proceso de Aprendizaje de Incidentes está diseñado para:
 Identificar los factores contribuyentes.
 Revisar la eficacia de los controles existentes.
 Identificar y recomendar controles adicionales, según corresponda.
 Recomendar acciones preventivas y correctivas.
 Dar apoyo al equipo de Recursos Humanos en el desarrollo de
estrategias adecuadas de gestión de consecuencias, con base en un
análisis factual del comportamiento humano.
 Garantizar que se recurra a asesoramiento legal profesional y/o
asesoramiento legal en previsión de procedimientos judiciales para
todos los incidentes significativos, y que se mantenga la protección
por secreto profesional.

Versión 3.0 Octubre de 2020 4


Las conclusiones de las investigaciones de incidentes deben compartirse
siempre en toda la organización, para que se pueda evitar la repetición de
incidentes.

Principios de las investigaciones


 Después de un incidente, es necesario iniciar la investigación lo antes
posible.
 Las investigaciones de los incidentes de alto potencial deben
comenzar a más tardar 14 días después del evento; y
 las investigaciones de los incidentes significativos deben comenzar a
más tardar 21 días después del evento.
 La investigación debe ser un proceso independiente (es decir,
posibilitado por un facilitador competente que sea independiente de la
sección en la que ocurrió el incidente; consulte el Estándar de LFI
para obtener información detallada).
 El propósito es identificar los factores contribuyentes, no atribuir
culpas.
 La causa sólo podrá determinarse una vez que todas las pruebas se
hayan reunido y analizado; es necesario evitar anticiparse a los
resultados de la investigación.
 Las conclusiones sólo pueden basarse en las pruebas disponibles en
el momento; evite hacer suposiciones.
 Una vez finalizadas, las conclusiones de una investigación no se
deben modificar.
 En caso de que haya víctimas fatales o personas gravemente heridas,
la operación deberá iniciar inmediatamente el proceso para contar
con protección legal y confidencialidad. Debe haber una estrecha
colaboración entre el equipo de investigación y los representantes
legales, para garantizar que sea posible exigir y mantener la
protección legal y confidencialidad.

Versión 3.0 Octubre de 2020 5


 El área de Asesoramiento Legal del Grupo debe participar en la
designación del equipo de investigación para todos los incidentes
significativos (niveles 4 y 5 reales). Consulte la Directriz de Prácticas
Recomendadas Legales del Grupo para obtener más información
sobre cómo mantener la protección por secreto profesional.

Resumen del proceso


Un proceso de investigación de incidentes bien desarrollado cuenta con
pasos diferentes, pero conexos; el diagrama a continuación ilustra el proceso
de Aprendizaje de Incidentes utilizado por Anglo American.

Cada paso del proceso contiene tareas que están diseñadas para garantizar
que, una vez finalizado el proceso en su conjunto, se hayan alcanzado los
objetivos principales de identificar y abordar todos los factores contribuyentes.

Versión 3.0 Octubre de 2020 6


Modelo organizacional de incidentes

Teoría
El análisis de incidentes se utiliza para identificar los factores contribuyentes
asociados al incidente, que por naturaleza son sistémicos. El proceso de
análisis de incidentes está diseñado para garantizar que la investigación no
se limite a examinar los comportamientos de individuos o las fallas activas,
identificando también todos los factores contribuyentes de los sistemas y la
organización que puedan haber contribuido al incidente.
Un proceso de investigación de incidentes debe ser capaz de hacerse cargo
de cualquier tipo de incidente, así como de reconocer todos los factores que
han contribuido al incidente.
En general, los incidentes ocurren cuando los controles no funcionan, están
ausentes o no se cumplen.
Esta falta de control puede hacer que un individuo se comporte de forma tal
que pueda conducir directamente a un incidente. Los individuos suelen tener
varias opciones, ya sean determinadas por la forma en que se estableció el
lugar de trabajo o por la forma en que la organización da apoyo al lugar de
trabajo y mantiene una cultura de seguridad.
Los controles ausentes o que han presentado fallas normalmente pueden
atribuirse a uno o varios de estos factores que hayan estado presentes en el

Versión 3.0 Octubre de 2020 7


lugar del trabajo en el momento del incidente, o a algo que la organización
haya hecho o dejado de hacer para mantener controles suficientes y eficaces.
Los controles son falibles, y las fallas o factores contribuyentes no se limitan
al (a los) individuo(s) involucrado(s) en el incidente; el ambiente de trabajo
puede ser inherentemente peligroso. Por lo tanto, la organización debe
proporcionar mecanismos de control adecuados, que posibiliten un ambiente
de trabajo en que los peligros y riesgos se identifiquen y se manejen
continuamente, y en que la organización capacite y anime a los individuos
para que trabajen de una manera que impulse el concepto de resiliencia ante
el riesgo.
De esta manera, para impedir que los peligros se conviertan en pérdidas, la
gestión de riesgos debe identificar, implementar y monitorear la confiabilidad
permanente y la eficacia de los controles.

Aplicación
Es fundamental que el análisis de cada incidente siga un proceso sólido para
garantizar que ideas preconcebidas, suposiciones e intereses personales no
afecten negativamente el resultado de la investigación. Para este propósito,
deben emplearse herramientas de investigación o analíticas, abriendo líneas
de investigación y ayudando al equipo de investigación a establecer todos los
hechos relativos al incidente.
Cada herramienta utilizada tiene un propósito específico; los resultados de
cada herramienta se emplean para informar a la organización sobre qué
ocurrió, cómo ocurrió (¿cómo los controles fueron incapaces de
prevenir el incidente?) y por qué ocurrió.
El análisis de incidentes empieza por un examen de la contribución de los
individuos y, a continuación, pasa a la comprensión detallada de los factores
del lugar de trabajo y organizacionales que tuvieron impacto en el
comportamiento de cada individuo.
El proceso de investigación de LFI también analiza las condiciones latentes,
que pueden haberse mantenido ocultas o desconocidas. Se trata de
deficiencias en nuestros sistemas que contribuyeron o condujeron al
incidente, con frecuencia sin la contribución del comportamiento de un
individuo.
Versión 3.0 Octubre de 2020 8
La calidad de las investigaciones determina el valor del aprendizaje. En última
instancia, investigaciones de alta calidad darán como resultado la prevención
de repeticiones de incidentes y un ambiente de trabajo más seguro para todos
los empleados.

Versión 3.0 Octubre de 2020 9


Paso 1: Primera Respuesta
Este es efectivamente el primer paso del proceso de investigación y, aunque
es posible que el equipo de investigación no esté directamente involucrado,
es esencial que todo se maneje correctamente.
El equipo de primera respuestadebe comprender claramente su papel al
llegar al lugar del incidente, así como la relación e interacción entre todos sus
miembros y con el equipo de investigación.
En la mayoría de los casos, es improbable que un facilitador de investigación
especializado pueda acudir inmediatamente al lugar del incidente, por lo que
el líder del equipo de primera respuestaes responsable de controlar el lugar
del incidente durante la primera fase de la investigación.
Proteger el lugar del incidente y controlar el acceso es fundamental para
garantizar que las pruebas no puedan ser alteradas, ya sea intencionalmente
o no.
Los primeros miembros del equipo del sitio en llegar al lugar del incidente
probablemente serán un gerente de nivel intermedio y alguien del
departamento de SHE. Es importante que la persona de más alto rango se
haga cargo del lugar del incidente y siga el procedimiento de emergencia del
sitio, además de declarar el lugar seguro antes de permitir que otras personas
entren en éste. Después de declarar seguro el lugar del incidente, el líder del
equipo de primera respuesta deberá colocar barreras en la entrada para
impedir el acceso no autorizado, y esto ayudará al equipo de primera
respuesta a preservar el lugar y las pruebas.
1.1. Respuesta a emergencias
Los equipos de respuesta a emergencias necesitarán tener acceso al lugar
del incidente, y éste deberá ser ilimitado; sin embargo, es importante
minimizar el impacto en las actividades de los equipos de emergencias en el
lugar del incidente. Cuando sea posible, se deberá indicar a los equipos de
emergencias que se mantengan lejos de las pruebas perecederas en el lugar
del incidente; cuando esto no sea viable, se deberá hacer todo lo posible para
documentar las pruebas a través de fotos, dibujos o cualquier otro medio
disponible.

Versión 3.0 Octubre de 2020 10


Nota: las autoridades a las que se notificó sobre el incidente también pueden
visitar el lugar del incidente e investigarlo. Por lo tanto, el equipo de primera
respuestadebe tener cuidado de no crear la impresión de que las pruebas se
puedan estar manipulando, se pueda estar intimidando a los testigos, etc. Si
ocurre un incidente significativo, se recomienda contactar al área de
Asesoramiento Legal del Grupo para obtener asesoramiento jurídico.
1.2. Acciones de primera respuesta
 Acordone con barreras eficaces y controle la entrada al lugar del
incidente.
 Asegúrese de que se envíe una notificación sobre el incidente a la
gerencia adecuada del sitio.
 Inicie un registro del incidente, indicando todas las actividades
relacionadas con la investigación, la fecha y hora en que se
ejecutaron, y las personas involucradas en cada actividad.
 Asegure inmediatamente el lugar, además de reunir y preservar las
pruebas, en especial las pruebas perecederas relacionadas con el
incidente. Esto puede incluir la toma de muestras, fotografías y
mediciones, y en el caso de incidentes graves, la creación de un
diagrama exacto del lugar del incidente por un topógrafo. Utilice
tecnologías cuando estén permitidas, por ejemplo, realice un escaneo
3D del lugar del incidente o grave video con un dron desde arriba del
lugar del incidente en ambientes al aire libre.
 Identifique y registre los nombres y la información de contacto de los
testigos. Además, determine la disponibilidad futura de cada testigo
(es decir, ¿el testigo está a punto de obtener un período de licencia?).
 Tome declaraciones escritas de cada testigo por separado. Solicite
que cada testigo informe las horas aproximadas de las actividades.
 Nota: los testigos deben recibir un trato cuidadoso y respetuoso,
especialmente considerando que podrían estar traumatizados por el
incidente y requerir servicios de terapia. Además, es posible que los
testigos tengan derechos legales, como el derecho a no
autoincriminarse, lo que debe ser respetado. Se recomienda obtener
la orientación del área de Asesoramiento Legal del Grupo para todos
los incidentes significativos.

Versión 3.0 Octubre de 2020 11


 Garantice una transición fluida y la entrega de las actividades de
investigación iniciales al equipo de investigación, incluyendo la
transferencia de pruebas y otra información pertinente para el
incidente.

1.3. Pruebas físicas


Las pruebas físicas se utilizan para confirmar o, en algunos casos, contradecir
las pruebas obtenidas de otras fuentes, como declaraciones de testigos,
procedimientos, etc. Cuando las pruebas no disponen de protección o son
manipuladas, esto puede crear situaciones en las que resulte difícil
determinar exactamente lo que sucedió. Es imprescindible proteger y
preservar el lugar del incidente, y esto requiere esfuerzos por parte de los
miembros del equipo de respuesta inicial.

Versión 3.0 Octubre de 2020 12


Consejos para proteger las pruebas
 Deje las pruebas en su lugar, siempre que no haya riesgos de
seguridad, o que la calidad de la prueba no pueda deteriorarse.
 Si es necesario mover o proteger las pruebas, asegúrese de que
haya registros adecuados y se hayan tomado fotos antes de hacerlo.
 En los casos en que las pruebas deban ser protegidas en el lugar del
incidente durante cierto período de tiempo, cerciórese de que se
cuente con seguridad suficiente para prevenir su manipulación y
alteración.
 Es necesario marcar la ubicación original de la prueba en el lugar del
incidente (con tinta, cintas, tiza u otro material adecuado), antes de
que ésta sea retirada.
 Las autoridades también pueden acudir al lugar del incidente para
proteger las pruebas e investigar el incidente. Las autoridades y el
equipo de primera respuestadeben colaborar para lograr el mejor
resultado.

Versión 3.0 Octubre de 2020 13


Preservación de pruebas perecederas
Prueba Por qué es Cómo preservarla
perecedera perecedera
Líquidos que goteen Es posible que se Tome una muestra del líquido lo antes
de equipos después evaporen o se infiltren en posible.
del incidente el suelo.
Huellas o marcas Las huellas en el suelo La primera opción consiste en impedir
dejadas durante el pueden desvanecerse que las marcas o huellas se eliminen o
incidente con el viento o la lluvia; se apaguen. Cubra y asegure con
también es posible que láminas plásticas las huellas, y
las marcas desaparezcan cerciórese de que no se reanude la
debido a la continuidad operación antes de tiempo. Si esto no
de la operación. fuera posible, asegúrese de
documentar las pruebas con fotos,
dibujos, etc.
Movimiento de Si se mueven equipos, La primera opción consiste en
equipos después del esto dificulta el proceso asegurar el equipo en la posición en
incidente de determinar que se encontró. Si esta opción no
exactamente qué ocurrió. resulta práctica, documente la
situación a través de fotos y dibujos y,
al mover un vehículo, asegúrese de
que se minimicen las alteraciones y se
supervise el movimiento
continuamente.
Residuos de Es posible que los Tome una muestra del residuo.
incendios, reacciones residuos se vean Protéjalo contra las inclemencias del
químicas, etc. arrastrados por el viento tiempo y asegúrese de que nadie
o el agua después del obtenga acceso no autorizado a las
incidente, o expuestos a pruebas. Al observar los equipos,
alteraciones o tenga especial cuidado para no
manipulación. tocarlos ni alterar ningún residuo.
Elementos valiosos Los elementos valiosos Aumente la seguridad para proteger
pueden ser robados. estos elementos. Si esto no resulta
práctico, retírelos del lugar del
incidente sólo después de registrar
detalladamente la situación con fotos y
dibujos, y luego almacénelos de forma
segura.

Versión 3.0 Octubre de 2020 14


Consejos de fotografía
Al realizar las acciones inmediatas, asegúrese de contar con una cámara
para tomar fotos tanto del lugar del incidente como de las pruebas
relevantes, para suministrar estas pruebas al equipo de investigación
preliminar.
 Utilice una cámara digital de alta calidad con una resolución
máxima. Como mínimo, se recomienda utilizar una cámara de 12
megapíxeles. Es posible que se registren detalles ocultos; para
revelarlos, será necesario ampliar la foto.
 Utilice una marca de fecha y hora en las fotos. Cerciórese de que la
fecha y la hora de la cámara sean exactas.
 Cuente con baterías de reserva y suficientes tarjetas de memoria
fácilmente disponibles y formateadas para su uso.
 Utilice un registro de fotos para anotar todas las fotos tomadas.
Esto facilitará la identificación de fotos específicas en etapas
posteriores.
Al tomar fotos de las pruebas clave, asegúrese de lo siguiente:
 La iluminación del elemento debe ser adecuada para revelar todos
los detalles necesarios.
 Evite tomar fotos a contraluz o con sol de frente. Esto hará que el
objeto aparezca como una silueta y que la foto tenga una mala
calidad.
 Es necesario tomar fotos del elemento desde varios ángulos y con
varios niveles de zoom. Con frecuencia, sólo se identifican los
detalles al analizar las fotos.
 Cuando sea necesario destacar un elemento específico en una
foto, pida a alguien que señale el elemento o utilice un lápiz para
apuntar al elemento al tomar la foto.
 Utilice el tamaño conocido de algún elemento, como un lápiz, para
mostrar la perspectiva.

Versión 3.0 Octubre de 2020 15


 Se deben tomar fotos de manera lógica y sistemática en la medida
en que resulte práctico. Esto garantizará que las fotos sean
secuenciales y fáciles de clasificar e identificar posteriormente.
 Elija nombres lógicos para sus fotos.
 En caso de que alguien haya resultado mortalmente herido en el
incidente y su cuerpo aún se encuentre en el lugar del incidente
después de la llegada del equipo de respuesta inicial, se deberá
tener cuidado de no tomar fotos del cuerpo de esta persona sin la
aprobación necesaria de las autoridades.
 Las fotos deben ser almacenadas en un lugar seguro, y se debe
restringir y controlar el acceso a dicho lugar.
 Nota: no se recomienda tomar fotos con celulares, ya que
normalmente su calidad no es lo suficientemente buena para
permitir el uso del zoom digital en etapas posteriores. Sin embargo,
si no dispone de otra cámara, utilice la cámara del celular. Es mejor
contar con fotos de celular que no disponer de ninguna foto.

1.4. Pruebas humanas


Declaraciones.
Una de las tareas más importantes del equipo de primera respuesta es
identificar a todos los testigos, determinar dónde se encontraban en el
momento del incidente y tomar sus declaraciones iniciales. Estas
declaraciones constituyen la primera indicación de QUÉ ocurrió y, en cierta
medida, de cómo ocurrió. Es importante identificar cuáles de los testigos
estaban más cerca del incidente y, por lo tanto, podrían considerarse como
testigos clave, así como cuáles se encontraban más lejos o simplemente
estaban pasando cerca del lugar, pudiendo ofrecer otra perspectiva de lo que
sucedió.
 Es esencial reunir pruebas de los testigos lo antes posible.
 Es importante mantener a los testigos separados hasta que se hayan
tomado sus declaraciones individuales, ya que esto aumenta la
probabilidad de colaboración.

Versión 3.0 Octubre de 2020 16


 La persona que tome la declaración inicial debe contar con la
capacitación necesaria para hacerlo.
 Las declaraciones deben ser lo más detalladas posible, además de
reflejar las palabras exactas de los testigos.
 La persona responsable deberá transferir la lista de todos los testigos
y de sus declaraciones al líder de la investigación.

Toma de declaraciones de testigos


 Los testigos deben recibir un trato cuidadoso y respetuoso,
especialmente considerando que podrían estar traumatizados por el
incidente y requerir servicios de terapia.
 Los testigos tienen derechos legales, como el derecho a no
autoincriminarse, lo que debe ser respetado. Se recomienda obtener
la orientación del área Legal del Grupo para todos los incidentes
significativos.
 Hágalo mientras los testigos aún tengan en la memoria el incidente.
 Registre las declaraciones en palabras del testigo.
 Todas las declaraciones deben hacerse por escrito y, si es posible,
deben tomarse en el lugar del incidente; esto permite que el equipo
de primera respuesta aclare cualquier aspecto confuso de las
declaraciones.
 Las declaraciones de los testigos no deben ser idénticas.
 Las declaraciones de los testigos deben tomarse individualmente, no
en grupos.
 Si una declaración se toma a lo largo de varias sesiones, documente
su evolución en la declaración.
 Tomar declaraciones en el lugar del incidente permite que los testigos
indiquen y aclaren detalles específicos.
 Trate de identificar pruebas independientes para confirmar hechos
importantes.
 Determine la continuidad de la disponibilidad de los testigos, para
garantizar que estén disponibles para la realización de entrevistas y
Versión 3.0 Octubre de 2020 17
puedan asistir a las entrevistas de seguimiento que serán
programadas y realizadas por el equipo de investigación
independiente.
 Obtenga declaraciones de los testigos que puedan ser considerados
hostiles o registre su negativa a proporcionar información
 Las entrevistas de los testigos deben marcarse como legalmente
privilegiadas y confidenciales.
 Se recomienda que, cuando sea viable, en especial para todos los
incidentes significativos, se obtenga la orientación del área Legal del
Grupo antes de la entrega de las declaraciones de los testigos a las
autoridades. Cuando se entregan declaraciones a las autoridades,
copias de tales declaraciones deben conservarse y ponerse a
disposición del área Legal del Grupo.

El líder del equipo de primera respuesta debe documentar (hacer una lista de)
todas las pruebas pertinentes y estar preparado para compartir esta
información con el líder del equipo de investigación, cuando éste llegue al
sitio. Se recomienda que la primera persona que acudió al lugar del incidente
acompañe al equipo de investigación durante la realización de su primera
visita a éste, lo cual permite que la información fluya de manera libre y
minimiza cualquier interpretación errónea; esto debe formar parte del proceso
de transferencia.

Consulte el conjunto de herramientas electrónicas en Eureka! para ver un


ejemplo de formato de declaración.

Versión 3.0 Octubre de 2020 18


Paso 2: Clasificación y notificación de incidentes

La gravedad del incidente debe clasificarse lo antes posible, en conformidad


con la Matriz de Calificación de Riesgos.
 Cada incidente debe clasificarse en términos de sus consecuencias
reales y potenciales. La mayor (más alta) calificación de
consecuencias deberá determinar el nivel de la investigación y la
composición del equipo de investigación.
 Se deberán iniciar las notificaciones y los escalamientos
correspondientes, conforme al Estándar de Aprendiendo de los
Incidentes.
 El incidente se deberá registrar en el Sistema de gestión de
incidentes del Grupo dentro de un plazo de 48 horas.
La calificación de clasificación es el primer paso para determinar:
 El nivel de investigación necesario.
 Los requisitos para los informes y notificaciones.
 La composición del equipo de investigación.
Algunos incidentes podrían tener el potencial de presentar consecuencias
más graves si las circunstancias fueran diferentes. En este caso, la mayor
(más alta) calificación de consecuencias deberá determinar el nivel de la
investigación.
Utilice la Matriz de Calificación de Riesgos disponible en el Apéndice A
para determinar las clasificaciones real y potencial.

Versión 3.0 Octubre de 2020 19


2.1. Proceso de notificación
Una vez clasificado el incidente, las estructuras organizacionales pertinentes
deberán ser notificadas conforme al proceso de notificación descrito en el
Estándar de Aprendizaje de Incidentes. La práctica recomendada consiste en
empezar por notificar verbalmente a la persona pertinente y, a continuación,
presentar la notificación escrita de incidente de Alerta 1. La Alerta 1 también
debe emplearse para informar al sitio y a otras unidades de negocios sobre
un incidente que ha ocurrido.
En este momento la información sobre el incidente será vaga, y las personas
no deberán hacer especulaciones sobre sus causas ni atribuir culpas o
responsabilidades.

Versión 3.0 Octubre de 2020 20


Acciones del personal del sitio
Todos los incidentes se registrarán en Enablon o el sistema de gestión de
incidente vigente, y el validador del incidente emitirá la notificación (Alerta
1) en un plazo de 48 horas. Los destinatarios de la Alerta 1 para los
incidentes de niveles 1 a 3 deberán definirse en el procedimiento de
gestión de incidentes del sitio.
Los requisitos de notificación específicos para los incidentes significativos
son los siguientes:
❑ Los incidentes significativos se notificarán al CEO de la BU,
al CEO de AA, al director técnico de AA, al jefe de S&SD del
Grupo AA y/o al jefe de SP del Grupo AA en un plazo de 2 horas.
❑ Los incidentes de alto potencial se notificarán a los jefes de
disciplinas de SHE de AA pertinentes o al jefe de SP de AA en un
plazo de 48 horas.
❑ Los incidentes medioambientales de nivel 3 se notificarán al
jefe de medio ambiente de AA en un plazo de 48 horas.
A la mayor brevedad posible, el líder del sitio o de la investigación del
incidente debe comunicarse con el área Legal del Grupo para obtener
apoyo jurídico. Para las comunicaciones pertinentes, se debe garantizar la
protección por confidencialidad. El sitio manejará la Notificación de
incidentes de alto potencial o significativos a las partes interesadas
externas y a los reguladores a través de un asesor jurídico, según
corresponda.

Versión 3.0 Octubre de 2020 21


Plantilla de notificación de Alerta 1

Alerta 1
Las investigaciones preliminares indican lo que se describe a continuación. Se divulgará
información adicional una vez finalizada la investigación formal. Incluya las fotografías en una
página aparte.
ID del evento:

Unidad de negocios Operación Agencia

(vea el reverso de la
Empresa contratista
página)

Área/ubicación Departamento

Fecha del evento Hora del Horas


evento trabajadas

Categoría del Medio


evento* Seguridad Salud Jurídico Comunidad Reputación Finanzas
ambiente

Breve descripción
del evento

Evento real Insignificante Pequeño Moderado Grande Grave

Clasificación (1) (2) (3) (4) (5)

Evento potencial Insignificante Pequeño Moderado Grande Grave

Clasificación (1) (2) (3) (4) (5)

Firma

(Gerente Fecha
responsable)

Versión 3.0 Octubre de 2020 22


2.2. Selección del equipo
La gravedad del incidente determinará el nivel organizacional y el grado
de independencia para la selección del líder y de los miembros del equipo
de investigación. Una persona competente con el nivel adecuado de
capacitación de LFI facilitará todas las investigaciones.
El sitio investigará los incidentes de nivel 1.
Los miembros del equipo incluirán un gerente de línea/supervisor como
líder de equipo independiente del lugar de trabajo/sección, así como uno o
varios expertos técnicos y profesionales de SHE pertinentes.
El sitio investigará los incidentes de nivel 2 y de nivel 3.
Los miembros del equipo incluirán un gerente intermedio/Superintendente
como líder de equipo independiente del lugar de trabajo/sección, así como
uno o varios expertos técnicos y profesionales de SHE.
La unidad de negocios o la función del Grupo investigarán
los incidentes de alto potencial con la participación del
sitio.
Entre los miembros del equipo se incluirá un gerente senior como líder de
equipo independiente del lugar de trabajo/sección, así como uno o varios
expertos técnicos y profesionales de SHE independientes del sitio, según
lo determinado por el gerente general del sitio y la unidad de negocios o
función del Grupo.
Un equipo de investigación independiente liderado por el Grupo
investigará los incidentes significativos e incluirá miembros
de equipo del sitio y de la BU o función del Grupo.
El departamento de S&SD o SP nombrará a los miembros del equipo, el cual
incluirá un gerente general como líder de equipo independiente de la unidad
de negocios o función del Grupo, un facilitador independiente de la unidad de
negocios o de la función del Grupo, el gerente de SHE del sitio, expertos
técnicos pertinentes, un psicólogo industrial y representantes legales.

Versión 3.0 Octubre de 2020 23


Utilice la Tabla de selección de equipo en el Apéndice “B” para orientar
la selección de los equipos de investigación.

Paso 3: Recopilación y análisis de datos


3.1. Planificación y organización de las actividades de
investigación iniciales
 Asegúrese de que se disponga de protección por confidencialidad
para todos los incidentes significativos.
 Reúna y establezca los hechos iniciales sobre el incidente (por medio
de llamadas telefónicas o conversaciones cara a cara) con respecto a
lo siguiente:
 Contexto del incidente (tarea que se estaba realizando, equipos
utilizados, ruta, ubicación, condiciones meteorológicas)
 Víctimas mortales y naturaleza de las lesiones, sobrevivientes,
daños a estructuras de equipos y al medio ambiente, etc.
 En esta etapa, el equipo de investigación deberá mantener una
actitud intelectual distanciada (la información será incompleta y
posiblemente imprecisa) y evitar declaraciones causales precipitadas.
 Establezca una sede en donde el equipo pueda trabajar
conjuntamente. Ésta deberá ser lo suficientemente grande como para
dar cabida a todos los miembros del equipo y contar con un espacio
adecuado disponible en la pared para facilitar el uso de herramientas
de análisis de pruebas. La sede debe disponer de iluminación
adecuada y ofrecer climatización (como aire condicionado o
calefacción), y es necesario que se pueda garantizar su seguridad. Si
no es posible reunir al equipo físicamente utilice las plataformas de
trabajo colaborativo.
 Confirme con los miembros del equipo la metodología de
investigación que se está utilizando (LFI).
 Obtenga un informe inicial del incidente del personal de primera
respuesta y/o de la gerencia del sitio.

Versión 3.0 Octubre de 2020 24


 Asegúrese de que todas las pruebas iniciales reunidas por el personal
de primera respuesta sean registradas y conservadas.
 Planifique y priorice las tareas de investigación y divídalas entre los
miembros del equipo, con base en sus áreas técnicas de
especialización. Estas actividades deberán priorizarse conforme al
carácter perecedero de las pruebas.
 Programe entrevistas con los testigos (con base en sus declaraciones
iniciales y su proximidad al incidente). Asegúrese de que haya
lugares adecuados para la realización de las entrevistas.
 Planifique las tareas de investigación en curso (por ejemplo, los
pasos en curso y los próximos pasos de la investigación en el lugar
del incidente/recopilación de pruebas).
 Organice visitas al lugar del incidente. Después de la visita al lugar
del incidente, será útil que el facilitador de la investigación programe
una sesión informativa con el equipo para compartir la información
(observaciones y hechos) reunida durante cada día.
 Organice el transporte. El facilitador de la investigación deberá
asegurarse de que alguien en el sitio organice el transporte hacia y
desde el lugar del incidente.
 Considere la posibilidad de contar con kits de investigación para su
uso durante las investigaciones.

Kit de herramientas de investigación


Un kit de investigación completo puede incluir lo siguiente (esta lista no es
exhaustiva):
Kit de herramientas de investigación
Guía de campo de LFI Bolsas plásticas con cierre Candados y etiquetas
hermético
Cuadernos y lápices Linterna y baterías Grabador de voz

Versión 3.0 Octubre de 2020 25


Cámara digital, baterías Guantes Mapas de la zona
y tarjeta de memoria industriales/médicos
extra
Cinta métrica Cinta de barrera de alta Lupa
visibilidad
Etiquetas de EPP, filtro solar Pintura fluorescente en
identificación aerosol
Toallas de papel

3.2. Recopilación de pruebas


La recopilación de pruebas factuales es una parte esencial de la investigación
y garantiza una descripción exacta de qué ocurrió, cómo ocurrió y por qué
ocurrió.
El diagrama a continuación representa las etapas del proceso de recopilación
de pruebas. Cada etapa es similar a una caja en la cual usted colocará las
pruebas recopiladas. Existe una estrecha relación entre el proceso de
recopilación de pruebas y el modelo de investigación de incidentes empleado,
en especial cuando llegamos a las etapas del Cómo y del Porqué del proceso.

Reunir pruebas es un proceso iterativo que tiene lugar durante todo el


proceso de investigación. Como el análisis preliminar se lleva a cabo con las
pruebas iniciales, las lagunas quedarán claras y será necesario que el equipo
reúna pruebas adicionales. En general, se requieren muchas iteraciones de
recolección y análisis de datos para que el equipo pueda estar seguro de que
se reunieron y se analizaron todas las pruebas pertinentes.
Se debe iniciar la recopilación de pruebas a la mayor brevedad posible.
Se deben reunir pruebas de cuatro fuentes principales:
 Pruebas humanas (declaraciones y entrevistas).
 Pruebas físicas (ambiente de trabajo, equipos, etc.).
 Pruebas documentales (procedimientos, registros de riesgos,
manuales de capacitación, etc.).

Versión 3.0 Octubre de 2020 26


 Sistemas de gestión (gestión de riesgos, gestión de cambios,
elaboración de presupuestos, asignación de recursos,
comunicaciones, etc.).

Empiece por centrarse en las pruebas perecederas y reúna tantas pruebas


como sea posible, lo más rápido posible; descarte las pruebas innecesarias
en etapas posteriores, si corresponde.

3.3. Determinación de “qué ocurrió”


Lo primero que se debe determinar es qué ocurrió.
El equipo de primera respuesta deberá haber reunido algunas pruebas en
forma de declaraciones de los testigos y entregado tales declaraciones al
facilitador de la investigación. Será necesario realizar una visita al lugar del
incidente, así como entrevistas con los testigos, para aclarar detalles de sus
declaraciones y hacer preguntas específicas sobre el incidente.
Se debe empezar a elaborar un diagrama de eventos de serie temporal a la
mayor brevedad posible.

Versión 3.0 Octubre de 2020 27


Visita inicial al lugar del incidente
Al visitar el lugar del incidente por primera vez, el equipo de investigación
deberá tener en cuenta lo siguiente:
 No trabaje en un lugar en el que se produjo un incidente hasta que
éste haya sido declarado seguro.
 Trate la primera visita como una sesión de reconocimiento: no saque
conclusiones prematuras.
 Recorra todo el lugar y examínelo desde cada ángulo.
 Evite tocar las cosas sin necesidad y tenga cuidado de no dañar
pruebas que otras personas también necesiten examinar.
 Al trabajar durante la noche, asegúrese de contar siempre con
suficiente luz.

Al reunir pruebas, el equipo deberá prestar atención a indicios tales como:


 Ubicación de los equipos/herramientas (la ubicación de los equipos
puede indicar lo que sucedió antes o durante el incidente, por
ejemplo, la energía liberada).
 Condiciones ambientales (si estaba lloviendo durante el incidente,
puede que esto haya generado condiciones de superficie
resbaladiza).

Versión 3.0 Octubre de 2020 28


 Posición de las válvulas, los interruptores, los diales o las palancas de
control.
 Ubicación de las personas lesionadas, los testigos, etc.
 Ubicación de fragmentos o piezas dañadas de la planta y los equipos.
 Marcas de neumáticos, arañazos, quemaduras, etc.
 Condiciones de los equipos.

Documentación del lugar del incidente


Para garantizar la integridad de las pruebas y preservarlas para su uso
durante todo el proceso de investigación, es importante documentarlas de
varias maneras. Al tomar fotos, suele ser útil colocar un objeto de tamaño
conocido (como un lápiz o una regla) junto a la prueba, para que se pueda
determinar el tamaño relativo de ésta.
Las pruebas pueden documentarse de varias formas, que incluyen:
 Tome fotos y videos digitales, si corresponde.
 Utilice tecnologías tales como smartphones, tablets y navegadores
por satélite.
 Utilice un formato estándar (por ejemplo, metros para establecer
distancias y perspectivas).
 Asegúrese de que se registre adecuadamente la toma de pruebas y
la continuidad de éstas.
 Registre todos los eventos significativos en el registro del incidente.
 Registre el estado de las pruebas.
 Utilice dibujos y mapas de posición. Utilice un mapa del lugar que
indique claramente los cuatro puntos cardinales, para determinar la
ubicación de la información.
Versión 3.0 Octubre de 2020 29
3.4. Diagrama de eventos de serie temporal
El Diagrama de eventos de serie temporal es una de las diversas
herramientas y técnicas que se utilizan para la obtención y el análisis de
pruebas relacionadas con el incidente. El diagrama registra los eventos
anteriores y posteriores al incidente de manera gráfica y se emplea
principalmente para reunir y organizar las pruebas, presentando la secuencia
de eventos y ayudando a comprender “qué ocurrió”.
Aunque el diagrama se utiliza principalmente para describir la secuencia de
eventos, también es necesario registrar al mismo tiempo cualquier condición
que pueda haber influido de alguna forma en el evento.
Una vez que haya comenzado la investigación, se deberá empezar a elaborar
el diagrama lo antes posible. Sin embargo, el diagrama inicial probablemente
será sólo un bosquejo de su versión final. Se trata de un proceso continuo
que deberá efectuarse durante toda la investigación; a medida que surja más
información disponible, el diagrama deberá actualizarse.
Mantener el diagrama actualizado ayuda a garantizar que la investigación
avance de manera fluida, que puedan identificarse las lagunas de información
y que el equipo de investigación cuente con una representación clara de la
cronología del incidente, para su uso en la recopilación de pruebas y en las
entrevistas con los testigos.
Elaboración del diagrama
Ya sea que se utilice un enfoque manual o informático, el proceso comienza
con la construcción cronológica de la principal cadena de eventos que
condujo al incidente (cronología).
Es posible hacer esto empezando por el incidente, avanzando en el tiempo
hasta que se hayan registrado todos los eventos y todas las condiciones
asociadas que hayan ocurrido posteriormente, y finalmente volviendo en el
tiempo hasta que se hayan registrado todos los eventos y todas las
condiciones asociadas que hayan conducido al incidente. Los eventos
posteriores al incidente deben analizarse para garantizar que el proceso de
emergencia y recuperación haya funcionado según lo previsto.
No es raro contar con líneas de tiempo secundarias que registran una
secuencia propia de eventos que han influido directamente en la línea de
tiempo principal; estas líneas de tiempo secundarias deben registrarse por
Versión 3.0 Octubre de 2020 30
separado, y su relación con la línea de tiempo principal debe indicarse a
través de una flecha.
Las condiciones que afectan tanto la línea de tiempo principal como la
secundaria deben ubicarse sobre o debajo de los eventos más adecuados,
como se indica en el ejemplo a continuación.
Diagrama de eventos de serie temporal (ejemplo)

Versión 3.0 Octubre de 2020 31


Elaboración de un Diagrama de eventos de serie temporal

 Elabore el diagrama directamente en una pared o en carteles de


papel pegados a una pared grande de la sala de conferencias o con
el uso de herramientas de colaboración en linea.
 El proceso comienza con la construcción cronológica de la principal
secuencia de eventos que condujo al incidente. Para hacer esto, se
empieza por el incidente, avanzando en el tiempo para registrar la
secuencia de eventos posteriores y, finalmente, volviendo en el
tiempo hasta el inicio de la secuencia.
 Registre cada evento por separado en una ficha del tamaño de una
tarjeta postal y, a continuación, pegue las fichas en la secuencia en
que ocurrieron durante el incidente, teniendo en cuenta que algunos
eventos ocurrieron antes del incidente y otros ocurrieron después de
éste. Un evento de duración limitada es una acción (registrada con un
verbo) realizada por una persona (registrada con un nombre) en un
momento específico (que se debe registrar, si se conoce).
 A medida que se disponga de nuevos datos, cambie la secuencia de
la información, si es necesario, y agregue los datos al diagrama,
según corresponda.
Versión 3.0 Octubre de 2020 32
 Una condición describe la situación relativa a uno o varios eventos
específicos. Las condiciones deben registrarse con notas, formas o
tintas de distintos colores, para establecer una distinción entre
eventos y condiciones. A continuación, cada condición se colocará en
el diagrama de manera relacionada con el evento adecuado.
 Si se han identificado eventos secundarios (contribuyentes),
agréguelos al diagrama en líneas separadas sobre o debajo de la
línea de secuencia principal. Muestre la relación entre eventos
específicos de las líneas utilizando flechas.

Ejemplo de paso en una secuencia y de condiciones


asociadas.

Consejos para el éxito


1. Al revisar los registros/fuentes de datos, registre la información en
una línea de tiempo horizontal (la fecha más antigua estará en el lado
izquierdo).
2. Aténgase a los hechos; si algo es una suposición o un rumor, anótelo
junto al elemento correspondiente y luego trate de encontrar pruebas
de corroboración.

Versión 3.0 Octubre de 2020 33


3. Si hay varias secuencias de eventos relacionadas entre sí, use dos o
más líneas de tiempo con vínculos claros con la línea de tiempo
principal.
4. Actualice la línea de tiempo y las condiciones a medida que surjan
nuevas pruebas.

Recopilación de pruebas humanas


Las pruebas humanas constituyen una de las principales fuentes de pruebas
en las investigaciones de incidentes en el lugar de trabajo y con frecuencia
son las más esclarecedoras. La memoria de los testigos se deteriora
rápidamente en las 24 horas posteriores a un incidente o evento
traumatizante.
Por lo tanto, encontrar y entrevistar a los testigos constituye una prioridad
fundamental y debe llevarse a cabo lo antes posible después del incidente.
La calidad de cada entrevista afecta directamente la cantidad y la calidad de
las pruebas obtenidas. Las pruebas poco confiables tienen impacto en los
resultados de la investigación.
Una buena entrevista depende de su planificación, de su preparación y de la
capacidad de hacer preguntas pertinentes de manera estructurada. La
capacidad de entrevistar es una habilidad y, por lo tanto, las entrevistas
deben ser realizadas por personal capacitado y competente.
Los entrevistadores deben contar con objetivos claros para cada entrevista y
saber qué pruebas/hechos esperan obtener o confirmar con cada testigo.
Como parte de la preparación, es una buena práctica desarrollar preguntas
específicas para cada testigo con base en la información ya obtenida y en los
tipos de testigos que serán entrevistados.

La tabla a continuación identifica a los tipos de testigos típicos que


probablemente será necesario entrevistar. Cada uno de estos tipos será
capaz de proporcionar información diversa y a veces única con relación al
incidente.

Versión 3.0 Octubre de 2020 34


Tipo de Relación con el incidente
testigo
Testigo clave • Personas directamente involucradas o que sufrieron lesiones
a raíz del incidente.
Testigo • Participantes.
ocular • Observadores de los eventos que ocurrieron inmediatamente
antes, durante o después del incidente.
Personal de • Personas que llegaron al lugar poco tiempo después del
emergencia incidente.
Otros • Personas que se encontraban cerca del incidente.
posibles • Personas que conozcan las condiciones o los eventos
testigos anteriores, como los trabajadores del turno anterior al turno
en el que ocurrió el incidente, el líder de equipo de cambio de
turno o el personal de seguridad que pueda haber recorrido el
lugar poco tiempo antes del incidente.
• Personas que conozcan las actividades llevadas a cabo
después del incidente.
• Personas cuyas tareas laborales estén relacionadas con el
proceso, las instalaciones o los equipos involucrados en el
incidente.
• Diseñadores de equipos e instalaciones, fabricantes,
operadores, especialistas en compras y personal de
seguridad y calidad.

Para la realización de entrevistas eficaces, es necesario conocer el tipo de


testigo y adaptar el enfoque según corresponda (por ejemplo, dependiendo de
si el entrevistado es una persona imparcial, parcial, poco dispuesta o
nerviosa, si se trata de un cónyuge o experto, etc.)
Utilice la guía disponible en el Apéndice “C” para prepararse para los
diferentes tipos de testigos.

Versión 3.0 Octubre de 2020 35


Directrices para entrevistas
Técnicas de entrevista
La mayoría de nosotros cuenta con una escasa o nula capacitación sobre
cómo realizar una entrevista. Disponer de una lista planificada de preguntas
que requieran que el entrevistado describa y explique, en lugar de
simplemente contestar “sí” o “no”, dará como resultado respuestas más
completas e informará mejor al equipo de investigación.

Versión 3.0 Octubre de 2020 36


Para obtener más información sobre cómo realizar una entrevista, utilice
la guía para entrevistas disponible en el Apéndice “D”.

Recopilación de pruebas físicas


Es necesario reunir, documentar, inspeccionar y preservar las pruebas físicas
lo antes posible. Al reunir pruebas físicas, también es necesario registrar las
condiciones de éstas (incluyendo daños o marcas).
Es probable que la mayoría de las pruebas físicas se recopilen a través de
medios como fotos o videos; a continuación, estas imágenes se combinan
con los eventos en la línea de tiempo y con otras evidencias, para crear una
imagen más holística de lo que sucedió y de las circunstancias existentes en
ese momento.

Versión 3.0 Octubre de 2020 37


El equipo de investigación debe tener cuidado de no depender únicamente de
las pruebas físicas para determinar lo que sucedió, ya que las pruebas
pueden resultar engañosas si no se dispone de pruebas corroborantes.
Ambiente
 Examine el lugar del incidente y considere los factores ambientales
(como las condiciones meteorológicas, el resplandor del sol, etc.) que
se encontraban presentes en el momento del incidente y podrían
haber contribuido a éste.
 Condiciones de trabajo, por ejemplo, terreno, condiciones del terreno,
mecanismos de seguridad.
 Diseño del lugar de trabajo y posibles problemas de congestión.
 Orden y limpieza.
 Impactos de otras fuentes/estaciones de trabajo, como ruido,
brillo/humos de soldadura.
 Condiciones de iluminación (se deben realizar mediciones reales y
obtener los registros más recientes).
Equipo
 Examine los equipos involucrados en el incidente, especialmente su
condición.
 Compruebe la funcionalidad y el diseño de los equipos, incluyendo los
dispositivos de seguridad y los puntos ciegos para los equipos
móviles.
 Posición de las válvulas, los interruptores, los diales, los medidores o
las palancas de control.
 Ubicación de fragmentos o piezas dañadas de la planta y los equipos.
 Marcas de neumáticos, arañazos, quemaduras, etc.
 Ergonomía.

Versión 3.0 Octubre de 2020 38


Conservación y control de las pruebas físicas
 Inmediatamente después del incidente, es necesario tomar fotos y/o
videos de las pruebas en su lugar original, siempre que esto no
interfiera en las actividades de rescate o de mejora. Recurra a un
topógrafo para determinar la posición exacta de las pruebas clave.
 Se debe mantener un registro que indique la ubicación, la fecha y la
hora en que se tomaron las fotos y los videos.
 Las pruebas deben controlarse mediante transferencias firmadas
(firmas del destinatario y de la persona que ha renunciado a la
custodia de las pruebas) y ponerse a disposición únicamente de las
personas que necesitan examinarlas y utilizarlas durante la
investigación del incidente.
 Se deberá obtener de inmediato un lugar seguro para el
almacenamiento de las pruebas, y el acceso a éstas deberá
controlarse a lo largo de la investigación.
 Deberá restringirse el acceso a la sala utilizada por el equipo de
investigación. Sólo los miembros del equipo, los asesores y el
personal de soporte podrán tener acceso al espacio de trabajo del
equipo.

Recopilación de pruebas documentales


Las pruebas documentales pueden proporcionar información importante y
deben preservarse y protegerse tan metódicamente como las pruebas físicas.
El equipo de investigación debe utilizar una sala dedicada, la cual debe
permanecer cerrada siempre que el equipo no la esté utilizando.
Esta fuente de información es capaz de revelar pruebas que podrían no
haberse establecido en las declaraciones de los testigos o que podrían
emplearse para corroborar las pruebas obtenidas de tales declaraciones.
Las pruebas documentales pueden estar disponibles en varios formatos,
como papel, fotos, videos, medios electrónicos, datos de monitoreo obtenidos
de equipos o procesos, etc. La mayoría de las pruebas documentales se
encontrarán en el lugar del incidente, pero es posible que haya situaciones en
que la información esté almacenada fuera de éste por motivos de protección o
copia de seguridad.

Versión 3.0 Octubre de 2020 39


Entre los documentos típicos que se deben reunir se encuentran los
siguientes:
 Evaluaciones de riesgos
 Formularios de Permiso de trabajo
 Informes de producción y mantenimiento
 Procedimientos operacionales e instrucciones de trabajo
 Diseños del sitio
 Registros
 Informes de inspecciones
 Informes de mantenimiento
 Listas de verificación de equipos para operadores
 Registros de evacuaciones
 Análisis de tareas
 Detalles de unidad de proceso
 Descripciones de las especificaciones de los equipos
 Registros de capacitación
 Contenido de los programas de capacitación
 Registros de PLC
 Registros de medidores de gases inflamables
 Datos de monitoreo de gas
 Bases de datos de sistema SCADA
 Información sobre proveedores
 Registro de llamadas telefónicas
 Correspondencia y correos electrónicos
 Instrumentos portátiles con capacidades de registro de datos
 Bases de datos electrónicas
 Registradores de datos de equipos móviles
 Encuestas sobre el lugar de trabajo
Versión 3.0 Octubre de 2020 40
 Registros de tiempo y asistencia

Control de documentos
El control de documentos es importante, ya que preservar y controlar las
pruebas es esencial para la integridad y la credibilidad de la investigación.
Hoy, la mayoría de los documentos se originan en un formato electrónico y,
por lo tanto, se pueden controlar mejor a través de la creación de un
repositorio central al que tienen acceso los miembros del equipo de
investigación y el área Legal del Grupo. Los documentos basados en papel
más antiguos también pueden digitalizarse y almacenarse con seguridad en
Box. El uso de esta técnica simplifica el intercambio de pruebas y posibilita el
acceso en cualquier momento fuera del sitio. Independientemente del método
de almacenamiento empleado, se debe proporcionar protección para prevenir
la pérdida y la manipulación de pruebas.
Tenga en cuenta lo siguiente:
 Los procedimientos de control de pruebas ayudan a garantizar que no
se modifiquen, no se dañen ni se pierdan las pruebas.
 Mantenga un registro de documentos que permita realizar referencias
cruzadas con facilidad.
 Cuando sea posible, las palabras que se muestran a continuación
deberán incluirse en la portada de los documentos creados por el
equipo de investigación o proporcionados a
éste, lo que incluye declaraciones de
testigos, notas, preguntas elaboradas y
respuestas, informes, resultados de pruebas
técnicas, fotos, correspondencia, dibujos y documentos
similares:
o Borrador: Únicamente para fines de discusión.
o Documento legalmente privilegiado: Elaborado con el fin de
obtener/proporcionar asesoramiento jurídico y/o en previsión
de procedimientos judiciales.
 Mantenga un registro de los documentos suministrados a terceros,
como el regulador.

Versión 3.0 Octubre de 2020 41


 Debido a los requisitos de confidencialidad y privacidad, se debe
tener especial cuidado cuando se incluyen registros médicos en las
pruebas documentales.
 Lo ideal es que una sola persona sea responsable del control de los
documentos.

Sistemas organizacionales y de gestión


Las investigaciones de incidentes deben examinar detenidamente los
sistemas organizacionales y de gestión para determinar si hay deficiencias en
estos ámbitos que puedan haber contribuido al incidente. El equipo de
investigación debe considerar toda la variedad de decisiones, acciones y
sistemas de gestión, desde el nivel de las operaciones hasta la gerencia del
sitio y corporativa. Es importante tener en cuenta que la prioridad debe ser el
propósito del sistema y su funcionalidad real.
Por ejemplo, el equipo de investigación debe determinar los requisitos de
personal para la tarea investigada, según lo que se establece en el
organigrama, los estándares, los procedimientos, etc., y luego comparar esta
información con el número real de personas disponibles en el momento del
incidente. Del mismo modo, las competencias que se requieren para el
personal también deben compararse con los registros de capacitación y de
evaluación de los individuos. Las incongruencias deben ser rastreadas hasta
que se determine su causa y cómo contribuyeron al incidente.
Al recopilar pruebas, el equipo de investigación debe considerar lo siguiente:
 Apoyo visible; practicar lo que se predica
 Estructuras organizacionales y alcance del control
 Asignación de recursos y presupuestos
 Comunicaciones
 Toma de decisiones estratégicas
 Sistemas de gestión y procesos organizacionales
 Capacitación y competencia (programas de capacitación que sean
adecuados y actualizados, y que garanticen la competencia de los
empleados a través de evaluaciones sólidas)

Versión 3.0 Octubre de 2020 42


3.5. Determinación de cómo ocurrió el incidente

Es importante recordar que, en cualquier proceso basado en riesgos, debe


haber varios controles eficaces disponibles para gestionar los peligros
identificados. Cuanto mayor sea la magnitud del peligro y la complejidad del
proceso, mayores serán las capas de control necesarias. Se debe tener en
cuenta todo el rango de la Jerarquía de controles.
Los propósitos de esta etapa analítica de la investigación son:
 Identificar la eficacia de los controles y los sistemas de apoyo
existentes, así como las deficiencias de cada control que puedan
haber contribuido al incidente; e
 Identificar los controles que estaban ausentes en el momento del
incidente y que, si estuvieran disponibles, podrían haber evitado el
evento o, al menos, minimizado sus consecuencias. Los controles
ausentes son aquellos que no fueron identificados por el proceso de
gestión de riesgos.

Versión 3.0 Octubre de 2020 43


Análisis de controles
El análisis de controles se basa en la premisa de que hay peligros asociados
a todos los incidentes. Los controles se identifican y se integran a los
sistemas o procesos de trabajo para proteger al personal y a los equipos
contra peligros, y prevenir eventos no deseados.
El equipo de investigación utiliza el análisis de controles para identificar la
eficacia de los controles existentes y los controles que deberían haberse
encontrado disponibles para manejar los peligros/riesgos asociados con el
incidente
Al analizar los controles, el equipo de investigación debe empezar por
considerar cómo el peligro (energía) afectó el elemento objetivo y cuáles
controles estaban disponibles, o cuáles controles hubieran sido necesarios
para impedir que el peligro y el elemento objetivo entraran en contacto.
Los controles físicos obvios son aquellos que pueden obstaculizar
directamente el peligro (por ejemplo, una protección en un equipo móvil), los
controles físicos que se instalan entre un peligro y el elemento objetivo (por
ejemplo, una baranda en una plataforma en el segundo piso), o los controles
que se encuentran en el elemento objetivo (por ejemplo, una máscara de
soldadura).
Versión 3.0 Octubre de 2020 44
Los controles de sistema de gestión pueden ser menos obvios, como los
límites de exposición que se requieren para minimizar los daños al personal o
la supervisión suficiente para garantizar que los lugares de trabajo
permanezcan seguros y las tareas se lleven a cabo con seguridad. El equipo
de investigación debe comprender la función prevista de cada control para
poder establecer cómo dejó de prevenir el incidente.
Tenga en cuenta lo siguiente:
 Para impedir que los peligros se conviertan en un evento no deseado,
normalmente se requieren múltiples controles.
 El equipo de investigación deberá utilizar el análisis de controles para
garantizar que se identifiquen todos los controles y sistemas de apoyo
no utilizados, que fallaron o que se encontraban ausentes, y que se
comprenda su impacto en el incidente. Sin embargo, el facilitador de
la investigación deberá realizar una validación cruzada entre los
resultados y los resultados de otras técnicas analíticas, para
identificar cuáles fallas de controles contribuyeron o están asociadas
a fallas sistémicas.

Versión 3.0 Octubre de 2020 45


Desarrollo de un análisis de controles
Una vez que el evento no deseado y el peligro (definido como una “fuente de
daño potencial”) hayan sido identificados y registrados, elabore una plantilla
con los siguientes títulos:
 Controles y sistemas de apoyo
 ¿Cuál fue su desempeño?
 ¿Por qué fallaron o estaban ausentes?
 ¿Resultado de los controles o sistemas de apoyo ausentes o que
fallaron?
 Control crítico del sitio. ¿Sí o no?

Ejemplo de plantilla de análisis de controles


Evento no deseado:

Controles y ¿Cuál fue su ¿Por qué fallaron ¿Resultado de los Control


sistemas de desempeño? o estaban controles o crítico del
apoyo ausentes? sistemas de apoyo sitio.
ausentes o que
fallaron? ¿Sí o no?
Sistema de Fallido. El  El equipo de  No se
mantenimiento equipo de mantenimiento repararon las
para reparar y mantenimiento no fue capaz luces
mantener no fue capaz de reparar la oportunamente
oficinas de responder a luminaria
 Fuente
solicitudes oportunamente continua de
múltiples.
 Personal de molestia para
mantenimiento el trabajador
insuficiente
 El trabajador
 El empleado realiza una
de tarea para la
mantenimiento cual no tiene
dedicado ya autorización
no estaba
disponible

Versión 3.0 Octubre de 2020 46


A continuación, considere el perfil de riesgo del sitio y la evaluación de
riesgos para la(s) tarea(s) asociada(s) con el incidente (línea base de riesgos
y Bowtie si está disponible). Esto ayudará a identificar los controles existentes
que deberían haber estado disponibles y eficaces.
Luego realice una evaluación de riesgos o utilice una técnica de “lluvia de
ideas” para identificar cualquier control adicional que no se encontraba
presente y podría haber proporcionado protección adicional. Estos controles
se deberían considerar como controles ausentes.
Finalmente, introduzca los controles existentes y ausentes en la columna
izquierda de la plantilla de Análisis de controles y luego complete las
columnas restantes utilizando las pruebas obtenidas.

¿Cuál fue el desempeño de los controles? Para esta columna, las


opciones son Fallido, Ausente o Funcionó según lo esperado.
Los controles ineficaces existentes que contribuyeron al evento no deseado
se registran como “controles fallidos”, y los controles que no se identificaron
en la presente línea base de riesgos se registran como “controles ausentes”.
También se considera una buena práctica agregar texto para explicar la
opción seleccionada.

Considere las preguntas a continuación al analizar los controles.

Si había controles existentes


 ¿Cumplieron su función?
 ¿Mitigaron o aumentaron la gravedad del incidente?
 ¿Funcionaron según lo previsto?
 ¿Se diseñaron adecuadamente?
 ¿Su mantenimiento fue adecuado?
 ¿Había algún tipo de energía no deseada presente?
 ¿Cambios al diseño podrían haber prevenido el flujo de energía no
deseado?

Versión 3.0 Octubre de 2020 47


 ¿Cambios operacionales podrían haber prevenido el flujo de energía
no deseado?
 ¿Cambios al mantenimiento podrían haber prevenido el flujo de
energía no deseado?
 ¿La energía no deseada podría haberse desviado o evitado?
 ¿Se tuvo en cuenta la ergonomía adecuada en el diseño de los
equipos?
 ¿El ambiente mitigó o aumentó la gravedad del incidente?

 La próxima columna requiere todos los motivos por los que el control
existente falló o por los que se encontraba ausente. Todos los
controles ausentes tendrán el mismo motivo: no identificados por la
evaluación de riesgos. Puede haber muchos motivos para la falla de los
controles existentes, y éstos deben basarse en los hechos y en las
pruebas obtenidas.
 La columna siguiente requiere una explicación sobre el resultado de los
controles que fallaron o se encontraban ausentes: se trata de las
consecuencias directas asociadas con los controles que fallaron o se
encontraban ausentes y que pueden atribuirse directamente a los factores
contribuyentes relacionados con el incidente.
 En la última columna, incluya una nota para indicar si el sitio había
identificado los controles existentes que fallaron como un control crítico
(Sí o No).
Tenga en cuenta lo siguiente: Antes de pasar a la próxima herramienta
analítica, el equipo de investigación deberá comprender claramente la
función prevista, el desempeño y el motivo de falla de cada control, y
cómo cada control contribuyó al incidente.

Versión 3.0 Octubre de 2020 48


3.6. Comprensión de “por qué ocurrió”

Esta etapa de la recopilación de pruebas se utiliza para determinar POR QUÉ


ocurrió el incidente.
Este proceso utiliza tres técnicas principales:
 análisis de comportamiento humano, que se centra en el
comportamiento de las personas;
 análisis de cambios, que se centra en las condiciones en el lugar de
trabajo antes del incidente y durante éste; y
 análisis de causas, que busca establecer los factores contribuyentes
organizacionales.
El proceso de determinación del porqué de un incidente consiste en identificar
los factores contribuyentes asociados a éste.
En esta técnica, la pregunta “por qué” ahora se basa en un modelo que ayuda
a hacer que el proceso de investigación pase del examen de los detalles al
análisis de los problemas organizacionales más amplios. Esto permite que la
empresa enfrente tanto las cuestiones organizacionales específicas como las
cuestiones organizacionales sistémicas. Esto también evita la tendencia a
priorizar únicamente los factores contribuyentes individuales.
En esta etapa, el análisis de incidentes empieza por la contribución del
individuo y luego pasa a la comprensión de los factores del lugar de trabajo
Versión 3.0 Octubre de 2020 49
y organizacionales que puedan haber tenido impacto en los individuos
involucrados.

Existen tres categorías de factores contribuyentes:

Individuales
Se trata de las decisiones, acciones u omisiones del personal que
desencadenaron o contribuyeron al evento no deseado.
En general, las personas se encuentran en situaciones que no están
completamente bajo su control. Esto puede deberse a que el lugar de trabajo
no está preparado para permitir que el trabajo se lleve a cabo con seguridad
También es posible que el día del incidente existiera un mensaje tácito de que
era necesario “llevar a cabo el trabajo fuera como fuera”, o que algo similar
haya conducido al comportamiento de las personas.
Las contribuciones individuales normalmente están asociadas a deslices,
lapsus, equivocaciones e incumplimientos.
El término “factores individuales” no debe interpretarse erróneamente, como
si la prioridad única fuera identificar las fallas de una persona cuyas
decisiones, acciones u omisiones puedan haberse considerado
inmediatamente como la causa directa de un incidente. En lugar de ello, es
necesario realizar un análisis amplio de todos los factores contribuyentes.

Del lugar de trabajo


Los lugares de trabajo presentan factores que probablemente promoverán
factores individuales (decisiones, acciones u omisiones de las personas).
Estos factores pueden incluir, entre otros:
Versión 3.0 Octubre de 2020 50
 Presión temporal percibida o prisa por llevar a cabo la tarea.
 Falta de entrega de una capacitación específica (falta de habilidades
o conocimientos).
 Inexistencia de una evaluación formal de riesgos (baja percepción de
riesgo de la tarea).
 Supervisión insuficiente (“atajos” y prácticas comunes).
 Herramientas y procesos insuficientes o incorrectos.
 Equipos en mal estado. Etc.
Organizacionales
Los factores organizacionales son los que están asociados con los sistemas
empresariales o con las decisiones o acciones de gestión que tienen impacto
en toda la organización.
Con frecuencia, el impacto de los cambios en estos sistemas permanece
latente por algún tiempo, pero finalmente puede contribuir a los eventos no
deseados. Es posible que las consecuencias sólo se manifiesten en
combinación con otros factores contribuyentes individuales o del lugar de
trabajo. Los factores de este nivel suelen presentarse como cambios no
previstos en el ambiente del lugar de trabajo.
Éstos incluyen lo siguiente:
 Decisiones estratégicas
 Previsiones y elaboración de presupuestos
 Gestión de recursos
 Planificación y programación del trabajo
 Comunicación
 Gestión de habilidades a través de capacitaciones y evaluaciones
 Gestión de cambios
 Gestión de riesgos
 Sistemas de compras, etc.

Versión 3.0 Octubre de 2020 51


3.6.1. Análisis de comportamiento humano
Es importante que el equipo de investigación comprenda por qué las
personas actúan de cierta manera al considerar por qué ocurren los
incidentes. Todos, independientemente de su nivel de conocimiento,
experiencia o capacitación, pueden cometer errores. No obstante, el error
humano puede resultar de aspectos comprensibles y previsibles del ambiente
en el que trabajamos.
Desarrollar una comprensión de los comportamientos humanos ayudará al
equipo de investigación a entender la variedad de factores subyacentes que
pueden contribuir a estos comportamientos. Esto permitirá que el equipo de
investigación desarrolle acciones preventivas y correctivas más sólidas, para
gestionar y mitigar la probabilidad de que ocurran incidentes en el futuro.

Clasificación de comportamiento
El equipo de investigación debe clasificar todos los comportamientos que se
encontraban presentes en el incidente. Esto ayudará al sitio a seguir el marco
de responsabilidad. La aplicación del marco de responsabilidad es
responsabilidad del sitio/BU.

Para clasificar los comportamientos, se debe seguir el siguiente marco.

Versión 3.0 Octubre de 2020 52


Junto con todo el equipo de investigación, clasifique cada comportamiento
presente de la siguiente manera:
 Con base en las pruebas, pregúntese si el comportamiento era
deseable.
 Si el comportamiento era deseable, ¿excedió las expectativas
o cumplió con éstas?
 Si el comportamiento excedió las expectativas, puede
pertenecer a una de las siguientes dos
clasificaciones: Excepcional y Proactivo.
 Si el comportamiento cumple con las expectativas,
sólo puede clasificarse como Esperado.
 Si el comportamiento era indeseable, pregúntese si fue
deliberado.
 Si no es así, se considerará un error humano y podrá
clasificarse como un Desliz/lapsus o una mala
decisión/evaluación.
 En caso afirmativo, se considerará un incumplimiento
y podrá clasificarse en una de las siguientes
Versión 3.0 Octubre de 2020 53
categorías: Incumplimiento situacional,
Incumplimiento cultural, Incumplimiento rutinario o
Deliberado/imprudente.

A continuación, se proporcionan explicaciones más detalladas para cada una


de las clasificaciones de comportamiento.
Deseable: excede las expectativas
 Excepcional: la persona demostró una contribución excepcional para
el desarrollo a largo plazo de una cultura de seguridad madura o para
evitar un incidente grave.
 Proactivo: la persona demostró prácticas proactivas que van más
allá de las expectativas diarias, por ejemplo, ideas que contribuyen a
reducir el riesgo y a mejorar los procedimientos.
Deseable: cumple con las expectativas
 Esperado: la persona se desempeñó como se esperaba, siguiendo
todos los procedimientos, reglas y prácticas recomendados.
Indeseable: error humano/involuntario
 Desliz (atención)/lapsus (memoria): situaciones en que una
intención o un plan correctos se ejecutan incorrectamente. Estos
comportamientos suelen ocurrir durante las tareas que ya se han
practicado bien y resultan familiares, en que las acciones son en gran
parte automáticas. Subirse a una escalera, por ejemplo, es una tarea
“automática” que la mayoría de las personas pueden realizar sin
incidentes y sin pensarlo. Sin embargo, si uno de los peldaños es
ligeramente más alto que los demás, es probable que las personas se
tropiecen. Esto puede considerarse un desliz. Los lapsus
normalmente están asociados a fallas de memoria, cuando
simplemente nos olvidamos de hacer algo que pretendíamos hacer.
 Malas decisiones/evaluaciones: están asociadas a deficiencias o
fallas en el proceso de evaluación. Estos comportamientos ocurren
cuando las reglas se aplican incorrectamente o el conocimiento
pertinente para la situación es inadecuado, conduciendo al desarrollo

Versión 3.0 Octubre de 2020 54


de un plan defectuoso. Se trata de la ejecución de un plan que no
permite alcanzar los resultados deseados.
Indeseable: intencional/incumplimientos
 Situacional: la persona creía que la tarea/actividad no se podría
realizar si se siguiera el procedimiento establecido, por lo que realizó
el trabajo a su manera. “Me pareció que no tenía otra opción”.
 Rutinario: la persona creía que cierta práctica proporcionaría alguna
ventaja/beneficio personal, por lo que se convirtió en su forma de
hacer las cosas (lo normal para el individuo).
 Cultural: el comportamiento constituye una práctica común para el
sitio/BU y no está alineado con los valores y comportamientos de la
compañía. “Todo el mundo lo hace”.
 Deliberado/doloso: el acto fue deliberado, con poca o ninguna
consideración con respecto a las consecuencias.

Análisis de comportamiento humano (ABC)


Cuando se identifican problemas como deslices, lapsus, equivocaciones e
incumplimientos, a veces resulta útil emplear técnicas de Análisis de
comportamiento aplicado para comprender por qué las personas se
comportan de la forma en que lo hacen.
El método tiene el propósito de determinar los activadores (A) que provocaron
un comportamiento (B) y comprender las consecuencias observadas (C) o los
beneficios que la persona esperaba obtener a raíz del comportamiento (“¿en
qué me beneficiaría?”).

Activadores Comportamiento Consecuencias


(A) (B) (C)

Los activadores anteceden a los comportamientos y, en general, influyen en


éstos. Las consecuencias impulsan la repetición de los comportamientos.
Los activadores suelen ser factores del lugar de trabajo, y las consecuencias
son lo que espera lograr el individuo.
Versión 3.0 Octubre de 2020 55
Todos los comportamientos suelen derivar de las situaciones en que se
encuentran las personas y de los resultados o consecuencias que obtienen
debido a cada comportamiento, o que obtuvieron en el pasado. Cuando los
resultados de un comportamiento pasado son positivos, promoverán la
repetición del comportamiento.

Las consecuencias impulsan los comportamientos. Las tres dimensiones


relacionadas con las consecuencias pertinentes son: -
 ¿La consecuencia tendrá un resultado positivo (P) o negativo (N) para
el individuo?
 ¿La consecuencia ocurrirá inmediatamente (I) o en un momento
futuro (L)?
 ¿La consecuencia del comportamiento será segura (C) o incierta (U)?
Las consecuencias más significativas son las que se consideran Positivas
(P), Inmediatas (I) y Seguras (C) (PIC). Los activadores más significativos
son los que conducen directamente a las consecuencias más significativas
Cómo elaborar un análisis ABC
En primer lugar, identifique todos los comportamientos que se deben analizar.
Éstos deben quedar claros a raíz de las pruebas obtenidas. Coloque el primer
comportamiento en la columna central de Comportamiento (B) de la plantilla
ABC.
Luego identifique todos los activadores para este comportamiento; recuerde
que está buscando los motivos por los que una persona se comportaría según
lo descrito en la columna (B). Una vez más, éstos deben quedar claros a raíz
de las pruebas obtenidas.
A continuación, identifique cuáles serán las consecuencias observadas del
comportamiento; la mejor forma de pensar en estas consecuencias es
considerar los beneficios que la persona buscaba o esperaba obtener como
resultado del comportamiento (“¿en qué me beneficiaría?”). Debe haber una
consecuencia para cada activador. Esta información suele obtenerse a través
de entrevistas y es el resultado de las preguntas relacionadas con “por qué
hizo usted XYZ”, o “qué esperaba lograr a raíz de XYZ”.

Versión 3.0 Octubre de 2020 56


Ejemplo de ABC
Activadores (A) Comportamiento (B) Consecuencias (C)
Anteojos rayados Operación de rueda de Capacidad de ver y
molienda sin los anteojos. finalizar la tarea.
(PIC)
Limitaciones de Capacidad de finalizar la
tiempo tarea a tiempo. (PIC)
Clasificación -
Incumplimiento -
Situacional
En el ejemplo anterior, en el que se constató que el trabajador no estaba
utilizando los anteojos de seguridad al operar una rueda de molienda, este
sería el comportamiento. Los activadores identificados para la elección de no
utilizar los anteojos fueron que los anteojos estaban rayados y que se había
indicado al trabajador que finalizara la tarea en un corto plazo de tiempo. El
trabajador se dio cuenta de que, si no utilizara los anteojos de seguridad,
sería capaz de ver y finalizar la tarea, y también sería capaz de llevar a cabo
la tarea dentro del plazo requerido. La percepción del trabajador es de un
resultado Positivo (P), Inmediato (I) y Seguro (C).
Los activadores que son Positivos, Inmediatos y Seguros (PIC) ejercerán la
influencia más determinante, conduciendo al comportamiento observado. Al
identificar los activadores significativos que influyen negativamente en el
comportamiento y gestionarlos con acciones correctivas, el ambiente de
trabajo posibilitará operaciones más seguras.
Sin embargo, el análisis no debe detenerse ahí; el equipo de investigación
debería realizar un examen más profundo para determinar por qué los
anteojos de protección no se reemplazaron cuando era necesario. Las
razones podrían ser problemas presupuestarios o de compras, problemas de
monitoreo e inspección, la cultura de seguridad, etc. Este análisis debe
proporcionar información para las otras herramientas de investigación y
complementarlas, con el fin de garantizar la identificación de todos los
factores organizacionales.
Sería muy inusual que las personas se comportaran de una manera que diera
como resultado una consecuencia Negativa (N), en que tuvieran que esperar
para lograr el resultado (L) o cuyo resultado fuera incierto (U).
Versión 3.0 Octubre de 2020 57
Todos los comportamientos que contribuyeron al incidente deben
analizarse a través de la herramienta de análisis ABC.

3.6.2. Análisis de cambios


Los cambios pueden ser planificados, previstos y deseados, o pueden ser
accidentales y no deseados. Aunque los cambios son una parte integral y
necesaria de las operaciones diarias y las mejoras, si no se manejan
correctamente, pueden contribuir a eventos no deseados e incidentes. Los
cambios pueden ser deseables, por ejemplo, para mejorar la confiabilidad de
los equipos o aumentar la eficiencia y la seguridad de las operaciones. Sin
embargo, los cambios no controlados o analizados de manera inadecuada
pueden tener consecuencias imprevistas y dar como resultado errores o
incidentes.
El análisis de cambios es especialmente útil para identificar factores
contribuyentes del lugar de trabajo que hayan resultado de cambios en un
sistema o una práctica.
El análisis de cambios identifica las diferencias específicas entre la situación
libre de incidentes y el escenario del incidente. Estas diferencias se evalúan
para determinar cómo contribuyeron al incidente.
Desarrollo de un análisis de cambios
El equipo debe registrar todos los cambios que identifique durante sus
actividades de obtención de pruebas, a medida que estos cambios surjan.
Metodología básica para la etapa de análisis:
Elabore una tabla con cuatro columnas como se indica en el ejemplo a
continuación.
 Describa la situación normal (las normas requeridas deben registrarse
en documentos como estándares, procedimientos, asignaciones de
tareas, etc., y describirán “qué debería haber sucedido”).
 Describa la situación en el momento del incidente (esta información
quedará clara a raíz de las pruebas obtenidas y describirá lo que las
personas realmente estaban haciendo, o cuáles eran las condiciones
en el momento del incidente).

Versión 3.0 Octubre de 2020 58


 Lleve a cabo un análisis de brechas mediante la comparación de los
pasos 1 y 2 (¿qué es diferente?).
 Identifique el impacto de la deficiencia (cómo el cambio contribuyó al
incidente; esto debe estar basado en las pruebas obtenidas).
Ejemplo de análisis de cambios

A continuación, los resultados de esta herramienta analítica deberán


combinarse con los resultados de otras técnicas para desarrollar una
comprensión completa del incidente.

Versión 3.0 Octubre de 2020 59


3.6.3. Análisis de causas
El punto inicial es la identificación del evento no deseado como la punta (o
“cabeza”) del árbol; normalmente se trata de una descripción del incidente.
El paso siguiente es identificar las ramas superiores del árbol (u “hombros”),
lo cual implica indagar por qué ocurrió el evento no deseado. Los “hombros”
del árbol ya se identificaron en el diagrama de eventos de serie temporal.
Para garantizar que se hayan identificado los “hombros” correctos, adopte la
siguiente lógica. Si se eliminara uno de los “hombros” del análisis de causas,
¿el incidente aun así ocurriría? Si la respuesta es “no”, el “hombro” es
correcto.
Empiece por uno de los “hombros” y haga la pregunta “por qué”, luego tome
nota del motivo y continúe preguntando “por qué” hasta haber identificado
todos los factores contribuyentes que condujeron al incidente. El Análisis de
causas suele denominarse “análisis de los 5 porqués”, pero podrían ser
necesarias más o menos repeticiones para determinar todos los elementos
que contribuyeron al incidente. Es importante utilizar únicamente información
basada en pruebas factuales durante el proceso.

Versión 3.0 Octubre de 2020 60


Resumen
 Seleccione un evento no deseado asociado con el incidente (punta o
“cabeza”)
 Pregunte por qué ocurrió el incidente
 Determine los 2 “hombros”; éstos deben estar en el diagrama de
eventos de serie temporal.
 Para cada hombro, pregunte POR QUÉ para identificar tantos
subeventos o condiciones como sea posible.
 Repita este proceso hasta que se hayan identificado todos los
eventos o condiciones contribuyentes; esto conducirá a la
identificación de los factores organizacionales.
Debería ser relativamente sencillo construir un análisis de causas, ya que
toda la información necesaria ya se recopiló y se registró mediante el
Diagrama de eventos de serie temporal, el Análisis de controles, el Análisis
ABC, el Análisis de cambios y las entrevistas con los testigos. El análisis de
causas ayuda a confirmar que las pruebas están completas.
Ejemplo de análisis de causas

Versión 3.0 Octubre de 2020 61


3.7. Tabla de resumen de factores contribuyentes
Una vez utilizadas todas las herramientas de análisis, resulta útil completar
una tabla que representa toda la información recopilada. Esto ayuda a
establecer vínculos entre las pruebas y le permite asociar las pruebas a los
controles ausentes o que presentaron fallas. Como se mencionó
anteriormente, el proceso tiene el propósito de identificar los factores
contribuyentes a nivel individual, organizacional y del lugar de trabajo.
El registro de las pruebas en esta tabla debe considerarse como un proceso
iterativo que continuará a medida que cada herramienta de investigación
establezca factores contribuyentes adicionales.
Una vez que se complete la tabla, ésta contendrá todas las pruebas
necesarias para ayudar a redactar las conclusiones del informe de
investigación. Al desarrollar conclusiones, empiece por los factores
organizacionales y vincule cada uno de éstos a los factores del lugar de
trabajo correspondientes, y luego a los factores individuales. Al vincular estos
factores con los controles ausentes o que presentaron fallas
correspondientes, se hará evidente la conclusión sobre qué, cómo y por qué
estos factores se combinaron para contribuir al incidente. Repita este proceso
para cada factor organizacional.
Ejemplo de tabla de resumen de factores contribuyentes.

Versión 3.0 Octubre de 2020 62


Paso 4: Conclusiones y acciones correctivas
Las conclusiones utilizan el análisis para explicar detalladamente las
respuestas a las preguntas “qué”, “cómo” y “por qué” del incidente en un
formato de informe.
Las conclusiones son simplemente series de declaraciones breves que
resumen las deducciones significativas derivadas de los resultados analíticos
de la investigación. Buscan vincular los factores contribuyentes identificados
entre sí, creando una descripción que los lectores del informe de investigación
podrán comprender.
El equipo de investigación debe utilizar la información disponible en la Tabla
de resumen de factores contribuyentes como punto de partida para
desarrollar conclusiones, ya que los vínculos entre las herramientas de
análisis ya se encuentran establecidos.

Versión 3.0 Octubre de 2020 63


Al desarrollar las conclusiones, el equipo deberá:
 hacer que las conclusiones se basen en hechos
 organizar las conclusiones secuencialmente
 incluir sólo conclusiones importantes que estén directamente
relacionadas con el incidente y,
 mantener las conclusiones lo más breves posible.

Desarrollo de acciones preventivas y correctivas


El equipo de investigación deberá llegar a un consenso sobre las acciones
preventivas y correctivas más adecuadas, a partir de las pruebas recopiladas
durante la investigación. Una vez adoptadas, las acciones preventivas y
correctivas deben prevenir que el incidente se repita. Las acciones pueden
incluir la revisión, la modificación o el reemplazo de las actividades
operacionales o los controles existentes relacionados con el incidente
investigado, o la adopción de actividades operacionales o controles
adicionales.
Este proceso debe llevarse a cabo independientemente de la participación de
la gerencia de línea/del sitio (a excepción de los gerentes de línea/del sitio
involucrados en la investigación).

Versión 3.0 Octubre de 2020 64


Como mínimo, se deben desarrollar acciones preventivas y correctivas para lo
siguiente:
 Condiciones contribuyentes identificadas en el Diagrama de eventos de
serie temporal.
 Cada uno de los controles que fallaron o se encontraban ausentes
identificados en el análisis de control.
 Cada una de las normas modificadas identificadas en el análisis de
cambios.
 Cada uno de los activadores identificados en el análisis ABC.
 Cada uno de los factores organizacionales identificados en el análisis de
causas.

Para aumentar la eficacia de los controles preventivos y correctivos


recomendados, éstos deberán: -
 Orientarse hacia la prevención
 Responder a todos los factores contribuyentes identificados
 Estar respaldados por los sistemas existentes
 Posibilitar controles adicionales y basarse lógicamente en las
conclusiones.

Versión 3.0 Octubre de 2020 65


Para ayudar a la empresa a desarrollar un plan de acción de incidente, es útil
que el equipo de investigación priorice las acciones preventivas y correctivas
con el fin de determinar el orden de implementación más adecuado.
Se deben tener en cuenta los siguientes criterios al priorizar las acciones
preventivas y correctivas:
 Jerarquía de controles.
 Impacto potencial en la prevención de repeticiones.
 Probabilidad de proporcionar beneficios.
 Posible interacción/interdependencia entre las acciones, para aumentar
su impacto potencial.
 Plazo para el logro de los beneficios.
 Disponibilidad de los recursos necesarios.
 Probabilidad de que los beneficios sean sustentables.

Jerarquía de controles

La jerarquía muestra que los métodos de control que encabezan la lista son
potencialmente más eficaces y protectores que los métodos de la parte
inferior de la lista. Analicemos las implicaciones de cada nivel de la jerarquía.
Versión 3.0 Octubre de 2020 66
1. Eliminación del peligro
La mejor forma de controlar un peligro es eliminarlo. Esto puede lograrse a
través de la realización de cambios al proceso de trabajo, para que deje de
llevarse a cabo la tarea, o por medio de la eliminación física del peligro en su
totalidad. La eliminación es la forma más efectiva de controlar peligros y se
deberá emplear siempre que sea posible. Sin embargo, también puede ser la
más difícil de implementar, en especial si el proceso se halla aún en fase de
diseño o desarrollo. Por ejemplo, con frecuencia es necesario utilizar
maquinaria pesada y, si bien es posible hacer que ésta sea más segura, no
es posible eliminar su uso.
2. Sustitución de un riesgo por otro menos grave
La sustitución es el segundo método más eficaz para controlar los peligros.
Es similar a la eliminación, pero implica el reemplazo de un riesgo por otro.
Por ejemplo, es posible reemplazar un producto químico peligroso por otro
que implique un menor riesgo. Sin embargo, para que la sustitución resulte
eficaz, el elemento de reemplazo no puede constituir un peligro mayor. Otro
tipo de sustitución implicaría el uso del mismo producto químico, pero en una
forma diferente; por ejemplo, un producto químico en forma de polvo puede
ser más peligroso (peligro de inhalación) que el mismo producto en forma de
gránulos. Otro ejemplo puede ser el uso de motores eléctricos en lugar de
motores diésel, para eliminar las emisiones de escape de éstos.

3. Uso de controles de ingeniería (sistemas y objetos)


Si no es posible eliminar ni aislar un peligro y no se logra encontrar un
sustituto, el siguiente mejor enfoque será el uso de controles de ingeniería.
Los controles de ingeniería se implementan mediante la realización de
cambios al diseño del equipo o proceso, con el fin de minimizar su peligro.
Aunque los controles de ingeniería son la solución más cara, ofrecen la
ventaja de reducir los costos futuros. Los controles de ingeniería pueden ser
totalmente automáticos (objetos) o activados por personas (sistemas). Los
controles automáticos se clasifican como objetos que no requieren
intervención humana para funcionar de manera eficaz (por ejemplo, una
válvula de alivio ajustada para funcionar dentro de cierto rango de presión, o
un control electrónico de estabilidad (ESC/ESP) vehicular, que minimiza la
pérdida de control del vehículo). Los controles de ingeniería con los cuales

Versión 3.0 Octubre de 2020 67


personas deben interactuar se clasifican como sistemas (por ejemplo, un
conductor competente puede utilizar un sistema de alerta de colisión para
evitar que el vehículo se acerque demasiado a otro objeto o persona).
4. Separación (sistemas y objetos)
La separación consiste en separar el peligro de las personas, los equipos o la
infraestructura en peligro. Esto se puede llevar a cabo al aislar el peligro a
través de contenciones o carcasas. Estos métodos tienen el propósito de
mantener el peligro dentro de la protección y el trabajador fuera de ésta, o
viceversa. Por ejemplo, es posible instalar una carcasa alrededor de una
pieza o equipo para reducir los peligros asociados al ruido. La necesidad de
que el operador de una máquina presione un botón para posicionar una
protección que aísle/separe al personal de la máquina también podría
considerarse como un ejemplo de control de sistema, ya que requiere
intervención humana; sin embargo, no será tan eficaz o confiable como un
objeto que separe o aísle permanentemente al personal del peligro.
5. Uso de controles de gestión (actos)
En caso de que no sea posible implementar controles de ingeniería, se
deberá considerar el uso de controles de gestión. Sin embargo, como en
realidad estos controles no eliminan ni reducen los peligros, resultan menos
efectivos en comparación con las otras medidas de control de la jerarquía.
Además, suele haber muchas dificultades asociadas con la implementación y
el mantenimiento de las medidas de control. Los controles de gestión implican
la realización de cambios a la forma en que las personas trabajan y la
promoción de prácticas de trabajo seguras a través de capacitación. Los
controles de gestión pueden incluir impartir a los empleados capacitación
sobre procedimientos operacionales, buenas prácticas de orden y limpieza,
respuesta a emergencias en caso de incidentes (como incendios o lesiones
de los empleados) y prácticas de higiene personal (como lavarse las manos
después del contacto con materiales peligrosos). Estos controles deben
enfatizar las medidas (acciones) que las personas deben tomar para cumplir
con el resultado deseado. Por ejemplo, la capacitación por sí misma no es un
control, pero los resultados del aprendizaje (por ejemplo, la demostración de
las habilidades y los conocimientos aprendidos, que puede medirse, podría
considerarse como un control) podrían serlo (por ejemplo, el aislamiento y el
bloqueo realizados por un empleado son algo que puede aprenderse
mediante capacitación y medirse en el lugar de trabajo).
Versión 3.0 Octubre de 2020 68
6. Uso de protección personal
Este es el método menos eficaz para controlar peligros, debido a la gran
probabilidad de que el equipo de protección personal (EPP) sufra daños. Si el
EPP resulta inadecuado o falla, el trabajador no contará con protección. Los
EPP también pueden ser incómodos, lo cual puede representar una carga
física adicional para el trabajador. Por lo tanto, los EPP sólo deberán utilizarse
en combinación con otras medidas de control de la jerarquía o en caso de que
no existan formas más efectivas de controlar el peligro. Entre los ejemplos de
equipos de protección personal se incluyen las mascarillas, los guantes, la
ropa de protección, los cascos, los anteojos y los tapones para los oídos.

Versión 3.0 Octubre de 2020 69


Paso 5: Informar sobre los resultados y compartir los
conocimientos adquiridos
5.1 Reporte del incidente
El último paso del proceso de investigación LFI consiste en redactar un
informe que refleje todas las pruebas reunidas y cree un registro de las
acciones preventivas y correctivas necesarias para evitar que un incidente
similar se repita en el futuro. Los conocimientos adquiridos mediante la
investigación deben compartirse con toda la organización.
La calidad de la investigación se evalúa principalmente en función del
informe.
Es necesario comunicar los resultados de la investigación sin atribuir culpas
individuales ni proponer medidas punitivas.
Una vez que se haya elaborado un borrador del informe, éste deberá enviarse
al área Legal del Grupo para permitir su revisión desde una perspectiva legal
y brindar asesoramiento jurídico al equipo de investigación, así como a la
unidad de negocios pertinente en que sucedió el incidente y al Grupo.
La distribución del borrador del informe deberá limitarse tanto como sea
posible a un grupo cerrado de personas; de lo contrario, podría anularse
inadvertidamente su protección por secreto profesional.
Una vez que se haya finalizado el informe, el facilitador de la investigación
proporcionará el informe final al ejecutivo designado, para su aceptación. El
informe se aceptará oficialmente cuando el ejecutivo designado determine:
 Que el equipo ha cumplido con su obligación de llevar a cabo una
investigación exhaustiva del incidente.
 Que el informe describe completamente el incidente y sus factores
contribuyentes.
 Que el informe proporciona las acciones preventivas y correctivas
adecuadas para evitar que el incidente se repita.

El informe de investigación constituye un registro preciso y objetivo del


incidente, proporcionando detalles completos y exactos, así como también
declaraciones expresas sobre lo siguiente:

Versión 3.0 Octubre de 2020 70


Se debe utilizar la plantilla de informe LFI para elaborar el informe final.
Consejos para la elaboración del Informe de incidente

La Alerta 1, el informe de investigación y la Alerta 2 deben elaborarse y


enviarse en conformidad con los plazos descritos en la tabla a continuación.
El facilitador de la investigación es responsable de garantizar que la
información generada mediante las herramientas de investigación de LFI
Versión 3.0 Octubre de 2020 71
(incluidos el resumen, las conclusiones y las acciones correctivas/preventivas)
durante el análisis se registre en Enablon.
Las alertas (Alerta 1 y Alerta 2) y el Informe de investigación del incidente se
generan directamente desde Enablon una vez que el facilitador de la
investigación los valida, excepto los informes sujetos a la protección por
confidencialidad para los incidentes de alto potencial o significativos.
El sitio/unidad de negocios/función del Grupo es responsable de desarrollar
planes de acción y tareas en Enablon para manejar las acciones correctivas y
preventivas presentadas en el Informe de investigación del incidente por el
equipo de investigación.
Los incidentes ambientales de nivel 3 también deben seguir la especificación
ambiental para que se informe sobre las conclusiones y los conocimientos al
jefe de medio ambiente de AA.
Gravedad del Alerta 1 Informe de Alerta 2
incidente investigación de
incidentes
Incidentes El sitio o la Se gestiona conforme al
de niveles BU emiten procedimiento de gestión de
1-3 una Alerta 1 incidentes del sitio y se debe
dentro de las registrar en Enablon.
48 horas La Alerta 2 debe emitirse desde
posteriores a Enablon.
la hora del
incidente,
desde
Enablon
Incidentes de alto El sitio o la Informe La Alerta 2 se
potencial y BU emiten elaborado dentro emite en un
significativos una Alerta 1 de un período de plazo de 14 días
dentro de las 30 días a partir después de la
48 horas del último día de conclusión de la
posteriores a investigación y investigación
la hora del enviado por el El departamento
incidente, líder de la de SSD o SP
desde
Versión 3.0 Octubre de 2020 72
Enablon investigación del Grupo
desarrollará,
aprobará y
emitirá la Alerta
de SHE y el
Llamado a la
acción global

5.2. Revisión y cierre del incidente


Una vez que se haya finalizado la investigación y se haya presentado el
informe, se llevará a cabo una revisión inicial. El nivel de la revisión y la
composición del equipo se basarán en la clasificación del incidente y en el
procedimiento de revisión de la organización. El equipo de revisión deberá
determinar, caso por caso, si es necesario recurrir al asesoramiento jurídico
del área Legal del Grupo.
Las revisiones de las investigaciones de incidentes deben realizarse en varios
niveles de la organización, y el nivel de la revisión y la composición del equipo
de revisión dependerán de la consecuencia observada. Los incidentes con
consecuencias de nivel 4 o nivel 5 se deberán presentar a la dirección
ejecutiva y al directorio.
Las revisiones incluirán, entre otros elementos, lo siguiente: valores
fundamentales de Anglo American que no se cumplieron; controles ausentes
y que presentaron fallas; factores contribuyentes individuales, del lugar de
trabajo y organizacionales; resultados de investigaciones de incidentes
similares o relacionados; eficacia de los procesos y estrategias de gestión;
acciones correctivas y preventivas; y, finalmente, eficacia general, rigor y
naturaleza objetiva de la investigación del incidente.
Los equipos de revisión evaluarán las acciones y determinarán si los sistemas
de gestión, las estructuras organizacionales, las prácticas de trabajo y/o los
estándares de diseño deben modificarse, mejorar o cambiar. Las
conclusiones específicas de la investigación que requieran acciones deberán
registrarse en un plan de acción que se supervisará en el sitio hasta su
finalización. Será necesario informar a todas las áreas correspondientes
sobre las conclusiones y, cuando sea pertinente, dichas áreas deberán cargar
sus acciones en Enablon. El sitio es responsable de garantizar que todas las
Versión 3.0 Octubre de 2020 73
acciones basadas en una investigación de incidente se cierren
oportunamente.

Versión 3.0 Octubre de 2020 74


5.3. Compartir e incorporar el aprendizaje
La principal razón para realizar una investigación de incidente es determinar
las respuestas a las preguntas “qué”, “cómo” y “por qué” del incidente, y
establecer cómo podemos utilizar esta información para evitar su repetición.
Tiene sentido considerar que circunstancias similares podrían causar un
incidente en una parte diferente del sitio o en una parte completamente
diferente de la empresa. Una vez compartidas las conclusiones de la
investigación de un incidente específico en toda la organización, sus colegas
podrán realizar una evaluación de riesgos para determinar si podrían estar en
peligro y, en caso afirmativo, implementar acciones preventivas y correctivas
similares, según corresponda. Esto garantiza que todo el negocio pueda
aprender de cada incidente.
Los conocimientos clave adquiridos de las investigaciones de incidentes, que
incluyen los controles ausentes e ineficaces, los modos de falla, las acciones
correctivas y preventivas, y las oportunidades de mejora de los sistemas se
resumirán en un informe que se incorporará en una plantilla de Alerta 2 y se
compartirá oportunamente en toda la organización de Anglo American,
incluidos los departamentos y las operaciones que puedan experimentar un
incidente similar. Se recomienda solicitar al área Legal del Grupo orientación
sobre la elaboración de un informe separado, que contendrá las lecciones
genéricas aprendidas del incidente, así como sobre su distribución en todo el
negocio.
Para compartir los conocimientos en todo el negocio, es posible utilizar varios
sistemas que se mantienen en el Grupo (por ejemplo, Enablon), así como
diferentes reuniones, foros de colaboración y centros de excelencia (por
ejemplo, GMC, OpCo, Foro de Colaboración de SSD, reuniones del Comité
de Sustentabilidad del directorio, etc.).
Para los llamados a la acción globales relacionados con los incidentes de
nivel 4 real o los incidentes de nivel 5 potencial/real, el área de S&SD del
Grupo será responsable de divulgar los conocimientos adquiridos y las
acciones correctivas y preventivas relacionadas, con base en el borrador
enviado por el equipo de investigación del incidente en un plazo de 14 días a
partir de su recepción.

Versión 3.0 Octubre de 2020 75


El área de S&SD del Grupo cargará las acciones derivadas de los llamados a
la acción globales en Enablon, y los sitios/operaciones serán responsables de
considerar el estatus de estas acciones para su sitio específico.
Se espera que todas las operaciones de Anglo American tengan en cuenta y,
cuando sea necesario, implementen las acciones correctivas y preventivas
definidas en los llamados a la acción globales. En caso de que un
sitio/operación declare que una acción no es aplicable, deberá justificarlo en
Enablon.
Entre las principales razones para compartir la información se encuentran las
siguientes:
 El conocimiento es un activo estratégico y, por lo tanto, debe
compartirse lo antes posible.
 Se deben identificar los problemas clave del incidente, considerando
la información y las tendencias pasadas, y se debe resumir todo para
brindar recomendaciones claras y específicas que las operaciones
puedan poner en práctica.
 Todo plan de comunicación debe admitir un mecanismo de filtrado,
para que los sitios no queden expuestos a una sobrecarga de
información irrelevante.
 Se debe utilizar un proceso de gestión de cambios para garantizar
que las evaluaciones de riesgos adecuadas y todos los documentos
pertinentes, procesos de riesgos, programas de capacitación, etc. se
revisen según corresponda.

Versión 3.0 Octubre de 2020 76


Versión 3.0 Octubre de 2020 77
Apéndices
Apéndice “A” - Matriz de calificación de riesgos
MATRIZ DE RIESGOS CALIFICACIÓN DE CONSECUENCIAS

TIPO DE CONSECUENCIA 1 - Insignificante 2 - Pequeña 3 - Moderada 4 - Significativa 5 – Grave

<0,01 % de los 0,01 - 0,1 % de los 0,1 - 1 % de los


Pérdidas
ingresos ingresos ingresos 1-5 % de los ingresos >5 % de los ingresos
materiales/daños/interrupción
anuales/activos anuales/activos anuales/activos anuales/activos totales anuales/activos totales
del negocio
totales totales totales

Daño a personas Varias discapacidades


Caso de primeros Caso de tratamiento Pérdida de Discapacidad permanente
permanentes o varias
Seguridad auxilios médico tiempo/lesión o víctima mortal única
víctimas mortales

Exposición al
Exposición al peligro
Exposición al peligro peligro >OEL con Exposición al peligro >OEL
Exposición al >OEL con impactos
Daño a personas (salud con síntomas que impactos con impactos irreversibles
peligro con irreversibles sobre la
laboral) requieren tratamiento reversibles sobre sobre la salud o una
malestar temporal salud o fallecimiento de
médico la salud y tiempo víctima mortal única
varios EE
perdido

El impacto dura
El impacto dura El impacto dura Impacto permanente,
algunos días o El impacto dura años,
algunas semanas o meses, afecta que afecta la
menos, afecta una afecta subcuencas y tiene
menos, afecta un área una gran área cuenca/región y tiene
Ambiente pequeña área impacto en
reducida, sin (km), hay cierta impacto en
(metros), especies/hábitats
especies/hábitats vulnerabilidad especies/hábitats
receptores de poca vulnerables
vulnerables medioambiental altamente vulnerables
importancia

Pequeño
Incumplimiento Incumplimiento de Incumplimiento legal, Gran incumplimiento
incumplimiento
técnico, no se reglamentos, enjuiciamiento legal, legal, demanda,
Consecuencias jurídicas y legal,
requieren avisos ni participación/informes medida coercitiva, revocación/modificación
normativas investigación
informes normativos, multa suspensión temporal de significativa de la
normativa,
normativos administrativa licencia licencia
medida coercitiva

Cierto impacto en la Problema social


Impacto social significativo, Impacto social grave y
Pequeñas población local, en permanente,
protestas organizadas que generalizado, que
Consecuencias alteraciones en la gran parte reparable, quejas aisladas
puedan amenazar la afecta negativamente
sociales/comunitarias cultura/estructura preocupaciones de de partes
continuidad de la las operaciones y la
social una sola parte interesadas de la
operación LTO
interesada comunidad

Impacto local,
Impacto preocupaciones
Impacto limitado, Sospecha de daño a la Daño perceptible a la
secundario, públicas
preocupaciones de reputación, reputación, atención
Reputación preocupaciones de locales/publicidad
ciertos preocupaciones/reacciones pública
personas negativa en las
grupos/organizaciones locales o regionales nacional/internacional
específicas comunidades
vecinas

Versión 3.0 Octubre de 2020 78


Apéndice “B” - Tabla de selección del equipo
Clasificación Nivel de investigación Miembros del equipo
del incidente
Insignificante Operación Gerente de línea
Nivel 1 independiente/supervisor
Facilitador de investigación de
incidentes competente
Profesional de SHE
Expertos técnicos
Representante de la fuerza laboral
Pequeño o Operación Gerente intermedio
moderado independiente/Superintendente
Niveles 2 y 3 Facilitador de investigación de
incidentes competente
Profesional de SHE
Expertos técnicos
Representante de la fuerza laboral
Incidentes de alto Unidad de negocios Gerente independiente
potencial Supervisión del Grupo, si Facilitador de investigación de
corresponde incidentes competente
Gerente de SHE
Expertos técnicos
Representante legal
Representante del lugar de trabajo
Incidentes Investigación Gerente general senior independiente
significativos independiente liderada Facilitador de investigación de
por el Grupo incidentes competente
Gerente de SHE
Expertos técnicos
Representante del lugar de trabajo
Psicólogo industrial

Versión 3.0 Octubre de 2020 79


Representante legal

Apéndice “C” - Tipos de testigos


Tipo de testigo Enfoque sugerido
Imparcial Abierto, honesto.
Individuos que no tengan ningún Apele a la responsabilidad para promover la
interés particular en los resultados participación.
de la investigación.
Parcial, hostil, mentiroso Trate de identificar cualquier indicio de
Individuos que tengan algún parcialidad.
interés particular en los resultados
de la investigación probablemente Compare la descripción del testigo con los
adaptarán sus declaraciones hechos conocidos y las descripciones de
sobre los eventos conforme a este otros testigos.
interés.
Es posible que los testigos poco
amistosos que mantengan una Trate de averiguar por qué el individuo no
actitud hostil hacia el equipo de está diciendo la verdad, ya que esto podría
investigación o hacia la revelar algún aspecto clave de la
investigación traten de desviarla investigación.
deliberadamente.
Si el testigo de hecho no sabe nada,
Pueden estar motivados por obtenga una declaración en ese sentido,
prejuicios, hostilidad o resistencia estableciendo claramente su "valor" para la
a participar. investigación.

Con frecuencia responden Muestre total imparcialidad durante la


utilizando frases como “eso es entrevista.
todo lo que sé” o “creo que es
todo lo que puedo recordar”.
Puede que contesten con frases
hipotéticas, como “normalmente
Versión 3.0 Octubre de 2020 80
haría esto”, lo que representa una Evite cuestionamientos directos. Espere a
forma de evitar proporcionar una que las mentiras se revelen claramente en
respuesta más directa. las declaraciones del testigo.

Repita preguntas.

Recuerde al testigo que le interesa saber lo


que hizo, no lo que normalmente haría.

Poco dispuesto Trate de determinar la causa de la


Individuos que no deseen reluctancia del testigo y elimínela.
participar en la investigación.
Esto puede resultar de la falta de Apele a la responsabilidad y explique los
confianza en el proceso de beneficios de la cooperación con la
investigación. No está libre del investigación.
sentimiento de culpa.

Si todo lo demás falla, obtenga una


Mala experiencia anterior con declaración de que el testigo no vio nada,
investigaciones. no escuchó nada y no dirá nada. Esto se
Deseo de evitar incriminar a un conoce como una declaración negativa.
colega.
No se comprende el proceso de
investigación.
Nervioso Explique el proceso de investigación.
Puede que sea difícil animar a Sea alentador y considerado.
estas personas a hablar. Gánese la confianza del testigo.
Es posible que teman verse Permita que los testigos cuenten su historia
implicadas o implicar a sus colegas a su manera.
en el evento, o que tengan miedo al
impacto que podrían sufrir si Sondee los testimonios de manera
hicieran declaraciones. cuidadosa y conversacional.

Niño Adopte el mismo enfoque empleado para


Estos individuos suelen observar los testigos nerviosos.
con precisión y recordar
estrictamente lo que observaron,
Versión 3.0 Octubre de 2020 81
pero son susceptibles a verse Realice siempre las entrevistas en presencia
influenciados y sugestionados. de un padre o tutor.
Cónyuge Documente y adapte las declaraciones
Podría ser necesario entrevistar al según sea necesario.
cónyuge de una persona sometida
a una investigación. Estas
personas pueden modificar sus
declaraciones a lo largo de la
investigación (por ejemplo, pueden
criticar a su cónyuge inicialmente y
cambiar de idea posteriormente).

Versión 3.0 Octubre de 2020 82


Apéndice “D” - Guía para entrevistas
Principios básicos:
• Luego del incidente, efectúe las entrevistas lo antes posible.
• Céntrese en entrevistar a las personas más directamente involucradas en el
incidente.
• Sea respetuoso con respecto al estado emocional y físico de los testigos.
• Tenga en cuenta cuestiones culturales, de género o raciales que puedan afectar la
entrevista.
• Realice entrevistas individuales.
• Cuente con un escribiente para elaborar un registro preciso de la entrevista.
Planificación y preparación:
• Seleccione una persona competente para la realización de las entrevistas.
• Identifique quiénes deben ser entrevistados y cuál es su rol.
• Desarrolle un cronograma de entrevistas y empiece por las personas que estaban
más cerca del incidente. Dedique suficiente tiempo para cada entrevista.
• Seleccione un lugar neutral y sin distracciones.
• Evite lugares que no pueda controlar.
• Visite el lugar del incidente.
• Revise los documentos pertinentes, incluyendo las declaraciones de los testigos.
• Desarrolle un conjunto de preguntas estructuradas para cada testigo.
• Informe a los testigos sobre el tiempo de entrevista asignado.
• Cuente con un escribiente, un traductor y un representante del testigo, si es
necesario.
Realización de la entrevista:
Presentación:
• Preséntese y explique el propósito de la entrevista.
o Asegúrese de que cada testigo comprenda que la entrevista se centra en
la identificación de los hechos asociados con el incidente, sin culpar a
nadie.
o Asegúrese de que el representante del testigo comprenda que su rol es
proporcionar apoyo y que no debe hacer comentarios durante la
entrevista.
o Obtenga una autorización adecuada si se debe utilizar audio o video
durante la entrevista.
• Tranquilice al testigo de la siguiente manera:
o Explique que conocer los hechos ayudará a prevenir repeticiones del
incidente.

Versión 3.0 Octubre de 2020 83


o Explique el propósito de la persona que está tomando notas y de las
notas.
o Explique que la información no es confidencial, pero que sólo se
averiguará lo esencial.
o Manténgase cordial y profesional incluso si el testigo no coopera.
• Asegúrese de que el testigo comprenda el proceso y establezca su disposición
para cooperar ahora y en el futuro.
• Pregunte al testigo si tiene alguna pregunta antes de continuar la entrevista.
Preguntas iniciales:
• La escucha activa es una forma estructurada de escuchar que se centra en las
respuestas del testigo. Después de hacer una pregunta en un tono coloquial,
escuche sin hacer interrupciones y no trate de terminar frases ni llenar los
silencios; los testigos necesitan tiempo para recordar los hechos.
• Empiece por pedirle al testigo que cuente los eventos del incidente en sus propias
palabras. Solicite que cada testigo explique detalladamente lo que vio el día del
incidente, especialmente lo que observó antes, durante y después del incidente.
Trate de comprender el panorama general antes de hacer preguntas específicas.
• Sea paciente y concéntrese en lo que se está diciendo, no se distraiga ni piense
en la próxima pregunta.
• Demuestre que está escuchando al asentir con la cabeza.
• Preste mucha atención a la declaración para establecer la información que se
utilizará para elaborar el Diagrama de eventos de serie temporal.
Preguntas aclaratorias:
• Una vez que el testigo haya proporcionado un informe completo de los eventos,
haga preguntas aclaratorias específicas a continuación. En este momento, use
preguntas abiertas para obtener más detalles. Las preguntas abiertas están
diseñadas para hacer que los testigos hablen sobre algo específico. Las preguntas
abiertas normalmente empiezan con una de estas palabras: quién, qué, dónde, por
qué, cuándo, cómo, describa o explique.
• Considere qué tipo de respuesta espera obtener y asegúrese de que el testigo
conteste las preguntas completamente; si es necesario, haga preguntas de
seguimiento para obtener toda la información requerida. Empiece de manera
amplia y luego obtenga más detalles. Utilice preguntas cada vez más específicas
para aumentar el nivel de detalle y garantizar que las respuestas se vuelvan más
concretas.
• Con base en la declaración, pídale al testigo que explique la información crítica,
como las horas y las condiciones asociadas a cada evento mencionado.
• Haga preguntas abiertas para ayudar al testigo a recordar los detalles requeridos y
aclarar información importante.

Versión 3.0 Octubre de 2020 84


• Evite hacer preguntas o utilizar un lenguaje de naturaleza emotiva, capciosa o
crítica.
• No le pida al testigo que haga especulaciones; registre sólo lo que el testigo
considera como hechos.
• Haga preguntas de control: haga preguntas cuyas respuestas ya conoce, para
poder evaluar la confiabilidad del testimonio del testigo.
• Confirme la precisión: periódicamente, resuma los eventos para que el testigo
confirme que la información se ha registrado de manera precisa.
• Solicite al testigo que repita partes de la línea de tiempo al revés, por ejemplo,
preguntando “¿qué sucedió antes de...?”. Las personas tienen dificultades para
mentir al revés.
• Las preguntas cerradas pueden emplearse para obtener información específica,
aclaratoria o de confirmación.
• Tenga en cuenta los mensajes no verbales, tanto suyos como de los testigos
(lenguaje corporal).

Cierre:
• Una vez que el testigo haya respondido a todas las preguntas preparadas y de
seguimiento, pregunte si tiene alguna opinión sobre cómo se podría haber
prevenido el incidente.
• Al terminar, dé las gracias al testigo por la entrevista y por su cooperación.
• Intercambie información de contacto, para que ambas partes puedan realizar un
seguimiento; el entrevistador podría tener preguntas adicionales, y el testigo podría
recordar detalles adicionales después de la finalización de la entrevista.
• Informe al testigo que podría ser necesario realizar una entrevista de seguimiento.
• Dé al testigo otra oportunidad para hacer preguntas finales o proporcione
información pertinente adicional.
Después de la entrevista:
• Las pruebas obtenidas en las entrevistas deben ser corroboradas y
confirmadas por otras pruebas confiables.
• Es probable que se agreguen nuevas pruebas a las pruebas reunidas con
las entrevistas iniciales, a medida que se obtenga nueva información a lo
largo de la investigación.
• Compruebe las respuestas técnicas con expertos en la materia.
• Vuelva a programar entrevistas de seguimiento cuando sea necesario.

Versión 3.0 Octubre de 2020 85


Instalaciones de investigación
Al investigar un evento no deseado grave, el equipo de investigación deberá
solicitar una sede segura para sus operaciones, así como otros recursos. La
lista a continuación indica lo que se requiere:
 Una sala segura que se pueda cerrar con llave y cuente con:
o Bastante espacio disponible en la pared
o Iluminación suficiente
o Climatización
o Acceso a la conexión corporativa y a Internet
o Pizarras
 Equipos
o Computadoras
o Proyectores digitales
o Bases de papelógrafo
o Repuestos de papel para papelógrafo
o Marcadores para papelógrafo/pizarra (negro, azul, rojo)
o Borrador para pizarra/fluido de limpieza
 Material de papelería
o Fichas de 150 mm x 100 mm
o Bolígrafos, lápices, sacapuntas, destacadores
o Notas autoadhesivas
o Cinta adhesiva multiuso
 Artículos diversos
o Comida y bebida
o Transporte
o Kits para investigaciones

Versión 3.0 Octubre de 2020 86


APRENDIZAJE DE
INCIDENTES
Plantilla de informe

Versión 3.0 Octubre de 2020 87


Información de contacto del autor

Designación Nombre Firma Nº de contacto

Miembros del equipo de investigación

Designación Nombre Firma Nº de contacto

Versión 3.0 Octubre de 2020 88


Lista de testigos clave

Designación Nombre Número de teléfono

Versión 3.0 Octubre de 2020 89


MATRIZ DE RIESGOS CALIFICACIÓN DE CONSECUENCIAS

TIPO DE CONSECUENCIA 1 - Insignificante 2 - Pequeña 3 - Moderada 4 - Significativa 5 – Grave

<0,01 % de los 0,01 - 0,1 % de los 0,1 - 1 % de los


Pérdidas
ingresos ingresos ingresos 1-5 % de los ingresos >5 % de los ingresos
materiales/daños/interrupción
anuales/activos anuales/activos anuales/activos anuales/activos totales anuales/activos totales
del negocio
totales totales totales

Daño a personas Varias discapacidades


Caso de primeros Caso de tratamiento Pérdida de Discapacidad permanente
permanentes o varias
Seguridad auxilios médico tiempo/lesión o víctima mortal única
víctimas mortales

Exposición al
Exposición al peligro
Exposición al peligro peligro >OEL con Exposición al peligro >OEL
Exposición al >OEL con impactos
Daño a personas (salud con síntomas que impactos con impactos irreversibles
peligro con irreversibles sobre la
laboral) requieren tratamiento reversibles sobre sobre la salud o una
malestar temporal salud o fallecimiento de
médico la salud y tiempo víctima mortal única
varios EE
perdido

El impacto dura
El impacto dura El impacto dura Impacto permanente,
algunos días o El impacto dura años,
algunas semanas o meses, afecta que afecta la
menos, afecta una afecta subcuencas y tiene
menos, afecta un área una gran área cuenca/región y tiene
Ambiente pequeña área impacto en
reducida, sin (km), hay cierta impacto en
(metros), especies/hábitats
especies/hábitats vulnerabilidad especies/hábitats
receptores de poca vulnerables
vulnerables medioambiental altamente vulnerables
importancia

Pequeño
Incumplimiento Incumplimiento de Incumplimiento legal, Gran incumplimiento
incumplimiento
técnico, no se reglamentos, enjuiciamiento legal, legal, demanda,
Consecuencias jurídicas y legal,
requieren avisos ni participación/informes medida coercitiva, revocación/modificación
normativas investigación
informes normativos, multa suspensión temporal de significativa de la
normativa,
normativos administrativa licencia licencia
medida coercitiva

Cierto impacto en la Problema social


Impacto social significativo, Impacto social grave y
Pequeñas población local, en permanente,
protestas organizadas que generalizado, que
Consecuencias alteraciones en la gran parte reparable, quejas aisladas
puedan amenazar la afecta negativamente
sociales/comunitarias cultura/estructura preocupaciones de de partes
continuidad de la las operaciones y la
social una sola parte interesadas de la
operación LTO
interesada comunidad

Impacto local,
Impacto preocupaciones
Impacto limitado, Sospecha de daño a la Daño perceptible a la
secundario, públicas
preocupaciones de reputación, reputación, atención
Reputación preocupaciones de locales/publicidad
ciertos preocupaciones/reacciones pública
personas negativa en las
grupos/organizaciones locales o regionales nacional/internacional
específicas comunidades
vecinas

Versión 3.0 Octubre de 2020 90


Metodología y herramientas utilizadas

Una metodología de investigación basada en el modelo de James Reason,


respaldada por varias herramientas analíticas y de investigación, se utilizó
para determinar:
 qué ocurrió;
 cómo ocurrió; y
 por qué ocurrió.

Las herramientas de análisis utilizadas incluyen:


Herramienta de Motivo de su uso
análisis utilizada

Versión 3.0 Octubre de 2020 91


Resumen del incidente
Número de referencia:
Nombre de la Operación/sitio
empresa
Empresa Departamento
contratista
Zona/ubicació
n del incidente

Resumen de las conclusiones de la investigación del incidente


Categoría de Tipo de Clasificación Clasificación Fecha del Hora del Número de
incidente (por incidente real del potencial del incidente incidente horas
ejemplo, (por ejemplo, incidente incidente trabajadas
seguridad, salud, derrumbe)
¿Nivel? ¿Nivel?
medio ambiente,
financiero,
jurídico,
reputación,
comunidad)

Tarea que se ¿Tarea planificada o no planificada?


estaba
No planificada Planificada
realizando en
el momento
del incidente

¿Resumen
del
incidente?

¿Acciones
inmediatas
tomadas?

Versión 3.0 Octubre de 2020 92


Descripción del incidente

Versión 3.0 Octubre de 2020 93


Ilustración del lugar del incidente
Plan/fotos/dibujos – ilustración del lugar del incidente (no necesariamente debe ser
a escala). Si se requiere espacio adicional, adjunte una hoja separada.

Versión 3.0 Octubre de 2020 94


Conclusiones
Utilice el Modelo Organizacional de Incidentes de LFI para escribir sus
conclusiones, formulándolas de manera ascendente (organizacional/lugar de
trabajo/individuo) e indicando claramente los vínculos entre los factores
contribuyentes y los controles que fallaron o se encontraban ausentes. Las
conclusiones deben ser breves y factuales.

Versión 3.0 Octubre de 2020 95


Acciones preventivas y correctivas
El propósito de las acciones preventivas y correctivas es prevenir la repetición
del evento no deseado, así como también manejar cada uno de los controles
y sistemas de apoyo que fallaron o se encontraban ausentes, y todos los
factores contribuyentes. Las acciones preventivas y correctivas deben
priorizarse en términos de su potencial para prevenir repeticiones. Cuando
una acción recomendada requiera un tiempo considerable para
implementarse, se deberá considerar el uso de soluciones de corto plazo que
reduzcan la probabilidad de repetición hasta que las soluciones de largo plazo
estén plenamente implementadas.
Tenga siempre en cuenta la Jerarquía de controles al recomendar e
implementar acciones preventivas y correctivas.

Acciones preventivas y correctivas Prioridad


(Inmediatamente/a
corto plazo/a largo
plazo)

Versión 3.0 Octubre de 2020 96


Factores individuales
Se trata de las acciones u omisiones del personal que desencadenaron o
contribuyeron al evento. Considere “por qué” cada individuo actuó o dejó de
actuar de una manera en que condujo al incidente.
¿Cuáles fueron las acciones u omisiones del personal que
contribuyeron al evento no deseado?

Versión 3.0 Octubre de 2020 97


Factores del lugar de trabajo
Se trata de las condiciones existentes en el lugar de trabajo que influyeron en
las acciones u omisiones de los individuos en el momento del evento.
Las condiciones del lugar de trabajo pueden influir en el comportamiento de
los individuos.
¿Cuáles fueron los factores del lugar de trabajo que contribuyeron al
evento no deseado?

Versión 3.0 Octubre de 2020 98


Factores organizacionales
Se trata de los factores que influyen en las condiciones adversas del lugar de
trabajo, las cuales a su vez influyeron en el comportamiento de las personas.
Estos factores suelen pasar inadvertidos durante algún tiempo y sólo se
manifiestan cuando se combinan con otros factores contribuyentes, dando
como resultado un evento no deseado.
¿Cuáles fueron los factores organizacionales que contribuyeron al
evento no deseado?

Versión 3.0 Octubre de 2020 99


Diagrama de secuencia de eventos

Versión 3.0 Octubre de 2020 100


Análisis de controles
Teniendo en cuenta la descripción de lo que ocurrió y la secuencia de
eventos, ¿cuáles fueron los controles y sistemas de apoyo que fallaron o
estaban ausentes?
Considere: -
 ¿Qué podría haber prevenido el incidente?
 ¿Qué podría haber reducido la gravedad del incidente?
Análisis de controles
Evento no deseado:
Peligro:
Controles y ¿Cuál fue ¿Por qué ¿Resultado Control
sistemas de su fallaron o de los crítico del
apoyo desempeño? estaban controles o sitio.
ausentes? sistemas de ¿Sí o no?
apoyo
ausentes o
que fallaron?

Versión 3.0 Octubre de 2020 101


Análisis de comportamiento humano
A - Activador B - Comportamiento C – Consecuencia
(Impacto)

Análisis de comportamiento humano


A - Activador B - Comportamiento C – Consecuencia
(Impacto)

Análisis de comportamiento humano


A - Activador B - Comportamiento C – Consecuencia
(Impacto)

Versión 3.0 Octubre de 2020 102


Clasificación del comportamiento
Comportamiento Clasificación

Análisis de cambios
Práctica normal Situación o Brecha Impacto de la
práctica en el (diferencia) diferencia
momento del
incidente

Versión 3.0 Octubre de 2020 103


Análisis de causas

Versión 3.0 Octubre de 2020 104


Tabla de resumen de factores contribuyentes
Controles y
sistemas de
apoyo
ausentes o que
fallaron

Factores
individuales

Factores del
lugar de trabajo

Factores
organizacionales

Versión 3.0 Octubre de 2020 105


Lecciones aprendidas
Las lecciones aprendidas son los conocimientos nuevos o las conclusiones
clave de un incidente que deben documentarse y compartirse para permitir
la mejora de otras áreas de la operación o del negocio.

Versión 3.0 Octubre de 2020 106


Aprobación del informe
Designación Nombre Firma Fecha Comentarios

Versión 3.0 Octubre de 2020 107


APRENDIZAJE DE
INCIDENTES
Plantilla de Alerta 2

Versión 3.0 Octubre de 2020 108


Resumen del incidente
Número de referencia:
Nombre de la Operación/sitio
empresa
Empresa Departamento
contratista
Zona/ubicación
del incidente

Resumen de las conclusiones de la investigación del incidente


Categoría de Tipo de Clasificación Clasificación Fecha del Hora del Número de
incidente (por incidente real del potencial del incidente incidente horas
ejemplo, (por incidente incidente trabajadas
seguridad, ejemplo,
¿Nivel? ¿Nivel?
salud, medio derrumbe)
ambiente,
financiero,
jurídico,
reputación,
comunidad)

Tarea que ¿Tarea planificada o no planificada?


se estaba
No planificada Planificada
realizando
en el
momento
del
incidente

¿Resumen
del
incidente?

¿Acciones
inmediatas
tomadas?

Versión 3.0 Octubre de 2020 109


Ilustración del lugar del incidente
Coloque aquí los diagramas y las fotos de respaldo. Agregue
páginas adicionales según sea necesario.

Versión 3.0 Octubre de 2020 110


Descripción del incidente
Introduzca una descripción del incidente. La descripción debe ser factual y no debe
atribuir la culpa del incidente a ninguno de los empleados de la empresa. Identifique
si el incidente está relacionado con un evento no deseado prioritario (PUE).

Versión 3.0 Octubre de 2020 111


Conclusiones
Utilice el Modelo Organizacional de Incidentes de LFI para escribir sus
conclusiones, formulándolas de manera ascendente (organizacional/lugar de
trabajo/individuo) e indicando claramente los vínculos entre los factores
contribuyentes y los controles que fallaron o se encontraban ausentes. Las
conclusiones deben ser breves y factuales.

Versión 3.0 Octubre de 2020 112


Lecciones aprendidas
Las lecciones aprendidas son los conocimientos nuevos o las conclusiones clave de
un incidente que deben documentarse y compartirse para permitir la mejora de
otras áreas de la operación o del negocio.

Versión 3.0 Octubre de 2020 113


Acciones preventivas y correctivas
El propósito de las acciones preventivas y correctivas es prevenir la repetición
del evento no deseado, así como también manejar cada uno de los controles
y sistemas de apoyo que fallaron o se encontraban ausentes, y todos los
factores contribuyentes. Las acciones preventivas y correctivas deben
priorizarse en términos de su potencial para prevenir repeticiones. Cuando
una acción recomendada requiera un tiempo considerable para
implementarse, se deberá considerar el uso de soluciones de corto plazo que
reduzcan la probabilidad de repetición hasta que las soluciones de largo plazo
estén plenamente implementadas.
Tenga siempre en cuenta la Jerarquía de controles al recomendar e
implementar acciones preventivas y correctivas.

Acciones preventivas y correctivas Prioridad


(Inmediatamente/a
corto plazo/a largo
plazo)

Versión 3.0 Octubre de 2020 114


La información contenida en esta alerta podría aplicarse a su sitio; por lo
tanto, es posible que usted tenga que revisar los controles existentes
correspondientes enumerados en este documento y determinar si se requiere
alguna de las acciones preventivas y correctivas recomendadas.

Versión 3.0 Octubre de 2020 115


Notas

Versión 3.0 Octubre de 2020 116


     
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

INFORMES ESTADÍSTICOS HSE

1. PROPÓSITO
Establecer los requerimientos del proyecto par a reportar las estadísticas de Seguridad, Salud
Ocupacional y Medio Ambiente (HSE).

2. ALCANCE
Este estándar define todas las estadísticas que se deben seguir y reportar al proyecto.

3. APLICACIÓN
Este es obligatorio para todas las empresas contratistas, subcontratistas, proveedores de servicios
generales, vendedores y representantes de vendedores, visitas y cualquier persona asociada al
proyecto dentro de las áreas o instalaciones y caminos de acceso al proyecto.

4. GENERAL

Toda Empresa Contratista deberá cumplir con la presentación de los Reportes de Gestión, los cuales
deben ser entregados de manera diaria, semanal y mensual, en los cuales se consideran las horas
hombre, récord de incidentes, descripción de los incidentes, asesorías, Reuniones Tool box, Programa
de entrenamiento, Programa de control de Riesgos, entre otros.

4.1. Reporte Diario: Este deberá ser enviado todos los días antes de las 9:00 am. utilizando en
formato del Anexo 1 vía email con el siguiente formato en el asunto:

“Contrato_Empresa_REPORTE DIARIO HSE_Fecha del día”

4.2. Reporte Semanal: Deberá ser enviado todos los sábados antes de las 2:00 pm; juntamente con
los reportes de control de riesgos, entrenamiento y equipos; los mismos que se encuentran
adjuntos en los Anexos 2, 2.1, 2.2, 2.3 Y 2.4. Teniendo en cuenta las siguientes consideraciones:

“Contrato_Empresa_REPORTE SEMANAL HSE_Fecha de la semana”

Nomenclaturas:
 REPORTE HSE: RHSE 16 - 11.04.20 - 17.04.20
 PROGRAMA DE CONTROL DE RIESGOS: PCR 16 - 11.04.20 - 17.04.20
 AUDITORÍAS ENFOCADAS LIFE CRITICAL: AELC 16 - 11.04.20 - 17.04.20
 REPORTE DE ENTRENAMIENTO: RSE 16 - 11.04.20 - 17.04.20
 REPORTE DE EQUIPOS: REQ 16 - 11.04.20 - 17.04.20

Nota: *16 Representa la semana del reporte de acuerdo con el calendario del Proyecto.
     
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

4.3. Reporte Mensual: Se deberá enviar el último domingo del mes antes de las 2:00 p.m. vía email
considerando la fecha de cierre del calendario de reportes del Proyecto, con el siguiente formato
en el asunto:

“Contrato_Empresa_REPORTE MENSUAL HSE_Fecha de cierre”

El reporte mensual incluye la presentación de 2 reportes estructurados de la siguiente manera:


Reporte Mensual Ejecutivo (Anexo 3.1):

 HHT
 Ratio de Personal HSE
 Récord y descripción de Incidentes
 Planes de Acción- Lecciones Aprendidas
 Campañas de Seguridad y Salud Ocupacional
 Comportamientos SBC
 Programa de Asesorías/Inspecciones Internas HSE
 Asesorías HSE SMI
 Tendencia de Asesorías HSE Internas
 Toolbox
 PCR
 Tolerancia Cero
 Programa Mensual de Respuesta a Emergencias
 RITRAN
 Programa de Entrenamiento
 Protocolo COVID
 Actividades resaltantes del Mes

Consolidado del Reporte Mensual (Anexo 3.2)

4.4. Información adicional

4.4.1. Lista de contactos: Se deberá enviar cada vez que se tenga alguna actualización en la
organización y/o información de su contenido, según formato estándar (Anexo 4.1)

“Contrato_Empresa _LISTA DE CONTACTOS_ Fecha del día”

4.4.2. Calendario de Reportes del Proyecto: Es aquel que contiene la información referente a
las fechas de cierre de semanal y mensual del Proyecto, el cual será enviado los primeros
días del mes de Enero a todas las EECC para su cumplimiento.

5. ANEXOS
1.09 Anexo 1 - Reporte Diario
1.09 Anexo 2 - Reporte Semanal HSE
1.09 Anexo 2.1 – Seguimiento del cumplimiento de PCR
1.09 Anexo 2.2 – Reporte de Auditorías Enfocadas Life Critical
     
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

1.09 Anexo 2.3 - Reporte de Entrenamiento


1.09 Anexo 2.4 - Reporte de Equipos
1.09 Anexo 3.1 - Reporte Mensual Ejecutivo
1.09 Anexo 3.2 - Matriz Consolidado Reporte Mensual
1.09 Anexo 4 - Lista de contactos EECC
REPORTE DIARIO DE PERSONAL
CONTRATO N° - CONTRATISTA
SITE
AREA 1000 AREA 2000 AREA 3000 AREA 4000 AREA 5000
TURNO DESCANSO TURNO DESCANSO TURNO DESCANSO TURNO DESCANSO TURNO DESCANSO

TOTAL
DÍA DE DESCANSO
DÍA DE DESCANSO

DÍA DE DESCANSO
DÍA DE DESCANSO

DÍA DE DESCANSO

CONTINGENCIA
CONTINGENCIA

CONTINGENCIA
CONTINGENCIA

CONTINGENCIA

CUARENTENA
CUARENTENA

CUARENTENA
CUARENTENA

CUARENTENA
FECHA

NOCHE
NOCHE

NOCHE

NOCHE
NOCHE

DÍA
DÍA

DÍA
DÍA

DÍA
1/07/2021
2/07/2021
3/07/2021
4/07/2021
5/07/2021
6/07/2021
7/07/2021
8/07/2021
9/07/2021
10/07/2021
11/07/2021
12/07/2021
13/07/2021
14/07/2021
15/07/2021
16/07/2021
17/07/2021
18/07/2021
19/07/2021
20/07/2021
21/07/2021
22/07/2021
23/07/2021

Anexo 01
Estándar 1.09
Julio 2021
REPORTE DIARIO DE PERSONAL
CONTRATO N° - CONTRATISTA
SITE
AREA 1000 AREA 2000 AREA 3000 AREA 4000 AREA 5000
TURNO DESCANSO TURNO DESCANSO TURNO DESCANSO TURNO DESCANSO TURNO DESCANSO

TOTAL
DÍA DE DESCANSO

DÍA DE DESCANSO

DÍA DE DESCANSO

DÍA DE DESCANSO

DÍA DE DESCANSO
CONTINGENCIA

CONTINGENCIA

CONTINGENCIA

CONTINGENCIA

CONTINGENCIA
CUARENTENA

CUARENTENA

CUARENTENA

CUARENTENA

CUARENTENA
FECHA
NOCHE

NOCHE

NOCHE

NOCHE

NOCHE
DÍA

DÍA

DÍA

DÍA

DÍA
24/07/2021
25/07/2021
26/07/2021
27/07/2021
28/07/2021
29/07/2021
30/07/2021
31/07/2021

Anexo 01
Estándar 1.09
Julio 2021
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Page 1 de 3

INFORME SEMANAL HSE


PROYECTO: QUELLAVECO

Fecha: Del __ al __ de __________ del 20__

HORAS HOMBRE
Número de empleados HH SEMANAL HH MENSUAL HH AÑO HH PROYECTO

Record de incidentes
Incidentes Incidentes Incidentes Incidentes TRIR del TRIR del TRIR del
Tipo de Incidentes
semana mes año proyecto mes año Proyecto
Fatal
DART - - -
Tratamiento Médico X 200,000 X 200,000 200,000

Primer Auxilio - - -
Cuasi Incidente X 1’000,000 X 1’000,000 X 1’000,000

Daño a la propiedad
Cero Tolerancia
HPI
HPH
NOTA:
• Estadísticas desde el 01 de Agosto del 2018.
• Cero Tolerancia – (Data SMI-EECC).

DESCRIPCIÓN DE LOS INCIDENTES DE LA SEMANA

Tipo de
Fecha Empresa Descripción breve del incidente
incidente

PROGRAMA DE INSPECCIONES / ASESORÍAS

Contratista
Día / Noche Porcentaje
Contrato Empresa
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Page 2 de 3

REUNIONES SEMANALES TOOLBOX

Número de
Fecha Tópico / Tema Duración
participantes

PROGRAMA DE ENTRENAMIENTO
Entrenamiento realizado durante la semana

Capacitaciones Semana Mes Año Proyecto

N° Asistentes
HH Capacitación

Referencia: Data SMI – EECC

PROGRAMA DE CONTROL DE RIESGOS


Observaciones Número de Número de Número de Número de
Observaciones en la Observaciones en el Observaciones en el Observaciones
semana mes año proyecto
Actos Inseguros

Condiciones inseguras

Observación Positiva

Total

PROGRAMA DE SEGURIDAD BASADA EN EL COMPORTAMIENTO

Número de Número de Número de Número de


Observaciones Observaciones en la Observaciones en el Observaciones en el Observaciones
semana mes año proyecto
Observaciones seguras
Observaciones
preocupantes
Total
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Page 3 de 3

ACTIVIDADES DESARROLLADAS EN LA SEMANA POR LAS EECC

DESCRIPCIÓN

DESCRIPCIÓN
PROGRAMA DE CONTROL DE RIESGOS QVCO_HSE_FORM PCR.01
RISK CONTROL PROGRAM Fecha Version Página
09 05 2021 1 1 de 1
MES :
XXXX 12/07/2021 1 1

SEMANA :
XXXX

PLAN DE ACCIÓN

NOMBRE DE LA PERSONA EMPRESA DE LA PERSONA QUÉ QUIÉN CUÁNDO FIRMA


N° CORREO ELECTRÓNICO NOMBRE DEL REPORTANTE EMPRESA DEL REPORTANTE FECHA HORA ÁREA LUGAR DE TRABAJO TIPO DE DESVÍACION POTENCIAL DESCRIPCIÓN ACCIÓN INMEDIATA LIFE CRITICAL NO LIFE CRITICAL ESTADO
REPORTADA REPORTADA WHAT WHO WHERE

1
2
3
4
5
6
7
8
QUELLAVECO PROJECT - 2021
REPORTE SEMANAL DE ENTRENAMIENTO / WEEKLY TRAINING REPORT
NOMBRE EMPRESA Y NRO. DE CONTRATO
JANUARY / ENERO FEBRUARY / FEBRERO MARCH / MARZO APRIL / ABRIL MAY / MAYO JUNE / JUNIO
SEMANA 1 / WEEK 1 SEMANA 2 / WEEK 2 SEMANA 3 / WEEK 3 SEMANA 4 / WEEK 4 SEMANA 5 / WEEK 5 SEMANA 6 / WEEK 6 SEMANA 7 / WEEK 7 SEMANA 8 / WEEK 8 SEMANA 9 / WEEK 9 SEMANA 10 / WEEK 10 SEMANA 11 / WEEK 11 SEMANA 12 / WEEK 12 SEMANA 13 / WEEK 13 SEMANA 14 / WEEK 14 SEMANA 15 / WEEK 15 SEMANA 16 / WEEK 16 SEMANA 17 / WEEK 17 SEMANA 18 / WEEK 18 SEMANA 19 / WEEK 19 SEMANA 20 / WEEK 20 SEMANA 21 / WEEK 21 SEMANA 22 / WEEK 22 SEMANA 23 / WEEK 23 SEMANA 24 / WEEK 24 SEMANA 25 / WEEK 25
N° CURSOS HSE / HSE COURSES Nro.
Horas
02 Jan - 08 Jan 09 Jan - 15 Jan 16 Jan - 22 Jan 23 Jan - 29 Jan
TOTAL MONTH
30 Jan - 05 Feb 06 Feb - 12 Feb 13 Feb - 19 Feb 20 Feb - 26 Feb
TOTAL MONTH
27 Feb - 05 Mar 06 Mar - 12 Mar 13 Mar - 19 Mar 20 Mar - 26 Mar
TOTAL MONTH
27 Mar - 02 Apr

03 Apr - 09 Apr

10 Apr - 16 Apr

17 Apr - 23 Apr

24 Apr - 30 Apr

TOTAL MONTH

01 May - 07 May

08 May - 14 May

15 May - 21 May

22 May - 28 May

TOTAL MONTH

29 May - 04 Jun

05 Jun - 11 Jun

12 Jun - 18 Jun

19 Jun - 25 Jun

TOTAL MONTH

N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES HMT N° EMPLOYEES MAN HOURS HMT HMT HMT HMT HMT MAN HOURS HMT HMT HMT HMT MAN HOURS HMT HMT HMT HMT MAN HOURS
EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES
I. CURSOS DE PROYECTO / PROJECT TRAINING
1 Inducción de Proyecto 8
2 Inducción de Visita 1 NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR NO CONSIGNAR
3 Manejo defensivo y/o transporte de personal 4
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
HORAS HORAS HORAS HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS N° HORAS
N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS N° EMPLEADOS N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS HORAS HOMBRE N° EMPLEADOS
HOMBRE HOMBRE HOMBRE HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE EMPLEADOS HOMBRE
NÚMERO DE TRABAJADORES CAPACITADOS EN ANEXO 5
II. REQUERIMIENTOS LEGALES BÁSICOS / LEGAL BASIC REQUIREMENTS
4 Gestión y de la Seguridad y Salud Ocupacional basado en el Reglamento de SSO y Política de SSO 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
5 Notificación, Investigación y reporte de Incidentes, Incidentes peligrosos y accidentes de trabajo 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
6 Liderazgo y motivación. Seguridad basada en el Comportamiento 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
7 Respuesta a Emergencias por áreas específicas 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
8 IPERC - IPERC Contínuo HSE-025 Planificación Previa a la Tarea y Análisis de Riesgo (ATS-JSA) 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
9 Mapa de Riesgos y Riesgos Psicosociales 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
10 Significado y uso de código de señales y colores 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
11 Auditoría, Fiscalización e Inspección de Seguridad 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
12 Primeros Auxilios (100% todo el personal a diciembre - brigadas 100% a marzo) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
13 Prevención y Protección Contra Incendios 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
14 Estándares y procedimiento escrito de trabajo seguro por actividades 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
15 Higiene Ocupacional (Agentes físicos, Químicos, Biológicos) Disposición de residuos sólidos. Control de Sustancias peligrosas 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
16 Comité de Seguridad y Salud Ocupacional. Reglamento Interno de SSO. Programa Anual de SSO 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
17 Seguridad en la oficina y ergonomía 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
18 Prevención de accidentes por desprendimiento de rocas 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
19 Prevención de accidente por gaseamiento 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
20 El uso de equipo de protección personal (EPP) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
21 Manejo defensivo y/o transporte de personal 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
III. CURSOS LIDERAZGO / LEADERSHIP TRAINING
22 HSE-127 Safety Leadership Training linea de mando 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
IV. CURSOS LIFE CRITICAL
23 HSE-132 Control de energía peligrosa - LOTO - Life Critical (dictado por la Academia) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
24 HSE-133 Excavaciones y Zanjas - Life Critical (dictado por la Academia) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
25 HSE-136 Trabajos en Altura - Life Critical (dictado por la Academia) 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
26 HSE-137 Espacios Confinados - Life Critical (dictado por la Academia) 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
27 HSE-138 Andamios 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
28 HSE-147 Equipo pesado motorizado 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
29 HSE-245 Operación de veh. de motor 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
30 HSE-156 Carga y descarga de Materiales 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
31 HSE-187 Riesgos Eléctricos 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
32 HSE-194 Plataformas aéreas 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
33 HSE-242 Bases de Rigging 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
34 HSE-244 Grúas e Izajes - Life Critical (dictado por la Academia) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
V. CURSOS ESPECÍFICOS / SPECIFIC TRAINING
35 Trabajos en Caliente 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
36 Barricadas, Señalización y Etiquetas 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
37 Herramientas Eléctricas portátiles 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
38 Herramientas Manuales 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
39 Herramientas de Poder 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
40 Seguridad con las manos 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
41 Orden y Limpieza 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
42 Vigías / Vigías y Cuadradores 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
43 Inducción General Procedimiento de Ingreso a Túneles 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
44 Ingreso a Túnel - Espacios Confinados 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
45 Ingreso a Túnel - Prevención de Caida de Rocas 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
46 Ingreso a Túnel - Prevención de accidentes por Gaseamiento 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
47 Ingreso a Túnel - Seguridad con Explosivos 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
48 Ingreso a Túnel - Segregación Hombre/Máquina - Máquina/Máquina 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
49 Ingreso al Túnel - Autorescatador 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
50 Tormentas Eléctricas con o sin uso de detector portátil. 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
51 Manejo y Transporte de Tubería HDPE 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
52 Pre-Comisionamiento / Comisionamiento 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
53 Reinducción por inicio de actividades 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
54 Curso específico (indicar nombre de curso) 1.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
55 Curso específico (indicar nombre de curso) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
56 Curso específico (indicar nombre de curso) 2.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
57 Curso específico (indicar nombre de curso) 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
58 Curso específico (indicar nombre de curso) 3.5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
59 Curso específico (indicar nombre de curso) 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
VI. CURSOS BRIGADAS / FIRST RESPONDER TRAINING
60 Curso específico para brigadistas (indicar nombre de curso) 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
61 Curso específico para brigadistas (indicar nombre de curso) 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
62 Curso específico para brigadistas (indicar nombre de curso) 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N° N°
N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS N° EMPLOYEES MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS MAN HOURS
EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES EMPLOYEES

NOTAS: Lea cuidadosamente.


1. Los cursos que corresponden al Anexo N° 6 del D.S. 023, deben cumplir las horas establecidas en el Reglamento, así como todos los demás cursos específicos indicados en el presente Formato.
2. Las empresas pueden agregar otros cursos de acuerdo a su matriz de capacitación, ingresarlos desde el nro. 54. Para considerarse deben tener un tiempo mínimo de 1 hora, estar relacionado con la tarea, y contar con evaluación escrita.
3. No modificar el formato a excepción de lo indicado en el punto 2, verifique las fórmulas y los resultado de horas hombre.
4. Toda la información deberá coincidir con las evidencias que se entregan al área de entrenamiento SMI - RSE y con los datos registrados en el RHSE.
5. Revise bien si algún curso específico encaja en los cursos del Anexo 6 del D.S. 023-2017-EM a fin de darle prioridad a los cursos de cumplimiento legal y evitar duplicar cursos.
6. Las difusiones no deben ser consideradas en éste reporte.
7. El número de semana es acumulativo, la semana 1 sólo corresponde a la primera semana de Enero. Al final de año debemos tener 52 semanas aprox.
8. El cumplimiento de Cursos de M. Ambiente, está en función a lo establecido en el Plan Anual de Capacitación de cada EECC y serán reportados directamente a M. Ambiente de AAQ. No debe incluirse en este reporte.
REPORTE DE EQUIPOS - REQ
EMPRESA: XXXX N° DE CONTRATO: XXX AREA DE TRABAJO: XXX

RESPONSABLE: XXXX

NOTA: Cumplimiento a lo indicado


1. No esta permitido conducir u operar equipos que se encuentren con check list anual vencido. RITRAN
2. La EECC es responsable de solicitar con una anticipación de 15 días la inspección anual sea en terreno o en Moquegua.

3. La EECC notificará y enviará los documentos actualizados correspondientes a SOAT, Revisión Técnica, Póliza, Certificado de Operatividad, GPS antes del vencimiento al área de HSE Training a: Q1CO.HSETraining@fluor.com / Q1CO.HSESIG@fluor.com

CHECK LIST DE REVALIDACIÓN DE CHECK REVALIDACIÓN DE CHECK REVALIDACIÓN DE CHECK LIST


Nº VEHICULO / EQUIPO MARCA MODELO PLACA / SERIE AÑO DE FABRICACION CÓDIGO INTERNO OBSERVACIONES
INGRESO LIST ANUAL 2019 LIST ANUAL 2020 ANUAL 2021
Cliente: Anglo American Anexo 3.1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Page 1 de 7

INFORME MENSUAL HSE


PROYECTO: QUELLAVECO

Fecha: Del ___ al ___ de _______ del 202_

HORAS HOMBRE
N° DE EMPLEADOS HH SEMANAL HH MENSUAL HH AÑO HH PROYECTO

RATIO DE PERSONAL HSE

TOTAL DE EMPLEADOS N° SUPERVISORES HSE N° SUPERVISORES CUMPLIMIENTO


MES REQUERIDOS HSE ON SITE
ON SITE SUPERVISIÓN HSE

Record de incidentes
Incidentes Incidentes Incidentes TCIR del TCIR del TCIR del
Tipo de Incidentes
mes año proyecto mes año Proyecto
Fatal
DART XXX XXX XXX
Tratamiento Médico X 200,000 X 200,000 200,000

Primer Auxilio XXX XXX XXX


Cuasi Incidente X 1’000,000 X 1’000,000 X 1’000,000

Daño a la propiedad
Cero Tolerancia
HPI

HPH

HH TRABAJADAS SIN LTI (AL CIERE DE MES)


XXXX
Cliente: Anglo American Anexo 3.1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Page 2 de 7

DESCRIPCIÓN DE LOS INCIDENTES DEL MES

TIPO DE
FECHA EMPRESA DESCRIPCIÓN BREVE DEL INCIDENTE
INCIDENTE

PLANES DE ACCIÓN – LECCIONES APRENDIDAS


TIPO
FECHA DE EMPRESA
PLANES DE ACCIÓN LECCIONES APRENDIDAS
INCIDENTE

CAMPAÑAS DE SEGURIDAD

JUNIO CAMPAÑA OBJETIVO ACTIVIDADES

SEMANA 1
SEMANA 2

SEMANA 3

SEMANA 4

PROGRAMA DE SEGURIDAD BASADA EN EL COMPORTAMIENTO


Cliente: Anglo American Anexo 3.1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Page 3 de 7

Número de Observaciones Número de Observaciones Número de


Observaciones
en el mes en el año Observaciones proyecto

Observaciones seguras - - -

Observaciones preocupantes - - -

TOTAL - - -

PROGRAMA DE INSPECCIONES / ASESORÍAS INTERNAS

Fecha Contrato Empresa Turno Ubicación Puntaje Responsable

ASESORIAS SEMANALES HSE SMI

Fecha Contrato Empresa Turno Ubicación Puntaje


Cliente: Anglo American Anexo 3.1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Page 4 de 7
TENDENCIA DE ASESORIAS MENSUALES - INTERNAS

REUNIONES SEMANALES TOOLBOX

Número de
Fecha /Semana Tópico / Tema Duración
participantes
Cliente: Anglo American Anexo 3.1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Page 5 de 7

PROGRAMA DE CONTROL DE RIESGOS

Número de Número de Número de


Observaciones Observaciones en el Observaciones en el Observaciones
mes año proyecto
Actos Inseguros - - -

Condiciones inseguras - - -

Observación Positiva - - -

TOTAL - - -

TOLERANCIA CERO

TIPO DE CLASIFICACIÓN DE LA
FECHA EMPRESA CONTRATO CARGO SANCIÓN
REPORTE INFRACCIÓN

PROGRAMA DE RESPUESTA A EMERGENCIAS

TIPO
FECHA/SEMANA EMPRESA CONTRATO AREA/LUGAR DE OBSERVACIONES PLANES DE ACCIÓN
SIMULACRO
Cliente: Anglo American Anexo 3.1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Page 6 de 7
RITRAN

DESCRIPCIÓN DE LA SUSPENSION
FECHA/SEMANA EMPRESA CONTRATO CARGO
INFRACCIÓN (DIAS)

PROGRAMA DE ENTRENAMIENTO

Entrenamiento Realizado durante el mes

Duración
N° personas HHC en el HHC en el HHC en el
del curso N°
CURSOS En el mes mes año Proyecto
de Horas

Inducción de Proyecto (Anexo4)

Inducción Especifica (Anexo 5)

Capacitación (Anexo 6)

Life Critical

PROTOCOLO COVID

N° N°
N° N°
DESMOVILIZADOS DESMOVILIZADOS
PERSONAL ON SITE CÉLULAS
MES SINTOMÁTICOS CONTACTOS
Cliente: Anglo American Anexo 3.1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Page 7 de 7

ACTIVIDAD RESALTANTE EN EL MES POR LAS EECC


LOGO ASSESSMENTS TREND - OCTUBRE
EECC
CONTRACT NUMBER - CONTRACTOR
Week 1 Week 2 Week 3 Week 4 Week 5

CLASSIFICATION ASSESS-01
Day
ASSESS-02
Night
ASSESS-03
Day
ASSESS-04
Night
ASSESS-01
Day
ASSESS-02
Night
ASSESS-03
Day
ASSESS-04
Night
ASSESS-01
Day
ASSESS-02
Night
ASSESS-03
Day
ASSESS-04
Night
ASSESS-01
Day
ASSESS-02
Night
ASSESS-03
Day
ASSESS-04
Night
ASSESS-01
Day
ASSESS-02
Night
ASSESS-03
Day
ASSESS-04
Night
Score
Average
Percentage

Aerial Lifts/Elevating Work Platforms/Suspended Work Baskets # Items of the month Aerial Lifts/Elevating Work Platforms/Suspended Work Baskets
I. (Izajes aéreos / Plataformas móviles de trabajo / Canastas de trabajo suspendidas) (# Items del mes)
0% 20% 40% 60% 80% 100%
Operators certified
1
(Operadores certificados)
1 N/A 1 1 3 2 3 2 3 2 3 2 N/A N/A 3 2 2.15 72%
Operators certified
All employees working in the lift basket properly "tied off" 72%
2 3 3 2 3 2 3 2 3 2 N/A N/A 3 2 2.50 83% (Operadores certificados)

3
(Todos los empleados que trabajan en la canastillo de izaje cuentan con línea de seguridad)

Pre-shift inspection completed prior to use


(Se realiza una inspección previa al turno antes de utilizar la canastillo)
3 3 3 3 3 3 3 3 N/A N/A 3 3 3.00 100%
85% All employees working in the lift basket properly "tied off"
(Todos los empleados que trabajan en la canastillo de izaje cuentan 83%
con línea de seguridad)

Pre-shift inspection completed prior to use


(Se realiza una inspección previa al turno antes de utilizar la 100%
canastillo)
TOTAL 1 0 1 1 0 9 7 0 9 7 9 7 9 7 0 0 9 7 0 0 7.65 85% 15%

II.
Barricades / Signage # Items of the month Barricades / Signage
(Barricadas / Señalética) (# Items del mes)
60% 80% 100%
Signs, symbols, and tags are used as required to warn employees where potential hazards exist
1
(Señales, símbolos y tags se utilizan según se requiere para advertir a los empleados dónde existen posibles peligros)
N/A N/A N/A 3 2 N/A N/A N/A 3 2 2.50 83%
Signs, symbols, and tags are used as required to warn
Barricades used to warn of potential hazards and the proper barricade structure is utilized (i.e., rigid, tape, etc.) employees where potential hazards exist 83%
3
89%
2
(Se utilizan barricadas para advertir sobre posibles peligros y se utiliza la estructura de barrera adecuada acorde a la actividad)
N/A N/A N/A 3 2 N/A N/A N/A 3 2 2.50 83% (Señales, símbolos y tags se utilizan según se requiere para…

No unauthorized entry observed Barricades used to warn of potential hazards and the proper
3 N/A N/A N/A 3 3 N/A N/A N/A 3 3 3.00 100% barricade structure is utilized (i.e., rigid, tape, etc.) 83%
(No se observa ingresos no autorizado)
(Se utilizan barricadas para advertir sobre posibles peligros…

No unauthorized entry observed 100%


(No se observa ingresos no autorizado)
TOTAL 0 0 0 0 0 0 0 0 9 7 0 0 0 0 0 0 9 7 0 0 8.00 89% 11%

III.
Confined Space
(Espacios confinados)
# Items of the month
(# Items del mes)
Confined Space
60% 80% 100%
Confined space permit completed prior to entry
1
(Permiso de ingreso a Espacios Confinados completo previo al Inicio de la actividad)
3 2 3 2 3 2 N/A N/A N/A 3 N/A 2.57 86%

Atmosphere tested by trained personnel and results documented prior to entry Confined space permit completed prior to entry
86%
2
(Personal capacitado realiza prueba de atmósfera y documenta resultados antes del ingreso)
3 2 3 2 3 2 3 2 N/A N/A N/A 3 N/A 2.56 85% (Permiso de ingreso a Espacios Confinados completo previo…

93%
Attendant must be present at all times confined space is occupied and communication maintained between entrants and attendant Atmosphere tested by trained personnel and results
3
(El vigia de espacio confinado está presente en todo momento mientras el espacio confinado está ocupado y se mantiene la comunicación permanente entre trabajadores y vigia) 5 3 3 3 2 3 3 3 3 N/A N/A N/A 3 N/A 2.89 96% documented prior to entry…
85%

Arrangements for rescue of personnel in place prior to entry Attendant must be present at all times confined space is
4
(Los accesorios necesarios para un rescate están dispuestos en su lugar de trabajo previo al ingreso de personal)
3 3 N/A 3 3.00 100% 96%
occupied and communication maintained between entrants…
Signage adequate/in place
5
(Señalética adecuada/en posición)
N/A 3 3.00 100% Arrangements for rescue of personnel in place prior to entry 100%
(Los accesorios necesarios para un rescate están dispuestos…

Signage adequate/in place 100%


(Señalética adecuada/en posición)
TOTAL 9 7 9 7 0 0 0 0 9 7 9 7 0 0 0 0 9 6 0 0 14.02 93% 7%

Crane Safety # Items of the month


IV. (Seguridad en grúas) (# Items del mes)
Crane Safety
80% 100%
Operator and signal persons certified
1
(Operador y Rigger certificados)
3 2 3 2 3 N/A 3 N/A 2.67 89%
Operator and signal persons certified
Documented inspection of the crane facilitated before each work shift 89%
2
(Inspección documentada de la grúa disponible antes de cada turno de trabajo)
3 2 3 2 3 N/A 3 N/A 2.67 89% (Operador y Rigger certificados)

Load not swung overhead of people Documented inspection of the crane facilitated before each 89%
5
96%
3
(La carga no se desplaza sobre personas)
3 3 3 3 3 N/A 3 N/A 3.00 100% work shift…

Outriggers level and fully extended; substantial mats used when required Load not swung overhead of people
4
(Estabilizadores nivelados y completamente extendidos; superficies de soporte en uso cuando se requieran)
N/A 3 N/A 3 N/A 3 3.00 100% 100%
(La carga no se desplaza sobre personas)
Swing radius protection adequate and in place
5
(Protección del radio de giro adecuada y correctamenta instalada)
N/A 3 N/A 3 N/A 3 3.00 100% Outriggers level and fully extended; substantial mats used 100%
when required…

Swing radius protection adequate and in place 100%


(Protección del radio de giro adecuada y correctamenta…
TOTAL 9 13 9 7 0 0 0 0 9 6 0 0 0 0 0 0 9 6 0 0 14.34 96% 4%

V.
Earthwork, Concrete, Rebar and Masonry # Items of the month Earthwork, Concrete, Rebar and Masonry
(Movimientos de tierra, concreto, Barras de refuerzo y Mampostería) (# Items del mes)
0% 20% 40% 60% 80% 100%
All exposed rebar ends protected from exposure (vertical / horizontal) and capped properly
1
(Todos los extremos de las barras de refuerzo se encuentran protegidos de la exposición (vertical / horizontal) y correctamente cubiertos) 1 - -

- All exposed rebar ends protected from exposure (vertical /


horizontal) and capped properly
(Todos los extremos de las barras de refuerzo se encuentran
0%
protegidos de la exposición (vertical / horizontal) y
correctamente cubiertos)

TOTAL 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0.00 - #VALUE!

VI.
Electrical Safety # Items of the month Electrical Safety
(Seguridad eléctrica) (# Items del mes)
0% 20% 40% 60% 80% 100%
Temporary Electric Power - GFCI protected outlets and panels labeled and tested
1
(Energía Eléctrica Temporal - protección de GFCI en tomas y paneles etiquetados y probados)
2 2 3 2 2 2 3 2 2 2 2.20 73%
Electrical cords inspected and free of breaks in the insulation; ground prongs intact and approved for the type of usage Temporary Electric Power - GFCI protected outlets and panels
2 2 N/A 1 2 2 N/A 1 2 2 N/A 1.71 57% 73%
(Cables eléctricos inspeccionados y sin rupturas de aislamiento; terminales de conexión a tierra intactos y aprobados para el tipo de uso) labeled and tested…

Working Near Overhead Power lines - all work within 33 feet (10.1 meters) of overhead power lines performed under an approved Working Near Overhead Power Lines Permit Electrical cords inspected and free of breaks in the insulation; 57%
3 5 - -
77%
(Trabajo cerca de cables eléctricos aéreos - todo el trabajo que se realice dentro de 33 pies (10.1 metros) de cables eléctricos aéreos cuenta con el permiso aprobado de Trabajo cerca de cables eléctricos N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A ground prongs intact and approved for the type of usage…
aéreos)
Working Near Overhead Power lines - all work within 33 feet
Circuit breaker clear of obstructions/accessible 0%
4 3 3 2 3 3 3 2 3 3 3 2.80 93% (10.1 meters) of overhead power lines performed under an…
(Breaker (Disyuntor) de circuito libre de obstrucciones/accesible)
Cords elevated or otherwise separated from standing water and traffic using non-conductive material Circuit breaker clear of obstructions/accessible 93%
5
(Cables elevados o separados del agua estancada y el tráfico utilizando material no conductores)
2 N/A 3 3 2 N/A 3 3 2 N/A 2.57 86% (Breaker (Disyuntor) de circuito libre de…

Cords elevated or otherwise separated from standing water 86%


and traffic using non-conductive material…
TOTAL 9 5 0 0 9 10 0 0 9 5 0 0 0 0 9 10 9 5 0 0 9.28 77% 23%

VII.
Emergency Preparedness # Items of the month Emergency Preparedness
(Preparación de emergencia) (# Items del mes)
Emergency contacts and procedures known/understood (assembly points, evacuation routes, etc…) 60% 80% 100%
1
(Contactos de emergencia y procedimientos conocidos/entendidos (puntos de encuentro, rutas de evacuación, etc.)) 1 N/A 3 3 3 2 3 3 2 1 2.50 83%

83% Emergency contacts and procedures known/understood


(assembly points, evacuation routes, etc…)
(Contactos de emergencia y procedimientos
83%
conocidos/entendidos (puntos de encuentro, rutas de
evacuación, etc.))

TOTAL 0 3 0 0 3 3 2 0 0 0 0 0 3 3 2 1 0 0 0 0 2.50 83% 17%

Environmental Management (Dust/Noise/Storm Water/Road Contaminants) # Items of the month


VIII. (Gestión ambiental (polvo / ruido / agua pluvial / contaminantes de camino)) (# Items del mes)
Environmental Management (Dust/Noise/Storm
Control of dust, noise and road contaminants generated by construction activities
Water/Road Contaminants)
1
(Control de polvo, ruido y contaminantes viales generados por las actividades de construcción)
- -
Storm water run-off assessed and controlled to prevent contamination
2 0% 20% 40% 60% 80% 100%

2
(Sistema de captación de agua pluvial evaluada y controlada para evitar contaminación)
- -

-
Control of dust, noise and road contaminants generated by
construction activities 0%
(Control de polvo, ruido y contaminantes viales generados por
las actividades de construcción)

Storm water run-off assessed and controlled to prevent


contamination 0%
(Sistema de captación de agua pluvial evaluada y controlada
para evitar contaminación)
TOTAL 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0.00 - #VALUE!

Excavation, Trenching and Shoring


IX. (Excavación, Zanjas y Entibaciones)
# Items of the month
(# Items del mes)
Excavation, Trenching and Shoring
0% 20% 40% 60% 80% 100%
Competent person in charge of excavation and trenching and has properly classified the soil
1
(Personal competente a cargo de la excavación, zanjas y clasificación adecuada del tipo de suelo)
3 3 3 2 2 2 2.50 83%
Excavations properly benched / sloped / shored when working in an excavation 5 ft. or deeper Competent person in charge of excavation and trenching and
2 3 3 3 3 3 3 3.00 100% 83%
has properly classified the soil…
(Excavaciones correctamente escalonadas / inclinadas / apuntaladas al trabajar en excavaciones de 5 ft. (1,5 mts). o mayores)
Spoil dirt, heavy equipment, and material storage at least 2 feet (0.6 meters) from the edge

78%
Excavations properly benched / sloped / shored when working
3
(Escombros, equipos pesados y materiales de almacenamiento de al menos a 2 pies (0.6 metros) del borde) 5 2 2 2 2 2 2 2.00 67% in an excavation 5 ft. or deeper…
100%

Excavations provided with ladder / slope access and egress at intervals of no more than 25 ft.(7,6 mts) travel distance Spoil dirt, heavy equipment, and material storage at least 2
4
(Las excavaciones incluyen acceso y salida de escalera/pendiente a intervalos de no más de 25ft. (7,6 mts) de distancia)
3 3 3 1 2 1 2.17 72% 67%
feet (0.6 meters) from the edge…
f ( )f g
All underground utilities properly identified
5
(Todos los servicios subterráneos correctamente identificados)
2 2 2 2.00 67% Excavations provided with ladder / slope access and egress at
72%
intervals of no more than 25 ft.(7,6 mts) travel distance…

All underground utilities properly identified 67%


(Todos los servicios subterráneos correctamente identificados)
TOTAL 13 13 0 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 8 9 0 8 11.67 78% 22%

X.
Extreme Working Environments (Hot/Cold/High Altitude) # Items of the month Extreme Working Environments (Hot/Cold/High Altitude)
(Entorno de trabajo extremo (calor/frío/gran altitud)) (# Items del mes)
0% 20% 40% 60% 80% 100%
Site facilitates measures to protect employees from the hazards of extreme temperature working environments or high altitude environments
1
(En terreno se facilitan medidas para proteger a los empleados de los peligros de entornos de trabajo con temperaturas extremas o entornos de gran altitud) 1 2 2 2 2.00 67%

67% Site facilitates measures to protect employees from the


hazards of extreme temperature working environments or
high altitude environments 67%
(En terreno se facilitan medidas para proteger a los
empleados de los peligros de entornos de trabajo con
temperaturas

TOTAL 2 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2.00 67% 33%

XI.
Fall Protection # Items of the month
Fall Protection
(Protección contra caídas) (# Items del mes)
0% 20% 40% 60% 80% 100%
Fall protection PPE worn and utilized properly, where engineered barriers/controls not feasible (body harness, lanyard, etc)
1
(EPP de protección contra caídas usado y utilizado adecuadamente, donde las barreras / controles diseñados no son factibles (arnés de cuerpo, líneas de seguridad, etc))
2 2 2 2 2 2 2.00 67%
Lanyards adequately secured to suitable anchorage Fall protection PPE worn and utilized properly, where
2 3 3 3 3 3 3 3.00 100% 67%
(Líneas de vida correctamente fijas a un anclaje apropiado) engineered barriers/controls not feasible (body harness,…
4
3
Fall protection maintained and has current inspection
(Protección contra caídas mantenida y tiene inspección vigente)
2 2 2 1 1 1 1.50 50% 72% Lanyards adequately secured to suitable anchorage
(Líneas de vida correctamente fijas a un anclaje apropiado)
100%

Hole covers adequately constructed and secured


4
(Cubiertas de agujeros correctamente construidas y aseguradas)
- - Fall protection maintained and has current inspection
50%
(Protección contra caídas mantenida y tiene inspección…

Hole covers adequately constructed and secured 0%


(Cubiertas de agujeros correctamente construidas y…
TOTAL 7 7 0 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 6 6 0 6 6.50 72% 28%

Fire Prevention and Protection # Items of the month


XII. (Protección y prevención de incendios) (# Items del mes)
Fire Prevention and Protection
Fire extinguishers properly located and inspected 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Extintores de incendios correctamente ubicados e inspeccionados)
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67%
Flash arrestors installed
2
(Supresores de chispa instalados) 3 3 3 3 3 3 3 3 1 1 2.56 85% Fire extinguishers properly located and inspected
(Extintores de incendios correctamente ubicados e 67%

69%
Flammable materials placed and stored properly inspeccionados)
3
(Materiales inflamables ubicados y almacenados correctamente)
2 2 2 2 2 2 1 1 1 1.67 56%
Flash arrestors installed 85%
(Supresores de chispa instalados)

Flammable materials placed and stored properly


(Materiales inflamables ubicados y almacenados 56%
correctamente)
TOTAL 7 7 0 7 0 0 0 0 7 7 0 7 0 0 0 0 6 4 0 4 6.23 69% 31%

Hand and Portable Power Tools # Items of the month


XIII. (Herramientas eléctricas portátiles y manuales) (# Items del mes)
Hand and Portable Power Tools
Required safety guards in place and functional 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Protecciones de seguridad requeridas en posición y funcionando)
- -
Tools in good condition and used with compatible accessories (i.e., grinding disc, skill-saw blade, powder-actuated tool, etc.) Required safety guards in place and functional
2
(Herramientas en buenas condiciones y utilizadas con accesorios compatibles (ej., disco de molienda, hoja de sierra, herramientas activadas con pólvora, etc.)) 3 - -
(Protecciones de seguridad requeridas en posición y 0%

3
Approved tools used for intended purpose
(Herramientas aprobadas y utilizadas para su uso previsto)
- - - funcionando)

Tools in good condition and used with compatible accessories


(i.e., grinding disc, skill-saw blade, powder-actuated tool, etc.) 0%
(Herramientas en buenas condiciones y utilizadas con…

Approved tools used for intended purpose 0%


(Herramientas aprobadas y utilizadas para su uso previsto)
TOTAL 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0.00 - #VALUE!

Hazard Communication/Hazardous Chemicals Management # Items of the month


XIV. (Comunicación de peligro/Gestión de elementos químicos peligrosos) (# Items del mes) Hazardous Chemicals Management
Location of Safety Data Sheets (SDS)and how to access this information is known and understood 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Se conoce y comprende la ubicación de las Hojas de datos de seguridad (MSDS) y cómo acceder a esta información)
2 2 2 2 2 2 2 1 1 1.78 59%
Labeling - manufacturer’s labels and warnings maintained and legible on all hazardous material primary containers (pure materials and mixtures) Location of Safety Data Sheets (SDS)and how to access this
2 (Etiquetado - se realiza mantenimiento de las etiquetas y advertencias de los fabricantes y se encuentran legibles en todos los contenedores principales de materiales peligrosos (materiales puros y 3 3 3 3 3 3 3 1 1 2.56 85% 59%
information is known and understood…
mezclas))

68%
Labeling - manufacturer’s labels and warnings maintained
3
Hazardous Chemicals Management - chemical/product containers tightly covered or closed when not in use 5 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1.78 59% and legible on all hazardous material primary containers …
85%
(Gestión de elementos químicos peligrosos - contenedores de químicos/productos firmemente cubiertos o cerrados cuando no se encuentran en uso)
Spill kits available / used Hazardous Chemicals Management - chemical/product
4 - - 59%
(Kits de contencion de Derrames disponibles / usados) containers tightly covered or closed when not in use…

Secondary containment in good condition/no defects Spill kits available / used


5
(Contención secundaria en buenas condiciones/sin defectos)
- - 0%
(Kits de contencion de Derrames disponibles / usados)

Secondary containment in good condition/no defects 0%


(Contención secundaria en buenas condiciones/sin defectos)
TOTAL 7 7 0 7 0 0 0 0 7 7 0 7 0 0 0 0 7 3 0 3 6.12 68% 32%

XV.
Hazardous Energy Control/First Line Breaks # Items of the month Hazardous Energy Control/First Line Breaks
(Control de energía peligrosa/Interruptores de primera línea) (# Items del mes)
Personal locks and danger tags attached to isolation points; zero energy condition verified prior to work 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Bloqueos personales y etiquetas de peligro adjuntos a puntos de aislamiento; verificación de condición de energía cero antes de iniciar el trabajo)
1 1.00 33%
Each authorized employee working on the isolated system, has his or her lock on the system or lockbox for the isolation of the equipment Personal locks and danger tags attached to isolation points;
2
(Cada empleado autorizado que trabaja en el sistema aislado, tiene su bloqueo en el sistema o caja de seguridad para el aislamiento del equipo) 3 - - zero energy condition verified prior to work 33%

33%
(Bloqueos personales y etiquetas de peligro adjuntos a…
Permits in place when multiple hazardous energy sources exist
3
(Permisos en su lugar cuando existan múltiples fuentes de energía peligrosa)
- - Each authorized employee working on the isolated system,
has his or her lock on the system or lockbox for the isolation 0%
of the equipment…

Permits in place when multiple hazardous energy sources


exist 0%
(Permisos en su lugar cuando existan múltiples fuentes de…
TOTAL 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1.00 33% 67%

Heavy Equipment & Vehicle Safe Operations/Certifications # Items of the month Heavy Equipment & Vehicle Safe Operations/Certifications
XVI. (Certificaciones/Operaciones Seguras de Equipamiento Pesado & Vehículos) (# Items del mes) 0% 20% 40% 60% 80% 100%
Personnel readily provides evidence of their training, qualifications and competence when operating equipment
1
(Personal proporciona evidencia oportunamente de su capacitación, calificación y competencia al operar equipos)
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67%
Personnel readily provides evidence of their training,
67%
A daily documented pre-use inspection performed on equipment/vehicles and deficiencies corrected before being put into operation qualifications and competence when operating equipment…
2
(Una inspección documentada previa al uso realizada al equipo/vehículos y corrección de defectos antes de ponerse en operación)
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3.00 100%
A daily documented pre-use inspection performed on 100%
Seat belts provided and used
5
78%
3
(Cinturones de seguridad operativos y estan siendo utilizados correctamente)
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67% equipment/vehicles and deficiencies corrected before being…

Back-up alarms in good working condition/no defects Seat belts provided and used
4
(Alarmas de retroceso en buenas condiciones de uso/sin defectos)
- - (Cinturones de seguridad operativos y estan siendo…
67%

Using a spotter while backing


5
(Uso de observador al retroceder)
- - Back-up alarms in good working condition/no defects 0%
(Alarmas de retroceso en buenas condiciones de uso/sin…

Using a spotter while backing 0%


(Uso de observador al retroceder)
TOTAL 7 7 0 7 0 0 0 0 7 7 0 7 0 0 0 0 7 7 0 7 7.00 78% 22%

Hot Work (Welding, Cutting, Burning)/Compressed Gas Cylinders # Items of the month
XVII. (Trabajo en caliente (Soldadura, Corte, Llama Abierta)/Cilindros de gas comprimido) (# Items del mes) Hot Work (Welding, Cutting, Burning)/Compressed Gas
Hot work performed only when the conditions/controls required by the hot work permit are met Cylinders
1
(Trabajo en caliente realizado solo cuando se cumplen las condiciones / controles requeridos por el permiso de trabajo en caliente)
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67%
0% 20% 40% 60% 80% 100%
Fire watch person maintains watch after stopping hot work for a minimum 15-30 minutes, as appropriate, as indicated for each situation
2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3.00 100% Hot work performed only when the conditions/controls
(La persona de vigilancia contra incendios mantiene la vigilancia después de detener el trabajo en caliente durante un mínimo de 15 a 30 minutos, según se indique para cada situación) 67%
required by the hot work permit are met…
Adequate ventilation for welding enclosures Fire watch person maintains watch after stopping hot work

73%
3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67% 100%
(Ventilación adecuada para confinamientos de soldadura) 6 for a minimum 15-30 minutes, as appropriate, as indicated…
Flashback devices installed at both the regulator and torch end, on both lines, of oxygen/fuel gas systems Adequate ventilation for welding enclosures
4 2 2.00 67% 67%
(Ventilación adecuada para confinamientos de soldadura)
(Dispositivos anti-retroceso de llama instalados tanto en el regulador como en la antorcha, en ambas líneas, de los sistemas de oxígeno/combustible)
Flashback devices installed at both the regulator and torch
Cylinders secured in an upright position with chain or sturdy suitable anchor 67%
5
(Cilindros asegurados a una posición vertical con cadena o un anclaje resistente adecuado)
2 2.00 67% end, on both lines, of oxygen/fuel gas systems…
Cylinders secured in an upright position with chain or sturdy 67%
Oxygen cylinders and fittings kept away from oil, grease, and other combustible/flammable materials suitable anchor…
6
(Cilindros de oxígeno y accesorios fuera del alcance de aceite, grasa y otros materiales combustibles/inflamables)
- -
Oxygen cylinders and fittings kept away from oil, grease, and 0%
other combustible/flammable materials…
TOTAL 7 7 0 7 0 0 0 0 7 7 0 7 0 0 0 0 11 7 0 7 11.00 73% 27%

Housekeeping # Items of the month


XVIII. (Limpieza) (# Items del mes) Housekeeping
Project work areas are clean and free of excess trash, debris 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Las áreas de trabajo del proyecto están limpias y libres de exceso de basura, escombros)
- -
Project work areas are clean and free of excess trash, debris
Material or equipment properly stored / stacked 0%
2
(Materiales o equipos almacenados/apilados adecuadamente)
2 2 2 2 2 2 2.00 67% (Las áreas de trabajo del proyecto están limpias y libres de…
Material or equipment properly stored / stacked 67%
Scrap material free of protruding nails or other puncture hazards (Materiales o equipos almacenados/apilados…
3 2 2 2 3 3 3 3 3 3 2.67 89%

75%
(Material de desecho libre de clavos sobresalientes u otros peligros de pinchazos)
Elevated areas maintained clear of debris, materials, tools, etc…where such items could fall to areas below
6 Scrap material free of protruding nails or other puncture
89%
4 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2.33 78% hazards…
(Áreas elevadas de trabajo se encuentran libres de escombros, materiales, herramientas, etc. Se encientra controlada la condicion que tales elementos pudieran caer hacia áreas inferiores)
Elevated areas maintained clear of debris, materials, tools,
Access/egress areas clear and unobstructed 78%
etc…where such items could fall to areas below…
5
(Áreas de acceso/salida limpias y sin obstrucciones)
2 2 2 2.00 67%
Access/egress areas clear and unobstructed 67%
Adequate lighting (Áreas de acceso/salida limpias y sin obstrucciones)
6
(Iluminación adecuada)
- -
Adequate lighting 0%
0%
(Iluminación adecuada)
TOTAL 7 7 0 7 0 0 0 0 7 7 0 7 0 0 0 0 7 7 0 7 9.00 75% 25%

Human/Machine Interface Safety # Items of the month


XIX. (Seguridad de interfaz hombre) (# Items del mes) Human/Machine Interface Safety
Pedestrian areas separated from heavy equipment/vehicle traffic 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Áreas de peatones segregadas adecuadamente del tráfico de maquinaria pesada/vehículos)
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67%
Heavy equipment equipped with back up alarms Pedestrian areas separated from heavy equipment/vehicle
2 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3.00 100% 67%
traffic…

67%
(Maquinaria pesada equipada con alarmas de retroceso)
Flaggers used to guide heavy equipment movements as required
4
3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67% Heavy equipment equipped with back up alarms 100%
(Se utiliza señalizador para guiar los movimientos de maquinaria pesada según se requiera) (Maquinaria pesada equipada con alarmas de retroceso)
Ground employees working near heavy equipment wear "high visibility" outer layer vest/shirt and carry an audible signaling device (e.g. whistle or horn)
4 N/A 1 1 1 1.00 33% Flaggers used to guide heavy equipment movements as
(Los empleados de terreno que trabajan cerca de maquinaria pesada visten un chaleco/camisa de "alta visibilidad" y portan un dispositivo de señal audible (ej. silbato o bocina)) 67%
required…

Ground employees working near heavy equipment wear 33%


"high visibility" outer layer vest/shirt and carry an audible…
TOTAL 7 7 0 7 0 0 0 0 7 7 0 7 0 0 0 0 8 8 0 8 8.00 67% 33%

Manual Material Handling # Items of the month


XX. (Manipulación manual de materiales) (# Items del mes) Manual Material Handling
Proper lifting techniques used 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Se utilizan técnicas de levantamiento adecuadas)
3 3 3 3 3 3 3.00 100%
Material handling equipment used to handle / move material when possible
2
2
(Se utiliza equipo de manipulación de materiales para manipular/mover materiales, cuando es posible)
2 2 2 1 2 2 1.83 61%

81%
Proper lifting techniques used 100%
(Se utilizan técnicas de levantamiento adecuadas)

Material handling equipment used to handle / move material


when possible 61%
(Se utiliza equipo de manipulación de materiales para
manipular/mover materiales, cuando es posible)

TOTAL 5 5 0 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 5 0 5 4.83 81% 20%

Material Loading & Unloading # Items of the month


XXI. (Carga y descarga de materiales) (# Items del mes) Material Loading & Unloading
Loads not moved until all handlers are clear of the load 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Las cargas no se mueven hasta que todos los manipuladores hayan despejado el área de la carga)
3 3 3 3.00 100%
Hands and other parts of the body are clear of pinch points; no hands on the load while being moved
2
(Manos y otras partes del cuerpo se encuentran alejados de puntos de aprisionamiento; no hay nadie tocando la carga mientras se encuentra en movimiento) 3 2 2 2 3 3 3 3 3 3 2.67 89% Loads not moved until all handlers are clear of the load
(Las cargas no se mueven hasta que todos los manipuladores 100%

85%
Material stacked properly hayan despejado el área de la carga)
3
(Material apilado correctamente)
2 2 2 2 2 2 2.00 67%
Hands and other parts of the body are clear of pinch points;
no hands on the load while being moved 89%
(Manos y otras partes del cuerpo se encuentran alejados de…

Material stacked properly 67%


(Material apilado correctamente)

TOTAL 5 5 0 5 0 0 0 0 5 5 0 5 0 0 0 0 5 5 0 5 7.67 85% 15%

Office Safety # Items of the month


XXII. (Seguridad en la oficina) (# Items del mes)
Office Safety
Weight in file cabinets evenly distributed 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(El peso en archiveros se distribuye uniformemente)
2 2 2 2.00 67%
Rugs, carpet, etc…in good repair / no defects
2
(Alfombrillas, alfombras, etc…en buenas condiciones/sin defectos) 3 3 3 3 3.00 100%
Weight in file cabinets evenly distributed 67%
Chair and casters are maintained in a safe condition (no loose components) (El peso en archiveros se distribuye uniformemente)

78%
3
(Las sillas y sus ruedas se mantienen en una condición segura (sin componentes sueltos))
2 2 2 2.00 67%

Rugs, carpet, etc…in good repair / no defects


(Alfombrillas, alfombras, etc…en buenas condiciones/sin 100%
defectos)

Chair and casters are maintained in a safe condition (no loose


components) 67%
(Las sillas y sus ruedas se mantienen en una condición segura
(sin componentes sueltos))
TOTAL 7 7 0 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 7.00 78% 22%

Personal Protective Equipment # Items of the month


XXIII. (Equipo de Protección Personal) (# Items del mes) Personal Protective Equipment
Signs used to indicate required level of PPE for each work area/location 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Señalética utilizada para indicar el nivel requerido de EPP para cada área/ubicación de trabajo)
3 3 3 3 3 3 3.00 100%
PPE in good condition/no defects
2
(EPP en buenas condiciones/sin defectos) 3 NA 2 2 2 2 2 3 3 3 2.38 79% Signs used to indicate required level of PPE for each work
area/location 100%

82%
PPE stored properly (Señalética utilizada para indicar el nivel requerido de EPP…
3
(EPP almacenado adecuadamente)
2 2 2 2.00 67%
PPE in good condition/no defects 79%
(EPP en buenas condiciones/sin defectos)

PPE stored properly 67%


(EPP almacenado adecuadamente)
TOTAL 3 5 0 5 0 0 0 0 5 5 0 5 0 0 0 0 5 5 0 5 7.38 82% 18%

Pre-Task Planning (JSA/STA) # Items of the month


XXIV. (Planificación de tareas (JSA/STA)) (# Items del mes) Pre-Task Planning (JSA/STA)
JSA/STA conducted adequately
1
(JSA/STA realizados adecuadamente) 1 - -

- JSA/STA conducted adequately


(JSA/STA realizados adecuadamente)
0%

TOTAL 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0.00 - #VALUE! 0% 20% 40% 60% 80% 100%

Respiratory Protection # Items of the month


XXV. (Protección respiratoria) (# Items del mes) Respiratory Protection
Respiratory protection equipment is properly cleaned, sanitized, and stored after use
1
(El equipo de protección respiratoria se encuentra correctamente limpio, sanitizado y almacenado luego de su uso) 1 - -

- Respiratory protection equipment is properly cleaned,


sanitized, and stored after use 0%
(El equipo de protección respiratoria se encuentra
correctamente limpio, sanitizado y almacenado luego de su
uso)

TOTAL 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0.00 - #VALUE! 0% 20% 40% 60% 80% 100%

Rigging Safety # Items of the month


XXVI. (Seguridad de Rigging) (# Items del mes)
Rigging Safety
Proper rigging techniques used 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Se utilizan las técnicas correctas de rigging)
3 3 3 3 3 3 3 3 3.00 100%
Riggers/signal persons communicating with crane operator, via radio or hand signals, properly trained Proper rigging techniques used
2
(Riggers/persona de señales en comunicación con el operador de la grúa, vía radio o señales manuales, con el entrenamiento correcto)
2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67% 100%
(Se utilizan las técnicas correctas de rigging)
Rigging in good condition/no defects
4
83%
3
(Rigging en buenas condiciones/sin defectos)
3 3 3 3 3 3 3 3 3.00 100% Riggers/signal persons communicating with crane operator,
via radio or hand signals, properly trained 67%
Tag line used to control the load, unless the tagline creates a greater hazard (Riggers/persona de señales en comunicación con el…
4
(Viento utilizado para el control de la carga, a menos que el viento cree un peligro mayor)
2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67%
Rigging in good condition/no defects
100%
(Rigging en buenas condiciones/sin defectos)

Tag line used to control the load, unless the tagline creates a
greater hazard 67%
(Viento utilizado para el control de la carga, a menos que el…
TOTAL 10 10 10 10 0 0 0 0 0 0 10 0 0 0 0 0 10 10 0 10 10.00 83% 17%

Scaffolds/Ladders # Items of the month


XXVII. (Andamios/Escalas) (# Items del mes) Scaffolds/Ladders
Proper access and egress provided and standard guardrail provided (top rail, midrail and toe board / netting) 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Se proporcionan accesos y salidas adecuados y una barandilla estándar (riel superior, larguero intermedio y rodapie/malla))
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3.00 100%
Scaffold tags used to identify incomplete scaffolds and requirements for safe use Proper access and egress provided and standard guardrail
2
(Etiquetas de andamios utilizadas para identificar andamios incompletos y requerimientos de uso seguro)
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67% 100%
provided (top rail, midrail and toe board / netting)…
4
83%
Approved base/ mudsills provided and scaffold boards secured
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3.00 100% Scaffold tags used to identify incomplete scaffolds and
(Base/durmientes aprobados proporcionados y tablones de andamio asegurados) 67%
requirements for safe use…
Ladders - ladders in good condition and built and used in an approved manner
4
(Escaleras - escaleras en buenas condiciones y construidas y utilizadas de manera aprobada)
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67%
Approved base/ mudsills provided and scaffold boards
100%
secured…

Ladders - ladders in good condition and built and used in an 67%


approved manner…
TOTAL 10 10 10 10 0 0 0 0 10 10 10 10 0 0 0 0 10 10 10 10 10.00 83% 17%
Silica Exposure # Items of the month
XXVIII. (Exposición a sílice) (# Items del mes) Silica Exposure
Silica tasks conducted in accord with the Fluor Silica Exposure Control Plan (SECP) available for review 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Las tareas relacionadas con sílice se realizan de acuerdo con el Plan de Control de Exposición a Sílice de Fluor (SECP) disponible para su revisión)
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67%
Access is restricted to ongoing silica tasks to prevent exposure to uninvolved workers
2
(Acceso restringido a tareas de exposición continua a sílice para evitar la exposición de trabajadores no involucrados) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3.00 100% Silica tasks conducted in accord with the Fluor Silica Exposure
Control Plan (SECP) available for review 67%
Respiratory protection worn as required (Las tareas relacionadas con sílice se realizan de acuerdo con
3
(Utilización de protección respiratoria según se requiera)
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67%
78% el Plan de Control de Exposición a Sílice de Fluor (SECP)…

Access is restricted to ongoing silica tasks to prevent exposure


to uninvolved workers 100%
(Acceso restringido a tareas de exposición continua a sílice
para evitar la exposición de trabajadores no involucrados)

Respiratory protection worn as required 67%


(Utilización de protección respiratoria según se requiera)

TOTAL 7 7 7 7 0 0 0 0 7 7 7 7 0 0 0 0 7 7 7 7 7.00 78% 22%

Shop Equipment/Machine Guarding # Items of the month


XXIX. (Equipos de taller/Protección de maquinaria) (# Items del mes) Shop Equipment/Machine Guarding
Loose clothing, dangling jewelry, or long hair contained while working on or around operating equipment 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Prendas sueltas, joyas colgantes o cabello largo contenido mientras se trabaja en o alrededor de equipos en funcionamiento)
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3.00 100%
All machine parts, functions, or processes that might cause injury are safeguarded
2
2
(Todas las partes, funciones o procesos de la maquinaria que pudieran producir lesiones están resguardadas)
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67%
Loose clothing, dangling jewelry, or long hair contained while
working on or around operating equipment
(Prendas sueltas, joyas colgantes o cabello largo contenido 100%

83% mientras se trabaja en o alrededor de equipos en


funcionamiento)

All machine parts, functions, or processes that might cause


injury are safeguarded 67%
(Todas las partes, funciones o procesos de la maquinaria que
pudieran producir lesiones están resguardadas)

TOTAL 5 5 5 5 0 0 0 0 5 5 5 5 0 0 0 0 5 5 5 5 5.00 83% 17%

Steel Erection # Items of the month


XXX. (Estructuras de acero) (# Items del mes)
Steel Erection
Bolt-up requirements met ... a minimum of 4 anchor bolts installed per column 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Se cumplen los requerimientos de empernado... Mínimo de 4 pernos de anclaje instalados por columna)
3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3.00 100%
Safe means of access/egress to the level being worked maintained
2
2
(Se mantienen medios seguros de acceso/salida al nivel en que se trabaja)
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67%
Bolt-up requirements met ... a minimum of 4 anchor bolts
installed per column 100%

83% (Se cumplen los requerimientos de empernado... Mínimo de 4


pernos de anclaje instalados por columna)

Safe means of access/egress to the level being worked


maintained 67%
(Se mantienen medios seguros de acceso/salida al nivel en
que se trabaja)

TOTAL 5 5 5 5 0 0 0 0 5 5 5 5 0 0 0 0 5 5 5 5 5.00 83% 17%

XXXI
Tool & Equipment Inspections (Color Code)
(Inspecciones de Herramientas & Equipos (Codificación por color))
# Items of the month
(# Items del mes)
Tool & Equipment Inspections (Color Code)
Electrical cords and tools in good condition and current inspection (color code) 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Cables y herramientas eléctricas en buenas condiciones e inspecciones al día (codificación por color)) 1 - -

- Electrical cords and tools in good condition and current


0%
inspection (color code)
(Cables y herramientas eléctricas en buenas condiciones e
inspecciones al día (codificación por color))

TOTAL 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0.00 - #VALUE!

Traffic Management (Highway/Site Construction Safety) # Items of the month


XXXII (Gestión de tráfico (Seguridad de camino/sitio de construcción)) (# Items del mes)
Traffic Management (Highway/Site Construction Safety)
0% 20% 40% 60% 80% 100%
Where maintenance crews working close to traffic, additional precautions taken to keep visibility and early warning at a maximum (i.e. local watering of dust generating areas,
wearing of high-visibility vests, and posting of additional traffic controllers at the extremities of the work environment)
1 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3.00 100%
(Donde se encuentran equipos de mantenimiento trabajando cerca del tráfico, se toman precauciones adicionales para mantener la visibilidad y advertencias tempranas al máximo (ej. riego local de
áreas de generación de polvo, uso de chalecos reflectantes y colocación de controladores de tráfico adicionales en los extremos de los entornos de trabajo) ) 2
Signs shall be clearly posted to advise operators and drivers of speed limits, pedestrians in the area and hazardous conditions Where maintenance crews working close to traffic, additional
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67% precautions taken to keep visibility and early warning at a
(La señalética debe estar claramente instalada para advertir a operadores y conductores sobre los límites de velocidad, peatones en el área y condiciones de peligro)
maximum (i.e. local watering of dust generating areas,
100%

83% wearing of high-visibility vests, and posting of additional


traffic controllers

Signs shall be clearly posted to advise operators and drivers


of speed limits, pedestrians in the area and hazardous
conditions 67%
(La señalética debe estar claramente instalada para advertir
a operadores y conductores sobre los límites de velocidad,
peatone

TOTAL 5 5 5 5 0 0 0 0 5 5 5 5 0 0 0 0 5 5 5 5 5.00 83% 17%

XXXIII
Waste Management (Collection/Disposal General Waste)
(Gestión de residuos (Recolección/Desecho de residuos generales))
# Items of the month
(# Items del mes)
Waste Management (Collection/Disposal General Waste)
Waste segregated properly 0% 20% 40% 60% 80% 100%
1
(Clasificación adecuada de residuos)
2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67%
Waste contained/no spillage
2
2
(Contención de residuos/sin derrames)
2 2 2 2 2 2 2 2 2.00 67%

67%
Waste segregated properly 67%
(Clasificación adecuada de residuos)

Waste contained/no spillage 67%


(Contención de residuos/sin derrames)

TOTAL 4 4 4 4 0 0 0 0 4 4 4 4 0 0 0 0 0 0 0 0 4.00 67% 33%

Welfare Provisions (Sanitary Eating Areas/Drinking Water) # Items of the month


XXXIV. (Disposiciones de bienestar (Comedores higiénicos/agua potable) ) (# Items del mes)
Welfare Provisions (Sanitary Eating Areas/Drinking Water)
Designated area allows employees to eat without direct exposure to work activities or be exposed to any chemicals, fumes, or airborne contaminates from any nearby process or 0% 20% 40% 60% 80% 100%
operations activities
1 - -
(El área designada permite que los empleados coman sin la exposición directa a actividades de trabajo o a algún químico, vapores o contaminantes aéreos de cualquier proceso cercano o actividades de
operaciones) Designated area allows employees to eat without direct
exposure to work activities or be exposed to any chemicals, 0%
Adequate supply of drinking water required and available at all times in the working areas
2 - - fumes, or airborne contaminates from any nearby process…
(Suministro adecuado de agua potable requerido y disponible en todo momento en las áreas de trabajo) 4

-
Site provides employees hand washing facilities equipped with ordinary soap and water or with special compounds designed specifically for cleaning hands Adequate supply of drinking water required and available at
3 - - all times in the working areas 0%
(Los empleados en terreno cuentan con instalaciones de aseo de manos equipadas con jabón común y agua o componentes especiales diseñados específicamente para la limpieza de manos)
(Suministro adecuado de agua potable requerido y…
Toilet facilities kept clean, maintained in good working order
4
(Las instalaciones sanitarias se mantienen limpias y en buenas condiciones de funcionamiento)
- - Site provides employees hand washing facilities equipped
with ordinary soap and water or with special compounds 0%
designed specifically for cleaning hands…

Toilet facilities kept clean, maintained in good working order


(Las instalaciones sanitarias se mantienen limpias y en 0%
buenas condiciones de funcionamiento)
TOTAL 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0.00 - #VALUE!

PUNTOS POSIBLES / POSSIBLES POINTS 132 132


PUNTOS OTORGADOS / POINTS AWARDED 118 118 89%
ASSESSMENT SCORE #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! 89.00% #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0! #DIV/0!
Cliente: Angloamerican Anexo 4.1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.09
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

LISTA DE CONTACTOS EECC


N° CARGO Contrato EMPRESA NOMBRES Y APELLIDOS CORREO TELÉFONO
Gerente de Proyecto
1
Relevo
Gerente de Construcción
2
Relevo
Gerente de HSE
3
Relevo Nombre de Contrato Nombre de la Empresa
Encargado de Gestión HSE
4
Relevo
Encargado de Gestión MA
5
Relevo
Encargado del Programa SBC
6
Relevo
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.10
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 4

AUDITORIAS E INSPECCIONES DE HSE

1. PROPÓSITO

Incorporar el proceso de Inspecciones y Auditorias dentro del programa HSE que permita
garantizar el seguimiento continuo del cumplimiento de los lineamientos del manual HSE del
Proyecto para medir, controlar, registrar, evaluar en forma regular el desempeño en materia de
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente.

2. ALCANCE

Este procedimiento define la metodología adecuada que permita garantizar la realización de toda
inspección y auditoría.

3. APLICACIÓN

Este estándar es obligatorio para todos los contratistas, subcontratistas, proveedores de servicios
generales, vendedores y representantes de vendedores, visitas y cualquier persona asociada al
proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.

4. DEFINICIONES

AAA: Autoridad Administrativa del Agua, es el ente rector y máxima autoridad técnico normativa
del Sistema Nacional de Gestión de Recursos hídricos
ALA: Autoridad Local del Agua, Brindan soporte a la Autoridad Administrativa del Agua (AAA) en
sus respectivos ambitos territoriales.
Agentes Supervisado: Personas natural o jurídica de derecho público o privado que realizan
actividades del sector energético o minero
Auditorías Corporativas: Es el proceso de verificación sistemática y documentado, a cargo de
representantes del Corporativo, orientado a obtener y evaluar objetivamente evidencias que
permitan establecer si en el proyecto se cumple con las reglamentaciones de Seguridad y salud
Ocupacional así como el cumplimiento de los estándares ambientales del proyecto alineados con
los estandares de la Corporación.
Inspecciones: Inspecciones son los métodos formales que se usan para evaluar el cumplimiento
en el terreno de las prácticas de salud, seguridad y medio ambiente en el proyecto.
OEFA: Organización de Evaluación y Fiscalización Ambiental, organismo público técnico
especializado, adscrito al Ministerio del Ambiente (MINAM), encargado de la fiscalización
ambiental y de asegurar el adecuado equilibrio entre la inversión privada en actividades
extractivas y la protección ambienta
Supervisión Ambiental: Seguimiento y verificación del cumplimiento de las obligaciones
ambientales fiscalizables asumidas por los administrados con la finalidad de prevenir daños en el
ambiente. Estas supervisiones se encuentran a cargo de autoridades representantes del Estado
como: OEFA, ALA, AAA, etc. La supervisión ambiental puede ser de dos tipos:
o Regular: Cuando la supervisión se encuentra programada en el Plan Anual de Evaluación y
Fiscalización ambiental (PLANEFA), que tiene por objeto verificar integralmente el
cumplimiento de las obligaciones ambientales fiscalizables.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.10
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4

o Especial: Supervisiones no programadas, cuyo objetivo es el cumplimiento de obligaciones


ambientales específicas del proyecto.

5. GENERAL

En el Proyecto se realizan 3 tipos de verificaciones: las Inspecciones HSE del sitio de trabajo, las
auditorías y las supervisiones.
5.1. Inspecciones Semanales de Seguridad y Salud Ocupacional:
Las inspecciones HSE del sitio de trabajo, se requieren para identificar y mitigar acciones y
condiciones subestándares y verificar el cumplimiento del programa.
Las inspecciones semanales de Seguridad se programarán con el Contratista para su
realización.
La línea de mando del área correspondiente del Contratista está obligada a participar en el
proceso de inspección semanal, áreas administrativas y áreas de trabajo.
La Línea de Mando del Contratista que participará en las inspecciones semanales, será
seleccionada por el Supervisor HSE del Proyecto del área.
Se usará el formato del proyecto para las inspecciones semanales (Anexo 01).
Durante la Inspección Semanal, toda observación de acciones o condiciones inseguras se
corregirán inmediatamente, las condiciones que por su riesgo no signifiquen un peligro
inminente a los trabajadores, se les podrá otorgar un plazo para su corrección, solamente si
se toman acciones para que este peligro quede controlado / protegido hasta que se solucione
definitivamente el riesgo.
El desempeño logrado durante la evaluación semanal por las empresas contratistas deberá
alcanzar la meta mínima de 90% definido para el proyecto. La escala de evaluación será:
a) Excelente 95 a 100 %
b) Bueno 90 a 94%
c) Aceptable 87 a 89%
d) Deficiente <=86%,
Las áreas y/o empresas que obtengan un desempeño en escala <=86% deberán paralizar
las actividades hasta mejorar las condiciones, y que estas sean aceptables para el reinicio de
actividad.
Las inspecciones semanales deberán ser documentadas, con seguimiento de los puntos
pendientes, puntajes y distribución de la inspección al personal de Gerencia que corresponda
de acuerdo con la legislación del Perú.
5.2. Inspecciones Ambientales
Las inspecciones ambientales tienen como objetivo verificar el cumplimiento de los lineamientos
ambientales del proyecto, el cumplimiento de los estándares ambientales corporativos y el
cumplimiento de la normativa legal ambiental.

• Las inspecciones ambientales en el Proyecto se ejecutarán con una frecuencia mensual.


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.10
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4

• El programa de inspecciones mensuales será elaborado por los supervisores ambientales y


comunicado a todos los interesados e involucrados dentro de los primeros 5 días del mes en
curso.
• Es deber del inspector, contactar al área o empresa contratista a ser supervisada con 24
horas de antelación.
• El inspector deberá utilizar el formato de Inspección Ambiental descrito en el Anexo 2.
• Para la ejecución de la inspección ambiental el inspeccionado deberá asegurar la
participación del Jefe de área o empresa contratista o; en su defecto su representante
interino, el supervisor o encargado ambiental y de ser posible el responsable del área
• El desempeño ambiental logrado durante la evaluación semanal por las empresas
contratistas deberá alcanzar la meta mínima de 87% establecida para el Proyecto. La escala
de evaluación será:

• Excelente 95 a 100 %
• Bueno 90 a 94%
• Aceptable 87 a 89%
• Deficiente <=86%,
• El inspeccionado (responsable ambiental del área o empresa contratista) tiene un plazo
máximo de 72 horas para emitir el Registro de Acciones Correctivas – RAC’s (ver anexo 2)
sus planes de acción, responsables y fechas de cumplimiento, al inspector o encargado de
la inspección ambiental.

5.3. Auditorías Corporativas


Las auditorías corporativas deberán efectuarse según lo establecido por la Gerencia del
proyecto. Éstas deberán contemplar todas las áreas administrativas y terreno del proyecto y
realizarse al menos 1 vez al año.
5.4. Auditorías conforme al Art. 143, D.S 024-2016-EM
Casos particulares de inspecciones son los establecidos en la Legislación (Art. 143, DS
0245-2016), las cuales deben quedar documentadas según las siguientes áreas y
periodicidad:
• Zonas clasificadas como de Alto Riesgo: diarias.
• Polvorines, Bodegas: Semanal.
• Instalaciones eléctricas: Mensual
5.5. Supervisión Ambiental:
• La supervisión ambiental estará a cargo de representantes de Autoridades competentes
como OEFA, ALA, AAA, entre otros.
• Para iniciar la supervisión Ambiental es necesario verificar que los representantes de las
autoridades se identifiquen y se encuentren habilitados para realizar los servicios de
supervisión en el Proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.10
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4

• La Gerencia de HSE y sus supervisores ambientales, coordinarán con las áreas


involucradas para asegurar las competencias técnicas profesionales requeridas durante
el desarrollo de la supervisión en campo.
• Cualquier requerimiento o solicitud de información por parte del representante de la
Autoridad, deberá ser coordinado con la Gerencia de HSE, quien a su vez revisará la
vigencia y validez de la información a presentar y coordinará con el área de Legal para la
presentación formal de la información a la Autoridad.
• Queda totalmente prohibido, que las áreas o empresas contratistas entreguen
directamente información a la autoridad, sin que esta haya sido verificada por el área de
Medio Ambiente y el área Legal.

6. ANEXOS

1.10 Anexo 01: Formato de Asesoría Semanal HSE.


1.10 Anexo 02: Formato Inspección Ambiental.
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE

Asesor líder / Lead Assessor: Fecha / Date:


Miembros del equipo / Team Members:
Ubicación / Location:
Contratista/ Contractor:
Instrucciones Matriz de puntaje
Asígnele un puntaje a cada elemento según la matriz de puntaje. El puntaje posible indicado Mejor Práctica 4 Puntos
en cada línea se basa en el caso de que cada elemento cumpla con los requerimientos (3
Cumple Expectativas 3 Puntos
Puntos). Las líneas de elementos que excedan los requerimientos y/o expectativas pueden
ITEM puntuarse con 4 puntos. Requiere Mejora 2 Puntos
Score each line item in accordance with the Scoring Matrix. The Possible Points alloted are Insatisfactorio 1 Punto
based on each line item meeting the requirements (3 Points). Line items that exceed the Peligro Inminente Sin Puntos
requirements and/or expectations may be scored with 4 Points. No Aplica/Observado N/A o N/O
Posible Puntaje
Izajes aéreos / Plataformas móviles de trabajo / Canastas de trabajo suspendidas -
1
Aerial Lifts/Elevating Work Platforms/Suspended Work Baskets
1.1 Operadores certificados / Operators certified. 3 ""
Todos los empleados que trabajan en la canastillo de izaje cuentan con línea de seguridad
1.2 3
/ All employees working in the lift basket properly "tied off".
Se realiza una inspección previa al turno antes de utilizar la canastillo / Pre-shift inspection
1.3 3
completed prior to use.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
1.1 ¨ Sí
1.2 ¨ No
1.3

2 Barricadas / Señalética - Barricades/Signage


Señales, símbolos y tags se utilizan según se requiere para advertir a los empleados
2.1 dónde existen posibles peligros / Signs, symbols, and tags are used as required to warn 3
employees where potential hazards exist.

Se utilizan barricadas para advertir sobre posibles peligros y se utiliza la estructura de


2.2 3
barrera adecuada acorde a la actividad(ej. rígida, cinta, etc.) / Barricades used to warn of
potential hazards and the proper barricade structure is utilized (i.e., rigid, tape, etc.).
2.3 No se observa ingresos no autorizado / No unauthorized entry observed. 3
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
2.1 ¨ Sí
2.2 ¨ No
2.3

3 Espacio confinado / Confined Space


Permiso de ingreso a Espacios Confinados completo previo al Inicio de la actividad /
3
3.1 Confined space permit completed prior to entry.

Personal capacitado realiza prueba de atmósfera y documenta resultados antes del 3


3.2 ingreso / Atmosphere tested by trained personnel and results documented prior to entry.
El vigia de espacio confinado está presente en todo momento mientras el espacio
confinado está ocupado y se mantiene la comunicación permanente entre trabajadores y
3
vigia / Attendant must be present at all times confined space is occupied and
3.3 communication maintained between entrants and attendant.

Los accesorios necesarios para un rescate están dispuestos en su lugar de trabajo previo 3
3.4 al ingreso de personal / Arrangements for rescue of personnel in place prior to entry.
3.5 Señalética adecuada/en posición / Signage adequate/in place. 3
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
3.1 ¨ Sí
3.2 ¨ No
3.3
3.4
3.5

4 Seguridad en grúas / Crane Safety


4.1 Operador y Rigger certificados / Operator and signal persons certified. 3
Inspección documentada de la grúa disponible antes de cada turno de trabajo /
3
4.2 Documented inspection of the crane facilitated before each work shift.
4.3 La carga no se desplaza sobre personas / Load not swung overhead of people. 3
Estabilizadores nivelados y completamente extendidos; superficies de soporte en uso
cuando se requieran / Outriggers level and fully extended; substantial mats used when 3
4.4 required.

Page 1 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE

Asesor líder / Lead Assessor: Fecha / Date:


Miembros del equipo / Team Members:
Ubicación / Location:
Contratista/ Contractor:
Instrucciones Matriz de puntaje
Asígnele un puntaje a cada elemento según la matriz de puntaje. El puntaje posible indicado Mejor Práctica 4 Puntos
en cada línea se basa en el caso de que cada elemento cumpla con los requerimientos (3
Cumple Expectativas 3 Puntos
Puntos). Las líneas de elementos que excedan los requerimientos y/o expectativas pueden
ITEM puntuarse con 4 puntos. Requiere Mejora 2 Puntos
Score each line item in accordance with the Scoring Matrix. The Possible Points alloted are Insatisfactorio 1 Punto
based on each line item meeting the requirements (3 Points). Line items that exceed the Peligro Inminente Sin Puntos
requirements and/or expectations may be scored with 4 Points. No Aplica/Observado N/A o N/O
Posible Puntaje
Protección del radio de giro adecuada y correctamenta instalada / Swing radius protection
3
4.5 adequate and in place.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
4.1 ¨ Sí
4.2 ¨ No
4.3
4.4
4.5

Movimientos de tierra, concreto, Barras de refuerzo y Mampostería / Earthwork, Concrete,


5 Rebar and Masonry
Todos los extremos de las barras de refuerzo se encuentran protegidos de la exposición
(vertical / horizontal) y correctamente cubiertos / All exposed rebar ends protected from 3
5.1 exposure (vertical / horizontal) and capped properly.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
5.1 ¨ Sí
¨ No

6 Seguridad eléctrica / Electrical Safety


Energía Eléctrica Temporal - protección de GFCI en tomas y paneles etiquetados y
probados / Temporary Electric Power - GFCI protected outlets and panels labeled and 3
6.1 tested.

Cables eléctricos inspeccionados y sin rupturas de aislamiento; terminales de conexión a


3
tierra intactos y aprobados para el tipo de uso / Electrical cords inspected and free of
6.2 breaks in the insulation; ground prongs intact and approved for the type of usage.
Trabajo cerca de cables eléctricos aéreos - todo el trabajo que se realice dentro de 33 pies
(10.1 metros) de cables eléctricos aéreos cuenta con el permiso aprobado de Trabajo
cerca de cables eléctricos aéreos / Working Near Overhead Power lines - all work within 33 3
feet (10.1 meters) of overhead power lines performed under an approved Working Near
6.3 Overhead Power Lines Permit.
Breaker (Disyuntor) de circuito libre de obstrucciones/accesible / Circuit breaker clear of
3
6.4 obstructions/accessible.
Cables elevados o separados del agua estancada y el tráfico utilizando material no
conductores / Cords elevated or otherwise separated from standing water and traffic using
3
non-conductive material.
6.5
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
6.1 ¨ Sí
6.2 ¨ No
6.3
6.4
6.5

7 Preparación de emergencia - Emergency Preparedness


Contactos de emergencia y procedimientos conocidos/entendidos (puntos de encuentro,
rutas de evacuación, etc.) / Emergency contacts and procedures known/understood 3
7.1 (assembly points, evacuation routes, etc…).
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
7.1 ¨ Sí
¨ No

Gestión ambiental (polvo / ruido / agua pluvial / contaminantes de camino) /


8 Environmental Management (Dust/Noise/Storm Water/Road Contaminants)
Control de polvo, ruido y contaminantes viales generados por las actividades de
construcción / Control of dust, noise and road contaminants generated by construction 3
8.1 activities.

Page 2 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE

Asesor líder / Lead Assessor: Fecha / Date:


Miembros del equipo / Team Members:
Ubicación / Location:
Contratista/ Contractor:
Instrucciones Matriz de puntaje
Asígnele un puntaje a cada elemento según la matriz de puntaje. El puntaje posible indicado Mejor Práctica 4 Puntos
en cada línea se basa en el caso de que cada elemento cumpla con los requerimientos (3
Cumple Expectativas 3 Puntos
Puntos). Las líneas de elementos que excedan los requerimientos y/o expectativas pueden
ITEM puntuarse con 4 puntos. Requiere Mejora 2 Puntos
Score each line item in accordance with the Scoring Matrix. The Possible Points alloted are Insatisfactorio 1 Punto
based on each line item meeting the requirements (3 Points). Line items that exceed the Peligro Inminente Sin Puntos
requirements and/or expectations may be scored with 4 Points. No Aplica/Observado N/A o N/O
Posible Puntaje

Sistema de captacion de agua pluvial evaluada y controlada para evitar contaminación / 3


8.2 Storm water run-off assessed and controlled to prevent contamination.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
8.1 ¨ Sí
8.2 ¨ No

9 Excavación, Zanjas y Entibaciones / Excavation, Trenching and Shoring


Personal competente a cargo de la excavación, zanjas y clasificación adecuada del tipo de
suelo / Competent person in charge of excavation and trenching and has properly classified 3
9.1 the soil.
Excavaciones correctamente escalonadas / inclinadas / apuntaladas al trabajar en
excavaciones de 5 ft. (1,5 mts). o mayores / Excavations properly benched / sloped / 3
9.2 shored when working in an excavation 5 ft. or deeper.
Escombros, equipos pesados y materiales de almacenamiento de al menos a 2 pies (0.6
metros) del borde / Spoil dirt, heavy equipment, and material storage at least 2 feet (0.6 3
9.3 meters) from the edge.

Las excavaciones incluyen acceso y salida de escalera/pendiente a intervalos de no más


3
de 25ft. (7,6 mts) de distancia / Excavations provided with ladder / slope access and egress
9.4 at intervals of no more than 25 ft.(7,6 mts) travel distance.
Todos los servicios subterráneos correctamente identificados / All underground utilities
3
9.5 properly identified.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
9.1 ¨ Sí
9.2 ¨ No
9.3
9.4
9.5

Entorno de trabajo extremo (calor/frío/gran altitud) / Extreme Working Environments


10 (Hot/Cold/High Altitude)
En terreno se facilitan medidas para proteger a los empleados de los peligros de entornos
de trabajo con temperaturas extremas o entornos de gran altitud / Site facilitates measures
3
to protect employees from the hazards of extreme temperature working environments or
10.1 high altitude environments.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
10.1 ¨ Sí
¨ No
11 Protección contra caídas / Fall Protection
EPP de protección contra caídas usado y utilizado adecuadamente, donde las barreras /
controles diseñados no son factibles (arnés de cuerpo, líneas de seguridad, etc) / Fall
3
protection PPE worn and utilized properly, where engineered barriers/controls not feasible
11.1 (body harness, lanyard, etc).
Líneas de vida correctamente fijas a un anclaje apropiado / Lanyards adequately secured
3
11.2 to suitable anchorage.
Protección contra caídas mantenida y tiene inspección vigente / Fall protection maintained
3
11.3 and has current inspection.
Cubiertas de agujeros correctamente construidas y aseguradas / Hole covers adequately
3
11.4 constructed and secured.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
11.1 ¨ Sí
11.2 ¨ No
11.3
11.4

Page 3 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE

Asesor líder / Lead Assessor: Fecha / Date:


Miembros del equipo / Team Members:
Ubicación / Location:
Contratista/ Contractor:
Instrucciones Matriz de puntaje
Asígnele un puntaje a cada elemento según la matriz de puntaje. El puntaje posible indicado Mejor Práctica 4 Puntos
en cada línea se basa en el caso de que cada elemento cumpla con los requerimientos (3
Cumple Expectativas 3 Puntos
Puntos). Las líneas de elementos que excedan los requerimientos y/o expectativas pueden
ITEM puntuarse con 4 puntos. Requiere Mejora 2 Puntos
Score each line item in accordance with the Scoring Matrix. The Possible Points alloted are Insatisfactorio 1 Punto
based on each line item meeting the requirements (3 Points). Line items that exceed the Peligro Inminente Sin Puntos
requirements and/or expectations may be scored with 4 Points. No Aplica/Observado N/A o N/O
Posible Puntaje
12 Protección y prevención de incendios / Fire Prevention and Protection
Extintores de incendios correctamente ubicados e inspeccionados / Fire extinguishers
3
12.1 properly located and inspected.
12.2 Supresores de chispa instalados / Flash arrestors installed. 3
Materiales inflamables ubicados y almacenados correctamente / Flammable materials
3
12.3 placed and stored properly.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
12.1 ¨ Sí
12.2 ¨ No
12.3

13 Herramientas eléctricas portátiles y manuales / Hand and Portable Power Tools


Protecciones de seguridad requeridas en posición y funcionando / Required safety guards
3
13.1 in place and functional.
Herramientas en buenas condiciones y utilizadas con accesorios compatibles (ej., disco de
molienda, hoja de sierra, herramientas activadas con pólvora, etc.) / Tools in good
3
condition and used with compatible accessories (i.e., grinding disc, skill-saw blade, powder-
13.2 actuated tool, etc.).
Herramientas aprobadas y utilizadas para su uso previsto / Approved tools used for
3
13.3 intended purpose.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
13.1 ¨ Sí
13.2 ¨ No
13.3

14 Comunicación de peligro/Gestión de elementos químicos peligrosos -


Se conoce y comprende la ubicación de las Hojas de datos de seguridad (MSDS) y cómo
acceder a esta información / Location of Safety Data Sheets (SDS)and how to access this 3
14.1 information is known and understood.
Etiquetado - se realiza mantenimiento de las etiquetas y advertencias de los fabricantes y
se encuentran legibles en todos los contenedores principales de materiales peligrosos
3
(materiales puros y mezclas) / Labeling - manufacturer’s labels and warnings maintained
14.2 and legible on all hazardous material primary containers (pure materials and mixtures).
Gestión de elementos químicos peligrosos - contenedores de químicos/productos
firmemente cubiertos o cerrados cuando no se encuentran en uso / Hazardous Chemicals 3
14.3 Management - chemical/product containers tightly covered or closed when not in use.
3
14.4 Kits de contencion de Derrames disponibles / usados / Spill kits available / used.
Contención secundaria en buenas condiciones/sin defectos / Secondary containment in
3
14.5 good condition/no defects.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
14.1 ¨ Sí
14.2 ¨ No
14.3
14.4
14.5

Control de energía peligrosa/Interruptores de primera línea / Hazardous Energy


15 Control/First Line Breaks
Bloqueos personales y etiquetas de peligro adjuntos a puntos de aislamiento; verificación
de condición de energía cero antes de iniciar el trabajo / Personal locks and danger tags 3
15.1 attached to isolation points; zero energy condition verified prior to work.

Page 4 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE

Asesor líder / Lead Assessor: Fecha / Date:


Miembros del equipo / Team Members:
Ubicación / Location:
Contratista/ Contractor:
Instrucciones Matriz de puntaje
Asígnele un puntaje a cada elemento según la matriz de puntaje. El puntaje posible indicado Mejor Práctica 4 Puntos
en cada línea se basa en el caso de que cada elemento cumpla con los requerimientos (3
Cumple Expectativas 3 Puntos
Puntos). Las líneas de elementos que excedan los requerimientos y/o expectativas pueden
ITEM puntuarse con 4 puntos. Requiere Mejora 2 Puntos
Score each line item in accordance with the Scoring Matrix. The Possible Points alloted are Insatisfactorio 1 Punto
based on each line item meeting the requirements (3 Points). Line items that exceed the Peligro Inminente Sin Puntos
requirements and/or expectations may be scored with 4 Points. No Aplica/Observado N/A o N/O
Posible Puntaje
Cada empleado autorizado que trabaja en el sistema aislado, tiene su bloqueo en el
sistema o caja de seguridad para el aislamiento del equipo / Each authorized employee
3
working on the isolated system, has his or her lock on the system or lockbox for the isolation
15.2 of the equipment.
Permisos en su lugar cuando existan múltiples fuentes de energía peligrosa / Permits in
3
15.3 place when multiple hazardous energy sources exist.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
15.1 ¨ Sí
15.2 ¨ No
15.3

Certificaciones/Operaciones Seguras de Equipamiento Pesado & Vehículos / Heavy


16 Equipment & Vehicle Safe Operations/Certifications
Personal proporciona evidencia oportunamente de su capacitación, calificación y
competencia al operar equipos / Personnel readily provides evidence of their training, 3
16.1 qualifications and competence when operating equipment.
Una inspección documentada previa al uso realizada al equipo/vehículos y corrección de
defectos antes de ponerse en operación / A daily documented pre-use inspection
3
performed on equipment/vehicles and deficiencies corrected before being put into
16.2 operation.
Cinturones de seguridad operativos y estan siendo utilizados correctamente / Seat belts
3
16.3 provided and used.
Alarmas de retroceso en buenas condiciones de uso/sin defectos / Back-up alarms in good
3
16.4 working condition/no defects.
16.5 Uso de observador al retroceder / Using a spotter while backing. 3
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
16.1 ¨ Sí
16.2 ¨ No
16.3
16.4
16.5

Trabajo en caliente (Soldadura, Corte, Llama Abierta)/Cilindros de gas comprimido /


17 Hot Work (Welding, Cutting, Burning)/Compressed Gas Cylinders
Trabajo en caliente realizado solo cuando se cumplen las condiciones / controles
requeridos por el permiso de trabajo en caliente / Hot work performed only when the 3
17.1 conditions/controls required by the hot work permit are met.

La persona de vigilancia contra incendios mantiene la vigilancia después de detener el


trabajo en caliente durante un mínimo de 15 a 30 minutos, según se indique para cada 3
situación / Fire watch person maintains watch after stopping hot work for a minimum 15-30
17.2 minutes, as appropriate, as indicated for each situation.
Ventilación adecuada para confinamientos de soldadura / Adequate ventilation for welding
3
17.3 enclosures.

Dispositivos anti-retroceso de llama instalados tanto en el regulador como en la antorcha,


3
en ambas líneas, de los sistemas de oxígeno/combustible / Flashback devices installed at
17.4 both the regulator and torch end, on both lines, of oxygen/fuel gas systems.

Cilindros asegurados a una posición vertical con cadena o un anclaje resistente adecuado / 3
17.5 Cylinders secured in an upright position with chain or sturdy suitable anchor.
Cilindros de oxígeno y accesorios fuera del alcance de aceite, grasa y otros materiales
combustibles/inflamables / Oxygen cylinders and fittings kept away from oil, grease, and 3
17.6 other combustible/flammable materials.

Page 5 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE

Asesor líder / Lead Assessor: Fecha / Date:


Miembros del equipo / Team Members:
Ubicación / Location:
Contratista/ Contractor:
Instrucciones Matriz de puntaje
Asígnele un puntaje a cada elemento según la matriz de puntaje. El puntaje posible indicado Mejor Práctica 4 Puntos
en cada línea se basa en el caso de que cada elemento cumpla con los requerimientos (3
Cumple Expectativas 3 Puntos
Puntos). Las líneas de elementos que excedan los requerimientos y/o expectativas pueden
ITEM puntuarse con 4 puntos. Requiere Mejora 2 Puntos
Score each line item in accordance with the Scoring Matrix. The Possible Points alloted are Insatisfactorio 1 Punto
based on each line item meeting the requirements (3 Points). Line items that exceed the Peligro Inminente Sin Puntos
requirements and/or expectations may be scored with 4 Points. No Aplica/Observado N/A o N/O
Posible Puntaje
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
17.1 ¨ Sí
17.2 ¨ No
17.3
17.4
17.5
17.6

18 Limpieza / Housekeeping
Las áreas de trabajo del proyecto están limpias y libres de exceso de basura, escombros /
3
18.1 Project work areas are clean and free of excess trash, debris.
Materiales o equipos almacenados/apilados adecuadamente / Material or equipment
3
18.2 properly stored / stacked.
Material de desecho libre de clavos sobresalientes u otros peligros de pinchazos / Scrap
3
18.3 material free of protruding nails or other puncture hazards.
Áreas elevadas de trabajo se encuentran libres de escombros, materiales, herramientas,
etc. Se encientra controlada la condicion que tales elementos pudieran caer hacia áreas
3
inferiores / Elevated areas maintained clear of debris, materials, tools, etc…where such
18.4 items could fall to areas below.
Áreas de acceso/salida limpias y sin obstrucciones / Access/egress areas clear and
3
18.5 unobstructed.
18.6 Iluminación adecuada / Adequate lighting. 3
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
18.1 ¨ Sí
18.2 ¨ No
18.3
18.4
18.5
18.6

19 Seguridad de interfaz hombre / máquina / Human/Machine Interface Safety


Áreas de peatones segregadas adecuadamente del tráfico de maquinaria
3
19.1 pesada/vehículos / Pedestrian areas separated from heavy equipment/vehicle traffic.
Maquinaria pesada equipada con alarmas de retroceso / Heavy equipment equipped with
3
19.2 back up alarms.
Se utiliza señalizador para guiar los movimientos de maquinaria pesada según se requiera
3
19.3 / Flaggers used to guide heavy equipment movements as required.
Los empleados de terreno que trabajan cerca de maquinaria pesada visten un
chaleco/camisa de "alta visibilidad" y portan un dispositivo de señal audible (ej. silbato o
3
bocina) / Ground employees working near heavy equipment wear "high visibility" outer layer
19.4 vest/shirt and carry an audible signaling device (e.g. whistle or horn).
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
19.1 ¨ Sí
19.2 ¨ No
19.3
19.4
20 Manipulación manual de materiales / Manual Material Handling
3
20.1 Se utilizan técnicas de levantamiento adecuadas / Proper lifting techniques used.

Page 6 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE

Asesor líder / Lead Assessor: Fecha / Date:


Miembros del equipo / Team Members:
Ubicación / Location:
Contratista/ Contractor:
Instrucciones Matriz de puntaje
Asígnele un puntaje a cada elemento según la matriz de puntaje. El puntaje posible indicado Mejor Práctica 4 Puntos
en cada línea se basa en el caso de que cada elemento cumpla con los requerimientos (3
Cumple Expectativas 3 Puntos
Puntos). Las líneas de elementos que excedan los requerimientos y/o expectativas pueden
ITEM puntuarse con 4 puntos. Requiere Mejora 2 Puntos
Score each line item in accordance with the Scoring Matrix. The Possible Points alloted are Insatisfactorio 1 Punto
based on each line item meeting the requirements (3 Points). Line items that exceed the Peligro Inminente Sin Puntos
requirements and/or expectations may be scored with 4 Points. No Aplica/Observado N/A o N/O
Posible Puntaje

Se utiliza equipo de manipulación de materiales para manipular/mover materiales, cuando 3


20.1 es posible / Material handling equipment used to handle / move material when possible.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
20.1 ¨ Sí
20.2 ¨ No

21 Carga y descarga de materiales / Material Loading & Unloading


Las cargas no se mueven hasta que todos los manipuladores hayan despejado el área de
3
21.1 la carga / Loads not moved until all handlers are clear of the load.

Manos y otras partes del cuerpo se encuentran alejados de puntos de aprisionamiento; no


3
hay nadie tocando la carga mientras se encuentra en movimiento/ Hands and other parts
21.2 of the body are clear of pinch points; no hands on the load while being moved.
21.3 Material apilado correctamente / Material stacked properly. 3
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
21.1 ¨ Sí
21.2 ¨ No
21.3
22 Seguridad en la oficina / Office Safety
El peso en archiveros se distribuye uniformemente / Weight in file cabinets evenly
3
22.1 distributed.
Alfombrillas, alfombras, etc…en buenas condiciones/sin defectos / Rugs, carpet, etc…in
3
22.2 good repair / no defects.

Las sillas y sus ruedas se mantienen en una condición segura (sin componentes sueltos) / 3
22.3 Chair and casters are maintained in a safe condition (no loose components).
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
22.1 ¨ Sí
22.2 ¨ No
22.3
23 Equipo de Protección Personal / Personal Protective Equipment
Señalética utilizada para indicar el nivel requerido de EPP para cada área/ubicación de
3
23.1 trabajo / Signs used to indicate required level of PPE for each work area/location.
23.2 EPP en buenas condiciones/sin defectos / PPE in good condition/no defects. 3
23.3 EPP almacenado adecuadamente / PPE stored properly. 3
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
23.1 ¨ Sí
23.2 ¨ No
23.3
24 Planificación de tareas (JSA/STA) / Pre-Task Planning (JSA/STA)
24.1 JSA/STA realizados adecuadamente / JSA/STA conducted adequately. 3
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
24.1 ¨ Sí
¨ No

25 Protección respiratoria / Respiratory Protection


El equipo de protección respiratoria se encuentra correctamente limpio, sanitizado y
almacenado luego de su uso / Respiratory protection equipment is properly cleaned, 3
25.1 sanitized, and stored after use.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
25.1 ¨ Sí
¨ No

Page 7 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE

Asesor líder / Lead Assessor: Fecha / Date:


Miembros del equipo / Team Members:
Ubicación / Location:
Contratista/ Contractor:
Instrucciones Matriz de puntaje
Asígnele un puntaje a cada elemento según la matriz de puntaje. El puntaje posible indicado Mejor Práctica 4 Puntos
en cada línea se basa en el caso de que cada elemento cumpla con los requerimientos (3
Cumple Expectativas 3 Puntos
Puntos). Las líneas de elementos que excedan los requerimientos y/o expectativas pueden
ITEM puntuarse con 4 puntos. Requiere Mejora 2 Puntos
Score each line item in accordance with the Scoring Matrix. The Possible Points alloted are Insatisfactorio 1 Punto
based on each line item meeting the requirements (3 Points). Line items that exceed the Peligro Inminente Sin Puntos
requirements and/or expectations may be scored with 4 Points. No Aplica/Observado N/A o N/O
Posible Puntaje
26 Seguridad de Rigging / Rigging Safety
26.1 Se utilizan las técnicas correctas de rigging / Proper rigging techniques used. 3
Riggers/persona de señales en comunicación con el operador de la grúa, vía radio o
señales manuales, con el entrenamiento correcto / Riggers/signal persons communicating 3
26.2 with crane operator, via radio or hand signals, properly trained.
26.3 Rigging en buenas condiciones/sin defectos / Rigging in good condition/no defects. 3
Viento utilizado para el control de la carga, a menos que el viento cree un peligro mayor /
Tag line used to control the load, unless the tagline creates a greater hazard. 3
26.4
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
26.1 ¨ Sí
26.2 ¨ No
26.3
26.4

27 Andamios/Escalas / Scaffolds/Ladders

Se proporcionan accesos y salidas adecuados y una barandilla estándar (riel superior,


3
larguero intermedio y rodapie/malla) / Proper access and egress provided and standard
27.1 guardrail provided (top rail, midrail and toe board / netting).
Etiquetas de andamios utilizadas para identificar andamios incompletos y requerimientos
de uso seguro / Scaffold tags used to identify incomplete scaffolds and requirements for 3
27.2 safe use.
Base/durmientes aprobados proporcionados y tablones de andamio asegurados /
3
27.3 Approved base/ mudsills provided and scaffold boards secured.

Escaleras - escaleras en buenas condiciones y construidas y utilizadas de manera 3


27.4 aprobada / Ladders - ladders in good condition and built and used in an approved manner.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
27.1 ¨ Sí
27.2 ¨ No
27.3
27.4

28 Exposición a sílice / Silica Exposure

Las tareas relacionadas con sílice se realizan de acuerdo con el Plan de Control de
3
Exposición a Sílice de Fluor (SECP) disponible para su revisión / Silica tasks conducted in
28.1 accord with the Fluor Silica Exposure Control Plan (SECP) available for review.
Acceso restringido a tareas de exposición continua a sílice para evitar la exposición de
trabajadores no involucrados / Access is restricted to ongoing silica tasks to prevent 3
28.2 exposure to uninvolved workers.
Utilización de protección respiratoria según se requiera / Respiratory protection worn as
3
28.3 required.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
28.1 ¨ Sí
28.2 ¨ No
28.3
29 Equipos de taller/Protección de maquinaria / Shop Equipment/Machine Guarding
Prendas sueltas, joyas colgantes o cabello largo contenido mientras se trabaja en o
alrededor de equipos en funcionamiento / Loose clothing, dangling jewelry, or long hair 3
29.1 contained while working on or around operating equipment.
Todas las partes, funciones o procesos de la maquinaria que pudieran producir lesiones
están resguardadas / All machine parts, functions, or processes that might cause injury are 3
29.2 safeguarded.

Page 8 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE

Asesor líder / Lead Assessor: Fecha / Date:


Miembros del equipo / Team Members:
Ubicación / Location:
Contratista/ Contractor:
Instrucciones Matriz de puntaje
Asígnele un puntaje a cada elemento según la matriz de puntaje. El puntaje posible indicado Mejor Práctica 4 Puntos
en cada línea se basa en el caso de que cada elemento cumpla con los requerimientos (3
Cumple Expectativas 3 Puntos
Puntos). Las líneas de elementos que excedan los requerimientos y/o expectativas pueden
ITEM puntuarse con 4 puntos. Requiere Mejora 2 Puntos
Score each line item in accordance with the Scoring Matrix. The Possible Points alloted are Insatisfactorio 1 Punto
based on each line item meeting the requirements (3 Points). Line items that exceed the Peligro Inminente Sin Puntos
requirements and/or expectations may be scored with 4 Points. No Aplica/Observado N/A o N/O
Posible Puntaje
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
29.1 ¨ Sí
29.2 ¨ No

30 Estructuras de acero / Steel Erection


Se cumplen los requerimientos de empernado... Mínimo de 4 pernos de anclaje instalados
por columna / Bolt-up requirements met ... a minimum of 4 anchor bolts installed per 3
30.1 column.
Se mantienen medios seguros de acceso/salida al nivel en que se trabaja / Safe means of
3
30.2 access/egress to the level being worked maintained.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
30.1 ¨ Sí
30.2 ¨ No

Inspecciones de Herramientas & Equipos (Codificación por color) / Tool & Equipment
31 Inspections (Color Code)

Cables y herramientas eléctricas en buenas condiciones e inspecciones al día (codificación 3


31.1 por color) / Electrical cords and tools in good condition and current inspection (color code).
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
31.1 ¨ Sí
¨ No

Gestión de tráfico (Seguridad de camino/sitio de construcción) / Traffic Management


32 (Highway/Site Construction Safety)
Donde se encuentran equipos de mantenimiento trabajando cerca del tráfico, se toman
precauciones adicionales para mantener la visibilidad y advertencias tempranas al máximo
(ej. riego local de áreas de generación de polvo, uso de chalecos reflectantes y colocación
de controladores de tráfico adicionales en los extremos de los entornos de trabajo) / Where
3
maintenance crews working close to traffic, additional precautions taken to keep visibility
and early warning at a maximum (i.e. local watering of dust generating areas, wearing of
high-visibility vests, and posting of additional traffic controllers at the extremities of the work
32.1 environment).
La señalética debe estar claramente instalada para advertir a operadores y conductores
sobre los límites de velocidad, peatones en el área y condiciones de peligro / Signs shall be
3
clearly posted to advise operators and drivers of speed limits, pedestrians in the area and
32.2 hazardous conditions.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
32.1 ¨ Sí
32.2 ¨ No

Gestión de residuos (Recolección/Desecho de residuos generales) / Waste


33 Management (Collection/Disposal General Waste).
33.1 Clasificación adecuada de residuos / Waste segregated properly. 3
33.2 Contención de residuos/sin derrames / Waste contained/no spillage. 3
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
33.1 ¨ Sí
33.2 ¨ No

Disposiciones de bienestar (Comedores higiénicos/agua potable) / Welfare Provisions


34 (Sanitary Eating Areas/Drinking Water)

El área designada permite que los empleados coman sin la exposición directa a
actividades de trabajo o a algún químico, vapores o contaminantes aéreos de cualquier
3
proceso cercano o actividades de operaciones / Designated area allows employees to eat
without direct exposure to work activities or be exposed to any chemicals, fumes, or
34.1 airborne contaminates from any nearby process or operations activities.
Suministro adecuado de agua potable requerido y disponible en todo momento en las
áreas de trabajo / Adequate supply of drinking water required and available at all times in 3
34.2 the working areas.

Page 9 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE

Asesor líder / Lead Assessor: Fecha / Date:


Miembros del equipo / Team Members:
Ubicación / Location:
Contratista/ Contractor:
Instrucciones Matriz de puntaje
Asígnele un puntaje a cada elemento según la matriz de puntaje. El puntaje posible indicado Mejor Práctica 4 Puntos
en cada línea se basa en el caso de que cada elemento cumpla con los requerimientos (3
Cumple Expectativas 3 Puntos
Puntos). Las líneas de elementos que excedan los requerimientos y/o expectativas pueden
ITEM puntuarse con 4 puntos. Requiere Mejora 2 Puntos
Score each line item in accordance with the Scoring Matrix. The Possible Points alloted are Insatisfactorio 1 Punto
based on each line item meeting the requirements (3 Points). Line items that exceed the Peligro Inminente Sin Puntos
requirements and/or expectations may be scored with 4 Points. No Aplica/Observado N/A o N/O
Posible Puntaje

Los empleados en terreno cuentan con instalaciones de aseo de manos equipadas con
jabón común y agua o componentes especiales diseñados específicamente para la 3
limpieza de manos / Site provides employees hand washing facilities equipped with ordinary
34.3 soap and water or with special compounds designed specifically for cleaning hands.
Las instalaciones sanitarias se mantienen limpias y en buenas condiciones de
3
34.4 funcionamiento / Toilet facilities kept clean, maintained in good working order.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
34.1 ¨ Sí
34.2 ¨ No
34.3
34.4

Control de Fatiga (Dispositivos FitBit implementados) / Fatigue Control (FitBit devices


35 implemented)
Los operadores de volquetes, camiones cisterna (agua y combustible) y camiones mixer
tienen relojes FitBit asignados. Están operativos y en buen estado. / The dump trucks,
3
tankers (water and fuel) and mixer trucks operators have FitBit watches assigned. They are
35.1 operational and in good condition.
Los conductores de unidades de transporte de personal tienen relojes FitBit asignados.
Están operativos y en buen estado. / Personnel transportation vehicles drivers have FitBit
35.2 watches assigned. They are operational and in good condition.
Se evidencian las acciones implementadas como resultado del reporte diario de monitoreo
de calidad de sueño emitido por el sistema FitBit. / The actions implemented as a result of
35.3 the sleep quality monitoring daily report issued by the FitBit system are evidenced.
Observaciones: ¿Cierre de deficiencias detectadas?
35.1 ¨ Sí
35.2 ¨ No
35.3
Puntaje total 324
Puntaje total de evaluación

Page 10 of 11
Anexo 1
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 1.10
Proyecto: Quellaveco QUELLAVECO PROJECT
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO HSE WEEKLY SELF-ASSESSMENT PROGRAM / ASESORIA SEMANAL DE HSE

Asesor líder / Lead Assessor: Fecha / Date:


Miembros del equipo / Team Members:
Ubicación / Location:
Contratista/ Contractor:
Instrucciones Matriz de puntaje
Asígnele un puntaje a cada elemento según la matriz de puntaje. El puntaje posible indicado Mejor Práctica 4 Puntos
en cada línea se basa en el caso de que cada elemento cumpla con los requerimientos (3
Cumple Expectativas 3 Puntos
Puntos). Las líneas de elementos que excedan los requerimientos y/o expectativas pueden
ITEM puntuarse con 4 puntos. Requiere Mejora 2 Puntos
Score each line item in accordance with the Scoring Matrix. The Possible Points alloted are Insatisfactorio 1 Punto
based on each line item meeting the requirements (3 Points). Line items that exceed the Peligro Inminente Sin Puntos
requirements and/or expectations may be scored with 4 Points. No Aplica/Observado N/A o N/O
Posible Puntaje

Guía de Referencia de la Matriz de Puntaje


Mejor práctica (4 Puntos)
- Cumplimiento excepcional
- Refleja los más altos estándares de excelencia HSE de Fluor - Sin defectos
- Desempeño de "Mejor práctica"
Cumple Expectativas (3 Puntos)
- Sin defectos
- Desempeño competente demostrado
- Cumple con el objetivo previsto
Requiere mejora (2 Puntos)
- Cumplimiento mediocre
- Ocasiona numerosas deficiencias
- No cumple con las expectativas de Fluor
Insatisfactorio (1 Punto)
- Falla
- Mal desempeño inaceptable
Peligro inminente (0)
Una amenaza grave que representa un peligro inmediato a la vida & salud. Si se observa un peligro inminente, se deben tomar las
medidas necesarias de forma inmediata para detener el peligro inminente, con recomendaciones oportunas para implementar y mitigar
la exposición.

Signatures Required / Firmas Requeridas:

Contractor Supervisor or General Foreman / Supervisor o Capataz General


Contratista:
Firma

Nombre:

Contractor Superintendent / Superintendente Contratista:


Firma

Nombre:

Contractor Construction Manager / Gerente de Construccion Contratista:


Firma

Nombre:
Contractor HSE Manager or Supervisor / Gerente o Supervisor HSE
Contratista:
Firma

Nombre:

SMI Construction supervisor / Supervisor de Construcción Fluor:


Firma

Nombre:
SMI Construction Manager or Superintendent / Gerente o Superintendente
Construcción Fluor :
Firma

Nombre:

SMI HSE supervisor / Supervisor HSE Fluor :


Firma

Nombre:

Page 11 of 11
REGISTRO DE INSPECCION AMBIENTAL
Criterios de evaluación
Client: Anglo American Anexo 3
10 Excelente, 7.5 Bueno,
Project: Quellaveco Estándar HSE 1.10
Project No.:Q1CO 5.0 Necesita mejora 2.5 Atención inmediata, 0 Inaceptable Julio 2021
N/A: No Aplica, N/E: No Evaluado.

Area:

Nro. Contrato: Empresa:

Componentes inspeccionados: Puntaje: 100%


Participantes :

Fecha:

Inspección Nro:
Puntos Puntos Oportunidades
Item Inspeccionado Relevante III: Gestión de Residuos Sólidos y Líquidos
Posibles Otorgados de Mejora

I Gestión Ambiental
1 Los colaboradores conocen la política ambiental del proyecto Quellaveco. 10 10

2 Se evidencia en campo la implementación de controles según el avance aprobado en el PMA/ Adenda 10 10


El PMA de la organización aplica el principio de mentalidad cero de Anglo American (aplica la jerarquia de mitigación que contempla: 1.
3 10 10
evitar, 2. minimizar y 3. mitigar los impactos ambientales)
Los colaboradores conocen los aspectos ambientales, los impactos y gestionan los controles ambientales de sus actividades (entrevista a
4 10 10
personal de campo)
5 La organización cuenta con las evidencias de cumplimiento de los compromisos ambientales de los IGAs del Proyecto, según su alcance. 10 10
La organización cuenta y ejecuta programas de verificación y monitoreo (ejecución de programa de inspecciones en terreno)
6 10 10
La organización cuenta y ejecuta un programa de Inspecciones Internas según programación.
7 La organización reporta oportunamente los incidentes ambientales y desarrolla correctamente la investigación de incidentes ambientales 10 10

8 Los planes de acción, son coherentes con la investigación y atacan la causa raiz 10 10

9 Se cumple con el cierre oportuno de las acciones correctivas y preventivas de los incidentes ambientales 10 10
El contratista reporta oportunamente sus informes de gestión ambiental (condiciones de equipos, controles temporales y definitivos, entre
10 10 10
otros) con frecuencia semanal y/o mensual.
11 Otra observación N/A N/A

SECTION I TOTAL: 100.00 100.00 0.00


SECTION I SCORE: 100.0%

II Gestión de Materiales Peligrosos IItem Inspeccionado Relevante NO

1 Orden y Limpieza en la zona de almacenamiento de sustancias químicas, libre de obstaculos y materiales; con ventilación adecuada. 10 10

2 El área de almacenamiento se encuentra debidamente señalizada e identificada 10 10

3 Los materiales peligrosos se encuentran identificados según el estandar 4.02. 10 10

4 Los contenedores (cilindros, galoneras, baldes) se encuentran en buen estado y adecuadamente tapados. 10 10
En el área de almacenamiento se evidencia el Listado de materiales peligrosos del área de trabajo y las hojas de Datos de Seguridad
5 10 10
(MSDS) de las sustancias químicas son accesibles al personal y se encuentran aprobadas.
El area de almacenamiento cuenta con sistemas de contención (bandeja, canaletas, poza de colección), con capacidad del 110% y se
6 10 10
encuentra en buen estado
7 Los sistemas de contención (de las fuentes moviles) se encuentran en buen estado y se usan. 10 10

8 Las sustancias químicas se almacenan de acuerdo a la compatibilidad de materiales peligrosos. 10 10

9 Los sistemas de contención cumplen con la capacidad de retención establecida en el Estandar 4.02 y se encuentran limpias y operativas. 10 10

10 El personal está capacitado para el uso y/o almacenamiento de materiales peligrosos. 10 10

11 La empresa cuenta con planes actualizados de respuesta para atender emergencias ambientales. 10 10

12 El personal esta entrenado en control de derrames y manejo de sustancias peligrosas. 10 10


Se cuenta con el kit estacionario o movil (materiales y herramientas) para la atención de emergencias ambientales, de acuerdo al estandar
13 10 10
de materiales peligrosos.
14 El personal conoce la linea de comunicación en caso de una contingencia ambiental. 10 10

15 Otra observación N/A N/A

SECTION II TOTAL: 140.00 140.00 0.00


SECTION II SCORE: 100.0%

Item Inspeccionado
III Gestión de Residuos Sólidos y Líquidos SI
Relevante
Los frentes de trabajo cuentan con batería para residuos de acuerdo al estándar y según la actividad que realizan, (código de colores,
1 10 10
señalética correspondiente, en función al tipo y cantidad de residuos que genera la actividad).
2 Se realiza una adecuada segregación de residuos en los contenedores. 10 10

3 Se encontraron residuos fuera del punto de acopio. 10 10

4 Los residuos peligrosos, están almacenados en ambientes apropiados y cuentan con bandejas. 10 10

5 Se realiza la limpieza de los baños químicos por una empresa autorizada y con la frecuencia mínima establecida en el estándar. 10 10

6 Se evidencia el cumplimiento del programa de campaña de orden y limpieza de las áreas de trabajo. 10 10

7 Otra observación N/A N/A

SECTION III TOTAL: 60.00 60.00 0.00


SECTION III SCORE: 100.0%
Item Inspeccionado
IV Drenaje, Control de Erosión y Sedimentos NO
Relevante
Se encuentran implementados los controles de acuerdo al diseño de drenaje, control de erosión y sedimentos aprobados en el
1 10 10
PMA/Adenda.
Se realiza el mantenimiento, de sistemas de drenajes (sedimentos < 50 %) de acuerdo al cronograma de avance y/o según necesidad
2 10 10
operativa.
3 La disposición de los sedimentos y/o lodos generados por las actividades se depositan en un lugar autorizado para el proyecto. 10 10

4 Los controles (drenaje) implementados en las plataformas evita la acumulacion de agua. 10 10

5 Otra observación N/A N/A

SECTION IVTOTAL: 40.00 40.00 0.00


SECTION IV SCORE: 100.0%

Puntos Puntos Oportunidades


Posibles Otorgados de mejora
Item Inspeccionado
V Protección de la Calidad de Aire NO
Relevante
1 El contrastista ejecuta el plan de control de polvo en sus areas de trabajo. 10 10

2 Se evidencia en campo que el plan de control de polvo es efectivo. 10 10

3 Las pilas de material de agregados que no estan en uso, cuentan con coberturas. 10 10

4 En los límites de las áreas de material de préstamo se cuentan con pantallas o barreras para control de polvo. 10 10
Los camiones que transporten material de préstamo o de corte por las vías de acceso fuera del área de propiedad del proyecto, cuentan
5 10 10
con coberturas de lona.
6 En las áreas de clasificación y chancado de materiales cuentan con un sistema de supresion de polvo. 10 10

7 Se cumple con el programa de mantenimiento preventivo de fuentes moviles. 10 10

8 Se mantiene actualizado el inventario de generadores eléctricos cuya potencia supere los 350 KW. 10 10

9 Otra observación N/A N/A

SECTION V TOTAL: 80.00 80.00 0.00


SECTION V SCORE: 100.0%
Item Inspeccionado
VI Gestión del Recurso Hídrico NO
Relevante
1 Los trabajos se realizan sin intervenir la faja marginal. 10 10
Los controles ambientales implementados para evitar impactos en los cuerpos de agua, cruces de agua y/o quebradas secas, son
2 10 10
efectivos
3 Se respeta el área delimitada como intangible de los bofedales-filtraciones y manantiales. 10 10
Las actividades de construcción en cursos de agua y/o quebradas secas, se ejecutan de acuerdo a lo establecido en los planes y/o
4 10 10
procedimientos aprobados para minimizar el impacto a la cantidad y calidad del recurso hídrico.
Los parámetros de verificación de calidad del agua (pH, Cloro residual, Oxigeno Disuelto, entre otros) cumplen con el Estandar de Calidad
5 10 10
Ambiental (ECA) de acuerdo al uso.
6 Se ha implementado los controles en el manejo de aguas de contacto y no contacto. 10 10

7 Las actividades constructivas que intervienen cauces de río o quebradas cuentan con autorización 10 10

8 Otra observación N/A N/A

SECTION VI TOTAL: 70.00 70.00 0.00


SECTION VI SCORE: 100.0%

Item Inspeccionado
VII Gestión de Material Excedente y Orgánico NO
Relevante
1 El suelo orgánico se dispone en lugares autorizados (DME, DMO). 10 10
Los depósitos de desmonte cuentan con controles ambientales acordes al diseño, capacidad y caracteristica de los materiales alli
2 10 10
dispuestos (durante el proceso de construccion del depósito).
3 La descarga de material cumple con el plan de disposición y/o descarga aprobado por Construcción. 10 10

4 Se realiza el monitoreo de estabilidad Física y química (cuando corresponda) de los depósitos de desmontes. 10 10

5 Las condiciones de la descarga de material permiten que el sistema de drenaje se encuentre operativo. 10 10

6 El area de trabajo cuenta con un informe de liberacion de suelo organico. 10 10

7 Otra observación N/A N/A

SECTION VII TOTAL: 60.00 60.00 0.00


SECTION VIISCORE: 100.0%

Item Inspeccionado
VIII Proteccion de la Biodiversidad y Gestion del Patrimonio Arqueológico NO
Relevante
1 La organización realiza la propagación/recuperación de especies protegidas de acuerdo a compromisos en los IGAs 10 10

2 La organización monitorea los resultados de recuperación/ propagación de especies protegidas. 10 10


Se ha señalizado los frentes de trabajo (donde corresponda) con carteles sobre la prohibición de recolección, comercializacion y caza de
3 10 10
especies de flora y fauna.
4 El personal se encuentra capacitado sobre la importancia de preservar las especies de fauna y flora protegidas 10 10

5 Se cuenta con controles para evitar la accesibilidad a zonas de patrimonio arqueológico 10 10

6 El personal se encuentra capacitado sobre la importancia del cuidado del patrimonio arqueológico 10 10

7 Otra observación N/A N/A

SECTION VIII TOTAL: 60.00 60.00 0.00


SECTION VIII SCORE: 100.0%

Total Oportunidades de Mejora (ODMs)

0.00
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.11
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

COMITÉS Y SUBCOMITÉS DE SEGURIDAD

1. PROPÓSITO

Este estándar establece la normativa para la creación de los Comités y Subcomités de Seguridad
en el Proyecto.

2. ALCANCE

Este estándar define los requerimientos de los Comités y Subcomités de Seguridad para el
Proyecto.

3. APLICACIÓN

Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del Proyecto.

4. DEFINICIONES

Comité de Seguridad

Órgano bipartito y paritario constituido por representantes del empleador y de los trabajadores, con
las facultades y obligaciones previstas por la legislación y la práctica nacional, destinado a la
consulta regular y periódica de las actuaciones del empleador en materia de prevención de riesgos
en Seguridad y Salud Ocupacional.

5. RESPONSABILIDADES

Departamento de Salud Seguridad y Medio Ambiente (HSE)


• Entregar todas las facilidades necesarias para la constitución de los Comités de Seguridad en
el Proyecto.
• El Gerente HSE de la Empresa Contratista debe pertenecer por derecho propio al comité
correspondiente.
Personal de Prevención de Riesgos
• Participar activamente en las diferentes tareas que por ley deban realizar dichos comités,
inspecciones, reuniones, elecciones, etc.

6. EQUIPOS Y MATERIALES

Los Comités de Seguridad, además de contar con las facilidades para desarrollar su trabajo
estipulado, deben tener un lugar físico donde reunirse, en este lugar deberá existir a lo menos:
• Mesa para reunión.
• Pizarra y marcadores.
• Proyector multimedia y ecran / TV en caso de requerirse
• Libro de actas
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.11
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

7. REGISTRO DE ASISTENCIA OPERATIVIDAD PARA LA FORMACIÓN DE LOS COMITÉS


Y SUBCOMITÉS PARITARIOS DE HIGIENE Y SEGURIDAD

En toda empresa contratista y/o Subcontratista con 20 o más trabajadores en Proyecto deberá
conformar un Subcomité de Seguridad en caso cuenten con un Comité de Seguridad en su Sede
Principal para efectos de un mejor manejo administrativo; definido por acuerdo de partes no
pudiendo ser menor de cuatro (4) ni mayor de doce (12) miembros. Entre otros criterios, se podrá
considerar el nivel de riesgo y el número de trabajadores. A falta de acuerdo el número de
miembros del comité/subcomité no es menos de seis (6) en los empleadores con más de cien
(100) trabajadores, agregándose al menos a dos (2) miembros por cada (100) trabajadores
adicionales, hasta un máximo de doce (12) miembros.
Para el detalle guiarse de los anexos del D.S 023-2017-EM:
• Anexo 2: Proceso de elección de los representantes de los trabajadores ante el comité o
subcomité de seguridad y salud ocupacional.
• Anexo 3: Reglamento y Constitución del Comité de Seguridad y Salud Ocupacional.
El Comité de Seguridad tendrá, entre otras, las funciones de:
• a) Conocer los documentos e informes relativos a las condiciones de trabajo que sean
necesarios para el cumplimiento de sus funciones, así como los procedentes de la actividad
del servicio de seguridad y salud en el trabajo.
• b) Aprobar el Reglamento interno de Seguridad y Salud del empleador.
• c) Aprobar el Programa Anual de Seguridad y Salud en el Trabajo.
• d) Conocer y aprobar la Programación Anual del Servicio de Seguridad y Salud en el Trabajo.
• e) Participar en la elaboración, aprobación, puesta en práctica y evaluación de las políticas,
planes y programas de promoción de la seguridad y salud en el trabajo, de la prevención de
accidentes y enfermedades ocupacionales.
• f) Aprobar el plan anual de capacitación de los trabajadores sobre seguridad y salud en el
trabajo.
• g) Promover que todos los nuevos trabajadores reciban una adecuada formación, instrucción
y orientación sobre prevención de riesgos.
• h) Vigilar el cumplimiento de la legislación, las normas internas y las especificaciones técnicas
del trabajo relacionadas con la seguridad y salud en el lugar de trabajo; así como, el
Reglamento interno de Seguridad y Salud en el Trabajo.
• i) Asegurar que los trabajadores conozcan los reglamentos, instrucciones, especificaciones
técnicas de trabajo, avisos y demás materiales escritos o gráficos relativos a la prevención de
los riesgos en el lugar de trabajo.
• j) Promover el compromiso, la colaboración y la participación de todos los trabajadores en la
prevención de los riesgos del trabajo, mediante la comunicación eficaz, la participación de los
trabajadores en la solución de los problemas de seguridad, la inducción, la capacitación, el
entrenamiento, concursos, simulacros, entre otros.
• k) Realizar inspecciones periódicas en las áreas administrativas, áreas operativas,
instalaciones, maquinaria y equipos, a fin de reforzar la gestión preventiva.
• I) Considerar las circunstancias e investigar las causas de todos los incidentes, accidentes y
de las enfermedades ocupacionales que ocurran en el lugar de trabajo, emitiendo las
recomendaciones respectivas para evitar la repetición de estos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.11
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

• m) Verificar el cumplimiento y eficacia de sus recomendaciones para evitar la repetición de los


accidentes y la ocurrencia de enfermedades profesionales.
• n) Hacer recomendaciones apropiadas para el mejoramiento de las condiciones y el medio
ambiente de trabajo, velar porque se lleven a cabo las medidas adoptadas y examinar su
eficiencia.
• o) Analizar y emitir informes de las estadísticas de los incidentes, accidentes y enfermedades
ocupacionales ocurridas en el lugar de trabajo, cuyo registro y evaluación deben ser
constantemente actualizados por la unidad orgánica de seguridad y salud en el trabajo del
empleador.
• p) Colaborar con los servicios médicos y de primeros auxilios.
• q) Supervisar los servicios de seguridad y salud en el trabajo y la asistencia y asesoramiento
al empleador y al trabajador.
• r) Reportar a la máxima autoridad del empleador la siguiente información:
o r.1) El accidente mortal o el incidente peligroso, de manera inmediata.
o r.2) La investigación de cada accidente mortal y medidas correctivas adoptadas
dentro de los diez (10) días de ocurrido.
o r.3) Las estadísticas trimestrales de accidentes, incidentes y enfermedades
ocupacionales.
o r.4) Las actividades trimestrales del Comité de Seguridad y Salud en el Trabajo.
• s) Llevar en el Libro de Actas el control del cumplimiento de los acuerdos.
• t) Reunirse mensualmente en forma ordinaria para analizar y evaluar el avance de los
objetivos establecidos en el programa anual, y en forma extraordinaria para analizar
accidentes que revistan gravedad o cuando las circunstancias lo exijan.

8. REUNIÓN MENSUAL DEL COMITÉ DE SEGURIDAD - NIVEL PROYECTO

Una reunión General del Comité de Seguridad del Proyecto se formará para la fase de
Construcción del Proyecto. Esta estará constituida por los Gerentes de HSE del Proyecto y los
Gerentes / Administradores HSE de las Empresas Contratistas, los cuales deberán asistir y
participar en estas reuniones.
La Gerencia HSE del Proyecto notificará los lugares y horas de estas reuniones.
Las reuniones serán cada mes para revisar los temas de HSE del proyecto, estadísticas y las
condiciones de seguridad de cada empresa contratista.

9. REFERENCIAS

• D.S 005-2012-TR Reglamento de la Ley N° 29783 Seguridad y Salud en el Trabajo.


• D.S 024-2016-EM Aprueban Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minera.
• D.S 023-2017-EM Modifican diversos artículos y anexos del Reglamento de Seguridad y
Salud Ocupacional en Minería, aprobado por Decreto Supremo N° 024-2016-EM.

10. ANEXOS

Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.12
N° Proyecto: Q1CO Febrero 2021
Página 1 de 7

PROGRAMA DE OBSERVACIÓN Y RECONOCIMIENTO CONDUCTUAL


SBC
SEGURIDAD BASADO EN EL COMPORTAMIENTO

1 PROPÓSITO

Establecer los lineamientos del programa base de Observacion y reconocimiento conductual


(SBC – Seguridad Basada en el Comportamiento) de los contratistas para sus propios trabajadores,
comprometidos en la prevención de riesgos, promoción de la seguridad, protección de las personas
y cuidado del medio ambiente, que engloba la formacion de la Cultura de Seguridad.

2 ALCANCE

Este procedimiento define los requerimientos mínimos que debe tener el Programa de
Observacion y Reconocimiento Conductual (SBC – Seguridad Basada en el Comportamiento).
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas contratistas del proyecto sin
excepciones.

3 DEFINICIONES

Coordinador del Programa conductual SBC – Persona encargada de dar el soporte


administrativo, soporte a las actividades de campo, capacitaciones SBC, asesoría al personal
Observador, trabajadores de terreno y línea de mando.. organizará, promoverá y promocionará el
Programa Conductual del Contratista y sus eventos de reconocimiento y premiación.
Observador: - Trabajador voluntario que asume la responsabilidad de reportar cartillas de manera
diaria, siguiendo el proceso de retroalimentacion, el observador cumplira esta responsabilidad
adicional a las que fue contratado.
Contratistas: - Empresas contratadas por el cliente para la ejecucion de un determinado trabajo.
Linea de mando: - Personal que tiene a cargo un grupo determinado de personas por las que vela
la ejecucion del trabajo seguro. (Capatces, supervisores, superintendentes,gerentes)
SBC: - Programa conductual de educacion que busca formar curltura de seguridad, Seguridad
Basada en el Comportamiento.

4 DESARROLLO GENERAL

El Programa Conductual del Contratista deberá integrar el concepto de SBC – Seguridad Basada
en el Comportamiento, donde los trabajadores que participen en el programa (no solo
observadores) recibirán el reconocimiento respectivo por reforzar los comportamientos
Seguros/Positivos por aplicarlos y por Retroalimentar aquellos comportamientos preocupantes
convirtiendo los mismos en seguros.
Este programa se aplica bajo la modalidad del ACC, Antecedente, comportamiento consecuencia,
La base tri-condicional del Saber, Poder y Querer, así como la motivación Intrínseca y extrínseca.
4.1 Requerimientos del Programa Conductual
• El contratista deberá informar y promover a todo el personal operativo propio sobre el
presente programa.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.12
N° Proyecto: Q1CO Febrero 2021
Página 2 de 7

• El contratista deberá contar con un coordinar SBC y su respectivo contra turno para
administrar la gestión del programa. (Se evaluará con el coordinador general del cliente,
el ingreso de más de 2 coordinadores dependiendo de la cantidad de personal y áreas que
correspondan a la contratista)
• La contratista deberá evaluar la implementación de facilitadores (Asistentes) adicionales a
los coordinadores dependiendo de las áreas que abarque su contrato.
• El contratista realizara la convocatoria vía publicaciones en sus diferentes áreas de trabajo,
así como la invitación en los Toolbox semanales para que el personal pueda inscribirse al
equipo de observadores.
• El contratista deberá cumplir con un total del 10% de Observadores del total de
trabajadores Manuales en turno.
• La contratista tendrá dos semanas para el proceso de implementación del programa.
• A partir de la tercera semana la contratista deberá enviar su primer informe semanal
conocido como marcha blanca.
• La contratista deberá realizar el lanzamiento oficial del programa SBC en su respectivo
Toolbox de la cuarta semana, siendo el coordinador el modulador y el Gerente de
construcción / proyecto quien realice la imposición de chalecos y presentación a su equipo
de observadores SBC. El compromiso por parte de la gerencia debe ser claro y explícito.
• La contratista deberá hacer la instalación de banners en sus diferentes frentes de trabajo
con la información del proceso SBC, proceso de Observación, Recomendaciones del
programa etc.
• La responsabilidad por la administración y liderazgo del programa para garantizar la
correcta aplicación del mismo es total para el dueño o apoderado de la empresa, en tal
sentido el Contratista deberá presupuestar, planificar y proveer los medios y recursos
necesarios para satisfacer sus requerimientos del Programa Conductual (SBC – Seguridad
Basada en el Comportamiento) para toda su estadía durante su contrato de acuerdo a lo
exigido por el proyecto y el programa.
• La Información general del Programa Conductual (SBC – Seguridad Basada en el
Comportamiento) será realizada en la Inducción Especifica del Proyecto, y los detalles del
programa específico del Contratista en la inducción/orientación del trabajo del Contratista.
• Cada contratista establecerá el horario y lugar de Las Reuniones SBC, para Observadores,
Línea de Mando, los eventos de reconocimiento y premiación SBC. Cumpliendo con lo
exigido por Proyecto y el Programa.
• Se recomienda que eventos de Reconocimiento/Premiación estén acompañados de un
refrigerio.
• Los eventos de premiación y reconocimiento deberán contar con la presencia de la
Gerencia y Línea de Mando de la propia empresa contratista, como compromiso creíble y
visible de la más alta gerencia en la promoción de Prevención de Incidentes. Estas
premiaciones podrán ser, semanales, mensuales, bimensuales o hasta trimestrales.
• Los registros escritos y la documentación del Programa Conductual (SBC – Seguridad
Basada en el Comportamiento) deberán estar disponibles dentro de los documentos del
contratista y a la disposición de la Gerencia del Proyecto para su inspección y revisión del
cumplimiento. Ya que esta documentación es auditable.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.12
N° Proyecto: Q1CO Febrero 2021
Página 3 de 7

• Todas las contratistas deberán manejar su Plan anual SBC con su respectivo cronograma
anual y este deberá estar firmado por su gerencia.
• Todas las contratistas deberán coordinar la realización de la capacitación gerencial, con el
coordinador general (1 hora).
• Todas las contratistas capacitaran a sus observadores voluntarios en base a la necesidad
de esta, el cumplimiento del ratio de observadores es del 10% del personal en turno (8
horas).
• Todas las empresas deberán asegurar que los observadores cumplan con el perfil
correspondiente, y de manera mensual realizaran la evaluación respectiva con el fin de
tener el monitoreo adecuado en base al compromiso que asumió el observador desde su
capacitación inicial.
• Todas las contratistas deberán manejar su programa de incentivos/premiación con su
respectivo cronograma anual y este deberá estar firmado por su gerencia.
• Todas las empresas contratistas deberán manejar periódicos murales en sus diferentes
áreas de trabajo (máximo 8) o en las zonas más importantes.
• Todas las difusiones SBC serán los días lunes de cada semana en sus respectivas charlas
de 5 minutos.
• La contratista deberá cumplir con el plan de acción SBC generado semana a semana
siendo esta responsabilidad directa de la línea de mando de terreno (capataces,
supervisores, jefes de área).
• Para la reunión de revisión de resultados es obligatoria la presencia del gerente de
proyecto o construcción y su línea de mando en general.
• Los coordinadores SBC se reportarán directamente con su gerente de
proyecto/construcción en base a toda su gestión.
• El equipo SBC de proyecto estará a cargo en dar el soporte al Toolbox masivo de cada
mes, por lo que se necesitará ir a las diferentes áreas con los coordinadores de todas las
contratistas.
• El equipo SBC realizara caminatas cruzadas 1 vez al mes por lo que se necesitara ir a las
diferentes áreas con los coordinadores de todas las contratistas.

5 RESPONSABILIDADES:

5.1.- SMI (CLIENTE)

• Para una adecuada implementación del Programa conductual “SBC” EXIGE LO SIGUIENTE:

5.1.1.- LÍDER SBC Proyecto SMI (Gerente de Sitio) / Gerente Construcción:


• Ser el primero en participar del Coaching Gerencial.
• Responsable de dar el soporte al Programa conductual SBC.
• Liderar el proceso para el cumplimiento de los objetivos y metas propuestas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.12
N° Proyecto: Q1CO Febrero 2021
Página 4 de 7

• Debe además considerar para el Coordinador General SBC y Facilitadores, los recursos y
tiempos necesarios que garanticen la implementación y buen funcionamiento del programa.

5.1.2.- Coordinador General SBC Proyecto (HSE):

• Supervisara y auditara La realización de la capacitación de los observadores nuevos (8 horas)


• Supervisara y auditara La realización de la capacitación de los Coaching Gerenciales para línea
de mando (1 hora).
• Monitoreara las reuniones semanales con la totalidad del grupo de observadores de cada
contratista (1 hora).
• Confeccionara y enviara el formato del informe semanal del Programa “SBC” a las contratistas
del proyecto.
• Analizara, estadísticamente los resultados semanales del Programa SBC enviados de las
contratistas.
• Capacitara a los coordinadores y Facilitadores de las empresas subcontratistas de acuerdo a
requerimiento
• Confeccionara y enviara el formato del informe quincenal y mensual del Programa “SBC” a las
contratistas del proyecto.
• Coordinará y dirigirá las reuniones/premiaciones trimestrales del Programa “SBC” con la
participación de todas las Empresas contratistas.
• Llevará a cabo las reuniones semanales de coordinadores SBC del proyecto, las mismas que
tienen una duración de 3 horas.
• Coordinará y dará soporte en general a todas las actividades SBC de las empresas contratistas,
tanto a las programadas como las extraordinarias.
• Generará las campañas SBC de proyecto en coordinación con los coordinadores de las
empresas contratistas.
• Generará los reportes semanales, quincenales, mensuales y anuales de proyecto para la
gerencia.
• Dado el proceso del programa, realizara capacitaciones extraordinarias para observadores,
línea de mando, o la incrementación de cartillas adicionales en base a los trabajos dinámicos
del proyecto.

5.2 EMPRESAS CONTRATISTAS - RESPONSABILIDADES

5.2.1.- Líder SBC Contratista (Gerente de Construcción):

• Ser el primero en participar de la capacitación gerencial.


• Aprobar el procedimiento Conductual SBC, y el programa de incentivos de su empresa
• Responsable de dar el soporte al Programa conductual SBC.
• Liderar el proceso para el cumplimiento de los objetivos y metas propuestas.
• Debe además considerar para el Coordinador General SBC y Facilitadores, los recursos y
tiempos necesarios que garanticen la implementación y buen funcionamiento del programa.
• Coordinar directamente todas las actividades SBC con el coordinador de su empresa.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.12
N° Proyecto: Q1CO Febrero 2021
Página 5 de 7

5.2.2.- Coordinador SBC Contratista:

• Realizar y cumplir el procedimiento que deberá contener, el objetivo del programa Conductual,
las responsabilidades, programa de capacitaciones para Observadores y línea de mando,
explicación de las cartillas, perfil del Observador, programa de entrega de informes, programa
de reuniones, programa de auditorías, programa de encuestas, siguiendo como base el
estándar del proyecto 1.12 Programa de Observación y reconocimiento conductual, SBC.
• Administrar el Programa conductual SBC y dar soporte a las actividades de campo de la
empresa contratista.
• Es Responsable de la Capacitación SBC a obreros y línea de mando.
• Asesorar a supervisores y capataces, sobre la correcta elección de observadores.
• Apoyar al observador en la realización de cartillas en campo y brindar la retroalimentación del
proceso de observación.
• Enviar el informe semanal, quincenal y mensual del Programa Conductual “SBC”.
• Participar de la reunión/premiación bimensual organizada por el cliente
• Analizar estadísticamente los resultados semanales, quincenales y mensuales para elaborar
tendencias del Proceso, apoyado por su departamento de SSOMA.
• Identificar oportunidades de mejora/Planes de acción que brinden los resultados positivos del
Programa conductual “SBC”.
• Auto auditar en base a un sistema, el grado de implementación y madurez del Programa
Conductual “SBC”. (Encuestas / Auditorias).
• Coordinar las campañas mensuales del programa conductual “SBC”
• Coordinar las premiaciones mensuales fecha, horario y lugar de las celebraciones.
• Documentar todas las actividades que se realicen, en referencia al programa Conductual.
• Mantendrá comunicación permanente con el coordinador General del cliente.
• Realizar y dar cumplimiento al programa de reconocimiento.
• El programa de reconocimiento premiara a Observadores, personas individuales y/o cuadrillas
según la estimación y descripción del programa de reconocimiento.
• Reportar y coordinar todas las actividades directamente con la gerencia de
proyecto/Construcción.

5.2.3.- Facilitador SBC Contratista:

• Responsable del ingreso semanal de cartillas a la base de datos.


• Apoyar en las retroalimentaciones en campo a los Observadores del Programa conductual
“SBC”.
• Verificar la información (entrega de cartillas) diaria de los Observadores
• Participar de la reunión/premiación bimensual organizada por el cliente
• Participar de la reunión semanal y mensual de su empresa.
• Apoyar en las campañas que se realicen mensualmente del programa conductual “SBC”

5.2.4.- Observadores SBC Contratista:

• Personal Directo (Obrero), participan todas las disciplinas del proyecto.


• Asistir al entrenamiento inicial de Observador Nuevo. (8 horas)
• Realizar las observaciones programadas (Una cartilla como mínimo por día).
• Transmitir a sus coordinadores / Facilitadores o personal de SSOMA las inquietudes
manifestadas por el personal observado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.12
N° Proyecto: Q1CO Febrero 2021
Página 6 de 7

• Asistir a las reuniones/capacitaciones semanales (1 Hora)

5.2.5.- Líneas de Mando (Jefes de Grupos, Capataces, Supervisores y Superintendentes)

• Asistir a la Capacitación Gerencial Línea de Mando del programa conductual “SBC”.


• Seleccionar al personal voluntario que formara parte del grupo de observadores,
considerando el personal más idóneo y con habilidades de liderazgo.
• Dar las facilidades o respaldo al trabajo de sus observadores. Autorizar al observador a
realizar sus “cartillas” de Observación.
• Debe motivar a sus observadores a ejecutar una cartilla diaria y asegurar los cumplimientos
de estos.
• Respetar la confidencialidad/Anonimato de la información.
• Garantizar la asistencia de sus observadores a las reuniones semanales programadas con el
coordinador del programa conductual SBC.
• Analizar la información diaria y semanal resultante de los reportes durante las reuniones
diarias con sus cuadrillas.
• Asistir y Asegurar la correcta implementación de los planes de acción en las reuniones
semanales de línea de Mando.

5.2.6.- Departamento HSE

• Asistir a la Capacitación Gerencial Línea de Mando del programa conductual “SBC”.


• Participar de las reuniones que se establezcan para los Observadores del programa
conductual “SBC”.
• Dar soporte en la revisión de resultados SBC de la semana.
• Prestar y brindar apoyo a los Observadores del programa conductual “SBC en campo.
• Apoyar en campo la correcta implementación de los planes de acción en las reuniones
semanales de línea de Mando.
• Ser parte en la difusión de los informes del programa conductual “SBC”, que son emitidos
semana a semana.

5.2.7.- Personal Directo (Obrero)

• El personal directo del Proyecto deberá participar activamente de las observaciones que en
algún momento van a elaborar los Observadores del programa conductual “SBC”,
manteniendo una actitud positiva y de respeto frente a lo expuesto.

6.- PROCESO DE PREMIACIÓN TRIMESTRAL


El cliente Trimestralmente realizará reuniones de premiación a las contratistas al mejor
desarrollo del programa SBC que será parte del puntaje para la mejor contratista del mes.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.12
N° Proyecto: Q1CO Febrero 2021
Página 7 de 7

En coordinación con los coordinadores SBC y de cada empresa se premiará evaluando a los
trabajadores de la siguiente manera:
• Observador que cumplió con la cantidad y calidad de cartillas requeridas. En forma
voluntaria el trabajador/observador elige dar el tema o Reunión de Seguridad
Semanal/diría a la cuadrilla, bajo la supervisión del capataz.
• El Trabajador/observador advierte a otro trabajador de un peligro donde probablemente se
salva de una lesión.
• Realiza acciones de seguridad por su propia iniciativa.
• El trabajador/observador entrega una sugerencia de mejoramiento a la Salud, Seguridad
o Medio Ambiente en el proyecto.
• El Trabajador/observador o la Cuadrilla completa demuestra una actitud y un
comportamiento de seguridad proactivo donde es un modelo para el personal que los
rodea.

Otros puntos para considerar para las premiaciones en caso de las contratistas (mensuales,
bimensuales o trimestrales) son:

• Para cada evento de premiación (para individuales o cuadrillas) se entregarán premios de


reconocimiento, por ejemplo: Camisetas, chompas, gorras, lapiceros, mochilas, canguros,
bolsos, vasos térmicos, llaveros, cinturones o prendedores con logos del Proyecto y
Contratista.

• Se reconocerá al mejor Toolbox del mes, bimensual o trimestral, este Toolbox debe ser
dirigido por los departamentos o áreas de cada empresa, y con la ayuda del SBC, realizar
los mismos buscando, entretenimiento y entendimiento del mensaje de seguridad que se
desea transmitir.

• Todas las campañas SBC, programadas de acuerdo con los reportes semanales y
mensuales, también serán evaluadas por el cliente y entrara dentro de los puntos
considerados para la contratista del mes.

7.- Beneficios adicionales del programa


• Demostración visible del compromiso Gerencial y la Línea de Mando del Contratista, a
través de su participación en las celebraciones del evento mensual del programa de
Reconocimiento Conductual de la Empresa Contratista.
• El programa debe entenderse como un reconocimiento al buen comportamiento seguro,
no como un pago adicional, donde el comportamiento seguro se reconoce y es reforzado
y así los llevará a desarrollar una cultura de trabajo seguro y la prevención de incidentes
al nivel del trabajador.
Capacitación permanente en procedimientos, estándares y normas de seguridad.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.13
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6

PROCESO DISCIPLINARIO

1. PROPÓSITO

Establecer las conductas valoradas y comportamientos inseguros que no serán tolerados, además
de las sanciones generales de aplicar.

2. ALCANCE

Reconocemos que el Contratista tiene procedimientos disciplinarios que cumplen con las leyes y/o
requerimientos de la Empresa, y exigimos su cumplimiento.

También reconocemos que el Proyecto se reserva el derecho contractual de prohibir la entrada o


retirar de las áreas del proyecto a cualquier persona, equipo, herramienta, vehículo, equipo móvil,
material, dispositivo o elemento que se considere inseguro o por debajo de los estándares y
procedimientos establecidos.

3. APLICACIÓN

Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas,


Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas,
Funcionarios Públicos, Personal Gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro
de las áreas y caminos de acceso del proyecto.

4. DEFINICIONES

Infracción Grave de HSE (SSOMA): es una violación que implica una probabilidad sustancial de
muerte, daño físico serio, daño de equipo principal, o podrían resultar en la detención de las
operaciones. Las violaciones graves de HSE han sido subdivididas en infracciones de
Nivel 1 – aquellas que son inmediatamente peligrosas para la vida, la salud y el medio ambiente;
y las violaciones de
Nivel 2 – aquellas que no son inmediatamente peligrosos para la vida, la salud y el medio
ambiente.

5. CONDUCTAS VALORADAS

Todo Trabajador tiene el derecho y la responsabilidad de detener cualquier trabajo inseguro en


cualquier momento.
En el Proyecto valoramos las siguientes conductas:
a) Trabajar en equipo, para poder lograr nuestro objetivo de cero daños.
b) Cuidar nuestra seguridad propia y la seguridad de otros.
c) Proteger el Medio Ambiente.
d) Proteger el Patrimonio Cultural.
e) Evaluar y controlar todos los riesgos antes de iniciar cualquier trabajo.
f) Cumplir con todos los procedimientos seguros de trabajo sin excepción.
g) Pedir ayuda cuando sea necesario.
h) Escuchar sugerencias de seguridad de los demás.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.13
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 6

i) Mantener áreas de trabajo limpias y ordenadas.


j) Reportar Incidentes, acciones y/o condiciones inseguras, y verificar la toma de medidas
preventivas y correctivas.
k) Participar activamente en los programas de HSE.
l) Controlar los riesgos inmediatamente, aunque signifique detener el trabajo.
m) Mantenerse enfocado al trabajo, evitando distracciones y actividades ajenas a las laborales.

6. INFRACCIONES

NIVEL 1 - INFRACCIONES MUY GRAVES


a) Estar bajo la influencia de alcohol o drogas ilegales en áreas del proyecto.
b) Ingresar, intentar ingresar o poseer alcohol o drogas ilegales en el proyecto.
c) No respetar instrucciones durante Emergencias / Alertas.
d) Realizar mantenimiento a equipos que estén en movimiento.
e) Conducir a velocidad excesiva, o sobre velocidades máximas permitidas.
f) Depositar o abandonar residuos sólidos o líquidos en lugares prohibidos como: riberas del río
o cercano a cuerpos de agua superficial, áreas protegidas, bofedales entre otros.
g) Disturbar áreas o componentes sin haber sido evaluados por el Proyecto.
h) Cazar, recolectar, comercializar o eliminar flora y/o fauna protegida.
i) Alterar, disturbar e ingresar a las zonas de patrimonio cultural
j) No informar la ocurrencia de incidentes ambientales Categorías 3, 4 y 5 o brindar información
falsa durante su investigación.
k) Ingresar a sectores restringidos sin autorización.
l) Alterar o destruir elementos de Seguridad o ropa de trabajo
m) No instalar señales y barreras en los desniveles donde existan material (desechos) con
exposición de caída hacia el desnivel o tolvas
n) Trabajar en altura sin usar o no enganchar correctamente el arnés de seguridad, y no lograr
100% protección contra caída en todo momento.
o) Intervenir líneas de químicos o líneas presurizadas y no usar protección correspondiente,
Traje químico para cuerpo, Protector facial y antiparras (gafas).
p) Hacer caso omiso de las señales de “No OPERAR”, “PELIGRO”, “ADVERTENCIA” o
“PRECAUCIÓN”, cuando las condiciones o actividades ponen en peligro tu vida o la vida de
los demás.
q) Remover el bloqueo o rotulado de otro trabajador sin tener autorización.
r) Usar el equipo de izaje por encima de la capacidad de carga segura recomendada.
s) Alterar intencionalmente una herramienta manual o eléctrica removiendo su protección o
mecanismo de seguridad.
t) Soldar o esmerilar en un espacio confinado sin la suficiente ventilación o no utilizar el equipo
de protección respiratoria adecuado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.13
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 6

u) Soldar o esmerilar en áreas o en objetos donde el potencial de fuego o explosión es alto


(áreas de almacenamiento de materiales volátiles, líneas sin limpiar o recipientes que
contienen materiales combustibles).
v) Realizar trabajos en sistemas energizados sin obtener los permisos apropiados o el equipo de
protección apropiado.
w) Realizar el trabajo en equipos o circuitos que pueden ser energizados accidentalmente o por
desconocimiento en el punto de control / desconexión sin haber bloqueado y rotulado el punto
de control.
x) Trabajar alrededor de un vacío en el piso o en una abertura de pared, sin utilizar medios
apropiados de protección contra caídas.
y) Operar una grúa (levantando, girando o cargando) cerca de una línea eléctrica energizada a
menos de 3 metros (10 pies) entre la línea eléctrica y cualquier parte de la grúa.
z) Usar un equipo de izaje de personal (manlift) y pararse sobre las barandas no usando algún
medio de protección contra caídas.
aa) Operar el equipo de una manera que pone en peligro su vida o la de otros.
bb) No utilizar el Permiso para una Excavación.
cc) Trabajar en una zanja o excavación de más de 1.5 metros (5 pies) de profundidad que no se
ha apuntalado/estibado, bancos o talud sin un medio de protección contra derrumbes.
dd) Caminar en vigas de acero sin utilizar protección contra caídas cuando está a 1.80 m o más
sobre niveles inferiores.
ee) Acumular o apilar temporal o permanentemente tablones para piso u hojas voladizas
(accesos elevados) sin medios de detención de caídas.
ff) Ingresar a una excavación de más de 1.5 m (5 pies) de profundidad sin la inspección previa
de una persona competente.
gg) Ingresar a un túnel, buzón, excavación o silo que hayan sido clasificados como un Espacio
Confinado, sin evaluar la atmósfera u obtener el permiso de ingreso a Espacio Confinado.
hh) Trabajar en líneas eléctricas sin verificar que han sido desenergizadas.
ii) Operar o intervenir equipos sin autorización.
jj) Conducir sin licencia o con licencia vencida o suspendida.
kk) No usar, adulterar o falsear documentos, como:
• ATS – Análisis de Trabajo Seguro.
• IPERC-Continuo
• PETAR – Permiso Escrito para Trabajo de Alto Riesgo
• Documentos Médicos.
• Informes de accidentes.
• Licencia de conducir.
• Licencia o Certificación de Operador.
• Permisos de Trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.13
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 6

• Auditorías, Inspecciones, Código de Colores y listados de chequeo (checklist).

NIVEL 2 - INFRACCIONES GRAVES


a) Con conocimiento operar equipos con dispositivos de seguridad defectuosos.
b) No facilitar escaleras para trabajos en excavaciones.
c) No apilar el material extraído a 0.60 m (2 pies) o más del borde de la excavación o según lo
informado por procedimientos específicos.
d) Trabajar sobre enfierraduras verticales / sobresalientes sin protección contra heridas
punzantes.
e) Utilizar los largueros de la pared para acceder a posiciones elevadas.
f) Dañar, inhabilitar o interferir un sistema de ventilación.
g) Inhabilitar un sistema de protección contra incendio sin autorización o no proteger el área en
trabajos de soldadura u oxicorte.
h) Permitir que personal no autorizado manipule o utilice explosivos.
i) Utilizar escaleras de metal o de material conductor cerca de líneas o equipos energizados.
j) Daño intencional o descarga innecesaria de un extintor de incendios o equipo contra
incendios, dejándolo inservible o inhabilitado.
k) Usar equipo (rigging) de izaje de carga defectuoso.
l) No utilizar una cuerda de retenida para el control de carga suspendida. (Viento)
m) Utilizar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas sin tomar las precauciones
apropiadas para prevenir shock eléctrico. (Circuito de interruptores de falla a tierra).
n) Usar una herramienta con accionamiento explosivo sin estar adecuadamente entrenado o
certificado.
o) Retirar sin autorización un soporte y/o apoyo de andamios mientras está siendo utilizado.
p) Trabajar en un andamio incompleto sin uso del arnés de Seguridad (la cola conectado /
enganchado).
q) No asegurar adecuadamente una escalera.
r) Utilizar una escalera fija incompleta (sin pasamanos) para llegar a lugares elevados a más de
1.8 m (6 pies).
s) Amontonar o acopiar materiales sin proteger a menos de 1.80 metros (6 pies) de una abertura
en el piso / pared o borde de una techumbre.
t) No colocar barricadas para el radio de giro de una grúa.
u) Utilizar lentes o gafas no aprobadas.
v) No contar con vigilancia al trabajar con fuego o no utilizar manta ignífuga (biombos, pantallas)
cuando se realizan trabajos que generan chispas en áreas consideradas no peligrosas.
w) No retirar la tarjeta de “NO OPERAR”, “PELIGRO”, “ADVERTENCIA” o “CUIDADO” cuando
se ha terminado el trabajo.
x) Dar a una herramienta manual un uso diferente al uso para el que fue diseñada.
y) Utilizar un equipo de oxicorte sin la protección de ojos apropiada.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.13
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 6

z) No proteger adecuadamente cables o mangueras de soldadura o oxicorte


aa) Elevar o bajar herramientas neumáticas, eléctricas de áreas de trabajo elevadas utilizando el
cable de poder o manguera.
bb) Utilizar una escalera recta o de extensión cuyos lados no se extienden 0.9 m (36”) por encima
del punto de llegada.
cc) No utilizar cinturón de seguridad cuando se opera un equipo móvil.
dd) No realizar la inspección diaria de pre-uso del equipo.
ee) No utilizar equipo de protección personal en trabajos con concreto, incluyendo protección de
ojos, guantes y botas.
ff) No facilitar accesos sobre mallas de acero de refuerzo.
gg) No asegurar las conexiones de manguera de aire cuando se usan conexiones rápidas.
(seguro o cables contra el efecto de látigo).
hh) Estar en un área no autorizada o restringida, sin autorización.
ii) Anular o desactivar los dispositivos o elementos para la protección a las personas.
jj) No reportar incidentes o accidentes o condiciones inseguras que pudieran resultar en daños o
pérdidas.
kk) Ubicarse bajo cargas suspendidas.
ll) Trabajar sin:
• usar el EPP,
• las Instrucciones del Capataz / Supervisor/ IPERC-Continuo,
• los Recursos para la tarea (equipos, herramienta correcta, materiales),
• conocimiento o entrenamiento necesario para la tarea.
mm) Robar o adueñarse de propiedad ajena, ya sea del Cliente, de la Compañía u otros
trabajadores.
nn) No contar con el Formato de Liberación de Áreas o Componentes (LAC) al momento de
ejecutar su labor.
oo) No contar con puntos de acopio de residuos debidamente estandarizados.
pp) No informar la ocurrencia de incidentes ambientales Categorías 1 y 2.
qq) No utilizar el EPP específico y/o cumplir con los protocolos de bioseguridad establecidos
para el control y la prevención del COVID-19.

7. ACCIONES CORRECTIVAS

Cualquier persona que vea que un trabajador del proyecto, independiente de su rango, incurre en
alguna de las conductas inaceptables descritas en los ejemplos anteriores, deberá dar cuenta de
inmediato al supervisor directo del trabajador o su supervisor HSE.
La supervisión directa y el supervisor HSE será responsable de investigar inmediatamente la
infracción / incidente.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.13
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 6

Inmediatamente después del desarrollo y conclusión de la investigación por parte de la Empresa


Contratista responsable, se requiere que el Contratista tome las acciones internas correctivas o
disciplinarias correspondientes.
En general, las infracciones de Seguridad Muy Graves (Nivel 1) requieren que la empresa
reubique a las personas involucradas en el incidente fuera del proyecto, sin importar jerarquía.
Adicionalmente se aplicará medidas disciplinarias correctivas a Gerentes, superintendentes y
supervisores a cargo del personal con responsabilidad en el incidente.
Para el caso de infracciones Serias (Nivel 2) la empresa deberá amonestar por escrito a los
involucrados, indicando que otra infracción seria o muy grave será causa para retiro del proyecto.
Copia de las acciones disciplinarias / amonestaciones deben ser archivados en la carpeta
personal del trabajador, con copia al organismo legal correspondiente y a la Gerencia de HSE y
Gerencia de MA del Proyecto.
Además, la Empresa mandante - Gerencia del Proyecto se reserva el derecho contractual de
retirar del proyecto a cualquier persona por infracciones a la Seguridad, Salud Ocupacional y
Medio Ambiente.

8. ANEXOS

1.13 Anexo 01: Reglas de Cero Tolerancia


1.13 Anexo 02: Reporte de Tolerancia Cero
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.01
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

REGLAS DE TOLERANCIA CERO


Los empleados que cometan Infracciones de Tolerancia Cero serán suspendidos inmediatamente de sus
actividades laborales normales hasta que se pueda llevar a cabo una investigación. Si la investigación
determina que el empleado estaba en violación de una Normativa de Tolerancia Cero del Proyecto
Quellaveco, el empleado deberá ser retirado del sitio de inmediato.

Las veinte (20) Infracciones de Tolerancia Cero del Proyecto Quellaveco son las siguientes:

1. No reportar un incidente, independientemente de su gravedad, a su Supervisor o Representante de


HSE de manera inmediata.
2. Violación de los procedimientos de Etiquetado de Bloqueo de Proyecto.
3. No usar protección contra caídas cuando se expone a una caída potencial de más de 1,8 m. (6 pies).
4. Entrar en un área restringida sin la debida autorización, incluidas áreas delimitadas con cinta roja.
5. Realizar actividades que requieren autorización sin que se haya emitido el permiso correspondiente y
que se haya publicado según se requiere.
6. Entrar en un espacio confinado sin los permisos requeridos y/o sin realizar las pruebas atmosféricas
requeridas.
7. Realizar cualquier tarea sin un IPERC continuo y/o ATS revisados, aprobados y firmados por cada
personal que trabaja en la tarea cubierta por el IPERC continuo y/o ATS.
8. Estar en terreno bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos no recetados.
9. Cualquier persona que haga amenazas sustanciales, muestre un comportamiento amenazante o
participe en actos violentos en las instalaciones del proyecto.
10. Entrar en una excavación/zanja sin la protección requerida y/o autorización de acceso requerida.
11. Proporcionar certificaciones o licencias falsas o falsificar cualquier documento de seguridad.
12. Operar cualquier equipo que pueda poner en peligro al operador u otros.
13. Usar equipo de elevación excediendo su capacidad de carga de trabajo segura.
14. Entrar en un área dentro de 25 metros donde opera el Equipo de Línea Amarilla sin que se hayan
apagado todos los Equipos de Línea Amarilla.
15. Cazar o recolectar especies de flora o fauna protegida sin autorización.
16. Realizar captación y vertimientos no autorizados en cursos y cuerpos de agua como ríos, quebradas
o arroyos.
17. Disponer residuos sobre ríos, quebradas, arroyos, bofedales o fuera de las instalaciones del proyecto
Quellaveco sin contar con las autorizaciones legales correspondientes.
18. Realizar o intervenir áreas que no estén contempladas en los IGA y/o autorizados por el proyecto.
19. Realizar el lavado de vehículo en cursos y cuerpos de agua.
20. Intervenir o disturbar áreas arqueológicas identificadas
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.13
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO 2

PROYECTO QUELLAVECO

ZERO TOLERANCE REPORT / REPORTE DE TOLERANCIA CERO

Reported by / Reportado por : Position / Cargo :

Infraction Classification /
Clasificación de la infracción : Choose an item.
Where did it occur? /
Área / Área : Choose an item. Dónde ocurrió :

Employer or Contractor / Date / Click here to enter a


Empleador o contratista : Fecha : date.
Name of the Person – ID / Position /
Nombre de la persona - DNI: Cargo :
Time in Current Position / Inmediate Supervisor /
Tiempo en el cargo : Choose an item. Supervisor inmediato :

1. Infraction description / Descripción de la infracción:

2. Root Cause Analysis / Análisis de Causa Raíz:

3. Inmediate action / Acción inmediata:

4. Action plan / Plan de acción:

Action/ Acción Responsible/ Responsable Date/ Fecha


Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.13
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

5. Responsibles / RESPONSABLES

POSITION NAME SIGNATURE DATE


PROJECT MANAGER
CONSTRUCTION MANAGER
HSE MANAGER
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 18

GESTIÓN DE PELIGROS, RIESGOS DE SEGURIDAD, SALUD OCUPACIONAL Y DE ASPECTOS E


IMPACTOS DE MEDIO AMBIENTE

1. PROPÓSITO

Establecer la metodología para realizar la permanente identificación de peligros y aspectos


ambientales, evaluar los riesgos e impactos, con la finalidad de establecer medidas de control
preventivas.

2. ALCANCE

Aplica a todas las tareas o actividades del proceso construcción, proceso operativo y de servicio,
realizado por personal propio o de terceros (Empresas Contratistas, Sub Contratistas, Proveedores de
Servicios y/o visitantes) en las instalaciones de Anglo American Quellaveco S.A

3. DEFINICIONES

• Proceso: Conjunto de actividades (constructivas, operacionales, de servicios o administrativas)


mutuamente relacionadas o que interactúan, las cuales transforman elementos de entrada en
resultados. Un proceso, para completarlo, debe cubrir una serie de actividades - tareas.

• Actividad: Unidad básica de interacción entre componentes de un proceso, donde se producen


las transformaciones de elementos de entrada. Una actividad puede ser de tipo constructiva,
operacional, de servicio o administrativa, en función del objetivo que se pretende alcanzar.

• Tarea: Secuencia lógica de pasos que sirven para desarrollar una actividad. Es la parte más
básica del sistema y donde se identifican y evalúan los riesgos. Cuanto más específica sea la
tarea, más sencillo será el proceso de reconocimiento de riesgos asociados.

• Actividad Rutinaria: Actividades desarrolladas regularmente y que forman parte de las


operaciones diarias y las actividades de trabajo normales.

• Actividad No Rutinaria: Actividades ocasionales o no planificadas que se desarrollan por única


vez, o es una condición no habitual fuera de lo programado (Ej: situaciones de emergencia,
acuerdos temporales, modificaciones temporales de un proceso constructivo / productivo;
mantenimientos no programados; condiciones meteorológicas extremas).

• Peligro: Fuente de energía, situación, acto o condición con potencial de daño en términos de
lesión a las personas o enfermedad, daño a equipos, a la propiedad o al medio ambiente.

Nota: D.S. 024-2016-EM Situación o característica intrínseca de algo capaz de ocasionar daños
a las personas, equipos, procesos y ambiente.

• Aspecto Ambiental: Elemento de las actividades, productos o servicios de la organización que


interactúa con el medio ambiente.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 18

• Aspecto Ambiental significativo: Bajo la metodología de evaluación de riesgos de Anglo


American, se define que los aspectos ambientales asociados a riesgos altos (mayores a 13) serán
considerados como significativos.

• Riesgo: incertidumbre sobre los objetivos. Una combinación de la probabilidad de que ocurra un
evento o exposición y la gravedad de la consecuencia potencial que puede causar el evento o la
exposición.
Nota: D.S. 024-2016-EM Probabilidad de que un peligro se materialice en determinadas
condiciones y genere daños a las personas, equipos y al ambiente.

• Impacto Ambiental: Cambio en el medio ambiente, ya sea adverso o beneficioso, como resultado
parcial o total de los aspectos ambientales de nuestra organización.

• Riesgo Inicial: Riesgo identificado y cuantificable que se mantiene en su estado inicial, es decir
el riesgo se encuentra mitigado por controles iniciales como:
Para el caso de seguridad y salud considerar controles del OEM (Original Equipment
Manufacturer), solo controles del diseño original.
Para el caso de medio ambiente, considerar todos los controles iniciales que se encuentren
implementados en ese momento.

• Riesgo Residual: Riesgo remanente después de la implementación de medidas de control.


Nota 1: D.S. 024-2016-EM Es el riesgo remanente que existe después de que se haya tomado las
medidas de seguridad
Nota 2: Para aspectos e impactos ambientales, solo se realizará la evaluación de riesgo inicial

• Riesgo Aceptable: Cualquier riesgo identificado y cuantificable cuyo nivel es tal que la
organización puede tolerar tomando en cuenta sus obligaciones legales, normas aceptadas,
estándares y su Política de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente. En Quellaveco el
nivel de riesgo Bajo y Medio son niveles de riesgo aceptable.

• Consecuencia (C): Resultado de un evento o situación expresado-cualitativa o cuantitativamente,


sea pérdida, lesión, impacto a la salud o al ambiente. El valor debe analizarse considerando el
impacto a las personas (lesiones o enfermedades), daños a la propiedad, al medio ambiente o una
combinación de estos.

• Probabilidad: Es la posibilidad de que ocurra un evento.

• Control: Acción o medida implementada para eliminar o reducir el nivel de riesgo.

• Procedimiento Escrito de Trabajo Seguro (PETS): Documento que contiene la descripción


específica de la forma cómo llevar a cabo o desarrollar una tarea de manera correcta desde el
comienzo hasta el final, dividida en un conjunto de pasos consecutivos o sistemáticos,
identificando los peligros e impactos ambientales de la tarea, así como los controles específicos a
aplicar para reducir los riesgos e impactos ambientales asociados. Resuelve la pregunta: ¿Cómo
hacer el trabajo/tarea de manera correcta y segura?
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 18

• IPERC Continuo: Herramienta de gestión de campo que identifica los pasos de la tarea a ejecutar,
los peligros, aspectos ambientales, riesgos e impactos asociados y las medidas de control que se
deben aplicar para completar la tarea en forma segura.
Se realiza al inicio de toda tarea y las medidas de control serán ratificadas o modificadas por la
supervisión responsable.

• Análisis de Trabajo Seguro (ATS): Herramienta de gestión que permite determinar el


procedimiento de trabajo seguro, mediante la determinación de los riesgos potenciales y definición
de sus controles para la realización de las tareas.
Para realizar actividades no rutinarias, no identificadas en el IPERC de Línea Base y que no cuente
con un PETS se deberá implementar el Análisis de Trabajo Seguro (ATS).

• Mapa de Riesgos y Respuesta a Emergencia: Representación gráfica de los diferentes riesgos


identificados en el IPERC de Línea Base, equipo de Respuesta a emergencias y rutas de
evacuación, que se encuentran en una instalación o área de trabajo.

• SLAM (Stop, Look, Assess, Manage): Pare, Observe, Evalúe y Gestione. Es una herramienta
útil e individual de evaluación de riesgos que ayuda a recordar que se debe parar y buscar
cualquier incidente potencial, evaluar si los controles son los adecuados, y de no ser así, gestionar
los potenciales incidentes a través de la mejora de los controles u obteniendo asistencia antes de
proceder.

• PETAR (Permiso Escrito de Trabajo de Alto Riesgo): Documento firmado para cada turno, por
el Ingeniero Supervisor o jefe de área donde se realiza el trabajo mediante el cual se autoriza a
efectuar trabajos en zonas o ubicaciones que son peligrosas y consideradas de alto riesgo.

4. RESPONSABILIDADES:

a. Gerente de Proyecto
• Brinda y aprueba los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del
presente estándar de gestión.

b. Gerente de Área
• Asegura que el presente estándar se cumpla y se difunda.
• Brinda y aprobar los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del
presente estándar de gestión.
• Aprueba el presente Estándar de Gestión, así como los Estándares Operativos y
Procedimientos de trabajo seguro (PETS)
c. Gerencia HSE
• Brinda asesoría en materia de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente, para la
adecuada implementación del presente Estándar.
• Verifica el cumplimiento del presente Estándar
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 18

d. Supervisor HSE.
• Orienta a los responsables de área en el proceso de elaboración de las diferentes
herramientas de gestión descritas en el presente Estándar, en materia de Seguridad,
Salud Ocupacional y Medio Ambiente.

• Supervisa el cumplimiento de los controles asociados a los riesgos de Seguridad, Salud


Ocupacional y Medio Ambiente en los frentes de trabajo y comunica las situaciones
potencialmente riesgosas al responsable del área para su actuación inmediata.
e. Jefe de Área / Líder de área / Superintendente
• Lidera y fomenta la participación de los trabajadores, de manera activa en el proceso de
elaboración de la matriz de Identificación de Peligros y Aspectos, Evaluación y Control
de Riesgos e Impactos Ambientales – IPERC Línea Base de su área de trabajo.
• Realiza la difusión de la Matriz IPERC Línea Base en sus respectivas áreas.
• Verifica que la matriz de Identificación de Peligros y Aspectos, Evaluación y Control de
Riesgos e Impactos Ambientales – IPERC Línea Base se encuentre disponible en las
zonas de trabajo asegurando la implementación y cumplimiento de los controles en
terreno.
• Verifica la implementación de los Estándares, PETS, IPERC Continuo y/o ATS en el lugar
de trabajo.
• Instruye o verifica que los trabajadores conozcan y cumplan los estándares, PETS,
IPERC Continuo y/o ATS y usen adecuadamente el EPP apropiado para cada tarea.
• Asegura que los controles propuestos en el IPERC línea base, estén implementados
físicamente en campo.
f. Supervisor de área
• Desarrollar la identificación de peligros y riesgos, junto con los trabajadores y firmar el
formato como capataz (IPERC continuo)
• Implementar los controles definidos en el formato IPERC continuo.
• Mantener en campo el formato IPERC continuo.
• Comunicar a la superintendencia cualquier cambio que se presente durante la realización
de la tarea que amerite una nueva evaluación.
• Realizar el post-análisis de trabajo seguro y asegurar la firma de cierre de los
trabajadores involucrados en la activad.
• Firmar el IPERC-CONTINUO únicamente luego del análisis completo de riesgos y luego
de la firma de todos los trabajadores involucrados en la actividad.
g. Trabajadores
• Participar de manera activa en el proceso de Identificación de peligros, la evaluación de
los riesgos y la determinación de los controles.

• Deben conocer los peligros, aspectos, riesgos e impactos existentes en su lugar de


trabajo que puedan afectar su salud o seguridad y al medio ambiente, a través de IPERC
Línea Base y de la información proporcionada por el supervisor.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 18

5. LINEAMIENTOS DEL PROCEDIMIENTO

• El proceso de identificación de peligros y aspectos ambientales, evaluación y control de riesgos e


impactos constituye la base del Sistema de Gestión de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio
Ambiente de Quellaveco.

• Para iniciar el proceso el Superintendente / Jefe del Área según corresponda, debe conformar un
equipo de trabajo que esté en la capacidad de proporcionar información especializada de los
procesos, actividades y tareas que se desarrollan. Este equipo debe estar conformado por:

 Jefe de área, Supervisores


 Trabajadores que participen en el desarrollo de las tareas a analizar.
 Como Asesores: el Supervisor HSE

5.1 IDENTIFICACIÓN DE TAREAS

• Una vez conformado el equipo de trabajo antes de iniciar la Identificación de Peligros y Aspectos
Ambientales, Evaluación y Control de Riesgos e Impactos (IPERC Línea Base) se deberán
identificar los procesos, actividades y tareas mediante el desarrollo de un mapa de procesos.

5.2 LÍNEA BASE DE PELIGROS, RIESGOS, ASPECTOS E IMPACTOS AMBIENTALES – IPERC


LÍNEA BASE

• Una vez desarrollado el mapeo de procesos se debe desarrollar la identificación de peligros y


riesgos en el formato IPERC Línea Base de cada área de Trabajo, información que debe ser
registrada en el formato Identificación de Peligros y Aspectos, Evaluación y Control de Riesgos e
Impactos Ambientales – IPERC Línea Base, siguiendo las indicaciones establecidas en el ANEXO
01 Guía de Elaboración de IPERC Línea Base , el ANEXO 02 Matriz de Evaluación de Riesgos y
el ANEXO 03 Lista de Peligros y aspectos, riesgos e impactos ambientales.
• El IPERC Línea Base deberá ser revisado por lo menos una vez al año o si se presentase alguno
de los siguientes casos:

 Cuando se identifican nuevos peligros, aspectos ambientales y riesgos o impactos.


 Cambios en la metodología, sistemas de trabajo y tecnología (nuevo equipamiento,
modificaciones físicas en las instalaciones, metodología de la operación).
 Cambios en los procesos, métodos de trabajo, equipos, cambios de insumos o materias
primas, herramientas o ambientes de trabajo que afecten la seguridad, salud ocupacional
de los trabajadores o al medio ambiente.
 Cuando cambie un requisito legal u otro requisito o aplique uno nuevo.
 Eficacia de las medidas de control de los riesgos vigentes.
 Accidentes, incidentes o incidentes peligrosos de alto potencial o donde se implementen
nuevas medidas de control.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 18

• En toda labor debe mantenerse una copia del IPERC de Línea Base actualizado y aprobado
de las tareas a realizar. Así mismo los controles descritos en el IPERC Línea Base, deben
estar totalmente implementados.

Nota:

1. Los riesgos ambientales serán analizados adicionalmente con la Matriz de Consecuencias


ambientales sólo por el especialista ambiental, a fin de verificar y corregir el nivel del riesgo, para
ello utilizara el anexo 04 matriz de consecuencias ambientales.

2. Para los riesgos ambientales no se realizará la evaluación de los riesgos residuales.

5.3 MAPA DE RIESGOS

• Se deberá elaborar el mapa o mapas de riesgo en base al IPERC de Línea Base, que deberá ser
publicado en un lugar visible del área de trabajo.

• El mapa de riesgos consistirá en un plano de vista en planta de las instalaciones, donde se debe
ubicar las maquinarias y equipos existentes que generan riesgo, así como las zonas seguras, zona
de evacuación, equipos contraincendios, botiquín de primeros auxilios, zonas de refugio, etc.
• Asignarle a cada riesgo un símbolo o pictograma, de acuerdo con la Norma Técnica Peruana NTP
N° 399.010-1 Señales de Seguridad. Para los casos en que no se tenga la señalización incluida
dentro de la Norma, se crearán símbolos o pictogramas que representen el riesgo en base a los
criterios de la norma indicando su significado en la leyenda.
• Los Mapas de Riesgo serán revisados ANUALMENTE o cada vez que se identifique nuevos
riesgos en el IPERC Línea Base.

5.4 ESTÁNDARES OPERATIVO

• Los Estándares de trabajo, deberán ser elaborados e implementados para toda actividad de alto
riesgo y para Trabajos o actividades transversales de Quellaveco. Los estándares operativos
deben ser revisados anualmente.

5.5 PROCEDIMIENTO ESCRITO DE TRABAJO SEGURO – PETS

• Las tareas identificadas y evaluadas en la matriz “Identificación de Peligros y Aspectos, Evaluación


y Control de Riesgos e Impactos Ambientales” – IPERC Línea Base”, deberán contar con un
Procedimiento Escrito de Trabajo Seguro (PETS) en el cual se detallará el paso a paso u orden
lógico de ejecución del trabajo así como los controles a aplicar durante la ejecución. Este
documento, debe ser desarrollado en la plantilla del Procedimiento Escrito de Trabajo Seguro
(PETS). Para mayor detalle acerca del llenado de cada una de las secciones del (PETS) se debe
seguir las recomendaciones del ANEXO 06 Instrucciones de llenado del Procedimiento Escrito de
Trabajo Seguro (PETS).

• Para que un procedimiento sea eficaz, se debe asegurar que todo el personal que ejecuta o
participe de la tarea, tenga pleno conocimiento de este y haya sido capacitado de acuerdo con lo
establecido en el D.S. 024-2016-EM. Los PETS deben ser de uso y seguimiento obligatorio por
todos los trabajadores involucrados en la tarea.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 18

5.6 ANÁLISIS DE TRABAJO SEGURO (ATS)

• Para realizar tareas no rutinarias, que no se hayan identificado en el IPERC de Línea Base y que
no cuenten con un Procedimiento Escrito de Trabajo Seguro (PETS), se deberá implementar un
Análisis de Trabajo Seguro (ATS), usando el formato Análisis de Trabajo Seguro (ATS) y siguiendo
las indicaciones establecidas en el ANEXO 07 Guía para el Desarrollo del Análisis de Trabajo
Seguro. El ATS deberá ser desarrollado por las personas que participan en la ejecución de la tarea.

• Este documento, debe ser complementado con el desarrollo del IPERC Continuo de la tarea.

• Cuando se identifique una nueva tarea, se elaborará un ATS para la ejecución de la tarea, pero
luego esta tarea debe ser incluida en el IPERC línea base

5.7 IPERC CONTINUO

• De acuerdo con lo establecido en el DS.024-2016-EM, “Al inicio de toda tarea, los trabajadores
identificarán los peligros y riesgos para su salud e integridad física y determinarán las medidas de
control más adecuadas”.
• Para tal efecto, diariamente, al inicio y durante la ejecución de las tareas, el trabajador o grupo de
trabajadores deben identificar los peligros, evaluar los riesgos y determinar las medidas de control
más adecuadas utilizando el formato IPERC Continuo y seguir las indicaciones establecidas en el
ANEXO 08 Guía para el desarrollo del IPERC Continuo.

• Los controles identificados en el IPERC Continuo, deben ser ratificados o modificados por la
supervisión responsable de la tarea.

• En los casos de tareas que involucren más de un trabajador, el IPERC Continuo podrá ser
realizado en equipo, debiendo los trabajadores dejar constancia de su participación con su
respectiva firma.

• Para la identificación continua de los peligros, evaluación de riesgos y establecimiento de medidas


de control, se debe tomar como referencia la secuencia establecida en el proceso SLAM que se
detalla a continuación:

 STOP: PARE y Piense


 LOOK: OBSERVE e identifique los involucrados en la tarea que está a punto de realizar.
 ASSESS: EVALÚE el efecto de los riesgos que ha identificado pueden tener sobre usted
y los demás.
 MANAGE: GESTIONE los peligros para que sean eliminados o controlados.

6. ANEXOS

 Anexo 01: Guía de Elaboración de IPERC Línea Base.


 Anexo 02: Matriz de Evaluación de Riesgos.
 Anexo 03: Lista referencia de peligros y aspectos ambientales para IPERC línea base
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 18

 Anexo 04: Matriz de Consecuencias para análisis ambiental


 Anexo 05: Guía Para la Elaboración del Procedimiento Escrito de Trabajo Seguro (PETS).
 Anexo 06: Guía Para el Desarrollo del Análisis de Trabajo Seguro (ATS)
 Anexo 07: Guía para el desarrollo de IPERC Continuo

7. FORMATOS

 Identificación de Peligros y Aspectos, Evaluación y Control de Riesgos e Impactos Ambientales


– IPERC Línea Base.
 Plantilla de Procedimiento Escrito de Trabajo Seguro (PETS).
 Análisis de Trabajo Seguro (ATS)
 IPERC Continuo

8. REFERENCIAS

 D.S. 024-2016-EM Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería y su modificatoria


aprobada por D.S. 023-2017-EM.
 Ley 29783 Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo y sus modificatorias.
 D.S. 005-2012-TR Reglamento de Ley 29783 Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo y sus
modificatorias.
 R.M. 050-2013-TR Formatos referenciales con la información mínima que deben contener los
registros obligatorios del Sistema de Gestión de Seguridad y Salud en el Trabajo.
 Enfoque de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente (SHE Way) de Anglo American
 ISO 14001: 2015 Gestión ambiental
 ISO 45001: 2018 Gestión de seguridad y salud
 ISO 31000: 2018 Gestión de riesgos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 18

Anexo 01: Guía para la elaboración de IPERC Línea Base

Para Elaborar el IPERC Línea Base de un área de Trabajo, se deberá utilizar el Formato de
Identificación de Peligros y Aspectos, Evaluación y Control de Riesgos e Impactos Ambientales –
IPERC Línea Base y seguir los siguientes pasos:

Paso 1: Registrar las Actividades, Tareas y Puestos de Trabajo

Paso 2: Identificar los peligros, aspectos, riesgos e impactos ambientales

• Para cada tarea identificada, el equipo de trabajo debe identificar los peligros y aspectos
ambientales asociados a ésta, utilizando el “Listado de peligros y aspectos, riesgos e impactos
ambientales” (Anexo 03). Estos listados son referenciales y no limitativos

Paso 3: Identificación de controles Iniciales

Para cada Riesgo Identificado, el equipo de trabajo debe identificar los controles iniciales:
• Para el caso de riesgos de seguridad y salud ocupacional, se debe identificar los controles del
OEM (Fabricante original de equipos por sus siglas en inglés) o del diseño de ingeniería original y
listarlos en la columna “Controles Iniciales” del Formato IPERC Línea Base.
• Para el caso de riesgos ambientales, considerar todos los controles iniciales que se encuentren
implementados en ese momento.

Paso 4: Evaluación del Riesgo Inicial

• Haciendo uso de la “Matriz de Evaluación de Riesgos e Impactos” (Anexo 3), el equipo de trabajo
determinará los valores de Consecuencia (C) y Probabilidad (P). De la combinación de estos
valores se obtendrá el nivel de riesgo inicial del peligro o aspecto evaluado.
• El equipo de trabajo determinará los valores de consecuencia "razonables" (C)
• La probabilidad de ocurrencia de un evento no deseado o incidente deberá determinarse en base
a la experiencia propia o de otras fuentes para cada riesgo o impacto identificado
• Es importante señalar que, al momento de hacer esta evaluación, el equipo de Trabajo debe
considerar los controles iniciales identificados en el paso anterior.
• En base al resultado de la evaluación de los riesgos, el equipo de trabajo registra el valor del riesgo
inicial de la tarea en el formato “Identificación de Peligros y Aspectos, Evaluación y Control de
Riesgos e Impactos Ambientales” – IPERC Línea Base.
• Dependiendo del valor obtenido la tarea podría ser clasificada, según su nivel de riesgo inicial,
como de: Riesgo Alto, Riesgo Significativo, Riesgo Medio y Riesgo Bajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 18

Paso 5: Identificación de Medidas de Controles según Jerarquía

• Según el nivel de riesgo evaluado, se debe implementar acciones para controlar, corregir o eliminar
los riesgos iniciales de acuerdo con el nivel de jerarquía de controles (Eliminación, sustitución,
ingeniería, separación, administrativos y EPP).
• Para determinar los controles, se deberá considerar desde los más efectivos (eliminación) hasta
los menos efectivos (uso de EPP). La jerarquía siguiente describe en detalle cada uno de los
grupos de control:
1. Eliminación: Modificar un diseño o incluso los métodos de trabajo que permitan la
eliminación del peligro (ej. cambio de una maquinaria, equipo, herramienta, etc.).
2. Sustitución: Cambio de materiales por otros de menor peligro, reducción de la energía
de los sistemas de trabajo (mecánica, eléctrica, potencial, etc.)
3. Ingeniería: Diseñar los controles o rediseñar el equipo o los procesos de trabajo,
independiente la dependencia de la conducta humana (toma de decisiones).
4. Separación: Designar controles que separen al ser humano de la fuente de energía. (Ej.
aislamiento de la fuente, protecciones de maquinaria, guardas, insonorización,
ventilación, sin afectar el diseño original).
5. Administrativos: Políticas, reglamentos, estándares, entre otros documentos que
complementan a lo establecido en los procedimientos de las tareas. Así mismo, se
consideran a los permisos de trabajo, inspecciones, capacitación, entrenamiento,
sensibilización, programas de mantenimiento, etc. Incluye señalización, alarmas, o
cualquier otro elemento que avise o indique la presencia de peligros y riesgos.
6. Equipo de Protección Personal: Básico o específico, dependiendo del tipo de tarea que
se vaya a realizar. Uso correcto y apropiado de EPP cuando otros controles no son
factibles de utilizar.
• Los controles actuales que se identifique en esta sección establecen que dichos controles deben
ser evaluados en ese orden, comenzando desde el más efectivo hasta el menos efectivo. Si la
tarea sólo considera como control el uso de EPP, significa que el equipo evaluador está de acuerdo
en que los anteriores controles no son necesarios luego de su proceso de revisión.
• Siempre se debe considerar que los mejores resultados en materia de gestión de riesgos y
reducción de la valoración de riesgos se obtendrán aplicando una combinación de las posibilidades
anteriores.
• Según el nivel de riesgo identificado, se debe tomar acciones para controlar, corregir o eliminar
los riesgos puros. Estas acciones son:
o Riesgo ALTO (No Aceptable o Intolerable) (21 al 25) de color Rojo: Se deben
implementar controles para reducir la dependencia de la conducta humana y toma de
decisiones incorrectas durante la ejecución de la tarea. Se debe evaluar la aplicación de
medidas de Eliminación, Sustitución y/o Ingeniería. Asimismo, se debe considerar que los
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 18

controles sean efectivos y se mantengan en el tiempo. También se debe asegurar que exista
procedimientos aplicables (PETS) y PETAR.
o Riesgo SIGNIFICATIVO (No Aceptable o Intolerable) (13 al 20) de color Naranja: Se
deben implementar controles para reducir la dependencia de la conducta humana y toma de
decisiones incorrectas durante la ejecución de la tarea. Se debe evaluar la aplicación de
medidas de Eliminación, Sustitución y/o Ingeniería. También se debe asegurar que exista
Procedimientos aplicables (PETS).
o Riesgo MEDIO (Aceptable) (6 AL 12) de color Amarillo: Se deben implementar controles
para reducir los valores de la consecuencia o la probabilidad del riesgo de la tarea. Se
recomienda la implementación medidas de Ingeniería, Separación e implementar todos los
controles administrativos que correspondan. También se debe asegurar que existe
procedimientos aplicables (PETS).
o Riesgo BAJO (Aceptable) (1 al 5) de color Verde: El área evaluará el establecimiento de
controles a fin de mantener el nivel de riesgo bajo en el tiempo.

Paso 6: Evaluación de Riesgo Residual

• Considerando las medidas de control implementadas, evalúe el Nivel de Riesgo Residual


combinando los valores de Consecuencia (C) y Probabilidad (P), haciendo uso de la Matriz de
Evaluación de Riesgos (Anexo 3).
• El nivel de riesgo residual resultante debe ser menor al valor de nivel de riesgo inicial.
• No será realizará esta evaluación para los riesgos ambientales.

Paso 7: Identificación de Plan de acción de Mejora

• En caso de que el nivel de riesgo residual se mantenga aun en el nivel de riesgo ALTO o nivel de
riesgo SIGNIFICATIVO, será considerado como riesgo “No Aceptable o intolerable”. La actividad
o tarea no se podrá iniciar hasta definir e implementar un plan de acción de mejora, de manera
que este riesgo sea eliminado o reducido a un nivel de riesgo residual “aceptable”.
• El Plan de Acción de mejora deberá incluir el detalle de la acción a implementar, el nombre y cargo
del responsable de la implementación, así como la fecha establecida para su cumplimiento.
• El equipo de Trabajo – no está obligado, pero – puede identificar planes de acción de mejora para
aquellos riesgos cuyo valor de riesgo residual se mantiene en el nivel de riesgo MEDIO o BAJO.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 18

ANEXO 02: Matriz de Evaluación de Riesgos

MATRIZ DE EVALUACIÓN DE RIESGOS E IMPACTOS


CONSECUENCIA

1 - Insignificante 2 - Menor 3 - Moderado 4 - Mayor 5 – Catastrófico


* 0,1 -1% de los ingresos anuales/activos * 1-5% de los ingresos * >5% de los ingresos
* <0,01% de los ingresos * 0,01 - 0,1% de los ingresos
totales o anuales/activos totales o anuales/activos totales o
Pérdidas materiales/ daños/ interrupción del negocio anuales/activos totales o anuales/activos totales o
* Paralización del proceso de mas de 1 día * Paralización del proceso de mas de * Paralización del proceso de mas
* Paralización menor a un dia * Paralización de 1 día
hasta 1 semana 1 semana y menos de 1 mes de 1 día hasta 1 semana
Numerosas discapacidades
Discapacidad permanente o muerte
Daño a la Seguridad de las Personas Primeros auxilios Tratamiento médico Lesión con tiempo perdido.
única
permanentes o múltiples
fatalidades
Exposición al peligro > límite de exposición
Exposición al peligro con síntomas ocupacional (OEL, por su acrónimo en Exposición al peligro > OEL con
Exposición al peligro > OEL con
Exposición al peligro con molestias que requieren tratamiento médico inglés) con impacto reversible sobre la salud impacto irreversible en la salud o
Daño a la Salud Ocupacional de las Personas temporales (no es tiempo perdido) y y tiempo perdido o cambio permanente sin
impacto en la salud irreversible o
muerte de múltiples Empleados
una única muerte
recuperación completa discapacitdad o pérdida de su calidad de (EEs, por su acrónimo en inglés)
vida.
El impacto dura días o menos, El impacto dura semanas o Impacto permanente, efectos en la
El impacto dura años, afecta a la
afecta a un área pequeña menos, afecta a una superficie El impacto dura meses, área extendida (km), cuenca/región, impacta en
Medioambiente (metros), receptores de baja reducida de terreno, no hay cierta sensibilidad ambiental
subcuenca, impacta a las especies /
especies/hábitat altamente
hábitats sensibles
importancia especies/hábitats sensibles sensibles

Incumplimiento técnico, sin Violación de la regulación,


Violación de la ley, procesamiento Violación significativa de la ley,
advertencias, no se requiere la presentación de informes / Violación menor de la ley, investigación
Legal y Regulatorio presentación de informes intervención regulatorios, multa regulatoria, acción de aplicación de la ley
penal, acción de aplicación de la ley, demanda, licencia revocada /
suspensión temporal de la licencia modificada sustancialmente
regulatorios administrativa

Importante impacto social


Cierto impacto en la población
Impacto social significativo, las generalizado con impacto
Pequeños disturbios en la cultura / local, en su mayoría reparables, Problema social en curso, quejas aisladas
Social / Comunidades estructura social preocupaciones de una única de las partes interesadas de la comunidad
protestas organizadas amenazan la operativo, la operación a largo
continuidad operativa plazo (LTO, por su acrónimo
parte interesada
en inglés) puesta en peligro

Impacto local, preocupación/publicid ad Sospecha de daño a la reputación,


Impacto menor, preocupación de Impacto limitado, preocupaciones Daños notables a la reputación,
Reputación individuos específicos de ciertos grupos/organizaciones
pública local dentro de las comunidades preocupación/reacción de las
atención nacional / internacional
vecinas regiones locales

Sucede con demasiada Frecuencia. Es casi seguro que el evento no deseado ocurra dentro de
la LOM (Life of Mine). En el caso de tareas repetitivas / frecuentes, el evento no deseado ha ocurrido o
CASI SEGURO ocurrirá en el orden de una o más veces por año. En términos de eventos importantes, como también en
el caso de los impactos sociales, ambientales o de salud a largo plazo, puede ocurrir solo una vez en el
11 16 20 23 25
LOM.

Sucede con frecuencia. Hay una alta probabilidad de que el evento no deseado ocurra dentro del
PROBABLE LOM. En el caso de tareas repetitivas / frecuentes, el evento no deseado ha ocurrido o es probable que
ocurra en un orden de al menos una vez por año. En términos de eventos importantes, como también en 7 12 17 21 24
PROBABILIDAD

el caso de los impactos sociales, ambientales o de salud a largo plazo, podría ocurrir una vez en la LOM.

Sucede ocasionalmente. Es posible que el evento no deseado pueda ocurrir dentro del LOM. En el
caso de tareas repetitivas / frecuentes, el evento no deseado ha ocurrido o es probable que ocurra en el
POSIBLE orden de una vez cada 5-10 años. En términos de eventos importantes, como también en el caso de los
impactos sociales, ambientales o de salud a largo plazo, hay una posibilidad de que el evento ocurra en
4 8 13 18 22
la LOM.

No es muy probable que ocurra. Hay una baja probabilidad de que ocurra un evento no deseado
dentro de la LOM. En el caso de tareas repetitivas / frecuentes, el evento no deseado ha ocurrido en
IMPROBABLE algún momento o es probable que ocurra no más de una vez cada 10-20 años. En términos de eventos
importantes, como también en el caso de los impactos sociales, ambientales o de salud a largo plazo,
2 5 9 14 19
hay una baja probabilidad de que el evento ocurra en la LOM.

Muy rara vez ocurre, imposible que ocurra. Hay una probabilidad muy baja de que ocurra un
evento no deseado dentro de la LOM. En el caso de tareas repetitivas / frecuentes, no hay registros del
RARO evento que ocurre o es muy poco probable que ocurra dentro de los próximos 20 años. En términos de
eventos importantes, como también el caso de los impactos sociales, ambientales o de salud a largo
1 3 6 10 15
plazo, existe una probabilidad muy baja de que el evento ocurra.

ALTO 21 - 25 SIGNIFICATIVO 13 - 20 MEDIO 6 - 12 BAJO 1 - 5


Riesgo No Aceptable o intolerable: Riesgo No Aceptable o intolerable: Riesgo Aceptable: Iniciar medidas para eliminar
Requiere controles inmediatos. Si no se requiere controles lo antes posible. Si no o reducir el riesgo, evaluar si la acción se puede

NIVEL DE RIESGO puede controlar el PELIGRO se paraliza los se puede controlar el peligro se paraliza ejecutar de manera inmediata. Existe un riesgo
trabajos operacionales en la labor. Existe un los trabajos operacionales en la labor. Riesgo Aceptable: Existe un bajo riesgo de
moderado de que los objetivos de la gerencia
alto riesgo de que los objetivos de la Existe un riesgo significativo de que los que los objetivos de la gerencia no se
no se puedan alcanzar. Se debe diseñar una
gerencia no se cumplan. Estrategia de objetivos de la gerencia no se puedan cumplan. Monitoree el riesgo.
estrategia de mitigación adecuada como parte
mitigación apropiada que se ideará de lograr. Se debe diseñar una estrategia del proceso normal de gestión.
inmediato. de mitigación adecuada lo antes
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 13 de 18

Anexo 03: Lista referencia de peligros y aspectos ambientales para IPERC línea base

Nota: rev isar el despliegue c ompl eto en la pestaña 2 del formato IPERC li nea bas e

Aspecto Ambiental Riesgo Impacto Ambiental

Alteración del paisaje


Cambio de uso de suelo natural a uso industrial Pérdida / degradación de suelos naturales
Impacto de la calidad de suelo / pérdidade suelos
Excesivo consumo de agua / inadecuada gestion de consumo de Agotamiento de recursos naturales / Impacto en la cantidad y
Consumo de agua
agua calidad agua superficial.
Excesivo consumo de agua / inadecuada gestion de consumo de Agotamiento de recursos naturales / Impacto en la cantidad y
Consumo de agua
agua calidad agua subterranea

Excesivo consumo de agua / inadecuada gestion de consumo de Agotamiento de recursos naturales / Impacto en la cantidad y
Consumo de agua
agua calidad agua marina

Consumo de Energía Excesivo consumo de energia / inadecuado consumo de energía Agotamiento de los recursos naturales

Consumo de Papel Excesivo consumo de papel / inadecuado consumo de papel Agotamiento de los recursos naturales

Consumo de Madera Excesivo consumo de madera / inadecuado consumo de madera Agotamiento de los recursos naturales

Consumo de hidrocarburos (combustibles, aceites, Excesivo consumo de combustible / inadecuada gestión de


Agotamiento de los recursos naturales
grasas, hidrolina, otros, especificar) consumo de combustible
Impacto en la calidad agua superficial
Potencial derrame de hidrocarburos (combustibles,
Derrames de hidrocarburos sobre agua superficial Impacto en la vida acuática.
aceites, grasas, hidrolina, otros, especificar)
Impacto en habitats acuáticos

Nota: revisar el despliegue completo en la pestaña 3 del formato IPERC linea base
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 14 de 18

ANEXO 04: Matriz de Consecuencias ambientales

INCIDENTE SIGNIFICATIVO
1. Insignificante 2. Menor 3. Moderado 4. Mayor 5. Catastrofico
Escala El tamaño/escala del impacto es El tamaño/escala del impacto es El tamaño/escala del impacto es El tamaño/escala del impacto es El tamaño/escala del impacto es
¿Qué tan significativo es el insignificante con respecto al pequeño con respecto al ambiente moderado con respecto al elevado con respecto al ambiente significativo con respecto al
tamaño/escala del impacto con ambiente afectado afectado ambiente afectado afectado ambiente afectado
respecto al tamaño del ambiente
afectado?
Medio ambiente

Sensibilidad El ambiente afectado tiene una El ambiente afectado tiene una El ambiente afectado tiene una El ambiente afectado tiene una El ambiente afectado tiene una
¿Qué tan sensible al impacto es el sensibilidad al impacto sensibilidad al impacto pequeña sensibilidad al impacto moderada sensibilidad al impacto elevada sensibilidad al impacto
ambiente afectado? ¿Qué tan insignificante significativa
especial o única es el área
afectada?

Reparación y limpieza El esfuerzo de contención, La contención, reparación y/o La contención, reparación y/o La contención, reparación y/o La contención, reparación y/o
¿Qué tan difícil es lograr la reparación y/o limpieza del limpieza del impacto requiere una limpieza del impacto requiere una limpieza del impacto requiere una limpieza del impacto requiere una
contención, reparación y/o limpieza impacto es insignificante cantidad pequeña de tiempo e cantidad moderada de tiempo e cantidad elevada de tiempo e cantidad significativa de
del impacto? ¿Cuánto tiempo y/o (rápido y sencillo) intervención intervención intervención intervención, y el impacto puede
cuántos recursos se requieren? ser irreversible

Directrices de clasificación
Escenario Escala Sensibilidad Reparación y limpieza 1. Insignificante 2. Menor 3. Moderado 4. Mayor 5. Catastrofico
1 Insignificante Insignificante Insignificante (rápida y sencilla) X
2 Insignificante Insignificante Pequeña X
3 Insignificante Insignificante Moderada X X
4 Insignificante Insignificante Elevada X X
5 Insignificante Insignificante Significativa/irreversible X X
6 Insignificante Pequeña Insignificante (rápida y sencilla) X
7 Insignificante Pequeña Pequeña X
8 Insignificante Pequeña Moderada X
9 Insignificante Pequeña Elevada X X
10 Insignificante Pequeña Significativa/irreversible X X
11 Insignificante Moderada Insignificante (rápida y sencilla) X
12 Insignificante Moderada Pequeña X
13 Insignificante Moderada Moderada X X
14 Insignificante Moderada Elevada X X
15 Insignificante Moderada Significativa/irreversible X X
16 Insignificante Elevada Insignificante (rápida y sencilla) X
17 Insignificante Elevada Pequeña X
18 Insignificante Elevada Moderada X
19 Insignificante Elevada Elevada X X
20 Insignificante Elevada Significativa/irreversible X
21 Insignificante Significativa Insignificante (rápida y sencilla) X
22 Insignificante Significativa Pequeña X X
23 Insignificante Significativa Moderada X
24 Insignificante Significativa Elevada X
25 Insignificante Significativa Significativa/irreversible X
26 Pequeña Insignificante Insignificante (rápida y sencilla) Y
27 Pequeña Insignificante Pequeña Y
28 Pequeña Insignificante Moderada Y Y
29 Pequeña Insignificante Elevada Y
30 Pequeña Insignificante Significativa/irreversible Y Y
31 Pequeña Pequeña Insignificante (rápida y sencilla) Y
32 Pequeña Pequeña Pequeña Y
33 Pequeña Pequeña Moderada Y
34 Pequeña Pequeña Elevada Y
35 Pequeña Pequeña Significativa/irreversible Y Y
36 Pequeña Moderada Insignificante (rápida y sencilla) Y
37 Pequeña Moderada Pequeña Y
38 Pequeña Moderada Moderada Y Y
39 Pequeña Moderada Elevada Y
40 Pequeña Moderada Significativa/irreversible Y Y

Nota: Mayor detalle en pestaña 5 y 6 de la plantilla IPERC linea base el cual esta adjunto a este Estándar de
Gestión.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 15 de 18

ANEXO 05: Instrucciones para completar el Procedimiento Escrito de Trabajo Seguro


(PETS)

SECCIÓN I: Completar la información general de la tarea a desarrollar.

SECCIÓN II: Describir la secuencia lógica de ejecución del trabajo (paso a paso de la Tarea)

1. Dividir la tarea en pasos, asegurando que estos tengan un orden lógico de ejecución. Es importante a
descripción de cada paso de la tarea sea lo más detallado y preciso posible.
2. Durante la descripción de la tarea es importante que se indique la (s) medida(s) de control a aplicar
para asegurar que cada paso de la tarea se realizará de forma segura.
3. Las medidas de control descritas en cada paso de la tarea deberán guardar relación con las medidas
de control identificadas en el IPERC Línea Base, en caso de identificar nuevas medidas de control, se
deberá actualizar éstas (medidas de control) en el IPERC de Línea Base.
4. Repetir los pasos 2, 3 para cada paso de la tarea identificado.

SECCIÓN III. Ingresar el nombre, cargo y firma del personal que realizó la elaboración, revisión y
aprobación del Documento. El Gerente de Operaciones debe revisar y autorizar cualquier paso que tenga
un nivel de Riesgo Residual ALTO o SIGNIFICATIVO antes de proceder a realizar la tarea / trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 16 de 18

ANEXO 06: Guía Para el Desarrollo del Análisis de Trabajo Seguro (ATS)

Paso 1: Verificar la Tarea

• Antes de desarrollar el Análisis Seguro de la Tarea (ATS), el personal debe asegurarse que la tarea a
ejecutar es una Tarea No Rutinaria, que no cuenta con Procedimiento Escrito de Trabajo Seguro (PETS)
y que no está identificada en el IPERC línea Base. Caso contrario, deberá desarrollar el IPERC Continuo
de la Tarea.

Paso 2: Identificar los pasos de la Tarea

• Una vez verificada la Tarea, se deberá desarrollar el Análisis Seguro de la Tarea (ATS), usando el
Formato de Análisis Seguro de la Tarea (ATS),
• Coloque el paso a paso de la tarea considerando la secuencia u orden lógico de ejecución.

Paso 3: Identificar los peligros, riesgos, aspectos e impactos asociados.

• Identifique los nuevos peligros y riesgos de seguridad y salud ocupacional, así como los aspectos e
impactos ambientales asociados al paso de la tarea usando el Listado de peligros y aspectos, riesgos
e impactos ambientales del presente estándar. (Anexo 03).

Paso 4: Identifique los controles

• Identifique los controles a implementar para cada riesgo identificado en el punto anterior. Asegúrese
que estos controles funcionen correctamente antes de ejecutar la tarea.

Se debe repetir el paso 3 y 4 para cada paso de la tarea que ha sido identificado en el
paso 2.

Paso 4: Firma de Participantes del ATS

• Las personas que elaboraron el Análisis Seguro de la Tarea (ATS), debe ser las personas que participan
en la Tarea. Todos ellos deben colocar su nombre y firma en el formato. Esta acción da fe que el
personal que participa en la ejecución de la tarea conoce las implicancias de su ejecución.
• Solo debe iniciar la tarea cuando los controles para los peligros estén implementados, los controles
ambientales se encuentren implementados
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 17 de 18

ANEXO 07: Guía para el Desarrollo del IPERC Continuo

El IPERC Continuo debe ser desarrollado para toda actividad y para ello se debe usar el Formato de IPERC
Continuo y seguir los siguientes pasos:

1. Identifique el nombre de la Tarea, el lugar de trabajo, fecha y hora donde se ejecutará la tarea, asi
como nombre del responsable del trabajo.
2. Identifique el PETS (Procedimiento Escrito de Trabajo Seguro) asociado a la tarea que se va a ejecutar.
3. Indique si la tarea a realizar está asociada a un trabajo de alto riesgo y marque la Tarea de Alto riesgo
que corresponde.
4. En la sección IV del IPERC Continuo, identifique de forma preliminar de peligros y evaluación de
riesgos de la tarea y del entorno. coloque con un aspa aquellos aspectos relacionados con la tarea a
ejecutar.
5. En la sección V del IPERC Continuo, coloque el paso a paso de la tarea de manera secuencial y
siguiendo el orden lógico de su ejecución.
6. Luego, Identifique los peligros y riesgos asociados a cada paso de la tarea
7. Debe evaluar el nivel de Riesgo Inicial y marcar el nivel de riesgo involucrado en la Tarea.
8. Definir controles para los peligros nuevos o no controlados en el formato IPERC Continuo.
9. Una vez identificados los controles, de debe evaluar el nivel de Riesgo residual.

Tanto para el paso 7 como para el paso 9, se debe considerar lo siguiente:

a) Si el nivel de riesgo identificado es ALTO (Rojo), el riesgo NO es Aceptable y requiere controles


inmediatos. Si no se puede controlar el PELIGRO se paraliza los trabajos.
b) Si el nivel de riesgo identificado es SIGNIFICATIVO (Naranja), el riesgo NO es Aceptable y
Requiere controles inmediatos. Para ello es necesario la adopción de un control de ingeniería
como mínimo para ejecutar el trabajo. Si no se puede controlar el PELIGRO se paraliza los
trabajos.
c) Si el nivel de riesgo identificado es MEDIO (Amarillo), el Riesgo es Aceptable sin embargo se
requiere iniciar medidas para eliminar o reducir el riesgo y evaluar si la acción se puede ejecutar
de manera inmediata.
d) Si el nivel de Riesgo es BAJO (Verde), el riesgo es Aceptable y se puede ejecutar la acción de
manera inmediata.

10. Para la identificación continua de los peligros (paso 6), evaluación de riesgos (paso 7) y
establecimiento de medidas de control (paso 8); tome como referencia la secuencia establecida en el
proceso SLAM que se detalla a continuación:

STOP: PARE y Piense


LOOK: OBSERVE e identifique los involucrados en la tarea que está a punto de realizar.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 18 de 18

ASSESS: EVALÚE el efecto de los riesgos que ha identificado pueden tener sobre usted y los
demás.
MANAGE: GESTIONE los peligros para que sean eliminados o controlados.

11. Comunicar a su Supervisor directo cuando identifique algún peligro no controlado, algún peligro nuevo,
o algún control que no esté implementado para la ejecución de la tarea
12. En la Sección VII del IPERC Continuo, coloque nombre y firma de las personas que elaboraron el
análisis de riesgos de la tarea y que participaran en la ejecución de la tarea, dentro de las dos primeras
horas del turno de trabajo.
13. Finalmente, en la Sección VIII del IPERC Continuo, el supervisor encargado debe revisar el correcto
llenado del IPERC Continuo y verificar que este documento es de conocimiento del personal que
participa de la Tarea; dando fe de estas acciones con la colocación de su nombre y firma en las Sección
VIII del IPERC Continuo.
CODIGO:

IDENTIFICACIÓN DE PELIGROS Y ASPECTOS, EVALUACIÓN Y CONTROL DE RIESGOS E IMPACTOS AMBIENTALES VERSIÓN 00


FECHA DE ACTUALIZACION: 28/10/2020

GERENCIA: EMPRESA CONTRATISTA FECHA DE ELABORACIÓN :


PROCESO:
SUPERINTENDENCIA NRO DE CONTRATO FECHA DE REVISIÓN:

Evaluación de Riesgo Inicial Jerarquía de Controles Evaluación de Riesgo Residual Plan de Acción de Mejora
Rutinario/ Peligro / Aspecto Consecuencia /
Actividad Tarea Puesto(s) de trabajo asociado(s) Riesgo S/SO/MA Controles Iniciales
No Rutinario Ambiental Impacto Ambiental Consecuenci Nivel Consecuenci Nivel Acción de Mejora Responsable Fecha
Probabilidad Eliminación Sustitución Ingeniería Separación Control Administrativo EPP Probabilidad
a Riesgo Inicial a Riesgo Residual (Qué) (Quién) (Cuando)

NOMBRES Y APELLIDOS CARGO FIRMA FECHA


CONSECUENCIA

Jerarquía de Controles - Orden de Prioridad 1 - Insignificante 2 - Menor 3 - Moderado 4 - Mayor 5 – Catastrófico

1 Eliminación
CASI SEGURO 11 16 20 23 25
2 Sustitución
ELABORADO POR PROBABLE 7 12 17 21 24

PROBABILIDAD
3 Ingeniería
POSIBLE 4 8 13 18 22
4 Separación
IMPROBABLE 2 5 9 14 19
5 Control Administrativo

6 Equipo de Protección Personal (EPP) RARO 1 3 6 10 15

REVISADO POR

APROBADO POR

CSS-SS-002-F-003
CODIGO

ANALISIS DE TRABAJO SEGURO (ATS) VERSIÓN 00

FECHA DE APROBACIÓN 28/10/2020

NOMBRE DE LA TAREA O TRABAJO EMPRESA FECHA HORA DE INICIO HORA DE FIN

LUGAR DE LA TAREA SUPERVISOR RESPONSABLE DEL TRABAJO CAPATAZ / LIDER DEL EQUIPO DE TRABAJO

PERSONAL EJECUTOR FIRMA EQUIPOS HERRAMIENTAS Y MATERIALES EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL

1. 1.

2. 2.

3. 3.

4.   4.  

5.   5.  

6.   6.  

7.   7.  

PASOS DE LA TAREA PELIGROS / ASPECTOS AMBIENTALES RIESGOS POTENCIALES MEDIDAS DE CONTROL RESPONSABLE

CARGO SUPERVISOR DE TRABAJO SUPERVISOR DEL ÁREA

NOMBRES

FIRMA

FECHA
CÓDIGO

IPERC CONTINUO VERSIÓN 00

FECHA DE APROBACIÓN 28/10/2020

I. IDENTIFICACION DE LA TAREA:
NOMBRE DE LA TAREA O TRABAJO EMPRESA FECHA HORA DE INICIO HORA DE FIN

LUGAR DE LA TAREA SUPERVISOR RESPONSABLE DEL TRABAJO CAPATAZ / LIDER DEL EQUIPO DE TRABAJO 

II. PROCEDIMIENTO ESCRITO DE TRABAJO SEGURO SI LA RESPUESTA ES "SI" IDENTIFIQUE EL PETS RELACIONADO A LA ACTIVIDAD 
SI NO
1)  ES UNA TAREA RUTINARIA? (Trabajo identificado en el IPERC de linea base) SI LA RESPUESTA ES "NO" ELABORE EL ATS (Análisis de Trabajo Seguro) DE LA TAREA 

NOMBRE DEL PROCEDIMIENTO ESCRITO DE TRABAJO SEGURO (PETS)
ANTES DE REALIZAR LA TAREA VERIFICAR QUE: SI NO N/A
1) LOS TRABAJADORES HAN SIDO ENTRENADOS EN EL PROCEDIMIENTO (PETS) ?

2) EL ATS HA SIDO REVISADO Y DIFUNDIDO ANTES DE INICIAR LA TAREA
*Nota: En caso de incumplirse alguno de los 3 items el trabajo no se inicia.
3) EL PET/ATS SE ENCUENTRA  DISPONIBLE PARA SER CONSULTADO DURANTE LA EJECUCIÓN DE LA TAREA ?

III. PERMISO ESCRITO PARA TRABAJO DE ALTO RIESGO (PETAR): SI NO
     SI LA TAREA INCLUYE ALGUNO DE LOS SIGUIENTES TRABAJOS DE ALTO RIESGO, VERIFICAR SI CUENTA CON EL PETAR ESPECÍFICO CORRESPONDIENTE

SI NO SI NO SI NO SI NO

TRABAJOS EN ALTURA EXCAVACIONES Y ZANJAS ESPACIOS CONFINADOS

TRABAJOS EN CALIENTE ABERTURAS EN PISO (OPEN HOLE) IZAJES CRÍTICOS

OTROS: (especifique)  

IV. IDENTIFICACION PRELIMINAR DE PELIGROS Y EVALUACION DE RIESGOS DE LA TAREA Y DEL ENTORNO
PELIGROS Y RIESGOS DE SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL, ASOCIADOS A LA TAREA PELIGROS Y RIESGOS DE SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL, ASOCIADOS AL ENTORNO
(En caso la respuesta sea "SI", en la sección V deberá identificar el peligro, evaluar el riesgo y establecer controles que va a  SI NO N/A (En caso la respuesta sea "SI", en la sección V deberá identificar el peligro, evaluar el riesgo y establecer controles que va  SI NO N/A
adoptar) a adoptar)
RIESGO DE COLISIÓN POR OPERACIÓN DE VEHÍCULO LIVIANO O EQUIPO PESADO ¿EXISTEN TAREAS SIMULTÁNEAS EN EL MISMO NIVEL O DIFERENTE NIVEL EN LA MISMA AREA?
RIESGO DE ATRAPAMIENTO POR MANIPULACIÓN DE HERRAMIENTAS O EQUIPOS ENERGIZADOS ¿EXISTEN CONDICIONES CLIMÁTICAS ADVERSAS (TORMENTA / LLUVIA / NEBLINA)?
RIESGO DE DESCARGA ELECTRICA POR EJECUCIÓN DE TRABAJOS CON EQUIPOS ENERGIZADOS  ¿EXISTE PROBABILIDAD DE CONTACTO CON PARTES EN MOVIMIENTO / ATRAPAMIENTOS?
RIESGO DE CONTACTO CON Y/O INHALACIÓN DE SUSTANCIAS QUIMICAS PELIGROSAS  ¿EXISTE PROBABILIDAD CONTACTO CON SUSTANCIAS QUÍMICAS / RESIDUOS PELIGROSOS?
RIESGO DE EXPLOSIÓN, INCENDIO O COMBUSTIÓN ESPONTÁNEA ¿EXISTEN ACTIVIDADES CON CARGAS SUSPENDIDAS EN EL ÁREA DE TRABAJO?
RIESGO DE ASFIXIA Y/O ATRAPAMIENTO POR EJECUCIÓN DE TRABAJOS EN ESPACIOS CONFINADOS ¿EXISTE FUENTE DE ENERGÍA CERCANA A CONTACTO (ELÉCTRICA, NEUMÁTICA, HIDRÁULICA, TÉRMICA, ETC)?
RIESGO DE CAÍDAS A DISTINTO NIVEL POR EJECUCIÓN DE TRABAJOS EN ALTURA ¿EXISTE PRESENCIA Y/O CONTACTO CON FLUIDOS (LIQUIDO/GAS/AIRE) A ALTA/BAJA PRESIÓN O TEMPERATURA?
RIESGO DE ADOPCIÓN DE POSICIONES ANTIERGONÓMICAS POR TIEMPOS PROLONGADOS  ¿EXISTEN ABERTURAS EN EL PISO (OPEN HOLE)?
RIESGO DE FATIGA POR EJECUCIÓN DE TRABAJOS MONÓTONOS POR TIEMPOS PROLONGADOS  ¿EXISTE POCA VISIBILIDAD / ILUMINACIÓN?
RIESGO DE EXPOSICIÓN A FUENTES RADICATIVAS  ¿EXISTE EXPOSICIÓN A EQUIPOS O MAQUINAS EN MOVIMIENTO?
V. IDENTIFICACIÓN DE PELIGROS  DE LA TAREA Y ENTORNO DEL TRABAJO, EVALUACIÓN DE RIESGOS E IMPLEMENTACIÓN DE MEDIDAS DE CONTROL

SECUENCIA PARA IDENTIFICAR, CONTROLAR EL PELIGRO Y REDUCIR EL RIESGO (SLAM).
DE  ACUERDO A LAS RESPUESTAS EN LOS ITEMS DEL PUNTO "IV" (IDENTIFICACION PRELIMINAR DE PELIGROS Y EVALUACION DE RIESGOS DE LA TAREA Y DEL ENTORNO, SE DEBERÁ IDENTIFICAR LOS PELIGROS, EVALUAR LOS RIESGOS Y  ESTABLECER  1) PARE y Piense
CONTROLES ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TAREA.   2) OBSERVE e identifique los peligros de su entorno (arriba, abajo, atras y adelante) y los peligros involucrados en la tarea que esta a punto de realizar.
3) EVALÚE el efecto de los riesgos que ha identificado que pueden tener sobre usted y los demas. Identifique que controles puede implementar cumpliendo la jerarquia de los controles.
4) GESTIONE los peligros / impactos para que sean eliminados o controlados. Implemente los controles antes de iniciar los trabajos. 

NOTA: En caso se identifiquen otros peligros que no estén considerados en el punto "IV", deberán ser incluidos en este campo. 

EVALUACIÓN DE RIESGO 
EVALUACIÓN DE RIESGO RESIDUAL
INICIAL
PASOS DE LA TAREA PELIGRO RIESGO MEDIDAS DE CONTROL

A S M B A S M B

Riesgo Alto (A) Riesgo No Aceptable: Requiere controles inmediatos. Si no se puede controlar el PELIGRO se paraliza los trabajos.

Riesgo Significativo (S) Riesgo No Aceptable: Requiere controles inmediatos. Es necesario  la adopción de un control de ingeniería como mínimo para ejecutar el trabajo. Si no se puede controlar el PELIGRO se paraliza los trabajos.

Riesgo Medio (M) Riesgo Aceptable; Iniciar medidas para eliminar o reducir el riesgo, evaluar si la acción se puede ejecutar de manera inmediata.

Riesgo Bajo (B) Riesgo Aceptable. La acción se puede ejecutar de manera inmediata.

Si en la evaluación de Riesgo Residual, da como resultado Riesgo Alto, se deberá realizar una reevaluación de la actividad y establecer controles adecuado de modo que el nivel del riesgo sea medio o bajo.

VII. COMPROMISO
TODO EL EQUIPO DE TRABAJO ESTA DE ACUERDO CON LA IDENTIFICACION DE LOS PELIGROS Y EVALUACIÓN DE LOS RIESGOS Y FIRMA EN SEÑAL DE CONFORMIDAD ‐ SI ALGUNO DE LOS INTEGRANTES NO ESTÁ DE ACUERDO, NO DEBERÁ PARTICIPAR DEL TRABAJO Y DEBERÁ INFORMAR INMEDIATAMENTE A SU SUPERVISOR. 

TODO EL EQUIPO DE TRABAJO SE COMPROMETEN A DETENER LA ACTIVIDAD SI CONSIDERAN QUE LAS CONDICIONES IDENTIFICADAS Y EVALUADAS CAMBIARON O LOS CONTROLES NO SE CUMPLEN ADECUADAMENTE.
HORA DE 
NOMBRE DNI HORA DE INICIO FIRMA INICIO FIRMA CIERRE NOMBRE DNI HORA DE INICIO FIRMA INICIO HORA DE CIERRE FIRMA CIERRE
CIERRE

   VIII. SUPERVISIÓN
Consecuencia
NOMBRE COMENTARIOS Y/O RECOMENDACIONES DE LA SUPERVISIÓN: HORA  FIRMA INSIGNIFICANTE MENOR MODERADO MAYOR CATASTROFICO
Probabilidad

CASI SEGURO 11 16 20 23 25

PROBABLE 7 12 17 21 24

POSIBLE 4 8 13 18 22

IMPROBABLE 2 5 9 14 19

RARO 1 3 6 10 15
PROCEDIMIENTO ESCRITO DE TRABAJO SEGURO – PETS CÓDIGO: (asignado por Sistema Aconex)

VERSION: 00
TITULO FECHA DE
dd/mm/yyyy
ELABORACIÓN
ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. PÁGINA: 1 de 3

SECCIÓN I – INFORMACIÓN GENERAL


Gerencia: Área:
Alcance del trabajo / Descripción:

Responsabilidades: (Identificar al personal responsable de proveer recursos, indique cargos y especificar sus responsabilidades)





Equipos, Herramientas y Materiales Requeridos: (especificar qué y cantidad)









Requerimiento de personal para la tarea: (Especificar cargo y cantidad)



Requerimientos de EPP: (Especificar detalle del EPP y cantidad)






Restricciones:






PROCEDIMIENTO ESCRITO DE TRABAJO SEGURO – PETS CÓDIGO: (asignado por Sistema Aconex)

VERSION: 00
TITULO FECHA DE
dd/mm/yyyy
ELABORACIÓN
ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. PÁGINA: 2 de 3

SECCION II – DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO

Detalle de forma clara y precisa la secuencia lógica de ejecución del Trabajo (paso a paso de la Tarea)

1.
2.
3.
4.
5.
PROCEDIMIENTO ESCRITO DE TRABAJO SEGURO – PETS CÓDIGO: (asignado por Sistema Aconex)

VERSION: 00
TITULO FECHA DE
dd/mm/yyyy
ELABORACIÓN
ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. PÁGINA: 3 de 3

SECCIÓN III– AUTORIZACIONES Y FIRMAS (EMPRESA QUE EJECUTA LA TAREA)


ELABORADO POR:
NOMBRE CARGO FECHA FIRMA

Supervisor del Trabajo

REVISADO POR:

NOMBRE CARGO FECHA FIRMA

Gerente de Área

Gerente de Seguridad y Salud


Ocupacional

Gerente de Medio Ambiente

APROBADO POR:

NOMBRE CARGO FECHA FIRMA

Gerente de Operaciones
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
N° Proyecto: Q1CO Diciembre 2020
Página 1 de 7

COMPROMISO Y LIDERAZGO

1. PROPÓSITO

Establecer el compromiso y Liderazgo de la Alta Gerencia y la línea de mando en las áreas de su


eficacia y efectividad asegurando que se logre los resultados previstos promoviendo la cultura SHE y
la mejora continua del Sistema de Gestión de Seguridad y Medio Ambiente.

2. ALCANCE

Aplica a todas las áreas de Quellaveco.

3. RESPONSABLES

3.1 Alta Gerencia de Quellaveco

La Alta Gerencia asumirá el liderazgo y compromiso en la gestión de Seguridad y Salud Ocupacional,


incluyendo lo siguiente:

a) Gestionar la Seguridad y Salud Ocupacional de la misma forma que gestiona la productividad y


calidad del trabajo.
b) Integrar la gestión de Seguridad y la Salud Ocupacional a la gestión integral del Proyecto.
c) Involucrarse personalmente y motivar a los trabajadores en el cumplimiento de los estándares
y procedimientos de Seguridad y Salud Ocupacional
d) Brindar los recursos económicos necesarios para la gestión de Seguridad y Salud Ocupacional.
e) Predicar con el ejemplo, determinando la responsabilidad en todos los niveles.
f) Comprometerse con la prevención de incidentes, incidentes peligrosos, accidentes de trabajo y
enfermedades ocupacionales, promoviendo la participación de los trabajadores en el desarrollo e
implementación de actividades de Seguridad y Salud Ocupacional, entre otros.
g) Implementar las mejoras necesarias de acuerdo con la naturaleza y magnitud de los riesgos de
Seguridad y Salud Ocupacional de Quellaveco.

3.2 Línea de Mando de las Áreas

a) Gestionar la Seguridad y Salud Ocupacional de la misma forma que gestiona la productividad y


calidad del trabajo.
b) Integrar la gestión de Seguridad y la Salud Ocupacional a la gestión integral de Quellaveco.
c) Involucrarse personalmente y motivar a los trabajadores en el cumplimiento de los estándares
y procedimientos de Seguridad y Salud Ocupacional
d) Predicar con el ejemplo, determinando la responsabilidad en todos los niveles.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
N° Proyecto: Q1CO Diciembre 2020
Página 2 de 7

4. DEFINICIONES

Compromiso: La capacidad que tiene el ser humano para tomar conciencia de la importancia que
tiene cumplir con el desarrollo de su trabajo dentro del tiempo estipulado para ello.
Liderazgo: Es el conjunto de habilidades gerenciales o directivas que un individuo tiene para influir en
la forma de ser o actuar de las personas o en un grupo de trabajo determinado, haciendo que este
equipo trabaje con entusiasmo hacia el logro de sus metas y objetivos.
Peligro: Situación o característica intrínseca de algo capaz de ocasionar daños a las personas,
equipos, procesos y ambiente.
Riesgo: Probabilidad de que un peligro se materialice en determinadas condiciones y genere daños
a las personas, equipos y al ambiente.
Acción Correctiva: Acción tomada para eliminar la causa de una no conformidad detectada u otra
situación no deseable.
Acción Preventiva: Acción tomada para eliminar la causa de una situación a mejorar, una situación
potencialmente no deseable o un riesgo.
Evaluación de Desempeño: Es un proceso sistemático y periódico de estimación cuantitativa y
cualitativa del grado de eficacia con el que las personas llevan a cabo las actividades y
responsabilidades de los puestos que desarrollan.
KPI (Key Performance Indicator / Indicadores Claves de desempeño) – Es un tipo de medición de
rendimiento, Los KPI evalúan el éxito de una actividad en particular en la que se participa.
SHE: Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente.

5. DESARROLLO

La Alta Gerencia demuestra liderazgo y compromiso con respecto a la seguridad y salud en el trabajo
asumiendo la responsabilidad en relación de mantener una participación y realizando revisiones
periódicas; estableciendo la política y los objetivos estratégicos compatibles con el contexto.

CAPÍTULO I

LIDERAZGO Y COMPROMISO
Artículo 54.- La Alta Gerencia del titular de actividad minera liderará y brindará los recursos para el
desarrollo de todas las actividades en la empresa conducentes a la implementación del Sistema de Gestión
de Seguridad y Salud Ocupacional, a fin de lograr el éxito en la prevención de incidentes, incidentes
peligrosos, accidentes de trabajo y enfermedades ocupacionales, en concordancia con las prácticas
aceptables de la industria minera y la normatividad vigente.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
N° Proyecto: Q1CO Diciembre 2020
Página 3 de 7

En el Anglo American Quellaveco se cuenta con el siguiente cuadro de objetivo a nivel de Proyecto:

INDICADORES DE DESEMPEÑO

CUADRO CON INDICADORES CLAVE DE DESEMPEÑO (KPI’s)


Actividad Principales Frecuencia Responsable
Personal de SSOMA, Gerencia y Línea de
Programa de Reconocimiento basado en el
Mensual Mando del Contratista.
Comportamiento Seguro
Monthly HSE Personnel, Management, and Front
Recognition program based of safe work observations
line supervision
Identificación de Riesgos (Registro de los Riesgos y
Gerencia de Construcción y Línea de
Medidas Preventivas) Diario
Mando del Contratista.
Risk Identification (Risk Register and Corrective Daily
Management, and Front line supervision
Actions)
Gerencia de Construcción y Línea de
Inspecciones (Oficinas y Lugares de Trabajo) 1x Semanal
Mando del Contratista.
Inspections ( Ofices and worksite) 1x Weekly
Management, and Front line supervision
Supervisores Ambientales / Línea de
Inspecciones ambientales Mensual
mando del Contratista.
Environmental Inspections Monthly
Environmental and Front line supervision
Jefe SSO y Jefe MA Operaciones
Auditorías de Nivel Corporativo Anual Corporativo.
Corporate Audits Once a year Gerencia y Línea de Mando del Contratista
y de Quellaveco.
Dentro de las 72 hrs. de Gerencia de Construcción y Línea de
Reporte e Investigación de Incidentes (completa)
ocurrido Mando del Contratista.
Investigations Complete and submitted
Within 72 hours Management, and Front line supervision
Personal de SSOMA, Gerencia y Línea de
Reuniones y Comités de SSOMA Mensual Mando del Contratista.
HSE Committee Meetings Monthly HSE Personnel, Management, and Front
line supervision

Reuniones de supervisión Ambiental Quincenal Supervisores ambientales de Quellaveco


Environmental Supervisors Meetings Biweekly Environmental Supervisors

Gerencia de Construcción, Personal


SSOMA, Gerencia y Línea de Mando del
Charlas de Seguridad Semanal
Contratista.
Toolbox Meetings Weekly
HSE Personnel, Management, and Front
line supervision
IPERC-Continuo – Identificación de Peligro y Control Gerencia de Construcción y Línea de
Cada vez
de Riesgos Continuo antes del inicio de tareas Mando Contratista.
Every time
PERC-Continuo before the start of work Management, and Front line supervision
Revisión IPERC Continuo (Identificación de Peligro y Gerencia de Construcción y Línea de
Revisión de 20% x mes
Control de Riesgos Continuo) Mando Contratista.
20% reviewed monthly
IPERC-Continuo Reviews Management, and Front line supervision
Inducción y Capacitación de Ingreso / por todo el
Personal HSE del Quellaveco.
personal 100%
HSE Personnel
HSE Induction compliance of all personnel
Capacitación Específica HSE 100% Personal HSE de Quellaveco.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
N° Proyecto: Q1CO Diciembre 2020
Página 4 de 7

Specific HSE Training HSE Personnel


Gerencia de Construcción y Línea de
Permisos de Trabajo – Específicos.
100% Mando Contratista.
Permit to Work System
Management, and Front line supervision
Gerencia de Construcción y Línea de
Equipos Fuera de Servicio (señalizados)
100% Mando Contratista.
Out of service equipment tagged
Management, and Front line supervision
Gerencia de Construcción y Línea de
Inspecciones Mensuales/ Código de Colores
100% Mando Contratista.
Monthly Inspections/ Color coding
Management, and Front line supervision
Inspecciones Iniciales y Mensuales (Vehículos, Gerencia de Construcción y Línea de
Equipos Móviles y Grúas) 100% Mando Contratista.
Initial and monthly inspections (vehicles, equipment) Management, and Front line supervision
Gerencia de Construcción y Línea de
Gestión de Cambio
100% Mando Contratista.
Change Management
Management, and Front line supervision
Personal de SSOMA, Gerencia y Línea de
Simulacros Según programa anual Mando del Contratista.
Emergency Response Drills As per yearly program HSE Personnel, Management, and Front
line supervision
Gerencia de Construcción y Línea de
Programa de Control de Riesgos 2 por semana
Mando Contratista.
Risk Control Program 2 per week
Management and Front Line Supervision
Cierre de observaciones de auditorías HSE Gerencia de Construcción y Línea de
semanales 100% Mando Contratista.
Closing of Weekly HSE audits observations Management and Front Line Supervision
Implementación de acciones Correctivas de Gerencia de Construcción y Línea de
Incidentes 100% Mando Contratista.
Implementation of Incident Corrective actions Management and Front Line Supervision
Difusión de Lecciones Aprendidas de Incidentes con
Gerencia de Construcción y Línea de
todo el personal
100% Mando Contratista.
Sharing of Incident Lessons Learned with entire
Management and Front Line Supervision
workforce
Participación en Sitio del Programa de Liderazgo
Gerencia de Construcción y Línea de
Sentido y Visible 2 por mes mínimo
Mando Contratista.
Participation on Site’s Visible Felt Leadership 2 per month minimum
Management and Front Line Supervision
Program
Indicadores Clave de Desempeño – KPI´s Meta Responsable
Gerencia/Supervisores / Línea de Mando
IIAV (Índice de Incidencia de Accidentes Vehiculares). del Contratista.
<20
Vehicle Accident Rate Management/Supervision/Front Line
Supervision
Gerencia/Supervisores / Línea de Mando
Índice de Casos con Días Fuera del Trabajo/ DART del Contratista.
0.12 - Cero
frequency rate Management/Supervision/Front Line
Supervision
Gerencia/Supervisores / Línea de Mando
IF (Índice de Frecuencia/ Total de Casos
del Contratista.
Registrables) 0.16
Management/Supervision/Front Line
Recordable Case Frequency Rate (TRIR)
Supervision
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
N° Proyecto: Q1CO Diciembre 2020
Página 5 de 7

Gerencia/Supervisores / Línea de Mando


Indicador de Desempeño Ambiental de Quellaveco del Contratista.
90%
Environmental Compliance Indicator Management/Supervision/Front Line
Supervision
Gerencia/Supervisores / Línea de Mando
Incidentes Ambientales CAT 3, 4 o 5 del Contratista.
0.00 - Cero
Cat 3, 4, 5 Environmental Incidents Management/Supervision/Front Line
Supervision

Para lograr estos resultados, es importante la participación de la línea de mando y participación de la


Gerencia para dirigirnos a objetivo propuesto. Por ello se plantea un cuadro de cumplimientos establecidos
clasificados y cuantificados en KPI Preventivos y KPI correctivos, donde podemos medir el desempeño e
ir siguiendo el camino hacia los resultados que deseamos como Proyecto.

Desempeño KPI = KPI (Preventivo) + KPI (Reactivo)

Así mismo para asegurar que nuestro desempeño contribuye la formación de una cultura de cuidado en
materia de seguridad, salud y medio ambiente (SHE) y de mejora continua, anualmente se desarrollará
una Encuesta de medición de nuestra cultura SHE, con el objetivo de identificar oportunidades de mejora
que contribuya el mejor desempeño de nuestra organización.

5.1. CUMPLIMIENTOS PREVENTIVOS


Los cumplimientos preventivos son acciones reflejados y registrar los resultados en formatos
establecidos en la Gestión HSE que tienen el objetivo de eliminar las causas de no conformidades
potenciales para prevenir su ocurrencia. Estas acciones preventivas deben ser apropiadas a los
efectos de los problemas potenciales.

El cumplimiento mensual establecido en el Proyecto para las diferentes posiciones (cargos) se


muestra en el siguiente cuadro, el cual puede ser actualizado cuando sea requerido por la Dirección
de HSE del Proyecto:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
N° Proyecto: Q1CO Diciembre 2020
Página 6 de 7

5.1.1. CAMINATAS GERENCIALES (WEEKLY HSE MANAGEMENT WALK)


Las caminatas Gerenciales serán realizadas semanalmente y tendrán la participación de:
Gerentes de Proyecto y/o Construcción y Gerentes HSE del cliente, la compañía y del
contratista.

• Objetivo: Participación de la Gerencia en las inspecciones de las diferentes áreas de


trabajo de las Empresas Contratistas.
• Frecuencia: Semanal

5.1.2. ASESORÍAS SEMANALES (WEEKLY ASSESSMENTS)


Los supervisores HSE en conjunto con Construcción realizan asesorías semanales a sus áreas
de trabajo con la finalidad de verificar y asegurar el cumplimiento de procedimientos y estándares
en campo. (Ver Estándar 1.10 - Anexo 01)

• Objetivo: Seguimiento desempeño de las diferentes empresas durante la etapa de


Construcción.
• Frecuencia: Semanal

5.1.3. EVALUACIÓN DE IPERC CONTINUO


Los Supervisores HSE y Supervisores de Construcción
• Objetivo: Verificación empírica del cumplimiento de los estándares del Proyecto y
cumplimientos de la normativa legal vigente en el País durante el desarrollo de la
ejecución de las tareas de construcción.
• Frecuencia: Semanal

5.1.4. EVALUACIÓN DEL PETS


• Los Supervisores HSE y Supervisores de Construcción
• Objetivo: Verificación empírica del cumplimiento de los estándares del Proyecto y
cumplimientos de la normativa legal vigente en el Perú durante el desarrollo de la
ejecución de las tareas de construcción.
• Frecuencia: Cada vez que se requiera.

5.1.5. PROGRAMAS DE CONTROL DE RIESGOS


• Objetivo: Verificación empírica del cumplimiento de los estándares del Proyecto y
cumplimientos de la normativa legal vigente en el Perú durante el desarrollo de la
ejecución de las tareas de construcción.
• Frecuencia: Semanal

5.1.6. AUDITORÍAS ENFOCADAS LIFE CRITICAL


• Objetivo: Evaluar las actividades consideradas como Life Critical, identificando
oportunidades de mejora y analizar las tendencias para implementar los controles
necesarios con el objetivo de prevenir incidentes.
• Frecuencia: Semanal
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.08
N° Proyecto: Q1CO Diciembre 2020
Página 7 de 7

5.1.7. LIDERAZGO VISIBLE (VFL)


• Objetivo: Verificación empírica de nuestra cultura SHE, del cumplimiento de los
estándares del Proyecto y cumplimientos de la normativa legal vigente en el Perú durante
el desarrollo de la ejecución de las tareas de construcción.
• Frecuencia: Semanal

5.1.8. PARTICIPACIÓN EN EL TOOLBOX


• Objetivo: Ayudan a que la Charla de HSE sean verdaderamente participativa y
constructiva, dado que el objetivo del facilitador es lograr que los miembros de su equipo
hablen, participen y se involucren.
• Frecuencia: Semanal

5.1.9. OBSERVACIÓN PLANIFICADA DE TAREA


• Objetivo: Proceso formal a través del cual se verifica la correcta ejecución de la tarea.
• Frecuencia: Semanal

6. ANEXOS

1.15 Anexo 01: KPI Template


1.15 Anexo 02: Formato de Observación Planificada de Tarea (OPT)
1.15 Anexo 03: Formato de Evaluación de IPERC Continuo
1.15 Anexo 04: Formato de Programa de Control de Riesgos (PCR)
1.15 Anexo 04.1: Formato de Seguimiento del cumplimiento PCR
1.15 Anexo 05: Formato de Auditorías enfocadas de Life Critical
1.15 Anexo 06: Formato de Caminata Gerencial
Página 1 de 1

CUMPLIMIENTO COMPROMISO Y LIDERAZGO

EXCEPCIONAL CHSE > 90%


ESCALAS DE
SATISFACTORIO 87<CHSE<90
CUMPLIMIENTO
INSUFICIENTE CHSE<87%

Weekly HSE Life Critical Task Planned


Weekly IPERC Toolbox Safety talk or
Management Program / Visible Felt Focus Audit / Observation /
Assessments / Assessment / Participation / Training /
Walk / Programa de Leadership / Auditoría Observación
Inspecciones Evaluación de Participación Charla o

%Cumplimiento
Caminatas Control de Riesgos Liderazgo visible Enfocada Life Planeada de
semanales IPERC Continuo Toolbox Capacitación
Gerenciales HSE Critical Tarea
RESPONSABLES

Programado

Cumplido
Programado

Programado

Programado

Programado

Programado

Programado

Programado

Programado

Programado

Programado
Ejecutado

Ejecutado

Ejecutado

Ejecutado

Ejecutado

Ejecutado

Cumplido

Cumplido

Cumplido

Cumplido
Gerentes

Superintendentes

Supervisores

Capataz

TOTAL 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

1.15 Anexo 01 - KPI Template.xlsx


Código:
OBSERVACIÓN PLANIFICADA DE TAREA - OPT
Versión:

GERENCIA

EMPRESA N° DE CONTRATO

TÍTULO DEL PETS


LUGAR DE EJECUCIÓN DEL
TRABAJO
TIPO DE TAREA (marcar) RUTINARIA NO RUTINARIA
NOTA: En caso de ser una tarea/actividad no rutinaria, considerar como referencia el ATS.

FECHA
HORA

MOTIVO DE LA OPT (marcar) HERRAMIENTA PARA EVALUACIÓN DE RIESGOS

Tareas de Alto Riesgo S Pare y piense.

Ocurrencia de incidente L Observe los peligros.

Gestión del cambio A Evalúe los riesgos.

Otros M Gestione las medidas de control.

¿CUMPLE CON LA MEDIDA DE


ITEM DESCRIPCIÓN DEL PASO DE LA TAREA MEDIDAS DE CONTROL CONTROL ESTABLECIDA EN PLAN DE ACCIÓN
EL PETS? (Sí o No)

CONCLUSIONES y RECOMENDACIONES

¿El PETS requiere ser modificado? Sí No

OBSERVADOR
FIRMA
CARGO

RESPONSABLE DE LA TAREA
FIRMA
FIRMA
EVALUACIÓN DE IPERC CONTINUO

PROYECTO: CONTRATO: FECHA:


AREA: EMPRESA CONTRATISTA:
DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO:

Instrucciones: Evalue cuidadosamente cada pregunta en un rango de 0-5, según la escala descrita lineas abajo.
Puede añadir comentarios luego de cada pregunta. Cada pregunta tiene un peso máximo de 5 puntos. Teniendo
como puntaje máximo 70 puntos.

Rango de Evaluación:

1 3 5
Bajo Regular Bueno

Llenado de IPERC Continuo Puntaje

¿Todos los trabajadores colocan su nombre y firma en el IPERC Contínuo?


1
Comentarios: ____________________________________________

¿Se realiza la descripción del peligro directamente relacionado con la tarea y


2 los alrededores del área de trabajo?
Comentarios: ____________________________________________
¿Se identifica el riesgo directamente relacionado con la tarea y los
3 alrededores del área de trabajo?
Comentarios: ____________________________________________

¿Se realiza correctamente la evaluación IPER?


4
Comentarios: ____________________________________________

¿Las medidas de control a implementar son corretamente identificadas?


5
Comentarios: ____________________________________________

¿Las medidas de control a implementar reducen el nivel de riesgo?


6
Comentarios: ____________________________________________

¿Se realiza correctamente la evaluación del riesgo residual?


7
Comentarios: ____________________________________________

¿Cuenta con una secuencia para controlar el peligro y reducir el riesgo?


8
Comentarios: ____________________________________________

¿Aplican Jerarquia de controles en las medidas de control a implementar?


9
Comentarios: ____________________________________________

¿Si la tarea es rutinaria, esta se encuentra en su IPERC Base?


10
Comentarios: ____________________________________________

¿Si la tarea no es rutianaria, aplicaron ATS?


11
Comentarios: ____________________________________________

¿Se cuenta con un JSA/ PETS para la tarea a realizar?


12
Comentarios: ____________________________________________

¿Esta identificado corretamente los Life Critical?


13
Comentarios: ____________________________________________

¿Si la evaluación fue al cierre de la tarea los trabajadores firmaron el cierre


14 del documento?
Comentarios: ____________________________________________

Puntaje
Total

.Porcentaje de Cumplimiento (%) = %


(PUNTOS / 70) x 100

Escala de % de Cumplimiento: Bueno 90 - 100 %


Regular 85 - 89 %
Bajo 0 - 84 %

Líder del Trabajo / Jefe de grupo Evaluador del IPERC Continuo


Nombres y Apellidos: Nombres y Apellidos:
Firma: Firma:
PROYECTO QUELLAVECO
PROGRAMA DE CONTROL DE RIESGOS PCR                        
QVCO_HSE_FORM PCR.01

Nombre Reportado Empresa del Reportado: N° Contrato:


Fecha: Hora:
Firma___________________________________
Nombre Reportante Empresa del Reportante:

Lugar de Observación: Area: 1000 2000 3000 4000 5000 Fuera del Site

Observación Positiva: Alto  (A*)
Tipo de Observación: Condición Insegura: Potencialidad: Medio (M*)
Acto Inseguro: Bajo (B*)
Descripción de la observación:

Acción Inmediata:

Clasificación del PCR: (Marcar sólo la opción que aplica a la observación)
LIFE CRITICAL  Marcar NO LIFE CRITICAL  Marcar
Control de energía peligrosa Protección contra incendios / Trabajo en caliente (Fire protection / Hot Work)
*Tipo 1 =  LOTO Barricadas / Señalización (Barricades / Signaling)
* Tipo 2 = Permisos Dispositivos de comunicación (Comunication Devices)
* Tipo 3 = Otros EPP (PPE)
Equipos Pesados Gestión / Procedimientos (Management / Procedures)
*Tipo 1 = Vías / Caminos Herramientas y Equipos (Tools and Equipment)
*Tipo 2 = Interacción hombre‐máquina Medio Ambiente (Environmental)
*Tipo 3 = Otros Orden y Limpieza (Housekeeping)
Espacios confinados 
Plan de Acción
* Tipo 1 = Pruebas atmosféricas
* Tipo 2 = Permisos
Qué Quíen Cuándo
*Tipo 3 = Otros
Grúas e izajes 
 *Tipo 1 = Montaje de acero
*Tipo 2 = Aparejos / Grilletes / Estribos de acero /    Eslingas / Tecles / Ganchos
*Tipo 3 = Grúas / Excavadoras
*Tipo 4 = Izaje de personal / Man‐Basket
*Tipo 5 = Otros
Manejo de materiales 
 Tipo 1 = Ergonómicos
* Tipo 2 = Montacargas
*Tipo 3 = Otros
Trabajo en altura 
*Tipo 1 = Andamios 
* Tipo 2 = Escaleras
* Tipo 3 = Plataformas de trabajo
* Tipo 4  = Prevención de caída de objetos
* Tipo 5 = Protección contra caídas
* Tipo 6 = Otros
Trabajos eléctricos
*Tipo 1 = Herramientas de poder
*Trabajos eléctricos ‐ Tipo 2 = Permisos
*Trabajos eléctricos ‐ Tipo 3 = Otros
Vehículos livianos 
*Para determinar el Potencial:
 *Tipo 1 = Vías / Caminos
* Tipo 2 = Interacción hombre‐máquina Riesgo Intolerable, requiere controles inmediatos. Si no se puede controlar el RIESGO se 
A
* Tipo 3 = Otros paraliza los trabajos.
Zanjas y excavaciones  Riesgo Tolerable; Iniciar medidas para eliminar o reducir el riesgo, evaluar si la acción se 
M
 *Tipo 1 = Accesos / Vías de evacuación puede ejecutar de manera inmediata
*Tipo 2 = Escombros / Distancia hombre de talud
B Riesgo Tolerable
*Tipo 3 = Otros

* En caso de otros especificar
PROGRAMA DE CONTROL DE RIESGOS QVCO_HSE_FORM PCR.01
RISK CONTROL PROGRAM Fecha Version Página
09 05 2021 1 1 de 1
MES :
XXXX 12/07/2021 1 1

SEMANA :
XXXX

PLAN DE ACCIÓN

NOMBRE DE LA PERSONA EMPRESA DE LA PERSONA QUÉ QUIÉN CUÁNDO FIRMA


N° CORREO ELECTRÓNICO NOMBRE DEL REPORTANTE EMPRESA DEL REPORTANTE FECHA HORA ÁREA LUGAR DE TRABAJO TIPO DE DESVÍACION POTENCIAL DESCRIPCIÓN ACCIÓN INMEDIATA LIFE CRITICAL NO LIFE CRITICAL ESTADO
REPORTADA REPORTADA WHAT WHO WHERE

1
2
3
4
5
6
7
8
DAILY FOCUSED AUDITS
TRABAJO EN ALTURA
Empresa: Area:
Lugar: Fecha:
Actividad
PROTECCION CONTRA CAIDAS Si No No Aplica Observaciones
Se reliza un JSA especifico , como el IPERC para garantizar que se identifique todo lo
1
peligros asociados.
2 El trabajador que va ha realizar trabajo en altura cuenta con capacitacion
Se utiliza Barbiquejo, para realizar actividades a 1.80 m o más del nivel considerado cero
3
o suelo.
4 Los trabajadores expuestos a caidas de1.80 m a más, utilizan arneses u otra protección
¿Se utilizan arneses certificados de cuerpo completo para proteger a los trabajadores de
5
caídas ? Y ¿Se realizo la inspección antes del uso?
Las aberturas de pared y rampas donde haya una caída de 4 pies (1,2 metros) o más se
6
encuentran protegidas.
El sistema de barandas está construido de material rígido resistente a caidas tiene
7
barandas superior y media así como rodapie.
Todas las aberturas de piso deben estar cubierta por madera contrachapada (En el caso
8 de ser menor o igual 45.7 centímetros el espesor debe ser de 1.9 centímetros o si fuese
mayor a 45.7 centímetros el espesor debe ser de 5.1 centímetros)
Los permisos de remoción de rejas, placas de piso y barandas de protección se completan
9
antes de retirarlo y están disponibles en campo.
10 Se encuentra señalizado el perímetro de posible caidas de objetos?

11 Los permisos de acceso al techo se completan y aprueban antes de acceder a los techos
Las líneas de vida están instaladas y son capaz de soportar 5000 lbs (2270 kg) de fuerza
12
por empleado
13 Se cuenta con un punto de anclaje que soporte 5000 lb (2270kg)
14 Los equipo de protección contra caidas se encuentran correctamente almacenados.
15 Se cuenta con un plan de rescate por escrito y ha sido difundido a todo el personal.
PREVENCION DE CAIDAS E OBJETOS Si No No Aplica Observaciones
16 Las zonas debajo del trabajo en altura se encuentran señalizada con cinta roja.
Los materiales y las herramientas estan aseguradas de manera que no se caigan a un
17
nivel inferior
Se instalan mallas u otros medios de protección adecuados en todas las áreas de trabajo
18
elevadas donde existe la posibilidad de caída de objetos
ANDAMIOS Si No No Aplica Observaciones
Los trabajos que involucran andamios se evaluan utilizando un JSA / IPERC con
19
evaluación de riesgos asociados
Si el andamio es considerado "especial", su diseño cuenta con la validación de un
20
personal calificado
los andamios tienen acceso y salida seguros y no bloquean los sistemas existentes,
21
caminos, alarmas contra incendios o supresión

Los andamios son inspeccionados por una persona competente que demuestre los
22 conocimientos y la competencia aplicándolos apropiadamente y los documentos clasifican
precisamente el estado del andamio en la etiqueta de inspección del andamio
El proceso de armado y desarmado de andamios es seguro, es decir primero se señaliza
23
el área
Para el proceso de armado y desarmado se aplican los estándares del manual HSE, en
24
especial para ubir y bajar piezas del andamios
Los montajistas de andamios son personas competentes y demuestran conocimiento y
25
competencia aplicándolos de manera adecuada.
26 Los montajistas de andamios permanecen anclados en todo momento
Los materiales de los andamios no tienen defectos que puedan afectar su uso
27
satisfactorio.
28 Los andamios móviles cuentan con su freno activado mientras son usados
El andamio esta arriostrado a la estructura cuando la altura excede cuatro veces la
29
dimensión mínima de la base.
30 El suelo de las bases asegura su resistencia y portabilidad
31 Las partes de los andamios pertenecen a la misma marca y modelo
No existen socavaciones próximas a las bases de los andamios que comprometan su
32
estabilidad.
Los andamios se mantienen a un mínimo de 20 pies (6-7 m) de distancia de las líneas
33
eléctricas.
Solo las herramientas y los materiales necesarios para realizar la tarea se mantendrán en
34 la plataforma del andamio Los peligros de resbalones o tropiezos se controlan quitando o
asegurando las herramientas / materiales.
ESCALERAS Si No No Aplica Observaciones
35 El uso de la escalera está contemplado en el IPERC continuo
Las escaleras y el área circundante (superior e inferior) están libres de escombros y se
36
inspeccionan antes de su uso.
La inspección mensual es realizada por una persona competente que demuestra
37 conocimiento y competencia aplicándola de manera apropiada, está actualizada y el
marcado se usa para identificar escaleras en buenas condiciones.
38 Las escaleras están bien aseguradas y colocadas en el ángulo adecuado.

39 Las escaleras exceden el área de aterrizaje por 3 pies (1 m) y están protegidas por
guardias o barricadas
40
Las escaleras de metal no se utilizan donde es posible el contacto con energía eléctrica.
41 Las escaleras se almacenan adecuadamente (no sobre el suelo)
42
Escaleras hechas en el trabajo construidas de acuerdo con las normas vigentes en el país
Las escaleras de extensión no superan los 30 pies (9-10 m) y las escaleras rectas no
43
superan los 20 pies (6-7 m)
ELEVADORES AEREOS, PLATAFORMAS, ELEVADORAS, MONTACARGAS PARA MATERIAL
Si No No Aplica Observaciones
/ PERSONAL.
Las operaciones que involucran elevadores aéreos, plataformas de trabajo elevadoras y
44 elevadores de materiales / personal se evalúan mediante un JSA / IPERC con una
evaluación de riesgos asociada.
Los operadores están debidamente capacitados y certificados en el modelo y tipo de
45
equipo.
46 La capacidad del equipo es conocida por el operador y no se excede
La inspección previa al turno se completa antes de su uso y hay un manual del operador
47
disponible
Los empleados que trabajan en cestas elevadoras están anclados en el punto que indica
48
el equipo
49 No se viaja con la pluma extendida y / o elevada
50 El equipo no se utiliza para izar o sostener equipo o material.
Los ascensores y montacargas tienen inspecciones iniciales y mensuales documentadas
51 realizadas por una persona competente que demuestra conocimiento y competencia
aplicándolas de manera adecuada
52 No se excede la carga de trabajo seguro.

COMENTARIOS / RECOMENDACIONES:

______________________ ______________________ ______________________ ______________________ ______________________


Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................
Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................
DAILY FOCUSED AUDITS
EQUIPO PESADO Y VEHICULOS MOTORIZADOS
Empresa: Area:
Lugar: Fecha:
Actividad
EQUIPO PESADO VEHICULOS Si No No Aplica Observaciones

1 Las operaciones que involucran equipos pesados se evalúan mediante una JSA /
IPERC con una evaluación de riesgos asociada
Los equipos / vehículos son operados por personal autorizado que ha sido capacitado,
2 evaluado y certificado
3 Los operadores cuentan con licencia interna.
4 Los operadores manejan cargas dentro de la capacidad nominal del equipo
5 Todos los equipos están equipados con alarmas de retroceso
6 Se colocan los tacos y conos cuando el equipo se parquea y se requiera
Los vigias ,que trabajan cerca de equipos usan epp adecuado y un dispositivo de
7
señalización audible que produce no menos de 120 decibeles.

8 Los vigias son ubicados para coordinar el movimiento de equipos y peatones en


áreas congestionadas.
Los accesos peatonales cuentan con muro de seguridad de acuerdo a las
9 características del equipo en movimiento
10 Se cuenta con el sistema Mobile Eye, MOVON o similares) para evitar colisiones.
La inspección de equipos es realizada diariamente por el operador y validada por el
11
responsable del frente de trabajo donde el equipo realizará actividades.
VEHICULOS LIVIANOS
12 Los cinturones de seguridad son usados en todo momento.
Los vehículos livianos están equipados con el equipo de seguridad mínimo requerido
13 (por ejemplo, chaleco reflectante de seguridad, sistema de sujeción, botiquín de
14 Se colocan los tacos y conos cuando el equipo se parquea y se requiera.
15
Vehículos se operan de acuerdo con las reglas y regulaciones.

16 Se utilizan barreras o pasarelas designadas para separar el tráfico peatonal del tráfico
vehículos. g
aplicado y cuñas respectivas instaladas . Al detenerse, sea en vía pública o camino
17
particular (interior de Proyecto), las luces de emergencia son encendidas.
Los trabajadores están protegidos de ser golpeados, aplastados o atrapados entre y /
18 por el equipo.
19 El equipo movil tiene instalado el sistema de protección contra vuelcos (ROPS)
El uso de dispositivos electrónicos portátiles durante la operación de un vehículo
20
motorizado debe ser manos libres y debe cumplir con las leyes locales / nacionales
21 Todo equipo movil cuenta con cuñas para equipo móvil de superficie con neumáticos.
22 Los vehículos no están estacionados en pendientes pronunciadas (25 °)

COMENTARIOS / RECOMENDACIONES:

______________________ ______________________ ______________________ ______________________ ______________________


Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................
Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................
DAILY FOCUSED AUDITS
CARGA Y DESCARGA DE MATERIAL
Empresa: Area:
Lugar: Fecha:
Actividad
MANEJO DE MATERIALES Si No No Aplica Observaciones
Las operaciones que involucran carga y descarga de material se evalúan
1
utilizando un JSA / IPERC con una evaluación de riesgos asociada
2 Solo los riggers estroban y desestroban las cargas
3 El peso a cargar por cada trabajador es de 25 kg como máximo.
El equipo de manipulación de materiales debe estar etiquetado para identificar la
4
capacidad de carga.
5 Los materiales están asegurados antes de desatarlos

6 Mientras se estroba y desestroba la carga el equipo de levante se encuentra


bloqueado
El personal autorizado, designado y evaluado como operadores competentes de
7 maquinaria y equipos tienen la licencia y califica-ción pertinente, de acuerdo a lo
establecido en el Reglamento de Transporte del Proyecto.
8 La comunicación es radial entre equipos y personal de piso
9 La descarga de material con volquete es controlado por un personal competente
10 Los cuerdas guías o vientos son atados a la carga más no a los aparejos.
El peso de la carga y el centro de gravedad de la carga estan marcados en la
11
unidad, si aplica
12 Los aparejos cuentan con su inspección diaria y del mes
Las cargas compuestas por varios cuerpos son aseguradas de tal manera que se
13
comportan como un solo cuerpo, en especial si se tratan de tuberías.
14 Todos los equipos de izaje estan etiquetados y certificados .
Los equipos o materiales tienen puntos de izaje identificados.Todo punto de izaje
15 esta rotulado como tal y debe contar con respaldo de algún documento de
fabricación o memoria de cálculo aprobada por el proyecto
El area designada para carga y descarga esta claramente demarcada con letreros
16
que indiquen que es una zona restringida y con señalización roja.
Los equipos móviles tales como montacargas y equipos de izajes estan
17 designados para uso exclusivo dentro de estas áreas y, por lo tanto, su uso
estará estrictamente restringido a esta zona.

COMENTARIOS / RECOMENDACIONES:

______________________ ______________________ ______________________ ______________________ ______________________


Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................
Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................
DAILY FOCUSED AUDITS
GRUAS
Empresa: Area:
Lugar: Fecha:
Actividad
V. GRUAS/ IZAJES Si No No Aplica Observaciones

1 Las operaciones que involucran grúas se evalúan utilizando un JSA / IPERC con
una evaluación de riesgos asociada
Los operadores están capacitados y autorizados para la operación para la marca
2
y modelo específicos de grúa en operación.
3 Los riggers cuentan con su respectiva certificación

4 Las grúas se inspeccionan, incluida la disponibilidad de una tabla de carga y un


manual del operador, y se documentan?
Las etiquetas adhesivas de certificación/inspección actuales están presentes en
5
la grúa
Las grúas deben estar equipadas con un sistema de descenso de carga
6
controlado y aislamiento positivo de la caída libre
El operador realiza una inspección del área cada vez que se pone en servicio
7
una grúa o se cambia de ubicación
El operador está sentado, en control, con el motor en marcha cuando la grúa
8
está en uso
Los estabilizadores de la grúa están nivelados y extendidos durante la elevación,
9
mientras esto sucede el rigger está fuera de la señalización
10 No se pasan cargas sobre los empleados?

11 Se evaluaron métodos alternativos antes de la aprobación del uso de la canasta


de trabajo suspendida por parte del Gerente de Proyecto y HSE
12 Los izajes verdes, criticos cuentan con sus respectivos documentos
Los dispositivos de elevación debajo del gancho tienen un certificado que
13
demuestra que han sido probados con carga al 125% de la carga nominal.
14 El programa de izaje se desarrolla para todos los izajes críticos.
Los ingenieros profesionales certifican que los cimientos y el suelo subyacente
15
son el soporte adecuado para el uso de grúas torre.
Permiso de izaje crítico y una lista de verificación de la plataforma/canastillo de
16
trabajo para personal suspendido y área de autorización son realizados.
El canastillo de trabajo está aprobado para izar trabajadores y no se usa como
17
elevador.
Los izajes no se realizan con vientos que excedan la recomendación del
18 fabricante, o con vientos de 32 km/ H o más sin la aprobación del supervisor
rigging del proyecto
Los ascensores no se realizan durante condiciones climáticas peligrosas, como
19
tormentas eléctricas, granizo o vientos fuertes.
SEGURIDAD DE APAREJOS Si No No Aplica Observaciones
Las operaciones que involucran aparejos se evalúan utilizando un JSA / STA con
20
una evaluación de riesgos asociada
21 Solamente los rigger manipulan los aparejos
El equipo de aparejo debe tener una capacidad de carga nominal claramente
22
marcada
23 El equipo de aparejo se inspecciona en cada turno antes de su uso
24 Se pone fuera de servicio el equipo defectuoso o deficiente
25 Se utilizan técnicas de aparejo aprobadas para izar material
Se utilizan protectores para evitar daños de los aparejos instalados en una
26
maniobra
MONTAJE DE ACERO Si No No Aplica Observaciones

27 Las operaciones que involucran la construcción de acero se evalúan utilizando


una JSA / IPERC con una evaluación de riesgos asociada.
Persona calificada que demuestra conocimiento y competencia aplicándolo
28
adecuadamente ha desarrollado un Plan de Montaje de Acero
29 Se mantienen medios seguros de acceso al nivel que se está trabajando.
30 Se instalan un mínimo el 30% de pernos por unión de estructuras
31 Los conectores están atados en todo momento
32 No se dejan objetos en las alas de las estructuras
Los medios de señalización (por ejemplo, bocinas, silbidos, etc.) se utilizan para
33
advertir cuando se maniobran cargas.
ELEVADORES AEREOS, PLATAFORMAS, ELEVADORAS, MONTACARGAS PARA
MATERIAL / PERSONAL. Si No No Aplica Observaciones
Las operaciones que involucran elevadores aéreos, plataformas de trabajo
34 elevadoras y elevadores de materiales / personal se evalúan mediante un JSA /
IPERC con una evaluación de riesgos asociada
Los operadores están debidamente capacitados y certificados en el modelo y tipo
35
de equipo.
36 La capacidad del equipo es conocida por el operador y no se excede
La inspección previa al turno se completa antes de su uso y hay un manual del
37
operador disponible
Los empleados que trabajan en cestas elevadoras están anclados en el punto
38
que indica el equipo
39 No se viaja con la pluma extendida y / o elevada
40 El equipo no se utiliza para izar o sostener equipo o material.
Los ascensores y montacargas tienen inspecciones iniciales y mensuales
41 documentadas realizadas por una persona competente que demuestra
conocimiento y competencia aplicándolas de manera adecuada
42 No se excede la carga de trabajo seguro.

COMENTARIOS / RECOMENDACIONES:

______________________ ______________________ ______________________ ______________________ ______________________


Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................
Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................
DAILY FOCUSED AUDITS
CONTROL DE ENERGIA PELIGROSA / TRABAJO ELECTRICO
Empresa: Area:
Lugar: Fecha:
Actividad
CONTROL DE ENERGIA PELIGROSA Si No No Aplica Observaciones
Las operaciones que involucran control de energía peligrosa y roturas de primera
1 línea se evalúan utilizando una JSA / IPERC con una evaluación de riesgos
asociada
2 Los empleados que realizan el bloqueo / etiquetado cuentan con competencia
El procedimiento de bloqueo / etiquetado se implementa cuando los sistemas se
3 desactivan debido a mantenimiento, reparación u otra actividad.
4 Los empleados cuentan con un candado con única llave y tarjeta
El supervisor responsable ha verificado la energía cero antes del inicio de
5 actividades
Se colocan etiquetas de peligro en las cerraduras de los puntos de aislamiento
6 para identificar y proteger a las personas que colocan cerraduras
7 Las etiquetas no se utilizan en lugar de bloqueos
8 Se han bloqueado todos los sistemas de activación del equipo a intervenir
9 Todos los trabajadores han llevado el curso de LOTO
10 Los candados a usar con los estándares
El supervisor tambien ha bloqueado y los candados de los trabajadores
11 dependen de dicho bloqueo
TRABAJO ELECTRICO Si No No Aplica Observaciones
El trabajo realizado en o cerca de partes vivas que operan a 50 voltios o más
12 (donde existe un peligro eléctrico) incluye una evaluación del riesgo de descarga
mediante un JSA / IPERC con una evaluación de riesgos asociada.
El trabajo realizado en componentes eléctricos energizados de más de 50 voltios
incluye la evaluación del riesgo de descarga y la evaluación del riesgo de arco
13
eléctrico realizada por un trabajador eléctrico calificado que demuestre
conocimiento y competencia aplicándolo adecuadamente.
14 Los trabajadores eléctricos son calificados para las tareas que realizan.
Se utilizan herramientas aisladas adecuadas para los voltajes donde las
15 herramientas o el equipo pueden hacer contacto accidental con partes
energizadas expuestas.

16 El permiso de trabajo eléctrico energizado se completa cada vez que se realiza


un trabajo eléctrico energizado
17 El área de trabajo está señalizada para evitar la entrada no autorizada
Los trabajadores eléctricistas y el personal de rescate están capacitados en
18
primeros auxilios, resucitación cardiopulmonar.
19 Los enchufes y paneles controlados por diferenciales se prueban y etiquetan
Los cables eléctricos están inspeccionados y no presentan roturas en el
20
aislamiento
21 Las bombillas y los tubos de luz fluorescente están protegidos
Los tomacorrientes, receptáculos, cajas de conexiones y paneles temporales
22
están conectados a tierra
El trabajo dentro de los 33 pies (10-11 m) de las líneas eléctricas aéreas se
23 realiza utilizando un permiso aprobado para trabajar cerca de líneas eléctricas
aéreas.

24
Se han verificados los pozos o puestas a tierra
Se establece un límite de aproximación limitada alrededor de las partes
25
energizadas expuestas
Las personas que trabajan en los límites de aproximación restringida están
26
calificadas y usan el PPE con clasificación de arco eléctrico correcto.
Se proporciona el etiquetado de Análisis de peligro de arco eléctrico en el equipo
27 si es probable que requiera examen, ajuste, servicio o mantenimiento mientras
esté energizado.

28 Todos los disyuntores se identifican en cuanto a qué salida protegen numerando


cada disyuntor y su salida correspondiente.

Los diferenciales se utilizan en circuitos monofásicos de 120 voltios, 15 y 20


amperios: en áreas de trabajo húmedas o mojadas (agua estancada), al aire
29 libre, en el campo industrial, de mantenimiento o de construcción, aplicaciones de
cables y enchufes, herramientas manuales eléctricas portátiles con cable /
conectores de enchufe y receptáculos que no forman parte del cableado de la
estructura permanente (incluidos los cables de extensión)

COMENTARIOS / RECOMENDACIONES:

______________________ ______________________ ______________________ ______________________ ______________________


Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................
Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................
DAILY FOCUSED AUDITS
Excavación, apertura de zanjas y apuntalamiento
Empresa: Area:
Lugar: Fecha:
Actividad
Excavación, apertura de zanjas y apuntalamiento Si No No Aplica Observaciones
Las operaciones que involucran excavación, apertura de zanjas y / o
1 apuntalamiento se evalúan utilizando una JSA / IPERC con una Evaluación de
Riesgos asociada
El permiso para excavación es válido, está firmado y actualizado y se
2
encuentra en el lugar de la excavacion.
Se asignan personas competentes que demuestren conocimiento y
competencia aplicándolas adecuadamente para trabajos de excavación y
3 zanjas. Son las que deben realizar analisis de suelo para determinar el tipo de
suelo y roca.
Las medidas para la protección de trabajadores en excavaciones y/o zanjas
más profundas de 6,1 metros (20 pies)son diseñadas y aprobadas por una
4 persona calificada en coordinación con la persona competente de
Excavaciones y Zanjas o un especialista en mecánica de suelos.
Se cuenta con un asistente en la en la superficie de excavacion , quien esta en
5
contacto con las personas dentro de la excavacion.
6 La excavacion esta correctamente señalizada ?
7 Existe registro de inspección diaria de la excavacion?
8 Los taludes de la excavación está de acuerdo con el tip de material
Exiten accesos cada 7.5m de los trabajadores, es decir 15m como máximo
9
entre los accesos
Si no se puede generar la inclinación correspondiente a los taludes, se han
10
implementado otros métodos de protección anti derrumbe?
El trabajador tiene entrenamiento / curso en excavaciones y zanjas previo a
11
ingresar a cualquier excavación o zanja.
12 No hay acumulación de agua en excavaciones o zanjas.
13 Los accesos a las excavaciones son seguros y estables
Los pozos, fosas o zanjas que represente peligro de caída se encuentran con
14
barreras o topes.
La altura del material extraído y depositado fuera de la zanja es igual al espacio
15
entre el material y el borde de la excavación.
16 Existe controles para tránsito de vehículos cerca a la ecavación
Los materiales excavados se han colocado al menos a 2 pies (0.6 metros) de
17
distancia del borde de la excavación/zanja)
En zanjas de más de 0.30 cm de profundidad, disponen de escaleras,
18
escalones, rampas u otros medios seguros de acceso y salida

Si se utilizan escaleras, éstas se deben extender 1 metro sobre la superficie


19 original del suelo y deben estar aseguradas y señalizadas con cartel de ingreso
evitando la exposición de los trabajadores al riesgo de caídas a diferente nivel
Se dispone de pasillos, rampas o puentes con pasamanos normales en todas
las excavaciones y zanjas que se requieran. La estructura para cruzar estan
20
hecha de un entarimado de tablones uniformes asegurados de preferencia usar
andamios o similar.
Si la excavación tiene una profundidad mayor a 1.8m, cuenta con un sistema
21
de protección anti caídas para el ascenso y descenso del personal.
Si la excavación es considerada espacio confinado cuenta con los controles
22
correspondientes
El permiso de excavación icluye la identificación de todas las instalaciones
23
subterráneas.
Los cables eléctricos temporales enterrados están marcados en la superficie
24
para evitar el contacto accidental de la excavación.

COMENTARIOS / RECOMENDACIONES:

______________________ ______________________ ______________________ ______________________ ______________________


Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................
Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................
DAILY FOCUSED AUDITS
ESPACIOS CONFINADOS
Empresa: Area:
Lugar: Fecha:
Actividad
ESPACIOS CONFINADOS Si No No Aplica Observaciones
Las operaciones que involucran espacios confinados se evalúan utilizando una JSA
1
/IPERC con una evaluación de riesgos asociada
La primera medición de gases lo realiza el Supervisor HSE del PROYECTO y las
2 siguientes el Supervisor HSE del contratista ? Este permiso es válido por 07 días y por
cada turno de trabajo?
3 Se controla el ingreso y salida de personal al espacio confinado
4 El permiso de trabajo de espacio confinado es vigente
Todo el personal asociado con la entrada a espacios confinados está capacitado para
5
sus respectivos roles
Todo Espacio Confinado tiene un letrero estándar del proyecto en la entrada indicando
6
“Peligro, Espacio Confinado, No Entrar, Permiso Requerido”.
Las pruebas atmosféricas son realizadas por una persona calificada que demuestre
7
conocimiento y competencia aplicándolas de manera apropiada
Líneas o tuberías que se encuentran dentro del espacio confinado se encuentran
8
aislados ?
9 Está vigente la calibración del equipo de medición de gases
10 La concentración de oxígeno se encuentra en el rango de 19,5% y 23,5%.
11 Se ha verificado la ventilación natural al espacio confinado.
12 El vigía mantiene comunicación constante con el personal dentro del espacio confinado
13 Todos los involucrados conocen el plan de rescate o emergencia
Se proporciona ventilación adecuada al soldar, cortar o quemar dentro de un espacio
14
confinado.
15 Se han señalizado y definido los ingresos y salidas al espacio confinado
Los cilindros de gas comprimido y todo el equipo que emiten escapes se almacenan de
16
manera segura lejos de la apertura.
Todos los involucrados entienden la diferencia entre los dos tipos de espacios
17
confinados
Los espacios confinados que contienen materiales peligrosos o atmósferas se limpian y
18
purgan antes de la entrada

COMENTARIOS / RECOMENDACIONES:

______________________ ______________________ ______________________ ______________________ ______________________


Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................ Nombre: ............................
Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................ Cargo: ................................
Cliente: Anglo American Estándar HSE 1.15
Proyecto: Quellaveco Anexo 06
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

Caminata Gerencial Semanal de Seguridad

Mejor Práctica/ Best Practice 4 Puntos/ Points 2 Puntos/


Requiere Mejora/ Improveent Needed
Points
Cumple Expectativas/ Meets Expectations 3 Puntos/ Points
Insatisfactorio/ Unsatisfactory 1 Punto/ Point

Observaciones/ Observations

Fecha/ Date: Area/ Area:

Responsable/ Puntaje/ Scoring


Categoria/ Category Obervaciones/ Observations Plan de Acción/ Action Plan Responsible

Actitud de Supervisor y
Trabajadores/
Supervision and workers overall
attitude

Estandares de Trabajo Cumplidos


y Promocion / Work standards
adhered to and positive HSE

Aseo y Limpieza/ Housekeeping

Accesos Peatonales, Barricadas,


Señalética de Seguridad/
Walkways, Barricades, and
Safety Signage
Cliente: Anglo American Estándar HSE 1.15
Proyecto: Quellaveco Anexo 06
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

CATEGORY/ CATEGORIA OBSERVATION/ OBSERVACION Plan de Acción Responsable Scoring

Herramientas y Equipos/ Tools


and Equipment

ATS/ STA

EPP/ PPE

Riesgos Críticos y Actividades


Criticas debidamente
controlados/
Life Critical Operations

Prácticas Ambientales/
Environmental Practices

Preparación de Emergencia y
Prevención de Incendios/
Emergency Preparedness and
Fire Prevention
Cliente: Anglo American Estándar HSE 1.15
Proyecto: Quellaveco Anexo 06
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

Observación Antes Después


     
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.16
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

REUNIÓN DE INICIO DE CONTRATO

1. PROPÓSITO

Asegurar que los lineamientos del presente manual sean informados en forma oportuna y detallada a
través de la reunión de lanzamiento de contrato con cada empresa contratista a la que se le haya
adjudicado un servicio.

2. ALCANCE

Este procedimiento define los requerimientos para la realización de Reuniones de lanzamiento de


Contratos para el Proyecto Quellaveco.

3. APLICACIÓN

Este procedimiento es de conocimiento obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-
Contratistas, Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores y
cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del Proyecto.

4. DEFINICIONES

Reuniones de Lanzamiento de Contratos: Son las reuniones que se deben realizar con todas las
empresas que se adjudiquen contratos para el proyecto.

5. RESPONSABILIDADES

El Gerente HSE del Proyecto es responsable de hacer cumplir este elemento, en coordinación con la
Gerencia de Contratos.

6. PROCEDIMIENTO

Antes de comenzar la movilización a terreno del Contratista que se ha adjudicado el contrato, la


gerencia de Seguridad y Salud Ocupacional y la Gerencia de Medio Ambiente deberán participar en
la reunión de Lanzamiento de Contrato organizada por la Gerencia de Contratos de la Compañía, en
la que se revisará en detalle el formulario Anexo 1 de este elemento con el fin de asegurar que la
Empresa Contratista entiende claramente sus responsabilidades, y que cuenta con todos los
recursos necesarios para ejecutar su contrato en forma segura y de acuerdo a las normas de la
Compañía.
En esta reunión el Gerente de HSE:
 Explicará la Política de HSE del Proyecto, y reforzará el punto de que contractualmente, la
Empresa Contratista está comprometida a seguir todas las normas e instructivos de la
Compañía.
 Solicitará la información que debe entregar el contratista, según se detalla en el Anexo 1 de este
elemento.
 Explicará las Normas para uso de Comedores, necesidad de agua potable para los
trabajadores.
 Explicará la Política de Alcohol y Drogas del Proyecto.
     
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.16
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

 Explicará en detalle los procedimientos que debe seguir el Contratista para la atención de
lesionados, actuación en caso de emergencias, y recursos de los que dispone el proyecto para
estos efectos.
 Verificará la Calidad de los vehículos de transporte de personal del contratista.
 Revisará el cumplimiento del Reglamento de Transporte del Proyecto por parte del Contratista.
 Verificará los sistemas de comunicación radial que usará el Contratista en el Proyecto.
 Revisará el Plan de HSE y el Inventario de Riesgos Críticos del Contratista, y lo aceptará o
rechazará, según sea consistente con las necesidades del Proyecto.
 Se revisarán las principales normas que deberá cumplir el Contratista durante la ejecución del
Contrato.
 Verificará las fechas de movilización a terreno de los Profesionales de HSE del Contratista
comprometidos en la propuesta.
 Verificará la Calidad de la Ropa y de los Elementos de Protección Personal del Contratista.
 Verificará que el contenido del programa de motivación del contratista sea consistente con lo
requerido.
 Verificará el Programa de Capacitación HSE del Contratista, y su adaptación a las necesidades
de la Obra.
 Verificará que el representante de la Empresa firme el Compromiso establecido en el Anexo 1
de este elemento.
 Verificará el status de movilización del contratista, y establecerá un programa conjunto de
inspección de ingreso de equipos, y de cursos de Orientación de HSE.
 Verificará que los Subcontratistas que piensa emplear el Contratista hayan sido precalificados
en función de su historial de siniestralidad.
 Detalle de los procedimientos que debe seguir el Contratista para elaborar y desarrollar el Plan
de Manejo Ambiental.
 Explicará los reportes ambientales que el Contratista deberá presentar durante la ejecución del
servicio
 Explicará los programas de supervisión ambiental a los cuales el contratista participará durante
la ejecución del servicio.
 Informará las metas de desempeño ambiental del proyecto que como contratista deberá cumplir.
 Absolverá cualquier consulta por parte del contratista sobre la gestión ambiental del proyecto.

7. COMUNICACIÓN Y ARCHIVO

La Gerencia de Seguridad, Salud Ocupacional, y Medio Ambiente comunicarán a la Gerencia de


Contratos el resultado de la reunión de lanzamiento, si quedan algunos temas pendientes y archivará
el Documento Anexo 1 hasta el fin del Contrato.

8. ANEXOS

1.16 Anexo 01: Formulario Reunión de Lanzamiento de Contratos y Subcontratos.


Cliente: Anglo American
Proyecto: Quellaveco Anexo 1
N° Proyecto: Q1CO Estándar HSE 1.20
Julio 2021
Pagina 1 de 6

REUNIÓN DE LANZAMIENTO DE CONTRATO

I.- Datos Empresa:

Nombre Empresa: DNI/RUT:

Responsable de la Empresa en el Proyecto: Cargo:

Denominación Contrato N° Contrato :


N° Trabajadores en el máximo: Fecha estimada del máximo:

Fecha estimada término contrato:

II Revisión Políticas

Carta de Minera

Política HSE del Proyecto Quellaveco

Código de Conducta

Politica de Control de Fatiga y Somnolencia

III.- Información General

1.- Libro Foliado Inspecciones

2.- Reglamento Interno de Orden, Higiene y Seguridad de la Empresa

3.- Certificado Afiliación a un Organismo Administrador de accidentes de trabajo

4.- Inventario de Riesgos Críticos

5.- Plan SSOMA de la Empresa

6.- Nómina de Sub Contratos que se emplearán


¿Están todos pre-calificados?

7.- Organización, Movilización y sistema de turnos Departamento HSE Empresa Contratista

Entregar CVs y certificados de todos los Supervisores HSE que estarán en Obra

Organigrama Departamento HSE Empresa

Cargos Nombres Fecha movilización a terreno

Jefatura

Reemplazo Jefatura

Supervisor

Supervisor

Supervisor
Cliente: Anglo American
Proyecto: Quellaveco Anexo 1
N° Proyecto: Q1CO Estándar HSE 1.20
Julio 2021
Pagina 2 de 6

IV.- Higiene y Salud


1.- Comedores Contrato
2.- Baños y Servicios Higiénicos en Terreno Contrato N° en Obra:
3.- Agua Potable para Trabajadores Contrato
4.- Política de Alcohol y Drogas del Proyecto
5.- Servicio Médico
6.- Atención Inmediata de Cualquier Lesión Servicio Médico Proyecto
7.- Comunicación Inmediata de Cualquier Lesión

V.- Reglamento de Transporte


1.- La Empresa ya cuenta con un Contrato para el Transporte de Personal
Tipo de Vehículo:
N° Vehículos:
Empresa:
2.- Licencias Internas
Exámenes Psicosensométricos para:
Todos los operadores de Equipos Móviles de Construcción
Todos los conductores de vehículos de Transporte de Personal
Hoja de Vida del Conductor
3.- Inspección de Ingreso de Vehículos y Equipos Móviles por el
Supervisor Mecánico de la Empresa Contratista
4.- Inspección Mensual de Vehículos y Equipos

5.- Identificación Vehículos y Equipos (Logo Empresa y Proyecto)

6.- Vigencia Revisión Técnica Vehículos y Equipos

VI.- Comunicaciones
1.- Radios para todos los Supervisores y Prevencionistas
2.- Programadas por el Proyecto en frecuencia de Proyecto
3.- Frecuencia Radial Propia de la Empresa

VII. Inventario de Riesgos Críticos

Tareas Actividades y Equipos Críticos Criticidad Procedimiento incluido en Plan SSOMA


Cliente: Anglo American
Proyecto: Quellaveco Anexo 1
N° Proyecto: Q1CO Estándar HSE 1.20
Julio 2021
Pagina 3 de 6

VIII. Plan de Acción SSOMA del Contratista


Al desarrollar el Plan, ¿Consideró los estándares y procedimientos del Proyecto?

Ítems y Elementos desarrollados


Política de Seguridad de la Empresa
Elementos de Protección Personal
Protección Respiratoria
Protección contra Caídas
Barricadas, Vallas y Barreras
Orden Aseo y Limpieza
Prevención y Protección contra Incendios
Procedimientos de Primeros Auxilios
Procedimientos de Emergencia
Manejo de Substancias Peligrosas
Excavaciones y Zanjas
Señales y Señalética
Servicio Médico
Equipos Móviles de Construcción
Grúas y Equipos de Levante
Vehículos Livianos, Licencias Internas
Herramientas Portátiles y de Mano
Escaleras y Andamios
Corte y Soldadura
Cilindros de Gases Comprimidos
Espacios Confinados
Bloqueos de Seguridad (Lock & Tag out)
Exámenes Médicos Pre y Ocupacionales
Canastillos/ Guindolas para trabajos suspendidos
Trabajos con Explosivos
Investigación de Incidentes/Accidentes y Lesiones
Relación con Autoridades Fiscalizadores/Asesoras
Programa de Acciones Disciplinarias
Programa de Motivación
Transporte y Almacenamiento de Materiales
Riesgos Eléctricos
Prevención del Abuso de Alcohol y Drogas

IX.- Protección de Medio Ambiente


1.- Programa Manejo de Desechos
Orgánicos
Industriales
Especiales
Suelos contaminados
Mat. Reutilizables/reciclables
2.- Retiro Periódico de Desechos Orgánicos Contrato
3.- Retiro Periódico de Desechos Industriales Contrato
4.- Retiro de Suelos Contaminados
5.- Disposición materiales Reutilizables/reciclables
6.- Habilitación sector almacenamiento de lubricantes y combustibles
demarcada y señalizada

7.- Retiro de aceites, grasa y combustibles líquidos


8.- Retiro de Desechos Especiales
9.- Contención Secundaria para Equipos Estacionarios, combustible, grasa,
lubricantes nuevo y usado
10.- Materiales Peligrosos
Tipos:
Cliente: Anglo American
Proyecto: Quellaveco Anexo 1
N° Proyecto: Q1CO Estándar HSE 1.20
Julio 2021
Pagina 4 de 6

11.- Hojas de Seguridad o MSDS para autorizar el ingreso de sustancias peligrosas


12.- Medidas de Control de Polvo (Programa)
13.- Instalaciones con materiales de construcción libres de asbesto
14.- Desarrollo de Plan de Cierre y Abandono
15.- Programa Ambiental
Aspecto/Impactos posibles de generar
Puntos anteriores aplicables a la actividad
Cumplimiento de la legislación nacional
Programa capacitación interna a realizar en Medio Ambiente
Plan de acción para verificación del correcto desempeño ambiental

X.- Elementos de Protección Personal

Ítem Elementos de Marca, Modelo, programa Renovación


Protección Personal
1 Casco (Color) __________
2 Lentes de Seguridad
3 Repuesto Lente
4 Antiparras de Seguridad
5 Repuesto Lente Antiparras
6 Botín de Seguridad
7 Guantes
8 Arnés Reflectivo
9 Protección Auditiva
10 Protección Respiratoria

Ítem Elementos Específicos


1 Arnés de Seguridad
2 Protector Facial (al Casco )
3 Ropa de Cuero
4 Guantes Químicos
5 Máscara de Soldar (al Casco )
6 Prot. Auditivo Copa (al Casco)
7 Ropa Térmica
8 Ropa de Trabajo
9 Bloqueador solar, UV
10 Otros, especifique.

Ítem Seguridad en General


1 Candados Lock Out
2 Pinzas Lock Out
3 Tarjetas Tag Out
4 Estación de Limp.( Lentes )
5 Cadenas Bloq. Válvulas
6 Otros, especifique.

XI.- Programa de Motivación


1.- Programa de Reforzamiento de Conductas Seguras
¿Que conductas se van a reforzar? ¿Como las van a reforzar?

2.- Celebraciones por Metas e Hitos de Seguridad? ¿Como las van a Celebrar?
Cliente: Anglo American
Proyecto: Quellaveco Anexo 1
N° Proyecto: Q1CO Estándar HSE 1.20
Julio 2021
Pagina 5 de 6

XII.- Programa de Capacitación


1.- Cursos necesarios previo a realizar las tareas
Operadores de Levante
Escoltas
Andamistas
Trabajos en Altura
Curso de Pruebas Hidráulicas y Neumáticas
Explosivos
Herramientas activadas con Pólvora
Herramientas Eléctricas Portátiles
Curso Precomisionamiento
Espacios Confinados
Bloqueos
Examen Práctico Operadores Equipos Pesados
Examen Práctico Conductores
Receptores Permisos de Trabajo

2.- Programa General


ATS - Hoja de Control de Riesgos
Curso Primeros Auxilios
Curso Liderazgo Supervisores
Charlas Semanales
Capacitación Medio Ambiente
Manejo de Materiales (Mecánico y Manual)
Programa Seguridad Basado en la Conducta
3.- Substancias Peligrosas
Hojas de Seguridad de Materiales Peligros
Almacenamiento, Transporte
Uso

XIII.- Presupuesto asignado al Programa SSOMA

PRESUPUESTO ASIGNADO AL PROGRAMA SSOMA $


1.- Montos asignados a visitas del Gerente General de la Empresa
a Reuniones de Seguridad en el Proyecto
2.- Montos asignados a Capacitación y Entrenamiento
3.- Montos asignados a Letreros, Señalizaciones y Advertencias
4.- Montos asignados a compra de Instrumentación (Exposímetros, Luxómetros, etc.)
5.- Montos asignados a Elementos de Protección Personal
6.- Montos asignados a motivación y reconocimiento
Cliente: Anglo American
Proyecto: Quellaveco Anexo 1
N° Proyecto: Q1CO Estándar HSE 1.20
Julio 2021
Pagina 6 de 6

XIV.- Compromiso y Firmas

Yo,___________________________________, como representante de la


Empresa_____________________________________, en el Proyecto declaro, que he comprendido
claramente las obligaciones, derechos y responsabilidades legales y contractuales que contrae la
empresa a la que represento, en materias de Salud, Seguridad, y Medio Ambiente (HSE), antes de
comenzar los trabajos comprometidos en el contrato adjudicado a mi empresa por Fluor

Conozco el Programa de HSE del Proyecto y por este acto declaro mi compromiso a cumplirlos
cabalmente.

Conozco el Código de Conducta del Proyecto que puede imponer sanciones por incumplimiento a las
Normas y Programas.

Declaro que asumo este compromiso en forma personal entendiendo que la protección de los
trabajadores y del Medio Ambiente son valores que se deben cautelar, y que por su misma naturaleza
son intransables. Haré todos los esfuerzos necesarios y comprometeré todos los recursos que se
requieran, para lograr un proyecto con Cero Daño.

Nombre y Firma Gerente General Nombre y Firma Depto. HSE

Fecha Fecha
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.18
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6

PERMISO DE TRABAJO

1. PROPÓSITO

Éste procedimiento describe el proceso de “Permiso de Trabajo” y establece los requisitos para
obtener, emitir y retirar un Permiso de Trabajo.

2. ALCANCE

Esta práctica incluye las siguientes secciones principales:


• Requerimientos Generales.
• Responsabilidades.
• Designación y Entrenamiento para Emisores de Permiso de Trabajo.
• Emisores de Permisos que manejan Múltiples Permisos de Trabajo.
• Proceso de Permiso de Trabajo.
• Bloqueo/etiquetado Simple.

3. APLICACIÓN

Cuando la Gerencia del Proyecto lo determine, un proceso de Permiso de Trabajo será requerido
cuando alguien esté trabajando sobre un sistema y/o parte de un equipo que este bajo el “Cuidado,
Custodia y Control de SMI / AAQ”.
Su emisión debe hacerse antes del inicio del trabajo, con la finalidad de verificar que se ha realizado
un planeamiento adecuado y realizar el trabajo de manera segura.

4. DEFINICIONES

• Organización de Control (OC): La organización o persona responsable de la implementación


y documentación del proceso de bloqueo/etiquetado, incluyendo la identificación de riesgos,
el control de límites, la comprensión de los impactos y la dirección de los empleados
autorizados. La OC designada puede ser un contratista responsable de instalar un sistema o
equipo, el propietario o gerente o el gerente de construcción del contratista. El Gerente de
Proyecto de Obra designa cual organización(es) o persona(s) actúan como el OC.
• Administrador del Sistema de Control de Bloqueo/Etiquetado: El OC entrena al empleado
responsable para realizar las tareas de la OC. Estas tareas incluyen realizar revisión técnica,
proporcionar aprobaciones, completar documentación apropiada e instalar/remover etiquetas.
• TAF / FAE: Tagout Authorization Form / Formato de Autorización de Etiquetado.

5. REQUERIMIENTOS GENERALES.

El personal requerido para trabajar bajo esta práctica debe ser entrenado en sus responsabilidades.
Un Permiso de Trabajo (Anexo 2), debe ser emitido antes de iniciar actividades para verificar que se
ha completado una planificación adecuada para conducir un trabajo de manera segura y saludable y
en armonía con las mejores prácticas ambientales.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.18
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 6

El trabajo que se realiza bajo el proceso de “Permiso de Trabajo” puede estar bajo dos (02) categorías;
estas categorías son definidas como sigue:
• Trabajo realizado bajo requerimiento de SMI Construcción.
• Trabajo realizado bajo requerimiento del Grupo de Pre-Comisionamiento o Comisionamiento

Las siguientes actividades requieren permiso en adición al Permiso de Trabajo:


• Espacio Confinado (referencia Procedimiento HSE 2.13)
• Trabajo Eléctrico Energizado (Procedimiento HSE 2.48)
• Soldadura, corte, quemado (trabajo en caliente) (Procedimiento HSE 2.22)
• Acceso a techo (Procedimiento HSE 2.20)
• Uso de canastillo suspendido del Personal (Procedimiento HSE 2.35)
• Voladuras (un nuevo permiso es requerido para cada voladura) (Procedimiento HSE 2.33)
• Izaje Crítico (Procedimiento HSE 2.34)
• Bloqueo simple (cuando no se requiere el uso de un TAF / FAE) (Procedimiento HSE 2.21)
• Radriografiado (Procedimiento HSE 5.05)
• Actividades de Pre-Comisionamiento o Comisionamiento (Procedimiento HSE 2.30).
• Acceso a área de alto voltaje (como sub estaciones y patios (Procedimiento HSE 2.48
• Trabajando cerca/adyacente a línea eléctricas aéreas (referencia Procedimiento HSE 2.48).
• Excavaciones con pendientes menores a 1-1/2 - 1, entibamiento o banquetas (Procedimiento
HSE 2.12).
Nota: Estas actividades requieren un permiso específico para la actividad,
incluso si no se utiliza el proceso de Permiso de Trabajo.

Donde se usen, se anotarán los permisos suplementarios en el espacio provisto en el Permiso para
trabajar y se adjuntará una copia al Permiso para trabajar.
Las modificaciones a las áreas de trabajo existentes, ya sean controladas por SMI, el cliente u otra
entidad, serán planificadas y controladas. No se emitirán Permisos de trabajo para modificaciones a
menos que el Emisor esté satisfecho de que las modificaciones hayan sido autorizadas por "El
Propietario".

6. RESPONSABILIDADES

1.1 Gerente de Construcción - Comisionamiento


• Nombra a un asesor de Permiso de Trabajo.
• Nombra a los Emisores de Permiso de Trabajo (en lo sucesivo, Emisores) (Anexo 1).
• Autoriza la lista de excepciones.
1.2 Asesor de Permiso de Trabajo
• Entrena emisores y receptores, según sea necesario.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.18
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 6

• Asesora Emisores.
• Recomienda al Gerente del Proyecto permisos adicionales para actividades específicas, cada
Emisor debe ser designado (autorizado) para su emisión, si corresponde.
• Notifica al Gerente del Proyecto después de una evaluación satisfactoria de cada Emisor y
recomienda su designación.
• Desarrolla/mantiene una lista de Emisores designados.
• Evalúa la efectividad del sistema de Permiso de Trabajo y brinda asistencia al Gerente del
proyecto, según sea necesario.
1.3 Emisor Autorizado de Permiso de Trabajo (en lo sucesivo “Emisor”)
• Ejerce un control operativo directo sobre el alcance del Permiso de Trabajo.
• Asegura que los requisitos de procedimiento se hayan implementado considerando los riesgos
asociados con el trabajo de acuerdo con la página 1 del Permiso de Trabajo.
• Si actúa en calidad de administrador de bloqueo/etiquetado de la Organización de Control
(LOTO), confirma que todos los aislamientos están en su lugar, etiquetados y bloqueados,
según corresponda, y aísla el equipo, según sea necesario.
• Emite el Permiso de Trabajo cara a cara con el receptor y analiza y verifica que se entienden
los requisitos.
• Cierra el Permiso de Trabajo cara a cara con el receptor.
1.4 Receptor
• Acepta un Permiso de Trabajo cara a cara del Emisor después de la discusión de los
requisitos, y cuando ha entendido los requisitos completamente.
• Observa las precauciones estipuladas en el Permiso de Trabajo.
• Confirma físicamente todos los aislamientos y, si él/ella es un Trabajador Autorizado, coloca
su bloqueo personal y Etiqueta de Peligro en todos los aislamientos.
• Firma los Permisos de Trabajo y registra la fecha y hora (en formato de 24 horas).
• Responsable por sus prácticas de trabajo seguro y de aquellos a quienes supervise.
• Remueve todos sus candados personales y etiquetas de peligro (incluidas sus cables y bridas)
al completar la actividad de LOTO o al final del turno y tiene contacto cara a cara con el emisor.
1.5 Representante HSE
• Monitorea las actividades de campo bajo el Permiso de Trabajo y otros permisos específicos
de la actividad.
• Verifica que los supervisores de la contratista se organicen para obtener un Permiso de
Trabajo, cuando corresponda.
• Está presente para la emisión del primer Permiso de Trabajo para cada contratista.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.18
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 6

7. NOMBRAMIENTO Y ENTRENAMIENTO DE EMISORES

7.1 Requerimientos
Los empleados autorizados para preparar y emitir Permisos de Trabajo y otros permisos serán
designados por el Gerente de Construcción.
Antes del nombramiento, los posibles emisores demostrarán que tienen:
• Conocimiento suficiente de las áreas de trabajo relevante y del proceso de Permiso de Trabajo.
• Una actitud responsable hacia las prácticas y condiciones de trabajo seguro.
• Un entendimiento de los requisitos concernientes a cada uno de los permisos de las
actividades específicas que están siendo autorizados a preparar.
7.2 Entrenamiento
Entrenamiento para el posible Emisor consistirá, pero no se limitará a, lo siguiente:
• Realizar exitosamente una entrevista con el Asesor de Permiso de Trabajo.
• A opción del Asesor de Permiso de Trabajo, se puede requerir un período de experiencia
laboral supervisado dónde el posible Emisor trabaje como un Emisor designado.
• Los empleados que usan este procedimiento en sus tareas normales serán entrenados en el
uso del procedimiento, el proceso y sus responsabilidades.

8. PROCESO DE PERMISO DE TRABAJO

8.1 Emisión del Permiso de Trabajo


Para iniciar o gestionar un Permiso de trabajo, el Emisor deberá llenar la Lista de Verificación de la
Evaluación de Tareas (primera página del Anexo 2) para verificar que:
• La(s) actividad(es) pueden ser realizadas de forma segura.
• Los aislamientos necesarios están en su lugar.
• Que todos los ítems de la Lista de Verificación se han completado.
El Emisor debe completar todas las secciones del Permiso de Trabajo incluida la autorización para
proceder con el trabajo.
El Receptor debe:
• Leer el Permiso de Trabajo.
• Discutir los peligros y precauciones con el Emisor.
• Cuándo cualquiera de las partes lo considere necesario, revisar las actividades en el área de
trabajo.
• Obtener los Permisos adicionales cuando sea requerido.
El emisor emitirá entonces el Permiso de Trabajo.
El Receptor debe entonces:
• Firmar la aceptación del Permiso de Trabajo,
• Insertará la fecha y hora (en formato de 24 horas), y
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.18
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 6

• Anotar cuantos empleados y/o trabajadores de la contratista participarán en las actividades.


El permiso original permanecerá en la oficina. Se debe publicar una copia del Permiso de Trabajo en
el área(s) de trabajo cubierta por el permiso.
La discusión del Permiso de Trabajo y los permisos asociados, limitaciones, peligros, controles, etc.,
deben incluirse en las reuniones diarias de Planeamiento de Trabajo Seguro.
8.2 Retiro de Permiso de Trabajo
Si se producen cambios en las condiciones del área de trabajo que introducen nuevos riesgos a una
actividad que se realiza bajo un Permiso de trabajo, o si las precauciones/controles establecidos son
inadecuados, el receptor debe detener el trabajo y notificar al Emisor sobre esta situación (o viceversa
si el Emisor se entera de dicho cambio).
Si la(s) actividad(es) bajo el Permiso de Trabajo deben cambiar después de que se ha firmado, el
Permiso de Trabajo original debe retirarse, revisarse y volver a emitirse para reflejar el cambio en el
alcance del trabajo (o se emitirá un Nuevo Permiso de Trabajo).
El emisor y, si corresponde, el cliente que está en control operativo directo de la planta/sistema/área y
equipo, tienen la autoridad para detener el trabajo y retirar el Permiso de Trabajo en cualquier
momento.
Cualquier empleado tiene derecho a discutir el retiro de un Permiso de Trabajo en cualquier momento
con el Emisor.
8.3 Duración del Permiso de trabajo
La duración normal de un Permiso de Trabajo es de un turno (de 8 horas ó más). La máxima duración
será de siete (7) días. El Emisor debe extender el Permiso de Trabajo si el trabajo no se completó
cuándo este expire, siempre que no existan peligros adicionales y se mantengan las precauciones
específicas del Permiso Original.
Para esto se debe completar la sección de “Permiso para la Extensión de Trabajo” del Permiso de
Trabajo. Esta debe ser firmada por el Emisor y re-aceptada por el Receptor. Cada extensión será de
máximo 7 días.
8.4 Cambio de Receptor o Emisor Autorizado de Permiso
El receptor que deje un trabajo firmará la sección “Receptor que devuelve el Permiso” del Permiso de
Trabajo original.
El nuevo receptor del trabajo firmará la sección “Aceptación y Devolución” del Permiso de Trabajo
original (y anotará que él/ella está tomando el relevo del receptor anterior) después de discutir los
riesgos y precauciones con el Emisor
Un nuevo Emisor (por ejm. en el cambio de turno) refrenda el permiso original para trabajar luego de
verificar que es seguro que el trabajo continúe.
8.5 Finalización del Trabajo
Al completar el trabajo, o al dejar el trabajo incompleto, el Receptor deberá:
• Asegurar que todos los trabajadores hayan retirado sus candados/tarjetas de peligro
Trabajador Autorizado.
• Firmar la sección “Aceptación y Devolución” del Permiso de Trabajo en presencia del Emisor.
El Emisor deberá:
• Confirmar que el área de trabajo esté disponible para devolverla al “Propietario”.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 1.18
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 6

• Verificar que el Receptor haya dejado el área en un nivel apropiado de limpieza.


• Firmar y registrar la fecha y hora en la sección “Trabajo Finalizado” del Permiso para aceptar
el trabajo.
• Verificar el regreso seguro al “Propietario”.
8.6 Emisores que manejan Múltiples Permisos de Trabajo
Los emisores pueden manejar y ser responsables de múltiples Permisos de Trabajo a discreción del
Asesor de Permisos de Trabajo.
A discreción del Emisor, un único Receptor puede firmar Múltiples Permisos de Trabajo solo si puede
supervisar adecuadamente a cada grupo. Esta condición y la cantidad de personas involucradas en
las actividades cubiertas por el Permiso de Trabajo deben registrarse en la sección “Aceptación y
Devolución” del permiso.
Esto debe cumplir también con los ratios de supervisión establecidos para el proyecto.
8.7 Registros /
Los registros se mantendrán de manera fácilmente accesible, e incluir lo siguiente:
• Emisores de Permisos Autorizados (Anexo 1).
• Aprobación de Permiso de Trabajo para actividades de Excepción (Anexo 2).
• Registro de entrenamiento de los Emisores.
• Registro de entrenamiento de los receptores del Permiso de Trabajo.
Los permisos de trabajo originales se archivarán y conservarán durante al menos 12 meses después
de la finalización del trabajo de la actividad de trabajo cubierta. En el caso de un incidente o accidente,
el Permiso de Trabajo asociado se conservará durante al menos 7 años.

9. BLOQUEO / ETIQUETADO SIMPLE

Se hace referencia en el Procedimiento HSE 2.21: Control de Energía Peligrosa.

10. ANEXOS
1.18 ANEXO 01: EMISORES DE PERMISO AUTORIZADO
1.18 ANEXO 02: PERMISO DE TRABAJO
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
El siguiente personal está autorizado a emitir permisos como se indica a continuación en el Proyecto (insertar nombre):The following personnel are authorized to issue
permits as indicated below on Project (insert name):

GERENTE DE PROYECTO: Marque cada casilla a continuación según corresponda y su inicial al lado de cada casilla marcada. PROJECT MANAGER: Check each
box below as appropriate and initial beside each checked box.

Nombre del Emisor de Permiso Autorizado Designado como un Emisor de Permiso Autorizado
(y aprobación) (marque todo lo que corresponda)
Name of Authorized Permit Issuer Designated as an Authorized Permit Issuer
(and approval) (check all that apply)
Remoción de rejas / placa de piso / Grúa de
barandilla / Grating/Floor Plate/Guardrail Elevación / Crane Canasta de Trabajo Suspendida /
Removal Lift Suspended Work Basket
Entrada a Espacio Confinado / Tubería Bajo Trabajo Energizado (eléctrico) /
Confined Space Entry Presión / Hot Tap Energized (electrical) Work
Asesor de Permiso (nombre) / Assessor Permit (name) Excavación (pendiente <1.5: 1) / Acceso a Línea eléctrica aérea (trabajo adyacente a)
Excavation (slope <1.5:1) Techo / Roof / Overhead Power Line (work adjacent to)
Asesor de Permiso (firma y fecha) / Assessor Permit Trabajo en Caliente (soldadura, corte y Rotura de Permiso de Trabajo / Permit to Work
(signature and date)
quemado) / Hot Work Línea / Line Pre-comisonamiento - Comisionamiento /
(welding/cutting/burning) Breaks Pre-commissioning - Commisioning
Gerente de Proyecto (nombre y firma) / Project Manager Otros
(name and signature)
(Especificar) / Other

Nota: Este formulario está referenciado en numerosos procedimientos. Note: This form is referenced in numerous practices.
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5
LISTA DE VERIFICACIÓN DE LA EVALUACIÓN DE TAREAS
(Esta lista de verificación se debe completar antes de que se emita el Permiso para Trabajos)

Antes de otorgar un Permiso para ejecutar Trabajos, el Emisor debe revisar el trabajo y tener
en cuenta lo siguiente:
1. ¿Conoce EXACTAMENTE lo que implica el trabajo previsto?
2. ¿Necesita visitar el área de trabajo personalmente?
3. ¿El empleado a punto de realizar el trabajo también conoce EXACTAMENTE lo que
implica?
4. ¿El Permiso para trabajo se encuentra dentro de su nivel de autorización?

¿HA TENIDO EN CUENTA LO SIGUIENTE?


PELIGROS
Accesibilidad Equipos eléctricos portátiles
Clasificación del área Presión
Área de trabajo abarrotada Proceso y otros líquidos
Polvos, residuos sólidos Emisiones radioactivas
Energía eléctrica Materiales residuales del proceso
Humo, olores Campo de visión restringido
Gases, líquidos saturados Servicios: vapor, agua, aire
Ignición de material circundante Temperaturas
Fuerza motriz Rutas de circulación
Ruidos Vapor
Obstrucciones, objetos que caen Condiciones meteorológicas
Otras personas Residuos de soldaduras
Otras secciones Trabajo en altura
PRECAUCIONES
Frecuencia de evaluación de la atmósfera Protección auditiva
Iluminación auxiliar Escaleras, andamios
Protección para la respiración Gafas de seguridad
Rutas de evacuación de emergencia Persona(s) de guardia: ¿Cuántas?
Medidas de seguridad medioambiental Informe de la persona de guardia
Calzado Protección de la persona de guardia
Guantes Ventilación
Gafas Procedimiento escrito
Protección para la cabeza
CONTRATISTAS
Supervisor designado Confirmación legal del sitio completada
Estándares de vestimenta/equipo de protección Nombres en la lista de acceso a la planta
Credencial de identificación, en el caso que sea
EPP revisado
necesario
Fecha de evaluación del equipo revisado Licencias del contratista revisadas
Capacitación de salud, seguridad y medio ambiente
Seguro del contratista revisado
(Health Security and Environment, HSE) completa
Estándares de la planta comunicados Capacitación y acreditación de destrezas
Informe del contratista completado Lista de verificación completada
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5
Permiso para ejecutar trabajos.

Nombre de la empresa: Fecha:


Nombre del proyecto: N.° de proyecto/N.° de contrato:
Área: N.° de Permiso para trabajos
N.° de Identificación y de permiso Equipo N.°:
Descripción del equipo:

ACTIVIDADES AUTORIZADAS CON ESTE PERMISO


(Proporcione detalles, especificaciones y limitaciones a continuación.)

Excavaciones (pendientes
Granallado Limpieza de vegetación/terreno
menores a 1,5:1)
Perforaciones en muros Bloqueo/Etiquetado de bloqueo simple Radiografía
Perforaciones de cielorraso/techo realizadas desde abajo
Otros (descríbalos):

DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO


(Describir los detalles, las especificaciones y limitaciones)

PRECAUCIONES Y OTRA INFORMACIÓN

(Describirlos en detalle)
¿Este trabajo es una modificación? Sí No N.° de modificación:
N.° de orden de trabajo:
¿La lista de verificación de la evaluación de tareas es actual?
Coordinador del cliente:

PELIGROS

Otras personas
No se espera
Electricidad (tensión: ) trabajando en los
ninguno
alrededores
Gas Trabajos en altura Sólidos
Líneas de red eléctrica
Líquidos Superficies calientes
en altura/adyacentes
Metal fundido Energía almacenada Plagas
Inmersión/ Inmersión/atmósfera inmediatamente peligrosa para la vida y Servicios activos/con
atmósfera peligrosa la salud (Immediately Dangerous to Life and Health, IDLH) energía
Explosión prematura Derrumbes Otro
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5
PERMISO(S) ADICIONAL(ES) NECESARIO(S)

Uso de las herramientas del personal


No se han solicitado Acceso a áreas de alto voltaje
suspendido
Trabajos en caliente Trabajos eléctricos activos Elevación crítica
Entrada a espacio confinado Acceso al techo Rotura de línea
Reparación en caliente Excavaciones Comienzo de excavación
Bloqueo/etiquetado de bloqueo Proceso de Formulario de autorización Remoción de enrejado/placa
de etiquetado de bloqueo (Tagout Authorization Form, TAF) antideslizante/barandilla
Trabajo cerca de líneas de red eléctrica en altura/adyacentes

EQUIPO DE PROTECCIÓN

Vestimenta estándar Guantes (tipo): Cartucho del respirador


Vestimenta para trabajos
Gafas de seguridad Protector metatarsiano
en caliente
Máscara protectora Protección auditiva Arnés de seguridad
Equipo de respiración autónomo (Self-
Casco y gafas Contained Breathing Apparatus, SCBA) o Chaqueta de PVC
respirador aéreo
Protección contra caídas Otro Pantalones de PVC

AISLAMIENTO
Nota: Únicamente los aislamientos que cumplan con los criterios de la Tabla 1 del Procedimiento HSE 2.21
pueden ser autorizados con un Permiso para ejecutar trabajos sin un TAF.

No se necesitan Como se indica a continuación


Control Aislamiento Finalización de aislamiento
Ítem Descripción Método de víctimas
fatales INTL Fecha Hora INTL Fecha Hora

/ / : / / :
/ / : / / :
/ / : / / :
/ / : / / :

Todos los trabajadores autorizados deben colgar las llaves personales y las etiquetas de peligro en cada
aislamiento.

El elemento del edificio o planta descrito anteriormente se encuentra, en mi opinión, en condiciones seguras para realizar
el trabajo, siempre y cuando se cumpla con las condiciones proporcionadas. Las personas involucradas han discutido y
comprendido estas condiciones.

Expedidor del Permiso para ejecutar trabajos


Nombre del
Firma Fecha Hora Válido hasta Hora
expedidor
/ / : / / :
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5
ACEPTACIÓN Y DEVOLUCIÓN
Este permiso solo es válido cuando se han completado las partes anteriores.
Receptor del Permiso para ejecutar trabajos:
He leído este Permiso para ejecutar trabajos y se me han explicado los peligros y precauciones. Cumpliré con estas
disposiciones. En caso de que haya un cambio en las condiciones que presente nuevos peligros a la tarea, yo mismo o el
equipo de trabajo detendrá el trabajo y notificará al Expedidor del permiso ejecutar para trabajos. El trabajo se continuará
únicamente con la aprobación del Expedidor. Yo o el equipo de trabajo evacuaremos el área en caso de alarma o de que
se solicite. No interferiré con el equipo en línea.
Nombre del receptor Firma Organización Fecha Hora Terminado
/ / : Sí No
/ / : Sí No
/ / : Sí No
/ / : Sí No

La persona responsable ha firmado en representación de otras personas.

Todos los trabajadores autorizados deben colgar las llaves personales y las etiquetas de peligro en cada
aislamiento.

Receptor que devuelve el Permiso:


Yo o mi equipo de trabajo me he/nos hemos retirado. A menos que el trabajo esté incompleto, las herramientas,
materiales y equipo alrededor del área de trabajo se han retirado, los protectores de las bridas se han vuelto a colocar en
su lugar, las llaves personales y las Etiquetas de peligro se han extraído y el área se ha despejado.
Nombre del receptor Firma Organización Fecha Hora Terminado
/ / : Sí No
/ / : Sí No
/ / : Sí No

TRABAJO FINALIZADO
El área, sistema o planta se encuentra, en mi opinión, disponible para retornar seguro al servicio. Este Permiso para
ejecutar trabajos se suspende.

Expedidor del Permiso para ejecutar trabajos


Nombre del expedidor Firma Organización Fecha Plazo (24 horas)
/ / :

PERMISO PARA EXTENSIÓN DE TRABAJO


El área, sistema o planta descrita anteriormente se encuentra, en mi opinión, en condiciones seguras para realizar el
trabajo, siempre y cuando se cumpla con las condiciones proporcionadas. Las personas involucradas han discutido y
comprendido estas condiciones.

Expedidor del Permiso para ejecutar trabajos


Nombre del expedidor Firma Fecha Hora Válido hasta Hora
/ / : / / :
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5
ACEPTACIÓN Y DEVOLUCIÓN
Este permiso solo es válido cuando se han completado las partes anteriores.
Receptor del Permiso para ejecutar trabajos:
He leído este Permiso para ejecutar trabajos y se me han explicado los peligros y precauciones. Cumpliré con estas
disposiciones. En caso que haya un cambio en las condiciones que presente nuevos peligros a la tarea, yo mismo o el
equipo de trabajo detendrá el trabajo y notificará al Expedidor del permiso para trabajos. El trabajo se continuará
únicamente con la aprobación del Expedidor. Yo o el equipo de trabajo evacuaremos el área en caso de alarma o de que
se solicite. No interferiré con el equipo en línea
Nombre del receptor Firma Organización Fecha Hora Terminado
/ / : Sí No
/ / : Sí No
/ / : Sí No
/ / : Sí No
La persona responsable ha firmado en representación de otras personas.

Todos los trabajadores autorizados deben colgar las llaves personales y las etiquetas de peligro en cada
aislamiento.

Receptor que devuelve el Permiso:


Yo o mi equipo de trabajo me he/nos hemos retirado. A menos que el trabajo esté incompleto, las herramientas,
materiales y equipo alrededor del área de trabajo se han retirado, los protectores de las bridas se han vuelto a colocar en
su lugar, las llaves personales y las Etiquetas de peligro se han extraído y el área se ha despejado.
Nombre del receptor Firma Organización Fecha Hora Terminado
/ / : Sí No
/ / : Sí No
/ / : Sí No
Sí No
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.19
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 15

DESIGNACIÓN DE PERSONAL COMPETENTE Y CALIFICADO

1. PROPÓSITO
Establecer como requerimiento del Proyecto la necesidad de contar con personas competentes y
calificados, dependiendo de las actividades a ejecutar.

2. ALCANCE
Este estándar establece los requerimientos para la designación de personas competentes y calificadas
por parte de la Gerencia de la contratista.

3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todos los contratistas, subcontratistas, proveedores de servicios
generales, vendedores y representantes de vendedores, y cualquier persona asociada al proyecto
dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.

4. RESPONSABILIDADES

4.1 Gerencia de Proyecto:

• Asegurar que todo el personal que requiera o aplique tenga su respectiva competencia o
calificación.
• Designar a las personas competentes/calificados, revisando a detalle la documentación de
respaldo de las designaciones.
• Firmar los formatos de designaciones (formatos de registro de oficina y de campo).
• Asegurar que el trabajador haya recibido entrenamiento extra sobre su experiencia
documentada.
• Asegurar que el trabajador haya recibido evaluación o evaluaciones antes de recibir su respectiva
designación.
• Asegurar que el trabajador cuente con buen estado de salud mental (para el caso de operadores
de herramientas de poder).

4.2 Gerencia de Seguridad y Salud:

• Asegurar que todo el personal que requiera o aplique tenga su respectiva competencia o
calificación.
• Asegurar que todas las designaciones cuenten con un respaldo documentario suficiente de
acuerdo a los requerimientos establecidos, y almacenarlas en físico o digitalmente.
• Asegurar que el trabajador haya recibido entrenamiento extra sobre su experiencia
documentada.
• Asegurar que el trabajador haya recibido evaluación o evaluaciones antes de recibir su respectiva
designación y almacenarlo junto con sus otros documentos de respaldo emitidos fuera del
proyecto.
• Entrenar a la línea de mando de la empresa contratista sobre los criterios bajo los cuales se
definen la necesidad de contar o no con una competencia/calificación.

4.3 Trabajador que recibe la designación de competencia/calificación:

• Proporcionar los documentos reales y fidedignos sobre su experiencia.


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.19
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 15
• Participar en cursos, capacitaciones, entrenamientos y evaluaciones relaciones a la actividad de
alto riesgo a realizar.
• Contar con su formato de competencia/calificación en campo en todo momento.

5. DEFINICIONES

5.1 Persona competente


Es el trabajador que cuenta con experiencia documentada realizando o ejecutando un trabajo de
alto riesgo y es capaz de reconocer y controlar los respectivos peligros y riesgos asociados a dicha
actividad.

5.2 Persona calificada


Es el trabajador que cuenta con experiencia documentada realizando o ejecutando un trabajo de
alto riesgo y es capaz de reconocer y controlar los respectivos peligros y riesgos asociados a dicha
actividad.
Además, y a diferencia del personal competente, la persona calificada cuenta con un título
universitario o técnico que lo faculta para ejecutar o validar actividades de alto riesgo en las que
sea necesario diseñar, dibujar o calcular.

6. METODOLOGÍA DE APLICACIÓN

6.1 Requerimiento de designación.

• Una persona competente o calificada es necesaria cuando se van a ejecutar, inspeccionar o


supervisar actividades de alto riesgo.

6.2 Criterios para designación.

• No es necesario el envío por control documentario ni la aprobación de HSE SMI de las


designaciones de persona competente o calificada.
• El Gerente de Proyecto o el Gerente de Construcción de la contratista será el responsable de
estas designaciones, lo cual validará firmando los respectivos formatos de designación de oficina
y campo.
• El formato de designación de oficina (Anexo 1), deberá ser completado, firmado y almacenado
en una carpeta junto con los documentos que validen la respectiva designación.
• Cada trabajador que reciba una designación por parte de su empresa, deberá llevar en todo
momento el formato de designación de campo (Anexo 2) consigo, el cual puede ser requerido por
parte de la supervisión de la compañía en cualquier momento.

6.2.1 Persona Competente


Es necesaria una competencia cuando:
• Cada vez que se va a operar herramientas/equipos de poder activadas con cualquier tipo de
energía como son las siguientes herramientas, pero no se limitan a:
o Amoladoras (cualquier diámetro, excepto la de 9 pulgadas cuyo uso está prohibido en el
Proyecto)
o Cierras circulares
o Taladros
o Esmeriles de banco
o Turbineta
o Herramientas activadas con pólvora
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.19
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 3 de 15
o Perforadora neumática manual
o Bomba estacionaria
o Trompo mezclador
• Montajistas de andamios.
• Controladores o vigías de equipos, en especial el personal que se encarga de dirigir y verificar
las actividades de descarga de material con volquetes.
• Cada vez que se va a realizar inspecciones mensuales o diarias o inspecciones en las que haga
cambio de cinta del mes y se generen registros almacenables, a excepción de los check list de
campo.
• Cada vez que se va a supervisar una actividad Life Critical ya sea desde el rango técnico o
universitario (operario, capataz, supervisor, ingeniero de campo, etc.)
• Los ayudantes y oficiales no pueden recibir ningún tipo de designación a menos que sea aprobado
por la Gerencia HSE del Proyecto.
• Quedan exceptuados de la designación de persona competente cualquier actividad que se
respalde con licencias, certificaciones de un tercero o ente certificador o capacitación HSE que
se registre en la cartilla de entrenamiento del proyecto como son los siguientes casos:
o Personal que ingresa a espacio confinado.
o Personal de trabajos en caliente (excepto si operan equipos o herramientas de poder
listados anteriormente).
o Personal relacionado a excavaciones y zanjas.
o Personal que aplica LOTO.
o Operadores de equipos pesados.
o Operadores de equipo liviano.
o Operadores de equipos de levante o izaje de cargas.
o Riggers.
o Vigías de tránsito.
o Vigías de espacio confinado.
o Soldadores homologados.

6.2.2 Persona Calificada

• Cada vez que se valide una memoria de cálculo.


• Para validar modulación de andamios.
• Cada vez que se va a realizar inspecciones mensuales o diarias o inspecciones en las que haga
cambio de cinta del mes y se generen registros almacenables y se vea involucrado algún tipo
de cálculo.

6.3 Documentación requerida.

• Toda designación debe contar con respaldo documentario, el cual es auditable por el proyecto.
• La supervisión de HSE de la compañía y/o el cliente podrá auditar las carpetas respectivas de las
designaciones realizadas por las empresas contratistas. Cualquier tipo de desviaciones al
cumplimiento del presente estándar o de las propias establecidas en el estándar HSE 1.13
Proceso Disciplinario, serán sancionadas de acuerdo con la política de sanciones del Proyecto.
• Los documentos mínimos requeridos para la carpeta del personal competente/calificado son:
 CV que detalle la experiencia y conocimiento en el trabajo de alto riesgo que va a
ejecutar.
 Certificaciones o diplomas de entrenamiento para la ejecución de la actividad de alto
riesgo para la cual recibirá su designación de competencia.
 Título profesional (universitario o técnico)
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.19
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 4 de 15
 En caso se trate de validar con una firma de un ingeniero, éste debe contar con CIP
activo o vigente.

6.4 Anexos.

Anexo 01: Formato de designación (Oficina)


Anexo 02: Formato de designación (Campo)
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.19
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5

FORMATO DE DESIGNACIÓN (OFICINA)

Una evaluación ha determinado que la persona que se menciona a continuación tiene conocimiento de los sistemas, equipos, condiciones y procedimientos, uso adecuado,
inspección, recomendaciones del fabricante y mantenimiento para las actividades designadas a continuación. En consecuencia, esta persona ha sido designada como una
"Persona competente y / o calificada" según los requisitos de la empresa y ha delegado la responsabilidad y la autoridad para coordinar las actividades y operaciones cubiertas
por las designaciones.

Empresa: Nombre: DNI Empleado:

Persona competente: Una persona que:


- Es capaz de identificar los peligros existentes y predecibles en los alrededores o las condiciones de trabajo que son insalubres o peligrosos para los empleados.
- Tiene autorización para tomar medidas correctivas inmediatas para eliminarlos.
- Posee experiencia y entrenamientos formales e informales para el desempeño de sus funciones en el campo asignado.
- Posee actitudes y conductas que llevan a realizar su trabajo eficientemente.
- Es capaz de realizar la inspección mensual de los elementos y equipos dentro de su especialidad

Persona calificada: Una persona que, mediante la posesión de un título, certificado o prestigio profesional reconocido, o que, por un amplio conocimiento, capacitación y
experiencia, ha demostrado con éxito su capacidad para resolver problemas relacionados con el tema, el trabajo, o el proyecto. Debe poseer las mismas cualidades nombradas
para una persona competente además de:
- Posee un título profesional y es miembro de la asociación de profesionales de su país.
- Posee experiencia y entrenamientos formales sobre la labor que desempeña
- Está autorizado para hacer el diseño de los sistemas en los requerimientos de su campo que demande el trabajo.

Marque la (s) casilla (s) correspondiente (s) para indicar para qué materia (s) se está designando al empleado como Persona Competente o Calificada.

El empleado conoce Credenciales revisadas y verificadas para designación


los requisitos y
Asunto a Nombrar Competente Calificado Aprendizaje Capacitación o
procedimientos Capacitación Capacitación
específicos del sitio sindical Experiencia experiencia en
formal informal
el Proyecto
Plataforma de trabajo de elevación aérea y elevación (elevación): Años:
Asbestos: Control y Gestión Años:
Asbestos: Contacto involuntario Años:
Concreto / Albañilería Años:
* Entrada a espacios confinados Años:
Grúas: Director de Montajes y desmontajes Años:
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.19
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5

El empleado conoce Credenciales revisadas y verificadas para designación


los requisitos y
Asunto a Nombrar Competente Calificado Aprendizaje Capacitación o
procedimientos Capacitación Capacitación
específicos del sitio sindical Experiencia experiencia en
formal informal
el Proyecto
Grúas: Operador de grúas Años:
Grúas: Inspector Años:
Grúas: Mantenimiento y / o reparación Años:
Grúas: Asesor de habilidades de operador de grúa Años:
Grúas: Director de Izajes Años:
Grúas: Diseño de plataformas para personal Años:
Desmontaje y Demolición Años:
* Gestión Ambiental Años:
Protección contra caídas: Diseño Años:
Protección contra caídas: inspección de equipos de protección contra Años:
caídas
Protección contra caídas: capacitación para usuarios de protección Años:
contra caídas
Protección contra caídas: Sistema de detención de caídas industrial Años:
permanente / agarre de cuerda
Protección contra caídas: * Inspección de techos Años:
Protección contra caídas: Vigía de Seguridad Años:
* Materiales peligrosos de consideración: Cadmio Años:
* Materiales peligrosos de consideración: Silice Cristalina Años:
* Materiales peligrosos de consideración: Plomo Años:
* Proteccion Auditiva Años:
Equipo Pesado: Inspeccion y Evaluador Años:
Equipo Pesado: Operador Años:
Radiación Ionizante Años:
Escaleras: Inspeccion Años:
Escaleras: Entrenamiento Años:
Aparejos manuales: Directro de izajes manuales Años:
Aparejos manuales: Rigger de izajes manuales Años:
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.19
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5

El empleado conoce Credenciales revisadas y verificadas para designación


los requisitos y
Asunto a Nombrar Competente Calificado Aprendizaje Capacitación o
procedimientos Capacitación Capacitación
específicos del sitio sindical Experiencia experiencia en
formal informal
el Proyecto
Aparejos manuales: Evaluador de habilidades Años:
Equipos industriales (Montacargas): Inspector y asesor Años:
* Protección Respiratoria (Administrador de programa) Años:
Izajes: Ingeniero de Izajes de Proyecto Años:
Izajes: Rigger Años:
Izajes: Señalero Años:
Izajes: Asesor de habilidades Años:
* Gerente de Seguridad Años:
* Safety Officer Años:
* Tecnico de Seguridad Años:
* Capacitador Años:
Andamios: Diseño Años:
Andamios: Seleccion Años:
Andamios: Armado Años:
Andamios: Inspeccion Años:
Andamios: Entrenamiento Años:
Montaje de Acero Años:
Excavaciones y Zanjas: Rampas de Aceso Años:
Excavaciones y Zanjas: Emisor de permiso de excavación Años:
Excavaciones y Zanjas: Inspección Años:
Excavaciones y Zanjas: Diseño de Entibado ó Sostenimiento Años:
Excavaciones y Zanjas: Clasificación de Suelo Años:
Excavaciones y Zanjas: Retiro de Agua Años:
Otros: Años:

Describa los detalles específicos de la capacitación formal, la capacitación informal, la capacitación en el trabajo y la experiencia en el trabajo indicada para los temas
respectivos. Adjunte copias de las credenciales requeridas
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.19
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5

Reconocimientos y Firmas

Reconocimiento y firma del empleado


Acepto las responsabilidades asociadas con mis designaciones especificadas en este documento.

Firma Fecha

Reconocimiento y firma del Supervisor Directo


Reconozco la designación de los empleados.

Firma Fecha
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.19
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5

Aprobación del Gerente de Proyecto, de sitio o Construcción.


He revisado y verificado las credenciales del empleado. He verificado que el empleado está familiarizado con las prácticas respectivas y / o los procedimientos específicos del
sitio. He verificado que el empleado comprende completamente los roles, responsabilidades y autoridad que se espera que ejecuten. Apruebo que el empleado sea competente
y / o calificado como se designa aquí

Firma Fecha

Reconocimiento y firma de Director de Izajes del Proyecto.


(Para evaluadores de habilidades de grúas, aparejos y aparejos manuales)
He verificado que el empleado comprende completamente los roles, responsabilidades y autoridad que se espera que ejecuten. Apruebo que el empleado sea competente y / o
calificado como se designa aquí.

Firma Fecha
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.19
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

FORMATO DE DESIGNACIÓN (CAMPO)

DIMENSIONES 12 X 09 CM

PARTE DELANTERA

PUESTO DE FECHA DE
EMPRESA / /
TRABAJO ASIGNACION
NOMBRE
FIRMA DEL
COMPLETO DEL
TRABAJADOR
TRABAJADOR
ITEM ACTIVIDAD A REALIZAR COMPETENTE CALIFICADO
01
02
03
04
05
07
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.19
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

PARTE POSTERIOR

OBSERVACIONES:
NOMBRE DE GERENTE QUE DESIGNA:

FIRMA

FECHA DE VENCIMIENTO
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.20
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 8

GESTIÓN DEL CAMBIO

1. PROPÓSITO

Establecer la identificación, planificación, evaluación e implementación de cambios planificados y no


planificados en las operaciones de Anglo American Quellaveco S.A; con la finalidad de evaluar y
controlar los nuevos riesgos existentes de manera efectiva y preventiva; y así prevenir que impacten
negativamente en el desempeño de la Gestión de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente.

2. ALCANCE

Aplica a cualquier cambio o nuevo proyecto que se genere en las áreas operativas y administrativas
de Anglo American Quellaveco S.A., los cuales puedan afectar el desempeño de la Gestión de
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente.

3. DEFINICIONES

• Análisis de Cambio: Proceso que permite identificar la existencia, características y magnitud de


los riesgos asociados en los cambios o nuevos proyectos y decidir si es viable su tratamiento.
• Cambio: Modificación de un proceso, instalación o equipo ya existente.
• Cambio Temporal: Es el cambio que tendrá un tiempo definido de duración (fechas de inicio y fin)
y que se eliminará en una fecha determinada.
• Cambio Permanente: Es el cambio que tendrá un efecto perenne en la organización (sin fechas
de eliminación o culminación).
• Gestión del Cambio: Diligencia que permite la realización de actividades, aplicación sistemática
de procesos y procedimientos para identificar peligros, evaluar, controlar y monitorear los riesgos
en los cambios y nuevos proyectos.
• Partes Interesadas: Persona u organización que puede afectar, verse afectada, o percibirse como
afectada por una decisión o actividad.
• Proyecto: Conjunto de actividades realizadas bajo un esquema establecido, que tiene un inicio y
un fin y que tienen por objetivo crear una instalación o proceso totalmente nuevo.
• Riesgo: Es el efecto de la incertidumbre sobre los objetivos. Una combinación de la probabilidad
de que ocurra un evento o exposición y la gravedad de la consecuencia potencial que puede
causar el evento o la exposición.

4. RESPONSABILIDADES:

4.1. SOLICITANTE DEL CAMBIO

• Informar a la Gerencia de Seguridad y Salud Ocupacional de SMI/AAQ (cuando corresponda),


a la Gerencia de Medio Ambiente y a la Gerencia de SHE Way, IRM y Permisos sobre el
cambio propuesto
• Conocer y entender el contenido del presente estándar de Gestión del Cambio.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.20
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 8

• Generar la Solicitud del Cambio (SOC) y los documentos de evaluación de riesgos del
cambio, así como su registro en el sistema Aconex.
• Confirmar que se hayan logrado los resultados del cambio aprobado y que la implementación
se haya realizado de manera total.
• Registrar las acciones propuestas a implementar de la Solicitud del Cambio Aprobada en el
sistema Enablon.
• Paralizar la implementación del cambio, si los riesgos no han sido controlados.
• Elaborar el informe final del cambio y registrarlo en el sistema Aconex.
• Asegurar que todos los cambios sean evaluados de acuerdo al presente estándar y se
implementen los controles para prevenir impactos adversos a la Seguridad, Salud
Ocupacional y Medio ambiente.
• Conservar los registros asociados a la Gestión del Cambio ejecutado.

4.2. IMPLEMENTADOR DEL CAMBIO

• Ejecutar el cambio propuesto en coordinación con el Solicitante del Cambio.


• Asegurar el cumplimiento de las acciones propuestas a implementar en coordinación con el
Solicitante del Cambio según la Solicitud del Cambio aprobada

4.3. GERENTES DE ÁREA

• Asegurar que los cambios propuestos por su personal sigan el proceso definido en el presente
estándar.
• Asegurar que la Gestión de Cambio contemple los controles para prevenir impactos adversos
a la Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente.
• Asegurar que el cambio propuesto contemple el cumplimiento de los requerimientos legales,
permisos y autorizaciones correspondientes.
• Conocer y asegurar que todo el personal involucrado en la Gestión del Cambio conozca el
presente estándar.
• Asegurar que se actualice la Gestión del Cambio en caso de existir modificaciones que no
fueron contempladas inicialmente.
• Aprobar las solicitudes del cambio que están bajo su dirección y responsabilidad directa.
• Asegurar que se brinden los recursos necesarios para la correcta Gestión del Cambio.
• Paralizar la implementación del cambio, si los riesgos no han sido controlados.
• Asegurar que la implementación del cambio aprobado se realice dentro de los plazos
establecidos.

4.4. GERENCIA DE SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL DE SMI/AAQ

• Asesorar a todo personal involucrado en la Gestión del cambio, en materia de Seguridad y


Salud Ocupacional.
• Revisar las solicitudes de cambio y asegurar que todos los peligros, riesgos de seguridad y
salud ocupacional asociados al cambio propuesto sean identificados, evaluados y
controlados correctamente.
• Asegurar y verificar la adecuada implementación y cumplimiento del presente estándar de
gestión.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.20
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 8

4.5. GERENCIA DE MEDIO AMBIENTE

• Asesorar a todo personal involucrado en la gestión del cambio, en materia Medio Ambiental.
• Revisar las solicitudes de cambio y asegurar que todos los aspectos e impactos ambientales
asociados al cambio propuesto sean identificados, evaluados y controlados correctamente.
• Asegurar y verificar la adecuada implementación y cumplimiento del presente estándar de
gestión.

4.6. GERENCIA DE SHE WAY, IRM Y PERMISOS:

• Asesorar a todo personal involucrado con la gestión del cambio, en materia de Permisos.
• Revisar las solicitudes de cambio y que todos los aspectos relacionados a permisos sean
identificados y atendidos correctamente.
• Asegurar y verificar la adecuada implementación y cumplimiento del presente estándar de
gestión.

4.7. DUEÑOS DE CONTRATO

• Realizar la Gestión del cambio de las empresas contratistas bajo su responsabilidad.


• Debe asumir el rol de Solicitante del Cambio para las empresas contratistas bajo su mando.
• Asegurar que las empresas contratistas bajo su responsabilidad, cumplan con el presente
estándar antes de implementar un cambio.
• Actualizar la Gestión del Cambio de las empresas contratistas en caso de existir
modificaciones que no fueron contempladas inicialmente.

4.8. EMPRESAS CONTRATISTAS

• Informar del cambio propuesto, a los Dueños de Contrato del Área a la que prestan servicio.
• Asegurar que, durante la implementación de los cambios propuestos, se apliquen los
procesos definidos en el presente estándar.
• Elaborar en coordinación con el Dueño del contrato los documentos requeridos en el presente
estándar.
• Implementar los controles establecidos en la Solicitud del Cambio.

4.9. AREA DE CONTROL DOCUMENTARIO

• Generar el flujo de transmisión de las Solicitudes de Cambio y sus documentos asociados,


así como los Informes Finales del Cambio.
• Administrar y controlar los registros de las Solicitudes de Cambio
• Asegurar la operatividad del sistema ACONEX para la Gestión del Cambio.

4.10. AREA DE SISTEMA INTEGRADO DE GESTION SHE WAY

• Orientar a los todos involucrados en una Gestión del Cambio sobre la correcta aplicación del
presente estándar.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.20
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 8

• Mantener actualizado el presente estándar de gestión de ocurrir modificaciones pertinentes


que no hayan sido contempladas en el documento inicial.

5. DESARROLLO

5.1. CONSIDERACIONES GENERALES

La Gestión del Cambio debe ser aplicada como un proceso sistemático que consta de las siguientes
etapas:

Identificación del Planificación Evaluación de


Cambio del cambio riesgos del
Cambio

Paso 1 Paso 2 Paso 3

Sección: 5.2 Sección: 5.3 Sección: 5.4

Revisión y Implementación
Aprobación del del Cambio
cambio

Paso 4 Paso 5

Sección: 5.5 Sección: 5.6

Considerar las siguientes excepciones para la aplicación del presente estándar:

• Los cambios en los documentos del Sistema Integrado de Gestión; para estos cambios debe
aplicarse el estándar AAQ-QLL-SHE-ESG-0001 Gestión de la Información Documentada.

• Los nuevos servicios contratados y/o cambios en los contratos, serán gestionados a través del
Estándar AAQ-QLL-SHE-ESG-0011 Gestión de Seguridad, salud ocupacional y medio ambiente
de contratistas y proveedores de bienes.

• Los cambios relacionados al personal como nuevos puestos en la organización, ascensos y


promociones.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.20
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 8

5.2. IDENTIFICACIÓN DEL CAMBIO.

• El primer paso en el proceso de gestión del cambio es llevar a cabo una revisión inicial con la
finalidad de identificar el cambio en el lugar de trabajo y determinar si el cambio es planificado
o no planificado.

• El solicitante del cambio debe verificar la necesidad del cambio, convocando dentro de este
proceso a las áreas involucradas, a través de correos electrónicos y reuniones de
comunicación planificadas.

• El solicitante del cambio, debe definir en coordinación con la Gerencia de Seguridad y Salud
Ocupacional de SMI/ AAQ (cuando corresponda), la Gerencia de Medio Ambiente y la
Gerencia de SHE Way, IRM y Permisos, si el Cambio amerita o no aplicar el presente
estándar, para lo cual se puede usar como referencia los ejemplos listados en el Anexo 1
“Tipos de Cambio” y considerar las siguientes situaciones:
 Los nuevos productos, servicios y procesos o los cambios de productos, servicios y
procesos existentes, incluyendo:
 Las ubicaciones de los lugares de trabajo y sus alrededores. (Geografía y
accesos).
 La planificación del trabajo (La forma de realizar los trabajos).
 Las condiciones de trabajo (Situaciones de riesgo).
 Los equipos y materiales.
 Fuerza de trabajo

 Cambios en los requisitos legales del país y otros requisitos internacionales que
impacten de forma directa en la Seguridad, Salud Ocupacional, Medio Ambiente,
permisos y procesos operacionales.
 Desarrollos en conocimiento y tecnología.
 Cualquier otra herramienta administrativa o de campo que permita identificar un cambio
• El Solicitante del Cambio debe iniciar con el llenado del formato de Solicitud del Cambio
(SOC).

5.3. PLANIFICACION DEL CAMBIO.

• En la planificación de la Gestión del Cambio se debe realizar un Análisis Inicial de Viabilidad


del Cambio (Preevaluación), para el cual el Solicitante del Cambio convocará a reuniones y
solicitará la opinión técnica de todas las áreas involucradas en el cambio.
• Este análisis inicial de viabilidad del cambio debe considerar como mínimo los siguientes
factores de evaluación:
 Razones para la realización del cambio
 Inversión Económica del cambio.
 Duración del cambio (temporal o permanente)
 Impacto en la seguridad y salud de las personas, impacto al medio ambiente, impacto
social u otros potenciales impactos que podrían generarse.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.20
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 8

• Luego del análisis inicial de viabilidad del cambio, la Gerencia de Seguridad y Salud
Ocupacional de SMI/AAQ (cuando corresponda), Gerencia de Medio Ambiente, Gerencia de
SHE Way, IRM y Permisos, Gerencia Legal o la Gerencia de Relaciones Comunitarias, podrán
recomendar o no la implementación de un cambio propuesto.
• El Solicitante del Cambio debe completar el llenado del formato de Solicitud del Cambio (SOC)
teniendo en cuenta los posibles orígenes o fuentes del riesgo detallados en el mismo.
• El Solicitante del Cambio debe proponer al Implementador del Cambio, bajo criterios técnicos
y jerarquía organizacional para atender correctamente la implementación del cambio. En caso
de que la implementación se realice a través de contratistas, el implementador del cambio
será el Dueño de contrato.

5.4. EVALUACIÓN DE RIESGOS DEL CAMBIO.

• El personal involucrado en la evaluación de riesgos del cambio debe estar capacitado


previamente en el Estándar AAQ-QLL-SHE-ESG-0002 “Gestión de Peligros, Riesgos de
Seguridad, Salud Ocupacional y de Aspectos e Impactos de Medio Ambiente” y el uso de la
Matriz de Identificación de Peligros, Evaluación de Riesgos y Determinación de Controles –
IPERC Línea base.
• El Solicitante del cambio debe solicitar la participación de los asesores de la Gerencia de
Seguridad y Salud Ocupacional de SMI/AAQ (cuando corresponda) y Gerencia de Medio
Ambiente para asegurar la correcta evaluación de riesgos del cambio.
• Se debe realizar una visita de campo en coordinación con las áreas involucradas al área
donde se propone ejecutar el cambio, con el objetivo de asegurar una adecuada identificación
de los riesgos.
• Para revisión de la evaluación de riesgos del cambio propuesto, se debe anexar al formato
de “Solicitud del Cambio” los siguientes documentos:

 Matriz de Identificación de Peligros y Aspectos, Evaluación y Control de Riesgos e


Impactos Ambientales – IPERC Línea Base.
 Ficha de procesos: ANTES y DESPUES de aplicar el cambio propuesto
 Procedimientos Escritos de Trabajo Seguro (PETS). (cuando aplique).
 Hojas MSDS de los productos químicos / materiales peligrosos asociados al cambio.
(cuando aplique).
 Evaluaciones de Riesgo del Cambio, generadas por otras áreas involucradas en la
viabilidad del cambio. (cuando aplique)
 Fotografías, planos y otros documentos adicionales como sustento para el Cambio
propuesto.

• El solicitante del cambio debe detallar en el campo de Plan de Acción (ubicado en el formato
Solicitud de Cambio) las acciones propuestas a implementar determinadas luego de la
evaluación de riegos del cambio.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.20
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 8

5.5. REVISIÓN Y APROBACIÓN DEL CAMBIO

• El Solicitante del Cambio debe registrar y enviar la Solicitud del Cambio y toda la
documentación generada en la evaluación de riesgos del cambio a través del sistema Aconex,
a las Gerencia de Seguridad y Salud Ocupacional de SMI/AAQ (cuando corresponda),
Gerencia de Medio Ambiente, la Gerencia de SHE Way, IRM y Permisos, con la finalidad de
que puedan realizar la revisión de los documentos.
• Las observaciones detectadas durante la revisión deben ser comunicadas y remitidas al
Solicitante del Cambio para proceder con la atención respectiva. Si la información es conforme
o se atendieron al 100% las observaciones, dichas áreas deben aprobar a través del Sistema
Aconex la Solicitud del Cambio en señal de conformidad.
• El Aprobador del cambio (Gerente de Área) recibirá a través del Sistema Aconex la
documentación revisada previamente para su aprobación. En caso sea necesario, podrá
realizar observaciones, modificar las acciones propuestas a implementar o ampliar las fechas
de cumplimiento de dichas acciones en consenso con el Solicitante del Cambio.
• El Aprobador del cambio debe aprobar al Implementador del Cambio propuesto por el
Solicitante del Cambio.
• El Aprobador del cambio podrá desaprobar una solicitud del cambio, indicando las razones
en el campo de comentarios/observaciones del formato “Solicitud del Cambio”.
• El Solicitante del Cambio en coordinación con el área de Comunicaciones, deben comunicar
a las áreas involucradas y partes interesadas identificadas previamente sobre el cambio
aprobado y las acciones propuestas a implementar antes de la implementación del cambio.

5.6. IMPLEMENTACIÓN DEL CAMBIO

• El Solicitante del cambio debe asegurar que se implementen todas las acciones propuestas
en la solicitud del cambio aprobada; para ello debe registrar dichas acciones en el sistema
Enablon y realizar el seguimiento en coordinación con el Implementador del cambio
designado.
• Se debe contar con todas las autorizaciones y permisos necesarios antes de la
implementación del cambio.
• De ser necesario, el solicitante del cambio en coordinación con el implementador del cambio,
deben realizar un análisis de necesidades de capacitación para la correcta implementación
del cambio; los empleados, contratistas y las gerencias involucradas deben ser capacitadas
oportunamente como parte del proceso de Implementación del Cambio.
• Las acciones propuestas que no se cumplieron en el tiempo establecido en la Solicitud de
Cambio Aprobada, deben ser justificadas y debidamente sustentadas por el Solicitante del
Cambio, para realizar una ampliación/reprogramación de fechas de cierre en el sistema
Enablon. Estos cambios de fecha deben ser coordinados con el Aprobador del Cambio.
• Al finalizar la implementación del cambio, el solicitante del cambio debe confirmar que se
hayan obtenido los resultados y los beneficios esperados elaborando un Informe Final
conteniendo como mínimo lo siguiente:

 El Formato de Solicitud del Cambio aprobado


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.20
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 8

 Evidencia de la implementación y fecha de cierre de cada acción propuesta en la solicitud


del cambio aprobada.
 La fecha real de inicio y fin de la Implementación del Cambio

• El Solicitante del cambio debe registrar a través del sistema Aconex el Informe Final del
cambio, para conocimiento de los Revisores y Aprobador del cambio, así como del área SIG
SHE Way.

6. DOCUMENTOS DE REFERENCIA

• D.S. 024-2016-EM Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería y su modificatoria


aprobada por D.S. 023-2017-EM
• Ley 29783 Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo y sus modificatorias
• D.S. 005-2012-TR Reglamento de Ley 29783 Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo y sus
modificatorias.
• D.S 040-2014-EM Reglamento de protección y Gestión Ambiental en Minería
• Ley 28611 Ley General del Ambiente
• Ley 27446 Ley Sistema Nacional Evaluación del Impacto Ambiental
• Enfoque de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente (SHE Way) de Anglo American
• Estándar AAQ-QLL-SHE-ESG-0002 “Gestión de Peligros, Riesgos de Seguridad, Salud
Ocupacional y de Aspectos e Impactos de Medio Ambiente”
• Procedimiento AAQ-QLL-SHPY-PRO-0005 Gestión y Obtención de Permisos
• Norma ISO 45001:2018 Sistemas de Seguridad y Salud Ocupacional en el trabajo, requisitos con
orientación para su uso
• Norma ISO 14001:2015. Sistemas de gestión ambiental - Requisitos con orientación para su uso

7. ANEXOS

• 1.07 Anexo 01 - Tipos de Cambio


• 1.07 Anexo 02 - Solicitud de Cambio
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.20
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 1: TIPOS DE CAMBIO

TIPO DESCRIPCIÓN DEL CAMBIO


Cualquier actividad que implique la modificación, cambio, adición o retiro de una estructura,
o instalación. Puede ser externo, interno o ambas. Ejemplos:
• Nueva instalación o estructura (temporal o permanente)
• Reubicaciones
Infraestructura/ • Ampliaciones.
Instalación • Modificación de los materiales estructurales
• Modificación de instalaciones o componentes (vías, carreteras, accesos,
edificaciones, etc).
• Modificación del diseño de una estructura (ingeniería y diseño previamente
aprobados) o cambios en las especificaciones técnicas.

Se refiere a los cambios que puede generar una prueba, compra o cambio de uso de
cualquier material peligroso o productos químicos, previa evaluación de riesgos. Esto incluye
el uso de productos químicos que se hayan utilizado en el pasado como sustento del
cambio. Incluye cambios en la cantidad, almacenamiento y composición. Ejemplos:
• Adquisición de un producto químico nuevo.
Químico/ Material • Producto nuevo resultante de un proceso.
Peligroso • Sustitución de un producto por otro distinto.
• Incremento en la concentración de la sustancia química a usar
• Incremento del volumen de la sustancia química a almacenar
• Cambios en el Transporte de Químicos / Materiales Peligrosos

El cambio, modificación, adición de activos utilizados para fines o procesos particulares.


Ejemplos:
• Equipo nuevo distinto al de uso actual.
• Incremento en la cantidad de unidades de equipos móviles.
• Incremento en la capacidad de los equipos móviles.
• Modificación del tipo de sostenimiento.
Maquinaria /
Equipos • Cambio de Motores.
• Modificación de sistema analógico a digital
• Cambios en Tecnología de equipos o maquinarias
Nota: Si son los mismos equipos (características, marca, modelo, etc.) no se genera gestión
del cambio
Cambios clave que puedan afectar en la organización de un trabajo. No se trata de la
aprobación de un puesto, sino de la identificación y evaluación de los riesgos/peligros,
Organización del
aspectos e impactos asociados al cambio propuesto. Ejemplos:
Trabajo
• Transferencias temporal o permanente de puestos de trabajo.
• Cambio temporal o permanente de turnos de trabajo del personal.

• Cuando se introduce, cambia o elimina físicamente una parte de un proceso que


PODRÍA causar un cambio en la evaluación inicial de riesgos SHE.
• Cuando hay cambios en el proceso, respecto a la forma en que operamos; se refiere a
cambio en los parámetros de un proceso o un cambio en los puntos de seteo fuera de
Proceso
los parámetros preestablecidos en el diseño.
• Cambios por requisitos legales nacionales o normativas internacionales.
• Cambios generados por nueva tecnología, diseño y desarrollo de conocimientos.
Nota: Un cambio en el proceso, incurre a cambios en los procedimientos de trabajo.

Nota: Esta lista de tipos de cambio es referencial y no limitativo para la identificación de un cambio.
CODIGO: AAQ-QLL-SHE-FOR-0028

SOLICITUD DEL CAMBIO VERSIÓN 00


(S O C) FECHA DE APROBACIÓN 11/01/2021

I. IDENTIFICACIÓN DEL CAMBIO

TITULO DEL CAMBIO :

EMPRESA: GERENCIA / SUPERTINTENDENCIA :

SOLICITANTE DEL CAMBIO: CARGO:

FIRMA: UBICACIÓN:

FECHA : N° SOLICITUD de CAMBIO:

Marcar con "X" una opción

PLANIFICADO
DESCRIPCIÓN DEL CAMBIO :
NO PLANIFICADO

INFRAESTRUCTURA
MAQUINARIA/EQUIPOS MATERIALES PELIGROSOS ORGANIZACIÓN DEL TRABAJO PROCESO
/ INSTALACION

Nueva instalación o estructura (temporal o Prueba de nueva sustancia química / material Transferencias temporal o permanente de puestos
Nuevo Nuevo Proceso
permanente) peligroso de trabajo

Modificaciones en el uso y capacidades del Adquisición de nueva sustancia química / material Cambio temporal o permanente de turnos de trabajo
Reubicación Cambio en el Proceso
equipo peligroso del personal

Ampliaciones Cambios técnicos a equipos Sustitución de sustancia química material peligroso Otros :_________________________ Eliminación del Proceso
TIPO DE CAMBIO:

Modificación de instalaciones o componentes Cambios por requisitos legales nacionales o


Incremento de maquinarias/equipos Modificacion de la concentración / material peligroso
(vías, carreteras, accesos, edificaciones, etc) normativas internacionales

Modificación de estructuras (ingeniería y diseño


Sustitución de equipos por otros de diferentes Incremento del volumen de sustancia química / Cambios generados por nueva tecnologia ,
aprobados) o cambios en especificaciones
características material peligroso a almacenar diseño y desarrollo de conocimientos
técnicas.

Cambios por Tecnología de equipos y Cambios en el Transporte de Químicos / Materiales


Otros :_________________________ Otros :_________________________
maquinarias Peligrosos

II. PLANIFICACIÓN DEL CAMBIO

1.-

RAZONES PARA EL CAMBIO 2.-

3.-

INVERSION ECONÓMICA DEL CAMBIO Cantidad (en números): Moneda:

DURACION DEL CAMBIO FECHA DE INICIO FECHA DE TÉRMINO

ORIGEN / FUENTE DE RIESGOS DEL CAMBIO (Marcar con una "X" solo las celdas que apliquen)
SEGURIDAD INDUSTRIAL MATERIALES PELIGROSOS (MATPEL)

Trabajos en sistemas eléctricos Transporte de químicos y Materales peligrosos

Presencia de maquinarias con partes móviles/rotativas Almacenamiento de químicos y materiales peligrosos

Trabajos que impliquen uso de Bloqueo y Rotulado Uso de químicos peligrosos


Trabajos a alturas mayores a 1.8 m. Uso sustancia quimica controlada y/o fiscalizada
Uso de andamios o plataformas elevadas Uso de gases comprimidos quimicos
Trabajos de izaje de personal (manlift, canastilla) MEDIO AMBIENTE

Trabajos en taludes Trabajos que involucran la generación de Sedimentos/Turbidez de aguas


Trabajos en espacios confinados. Generación de residuos sólidos peligrosos
Trabajos con excavaciones de más de 1.5 m. de profundidad. Trabajos sobre o cerca de cuerpos de agua naturales
Presencia de tuberías/cables subterráneos, aéreos o terrestres de agua o electricidad Generación de ruido (fuera del área del proyecto)
Presencia de condiciones geológicas estructurales y litológicas adversas Generación de polvo y emisiones atmosfericas (fuera del área del proyecto)
Posibilidad de deslizamientos de material Generación de vibración (fuera del área del proyecto)

Circulación de vehículos en áreas adyacentes Generación de aguas residuales y/o efluentes

Trabajos en caliente Trabajos sobre o cerca de restos arqueológicos

Trabajos que involucran el uso de grúas o izaje de materiales Trabajos sobre o cerca de area de conservacion de Flora y Fauna
Trabajos con equipos o material radioactivo Trabajos en areas de bofedales
Trabajos con una fuerza laboral mayor a 20 trabajadores Trabajos que implican la extracción de cobertura vegetación y/o top soil

Personal de piso trabajando cerca de equipos móviles SALUD OCUPACIONAL

Presencia de personas particulares ajenas a la operación Presencia de peligros físicos (ruido, vibración, radiación, temperatura)

Trabajos de personal de piso cerca a pozas o desniveles Presencia de peligros químicos (polvo, humo metálico, gas)

Izaje de Cargas Críticas Presencia de peligros biológicos (Virus, Bacterias, parásitos, roedores, animales agresivos)

Trabajos con Manipulacion y transporte de Explosivos Presencia de Riesgos Disergonomicos de un área de trabajo o proceso
Trabajos con Energías Hidráulicas, Neumáticas, Térmicas y Químicas Presencia de Riesgos Psicosociales de un Área / Proceso

Interacción con Equipos Moviles de Alto Tonelaje OTROS

Transporte de cargas de alto tonelaje o sobredimensionadas Trabajos que involcuran la gestion de autorizaciones, permisos y licencias

Trabajos en zonas aledañas a Comunidades

Gerencia
IMPLEMENTADOR DEL CAMBIO Nombre y Apellidos: Cargo:
/Superintendencia:

Página 1 de 2
CODIGO: AAQ-QLL-SHE-FOR-0028

SOLICITUD DEL CAMBIO VERSIÓN 00


(S O C) FECHA DE APROBACIÓN 11/01/2021

III. EVALUACIÓN DE RIESGOS DEL CAMBIO

DOCUMENTOS ASOCIADOS PARA LA EVALUACIÓN DE RIESGOS DEL CAMBIO (Marcar con una "X" solo las celdas que apliquen)

Matriz de Identificación de Peligros y Aspectos, Evaluación y Control de Riesgos e Impactos Ambientales – IPERC Línea Base Evaluaciones de Riesgo del Cambio, generadas por otras áreas involucradas en la viabilidad del cambio

Procedimientos Escritos de Trabajos Seguros (PETS) Fotografías, planos y otros documentos adicionales como sustento para el Cambio propuesto

Ficha de procesos: ANTES y DESPUES de aplicar el cambio propuesto Otros:______________________________________________________________________________

Hojas MSDS de los productos químicos / Materiales Peligrosos asociados al cambio

Nota : Se deben adjuntar los documentos marcados de esta sección a la Solicitud del Cambio

PLAN DE ACCIÓN
ACCIONES PROPUESTAS A IMPLEMENTAR RESPONSABLES: FECHA:

1.-

2.-

3.-

4.-

5.-

IV. REVISION Y APROBACIÓN DEL CAMBIO

Revisado por: Nombre y Apellidos: Cargo: Fecha: Firma:

GERENCIA DE SEGURIDAD y SALUD


OCUPACIONAL

Nombre y Apellidos: Cargo: Fecha: Firma:


Revisado por:

GERENCIA DE MEDIO AMBIENTE

Revisado por: Nombre y Apellidos: Cargo: Fecha: Firma:

GERENCIA DE SHE WAY, IRM y


PERMISOS

Nombre y Apellidos: Cargo: Fecha: Firma:


APROBADO por:

GERENTE DE AREA

ESTADO DEL CAMBIO APROBADO DESAPROBADO

1.-

COMENTARIOS / OBSERVACIONES 2.-

3.-

Página 1 de 2
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.21
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

REUNIONES DE SEGURIDAD (HSE)

1. PROPÓSITO

Establecer las reuniones de HSE para el proyecto.

2. ALCANCE

Este estándar define las mínimas reuniones que se deben aplicar por la Empresa Contratista y/o las
reuniones que deben participar.

3. APLICACIÓN

Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores de
Servicios Generales y cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de
acceso del proyecto.

4. DEFINICIONES

Ninguna.

5. GENERAL

HSE (Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente) es un valor y una prioridad en el proyecto,
donde las reuniones se deben ejecutar para planificar la Seguridad y mantener el personal enfocado
en la prevención de incidentes. El siguiente listado indica las reuniones requeridas en el proyecto.
5.1. Reuniones en General
Toda reunión en el proyecto, en oficinas, salas de conferencia y similares, donde hay más de
cuatro (4) personas presentes, deberá comenzar con un tópico de HSE (Seguridad, Salud
Ocupacional y Medio Ambiente) que se compartirá con todos los asistentes a la reunión. Los
tópicos de HSE podrán ser programados/asignados o por necesidad de algún evento.
5.2. IPERC - Continuo
Reunión documentada conducida por el capataz a su cuadrilla de trabajo previo al comienzo de
cualquier actividad de trabajo en el terreno, donde el capataz instruye a la cuadrilla sobre la
tarea a ejecutar, los peligros, riesgos y los métodos que se tomarán para controlar o eliminar
estos riesgos.
Estas reuniones normalmente tienen una duración de 10 minutos.
Para mayor información referirse al procedimiento HSE 2.01 Análisis de Trabajo Seguro.
5.3. REUNIONES HSE SEMANALES DE TERRENO (TOOLBOX)
Toda Contratista deberá ejecutar una Reunión Semanal de Seguridad para su personal en el
terreno; el departamento de HSE de la Empresa Contratista desarrollará y distribuirá esta
reunión Semanal a sus capataces para su ejecución en el terreno a sus cuadrillas particulares o
en un solo grupo como empresa.
Toda reunión semanal deberá ser de tópicos de Seguridad del trabajo. Difusión de incidentes de
la semana, premiaciones, reconocimientos. Toda persona que asiste a la reunión semanal
deberá firmar el registro de asistencia.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.21
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

Esta reunión normalmente tiene una duración de 30 minutos como mínimo y 60 minutos como
máximo y será dirigida por el Gerente de Proyecto de la empresa contratista. Estas reuniones
se realizarán al comienzo del turno todos los días miércoles de la semana
5.4. REUNIONES PARA EVALUAR JSA
Antes de enviar un JSA elaborado por la empresa contratista a través de control de
documentos, es necesaria una reunión en campo exactamente en el área de trabajo en donde
se realizará la tarea o actividad que amerita un JSA para concretar ideas sobre pasos, peligros
y controles para su posterior plasmado en el documento.

5.5. REUNIONES DE REVISIÓN DE INCIDENTES


Después de cualquier incidente (ver Diagrama de flujo de reporte de incidentes Sección 1.08
Anexo 5)
La Gerencia y/o línea de mando del Contratista podrá ser llamada a reunirse con el Gerente del
Proyecto y la Gerencia de HSE del Proyecto para revisar el incidente, las conclusiones de la
investigación, las acciones disciplinarias y las preventivas a tomar.

6. ANEXOS

Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.22
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6

ALERTAS DE SEGURIDAD

1. PROPÓSITO
Establecer los requerimientos para que las empresas contratistas avisen a todo el proyecto
cuando se realicen las siguientes actividades:
• Cierre total de un acceso
• Cierre parcial de un acceso
• Desvió temporal de acceso
• Apertura de nuevo acceso
• Cierre definitivo de acceso
• Corte de energía
• Voladuras
• Radiografías
• Transporte de carga sobredimensionada
• Transporte de materiales peligrosos.

2. ALCANCE
• General
• Vías del Proyecto
• Vigías de control de tránsito
• Construcción y Mantenimiento de Vías
3. APLICACIÓN
Este Estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y vías de acceso del Proyecto.
Antes de proceder a cerrar un camino, acceso o vía, un Plan de rutas debe estar establecido
previamente.
4. GENERAL
Identificación de Riesgos

Los riesgos identificados para trabajadores que hagan uso de las vías de transporte y circulación
incluyen:

• Interferencias con otros contratistas


• Cuadrillas de mantenimiento en vías
• Velocidad de los vehículos
• Formación de conductores/operadores de vehículos/equipos
• Comunicaciones
• Condición de las vías
• Operaciones en la calzada
• Equipamiento estándar en vehículos ligeros
• Señalización
• Áreas restringidas y vehículos de escolta
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.22
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 6

• Operaciones de maquinaria
• Cambios de rasante y esquinas (puntos ciegos)
• Excavaciones
• Estándares de seguridad de vehículos
• Gestión de trayectos
• Normativa de carretera
• Interacción entre vehículos
• Inspecciones de equipos y vehículos
• Vehículos ligeros defectuosos
• Acceso para búsqueda, rescate y emergencias
• Cierre de Caminos

 Operación de Vehículos

Los trabajadores que hagan uso de vehículos en cualquier vía o carretera dentro del
emplazamiento siempre deberán tomar en cuenta las condiciones que puedan afectar su
conducción y adaptarse a ellas, independientemente de los límites de velocidad indicados en la
señalización y letreros correspondientes.

 Señalización

Los letreros y señalización siempre cumplirán los siguientes requisitos:

• Darán instrucciones claras.


• Serán visibles y no deben ser obstruidos.
• Mantenimiento apropiado.
• Se revisarán periódicamente para asegurarse que sean relevantes.
• Las carreteras y vías secundarias se señalizarán de forma clara (STOP y PROHIBIDA LA
ENTRADA).
• Se colocarán señales intermitentes luminosas para prevenir a los conductores de peligros
durante la noche y/o en caso de mala visibilidad.
• La señalización será implementada antes de la apertura de un nuevo acceso, desvío o cierre
de este.

 Trabajos Cerca de Equipos Pesados en Funcionamiento


Los vigías y/o cualquier otra persona que se encuentre trabajando cerca de equipos pesados en
funcionamiento, deberá mantener la distancia de seguridad mínima de 25 m. y hará uso de
chalecos de alta visibilidad y se comunicarán mediante las señales y/o vía radial en todo
momento.

 Trabajos Cerca de Carreteras/Vías


Cuando cuadrillas de mantenimiento deban realizar trabajos en la proximidad de tráfico rodado,
se adoptarán medidas de seguridad adicionales para maximizar la visibilidad de los trabajadores
y así garantizar una advertencia de su presencia con la debida anticipación a los conductores.
Estas medidas incluyen regar las áreas que puedan generar grandes cantidades de polvo, la
utilización de ropa de alta visibilidad y la ubicación de vigías en ambos extremos de las áreas de
trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.22
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 6

5. VÍAS DE PROYECTO

 Límites de Velocidad

El límite de velocidad del proyecto será de 30 km/h en zonas de oficinas o campamentos. Se


cumplirá lo establecido en el RITRAN en referencia a la velocidad máxima permitida dentro y
fuera de las instalaciones del Proyecto.

En las vías y carreteras donde se estén realizando trabajos potencialmente peligrosos (túneles y
desniveles junto a carreteras, etc.) el límite de velocidad se reducirá a 20 km/h y se colocarán
carteles a al menos 50 pies (15.2 metros) del área de trabajo en ambas direcciones.

Si es necesario de aplicarán medidas adicionales de control de velocidad como personal con


radares de seguridad.

6. EXIGENCIAS
• Las actividades que se deben comunicar a través de una alerta de seguridad a todo el
Proyecto son las siguientes:
 Voladura.
 Cierre parcial de vías por mantenimiento, controlado con vigías.
 Cierre total temporal de vías / accesos.
 Cierre definitivo de vías.
 Apertura de nuevas vías / accesos.
 Desvíos de vías / accesos.
 Transporte de carga sobredimensionada.
 Transporte de una fuente radioactiva dentro del Proyecto (sólo al ingresar por la garita
principal hacia el bunker y viceversa cuando sea retirado del Proyecto).
 Pruebas de gammagrafía industrial.
 Cortes de energía parcial o permanente.
• El Supervisor de la Empresa Contratista a cargo de la actividad, deberá emitir la alerta
correspondiente (Anexo 01) al responsable de supervisión de la Compañía del área de
trabajo, quien en coordinación con el supervisor HSE de la Compañía, revisarán y firmarán el
permiso correspondiente.
• Posteriormente el responsable de la supervisión de la compañía deberá realizar la difusión de
la alerta a todo el Proyecto con un mínimo de 48 horas antes de la ejecución del trabajo.
• En casos muy excepcionales debidamente justificados, en los cuales se requiera emitir una
alerta de seguridad en un tiempo menor a lo establecido para su comunicación (menor a 48
horas antes), podrá ser emitida sólo con la aprobación de la Dirección de HSE o Gerencia de
HSE de la compañía.
• Se debe adjuntar al permiso un plano que indique de forma clara la ubicación del cierre, corte,
desvío de una vía o acceso, dirección del tránsito, ubicación de la señalización y vigías, área
de influencia de una prueba con fuentes radiactivas, así como otras restricciones.
• Para el caso de apertura de un nuevo acceso que conlleve al cierre definitivo de otro, ambos
ítems serán marcados en el permiso y detallados en el mismo.
• Si el nuevo acceso es aperturado sin cerrar otro, únicamente se marcará dicha casilla “nuevo
acceso” y se detallará el uso de ambos accesos en el permiso y plano enviados para difusión.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.22
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 6

• Los cierres totales deberán señalizarse de acuerdo con el procedimiento 2.07 Barreras,
Señales y etiquetas.
• Cuando los cierres sean parciales la empresa contratista deberá implementar señalización de
acuerdo con el procedimiento 2.07 Barreras, Señales y etiquetas y paralelamente disponer de
vigías con el equipo adecuado para regular el tránsito, de igual forma el tránsito no deberá ser
paralizado por más de 10 minutos consecutivos en la medida que el trabajo lo permita.
• Para los casos en que se generen desvíos vehiculares hacia una sola vía con tránsito en
ambos sentidos, se suministrarán radios de comunicación para los vigías para facilitar la
coordinación del flujo vehicular.
• El vigía deberá usar ropa de trabajo altamente reflectiva que contraste con los colores de los
equipos y el entorno (según procedimiento 2.05 Elementos de protección personal EPP).
• Cuando el cierre de caminos se prolongue de la jornada diaria, tanto el camino cerrado como
el desvío que se haya preparado debe contar con barreras que contengan material reflectante
tanto como la señalización, además se deben ubicar luces destellantes que funcionen
mediante baterías en los lugares estratégicos.
• En caso de que el cierre de caminos se prolongue a la jornada nocturna, además de la
señalización reflectiva debe disponerse de señales luminosas.
• Antes del inicio del desvío o bloqueo, deben estar operativas las rutas alternas de evacuación,
camino peatonal o vía de circulación.

Nota: Siempre el responsable de construcción de la Compañía del área de influencia del trabajo a
realizar deberá enviar la Alerta con 48 horas de anticipación. De no cumplirse este tiempo
establecido, el trabajo NO se ejecutará y deberá ser reprogramado correctamente.

7. DISPOSITIVOS DE SEÑALIZACIÓN MANUAL

Se debe hacer uso de dispositivos de señalización manual (señales con los colores/indicaciones
adecuadas) para controlar el tráfico.

Se usarán luces amarillas intermitentes cuando la visibilidad así lo amerite (noche).

• Ubicación de Vigías

Es importante que el vigía permanezca visible a todos los vehículos y que evite permanecer en
áreas congestionadas. Bajo ninguna circunstancia podrán permanecer en los carriles usados
para el tránsito, es decir permanecer en plena vía dando indicaciones. Los vigías se colocarán
junto a los carriles utilizados por los equipos en movimiento.

Se colocarán conos y letreros de advertencia a 20 metros antes de la ubicación de los vigías


para advertir a los conductores sobre su ubicación.

Revisar el procedimiento HSE 2.49 Vigías y cuadradores.


8. ENTRENAMIENTO
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.22
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 6

Todos los trabajadores que sean designados como vigías de caminos, deberán haber asistido y
aprobado un Curso dictado para tal efecto por la Compañía o quien esta designe y deberán contar
con un chaleco de color amarillo.

Los vigías recibirán formación e información por parte de formadores experimentados para que
puedan comprender de forma clara sus funciones y responsabilidades, ésta formación debe incluir
práctica en campo.

Como mínimo, la formación cubrirá los siguientes aspectos:

• Comunicaciones
• Actitud
• Equipo de seguridad
• Herramientas
• Señales manuales
• Ubicación o posicionamiento
• Cómo dirigir el tráfico - acciones
• Procedimientos de emergencia

La Dirección de Proyecto debe aprobar y verificar que la formación que haya recibido cada vigía
haya sido la apropiada antes de que trabajen en carreteras, vías o accesos.

 Maquinaria en Funcionamiento
Para marcar los caminos/vías a utilizar por maquinaria encargada de movimiento de tierras, se
utilizarán carteles con leyendas apropiadas a una distancia de 300 pies (91.4 metros) de estos
circuitos.

Para minimizar la posibilidad de que equipos ligeros entren en los puntos ciegos de equipos
pesados, los vehículos ligeros y cualquier equipo móvil cederá siempre el paso y por lo tanto
dará preferencia al paso de vehículos pesados en cualquier vía o carretera.

9. EXCAVACIONES

Para impedir que cualquier vehículo pueda caer en una zanja existente en una carretera, se
conformarán muros de seguridad a lo largo de su perímetro.

Los muros de seguridad serán conformados con un material y altura tal que impidan la
posibilidad de que las atraviese el mayor vehículo que transite por la vía o carretera.

10. ÁREAS RESTRINGIDAS Y VEHÍCULOS DE ESCOLTA

Áreas Restringidas

Se informará a todo el personal sobre las áreas restringidas del proyecto. Estará
terminantemente prohibido el acceso a estas áreas sin la autorización.

El límite de velocidad del proyecto será de 30 km/h. Se aplicarán en la carretera las


normas de tráfico locales.

Vehículos de Escolta
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.22
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 6

Para cargas de gran tamaño y/o anormales, la Empresa Contratista facilitará un vehículo
de escolta frente, y cuando así sea necesario, detrás del vehículo que transporte la carga
y/o que reúna características especiales.

Queda a criterio de la Dirección del Proyecto la utilización de escoltas para otros


vehículos.

12. CONSTRUCCIÓN Y MANTENIMIENTO DE CARRETERAS

Durante trabajos de construcción o mantenimiento que causen desvíos, restricciones o que de


cualquier otra manera afecten a los accesos, instalaciones o al tráfico de la planta, proyecto,
carreteras públicas, etc. la Supervisión realizará las siguientes acciones:

• Al menos 1 día antes de la actividad:

− Se asegurará que todo el personal de la planta/emplazamiento que pueda ser afectado haya
sido informado.

− Se asegurará que cualquier plan escrito que sea necesario haya sido remitido al Proyecto.

− Se asegurará que el personal que diseñe y/o instale los dispositivos de control de tráfico haya
recibido la formación necesaria.

− Se asegurará que se hayan instalado letreros de precaución mirando a todas las direcciones
cuando existan actividades de construcción junto a una carretera o cruce.

− Se asegurará que toda la señalización que se use de noche sea luminosa o reflectante.

− Retirará o tapará todos los dispositivos de control del tráfico que los conductores no deban
obedecer mientras se realicen las actividades de construcción y/o mantenimiento.

− Una vez que se hayan realizado los trabajos de construcción o mantenimiento y antes de que
se aperture la vía o carretera a un uso sin restricciones, retirará o cubrirá los dispositivos de
control del tráfico temporales y repondrá los dispositivos definitivos que se hubiesen retirado
y/o cubierto.

13. ANEXOS
1.22 Anexo 01: Formato de Alertas de Seguridad.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

FORMATO DE ALERTA DE SEGURIDAD

Contratista Contrato No.

Fecha de aprobación y
Ubicación del acceso (detallar difusión del permiso
____/____/____
número de plano) (48 horas antes de
ejecución)
Duración de alerta Fecha para apertura de nuevo acceso
Fecha de inicio: ____/____/____ Fecha de término: ____/____/____ El nuevo acceso estará habilitado desde:
Hora: Hora: Fecha: ____/____/____ Hora:
Detalles y restricciones para tomar en
MARCAR CON UN “X”
cuenta
CIERRE CIERRE NUEVO CIERRE CORTE
DESVÍO
TOTAL PARCIAL ACCESO DEFINITIVO ENERGIA

CARGA
VOLADURA MATERAILES PELIGROSOS RADIOGRAFIA
SOBREDIMENSIONADA

Motivo del permiso (trabajos a realizar):

Controles ya implementados y especificados en el plano adjunto

Bermas o muros de seguridad Caballetes y/o baranda rígida

Cintas de señalización con tarjeta Señalización obligatoria

Conos con barras extensibles Señalización informativa

Vigía (debe haber asistido y aprobado el curso de vigías) Señalización restrictiva/prohibitiva

Lámparas a baterías, cintas reflectivas (ojos de gato) Señalización preventiva

Otros

_______________________________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

La empresa responsable del contratista debe dar el aviso a servicios médicos y otros de emergencia en el Proyecto.

LAS SIGUIENTES FIRMAS SON REQUERIDAS, PREVIO AL CIERRE, DESVIO O APERTURA DEL ACCESO

Nombre Firma

Supervisor contratista

HSE contratista

Supervisor Proyecto

HSE SMI Proyecto


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.23
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 4

GUÍA PARA ELABORAR MAPA DE RIEGOS

1. OBJETIVO

Definir el procedimiento para identificar y señalizar los riesgos a considerar en los Mapas de Riesgos
que deberán ser elaborados o actualizados de acuerdo con la normativa correspondiente.

2. ALCANCE

Aplica a todas las áreas y en todas las etapas del Proyecto.

3. RESPONSABLES

3.1 Supervisor de Área:

• Identificar los riesgos y rutas críticas en las instalaciones


• Definir los equipos de protección personal a utilizar en las áreas de trabajo

3. 2 Gerente de HSE:

• Revisión del mapa de Riesgos (riesgos críticos, EPP, cumplimiento de los lineamientos
según legislación y normativa)

3.3 Gerente de Proyecto:

• Aprobar el Mapa de Riesgos del área bajo su responsabilidad.

4. DEFINICIONES

Mapa de Riesgos: Es un plano de las condiciones de trabajo, que puede emplear diversas técnicas
para identificar y localizar los problemas y las acciones de promoción y protección de la salud de los
trabajadores en la organización del empleador y los servicios que presta.

Peligro: Situación o característica intrínseca de algo capaz de ocasionar daños a las personas,
equipos, procesos y ambiente.

Riesgo: Probabilidad de que un peligro se materialice en determinadas condiciones y genere daños


a las personas, equipos y al ambiente.

Equipo de Protección personal: Comprenden todos aquellos dispositivos, accesorios y


vestimentas de diversos diseños que emplea el trabajador para protegerse contra posibles lesiones.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.23
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4

5. DESARROLLO

5.1 Información general

Para la elaboración de los Mapas de Riesgos, el Supervisor del Área realizará una o más
inspecciones generales del área a su cargo. Durante estas inspecciones debe ubicar e identificar
toda zona o área donde regularmente existe una exposición alta a pérdida.

El Mapa de Riesgos, debe ser lo más simple posible, pero a la vez debe contener suficientes detalles
para evitar confusiones. Para su elaboración se utilizarán como base las matrices de la identificación
de peligros (IPERC).

Una vez realizada la inspección, el Supervisor de Área debe colocar en el plano o diagrama de
procesos de la instalación los pictogramas según la NTP 399.010-1, de los riesgos que a criterio del
evaluador es importante resaltar en el Mapa de Riesgos, los diagramas de Life Critical para resaltar
las actividades de mayor criticidad y una imagen especifica indicando (Yo estoy aquí) para ubicarse
en el área y saber desde donde se empezará el recorrido (ejemplo en el Anexo 1).

• Adicional de contar con un mapa de riesgos general se sugiere contar con un mapa de riesgos
sectorizado o por etapas para una mejor comprensión o disgregación de los riesgos.
• Los Mapas de Riesgos serán de forma rectangular.
• Las dimensiones mínimas de Mapas de Riesgos será de tamaño A3, en caso de ser mayor o
menor dimensión se mantendrán los tamaños estándar de papel.
• El fondo del Mapa de Riesgos será de color blanco.
• El membrete del Mapa de Riesgos será:

Elaborado por: Fecha:


MAPA DE RIESGOS Modificado por: Revisado por: Aprobado por:
Firma: Firma: Firma:
AREA:

REVISIÓN:

Fecha: Fecha: Fecha:

• Sobre el membrete se colocará la leyenda donde se describa cada pictograma utilizado.

5.2. Instrucciones específicas para realizar un Mapa de Riesgos

5.2.1 Formación del equipo de trabajo: Está integrado por especialistas del área de
seguridad, representantes de los trabajadores, el comité de seguridad y salud en el
trabajo y trabajadores seleccionados para el estudio, especialistas del área de
construcción o del área a ejecutar el trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.23
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4

5.2.2 Delimitación del área: Consiste en definir el espacio geográfico a considerar en el


estudio y el o los procesos de trabajo a evaluar en el mismo. Incluye los datos de la
empresa y la descripción de los procesos de trabajo.

5.2.3 Recopilación de información: En esta etapa se obtiene documentación histórica y


operacional del área seleccionada, datos del personal que labora en el mismo, planes de
prevención existentes y su eficacia.

5.2.4 Identificación de los riesgos y procesos peligrosos existentes: Dentro de esta etapa
se realiza la localización de los riesgos y procesos peligrosos existentes en el área de
estudio. La identificación de riesgos y proceso peligrosos se puede realizar a través de:

• Observación de riesgos obvios: Se refiere a la localización de los riesgos y


procesos peligrosos evidentes que pudieran causar lesión o enfermedades a los
trabajadores y/o daños materiales, a través del recorrido por las áreas a evaluar.
• Encuestas: Consiste en la recopilación de información de los trabajadores/as
mediante la aplicación de encuestas sobre los riesgos laborales y las condiciones de
trabajo.
• Lista de verificación: Consiste en una lista de comprobación de los posibles riesgos
que pueden encontrarse en determinado ámbito de trabajo.
• Índice peligrosidad: Es una lista de comprobación, jerarquizando los riesgos
identificados.

5.2.5 Valoración de los riesgos: Los factores de riesgo deben ser evaluados por:

• El grupo de trabajadores dueños del proceso, es decir gente que conoce los
elementos que propician situaciones no deseadas.
• El experto, en forma deseable (no indispensable), que guiará dicha evaluación para
evitar subjetividad dentro de lo posible en cada una de las valoraciones.

Para los criterios de valoración de riesgos se debe considerar:

- Indicadores de salud
- Resultados de monitoreos ambientales
- Evaluaciones cuantitativas y cualitativas
- Valores específicos de estudios particulares como, por ejemplo: niveles de ruido,
nivel de vibraciones, nivel de iluminación, concentración de polvos en el ambiente,
concentración de vapores entre otros.

5.2.6 Elaboración del mapa de riesgos sobre el plano de planta del centro de trabajo:
Una vez detectados los riesgos y los procesos peligrosos, y con el fin de favorecer la
discusión en torno a las posibles soluciones, se recurre a la representación gráfica de los
mismos utilizando planos de planta, por secciones o departamentos, sobre los cuales se
pueden localizar fácilmente los riesgos detectados.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.23
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4

5.2.7 Identificación de riesgos con símbolos de seguridad: Se identifican en el plano de


planta los tipos de riesgos y los procesos peligrosos detectados, a través de señales de
seguridad.

6. REFERENCIAS

- Ley 29783, Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo.


- D.S N° 005-2012-TR, Reglamento de la Ley N° 29783, Ley de seguridad y Salud en el trabajo
- D.S Nº 024-2016-EM, Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería
- D.S Nº 023-2017-EM, Modifican diversos artículos y anexos del Reglamento de Seguridad y
Salud
Ocupacional en Minería, aprobado por Decreto Supremo Nº 024-2016-EM
- NTP 399.010 - 1, Señales de Seguridad.
- Life Critical

7. ANEXOS

1.14.5 Anexo 01: Plantilla de Mapa de Riesgos


Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.23
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 01

PLANTILLA DEL MAPA DE RIESGOS

MAPA DE RIESGOS N°
1
Símbolo
Resbalones
Riesgo

2 Eléctrico

3 Caída al mismo nivel

4 Caída a distinto nivel

5 Caída al embalse

6 Choques entre vehículos

7 Atropellos

8 Colisión, choque, derrape, cuneteo por condiciones


climáticas adversas (neblina, lluvias, y otros).

9 Golpes o aplastamiento por caída de rocas

10 Productos inflamables

11 Exposición al polvo

12 Golpes por caída de objetos o materiales

13 Aplastamiento o golpe por carga suspendida

14 Riesgo de aplastamiento

15 Exposición de radiación solar

16 Atrapamiento, aplastamiento de manos

17 Shock eléctrico por tormentas eléctricas

18 Riesgos disergonómicos

19 Exposición al ruido

20 Exposición a radiación ionizante

Elaborado por: Fecha:

MAPA DE
RIESGOS Modificado por: Revisado por: Aprobado por:
Firma: Firma: Firma:

AREA:

LEYENDA: IMAGEN DE LIFE CRITICAL


REVISIÓN:
Fecha: Fecha: Fecha:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 43

REGLAMENTO INTERNO DE TRÁNSITO

PROYECTO QUELLAVECO
INTRODUCCIÓN

El Proyecto Quellaveco en cumplimiento del DS-024-2016-EM y su modificatoria el DS 023-2017 EM


Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería, establece la necesidad de regular e
implementar controles relacionados con el Transporte de Personal y Tránsito de vehículos/equipos y
que debe ser de cumplimiento estricto por todo conductor/operador que trabaje para el Proyecto
Quellaveco.
El conocimiento de estas normas y procedimientos es OBLIGATORIO para todo conductor que haga
uso de la vía pública, áreas de acceso al Proyecto Quellaveco y todas las vías vinculadas estrictamente
al trabajo.

OBJETIVO Y ALCANCE

Establecer disposiciones básicas para prevenir incidentes o accidentes y/o minimizar las
consecuencias de los mismos, debido a la presencia inherente de riesgos en el transporte de
personas y la conducción u operación de vehículos/equipos.

El Reglamento Interno de Tránsito en adelante RITRAN aplica a todas las gerencias del Proyecto
Quellaveco, empleados, trabajadores, empresas contratistas, subcontratistas, vendors y visitas en
general.

Se da por entendido que todo conductor conoce la Ley General de Transporte y Tránsito y otras de
carácter oficial normadas en el Perú.

Todo conductor deberá conocer, respetar y cumplir los contenidos de este documento.

REFERENCIAS

Referencias Legales Peruanas Vigentes:

• Ley 29783 Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo.


• D.S 005-2012-TR Reglamento de la Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo
• D.S. N° 024-2016-EM Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería y su
modificatoria D.S. N° 023-2017-EM.
• Ley Nº 27181 Ley General de Transporte y Tránsito Terrestre
• D.S. 033-2001-MTC Reglamento Nacional de Transito
• D.S. 016-2009 MTC Texto Único Ordenado del Reglamento Nacional de Tránsito – Código de
Tránsito
• D.S. 058-2003-MTC Reglamento Nacional de Vehículos
• D.S. 017-2009-MTC Reglamento Nacional de Administración de Transporte
• D.S. 021-2008-MTC Reglamento Nacional de Transporte Terrestre de Materiales y Residuos
Peligrosos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 43

• D.S. 007-2016-MTC Reglamento Nacional del Sistema de Emisión de Licencias de Conducir y


sus modificatorias.
• D.S. 025-2008-MTC Reglamento Nacional De Inspecciones Técnicas vehiculares.
• D.S. 024-2002-MTC Texto Único Ordenado del Reglamento Nacional de Responsabilidad Civil y
Seguros Obligatorios por Accidentes de Tránsito.
• D.S 047-2001 MTC Límites Máximos Permisibles de emisiones contaminantes para vehículos
automotores.
• R.M. 210-2000-MTC /15.02 Manual de dispositivos del control del tránsito automotor para calles
y carreteras.
• D.L. 1278 Ley de Gestión Integral de Residuos Sólidos.
• Ley 27753 y Reglamento Nacional de Responsabilidad Civil y SOAT.

Referencias de Proyecto:

• Manual de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente del Proyecto Quellaveco.


• AAQSA-SH-IN-0001 Requisitos de seguridad para maquinaria pesada.

Referencias Corporativas:

• AA - GTS 002 Evaluación de Riesgos.


• AA - GTS 003 Materiales Peligrosos.
• AA - GTS 024 Programa para Administrar la Fatiga.
• AA - GTS 027 Vehículos livianos.
• AA - GTS 028 Equipo Móvil de Superficie.

DEFINICIONES

ABS: (Anti Block System – Sistema Antibloqueo de ruedas)


Dispositivo que hace variar la fuerza de frenado para evitar que los neumáticos derrapen en el suelo.

Ambiente de trabajo
Es el lugar donde los colaboradores desempeñan las labores encomendadas o asignadas por el
empleador.

Accidente de Tránsito
Evento No controlado que causa daño a personas o materiales, que se produce como consecuencia
directa de la circulación de vehículos.

Accidente de Trabajo
Todo suceso repentino que sobrevenga por causa o por ocasión del trabajo y que produzca en el
trabajador una lesión orgánica, una perturbación funcional, una invalidez o la muerte. Es también
accidente de trabajo aquel que se produce durante la ejecución de órdenes del empleador, o durante
la ejecución de una labor bajo su autoridad, y aun fuera de lugar y aun fuera de lugar y horas de
trabajo.

Acarreo
Traslado de material de un lugar a otro.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 43

Acera
Parte de la vía destinada al uso de peatones (Vereda).
Adelantar
Maniobra mediante la cual un vehículo se sitúa delante de otro que lo antecede, utilizando el carril de
la izquierda a su posición.

Área de estacionamiento
Lugar destinado para el estacionamiento de vehículos/equipos.

Áreas de riesgo
Son áreas de riesgo Todas aquellas donde transitan, se desplazan o trabajan vehículos “grandes” con
puntos ciegos donde se pueda atropellar o aplastar a vehículos menores.

También son reconocidas como zonas de riesgos, los polvorines y almacenes de productos químicos,
áreas de procesos, zonas de fajas transportadoras, zonas de montaje de estructura, etc.

El acceso a las zonas de riesgo está restringido y su acceso será con autorización.

Baliza estroboscópica
Señal luminosa que emite destellos intermitentes a 360°, que se instala en la parte superior lado
izquierdo del vehículo/equipo. Sirve para alertar de su proximidad a otros vehículos/equipos o
peatones.

Berma de Seguridad
Es el espacio lateral de una vía de tránsito de vehículos en superficie, utilizado para orillarse por
seguridad y permitir el paso de otro vehículo que transita en dirección contraria.

Bitácora
Cuaderno o libreta que deben tener todos los vehículos y en donde se registra los mantenimientos
realizados o eventos importantes del vehículo (historial).

Cabina
Estructura para el ocupante de un equipo móvil liviano o pesado de superficie.

Calzada
Parte de la vía destinada a la circulación de vehículos y eventualmente al cruce de peatones y
animales.

Camino
Vía rural destinada a la circulación de vehículos, peatones, y animales.

Camión cisterna
Vehículo que se utiliza para transportar fluidos.

Camión grúa
Vehículo acoplado con un brazo articulado sobre la Plataforma y que se utiliza para el Izaje (carga y
descarga) de equipos, materiales, etc. Su capacidad está limitada por la carga máxima de operación
de la grúa.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 43

Camión volquete
Equipo que se utiliza para el transporte de material producto de los trabajos de movimiento de tierras.

Carga sobre dimensionada


Cualquier carga que tenga más de 2.60 m. de ancho, 4.60 m. de altura o 23.00 m. de largo según lo
indicado en el DS 058-2003-MTC Reglamento Nacional de Vehículos.

Camión Plataforma
Vehículo de varios ejes que sirve para transportar carga, equipos, maquinaria o materiales, cuya
plataforma del camión está a 1.40 m. de altura de la superficie inferior de la llanta en contacto con la
vía.

Camión Camabaja
Vehículo de varios ejes que sirve para transportar equipos o maquinaria pesada cuya plataforma del
camión está a 0.40 m de altura de la superficie inferior de la llanta en contacto con la vía.

Carretera
Vía fuera del ámbito urbano, destinada a la circulación de vehículos y eventualmente de peatones y
animales.

Carretera de Alivio
Vía con pendiente de 5% en posición diagonal a la existente y ubicados en las vías de circulación
frecuente, que servirá para ayudar a la reducción de la velocidad del vehículo y al control de dicha
velocidad hasta detenerlo en caso de una emergencia.

Carril
Parte de la calzada destinada al tránsito de los vehículos en fila. La calzada puede tener uno o más
carriles en un sentido y/o en el otro.

Convoy
Conjunto de varios vehículos de transporte de carga que circulan en fila por la vía.

Conductor
Persona física y mentalmente apta, capacitada y autorizada para conducir en el Proyecto Quellaveco,
alguno de los vehículos que se detallan en el presente RITRAN.

Cruce a nivel
Área común de intersección entre una y otra vía (Paso a nivel).

Cuneta
Zanja al lado del camino o carretera destinada para el discurrir de agua de las lluvias.

Demarcación
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 43

Símbolo, palabra o marca, de preferencia longitudinal o transversal, que se ubica sobre la vía con la
finalidad de guiar el tránsito de vehículos y peatones.
Derecho de Paso
Preferencia de paso de un vehículo respecto a otro, situación que dependerá del tipo de vehículo o de
la condición de la vía (pendiente, intersección, vehículo de emergencia, paso a desnivel, etc.)

Detención
Inmovilización del vehículo por emergencia, por impedimento de circulación o para cumplir una
disposición reglamentaria.

EPP
Equipo de protección personal.

Equipo Liviano
Equipo liviano que trabaja dentro de proyecto trasladando personas.
- Ambulancia
- Camioneta

Equipo Transporte de Personal


Equipo dedico exclusivamente a traslado de personal.
- Microbús
- Minibús
- Ómnibus

Equipo Pesado de Bajo Perfil


Equipo pesado que trabaja en operaciones subterráneas y transitan esporádicamente en superficie:
- Scoop
- Dumper
- Jumbo
- Scaler
- Teletram
- Robot lanzador de shotcrete
- Autohormigonera, etc.

Equipo Pesado
Equipo pesado que trabaja en operaciones a cielo abierto y cuyo tránsito es permanente en zonas de
superficie:
- Camión Minero
- Camión Cisterna
- Camión Volquete
- Camión Grúa
- Camión de Explosivos
- Pala
- Excavadora
- Cama baja, Cama cuna, etc.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 43

Equipo Pesado Auxiliar


Equipo pesado que puede trabajar en operaciones subterráneas y/o a cielo abierto:
- Pavimentadora
- Zaranda móvil
- Chancadora móvil
- Rock Drill
- Track Drill
- Power Curber (Cunetera)
- Grúa Móvil
- Grúa Torre, Grúa Puente, Grúa de Celosía, etc.

FOPS (Falling Object Protective Structures)


Estructura de protección contra objetos que caen.

Horario restringido
Aquél donde no debe haber circulación de vehículos pesados o equipos diferentes a
camionetas o vehículos de transporte de personal.
Inspección de Pre - Uso (Check list)
Actividad que efectúan los conductores antes de conducir/operar un vehículo/equipo a fin de verificar
y/o identificar alguna condición insegura, el mismo que se realiza en un formato aprobado por el
Proyecto Quellaveco.

Infracción de Tránsito
Incumplimientos detectados al Reglamento Nacional de Tránsito o al Reglamento Interno de
Tránsito del proyecto Quellaveco por parte de conductores/operadores de vehículos/equipos.

Inspecciones Técnicas Vehiculares


Procedimiento a cargo de los Centros de Inspección Técnica Vehicular CITV autorizados por el MTC, a
través del cual se evalúa, verifica y certifica el buen funcionamiento y mantenimiento de los vehículos y
el cumplimiento de los requisitos técnicos establecidos en la normativa nacional, con el objeto de
garantizar la seguridad del transporte y tránsito terrestre, y las condiciones ambientales saludables.

Informe de Inspección Técnica Vehicular


Documento con carácter de declaración jurada y de alcance nacional emitido por el Centro de
Inspección Técnica Vehicular. Este documento contiene los valores resultantes de cada prueba y las
observaciones derivadas de dicha inspección, así como la gravedad de estas.

IPERC
Proceso en el que se identifican los peligros, se evalúan los riesgos y se determinan las medidas de
control más adecuadas.

Licencia de Conducir (Brevete)


Documento otorgado por Ministerio de Transportes y Comunicaciones (MTC) a una persona
autorizándola para conducir un determinado tipo de vehículo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 43

Licencia Interna de Conducir (LIC)


Documento otorgado por el Área de Seguridad y Salud Ocupacional previa validación de las
Gerencias involucradas, que autoriza a una persona a conducir y/o operar determinados tipos de
vehículos/equipos para el Proyecto Quellaveco.

Línea de parada
Línea transversal marcada en la calzada antes de una intersección, la cual indica al conductor el límite
para detener el vehículo (Línea de detención).

Mica de seguridad o Malla metálica de 8 mm


Dispositivos instalados en los vehículos livianos tanto en el parabrisas como en el vidrio trasero, que
tiene por objeto evitar la proyección de esquirlas al interior de la cabina. La malla de seguridad para
equipos de línea amarilla debe estar en función del tipo de trabajo que vayan a realizar.

Mixer
Equipo que se utiliza para transportar concreto.

MSDS
Hoja o ficha de datos de seguridad de un producto peligroso o tóxico.

Muro de Seguridad
Pila o acumulación de material cuyo propósito es evitar que un vehículo se salga del camino, pista o
vía causando daños personales y/o materiales a terceros. Su altura debe ser 3/4 partes del diámetro
del neumático más grande del vehículo/equipo que transite por el lugar.

Niebla
Conjunto de partículas de agua, líquida o sólida, en caída, en suspensión en la atmósfera o levantadas
de la superficie terrestre por el viento, o depositadas sobre los objetos en el suelo o en la atmósfera
libre. Produce una visibilidad de menos de 1 km.

Neblina
Conjunto de partículas que se compone de gotas de agua muy pequeñas, de entre 50 y 200
micrómetros de diámetro. Reducen la visibilidad horizontal a una distancia de un kilómetro o más.

Paso peatonal
Parte de la calzada destinada para el cruce de peatones. (Crucero peatonal).
Peatón
Persona que transita o cruza una vía a pie dentro o fuera del Proyecto Quellaveco.

PETS
Procedimiento Escrito de Trabajo Seguro.

Peso Bruto
Peso propio del vehículo más la carga y ocupantes.
PESO BRUTO = PESO NETO + PESO TARA
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 43

Peso Neto
Es el peso del producto que se carga sin considerar el peso del vehículo.
PESO NETO= PESO BRUTO – PESO TARA

Peso Tara
Es el peso del contenedor o empaque sin incluir el peso del producto (neto).
PESO TARA = PESO BRUTO – PESO NETO

Prueba de Alcohotest
Toma de muestra de la exhalación de una persona con un alcoholímetro a fin de determinar el grado
de alcohol ingerido.

Reglamento Interno de Transporte (RITRAN)


Conjunto de normas cuyo fin es reglamentar el tránsito de peatones, vehículos y equipos, sea con
carga, materiales o con personal en las instalaciones del Proyecto Quellaveco.

Remolcador (Tracto Camión)


Vehículo automotor diseñado para remolcar mediante un sistema de acople o tornamesa.

Remolque
Vehículo sin motor diseñado para ser jalado por un Vehículo Remolcador (Tracto Camión)

ROPS (Roll-Over Protective Structure)


Estructura de protección contra vuelco.

Semi-remolque
Vehículo sin motor y sin eje delantero, que se apoya en el remolcador transmitiéndole parte de su
peso.

Señal de Tránsito
Dispositivo, signo o demarcación instalado con el objeto de informar, regular o advertir el tránsito.

SOAT
Seguro obligatorio de accidentes de tránsito.

Sobrepasar
Maniobra mediante la cual un vehículo adelanta a otro que transita por el mismo carril y en el mismo
sentido.

SUCAMEC
Superintendencia Nacional de Control de Servicios de Seguridad de Control de Armas, Municiones y
Explosivos de uso Civil.

Trocha carrozable
Vía rural no afirmada destinada a la circulación de vehículos, peatones y animales.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 43

Trocha Afirmada
Vía rural con afirmado (material de suelo seleccionado) a nivel de transitabilidad (conformada,
compactada y nivelada) destinada a la circulación de vehículos, peatones y animales.

Vehículo de emergencia
Vehículo equipado utilizado para prestar servicio de auxilio en forma inmediata conforme a ley.

Vehículo Escolta
Vehículo(s) que acompaña(n) el desplazamiento de un equipo o convoy ubicado en la parte anterior o
posterior o ambas de los vehículos, brindándoles protección y resguardo, indicando el tipo de carga y
el número de vehículos que escolta.

Vehículo Oficial
Vehículo asignado a autoridades, los de su comitiva y los encargados de su protección y seguridad,
conforme a Ley.

RESPONSABILIDADES Y OBLIGACIONES

DIRECTORES DEL PROYECTO QUELLAVECO

 Autorizar y liderar la implementación y cumplimiento del Reglamento Interno de Tránsito del


Proyecto Quellaveco.
 Facilitar los recursos necesarios para que se implemente y cumpla con el presente RITRAN.

GERENTES DE SITIO
 Aprobar y liderar la implementación y cumplimiento del Reglamento Interno de Tránsito del Proyecto
Quellaveco.

GERENTES DE CONSTRUCCIÓN
 Gestionar y liderar el programa de mantenimiento de vías.
 Gestionar la instalación, reparación y mantenimiento de la señalización de tránsito en las vías.

GERENTES/SUPERINTENDENTES/JEFES DE ÁREA
 Gestionar, comunicar y hacer cumplir los lineamientos descritos en el RITRAN tanto para el
personal propio, contratista y/o visitas de su área.
 Participar y liderar las investigaciones en caso de incidentes/accidentes con vehículos o equipos,
determinando la causa raíz a fin de evitar su repetición.
 Seguimiento y cierre de los planes de acción como resultado de la investigación de accidentes de
tránsito.
 Seguimiento al programa de control de fatiga de su personal.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 43

 Asegurar que los conductores bajo su responsabilidad participen en las capacitaciones y


entrenamientos relacionados a Manejo Defensivo.
 Asegurar que el mantenimiento predictivo, preventivo y correctivo se realicen en los intervalos
recomendados por el fabricante e indicados en el manual de operación, el certificado de
operatividad deberá ser emitido por la casa motriz o por un concesionario autorizado como
representante de la marca en el Perú.
 Aplicar las medidas administrativas de acuerdo con lo estipulado en el Anexo 5.1, Infracciones y
Sanciones, en coordinación con el área de SSOMA.
 Asegurar que la papeleta de infracción de tránsito sea emitida de acuerdo a lo establecido en el
anexo 5.2, la cual debe ser enviada a la Gerencia de Training SSO del Proyecto para su respectivo
registro y proceso.

SUPERVISIÓN:

 Verificar el cumplimiento del presente RITRAN.


 Asegurar que se cumpla con la Inspección de Pre uso (Check List) de los vehículos bajo su cargo.
 Ejecutar el Programa de control de Fatiga.
 Detener cualquier vehículo que se encuentre en mal estado operacional que ponga en riesgo la
integridad de los ocupantes.
 Reportar a su Gerencia y a la Gerencia HSE todo accidente/incidente con vehículos bajo su
responsabilidad.
 Verificar y registrar (bitácora de Mantenimiento vehicular) el cumplimiento del programa de
mantenimiento preventivo y correctivo de los vehículos bajo su responsabilidad.
 Verificar que los vehículos utilizados no presenten condiciones inseguras y cuenten con la
documentación en regla (tarjeta de propiedad, SOAT, Póliza, Certificado de inspección técnica
vehicular, permisos, etc.)
 Realizar el seguimiento y ejecutar las acciones correctivas/preventivas por infracciones de
tránsito de conductores bajo su cargo.
 Evaluar continuamente mediante la Observación Basada en Conducta las competencias del
conductor.
 Reportar a la gerencia del Site y gestionar la autorización de las movilizaciones fuera del ámbito de
influencia del proyecto.
 Asegurar que los conductores cumplan con los reconocimientos de rutas.

GERENCIA DE SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL SSOMA DE PROYECTO


 Gestionar y administrar el proceso de autorización y emisión de la Licencia Interna de Conducir.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 43

 Verificar que la matriz de capacitación por puesto de trabajo incorpore la formación en Manejo
Defensivo, Reglas de Tránsito, Seguridad Vehicular, Seguridad Peatonal, etc.
 Desarrollar el curso teórico y práctico de Manejo Defensivo.
 Evaluar los conocimientos técnicos de los conductores de vehículos livianos, a través del examen
práctico de Manejo Defensivo.
 Auditar la ejecución del Programa de control de la Fatiga.
 Mantener una base de datos vigente de las Licencias Internas de conducir, de las infracciones y
sanciones por incumplimiento al presente RITRAN.
 Verificar aleatoriamente el cumplimiento del presente RITRAN.
 Verificar el cumplimiento del estándar de vehículos y equipos que ingresen al Proyecto Quellaveco.
 Asesorar en la Investigación en caso de accidentes/incidentes con vehículos.
 Auditar el Programa de mantenimiento preventivo de vehículos y Equipos.

CONTRATOS
 Asegurar que el presente RITRAN sea parte de las obligaciones estipuladas en los contratos con las
empresas contratistas.
 Monitorear el desempeño de los contratistas respecto al cumplimiento de los requisitos del RITRAN.

SEGURIDAD PATRIMONIAL
 Controlar que los conductores, así como los vehículos estén autorizados y habilitados por el área de
Seguridad y Salud Ocupacional del Proyecto.
 Verificar el cumplimiento de la Inspección de pre-uso (check List) y hoja de Ruta según sea el caso
en los puntos de control vehicular (Moquegua o garita Aeropuerto o garita Quellaveco). De presentar
alguna observación no se permitirá el desplazamiento del vehículo.
 Controlar que los vehículos transiten dentro del horario establecido.
 Controlar que el personal realice las pausas activas en los puntos establecidos.
 Reportar a la Gerencia usuaria y a la Gerencia de HSE cualquier incumplimiento al RITRAN.

CONDUCTOR / OPERADOR
 Conducir u Operar solo los vehículos/equipos para los cuales está AUTORIZADO.
 Ser responsable del uso, funcionamiento, orden, limpieza y conducción/operación segura del
vehículo/equipo.
 Cumplir el Reglamento Nacional de Tránsito, el presente RITRAN u otra norma, procedimiento,
estándar que se genere posteriormente a este documento.
 Negarse a operar un vehículo/equipo, cuando considere insegura la conducción de este.
 Realizar y registrar la inspección de pre-uso (Check list) del vehículo/equipo antes de
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 43

conducir/operar.
 Presentar el formato de Inspección de pre-uso (check list) y/o Hoja de Ruta al personal de control
vehicular para la verificación correspondiente.
 Llenar el formato de Plan de viaje y gestionar autorización al salir del ámbito de influencia del
proyecto reportando al Centro de Control cuando aplique.
 Participar anualmente en el curso de revalidación de Manejo Defensivo (vehículos livianos)
operadores/conductores de otros equipos.
 Realizar el examen psicosensométrico cada 3 años (conductores de vehículos livianos) y
anualmente (conductores/operadores de otros equipos).
 Informar el consumo de medicamentos prescrito por el médico tratante, para ello debe coordinar con
el servicio médico del Proyecto para su evaluación.
 Detener el vehículo en un lugar seguro y realizar una pausa activa ante los síntomas de fatiga y/o
somnolencia. Si se encuentra en el área de influencia del Proyecto Quellaveco comunique esto a
su supervisor inmediato.

CONDUCTOR DE TRANSPORTE DE PERSONAL


 El conductor de transporte de personal NO podrá realizar otra actividad que no tenga relación con
esta función. Además, la empresa deberá otorgar las facilidades necesarias para que el conductor
tenga pausas de descanso adecuadas antes de realizar el servicio. (Esto deberá estar
consignado en el Programa de Control de fatiga, que la empresa deberá presentar previamente a
la Gerencia correspondiente).
 Prohibido hablar por teléfono celular, incluyendo el uso del dispositivo de manos libres.
 Todo conductor de transporte de personal no podrá tener autorización adicional para conducir u
operar otro tipo de vehículo o equipo.
 Abrir y cerrar las puertas de acceso para el ingreso y salida de los pasajeros.
 Asegurar que las puertas permanezcan cerradas cuando el vehículo se encuentre en movimiento
 Transportar pasajeros de acuerdo con la capacidad (aforo) del vehículo, en ningún caso se podrá
transportar pasajeros de pie.
 Contar con un manifiesto de pasajeros.
 Asegurar que todos los pasajeros utilicen obligatoriamente el cinturón de seguridad.
 Respetar toda señalización de tránsito.
 Velar por la seguridad de los peatones y animales pertenecientes a las comunidades vecinas dentro
y fuera de las instalaciones del Proyecto Quellaveco.
 Asegurar el traslado de pasajeros cuyo ingreso esté debidamente autorizado (con fotocheck).
 Informar a su supervisor inmediato de cualquier desorden al interior de los vehículos de transporte de
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 13 de 43

personal. Si el desorden pone en riesgo la conducción, el conductor debe detener el vehículo y


reportarlo.
 Reportar a su Supervisión y/o gerencia de cualquier desvío respecto de las condiciones del vehículo,
a fin de que sean adoptadas las reparaciones necesarias.

PASAJEROS
 Subir en forma ordenada, uno a uno al vehículo que los vaya a transportar.
 Para subir o bajar del vehículo los pasajeros sólo podrán hacerlo por el lado derecho y sólo cuando
el vehículo esté totalmente detenido.
 Mantener una conducta adecuada hacia el conductor y sus compañeros.
 Usar correctamente los asientos y otros accesorios del vehículo.
 Mantener el orden y limpieza al interior de los vehículos.
 Colocarse el cinturón de seguridad una vez ubicado en su sitio y quitárselo únicamente cuando el
vehículo este totalmente detenido.
 Esperar su turno en el siguiente vehículo si es que no hubiera sitio libre. Está prohibido viajar de pie.
 Reportar cualquier condición o acto inseguro a su supervisor inmediato.

REQUERIMIENTOS ASOCIADOS A PERSONAS


 Debe estar autorizado y contar con Licencia Interna de Conducir de acuerdo con la categoría y tipo
de vehículo/equipo a conducir/operar.
 Siempre debe portar los documentos VIGENTES conforme la legislación peruana tales como:
Licencia de conducir emitida por el MTC, Documento Nacional de Identidad, y los proporcionados
por el Proyecto Quellaveco tales como: Fotocheck y Licencia Interna de Conducir.
 Debe obligatoriamente pasar por un proceso de reconocimiento de rutas dentro del área de
influencia del Proyecto Quellaveco cuando se trate de conductor/operador nuevo o que cambie de
empresa o área.
 Debe mantener, cuidar y velar por el buen funcionamiento y limpieza de los vehículos/equipos a su
cargo, sobre todo de objetos que pudieran interferir con el uso de mandos, palancas y/o pedales
que pudieran generar accidentes.
 Debe realizar la Inspección de pre uso de su vehículo/equipo diariamente antes de
conducirlo/operarlo.
 Debe registrar las condiciones inseguras identificadas durante la inspección de pre-uso (Check list)
y comunicarla a su supervisor inmediato y/o responsable de mantenimiento. Solo después de que
esta condición sea reparada y verificada se podrá conducir.
 Durante un incidente/accidente de tránsito, debe detener su vehículo/equipo, comunicar a su
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 14 de 43

supervisor inmediato y no podrá mover o alterar la zona del evento hasta que la Gerencia de HSE lo
autorice El conductor/operador debe pasar el alcohotest. El incumplimiento de esta disposición se
considera una Falta Grave. La Gerencia del Proyecto, como una medida preventiva realizará
aleatoriamente pruebas de alcohotest en cualquier momento.
 Debe comunicar a su supervisor inmediato la notificación por una infracción al RITRAN.
 Si ocurriera un accidente con vehículos de propiedad o arrendado por Anglo American fuera de
las instalaciones del Proyecto Quellaveco el conductor/operador debe comunicar inmediatamente
al Central de Emergencias del Proyecto, a su supervisor y dejar constancia en la d e l e g a c i ó n
d e l a Policía Nacional del Perú, seguidamente someterse a los exámenes exigidos por ley para
los fines pertinentes, a efectos de activar los seguros correspondientes.
 El conductor/operador deberá conducir/operar un vehículo/equipo siempre con ambas manos sobre
el volante.
 Todo conductor/operador antes de ausentarse o descender del vehículo deberá de forma obligatoria
colocar freno de mano, apagar el vehículo, sacar la llave de contacto, proceder a cerrar su unidad y
colocar los tacos de seguridad en los neumáticos. Para los equipos de línea amarilla y equipos en
general, también se deberá cumplir con el bloqueo con candado en la caja de corta corriente
(excepto camionetas). El candado a instalar es de custodia, NO de bloqueo de energía peligrosa
(LOTO).
 Debe cumplir con la señalización en vías, prioridades vehiculares y los derechos de paso.
 En condiciones de clima adverso, de limitaciones en la visibilidad o mal estado de las vías de
acceso debe aplicar el manejo defensivo (esto significa entre otras cosas disminuir la velocidad
que le permita sobrellevar la situación en forma segura).
 Toda carga transportada en vehículos debe estar debidamente asegurada, para impedir su
deslizamiento o caída.
 Debe limpiar regularmente su vehículo, especialmente los faros, espejos y las placas de rodaje.
Además, las placas usadas en el transporte de Materiales Peligrosos (UN, DOT y Rombo NFPA),
también deberán mantenerse limpias y visibles en todo momento.
 En condiciones de lluvia, fango, nieve, en vías sin asfaltar y cuando la situación lo amerite debe
activar la doble tracción 4H o 4L según sea el caso.
 Ante la presencia de tormentas eléctricas puede usar su vehículo como refugio, cerrando
completamente las ventanas y apagando su radio, salvo vehículos que en su fabricación se haya
utilizado fibra de vidrio. Los vehículos de transporte de personal pueden ser utilizados como
refugios solo si tienen techo metálico y están debidamente identificados.
 Siempre debe subir y bajar de su vehículo/equipo usando los tres puntos de apoyo.
 Si al inicio o durante el turno, el conductor/operador se siente incapacitado(a) o enfermo(a) no
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 15 de 43

debe continuar con su labor, deberá dar aviso de inmediato a su superior quien lo relevará de sus
funciones y gestionará su traslado al servicio médico del Proyecto Quellaveco.
 Los operadores de equipos de línea amarilla deben mantener cerradas las puertas y ventanas de
las cabinas, mientras estos están en movimiento, caso contrario deberá utilizar el EPP
correspondiente.
 El conductor podrá realizar el cambio de neumático de su vehículo (liviano), previa identificación
de peligros y evaluación de riesgos utilizando las medidas de control establecidas en su
respectivo IPERC continuo.
 Deben acatar las acciones correctivas/preventivas establecidas por las infracciones de tránsito
detectadas dentro o fuera del Proyecto Quellaveco.

Conocimientos, habilidades y competencias


Los operadores de equipos y maquinarias deben tener los siguientes conocimientos, habilidades y
competencias. Deben conocer los procedimientos a seguir en caso de emergencias.

CONOCIMIENTOS HABILIDADES ACTITUDES

1. Medidas de seguridad. 1. Manejo y operación de la 1. Cumplir con el plan de trabajo.


2. Procedimiento de inspección máquina y equipos. 2. Responsable en adopción de
visual de la máquina. 2. Interpretación de los medidas de seguridad.
3. Límites de operación de la instrumentos. 3. Responsabilidad en el horario.
máquina. 3. Aplicación de instrucciones 4. Cumplimiento de la
4. Reconocimiento de rutas del fabricante. programación.
asignadas (Anexo 3.2 y 3.3). 5. Preocupación por los efectos
de la tarea y su entorno.
6. Buena disposición al trabajo
en equipo.
7. Cuidadoso en el trato y aseo
de las herramientas y equipo.
8. Reduce pérdida de
materiales.

PROGRAMA DE CONTROL DE FATIGA


 Todas las EECC deben elaborar e implementar el Programa de Control de Fatiga el cual deberá ser
de cumplimiento obligatorio por parte de los conductores y operadores.
 El Programa de control de fatiga es una responsabilidad compartida entre la Gerencia y empleado
debido a que implica factores dentro y fuera de las jornadas de trabajo.
 Es responsabilidad de la supervisión garantizar el cumplimiento del horario de trabajo.
 Es responsabilidad del conductor/operador cumplir con sus horas de descanso. Asimismo, No
deberá conducir/operar si está con tratamiento médico y/o consumiendo medicamentos que
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 16 de 43

produzcan somnolencia.
 El empleador debe elaborar y cumplir el Plan de Fatiga aprobado para el Proyecto Quellaveco.

PAUSA ACTIVA
 Efectuar una PAUSA ACTIVA significa que el conductor/operador debe descender de la unidad,
realizar estiramientos tipo calistenia y revisar las condiciones de su vehículo/equipo.
 NINGUN conductor/operador deberá conducir/operar por más de dos (02) horas continuas sin
realizar una pausa activa de 3 minutos como mínimo.
 Siempre que sea posible, se recomienda realizar turnos para conducir un vehículo; se entiende que
los conductores tienen que estar autorizados y tener la Licencia Interna para el mismo tipo de
vehículo.
 Cumplir sin excepción alguna con las PAUSAS ACTIVAS en los lugares indicados, tales como:

RUTA HACIA O DESDE PAUSA ACTIVA TIEMPO


OBLIGATORIO

Moquegua - Alta Montaña (Alaska) 1. Chilligua (progresiva 0 + 84) 5 Minutos

Rutas > 02 horas continuas de manejo 2. Estacionamiento en Zona amplia y


Segura. 10 minutos

Moquegua - Tacna - Moquegua 3. Camiara 3 Minutos

Moquegua - Arequipa - Moquegua 4. El fiscal 3 Minutos

ATENCION
NO conducir vehículos bajo la influencia de alcohol, drogas, ni medicamentos que provoquen
somnolencia o afecten su estado de alerta.

REQUERIMIENTOS GENERALES ASOCIADOS A VEHÍCULOS Y EQUIPOS


 Los vehículos utilizados para transporte de personal deben contar con el permiso de transporte
privado de pasajeros otorgado por las autoridades competentes.
 No está permitido el uso de autobuses de dos (02) niveles.
 No está permitido el uso de asientos plegables o realizar la adición de asientos.
 Todo vehículo que preste servicio de transporte de personal, así como transporte terrestre de
mercancías debe contar con un sistema de control y monitoreo inalámbrico (GPS). De acuerdo con
el D.S. N° 016-2017-MTC.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 17 de 43

 No está permitido transportar materiales, maletas u otros en el interior de las cabinas de las unidades
de transporte de personal. Estas deben de contar con compartimientos para su transporte.
 Los vehículos que transportan materiales o sustancias químicas peligrosas deberán cumplir con lo
establecido en el “Reglamento Nacional de Transporte Terrestre de Materiales y Residuos
Peligrosos”.
 Todos los parabrisas deberán ser laminados de fábrica o en su defecto ésta deberá ser instalada
previa movilización del vehículo/equipo al Proyecto, las láminas de seguridad no pueden ser
retiradas sin autorización.
 Todos los vehículos y equipos (a excepción de las camionetas) deben contar con el sistema de
cortacorriente que permita instalar dispositivos de bloqueo y sirvan de manera efectiva.
 Todos los vehículos/equipos deben contar con cinturones de seguridad de tres puntos de
preferencia.
 Todos los vehículos de transporte de personal deben contar con sistema de airbag para el piloto y
copiloto, ello incluye a las camionetas. Los vehículos/equipos que por diseño de fábrica no cuenten
con dicho sistema serán evaluados de manera específica a fin de determinar su ingreso al Proyecto.
 Los reposacabezas deben ser regulables, salvo cuando el asiento venga con otra configuración
desde fábrica, en cuyo caso deberá tener la capacidad de amortiguar el “efecto de látigo”.
 Los neumáticos de los vehículos/equipos deben estar en buenas condiciones de conservación y su
elección debe hacerse considerando el tipo de vehículo/equipo, condiciones de la vía y condiciones
climáticas, sin embargo, para camionetas se solicita que los neumáticos como mínimo sean del tipo
AT (All Terrain – Todo Terreno).
 Las cintas reflectivas deben permitir la visualización del vehículo/equipo en lugares donde la
iluminación natural y/o artificial sea deficiente, así como en condiciones climáticas adversas.
 Los extintores portátiles deben ser ubicados en lugares de fácil acceso para el conductor/operador.
 Los tacos y/o cuñas deben ser certificados e ir en concordancia con la dimensión del neumático y
peso del vehículo/equipo.
 Las barras de protección externa e interna de las camionetas deben ser certificadas, las que se
instalan en el interior deberán de ser mínimo de 04 puntos, sin limitar el movimiento del cinturón de
seguridad del conductor y pasajeros. Si el vehículo presenta protección interna tipo hidden
(invisible) esta deberá de contar con su respectiva memoria de cálculo y certificación. El
aseguramiento de estas barras de protección deberá realizarse únicamente al chasis de la
camioneta.
 El certificado de las barras de protección interna y externa deberán estar firmadas por un Ingeniero
mecánico colegiado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 18 de 43

 El sistema de encendido y apagado de la alarma de retroceso, baliza y faro pirata debe ser
independiente.
 Todo vehículo/equipo debe tener radio base y/o portátil de comunicación según aplique.
 Todo vehículo/equipo como; camionetas y minibuses que ingresen a áreas de trabajo e interactúen
con equipos extravíales deberán portar su respectiva pértiga. La pértiga debe tener una altura
mínima de 4.6 metros medidos desde el piso hasta el extremo superior de esta y debe estar
equipada con un resorte, banderín reflectivo en X y ampolleta led.
Esta tiene que ir instalada en la parte posterior de la carrocería al lado derecho, con la finalidad de
no entorpecer la operación del vehículo/equipo y sea visible.
 Todo camión cisterna debe tener sistema corta olas en el interior de los tanques.
 Está prohibido el uso de parachoques de metal reforzados (mataperros), acondicionados en la parte
delantera del vehículo.
 Prohibido el uso de lunas polarizadas y/o oscurecidas.
 Todos los vehículos/equipos deben de contar con un sistema de aire acondicionado y/o aire forzado
en perfecto estado de funcionamiento.
 Los vehículos no deben expulsar gases o sustancias contaminantes superiores a los límites
máximos permitidos por las disposiciones legales vigentes (D.S 009-2012-MINAM).
 Todos los mantenimientos predictivos, preventivos y correctivos de los vehículos/equipos, deben ser
realizados de acuerdo con los intervalos recomendados por el fabricante e indicados en el manual
de operación, el certificado de operatividad deberá ser emitido por un concesionario autorizado
como representante de la marca en el Perú, por el fabricante del vehículo/equipo. Si no existiera
representante autorizado en el país, deberá consultar al área de SSOMA.
 En ninguna circunstancia la propia empresa realizará mantenimientos ni emitirá certificados de
operatividad.

REQUERIMIENTOS GENERALES ASOCIADOS A MAQUINARIAS


Vibraciones
 El asiento debe ser anatómico, confortable en buenas condiciones y deberá cumplir lo estipulado en
la norma ISO 7096:2000, que estipula el procedimiento para medir la efectividad de la reducción de
vibraciones verticales que son transmitidas al operador, en el rango de 1 a 20 Hz.

 Debe verificarse que el resultado tenga valores tales que permitan asegurar el cumplimiento de los
requisitos indicados en la norma peruana.

Exposición ocupacional a calor

 La legislación peruana vigente, permiten establecer que un operador de maquinaria no debe estar
expuesto a condiciones de calor que superen los 25 °C, durante su jornada de trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 19 de 43

 El sistema de ventilación deberá ser capaz de proporcionar a la cabina aire fresco filtrado con un
caudal mínimo de 43 m3/h.

Exposición ocupacional al frío

 El análisis de las condiciones y restricciones en materia de exposición al frío, permiten establecer


que las cabinas cerradas deben contar con un sistema que impida temperaturas por bajo los 10 °C.

 En aquellos casos en que no se cuente con cabinas cerradas, se debe dar cumplimiento a las tablas
de sensación térmica y limitar la exposición al frío.

 En esos casos se debe proporcionar ropa adecuada, la cual será no muy ajustada y quitada
fácilmente. La ropa exterior en contacto con el medio ambiente deber ser de material aislante.

 Deberá poseer un sistema de ventilación, un sistema de calefacción ajustable y un sistema de


descongelación para las ventanas.

Requisitos de Iluminación
 Todo lugar de trabajo deberá estar iluminado con luz natural o artificial que dependerá del trabajo o
actividad que en él se realice.

Sobre iluminación interior


La cabina deberá estar provista de un sistema de iluminación interior que debe ser capaz de funcionar
con el motor detenido, para permitir iluminar la estación del operador y leer algún documento en la
oscuridad.
 Para el caso de maquinaria, el área de trabajo debe estar iluminada con al menos 300 lx.
 Las relaciones de máxima luminancia (brillantez) entre zonas del campo visual y la tarea visual debe
ser la siguiente:

• 5 a 1 Entre tareas y los alrededores adyacentes


• 20 a 1 Entre tareas y las superficies más remotas
• 40 a 1 Entre las unidades de iluminación (o del cielo) y las superficies adyacentes a
ellas.

- 80 a 1 En todas partes dentro del medio ambiente del trabajador.

Exposición a ruido

 En la exposición laboral a ruido se distinguen tres tipos: estable, fluctuante e impulsivo.

 La exposición ocupacional a ruido estable o fluctuante deberá ser controlada de modo que para una
jornada de 8 horas diarias ningún trabajador podrá estar expuesto a un nivel de presión sonora
continuo equivalente superior a 85 dB(A) lento, medidos en la posición del oído del trabajador.

 Además de lo anterior se recomienda dotar a las Máquinas con las medidas de protección y
dispositivos para reducir el ruido emitido.

Por ejemplo, las siguientes medidas pueden aplicarse:


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 20 de 43

- Una cabina independiente,


- Un sistema de aislamiento acústico del motor y
- Silenciadores de escape.

Sobre el contacto con partes calientes

 Las piezas que se calienten durante la operación se deben diseñar, construir o colocar con una
protección para minimizar el riesgo de quemaduras.
 De acuerdo a lo indicado en la norma EN 563:1994 se establece que aquellas superficies donde
existe riesgo de contacto por parte de personas la temperatura máxima no debe superar el rango
entre 60 y 66 °C.

 Para aquellas superficies metálicas pintadas inaccesibles, la temperatura máxima no debe


superar los 83 °C, mientras que en aquellas no pintadas el valor se reduce a 65 °C.
Gases de escape del motor:

 El sistema de escape de gases producto de la combustión del motor debe asegurar que dichos
gases se liberen lejos del operador y de la entrada de aire de la cabina.

 Los límites máximos permisibles para los gases de combustión están normados en la normativa
nacional de inspección técnica vehicular.

Estabilidad
 Las máquinas junto con su equipamiento, accesorios y equipos opcionales deben ser diseñadas y
construidas de manera que se asegure la estabilidad en todas las condiciones normales de operación,
las que deben estar claramente especificadas en el manual de operaciones.
 Los dispositivos destinados a aumentar la estabilidad de máquinas durante su operación deben
contar con mecanismos de seguridad; por ejemplo, válvulas de chequeo que las mantengan su
posición en caso de falla o pérdida de presión de aceite.

Sobre tubos y mangueras a presión o con fluidos peligrosos

 La norma ISO 3457:2003 estable los requisitos generales de protección para los operadores,
observándose en su texto que la tubería y mangueras situadas en el interior de la cabina que
contengan líquidos que son peligrosos, por ejemplo, a causa de su presión (superior a 5 MP a) o
temperatura (superior a 60 °C) deben estar protegidas.
 En la medida de lo posible, la tubería y mangueras deben ser puestas fuera de la cabina.

 La colocación de elementos que permitan desviar los líquidos peligrosos y que se ubiquen entre la
posición del operador y la tubería o mangueras se pueden considerar como un dispositivo de
protección suficiente.

ACCESOS A LAS MÁQUINAS


 El acceso al puesto de trabajo del operador y a puntos de trabajo de mantenimiento estando la
máquina estacionada deben ser seguro y de fácil identificación.

 La norma establece los requisitos de las salidas de emergencia, estipulándose que su ubicación se
debe considerar en un lado que no sea el de la apertura principal.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 21 de 43

 La cabina debe tener una salida de emergencia bien señalizada. Asimismo, indica que para estos
efectos un panel de ventana u otra puerta es aceptable sólo si son fáciles de abrir o eliminar sin el
uso de llaves o herramientas.

 Las cerraduras pueden ser utilizadas si se pueden abrir desde el interior sin el uso de llaves o
herramientas.

 Si la salida de emergencia es una apertura con cristal, éste debe ser de un tamaño adecuado a las
alternativas equivalentes. En tal caso, el panel necesitará de un martillo, inmediatamente accesible
para el operador, el que deberá estar fácilmente accesible en la cabina.

ACCESOS A LAS MÁQUINAS ARTICULADAS


 Contarán con accesos adecuados que faciliten el ingreso del operador a la estación de trabajo y
zonas en las que deba llevar un mantenimiento rutinario con seguridad.

 El efecto del barro en los medios de acceso se reduce al mínimo mediante el diseño adecuado.

 En máquinas con marcos y en el articulado propiamente tal, la posición de dirección debe contemplar
un espacio libre mínimo de 150 mm para las extremidades inferiores que se dará entre las
estructuras o componentes con movimiento relativo existentes en el camino y de los sistemas de
acceso a la estación del operador.

Facilidades ergonómicas para el operador

Asiento

 Las máquinas donde el operador trabaje deben estar equipadas con un asiento ajustable que
permita al operador controlar la máquina bajo las condiciones de funcionamiento previstas.

Pedales

 Los pedales tendrán un tamaño adecuado y una disposición adecuadamente espaciada.


 Los pedales deberán tener una superficie antideslizante y ser fáciles de limpiar.
 Si los pedales de una máquina tienen la misma función (embrague, freno y acelerador) que un
vehículo motorizado, deberán estar dispuestos de la misma forma para evitar el riesgo de
confusión.
Espacio mínimo para el operador

 La norma ISO 3411:2007 establece el espacio mínimo normal para el operador en 920 mm. Sin
embargo, en aquellas máquinas compactas esa dimensión puede reducirse a 650 mm.

Sistema de presurización

 En caso de que una cabina esté equipada con un sistema de presurización, deberá proporcionar
una presión interior relativa de al menos el 50 Psi.

Puertas y ventanas
 Puertas, ventanas y manillas de sujeción se mantendrán en sus posiciones funcionales de forma
segura; deberán adoptarse medidas para la prevención de apertura involuntaria. Las puertas
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 22 de 43

podrán mantenerse en su posición de funcionamiento mediante un dispositivo de cierre positivo.


La apertura podrá hacerse con la máquina en posición de funcionamiento y sin necesidad que los
operadores estén en la estación de trabajo.

 Las ventanas serán de cristal de seguridad u otro material similar que sea un material seguro.

 Techo y ventanas no necesitan protección mecánica adicional. La(s) ventana(s) delantera(s) y


trasera(s) deberán estar provistas de limpia parabrisas y de arandela(s). El depósito de la ventana
arandela(s) deberá ser fácilmente accesible.

Requisito de cabina para máquinas con peso operativo igual o superior a 1.500 kg
 Las máquinas con peso operativo superior o igual a 1500 kg, deben estar equipadas con una
cabina, la cual debe contar con un dispositivo de ROPS.

 Las máquinas que operen en zonas contaminadas deben estar equipadas con una cabina que
cuente con un sistema de protección contra la contaminación.

 Las máquinas que operen con riesgos a recibir la proyección de partículas, por ejemplo, en el caso
de operación hidráulica de demolición o de martillo, deben tener una protección adecuada, como
vidrios de alta resistencia al impacto, malla de protección o una protección equivalente.

 Se debe verificar que el espacio de trabajo dentro de la cabina esté libre de riesgos de exposición
a bordes afilados, ángulos agudos o vértices en punta.

 Radio de esquinas y bordes deberán cumplir con los requisitos establecidos en las normas
internacionales para evitar riesgos de accidentes por bordes afilados.

Campo visual del operador

 Se debe asegurar que el operador tenga suficiente visibilidad desde la estación de trabajo.

 El método de prueba y evaluación está contenido en la misma norma internacional y establece


como requisito la visibilidad en un área rectangular 1 m más allá de los bordes de la máquina y en
un círculo a 12 m de la máquina.

 Las máquinas de movimiento de tierras deberán estar equipadas con espejos retrovisores de
acuerdo con las normas del fabricante.

Controles e indicadores de operación


 Los controles (partes, palancas, pedales, interruptores, etc.) y los indicadores de la máquina,
equipo, deben ser elegidos, diseñados, fabricados y dispuestos de acuerdo con la norma ISO
10968: 2004, que especifica los requisitos y las pautas para los controles primarios de operación
de la maquinaria de movimiento de tierra. Su contenido se orienta a aquellos controles operador
con un dedo, una mano o los pies del operador, cuidando de prevenir el uso de otros tipos de
controles. No obstante, se recomienda que los requisitos y los principios generales del arreglo
tomen la seguridad y ergonomía del operador.

Considerando lo anterior se debe verificar lo siguiente para controles e indicadores:


- Que sean de fácilmente accesibles.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 23 de 43

- Que las posiciones neutras de los controles estén claramente identificadas en las
instalaciones de la estación del operador.

- El movimiento de los controles para activar las funciones y los indicadores deben ser
fácilmente comprensibles, siempre que sea posible.

- Los dispositivos de parada de motor deberán estar dentro de la zona de alcance del
operador.

- Cuando un dispositivo está diseñado y confeccionado para llevar a cabo el control de varias
funciones de la máquina, éstas se deben identificar claramente.

- Para aquellos controles electrónicos se debe cumplir lo establecido en la norma EN 954-


1:1996 sobre protección de usuarios de equipos o máquinas eléctricas.

Sistema de partida

 El sistema de partida de la maquinaria de movimiento de tierras debe estar provisto de un


dispositivo de arranque con llave o mecanismo equivalente que impida su puesta en marcha por
parte de personas no autorizadas, según lo establecido en la norma ISO 10264: 1990.

Sistema de freno
 Las máquinas de movimiento de tierras deben estar equipadas con sistemas de freno de servicio,
secundario y de estacionamiento.

 Los sistemas de frenos deben ser eficaces en todas las condiciones de servicio, carga, velocidad,
condiciones del terreno y pendiente, de acuerdo con el uso de la máquina.

 Para máquinas sobre neumáticos, los sistemas de frenos deberán cumplir los requisitos de
rendimiento indicados en la norma ISO 3450: 1996, los que son aplicables tanto en el lugar de
trabajo como en sus desplazamientos en carretera.

 En el caso de máquinas sobre orugas se deben cumplir los requisitos establecidos por los
fabricantes.

Sistemas de dirección

 El sistema de dirección para máquinas sobre neumáticos y con velocidades sobre 20 km/h debe
cumplir con los requisitos establecidos en la norma ISO 5010: 2007.

 El sistema de dirección para máquinas con orugas, que cuenten con un sistema de velocidad
delantera/trasero, deberá operarse a una velocidad superior a 20 km/h en forma gradual.

Control de la máquina

 Las máquinas de movimiento de tierras se diseñarán de modo que no sea posible la existencia de
movimientos peligrosos de la máquina, sus equipos de trabajo o la carga, sin poner en marcha el
motor o actuando sobre los controles.

 Cuando la máquina y equipo de trabajo no pueda ser operada mediante los controles por fallas,
fugas o porque se detiene la fuente de alimentación, se debe contar con limitadores de movimiento
de forma de no generar riesgos al operador.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 24 de 43

 Si los controles de una máquina son accesibles desde el nivel del suelo, se deben proporcionar los
medios que permitan minimizar la posibilidad de accionar dichos controles accidentalmente desde
el suelo. (Por ejemplo, protección de la puerta o de sistemas de bloqueo).

Dispositivos complementarios, de advertencia y señales de seguridad:

Las máquinas de movimiento de tierra deberán estar equipada con:

Bocina

- La bocina debe ser controlada por el operador y su nivel de presión sonora debe ser igual o mayor
que 93 dB, medidos a 7 m de cualquier punto de la máquina. Lo anterior está definido en la norma
ISO 6395:2004.

Alarma de retroceso

- Alarma de retroceso que advierte que el vehículo está en movimiento, esta alarma debe emitir
sonidos intermitentes de hasta 107 dB., Debe operar automáticamente al retroceder la máquina.

Baliza estroboscópica

- Luz estroboscópica para dar visibilidad de la máquina en horas de oscuridad, cuando haya
presencia de neblina, especialmente en tránsito o cuando está detenida en caminos con
circulación de vehículos.

Extintor de incendios
- Todas las unidades o equipos deberán estar provistos de extintores portátiles que deben ser de
fácil acceso.

Cinturón de seguridad
- Los equipos deben contar con cinturón de seguridad de 2 y/o 3 puntas de sujeción para los
operadores y/o conductores. Los ómnibus de transporte de personal deberán tener cinturones de
seguridad para los pasajeros.
- Los equipos y maquinaria no podrán ser utilizados si los mismos se encuentran inoperativos o en
mal estado o algún pasajero no lo tiene puesto.

Capacidad del vehículo o maquinaría.

- Por ninguna circunstancia se permite pasajeros de pie en los pasillos de los ómnibus. De igual
forma está prohibido llevar mayor capacidad de pasajeros que la indicada en la tarjeta de
propiedad.
- Tampoco se permite exceder la capacidad de carga del vehículo.

Botiquín de Primeros Auxilios


- Los botiquines de primeros auxilios son exigidos a ómnibus de transporte de personal, vehículos
menores (camionetas) y equipos sobre neumáticos que van a operar en zonas alejadas, donde no
van a tener soporte inmediato de atención en primeros auxilios.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 25 de 43

Neumáticos
- Los neumáticos deben cumplir con los estándares y exigencias acordes al trabajo a ejecutar, para:
 Vehículos livianos: como mínimo deben ser AT (todo terreno) debe ser incluida la llanta
de repuesto de la misma marca compatibles y del mismo aro, mínimo 3 mm de banda
de rodadura.
 Para transporte de personal (microbús, minibús y ómnibus), los neumáticos de
Tracción de la unidad deben ser para todo terreno, mínimo 4 mm de banda de
rodadura.
 Para transporte de carga, los neumáticos de los ejes de tracción deben ser para todo
terreno y deben ser de la misma marca, compatibles y del mismo aro. Mínimo 6 mm.

- Solo en unidades de transporte de carga: Los neumáticos reencauchados en el eje de dirección


SE PROHÍBEN, solo aplica para el eje o los ejes de tracción un máximo de 2 reencauches por
neumático. Además, se prohíbe utilizar en el vehículo diferentes marcas y tipos de neumático por
eje.
- No se permite neumáticos reencauchados que tengan desgaste de la banda de rodamiento, o se
aprecie desprendimiento o separación del reencauche.

Letreros en el equipo que permitan una clara y fácil identificación a distancia


- La intención de este requerimiento es evitar lesiones graves/fatalidades permitiendo una
identificación rápida y fácil de un equipo en particular desde una cierta distancia en alguna
situación de emergencia y/o para asegurar una comunicación positiva entre el equipo y otros
vehículos. Cada empresa deberá rotular e identificar sus equipos. (Anexo 2.4).

Sistemas de seguridad para impedir la operación no autorizada


- La intención de este requerimiento es evitar lesiones graves/fatalidades que pudiera pudieran ser
causadas por la operación de equipos móviles de superficie de parte de personal no autorizado.

Protección de cabina contra impacto por proyección de partículas


- Todo equipo de carguío específicamente excavadoras y cargadores frontales, deberán contar en
la parte frontal (parabrisas delantero) con una malla metálica exterior, con la finalidad de proteger
al operador de la proyección de cualquier partícula al estar realizando el carguío de volquetes,
desquinche de roca o perfilado de taludes o en algunos casos la manipulación de materiales o
estructuras. En la retroexcavadora la malla metálica debe ser colocadas en el parabrisas delantero
y posterior.

Protección aprobada o certificada contra vuelco (ROPS)


- La intención de este requerimiento es evitar lesiones graves / fatalidades protegiendo al operador
y otros ocupantes de equipos y maquinarias en caso de accidentes por volcamiento con una
Estructura de Protección Contra Volcamiento (ROPS) apropiada.
- Existen distintas normas internacionales para ROPS en Equipos de Movimiento de Material.

Protección contra caída de objetos (FOPS)


- La intención de este requerimiento es evitar lesiones graves / fatalidades proveyendo protección a
los ocupantes de equipos y maquinarias contra objetos que caen.
Existen Normas Internacionales para Estructuras de Protección contra Caída de Objetos.

TECNOLOGÍA Y/O PROCEDIMIENTOS PARA EVITAR COLISIONES


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 26 de 43

 La intención de este requerimiento es evitar colisiones que involucren SMEs (incluyendo con
vehículos livianos, personal y estructuras fijas) y así reducir lesiones graves / fatalidades.
 La tecnología para evitar (advertir) colisiones ayuda al operador a detectar y evitar potenciales
situaciones de colisión.
 La aplicación de esta tecnología se debe considerar como un sistema que provee herramientas
adicionales al operador para evitar colisiones y no es una solución completa o reemplazo de las
buenas habilidades, conducta y disciplina del operador. Este requerimiento necesita evitar y/o tener
procedimientos contra colisiones.
 Antes de implementar cualquier tecnología para evitar colisiones, cada operación necesita conducir
una evaluación de riesgos detallada. La evaluación de riesgos detectará problemas particulares para
cada trabajo que necesita afrontarse y también si se requerirán sistemas de advertencia de
colisiones de baja velocidad y corto alcance y/o sistemas de alta velocidad y de largo alcance.

TRASLADO DE MAQUINARIA
Generalidades
 Estabilizadores, u otros dispositivos móviles que pueden causar un peligro durante el transporte o
traslado deberán estar asegurados en su posición de transporte.
 Instrucciones para el seguro de bloqueo deben encontrarse en el manual de operaciones del
fabricante.

Remolque
 Si una máquina requiere ser remolcada debe contar con elementos que faciliten dicha maniobra.
 Se debe verificar que cuenten con dispositivos de arrastre (ganchos u otros), que deben estar
firmemente anclados a la máquina. Los requisitos para dichos elementos están descritos en la norma
ISO 10532:1995.
 Su ubicación, fuerzas admisibles, correcto uso del remolque, la velocidad de remolque y la distancia
deberán estar claramente especificados en el manual de operaciones entregado por el fabricante.

Transporte sobre plataforma


Si la máquina requiere ser transportada sobre una plataforma, directamente instalada sobre un camión o
remolcada, se debe considerar cumplir con lo siguiente:
 Para el levantamiento se debe considerar que hay puntos de elevación que están diseñados para la
asegurar dicha maniobra.
 Asimismo, están señalado aquellos puntos de los subconjuntos que se levanten en una sola pieza.
 Los puntos deben estar identificados mediante marcas, según lo indicado en la norma ISO 6405-1:
2004.

Transporte utilizando camas bajas


Si se requiere que un equipo sea movilizado sobre una cama baja, se deberá tener en cuenta lo
siguiente:

 La cama baja deberá contar con 02 rampas de ascenso/descenso adecuadas en la parte posterior,
las cuales serán accionadas mecánica o manualmente y aseguradas al chasis de la plataforma en
forma adecuada (uso de cadenas).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 27 de 43

 Por ningún motivo el equipo subirá o bajará de la cama baja utilizando rampas conformadas con
cualquier tipo de material natural.
 El operador de la cama baja en todo momento de la maniobra estará en contacto visual con el
operador del equipo pesado, a una distancia segura.
 El equipo por transportar estuviera con fallas mecánicas, lo cual imposibilitaría el ascenso/descenso
de la cama baja, la maniobra podrá realizarse con el apoyo de otro equipo, previa evaluación de
riesgos realizada, revisada y aprobada por el Jefe de Equipos y Jefe de SSOMA de la empresa
encargada, con la aprobación de SMI/AAQ.
 La cama baja llevará siempre un letrero en la parte delantera y posterior de “EXTRA-ANCHO”,
además de banderines de color rojo en los extremos delanteros y posteriores.
 El equipo deberá ser asegurado adecuadamente con cadenas y tensores de carga a la estructura de
la cama baja, antes de iniciar su desplazamiento.
 Al desplazarse con el equipo, la cama baja deberá contar con una escolta o guía (camioneta) tanto
adelante como en la parte posterior del mismo dependiendo de la cantidad de equipos (convoy).

Manipulación de objetos
 En aquellas máquinas en que exista un dispositivo para la manipulación de objetos, éste puede ser
fijo o móvil y podrá estar situado en un cubo, en un brazo o cualquier otra parte de la máquina o
puede ser un dispositivo independiente.
 Debe ser diseñado de forma tal que el riesgo de ser dañado durante el uso normal de las
operaciones de movimiento de tierras sea mínimo.
 Asimismo, el dispositivo de enganche debe ser diseñado de forma tal que impida el desenganche
involuntario de la carga.

Escolta
 Todo traslado de maquinaria pesada se realizará con el apoyo de vehículos guías en número
suficiente para una tarea segura. Solo se permite un vehículo guía para un convoy de 3 unidades
como máximo. Si la marcha de las unidades va a ser muy lenta en zonas de curvas, se deberá
disponer la cobertura de un vehículo guía adicional en la parte posterior el cual deberá mantenerse
visible en todo momento a los vehículos que siguen al convoy.

REQUISITOS TÉCNICOS VEHICULARES Y DE EQUIPOS

De la antigüedad de unidades vehiculares:


• Camionetas no pueden superar los 4 años de antigüedad o 150 000 kilómetros, caso contrario
deberán adjuntar un certificado de operatividad emitido por el taller autorizado del representante de
la marca detallado y por sistemas, hasta un máximo de 6 años o 250 000 kilómetros.
• Las unidades de transporte de personal (microbús, minibús y bus) no deberán superar los 5 años
de antigüedad o 300 000 kilómetros.
• Independientemente de la vigencia del contrato de cada empresa, no se permitirá la permanencia
de unidades vehiculares (con la excepción de camionetas y transporte de personal), equipos y
maquinarias, que superen los 10 años de antigüedad o las 15 000 horas de trabajo.
• Las maquinarias y los equipos que excedan las 10 000 horas de trabajo deberán adjuntar un
Informe técnico del equipo, el cual debe ser el producto de una inspección visual e instrumental en
base a metodología certificada por el fabricante, que ejecuta pruebas, mediciones de sistemas y
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 28 de 43

componentes para determinar el estado del equipo y sus potenciales problemas de operación. Solo
se permitirán equipos con hasta 15 000 horas como máximo.
• Equipos especiales, que no se encuentren en el mercado por la naturaleza del trabajo o
características, deberán ser sometidos a evaluación tanto por la parte operativa como de SSOMA
para determinar su ingreso.

Los vehículos que se desplazan sobre neumáticos deberán cumplir los siguientes requisitos:
a. Configuración de timón para el tránsito por la derecha.
b. Requisitos de los dispositivos de alumbrado y señalización óptica.
c. Requisitos del sistema de frenos y de los neumáticos.
d. Construidos y equipados sin aristas y ángulos salientes que representen peligro para sus
ocupantes u otras personas.
e. Cabezales de seguridad en los asientos del piloto y copiloto.
f. Cinturones de seguridad de mínimo 3 puntos para el piloto y copiloto.
g. Parabrisas de vidrio de seguridad no astillable (laminado o templado).
h. Limpiaparabrisas y lavaparabrisas.
i. Ventana posterior y laterales de vidrio templado.
j. Puertas que permitan ser abiertas desde el exterior.
k. Parachoques delantero y posterior.
l. Rueda de repuesto y herramientas de recambio.
m. Láminas retro reflectivas (M2, M3 y N).
n. Dispositivo de enganche compatible con el vehículo que lo jala.
o. Para remolques, dispositivos de acoplamiento secundario (cadenas o cables de seguridad).
p. Dispositivo anti-empotramiento.
q. Defensas laterales (Categorías N2, N3, O3 y O4).
r. Sistema de comunicación con capacidad de enlazar al vehículo con su base.
s. Tacógrafo.
t. Interruptor principal de batería.
u. Sistema de encapsulado de las zonas calientes y de cables eléctricos.
v. Sistema limitador de velocidad (para N3)
w. Sistema de Antibloqueo de Frenos (ABS) solo para N3 con PBV ≻16 t. o N3 que jalen en O4.

Transporte de Combustibles Líquidos derivados de Hidrocarburos:


a. Rompeolas.
b. Casco cerrado tipo tanque o cisterna
c. Doble mamparo (si tiene más de un compartimiento)
d. Dispositivo antiestático para el tránsito.
e. Sistema cerrado por la parte inferior de carga y descarga.

ANÁLISIS DE RIESGOS
Se deben realizar evaluaciones de riesgo en el trabajo como parte del proceso de planificación de
las operaciones de equipo móvil de superficie, incluyendo mantenimiento y otras actividades.

 La intención de este requerimiento es evitar lesiones graves / fatalidades controlando el riesgo de los
accidentes de equipos y maquinarias debido a la interferencia del polvo en la visión y visibilidad y la
pérdida de control debido a caminos mojados o con exceso de agua.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 29 de 43

 Se debe poner especial atención en las caídas de rocas de los taludes provocadas por sismos,
vibraciones, lluvias, erosiones, etc.
 Los métodos de control de polvo podrían incluir el sellado del pavimento de los caminos,
limpiado/aspirado de caminos, mojado y tratamiento o aplicación de químicos.
 El manejo de agua podría incluir un camino u otras estructuras de drenaje para sacar eficazmente el
agua de la superficie de operación que pudiera crear condiciones inseguras tales como daño en los
caminos y pérdida de tracción.
 El exceso de agua es un factor que contribuye con una gran cantidad de incidentes críticos de
seguridad con equipos y maquinarias.
 Es importante que las operaciones estén conscientes que el rol del chofer del camión cisterna es
importante para la seguridad de todos los usuarios de los caminos y que debe realizarse una debida
capacitación y aumento de competencias de esta persona.
 El diseño de los rociadores y los sistemas de control también son importantes para lograr el buen
equilibrio del control de polvo y una buena tracción en la superficie del camino.
 En el caso de inundaciones, se debe tener mucho cuidado con los peligros adicionales tales como
baches y obstáculos ocultos.

PROHIBICIONES

No se debe conducir/operar un vehículo/equipo si presenta las siguientes condiciones:

• Se enciende cualquier alarma relacionada con la operatividad en el tablero de control.


• Existe cualquier indicio de falla de los sistemas de freno.
• Existe cualquier indicio de falla de los sistemas de dirección.
• Existe cualquier indicio de falla del sistema eléctrico.
• Se detectan alteraciones en la banda de rodamiento o los laterales de los neumáticos
(deformaciones, desgaste excesivo, globos, cortes significativos).
• Fallas en la baliza o alarmas sonoras.
• Fallas en luces principales, de viraje (intermitente), frenos y de retroceso.
• Fallas en la alarma de retroceso.
• Fallas en el limpiaparabrisas.
• Fallas en el sistema de aire acondicionado y/o aire forzado.
• Falta de alguno de los espejos.
• No funciona el claxon o bocina.
• Cinturón(es) de seguridad en mal estado o ausentes.
• No dispone de equipo de extinción de incendios o está descargado.
• La carga no está debidamente asegurada de modo que impida su deslizamiento o caída. Esta no
debe sobrepasar los límites establecidos por el MTC.
• No exceder la capacidad de carga de la tolva de una camioneta, lo cual puede obstaculizar la
visibilidad del conductor a través del espejo retrovisor interno.

El operador de equipos y maquinarias deberá cumplir las siguientes disposiciones:

• Está prohibido hablar por teléfono celular, incluyendo el uso del dispositivo de manos libres.
• Abandonar la cabina de su equipo en pleno trabajo u operación y/o dejar el vehículo/equipo con el
motor en funcionamiento.
• Permitir trabajar a personal cerca de su equipo sin guardar las distancias mínimas de seguridad y
barreras de protección.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 30 de 43

• Trabajar sin vigías cuando el trabajo lo requiera previa evaluación de riesgos.


• Llevar pasajeros en la cabina que no cuente con asiento adicional o si este no cuenta con
apoyacabeza y/o en la parte exterior en el lampón.
• Ingresar a trabajar bajo los efectos del alcohol y/o drogas.
• Operar equipos y maquinarias que no se encuentren en perfecto estado de operación.
• Ingresar a trabajar cansado, fatigado o con síntomas de alguna enfermedad infectocontagiosa.
• Subir y bajar del equipo por sitios no autorizados y sin usar 3 puntos de apoyo.

Está estrictamente prohibido el remolque de vehículos con cuerdas. En caso de que un vehículo
requiera ser remolcado, se debe realizar con los accesorios diseñados para dicho fin y
estandarizados.

INSPECCIONES TÉCNICAS

 Las empresas contratistas deben tener un programa de mantenimiento predictivo, preventivo


y correctivo para sus vehículos/equipos de acuerdo a las especificaciones del fabricante.
 Solo los vehículos/equipos que cuenten con el Certificado de Operatividad emitido por el
Concesionario y/o representante del fabricante, así como la Certificación de Inspección Técnica
Vehicular (CITV), según aplique que indique OPERATIVO podrán prestar servicio para el Proyecto
Quellaveco.
 El CITV forma parte del expediente y que debe mantenerse en la cabina del vehículo/equipo.
 La Inspección Técnica Vehicular está sujeta de acuerdo con el Reglamento Nacional de
Inspecciones Técnicas vehiculares D.S 024-2009-MTC y sus modificaciones.

VIGENCIA
ANTIGÜEDAD
VEHÍCULOS FRECUENCIA
DEL VEHÍCULO
DEL
CERTIFICADO
− Del servicio de transporte regular de personas
(ámbito provincial, regional, nacional).
− Del servicio de transporte especial de personas (taxi,
transporte turístico, transporte de trabajadores,
transporte de estudiantes, transporte social,
transporte de auto colectivo y transporte comunal de Semestral A partir del 3er. Año 6 meses
pasajeros por carretera).
− Del servicio de transporte internacional de personas,
transporte colectivo de pasajeros entre Perú –
Ecuador – Ambulancias, vehículos de alquiler y
vehículos de instrucción de la categoría M.
- Del servicio de transporte especial de personas y/o
Anual A partir del 2do. Año 12 meses
mercancías en vehículos menores de la categoría L5.
- Particulares para transporte de personas y/o
Anual A partir del 3er. Año 12 meses
mercancías de las categorías L3, L4 y L5.
- Particulares para transporte de personas de hasta
nueve asientos incluido el del conductor de la Anual A partir del 4to. Año 12 meses
categoría M1.
- Particulares de transporte de personas de más de
nueve asientos, incluido el del conductor, de las Anual A partir del 3er. Año 12 meses
categorías M2 y M3.
- Para transporte de mercancías de las categorías N1 y
Anual A partir del 3er. Año 12 meses
O2.
- Para transporte de mercancías de las categorías N2,
Anual A partir del 3er. Año 12 meses
N3, O3 y O.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 31 de 43

- Para transporte de materiales y residuos peligros de


Semestral A partir del 2do. Año 06 meses
las categorías N y O.
- Del servicio de transporte Mixto Semestral A partir del 3er. Año 06 meses
Nota. - La antigüedad del vehículo se cuenta a partir del año siguiente de fabricación consignado en la Tarjeta de
propiedad o Tarjeta de identificación vehicular.

ATENCION
Los vehículos como: ambulancias, unidades de rescate, transporte de explosivos, transporte de
insumos químicos o materiales peligrosos deberán pasar revisión técnica con frecuencia
semestral a partir del primer y segundo año; a partir del tercer año será con frecuencia trimestral.

REQUERIMIENTOS ASOCIADOS A PROCEDIMIENTOS

 Cumplir con el instructivo de Ingreso de vehículos al Proyecto Quellaveco (Anexo 2).

 Solo vehículos autorizados podrán ingresar al Proyecto Quellaveco.

 Todos los vehículos/equipos ingresarán y permanecerán con las luces bajas encendidas en el
Proyecto Quellaveco, asimismo deben exhibir un código de identificación visible.

 La baliza o circulina encendida es obligatoria en todo momento.

ATENCION
Al salir del Proyecto Quellaveco, se debe apagar y cubrir la circulina. De igual manera se retirarán
los logos imantados.

 Antes de retroceder el conductor debe verificar que el área se encuentre despejada, o libre de
personas y obstáculos. De ser necesario debe solicitar asistencia.

 La alarma de retroceso debe estar en buen estado, con una intensidad entre 90 y 107 decibeles a
una distancia de 10 metros.

 En condiciones ambientales adversas y de no tener suficiente visibilidad encenderá los faros de


iluminación posterior (piratas).

 No se debe hacer uso excesivo del claxon y/o la bocina. Este elemento debe ser usado sólo para
advertir la presencia del vehículo/equipo.

 Queda prohibido tocar claxon y/o activar la alarma de retroceso de los vehículos en campamentos,
cerca de comedores, habitaciones, oficinas administrativas, etc.

 En la ciudad y centros poblados la alarma de retroceso debe desactivarse.

 El tránsito es siempre por el lado derecho de la vía a excepción de las áreas donde se haya
comunicado formalmente lo contrario.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 32 de 43

 Frente a una señal de PARE el conductor deberá detenerse por completo, mirar hacia la izquierda
y derecha, hacia delante y hacia la izquierda nuevamente y mantener el pie sobre el freno mientras
observa. Proseguirá su paso sólo cuando sea seguro.

 Las personas tienen preferencia de paso ante cualquier vehículo, sin embargo, por razones de
seguridad, los peatones antes de cruzar las vías siempre deben esperar que los vehículos se
detengan y los conductores les cedan el paso.

 La cantidad máxima de ocupantes en una camioneta está determinada por la cantidad de asientos
que tengan cinturones de seguridad de tres puntos y apoya cabezas originales de fábrica.

 En vías de circulación, los vehículos/equipos no deberán ser conducidos en marcha atrás por
distancias prolongadas que superen los 20 m.

 Ningún vehículo podrá ser empleado en tareas distintas a aquellas para las cuales fue diseñado.

ATENCION
En caso de Tormenta Eléctrica (alerta roja), está permitido subir pasajeros a la cabina de un
vehículo considerado e identificado como refugio (R), ninguna persona debe permanecer a la
intemperie. Solo los vehículos de transporte de personal que tengan techo de metal pueden ser
usados como refugio.

 Al detenerse en los caminos de tránsito principal y/o secundario deberá hacerlo al costado derecho
en el sentido de la circulación, lo más próximo a la cuneta o muro de seguridad. Si la pendiente es
positiva, la dirección de los neumáticos es hacia el lado del muro de seguridad o talud; si la
pendiente es negativa la dirección de los neumáticos debe ser hacia el muro de seguridad o talud
(previa evaluación de riesgos por desprendimiento de rocas), asimismo se debe mantener las luces
intermitentes de emergencia encendidas.

 Cuando el vehículo/equipo queda varado en la vía por desperfectos, se deberán hacer todas las
gestiones para retirarlo a fin de evitar obstaculizar la vía y en caso de no ser posible se debe
advertir con luces intermitentes de emergencia y señalizar con triángulos o conos mínimo a 50
metros +/- adelante y atrás del vehículo/equipo y 1 m. al costado. Se debe informar esta situación
al Centro de Control del Proyecto Quellaveco.

 Si requiere transferir corriente continua entre las baterías de dos vehículos, se deben colocar las
cuñas o tacos de seguridad. Ambos vehículos antes de iniciar esta actividad deben estar con el
motor apagado y separados entre sí. La correcta transferencia de corriente entre vehículos es:
o Primero: Cable rojo o polo positivo a batería descargada.
o Segundo: Cable rojo o polo positivo a batería cargada.
o Tercero: Cable negro o polo negativo a batería cargada.
o Cuarto: Cable negro o polo negativo a batería descargada.

 Para retirar los cables hágalo en sentido inverso al procedimiento de instalación.


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 33 de 43

 En las garitas de control los conductores, deberán poner la caja de transmisión en neutro y aplicar
el freno de estacionamiento.

 El horario para el desplazamiento desde o hacia el Proyecto Quellaveco será entre las 05:00 horas
y 20:00 horas, cualquier traslado fuera de este horario será autorizado por la Gerencia de SSOMA
(AAQ y/o SMI).

 El horario para el desplazamiento de vehículos livianos o de transporte de personal desde o hacia


Alta Montaña será entre las 05:00 horas - 16:30 horas, cualquier traslado fuera de este horario será
autorizado por la Gerencia de SSOMA (AAQ y/o SMI).

 El horario para el desplazamiento de los vehículos de transporte de mercancías (carga y equipos)


desde o hacia Alta Montaña será entre las 05:00 horas 14:30 horas cualquier traslado fuera de este
horario será autorizado por la Gerencia de SSOMA (AAQ y/o SMI).

 Si a pesar de las normas usted se encuentra frente a un peligro deberá actuar como sigue:

ATENCION
Durante el día y la noche, cuando los vehículos estén en movimiento, se encenderán las luces
principales de manera obligatoria. En presencia de neblina obligatorio el uso de neblineros.

VELOCIDADES ESTABLECIDAS Y PERMITIDAS

 En el Proyecto Quellaveco las velocidades máximas permitidas para los vehículos están definidas y
señalizadas. Se deberá respetar las velocidades máximas, así como los instructivos del Proyecto
Quellaveco.

 Los límites de velocidad establecidos desde la ciudad de Moquegua al Proyecto Quellaveco y


viceversa son:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 34 de 43

VELOCIDAD
Desde – Hacia MÁXIMA

Moquegua - Garita Cuajone (*) 60 km/h


Garita Cuajone - Garita Aeropuerto 60 km/h

Garita Aeropuerto - Garita Quellaveco 60 km/h

Moquegua - Garita Calacaja 60 km/h

Garita Calacaja – Proyecto Quellaveco 60 km/h


En cualquier camino o vía dentro del proyecto, donde NO
se indique lo contrario 40 Km/h

Vías/caminos adyacentes a las oficinas, campamentos 30 Km/h


En vías/caminos bajo mantenimiento, zonas de
construcción y controles de acceso 30 Km/h

Según regulación
Vías Interdepartamentales o en la interoceánica especificada y
Se excluye (*) establecida por el
MTC

ATENCION
Recuerde que, en todo caso, la velocidad máxima es aquella que permite controlar el vehículo
en todo momento, considerando las condiciones del camino, el clima, la carga transportada y el
tipo de vehículo.

VIAJES POR CAMINOS SECUNDARIOS

 Todo conductor de vehículo que requiera conducir por carreteras externas o remotas (desde o
hacia Moquegua – Ilo – Tacna - Arequipa, Alta Montaña, Puno, etc.) deberá completar
obligatoriamente el protocolo de Hoja de Ruta (Anexo 3), la misma que deberá presentar y dejar
en los puntos de control vehicular.

 Para este tipo de viajes, se deberá comunicar a Centro de Control AAQ. Vía teléfono o vía radial,
previo a la partida y obtener la autorización por parte del departamento de Security de AAQ.

 Todo conductor que se desplace a la zona de Alta Montaña debe obligatoriamente ir acompañado
por otro conductor si retorna el mismo día para que se releven la conducción del vehículo. Si lo
hiciera al día siguiente no es necesario ir acompañado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 35 de 43

ATENCION
Para viajes especiales, que se realicen fuera de los recorridos normales y habituales se debe
completar y presentar la Hoja de Ruta y el Plan de viaje indicando los hitos principales del
mismo, rutas, horarios. Este desplazamiento debe ser conocido y aprobado por la Gerencia
usuaria.

DE LAS VÍAS

 El tránsito se realizará por vías oficialmente autorizadas, debidamente conocidas y registradas en el


Proyecto Quellaveco.

 Las vías de circulación deberán señalizarse adecuadamente con material reflectante,


especialmente en las curvas, cruces, pendientes, cambios de velocidades, túneles, puentes,
precipicios etc., de acuerdo con el Reglamento Nacional de Tránsito.

 Las curvas deberán de tener obligatoriamente señalización como postes delimitadores con cinta
reflectante color rojo, amarilla o verde.

 Las vías relacionadas al Proyecto Quellaveco (internas y externas) deberán de contar con un
programa anual de conservación y mantenimiento que deberá ser cumplido por la Gerencia de
Construcción a fin de garantizar que éstas se encuentren en buenas condiciones de transitabilidad y
eviten riesgo a la seguridad en el transporte.

 Las vías consideradas como riesgosas son aquellas que presentan las siguientes condiciones:
- Vías estrechas.
- Vías en mal estado de conservación.
- Vías sin asfaltar (trochas o carrozable).
- Vías con curvas ciegas.
- Vías con presencia de polvo, cascajo, fango.
- Vías que limitan con abismos o cunetas.
- Presencia de condiciones climáticas adversas (lluvia, granizo, nieve, neblina, etc.)

Debe haber un adecuado mantenimiento de las vías, control de polvo y planes de manejo de agua
para vías, evitando el riego excesivo.

COMUNICACIONES

La comunicación entre los conductores/operadores y personal de piso se harán siguiendo los siguientes
lineamientos:

 Verifique y asegure que el equipo de comunicación esté funcionando (radio base y/o portátil).
 Toda unidad liviana, transporte de personal y equipos auxiliares deben de contar con radio base
y/o portátil que le permita tener una comunicación efectiva, las radios deben estar
configuradas con el canal de emergencia y con el canal general de Quellaveco.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 36 de 43

 Para zonas remotas y Alta Montaña es obligatorio tener disponible un teléfono satelital.
 El uso de teléfonos celulares y/o radios de comunicación en cualquier vehículo/equipo, solo se puede
usar si el vehículo/equipo está detenido o estacionado en un lugar seguro.

 Está prohibido el uso del sistema de manos libres (ya sean audífonos o conectados vía bluetooh).

 Debe esperarse que la frecuencia radial esté libre para emitir mensajes. No debe interrumpirse a
quién ya esté hablando, excepto en casos de emergencia.

 En caso de emergencia se debe respetar el SILENCIO RADIAL.

 Todo conductor que haga uso de caminos secundarios (previamente autorizado) comunicará a
centro de control su llegada al destino final.

 En caso de que un vehículo de mantenimiento requiera acercarse a menos de 25 m. de un equipo de


movimiento de tierras en operación, primero se deberá establecer contacto vía radial con el operador
y esperar a que este confirme la autorización, se estacione y apague el equipo.

 Cualquier otro vehículo que requiera tener contacto con el operador de un equipo móvil de superficie,
debe estacionar su vehículo en los lugares establecidos. Hacer contacto radial con el operador y solo
podrá acercarse cuando el equipo móvil de superficie esté totalmente detenido, sin contacto y con la
autorización del operador.

Todo accidente de tránsito que ocurra en los caminos internos o de acceso desde o hacia el Proyecto
Quellaveco, deberá ser informado por frecuencia radial 1 “NIDO” o al teléfono de Central de
Emergencias 943 652 972 (053) 309044. Posteriormente se deberá informar a su Supervisor y/o
Gerencia

CONDUCCION CON PRESENCIA DE LLUVIA

 Conduzca a velocidad razonable y prudente.

 No ejecute maniobras bruscas tanto en pavimento, asfalto, lodo, arcilla y material afirmado. Revise
los neumáticos, deben estar en buenas condiciones y con presión de aire de acuerdo a las
recomendaciones del fabricante.

 En caminos mojados por la lluvia o con neblina, advierta las paradas de emergencia utilizando las
luces intermitentes asimismo colocando los triángulos reflectores y/o conos de seguridad.

 En presencia de niebla o en intensa lluvia se debe conducir con los faros neblineros encendidos, de
tal manera que otros vehículos puedan divisarlo.

CONDUCCION CON PRESENCIA DE NIEVE O HIELO

 Vehículos/equipos que transiten en alta montaña (presencia de nieve o hielo) deben contar con
cadenas para neumáticos y sus respectivos tensores, previo análisis.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 37 de 43

 Un conductor sin experiencia no debe arriesgarse a conducir sobre nevada y menos si no encuentra
huellas de otros vehículos.
 No use en exceso los frenos, preferible disminuya la marcha.

 Durante el temporal de tormentas la visibilidad disminuye de manera considerable, es obligatorio el


uso de faros neblineros, luces intermitentes y baliza.

DISTANCIA DE SEPARACIÓN Y SEGUIMIENTO

 Todo conductor está obligado a conservar la distancia de separación entre el vehículo que conduce y
el vehículo que lo precede - Regla de los 3 segundos.

 La distancia debe ser mantenida inclusive cuando el otro vehículo baje la velocidad.

 La distancia debe aumentarse según sea necesario, ante el cambio de condiciones ambientales tales
como polvo, niebla o lluvia, a fin de evitar colisiones.

ADELANTAMIENTO

 Siempre que quiera adelantar al vehículo que le antecede, debe realizar la maniobra en una zona
visible, recta y con la línea discontinua sobre el asfalto, asegurándose de que no esté próximo a un
cruce, cuesta o curva y sin sobrepasar la velocidad máxima permitida.

 No adelantar JAMAS cuando el vehículo que lo antecede señalice con la luz direccional izquierda.

 Retornar al carril de la derecha efectuando la señal direccional de giro a la derecha.

 Nunca adelante en las proximidades (50 metros) de una intersección ni en zonas ciegas.

 Para dar pase a otro vehículo, activar la luz direccional derecha.

 Establecer siempre contacto visual (directo o por el espejo) con el conductor del vehículo que piensa
adelantar o cruzar.

 Para adelantar un vehículo que esté haciendo mantenimiento de vías debe esperar la autorización
del vigía a cargo del tránsito en el sector.

 Queda prohibido el adelantamiento por la derecha.

 Los vehículos que transportan explosivos y/o cargas sobredimensionadas, no deben adelantarse,
salvo expresa autorización de la escolta.

 Está prohibido adelantar a un vehículo escoltado, sin tener la autorización de la camioneta escolta.

DERECHO DE PASO ENTRE VEHÍCULOS

 Vehículo/equipo que sube tiene derecho de paso sobre el que baja.

 Vehículo/equipo que desea ingresar a una vía cederá el paso al que viene circulando en línea recta.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 38 de 43

 Cuando dos vehículos lleguen por diferentes vías a una intersección, el que está a la derecha del
conductor tiene derecho de paso.

 Sobre la misma vía, el vehículo que intente voltear a la izquierda cederá el paso a cualquier vehículo
circulando en dirección opuesta.

 El derecho o preferencia de paso de equipos en las zonas de trabajo están establecidos de la


siguiente manera:
1ro.: Camión minero.
2do.: Volquetes
3ro.: Vehículos o equipos sobre neumáticos.
4to.: Equipos sobre orugas
5to.: Equipos con velocidad menor a 20 Km./Hr. (Ejem. Rodillo).
6to.: Camionetas, vehículos de transporte de personal, vehículos de emergencia.

ATENCION
En caso de emergencia, la ambulancia y vehículos de rescate tendrán prioridad sobre cualquier otro
vehículo.

ESTACIONAMIENTO

 Los vehículos estacionados deberán estar enganchados y con el freno de mano activado, con los
conos de seguridad instalados y con las cuñas o tacos en sentido contrario a la pendiente, excepto
los casos en que el estacionamiento cuente con depresiones para inmovilización.

 El estacionamiento en las vías no está permitido, salvo en situaciones de emergencias y colocando


señalización (conos o triángulos) y manteniendo las luces intermitentes encendidas.

 Debe haber una correcta y diferenciada segregación entre vehículos/equipos en las zonas de
estacionamiento.

 Estacionar siempre en retroceso y listo para salida en caso de emergencia.

 Los vehículos deben estacionarse sólo en los sitios regulados para tal efecto y dentro de los límites
demarcados y señalizados. Para la elaboración de una zona de parqueo en áreas asignadas por
contrato se deberá cumplir con el Estándar para Estacionamiento. (Anexo 4).

 Al estacionar los vehículos, éstos no se deben abandonar con el motor funcionando.

 Cuando el vehículo quede estacionado en terreno con pendiente, siempre debe hacerse uso de cuñas
o tacos, considerando además la posición adecuada de los neumáticos delanteros. Además,
enganchado en primera si la dirección es en subida y enganchado en retroceso cuando la dirección
esté en bajada.

 Una precaución adicional debe tomarse cuando haya condiciones de viento en las áreas,
estacionando, dentro de lo posible, en contra de la dirección del viento, para evitar lesiones a las
personas provocadas por la apertura brusca de las puertas. En caso de no poder estacionarse en la
forma descrita, se debe tomar las medidas necesarias para evitar la apertura brusca de las puertas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 39 de 43

 Los equipos móviles como cargadores frontales, retroexcavadoras y tractores deben estacionarse
con el cucharón, lampón o escarificador sobre el suelo, debidamente señalizados y con bandeja
antiderrame.

 Evite estacionar al lado de un talud, puede quedar atrapado o golpeado por un desprendimiento de
roca.

 Queda prohibido estacionarse y bloquear zonas de seguridad, puntos de reunión, salidas de


emergencia, estaciones de emergencia, hidrantes, estacionamientos destinados para vehículos de
emergencia, zona rígida.

USO DE CUÑAS O TACOS DE SEGURIDAD

 Deben colocarse las cuñas en los vehículos estacionados sobre terreno que tenga una pendiente tal
que éste no se sostenga por sí mismo al dejarlo en neutro (sin freno de mano). Esto determina la
pendiente mínima. No obstante, si existe duda frente a una pendiente, se debe colocar las cuñas.

 En camiones grúa, siempre colocar las cuñas ANTES de desplegar los gatos hidráulicos.

 Durante el cambio de neumáticos instalar las cuñas delante y detrás del neumático en forma
cruzada.

 En vehículos de remolque y donde se vean involucrados grupos generadores, compresores,


luminarias, u otros y que permanezcan con sus neumáticos en contacto con el suelo (el estabilizador
que normalmente disponen en la zona de enganche no es suficiente). Por lo cual es obligatorio usar
cuñas delante y detrás del neumático.

 Las cuñas deben ser certificadas y de color visible (naranja o amarillo). asimismo, deben ser
proporcionales al tamaño del neumático y peso del equipo.

ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
Los conductores deben adoptar las siguientes medidas de seguridad:

 Apagar el motor del vehículo.


 Apagar las luces.
 Colocar freno de mano.
 No abastecer combustible con el conductor y pasajeros a bordo. Estos se deben bajar del vehículo.
 No usar teléfono celular o radio.
 No fumar cuando se abastece combustible.
 Ubicar bandeja y extintor cerca al punto de abastecimiento.
 Los vehículos que transportan explosivos no deben recargar combustible excepto en caso de
emergencia.

DISPOSICIONES Y DOCUMENTACIÓN COMPLEMENTARIA

Los responsables del control de equipos y maquinarias deberán tener en cuenta las siguientes
disposiciones de obligado cumplimiento:

 Está prohibido hacer contrataciones, pactos o acuerdos de alquiler de equipos y maquinarias con
instituciones Públicas del Estado, Fuerzas Armadas y Policía Nacional del Perú.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 40 de 43

 Los vehículos que se desplazan sobre neumáticos y circulan, aunque sea en tramos cortos de la red
pública nacional, deberán presentar su tarjeta de propiedad, permiso de transporte de carga y/o
pasajeros según el caso.

 Los equipos que se desplazan sobre oruga deberán presentar los documentos sustentatorios que
acrediten la propiedad del equipo o maquinaria.

ANÁLISIS DE RIESGOS

 Se deben realizar evaluaciones de riesgo en el trabajo como parte del proceso de planificación de las
operaciones de equipo móvil de superficie, incluyendo mantenimiento y otras actividades.
 La intención de este requerimiento es evitar lesiones graves / fatalidades controlando el riesgo de los
accidentes de equipos y maquinarias debido a la interferencia del polvo en la visión y visibilidad y la
pérdida de control debido a caminos mojados o con exceso de agua.
 Se debe poner especial atención en las caídas de rocas de los taludes provocadas por sismos,
vibraciones, lluvias, intemperismo, etc.
 Los métodos de control de polvo podrían incluir el sellado del pavimento de los caminos,
limpiado/aspirado de caminos, mojado y tratamiento o aplicación de químicos.
 El manejo de agua podría incluir un camino u otras estructuras de drenaje para sacar eficazmente el
agua de la superficie de operación que pudiera crear condiciones inseguras tales como daño en los
caminos y pérdida de tracción.
 El exceso de agua es un factor que contribuye con una gran cantidad de incidentes críticos de
seguridad con equipos y maquinarias.
 Es importante que las operaciones estén conscientes que el rol del chofer del camión cisterna es
importante para la seguridad de todos los usuarios de los caminos y que debe realizarse una debida
capacitación y aumento de competencias de esta persona.
 El diseño de los rociadores y los sistemas de control también son importantes para lograr el buen
equilibrio del control de polvo y una buena tracción en la superficie del camino.
 En el caso de inundaciones, se debe tener mucho cuidado con los peligros adicionales tales como
baches y obstáculos ocultos.

Condiciones inseguras

 Las condiciones inseguras son aquellas presentes en el entorno o ambiente de trabajo o condiciones
de la máquina que se está usando.

 De acuerdo con lo mencionado previamente, sólo el 1% de las causas de accidentes son


condiciones inseguras puras, ya que en todos los otros casos ésta puede depender de un acto
inseguro previo.

 Algunas condiciones inseguras son:


- Maquinaria bajo estándar.
- Falta de dispositivos de seguridad; dispositivos de seguridad inadecuados.
- Falta de sistemas de advertencia; sistemas de advertencia inadecuados.
- Propensión para arder o explotar.
- Susceptibilidad a movimientos inesperados.
- Objetos que sobresalen.
- Congestión y espacio libre insuficiente.
- Condiciones ambientales nocivas para la salud.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 41 de 43

- Arreglo, colocación o almacenaje deficiente.


- Defectos de herramientas, equipos, etc.
- Iluminación inadecuada.
- Ropa personal peligrosa.

En este caso, el foco se centra en analizar las condiciones del entorno de trabajo con el fin
de eliminar las posibles condiciones inseguras.

En la siguiente tabla se muestran algunos riesgos y controles identificados.

RIESGOS PREVENCIÓN

Golpes y cortes por Mantener orden y limpieza en el puesto de trabajo.


herramientas manuales y Utilizar los equipos de protección adecuados.
objetos en manipulación
Usar calzado antideslizante.
Para bajar y subir de la maquina se utilizará y asideros
Caída al mismo y distinto
dispuestos para tal fin.
nivel
Se mantendrá el apoyo de cuerpo en tres puntos y con
cara hacia la máquina.
Protecciones de las partes en movimiento.
Atrapamiento por Parar el motor de la maquina ante cualquier inspección o
máquinas falla.
Utilizar ropa ceñida.
Evitar la formación de terrenos embarrados.
Maquina fuera de control Nunca abandonar la cabina sin apagar la máquina.
Verificar freno de emergencia en correcto funcionamiento.
Trazado y señalización correcta de las vías de circulación
internas de camiones, vehículos y otras máquinas.
Funcionamiento correcto de luces y bocina de las
Choque Contra Vehículos
máquinas.
Utilizar ROPS (cuando corresponda).
Utilizar cinturón de seguridad en todo momento.
Manejar vehículos con el dispositivo anti-vuelcos, en cuyo
Aplastamiento por vuelco caso se utilizará cinturón de seguridad.
de maquinarias Estabilidad del terreno y guardar la distancia de seguridad
con el borde de la zanja.
Riesgos eléctricos por Guardar la distancia de seguridad con las líneas eléctricas
líneas eléctricas cercanas en la manipulación.
Almacenamiento y manipulación correcta de combustibles,
otros líquidos inflamables.
Incendio y Explosión No fumar en la manipulación, ni estar cercano a llantas.
Dotar a la máquina de extintor apropiado y certificado de
vigencia.
Inhalación de productos Regar con frecuencia para evitar el polvo.
químicos: Polvos, Asfalto, Utilizar protectores respiratorios en caso de necesidad.
Gases procedentes del Revisiones periódicas de los puntos de escape del motor,
motor para asegurar que no se introduzca gases en la cabina.
Proyección de partículas Utilizar los equipos de protección ocular ante el riesgo de
en los ojos proyección de partículas, objetos o salpicaduras.
Lesiones para la piel por Utilizar guantes en labores de mantenimiento y
quemaduras de gases a cumplimiento de las normas de seguridad establecidas.
presión o por sustancias Emplear repelentes frente a insectos.
corrosivas, Utilizar filtros de protección solar.
picaduras/mordeduras y Utilizar ropa adecuada que permita proteger la piel de
radiación UV. exposición a los rayos UV.
Utilizar asientos con sistema de suspensión.
Vibraciones
Mantención correcta de máquinas.
Utilizar protectores auditivos.
Ruidos
Realizar las revisiones periódicas a las maquinarias.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 42 de 43

ATENCION
Si por causa o consecuencia de situaciones relacionadas a desastres naturales, temas sanitarios,
emergencias internas, el presente estándar sufre modificaciones temporales, éstas deberán ser acatadas
por todas las empresas sin excepción.

ANEXOS:
Anexo 1: Instructivo Licencia Interna de Conducir
Anexo 1.1: Solicitud de Licencia Interna de Conducir
Anexo 1.2: Niveles de Autorización y Operación Interna
Anexo 1.3: Tabla de requisitos específicos por equipo
Anexo 1.4: Carta de Compromiso para Conductor
Anexo 2: Instructivo para habilitación de vehículos y Equipos
Anexo 2.1: Ficha de vehículo
Anexo 2.1.1: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de vehículos (Camioneta)
Anexo 2.1.2: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de vehículos (Transporte de Personal)
Anexo 2.1.3: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de vehículos (Ambulancia)
Anexo 2.1.4: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de vehículos (Camiones)
Anexo 2.1.5: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de vehículos (Volquete)
Anexo 2.1.6: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de vehículos (Cisterna)
Anexo 2.1.7: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de vehículos (Camión Grúa)
Anexo 2.1.8: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de vehículos (Camión Mixer)
Anexo 2.1.9: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Tractor sobre Oruga)
Anexo 2.1.10: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Excavadora)
Anexo 2.1.11: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Cargador Frontal)
Anexo 2.1.12: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Minicargador)
Anexo 2.1.13: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Rodillo
Anexo 2.1.14: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Retroexcavadora)
Anexo 2.1.15: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Camión Minero)
Anexo 2.1.16: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Perforadora)
Anexo 2.1.17: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Grúa Torre)
Anexo 2.1.18: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Manlift, Scissor Lift)
Anexo 2.1.19: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Plataforma, cama baja)
Anexo 2.1.20: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Side Boom)
Anexo 2.1.21: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Vacuum Lift)
Anexo 2.1.22: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Robot Shotcretero)
Anexo 2.1.23: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Scooptram)
Anexo 2.1.24: Cumplimiento de requisitos - Ingreso de equipos (Motoniveladora)
Anexo 2.1.25: Requisitos de torres de iluminación
Anexo 2.1.26: Requisitos de maquinaria no definida
Anexo 2.2: Declaración jurada de cumplimiento de requisitos
Anexo 2.3: Hoja de inspección pre uso de vehículos livianos
Anexo 2.4: Letreros y logos identificatorios
Anexo 2.5.1: Kit antiderrame para cisternas de combustible
Anexo 2.5.2: Kit Antiderrame de vehículos de carga
Anexo 2.5.3: Check list de kits estacionarios
Anexo 2.5.4: Cartilla derrame menores
Anexo 2.6: Contenido de botiquines y lista de chequeo
Anexo 2.7: Sistema de Extinción de incendios para vehículos/equipos
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 43 de 43

Anexo 2.8: Cambio de neumático en vehículo liviano


Anexo 2.9: Escolta para vehículos en superficie
Anexo 2.10: Registro de ingreso de unidades
Anexo 3: Hoja de Ruta
Anexo 4: Estándar para estacionamiento
Anexo 5.1: Tabla de infracciones y sanciones
Anexo 5.2: Papeleta de infracción al reglamento
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 – Anexo 1
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 7

ANEXO 1

INSTRUCTIVO LICENCIA INTERNA DE CONDUCIR

1. OBJETIVO
Establecer los requerimientos y las actividades conducentes a la obtención de la
Licencia Interna de Conducir, desarrollar actividades que requieren autorización
basada en competencias en el Proyecto Quellaveco.

2. ALCANCE
Aplicable para el Proyecto Quellaveco, a todo el personal y en todos los procesos.

3. REFERENCIA LEGAL

• DS N° 007-2016-MTC Reglamento Nacional del Sistema de Emisión de


Licencias de Conducir.
• AA GTS 27 Equipos Livianos.
• AA GTS 28 Equipos Móviles de Superficie.
• AAQSA-SH-IN-0001 Requisitos de Seguridad para Maquinaria Pesada. Octubre
2012

Los requisitos exigidos para la obtención de la Licencia Interna de Conducir están


orientados a asegurar que las personas que desarrollarán actividades de
conducción u operación de vehículos y equipos en el Proyecto Quellaveco, engan
en todo momento las competencias técnicas, psicométricas, psicológicas y
conductuales apropiadas para la actividad.
En caso de cambio de normativa, se aplicará la que en el momento del trámite se
encuentre vigente.

4. RESPONSABILIDADES

4.1 GERENCIA DE SSOMA


• Mantener actualizado el presente Instructivo y difundirlo en el Proyecto
Quellaveco para su conocimiento y cumplimiento.
• Disponer de los recursos humanos y materiales para la emisión de las Licencias
Internas de Conducir.
• Disponer de los controles internos para detectar vencimiento de los documentos
que soportan las competencias de los trabajadores autorizados.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 – Anexo 1
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 7

• Definir, autorizar y validar los cursos de capacitación requeridos para entregar


los conocimientos técnicos, habilidades y destrezas que requieren los
trabajadores para certificar sus competencias.
• Evaluar el conocimiento teórico a todos los conductores/operadores y evaluación
práctica a los conductores de vehículo liviano que soliciten Licencia Interna de
conducir.
• Verificar la documentación, validar y autorizar la emisión de la Licencia Interna
de Conducir.

4.2 GERENCIA DE EMPRESAS CONTRATISTAS

• Asegurar que una persona competente evalúe a los conductores/operadores que


ingresarán a la empresa y que requieran la Licencia Interna de Conducir.
• Acreditar bajo su firma que el postulante está capacitado para conducir un
equipo, antes de solicitar la programación para la obtención de la Licencia
Interna de Conducir.
• Presentar la solicitud con los documentos requeridos para obtener la Licencia
Interna de Conducir, asegurando que lleve las firmas requeridas.
• Asegurar que los conductores cumplan con el proceso de reconocimiento de
rutas al ingresar o cuando sean asignados a nuevas áreas y mantener el registro
correspondiente.

4.3 ACREDITADOR DE EMPRESA CONTRATISTA

Es responsable de todo el proceso de trámite de la Licencian Interna de conducir y


debe:

• Presentar toda la documentación requerida para el trámite y obtención de la


Licencia Interna de conducir.
• Presentar a requerimiento de SSOMA documentos originales u otros que se
soliciten a fin de acreditar la experiencia y/o lugar de trabajo, esto en caso de
presentar alguna duda razonable en el proceso de revisión del expediente.
• Enviar las fotografías de acuerdo a las características establecidas para la
emisión de la Licencia Interna de Conducir. Presentar el fotocheck del
trabajador, emitido por OPA para la emisión y entrega de la Licencia Interna de
Conducir.
• Presentar los expedientes cumpliendo los horarios establecidos, considerar los
tiempos de entrega.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 – Anexo 1
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 7

4.4 USUARIOS

• Presentar toda la documentación requerida para la solicitud de Licencia Interna


de Conducir.
• Cumplir estrictamente los requisitos especificados para cada actividad para la
cual se desea solicitar Licencia Interna de Conducir.

5. REQUISITOS PARA OBTENER LICENCIA INTERNA DE CONDUCIR

5.1 DOCUMENTOS A PRESENTAR


La solicitud para que un conductor u operador sea autorizado a conducir un equipo
en el Proyecto Quellaveco, deberá ser autorizada por la Gerencia del área usuaria,
quien firmará la esta solicitud (Anexo 1.1).

El expediente debe ser presentado al área de SSOMA y debe incluir:


• Anexo N° 1.1 - Solicitud de Autorización de la Licencia Interna de Conducir.
• Anexo N° 4 - Inducción y Orientación básica (auto copia original).
• Copia de Documento Nacional de Identidad.
• Copia de Licencia de conducir vigente emitida por el MTC con la clase y
categoría respectiva para el equipo, con un mínimo de 2 años de antigüedad.
• Los conductores extranjeros con licencias de conducir emitidas en otros países
deberán presentar una licencia vigente emitida por la autoridad competente de
su país y que la clase y categoría sea equivalente para el equipo que va a
operar, esto aplica principalmente para conducción de camionetas, equipos
adicionales deberán contar con la autorización de la Gerencia de SSOMA.
• Copia de examen psicosensométrico en calidad de APTO. El mismo que se
realizará en el establecimiento médico validado y autorizado por el Proyecto
Quellaveco, este examen tiene vigencia de 3 años para conductores de equipos
livianos y de 1 año para los demás conductores u operadores. El médico
Ocupacional de cada empresa deberá anotar y validar la restricción a nivel
visual con su firma y sello.
• Récord de conductor - Sistema de licencia por puntos. http://slcp.mtc.gob.pe/ .
Si el postulante cuenta con una infracción en el sistema, debe presentar
comprobante de pago o certificado libre de infracciones.
• Currículo Vitae documentado (copia). Currículo Vitae no documentado solo para
línea de supervisión.
• Copia de certificados de trabajo que acrediten la experiencia en la conducción u
operación del equipo como mínimo 2 años.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 – Anexo 1
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 7

• Certificación externa emitida por una empresa autorizada para Quellaveco. (Sólo
para operadores de equipos de izaje).
• Anexo 1.2 - Constancia de Aptitud. Debe indicar que el trabajador ha sido
evaluado en teoría y práctica al interior de su organización, el documento deberá
estar firmado por el jefe o supervisor de quipos y Gerente de la empresa
contratista. Esta constancia deberá ser emitida considerando la marca y el
modelo de cada uno de los equipos que vaya a operar, en cumplimiento a lo
establecido en el estándar 2.11 Movimiento de tierras (segundo párrafo del ítem
5 General).
La capacitación y evaluación deberá ser realizada por una persona competente
de la contratista o representante de la marca que evidencie que cuente con las
competencias para cada equipo, marca y modelo.
La empresa es responsable de mantener las evidencias de la capacitación y
evaluación, las mismas que podrán ser solicitadas en caso de una inspección o
auditoría interna o externa.
• Anexo 1.4 – Carta de compromiso del conductor u operador.
• Licencia de conducir especial Clase A Categoría 4 y certificado(s) de
capacitación en MATPEL I y II. Este requisito aplica al transporte de Materiales y
residuos peligrosos.
• Licencia SUCAMEC – Para operadores que transportan explosivos.
• Fotografía digital en formato jpg, considerar las siguientes características: fondo
blanco, mirada al frente, cabeza y hombros, sin lentes sin retoques, buena
resolución).

Nota: Si hubiera un requisito adicional dependiendo del tipo de equipo, la empresa


deberá presentarlo, consultar Anexo 1.3 Tabla de requisitos específicos por equipo.

5.2 EVALUACIÓN Y APROBACIÓN

• Rendir el examen de conocimiento teórico, la calificación aprobatoria mínima es


de 17 puntos, dicha evaluación será asumida por el área de SSOMA. Si
desaprueba tiene una segunda oportunidad dentro de la siguiente
programación, si desaprueba en la segunda oportunidad, será reprogramado
previa coordinación con la Gerencia de Training SSOMA.
• Rendir el examen práctico de conducción y aprobar con nota mínima de 85%.
La evaluación práctica será asumida por el área de SSOMA del Proyecto
Quellaveco o quienes ellos designen. Si desaprueba tiene una segunda
oportunidad dentro de la siguiente programación, si desaprueba en la segunda
oportunidad, será reprogramado previa coordinación con la Gerencia de
Training SSOMA.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 – Anexo 1
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 7

• Una vez aprobado, firmará la carta de compromiso y el acreditador autorizado


continuará con el proceso.

6. VIGENCIA DE LA LICENCIA INTERNA DE CONDUCIR


La Licencia interna de conducir perderá vigencia automáticamente en los siguientes
casos:
• Vencimiento de curso de Manejo Defensivo: Anual
• Vencimiento de la Licencia del MTC.
• Vencimiento de la evaluación psicosensométrica según corresponda.
• Vencimiento de certificaciones externas.
• Infracciones de tránsito que implique la suspensión de la licencia MTC.
• Infracciones de tránsito internas que impliquen la suspensión temporal por falta
grave o permanente.
• Ausencia del trabajador por un período igual o mayor a 90 días.

7. RENOVACIÓN DE LA LICENCIA INTERNA DE CONDUCIR

Conforme a los criterios de vencimiento, para la renovación de la licencia interna de


conducir se deberá enviar vía digital el expediente con los siguientes documentos:

• Anexo 1.1, con toda la información requerida. No es necesaria la firma de


Gerencia usuaria.

Adicionalmente y dependiendo del tipo de renovación se adjuntará al Anexo 1.1 los


siguientes documentos según corresponda:

• Evidencia de curso de manejo anual (registro de asistencia).


• Copia de Licencia de conducir vigente MTC y récord de conductor; si hubiera
papeletas registradas dentro de los últimos 12 meses deberán adjuntar el
comprobante de pago.
• Examen psicosensométrico validado por el Médico Ocupacional de la EECC.
• Certificaciones externas (equipos de izaje y otros especializados).

8. ADICIONES DE EQUIPO
Para gestionar una nueva licencia interna de conducir adicionando equipos, se deberá
presentar el expediente con los siguientes documentos:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 – Anexo 1
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 7

• ANEXO 1.1
• Licencia Interna anterior
• Cv documentado
• Certificados por cada equipo con 2 años de experiencia
• Constancia de aptitud emitida por el contratista.
Para los trámites de renovación y adición de equipos, obligatoriamente se debe
entregar la licencia anterior.
9. OPERADOR MÚLTIPLE
La licencia interna para operador múltiple es posible, siempre y cuando cumpla con
los requerimientos establecidos en el presente estándar.
Si por necesidad extraordinaria se requiere que un operador opere más de un equipo
y que éste sea de otra familia, deberá contar con la aprobación de la gerencia usuaria
y de la gerencia SSOMA.

10. LICENCIA PARA MANTENIMIENTO DE EQUIPOS


Para el personal que requiera hacer mantenimiento a los diferentes equipos,
obtendrá la licencia interna con la denominación: “autorizado para mantenimiento
de”, y se listará los equipos autorizados.
Requisitos adicionales:
• Listado de equipos, firmado por el jefe de equipos o Gerente de la empresa.
• Constancia de competencia para realizar el mantenimiento de los equipos,
firmada por el jefe de equipos. o Gerente de la empresa.
En el Anexo 1.1 consignarán: Licencia de mantenimiento y listarán los equipos.

11. DUPLICADO DE LICENCIA INTERNA DE CONDUCIR


Para la emisión del duplicado de Licencia Interna de Conducir, se debe presentar vía
digital la Declaración Jurada de pérdida y/o robo. (revisar Anexo N° 11- Estándar
HSE 1.05) con la firma del área de RRHH, Gerente de empresa o Gerente de HSE
de acuerdo con las circunstancias donde se produjo la pérdida.

12. CONTROLES DE LA LICENCIA INTERNA DE CONDUCIR

• La Gerencia de SSOMA - Capacitación del Proyecto, llevará un control detallado de


las Licencias Internas de Conducir emitidas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 – Anexo 1
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 7

• La Licencia Interna de Conducir en la parte reversa deberá especificar el o los


equipos autorizado a conducir.
• La licencia interna contará con una codificación QR a fin de verificar los equipos
para los que el conductor u operador está autorizado, así como vencimientos de la
documentación.

13. EMISIÓN DE LICENCIA INTERNA


• El expediente se recepciona, revisa y se remite a las EECC a las 24 horas
de presentado.
• La EECC cargará en la plataforma web control el Anexo 1.1 y brevete MTC
para la validación respectiva por parte de HSE Training.
• Una vez validada la documentación, la EECC gestiona con OPA AAQ la
emisión del fotocheck con el distintivo correspondiente.
• HSE Training emitirá la licencia interna una vez que sea presentado el
fotocheck ya sea vía digital, por correo o por algún otro medio.
ANEXO N° 1.1
SOLICITUD LICENCIA INTERNA DE CONDUCIR
TIPO DE SOLICITUD A REALIZAR
CAPACITACIÓN
RENOVACIÓN LICENCIA DEL MTC
NUEVO ADICIÓN CAMBIO DE EMPRESA
PSICOSENSOMÉTRICO
CERTIFICACIONES
ANTECEDENTES DE LA EMPRESA CONTRATISTA

RAZON SOCIAL: RUC:

DIRECCIÓN:

REPRESENTANTE QUE SOLICITA LA LICENCIA: FIRMA:

ANTECEDENTES DEL CONDUCTOR

APELLIDOS Y NOMBRES: DNI

CLASE LICENCIA
LICENCIA DE CONDUCIR N° : REVALIDACIÓN
CATEGORIA ESPECIAL

FECHA DE PSICOSENSOMÉTRICO RESTRICCIONES: Sin restricciones Lentes correctores Otro

PUESTO DE TRABAJO:

SOLICITA AUTORIZACIÓN PARA: ALTA MONTAÑA QUELLAVECO SALVEANI PAPUJUNE C CORTADERA C OTRO

GERENCIA USUARIA QUE AUTORIZA - AAQ /SMI

NOMBRE DEL GERENTE O SUPERINTENDENTE DNI

FIRMA FECHA GERENCIA

EXAMEN TEÓRICO TOMADO POR EXAMEN PRÁCTICO TOMADO POR

EXAMINADOR FECHA EXAMINADOR FECHA

FIRMA APRUEBA SI NO FIRMA APRUEBA SI NO

GERENCIA SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL

NOMBRE Y FIRMA DEL


FECHA
APROBADOR

ENTREGA DE LICENCIA

NOMBRE DE QUIEN RECIBE : DNI

FECHA
FIRMA :
RECEPCIÓN:

EQUIPO A SOLICITAR DOCUMENTOS ADJUNTOS (marque con una x) SI NO

* Para equipos de izaje, indicar: tipo, marca, modelo y tonelaje. 1 Inducción general de Seguridad - Hombre nuevo (Anexo 4)

2 Carta de compromiso del conductor - Anexo 1.4


1
3 Documento Nacional de Identidad

4 Licencia de conducir - MTC


2
5 Record de conductor actualizado + comprobante de pago infracciones

6 Examen Psicosensométrico
3
7 Curriculum Vitae Documentado

8 Certificaciones conductor/operador
4
9 Constancia de aptitud (si opera mas de 1 incluir todos los equipos)

10 Copia de fotocheck
5
11 Certificación MATPEL I

12 Certificación MATPEL II

13 Certificación para equipos de izaje

14 Otros; (especificar)

COMENTARIOS:

Mar-20
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 – Anexo 1.2
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

Nombre y logo

ANEXO 1.2 de la Empresa

CONSTANCIA DE APTITUD PARA OPERADORES / CONDUCTORES

De conformidad con lo dispuesto en el Reglamento Interno de Tránsito - RITRAN y


el procedimiento de autorización para licencia interna de conducir vehículos / operar
equipos, se emite la presente constancia en donde se ha verificado la experticia del
señor:

DATOS DEL CONDUCTOR/OPERADOR:

APELLIDOS Y NOMBRES:

DOCUMENTO DE
IDENTIDAD:
CARGO:
CLASE Y CATEGORÍA DE
LICENCIA DE CONDUCIR:

VEHÍCULO/EQUIPO:

EXPERIENCIA MARCA DEL MODELO DEL EVALUACIÓN (% y calificación)


TIPO DE EQUIPO
(mm / aa) EQUIPO EQUIPO TEÓRICA PRÁCTICA

Por tanto, conforme a lo evaluado, se DECLARA APTO para operar el


vehículo/equipo; y en señal de conformidad con lo expuesto se firma la presente
constancia.

_______________________ _________________________
Nombres y Apellidos Nombres y Apellidos
Jefe de Equipos de la EE.CC. Gerente de la EE.CC.

Fecha de expedición: DD/MM/AA

Nota: Por cada equipo debe presentarse una evaluación independiente. Este documento es válido solo para el Proyecto Quellaveco.
Cliente: Anglo American
Proyecto: Quellaveco
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto N°: Q1CO
Estándar HSE 1.24 - Anexo 1.3
Julio 2021
ANEXO 1.3 Página 1 de 1

TABLA DE REQUISITOS ESPECIFICOS POR EQUIPO

Copia legible de la licencia del MTC*


Carta de Aprobar el Aprobar el Certificación
Solicitud de Copia Aprobar Certificados
compromiso Record de Certificación Certificación curso de curso de emitida por
licencia Anexo 4 - legible del examen Curriculum de Constancia
TIPO DE EQUIPOS EQUIPOS para conductor MATPEL - MATPEL - manejo manejo una
interna - Original documento psicosenso Vitae experiencia de aptitud
conductor - AI A II a A II b A III a A III b A III c A IV vigente Nivel I Nivel II defensivo defensivo acreditadora
Anexo 1.1 de identidad métrico en el equipo
Anexo 1.4 teorico práctico autorizada

CARGADOR FRONTAL √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
EXCAVADORA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
EQUIPOS DE LINEA RETROEXCAVADORA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
AMARILLA TRACTOR DE ORUGA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
RODILLO √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
MOTONIVELADORA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
VOLQUETE √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
CISTERNA DE AGUA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
CISTERNA DE COMBUSTIBLE √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
MIXER √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
BOMBA CONCRETERA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
MINICARGADOR √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
CAMIÓN FURGÓN √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
CAMIÓN BARANDA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
EQUIPOS MOVILES SOBRE
TERRENO
CAMION LUBRICADOR √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
CAMABAJA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
TRAILER √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
SEMITRAILER √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
CAMION REMOLCADOR √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
CAMION PLATAFORMA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
OMNIBUS √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
MINIBUS √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
MICROBUS √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
EQUIPOS LIVIANOS CAMIONETA √ √ √ √ √** √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
GRUA TORRE √ √ √ √ √ √ √ √ √
GRUA PUENTE √ √ √ √ √ √ √ √ √
CAMIÓN GRÚA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
GRÙA AUTOPROPULSADA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
EQUIPOS DE IZAJE
MANLIFT √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
SCISSORLIFT √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
MONTACARGA √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √
TELEHANDLER √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √ √

* La licencia del MTC debe contar con 2 años de antiguedad en la categoría que corresponde, según el equipo a operar.
** Sólo aplica para conductores en linea de mando
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 – Anexo 1.4
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
ANEXO 1.4

CARTA DE COMPROMISO PARA CONDUCTOR

Yo, ______________________________________________________ DNI N ° ___________________


Empresa: _______________________________________ Cargo: ______________________________

ME COMPROMETO A CUMPLIR DURANTE MI PARTICIPACIÓN EN ESTE PROYECTO, CON LO SIGUIENTE:

1. Efectuar el Check List al inicio de cada guardia y presentar al supervisor para su visado respectivo.
2. Mantener Limpio y ordenado el vehículo.
3. Está prohibido conducir el vehículo bajo la influencia de alcohol o drogas
4. Verificar que todos los ocupantes lleven puestos su cinturón de seguridad antes de partir.
5. Respetar los límites de velocidad.
6. Respetar derechos de paso y las prioridades.
7. En todo momento conducir a la defensiva.
8. Respetar las señales de tránsito.
9. El uso de 4x4 (posición 4H), es obligatoria al conducir en carretera (afirmada y trocha).
10. No exceder el número de pasajeros que señala la tarjeta de propiedad.
11. No permita que el vehículo sea conducido por otra persona no autorizada.
12. No adelante en curva o zonas ciegas, utilice la bocina (claxon).
13. No transportar personal en la tolva.
14. Evitar música con alto volumen y estar alerta a las comunicaciones por radio.
15. Durante alerta roja de tormenta eléctrica, mantener las ventanas cerradas.
16. Estacionar en áreas libres de caída de roca.
17. Reportar actos y condiciones inseguras e incidentes ocurridos durante el tránsito.
18. Al estacionarse, cerrar las puertas, colocar tacos y conos, llevar consigo la llave de contacto.
19. Al estacionarse en pendientes: estando de bajada, las ruedas delanteras deberán quedar mirando hacia el cerro
y enganchado en retroceso y estando de subida las llantas mirando al cerro y enganchado en primera. En ambos
activar el freno de parqueo y colocar los calzos o tacos de seguridad.
20. No coloque materiales que obstaculicen la palanca de cambios.
21. No transporte materiales punzo cortantes ni otros dentro de la cabina del vehículo.
22. El conductor deberá descansar sus horas completas.
23. No fume ni permita fumar dentro del vehículo.
24. Portar en todo momento su licencia de conducir, SOAT, Certificado de inspección técnica vehicular vigente,
pólizas y la Licencia Interna de Conducir.
25. Coordinar oportunamente el mantenimiento preventivo del vehículo.
26. No hablar por teléfono celular o radio de comunicación mientras conduce.
27. En zonas de operaciones, lleve agua adicional para limpiar su parabrisas y espejos.
28. Ante la presencia de densa neblina, estaciónese en un área segura y encienda sus luces intermitentes de
emergencia.
29. Evite descansar dentro del vehículo con motor encendido y ventanas cerradas.
30. El conductor está obligado a conservar una distancia segura (regla de los 5”) entre su vehículo y el que lo precede.
31. Utilizar direccionales para adelantar o ingresar a vías transversales o alternas.
32. No efectuar “carreras o competencias” con otros vehículos.

ENTIENDO QUE VIOLAR ALGUNA DE LAS REGLAS MENCIONADAS EN LA CARTA DE COMPROMISO Y EN


LO EXPLICADO EN LA INDUCCIÓN DE SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL Y CURSO DE MANEJO
DEFENSIVO, SERA CAUSAL PARA MI DESVINCULACIÓN INMEDIATA DEL PROYECTO.

___________________________
Firma del Trabajador

Moquegua: ______ de ____________ del _______


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 – Anexo 2
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 9

ANEXO 2

INSTRUCTIVO PARA HABILITACIÓN DE VEHICULOS Y EQUIPOS

1. OBJETIVO
Establecer los requisitos para la habilitación de vehículos y equipos que ingresarán
al Proyecto Quellaveco.

2. ALCANCE
El presente instructivo aplica a todas las empresas que requieran el ingreso de
unidades y equipos al Proyecto Quellaveco.

3. DEFINICIONES

3.1 Unidades vehiculares


• Unidades livianas: Camionetas 4x2, 4x4 y Ambulancias y vehículos de
emergencia, que no exceden las 4,5 toneladas de peso total (bruto) del
vehículo, incluyendo la carga.

• Unidades de Transporte de Personal: Vehículos diseñados para


transportar sólo personal en su interior: Microbús, Minibús y Ómnibus.

• Unidades para acarreo y transporte:


Acarreo de Tierra (extravíales, camiones articulados (dumper), camiones
volquetes, entre otros).
Acarreo de concreto (camiones mixer, autoconcreteras (mixer), bombas
de concretos, entre otros).
Acarreo de agua (cisternas de agua potable, de agua no potable, de
residuos sólidos, entre otros)
Transporte de Materiales (remolcadores, cama baja, plataforma, cama
cuna, modulares, bombonas, entre otros).

3.2 Maquinaria de Superficie y Subterráneo:


• Maquinaria para excavación: Excavadoras sobre orugas, excavadoras
sobre llantas, retroexcavadora, entre otros.
• Maquinaria para carga y acarreo: Tractor sobre oruga, cargador
Frontal, cargadores de bajo perfil.
• Maquinaria para compactación: rodillo liso vibratorio, rodillo liso doble
tambor, compactador de neumáticos, entre otros.
• Maquinaria para pavimentación: Asfaltadoras, motoniveladoras,
pavimentadora asfáltica y concreto, distribuidor de asfalto.
• Maquinaria para perforación: Rock drill, track drill, jumbo, (rotativas,
multifunción, de martillo, entre otros).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 9

• Maquinaria para montaje: grúas torres, grúa puente, grúa telescópica,


camión grúa, plataforma elevadora (manlift y Scissor lift), montacarga
(manipulador de neumáticos), entre otras).
• Equipos auxiliares: torres de iluminación, equipos estacionarios
(winches, frenos, grupos electrógenos).

4. REQUERIMIENTO

4.1 Expediente
La EECC es la directa responsable de verificar cada uno de los documentos
a ser presentados.
Está completamente prohibido que los proveedores se comuniquen con el
área de inspecciones y con HSE SMI - Fluor.
Las empresas deben presentar un expediente con los siguientes documentos:
Ítem Descripción
1 Ficha de Vehículo (Con toda la información requerida hasta datos del vehículo)
Declaración jurada de cumplimiento de requisitos firmada por el Gerente o representante de
2
la empresa Contratista.
3 Check list de inspección de vehículo, equipo según aplica.
4 Copia de la tarjeta de propiedad o factura o contrato. (Equipos línea amarilla)
5 Copia de SOAT (según aplica). Con fecha no menor a 5 días del vencimiento.
6 Copia del Certificado de Inspección Técnica Vehicular. (según aplica).
Copia de certificado de operatividad emitido por la casa motriz o concesionario autorizado
7
por la marca (no mayor a 30 días de su emisión).
Copia de Póliza de seguro TREC (adjuntar vigencia y cobertura, para unidad o equipo). Con
8
fecha no menor a 5 días del vencimiento.
9 Copia de Certificación de habilitación vehicular transporte terrestre de mercancías en General
según equipo.
Copia de tarjeta única de circulación (TUC) emitida por el MTC, Gerencia Regional de
10
transporte Moquegua o Municipalidad Provincial Mariscal Nieto.
Copia de certificación externa emitida por las empresas autorizadas para todos los equipos
11
de izaje. Equipos especializados deberán ser consultados.
Programa e historial de mantenimiento de unidad/equipo según recomendación de la
12
fabricante indicada en el manual de operación.
Botiquín con fechas de vencimiento, los insumos que no contemplen fecha de vencimiento se
13
consignarán con SFV.
Copia de certificado de GPS para vehículos livianos, transporte de personal, transporte de
14
Materiales Peligrosos y de carga. Con fecha no menor a 5 días del vencimiento.

15 Kit antiderrame (según aplica)

16 Extintores (según aplica)

Informe de operatividad emitido por el jefe de equipos de la EECC (adjuntar evidencias


fotográficas). Para empresas que no cuentan con Jefe de equipos, el documento tendrá 2
17
firmas, la del personal especializado que realizó la verificación del equipo y la del Gerente de
la EECC.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 9

• Para vehículos que transportan explosivos además de los requisitos


anteriormente mencionados se deberá adjuntar:
- Resolución directoral MTC para el transporte terrestre de materiales y/o
residuos peligrosos por carretera.
- Certificado del producto pintura ignífuga para el interior del equipo.
- Hoja MSDS aprobadas del producto ignífugo.

ATENCIÓN
• Cuando se solicite una inspección en el Proyecto (excepcional) como grúas
torres y/o equipos especiales, la solicitud deberá enviarse como mínimo con
05 días antes de la fecha de inspección.
• El expediente deberá estar aprobado por los inspectores del Proyecto.

4.2 Equipamiento

4.2.1 Equipamiento (EPP) de Inspectores y responsables de la EECC


Ítem Descripción
1 Zapatos de seguridad
2 Casco de seguridad
3 Lentes de seguridad
4 Guantes de protección
5 Tapones u orejeras
6 Chaleco reflectivo o Uniforme de Trabajo (reflectante)
7 Mascarillas KN95 o quirúrgica

4.2.2 Equipamiento de unidades y equipos:


Los vehículos deben cumplir con los requisitos que le apliquen según
se especifica en el presente instructivo.
• Cinturón de seguridad de tres puntos y en buenas condiciones para
piloto, copiloto, en camioneta aplica a todos los ocupantes.
• En los Microbús, Minibús y Ómnibus el cinturón de seguridad de
tres puntos se exige para conductor y acompañante y de dos
puntos auto retractable para los demás pasajeros.
• Para vehículos livianos deben contar con frenos ABS delanteros,
traseros o ambos u otro sistema antibloqueo de frenos.
• En los vehículos livianos los asientos traseros centrales solo
podrán ser usados sí disponen de cinturón de tres puntos y apoya
cabezas.
• Todos los asientos deben tener apoya cabezas.
• Los vehículos no deben tener asientos laterales plegables, la
distancia del pasillo común debe ser 45 cm. como mínimo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 9

• Es obligatorio que los vehículos livianos (camionetas) tengan


airbag original de fábrica instalado en el lado del piloto y copiloto.
• Si por diseño de fábrica un vehículo de transporte (microbús,
minibús y ómnibus) no trae instalado airbag para el piloto serán
evaluados de manera específica a fin de determinar su ingreso al
Proyecto, para los vehículos que no cuenten con airbag de copiloto
para transporte de personal, se colocará una rotulación que
indique “prohibido pasajeros”.
• Tapasol abatible en el lado del conductor como mínimo.
• Los neumáticos de repuesto deben tener las mismas
características y el mismo aro que el resto de los neumáticos.
• En vehículos livianos los neumáticos deberán contar con una
cocada mínima de 3mm y transporte de personal de 4mm, deben
tener obligatoriamente su seguro para tuercas (vehículos livianos,
minibús y microbús).
• En vehículos de transporte de personal se prohíben neumáticos
reencauchados o redibujados.
• En unidades de transporte de carga se prohíben neumáticos
reencauchados en el eje de dirección, solo aplica para el eje o los
ejes de tracción un máximo de 02 reencauches por neumático.
Además, se prohíbe utilizar en el vehículo diferentes marcas y tipos
de neumático por eje.
• Cuñas o tacos de seguridad certificados, de acuerdo con el
diámetro del neumático y peso del vehículo/equipo, no se
aceptarán tacos de plástico.
• Las lunas polarizadas y/u oscurecidas están prohibidas en el
proyecto. Sólo se permitirá lunas polarizadas que no requieran de
permisos especiales de acuerdo con lo establecido por el Decreto
Supremo N° 004-2019-IN.
• En vehículos livianos la malla o defensa de contención en el
parabrisas posterior es obligatoria para evitar la proyección de
carga hacia el interior de la cabina en caso de una frenada brusca,
choque o colisión, adosada a la barra protectora de vuelco exterior,
La medida del rectángulo de la malla debe ser tal, que permita una
buena visibilidad hacia la parte posterior del vehículo.
• La malla o defensa de contención (la medida del rectángulo de la
malla debe ser tal, que permita una buena visibilidad del operador)
en las maquinarias y/o equipos que realizan carguío de material
(excavadora, cargador frontal, entre otros) debe ser en el
parabrisas delantero y en Retroexcavadora van en el delantero y
posterior.
• Las camionetas deben de contar con barras de protección interna
contra vuelco la cual sólo aplica en la parte posterior de la cabina
(4 puntos), dimensionadas y diseñadas en función al modelo del
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 9

vehículo que van a ser instaladas, deben ser ancladas al piso de


la cabina y acolchadas. Esta estructura deberá contar con una
certificación firmada por un Ingeniero mecánico colegiado, la cual
forma parte del expediente de ingreso.
• Banda protectora de sol en la parte superior, no abordará más del
20% de la altura del parabrisas.
• Los vehículos livianos, transportes de personal y de transporte de
mercancía deben contar con un sistema de posicionamiento
satelital, GPS (adjuntar Certificado de valor añadido emitido por el
MTC a las empresas proveedoras del servicio), que permitirá su
monitoreo en tiempo real desde un centro de control.
• Las unidades de transporte de personal deberán contar con
cadenas de arrastre, como protección en caso de tormentas
eléctricas.
• Deben contar con radio de comunicación:
TIPO DE
UNIDADES CANALES
RADIO
Equipos línea amarilla y Handy,
Internos (Repetidora)
bajo perfil Base
Handy,
Volquetes, cisternas, etc. Internos (Repetidora)
Base
Handy,
Transporte de personal Emergencias y General A6000 AAQ,
Base
Vehículo liviano área 1000 Base Emergencias y General A6000 AAQ,
Vehículo liviano áreas Handy,
Emergencias y General A6000 AAQ.
2000 - 3000 - 4000 - 5000 Base

• Las unidades de transportes de personal (microbús, minibús y


ómnibus), transporte de mercancías y maquinaria y/o equipos
especiales deberán tener un sistema de corta corriente efectivo e
independiente que permita aislar y bloquear cuando este sea
intervenido, N/A camionetas.
• Todo vehículo y equipo debe contar con alarma de retroceso (esta
alarma debe emitir sonidos intermitentes a una distancia de 10
metros del equipo o unidad como mínimo de 90 dB) y estar en
buenas condiciones. La alarma de retroceso debe contar con botón
de encendido y apagado independiente en el panel de control.
• Para unidades de transporte de personal y equipos, los faros
neblineros y piratas no deben ser instalados por encima de la parte
media de la cabina del conductor.
No se permiten luces o barras led para ningún equipo.
Los faros neblineros adicionales a los de fábrica, no podrán exceder
en más de 2 unidades.
• Botiquín implementado para responder ante un primer auxilio es
requerido para todos los vehículos y equipos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 9

• Botiquín implementado de acuerdo con lo especificado por el MTC,


será permitido para vehículos que ingresen bajo la modalidad de no
homologados (carga).
• Kit Antiderrames (según aplica).
• Caja de herramientas debidamente fijada, la cual debe ser de
material de fibra plástica tipo carryboy. NO está permitido la
implementación de cajas metálicas
• Baliza Estroboscópica.
Dispositivo de seguridad utilizado por todos los vehículos o equipos
al interior del Proyecto Quellaveco y en vías previamente señalizadas
o indicadas (caso contrario deberá estar siempre con su cubierta,
sobre todo en carreteras públicas). Se deberá ubicar necesariamente
al lado izquierdo de la unidad (lado del conductor), deberá tener una
potencia entre los 5 - 8 Joules, para unidades vehiculares como
camionetas la altura mínima debe ser 12 cm., para todas las demás
unidades y equipos debe tener una altura mínima de 17 cm. Está
prohibido el uso de circulina de luz continua giratoria y/o de bulbo.
Su uso es obligatorio al interior del Proyecto Quellaveco:
o Circulina de color Rojo: autorizado para ambulancia,
vehículos de emergencia.
o Circulina de color Ámbar: autorizado para equipos móviles
de superficie (volquetes, excavadora, motoniveladora, rodillo,
retroexcavadora, cisterna para transporte de agua, etc.),
equipos de bajo perfil (scoop, dumper, jumbos, skayler,
utilitario, etc.), vehículos de carga (camiones plataforma,
camabajas, etc.).
o Circulina de color Azul: autorizado para vehículos de
transporte de personal (ómnibus, minibús, microbús).
obligatoriamente colocar cinta aislante color blanco por la
mitad ecuatorial de la carcasa.
o Circulina de color Verde: autorizado para vehículos livianos
(camionetas).

• Todo vehículo o equipo que ingrese a áreas de trabajo e interactúe con


equipos extra viales, deberá portar una pértiga con una altura mínima de
4.6 mts. medidos desde el piso hasta el extremo superior.
• Los vehículos de transporte de personal deberán tener cortinas en todas
las ventanas laterales y parabrisas posterior, las ventanas de
emergencia deberán estar diferenciadas con cortinas de color rojo y
rotuladas con las palabras “ventana de emergencia” en color blanco,
obligatoriamente se requiere los martillos en cada ventana de
emergencia.
Para minibús y ómnibus, se requiere 4 ventanas de emergencia como
mínimo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 9

Se deberá instalar cortinas divisorias entre pasajeros las mismas que


deben tener la propiedad de ser anti fluidos ya sea de tela o plástico.

ATENCION
Para cada tipo de vehículo o equipo existe un check list, la EECC deberá revisar el detalle
de los requisitos.

5. DESARROLLO DEL PROCESO DE INSPECCIÓN

5.1 Solicitud de inspección


• La solicitud debe estar dirigida a:
- Douglas Justo: douglas.justo@fluor.com
- Roger Mejía: roger.mejia@fluor.com

• Las solicitudes deben incluir la siguiente nomenclatura, según aplique:

CONTRATO K-172 | CHECK LIST INGRESO 16-04-21 | REMOLCADOR


AYW-780

CONTRATO K-172 | CHECK LIST L. OBS. 16-04-21 | REMOLCADOR


AYW-780

CONTRATO K-172 | CHECK LIST ANUAL 16-04-21 | REMOLCADOR AYW-


780

• Cuando una empresa requiere habilitar un vehículo o equipo que ha


trabajado para otra empresa a pesar de tener check list vigente, deberá
realizar la consulta a fin de determinar si el trámite es solo administrativo
o procede como ingreso nuevo.

5.2 Lugares de inspección


• La primera inspección o inspección de ingreso se realizará en las
instalaciones de la EECC o instalaciones de HSE Moquegua, según el tipo
de equipo.
• Las inspecciones anuales o por cambio de empresa en caso aplique se
pueden realizar en las instalaciones de la EECC o dentro del Proyecto, la
programación debe ser solicitada con al menos 3 días de antelación.
5.3 Antes de la Inspección
• Asignar a 02 personas por empresa, las cuales serán las encargadas
de realizar la solicitud de programación e inspección.
• Antes de solicitar la inspección se debe de realizar el pre check list
interno por parte de EECC solicitante para evitar observaciones
operativas y administrativas, sobre todo asegurar la disponibilidad del
equipo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 9

• Todos los anexos deben contener, placa o serie y kilometraje u horas,


según aplique.
• Solicitar la inspección vía correo con 48 horas de anticipación, en los
horarios establecidos, adjuntar un expediente por equipo en formato
PDF.
• Los documentos deben ser totalmente legibles, no presentar borrones
o enmendaduras, alteraciones de ningún tipo.
En caso se detecte alguna manipulación de documentos, el proceso se
detendrá inmediatamente y se informará a las Gerencia de la EECC y
Dirección HSE del Proyecto.
• Solicitar la inspección vía correo en los horarios de recepción y
programación de check list: de lunes a viernes de 08:00 – 17:00 horas,
sábado y domingo de 08:00 – 15:30 horas adjuntando el expediente de
la unidad o equipo en formato PDF (de acuerdo con lo indicado en el
ítem 4.1) para realizar la revisión documentaria del equipo dentro de las
24 horas.
• Una vez que el expediente ha sido aprobado, se notifica a la empresa y
se le asigna fecha y horario de inspección operativa.

5.4 Durante la Inspección


• Las inspecciones se realizarán con presencia del responsable de la
EECC, no está permitida la presencia y/o intervención de
subcontratistas.
• Los inspectores mecánicos, delimitarán el área de trabajo con los conos
de seguridad, al momento de la inspección sólo permanecerán el
inspector y la persona calificada para operar la unidad y/o equipo.
• El inspector realizará la inspección de acuerdo con los puntos de
inspección para cada unidad o equipo según aplica.
• La inspección incluirá:
- Inspección del estado operacional (funcionamiento y estado
mecánico).
- Implementación de los dispositivos de seguridad (paradas de
emergencia, corta corrientes, láminas de seguridad entre otros),
señalética de seguridad y rotulación de los principales controles e
interruptores ubicados en la cabina y/o implementos
- Equipamiento como botiquines y kit antiderrame según aplica.
• El inspector mecánico procede a liberar la zona de inspección junto con
el operador.
• Se procede a firmar los anexos y la ficha de inspección.
• En caso de detectarse observaciones a nivel operativo principalmente,
la inspección deberá ser reprogramada para el levantamiento de estas,
siendo responsabilidad de la EECC la reprogramación.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 9

• La reprogramación se solicitará cuando todas las observaciones hayan


sido levantadas o subsanadas al 100%, siguiendo el proceso
establecido.

5.5 Después de la Inspección


• Una vez aprobada la inspección operativa, los inspectores mecánicos,
colocarán el sticker de inspección el mismo que tienen una vigencia de
1 año.
• Los inspectores envían el expediente via correo a la EECCC, la EECC
envía el expediente a OPA para la emisión del fotocheck vehicular.

5.4 Suspensión de la inspección


La inspección se suspenderá cuando:
• En el lugar de la inspección no se encuentre el personal autorizado y
calificado de las EECC.
• Los lugares de inspección presenten condiciones insalubres e inseguras
que pongan en riesgo la salud y seguridad del inspector y el personal de
las EECC.
• El personal de la EECC no cuente con los EPP requeridos.
• La EECC no se presente a la hora programada para la inspección.
• Los documentos no sean legibles, estén modificados o alterados.

ATENCION
Todos los documentos que requieran actualizar (SOAT, Revisión Técnica, Póliza, GPS,
Certificado de Operatividad) deberán de ser enviados con al menos 3 días de anticipación
a: OPA opaquellaveco@angloamerican.com y HSE Training SMI.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2.1
Página 1 de 1
Proyecto N°: Q1CO

Anexo 2.1
FICHA DE VEHICULO
Ingreso Cambio de empresa Cambio de Contrato
Solicita inspección por:
Anual

Empresa: Fecha Inicio Servicio: / /

Contrato Nro.: Fecha termino Servicio: / /


SOLICITANTE
EMPRESA

Apellidos y Nombre de la persona que autoriza Firma/Sello persona autorizada de la Empresa

Cargo

PLACA MARCA CLASE

MODELO COLOR AÑO


DATOS DE VEHÍCULO

KM: HORAS:
Propietario del Vehículo:

Vigencia de certificado SOAT Revisión técnica Seguro Vehicular por daños contra terceros
Desde: Ministerio de transporte Desde:
Hasta: SENATI Hasta:
Empresa Aseguradora: Desde: Empresa Aseguradora:
Hasta:
Radio:

CHECKLIST: Firma / sello responsable Checklist


Realizado por:

Fecha:
INSPECCION Y AUTORIZACION

Empresa: Fecha
AAQ EPCM / /

Apellidos y Nombre de la persona que autoriza Firma

Cargo

Empresa: Fecha
AAQ EPCM / /
OBSERVACIONES
Anexo 2.1.1
Cumplimiento de requisitos - Camionetas
Códigos de Estado

B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Placa Año

Kilometraje Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTA EN BUEN ESTADO ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

CABINA SELLADA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

VIDRIOS EN BUEN ESTADO EXTINTOR DE 06 KILOGRAMOS

ESPEJOS EN BUEN ESTADO ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)

TABLERO DE INSTRUMENTOS BITACORA

BOCINA SEGURIDAD CONOS DE SEGURIDAD (03)


CABINA
REPOSA CABEZA EN TODOS LOS
JAULA ANTI VUELCO INTERNA
ASIENTOS
LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO JAULA ANTI VUELCO EXTERNA

ASIENTO EN BUEN ESTADO BOTIQUIN

AIRE ACONDICIONADO KIT ANTIDERRAME

CALEFACCIÓN BANDEJA DE CONTENCION

CINTURON DE SEGURIDAD CORREAS

LUCES DE TRASLADO MANGUERAS

INTERRUPTORES NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS

LUCES DE CABINA MOTOR NIVE DE REFRIGERANTE Y FUGAS

FAROS DE TRABAJO PROTECTOR DEL VENTILADOR


CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
FAROS NEBLINEROS
COMBUSTIBLE
SISTEMA CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
FARO PIRATA
ELÉCTRICO ACONDICIONADO
ALARMA DE RETROCESO SISTEMA DE DIRECCION

BALIZA ESTROBOSCÓPICA COLOR VERDE CRUCETAS


DIRECCIÓN
CONECTOR INDEPENDIENTE DE ALARMA
CREMALLERA
RETROCESO

PROTECTOR DE BORNE BATERIA ESTADO DE CILINDRO DE DIRECCION

CANALIZACIÓN ESTADO DE NEUMATICO

FRENO (Delanteros) NEUMÁTICO TIPO DE NEUMATICO AT (tracción, radial)

FRENO (Posteriores) NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO


SISTEMA DE
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENOS
PEDAL REQUISITOS DE INGRESO EMISION VENCIMIENTO

LÍNEAS DE FRENO TARJETA DE PROPIEDAD

AMORTIGUADORES SOAT
SISTEMA DE
PAQUETE DE MUELLES POLIZA
SUSPENSIÓN
DOCUMENTACIÓN
REVISION TECNICA (A partir del 3er año de
BRAZO DE SUSPENSION (SOPORTE)
fabricación)
PARACHOQUE CERTIFICADO / CONSTANCIA GPS

TUBO DE ESCAPE CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD


COMPONENTES
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
ESLINGA Y GRILLETES
PREVENTIVO ULTIMO

LLAVES BASICAS Y LLAVES DE RUEDAS

OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR

Julio 2021
Anexo 2.1.2
Cumplimiento de requisitos - Transporte de Personal
Códigos de Estado

B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Placa Año

Kilometraje Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTA EN BUEN ESTADO ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

CABINA SELLADA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

VIDRIOS EN BUEN ESTADO CORTA CORRIENTE EFECTIVO

ESPEJOS EN BUEN ESTADO PUNTO DE BLOQUEO

TABLERO DE INSTRUMENTOS DOS EXTINTORES DE 06 KILOGRAMOS

CABINA BOCINA SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO BITACORA

ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR CONOS DE SEGURIDAD (03)

AIRE ACONDICIONADO BOTIQUIN

CALEFACCIÓN KIT ANTIDERRAME

CINTURON DE SEGURIDAD BANDEJA DE CONTENCION

LUCES DE TRASLADO CORREAS

INTERRUPTORES MANGUERAS

LUCES DE CABINA NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS

FAROS DE TRABAJO MOTOR NIVE DE REFRIGERANTE Y FUGAS

FARO PIRATA PROTECTOR DEL VENTILADOR


SISTEMA CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
FAROS NEBLINEROS
ELÉCTRICO COMBUSTIBLE
CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
ALARMA DE RETROCESO
ACONDICIONADO
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA
SISTEMA DE DIRECCION
COLOR AZUL CINTA BLANCA
CONECTOR INDEPENDIENTE DE ALARMA
CRUCETAS
RETROCESO
DIRECCIÓN
PROTECTOR DE BORNE BATERIA CREMALLERA

CANALIZACIÓN ESTADO DE CILINDRO DE DIRECCION

FRENOS DELANTEROS ESTADO DE NEUMATICO

FRENOS POSTERIORES NEUMÁTICO TIPO DE NEUMATICO (tracción, radial)

FRENO DE ESTACIONAMIENTO NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO


SISTEMA DE
FRENOS
FRENO DE MOTOR

PEDAL

LÍNEAS DE FRENO REQUISITOS DE INGRESO EMISIÓN VENCIMIENTO

AMORTIGUADORES TARJETA DE PROPIEDAD


SISTEMA DE
PAQUETE DE MUELLES SOAT
SUSPENSION
BRAZO DE SUSPENSION (SOPORTE) POLIZA

PARACHOQUE DOCUMENTACIÓN REVISION TECNICA (A partir del 3er año de fabricación)

TUBO DE ESCAPE PERMISO DE CIRCULACION


COMPONENTES
ESLINGA Y GRILLETES CERTIFICADO / CONSTANCIA GPS

LLAVES BASICAS Y DE RUEDAS CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD


PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS, CORAZA PREVENTIVO ULTIMO

OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR

Julio 2021
Anexo 2.1.3
Cumplimiento de requisitos - Ambulancia
Códigos de Estado

B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Placa Año

Kilometraje Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTA EN BUEN ESTADO ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

CABINA SELLADA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

VIDRIOS EN BUEN ESTADO EXTINTOR DE 06 KILOGRAMOS

ESPEJOS EN BUEN ESTADO ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)


INSTRUMENTOS DE TABLERO EN BUEN
BITACORA
ESTADO

BOCINA CONOS DE SEGURIDAD (03)

CABINA REPOSA CABEZA BALON DE OXIGENO DE 3.5 M3

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO BALON DE OXIGENO DE 1.5 M3

ASIENTO CON REGULADOR EQUIPO DE ASPIRADOR DE SECRECIONES

AIRE ACONDICIONADO EQUIPO DESFIBRILADOR

RADIO BASE EQUIPO CALEFACTOR


EQUIPAMIENTO
CALEFACCIÓN TENSIOMETRO

CINTURON DE SEGURIDAD OXIMETRO

LUCES DE TRASLADO LUCES DE SALON LED

INTERRUPTORES LUCES DE DESCANSO HALOGENA

LUCES DE CABINA CINTURONES DE SEGURIDAD DE SALON

FAROS DE TRABAJO CAMILLA TELESCOPICA CON 3 CINTURONES

FAROS NEBLINEROS TOMAS DE CORRIENTE INTERNAS DE 220 V

FARO PIRATA TOMAS DE CORRIENTE EXTERNA DE 220 V


SISTEMA
ALARMA DE RETROCESO CONVERSOR
ELÉCTRICO
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA
MUEBLES DE VITRINA
COLOR ROJA
CONECTOR INDEPENDIENTE DE ALARMA
TOMAS DE OXIGENO CON FLUJOMETRO
RETROCESO

CONECTOR INDEPENDIENTE DE CIRCULINA CORREAS

PROTECTOR DE BORNE BATERIA MANGUERAS

SIRENA Y LUZ ROTATIVA NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS

CANALIZACIÓN MOTOR NIVE DE REFRIGERANTE Y FUGAS

FRENO (Delanteros) PROTECTOR DEL VENTILADOR

CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE


FRENO (Posteriores)
COMBUSTIBLE
SISTEMA DE CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENOS ACONDICIONADO

PEDAL SISTEMA DE DIRECCION

LÍNEAS DE FRENO CRUCETAS


DIRECCIÓN
AMORTIGUADORES CREMALLERA
SISTEMA DE
SUSPENSION
BRAZO DE SUSPENSION (SOPORTE) ESTADO DE CILINDRO DE DIRECCION

CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS ESTADO DE NEUMATICO

PARACHOQUE NEUMÁTICO TIPO DE NEUMATICO AT (tracción, radial)

TUBO DE ESCAPE NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO


COMPONENTES
ESLINGA Y GRILLETES

LLAVES BASICAS Y LLAVES DE RUEDAS

REQUISITOS DE INGRESO EMISION VENCIMIENTO

TARJETA DE PROPIEDAD

SOAT

POLIZA

DOCUMENTACIÓN REVISION TECNICA

RESOLUCION DE AUTORIZACION DE
SERVICIO DE AMBULANCIA

CERTIFICADO / CONSTANCIA GPS

CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO ULTIMO

OBSERVACIONES: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.4
Cumplimiento de requisitos - Camiones
Códigos de Estado

B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Placa Año

Kilometraje Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTA EN BUEN ESTADO ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

CABINA SELLADA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

VIDRIOS EN BUEN ESTADO CORTA CORRIENTE EFECTIVO

VIDRIOS LAMINADOS PUNTO DE BLOQUEO

ESPEJOS EN BUEN ESTADO EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS


TABLERO DE INSTRUMENTOS
SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)
DEBIDAMENTE ROTULADO
CABINA
BOCINA BITACORA

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO CONOS DE SEGURIDAD (03)

ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR BOTIQUIN

AIRE ACONDICIONADO KIT ANTIDERRAME

CALEFACCIÓN BANDEJA DE CONTENCION

CINTURON DE SEGURIDAD CORREAS

LUCES DE TRASLADO MANGUERAS

INTERRUPTORES NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS

LUCES DE CABINA MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS

FAROS DE TRABAJO PROTECTOR DEL VENTILADOR


CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
FARO PIRATA
COMBUSTIBLE
SISTEMA CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
FAROS NEBLINEROS
ELÉCTRICO ACONDICIONADO
ALARMA DE RETROCESO SISTEMA DE DIRECCION
CONECTOR INDEPENDIENTE DE ALARMA
CRUCETAS
RETROCESO
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA
CAJA DE DIRECCIÓN
COLOR AMBAR
PROTECTOR DE BORNE BATERIA MANGUERAS HIDRÁULICAS
DIRECCIÓN
CANALIZACIÓN ESTADO DE CILINDRO DE DIRECCION

FRENO DE SERVICIOS NIVEL DE ACEITE DE DIRECCION Y FUGAS

FRENO DE ESTACIONAMIENTO ROTULAS Y TERMINALES


SISTEMA DE
FRENO DE MOTOR ESTADO DE CILINDRO DE DIRECCION
FRENOS
PEDAL ESTADO DE NEUMATICO

LÍNEAS DE FRENO NEUMÁTICO TIPO DE NEUMATICO AT (tracción)

AMORTIGUADORES NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO


SISTEMA DE
PAQUETE DE MUELLES BARANDA BAJA COMO MINIMO 85 CM.
SUSPENSION
BRAZO DE SUSPENSION (SOPORTE) BARANDA ALTA

ESTADO GENERAL DEL CHASIS PLATAFORMA ESCALERA DE ACCESO

PARACHOQUE PLATAFORMA

TUBO DE ESCAPE LINEA DE VIDA

PROTECTOR DE SUPERFICIES CALIENTES

GATA HIDRAULICA REQUISITOS DE INGRESO EMISIÓN VENCIMIENTO


CHASIS Y
COMPONENTES
BARRA ANTIEMPOTRAMIENTO TARJETA DE PROPIEDAD

FIJACION DE LA PLATAFORMA AL CHASIS SOAT

ESLINGA Y GRILLETES POLIZA


DOCUMENTACIÓN
LLAVES BASICAS Y DE RUEDAS REVISION TECNICA (A partir del 3er año de fabricación)

SOPORTE ANTICAIDA DEL CARDAN PERMISO DE CIRCULACION (MTC)

CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
Nota: La revivión técnica para transporte de materiales y residuos peligrosos de las Categorías N y O. es a partir PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
del segundo año y cada 6 meses PREVENTIVO ULTIMO

OBSERVACIONES: _________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.5
Cumplimiento de requisitos - Volquete
Códigos de Estado

B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Placa Año

Kilometraje Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTA EN BUEN ESTADO ESTADO TOLVA

CABINA SELLADA PINES Y BUJES DE COMPUERTA

VIDRIOS EN BUEN ESTADO PINES Y BUJES DE TOLVA


TOLVA
VIDRIOS LAMINADOS PINES Y BUJES DE PISTON DE LEVANTE
RESORTE DE LOS GANCHIOS DE
ESPEJOS EN BUEN ESTADO
COMPUERTA
TABLERO DE INSTRUMENTOS
CARGA MÁXIMA
DEBIDAMENTE ROTULADO
CABINA
BOCINA ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR CORTA CORRIENTE EFECTIVO

AIRE ACONDICIONADO PUNTO DE BLOQUEO

CALEFACCIÓN EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS

CINTURON DE SEGURIDAD SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)

LUCES DE FRENO Y TRASLADO BITACORA

INTERRUPTORES CONOS DE SEGURIDAD (03)

LUCES DE CABINA BOTIQUIN

FAROS DE TRABAJO KIT ANTIDERRAME

FARO PIRATA BANDEJA DE CONTENCION


SISTEMA
FAROS NEBLINEROS CORREAS
ELÉCTRICO
ALARMA DE RETROCESO MANGUERAS
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA
NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS
COLOR AMBAR
CONECTOR INDEPENDIENTE DE ALARMA
MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS
RETROCESO
LUCES DE RUTA DELANTERO, POSTERIOR
PROTECTOR DEL VENTILADOR
Y LATERALES
CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
CORTA CORRIENTE
COMBUSTIBLE
CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
FRENO DE SERVICIOS
ACONDICIONADO
FRENO DE ESTACIONAMIENTO CRUCETAS
SISTEMA DE
FRENO DE MOTOR CAJA DE DIRECCION
FRENOS
PEDAL MANGUERA HIDRAULICA

LÍNEAS DE FRENO DIRECCIÓN NIVEL DE ACEITE DE DIRECCION

AMORTIGUADORES ROTULAS Y TERMINALES


SISTEMA DE
PAQUETE DE MUELLES FUGAS DE ACEITE
SUSPENSION
BRAZO DE SUSPENSION (SOPORTE) ESTADO DE CILINDRO DE DIRECCION

ACTUADOR HIDRAÚLICO DE LEVANTE ESTADO DE NEUMATICO

MANGUERAS HIDRAULICAS NEUMÁTICO TIPO DE NEUMATICO AT (tracción, radial)


SISTEMA
CILINDRO DE LEVANTE NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO
HIDRÁULICO
SISTEMA DE IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS
HMIS III.

NIVEL DE ACEITE HIDRAULICO REQUISITOS DE INGRESO EMISIÓN VENCIMIENTO

CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS, CORAZA TARJETA DE PROPIEDAD

PARACHOQUE SOAT

TUBO DE ESCAPE POLIZA


DOCUMENTACIÓN
PROTECTOR DE SUPERFICIES CALIENTES REVISION TECNICA (A partir del 3er año de fabricación)

BARRA ANTIEMPOTRAMIENTO PERMISO DE CIRCULACION


COMPONENTES
FIJACION DE LA TOLVA AL CHASIS CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
ESLINGA Y GRILLETES PREVENTIVO ULTIMO

LLAVES BASICAS Y DE RUEDAS

SOPORTE ANTI CAIDA DEL CARDAN

OBSERVACIONES: ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

______________________________ ______________________________
FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR
Julio 2021
Anexo 2.1.6
Cumplimiento de requisitos - Cisterna
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Placa Año

Kilometraje Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

CISTEMA DE DESCARGA (VALVULA CON


PUERTA EN BUEN ESTADO
GUARDA DE PROTECCION)
TUBERIAS Y MANGUERAS DE
CABINA SELLADA
DISTRIBUCION EN BUEN ESTADO
ROTULACION DE TANQUE Y CUBICACION
VIDRIOS EN BUEN ESTADO
DE TANQUE
TANQUE
VIDRIOS LAMINADOS ROMPEOLAS

ESPEJOS EN BUEN ESTADO CAMPANAS DE REGADO EN BUEN ESTADO

TABLERO DE INSTRUMENTOS GUARDAS DEL TOMA FUERZA EN BUEN


DEBIDAMENTE ROTULADO ESTADO
CABINA
BOCINA ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR CORTA CORRIENTE EFECTIVO

AIRE ACONDICIONADO PUNTO DE BLOQUEO

CALEFACCIÓN EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS

CINTURON DE SEGURIDAD SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)

LUCES DE TRASLADO Y FRENO BITACORA

INTERRUPTORES CONOS DE SEGURIDAD

LUCES DE CABINA BOTIQUIN

FAROS DE TRABAJO KIT ANTIDERRAME

FARO PIRATA BANDEJA DE CONTENCION


SISTEMA
FAROS NEBLINEROS CORREAS
ELÉCTRICO

ALARMA DE RETROCESO MANGUERAS


BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA
NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS
COLOR AMBAR
CONECTOR INDEPENDIENTE DE ALARMA
NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS
RETROCESO Y FARO PIRATA
MOTOR
CORTA CORRIENTE PROTECTOR DEL VENTILADOR

LUCES DE RUTA DELANTERO, POSTERIOR


CONEXIONES ELÉCTRICAS
Y LATERALES
CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
FRENO DE SERVICIOS
COMBUSTIBLE
CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
ACONDICIONADO
SISTEMA DE
FRENO DE MOTOR SISTEMA DE DIRECCION
FRENOS
PEDAL CRUCETAS Y CARDAN

LÍNEAS DE FRENO CAJA DE DIRECCION


DIRECCIÓN
AMORTIGUADORES MANGUERA HIDRAULICA

PAQUETE DE MUELLES NIVEL DE ACEITE DE DIRECCION Y FUGAS


SISTEMA DE
SUSPENSIÓN
BARRA ESTABILIZADORA ROTULAS Y TERMINALES

BRAZO DE SUSPENSION (SOPORTE) ESTADO DE CILINDRO DE DIRECCION

ESTADO NIVEL Y PRESIÓN DE LOS


TANQUE HIDRAULICO
NEUMÁTICOS,
NEUMÁTICO
MANGUERAS HIDRAULICAS TIPO DE NEUMATICO AT (tracción, radial)
SISTEMA
TOMA FUERZA NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO
HIDRÁULICO

NIVEL DE ACEITE HIDRAULICO


SISTEMA DE IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS
REQUISITOS DE INGRESO EMISIÓN VENCIMIENTO
HMIS III.
CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS, CORAZA TARJETA DE PROPIEDAD

COMPONENTES PARACHOQUE SOAT

TUBO DE ESCAPE POLIZA

PROTECTOR DE SUPERFICIES CALIENTES REVISION TECNICA (A partir del 3er año de fabricación)

FICHA DE REGISTRO OSINERGMIN


GATA HIDRAULICA
(CISTERNA DE COMBUSTIBLE)
PLAN DE CONTINGENCIA EN CASO DE
BARRA ANTIEMPOTRAMIENTO
DERRAMES (CISTERNA DE COMBUSTIBLE)
DOCUMENTACIÓN
TARJETA DE CUBICACIÓN VIGENTE
FIJACION DE TANQUE AL CHASIS
(CISTERNA DE COMBUSTIBLE)

ESLINGA Y GRILLETES HOJAS MSDS APROBADAS POR SMI

LLAVES BASICAS Y DE RUEDAS CERTIFICADO DE DIGESA (CISTERNA DE


(LAMPA Y PICO ANTICHISPA CISTERNA DE COMBUSTIBLE) AGUA POTABLE)
RESOLUCIÓN DIRECTORAL MTC SERVICIO DE
SOPORTE ANTI CAIDA DEL CARDAN TRANSPORTE TERRESTRE DE MATERIALES Y RESIDUOS
PELIGROSOS

PERMISO DE CIRCULACION

CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO ULTIMO

OBSERVACIONES: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Nota:
CISTERNA DE COMBUSTIBLE: PELIGRO COMBUSTIBLE. Los caracteres del rotulo deben tener una altura mínima de 150 mm y un grosor mínimo de 20 mm.
CISTERNA DE AGUA POTABLE: AGUA PARA CONSUMO HUMANO. Los caracteres del rotulo ben de tener una altura mínima de 150 mm y un grosor mínimo de 20 mm.
CISTERNA DE AGUA NO POTABLE: AGUA NO POTABLE. Los caracteres del rotulo ben de tener una altura mínima de 150 mm y un grosor mínimo de 20 mm.
CISTERNA DE AGUA DE RESIDUOS PELIGROSOS. Nota: La revivión técnica para transporte de materiales y residuos peligrosos de las Categorías N y O. es a partir del segundo año y cada 6 meses

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.7
Cumplimiento de requisitos - Grúas
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Placa Año

Kilometraje Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTA EN BUEN ESTADO SEÑALETICA DE SEGURIDAD

CABINA SELLADA MANUAL DE OPERACIÓN EN ESPAÑOL

VIDRIOS EN BUEN ESTADO TABLA DE CARGA EN ESPAÑOL

VIDRIOS LAMINADOS BITACORA

DEMARCACIÓN MÁXIMA DE
ESPEJOS EN BUEN ESTADO
EXTENSIONES ESTABILIZADORES

TABLERO DE INSTRUMENTOS ESTABILIZADORES


CABINA
BOCINA ALARMA DE GIRO DE LA PLUMA

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO ALTURA MÁXIMA DE EQUIPO

ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR TARA Y CARGA

BASE ESTABILIZADORES
AIRE ACONDICIONADO
(ALMOHADILLAS)

CALEFACCIÓN CORTA CORRIENTE EFECTIVO


SEGURIDAD
CINTURON DE SEGURIDAD PUNTO BLOQUEO

LUCES DE TRASLADO Y FRENO CINTAS REFLECTIVAS EN EL EQUIPO

INTERRUPTORES CONOS DE SEGURIDAD 12

LUCES DE CABINA BARRAS DE SEGURIDAD RETRACTIL

PARADA DE EMERGENCIA DE LA
ALARMA DE GIRO DE GRUA
PLUMA

FARO PIRATA BARANDAS DE LA PLATAFORMA

SISTEMA
FAROS NEBLINEROS TACOS (CUÑAS)
ELÉCTRICO
ALARMA DE RETROCESO CONECTOR
SOPORTES PARA TACOS (CUÑAS)
INDEPENDIENTE DE ALARMA RETROCESO
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA
BOTIQUIN
AMBAR

CORTA CORRIENTE KIT ANTIDERRAME

PROTECTOR DE BORNE BATERIA BANDEJA DE CONTENCION

CANALIZACIÓN CORREAS

FRENO DE SERVICIOS MANGUERAS

FRENO DE ESTACIONAMIENTO NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS

SISTEMA DE
FRENO DE MOTOR MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS
FRENOS

PEDAL PROTECTOR DEL VENTILADOR

CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE


LÍNEAS DE FRENO
ACONDICIONADO
CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
AMORTIGUADORES
COMBUSTIBLE

PAQUETE DE MUELLES SISTEMA DE DIRECCION


SISTEMA DE
SUSPENSION
BRAZO DE SUSPENSION (SOPORTE) CRUCETAS

BARRA ESTABILIZADORES CAJA DE DIRECCION

CILINDROS HIDRAULICOS PLUMA MANGUERA HIDRAULICA


DIRECCIÓN
MANGUERAS HIDRAULICAS NIVEL DE ACEITE DE DIRECCION

CILINDRO HIDRAULICO DE
ROTULAS Y TERMINALES
ESTABILIZADORES
SISTEMA
BLOCK DE CONTROL DE VALVULAS FUGAS DE ACEITE
HIDRÁULICO

CILINDROS HIDRAULICOS DE GIRO ESTADO DE CILINDRO DE DIRECCION

NIVEL DE ACEITE HIDRAULICO ESTADO DE NEUMATICO

ESTADO DEL ACUMULADOR NEUMÁTICO TIPO DE NEUMATICO AT (tracción, radial)

ESTADO GENERAL DEL CHASIS,


CHASIS NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO
CORAZA

ESTADO GENERAL DE LA PLUMA CHEQUEAR EVIDENCIA DE GRIETA


Anexo 2.1.7
Cumplimiento de requisitos - Grúas
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Placa Año

Kilometraje Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

FIFUGAS HIDRÁULICAS ESTADO DE SEGURO

CHEQUEO DE DESGASTE ( NO EXEDA


ESTADO DE TORNAMESA
EL 10% )
GANCHO
ESTADO DE FRENO DE GIRO DE LA DOBLEZ O TORCEDURA NO DEBE
TORNAMESA EXEDER MAS DE 10 GRADO
LA GARGANTA NO DEBE EXCEDER MAS
LIMITADOR DE CARGA
DE UN 15% DE SU ORIGEN
COMANDOS HIDRAULICOS DE LOS
GANCHO NO PINTADO (NEGRO/AMARILLO
ESTABILIZADORES
PLUMA
COMANDOS HIDRAULICOS DE LA PLUMA CHEQUEO POR CORTE O DESGASTE
TORNAMESA
NO DEBE TENER MAS DE TRES HILOS
COMANDO REMOTO DE LA GRUA
ROTO EN UN TRENSADO
ESTADO DE INDICADOR DE ANGULO DE NO DEBE TENER MAS DE UN HILO
LA PLUMA ROTO EN UN CONEXTOR DE EXTREMO
CABLE
ESTADO DE SOPORTE DE PLUMA CHEQUEO POR CORROCION

SOPORTE Y ESTROBO PARA GANCHO CHEQUEO POR RETORCIMIENTO

CHEQUEO POR EXPOSICIÓN AL CALOR (


FIJACION DE LA PLUMA AL CHASIS
SECCIONES LISAS DURAS)

FUNCIONAMIENTO DE COMPONENTES

PARACHOQUE

TUBO DE ESCAPE REQUISITOS DE INGRESO EMISIÓN VENCIMIENTO

PROTECTOR DE SUPERFICIES
TARJETA DE PROPIEDAD
CALIENTES

BARRA ANTIEMPOTRAMIENTO SOAT

LINEA DE VIDA EN PLATAFORMA POLIZA

COMPONENTES FIJACION DE LA PLATAFORMA AL


CERTIFICACION DE LA GRUA
CHASIS
DOCUMENTACIÓN
ESLINGA Y GRILLETES REVISION TECNICA (A partir del 3er año de fabricación)

LLAVES BASICAS Y DE RUEDAS PERMISO DE CIRCULACION

ESTADO DEL GANCHO DE LA PLUMA CERTIFICADO / CONSTANCIA GPS

ESTADO DEL SEGURO DE GANCHO CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD


PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
SOPORTE ANTI CAIDA DEL CARDAN
PREVENTIVO ULTIMO

OBSERVACIONES:
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC: FIRMA DE INSPECTOR

Julio 2021
Anexo 2.1.8
Cumplimiento de requisitos - Camión Mixer
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Placa Año

Kilometraje Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTA EN BUEN ESTADO CANALETA ABATIBLE / GIRATORIA

CABINA SELLADA ESTRUCTURA DE LA CUBA (SILO)

VIDRIOS EN BUEN ESTADO ESCALERA

VIDRIOS DE LOS PARABRISAS LAMINADOS TOLVA DE CARGA


TROMPO
MEZCLADOR
ESPEJOS EN BUEN ESTADO ALETA
TABLERO DE INSTRUMENTOS
CHUTE
DEBIDAMENTE ROTULADO
CABINA
BOCINA POLINES DE APOYO

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO CANALETA AUXILIAR

ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

AIRE ACONDICIONADO MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

CALEFACCIÓN TARA Y CARGA

CINTURON DE SEGURIDAD PUNTO DE BLOQUEO

LUCES DE TRASLADO EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS

INTERRUPTORES SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)

LUCES DE CABINA BITACORA

FAROS DE TRABAJO CONOS DE SEGURIDAD (03)

FARO PIRATA BOTIQUIN


SISTEMA
FAROS NEBLINEROS KIT ANTIDERRAME
ELÉCTRICO
ALARMA DE RETROCESO BANDEJA DE CONTENCION
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA
CORREAS
COLOR AMBAR
CONECTOR INDEPENDIENTE DE ALARMA
MANGUERAS
RETROCESO
PROTECTOR DE BORNE BATERIA Y
NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS
SOPORTE DE BATERÍAS
CORTA CORRIENTE MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS

FRENO DE SERVICIOS PROTECTOR DEL VENTILADOR

FRENO DE ESTACIONAMIENTO CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE COM


SISTEMA DE
FRENO DE MOTOR CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE ACONDIC
FRENOS
PEDAL SISTEMA DE DIRECCION

LÍNEAS DE FRENO CRUCETAS

AMORTIGUADORES CAJA DE DIRECCIÓN


DIRECCIÓN
PAQUETE DE MUELLES MANGUERA HIDRAÚLICA
SISTEMA DE
SUSPENSION
BARRA ESTABILIZADORA NIVEL DE ACIETE DE DIRECCIÓN Y FUGAS

BRAZO DE SUSPENSION (SOPORTE) ROTULAS Y TERMINALES

TANQUE HIDRAULICO ESTADO DE NEUMATICO

MANGUERAS HIDRAULICAS TIPO DE NEUMATICO AT (tracción, radial)


SISTEMA
NEUMÁTICO
HIDRÁULICO
TOMA FUERZA NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO

NIVEL DE ACEITE HIDRAULICO NEUMATICO DE REPUESTO

PARACHOQUE REQUISITOS DE INGRESO EMISION VENCIMIENTO

TUBO DE ESCAPE TARJETA DE PROPIEDAD

PROTECTOR DE SUPERFICIES CALIENTES SOAT

BARRA ANTIEMPOTRAMIENTO POLIZA


CHASIS Y
COMPONENTES
FIJACION DE LA CUBA AL CHASIS DOCUMENTACIÓN REVISION TECNICA (A partir del 3er año de fabricación)

ESLINGA Y GRILLETES PERMISO DE CIRCULACION (MTC)

LLAVES BASICAS Y DE RUEDAS CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD

SOPORTE ANTI CAIDA DEL CARDAN CERTIFICADO / CONSTANCIA GPS


PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO ULTIMO

OBSERVACIONES: _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.9
Cumplimiento de requisitos - Tractor sobre Oruga
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Serie Año

Horómetro Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

ROTULACION DE SEÑALES DE
PUERTA EN BUEN ESTADO
SEGURIDAD

CABINA HERMETICA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

VIDRIOS EN BUEN ESTADO PUNTO DE BLOQUEO

VIDRIOS LAMINADOS CINTAS REFLECTIVAS

ESPEJOS EN BUEN ESTADO EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS

TABLERO DE INSTRUMENTOS
SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)
DEBIDAMENTE ROTULADO
CABINA
BOCINA CABINA ROPS / FOPS

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO BITACORA

ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR


CONOS DE SEGURIDAD
ERGONOMICO

AIRE ACONDICIONADO BOTIQUIN

CALEFACCIÓN BANDEJA DE CONTENCION

CINTURON DE SEGURIDAD CORREAS

LUCES DE TRASLADO MANGUERAS

INTERRUPTORES NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS

LUCES DE CABINA NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS


MOTOR
FAROS DE TRABAJO PROTECTOR DEL VENTILADOR

SISTEMA
FARO PIRATA CONEXIONES ELÉCTRICAS
ELÉCTRICO
CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
ALARMA DE RETROCESO
COMBUSTIBLE
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
COLOR AMBAR ACONDICIONADO
PROTECTOR DE BORNE BATERIA Y
PRUEBA DE SELECTOR MARCHAS
SOPORTE DE BATERÍAS

CORTA CORRIENTE PRUEBA DE FRENO DE SERVICIO


ESTADO
MECÁNICO
CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS, CORAZA PRUEBA DE FRENO DE PARQUEO

TAPAS Y GUARDAS DE MOTOR PRUEBA DE DIRECCION

FUNCIONAMIENTO DE DISPOSITIVO DE
HOJA TOPADORA
BLOQUEO DEL SISTEMA HIDRAULICO
CILINDROS HIDRAULICOS DE LA HOJA
PINES Y BOCINAS DEL RIPPER
TOPADORA

PINES Y BOCINAS DE LA HOJA TOPADORA CILINDROS HIDRAULICOS DEL RIPPER

SISTEMA
BOCINA DE EJE DE PUENTE DELANTERO MANGUERAS HIDRAULICAS
HIDRÁULICO

CUCHILLAS BLOCK DE CONTROL DE VALVULAS

CANTONERAS NIVEL DE ACEITE HIDRAULICO


COMPONENTES
RUEDA GUIA ESTADO DEL ACUMULADOR

RODILLOS SUPERIORES COMPONENTES EN BUEN ESTADO


GIRO
RODILLOS INFERIORES ENGRASE DE TORNAMESA

ZAPATAS REQUISITOS DE INGRESO EMISION VENCIMIENTO

FACTURA O CERTIFICADO DE
SPROCKET (SEGMENTOS)
PROPIEDAD
DOCUMENTACIÓ
TRUNION DE BRAZO DE HOJA TOPADORA POLIZA TREC
N

MEDICION DE CARRILERIA CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO ULTIMO

OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.10
Cumplimiento de requisitos - Excavadora
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Serie Año

Horómetro Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTA EN BUEN ESTADO ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

CABINA HERMETICA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

VIDRIOS EN BUEN ESTADO CORTA CORRIENTE EFECTIVO

VIDRIOS LAMINADOS PUNTO DE BLOQUEO

ESPEJOS EN BUEN ESTADO EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS


TABLERO DE INSTRUMENTOS
SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)
DEBIDAMENTE ROTULADO
CABINA BOCINA CABINA ROPS / FOPS

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO BITACORA

REJILLA DE PROTECCION CONOS DE SEGURIDAD


ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR
BOTIQUIN
HERGONOMICO
AIRE ACONDICIONADO BANDEJA DE CONTENCION

CALEFACCIÓN CORREAS

CINTURON DE SEGURIDAD MANGUERAS

FAROS DE TRASLADO FUGAS DE ACEITES


INTERRUPTORES DE ENCENDIDO Y
MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS
APAGADO
LUCES DE CABINA PROTECTOR DEL VENTILADOR

FAROS DE TRABAJO CONEXIONES ELÉCTRICAS


SISTEMA
FARO PIRATA FUGAS DE COMBUSTIBLE
ELÉCTRICO
ALARMA DE RETROCESO PRUEBA DE SELECTOR MARCHAS
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA
PRUEBA DE FRENO DE SERVICIO
COLOR AMBAR ESTADO
MECÁNICO
PROTECTOR DE BORNE BATERIA PRUEBA DE FRENO DE PARQUEO

CANALIZACIÓN PRUEBA DE DIRECCION

CILINDROS HIDRAULICOS COMPONENTES EN BUEN ESTADO


GIRO
MANGUERAS HIDRAULICAS ENGRASE DE TORNAMESA
SISTEMA
HIDRÁULICO
CONTROL DE VALVULAS

ESTADO DEL ACUMULADOR REQUISITOS DE INGRESO EMISION VENCIMIENTO

CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS, CORAZA CERTIFICADO DE PROPIEDAD O FACTURA

CUCHARON DOCUMENTACIÓN POLIZA TREC

PUNTAS CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD


PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
RETENEDORES
PREVENTIVO ULTIMO

BUCKET LIPS

BUCKET WEAR PROTECTION

BOOM
COMPONENTES
CARRILERIA

PIN MASTER

RUEDA GUIA MOTRIZ (SEGMENTOS)

RODILLOS SUPERIORES

RODILLOS INFERIORES

VASTAGO DE CILINDROS HIDRAULICOS

OBSERVACIONES: __________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.11
Cumplimiento de requisitos - Cargador Frontal
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Serie Año

Horómetro Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTA EN BUEN ESTADO ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

CABINA HERMETICA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

VIDRIOS EN BUEN ESTADO CINTAS REFLECTIVAS

VIDRIOS LAMINADOS PUNTO DE BLOQUEO

ESPEJOS EN BUEN ESTADO EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS


TABLERO DE INSTRUMENTOS DEBIDAMENTE
SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)
ROTULADO
CABINA BOCINA CABINA ROPS / FOPS

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO BITACORA

REJILLA DE PROTECCION CONOS DE SEGURIDAD


ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR
BOTIQUIN
ERGONOMICO
AIRE ACONDICIONADO BANDEJA DE CONTENCION

CALEFACCIÓN CORREAS

CINTURON DE SEGURIDAD MANGUERAS

LUCES DE TRASLADO NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS

INTERRUPTORES MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS

LUCES DE CABINA PROTECTOR DEL VENTILADOR


CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
FAROS DE TRABAJO
COMBUSTIBLE Y FUGAS
CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
FARO PIRATA
SISTEMA ACONDICIONADO
ELÉCTRICO
ALARMA DE RETROCESO PRUEBA DE SELECTOR MARCHAS
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA
PRUEBA DE FRENO DE SERVICIO
COLOR AMBAR ESTADO
MECÁNICO
PROTECTOR DE BORNE BATERIA PRUEBA DE FRENO DE PARQUEO
FUNCIONAMIENTO DEL AUTOMATICO DEL
CORTA CORRIENTE
IMPLEMENTO
PARADA DE EMERGENCIA COMPONENTES EN BUEN ESTADO

FRENO DE SERVICIOS ENGRASE DE EJES Y CRUCETAS DE GIRO


SISTEMA DE
DIRECCIÓN
FRENOS
FRENO DE ESTACIONAMIENTO SISTEMA DE DIRECCION

CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS, CORAZA ESTADO DE CILINDRO DE DIRECCION


FUNCIONAMIENTO DE DISPOSITIVO DE
TAPAS DE MOTOR
BLOQUEO DEL SISTEMA HIDRAULICO

CONTRAPESO CILINDROS HIDRAULICOS

PINES Y BOCINAS DEL BALDE MANGUERAS HIDRAULICAS

PINES Y BOCINAS DEL LINK SISTEMA BLOCK DE CONTROL DE VALVULAS


HIDRÁULICO Y
PINES Y BOCINAS DEL BRAZO VASCULANTE TRANSMISIÓN NIVEL DE ACEITE HIDRAULICO
COMPONENTES
PINES Y BOCINAS DEL CASTILLO ESTADO DEL ACUMULADOR

UÑAS / CUCHILLA NIVEL ACEITE DE TRANSMISION

ADAPTER ESTADO DE CARDANES

CANTONERAS

SEGMENTOS REQUISITOS DE INGRESO EMISION VENCIMIENTO

ESTADO DE NEUMATICO CERTIFICADO DE PROPIEDAD O FACTURA


DOCUMENTACIÓ
NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO POLIZA TREC
N
NEUMÁTICO
ESTADO DE COCADAS CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
CORTES LATERALES
PREVENTIVO ULTIMO

OBSERVACIONES: ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR

Julio 2021
Anexo 2.1.12
Cumplimiento de requisitos - Mini Cargador
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Serie Año

Horómetro Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTA EN BUEN ESTADO ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

CABINA HERMETICA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

VIDRIOS EN BUEN ESTADO PUNTO DE BLOQUEO

VIDRIOS LAMINADOS CINTAS REFLECTIVAS

REJILLA DE PROTECCION EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS

ESPEJOS EN BUEN ESTADO SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)

TABLERO DE INSTRUMENTOS
CABINA CABINA ROPS / FOPS
DEBIDAMENTE ROTULADO

BOCINA BITACORA

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO CONOS DE SEGURIDAD

ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR ERG BOTIQUIN

AIRE ACONDICIONADO BANDEJA DE CONTENCION

CALEFACCIÓN CORREAS

CINTURON DE SEGURIDAD MANGUERAS

LUCES DE TRASLADO NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS

INTERRUPTORES MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS

LUCES DE CABINA PROTECTOR DEL VENTILADOR

CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE


FAROS DE TRABAJO
COMBUSTIBLE Y FUGAS
CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
FARO PIRATA
SISTEMA ACONDICIONADO
ELÉCTRICO
ALARMA DE RETROCESO PRUEBA DE SELECTOR MARCHAS

BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA


PRUEBA DE FRENO DE SERVICIO
COLOR AMBAR ESTADO
PROTECTOR DE BORNE Y SOPORTE DE MECÁNICO
PRUEBA DE FRENO DE PARQUEO
BATERIAS
FUNCIONAMIENTO DEL AUTOMATICO DEL
CORTA CORRIENTE
IMPLEMENTO

PARADA DE EMERGENCIA COMPONENTES EN BUEN ESTADO

CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS, CORAZA ENGRASE DE EJES Y CRUCETAS DE GIRO
DIRECCIÓN
TAPAS DE MOTOR SISTEMA DE DIRECCION

SEGURO DE CABINA ESTADO DE CILINDRO DE DIRECCION

CONTRAPESO ESTADO DE NEUMATICO

PINES Y BOCINAS DEL BALDE NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO


COMPONENTES NEUMÁTICO
PINES Y BOCINAS DEL CASTILLO ESTADO DE COCADAS

UÑAS CORTES LATERALES

CUCHILLA FRENO DE SERVICIOS


SISTEMA DE
FRENOS
SEGURO DE ACOPLE RAPIDO FRENO DE ESTACIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DE DISPOSITIVO DE
BLOQUEO DEL SISTEMA HIDRAULICO

CILINDROS HIDRAULICOS

MANGUERAS HIDRAULICAS

SISTEMA BLOCK DE CONTROL DE VALVULAS REQUISITOS DE INGRESO EMISION VENCIMIENTO


HIDRÁULICO Y
TRANSMISIÓN NIVEL DE ACEITE HIDRAULICO CERTIFICADO DE PROPIEDAD O FACTURA

DOCUMENTACIÓ
ESTADO DEL ACUMULADOR POLIZA TREC
N

NIVEL ACEITE DE TRANSMISION CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD


PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
ESTADO DE CARDANES
PREVENTIVO ULTIMO

OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.13
Cumplimiento de requisitos - Rodillo Liso Vibratorio
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Serie Año

Horómetro Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTA EN BUEN ESTADO ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

CABINA HERMETICA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

VIDRIOS EN BUEN ESTADO CORTA CORRIENTE EFECTIVO

VIDRIOS LAMINADOS PUNTO DE BLOQUEO

ESPEJOS EN BUEN ESTADO EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS


TABLERO DE INSTRUMENTOS DEBIDAMENTE
SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)
ROTULADO
CABINA
BOCINA CABINA ROPS / FOPS

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO BITACORA


ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR
CONOS DE SEGURIDAD
HERGONOMICO

AIRE ACONDICIONADO BOTIQUIN

CALEFACCIÓN BANDEJA DE CONTENCION

CINTURON DE SEGURIDAD CORREAS

LUCES DE TRASLADO MANGUERAS

INTERRUPTORES NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS

LUCES DE CABINA MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS

FAROS DE TRABAJO PROTECTOR DEL VENTILADOR


SISTEMA CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
FARO PIRATA
ELÉCTRICO COMBUSTIBLE Y FUGAS
CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
ALARMA DE RETROCESO
ACONDICIONADO
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA
PRUEBA DE SELECTOR MARCHAS
COLOR AMBAR
ESTADO
PROTECTOR DE BORNE BATERIA PRUEBA DE FRENO DE SERVICIO
MECÁNICO
CANALIZACIÓN PRUEBA DE FRENO DE PARQUEO

NIVEL DE ACEITE HIDRAULICO ESTADO DE NEUMATICO

BOMBA DE PROPULSIÓN DEL EJE NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO


NEUMÁTICO
BOMBA DE PROPULSION DEL TAMBOR ESTADO DE COCADAS
SISTEMA
VALVULA DE CAMBIO CORTES LATERALES
HIDRÁULICO
ENFRIADOR DE ACEITE HIDRAÚLICO FRENO DE SERVICIOS
SISTEMA DE
FRENOS
MOTOR DE PROPULSION DEL EJE FRENO DE ESTACIONAMIENTO

MOTOR DE TRACCION DEL TAMBOR

CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS, CORAZA

ESTADO DE LA ROLA

ESTADO SISTEMA DE COMPACTADO

ESTADO DE GOMAS DE ROLA REQUISITOS DE INGRESO EMISION VENCIMIENTO

COMPONENTES SOPORTE DE AMORTIGUADOR DE ROLA CERTIFICADO DE PROPIEDAD O FACTURA

INTERRUPTOR DE CONTROL VIBRATORIO DOCUMENTACIÓN POLIZA TREC

ESTADO DE LIMPIA ROLA CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD


PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PESAS DE CONTRAROTACIÓN PREVENTIVO ULTIMO

OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE INSPECTOR
FIRMA DE EECC
Julio 2021
Anexo 2.1.14
Cumplimiento de requisitos - Retro Excavadora
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Serie Año

Horómetro Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTA EN BUEN ESTADO ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

CABINA HERMETICA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

VIDRIOS EN BUEN ESTADO CORTA CORRIENTE EFECTIVO

VIDRIOS LAMINADOS PUNTO DE BLOQUEO


REJILLA DE PROTECCION PARABRISAS
EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS
DELANTEROS Y POSTERIORES
ESPEJOS EN BUEN ESTADO SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)
TABLERO DE INSTRUMENTOS
CABINA ROPS / FOPS
DEBIDAMENTE ROTULADO
CABINA
BOCINA BITACORA

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO CONOS DE SEGURIDAD

REJILLA DE PROTECCION BOTIQUIN


ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR
BANDEJA DE CONTENCION
HERGONOMICO
AIRE ACONDICIONADO CORREAS

CALEFACCIÓN MANGUERAS

CINTURON DE SEGURIDAD FUGAS DE ACEITES

LUCES DE TRASLADO MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS

INTERRUPTORES PROTECTOR DEL VENTILADOR

LUCES DE CABINA CONEXIONES ELÉCTRICAS

FAROS DE TRABAJO FUGAS DE COMBUSTIBLE


SISTEMA
FARO PIRATA PRUEBA DE SELECTOR MARCHAS
ELÉCTRICO
ESTADO
ALARMA DE RETROCESO PRUEBA DE FRENO DE SERVICIO
MECÁNICO
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA
PRUEBA DE FRENO DE PARQUEO
COLOR AMBAR
PROTECTOR DE BORNE BATERIA SISTEMA DE DIRECCION
DIRECCIÓN
CANALIZACIÓN ESTADO DE CILINDRO DE DIRECCION

MANGUERAS HIDRAULICAS ESTADO DE NEUMATICO

CONTROL DE VALVULAS NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO


NEUMÁTICO
ESTADO DEL ACUMULADOR ESTADO DE COCADAS
SISTEMA
ACTUADOR HIDRAÚLICO CARGADOR CORTES LATERALES
HIDRÁULICO
ACTUADOR HIDRAÚLICOS EXCAVADOR FRENO DE SERVICIOS
SISTEMA DE
FRENOS
ESTADO DE ESTABILIZADORES FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO DE DISPOSITIVO DE
BLOQUEO DEL SISTEMA HIDRAULICO
CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS, CORAZA

CUCHARON

UÑAS REQUISITOS DE INGRESO EMISION VENCIMIENTO

VASTAGO CERTIFICADO DE PROPIEDAD O FACTURA


COMPONENTES
DOCUMENTACIÓ
BOOM POLIZA TREC
N
CUCHILLAS CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
RETENEDORES
PREVENTIVO ULTIMO

OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.15
Cumplimiento de requisitos - Camión Minero
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Serie Año

Horómetro Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTAS DE CABINA ESTADO TOLVA

CABINA HERMÉTICA PASADORES Y BUJES DE COMPUERTA

PARABRISAS DELANTERO PINES COMPUERTA DE TOLVA

PARABRISAS LATERALES TOLVA SEGUROS DE COMPUERTA

PARABRISAS POSTERIOR SOPORTE DE SEGURIDAD DE TOLVA

ESPEJOS RETROVISORES RESORTE DE GANCHOS DE TOLVA

TABLERO DE INSTRUMENTOS DEBIDAMENTE ROTULADO CARGA MÁXIMA


CABINA
BOCINA ROTULACIÓN DE SEÑALES DE SEGURIDAD

RADIO BASE CON SISTEMA MANOS LIBRES MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

LIMPIA PARABRISAS CORTA CORRIENTE EFECTIVO

ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR ERGONÓMICO PUNTO DE BLOQUEO

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO SEGURIDAD EXTINTOR DE 12 KILOGRAMOS

SISTEMA DE CALEFACCIÓN ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)

CINTURÓN DE SEGURIDAD RETRÁCTIL DE 3 PUNTOS TACOS CERTIFICADOS Y PORTATACOS

FAROS DE LUCES DELANTERAS BOTIQUÍN

FAROS DE LUCES DE EMERGENCIA KIT ANTIDERRAME

FAROS DE LUZ DE RETROCESO RADIADOR

FAROS NEBLINEROS VENTILADOR

FAROS DE LUCES DIRECCIONALES NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS

SISTEMA ELÉCTRICO FAROS DE LUCES LATERALES CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE ACONDICIONADO

LUCES DE ACCESO ESCALERA MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS

ALARMA DE RETROCESO BOMBA PRINCIPAL DE REFRIGERANTE

BALIZA ESTROBOSCÓPICA DE TORRE ALTA COLOR ÁMBAR SOPORTES DE MOTOR

PROTECTORES DE BORNES BATERÍA ACOPLE MOTOR Y CONVERTIDOR DE TORQUE

BATERIAS Y SU COMPARTIMENTOS SILENCIADORES DE ESCAPE

VALVULAS REDUCTORAS DE PRESIÓN SISTEMA DE DIRECCIÓN

VÁLVULA DE ALIVIO Y SOLENOIDE DE DIRECCIÓN CRUCETAS

SISTEMA DE
ACUMULADORES DE DIRECCIÓN DIRECCIÓN CARDAN
DIRECCIÓN

CILINDROS Y BARRA DE DIRECCIÓN CREMALLERA

VALVULAS DE DIRECCIÓN ESTADO DE CILINDRO DE DIRECCIÓN

CILINDRO DE SUSPENSIÓN DELANTEROS MANDOS FINALES DELANTEROS


SISTEMA DE
MANDO FINAL
SUSPENSIÓN
CILINDRO DE SUSPENSIÓN TRASEROS MANDOS FINALES POSTERIORES

CONVERTIDOR DE TORQUE BOMBA DE LEVANTE

ACOPLE Y CARDAN DE TRANSMISIÓN MALLA DE LEVANTE

SISTEMA VÁLVULA CONTROL DE LEVANTE Y ENFRIAMIENTO DE


DIFERENCIAL SISTEMA DE LEVANTE
TRANSMISIÓN FRENOS

ENFRIADORES DE ACEITE DE TRANSMISIÓN Y DIRECCIÓN CILINDROS DE LEVANTE

CARDAN DE PTO TANQUE HIDRAULICO

ESTADO GENERAL DEL CHASIS (BASTIDOR) RUEDAS DELANTERAS


NEUMÁTICOS
PARACHOQUES RUEDAS TRASERAS

PORTAFILTROS

ESCALERAS

TANQUE DE GRASA

COMPONENTES GUARDAS DE REDUCCION DE RUIDO

MOTOR DE LUBRICACIÓN REQUISITOS DE INGRESO EMISION VENCIMIENTO

BARANDAS CERTIFICADO DE PROPIEDAD O FACTURA

PLANCHAS DE PLATAFORMA DOCUMENTACIÓN PÓLIZA

PUERTA DE EMERGENCIA CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO


PARRILLA DE PISO
ULTIMO

OBSERVACIONES: __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC: FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.16
Cumplimiento de requisitos - Perforadora
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Serie Año

Horómetro Código Int

Hora Fecha

Compresor de aire Bomba de Agua Martillo de fondo


Autolubricado Castillo de barras Martillo superior

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTAS DE CABINA ROTULACIÓN DE SEÑALES DE SEGURIDAD

CABINA HERMÉTICA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

PARABRISAS DELANTERO CORTA CORRIENTE EFECTIVO

PARABRISAS LATERALES PUNTO DE BLOQUEO

PARABRISAS POSTERIOR SEGURIDAD EXTINTOR DE 12 KILOGRAMOS

ESPEJOS RETROVISORES ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)


TABLERO DE INSTRUMENTOS
TACOS CERTIFICADOS Y PORTATACOS
DEBIDAMENTE ROTULADO
CABINA
BOCINA BOTIQUÍN

RADIO BASE CON SISTEMA MANOS LIBRES KIT ANTIDERRAME

LIMPIA PARABRISAS CORREAS


ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR
MANGUERAS
ERGONÓMICO
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS

SISTEMA DE CALEFACCIÓN MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS


CINTURÓN DE SEGURIDAD RETRÁCTIL DE
PROTECTOR DEL VENTILADOR
3 PUNTOS
CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
FAROS DE LUCES DELANTERAS
COMBUSTIBLE Y FUGAS
CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
FAROS DE LUCES DE EMERGENCIA
ACONDICIONADO

FAROS DE LUZ DE RETROCESO ESTADO GENERAL DEL CHASIS (BASTIDOR)

FAROS NEBLINEROS PASOS Y BARANDAS

FAROS DE LUCES DIRECCIONALES BRAZO (BOOM)


SISTEMA
ELÉCTRICO
FAROS DE LUCES LATERALES MÁSTIL (MAST)

ALARMA DE TRASLADO MARTILLO (HAMMER)


BALIZA ESTROBOSCÓPICA DE TORRE
COMPONENTES COLECTOR DE POLVO
ALTA COLOR ÁMBAR

PROTECTORES DE BORNES BATERÍA MANGUERAS DE AIRE

BATERIAS Y SU COMPARTIMENTOS CASTILLO (CAROUSEL)

MANGUERAS VARILLAS (ROD)

LINEAS CABEZAL GIRATORIO

CABEZAL GIRATORIO CADENA (UNDERCARRIAGE)

BOMBA Y VALVULAS REQUISITOS DE INGRESO EMISIÓN VENCIMIENTO


SISTEMA
HIDRÁULICO
CILINDRO DE SUJECIÓN (CLAMP) CERTIFICADO DE PROPIEDAD O FACTURA

CILINDRO DE BRAZO (BOOM) DOCUMENTACIÓN POLIZA TREC

OSCILACION DEL (BOOM) CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD


PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
CILNDROS DEL TREN DE RODAJE
PREVENTIVO ULTIMO

OBSERVACIONES: _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR

Julio 2021
Anexo 2.1.17
Cumplimiento de requisitos - Grúa Torre y Celosia
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Serie Año

Horómetro Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTA EN BUEN ESTADO ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

CABINA SELLADA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

VIDRIOS EN BUEN ESTADO CORTA CORRIENTE EFECTIVO

ESPEJOS EN BUEN ESTADO PUNTO DE BLOQUEO


TABLERO DE INSTRUMENTOS DEBIDAMENTE
EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS
ROTULADO

CABINA BOCINA SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO BITACORA

ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR CONOS DE SEGURIDAD (03)

AIRE ACONDICIONADO BOTIQUIN

CALEFACCIÓN KIT ANTIDERRAME

CINTURON DE SEGURIDAD BANDEJA DE CONTENCION

LIMITADOR DE POTENCIA CORREAS

PEINES DE DISTRIBUCION MANGUERAS

INTERRUPTOR AUTOMATICO NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS

INTERRUPTOR DIFERENCIAL MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS

TOMA DE TIERRA PROTECTOR DEL VENTILADOR


CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
BORNE DE TOMA DE TIERRA
COMBUSTIBLE Y FUGAS
SISTEMA CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
RALL DE FIJACION(INTEGRADO EN LA CAJA)
ELÉCTRICO ACONDICIONADO
INTERRUPTOR GENERAL ALINEAMIENTO DE LA EXTENSION

LUCES DE TRABAJO CELOSIAS


DISPOSITIVOS DE MANIOBRA
DISPOSITIVOS DE ANCLAJE
(RELE,CONTACTADORES)
EXTENSIÓN DE
ELEMENTOS DE PROTECCION ELECTRICA CORDONES
CELOSIA
PARADA DE EMERGENCIA RETENEDOR DE CABLES

ELEMENTOS DE MANDO ESTRUCTURA

CHEQUEAR EVIDENCIA DE GRIETA POLEA DE CARRO DE TRANSLACION

ESTADO DE SEGURO TOPES


CHEQUEO DE DESGASTE (NO EXEDA EL
POLEA DE CARRO DE TRANSLACION
10%)
GANCHO JIB
DOBLEZ O TORCEDURA NO DEBE EXCEDER
RETENEDOR DE CABLES
MAS DE 10 GRADO
LA GARGANTA NO DEBE EXCEDER MAS DE
ESTRUCTURA
UN 15% DE SU ORIGEN

GANCHO NO PINTADO (NEGRO/AMARILLO) CHEQUEO POR CORTE O DESGASTE

ELEVADOR DE CARGA NO DEBE TENER MAS DE TRES HILOS ROTO

MOTOREDUCTOR TRANSLACION DE CARGA NO DEBE TENER MAS DE UN HILO ROTO EN

GIRO DE GRUA CHEQUEO POR CORROCION

CILINDROS HIDRAULICOS COMPONENTES CHEQUEO POR RETORCIMIENTO


CHEQUEO POR EXPOSICIÓN AL CALOR
MANGUERAS HIDRAULICAS
( SECCIONES LISAS DURAS)
SISTEMA
DIFERENCIALES ALINEAMIENTO
HIDRÁULICO
CILINDRO DE LEVANTE DISPOSITIVOS DE BLOQUEO

ESTADO DEL ACUMULADOR ESTRUCTURAS

CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS

REQUISITOS DE INGRESO EMISION VENCIMIENTO

CERTIFICADO DE PROPIEDAD O FACTURA

DOCUMENTACIÓN POLIZA TREC

CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO ULTIMO

OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR

Julio 2021
Anexo 2.1.8
Cumplimiento de requisitos - Camión Mixer
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Placa Año

Kilometraje Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTA EN BUEN ESTADO CANALETA ABATIBLE / GIRATORIA

CABINA SELLADA ESTRUCTURA DE LA CUBA (SILO)

VIDRIOS EN BUEN ESTADO ESCALERA

VIDRIOS DE LOS PARABRISAS LAMINADOS TOLVA DE CARGA


TROMPO
MEZCLADOR
ESPEJOS EN BUEN ESTADO ALETA
TABLERO DE INSTRUMENTOS
CHUTE
DEBIDAMENTE ROTULADO
CABINA
BOCINA POLINES DE APOYO

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO CANALETA AUXILIAR

ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

AIRE ACONDICIONADO MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

CALEFACCIÓN TARA Y CARGA

CINTURON DE SEGURIDAD PUNTO DE BLOQUEO

LUCES DE TRASLADO EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS

INTERRUPTORES SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)

LUCES DE CABINA BITACORA

FAROS DE TRABAJO CONOS DE SEGURIDAD (03)

FARO PIRATA BOTIQUIN


SISTEMA
FAROS NEBLINEROS KIT ANTIDERRAME
ELÉCTRICO
ALARMA DE RETROCESO BANDEJA DE CONTENCION
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA
CORREAS
COLOR AMBAR
CONECTOR INDEPENDIENTE DE ALARMA
MANGUERAS
RETROCESO
PROTECTOR DE BORNE BATERIA Y
NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS
SOPORTE DE BATERÍAS
CORTA CORRIENTE MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS

FRENO DE SERVICIOS PROTECTOR DEL VENTILADOR

FRENO DE ESTACIONAMIENTO CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE COM


SISTEMA DE
FRENO DE MOTOR CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE ACONDIC
FRENOS
PEDAL SISTEMA DE DIRECCION

LÍNEAS DE FRENO CRUCETAS

AMORTIGUADORES CAJA DE DIRECCIÓN


DIRECCIÓN
PAQUETE DE MUELLES MANGUERA HIDRAÚLICA
SISTEMA DE
SUSPENSION
BARRA ESTABILIZADORA NIVEL DE ACIETE DE DIRECCIÓN Y FUGAS

BRAZO DE SUSPENSION (SOPORTE) ROTULAS Y TERMINALES

TANQUE HIDRAULICO ESTADO DE NEUMATICO

MANGUERAS HIDRAULICAS TIPO DE NEUMATICO AT (tracción, radial)


SISTEMA
NEUMÁTICO
HIDRÁULICO
TOMA FUERZA NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO

NIVEL DE ACEITE HIDRAULICO NEUMATICO DE REPUESTO

PARACHOQUE REQUISITOS DE INGRESO EMISION VENCIMIENTO

TUBO DE ESCAPE TARJETA DE PROPIEDAD

PROTECTOR DE SUPERFICIES CALIENTES SOAT

BARRA ANTIEMPOTRAMIENTO POLIZA


CHASIS Y
COMPONENTES
FIJACION DE LA CUBA AL CHASIS DOCUMENTACIÓN REVISION TECNICA (A partir del 3er año de fabricación)

ESLINGA Y GRILLETES PERMISO DE CIRCULACION (MTC)

LLAVES BASICAS Y DE RUEDAS CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD

SOPORTE ANTI CAIDA DEL CARDAN CERTIFICADO / CONSTANCIA GPS


PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO ULTIMO

OBSERVACIONES: _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.9
Cumplimiento de requisitos - Tractor sobre Oruga
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Serie Año

Horómetro Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

ROTULACION DE SEÑALES DE
PUERTA EN BUEN ESTADO
SEGURIDAD

CABINA HERMETICA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

VIDRIOS EN BUEN ESTADO PUNTO DE BLOQUEO

VIDRIOS LAMINADOS CINTAS REFLECTIVAS

ESPEJOS EN BUEN ESTADO EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS

TABLERO DE INSTRUMENTOS
SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)
DEBIDAMENTE ROTULADO
CABINA
BOCINA CABINA ROPS / FOPS

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO BITACORA

ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR


CONOS DE SEGURIDAD
ERGONOMICO

AIRE ACONDICIONADO BOTIQUIN

CALEFACCIÓN BANDEJA DE CONTENCION

CINTURON DE SEGURIDAD CORREAS

LUCES DE TRASLADO MANGUERAS

INTERRUPTORES NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS

LUCES DE CABINA NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS


MOTOR
FAROS DE TRABAJO PROTECTOR DEL VENTILADOR

SISTEMA
FARO PIRATA CONEXIONES ELÉCTRICAS
ELÉCTRICO
CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
ALARMA DE RETROCESO
COMBUSTIBLE
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
COLOR AMBAR ACONDICIONADO
PROTECTOR DE BORNE BATERIA Y
PRUEBA DE SELECTOR MARCHAS
SOPORTE DE BATERÍAS

CORTA CORRIENTE PRUEBA DE FRENO DE SERVICIO


ESTADO
MECÁNICO
CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS, CORAZA PRUEBA DE FRENO DE PARQUEO

TAPAS Y GUARDAS DE MOTOR PRUEBA DE DIRECCION

FUNCIONAMIENTO DE DISPOSITIVO DE
HOJA TOPADORA
BLOQUEO DEL SISTEMA HIDRAULICO
CILINDROS HIDRAULICOS DE LA HOJA
PINES Y BOCINAS DEL RIPPER
TOPADORA

PINES Y BOCINAS DE LA HOJA TOPADORA CILINDROS HIDRAULICOS DEL RIPPER

SISTEMA
BOCINA DE EJE DE PUENTE DELANTERO MANGUERAS HIDRAULICAS
HIDRÁULICO

CUCHILLAS BLOCK DE CONTROL DE VALVULAS

CANTONERAS NIVEL DE ACEITE HIDRAULICO


COMPONENTES
RUEDA GUIA ESTADO DEL ACUMULADOR

RODILLOS SUPERIORES COMPONENTES EN BUEN ESTADO


GIRO
RODILLOS INFERIORES ENGRASE DE TORNAMESA

ZAPATAS REQUISITOS DE INGRESO EMISION VENCIMIENTO

FACTURA O CERTIFICADO DE
SPROCKET (SEGMENTOS)
PROPIEDAD
DOCUMENTACIÓ
TRUNION DE BRAZO DE HOJA TOPADORA POLIZA TREC
N

MEDICION DE CARRILERIA CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO ULTIMO

OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.20
Cumplimiento de requisitos - Side Boom
Códigos de Estado

B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Serie Año

Horómetro código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTAS DE CABINA ROTULACIÓN DE SEÑALES DE SEGURIDAD

CABINA HERMÉTICA MANUAL DE OPERACIÓN


CORTA CORRIENTE CON PUNTO DE BLOQUEO
PARABRISAS DELANTERO
EFECTIVO
PARABRISAS LATERALES SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)

PARABRISAS POSTERIOR CABINA ROPS / FOPS

ESPEJO RETROVISOR CONOS DE SEGURIDAD


TABLERO DE INSTRUMENTOS DEBIDAMENTE
BANDEJA DE CONTENCIÓN
ROTULADO E ILUMINADO
CABINA BOCINA CORREAS

RADIO BASE CON SISTEMA MANOS LIBRES MANGUERAS

LIMPIA PARABRISAS NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS


ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR
MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS
ERGONÓMICO
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO PROTECTOR DEL VENTILADOR
CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
SISTEMA DE CALEFACCIÓN
COMBUSTIBLE
CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA
ACONDICIONADO
CINTURÓN DE SEGURIDAD AVANZAR TORTUGA - LIEBRE
ESTADO
FAROS DE TRASLADO Y TRABAJO RETROCEDER TORTUGA - LIEBRE
MECÁNICO
INTERRUPTORES DE ENCENDIDO Y APAGADO DETENER

LUCES DE CABINA COMPONENTES


GIRO
FARO PIRATA ENGRASE DE TORNAMESA
SISTEMA
ELÉCTRICO
ALARMA DE RETROCESO LÍMITE DE CARRERA DE GANCHO
INTERRUPTOR
ES DE LIMITE
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA COLOR ÁM LÍMITE DE RETROCESO DE PLUMA

PROTECTORES DE BORNES DE BATERÍA GANCHO PRINCIPAL


CABLES
PROTECTOR EXTERIOR DE CONDUCTORES
PLUMA
ELÉCTRICOS
CILINDROS HIDRÁULICOS ANCLAJE/CINTA/DISCOS

MANGUERAS HIDRÁULICAS MONTAJE


SISTEMA
CONTROL DE VÁLVULAS ACCESORIOS METÁLICOS
HIDRÁULICO TAMBORES
JOYSTICK DE ACCIONAMIENTO DE HOJA PARA CABLE
RETÉN Y TRINQUETES
TOPADORA Y RIPPER
ESTADO DEL ACUMULADOR FRENOS

CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS MOTORREDUCTORES HIDRÁULICOS

CILINDRO DE PLUMA NOTA:

PERNOS DE CABEZAL DE PLUMA


Si el equipo no tiene acumulador en el sistema hidráulico debe estar en la cabina y en los documentos de
forma obligatoria el procedimiento a seguir para bajar los implementos con el motor apagado.
PERNOS DE BASE DE PLUMA

BASTIDORES SECCIÓN "A"


PLUMA
POLEAS

POLEAS CABEZAL PLUMA

EXTENSIONES

BOLSILLO / CUÑA DEL BOLSILLO

FECHA DE FECHA DE
REQUISITOS DE INGRESO
EMISIÓN VENCIMIENTO
FACTURA O CERTIFICADO DE PROPIEDAD

DOCUMENTACIÓN PÓLIZA TREC

CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO

OBSERVACIONES:

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.21
Cumplimiento de requisitos - Excavadora con Vacuum Lift (MOTOR DIESEL)
Códigos de Estado
B: BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Serie Año

Horómetro código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTAS DE CABINA ROTULACIÓN DE SEÑALES DE SEGURIDAD

CABINA HERMÉTICA MANUAL DE OPERACIONES


CORTA CORRIENTE CON PUNTO DE BLOQUEO
PARABRISAS DELANTERO
EFECTIVO
PARABRISAS LATERALES EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS

PARABRISAS POSTERIOR ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)


SEGURIDAD
ESPEJO RETROVISOR CABINA ROPS / FOPS
TABLERO DE INSTRUMENTOS DEBIDAMENTE
CONOS DE SEGURIDAD (3 UNIDADES)
ROTULADO E ILUMINADO
CABINA BOCINA BOTIQUÍN DE ACUERDO AL ANEXO 2.6 DE RITRAN

RADIO BASE CON SISTEMA MANOS LIBRES BANDEJA DE CONTENCIÓN


REJILLA DE PROTECCIÓN EN PARABRISAS
LIMPIA PARABRISAS
DELANTERO
ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR
ZAPATA P/SUCCIÓN
ERGONÓMICO
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO BOMBA DE VACÍO

SISTEMA DE CALEFACCIÓN SISTEMA DE ADMISIÓN


ESTRUCTURA
PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA VÁLVULA SOLENOIDE
DE VACIO
CINTURÓN DE SEGURIDAD SWITCH REGULADOR DE PRESIÓN

FAROS DE TRASLADO Y TRABAJO MANÓMETROS

INTERRUPTORES DE ENCENDIDO Y APAGADO LÍNEAS DE VACÍO

LUCES DE CABINA HORÓMETRO

FARO PIRATA CORTACORRIENTE


SISTEMA
ELÉCTRICO
ALARMA DE RETROCESO CONTROL REMOTO
SISTEMA
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA COLOR ELECTRICO FUSIBLES
VACUUM LIFT
PROTECTORES DE BORNES DE BATERÍA
TABLERO
PROTECTOR EXTERIOR DE CONDUCTORES ELÉ
INSTRUMENTOS
CILINDROS HIDRÁULICOS
INSTALACIÓN DE CABLEADO
MANGUERAS HIDRÁULICAS CONDICIÓN (PÉRDIDAS, ETC.)

CONTROL DE VÁLVULAS SIST. DE ENFRIAMIENTO


SISTEMA
BOMBA HIDRÁULICA SISTEMA DE ESCAPE
HIDRÁULICO
JOYSTICK DE ACCIONAMIENTO DEL
SISTEMA DE ADMISIÓN
CUCHARON MOTOR
MOTORES HIDRÁULICOS DIESEL SISTEMA DE ARRANQUE
VACUUM LIFT
ESTADO DEL ACUMULADOR SISTEMA DE COMBUSTIBLE

CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS SISTEMA DE ACELERACIÓN

CORREAS SISTEMA DE PARE

MANGUERAS ÚLTIMNO SERVICIO DE MTTO.

NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS NOTA:

MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS


Si el equipo no tiene acumulador en el sistema hidráulico debe estar en la cabina y en los documentos de
forma obligatoria el procedimiento a seguir para bajar los implementos con el motor apagado.
PROTECTOR DEL VENTILADOR
CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
COMBUSTIBLE
CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
ACONDICIONADO

FECHA DE FECHA DE
REQUISITOS DE INGRESO
EMISIÓN VENCIMIENTO
CERTIFICADO DE PROPIEDAD O FACTURA

DOCUMENTACIÓN PÓLIZA TREC

CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
ULTIMO

OBSERVACIONES:

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.22
Cumplimiento de requisitos - Robot Shotcretero
Códigos de Estado
B: M:
N/A
BUENO MALO

Marca Modelo
Serie de Año
Horómetro Código
Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

ASIENTO DE OPERADOR ROTULACIÓN DE SEÑALES DE SEGURIDAD

GUARDA CABEZA DE CABINA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

TIMÓN DE DIRECCIÓN CORTA CORRIENTE EFECTIVO

CABINA PALANCA DE VELOCIDADES PUNTO DE BLOQUEO

PARABRISAS POSTERIOR EXTINTOR DE 9 KILOGRAMOS

PEDAL DE FRENO CONOS DE SEGURIDAD


SEGURIDAD
PISOS ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)

CABLE DE REMOLQUE
CABLE ELÉCTRICO (SIN CONECTOR)
ALTERNADOR TACOS CERTIFICADOS Y PORTATACOS
BOTIQUIN DE ACUERDO AL ANEXO 2.6 DE
FAJA DEL ALTERNADOR (01)
RITRAN
KIT ANTIDERRAME DE ACUERDO AL ANEXO
BATERÍAS
2.5.2. DEL RITRAN
CABLES DE BATERÍAS Y BORNES CON
BANDEJA DE CONTENCIÓN
PROTECTORES
FAROS DELANTEROS Y DEFLECTORES ESTADO DE BRAZOS
SISTEMA
ELÉCTRICO
FAROS POSTERIORES BARRA DE SEGURIDAD PARA TRANSPORTE
IMPLEMENTOS
CLAXON ESTADO DE PINES Y BOCINAS DE BRAZOS
BALIZA ESTROBOSCÓPICA DE TORRE
GRASERAS
ALTA COLOR ÁMBAR
ALARMA DE RETROCESO GUSANO

MOTOR DE ARRANQUE PALETAS

PARADA DE EMERGENCIA TOLVA

FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR REJILLA DE TOLVA


SISTEMA DE
MEZCLADO
GUARDAS DE MOTOR CHUMACERAS DE GUSANO

SISTEMA DE ADMISIÓN Y ESCAPE GRACERAS


MOTOR
SISTEMA DE COMBUSTIBLE COMPUERTAS DE TOLVA DE ALIMENTACION

SISTEMA DE LUBRICACIÓN PISTONES

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO CHASIS PRINCIPAL

SELECCIÓN DE MARCHAS EJE DE RUEDAS

RUIDOS INTERIORES RUEDAS GUIAS

SOPORTES CHASIS / CHUMACERAS DE EJE


BASTIDOR
MANGUERAS PRINCIPA TAPA DE CHUMACERAS

NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS SOPORTE DE EJE


SISTEMA DE
TRANSMISIÓN
FILTRO IMANTADO (TAPÓN) ABOLLADURAS

POWER SHIFT PINTURA GENERAL

CONVERTIDOR DE TORQUE LLANTAS DELANTERAS

ACOPLES DE TRANSMISIÓN LLANTAS POSTERIORES


NEUMÁTICOS
MANDOS FINALES LLANTAS DE RESPUESTO

TANQUE HIDRAULICO TUERCAS DE RUEDAS COMPLETAS

FILTRO HIDRAULICO ESTADO DE LOS FRENOS

BOMBA HIDRÁULICO ESTADO DE FRENOS DE EMERGENCIA


SISTEMA DE
FRENO
BOMBA Y VALVULAS ESTADO DE FRENO DE PARQUEO
PAQUETE DE VÁLVULA DE CONTROL DE ESTADO DE VÁLVULAS DE ALIVIO Y DE
MANDO REGULACIÓN
PALANCAS DE MANDO CILINDROS HIDRÁULICOS DE DIRECCIÓN

MOTOR HIDRAULICO MECANISMOS DE DIRECCIÓN


SISTEMA
HIDRÁULICO
MANOMETRO DE PRESION DE ACEITE PIN CENTRAL SUPERIOR E INFERIOR
SISTEMA DE
DIRECCIÓN
ESTADO DE ACOPLES BOMBA HIDRÁULICA DIRECCIÓN

FUGAS DE ACEITE MANGUERAS Y CONEXIONES DE DIRECCIÓN

ESTADO DE CAÑERIAS MANGUERAS DE ENGRASE

ESTADO DE MANGUERAS

ESTADO DE VALVULAS

LLAVE VALVULA

FECHA DE FECHA DE
REQUISITOS DE INGRESO
EMISIÓN VENCIMIENTO
CERTIFICADO DE PROPIEDAD O FACTURA

DOCUMENTACIÓN POLIZA TREC

CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO

OBSERVACIONES:

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.23
Cumplimiento de requisitos - Scooptram
Códigos de Estado
B: M:
N/A
BUENO MALO

Marca Modelo
Serie de Chasis Año
Horómetro Código Int
Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

SEÑALÉTICA (EN CASTELLANO) ROTULACIÓN DE SEÑALES DE SEGURIDAD

TIMÓN O JOYSTICK DE CONTROL DE DIRECCIÓN MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL


PALANCA DE LEVANTE DEL LAMPÓN, MARCHA Y DE CORTA CORRIENTE CON PUNTO DE BLOQUEO
VELOCIDADES EFECTIVO
PEDAL DE FRENO EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS

ESTADO DEL ASIENTO DEL OPERADOR ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)


CABINA
LUCES DE CABINA SEGURIDAD CONOS DE SEGURIDAD (3 UNIDADES)

CODERAS BOTIQUÍN DE ACUERDO AL ANEXO 2.6 DE RITRAN

CINTURONES DE SEGURIDAD BANDEJA DE CONTENCIÓN

RADIO BASE CON SISTEMA MANOS LIBRES CABINA ROPS / FOPS

PULSADOR DE PARADA DE EMERGENCIA CUÑAS Y/O TACOS (CERTIFICADOS)


BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA COLOR
ALTERNADOR C/FAJA
ÁMBAR
BATERÍAS, BORNES, CABLE Y SWITCH DE CORTE DE
FUNCIONAMIENTO DE MOTOR
ENERGÍA
CAJA DE FUSIBLES SOPORTES DE MOTOR

FAROS Y LUCES EN GENERAL RESPIRADERO DE CARTER


TAPA DE LLENADO Y VARILLA DE MEDICIÓN DE NIVEL
CLAXON
DE ACEITE DE MOTOR
ALARMA DE RETROCESO MOTOR GUARDAS Y CUBIERTAS PROTECTORAS

ALARMAS DE ADVERTENCIA NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS


SISTEMA
ARRANCADOR SISTEMA DE ADMISIÓN Y ESCAPE
ELÉCTRICO
CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
LLAVE CORTACORRIENTE
COMBUSTIBLE
INDICADOR PRESIÓN DE ACEITE DE MOTOR SISTEMA DE REFRIGERACIÓN

INDICADOR PRESIÓN DE ACEITE TRANSMISIÓN CILINDROS HIDRÁULICOS DE DIRECCIÓN

INDICADOR ELÉCTRICO TEMPERATURA MOTOR MECANISMOS DE DIRECCIÓN

INDICADOR TEMPERATURA CONVERTIDOR BOMBA HIDRÁULICA DE DIRECCIÓN


SISTEMA DE
DIRECCIÓN
INDICADOR DE LUZ CÓDIGO DE FALLAS PIN CENTRAL SUPERIOR E INFERIOR

ARNÉS EN GENERAL MANGUERAS Y CONEXIONES DE SISTEMA HIDRÁULICO

ESTADO DE LOS FRENOS MANGUERAS DE ENGRASE


SISTEMA DE
FRENOS
BOMBA MAESTRA DE FRENO PRIMER EJE LADO IZQUIERDO

CAJA POWER SHIFT PRIMER EJE LADO DERECHO

CAMBIOS DE MARCHA DE CAJA DE CAMBIOS NEUMÁTICO SEGUNDO EJE LADO IZQUIERDO

RUIDOS INTERIORES SEGUNDO EJE LADO DERECHO

BOMBA DE TRANSMISIÓN LLANTA DE REPUESTO ARMADA

TAPA DE LLENADO DE ACEITE Y VARILLA ESTADO DE BOMBA ELÉCTRICA


SISTEMA DE
FUGAS DE ACEITE ESTADO DE MOTOR
TRANSMISIÓN
CONVERTIDOR DE TORQUE SISTEMA DE DEPOSITO DE GRASA
ENGRASE
BOMBA DE CONVERTIDOR AUTOMATIZADO MANGUERAS, ACOPLES, CAÑERÍAS Y ACCESORIOS

ESTADO DE ACEITE, ÚLTIMO CAMBIO. MODULO DE CONTROL

RUIDOS INTERIORES FUGAS

FUGAS DE ACEITE CHASIS PRINCIPAL

CARDAN PINTURA GENERAL


ACOPLES DE CHASIS BASTIDOR
CRUCETAS C/GRASERAS ABOLLADURAS
TRANSMISIÓN PRINCIPAL
FUGAS DE ACEITE GUARDAFANGOS DELANTERO IZQUIERDO Y DERECHO
CILINDROS HIDRÁULICOS DE LEVANTE Y VOLTEO DE
GUARDAFANGOS POSTERIOR IZQUIERDO Y DERECHO
CUCHARON
ESTADO DE MANGUERAS / CAÑERÍAS Y ACOPLES TAPONES DE INSPECCIÓN DE ACEITE Y DRENAJE

BOMBA HIDRÁULICA GOLPES Y OTROS


MANDOS FINALES
MANDOS RUIDOS ANORMALES INTERIORMENTE
SISTEMA
PURGADOR DE PRESIÓN HIDRÁULICO FUGAS DE ACEITE
HIDRÁULICO
VÁLVULAS DE ALIVIO CUCHARON CON PUNTAS

TANQUE HIDRÁULICO C/TAPA, VISOR Y SOPORTES IMPLEMENTOS HOJA TOPADORA CON CUCHILLAS

ACUMULADORES HIDRÁULICOS ESTADO DE BRAZOS, PINES Y BOCINAS

FUGAS DE ACEITE

FECHA DE FECHA DE
REQUISITOS DE INGRESO
EMISIÓN VENCIMIENTO
CERTIFICADO DE PROPIEDAD O FACTURA

DOCUMENTACIÓN PÓLIZA TREC

CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO

OBSERVACIONES:

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.24
Cumplimiento de requisitos - Motoniveladora
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Serie Año

Horómetro Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTA EN BUEN ESTADO ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

CABINA HERMETICA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

VIDRIOS EN BUEN ESTADO PUNTO DE BLOQUEO

VIDRIOS LAMINADOS CINTAS REFLECTIVAS

ESPEJOS EN BUEN ESTADO EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS


TABLERO DE INSTRUMENTOS
SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)
DEBIDAMENTE ROTULADO
CABINA
BOCINA CABINA ROPS / FOPS

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO BITACORA


ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR
CONOS DE SEGURIDAD
ERGONOMICO
AIRE ACONDICIONADO BOTIQUIN

CALEFACCIÓN BANDEJA DE CONTENCION

CINTURON DE SEGURIDAD CORREAS

LUCES DE TRASLADO MANGUERAS

INTERRUPTORES NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS

LUCES DE CABINA NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS


MOTOR
FAROS DE TRABAJO PROTECTOR DEL VENTILADOR
SISTEMA
FARO PIRATA CONEXIONES ELÉCTRICAS
ELÉCTRICO
CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE
ALARMA DE RETROCESO
COMBUSTIBLE
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
COLOR AMBAR ACONDICIONADO
PROTECTOR DE BORNE BATERIA Y
PRUEBA DE SELECTOR MARCHAS
SOPORTE DE BATERÍAS
CORTA CORRIENTE PRUEBA DE FRENO DE SERVICIO
ESTADO
MECÁNICO
CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS, CORAZA PRUEBA DE FRENO DE PARQUEO

TAPAS Y GUARDAS DE MOTOR PRUEBA DE DIRECCION


FUNCIONAMIENTO DE DISPOSITIVO DE
HOJA VERTEDERA
BLOQUEO DEL SISTEMA HIDRAULICO
CILINDROS HIDRAULICOS DE LA HOJA
PINES Y BOCINAS DEL ESCARIFICADOR
VERTEDERA
COMPONENTES
CILINDROS HIDRAULICOS DEL
BASTIDOR
ESCARIFICADOR
BARRA DE TIRO MANGUERAS HIDRAULICAS
SISTEMA
TAMDEMS BLOCK DE CONTROL DE VALVULAS
HIDRÁULICO
ESTADO DE NEUMATICO NIVEL DE ACEITE HIDRAULICO

NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO COMPONENTES EN BUEN ESTADO


NEUMÁTICO
ESTADO DE COCADAS ESTADO DEL TORNAMESA

CORTES LATERALES CILINDRO Y VALVULAS DE DIRECCION

REQUISITOS DE INGRESO EMISION VENCIMIENTO


FACTURA O CERTIFICADO DE
PROPIEDAD
DOCUMENTACIÓN POLIZA TREC

CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO ULTIMO

OBSERVACIONES: __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.25
Cumplimiento de requisitos - Torre de Iluminación
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Serie Año

Horómetro Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PROTECTOR DE BORNE BATERIA ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

PUESTA A TIERRA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

TABLERO DE CONTROL ROTULADO CORTA CORRIENTE EFECTIVO

CABLE ACERADO EN BUENAS CONDICIONES PUNTO DE BLOQUEO


SISTEMA
SEGURIDAD
ELÉCTRICO
MANOMETROS OPERATIVOS EXTINTOR DE 06 KILOGRAMOS

BOMBILLAS OPERATIVAS BITACORA DE MANTENIMIENTO

CANALIZACIÓN CONOS DE SEGURIDAD

DISPOSITIVO DE ANCLAJE BANDEJA DE CONTENCION

ESTADO DE NEUMATICO
NEUMÁTICO
NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO

CORREAS

MANGUERAS

NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS

MOTOR NIVE DE REFRIGERANTE Y FUGAS

PROTECTOR DEL VENTILADOR

GUARDAS DEL MOTOR

CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE


COMBUSTIBLE

REQUISITOS DE INGRESO EMISION VENCIMIENTO

CERTIFICADO DE PROPIEDAD O FACTURA

DOCUMENTACIÓN POLIZA TREC

CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO

OBSERVACIONES:

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR


Julio 2021
Anexo 2.1.26
Cumplimiento de requisitos - Maquinaria no Definida
Códigos de Estado
B :BUENO M: MALO N/A

Marca Modelo

Nro. Serie Año

Horómetro Código Int

Hora Fecha

1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios 1.- Indicar con una  lo que corresponda B M N/A Comentarios

PUERTA EN BUEN ESTADO ROTULACION DE SEÑALES DE SEGURIDAD

CABINA HERMETICA MANUAL DE OPERACIONES EN ESPAÑOL

VIDRIOS EN BUEN ESTADO CORTA CORRIENTE EFECTIVO

VIDRIOS LAMINADOS PUNTO DE BLOQUEO

REJILLA DE PROTECCION EXTINTOR DE 09 KILOGRAMOS

ESPEJOS EN BUEN ESTADO SEGURIDAD ACCESOS (TRES PUNTOS DE APOYO)

TABLERO DE INSTRUMENTOS DEBIDAMENTE CABINA ROPS / FOPS


CABINA
BOCINA BITACORA

LIMPIA PARABRISAS EN BUEN ESTADO CONOS DE SEGURIDAD

REJILLA DE PROTECCION BOTIQUIN

ASIENTO OPERADOR CON REGULADOR


BANDEJA DE CONTENCION
ERGONOMICO

AIRE ACONDICIONADO CORREAS

CALEFACCIÓN MANGUERAS

CINTURON DE SEGURIDAD NIVEL DE ACEITE DE MOTOR Y FUGAS

LUCES DE TRASLADO MOTOR NIVEL DE REFRIGERANTE Y FUGAS

INTERRUPTORES PROTECTOR DEL VENTILADOR

CAÑERIAS Y MANGUERAS DEL SIST. DE


LUCES DE CABINA
COMBUSTIBLE
CONEXIONES Y CAÑERIAS DE AIRE
FAROS DE TRABAJO
ACONDICIONADO
SISTEMA
FARO PIRATA PRUEBA DE SELECTOR MARCHAS
ELÉCTRICO
ESTADO
ALARMA DE RETROCESO PRUEBA DE FRENO DE SERVICIO
MECÁNICO
BALIZA ESTROBOSCÓPICA TORRE ALTA
PRUEBA DE FRENO DE PARQUEO
COLOR AMBAR

PROTECTOR DE BORNE BATERIA COMPONENTES EN BUEN ESTADO


GIRO
CANALIZACIÓN ENGRASE DE EJES

CHASIS ESTADO GENERAL DEL CHASIS, CORAZA SISTEMA DE DIRECCION


DIRECCIÓN
CUCHARON ESTADO DE CILINDRO DE DIRECCION

UÑAS ESTADO DE NEUMATICO


NEUMÁTICO
VASTAGO NIVEL Y PRESION DEL NEUMATICO

BOOM ORUGAS ESTADO DE ZAPATAS

CUCHILLAS FRENO DE SERVICIOS

SISTEMA DE
ROLA FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FRENOS
COMPONENTES
TRUNION LÍNEAS DE FRENO

RODILLOS CILINDROS HIDRAULICOS

ESTABILIZADORES MANGUERAS HIDRAULICAS


SISTEMA
HIDRÁULICO
TORNAMESA CONTROL DE VALVULAS

WINCHE ESTADO DEL ACUMULADOR

RETENEDORES

REQUISITOS DE INGRESO EMISION VENCIMIENTO

CERTIFICADO DE PROPIEDAD O FACTURA

DOCUMENTACIÓN POLIZA TREC

CERTIFICADO DE OPERATIVIDAD

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO

OBSERVACIONES: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

FIRMA DE EECC FIRMA DE INSPECTOR

Julio 2021
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2.2
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 2.2

DECLARACIÓN JURADA DE CUMPLIMIENTO DE REQUISITOS

Yo ………………………………………………………………, identificado con DNI N°…………………………...

En mi calidad de representante de la compañía …………………………………………………….., con RUC


N°………………………………………………………

Declaro tener conocimiento de los requisitos establecidos en el Reglamento Interno de Tránsito Versión 1 del
Proyecto Quellaveco y que el vehículo de características siguientes:

Tipo: …………………………. Marca: ……………………………… Modelo: ……………………… N° de

Placa/Serie: ………………………………………………………. N° de Código Interno: ……………………………

que asignamos a la prestación del servicio contratada por el Proyecto Quellaveco, cumple con lo siguiente:

Requisitos legales establecidos por l a legislación vigente p ar a el correspondiente tipo de


equipo/vehículo y los requisitos mínimos que establece el Anexo 2 del presente Reglamento.
- El plan de mantenimiento preventivo, el que se ejecuta de acuerdo con los requerimientos
del fabricante.
- Haber realizado las intervenciones de mantenimiento correctivo necesarias, con el objeto
de reparar los daños que haya sufrido el equipo hasta su puesta en marcha en óptimas
condiciones de funcionamiento de acuerdo a lo requerido por el fabricante.
Asimismo, declaro a nombre de la empresa a la que represento, estar consciente que el incumplimiento de
los requisitos antes mencionados puede causar un accidente u otro tipo de pérdidas o daños
materiales y/o corporales y afectar el buen estado del equipo/vehículo y/o de otros bienes, ya sean propios,
de Quellaveco y/o de terceros, así como causar lesiones, incapacidad o muerte del conductor, operador y/o
los pasajeros u ocupantes del equipo/vehículo y/o de terceros, por los cuales asumo entera responsabilidad
y manifiesto mi total acuerdo en que el incumplimiento voluntario o involuntario de la presente Declaración
Jurada, es una falta grave a la seguridad y un incumplimiento de los términos contractuales acordados entre
las partes, lo cual podría ocasionar la suspensión o término del contrato. Anglo American Quellaveco se
reserva el derecho de verificar en cualquier momento, la correcta ejecución del contrato, así como el
cumplimiento de las obligaciones antes mencionadas.

Se adjunta los siguientes documentos en sustento de lo declarado:

1. Lista de verificación del Anexo 2 con los resultados mínimos para vehículos y
equipos debidamente llenados dando la conformidad del cumplimiento de los requisitos
requeridos, lo cual se ha verificado con una inspección física.
2. Plan de mantenimiento preventivo.
3. Historial de eventos que han ocasionado daños al equipo/vehículo y las
intervenciones de mantenimiento correctivo.

Nombres y Apellidos: …………………………………………………………………………………………...

Empresa: ……………………............................Cargo: ………………………………………………….

Firma: ……………..…………………………..... Fecha: ……………………...…………………………..


LOGO EMPRESA
CONTRATISTA

ANEXO 2.3
HOJA DE INSPECCION PRE USO DE VEHÍCULOS LIVIANOS
CONDUCTOR FECHA

TIPO DE VEHÍCULO MARCA

PLACA DE VEHÍCULO PROX. MANTENIMIENTO(KM)

ORIGEN DESTINO

KILOMETRAJE INICIAL Km. HORA hrs. KILOMETRAJE FINAL Km. HORA hrs.

NIVEL DE COMBUSTIBLE RECIBIDO NIVEL DE COMBUSTIBLE DE ENTREGA

ACTIVIDAD A REALIZAR

DECLARACION JURADA DEL CONDUCTOR Respuesta


(Si algunas de las respuestas a las preguntas que siguen fuese “NO”, contacte de inmediato a su supervisor para analizar la situación y tomar una buena decisión, antes de conducir el vehículo)

●●● He descansado lo suficiente y me encuentro en condiciones de conducir. SI NO

●●● Me siento en buenas condiciones físicas y no tengo ninguna dolencia o enfermedad que me impida conducir en forma segura. SI NO

●●● Estoy tomando medicamentos recetados por un médico quien me ha asegurado que no son impedimento para conducir de forma segura. SI NO

●●● Me encuentro emocional y personalmente en buenas condiciones para poder concentrarme en la conducción segura del vehículo. SI NO

●●● Estoy consciente de la responsabilidad que significa conducir este vehículo, sin poner en riesgo mi integridad, la de mis compañeros ni el patrimonio de la empresa . SI NO

ESTADO GENERAL (vuelta del gallo) Respuesta Estado interno Respuesta

●● Faros principales / Faros neblineros / Luces pirata SI NO ●●● Cinturones de seguridad SI NO

●● Luces direccionales / de estacionamiento / intermitentes SI NO ●● Alarma de Retroceso SI NO

●● Luces de freno/ Luces de retroceso SI NO ●● Seguros de puertas SI NO

●● Luz estroboscópica(Circulina color verde) SI NO ●● Claxon SI NO

●● Espejos SI NO ● Tarjeta de propiedad, SOAT,Revisión Técnica vigente / ATS SI NO

●● Parabrisa y ventanas (sin rajaduras) SI NO ● Kit básico de herramientas * / Llave de rueda tipo cruz SI NO

●● Plumillas Limpia y lava parabrisas SI NO ● Gata(Doble peso bruto vehículo) y sus accesorios SI NO

●● Neumáticos(Incluye repuesto ) tipo AT(Presión, banda de rodamiento) SI NO ● Orden y limpieza SI NO

●● Esparragos, tuercas(torque según fabricante), seguro de tuercas SI NO ●●● Jaula Interna/Externa Antivuelco SI NO

● Cartolas /Letreros Identificatorios SI NO ●● Aire Acondicionado SI NO

Elementos de seguridad Respuesta Estado mecánico Respuesta

● Tacos/cuñas (02) SI NO ●●● Prueba del freno de servicio SI NO

● Conos de seguridad de 45 cm(03) con cinta reflectiva(8-10cm) SI NO ●●● Freno de estacionamiento SI NO

● Eslinga/Grilletes SI NO ●●● Dirección SI NO

● Pico y pala SI NO ●●● Nivel de aceite del motor SI NO

● Cable para pasar corriente SI NO ●●● Nivel de líquido de frenos SI NO

● Extintor PQS 6kg (ABC) SI NO ●●● Nivel de refrigerante SI NO

● Botiquín * / Linterna SI NO ●●● Nivel de aceite hidráulico (hidrolina) SI NO

● Kit antiderrame SI NO ● Nivel de agua para limpiaparabrisas SI NO

● Sistema Comunicación(Teléfono Satelital, Radio Handy, Celular) SI NO ● Otros SI NO

Pausa Activa (3 Minutos)


1 Moquegua - Quellaveco Garita Calacaja SI NO

2 Moquegua - Alta Montaña Chilligua(Progresiva 0+84) SI NO

SI NO

3 Otros SI NO

SI NO

(*) Revisar anexo 11; ♦♦♦ Detener el vehículo y solicitar asistencia ♦♦ Llevar al taller ♦ Solución bajo responsabilidad del conductor

OBSERVACIONES DEL CONDUCTOR Y/O PASAJERO


1)
2)
3)

Firma de Conductor Firma del supervisor Firma de Transportes


Central de Emergencias Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
943 652 972 Estándar 1.24 - Anexo 2.3
053-309044 Julio 2021
Indicativo radial NIDO canal 1 Página 1 de 1
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2.4
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

ANEXO 2.4

LETREROS - LOGOS IDENTIFICATORIOS – CINTAS REFLECTIVAS

LETRERO ESCOLTA

• Los vehículos deberán tener instalados letreros de identificación para asegurar


que el vehículo ya sea al estar en movimiento, detenido o estacionado, sea
identificable desde una distancia razonable.
• El letrero de identificación cumplirá con las siguientes especificaciones:
 Dimensiones: En el centro del letrero, sobre fondo blanco y con letras rojas que
tengan como mínimo de 15 cm. de altura.
 Letrero: Plancha metálica o de policarbonato compuesto con aluminio.
 (02) Banderines como mínimo de 50 cm. por 70 cm. de color rojo
confeccionadas en tela de franela gruesa en los laterales del vehículo, de
manera que sean visibles desde atrás y desde adelante, en perfecto estado de
conservación.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2.4
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

LOGOS IDENTIFICATORIOS

• Todo vehículo/equipo debe contar con logo identificatorio magnético, este debe
ser removido o retirado de los vehículos al salir de las instalaciones del
Proyecto. Dichos logos solo serán utilizados dentro de las instalaciones del
proyecto (queda estrictamente prohibido su uso en ciudades).
• Los logos son de dos tipos:
 Identificando a la empresa.
 Iniciales de la empresa y código interno.
• Todos los vehículos/equipos de las empresas contratistas deben utilizar los
logos al interior del Proyecto.
• Los códigos internos son asignados por el área de SSOMA.
• Los logos y códigos se asignan considerando el área de trabajo de la empresa.

CINTAS REFLECTIVAS

• Cintas reflectivas
 Para mejorar la visibilidad nocturna de los vehículos se deberá instalar en
ellos cintas autoadhesivas reflectantes, en los cuatro lados del vehículo a la
altura de las manillas que abren las puertas.

 Frontal: Lámina autoadhesiva reflectante marca 3M grado diamante, color


blanco de ancho 2”, la cual debe cubrir la parte frontal de la máscara en toda
su extensión.

 Laterales: Lamina autoadhesiva reflectante 3M grado diamante o similar


color amarillo limón de ancho 2”, la cual debe cubrir cada costado de la
camioneta en toda su extensión.

 Puerta trasera: Lámina autoadhesiva reflectante 3M grado diamante color


rojo, ancho 2”, la cual debe cubrir la compuerta en toda su extensión.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2.4
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

CONSIDERACIONES

Para los detalles técnicos según el tipo de equipo, las empresas deberán cumplir con lo
establecido en el D.S.058-2003-MTC Reglamento Nacional de Vehículos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE1.24 - Anexo 2.5.1
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

Placa/ Serie: ____________________________________________________________________


Tipo de equipo: _________________________________________________________________
Kilometros / Horas: ______________________________________________________________

Anexo 2.5.1: Kit antiderrame paracisternas de combustible

CANTIDAD DESCRIPCIÓN V°B° DEFINICIÓN

1 Mazo de goma Para realizar trabajos de taponamiento

Set de (cuñas, tarugos, tacos, conos) por


1 Para realizar trabajos de taponamiento
10 unidades de distinto tamaño

1 Tambor de plástico con tapa Para contener el liquido derramado

2 Baldes de plástico Para recuperación

Barreras en Tela Oleofílica de 3 pulgadas


de diámetro x 1.50 m de largo. Material
5 Para trabajos de contención
Hidrofóbico. Absorbe Hidrocarburos y
líquidos peligrosos

30 mts cinta de seguridad color rojo Para aislar el área

30 mts cinta de seguridad color amarillo Para aislar el área

4 Bolsas color rojo de tipo industrial Para recojo de desechos contaminados

200 Paños Oleofílicos de 40cm x 50 cm Para absorber residuos de liquido derramado

Para recoger material contaminado (ejm. Paños


3 Recogedor de plástico
absorbentes utilizados)
Guia para que oriente al transportista, en la respuesta
1 Manual del plan de contingencia
inicial y a quien comunicar

3 Par de guantes de Nitrilo EPP del transportista

3 Lentes de seguridad EPP del transportista

Respirador Doble Cartucho para vapores


3 EPP del transportista
orgánicos + lentes google

Traje tyvek resistente a hidrocarburos (de


3 EPP del transportista
la talla adecuada para el transportista)

Par de botas de PVC con puntera de


3 seguridad (de la talla adecuada para el EPP del transportista
transportista)

Firma y Sello del responsable de


inspección
Cliente: Anglo American Estándar HSE 1.24
Proyecto: Quellaveco Julio 2021
Página 1 de 1
Proyecto No.: Q1CO

Anexo 2.5.2: Kit Antiderrame de equipos de carga y transporte de personal

CANTIDAD DESCRIPCIÓN V°B° DEFINICIÓN


Para realizar trabajos de
1 Mazo de goma
taponamiento
Set de (cuñas, tarugos, tacos) por 10 Para realizar trabajos de
1
unidades de distinto tamaño taponamiento
Para contener el liquido
1 Bandeja
derramado
Barreras en Tela Oleofílica de 3 pulgadas de
diámetro x 1.20 m de largo. Material
2 Para trabajos de contención
Hidrofóbico. Absorbe Hidrocarburos y líquidos
peligrosos

30 mts cinta de seguridad color rojo Para aislar el área

30 mts cinta de seguridad color amarillo Para aislar el área

Para recojo de desechos


2 Bolsas color rojo de tipo industrial
contaminados
Para absorber residuos de
30 Paños Oleofílicos de 38cm x 43 cm
liquido derramado
Para recoger material
1 Recogedor de plástico contaminado (ejm. Paños
absorbentes utilizados)
Guia para que oriente al
transportista, de que pasos
1 Manual del plan de contingencia
seguir para el control de un
derrame pequeño

1 Par de guantes de Nitrilo EPP del transportista

1 Lentes de seguridad EPP del transportista

Respirador Doble Cartucho para vapores


1 EPP del transportista
orgánicos (Safety Goggle)
Traje tyvek resistente a hidrocarburos (de la
1 EPP del transportista
talla adecuada para el transportista)
Par de botas de PVC con puntera de
1 seguridad (de la talla adecuada para el EPP del transportista
transportista)

Firma y Sello del responsable


de inspección
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE1.24 - Anexo 2.5.3
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO 2.5.3

CHECK LIST DE REVISIÓN DE KITS (ESTACIONARIOS) PARA ATENCIÓN A DERRAMES MENORES

ÁREA / EMPRESA: AÑO: CODIGO DEL KIT:

DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT. ENE FEB MAR ABR MAY JUN JUL AGO SEP OCT NOV DIC

Paños absorbente pieza 20

Almohadilla absorbente pieza 05


Barrera absorbente (cordones
o salchichas) pieza 02

Arena o Aserrín kg 03
Cinta de seguridad amarilla pieza 01

Guantes par 02

Bolsa para residuo (color rojo) unidad 03

Mascarilla unidad 01

Traje tyvek unidad 02

Pico unidad 01

Pala unidad 01
FECHA DE REVISIÓN:

REVISADO POR:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE1.24 - Anexo 2.5.3
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

MES OBSERVACIONES MES OBSERVACIONES

ENERO JULIO

FEBRERO AGOSTO

MARZO SETIEMBRE

ABRIL OCTUBRE

MAYO NOVIEMBRE

JUNIO DICIEMBRE
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 - Anexo 2.5.4
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 2.5.3 CARTILLA DE ATENCIÓN A UN DERRAME MENOR

1. Evaluación de riesgos
Evalúe e identifique el tipo de material derramado. Identifique la fuente generadora del
derrame
2. Ropa de protección
Colóquese los EPP´s y los guantes de nitrilo incluidos en el kit.
3. Contención
Contenga el líquido usando las barreras, cordones o salchichas absorbentes creando una
barrera para evitar la extensión del derrame.
4. Detenga la fuente del derrame.
Cierre las válvulas, abrazaderas de manguera, y tape las fugas cuando sea posible y
seguro hacerlo.
5. Inicie la limpieza.
Use los absorbentes y materiales del kit para la contención y absorción del líquido
derramado.
6. Eliminación del material usado
Los absorbentes adquieren las características del material que absorben. Asegúrese de
colocar los absorbentes usados en bolsas para desechos. Asegúrese de eliminar los
absorbentes usados y los líquidos derramados conforme al Plan de manejo de residuos
sólidos del Proyecto.
7. Descontamine
Lávese las manos, limpie las herramientas y el material reutilizable de manera apropiada.
8. Reporte el derrame
Reporte el derrame menor como incidente ambiental cat.1
9. Reabastecer materiales (MUY IMPORTANTE)
Reemplace los materiales absorbentes y el equipo de seguridad utilizados para la
limpieza de cualquier derrame.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2.6
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO 2.6
CONTENIDO DE BOTIQUIN Y LISTA DE CHEQUEO

PLACA / SERIE: _________________________________________________________________________

TIPO DE VEHÍCULO: _____________________________________________________________

PERSONAL RESPONSABLE: ______________________________________________________

NOTA.- Todos los insumos, materiales y medicamentos, debe de estar dentro de un maletín de primeros
auxilios.

FECHA DE FECHA DE FECHA DE


ITEM. INSUMOS Y MATERIALES CANTIDAD INDICACIONES VENCIMIENTO SALIDA REPOSICIÓN

1 Algodón 50 gramos 01 unidad Cubrir heridas

2 Apósito esterilizado 10 x 10 10 unidades Protección de heridas sangrantes


3 Banditas adhesivas (curitas) 20 unidades Cubrir pequeños cortes

4 Esparadrapo 2.5 cm. x 5 cm. 02 unidades Fijar gasas o vendajes

5 Gasas esterilizadas fraccionadas 10 x 10 20 unidades Protección de heridas sangrantes

6 Jabón antiséptico 01 unidad Curación de herida

7 Venda elástica 2” x 5 yardas 02 unidades Fijar gasa y apósitos


8 Venda elástica 4” x 5 yardas 02 unidades Fijar gasa y apósitos

9 Venda elástica 6” x 5 yardas 02 unidades Fijar gasa y apósitos e inmovilización


Inmovilización de miembros
10 Férulas madera 40 x 5 cm 04 unidades
superiores e inferiores
11 Manta térmica 01 unidad Tratamiento de hipotermia

12 Bajalenguas 10 unidades Inmovilización de dedos de la mano

13 Parche de ojos 6 cm. x 7.5 cm. 02 unidades Cubrir ojo lesionado


14 Silverdiazina L crema 01 unidad Cubrir quemaduras

15 Cloruro de sodio 9% 1 Litro 02 unidades Irrigar heridas y quemaduras


16 Agua oxigenada 120 ml. 01 frasco Limpieza de herida

17 Repelente contra insectos 01 unidad Repeler o alejar insectos

18 Guantes quirúrgicos estériles (7-1/2) 02 pares Protección personal

19 Guantes de Nitrilo (Talla L) 02 pares Protección personal


20 Lentes de seguridad transparentes 02 pares Protección ocular

21 Precintos de seguridad 01 unidad Seguridad del botiquín

22 Lapicero y libreta 01 unidad Anotar datos del suceso


23 Toallas pequeñas (20 cm x 40 cm) medida 02 unidades Secar luego de lavar la herida

24 Bolsas rojas 02 unidades Contener residuos bio-contaminados

25 Guía/Manual de Primeros Auxilios 01 unidad Consulta

26 Tijera de trauma niquelada 4.5 01 unidad Cortar prendas de vestir

INSPECCIÓN TRIMESTRAL DE BOTIQUINES

FECHA DE FECHA DE
INSPECTOR(ES) OBSERVACIONES
INSPECCIÓN LEVANTAMIENTO
1°TRIMESTRE

2°TRIMESTRE

3°TRIMESTRE

4°TRIMESTRE
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2.7
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

Placa/ Serie: ____________________________________________________________________


Tipo de equipo: _________________________________________________________________
Kilometros / Horas: ______________________________________________________________

Anexo 2.7: Sistema de Extinción de incendios para vehículos/equipos

VEHÍCULO/EQUIPO CANTIDAD SISTEMA TIPO CAPACIDAD KG V°B°

Camioneta Pick Up 1 EXTINTOR PQS 6

Vehículos de transporte de personal 2 EXTINTOR PQS 6

Camión grúa, Camión furgón, Camión


baranda, cisternas de Agua, Volquetes, 1 EXTINTOR PQS 9
Mixer

Vehículos de transporte de mercancía 2 EXTINTOR PQS 9

Motoniveladora, Retroexcavadora, rodillo


compactador, Excavadora, Bulldozer,
Grúa, Cargador Frontal, Carmix y todo 1 EXTINTOR PQS 9
vehículo cuya velocidad máxima sea de
10 KPH

Camiones extraviales, excavadoras,


palas, scoop, jumbo, robot lanzador de AFEX De acuerdo al
1 AUTOMATICO
shotcrete, otros equipos de minería ANSUL tipo de equipo
subterránea.

Firma y Sello del responsable de


inspección
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Anexo 2.8
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO 2.8

CAMBIO DE NEUMÁTICO EN VEHÍCULO LIVIANO

ATENCION
Antes de iniciar el cambio verifique la condición de seguridad para hacer al tarea (visibilidad,
espacio, iluminación, herramientas).

• Detenga el vehículo fuera del camino en un lugar amplio,


preferentemente en una recta sin pendiente y nivelado.
• Deje la dirección del vehículo alineada y encienda las luces
de emergencia.
• Aplique el freno de estacionamiento y detenga el motor.
• Defina una zona de seguridad para trabajar colocando
triángulos o conos adelante, atrás y al costado entre el
camino y el vehículo a una distancia que permita a otros
conductores ver su posición anticipadamente.
• No realice el trabajo si no tiene los conocimientos o no está
en condiciones físicas.
• No realice el trabajo si no tiene las herramientas necesarias
en buen estado.
• Planifique las acciones a seguir.
• Evalúe y controle los riesgos presentes. Aplique SLAM (ver
estándar 1.14 Gestión de Riesgos).
• Utilice los EPP que se requieran (chaleco reflectante,
guantes, lentes de seguridad)
• Coloque cuñas en un neumático en buen estado, delantero
o trasero del lado cruzado al neumático en mal estado.
• Revise el piso donde colocará la gata, este debe estar
parejo, limpio y firme.
• Retire el neumático de repuesto y colóquelo bajo el chasis,
para prevenir accidente por posible caída del vehículo.
• Con la llave de ruedas, suelte las tuercas sin sacarlas y
luego levante el vehículo con la gata.
• Retire las tuercas y retire el neumático.
• Saque el neumático de repuesto que está debajo del
vehículo y coloque el neumático dañado nuevamente bajo el
vehículo.
• Limpie cuidadosamente con un paño o una escobilla la base
de apoyo e hilos del tambor o masa, como también la llanta
del neumático a instalar.
• Instale el neumático y apriete los pernos.
• Baje la gata y vuelva a apretar los pernos con la máxima
fuerza manual.
• Al final, guarde la gata, cuñas, triángulos y neumático en
mal estado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Anexo 2.8
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

• No deje basura en el lugar. Recoja y llévese cualquier desperdicio que haya utilizado (trapos,
cartones, papeles, otros)
• Es recomendable luego de circular 5-10 Km. volver a verificar el apriete de los pernos.

ATENCION
NINGUNA PERSONA DEBE PERMANECER EN EL INTERIOR DEL VEHÍCULO DURANTE EL
CAMBIO DE NEUMATICO.

ATENCION
NUNCA SE UBIQUE BAJO EL VEHICULO CUANDO ESTE LEVANTADO POR UNA GATA.

ATENCION
Si no se realiza una minuciosa limpieza de la llanta y del tambor o masa antes de instalar el
neumático, corre el riesgo de que el neumático instalado de desprenda al circular, producto de
que el barro u otros elementos atrapados entre la llanta y la masa se desprenda y las tuercas
queden sin el torque requerido.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 - Anexo 2.9
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6

ANEXO 2.9

ESCOLTA PARA VEHICULOS DE SUPERFICIE

1. OBJETIVO
Controlar los riesgos potenciales inherentes al tránsito de vehículos especiales, camiones
y/o maquinaria de grandes dimensiones y tonelaje, a fin de evitar accidentes en las rutas
autorizadas.

2. ALCANCE
Deberá ser aplicado cada vez que se requiera escoltar vehículos, camiones, cargas
sobredimensionadas, maquinaria pesada, etc. y que deba transitar en caminos de acceso a
Proyecto Quellaveco y/o caminos internos.

3. DEFINICIONES

Banderines: Señales auxiliares que permiten advertir de los peligros.

Camión: Vehículo autopropulsado, motorizado destinado al transporte de bienes con un


peso bruto vehicular igual o mayor a 4000 Kg. Puede incluir una carrocería o estructura
portante.

Cama baja: Vehículo que sirve para transportar carga de diferente tipo y tamaño entre
ciudades o centros industriales.

Capacidad de Carga: Carga máxima permitida para la cual fue diseñado el vehículo.

Caravana (Convoy): Conjunto de vehículos que circulan en fila y juntos por la vía.

Eje Simple: Constituido por un solo eje no articulado a otro, que puede ser, motriz o no,
direccional o no anterior, central o posterior.

Eje doble (Tándem): Es el conjunto constituido por dos ejes articulados al vehículo por
dispositivo(s) común(es) separados a una distancia determinada pudiendo ser motriz o no
motriz.

Eje Triple (Tridem): Es el conjunto de tres ejes articulados al vehículo por dispositivos
comunes separados a una distancia determinada pudiendo ser motriz o no motriz.

Escolta: Vehículo destinado a la guía de los vehículos de carga pesada que tiene como
misión ir delante de estos a fin de advertir a los otros conductores el peligro y el uso de la
vía por equipos pesados o extra-anchos. La tarea de escolta debe ser realizada por una
camioneta autorizada.

Monitoreo: Es la acción de conocer la ubicación de las unidades y las condiciones durante


el desarrollo del transporte.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 - Anexo 2.9
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 6

Plataforma: Carrocería de estructura plana descubierta diseñada para el transporte de


carga, la cual podrá ser provista de barandas laterales, delanteras y traseras, fijas o
desmontables.

Remolcador o Tracto Camión: Vehículo motorizado diseñado para remolcar


semirremolques y soportar la carga que le transmite estos a través de la quinta rueda.

Remolque: Vehículo sin motor diseñado para ser jalado por un camión u otro vehículo
motorizado, de tal forma que ninguna parte de su peso descanse sobre el vehículo
remolcador.

Semi-remolque: Vehículo sin motor y sin eje delantero, que se apoya en el remolcador
transmitiéndole parte de su peso, mediante un sistema mecánico denominado tornamesa o
quinta rueda.

4. EXIGENCIA DE ESCOLTAR

Se deberá escoltar cada vez que exista:


• Tránsito de vehículos cuyo largo sea superior a 20.5 m. y/o tengan un ancho superior a
3 m.
• Carga sobredimensionada en su parte trasera (más de 1.60 m. y/o lateral sobre 0.5 m.).
• Los equipos modulares hidráulicos que excedan de los 3.0 metros, hasta los 3.50
metros de ancho, independientemente si se encuentran cargados o no, serán
considerados como unidades sobredimensionadas y deben contar con una camioneta
escolta; y cuando estas unidades excedan los 3.50 metros, hasta los 4.00 metros,
deben contar con dos camionetas escolta (frontal y posterior).
Si el desplazamiento se realiza en vía nacional y las unidades superan los 4.00 metros,
se contará adicionalmente a lo indicado, con custodia policial encargado de restringir el
tránsito.
• Tránsito de camiones en caravana.
• Tránsito de camiones, ramplas o maquinaria de marcha lenta.
• Vehículos de transporte de explosivos y/o de sustancias peligrosas (a excepción de
vehículos de transportes derivados del petróleo).
• Tránsito de vehículos de mayores dimensiones o cargas especiales requieren de la
autorización del Ministerio de Transportes y Comunicaciones y de la Gerencia de HSE.

5. ESPECIFICACIONES DE LA ESCOLTA

Del Vehículo

• Deberá ser un vehículo (camioneta 4x4) que cumpla con los requisitos para transitar
en el Proyecto Quellaveco. En ningún caso podrá utilizarse como escolta vehículos de
carga, buses o minibuses u otro tipo de vehículos o equipos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 - Anexo 2.9
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 6

• Para escoltar más de 03 vehículos se requieren 2 escoltas, las que deberán transitar
una por delante (vanguardia) y la otra por detrás (retaguardia) de la caravana.
• Una caravana no podrá ser superior a 03 vehículos, excluyendo escolta delantera y/o
trasera.
• Las escoltas deberán transitar a una distancia no superior a 100 m. de los vehículos
escoltados.
• El criterio para utilizar para determinar el número de escoltas necesarios será el
siguiente:

N° de escolta Cantidad de Vehículos


Uno (01) De 1 a 3
Dos (02) De 4 a 6
Tres (03) De 7 a 10

• A partir de 8 unidades se recomienda partir en 2 o más caravanas, cumpliendo con el


criterio antes mencionado.
• Las caravanas deberán de ser de unidades que lleven materiales similares o
compatibles.
• La separación entre cada vehículo será de 100 m.
• Deberá portar durante todo el viaje en la parte superior del vehículo (techo, barra anti
vuelco) un letrero visible que indique el número con la cantidad de vehículos
escoltados (letrero fondo color blanco, número color rojo reflectantes).
• Si el vehículo escoltado es solo 1 deberá llevar en la parte posterior del camión y/o
maquinaria el símbolo de "MARCHA LENTA", dos banderolas rojas ubicadas en los
extremos del camión
• En caso de carga sobredimensionada en su parte trasera (más de 1 m. y/o lateral
sobre 0,5 m.) deberá realizarse con doble escolta, frontal y trasera y llevar señalizada
la sobrecarga mediante letreros “CARGA ANCHA” y banderolas de color rojo.
• La camioneta escolta deberán contar obligatoriamente con banderolas en ambos
lados (de 0.50 m. x 0.70 m. de color rojo).
• Debe tener radio de comunicación con los vehículos escoltados de acuerdo a
exigencias del Proyecto Quellaveco (radio base o handy).
• La camioneta escolta debe siempre dar las facilidades del caso, para que los vehículos
menores, puedan adelantar en forma segura, incluso deteniéndose en aquellos
lugares que sea posible.
• La escolta no tiene vía libre para obstruir los caminos.
• Kit Antiderrames.
• Kit de primeros auxilios para atención en la ruta en caso de accidentes. (Estándar del
Proyecto Quellaveco).
• De noche: se deben usar varas luminosas de color rojo, en reemplazo de las
banderolas rojas.
• Se debe tener 2 conos en buen estado por cada vehículo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 - Anexo 2.9
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 6

ATENCION
Toda camioneta escolta, así como su conductor debe ser proporcionado y
coordinado por el administrador de la respectiva empresa contratista, con la debida
anticipación, de modo de disponer del equipamiento reglamentario y los avisos
pertinentes a los involucrados.

Conductor de la Camioneta Escolta


• Tener Licencia de Conducir (MTC) vigente de acuerdo con el vehículo a conducir.
• Tener Licencia Interna para conducir vigente del Proyecto Quellaveco.
• Conocer y aplicar Reglamento Interno de Tránsito del Proyecto Quellaveco.
• Capacitación para conductor de vehículo escolta. Debe tener instrucción formal de
escolta.
• Asegurar que cada vehículo lleve consigo una copia del Plan de Contingencia del
producto que transporta, que esté actualizado y sea de conocimiento del personal que
transporta el material, equipos o MATPEL.
• Cumplir con el estándar de vehículos para escolta.
• Verificará que la carga se encuentre bien estibada y segura y que el empaque de
transporte se encuentre en buen estado.
• El conductor de escolta debe conocer los caminos y dar las señales preventivas a los
vehículos que se acerquen en sentido contrario.
• El conductor del vehículo que escolta cuando se acerque a: túneles, puentes, pórticos,
líneas de tensión, tuberías aéreas, etc., deberá asegurarse que la altura máxima de la
estructura o instalación permita el libre pase de la carga, a fin de evitar accidentes.
• La camioneta escolta (delantero y posterior) mantendrán las luces intermitentes de
emergencia encendidos cuando se crucen poblados/comunidades.
• Guiar al camión, convoy de camiones y/o equipo desde el punto de partida hasta el
punto de destino siguiendo la Hoja de Ruta.
• El vehículo escolta marca la velocidad de tránsito. Si el camión se acerca demasiado,
el escolta debe detener la tarea y conversar con el conductor del vehículo escoltado.
• Conocer y liderar los protocolos para la primera respuesta en casos de emergencias,
teléfonos de contacto para comunicar las emergencias.
• Asegurar que los vehículos estén en buen estado y que la carga esté correctamente
señalizada y asegurada.
• Respetar los límites de velocidad establecidos por los tramos de la ruta.
• Mostrar liderazgo y criterio para que el desarrollo de las actividades del convoy se
realice en forma segura, además de asegurar la parada del convoy en los controles
respectivos existentes en la ruta.
• La escolta de los vehículos deberá ser realizada tanto de ingreso como de salida,
hasta la respectiva garita, una vez que el vehículo haya efectuado la descarga.
• El conductor y supervisor de la escolta deben estar capacitados en los siguientes
cursos:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 - Anexo 2.9
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 6

 Manejo Seguro de vehículos 4x4


 Manejo defensivo
 Primeros Auxilios
 Lucha contra incendios
• Personal que transporta Materiales Peligrosos
 Nivel I: Advertencia
 Nivel II: Operaciones básicas
 Nivel III: Técnico MATPEL.

6. CONSIDERACIONES

• La escolta deberá mantener la vigilancia del vehículo escoltado desde su ingreso


hasta el retorno.
• En camino recto el vehículo escolta de vanguardia deberá ubicarse a no más de 100 ni
menos de 50 m del vehículo que le precede, manteniendo siempre contacto visual con
éste. Deberá asegurarse que el conductor que transita en dirección contraria lo vea o
se percate que se aproxima una caravana para que tome las medidas preventivas del
caso.
● Cuando se utilice un segundo vehículo escolta, éste deberá ubicarse a 50 m. del
último vehículo de la caravana que le antecede.
● La escolta de retaguardia deberá hacer detener la caravana cada cierto tiempo para
permitir el paso de todos los vehículos menores que siguen el convoy en espera de
paso. El tiempo para ello tendrá relación con el número de vehículos que esperan el
paso y las condiciones de la vía que permitan detener la caravana.
● En zonas de curva el vehículo escolta de vanguardia deberá adelantarse unos 300 m,
ubicándose en una zona amplia en donde pueda hacer detener a los vehículos que
transitan en sentido contrario.
• Los conductores que enfrenten una caravana deberán disminuir su velocidad y acatar
las instrucciones que dé la escolta.
• Al enfrentar una caravana con carga sobredimensionada se deberá detener totalmente
el vehículo en un lugar amplio y esperar hasta que ésta haya pasado.
• El tránsito de todas las caravanas será coordinado con la empresa Scan Global, las
unidades realizarán su chequeo en el check point quien autorizará la salida.
• Las emisiones de alertas de tránsito deben ser coordinadas con el área usuaria y
Check Point con al menos 48 horas de anticipación.

7. REFERENCIA LEGAL

• D.S. 058-2003-MTC: Reglamento nacional de vehículos y su modificatoria D.S. 007-


2019- MTC.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 - Anexo 2.9
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 6

• Directiva N° 008-2008/MTC/20: Normas y procedimientos para el otorgamiento de


autorizaciones especiales para vehículos que transportan mercancía especial y/o para
vehículos especiales.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 2.10
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 2.10
REGISTRO DE INGRESO DE UNIDADES
VEHICULO DE ESCOLTA PRIMARIA

N° De Contrato Nombre Del Contratista


Fecha Hora De Ingreso
Nombre Del Operador Placa Del Vehículo Escolta
Punto De Ingreso Punto De Descarga
VEHICULO DE ESCOLTA SECUNDARIA
Nombre Del Operador Placa Del Vehículo Escolta
UNIDAD #1
Nombre Del Operador DNI
Placa Del Camión Placa Del Tráiler/ Cama
Baja/ Plataforma.
Fecha De Salida Hora De Salida
UNIDAD #2
Nombre Del Operador DNI
Placa De Tracto y/o Placa Del Tráiler/ Cama
Camión Baja/ Plataforma.
Fecha De Salida Hora De Salida
UNIDAD #3
Nombre Del Operador DNI
Placa De Tracto y/o Placa Del Tráiler/ Cama
Camión Baja/ Plataforma.
Fecha De Salida Hora De Salida
UNIDAD #4
Nombre Del Operador DNI
Placa De Tracto y/o Placa Del Tráiler/ Cama
Camión Baja/ Plataforma.
Fecha De Salida Hora De Salida
UNIDAD #5
Nombre Del Operador DNI
Placa De Tracto y/o Placa Del Tráiler/ Cama
Camión Baja/ Plataforma.
Fecha De Salida Hora De Salida

Entiendo que es mi responsabilidad como Operador de Escolta el garantizar que los transportistas del convoy llegan
desde la Puerta de Entrada del Proyecto Quellaveco a la ubicación donde se descargarán los camiones y luego escoltar a
los transportistas una vez realizada la Entrega hasta la Puerta de Entrada y/o Salida del Proyecto Quellaveco asignada
originalmente. Es mi responsabilidad informar todos los incidentes relacionados con el convoy bajo mi supervisor y al
representante de HSE de manera inmediata.

Nombre Operador de Escolta Primaria:

DNI: Firma:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.24 Anexo 3.1
Julio 2021
Proyecto N°: Q1CO
Página 1 de 1

ANEXO N°3
HOJA DE RUTA
Este formulario deberá ser completado por el conductor de un vehículo cada vez que el viaje se realice por caminos externos . El formulario se entregará a la Garita de 
Control de Acceso Vehicular de origen hasta destino. (Llenar original y copia).
Fecha:   
DATOS DEL CONDUCTOR
Apellidos y Nombres: DNI: N° de Teléfono Móvil:
N°, Clase, Categoría de Licencia: Restricciones: N° de telefono satelital:

DATOS DEL VEHICULO
Tipo de vehículo: Permisos y requerimientos adicionales: N° de Placa de rodaje:
Camioneta Cisterna               Si   No  NA Si   No  NA Marca:
Couster Volquete Radio Escolta (ploteo) Color:
Ómnibus Semitrayler/camabaja Telf. Satelital Otros:_________________ Kilometraje inicial:
Camión Baranda Grúa/camión Grúa Permisos MatPel Otros:_________________ N° de Pasajeros:
Otro:______________________________ Nivel de combustible:                                                                                               no menor a 1/2 tanque

DATOS DE LA RUTA REALIZADOS POR CONTROL VEHICULAR ‐ SECURITY DEPENDIENDO DE LA ZONA A DIRIGIR
Origen: Destino: Lugares de pausa activa:
Hora de salida: Hora de llegada: 1.‐
Motivo del viaje: 2.‐
Identificación de camino, ruta y/o carretera a transitar: 3.‐

RELACION DE PASAJEROS
Nombre y Apellidos DNI Nombre y Apellidos DNI Nombre y Apellidos DNI
1.‐ 19.‐ 37.‐
2.‐ 20.‐ 38.‐
3.‐ 21.‐ 39.‐
4.‐ 22.‐ 40.‐
5.‐ 23.‐ 41.‐
6.‐ 24.‐ 42.‐
7.‐ 25.‐ 43.‐
8.‐ 26.‐ 44.‐
9.‐ 27.‐ 45.‐
10.‐ 28.‐ 46.‐
11.‐ 29.‐ 47.‐
12.‐ 30.‐ 48.‐
13.‐ 31.‐ 49.‐
14.‐ 32.‐ 50.‐
15.‐ 33.‐ 51.‐
16.‐ 34.‐ 52.‐
17.‐ 35.‐ 53.‐
18.‐ 36.‐ 54.‐

RECOMENDACIONES GENERALES

1.‐ Todo conductor de vehículo que requiera conducir por carreteras externas o remotas (desde o hacia Moquegua ‐ Ilo‐Tacna‐Arequipa, Alta Montaña, Puno,      etc.), deberá reportarse a 
Centro de Control  además de completar obligatoriamente este protocolo de Hoja de Ruta (Anexo N° 03), la misma que deberá presentar y dejar en los puntos de control vehicular.

2.‐ El conductor que se desplace a la zona de Alta Montaña debe obligatoriamente ir acompañado y poner en práctica el plan de control de fatiga que establece  descender de la unidad y 
realizar estiramientos tipo calistenia, realizará la revisión de su vehículo; todo conductor NO deberá conducir por más de dos (02) horas sin realizar una pausa activa mínimo de 3 minutos.

3.‐ El desplazamiento de la unidad siempre deberá hacerlo por vías autorizadas para el proyecto, el conductor debe solicitar al supervisor responsable la ruta a seguir para llegar a su destino.
4.‐ Este documento es válido solo hasta su punto de llegada (destino).
5.‐ El formato debe ser llenado en triplicado: Usuario/Garita salida/Garita llegada. (pueden emitirse autocopiables).

             Firma usuario Nombre Agente Garita Salida                 Nombre Agente Garita Destino


EVALUACION DE RIESGOS ASOCIADOS

PELIGRO RIESGO CONTROLES


Volcaduras, colisiones, lesión a la persona, daño al 
1 Caminos en mal estado
equipo.
Volcaduras, colisiones, lesión a la persona, 
2 Vehículo defectuoso
atropellos, daño al equipo.
Volcaduras, colisiones, lesión a la persona, daño al 
3 Vehículos transitando en ambos sentidos
equipo.
Volcaduras, colisiones, lesión a la persona, daño al 
4 Conducir bajo somnolencia
equipo.
Volcaduras, colisiones, lesión a la persona, daño al 
5 Conducir a exceso de velocidad
equipo.
Volcaduras, colisiones, lesión a la persona, daño al 
6 No respetar reglamentación de transito
equipo.
Desubicación y/o perdida del vehículo
7 Caminos solitarios, poco transitados
Consumo innecesario de combustible
Desubicación y/o perdida del vehículo
8 Poca o nula cobertura telefónica o radial
Consumo innecesario de combustible

9 Conducir atravesando ríos Volcaduras, atollamiento, daño al equipo.

10 Conducir por pendientes pronunciadas Volcaduras, lesión a la persona, daño al equipo.

Volcaduras, colisiones, lesión a la persona, daño al 
11 Conducir en presencia de neblinas
equipo.
Electrocución, descarga eléctrica, lesión a la 
12 Conducir en presencia de tormentas eléctricas
persona.
Atropello de ganado y animales silvestres, 
13 Conducir en presencia de animales de pastoreo y/o salvajes
conflictos con comuneros.

14 Conducir en cercanía de comunidades rurales y/o urbanas Atropello de pobladores

Volcaduras, colisiones, lesión a la persona, daño al 
15 Conducir bajo los efectos de alcohol y drogas
equipo.

De acuerdo a su experiencia y en cumplimiento con el Reglamento Interno de Transito de AAQ establezca los controles adecuados para cada peligro identificado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar 1.24 - Anexo 4.1
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 4

ESTÁNDAR PARA ESTACIONAMIENTO


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO Estándar 1.24 - Anexo 5.1
Página 1 de 2

ANEXO 5.1
TABLA DE INFRACCIONES Y SANCIONES

INFRACCIONES SANCIONES
SUSPENSIÓN
TIPO DESCRIPCIÓN AMONESTACIÓN PUNTOS DIAS
1. Conducir un vehículo sin la licencia de Conducir(MTC) o suspendida
MUY GRAVES

2. Conducir un vehículo sin contar con la Licencia Interna de conducir


3. Presentar documentos falsificados
4. Entregar un vehículo para que lo conduzca una persona que no posee la ESCRITA 30 DEFINITIVA
Licencia Interna de Conducir.
5. Conducir bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos que puedan
afectar la capacidad para conducir.
1. Exceder la velocidad máxima > = 20 Km/hr.
2. No respetar las señales de PARE , CEDA EL PASO o PASOS PEATONALES
3. Estacionar en salidas de emergencia, puntos de reunión, hidrantes, parqueo
de ambulancia o RREE señalizados, etc.
4. Hablar por celular o radio de comunicación mientras conduce.
5. No reportar al estar involucrado en un accidente de tránsito.
6. Conducir un vehículo en sentido contrario del tránsito.
7. Conducir sin luces (Inoperativas) durante la noche.
8. No detener el vehículo en caso de accidente, en el lugar de los hechos, hasta
que llegue personal de SSO.
9. No hacer uso del cinturon de seguridad (todos los ocupantes).
GRAVES

ESCRITA 15 15
10. No seguir o desobedecer las indicaciones del personal vigía, security o SSO.
11. Tener un incidente con daño al vehiculo o equipos de linea amarilla donde
se demuestra falla o descuido por parte del operador.
12. Adelantar a otro vehículo en curva, puentes, paso sobre o bajo nivel, cruces
o al aproximarse a la cima de una pendiente.
13. Interferir o no dejar pasar vehículos de emergencia y de transporte de
explosivos.

11. Adelantar un vehículo escoltado sin tener autorización del vehículo escolta.
15. Adelantar a más de un vehículo y/o equipo que se encuentren en
movimiento.
16. Abastecer combustible con los pasajeros a bordo.
1. Exceder la velocidad máxima >= 10 Km/hr <= 20 Km/hr.
2. Plotear un equipo sin cumplir los estándares.

3. Conducir un vehículo con fallas detectadas previamente en la inspección.


4. Dejar vehículo encendido o con la llave en el contacto.
5. Detenerse en curvas, puntos ciegos o bloqueando la vía.
6. Llevar a mas personas de lo permitido por el vehiculo.
7. Transportar materiales peligrosos(combustibles, químicos,reactivos, gases)sin
portar las hojas de seguridad MSDS aprobadas.
MODERADO

8. Transportar cargas en los vehículos destinados a transporte de personal.


ESCRITA 10 10
9. Desembarcar o recoger pasajeros en lugares NO AUTORIZADOS, o no detener
completamente el vehículo para permitir que los pasajeros suban o bajen.
10. Transitar sin radio de comunicación y sin GPS.
11. No contar con SOAT o transitar con SOAT vencido, o con otros
seguros/permisos aplicables.
12. Agregar cinturones o apoya cabezas artesanales.

13. Cargar materiales que excedan las dimensiones del área de carga del
vehículo en más de 0.5 mt, así como exceder el límite de carga útil del vehículo.
14. Fumar, comer mientras se conduce.
15. Acumulación de 03 faltas leves.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO Estándar 1.24 - Anexo 5.1
Página 1 de 2

ANEXO 5.1
TABLA DE INFRACCIONES Y SANCIONES

INFRACCIONES SANCIONES
SUSPENSIÓN
TIPO DESCRIPCIÓN AMONESTACIÓN PUNTOS DIAS
1. Exceder la velocidad máxima >= 5 Km/hr <= 10 Km/hr
2. Poseer pero no portar la Licencia interna de conducir o Licencia de conducir
del MTC
3. Usar como cuñas palos, troncos,rocas, bloques de cemento, otros.
4. No realizar check list o Inspección de pre uso.
5. Conducir sin encender las luces o circulina cuando sea requerido.
6. Dañar o alterar cualquier señalización de tránsito.
7. Mantener envases de aerosol y encendedor al interior del vehículo.
LEVES

8. Retroceder equipos móviles de superficie(cisterna, volquete, etc) sin alarma ESCRITA 5 NO


de retroceso.
9. No colocar tacos y conos al estacionar en áreas no designadas.
10. Falta de extintor, extintor descargado. Botiquín incompleto o en malas
condiciones.
11. No usar direccionales para girar.
12. Transporte de materiales o herramientas en el interior de la cabina.
13. Transportar carga suelta en la cabina o pick up sin asegurar.
14. No obedecer las señales de tránsito
NOTA: En caso de presentarse una infracción NO descrita en las tablas anteriores, la Dirección de Seguridad y Salud Ocupacional en
coordinación con la Dirección de Proyecto o Gerencia de la EECC o Gerencia usuaria definirán la sanción correspondiente.
Los dias de descanso no se contabilizaran para los días de la sanción.
Cliente: Anglo American
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco
Estándar HSE 1.24 - Anexo 5.2
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 5.2
PAPELETA DE INFRACCIÓN DE TRÁNSITO

1. DATOS DEL INFRACTOR N° 0000 NO LLENAR RESERVADO PARA SMI

Empresa: N° Contrato:

Apellidos Nombres:

Documento de Identidad: N°

Cargo:

Tiempo en Proyecto:

Supervisor Directo:

Licencia de Conducir (MTC/País) N° Clase: Categoría:

2. DATOS DEL VEHÍCULO / EQUIPO

Vehículo / Equipo:

Placa / N° Serie:(10 últimos nros.) N° Código Interno:

3. DATOS DE LA INFRACCIÓN
Fecha, lugar y hora:

Descripción breve del evento:

Muy grave Grave Moderada Leve

Puntos Puntos Puntos Puntos


Tipo de Infracción:
(*)Otro:

Lugar (Referencia): Área: Fecha: Hora:


Fecha de inicio:
Suspensión en días:
Fecha de fin:
Se notifica término de la sanción a EECC Si No Nombre: Status

Responsable HSE Training: Fecha de cierre:

FIRMAS: INFRACTOR / GERENTE / INTERVINIENTE

INFRACTOR GERENTE DEL INFRACTOR INTERVINIENTE

Apellidos y Nombres: Apellidos y Nombres: Apellidos y Nombres:

FIRMA FIRMA FIRMA


Indicaciones:
La papeleta debe ser completada por la EECC en archivo Excel y enviada a HSE Training Q1CO.HSETraining@fluor.com Cc. Dirección y gerencia de HSE SMI.
La papeleta original debe contar con todas las firmas requeridas, en el caso del interviniente cuando haya sido reportado o detectado por una p
Ambos documentos deben ser remitido a HSE Training via correo inmediatamente después de haber completado el formato para la ejecución de la sanción.
La EECC debe entregar la licencia interna a HSE Training y recuperarla cuando haya finalizado el periodo de suspensión.
El responsable HSE Training debe cerrar el proceso y notificar a quien envió la papeleta Cc a Dirección y gerencia de HSE SMI.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Sección 01
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

SECCIÓN 01
ESTÁNDARES DE
SEGURIDAD
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5

ESTÁNDAR DE TRABAJO (ORDEN Y LIMPIEZA)

1. PROPÓSITO

Esta práctica establece los requerimientos de orden y limpieza para todas las áreas de trabajo y
establecimientos del proyecto.

2. ALCANCE

Esta práctica incluye las siguientes secciones:


• Requisitos Generales.
• Áreas de Trabajo y Pasarelas.
• Andamios, Plataformas elevadas y autopropulsadas.
• Mangueras y Cables.
• Comedor.
• Oficinas y Áreas de Almacenamiento.
• Salidas de Emergencia.

3. APLICACIÓN

Este procedimiento se aplica a todos los empleados, contratistas y subcontratistas para realizar
cualquier actividad del proceso de construcción del proyecto Quellaveco.

4. DEFINICIONES

Ninguna

5. REQUISITOS GENERALES

• El cambio de ideología de realizar campañas de orden y limpieza por la de no generar desorden


deben implementarse todos los días para lograr consolidar una cultura de trabajo en la que se
genere cada vez menos condiciones inseguras en las áreas de trabajo debido a la falta de orden
o presencia del desorden; los tiempos muertos generados por realizar orden y limpieza se pueden
minimizar si se consigue la no generación de desorden.
• Cada empleado es responsable de mantener su área de trabajo ordenada y organizada evitando
que se acumule basura, materiales de desecho, escombro, etc. Aquellos empleados que realicen
su trabajo en áreas múltiples son responsables de la limpieza de estas cuando finalicen el trabajo.
• La altura máxima permitida para apilar materiales es de 1.20 m. de contarse con la necesidad de
exceder dicha altura, se debe solicitar autorización a la Gerencia HSE del proyecto.
• Los empleados que abandonan el área de trabajo antes de que la actividad esté completada (para
tomar un descanso o ir a comer, por ejemplo) deben asegurarse de que el área queda en
condiciones seguras. Esto puede incluir reemplazar barreras o cadenas de seguridad, retirar
herramientas u otros obstáculos de las pasarelas, en general, asegurar que el área de trabajo no
representa ningún riesgo para las personas que puedan entrar en la misma durante su ausencia
el área deberá estar con la tarjeta de barricada con información legible con datos del supervisor
de turno a cargo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5

• El supervisor asume la responsabilidad global del orden y la limpieza. El supervisor inspeccionará


periódicamente cada trabajo para garantizar que las expectativas de orden y limpieza están siendo
alcanzadas.
• El orden y limpieza debe mantenerse en forma diaria, la limpieza y barrido serán realizadas de
manera que minimice la contaminación del aire con polvo o partículas.
• Las áreas de trabajo se mantendrán limpias en la medida que la naturaleza del trabajo lo permita,
el suelo de cada sala de trabajo se mantendrá, en la medida de los posible, en condiciones secas.
• Cuando sea necesario que objetos abarquen áreas de trabajo y vías de paso, se utilizarán métodos
adecuados de soporte y/o protección. Podrían utilizar cintillos resistentes de plástico o ganchos
forrados con aislantes para evitar el contacto directo con los cables eléctricos y estructuras
metálicas.

6. ÁREAS DE TRABAJO Y PASARELAS

Los suelos, áreas de trabajo y pasarelas deben mantenerse libres de clavos que sobresalen, astillas,
tablas sueltas y aberturas.
Los empleados deben:
• Mantener las áreas de trabajo ordenadas, libres de tropiezos y de otros riesgos que puedan
resultar en lesiones.
• Proporcionar un acceso seguro desde y hacia el área de trabajo.
• Los accesos peatonales que limiten con vías de tránsito de vehículos y/o equipos, deberán contar
con muro de seguridad y señalización reflectiva.
• Los accesos peatonales que contengan cruces de vías transitadas por vehículos deben contar con
02 postes (pueden ser de PVC) de 1.20m de altura con cinta reflectiva en la parte superior y hacia
la parte inferior cada 40 cm, así como su respectiva señalización preventiva sobre la presencia de
cruce peatonal según lo estipulado en el MTC.
• Colocar los materiales almacenados fuera de las áreas de trabajo, lejos de los bordes o detrás de
barreras que protejan a los trabajadores que se encuentren debajo.
• De apilarse materiales que contengan bordes cortantes o que suponen un riesgo de golpe para el
personal que transite deberán contar con suavizadores como trapos industriales asegurados o
sujetados con cinta o varilla amarilla.
• Organizar los materiales de una manera estable, para que no sobresalgan en las vías de paso
correctamente señalizados, evitando que el material sobresalga fuera del área señalizada.
• Colocar los materiales almacenados fuera de las áreas de trabajo, lejos de los bordes o detrás de
barreras que protejan a los trabajadores que se encuentren debajo.
• Limpiar los derrames o señalar el área con barreras de seguridad hasta que estos puedan ser
limpiados.
• Todos los pisos humedecidos o que cuya superficie suponga el riesgo de caída al mismo o
diferente nivel deben ser delimitados con señalización amarilla con su respectiva tarjeta hasta que
la condición haya desaparecido.
• Identificar los pasillos interiores, corredores, pasarelas, superficies de los pisos en edificios,
talleres, depósitos o almacenes.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5

• Para la construcción de accesos con gradas o pasos a diferente nivel hechos de material rural
(tierra) se debe colocar contra pasos de madera de una altura no mayor a 0.18 m. asegurados
para evitar su salida y posterior caída del paso. Los pasos o huellas no deben ser menores a 0.30
m. Esto aplica también para cualquier estructura utilizada como paso. Se deberá verificar el
cumplimiento de estas medidas en forma diaria por el supervisor del área, la cual será plasmada
en el IPERC continuo como evidencia de su cumplimiento.
• Las barandas serán implementadas obligatoriamente cuando se perciba un riesgo de caída a
diferente nivel, caso contrario estructuras que sirvan como pasamanos deben ser implementadas;
no es necesario forrar o reforzar a las barandas o pasamanos si no hay riesgo de daños a las
manos.
• Los muros de seguridad deben ser implementados de acuerdo con los equipos en movimiento que
pudieran dañar a los trabajadores, es decir el muro de seguridad para un área donde se desplace
un cargador frontal debe ser más ancho que alto, a diferencia del muro de seguridad en el área
donde se desplacen volquetes.
• Las instalaciones o áreas para fumadores deberán contar con señalización correspondiente y los
contenedores de colillas de cigarros no deben ser de madera, ni tener bordes cortantes y deben
contener arena o tierra húmeda para apagar y almacenar las colillas de cigarro.
Nota: Los pasillos pueden establecerse de acuerdo con los planos del edificio, los cubículos
o divisiones de oficina, la disposición de los equipos o de las estanterías de
almacenamiento deben estar aseguradas, las cortinas de soldadura estarán instaladas
en las zonas de trabajo, se pintarán rayas reflectivas o instalarán cintas reflectivas.
Cuando los equipos de manejo mecánico estén en uso, se debe dejar un espacio de seguridad
suficiente en los pasillos, muelles de carga, entradas y en cualquier lugar en donde se hagan giros o
pases.

7. MANGUERAS Y CABLES

Las mangueras y conductores eléctricos que crucen por pasillos o corredores, deben ser cubiertos o
elevados a una altura mínima de 2.10 m, para evitar riesgos de tropiezo. Podrían utilizar cintillos
resistentes de plástico o ganchos forrados con aislantes para evitar el contacto directo con los cables
eléctricos y estructuras metálicas.
En oficinas, todos los cables eléctricos deben estar asegurados de tal forma que no generen riesgos
de tropiezo; los tomacorrientes e interruptores, así como cajas o paneles de llaves termo magnéticas
deben ser rotuladas, señalización preventiva, informativa, obligatoria y restrictiva según apliquen.

8. COMEDOR

Para áreas donde los alimentos son almacenados o preparados, incluidos las salas de cocina y
descanso, deben contar con las siguientes consideraciones.
La ubicación de los comedores o lugares de consumo de alimentos, serán identificados al inicio de
cualquier proyecto, las instalaciones estarán ubicadas en áreas que permitan a los empleados tomar
sus alimentos sin la exposición de las actividades de trabajo, productos químicos, gases, o
contaminantes transportados por el aire de procesos cercanos u operaciones de actividad.
Los ambientes del comedor contaran con mesas y sillas adecuadas para un número de trabajadores
que van a utilizar las instalaciones. Las instalaciones consideradas como comedor deben como
mínimo, estar cubiertos para proporcionar sombra y protección contra lluvia, nieve y viento.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5

El comedor debe ser diseñado y construido para resistir las fuerzas previstas asociadas a las malas
condiciones meteorológicas en relación con el clima (cargas de nieve, lluvias torrenciales y vientos).
Las áreas designadas para consumo de alimentos (comedor) se deben mantener limpias y ordenadas
en todo momento, los residuos generados y restos de comida no se permiten acumular en cualquier
lugar. Se proporcionará un número suficiente de recipientes de desechos, que será de construcción
adecuada y equipadas con tapa de ajuste ceñido con el fin de minimizar la atracción de insectos,
ratones y otros animales. Todos los recipientes de desechos serán vaciados diariamente.
Las máquinas expendedoras y otros aparatos eléctricos, deben ser instalados de acuerdo a los
códigos de electricidad, las instalaciones eléctricas deben estar protegidas contra el clima húmedo.
Un número adecuado de extintores se proporcionará en las inmediaciones a las instalaciones
eléctricas y donde se permita fumar.
El uso de sopletes, calentadores y otros dispositivos productores de calor no destinados para el
calentamiento o la cocción de alimentos no serán utilizados para calentar o cocinar alimentos.
Instalaciones de Lavado: Cuando los empleados están involucrados en la aplicación de pinturas,
revestimientos, etc. u otras operaciones que involucran sustancias que puedan ser perjudiciales para
los trabajadores, deben proporcionar servicios adicionales de limpieza en las proximidades de la zona
de trabajo y estarán equipados para permitir a los empleados eliminar tales sustancias (estas
instalaciones pueden estar equipados con jabón, agua ó con compuestos especiales diseñados
específicamente para la eliminación de productos nocivos y otros contaminantes de la piel). se debe
tener la cantidad suficiente de lavamanos de acuerdo a la cantidad de trabajadores y/o aforo del
comedor.
Agua Potable: Debe existir un suministro de agua potable en las áreas de trabajo en todo momento.
Los contenedores portátiles o dispensadores de agua potable estarán equipados de un grifo, el grifo o
la fuente de agua potable debe ser capaz de cerrar herméticamente y sellar (los recipientes deben
tener un diseño tal que las condiciones sanitarias se mantengan. Los recipientes o dispensadores de
agua serán señalizados o marcados claramente con la naturaleza de su contenido, fecha de
vencimiento y no ser utilizado para cualquier otro propósito.
El uso de vasos comunes /compartidos están prohibidos, se utilizará solo vasos descartables, para
ello deben contar con un contenedor para vasos nuevos y un contenedor para vasos usados.
Las instalaciones sanitarias ya sean portátiles o permanentes, deben mantenerse limpias, mantenidas
y en buen estado de funcionamiento, siempre con un suministro adecuado de papel higiénico.
Las Empresas contratistas deben proporcionar a sus empleados según el número, la cantidad
suficiente de sanitarios, además de incluir la limpieza y mantenimiento programado que evitará
insalubridad en las instalaciones. Dentro de los baños portátiles debe incluir tanto un asiento de inodoro
un urinario y lavamanos.
Todas las empresas cumplirán con las recomendaciones de bioseguridad de acuerdo a lo establecido
por la legislación vigente.

9. OFICINAS Y ÁREAS DE ALMACENAMIENTO

Para las oficinas y áreas de almacenamiento administrativo en obra, incluidos las casetas temporales
de los contratistas, se aplicará los requisitos del procedimiento 2.28 Seguridad de Oficinas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5

10. ACCESOS DE EMERGENCIA

Las salidas, pulsadores de alarma, equipos de protección contra incendios, paneles de desconexión
eléctrica y otros equipos de emergencia siempre deben estar libres de obstáculos y señalizados.

11. ANEXOS

Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.04
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

INSPECCIONES DE EQUIPOS Y HERRAMIENTAS

1. PROPÓSITO
El propósito de este procedimiento es definir las inspecciones periódicas requeridas para EPP
específico, equipos y herramientas en el proyecto.

2. ALCANCE

Este procedimiento está dirigido a todo elemento de inspección mensual tales como:
• Herramientas de poder.
• Escaleras.
• Equipos y accesorios de Izaje (rigging).
• Arnés de Seguridad y Línea de Anclaje.
• Extensiones o Alargadores Eléctricos.
• Herramientas neumáticas.
• Herramientas activadas con pólvora.
• Extintores.
• Herramientas eléctricas portátiles.
3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas,
Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas y
cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.

4. DEFINICIONES
Herramientas Eléctricas Portátiles: Son aquellas herramientas que funcionan gracias a una fuente
de energía adicional y un mecanismo eléctrico, por ejemplo: amoladoras (radial), taladros, sierras de
calar y atornilladores, extensiones eléctricas, etc. que son de uso mientras estén conectados a una
fuente eléctrica y normalmente se usan en ambientes de riesgo tales como: talleres, áreas de minas,
áreas de proceso y áreas de construcción, entre otras.
Herramientas Neumáticas Portátiles: Las herramientas neumáticas son elementos fuertes, robustos
y potentes que funcionan con el aire comprimido proporcionado por un compresor. Están diseñadas y
fabricadas para desempeñar prácticamente todos los trabajos del hogar, así como para usos
profesionales e industriales.
Herramientas activadas con pólvora: Son herramientas activadas por explosivos o sujetadores
directos, las herramientas activadas por pólvora son un tipo de pistola que impulsa clavos, tornillos u
otros sujetadores especializados para unir materiales. Las herramientas activadas por pólvora usan
una pequeña carga propulsora química para crear una explosión controlada similar a la de un arma de
fuego – los operadores deben tratar las herramientas que son activadas con pólvora con la misma
precaución que una pistola cargada.
Persona Competente: Es la persona que, por experiencia y capacitación en la materia, tiene el
conocimiento y podrá efectuar y llevar a cabo el proceso de inspección de seguridad en forma objetiva
y se encuentra avalada en un formato de competencias entregado por el Gerente de Proyecto de la
empresa contratista.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.04
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

5. GENERAL

El Contratista deberá asignar personas competentes para inspeccionar todas las herramientas y
equipos indicados en este procedimiento (Inspecciones iniciales y mensuales), con excepción de
las herramientas manuales.
Todos los equipos y herramientas deberán estar certificadas y generarse un registro antes de ingresar
al proyecto, además pasar por una inspección visual previo al uso por parte del trabajador / operador.
En caso de encontrarse alguna condición no segura en los equipos / herramientas, estos no deberán
ser usados y se les deberá colocar una tarjeta y/o sticker adhesivo que indique “NO USAR”, y entregar
para reparación o desechadas.
Todo equipo y herramienta, con excepción de las herramientas manuales, debe ser inspeccionado
nuevamente con su código de color previo a ponerlo en servicio después de su reparación.
• Enero, Mayo y Septiembre: Rojo.
• Febrero, Junio y Octubre: Verde.
• Marzo, Julio y Noviembre: Azul.
• Abril, Agosto y Diciembre: Amarillo.
Todo equipo y herramienta deberá tener su número o identificación (número otorgado por la empresa
proveedora; o número de serie colocado por el fabricante). De no contar con estos números, el
contratista deberá asignar un código interno individual del elemento a inspeccionar.
• Escaleras, Equipos y Accesorios de Izaje (rigging); Arnés de Seguridad y Líneas de Anclaje,
Extensiones o Alargadores Eléctricos, Herramienta Neumática, Herramienta Activada con Pólvora,
Equipo Eléctrico Portátil y Equipo Estacionario: deben recibir una inspección previa al uso y en la
inspección mensual hecha por la persona competente deberá dar el código de color
correspondiente; el código de color será cambiado cada mes.
El uso de cinta plástica aislante eléctrica de color es recomendado.
La persona competente utilizará un registro detallado de inspección para documentar el proceso de la
inspección; así mismo colocará el código de color correspondiente en el equipo o herramienta de
manera de reconocer en el terreno, el cumplimiento del procedimiento.
Los Formularios de inspección de toda Herramienta o Equipos deben contener toda la información
para su identificación en el terreno. El formulario también deberá contar con los detalles de la
inspección – punto por punto.
Se considerará falta grave el colocar una cinta de inspección en alguno de los elementos listados
anteriormente sin contar con la competencia respectiva.
Se recomienda comenzar con el proceso de inspección, una semana antes de finalizar el período de
vigencia del código de color anterior para asegurar que toda inspección este completa al comenzar el
nuevo periodo.
NOTA: Esmeriles de 9” o 230 mm NO se permiten en el proyecto y áreas asociadas.

6. ANEXOS

2.04 Anexo 01: Guía Código de Color / Inspecciones Mensuales.


2.04 Anexo 02: Tarjeta y/o Sticker adhesivo “NO USAR“.
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.04
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO 01
GUÍA CÓDIGO DE COLOR / INSPECCIONES TRIMESTRALES
Equipo / Herramienta / Inspección Periódica/Fija Especificaciones Adicionales
Equipment / Tool Periodic Inspection Additional Specifications
Inspección Inicial y Mensual / Herramienta numerada para su identificación e inspección / Numbered tool for
Herramientas de Mano / Hand Tools
Initial inspection and monthly identifiation and inspection
Inspección Inicial y Mensual / Escaleras numeradas con el Código de Color en el riel lateral para prevenir desgaste /
Escaleras Portátil / Portatil Ladders
Initial inspection and monthly Ladders numbered with the Color code in the side rail to prevent wear
Equipos y Accesorios de Izamiento ( Rigging ) / Inspección Inicial y Mensual / Accesorios numerados para verificar contra la inspección documentada / Numbered
Equipment and Accessories of hoisting (Rigging) Initial inspection and monthlyy accessories to verify against the documented inspection
Código de Color en el Arnés y Cola – Usar número de serie o de la Empresa para su
Arnés de Seguridad y Cuerda / Cola / Harness Inspección Inicial y Mensual /
identificación en la Inspección / Color code in the harness and tail – Use serial number
and Lanyard Initial inspection and monthly
or company number for identification in the inspection
Extensiones o Alargadores Eléctricos / Electrical Inspección Inicial y Mensual /
Aplicar código de Color en el lado macho / Apply Color code on the male side
Extensions Initial inspection and monthly
Inspección Inicial y Mensual / Usar número de serie o de la Empresa para la documentación en la Inspección / Use
Herramienta Neumática / Pneumatic tool
Initial inspection and monthly serial number or company number for documentation in the inspection
Herramienta Activada con Polvo / explosión / Inspección Inicial y Mensual / Usar número de serie o la de la Empresa para la documentación en la Inspección /
Powder Actuated Tool / Explosion Initial inspection and monthly Use serial number or company number for documentation in the inspection
Usar número de serie o la de la Empresa para la documentación en la Inspección de
equipos. Ubicar el Código de Color a la salida de la cuerda eléctrica de la herramienta
Equipo Portátil Eléctrico / Portable Electrical Inspección Inicial y Mensual /
eléctrica portátil. / Use serial number or company number to the documentation in the
Equipment Initial inspection and monthly
inspection of equipment. Locate the Color code to the output of electric cord of the
portable electric tool.
Equipos Estacionarios / Portable electrical Inspección Inicial y Mensual /
equipment Initial inspection and monthly
Equipos de Construcción / Construction Inspección Inicial y Mensual /
Equipment Initial inspection and monthly
Se recomienda el uso de Cinta de Color Eléctrica para el Código de Color Mensual / We recommend to use Electrical Color Tape to Monthly Color Code
Protección Eléctrica Térmica y Diferencial (GFCI) Inspección por Persona competente, cada GFCI identificado /numerado, con tarjeta o
Inspección Inicial y Mensual /
/ Thermal electrical protection and differential auto adhesivo de Inspección colocado al elemento / Inspection by competent person,
Initial inspection and monthly
(GFCI) each GFCI identified / numbered card or adhesive inspection tag placed element.
Inspección por Persona competente, cada Mata Fuegos / Extintores identificado
Mata Fuegos / Extintores / Kills fires / fire Inspección Inicial y Mensual / numerado, con tarjeta o auto adhesivo de Inspección colocado al elemento /
extinguishers Initial inspection and monthly Inspection by competent person, each fireworks Mata / identified extinguishers /
/numbered card or adhesive inspection car placed element.
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.04
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

COLOR CORRESPONDIENTE A INSPECCIÓN DE LA HERRAMIENTA / EQUIPO


Inspecciones Mensuales / Monthly Inspections
CORRESPONDING COLOR A INSPECTION OF THE TOOL / EQUIPMENT

ENERO, MAYO, SEPTIEMBRE ROJO


JANUARY, MAY, SEPTEMBER RED

FEBRERO, JUNIO, OCTUBRE VERDE


FEBRUARY, JUNE, OCTOBER GREEN

MARZO, JULIO, NOVIEMBRE AZUL


MARCH, JULY, NOVEMBER BLUE

ABRIL, AGOSTO, DICIEMBRE AMARILLO


APRIL, AUGUST, DECEMBER YELLOW
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.04
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 02
TARJETA NO USAR / DO NOT USE TAG

Frente / Front Posterior / Back

NO USAR Descripción del equipo o


herramienta / Equipment or tool
Equipo o Herramienta description:
_______________________________

Defectuosa / Descripción del defecto / Damage


description:

DO NOT
_______________________________
_______________________________
_______________________________
Nombre / Name:_________________

USE
_______________________________
Firma / Signature:________________
Cargo/Disciplina / Position /
Discipline:______________________
_______________________________
Equipment or Tool Empresa/ Company:
Damaged _______________________________
Fecha / Date: ___________________

EQUIPO / EQUIPMENT:

CONTROL
……………………………………………………...

UBICACIÓN / LOCATION:
………………………………………………………

CONTROL EMPRESA / COMPANY:


………………………………………

Tamaño Tarjeta / Tag Size 10 cm. x 21 cm. Fondo Rojo con Texto Blanco / Red Background with White Text
Tarjeta con Agujero con anillo metálico y alambre de colocación. / Tag with Hole with Metal Ring and Wire Placement.
Tarjeta de cartón / Tag Board
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 8

EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONAL - EPP

1. PROPÓSITO
Definir los requerimientos de equipos de protección personal (EPP) para Proyectos y todas las
faenas asociadas, los mismos que deberán cumplir con las normas ANSI y reglamentación aplicable
vigente al momento de su suministro a los trabajadores, así mismo se define los colores de EPP de
acuerdo con especialidad y rango laboral.

2. ALCANCE
Este procedimiento resume los requerimientos básicos de EPP para:
• Protección de cabeza.
• Ropa de protección.
• Protección auditiva.
• Protección ocular y facial / bloqueador.
• Protección de pies.
• Protección respiratoria.
• Protección de manos.
• Protector solar de Piel y Labios (FPS 50)
• Cinturones de seguridad (vehículo).
• Protección contra caídas (arnés de seguridad).
• Distintivo de identificación para personal de pre comisiona miento y comisionado.
• Distintivos e identificación para el personal de la brigada de emergencias.
• Distintivos e identificación para el personal de Safety Team, Oficinas.

3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas,
Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas,
Funcionarios Públicos, Personal Gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro las
áreas y caminos de acceso del proyecto.
Todo trabajador que desarrolle cualquier labor en el proyecto deberá contar con su EPP básico
(casco, lentes, calzado de seguridad, guantes, tapones auditivos y respirador). Su supervisor
evaluará la necesidad de incorporar EPP especializado de acuerdo a la labor que realice.

4. DEFINICIONES
EPP – Equipo de Protección Personal.

5. GENERAL
Se llevará a cabo una evaluación de riesgos según las actividades del trabajo para determinar la
necesidad de contar con equipos de protección personal especiales los cuales pueden ser
agregados a los básicos o reemplazando a los mismos (EPP). Los requerimientos detallados de EPP
serán específicos para cada faena. (Ver sección 14 de este procedimiento)
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 8

La Empresa Contratista entregará equipos EPP para proteger a todo su personal de los peligros en
el lugar de trabajo que no sean posibles eliminar o reducir hasta un nivel aceptable mediante otros
controles.

6. PROTECCIÓN DE LA CABEZA
Los empleados deben usar un casco que este en buenas condiciones y cumpla con las normas
aplicables (como la American National Standard Institute (ANSI Z89.1-2014).
La alteración de cascos estará prohibida. Los cascos deberán usarse de forma correcta (el ala/
visera hacia adelante).
La única excepción será para los cascos de seguridad de los soldadores que podrán usarse hacia
atrás para acomodar las pantallas de soldadura solamente mientras realizan operaciones de
soldadura.
En caso de no poder usarse casco durante operaciones de soldadura, deberán proporcionarse
medios alternativos de protección para la cabeza. Cuando no estén soldando, los soldadores
deberán usar los cascos con el ala/visera hacia adelante.

El uso de barbiquejo será obligatorio únicamente cuando:

• Se realizaren actividades sobre 1.80 m del nivel considerado cero o suelo.


• Cuando se trabaje con vientos iguales o mayores a 30 km/hr.

El nombre del trabajador y logo de la empresa deben ser legibles en los cascos de todos los
trabajadores del proyecto desde el primer día antes de salir a campo.
El color de los cascos según el puesto de trabajo es el siguiente:
• Gerencia y supervisores: Casco de color blanco.
• HSE: Casco de color rojo.
• Capataces: Casco de color gris.
• Trabajadores en general: casco de color verde.

Para los trabajadores, se colocarán 02 cintas aislantes (de 8 cm de longitud) a cada lado del casco
de diferentes colores de acuerdo al rango y especificación de trabajos de la siguiente manera:
• Cinta amarilla: personal electricista.
• Cinta azul: personal montajista.
• Cinta roja: personal de tubería y soldadores.
• Cinta marrón: personal de andamios.
• Cinta blanca: personal de concreto, acero, albañiles y carpinteros.
• Cinta verde oscuro: movimiento de tierras, operadores de equipo.
• Cinta negra: ayudantes, vigías y obreros indirectos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 8

De acuerdo a la jerarquía de los trabajadores se debe colocar una cinta de color negro de 02 cm de
longitud sobre y al centro de la cinta colocada de acuerdo al listado anterior de la siguiente manera:
• Ayudantes: cintas de color negro de 08 cm sola.
• Oficiales: cintas de acuerdo a su especialidad (según el listado anterior) con la cinta negra
de 02 cm al sobre y al centro de la cinta de 08 cm.
• Operarios: cinta de acuerdo a su especialidad (según el listado anterior) sola, sin cinta negra.

7. ROPA DE TRABAJO
Para el color de los uniformes, cada contratista deberá presentar su propuesta para ser aprobada por
la Gerencia de HSE PROYECTO.
Toda ropa de trabajo deberá proveer la protección adecuada al trabajador en consideración de:
• Condiciones del Clima.
• Tipo de tarea / trabajo.
• Herramienta y equipo a usar.
• Productos y sustancias a usar (químicas).
• Jornada de día o de noche.
Toda ropa de trabajo (exterior) deberá ser de colores de alta visibilidad (por ejemplo: naranja,
amarillo, verde claro) y contar con cintas reflectivas en la parte de adelante y espalda dibujando una
silueta humana.
En condiciones de lluvia todo el personal deberá usar el capotín o ropa para agua, el traje
descartable tipo tyvek no es considerado como reemplazo del EPP mencionado.

8. PROTECCIÓN AUDITIVA
Se requerirá protección auditiva cuando existan altos niveles de ruido (es decir, por encima de los 85
decibeles).
El Contratista deberá evaluar e identificar cuales tareas / herramientas requieren el uso de protección
auditiva y proveer la protección necesaria al trabajador. Ver procedimiento HSE 5.03 Conservación
de la Audición.

9. PROTECCIÓN OCULAR Y/O DE LA CARA


• Los empleados deberán usar lentes o gafas de seguridad que cumplan con ANSI Z87.1-2015 y
otra reglamentación vigente aplicable en el lugar.
• Se requerirá el uso de protección ocular y/o facial adicional, tales como antiparras, caretas
faciales, y pantallas de soldadura cuando se realicen operaciones que generen cualquier tipo de
proyección de partículas tales como soldaduras, quemado, molienda, pulido, manejo de químicos
(líquidos corrosivos o materiales derretidos), perforaciones aéreas, uso de herramientas
accionadas mediante pólvora, vaciado de hormigón.
• Los empleados y visitantes podrán usar lentes de Seguridad fotocromáticos, cuando ello se
permita, en cualquier lugar de la faena, pero los lentes de Seguridad con tinte permanente sólo
podrán usarse afuera en las áreas de trabajo durante horario diurno y siempre en el exterior.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 8

• El uso de lentes de contacto deberá manejarse de acuerdo con las reglas de seguridad del área
y sus riesgos asociados.
• Los lentes ópticos deberán cumplir con las normas reguladoras aplicables. Se deberán usar
lentes o antiparras de cobertura total en el caso de lentes ópticos que no cumplan con la
normativa.
• Los trabajadores que realicen operaciones de soldadura deberán utilizar lentes o placas con filtro
según lo especificado en las normas reguladoras aplicables. Estos lentes deberán estar
protegidos por placas de seguridad a ambos costados (interior de policarbonato y exterior de
vidrio ó policarbonato). Los empleados que asistan a los soldadores no deberán mirar
directamente el proceso de soldadura y deberán utilizar protección ocular apropiada.
• Los trabajadores involucrados en operaciones donde se use láser deberán usar antiparras para
láser adecuadas para la densidad del rayo de láser en cuestión. Dichas antiparras deberán
marcarse y mostrar la transmisión de luz visible, la longitud de onda del láser para la cual dichas
antiparras están indicadas y su densidad óptica.
• A los trabajadores deberá informárseles en cuanto a la ubicación exacta de las estaciones para
lavado de ojos.
• Los trabajadores deberán usar bloqueador solar como mínimo con un FPS de cincuenta (50).
• Para los trabajo que impliquen generación de partículas metálicas, los trabajadores deben de
contar con una cinta magnética adherida en la visera del caso de seguridad.

10. PROTECCIÓN DE PIES


Deberá utilizarse calzado de protección de caña alta certificado en todos el proyecto/terrenos. Se
deberán usar botas de seguridad con punta reforzada (de metal o fibra/compuesto según los
requerimientos de seguridad).
El uso de protección metatarsal es obligatorio en los siguientes casos:
a) Cuando se manipulan compactadores manuales vibratorios (plancha compactadora tipo
canguro).
b) Cuando se manipulan las almohadillas (calzos) de los estabilizadores de grúas desde 50 a
más Ton.
En caso de usar equipo de demolición y/o haya riesgo de amputación o lesión a los pies, se debe
utilizar protección especial para evitar o minimizar dichos daños.

11. RESPIRADORES Y/O MASCARILLAS


Deberán usarse respiradores de acuerdo con el Procedimiento HSE 5.02 Protección Respiratoria.
Se deberán utilizar en forma permanente y obligatoria mascarillas de 3 pliegues o con certificación
KN-95 o N95, mientras dure el estado de emergencia sanitaria por COVID-19.

12. PROTECCIÓN PARA LAS MANOS


Deberán usarse guantes al manejar materiales que pudieran ocasionar quemaduras, cortes, o daños
a la piel. Deberá tenerse cuidado al usar guantes cerca de determinadas maquinarias. Habrá que
proteger las manos de puntos de pellizco o apriete. Todas las empresas deberán tener identificado,
difundido y disponible el tipo de guantes para el trabajo a realizar según su evaluación de riesgo.
• Se entregarán guantes de cuero cuando sea requerido en el trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 8

• Se entregarán guantes anti vibración a todos los empleados que corresponda durante
operaciones, tal como martillos picadores manuales y perforadoras.
• Se entregarán guantes de goma, neopreno o vinilo como protección contra químicos.
• Revisar las hojas de seguridad de materiales (MSDS) para encontrar instrucciones específicas
en cuanto al tipo de EPP que se requiere.
• Si para la manipulación de materiales es necesario usar ambas manos y existan puntos de golpe
o atrapamiento (con protección para las falanges), guantes anti golpe deberán ser usados de
forma obligatoria.
Para mayor protección:
a) Revisar los guantes antes de usarlos para asegurarse de que no estén dañados,
resquebrajados o rotos.
b) Asegurarse de que los guantes sean de la medida justa (deberán cubrir las manos por
completo y quedar cómodos).
c) Jamás deberán usarse guantes con tiras de ajuste puesto que podrían enredarse en la
maquinaria o los equipos.

13. PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS (ARNÉS DE SEGURIDAD)


• Todo el personal que se encuentre laborando sobre 1.8 m, deberá usar equipo de protección
contra caídas (arnés de seguridad), el mismo que deberá contar con doble cola de vida y un
sistema de amortiguación de caídas.
• Los arneses de seguridad deberán ser de cuerpo completo (tipo paracaídas). Cumpliendo la
norma ANSI Z359.11
• La cola/línea de anclaje deberá anclarse a una estructura o punto de soporte que cumpla con lo
señalado en la practica 2.18 Trabajos en altura.
• Se requiere 100% protección contra caída, para mantener un 100% de amarre, deberá
considerarse el uso de dos colas/líneas de anclaje de manera que una se deje atada mientras
que la segunda pueda moverse hasta el anclaje siguiente.
• Podrá usarse un dispositivo con carrete de inercia en lugar de una cola/línea de anclaje
amortiguadora y usarse de acuerdo con las especificaciones del fabricante.
• Cuando un empleado trabaje en equipos operativos, deberá estar asegurado para evitar caer
encima o dentro del equipo. La cola/línea de anclaje deberá ser lo bastante corta como para
impedir que el empleado se golpee con este equipo en caso de caerse.
• Los arneses de seguridad y sus dispositivos deberán usarse de acuerdo con las especificaciones
del fabricante.
• Se prohíbe hacer nudos o enganches en forma de lazo con las colas/líneas de anclaje, dado que
ello reduce su capacidad de diseño.
• Las eslingas de Anclaje / bandas y/o anillos/ mosquetones deberán usarse como accesorios de
anclaje, cuando no sea posible hacerlo directamente con la cola / cuerda del arnés.
• No deberán usarse cinturones.
• Los arneses de seguridad utilizados para labores de rescate, deberán contar con argollas libres
sobre los hombros y en el frente (pectoral) del arnés.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 8

• El personal que use arneses de seguridad deberá inspeccionar visualmente su arnés y cola/línea
de anclaje diariamente antes de usarlos.
• Todos los arneses de seguridad, cuerdas/colas de seguridad y eslingas y dispositivos de amarre
deberán ser inspeccionados mensualmente por una persona competente, de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante y deberá mantenerse un registro de tales inspecciones.
• Cuando se descubra que un arnés está defectuoso deberá retirarse inmediatamente de la faena
y colocarle una etiqueta de “NO USAR” hasta que sea retirado del proyecto.
• Todo arnés o cola/línea de anclaje sometida a una condición de carga efectiva deberá ser
inmediatamente retirado de servicio y destruido. Los arneses no se utilizarán por más de cinco
(05) años desde la fecha de fabricación.
• Los arneses de seguridad de propiedad personal estarán sujetos al mismo programa de
inspección.
• Referirse también al Procedimiento HSE 2.18 Trabajo en Alturas.

14. EQUIPO DE PROTECCIÓN REQUERIDOS PARA PERSONAL PERMANENTE AL INTERIOR DE


TÚNEL.
- Botas de Jebe de Seguridad.
- Lentes de Seguridad Claros.
- Protección Respiratoria doble filtro.
- Guantes de Seguridad
- 1era y 2da capa.
- Auto rescatador.
- Protección Auditiva.
- Correa Porta Lámpara.
- Lámpara Minera.
- Casco tipo minero, con parta lámpara.
- Overol con Cintas Reflectabas Térmico.
- Bastón Tracking (según se Requiera).

EQUIPO DE PROTECCIÓN REQUERIDOS PARA PERSONAL DE SUPERVISIÓN Y/O VISITAS AL


INTERIOR DE TÚNEL

- Botas de Jebe de Seguridad.


- Lentes de Seguridad Claros.
- Protección Respiratoria doble filtro.
- 1era y 2da capa.
- Guantes de Seguridad
- Auto rescatador.
- Protección Auditiva.
- Chaqueta Térmica
- Correa Porta Lámpara.
- Lampara Minera.
- Casco tipo minero, con parta lámpara.
- Bastón trekking (según se Requiera).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 8

15. EVALUACIÓN DE RIESGOS Y SELECCIÓN DE EQUIPOS


Al inicio de un nuevo Proyecto/Terreno u operación de mantenimiento, deberá llevarse a cabo una
evaluación de riesgos para determinar los riesgos que pudiesen requerir el uso de EPP (referirse al
procedimiento HSE 1.19 para evaluar los requerimientos de EPP para cada actividad evaluada en el
registro de Riesgos) Esta evaluación está diseñada para identificar posibles peligros para los pies,
cabeza, ojos, cara y manos. La evaluación además consistirá en una visita a terreno donde se
examinarán los siguientes aspectos:
• Fuentes de movimiento (maquinaria, procesos de herramientas, movimiento de personal).
• Fuentes de temperatura elevada que pudieran ocasionar quemaduras, daños a la vista o daños a
los EPP.
• Fuentes de exposición química.
• Fuentes de polvos nocivos.
• Fuentes de radiación de luz (soldaduras, soldadura fuerte, cortes, etc.).
• Fuentes de objetos que se caigan u objetos que podrían potencialmente caerse.
• Fuentes de objetos con filo y con potencial para ocasionar cortes.
• Fuentes de objetos rodantes o punzantes que pudieran aplastar o pinchar los pies.
• Peligros eléctricos.
• Plano de disposición del lugar de trabajo y ubicación del trabajador.
Deberán identificarse los riesgos y observarse durante el transcurso de las inspecciones de terreno.
Cuando existan riesgos o peligros, se deberá identificar el tipo, nivel de riesgo y gravedad del
potencial para ocasionar daños de cada peligro. Revisar los riesgos identificados y considerar el uso
de guardas o controles de ingeniería que permitan eliminar o minimizar los riesgos. En el caso de los
riesgos remanentes, seleccionar el EPP dependiendo del grado de protección requerido para el
peligro y la protección otorgada por el EPP.

16. COMUNICACIONES Y CAPACITACIÓN


La Línea de mando del Contratista deberá comunicar los requerimientos de EPP a todos los
empleados que corresponda en el Proyecto/sitio. Exigir el cumplimiento del uso de EPP para
protección contra los riesgos identificados. En los ingresos a las áreas de trabajo se colocarán
letreros informativos de los riesgos y EPP obligatorios requeridos. También deberá capacitar a los
empleados que deban usar EPP en temas tales como:
Capacitar a los empleados que deban usar EPP en temas tales como:
• Cuándo se requiere equipo EPP.
• Qué EPP se requiere.
• Cómo usar, ajustar y mantener el EPP.
• Cómo determinar si el EPP está dañado o defectuoso.
• Limitaciones del EPP.
Los empleados deberán demostrar que han comprendido esta capacitación y que son capaces de
usar el EPP como corresponde antes de iniciar el trabajo que requiere el uso de EPP. En caso de
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 8

que posteriormente algún empleado demostrara una falta de entendimiento o habilidad en el uso de
EPP, deberá volver a recibir capitación al respecto.
La Empresa Contratista se asegurará que todo el personal este entrenado en el uso de EPP
requerido y específico para la tarea a ejecutar, este entrenamiento será documentado y archivado en
la Gerencia /Dpto. HSE de la Empresa Contratista.
En los ingresos a las áreas de trabajo se debe colocar los letreros informando los riesgos, medidas
de control y los EPP´s requeridos

17. EPP DEFECTUOSO O DAÑADO


El EPP que esté defectuoso o dañado deberá ser inmediatamente retirado de uso.
Los empleados deberán inspeccionar el EPP antes de usarlo para garantizar que esté en
condiciones de ser utilizado.

18. PROTECCIÓN SOLAR


Todo el personal en terreno deberá, adicionalmente al uso de elementos físicos de protección solar
(camisas de manga larga, Cubre nucas en los cascos, etc.) deberá aplicarse protección solar en los
sectores de la piel expuesta a los rayos solares. Este no deberá ser menor a grado 50.

19. REFERENCIAS
D.S. 024-2016 EM. Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería.
D.S. 023-2017 EM. Modificaciones del Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería.

20. ANEXOS
2.05 Anexo 01: Código de Colores de EPP
2.05 Anexo 02: EPP Personal Permanente Interior Túnel
2.05 Anexo 03: EPP Personal Safety Team
   
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6

ANEXO 01
CÓDIGO DE COLORES DE EPP

CASCOS

COLOR BLANCO 

Gerentes y Supervisores de 
construcción, calidad y otras áreas. 

COLOR ROJO 

Supervisión HSE 

COLOR GRIS 

Capataces 

COLOR VERDE 

Trabajadores en general 
   
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 6

ANEXO 01
CÓDIGO DE COLORES DE EPP

CINTA AMARILLA  

Personal electricista.

CINTA AZUL 

 Personal montajista e izajes.

CINTA ROJA 

Personal de tubería y soldadores.

CINTA GRIS 

Personal de andamios. 
   
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 3 de 6

ANEXO 01
CÓDIGO DE COLORES DE EPP

 
CINTA BLANCA 

Personal de concreto, acero, 
albañiles y carpinteros.

CINTA VERDE OSCURO  

Movimiento de tierras, 
operadores de equipo.

CINTA NEGRA 

Ayudantes, vigías, peones y 
obreros indirectos.

Sticker bicolor: personal nuevo 
más el sticker de especialidad, 
ejemplo: operador de 
excavadora nuevo. 
   
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 4 de 6

ANEXO 01
CÓDIGO DE COLORES DE EPP

Ejemplos de jerarquias

OFICIAL DE TUBERIA

Ejemplos de jerarquias

OPERARIO DE TUBERIA

Ejemplos de jerarquias

CAPATAZ DE TUBERIA
   
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 5 de 6

ANEXO 01
CÓDIGO DE COLORES DE EPP

CHALECOS

Chaleco color verde Chaleco mitad verde


Chaleco color naranja Chaleco rojo
limón limón y mitad azul

Gerencia, supervisores,
Gerente y supervisores
capataces y trabajadores Personal SBC Personal Voladuras
de HSE
en general.

Chaleco color amarillo Chaleco color azul Chaleco color celeste Chaleco verde

Vigías Riggers Personal Brigadista Visitas


   
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 6 de 6

ANEXO 01
CÓDIGO DE COLORES DE EPP

Chaleco mitad azul y


mitad amarillo

Personal Pre-Com

Trabajador Túnel
Los trabajadores que laboran en el
interior del túnel requieren usar
casacas de alta reflectividad. La
única diferencia con la supervisión
es el casco blanco con su respectiva
lámpara.
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021

EQUIPO DE PROTECCION REQUERIDOS


PARA PERSONAL PERMANENTE AL
INTERIOR DE TUNEL.

- Botas de Jebe de Seguridad.


- Lentes de Seguridad Claros.
- Protección Respiratoria doble filtro.
- Guantes de Seguridad
- 1era y 2da capa.
- Auto rescatador.
- Protección Auditiva.
- Correa Porta Lámpara.
- Lámpara Minera.
- Casco tipo minero, con parta lámpara.
- Overol con Cintas Reflectabas Térmico.
- Bastón Tracking (según se Requiera).

EQUIPO DE PROTECCION REQUERIDOS


PARA PERSONAL DE SUPERVISON Y/O
VISITAS AL INTERIOR DE TUNEL

- Botas de Jebe de Seguridad.


- Lentes de Seguridad Claros.
- Protección Respiratoria doble filtro.
- 1era y 2da capa.
- Guantes de Seguridad
- Auto rescatador.
- Protección Auditiva.
- Chaqueta Térmica
- Correa Porta Lámpara.
- Lampara Minera.
- Casco tipo minero, con parta lámpara.
- Bastón Trekking (según se Requiera).
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.05
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021

 Los miembros del Safety Team deben tener los siguientes EPP, de acuerdo con sus
responsabilidades:

 Identificación
̶ Chaleco se deberá mantener en el respaldo de la silla.
̶ Señalización Safety Team

 Ubicación
̶ En caso de ser reubicado o reasignado, recuerde notificar inmediatamente al Líder de Piso y
al representante de HSE.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 8

BARRERAS, SEÑALES Y ETIQUETAS

1. PROPÓSITO

El objetivo de este procedimiento es dar un entendimiento general de los distintos tipos,


implementación, mantenimiento y uso de la señalización para el proyecto (barreras, señales y
etiquetas de HSE).

2. ALCANCE

Este procedimiento incluye las siguientes secciones:


• Requisitos Generales
• Barricadas
• Caballetes
• Cintas de señalización
• Tapas sobre huecos
• Señales
• Etiquetas
• RD N° 016-2016 MTC/14, Capitulo 5 “Dispositivos de Control del Tránsito en Zonas de
Trabajo”

3. APLICACIÓN

Este procedimiento es obligatorio para todas las actividades laborales de las empresas Contratistas,
Sub-Contratistas, Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores
y cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto. En
caso de señalización vial y rutas en construcción se debe aplicar lo establecido en “Manual del
Dispositivo de Control del Tránsito automotor para Calles y Carreteras” RD N° 016-2016 MTC/14.

4. DEFINICIONES

Agujero/Hoyo en el piso: abertura entre 3 y 30 cm. que se encuentra en algún piso, plataforma,
pavimento, zona, y por medio del cual se pueden caer los materiales (no personas), tales como
aberturas de cañerías o ranuras.
Abertura/Vacío en el piso: abertura que mide 30 cm. o más y que se encuentra en algún piso,
plataforma, pavimento o zona donde las personas pueden caer, tales como una escotilla, aberturas de
escalas o escaleras, pozos, o agujeros cavados por operarios. Se excluyen en este caso las aberturas
en el piso ocupadas por elevadores, montacargas, transportadores, o contenedores.
Barandas de seguridad: baranda asegurada verticalmente y levantada a lo largo de los costados
expuestos y extremos de las plataformas para evitar la caída de personas.
Cintas de señalización: son cintas que color que sirven como advertencia para indicar a los
empleados que existe un peligro y/o riesgo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 8

Cubiertas/Tapas de las aberturas del piso: las construcciones de las cubiertas de aberturas del piso
pueden ser de cualquier material que cumpla con las exigencias de soporte necesarias. Las cubiertas
o tapas de aperturas no deben tener bordes ni superficies cortantes.
Señales: se utilizan para advertir de un peligro. Pueden ser colocadas de manera temporal o
permanente en el lugar donde existen los peligros.
Etiquetas: Las etiquetas de prevención de accidentes se utilizarán como medios temporales para
advertir a los empleados la existencia de riesgos tales como herramientas o equipos defectuosos, en
combinación con cintas de balizar. Las etiquetas de prevención de accidentes no se utilizarán como
sustitutas de las señales.
Supervisor competente: supervisor/capataz que ha sido designado por la gerencia del proyecto de
su empresa contratista para implementar correctamente las barricadas de acuerdo a lo indicado en el
presente estándar.

5. RESPONSABILIDADES

5.1. Del supervisor


• Definir los elementos de señalización necesarios.
• Coordinación de la instalación de toda la señalización necesaria mientras duren las
actividades, eso incluye rutas, carreteras y accesos a ser usados para el proceso constructivo.
• Asegurar el correcto llenado de las tarjetas, firma y actualización de las mismas.
• Capacitar a su personal en la reparación y el mantenimiento de la señalización colocada.
• Retirar la señalización una vez finalizados los trabajos o eliminadas las necesidades de
elementos de señalización.
5.2. Del Departamento HSE Contratista:
• Asistir a la supervisión en la elección de los elementos de señalización requeridos.
• Asesorar en la correcta ubicación de los mismos.
• Auditar el cumplimiento del presente estándar.
• Firmar las tarjetas de cintas de señalización.
5.3. De la Gerencia del Contratista:
• Velar por el cumplimiento del presente procedimiento.
• Asegurar que los materiales para la señalización estén presentes y listos antes del inicio de
las actividades.

6. REQUISITOS GENERALES

Los empleados que hagan caso omiso a las señales de seguridad, etiquetas o barreras, dará lugar a
acciones disciplinarias apropiadas.

Las etiquetas de prevención de accidentes (Información), serán retiradas solamente cuando la


condición por la que fueron instaladas, esté resuelta.

Las mallas naranjas de señalización no están permitidas en el proyecto.


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 8

Las excavaciones o accesos peatonales que estén al costado de una vía vehicular deben ser
protegidos con un muro de seguridad de material firme con un alto de 0.90m. provistos de “ojos de
gato” para la conducción nocturna o bolardos instalados a 3 pies de distancia uno de otros, con cinta
reflectante.

Los muros de seguridad con una altura de 0.90m como mínimo se consideran como barricadas rígidas.

Las cintas de señalización y tarjetas solamente pueden ser retiradas por indicación de la persona
(capataz o supervisor) que las instaló tan pronto como se haya eliminado el riesgo. Esto mantendrá la
importancia de las barreras, mejorando el acceso y reduciendo el desorden.

Todas las cintas de señalización deben contar con un acceso de 1.20m de ancho para salir y entrar.

Toda señalización en accesos y carreteras (materiales de fabricación y dimensiones) deben cumplir


con lo establecido en el reglamento nacional de tránsito.

Los siguientes colores y combinaciones de color son utilizados para las marcas de HSE:

Forma: Triángulo
Color: Amarillo Señalización de tipo Advertencia
Borde: Negro
Pictograma: Negro
Forma: Círculo
Color: Blanco Señalización de tipo Prohibitiva
Borde: Rojo
Pictograma: Negro
Forma: Circular disco
Señalización de tipo Obligatorio
Color: Azul
Pictograma: Blanco
Forma: Cuadrado
Señalización de tipo Informativa
Color: Verde
Pictograma: Blanco
Forma: Cuadrado
Señalización contra incendios
Color: Rojo
Pictograma: Blanco

7. BARRERAS

Se requieren barreras alrededor de excavaciones, y aberturas en pisos, muros/paredes abiertas o


áreas de techo, bordes de plataformas, desniveles y algunos tipos de trabajo en altura.
Existen dos categorías: barreras de Advertencia y barreras de protección.
7.1. Barreras de Advertencia o Alerta (Cintas, barras sobre conos o barras extensibles)
Las barreras de Advertencia no ofrecen protección física, pero sirven para alertar al personal en
el área de que un peligro o riesgo está presente.
• En excavaciones se debe implementar cintas o varas de acuerdo con la profundidad bajo el
siguiente criterio:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 8

Profundidad de Color de cinta o Distancia de colocación del


la excavación barra borde de la excavación
0 – 0.30 m N/A N/A
0.30 m – 1.20 m Amarilla 1.80 m
1.20 m a 1.80 m Roja 1.80 m
1.80 m a más Roja 4.60 m

o Nota: si la distancia de colocación del borde de la excavación (1.80 m o 4.60 m) no


es factible, una baranda rígida será implementada, la distancia de colocación de la
baranda del borde de la excavación será de acuerdo al tipo de suelo.

• En otros tipos de desniveles se debe implementar baranda rígida.


• Para las barras extensibles sobre conos aplica el mismo criterio de colores y distancia en el
cuadro anterior.
• Las barras sobre conos o barras extensibles deberán ser colocadas sobre conos de 90 cm
como mínimo para ser utilizadas como señalización o delimitación de determinada área de
trabajo.
• Para el cierre de accesos se implementarán en el centro de la vía caballetes sobre el cual
irá una tarjeta de barricada del color que corresponda, junto con la señalización de “acceso
cerrado” y para completar el espacio del acceso a restringir se colocarán conos a 1.5 m de
distancia como máximo a todo el ancho del acceso a cerrar, o usar soga forrada con el color
de la barricada.

7.2. Barrera de Protección


Las Barreras de protección no sólo alertan de un riesgo/peligro, sino que también entregan
aislamiento físico o protección del riesgo/peligro.
Algunos ejemplos son barreras de protección o cables de acero (mínimo de ½ pulgada)
instalados a la altura correcta alrededor de una apertura o borde. Otros ejemplos son barreras
(cubiertas de hormigón) para prevenir caídas en alcantarillas. Las sogas no pueden ser usadas
como barreras de protección.

Las barreras de protección deben contar con baranda superior a 110 cm. desde el nivel del suelo
con la posibilidad de que tenga una variación de + / - 8 cm, hacia arriba o hacia abajo (es decir
la baranda superior no debe ser menor a 102 cm y no mayor a 118 cm) y capaz de sostener sin
falla la fuerza lateral de 200 lb. / 2.19kN/m / 85 kg. y una baranda intermedia a 54 cm desde el
nivel del suelo.
Si la baranda rígida se construirá con madera, ésta deberá ser de 5x10 cm de espesor.
Rodapié 10 cm (4”) mínimo (cuando es necesario prevenir la caída de material / objetos a niveles
inferiores).
Se debe instalar una puerta de ingreso batiente a través de las barandas o un desvío para que
los empleados no puedan caminar directamente al vacío.

8. TAPAS SOBRE HUECOS / ABERTURAS

Todo hueco abierto debe contar además de una tapa de hueco con una barrera de protección.

Una tapa sobre hueco debe cumplir con los siguientes requerimientos:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 8

• Si una de las dimensiones de la apertura es de 18 pulgadas (45.7 centímetros) o menos,


usar madera contrachapada de al menos ¾ pulgada (1.9 centímetros) de espesor.

• Si ambas dimensiones de la apertura exceden 18 pulgadas (45.7 centímetros), usar dos


capas de ¾ de pulgada (1.9 centímetros) de madera contrachapada u otro material de al
menos 2 pulgadas (5.1 centímetros) de espesor.

• El traslape de la tapa o cubierta del hueco sobre la superficie de reposo debe ser no menor
a 12 cm

Las tapas para aperturas más grandes que lo mencionado anteriormente en el suelo deben
construirse con la misma especificación de carga de las bandejas de andamios.

Las tapas sobre huecos deben estar aseguradas para evitar el desplazamiento.

Las tapas sobre huecos deben estar claramente identificadas con una señal de “Peligro – Tapa
Sobre Hueco – No retirar”.

Se debe usar barreras de protección rígidas alrededor o tapas en todo hoyo en las superficies de
trabajo / pisos.

9. CABALLETES Y NEW JERSEYS

Los caballetes no reemplazan a la cinta de señalizar y otro tipo de señalización y su uso será restringido
para vías o accesos vehiculares.

Los caballetes deberán contar con la tarjeta a utilizar de acuerdo al mensaje que será se requiera
transmitir (rojo a amarillo).

Los New Jersey son permitidos, mas no reemplazan la cinta roja, serán utilizados para demarcar
accesos peatonales, deberán ser llenados con agua al menos el 50% de su capacidad para garantizar
su rigidez. El personal no puede pasar por encima de este accesorio.

10. CINTA DE SEÑALIZAR

Las cintas de balizar serán de un color o combinación de colores que transmitan el nivel de riesgo
adecuado.

Está permitido y recomendado el uso de varas sobre conos tanto las amarillas con negro como las
rojas con negro, así como las cadenas de plástico (rojo con negro y amarillas con negro).

− Cinta de señalizar Amarilla: Este tipo de cinta sirve como advertencia para indicar a los
empleados que existe un riesgo potencial. Debe contar con tarjeta amarilla de barricada. Los
empleados pueden entrar sin la autorización del instalador de la cinta. Las cintas amarillas deben
contener la palabra el mensaje de PRECAUCION. Esta cinta de señalización es utilizada, pero
no limitada, para las siguientes actividades:

− Excavaciones de 1 a 4 pies (0.3 a 1.2 metros) de profundidad.


− Identificación de peligros de tropiezos y objetos colgantes bajos (menores a
2.10m)
− Almacenamiento de materiales en obra.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 8

− Cinta de señalizar Roja: Este tipo de cinta indica PELIGRO y que un riesgo grave puede estar
presente. Deberá contar con tarjeta roja de barricada. Ninguna persona puede ingresar al área
delimitada sin autorización del supervisor competente. Los empleados autorizados y que realicen
una labor deberán ser registrados en el IPERC- Continuo o ATS y/o permiso de trabajo antes de
iniciar la tarea.
− Los empleados asignados a trabajar dentro de una barricada ROJA, pueden entrar sin la
autorización previa del instalador de la cinta durante el desarrollo de la actividad.
− El personal ajeno a la tarea debe solicitar autorización al supervisor competente y su ingreso al
área es para una actividad puntual. Su permanencia dentro del área señalizada con cinta de color
rojo será determinada por el supervisor competente. Las cintas rojas deben contener el mensaje
de PELIGRO. Esta cinta de señalizar es utilizada, pero no limitada, para los siguientes:

− Excavaciones de 4 pies (1.2 metros) o más de profundidad.


− Trabajos en alturas.
− Equipos en movimiento.
− Andamios bajo construcción.
− Montaje de estructuras.

− Cinta Morada (Púrpura)/Amarilla: Esta cinta de balizar es utilizada para indicar PELIGRO –
RADIACIÓN y la posible exposición que puede estar presente. Esta cinta de balizar contempla,
al igual que la roja, que los empleados no están autorizados a entrar a dicha área sin la
autorización previa del instalador de la cinta. Este color informa que trabajos con fuentes
radioactivas están siendo ejecutados.

Las señales también deben ser instaladas para proteger áreas en las que las operaciones de
radiación están siendo realizadas.

La cinta será instalada para cercar solamente el área específica a ser protegida. En general,
los pasillos no deben ser bloqueados. Sin embargo, si los pasillos o vías de acceso deben ser
bloqueados, se contactará con la dirección para coordinar otros trabajos y/o alternativas
posibles.

La cinta será instalada de una manera segura y ordenada, manteniendo una altura entre 40 y
45 pulgadas (101.6 y 114.3 centímetros) desde el suelo o superficie del terreno.

11. SEÑALES

Las señales serán ubicadas en sitios estratégicos y destacados para advertir sobre los riesgos, en
combinación con cintas de señalizar y barras.

Las señales de Peligro serán utilizadas cuando exista un riesgo GRAVE.

Nota: Las señales de peligro tienen un panel superior predominantemente rojo con bordes de
color negro y un panel inferior blanco para leyendas adicionales.

Utilice las señales de precaución para advertir contra riesgos potenciales o para advertir contra
prácticas inseguras.

Nota: Las señales de precaución son predominantemente amarillas con un panel superior
negro y los bordes y la palabra “precaución” escrita en amarillo en el panel superior.
Escriba cualquier palabra adicional en negro en el panel inferior.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 8

Toda fuente de ruido debe ser rotulada o señalizada de la siguiente manera:


• Fuentes menores a 85 db: Señal informativa con la medición de ruido del equipo emisor.
• Fuentes mayores a 85 db: Señal preventiva con la medición de ruido del equipo emisor y señal de
uso obligatorio de protección auditiva.

12. TARJETAS

Las tarjetas de señalización de prevención de accidentes se utilizarán como medios temporales


implementados de forma aislada o en combinación con una cinta o barra extensible de señalización;
se utilizarán para advertir a los empleados la existencia de peligros/riesgos dentro de determinada
área, herramientas o equipos defectuosos.
12.1. Tarjetas de cinta de señalización
Estas tarjetas deben ser impresas en tamaño A3.
Las cintas de señalización o barras extensibles sobre conos, deben estar acompañadas de
tarjetas para comunicar de manera clara lo siguiente:
• Fecha y hora de instalación de la cinta.
• Empresa contratista y contrato.
• Riesgos dentro de la cinta.
• Nombre y firma de Supervisor/Capataz que instaló la cinta de balizado.
• Número telefónico y/o frecuencia de radio de supervisor.
• Nombre y firma del supervisor HSE.

12.2. Tarjetas de “NO USAR”


Estas tarjetas son implementadas cuando una herramienta o equipo se encuentre defectuoso
y ha sido reportada por el usuario a su supervisor, quien es responsable de la implementación
inmediata de la tarjeta de no operatividad. En otra situación, una herramienta o equipo puede
estar operativo, pero por observaciones de seguridad no debe ser operada por ningún
trabajador.
Estas tarjetas tienen un espacio desglosable que sirve para control, en caso que el supervisor
coloque la tarjeta en campo y no pueda sacar el equipo de campo, entregará la parte
desglosable de la tarjeta al encargado de realizar la reparación o mantenimiento al equipo o
herramienta defectuosa.
Las etiquetas de prevención de accidentes no se utilizarán como sustitutas de las señales o
para trabajos de bloqueo de energía peligrosa. El color de las tarjetas de “No Usar” serán de
color Rojo.

13. SEÑALIZACIÓN DE VÍAS

Se debe seguir lo indicado en el RD N° 016-2016 MTC/14, Capitulo 5 “Dispositivos de Control del


Tránsito en Zonas de Trabajo”.

14. ANEXOS

2.07 Anexo 01: Requerimientos de Barreras Tapas


2.07 Anexo 02: Tarjeta - No Usar
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 8

2.07 Anexo 03: Señales y código de colores


2.07 Anexo 04: Caballetes
2.07 Anexo 05: Requerimientos de tarjetas de cintas de señalización
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO 01
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 02
TARJETA NO USAR

Frente Posterior

Descripción del equipo o


PELIGRO herramienta
_______________________________

Descripción del defecto


_______________________________
_______________________________

NO USAR
_______________________________
Nombre:________________________
_______________________________
Firma: _________________________
Cargo/Disciplina: ________________
Empresa: ______________________
Fecha: ___________________
Equipo o Herramienta
Entregar este equipo o herramienta
Defectuosa al area o persona a cargo de
reparacion de la empresa.

EQUIPO: ………….……………………………...

CONTROL UBICACIÓN: ……..………………………………

EMPRESA: …………………..……………………

FECHA : ………………………..………………….

Tamaño Tarjeta: 10 cm. x 21 cm. Fondo Rojo con Texto Blanco


Tarjeta con Agujero con anillo metálico y precinto de colocación.
Tarjeta de cartón
Cliente: Anglo American Anexo 03
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

0.8 m (80 cm)


1.2 m (120 cm)

0.4 m (40 cm)


Cliente: Anglo American Anexo 05
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 4
Cliente: Anglo American Anexo 05
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4
Cliente: Anglo American Anexo 05
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4
Cliente: Anglo American Anexo 05
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.07
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4

Tamaño Tarjeta: 297 x 420 mm. (TAMAÑO A3)

Tarjeta con Agujero con anillo metálico y precinto de colocación.

Tarjeta de cartón, puede ser plastificado para su reuso.


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.08
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6

HERRAMIENTAS MANUALES, ELÉCTRICAS, PORTÁTILES

1. PROPÓSITO
Este procedimiento identifica los requisitos para la selección, uso y mantenimiento de herramientas
manuales y portátiles, herramientas de poder (activadas con energía eléctrica, hidráulica, neumática,
etc.), incluyendo aquellas activadas por una carga de pólvora explosiva.
2. ALCANCE
Esta práctica incluye las siguientes secciones principales:
• Requisitos generales.
• Herramientas Eléctricas.
• Herramientas Neumáticas.
• Herramientas Hidráulicas.
• Herramientas Activadas por Pólvora.
• Discos y Herramientas Abrasivas.
• Herramientas para Carpintería.
• Llaves de ajuste manual y llave regulable exclusivamente llave Stilson (Exclusivamente para
trabajos de Tuberías (Piping)).
• Gatos - Palanca, Tornillo e Hidráulica.
• Sierras de Cadena.
• Sierra Circular.
• Martillos perforadores.
• Martillo demoledor electroneumático.
• Amoladora de banco.
3. APLICACION
Este estándar se aplica a las actividades laborales y los empleados bajo el control de Proyecto y sus
contratistas.
4. DEFINICIONES
Ninguna.
5. REQUISITOS GENERALES
No se realizarán modificaciones que afectan la capacidad o el funcionamiento seguro de las
herramientas, sin la aprobación escrita del fabricante. Si el fabricante no aprueba las modificaciones
o cambios, la aprobación escrita de un profesional ingeniero registrado o gerente de HSE de Proyecto
pueden ser considerados. Si tales modificaciones o los cambios se realizan, por consiguiente, la
capacidad, el funcionamiento y/o placas con las instrucciones de mantenimiento, etiquetas,
calcomanías deben modificarse.

Las amoladoras de 9 pulgadas no están permitidas en el proyecto.


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.08
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 6

Las herramientas de poder no deben actuar por sí solas, sólo activarse con la pulsación del operador.
Toda herramienta de poder no debe contar con un cable de alimentación mayor a 3 m de largo.
Todo operador de herramienta de poder debe contar la competencia de parte del gerente de la
empresa contratista.

6. RESPONSABILIDADES DEL SUPERVISOR SOBRE HERRAMIENTAS:


• Deben estar inspeccionadas antes de su uso.
• Toda herramienta defectuosa debe estar etiquetadas o identificadas como defectuosas y devueltas
para su reparación o sustitución.
• Deben estar equipadas con guardas requeridas.
• Desconectadas de su fuente de energía al cambiar accesorios o al realizar reparaciones o
mantenimiento de la herramienta.
• Utilizadas con la debida protección de ojos, rostro, manos, pies, auditiva y respiratoria.
• Conectado a un Interruptor de Circuito de Falla a Tierra (GFCI) cuando se utiliza junto con un cable
de extensión eléctrico u otra fuente de energía temporal.
• Las herramientas cuenten con la inspección mensual de acuerdo con el estándar HSE 2.04
Inspecciones Mensuales Código de Color.
• Llaves tipo Inglesa y/o Francesa no se utilizarán.
• Las herramientas de impacto se mantienen libres de cabezas en forma de hongo.
• Sierras eléctricas portátiles y esmeriles, estén equipadas con guardas aprobadas para las
respectivas hojas de corte y discos. Las hojas de corte y los discos deben tener el tamaño y
revoluciones por minuto para la herramienta.
• Los mangos de madera de las herramientas estén libres de astillas y grietas, y deben estar
asegurados firmemente a la herramienta.
• Los empleados que usan herramientas manuales y eléctricas y que están expuestos al peligro de
caída, objetos que vuelan, abrasivos y salpicaduras, o expuestos a polvos, humos, vapores nieblas
o gases nocivos, cuenten con el equipo protección personal necesario para protegerlos del riesgo.

7. HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES


Los supervisores se asegurarán de que las herramientas eléctricas portátiles sean:
• De doble aislamiento o conectadas a tierra de acuerdo con el estándar 2.48 Seguridad Eléctrica
en el Trabajo.
• Cables eléctricos de una sola pieza, sin empalmes.
• Enumeradas UL, 115 o 220 voltios AC o AC / DC marcados de acuerdo con el fabricante.
• Dispositivos de hombre muerto o de presión positiva.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.08
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 6

8. HERRAMIENTAS NEUMATICAS
Los supervisores se asegurarán de que las herramientas neumáticas portátiles están equipadas con:
Equipado con un interruptor de presión constante que cierra el suministro eléctrico cuando la presión
es liberada por el operador.
• Un retenedor de herramienta para evitar que la herramienta sea expulsada. Clavadoras o
grapadoras equipadas que operan en más de 690 kpa (100 psi) de presión de alimentación y tienen
cierre automático con un dispositivo de seguridad en la nariz para evitar la expulsión inesperada
de los sujetadores.
• Dispositivos para la reducción de presión para evitar el latigueo, en mangueras con un diámetro
interior de 1 / 2 pulgadas (1,3 centímetros) o más en caso de que fallen.
• Dispositivos de hombre muerto, es decir solamente se activen con la pulsación del operador;
cuando éste retire su mano del activador o percutor, la herramienta debe detenerse.
• El uso de control anti-látigo (whipcheck) es obligatorio en conexiones.
• Los acoples hechos con abrazaderas de perno están prohibidos, se deben usar en su lugar los
acoples de presión.

9. HERRAMIENTA DE ENERGIA HIDRAULICA


Los fluidos utilizados en herramientas hidráulicas serán los fluidos aprobados y resistentes al fuego.
• Hojas MSDS de los lubricantes hidráulicos estarán disponibles.
• Todos los accesorios de las herramientas accionadas por la energía hidráulica deben estar en
buen estado.

10. HERRAMIENTAS ACTIVADAS CON PÓLVORA.


Los supervisores se asegurarán de que:
• La utilización de estas herramientas cumpla con los requerimientos de los gobiernos locales y
nacionales, así como de la norma ANSI.
• Los operadores de herramientas activadas con pólvora deben están calificados (y con "licencia" si
aplica) de conformidad con las instrucciones del fabricante, y esta calificación debe estar
documentada.
• Las herramientas activadas con pólvora y las cargas deben estar cerradas en un contenedor,
almacenadas en un lugar seguro cuando no estén en uso, y sólo ser accesibles a los empleados
autorizados.
• Hojas MSDS de la pólvora estarán disponibles.
• Las herramientas son operadas en estricta conformidad con las instrucciones del fabricante. Sólo
se utilizan los tipos de elementos de fijación y cargas de pólvora recomendadas por el fabricante
de la herramienta.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.08
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 6

Nota: El supervisor deberá revisar la potencial exposición a plomo.


Los empleados son responsables de lo siguiente:
• Saber, en la medida de lo posible, lo que está en el otro lado del material (s) que está fijando.
• Antes de colocar un sujetador, marque la línea de fuego para asegurarse de que nadie puede ser
perjudicado si el elemento de fijación penetra completamente a través de la superficie de trabajo.
• Se usa con su guarda, y/o accesorios especificados por el fabricante.
• Los sujetadores no deben ser impulsados en materiales muy duros o quebradizos, incluyendo el
hierro fundido, azulejos, acero templado, bloques de vidrio, piedra natural, bloques huecos, o
ladrillo.
• Los sujetadores no deben ser conducidos a materiales fácilmente penetrables o materiales de
resistencia cuestionable, a menos que este respaldado por un material que le impida al sujetador
de pasar completamente a través del otro lado.
• Las herramientas no se cargan hasta justo antes del tiempo de disparo deseado.
• Está prohibido apuntar las herramientas cargadas o vacías a una persona, las manos se
mantendrán lejos de la salida del cañón.
• La herramienta se mantiene perpendicular a la superficie de trabajo al fijar en cualquier material,
excepto para aplicaciones específicas recomendadas por el fabricante de la herramienta.
• Para eliminar cacerinas o cargas de las herramientas activadas con pólvora posterior de su uso,
se debe asegurar que no haya ningún residuo que pueda dañar al personal de segregación o
limpieza.
• Los tachos de disposición de las cargas mencionadas en el punto anterior deben estar rotuladas
como material peligroso y el personal destinado a manipulación de segregación y eliminación
debe ser capacitado sobre los peligros y riesgos del contenido del material.

11. DISCOS Y HERRAMIENTAS ABRASIVAS


Los supervisores se asegurarán:
• De que los empleados que trabajan con esmeriles, taladros, máquinas de corte, u otras
aplicaciones con ruedas abrasivas son entrenados en su uso seguro y mantenimiento.
• El diámetro del disco sea compatible con la amoladora.
• Las revoluciones por minuto del disco sean compatibles con las revoluciones por minuto de la
amoladora.
• El disco sea correcto para la actividad a realizar.
• El disco sea correcto para el material a atacar.
• Que la fecha de caducidad del disco esté en vigencia.
Los empleados son responsables de lo siguiente:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.08
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 6

• Los discos abrasivos son manipulados y almacenados de tal forma que se evite dañarlos.
• Los discos abrasivos y los accesorios de montaje o componentes de las máquinas en las cuales
están instalados no sean modificados o alterados.
• Los discos abrasivos son del tamaño y tipo correcto para la máquina en la que se van a montar
y para el trabajo a realizar.
• Los discos abrasivos se les realiza " prueba de anillo" antes de montar, y una inspección visual
antes de su uso diario.
• Después de montar discos nuevos, hacerlos girar al menos durante 1 minuto a velocidad
máxima, antes de utilizarlos en el trabajo o que los empleados se paren delante de, o en línea
con el disco.
• No desgastar el disco para ponerlo en un equipo de menor diámetro, por ejemplo, disco de 7
pulgadas gastado usarlo en una amoladora de 4 pulgadas.
• Por ningún motivo se debe atacar a una amoladora con alguna estructura con el fin de afilarla o
desbastarla.
• Desconectar la herramienta cuando no se use.
• Desconectar la herramienta cuando se le de mantenimiento o se cambien los consumibles
(discos, brocas)
• No dejar la herramienta conectada y menos en el suelo.
• Sujetar las herramientas con ambas manos.
• Usar las herramientas con sus respectivas guardas y mangos.
• Verificar el estado de las herramientas antes de usarlas.
• Verificar que la herramienta cuenta con su respectiva inspección del mes.

12. HERRAMIENTAS DE CARPINTERÍA


Sierras circulares portátiles eléctricas, deben estar equipadas con una hoja diámetro de más de 2
pulgadas (5,1 cm) con guardas por encima y por debajo de la placa o calzado descubierto. La guarda
superior cubre la sierra hasta la profundidad de los dientes, excepto para el arco mínimo requerido para
permitir que la base se incline para cortes en bisel.

El protector inferior cubre la sierra hasta la profundidad de los dientes, excepto para el arco mínimo
requerido para permitir la retracción apropiada y los contactos con el trabajo. La guarda inferior
automáticamente y al instante vuelve a la posición de cobertura cuando la herramienta se retira del
trabajo.

Las sierras radiales estarán equipadas con un freno automático.

Llaves de ajuste manual y llave regulable exclusivamente llave Stilson (Exclusivamente para trabajos
de Tuberías).

Las llaves de ajuste son herramientas de montaje, construidas en acero de gran dureza y resistencia.
Sirven, para apretar y aflojar tornillos y tuercas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.08
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 6

La llave Stilson, llave para tubos o llave grifa es una llave ajustable usada para apretar, aflojar o ajustar
piezas. Se utiliza para ajustar piezas más grandes, que requieran la aplicación de un apriete
considerable.

13. GATOS-PALANCA E HIDRÁULICOS


Los empleados son responsables de lo siguiente:

• De tener la capacitación por parte del fabricante o persona competente para el uso adecuado de
las gatas e identificación ante un defecto de estas.
• De que la capacidad nominal del fabricante este legiblemente marcada en los gatos y no sea
excedida.
• Los gatos estarán equipados con un tope para evitar el desplazamiento excesivo.
• Bloqueo y cama se proporciona en la base del gato cuando sea necesario para garantizar una
base firme.
• Un bloque de madera se coloca entre la tapa metálica del gato y la carga cuando existe la
posibilidad de resbalar.
• Después de que una carga haya sido levantada, es inmediatamente, bloqueada o asegurada de
otra manera.
• Gatos están lubricadas a intervalos regulares de conformidad con las instrucciones del
fabricante.

14. SIERRAS DE CADENA


La sierra de cadena debe tener un freno de cadena automático o dispositivo de contragolpe.
La velocidad mínima se ajustará a fin de que la cadena no se mueve cuando el motor está
deteniendo su marcha.
Los operadores deben usar protección de ojos, oídos, manos, pies (calzado de seguridad), y
para las piernas como mínimo.
Las sierras de cadena no se reabastecerán durante la ejecución, calientes o cerca de llamas.
Sierras no se activarán dentro de los 10 pies (3 metros) de un contenedor de combustible.
El operador sujetará la sierra con ambas manos durante las operaciones de corte.

15. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 9

MANIPULACIÓN DE TUBERÍAS HDPE

1. OBJETIVO

Establecer los lineamientos para controlar los riesgos cuando se tenga que realizar trabajos
relacionados con tuberías de HDPE (Polietileno) y/o PVC Minero.

2. ALCANCE

Aplica a todas las áreas de trabajo de construcción del Proyecto Quellaveco y deberá ser cumplido
por todo trabajador de SMI y empresas contratistas que manipulen:
 Tuberías de HDPE de 3 pulgadas de diámetro o mayor y de 12 m o más de largo.
 Tuberías PVC Minero.
 Incluida la entrega de tubería nueva de cualquier longitud.
Cada trabajador debe entender el estándar, familiarizarse y operar de acuerdo a este.

3. DEFINICIONES Y ABREVIATURAS

HDPE (High-density polyethylene): Es un polímero termoplástico de alta densidad que se


caracteriza por excelente resistencia térmica y química, buena resistencia al impacto se puede
procesar por los métodos de conformado empleados para los termoplásticos, como inyección y
extrusión, no es atacado por los ácidos, resistente al agua a 100ºC y a la mayoría de los disolventes
ordinarios.

Demarcación: Se entiende por demarcación a la acción de instalar dispositivos para advertir de un


peligro, limitar la zona alrededor de un equipo o en un área determinada, con la finalidad de prevenir
daños potenciales a las personas, equipos o materiales. La instalación de demarcaciones se rige por
lo establecido en el Estándar de Seguridad para Demarcación de Áreas (SSOst0004).

SDR: Siglas para “Standar Dimension Ratio”. Es el ratio o razón entre el diámetro de la tubería y su
espesor de pared.
Tubería de PVC Minero: Son tuberías de PVC que resisten presiones de 80 a 250 PSI, cuentan con
conectores que unen dos piezas, embonados a presión y fijados con un pasador de tamaño
proporcional al diámetro de tubería empleada.

Persona Calificada: Persona que conoce de la manipulación y riesgos de las tareas asociadas a
trabajos con tuberías de HDPE y/o PVC Minero, así mismo a través de un entrenamiento
documentado y aprobado mediante evaluación, ha demostrado habilidad y competencia.
Responsable de trabajo: Persona calificada que está muy familiarizada con la tarea, que tiene claro
conocimiento de sus responsabilidades incluido la del presente estándar y que debe permanecer en
el trabajo en todo momento y no debe tener otros trabajos asignados ni responsabilidades. Si esta
persona debe abandonar el área habrá un relevo seguro por parte de otra persona calificada.

Vigía: personal calificado que es asignado por el responsable del trabajo, cuya función es monitorear
la tarea y detener el trabajo si alguna persona se expone en una potencial línea de fuego.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 9

El vigía debe permanecer en el trabajo en todo momento y no debe tener otros trabajos asignados ni
responsabilidades. Si esta persona abandona el área debe haber un relevo positivo por parte de otra
persona calificada.

Lista de Verificación para trabajos con Tuberías de HDPE y/o PVC Minero: es un “check list” que
se requiere realizar antes de todo trabajo con tuberías de HDPE de 3” de diámetro o mayor y de 12 m
o más de longitud y/o PVC Minero.

Permiso para manipulación y/o modificación de tubería de HDPE y/o PVC Minero: es un permiso
que se requiere para todos los trabajos con tuberías de HDPE de 3” de diámetro o mayor y de 12 m o
más de longitud y/o PVC Minero donde se trasladará, instalará, reubicará, cambiará y/o reparará la
tubería. Este permiso es válido durante la duración de la tarea siempre que las condiciones (clima,
equipo, tamaño de tubería, terreno, talud, etc.) no cambien.

Extrusión: Actividad destinada a reparación de tuberías de HDPE mediante la aplicación de


temperatura y aporte externo de material a través de una máquina extrusora.

Termo fusión: Es un método de soldadura simple y rápida, para unir tubos de polietileno y sus
accesorios. La superficie de las partes que se van a unir se calienta a temperatura de fusión y se
unen por aplicación de presión, con acción mecánica o hidráulica, de acuerdo al tamaño de la tubería
y sin usar elementos adicionales de unión.

Electro fusión: Es un proceso de unión por calor en el cual las conexiones como coplas o silletas se
fabrican con una resistencia integrada, para producir calor.
La electro fusión es el único método de fusión por calor que no requiere movimiento longitudinal de
las piezas a unir.
Las fusiones para unir diferentes marcas de tubería o diferentes grados de polietileno se pueden
hacer mediante electro fusión, ya que este método se adecúa muy bien cuando los materiales a unir
tienen diferente índice de fusión.

Equipo de Manejo Seguro de Tuberías (EMST): Equipo líder conformado por representantes de
cada área operativa afectado por este estándar. Es el encargado de asegurar que se estén siguiendo
las prácticas contempladas y verificar que en el área bajo su influencia se sigan las prácticas seguras
establecidas. Está conformado por:
 Gerente líder EMST
 Líder del área para el equipo EMST.
 Representante de Seguridad y Salud Ocupacional Representante de Proyectos e Ingeniería
Representante de Abastecimiento.
 Representante de áreas operativas involucradas en el manejo de tuberías de HDPE y/o PVC
Minero.

Barrera sustancial: un objeto puesto entre la tubería y el personal que es capaz de soportar la fuerza
de una tubería para evitar que el personal sea golpeado. Los ejemplos pueden incluir: bermas de
tierra, barreras de concreto, equipo ubicado apropiadamente, etc.

4. ABREVIATURAS

 SGI : Sistema de Gestión Integrado


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 9

 ST : Estándar
 EMST : Equipo de Dirección de Manejo Seguro de Tuberías
 PVC : Policloruro de vinilo (tubería)
 HDPE : High Density Polyethylene (tubería)
 IPERC-C: Identificación de Peligros, Evaluación y Control de Riesgos Continuo.
 IPECR : Identificación de Peligros, Evaluación y Control de Riesgos.
 SDR : Estándar Dimension Ratio.

5. RESPONSABILIDADES

Directores de Proyecto Quellaveco:


 Autoriza y aprueba el presente estándar y sus posteriores modificaciones.

Gerente y/o Superintendente de Área:


 Asegurar los recursos necesarios para el cumplimiento del presente estándar.
 Asegurarse que todo el personal de su área de responsabilidad y que realice trabajo de
manipulación de tuberías de HDPE y/o PVC Minero comprendido en el alcance de este estándar
cuente con la capacitación y entrenamiento apropiado.
 Incluir en la matriz IPERC y procedimientos de su área, los peligros y riesgos asociados a
actividades contempladas en este alcance y medidas de control referentes al presente estándar,
siempre y cuando estos le aplique.

Gerente de Salud y Seguridad:


 Supervisar el cumplimiento del presente estándar y sus anexos complementarios, asesorando a
las partes involucradas sobre las desviaciones detectadas.

Líder del área para el equipo EMST:


 Coordinar con las áreas operativas, de mantenimiento y administrativas de acuerdo a su
requerimiento el entrenamiento del personal.
 Liderar el programa de revisiones periódicas de prácticas de manipulación de tuberías para
identificar el cumplimiento del presente estándar y la identificación de oportunidades de mejora.

Representante de áreas operativas:


 Implementar los lineamientos y/o pautas del presente estándar en su área de responsabilidad.

Supervisor y/o responsable de trabajo:


 Implementar los lineamientos y/o pautas del presente estándar en su área de responsabilidad.
Cumplir y asegurar el cumplimiento del desarrollo del presente estándar de todo el personal a su
cargo, así mismo generar los permisos y autorizaciones requeridas para su cumplimiento.
 Proporcionar al personal los recursos necesarios para ejecutar efectivamente las aplicaciones
 de este estándar.
 Realizar revisiones mensuales de prácticas de manipulación de tuberías para ver el cumplimiento
y la identificación de oportunidades de mejora.

Trabajadores involucrados en los trabajos:


Son aquellos trabajadores calificados que deben de:
 Cumplir y hacer cumplir los requerimientos del presente estándar.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 9

 Implementar las medidas de control identificadas en el IPERC-Continuo y anexos


complementarios del presente estándar asegurando que estas cumplan.

Supervisores de Empresas Contratistas:


 Cumplir con lo establecido en el presente estándar.
 Asegurarse de la capacitación de todos los trabajadores que manipulen tubería de HDPE y/o PVC
Minero.

Administradores de contrato:
 Los administradores de contrato auditarán las prácticas de trabajo de los contratistas asignados
que realicen trabajos con tuberías de HDPE y/o PVC Minero, a fin de asegurar el cumplimiento del
estándar y los procedimientos propios asociados a la manipulación de tuberías de HDPE y/o PVC
Minero del área.

Representante de proyectos e ingeniería:


 En los diseños o modificaciones que impliquen el uso de tuberías de HDPE y/o PVC Minero,
evaluar la idoneidad de aparejos y otros elementos utilizados para la manipulación de tuberías de
HDPE y/o PVC Minero.

Vigía:
 Monitorear una tarea y detener el trabajo si la persona se coloca en una potencial línea de fuego.
 Permanecer durante la realización de la tarea.
 Hacer relevo positivo en caso aplique, con otra persona calificada.

Personal de almacén:
 Recepcionar en almacenes el camión cargado de tubería de HDPE y/o PVC Minero antes de
coordinar su descarga (aplicar check list de recepción, carga, descarga y almacenamiento de
tubería de HDPE y/o PVC Minero).
 Comunicar y coordinar con el usuario el traslado del camión cargado al punto de uso.
 Nota: Las condiciones de estiba de la carga, así como las condiciones de los camiones son
verificadas por personal de Protección Industrial en la Garita de Ingreso.

6. DESCRIPCIÓN
Entrenamiento de Empleados
Todos los empleados del Proyecto Quellaveco y de las empresas contratistas, que participen en las
maniobras de manipulación de tubería deberán recibir una capacitación específica acerca de los
peligros, los riesgos asociados y las medidas de control.
Los empleados serán instruidos para dar cumplimiento y aplicar con eficacia el presente estándar y
los procedimientos específicos del área.
Las habilidades incluirán la operación segura del equipo o equipos utilizados para la manipulación de
tuberías, la identificación de peligros, evaluación de los riesgos asociados y la aplicación de las
medidas de control.
La capacitación consistirá de clases teóricas y una evaluación de la capacitación con una nota
mínima de aprobación de 80%.
Los empleados deben demostrar competencia (Conocimientos y habilidades). Toda la capacitación
será documentada.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 9

Elementos claves de entrenamiento:

 Uso de permisos y anexos complementarios.


 Determinación de distancias seguras para ubicar a los empleados lejos de la tubería durante el
movimiento de la misma o después de moverla y el uso apropiado de barreras sustanciales (línea
de fuego).
 Acciones apropiadas a tomar para las tuberías que tengan residuos o solución (bloqueo de
sistemas hidráulicos).
 Entrenamiento específico para tareas de tirar y manejar tuberías con cables de maniobras.
Descarga, carga y almacenamiento de tubería HDPE.
 Inspecciones de tuberías y prevención de riesgos y fallas.
 Revisión de incidentes y potenciales riesgos y áreas con problemas. Equipo móvil usado para
transporte.
 Corte de tuberías de HDPE
 Inspección de los equipos empleados para Termo fusión de tubería.
 Evaluación de la condición del terreno y estabilidad en taludes.
Se deben listar todos aquellos equipos de protección personal específicos, necesarios para la
ejecución de los trabajos, haciendo énfasis en aquellos distintos a los equipos de protección
personal básicos.

Las Habilidades incluirán:


 Identificación de peligros y evaluación de riesgos.
 Conocimientos y aplicación de los procedimientos de control. La operación segura de los equipos
 Estándar para Manipulación de Tubería de HDPE y/o PVC Minero.
 Permiso de Manipulación de Tubería de HDPE y/o PVC Minero Selección de Tubería de HDPE,
Carga y Almacenamiento Traslado
 Equipo de Aparejos
 Desenrollar Tubería de HDPE y/o PVC Minero Aislamiento de Flujo y Distribución (LOTOTO).
 Mantenimiento Preventivo de Tubería e Inspección
 Fusión y Equipo de Fusión
 Respuesta ante emergencias
Todo el entrenamiento será documentado y se mantendrá una matriz de entrenamiento con las
habilidades del empleado dentro del área.
Según sea el trabajo a realizar se deberán contar con los siguientes documentos:
 Permiso de Manipulación de Tubería de HDPE y/o PVC Minero.
 Permiso de Modificación de Tubería de HDPE y/o PVC Minero.
 Formato de solicitud de excepción para la manipulación de tubería de HDPE y/o PVC Minero.
Check list de recepción, carga, descarga y almacenamiento de tuberías de HDPE y/o PVC Minero.

7. DESARROLLO
GENERALIDADES
Las tareas que involucran la manipulación de tubería de HDPE y/o PVC Minero estarán registradas
en la Matriz IPERC de cada área y se llevará a cabo una evaluación para controlar y reducir los
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 9

riesgos.

También cada área seguirá las siguientes pautas:


 Para cualquier tarea que involucre el traslado, instalación y/o reparación de tubería de HDPE y/o
PVC Minero se completará un permiso de manipulación y/o modificación de tuberías de HDPE y/o
PVC Minero (Anexo 9.1.1 y/o 9.1. 2).
 Toda tarea requiere la designación de un vigía. Las excepciones deben de manejarse
completando la solicitud de excepción (Anexo 9.1.3).
 Para ayudar a la toma de decisiones para la manipulación segura de tubería, se utilizará una tabla
de carga/movimiento por cada equipo. Esto incluirá equipo específico que se usa para manipular
las tuberías.
 Se realizará una revisión de ingeniería para determinar si necesita barreras sustanciales y
asegurar que sean las adecuadas para proteger a los trabajadores en el área.
 En caso de traslado de tubería HDPE y/o PVC Minero por arrastre se recomienda jalar la tubería
en vez de empujarla, a menos que se apruebe la solicitud de excepción (Anexo 9.1.3).
 Se establecerá un mantenimiento preventivo para la inspección de tuberías utilizando el proceso
de mantenimiento preventivo existente en el área.
 Las inspecciones se llevarán a cabo para situaciones tales como hundimiento, erosión del suelo,
etc. Así como para la condición del equipo usado para manipular tuberías (eslingas, grilletes, etc.).

8. RECEPCIÓN, DESCARGA Y ALMACENAMIENTO DE TUBERÍA DE HDPE Y/ PVC MINERO


Los procedimientos para la recepción, descarga y almacenamiento de tuberías HDPE y/o PVC Minero
establecidos por cada área bajo los lineamientos del presente estándar, identificarán y controlarán los
riesgos de manera que:
 A fin de asegurar que la tubería se ha cargado de acuerdo a los requerimientos del Proyecto
Quellaveco se debe realizar una lista de verificación de recepción, carga, descarga y
almacenamiento de Tuberías HDPE y/o PVC Minero (Anexo 9.1.4). Esta verificación será
realizada por personal de almacén en las instalaciones de Proyecto Quellaveco (patio de
recepción de almacén) antes de coordinar su descarga.
 Las condiciones de estiba de la carga, así como las condiciones de los camiones serán verificadas
por personal de Protección Industrial en la Garita de Ingreso.
 Se establecerá una zona de seguridad de 15m alrededor del camión la misma que se demarcara
de acuerdo a lo establecido en el Estándar de Seguridad para Demarcación de Áreas , además de
acuerdo a la evaluación consignada en el IPERC-C se asignará un vigía para mantener a las
personas lejos de la zona de descarga.
 Los camiones del sitio utilizados para mover tuberías deberán estar equipados con limitadores de
carga.
 Los operadores de los equipos y herramientas utilizados en carga/descarga deberán contar con
las autorizaciones requeridas.
 Todos los trabajadores involucrados en la manipulación de tuberías debe ser Personal Calificado,
de acuerdo a los requerimientos del presente estándar.
 Los trabajadores que descarguen tuberías deben ser entrenados en la tarea de trabajo con cables
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 9

(entrenamiento documentado). Cuando utilicen grúa móvil (aplicar procedimiento Grúas e Izajes
Críticos).
 El personal de almacén coordinará el transporte desde almacén al área con el supervisor
encargado asegurándose que los camiones no dejen el almacén hasta que se verifique la estiba
adecuada de la carga mediante la lista de verificación de recepción, carga, descarga y
almacenamiento de tuberías HDPE y/o PVC Minero (Anexo 9.1.4).
 La copia asignada en la lista de verificación de recepción, carga, descarga y almacenamiento de
tuberías HDPE y/o PVC Minero (Anexo 9.1.4) será enviada con el conductor y presentada al
supervisor del área usuaria antes de la descarga.
 Para el almacenamiento de tuberías de HDPE y/o PVC Minero se debe considerar una altura
máxima de apilamiento (no más de dos tuberías de alto para diámetros de 10” o superior y no más
de 60cm para diámetros menores, a menos que haya controles de ingeniería vigentes para
controlar la posibilidad de que colapse una pila).

9. TRASLADO (DESPLAZAMIENTO) DE TUBERÍA HDPE Y/O PVC MINERO


 Antes de trasladar una tubería de HDPE y Yellow Mine, se debe completar un Permiso de
Manipulación de Tubería (Anexo 9.1.1).
 Todo el equipo o accesorio utilizado para transporte de tuberías debe cumplir con las
especificaciones de carga que aparecen en el Anexo 9.1.5 del presente estándar.
 Para tubería de 12” de diámetro se utilizará elementos/herramientas de manipulación de tuberías
tal como se indica en el Anexo 9.1.5.
 Los procedimientos para manipulación de tuberías de menos de 12” estarán definidos en los JSA
de cada área.
 El uso de una eslinga abrazando una tubería por el extremo ¡NO! está permitido para trasladar o
jalar una tubería de HDPE de un diámetro de 12” o superior. Esto incluye jalar tubería a lo largo
mientras se termo fusiona en un área específico para ello. Sin embargo es aceptable usar una
eslinga para levantar y posicionar la tubería (Ej. posicionar una tubería en una máquina de termo
fusión o sacarla de la máquina).
 ¡NO! Está permitido hacer ranuras, cortar una muesca o tallar la tubería para usarlo como punto
de anclaje para el traslado o tracción de una tubería de HDPE de un diámetro de 12” o más, a
menos que se autorice por escrito, para lo cual debe hacer uso del formato de solicitud de
excepción para la manipulación de tubería de HDPE y/o PVC Minero (Anexo 3) del presente
estándar.
 El equipo aprobado para jalar tubería de HDPE y/o PVC Minero está contemplado en el Anexo 5
del presente estándar.
 Todo personal de piso se debe ubicar fuera de la línea de fuego cuando se está trasladando la
tubería. Si no se puede cumplir con la distancia mínima de 15m, entonces se deben tomar
medidas de control adecuados los cuales deben estar considerados en el procedimiento específico
del área y en el IPERC de Línea de Base e IPERC-C.
 Se establecerán vigías y se debe usar vehículos de escolta y de remolque para el traslado de la
tubería en los caminos de la propiedad. Así mismo es necesario emitir la ALERTA DE
SEGURIDAD correspondiente.
 Cuando se traslade o jale la tubería ¡NO! se deberá exceder pendientes superiores a 17,5% sin
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 9

tomar las medidas de control adecuados.


 Las plataformas de los camiones utilizados para mover tuberías deberán estar equipados con
limitadores de carga.
 Si una tubería se arrastra para trasladarse de un lugar a otro debe re-evaluarse las condiciones de
espesor de pared y resistencia mecánica antes de utilizarla en su punto de destino.
 El equipo usado para trasladar la tubería debe ser el apropiado para el tamaño y la energía
potencial de la tubería tal como se determina en la revisión de ingeniería.
 La flexión de la tubería ¡NO! excederá las recomendaciones del fabricante para cuidar la
integridad de la tubería o el radio de máxima energía almacenada.
 Se completará un Permiso de Manipulación y/o Modificación de Tubería de HDPE y/o PVC Minero
antes de comenzar a instalar, reparar o reubicar la tubería y esto debe ser realizado por parte de
una persona calificada.
 Se llevará a cabo una reunión de revisión de seguridad previa al trabajo con todos los empleados
involucrados en la tarea.
 Para nuevas instalaciones o modificaciones importantes de un sistema de tuberías, se realizará
una evaluación y revisión del cambio por parte de ingeniería a fin de verificar el acceso, ubicación
de la tubería y logística del área.
 Todo corte de tubería requiere una evaluación de riesgos y para el caso de tuberías curvas se
requiere una evaluación de ingeniería.

10.MONITOREO Y CONTROL
 El equipo EMST de SMI, evaluará la eficacia del presente estándar y establecerá oportunidades
de mejora cuando estos apliquen.

 El equipo EMST de SMI, realizará revisiones mensuales para monitorear el cumplimiento, con la
finalidad de buscar las mejores prácticas y proporcionar retroalimentación a partir de las mejoras.
Las revisiones incluirán revisión de cumplimiento del presente estándar, pautas corporativas,
capacitación, prácticas de terreno y JSA específicos de cada área asociados a la manipulación de
tuberías de HDPE y/o PVC Minero.

 Se llevarán a cabo reuniones trimestrales con todos los miembros del equipo EMST de SMI para
revisar prácticas y hacer recomendaciones de cambios donde se requieran, los mismos que serán
comunicados a la corporación para su evaluación y adopción si fuera necesario.

11.ANEXOS

2.09 Anexo 01: Permiso Manipulación de Tubería HDPE y PVC Minero.


2.09 Anexo 02: Permiso Modificación de Tuberías HDPE y PVC Minero.
2.09 Anexo 03: Solicitud Excepcional Manipulación Tubería HDPE y PVC Minero.
2.09 Anexo 04: Check List Recepción Carga Descarga y Almacenamiento Tubería HDPE y PVC.
2.09 Anexo 05: Parámetros de Instalación de Tuberías HDPE.
2.09 Anexo 06: Parámetros para la Manipulación de Tuberías HDPE.
2.09 Anexo 07: Referencia fuerza de tracción para Tuberías HDPE.
2.09 Anexo 08: Revisión de Ingeniería para la manipulación de tuberías HDPE.
2.09 Anexo 09: Aprobación de Aparejos para maniobras con tuberías HDPE.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 9

2.09 Anexo 10: Lista de verificación para la recepción / carga / descargar y almacenamiento de
tuberías de HDPE.
Anexo 01
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.09
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

Permiso de Manipulación de Tubería de HDPE y/o PVC Minero


Antes de completar el permiso es necesario revisar completamente los estándares, procedimientos, IPERC- Continuo aplicable, con todos los
empleados involucrados en la tarea a fin de asegurar de que todos entienden el trabajo a realizar. Piense cuidadosamente en la tarea, a fin de
identificar, evaluar todas las fuentes de energía presente de tal modo de prevenir incidentes
Fecha Inicio: Fecha Término: Responsable del Trabajo: Firma:

Lugar de Actividad: Empresa:

Descripción de la Actividad:

Contenido de la tubería: Destino, Desde: Hasta:

1.- Evaluación de Riesgos en el Manipulación de Tuberías Si No N/A


¿Todo el personal que trabaja en esta actividad está capacitado para realizarla?

¿La ruta para el traslado de la tubería requiere de vigías?

¿La tarea ha sido evaluada y requiere un vigía asignado?

¿Se ha comunicado el recorrido del traslado de la tubería (Alerta de Seguridad)?

Si se va a instalar la tubería, ¿se ha identificado el equipo para hacerlo?

Si se va a instalar la tubería, ¿se han identificado las energías y sus medidas de control?

Si el recorrido puede crear dobleces en la tubería, ¿se han identificado las energías y sus medidas de control?

¿Se necesitan barreras de seguridad para proteger al personal y son las adecuadas para la tarea?

¿La tubería está enterrada o necesita movimiento de tierra para moverla?

¿La tubería a intervenir necesita bloqueo? (LOTOTO)

¿Se requiere permiso para trabajo en caliente?

¿Se ha notificado a las áreas afectadas con la intervención?

¿Se ha identificado el fluido transportado por la tubería?

¿Se ha tomado las medidas ambientales y seguridad referida al fluido transportado?

¿Todos los puntos de corte han sido identificados claramente y analizados sus riesgos?

¿Todos los puntos de amarre han sido identificados claramente y analizados sus riesgos?

¿Todas las líneas energizadas cerca del área de trabajo están identificadas?

¿El equipo a utilizar ha sido identificado adecuadamente de acuerdo de cuadro de Anexo 5?

¿Se dispone de la maniobra de izaje adecuada e inspeccionada?

¿Se han identificado problemas de acceso al área de trabajo o depósito de tuberías?

Si se utilizan contratistas. ¿Han sido estos capacitados y aprobados?

Nombre del Contratista usado:

2.- Revisión de Fuente de Energía (si la respuesta a cualquier pregunta es SI, haga una lista de controles de peligro)

No Si Peligro Medidas de Control


Paredes altas en un ángulo natural de reposo
Tuberías con flujo en el sector de trabajo
Tráfico de vehículos en el área
Condiciones climáticas
Equipos pesados en uso
Peligros en el manejo de materiales y equipos
Caídas (mismo y distinto nivel, objetos, etc.)
Cualquier peligro no identificado, cual?

Aprobación de la persona calificada designada para comenzar el trabajo (Firma):


Aprobación del Supervisor para empezar el trabajo (Firma):
Anexo 01
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.09
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

Permiso de Manipulación de Tubería de HDPE y/o PVC Minero


Antes de completar el permiso es necesario revisar completamente los estándares, procedimientos, IPERC- Continuo aplicable, con todos los
empleados involucrados en la tarea a fin de asegurar de que todos entienden el trabajo a realizar. Piense cuidadosamente en la tarea, a fin de
identificar, evaluar todas las fuentes de energía presente de tal modo de prevenir incidentes
Fecha Inicio: Fecha Término: Responsable del Trabajo: Firma:

Lugar de Actividad: Empresa:

Descripción de la Actividad:

Contenido de la tubería: Destino, Desde: Hasta:

3.- Consideraciones Generales Si No

¿La tubería es de 12” de diámetro o mayor?

¿La ruta de traslado tiene el potencial de crear dobleces que almacenarán energía potencial significativa?

Si la respuesta a cualquiera de la preguntas es “SI”, se debe realizar la solicitud de excepción (Anexo 3)


Si la respuesta a cualquiera de la preguntas es “SI”, entonces se requiere la firma del Superintendente del Área

Aprobación del Superintendente del Área (Firma):

Aprobación del Administrador de contrato (Firma):

Firma del Superintendente del Área (Término del Trabajo):


Anexo 02
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.09
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

Permiso para Modificación de Tuberías de HDPE

Este Check List debe usarse en conjunto con el procedimiento para la Gestión del Cambio para toda modificación de tuberías. Antes de completar el permiso es necesario revisar completamente los estándares,
procedimientos aplicables con todos los empleados involucrados en la tarea a fin de asegurar un entendimiento completo de estos.

Fecha: Hora: Superintendente del Área:

Área: Ubicación de la Modificación:


Propósito de la Modificación:

1. Procedimiento para una modificación simple de la tubería:

Las respuestas debieran ser SI Las respuestas deben ser NO, en caso sean SI una persona calificada debe realizar la evaluación
Se puede hacer una verificación visual de todas las líneas
Si No N/A La tubería está enterrada Si No N/A
afectadas
Se han verificado el tipo de solución y destinos del flujo Si No N/A La tubería contiene una solución concentrada (productos químicos) Si No N/A

Se cuenta con Vigía para la tarea Si No N/A Se cuenta con personal Contratista para alguna parte del trabajo Si No N/A

2. Peligros Potenciales 3. Medidas de Preparación

Peligros ¿Qué tipo de solución o líquido contiene la tubería?


Si No

Contacto con Productos Químicos

Flujo generado por la Bomba ¿Cuál es la fuente y destino de las tuberías afectadas? (hacer un listado de todo lo que aplique)

Flujo generado por Gravedad

Incendio (¿se necesita el permiso de trabajo en caliente?) ¿Se contendrán los potenciales derrames de la solución? (haga un listado de métodos de control)

Contacto con Partes en Movimiento / Superficies Cortantes / Calientes

Equipo Pesado en Uso ¿Se han bloqueado todas las fuentes de energía? (haga un listado de todo los puntos de bloqueo)

Manipulación de Materiales

Desplazamiento de Taludes ¿De qué diámetro y SDR es la tubería? (o el sistema de tuberías)

Atrapamientos / Aplastamientos

¿Otro? ¿Cuál? ¿Qué diámetro y SDR se usará como reemplazo, reparación o como parte de la nueva instalación?

¿Otro? ¿Cuál?

4. Procedimiento para una Modificación Compleja (se debe completar lo siguiente cuando se aplique el proceso de modificación compleja)

Método usado para la identificación de la tubería (Completa la sección A o B). La Sección C debe completarse antes del trabajo.
B. Muestra tomada y C. Persona calificada
A. Verificación visual a través de líneas Si No N/A Si No N/A Si No N/A
analizada (QI) Verificación
Línea (s): Tipo de Solución: Firma de la persona Calificada:

¿Se requiere Permiso de Excavación? Si No N/A

¿Todos los puntos de corte se han marcado claramente y validado por el Supervisor responsable SMI? Si No N/A

¿Todos los puntos de conexión se han marcado claramente y validado por el Supervisor responsable SMI? Si No N/A

¿Se han identificado todas las líneas energizadas cercanas al área de trabajo? Si No N/A

¿El personal contratista, está calificado? Si No N/A

¿Se cuenta con Vigía para la tarea? Si No N/A

Nombre de la Empresa Contratista (si aplica):

Sólo para nueva instalación

Nueva Instalación aprobada de acuerdo al procedimiento de Gestión del Cambio Si No

Nombre de la nueva Instalación:

Propósito de la Nueva Instalación:

Aprobaciones necesarias para el comienzo del trabajo


Superintendente de Área

FIRMA
Supervisor Responsable (SMI y/o contratista)

FIRMA
Administrador de Contrato (si aplica)

FIRMA
5. Entrega de la Modificación de la Tubería Fecha de Verificación Comentarios

¿La tubería está apropiadamente etiquetada/rotulada?

¿Todos los datos de las uniones (soldadura) han sido registrados?

¿Se han removido o etiquetado todas las secciones antiguas?

¿Se han hecho pruebas a la modificación para asegurar una correcta instalación?

¿A quién se le comunicó respecto de la modificación de la tubería?

Aprobaciones necesarias para la Entrega de la Tubería Completada:

Superintendente de Área / Administrador de Contrato

FIRMA
"Cuando se complete entregar una copia o toda la documentación relacionada al encargado de registros, para su archivo. Asegurar que las otras áreas, medio ambiente, ingeniería y cualquier otro personal afectado
reciba la comunicación respecto a la modificación de la tubería de acuerdo al Procedimiento de Gestión del Cambio
Anexo 03
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.09
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

Solicitud de Excepción para la Manipulación de Tubería de HDPE y/o PVC Minero

Fecha: Hora: Lugar de la actividad:

Descripción de Solicitud:

Justificación:

Medidas de Control:

Nombre y firma del solicitante:

Nombre y firma del superintendente del área:


Anexo 04
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.09
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

Check List de Recepción / Carga / Descarga y Almacenamiento


de Tubería de HDPE y/o PVC Minero

Comprobación de recepción de tuberías:

Fecha: ____________________ Inspeccionado por: ___________________________________________________________________

Empresa de transporte: __________________________________________________ Descripción de Carga: ________________

Carga no ha cambiado y no es apoyado

Tubería se carga y es amarrado correctamente de acuerdo con las directrices globales de carga

Estiba tamaño adecuado (4x4 mínimo) está en su lugar entre cada capa de la tubería y con cuñas en los extremos

Tubería está libre de defectos visibles o daños

NOTA: Si la tubería de HDPE y/o PVC Minero no esta correctamente sujetada y cargada o cualquiera de las condiciones anteriores no se han cumplido,
la tubería no se cede y será rechazada. Cualquier excepción a esto requerirá una solicitud de excepción aprobada y una revisión de Ingeniería. Si la
carga se rechaza el personal de almacen pondrá en contacto con los coordinadores de envío.

Recibido y aprobado: _________________________________________________________ ______________________

Comprobación de carga, descarga y almacenamiento de Tuberías:

Fecha: ____________________ Inspeccionado por: _____________________________________________________________________________

Empresa de transporte: __________________________________________________ Descripción de carga: ________________

     
El operador ha realizado la inspección pre operacional del equipo antes de realizar el carguío, descarga y/o almacenamiento.
   
     
El camión está con sus ruedas niveladas y con sus cuñas para realizar el carguío, descarga y/o almacenamiento.
   
     
     
Los elementos de Izaje están bien seleccionados, inspeccionados y marcados según el color que corresponde al trimestre
   
     
     
Se tiene delimitado el sector en donde se realizará la maniobra de carguío, descarga y/o almacenamiento.
   
     
Los operadores y riggers han sido capacitados y entrenados respecto a la maniobra de carguío, descarga y/o almacenamiento.
   
     
Se ha establecido un área de seguridad de 15 metros a la redonda para el carguío, descarga y/o almacenamiento.
   
     
No tiene cantos vivos en la estructura de su chasis o carrocería para realizar el carguío.
   
     
     
El camión tiene protecciones laterales en el momento del carguío.
   
     
Dispone de cunas o cuñas para tuberías de diámetro sobre 12” durante el carguío.
   
     
     
La tubería esta cargada y estibada apropiadamente, de acuerdo a las pautas globales de carguío.
   
     
     
Durante el carguío entre tubo y tubo (sobre 12”), tienen separadores, ya sea madera y/o sacos.
   
     
Antes de realizar el carguío verificar que la tubería esta libre de defectos o daños visibles.
   
     
La carga no se ha desplazado y no esta inclinada.
   
     
Al realizar la descarga y almacenamiento el área esta libre de equipos, suciedad, rocas, hoyos, etc.
   
     
Se tienen los elementos para acuñar las tuberías en caso que fuesen almacenadas (apiladas) en forma de pirámide.
   
El área en donde se almacenará la tubería está preparada e inspeccionada.

NOTA: Si la tubería HDPE o PVC Minero no esta apropiadamente cargada o alguna de las condiciones mencionadas arriba no se cumple, la tubería no
será descargada y será rechazada. Cualquier excepción a esto requerirá una aprobación y una revisión de Ingeniería.

Comprobado y aprobado: _________________________________________________________ ___________________


Cliente: Anglo American Anexo 05
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

“PARÁMETROS DE INSTALACIÓN DE TUBERÍAS HDPE”


Cliente: Anglo American Anexo 06
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

“PARÁMETROS PARA MANIPULACIÓN DE TUBERÍAS HDPE”


Cliente: Angloamerican Anexo 07
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

Referencia de la Fuerza de Tracción para Tuberías HDPE

Tabla C.1 - Fuerza de Tracción para Tuberías HDPE (17.5% de Pendiente)


Ratios SDR de la Tubería
21 32.5 19 26 17 15.5 13.5 11 9 7 or 7.3
Diámetro Nominal de la Tubería (pulgadas

12 4,000 2,600
4,4003,200 4,800 5,300 6,000 7,200 8,500 10,500
14 4,800 5,200
3,200 3,900 5,800 6,300 7,200 8,600 10,300 12,700
16 6,200 4,100
6,8005,100 7,600 8,200 9,400 11,300 13,400 16,600
18 7,900 5,200
8,6006,400 9,600 10,400 11,800 14,200 17,000 21,000
20 9,700 10,600
6,400 7,90011,800 12,900 14,600 17,600 20,900 25,900
22 11,700 7,700
12,9009,60014,300 15,500 17,700 21,200 25,300 31,300
24 13,900 9,200 11,400
15,300 17,000 18,500 21,000 25,300 30,100 37,300
26 16,300 17,900
10,800 13,30019,900 21,700 24,600 29,600 35,400 43,612
28 18,900 12,500 15,500
20,800 23,100 25,200 28,600 34,400 41,000
30 21,700 14,300 17,700
23,900 26,500 28,900 32,800 39,400 47,100
32 24,700 16,300 20,200
27,200 30,100 32,800 37,300 44,900 53,500
34 27,900 18,400 22,800
30,700 34,000 37,100 42,100 50,600
36 31,300 20,600 25,500
34,400 38,100 41,600 47,200 56,700
42+ Se requiere Revisión de Ingeniería
La fuerza de tracción excede la capacidad de la unión original de seis aparejos
* Cálculos basados en: Tracción de una tubería vacía de 400 pies de largo cuesta arriba una pendiente de 10° (17.5%), asumiendo
un Coeficiente de Fricción de 0.8
Tabla C.2 - Fuerza de Tracción para Tuberías HDPE (25% de Pendiente)
Ratios SDR de la Tubería
21 32.5 19 26 17 15.5 13.5 11 9 7 or 7.3
Diámetro Nominal de la Tubería (pulgadas

12 4,200 2,800
4,6003,4005,100 5,600 6,300 7,600 9,000 11,200
14 5,100 3,300
5,5004,1006,200 6,700 7,600 9,100 10,900 13,500
16 6,600 4407,2005,4008,000 8,700 9,900 11,900 14,200 17,600
18 8,300 5,500
9,1006,800
10,100 11,000 12,500 15,100 18,000 22,200
20 10,300 6,800
11,3008,400
12,500 13,600 15,500 18,600 22,200 27,400
22 12,400 8,200 10,100
12,500 15,100 16,500 18,700 22,500 26,800 33,200
24 14,800 16,200
9,700 18,000
12,000 19,600 22,200 26,800 31,900 39,500
26 17,300 11,400 14,100
19,000 21,100 23,000 26,100 31,400 37,500 46,300
28 20,100 13,200 16,400
22,000 24,500 26,600 30,300 36,400 43,400
30 23,000 25,300
15,200 28,100
18,800 30,600 34,700 41,800 49,800
32 26,200 17,300 21,400
28,800 31,900 34,800 39,500 47,500 56,700
34 29,600 19,500 24,100
32,500 36,000 39,300 44,600 53,700
36 33,100 21,800 27,000
36,400 40,400 44,000 50,000 60,100
42+ Se requiere Revisión de Ingeniería
La fuerza de tracción excede la capacidad de la unión original de seis aparejos
* Cálculos basados en: Tracción de una tubería vacía de 400 pies de largo cuesta arriba una pendiente de 14° (25%), asumiendo un
Coeficiente de Fricción de 0.8
Notas:
Las fuerzas de tracción aquí indicadas deberían ser utilizadas en conjunto con los aparejos para maniobra aprobados y
que están ubicados en el DOHS SharePoint en el fólder GSR de Manipulación de Tuberías HDPE
Las fuerzas de tracción aquí indicadas también pueden ser utilizadas cuando se completa un Requerimiento de
Aprobación de Aparejos para Maniobras con Tuberías HDPE (Apéndice E)
El factor de fricción de 0.80 utilizado en cálculos (Arena/HDPE está publicado con 0.66)
Se requiere una Revisión de Ingeniería para la tracción de una tubería en pendientes mayores a 14° (25%)
Anexo 08
Cliente: Angloamerican Estándar HSE 2.09
Proyecto: Quellaveco Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO
Revisión de Ingeniería para la Manipulación de Tuberías HDPE
Favor llenar el siguiente formato indicando la razón y una descripción detallada de por qué la solicitud de Ingeniería. Se requiere la aprobación del
gerente del área o superior antes de proceder con la tarea
NOMBRE DEL SUPERVISOR DE HSE: FIRMA: HORA:

La revisión de ingeniería debe ser utilizada en las siguientes situaciones:


a) Tracción de una tubería de cualquier diámetro y que tenga más de 400 pies (122 m).
b) Tracción de una tubería cuesta arriba o abajo en pendientes mayores a 25%.
c) Empujar una tubería.
d) Una tarea que implique el uso de una tubería con doble revestimiento o doble cubierta.
e) Tracción o fusión de tuberías de 42” de diámetro o mayores.

Gerente del ärea: Fecha:


Propósito de la actividad:
Descripción de la actividad:

Revisión de Ingeniería: (la ingeniería debe estar indicada líneas abajo o adjuntada)

Mitigación de Riesgos / Medidas de control:

Aprobaciones:

Solicitante (nombre y firma)

Ingeniero que realiza la revisión de ingeniería (nombre y firma)

Supervisor de HSE (nombre y firma)

Superintendente del área (nombre y firma)

Gerente del área (nombre y firma)


Cliente: Angloamerican Anexo 09
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.09
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

Requerimiento de Aprobación de Aparejos para Maniobras con Tuberías HDPE

Adjuntar toda la documentación de soporte incluyendo, aunque sin limitarse a los diagramas (planos), sellado por un Ingeniero Especialista Colegiado y
Habilitado, cálculos, etc.

Fecha: Faena: Gerente del Área:


Descripción de los Aparejos: Límite máximo de carga:
Revisión de Ingeniería:

Resumen de la Revisión de Ingeniería


Tamaño de la Tubería y SDR: Longitud de la Tubería (pies): Límite de Elasticidad de la Tubería:
Cuando se utilizan grilletes para el análisis de unión de tuberías, se debe incluir lo siguiente:
Límite máximo de carga del grillete, Dp (tons): Grilletes sujetos a la tubería (número): Diámetro del Pin del Grillete Dp (pulg):
Diámetro del Buje (pulg): Diámetro del Hueco en la Tubería HDPE, Dh (pulg): Ancho de la Abertura del Grillete, W (pulg):
Longitud de la Abertura, L (pulg): Borde de la Tubería hacia el Centro del Hueco, R (pu
Descripción/Diagrama del Montaje:

Lista de Partes:
Incluir todas las partes tales como: cabezal de tracción, pivote, eslinga de nylon, grilletes del equipo, eslabón maestro, eslingas de cables de acero, resistencia de
la brida, controles para la energía rotacional, etc.
Ref. # Cantidad Descripción del Item Proveedor Número de la Parte Límite Máximo de Carga

Nombre y Firmas (requerido para la aprobación de uso único):


Ingeniero que Realiza la Revisión:
Representante Rigger Contratista:
Gerente del Área:
Supervisor HSE SMI:
Nombre y Firmas (requerido por inclusión):
Ingeniero Rigger SMI:

Una vez completado, entregar al encargado de control documentario una copia de toda la documentación relacionada para su archivamiento
Anexo 10
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.09
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

Lista de Verificación para la Recepción / Carga / Descarga y Almacenamiento


de Tuberías de HDPE

Comprobación de recepción de tuberías:

Fecha: ____________________ Inspeccionado por: ____________________________________________________________________________________

Empresa de transporte: _______________________________________________________ Descripción de Carga: _______________________________

1.- La carga no ha cambiado de posición y no es apoyada directamente una sobre otra. Si No N/A

2.- La tubería esta cargada y estibada apropiadamente, de acuerdo a las pautas globales de carguío. Si No N/A

3.- Estiba de tamaño adecuado, está en su lugar entre cada capa de la tubería y con cuñas en los extremos. Si No N/A

4.- Tubería libre de defectos visibles o daños. Si No N/A

NOTA: Si la tubería de HDPE no esta correctamente sujetada y cargada o cualquiera de las condiciones anteriores no se han cumplido, la tubería no se acepta y será rechazada.
Si la carga se rechaza el personal de almacen se pondrá en contacto con los coordinadores del envío.

Recibido por: __________________________________________________ Aprobado por: ____________________________________________________

Comprobación de carga, descarga y almacenamiento de tuberías:

Fecha: ____________________ Inspeccionado por: ____________________________________________________________________________________

Empresa de transporte: ______________________________________________________ Descripción de carga: _______________________________

1.- El operador ha realizado la inspección pre operacional del equipo antes de realizar el carguío, descarga y/o almacenamiento. Si No N/A

2.- El camión está con sus ruedas niveladas y con sus cuñas para realizar el carguío, descarga y/o almacenamiento. Si No N/A

3.- Los elementos de izaje están seleccionados, inspeccionados y marcados según el color que corresponde al trimestre. Si No N/A

4.- Se tiene delimitado el sector en donde se realizará la maniobra de carguío, descarga y/o almacenamiento. Si No N/A

5.- Los operadores y riggers han sido capacitados y entrenados respecto a la maniobra de carguío, descarga y/o almacenamiento. Si No N/A

6.- Se ha establecido un área de seguridad de 15 metros a la redonda para el carguío, descarga y/o almacenamiento. Si No N/A

7.- El vehículo no tiene cantos "vivos" en la estructura de su chasis o carrocería para realizar el carguío. Si No N/A

8.- El vehículo tiene protecciones laterales en el momento del carguío. Si No N/A

9.- Dispone de cuñas para tuberías durante el carguío. Si No N/A

10.- La tubería esta cargada y estibada apropiadamente, de acuerdo a las pautas globales de carguío. Si No N/A

11.- Durante el carguío, se instalan separadores entre la tuberías. Si No N/A

12.- Antes de realizar el carguío se verifica que la tubería está libre de defectos o daños visibles. Si No N/A

13.- La carga no se ha desplazado y no está inclinada. Si No N/A

14.- Al realizar la descarga y almacenamiento, el área esta libre de equipos, suciedad, rocas, hoyos, etc. Si No N/A

15.- Se cuenta con los elementos de protección laterales para el almacenamiento de tuberías. Si No N/A

16.- El área en donde se almacena la tubería está preparada e inspeccionada. Si No N/A

NOTA: Si la tubería de HDPE no esta apropiadamente cargada o alguna de las condiciones mencionadas arriba no se cumple, la tubería no será descargada y será rechazada.

Aprobado por SMI: ___________________________________________________________________Firma: _______________________________________


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.10
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6

SOLDADURA POR EXTRUSIÓN EN TUBERÍA HDPE 1200 mm

1. OBJETIVO
Aplica a todos los trabajos de unión de tubería de HOPE corrugada, clase 450, tipo SPIROPECC de
1200 mm a través de soldadura par extrusión, la que será usada en la construcción del Proyecto
Quellaveco.

2. REFERENCIAS
• Technical Specification Union Cafierias HOPE - PSSL-2100-1OTS-0200 Rev.1
• Normas OVS 2201, 2203 y 2206
• Plan de inspección y Ensayos TIP.500.F7001 "Soldadura por Extrusión de Tubería HOPE" Rev. A

3. ALCANCE

Todas las empresas involucradas en la ejecución del Proyecto Quellaveco, incluidos los Contratistas y
Subcontratistas.

4. RESPONSABILIDADES

Site Manager
Proporcionar los recursos necesarios para garantizar la implementación y mantención del Sistema de
Gestión HSE. Exigir la implementación del mapa de riesgo de exposición a sílice, con asistencia del
área de Salud de cada empresa alineada con el área de salud del Proyecto Quellaveco. Adoptar las
medidas de control para el agente de sílice y garantizar su implementación efectiva. Facilitar y acreditar
la consulta y participación de los trabajadores.
Incorporar en el Reglamento Interno de Higiene y Seguridad las obligaciones que se imponen a los
trabajadores en el marco del Sistema de Gestión HSE, tales como la realización de exámenes de
vigilancia de la salud, cumplimiento de las medidas de protección para la realización de sus labores y
uso de elementos de protección personal respiratoria cuando corresponda.
Instruir que se informe a todas las empresas contratistas y subcontratistas los resultados de la medición
ambiental del sector en que se desempeñan, con indicación de las medidas de control que deben
adoptar.

Superintendente de Terreno
Ejecutar lo planificado y que las actividades que se realicen en terreno se lleven a cabo con los
recursos asignados y de acuerdo con las normas, procedimientos, calidad, seguridad y plazas
acordados. Exigir a la supervisión la ejecución oportuna de los registros que respaldan las actividades
realizadas.

Supervisor HSE
Asesorar a la línea de mando en la verificación, identificación, evaluación y toma de medidas de control
de los riesgos asociados a la actividad.

Supervisor de Calidad
Verificar el cumplimiento del procedimiento y Plan de inspección y Ensayos asociado a la actividad,
instruir al personal sabré su uso y asegurar la emisión de los registros de calidad.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.10
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 6

Supervisor de Construcción
Supervisar los trabajos asociados a esta actividad, realizar las coordinaciones previas entre el personal
involucrado, verificar que el área se encuentre en óptimas condiciones previo a la ejecución de los
trabajos y velar para la integridad física de las personas y su entorno. Completar y firmar los registros
de calidad.

Capataz
Instruir al personal a su cargo del trabajo a ejecutar y de los riesgos presentes en la ejecución de estos,
realizando una charla específica y dejando registro de esta.
Realizar el seguimiento y cumplimiento hasta su cierre de los registros de actividades y hacer entrega
de esta para su cierre al Supervisor.
Mantener el área de trabajo limpia y ordenada con el fin de evitar posibles condiciones de riesgos para
las personas.

Trabajadores (Operadores Equipos Extrusores y Ayudantes)


Realizar los trabajos de acuerdo con las instrucciones impartidas par su Capataz y/o Supervisor.
Velar en todo momento, para su seguridad personal y la de sus compañeros de trabajo, hacienda uso
permanente de los elementos de seguridad que los trabajos exigen.
Aplicar el buen uso de los reportes de incidentes cada vez que detecte desviaciones que involucren las
buenas prácticas de la construcción, incluidas la seguridad y el media ambiente.

5. DESCRIPCIÓN DE LA ACTIVIDAD
Equipos, materiales y accesorios
Para realizar el trabajo, se debe contar con los siguientes elementos
 Extrusor portátil que entrega polietileno plastificado (aporte) y dispone de un soplador de aire
caliente. incluye su catálogo y controles.
 Soldadura de polietileno
 Calefactores diésel/eléctricos
 Carpa de protección ignifuga e impermeable a la nieve.
 Generador de 10 KVA, 220 V, 30 A, par equipo extrusor.
 Rectificador de corriente (alterna a continua)
 Tableros eléctricos con contra tapa acrílica y barra cooper.
 Carro bajo con cuerda de vida
 Elementos menores: teflón manual, raspador metálico, serrucho eléctrico o manual, pedestal equipo
extrusor, porta carrete para cordón de aporte, linterna, termómetro, anemómetro, equipo para medir
gases, una caja con herramientas varias y elementos de limpieza (alcohol, toalla de papel, escoba,
pala, etc.).

Planificación inicial
Previo al inicio del trabajo de soldadura se debe revisar, verificar y asegurar lo siguiente
 Las cañerías almacenadas están en buen estado
 El Operador esté capacitado.
 El proceso este calificado a través de ensayos no destructivos (solo estanqueidad).
 Se disponga de un Ayudante, par Operador.
 Las tuberías de HOPE no presenten daños producto del transporte o manipulación previa. Todo
daño que afecte la unión soldada deberá estar previamente reparado.
 Las soldaduras realizadas en taller estén en buen estado y sin defectos a simple vista.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.10
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 3 de 6

 El interior de las tuberías este limpio, seco y no hay elementos extrafinos que puedan afectar la
soldadura (aceite, grasas, polvo u otros)
 Los elementos para protección de las bajas temperaturas, nieve, viento, lluvia, polvo u otros
contaminantes, estén en buenas condiciones.
 Verificar el funcionamiento de las conexiones eléctricas, las herramientas y equipos de medición
antes de iniciar los trabajos.
 Cualquier irregularidad debe ser avisada oportunamente.
 Se hará un mapeo de todas las uniones soldadas.

Proceso de Soldadura por extrusión


Este método involucra el calentamiento de las superficies a soldar mediante la aplicación forzada de
aire caliente hasta lograr las temperaturas de trabajo, adicionalmente se deposita polietileno fundido
mediante el mismo equipo extrusor, cuyo objetivo es lograr la atadura molecular entre ambas secciones
del HOPE.
El proceso de soldadura a seguir está dado por las normas OVS (Norma Alemana) indicadas en la
referencia y los pasos a seguir se describen a continuación:

 Limpiar los extremos de la tubería (campana y espiga) para eliminar polvo, grasas, aceites u
otros contaminantes
 Emboquillar completamente la espiga dentro de la campana de la tubería HOPE.
 Alinear la tubería dentro de la zanja.
 La zona por soldar debe estar seca y limpia. Si hay viruta o material depositado en las superficies
de unión se debe retirar con raspador manual.
 Se debe proteger la zona a soldar con carpa ignifuga y crear un microclima en su interior. En
este lugar la temperatura ambiental debe ser a lo menos de O °C y la de la pieza O °C.
 Precalentar la zona utilizando aire caliente del equipo extrusor.
 La soldadura se debe realizar hacienda avanzar el extrusor portátil en dirección tal que el
material aportado ("aporte") se deposite sobre la zona previamente plastificada par aire caliente.
 El aporte de polietileno (en rollos) debe estar seco y limpio en el momento de su aplicación.
 El extrusor debe avanzar par el perímetro generando cordones apoyado sobre la tuba y
presionando con el teflón instalado en la máquina.
 La temperatura de la máquina para el aporte deberá estar entre el rango 200 a 250 °C.
 La temperatura de la máquina para el aire deberá estar entre el rango 360 a 380 °C.
 El microclima se mantendrá durante a lo menos 15 minutos, una vez finalizadas las soldaduras.
 En caso de que la cañería deba girarse para seguir la línea de la zanja se aceptara coma
máxima una desviación de 4 cm en uno de las lados.

Más detalles del proceso de soldadura se indican a continuación:

Etapa 1: Emboquillar completamente la espiga dentro de la campana.


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.10
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 4 de 6

Etapa 2: Entre punta de la espiga y fondo de la campana quedara una separación, la cual se
debe raspar manualmente, de tal manera de dejar el material en estado natural para lograr
la adherencia completa de la soldadura interior.

Etapa 3: Para la unión interior, pasar cordón raíz con un teflón menor y posteriormente pasar
raspador para emparejar. Dar la segunda y tercera pasada con el cordón de relleno, usando
teflón de mayor diámetro según el ancho que se necesite cubrir. Pasar raspador manual
para emparejar. Para este tipo de cordón interior se hará en el 100% de la unión.

Enfriamiento de a lo menos 15 minutos antes de mover la tubería.

Etapa 4: Raspar manualmente la zona de la soldadura exterior

Etapa 5: Para la unión exterior, pasar cordón raíz y posteriormente pasar raspador para
emparejar. Pasar el segundo y tercer cordón para rellenar y pasar raspador manual.
Enfriamiento a lo menos de 15 minutes antes de mover.

NOTA: Para la unión exterior, el cordón se aplicara solo en la media caña superior si la
cañería se une dentro de la zanja, pero si la cañería se suelda fuera de la zanja será 100%
en la unión.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.10
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 5 de 6

l" PASADA

6. CONTROL DE SOLDADURA

En términos generales una buena soldadura se caracteriza por:

A. Tener continuidad de material.


B. El cordón de soldadura debe estar sin irregularidades, grietas, porosidades y diferencias de
volumen.
C. El bisel debe estar relleno, dándole continuidad al espesor de la tubería.
D. Se debe por sobre todo respetar el proceso de soldadura y principalmente la aplicación del
cordón raíz.

Reparación de soldadura

En caso que el cordón de la soldadura requiera de reparación por encontrarse con


irregularidades, grietas, porosidades y/o diferencias de volumen este se procederá a retirar
aplicando aire caliente con la maquina extrusora y raspando.

7. SEGURIDAD

Se aplicaran los estándares dispuestos para el proyecto, lo que permitirá prever, controlar y
eliminar las condiciones y/o actos subestándares o inseguros que puedan provocar daño tanto
a las personas, equipos, instalaciones o media ambiente.

En caso de presentarse derrames coluviales, se deberá proteger al equipo soldador (operador


y ayudante), con tablero de madera o moldaje metálico que controle los escurrimientos que se
pueden producir por viento o vibración. Se considera siempre un "Vigía", que a su vez
regulara el tránsito en esta área de trabajo.

Riesgos Asociados

En el IPERC de Línea de Base y IPERC- Continuo.

Uso de Elementos de Protección Personal

 Casco de seguridad
 Lentes de seguridad con filtro UV.
 Calzado de seguridad de caña alta de 6” en áreas habilitadas y 9” en áreas no habilitadas.
 Guantes de seguridad
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.10
Proyecto No.:Q1CO Julio 2021
Página 6 de 6

 Cubre nuca (Cortaviento)


 Crema protectora UV factor 50
 Protector Labial con protección UV.
 Overol de trabajo y/o Ropa de Trabajo.
 Chaleco reflectante
 Protector auditivo
 Tenida térmica (Cuando corresponda)

8. CONTROL MEDIO AMBIENTAL

Análisis de Riesgos Ambientales del Trabajo.

9. REGISTROS

Programa de Implementación Plan de Salud Ocupacional.

10. ANEXOS

2.10 Anexo 01: Análisis de Riesgos del Trabajo.


2.10 Anexo 02: Análisis de Riesgos Ambientales del Trabajo.
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.10
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 4

ANÁLISIS DE RIESGO DE TRABAJO

ACTIVIDAD RIESGOS ASOCIADOS MEDIDAS DE CONTROL


1 Entrenamiento 1 Personal no capacitado 1 Realizar instrucción sobre el
y capacitación para el Trabajo, falta de Procedimiento de Trabajo a todo
del personal difusión. el personal involucrado,
apuntando directamente para la
Desconocimiento sobre correcta ejecución de las tareas,
las tareas a realizar y explicando claramente las pasos
riesgos inherentes. a seguir y las riesgos inherentes
a que estará expuesto el
trabajador.
Re instruir a todas las personas
que tenga dudas sobre el
procedimiento de trabajo,
explicando todo lo anteriormente
detallado.
2 Planificación de 2 Planificación no clara 2 Realizar reunión de coordinación
trabajo. y charla operacional (5 Minutos),
Descoordinación sobre para la correcta ejecución de las
las tareas a ejecutar. tareas.
Realizar Análisis Segura trabajo
(IPERC- Continuo), con el objetivo
de explicar a todos los trabajadores
los pasos de la tarea, los riesgos
inherentes y medidas de control
respectivas.
Coordinar las tiempo y condiciones
de trabajo para la adecuada
ejecución de las tareas, con el
objeto de evitar incidentes y fallas.
operacionales
3 Revisión e 3 Herramientas y 3 Realizar lista de verificaci6n a todos
inspección de equipos defectuosos. las elementos y equipos
equipos, involucrados, antes de realizar las
herramientas y Elementos de izaje trabajos y maniobras descritas, con
elementos de izajes. sub- estándar. el objeto de verificar el estado en
que
se encuentran, estas inspecciones
Elementos de Deberán estar validadas par
protecci6n personal el Supervisor a cargo.
inadecuados.
Realizar recambio inmediato de
Herramientas, equipos y
cualquier elemento o herramienta
Elementos con
codificación sub- de trabajo defectuosa.
estándar.
Codificación de herramientas
equipos, elementos de protección
personal y elementos de izajes de
acuerdo al estándar del Proyecto.
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.10
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4

4 Demarcación y/o 4 Caídas al mismo 4 Mantener área despejada y libre


delimitación del de obstáculos que puedan
área de trabajo. nivel Caídas a provocar caídas.
Instalar conos y letreros para
distinto nivel
demarcar e identificar el área de
trabajo.
Avalanchas
Antes de comenzar el trabajo se
deberá tener una evaluación de
riesgos de avalanchas en los
puntos a realizar la actividad, esta
evaluación se deberá solicitar a
empresas contratistas.
5 Maniobra de 5 Contracciones 5 Antes de levantar una carga,
descarga manual. Musculares, Lumbago. verificar si el peso de esta no
supera las 20 kg, además se
deberá verificar que las
dimensiones de la carga permiten
su traslado manual, si esto se
cumple y puede levantarla, flexte
las piernas, acerque la carga a su
cuerpo y levántela con la espalda
erguida.
Si la carga a levantar supera las
50 kg. Pida ayuda para tomarla.
Nunca realice un sobre esfuerzo
para tomar carga, mantenga
siempre una buena comunicación
con su supervisión.
6 Unión de tuberías 6 Caída a nivel 6 Evaluar la condición del terreno,
mantener pisos limpios y
ordenados.
Sobre esfuerzo
Considerar la capacidad física de
cada persona, las condiciones
Golpes
geográficas de altura y la cantidad
de trabajo a realizar, esta maniobra
Atrapamientos
se deberá realizar con la cantidad
de
Personal suficiente con el objeto
de disminuir el sobreesfuerzo en
esta actividad, la maniobra de
empuje para el emboquilla miento
de la tubería se debe realizar de
forma coordinada y la fuerza
realizada para el personal sea
pareja.
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.10
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4

Considerar los espacios


suficientes para realizar la tarea y
evitar el exceso de personas en
area reducidas.
No exponerse a cargas
suspendidas o equipos en
movimiento.
Al momento de presentar las
tuberias se debera tener la
precauci6n coordinar la actividad
para evitar el atrapamiento de
dedos del personal, ademas sera
obligatorio el uso de EPP para esta
actividad.
7 Soldadura de 7 Caída a nivel 7 Evaluar la condici6n del terreno,
tuberias para el mantener pisos limpios y
exterior ordenados.
Sobre esfuerzo
Evitar malas posturas tanto
Quemaduras dentro coma fuera de la tubería
si es necesario realizar pausas
activas.
Shock Eléctrico Se deberá evitar contacto directo
con el extrusor y el soplador con el
fin de evitar quemaduras. Para
Área de trabajo desordena esta actividad sera obligatorio el
o presencia de rollos de uso de EPP aptos para esta
soldadura. actividad en caliente.

Atrapamiento. Los equipos a utilizar deberan


estar chequeados par electrico de
mantenci6n y contar con color del
mes correspondiente.
El operador deberan contar con un
ayudante en las trabajos en
espacios confinados ademas se
debera contar con un "Vigia" en un
extrema de la tuberia que pueda dar
aviso de cualquier evento.
Disponer del permiso de
trabajos confinados y trabajos
en caliente.
Entrar a espacios confinados
amarrado con cuerda de vida.
La tuberia debera de contar con un
dispositivo de acuiiamiento que
impida que esta gire, ya sea
accidentalmente o par condiciones
de
Terreno y pueda atrapar al o los
trabajadores.

8 Soldadura de 8 Espacio confinado 8 Se debera contar con un plan de


tuberías interior emergencia para estos trabajos.
Presencia de gases
Realizar y gestionar permiso
Contaminantes y nocivos
de espacios confinados.
al interior de la tubería.
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.10
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4

Antes que el personal ingrese al


Falta de oxígeno al interior de la tuberia, se debera
interior de la tubería. de realizar chequeo de
atmosfera con equipo medidor
Caída a nivel de gases para descartar la
presencia de estos al interior de
la tuberia.
Sobreesfuerzo
Se deberá de realizar medición de
oxigeno interior de la tubería antes
Quemaduras
de ingresar el personal a tubería, el
oxígeno no deberá ser menor al 20,
Shock Eléctrico
8%.
Trabajo en Se deberán de realizar
espacio confinado mediciones periódicas cada 45
minutos, de encontrar
concentraciones de gases
Área de trabajo desordena por debajo de los límites permisibles
o presencia de rollos de estipulados en Decreto 024, las
soldadura. mediciones se deberán de realizar
cada 30 minutos y quedar
registradas todas ellas en formulario
de registro
de mediciones indicando hará, fecha
y nombre del supervisor que
realiza la medición.
La tubería deberá estar abierta
en sus extremos para facilitar la
ventilación de su interior.
La entrada deberá estar libre
y despejada.
Evitar malas posturas tanto
dentro coma fuera de la tubería
si es necesario realizar pausas
activas.
Se deberá evitar contacto directo
con el extrusor y el soplador con el
fin de evitar quemaduras.
Para esta actividad será
obligatorio el uso de EPP aptos
para esta actividad en caliente.
Los equipos a utilizar deberán
estar chequeados por un
eléctrico de mantención y contar
con color del mes
correspondiente.
Se dispondrá de un carro con
cuerda de vida para sacar en
forma rápida al soldador desde
el interior de la cañería, frente a
una emergencia.
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.10
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANÁLISIS DE RIESGOS AMBIENTALES DEL TRABAJO

AMBITO DESCRIPCION MEDIDAS DE MITIGACION

X Revisión técnica actualizada de vehículos y equipos


Gases
Emisiones al aire X Prohibición funcionamiento innecesario de equipos

Polvo en suspensión X Humectación constante del área

X Revisión técnica de vehículos al día

X Revisión diaria del equipo


Contaminación de Derrame de aceites o
suelos combustibles
X Aplicar programa de mantención de equipos / vehículos

X Disponer de kit anti-derrame en cada vehículo

Generación de RILES Aguas servidas X Uso de baños químicos calefaccionados en terreno

No dejar en el terreno. Guarda en bolsa plástica y llevar a


Residuos domésticos
conteiner color verde

Residuos industriales X Dejar en conteiner color azul


Generación de RISES
Residuos Peligrosos X Clasificación y programar su retiro. Dejar en conteiner color rojo

Residuos Reciclables X Dejar en conteiner color amarillo


OTRAS RECOMENDACIONES AMBIENTALES:

• Mantener orden y aseo en los sectores de trabajo


• Se deben tomar las medidas necesarias para evitar el derrame de sustancias peligrosas
• Se debe informar inmediatamente a SMI mediante un flash report, de todos los derrames ocurridos, de
hidrocarburos o de otras sustancias peligrosas
• Áreas nuevas de trabajo deben ser liberadas por medio ambiente
• Cualquier hallazgo arqueológico debe ser avisado
• El manejo de residuos se hará de acuerdo al Procedimiento
• Toda incidente medio ambiental deberá informarse y posteriormente investigarse
• El control de emisiones se hara de acuerdo al Plan de cada contratista para el Control de Emisiones
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 9

MOVIMIENTO DE TIERRAS

1. PROPÓSITO

Establecer una línea base para la implementación de los controles que deben ser aplicados a todas
las actividades relacionadas a movimiento de tierras.

2. ALCANCE

• General
• Conductores y operadores de equipos
• Maquinaria para movimiento de tierra y procedimientos.
• Anexos.

3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas,
Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas,
Funcionarios Públicos, y cualquier persona asociada al proyecto dentro de sus instalaciones.

4. DEFINICIONES
ROPS: (por sus siglas en inglés) es una estructura protectora de volcamiento.
FOBS: (por sus siglas en inglés) estructura protectora de impactos verticales

5. GENERAL
Todos los operadores serán evaluados en relación con su competencia antes de la operación de
cualquier maquinaria o equipo.
Todos los operadores deben contar con capacitación y evaluación (teórica y práctica) por parte de la
empresa contratista de acuerdo con el modelo y marca de equipo a operar.
Todos los operadores deberán contar con licencia interna para la operación de sus respectivas
unidades.
La maquinaria y el equipamiento será inspeccionado por lo menos una vez al mes y se mantendrán
en condiciones seguras.
Todos los equipos deben tener equipo de radio base.
Como la finalidad de prevenir incidentes por fatiga, el contratista puede implementar controles
adicionales como dispositivos Fitbit.
El contratista debe asegurar que el diseño, esquema, construcción y mantenimiento de cualquier
depósito de material o acopio contemple lo siguiente:
• La naturaleza del material a eliminar.
• El tamaño y peso del equipo a utilizar.
• Las condiciones de la obra, incluyendo la estabilidad del área en donde se construye el vertedero.
• Las condiciones climáticas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 9

• Los muros de seguridad en el depósito.


No descargar rocas o materiales a menos que exista un tope de retención efectivo o una persona
(ayudante) posicionado a 30 m de distancia como mínimo, o rodeado por muros de seguridad para
guiar y dirigir al conductor hacia una posición segura de descarga, se debe usar comunicación radial.
Los conductores de camiones deben considerar la inclinación del suelo sobre el cual están
descargando, la naturaleza del material que se descarga y deben observar posibles atascamientos de
material durante la descarga.
El supervisor decidirá suspender la actividad de movimientos de tierra o reubicar a otra área, en el
caso de clima adverso.
Se debe realizar mantenimiento periódico de los caminos: sacar los escombros, rellenar los hoyos y
humedecer las vías para evitar el polvo.
En caso de zonas de giro cercanas de taludes inferiores (abismos) con muros de seguridad, el giro
deberá realizarse con la cabina hacia el lado del talud inferior.
Cuando sea necesario acercarse a un vehículo pesado a menos de 20 metros (por ejemplo, para
mantenimiento/reabastecimiento), esto se debe realizar con la autorización verbal (mediante radio) del
conductor/operador del vehículo. Las siguientes reglas se deben aplicar al momento de estacionar un
equipo pesado:
• Sólo estacionar en áreas reguladas.
• Bajar todos los accesorios móviles del equipo (horquillas, cangilones, paletas, escarificadores, etc.
al estacionar.
• Poner cuñas en caso de inclinación.
• Accionar el freno de mano y mover el freno en forma horizontal si fuera pertinente.
• Se deberá colocar topes o cuñas en los neumáticos de los equipos.
• Los equipos deben contar con cabina ROPS y FOBS dependiendo de la actividad.
• Bajo ningún motivo, el operador deberá descender de su equipo dejando el motor encendido y
mucho menos dejar las llaves puestas.
• Se debe identificar claramente los interruptores de corte de energía de los vehículos de movimiento
de tierra.
• No se aceptará maquinaría con puntos de bloqueo inoperativos o en mal estado.

6. CONDUCTORES Y OPERADORES DE EQUIPOS


Para conducir un vehículo motorizado u otro equipo, la persona debe tener su licencia de conducción
al día y debe ser evaluado en cuanto a su competencia para operar de acuerdo con lo establecido en
el Reglamento Interno de Tránsito (RITRAN) del Proyecto Quellaveco.
Todo operador debe recibir capacitación específica en obra respecto a la unidad a operar
(independientemente si cuenta con experiencia).
Todo operador debe realizar un recorrido por los accesos establecidos en el área de trabajo y otros
autorizados dentro del Proyecto, según corresponda. Este recorrido debe ser documentado y
almacenado por el supervisor responsable de acuerdo con el Anexo 01 del presente estándar.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 9

7. MAQUINARIA PARA MOVIMIENTOS DE TIERRA Y PROCEDIMIENTOS


7.1. Generalidades
Para los propósitos de esta sección, el equipamiento móvil incluye, pero no se limita a: excavadoras,
cargadores frontales, moto niveladoras, volquetes, camiones de reabastecimiento/servicio, cisternas,
tractores de oruga y llantas, compactadores de vibración y rodillos.
Todo operador de equipo pesado debe contar con experiencia de manejo y operación de su equipo
asignado, teniendo en cuenta la marca, modelo y versión de la unidad.
Todas las rutas para utilizar deben contar con toda la señalización como mínimo listada a continuación:
- Mapa de riesgos en cada extremo de la ruta.
- Nombre del acceso o ruta.
- Señalización informativa en los desvíos y bifurcaciones de las rutas.
- Progresivas en las rutas, de ser posible cada 100 o 200 metros.
- Muros de seguridad cuya altura debe ser como mínimo las ¾ partes de la altura del neumático más
grande DEL EQUIPO a transitar.
- Señalización de velocidades máximas (manual de dispositivos de control del tránsito automotor para
calles y carreteras MTC 2016)
- Señalización de pendientes pronunciadas. (manual de dispositivos de control del tránsito automotor
para calles y carreteras MTC 2016)
- Señalización de obligatoriedad sobre el uso de freno de motor o de caja en accesos de descenso
sobre pendientes pronunciadas. (Anexo 02)
- Señalización de prohibición de desplazamientos en cambio neutro en la caja de transmisión de las
unidades. (Anexo 03)
Antes de llegar al lugar, todo el equipamiento de movimiento de tierra tendrá un documento de
inspección de pre-movilización y se debe equipar con un sistema de comunicación que provea de
comunicación a los operadores y supervisores en faena y se utilizará en el evento de una emergencia.
Todos los vehículos deben ser inspeccionados por HSE PROYECTO y contar con su respectivo sticker
para poder operar.
Todos los vehículos de movimientos de tierra deberán tener una inspección documentada diaria previa
a su operación, la que deberá incluir una caminata alrededor y una prueba de la máquina/vehículo
particular (CHECK LIST)
Previo al inicio de cualquier trabajo, se debe obtener los permisos con los detalles del trabajo
considerando sus limitaciones.
El contratista verificará que la construcción (incluyendo ancho, gradiente, cóncavo y radios de
curvatura) de cada camino y área en la obra sea óptima para la operación segura de todos los equipos
móviles autorizados para transitar por el camino o el área. Para la construcción también considerará
el tamaño, velocidad, cargas y características operativas del equipamiento que se utilizará, y también
las condiciones climáticas del sector.
Los caminos de extracción de material deberán ser por lo menos 3 veces el ancho del vehículo más
grande que transite por el mismo.
Debe existir una distancia de exclusión mínima de 10 metros alrededor de cualquier cable / conductor
de energía aérea. En todo caso donde el equipamiento deba operar dentro de esta zona se requerirá
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 9

de un permiso especial, un JSA y se efectuará el aislamiento de la fuente de ser posible. Es obligatorio


el uso de un señalero / vigía, excepto para equipos en retroceso, no está permitido guiar a un vehículo
en retroceso desde la parte posterior, toda indicación deberá realizarse mediante radio de
comunicación.
En caso de requerir ingresar al área de los equipos, se contactará por vía radial con los operadores y
sólo ingresará una vez que estos se hayan detenido y su acceso autorizado por los mismos.
Vías de acceso, dirección y velocidad de conducción en todos los caminos de la obra deben ser
organizados antes de que comiencen los trabajos, al igual que un plano físico o dibujo sea disponible
previo al inicio del trabajo.
Si es necesario remover material de excavación, este debe ser almacenado en un sector convenido
hasta que se requiera el relleno.
El material de sobrecarga se debe almacenar en una ubicación convenida hasta que comiencen las
operaciones en que se ocupará.
Los excedentes de las excavaciones y los materiales civiles innecesarios se deben almacenar o
eliminar de acuerdo con el Plan de Gestión Ambiental / Gestión de Manejo de Desechos.
Los caminos deberán se regados para controlar la generación de polvo, él número de veces de riego
dependerá de las condiciones climáticas y de la presencia de polvo en las rutas.
7.2. Carguío de material con excavadora.
Realizar El IPERC - Continuo antes de la actividad, este documento deberá ser llenado por el
supervisor y/o capataz a cargo de la actividad en el frente de trabajo analizando y evaluando las
posibles condiciones peligrosas, en dicha elaboración deberán participar todos los involucrados en la
actividad, es decir el operador de la excavadora, operadores de volquete y vigías de equipos y de
tránsito en caso sea necesario.

Antes del ingreso de los volquetes al área de trabajo, el supervisor junto con el operador de excavadora
deberá acondicionar su plataforma de carguío para realizar el carguío de material considerando los
siguientes puntos:

• Establecer su plataforma de posicionamiento sobre una cama de material no menor de 1.00m


de altura, cuya cara hacia donde se dirigirá el volquete a cargar debe tener un talud lo
suficientemente inclinado para evitar que el volquete en su ingreso en retroceso choque con
la excavadora o durante el carguío pueda ser impactado con el contrapeso de la excavadora,
se recomienda la implementación de un muro (berma) de contención o tope para el volquete.
• Se debe asegurar que la “cama” o plataforma de trabajo de la excavadora tenga un ancho no
menor a 01 m desde las orugas hacia el borde de dicha plataforma.
• En caso de carguío al mismo nivel entre la excavadora y el volquete, el carguío se realizará
siempre por el lado visible del operador de excavadora, el muro de contención es obligatorio.
• El carguío por el lado ciego de la excavadora será posible siempre y cuando se cuente con
una plataforma no menor a 1.50 m. de altura.
• Se debe evitar siempre el carguío en pendientes (positiva y negativa) con respecto al volquete
mayores a 5° de inclinación, en caso se deba realizar un carguío en pendientes mayores a la
indicada, el supervisor de la contratista junto con el HSE deberán analizar los peligros, riesgos
e implementar los controles necesarios, considerando siempre el muro de contención entre la
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 9

excavadora y el volquete y la necesidad de no cargar completamente al volquete para facilitar


la salida del área de carguío.
• Asegurar la presencia de muros (bermas) de seguridad en accesos de ingreso a la plataforma
de carguío y en la plataforma propiamente dicha, los muros de seguridad no deberán ser
menores a las ¾ partes de la altura de las llantas más grandes de los equipos que ingresarán,
en este caso de los volquetes.
• Se debe establecer un circuito de ingreso y salida señalizados con conos, caballetes, muros,
etc. Para los volquetes.
• Los volquetes deberán contar con una señalización en el punto de espera no menor a 15m de
distancia de la excavadora para su retroceso luego de la indicación del operador de
excavadora mediante radio o toque de claxon.
• Una vez que el material a cargar ha sido alistado, la excavadora deberá presentar su cucharón
cargado a una altura aproximada de 50 cm sobre el nivel del borde de la tolva del volquete
para luego indicar el ingreso del volquete mediante comunicación radial o con el toque de
claxon (un solo toque largo).
• El volquete iniciará la maniobra en retroceso hacia el punto de carguío y se detendrá al llegar
al muro de contención, luego de la comunicación radial por parte del operador de excavadora
o con el toque de claxon (02 toques).
• En ninguna circunstancia, el operador de excavadora soltará el material de su cucharón
mientras el volquete se encuentra aun retrocediendo, ni deberá posicionar su cucharon (vacío
o cargado) sobre la cabina del volquete.
• El carguío deberá realizarse siempre por el lado visible del operador de la excavadora, es decir
en sentido antihorario, excepto que las condiciones del área de trabajo no se lo permitan;
cuando se dé esta circunstancia, deberá ser contemplado en el IPERC continuo y todos los
involucrados deberán estar enterados.
• Nunca se debe cargar el cucharón sobre su capacidad, en especial rocas, de igual forma, el
volquete debe ser cargado dejando material colgado en los bordes de la tolva.
• No se cargarán rocas que excedan la capacidad del cucharón de la excavadora o en su defecto
deben ser menores a 1 m en su diámetro mayor.
• Si el material a cargar es roca, se debe cargar previamente material fino (cama) para minimizar
el golpe a la tolva por el material rocoso.
• Para cargar roca, la tolva del volquete será del tipo semi roquero o roquero (cola de pato sin
compuerta)
• Una vez terminado el carguío del volquete, el operador de la excavadora dará aviso al
operador del volquete a través de comunicación radial o con el toque de claxon 02 veces para
indicar su retiro del área de carguío.
• Para realizar un carguío doble (con dos volquetes, uno a la izquierda y otro a la derecha de la
excavadora, se deberá contar con una plataforma para la excavadora no menor a 2m de altura,
se debe considerar el agotamiento del operador de la excavadora para este tipo de práctica.

7.3. Carguío de material con cargador frontal.


El IPERC-Continuo deberá ser llenado por el supervisor y/o capataz a cargo de la actividad de carguío
de material en el frente de trabajo analizando y evaluando las posibles condiciones peligrosas, en
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 9

dicha elaboración deberán participar todos los involucrados en la actividad, es decir el operador de la
excavadora, operadores de volquete y vigías de equipos y de tránsito en caso sea necesario.

Antes del ingreso de los volquetes al área de trabajo, el supervisor junto con el operador del cargador
deberá acondicionar su plataforma para empezar el carguío de material considerando los siguientes
puntos:

• Se debe definir en qué punto se posicionará el volquete a ser cargado, teniendo en cuenta la
ubicación del material a cargar, dicha posición será preferentemente paralela a la pila de
material a cargar, teniendo dicha pila a lado derecho del operador del volquete para asegurar
el movimiento en “Y” del cargador entre el volquete a cargar y la pila de material.
• El carguío se realizará siempre por el lado visible del operador de volquete (lado izquierdo de
la unidad), en caso no sea posible el supervisor de la contratista junto con el HSE deberán
analizar los peligros, riesgos e implementar los controles necesarios considerando la
presencia de un controlador del carguío quien será el encargado de dar indicaciones a ambos
equipos.
• Se debe evitar siempre el carguío en pendientes (positiva y negativa) con respecto al volquete
mayores a 5° de inclinación, en caso se deba realizar un carguío en pendientes mayores a la
indicada, el supervisor de la contratista junto con el HSE deberá analizar los peligros, riesgos
e implementar los controles necesarios, considerando la necesidad de no cargar
completamente al volquete para facilitar la salida del área de carguío.
• Asegurar la presencia de muros (bermas) de seguridad en accesos de ingreso a la plataforma
de carguío y en la plataforma propiamente dicha, los muros de seguridad no deberán ser
menores a las ¾ partes de la altura de las llantas más grandes de los equipos que ingresarán,
en este caso de los volquetes.
• Se debe establecer un circuito de ingreso y salida señalizados con conos, caballetes, etc. Para
los volquetes.
• Los volquetes deberán contar con una señalización en el punto de espera no menor a 15m de
distancia del cargador para su retroceso luego de la indicación del operador del cargador.
• Una vez que el material a cargar ha sido alistado, el cargador deberá presentar su lampón
cargado a una altura aproximada de 50 cm sobre el borde de la tolva del volquete para luego
indicar el ingreso del volquete mediante comunicación radial o con el toque de claxon (un solo
toque largo).
• El volquete iniciará la maniobra en retroceso hacia el punto de carguío y se detendrá al llegar
al punto indicado por la presentación del lampón del cargador y luego de la comunicación
radial por parte del operador de excavadora o con el toque de claxon (02 toques).
• En ninguna circunstancia, el operador del cargador soltará el material de su cucharón mientras
el volquete se encuentra aun retrocediendo, ni deberá posicionar su cucharon (vacío o
cargado) sobre la cabina del volquete.
• Nunca se debe cargar el cucharón sobre su capacidad, en especial rocas, de igual forma, el
volquete debe ser cargada sin dejar material colgado en los bordes de la tolva.
• Una vez terminado el carguío del volquete, el operador del cargador dará aviso al operador
del volquete a través de comunicación radial o con el toque de claxon 02 veces para indicar
su retiro del área de carguío.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 9

7.4. Acarreo o traslado de material


El IPERC-Continuo deberá ser llenado por el supervisor y/o capataz a cargo de la actividad de carguío
y/o descarga de material analizando y evaluando las posibles condiciones peligrosas en la ruta de
traslado de los volquetes, en dicha elaboración deberán participar todos los involucrados en la
actividad, es decir todos los operadores de volquete y si se cuenta con vigías de tránsito en la ruta a
tomar, éstos deberán participar en el llenado y firmado del IPERC-Continuo.

• El supervisor deberá realizar un recorrido previo a la actividad para asegurar los controles en
ruta (vigías, bermas o muros de seguridad, señalética reguladora de tránsito, etc.) así como
las pendientes positivas y negativas evaluando la posibilidad de mejorar dichas pendientes de
ser necesario.
• Los detalles sobre los controles a implementar en las rutas están listados y especificados en
el punto 7.1 del presente estándar.

7.5. Descarga de material no saturado.


El IPERC-Continuo deberá ser llenado por el supervisor y/o capataz a cargo de la actividad de
descarga de material en el frente de trabajo analizando y evaluando las posibles condiciones
peligrosas, en dicha elaboración deberán participar todos los involucrados en la actividad, es decir
todos los operadores de volquete y vigías de equipos y de tránsito en caso sea necesario.

• Desde el ingreso de los volquetes al área de trabajo se debe asegurar la no presencia de


personal de piso.
• Todos los bordes de la plataforma de trabajo deberán contar con berma o muro de seguridad
cuya altura debe ser ¾ de la altura de la llanta de mayor diámetro del equipo que transitará en
la plataforma.
• El lugar de la plataforma que se designe para descargar el material debe estar nivelada y
asegurar su estabilidad para evitar hundimientos, se recomienda compactación previa en caso
de rellenos.
• No se debe descargar en pendientes negativas o positivas con inclinaciones mayores a 5°, en
caso no se cumpla las condiciones descritas anteriormente, el supervisor deberá evaluar las
condiciones de la plataforma de descarga junto con el HSE y establecer los controles
necesarios.
• El responsable de la actividad deberá indicar al operador de excavadora el lugar donde se
realizará la descarga de material mediante comunicación radial o mediante señales.
• La descarga se realizará en 3 tiempos como mínimo, teniendo en consideración la elevación
del pistón, y el camión deberá permanecer sin desplazarse hasta descargar el material. Si el
operador necesita ser guiado para la descarga por una persona competente, será a través de
comunicación radial y fuera del radio de operación de los camiones.
• El responsable de la actividad deberá controlar la descarga verificando la apertura de la
compuerta al momento de elevar la tolva, en caso de que la compuerta no se abra, deberá
comunicar vía radio al operador y la maniobra deberá ser detenida y la tolva deberá descender
nuevamente para luego dar a aviso al área de mantenimiento para evaluar los motivos por los
cuales la compuerta no abrió.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 9

• Por ningún motivo la descarga se realizará sobre un talud desde el hombro del mismo, siempre
se debe descargar hacia la plataforma, si es el lugar indicado es al borde de la plataforma se
debe realizar la descarga a 3 m de distancia de la berma o muro de seguridad.
• Las descargas paralelas serán a no menos de 30 m de distancia entre volquetes y otros
equipos.

7.6. Descarga de material saturado


Se deben contemplar las mismas pautas que en el apartado anterior, pero con la diferencia que la
descarga se debe realizar con más de 3 tiempos y teniendo más énfasis en la apertura de la
compuerta del volquete.

7.7. Corte, empuje y perfilado de material


El IPERC-Continuo deberá ser llenado por el supervisor y/o capataz a cargo de la actividad en el frente
de trabajo analizando y evaluando las posibles condiciones peligrosas, en dicha elaboración deberán
participar todos los involucrados en la actividad.

• Para el desplazamiento y al realizar actividades de corte en taludes ya sea con excavadora o


tractor de orugas se debe respetar la línea máxima de pendiente según lo que indica el
fabricante por marca y modelo.
• Tanto para subir como para bajar en una pendiente en el caso de la excavadora el sprocket
(rueda dentada) deberá estar dirigido siempre en contra de la pendiente y la rueda guía a
favor debido a que la tracción o fuerza mayor es generada y/o soportada por el sprocket.
• En el caso de la excavadora, si la actividad requiere atacar un talud desde su hombro, la
actividad se realizará desde una posición estable que asegure que el contrapeso del equipo
se ubique en contra de la pendiente, en dicho caso las orugas deberán posicionarse de forma
paralela al brazo de la excavadora, se debe asegurar en todo momento un espacio no menor
de 01 m desde las orugas hacia el borde del talud.
• Cada vez que se realice actividades de corte y empuje de material en taludes y banquetas,
se debe realizar planificaciones previas al inicio de dichas actividades para implementar
controles efectivos como bermas o muros de seguridad.
• No está permitido el trabajo paralelo en taludes o banquetas, es decir 2 o más equipos en la
misma línea de acción en taludes o banquetas.
• No está permitido personal realizando actividades o transitando debajo de la línea de acción
de equipos realizando actividades de corte y/o empuje de material en banquetas o taludes,
de ser necesario, el supervisor deberá realizar un análisis de riesgos junto con el HSE e
implementar los controles necesarios, esta actividad debe estar contemplada en un JSA.

7.8. Nivelación, conformación y compactación de material.


El IPERC-Continuo deberá ser llenado por el supervisor y/o capataz a cargo de la actividad en el frente
de trabajo analizando y evaluando las posibles condiciones peligrosas, en dicha elaboración deberán
participar todos los involucrados en la actividad.

• Para la nivelación de material toda el área de influencia del equipo que realizará la nivelación
deberá ser señalizada de tal forma que evite el ingreso de otros equipos o personal.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 9

• Para la conformación con motoniveladora, toda el área de influencia del equipo que realizará
la nivelación deberá ser señalizada de tal forma que evite el ingreso de otros equipos o
personal, de ser necesario colocar plantillas por personal de piso, éstos ingresarán y saldrán
únicamente cuando el equipo esté completamente detenido, bajo ningún motivo, el personal
se ubicará delante ni detrás del equipo en posición de la línea de movimiento (línea de fuego).
• Para la compactación de material con rodillo pesado, toda el área de influencia del equipo que
realizará la nivelación deberá ser señalizada de tal forma que evite el ingreso de otros equipos
o personal, se deberá respetar la línea máxima de pendiente la cual depende de lo que indique
el fabricante del equipo por marca y modelo; el ataque o movimiento del equipo deberá
realizarse siempre paralela al talud y dejando una distancia no menor a 01 m del borde del
talud, la cual debe estar señalizada con conos.

7.9. Mantenimiento de vías.


El IPERC-Continuo deberá ser llenado por el supervisor y/o capataz a cargo de la actividad, analizando
y evaluando las posibles condiciones peligrosas, en dicha elaboración deberán participar todos los
involucrados en la actividad, se deberá tener en cuenta el tránsito de otros contratistas.

• Se deberá enviar una alerta, comunicando al PROYECTO con no menos de 48 horas de


anticipación para dar aviso a los demás contratistas afectados, en dicha alerta se debe
especificar las horas a trabajar.
• Se deberá implementar vigías con paletas de siga y pare en día y barras luminosas en la
noche, dándoles las condiciones necesarias de trabajo (agua, baños, asiento y sombra) al
inicio y final del tramo de la vía en la que se realizará el mantenimiento, asegurando que la
comunicación radial entre vigías y equipos.

8. ANEXOS
2.11 Anexo 01: Registro de reconocimiento de rutas.
2.11 Anexo 02: Señalización de uso obligatorio de freno.
2.11 Anexo 03: Señalización de prohibición de desplazamiento en neutro.
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

REGISTRO DE RECONOCIMIENTO DE RUTAS


CONTRATISTA FECHA / /

COMO OPERADOR DE EQUIPO PESADO CON MI FIRMA DOY FE DE HABER RECIBIDO CAPACITACIÓN ESPECIFICA
PARA LA CONDUCCIÓN DE LA UNIDAD QUE SE ME HA ASIGNADO ASI COMO HABER REALIZADO UN
RECONOCIMIENTO DE TODAS LAS RUTAS A USAR RECONOCIENDO SUS PELIGROS Y RIESGOS

CAPACITACION DE
OPERACION Y
EQUIPO A RECONOCIEMIENTO DE
OPERADORES NOMBRE FIRMA DNI
OPERAR RUTAS

SI NO
OPERADOR 01

OPERADOR 02

OPERADOR 03

OPERADOR 04

OPERADOR 05

OPERADOR 06

OPERADOR 07

OPERADOR 08
Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

OPERADOR 09

OPERADOR 10

COMO SUPERVISOR ASEGURO QUE TODOS LOS ARRIBA FIRMANTES HAN RECIBIDO LA CAPACITACIÓN
ESPECIFICA EN OBRA PARA LA CONDUCCIÓN DE SU UNIDAD ASIGNADA POR MARCA Y MODELO, DE IGUAL
FORMA ASEGURO QUE HAN REALIZADO UN RECONOCIMIENTO DE TODAS LAS RUTAS RECONOCIENDO SUS
PELIGROS Y RIESGOS.

NOMBRE DEL
FIRMA
SUPERVISOR
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

Dimensiones:

1.2 m x 0.8 m como mínimo

USO OBLIGATORIO
DE FRENO DE
MOTOR O FRENO DE
CAJA
Cliente: Anglo American Anexo 03
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.11
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

Dimensiones:

0.9 m x 1.10 m como mínimo


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.12
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6

EXCAVACIONES Y ZANJAS

1. PROPÓSITO
Establecer procedimientos para trabajos que involucran la excavación de terrenos o demolición de
muros, pisos, techos que ocultan un servicio o entregan soporte estructural. Incluye operaciones tales
como empernado, inserción de postes, pilotes, tuberías, fugas y excavaciones.

2. ALCANCE
Esta práctica incluye las secciones principales siguientes:

• Requerimientos Generales
• Acceso
• Materiales extraídos
• Equipo
• Polvo
• Espacios confinados
• Capacitación
• Archivo
• Sistema de Protección
• Clasificación del Suelo
• Sistemas de Talud/Bancos
• Sistemas de autorización
• Anexos

3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas,
Proveedores de Servicios Generales, Vendedores, Representantes de Vendedores, Visitas y cualquier
persona asociada al proyecto dentro de las áreas definidas para el proyecto.

4. DEFINICIONES
Excavación: Cualquier cavidad o depresión en la superficie de la tierra realizada por el hombre y
formada por remoción de suelo, la que puede producir condiciones de terreno potencialmente inestable
debido a la obra de excavación.
También se define como una remoción de suelo con herramientas de poder o manuales, incluida la
eliminación de losas a nivel y asfalto.
Zanja: Una excavación angosta debajo de la superficie del suelo con un ancho de 4,6 metros o menos
medida en el nivel más bajo de la excavación.
Persona competente: Designado por el gerente de proyecto de la contratista y es la persona con
capacitación específica y conocimientos de clasificación de suelos, en el uso de sistemas de protección
y en los requerimientos de normas regulatorias del país. La documentación e información para
establecer la competencia debe ser requerida y administrada en la obra. La persona debe ser capaz
de identificar la existencia de riesgos potenciales en el área de trabajo, los que son insalubres o
peligrosos para los empleados y tener la autoridad para tomar rápidas medidas correctivas para
eliminarlas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.12
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 6

Persona calificada: Alguien que, en posesión de un grado o título reconocido, o experiencia


profesional, o con vasto conocimiento, perfeccionamiento y experiencia, ha demostrado exitosamente
su habilidad para resolver problemas relacionados con un tema específico, trabajo o con el
sitio/proyecto.
Bancos: Método de protección para los derrumbes, que se logra dando forma de escalones a los lados
de la excavación.
Interferencia: Se define cuando existe una instalación subterránea en un radio de 10 metros del eje
de la excavación, el cual podría ser impactado ó dañado ó desestabilizado producto de la profundidad
de la excavación (No necesariamente significa que la instalación subterránea está en el eje de la
excavación o se la va a cruzar para recién definir que es interferencia propiamente).

5. REQUERIMIENTOS GENERALES
Antes de comenzar los trabajos de excavación o de zanja, HSE PROYECTO escaneará el área antes
de firmar el permiso correspondiente para buscar posibles interferencias.
El contratista debe mantener actualizado su modelo underground de tuberías permanentes/temporales
y con envío semanal a/por Ingeniería de Terreno de SMI.
El contratista debe implementar modelo de mallas de puesta a tierra y con envío semanal a/por
Ingeniería de Terreno de SMI
Los permisos deben ser alcanzados con un mínimo de 24 horas para su revisión por Ingeniería de
Terreno de SMI
HSE está elaborando un permiso que abarque los dos turnos con descripción de los 02 supervisores
(el cual se actualiza cuando supervisor baja o cambia de turno).
El contratista no llenará un campo de interferencias, estas deben ser denotadas en los planos.
Una vez firmado por Ingeniería de Terreno de SMI, no debe hacerse adiciones en terreno al formato
del permiso.
Ningún trabajo de excavación de ningún tipo se iniciará sin contar con todas las firmas contenidas en
el permiso de excavaciones y zanjas, incluyendo las de PROYECTO. A este permiso deberá
adjuntarse los planos de interferencia actualizados y aprobados por ingeniería SMI, para que sea
visado en terreno por personal de Construcción y HSE del proyecto. Solamente ingeniería de SMI
podrá indicar y trazar las interferencias, ante la duda se resolverá con este departamento.
Una persona competente inspeccionará las excavaciones y las zanjas, así como también las áreas
adyacentes, diariamente, después de cada lluvia, cuando las condiciones del suelo cambian o cuando
a lo largo del turno la exposición del empleado se puede anticipar razonablemente. (Ver 2.12 Anexo02
Lista de Chequeo / Inspección Diaria de Excavaciones).
Si existe alguna de las siguientes condiciones, se debe tomar las precauciones necesarias antes de
que comience cualquier trabajo de excavación o de zanja adicional en el área:
• Posibles deslizamientos o derrumbes.
• Indicaciones de falla de las protecciones.
• Atmósfera peligrosa.
• Otras condiciones peligrosas.
Los empleados no trabajarán en excavaciones donde el agua se acumule a menos que se tomen las
precauciones adecuadas para protegerlos de los peligros presentados por acumulación de agua. Si
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.12
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 6

esta acumulación se controla o previene con equipos de remoción de agua, una persona competente
debe monitorear las actividades de remoción para asegurar una operación adecuada.
Si una excavación o zanja pone en peligro la estabilidad de edificios o muros, se debe proveer
entibación, puntales de apoyo, nuevos soportes debajo de la estructura o falso muros.
Toda entibación deberá contar con un cálculo estructural de resistencia ya sea por la ficha técnica del
encofrado o por un calculista (persona designada como calificado).
Las excavaciones y zanjas adyacentes a excavaciones y zanjas rellenadas, o que estén sujetas a
vibraciones de tráfico ferroviario, de autopista, o la operación de maquinaria pesada (por ejemplo palas,
grúas, camiones), se deben asegurar con un sistema de soporte de protección o cualquier sistema
equivalente (apuntalamiento con encofrados metálicos certificados y aprobados por el proyecto,
pistones, entibación, puntales de apoyo).
Para señalización de las excavaciones, referirse al Procedimiento 2.07 Barreras, Señales y Etiquetas.

6. ACCESO
En zanjas de más de 0.30 cm de profundidad, se deben disponer escaleras, escalones, rampas u otros
medios seguros de acceso y salida además deben estar ubicados a no más de 7,5 metros de cada
trabajador.
Si se utilizan escaleras, éstas se deben extender 1 metro sobre la superficie original del suelo y deben
estar aseguradas y señalizadas con cartel de ingreso evitando la exposición de los trabajadores al
riesgo de caídas a diferente nivel
Se debe disponer de pasillos, rampas o puentes con pasamanos normales en todas las excavaciones
y zanjas que se requieran. La estructura para cruzar deberá estar hecha de un entarimado de tablones
uniformes asegurados de preferencia usar andamios o similar.
Si la excavación tiene una profundidad mayor a 1.8m, se deberá contar con un sistema de protección
anti caídas para el ascenso y descenso del personal. Si una zanja supera el 1.20 metros de
profundidad, deberá ser monitoreado y aplicado el procedimiento HSE de espacios confinados.

7. MATERIALES EXTRAÍDOS
Los empleados deberán estar protegidos de materiales extraídos y de equipos que pudiesen significar
peligro de caída o de rodado dentro de la excavación. La protección se debe realizar ubicando y
manteniendo tales materiales o equipos por lo menos a 0,6 metros (2 pies) del borde de la excavación,
utilizando dispositivos de retención para prevenir que los materiales o equipos caigan o rueden dentro
de las excavaciones, o la combinación de los dos métodos donde fuese necesario.
La altura del material extraído y depositado fuera de la zanja debe ser igual al espacio hasta el borde
de la excavación.

8. EQUIPO
Se debe instalar barreras de señalización o protección cada vez que el equipo móvil de cualquier tipo
se utilice o se autorice para que opere adyacente a excavaciones o zanjas.
Se debe cubrir/proteger todos los pozos, fosas o zanjas que represente peligro de caída y/o se
instalarán barreras o topes.
No se permitirá el acceso a equipos móviles cuando trasladen cargas (grúas o montacargas). A los
empleados expuestos a tráfico vehicular en el área de las excavaciones o zanjas se les proveerá y se
les ordenará que vistan chalecos de aviso que cuenten con material reflectante o altamente visible.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.12
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 6

9. POLVO
Las condiciones causadas por el polvo deben evitarse utilizando agua u otro medio seguro, caso
contrario la utilización de respiradores de media cara con filtros y/o cartuchos para polvo será
obligatorio.

10. ESPACIOS CONFINADOS


Todas las zanjas y excavaciones de 1,2 metros de profundidad (4 pies) o más se deben verificar
antes del ingreso de los empleados de acuerdo con el procedimiento HSE 2.13; Entrada a Espacios
Confinados.
La designación, el monitoreo, la preparación para emergencias, etc. se implementarán según los
requisitos del permiso de entrada. Seguir el procedimiento HSE 2.13 Entrada a Espacios confinados.

11. CAPACITACIÓN
Un empleado (de Nivel Supervisor) identificado como una Persona Competente en Excavaciones y
Zanjas recibirá capacitación inicial obligatoria y cada 01 año de acuerdo con las normas regulatorias
del País y los estándares del proyecto de Excavaciones y Zanjas. El Gerente de proyecto de la
Empresa Contratista designará la persona(s) Competente y personal calificado en Excavaciones y
Zanjas, garantizando y asegurando que la persona tenga las calificaciones, experiencia,
entrenamiento, competencia y el conocimiento específico del procedimiento y Permisos de
Excavaciones y Zanjas del proyecto. El Gerente HSE y el gerente de proyecto de la Empresa
Contratista deberá mantener un listado de Personas Competentes designadas / autorizadas. El
formato de designación deberá permanecer en terreno y mostrarlo cada que vez que lo soliciten.
Todo trabajador deberá recibir entrenamiento / curso en excavaciones y zanjas previo a ingresar a
cualquier excavación o zanja.

12. ARCHIVO
Consultar las normas regulatorias nacionales sobre excavaciones y aperturas de zanjas o las Normas
de Excavación y Apertura de Zanjas OSHA 1926, para los siguientes ítems o circunstancias:
• Requerimientos para rampas estructurales para acceso y salida (personal y equipo).
• Remoción de agua de la excavación.
• Daño al sistema de protección.
• Aprobación del fabricante para desviarse de las normas.
• Remoción del sistema de soporte.
Los Permisos de Excavaciones se archivarán y se mantendrán hasta el fin del proyecto.

13. SISTEMA DE PROTECCIÓN DE EXCAVACIÓN (PROTECCIÓN DE EMPLEADOS)


Un sistema de protección deberá asegurar que cada empleado en una excavación este protegido
adecuadamente y que el sistema esté revisado y aprobado por personal calificado en caso de
derrumbe.
Los sistemas de protección tendrán la capacidad de resistir todas las cargas que se prevean o que
podrían razonablemente esperarse que se apliquen o se transmitan al sistema.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.12
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 6

Los taludes, pendientes y frentes de todas las excavaciones serán escalonados (banquetas),
empernados a rocas, se les pondrá mallas metálicas o se asegurarán con otro medio igualmente
efectivo.
Cajas de entibado portátiles o entibados de cajas deslizables podrán ser utilizadas en reemplazo de
entibados simples o taludes.
Tales cajas o entibados deslizables deberán soportar la fuerza igual a la plancha o a la entibación que
se podría requerir según la composición del material donde se desarrolle la zanja.
Excepciones
Las excepciones a los requisitos para los sistemas de protección incluyen lo siguiente:
- Excavaciones que se realizan completamente en roca estable (materia mineral sólida natural
que puede excavarse con lados verticales y permanecer intacta mientras está expuesta; esto
será clasificado por una persona competente).
- Excavaciones que tienen menos de 5 pies (1.5 metros) de profundidad donde el examen del
suelo por una Persona Competente no revela indicios de un posible derrumbe.

14. CLASIFICACIÓN DE SUELOS

MÁXIMO PERMISIBLE DE PENDIENTE


TIPO DE SUELO O ROCA (PENDIENTE PERMISIBLE
HORIZONTAL A VERTICAL )

Roca Estable 90° Vertical


Tipo A 22 cm : 30 cm - 53°
Tipo B 30 cm : 30 cm - 45°
Tipo C 46 cm : 30 cm - 34°

Cuando se utilicen sistemas de protección que requieran clasificación del suelo, cada suelo y depósito
de roca debe ser clasificado como “Roca Estable, Tipo A, Tipo B o Tipo C” por una persona
competente.
La clasificación se debe hacer basándose en los resultados de al menos un análisis visual y un análisis
manual. Dicho análisis lo debe realizar una persona competente en excavaciones y zanjas utilizando
pruebas manuales y oculares aceptables u otros métodos reconocidos de clasificación de suelos.
La prueba manual consiste en la resistencia en estado seco de la plasticidad o saturación del suelo, la
penetración del pulgar, penetrómetro de bolsillo, o el resultado de un molinete manual. La prueba se
debe documentar, firmar y fechar por una persona competente.

15. SISTEMAS DE TALUD/ BANCOS


Las Taludes, sus configuraciones y los sistemas de bancos para excavaciones de 1,6 a 6,1 metros de
profundidad, deben seleccionarse y construirse de acuerdo a los siguientes requisitos:
Una persona competente debe realizar el análisis de suelo para determinar el tipo de suelo y roca.
• Las excavaciones de talud simples en suelos Tipo A, las que permanecen abiertas veinticuatro
(24) horas o menos (plazo corto) y tienen 3,7 metros o menos de profundidad, deberán tener una
pendiente permisible de 1/2 H: 1V (63°). Señalizados con barricada rígida o muros de seguridad
no menos a 0.90mts
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.12
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 6

• Las excavaciones de taludes simples en suelos Tipo A, las que permanecen abiertas veinticuatro
(24) horas o menos (plazo corto) y tienen más de 3,7 metros de profundidad deberán tener una
pendiente de 3/4 H: 1V (54°).
• No se requiere de la clasificación de suelo si se utiliza una pendiente de 46 cm: 30 cm (horizontal:
vertical) o de talud de 34°. Si no se utiliza este tipo de pendiente, se debe realizar la clasificación
de suelo.
• Las medidas para la protección de trabajadores en excavaciones y/o zanjas más profundas de 6,1
metros (20 pies) deberán ser diseñadas y aprobadas por un Ingeniero Civil colegiado y calificado
en coordinación con la persona competente de Excavaciones y Zanjas o un especialista en
mecánica de suelos.
Una persona competente debe clasificar el suelo. El permiso y clasificación requeridos se deben
archivar en la obra.

16. SISTEMA DE AUTORIZACIÓN


El uso del Permiso de Excavación y Zanjas es obligatorio.
El permiso de excavación tiene duración de hasta una semana (07 días) contando el día de inicio de
las actividades.
Previo a comenzar el trabajo, un permiso de Excavación y Zanja se debe completar para todas las
excavaciones y otras que utilicen pendientes de 46 cm: 30 cm (horizontal: vertical) o Talud de 34°.
Todo Permiso de Excavación y Zanjas deberán ser entregados a los aprobadores 24 Horas antes de
comenzar el trabajo para su revisión, aprobación y firma, así como para la coordinación para el
escaneo del área de trabajo por parte de HSE-PROYECTO.
Si las condiciones/clasificación del suelo cambian durante el proceso de la Excavación, se deberá
modificar el permiso para contemplar la nueva situación y precauciones de Seguridad.
Todo Permiso deberá permanecer en el lugar de la Excavación y al término de la Excavación debe ser
entregado a la Gerencia HSE del proyecto para su archivo los permisos se deben mantener hasta el
fin del Proyecto.
No se permitirá la presencia de personal cerca de una excavación mecanizada.
Cuando hubiera personal trabajando en excavaciones circulares o rectangulares definidas como
Espacios Confinados, se le deberá proporcionar un medio seguro de entrada y salida conforme a los
Procedimientos para Espacios Confinados.
Se deberá contar con un asistente en la superficie de la excavación, quien estará en contacto con la(s)
persona(s) dentro de la excavación.

17. ANEXOS
2.12 Anexo 01: Permiso de Excavaciones y Zanjas
2.12 Anexo 02: Lista de Chequeo Inspección Diaria de Excavaciones
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.12
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO 1

PERMISO DE EXCAVACIONES Y ZANJAS

Empresa Contratista N° de Contrato

Área del Trabajo Fecha:

Descripción del Trabajo


(INDICAR UBICACIÓN
Y/O COORDENADAS -
N° PLANO)
Dimensiones de la Largo Ancho Profundidad
Excavación

Duración del Permiso DESDE HASTA


(dd-mm-aa)
(Máx. 7 días)
Tipo de excavación
 Manual  con Maquinaria
(Indicar profundidades)
PERSONA COMPETENTE CLASIFICANDO EL SUELO
TIPO DE SUELO:  ROCA A B C

Nombre Firma Fecha


SISTEMA ANTI DERRUMBE A USAR Y DIMENSIONES
Talud, con Pendiente de: TIPO DE SUELO O MÁXIMA PENDIENTE PERMISIBLE
ROCA (HORIZONTAL : VERTICAL )

Talud de Banco, con


Pendiente de: Roca Estable 90° Vertical

Cajones Protectores de Tipo A 22 cm. : 30 cm. - 53°


Zanjas – Tipo: Tipo B 30 cm. : 30 cm. - 45°

Entibación / Sistema de Tipo C 46 cm. : 30 cm. - 34°


Protección - Tipo:

MEDIDAS ADICIONALES DE SEGURIDAD


 CINTA
BARRICADA FIJA  ACCESOS CADA 7.5 METROS (EXCAVACIONES DE 1.20 METROS O MÁS)
PERIMETRAL
 MALLA
 SEÑALERO - VIGÍA  EVACUACIÓN – RETIRO DE AGUA (PREVIO AL INGRESO DEL PERSONAL)
PROTECTORA
 PERMISO DE ESPACIO CONFINADO (EXCAVACIONES  PASILLOS, RAMPAS O PUENTES PARA CRUZAR LA
DE 1.20 METROS O MÁS) EXCAVACIÓN O ZANJA
OTRAS MEDIDAS Y/O COMENTARIOS

EL PERMISO DE EXCAVACIÓN SE SOLICITA ANTES DE LAS 24 HORAS PREVIO AL TRABAJO


PARA SU REVISIÓN Y APROBACIÓN. TODA EXCAVACIÓN REQUIERE DE UN PERMISO, NO
EXISTE UN MÍNIMO DE PROFUNDIDAD
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.12
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

INTERFERENCIAS
Verificación por área de Ingeniería (Oficina Técnica) del contratista
SI NO Código del Plano:
Los planos red line / as built están
Fecha de actualización:
actualizados

Nombre Firma Fecha

Una persona competente del Cliente o de Fluor deberá revisar los siguientes puntos
SI N/A SI N/A
Se han revisado todos los planos pertinentes Hay Drenajes /sistemas de desagüe
Existen situaciones que impidan la
Hay Equipos – Enterrados o Elevados
Estabilidad de Excavación – Edificios y
(Tanques, Recipientes etc.)
Equipos próximos
Hay Cable Telefónico – Enterrados o
Hay Líneas de Fibra Óptica
Elevados
Hay Tuberías – Enterradas o Elevadas Hay Líneas de Gas Natural – Enterrados
Hay Cables Eléctricos – Enterrados o
Se cuenta con el perfil de corte de la
Elevados dentro de los 10 m. de la
excavación:
excavación

Nombre Firma Fecha

SUPERVISOR RESPONSABLE DE LA TAREA


He revisado este Permiso de Excavación y Zanjas y me comprometo a seguir toda las Indicaciones,
Precauciones, Comentarios, Medidas de Seguridad y Requerimientos de los Procedimientos Aplicables.
TURNO DÍA
Nombre Firma

Cargo Fecha

TURNO NOCHE
Nombre Firma

Cargo Fecha

VERIFICACIÓN DE CONTROLES SSO DEL CONTRATISTA


Nombre Firma Fecha
TURNO DIA

TURNO NOCHE

VERIFICACIÓN DE CONTROLES DEL PROYECTO


CONSTRUCCIÓN

HSE

SE DEBE ADJUNTAR EL PLANO DE UBICACIÓN DE LA EXCAVACIÓN


Observaciones / Comentarios adicionales:

ESTE PERMISO DEBERÁ PERMANECER EN EL SITIO DE LA EXCAVACIÓN. CUANDO SE COMPLETE EL


TRABAJO, SE ENVIARÁ AL DPTO. DE HSE DEL CONTRATISTA PARA SU ARCHIVO.
SI LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD Y DISEÑO DE LA EXCAVACIÓN CAMBIAN DURANTE EL PROCESO
DE LA TAREA O EL SUPERVISOR RESPONSABLE ES REASIGNADO A OTRA ÁREA O SALE DE
DESCANSO, ESTE PERMISO QUEDA ANULADO Y DEBERÁ GENERARSE UNO NUEVO.
Cliente: Anglo American Anexo 02
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.12
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 02

LISTA DE CHEQUEO DIARIO DE EXCAVACIONES


Empresa Contratista N° Contrato
Lugar de la Excavación Mes
Supervisor o Capataz Fecha
DIA
OBSERVACIÓN DIARIA

Talud, Bancos o Entibado adecuado

Ingresos / salidas seguras y adecuadas

Acceso cada 7.5 metros de cada trabajador


Material de Excavación y otros materiales a más de 0.6 m.
del borde de la excavación como mínimo
Piedras sueltas y restos de materiales han sido removidos
del talud o la excavación
Paredes inspeccionadas por inestabilidad, cavidades y
fisuras
Sistemas de advertencia o control para advertir sobre
Equipos móviles cerca del borde (vibración, caída en la
excavación)
Todo personal se encuentra capacitado con el curso de
Excavaciones y Zanjas

Acumulación de agua, precauciones

Requiere Permiso de Espacio Confinado

Barricada rígida o cinta, en buen estado

Sistema de comunicación en caso de emergencia


INICIALES DEL CAPATAZ – SUPERVISOR (PERSONA
COMPETENTE)
EL “B” INDICA EN BUENAS CONDICIONES. LA “M” INDICA NO EN BUENAS CONDICIONES, Y EL “N/A” INDICA QUE NO APLICA.
LA EXCAVACIÓN NO SERÁ UTILIZADA HASTA QUE SEA REPARADA O CORREGIDA.
EL CAPATAZ / SUPERVISOR A CARGO, REALIZARÁ ESTE CHEQUEO DIARIO PREVIO AL INGRESO DE SU CUADRILLA A LA EXCAVACIÓN / TRINCHERA / ZANJA
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.13
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 10

ESPACIOS CONFINADOS

1. PROPÓSITO

Definir los requerimientos asociados a Permisos para entrar y realizar trabajos en Espacios
Confinados, establecer los controles mínimos necesarios para el ingreso y trabajos dentro de un
espacio confinado, de igual manera establece los criterios para clasificación de un espacio confinado
dentro del proyecto.

2. ALCANCE

Este procedimiento incluye las siguientes secciones principales:

• Requisitos generales
• Permiso de Entrada a Espacios Confinados
• Responsable del trabajo
• Evaluador de ingreso
• HSE PROYECTO
• HSE Contratista
• Requerimientos de letreros/carteles
• Peligros al entrar a espacios confinados
• Persona capacitada
• Responsabilidades
• Requerimientos
• Entrada sin equipo de respiración
• Rescate y primeros auxilios
• Cierre de espacios confinados
• Entrada a espacios confinados sin autorización
• Anexos

3. APLICACIÓN

Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas,


Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas,
Funcionarios Públicos, Personal Gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro de
las áreas y caminos de acceso del proyecto.

4. DEFINICIONES

Espacio Confinado general - Un espacio confinado se define como un espacio lo suficientemente


grande y configurado de manera que una persona puede entrar y realizar un trabajo, con medios de
entrada y salida limitado y no está destinado para ocupación humana continua.

Los espacios confinados pueden incluir, pero no están limitados a lo siguiente:

• Los tanques de almacenamiento, carros tanques, recipientes de proceso, calderas, conductos


de ventilación grandes, silos, tanques y otros compartimentos como los de los tanques que
suelen tener sólo una alcantarilla o apertura similar a efectos de entrada
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.13
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 10

• Espacios con topes abiertos como tanques, pozos, zanjas y desengrasantes, también
grandes contenedores móviles de basura.

• Tubos, alcantarillas, desagües, túneles, pozos, ductos y estructuras similares.

• Zanjas mayores a 1.20m de profundidad

• Techos y espacios angostos.

• Espacio Confinado de Permiso Requerido (espacio con permiso), un espacio cerrado que
tiene uno o más de las siguientes características:

• Contiene o tiene el potencial de contener una atmósfera peligrosa, tales como:

• La presencia de gases, líquidos o sólidos inflamables, tóxicos, asfixiantes, radioactivos,


calientes o refrigerados.

• Las concentraciones de oxígeno por debajo de 19,5 por ciento o más del 22,5 por ciento de
la presión atmosférica normal.

• Un nivel de inflamabilidad o de vapor de gas de más de 10% del límite inferior de explosividad
(LEL).

• Tenga polvo combustible en el aire en concentraciones que puedan apoyar un incendio o


explosión.

• Contiene un material (excepto agua) que tiene el potencial para sumergir un entrante,

• Tiene una configuración interna tal que un entrante pudiera quedar atrapado o asfixiado por
la convergencia interior de las paredes o por el suelo que se inclina hacia abajo y se estrecha
en una sección transversal, o Contiene otros peligros graves reconocidos para la seguridad o
para la salud.

• Un espacio confinado es determinado por los riesgos asociados con un conjunto de


circunstancias definidas (la entrada o salida restringida, ambientes peligrosos, o el riesgo de
inmersión) y no sólo el trabajo realizado en una ubicación físicamente restrictiva. La presencia
de agentes físicos o químicos que actúan solos o en combinación puede ser exacerbada en
un espacio confinado.

5. REQUISITOS GENERALES

Todo espacio confinado deberá ser evaluado en presencia del Supervisor HSE del proyecto quien
junto al Evaluador de Ingreso, determinará el tipo de espacio confinado; posteriormente la evaluación
será realizada por el Supervisor HSE del contratista hasta el tiempo que dure el trabajo en forma diaria.
(El permiso quedará sin efecto en caso cambie la configuración del trabajo y/o las condiciones iniciales
se hayan visto afectadas por cualquier situación).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.13
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 10

El equipo de monitoreo debe ser verificado antes de la medición, debe encontrarse con fecha
actualizada de calibración y con la cánula correspondiente, en ningún momento debe ingresar el
evaluador sin antes haber hecho el monitoreo con la cánula correspondiente.

La capacitación en espacios confinados será realizada por personal de HSE del PROYECTO.
Todo el personal/contratistas que trabaje en Espacios Confinados deben tener un permiso por turno
de trabajo, la duración del mismo dependerá del tipo de permiso.
NO use oxígeno o aire enriquecido con oxígeno para ventilar un espacio confinado.

Espacio Confinado No Permiso: Es aquel espacio confinando en el que todos los peligros
atmosféricos y no atmosféricos han sido eliminados, la primera medición de gases la realiza el
Supervisor HSE del PROYECTO y las siguientes el Supervisor HSE del contratista. El Supervisor HSE
del proyecto puede autorizar al Supervisor HSE del contratista a realizar el primer monitoreo siempre
y cuando las características del Espacio Confinado no representen un riesgo evidente para las
personas.
Los siguientes monitoreos serán realizados por el Supervisor HSE del contratista siempre y cuando
las condiciones sean las mismas que las de la evaluación inicial. El permiso de trabajo es válido hasta
07 días como máximo y es emitido por turno de trabajo; esto no libera de responsabilidad a la
supervisión de asegurar la inspección diaria de las condiciones del espacio confinado.
Espacio Confinado Permiso Requerido: Es aquel espacio confinado en el que todos los peligros
atmosféricos y no atmosféricos no pueden ser eliminados, pero si controlados. La primera medición
de gases la realiza el Supervisor HSE del PROYECTO y/o por el Supervisor HSE del contratista previa
coordinación y autorización por parte de la supervisión. En este tipo de espacio definido, puede que la
medición de gases sea constante. Este permiso es válido por cada turno de trabajo.

PELIGROS PELIGROS NO
ATMOSFERICOS ATMOSFERICOS
ESPACIO CONFINADO NO
ELIMINADOS ELIMINADOS
PERMISO
ESPACIO CONFINADO PRESENTES Y PRESENTES Y
PERMISO REQUERIDO CONTROLADOS CONTROLADOS

6. PERMISO DE ENTRADA A ESPACIOS CONFINADOS

Un permiso, firmado por un Emisor Autorizado de Permiso de Entrada a Espacio Confinado. El


permiso de entrada a espacios confinados (2.13 Anexo 01 Evaluación y Permiso de ingreso a espacio
confinado) incluirá una disposición para que las personas firmen al entrar y salir del espacio
Confinado.

7. RESPONSABLE DEL TRABAJO

Es la persona competente para la implementación de los controles que sean necesarios para realizar
actividades dentro de un espacio confinado, necesariamente debe ser especialista en la actividad a
realizar y paralelamente es aquella persona que solicita el permiso de espacio confinado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.13
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 10

8. EVALUADOR DE INGRESO

Es la persona designada como calificada y competente para analizar los peligros, riesgos y controles
dentro de un espacio confinado, así como para clasificar un permiso de espacio confinado junto al
Supervisor HSE del Proyecto.

9. SUPERVISOR HSE DEL PROYECTO

Es la persona que realiza la primera medición de gases de un espacio confinado y quien, junto al
evaluador de ingreso clasifican el tipo de permiso y establecen los controles y medidas a implementar.

10. SUPERVISOR HSE CONTRATISTA

Es la persona que asesora al responsable del trabajo y al evaluador de ingreso sobre los riesgos en
relación al ingreso a espacios confinados, realiza seguimiento a los controles establecidos durante las
actividades y lleva a cabo las mediciones y monitoreo de gases posteriores a la primera medición
realizada por el Supervisor HSE del PROYECTO.

Esta persona debe estar capacitada en el uso del monitor de gases que use el contratista y además
debe ser designado como persona competente para estas evaluaciones.

11. REQUERIMIENTOS DE LETREROS / CARTELES

Todo Espacio Confinado que ha sido evaluado por una Persona Competente y se determina que
requiere un Permiso de Entrada a Espacio Confinado (permiso requerido) deberá tener un letrero
estándar del proyecto en la entrada indicando “Peligro, Espacio Confinado, No Entrar, Permiso
Requerido”.

PELIGRO
ESPACIO CONFINADO
NO ENTRAR
PERMISO REQUERIDO

12. PELIGROS AL ENTRAR A ESPACIOS CONFINADOS

Existen peligros involucrados en la inspección, verificación, limpieza, reparación o entrada a Espacios


Confinados.
A continuación, se especifican algunos:
• Asfixia o sofocamiento
• Quemaduras
• Electrocución
• Incendio
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.13
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 10

• Maquinaria en movimiento
• Radiación
• Inmersión
• Ahogamiento
• Explosión
• Congelamiento
• Envenenamiento
• Estrés térmico
• Caídas
El documento HSE 2.13 Anexo 1, Permiso de Entrada a Espacios Confinados debe ser completado
por una la Persona Competente de Espacios Confinados del Contratista.

13. PERSONA CAPACITADA PARA REALIZAR TRABAJOS DENTRO DE ESPACIOS CONFINADOS

Es la persona que ha sido entrenada y ha aprobado satisfactoriamente el Curso de espacios


confinados y está autorizada para ingresar y realizar actividades dentro del mismo.

14. RESPONSABILIDADES

14.1. Gerente del Contratista


• Asegurar que los procedimientos de Entrada a Espacios Confinados se cumplan, se
monitoreen y se controlen.
• Asegurar que las personas competentes de Espacios Confinados son entrenados y
calificados.
• Entregar la calificación y competencia al personal que requiera la misma.

14.2. Gerente HSE del Contratista


• Asegurar que los procedimientos de Entrada a Espacios Confinados se cumplan, monitoreen
y se controlen.
• Asegurar que las personas competentes de Espacios confinados sean entrenados,
calificados y competentes.
• Preparar y mantener un listado de Persona(s) Competentes de Espacios Confinados
designados.

14.3. Responsable del trabajo


• Responsable de la implementación de los controles que sean necesarios para realizar
actividades dentro de un espacio confinado.
• Solicitar el permiso de ingreso de espacio confinado.
• Llenar el permiso de espacio confinado.
• Difundir el presente procedimiento con los trabajadores.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.13
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 10

• Llenar el IPERC-Continuo de la actividad junto con los trabajadores.


• Asegurar que todos los ingresantes tengan el curso de espacios confinados antes de ingresar
al mismo.
• Asegurar que todo el personal tenga el EPP apropiado para la tarea.
• Asegurar la presencia del vigía de espacios confinados cuando se trate de un permiso
Requerido.
• Planificar y comunicar al Supervisor HSE del PROYECTO y al evaluador de ingreso sobre la
necesidad de un análisis y monitoreo de espacio confinado con 24 horas de anticipación.
• Llevar el curso de espacios confinados.
• Asegurar la inspección diaria de las condiciones del espacio confinado para determinar si
estas no han cambiado.

14.4. Evaluador de ingreso a Espacios Confinados


• Llevar el curso de espacios confinados.
• Contar con la calificación otorgada por la gerencia de su contratista.
• Clasificar al tipo de permiso de espacio confinado junto al Supervisor HSE del PROYECTO.
• Responsable de la implementación de los controles que sean necesarios para realizar
actividades dentro de un espacio confinado

14.5. Vigía de espacio confinado


• Llevar el curso de espacio confinado.
• Llevar el control de ingreso y salida de un espacio confinado con Permiso requerido.

14.6. Trabajadores
• Llevar el curso de espacio confinado.
• Reportar cualquier acto o condición sub estándar al responsable de trabajo.
• Contar con el EPP necesario y reportar su mal estado.
• Firmar el ingreso y salida del espacio confinado.

15. REQUERIMIENTOS

15.1. Registro de Entrada a Espacios Confinados


Se deben mantener los registros de Ingreso a todos los espacios confinados en el sitio, en el
lugar del Espacio Confinado, y se deben archivar al término de la tarea, en el Area HSE del
Contratista.
• Permiso de Entrada de Espacios Confinados (2.13 Anexo01 Evaluación y permiso de ingreso
a espacio confinado)
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.13
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 10

15.2. Preparación para la Entrada


Los siguientes pasos generales deben considerarse antes de ingresar a un espacio confinado:
• Aislamiento.
• Descontaminación, si fuese necesario.
• Limpieza y saneamiento.
• Atmósfera probada y segura.
• Suministro de equipo de protección personal.
• Certificación a modo de Permiso de Entrada a Espacio Confinado.
• Emisión de Permiso de Trabajo (Áreas Operacionales).
• Instrucción del controlador (vigía).
• Medios de acceso/salida y medios de rescate identificados y asegurados.
15.3. Requerimientos de Aislamiento
Requerimientos de aislamiento, cuando las circunstancias así lo requieran:
• Se deben realizar todos los aislamientos apropiados y ubicar las Tarjetas y Candados
correspondientes, y se debe incluir el número del Permiso de Entrada a Espacio Confinado.
• La Persona Competente de Entrada a Espacios Confinados debe confirmar todos los
aislamientos y firmar cada Tarjeta de bloqueo (LOTO).
• Todos los receptores de los permisos deben ubicar sus Candados y Tarjetas personales de
NO OPERAR en todos los puntos de aislamiento.
Para entrar a un espacio confinado, es obligatorio que las líneas o tuberías de procesos sean
positivamente aislados ya sea por el aislamiento de las líneas, por ejemplo, remoción de una
válvula, spool/cañería, o conexión de expansión e instalando una brida ciega en el extremo
abierto de la línea o insertándola en la unión bridada más cercana al espacio confinado.
Adicionalmente deberán bloquearse las válvulas más cercanas al punto de aislamiento.
Para los aislamientos eléctricos, se debe aplicar un candado y tarjeta personal por cada persona
que entre al espacio confinado. Control de Energías Peligrosas.
15.4. Limpieza y Saneamiento
Se deben ejecutar las purgas y limpiezas identificadas como necesarias por la Persona
Competente de Espacios Confinados.
15.5. Seguridad y Atmósfera
El análisis de la atmósfera interna de un Espacio Confinado debe realizarse lo más cercano al
momento de la entrada y debe repetirse a medida que las circunstancias lo requieran a lo largo
del desarrollo del trabajo. El Autorizador debe confirmar que el monitoreo se realiza de manera
segura según se especifica en el Permiso de Espacios Confinados, utilizando un instrumento de
medición directa específico.
El equipo de monitoreo de gases utilizado en Espacios Confinados debe mantenerse en buenas
condiciones y calibrado a intervalos regulares no menores a una vez cada seis meses. Todo el
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.13
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 10

mantenimiento, servicio y calibración debe registrarse y archivarse en conformidad con los


requisitos del proveedor y la ley.
Las personas no deben ingresar a un espacio confinado, a menos que la medición haya
demostrado que:
• La atmósfera no es explosiva, con niveles de inflamabilidad menores al 10% del Límite
Explosivo más bajo dependiendo del tipo de sustancia.
• La concentración de materiales tóxicos es menor que las normas de exposición ocupacional
especificadas y actualizadas cada cierto tiempo.
• La atmósfera externa está libre de materiales tóxicos.
• Hay cumplimiento de normas de higiene impuestas por los códigos de prácticas sobre
materias específicas, en su caso.
• La concentración de oxígeno se encuentra en el rango de 19,5% y 22,5%. Debe medirse el
contenido de oxígeno del aire tanto dentro como fuera del espacio.
• Cualquier diferencia existente entre el aire interior y el exterior debe tomarse como indicio que
existen contaminantes desconocidos.
• La temperatura en el espacio confinado no es y no se volverá peligrosa.
• Una ventilación adecuada evitará la acumulación de una atmósfera peligrosa.
Una reevaluación del espacio confinado se realizará al comienzo de cada turno. En los casos
en que haya la posibilidad de una emanación de gases/vapores tóxicos o inflamables (por
ejemplo, la remoción de óxido o acumulación de polímeros o la limpieza con solventes o el
revestimiento de superficies), será necesario monitorear la atmósfera continuamente.
• Esto puede lograrse mediante el uso de un monitor personal por todas las personas que
entren al espacio o el suministro de un dispositivo fijo de monitoreo. En el evento de una
interrupción significante del trabajo bajo estas circunstancias, la atmósfera debe volver a
analizarse antes de entrar nuevamente.
• Cuando se requiera que el personal utilice equipo de respiración o cuando la atmósfera pueda
volverse peligrosa para la vida, el rescate de personal y sus equipos deben estar en posición
en el punto de entrada, antes de que se realice cualquier ingreso.
En el evento de una alarma del monitor o de cualquier otra emergencia que detenga los trabajos,
los receptores deben discutir las condiciones con la Persona Competente antes de comenzar el
trabajo.
15.6. Equipo de Protección Personal
El equipo de protección personal debe especificarse en el Permiso de Entrada a Espacios
Confinados.
La descontaminación final o la labor realizada en el Espacio Confinado pueden crear una
atmósfera tóxica o una deficiencia de oxígeno. En estos casos, es importante utilizar dispositivos
suministradores de aire adecuados.
15.7. Equipo Eléctrico Portátil
El equipo eléctrico portátil debe:
• Estar conectado, individual o colectivamente, a una fuente de voltaje extra baja y libre de
tierra, desde un(os) transformador(es) de aislamiento ubicado(s) fuera del espacio confinado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.13
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 10

• Estar protegido por un dispositivo de corriente residual ubicado fuera del espacio confinado.
Adicionalmente, el equipo debe ser implementado con un cable de suministro flexible de un tipo
no inferior a “para trabajo pesado”. Los cables deben estar ubicados, suspendidos o
resguardados para minimizar daño accidental.
Se recomienda que se utilicen herramientas eléctricas de doble aislamiento.
15.8. Arnés de Seguridad
Un arnés de seguridad y una línea de vida deben utilizarse donde:
• Haya peligro de caída durante un ascenso o descenso, o desde un nivel de trabajo.
• Para los planes de rescate, se necesitará considerar el izamiento con una línea de seguridad.

16. ENTRADA SIN EQUIPO DE RESPIRACIÓN

La entrada sin equipo de protección respiratoria se permite sólo cuando:


• Se han llevado a cabo los pasos necesarios de acuerdo a la Sección “Seguridad y Atmósfera de
este procedimiento”
• Las labores por las que se ha entrado a un espacio no produzcan una deficiencia de oxígeno o
una atmósfera tóxica en el espacio.
• Se ha verificado una ventilación continua de aire fresco.
16.1. Entrada a Espacios que Contengan Sólidos
Tales entradas (por ejemplo entrada a silos) no son aconsejables. Donde estas entradas sean
inevitables, se debe utilizar una cuerda de seguridad y un arnés, y donde sea aplicable, se debe
utilizar como plataforma de trabajo, un andamiaje o una silla suspendida desde el techo del
espacio. No se debe ingresar si es que no se ha realizado el Procedimiento de Control de
Energía Peligrosa: LOTO.
16.2. Trabajos en Caliente en Espacios Confinados
Si se pretende realizar Trabajos en Caliente, se requiere de un Permiso de Trabajos en Caliente
por separado. Para más información, vea HSE 2.24, Trabajos en Caliente.
16.3. Período de Validez
El período normal de validez de un Permiso de Entrada a Espacio Confinado es de la duración
de un turno (12 horas). Se podrá renovar el Permiso de Entrada a Espacio Confinado para un
máximo de 7 (siete) días de trabajo.

17. RESCATE Y PRIMEROS AUXILIOS

Cuando haya que rescatar personas que se encuentren en un Espacio Confinado, las siguientes reglas
aplican:
• La primera labor del Controlador (vigía) del Espacio Confinado es convocar rápidamente el rescate
y prestar primeros auxilios a las personas afectadas en el Espacio Confinado. El número de
respuesta a emergencias debe ser de conocimiento y estar difundido en el área de trabajo.
• El Controlador (vigía) no debe entrar al espacio antes de que la ayuda haya llegado y de que se
hayan tomado las precauciones pertinentes. Hacer lo contrario significa crear un riesgo real de
incrementar el número de víctimas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.13
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 10

• A menos que el peligro sea claramente mayor si se deja a la(s) persona(s) herida(s) o en peligro
donde está(n), éstas no deben moverse hasta que lleguen al lugar personas capacitadas y
experimentadas con el equipo apropiado para realizar una evacuación lo más segura posible.
• Para realizar un rescate, puede ser necesario instalar sobre cualquier abertura vertical una camilla
portátil con equipo de izaje. Ejercicios de rescate deben implementarse como parte del
entrenamiento de las personas que trabajan en espacios confinados.
El Equipo de Rescate debe estar numerado en las Ficha Técnica de Entrada a Espacios Confinados.
• Cuando se requiera que el personal utilice equipo de respiración o cuando la atmósfera pueda
llegar a ser inmediatamente peligrosa para la vida, el personal de rescate y su equipo debe estar
en posición en el punto de entrada antes de que se realice cualquier entrada.
• El cuerpo de rescate debe estar entrenado en primeros auxilios y en RCP, y realizarán
ejercicio/capacitación anual.

18. CIERRE DE ESPACIOS CONFINADOS

Antes de que un Espacio Confinado finalmente se cierre después de una entrada, la Persona
Competente de Espacios Confinados responsable deberá personalmente verificar que ninguna
persona permanezca dentro y que todos los equipos y materiales relacionados al trabajo se hayan
removido.

19. ENTRADA A ESPACIOS CONFINADOS SIN AUTORIZACIÓN

Cuando se advierta el ingreso de personas sin autorización a un Espacio Confinado se debe detener
la práctica y colocar las advertencias correspondientes y tomar las medidas de control más efectivas
(por ejemplo señales, cuerdas, cubiertas, etc.).
Se estima que una persona ha entrado a un espacio confinado cuando cualquier parte de su cuerpo
traspase la abertura del espacio confinado.
Se deben poner avisos en las entradas de cada Espacio Confinado, advirtiendo que se debe obtener
un Permiso de Entrada a Espacio Confinado antes de entrar.

20. ANEXOS

2.13 Anexo 01: Evaluación y permiso de ingreso a Espacios Confinados.


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco 2.13 Anexo 01
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

Evaluación de Espacios Confinados / Formato de Permiso de Ingreso


(1) Contratista: Día inicio: ____/____/____ Hora inicio: Día final:____/____/____ Hora Fin:
(2) Ubicación de Espacio Confinado:
(3) Trabajo o actividad a realizar:
(4) Responsable del Trabajo (contratista):
Turno Día: ________________________________________________ Firma: __________________ Fecha: ____ / ____ / ____

Turno Noche: ______________________________________________ Firma: __________________ Fecha: ____ / ____ / ____


(5) PELIGROS POTENCIALES (Marque todos los que apliquen)
1 Atmósfera inflamable / explosiva 6 Peligros mecánicos 11 Derrumbes
2 Atmósfera tóxica 7 Peligros eléctricos 12 Atrapamiento
3 Atmósfera irritante (corrosiva) 8 Peligros de caídas 13 Configuración del espacio
4 Atmósfera con deficiencia de oxígeno 9 Problemas de comunicación 14 Ruidos
5 Efectos térmicos (calor / frío) 10 Peligros de entrada / salida 15 Otros:
(6) CONTROL / ELIMINACION DEL PELIGRO (listar controles / eliminación de cada peligro identificado anteriormente) Completado Iniciales
Nota: Todos los peligros deben ser eliminados del espacio confinado para ser un Espacio Confinado de No Permiso) Fecha/Hora

(7) PROCESO / EQUIPOS REQUERIDOS PARA ENTRAR (Identificar todos los que aplican y/o que no han sido incluidos en la sección 6)
Atmósfera monitoreada al iniciar el turno Ventilación de atmósferas peligrosas * Protección de Ojos / Cara
Bloqueo / Rotulado aplicado Monitoreo continuo de la atmósfera * Protec. Manos/Brazos (Indicar sec. 6)
Requiere iluminación Limpieza de espacio antes de ingresar * Plan de rescate para trabajos caliente **
Permiso trabajo caliente / Observador fuego ** Explosión Vigía de espacio confinado
Ventilación para trabajo en caliente ** Interruptor diferencial por falla a tierra Brigada de rescate disponible para E.C.
Equipo contra incendio en trabajo en caliente ** Respiradores (Indique tipo en sección 6)
Medio de comunicación Ropa protectora (Indique tipo en sec. 6)
* Requerido para Permiso Alternativo **Requerido para Trabajos en Caliente en Espacios Confinados
(8) RESULTADOS DE EVALUACION DE ATMOSFERA DE INGRESO / PERIODICA
(*) (**) (**) (**) (**) (**) (**) (**)
GAS Límites Fecha: Fecha: Fecha: Fecha: Fecha: Fecha: Fecha: Fecha:
Hora: Hora: Hora: Hora: Hora: Hora: Hora: Hora:
OXIGENO ≥ 19.5% ≤ 22.5% % % % % % % % %
LEL < 10% % % % % % % % %
CO < 25 PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM
SO2 < 4 PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM
Tóxicos: PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM
Tóxicos: PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM PPM
Nombre: Nombre: Nombre: Nombre: Nombre: Nombre: Nombre: Nombre:

HSE Proyecto / Contratista


que certifica el monitoreo: Firma: Firma: Firma: Firma: Firma: Firma: Firma: Firma:

Monitor
Marca / Modelo/ # serie:
* Primera evaluación HSE
Proyecto/EECC
Permiso Requerido
Complete seccione 1-14
No Permiso Los peligros físicos y atmosféricos
Certificación: Complete secciones 1-8 existentes no pueden ser eliminados y
Yo certifico que todos los peligros por lo tanto el espacio se clasifica como
atmosféricos y no atmosféricos del Espacio Confinado que Requiere
Espacio Confinado que requiere Permiso Permiso.
listados arriba, han sido eliminados y es
ahora un espacio confinado que NO
requiere permiso.
He revisado los requisitos enumerados en esta Evaluación / Permiso para el trabajo descrito en la sección (3), determinado la clasificación, y las
expectativas discutidas con el personal de la entrada. Esta evaluación / permiso es solamente válido para el trabajo indicado. El espacio debe ser
reevaluado si las condiciones cambian.
**Evaluaciones periódicas por el
supervisor responsable
Supervisor del contratista (Nombre): ______________________________________Firma: _____________________ Fecha:______/______/_____
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco 2.13 Anexo 01
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
(9) ¿Se ha instalado la ventilación forzada continua? (requerido para Permiso Alternativo) Si No Siempre que se realiza
trabajo en caliente
(10) ¿Se debe usar Monitoreo Continuo de Atmósfera? (requerido para Permiso Alternativo) Sí No
COMPLETE TODOS LOS ESPACIOS SIGUIENTES DEL PERMISO DE INGRESO A ESPACIO CONFINADO REQUERIDO
(11) Requerimientos del Equipo de rescate para el Permiso de Ingreso a Espacio Confinado
(Listar los equipos requeridos para rescate en emergencias y medios de contactar al equipo de rescate)

Por la firma siguiente, Yo reconozco que me han entrenado como un ingresante a espacio confinado. He revisado el permiso y entiendo toda la
información que indica.
(12) Nombre y Firma de los Entra Sale Entra Sale Entra Sale Entra Sale Entra Sale
Ingresantes

(13) Nombre del Observador Hora Inicio Vigilancia Hora Fin Vigilancia Hora Inicio Vigilancia Hora Fin Vigilancia

(14) Cuando concluya el trabajo en un Espacio Confinado que Requiere Permiso, el supervisor de contratista debe consignar su firma y fecha para cerrar el permiso.

HSE Proyecto / Nombre Firma: Fecha de Cierre: ______/______/______

Todas las partes aplicables del permiso deben ser completadas para ser válido. Publique el permiso durante el trabajo en el
espacio confinado. Una vez cancelado el permiso, entregue el original a HSE del contratista.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 4

ESCALERAS

1. PROPÓSITO
Minimizar la ocurrencia de accidentes debido a una caída en distintos niveles del personal o de
materiales durante el uso de escaleras.

2. ALCANCE
• Requerimientos generales
• Tipos de escaleras permitidas
• Anexos

3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas,
Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas,
Funcionarios Públicos, Personal Gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro de
las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Escaleras lineales: Consta de dos secciones (largueros) laterales e intervalos de peldaños en forma
transversal.
Escaleras Fijas: una escalera permanente utilizada para el tránsito del personal desde un nivel a otro.
(Escaleras Fijas cuentan con peldaños – Tipo Gato).
Escaleras Portátiles: una estructura utilizada para el desplazamiento del personal de un nivel a otro
y puede transportarse manualmente.
Escaleras sin Certificación: una escalera que no tiene certificación del fabricante. Este tipo de
escaleras NO se aceptan en el Proyecto.
Escaleras hechas en el trabajo (hechizas) y escaleras de madera no se permiten en el Proyecto.
Para más información, refiérase al Procedimiento 2.18 Trabajos en Altura.

5. REQUERIMIENTOS GENERALES
Este procedimiento incluye escaleras lineales, portátiles, fijas, tipo tijera, embonables y otros. Toda
Escalera deberá ser inspeccionada Mensualmente por una Persona Competente, ésta será quien
coloque la cinta de Color del mes según la práctica 2.04 del manual HSE del proyecto.
Generalidades:
• Mantener todas las escaleras libres de aceite, grasa u otros riesgos de resbalón.
• No sobrecargar las escaleras más allá del máximo de capacidad admitido por el fabricante.
• Usar las escaleras sólo para su propósito designado.
• Usar las escaleras sólo en superficies estables y niveladas, a menos que estén aseguradas para
evitar el movimiento accidental.
• No usar escaleras en superficies resbaladizas, a menos que estén aseguradas o provistas de
antideslizantes resistentes a resbalones para evitar el movimiento accidental..
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4

• No utilizar escaleras en lugares como: pasadizos, puertas, entradas particulares o donde puedan
ser desplazadas por las actividades del lugar de trabajo o el tránsito de personas.
• Usar protección contra caídas al trabajar desde una escalera a una altura de 1,8 metros o más
sobre la superficie de trabajo, esto solamente se realizará cuando no haya otra manera de realizar
el trabajo y deberá consultarse con el Supervisor HSE del Contratista.
• No emplear escaleras metálicas cerca de servicios eléctricos o trabajos de soldadura.
• Posicionar la escalera sólo en superficies estables y niveladas; no colocarla en elementos tales
como cajas, barriles u otros para aumentar la altura.
• Al colocar la escalera en una “posición de trabajo”, asegurarse de que los escalones, gradas y
peldaños se encuentren paralelos a la superficie y espaciados de manera uniforme.
• Todas las escaleras deben ser inspeccionadas mensualmente por la persona competente.
• Almacenar las escaleras de forma horizontal y no sobre el terreno.
• Deben estar rotuladas (rotulación del fabricante) con su capacidad de carga.
• Sólo las escaleras tipo 1 y 1 A están permitidas en el proyecto.
• Las escaleras de madera NO ESTÁN PERMITIDAS.
• Para realizar trabajos puntuales sobre escaleras tipo tijera, no se debe sobrepasar la indicación
impresa por el fabricante, además se deberá utilizar arnés y línea de anclaje.
• Para subir y bajar escaleras (no para trabajar, sólo traslado) no se deberá utilizar protección contra
caídas hasta 7.3 m, excepto escaleras tipo gato, es decir en posición vertical en las que se debe
tener siempre una protección anti caída si la altura a subir es mayor a 1.8m.
• Todas las escaleras permanentes deberán de estar codificadas y dentro de un inventario para ser
inspeccionadas.
• Todas las escaleras deben:
o Estar aseguradas a estructuras con cuerdas o cables.
o Estar posicionadas sobre una base estable y sólida o estar equipadas con placas de base.
o No usarse cerca de servicios eléctricos o de soldadura, si las escaleras fueran de metal.
o Inspeccionarse antes de su uso.
o Posicionarse en un rango de 4:1.
o Inspeccionarse diariamente previo a su uso y regularmente. Darlas de baja si tienen
deficiencias.
o Toda escalera portátil debe tener dispositivos antideslizantes.

6. TIPOS DE ESCALERAS PERMITIDAS

6.1. Escaleras Lineales (Escaleras Rectas y extensibles)


• Se utilizan sólo para subir y bajar de un nivel a otro.
• La distancia de la base hacia el punto de apoyo es de ¼ de la altura de la escalera.
• En la base debe contar con antideslizantes.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4

• En excavaciones la parte superior debe estar asegurada y sobresalir 0.90m como mínimo.
• En la parte inferior siempre debe ubicarse un compañero para sujetar la escalera.
• No usar escaleras con longitudes superiores a 7.3 m.
• Cuando una escalera lineal se utiliza como acceso a una superficie superior, ésta debe
sobresalir por lo menos 0.90 metros sobre tal superficie o en su defecto 3 peldaños.
• Si la escalera lineal es extensible, antes de extenderla, verifique que el pestillo de seguridad
o que el dispositivo de retención esté enganchado y que la cuerda de extensión esté atada a
un peldaño en el izador de la base de la escalera.
• Las escaleras de extensión deben tener como mínimo tres escalones superpuestos o
traslapados siempre.
• Una escalera de extensión no debe desensamblarse para utilizar sus secciones / extensiones
separadamente.
• Las escaleras individuales no deben utilizarse para obtener extensiones más largas o para
crear extensiones más largas o para así crear una escalera “de extensión”.
• Las escaleras que tengan sólo una extensión no deben tener un largo de más de once (11)
metros en su máxima extensión.
• En ángulo de inclinación debe ser tal que mantenga la relación de 1 metro de distancia
horizontal (base de la escalera a la superficie de soporte) a 4 metros de largo del soporte de
la escalera.
• No están permitidas escalera con materiales conductores para trabajos eléctricos.
6.2. Escaleras Tipo Tijera
• Las escaleras Tipo Tijera deben estar completamente abiertas con el brazo de agrupación
totalmente extendido.
• Las escaleras Tipo tijera se utilizarán para trabajos puntuales y no para colocar o montar
estructuras de volumen y peso poco maniobrable.
• Nunca utilizar una escalera de Tijera como una escalera lineal.
• Nunca utilizar el último o penúltimo escalón para pararse sobre él (cumplir con la
recomendación de la advertencia ubicada en el penúltimo escalón).
• Las escaleras de mano deben estar atadas del extremo superior a estructuras sólidas o
alguien más debe sujetarla.
• Nunca pararse sobre ambos lados de la escalera al mismo tiempo.
• Si se va a exceder los 1.8 m se debe usar arnés y línea de anclaje.
• Activar el seguro para evitar que se cierre la escalera.
• Nunca dar la espalda a los peldaños.
• Amarrar o encargarse de que alguien sostenga la escalera de tijera al trabajar en una
superficie inestable, asegurar las herramientas que puedan caer y podrían golpear a la
persona que sostiene la escalera.
• Usar la escalera de tijera en la posición totalmente abierta con los dispositivos de bloqueo
puestos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4

• No usar la escalera de tijera como si fuera una escalera recta o para acceder a otra superficie
de trabajo.
• No subirse en las crucetas en la parte posterior de la escalera de tijera salvo que el diseño lo
permita (es decir, cuente con peldaños para subirse por delante y por detrás).
6.3. Escaleras Fijas (de gato)
• Las escaleras deben sobresalir 0.90 metros como mínimo sobre la superficie a la que dan
acceso o deben tener pasamanos, excepto si tienen protección de tipo jaula.
• Las escaleras fijas, excepto aquellas con equipo móvil, deben tener descansos protegidos
con pasamanos y rodapiés, cada 5 metros.
• La altura de las barreras deben ser de 1.10 metros y con pasamanos (descansos).
• Las escaleras que tengan una inclinación de 70° a 90° con la horizontal, y desde 4 metros de
longitud, deben tener protección de tipo jaula; tal protección debe comenzar como mínimo a
2.10 y como máximo a 2.40 m, también debe exceder 1,20 metros de altura de la escalera en
su punto más alto.
• Adicionalmente, la parte interior debe tener una cadena o barra de seguridad.
• Estas escaleras deberán contar con una línea de vida vertical con el sistema rope grab para
ascenso.
• La separación mínima entre la escalera y la pared debe ser de 25 cm.
• Los peldaños deben estar separados 30 centímetros entre sí.
• Las escaleras fijas deben inspeccionarse 2 veces al año, utilizando un método definido para
tal propósito.
• Para alturas mayores a 9 m, los descansos deberán ser cada 9 m.

7. ANEXOS

2.14 Anexo 01: Inspección de Escaleras.


Cliente: Anglo American Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.14
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 01
INSPECCIÓN DE ESCALERAS
Empresa Contratista N° Contrato

Área de Trabajo Fecha

Supervisor o Inspector Competente Color del Mes


CRITERIOS DE INSPECCIÓN
• Cada escalera debe recibir una inspección

Abolladuras o Encorvaduras
Tratamiento preventivo para
inicial con anterioridad a poner en el servicio y

Inclinación correcta (4 a 1)
Hendiduras en madera o

Estado de las cuerdas de

Instalación de cuerdas de
Zapatas antideslizantes
Rigidez , Condición de
fibra de vidrio, astillas
cada mes (usar códigos de Color), usar "OK"

escaleras de madera
Amarrada o anclada

tensión correctas

Orden y limpieza
Altura adecuada
adecuadamente
para Buena y "F" para Falla
• Devolver una copia de esta inspección al

extensión
peldaños
Dpto. de HSE. Plan de Acción (responsable y fecha de
• Todas las escaleras defectuosas deben cumplimiento)
etiquetarse y retirarse del servicio

Número o Código
Ubicación de escalera de Escalera

Firma del Inspector


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 18

ANDAMIOS

1. PROPÓSITO
El objetivo de este procedimiento es proporcionar la seguridad a personas que necesiten trabajar con
andamios, así como establecer los requisitos para el diseño, montaje, desmontaje, inspección y uso
de los mismos.
2. ALCANCE
Esta práctica incluye las siguientes secciones principales:
• Requisitos generales
• Entrenamiento
• Montaje de Andamios
• Accesos
• Uso de andamios
• Andamios suspendidos
• Protección ante caída de objetos
• Poleas
• Anexos

3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas contratistas, subcontratistas, proveedores de
servicios generales, vendedores y representantes de vendedores, visitas, funcionarios públicos,
personal gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de
acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Persona Competente – Designado por el gerente del proyecto y es el personal con la capacidad de
identificar peligros existentes y previsibles en el entorno o condiciones de trabajo que son insalubres
o peligrosas para los empleados, y quien tiene la autoridad para tomar inmediatamente las medidas
correctivas para eliminarlas.
Para el caso de los andamios, el personal competente es aquella persona que luego de haber evaluado
el estado del o los andamios, colocará el color de la tarjeta que amerite la estructura.

Persona Calificada – Designado por el gerente del proyecto y es el que, por la posesión de un título
universitario reconocido, certificado o reputación profesional, o que, por el amplio conocimiento, la
formación y la experiencia ha demostrado claramente su capacidad para resolver o solucionar
problemas relacionados con la materia, el trabajo, o el proyecto.

Andamio - Una plataforma elevada temporal (con soporte o suspendida) y su estructura de apoyo
(incluidos los puntos de anclaje) utilizados para sostener a los empleados, materiales, o ambos para
realizar actividades.

5. REQUISITOS GENERALES
En todas las estructuras de construcción pre-diseñadas (100%) el uso de los arneses de seguridad y/o
andamios se utilizarán por todos los trabajadores expuestos a riesgos de caída de 1.8 metros o más.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 18

Las líneas de vida se instalarán a medida que se necesiten dentro de la estructura para facilitar el
amarre del Arnés de Seguridad y sus cuerdas/colas.

El almacenamiento de diferentes marcas de andamios deberá asegurar una distancia que garantice la
no mezcla de partes de andamios de diferentes marcas.

5.1 Diseño del andamio por personas calificadas


Personas calificadas calcularán, planificarán, diseñarán o modificarán los sistemas de andamio.
Las necesidades especiales de trabajo (de configuración, ubicación de acceso, manejo de
materiales) serán comunicadas a la persona calificada que prepara las especificaciones de diseño
para un sistema de andamios.

5.2 Persona Competente


Las personas competentes son designadas para:
o Dirigir la selección del andamio, montaje y desmontaje.
o Inspeccionar los andamios.
o Resolver problemas.

La designación de personas competentes y calificadas debe ser documentada, en conformidad


con los requisitos generales de HSE. (Anexo 2 del procedimiento 1.03 del manual HSE).

Si la empresa contratista va a utilizar dos o más marcas de andamios, cada montajista deberá
contar con una identificación en campo que asegure su entrenamiento y competencia específica
por marca de andamios.

La (s) Persona (s) Competente (s) debe (n) tener suficiente capacitación profesional o técnica,
conocimiento y experiencia para poder:

o Llevar a cabo sus deberes asignados al nivel de responsabilidad asignado a ellos.


o Comprender completamente cualquier peligro potencial relacionado con el trabajo y el
equipo que se utilizará y tomar medidas para resolver cualquier problema
o Detectar cualquier defecto técnico u omisión relacionado con el andamio, las prácticas de
trabajo y tomar medidas correctivas para tratar dichos defectos u omisiones.

5.3 Entrenamiento y supervisión para Andamios


Para el montaje de andamios todos los trabajadores deberán contar con una capacitación por parte
del proveedor de andamios y con un mínimo de tiempo de experiencia establecido por el Gerente
de proyecto del Contratista, de igual forma para el personal competente y calificado.
No se admitirá a un trabajador como andamiero con solo capacitación.
La capacitación debe estar documentada y visada por el área de training del proyecto.
El Gerente de Construcción deberá proporcionar y garantizar la provisión de niveles apropiados
de supervisión considerando la naturaleza del trabajo y la competencia de los andamiajes
involucrados.
El personal designado como ayudante en el proceso de montaje y desmontaje de andamios no
podrá subir a niveles superiores de los andamios, es decir sus funciones quedarán restringidas a
nivel de suelo. Serán capacitados en los peligros y riesgos del acarreo de los diferentes elementos
de andamio.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 18

Cada trabajador que realice trabajos en o sobre un andamio deberá contar con una capacitación
por parte de una persona calificada en el tema a fin de reconocer los peligros asociados al tipo de
andamio utilizado, y comprender los procedimientos requeridos para controlar o minimizar estos
peligros. La capacitación deberá incluir las siguientes áreas, según sean aplicables:
• La naturaleza de algún peligro eléctrico, peligros de caídas, protección contra caídas y peligros
ocasionados por la caída de objetos en la zona de trabajo.
• Los procedimientos correctos para tratar los peligros eléctricos, como también para levantar,
mantener y desmontar los sistemas de protección contra caídas y los sistemas de protección
ante la caída de objetos.
• El uso adecuado del andamio y la manipulación correcta de los materiales sobre el andamio.
• La carga máxima pretendida y las capacidades del andamio con respecto a la carga.
• Otros requisitos de capacitación y supervisión únicos para montadores de andamios y
problemas de mantenimiento / reparación
Si hay una razón para creer que un trabajador carece de las habilidades o del conocimiento
necesario para realizar tareas que impliquen elevar, utilizar o desmontar andamios, el trabajador
no podrá llevar a cabo dichas labores hasta que se le vuelva a capacitar. Las recapacitaciones son
necesarias cuando cambian las condiciones, como, por ejemplo:
• Donde los cambios en el sitio de trabajo presentan peligros para un trabajador que no cuenta
con la capacitación para ese tipo de condiciones.
• Donde los cambios en los tipos de andamios, protecciones contra caídas, protección ante la
caída de objetos, u otros requisitos presentan un peligro para un trabajador que no cuenta con
la capacitación para ese tipo de condiciones.
• Donde las deficiencias en el trabajo de un trabajador que implica la manipulación de andamios
indican que el trabajador necesita volver a capacitarse para demostrar competencia.

5.4 Plan de montaje de andamio y análisis de seguridad laboral (JSA)


Un "Plan de montaje de andamio" aborda las operaciones que involucran la construcción y el
desmantelamiento de andamios. Este plan evalúa todos los riesgos utilizando el formulario de JSA.

El "Plan de montaje de andamio" identificará el sistema más adecuado para ser utilizado y detallará
la secuencia del proceso de montaje y desmontaje. El plan también incluirá detalles para el rescate
de emergencias si una persona se cae y se suspende mientras está anclado con su sistema de
detención contra caídas.

Nota: Existen riesgos para la salud asociados con la suspensión de una persona en
un arnés de detención de caídas, por lo que se requiere el plan de andamio para
garantizar un rescate rápido.

El "Plan de rescate", cuando corresponda, incluirá medios mecánicos, sistemas y/o equipo
especializado para rescate asistido. Los involucrados deben estar capacitados en la operación y
haber practicado la operación.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 18

5.5 Inclemencias del Tiempo


El Gerente de Proyecto determinará si es seguro trabajar en o desde los andamios durante las
tormentas o vientos fuertes. Si la autorización se concede para efectuar dicho trabajo, las
precauciones de seguridad adicionales deben ser utilizadas, incluyendo un sistema de detención
contra caídas (SDCC) o protección contra viento instalados previamente. La persona competente
deberá registrar una inspección.

5.6 Capacidad
Los andamios y sus componentes deben ser capaces de soportar, sin fallas, su propio peso y por
lo menos cuatro (4) veces el peso máximo previsto, es decir, el peso de todos los trabajadores,
materiales, herramientas, equipos y posibles fuerzas generadas por las actividades a desarrollar
sobre el andamio.

Los andamios deben estar diseñados por una persona calificada y ser construidos y cargados de
acuerdo con ese diseño.

5.7 Problemas de la línea eléctrica


La separación entre andamios y líneas eléctricas se realizará de acuerdo con la práctica 2.54,
Trabajar cerca de líneas eléctricas aéreas; es decir, ninguna parte de un andamio puede estar más
cerca que la "distancia de trabajo" descrita en dicha práctica.

Los andamios no se levantarán, utilizarán, desmantelarán, alterarán o moverán hasta que se trate
el tema de exposición a líneas energizadas.

5.8 Construcción de la plataforma de andamios


Todo andamio que se no se considere “tipo”, es decir que necesite modulaciones especiales como
andamios voladizos, andamios colgantes, andamios arriostrados a estructuras cuya estabilidad
sea dudosa o andamios tipo torre a partir del octavo (8vo) cuerpo deberá contar con una memoria
de cálculo aprobado por el área técnica del contratista que sustente dicha modulación, según
evaluación en terreno se requerirá la aprobación de ingeniería del proyecto.

Antes de iniciar el traslado de las partes del andamio a montar, se debe señalizar con cinta de
color rojo desde la base del andamio a una distancia horizontal de la mitad de la altura máxima
que alcanzará el andamio más un metro. En caso de dificultades para la implementación de las
cintas por situaciones del área de trabajo, los accesos de personas, tránsito de vehículos u otros,
se deberá restringir con barricada rígida ó vigías con comunicación radial con el personal que esté
trabajando en altura.

Se sugiere también la implementación de mallas de retención o estructura con techo que asegure
una protección contra caída de objetos.

Para el montaje las piezas de andamios pueden ser pasadas mano a mano únicamente desde el
nivel de piso hacia el primer nivel, es decir a 2 metros como máximo desde el suelo, y pasando
únicamente una sola pieza a la vez y posicionando a ambos trabajadores en línea diagonal uno
sobre otro y no en línea recta, el paso de mano a mano en cadena de niveles inferiores a niveles
superiores está prohibido.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 18

Las piezas de andamios pueden ser elevadas desde el nivel de suelo hacia el segundo nivel, es
decir hasta 4 metros como máximo a través de una cuerda (no soga) amarrando el/los elemento(s)
(cuyo peso no debe exceder a 20 kg) o partes de andamios de tal forma que aseguren su asenso
sin que se suelten las piezas o partes, el trabajador que tirará las piezas amarradas desde la parte
superior lo hará utilizando un nudo medio ballestrinque, y el izaje se realizará únicamente luego
de la salida del trabajador de la parte inferior fuera de la cinta roja previamente implementada. Los
trabajadores deberán ser entrenados en tipos de nudos para estas maniobras.

Para elevar piezas de andamios a niveles superiores a partir de los 6 metros o tercer nivel es
obligatorio el uso de poleas con freno compatibles con la marca de andamio a montar y la carga
máxima dependerá de la capacidad de cada polea. Los trabajadores deberán tener capacitación
y evidencia de la misma sobre el uso de las poleas por el proveedor; las poleas deberán ser
testeadas por el supervisor y/o capataz competente antes de ser utilizada.

Para cargas mayores a 25 kg. Se utilizará una o más poleas (dependiendo del peso de la carga a
izar y la capacidad de cada polea) sin importar la altura a izar. El proveedor del andamio definirá
la ubicación de Plataformas de izaje cuando se cuente con andamios de más de 10 m de alto.

Lo primero que debe ser modulado en el andamio es el acceso, de otra forma no se deberá
empezar con el montaje del mismo.
Cada parte del andamio a montar debe estar previamente inspeccionada por el personal
competente, revisando el material llegado a obra de forma aleatoria, considerando una muestra
representativa.

Todas las plataformas de trabajo y accesos del andamio deberán contar con barandas altas y
medias, bandejas en el piso y rodapié.

Para el uso de madera en andamios, se deberá demostrar que no existe en el mercado un


accesorio compatible con el andamio y su marca, para luego proceder al diseño e implementación
de madera certificada, de grado de andamios y acorde a la ley local y/o estándares internacionales,
así como la modulación aprobada por Ingeniería del proyecto.

Todas las plataformas de los andamios no deben tener un espacio mayor a 1 pulgada (2.5 cm)
entre las partes que forman dicha plataforma, excepto que cuando por necesidad del trabajo se
requiera, es entonces cuando controles especiales y adicionales serán implementados.

Cada pasillo del andamio debe tener por lo menos un ancho de 46 centímetros (18 pulgadas).

Las puertas vaivén deben ser instaladas en las plataformas de andamios en las cuales, el acceso
cercano conlleve un riesgo de caída a los trabajadores.

No se permiten mezclar partes de andamios de diferente fabricante o con otro tipo de estructuras.

Cuando las condiciones del terreno a montar el andamio no ofrezcan nivelación se debe
implementar placas de reparto.

Los andamios deberán colocarse lo más cerca del trabajo como sea posible. Si la protección contra
caídas es proporcionada por la estructura en la que el trabajo está siendo realizado (como un
edificio o una pared), no más de 9 pulgadas (22,8 centímetros) se permitirá entre la plataforma del
andamio y la estructura.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 18

Cada extremo de una plataforma de un largo igual o menor a 3 metros no debe extenderse sobre
sus soportes por menos de 6 pulgadas (15,2 cm) y más de 12 pulgadas (30,5cm), a menos que
estén sujetos por ganchos o tacos.

Cuando la altura de un andamio excede 4 veces a su dimensión más pequeña de base, el andamio
deberá ser arriostrado, es decir atado, amarrado a una estructura fija a través de un accesorio
compatible; dichos amarres empezarán en la altura de 4:1 y deberá ser repetida cada 26 pies (8
metros) verticalmente y 30 pies (9 metros) horizontalmente.

Cuando el andamio tenga 3 pies (0.9 metros) de ancho, los amarres deberán realizarse cada 20
pies (6 metros) verticalmente, a partir de 3.6 metros.

Si los amarren en mención no son factibles, se deberá contar un contra andamio que funcione de
soporte al andamio de trabajo.

Para accesos solamente se utilizarán escaleras compatibles con el andamio, de acuerdo al tipo o
fabricante, no están permitidas las escaleras rectas, retráctiles o convencionales para su uso en
andamios.

Las escaleras deberán ser implementadas de tal forma que la baranda sea capaz de servir como
un pasamano, a menos que se provea un pasamano por separado.

Toda escalera de andamio deberá tener al menos 18 pulgadas (45,7 centímetros) de ancho entre
las barandas de la escalera.
Las huellas y descanso deberán tener superficies antideslizantes.

Las escaleras deberán instalarse entre los 40 grados y 60 grados desde la horizontal.

Deberán proveerse sistemas de barandales que cumplan con los requisitos provistos de lados y
extremos abiertos de cada descanso.

La altura de las contrahuellas deberá ser uniforme, dentro de 1 / 4 pulgada (0,6 centímetros) para
cada tramo de escaleras.

Las rampas y pasarelas de 6 pies (1,8 metros) o más sobre de los niveles inferiores deben tener
sistemas de barandas de protección.

5.9 Baranda de andamio


Las barandas superiores del andamio deben estar entre 38 y 45 pulgadas (96,5 cm y 114,3 cm)
por encima de la plataforma de trabajo.
Las barandas intermedias deben instalarse en la mitad entre la baranda superior y la superficie de
la plataforma.

5.10 Accesos de andamios


Cuando las plataformas de los andamios estén a 0,6 m. (2 pies) sobre o bajo un punto de acceso,
se deben utilizar escaleras portátiles, escaleras simples, extensibles, torres de escaleras,
rampas, pasillos, o acceso directo a través de otro andamio, estructura, o de alguna superficie
similar.
Las gradas de acceso tipo escalera deben cumplir las siguientes condiciones:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 18

• Deben colocarse de manera que su escalón inferior no supere las 24 pulgadas (61
centímetros) sobre el nivel de soporte del andamio.
• Debe proporcionar plataformas de descanso a intervalos verticales máximos de 12 pies (3,7
metros).
• Debe tener un ancho de escalón mínimo de 16 pulgadas (40,6 centímetros), excepto para
andamios móviles que deben tener gradas de acceso tipo escalera con un ancho de escalón
mínimo de 11 1/2 pulgadas (29,2 centímetros).
• Debe tener huellas antideslizantes en escalones y descansos.
• Debe proporcionar una baranda de escalera que consiste en una baranda superior y una
baranda central a cada lado de cada escalera de andamio.
• Las barandas superiores que sirven como pasamanos proporcionarán un punto adecuado
para que los empleados los agarren para evitar caídas.
• Los sistemas de barandas se colocarán en la superficie para evitar lesiones por pinchazos o
laceraciones y para evitar que la ropa se enganche para quienes usan el sistema de barandas
• Los extremos de los sistemas de barandas y pasamanos deben construirse de manera que
no constituyan un peligro de proyección.
• Los pasamanos y los rieles superiores que se usan como pasamanos deben estar al menos
a 3 pulgadas (7,6 centímetros) de otros objetos.
• Debe tener una plataforma de llegada de al menos 18 pulgadas (45.7 centímetros) de ancho
por al menos 18 pulgadas (45.7 centímetros) de largo debe ser provista en cada nivel.
• Las escaleras se instalan entre 40 grados y 60 grados de inclinación con la horizontal.
• La profundidad de la banda de rodadura es uniforme, dentro de 1/4 de pulgada (0.6
centímetros por cada tramo de escaleras.

Las rampas y pasarelas de 6 pies (1,8 metros) o más por encima de los niveles inferiores deben
tener sistemas de barandas.
• Ninguna rampa o pasarela deberá estar inclinada más de una pendiente de 3 horizontales a
1 vertical (3: 1) (20 grados sobre la horizontal)
• Si la pendiente de una rampa o pasarela es más pronunciada que 8 horizontales a 1 vertical
(8: 1), la rampa o pasarela tendrá pasos con topes separados no más de 14 pulgadas (35,6
centímetros) que están firmemente aseguradas a las tablas para proporcionar pie.
Los escalones y peldaños de escalera y gradas de acceso deberán:
• Alinee verticalmente entre sí entre plataformas de descanso.
• El acceso directo hacia o desde otra superficie se usará solo cuando el andamio no esté a
más de 1 pulgada (2.5 centímetros) horizontalmente y no más de 24 pulgadas (61
centímetros) verticalmente desde la otra superficie.
La escalera de acceso debe cumplir las siguientes condiciones:
• Debe estar específicamente diseñado y construido para su uso como peldaños de escalera.
• Debe tener una longitud de peldaño de al menos 8 pulgadas (20,3 cm).
• Debe estar uniformemente espaciado dentro de cada sección del marco.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 18

• Debe tener plataformas de descanso a intervalos máximos de 35 pies (10.67 metros) en todos
los andamios soportados de más de 35 pies de altura.
• Debe tener un espacio máximo entre peldaños de 16¾ pulgadas (42.55cm).
• Debe extenderse un mínimo de 3 pies (91 cm) por encima de la altura de la plataforma.
• La separación de los hombros desde el costado de la escalera hasta la plataforma debe ser
de 6 pulgadas (15,2 cm).
• Las áreas del andamio se señalizarán o advertirán con banderas o barreras de advertencia
donde haya tráfico de vehículos.
El acceso para los trabajadores que monten o desmonten andamios debe cumplir con lo
siguiente:
• El empleador debe entregar medios de acceso seguros para cada trabajador que monte o
desmantele un andamio donde el suministro del acceso seguro sea viable y no genere un
peligro mayor. Esta decisión debe basarse en las condiciones del Proyecto y en el tipo de
andamio que se está montando o desmantelando.
• Las escaleras simples o extensibles deben instalarse tan pronto como la construcción del
andamio progrese a un punto que permita una instalación y uso seguros.

5.11 Protección Contra Caídas


Se deben usar arneses de seguridad líneas de anclaje en todo momento al levantar o
desmontar andamios. El equipo de seguridad debe usarse en el nivel de trabajo de 6 pies (1,8
metros) siempre que sea posible.
Nota: Consulte la práctica 2.18 Trabajos en Altura.

Los componentes de andamio se usarán para el anclaje si son tiene la resistencia que cumpla
para este fin.
Una persona competente deberá determinar la factibilidad y seguridad de proveer protección
contra caídas para los trabajadores que levantan o desmontan andamios. Se requiere que los
trabajadores brinden protección contra caídas a los trabajadores que levantan o desmontan
andamios de base donde la instalación y uso de tal protección es factible y no genera un peligro
mayor.
Los sistemas de detención contra caídas usados en andamios, deberán unirse a una línea de
vida vertical, línea de vida horizontal o partes estructurales de un andamio.
Los sistemas de barandas deben cumplir con las siguientes disposiciones:
• Los sistemas de barandas se deberán instalar a lo largo de todos los extremos y costados
abiertos de la plataforma.
• Los sistemas de barandas se deberán instalar antes que se encuentre operativo el andamio
para el uso por parte de los trabajadores o personal de levantamiento/desmantelamiento.
• Cuando se emplean mallas, éstas se deben extender desde el extremo superior del sistema
de barandas hasta la plataforma del andamio, y a lo largo de todas las aberturas entre los
puntos de soporte.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 18

• Las barandas deberán contar con una superficie a fin de evitar que los trabajadores se
lastimen o enganchen su ropa.
• Cintas de metal o plásticas no se debe emplear como barandal intermedio o superior.
• El arrostramiento transversal es aceptable en vez de un barandal intermedio cuando el punto
de cruce de las dos riostras se encuentra entre 0,5 m. (20 pulgadas) y 0,8 m. (30 pulgadas)
sobre la plataforma de trabajo o no más de 1,3 m. (48 pulgadas) de separación.
5.12 Protección Ante Caída De Objetos
Los cascos son un requisito obligatorio, y cada empleado en un andamio contará con protección
adicional contra herramientas manuales, escombros y otros objetos pequeños que caen
mediante la instalación de zócalos, pantallas o sistemas de barandas, o mediante la construcción
de redes de escombros, plataformas de captura o estructuras de dosel que contienen o desvían
los objetos que caen.
Cuando exista peligro de que caigan herramientas, materiales o equipos de un andamio y
golpeen a los empleados a continuación, se aplicarán las siguientes disposiciones aplicables.
Se colocarán rodapiés a lo largo del borde de todas las plataformas de trabajo.
Los rodapiés serán:
- Capaces de resistir, sin fallar, una fuerza de al menos 50 libras (22.7 kilogramos) aplicada
en cualquier dirección horizontal o descendente en cualquier punto a lo largo del tablero
- Al menos 3 1/2 pulgadas (8.9 centímetros) de altura desde el borde superior de la tabla de
pie hasta el nivel de la superficie para caminar / trabajar
- Deben estar sujetados de manera segura en el extremo exterior de la plataforma Sujete
firmemente en su lugar en el borde más externo de la plataforma plataforma y no tener
más de 0,6 cm. (1/4 de pulgada) de espacio por sobre la superficie de trabajo y tránsito
- Deben ser sólidos o con aberturas de no más de 1 pulgada (2.5 centímetros) en la mayor
dimensión
El área bajo el andamio donde pueden caer los objetos debe contar con barricadas, y a los
trabajadores no se les debe permitir el ingreso a la zona de peligro.
Se debe levantar un rodapié a lo largo de las plataformas que se encuentren a más de 1,80 mt
(6 pies) sobre el nivel del piso, para proteger a los trabajadores que se encuentran abajo.
Donde herramientas, materiales o equipos estén almacenados a una altura más alta del rodapié,
se instalará una malla ó panel desde el rodapié hasta la baranda, de una distancia suficiente para
proteger trabajadores en niveles inferiores.
Un sistema de barandas con aberturas suficientemente pequeñas será habilitada para prevenir
la potencial caída de objetos sobre el lugar donde laboran los trabajadores.

Los toldos, cuando se utilizan para proteger la caída de objetos, deben cumplir con los siguientes
criterios:
• Se deben instalar entre el peligro de caída de objetos y los trabajadores.
• Los toldos utilizados en andamios de suspensión para la protección contra la caída de
objetos requerirán un diseño por parte de una persona competente y tendrán el andamio
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 18

• Cuando los toldos se emplean en andamios de suspensión para la protección ante la caída
de objetos, el andamio se debe equipar con líneas de soporte adicionales e independientes
iguales al número de puntos soportados y equivalente en resistencia a las cuerdas de
suspensión.
• Las líneas de soporte independientes y las cuerdas de suspensión no se deben unir a los
mismos puntos de anclaje.
Se debe evitar el trabajo sobrepuesto. Las áreas inferiores en las cuales se realizan trabajos
sobre andamios deben estar aisladas por medio de barreras que impidan el acceso a
trabajadores.

5.13 Inspecciones de andamios de rutina


Antes del comienzo de cada turno de trabajo y después de cualquier evento que pueda afectar
la integridad estructural del equipo, una persona competente inspeccionará las estructuras de
andamios y sus componentes, incluidas las poleas de seguridad, que se utilizarán.
Los resultados de las inspecciones deben documentarse en la Etiqueta de inspección del
andamio que permanecerá adherida al andamio.

5.14 Uso de los Andamios


Los andamios y componentes de los mismos no se deben sobrecargar más allá de su carga
máxima permisible o capacidad nominal, lo que sea menor.
Todo andamio será armado en forma completa con todas las protecciones requeridas para el uso
seguro del trabajador.
Todo andamio será armado por personal competente y entrenado en el tipo de andamio de usar.
Toda persona que usará andamios deber recibir entrenamiento en el uso seguro de Andamios.
Los andamios y sus componentes se deben monitorear e inspeccionar por una Persona
Competente en Andamios ante defectos visibles o deficiencias, previo a cada jornada de trabajo,
y después de alguna ocurrencia que pudiese haber afectado la integridad estructural del
andamio.
La persona competente es la responsable de colocar y etiquetar el andamio, esta función no
puede ser delegada a un montajista de andamios. Debe asegurare que las etiquetas son las
correctas para el andamio y cambiarlas cuando sea necesario.
Toda Tarjeta de Andamio se ubicará en el punto o puntos de acceso. Debe ser visible a la
persona que accede al andamio.
El uso de condiciones especiales debe estar identificado en el IPERC-Continuo.
Se debe emplear el sistema de etiquetado para andamios del proyecto según el anexo 01 del
presente procedimiento.
TARJETA ROJA: Los andamios se deben etiquetar con rojo “NO USAR” ANDAMIO EN
MONTAJE Y DESMONTAJE mientras se levantan, desarman o se estén modificando, dicha
etiqueta deberá ser colocada por la persona competente o por el Capataz / Supervisor de
Andamios competentes ejecutando el trabajo.
TARJETA AMARILLA: La persona competente etiquetará con tarjeta amarilla “CONDICIONES
ESPECIALES / CONTROLES ADICIONALES” cuando el andamio esté incompleto o no sea
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 18

posible completarlo debido a restricciones de la actividad a realizar o por condiciones del área
de trabajo, en este tipo de andamios, el personal deberá portar y utilizar su sistema de detención
contra caída en todo momento.
TARJETA VERDE: La persona competente etiquetará con verde “SEGURO PARA USO” y
firmará aquellos andamios que cumplan con los requisitos del presente procedimiento, normas
locales e internaciones y manuales de fabricante.
Los andamios que tengan tarjeta verde y amarilla además debe llevar la tarjeta de
inspección que está en el anexo 2 de la presente práctica.
Si hay alteraciones o modificaciones que se han de hacer a un andamio etiquetado de color
verde, tendrán que re inspeccionarse y re etiquetarse por la persona competente responsable de
tales modificaciones. Se debe colocar una nueva etiqueta al andamio o plataforma.
En la medida de lo posible el andamio debe desmontarse poco después de ser notificado de que
el trabajo sobre éste ha terminado.
A los trabajadores no se les permitirán trabajar en andamios con etiquetas rojas. Todo andamio
que no cuente con una etiqueta, independiente a las razones por las cuales no las tiene, se
interpretará como “NO USAR” (Tarjeta Roja).
Todo empleado que realice cualquier trabajo manual (excepto supervisión) hecho en un andamio
que supere la altura de 1.80m debe portar el equipo de protección contra caídas,
independientemente del color de la tarjeta del andamio.

En resumen:
El andamio es seguro, cualquiera puede acceder
al andamio incluso sin portar su arnés, pero si se
ANDAMIO CON TARJETA requiere hacer un trabajo (no se incluye
supervisión) el uso de arnés y anclado a un
VERDE punto seguro es obligatorio, excepto para
desplazarse sobre el andamio, no es obligatorio
anclarse en todo momento.
El andamio está incompleto o tiene condiciones
ANDAMIO CON TARJETA especiales por el tipo de actividad a realizar o
por condiciones de terreno, el uso de arnés es
AMARILLA obligatorio para todos y en todo momento hasta
para desplazarse sobre el andamio.
El andamio está siendo modulado, únicamente
el personal competente en montaje y
ANDAMIO CON TARJETA ROJA desmontaje de andamios podrá acceder al
andamio portando y usando el arnés todo el
tiempo, el personal incluye a la supervisión.

Nota: Cada vez que se termine de montar un andamio o una estructura de andamios, los cuales se
mantendrán en uso más de una semana, se deberá implementar un banner informativo, según se
muestra en el anexo 04 Banner para Andamios, en el cual se indican las reglas de uso del andamio,
con el objetivo de que el personal cumpla con lo establecido en el presente estándar.
Los andamios deben usarse solo para su propósito previsto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 18

Nunca se siente, se pare o trabaje fuera de las barandas, esto incluye sacar el cuerpo fuera de
la estructura del andamio por cualquier razón.
Los andamios móviles se utilizarán en superficies firmes y niveladas.
Las ruedas deben estar bloqueadas antes de usar andamios móviles.
Nunca quite ni asegure herramientas / materiales que estén en una plataforma o "monte" en una
plataforma de andamio mientras haya movimiento.
Solo se utilizarán accesos aprobados para ascender y descender andamios nunca use los
diagonales o barandas laterales.
La estructura del andamio se puede usar para el acceso solo si sus miembros horizontales se
han diseñado y construido específicamente para tal uso.
Solo las herramientas y materiales necesarios para realizar la tarea se mantendrán en la
plataforma del andamio.
Nota: Los riesgos de caídas o tropiezos se controlarán quitando o asegurando todas las
herramientas / materiales en una plataforma de andamio.
El trabajo solo puede realizarse en andamios que tengan una etiqueta de andamio amarilla o
verde. Se deben cumplir las condiciones especiales / controles adicionales indicados en la
etiqueta.
Un sistema / componente de andamio o etiqueta de andamio no debe modificarse ni eliminarse.
Nota: Notifique a la supervisión de inmediato si un andamio está dañado, debilitado o de
otra manera deficiente.
Los empleados no se posicionarán ni utilizarán herramientas / equipos donde exista la posibilidad
de contacto con líneas eléctricas aéreas energizadas, para esto remitirse a la practica 2.54 del
manual HSE del proyecto.
No se debe permitir que se acumulen escombros en las plataformas.
Las plataformas de trabajo improvisadas como, entre otras, cajas y barriles, no se utilizarán sobre
plataformas de andamios para aumentar el nivel de altura de trabajo de los empleados.
No se utilizarán escaleras, objetos inestables o dispositivos improvisados para aumentar la altura
de trabajo de los andamios.
Las escaleras no se podrán emplear sobre los andamios para elevar la altura de trabajo de los
trabajadores, excepto en los andamios grandes donde los trabajadores han cumplido con los
siguientes criterios:
• Cuando la escalera se encuentra apoyada en una estructura que no es parte de un
andamio, el andamio deberá asegurar contra las fuerzas laterales de la escalera.
• Los elementos de la plataforma se deberán asegurar para prevenir que se mueva el
andamio.
• Las patas de la escalera deben encontrarse en la misma plataforma, o de lo contrario se
deberá estabilizar la escalera para evitar su desviación.
• Las patas de la escalera se deben asegurar para prevenir deslizamiento por parte de la
misma o que se aleje de la plataforma.
• La plataforma no deberá desviarse más de 1/60 de lo largo cuando se encuentre con carga.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 13 de 18

Si alguna parte de un andamio se daña o debilita de modo que su resistencia sea menor que la
requerida por esta práctica, entonces la parte dañada o debilitada debe repararse
inmediatamente, retirarse del servicio hasta que se repare, reemplace o arriostre para cumplir
con los requisitos de resistencia.
Los andamios se levantarán, moverán, desmantelarán o alterarán sólo bajo la supervisión y
dirección de una persona competente y calificada en levantamiento, movimiento,
desmantelamiento o alteración de andamios.
Sólo los trabajadores capacitados y entrenados para tales labores podrán realizar tales tareas.
Se les prohíbe a los trabajadores trabajar en andamios cuando haya nieve, hielo u otros
materiales resbalosos, excepto cuando sea necesario para quitar esos materiales.
Cuando las cargas móviles (de lado a lado) se están levantando sobre o cerca de andamios de
modo que la carga pueda entrar en contacto con el andamio, se deberán emplear vientos/cuerdas
de control, no conductores, para controlar la carga; o medidas equivalentes.
Durante tormentas o fuertes vientos se prohíbe el trabajo en o sobre los andamios, a menos que
la persona competente haya determinado que es seguro para los trabajadores permanecer en el
andamio, en conjunto con los sistemas de protección contra caídas o cortavientos. Los andamios
no se deberán utilizar a menos que estos se encuentren asegurados para soportar la fuerza del
viento.
Para reducir la posibilidad de daños a las cuerdas metálicas de suspensión, por efecto de soldar
al arco desde un andamio en suspensión, se deben aplicar las siguientes precauciones:
• Se deberá utilizar un guarda cabo aislado para unir cada cuerda de suspensión de metal a
los soportes colgantes. Todo cable de suspensión en exceso o cualquier otra línea
independiente deben protegerse.
• La cuerda metálica de suspensión se debe cubrir con material aislante que se extienda a lo
menos 1,21 m. (4 pies) sobre el andamio.
• Cada línea de izaje se deberá proteger con cubiertas ignífugas.
• Además de las condiciones alusivas al proceso de soldado, se deberá conectar un conductor
a tierra desde el andamio a la estructura.
• Si la conexión a tierra se desconecta en algún momento, la operación de soldado se
descontinuará.
• Una conexión a tierra aislada o el electrodo activo no deberá entrar en contacto con el
andamio o su sistema de suspensión.

5.15 Andamios de Suspensión


Todos los andamios de suspensión serán diseñados y construidos según un estándar reconocido
del fabricante.

Al tratarse de andamios especiales, previamente al armado se deberá presentar los planos de la


modulación de los andamios junto con los cálculos necesarios para sustentar dicha modulación,
dichos cálculos deberán contar con la aprobación escrita de la persona calificada y por el
proveedor de los andamios.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 14 de 18

Los largueros de soporte de los andamios de suspensión, cuando se utilicen, deben estar
elaborados con metal estructural o material de resistencia equivalente y deben asegurarse para
evitar que se muevan.

Los extremos interiores de los largueros de soporte de los andamios de suspensión deben
estabilizarse con pernos u otras conexiones directas al suelo o a la plataforma del techo; o bien
con contrapesos, excepto los sistemas de suspensión ajustables de albañiles, y los largueros de
soporte de los andamios de suspensión ajustables que deben estabilizarse con contrapesos.

Cada cable de suspensión, incluido el hardware utilizado en andamios de suspensión no


ajustables, debe ser capaz de soportar, sin fallas, al menos 6 veces la carga máxima prevista.

Todos los dispositivos de soporte de andamios de suspensión, como vigas de soporte, ganchos
de cornisa, abrazaderas de parapeto y dispositivos similares, descansarán sobre superficies
capaces de soportar al menos 4 veces la carga impuesta por el andamio.

Los largueros de soporte de los andamios de suspensión deben:


• Estar provistos de pernos de tope o de enganches en ambos extremos.
• Estar firmemente sujetos con los rebordes hacia afuera cuando se utilizan vigas en U en
lugar de vigas en doble T.
• Estar instalados con todos los soportes de apoyo perpendiculares al eje longitudinal.
• Estar montados y mantenidos con la malla en posición vertical.
• Cuando se utilice un larguero de soporte, la abrazadera o el perno de enganche con el que
la cuerda se amarra al larguero de soporte debe ubicarse directamente sobre la línea central
de la brida.

Los dispositivos de soporte de los andamios de suspensión tales como los ganchos de cornisa,
ganchos de techo, herraje para techo, abrazaderas de parapeto, o dispositivos similares deben:

• Estar hechos de acero, hierro forjado o de materiales de resistencia equivalente.


• Estar apoyados por bloques de apoyo.
• Estar asegurados contra el movimiento por medio de cordones de amarre (vientos de
cuerda) instalados en ángulo recto al frontis del edificio o estructura, o los cordones de
amarre en ángulos opuestos deben instalarse y asegurarse a un punto de anclaje del edificio
o construcción estructuralmente sólido en el edificio.
• Los cordones de amarre deben ser equivalentes a la cuerda de izaje en resistencia.
• Cuando se utilizan polipastos de tambor de bobinado en un andamio de suspensión, los
polipastos contendrán no menos de 4 vueltas de la cuerda de suspensión en el punto más
bajo del recorrido del andamio.
• Está prohibido el uso de cable metálico reparado como cable de suspensión.
• Los cables metálicos de suspensión no deben estar unidos, excepto las uniones con guarda
cabos de empalmes con argollas, conectados con pernos de enganche o placas de cubierta
y pernos.
• El extremo de carga de los cables metálicos de suspensión debe estar equipado con guarda
cabos de tamaño adecuado y asegurado con empalmes de argolla o medios equivalentes.
• Los cables deben ser inspeccionados por una persona competente antes de cualquier turno
de trabajo y después de cada acontecimiento que pudiera afectar la integridad del cable.
• No se utilizarán accesorios estampados u ojos empalmados en cables de suspensión de
alambre a menos que sean hechos por el fabricante del cable o la persona calificada.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 15 de 18

Cuando se usan grapas de cable en el andamio de suspensión:


• Debe haber un mínimo de tres (3) grampas instaladas, separadas por un mínimo de seis (6)
diámetros del cable.
• Cuando se utilizan grampas de perno en U, este último debe instalarse sobre el extremo
inactivo del cable/lado muerto; y la base de la grampa deben ubicarse sobre el extremo
activo del cable.
• Consultar las recomendaciones del fabricante antes de apretar los pernos.

Los izadores eléctricos y manuales de los andamios de suspensión deben evaluarse y listarse
por un laboratorio de evaluación calificado.

Los izadores y equipos a gasolina no deben usarse en andamios de suspensión.

Los frenos y mecanismos de los izadores eléctricos utilizados en andamios de suspensión deben
estar cubiertos.

Además del freno operativo normal, los izadores eléctricos y manuales de los andamios de
suspensión deben tener un dispositivo de frenado o linguete de bloqueo que se active
automáticamente cuando un izador realice cualquiera de los siguientes movimientos fuera de
control: un cambio instantáneo de la velocidad adquirida o una aceleración brusca.

Los izadores manuales requerirán de una fuerza positiva de manivela para descender.

Los andamios de suspensión de dos puntos y multi-puntos deben estar atados o de alguna otra
manera asegurados para evitar que se balanceen, a medida que se necesite, basándose en una
evaluación hecha por una persona competente.

Las cuerdas de suspensión que soporten andamios de suspensión ajustable deben tener un
diámetro suficiente para entregar un área de superficie suficiente para el funcionamiento del freno
y de los mecanismos del izador.
Las cuerdas de suspensión deben estar blindadas contra procesos que produzcan calor. Cuando
se utilicen ácidos u otras sustancias corrosivas en un andamio, las cuerdas deberán estar
blindadas, tratadas y protegidas contra sustancias corrosivas, o deberán ser de un material que
no se dañe con la sustancia utilizada.

Los dispositivos que tengan como única función la de proveer vías de escape de emergencia y
rescate no deben utilizarse como plataformas de trabajo.

5.16 Tipos Específicos De Andamios


Los tipos de andamios que se pueden usar en el proyecto son los modulares con certificación.

5.17 Poleas de seguridad


a. Generalidades
− Una polea de seguridad debe inspeccionarse diariamente / cada turno antes de su uso. Si
la rueda / polea es parte de un andamio, la inspección debe ser realizada por una persona
competente.
− Las poleas a usar en el proyecto deberán tener freno antiretorno.
Las poleas y sogas deben ser del material compatible a la marca de andamios a usar.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 16 de 18

− Use poleas de seguridad solo en estructuras que puedan soportar su peso y su carga.
− Asegúrese siempre de que el área de aterrizaje no esté obstruida.
− Solo use una polea y una cuerda si ha recibido la capacitación adecuada para hacerlo. El
personal encargado de estas tareas debe tener una capacitación en realización de nudos.
− Solo las personas capacitadas en la construcción de andamios instalarán / levantarán una
polea de seguridad.
− Nunca deje la polea cargada o desatendida.
− Nunca exceda la carga de trabajo segura de la polea.
− Compruebe el estado de la polea antes de usarlo.
− Siempre verifique para determinar si el equipo muestra signos de daño o desgaste
excesivo. Si es así, etiquételo con la tarjeta de NO USAR.
− Las poleas de seguridad siempre se instalarán y operarán de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
Las poleas deben:
− Tener un número de identificación
Tener una carga de trabajo segura (SWL) - Ejemplo: 110 libras (50 kilogramos) marcados
en la rueda
− Funcione libremente y sin signos visibles de corrosión, desgaste excesivo, deformidad o
contaminación por aceite, pinturas, concreto, etc.
− Tenga bordes libres de bordes afilados que puedan dañar la cuerda.
− Tener un pasador central que no muestre signos de desgaste excesivo.
El anillo / gancho de soporte no debe estar agrietado, dañado o deformado.
Las cuerdas en uso deben:
− Tener un medio de identificación (etiqueta de identificación con carga de trabajo segura)
− Estar en buenas condiciones y no cortado, deshilachado, desgastado o dañado.
− No estar torcido o contaminado por aceite, pinturas, etc.
− Sea firme y consistente a lo largo de la cuerda.
Nota: Las cuerdas son vulnerables a daños, desgaste y rasgaduras durante las
operaciones. Por lo tanto, deben estar almacenadas adecuadamente y ser inspeccionadas
El equipo nunca debe ser tensionado más allá de sus límites de diseño. Si el equipo no es
capaz de realizar la tarea, considere otros métodos.
− Cuando no esté en uso, el equipo debe almacenarse en un lugar limpio, seco y seguro.

b. Instalación de polea
Verifique que el equipo tenga una capacidad de carga segura, suficiente para el artículo que
se está levantando.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 17 de 18

Use una cuerda adecuada indicada por el fabricante y que también sea lo suficientemente
larga para la caída requerida.
Verifique y confirme que el punto de anclaje se prueba y certifica con la capacidad de carga
equivalente (o preferiblemente mayor) de la polea: permita un margen de seguridad del 10
por ciento para acomodar las fuerzas dinámicas que pueden surgir durante el transcurso de
una elevación.
Seleccione cuidadosamente un área segura donde los compañeros de trabajo y demás
trabajadores no sean un riesgo y eviten una estar debajo de la rueda.
Fije un tubo de soporte horizontal de polea con acopladores dobles.
Suspenda una polea de su tubo de soporte a no más de 2 pies (0,6 metros) del andamio.
Elimine cualquier obstrucción (como travesaños) de la ruta de viaje de la cuerda.
c. Uso de cuerdas y poleas
Asegúrese de que la carga esté equilibrada, estable y que el personal se mantenga alejado
de la carga elevada.
Asegúrese de que cualquier persona en el área de trabajo inmediata esté advertida de lo que
está haciendo.
No golpee este equipo.
Determine el peso y el centro de gravedad de la carga con la mayor precisión posible.
Nunca se pare directamente debajo de la carga; mantenga a los demás despejados y
concéntrese en todo momento. El personal deberá permanecer fuera de la barricada roja,
solamente entrará al asegurar o desatar la carga.
Deberá existir comunicación efectiva (via verbal o radial) entre el personal en altura y el
personal de piso involucrado en la tarea.
Además del EPP básico, se deben usar guantes apropiados para este trabajo.
Al bajar materiales el trabajador de la parte superior debe asegurarse de que la persona que
está debajo sostenga la cuerda de manera segura y esté lista para recibir la carga.
Si el artículo que se va a levantar tiene un ojo de elevación dedicado, asegúrese de que esté
en buenas condiciones antes de colocar el gancho.
Si el artículo no tiene ojo de elevación, se deben usar eslingas / cadenas adecuadas.
Asegúrese de que la carga esté bien asegurada; use el nudo de enganche rodante para tubos
y el nudo de enganche de madera para tablas.
Antes de levantar, asegúrese de que la carga esté libre y no esté sujeta por otros elementos.
Levante la carga una distancia nominal para verificar el equilibrio y la seguridad de la carga.
Use vientos para controlar cargas largas o voluminosas.
Evalúe el peso y la forma de los componentes del sistema para cada carga antes de decidir
la cantidad de elementos a cargar.
Solo se deben usar bolsas elevadoras o cestas de suficiente tamaño, resistencia, etc. para
elevar los accesorios.
Nota: Una vez elevado, baje lo antes posible. No deje la carga suspendida o desatendida
por ningún motivo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 18 de 18

Baje suavemente la carga y luego retírela de la cuerda.


Retire la cuerda de la polea y retírela de su posición de montaje.

6. ANEXOS

2.15 Anexo 01: Tarjetas de Andamios.


2.15 Anexo 02: Inspección Andamios.
2.15 Anexo 03: Manipulación y señalización de andamios.
2.15 Anexo 04: Banner para Andamios.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

ANEXO 1
TARJETAS DE ANDAMIOS

Frente Posterior

ANDAMIO ANDAMIO
INOPERATIVO INOPERATIVO

NO NO
USAR
Firma de la Persona Competente en Andamios – Armado,
USAR
Desarmado, Modificado de Andamio.

Nombre Firma Empresa Fecha Uso exclusivo de Andamios

Tamaño Tarjeta 14 cm. x 21 cm.


Fondo Rojo con Texto Blanco
Tarjeta con Agujero con anillo metálico y precinto de colocación.
Tarjeta plastificada o mejor, contra los efectos de la intemperie
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

Frente Posterior

ANDAMIO ANDAMIO
CON CONDICIONES CON CONDICIONES
ESPECIALES / ESPECIALES /
CONTROLES CONTROLES
ADICIONALES ADICIONALES
Motivo de la Restricción: _________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________

USO DE ARNES USO DE ARNES


100%
Firma de la Persona Competente en Andamios – Armado,
Desarmado, Modificado de Andamio.

Nombre Firma Empresa Fecha

Uso exclusivo de Andamios

Tamaño Tarjeta 14 cm. x 21 cm.


Fondo Amarillo con Texto Negro
Tarjeta con Agujero con anillo metálico y precinto de colocación.
Tarjeta plastificada o mejor, contra los efectos de la intemperie
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

Frente Posterior

Inspección Diaria Previo al uso, por la


Persona Competente en Andamios.

ANDAMIO Nombre Firma Empresa Fecha

OPERATIVO
Autorizado Por (Persona Competente en
Andamios)
Nombre Firma Empresa Fecha

Ubicación específica del Andamio:

Uso exclusivo de Andamios

Tamaño Tarjeta 14 cm. x 21 cm.


Fondo Verde con Texto Blanco
Tarjeta con Agujero con anillo metálico y precinto de colocación.
Tarjeta plastificada o mejor, contra los efectos de la intemperie
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

INSPECCIÓN DIARIA DE ANDAMIOS


Empresa Contratista N° Contrato
Ubicación del andamio Mes
Supervisor/Capataz competente Fecha Montaje
DIA / MES
PUNTOS DE VERIFICACIÓN
Tarjeta firmada por competente y con fecha actualizada

Bases niveladas

Bases montadas sobre maderas

Escalera de acceso asegurada / sobrepasada a lo menos 900 mm

Todos los lados con barandas

Estado de tablas o superficies metálicas de los andamios

Tapa huecos estándares y asegurados con pernos

Accesos libres

Arriostres o contra andamios

Rodapié

Rosetas sin fisuras

Chavetas de uniones en buen estado

Seguros de trampillas en buen estado

Verificación de existencia de soldaduras

Colocación de avisos de precaución por trabajos en altura.

Puertas vaivén

No hay materiales almacenados sobre las plataformas del andamio

INICIALES DEL CAPATAZ – SUPERVISOR


EL “B” INDICA EN BUENAS CONDICIONES. LA “M” INDICA NO EN BUENAS CONDICIONES, Y EL “N/A” INDICA QUE NO APLICA PARA EL PRESENTE ANDAMIO.
EL ANDAMIO NO SERÁ UTILIZADO HASTA QUE SEA REPARADO O CORREGIDO Y SE LE COLOCARÁ LA TARJETA VERDE.
EL CAPATAZ / SUPERVISOR A CARGO, REALIZARÁ ESTE CHEQUEO A DIARIO PREVIO AL INGRESO DE SU CUADRILLA AL ANDAMIO
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

ANEXO 3
MANIPULACION Y SEÑALIZACION DE ANDAMIOS
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.15
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
Arnés debe ser utilizado
Arnés debe ser utilizado Estar anclado todo el
y se debe estar anclado
cuando se CAMINA en tiempo excepto cuando
cuando se TRABAJA en
un Andamio se sube una escalera
un andamio
Tarjeta Verde NO NO SI

Tarjeta Amarilla SI SI SI
Tarjeta Roja (Armado de
SI N/A SI
andamios solamente)

SI NO

¿Escaleras hechas de andamios pueden


portar Tarjeta Verde?
X

¿Andamios con escaleras de acceso


pueden portar la Tarjeta Verde si el X
andamio es seguro?
¿Entrenamiento en Trabajos en Altura es
necesario para acceder a un Andamio
con Tarjeta Verde o escalera cuando es
X
usado solamente como TRÁNSITO?
¿Entrenamiento en Trabajos en Altura es
necesario para TRABAJAR en un X
Andamio con Tarjeta Verde?
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.16
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

EQUIPOS ALZA HOMBRES – AUTOPROPULSADOS

1. PROPÓSITO
Este estándar identifica los requerimientos y provee una guía en términos generales para equipos
de izamiento de personal tales como autopropulsados / Manlift o Scissor lift / Telehander.

2. ALCANCE
Este estándar se refiere a la obtención, operación, inspección, pruebas y mantenimiento del
equipo de Izamiento de hombres Autopropulsados en el proyecto.

3. APLICACIÓN
Este estándar obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas, Funcionarios
Públicos, Personal Gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y
caminos de acceso del proyecto.

4. DEFINICIONES
Ninguna.

5. GENERAL
Todos los equipos y dispositivos de alza-hombres autopropulsados deben cumplir con los
requerimientos legales. (DS N°024 -2016 EM y DS N° 23- 2017 EM).

6. ALZA-HOMBRES AÉREOS
6.1 Inspección
La inspección de la plataforma de izaje debe llevarse a cabo diariamente por personal
competente y debe estar registrada, así mismo y de acuerdo con los intervalos Mensuales
especificados en el Procedimiento HSE 2.45 Equipo Móviles de Superficie Pesado, deberán
ser inspeccionados por personal calificado.
Todo Alza -Hombre Aéreo debe tener una inspección diaria documentada de seguridad /
check-list por el operador previo a su uso. Anexo 1: Checklist de Equipos Alza hombres y/o
Autopropulsados.
6.2 Operación
No se debe permitir que ningún trabajador use u opere manlift o plataformas a menos que él o
ella hayan sido instruidos, capacitados al respecto y que posean una licencia extendida por
una Persona Competente en el uso seguro y operación de dichos equipos.
Los equipos que se operen cerca de los cables de distribución o transmisión eléctrica deben
cumplir con el Procedimiento HSE 2.48 Seguridad Eléctrica en el Trabajo (Trabajos cerca de
líneas Eléctricas Energizadas).
Las especificaciones y limitaciones de los fabricantes deben tomarse en cuenta en todo
momento al operar los izajes. Los trabajadores que alteren un control o eliminen un dispositivo
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.16
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

de seguridad de bypass, como interruptores de hombre muerto, serán sujetos a medidas


disciplinarias.
6.3 Requisitos Generales
Los alza-hombres aéreos incluyen los siguientes tipos de dispositivos aéreos montados en
vehículos y que son utilizados para subir al personal a los sitios de trabajos que se
encuentran sobre el suelo:
• Plataformas con brazos de grúas extensibles.
• Escaleras aéreas.
• Plataformas con brazos articulados.
• Torres Verticales.
• Combinaciones de los anteriores.

Se deberá incluir un sistema contra caídas para el personal que realizara actividades sobre las
plataformas de trabajo.
Las Jaulas o plataformas de trabajo deberán tener dentro de su estructura un tope o techo a
su vez el interior del canasto deberá contar con una para de emergencia ya que por las
características del equipo el operador no puede estar en el canasto de izaje como por ejemplo
cuando el trabajador realice actividades dentro de espacios reducidos como desarrollo de
túneles.
Se prohíbe el transporte de trabajadores desde y hacia las áreas de trabajo en el interior de un
canastillo.

6.4 Requisitos específicos.

A. Camiones con escaleras y de torres.


Las escaleras aéreas se deben asegurar en una posición de desplazamiento segura por un
dispositivo de fijación en la parte superior de la cabina, y el dispositivo operado manualmente
en la base de la escalera antes que se mueva el vehículo para desplazamientos.

B. Plataformas con brazos articulados y extensibles.


• Se deben verificar los controles de elevación previa a cada uso, para determinar que
tales controles se encuentren operativas en términos de seguridad.
• Sólo el personal capacitado, calificado y competente debe operar los elevadores
aéreos.
• No se permite la fijación a un poste, estructura o equipo adyacente mientras se trabaja
en un elevador aéreo.
• Los trabajadores deben siempre sostenerse dentro del canastillo de elevación y no
deberán sentarse o apoyarse en los bordes del mismo o utilizar tablones, escaleras u
otros dispositivos para una posición de trabajo.
• Se deberá usar un arnés de seguridad y una cuerda/cola de seguridad unida a la base
o al canastillo cuando se trabaje en un Alza-Hombres Aéreo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.16
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

• No se deben exceder los límites de articulación ni del canastillo especificados por el


fabricante.
• Se deberán activar los frenos y los estabilizadores deben posicionarse sobre bases o
estructuras sólidas. Los estabilizadores se deben emplear siempre cuando se extiende
el brazo. Los calzos de las ruedas se deben instalar previo al uso de los elevadores
aéreos de modo que se puedan instalar con seguridad.
• Un vehículo para elevación aérea no se deberá mover cuando el brazo articulado se
encuentre en una posición de trabajo y con una persona en su interior.
• Las plataformas con brazos articulados y extensibles, principalmente diseñados para
movilizar personal, deben tener controles superiores (plataforma), e inferiores. Los
controles superiores deberán situarse en o a un costado de la plataforma a un rango
cercano para el operador. Los controles inferiores deben poder anular los controles
superiores. Las funciones se deben indicar claramente en cada control. Los controles
del nivel inferior no se deberán operar a menos que el trabajador del canastillo lo
autorice, excepto en el caso de emergencias.
• No se usaran trepadores cuando se ejecuta trabajo desde el canastillo
• La parte aislada del elevador no se deberá modificar de modo que pueda reducir su
valor de aislamiento.
Antes de movilizar el vehículo con el elevador aéreo, se deberá revisar el brazo articulado
para verificar que se ha recogido correctamente y asegurados en la posición que corresponde.

C. Pruebas eléctricas.
Todas las pruebas eléctricas deben cumplir con las exigencias del Instituto Estadounidense
de Estándares (ANSI) A92.2-1969 sección 5.

7. ANEXOS
2.16 Anexo 01: Inspección Manlift. Scissor lift
Anexo 01
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.16
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

Inspección de Manlift / Scissor Lift


Contratista Fecha
N°/código de Equipo N° serie
Tipo de equipo N° modelo
Capacidad de Carga Operador
Fabricante Ubicación
Horas Proyecto/Contrato
Deben marcarse los siguientes elementos, si no aplica indiquelo.
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha

Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Capó y Paneles de control
Pintura
Condición de numáticos
Chasis
COMPARTIMENTO DE MOTOR
Batería condición/nivel de carga
Sistema de escape
Ventilador/radiador/cinturones/mangueras
Lineas de combustible/aceite/agua
Regulador
Condición y niveles de aceite
Nivel de refrigerante
Presión de aceite
POSICIÓN DEL OPERADOR
Controles
Stickers y eqtiquetas
Condición del motor
Indicadores/instrumentos
Sistema de arranque/carga
Luces de advertencia
PLATAFORMA AEREA
Condición de la pluma
Almohadilla de desgaste
Rail con tracción mecánica
Neumáticos, condición:
Parte delantera derecha
Parte trasera derecha
Anexo 01
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.16
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

Inspección de Manlift / Scissor Lift


Contratista Fecha
N°/código de Equipo N° serie
Tipo de equipo N° modelo
Capacidad de Carga Operador
Fabricante Ubicación
Horas Proyecto/Contrato
Deben marcarse los siguientes elementos, si no aplica indiquelo.
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha

Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Parte delantera izquierda
Parte trasera izquierda
Componentes hidraúlicos:
Líquido y filtro
Anexo 01
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.16
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

Inspección de Manlift / Scissor Lift


Contratista Fecha
N°/código de Equipo N° serie
Tipo de equipo N° modelo
Capacidad de Carga Operador
Fabricante Ubicación
Horas Proyecto/Contrato
Deben marcarse los siguientes elementos, si no aplica indiquelo.
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha

Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Mangueras y acopladores
Bajada de emergencia
Sistema auxiliar de potencia
Brazos de tijera
Circuitos de seguridad
Etiquetas de control
Cesto y puerta
Alarma de retroceso
Brazo de inclinación
Controles en tierra
Controles de plataforma
Plataforma:
Piso, estructura, techo, seguros
Barandas, rodapié
Puntos de anclaje
OTHER
Extintor
Manual de operación del equipo
Punto de bloqueo
Manual de mantenimiento
Condición de partes soldadas
Parada de emergencia

FIRMAS
Anexo 01
Cliente: Angloamerican
Estándar HSE 2.16
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

Inspección de Manlift / Scissor Lift


Contratista Fecha
N°/código de Equipo N° serie
Tipo de equipo N° modelo
Capacidad de Carga Operador
Fabricante Ubicación
Horas Proyecto/Contrato
Deben marcarse los siguientes elementos, si no aplica indiquelo.
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha

Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Inspeccionado por: Horas estimadas para reparación ________

Appobado por:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.17
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5

ASCENSORES PARA MATERIALES Y PERSONAL

1. OBJETIVO
Este Estándar identifica requerimientos y entrega guías para ascensores de materiales y
personal.
2. ALCANCE
El alcance de este documento incluye todo requerimiento de seguridad para todo ascensor de
materiales y personal en el proyecto.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas,
Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas, y
cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto
4. DEFINICIONES
Persona Competente:
Una persona con capacitación específica y conocimientos en ascensores y los requerimientos y
normativas regulatorias del País.
La documentación e información para establecer la competencia debe ser requerida y administrada
en la obra. La persona debe ser capaz de identificar la existencia de riesgos potenciales en el área
de trabajo, los que no son saludables o son peligrosos para los trabajadores y tener la autoridad
para tomar rápidas medidas correctivas para eliminarlas. (Nivel Supervisión). Esta persona será
designada por el Gerente del Proyecto de la Empresa Contratista.
Ascensores o Jaulas:
Deberán ser construidas con piezas metálicas, sus paredes, pisos, techos y puertas deberán ser de
tal forma que impidan que los trabajadores o materiales puedan asomarse accidentalmente fuera de
los límites de la jaula.

5. GENERAL
Todos los ascensores de materiales y personal deben tener registros de inspecciones actuales
que cumplen con los requerimientos establecidos.
Todo equipo / elementos de izaje deben cumplir con los requerimientos legales.
Un Plan de emergencia debe estar considerado para este tipo de equipos.
Deben contar con la capacidad máxima de carga en un lugar visible.
Deben ser aprobados por el Área de Ingeniería de SMI.
Todos los materiales deberán estar asegurados o en cajas sin sobrepasar la estructura del
canastillo.

6. ASCENSORES DE MATERIAL Y PERSONAL


6.1 Inspección
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.17
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5

Antes de usar, una persona competente debe llevar a cabo una inspección Pre-operacional
de todas las funciones y dispositivos en todos los Ascensores.
Una persona competente debe llevar a cabo inspecciones/check-list documentadas todos los
días. Todos los informes se mantendrán fácilmente disponibles y todas las condiciones
insatisfactorias se informarán a la supervisión y se corregirán antes de usar los ascensores y
materiales y personal
Todos los elementos de izaje deben ser inspeccionados diariamente por una persona
competente y deberán ser inspeccionados formalmente y probados por una persona
calificada en forma mensual. Los registros de estas inspecciones y las pruebas se
encontrarán fácilmente disponibles en el Proyecto.
6.2 Operación
Se prohíbe el transporte de trabajadores junto con los materiales y herramientas, al
igual que el transporte de trabajadores en balde.
Las capacidades de carga, las velocidades operativas recomendadas, las advertencias de
peligro especiales, las regulaciones operativas, el sistema de señalética y las instrucciones
operativas se exhibirán visiblemente en la estación del operador de los ascensores o en el
marco del vehículo o cabecera y en la puerta de acceso en todos los niveles.
A la parte superior de cada elevador se le proporcionará una protección general consistente
en una cobertura de 5 cm. de espesor (2”) de madera terciada o equivalente.
Ningún elevador se pondrá en servicio hasta que haya sido inspeccionado y probado por una
persona competente y se complete un informe de esa inspección por escrito, firmado y con
fecha.
Todo elevador debe contar con una alarma de advertencia, timbres que adviertan el inicio del
movimiento y un sistema de parada automática en caso de emergencia, así mismo debe de
contar con limitadores de velocidad, de altura y profundidad.
Todo elevador debe estar provisto de un sistema de frenos automático y manual que debe:
1. Detener y sostener la jaula cuando el elevador esté trabajando a su máxima carga y
velocidad.
2. Estar conectado, por lo menos uno de los sistemas, directamente al tambor y ser
aplicado automáticamente cuando en forma intempestiva se corte la energía eléctrica o
cuando la presión del sistema hidráulico o neumático haya bajado a menos de lo normal.
3. Disponer de un sistema de levas giratorias conectado al eje del tambor del winche y de
un dispositivo de peso adicional para aplicar mayor fuerza a los frenos, si la jaula o el
balde sobrepasen sus límites de velocidad normal. El control de dicho dispositivo de
emergencia debe estar instalado al alcance del operador del winche.
6.3 Cable
Los cables con defectos deben sacarse o reemplazarse inmediatamente. Si un cable en un
juego necesita ser reemplazado, el juego de cables completos debe reemplazarse.
Cualquiera de estos defectos hace al cable no apto para su uso:
• Corrosión: La presencia de corrosión leve debe notarse y observarse
cuidadosamente. La corrosión avanzada es causa de reemplazo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.17
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5

• Hebras rotas: Uno o más roturas, seis alambres rotos en un tramo de cable
distribuidos al azar, o tres alambres rotos en una hebra en un tramo de cables es
causa de reemplazo.
• Uniones en extremos: Si se presentan alambres rotos cerca de los extremos es una
causa para reemplazar. Si esta condición se presenta en una cuerda operativa y la
sección en cuestión puede eliminarse uniendo otra parte; se puede hacer esto en vez
de reemplazar la cuerda entera.
• Abrasión: La abrasión, fregar, el granallado y aplanar causan pérdida de más de un
tercio del diámetro original de la parte exterior de los cables. Es una causa de
reemplazo.
• Acodamiento: El acodamiento, aplastamiento, daño de jaula de pájaro (birdcaging) u
otros daños severos que resulten en la distorsión de la estructura o longitud del cable
es una causa para reemplazo.
• Daño por calor: Si existe evidencia de daño ocasionado por calor que haya provenido
de contacto con una llama o cualquier daño por contacto con cables eléctricos es
causa de reemplazo.
• Reducción del Diámetro del Cable: La reducción del diámetro normal del cable es
causa de reemplazo:
 3/64 pulgadas (0.12 cm.) Para diámetros de hasta 3/4 pulgada (1.9 cm.), inclusive
 1/16 pulgadas (0.16 cm.) Para diámetros en un rango de entre 7/8 a 1-1/8 pulgadas
(aproximadamente 2.2 a 2.8 cm.)
 3/32 pulgadas (0.24 cm.) Para diámetros de hasta 1-1/4 a 1-1/2 pulgadas
(aproximadamente 3.2 a 3.8 cm.
Todo cable del elevador, deberá cumplir los siguientes requisitos:
a. Una carga de rotura siete (07) veces mayor que la carga de trabajo.
b. Ser de una sola pieza, siendo prohibido usar cables empatados.
c. Deberán ser revisados por lo menos una (01) vez a la semana y ser lubricados por lo
menos dos (02) veces al mes.
d. En ningún caso los cables guías y los cables tractores podrán tener un coeficiente de
seguridad inferior a cinco (05).
e. Los cables de las jaulas utilizadas para el transporte de los trabajadores deben ser
cambiados cada tres (3) años o cuando exista un deterioro prematuro.
El factor de seguridad de carga de rotura / carga de trabajo de los cables utilizados en minería
será:
a. Siete (7) cuando el cable se usa para el transporte de personal.
b. Cinco (5) cuando el cable se usa para el transporte de mineral o materiales.
c. Cinco (5) para los cables de polea de fricción
d. Siete (7) para los cables de cola o contrapeso.
e. Cinco (5) para los cables guía.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.17
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5

En caso de ser necesario durante el durante la ejecución del proyecto se llevará un registro
especial relativo a los cables, en el que se consignará:
a. Fecha de colocación y cambio de cada cable.
b. Diámetro, número de hilos, trenzado y longitud al comenzar a usarse.
c. Carga de rotura garantizada por el fabricante y demás normas técnicas.
d. Dimensiones de los trozos que se recorte, indicando si son del extremo del tambor o de
la jaula y fecha de estos recortes.
e. Número de hilos rotos en todo el cable y en la sección de dos (2) metros donde haya
más roturas.
f. Cuanta anomalía se observe, tales como dobleces, irregularidades en las espiras,
disminución de sección, alargamientos extraordinarios, oxidación, entre otros.
6.4 Ascensor de Material
Ninguna persona debe andar en montacargas de material en ningún momento a menos que
esté inspeccionando o haciéndole mantenimiento. Un cartel que diga “No se permiten
pasajeros” se pegará a los marcos del vehículo.
Todas las entradas a los ascensores de material estarán protegidas por rejas o barrotes que:
• Resguarden el ancho total de la entrada por tierra;
• Estarán pintados con colores contrastante en diagonal;
• Estarán equipados con pestillos;
• En el caso de barrotes, no deben ser maderos menores a 2 x 4 pulgadas (5 x 10 cm.),
a 42 pulgadas sobre el suelo y 2 pies (aproximadamente 0,6 metros) de la línea de
entrada del montacargas.
La inspección, evaluación, construcción, operación y mantenimiento de ascensores de
material debe ser conforme a los requerimientos del Instituto de Estándares Nacionales
Americanos ANSI / ASSE A10.5-2006, Administración Ocupacional de Seguridad y Salud
(OSHA) 1926.552, u otros requerimientos aplicables en el país.
6.5 Ascensores
Las puertas de un ascensor no deben ser menores en tamaño a 1.98 metros de altura.
Las puertas sólidas deben tener una apertura que permite ver de un ancho que no exceda
los 15 cm. Y un área que no exceda los 2 metros cuadrados y cubierta con metal expandido.
Las puertas para salir deben y podrán cerrarse con llave de manera mecánica para que no
puedan ser abiertas desde el lado exterior al ascensor. Estos dispositivos de cerradura serán
de tal forma que podrán ser abiertos por sólo una persona en el vehículo.
Para los ascensores ubicados en la parte exterior de las estructuras, la estructura que
conecta el costado del edificio con el canal del ascensor será de altura completa o un mínimo
de 3 metros en la bajada de cada piso.
La inspección, evaluación, construcción, operación y mantenimiento del ascensor debe ser
conforme a los requerimientos del Instituto de Estándares Nacionales Americanos ANSI /
ASSE A10.5-2006 u otros requerimientos aplicables en el país.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.17
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5

7. ANEXO
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 16

TRABAJO EN ALTURA

1. OBJETIVO
El objetivo de este estándar es brindar seguridad al personal que trabaja en altura, utiliza escaleras,
andamios y/o sistemas de protección contra caída. De ser posible, se debe suprimir la necesidad de
que el personal trabaje en altura.
2. ALCANCE
Este estándar describe los controles para trabajar en altura y las evaluaciones de riesgos asociadas.
Incluyendo las secciones principales:
• Requisitos Generales
• Controles en las distintas jerarquías de controles: eliminación, sustitución, de Ingeniería y EPP.
• Medios de control móviles o temporales
• Anclaje
• Trabajando en escaleras
• Plataformas de trabajo móviles o aéreas.
• La colocación de dispositivos (restricción de caída)
• Protección contra caída de objetos
• Entrenamiento.
• Trabajo en alturas y trabajos simultáneos a diferente nivel.
• Requisitos médicos
• Anexos

3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas, Funcionarios Públicos,
Personal Gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de
acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Punto de anclaje: punto seguro de fijación para líneas de vida, cable/cuerdas de arneses y dispositivos
de desaceleración. El anclaje deberá poder sostener el peso mínimo de 5.000 libras (22 KN) por cada
persona anclada.

Persona Competente: es la persona que es capaz de identificar riesgos existentes y previsibles en


los alrededores o condiciones laborales que son antihigiénicas, arriesgadas, o peligrosas para
empleados, y quién tiene la autorización de tomar prontas medidas correctivas para eliminarlos.

Agujero en Suelo: una apertura que mide entre 2.5 cm y 30 cm (1 pulgada y 12 pulgadas) en la parte
menor dimensión, en cualquier suelo, plataforma, pavimento, o patio, por la cual los materiales, pero
no las personas pueden caerse, como un agujero, apertura de tubo, o apertura de ranura.

Suelo Abierto: una apertura que mide más de 30 cm (12 pulgadas) en la parte de menor dimensión,
en cualquier suelo, plataforma, pavimento, o patio por la cual las personas pueden caerse, como una
escotilla, escalera o apertura de escalera, hoyo, o cámara subterránea grande.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 16

Tapas de Apertura de Suelo: la construcción de tapas de apertura de suelo puede ser de cualquier
material que cumpla con los requisitos de fuerza y detalles especificados en el procedimiento 2.07
Barreras, Señales y código de colores.

Baranda: una barrera asegurada y erguida a lo largo de los lados expuestos y finales de plataformas
para prevenir caídas, el detalle de las mismas se encuentra en el procedimiento 2.07 Barreras, Señales
y código de colores.

Línea de anclaje de Seguridad: línea de anclaje (nylon o cable de acero) adecuado para soportar una
persona en caso de una caída, con un extremo sujeto a un objeto fijo (estructura o línea estática o
catenaria), capaz de soportar al menos 5.000 libras (22 KN) de peso muerto, y con el otro extremo
sujeto a un arnés de seguridad o línea de anclaje de seguridad.
Línea de Vida: Un componente de un sistema de protección contra caídas que consiste en una línea
flexible diseñada para colgar verticalmente (línea de vida vertical) o para la conexión a anclajes o
conectores de anclaje en ambos extremos para extenderse horizontalmente (línea de vida horizontal).
Será capaz de soportar al menos 5000 libras (2270 kilogramos) de peso muerto, por empleado anclado.
Costados y extremos abiertos: bordes de una plataforma que están a más de 36 cm. (14 pulgadas)
de distancia horizontal de una superficie vertical continua y sólida (como por ejemplo una pared), o una
superficie horizontal continua y sólida (como por ejemplo el piso), o algún punto de acceso. Excepción:
en operaciones de revestimiento con yeso y listonería, la distancia límite horizontal es de 46 cm (18
pulgadas).
Sistema de detención de caídas: Un sistema utilizado para detener a un empleado en una caída.
Consiste en un anclaje, conectores, un arnés de cuerpo y puede incluir un cordón, dispositivo de
desaceleración, línea de vida o combinaciones adecuadas de estos.
Persona calificada: alguien que, en posesión de un grado o título reconocido, o experiencia
profesional, o con vasto conocimiento, perfeccionamiento y experiencia, ha demostrado exitosamente
su habilidad para resolver problemas relacionados con un tema específico, trabajo o con el
sitio/proyecto.
Dispositivos Autorretráctiles (SRD): Un dispositivo de detención de caídas que permite bajar
libremente, pero que se traba inmediatamente cuando alguien cae. Las líneas de vida retráctiles se
pueden utilizar, pero se debe limitar el movimiento horizontal. Deben cumplir con la normativa ANSI
Z359.14
Freno de Seguridad (freno ante caídas): dispositivo automático de línea de vida que actúa por inercia
(resistencia al movimiento) sujetando la línea de vida ante una caída. Los frenos de seguridad se utilizan
cuando se requiere movimiento vertical como, por ejemplo, sistemas de posicionamiento con sillas o
andamios suspendidos.
Arnés de seguridad: un arnés de seguridad es un conjunto de correas diseñadas y aprobadas para
asegurar el cuerpo de un trabajador a fin de distribuir la fuerza de una caída sobre los muslos, pelvis,
cintura, pecho y hombros, capaz de ser conectado a otros componentes del sistema personal contra
caídas. Este equipo debe cumplir las normas ANSI A10.32 y ANSI Z359.11
Redes de seguridad: éstas se pueden utilizar cuando los lugares de trabajo superan los 8 m sobre el
nivel del suelo o del agua, u otras superficies donde el uso de escaleras, andamios, plataformas de
detención, pisos temporales, líneas de seguridad o arneses de seguridad no sirven.
Andamios: plataformas elevadas temporalmente (apoyadas o suspendidas) con su estructura de
soporte (incluyendo los puntos de anclaje) utilizada para dar soporte a los trabajadores, materiales o
ambos. Véase HSE 2.15 sobre requisitos detallados para el andamiaje.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 16

Escalera tipo I: escalera portátil que puede soportar hasta 110 Kg. de peso.
Escalera tipo IA: escalera portátil que puede soportar hasta 130 Kg. de peso.
Abertura en Pared: abertura de al menos 77 cm. (30 pulgadas) de alto y 46 cm. (18 pulgadas) de
ancho, en cualquier pared o división, por la cual las personas pueden caer, tales como ventanas o
puertas sin protección, o aberturas/chutes de descarga. Se requiere protección contra caída, Arnés de
Seguridad de cuerpo completo, elementos de restricción o Barreras (2.07 Barreras, Señales y código
de colores)
Trabajos en altura: trabajo que se realiza a partir de 1.8 m (6 pies) de altura sobre el nivel del piso y
que involucra un riesgo de caída a diferente nivel del trabajador o rodadura lateral.
Correa anti-trauma: La correa de Seguridad suspensión anti-trauma permite al trabajador, que está
suspendido, colocarse en posición vertical en su arnés y así aliviar la presión sometida a las arterias y
venas en lo alto de sus piernas. La correa brinda mayor comodidad, equilibrio y una mejor circulación
en las piernas mientras se está suspendido esperando rescate.
5. REQUISITOS GENERALES
Se evaluarán las áreas de trabajo para identificar los riesgos de caída de 1,8 m (6 pies) o más, y se
implementarán controles apropiados para evitar la exposición accidental de los trabajadores. Las
medidas de control para proteger contra los riesgos de caídas se seleccionarán de acuerdo con la
jerarquía de controles de la siguiente manera.

• Eliminación
• Sustitución
• Controles de ingeniería
• Controles administrativos
• Sistemas personales de detención de caídas (PFAS)
Las medidas de control que más se utilizarán serán las orientadas para eliminar la posible exposición
a caídas. Si no se pueden eliminar los riesgos de caídas, las operaciones que involucran protección
contra caídas se evaluarán realizando un JSA especifico antes de comenzar el trabajo. Se requieren
tanto el JSA como del IPERC para garantizar que se identifiquen todos los peligros asociados con el
trabajo.

Para realizar actividades a 1.80 m o más del nivel considerado cero o suelo, el uso del barbiquejo será
obligatorio.

Trabajos sobre inclinaciones iguales o mayores a 20 grados son considerados como trabajos en altura.

En todas las estructuras y/o edificios (obras civiles) de la etapa de construcción (en el 100%) deben
utilizar los arneses de seguridad y/o andamios por todos los trabajadores expuestos a caídas de 1.80
m o superiores

El Personal de la Brigada de Rescate deberá poder rescatar una persona dentro de los 10 minutos
siguientes para prevenir trauma de suspensión.

6. EJECUCION DE LOS REQUERIMIENTOS


6.1 Eliminación de riesgos de caídas
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 16

6.1.1 Superficies para caminar / trabajar


Las aberturas de pared y rampas donde haya una caída de 4 pies (1,2 metros) o más se
protegerán adecuadamente para evitar caídas. Se proporcionará un rodapié o protección
equivalente donde exista exposición a materiales que caen.

Aberturas ventanas de paredes en el descanso de una escalera, piso, plataforma o balcón,


donde hay una caída de 4 pies (1.2 metros) o más, y donde la parte inferior de la abertura
está a menos de 3 pies (0.9 metros) sobre la plataforma o descanso estará protegido. Si la
abertura de la ventana está debajo del descanso o la plataforma, se proporcionará una tabla
estándar.

Los pisos o plataformas de lados abiertos a 6 pies (1,8 metros) o más sobre el piso
adyacente o el nivel del suelo estarán protegidos en todos los lados abiertos por una
barandilla estándar o equivalente, excepto donde haya una entrada a una rampa, escalera
o escalera fija

6.1.2 Escaleras
Se proporcionarán gradas, escaleras o rampas para áreas elevadas que se usan de manera
rutinaria.

Se proporcionará una grada o escalera en todos los puntos de acceso del personal donde
haya un desnivel ó elevación de 19 pulgadas (48 centímetros) o más y no se haya
proporcionado una rampa, acceso o terraplén inclinado.

Se proporcionarán pasamanos para gradas con 4 o más pasos o aquellas de más de 30


pulgadas (76 centímetros) de altura. Se proporcionará un descanso o puerta vaivén donde
las puertas o portones se abren directamente a una escalera.

6.1.3 Resistencia del piso y techo


Referirse a la practica 2.20 Trabajos en Techos.

6.1.4 Plataforma Fija Permanente / Pasarela


Se puede utilizar una plataforma estándar de ingeniería permanente con pasamanos unidos
a una estructura permanente (como una plataforma de trabajo o vía de acceso).

6.1.5 Reubicación del trabajo a nivel del suelo


Se considerará realizar ciertas actividades de trabajo a nivel del suelo para eliminar la
necesidad de que el personal trabaje en altura. Siempre que sea posible, se realizarán
trabajos de construcción en el suelo antes de levantarlo o inclinarlo a una posición elevada,
y se utilizarán extensiones de herramientas para realizar el trabajo desde el suelo.

6.1.6 Prácticas de Trabajo


Los empleados evitarán subirse a equipos como bombas, intercambiadores, válvulas de
mano, transformadores, motores eléctricos, pasamanos, estructuras o cualquier otra
instalación no específicamente diseñada para escalar.

No está permitido trepar en conductos, bandejas de cables u otro equipo similar.

El equipo de evaluación debe identificar y documentar la carga prevista que se colocará en


el techo durante la actividad (número de empleados multiplicado por 300 libras [136.1
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 16

kilogramos], más el peso del equipo, más el peso de los materiales) en el formato del
Evaluación de buena fe del techo. Ver Procedimiento 2.20

El equipo debe evaluar los muros externos e internos de la estructura para determinar la
condición y el daño potencial de la estructura.

Cuando exista una plataforma que se encuentre con todo el sistema de barandas completo,
rodapiés implementados y donde el riesgo de caída de una persona involuntariamente no
sea posible, esa plataforma podrá ser liberada del uso de arnés, previa revisión de
condiciones por parte del supervisor de construcción y HSE del contratista y del proyecto,
las cuatro partes deberán realizar la inspección de liberación, y se firmará una tarjeta de
liberación de la plataforma del uso de arnés la cual está en el anexo 06 de la presente
práctica. El supervisor del área deberá inspeccionar diariamente que las condiciones se
mantengan, en caso las condiciones varíen una nueva inspección será hecha
inmediatamente si se quiere trabajar bajo el mismo método.

6.2 Sustitución del trabajo en altura con métodos más seguros

6.2.1 Plataformas de trabajo móviles o aéreas


Los empleados que trabajan desde plataformas de trabajo elevadas o equipos elevadores
aéreos llevarán un Sistema de Detención Anticaídas conectado a un punto de anclaje
designado en la plataforma (de acuerdo con las instrucciones del fabricante).

Nota: Incluyendo scissors lifts cuando el fabricante requiere el uso de Sistema de


Detención Anticaídas y el fabricante proporciona un anclaje de ingeniería.

Al salir de una plataforma de trabajo o elevador aéreo, los empleados mantendrán una
protección continua contra caídas.

Consulte la Práctica 2.17Ascensores para materiales y personal.

6.3 Controles de Ingeniería

6.3.1 Sistemas de Barandas


Se proporcionarán sistemas de barandas como el sistema primario de prevención de caídas
para caminar / trabajar superficies. Cuando los sistemas de barandas no sean factibles, se
utilizarán otros sistemas de protección contra caídas.
Un sistema de barandas es un sistema de rieles de protección de bordes con la altura del
borde superior de los rieles superiores a 42 pulgadas (106.7 centímetros) más o menos 3
pulgadas (7.6 centímetros) por encima del nivel de caminar / trabajar. Un riel superior será
capaz de resistir sin fallas una fuerza de al menos 200 libras (89 kilos) aplicada.
Una baranda intermedia se fijará de manera segura y se diseñarán para resistir, sin fallas,
una fuerza de al menos 150 libras (68 kilos) aplicada en cualquier dirección. Para mayores
detalles revisar el procedimiento HSE 2.07 Barreras, Señales y etiquetas.
Los sistemas de barandas bloquearán el acceso al peligro de caída, excepto en las gradas
y escaleras (se colocará una puerta batiente a través de una abertura de escalera a menos
que la abertura esté cerrada o desplazada).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 16

6.3.2 Hoyos o aperturas en el piso


Consulte la Práctica 2.07 Barricadas, Señales y Etiquetas.
6.3.3 Rejilla, placa de piso y remoción de barandas
Consulte la práctica 2.19, Retiro de Rejilla piso o baranda.
6.3.4 Andamios
Los empleados que trabajan desde andamios colgantes o sistema de posicionamiento
utilizarán Sistema de detención contra caídas donde la línea de vida o anclaje está unido a
un punto de sujeción independiente del andamio o la silla de posicionamiento.
Los empleados involucrados en la construcción o desmontaje de un andamio y en andamios
con cubiertas o barandas incompletas usarán protección contra caídas al 100%. Si algún
punto del andamio se va a utilizar como punto de conexión para anclaje:
- Ese punto será aprobado por la Persona Competente para cumplir con los criterios de
puntos de anclaje de 5000 libras (2270 kilogramos).
- El andamio estará correctamente asegurado.
Requerimientos adicionales están en la práctica 2.15, Andamios.

6.3.5 Sistemas de restricción contra caídas


Los sistemas restricción de caídas se diseñarán para evitar que el trabajador alcance un
borde desprotegido, evitando así que se produzca una caída. El sistema consistirá en un
anclaje, conectores y un arnés.

6.4 Sistemas de Detención Contra Caídas (SDC)


Donde las barreras de ingeniería / controles administrativos no son factibles, se requiere
protección contra caídas, en las siguientes circunstancias:
- En ubicaciones elevadas de 6 pies (1,8 metros) de altura o más donde no hay otros
medios de protección contra caídas, o fuera de plataformas de trabajo o sistemas de
barandas aprobados
- En plataformas y cualquier otro tipo de andamio suspendido
- En andamios con cubiertas o barandillas incompletas
- En techos inclinados
- Dentro de 15 pies (4,6 metros) del borde de pisos o techos donde no hay barandas
protectoras
Nota: A 6 pies (1,8 metros) del borde de los techos cuando se realizan trabajos
de techado.

- Al quitar / reemplazar tablones de piso, cubiertas de agujeros o rejillas del último panel
de un piso temporal
- Trabajar desde una escalera siempre que se labore a alturas de 6 pies (1,8 metros) o
más, medido desde la base de la escalera hasta los pies del empleado. (no se aplica
cuando se usa una escalera solo para acceso)
- En posiciones difíciles a cualquier altura (menos de 6 pies [1.8 metros] inclinados o
fuera de balance)
- En áreas expuestas a riesgos de caída sobre objetos salientes, sin protección o acero
de refuerzo o sobre equipos peligrosos desde cualquier altura
- Al operar una plataforma de trabajo elevadora tipo pluma desde el interior de la
"canasta" y ciertos elevadores de tijera
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 16

- En plataformas de trabajo suspendidas en grúas


- Alrededor de aberturas de pisos, techos, techos y otras superficies donde exista un
peligro de caída

Los requisitos para el uso de SDCC en esta práctica no se aplican a lo siguiente:


- Uso de escaleras portátiles para acceder a los descansos (la distancia no puede
exceder 24 pies [7.3 metros])
- Acceso a camiones cisterna y servicio a grandes equipos móviles (una vez se llegue a
la plataforma de trabajo se debe hacer una nueva evaluación para determinar si se
requiere un SDCC como se indica en esta práctica)

Los empleados que deben usar el equipo de detención contra caídas usarán no menos de un
arnés de cuerpo completo de Clase III con un dispositivo de desaceleración (como un absorbedor
de impacto o un carrete de inercia) conectado al punto de anclaje adecuado. Las eslingas
utilizadas en SDCC serán diseñadas y utilizadas para limitar la caída de una persona a no más de
6 pies (1,8 metros).

Nota: Para actividades de "liniero de transmisión de energía", se pueden usar


cinturones de seguridad con correas (de posicionamiento) en lugar de un arnés
de cuerpo completo y dispositivo de desaceleración.

El equipo PFAS expuesto a la carga de impacto será retirado del servicio y recertificado
(documentado por el fabricante) o destruido.

La designación de personas competentes y calificadas se documentará de acuerdo con el anexo


02 de la práctica 1.03 del manual HSE del proyecto.

Los conjuntos de arnés de seguridad y línea de anclaje serán capaces de soportar una carga de
tensión de fuerza de 5,000 libras (22.3 KN) sin agrietarse, romperse o sufrir una deformación
permanente.

Cada arnés y línea de anclaje tendrá una etiqueta que muestra la fecha de fabricación. El arnés y
la línea de anclaje no deben ser usados más allá de los 5 años de antigüedad desde esa fecha,
de lo contrario deberá ser etiquetado y retirado del site.

Cuando se utilizan líneas de vida horizontales, se instalarán y utilizarán bajo la supervisión de una
persona calificada.

Nota: Las líneas de vida horizontales mantendrán un factor de seguridad de al menos


2.

Solo se permitirá 1 empleado en una línea de vida vertical a la vez.

El punto de fijación de un arnés para el cuerpo siempre estará en el centro de la espalda del
usuario entre los omóplatos.

Los componentes de una SDCC se usarán solo para la protección del empleado y no para levantar
materiales. Por el contrario, los equipos y componentes utilizados para elevar materiales no
pueden utilizarse para protección contra caídas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 16

Si los empleados están expuestos a un riesgo de caída cuando trabajan cerca de una abertura en
el piso o la pared para manipular materiales, usarán un SDCC diseñado en una configuración de
restricción de caídas.

Se proporcionará un rescate inmediato de los empleados que caen, o un medio para que los
empleados se rescaten a sí mismos.

El trabajo en altura que requiera el uso de protección contra caídas se detendrá cuando haya
condiciones climáticas adversas (como nieve, hielo, tormentas y vientos mayores a 30 millas por
hora [26 nudos o 48.3 kilómetros por hora]).

6.4.1 Arnés corporal protector de caídas


Toda Contratista / Subcontratista proveerán arneses corporales (tipo paracaídas – cuerpo
completo), a todos los trabajadores con exposición de caída libre. NO se permiten
cinturones de Seguridad. Estos deberán cumplir la norma ANSI Z359.11
Mensualmente, según el procedimiento de código de colores HSE 2.04 Anexo 1, el
equipamiento se deberá inspeccionar obligatoriamente por una persona competente y se
codificará con el código de colores, Esta inspección se registrará en el anexo 4 de la
presente practica: Inspección Arneses de Seguridad. En dicho anexo se tienen detallados
los criterios de inspección que deberá seguir y cumplir a cabalidad la persona competente
a cargo de la misma.

6.4.2 Línea de anclaje


Deben cumplir con las siguientes condiciones:
• La longitud máxima de una cola es de 6pies (1.8 m), y debe estar equipada con ganchos
que se bloqueen automáticamente en cada extremo.
• La línea de anclaje debe estar equipada con absorbedor de impacto/ amortiguador.
• Los ganchos de cierre automático deben contar con un diseño de doble bloqueo para
prevenir que un desenganche accidental. Cuando no se utilice línea de anclaje se debe
asegurar y fijar al arnés para evitar tropiezos o que se enganche.
• No se debe arrastrar la línea de anclaje.
• La línea de anclaje no se debe enganchar en la parte posterior de la misma a menos que
esté diseñada para ese fin.
• No se deben hacer nudos en la línea de anclaje. Esto reducirá la fuerza de la correa.
• Estos deberán cumplir la norma ANSI Z359.13
• Las inspecciones mensuales de las líneas de anclaje se harán en el Anexo 4 de la
presente práctica, ahí también se describen los criterios de inspección que debe tener la
persona competente.
• La línea de anclaje para soldadores o personal que realice trabajos en caliente deberá ser
de cable de acero y no de material sintético, así como el arnés debe estar dentro de la
casaca de cuero la cual debe tener una apertura para la exposición únicamente del anillo
dorsal “D”.

6.4.3 Absorbedor de Energía o impacto


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 16

Cualquier mecanismo que actúa como amortiguador de caída, siempre y cuando cumpla con
especificaciones de ANSI Z359.13.
6.4.4 Dispositivos auto retráctiles (SDR)
Los SDR (self retracting device) incluyen:
o Líneas retractiles (SRL)
o Líneas retractiles de rescate (SRL-R)
o Líneas retráctiles para borde cortante (SRL-LE)
Todas las mencionadas deben cumplir las normas ANSI Z359.14
Una línea retráctil es un dispositivo que protege de caídas, y que se utiliza en conjunto con
otros componentes de un sistema protector de caídas. Una línea retráctil sólo se debe
emplear por una (01) persona a la vez.
Las líneas retráctiles tipo SRL-LE deben contar con absorbedor de impacto.
Las líneas auto retráctiles deben ser inspeccionadas y mantenidas, cuando se instalan y se
utilizan correctamente dentro de un sistema protector de caídas, automáticamente detienen
el descenso de una persona a corta distancia una vez que se ha iniciado la caída
accidentalmente.
Los dispositivos autor retráctiles deben incluir un indicador visual de carga que se activará en
caso de caída.
La inspección de la línea retráctil será diaria por el usuario y será mensual por parte de la
persona competente. Asimismo, se hará una inspección por el fabricante la cual debe ser
anual o de menor frecuencia si así lo indica éste.
La inspección mensual está descrita en el anexo 05 de la presente práctica, también se tienen
detallados los criterios de inspección que deberá seguir y cumplir a cabalidad la persona
competente a cargo de la misma.
Las líneas retráctiles se deben considerar para su uso cuando se trabaja en áreas como
techos y andamios, tanques, torres, navíos, y pozos. También, las líneas retráctiles deben
usarse cuando se asciende por equipos como escaleras fijas verticales a 90 grados (como
escaleras de gato) y torres telescópicas.
Antes de utilizar las líneas retráctiles, el supervisor y/o el usuario debe contemplar lo
siguiente:
• El usuario cuenta con la capacitación para emplear un dispositivo auto retráctil
• Se está usando el dispositivo auto retráctil junto con el sistema completo de
protección ante caídas
• El sistema está configurado según las especificaciones del fabricante.
• El equipo está siendo inspeccionado mensualmente (cuenta con el registro y cinta de
inspección) y cuenta con su programa de mantenimiento específico.
• El equipo ha sido inspeccionado previo al uso.
Otras consideraciones incluyen:
• NO UTILICE SOGAS. (fibra natural).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 16

• Si la línea retráctil no es lo suficientemente larga, NO se puede unir a una línea de


anclaje de arnés pues se genera una incompatibilidad de conectores al unir 2
ganchos. Y aumenta la fuerza de la caída, lo que puede provocar que el sistema no
funcione
• Fije los dispositivos auto retráctiles empleando argollas y mosquetones.
• El equipamiento se debe colgar u colocar de modo sin tensión, y guardar en un lugar
seco y limpio durante su almacenamiento.
• El tambor retráctil debe utilizarse en posición vertical, para ser utilizado en otros
ángulos debe tener la indicación del fabricante.
6.4.5 Líneas de vida horizontal y vertical
Las líneas de vida horizontal se deben instalar y emplear según las especificaciones del
fabricante. Las siguientes indicaciones se deben seguir:
• Deben ser diseñadas por personal calificado e instaladas por personal designado como
competente. (revisar la practica 2.18 Anexo02 Instalación de línea de vida)
• Deben tener una tarjeta de inspección diaria colocada y firmada por personal designado
como competente. (revisar 2.18 Anexo03 Tarjeta de línea de vida)
• Deben estar libres de cortaduras, abrasiones u otros defectos, protegidas contra y
abrasiones y excoriaciones.
• Deben estar ancladas a un punto de apoyo fijo capaz de sostener una carga de 5,000
libras (2270 kg).
• La catenaria, flecha o deflexión de las líneas de vida no debe ser mayor a 7 cm.
• Es necesario aplicar protectores donde las líneas hacen contacto con bordes filosos, como
por ejemplo bordes de vigas.
• Las líneas de vida temporales se deben quitar una vez que se termine la obra a realizar.
• Los puntos de anclaje, conectores, y otros componentes deben soportar el peso de una
persona cayendo 1.8 m.
• Las líneas de vida verticales se deben utilizar por una persona a la vez.
• En el caso de las líneas horizontales el máximo número de personal permitido enganchado
a una misma línea será de 02 por tramo independizado, se debe presentar una memoria
de cálculo que asegure la resistencia de 5000 lb por persona.
6.4.6 Sistema de detención de caída industrial y Frenos de cuerda de seguridad
Sistema permanente, diseñado por la ingeniería, que se encuentra conectado a puntos de
anclaje adecuados y que puede soportar una fuerza de caída de 5.000 libras (22 KN), por
ejemplo, líneas estáticas de cables de acero, sistemas de ascenso de escaleras con cable de
acero y con sistema de rieles.
Los frenos para cuerdas deben ser instalados en la dirección correcta. La mayoría de agarres
para cuerda están marcados con una flecha que indica la orientación correcta en la que se
deben instalar.
El freno de seguridad se debe emplear con una cuerda que cumpla o supere las siguientes
exigencias:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 16

• El tamaño del freno de seguridad debe coincidir con el diámetro de la cuerda.


• El diámetro mínimo de la cuerda es de 5/8 de pulgada (1.6 cm.).
• Debe estar hecha de polipropileno, nylon o poliéster.
• La fuerza mínima de tensión debe ser de 5.000 lb (2270 kg.)
• Cuando el freno de seguridad se use con cable metálico, deberá usarse el sistema
completo. (El freno de cable será diseñado para ese tipo y tamaño de cable).
6.4.7 Acceso a cuerdas industriales
Un sistema de acceso a cables industriales que emplea dos puntos de anclaje separados,
dos cuerdas y equipos de acceso especializado puede ser usado por personal competente
capacitado.
6.4.8 Dispositivos de posicionamiento
Se permitirán sistemas de dispositivos de posicionamiento si cumplen con los siguientes
requisitos:
- Los dispositivos de posicionamiento están anclados para que un empleado no pueda
caer libremente más de 2 pies (0,6 metros).

- Los dispositivos de posicionamiento están colocados a un anclaje capaz de soportar al


menos el doble de la carga de impacto potencial de la caída de un empleado o 3,000
libras (1356 kg), lo que sea mayor. (Norma ANSI Z359.2).

- Los conectores son de acero forjado, prensado, o están hechos de materiales


equivalentes.

- Los conectores tienen un acabado resistente a la corrosión y todas las superficies y


bordes son lisos para evitar daños en las partes del sistema.

- Los conectores del sistema tienen una resistencia a la tracción mínima de 5,000 libras
(2270 kg).

- Los mosquetones de seguridad son de un tipo de bloqueo diseñado y utilizado para


evitar el desenganche del mosquetón por el contacto del elemento de retención por el
accesorio conectado.

- A menos que el mosquetón de seguridad sea del tipo de bloqueo y esté diseñado para
las siguientes conexiones, los mosquetones de seguridad no pueden engancharse
directamente a la correa, al cable de acero o a un anillo D al que está conectado otro
mosquetón de seguridad u otro conector. Tampoco a una línea de vida horizontal; o a
cualquier objeto que tenga una forma o una dimensión incompatibles en relación con el
mosquetón de seguridad, de modo que pueda producirse una desconexión involuntaria
si el objeto conectado puede presionar el dispositivo de retención del mosquetón de
seguridad y liberarse.

- Los sistemas de dispositivos de posicionamiento se inspeccionarán antes de cada uso


en busca de desgaste, daños y otros deterioros, y los componentes defectuosos se
retirarán del servicio.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 16

- Los cinturones corporales (permitidos para uso en sistemas de posicionamiento y


actividades de linieros solamente) se usarán solo para la protección de los empleados
y no para izar materiales.

6.5 Plataformas suspendidas en grúa


Los empleados que trabajen desde una plataforma suspendida en una grúa utilizarán un SDCC
conectado a un punto independiente (como un cable de soporte conectado por encima del bloqueo
o una bola del gancho de la grúa).
Al salir o entrar a una plataforma suspendida, los empleados usarán protección contra caídas
continua cuando sea apropiado.
El realizar este trabajo amerita contar con un JSA y permisos indicados en la practica 2.34

6.6 Trabajando en Escaleras


Cuando se trabaja en escaleras, la protección de caída debe ser usada siempre que se trabaje en
alturas de 6 pies (1.8 metros) o por encima, como midiendo desde la base de la escalera a los
pies del empleado.
Excepción: Cuando se usa una escalera (a menos de 24 pies o 7.3 metros en altura)
solo para acceso a otro nivel.

Revisar procedimiento HSE 2.14 Escaleras Portátiles.

6.7 Trabajo en techos

Los empleados que realicen actividades en techos, con lados y bordes sin protección a 6 pies (1.8
metros) o más, encima de niveles inferiores), donde existan riesgos de caídas serán protegidos
por sistemas de protección de caída.

Para azoteas inclinadas (pendiente de más de 1 H en 3V) que tienen bordes sin protección, los
empleados serán protegidos por un sistema de baranda o por SDCC.

Cuando se ejecuta trabajo en techo en azoteas de poca inclinación (pendiente de 4V en 12H o


menos), los empleados que trabajan dentro de 6 pies (1.8 metros) de un borde sin protección, son
protegidos por un sistema de baranda, combinación de una línea de advertencia con un monitor
de seguridad, o SDCC.

Revisar procedimiento HSE 2.20 Trabajando en techos.

6.8 Puntos de anclaje

Los anclajes para la detención de caída deben ser capaces de resistir un peso mínimo de 5,000
libras (2270 kg) por persona o mantener un factor de seguridad de al menos el doble del impacto
de carga, bajo la supervisión de una persona calificada. Cuando se instalen anclajes, hay que
seguir siempre las instrucciones del fabricante o consultar a una persona calificada para verificar
que sean lo suficientemente fuertes como para resistir la fuerza repentina de la caída de un
trabajador

Se requiere que los anclajes para detención contra caídas sean diseñados y aprobados por una
Persona Calificada para que cumplan con los requisitos de fuerza.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 13 de 16

Al diseñar puntos de anclaje individuales para dispositivos de protección contra caídas, el factor
de peso para los empleados se basará en 310 libras (140,6 kilogramos), incluidas las
herramientas.

Los puntos de anclaje para líneas de anclaje de arnés y líneas de vida verticales deben cumplir lo
siguiente:

• Ser capaz de sostener sin peligro a 1 persona que se cae 6 pies (1.8 metros).

• Ser instalado según instrucciones del fabricante en una manera que impide la retirada
casual de las estructuras de apoyo.

• Sea inspeccionado por una Persona Competente periódicamente o con la frecuencia que
el fabricante indique.

• Sea colocado donde el anclarse y desengancharse puedan ser hechos sin causar la
pérdida del equilibrio.

• Sea colocado encima de la altura de hombro para reducir la distancia de caída.

• La línea de anclaje deberá estar libre de contacto con bordes cortantes.

Los anclajes serán diseñados para el sistema de restricción de caída deberán resistir al menos
3000 lb (1360kg) ó ser diseñado, instalado y usado bajo la supervisión de una persona calificada
y teniendo un factor de seguridad de al menos 2. (ANSI Z359.2)

No haga que el anclaje sea parte de la superficie de trabajo; ubíquelo para comenzar a detener la
caída antes de 6 pies (1.8 metros) y prevenir la caída o balanceo hacia otros miembros
estructurales o equipo.

Nota: El potencial de lesiones es minimizado cuando un anclaje es seleccionado


para la distancia de caída más corta posible, esto por la selección del
anclaje mismo o usando la línea de anclaje más corta posible; limite la caída
libre a menos de 2 pies (0.6 metros) cuando sea factible.

Algunos puntos de anclaje adecuados para el uso:


• Vigas tipo H, Vigas sólidas,
• Cables de acero de 5/8 Pulgadas.
• En andamios la disco con tubo (roseta), sólo para una sola persona.
Puntos de anclaje no adecuados para el uso:
• Baranda de plataformas de andamios (excepto para el traslado del personal, no para realizar
labores).
• Sistemas de ventilación de residuos, cubiertas de resumideros.
• Escotillas en el techo, tubos de ventilación,
• Concreto antiguo o parapetos de estructura ligera.
• Escaleras de andamio o peldaños de cualquier escalera
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 14 de 16

• Instrumentos/conduit eléctrico.
• Cualquier parte de una válvula.
• Y otros que no tengan la resistencia para soportar la caída libre de una persona.

6.9 Protección Contra Caída de Objetos


Los empleados que trabajan debajo de otra área de trabajo deben informar a los empleados que
están encima de su presencia. Si los instrumentos y el equipo son levantados o bajados al área
de trabajo superior, este trabajo será realizado por la grúa, ó ser levantado y bajado con polea ó
a mano usando una cuerda de diámetro mínimo de 0.64 pulgadas (1.6 centímetros) con las
herramientas y equipos bien atados. Estos izajes serán cerradas para evitar un acceso involuntario
en el área de la carga suspendida (según práctica 2.07).

Los empleados serán protegidos de objetos que se caen de la parte superior llevando cascos y
usando una de las medidas siguientes:

- Señalización del área.

- Usar rodapiés, pantallas, o malla en el sistema de baranda para impedir a materiales


pequeños o inestables caigan a la superficie de trabajo inferior.

- Colocar un material que haga la función de guarda cabeza sobre el área de riesgo que sea
capaz de resistir la fuerza de cualquier material que pudiera caerse, y mantenga el material
retirado del borde.
- Mantenga instrumentos y equipo asegurado o en baldes/bolsas. Estos baldes no podrán ser
izados por sogas.

- Toda herramienta manual utilizada en altura (no importa la distancia) deberá usa una driza o
cuerda de calibre menor sujetada a la muñeca del trabajador para evitar su caída accidental,
el recorrido de caída de la herramienta no debe ser mayor a 0.60m.

- Toda herramienta de poder utilizada en altura (no importa la distancia) deberá ser sujetada
con una cuerda con calibre y nudo suficientes que aseguren que ante la caída accidental de
la herramienta el recorrido no sea mayor a 0.60m, la herramienta de poder deberá ser
sujetada a través de la cuerda a una estructura fija, no a la muñeca del trabajador.

Los empleados no subirán una escalera mientras otro empleado esté arriba o abajo en la misma
escalera.

6.10 Trabajos Simultáneos a Diferente Nivel

Los trabajos superpuestos no están permitidos.

Cuando existan 2 o más trabajos y que estén superpuestos, estos deberán detenerse y los
representantes de construcción y HSE de los contratistas involucrados y SMI, deberán ser
contactados, con el fin de indicar cuál es el trabajo que tiene la prioridad para continuar y cuál
deberá detenerse.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 15 de 16

6.11 Mantenimiento e Inspección

Los arneses de seguridad, líneas de anclaje y otros equipos utilizados para prevenir o evitar
caídas se deben inspeccionar previo a su uso por el usuario.
Mensualmente, según el procedimiento de código de colores HSE 2.04 Anexo 1, el equipamiento
se deberá inspeccionar obligatoriamente por una persona competente y se codificará con el
código de colores, y se registrará en 2.18 ANEXO 04 Inspección Arneses de Seguridad. En dicho
anexo se tienen detallados los criterios de inspección que deberá seguir y cumplir a cabalidad la
persona competente a cargo de la misma.
Los arneses, líneas de anclaje y dispositivos retractiles deberán contar con su número de serie
o código interno que los diferencie, con este número serán inspeccionados en los registros para
llevar la trazabilidad deseada.
Cada arnés y línea de anclaje debe contar con una etiqueta que indique la fecha de fabricación.
Si la fecha es superior a los cinco (5) años de la fecha actual y sobre la cual se debe dejar
evidencia de dicha inspección, el arnés o correa deberá eliminarse y se deberá adquirir uno
nuevo. El equipo no adecuado para el uso se remitirá al fabricante.
Los arneses, líneas de anclaje y dispositivos retractiles que no pasen los criterios de inspección
deberán ser devueltos a almacén para su proceder con su eliminación y retiro del proyecto, para
esto cada empresa contratista deberá llevar un acta de baja con los números de serie de los
dispositivos de detención contra caídas que fueron desechados.

Para garantizar el buen funcionamiento del sistema personal de detención de caídas, el equipo
se almacena en un área limpia y seca, libre de humedad, productos químicos y luz solar directa.
No se almacenarán en la misma caja donde se almacenan herramientas.

6.12 Entrenamiento del Personal Competente y Trabajadores


Los trabajadores del proyecto que sean designados como Personas Competentes y Calificadas
para la inspección de equipos de detención de caídas, deberán ser entrenados obligatoriamente
por EL FABRICANTE DE EPP, o proveedor autorizado por éste, para cumplir esta función de
inspección. Este entrenamiento deberá ser aprobado por el área de Training del proyecto y es
adicional al que entrega el proyecto a todo trabajador involucrado con trabajos en altura.

Asimismo, deberán estar familiarizados con la presente practica y los criterios de inspección que
se tienen en los anexos. La empresa contratista deberá evidenciar esta competencia según el
formato de designación de persona competente y calificada (Anexo 2 de la practica 1.03) y los
registros de haber recibido el entrenamiento nombrado en el párrafo anterior. Estas evidencias
deben estar disponibles en oficinas y terreno.

Todos los trabajadores que realicen labores en altura; mayores a 6 pies (1.8 metros) deberán
seguir obligatoriamente el curso de Trabajos en Altura (Life Critical) dictado por el área de training
del proyecto y contar con la debida acreditación.

7. REQUISITO MÉDICO
Con el objeto de cumplir con regulaciones legales nacionales, toda persona que deba realizar trabajos
en altura mayores a 1.8 m deben contar con certificación medica anual que descarten problemas
neurológicos y/o Metabólicos que produzcan alteración de la conciencia súbita, déficit estructural o
funcional de miembros superiores e inferiores, obesidad, trastornos de equilibrio, alcoholismo y/o
enfermedades psiquiatritas. Dando énfasis a fobias como vértigo y acrofobia.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 16 de 16

8. ANEXOS
2.18 Anexo 01: Permiso de trabajo en altura.
2.18 Anexo 02: Instalación de líneas de vida.
2.18 Anexo 03: Tarjeta de inspección de línea de vida.
2.18 Anexo 04: Inspección Arnés de Seguridad.
2.18 Anexo 05: Inspección de Dispositivos Auto retráctiles (SRD)
PERMISO DE TRABAJOS EN ALTURA Anexo 1
Cliente: Anglo American
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

(Aplicable a todo trabajo que se realice a partir de 1.80 metros (6 pies) de altura sobre el nivel del piso y donde existe el riesgo de caída a diferente nivel bajo evaluación)

1.-Datos Principales

Ubicación: Turno:

Trabajo a realizar:
Fecha: ____/____/____

2.-Peligros y Riesgos de Trabajos en Altura

Riesgos Medidas de Control Peligros Medidas de Control


Caídas de personal Peligros mecánicos

Caídas de equipo Peligros eléctricos

Caídas de herramientas Peligros de incendio

Otros (detalle) Otros (detalle)

3.-Medidas de Control
A.-Del lugar de Trabajo SI NO N/A C. Del equipo de protección personal e instrucciones SI NO N/A

El personal recibio entrenamiento y/o capacitación en trabajos


1.- Se ha aislado y señalizado el área de trabajo en nivel inferior (suelo) 1.- en altura
De realizarse los trabajos en superficies deterioradas como techos y/o coberturas
El personal que realizará el trabajo en altura cuenta con el
se han colocado sistemas o medidas (ejemp.sogas, cables) que eviten la 2.- certificado anual de suficiencia médica.
2.- posibilidad de caída.
Del punto anterior; en caso de emergencia se han señalizado las salidas El personal cuenta con EPP Básico y Especializado (arnés,
3.- inmediatas y éstas ofrecen estabilidad en caso de evacuación 3.- barbiquejo, etc)
Se realizó una inspección visual; en tierra firme del equipo de
De observarse bordes con posibilidad de caída se han colocado barandas (1.20
4.- protección contra caídas (cinturones, líneas de anclaje,
4.- mts de altura con respecto al piso y travesaños intermedios) arneses, cuerdas, ganchos, conectores)

Se ha verificado y asegurado las herramientas y equipos a utilizar en los trabajos Se recalco al personal que siempre debe estar enganchada
5.- su línea de anclaje, de tal forma que nunca este desprotegido
5.- en altura
Si el equipo de protección contra caídas dificulta el trabajo a
6.- realizar, se colocará red a una distancia < 1 m con respecto
B.-Del Sistemas de Protección Contra Caídas SI NO N/A al punto de trabajo.

Se realizó check list en andamios, tapas, pasadizo, elevadores, etc; verificando Si por la labor el trabajador ha de desplazarse de un lugar a
7.- otro; se ha considerado doble línea de anclaje.
1.- que todos sus elementos esten completos y ensamblados correctamente.
Los sistemas de protección contra caídas mantienen una distancia mínima de
2.- tres metros con respecto a las líneas de alta tensión. D. Otros SI NO N/A

El terreno donde se colocó el andamio esta nivelado o en su defecto se han Se requiere algún permiso de trabajo adicional, según la
3.- 1.- actividad a realizar
colocado calzas que ofrezcan la seguridad respectiva.
Es indispensable considerar la presencia de un observador
Los andamios, según su altura estan asegurados y/o arriostrados a estructuras
que advierta al personal de entorno la posible caída de
4.- estables y fijas eliminando la posibilidad de colapsamiento. 2.- materiales y/o carga.
Las plataformas estan debidamente aseguradas y de considerarse tablones Se ha considerado equipo de comunicación como: radios,
5.- éstos tienen un mínimo de 5cm de espesor; 60cm de ancho y sobresalen de 20 a 3.- linterna de colores etc.
30 cm limitado por topes.
Los puntos de anclaje y líneas de vida estan ubicados por encima del nivel del
6.-
hombro del trabajador.

4.-Firmas del Documento:


FIRMAS AUTORIZACIÓN DE LA TAREA
Contratista Nombre Firma Fecha

SUPERVISOR CONTRATISTA ____/____/____

HSE CONTRATISTA ____/____/____

5.-Sugerencias y Recomendaciones

Página 1 de 2
PERMISO DE TRABAJOS EN ALTURA Anexo 1
Cliente: Anglo American
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

(Aplicable a todo trabajo que se realice a partir de 1.80 metros (6 pies) de altura sobre el nivel del piso y donde existe el riesgo de caída a diferente nivel bajo evaluación)

* Este permiso es diario y debe estar en el lugar de trabajo.

6.-Nombre del personal autorizado para realizar Trabajos en Altura

Apellidos y Nombres Cargo Fima

Página 2 de 2
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.18 Anexo02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

INSTALACIÓN DE LÍNEAS DE VIDA


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.18 Anexo02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

Considerar el cuadro anterior

1. Doble hacia atrás la longitud de cable especificada, desde el guardacabo o lazo. Aplique la primera
pinza a una distancia equivalente al ancho de la base de la pinza desde el extremo muerto del cable.
Aplique el perno en "U" sobre el extremo muerto del cable; el extremo vivo descansa en la base. Apriete
las tuercas uniformemente, alterne de una tuerca a la otra hasta lograr la torsión recomendada.

2. Cuando se requieren dos pinzas, aplicar la segunda pinza tan cerca del lazo o guardacabo como sea
posible. Apriete las tuercas uniformemente, alternando de una tuerca a la otra hasta lograr la torsión
recomendada. Cuando se requieren más de dos pinzas, aplique la segunda pinza lo más cerca posible
del lazo o guardacabo, gire firmemente las tuercas en la segunda pinza pero no las apriete.

3. Cuando se requieren 3 o más pinzas, distribuya las pinzas adicionales a la misma distancia entre las
dos primeras (tense el cable flojo) y apriete uniformemente las tuercas en cada perno en "U", alternando
de una tuerca a la otra hasta lograr la torsión recomendada.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.18 Anexo02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

PROCEDIMIENTOS DE EMPALME DE CABLES:

El método preferido de empalmar dos cables es usar ojos entrecruzados doblados hacia atrás con guardacabos,
usando el número de pinzas recomendado en cada ojo (Vea la figura 5).

Un método alternativo es usar el doble del número de pinzas usadas para una terminación en doblado hacia atrás.
Los extremos de los cables se colocan paralelos entre sí, superponiéndose dos veces la longitud de cable doblado
hacia atrás mostrado en las instrucciones de aplicación. Se debe instalar el número mínimo de pinzas en cada
extremo muerto (Vea la figura 6). El distanciamiento, el torque de instalación y las otras instrucciones continúan
aplicando.
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO 3
Tarjetas de inspección de línea de vida

Frente Posterior

Ubicación de la línea de vida:


_______________________________

PELIGRO
_______________________________

Motivo de la tarjeta:
_______________________________
_______________________________
_______________________________

NO USAR
Nombre:_______________________

Firma:_________________________

Línea de vida Cargo:_________________________

defectuosa o en Empresa: ______________________

proceso de Fecha: ____/____/____

instalación Anclarse a esta línea de vida será


considerado falta grave para el
proyecto.

Tamaño Tarjeta: 10 cm. x 21 cm. Fondo Rojo con Texto Blanco


Tarjeta con Agujero con anillo metálico y precinto de colocación.
Tarjeta de cartón
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

Frente Posterior

Ubicación de la línea de vida:


_______________________________

LINEA DE
_______________________________

Nombre:_______________________

VIDA
Firma:_________________________

Cargo:_________________________

Empresa: ______________________

SEGURA Fecha: ____/____/____ Fecha: ____/____/____


Fecha: ____/____/____ Fecha: ____/____/____
Fecha: ____/____/____ Fecha: ____/____/____
Ha sido verificada por Fecha: ____/____/____ Fecha: ____/____/____
Fecha: ____/____/____ Fecha: ____/____/____
personal competente Fecha: ____/____/____ Fecha: ____/____/____
Fecha: ____/____/____ Fecha: ____/____/____
puede ser usada como Fecha: ____/____/____ Fecha: ____/____/____
Fecha: ____/____/____ Fecha: ____/____/____
punto de anclaje Fecha: ____/____/____ Fecha: ____/____/____
Fecha: ____/____/____ Fecha: ____/____/____
Fecha: ____/____/____ Fecha: ____/____/____
Fecha: ____/____/____ Fecha: ____/____/____

Tamaño Tarjeta: 10 cm. x 21 cm. Fondo Verde con Texto Blanco


Tarjeta con Agujero con anillo metálico y precinto de colocación.
Tarjeta de cartón
Cliente: Anglo American Anexo 4
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

FORMATO DE INSPECCIÓN DE ARNÉS DE SEGURIDAD

Contratista: Fecha

Persona
competente: Firma: B=bien M=Mal

Estado
del Anillo D,
Fecha de material Ganchos Enganche Gancho y
SN o Código Costura Iniciales de la
Fabricación del y seguros pectoral, seguro de Certificado
individual del arnés hebillas Línea de anclaje persona
del arnés la línea de y etiqueta Comentarios
Arnés Marca (correas) anclaje competente
(Año/Mes) de datos
SN o Código
B M B M B M B M B M B M
individual
Cliente: Anglo American Anexo 4
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

CRITERIOS PARA LA INSPECCION DE ARNESES Y LINEAS DE ANCLAJE

Cinturones y anillos
Para inspeccionar el arnés, empezar en un extremo, sostener el lado del cuerpo hacia la persona que lo está
inspeccionando, asir el cinturón con las manos a cada seis u ocho pulgadas. Doblar el cinturón en forma de
U invertida.

Inspeccionar hebras raídas o rotas. Las hebras rotas de las correas generalmente aparecen como mechones
en la superficie de las correas. Cualquier costura rota, cortada o quemada será fácilmente visible.

Las correas sostenedoras de peso deberán tener un ancho mínimo de 1-5/8 de pulgadas (41 mm) y los
extremos deberán ser terminados con el fin de prevenir que se deshilache. ANSI Z359.1

Cortes de 1 mm. o más en los orillos de la correa.

Buscar:
Abrasión superficial alrededor de las caras de la correa y en los ojetes particularmente si es localizado.
Ataque químico presente, que puede resultar en debilitamiento local y reblandecimiento.
Daño por calor o fricción reflejado en las fibras.
Pérdida de color y superficie quebradiza.
Contaminación (Ejemplo: Suciedad, tierra, arena), la cual puede generar una abrasión interna o externa.
Grapas en la correa.

Las costuras
Los hilos deberán ser del mismo material que la correa, pero de un color diferente que contraste para facilitar
la inspección. ANSI Z359.1 Chequee daños en las costuras o puntadas sueltas.

Con tres puntadas consecutivas sueltas se retira el arnés de uso.

Anillo D: Revisar el anillo en forma D y sus cojinetes buscando distorsiones, grietas, roturas, bordes ásperos
o filosos. La barra del anillo en forma D debe estar a un ángulo de 90 grados con el eje del cinturón y debe
poder girar libremente.

Hebillas: Poner especial atención a los puntos de fijación de hebillas. Note cualquier desgaste inusual, fibras
cortadas o raídas o distorsión de las hebillas. Los remaches deben estar apretados y no deben poder moverse
con los dedos. La base y el exterior de los remaches del lado del cuerpo deben quedar planos contra el
material, porque los remaches doblados fallarán cuando sean sometidos a algún esfuerzo.

Lengüeta de la hebilla: Las lengüetas de las hebillas deben estar libres de distorsión en forma y
funcionamiento. Ellas deben sobreponerse al marco de la hebilla y moverse libremente hacia atrás y hacia
adelante en su encaje. Los rodillos deben rodar libremente en su marco. Verifique que no tengan bordes
distorsionados o filosos.

Fricción en la hebilla: Verificar que la hebilla no tenga distorsiones. Las barras del centro y externa deben
estar derechas. Poner atención especial a las esquinas y puntos de fijación de la barra del centro.

Inspección de la Línea de Anclaje


Cuando inspeccione cuerdas de seguridad, empiece en un extremo y trabaje hacia el extremo opuesto. Rote
lentamente la cuerda de seguridad de manera que pueda inspeccionar su circunferencia entera. Ponga
atención particular en las argollas de empalme. Este elemento debe inspeccionarse bajo los procedimientos
detallados abajo.

• Ganchos de seguridad: Buscar detalladamente distorsiones en el gancho y en la argolla, grietas,


corrosión o superficies picadas. El cierre o pasador debe asentar dentro de la nariz sin doblarse y no
debe tener distorsiones ni obstrucciones. El resorte del pasador debe ejercer la fuerza suficiente para
Cliente: Anglo American Anexo 4
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
mantener firmemente cerrado el pasador. Una vez cerrado, el pasador no debe poder abrirse por sí
solo.

• Guardacabos: El guardacabo (la cubierta protectora de plástico) debe estar asentado firmemente en
la argolla del empalme y no debe tener hebras sueltas o cortadas. Los bordes del guardacabo deben
estar libres de bordes filosos, distorsión o grietas.

• Línea de anclaje de acero: Buscar cortes, áreas raídas o patrones de desgaste inusual en el cable
al tiempo que se rota la cuerda de seguridad. No se recomienda el uso de cuerdas de seguridad de
acero para la protección contra caídas sin incluir un mecanismo amortiguador.

• Línea de anclaje de correas: Revisar ambos lados de las correas, doblándolas encima de una pieza
de tubo para buscar cualquier corte o ruptura. Debido a la limitada elasticidad de la cuerda de
seguridad de correas, no se recomienda usarla para la protección contra caídas sin incluir un
amortiguador.

• Línea de anclaje de soga: El rotar la cuerda de seguridad mientras se inspecciona de un extremo a


otro expondrá a la vista cualquier fibra que esté rizada, desgastada, rota o cortada. Las áreas que se
hayan debilitado por haber sostenido cargas extremas se manifestarán con un cambio notable en el
diámetro original de la cuerda. El diámetro de la cuerda deberá ser uniforme en toda su longitud tan
pronto como empiece a ser usada. Cuando se use cuerda de seguridad de soga para la protección
contra caídas debe incluirse un amortiguador.

La Etiqueta:
• La etiqueta debe estar presente y legible.
• Inspeccione Fecha de fabricación del equipo
• Certificación que cumple el equipo.
• Limitaciones del equipo
• Número de Serie del equipo
• Nombre del usuario del arnés.

Inspección de paquetes de amortiguadores


La porción exterior del paquete de amortiguadores debe examinarse para verificar que no tenga hoyos
causados por quemaduras o desgarres. Las puntadas en las áreas donde el paquete se cose al anillo en
forma D, al cinturón o a la cuerda de seguridad deben examinarse para verificar que no tengan hebras sueltas,
rasgaduras o deterioro.

Indicadores visuales de daño en las líneas de anclaje de correas y de sogas


• Calor: Cuando se expone a un calor excesivo, el nailon se vuelve quebradizo, adquiere una
apariencia arrugada de color café y sus fibras se romperán al ser flexionadas. El nailon no debe
usarse en temperaturas superiores a los 180 grados Fahrenheit (82°C).
• Químicos: Los cambios de color aparecen usualmente como manchas de color café y, cuando el
cinturón se dobla apretadamente, aparecen grietas transversales. Esto causa la pérdida de elasticidad
del cinturón.
• Rayo ultravioleta: No guardar cuerdas de seguridad de correas ni de soga bajo la luz directa del sol
porque su rayo ultravioleta pueden reducir la resistencia de algunos materiales.
• Metal fundido o flama: Las hebras de las correas y sogas de las cuerdas de seguridad pueden ser
fusionadas por contacto con metal fundido o una flama. Buscar áreas endurecidas y brillantes o la
sensación de algo duro y quebradizo. Las correas no contribuyen a la combustión, pero el nailon sí.
• Pintura y solventes: La pintura puede penetrar y secar dentro de las fibras restringiendo así su
movimiento. Los daños de secantes y solventes se manifestarán como si hubieran sido causados por
químicos.

El equipo debe ser retirado del servicio y reemplazarse si se encuentra cualquiera de las condiciones
que se mencionaron en los párrafos anteriores.
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

FORMATO DE INSPECCIÓN DE DISPOSITIVOS AUTORRETRACTILES (SRD)

Contratista: Firma:

Persona Competente: Fecha:

SRD 1 SRD 2 SRD 3

Número de Serie del dispositivo

Tipo de Dispositivo Retráctil (SRL / SRL-R / SRL-LE)

No No No
Ítem a inspeccionar Aprobado Aprobado Aprobado
aprobado aprobado aprobado
Revise el equipo para determinar si tiene sujetadores sueltos y
partes dobladas o dañadas.
Carcasa (A)

Ojal de Giro Libre (B) / Giro Libre (C) / Manija de anclaje

Conectores ó Mosquetón (D)

Línea de Acero o de correa (E)

Absorbedor de energía

Etiquetas

Cuerpo del SDR


Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

CRITERIOS PARA LA INSPECCION DE DISPOSITIVOS AUTORRETRACTILES (SRD)

Componentes Generales
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

Carcasa
Revise la carcasa (A) para verificar si está deformada o presenta fracturas u otros daños.
Ojal de Giro Libre (B) / Giro Libre (C) / Manija de anclaje
La manija de anclaje no debe estar dañada o deformada.
Revise el giro libre (B) y el ojal de giro libre (C) El giro libre debe estar conectado de modo seguro al SRL,
pero debe pivotar libremente. El ojal de giro libre o el conector integral debe rotar libremente en el giro libre.
Conectores ó Mosquetón (D)
Revise todos los ganchos de seguridad, mosquetones, ganchos de resorte, etc. en busca de señales de
daño o corrosión y para asegurarse de que funcionen correctamente. Donde estén presentes: Los giros
libres deben rotar libremente y el mosquetón y las compuertas de los ganchos deben abrirse, cerrarse,
trabarse y destrabarse correctamente.
Verificar si está deformado o si presenta fracturas u otros daños.

Línea de Acero o de correa (E)


Asegúrese de que el SRD se trabe cuando se tira de la línea de vida de manera brusca. El ajuste debe ser
seguro y no deslizarse.

Inspeccione si la corra del SRD muestra zonas de desgaste concentrado, hebras deshilachadas, hilos rotos,
quemaduras, cortes y abrasión. La línea de vida debe estar libre de nudos en toda su extensión.

Examine si está demasiado sucia, tiene pintura acumulada y manchas de óxido. Revise si sufrió daños
ocasionados por sustancias químicas o calor, que se evidencian en zonas marrones, decoloradas o
quebradizas.

Revise si presenta daños por radiación ultravioleta, que pueden identificarse con decoloración y astillas o
esquirlas en la superficie del material.

Debe extenderse y retraerse completamente sin dificultad o sin aflojarse

Revise el equipo para determinar si tiene sujetadores sueltos y partes dobladas o dañadas.

Absorbedor de energía
Inspeccione el indicador de carga para determinar si ha sido activado. No debe evidenciar elongación y la
cubierta debe estar firme y sin rasgones u otros daños.

Etiquetas
Todas las etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles
Revise todo el SRL para detectar señales de corrosión.

Cuerpo del SDR


Revise el equipo para confirmar que no tenga tornillos sueltos o partes dobladas o dañadas.

“Si se presentan fallas en los componentes conforme a los criterios mencionados, el Dispositivo
auto retráctil debe ser retirado de servicio.”
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.18
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 5
Tarjetas de Liberación de Plataforma del uso de Arnés de Seguridad

Frente Posterior

LOGO EMPRESA LOGO EMPRESA

OBSERVACIONES:
PLATAFORMA
LIBERADA DEL USO
DE ARNÉS
POR:

NOMBRE CARGO FIRMA FECHA

Construcción
Contratista

HSE Contratista

Construcción
SMI

HSE SMI

Tamaño Tarjeta: 10 cm. x 21 cm. Fondo Verde con Tamaño Tarjeta: 10 cm. x 21 cm. Fondo Rojo con
Texto Blanco Texto Blanco
Tarjeta con Agujero con anillo metálico y precinto de Tarjeta con Agujero con anillo metálico y precinto de
colocación. colocación.
Tarjeta de cartón Tarjeta de cartón
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.19
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

RETIRO DE REJILLA, PISO Y BARANDA


1. OBJETIVO
El objetivo de este estándar es dar seguridad a las personas que necesiten retirar rejillas, pisos y
barandas.

2. ALCANCE
Este estándar describe controles de seguridad para el retiro de rejilla, pisos y barandas, para todo
el proyecto.
Esta práctica incluye las siguientes secciones principales:
• Requisitos generales
• Remoción/reinstalación de rejillas, piso y barandas
• Permisos

3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas y cualquier
persona asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto.

4. DEFINICIONES
Ninguna.
5. REQUISITOS GENERALES

• Se debe llenar y aprobar un "Permiso de retiro de Rejilla, Piso o baranda (2.19 Anexo1
Permiso de Retiro de Rejilla, Piso o baranda antes de aflojar, ajustar, modificar o retirar
(ya sea parcial o totalmente) cualquier rejilla, piso o baranda o sus soportes, tenazas o
pasadores, o cualquier otra pieza que las fije en su lugar.
• El área ó disciplina que va a realizar el trabajo con el grating, plataforma o baranda tramita
el permiso y verifica junto con el área o disciplina responsable actual de la plataforma,
grating o baranda ya instalados. Al final del trabajo el capataz y/o supervisor del área
responsable que recibe el área dará la conformidad según lo indicado en el permiso (Item
Devolucion del área).
• La supervisión debe cerciorarse de que la remoción de rejilla, placa de piso o barandales
sea necesaria para la ejecución del trabajo. Una vez que se haya establecido que la
remoción sí es necesaria, la supervisión deberá revisar el trabajo para minimizar la
cantidad de rejilla, placa de piso y/o barandales que se van a retirar.
• Los supervisores, junto con el Representante de HSE, deben revisar la ubicación real del
trabajo para confirmar que el retiro de la rejilla, placa de piso o barandales es la única
manera de llevar a cabo la tarea con seguridad.
• Sólo las especialidades/oficios específicamente capacitados para ejecutar dicho trabajo
(como "trabajadores de acero estructural") tendrán permitido retirar/reemplazar rejillas,
piso o barandas.
• Quienes trabajen dentro de una barricada donde se haya aplicado el presente
procedimiento deberán estar provistos de protección contra caídas y estar anclados el
100% del tiempo.
• Ninguna abertura deberá dejarse sin protección (barricada rígida). De ser necesario ponga
un vigía adicionalmente, el vigía no reemplaza la barricada.
• Al trabajar en el área de la rejilla o placa de piso retirada, cerciórese de que haya una
iluminación adecuada para iluminar la apertura, según la tabla de iluminación del
proyecto.
• Advierta e informe al resto del personal en el área de la rejilla, piso o baranda.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.19
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3
• Toda rejilla o placa de piso debe ser, o bien reinstalada al final de la tarea del trabajo o al
final del turno, o se colocará una cubierta sobre el espacio abierto que cumpla con los
estándares del proyecto. Ninguna abertura deberá permanecer abierta después del final de
un turno, a menos que se obtenga un nuevo permiso.
• Cumplir con todas las reglas de seguridad de construcción, del área y del sitio.
• Usar el equipo de protección personal mínimo requerido (como son lentes de seguridad,
guantes de cuero y protección de los dedos del pie).
• Usar arnés de seguridad y líneas de vida, como lo requiere la "Protección contra caídas".
• Determine el peso del artículo a levantarse antes de intentar levantarlo.
• Cerciórese de que se usen las herramientas/equipo (ganchos) de elevación adecuados;
no utilice las manos hasta que se suministren orificios para las manos o asas y no estén
expuestas a puntos de pellizco o atrapamiento.
• Evite poner las manos cerca de la abertura de la rejilla, placa de piso, cubiertas o tapas de
escotillas humanas al retirarlas o reemplazarlas.
• Esté alerta de los puntos de atrapamiento y usar ganchos para levantar u otras
herramientas.
• Cuando sea necesario solicite asistencia al levantar, luego eleven la carga juntos y
coordinen los movimientos cuidadosamente. Mantener la posición adecuada cuando se
levante y haga palanca.
• Las áreas rodeadas con barricadas serán lo suficientemente amplias para mantener un
espacio de trabajo adecuado y buenas prácticas de limpieza.
• Cuando una placa de piso o rejilla será retirada de manera continua para tener acceso a
mantenimiento, se le deben instalar asas permanentes para levantarla.
• Las aperturas en el piso serán protegidas adecuadamente con placas para evitar su caída.
• Se debe usar al 100% protección contra caída si la exposición a la caída es de 1.8m a
más y debe ser implementada antes del retiro de la rejilla, piso o baranda.
• Si la exposición de la caída es menor a 1.80m se debe utilizar una línea de restricción que
evite que el trabajador llegue a caer por la apertura (Sistema de restricción de
movimiento).

6. REJILLA / PISO / RETIRO DE BARANDA


Previo al retiro de cualquier parte de un piso, rejilla, o baranda, se debe realizar lo siguiente:

• Llenar y firmar el permiso de retiro de piso, rejilla o baranda (2.19 Anexo01 Permiso de
Retiro de Rejilla, Piso o baranda) junto con el check list.
• Completar un IPERC - Continuo.
• Se debe instalar una barrera rígida con señalética adecuada en todos los accesos al área
en la cual se retirará la rejilla/piso (Ver Procedimiento HSE 2.07 Barreras, Tapas de
Aberturas de Piso).
• Cualquier trabajador que labora dentro del área de barreras debe utilizar protección
contra caídas apropiada.
• Se debe implementar controles tipo rodapié para la caída de material accidental.
• El ingreso al área debajo de la apertura a realizar en el nivel superior debe ser restringida
hasta que el riesgo se haya eliminado.
• Se debe instalar previa a la colocación de las rejillas, una línea de vida con cable de
acero 5/8” y personal competente, colocando su tarjeta de inspección diaria
• Si el trabajo o actividad que amerite el retiro de rejilla, piso o baranda debe prolongarse
más de una jornada, al fin de la guardia la apertura NO debe dejarse sin cubierta según el
procedimiento HSE 2.07 Barreras, Tapas de Aberturas de Piso para luego ser retirado por
la siguiente guardia para continuar el trabajo de ser necesario.
• Las rejillas NO se deberán almacenar cerca de las barandas de protección, de hacerlo
colocar una protección que evite la caída de rejillas, estas deben estar aseguradas para
evitar resbalarse.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.19
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
• Deberán instalarse accesos para salidas rápidas en caso de tener alguna evacuación en
una eventualidad o propias de los trabajos a desarrollarse.

7. INSTALACIÓN / REINSTALACIÓN

• Los clips temporales y permanentes, además de todos los paneles se fijarán y


asegurarán según las recomendaciones del fabricante, del diseño y del personal
competente a cargo de su instalación.
• Las pilas de material de rejilla serán organizadas y uniformes de acuerdo con los límites
de carga en el piso, y no presentarán un peligro para la seguridad.
• Luego de que el trabajo se terminó y previo a que se retire la barrera, todas las rejillas o
placas de piso o pasamanos deben revisarse para verificar que todas las grapas y
sujetadores se han asegurado.

8. ANEXOS
2.19 Anexo 01: Permiso de Retiro de Rejilla / Piso / Pasamanos.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.19
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO 1
PERMISO DE RETIRO DE PISOS – REJILLA – BARANDA

Empresa Contratista N° de Contrato


Área del Trabajo específica
(INDICAR UBICACIÓN Y/O Fecha:
COORDENADAS - N° PLANO)

Descripción del Trabajo

Fecha / Horario de Trabajo (Por Inicio Fin


Jornada Laboral) / /
Nombre del Observador – Vigía
(en caso amerite)
REVISIÓN DEL PROCESO
 JSA y IPERC Contínuo Completados  Barreras y Rodapiés en su lugar
 Señalización en su lugar  Área debajo de la abertura con Barreras
 Área Inspeccionada  Tapas
 Vigía Asignado a la vigilancia de la abertura  Tapa asegurada contra desplazamiento
 Se usaran Arnés de Seguridad y cuerda/cola con
 Cinta de barrera, Mientras las barreras o tapas de
amortiguador de impacto próximo a 2m. de la
piso se están colocando, para evitar que personal
abertura durante el retiro, colocación y durante la
entre al área de peligro.
ejecución de la actividad
La Abertura deberá estar cubierta o con barreras con pasamanos en todo momento
La Tapa de abertura debe estar asegurada y tener un letrero de Seguridad en todo momento
“PELIGRO TAPA DE ABERTURA -NO RETIRAR”
FIRMAS
Nombre Firma Fecha

SOLICITADOR

SUPERVISOR CONTRATISTA

HSE CONTRATISTA

VERIFICACIÓN DE CONTROLES
CONSTRUCCION PROYECTO

HSE PROYECTO
ESTE PERMISO SE DEBE ENTREGAR DESPUÉS DE SU FIRMA Y LA CULMINACIÓN DE LOS TRABAJOS
AL DPTO DE SEGURIDAD DEL CONTRATISTA PARA SU ARCHIVO

DEVOLUCIÓN DEL ÁREA


Piso – Rejilla – Baranda en su lugar. Clips
 SI  NO
asegurados – sujetados
Si es NO, ¿cuáles son los pasos que se tomaron para verificar que el área se mantenga segura?

¿Área inspeccionada y se deja en condición


 SI  NO
segura?
Capataz – Supervisor Contratista

Firma

Fecha

Hora
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.19
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

LISTA DE VERIFICACIÓN
1. ¿Se ha informado al cliente sobre la remoción de la rejilla, piso o baranda? SÍ NO

2. ¿El equipo de instalación/remoción está capacitado o posee experiencia para SÍ NO


llevar a cabo esta tarea?
3. ¿Se ha desarrollado un JSA y llevado a cabo, posteriormente, una reunión con SÍ NO
todos los involucrados para analizar los peligros, riesgos y controles posibles
en la actividad?
4. ¿Se ha inspeccionado el área y se ha verificado que es factible la SÍ NO
implementación de los controles previstos en el punto anterior?

5. ¿Se ha implementado señalización u otro control de advertencia en la parte SÍ NO


inferior del lugar de remoción de rejilla, piso o baranda?

6. Colocar una barrera alrededor del área debajo de la que se quitarán la rejilla, SÍ NO
piso o baranda para asegurarse de que nadie ingrese al área delimitada.

7. Se ha asegurado de que el personal que removerá el piso, rejilla o baranda SÍ NO


cuente con sus EPP, arneses de seguridad y herramientas apropiadas y
equipos para el trabajo?
8. ¿Se ha realizado el IPERC? SÍ NO
9. Quitar las placas antideslizantes y ubicarlas en un lugar seguro considerando SÍ NO
los límites de carga del piso.
9. Los ganchos, tornillos, etc. a remover ¿cuentan con contenedores asegurados SÍ NO
para evitar su caída?

10. ¿Se ha implementado barandas rígidas alrededor del lugar de remoción de SÍ NO


piso, rejilla o baranda?
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.20
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5

TRABAJANDO SOBRE TECHOS

1. PROPÓSITO
Esta estándar define las actividades a seguir por aquellas personas que deben trabajar en techos de
estructuras o tanques. Asegura que existan sistemas seguros en el lugar de trabajo. Este documento cubre
acceso a techos, prevención de caídas de personas o material desde altura y consideración de peligros
específicos tales como válvulas y limitadoras de presión.

2. ALCANCE
Este estándar da una guía general de las responsabilidades y deberes de personal que trabaja en techos
y describe el proceso para permitir este tipo de trabajo a través de todo el Proyecto.

3. APLICACIÓN
Este es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores de Servicios
Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas, Funcionarios Públicos, Personal
Gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del
proyecto.

4. DEFINICIONES
Ninguna.

5. RESPONSABILIDADES

5.1 Gerente del Proyecto / Sitio


• Ejercer responsabilidad total sobre la protección de Salud, Seguridad y Medio Ambiente, incluyendo
trabajos para los cuales se ha emitido un Permiso de Trabajo.

• Designar un Evaluador de Permisos de Acceso a Techos por escrito para que entrene y examine dichos
permisos de acceso a techos

• Autorizar la persona que extiendan los Permisos de Acceso a Techos por escrito y confirmar que han
sido apropiadamente entrenados.

5.2 Emisor Autorizado de Permiso de Trabajo


Antes de la expedición de un permiso de acceso a un techo, tenga en cuenta todos los aspectos de HSE
del trabajo a realizar, incluyendo, pero no limitado a:

• Peligros de las actividades adyacentes y equipos tales como los ventiladores, los dispositivos de
socorro, grúas que operan bajo el techo, y maquinaria en movimiento sin vigilancia.
• La presencia de conductores eléctricos por encima y por debajo del área de trabajo en altura.
• Las medidas que deben adoptarse en caso de emergencia.
• Las personas que puedan verse afectadas por los trabajos en el techo
• Asegurar un área de terreno adecuado por debajo del área de trabajo
• Identificar todos los permisos complementarios necesarios para el trabajo.
• La capacidad de carga del techo, los medios para evitar la caída, la altura sobre el suelo, la pendiente,
la naturaleza de la cubierta de la superficie, las condiciones meteorológicas, la distribución del peso de
los empleados y equipos.
• La determinación de la necesidad de una “Evaluación de Buena Fe del Techo”.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.20
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5

• Las precauciones que deben adoptarse en el almacenamiento de materiales en un techo (incluida la


adecuación del techo para fines de almacenamiento)
• Cualquier dispositivo de protección necesarios para el mantenimiento y las actividades de construcción
teniendo en cuenta la naturaleza y condición del techo y la estructura de soporte
• Peligros de las situaciones de proceso que puede afectar a la labor
• Finalización de una lista de verificación para techos (consulte el Anexo 01) es recomendada.
• Emisión de un Permiso de acceso de techo sólo después de una inspección personal del techo y zonas
adyacentes (asistencia especializada pueden ser necesarias para llevar a cabo la inspección y verificar
la integridad de la estructura)

El Emisor de Permiso de Acceso a Techo conservará la autoridad para detener el trabajo y retirará el
Permiso de Acceso al Techo en cualquier momento.

6. REQUISITOS GENERALES
Se proporcionará educación y capacitación para todas las personas a las que se les pida trabajar en
techos.

Se extenderá un permiso para las personas que trabajarán sobre techos.

Cuando se haga imposible proporcionar protección de caídas convencional (sistema de barandas,


sistemas personales de protección contra de caídas o redes de seguridad) se debe desarrollar un plan de
protección de caídas específico del terreno que ponga en uso métodos de protección de caídas
alternativos. El uso de líneas de advertencia y monitoreo con vigías junto con otras medidas es aceptable.

Se deberá usar 100% protección contra caída para la instalación de techos, líneas verticales o línea
estática / catenaria horizontal para apoyar el sistema de protección de personal aprobada por personal
competente.

7. PERMISOS
Un Permiso de Acceso al Techo, 2.20 Anexo 01 Permiso de acceso a techo, deberá ser expedido a los
empleados que acceden a los techos.

La verificación de controles en el “Permiso de Acceso a Techo” será realizada por la supervisión de SMI.

La contratista deberá adjuntar la “Evaluación de Buena Fe del Techo” (Anexo 2) junto al permiso (Anexo
1).

8. PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS


Cuando no es viable proporcionar una protección convencional contra caídas (sistemas de barandas,
sistemas personales de detención de caídas, o redes de seguridad), un plan de protección contra caídas
debe ser desarrollado que demuestre la inviabilidad de la protección convencional contra caídas y describa
los métodos alternativos de protección contra caídas que se utilizará. El uso de las líneas de alerta en
combinación con otras medidas es aceptable.

Si se usa, las líneas de advertencia, se instalarán por lo menos a 15 pies (4,6 metros) del borde principal
para trabajos que no sean de reparación de Techo - por lo menos 6 pies (1,8 metros) del borde para trabajo
de techado (sin embargo, 15 pies [4,6 metros] es recomendable siempre que sea posible).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.20
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5

Esto debe ser documentado en el plan de protección contra caídas del plan de trabajo. Se utilizarán
sistemas de monitoreo de seguridad para establecer una Zona de Acceso Controlado (ZAC) para limitar
el acceso a los empleados autorizados de la siguiente manera:

− Marque y coloque una barricada en la Zona de Acceso Controlado (ZAC) con una línea de advertencia
de 15 pies (4.6 metros) donde sea posible, pero no más cerca de 6 pies (1.8 metros) a un borde
desprotegido.

− No permita que la línea de advertencia se empalme cerca del borde desprotegido, excepto en un
punto de acceso como una escalera.

− Marque la zona de acceso controlado colocando una línea de advertencia de 34 a 39 pulgadas (86.4
a 99.1 centímetros) de altura, marque con una cinta de alta visibilidad cada 6 pies (1.8 metros),
sostenida a intervalos de 6 pies (1.8 metros), asegurado en cada soporte.

Vigías asignados:
− Físicamente se ubican en el mismo nivel que los empleados.
− Se encuentran lo suficientemente cerca de los empleados para observar el trabajo y proporcionarles
advertencias verbales sobre un peligro de caída o un acto inseguro.
− Se distinguen de otros empleados al usar chalecos del color de vigía (amarillo).
− Puede monitorear hasta 8 empleados.
− No tenga otra tarea, excepto observar a los empleados y su actividad.
− No se permitirá a los empleados ingresar al área entre la línea de advertencia y el borde del techo.

9. TECHOS SOSPECHOSO
Si el techo es "sospechoso" desde una perspectiva de carga de trabajo segura, una “Evaluación de Buena
Fe del techo" o revisión por el ingeniero estructural o arquitecto debe ser completada (Anexo 2).

10. EVALUACIÓN DE BUENA FE DEL TECHO


Antes de que a los empleados se les permita acceder a cualquier techo sospechoso de ser el techo
potencialmente peligroso para los empleados de caminar / trabajar, el techo debe recibir y aprobar una
"Evaluación de Buena Fe de Techos".

El supervisor del edificio debe ser notificado antes de la evaluación.

Nota: El supervisor del edificio es la persona responsable de la construcción

Las Evaluaciones de Buena Fe de Techos deben ser efectuadas por un equipo de evaluación 3-miembros
que consiste en el supervisor del trabajo, un ingeniero y el Representante de HSE todos con comprobada
experiencia en la Evaluación de Techos.

Nota: Las Evaluaciones de Buena Fe del Techo deben ser válidas cada vez que sea requerido.

Documentación de la finalización de la evaluación (Anexo 02) debe formar parte de la IPERC-Continuo y


Análisis de Seguridad en el Trabajo JSA para el trabajo de la azotea.

Los empleados que participen en estas evaluaciones y sus supervisores deben completar un auto-estudio
de esta práctica antes de realizar la inspección.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.20
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5

El equipo de evaluación debe identificar y documentar la carga destinada a ser colocada en el techo
durante la actividad (número de empleados por 300 libras [136,1 kilogramos], más el peso de los equipos,
más el peso de los materiales).

La “Lista de Verificación” de la “Evaluación de Buena Fe del Techo” debe ser completada durante la
evaluación.

El equipo debe evaluar paredes interiores y exterior de la estructura para determinar la condición y posibles
daños a la estructura.

El equipo debe evaluar primero la parte inferior del techo (en la medida de lo posible) para determinar su
estado y el daño potencial al mismo. Posteriormente, el equipo deberá evaluar el techo para determinar su
estado y posibles daños.

Los resultados deben ser documentados en la “Hoja de Hallazgos” de la “Evaluación de Buena Fe del
Techo”.

El resultado de la evaluación debe ser documentada mediante la colocación de una "X" ya sea en el
encasillado de pasa o que no pasa en la hoja cubierta de la forma de Evaluación de Buena Fe del Techo.

Cada miembro del equipo debe firmar el formulario de evaluación.

Cualquier miembro del equipo puede determinar que una inspección de ingeniería se requiere. En este
caso, el miembro del equipo marcará con una "X" en el cuadro de "no aprobado" en la cubierta del
formulario de “Evaluación de Buena Fe del Techo” e iniciará su entrada.

11. TRABAJO SOBRE TECHOS


Para no pisar directamente sobre las cubiertas se utilizan pasarelas de circulación entre la cubierta y los
trabajadores facilitando de esta forma la realización de trabajos sobre éstas.

Estas pasarelas deben ser ensambladas a medida que se avanza en los trabajos y ser desplazadas sin
que en ningún caso el trabajador deba apoyarse directamente sobre la cubierta. Según la frecuencia de
acceso a la cubierta las pasarelas deben dejarse permanentemente sobre ella.

Pasarelas de madera unidas por transversales superpuestos deben ser utilizados cuando sea necesario
para que la gente camine sobre láminas frágiles; caminar por las líneas de tornillo no está permitido.

Estas pasarelas suelen estar constituidas por dos tablones de 0.30 m. de ancho, unidas por traviesas con
una sección de 40x30 mm; con una separación entre traviesas de 0.35 m, ó también tablas continuas. (ver
figuras con ejemplos de pasarelas).

En techos frágiles donde el acceso es posible, deberán colocarse advertencias indicando que el techo es
frágil y que las tablas de rastreo se van a utilizar. Incluir la capacidad máxima de carga del techo.

Para cubiertas en cuyas tablas de rastreo no son prácticas o no ofrecen seguridad suficiente, se utilizará,
ya sea andamios apropiados o redes de seguridad bajo el techo.

En caso de existir la necesidad de la apertura de ventanas de servicio sobre los techos, estas deben de
estar debidamente autorizadas, señalizadas y con un sistema de barandas que impidan el traspaso de los
trabajadores, con puntos de anclaje que ayuden al proceso de izaje el que debe de estar aprobado por
personal competente.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.20
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5

12. ANEXOS
2.20 Anexo01: Permiso de acceso a Techo.
2.20 Anexo02: Evaluación de Buena Fe del Techos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.20 Anexo01 Permiso de acceso a techo
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

Permiso de ingreso a techos de edificios de más de 1.80 m de Alto.


Nombre de la empresa que accede:
Ubicación de edificio:
Nombre Número de contrato /
del proyecto: Contrato/OC/emisión

Información general:
Persona que solicita el permiso:
N.° o nombre de edificio:
Área del techo a acceder (sea específico: adjunte un bosquejo del techo y el área a la que desee acceder):

Tareas por realizar:

Fecha de acceso:
Peligros potenciales (marque todos los que correspondan)

Tragaluces/paneles traslucidos Chimeneas Equipos en funcionamiento.


Pendientes mayores a 19° No existen puntos de anclaje Trabajos superiores
Accesos restringidos o complicados Parapeto menor 110 cm de alto Trabajos inferiores
Falta de controles perimetrales Productos químicos presentes Plataformas débiles
Resbaloso cuando se encuentra mojado Aperturas en el techo (paso de Diferentes niveles del techo al
escaleras, unidades de que se necesita acceso
climatización, huecos, etc.)
Otros (describir cada uno en detalle):
Preparaciones de seguridad (marque todas las que correspondan)
Cubierto en la
revisión preliminar
IPERC Contínuo
JSA
Evaluación de Buena Fe del Techo (Anexo 02 del Procedimiento HSE 2.20)
 Mínimo de dos personas que realicen el trabajo (obligatorio)
 Establecer comunicación por radio con el trabajador en el suelo (obligatorio)
Iluminación proporcionada para trabajos nocturnos (cuadro de niveles de iluminación del Proyecto)
Condiciones climáticas seguras
Protección contra caída de objetos
 Plan de protección contra caídas/plan de trabajo (obligatorio: debe estar adjunto)
Los huecos en el techo se deben cubrir o delimitar con una baranda estándar
Las reglas para el uso del equipo mecánico se deben revisar
Permiso para trabajos en caliente
Evalúe la carga del techo: ¿Es necesario agregar soporte?
 Si solo dos personas suben al techo y una necesita descender por cualquier razón, ambas deben
descender (obligatorio)
 Hoja de asistencia a la reunión preliminar completada (obligatorio)
 Revisión preliminar de seguridad llevada a cabo (obligatorio)
Reunión preliminar conducida por (escribir nombre)
Otros (describir cada uno en detalle):
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.20 Anexo01 Permiso de acceso a techo
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

Revisión / Autorización de acceso


NOTA IMPORTANTE: El/Los Revisor(es) del Permiso no puede(n) ser la(s) misma(s) persona(s) que accedan al techo.
Nombres / Firmas
Dueño del edificio o estructura con techo a acceder /
Empresa o contratista: Fecha:

Supervisor Contratista:
(de los empleados que accederán al techo) Fecha:

HSE Contratista: Fecha:


(de los empleados que accederán al techo)
____/___
___/____
Vencimiento del permiso: Fecha: Hora:

Verificación de Controles
NOTA IMPORTANTE: Los aquí firmantes, cumplen una función únicamente de verificadores o veedores del cumplimiento
e implementación de los controles.
Nombres / Firmas

Supervisor SMI: Fecha:

HSE SMI: Fecha:


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.20 Anexo02 Evaluación de techo
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6

EVALUACIÓN DE BUENA FE DEL TECHO

Proyecto: N° de contrato:

N° o nombre del edificio: Carga prevista:

Ubicación del edificio: N° de Empleados: X 300 lb. =

Tipo de estructura: Peso de los equipos: +

Antigüedad de la
estructura: Peso de los materiales: +

¿Está ocupado? Sí No Peso total: =

¿Se realizan tareas de


mantenimiento? Sí No Fecha de la evaluación:

El techo que se describe arriba ha sido evaluado por representantes de construcción y HSE. El resultado de esta
evaluación es:
Aprobada

Aprobación condicional (ver la lista de verificación adjunta y la hoja de resultados para obtener información específica)
No aprobada (se deben realizar otras evaluaciones antes de que puedan acceder los empleados de Fluor o del
subcontratista administrado por Fluor).
Nota: Ver la lista de verificación adjunta y la hoja de resultados para conocer las deficiencias.

Supervisor Fecha

Ingeniero de construcción Fecha

Representante de HSE Fecha


Recibido por
Administrador del edificio/persona designada Fecha
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.20 Anexo02 Evaluación de techo
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 6

LISTA DE VERIFICACIÓN (marcar “” según corresponda)


I. SOPORTE DE PAREDES/TECHO C. Estructura del techo (continuación)
A. Paredes exteriores 4. Madera
1. Hormigón a. Viguetas
a. Paneles prefabricados b. Tipo de viguetas fabricadas
b. Moldeado in situ c. Tipo de vigas
c. Paneles premoldeados 5. Otro
2. Mampostería
a. Bloque (unidades de mampostería de concreto)
b. Ladrillo
3. Marco de acero con paredes
_______________________
a. Edificio prediseñado
4 Marco de acero con paredes
______________________
5. Otro
______________________________________
B. Paredes/columnas interiores III. CONDICIÓN DEL TECHO
1. Hormigón A. Aspecto general
a. Moldeado in situ 1. Escombros
b. Paneles prefabricados 2 Drenaje
c. Paneles premoldeados 3. Daños visibles desde el techo
2. Mampostería a. Cóncavo/convexo
a. Bloque (unidades de mampostería de concreto) b. Uniformidad de la superficie
b. Ladrillo - Materiales sueltos
3. Marco de acero con paredes - Desviaciones de un área a otra
4. Marco de madera con paredes c. Daños causados por el sol en el interior
5. Otro 4. Daños visibles desde el interior
_______________________________________ a. Cóncavo/convexo
II. TECHO b. Daños considerables en el cielo raso
A. Techos - Manchas de agua en los paneles del
1. De un tipo de metal cielo raso
2. Tejado compuesto 5. Condición general
3. Cubiertas de una sola capa 6. Equipos/alteraciones nuevos
4. Uretano 7. Pendiente mayor a 19°
5. Tejas de asfalto 8. Otro ____________________________
6. Otro 9. OK
_______________________________________
B. Cubierta B. Condición de la superficie
1. Losa de hormigón reforzado 1. Zonas sin cubrir en lugares en los que se
2. Plancha de hormigón premoldeado ha corrido la grava/el basalto
3. Plancha de hormigón pretensado y cubierta 2. Luz visible desde la parte inferior (a través
4. Losa de hormigón compuesto del cielo raso)
5. Acero con relleno de hormigón 3. Agrietamiento/fisuras
6. Acero 4. Superficies de concreto descascaradas
7. Acero compuesto 5. Pérdida de materiales
8. Madera contrachapada 6. Peligros de tropiezos, obstáculos en el piso
9. Plancha de madera T&G 7. Otro ____________________________
10. Otro 8. OK
_______________________________________
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.20 Anexo02 Evaluación de techo
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 6

C. Estructura del techo C. Condición de las membranas


1. Hormigón 1. Formación de ampollas
a. Forjado reticular 2. Fisuras
b. Viga de concreto 3. Formación de pliegues/arrugas
c. Planchas de hormigón premoldeadas 4. Resquebrajamiento
2. Viga de mampostería 5. Empalmes/costuras sueltos
3. Acero 6. Agujeros, elementos de sujeción
a. Tipo de marco salidos
b. Viguetas 7. Fijación a substratos
c. Cimbras 8. Contracción de las membranas
9. Pérdidas en las membranas
10. Otro_________________________
11. OK
GENERALES: Se debe consultar con el servicio de mantenimiento de la planta o la custodia del edificio acerca de la historia del
edificio y de los peligros conocidos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.20 Anexo02 Evaluación de techo
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 6

COMENTARIOS (agregar hojas adicionales según sea necesario):

Edificio o Tráiler n.°: Ubicación/Área:


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.20 Anexo02 Evaluación de techo
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 6

HOJA DE HALLAZGOS
Leyenda para el Se permite el acceso al
NO SE PERMITE el acceso al techo
esquema del techo: techo

Esquema de la vista superior: Vista lateral/final:

Secciones del techo Inspeccionado Aprobado* NOTAS:


(ver la Nota N.° 1) (Sí/No) (Sí/No) 1. Los números que figuran en las diferentes
secciones del techo en los esquemas anteriores
1. deben corresponder a los números de las
secciones del techo y las entradas de
2. comentarios.
2. Si no se aprueba el techo, explicar
3. (detalladamente) en la sección de comentarios las
deficiencias que presenta el techo. De ser
4. posible, indicar las "áreas de deficiencias”
generales en el esquema anterior.
5. 3. Ver el ejemplo completo en la próxima página.
*Si no se aprobó,
ver la Nota N.° 2
Comentarios (agregar hojas adicionales según sea
necesario):

Edificio o Tráiler n.°: Ubicación/Área:


___________________________ _____________________________________________________
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.20 Anexo02 Evaluación de techo
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 6

HOJA DE HALLAZGOS
Únicamente a modo de ejemplo Únicamente a modo de ejemplo

Leyenda para el Se permite el acceso al


NO SE PERMITE el acceso al techo
esquema del techo: techo

Esquema de la vista superior: Vista lateral/final:

Paneles
Daño
visual

Óxido en VISTA FINAL OESTE


soportes

Secciones del techo Inspeccionado Aprobado* NOTAS:


(ver la Nota N.° 1) (Sí/No) (Sí/No) 1. Los números que figuran en las diferentes secciones
del techo en los esquemas anteriores deben
1 X Sí Sí corresponder a los números de las secciones del
2 X Sí No techo y las entradas de comentarios.
3 X Sí No 2. Si no se aprueba el techo, explicar (detalladamente)
4 X Sí No en la sección de comentarios las deficiencias que
presenta el techo. De ser posible, indicar las "áreas
5. X Sí No de deficiencias” generales en el esquema anterior.
*Si no se aprobó,
ver la Nota N.° 2
Comentario 1. El techo es adecuado para que pueda haber 2 personas en cualquier lugar del techo. El edificio tiene
s dos aleros sin soporte. NO
ACCEDER A ESTAS ÁREAS. Ver los comentarios.
2. Techo con cobertizo: Un ingeniero debe revisar las estructuras horizontales de soporte de los panales debido a la
presencia de óxido y a la posibilidad de que las soldaduras en las juntas de soporte no estén en buenas condiciones.
3. Techo con cobertizo: Se deben quitar los paneles de fibra de vidrio y se los debe remplazar por materiales de metal.
Estos paneles no se pueden ver desde la superficie del techo y no soportarán el peso de una persona.

4. Área de oficina: El techo presenta rajaduras evidentes y falta material en el techo. Un ingeniero debe revisar el techo:
NO ACCEDER.
5. Edificio sur Entrada: NO ACCEDER A ESTE TECHO, su diseño no soporta el peso de las personas.

Edificio o Tráiler n.°: ______________________ Ubicación/Área: ___________________________________________


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 12

CONTROL DE ENERGÍA PELIGROSA CANDADO Y TARJETA DE BLOQUEO

1. PROPÓSITO

Esta práctica establece los requisitos para el bloqueo y etiquetado de equipos y sistemas para proteger
al personal, la propiedad y el medio ambiente de eventos que puedan ser causados por la liberación
inesperada de energía o materiales peligrosos, la puesta en marcha inesperada de las máquinas o
equipos, o la liberación inesperada de energía almacenada.
Nota: Ejemplos de energía peligrosa incluyen, pero no se limitan, a:
Eléctrica, mecánica, hidráulica, neumática, química, radiación y
energía térmica; así como varias formas de energía potencial
(almacenada) como en un resorte, gases comprimidos, u objetos
suspendidos.

2. ALCANCE

Este procedimiento incluye las siguientes secciones:


1. Principio de Bloqueo / Etiquetado.
2. Requisitos Generales.
3. Empleado Autorizado al Proceso de Bloqueo / Etiquetado.
o Empleado Autorizado para la Aplicación de Bloqueo / Etiquetado.
o Corte y Remoción del Candado.
4. Organización de Control (OC) del Proceso de Bloqueo / Etiquetado.
o Requisitos de Control de Energía.
o Preparación.
o Instalación.
o Retirar / Remover.
5. Programa de Vigilancia.
o Programa de Vigilancia de Bloqueo y Etiquetado.
6. Entrenamiento.
o Empleado Afectado.
o Empleado Autorizado.
o Administrador de Organización de Control de Bloqueo / Etiquetado.
o Curso de Actualización.

3. APLICACIÓN

Este procedimiento es obligatorio para todos los contratistas, subcontratistas, proveedores de servicios
generales, vendedores y representantes de vendedores, visitas, funcionarios públicos, personal
gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del
proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 12

4. DEFINICIONES

Empleado Afectado: Persona cuyo trabajo requiere que él o ella estén en el área donde el equipo o
sistema han sido des-energizados bajo bloqueo/etiquetado. El empleado afectado no puede realizar
trabajo en un equipo o sistema que se encuentre bajo un bloqueo/etiquetado.
Empleado Autorizado: Persona quien bloquea y etiqueta máquinas, equipos o sistemas para realizar
revisión o mantenimiento. Esta persona debe haber completado entrenamiento obligatorio para
calificar como un empleado autorizado. Solo un empleado autorizado instala y retira su propio
Candado(s) y “Etiqueta(s) de Peligro” como requiere este procedimiento.
Límites: Los límites seguros de un bloqueo/etiquetado son determinados por los componentes, que
están configurados para proporcionar una condición segura cuando el trabajo se va a realizar.
Organización de Control (OC): La organización o persona responsable de la implementación y
documentación del proceso de bloqueo/etiquetado, incluyendo la identificación de riesgos, el control
de límites, la comprensión de los impactos y la dirección de los empleados autorizados. La OC
designada puede ser un contratista responsable de instalar un sistema o equipo, el propietario o
gerente o el gerente de construcción del contratista. El Gerente de Proyecto de Obra designa cual
organización(es) o persona(s) actúan como el OC.
Administrador del Sistema de Control de Bloqueo/Etiquetado: El OC entrena al empleado
responsable para realizar las tareas de la OC. Estas tareas incluyen realizar revisión técnica,
proporcionar aprobaciones, completar documentación apropiada e instalar/remover etiquetas.
Tarjeta de Peligro: La tarjeta es usada por los empleados autorizados de realizar bloqueo/etiquetado.
Esta tarjeta es usada para proteger al empleado.
Peligro - Etiqueta No Operar: Tarjeta usada por la OC para establecer los límites con el propósito de
controlar la energía peligrosa. Ningún trabajo puede ser realizado bajo esta tarjeta a menos que una
Etiqueta de Peligro - Trabajador Autorizado también haya sido instalada.
Fuente de Energía: Cualquier fuente de energía o materiales peligrosos. Estas fuentes incluyen, pero
no se limitan a: eléctrica, mecánica, hidráulica, neumática, química, radiación y térmicas, así como
diversas formas de energía potencial como la almacenada en resortes, gases comprimidos u objetos
suspendido (gravitacional).
Dispositivo de Aislamiento: Dispositivo que previene la transmisión o liberación de energías y
materiales peligrosos. Algunos ejemplos incluyen: restricción de bloques, interruptores eléctricos
diferenciales, interruptores de desconexión, puertas corredizas o válvulas de corte de línea. Para los
propósitos de bloqueo/etiquetado los dispositivos de aislamiento proporcionan indicación visible de la
posición conveniente del dispositivo.
Caja de Bloqueo: Dispositivo capaz de ser bloqueado, en el cual la(s) llave(s) de la(s) barrera(s) de
control de energía son almacenadas.
Candado(s): Dispositivo que requiere de una llave para ser operado (no un candado de combinación)
y mantiene el dispositivo de aislamiento en la posición requerida para la protección de los empleados.
El candado(s) usado para controlar energía peligrosa debe ser particularmente identificado por color,
forma o tamaño. Este candado(s) deberá ser utilizado como dispositivo para el control de energía
peligrosa y no debe ser utilizado para otros propósitos.
Dispositivo de Bloqueo: Dispositivo que utiliza medios positivos tales como una cerradura (de llave)
para mantener los dispositivos de aislamiento en una posición segura que prevenga la energización
de una máquina o equipo. Están incluidas las bridas ciegas y discos metálicos atornillados.
Bloqueo/Etiquetado: Instalación de candado(s) y tarjeta(s) en los dispositivos de aislamiento para
asegurar que el trabajo pueda ser realizado de manera segura. Los candados y tarjetas garantizan
que los dispositivos de aislamiento, y los equipos/sistemas que aíslan o controlan, no puedan ser
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 12

operados hasta que los candados/tarjetas sean retirados. Una tarjeta por sí sola, sólo será utilizada,
sólo si el dispositivo de aislamiento esta físicamente imposible de ser bloqueado.
Sobre Bloqueo/Sobre Tarjeta: Candados y tarjetas de peligro instaladas por un empleado autorizado
encima de las etiquetas de Peligro- No Operar de la OC.
Revisión de condiciones seguras: Inspecciones o pruebas a un sistema o componente realizadas
por la OC, para asegurar que la energía/materiales peligrosos están controlados adecuadamente y
prevenir cualquier tipo de lesión o accidente.
Nota: Este es un paso obligatorio para garantizar la seguridad de los
empleados. Ellos mismos deben realizar la verificación de energía
“Cero” como parte del cumplimiento de este procedimiento.

Tarjetas: Tarjeta de Peligro – Tarjeta de No Operar – y medios de fijación, aseguran los dispositivos
de aislamiento indicando que tanto el dispositivo como el equipo han sido controlados y no pueden ser
operados hasta que la etiqueta sea retirada.
Formato de Autorización de Etiquetado (FAE/TAF): El formulario de la OC utilizado como
documento de implementación del proceso de bloqueo/etiquetado. Cuando se utiliza, una copia de
este formulario, es entregado al empleado autorizado para comunicar el alcance del trabajo, los
peligros involucrados, los métodos de aislamiento y otra información específica sobre el trabajo
asignado.
Asignación de Trabajo: Actividad que el empleado autorizado realiza bajo un bloqueo/etiquetado. El
periodo de tiempo para completar la tarea asignada puede ser un turno, parte de un turno, extenderse
más de un turno o varios turnos de trabajo. Su duración será determinada por la OC.

5. PRINCIPIOS DE BLOQUEOS/ETIQUETADO

Los siguientes 11 principios proporcionan la base fundamental para garantizar la protección de los
empleados mientras realizan las actividades de bloqueo/etiquetado para el control de energía
peligrosa.
1. Cada empleado autorizado instalará su propio candado y tarjeta de peligro antes de iniciar un
trabajo y los retirará cuando se retire o termine su trabajo.
2. Las tarjetas de peligro son de uso exclusivo del trabajador autorizado que aparece identificado
en la tarjeta. La información de la etiqueta debe incluir lo siguiente:

o Nombre y número de teléfono del trabajador autorizado que instaló la etiqueta de


peligro (usar tinta permanente)
o Nombre y número de teléfono del supervisor del trabajador autorizado.
o Nombre y número de teléfono de la OC a la que pertenece el trabajador autorizado.
o Fotografía del Trabajador.

3. Una revisión de las condiciones seguras, siempre es necesaria.


4. Nadie podrá remover los dispositivos de bloqueo/etiquetado mientras existan condiciones
inseguras o hasta que otro dispositivo de bloqueo/etiquetado haya sido instalado.
5. Un empleado no autorizado no podrá instalar un bloqueo/etiquetado en ningún sistema.
6. Sólo están autorizados los candados con llave única para bloquear.
7. El empleado autorizado mantendrá el control sobre la llave de su candado que él o ella aplicó.
Si existe una segunda llave, esta debe ser eliminada.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 12

8. Los Candados y Etiquetas instaladas por el empleado autorizado sólo podrán ser retiradas por
quien los instaló originalmente. Cuando el empleado autorizado no se encuentre en obra, el
dispositivo puede ser retirado bajo la aprobación del Director del Proyecto con el soporte de
la supervisión involucrada en el trabajo, sólo después de haber intentado localizar al
empleado. Una conversación telefónica es considerada como suficiente, siempre que quede
documentada. Si contactar al empleado autorizado original fuera imposible, el (ella) debe ser
informado en cuanto regrese al trabajo sobre el retiro de su bloqueo/etiquetado.
9. El entrenamiento y las actualizaciones anuales, deben ser impartidas y documentadas.
10. El cumplimiento de este programa de control de energía peligrosa y sus requerimientos
es obligatorio. Para mantener consistencia, sólo se debe utilizar la Tarjeta de Peligro –
No Operar (Organización de Control) (Anexo 9); Índice para el Etiquetado (Anexo 6);
Formato de Autorización de Etiquetado (FAE / TAF) (Anexo 5) y Etiqueta de Peligro –
Trabajador Autorizado (Anexo 8).
11. Las etiquetas utilizadas para controlar la energía peligrosa no serán utilizadas para ningún otro
propósito. Por ejemplo, las etiquetas de: Peligro – Empleado Autorizado y las etiqueta de:
Peligro –Organización de Control – No Operar no pueden ser utilizadas para identificar los
equipos que estén “fuera de servicio” o “defectuosos”. Las etiquetas de “fuera de servicio” o
“equipo defectuoso” serán sustancialmente diferentes.

6. REQUISITOS GENERALES

Cada empleador suministrará un único candado y todos los elementos de bloqueo asociados, para ser
utilizado por sus empleados autorizados.
Si un dispositivo de aislamiento no puede ser bloqueado, una protección equivalente proporcionada
por candados debe ser establecida y una(s) etiqueta(s) se utilizará(n) para garantizar que la protección
equivalente sea mantenida.
Nota: Ejemplos de medidas que pueden ser utilizadas para proporcionar
protección equivalente por candado y prevenir que un sistema sea
energizado incluye: remover un elemento o fusible de aislamiento,
bloquear interruptores de control y abrir desconectar circuitos y/o
remover mangos de válvulas.

Nota: Los dispositivos de etiquetado deben ser lo suficientemente duraderos


y resistentes para impedir que sean retirados involuntaria o
accidentalmente. Se deben poder fijar manualmente y con un grado
mínimo de desbloqueo mayor de 50 libras (lb) de fuerza (222.4
newton).

Revisión de las condiciones seguras serán realizadas por el empleado Autorizado ANTES de
comenzar a trabajar en el sistema/componente.
Los candados utilizados para el control de energía peligrosa serán particularmente identificados por
color, forma y/o tamaño y no serán utilizados para ningún otro propósito.
Los dispositivos de bloqueo, candados, etc. utilizados serán lo suficientemente resistentes como para
prevenir su retirada siempre y cuando no se haga uso de fuerza excesiva (corta pernos) o técnicas
inusuales (herramientas de corte de metales).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 12

7. EMPLEADO AUTORIZADO AL PROCESO BLOQUEO/ETIQUETADO

La OC determina el método de aplicación dependiendo de factores como son la complejidad del


trabajo, la complejidad del sistema, el número y tipos de energía, número de trabajadores autorizados
y/o la duración del proyecto/trabajo.
La(s) etiqueta(s) y candado(s) de Peligro – Empleado Autorizado se utilizarán de una de las siguientes
tres formas:
1. Como un Sobre bloqueo/Sobre tarjeta del bloqueo/etiquetado de la Organización de Control.
2. Por sí mismos, usando un FAE.
3. Por sí mismos, sin un FAE, si se cumplen los criterios de la Tabla 1 (página 07).

7.1. Aplicación de Bloqueo / Etiquetado por el Empleado Autorizado


El FAE de la OC especificará dónde y cómo se deben aplicar los bloqueos/etiquetados por el empleado
autorizado.
El empleado autorizado realizará lo siguiente:
1. Obtener una copia de la OC del FAE donde se identifique el alcance del trabajo, los peligros
del mismo, los métodos de aislamiento y cualquier otra información específica sobre la tarea.
Nota: Un FAE será necesario a menos que se cumplan los criterios de la
Tabla 1. La Tabla 1 se utilizará a discreción de la OC y bajo los
requerimientos del Procedimiento HSE 1.18 y su Anexo 2.

2. Instalar la(s) Etiqueta(s) y Bloqueo(s) de Peligro – Empleado Autorizado en cada dispositivo


de aislamiento de energía para el componente en el que se vaya a trabajar.
3. Verificar personalmente que no exista ninguna energía peligrosa de la siguiente manera:

a. Antes de iniciar el trabajo en máquinas o equipos que hayan sido bloqueados/etiquetados,


verificando su aislamiento y des-energización.
b. Realizar o ser testigo de inspecciones en obra identificando los límites de seguridad y
barreras determinados cada vez que una Etiqueta de Peligro - Trabajador Autorizado sea
instalada, para garantizar el aislamiento de los equipos, maquinarias o procesos que estén
en reparación o en mantenimiento.

4. Retirar su(s) Etiqueta(s) y Bloqueo(s) de Peligro – Trabajador Autorizado, informando a la OC


que el trabajo que le había sido asignado ha sido completado.

7.2. Corte y Retiro de Candado


Referido a los Anexos 1 y 7 de este Procedimiento: Corte y Retirada de Bloqueos, Autorización para
quitar la Etiqueta de Peligro y Bloqueo para Trabajadores Autorizados respectivamente.

8. ORGANIZACIÓN DE CONTROL (OC) DEL PROCESO DE BLOQUEO/ETIQUETADO


La OC garantizará que los candados y las etiquetas de Peligro – No Operar, o, Peligro –Trabajador
Autorizado son usados para garantizar la seguridad personal cuando estén realizando tareas de
mantenimiento, reparación, servicio, construcción o demolición.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 12

8.1. Requisitos para el control de energía


La Organización de Control realizará las siguientes actividades:
1. Garantizar que los límites de aislamiento han sido identificados, documentados y verificados
adecuadamente a través del uso y consulta de planos específicos, procedimientos escritos o
inspecciones rutinarias.
2. Evaluar el impacto de los límites de aislamiento respecto del alcance de trabajo, la seguridad
de los empleados, facilidad operacional, control de configuración, protección pública y
medioambiental, y el cumplimiento de los requisitos de seguridad.

A. Libro de Bloqueo y Etiquetado


La OC mantiene un libro de bloqueo/etiquetado para proporcionar información relativa
bloqueo/etiquetado. Esta información, como mínimo incluye un Índice de Etiquetado, FAEs/TAFs
para los bloqueos/etiquetados activos e información relativa al control y vigilancia de los mismos.
B. Bloqueo y Etiquetado
La OC permite el uso de etiquetas y dispositivos de fijación que sean capaces de soportar las
condiciones medioambientales a las que estén expuestos durante el período máximo de tiempo
que se espera dure la exposición.
C. Caja de Candados
Las cajas de candados son una opción que puede ser usada en uno o varios puntos de aislamiento
para simplificar el proceso de bloqueo/etiquetado o para reducir los riesgos derivados de la
aplicación de bloqueos y etiquetados. Su principio es la seguridad de la(s) llave(s) de bloqueo y el
control de la(s) llave(s) por el trabajador autorizado. Esto permite a los trabajadores autorizados
verificar fácilmente la integridad de sus bloqueos/etiquetados.
La OC debe identificar la caja de candados para el trabajo que se va a realizar. Ubicar un FAE/TAF
en la caja de candados es un método apropiado para cumplir con este requisito.
Situaciones típicas en las que se puede utilizar una caja de candados incluyen las siguientes:
1. Múltiples puntos de aislamiento: Aplicar Candados y Etiquetas de Peligro- No Operar en los
puntos de aislamiento y colocar la llave en la caja de candados. Todos los trabajadores
autorizados que tengan previsto trabajar en el sistema deben instalar sus etiquetas de Peligro
–Trabajador Autorizado y sus bloqueos en la caja de candados.
Nota: El uso de una caja de candados no exime al trabajador autorizado de
verificar personalmente que no existan energías peligrosas.

2. Si el punto de aislamiento no puede soportar o aceptar múltiples candados/etiquetados.


3. En áreas con problemas de acceso restringido (tales como los espacios confinados), una
persona entra a instalar los bloqueos/etiquetados y colocar la llave(s) en la caja de candados
junto al área peligrosa.
D. Bloqueos y “Etiquetas de Peligro – No Operar”
Si la OC establece control sobre los límites de aislamiento con sus bloqueos, utilizarán las Etiquetas
de Peligro - No Operar con bloqueos para prevenir la operación de cualquier componente o equipo.
Si la OC no controla los límites de aislamiento con sus candados y etiquetas de Peligro- No Operar,
podrán asignar un trabajador autorizado para instalar los candados y Etiquetas de Peligro –
Trabajador Autorizado en los límites de aislamiento, siempre que este esté calificado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 12

Nota: Al determinar los límites de aislamiento tanto con los candados y


“Etiquetas de Peligro – No Operar” o con los candados y “Etiquetas de
Peligro – Trabajador Autorizado”, la OC debe tener en cuenta la
complejidad del sistema o tarea, el riesgo para el trabajador y cualquier
control de las instalaciones que se requiera.

TABLA 1

CRITERIOS PARA BLOQUEOS/ETIQUETADOS SIN UN


(FAE/TAF)

Los siguientes 7 criterios deben cumplirse para realizar un bloqueo/etiquetado sin el formato
de autorización de etiquetado (FAE/TAF).

Se debe gestionar la obtención del “Permiso de Trabajo” (Anexo 2 del Procedimiento HSE
1.18).

1. La máquina o equipo no tiene potencial de energía almacenada o residual, o


reacumulación de energía almacenada después de la desconexión, que ponga en
peligro a los empleados.

2. La máquina o equipo tiene una sola fuente de energía que puede ser fácilmente
identificada y aislada.

3. El aislamiento y bloqueo de dicha fuente de energía des-energiza y desactiva


completamente la máquina o equipo.

4. La máquina o equipo es aislado de dicha fuente de energía y es bloqueado durante el


mantenimiento o reparación.

5. Un solo dispositivo de bloqueo, consigue bloquear su condición.

6. El dispositivo de bloqueo está bajo el control exclusivo del trabajador autorizado que
realiza la reparación o mantenimiento.

7. La reparación o mantenimiento no genera riesgos para los demás trabajadores.

8.2. Preparación
A. Preparación, revisión y documentación de Bloqueos/Etiquetados
El administrador de la OC de Bloqueo/Etiquetado, realiza las siguientes funciones:
1. Prepara un FAE/TAF.
2. Identifica el alcance del trabajo que se va a realizar.
3. Coordina el aislamiento de la distribución eléctrica de alto voltaje con la empresa que tenga su
jurisdicción si esta debe ser bloqueada/etiquetada.
4. Coordina el aislamiento de energía del sistema de protección contra incendios con el gerente
de sitio.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 12

5. Coordina con los trabajadores autorizados involucrados en el trabajo, comprueba que


entiendan el alcance de la actividad y que los límites de bloqueo/etiquetado son idóneos para
proteger a los trabajadores.
6. Identifica los límites de bloqueo/etiquetado, incluidas las fuentes de energía o materiales
peligrosos que deben ser aislados.
Nota: Utiliza planos controlados, documentos y/o inspecciones en obra para
identificar todas las fuentes de energías de los equipos o sistemas.

B. Preparación de Bloqueos/Etiquetados
El administrador de la OC también realiza las siguientes funciones:
1. Prepara las Tarjetas que serán utilizadas realizando las siguientes actividades:
a. Completa toda la información necesaria en la Tarjeta como se requiere en esta
práctica.
b. Asegura que las Tarjetas son legibles y comprensibles y con todos los espacios
debidamente completados.
c. Marca con “N/A” en todos los espacios en la Tarjeta que no aplican.

Las siguientes acciones deben ser completadas cuando se usa un FAE:

C. Realizar una Revisión Técnica


1. Revisa los FAE y las tarjetas de la siguiente manera:
a. Verifica si los bloqueos/etiquetados se adecuan a los planos controlados, documentos
e inspecciones de obra.
b. Firma y coloca la fecha de las “Revisiones Técnicas” de los bloqueos en los
FAE/TAF.

D. Documentación de Bloqueos/Etiquetados
1. Obtiene el número secuencial del Índice de Etiquetado localizado en el bloqueo y en el libro
de bloqueos/etiquetados, y completa el Índice de Etiquetados.
2. Cuando las condiciones para instalar los candados/etiquetas se cumplan, firma la sección
“Autorizado por” del FAE/TAF y la Tarjeta.

8.3. Instalación
A. Instalación de Bloqueos/Etiquetas
El Administrador de la OC utiliza los FAE/TAF durante los procesos de instalación, verificación,
control de condiciones seguras y retirada de bloqueos descritos a continuación.
El Administrador de la OC realiza las siguientes funciones:
1. Garantiza que el componente está colocado como lo especifica el FAE, “Posición/Condición
Requerida”.
Nota: Si el componente no se encuentra en la posición indicada y usted no
está autorizado para cambiar la posición, consulte con el gerente
autorizado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 12

2. Instala etiquetas de manera que no interfieran con indicadores de luz, interruptores u otros
dispositivos de control, pero que sean fácilmente vistas por cualquier persona que opere el
dispositivo.
3. Instala candados con etiquetas de identificación.
4. Firma y coloca la fecha en la sección “Instalada por” del FAE/TAF.

B. Verificación de Bloqueos/Etiquetas
1. Verifica que la posición y condición de los equipos o componentes que tienen un
bloqueo/etiquetado sean correctos y proporcionan un aislamiento completo.
2. Firma y coloca la fecha en la sección “Verificado por” del FAE.
3. Repite lo(s) paso(s) anteriores cada vez que sea necesario para verificar los candados y
etiquetas instalados.
Nota: Si un candado o etiqueta evita la realización de la revisión de
condiciones seguras, puede hacerse dicha revisión antes de la
instalación. Las condiciones seguras deben mantenerse hasta que los
candados y etiquetas estén instalados.

C. Realización de Revisión de Condiciones Seguras para los Bloqueos/Etiquetados


El Administrador de la OC realiza las siguientes funciones:
1. Realiza una adecuada revisión de las condiciones seguras (Anexo4: Guía para el control de
condiciones seguras (Safe Condition Check)).
2. Coloca sus iniciales y la fecha de “Revisión de Condiciones Seguras” en la sección
correspondiente del FAE/TAF para indicar que dicha revisión ha sido realizada.
3. Actualiza la sección “Fecha de Instalación” en el Índice de Etiquetado y archiva el FAE en el
Libro de Candado y Etiquetas.
Nota: La OC debe instalar sus candados y “Etiquetas de Peligro – No
Operar” (si es usada) antes de la instalación de los candados y
“Etiquetas de Peligro – Empleado Autorizado”.

D. Notificación a los Empleados Autorizados


Proporciona una copia del FAE a los empleados autorizados que ejecutan la actividad. El/la
empleado(a) autorizado(a) debe instalar sus candados y etiquetas de peligro sobre los bloqueos y
etiquetas de la OC.

8.4. Retiro/Remover
A. Retiro de Candados/Etiquetas
El Administrador de la OC realiza las siguientes funciones:
1. Utiliza los FAE/TAF para retirar los candados/etiquetas instalados.
2. Retira los candados y etiquetas de Peligro- No Operar sólo cuando los candados y etiquetas
asociados del trabajador autorizado hayan sido retirados y el área esté libre de riesgos y
despejada.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 12

3. Determina si el retiro del candado/etiqueta es realizada parcialmente (retirada de algunos, pero


no de todos, los candados/etiquetas relacionados con el FAE/TAF) por suspensión de trabajo
o por terminación del mismo.
a. Si se requiere un retiro parcial, se asegurará que los candados/etiquetas restantes
proporcionan la protección necesaria para los trabajos que siguen en curso (es decir,
trabajos en los cuales el “Trabajo Terminado/Fecha” en el FAE no ha sido firmado).
b. Notifica al empleado autorizado sobre los cambios de los límites y proporciona una
copia actualizada del FAE, en caso de que sea necesario.

B. Aprobación del Retiro de Candados/Etiquetas


1. Aprueba el retiro de candados y etiquetas de la siguiente manera:
a. Asegura que las condiciones o circunstancias no requieren más la utilización de
bloqueos/etiquetas, revisa el alcance de trabajo y ejecuta inspecciones de obra.
b. Revisa el sistema o componentes que forman parte del sistema.
c. Designa el restablecimiento del sistema y de cada componente.
d. Informa a todas las organizaciones relacionadas de las condiciones de planta
necesarias para retirar un candado/etiqueta.
e. Firma la sección “Retiro/Aprobación” del FAE/TAF.

C. Retirar/Remover los Candados/Etiquetas


1. Retira los candados y etiquetas indicados en el FAE/TAF.
Nota: Otra documentación (tales como instrucciones de trabajo, pruebas o
procedimientos) no pueden autorizar el retiro de candados y etiquetas.

2. Asegura que el componente ha sido reposicionado como está indicado en el FAE/TAF.


3. Firma la sección “Retirado por” en el FAE/TAF.
4. Cuando la etiqueta sea retirada, quitará o restaurará cualquier candado, dispositivo de bloqueo
mecánico o cable eléctrico desconectado, que hayan sido instalados o configurados para el
etiquetado.

D. Verificación del Retiro/Remover de Candados/Etiquetas


1. Verifica que han sido retirados correctamente, todos los candados y etiquetas.
2. Desecha todas las etiquetas removidas como es requerido.
3. Actualiza las secciones “Fechas de Retiro” del Índice de Etiquetas y archiva el FAE.

9. PROGRAMA DE VIGILANCIA
9.1. Programa de Vigilancia de Candados y Etiquetas
El Administrador del OC realiza el seguimiento o se asegura que el seguimiento es realizado:
1. Identificar los FAE que han de estar activos durante un año o más y documentarlos como
etiquetado de larga duración en los FAE.
2. Especificar un Calendario de Vigilancia (al menos una vez cada 06 meses) para estos
etiquetados de larga duración y garantizar que la vigilancia es realizada.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 12

Nota: Los bloqueos/etiquetados de larga duración son aquellos asociados a


actividades de mantenimiento, construcción, reparación o demolición
de carácter continuo.

3. Revisar el Índice de Etiquetas y los FAE’s para lo siguiente:


a. Evaluación de la necesidad de mantener los bloqueos/etiquetados.
Nota: Revisar las instrucciones de trabajo identificadas en los FAE’s.

4. Realizar una inspección de los candados y etiquetas instalados para verificar lo siguiente:
a. Ubicación adecuada de los candados y etiquetas.
b. Posición adecuada del componente o equipo.
c. Etiquetas completas y correctas.
d. Las etiquetas no ausentes, estropeadas o ilegibles.

5. Cambiar etiquetas mutiladas, ilegibles o perdidas.


a. Verificar que los candados/etiquetas están aún activos y siguen siendo requeridos.
b. Obtener y preparar una etiqueta de reemplazo. Usar el siguiente número secuencial
que corresponda según el Índice de Etiquetas localizado en el Libro de
bloqueos/etiquetado, y completar el índice indicando el reemplazo de la etiqueta y el
número.
c. Anotar la fecha y el número del reemplazo de las etiquetas en el FAE.

10. ENTRENAMIENTO
El entrenamiento es llevado a cabo y documentado de acuerdo al Procedimiento HSE 1.05:
Inducciones y Entrenamiento HSE.
10.1. Trabajador Afectado
La orientación sobre los Bloqueos/Etiquetados para empleados afectados incluye los siguientes
elementos:
1. Todos los elementos de la orientación para trabajador afectado.
2. Instrucciones para que la instalación y retiro de un candado/etiqueta se realice sólo con la
autorización correspondiente, tal como lo requiere esta práctica.
3. Instrucciones sobre las limitaciones del etiquetado.
4. Discusión de las medidas disciplinarias que puedan derivarse de la violación de los
requerimientos especificados en esta práctica.

10.2. Trabajador Autorizado


Entrenamiento sobre los Bloqueos/Etiquetados para empleado autorizados incluye los siguientes
elementos:
1. Todos los elementos de la orientación para trabajador autorizado.
2. El programa de control de energía peligrosa tal como se describe en esta práctica.
3. Las limitaciones de tan sólo “etiquetar” un componente (en comparación a
bloqueado/etiquetado).
4. Métodos de identificación y evaluación de riesgos existentes en el área de trabajo
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 12

5. Medios para controlar y aislar estos riesgos


6. La ejecución adecuada para determinar la seguridad del área en la cual el trabajo será
realizado, tal como se identifica en esta práctica.

10.3. Administrador de la Organización de Control de Bloqueado/ Etiquetados


El entrenamiento para el Administrador de la OC incluye lo siguiente:
7. Todos los elementos de la orientación para trabajador afectado.
8. Todos los elementos del entrenamiento para trabajador autorizado.
9. La aplicación de esta práctica.
10. Sistemas de instalaciones, controles y configuración de los procesos adecuados al trabajo que
implica bloqueado/etiquetado.

10.4. Curso de Actualización


Los empleados que deben ser entrenados, deben ser entrenados de nuevo y pasar un examen
anualmente. Los trabajadores recibirán un curso de refresco cada vez que haya un cambio significativo
en la asignación del trabajo, un nuevo riesgo sea identificado o si hay alguna revisión de esta práctica.

10.5. Bloqueo de Energías Potenciales:


Especial importancia al bloqueo de otras energías (Energías Potenciales) que en complemento al uso
de la tarjeta y candado se deben realizar.
• Bloqueo mecánico de tolva de volquete o camión minero (barra de bloqueo, estrobos de tolva
o soportes diseñados y aprobados con un respaldo de ingeniería).
• Bloqueo de los brazos del lampón del equipo de carguío usando pines y trabas según
especifique el fabricante.
• Bloqueo de articulación central de equipos de movimiento de tierras como cargadores, scoop
trams, y equipo auxiliar.

11. ANEXOS
2.21 Anexo 01: Corte y retirada de bloqueos.
2.21 Anexo 02: Guía para determinar la necesidad de Bloqueo-Etiquetado.
2.21 Anexo 03: Ejemplos de métodos de bloqueo-etiquetado en grupo (multiple).
2.21 Anexo 04: Guía para el control de condiciones seguras (safe condition check).
2.21 Anexo 05: Formulario de autorización para el etiquetado de bloqueo (Tagout Authorization
Form, TAF).
2.21 Anexo 06: Índice para el etiquetado de bloqueo.
2.21 Anexo 07: Autorización para quitar la etiqueta de peligro y bloqueo para trabajadores
autorizados.
2.21 Anexo 08: Tarjeta de Peligro - Trabajador Autorizado.
2.21 Anexo 09: Tarjeta de Peligro_No Operar - Organismo de Control.
2.21 Anexo 10: Registro de Asignación de Candados de Bloqueo.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

CORTE Y RETIRADA DE BLOQUEOS

En caso de que sea necesario retirar un bloqueo y/o etiqueta de un trabajador autorizado debido a su
ausencia del proyecto, el proceso de CORTE Y RETIRADA DE BLOQUEOS debe ser estrictamente
seguido y la Autorización para Retirar Bloqueo y Etiqueta de Peligro – Trabajador Autorizado debe ser
completado incluyendo todas las firmas obligatorias.
Para iniciar:
• El supervisor inmediato del trabajador autorizado es contactado e informado sobre las
razones de la solicitud.
• Se considerarán posibles alternativas, p.ej. reprogramar el trabajo. Si existe alguna
alternativa, ésta deberá ser usada. En caso contrario, la persona que solicita la retirada del
bloqueo y el supervisor inmediato del propietario del bloqueo, deben contactar con el
Representante HSE del proyecto.
• El Representante HSE del proyecto y las personas mencionadas anteriormente, deben
contactar con el Director de Proyecto e informarle sobre la solicitud. Después de que las
autorizaciones sean concedidas por el Director de Proyecto, todas las secciones del Anexo 7
deben completarse. Este formato proporciona la siguiente información:
o Nombre del propietario del bloqueo, número de identificación y número de
bloqueo.
o Nombre de la persona que solicita la retirada.
o Razón por la que se solicita la retirada y las alternativas consideradas.
o Intento de contactar con el propietario del bloqueo por teléfono (fecha y hora).
o Firmas autorizadas.

• Una copia del Procedimiento Anexo 7, completado a mano, debe ser entregada en la oficina
de HSE. Le será denegado al propietario del bloqueo acceso al proyecto hasta que recupere
el formato y firme en la sección correspondiente el reconocimiento de haber sido informado
de la retirada del bloqueo. El propietario del bloqueo devolverá el formato al Representante
HSE del proyecto.
El Representante HSE del proyecto archiva y guarda el original del Anexo8 en el Departamento HSE del
proyecto.

Copyright © 2009, SMI Corporation. All Rights Reserved. Seguridad, Salud y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 4

GUÍAS PARA DETERMINAR LA NECESIDAD DE BLOQUEO/ETIQUETADO

En este anexo se proporcionan pautas para cumplir con los requisitos mínimos con relación al
aislamiento y control de energía peligrosa. Cada una de las organizaciones determinará sus propios
criterios para el bloqueo/etiquetado teniendo en cuenta los riesgos para el trabajador y los peligros
relacionados con el trabajo.

1. AISLAMIENTO DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA

Desconecte toda la energía eléctrica cuando exista la posibilidad de que un empleado entre en
contacto con partes eléctricas expuestas vivas, o cuando se trabaje dentro de los límites
establecidos.

1.1 Distribución eléctrica


Abra y a continuación bloquee y etiquete los cortacircuitos, disyuntores o en los cables vivos que
brindan la alimentación directa al área en la que se prevé trabajar. Aísle, bloquee y etiquete la
alimentación eléctrica de control según corresponda para las tareas que prevé realizar.

1.2 Circuitos de control eléctrico


No utilice los circuitos de control eléctrico como puntos límite de aislamiento, ya que no brindan una
protección adecuada para interrumpir la alimentación eléctrica principal.

1.3 Cortacircuitos
Desconecte los cortacircuitos sacándolos del bastidor o retire los fusibles de la alimentación eléctrica
de control, según corresponda, para garantizar un aislamiento positivo y evitar que el circuito se
energice inesperadamente.

1.4 Herramientas y equipos eléctricos de enchufado sencillo


No se requiere un bloqueo/etiquetado de aislamiento para los equipos eléctricos de enchufar, si se
cumplen las siguientes dos condiciones:
• La exposición a riesgos por una activación de la energía o arranque imprevisto del equipo se
puede controlar desenchufando el equipo de la fuente de energía.
• El enchufe se mantiene en todo momento bajo control exclusivo del empleado encargado de
la tarea de servicio o mantenimiento.
• De ser necesario el bloqueo se dispondrá de un dispositivo que anule la funcionalidad del
enchufe y que se pueda bloquear y rotular.

Copyright © 2009, SMI Corporation. Todos los derechos reservados. Salud, Seguridad y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4

2. AISLAMIENTO DE EQUIPOS MOTORIZADOS (EXCEPTO VEHÍCULOS AUTOMOTORES)

2.1 Desconecte las baterías u otras fuentes de energía.

2.2 En caso de usar baterías proteja los bornes de esta con material aislante y usar las borneras
para instalar los dispositivos de bloqueo y rotulado.

2.3 Si se cuenta con dispositivos de corte (cajas con llave de conejo), activarlos e instalar los
dispositivos de bloqueo y rotulado.

2.4 Retire o desconecte 1 o más piezas esenciales para la operación (p. ej. la bobina o el rotor),
bloquee, y etiquete.

2.5 Para los equipos de perforación de pozos:


• Incluya procedimientos específicos de bloqueo/etiquetado en los documentos de trabajo para
los equipos de perforación, de acuerdo con el análisis de seguridad del trabajo, y en
cumplimiento con los requisitos de esta práctica.
• Si los equipos de perforación de pozos están equipados con interruptores de ignición realice
lo siguiente:
o Retire del interruptor la llave de arranque.
o Coloque en el interruptor de arranque una etiqueta de peligro para trabajador
autorizado.
o Coloque la llave en una caja de bloqueo y proceda a usar los dispositivos de
bloqueo y etiquetado.

3. AISLAMIENTO DE SISTEMAS DE LÍQUIDOS DE BAJA TEMPERATURA/PRESIÓN (LÍQUIDOS O


GASES)

Nota: Aunque los sistemas de condensados de vapor operan generalmente


a temperaturas y presiones relativamente bajas, las contrapresiones,
múltiples fuentes de energía o fallas en las trampas podrían crear
riesgos considerables para los empleados. Evalúe cada situación
cuidadosamente.

Aplique los siguientes métodos, según convenga, para los sistemas de líquidos o gases con
temperaturas operativas máximas inferiores a 93 °C (200 °F) y presiones operativas máximas
inferiores a 3450 kPa (500 psig) y que presenten un peligro.

3.1 Aísle los sistemas y componentes que normalmente operan a temperaturas y presiones por
encima de la ambiental, utilizando al menos 1 válvula entre el área de trabajo y cualquier líquido
calentado o presurizado, desfogado y, en caso posible, drenado.

3.2 Si es posible, mantenga el equipo despresurizado abriendo un desfogue o drenaje en la parte


aislada del sistema (tomando en consideración la expansión/contracción térmica).

3.3 Si no puede tomarse el camino normal para la despresurización dentro de los límites del trabajo,
utilice un plan escrito en el que se identifiquen otros métodos para garantizar que el sistema o

Copyright © 2009, SMI Corporation. Todos los derechos reservados. Salud, Seguridad y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4

componente se despresuriza y drena adecuadamente (p. ej. soltar los sujetadores en


conexiones bridadas o casquetes de válvulas, o retirar los tubos de un instrumento).

4. AISLAMIENTO DE SISTEMAS DE ALTA TEMPERATURA/PRESIÓN

Al aislar sistemas o equipos cuya temperatura de operación sobrepasa 93° C (200° F) o cuya presión
de operación sobrepasa 3450 kPa (500 psig), observe los siguientes límites además de los indicados
más arriba.

4.1 Utilice al menos 2 válvulas de cierre en serie (“protección con 2 válvulas”) para aislarse del
líquido. Aplique los requisitos de protección con 2 válvulas en todos los segmentos en los que
el líquido podría cruzar los límites de trabajo.

4.2 El aislamiento con válvulas únicas puede aplicarse si los controles de operación del sistema
están bloqueados y etiquetados de modo que no puedan alcanzarse presiones superiores a
3450 kPa (500 psig) o temperaturas superiores a 93° C (200° F).

4.3 Si no puede hacerse la protección con 2 válvulas y el sistema debe mantenerse en operación, la
dirección de SMI o el gerente de las instalaciones podría autorizar el aislamiento con una sola
válvula, siempre que se cumplan todas las siguientes 3 condiciones:
• Se ha considerado el uso de dispositivos alternativos de aislamiento (p. ej. bridas ciegas,
bloqueos o sellos de congelamiento) y se determinó que son inviables o poco prácticos.
• La aprobación del aislamiento de una válvula única se documenta en el Formulario de
autorización de etiquetado (FAE), Procedimiento HSE 2.21 Anexo 5.
• La integridad de la válvula de aislamiento única se verifica mediante el desfogue o drenaje
de la porción del sistema en la que se trabajará, y observando para detectar la presencia de
fugas durante al menos 15 minutos a fin de verificar, antes de comenzar los trabajos, el
cierre positivo de la válvula y su hermetismo contra fugas.

4.4 Siempre que sea posible, instale una etiqueta del organismo de control marcada con Peligro –
"No poner en funcionamiento", o una etiqueta de "Peligro para trabajador autorizado", en un
drenaje o respiradero atmosférico abierto entre el equipo para despresurizarlo y dar cabida a la
expansión o contracción térmica.

5. PRÁCTICAS DE AISLAMIENTO DE VÁLVULAS

5.1 Válvulas de alivio


Las válvulas de seguridad y las válvulas de alivio de presión no se utilizan para efectos de
aislamiento.

5.2 Energía para la operación de válvulas


Para utilizar una válvula operada neumática o eléctricamente como un punto límite de control de
energía, aísle la fuente de energía motriz de la válvula y haga un bloqueo/etiquetado después de que
la válvula llegue a la posición requerida.

Copyright © 2009, SMI Corporation. Todos los derechos reservados. Salud, Seguridad y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4

5.3 Bloquee y etiquete todos los operadores de válvulas


Bloquee y etiquete todos los operadores locales y remotos, neumáticos y eléctricos de válvulas
cuando la válvula se utilice como punto límite de aislamiento del sistema.

5.4 Reguladores/válvulas de retención


No utilice reguladores y válvulas de retención como válvulas de delimitación de aislamiento a menos
que la válvula se restrinja mecánicamente en su posición requerida mediante un dispositivo de
mordaza diseñado para ese propósito.

6. CONSIDERACIONES SOBRE LA ENERGÍA ALMACENADA

Después de aplicar el bloqueado/etiquetado a los dispositivos de aislamiento de energía: desfogue,


desconecte, restrinja o de cualquier otra manera vuelva segura toda la energía acumulada o
residual potencialmente peligrosa.

Copyright © 2009, SMI Corporation. Todos los derechos reservados. Salud, Seguridad y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

EJEMPLOS DE MÉTODOS DE BLOQUEO/ETIQUETADO EN GRUPO (MÚLTIPLES)

Los métodos de bloqueo/etiquetado en grupo ó múltiples aquí descritos, requieren que cada trabajador
autorizado controle la liberación de energía potencialmente peligrosa durante los trabajos de reparación
y/o mantenimiento que le hayan sido asignados. Cuando haya varias fuentes de energía involucradas en
el trabajo o la asignación de trabajo se extienda a más de un turno, un medio o método alternativo de
control debe ser utilizado para garantizar la seguridad del trabajador. Los siguientes ejemplos no son los
únicos medios que pueden ser utilizados, sin embargo, estos medios alternativos deben igualar en
control a los bloqueos personales.

1. BLOQUEOS DE TRABAJADOR AUTORIZADO

Cada trabajador autorizado coloca una Etiqueta de Peligro – Trabajador Autorizado en cada
dispositivo de aislamiento/bloqueo de energía y la retira cuando termina el trabajo que le ha sido
asignado. Cada trabajador autorizado verificará y observará la des-energización del equipo.

2. CAJA DE CANDADOS

Un bloqueo y una etiqueta deben colocarse en cada dispositivo de aislamiento/bloqueo después de


la des-energización. Posteriormente, las llaves de los bloqueos/candados se colocarán en la caja de
candados. Cada trabajador autorizado asignado al trabajo, colocará su bloqueo/candado de
trabajador autorizado en la caja de candados. Como miembro de un grupo, cada trabajador
autorizado verificará que todas las fuentes de energía peligrosa sean seguras. Los
bloqueos/etiquetas no pueden ser retirados ni los dispositivos de aislamiento de energía activados,
hasta que todos los bloqueos/candados de los trabajadores autorizados hayan sido retirados de la
caja de bloqueo.

3. CAJA DE CANDADOS MAESTRA

Después de que cada dispositivo de aislamiento de energía haya sido bloqueado/etiquetado y las
llaves hayan sido colocadas en la caja de candados maestra, un representante de cada grupo de
trabajo de mantenimiento/reparación colocará un bloqueo/candado de trabajador autorizado en la
caja de candados maestra. Posteriormente, cada representante colocará su llave en una caja de
candados satélite a la cual cada trabajador autorizado del grupo adjuntará su propio bloqueo. Como
miembro de un grupo, cada trabajador autorizado designado, verificará que todas las fuentes de
energía peligrosa se han convertido en seguras. Cuando las actividades de
reparación/mantenimiento hayan finalizado y los bloqueos/candados de los trabajadores autorizados
hayan sido retirados, el representante del grupo podrá retirar sus bloqueos/candados de la caja de
candados maestra.

Copyright © 2009, SMI Corporation. All Rights Reserved. Seguridad, Salud y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American Anexo 4
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

GUÍA PARA EL CONTROL DE CONDICIONES SEGURAS

(SAFE CONDITION CHECK)

Este anexo proporciona directrices para asegurar que se establecen las condiciones de seguridad
necesarias al especificar los límites de bloqueos/etiquetado para cada uno de los riesgos enumerados.
La Organización de Control determinará el control de condiciones seguras adecuadas a los peligros
identificados y los riesgos a los que puedan quedar expuestos los trabajadores.

1. CONTROL DE CONDICIONES SEGURAS PARA ENERGÍA ELÉCTRICA

Esta sección aplicará en las situaciones en las que existe la posibilidad de que un empleado esté en
contacto con piezas o partes eléctricas. Los requisitos aplicables a otros riesgos asociados a equipos
de accionamiento eléctrico (tales como equipos de rotación o móviles) se encuentran en el punto 2.0

1.1 Prueba de Verificación de Equipos.


Durante el periodo de bloqueo/etiquetado o antes de iniciar los trabajos, se harán las pruebas
necesarias a los elementos de los circuitos y/o a las partes eléctricas de los equipos a los que los
empleados estarán expuestos y se verificará que dichos circuitos y piezas estén des-energizadas.

1.2 Equipos de Prueba y Altos Voltajes.


Se comprobarán los equipos de prueba usados en circuitos con una capacidad nominal de más de
600 V inmediatamente antes y después de cada prueba.

1.3 Pruebas Adicionales a Equipos Eléctricos.


Además de las comprobaciones y verificaciones con los equipos de prueba, al menos se realizará
alguno de los siguientes puntos para comprobar la des-energización de los equipos/elementos sobre
los que se va a trabajar:
• Si no están etiquetados, se intentará utilizar los controles de los equipos sobre los que se va
a trabajar para comprobar que no pueden ser puestos en marcha.
• Se comprobará la posición de los indicadores de corte en los dispositivos eléctricos de
aislamiento para verificar que estén abiertos.
• Se verificará que todos los breakers estén abiertos.

2. CONTROL DE CONDICIONES SEGURAS PARA EQUIPOS MÓVILES Y ROTATIVOS

Nota: Realizar las actividades recogidas en el subapartado 2.1 o el 2.2 o


en ambos inclusive, dependiendo del riesgo identificado.

Copyright © 2009, SMI Corporation. All Rights Reserved. Seguridad, Salud y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American Anexo 4
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

2.1 Después de la instalación de un bloqueo/etiquetado, intentar operar los equipos utilizando los
controles de operación (si estos no han sido etiquetados), o, por el contrario, verificar que el
equipo no puede ser puesto en marcha.
Nota: Si existe una razón para dudar que la desconexión eléctrica esté en
buen estado o debidamente identificada, utilizar una prueba de
control de voltaje para confirmar que el equipo está des-energizado.

2.2 Verificar que el equipo está des-energizado controlando la posición de los indicadores en los
dispositivos eléctricos de aislamiento, verificando visualmente que todas las desconexiones
estén abiertas, o realizar un control de voltaje para garantizar que no haya energía.

3. CONTROL DE CONDICIONES SEGURAS PARA SISTEMAS DE FLUIDOS

Después de la instalación de bloqueos/etiquetados, verificar que el sistema no está presurizado,


monitoreando las válvulas de ventilación y drenaje que estuvieron abiertas durante el proceso de
etiquetado.

Copyright © 2009, SMI Corporation. All Rights Reserved. Seguridad, Salud y Medio Ambiente
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

TAF N.°: Paquete de trabajo N.°:


(si corresponde)
Proyecto: Establecimiento/ubicación:
(cargo/número) (área/edif.)
Propósito del etiquetado de bloqueo (resumir el trabajo que se debe realizar y los motivos para el etiquetado
de bloqueo):

Instrucciones especiales para colocar o quitar etiquetas (si corresponde):

Peligros para el personal


(a. Obligatorio para las etiquetas de peligro; b. Identificar o describir TODOS los peligros; c. Incluir detalles en la sección de comentarios, según
corresponda, como los voltajes y las presiones):
Electricidad Sustancias químicas Otros/Comentarios:
Neumáticas Térmica
Equipos de movimiento y rotación Almacenado o residual
Mecánica Hidráulico
Radiación Gases comprimidos
Instrucciones para incluir en las etiquetas de precaución (tal como deben aparecer en la etiqueta):

Registro de supervisión (la supervisión se debe realizar CADA TRES MESES):


Iniciales y fecha Iniciales y fecha Iniciales y fecha Iniciales y fecha Iniciales y fecha

Instrucciones para el formulario:


No se deben utilizar flechas ni comillas ("). (Se aceptan las firmas entre los bloques).
Se aceptan las firmas y/o las iniciales.
Conserve el formulario completo durante 6 meses después de retirar la última etiqueta; luego puede desecharlo.
En este formulario, las etiquetas están agrupadas solo por conveniencia y se pueden colocar o retirar individualmente a menos que se indique lo contrario
en el bloque de Instrucciones especiales.
Se debe realizar una revisión técnica para asegurarse de identificar todos los peligros, puntos o límites de aislamiento, impactos para las instalaciones, los
sistemas o los procesos y de utilizar la etiqueta adecuada.

Copyright © 2009, Fluor Corporation. Todos los derechos reservados. Página 1 de 3 Salud, seguridad y medio ambiente
Fecha del formulario: 01Dic2012
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Febrero 2021
Página 2 de 3

COLOQUE LAS INICIALES EN LAS CASILLAS Y FIRME


TAF N.°: EN EL ESPACIO QUE SE PROPORCIONA DEBAJO

Información para el etiquetado de bloqueo Autorización Instalación Retiro


Revisión técnica Aprobación de la Verificación Aprobación Volver a
Etiqueta Tipo de etiqueta Componente Posición/ realizada por/ instalación Instalado Verificado por/ de condición del retiro posición/ Retirado
¿Bloqueado?
N.° (seleccionar una) etiquetado/ubicación (1) Estado fecha realizada por/ por/fecha fecha (2) segura por/ por/fecha estado por/fecha
fecha fecha/hora
Peligro: No usar Sí
Precaución
No
Peligro (3)
Peligro: No usar Sí
Precaución
Peligro (3) No
Peligro: No usar Sí
Precaución
Peligro (3) No
Peligro: No usar Sí
Precaución
No
Peligro (3)
Peligro: No usar Sí
Precaución
No
Peligro (3)
Peligro: No usar Sí
Precaución
No
Peligro (3)
Peligro: No usar Sí
Precaución
No
Peligro (3)
Nota: Al colocar las iniciales arriba, debe proporcionar la siguiente información: (si el espacio es confinado, adjunte páginas adicionales)
Nombre (en letra de imprenta) Firma Iniciales Nombre (en letra de imprenta) Firma Iniciales

NO SE DEBEN UTILIZAR FLECHAS NI COMILLAS (").


(1) Ingresar una descripción clara y específica.
(2) Esto indica que esa persona verificó personalmente que el dispositivo con bloqueo/etiquetado de bloqueo está instalado en el objeto correcto y en la posición correspondiente.
(3) Etiqueta de peligro para trabajadores autorizados: Solo se debe utilizar según lo permita el procedimiento.
Nota: Se hace referencia a este formulario en el Procedimiento HSE 2.21: Control de Energía Peligrosa – Candado y Bloqueo.

Copyright © 2009, Fluor Corporation. Todos los derechos reservados. Página 2 de 3 Salud, seguridad y medio ambiente
Fecha del formulario: 01Feb2009
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Febrero 2021
Página 3 de 3

LISTA DE LOS EMPLEADOS PROTEGIDOS POR EL BLOQUEO DE SISTEMAS

APELLIDO Y NOMBRES CÓDIGO ENTRADA APELLIDO Y NOMBRES CÓDIGO SALIDA

Copyright © 2009, Fluor Corporation. Todos los derechos reservados. Página 3 de 3 S


Fecha del formulario: 01Feb2009
Cliente: Anglo American Anexo 6
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

2b. Trabajo
1. TAF 2a. Proyecto/establecimiento/ubicación/ 3. Fecha 4. Fecha
Paquete
N.° Descripción del sistema o los equipos Abierto Cerrado
N.°
(según corresponda)
(si corresponde)

Nota: Se hace referencia a este formulario en el Procedimiento HSE 2.21: Control de Energía Peligrosa – Candado y Bloqueo.

Copyright © 2009, Fluor Corporation. Todos los derechos reservados. Página 1 de 1 Salud, seguridad y medio ambiente
Fecha del formulario: 01Dic2012
Cliente: Anglo American Anexo 7
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

La persona cuyo nombre aparece en la etiqueta

, N.° de credencial
no ha retirado su etiqueta de peligro y bloqueo para trabajadores
autorizados, bloqueo N.°

Solicitante de la remoción del bloqueo y la etiqueta

Yo, _____________________________________________________, he hecho todos los esfuerzos


para comunicarme con la persona nombrada anteriormente, en la obra y en su residencia, sin éxito,
(fecha y hora asignadas: ).

He llevado a cabo un registro completo del equipo aislado para verificar que la persona nombrada
anteriormente no se encuentra presente.

Ahora solicito autorización para retirar su etiqueta de peligro y llave de trabajador autorizado por las
razones a continuación:

Firmado por el solicitante de la autorización Fecha


FIRMAS DE APROBACIÓN

Representante de HSE Fecha

Director del proyecto Fecha

Copyright © 2011, Fluor Corporation. Todos los derechos reservados. Página 1 de 2 Salud, seguridad y medio ambiente
Fecha del formulario: 01Dic2012
Cliente: Anglo American Anexo 7
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

PROCEDIMIENTO PARA RETIRAR EL BLOQUEO Y LA ETIQUETA


DE PELIGRO DE UN TRABAJADOR AUTORIZADO

El bloqueo y la etiqueta de peligro que identifica al trabajador autorizado todavía están colocados.
El estado del equipo requiere retirar el bloqueo y la etiqueta.

La persona que solicita autorización para remover el bloqueo y la etiqueta intenta localizar
al empleado para que regrese al establecimiento y proceda a retirar el bloqueo y la etiqueta.

Una opción
o la otra

Se localiza al individuo quien regresa No se puede localizar al individuo o no se encuentra


al establecimiento para retirar el bloqueo en condiciones para regresar al establecimiento.
y la etiqueta.

La persona que solicita autorización para retirar


SE RETIRA EL BLOQUEO el bloqueo y la etiqueta informa al supervisor HSE y
Y LA ETIQUETA juntos DEBEN dar su aprobación y luego deben
obtener la aprobación del director del proyecto o
del delegado, para lo que se deberá completar
Se pone en funcionamiento el Procedimiento HSE 2.21 Anexo 8.
el equipo y se sanciona
al individuo.

Sí La persona que solicita la autorización para retirar


el bloqueo y la etiqueta, junto con el Director del
Proyecto o el delegado determinan si el equipo está
en condiciones de operar con seguridad.
El Director del Proyecto
o el delegado firma el Procedimiento HSE 2.21 Anexo
8. NO

La persona autorizada retira el bloqueo y la etiqueta. El bloqueo y la etiqueta de peligro


del trabajador autorizado no se retiran.
El gerente de personal completa un Informe
de investigación del incidente (Procedimiento HSE
1.08 Anexo1: Notificación Inicial del Incidente) y se lo
presenta al Director del Proyecto y envía una copia
al representante de HSE. Se investiga el incidente.
Se toman medidas disciplinarias.

La persona que solicita autorización para retirar el bloqueo


y la etiqueta debe informarle al empleado(a), antes de que
se reincorpore a sus actividades, acerca de las medidas tomadas
y debe entregarle una copia del Procedimiento HSE 2.21 Anexo 8.
y devolverle su bloqueo y su etiqueta. Se sanciona al individuo.

Nota: Se hace referencia a este formulario en el Procedimiento HSE 2.21: Control de Energía Peligrosa – Candado y Bloqueo.

Copyright © 2011, Fluor Corporation. Todos los derechos reservados. Página 2 de 2 Salud, seguridad y medio ambiente
Fecha del formulario: 01Dic2012
Cliente: Anglo American Anexo 8
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 8
TARJETAS DE PELIGRO -
PERSONAL AUTORIZADO

PELIGRO
PELIGRO PELIGRO
PELIGRO

EQUIPO EQUIPO
BLOQUEADO POR BLOQUEADO POR 21
CM .

PROCEDIMIENTO

MI VIDA SE DEBE BLOQUEAR TODOS AQUELLOS


SISTEMAS QUE UTILICEN ENERGIA MECÁNICA,
DEPENDE ELECTRICA, HIDRÁULICA, NEUM ÁTICA,
GRAVITACIONAL, GASES Y FLUIDOS BAJO
DE ESTA PRESION, FUENTES RADIOACTIVAS, PREVIO A
INICIAR EL TRABAJO
TARJETA
EL SISTEMA DE BLOQUEO CONSISTE EN: CANDADO
PERSONAL, PINZAS Y TARJETAS.

SE DEBE AISLAR LA FUENTE PRINCIPAL DE ENERGIA.


TRABAJADOR AUTORIZADO:
CADA TRABAJADOR QUE INTERVENGA DEBE USAR
CANDADO PERSONAL CON LLAVE ÚNICA,
____________________________________
PARA SISTEMAS ELECTRICOS, EL ELECTRICISTA
CALIFICADO ES RESPONSABLE POR LA CORRECTA
SUPERVISOR: IDENTIFICACION Y AISLAMIENTO DE LA ENERÍGA
ELECTRICA

___ __________________________ TODO SISTEMA BLOQUEADO DEBE SER PROBADO


PARA VERIFICAR QUE SE HA LOGRADO EL ESTADO DE
CERO ENERGIA.
ORGANIZACIÓN (OC):
ESTA ETIQUETA Y BLOQUEO
________________________________________
SOLO DEBEN SER RETIRADOS
TELÉFONO Y/O CANAL DE RADIO: POR LA PERSONA
___________________________________________
EN EL REVERSO
14 CM .
Cliente: Anglo American Anexo 9
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.21
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 9
TARJETA DE PELIGRO - NO OPERAR
(ORGANISMO DE CONTROL)

PELIGRO PELIGRO

NO OPERAR NO OPERAR
21
CM .

QUIEN NO RESPETE, Componente etiquetado:


ESTA ADVERTENCIA ESTARÁ
SUJETO A DESPIDO
Etiqueta N°
Ubicación del componente:
Ubicación del Índice de Bloqueo

_______________________________________

Autorización de trabajo N° (NOE)

____________

Autorizado por
Instrucciones especiales (Límites de
Fecha aislamiento)

Instalado

Fecha

Teléfono y/o canal de Radio

______________________________________

NO RETIRE ESTA ETIQUETA SIN LA


Verificado por Fecha DEBIDA AUTORIZACIÓN

14 CM .
Cliente: Anglo American Anexo 10
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.21
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 10

REGISTRO DE ASIGNACIÓN DE CANDADOS DE BLOQUEO


Empresa: N° Contrato:
Gerente Proyecto: Gerente HSE:
Especialidad: Jefe de Área:
Mes / Año:

Datos del Trabajador Candado Fecha


Ítem Observaciones
Apellidos y Nombres DNI Firma Código llave Color Entrega Devolución

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 9

TRABAJO EN CALIENTE (SOLDADURA, OXICORTE Y ESMERILADO)

1. PROPÓSITO
Esta práctica define los requisitos relativos al trabajo en caliente.
2. ALCANCE
Esta práctica incluye las siguientes secciones principales:
• Requisitos generales.
• Revestimientos protectores
• Capacitación y autorización
• Permisos
• Seguridad en Soldadura y corte con Gas.
• Seguridad en Soldadura y Corte con Arco.
• Anexos
3. APLICACIÓN
Esta práctica se aplica a las actividades laborales y los empleados bajo el control del Proyecto y sus
contratistas.
4. DEFINICIONES
Trabajo en Caliente: Se denomina trabajo en caliente a aquellas operaciones de soldadura, corte y
amolado que involucran la presencia de chispas o llamas abiertas, soldadura eléctrica, esmerilado y
otros afines, como fuente de ignición con riesgos de incendio.
Permiso de Trabajo Caliente: Un permiso, firmado por un Emisor de Permiso de Trabajo en Caliente
Autorizado, con un permiso de trabajo (firmado por una persona competente) que tiene indicado
"trabajo en caliente" y permite para soldar, cortar, u otras actividades de producción de calor
especificas a realizarse.
Emisor de Permiso de Trabajo Caliente: Una persona designada como competente en
procedimientos de permisos de trabajo en caliente (soldadura, cortes, quemado). Como resultado
directo, ha sido autorizado por escrito por el Gerente del proyecto a elaborar y emitir los permisos de
trabajo en caliente y acepta las responsabilidades asociadas a la autorización.
Esta tarea es definida como de alto riesgo.
5. REQUISITOS GENERALES
El emisor de trabajos en caliente deberá asegurarse de cumplir todo lo indicado en la lista de
verificación basada en el Anexo 02 de la presente práctica.
Todo material combustible e inflamable debe ser retirado por lo menos 11 m lejos del punto de
trabajos en caliente.
En la mayor medida posible, el trabajo en caliente lo realizarán los empleados en los talleres que
usen áreas de trabajo en caliente designadas. Cuando el trabajo en caliente se debe realizar fuera de
las áreas designadas, el área se habilitará a prueba de incendios eliminando combustibles o
protegiendo los combustibles de las fuentes de ignición, y proporcionando una persona capacitada
designada de vigilancia / espera contra incendios.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 9

Se asignará una persona de vigilancia (vigía observador de fuego) y se la dedicará a cada trabajo en
caliente. Los requisitos de Vigilancia contra incendios se detallan en el Anexo 01 de esta práctica.
Quienes realicen trabajos en caliente usarán equipo de protección personal ignífugo / resistente
(como overoles o cuero).
El observador de fuegos usará el EPP de trabajos en caliente en todos los casos.
El Permiso de trabajo en caliente y el IPERC, se completará en su totalidad y se presentará antes de
comenzar el trabajo.
Los tanques que tengan materiales combustibles en su estructura o enjebados deben contar con la
señalización respectiva de no realizar trabajos en caliente.
Todo el personal que estará expuesto a escoria metálica producto de la limpieza mecánica de
estructuras o cordones de soldadura con el uso de esmeriles deberá utilizar en la visera del caso de
seguridad una cinta magnética autoadhesiva, que permitirá que estas partículas se adhieran a esta
cinta evitando su volatilización al momento de levantar la careta facial y el ingreso a los ojos del
personal.

6. REVESTIMIENTOS PROTECTORES
En espacios cerrados, toda superficie cubierta con conservantes tóxicos debe ser despojada de todos
los recubrimientos tóxico por una distancia de al menos 4 pulgadas (10,2 centímetros) de la zona de
aplicación de calor, o los trabajadores deben estar protegidos por respiradores de línea aérea.
Al aire libre, el revestimiento toxico se eliminará una distancia suficiente del área a calentar hasta que
la temperatura del metal no despojado no sea sustancialmente elevada. (Enfriamiento artificial del
metal que rodea el área de calentamiento puede ser utilizado para limitar el tamaño del área que se
debe limpiar.) Los empleados estarán protegidos por un respirador apropiado si es necesario.

7. EJECUCIÓN DE LOS REQUERIMIENTOS


7.1 Autorización y Capacitación
El nombramiento y la capacitación de trabajos en caliente a los emisores de permisos son
similares a permisos de trabajo y a entrada de espacios confinados (referencia procedimiento N°
1.06 Responsabilidades).
Se brindará capacitación dictada por el departamento de Training del Proyecto, sobre trabajos en
caliente a todos los supervisores, capataces, observadores de fuego, solicitantes de permisos de
trabajo en calientes autorizados, supervisores HSE y empleados seleccionados.
El programa de capacitación incluirá:
• Verificación de extintores portátiles.
• Reconocimiento de peligro y potencial de riesgo.
• Métodos de inspección.
• Requisitos de permisos de trabajo en caliente.
• Procedimientos de emergencia contra incendios.
• Selección y uso de extintores portátiles.
• Procedimientos de reabastecimiento de equipos.
• Almacenamiento y manipulación de líquidos inflamables y combustibles.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 9

Solamente los trabajadores que sigan el curso aprueben la evaluación y tengan la acreditación
correspondiente podrán ejecutar y/o supervisar dichos trabajos.
Nota: Las empresas contratistas del proyecto Quellaveco asumirán los roles y responsabilidades
de Emisor Autorizado para Permisos de trabajos en caliente. Pero el Supervisor de Construcción
de PROYECTO tendrán que firmar dicho permiso autorizando que se realice el trabajo.
7.2 Permisos
Permiso que se requiere para el inicio de cualquier actividad en caliente. (Ver anexo 3)
La duración de los permisos se basa en el siguiente criterio:
• Talleres de mantenimiento habilitados para los trabajos en caliente, soldadura, habilitación de
acero en donde las condiciones no cambien, se utilicen las mismas herramientas y equipos y
personal calificado, competente y autorizado, la duración del permiso será de 15 días.
• Plantas de producción en los que se tengan que hacer trabajos de mantenimiento o
reparación de equipos o parte de ellos, en donde las condiciones generales no cambien
únicamente cambien las partes a reparar y sus posibles accesos, los permisos de trabajo
tendrán una validez de hasta 07 días.
• Para actividades en caliente y trabajos puntuales fuera de las áreas mencionadas en los
puntos anteriores, la duración del permiso de trabajo en caliente será de 1 turno de trabajo
Los permisos de trabajo en caliente deben ser tramitados 24 horas antes de la fecha de
caducidad de los mismos, de ésta forma se asegurará la continuidad de los trabajos y la
verificación de las condiciones de trabajo.
La preparación para trabajos en caliente se hará como se describe a continuación.
A. Supervisor
Las responsabilidades del supervisor incluyen las siguientes:
• Inspección de la zona para identificar posibles materiales combustibles, u otros peligros
que puedan afectar la ejecución de la tarea.
• Asegurar que todo el personal a su cargo conozca, entienda y cumpla el presente
estándar.
Nota: Los materiales más comunes probables que se incendien durante la construcción
son pisos, tabiques y techos; contenidos combustibles como madera, papel,
textiles, plásticos, productos químicos y líquidos, gases inflamables y combustibles
de cubierta vegetal tal como hierba y maleza. El material que se inflama y arde se
considera combustible.
No permita soldar en divisiones metálicas, paredes, techos o techos con cubiertas
combustibles o con paneles de tipo sándwich combustibles.
Si los combustibles están presentes en el área de trabajo, asegúrese de:
• Trasladar el trabajo a otro punto
• Mover los materiales combustibles por lo menos 35 pies (10,7 metros) de distancia de
trabajos en caliente.
• Proteger los materiales combustibles dentro de 35 pies (10,7 metros) del punto de
trabajos en caliente, mediante el uso material no combustible / lonas ignifugas, biombos
u otros similares (solo cuando el material inflamable no pueda ser removido).
• Adicionalmente proporcionar un vigilante de incendio / persona de espera por debajo del
nivel. El sistema de extinción de incendios este operativo y en lugares accesibles.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 9

Nota: Dependiendo de la emergencia, tener un plan de contingencia.


Verifique que el lugar de trabajo tenga una ventilación adecuada.
Cuando exista un potencial de concentraciones inflamables de gases, vapores, líquidos o
polvo en la atmósfera, realizar un seguimiento adecuado. (monitoreo de atmósfera).
Consulte con Representante HSE de métodos adecuados y los controles a aplicarse, si los
materiales (incluyendo la barra de soldadura y de los flujos) contienen zinc, plomo, mercurio,
berilio, cadmio u otros que afecten a la salud de los trabajadores.
Asegúrese de que se asigna un vigilante de fuego / persona de espera y está dedicado a
cada puesto de trabajo en caliente, que él / ella está entrenado y entiende lo siguiente:
• Área a ser vigilada contra fuego.
• Peligros potenciales de incendio (para el personal y la propiedad).
• Procedimientos de emergencia apropiados y acciones.
• Los métodos para hacer sonar la alarma(s).
• Proceso manual para la activación de los sistemas de extinción de incendios.
• Capacitación recibida en el adiestramiento de Vigilante contra incendios y manejo del
extintor portátil.
B. Personal Trabajando en Caliente
En las responsabilidades del personal de trabajo en caliente se incluyen las siguientes:
• Verificar que los equipos de trabajo en caliente utilizados (tales como válvulas anti retorno,
manómetros, botellas de gas comprimido u otro), estén en buenas condiciones y con
certificado de operatividad (calibración de manómetros, prueba hidrostática de botellones
de gas comprimido).
• Verificar que los sistemas de oxígeno-gas combustible (tales como oxígeno y acetileno)
están equipados con válvulas anti-retorno en los botellones y en la manguera, y
manómetros.
• Si el trabajo en caliente se realiza en tubos de acero o de otro metal, compruebe que los
combustibles en contacto con el metal están protegidos o se realice la limpieza de los
mismos por la conducción de calor a través del metal (el material de protección será
resiste a la llama u otro similar).
7.3 Antes de Comenzar el Trabajo en Caliente Fuera de las Áreas Designadas
Después de preparar o verificar el lugar de trabajo, el supervisor se asegurará de que los
empleados que sean necesarios están listos para empezar a trabajar y tener las aprobaciones
necesarias (capacitación y permisos de trabajo en caliente).
Deberá realizarse una prueba de gas inflamable antes que el trabajo en caliente sea permitido en
una zona peligrosa o en espacios confinados. La prueba deberá confirmar que la atmósfera tiene
una inflamabilidad menor al 10% LEL (límite inferior de inflamabilidad).
Repetir la prueba de manera continua para gases inflamables según se indique en el permiso de
trabajo en caliente o evaluación del riesgo.
A. Supervisor
El supervisor completará lo siguiente:
• Verifique que el vigilante de incendio:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 9

− Ha completado la capacitación en el amago de incendio y el uso de extintores.


− Esté provisto de un extintor cargado por completo y operativo u otros agentes(s)
extintor adecuado para las condiciones, o como se especifica en el permiso de trabajo
en caliente, Asegure de contar con un extintor por cada activad de trabajos en caliente
a pesar de existir un agente extintor próximo al área de trabajo.
• Si un trabajo permanece inactivo durante más de 1 turno después de que el permiso de
trabajo en caliente es aprobado, se volverá a verificar las condiciones adecuadas antes de
reiniciar el trabajo en caliente.
• Verificar que los empleados tienen el EPP adecuado. Los riesgos incluyen la radiación
infrarroja y ultravioleta, calor radiante, humos, chispas y escoria caliente. Empleados
(cortadores, soldadores, ayudantes, vigilantes contra incendios, así como el otro personal
adyacente a las zonas de soldadura) están protegidos por la eliminación de la exposición a
los peligros o mediante el uso de protección ocular adecuada, ropa de protección, biombos
y pantallas según sea apropiado.
• Fuera de las áreas designadas para trabajos en caliente, el operador del equipo de
soldadura/corte se realizará una inspección diaria de la zona de trabajo para determinar si la
información sobre el permiso refleja con exactitud las condiciones en el lugar de trabajo y la
naturaleza del trabajo a realizar.
7.4 Durante el Trabajo en Caliente Fuera de las Áreas Designadas
A. Personal de Trabajo en Caliente
Las responsabilidades del personal de trabajo en caliente incluyen las siguientes;
• Obtener la aprobación del supervisor antes de comenzar el trabajo en caliente.
• Realizar el trabajo en caliente sólo cuando las condiciones y controles exigidos por el
permiso de trabajo en caliente se cumplan.
B. Vigilante Contra Incendios
Las responsabilidades del vigilante contra incendios / persona en espera se especifican en el
Anexo 01 de este procedimiento.
C. Supervisor
Las responsabilidades del supervisor son las siguientes:
• Mantener la vigilancia contra incendios después de interrumpir el trabajo en caliente por un
mínimo 15-30 minutos, según sea apropiado para las condiciones de tiempo, como se
indica para cada situación.
• Si durante el trabajo, ocurren cambios de turno de supervisores, trabajadores, o vigilantes
contra fuego, son relevados, cada supervisor, trabajadores, y vigilante contra fuego
ingresantes deben revisar el permiso de trabajo en caliente inicial antes de comenzar el
trabajo en su turno.
• Después de terminar el trabajo, si los detectores de fuego fueron dejados de lado o
cubiertos o eliminados por el trabajo, asegúrese de que el departamento de servicios
restaure tan pronto sea posible.
• Si los sistemas de extinción fueron tomados para evitar accidentes de la operación,
restáurelo al servicio normal.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 9

Los siguientes pasos adicionales son necesarios para el trabajo en caliente en o sobre áreas
de espacios confinados (tales como tanques, habitaciones pequeñas). Refiérase al
procedimiento HSE 2.13.
• Si el trabajo en caliente se requiere realizar en tuberías, tanques de espacios confinados
que hayan contenido combustibles líquidos o gases, haga lo siguiente:
− Antes de comenzar el trabajo, completar un documentado IPERC- Continúo.
− Garantizar que el interior del espacio confinado este limpio de residuos.
− Tener el ambiente monitoreado para asegurar que la concentración no exceda del 10
% del LEL. Purgar puede ser necesario para evitar la ignición de atmósferas
inflamables.
− Durante el trabajo, realizar las pruebas atmosféricas, periódicamente.
− Garantizar que se preste una adecuada ventilación cuando la entrada del empleado
sea necesaria. (Consulte con el Representante SSO del proyecto.)
• Si hay oxidantes envueltos, póngase en contacto con el Representante HSE del proyecto
de asistencia.
D. Trabajadores que hacen Trabajos en caliente
Responsabilidades de los trabajadores en caliente son las siguientes:
• Si la soldadura de arco en un espacio confinado se suspende o interrumpe por cualquier
período de tiempo (por ejemplo, durante el almuerzo o durante la noche), haga lo
siguiente:
− Remover los electrodos de los agarres.
− Coloque los agarres donde no puedan ser tocados accidentalmente
− Desconecte o apague la fuente de alimentación de la máquina
• Si la soldadura/corte de gas en un espacio cerrado, se suspende o interrumpe por
cualquier período de tiempo considerable (por ejemplo, durante el almuerzo o durante la
noche), apague el suministro de gas (escurra las líneas) en algún momento fuera de la
zona confinada para eliminar la posibilidad de gas que se escape a través de fugas o
válvulas mal cerradas. Si es posible, sacar la manguera y antorcha fuera del espacio
confinado.
7.5 Áreas de trabajos en caliente designadas
Las áreas de trabajo en caliente designadas puede ser cualquier área que cumple con los
requisitos establecidos en esta sección como con las medidas de control establecidas en el
análisis de riesgo y respectivo permiso de trabajo en caliente. Un vigía puede ser requerido de
acuerdo con este análisis de riesgo.
El Representante de HSE del Proyecto, el supervisor, y el Emisor Autorizado de Permiso de
Trabajo en Caliente realizarán una inspección inicial del lugar de trabajo. Basándose en los
resultados de la inspección, el permiso de trabajo en caliente es preparado por el Emisor
Autorizado de Permiso de Trabajo en Caliente, firmado por el personal Competente, y se
publicará en el área designada para trabajos en caliente. El permiso tendrá duración de 15 días,
sin embargo, deberá ser emitido nuevamente en caso que cambien las condiciones de trabajo en
el área para el cual se expidió. Cuando el permiso esté llegando a su fecha de caducidad una
nueva inspección será llevada a cabo, de existir deficiencias relativas a la ejecución de trabajos
en caliente deben ser corregidos satisfactoriamente y el permiso se emitirá nuevamente por el
mismo periodo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 9

Algunas áreas de la construcción pueden ser designadas temporalmente como áreas de trabajo
en caliente hasta la finalización del trabajo.
El área es:
• De construcción no combustible o resistente a fuego.
• Provista con barreras no combustible /Resistentes a fuego contra escoria caliente y chispas,
si no está prevista de construcción resistentes al fuego o no combustibles.
• No hay materiales combustibles en el piso, techo, paredes, aberturas de 35 pies (10,7
metros) de la zona designada.
• Si estos requisitos no pueden cumplirse, la zona debe contar con barreras no combustibles
/Resistentes a fuego contra escoria caliente y chispas.
• El área tendrá un extintor de incendios portátil en servicio y totalmente cargado (mínimo 2A
10BC) u otro un agente(s) de extinción adecuado para las condiciones, o como se
especifica en el permiso de trabajo en caliente.
• El área tendrá una ventilación adecuada (consulte el Representante HSE del proyecto si es
necesario). Siga la sección sobre el trabajo en caliente en espacios confinados si procede.
• Dentro de los edificios, el área designada será provista de una protección visual, como
acordonar el área con pantalla construida de uno de los siguientes materiales:
- Metal.
- Tejido resistente a fuego que sea opaco a la mayoría de las radiaciones ópticas.
- Material transparente, de color, de cloruro de polivinilo formulado con resistencia a fuego
y de absorción UV visible en el rango de 200 a 3000 nanómetros.
- Aquellos que realizan los trabajos en caliente deben usar EPP resistente a fuego como
cuero).
A. Supervisor
Las responsabilidades del supervisor son las siguientes:
• Compruebe que la zona ha sido revisada y cumple con los requisitos de un "área
designada" trabajo en caliente.
• Verifique que un extintor portátil esté fácilmente accesible.
• Verifique que el área designada haya una ventilación adecuada.
• Verificar que los empleados tienen el EPP adecuado. Los riesgos incluyen la
radiación infrarroja y ultravioleta, calor radiante, humos, chispas y escoria caliente.
Todos los empleados (cortadores, soldadores, ayudantes, vigilancia contra incendios
o personas en espera, así como otro personal adyacente a las zonas de soldadura)
están protegidos por la eliminación de la exposición a los riesgos o por el uso de
equipos, tales como la protección ocular adecuada, ropa de protección, biombos y
pantallas, según proceda.
B. Supervisor y los Trabajadores en Caliente
El supervisor y los trabajadores en caliente "tienen responsabilidades compartidas entre
ellas las siguientes:
• Verificar que los equipos de trabajo en caliente para ser utilizado (por ejemplo, los
manómetros, válvulas) está en la lista o aprobado por un laboratorio de pruebas
reconocido a nivel nacional.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 9

• Verificar que los sistemas de oxígeno-gas combustible (tales como soldadura oxígeno
y acetileno) están equipados con válvulas anti-retorno, y estas cuentan con
homologación.

7.6 Seguridad en Soldadura y Corte con Gas


A. Antorchas (sopletes) y Mangueras
Las mangueras de gas combustible y mangueras de oxígeno deben ser fácilmente
distinguibles unas de otras. El contraste se hace por diferentes colores o por características
de la superficie fácilmente distinguibles por el tacto. Las mangueras de oxígeno y mangueras
de gas combustible no deben ser intercambiables. No se usarán mangueras individuales que
tienen más de un paso de gas.
La soldadura de gas y equipos de corte serán inspeccionadas al inicio de cada turno para
identificar alguno de los siguientes defectos:
• Fugas/daños en la manguera o acoplamientos de la manguera.
• Fugas/daños en las conexiones las cuales deben ser a presión y no por abrazaderas.
• Fugas/daños en manómetros y reguladores de presión del gas combustible.
• Fugas/daños en la cabeza de la antorcha (soplete) o válvulas de cierre y en las
conexiones relacionadas.
• Obstrucción de las aberturas.
Un equipo con fallas o defectuoso debe ser reportado al supervisor y hasta que sea reparado,
debe ser puesto fuera de servicio con una etiqueta de Peligro-No Utilizar (Procedimiento N°
2.04, anexo 02).
La obstrucción de aberturas de punta en antorchas (soplete) se limpiará con alambres de
limpieza aprobados, taladros, u otros dispositivos diseñados para este propósito.
Mangueras y otros equipos, se mantendrán libres de los pasillos, escaleras y escalinatas.
Las antorchas (soplete) se encenderán sólo por los encendedores de fricción u otros
dispositivos aprobados, no use fósforos, encendedores de llama, o trabajos en caliente para
encender antorchas (sopletes).
Antorchas (sopletes) y las mangueras estarán completamente despresurizadas antes de su
almacenamiento o al final de cada turno.
Antorchas (sopletes) y mangueras no se almacenarán en lugares cerrados (como cajas o
armarios de grupo) mientras están conectadas a cilindros.
7.7 Cilindros de Gas
Para conocer los requisitos relativos a los cilindros de gas comprimido, refiérase al
(procedimiento N° 2.23 Equipos presurizados y cilindros de gases comprimidos).

7.8 Seguridad en corte y soldadura de arco


Las partes portadoras de corriente de los agarres de los electrodos serán aisladas de una
manera que ofrezca total protección contra descarga eléctrica para los operadores de máquinas
de soldadura por arco.
Los cables de soldadura de arco serán flexibles, completamente aislados, y capaces de manejar
los requisitos de corriente máxima del trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 9

Los cables se mantendrán libres de reparaciones y empalmes por una distancia mínima de 10
pies (3 metros) del soporte de los electrodos.
Excepción: Cables con conectores estándar aislados, o empalmes con aislamiento con calidad
igual a la del cable, puede ser autorizado.
Si es necesario para empalmar longitudes de cable, conectores aislados que sean equivalentes
a la del cable serán utilizados. Si se utilizan terminales de cable, la conexión resultante estará
sujeta de forma segura para proporcionar un buen contacto eléctrico; aislar completamente el
metal expuesto de las partes de la oreja.
Si los soportes de los electrodos están desatendidos, los electrodos serán removidos, y los
soportes serán colocados de modo que no pueden hacer el contacto eléctrico con los empleados
o con objetos conductores.
Los soportes de electrodos no deben ser sumergidos en agua.
La fuente de alimentación para el equipo se apagará cuando el operador de la máquina de
soldadura por arco abandone o detenga las labores por cualquier período de tiempo, o cuando
se mueve la máquina de soldadura por arco.
Equipo con falla o defectuoso será reportado al supervisor y, hasta que no sea reparado, se le
colocará una etiqueta de Fuera de Servicio-No Usar.
Las operaciones de soldadura por arco, serán protegidas por pantallas no combustibles o
ignífugas para proteger a los empleados y otras personas que trabajan en las proximidades de
los rayos directos del arco.
Algunas soldaduras por arco (como el gas inerte de tungsteno, gas inerte de metal) y corte de
arco (como termo cortes) pueden producir una excesiva concentración de humos y gases.
Contacte al supervisor HSE del proyecto para garantizar que se establezcan los controles
adecuados basándose en las condiciones, el tipo de material, o la composición de la varilla.

7.9 Trabajos en caliente en contenedores o recipientes


Trabajo en caliente no se realizará en tuberías, conductos, bidones vacíos, barriles, tanques u
otros contenedores /recipientes hasta que se hayan limpiado a fondo para asegurarse de que no
hay materiales inflamables o combustibles actuales o sustancias como grasas, alquitranes,
ácidos, u otro tipo materiales, cuando se somete al calor, puede producir un peligro; desconectar
o saque fuera cualquier conexión con el tambor o recipiente.
Espacios huecos, cavidades, y los contenedores serán ventilados para eliminar los gases
antes de que comience el trabajo en caliente. Se recomienda purgar con gas inerte.

8. ANEXOS
2.22 Anexo 01: Responsabilidades de Personas Auxiliar para Trabajos en Caliente
2.22 Anexo 02: Evaluación de Trabajos antes de Emitir Permiso para Trabajo en Caliente.
2.22 Anexo 03: Permiso para Trabajos en Caliente
2.22 Anexo 04: Listado de Chequeo Diario de Trabajos en Caliente
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO 1

RECOMENDACIONES PARA EL OBSERVADOR DE FUEGO (VIGÍA)

1.0 DEBERES DEL OBSERVADOR DE FUEGO PARA TRABAJO EN CALIENTE

Las personas asignadas como OBSERVADOR DE FUEGO para las funciones de Trabajo en
Caliente tienen una obligación para con sus compañeros de trabajo, en cuanto a reducir al mínimo
los riesgos asociados con la realización de estos trabajos. Para asistir en esta responsabilidad
también se deberá considerar lo siguiente:
Tendrá la autoridad necesaria y suficiente para detener el trabajo en caliente. Si se detiene el
trabajo, éste no podrá ser reanudado hasta que la Persona Autorizada en la emisión del permiso de
trabajo haya verificado y aprobado las actuales condiciones; y el OBSERVADOR DE FUEGO tenga
la situación controlada, para así, reanudar las funciones de asistencia y/o auxilio.
Antes de iniciar el trabajo, la Persona OBSERVADOR DE FUEGO debe ser consciente de:
• Coordinar el trabajo con la persona que le asignará los deberes;
• Reconfirmar que está claro con;
 El trabajo por hacer,
 La probabilidad de que existan riesgos y;
 Las precauciones que deben tenerse en cuenta.
• Leer y entender el Permiso de Trabajo, Permiso de Trabajo en Caliente y de cualquier otro
permiso relacionados con el trabajo;
• Hacer la revisión de las tareas con las personas que realizan el trabajo y entenderlas.
• Establecer contacto por radio con la Sala de Control de ser necesario.
• Evaluar si las pantallas de protección, entre otras medidas, son adecuadas para el personal y
otros presentes en el lugar.
• Existencia del extintor(es) de incendios en un lugar visible y de fácil acceso, verificar su buen
funcionamiento.

2.0 SOLDADURA ELÉCTRICA


Confirme que usted sabe y conoce;

• La ubicación y funcionamiento de la protección a tierra y su aislamiento eléctrico.


• Cómo apagar rápidamente el generador.
• Cuando la tierra está conectada (estar conectada a la estructura metálica o tan cerca de ella como
sea posible. La tierra no debe ser considerada independientemente de la ubicación de las juntas
de soldadura).
• Cuando se utilicen cables (que éstos no sean dañados por el tránsito, agua y/o factores que
puedan poner en riesgo a las personas y/o instalaciones).
• Vallados y barreras en la zona de trabajo.
• Colocar señalización general en toda la zona de trabajo.
• Verificar y garantizar que trabajos adyacentes están protegidos y no interfieren.
• Los equipos/máquinas, no deben de conectarse directamente a los tomacorrientes de energía
eléctrica de las instalaciones industriales o de sus propios motores/generadores eléctricos, debe
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

ser a través de Tableros Eléctricos que incluya interruptores diferenciales automáticos de 30


miliamperios (del tablero distribuir la energía a equipos/máquinas).

3.0 DURANTE EL TRABAJO


Tenga en cuenta que:
• Usted está autorizado a detener los trabajos en caliente en cualquier momento. En caso de
duda, detenga el trabajo y busque al Supervisor Responsable.
• Usted es un socorro asignado por la persona autorizada a emitir trabajos en calientes, debe
prestar asistencia durante toda la duración de los trabajos. Si esto no es posible, debe poner fin
a los trabajos e informar a su Supervisor.
• Si detiene el trabajo en caliente, debido a cambios o condiciones, no podrá permitir que se
reinicien sin la aprobación y autorización de la persona responsable de los permisos de trabajo.
• Cambios en la dirección del viento pueden presentar nuevos riesgos.

4.0 TERMINACIÓN DE LOS TRABAJOS


Confirmar que:

• Todas las máquinas soldadoras/equipos de oxicorte se detuvieron (oxígeno, metano/acetileno)


equipos apagados y cerrados. Verificar que la atmósfera esté libre de gases contaminantes.
• Control minucioso sobre la inexistencia de fuego en la finalización de los trabajos.
• Comunicar a su Supervisor si usted ha utilizado extintor(es) de incendios y coordinar su recarga.
Si no los ha utilizado, devolverlos a su sitio original.
• Permanecer en el lugar por 30 minutos como mínimo y comprobar que no hay posibles focos de
fuego.
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 2
EVALUACIÓN / CONSIDERACIONES PREVIAS AL EMITIR PERMISO DE TRABAJO EN CALIENTE
Antes de emitir el Permiso de Trabajo en Caliente, el Personal Autorizado deberá, si es requerido, revisar el trabajo y sus áreas
considerando lo siguiente:
¿Conoce Usted con exactitud los detalles del trabajo a realizar?
¿Le han comunicado exactamente lo que se requiere del trabajo?
¿El Permiso de Trabajo a emitir está dentro de su nivel de Autorización?
¿Se requiere de algún permiso adicional?; Excavación, Pozo, Zanja y/o Acceso Profundo,
Espacio Confinado; ¿está disponible y vigente?

RIESGOS
Área Clasificada Temperatura
Presión Fuentes de Ignición o Combustión
Restricciones Físicas del Área de Trabajo Presencia de Tráfico
Procesos y Otros Líquidos Luces – existencia, extras, etc.
Metal Caliente Vapor
Polvos, Partículas, etc. Fuerza Motriz
Materiales Residuales del Proceso Condiciones Climáticas
Electricidad Ruido
Restricción del Campo Visual Tareas de Soldadura
Olores, Vapores, Nieblas Obstrucciones, Caída de Objetos
Servicios – Agua, Desagües, Cañerías, etc. Trabajo en Altura
Gas Presencia de otras personas ajenas al área
PRECAUCION
Comunicación Efectiva Protección para la Cabeza
Unidades de Descarga a Tierra Guantes
Ropa – Materiales Específicos Persona(s) en Asistencia – ¿Cuántos?
Protección Auditiva Persona(s) en Control e Información
Control de Gases en Atmósfera – Frecuencia Extintores
Escaleras / Andamios Persona(s) para Protección
Iluminación Auxiliar Guantes – Material, Aislaciones
Arnés de Seguridad Ventilación
Protección Respiratoria / Tipo Soldadura / Descarga a Tierra
Auxiliar de Seguridad Vehículos / Fuentes Inflamables
Calzado de Protección Equipos de Lucha contra el Fuego
CONTRATISTAS
Ropa de Protección Específica Conocimiento de los Estándares
Información Transmitida Permisos de los Trabajadores
Inspección de Equipos y Marcados Acreditación del Curso de Seguridad
Requerimientos Entendidos Listados de Verificación
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

PERMISO DE TRABAJO EN CALIENTE


Contratista: N°. Contrato: N°. Días 15 días 7 días Diario Fecha de Hoy:
Permiso _____/_____/_____
Día de inicio del trabajo: Horario: Ubicación Específica del Trabajo:
Desde: _______ Hasta: ______
Equipo(s) / Herramienta(s) a utilizar:

Describa la Actividad a ser ejecutada: ______________________________________________________________________________

LISTA DE CHEQUEO DE SEGURIDAD Si No N/A


Las personas involucradas en los trabajos y en completar el “Permiso para Trabajos en Caliente” han recibido la capacitación y
Entrenamiento para desarrollar Trabajos en Caliente y entienden los riesgos asociados a su tarea
JSA requerido para trabajo de riesgo elevado? El personal lo conoce y entiende
¿El JSA ha sido difundido y la evidencia de dicha difusión está en campo?
El ATS ha sido llenado por el capataz/supervisor junto a los trabajadores involucrados?
Se han identificado todas las energías que puedan afectar el trabajo en caliente y han sido bloqueadas por todos los trabajadores
El trabajo se realizará en tanques, estanques, recipientes o sistemas de tuberías que contengan o hayan contenido combustibles o
líquidos o gases inflamables, sólidos explosivos, ácidos o cualquier otra sustancia que pudiera producir vapores inflamables
Si la respuesta a la pregunta anterior es SI
Se han inspeccionado, drenado, ventilado, lavado y rellenado con líquido o gas inerte (si es pertinente)
Existe ventilación natural, ventilación forzada (mecánica) o sistemas de extracción de humos en el lugar de trabajo
Luego de la evaluación del ambiente de trabajo, en caso sea necesario generar permiso de espacio confinado, ¿se ha generado
dicho permiso e implementado todos los controles de seguridad necesarios
Detección de gases en áreas donde existen productos / gases / vapores potencialmente peligrosos / inflamables
La atmósfera requiere de monitoreo permanente (LEL inferior a 10%)? Si la respuesta a la pregunta anterior es SI,
REGISTRAR EN LA PARTE INFERIOR LA HORA Y LOS VALORES PARA LA CONCENTRACIÓN DEL OXÍGENO Y LEL
Nivel de Oxígeno_____% LEL____% Hora__________ Nivel de Oxígeno_____% LEL____% Hora__________

Nivel de Oxígeno_____% LEL____% Hora__________ Nivel de Oxígeno_____% LEL____% Hora__________

Nivel de Oxígeno_____% LEL____% Hora__________ Nivel de Oxígeno_____% LEL____% Hora__________

Entrada de vehículos / equipos móviles – controlados / restringidos


Todo el material combustible, inflamable o con potencial de incendio se ha retirado a más de 11 m de distancia del lugar de
trabajo
El material que no se ha podido alejar a más de 11 m del lugar de Trabajos en Caliente se ha protegido con material resistente al
fuego (incombustible). Ej.: mantas ignífugas, guardas contra fuego, etc.
En el lugar de trabajo se cuenta con extintores (PQS 20lb / 9Kg) inspeccionados, accesibles y operativos según la magnitud de los
trabajos
Se dispone de biombos o pantallas de material resistente al fuego (incombustible) para proteger al personal ajeno a los trabajos
de la proyección de partículas y radiación (luminosidad)
Letreros de advertencia / señalización, cinta, barricadas rígidas al perímetro del trabajo
Los niveles inferiores han sido delimitados con cintas rojas y tarjetas de ACCESO RESTRINGIDO y/o cubiertos para evitar la
exposición de personas o equipos a la caída de partículas incandescentes o chispas
Se ha inspeccionado ductos, tuberías, aberturas, drenes o desagües que pudieran contener o conducir materiales inflamables o
combustibles y se han aislado con material resistente al fuego (incombustible)
El personal involucrado en el trabajo conoce la ubicación de las alarmas de incendio más cercanas, equipos contra incendio,
primeros auxilios, frecuencia de radio y teléfonos en caso de emergencia
El Observador/Vigía para Trabajos en Caliente se encuentra presente en el área de trabajo y permanecerá por lo menos 30
minutos después de culminados los trabajos o más tiempo si las condiciones lo ameritan
El personal involucrado en el trabajo cuenta con todo el EPP requerido por el Estándar para Trabajos en Caliente y en buenas
condiciones
Los equipos que se van a utilizar se encuentran inspeccionados y operativos
Los equipos o maquinarias a intervenir se encuentran limpios y libres de sustancias combustibles o inflamables
Los equipos que se van a utilizar (máquinas de soldar, amoladoras, cilindros de oxiacetileno, etc.) cumplen lo establecido en el
Estándar para Trabajos en Caliente (Ej.: conexiones a tierra, válvulas anti retorno, etc.)
Se ha verificado y asegurado la disponibilidad de Equipos de lucha Contra Incendio (detectores de humo, rociadores de
agua/espuma, extintores portátiles, hidrantes, etc.) y se encuentran operativos
Se necesita deshabilitar un Sistema Contra Incendios que podría activarse por el trabajo
Si la respuesta a la pregunta anterior es SI
Se ha completado el PERMISO PARA INTERRUPCIÓN TEMPORAL DE SISTEMAS CONTRAINCENDIOS
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
SI ALGUNA DE LAS RESPUESTAS ES NO, EL TRABAJO NO DEBE REALIZARSE

VERIFICACIÓN FINAL (NFPA 51B) El área de trabajo y todas las áreas adyacentes donde hayan caído chispas o donde haya llegado
calor por conducción o radiación (incluidos suelos sobre o debajo o en lados opuestos a los muros) se deben inspeccionar 30 y 60
MINUTOS DESPUÉS de haber terminado el trabajo y se verificó que era segura informando al supervisor responsable del área.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Si No N/A Si No N/A
Careta de Soldar y/o esmerilar (adosable al
1 Lentes de seguridad o goggles 7
casco)
Ropa de protección de cuero cromo Cinta magnética autoadhesiva adherida a la
2 (casaca, pantalón, mandil y escarpines).
8
visera del casco de seguridad
Aire fresco en línea o autónomo (Espacios
3 Protección auditiva 9
Confinados)
4 Capucha / traje para ácido 10 Ventilación forzada (Espacios confinados)
Respiradores – cartucho / filtros para El observador de fuegos tiene el mismo EPP del
5 humo metálico
11
soldador
Otra protección: (Indicar tipo)
6 Guantes de cuero cromo caña larga 12
El Contratista que realizará el trabajo deberá proveer todo el personal, recursos, equipo de protección previo al inicio del trabajo, y
Supervisar el trabajo asegurando métodos de trabajo seguro bajo este permiso.
Precauciones adicionales para tomar / comentarios:

PERSONAL INVOLUCRADO
Nombre del Soldador/ Esmerilador: Firma: Fecha:____/____/____
Nombre Observador Fuego: Firma: Fecha:____/____/____
RECEPTOR DEL PERMISO
Capataz o
Nombre: Firma: Fecha:____/____/____
Supervisor:
APROBACIONES CONTRATISTA – EMISOR DEL PERMISO
Construcción
Nombre: Firma: Fecha:____/____/____
contratista:
VERIFICACIÓN DE CONTROLES
Construcción
Nombre: Firma: Fecha:____/____/____
Proyecto

PARTICIPANTES DEL TRABAJO EN CALIENTE


Ítem Nombres y Apellidos Función Firma Fecha
1 ____/____/____
2 ____/____/____
3 ____/____/____
4 ____/____/____
5 ____/____/____
6 ____/____/____
7 ____/____/____
8 ____/____/____
9 ____/____/____
10 ____/____/____
Cliente: Anglo American Anexo 4
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.22
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 4

LISTA DE CHEQUEO DIARIO DE TRABAJOS EN CALIENTE


Empresa Contratista N° Contrato
Lugar de la Trabajos en Caliente Mes
Supervisor o Capataz Fecha
DIA / MES
ASPECTO A VERIFICAR

Fuentes de Energía Peligrosa, Bloqueada - Candado y Etiquetado


Drenajes cubiertos, cerrados o tapados
Letreros, Señalización, Cinta, Barricadas rígidas
IPERC-Continuo Instrucción a trabajadores de los riesgos previo al
inicio del trabajo
Materiales Inflamables / Combustibles Removidos y/o Líneas
limpias / purgadas etc.

Extintor de Incendios Apropiados, inmediatamente disponibles

Agua a presión / manguera, mantas disponibles

Provisión de Monitor de Detección de Gases

JSA (Job Safety Analysis) Requerido para trabajo de alto riesgo

El Supervisor / Capataz a cargo del trabajo ha revisado con el


Vigilante de Fuego sus Responsabilidades

Control de chispas

Sistema de comunicación en caso de emergencia

INICIALES DEL CAPATAZ – SUPERVISOR

FIRMA DEL CAPATAZ - SUPERVISOR

INICIALES DEL SUPERVISOR DE HSE

FIRMA DEL SUPERVISOR HSE

EL CAPATAZ / SUPERVISOR A CARGO, REALIZARÁ ESTE CHEQUEO DIARIO PREVIO A REALIZARSE TRABAJOS EN CALIENTE
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 8

EQUIPOS PRESURIZADOS Y CILINDROS DE GASES COMPRIMIDOS


1. PROPÓSITO
Entregar pautas y requisitos para el personal que opera equipos presurizados.

2. ALCANCE
Este estándar aborda el uso y la seguridad de los equipos presurizados con especial énfasis en
los cilindros de gas comprimido y oxígeno en el Proyecto.

Esta práctica incluye las secciones principales siguientes:


• Requisitos Generales
• Equipo de Aire Presurizado/Comprimido
• Cilindros de gas Comprimido
• Distribuidores (manifold)

3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todos los contratistas, subcontratistas, proveedores de servicios
generales, vendedores y representantes de vendedores, visitas y cualquier persona asociada al
proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.

4. DEFINICIONES
Equipos Presurizados: Incluyen, aunque no se limitan a todos los equipos tales como líneas,
mangueras, estanques o contenedores que estén sujetos a presiones superiores o inferiores a la
atmosférica.

5. GENERAL

 En el proyecto sólo se permitirán contenedores/estanques/cilindros a presión que se


encuentren certificados y tengan estampado en un lugar visible la f e c h a y presión de prueba
del tanque (prueba hidrostática).

 No están permitidos los balones de gases domésticos.


 Estos elementos no deberán presentar abolladuras, deformaciones o signos de corrosión.
 Todas las conexiones en mangueras deberán contar con una forma de acople seguro para
evitar que la conexión se desacople también deberán contar con un dispositivo de contención
para evitar el efecto latigazo en caso de soltarse (whipcheck)

 NOTA: Los compresores de aire deberán contar con una válvula de seguridad para el
alivio de exceso de presión.

6. USO DE EQUIPOS PRESURIZADOS


El personal que deba trabajar con equipos presurizados deberá recibir capacitación en el uso de
dichos equipos por parte del fabricante y estar completamente al tanto de cuáles son los peligros
asociados con este tipo de equipos.
La mayoría de los equipos presurizados fallan debido a:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 8

• Uso indebido.
• Bordes filosos.
• Técnicas de manipulación erradas.
• Instalación o pieza de conexión incorrecta.
• Ajuste incorrecto del sistema de control de latigazo.
• Nivel de flujo incorrecto.
• Falta de mantenimiento.

Antes de que el equipo de aire comprimido sea traído al Proyecto deberá ser inspeccionado y
considerado apto para el trabajo a realizar.

Los certificados de inspección para receptores de aire deben ser proporcionados antes de su
llegada al Proyecto. Las válvulas de drenaje/liberación de presión, así como los difusores de aire
deben estar instalados en el equipo.

Las líneas aéreas deben ser protegidas del paso de maquinaria y mantenidas lejos de pasos
peatonales y apoyados por soportes de cable siempre que sea posible.

Los tanques de presión deben ser inspeccionados/certificados según recomendaciones del


fabricante y por códigos/estándares aplicables (como ASTM, ASME y los propios del país).

Los compresores de aire y equipo similares serán inspeccionados diariamente, utilizando el


formato del anexo 2.
El equipo de aire comprimido no debe ser usado con el objetivo de limpieza, a menos que la
presión sea reducida a menos de 30 psi, utilizando para ello el EPP específico y señalizando el
área para prevenir el ingreso de personal no autorizado.

7. CONTROL DEL EFECTO LATIGAZO


En caso de que el efecto latigazo no estuviese debidamente restringido o controlado, éste podría
ocasionar daños a los equipos y daños significativos o muerte al personal. Por lo tanto, todos los
equipos presurizados deberán estar debidamente restringidos o controlados contra el efecto latigazo
mediante el uso sólo o combinado de los siguientes elementos:
• Cable de un solo tramo.
• Refuerzo interno.
• Adaptadores o fijaciones de fábrica.

Deberá prestarse especial atención al momento de asegurar y proteger contra el efecto latigazo de:

• Líneas hidráulicas y unidades a presión.


• Líneas de agua, bombas y estanques de alta presión.
• Compresores y líneas de aire.
• Herramientas y accesorios asociados.

El sistema anti-látigo deberá colocarse de tal manera que se encuentre lo más extendido posible.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 8

8. CILINDROS DE GAS COMPRIMIDO Y OXÍGENO


8.1 Transporte y Movimiento de Cilindros
Al izar cilindros de gas comprimido, sólo se podrá utilizar una jaula metálica en cuyo interior se
asegurarán los cilindros y al mismo tiempo dicha estructura deberá tener implementado puntos de
izaje debidamente certificados, cumpliendo además con los requerimientos estipulados en el
estándar HSE 2.34 - Grúas y Equipos de Levante.

Los cilindros no deberán izarse usando eslingas alrededor del cuerpo del cilindro, ni con
dispositivos o conexiones que no estén aprobados ni elevándolos del cuello del mismo.

Cuando los cilindros sean movidos en vehículos motorizados deberán ir asegurados en posición
vertical, sin los reguladores y con las tapas de protección colocadas.

Cuando los cilindros sean manipulados manualmente, salvo que estén firmemente asegurados
en un camión para cilindros, deberán sacarse los reguladores y colocarse las tapas de protección
de las válvulas antes de moverlos por cualquier medio. Siempre que se muevan cilindros, las
válvulas deberán estar en la posición cerrada.

El conductor/operador se asegurará que los cilindros llenos para el transporte (volumen de carga)
cumplan con las regulaciones de la DOT o estándares aplicables en el país, en los siguientes
aspectos:

 Autorización del propietario.


 Tipo de transporte de cilindros para cada tipo de gas.
 Carga de cilindros – cantidad de gas y condiciones de llenado.
 Marca y etiquetas.
 Rotulación de vehículos de transporte.
 Tipo(s) de dispositivos de liberación de presión donde es requerido.

Los cilindros de gases comprimidos no deben ser transportados en automóviles o en vehículos


de carrocería cerradas.

Los compartimientos de embarque serán ventilados adecuadamente.

8.2 Colocación de Cilindros


Los cilindros deberán asegurarse en posición vertical, incluso al ser levantados o trasladados.
Los cilindros deberán colocarse donde no formen parte de un circuito eléctrico y mantenerse
alejados de sistemas de cañerías y tableros que pudieran ser usados para la puesta a tierra de
circuitos eléctricos.
Cuando los cilindros estén en uso, deberán colocarse con el lado de la válvula hacia arriba, y
emplearse un dispositivo de ajuste para evitar que se den vuelta.
Los cilindros no deberán colocarse donde pudieran estar expuestos a llamas abiertas, metales
calientes u otras fuentes de calor.
Los cilindros de gas comprimido y oxígeno no deberán situarse en lugares confinados/cerrados
o sin ventilación.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 8

8.3 Almacenamiento de Cilindros


Los cilindros de gas comprimidos deben ser almacenadas en áreas que sean seguras, secas, bien
ventiladas, y protegidas de sol directo y de las condiciones meteorológicas; no exponga cilindros a
temperaturas sobre los 125° F (51°C).

Las áreas de almacenaje de cilindros de gases comprimidos serán claramente identificadas y


rotuladas con el nombre (s) del gas (es) almacenado en el área.

La cantidad de gas en cilindros permitidos en el almacenaje (adentro o afuera) será de acuerdo con
los Estándares NFPA 51 y 55.

Los cilindros no serán almacenados cerca de elevadores, pasarelas, escaleras, o en cualquier otro
lugar donde estos puedan ser derribados o interfieran con el tráfico.

Los cilindros vacíos serán segregados de otros cilindros y etiquetado o rotulados "Vacío".

Los cilindros de oxígeno almacenados deberán estar separados de los cilindros de gas
combustible o materiales combustibles (especialmente acetileno) por una distancia mínima de
veinte (20) pies/ seis (6) metros o por una barrera no combustible de al menos cinco (5) pies
(1,5 metros) de altura con una clasificación de resistencia al fuego de al menos media (1/2) hora.

Las válvulas de los cilindros vacíos deberán estar cerradas y tapadas. Los cilindros vacíos
deberán estar marcados y separados de los cilindros llenos.

Los cilindros serán colocados donde no puedan formar parte de un circuito eléctrico y serán
almacenados lejos de sistemas de tubería.

Los cilindros de gases comprimidos no deben ser colocados en áreas confinadas/encerradas o


no ventilados.

Al almacenar cilindros en estantes, el piso deberá ser sólido y nivelado horizontalmente. Deberán
existir señales de “PROHIBIDO FUMAR” en los lugares de almacenamiento, donde también
deberán colocarse letreros que indiquen el contenido de los cilindros.

Será necesario mantener los cilindros, así como sus válvulas y aparatos asociados libres de
sustancias aceitosas o grasosas, así como de otros hidrocarburos. Los cilindros deberán
almacenarse lejos de las fuentes de calor y no estar expuestos a calor excesivo.

Los cilindros no serán almacenados cerca de elevadores, pasarelas, escaleras o en cualquier


otro lugar donde estos puedan ser derribados o interfieran con el paso peatonal.

Los cilindros de oxígeno que no estén en uso no deben ser almacenados dentro de 20 pies (6.1
metros) de cilindros que contienen gases inflamables a menos que estén separados por un muro
corta fuegos de al menos 5 pies (1.5 metros) de altura y tenga un grado de resistencia al fuego
de por lo menos 1/2 hora.
Las áreas de almacenamiento serán construidas de modo que estén secas, bien ventiladas y
habilitadas con materiales no combustibles.

La vegetación seca y los materiales combustibles deben estar separado una distancia mínima de
15 pies (4.6 metros) de toda el área de almacenamiento.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 8

La protección física (barreras) será proporcionada para prevenir el daño por vehículos/equipos.

El área de almacenamiento deberá contar con un techo que asegure una sombra a los cilindros.

Se deberá implementar doble nivel de sujeción de cada cilindro para evitar la caída de este.
Los cilindros de oxígeno y los accesorios deben ser guardados lejos del petróleo, grasa, y otros
materiales combustibles/inflamables; guarde cilindros, cubiertas de cilindro y válvulas,
enganches, reguladores, mangueras, y aparato libre del petróleo y sustancias grasientas, y no
manipule con manos o guantes aceitosos; no dirija el oxígeno a superficies aceitosas o ropa
grasienta.

8.4 Uso de Cilindros


El equipo de soldadura y corte con gas debe ser inspeccionado por el usuario al inicio de cada
turno para identificar cualquiera de los siguientes defectos:

 Fugas o daño en la manguera o en los acoples de la manguera.


 Fuga o daño en los reguladores de presión de gas combustible y medidor y conexiones
relacionadas.
 Fuga o daño en la cabeza de la de antorcha o válvulas de cierre y conexiones
relacionadas.
 Boquillas obstruidas.

Los cilindros no deberán dejarse caer ni manipularse bruscamente. Antes de conectar un


regulador a la válvula, esta última deberá abrirse suavemente para despejar cualquier desecho
de la boquilla de la válvula, y volverse a cerrar inmediatamente. Esta acción se realizará en un
área donde no exista ninguna posibilidad de fuentes de ignición y el trabajador deberá
permanecer de pie a un costado.

No deberán alterarse los dispositivos de seguridad.

Los cilindros deberán estar claramente identificados en cuanto a su contenido de acuerdo con la
legislación local sobre sustancias peligrosas.

Deberán ser almacenados, usados y transportados en forma vertical, segura y asegurados con
material no inflamable.

Cuando los cilindros no estén en uso, así como durante su almacenamiento y transporte, se
deberá retirar los medidores (manómetros) y colocar tapas de protección (capuchones).

No deberá colocarse los cilindros cerca de paneles eléctricos o soldaduras.


No deberá efectuarse un arco sobre un cilindro.

Los cilindros no deberán utilizarse como rodillos.

Las mangueras de cilindros de gas comprimido deberán retirarse de espacios confinados y


durante todos los descansos de personal.

Deberán instalarse dispositivos de retroceso de llama tanto en el regulador como en el lado


del soplete en los sistemas con oxígeno/gas combustible utilizados para oxicorte o soldadura con
soplete.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 8

Los reguladores y las mangueras utilizadas con cilindros de gas comprimido inflamable deberán
someterse a pruebas de fugas inmediatamente después de su conexión a los cilindros usando
aplicación de agua jabonosa en aplicadores debidamente etiquetados.

Al desconectar los reguladores y la manguera, la válvula deberá cerrarse y las mangueras,


purgarse antes de sacar los reguladores para almacenamiento.

Los cilindros deben mantenerse a no menos de 11 m de la operación de soldadura/corte actual


para prevenir que los alcancen las chispas, escoria caliente, y llamas.

Las válvulas de cilindro de acetileno serán abiertas 3/4 de una vuelta o menos.

Los reguladores de acetileno serán ajustados de modo que el regulador de baja presión indique
una presión de entrega de menos de 100 kPa (15psig) a la manguera y antorcha.

Los sopletes, mangueras y reguladores deberán ser almacenados completamente dentro de una
caja para este propósito. Estará estrictamente prohibido que alguna parte de estos elementos
quede fuera de la caja de almacenamiento, salvo que los reguladores estén conectados a un
cilindro de gas comprimido.

Cuando el trabajo es concluido o al final del turno, las válvulas y los reguladores estarán cerrados,
las líneas de gas y los reguladores deben ser drenados y el tornillo de ajuste “hacia atrás”.

Los cilindros deben mantenerse mínimo a 10 m. de una actividad de soldadura/corte para prevenir
cualquier explosión por la proyección de chispas, escoria caliente y llamas abiertas.

Los cilindros serán considerados llenos y deben ser manejados como tal.

Las conexiones difíciles no deben ser forzadas, los hilos en los reguladores deben hacer juego con
los de la salida de la válvula del cilindro.

Cada tipo de gas deberá utilizar un color específico de manguera, y bajo ninguna circunstancia las
mangueras podrán ser cambiadas para ser utilizadas por diferentes gases.

Los sistemas de hidrógeno gaseosos serán equipados con dispositivos de escape de presión y
protegidos de manipulación. Los dispositivos de escape serán arreglados de modo que, de ser
activados, ellos tengan un camino de abertura ascendente libre a la intemperie.

Los usuarios verificarán que los cilindros de gas comprimidos indiquen lo siguiente:

• Fecha en que la última prueba hidrostática fue realizada (sello).


• El contenido del cilindro (etiqueta del nombre químico o comercial).

Las etiquetas de cilindro o las marcas no serán removidas o alteradas.

La mezcla de gases, transfiriéndolos de un cilindro a otro, o rellenar cilindros está prohibido.


Las cubiertas protectoras de la válvula se mantendrán en el cilindro, excepto cuando el cilindro
está asegurado y conectado a un equipo de distribución.
Las válvulas de cilindro deben ser abiertas despacio.

Llaves especiales, cuando sea requerido, serán dejadas en la posición en el vástago de la válvula
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 8

mientras el cilindro está uso; en caso de cilindros conectados o cilindros conectados a un


distribuidor, al menos una llave de este tipo debe estar disponible para el uso inmediato.
Cuando el trabajo es completado, o al final del turno, las válvulas y los reguladores estarán
cerrados; las líneas de gas y los reguladores deben ser drenados; y el tornillo de ajuste “hacia
atrás.

Nota: Esto no se aplica a cilindros conectados con un distribuidor.

Los reguladores y los manómetros sólo serán usados para los gases para los cuales fueron
diseñados y destinados. La reparación, la modificación, o la modificación en cilindros, válvulas, o
accesorios sólo serán realizadas por el fabricante o el centro de autorizado.

Las conexiones difíciles no deben ser forzadas; los hilos en reguladores deben hacer juego con
los de la salida de válvula de cilindro.

Los cilindros no serán arrastrados, dejados caer, rodar, o golpeados en la posición horizontal, o
permitidos golpear el uno al otro u otra superficie violentamente.

Cuando son transportados los cilindros, un carro porta cilindros, la carretilla elevadora, o el
dispositivo de manejo similar serán usados con el cilindro correctamente asegurado al dispositivo
y la cubierta de válvula puesta.
Los cilindros sólo pueden rodar distancias no mayores a 3m, usando el borde de fondo curvo del
cilindro.
Los cilindros no serán levantados usando la cubierta protectora o con un imán.

Cuando se desconectan reguladores y manguera, la válvula debe estar cerrada y las mangueras
purgadas antes de quitar los reguladores, y almacenarlos.

Las antorchas y las mangueras serán completamente despresurizadas (purgadas) antes del
almacenaje, o al final de cada turno.

La antorcha, la manguera, y los reguladores deben estar completamente contenidos dentro de


cualquier caja para el almacenaje. El almacenaje de antorchas o manguera con un extremo fuera
de la caja está estrictamente prohibido, independientemente de que los reguladores estén
conectados a un cilindro de gas comprimido.

8.5 Relleno de Cilindros de Gas


Los cilindros de gas comprimido sólo deberán ser rellenados por el propietario o proveedor.

8.6 Identificación de Cilindros


De acuerdo con el Código de colores establecido por el DS 023-2017-EM.
Deben contar con manómetros y reguladores de presión. Contar con prueba hidrostática y control
de corrosión interior, así como un plan de mantenimiento preventivo debidamente registrado.

8.7 Compresores de aire


 Deben contar con manómetros y válvulas de seguridad, debidamente identificada y
mantenida.
 Deben contar con pruebas hidrostática y control de corrosión interior vigente.
 Tener un plan de mantenimiento preventivo debidamente registrado e implementado.
 Deben de contar con parada de emergencia.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 8

 Se deberá contar con punto o sistema de bloqueo para mantenimiento.


 Se de contar con sistema de contención para evitar que el compresor ruede.
 Se debe contar con ficha de identificación de personal competente y autorizado para
manipular el compresor.
 El compresor de aire y equipos similares serán inspeccionados diariamente utilizando el
formato del Anexo 02.
 Toda conexión de mangueras deberá contar con sistema anti-látigo.

9. ANEXOS

2.23 Anexo 01: Inspección almacenamiento cilindros de gases


2.23 Anexo 02: Inspección de compresores
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO 1
INSPECCIÓN DE ALMACÉN DE
CILINDROS DE GASES COMPRIMIDOS
Empresa Contratista N° Contrato
Área del Trabajo Año
Supervisor
En la primera hoja, en la 1° columna, anote el lugar del área de almacenamiento. En las columnas del mes
correspondiente anote solo el N° del código de falla que encontró alguna desviación. En la segunda hoja, en la
columna del código de falla, anote el N° según la desviación específica dada en el listado. Indique en la columna de
estado cual es la desviación encontrada. Definir el responsable y Fecha de cumplimiento de la desviación corregida.
CÓDIGO DE FALLA
Almacenados en lugares limpios y exentos de
1. 2. Tienen tapas protectoras
grasas
3. El almacenamiento está ventilado 4. El piso es madera o goma
5. Almacenamiento según incompatibilidades 6. El transporte es el adecuado
7. Se mantienen las distancias estandarizadas 8. El acceso al lugar de almacenamiento es restringido
9. Están protegidos de los rayos solares 10. Dispone de señalizaciones
Los cilindros están amarrados en forma
11. 12. Dispone de equipo contra incendio
individual
Cilindros abollados, oxidados, fisurados, con válvula
13. Están separados los llenos de los vacíos 14.
en mal estado, HDS
IDENTIFICACION ENE FEB MAR ABR MAY JUN JUL AGO SEP OCT NOV DIC

FECHA
NOMBRE Y FIRMA DE LA
PERSONA COMPETENTE QUE
HA EFECTUADO LA
INSPECCIÓN:
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

PLAN DE ACCIÓN
Identificación Código Estado Responsable Fecha de
de Falla Cumplimiento
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO 2
INSPECCIÓN DE COMPRESORES
Empresa Contratista N° Contrato

Área del Trabajo Año

Supervisor
En la primera hoja, en la 1° columna, anote el lugar del área de almacenamiento. En las columnas del mes
correspondiente anote solo el N° del código de falla que encontró alguna desviación. En la segunda hoja, en la
columna del código de falla, anote el N° según la desviación específica dada en el listado. Indique en la columna de
estado cual es la desviación encontrada. Definir el responsable y Fecha de cumplimiento de la desviación corregida.
CÓDIGO DE FALLA
1. 2.
3. 4.
5. 6.
7. 8.
9. 10.
11. 12.
13. 14.
IDENTIFICATION ENE FEB MAR ABR MAY JUN JUL AGO SEP OCT NOV DIC

FECHA:
NOMBRE Y FIRMA DE LA
PERSONA COMPETENTE
QUE HA EFECTUADO LA
INSPECCIÓN:
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

PLAN DE ACCIÓN
Identificación Código Estado Responsable Fecha de
de Falla Cumplimiento
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 8

CARGA Y DESCARGA DE MATERIALES

1. OBJETIVO
Este estándar otorga una línea base de controles a todos los trabajadores para la carga y descarga
segura de materiales desde vehículos de transporte.
2. ALCANCE
• Peligros identificados.
• Análisis de trabajo seguro.
• Manejo manual de materiales.
• Maquinaria y equipo de operaciones.
• Normas de seguridad para vehículos.
• Comunicaciones.
• Composición de la carga y características.
• Agente de transporte y embarque.
• Cuadrilla de recepción.
• Interacción entre vehículos, planta y personal.
• Equipos de izaje.
• Inspecciones de equipos y vehículos.
• Vehículos y equipos móviles defectuosos.
• Área designada de carga y descarga.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto.
Este estándar deberá aplicarse al personal involucrado en el suministro, entrega y recepción de
equipos y materiales durante todas las etapas de construcción/mantenimiento en cualquier área
del Proyecto
4. DEFINICIONES
Cunas: Equipos hechos a medida que se utilizan para manejar cargas de equipos durante el
transporte o izaje.
Plataformas Planas: Unidades hechas a la medida, compatibles con los contenedores de buques
y que vienen en configuraciones de 6 y 12 metros.

Paletizado: Cuando los materiales y equipos son almacenados y restringidos en secciones tipo
pallet (parihuelas) ya sea amarrados, asegurados por contracción de plástico u otro material, etc.

Enjauladas: Materiales cargados en jaulas que vienen con el acceso de montacargas.


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 8

Encajonados: Equipos que han sido embalados en cajones con facilidad para el uso de las uñas
del montacargas.

En contenedores: Material que puede ser transportado a granel o en cargas combinadas al inte-
rior de contenedores de barcos

Registro de Viaje: Documento en el que se detallan el tipo, objetivo, medio, la duración del viaje y
el personal involucrado, así como las rutas.

Lista de Verificación de Pre- Inicio / Check-List: Documento que requiere que los operadores
de vehículos inspeccionen el vehículo previo a su operación o al momento de entregarlo a otro
operador.

5. DOCUMENTACIÓN DE REFERENCIA
 Ley N°29783 de Seguridad y Salud en el Trabajo.
 Reglamento de la Ley N° 29783 “Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo” D.S. N° 005-012-
TR.
 D.S. N° 024-2016-EM y su modificatoria N° D.S: N° 023.2017- EM.
Capítulo XII – Almacenamiento y manipuleo de materiales. Artículo 397.
Capítulo V- Maquinaria, equipos y herramientas. Artículos 374, 378.
 Resolución Ministerial N° 375-2008-TR Norma Básica de Ergonomía y de Procedimiento de
Evaluación de Riesgo Disergonómico.

6. RESPONSABILIDADES

A GERENTE GENERAL
• Asegurar que el estándar sea conocido por todo el personal involucrado en esta actividad y que
sea efectivamente aplicado.
• Proporcionar todos los recursos necesarios, tanto humanos como materiales para la realización
apropiada y segura de los trabajos.

B JEFE DE LOGISTICA
• Participar en la confección y actualización de procedimientos seguros en base al presente docu-
mento.
• Solicitar oportunamente los recursos necesarios para la ejecución de los trabajos, asegurar la
certificación de equipos y elementos de maniobra.
• Coordinar con otras especialidades las actividades que pudieran interferir con los trabajos de iza-
je.
• Generar y gestionar oportunamente cuando se requiera la elaboración y aprobación de la docu-
mentación necesaria para la ejecución de maniobras críticas (estándar HSE 2.34), en coordina-
ción con el Ingeniero de Terreno responsable.
• Verificar el cumplimiento de lo establecido en el presente documento.
• Asegurar la implementación de requerimientos específicos de seguridad en coordinación con el
Ingeniero de Terreno Responsable.

C ENCARGADO DE ALMACÉN
• Es responsable de conocer y hacer cumplir el presente estándar HSE.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 8

• Difundir el presente documento a todo el personal a su cargo involucrado en los trabajos, dejan-
do constancia escrita con firmas de dicha difusión.
• Informar al personal a su cargo de los riesgos relacionados con los trabajos de carga y descarga,
y de las medidas de control para mitigarlos y/o eliminarlos, mediante un apropiado análisis de
riesgos antes del inicio de los trabajos, dejando constancia escrita de ello (registro de asistencia
a charla).
• Realizar el IPERC continuo con todos los trabajadores involucrados.
• Hacer cumplir las normas y/o estándares establecidos para el uso adecuado de los EPP, equi-
pos, herramientas y materiales. Estándar HSE 2.05.
• Asegurarse de que el personal a su cargo involucrado en los trabajos de carguío, traslado y des-
carga de materiales y/o equipos cuente con la debida capacitación y entrenamiento necesarios
para la ejecución de dichos trabajos.
• Fijar las condiciones en que se realizará el carguío, traslado y descarga de materiales y/o equi-
pos, cumpliendo con todos los requerimientos del proyecto y la seguridad de las maniobras.
• Comprobar que se cuenta con toda la documentación necesaria para el inicio de la actividad
(JSA, IPERC-Continuo, CHECK LIST) y otros permisos de trabajo cuando se requiera se en-
cuentren debidamente elaborados y aprobados en el área de trabajo antes del inicio de las labo-
res.

D SUPERVISOR HSE
• Asesorar durante la elaboración de los procedimientos en base al presente documento.
• Verificar el cumplimiento de lo establecido en el presente documento y la aplicación de las medi-
das de control, mitigación y/o eliminación de riesgos para la ejecución de los trabajos.
• Brindar soporte a los responsables de almacén con la coordinación de las capacitaciones e ins-
trucciones necesarias, dirigidas al personal involucrado en toda actividad considerada como criti-
ca.
• Verificar que el trabajo se desarrolle con toda la documentación que el caso amerita.

E PERSONAL EJECUTOR
• Cumplir con lo establecido en el presente documento, sugerir cambios y mejoras que pudieran
resultar como producto de la ejecución y observación del trabajo diario.
• Elaborar en conjunto, antes del inicio de la actividad el IPERC-Continuo y todos los permisos
aplicables correspondientes a cada trabajo.
• Ejecutar los trabajos asignados de manera segura, cerciorándose de contar con el conocimiento
y capacidad razonables para dicha ejecución.
• Inspeccionar y usar de manera correcta los EPP's, equipos y herramientas asignados a su cargo.
• Comunicar de manera inmediata a su jefe directo cualquier situación que como consecuencia de
la ejecución no haya sido previamente considerada o identificada y que ponga en riesgo su inte-
gridad física, la de sus compañeros, equipos e instalaciones.
• Informar la ocurrencia de un incidente en forma inmediata a su supervisor.

F OPERADORES DE EQUIPO
• Realizar las inspecciones diarias de los equipos a su cargo (Check List).
• Cumplir con lo estipulado en el presente documento.
• Contar con la debida certificación o calificación para la operación segura del equipo a su cargo.

G RIGGERS
• Contar con la debida certificación o calificación para la apropiada y segura dirección de las ma-
niobras de izaje.
• Inspeccionar antes de cada actividad todos los elementos de izaje.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 8

• Verificar que las maniobras de izaje se realicen bajo los estándares y capacidades de los equi-
pos involucrados.
• Cumplir con lo especificado en los permisos de izaje.

7. GENERALIDADES
Sólo personas capacitadas y competentes podrán cargar o descargar materiales desde camiones.
Se realizará un análisis de riesgos en todas y cada una de las entregas a terreno.

7.1 MANEJO MANUAL DE MATERIALES


Para las actividades de carga y descarga de materiales se deben considerar lo siguiente:
 El peso total que puede cargar un trabajador es de 25 kg. como máximo, si se trata de ma-
nipular cargas con pesos mayores, el supervisor responsable deberá implementar algún ti-
po de ayuda mecánica las cuales pueden ser, pero no se limitan a:
o Grúa
o Maniobra con polipastos
o Buggie o carretilla
o Winche eléctrico

 No está permitido que dos o más trabajadores levanten manualmente cargas superiores
a 25 kg realizando cálculos proporcionales del peso a levantar entre 25 Kg para establecer
el número de trabajadores necesarios para levantar determinadas cargas.
 Si para cargar o descargar materiales existe riesgo de caída a diferente nivel (no necesa-
riamente igual o superior a 1.80 m.) el supervisor responsable debe implementar un siste-
ma de restricción o protección contraídas.
 Los operadores de vehículos con carga que ingresen al proyecto con pase de visita no de-
ben manipular las cargas, sus actividades serán restringidas a menos que lo autorice la ge-
rencia HSE del proyecto.

8. MAQUINARIA Y EQUIPOS DE OPERACIONES


Toda la maquinaria y los equipos deberán ser autorizados por la gerencia del proyecto previo a su
uso en terreno e inspeccionados por HSE del Proyecto.
La autorización sólo podrá ser otorgada luego de que la maquinaria y los equipos pertinentes ha-
yan sido sometidos a inspección previa al uso en terreno. Una vez que toda la maquinaria y los
equipos estén en terreno deberán ser sometidos a inspección.

Las grúas y otra maquinaria o equipos de izaje deberán ser regulados de acuerdo con el Procedi-
miento HSE 2.34 de Grúas y Equipos de Izaje.

El personal autorizado, designado y evaluado como operadores competentes de maquinaria y


equipos será designado como operadores competentes sólo una vez otorgada la licencia y califica-
ción pertinente, de acuerdo a lo establecido en el Reglamento de Transporte del Proyecto.

Para la manipulación de cargas con equipos de levante que no sean grúas, camiones grúa, grúa
torre, puente grúa, es decir montacargas, telehander, polipastos, etc. No es necesaria la presencia
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 8

y dirección de un rigger; el personal que esté a cargo de las indicaciones al operador de equipo de
levante deberá contar con su respectiva competencia para dicha actividad.

9. COMUNICACIONES
Toda comunicación será radial entre equipos y personal de piso.
Los canales de comunicación de estos equipos durante las actividades de carga y descarga debe-
rán dejarse lo más despejados posibles para cerciorarse de que las instrucciones no sean mal in-
terpretadas. Esto se logrará mediante la restricción de los canales de los equipos de radio a activi-
dades designadas o con la asignación de canales exclusivos.

La carga y descarga de materiales no deberá proseguir a menos que todas las partes estén segu-
ras del plan y alcance de trabajo general, y hayan completado y firmado un IPERC continuo.

10. ASEGURAMIENTO DE CARGA


Las empresas contratistas deben asegurar que las cargas lleguen al proyecto con las siguientes
características:
• El peso de la unidad marcado en las unidades (separadamente y colectivamente).
• El centro de gravedad de la carga deberá marcarse en cada unidad.
• El método de sujeción de la carga durante el transporte.
• Decidir el método de transporte y descarga:
 Plataformas planas (donde existan equipos de izaje aprobados).
 Cunas (donde existan equipos de izaje aprobados).
 Pallets.
 Jaulas.
 Cajas.
 Contenedores (donde existan equipos de izaje aprobados).
 Enzunchamiento.
 Envoltura de cajas o pallets que permiten que las cajas pequeñas sean una
sola unidad.
• El uso de pre-eslingas en la carga y su permanencia como parte de la misma. Se atan
hacia abajo durante el transporte y más tarde se usan para descargar, eliminando así la
necesidad de personas que trabajen en alturas para asegurar o quitar las eslingas. Las
pre-eslingas debieran ser inspeccionadas antes de un izaje.
• El uso de opciones de transporte especializados (como transporte en bandejas tipo ‘tilt-
tray’, cargador lateral de contenedor, etc.).
• La verificación de que el método de descarga identificado es compatible con el equipo de
descarga que se encuentra en el sitio de descarga.

16. CUADRILLA DE RECEPCIÓN


Antes de proceder a desembalar las cargas llegadas al proyecto, el responsable del área debe ve-
rificar el estado y aseguramiento de la carga y establecer los controles de acuerdo a las condicio-
nes cotidianas o controles específicos y alguna carga llega bajo alguna condición especial.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 8

Los siguientes requerimientos deberán ser adoptados por las cuadrillas receptoras al recibir los
materiales y productos en las distintas etapas del proyecto:

• Revisar el manifiesto para comprobar el peso de materiales y equipos.


• Realizar un IPERC-Continuo y llegar a un acuerdo con todos los integrantes de la cua-
drilla receptora de bienes y responsable de la descarga.
• Verificar que el método de descarga sea compatible con los equipos de descarga exis-
tentes en el punto de recepción.
• Llevar a cabo una inspección previa al inicio en los vehículos, maquinaria y planta co-
rrespondiente (montacargas y grúas, etc.).
• Identificar y controlar la posible exposición a caídas desde alturas de acuerdo con el es-
tándar HSE 2.18 de Trabajos en Altura.
• Intentar eliminar todos los materiales a nivel de suelo previo a la distribución, etc. (con-
tenedores retirados de vehículos de transporte y colocados a nivel de suelo antes de
que los ítems sean descargados, etc.).
• Cuando sea necesario, realizar un estudio del izaje bajo la supervisión y guía del super-
intendente de grúa/izaje.
• Para ayudar con la carga y descarga de materiales, se sugiere que el agente de embar-
que sea contactado y se realicen las investigaciones necesarias en cuanto a su selec-
ción de equipos, tipo y metodología para carga y descarga.

17. INTERACCIÓN ENTRE VEHÍCULOS Y PERSONAL


• El área designada (temporal o definitiva) para la carga y descarga de materiales debe contar
con los siguientes requerimientos como mínimo:
o El personal dentro del área a realizar actividades será el mínimo necesario.
o De utilizarse equipos para el levante de cargas se debe asegurar la comunicación median-
te radio entre los operadores y el personal de piso, éstos últimos deben contar con certifi-
caciones y/o competencias dependiendo del equipo con el que vayan a interactuar, las
distancias a respetar deben ser no menores a 25 metros, en casi se necesite un acerca-
miento a distancias menores, se debe contemplar dicha distancia en el JSA de la actividad
con sus respectivos controles específicos.
o
18. EQUIPOS DE IZAJE
Todos los equipos de izaje deberán estar etiquetados y certificados como se describe en la están-
dar 2.37 Inspección de Equipos y Elementos de Izaje
Los equipos o materiales que tengan puntos de izaje identificados deberán contar con las certifica-
ciones y la documentación de pruebas correspondientes.
Los materiales que tengan puntos de izaje identificados y que no cuenten con las etiquetas, certifi-
cación o documentación de pruebas correspondientes, no serán descargados usando los puntos
de izaje.
Los requerimientos de certificación y documentación de pruebas se aplicarán a todos los equipos
de izaje multipropósito tales como plataformas planas, cunas y soportes de anclaje, etc.
Toda carga debe estar rotulada con su respectivo peso.
Todo punto de izaje debe estar rotulado como tal y debe contar con respaldo de algún documento
de fabricación o memoria de cálculo aprobada por el proyecto
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 8

19. INSPECCIONES DE EQUIPOS Y VEHÍCULOS


Todas las inspecciones de vehículos, maquinarias y equipos deberán llevarse a cabo de acuerdo
con los estándar HSE 2.44, 2.45 y el RITRAN (anexos 2.1.2, 2.1.3, 2.1.5., 2.1.10) para Vehículos y
Equipos.

Sin embargo, es posible que se requieran vehículos especializados para entregar diversas cargas
de tamaño inusual y/o proporción de peso inusual. Por lo tanto, de ser factible, deberá cumplirse
con el objetivo del formulario de inspección de vehículos y con el contenido real del mismo. Para
otorgar continuidad y coherencia, los vehículos, la maquinaria y los equipos deberán ser sometidos
a inspecciones y pruebas previo al uso en aspectos tales como:
• Interfaz operador/vehículo (cinturón de seguridad, asientos, y espejos, etc.).
• Controles de operación (frenos, luces, marchas y dirección, etc.).
• Equipos de seguridad del vehículo (cinturones de seguridad, extintor de incendios, lin-
terna, indicadores, baliza estroboscópica, logotipos con identificación y número del
vehículo/equipo, etc.).

20. VEHÍCULOS Y EQUIPOS MÓVILES DEFECTUOSOS


Si se descubre que cierta maquinaria, vehículos o equipos están inoperativo, será necesario colo-
carles una etiqueta de “Fuera de Servicio” o “No Operar” en el sistema de encendido de vehículos,
o en alguna otra ubicación igualmente visible, de acuerdo en el Procedimiento HSE 2.21 de Control
de Energía Peligrosa.
Si en opinión de la persona a cargo de realizar la evaluación el vehículo representa algún riesgo
inaceptable para otros trabajadores, podrá colocarse una etiqueta de peligro para el personal de
acuerdo con el estándar HSE 2.21 de Control de Energía Peligrosa.
Los vehículos livianos y equipos móviles que tengan una etiqueta de “Fuera de Servicio” o “No
Operar” no deberán ser conducidos por personas ajenas al personal de mantenimiento y autoriza-
do para moverlos a efectos de reparaciones.

21. ÁREA DESIGNADA DE CARGA Y DESCARGA


Para llevar a cabo operaciones de carga y descarga sin la interferencia de actividades adyacentes,
maquinaria móvil, equipos y personal, se deberá establecer un área específica para ello donde re-
sulte práctico.
Esta área designada deberá estar claramente demarcada con letreros que indiquen que es una
zona restringida. Todo el personal que opere dentro de esta área deberá usar chaleco o vestimen-
ta de gran visibilidad para destacarse claramente del entorno.
Los equipos móviles tales como montacargas y equipos de izaje deberán designarse para uso ex-
clusivo dentro de estas áreas y, por lo tanto, su uso estará estrictamente restringido a esta zona.
Esto reducirá significativamente las probabilidades de uso no autorizado de vehículos y equipos
móviles para efectos que no sean los de cargar y descargar materiales y equipos.
Las áreas designadas deberán tener como mínimo los siguientes mecanismos de control, aunque
no se limitarán a ellos:
• Áreas de trabajo: La señalización, el color de la misma será en base al peligro/riesgo
generado por la actividad en base a la metodología o equipos a usar.
• Caminos Unidireccionales: Mediante la implementación de letreros adecuados y la
debida capacitación de trabajadores designados.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.24
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 8

• Personal designado: Mediante el reclutamiento, la selección y capacitación sólo per-


sonal competente podrá ingresar al área designada para carga y descarga.
• EPP Específico: Los requerimientos estándares de EPP y además un chaleco específi-
co de gran visibilidad.
• Radios: Frecuencia de radio designada para aquellas radios designadas para ser usa-
das por cuadrillas de grúas y otro personal dentro del área restringida.
• Equipos designados: Pueden incluir plataformas elevadas de trabajo (EWP), monta-
cargas, equipos de izaje, puntos de anclaje móviles (para levante de personal y trabajos
en altura, etc.)
Todas las instalaciones, los equipos y procedimientos anteriormente descritos conforman la base
del área restringida donde sólo se permite el ingreso de personal autorizado. Este personal deberá
recibir capacitación en los sistemas y controles administrativos utilizados, y ser sometido a pruebas
de competencia en el uso de equipos designados tales como grúas, montacargas y plataformas
elevadas de trabajo (EWP).

22. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.25
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 8

MANEJO MANUAL DE MATERIALES

1. PROPÓSITO
El objetivo de este estándar es definir los requerimientos para la identificación, evaluación y el
control de riesgos que surjan de las actividades de manipulación manual de materiales en el
lugar de trabajo en el Proyecto. Con ello se pretende lograr los siguientes objetivos:
• Protección de la salud y seguridad del personal.
• Cumplimiento de los requerimientos obligatorios pertinentes.
• Reducción y control de riesgos asociados con tareas del manejo manual.

2. ALCANCE
• Requerimientos generales
• Consultas.
• Identificación de riesgos.
• Evaluación de Riesgos
• Control de riesgos

3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todos los contratistas, subcontratistas, proveedores de
servicios generales, vendedores y representantes de vendedores, visitas y cualquier persona
asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.

4. DEFINICIONES
Manejo Manual: El manejo manual se define como toda actividad que requiera del uso de
fuerza por parte de una persona para levantar, empujar, tirar, llevar, arrastrar o bien mover o
restringir de alguna otra forma un objeto animado o inanimado.
Se considera que el manejo manual genera mayores riesgos en caso de estar presente alguna
de las siguientes características:
• Aplicación de fuerza repetitiva o sostenida.
• Postura inadecuada repetitiva o sostenida.
• Movimiento repetitivo o sostenido.
• Aplicación de mucha fuerza.
• Exposición a vibración sostenida.
• Manejo de cargas inestables o no balanceadas o cargas que son difíciles de agarrar o
sostener.
• Manejo manual de contenedores de sustancias peligrosas, por ejemplo, ácido sulfúrico
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.25
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 8

5. REQUISITOS GENERALES
• Todas las tareas serán evaluadas en cuanto al riesgo de daños o pérdidas durante el manejo
manual.
• Todo el personal recibirá capacitación práctica en técnicas Seguras de Manejo Manual por el
Contratista, evidencia de lo cual será presentado a HSE PROYECTO, antes del inicio de sus
actividades.
• El peso que puede cargar un trabajador es de 25 kg. como máximo, si se trata de manipular
cargas con pesos mayores, el supervisor responsable deberá implementar algún tipo de ayuda
mecánica las cuales pueden ser, pero no se limitan a:
o Grua
o Maniobra con polipastos
o Buggie o carretilla
o Winche eléctrico

• No está permitido que dos o más trabajadores levanten manualmente cargas superiores a 25
kg realizando cálculos proporcionales del peso a levantar entre 25 para establecer el número
de trabajadores necesarios para levantar determinadas cargas.
• Los guantes anti-golpes serán obligatorios cuando luego del análisis de riesgos se defina la
necesidad de su uso o por el historial de incidentes relacionados con las manos. Las actividades
en las que el uso obligatorio de guantes anti-golpe son las siguientes (sin limitarse a ellas):

o Manipulación de rocas de diámetro mayor a 4 pulgadas.

o Manipulación de tuberías HDPE.

o Manipulación de mangueras presurizadas.

o Manipulación de encofrados.

o Para la manipulación de andamios (se debe tener en cuenta que la superficie de la


palma de las manos de los guantes debe ser rugosa) para evitar el desplazamiento no
controlado de las partes de andamios.

• Todos los puntos de pellizco o atrapamiento deben ser rotulados por medio de stickers o
pintados como advertencia sobre dicho riesgo.

• Para el levante manual de cargas los trabajadores deberán haber recibido capacitación práctica
para minimizar los impactos de las cargas.

• Para la manipulación de tubería HDPE todos los involucrados (trabajadores y supervisión) deben
haber recibido capacitación del tema por parte del proyecto.

6. CONSULTAS
La evaluación y el control de tareas de manejo manual en el lugar de trabajo estarán a cargo del
personal de gerencia y supervisión, en consulta con los trabajadores requeridos para llevar a cabo
las tareas, junto con representantes de HSE.
Las consultas debieran efectuarse tan pronto como sea posible al planificar la introducción de tareas
de manejo manual nuevas o modificadas o al revisar las tareas existentes para permitir la
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.25
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 8

incorporación temprana de cambios a estas tareas.


Adicionalmente, los trabajadores y sus representantes HSE debieran ser consultados siempre que
se propongan medidas de control y cuando se evalúe la eficacia de las medidas de control
implementadas.

8. IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS
La primera etapa en la evaluación de riesgos y el control de riesgos de manejo manual en el lugar
de trabajo es la identificación de riesgos.
Tres medios básicos para identificar riesgos son:
• Análisis de Estadísticas de Daños.
• Consultas a Trabajadores.
• Listado de Verificación de Identificación de Riesgos Generales.
El Gerente de Proyecto/Terreno del Contratista deberá verificar que se identifiquen las tareas que
involucren un manejo manual peligroso:
• Antes de hacer cambios a los objetos utilizados por primera vez en el lugar de trabajo una
actividad que involucre manejo manual.
• Antes de que se efectúen alteraciones a los objetos utilizados en el lugar de trabajo o a los
sistemas de trabajo que incluyan una actividad que involucre manejo manual, incluido algún
cambio en el lugar donde se lleva a cabo dicha actividad.
• Si aparece información nueva o adicional acerca de manejo manipulación manual peligrosa
asociado con alguna actividad.
• Si un empleado, o alguien en su nombre, reporta alguna enfermedad musculo esquelética en el
lugar de trabajo.

8.1 Análisis de Estadísticas de Daños


Entre los indicadores a considerar durante el análisis de estadísticas se incluyen:
• El área del lugar de trabajo en la cual ocurrió la lesión.
• La ocupación o labor/actividad de la persona afectada.
• La parte del cuerpo lesionada (espalda, cuello, hombro, etc.).
• La naturaleza de la lesión (torcedura, esguince, laceración, fractura, etc.).
• El tipo de accidente (sobreesfuerzo y fatiga física al levantar objeto, manipular objetos,
etc.).
Considerar la frecuencia y gravedad de las lesiones con relación a la cantidad de trabajadores y
las horas trabajadas.

8.2 Consultas
Las consultas deberán realizarse lo más temprano posible en la planificación para introducir
actividades de manejo manual nuevas o modificadas. De esta forma, los cambios que pudieran
surgir se podrán implementar con mayor facilidad.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.25
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 8

Las consultas de los representantes HSE a los trabajadores que deben realizar actividades
correspondientes a grupos de trabajo deberán realizarse a lo largo del proceso (por ejemplo, al
identificar zonas problemáticas; al determinar el alcance y los métodos para abordar los
problemas de manipulación manual que afectan la salud y la seguridad del grupo de trabajo; al
tomar decisiones sobre diversas medidas de control para reducir los factores de riesgo, etc.).

8.3 Uso de un Listado de Verificación para


Identificación de Riesgos Generales
El listado de verificación deberá cubrir, aunque no se limitará a factores de riesgo claves
tales como:
Postura y Disposición General
o ¿Cuánto pesa el objeto?
o ¿Involucra una postura encorvada cuando las manos pasan por debajo de la mitad del
muslo?
o ¿Involucra alcanzar algo por encima de la altura del hombro?
o ¿Involucra alcanzar algo que está más allá del cuerpo? (a una distancia de más de 30.48
cm. o más de 12 pulgadas)
o ¿Involucra girar significativamente el cuerpo hacia un lado?
o ¿Involucra un levantamiento o acarreo desigual?
o ¿Involucra un agarre difícil?

Actividad y Objeto
o ¿El manejo se realiza por más de una hora cada vez?
o ¿El manejo se realiza más de una vez cada cinco minutos?
o ¿Existe una larga distancia vertical de recorrido? (más de 25.4 cm. [a más de 10
pulgadas])
o ¿Cuál es el peso del objeto?
o ¿El objeto tiene bordes filosos o contiene materiales calientes/fríos?
o ¿Su contenido es inestable/está desequilibrado?
o ¿Se manejan materiales/objetos resbaladizos?
o ¿El objeto es voluminoso poco práctico de manipular? (más de 75 cm. [unos 2 pies] en
ambos extremos
o ¿Tiene el objeto una forma inusual (o sea, tiene agarraderas)?
o ¿Se aplican otras fuerzas para mover el objeto aparte del levante, por ejemplo, empujar,
tirar, restringir/sostener?
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.25
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 8

Condiciones del Lugar de Trabajo


o ¿La actividad es realizada en un espacio reducido?
o ¿El lugar de trabajo es caluroso, frío o está con iluminación deficiente?
o ¿La superficie del suelo es resbaladiza o dispareja?

Organización del Trabajo


o ¿Se ve el trabajo afectado por la falta de personas para realizar el trabajo dentro de un
plazo límite?
o ¿La frecuencia del trabajo se ve afectada por cuellos de botella o cambios
repentinos o retrasos en el flujo de materiales?

Edad, Habilidades, Conocimientos y Experiencia de los Trabajadores


o Se aconseja a los Proyectos referirse a los listados de verificación disponibles para
mayores detalles.

9. EVALUACIÓN DE RIESGOS
Una vez identificados los peligros asociados con una actividad de manejo manual específico,
deberán evaluarse los riesgos para la salud y seguridad de la persona a cargo de realizar dicha
actividad.
9.1 Deberá evaluarse cada uno de los siguientes factores de riesgo:
• Acciones y movimientos involucrados.
• Disposición general del lugar de trabajo.
• Requisito de Postura Corporal requerida.
• Duración y frecuencia de la actividad.
• Distancia y duración de la manipulación.
• Fuerza aplicada.
• Rango de pesos manejados.
• Naturaleza del objeto manipulado.
• Disponibilidad de dispositivos mecánicos.
• Naturaleza de la carga y condiciones del lugar de trabajo.
• Organización de trabajo.
• Análisis de estadísticas sobre lesiones.
• Edad.
• Habilidades, Conocimientos y experiencia de la persona encargada de la manipulación
manual.
• Estatura de la persona encargada de la manipulación manual.
• Condiciones medioambientales incluyendo calor, frío, y vibración, que afectan
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.25
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 8

directamente a la persona que realiza la actividad.


El Gerente del Proyecto/Terreno deberá verificar que la evaluación de riesgos sea revisada y
corregida toda vez que sea necesario.

9.2 Dolor de espalda

Es en raras ocasiones que el dolor de espalda por actividades del trabajo se debe a un único
accidente o lesión y surge más bien por la acumulación de una serie de lesiones repetitivas.
De no tomar las medidas preventivas del caso, podría ocurrir una discapacidad permanente.
Durante la evaluación de riesgos, debe prestarse especial atención al dolor de espalda
ocupacional. La manipulación manual es una de las principales causas del dolor de espalda
relacionado con el trabajo.

A. Descripción
El dolor de espalda relacionado con el trabajo puede estar localizado en un punto e
incluir malestar, fatiga y entumecimiento de los músculos, tendones y tejidos blandos.
En los casos más graves, puede ocurrir una pérdida de funcionalidad, limitación del
movimiento y pérdida del control muscular.

Las siguientes situaciones, entre otras, pueden causar posibles lesiones de tensión de
espalda:

• Exposición a la manipulación de cargas (levantar, acarrear y empujar), tareas de


manipulación repetitiva, posturas estáticas e imprácticas, torsiones, flexiones y
estiramientos en el rango extremo del movimiento

• Manipulación de cargas pesadas, voluminosas, difíciles de agarrar, impredecibles o


difíciles de manipular (p. ej. cargas filosas y resbalosas)

• Operaciones en andamios

• Puesta en servicio y fuera del servicio (apertura y cierre de válvulas y tapas


corredizas)

• Erección y desmontaje del encofrado

Debe prestarse especial atención a los empleados bajo alto riesgo, incluidas las empleadas
que podrían estar embarazadas, empleados que han comunicado un dolor de espalda
prolongado y empleados con algún problema de salud relacionado.

B. Medidas preventivas y de protección


Deben tomarse las siguientes medidas preventivas o de protección:

• Identificar mediante una evaluación de riesgos las tareas/actividades que podrían


causar dolores de espalda; haga que los empleados implicados o expertos externos
participen en la evaluación de los riesgos
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.25
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 8

• Tome los pasos apropiados para eliminar o reducir al mínimo la necesidad de


efectuar manipulaciones manuales.

• Introducir la flexibilidad en el diseño laboral y alentar a los empleados a que tomen los
descansos necesarios, pausas activas.

• Con el fin de reducir al mínimo la tensión, haga que participen especialistas, p. ej.
ingenieros y ergonomistas, en las diversas etapas de diseño y desarrollo de las
actividades de trabajo (p. ej. selección de maquinaria, herramientas y equipos, y
rotación de trabajos).

10. CONTROL DE RIESGOS


Si una actividad de manejo manual ha sido evaluada como un riesgo, entonces el Administrador
Gerente de Proyecto/Terreno del Contratista deberá volver a diseñar el manejo manual para
eliminar el riesgo.
Si la eliminación del riesgo en cuestión no resulta factible, entonces el Gerente de Proyecto/Terreno
del contratista deberá, si es factible, volver a diseñar el manejo manual con el fin de disminuir
sustancialmente los factores que contribuyen al riesgo.
Si la actividad ha sido evaluada como un riesgo y no es factible volver a diseñar el manejo manual
para eliminar el riesgo o disminuir sustancialmente los factores que contribuyen a este riesgo,
entonces el Gerente de Proyecto/Terreno del Contratista deberá suministrar dispositivos mecánicos
(y capacitación en cuanto a su uso) para asistir a la persona que desarrolla la actividad en cuestión.
Si ninguna de las opciones anteriores es factible, entonces el Gerente de Proyecto/Terreno del
Contratista deberá proporcionar capacitación en cuanto a los métodos adecuados para la
manipulación manual apropiados para la actividad prevista.
Las opciones de control incluyen, aunque no se limitan a las siguientes:
• Modificar el Objeto: El objeto que se maneja puede modificarse o volver a embalarse
para lograr un tamaño, una forma y/o un peso mayor, menor o diferente.
• Modificar la Distribución General del Lugar de Trabajo: La distribución general de la
planta, los equipos y los muebles podrá ser modificada o reorganizada. Esta podrá incluir
mayor atención en el orden y la limpieza a las funciones de aseo y mantenimiento.
• Reorganizar el Flujo de Materiales: El programa o calendario, y la o las trayectorias del
flujo de materiales podrán ser modificados.
• Acciones o Movimientos Diferentes: Con o sin modificaciones al lugar de trabajo, una
actividad podrá realizarse de manera diferente, utilizando acciones y movimientos
distintos.
• Modificar la Actividad – Asistencia Mecánica: El riesgo de una actividad podrá reducirse
mediante una simple asistencia mecánica que ofrecen simples poleas y menores
reorganizaciones del equipo y la planta.
• Modificar la Actividad – Levante en Equipo: Las acciones y movimientos requeridos
podrán modificarse mediante la asistencia de otros (levante en equipo).
• Equipos de Manejo Mecánico: El suministro de equipos de manejo mecánico podrá
reducir el riesgo, al disminuir la fuerza requerida.
• En todo momento el trabajador no pondrá en riesgo el contacto de sus manos, deberá
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.25
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 8

sujetar la pieza o carga a transportar de un lugar seguro, se colocarán tacos o puntos de


apoyo para no exponer las manos, los movimientos de las piezas, siempre se harán entre
2 personas para dejar libre de obstáculos o posibles contactos de atrapamientos, uso de
guantes específicos para la tarea, todo trabajo debe ser coordinado.

• Si el trabajador requiere algún equipo manual para trasladar podrá hacerlo sobre una
estoca hidráulica o cualquier otro equipo similar, siempre y cuando haya recibido una
capacitación sobre su uso.

• Reuniones breves de seguridad y listas de verificación de riesgos previas a las tareas –


Los supervisores hablarán de los posibles riesgos y las estrategias de control de la
manipulación manual para eliminar o reducir la posibilidad de sufrir lesiones.

• ATS y Listados de Verificación Previos al Inicio: Los supervisores y líderes de equipo


deberán analizar los posibles peligros del manejo manual. Las estrategias de control
para eliminar o disminuir el potencial deberán analizarse previo al inicio del trabajo.

• Adicionalmente se tomará en cuenta el manejo manual de materiales indicadas por el


fabricante.

• Se recomienda enfáticamente poner en práctica el programa de “levantamiento


inteligente” o un programa de sesiones de flexión/estiramiento/agilidad antes del turno
de trabajo.

• Cuando se haga el traslado del material a otro lugar, se debe tener en cuenta la ruta del
traslado, esta debe estar libre de obstáculos y despejado de todo material que puede ser
causa de resbalones, tropiezos y caídas.

• Para evitar cualquier accidente con terceras personas, se usará un trabajador para
advertir del traslado que se está efectuando y en caso no se contará con dicho
trabajador, se delimitará el área para prevenir el ingreso de personal ajeno a la tarea.

• Para el manejo de materiales, sustancias peligrosas el personal se encontrará


capacitado y acreditado en MATPEL.

11. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.26
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

LIMPIEZA CON ESCORIA ABRASIVA O PRODUCTOS ARENADO

1. PROPÓSITO
Este estándar proporciona los requerimientos mínimos de HSE para proteger al personal involucrado
en operaciones con chorros de escoria abrasiva y productos similares.

2. ALCANCE
Este procedimiento describe:
• Equipos de protección personal (EPP)
• Inspección y cuidado de equipos de protección personal
• Requisitos médicos
• Suministro de aire / Equipos de limpieza con chorro abrasivo

3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores, Representantes de Vendedores, Visitas y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto.

4. DEFINICIONES
Para definiciones Respiratorias, referirse a HSE 5.02, Protección Respiratoria.

5. EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONAL (EPP)


El siguiente equipo de protección personal deberá ser usado por el personal que trabaje en
operaciones de arenado abrasivo:

• Respirador con línea de aire del tipo flujo continuo en una capucha de protección que cubra
la cabeza (casco de protección), cara, cuello, hombros y pecho.
• Purificador de aire y filtro para eliminar el aceite, agua y cualquier otro contaminante orgánico
que pudiera ser descargado por el compresor, verificando siempre su vida útil y cambio por
saturación.
• Regulador de presión con un medidor adjunto, si la presión en el compresor excede los 25 psi
o el equivalente.
• Válvula de alivio de presión, en caso de que fallara el regulador de presión.
• Manguera de línea de aire de no más de 300 pies (90 metros) para cada persona.
• Los Puntos de visibilidad deberán ser de material resistente (seguridad industrial) resistente a
los impactos, o similar cubiertos por pantalla metálica.
• Guantes de cuero tipo Gauntlet. Guantes tipo manopla.
• Zapatos de trabajo de cuero duro (con punteras y espinilla metálicas), con caña alta.
• Vestimenta fabricada de material de fibra resistente para soportar materiales abrasivos que
pudieran proyectarse.
• Un sistema de alarma advertirá automáticamente por medio de audio y visual si monóxido de
carbono (CO) alcanza un nivel de 10 PPM, proveniente del compresor.
• Dispositivos de protección auditiva adecuados.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.26
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

6. INSPECCIÓN Y CUIDADO DE EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONAL (EPP)


El interior de la máscara deberá limpiarse en forma diaria. Si una máscara es usada por más de una
(1) persona, deberá ser esterilizada. Todas las válvulas y reguladores deberán revisarse antes de
usarse. La válvula de condensado (purga) en el fondo del purificador deberá abrirse diariamente
para eliminar el exceso de agua. La capucha de suministro de aire deberá limpiarse y almacenarse
según lo requerido para otros respiradores. Todo lo antes expuesto será de responsabilidad directa
de la supervisión. Para mayor información, referirse a HSE 5.02, Protección Respiratoria.

7. REQUERIMIENTOS MÉDICOS
El personal que trabajará en operaciones de arenado abrasivo deberá someterse a Examen Médico
de aptitud para el cargo antes del ingreso a esas labores.

El examen deberá tener una vigencia máxima de un año.

Para mayor información, referirse a HSE 5.02 Protección Respiratoria.

8. EQUIPO DE SUMINISTRO DE AIRE/ARENADO


La inspección del equipo y el sistema que lo compone debe ser realizada antes de su uso por la
respectiva persona competente.
La manguera de línea de aire será un conductor no eléctrico. Los tramos de manguera estarán
unidos por acoples metálicos asegurados a la parte externa de la manguera para evitar erosión y el
debilitamiento de los acoples, las mangueras deben ser tendidas en áreas donde no exista riesgo
de tránsito de vehículos sobre estas.
Las boquillas se asegurarán a la manguera mediante conexiones que evitarán que la boquilla se
suelte. La boquilla y la manguera deberán contar controles tipo hombre muerto, si por alguna razón
el operador suelta o pierde el control de la boquilla, el corte del chorro abrasivo debe ser inmediato.
Se proveerá cables “WHIP CHECK”, o un cable de al menos un cuarto (1/4) de pulgada (6.3 mm) de
diámetro o cadenas de seguridad industrial serán suministradas y usadas en cada conexión de
manguera para evitar que ésta produzca el efecto latigazo o se azote en caso de que se desconecte
un acople.
Las mangueras deberán estar tapadas y protegidas cuando no estén en uso.
El compresor deberá contar con un estanque de treinta (30) minutos de suministro de aire y utilizar
filtros apropiados para el suministro. Deberán tomarse muestras de aire para asegurar la calidad de
aire respirable.
Las áreas de limpieza con escoria abrasiva y/o similar deberán estar cercadas con barricadas rojas
y letreros que digan “ÁREA DE LIMPIEZA CON ESCORIA ABRASIVA. SÓLO PERSONAL
AUTORIZADO” “ÁREA DE ARENADO – NO ENTRAR”. Deberán estar en ambientes cerrados con
sistemas de control de proyección de partículas, con acceso restringido. Para mayor información,
referirse a HSE 2.07, Barreras, señales y etiquetas.
Antes de realizar cada trabajo, será necesario revisar las conexiones entre mangueras, entre
manguera y boquilla, entre la manguera y la cámara de mezcla.
Elimine la presencia de elementos combustibles o inflamables en la zona de arenado
NOTA: Revisar las Hojas de Seguridad de Materiales (MSDS) para ver los peligros asociados con
el material de arenado que se esté usando.

9. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estandar HSE 2.27
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5

TALLERES E INSTALACIONES

1. OBJETIVO
En este estándar se establecen los requerimientos mínimos para proporcionar seguridad en talleres
y alrededor de los equipos (trabajos de tuberías, modelos, carpintería y pintura).
2. ALCANCE
En este estándar se definen las instalaciones de taller seguras, teniendo secciones principales
• General
o Pautas
o Equipos
o Acceso
o Electricidad
o Almacenamiento de Materiales
o Iluminacion y Ventilacion
o Proteccion Contra incendios
o Gases Comprimidos
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Equipos de Taller: equipos normalmente utilizados en un taller, incluidos, pero no limitados a:
• Tornos.
• Taladrados
• Frenos de poder.
• Sierras de mesa.
• Sierras radiales.
• Dobladores.
• Cizallas.
5. RESPONSABILIDADES
El Gerente o Supervisor del taller o de las instalaciones en cuestión será responsable de administrar
este procedimiento y de que se cumplan las normas y requerimientos aplicables.
La Gerencia del Contratista responsable deberá llevar a cabo auditorias periódica en cumplimiento
con este procedimiento, cooperar con la capacitación que sea requerida, y conocer los requerimien-
tos aplicables.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estandar HSE 2.27
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5

Hacer cumplir que las máquinas y equipos sean utilizados por personal calificado, competentey
registrado en la correspondiente lista de autorizaciónde un equipo determinado.
6. GENERAL
6.1 Pautas
Deberán desarrollarse planes de emergencia para los talleres de las distintas localidades. La
disposición general de las instalaciones y la ubicación de los equipos deberá diseñarse de
acuerdo con las normas aplicables y este procedimiento.
• Se deberá utilizar proteccción adecuadas de acuerdo al análisis de riesgos efectuado.
• No se permitirá el uso de ropa suelta o joyas colgantes en el área de equipos en opera-
ción.
• Las instalaciones eléctricas o de otro servicio adicionales al que el taller fue diseñado
deben de ser comunicadas y aprobadas por el supervisor a cargo.
• El cabello largo deberá amarrarse atrás o usar una red para cabello mientras se trabaja
cerca de o en equipos en funcionamiento.
• Se prohíbe usar barba que impida el sello de la máscar antipolvo.
• Los supervisores deben llevar a cabo auditorías periódicas de mínimo dos veces al mes,
de acuerdo a esta práctica, la misma ayudará a proporcionar el adiestramiento necesario
y estar bien informado acerca de los requisitos aplicables.
• Las herramientas y equipos de poder deben contar con dispositivos de hombre muerto,
que haga que el equipo ó herramienta deje de funcionar cuando el operador deje de
pulsar su arranque.
• La disposición del taller debe tomar en cuenta los radios de operación de los equipos ó
herramientas a usar en su interior, los accesos peatonales, materiales, aforo y posición
del operador, esto debe estar revisado por el supervisor que esté a cargo del taller.

6.2 Equipos
• Inlcuir en cada equipo un listado de personal autorizado para su uso.
• Los equipos vibratorios susceptibles de voltearse o caerse de mesas deberán estar asegu-
rados para evitar este tipo de movimientos.
• Deberán instalarse protecciones en todas las máquinas giratorias (equipos que pudieran
proyectar objetos, crear puntos de pinchamientos o representar un peligro para el trabaja-
dor por sus piezas móviles, tales como tornos, taladradoras, sierras de mesa).
• Incluir en cada equipo, la lista autorizada del personal para su utilización.
• Antes de que el personal pueda operar equipos de taller, deberá recibir capacitación en
cuanto al funcionamiento seguro de dicho equipo en particular. Las evidencias ó registros
deben estar en campo.
• Las señales de advertencia o etiquetas deberán colocarse en los equipos según lo reque-
rido para un funcionamiento seguro.
• El equipo de protección personal (EPP) adecuado deberá usarse en todo momento.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estandar HSE 2.27
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5

• Los equipos deberán contar con todas las etiquetas/los letreros de advertencia que indiquen
los requerimientos para un funcionamiento seguro, incluido el uso de equipo de protección
personal adecuado, así como el Manual de instrucciones en idioma español.
• Deberán utilizarse interbloqueos de seguridad para el funcionamiento en todos los equipos
según lo requerido (es decir frenos de potencia/prensas, guillotinas y prensas taladrado-
ras).
• En el taller se debe contar con el manual de instrucciones en español, de cada uno de los
equipos.
• Enclavamientos o dispositivos de seguridad operacional deben ser utilizado en todos los
equipos según se requiera (tales como frenos de potencia / prensas, cizallas y taladros).

6.3 Acceso
• Deberá existir un número de salidas adecuado para la cantidad de personal que trabaje
en el área y para el tamaño del proyecto/terreno.
• Las salidas deberán estar claramente marcadas con señales adecuadas que puedan
iluminarse cuando esté oscuro.
• Las zonas de trabajo y los pasillos deberán mantenerse limpios y libres de materia-
les/desechos innecesarios.
• Las áreas de trabajo de cada equipo deberán mantenerse limpias y ordenadas en todo
momento.
• Deberá existir un mínimo de tres (3) pies (1 m) de espacio libre alrededor de cada equipo.
• No deberá permitirse la presencia de personal detrás de los equipos (por ejemplo, de los
frenos de potencia) sin el conocimiento del operador y hasta que el equipo haya sido
apagado.
• Deberá mantenerse un mínimo de tres (3) pies de espacio en el pasillo para todas las
áreas del taller.
• Las escaleras deberán ser las adecuadas y cumplir con los Procedimientos HSE 2.18
Trabajos en Altura y HSE 2.14 Escaleras.
• Debera contar con una zona de seguridad debidamente señalizada en caso de una
emergencia.
• De haber transito de equipos, los accesos deben estar separados de los caminos pea-
tonales y debidamente señalizados.
• De ingresar equipos móviles a las bahias, estas deberán de indicar su altura máxima.
6.4 Electricidad
• Los equipos instalados en un área específica por un periodo indefinido de tiempo debe-
rán contar con una fuente de alimentación de energía con ductos aprobados. No deberán
usarse cables portátiles.
• Los cordones, cables y mangueras provisorias no deberán colocarse en el piso de los
pasillos. Todos los cordones, cables y mangueras temporales deberán asegurarse en
los muros.
• Los equipos deberán estar puestos a tierra y todas las fuentes eléctricas deberán some-
terse a pruebas bi-anuales en instalaciones que no sean de construcción o, en las
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estandar HSE 2.27
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5

instalaciones de construcción, de acuerdo con la Práctica HSE 2.04 Inspecciones Equi-


pos y Herramientas (Código de Color)
• Deberá colocarse un interruptor dentro de la zona de trabajo inmediata de cada equipo.
Este interruptor deberá estar etiquetado como “Parada de Emergencia” y deberá identi-
ficar cuál pieza del equipo desconecta. Este interruptor deberá ser del tipo “push botton”
de alto relieve.
• Todos los paneles de distribución deberán etiquetarse de tal manera de mostrar para
cuál equipo sirve cada interruptor.
• Las herramientas ó equipos que estén alimentados por un grupo generador deberán
estar alimientados por un tablero de distribución y no directamente del grupo.
6.5 Almacenamiento de Material
• Los materiales en existencia deberán asegurarse para evitar que se muevan o caigan
mientras estén almacenados. Las existencias de formas redondas deberán bloquearse
para evitar que rueden.
• La altura máxima permitida para almacenar materiales es de 1.20 m.
• Los materiales identificados como peligrosos, incluidos aunque no limitados a pinturas,
diluyentes, limpiadores, revestimientos y adhesivos deberán almacenarse en gabinetes
de almacenamiento aprobados.
• Los materiales peligrosos que se utilicen en el lugar de trabajo deberán almacenarse en
envases metálicos de seguridad aprobados. Sólo deberá permitirse el suministro de uno
(1) al día en el área de trabajo fuera del gabinete de almacenamiento aprobado.
• Los gases comprimidos deberán almacenarse afuera en un área designada.
• Deberá indicarse el límite de carga máxima de los techos de las salas o las plataformas
elevadas que se usen para almacenamiento de material según el área.
• Todos los anaqueles o estantes deberán estar adecuadamente asegurados para evitar
su caída.
• No está permitro almacenar materiales y otros equipos/herramientas pesadas en la parte
superior de los anaqueles.
6.6 Iluminación y Ventilación
• La iluminación de las áreas del taller deberá cumplir con los niveles aceptables.
• Las luces aéreas a menos de diez (10) pies (3.1metros) por sobre la rasante deberán
estar protegidas contra daños físicos mediante guardas u otros medios aceptables.
• La ventilación deberá ser la adecuada para eliminar vapores, polvos, vahos, etc. del
lugar de trabajo.
• Los equipos que generen polvo (tales como cepilladoras, lijadoras y sierras) deberán
contar con una Extracción Local (LEV) para eliminar el polvo.
6.7 Protección contra Incendios
• Deberán suministrarse extintores de incendio adecuados según las regulaciones del país
y la National Fire Protection Association (NFPA).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estandar HSE 2.27
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5

• No deberá permitirse que se acumulen materiales combustibles y produzcan un peligro


de incendio.
• Previo a su uso deberán aprobarse dispositivos de calefacción temporales que cumplan
con las normas del país para cada área de trabajo específica.
6.8 Gases Comprimidos
• El aire comprimido para fines de limpieza no debe tener una presión de trabajo máxima
de (30) psi o su equivalente en medición local.
• Al usar aire comprimido se debe tomar todas las precauciones necesarias para prevenir
lesiones personales. En ningún momento se debe dirigir el aire comprimido hacia un
trabajador.
• El trabajador que realiza la tarea debe equiparse con los EPP adecuados para prevenir
lesiones personales.
• Se debe disponer de barreras físicas que impidan la proyección de partículas e impacten
a personas que trabajen en áreas adyacentes o que circulen por las proximidades del
área de trabajo.
• En ningún caso se debe utilizar el aire comprimido para limpieza personal o de otro tra-
bajador.
6.9 Servicio de Neumáticos
• Los trabajadoresque presten servicio de revisión de neumáticos deberán recibir capaci-
tación en cuanto a los peligros asociados con la revisión de llantas.
• Los neumáticos de vehículos deberán revisarse de acuerdo con las especificaciones del
fabricante.
• Los neumáticos de aro partido (split rim) sólo deberán revisarse en jaulas de contención
específicas para dicha operación.
• La revisión de neumáticos multipiezas o de una sola pieza deberá efectuarse de acuerdo
con las normas del país.
• El inflado de los neumáticos gigantes y de aro partido debe realizarse en el interior de
las jaulas de protección.
• El almacenamiento de los neumáticos deberá realizarse en forma paralela horizontal y
no en forma de torres verticales uno sobre otro.
• En todo momento al usarse pistolas neumáticas estas deberán contar con seguros para
los dados cuando se acoplen a los encastres.
7. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.28
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 4

SEGURIDAD DE OFICINAS

1. PROPÓSITO
Normar reglas básicas de seguridad y de prevención de riesgos para todas las oficinas de terreno
del proyecto.
2. ALCANCE
Todas oficinas e instalaciones propias tales como: Oficinas de Terreno, Obras y Oficinas Adminis-
trativas.
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas, y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
No aplica.
5. RESPONSABILIDADES
Todo personal en el Proyecto deberá respetar los siguientes lineamientos en materia de Salud, Se-
guridad y Protección Ambiental para lograr ambientes de trabajos más seguros.
6. PROCEDIMIENTO
6.1 Salidas
Cada edificio diseñado para la ocupación humana estará provisto de suficientes salidas para
permitir el escape pronto y seguro de los ocupantes en caso de emergencia.
Las salidas principales y adyacentes se mantendrán libres de obstáculos y accesibles en todo
momento.
Todas las salidas conducirán directamente a la calle u otro espacio abierto que dé un acceso
seguro a la vía pública.
Las puertas de incendios NO deben tener interferencias para su acceso.
6.2 Corredores y Pasillos
Los pasillos deben mantenerse de acuerdo a los estándares aplicables de incendios en
edificios. Los obstáculos tales como papeleras, cabinas telefónicas o eléctricas, mesas bajas,
y equipos de oficina deben ser colocados donde no representen ningún peligro, y deberán estar
asegurados en todo momento. Las puertas no deben abrir hacia adentro obstaculizando la
circulación de los empleados, sin embargo, de ser así, el piso debe estar marcado indicando el
sentido de la puerta.
6.3 Pisos y Condiciones Generales
La superficie de todos los pisos debe mantenerse limpia, seca y libre de clavos oxidados,
astillas, láminas sueltas, huecos o proyecciones.
No circule por pisos que estén señalizados como mojados debido a su limpieza.
Donde se empleen procesos húmedos, debe mantenerse el drenaje.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.28
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4

Los acabados de todos los pisos y/o alfombras deben ser seleccionados de calidad
antideslizante. Los pisos y alfombras bien mantenidos proveerán protección contra resbalones
y caídas. Los revestimientos y/o alfombras defectuosas deben ser reparados de inmediato.
6.4 Circulación en la Oficina
Camine, nunca corra.
Evite leer mientras camina.
Los tacones altos aumentan el riesgo de caídas; se recomienda zapatos de tacón bajos.
Debe usarse zapatos de Seguridad y todo el EPP (Equipo de Protección Personal) en áreas
donde se ejecuta trabajos de construcción.
6.5 Escaleras
Las escaleras deben ser protegidas con material antideslizante.
Los pasamanos deben ser usados en todo momento.
No traslade cajas con ambas manos ocupadas y que al estar en la mano sobrepase la altura
del pecho de modo tal que obstaculice la visión.
Camine de a un escalón a la vez, mantenga su derecha y no se apure.
No coloque o tire nada sobre los escalones o escaleras.
Se recomienda que no baje las escaleras con tacones altos en una situación de emergencia.
Mantenga a mano, un par de zapatos bajos.
6.6 Ascensores (donde aplique)
Camine, no corra para tomar el ascensor.
En ascensores automáticos no intente detener las puertas con sus manos. Espere el próximo
ascensor.
Cuide sus pasos al entrar o salir del ascensor porque puede no estar completamente nivelado
con el piso al abrir las puertas.
No se entrará a los ascensores con cigarrillos, tabacos o pipas encendidos.
6.7 Extintores de Incendio (Portátiles)
Se proveerá de extintores portátiles adecuados para las condiciones y posibles peligros, y se
mantendrán en condiciones de operatividad efectiva.
Los extintores portátiles se ubicarán de manera segura, en lugar visible y de fácil acceso. Los
extintores no serán obstruidos u obstaculizados y se identificarán a través de señales, etc.
Seguir la normativa local vigente
Donde se dispongan extintores portátiles para el uso de los empleados en el lugar de trabajo,
el empleador también proveerá un programa educativo para familiarizar a los empleados con
los principios generales del uso del extintor y los peligros involucrados en la extinción de
incendios en su etapa incipiente.
6.8 Archivadores
Los archivadores deben ser colocados lo suficientemente lejos de las puertas o corredores para
que no interfieran con las salidas y deben estar anclados o asegurados a la pared para evitar
su caída sobre el personal.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.28
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4

No se debe guardar objetos pesados en niveles superiores a la altura de los hombros.


Coloque las cargas más pesadas en las gavetas inferiores.
Abra sólo una gaveta a la vez.
Las gavetas de archivadores (al igual que las de escritorios y gabinetes) deben estar cerradas
mientras no se estén usando.
Al cerrar la gaveta, tómela por la manilla para evitar lesiones en los dedos.
Los gabinetes que permiten sólo una gaveta abierta a la vez son preferibles. No dejarlas
abiertas.
No se apoye, se siente o se pare sobre las gavetas abiertas.
No use sillas para pararse y ganar altura en alcanzar algún elemento.
No coloque objetos sobre gabinetes que puedan ser inestables.
6.9 Equipos Eléctricos de Oficina
Las máquinas eléctricas se mantendrán desconectadas en los siguientes casos:
Ejemplos:
Engrapadoras: cuando estén atascadas, al cargarse o descargarse, o ajustarse.
Computadores: al cambiar elementos o periféricos, buscar ayuda de personal de informática.
Todos los artefactos eléctricos serán inspeccionados para verificar su operatividad segura antes
de usarse y luego periódicamente.
Los cables de las maquinarias no deberán expuestas, sino correctamente aseguradas; los
cables no deben de presentar ningún empalme.
Los calefactores deben de estar operativos y bien mantenidos. No se permite colocar ningún
material sobre estos, de haber algún desperfecto reportar inmediatamente al área de
mantenimiento de servicios generales
6.10 Objetos Filosos
Tenga precaución al doblar o manejar papel para evitar cortaduras con el mismo.
Al engrapar algo a una carpeta, las partes punzantes de la grapa deben quedar hacia el interior
de la carpeta.
Use una saca grapas para remover las grapas.
Los cortapapeles de buena construcción y en buenas condiciones requieren de dos
precauciones de sentido común: mantenga sus dedos lejos del filo y mantenga el filo en posición
cerrada si no lo está usando. Reporte de inmediato cualquier necesidad de reparación.
Mantenga operativas las guardas de las guillotinas, un equipo sin la guarda no puede ser usado
por ninguna razón.
6.11 Seguridad General de Oficina
Los Encienda la luz antes de entrar en un cuarto o corredor oscuro. Reporte las áreas que están
inadecuadamente iluminadas
Para evitar caídas, no se impulse hacia atrás en una silla recta, no se apoye demasiado hacia
atrás en una silla reclinable, y no trate de alcanzar objetos demasiado distantes
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.28
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4

No levante peso más allá de sus fuerzas. Al levantar peso, deje que sus piernas hagan el
esfuerzo, no su espalda. Si debe mover artículos pesados, busque la ayuda y equipos
necesarios. Si algún objeto puede producir cortes o rasguños, use guantes para proteger sus
manos al manejarlos
Los vidrios rotos deben ser envueltos en papel y colocados en una papelera o en un contenedor
especial para este propósito
Los enseres y equipos en condiciones defectuosas o peligrosas deben ser puestos fuera de
servicio y reportados de inmediato a la supervisión
Todos los bordes filosos, astillas, rebabas en los enseres o equipos, deben ser removidos a la
brevedad.
No permanezca en su escritorio cuando se estén realizando trabajos sobre su cabeza.
Los lápices y lapiceros deben ser llevados en el bolsillo con la punta hacia abajo. No lleve los
lápices en su oreja o entre los dedos con la punta hacia la palma de su mano.
Los juegos rudos pueden causar lesiones y no serán tolerados
Asegúrese de saber qué hacer en caso de incendio, presencia de humo u otras emergencias.
Siga las instrucciones del supervisor. Los segundos cuentan en estos casos.
Siga las instrucciones de las etiquetas cuando use cualquier tipo de químico
NO se permite fumar en edificios u oficinas. Habrá lugares designados para ello.
Limpie los líquidos salpicados de inmediato, especialmente en las escaleras y pisos laminados
En los corredores que presentan peligro de choques en las esquinas, el uso de espejos de
pared será recomendable.
Se tendrá rotulado todos los interruptores según el voltaje.
6.12 Prevención de incendios
Al término de la jornada laboral, el personal debe asegurar que todos los equipos eléctricos y
electrónicos queden desconectados.
7. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.29
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5

PRUEBAS HIDRÁULICAS - HIDROSTÁTICAS

1. OBJETIVO
Este estándar resume los requerimientos de seguridad mínimos que deberán cumplir todos los con-
tratistas y subcontratistas al realizar las Pruebas de presión en tuberías u otro. Será aplicable a to-
das las pruebas de presión en estanques o cañerías al margen del tamaño o la presión.

2. ALCANCE
El alcance de este estándar consiste en clasificar y proporcionar una definición para el tipo de prue-
bas del sistema y equipos que se llevarán a cabo en diversos lugares del proyecto/terreno para de-
terminar el nivel de control requerido para ejecutar con seguridad las pruebas de los equipos o sis-
temas, y para asignar las responsabilidades.

3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores de
Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto.

4. DEFINICIONES
HIDRÁULICAS
Prueba Tipo Uno: Pruebas que involucran múltiples áreas de trabajo o elevaciones donde los traba-
jadores realizan actividades de trabajo y debido a la naturaleza de los peligros asociados con:
• La presión, el medio, voltaje de prueba y /o movimiento mecánico de piezas.
• La posibilidad de falla mecánica del equipo, liberación de medio de prueba o contacto accidental.
• El potencial de ocasionar graves daños, muerte o daños significativos a la propiedad o equipos.
Prueba Tipo Dos − Pruebas confinadas a un área específica donde los trabajadores realizan activi-
dades de trabajo y debido a la naturaleza de los peligros asociados con:
• La presión, el medio, voltaje de prueba y/o el movimiento mecánico de piezas.
• La posibilidad de falla mecánica del equipo, liberación de medio de prueba o contacto accidental.
• El potencial de ocasionar graves daños, muerte o daños significativos a la propiedad o equipos.
Prueba Tipo Tres − Pruebas que estén confinadas a lugares específicos donde no existan trabaja-
dores realizando trabajos o puedan ser reasignados debido a los peligros mínimos asociados con:
• La presión, el medio, voltaje de prueba y/o el movimiento mecánico de piezas.
• La posibilidad de falla mecánica del equipo, liberación de medio de prueba o contacto accidental.
• El potencial de ocasionar daños a la propiedad o equipos es mínimo.
HIDROSTÁTICA
Prueba Clase 1: Son aquellas Pruebas Hidrostáticas que involucran Múltiples Tareas o Niveles de
trabajo, en las que haya trabajadores ejecutando tareas, y que la prueba tenga riesgos asociados
con:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.29
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5

• La presión de la prueba
• Falla mecánica en el equipo, contacto accidental o liberación violenta de los medios e instrumen-
tos para ejecutar la prueba
• La prueba tenga el potencial de causar lesiones graves, accidentes fatales o daños materiales
significativos
Prueba Clase 2: Son aquellas Pruebas Hidrostáticas que involucran Un Área o Nivel específico de
trabajo en la que haya trabajadores ejecutando tareas, y que la prueba tenga riesgos asociados con:
• La presión de la prueba
• Falla mecánica en el equipo, contacto accidental o liberación violenta de los medios e instrumen-
tos para ejecutar la prueba
• La prueba tenga el potencial de causar lesiones graves, accidentes fatales o daños materiales
significativos
Prueba Clase 3: Aquellas pruebas que se realicen en un área de trabajo específica en la que NO
HAYA trabajadores ejecutando tareas, o que haya pocos trabajadores que pueden fácilmente ser
reasignados a otras tareas en áreas no afectadas por la prueba y en que los riesgos asociados con:
• La presión de la prueba
• La posibilidad de falla mecánica en el equipo, contacto accidental o liberación violenta de los me-
dios e instrumentos para ejecutar la prueba
• El potencial de causar lesiones graves, accidentes fatales o daños materiales significativos son
todos mínimos.

5. GENERAL / REQUERIMIENTOS PARA PRUEBAS DE PRESIÓN (HIDRÁULICA)


Prueba Tipo Uno, Prueba Tipo Dos, Prueba Tipo Tres
El Gerente de Proyecto o de Construcción del Contratista correspondiente deberá comunicar con
cuarenta y ocho horas (48) de anticipación a todas las autoridades gerenciales que pudieran verse
afectadas sobre la intención de llevar a cabo una prueba Tipo Uno.
La cuadrilla (supervisor, capataz y trabajadores) asignada a estas pruebas debe ser personal capaci-
tado y con experiencia en estas pruebas, no se podrá asignar personal nuevo en esta tarea.
Todos los cálculos correspondientes de peso, presiones, cantidades de esta prueba debe ser reali-
zado por el área técnica de la contratista.
Se realizará una reunión previa a la prueba donde participarán los Gerentes involucrados (construc-
ción y SSO) para:
• Revisar los posibles peligros asociados a la prueba.
• Establecer distancias seguras de los límites que deberán mantenerse.
• Identificar la cantidad de letreros requeridos (Peligros – Pruebas en Progreso) y los medios adi-
cionales (como barricadas o conos) necesarios para identificar los límites.
• Identificar la cantidad, el nombre y las posiciones de vigilancia de las personas requeridas para
asegurar visualmente la integridad de los límites establecidos. Los límites deberán mantenerse
mientras dure la prueba. Puede que sea necesario identificar al personal de auxilio.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.29
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5

• Identificar los medios (bocina de aire o silbatos) que las personas en las posiciones de vigilan-
cia utilizarán para alertar cuando alguien se acerque demasiado o traspase los límites estable-
cidos.
• Determinar la cantidad de radios requeridas para las personas en posiciones de vigilancia.
• Establecer áreas seguras para visitantes, espectadores, fotógrafos que no participan.
• Identificar los servicios de emergencia que pudieran requerirse en la zona de pruebas.
Previo al inicio de la prueba, se llevará a cabo una reunión IPERC-Continuo con las personas que
participen en actividades de prueba para identificar roles y responsabilidades.
Previo al inicio de la prueba, el Gerente HSE del Contratista; debe asegurar que cualquier desvío
deberá ser corregido antes del inicio de la prueba.
Las Empresas contratistas deberá elaborar un procedimiento específico para realizar las pruebas hi-
drostáticas, el mismo debe ser aprobado. Los equipos a ser utilizados deben tener certificación
acreditada.
Todos los trabajadores recibirán instrucciones en cuanto a los peligros de las pruebas de presión.
Los trabajadores que realicen el trabajo en sí, deberán recibir instrucciones/entrenamiento detallados
en cuanto a los peligros, datos técnicos y técnicas para realizar pruebas de presión, así como de los
equipos asociados, herramientas de la disciplina o dispositivos especiales. Esta capacitación deberá
ser dictada por una persona calificada en el tema de la empresa contratista y validado por el área de
entrenamiento del proyecto. Una vez capacitados los trabajadores deben tener un distintivo adhesivo
en el caso o en la tarjeta de acreditación de capacitación.
Esta capacitación deberá realizarse al inicio de la asignación inicial a la cuadrilla que realice pruebas
de presión y en forma semestral en lo sucesivo, o bien en cualquier momento en que se produzcan
cambios en el procedimiento, las técnicas o los equipos o dispositivos especializados.
Todos los equipos, instrumentos de medición y dispositivos de alivio deberán estar certificados y
contar con las instrucciones de operación y precauciones de seguridad.
El o las áreas donde se realizarán pruebas de presión deberán marcarse claramente con letreros
que indiquen “Pruebas de Presión en Curso”.
El o las áreas donde se realizarán pruebas Hidráulicas y/o neumáticas deberán permanecer despe-
jadas hasta que se haya finalizado las pruebas y se haya aliviado la presión, conforme se especifica
en la sección 6 de este procedimiento.
Una vez que la presión de prueba haya sido iniciada, no se permitirá la presencia de absolutamente
nadie en el área inmediata a la prueba hasta que la presión objetivo sea alcanzada y mantenida por
10 minutos. Si por algún motivo fuese necesario realizar reparaciones o tareas que exigiesen la pre-
sencia de un trabajador en la zona inmediata a la prueba, al margen de lo menor que pareciera su
naturaleza o breve de la duración, deberá abortarse la prueba y aliviarse la presión.

6. GENERAL / REQUERIMIENTOS PARA PRUEBAS HIDROSTÁTICA


Pruebas Clase 1, Prueba clase 2, Prueba clase 3:
La Empresa Contratista que intenta hacer la prueba, presentará el Permiso de Prueba Hidrostática
(junto al Procedimiento de Trabajo y el Análisis de Seguridad en el Trabajo) con 48 horas de antici-
pación, a la Gerencia de HSE del Proyecto. Una vez aprobado el Permiso de Prueba, la Gerencia de
del Proyecto comunicará, con un mínimo de 48 horas de anticipación la intención de realizar la Prue-
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.29
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5

ba Hidrostática, a todos los Gerentes de Empresas Contratistas y Áreas de Operaciones de que pu-
dieran verse afectadas por la misma.
La cuadrilla (supervisor, capataz y trabajadores) asignada a estas pruebas debe ser personal capaci-
tado y con experiencia en estas pruebas, no se podrá asignar personal nuevo en esta tarea.
Todos los cálculos correspondientes de peso, presiones, cantidades de esta prueba debe ser reali-
zado por el área técnica de la contratista.
Los trabajadores que realicen el trabajo en sí, deberán recibir instrucciones/entrenamiento detallados
en cuanto a los peligros, datos técnicos y técnicas para realizar pruebas de presión, así como de los
equipos asociados, herramientas de la disciplina o dispositivos especiales. Esta capacitación deberá
ser dictada por una persona calificada en el tema de la empresa contratista y validado por el área de
entrenamiento del proyecto. Una vez capacitados los trabajadores deben tener un distintivo adhesivo
en el caso o en la tarjeta de acreditación de capacitación.
El Gerente de responsable del área de construcción conduce una reunión de coordinación de la
Prueba, con todos los Gerentes de Empresas Contratistas y Responsables de Áreas Operacionales
y el Gerente HSE del Proyecto que pudieran verse afectados por la Prueba. En esta reunión:
• Se verificarán y revisarán los riesgos asociados con la Prueba
• Se comunicarán las áreas afectadas por la prueba, y la fecha, hora y duración de la misma.
• Se identificarán los Supervisores y Trabajadores autorizados a ingresar a las áreas o niveles
afectados por la prueba.
• Se determinarán las distancias de seguridad que se deberán mantener durante la ejecución de la
prueba.
• Se revisarán la cantidad de señalizaciones, barreras y vigías a ubicar y mantener durante la
prueba para preservar las distancias de seguridad establecidas.
• Se establecerán los medios de advertencia que usarán los vigías para alertar a cualquier perso-
na que se aproxime demasiado a las distancias de seguridad establecidas o crucen el perímetro
de las mismas.
• Se establecerá el número de radios de comunicación requeridas para los Coordinadores de la
prueba y los vigías.
• Se establecerán lugares seguros en los que podrán permanecer visitantes, espectadores, fotó-
grafos, etc.
• Se identificará cualquier servicio de emergencia que se requiera mantener alerta durante la eje-
cución de la prueba.
• Debe haber venteos que tiene que tener el sistema a probar (en los puntos más altos), para la
purga del aire.
• Para sistemas que involucren diferentes áreas, se deberá solicitar el diagrama de tuberías e ins-
trumentación (P&ID).
• La presurización del sistema a probar deberá realizarse por tramos de tal manera que por cada
incremento de presión se inspeccione, válvulas, accesorios y otras instalaciones para identificar
y corregir posibles fugas.
Junto al Permiso de Prueba Hidrostática, la Empresa Contratista deberá presentar un Procedimiento
de Trabajo y un Análisis de Seguridad en el trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.29
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5

El Permiso y el Procedimiento de Trabajo deberán establecer:


• Dónde se llevará a cabo el trabajo.
• Qué equipos o sistemas están involucrados
• Cuáles actividades y/o pruebas se harán
• Procedimiento de Trabajo
• Análisis de Seguridad en el Trabajo, con los pasos del trabajo, riesgos y medidas de control
• Personal que ejecutará el trabajo.
El Permiso de Prueba Hidrostática y el estándar de Trabajo deberán detallar las medidas específicas
de control de riesgos que apliquen a las actividades a realizar. El permiso y la documentación anexa
requerida, están diseñados para asegurar que todas las partes involucradas estén enteradas de:
• La naturaleza del trabajo a ser ejecutado
• El área donde se ejecutará el trabajo
• El equipo o planta involucrado
• Fluido que se usará para ejecutar la prueba
• El periodo de tiempo en el cual se ejecutará el trabajo
• Los peligros que están o podrían estar presentes
• El equipo que se usará o que se tendrá como respaldo
• El equipo de protección personal a ser usado por aquellos involucrados en el trabajo
• Personal aprobado para ejecutar el trabajo
• Inspeccionar el sistema a ser probado a fin de asegurarse la ausencia de peligros al personal o
equipos
• El procedimiento de Emergencia/Rescate y otros arreglos para evacuación del personal
• Notificación a otro personal involucrado en el área, que puede ser afectada por las actividades
y/o pruebas
• Al término de la prueba, consideraciones para la descarga gradual de la presión
• Método para recuperación o disposición del agua usada en la prueba
Todos los instrumentos, equipos y accesorios usados en la ejecución de la prueba, deberán tener
una capacidad superior a la presión de la prueba. Todos estos equipos, instrumentos y accesorios
deberán tener certificación de calidad al día, como sigue:
Bomba de Prueba y Manómetros: Deberá ser certificado por un organismo independiente, cada 10
pruebas realizadas, cada seis meses o después de sufrir golpes o deterioros, lo que se cumpla pri-
mero.
Válvulas y Accesorios: Deberán tener certificación de calidad del fabricante.
Equipos y Accesorios: Deben disponer de las previsiones para instalar bloqueos.

7. ANEXOS
2.29 Anexo 01: Permiso para Prueba Hidrostáticas.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.29
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO 1

PERMISO PRUEBA HIDROSTÁTICA

Este permiso se debe presentar con un mínimo de 48 horas de anticipación, adjuntando el procedimiento de Trabajo y IPERC-
Continuo y en caso de ser requerido se generará el Análisis de Trabajo Seguro (ATS), además de otros permisos requeridos.

Área de
Empresa Contratista:
Trabajo:
Supervisor Contratista: Contrato N°

1. Equipo o Sistema Específico que se someterá a Prueba Hidrostática.

2. Indique el Tipo de Prueba al que se Someterá el Equipo o Sistema.

Fluido a usar para realizar la


Prueba Clase 1 _________________________________
Prueba

Prueba Clase 2 Presión de la Prueba _________________________________

Prueba Clase 3

3. Fecha de Solicitud

Fecha en que se realizará la Prueba Hidrostática

Desde: Hasta:

4. Permisos y Procedimientos Requeridos


El Supervisor Contratista debe verificar que tiene todos los permisos y procedimientos requeridos.

Permisos Adicionales Si No
Bloqueo (Candado y
Etiquetado)
Cierre de Caminos
Otros:
………………………………
Verifique que todos los trabajadores involucrados han asistido y aprobado el curso de Pruebas Hidrostáticas. Ningún
trabajador puede participar en pruebas Hidrostáticas si no ha asistido y aprobado este curso. Deben tener autoadhesivo en el
casco y tarjeta de identificación.
SI No

5. Elementos de Protección Personal Requeridos

Si No Si No

Cabeza Equipo Respiración Autónomo

Cara Rescate (Espacio Confinado)

Ojos Traje Químico

Tórax Otros:

Cuerpo Entero

Manos

Pies

Metatarsial

Respiratoria
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.29
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

6. Señalización, Barreras, Barricadas, Vigías.


Indique tipos de barreras, señalización, barricadas y vigías que se dispondrán y su ubicación.

Tipo Ubicación

1. Barreras y barricadas

2. Señalización de advertencia

3. Vigías

4. Iluminación barricadas - turno


noche

5.

6.

En croquis presentado junto al Procedimiento de Trabajo, debe mostrar detalles de la ubicación de barreras, vigías y
señalización que se han planificado.

7. Individualización de los Trabajadores que Participarán en la Prueba

Nombre DNI Empresa


1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

FIRMAS DE APROBACIÓN Y FECHAS


Nombre Firma Fecha
Supervisor Empresa
Contratista a Cargo de la
Prueba
Supervisor HSE Empresa
Contratista
Supervisor /
Superintendente Proyecto
a Cargo de la Prueba SMI

No se podrá iniciar la Prueba Hidrostática hasta no tener todas las firmas correspondientes.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 9

PRE - COMISIONAMIENTO Y COMISIONAMIENTO

1. OBJETIVO
El objetivo de este procedimiento es definir métodos para identificar los peligros y evaluar y controlar
los riesgos, desarrollando procedimientos de trabajo que permitan que el trabajo se realice de
manera segura durante las etapas de Pre-Comisionamiento, Comisionamiento y Puesta en Marcha
del Proyecto.
Busca además prevenir la energización inesperada, Puesta en Marcha y liberaciones de energía
inesperadas que podrían causar daño a las personas y/o equipos.
Las Gerencias de Comisionamiento y Construcción son responsables por la implementación de los
requerimientos para sistemas y equipos bajo su respectivo control. Los requerimientos proveen
control sobre el o los LOTO para la seguridad personal en todos los niveles.

2. ALCANCE
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas, Funcionarios
Públicos, Personal Gubernamental y cualquier persona asociada al proyecto dentro de las áreas
del proyecto durante las Fases de Pre-Comisionamiento, Comisionamiento y Puesta en Marcha.

3. DEFINICIONES
NOE: Notificación de Energización (por sus siglas en inglés).
EWP: Permiso de Trabajo Eléctrico (por sus siglas en inglés).
Organismo de Control y/o Administradores de Bloqueo: Supervisores de construcción,
comisionamiento y/o contratistas especializadas, encargados de la implementación de los
aislamientos y bloqueos de los sistemas y/o equipos.
PCM: Manual de Comisionamiento del Proyecto (por sus siglas en inglés).

4. RESPONSABILIDADES
Gerente de Comisionamiento del Proyecto
El Gerente de Comisionamiento será responsable de:
• Asesorar a las personas que se desempeñen en funciones de supervisión dentro del
proyecto en cuanto a sus responsabilidades.
• Verificar que este procedimiento sea aplicable al trabajo que se realiza y que incluya los
requerimientos del cliente.
• Asegurar que todos los trabajadores asistan a capacitación de orientación en Pre-
Comisionamiento, Comisionamiento y Puesta en Marcha.
• Asegurar que todos los Permisos de Trabajo (Procedimiento HSE 1.18) y/o LOTO se
encuentren correctamente implementados por las contratistas que participan en las
Fases de este Procedimiento.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 9

• Asegurar la implementación de los Asesores y Emisores Autorizados de Permiso de


Trabajo de acuerdo al Anexo 1 del Procedimiento HSE 1.18.
Gerentes de línea de Contratistas del Proyecto
Los Gerentes de línea de contratistas son responsables de confirmar que cada una de las personas
bajo su cargo asistan a la capacitación de orientación en Pre-Comisionamiento, Comisionamiento
y Puesta en Marcha y cumpla con los requerimientos de este procedimiento.
Trabajadores en General
Cada persona será responsable de asistir y participar en forma constructiva en la orientación sobre
comisionamiento y de cumplir OBLIGATORIAMENTE, con los requerimientos de este
procedimiento.

5. REQUERIMIENTOS GENERALES
Para llevar a cabo cualquier trabajo en un sistema o área en las fases de Pre-comisionamiento,
Comisionamiento o Puesta en Marcha, un Permiso de Trabajo específico (Anexo 2 del
Procedimiento HSE 1.18) debe ser desarrollado y aprobado.

NOTA: El Gerente de Comisionamiento debe establecer y mantener un ambiente


de trabajo seguro durante todas las fases del proyecto mediante el establecimiento
del Manual de Comisionamiento del Proyecto (PCM).

El PCM se debe desarrollar durante la fase de ingeniería y debería describir el enfoque y


metodología del Programa de Comisionamiento del Proyecto. El PCM describe las herramientas
esenciales para coordinar y enfocar los recursos de todas las Gerencias del Proyecto para lograr
Programa de Comisionamiento seguro, eficiente y completo.

6. IDENTIFICACIÓN DE PROPIEDAD DE SISTEMAS DE PLANTA


Se define 03 fases para finalizar un proyecto:
• Fase de Construcción.
• Fase de Pre-comisionamiento y Comisionamiento en Frío (sin carga).
• Fase de Operación / Puesta en Marcha / Comisionamiento en Caliente (con carga).

6.1 Fase de Construcción


Durante esta etapa, la Gerencia de Construcción es el dueño del sistema, sub-sistema, equipo,
etc. hasta el término de su construcción o montaje y entrega formal a la Gerencia de
Comisionamiento (es requerido la emisión de una comunicación formal). Todos los sistemas, sub
sistemas, equipos, etc. Deberán ser identificados con Stickers de color AMARILLO y áreas
barricadas con tarjetas de color ROJO, de acuerdo al Anexo 05 del Procedimiento HSE 2.07. Esta
Transferencia de Responsabilidad, requiere de la coordinación entre Construcción y
Comisionamiento.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 9

Para completar cualquier trabajo en un sistema o equipo ya energizado, construcción debe controlar
la energía peligrosa potencial, haciendo uso del Procedimiento HSE 2.21 (Control de Energía
Peligrosa - Candado y Bloqueo). Para esto se usará el Anexo 5 del citado procedimiento:
“Formulario de Autorización para el Etiquetado de Bloqueo” (FAE) (Tagout Authorization Form,
TAF).

6.2 Fase de Comisionamiento


a) Etapa de Pre-Comisionamiento
Una vez que el contratista de construcción ha finalizado la instalación de un equipo o sistema, el
Gerente de Comisionamiento es notificado que el equipo está disponible para Pre-
Comisionamiento. El sistema se traspasa al nuevo dueño, el Gerente de Comisionamiento, y
este debe asegurar que se instalen las barricadas y tarjetas de color AZUL así como el pegado de
Stickers de color AZUL en cada uno de los sistemas y/o equipos ahora bajo su control.
Para ingresar a un sistema y/o equipo de Pre-Comisionamiento se requerirá de un permiso especial
que abarcará el manejo de los diversos peligros asociados (Anexo 02 del Procedimiento HSE 1.18)
emitido por parte del Gerente de Comisionamiento o sus Emisores de Permiso. Esta regla no aplica
a empleados o contratistas propios del área de Comisionamiento.
Este Permiso de Trabajo permite que el Supervisor del área de Comisionamiento, este siempre y
completamente enterado de quienes ingresan a su área de responsabilidad, así como de todos los
trabajos que se realicen en ellas. Para la identificación de los empleados propios o de contratistas
de Comisionamiento, estos portarán un Sticker de Comisionamiento en el lado derecho de sus
cascos de seguridad (Anexo 3).
Las revisiones/pruebas de pre-comisionamiento pueden incluir la energización de equipos por
periodos breves, por ejemplo, para revisiones rotacionales (golpes), timbrado o amarillado,
determinación de Secuencia de Fases, flushing de tuberías, toma de temperatura y vibraciones en
motores, etc. por lo que todos los equipos en un área de pre-comisionamiento deberán tratarse
como si estuviesen potencialmente energizados.
Las transferencias de sistemas y/o equipos de construcción a Comisionamiento se harán usando
la Notificación de Energización (NOE) (Anexo 9).

b) Etapa de Comisionamiento en Frío (Sin Carga)


Una vez que se ha finalizado el Pre-Comisionamiento y un sistema y/o equipo y este ha sido
entregado y aceptado de manera formal por el Gerente de Comisionamiento, el Equipo de
Comisionamiento lo identificará colocando tarjetas del nuevo dueño de Comisionamiento
(eventualmente, podría ser el mismo de la etapa anterior) instalando su respectiva barricada y
tarjetas de barricada de color AZUL y el pegado de los Stickers de Color ROJO (Nuevo Dueño).
El ingreso a un Sistema y/o equipo bajo el control de Comisionamiento requerirá de un permiso
formal de parte del Gerente de Comisionamiento responsable. Esto debe hacerse en las mismas
condiciones anotadas en el acápite de Pre-Comisionamiento. La emisión de un “Permiso de
Trabajo” específico exige el envío de un Análisis de Riesgos (IPERC) y Procedimiento de Trabajo
Seguro (JSA) documentado.
Todos los equipos/sistemas en un área de propiedad de Comisionamiento deberán tratarse como
si estuviesen energizados, salvo que hubiesen sido específicamente aislados y bloqueados y
claramente indicados dentro de los límites de aislamiento indicados en el NOE (Anexo 9).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 9

Cabe indicar que en esta etapa se harán las energizaciones de todos los sistemas, sub sistemas,
equipos, etc. De acuerdo con el Manual de Comisionamiento del Proyecto (PCM), el mismo que
será elaborado por el Gerente de Comisionamiento y aprobado por la Dirección del Proyecto. Todas
las energizaciones requerirán de la emisión de alertas a través de los NOE (Anexo 9).

6.3 Fase de Operaciones / Puesta en Marcha / Comisionamiento en Caliente (con carga)


Al finalizar el comisionamiento, los módulos de planta y/o equipos podrán ser entregados
formalmente al proyecto para su Puesta en Marcha u operación.
Para lograr la aceptación de un sistema y/o equipo por parte del cliente, se deberán llevar a cabo
una caminata de entrega, la misma que debe ser liderada por el Gerente de Comisionamiento o
quién él delegue. Esto debe hacerse con el equipo des-energizado y custodiado por el área de
Comisionamiento, haciendo uso de Candado de Custodia y “Tarjeta de Peligro No Operar –
Organismo de Control” (Anexo 9 de Procedimiento HSE 2.21). Se usará barricada y tarjeta de
barricada de color VERDE indicando en la tarjeta los datos del Nuevo Dueño, Gerente de
Operaciones o quién el Cliente (AAQ) designe, y se colocarán los Stickers de color VERDE en
todos los sistemas, sub sistemas y/o equipos entregados a AAQ, esto indica la propiedad que ahora
se tiene sobre estos sistemas por parte de AAQ.
Para ingresar a un área de trabajo de propiedad de Operaciones / Puesta en Marcha, se requerirá
que el sistema y/o equipo sea transferido temporalmente a SMI o sus contratistas haciendo uso del
Anexo 4 del Procedimiento HSE 2.30 (Notificación de Transferencia Temporal). Esta transferencia
permite el desarrollo de los trabajos, bajo los procedimientos se Seguridad del Proyecto recogidos
en el Manual HSE del Proyecto. La emisión de esta “Transferencia Temporal” exige el envío de un
Análisis de Riesgos (IPERC) y Procedimiento de Trabajo Seguro (JSA) documentado.
Un segundo caso para poder trabajar en áreas de trabajo de propiedad de Operaciones / Puesta
en Marcha, se indica en el literal “B” del numeral 16.3 y en el numeral 16.4 del Anexo 01
(Procedimiento de Energización para Equipos bajo el control Pre-Comisionamiento
Comisionamiento)

6.4 Resumen de Señalización para el Pre-Comisionamiento y Comisionamiento


Las etapas de pre-comisionamiento y comisionamiento se identificarán siguiendo las indicaciones
del al Anexo 01 del Procedimiento HSE 2.30 que en resumen señala:

CINTA DE TARJETA DE
FASE / ETAPA STICKER
BARRICADA BARRICADA
CONSTRUCCIÓN ROJA ROJA AMARILLO
PRE-COMISIONAMIENTO AZUL AZUL AZUL
COMISIONAMIENTO EN FRÍO AZUL AZUL ROJO
PUESTA EN MARCHA – VERDE VERDE VERDE
COMISIONAMIENTO EN CALIENTE

• En todos los casos se deben incluir además letreros de ACCESO RESTRINGIDO.


• TARJETA amarilla y negra para FUERA DE SERVICIO.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 9

• ETIQUETAS PARA BANDEJAS ELÉCTRICAS.


• TARJETA DE PELIGRO – TRABAJADOR AUTORIZADO y CANDADO PERSONAL,
de acuerdo con el Procedimiento HSE 2.21.
• TARJETA DE PELIGRO NO OPERAR – ORGANISMO DE CONTROL y CANDADO
DE CUSTODIA, de acuerdo con el Procedimiento HSE 2.21.

7. PERMISO DE TRABAJO EN ÁREAS BAJO EL CONTROL DE COMISIONAMIENTO (ANEXO 02


DEL PROCEDIMIENTO HSE 1.18)
El Sistema de “Permisos de Trabajo” hace responsable al Gerente de Comisionamiento por el
sistema y/o equipo y lo mantiene completamente al tanto de los trabajos que se realizan en su área
de responsabilidad por personal ajeno al Comisionamiento. También advierte a todo el personal
que trabaja dentro del sistema y/o equipo acerca de los peligros a los que se verán expuestos.
Cualquier peligro introducido y sus métodos de control podrán evaluarse previo al inicio del trabajo
y comunicados a todos aquellos quienes se vean afectados.
Esencialmente, el Permiso de Trabajo autoriza a un contratista de Construcción a llevar a cabo un
trabajo en un sistema y/o equipo bajo el control de Comisionamiento (normalmente, estos trabajos
están relacionados al levantamiento de observaciones de las caminatas de Punch List previas a la
entrega del sistema y/o equipo a la Gerencia de Comisionamiento) y entregar el área nuevamente,
al área de comisionamiento, al final de la labor (se hace referencia al Procedimiento HSE 1.18).
7.1 Obtención de Permisos
Los pasos a seguir en la obtención, uso y cierre de un Permiso de Trabajo son los siguientes:
• Documentar una descripción de las actividades de trabajo.
• Identificar peligros, puntos de aislamiento y otros permisos específicos que se requieran.
Esto requiere la presentación de la matriz IPERC y JSA propio de esta actividad.
• La solicitud de permiso y los puntos de aislamiento designados son revisados y
aceptados por la Gerencia de Comisionamiento.
• Se emite el Permiso al Titular del Permiso (Receptor).
• Se termina el Trabajo y se limpia el área de trabajo. Se debe realizar la inspección y
registro del retiro de todas las herramientas y/o equipos usados para el desarrollo de la
labor.
• El Permiso es devuelto a la Gerencia de Comisionamiento.
• Se revisa la seguridad del área de trabajo realizando una caminata de seguridad con la
parte solicitante y emisora del permiso.
• El Permiso es cerrado por el Gerente de Comisionamiento y devuelto a la contratista
para su archivamiento.

El Titular del Permiso deberá ser la persona que supervise directamente el trabajo de manera
permanente en sitio.
En toda etapa del trabajo de Comisionamiento en caso de tener E-Rooms (Salas Eléctricas) o Sub
Estaciones Eléctricas (Patios de Llaves), se deberá contar con una bitácora para el registro de
ingreso y salidas del área por parte del personal, esto deberá ser controlado por el responsable de
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 9

la instalación (debiendo implementar un custodio), toda persona, independientemente de su labor,


debe de registrar su ingreso y salida. Adicional a esto, se debe implementar una lista con la relación
de personal autorizado para ingresar a estas áreas, esto es MANDATORIO.

8. TARJETAS
8.1 Tarjeta de “FUERA DE SERVICIO” (Anexo 6)
La tarjeta amarilla/negra de “Fuera de Servicio” se usará para impedir la operación de equipos o
piezas de equipos defectuosas donde aún no se hayan finalizado los trabajos de reparación /
modificación. Esta tarjeta se colocará en el punto de aislamiento del sistema y/o equipo por el
supervisor a cargo del trabajo en cuestión.

8.2 Tarjeta de Peligro “EMPLEADO AUTORIZADO” y Candado Personal (Anexo 8 del


Procedimiento HSE 2.21)
La Tarjeta y Candado Personal se usarán para resguardar la seguridad personal del individuo. Sólo
los empleados autorizados podrán instalar su propia Tarjeta y Candado Personal previo al inicio del
trabajo. Sólo estos empleados autorizados podrán retirar su Tarjeta y Candado Personal al finalizar
el trabajo o al término del turno. Esta prohibido dejar una tarjeta y candado personal de un día para
otro o de un turno para otro.

8.3 Tarjeta de Peligro “NO OPERAR” – Organismo de Control y Candado de Custodia (Anexo
9 del Procedimiento HSE 2.21)
La Tarjeta de Peligro – No Operar y el Candado de Custodia se usarán para resguardar los límites
de aislamiento.
Sólo Organismo de Bloqueo o quién este designe como su Administrador de Bloqueo podrán
instalar su propia Tarjeta de Peligro – No Operar y su Candado de Custodia siempre que se requiera
controlar los límites de aislamiento. Esta tarjeta no es una tarjeta de bloqueo y puede ser mantenida
en el punto de aislamiento (dispositivo de aislamiento) el tiempo que sea requerido. Sólo el
Organismo de Control o sus Administradores de Bloqueo podrán usar estos dispositivos de bloqueo,
bajo los términos anotados en el Procedimiento HSE 2.21.
Con el uso de esta tarjeta, no es requerido el bloqueo por parte del personal que participe de una
Caminata De Punch List o de Entrega de sistemas y/o equipos.
Esta tarjeta deberá ser cambiada por una Tarjeta de Peligro – Empleado Autorizado por parte del
Organismo de Control o sus Administradores de Bloqueo cuando se requiera intervenir el sistema
o equipo y armar cajas de bloqueo de acuerdo al requerimiento y siguiendo los lineamientos del
Anexo 3 del procedimiento HSE 2.21 (Ejemplos de métodos de bloqueo-etiquetado en grupo
(múltiple)).

9. PROCEDIMIENTOS ESPECIALES
El trabajo a emprenderse en un sistema y/o equipo bajo el Control de Comisionamiento introduce
nuevos peligros y riesgos, entonces se deberá evaluar y desarrollar el Procedimiento de Trabajo
Seguro (JSA) y IPERC Base o General.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 9

Otros riesgos adicionales serían los generados por los trabajos en caliente, aislamientos,
atmósferas tóxicas o explosivas, ingreso a espacios confinados, Trabajos con Energía Eléctrica o
cualquier otra Operación de Life Critical.
9.1 Procedimiento de Aislamiento
Se utilizará el procedimiento de “Control de Energía Peligrosa - Candado y Bloqueo”. Para mayores
detalles, referirse al Procedimiento HSE 2.21.
Cuando el Gerente de Construcción y/o Comisionamiento, el Profesional HSE y el Emisor de
Permisos hayan acordado que el “Procedimiento de Aislamiento” es el adecuado, el Organismo de
Control o su Administrador de Bloqueo procederán con el aislamiento y el permiso será entregado
al Titular del Permiso (Receptor).
El Emisor de Permisos es la persona autorizada por el Gerente de Comisionamiento para aprobar
los Procedimientos de Aislamiento y los análisis de IPERC Continuo, IPERC Línea Base o General
y JSA.
Los supervisores que serán los responsables del Aislamiento por parte de las empresas
contratistas, serán autorizados por el Gerente de Comisionamiento y se convertirán en
Administradores de Bloqueo para realizar los aislamientos en cada una de sus empresas.

9.2 Procedimiento de Aislamiento en la Etapa de Comisionamiento


El Administrador de Bloqueo de Comisionamiento - SMI, realizará el aislamiento y bloqueo, y luego
instalará su Tarjeta y Candado Personal, en el o los Dispositivos de Aislamiento. Las personas
expuestas al riesgo colocarán su propia Tarjeta y Candado Personal de Bloqueo, pudiendo
instalarse para este fin, Cajas de Bloqueo o Cajas de Bloqueo Maestras cuando se trate de bloqueos
múltiple o grupales (consultar el Anexo 3 del Procedimiento HSE 2.21). Una vez finalizado el trabajo,
las personas retirarán su propia Tarjeta y Candado Personal.
Una vez que el área se haya vuelto segura (eliminación de todas las Tarjetas de Peligro y Candados
Personales y revisión del área), el Administrador de Bloqueo de Comisionamiento - SMI retirará su
propia Tarjeta y Candado Personal y desbloqueará el equipo en cuestión.
Posterior a esto, el Administrador de Bloqueo puede dejar instalada una Tarjeta de Peligro “No
Operar” con un candado de custodia para controlar los límites de aislamiento (entiéndase que esto
no es un bloqueo personal).

9.3 Procedimiento de Trabajo con Energía Eléctrica


Todo tipo de trabajos en o cerca de cables o equipos energizados con voltajes IGUALES ó
MAYORES A 50 VOLTIOS (V), requerirán seguir todas las recomendaciones del Procedimiento
HSE 2.48, especialmente en los referido a la gestión y obtención del Permiso de Trabajo Eléctrico
Energizado (EWP por sus siglas en inglés), Anexo 01 del Procedimiento HSE 2.48.
Se debe determinar el nivel de exposición del personal al umbral de energía eléctrica incidente para
determinar el tipo de ropa anti flama a utilizar en cal/cm2 cuando se trabaje más allá de la frontera
de protección de arco eléctrico. Considerar el resto de EPP dieléctrico necesario y Kit de rescate
eléctrico (consultar el Procedimiento HSE 2.48 y la Norma NFPA 70E para este fin).
Los guantes dieléctricos deberán pasar la lista de cotejo cada 6 meses de acuerdo al Anexo 03 del
Procedimiento HSE 2.48.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 9

Es importante también tener claridad y mantener visibles las fronteras de aproximación (permitida,
restringida y prohibida) e incluir todos estos aspectos en el Procedimiento de Trabajo Seguro (JSA)
e IPERC Base o General. Se requiere entrenamiento obligatorio en Seguridad Eléctrica y Primeros
Auxilios para todo el personal expuesto a la Energía Eléctrica.
9.4 Procedimiento de Emergencia
En un procedimiento de emergencia, el Gerente de Comisionamiento y sus líneas de supervisión
serán los responsables de evaluar la situación y determinar el siguiente curso de acción.
Para una evaluación local, el supervisor directo deberá dar la señal y todo el personal afectado
deberá dirigirse hasta el punto de reunión.
Para una evacuación total, el Gerente o el Supervisor notificarán al Personal de Emergencia a
través del Canal de Radio de Emergencias (Canal 1). Al escuchar la Sirena de Emergencia todo el
personal de terreno acudirá al punto de reunión. Se debe reportar el Punto de Encuentro más
cercano y los detalles de la emergencia, así como el número de Personal Afectado. Todo el personal
deberá permanecer en el punto de reunión hasta que el Gerente / Supervisor y Personal de
Emergencia indiquen que es seguro regresar al trabajo o bien evacuar la faena.

10. PROCEDIMIENTO NOTIFICACIÓN E IDENTIFICACIÓN DE SERVICIOS ENERGIZADOS


10.1 Notificación en Terreno
Se notificará con veinticuatro (24) horas de anticipación (máximo hasta las 12:00 hr. del día
anterior a la energización) al personal y a los contratistas afectados por una energización, previos
a dicha energización de sistemas y/o equipos por parte de comisionamiento.

NOTA: Todos los sistemas de bajo voltaje (BV) deberán considerarse como
energizados en todo momento, salvo que una persona autorizada demuestre lo
contrario y el equipo sea identificado como tal.

La notificación incluirá la descripción del servicio, sistemas o equipos que serán energizados junto
con una descripción del trabajo de comisionamiento que será realizado y la duración aproximada
debiéndose además adjuntar los planos correspondientes (P&D o Diagramas Unifilares). Esto de
acuerdo al Anexo 9. Refiérase también al Anexo 7: “Directrices para la Aplicación del NOE”.

10.2 Identificación de Servicio, sistemas y/o equipos


Los servicios de Materiales Peligrosos serán identificados de acuerdo con los requerimientos de las
autoridades nacional y sectorial.
El espaciamiento de los stickers que identifican un servicio energizado (especialmente, líneas de
tubería o bandejas eléctricas) no deberá superar los 8 metros (m) salvo en tramos interrumpidos
donde el espaciamiento puede ser de hasta 30 metros especialmente para bandejas eléctricas
(refiérase al Anexo 5) o líneas de tubería usando el Anexo 3.
Para el resto de sistemas y/o equipos, los Stickers serán pegados adyacentes a todas las juntas,
válvulas, artefactos de servicio, tapones, penetraciones de muro, gabinetes eléctricos o cualquier
otro componente que sirva como dispositivo de accionamiento del equipo y/o sistema.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 9

10.3 Identificación de Alto Voltaje (AV) y Bajo Voltaje (BV)


Todas las líneas energizadas de AV deberán identificarse con marcadores que indiquen “Peligro:
Cables Energizados – Alto Voltaje”, aplica también para bandejas eléctricas, usando el Anexo 5.
Todos los equipos de bajo voltaje BV (en otras palabras, paneles de control, CCM, y cajas de
empalme) deberán identificarse con marcadores (por ejemplo: “Peligro: 440 Voltios”)

11. CAPACITACIONES:
Todos los empleados que requieran realizar labores en áreas bajo el control de Comisionamiento,
deben llevar de manera OBLIGATORIA, el curso de Pre-Comisionamiento en la academia Life
Critical, es requerido la aprobación con nota de 20 en el sistema vigesimal, para ser considerado
empleado autorizado para ingresar a áreas de Comisionamiento. A estos empleados se les
entregará un Sticker de “Pre-Com” para que sea pegado en el lado derecho del Casco.
Adicionalmente, los empleados de la disciplina eléctrica, expuestos a los riesgos de la Energía
Eléctrica, deberán llevar OBLIGATORIAMENTE, los cursos de Seguridad Eléctrica y Primeros
auxilios de acuerdo a lo recomendado por la Norma NFPA 70E (Norma sobre “Los Requisitos de
Seguridad Eléctrica de los Empleados en los Lugares de Trabajo”).
Esto no excluye al personal, de mantener actualizada sus respectivas Cartillas de Capacitación de
acuerdo a lo requerido por la Gerencia de Entrenamiento del Área de HSE.

12. ANEXOS
2.30 Anexo 01: Procedimiento de Energización para Equipos bajo el control Pre-Comisionamiento
Comisionamiento.
2.30 Anexo 02: Tarjeta Azul y Verde de Pre-Comisionamiento Comisionamiento en Frío y
Comisionamiento en Caliente.
2.30 Anexo 03: Stickers de Comisionamiento.
2.30 Anexo 04: Notificación de Transferencia Temporal.
2.30 Anexo 05: Etiquetas para Bandejas Eléctricas.
2.30 Anexo 06: Tarjeta Amarilla - Fuera de Servicio.
2.30 Anexo 07: Directrices para la Aplicación del NOE.
2.30 Anexo 08: Diagrama de Flujo del Procedimiento de Energización - Comisionamiento.
2.30 Anexo 09: Notificación de Energización (NOE).
     
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 10
 
PROCEDIMIENTO DE ENERGIZACIÓN DE EQUIPOS BAJO CONTROL DE
COMISIONAMIENTO
1. Antes de la energización de cualquier equipo bajo control de comisionamiento, se deben
completar los siguientes pasos:
1.1. Llevar a cabo la caminata final de construcción y desarrollar la lista de Punchlist. 
1.2. Los ítems con categoría 1 deben cerrarse o evaluarse otros controles a establecer por parte
de comisionamiento. 
1.3. La transferencia de cuidado, custodia y control de construcción a comisionamiento se debe
hacer, como se indica en el NOE (Anexo 9 del Procedimiento HSE 2.30) y firmando por
todas las partes (construcción de SMI, construcción de AAQ y Comisionamiento de SMI). 
2. La energización de cualquier equipo debe comunicarse a construcción, un día/turno antes en
la Reunión del Planificación del Día (POD) y a través de la emisión de una Notificación de
Energización (NOE) antes de las 12:00 hr. del día anterior a la energización:
2.1. El NOE debe incluir planos (diagramas unifilares o P&D) que muestren los límites de
energización. Los planos deben incluir lo siguiente:
A. Nota que muestra el número del NOE y el número de adjuntos de cada plano, es decir:
 NOE ### 
 Adjunto # de #
B. Zona sombreada que muestra el área a energizar.
C. Notas y flechas que muestren dónde están las desconexiones físicas y los bloqueos.
D. Caja de firmas de “VERIFICADO POR” y “AUDITADO POR”. El NOE será ubicado en
o cerca del equipo a energizar hasta el final de la energización. Esta auditoría confirma
que los sticker están en su lugar, que se realizaron las desconexiones físicas, que los
bloqueos están en su lugar y que todos los requisitos del NOE se cumplen (como se
indica en el Anexo 08 del Procedimiento HSE 2.30).
     
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 10
 
3. Los límites de energización deben tener desconexión física y candados de "Cuidado,
Custodia y Control" en su lugar en el momento de la energización anotado en el NOE.
4. Los NOE se colocarán en o cerca del equipo que se va a energizar, con todos los planos
adjuntos.
5. Los Sticker AZULES (Anexo 03 del Procedimiento HSE 2.30) de “Equipo Energizado” serán
usados en todos los sistemas y/o equipos para indicar a todo el personal de campo que el
equipo está bajo el control de PRE-COMISIONAMIENTO antes de la energización del equipo
indicado en el NOE.

6. Los Sticker ROJOS (Anexo 03 del Procedimiento HSE 2.30) de “Equipo Energizado” se
colocarán en el equipo, los junction box o cajas de conexión, los límites de energización de
los sistemas de tuberías, etc., para indicar a todo el personal de campo que el equipo tiene
energía viva y está bajo el control de COMISIONAMIENTO en FRÍO, esto debe hacerse
antes de la energización del sistema / equipo indicado en el NOE.

7. Las etiquetas de “Riesgo Eléctrico” para bandejas eléctricas (Anexo 05 del Procedimiento
HSE 2.30) deben ser colocadas en las bandejas de cables eléctricos por el tiempo de
energización anotado en el NOE.

8. Los límites de energización son controlados tanto por comisionamiento como por
construcción con sus respectivos candados de “Cuidado, Custodia y Control”. Estos
candados (marcados con AMARILLO para Construcción y marcadas con ROJO para
comisionamiento en frío) serán colocados antes de la fecha indicada en el NOE por
     
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 10
 
construcción y comisionamiento, respectivamente, en cada Punto de Control de los
Límites de Energización según se requiere en el NOE. Los candados irán acompañados
de sus Tarjetas de Peligro “No Operar” – Organismo de Control, indicadas en el Anexo 9
del Procedimiento HSE 2.21, y acompañado del Anexo 05 del mismo procedimiento
(Formulario de autorización para el etiquetado de bloqueo (Tagout Authorization Form,
TAF))

9. El Lock Out Tag Out (LOTO) (Procedimiento HSE 2.21) se aplicará a todos los sistemas
y/o equipos afectados a partir de la fecha y hora indicadas en el NOE. Desde ese
momento, además, los trabajos con energía eléctrica en equipos eléctricos energizados
estarán sujetos a los requerimientos del Procedimiento HSE 2.48: “Seguridad Eléctrica
en el Trabajo” – y al Permiso de Trabajo Eléctrico Energizado (EWP por sus siglas en
inglés) (Anexo 01 del Procedimiento HSE 2.48).

10. La desconexión, encintado y etiquetado de los bus-tie, cables de interconexión, fusibles


o cables T del equipo aguas abajo o aguas arriba del equipo energizado se considerará
como un límite de energización efectivo que no requiera la aplicación de LOTO en el otro
lado del límite de energización como es indicado en el NOE. Esta desconexión física será
     
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 10
 
realizada por el equipo de comisionamiento con una auditoría del 100% realizada y
registrada.
11. El equipo de COMISIONAMIENTO colocará una cinta de barricada AZUL (Anexo 02 del
Procedimiento HSE 2.30) con la señalización adecuada para restringir el acceso en
general al equipo, antes de energizarse. La barricada será mantenida por el equipo de
comisionamiento mientras exista un peligro debido a los equipos energizados. Después
de la energización, si todas las puertas y guardas están en su lugar (según las condiciones
normales de funcionamiento), las barricadas AZULES deben ser retiradas. Las Barricadas
de Comisionamiento y la firma de éstas, se hará siguiendo las mismas reglas de la
barricada ROJA.

12. El equipo de OPERACIONES colocará una cinta de barricada VERDE (Anexo 02 del
Procedimiento HSE 2.30) con la señalización adecuada para restringir el acceso en
general al equipo, antes de energizarse. La barricada será mantenida por el equipo de
operaciones mientras exista un peligro debido a los equipos energizados. Después de la
energización, si todas las puertas y guardas están en su lugar (según las condiciones
normales de funcionamiento), las barricadas VERDES deben ser retiradas. Las
     
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 10
 
Barricadas de Operaciones y la firma de éstas, se hará siguiendo las mismas reglas de la
barricada ROJA.

13. Los candados de “Cuidado, Custodia y Control” de construcción de SMI y


comisionamiento de SMI no serán removidos de cualquier sistema o equipo hasta que
todos los trabajos programados por el contratista de SMI hayan sido completados y el
enlace final (tie-in) al sistema o equipo está listo para ser realizado. Una caminata final de
construcción Punchlist y un NOE se emitirán antes de retirar ambos candados de
"Cuidado, Custodia y Control" tanto de construcción de SMI como de comisionamiento de
SMI. Los tie-in que se realicen después de la fecha y hora indicadas en el NOE se harán
bajo los Procedimientos de LOTO de SMI (Procedimiento HSE 2.21).
14. Requisitos para trabajar en equipos bajo control de comisionamiento:
El equipo de comisionamiento será responsable de la implementación y aplicación del
LOTO para los equipos bajo su control.
14.1. El personal de construcción solicitará un Permiso de Trabajo (Anexo 02 del
Procedimiento HSE 1.18) aprobado por el equipo de comisionamiento antes de
trabajar en cualquier equipo energizado bajo control de comisionamiento.
A. Trabajo realizado por los contratistas de construcción de SMI.
B. Construcción de SMI presentará un Permiso de Trabajo al área
comisionamiento a más tardar a las 15:00 hr. del día anterior a la realización
del trabajo. El permiso contendrá toda la información pertinente para que
comisionamiento revise la solicitud y apruebe o rechace la misma según
corresponda. Sólo después de que el representante de comisionamiento de
SMI considere que el Supervisor del Contratista de SMI entiende su alcance
de trabajo, los peligros asociados con el sistema o equipo bajo el Permiso de
Trabajo, cualquier restricción asociado con el Permiso de Trabajo y los límites
asociados con el Permiso de Trabajo, entonces el Supervisor de
comisionamiento de SMI aprueba el Permiso de Trabajo. El Emisor de
Permisos es responsable de asegurar que el Supervisor de la Contratista
     
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 10
 
tenga una comprensión plena de los riesgos del trabajo y los aislamientos
necesarios para llevar a cabo las actividades de forma segura.
1. Tras la aprobación del permiso, el Supervisor de comisionamiento de SMI
desenergiza y libera todos los sistemas y equipos en los que se va a
realizar el trabajo planificado y demuestra al Supervisor de Construcción
de SMI que todos los sistemas y equipos dónde el trabajo planeado se va
a realizar es seguro para realizarse. La contratista debe completar la
verificación de Energía “Cero” de manera obligatoria e independiente
a la entrega por parte de SMI.
2. Tanto el Supervisor de comisionamiento de SMI como el Supervisor de
Construcción de SMI Bloquearán el sistema o equipo según es requerido
por el procedimiento LOTO de SMI. Estos bloqueos se harán, por parte
de comisionamiento, haciendo uso de las Tarjeta de Peligro “No Operar”
– Organismo de Control.
3. El Supervisor de Construcción de SMI será responsable de garantizar que
el Supervisor de la Contratista comprende plenamente el alcance del
Trabajo a realizar y los peligros relacionados con el sistema y equipo
asociados con el trabajo.
4. El Supervisor de Construcción de SMI se asegurará de que el Supervisor
de la Contratista bloquee el sistema o equipo según lo requiere el
procedimiento LOTO de SMI. Para esto el supervisor de comisionamiento
puede hacer uso de Cajas de Bloqueo o Cajas de Bloqueo Maestras para
bloqueos múltiples o grupales.
5. Será responsabilidad de los Supervisores de las Contratistas de SMI
asegurar que todo el personal que trabaja bajo el Permiso de Trabajo,
entiendan el Alcance del Trabajo, instalen sus bloqueos personales
utilizando el procedimiento LOTO de SMI como es requerido y realicen
todo el trabajo de forma segura.
6. Será responsabilidad del Supervisor de Construcción de SMI auditar
periódicamente las actividades de trabajo para asegurar que el contratista
está realizando un trabajo seguro bajo las consideraciones del Permiso
de Trabajo.
7. Una vez realizado todo el trabajo por el contratista, el Supervisor de la
Contratista devolverá el Permiso de Trabajo al Supervisor de
comisionamiento de SMI. El Supervisor de comisionamiento de SMI
verificará el trabajo realizado por el Contratista con su Supervisor para
asegurar que todo el trabajo se ha realizado según lo establecido y que
el área de trabajo se ha dejado en estado seguro. Sólo después que se
ha determinado que el trabajo se ha realizado según lo solicitado y que
se ha dejado de acuerdo a lo coordinado, el Supervisor de
comisionamiento de SMI coordina el retiro de los bloqueos en sistemas
y/o equipos asociados con el Permiso de Trabajo para que el sistema o
equipo pueda volver a ponerse en servicio.
8. Trabajos de construcción en o alrededor de bandejas de cables que
contengan cables energizados no requieren de un Permiso de Trabajo de
comisionamiento. Como se describió anteriormente, las bandejas de
cables que contengan cables energizados tendrán señalización que
     
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 10
 
indique al personal que debe tomar las precauciones apropiadas cuando
trabaje en o cerca de ellas.
C. Trabajo realizado por Comisionamiento de SMI / Contratistas de
Comisionamiento
1. El Supervisor de comisionamiento de SMI que requiera que se realice un
trabajo debe coordinar con el Supervisor del Contratista explicándole en
detalle todo el trabajo que debe realizar.
2. El Supervisor de Comisionamiento de SMI y el Supervisor del Contratista
verificará todas las actividades de trabajo planificadas.
3. El Supervisor de comisionamiento de SMI desenergizará y liberará todos
los sistemas y equipos en los que se realizará el trabajo planeado y
demostrará al Supervisor del Contratista que todos los sistemas y equipos
en los que se intervendrá son seguros para trabajar. Seguir las
indicaciones del literal “B” en lo referido a este punto.
4. Tanto el Supervisor de Comisionamiento de SMI como el Supervisor del
Contratista bloquearán el sistema o equipo según lo requerido por el
procedimiento LOTO de SMI.
5. El Supervisor de comisionamiento de SMI le preguntará al Contratista
sobre cualquier aspecto que considera pertinente para asegurarse de que
el Supervisor del Contratista comprenda plenamente su alcance de
trabajo. Sólo después de que el Supervisor de comisionamiento de SMI
considere que el Supervisor del Contratista entiende su alcance de
trabajo, los peligros asociados con el sistema o equipo bajo el Permiso
de Trabajo, cualquier restricción asociada con el Permiso de Trabajo y los
límites asociados con el Permiso de Trabajo el Supervisor de
comisionamiento aprueba el Permiso de Trabajo.
6. Será responsabilidad de los Supervisores del Contratista asegurar que
todo el personal que trabaja bajo el Permiso de Trabajo entiendan el
Alcance del Trabajo, instalen sus bloqueos personales de acuerdo al
procedimiento LOTO de SMI y realicen todo el trabajo de forma segura.
7. Será responsabilidad del Supervisor de comisionamiento de SMI auditar
las actividades del trabajo para asegurarse de que el contratista está
realizando un trabajo seguro de acuerdo a los procedimientos de HSE.
8. Tenga en cuenta que un Supervisor del Contratistas que trabaja para el
equipo de comisionamiento se considera un Personal Autorizado de
LOTO y puede actuar como Supervisor de comisionamiento y Supervisor
del contratista. En este sentido, es responsable de asegurar que su
personal autorizado haya cumplido con todos los entrenamientos
     
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 10
 
requeridos en el Procedimiento HSE 2.30 y tenga pegado su Sticker de
comisionamiento en la parte derecha de sus cascos.
15. Acceso a las E-Rooms y Sub Estaciones Eléctricas que contienen equipos energizados
bajo control de comisionamiento
15.1. Comisionamiento asegurará el control para el ingreso del personal a las E-Rooms
y Sub Estaciones Eléctricas que contengan equipos que hayan sido entregados para
su comisionamiento a través de un NOE.
15.2. Entrar en una E-Room o Sub Estaciones Eléctricas controlados por
comisionamiento para realizar obras de construcción en equipos que no han sido
entregados a comisionamiento, requiere lo siguiente:
A. Acceso a la E-Room concedido únicamente por comisionamiento para todo el
personal de construcción que estrictamente requiera ingresar. El acceso se
controlará con una lista de personal autorizado y será verificado por un
custodio de seguridad en la E-Room o Sub Estació Eléctrica. Todos los
ingresos quedarán registrados en una Bitácora en poder del custodio.
B. Capacitación en concientización sobre equipos energizados (Seguridad
Eléctrica y primeros auxilios).
15.3. El ingreso en una E-Room para realizar trabajos de construcción en equipos que
no han sido entregados a comisionamiento, NO requerirá de lo siguiente:
A. Zapatos dieléctricos.
B. Permiso de Trabajo (Anexo 02 del Procedimiento HSE 1.18).
C. Entrenamiento en LOTO
C. Capacitación en concientización sobre equipos energizados (Seguridad
Eléctrica) y primeros auxilios.
15.4. Para trabajos de construcción en equipos que han sido entregados a
comisionamiento de SMI dentro de una E-Room se requiere de un Permiso de
Trabajo (Anexo 02 del Procedimiento HSE 1.18) siguiendo lo indicado en el punto
14.
15.5. Cuando una E-Room esté en gran medida completa y energizada, las puertas de
la E-Room se deberán cerrar de acuerdo al estándar de acceso usado por
comisionamiento. Las puertas de las E-Room estarán cerradas con llave y el
acceso para construcción y otro personal ajeno a comisionamiento será mediante
     
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 10
 
autorización de ingreso por comisionamiento y con el Permiso de Trabajo
respectivo.
16. Equipo energizado que NO ESTA BAJO EL CONTROL de Comisionamiento
16.1. Todo equipo energizado por construcción deberá tener Sticker AMARILLO (Anexo
03 del Procedimiento HSE 2.30) para identificar que el equipo energizado está bajo
control de CONSTRUCCIÓN y se requiere LOTO para trabajar en él.

16.2. Tras la aceptación de los sistemas por parte de Operaciones de AAQ, se eliminarán
todos los Sticker ROJOS y se colocarán los Sticker VERDES (Anexo 03 del
Procedimiento HSE 2.30) en su lugar, esto indica que el equipo está energizado,
bajo control de OPERACIONES y Puesto en Marcha.

16.3. Una vez que el equipo esté bajo control de operaciones, cualquier trabajo que el
proyecto requiera ejecutar, debe hacerse utilizando una de las siguientes
metodologías:
A. Transferir el control del equipo o sistema desde AAQ hacia SMI por la
duración que requiera el desarrollo de los trabajos usando el formulario de
Notificación de Transferencia Temporal (Anexo 04 del Procedimiento HSE 2.30).

B. Siguiendo los Requerimientos y Procedimientos de AAQ:


1. Aplicando los procedimientos de LOTOTO de AAQ en todos los
trabajos requeridos.
2. Procedimiento de Permiso de Trabajo de AAQ.
     
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 10
 
NOTA: Si se requiere que AAQ y SMI trabajen en el mismo equipo o sistema
simultáneamente, esto no será posible hacerse con la Notificación de
Transferencia Temporal, debido a que SÓLO UN GRUPO puede "POSEER"
los equipos/sistemas al mismo tiempo.

16.4. Cuándo se requiera usar LOTOTO, un supervisor autorizado de SMI y entrenado en


ambos, LOTO y LOTOTO deberá:
A. Bloquear la Caja de Bloqueo de AAQ o los puntos de aislamiento
preparados bajo el sistema LOTOTO y firmar encima de estos bloqueos.
B. Usar el PETAR e IPERC Contínuo de AAQ.
C. Realizar un formulario TAF y separar una Caja de Bloqueo bajo el
Procedimiento LOTO de SMI procediendo a colocar sus llaves de bloqueo
de LOTOTO en esta nueva Caja de Bloqueo.
D. Entonces, SMI y sus sub contratistas bloquearán esta nueva Caja de
Bloqueo LOTO usando los Procedimientos del Proyecto (LOTO, IPERC
Contínuo, etc.).
FECHA  Y HORA DE INSTALACION DE CINTA:                
________________________________________________

EMPRESA CONTRATISTA Y CONTRATO: 
________________________________________________

PROPÓSITO DE CINTA AZUL 
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

NOMBRE Y FIRMA DE SUPERVISOR: 
________________________________________________

NÚMERO DE TELÉFONO DE SUPERVISOR:
________________________________________________

SUPERVISOR DE HSE VERIFICANDO INSTALACIÓN:
________________________________________________

Toda cinta AZUL deberá ser retirada immediatamente al haber completado el trabajo para el cual


se instaló dicha cinta. Cinta AZUL deberá ser instalada por el capataz o supervisor del grupo que
estará realizando el trabajo.
De necesitar mantener la cinta instalada por más de un día, favor firmar diariamente en la parte 
posterior de esta tarjeta. 
FECHA            Firma de Supervisor Firma de HSE
_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________
FECHA  Y HORA DE INSTALACION DE CINTA:                
________________________________________________

EMPRESA CONTRATISTA Y CONTRATO: 
________________________________________________

PROPÓSITO DE CINTA VERDE 
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

NOMBRE Y FIRMA DE SUPERVISOR: 
________________________________________________

NÚMERO DE TELÉFONO DE SUPERVISOR:
________________________________________________

SUPERVISOR DE HSE VERIFICANDO INSTALACIÓN:
________________________________________________

Toda cinta VERDE deberá ser retirada immediatamente al haber completado el trabajo para el cual


se instaló dicha cinta. Cinta VERDE deberá ser instalada por el capataz o supervisor del grupo que 
estará realizando el trabajo.
De necesitar mantener la cinta instalada por más de un día, favor firmar diariamente en la parte 
posterior de esta tarjeta. 
FECHA            Firma de Supervisor Firma de HSE
_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________

_______________         __________________________ ___________________
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5

PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO

EQUIPO ENERGIZADO
BAJO CONTROL DE
“COMISIONAMIENTO”
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5

PELIGRO
EQUIPO ENERGIZADO
BAJO CONTROL DE
“CONSTRUCCIÓN”
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5

PELIGRO
EQUIPO ENERGIZADO
BAJO CONTROL DE
“OPERACIONES”
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5

PELIGRO
EQUIPO ENERGIZADO
BAJO CONTROL DE
“PRE - COM”
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5

STICKER PARA CASCO


Cliente: Anglo American Anexo 4
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

NOTIFICACIÓN DE TRANSFERENCIA TEMPORAL _____


Cómo gerente de área y representante debidamente autorizado, emitir la notificación de
Turnover Temporal.

Número de Sistema
(s)
Descripción del
Sistema (s)
Fecha Hora Válido hasta Hora

Bajo los términos y condiciones de contrato entre el AAQ y SMI


La emisión de esta NOTIFICACIÓN DE TURNOVER TEMPORAL no denota de ninguna
forma el acuerdo de AAQ de que la instalación, o cualquier parte de la misma, se ajustan
plenamente a la especificación de trabajo o exime a SMI de sus obligaciones. Sólo
constituye la asunción por parte de AAQ para el cuidado, custodia, control y responsabilidad
de la parte de trabajo mencionada anteriormente.
No obstante, todas las condiciones y términos del contrato siguen siendo válidos.
Los gerentes de Área, tanto de SMI como de AAQ, están referidos a las áreas de
construcción, comisionamiento u operación según se requiera.
ENTREGA DEL SISTEMA

Aprobador de Nombre del Aprobador Firma Fecha


Turnover
Gerente de Área de
SMI:
Gerente de Área de
AAQ:

DEVOLUCIÓN DEL SISTEMA

Aprobador de Nombre del Aprobador Firma Fecha


Turnover
Gerente de Área de
SMI:
Gerente de Área de
AAQ:

Este permiso deberá ser archivado en el departamento de Comisionamiento.


Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO

RIESGO
ELÉCTRICO
CABLE ENERGIZADO
FECHA Y HORA DE INSTALACION DE LA TARJETA:
________________________________________________

EMPRESA CONTRATISTA Y CONTRATO:


________________________________________________

PROPÓSITO DE TARJETA (Describir defecto o falla en el equipo)


________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

NOMBRE Y FIRMA DE SUPERVISOR:


________________________________________________

NÚMERO DE TELEFONO DE SUPERVISOR:


________________________________________________

SUPERVISOR DE HSE VERIFICANDO INSTALACIÓN:


________________________________________________

Toda tarjeta AMARILLA deberá ser retirada immediatamente al poner en servicio el equipo y/o
sistema por el que se instaló la tarjeta. Tarjeta AMARILLA deberá ser instalada por el capataz o
supervisor del dueño del equipo y/o sistema.
De necesitar mantener la tarjeta instalada por más de un día, favor firmar diariamente en la parte
posterior de esta tarjeta.
FECHA Firma de Supervisor Firma de HSE
_______________ __________________________ ___________________

_______________ __________________________ ___________________

_______________ __________________________ ___________________

_______________ __________________________ ___________________

_______________ __________________________ ___________________

_______________ __________________________ ___________________

_______________ __________________________ ___________________

_______________ __________________________ ___________________

_______________ __________________________ ___________________

_______________ __________________________ ___________________

_______________ __________________________ ___________________

_______________ __________________________ ___________________

_______________ __________________________ ___________________

_______________ __________________________ ___________________


Cliente: Anglo American Anexo 7
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

DIRECTRICES PARA LA APLICACIÓN DEL “NOE”

Actividad Quién Cuando


Después de completar
Supervisor de
la caminata final de
Emisión del NOE. Comisionamiento de SMI
construcción y antes de
(CS SMI)
la energización.
Antes de la Fecha y
Colocar los sticker ROJO y señales que Contratista Autorizado de
Hora efectiva indicada
indiquen que el equipo está energizado. Comisionamiento (CAC)
en el NOE.
Aplicar LOTO cuando sea necesario de
acuerdo al Procedimiento HSE 2.21 Desde de la Fecha y
utilizando un candado de LOTO (no un Todos Hora efectiva indicada
candado de custodia) antes del inicio de en el NOE.
todas las actividades posteriores.
Antes de remover los
Desconexión del equipo que no esté candados de control
Contratista Autorizado de
incluido en el NOE según sea necesario redundantes del
Comisionamiento (CAC)
en el límite de energización. anterior límite de
Energización del NOE.
Antes de remover los
Colocar candados de LOTO de
candados de control
comisionamiento (marcadas con ROJO) y Contratista Autorizado de
redundantes del
tarjetas de bloqueo personal en los límites Comisionamiento (CAC)
anterior límite de
de energización.
Energización del NOE.

Verificación de las desconexiones físicas


en todos los puntos de los límites de
energización. Verificación y firma de los
límites en el cuadro de firmas del NOE
como se indica en verde (VERIFICADO Antes de remover los
POR). candados de control
Contratista Autorizado de
redundantes del
VERIFICACIÓN DE LOS LÍMITES DEL NOE Comisionamiento (CAC)
anterior límite de
Energización del NOE.
VERIFICADO POR: CAC

AUDITADO POR: SMI CS

Auditar la desconexión física en todos los Antes de remover los


puntos de los límites de energización y Supervisor de candados de control
firmar en el cuadro de firmas del NOE Comisionamiento de SMI redundantes del
como se indica en azul (AUDITADO (CS SMI) anterior límite de
POR). Energización del NOE.
Cliente: Anglo American Anexo 7
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

Verificar que los candados de bloqueo de


Antes de remover los
Construcción (marcado con AMARILLO)
Representante candados de control
se han colocado en los límites de
autorizado de redundantes del
energización dónde los trabajos de
construcción. anterior límite de
construcción no se han completado en
Energización del NOE.
equipos aguas abajo o aguas arriba.
Después de que los
Eliminar los candados de control ítems de categoría 1
redundantes de construcción, es decir, del Punchlist han sido
bloqueo colocado en el límite de Representante levantados.
energización de un ANTERIOR NOE autorizado de Después que los
donde el equipo cubierto por el nuevo construcción. candados de bloqueo y
NOE debe estar conectado (si es las desconexiones
necesario). físicas del nuevo NOE
están en su lugar.
Después de que los
ítems de categoría 1
Eliminar los candados de control del Punchlist han sido
redundantes de comisionamiento, es levantados.
decir, bloqueo colocado en el límite de Contratista Autorizado de
energización de un ANTERIOR NOE Comisionamiento (CAC) Después que los
donde el equipo cubierto por el nuevo candados de bloqueo y
NOE debe estar conectado. las desconexiones
físicas del nuevo NOE
están en su lugar.
Después de que los
ítems de categoría 1
del Punchlist han sido
levantados.
Conecte el equipo al sistema con energía Contratista Autorizado de
existente. Comisionamiento (CAC) Después que los
candados de bloqueo y
las desconexiones
físicas del nuevo NOE
están en su lugar.
Después de que los
ítems de categoría 1
del Punchlist han sido
levantados.
Contratista Autorizado de
Iniciar pruebas funcionales / energizar. Después que los
Comisionamiento (CAC)
candados de bloqueo y
las desconexiones
físicas del nuevo NOE
están en su lugar.
Cliente: Anglo American Anexo 08
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.30
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

PROCEDIMIENTO DE ENERGIZACIÓN PARA COMISIONAMIENTO

En la reunión del POD.

1 Notificación a Construcción, un
día/turno, antes de la energización
Notificación de cualquier equipo o sistema.
A través de un NOE
o Aviso de Notificación (NOE)
aprobado por construcción
un día/turno antes de la o Diagrama Unifilar

energización

2 Comisionamiento define los límites


Comisionamiento asegura
que todas las energías a

Límites de la energización en cada NOE. controlar estén


consideradas dentro del
NOE.

3 Comisionamiento pegará stickers


El sticker indica a todo el
personal que el equipo,
azules antes de la energización de
Stickers todos los equipos en todos estos.
sistema o componente está
bajo control de
comisionamiento.

Implementar Bitácora para


registrar el ingreso del

4
personal.
Comisionamiento colocará
barricadas de color azul con sus
respectivas tarjetas para restringir
Barricadas el acceso del personal a los
equipos energizados.
Construcción puede
trabajar en las áreas
inmediatas.

Comisionamiento instala
candados de control (color
azul) y Tarjetas de Bloqueo

5 Comisionamiento es responsable
(Anexo 1 del.
Procedimiento HSE 2.21).
de administrar el sistema de LOTO
LOTO en los equipos energizados bajo su
control.
o Para bloqueos simples - Permiso de Trabajo
Formatos a usar para (Procedimiento HSE 1.18) - STOP.
implementar el sistema de o Bloqueos en General (Anexo 05 del Procedimiento
HSE 2.21) – Estudio de Control de Energía
LOTO Peligrosa - Incluido Bloqueos Múltiples o grupales.

o LOTO
Todo el personal requiere
6
o Al menos 01 Personal deberá contar con curso
Personal de construcción requiere ENTRENAMIENTO en: en Primeros Auxilios y seguridad eléctrica.

de un Permiso de Trabajo (Anexo


Permiso de 02 del Procedimiento HSE 1.18)
aprobado por comisionamiento
Trabajos con Energía (sólo
cuando es estrictamente
o Permiso de Trabajo (Anexo 02 del
Procedimiento HSE 1.18).
o Permiso de Trabajo Eléctrico - EWP (Anexo 01
antes de trabajar en Equipos
Trabajo
necesario). del Procedimiento HSE 2.48)
Energizados bajo control de
comisionamiento. o Permiso de Trabajo (Anexo 02 del Procedimiento
Trabajos sin Energía (De HSE 1.18).
Preferencia). o LOTO (Anexo 05 del Procedimiento HSE 2.21).
Cliente: Anglo American Anexo 9
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 1.23
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

Notice of Energization No: Area


Numero de Notificacion: Área
System Number(s)
Números de los Sistemas
System Description
Descripcion del Sistema
Discipline Electrical/Inst Mechanical Hydraulic
Disciplina Eléctrica/Inst Mecánica Hidráulica
Notice is herewith given that the plant and/or equipment listed below are to be considered
energized and that any person wishing to work on such equipment must do so in accordance with
the Project Isolation Procedures / Por este medio se les notifica que los sistemas y/o equipos aquí
identificados se consideran ahora energizados y que cualquier persona que necesite trabajar en
estos equipos deberán hacerlo siguiendo los procedimientos de aislamiento del proyecto.
Effective From Date: Time:
Efectivo desde Fecha: Hora:

Main Equipment No. Equipment Description Comments


Número de Equipo Descripción del equipo Comentarios

NOE Approvals Print Name Signature/ Date/Cellphone No


Aprobaciones del NOE Nombre Firma/ Fecha/Nro Celular
SMI Test Engineer

SMI Electrical Approved

SMI Mechanical Approved

SMI Construction Manager

AAQSA Construction Manager

SMI Commissioning Manager


Attach any drawings related to the systems to be energized and identify boundaries of energization.
Attach NOE “Verified By” and “Audited By” Box Signed / Adjuntar los planos relacionados a los
sistemas que serán energizados y los límites de la energización. Adjuntar la Caja de Firmas de
“Verificado Por” y “Auditado Por”
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.31
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

PROTECCIONES DE MÁQUINA

1. PROPÓSITO
Asegurar que todo equipo y maquinaria que tienen potencial de causar daño o lesión, estén co-
rrectamente protegidos, garantizando la seguridad de las personas.
2. ALCANCE
• Responsabilidades.
• Procedimiento – Guía.
• Anexos.
3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Pro-
veedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores y cualquier per-
sona asociada al proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del Proyecto.
4. DEFINICIONES
Partes Móviles: Conjunto de piezas o cuerpo en movimiento.
Resguardo: Elemento que protege contra el contacto accidental de una parte móvil expuesta de
una máquina, también conocido como guarda.
5. RESPONSABILIDADES
5.1 Trabajadores
• Hacer uso apropiado de todos los resguardos y mantenerlos en buenas condiciones.
• No operar máquinas o equipos que no tienen los resguardos o que éstos estén en ma-
las condiciones o incorrectamente instalados.
• Reportar de inmediato a su Supervisor, la falta de resguardos en maquinarias o equi-
pos o si estos están en malas condiciones.
• Los resguardos no se retirarán por ningún motivo, a menos que el equipo haya sido co-
rrectamente Bloqueado de acuerdo con el Procedimiento HSE 2.21: Control de Ener-
gía Peligrosa – Candado y Tarjeta de Bloqueo (Lock out/ Tag out).
5.2 Supervisores
• Deben asegurarse que los trabajadores usen las máquinas con los resguardos coloca-
dos en su lugar.
• Asegurar que sus trabajadores reciban entrenamiento en el uso de los resguardos.
• Proporcionar y ubicar estratégicamente avisos alusivos.
• En caso de detectar un resguardo en mal estado o la falta de éste, deberá detener el
funcionamiento de la máquina y aplicar el Procedimiento HSE 2.21: Control de Energía
Peligrosa – Candado y Tarjeta de Bloqueo (Lock out/ Tag out).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.31
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

5.3 Mantenimiento
• Retirar los resguardos durante labores de mantenimiento que así lo requieran, aplican-
do el Procedimiento HSE 2.21: Control de Energía Peligrosa – Candado y Tarjeta de
Bloqueo (Lock out/ Tag out).
• Concluidas las tareas de mantenimiento los resguardos deberán reponerse de forma
inmediata.
6. PROCEDIMIENTO – GUÍA
Deberán realizarse reconocimientos e inspecciones formales de las áreas de trabajo y equipos para
identificar peligros potenciales relacionados con piezas móviles y otros.
Una persona calificada y competente debe llevar a cabo estas inspecciones.
Los resguardos deberán colocarse en toda parte móvil expuesta como: trenes de engranajes, co-
rreas de transmisión, cadenas de transmisión, fajas reductoras, árboles de transmisión, collarines,
bridas de acople, hoja de guillotina, sierra circular, dientes de engranaje, matrices de prensa, etc.
Reglas Generales para Resguardos
• Proporcionar una protección contra cualquier tipo de contacto en cualquier posición.
• Bloquear el acceso a la zona de peligro durante la operación.
• Ser resistentes a la corrosión, al fuego, soportar el desgaste y el uso normal.
• Ser de fácil reparación.
• Evitar originar astillas o elementos punzo cortantes.
• Ser parte permanente de la maquinaria y estar bien asegurados.
• Evitar afectar su normal funcionamiento.
• Ser de una ingeniería adecuada para permitir las tareas de mantenimiento y reparación de las
correas, engranajes, etc.
• Ser construidos de tal manera que no constituyan por sí mismos un peligro de accidente.
• Los resguardos no deben retirarse ni modificarse salvo indicación del Supervisor responsable.
• Los resguardos no podrán modificarse salvo por una persona calificada (ingeniero calificado)
• Si se emplean resguardos de malla, la abertura de la malla debe ser máximo de ½ pulgada.
• Nunca debe hacerse huecos a los resguardos para facilitar la lubricación o el mantenimiento
de los equipos.
• Los puntos de lubricación deberán de estar fuera de las guardas y de no ser posible, el quipo
deberá de detenerse y bloquearse previo a la ejecución de la tarea.
• Infundir un sentimiento de seguridad y confianza en el operador.
• Los resguardos de piezas donde no se requiere acceso para su operación, inspección, man-
tenimiento o limpieza deben ser fijos.
• El diseño/instalación de resguardos debe ser tal forma que no interfieran con el mantenimien-
to del equipo. Estos pueden ser:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.31
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

 Protectores automáticos.
 Protectores fijos.
 Protectores de enclavamiento.
 Protectores de proximidad.
• Cuando los resguardos se instalan en áreas angostas o reducidas, no se debe comprometer
las rutas de salida.
• Cuando se considere que los resguardos no son adecuados o prácticos, debe considerarse la
instalación de barreras duras o cercos que impidan el acceso a la condición insegura,
• Donde se instalen guardas debe de complementarse con la señalización correspondiente.
• Los operadores deben prestar atención a los avisos de advertencia y sonidos de alerta cuan-
do operen equipos y maquinaria.
Inspecciones, ensayos y mantenimiento
• Los operadores deben desarrollar e implementar un programa formal de inspección y mante-
nimiento de los resguardos, paradas de emergencia y dispositivos de seguridad. Estos deben
incluirse en un Programa de Mantenimiento Preventivo.
• Los supervisores de línea deben realizar inspecciones informales de los sistemas de protec-
ción
• Deben mantenerse registros de mantenimiento e inspección utilizando el formato 2.31 Anexo
01 Protecciones de máquinas y Equipos.
• Todo equipo nuevo o en operación será evaluado por personal calificado en el tema, para
analizar posibles cambios de ubicación de tomas de muestra y puntos de abastecimiento de
lubricantes y otros ubicados muy cerca de poleas, fajas, ventiladores, trasmisiones, que se
encuentran dentro del espacio protegido por la guarda los que se usan necesariamente con el
equipo en funcionamiento.
• Cualquier equipo nuevo o modificado debe tener resguardos diseñados apropiadamente para
el mismo por un ingeniero calificado.
• Se realizará un inventario de guardas con un periodo anual, el que deberá mantenerse actua-
lizado según cambios necesarios en el emplazamiento de equipos y maquinas fijas.

7. ANEXOS
2.31 Anexo 01: Inspección a Protecciones de máquinas y Equipos.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.31
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

INSPECCIÓN A PROTECCIONES DE MÁQUINAS Y EQUIPOS

Empresa: N° de Contrato

Área: Año:

En la primera hoja, en la 1° columna, anote el nombre del equipo. En las columnas del mes correspondiente anote solo el N° del código de
falla según la desviación que encontró. En la segunda hoja, en la columna del código de falla, anote el N° según la desviación específica dada
en el listado. Definir el responsable y fecha de cumplimiento de la desviación corregida.

CÓDIGO DE FALLA
Todos los puntos de atrapamiento están protegidos
1. 2. Botón parada emergencia
adecuadamente.
3. Materiales de protección resistentes al fuego o a la corrosión. 4. Parada de emergencia es de fácil acceso para el operador
5. Protecciones cubren 100 % los puntos de atrapamiento. 6. Espacio de protecciones menores de 10 milímetros.
7. Protecciones fáciles de remover para mantención de equipos. 8. Protecciones pintadas de color amarillo.
Existencia de cuerda de emergencia (pull cord) en correas Placa de apoyo de esmeriles a distancia de 3 milímetros
9. 10.
transportadoras. como máximo.
11. Protecciones para esmeriles; visores cubre piedras. 12. Protección impide operación normal del equipo.
13. Otros (especificar). 14.

Equipo Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic

Fecha

FIRMA DE PERSONA
COMPETENTE QUE HA
EFECTUADO LA INSPECCIÓN
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.31
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

PLAN DE ACCION
Código de Fecha de
Maquinaria / Equipo Desviación detectada Responsable
Falla Cumplimiento
Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 10

VOLADURA EN CONSTRUCCIÓN
1. PROPÓSITO
En este Estándar se incluyen los requisitos para las operaciones de voladura. Con el propósito de
salvaguardar la integridad de quienes participen, las maquinaria, elementos y medio ambiente
asignados al proyecto.

2. ALCANCE
El presente Estándar, se establece para ser empleado en toda actividad desarrollada bajo la
supervisión del Proyecto, ciñéndose a la legislación y normativa específica del país (DS 024-2016-
EM).
En nuestro rubro el uso de explosivos será permitido cuando no existen otras posibilidades para
movilizar los materiales (naturaleza del material).
3. REFERENCIAS LEGALES Y OTRAS NORMAS

- DS.024-2016-EM / TÍTULO IV / GESTIÓN DE LAS OPERACIONES MINERAS, CAPITULO I/


ESTANDERES DE OPERACIONES MINERAS (Art. 234-243)
- DS.024-2016-EM / TÍTULO IV / GESTIÓN DE LAS OPERACIONES MINERAS, CAPITULO II/
ESTANDERES DE OPERACIONES MINERAS CIELO ABIERTO (Art. 267-270)
- DS.024-2016-EM / TÍTULO IV / GESTIÓN DE LAS OPERACIONES MINERAS, CAPITULO VI/
EXPLOSIVOS (Art. 278-291).
- Ley N°30299 Aprobado por decreto supremo N°008-2016-IN

4. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio en su aplicación para todas las empresas Contratistas, Sub-
Contratistas, Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Venta, y
cualquier persona asociada al proyecto dentro las Plataformas, áreas y caminos de acceso del
Proyecto.
5. DEFINICIONES
Explosivo: Son compuestos químicos susceptibles de descomposición muy rápida que generan
instantáneamente gran volumen de gases a altas temperaturas y presión ocasionando efectos
destructivos.
Agentes de Voladura: Cualquier compuesto o mezcla química sensible a los fulminantes los cuales
no contengan ningún ingrediente explosivo y que hace detonar con un primer (iniciador) explosivo de
gran potencia (por ejemplo, ANFO)
Área de voladura: Área en la cual la vibración (onda de choque), el material lanzado o los gases
producidos por una detonación podrían ocasionar daños a las personas. Al determinar el área de
voladura deberán considerarse los siguientes factores:
1. La geología o el material que se va a volar;
2. Las mallas de perforación y voladura;
3. La mezcla explosiva burden, profundidad, diámetro y ángulo de los taladros;
4. El sistema de retardo, factor de carga;
5. El tipo y cantidad de material explosivo; y
Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 10

6. Tipo y cantidad de taco.


Tiro cortado: Falla total o parcial del material explosivo en detonar según lo planificado. El término
también se usa para describir al mismo material explosivo que no ha detonado.
SUCAMEC superintendencia Nacional de Control de Servicios de Seguridad, Armas, Municiones y
Explosivos de uso Civil
Polvorín.- Recinto o local construido o acondicionado para el almacenamiento de explosivos.
Barricada. - Muro o parapeto natural o artificial, el cual servirá en caso de explosión como
amortiguador de la onda expansiva.
Tratamiento Ignífugo. - Es la aplicación de una pintura, barniz u otro producto químico que
minimiza el riesgo de combustión.
Manipulador de Explosivos. - Persona capacitada para operar explosivos, el cual debe contar con
su licencia expedida por la SUCAMEC.
Disparo: Lanzamiento violento y liberación de energía que genera ondas de expansión capaces de
causar daño.

6. RESPONSABILIDADES
El trabajo con explosivos, por ser altamente peligroso, es regulado por cada estado, por lo que
su compra, transporte, tenencia, uso y aplicaciones se limitarán a las estrictamente autorizadas
expresamente por los organismos fiscalizadores y reguladores del país, la compañía y nuestros
clientes.
Gerente del Proyecto
La Gerencia es responsable de establecer y mantener los Principios del Proyecto.
Deberá definir claramente los roles, y responsabilidades en todos los niveles, para así asegurar
la implementación eficaz del procedimiento.
Debe disponer de los recursos adecuados (humanos, técnicos y financieros de ser necesarios),
para asegurar el cumplimiento de los lineamientos fijados.
Los Gerentes son en última instancia los responsables de la seguridad en cada una de los
procesos que están bajo su tutela. Tienen la clara prioridad de establecer prioridades en
seguridad y demostrar su compromiso en el mejoramiento continuo.
Asegurarse en cada uno de los procesos el personal, conozcan sobre los riesgos asociados a
cada actividad, y las medidas de control a tomase.
Supervisores (incluye al Jefe de Voladura)
Los supervisores tienen la responsabilidad de difundir y asegurarse que los integrantes
conozcan el/los procedimientos antes del inicio de la tarea.
Analizar las prácticas de trabajo en detalle para el propósito de emitir IPERC-Continuo y
establecer las prácticas seguras de trabajo.
Tomar toda precaución para proteger a los trabajadores, verificando y analizando que se haya
dado cumplimiento al IPERC- Continuo, ATS y PETS/JSA realizados por los trabajadores en su
área de trabajo, a fin de eliminar o minimizar los riesgos.
Informar a los trabajadores acerca de los peligros en el lugar de trabajo.
Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 10

Asegurar que los trabajadores que manipulen explosivos deben ser competentes, tener
capacitación, sean entrenados y cuenten con certificación SUCAMEC.
Las llaves del polvorín se mantengan en posesión de la persona encargada.
Adicionalmente debe cumplir con lo dispuesto en el procedimiento HSE 1.06 Anexo 1.

7. PROCEDIMIENTO
7.1. Adquisición de Explosivos y accesorios: Las Empresas Contratistas- Subcontratista que, de
acuerdo al proyecto deban realizar los trabajos perforación y posterior voladura, la adquisición
realizarán siempre y cuando cuente con autorizaciones correspondientes (licencia de
transporte y almacenamiento) y adquirirán explosivos y accesorios a proveedores autorizados
por la respectiva Autoridad Fiscalizadora del país (SUCAMEC).
Se designe a una persona encargada de registrar todos los explosivos y agentes explosivos
que entren y salgan del polvorín, utilizando para ello el formulario 000.653.F0186, "Registro de
explosivos y detonadores entregados", o su equivalente.

Aplicable solo si la propietaria, así lo haya señalado.

7.2. Diseño de polvorines: Los polvorines deben cumplir las siguientes medidas de seguridad para
ser considerados como tal.
Los contratistas empleados para prestar servicios de voladuras deben verificar que cualquier
polvorín en el que se almacenen más de 555 libras (249.7 kg) de explosivos o agentes
explosivos se haya construido de acuerdo con las normas aplicables y cuente con la debida
licencia otorgada por las autoridades competentes.

Según clasificación: tipo A, tipo B.


En superficie, construido de concreto armado, con capacidad de almacenamiento mayor a
1,000 Kg., techo deleznable de fácil fragmentación, altura mínima de 3.0 m., pisos y paredes
lisas, sin rajaduras, uso de parihuelas con tratamiento ignifugo, puertas de material
incombustible, pararrayos.
En subterráneo, adicionalmente, acondicionado en el subsuelo en roca compacta, ductos de
ventilación y de escape de los gases a la superficie, iluminación suficiente.
Polvorín tipo B, son provisionales, construidas aprovechando los accidentes del terreno, de
capacidad de almacenaje hasta 1,000Kg, ubicados de acuerdo a la cantidad distancia (tabla de
valores SUCAMEC.
En Polvorines especiales: en contendor, el funcionamiento es temporal, instalada sobre
soportes, instaladas preferentemente en pendientes que impida el empozamiento de agua en
caso de lluvia, revestido de madera por dentro con tratamiento ignifugo, los elementos
metálicos tales como bisagras, picaportes, aldabas y cerraduras, serán únicamente de bronce,
falso techo a doble agua o similar, en caso de traslado se realizara en vacío y con autorización
de la SUCAMEC Ventanas con rejillas metálicas (las ventanas serán de tal forma que la
corriente corra de abajo hacia arriba para asegurar la buena ventilación, se colocara una placa
metálica conectada a tierra para la descarga estática de las personas que ingresan al
polvorín, adicionalmente se construirá parapetos para minimizar la honda de vibración.
Las zonas alrededor de los polvorines superficiales deben estar libres de pasto seco, arbustos,
desperdicios, árboles y cualquier material combustible hasta una distancia no menor de diez
(10) metros.
Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 10

Pararrayos: todo polvorín de superficie debe tener la instalación de captores de rayos o


terminales captores de rayos instalados de acuerdo a lo establecido en el Código Nacional de
Electricidad.
Avisos: se exhibirá avisos dando a conocer, entre otros, lo siguiente:
1. No abrir las cajas de explosivos en el interior.
2. No fumar.
3. No emplear lámparas a llama o linternas a pila, sin aislamiento de seguridad.
4. No almacenar productos inflamables en el interior o en las proximidades.
5. No emplear herramientas metálicas que produzcan chispas.
6. No dejar ingresar al trabajador no autorizado.
7. Mantener buen orden y limpieza.
Deberán contar con un sistema control de incendios tomando encuesta la capacidad de
almacenaje de explosivo en el polvorín.
El polvorín cuente con una puesta a tierra adecuada.

7.3. Manipulación y Transporte: Para la manipulación y transporte de explosivos y accesorios, en


cualquiera de sus fases, los ejecutores deberán proceder conforme a la legislación contar con
SUCAMEC.
Se designe a una persona encargada de registrar todos los explosivos y agentes explosivos
que entren y salgan del polvorín, utilizando para ello el formulario 000.653.F0186, "Registro de
explosivos y detonadores entregados", o su equivalente.

• Manipulación: La utilización y manipuleo de los explosivos se hará por trabajadores


especializados, debidamente designados y autorizados por el proyecto conforme a la
legislación vigente.
a. Está prohibido abrir los cajones o cajas de explosivos utilizando herramientas metálicas.
Sólo podrá utilizarse para estos efectos martillos y cuñas de madera.
b. Está prohibido el uso, para cualquier objeto, las cajas de madera o de cartón, papeles u
otros envoltorios que hayan contenido explosivos.
c. Los contratistas deben llevar un control estricto del consumo de explosivos. Al
transportar explosivos para una tanda de perforación, evitar poner en peligro al
personal, así como las sustracciones y el almacenamiento en los lugares de trabajo de
explosivos sobrantes.
d. En caso de encontrar explosivos malogrados de cualquier naturaleza, comunicar de
inmediato al personal especializado para su destrucción inmediata (cumplir con el DS
023-2017–EM / Art. 289 y anexo 34-35).
e. Cumplir con lo indicado en el procedimiento HSE 2.52, Manipulación de Explosivos.
• Transporte: El transporte dentro de las mismas instalaciones deben cumplir como mínimo:
a. Los envases sean originales en perfecto estado de conservación.
b. Los vehículos serán de construcción sólida, llevarán letreros con la palabra
“explosivos”, se mantendrán limpios y libres de materiales inflamables, además de ser
Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 10

cubierto la parte interna con madera y pintura ignifuga, contar por lo menos con 2
extintores.
c. Se prohíbe transportar en el mismo vehículo y en forma simultánea detonadores y otros
accesorios de voladura con explosivos.
d. Durante el transporte de sustancias explosivas, únicamente los trabajadores
encargados de su manipuleo podrán ocupar el vehículo con los explosivos. Está
prohibida la presencia de otros pasajeros.
e. Al completar el traslado de explosivos se cuidará de dejar los vehículos completamente
limpios y libres de residuos.
f. En los caso que se requiera transportar desde el polvorín hacia un área cercana
(túneles), de forma manual se podrá realizar siempre y cuando cumpla lo siguiente:
Trabajador especializado, respetar una distancia mínima de diez (10) metros de
trabajador a trabajador, se dará instrucciones para obligar al personal que transporta
explosivos a hacerlo con la máxima precaución evitando choques, rozamientos, chispas
y demás causas posibles de accidentes (se realizará solo cuando sea estrictamente
necesario).
g. La empresa contratista o sub contratista deberá solicitar la autorización para realizar
tareas que contemplen el uso de explosivos (Autorización de retiro, transporte y disparo
de la tanda de perforación).
h. Solo podrá retirar y transportar la cantidad de explosivos que se autorice según la
solicitud para una o más tandas de perforación.
i. Durante el transporte deberá contar con unas escoltas anterior y posterior, hasta el
lugar de destino.
j. EL contratista debe cumplir con lo indicado en el ART. 307 de la ley 30299
k. El contratista debe registrar la evidencia del cumplimiento de la ley 30299 Art.237.8
l. Artículo 307.- Obligaciones de los transportistas de productos pirotécnicos y materiales
relacionados
7.4. Almacenamiento: Los explosivos y accesorios de voladura serán almacenados al interior del
proyecto, en Polvorines debidamente autorizados. Hasta el transporte de los mismos.
Se cumplen los requisitos de ubicación y almacenamiento para el polvorín.

Expedición de licencias para mercancías peligrosas (transporte y almacenamiento), incluidos


puntos menores de almacenamiento alrededor del sitio de la obra. Cronograma de inspección
de rendición de cuentas para el manifiesto de mercancías peligrosas.

7.5. Carguío: Será responsabilidad de la Empresa Contratista, subcontratista o quien tenga la


responsabilidad expresa sobre el explosivo y accesorios el transporte seguro de los mismos,
para lo cual deberán seguir estrictamente las obligaciones fijadas en el presente procedimiento
y por la legislación aplicables.
- Las operaciones de carguío y voladura deben efectuarse con el número de personal que la
práctica requiera (no menos de dos personas)
- Solo podrán realizar el proceso de carguío los trabajadores capacitados, autorizados y que
cuenten con (SUCAMEC) en el Proyecto.
Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 10

- El inicio de carguío se realizar siempre y cuando haya las siguientes condiciones: Al término
de la desmovilización de los equipos de perforación, señalización del perímetro de la tanda
de perforación.
- El personal competente (Ingeniero) de la empresa contratista o subcontratista deberá
presentar el cálculo de la cantidad de explosivo a usar en un proyecto de perforación (si
hubiera una o más áreas debe de realizar la misma operación por cada una de ellas).
- La empresa Contratista o Sub Contratista deberá informar por escrito al área responsable de
Voladura y HSE del Proyecto, del lugar de carguío y posterior voladura, así como también la
hora y despejes a realizar (Protocolo).

- Al área de carguío y el proceso de carguío solo podrán realizar personal calificado y


autorizado para tal fin, cualquier persona extraña a la operación debe ser retirar del mismo.
- El área de carguío debe bloquearse 25 m. a la redonda con bloqueo físico. En esta área solo
puede permanecer personal autorizado en manipulación de explosivo, debidamente
acreditado.
- Los materiales por utilizar como punzones, tacos u otros, únicamente serán de madera u
otros similares que no genere carga estática; queda prohibida el uso de cualquier material
metálico para el encebado, atacado y amarre.
- En superficie, el carguío de taladros podrá hacerse tanto de día como de noche, siempre y
cuando se cuente con buena iluminación con lámparas no incandescentes (anti-explosión)
para evitar cualquier contacto con superficies calientes, mientras que el amarrado y el
disparo sólo podrá realizarse durante el día. (esta condición podrá cambiar bajo la
autorización del Proyecto, AAQ).
- Durante las actividades referidas a la fase de Carguío, adicionalmente deben cumplir lo
siguiente:
a. Despeje de equipos y personal del área de influencia del carguío.
b. Contar con vigías para el cierre de vías de acceso hacia el punto de carguío, las
mismas que deben de contar con comunicación (radio). 500 metros mínimos en
dirección de la salida del disparo (cara libre) o aquella que indique como segura el Jefe
de voladura.
c. Señalización con el indicativo “NO PASAR ZONA DE VOLADURA".

8. INICIO DE VOLADURA (DISPARO)


Las Empresas Contratistas, subcontratistas que intervengan a través del Proyecto en el ámbito de
trabajos de voladura, gestionarán y estarán supeditadas a la elaboración de un “Permiso de
Voladura (Protocolo de Voladura). Este Permiso de voladura debe ser presentado por la Empresa
Contratista con 24 horas de anticipación para trabajos continuos y 48 horas de anticipación para
trabajos intermitentes como mínimo, y será recibido y revisado por el responsable del área de
voladura y HSE del Proyecto, para su revisión y aprobación final. Deberá además presentar un
IPERC-Continuo, en caso que sea en áreas críticas adicionalmente adjuntar el ATS y ambos
documentos serán mandatorios y servirán de guía, para la planificación, organización, ejecución y
control de la voladura.
Antes del inicio de la voladura deberán cumplir lo siguiente.
Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 10

a. Antes de iniciar el proceso de voladura el contratista debe presentar el Protocolo


aprobado indicando el diseño de malla con su respectiva salida, diseño de carga y el
radio de influencia para equipos y personas (300- 500mts respectivamente)
b. Contar con un vehículo de evacuación en caso de disparos en superficie.
c. Verificar las vías de escape para tal fin (superficial y subterráneo) sean liberado de
obstáculos.
d. EL inicio de la detonación debe realizarse con línea silenciosa o detonador electrónico
fuera de los 500m.
e. Antes del disparo solo podrá quedarse en el área de carguío el supervisor y el iniciador
del disparo (chispero). Todo el personal deberá evacuar antes del inicio del disparo.
f. Se realizará una evaluación y/o monitoreo sobre el despeje del área de influencia con
los vigías designados en la interrupción de vías de acceso hacia la voladura.
g. Verificar las condiciones del amarre, para dar pase a la voladura.
h. Contar con la confirmación de las empresa involucras en el área de influencia antes de
los 30 minutos de inicio del disparo que su personal y equipos se encuentran en zona
segura, siempre y cuando se haya concluido con el carguío.
i. La empresa contratista o sub contratista ejecutor de la actividad es el único responsable
del disparo, el cual debe comunicar a los responsables del área de voladura y HSE del
Proyecto sobre las condiciones seguras para su inicio.
j. El jefe de voladura deberá recibir confirmación de cada supervisor.
El Permiso de voladura (Protocolo de Voladura). que es un formulario estandarizado por el
Proyecto deberá considerar la especificación clara de los ítems que se detallan a continuación:
• Empresa quien solicita.
• Responsable de la ejecución del trabajo.
• Nómina de Manipuladores que intervendrán en la voladura.
• Cantidad de explosivo y accesorios a utilizar.
• Diseño del Disparo (incluye croquis/diagrama) y/o plano de área de influencia:
 Determinar el área de influencia
 Lugar o sitio específico
 Hora de la voladura.
 Fecha de la voladura
 Diámetro de taladro
 Longitud de taladros
 Numero de taladros
 Longitud de carga
 Densidad de carga
 Burden
 Espaciamiento
Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 10

 Volumen de roca/ material a remover


 Secuencia de Iniciación
 Factor de potencia / carga

Las Empresas Contratistas, subcontratistas deberán emitir la alerta de voladura a las 36


horas para notificar a todos los involucrados en el proceso.

• Sistema de Protección del sitio de voladura para evitar proyecciones de roca, el sistema
de protección estará compuesto por:
 Sistemas de Protección de las Instalaciones Existentes
 Distancias de Seguridad, considerando la densidad de la carga, el tipo y estado de la
roca.
 Croquis del área, indicando caminos, accesos y la ubicación de los vigías.
 Sistema de alarma sonora y radial que se utilizará para el despeje del área.
 Coberturas contra proyecciones.
El horario de voladura para trabajos en superficie será al medio día o al final del turno siempre
con luz natural (estos horarios serán coordinados por la Gerencia del Proyecto y comunicados a
los contratistas o sub contratistas antes de inicio de su operación).
El disparo se realiza solo cuando las condiciones antes mencionadas se hayan completado, el
personal competente de la empresa contratista o sub contratista, es el único responsable del
disparo. Al término de la misma comunicará al área responsable de voladura del proyecto de la
liberación del áreas de influencia, para el reinicio de las actividades.
En el caso supuesto que se presente tormentas eléctricas, se debe paralizar las actividades de
manipulación y carguío de explosivos, se debe ejecutar de acuerdo al procedimiento para estos
casos.
El proceso de voladura continuará cuando:
 Se haya concluido con el carguío de los taladros y el amarre de los mismos.
 Cuente con el número de vehículos suficientes para evacuación tanto para el personal
de salida que terminó o concluye con el carguío y/o amarre y para el personal
competente e iniciador (chispero).
 Cuando finalmente se haya confirmado la evacuación del personal de las áreas de
influencia.
 En caso de usar línea silenciosa o detonador electrónico, el personal competente
asegure que se encuentre fuera del radio de influencia para realizar el disparo.
Por ningún motivo se podrá continuar cuando el carguío aún se encuentra a la mitad. Se debe
asegurar el resguardo del perímetro del área de carguío y solicitar nuevamente la autorización para
el proceso de disparo, al mismo tiempo comunicar a las empresas involucradas en el área de
influencia.
Concluido el disparo y antes de liberar el área de influencia, deberán verificar el detonado de todos
los taladros (en superficie).
Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 10

En labores subterráneos o túneles después de haber trascurrido 30 minutos, y haber realizado la


ventilación correspondiente.
En labores subterráneas o túneles deben verificar los posibles desprendimientos de rocas, de
existir proceder con el desatado.
Antes de poder remover el material deberá asegurarse que no existen gases.
Adicionalmente la empresa contratista o sub contratista deberá presentar un procedimiento
especifico de la actividad tomando referencia del presente procedimiento y la legislación vigente.

9. TIROS CORTADOS
De encontrarse algún tiro cortado, se procederá realizar la carga nuevamente para hacer
explosionar con carga en cantidad necesaria, además registrar en el libro correspondiente,
reportando a la Gerencia del Proyecto e investigar la causa raíz.
Está prohibido:
• Realizar perforaciones en el mismo taladro.
• Dejar los tiros cortados para el día siguiente, siempre en cuando se encuentre la
línea para conectar y volverlo a disparar.
• Retirar la carga explosiva con otros medios como apoyo mecánico (excavadora u
otros).

Se considera tiro cortado también cuando se encentra restos de explosivos y accesorios en el


proceso de excavación y carguío la cual debe ser ejecutado de acuerdo al procedimiento.

10. DESTRUCCIÓN DE EXPLOSIVOS


Todo explosivo en malas condiciones deberá ser destruido aunque éste sea de reciente
fabricación. Se considera explosivo en malas condiciones aquél que este exudado o congelado o
por cualquiera otra razón que se estime inutilizado. La destrucción de explosivos será realizada
solamente por personal competente y autorizado.
• En los polvorines se recibirán explosivos y accesorios sólo con un "VALE DE
DEVOLUCIÓN", en el que se indicará la cantidad y numeración del explosivo devuelto.
• La destrucción de explosivos deberá contar con la autorización previa de la Autoridad
Fiscalizadora respectiva, y se efectuará por expresa autorización del Supervisor (persona
competente) de la empresa contratista o sub contratista.
• Para todo proceso de destrucción cumplir con el Ítem 5.2 del presente procedimiento y el
(cumplir con el Art. 289 DS 023-2017–EM).
11. VIGIAS
• Todo el personal que se desempeñe como “vigía”, deberá haber asistido y aprobado el
curso para “Vigías”, que dicta el área de SSOMA del contratista. Ningún trabajador que
no haya aprobado dicho curso, podrá actuar en esta función.
• Antes de efectuar una voladura todas las vías de acceso a la zona de influencia de
voladura deben ser resguardadas con personas, denominadas “VIGIAS”
Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 10

• Estos deben ser ubicados en sus posiciones por la persona competente de la empresa
contratista. El responsable debe conocer el nombre y la ubicación de cada Vigía.
• Una vez efectuado el disparo, La persona competente, que ubico a los vigías deberá
retirarlos.
• Antes de la voladura, la empresa contratista debe instruir a los “vigías”, en lo siguiente:
 Obligaciones.
 Sector de la voladura
 Nominación del banco o sector a volar.
 Volumen de roca a remover.
 Hora de disparo.
 Dirección de la evacuación.
 El vigía debe conocer en detalle sus obligaciones, que son las siguientes:
– Ubicarse en un lugar designado por la persona competente (Jefe de
voladura), lugar que no debe abandonar nunca bajo ninguna circunstancia.
– No permitir el acceso al área que resguarda, salvo a la persona competente
(Jefe de voladura) y a los Manipuladores de Explosivos autorizados para
cargar los taladros, o algún colaborador previa autorización del jefe de
Voladura.
– No distanciarse o conversar durante el tiempo que actúe como tal.
– No realizar otra actividad que no sea la de vigía.
– No se puede retirar del lugar hasta que no sea autorizado por la persona
competente de la contratista. Solamente podrá ser retirado por un
representante de la Gerencia de la empresa contratista que realiza los
trabajos de voladura, en caso que la persona que lo ubico se hubiera
retirado de la mina por enfermedad, accidente o cualquier emergencia.
– Deberán portar una radio de comunicación portátil, chaleco visible y en su
mano portar una (paleta de vigía) o varilla de color rojo y verde para noche.
– El Vigía deberá permanecer siempre de pie en el punto asignado. No podrá
subirse a ningún equipo o vehículo mientras realice su labor.
– En vías públicas se debe cerrar con una barricada, cruzar una movilidad en
la vía y un letrero de restricción “NO PASAR ZONA DE VOLADURA”
12. ANEXOS
2.33 Anexo 01: Notificación de Voladura
2.33 Anexo 02: Solicitud de Insumos para Voladura
2.33 Anexo 03: Permiso de Voladura
2.33 Anexo 04: Instructivo de proceso de voladura
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 1
NOTIFICACIÓN DE VOLADURA
Empresa Nombre del Contrato N° de Contrato

Lugar de la Voladura Hora de Inicio Hora de Término Cantidad M3

Las empresas abajo firmantes toman conocimiento de la información entregada por este comunicado y se comprometen a informar
a su personal, para mantener despejada el área, durante el proceso de realización de la voladura.

Nombre Empresa Hora Fecha Firma

ADJUNTAR EL PLANO DEL ÁREA DE INFLUENCIA


Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

SOLICITUD DE INSUMOS PARA VOLADURA

Empresa:

Superintendente de Voladura Contratista: Registro Nº:


Área Voladura:
Tipo de Voladura:
Hora de Hora de
Fecha:
Inicio: Término:
EXPLOSIVOS A UTILIZAR
Item Tipo Cantidad
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
11.
12.
13.
14.
ACCESORIOS A UTILIZAR
Item Tipo Cantidad
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Gerencia Proyecto Contratista Firma Fecha

Jefatura de Construcción Contratista Firma Fecha


Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

PERMISO DE VOLADURA
Empresa: N° permiso:

Supervisor de Voladura: N° Licencia:

Área de Voladura:

Sitio Específico Voladura:

Tipo de Voladura:

Fecha de Voladura: Hora de Voladura:

EXPLOSIVOS POR UTILIZAR


Tipo Cantidad
1
2
3
4
5
6

ACCESORIOS A UTILIZAR
Tipo Cantidad
1
2
3
4
5
6
7
8

APROBACIONES

Nombre Firma Fecha

Supervisor Contratista del


Área

Supervisor SSOMA
Contratistas del Área

Supervisor Construcción
Proyecto del Área

Supervisor SSO Proyecto


del Área
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 12

INSTRUCTIVO DE PROCESO DE VOLADURA

1.0 OBJETIVO

Este instructivo tiene como finalidad proporcionar lineamientos básicos para desarrollar las
voladuras de manera ordenada garantizando comunicación efectiva y control del proceso,
anticipándonos a eventos no deseados y/o no coordinados.

2.0 ALCANCE

Este instructivo incluye los eventos de voladura en el Proyecto Quellaveco y como principales
interesados a las Empresas Contratistas y empresa de explosivos que se encuentran realizando
perforación.

Área: Perforación y Voladura

3.0 RESPONSABILIDADES

LIDER DE SMI –VOLADURA (SMI 01):

 Liderar, organizar, coordinar y supervisar la adecuada implementación del


presente instructivo.

 Realizar el programa semanal de Voladura en función a la información del


contratista y prioridades del proyecto.

 Coordinar el cumplimiento de los procedimientos durante la ejecución de las


actividades operativas.

 Coordinar con el Supervisor de Voladura de la empresa contratista, para que


este a su vez imparte la orden de detonación.

LIDER DE SMI – CONSTRUCCION

 Asegurarse que la contratista a su cargo asista al pre-meeting y meeting de la


voladura, cuando estén impactados dentro del radio de influencia.

 Coordinar y supervisar la adecuada ejecución de los trabajos y del cumplimiento


de los procedimientos escritos de trabajo, en forma conjunta con los ingenieros
de la contrata.
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 12
 Recepcionar la liberación del área del contratista a su cargo y comunicar al
LIDER DE SMI –VOLADURA

 En casos excepcionales cumplirá las funciones del LIDER DE SMI –


VOLADURA,

LIDER DE SMI – HSE

• Responsable de verificar el cumplimiento del presente procedimiento.

• Validar el protocolo de Voladura.

• Difundir la alerta de seguridad antes 24 horas del proceso de voladura.

• El supervisor SMI – HSE debe asistir al pre-meeting y Meeting programado


para las voladuras.

• El supervisor SMI – HSE debe participar durante todo el proceso de voladura


hasta la liberación de área post voladura.

JEFE DE SERVICIO EMPRESA VOLADURA

• Coordina y supervisa la adecuada ejecución de los trabajos y del cumplimiento


de los procedimientos escritos de trabajo

SUPERVISOR DE VOLADURA

Persona calificada, responsable de liderar, organizar, coordinar y supervisar directamente la


ejecución del proceso de voladura cumpliendo el procedimiento indicado en el presente
instructivo y los estándares de seguridad, salud y medio ambiente del proyecto.

 Alcanzaran a SMI la alerta de voladura en un plazo de 36 Horas antes del


horario de Voladura, para ser difundido a todas las áreas del proyecto.

 Si durante el planeamiento del proceso de voladura se presentara el caso de


tener cerca o sobre el área de Voladura la presencia de cables eléctricos se
deberá informar con anticipación al Contratista con la finalidad que se
realicen las coordinaciones necesarias oportunamente (Pre meeting de
Voladura).

 De presentarse estos casos u otros que pudieran retrasar o disminuir el


rendimiento del normal proceso de carguío, el Supervisor de Voladura,
informará inmediatamente al LIDER DE SMI –VOLADURA. Para poder
coordinar la posibilidad de variar el horario de disparo, el tiempo de variación
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 12
será determinado previa coordinación en el meeting de la Voladura. Solo si
el radio de influencia no tiene interferencia con otros contratistas.

HSE EMPRESA CONTRATISTA:

 Liderar la gestión del cumplimiento de PETS/JSA y IPERC-Continuo de


Voladura, realizar seguimiento al cumplimiento del presente procedimiento.

 Verificar y comprobar la ubicación de vigías y comunicara Supervisor de


Voladura, el despeje total de todo el personal fuera del radio de influencia de la
voladura.
 Actualización de los avisos de voladura con 24 horas de anticipación al horario
de voladura.

CONTRATISTA DEL ÁREA DE VOLADURA:

 Persona calificada del contratista quien tiene a su cargo un lugar de trabajo y


autoridad sobre uno o más trabajadores, organizando el trabajo y cumpliendo
con el presente procedimiento.

 Preparar y entregar a la supervisión de VOLADURA el Layout indicando el área


de voladura, caminos y accesos, grillas e indicando el norte magnético, la
disposición de los vigías con sus respectivas coordenadas.

 Colocar la delimitación del radio de influencia de personal y equipos para que


todas las empresas que realizan trabajo dentro del radio de influencia sepan
cuáles son las zonas hacia conde evacuar a su personal y equipos.

 Alcanzar, en un plazo de 48 Horas antes de iniciar con el proceso, el protocolo


de voladura autorizado (incluyendo radio de influencia final), para informar a
todas las áreas involucradas indicando lugar, día y hora en que se realizará la
voladura.

 Si durante el planeamiento del proceso de voladura se presentara el caso de


tener cerca o sobre el área de Voladura la presencia de cables eléctricos se
deberá informar con anticipación al cliente con la finalidad que se realicen las
coordinaciones necesarias.

 Enviar el programa de voladura trisemanal todos los viernes por la tarde.

 Enviar el programa mensual de voladura todos los fines de mes con proyección
a tres meses (última semana de cada mes).
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 12
CONTRATISTA DENTRO DEL RADIO DE INFLUENCIA

 Persona calificada del contratista, Asesorará y hará cumplir los Procedimientos y


estándares de Seguridad, Salud y Medio Ambiente.

 El líder de construcción de la empresa especializada verificará el cumplimiento


de la evacuación del personal y equipos a su cargo fuera de los radios de
influencia de la voladura así mismo comunicará y confirmará al supervisor de
construcción de SMI o al Líder de Voladura -SMI del despeje total de su área
como máximo 30 minutos antes de la hora de detonación de la voladura

VIGÍAS DE VOLADURA:

Son todos aquellos trabajadores que se encuentran entrenados y capacitados


para el proceso de disparo de proyectos de voladura primaria y secundaria y que
se encargan de bloquear los accesos y vías hacia el área de influencia del
proyecto programado para la voladura primaria y/o secundaria.

TRABAJADOR

Responsable de cumplir con los procedimientos y las indicaciones del supervisor


utilizando el EPP correctamente.

4.0 EQUIPOS/HERRAMIENTAS/MATERIALES

• Radio Handy: dispositivo de comunicación que utilizan los conductores, operadores de


vehículos y equipos, la supervisión y los vigías durante el proceso de disparo de
proyectos de voladura primaria y/o secundaria con la finalidad de mantener una
comunicación efectiva.

• Conos de seguridad amarillos: son dispositivos de seguridad que se utilizan para


bloquear el ingreso a un área determinada comprometida con el proceso de disparo de
proyectos de voladura primaria y secundaria

• Letrero de Vigía de Voladura: señalización que utiliza el vigía en el proceso de voladura


para comunicar la prohibición de ingreso y evitar que personal no autorizado ingrese al
proyecto programado para la voladura (ALTO VOLADURA).

• Camioneta Pick UP 4x4: vehículo utilizado para el proceso de disparo de proyectos de


voladura primaria y/o secundaria, en el cual la supervisión verifica la evacuación de
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 12
personal y equipos que se encuentren ubicados en el área de influencia y realiza la
ubicación de vigías.

5.0 INSTRUCTIVO DE PROCESO DE VOLADURA

5.1. Proyectado “Three Week” (Tres semanas)

• Todos los contratistas deberán presentar cada viernes el plan de 3 semanas con los
respectivos volúmenes y cantidades de explosivos a utilizar.

5.2. Programación semanal

• Los contratistas deberán enviar el plan semanal de voladura todos los viernes donde
debe incluirse áreas, volúmenes de roca a disparar y cantidad estimada de explosivos y
accesorios, así mismo deben presentar el plan semanal incluyendo 2 días más de la
siguiente semana.

• Una vez recepcionado y revisado, SMI enviará el plan semanal a todos los involucrados
a más tardar el sábado de cada semana. Toda voladura que no haya sido programada
solo podrá ser incluida en la programación semanal, previa coordinación con SMI y la
empresa que realizara la voladura con 72 horas antes de la fecha propuesta.

• De requerir cualquier soporte técnico en el diseño de perforación y voladura el contratista


deberá coordinar con SMI para que a su vez este coordine con la empresa de explosivos
para el apoyo de asistencia técnica para garantizar una voladura segura, fragmentación
adecuada y garantizando la estabilidad de los taludes.

• De no poder cumplirse con el plan de Voladura, se debe comunicar con un plazo


mínimo de 24 horas antes de la voladura programada, formalmente por escrito
indicando la causa de incumplimiento.

5.3. Inspección de área

• La supervisión de la empresa que ejecuta la voladura realizará la inspección periódica


del área de voladura asegurándose de que el proyecto cumpla con las condiciones para
realizar la voladura, de presentar observaciones que dificulten los trabajos deberá
informar a la Supervisión de SMI. De no corregirse las observaciones 24 horas antes de
la fecha programada se evaluará la posible cancelación de este, siendo responsabilidad
del contratista responsable del área.
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 12
5.4. Presentación del protocolo

La empresa de explosivos generará la Línea de Tiempo y Requerimiento de Explosivos


según el anexo 03, para ello la Supervisión del área (contratistas) donde se desarrollará
la voladura debe enviar con 72 horas de anticipación antes de la voladura.

• Protocolo de Voladura (Programado)


• Puntos de taladros en CSV (Programado)
• Diseño de Carga y Amarre (editable)
• Radio de Influencia (Actualizado con todas las rutas que ingresan al proyecto, y la
ubicación de las empresas dentro del área, indicando vías de acceso que sean de
uso público, grilla, norte, coordenadas de los vigías, coordenadas de la zona de
voladura)
• Anexo 01 – Notificación de Voladura, debe ir dos copias del anexo el cual será
llenado por los asistentes al pre- meeting y meeting de voladura.
• Anexo 02 – Solicitud de insumos de voladura, debe ser llenado de acuerdo a los
cálculos realizados por el contratista.

Una vez que se tiene esa información 60 horas antes de la voladura empresa de explosivos
genera y envía al contratista la siguiente información:

• Línea de Tiempo.
• Anexo 03 – Permiso de voladura, debe ir las cantidades requeridas por empresa de
explosivos que es un adicional a las cantidades calculados por el contratista por
temas de contingencia.

Con los cuales la Supervisión del contratista generará la firma de Protocolo con 48 horas de
anticipación y de existir modificaciones en la malla y amarre deben ser actualizados a más tardar
24 horas antes; en el pre-meeting.

5.5. Alerta de voladura

• El Contratista del área una vez firmado el protocolo de voladura inmediatamente debe
enviar una copia vía correo a SMI.

• La empresa que ejecuta la Voladura es responsable de realizar la alerta de voladura, con


la información detallada en el protocolo de voladura
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 12
• La alerta de voladura deberá ser enviada por las 36 horas antes de la voladura a SMI-
Voladura, indicándose el lugar y hora de la reunión del pre-meeting y completar la
información de la alerta con los datos del protocolo.

• SMI- Voladura revisara la alerta, y reenviara a HSE- SMI para su difusión antes de las 24
horas de la voladura, asegurándose que todas las empresas involucradas en el radio de
influencia tengan conocimiento de esta alerta.

• El único que debe enviar la alerta de voladura debe ser la empresa de explosivos.

5.6. Difusión de alerta por Central de Emergencias (en evaluación)

SMI coordinará con Central de Emergencias la difusión de alerta por radio en la


frecuencia troncal en dos oportunidades a las 08:00 am y a las 10:00 am del día de la
voladura. Esta difusión de der realizar antes de la voladura.

Mensaje:

Central de emergencias: EJEMPLO


Alerta de Voladura. Atentos en el área 3000 se comunica
a todos los involucrados que el día de hoy está
programado voladura a las xx:00 horas. Tomar
precauciones. Confirmar recepción.

5.7. Pre-meeting

• La reunión del Pre Meeting se desarrollará 24 horas antes de la fecha del protocolo de
voladura, y será dirigida por la Supervisión de la empresa de explosivos quien indicará la
ubicación y hora de esta reunión en la alerta de voladura, debiendo estar presentes la
Supervisión de Voladura y/o construcción SMI, HSE de SMI, HSE de empresa de
explosivos y Supervisión de construcción de contratistas involucrados dentro del radio de
influencia de la voladura.

• Durante el pre-meeting se coordinará sobre las interferencias, liberación de área por


parte de todas las empresas que vienen realizando trabajos en el área de la voladura,
ubicación de equipos, asignación y ubicación de vigías, así mismo todos los
participantes en el pre-meeting deberán participar en la reunión.
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 12
5.8. Meeting

• El Meeting se desarrollará de acuerdo a la línea de tiempo considerado en el protocolo


de voladura. Usualmente 1.5 horas antes de la voladura.

• Será dirigido por la supervisión de la empresa de explosivos, en esta reunión se


informará el avance de la línea de tiempo, se confirmará el responsable de cada
empresa para dar la liberación de área, se presentará las personas que realizarán la
función de vigías de voladura y se realizará la prueba de radios, cualquier observación
no contemplada en el pre-meeting debe ser expuesta.

• Protocolo de prueba de radio:

Empresa de Explosivos: Atento Vigía


01
Vigía: Vigía 01 Juan Vásquez Copio
fuerte y claro.
Ojo: debe mencionar su nombre

5.9. Voladura

• El proceso de Voladura será dirigido únicamente por el Supervisor de Voladura quien


contará con el Supervisor HSE de la empresa de explosivos para las coordinaciones de
liberación de área y coordinación con los vigías.

• Los supervisores de cada contratista serán responsables directos de la evacuación de


personal y los movimientos para que los equipos sean retirados del área de influencia
del disparo con la debida anticipación, para entregar el área al Supervisor de
Construcción y/o voladura de SMI, quien entregará el área al Supervisor de voladura a
más tardar 15’ antes del horario del disparo, indicando la liberación de toda el área.

• Media hora antes de efectuar la voladura se coordinará con los vigías el cierre de vías,
ningún vigía podrá autorizar el ingreso hacia el área de la voladura a cualquier persona
por decisión propia, salvo con autorización del Supervisor de Voladura. Es obligación
de toda persona obedecer y respetar a los vigías de voladura cuando están
cumpliendo su misión.
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 12
• En caso de no evacuar el personal a tiempo, o que no se haya podido movilizar algún
equipo fuera del radio de influencia, por razones mecánicas u otras, y todavía estén
dentro del área de daño del disparo, el Supervisor de Voladura no podrá continuar con la
voladura. (según la evaluación podría suspender la voladura).

• Antes de la detonación la empresa de explosivos realizara el barrido final del área para
verificar que el área esté libre de equipos y personas.

5.10. Detonación

• Consiste en el accionamiento final del sistema de iniciación, sin embargo, se deberá


tener en cuenta la siguiente información antes de proceder con el disparo.

• Protocolo de comunicación:

Empresa de Explosivos: Atento 01 (Contratista)


Contratista: Adelante
Empresa de Explosivos: Para notificar que las áreas están
totalmente despejadas, y liberadas, nos encontramos en
el punto de programación, solicito autorización para
iniciar programación y posterior detonación.
Contratista 01: Procede
Una vez concluida con la programación se procederá a comunicar de la
siguiente manera:

Empresa de Explosivos: A todos los usuarios de este


canal se ha concluido con la programación de voladura,
procederemos con el conteo regresivo del proyecto N\ro {}
en {lugar} en 5,4,3,2,1 y FUEGO! [Silencio Radial].
Entre conteo se debe dejar al menos 5 segundos para dar opción a
reportar una EMERGENCIA.

• Todos los usuarios deben mantener silencio radial en este momento

5.11. Verificación de área

• Transcurrido 5 minutos después de la detonación, el Supervisor de Voladura de la


empresa de explosivos ingresará a verificar el proyecto volado, indicando porque punto
de vigía ingresará y la cantidad de móviles que ingresarán a la verificación. Luego de
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 12
esta verificación y de no haber observaciones procederá a liberar el área dejando libre
todos los puntos de acceso para que se puedan retomar las operaciones.

Empresa de Explosivos:
Atento O-1 Contratista
Contratista 01: Adelante
Empresa de Explosivos: Han
transcurrido los 5 min se
procederá a ingresar a

• De tener algún problema en la voladura, el Supervisor de Voladura empresa de


explosivos comunicará de inmediato al LIDER DE SMI – VOLADURA quien en
coordinación con la Supervisión de empresa de explosivos ejecutarán planes de
contingencia para entrar a la zona cargada, y ejecutar las acciones correctivas para
efectuar un nuevo amarre e inicio de un nuevo disparo, de lo contrario el Supervisor de
Empresa de Explosivos comunicará al O-1 la culminación de la voladura sin novedad.

• Empresa de Explosivos comunicará al Supervisor de construcción y/o voladura por la


frecuencia troncal la culminación del disparo.
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 12

Empresa de Explosivos: Atento


Contratista 01
Contratista 01: Adelante
Empresa de Explosivos: Para informar,
Voladura sin Novedad. Gracias.

Empresa de Explosivos: Atento SMI


SMI: Adelante
Empresa de Explosivos: Para
informar, Voladura concluida, sin
Novedad. Gracias.

5.12. Liberación de vigías

• Concluida la Voladura, solamente el Supervisor de Voladura Empresa de explosivos


dará por finalizada la misma, comunicando a los vigías que se deben liberar los puntos
de bloqueo, para lo cual los vigias deberán confirmar de manera consecutiva.
Cliente: Anglo American Anexo 04
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.33
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 12

Empresa de Explosivos: Atento


Vigías la voladura a concluido,
dejamos libre los puntos de vigía.
Confirmar la liberación.
VIGIA 01: VIGIA 01 Área liberada
VIGIA 02: VIGIA 02 Área liberada

5.13. Informe post – Voladura

• Este informe consiste en los siguientes datos generales

• Número de protocolo, fecha, lugar, hora real de disparo, resultados, observaciones, etc.

• Consumos de materiales explosivos (retiro, consumo, devolución), origen, marca, etc.

• Incluir los parámetros obtenidos por las mediciones de vibraciones.

• Adjuntar videos

• Debe ser enviado en un máximo de 24 horas realizado la voladura a SMI con copia a los
Contratistas, como conformidad de voladura.

• Este informe debe ser copiado a SMI y al contratista para su control.

6. REFERENCIA LEGALES Y OTRAS NORMAS

• D.S. 024-2016-EM Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería, Art. 278,


279, 281, 282, 283, 285, 286, 289, 267, 268 y 269.
• D.S. 019-71-IN Reglamento de Control de Explosivos de Uso Civil
• Norma OHSAS 18001:2007, Requisito 4.3.1, 4.4.6
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 17

GRÚAS Y OPERACIONES DE IZAJE


1. PROPÓSITO
En este estándar se definen los requerimientos administrativos y operacionales para grúas y equipos de
levante, lo que incluye la categorización de izajes con equipos de levante, así como el diseño, la
ingeniería y aprobación del transporte y las operaciones de levante de equipos y módulos.

2. ALCANCE
 Adquisición y contratación
 Responsabilidades.
 Requerimientos
 Proceso de trabajo general
 Anexos

3. APLICACIÓN
Este estándar se aplica a las actividades laborales y a los empleados bajo el control del PROYECTO
(contratistas, subcontratistas, proveedores de servicios generales, vendedores y representantes de
vendedores, visitas, funcionarios públicos, personal gubernamental y cualquier persona asociada al
proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto) y de aquellas empresas subsidiarias que
sean propiedad total del Proyecto.

4. DEFINICIONES
Rigger: Persona competente designado por el gerente del contratista y aprobado por el ingeniero rigging
del contratista que posee conocimiento o experiencia en tareas de izaje trabajando bajo la dirección de
una persona calificada.
Grúa: Equipo utilizado para mover objetos pesados, por lo general en forma suspendida desde un brazo
proyectante o pluma (lo que no incluye gatos con cable, polipastos de cadena, tecles de monorriel, grúas
pórtico hidráulicas, elevadores tipo tambor, huinches neumáticos, etc.)
Persona competente: Persona designada que es capaz de identificar los peligros y riesgos existentes
en el área de trabajo que pudieran causar lesiones a los empleados y pérdidas materiales y que, además
tiene autorización para tomar medidas correctivas en forma inmediata para eliminarlos o controlarlos.
Bases de Apoyo para Grúas (Crane Mats): Se utilizan para distribuir una carga sumamente
concentrada sobre un área relativamente extendida en el suelo. Estas bases pueden estar hechas de
madera o acero, o una combinación de ambos. Una persona calificada deberá definir la presión bajo la
base.
Izajes: maniobras mecánicas en las que una carga se eleva desde el suelo o nivel considerado cero
hasta una posición final en diferente altura.
Izaje Crítico: Un izaje no rutinario que requiere planificación detallada y precauciones inusuales, como
se detalla en la Sección 8.6.3
Transporte Pesado: Operaciones o actividades de transporte que requieren el uso de equipos o
maquinarias con capacidad extraordinaria o excepcional por encima y más allá de la configuración
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 17

estándar del tractor/tráiler de carretera o que sobrepasan las exigencias para carga sobre ruedas en
caminos locales.
Ingeniero rigging de PROYECTO: Persona calificada (titulada y colegiada) responsable para dirigir la
preparación y ejecución segura de las operaciones de izajes críticos y de ingeniería.
Ingeniero rigging del contratista: Persona calificada (titulada y colegiada) responsable para dirigir la
preparación y ejecución segura de todas las operaciones de izajes.
Carga: Componentes o equipos que son transportados o izados, se considera también como carga al
peso de los aparejos a usar para el izaje.
Equipos para Manipulación de Carga: Equipos mecánicos o motorizados capaces de elevar, bajar y
mover en sentido horizontal una carga en suspensión.
Operador: Persona certificada (de acuerdo con el equipo específico a operar), y con experiencia en el
uso, la capacidad y configuración de los equipos de manipulación de carga.
Persona calificada: Persona que cuenta con un título, un certificado o una trayectoria profesional
reconocida o que posee amplios conocimientos, capacitación y experiencia, y ha demostrado
eficazmente su capacidad para resolver o solucionar problemas relacionados con la materia, el trabajo o
el proyecto en cuestión.
Supervisor especialista en operaciones de izaje: es la persona calificada designada por el gerente de
proyecto de la contratista.

5. ADQUISICION Y CONTRATACION
Las especificaciones para la adquisición y contratación de equipos de izaje deben incluir detalles como el
tipo, capacidad de carga, modo de operación y materiales que se usarán.
Antes de realizar una solicitud de adquisición se efectuará una revisión para verificar que el equipo es
adecuado para ejecutar la labor en cuestión. El equipo adquirido debe someterse a una inspección
antes de ser aceptado.
Los operadores deberán ser certificados bajo la norma ASME de acuerdo con el fabricante y modelo
específico del equipo a operar.
Los riggers deberán contar con certificación bajo la norma ASME.

6. RESPONSABILIDADES
6.1 Gerente De Proyecto
Responsabilidades:
Aprobar los izajes críticos y los izajes de ingeniería.
6.2 Gerente Del Proyecto Del Contratista
Responsabilidades:
El Gerente del Proyecto/Construcción será responsable de implementar esta práctica y designar el
rol de supervisor de Grúas / Izajes a una persona que posea la experiencia, los conocimientos y las
calificaciones estipuladas en la presente práctica.
Aprobar los izajes críticos y los izajes de ingeniería.
Designar a personas competentes y calificadas de su empresa.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 17

6.3 Gerente HSE del Proyecto


Responsabilidades:
Aprobar los izajes críticos y los izajes de ingeniería.
6.4 Gerente HSE del Contratista
Responsabilidades:
Brindar cobertura HSE y asesoramiento para todos los izajes del proyecto.
Aprobar los izajes críticos y los izajes de ingeniería.
6.5 Ingeniero Rigging Del Proyecto
Responsabilidades:
Supervisar la preparación y ejecución segura de todas las operaciones de levante. Deberá conducir
una evaluación tanto de las calificaciones del rigger y/o señalero. Además, será responsable de
diseñar, aprobar y supervisar los izajes de ingeniería.
Revisar y aprobar el CV, certificados, credenciales del rigger previamente aprobado por el Ingeniero
Rigging del contratista.
Aprobar los izajes críticos.
6.6 Ingeniero Rigging Del Contratista
Responsabilidades:
Supervisar la preparación y ejecución segura de todas las operaciones de levante. Deberá conducir
una evaluación tanto de las calificaciones del rigger y/o señalero. Además, será responsable de:
Diseñar: izajes críticos y de ingeniería.
Aprobar: izajes verdes, críticos y de ingeniería.
Supervisar: los izajes críticos y de ingeniería.
Revisar y aprobar el CV, certificados, credenciales y experiencia del rigger a fin de declararlo
competente para el puesto. El expediente deberá estar foliado.
6.7 Supervisor Especialista En Operaciones De Levante Del Contratista
Responsabilidades:
El Ingeniero en Operaciones de Levante será responsable de entregar apoyo y recursos técnicos
para las actividades de transporte pesado e izaje pesado.
 Diseñar: Izajes críticos e izajes de ingeniería.
 Aprobar: Izaje verde, crítico e ingeniería.
 Supervisar: Izaje verde, crítico e ingeniería.
 Emitir los permisos de trabajo.
 Inspección y colocación de cinta del mes a los aparejos si cuenta con la competencia.

6.8 Operadores De Grúa


Responsabilidades:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 17

Los operadores de grúa serán responsables de que la grúa opere en forma segura, realizando las
inspecciones diarias del su equipo y reportando las condiciones inseguras del equipo. En caso de
existir motivos razonables para considerar que un izaje pudiera ser inseguro, el operador deberá
rehusarse a efectuarlo hasta que se informe de dicha inquietud al supervisor, se eliminen los riesgos
y se pueda asegurar el funcionamiento seguro de la grúa.
Calificaciones:
Todos los operadores de grúa deberán contar con capacitación y una licencia/certificación otorgada
con una frecuencia anual por una institución u organización externa autorizada por el departamento
de HSE del Proyecto. El operador deberá aprobar un examen de habilidades y una evaluación de
desempeño del proyecto, y SÓLO deberá operar la marca, el modelo y la configuración de grúa para
la cual se encuentra calificada y para la que posee un permiso de operación emitido por el proyecto.
6.9 Rigger
Responsabilidades:
El señalero es la persona asignada para comunicarse con el o los operadores de grúa a través de
todas las etapas del proceso de operaciones de levante e izaje.
El señalero NO DEBERÁ desempeñar otras funciones tales como operador de equipos de levante o
supervisor de izaje durante las actividades de izaje pesado.
Los ‘riggers’ calificados serán responsables de mover y configurar los equipos de manipulación de
carga. El ‘rigger ‘calificado designado deberá tener la capacidad de manipular correctamente la
carga para determinado trabajo, y resolver problemas relacionados con el levante de carga.
Los ‘riggers’ deberán estar capacitados para inspeccionar minuciosamente el cable y otros aparejos
de levante antes de su uso en cada turno, lo que incluye los siguientes elementos, como mínimo:
- Señales de daño o deterioro debido a uso prolongado o incorrecto.
- Componentes, identificaciones o información de pruebas de carga faltantes.
- Etiquetas o identificación de inspección faltante
Podrá Inspección y colocar la cinta del mes a los aparejos si cuenta con la competencia.
Calificaciones:
El rigger debe de contar con la certificación de una entidad externa y tercera que muestra que
cumple con los requisitos de calificación.
El Señalero deberá ser capaz de comunicarse verbalmente con el o los Operadores de Grúa y de
Equipos de Levante en el lenguaje se señales en terreno.
Un ‘Rigger’ Calificado deberá:
- Contar con un título, certificado o una trayectoria profesional reconocida.
- Amplios conocimientos, capacitación y experiencia.
- NOTA: Todo rigger antes de iniciar actividades en el Proyecto deberá ser evaluado a través de
la revisión del currículo, certificaciones y acreditación externa, deberá demostrar una
experiencia de 2 años como mínimo. La EECC debe presentar el expediente al área de HSE
Training vía correo electrónico, posterior a su aprobación se programa la evaluación teórica, la
cual consta de conceptos básicos de izaje, la aprobación será del 80% como mínimo.
- El expediente deberá estar foliado y con los nombres, firmas y sellos de los Ingenieros Rigging
de la contratista y del Proyecto.
- HSE Training entregará una credencial: "rigger acreditado".
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 17

7. REQUERIMIENTOS
7.1 Requerimientos Administrativos

Cada plan de obra específico deberá ser enviado al Gerente de proyecto. El plan “específico para
terreno” deberá ser preparado por el Gerente de Proyecto o Ingeniero del contratista.
Los siguientes puntos deberán ser considerados como mínimo.

 Formularios designados por el cliente o subcontratista a ser utilizado.


 Requerimientos del cliente o del país.
 Autorización para que subcontratistas o terceros cumplan las funciones indicadas en esta
práctica.
 Requerimientos aprobados para el diseño de carga para izajes y operaciones de levante.
 Requerimientos para la obtención de permisos del Cliente/Contratos tales como permisos para
operar (permiso de trabajos en caliente).
 Permisos que tienen un impacto en las operaciones de levante.
 Restricciones del cliente en cuanto a piezas/tipos de equipos utilizados.
 Cumplimiento de las exigencias incluidas en esta práctica para la ejecución segura de las
actividades con grúas/operaciones de levante.
 Designación de las funciones que cumplirá el proyecto respecto del subcontratista.
 Cumplimiento de todas las regulaciones locales y del país.
 Cumplimiento de todos los requerimientos legales y contractuales.

7.2 Requerimientos Operacionales

Las actividades de trabajo que involucren equipos para manipulación de carga (inclusive montaje y
desmontaje) donde exista riesgo de posible contacto con una fuente de poder energizada, exigirán
el desarrollo y la implementación de controles. Referirse a la Práctica HSE 2.48, Seguridad eléctrica
en el Trabajo.
Sólo se deberá utilizar un canastillo alza-hombres cuando otros medios de acceso al área de trabajo
sean extremadamente riesgosos o no factibles debido al diseño estructural o a las condiciones del
terreno o entorno de trabajo.
El uso del canastillo exigirá la aprobación del Gerente de Sitio, Gerente HSE del Proyecto y del
Director Regional de HSE. Asimismo, se requiere un JSA y permiso de izaje crítico.
Las operaciones de emergencia y rescate de alto riesgo deberán cumplir con lo exigido en el plan
de emergencias aprobado para el proyecto, considerando las condiciones que pongan en peligro la
vida.
Todos los planos y procedimientos de trabajo para las operaciones de levante deberán ser
adecuados para controlar las actividades de levante según lo exigido en la presente práctica.
Los izajes deberán ser categorizados según los criterios indicados en el Anexo 01 de este
procedimiento.
Todos los dispositivos para manipulación de carga y operaciones de levante deberán ser empleados
de acuerdo con los límites de carga e instrucciones de operación del fabricante.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 17

Un ingeniero calificado deberá entregar las instrucciones correspondientes en caso de que las
instrucciones del fabricante no se encuentren disponibles.
El soporte estructural, así como las condiciones de estabilidad y de operación medioambientales
deberán cumplir con lo recomendado por el fabricante o por la evaluación efectuada por una
persona calificada.
En izajes críticos debe presentarse un cálculo de la capacidad portante del área donde se
posicionará la grúa para el izaje.
En el check list de la grúa debe considerarse si se cuenta con anemómetro en la pluma.
Las interferencias como estructuras, otras grúas, y demás que existiesen en el área deben ser
consideradas en la inspección del área de trabajo.
Todos los vehículos, equipos y personal no autorizados se mantendrán fuera de las áreas asociadas
con actividades de transporte o maniobras de izaje.

8. PROCESO DE TRABAJO GENERAL


8.1 Identificación De Personal Clave Para Operaciones De Levante En El Proyecto
El personal clave para operaciones de levante en un proyecto deberá ser capacitado, evaluado y
asignado de acuerdo con lo indicado en la Sección 5.0.
8.2 Categorizar Las Operaciones De Izaje
El nivel de controles, así como el nivel de supervisión requerido, aumentará con la complejidad del
izaje y la operación de levante. Una vez que se hayan definido el alcance y los equipos de izaje
correspondientes, será posible clasificar la operación de izaje de acuerdo con las categorías de izaje
descritas en el Anexo 01.
8.3 Planes De Izaje Pesado
Todas las operaciones de izaje deberán ser planificadas por el Ingeniero / Especialista del proyecto
en Operaciones de Levante o el Contratista de Izaje Pesado, según corresponda. El plan de izaje
incluirá, pero no se limitará a:
 Programa del trabajo.
 Organización del trabajo.
 Equipos, herramientas, instalaciones o maquinaria que se utilizará, así como fecha de
movilización.
 Materiales que se utilizarán y plan de ruta de transporte y almacenamiento.
 Planos de izaje considerando interferencias.
 Identificación de elementos de reserva.
 Configuración y cálculos de operación de levante.
 Secuencia de actividades.
 Revisiones de grúa, cáncamo, y capacidad para efectuar operaciones de levante.
 Acceso para equipos/vehículos y plan de almacenamiento de equipos/materiales.
 Método de comunicación en el área de trabajo (es decir, señales manuales o comunicación por
radio).
 Plan de emergencia, recuperación y contingencia.
8.3.1 Estudios De Diseño De Izaje Pesado Para Izajes Críticos
La documentación escrita de un Plan para Izajes Críticos deberá incluir un nivel de detalle
suficiente para que la persona calificada pueda efectuar una evaluación exhaustiva. Referirse
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 17

a la tabla en el Anexo 01 – Categorías de Izaje, para ver los requerimientos y aprobaciones


de la documentación según la categoría del izaje.
8.4 Señalización de Izajes
Todo izaje, sin importar su clasificación o criticidad se debe señalizar con color rojo (cinta o barras
extensibles), dicha cinta se colocará a una distancia de 1.5 veces la altura de la pluma del equipo
que realizará la maniobra.
En caso la altura del equipo sea tanta que la señalización no se pueda implementar de acuerdo a lo
mencionado en el punto anterior, se realizará una evaluación en campo junto con el Ingeniero
Rigging y HSE del Proyecto.
Todo el personal involucrado en la maniobra deberá permanecer fuera de la señalización de color
rojo, excepto el operador y rigger, cuando la actividad lo amerite.

8.5 Revisiones Pre-Izaje


Inmediatamente antes de efectuar una actividad de izaje, se llevará a cabo una reunión con todos
los participantes, que incluya a representantes debidamente asignados del Subcontratista del
proyecto, para cumplir las siguientes funciones:
 Revisar los procedimientos, requerimientos y detalles especificados en los planes y planos de
trabajo.
 Revisar los elementos de seguridad tales como inquietudes sobre el clima, actividades en la
planta, rutas de escape, planes de contingencia y ubicación de los equipos contra incendio y de
seguridad personal.
 Designar al personal clave tales como el señalero y los manipuladores de las cuerdas de
maniobra.
 Completar y firmar todos los listados de verificación y permisos de seguridad
correspondientes.
 Revisar la colocación de todos los letreros y barreras que definen los límites de seguridad del
área de trabajo. Ver procedimiento 2.07 Barreras señales y etiquetas.
 Analizar y considerar debidamente los pasos adicionales que corresponda y que cualquier
participante considere necesarios para lograr una operación segura y oportuna.
8.6 Categorías de Izaje
Para la categorización de un izaje se debe tener en cuenta los criterios de mayor a menor
importancia como son: N° de equipos, capacidad de grúa y peso de la carga.
Nota: Referirse al Adjunto 01 para una referencia rápida a las categorías de izaje.
8.6.1 Izaje común
Debe cumplir con lo siguiente:
 Izaje con un solo equipo y
 Capacidad nominal de la grúa inferior al 50 % de la configuración del izaje. Y
 Cargas inferiores a 5 toneladas.
Requerimientos y responsabilidades:
 Documentos: IPERC-Continuo en caso de ser requerido ATS y JSA
 Diseña el izaje: rigger o supervisor especialista en operaciones de izaje.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 17

 Aprueba: rigger o supervisor especialista en operaciones de izaje.


 Responsable en campo: rigger o supervisor especialista en operaciones de izaje.

8.6.2 Izaje Verde


Debe cumplir con lo siguiente:
 Izaje con un solo equipo y
 Capacidad nominal de la grúa entre el 50% y el 69% de configuración del izaje. Ó
 Cargas mayores a 5 toneladas hasta 30 toneladas.
Requerimientos y responsabilidades:
 Documentos: IPERC-Continuo /ATS / PETS-JSA y check list de izajes verdes.
 Diseña el izaje: rigger y supervisor especialista en operaciones de izaje.
 Aprueba: Ingeniero Rigging del contratista y supervisor especialista en operaciones de
izaje.
 Responsable en campo: rigger y supervisor especialista en operaciones de izaje.

8.6.3 Izaje Crítico


La documentación escrita de un Plan de levantamiento para un levantamiento crítico debe
ser suficientemente detallada para permitir una evaluación completa por parte de una
persona calificada.
Debe cumplir con lo siguiente:
 Izaje con dos equipos (ambos utilizarán menos del 50% de su capacidad) o
 Capacidad nominal de la grúa entre el 70% y 89% de la configuración del izaje, o
 Cargas entre 30 hasta 60 toneladas.
 Izajes a menos de 33 pies (10.1 metros) de líneas eléctricas aéreas energizadas
Requerimientos y responsabilidades:
 Documentos: IPERC-Continuo / JSA y permiso de izaje crítico y planos de izaje.
 Diseña el izaje: Ingeniero rigging del contratista.
 Aprueba: Ingeniero Rigging del proyecto, ingeniero rigging del contratista, gerente de
proyecto del contratista y gerente HSE del contratista.
 Responsable en campo: ingeniero rigging del contratista Rigger, supervisor especialista
en operaciones de izaje.
8.6.4 Izaje de Ingeniería
La documentación escrita de un Plan de levantamiento para un izaje de ingeniería debe ser
suficientemente detallada para permitir una evaluación completa por parte de una persona
calificada.
Debe cumplir con lo siguiente:
 Izaje con dos equipos (uno o ambos utilizarán más del 50% de su capacidad) o
 Capacidad nominal de la grúa entre 90% a 100% de la configuración del izaje, o
 Cargas mayores a 61 toneladas.
 Izaje de Canastillo de personal con la grúa.
 Izaje múltiple (uso de más de dos grúas)
Requerimientos y responsabilidades:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 17

 Documentos: IPERC-Continuo/ JSA y permiso de izaje crítico y planos de izaje


 Diseña el izaje: Ingeniero Rigging del proyecto e Ingeniero Rigging del contratista
 Aprueba: Ingeniero Rigging del proyecto e Ingeniero Rigging del contratista, Gerente de
Sitio o Gerente de construcción del Proyecto, Gerente de Proyecto del contratista,
Gerente HSE del proyecto, Gerente HSE del contratista.
 Responsable en campo: Ingeniero Rigging del proyecto, Ingeniero Rigging del
contratista Rigger, supervisor especialista en operaciones de izaje.

8.7 Ejecución Segura De Izajes Pesados


8.7.1 Grúas Móviles – General
El operador deberá probar los frenos siempre que se manipule una carga que sea 90 por
ciento o más de la tracción máxima del cable, izándola unos pocos centímetros y aplicando
los frenos. Este requerimiento sólo se aplicará en el primer izaje.

No se efectuarán izajes con vientos que superen las recomendaciones del fabricante, o
vientos de 9 m/s o 32 km/hr o más sin contar con la aprobación del Ingeniero Rigging del
Proyecto.

De existir una velocidad elevada del viento, se deberá desarrollar un JSA para aquellas grúas
que no estén en uso, inactivas o estacionadas. Además, se deberá preparar el terreno para
bajar la pluma de la grúa o colocarla en posición de ‘tijera’.

En una maniobra con dos grúas, si una de ellas actúa como retenida, NO es considerada
maniobra tándem, solamente si hay riesgo de transferencia de carga se consideraría como
tal.

Deberán utilizarse líneas de sujeción de carga (vientos) salvo que la línea de maniobra
genere un peligro mayor, según lo determine el ‘rigger’ calificado en coordinación con HSE
del contratista y del proyecto.

Para izajes con otros equipos como excavadoras, se deberá hacer la consulta a HSE del
proyecto y al ingeniero rigging del proyecto.

En caso de que las condiciones de terreno exijan actividades de soldadura mientras se esté
conectado a la grúa, el supervisor especialista en izajes deberá asegurarse de que se tomen
todas las precauciones del caso.

Sólo se podrán llevar a cabo trabajos con grúa durante el turno de la noche en caso de contar
con la aprobación previa del Gerente HSE del proyecto. Deberá proporcionarse suficiente
iluminación artificial para permitir la realización eficaz y segura de los trabajos nocturnos.
Las almohadillas para grúas u otros dispositivos aceptables para la distribución de la carga
serán obligatorios para las grúas de oruga y para cualquier grúa equipada con estabilizadores
en las siguientes circunstancias:
TODOS los izajes con grúa requerirán el uso de almohadillas estabilizadoras, A MENOS QUE
se demuestre que es seguro hacerlo sin ellas y aprobado por el supervisor especialista de
izajes o persona calificada y se demuestre mediante la capacidad portante del suelo en donde
se ubicará la grúa.
El uso de alfombrillas grúa / almohadillas estabilizadoras será obligatorio cuando:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 17

 Se requiere protección de servicios subterráneos según lo determine una persona


calificada.
 La revisión de las condiciones de soporte / suelo, incluyendo un evento como lluvias
intensas, tiene el potencial de alterar la condición del suelo, una persona calificada
determina la necesidad de reevaluar los requisitos de distribución de carga.
Las almohadillas para grúas de madera dura estarán sanas y libres de podredumbre y plagas
y serán de dimensiones indicadas en las leyes nacionales o internacionales.
Para grúas con orugas, las almohadillas deben estar hechas de madera dura y dispuesta para
extender la carga al suelo. En condiciones de suelo pobre, es posible que se requiera más de
una capa de esteras para distribuir la carga lo suficiente.
Se pueden usar almohadillas hechas de otros materiales si se obtiene una aceptación previa
del supervisor especialista en izajes o Ingeniero Rigging del contratista.
Para las grúas con estabilizadores, las almohadillas o los esparcidores de carga debajo de los
estabilizadores deben dimensionarse para proporcionar al menos un mínimo de 400 % más
de superficie de carga de la que proporcionan los flotadores estabilizadores y para resistir las
tensiones de flexión resultantes. Excepción: si puede determinarse mediante cálculos, o
demostrarse por medios seguros y confiables, que la presión de los apoyos de la grúa que
actúa con los esparcidores de carga no debe exceder la capacidad de soporte admisible del
suelo.
Crane Jibs: se utilizará un jib o fly jib (extensiones de pluma / plumilla abatible) en cualquier
grúa solo si se cumplen los siguientes requisitos:
• El supervisor del izajes debe aprobar cualquier cambio de configuración en las grúas,
incluido el uso de jib / fly.
• El movimiento de grúas sobre almohadillas será supervisado por el Ingeniero Rigging en
izajes.
• Las grúas se moverán perpendicularmente a las vigas de madera.

8.7.2 Montaje / Desmontaje


Las grúas recibidas para uso (mediante compra, obligaciones de contrato, o alquiler) deberán
ser montadas / desmontadas siguiendo las instrucciones, recomendaciones, limitaciones y
especificaciones del fabricante y bajo la dirección del Ingeniero Rigging en terreno.

El Ingeniero Rigging deberá aceptar el certificado del fabricante de la grúa que indica que la
grúa ha sido probada con carga, y de acuerdo con las especificaciones y límites del fabricante.
La grúa deberá contar con la certificación de una entidad reconocida externa una vez
culminado su montaje.

8.7.3 Pruebas Con Grúa


El supervisor de izajes determinará la necesidad de realizar una prueba funcional de la grúa.
De ser necesario, esta prueba incluirá:
 Realizar una prueba de carga de radio largo y máxima capacidad para verificar que:
- Los dispositivos indicadores de carga, en caso de estar instalados, están funcionando
como corresponde y que la exactitud del indicador de carga no es menor al 100% o
más del 110% de la carga real.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 17

- La función de sobrecarga para cada tambor funciona correctamente y se


desconectará cuando se alcance el radio máximo para la carga izada (sólo aplicable si
la grúa está equipada con un Sistema de Momento de Carga).
- La pluma telescópica se extiende y retrae, y puede subir y bajar con cierta capacidad
de carga. La función telescópica no será necesaria si el fabricante prohíbe usarla
para la longitud y ángulo de pluma en cuestión.
- Los frenos se liberan suavemente y son capaces de retener la carga.
- La grúa se mantiene estable con el radio máximo de operación.
- La grúa puede realizar múltiples operaciones tales como balancearse, alzar y elevar.
- El operador conoce / es experto y está familiarizado con el equipo, incluidos los
sistemas de seguridad, y es totalmente capaz de leer y comprender las tablas de
carga.
 La prueba de carga de radio largo se llevará a cabo escogiendo una carga conocida en
determinada dirección o área que otorgue un riesgo mínimo, y se levantará manteniendo
la carga 0,3 metro por encima de la gradiente hasta alcanzar la capacidad máxima de la
grúa para luego bajarla hasta su posición original
 Se deberá certificar que los pesos de prueba utilizados en la prueba anterior con +/- el
5%.
 Tanto el bloque de carga en la línea del cabrestante principal, así como la bola del
gancho en el cable que sube la carga, se elevarán hasta su máxima altura para
garantizar que el dispositivo de doble antibloqueo advertirá al operador acerca del límite
de levante, o bien activará la función de levante.
 El operador deberá verificar que todos los sistemas de seguridad estén funcionando
como corresponde, llevando a cabo inspecciones diarias. Cualquier deficiencia deberá
ser reportada de inmediato a su supervisor.

8.7.4 Documentación de la Grúa


Durante la operación, se deberá contar en la grúa la siguiente documentación (como mínimo):
 Se realizó inspección previa al turno
 Inspección anual más reciente
 Certificación vigente de la grúa (copia).
 Manual de Operaciones.
 Gráfico de carga (impreso o electrónico, que corresponda a la configuración y número de
serie de la grúa a la que aplica).
 Permiso de Izajes Críticos y planos de operaciones de levante asociados, según
aplicación

Esta información corresponderá a la configuración y número de serie de la grúa a la que


corresponde.
La siguiente documentación (como mínimo) deberá mantenerse en terreno y estar disponible
para revisión:
 Inspección mensual más reciente
 Informe de Inspección – Área de Trabajo de la Grúa
 Calibración de Pesómetro (si lo hubiera).
 Registro de Certificación de Operadores de Equipos.
 Registro de Inspección previo a la Movilización.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 17

 Registro de licencia de conducir.

Etiquetas/Rótulos en Grúas: Se deberán colocar en lugares visibles para el operador los


letreros y rótulos exigidos localmente y que incluyan advertencias e instrucciones ante peligros
especiales. Toda esta información deberá estar en el idioma local y ser legible, o bien deberán
cambiarse los letreros/rótulos.

8.7.5 Operación
Las señales manuales para comunicarse con el operador serán los indicados por las normas
reconocidas en el país y que correspondan a los equipos de manipulación de carga. Sólo una
persona designada asumirá las labores de señalización y ninguna otra persona podrá asumir
dicha función durante el izaje.

Excepciones:
 Cualquier persona podrá dar una señal “pare” de emergencia.
 Cuando se requieran más de dos señaleros para izajes o levantes “a ciegas”, puede que
se considere necesario contar con señaleros adicionales en operaciones de levante
pesados. Posiblemente se designe a uno de los señaleros como líder, quien coordinará
las labores y dará instrucciones a todos los demás señaleros subordinados.
 Se deberá acordar las señales de voz deberán antes de iniciar el trabajo (aun cuando no
existan obstrucciones en el área de trabajo de la grúa, se utilizará a un señalero).

Se colocará una ilustración de los letreros manuales en un lugar visible en Terreno.

Los señaleros serán capacitados y deberán aprobar pruebas sobre las señales que se
utilizarán. Esto incluirá señales de voz y telecomunicaciones, así como señales manuales.

Los señaleros deberán contar con documentación otorgada por un tercero calificado como
evaluador quien evaluará al señalero y determinará si cumple con los requerimientos de
calificación.

8.7.6 Mantenimiento, Reparaciones y Recertificación


Las personas autorizadas para llevar a cabo labores de mantenimiento y reparación de grúas
deberán cumplir con los criterios requeridos y haber sido designadas como Persona
Calificada.

Las reparaciones de grúas, así como el cambio de piezas los deberán efectuar o autorizar el
fabricante original, el agente del fabricante, o un fabricante aprobado por una persona
calificada. Todas las piezas de cambio deberán ser equivalentes a las piezas originales.

Las personas competentes deberán llevar a cabo inspecciones “frecuentes” y documentadas


(antes del turno y una vez al mes).

Las personas competentes deberán documentar las inspecciones anuales, así como
inspecciones de “servicio frecuente” y “equipos fuera de uso regular” (inactivos por 90 días o
más).

Antes de que una grúa sea puesta nuevamente en servicio luego de ser reparada, si el
componente reparado forma parte del sistema de izaje de la grúa, la recertificación deberá ser
realizada por una entidad externa autorizada por el Proyecto. Si, por el contrario, este
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 13 de 17

componente no forma parte del sistema de izaje de la grúa, una persona calificada designada
por el contratista podrá realizar la inspección detallada del equipo debidamente documentado.

Cuando se hayan reparado o reemplazado componentes con capacidad portante, los equipos
de levante deberán ser Recertificados por una entidad externa reconocida. Esta gestión
estará a cargo del ingeniero rigging.

Al llevar una grúa a terreno, ésta deberá contar con una copia de la última inspección
efectuada y certificada por una entidad de terceros reconocidos.

Además, las grúas deberán ser sometidas a una inspección antes del turno y antes de entrar
en operación para verificar que no existan defectos mecánicos o deficiencias de seguridad.
Los resultados deberán documentarse en el Informe de Inspección previo a la Movilización.

Si la grúa justifica entrar en operación o ser sometida a reparación, será rechazada (antes de
ser descargada/utilizada) y regresada al arrendador o propietario. El arrendador/propietario
será notificado de dicha medida y, en lo posible, se le permitirá efectuar la reparación del caso
a su propio costo. La Gerencia/Supervisión y el Representante de HSE formarán parte de este
proceso de toma de decisión. Deberá enviarse una fotocopia del informe de inspección al
arrendador/propietario donde se indiquen todas las deficiencias.

Las inspecciones diarias deberán documentarse en el Anexo 02, Informe de Inspección Diaria
– Grúas (o equivalente), y las inspecciones mensuales deberán documentarse en el Anexo 08
de la presente práctica. Las inspecciones anuales deberán documentarse en el formulario que
indique la entidad nacional o local encargada de la certificación de grúas (hecha por un
tercero). Las deficiencias deberán explicarse en detalle en la sección de “Observaciones” del
formulario. Además, y antes de poner una grúa en terreno, en el formulario deberán incluirse
las medidas correctivas.

Siempre que una grúa sea puesta en servicio o movilizada a una nueva ubicación, el operador
deberá inspeccionar el área donde ésta funcionará. Los resultados deberán quedar
documentados en el Anexo 6 - Informe de Inspección – Área de Trabajo de la Grúa.

En caso de que una deficiencia tenga potencial para ocasionar daños corporales al
operador/conductor o a los empleados en tierra, la grúa deberá etiquetarse con un rótulo que
diga Peligro: No usar o equivalente, para evitar su uso. Se deberá informar al Supervisor
cuando una grúa sea etiquetada como fuera de servicio.

8.8 Grúas Torre


Un ingeniero calificado o el fabricante deberán especificar o diseñar los soportes y requerimientos
para una instalación segura.

Se deberán instalar limitadores de carga y limitadores de aceleración / desaceleración en cajas que


puedan cerrarse con llave o sellarse para impedir la manipulación indebida y no autorizada. Se
llevarán a cabo pruebas de operación, y se verificarán los limitadores de carga aplicando cargas de
prueba del 100 por ciento de la potencia aplicable. Estas pruebas deberán efectuarse antes de
utilizar grúas que hayan sido recientemente montadas o modificadas, y esta documentación deberá
mantenerse en el proyecto/terreno.

El fabricante deberá suministrar un método para determinar los topes finales del carro. En unidades
sin topes de carro, se deberá marcar el cable (para que el operador pueda verlo) en un punto que
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 14 de 17

otorgue al operador tiempo suficiente para detener el carro antes del tope final, o bien se deberá
utilizar a un señalero que esté en comunicación directa con el operador cuando se lleven a cabo
operaciones en un rango de 3,1 metros de los topes finales externos o internos del carro (lo que no
aplica a las grúas torre tipo Luffing).

La grúa deberá estar provista con un dispositivo indicador de la velocidad del viento en la grúa
misma o cerca de ella. La velocidad podrá leerse en la estación del operador en la cabina, y cuando
se exceda la velocidad predeterminada del viento, se gatillará una alarma visible o sonora tanto en la
cabina como en las estaciones de control remoto.

8.9 Otros Equipos De Manipulación De Carga


Una persona calificada deberá encargarse de inspeccionar, operar y mantener otros equipos de
manipulación de carga, tales como puentes grúa, winches neumáticos, sistemas de gatas
mecánicas, gatas hidráulicas, sistemas de izaje con torre, etc. Los operadores de Puentes Grúa y
Winches neumáticos deberán cumplir los requisitos especificados anteriormente.

Todos los equipos de manipulación de carga deberán ser inspeccionados en forma diaria antes de
usar, y una mensual (Anexo 08 de la presente práctica). El intervalo de inspección se podrá ajustar
de acuerdo con la frecuencia de uso, la severidad de las condiciones de servicio y la naturaleza de la
actividad de manipulación de carga.

Se deberá preparar un IPERC-Continuo y JSA/PETS, el que deberá ser enviado para revisión y
aceptación del ‘punto de contacto de las operaciones de levante’. El plan de operación deberá
considerar, como mínimo, el procedimiento de instalación de equipos de manipulación de carga, la
capacidad de dichos equipos, el peso máximo de carga, las restricciones climáticas, accesibilidad,
etc.

Los soportes para los equipos de manipulación de carga deberán ser revisados por un ingeniero
calificado, quien será el encargado de diseñar, construir e inspeccionar cualquier refuerzo que sea
necesario para los soportes.

8.10 Montaje De Acero Estructural


Las grúas y equipos de levante utilizados en el montaje estructural deberán cumplir con los
requerimientos de la Práctica HSE 2.43, Montaje de Acero Estructural.

8.11 Prácticas de Seguridad Para Equipos y Elementos Utilizados en Izajes


8.11.1 General
La selección y el uso de todos los equipos de transporte, izaje y operaciones de levante
deberán cumplir con todas las especificaciones del fabricante o del ingeniero de diseño. En
ningún caso podrán tales equipos exceder los límites de seguridad impuestos por el fabricante
u otras normas de seguridad aplicables. En ausencia de las instrucciones del fabricante, un
ingeniero Rigging calificado deberá proporcionar instrucciones.

Todos los accesorios para izajes tales como: estrobos, eslingas, grilletes, polipastos de
cadena, eslingas de cadena, etc. serán asignados a una grúa en particular.

Los riggers y operadores de grúa deberán tener trazabilidad de estos accesorios de izaje
asignados a su equipo. La constancia de este registro de entrega deberá estar en almacén y
al mismo tiempo deberán tener el registro de inspección mensual de accesorios de izaje
realizado por una persona competente. (Anexo 1 de la practica 2.37).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 15 de 17

En caso del retiro o cambio de equipo, se deberá dar notificación al supervisor de izajes y
almacén para actualizar el formato de entrega y registro de inspección para controlar la
trazabilidad de los accesorios de izaje.

8.11.2 Diseño y Criterios de Uso para Accesorios de Izaje


Los accesorios de izaje incluyen, pero no se limitan a:
 Orejas de levante
 Ojos de izaje
 Cáncamos de izaje
 Orejas para izaje de retenida
 Anillos giratorios de izaje
 Gatas para izaje
Debajo del dispositivo de elevación de gancho
 Barras separadoras (yugos)
 Marcos de izaje

a. Criterio de Diseño
Un ingeniero calificado deberá diseñar las orejas/accesorios de levante para todos los
equipos, barras separadoras, y marcos de elevación o dispositivos similares "debajo del
gancho" para todo el equipo.

Todas las orejas de izaje y accesorios de diseño personalizado y todos los dispositivos de
elevación diseñados a medida, como barras espaciadoras, vigas, eslabones y cualquier
otro dispositivo que cargue toda o parte de la carga que se está levantando, estarán
diseñados para cumplir con los requisitos reglamentarios locales, y requisitos de ASME
B30.20 y B30.26 a menos que sea revisado y aprobado por un ingeniero de aparejos
calificado o según lo prescrito en el plan específico del sitio (Sección de referencia 7.1).

b. Criterios de Uso
El supervisor de izajes será responsable de solicitar la revisión de un ingeniero calificado
para todas las orejas de levante que resulten dudosas en terreno. (Ejemplo planos de
diseño)

Todos los puntos de izaje designados en los equipos fabricados deberán utilizarse según
lo indicado en los planos, salvo que el proveedor o ingeniero calificado indiquen lo
contrario.
Sólo deberán utilizarse aquellas orejas de levante que se muestren en los planos
aprobados.

Deberá utilizarse la configuración para operaciones de levante que se indica en los


planos aprobados o en la documentación del fabricante, incluyendo cualquier restricción
en los ángulos de la eslinga o el uso de barras separadoras, etc. Las excepciones
deberán requerir la aprobación de un ingeniero calificado.

No podrán utilizarse en operaciones de levante aquellos ganchos o eslabones fabricados


en terreno o taller, o elementos de sujeción improvisados, fabricados con pernos, varillas,
etc. y otros accesorios no aprobados.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 16 de 17

Los accesorios de izaje sólo podrán utilizarse cumpliendo con el diseño del accesorio. En
general, las orejas de placas planas no deberán cargarse lateralmente.

Las orejas de levante deberán ser inspeccionadas antes de cada izaje, lo que deberá
incluir lo siguiente:

 Revisar el tamaño y la cantidad de todos los componentes, y asegurarse de que


todas las piezas, tales como refuerzos y placas de refuerzo, hayan sido instaladas
de acuerdo con los planos.
 Revisar que la ubicación y orientación de los accesorios de izaje cumpla con lo
indicado en los planos y especificaciones.
 Inspeccionar que las soldaduras de accesorios para las orejas de levante cumplan
con lo indicado en los planos.
 Informar al supervisor de izajes acerca de daños o no-conformidades que hayan sido
identificadas.
 Todos los dispositivos de elevación debajo del gancho tendrán un certificado que
demuestre que han sido sometidos a pruebas de carga para cumplir con todos los
estándares del país y las especificaciones del fabricante. Los dispositivos de
elevación debajo del gancho serán etiquetados o marcados de acuerdo con los
estándares del país y las especificaciones del fabricante.

8.12 Ganchos De Grúa


El supervisor de izajes determinará la necesidad de probar los ganchos de la grúa antes del uso
inicial. El gancho de la grúa se sellará o identificará con la certificación / documentación. Los
requisitos locales y dentro del país se detallarán en el plan específico del sitio. También deberán
cumplir con la norma ASME B30.10

8.13 Inspección, Reparación, Modificaciones de los Elementos de Izaje


Para el detalle de este punto, referirse a la practica 2.37 Inspección Accesorios de Izaje Rigging.

8.14 EJECUCIÓN SEGURA DE TRANSPORTE PESADO EN TERRENO


8.14.1 Definición de Transporte Pesado
El transporte pesado se define como:
 Aquel que involucra un peso de carga útil de 50 toneladas o más, y/o
 Aquel donde la ventana de la carga útil se acercará a 3.3 pies (1.0 m) de obstáculos
conocidos, y/o
 Aquel donde la estabilidad se vuelve una preocupación y es necesario diseñar un plan
de amarre para lograr un ángulo de estabilidad aceptable
 Cualquier operación o actividad de transporte que requiera el uso de equipo o
maquinaria de una capacidad inusual o capacidad excepcional por encima y más allá de
la configuración estándar de tractor / remolque de carretera, o que supere los requisitos
locales de carga de ruedas sobre la carretera.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 17 de 17

8.14.2 Requerimientos de Planos para Transporte Pesado


Deberá suministrarse un plano de transporte pesado para todos los transportes de equipos
que cumplan con los criterios de transporte pesado, el cual deberá ser revisado y
autenticado por un ingeniero rigging. Los planos / planos de Heavy Haul deben seguir los
mismos requisitos de aprobación que los de izaje crítico.

Para el transporte de cargas especiales, referirse a la práctica 2.41 del manual HSE del
proyecto.
Los planos de transporte pesado deberán incluir, pero no se limitarán a:

 La orientación, ubicación, y el envoltorio de la carga útil que será transportada.


 Los equipos que serán utilizados para transportar y manipular los elementos, incluidas
sus capacidades y dimensiones.
 La ubicación del centro de gravedad de la carga útil (eje X, Y y Z). Cuando el
contenedor o equipo es cargado en un transporte, se deberá indicar además el centro
combinado de gravedad.
 El método y la ubicación de todos los amarres y/o apoyos.
 Las cargas y los espaciamientos de los ejes.
 La ruta de transporte dentro de las instalaciones.
 El tipo y la ubicación de las obstrucciones (inclusive aéreas) que se encuentren en un
rango de 3,05 m de la ruta recorrida o del destino final. En el caso de cableado o
equipos eléctricos energizados, la distancia mínima deberá establecerse sobre la base
de la tensión y la práctica de trabajo seguro correspondiente en el manual HSE.
 Los giros y niveles a lo largo de la ruta recorrida.
 El tipo y la ubicación de las estructuras subterráneas que se cruzará, tales como
tuberías de producto, cables y servicios básicos, etc., y el método para protegerlas. Se
deberá abordar todos los posibles efectos en estas estructuras, como el hundimiento
del suelo circundante.
 El ángulo de estabilidad calculado que se observa y el ángulo de estabilidad mínimo
permisible que se señala, de acuerdo con las recomendaciones del transportista.
 La configuración de la suspensión hidráulica del equipo de transporte, si corresponde.

9. ANEXOS
2.34 Anexo 01: Categorías de izaje
2.34 Anexo 02: Check List Grúas
2.34 Anexo 03: Verificación de Izaje Verde
2.34 Anexo 04: Permiso de Izaje Crítico
2.34 Anexo 05: Permiso de Izaje de Ingeniería
2.34 Anexo 06: Informe de inspección área de trabajo con grúa.
2.34 Anexo 07: Señalización de áreas de izajes
2.34 Anexo 08: Inspección Mensual de Grúas
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

CATEGORIA DE IZAJES

Criterio 1 Criterio 2 Criterio 3


Tipos de Otros
Capacidad de Requerimientos
izaje N° de equipos Carga Criterios
grúa

Izaje JSA/IPERC-
1 < 50% < 5 toneladas -
común Continuo
JSA/IPERC-
>5 hasta 30
Izaje verde 1 >=50% - <70% - Continuo y Check
toneladas
list
Izaje a menos
de 33 pies JSA/ IPERC-
2 (ambas con
>30 hasta 60 (10.1 m) de Continuo Permiso
Izaje crítico capacidad >=70% - <90%
toneladas líneas de izaje crítico
menor a 50%)
eléctricas Planos de Izaje
energizadas
2 (una o JSA/IPERC-
ambas Izaje de Continuo/ ATS
Izaje de >60 a más
exceden el >=90% - 100% personas con Permiso de izaje
ingeniería toneladas
50% de su canastillo crítico
capacidad) Planos de Izaje
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

IZAJE COMUN
RESPONSABLE
PUESTO DISEÑO APRUEBA
EN CAMPO
Gerente del proyecto
Gerente HSE del proyecto
Gerente de proyecto del contratista
Gerente HSE de contratista
Ingeniero Rigging del Proyecto
Ingeniero Rigging del contratista
Supervisor especialista en operaciones de
izaje
Rigger x x x

IZAJE VERDE
RESPONSABLE
PUESTO DISEÑO APRUEBA
EN CAMPO
Gerente del proyecto
Gerente HSE del proyecto
Gerente de proyecto del contratista
Gerente HSE de contratista
Ingeniero Rigging del Proyecto
Ingeniero Rigging del contratista X
Supervisor especialista en operaciones de
izaje x x x
Rigger x x
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

IZAJE CRITICO
RESPONSABLE
PUESTO DISEÑO APRUEBA
EN CAMPO
Gerente del proyecto
Gerente HSE del proyecto
Gerente de proyecto del contratista X
Gerente HSE de contratista X
Ingeniero Rigging del Proyecto X
Ingeniero Rigging del contratista X X X
Supervisor especialista en operaciones de
izaje x
Rigger x

IZAJE DE INGENIERIA
RESPONSABLE
PUESTO DISEÑO APRUEBA
EN CAMPO
Gerente del proyecto X
Gerente HSE del proyecto X
Gerente de proyecto del contratista X
Gerente HSE de contratista X
Ingeniero Rigging del Proyecto X X X
Ingeniero Rigging del contratista X X X
Supervisor especialista en operaciones de
izaje x
Rigger x
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

IZAJE IZAJE IZAJE IZAJE DE


PUESTO
COMUN VERDE CRITICO INGENIERIA
Gerente del proyecto A
Gerente HSE del proyecto A
Gerente de proyecto del contratista A A
Gerente HSE de contratista A A
Ingeniero Rigging del Proyecto A DAS
Ingeniero Rigging del contratista A DAS DAS
Supervisor especialista en operaciones de
DAS S S
izaje
Rigger DAS DS S S
D: DISEÑA
A: APRUEBA
S: RESPONSIBLE DE LA SUPERVISION
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco 2.34 Anexo02
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
CHECKLIST DE GRUAS

Nombre de la empresa Fecha


Equipo n.° Año de fabricación
Tipo de equipo N.° de serie
Fabricante/modelo N.° de modelo
Horas Proyecto n.°/Contrato n.°
Ubicación Nombre del operador
Marque los siguientes elementos según corresponda. Si no corresponde, indíquelo.
Iniciales del
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
competente
Ítems

Niveles de los líquidos/General Sí No Sí No Sí No Sí No Sí No


1. ¿El nivel de aceite está bien?
2. ¿El nivel de refrigerante está bien?
3. ¿El nivel de fluido hidráulico está bien?
4. ¿La batería está bien?
5. Instrumentos
6. Correas del ventilador
7. Neumáticos
8. El tanque de aire se drena a diario
9. ¿Almohadillas de estabilidad están asegurados?
Dispositivos de seguridad
1. Indicador de ángulo de pluma
2. Inspección de 5 ganchos
(placa giratoria, cierre, cola, paso, torsión)
3. Alarma del sistema de anti doble bloqueo
4. Corte de movimiento del sistema de anti doble bloqueo
5. Extintores de incendio clase BC de 10 libras
6. Alarma de reversa
7. Controles (Revisión por uso excesivo o mal ajuste que
interfieren con la propia operación)
Luces
1. Faros delanteros/luces de marcha
2. Luz de piloto y de frenado
3. Señales de giro
Cable de acero
1. Inspección del cable de acero para los montacargas
principales y secundarios
2. Cable de carga
3. Clavijas
Misceláneos
1. Manuales de instrucciones del fabricante
2. Inspección no destructiva para el cuadernal
principal/secundario
3. Calcomanía de la inspección anual
4. Certificado para ganchos de bloqueo/bola de demolición
5. Ventana de la cabina del operador (grietas,
obstrucciones de visibilidad)
6. Condiciones del terreno / Nivel de la grúa
5. Lectura de la medición de la hora
6. Iniciales del operario
7. Vencimiento del próximo servicio Medición de la hora: Fecha:
8. Vencimiento de la próxima inspección Fecha mensual: Fecha anual:
Comentarios (usar el reverso de ser necesario):

Inspeccionado por: ________________________________ Firma: ______________ Fecha: _____________


Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1
Lista de Verificación de Izaje Verde
Proyecto Fecha
Descripción de la carga Modelo de grúa
Peso de la carga Longitud de pluma
Peso del bloque de grúas
Longitud del brazo
e izamientos
Carga Total de elevación Radio máximo de elevación
Capacidad Porcentual
Capacidad de la Grúa en el
de la Grúa en el Radio
Radio Máximo de Elevación
Máximo de Elevación
APAREJOS DE IZAMIENTO REQUERIDOS: TAMAÑO Y CAPACIDAD
Grilletes Viga espaciadora (yugo)
Eslingas Gancho Auxiliar
CARGA Y ANILLOS DE IZADO
1. ¿Se ha documentado o calculado de manera precisa el peso 2. ¿Todos los elementos que serán elevados con el equipo se
de la carga? incluyeron en el peso?
3. ¿Los anillos de izado que se utilizarán para elevar la carga 4. ¿Los anillos de izado se utilizarán con los grilletes correctos?
se han diseñado para ese fin? (el diámetro de la clavija no debe ser menor de 90% del
diámetro total)
5. ¿Los anillos de izamiento se cargarán únicamente en la 6. ¿Los anillos de izamiento presentan defectos o daños
dirección fuerte del anillo? visibles?
7. ¿Se ha revisado la carga a fin de corregir elementos sueltos 8. Para realizar una elevación de grúa, ¿el gancho de la grúa
o no asegurados que podrían caerse durante la elevación? se ubicará en el centro de gravedad en el levantamiento
inicial?
APAREJOS DE IZAJE
9. ¿Se han verificado las eslingas y grilletes para cerciorarse 10. ¿Se han inspeccionado visualmente las eslingas y grilletes
de que puedan soportar la carga? en caso de defectos o daños?
11. ¿Se han considerado los ángulos de las eslingas al verificar 12. ¿Se ha considerado el centro de gravedad al verificar las
la capacidad de eslingas y grilletes? capacidades de las eslingas y grilletes?
GRÚA
13. ¿La carga es superior a las cinco toneladas y supera el 50% 14. ¿La carga supera las veinte toneladas?
de la capacidad de carga de la grúa según la tabla de carga?
15. ¿La carga ha recibido una inspección diaria y una 16. ¿La grúa está instalada según las especificaciones del
verificación operativa por parte del operador? fabricante?
17. ¿La grúa está soportada sobre apoyos (cama de madera)
de grúa aprobadas?
18. Si la elevación involucra más de una grúa, ¿puede realizarse
sin posibilidad de que una de las grúas esté sobrecargada?
19. ¿Se ha inspeccionado el suelo? ¿Se determinó que es
adecuado?
IZAJE
20. ¿Se ha verificado el radio de elevación con una cinta 21. ¿El área de elevación está libre de equipos de procesos
métrica? operativos, tuberías o líneas eléctricas activas?
22. ¿Se ha delimitado el área debajo de la elevación o se 23. ¿La velocidad del viento no supera las 20 millas por hora?
advirtió a todos que permanecieran lejos?
24. En caso de que exista la posibilidad de interferencia por 25. ¿Se ha designado a un “rigger encargado de las maniobras”
parte de la pluma o el equipo, ¿se ha realizado una de la elevación?
distribución de izamientos o un estudio de despeje?

Nota: Todas las preguntas deben responderse con Sí, No o N/A (No Aplica). El supervisor de izamientos debe aprobar todo
elemento de la lista de verificación cuya respuesta sea “no”.

Aprobadores:

CARGO NOMBRE FIRMA

INGENIERO RIGGING CONTRATISTA

SUPERVISOR ESPECIALISTA IZAJES


Cliente: Anglo American Anexo 4
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
Permiso para Izajes Críticos
Proyecto N° proyecto Fecha de la elevación Hora de la elevación

Ubicación Fecha de recepción del plan de elevación (obligatoria para tipos B y C)

Fabricante N.° de modelo N.° de serie Largo total de la pluma/brazo (pies) en el momento de la elevación
de la grúa

Radio máximo durante izaje (inicial, giro y final) Dirección y ángulo (grado) del giro

Elevación de la carga Ángulo de la pluma Capacidad calificada por el fabricante


Max Min inicial final
¿Se utilizará brazo (Jib)? Largo (m) Izado: ( ) Medida y condición de aparejos
Sí No Peso (Kg) En descanso: ( )
Peso de la carga Descripción y peso de la carga
Extensión del brazo/pluma
Bola y gancho del brazo ¿Quién determinó el peso y elevación de la carga?
Punto superior de la pluma
Bola y gancho de la punta superior Total de carga a levantar
Gancho de carga
Aparejos y equipo de elevación misceláneo Porcentaje de la carga
Cable de acero debajo de la punta (si existe)
Barras o vigas de elevación Factor de seguridad de aparejos es 5 a 1
TOTAL
Total Peso de Contrapesos
¿Se necesitan Vientos
Numero de cable de acero en el Gancho Condiciones climáticas (viento, lluvia, etc.)
(Tag Line)?
Sí No
Peligros eléctricos (en caso afirmativo, explicar) Condiciones del suelo

¿Existen peligros subterráneos? Sí No ¿Otros peligros? Sí No


(en caso afirmativo, explicar): (en caso afirmativo, explicar):
Nombre del operador de la grúa y firma Nombre del Rigger y firma

FIRMAS APROBADORES
CARGO NOMBRE FIRMA
SUPERVISOR DE IZAJE

GERENTE CONSTRUCCION CONTRATISTA

GERENTE HSE CONTRATISTA

INGENIERO RIGGING CONTRATISTA

INGENIERO RIGGING PROYECTO


Cliente: Anglo American Anexo 4
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
Permiso para Izajes Críticos

ESQUEMA DE APAREJOS
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
Permiso para Izajes de Ingeniería
Proyecto N° proyecto Fecha de la elevación Hora de la elevación

Ubicación Fecha de recepción del plan de elevación (obligatoria para tipos B y C)

Fabricante N.° de modelo N.° de serie Largo total de la pluma/brazo (pies) en el momento de la elevación
de la grúa

Radio máximo durante izaje (inicial, giro y final) Dirección y ángulo (grado) del giro

Elevación de la carga Ángulo de la pluma Capacidad calificada por el fabricante


Max Min inicial final
¿Se utilizará brazo (Jib)? Largo (m) Izado: ( ) Medida y condición de aparejos
Sí No Peso (Kg) En descanso: ( )
Peso de la carga Descripción y peso de la carga
Extensión del brazo/pluma
Bola y gancho del brazo ¿Quién determinó el peso y elevación de la carga?
Punto superior de la pluma
Bola y gancho de la punta superior Total de carga a levantar
Gancho de carga
Aparejos y equipo de elevación misceláneo Porcentaje de la carga
Cable de acero debajo de la punta (si existe)
Barras o vigas de elevación Factor de seguridad de aparejos es 5 a 1
TOTAL
Total Peso de Contrapesos
¿Se necesitan Vientos
Numero de cable de acero en el Gancho Condiciones climáticas (viento, lluvia, etc.)
(Tag Line)?
Sí No
Peligros eléctricos (en caso afirmativo, explicar) Condiciones del suelo

¿Existen peligros subterráneos? Sí No ¿Otros peligros? Sí No


(en caso afirmativo, explicar): (en caso afirmativo, explicar):
Nombre del operador de la grúa y firma Nombre del Rigger y firma Persona que dirige maniobra y firma

FIRMAS APROBADORES
CARGO NOMBRE FIRMA
GERENTE CONSTRUCCION CONTRATISTA
GERENTE HSE CONTRATISTA
INGENIERO RIGGING CONTRATISTA
GERENTE CONSTRUCCION PROYECTO
GERENTE HSE PROYECTO
INGENIERO RIGGING PROYECTO
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
Permiso para Izajes de Ingeniería

ESQUEMA DE APAREJOS
Cliente: Anglo American Anexo 6
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
INSPECCION DE AREA DE TRABAJO
Proyecto: Fecha:
1 Ubicación del sitio
¿Se necesita un estudio de elevación? ¿Se necesita un Análisis de seguridad del trabajo,
2
Sí No (PETS/JSA)? Sí No
3 Permisos obligatorios (en caso afirmativo, describir)
• ¿Se trabaja en proximidad con
líneas de red eléctrica? Sí No
• ¿Existe una canasta de personal
de trabajo suspendida? Sí No
4 Equipos que se elevarán
• Peso
• Dimensiones físicas
• Anillos/puntos de izado disponibles
• Requisitos especiales del fabricante para la
elevación
5 Ambiental
• Estabilidad del suelo
• Condiciones climáticas (ventoso, etc.)
• Iluminación disponible
6. Selección de la grúa
• Descripción (marca/modelo/capacidad/etc.)
7 Credenciales del operario
• Fecha de la licencia
• Cantidad de años de experiencia con esta
“clase” de grúa
8 Trabajo en altura
• Otras personas a las que se debe dar aviso
• Trabajo en planta en funcionamiento
o trabajadores activos
9 Señalización/comunicaciones
• ¿Se necesitará más de una persona para
señalizar? Sí No
• ¿Se necesitará comunicación vocal? De ser afirmativo, especificar el equipo y qué
Sí No canal se debe utilizar.

10 Tareas planificadas para el tiempo en esta


ubicación (proporcionar una descripción detallada)
Nombres: Firmas:
Supervisor contratista:
HSE contratista:
Cliente: Anglo American Anexo 6
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.34
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
INSPECCION DE AREA DE TRABAJO
SEÑALIZACION DE
CADA EQUIPO DE IZAJE
Y EN AREA DE PRE Grúas y torres grúa se
EMSAMBLE controlarán con vigías
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco 2.34 Anexo 08
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

INSPECCION MENSUAL DE GRUAS


Nombre de la empresa Fecha
Equipo n.° Año de fabricación
Tipo de equipo N.° de serie
Fabricante/modelo N.° de modelo
Horas Proyecto n.°/Contrato n.°
Ubicación Nombre de la persona competente

GRUAS
Bueno Reparar N/A Comentarios
1 Mecanismos de Control
Mal ajuste
Deterioro excesivo
2 Sistema Hidraulico
Nivel de aceite y condición
Filtros
Mangueras y Conexiones
3 Aparato Eléctrico
Deterioro excesivo
Mal funcionamiento
4 Motor
Niveles de fluido y condición
Sistema de aire y presión
Filtro de aire
Fajas
Baterias
5 Cabina
Vidrios
Bocina de Señal
Limpia parabrisas
Consola de ayudas operacionales del
antibloqueo.
Indicadores y luces de advertencia
Luces
Espejos
Nivel de burbuja
Grafico de carga
Extintor
6 Frenos y Embragues

7 Neumaticos u Orugas

8 Cuerdas de acero
Condición – daño
Conexiones (enlaces, clips)
Poleas
9 Ganchos, Bloques y Bola
Grietas (Metal y soladuras)
Deterioro excesivo
Dobleces, deformaciones, obsoleto
Enlaces y conexiones de pie
Pestillo

Copyright © 2017, Fluor Corporation. All Rights Reserved. Page 1 of 2 Health, Safety, and Environmental
Form Date: 05Oct2017
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco 2.34 Anexo 08
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

INSPECCION MENSUAL DE GRUAS


10 Tambores
Dispositivos de bloqueo / perros
Frenos
Mínimo 3 vueltas de cable
11 Pluma y Extensión (Jib)
Lineas Pendientes
Rondanas
Celosías y cuerdas dobladas
Paradas automáticas
Dispositivo limitador
Indicador de ángulo
Puntos de fijación de extensión (Jibs
guardado)
12 Dispositivos de Seguridad
Componentes antibloqueo
Dispositivo de advertencia de carga en
izaje
Limpieza general

FIRMAS:
Inspeccionado Aprobado
por: por:
Horas estimadas para
reparación

Copyright © 2017, Fluor Corporation. All Rights Reserved. Page 2 of 2 Health, Safety, and Environmental
Form Date: 05Oct2017
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.35
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5

USO DE CANASTILLOS CON GRÚAS

1. PROPOSITO
El presente estándar identifica los requerimientos y entrega una guía con respecto a canastillos
con grúas.

2. ALCANCE
Este estándar se enfoca en la obtención, operación, inspección, evaluación y mantenimiento del
equipo de izaje.

3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, y cualquier persona asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de
acceso del proyecto.

4. DEFINICIONES
Ninguna.

5. GENERAL
Todos los documentos de seguridad y permisos referentes al uso de Grúas con Canastillos se
deberán entregar y se mantendrán en el Departamento de HSE del Contratista.

6. PLATAFORMAS DE SUSPENSIÓN DE PERSONAL (canastillos)


Se deberá utilizar un canastillo alza-hombres sólo cuando otros medios de acceso sean
extremadamente peligrosos o poco factibles, debido al diseño estructural o a las condiciones del
terreno. En ningún caso se deberá emplear un canastillo alza-hombres cuando ya exista un acceso
seguro. No deberá excederse la ‘carga de trabajo seguro’ del canastillo.
El uso de un canastillo alza-hombres exigirá la aprobación del Gerente de Terreno, Gerente HSE del
proyecto, Líder HSE de la Línea de Negocios. Se trata de una responsabilidad que no puede ser
delegada. Se deberá contar con un IPERC-Continuo, ATS, Análisis de Trabajo Seguro (JSA-PETS)
además de un Permiso de Izaje Crítico (Anexo 04 del estándar de izaje 2.34) y Listado de Verificación
y Autorización para Plataformas Elevadoras/Canastillos Alza-hombres, Anexo 2 de este
procedimiento.
Los frenos de carga y de elevación del boom, los frenos de giro y las funciones de bloqueo y frenado
secundario accionadas por el operador (como trinquetes o perros) o los frenos secundarios
automáticos deben activarse cuando la canasta de trabajo ocupada está en una posición de trabajo
fija.
Todo trabajo de grúa que involucre un canastillo debe estar protegido contra Caídas Libres.
Si el canastillo no ha llegado a nivel de Piso, debe asegurarse a la estructura antes de que los
trabajadores salgan o entren del canastillo utilizando el sistema de doble cuerda/cola con arnés.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.35
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5

Por lo general, los empleados no deberán salir o entrar al canastillo mientras realicen trabajos en
altura. Sin embargo, en caso necesario, se deberá contar con un análisis de riesgo (JSA) aprobado
como parte de una de planificación previa del trabajo
Toda solicitud para la autorización de trabajos con Grúa y Canastillo deberá hacerse con la siguiente
documentación adjunta:
• IPERC- Continuo (firmado por todo el personal involucrado)
• ATS – Análisis de Trabajo Seguro HSE 2.01 Anexo 1 (firmada por todo el personal involucrado)
• Diagrama de Canastillo Seguro HSE 2.35 Anexo 1 (Firmado y sellado por un ingeniero en
ejercicio de acuerdo con la legislación de Perú)
• Check list y Autorización de Canastillo en Suspensión – HSE 2.35 - Anexo 2
• Gruas – Izamientos Criticos HSE 2.34- Anexo 4
Toda documentación debe ser entregada al Supervisor de Grúas y al Gerente del Proyecto y/o al
Gerente HSE para obtener aprobación antes de empezar el trabajo.
Los empleados que trabajen desde una plataforma suspendida con grúa o que sean transportados
en ella utilizarán un PFAS (Sistema de Protección Contra Caídas) conectado a una fuente
independiente (como un cable de soporte conectado sobre el bloque o gancho de la grúa).
• Al salir o entrar a una plataforma suspendida, los empleados usarán protección continua contra
caídas cuando sea apropiado.

6.1 Requerimientos De Diseño Para El Canastillo Alza-Hombres


Diseño
Los canastillos alza-hombres deberán ser diseñados por personas calificadas, con
conocimientos expertos en diseño estructural. El canastillo deberá construirse para el objetivo
específico de elevar al personal mediante el uso de una grúa.
El diseño del canastillo deberá cumplir con las normas del país. Los elementos de izaje del
canastillo deberán estar diseñados para minimizar la inclinación del canastillo ocasionada por
el movimiento del personal, inspeccionado y registrado bajo estándares de ingeniería
• Se requerirá una baranda de 106,9 centímetros de alto para proteger el perímetro de
los empleados al interior del canastillo alza-hombres.
• El interior del canastillo deberá contar con un pasamano a 6 pulgadas (15,2
centímetros) desde la baranda de protección.
• La construcción deberá ser sólida o de metal expandido, con aberturas que no superen
1/2 pulgada (1.3 centímetros).
• La puerta de entrada, en caso de ser instalada, deberá abrirse hacia dentro solamente
y contar con un dispositivo para evitar que se abra en forma involuntaria (Ver anexo
1).
• También se debe proveer protección superior cuando los empleados están expuestos
a caídas de objetos sobre ellos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.35
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5

• El canastillo deberá contar con una placa que especifique el peso del canastillo vacío,
el número máximo de personas permitidas, y el peso nominal, el cual no deberá
excederse.
• El canastillo deberá poder identificarse fácilmente por medio de colores o marcas de
alta visibilidad.
• El trabajo de soldadura deberá realizarlo un soldador certificado en el grado y tipo de
soldadura y el material especificado en el diseño.
• Se deberán limar los bordes ásperos y expuestos para evitar lesiones a las manos
Carga
• La plataforma elevadora, salvo por el sistema de baranda y anclaje de arnés corporal,
deberá ser capaz de soportar, sin falla, su propio peso y al menos 5 veces la carga
máxima prevista.
• Se deberá considerar una previsión mínima de 500 libras (226,8 kilos) para el primer
empleado con herramientas livianas, y otros 200 libras (90,7 kilos) por cada empleado
adicional.

6.2 Operaciones de Levante y Canastillo Alza-hombres


Los canastillos alza-hombres deberán ser levantados bajo dirección de un experto en
operaciones de levante designado como la persona calificada.
Los tambores de carga o los ganchos de bola deben contar con lengüetas de seguridad. Como
alternativa, se puede utilizar un grillete con un perno, tuerca y perno asegurador.
Cuando se usa cables de acero en conjunto para el izaje del canastillo a la línea de carga, los
cables deben ir conectadas a un sólo anillo o grillete, el cual deben estar asegurado.
Los aparejos de izaje y otras herramientas asociadas para enganchar el canastillo a la línea
de izaje no deben ser usados para otro propósito.
Todos los ojales de las eslingas de cable deben ser fabricados con guardacabos. Los cables,
los grilletes, los anillos y otras herramientas de rigging deben tener un factor mínimo de
seguridad de cinco (5).
Una eslinga de cable de seguridad debe fijarse desde la parte superior del conjunto de
cables/grillete de izaje hasta un punto sobre la bola o la línea de carga del bloque de carga o
al bloque de carga.
Vientos deben ser usados a menos que creen un peligro mayor.
Para ver una foto de un trabajador en la postura correcta dentro de un canastillo suspendido,
ir al HSE 2.35 Anexo 1.
En la evaluación de riesgos se tendrá en cuenta la presencia de líneas eléctricas las que
siempre se tomarán como energizadas, de identificarse este peligro se deberá aplicar el
estándar de aproximación a líneas eléctricas.

6.3 Cuna/Caja de Izaje


Los siguientes tipos de equipos no se izarán por ninguna circunstancia a menos que se
disponga de una cuna/caja de izaje certificado y creado por ingenieros:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.35
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5

• Tambores
• Cajas y juegos de herramientas
• Oxigeno/ Acetileno y otros cilindros de gases comprimido.
Todas las cunas/cajas para materiales deben tener un sistema de retención/resguardo.

6.4 Canastillo Alza-hombres de Grúa Elevadora


Estará prohibido viajar en la grúa mientras el canastillo alza-hombres esté suspendido.
Cuando el canastillo se encuentre suspendido, el operador de grúa deberá permanecer en
control en todo momento, con el motor encendido. Los izajes que involucren la elevación de
canastillos con ocupantes se clasificarán como Izajes Críticos.

6.5 Inspección y Prueba


La grúa y el canastillo que se utilizarán deben ser inspeccionadas cada vez por una persona
calificada al comienzo de cada turno y antes de izar a los trabajadores.
Además, la grúa y el canastillo deberán ser inspeccionados antes de alzar al personal en el
canastillo y luego de que la grúa haya sido utilizada en alguna operación que supere en un
50% la capacidad nominal de izaje.
El izaje de prueba con el canastillo vacío debe hacerse en cada nueva locación y al comienzo
de cada jornada diaria para verificar que todos los sistemas, controles y dispositivos de
seguridad funcionan apropiadamente.
Un ciclo completo de izaje de evaluación operacional al 125% de la carga prevista para el
canastillo durante un periodo no inferior a 5 minutos debe llevarse a cabo en cada nueva
locación antes de elevar a los trabajadores por primera vez. Inmediatamente después de
realizado el izaje de prueba, se deberá llevar a cabo una inspección visual de la grúa, el
canastillo y el soporte de base para determinar si la prueba tuvo efectos adversos en alguno
de los componentes o en la estructura.
Cualquier defecto hallado durante las inspecciones, que pueda causar un daño, debe ser
corregido antes de utilizar el canastillo nuevamente.
Los canastillos y las grúas deben estar aprobadas/tener licencia para poder usarse. La
documentación y la certificación de los canastillos deben ser guardadas y archivadas por el
operador responsable de la grúa en todo momento y se deben entregar copias al
Departamento HSE del Contratista
6.6 Prácticas de Trabajo Seguro
Antes de que comience cualquier trabajo en un canastillo, debe proporcionarse y entregarse
un IPERC-Continuo y el Análisis de Trabajo Seguro (ATS) durante la solicitud para el Permiso.
Esta documentación debe crearla la persona que está a cargo del permiso.
Los trabajadores deben mantener todas las partes de su cuerpo dentro del canastillo cuando
se eleve, descienda o se posicione.
El izaje de trabajadores debe discontinuarse ante el indicio de cualquier condición climática
peligrosa u otro peligro inminente.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.35
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5

El canastillo debe ser izado un poco desde el suelo e inspeccionado para verificar que sea
seguro y adecuadamente equilibrada antes de que se les permita a los trabajadores ocupar el
canastillo.
El personal izado deberá estar siempre a la vista o en comunicación con el operador de la grúa
o señalero. Si en algún momento el operador no pudiese ver las señales o escuchar las
señales de radio, deberá detener todas las operaciones hasta poder recibir dichas señales
debidamente.
El personal dentro del canastillo deberá utilizar un arnés de seguridad con una línea de anclaje
(doble cola) debidamente amarrada a un punto de anclaje designado o a un elemento
estructural adecuado al interior del canastillo.
Un ‘rigger’ calificado deberá estar presente en el canastillo cuando éste sea alzado.
En el canastillo sólo podrán izarse las herramientas y materiales necesarios para realizar la
función específica que se haya asignado. Los canastillos no podrán utilizarse como elevador
de materiales.

No deberán realizarse operaciones de izado del canastillo cuando la velocidad del viento supere
los 25 km/h o en presencia de tormentas eléctricas, nieve, hielo, agua, nieve u otras condiciones
climáticas adversas que pudieran afectar la seguridad del personal.

6.7 Reunión Previa al Izaje


Deberá efectuarse una reunión con la participación del operador de grúa, señalero, personal
que será alzado y el supervisor responsable de la tarea que se llevará a cabo, con el fin de
revisar esta sección de la Práctica, el IPERC-Continuo, Análisis de Seguridad en el Trabajo
(ATS), el PETS/JSA, el Permiso de Izaje Crítico y los documentos con que deberá cumplir el
personal que será alzado
Esta reunión deberá realizarse antes de iniciar las operaciones de alzado de personal en cada
ubicación de trabajo nueva y, en lo sucesivo, cuando se asignen nuevos empleados a la
operación.

7. ANEXOS
2.35 Anexo 01: Diagrama de Canastillo Seguro.
2.35 Anexo 02: Check list y Autorización de Canastillo - Guindola en Suspensión.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.35
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 1
DIBUJO CANASTILLO SEGURO

Letrero:
Peso del Canastillo
Capacidad de Carga
Máximo de Personal
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.35
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

ANEXO 2
LISTA DE VERIFICACIÓN
Y AUTORIZACIÓN DE CANASTILLOS/GUINDOLA SUSPENDIDOS PARA PERSONAL

Empresa Contratista N° de Contrato

Área de Trabajo Fecha

Descripción y tipo de trabajo a desempeñar (Proveer detalles a realizar, ubicación, e interferencias en el entorno y riesgos
A.
potenciales).

Hay alternativas menos peligrosas:


Nota 1: Las respuestas serán basadas sobre la exposición a peligros de los trabajadores realizando el trabajo. (Ni el tiempo ni el
B. costo serán base para determinar los métodos a usar).
Nota 2: Declarar la(s) razón(es) para cada uno de los siguientes ítems del porque no se puede usar este método para realizar el
trabajo.

1. Escaleras y/o escalones (tijera, extensión)

2. Andamios (buck, tubular, suspensión de dos puntos)

3. Plataformas Aéreas (plataforma de poder, plataforma aérea montado sobre vehículo, plataforma elevada de giro de
trabajo, plataforma de tijera, camión de pluma de alto izamiento)

4. Ascensores de personal (elevadores, izamientos con tipo araña / Spider Lift)

5. Otros métodos mecánicos (tipo almeja, imán, arrastro, etc.)

Nota 3: si alguna de los métodos es factible, este método se usará para el trabajo, si no, continuar completando el check-list.

C. Requerimientos de la Grúa
1. Controlado hidráulicamente (no controlado por fricción) Si No
2. Indicador de ángulo de la pluma Si No
3. Indicador de extensión de la pluma Si No
4. Dispositivo – Limit Switch o de prevención de daños (Anti-two block device) Si No
5. Velocidad de dirección de la línea controlada (100 pies/minuto) Si No
Cables de acero, conjuntos de aparejos de izamiento, y accesorios asociados con
6. Si No
un factor de seguridad de 5
7. Frenos, trinquete, o perros en buenas condiciones Si No
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.35
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

8. Control con poder el descenso de la Carga (nunca caída libre) Si No


9. Control con poder a la pluma (no vivo) Si No
10. El nivelado uniforme (a un 1% a nivel ) Si No
11. Suelo estable y firme (se necesita una plataforma de apoyo /Mats) Si No
12. Los gatos estabilizadores a su máxima extensión y colocados/firmes Si No
13. Indicador automático de la carga máxima seguro Si No
(a) Capacidad Máxima de la Grúa (Capacidad bruta)
14. (b) Capacidad Neta después de todas las deducciones
(c) 50 % Por ciento de la capacidad Neta
15. Inspeccionado (grúa y soporte) según los requisitos del fabricante Si No
D. Requerimientos de la Guindola / Canastillo
1. Diseñado por un Ingeniero calificado Si No
2. Soldado por un soldador Calificado Si No
3. Sistema de suspensión para minimizar deslizamientos Si No
4. Diseño de Guindola/ canastillo con un factor de 5 Si No
5. Protección Perimetral Si No
6. Giro de puerta solo hacia adentro Si No
7. Pasamanos alrededor del perímetro completo Si No
8. Protección Superior (sobre cabeza) Si No
9. Superficie del interior sin obstrucciones y lisas Si No
10. Indicadores de Capacidad y Peso Si No
11. Indicadores de la Plataforma (N. de Identificación) Si No
12. Radios de comunicación para el izamiento Si No
Número de trabajadores permitidos para el trabajo: Cuatro (4) máximo (250 lbs. Por
13. Si No
persona o el equivalente al estándar nacional)
Peso Total de la Guindola / Canastillo, Rigging/accesorios de izamiento,
14. Si No
Trabajadores y materiales
ADVERTENCIA: Si Ítem D-14 es mayor que C-13(c), NO HACER EL IZAJE! ! !
E. Pruebas e Inspecciones
1. Canastillo / Guindola Si No
2. Por jornada de trabajo (Diario) Si No
3. Prueba de izamiento a todos los puntos del trabajo Si No
4. Prueba de izamiento (125 % de la capacidad del canastillo) en cada punto que se
Si No
instale la grúa
5. Condición de las estructuras (soldaduras, soportes, etc.) Si No
6. Grúa está a nivel después de prueba de carga Si No
7. Los gatos estabilizadores de apoyo después de prueba de carga Si No
F. Reunión Previa al Izamiento
1. La responsabilidad del operador de la grúa, se han revisado Si No
2. La responsabilidad del señalero de la grúa, se han revisado Si No
3. Responsabilidades de las personas para izamiento, se han revisado Si No
4. La Supervisión tiene conocimiento de sus responsabilidades y se han revisado Si No
5. ¿Se revisó el JSA (Análisis de Trabajo Seguro) con todos los involucrados? Si No
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.35
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

AUTIRIZACION
Nosotros, los abajo firmantes, como Gerencia del Proyecto / Terreno del proyecto ________________
ubicado en __________________ aprobamos el uso de un canastillo que será usado en
__________________ (lugar específico de la tarea), el __________ (fecha).
El uso del canastillo estará de acuerdo con 29 CFR 1926.550 o equivalente en los requisitos del país
relativos a cestas / plataformas de personal de izar de grúas y torres de perforación, otros estándares
reglamentarios aplicables y políticas y procedimientos de SMI/Fluor.
FIRMAS DE APROBACION
Cargo / Posición Firma Fecha

Rigger Calificado

Supervisor de Izajes

Ingeniero Rigging SMI

Gerente de Proyecto /
Terreno

Gerente HSE SITE

Líder HSE Regional SMI/


FLUOR

Note: Este formato hace referencia al procedimiento 2.35.


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.36
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6

CAMIONES MECANICOS MOTORIZADOS (MONTACARGAS DE HORQUILLAS)

1. PROPÓSITO
Este estándar identifica los requisitos para la protección de los empleados encargados de las
operaciones de los camiones (montacargas de horquilla) industriales motorizados o trabajando en el
área de dichas operaciones.

2. ALCANCE
Este estándar incluye las siguientes secciones principales:

• Requisitos generales.
• Inspecciones.
• Desplazamientos.
• Trabajos realizados en cercanía de líneas eléctricas aéreas.
• Carga y descarga.
• Mantenimiento/reparaciones.
• Ajuste de la horquilla desmontable.
• Montacargas Telescópico.
• Capacitación y obtención de licencias.

3. APLICACIÓN
Este estándar es aplicable para todas las actividades de trabajo y los empleados bajo el control de
PROYECTO y sus contratistas.

4. DEFINICIONES

Persona competente – Una que es capaz de identificar los peligros existentes y previsibles en los
alrededores o las condiciones de trabajo que no son sanitarias, son riesgosas o peligrosas para los
empleados, y quién tiene autorización para tomar medidas correctivas oportunas para eliminarlas.

5. REQUISITOS GENERALES

Antes del inicio de los trabajos, la supervisión desarrollará un JSA de acuerdo con los requisitos de
LIfe Critical.

Para operar un montacargas de horquilla, los empleados tienen que, como mínimo:

• Tener una licencia para conductor válida del estado/país.


• Ser designados por el Gerente del Proyecto o su persona designada para conducir.
• Estar mentalmente alertas y poseer la capacidad física para operar el montacargas de horquilla
de una manera segura.
• Mostrar una actitud responsable.
Todas las restricciones de la licencia de conducir del empleado son aplicables automáticamente
para la operación del montacargas de horquilla.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.36
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 6

Un empleado tiene que llevar su licencia de conducir de su estado/país mientras esté operando un
montacargas de horquilla y tiene que mostrarla cuando sea solicitado a las personas autorizadas:

• Una copia de dicha licencia y sus endosos tiene que ser mantenida en el expediente de
personal del empleado.
• El Representante de HSE tiene que ser notificado de cualquier cambio en el estatus de dicha
licencia y sus endosos (tales como la cancelación o suspensión).
• El empleado no operará en o fuera del proyecto/sitio después de que su licencia de conducir
del estado/país sea suspendida, revocada o de cualquier otra forma afectada.
Los montacargas de horquilla están designados como diesel (D), eléctricos (E), de gasolina (G) o
gas licuado de petróleo (LP) dependiendo de la fuente de energía, Las designaciones adicionales
(S, Y, E y X después de la designación de la fuente de energía [tales como DY, EE, GS y LPS]
están basadas en las protecciones para la fuente de energía permitiendo que un camión sea
operado en una atmósfera peligrosa en particular.

Ninguna modificación o adición que afecte la capacidad u operación segura del montacargas de
horquilla será hecha sin la aprobación escrita del fabricante. Si el fabricante no aprueba las
modificaciones o cambios, se obtendrá la aprobación escrita de un ingeniero profesional registrado.
Si son hechas dichas modificaciones o cambios, la capacidad, operación y las placas, etiquetas o
calcomanías de instrucción para el mantenimiento serán cambiadas en consecuencia.

Todo montacargas debe tener en un lugar visible su placa de identificación indicando la capacidad
máxima de carga

No está permitido que los empleados:

• Se monten en las horquillas de los montacargas o sobre las cargas


• Mantenerse de pie o pasar por debajo de la parte elevada de un montacargas cargado o vacío

El operador del montacargas:

• El operador del montacargas así como el rigger, deberán conocer el peso de la carga y el centro
de gravedad, antes de elevarla.
• Deberá estar familiarizado con todos los mandos antes de operar un montacargas telescópico.
• No conducirá el montacargas hacia nadie que esté de pie frente a un banco o cualquier objeto
estacionario.
• No permitirá que se coloquen brazos o piernas entre las partes verticales del mástil o por fuera
de las líneas extendidas del montacargas en ningún momento mientras este se encuentre en
operación.
• Siempre que el montacargas se deje solo, bajará por completo los medios de soporte de carga,
neutralizará los controles, apagará el motor y pondrá los frenos.
• No circular por encima de los 20 Km/h.
• Transportar únicamente cargas preparadas correctamente y asegurarse que no chocará con
techos, conductos, etc., por razón de altura de la carga en función de la altura de paso libre.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.36
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 6

• Evite las paradas y arranques bruscos, ya que esto puede causarle un patinaje o el volcamiento
de la carga.
• No se podrá llevar material suelto en la horquillas (uñas), siempre deberá estar asegurada
evitando cualquier peligro.
Nota: Se considera que un montacargas está solo cuando el operador se encuentra a 25 pies (7.6m) o más
de distancia de este y lo puede ver aún, o cuando el operador se aleja y no puede verlo.

• Mantendrá una distancia segura del borde de las rampas o plataformas mientras esté en una
plataforma elevada. No se utilizarán los montacargas para abrir y cerrar las puertas de
compartimientos de carga.
• Antes de conducir el montacargas sobre los pisos de camiones, remolques y vagones
ferroviarios, los examinará para comprobar que no presentan roturas o partes débiles.
• Comprobará que hay suficiente espacio libre superior por debajo de las instalaciones, luces,
tuberías y sistemas rociadores elevados.
• Utilizará una defensa en el techo para protegerse contra los objetos que puedan caer.
Nota: Con la defensa en el techo se pretende brindar protección contra el impacto de pequeños paquetes,
cajas y material empacado representativo del tipo de trabajo realizado, aunque no se pretende resistir el
impacto por la caída de una carga de capacidad total.

• Utilizará una extensión de respaldo de la carga siempre que sea necesario para reducir al
mínimo la posibilidad de que la carga o parte de esta caigan hacia atrás.
• Utilizará montacargas aprobados para lugares peligrosos.
• No obstaculizará los pasillos, accesos a escaleras y equipos contra incendios.
• No llenará el depósito de combustible con el motor en marcha.
• Limpiará cuidadosamente los derrames de aceite o combustible y volverá a poner la tapa del
depósito de combustible antes de poner en marcha el motor.
• No pondrá en marcha el montacargas si hay fugas en el sistema de combustible.
• No se valdrá de una llama expuesta para revisar el nivel del electrolito en las baterías de
almacenamiento o el nivel de gasolina en los depósitos de combustible.
Siempre que un montacargas esté equipado solamente con controles verticales o controles
verticales y horizontales que permiten elevar un carro elevador u horquillas para levantar
empleados, el operador tomará las siguientes precauciones adicionales para proteger a los
empleados que está levantando:
• Utilizará una plataforma de seguridad firmemente anclada al carro elevador o a las horquillas.
• Dispondrá de una protección adecuada contra los objetos que puedan caer, según el operador
indique que sea necesario.
• Se asegurará de colocar medios para que los empleados que estén en la plataforma puedan
apagar el montacargas.
• Deberá contar silenciador con apaga chispas.
• Debe contar con un paro automáticamente de motor en caso de emergencia o situación
anómala.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.36
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 6

6. INSPECCIONES
A los camiones industriales motorizados (en adelante "montacargas”) que se hayan recibido para su
uso mediante compra, obligación contractual, o arriendo se les hará una inspección inicial
documentada antes de ponerlos en funcionamiento, para comprobar que no presentan defectos
mecánicos o deficiencias de seguridad. Los resultados se documentarán en el Informe de
inspección previa a la movilización — Equipo de construcción y vehículos ligeros, Estándar HSE
2.26 Anexo 01 Check List Montacarga.
Si la condición del montacargas es tal que requiere mantenimiento o reparación, este será
rechazado (antes de descargarlo y utilizarlo) y se devolverá al arrendador o propietario. Se
notificará al arrendador antes de tomar dicha medida, y en caso posible se le permitirá efectuar las
reparaciones necesarias corriendo éste con los gastos. El grupo de administración/supervisión y el
de salud, seguridad y medio ambiente (HSE) del proyecto tomará parte en este proceso de toma de
decisiones. Se transmitirá al arrendador una fotocopia del informe de inspección con nota de las
deficiencias.
Cuando un montacargas se dañe o necesite reparaciones, se efectuará una inspección
documentada antes de devolverlo para su uso.
Se hará a los montacargas una inspección documentada diaria antes de usarlos, y los resultados se
recogerán en el Anexo 01 Check List Montacarga, Estándar 2.26.
Si existe la posibilidad de que una de las deficiencias cause lesiones corporales al operador o a los
empleados sobre el terreno, se pondrá en el montacargas la etiqueta Peligro – No utilizar –
Inseguro, para evitar su operación. El supervisor tiene que ser notificado cuando el equipo/vehículo
es etiquetado como fuera de servicio.
Una persona competente efectuará y documentará mensualmente una inspección valiéndose del
Anexo 03, Estándar 2.45 Equipos Móviles de Superficie.
Si se descubre que un montacargas presenta deficiencias durante su operación, el operador debe
interrumpir la operación y comunicarse con su supervisor inmediato; no operarlo sino hasta que
hayan sido realizadas las reparaciones pertinentes.

7. DESPLAZAMIENTOS
Cuando el montacargas esté desplazándose, el operador debe:

• Cumplir con todas las normas del tránsito, incluidos los límites de velocidad autorizados.
Mantener una distancia prudente, aproximadamente 3 veces la longitud, hasta otro vehículo que
esté delante; y mantener el montacargas bajo control en todo momento.
• No adelantar a otros montacargas que se desplacen en la misma dirección en intersecciones,
puntos ciegos ni otros lugares peligrosos.
• Disminuir la velocidad y sonar la bocina en los cruces de pasillos y otros puntos de visión
obstruida. Si la carga que se lleva obstruye la visión delantera, el operador debe desplazarse
con la carga detrás de sí.
• Operar el montacargas a una velocidad que le permita detenerlo de manera segura. Reducir la
velocidad al encontrar condiciones mojadas o resbalosas.
• Utilizar las luces delanteras o destellantes en las áreas obstruidas u oscuras.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.36
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 6

• Subirá o bajará las pendientes lentamente:


− Al subir o bajar por pendientes de más del 10%, operará el montacargas cargado con la
carga pendiente arriba.
− Operará los montacargas sin carga en pendientes con los medios de soporte de carga
abajo.
− En pendientes, inclinará hacia atrás la carga y medios de soporte de carga, si es el caso, y
los levantará solo lo necesario para separarse de la superficie de la vía.

8. OPERACIÓN CERCA DE LÍNEAS AÉREAS DE ALTA TENSIÓN


Refiérase al estándar 2.54 Trabajo cerca de Líneas Eléctricas Aéreas.

9. CARGA Y DESCARGA
Los operadores solo manejarán cargas dentro de la capacidad nominal del montacargas.
Debe tenerse mucho cuidado al inclinar la carga hacia adelante o hacia atrás, en particular en
niveles altos. Una carga elevada no debe inclinarse hacia adelante excepto cuando la carga se
encuentre en una posición lista para depositarse encima de un estante o pila. Al apilar elementos o
ponerlos en hileras, solo hace falta inclinarnos lo suficiente hacia adelante o hacia atrás como para
estabilizar la carga.
Consultar la estándar 2.24, "Carga y descarga de materiales".

10. MANTENIMIENTO/REPARACIONES
Si en cualquier momento el montacargas presenta defectos o cualquier tipo de condición insegura,
se retirará del servicio hasta devolverlo a una condición operativa segura.
El mantenimiento y las reparaciones lo realizarán empleados autorizados en lugares aprobados.
Para efectuar reparaciones en el sistema eléctrico debe desconectarse la batería.

11. AJUSTE DE HORQUILLAS DESMONTABLES


Para ajustar horquillas que no estén fijadas al mástil, el operador tomará las siguientes medidas con
el fin de reducir al mínimo el riesgo de posibles lesiones:
• Las lesiones en las manos son muy comunes durante esta actividad: debe tenerse muchísimo
cuidado y mantenerse una COMUNICACIÓN PLENA (si una persona distinta al operador se
encarga de ajustar las horquillas).

• Para ajustar las horquillas es necesario ceñirse al manual de operaciones “al pie de la letra”.

• Levante las horquillas al menos a 4 pies (1.2 m) para ubicarlas en una posición más accesible.

• Incline las horquillas hacia adelante 45° para redistribuir el peso y facilitar el ajuste.

• Compruebe que la barra esté debidamente lubricada.


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.36
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 6

• Coloque la palma de la mano en el centro de la horquilla por debajo del giro de 90° para así abrir
y cerrar las horquillas.

12. MONTACARGAS TELESCÓPICOS


Los montacargas telescópicos funcionan diferente que los de mástil recto o vertical. La pluma
extensible reduce los límites de capacidad.
El operador del montacargas telescópico deberá seguir las siguientes recomendaciones:
• Leer los manuales para estar familiarizado con los controles y funcionamiento.
• Seguir las pautas del fabricante para el uso adecuado de los estabilizadores.
• Verificar que las tablas de carga estén en la cabina del montacargas.
• Leer y comprender las tablas de carga y las diferentes capacidades en las diferentes zonas de
elevación.

13. CAPACITACIÓN Y CONCESIÓN DE LICENCIAS


Los operadores de montacargas deben estar capacitados, haber aprobado una evaluación y tener la
debida licencia para los montacargas que operarán.

14. ANEXOS

2.36 Anexo 01: Check List Montacargas


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.36 Anexo01
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3
CHECK LIST MONTACARGA

Empresa Fecha
Equipo N° N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Fabricante/modelo Ubicación
Horas Proyecto N° / Contrato N°

Deben marcarse los siguientes elementos según corresponda. De no corresponder, indíquelo.


Iniciales/fecha Iniciales/fecha Iniciales/fecha Iniciales/fecha Iniciales/fecha

N/C No N/C No N/C No N/C No N/C No


Bueno Reparación corresponde Bueno Reparación corresponde Bueno Reparación corresponde Bueno Reparación corresponde Bueno Reparación corresponde
1. APARIENCIA GENERAL
Pintura
Paneles/capó/
defensas, etc.
Parte delantera
de neumáticos/
manillar
Parte trasera
de neumáticos/
manillar
Parches
de contacto
Chasis
Luces
2. COMPARTIMIENTO DEL MOTOR
Correas
Mangueras, tubos
Ventilador y
cubierta
Fugas
Niveles/condición
del aceite
Refrigerante - Nivel
- Protección
Sistema de toma
de aire
Elemento de filtro
de aire
Sistema de escape
Componentes
eléctricos
Batería/condición y
cables
Fisuras
Montajes, pernos
sueltos
Nivel y condición
del aceite hidráulico
3. PARTE INFERIOR
Fisuras
Fugas
Cubiertas
protectoras
inferiores
Niveles de los
líquidos
Tren de impulsión
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.36 Anexo01
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3
CHECK LIST MONTACARGA

Iniciales/fecha Iniciales/fecha Iniciales/fecha Iniciales/fecha Iniciales/fecha

N/C No N/C No N/C No N/C No N/C No


Bueno Reparación corresponde Bueno Reparación corresponde Bueno Reparación corresponde Bueno Reparación corresponde Bueno Reparación corresponde
Montajes, pernos
sueltos
Mecanismo
de dirección
Ejes
Pastillas de freno
3. PARTE INFERIOR (continúa)
Muñón
4. POSICIÓN DEL OPERADOR
Indicadores y
alarmas
Interruptores
Todos los controles
para el operador
Calcomanías y
etiquetas
Luces
Bocina
Freno
de estacionamiento
Condición del
motor
Reparaciones
-
menores
Reparaciones
-
importantes
Humo u
- oxigenación
adicional
Presión del
-
aceite
- Transmisión
- Presión
- Velocidades
- Directa y reversa
Ventanas y espejos
Alarma de reversa
Extintor
de incendios

5. ELEVADOR de HORQUILLA
Horquillas
Mástil
Condición
estructural
Capacidad del
elevador exhibida
6. OTRO
Manual del
operador
Libro de piezas
Accesorios
Soldaduras
estructurales/
condición
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.36 Anexo01
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3
CHECK LIST MONTACARGA

Iniciales/fecha Iniciales/fecha Iniciales/fecha Iniciales/fecha Iniciales/fecha

N/C No N/C No N/C No N/C No N/C No


Bueno Reparación corresponde Bueno Reparación corresponde Bueno Reparación corresponde Bueno Reparación corresponde Bueno Reparación corresponde

FIRMAS:
Inspeccionado por: Horas estimadas de reparación:
Aprobado por:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 20

INSPECCIÓN DE EQUIPO Y ELEMENTOS DE IZAJE

1. PROPOSITO
El objetivo de este estándar es establecer requerimientos mínimos para la inspección de los aparejos
de izaje.
2. ALCANCE
Este estandar abarca: Equipos de izaje, Aparejos, Accesorios y de estrobamiento/slinging
3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores de
Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas y cualquier persona aso-
ciada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto.
4. DEFINICIONES
Ninguna
5. GENERALIDADES
Los equipos de Izaje deben ser inspeccionados por personal competente y designado, marcados y
debiendo mantener los correspondientes registros en oficina y en campo, siguiendo los “Criterios de
Inspección y Retiro de aparejos de izaje anotados en el ANEXO 02.
Los equipos deben ser inspeccionados previo a ser usado por primera vez en terreno por una Persona
Competente y designado
Se les exige a los proveedores que entreguen “Certificados de Carga” para todo el equipo de carga
que incluyan (eslingas, tambor de polea de cadena, etc.) El equipo de izaje, incluyendo grilletes y
ganchos, no será cargado en exceso más allá de la carga de trabajo segura recomendada por el
fabricante y los procedimientos internacionales aplicables.
Todo equipo debe estar en buenas condiciones, cualquier equipo que este defectuoso y que cumpla
los criterios de descarte mencionados en esta práctica se debe retirar inmediatamente del proyecto
para eliminarse.
Los riggers y operadores de grúa deberán tener trazabilidad de estos accesorios de izaje asignados a
su equipo, la constancia de este registro de entrega deberá estar en almacén y en copia con los usua-
rios, registrando la inspección en el formato mensual de accesorios de izaje. (Anexo 01)
En caso del retiro o cambio de equipo, se deberá dar notificación al supervisor de izajes y almacén
para modificar el formato de entrega y registro de inspección, para continuar con la trazabilidad de los
accesorios de izaje.
Si el accesorio de izaje por indicaciones del fabricante requiere de un mantenimiento o inspección
especial de éste, entonces deberá cumplirse según la frecuencia de uso indicada que en ningún caso
será mayor a 12 meses.

6. EQUIPO DE IZAJE
6.1 ESLINGAS
6.1.1 Aspectos Generales
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 20

Las presentes consideraciones son para eslingas: sintéticas, de cadena, cable de acero
(estrobo), sintéticas redondas, malla metálica y sintéticas de amarre tejido/entramado.

Cada pieza del equipo será enumerada de manera única y mostrará claramente su Carga
de Segura Trabajo

Si es necesario cambiar un cable metálico (como las líneas colgantes de la grúa), deberá
cambiarse todo el conjunto de cables.

Para usar dos o más eslingas al gancho de una grúa, es necesario el uso de un grillete
cuyas dimensiones aseguren que las eslingas no se monten unas sobre otras.

Durante el izaje, se deberán proteger las eslingas de nailon/sintéticas, de cable metálico u


otras eslingas contra daños por bordes filosos.

No deberán utilizarse eslingas de fibra sintética (planas o redondas) para estrangular o ama-
rrar acero estructural o para otras aplicaciones donde pudieran verse expuestas a bordes
filosos. Una persona calificada deberá aprobar el uso de eslingas de fibra sintética que
exijan el uso de una almohadilla de protección, y asegurarse de que se cumplan las espe-
cificaciones del fabricante en cuanto a protección de eslingas.

No se permitirá que las eslingas y elementos de izaje de acero expuestas o sin protección
entren en contacto con equipos de planta de acero inoxidable o no ferrosos, salvo en los
agujeros de las orejas de levante.

Deberán utilizarse suavizadores temporales de madera u otras alternativas aprobadas para


proteger los equipos de la planta contra los daños generados por los puntos de apoyo con-
centrados y el movimiento de los elementos de izaje. Las superficies de acabado deberán
protegerse incluso contra decoloración, rasguños, deformación y otros efectos del contacto
directo con eslingas y elementos de izaje.

La reducción de la capacidad nominal de un estrobo cuyo cuerpo se dobla alrededor de un


pin, gancho de grúa, o cualquier otro objeto, deberá cumplir con lo indicado en la Tabla de
cargas nominales para el enganche vertical y el ángulo en que se basa, que cada aparejo
de izaje (eslinga) deben tener.

El usuario debería mantener legible la identificación de la eslinga durante su vida útil.


La sustitución de la identificación de la eslinga deberá ser considerada una reparación.
Las eslingas deberían ser almacenadas en un área donde no puedan ser sometidas a daños
mecánicos, acción corrosiva, humedad, temperaturas extremas o retorcimientos.
Los ganchos, anillos, eslabones oblongos, eslabones en forma de pera, eslabones de aco-
plamiento soldados o mecánicos u otros accesorios deben tener una capacidad nominal al
menos igual a la de la cadena de acero de aleación con la que se usan o la eslinga no se
debe usar en exceso de la capacidad nominal del componente más débil.
No se utilizarán enlaces o sujetadores improvisados formados por pernos o varillas u otros
accesorios similares.
Se prohíbe usar estrobos con grapas para maniobras con ahorcamiento.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 20

En un enganche de ahorcamiento, un ángulo estrangulador de menos de 120 grados no


debería ser utilizado sin la reducción de la carga nominal indicado en las tablas de las es-
lingas. (ver figura 1).

Figura 1

6.1.2 Identificación:
Toda eslinga deberá mostrar siempre:

• Nombre o marca del fabricante


• Identificación de la eslinga (número de serie)
• Tamaño nominal, longitud y/o diámetro
• Cargas nominales para el enganche vertical y el ángulo en que se basa
• Número de piernas – si hay más de una
• Material del núcleo/alma – sólo en eslingas sintéticas redondas
• Material del revestimiento, si no es igual al material del alma – sólo en eslingas
sintéticas redondas.

Todas las eslingas deberán ser identificadas y tener trazabilidad con el número de serie
propio de cada una, la persona competente deberá asegurarse que este número sea único
para cada eslinga. En caso se tenga solamente el número de lote, entonces un código de
identificación individual debe ser generado, bajo la siguiente nomenclatura:

EL – TTT – 001 - XX (número correlativo interno que asigna cada contratista). Consul-
tar Tabla N° 02.

6.1.3 Inspección

El usuario deberá efectuar una inspección visual de los daños causados a la eslinga cada
día o turno en que se utilice.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 20

La persona competente deberá hacer la inspección mensual cada eslinga, verificando con-
diciones tales como las enumeradas en el punto de criterios de descarte (6.1.4) o cualquier
otra condición que pueda resultar en un riesgo hará que la eslinga sea retirada de servicio.
La persona competente deberá también hacer esta inspección cuando la eslinga ingresa al
proyecto.

Se debe guardar registros de esta inspección (Anexo 1 de la presente practica).


Toda eslinga debe inspeccionarse usando la codificación en colores para la inspección del
equipo de izaje (Estándar HSE 2.04)

Deberán realizarse inspecciones de todas las eslingas de acuerdo con las normas del país,
las que deberán ser retiradas de terreno de no cumplir con los requerimientos mínimos des-
critos en la presente práctica. Esto en base a la norma ASME B30.9 y ASME B30.26 y en la
norma OSHA 1920.184. ANEXO 2

En las eslingas sintéticas, la costura será el único método utilizado para unir los acce-
sorios finales a las correas y formar los ojos. El hilo debe estar en un patrón uniforme y
contener un número suficiente de puntadas para desarrollar la resistencia a la rotura
completa de la eslinga.

6.1.4 Reparación de las eslingas


Las eslingas deberán ser reparadas sólo por el fabricante o por una persona calificada.
Una eslinga reparada, deberá ser marcada para identificar quién la reparó.
La reparación de los ganchos deberá cumplir con ASME B30.10.
Las modificaciones o alteraciones a la eslinga o componentes se considerarán como
reparaciones y se ajustarán a todas las demás disposiciones de la normativa ASME
30.9 que las rige.

6.1.5 Criterios de descarte


Se han identificado criterios de descarte para cada tipo de eslinga, el usuario y la persona
competente deberán seguir su inspección conforme a los siguientes criterios que se indican:

6.1.5.1 Eslingas de Cadena


• Falta identificación en la eslinga o no es legible.
• Grietas o roturas.
• Desgaste excesivo, mellas o muescas. El espesor mínimo de los eslabones de
la cadena no deberá ser inferior a los valores enumerados en la Tabla 1.
• Eslabones o componentes de la cadena estirados.
• Eslabones o componentes de la cadena doblados, torcidos o deformados.
• Evidencia de daño por calor.
• Las eslingas deberán retirarse del servicio si los ganchos están agrietados, se
han abierto más del 15 por ciento de la abertura normal de la garganta medida
en el punto más estrecho o se han torcido más de 10 grados desde el plano del
gancho no doblado.
• Exceso de picaduras o corrosión.
• Falta de capacidad de la cadena o componentes para articular libremente.
• Salpicaduras de soldadura.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 20

• Otras condiciones, incluyendo daños visibles, que provocan dudas en cuanto a


la continuación del uso de la eslinga.
Tabla 1

Eslingas de cadena

6.1.5.2 Eslingas de cable de acero (estrobos)


• Falta identificación en la eslinga o no es legible.
• Diez cables rotos distribuidos aleatoriamente en un cable, o cinco cables rotos
en una hebra del cable.
• Abolsonamiento del cable por daños en la rotación.
• Desgaste o raspado de un tercio del diámetro original de cables individuales ex-
ternos.
• Enroscarse, aplastarse, enjaularse o cualquier otro daño que resulte en una dis-
torsión de la estructura del cable.
• Evidencia de daño por calor.
• Abrasión o raspado severo y localizado
• Accesorios terminales que estén agrietados, deformes o gastados al punto que
la resistencia de la eslinga esté sustancialmente afectada
• Corrosión severa del cable, accesorios terminales o juntas
• Otras condiciones, incluyendo daños visibles, que provocan dudas en cuanto a
la continuación del uso de la eslinga.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 20

Eslingas de cable de acero

6.1.5.3 Eslingas Sintética Planas


• Falta de identificación en la eslinga o no es legible.
• Quemaduras con ácidos o cáusticos.
• Derretimiento o carbonización de cualquier parte de la eslinga.
• Agujeros, roturas, cortes o trabas.
• Costuras rotas o gastadas en empalmes de soporte de carga.
• Desgaste abrasivo excesivo.
• Nudos en cualquier parte de la eslinga.
• Decoloración y fragilidad o zonas rígidas en cualquier parte de la eslinga, lo que
puede significar un daño químico o ultravioleta / luz solar.
• Accesorios picados, corroídos, agrietados, doblados, torcidos, agujereados o ro-
tos.
• Otras condiciones, incluyendo daños visibles, que provocan dudas sobre conti-
nuar con el uso de la eslinga.
• Si está provisto, hilo de núcleo rojo expuesto (alma). No obstante, si el daño está
presente, y los hilos rojos no estén expuestos, NO UTILIZAR la eslinga.
Ver tabla 2

Eslingas sintéticas planas


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 20

6.1.5.4 Eslingas Sintéticas Tubulares


• Falta de identificación en la eslinga o no es legible.
• Quemaduras con ácidos o cáusticos.
• Evidencia de daño por calor.
• Agujeros, roturas, cortes, desgaste por abrasión, o trabas que exponen los hilos
del alma
• Hilos del alma rotos o dañados
• Salpicaduras de soldadura que exponen los hilos del alma
• Eslingas redondas que están anudadas
• Accesorios picados, corroídos, agrietados, doblados, torcidos, agujereados o ro-
tos
• Otras condiciones, incluyendo daños visibles, que provocan dudas en cuanto a
la continuación del uso de la eslinga

Eslingas sintéticas tubulares

6.1.5.5 Eslingas de Malla Metálica


• Falta de identificación en la eslinga o no es legible.
• Soldadura rota o una unión con soldadura fuerte rota a lo largo del borde de la
eslinga
• Rotura de alambre en cualquier parte de la malla.
• Reducción del diámetro del alambre en 25% debido a la abrasión o en 15% de-
bido a la corrosión.
• Falta de flexibilidad por a la distorsión de la malla.
• Distorsión del accesorio de ahorcamiento por lo que la profundidad de la ranura
aumenta en más de 10%.
• Distorsión de cualquier accesorio terminal por lo que el ancho de la abertura del
ojal se reduce en más de 10%.
• Reducción del 15% de la sección transversal original de cualquier punto alrede-
dor de la abertura del gancho del accesorio terminal
• Distorsión visible de cualquier accesorio terminal fuera de su plano
• Accesorio terminal agrietado
• No se utilizarán eslingas con espirales bloqueados o sin libre articulación
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 20

• Accesorios picados, corroídos, agrietados, doblados, torcidos, agujereados o ro-


tos
• Otras condiciones, incluyendo daños visibles, que provocan dudas en cuanto a
continuar el uso de la eslinga

Eslingas de malla metálica

6.1.5.6 Eslingas de Cable de Fibra Sintética


• Falta de identificación en la eslinga o no es legible.
• Cortes, muescas, zonas extensas de rotura de la fibra a todo lo largo y áreas de
abrasión del cable.
• Daños que se estima han reducido el diámetro efectivo del cable en más de un
10%
• Rotura uniforme de fibras a lo largo de la mayor parte dl cable en la eslinga de
manera que todo el cable aparece cubierto de pelusa o pelillos.
• Dentro del cable, rotura de fibras, fibras fundidas o derretidas (observado al cu-
riosear o torcer para abrir las hebras), que implica daños estimados en 10% de
la fibra en cualquier hebra o en el cable en su conjunto.
• Decoloración, fibras frágiles y áreas duras o rígidas que pueden indicar un daño
químico, daño ultravioleta o daño por calor.
• Excesiva suciedad y polvo en el interior de la estructura del cable.
• Materia extraña que ha penetrado en el cable y hace que sea difícil de manejar
y puede atraer y retener arenisca.
• Torceduras o distorsión en la estructura del cable, en particular si es causada al
tirar por la fuerza de los bucles (interrupciones abruptas).
• Áreas derretidas, duras o quemadas que afectan a más del 10% del diámetro del
cable o afectan a varias hebras adyacentes a lo largo de una extensión que
afecta a más del 10% de los diámetros de las hebras.
• Malas condiciones de los guardacabos o de otros componentes, como corrosión,
grietas, distorsión, bordes cortantes o desgaste localizado.
• Otros daños visibles que provocan dudas sobre la resistencia de la eslinga.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 20

Eslingas de cable de fibra sintética

6.2 GRILLETES
6.2.1 Aspectos Generales
Todos los grilletes deberán encontrarse en buen estado y siempre tener la capacidad que
se indica en ellos.

El factor de diseño para grilletes hasta una carga nominal de 150 toneladas será un mínimo
de 5.
El factor de diseño para grilletes de más de 150 toneladas la carga nominal debe ser un
mínimo de 4.
La prueba de carga debe ser con un mínimo de 2 y un máximo de 2.2 veces la carga nomi-
nal.

Se deberá inspeccionar periódicamente todos los grilletes de acuerdo con los requerimien-
tos del proyecto, así como del país, y deberán retirarse de terreno si no cumplen con los
requerimientos mínimos de la presente practica y de la norma ASME B30.26. ANEXO 2

Los grilletes deben almacenarse en un área donde no estará sujeto a daños, acción corro-
siva o calor extremo.

Se debe evitar el contacto con bordes afilados que podrían dañar el grillete. También se
deben evitar los choques y golpes.
La carga aplicada al grillete debe estar centrada en la base del grillete evitando la carga
lateral.

Múltiples eslingas no deben colocarse sobre el pasador de grillete.

Si el grillete se va a cargar lateralmente, la carga nominal se reducirá de acuerdo con las


tablas de carga del grillete, las recomendaciones del fabricante o una persona calificada.

Para configuraciones de largo plazo, grilletes tipo perno debería ser usado; Si se utilizan
grilletes tipo perno, el pasador debe asegurarse correctamente.

Los grilletes no deben arrastrarse sobre una superficie abrasiva.


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 20

Las eslingas colocadas en el cuerpo de un grillete no deberán exceder el ángulo de 120


grados.

Cuando se usa un grillete en una maniobra de ahorcamiento, el pasador se conectará al ojo


de ahorcamiento de la eslinga.

El pasador debe apretarse con la mano o hasta que la cabeza del pasador esté completa-
mente asentada contra el cuerpo del grillete.
6.2.2 Identificación
Cada grillete deberá tener marcado por el fabricante para mostrar:
- Nombre o marca comercial del fabricante
- Carga nominal
- Tamaño Identificación del pasador de grillete.

Cada pasador de grillete debe tener marcado por el fabricante para mostrar
- Nombre o marca comercial del fabricante
- Grado, tipo de material o capacidad de carga

Todos los grilletes deberán ser identificados y tener trazabilidad, la persona competente
deberá asegurarse que el grillete tenga un código interno propio para cada grillete, bajo la
siguiente nomenclatura:

GT – TTT – 001 - XX (número correlativo interno que asigna cada contratista). Consul-
tar Tabla N° 02.

6.2.3 Inspección

El usuario deberá efectuar una inspección visual de los daños causados a la eslinga cada
día o turno en que se utilice el grillete

La persona competente deberá hacer la inspección mensual de cada grillete, verificando


condiciones tales como las enumeradas en el punto de criterios de descarte (6.2.4) o cual-
quier otra condición que pueda resultar en un riesgo hará que el grillete sea retirado de
servicio.
La persona competente deberá también hacer esta inspección cuando el grillete ingresa al
proyecto.

Se debe guardar registros de esta inspección (Anexo 1 de la presente practica).


Todo grillete debe inspeccionarse usando la codificación en colores para la inspección del
equipo de izaje (Estándar HSE 2.04)

Deberán realizarse inspecciones de todos los grilletes de acuerdo con las normas del país,
las que deberán ser retiradas de terreno de no cumplir con los requerimientos mínimos des-
critos en la presente práctica. Esto en base a la norma ASME B30.26. ANEXO 2

6.2.4 Reparación de los grilletes


Las reparaciones, alteraciones o modificaciones serán como especificado por el fabricante
del grillete o una persona calificada
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 20

Las piezas de repuesto, como pasadores, deben cumplir o exceder las especificaciones del
fabricante del equipo original y se ajustarán a todas las demás disposiciones de la normativa
ASME 30.26 que las rige.
6.2.5 Criterios de descarte
Se han identificado criterios de descarte para grilletes, el usuario y la persona competente
deberán seguir su inspección conforme a los siguientes criterios que se indican:

• Identificación faltante o ilegible


• Indicadores de daño por calor, incluyendo salpicaduras de soldadura o golpes de arco
eléctrico
• Picaduras excesivas o corrosión
• Doblado, retorcido, distorsionado, estirado, alargado, componentes de soporte de carga
agrietados o rotos
• Golpes y abolladuras excesivos
• Una reducción del 10% de la dimensión original en cualquier punto alrededor del
cuerpo o el pasador
• Encaje del pasador incompleto.
• Daño excesivo del hilo
• Evidencia de soldadura o modificación no autorizada
• Otras condiciones, incluido el daño visible, que causa dudas sobre el uso continuo del
grillete

6.3 ELEMENTOS DE AJUSTE (ADJUSTABLE HARDWARE)


En este grupo se encuentran:
- Tensores.
- Ojos de Izaje
- Cáncamos
- Anillos de izaje giratorios

6.3.1 Aspectos Generales


La carga de prueba debe ser un mínimo de 2 veces la carga nominal.
El factor de diseño será un mínimo de 5.
Las marcas de identificación de los accesorios de izaje nombrados en este punto debe ser
mantenida por el usuario para ser legible durante toda la vida del hardware.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 20

Se deberá inspeccionar periódicamente todos los elementos de izaje de acuerdo con los
requerimientos del proyecto, así como del país, y deberán retirarse de terreno si no cum-
plen con los requerimientos mínimos de la presente practica y de la norma ASME B30.26.
ANEXO 2

Tensores
La carga aplicada en tensores debe estar en línea y en tensión. No deben cargarse late-
ralmente.
Se usarán tuercas que deben ser compatibles con los hilos del tensor.

Cáncamos
Con cáncamos, cuando se utiliza en un agujero ciego roscado, la longitud efectiva del
hilo a enroscar debe ser al menos 11⁄2 veces el diámetro del perno para enganchar en
acero.
Cuando se usa en un orificio pasante, una tuerca debajo de la carga debe estar comple-
tamente colocada. Si el cáncamo no tiene hombro debajo del ojo, una segunda tuerca
encima de la la carga se debe usar siempre que sea posible.

Solo se usarán cáncamos con hombro para hacer izajes en ángulo. Cuando se usa para
carga angular, el hombro deberá estar al ras y firmemente apretado contra la carga. En-
tonces la carga nominal debe reducirse tal como indican las especificaciones del fabri-
cante.

Ojos de Izaje
Deben tener rosca completa y debe asegurarse contra la rotación.
Los ojos de izaje deben usarse para cargas en línea, no inclinados.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 13 de 20

Anillos de Izaje Giratorios


Con los anillos de izaje giratorios, cuando se utiliza en un agujero roscado, la longitud
efectiva del hilo a enroscar debe ser al menos 11⁄2 veces el diámetro del perno para en-
ganchar en acero.

Cuando se usa en un orificio pasante, se usarán una tuerca y una arandela. La arandela y
la tuerca serán compatible con las recomendaciones de fábrica del anillo de izaje giratorio,
la tuerca debe estar completamente colocada.

La brida del cojinete debe estar en completo contacto con la superficie de carga.
El anillo giratorio deberá poder girar libremente sin interferencia durante el manejo de la
carga.

La carga aplicada al anillo de izaje giratorio deberá ser centrado en el asa para evitar la
carga lateral.

Cualquier componente de manejo de carga adjunto deberá ser más angosto que el ancho
interior del asa para evitar la extensión.

Cuando se usa para carga angular, entonces la carga nominal debe reducirse tal como
indican las especificaciones del fabricante.
Se debe evitar la carga de choque.

6.3.2 Identificación
Para el tensor, cáncamos y ojos de izaje, la marca del fabricante debe mostrar:
- Nombre o marca comercial del fabricante.
- Tamaño o carga nominal.
- Grado para cáncamos de aleación

Para el anillo de izaje giratorio, la marca del fabricante debe mostrar:


- Nombre o marca comercial del fabricante
- Carga nominal
- Valor torque

El código y numero individual asignado será hecha por parte de cada contratista.

Todos los Elementos de Ajuste (Adjustable Hardware) deberán ser identificados y tener tra-
zabilidad, la persona competente deberá asegurarse que el Elemento de AJuste tenga un
código interno propio para cada elemento, bajo la siguiente nomenclatura:

EA – TTT – 001 - XX (número correlativo interno que asigna cada contratista). Consul-
tar Tabla N° 02.

6.3.3 Inspección
El usuario deberá efectuar una inspección visual de los daños causados en los accesorios
de izaje cada día o turno en que se utilicen.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 14 de 20

La persona competente deberá hacer la inspección mensual de cada accesorio de izaje,


verificando condiciones tales como las enumeradas en el punto de criterios de descarte
(6.3.4) o cualquier otra condición que pueda resultar en un riesgo hará que el accesorio de
izaje sea retirado de servicio.
La persona competente deberá también hacer esta inspección cuando estos accesorios in-
gresa al proyecto.

Se debe guardar registros de esta inspección (Anexo 1 de la presente practica).


Todo accesorio de izaje debe inspeccionarse usando la codificación en colores para la ins-
pección del equipo de izaje (Estándar HSE 2.04)

6.3.4 Reparación.
Las reparaciones, alteraciones o modificaciones serán como especificado por el fabricante
del accesorio de izaje o una persona calificada
Las piezas de repuesto, como tuercas, pasadores y pernos, deben cumplir o exceder las
especificaciones del fabricante del equipo original y se ajustarán a todas las demás disposi-
ciones de la normativa ASME 30.26 que las rige.

6.3.5 Criterios de descarte


Se han identificado criterios de descarte para estos elementos de izaje, el usuario y la per-
sona competente deberán seguir su inspección conforme a los siguientes criterios que se
indican:

• Identificación faltante o ilegible


• Indicadores de daño por calor, incluyendo salpicaduras de soldadura o golpes de arco
eléctrico
• Picaduras excesivas o corrosión.
• Doblado, retorcido, distorsionado, estirado, alargado, componentes de soporte de carga
agrietados o rotos.
• Golpes o abolladuras excesivas.
• Una reducción del 10% de la dimensión original en cualquier punto o desgaste excesivo
de la rosca.
• Evidencia de soldadura o modificación no autorizada.
• Para anillos de izaje giratorios, falta de la capacidad de rotar o pivotar.
• Otras condiciones, incluido el daño visible que cauda dudas sobre el uso continuo.

6.4 ELEMENTOS DE COMPRESION (COMPRESSION HARDWARE)


En este grupo se encuentran:
- Grapas de cables de tipo U y doble silla
- Terminales de cuña
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 15 de 20

Temrinal de cuña (wedge sockets)

6.4.1 Aspectos Generales


Las marcas de identificación de los accesorios de izaje nombrados en este punto debe ser
mantenida por el usuario para ser legible durante toda la vida del hardware.
El hardware de compresión debe almacenarse en un área donde no estará sujeto a daños,
corrosivo acción o calor extremo.

Grapas
Para grapas en U utilizados para crear terminaciones, la silla se colocará en el extremo
vivo del cable cuerda, con el perno en U en la línea muerta.
Al menos el número mínimo de grapas recomendado por el fabricante o una persona cali-
ficada debe ser usado.
La grapa debe estar apretado al torque recomendado por el fabricante o una persona ca-
lificada.

Después del montaje, la conexión se someterá a la carga de trabajo esperada, después


de descargar, los clips de cable se volverán a apretar al torque recomendado.

Las grapas no deben usarse para fabricar eslingas.


Para unir dos longitudes de cables los requisitos del fabricante con respecto al número de
grapas, espacio y torque se deben seguir.

Terminales de cuña
El casquillo de cuña se ensamblará según recomendación del fabricante o una persona
calificada.
El extremo vivo del cable en el zócalo de cuña la cavidad debe estar alineada con el pa-
sador del zócalo.
El montajista deberá hacer coincidir la cuña adecuada con el zócalo para el cable que se
instalará.
El extremo muerto del cable no debe estar asegurado al extremo vivo del cable de manera
que restrinja el movimiento del extremo vivo.
No deben cargarse lateralmente.
Los impactos deben ser evitados, pueden desaflojar la cuña del cuerpo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 16 de 20

6.4.2 Identificación
Para las grapas, la marca del fabricante debe mostrar:
- Nombre o marca comercial del fabricante.
- Tamaño.

Para la terminal de cuña, la marca del fabricante debe mostrar:


- Nombre o marca comercial del fabricante
- Tamaño
- Modelo, para cotejar entre los componentes del sistema

El código y numero individual asignado será hecha por parte de cada contratista.

6.4.3 Inspección
El usuario deberá efectuar una inspección visual de los daños causados en los accesorios
de izaje cada día o turno en que se utilicen.

La persona competente deberá hacer la inspección mensual de cada accesorio de izaje,


verificando condiciones tales como las enumeradas en el punto de criterios de descarte
(6.3.5) o cualquier otra condición que pueda resultar en un riesgo hará que el accesorio de
izaje sea retirado de servicio.

La persona competente deberá también hacer esta inspección cuando estos accesorios in-
gresa al proyecto.

Se debe guardar registros de esta inspección (Anexo 1 de la presente practica).


Todo accesorio de izaje debe inspeccionarse usando la codificación en colores para la ins-
pección del equipo de izaje (Estándar HSE 2.04)

6.4.4 Reparación.
Las reparaciones, alteraciones o modificaciones serán como especificado por el fabricante
del accesorio de izaje o una persona calificada

Las piezas de repuesto, deben cumplir o exceder las especificaciones del fabricante del
equipo original y se ajustarán a todas las demás disposiciones de la normativa ASME 30.26
que las rige.

6.4.5 Criterios de descarte


Se han identificado criterios de descarte para estos elementos de izaje, el usuario y la per-
sona competente deberán seguir su inspección conforme a los siguientes criterios que se
indican:

• Identificación faltante o ilegible


• Indicadores de daño por calor, incluyendo salpicaduras de soldadura o golpes de arco
eléctrico
• Picaduras excesivas o corrosión.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 17 de 20

• Doblado, retorcido, distorsionado, estirado, alargado, componentes de soporte de carga


agrietados o rotos.
• Golpes o abolladuras excesivas.
• Una reducción del 10% de la dimensión original en cualquier punto o desgaste excesivo
de la rosca.
• Evidencia de soldadura o modificación no autorizada.
• Componentes de reemplazo no autorizados.
• Número insuficiente de clips de cable.
• Clips de cable de alambre mal apretados
• Indicadores de cable dañado
• Indicaciones de deslizamiento del cable
• Montaje incorrecto u otras condiciones, incluyendo daño visible, que causa dudas sobre
el uso continuo.

6.5 ESLABONES, ENLACES MAESTROS, ANILLOS Y GIRATORIOS


6.5.1 Aspectos Generales
Se incluyen los enlaces, eslabones de formas oblongas, redondas y de pera.
Giratorios de ojo a ojo y ojo a gancho, utilizados para el posicionamiento.

El factor de diseño debe ser como mínimo de 5.


La prueba de carga debe ser como mínimo 2 veces la carga nominal

Las marcas de identificación de los accesorios de izaje nombrados en este punto debe
ser mantenida por el usuario para ser legible durante toda la vida del hardware.

El hardware de compresión debe almacenarse en un área donde no estará sujeto a daños,


corrosivo acción o calor extremo.

Enlaces maestros, eslabones y anillos


Se debe evitar el contacto con obstrucciones.
El enlace o anillo deberá tener la forma y tamaño para asegurar que se asiente correcta-
mente en el gancho, levantando los aparejos de izaje.

Múltiples eslingas o aparejos reunidos en el eslabón o anillo no deben exceder un ángulo


incluido de 120 grados.
El ángulo horizontal de carga no será menor de 30 grados.
Las cargas no simétricas requieren un análisis por parte de una persona calificada para
evitar la sobrecarga de cualquier enlace maestro.
No se sobrecargará ningún componente individual.
No se deben arrastras en superficies abrasivas.
Giratorios
Los giratorios son hardware de posicionamiento y no deben ser girado bajo carga.
Los pivotes solo se utilizarán para cargas en línea.
Se debe evitar la carga de choque.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 18 de 20

Los giratorios deberán tener la forma y el tamaño adecuados para asegurarse de que se
asienten correctamente en el gancho ó aparejo de izaje.
Contacto con obstrucciones debe evitarse.

6.5.2 Identificación
La marca del fabricante debe mostrar:
- Nombre o marca comercial del fabricante.
- Tamaño o carga nominal
- Grado (si es necesario para identificar la carga nominal.

Todos los accesorios deberán ser identificados y tener trazabilidad, la persona competente
deberá asegurarse que los accesorios de izaje tenga un código interno que será asignado
por parte de cada contratista.

6.5.3 Inspección
El usuario deberá efectuar una inspección visual de los daños causados en los accesorios
de izaje cada día o turno en que se utilicen.

La persona competente deberá hacer la inspección mensual de cada accesorio de izaje,


verificando condiciones tales como las enumeradas en el punto de criterios de descarte
(6.3.4) o cualquier otra condición que pueda resultar en un riesgo hará que el accesorio de
izaje sea retirado de servicio.
La persona competente deberá también hacer esta inspección cuando estos accesorios in-
gresa al proyecto.

Se debe guardar registros de esta inspección (Anexo 1 de la presente practica).


Todo accesorio de izaje debe inspeccionarse usando la codificación en colores para la ins-
pección del equipo de izaje (Estándar HSE 2.04).

6.5.4 Reparación
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 19 de 20

Las reparaciones, alteraciones o modificaciones serán como especificado por el fabricante


del accesorio de izaje o una persona calificada.

Las piezas de repuesto, deben cumplir o exceder las especificaciones del fabricante del
equipo original y se ajustarán a todas las demás disposiciones de la normativa ASME 30.26
que las rige.

6.5.5 Criterios de descarte


Se han identificado criterios de descarte para estos elementos de izaje, el usuario y la per-
sona competente deberán seguir su inspección conforme a los siguientes criterios que se
indican:

• Identificación faltante o ilegible


• Indicadores de daño por calor, incluyendo salpicaduras de soldadura o golpes de arco
eléctrico
• Picaduras excesivas o corrosión.
• Doblado, retorcido, distorsionado, estirado, alargado, componentes de soporte de carga
agrietados o rotos.
• Golpes o abolladuras excesivas.
• Una reducción del 10% de la dimensión original en cualquier punto.
• Evidencia de soldadura o modificación no autorizada.
• Para giros, falta de la capacidad de girar libremente cuando está sin carga.
• Para giradores: tuercas sueltas o faltantes, pernos, chavetas, anillos de seguridad u otros
sujetadores y dispositivos de retención
• Otras condiciones, incluyendo daño visible, que causa dudas sobre el uso continuo.

Todo accesorio usado en las maniobras de izaje, deberán de contar con un TAG o nomenclatura
(Tabla N° 02) específica que esté registrada en un base de datos de cada empresa que realice
actividades de Izaje, de manera que se pueda verificar su inspección y uso hasta que se retire de
la unidad o se genere su baja de la base de datos, esta codificación no se volverá a usar para otro
nuevo accesorio de izaje como se muestra en la imagen de referencia.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 20 de 20

Se seguirá la siguiente indicación para el uso de la nomenclatura:

Tabla N° 01 Abreviaturas para Accesorios de Izaje

Item Accesorio de Izaje Abreviatura


01 Eslinga EL
02 Estrobo ET
03 Grillete GT
04 Polipasto de Cadena PC
05 Polipasto de Palanca PP
06 Tirfor (Winche Manual de Palanca) TF
07 Elementos de Ajuste (Adjustable Hardware) AH
08 Elementos de Compresión (Compression Hardware) CH
09 Eslabones, Enlaces Maestros, Anillos Y Giratorios ES

Tabla N° 02 Nomenclatura para Codificación de Accesorios de Izaje

Nomenclatura Empresa - abreviatura N° de accesorio (001 – XX)


EL / ET / GT / TTT /otras 001 - xx
PC / PP / TF
Final: EL-TTT-001 (eslinga de Training TT N°001)

7. ENTRENAMIENTO DEL PERSONAL COMPETENTE


Las personas competentes y calificadas deben ser capacitadas en los criterios de inspección de las
eslingas y demás aparejos de izaje tocados en esta práctica, y en todos los demás estándares rela-
cionados a izajes y sus aparejos.
Esta capacitación debe ser dictada por el fabricante o proveedor autorizado por éste, antes de realizar
su función de inspección de aparejos de izaje, se deberá mantener el registro de este entrenamiento
en las oficinas y en campo. Esta capacitación deberá estar validada por el área de training del proyecto.
Asimismo, cada contratista deberá asegurarse que cada persona competente y calificada tenga cono-
cimiento y dominio del presente estándar y anexos para realizar las inspecciones mensuales, se de-
berá tener evidencia.

8. RECERTIFICACIÓN
Las piezas de equipos de levante deberán ser inspeccionadas y recertificadas cuando los equipos de
levante hayan sufrido reparaciones, modificaciones o incidentes con posibles cargas de impacto. La
inspección y las certificaciones deben ser realizadas por el fabricante.

9. ANEXOS
2.37 Anexo 01: Registro de Inspecciones de Accesorios de Izaje
2.38 Anexo 02: Criterios de Inspección y de Retiro de Servicio – Accesorios de Izajes.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 01

REGISTRO DE INSPECCIÓN DE ACCESORIOS DE IZAJE

Fecha de Inspección: Empresa: Código de Color:

ELEMENTO / APAREJO INSPECCIONADO


No. de Bloques / Tecles de
Eslingas Eslingas Eslingas de Eslingas de Soga / Grilletes / AH Tirfor
Registro (Ver Tambores de Cadena o Inspeccionado por:
Redondas Planas cadena Cable Acero Cuerdas / CH elementos
tabla N° 02 Cadenas Palanca
del Proc. HSE
2.37) OK Defec. OK Defec. OK Defec. OK Defec. OK Defec. OK Defec. OK Defec. OK Defec. OK Defec. Nombre Firma
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO N°2 CRITERIOS DE INSPECCIÓN Y RETIRO DE SERVICIO – ACCESORIOS DE IZAJES


ASME B30.9 – 2014 ESLINGAS DE CADENA ASME 30.9 – 2014 CABLE DE ACERO (ESTROBOS)
(a) falta identificación en la eslinga o no es legible (nombre o marca del fabricante, cargas nominales para el tipo(s)
(a) falta identificación en la eslinga o no es legible. de enganche(s) utilizado y el ángulo en el que se basa, diámetro o tamaño y/o- número de piernas si hay más de
(b) grietas o roturas. una)
(c) desgaste excesivo, mellas o muescas. El espesor mínimo de los (b) alambres rotos
eslabones de la cadena no deberá ser inferior a los valores enumerados (1) Eslingas de cordones y ramal sencillo, 10 hilos rotos en una vuelta o 5 hilos rotos en un cordón en una vuelta.
en la Tabla 9-1.9.5-1. (2) en eslingas de cable, 20 alambres rotos por vuelta.
(d) eslabones o componentes de la cadena estirados. (3) para eslingas trenzadas con menos de 8 partes, 20 hilos rotos por una vuelta de la trenza
(e) eslabones o componentes de la cadena doblados, torcidos o (4) en eslingas trenzadas de ocho partes o más, 40 hilos rotos por vuelta de trenza.
deformados. (c) Abrasión localizada severa o raspado que resulta en una reducción del diámetro nominal de más del 5%
(f) evidencia de daño por calor. (d) Enroscamiento, aplastamiento, jaula de pájaros o cualquier otro daño que dañe la estructura del cable
(g) exceso de picaduras o corrosión. (e) evidencia de daños por calor
(h) falta de capacidad de la cadena o componentes para articular (f) terminales agrietados, deformados o desgastados afectando sustancialmente la resistencia de la eslinga
libremente. (g) Corrosión severa del cable o terminales conectores
(i) salpicaduras de soldadura. (h) Otras condiciones, incluido el daño visible, que causa dudas sobre la operatividad de la eslinga

ASME B30.26 – 2010 GRILLETES ASME 30.9 – 2018 ESLINGAS SINTÉTICAS

(a) falta de identificación en la eslinga o no es legible.


(b) cortes, muescas, zonas extensas de rotura de la fibra a todo lo largo y áreas de abrasión del cable
(c) daños que se estima han reducido el diámetro efectivo del cable en más de un 10%
(a) falta de identificación en el grillete o no es legible. (d) rotura uniforme de fibras a lo largo de la mayor parte dl cable en la eslinga de manera que todo el cable aparece
(b) Evidencia de daño por calor, incluyendo salpicadura de soldadura cubierto de pelusa o pelillos
(c) picaduras o corrosión excesiva (e) dentro del cable, rotura de fibras, fibras fundidas o derretidas (observado al separar o torcer para abrir las
(d) dobladas, retorcidas, distorsionadas, estiradas, agrietado, o hebras), que implica daños estimados en 10% de la fibra en cualquier hebra o en el cable en su conjunto
componentes de carga rotos alargados (f) decoloración, fibras quebradizas y áreas duras o rígidas que pueden indicar un daño químico, daño ultravioleta o
(e) muescas o estrías excesivas daño por calor
(f) una reducción del 10% de la dimensión original o catálogo en (g) excesiva suciedad y arenilla en el interior de la estructura del cable
cualquier punto alrededor del cuerpo o pasador (h) materia extraña que ha penetrado en el cable y hace que sea difícil de manejar y puede atraer y retener arenisca
(g) acoplamiento incompleto del pasador (i) torceduras o distorsión en la estructura del cable, en particular si es causada al tirar por la fuerza de los bucles
(h) excesivo daño en los hilos (j) áreas derretidas, duras o quemadas que afectan a más del 10% del diámetro del cable o afectan a varias hebras
(i) evidencia de soldadura o modificación no autorizada adyacentes a lo largo de una extensión que afecta a más del 10% de los diámetros de las hebras
(j) otras condiciones, incluyendo daños visibles, que causan duda en (k) malas condiciones de los guardacabos o de otros componentes, como corrosión, grietas, distorsión, bordes
cuanto a continuar utilizando el grillete. cortantes o desgaste localizado
(l) para el criterio de remoción de ganchos referirse a ASME B30.10
(m) herramientas de aparejamiento, criterios para la remoción, como se indica en ASME B30.26
(n) otros daños visibles que provocan dudas en cuanto a la resistencia de la eslinga
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.37
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

ANEXO N°2 CRITERIOS DE INSPECCIÓN Y RETIRO DE SERVICIO – ACCESORIOS DE IZAJES


ASME B30.16 – 2014 POLIPASTOS MANUALES DE CADENA WINCHE MANUAL DE PALANCA (TIRFOR)
(a) Ganchos de acuerdo con la inspección frecuente de la Norma ASME
B30.10
(b) Presencia de eslabones deformados, hendiduras, raspaduras,
salpicaduras de soldadura o corrosión. (a) Criterios de inspección/retiro de servicio de cables de acero de acuerdo a la Norma ASME B30.09-2014
(c) Evidencia de desgaste, corrosión, grietas o deformaciones en los (b) Verificar deformación en la palanca manual de operación
bloques de carga, ruedas de la cadena manual, acoplamientos de (c) Evidencia de desgaste, corrosión, grietas o deformaciones, horquillas, yugos, pernos de suspensión, ejes, engranajes,
cadena, horquillas, yugos, pernos de suspensión, ejes, engranajes, rodamientos, clavijas, rodillos, dispositivos de bloqueo y fijación.
rodamientos, clavijas, rodillos, dispositivos de bloqueo y fijación. (d) Existencia de algún daño en las tuercas de retención del gancho o collarines, clavijas, soldaduras o remaches usados
(d) Existencia de algún daño en las tuercas de retención del gancho o para asegurar los miembros de retención.
collarines, clavijas, soldaduras o remaches usados para asegurar los (e) Existencia de algún daño o desgaste en los piñones de carga, piñones libres y tambores.
miembros de retención. (h) Falta legibilidad de las etiquetas o placa del fabricante
(e) Existencia de algún daño o desgaste en los piñones de carga, piñones (1) Nombre del fabricante
libres, tambores y poleas. (2) Modelo o número de serie del fabricante
(h) Falta legibilidad de las etiquetas o placa del fabricante
(1) Nombre del fabricante
(2) Modelo o número de serie del fabricante
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.38
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 5

EQUIPOS OPERACIONES SUBTERRÁNEAS

1. PROPÓSITO
Este procedimiento define los requerimientos mínimos para los equipos subterráneos en el Proyecto
Quellaveco.

2. ALCANCE
El alcance de este procedimiento es eliminar o minimizar el riesgo de fatalidades, lesiones e incidentes
producto del uso de equipos subterráneos.

3. APLICACIÓN
Este procedimiento es obligatorio para los todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas y
cualquier persona asociada al proyecto.

4. REQUERIMIENTOS
El equipo de transporte subterráneo debe tener los requerimientos mínimos de seguridad siguientes,
salvo que sean especificados como ‘debería’:
a) Deberían tener protección contra caída de objetos (techo o estructura de cabina) según lo
determine el proceso de evaluación de riesgo.
b) Alarma automática de marcha atrás para maquinaria que opera fuera o sobre riel, excepto
máquinas bidireccionales, que deben contar con un sistema automático para indicar dirección
de viaje (ejemplo, sistema de luces alternativo)
c) Luces intermitentes montadas en equipo de transporte de personal y en vehículos livianos
subterráneos.
d) Deberían tener cinturones de seguridad con sistema retráctil y/o dispositivos de seguridad para
pasajeros.
e) Frenos de doble protección (excluyendo vehículos livianos subterráneos con frenos de
emergencia) y sistema de frenos para trenes, cuyo diseño debe estar basado en evaluaciones
de riesgo que tomen en cuenta trenes fuera de control, desacople, etc.
f) Un sistema de supresión de incendio combinado automático y manual, además un extintor de
incendio portátil (con excepción de equipo operado eléctricamente, para el cual se debe usar
un enfoque de riesgo).
g) Los equipos que realicen trabajos permanentes dentro de labores subterráneas deben contar
con el sistema automático de supresión de incendios AFEX o similar.
h) Área restringida y/o controles de acceso o protección de puntos de atrapamiento, donde sea
practicable (ejemplo: bloqueos de articulación para todo el equipo articulado, dispositivos de
enganche para trenes, con mecanismo de bloqueo que pueda ser aplicado desde una posición
segura).
i) Los equipos deben contar con dispositivos para la aplicación del control de energía peligrosa
(Bloqueo) y el procedimiento debe ponerse en práctica cada vez que haya personal expuesto
a cualquier tipo de energía.
j) La dimensión de los equipos deben ser dimensionados en proporción a la sección de la labores
subterráneas, siempre manteniendo una distancia mínima de 1 metro entre las paredes y techo
a la parte más sobresaliente del equipo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.38
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 5

k) Los equipos deben estar diseñados para asegurar que las concentraciones de emisión de
gases al ambiente de trabajo sean las mínimas posibles y las concentraciones en el ambiente
de trabajo se encuentren siempre por debajo del límite de exposición ocupacional para
agentes químicos.

l) La cantidad de aire circundante no será menor de 3 m3/min por cada HP que desarrollen los
equipos asegurándose que la emisión de Monóxido de carbono (CO) no supere los 500 PPM
y la emisión de Dióxido de Nitrógeno (NO2) no supere los 100 PPM, ambos monitoreos
deberán realizarse en el tubo de escape.

m) Está terminantemente prohibido el ingreso de equipos con motores de combustión a gasolina


al interior de labores subterráneas.

n) La maquinaria de bajo perfil utilizada para la remoción del material fracturado o volado debe
contar con protector guarda cabeza sólido y resistente a las posibles caídas de rocas.

o) Para el transporte de explosivos con equipos en el interior de labores subterráneas se debe


considerar lo siguiente:

1. Los explosivos se deben transportar en envases originales y en perfecto estado de


conservación.
2. Está completamente prohibido el transporte de accesorios y agentes de voladura en el
mismo vehículo o equipo. Los equipos deben mantener en todo momento mínimo 10
metros de distancia entre ellos.
3. Los equipos deben contar con señalización de “explosivos” en los cuatro lados y se
mantendrán libres de materiales inflamables.
4. Los equipos o vehículos utilizados para el transporte de explosivos deben ser de uso
exclusivo para esta tarea y deben estar ocupados solo por personal encargados del
manipuleo y con autorización SUCAMEC.
5. El material explosivo se transportará en un ambiente recubierto de madera previamente
tratado con material ignifugo.
6. Todos los equipos para el transporte de explosivos deben contar con las autorizaciones
requeridas por la autoridad (SUCAMEC), y deben estar equipados con 2 extintores de
PQS.
7. La velocidad de transito no sebera exceder los 10 KPH y se establecerá previamente el
derecho de vía libre.
8. El sistema eléctrico del equipo de transporte deberá ser a prueba de chispas y su
carrocería debe estar conectada a tierra mediante una cadena de arrastre o un sistema
de seguridad certificado para este fin.
9. Los operadores que operan equipos con conexión eléctrica deberán de contar con pinza
reveladora para medir posibles fugas de energía en el equipo antes de iniciar el arranque.
10. Para eliminar la posibilidad de chispas por rozamiento se debe instalar un revestimiento
de aluminio, cobre, goma o madera impregnada de material ignifugo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.38
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 5

p) Tecnología y/o procedimientos adecuados específicos para evitar una colisión (Mobile Eye,
MovOn, etc)

Se debe dar mantenimiento y operación a todos los equipos. Los registros de todo mantenimiento e
inspección se deben mantener.
Los requerimientos de diseño y mantenimiento para todas las pistas de transporte deben incluir, pero
no se limitan a, los siguientes:
a) Ancho, altura, inclinación, pendiente y superficie de operación segura
b) Medición periódica de ancho de vía y super elevación, y desgaste de cabeza de carril
c) Demarcación de condiciones especiales/cambiantes
d) Flujo y control de tráfico
e) Señalización
f) Dispositivos para detención en intersecciones/estaciones/ piques.
g) Diseño de radio curvatura en estocadas, altura en intersecciones para tareas de carguío de
volquetes.
Se debe realizar evaluaciones de riesgo como parte del proceso de diseño (debida consideración de
la ergonomía), selección, puesta en marcha, operación, modificación y mantenimiento de todo equipo
subterráneo.
Cuando se considere el remolcamiento, se debe seguir un proceso de evaluación de riesgo para una
operación segura.
El equipo de transporte subterráneo debería está dotado de mecanismos de aislamiento de la fuente
de poder primaria.
El equipo de transporte subterráneo debería estar dotado de capacidades de iluminación.
Todo equipo de transporte subterráneo que se incorpore a la faena debe pasar por un proceso de
selección y aceptación formal que cumpla con los requerimientos del proyecto Quellaveco.
Cuando exista la situación del pase peatonal al personal, el equipo deberá detenerse y el personal
pasará por el lado del operador.
Asegurarse de contar con un JSA o procedimiento específico para operaciones de equipos especiales
que laboren dentro del túnel.
Todo mantenimiento será responsabilidad del personal mecánico, no se puede delegar a los
operadores y ayudantes de los equipos actividades o tareas correctivas o preventivas.
Se debe contar con un procedimiento para asegurar que ninguna persona conduce o se transporte
ilegalmente en un equipo de transporte.
Todas las personas en labores subterráneos deben usar equipo completo de protección personal y
vestimenta reflectante efectiva.
Las reglas de aparcamiento incluyen, pero no se limitan a, lo siguiente:
a) El motor deber ser apagado antes de que el operador abandone la máquina, excepto cuando
procedimientos operativos seguros sean autorizados por el gerente de mayor rango de la
operación, apoyado por una evaluación de riesgo documentada (ejemplo: cambio de
operación manual a operación remota).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.38
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 5

b) En cuanto se inicie la operación usando control remoto, el operador será asignado a una zona
segura donde se pueda evitar el auto atropello y será de responsabilidad del supervisor del
área.
c) Cuando el cargador de bajo perfil este fuera del frente de trabajo, nunca avanzar con el lampón
hacia adelante, siempre debe ser de retroceso en sentido del contrapeso; dado los puntos
ciegos del equipo.
d) Está prohibido la circulación de personal en zona de operación de cualquier tipo de equipo de
carguío, acarreo, desatador, sostenimiento o auxiliar.
e) Esta prohibido subir sobre los equipos no diseñados para ganar altura y realizar actividades /
tareas propias del avance de las labores.
f) Se debe aplicar frenos de parqueo
g) Las ruedas debieran ser colocadas hacia la pared o inmovilizadas con calzos y colocadas tan
cerca como sea posible del borde/pared.
h) Todos los equipos y accesorios de levante deberían ser bajados o asegurados en posición de
aparcamiento cuando no estén en uso y toda la energía almacenada debería ser liberada,
según las recomendaciones del fabricante (OEM).
Para asegurar que el equipo es seguro, se debe realizar una verificación pre-operacional, incluyendo
pruebas de frenos adecuadas (ejemplo, pruebas de frenos sobre una rampa).
Deben existir controles para asegurar la seguridad de personas que trabajan en caminos o vías,
incluyendo trabajo en o alrededor del equipo averiado. Los controles deben incluir requerimientos para
equipo averiado desatendido. El riesgo para empleados y/o contratistas debe ser cubierto
específicamente.
Se debe asegurar la compatibilidad entre equipo de transporte, ruta, caminos y área de trabajo, carga,
congestión de tráfico y condiciones ambientales. El sistema debe tomar en cuenta cualquier cambio
en los factores antes mencionados o una combinación de dichos cambios.
Asegurar que el equipo de transporte es controlado bajo el principio de “no operar” cuando el
conductor/operador no esté en control total de la máquina (directa o remotamente).
Todos los empleados, contratistas y visitantes deben recibir inducción específica para el ingreso al
túnel, dando énfasis a los riesgos asociados a equipos en movimiento, espacios confinados,
ventilación y otros.
Para asegurar que los conductores son competentes para operar el tipo y clase de equipo subterráneo
en el ambiente en que se intenta operar, deben estar certificados.
Los conductores certificados deben tener el entrenamiento adecuado para asegurar que el equipo que
se intenta operar o conducir pueda ser operado o conducido en forma segura. Como mínimo, el
entrenamiento debería incluir:
a) Principios de conducción a la defensiva.
b) Familiarización con el equipo, tomando en cuenta la dinámica de manejo, número máximo de
pasajeros, límites de carga y aspectos diversos.
c) Principios de carga y aseguramiento en equipos diseñados para transportar cargas.
d) Educación y conciencia sobre riesgos de conducción y de viaje que pueden ser afrontados
dentro del ambiente donde el equipo puede ser operado o conducido, y el requerimiento de
cumplir con las reglas de tráfico y límites de velocidad.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.38
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 5

e) Aseguramiento del equipo para impedir uso no autorizado.


f) Procedimientos de emergencia para casos de colisión y avería.
g) Principios mecánicos básicos, incluyendo el cambio de neumáticos y como realizar una
verificación pre-operacional adecuada.
h) Verificación previa al uso de equipo, incluyendo prueba de frenos.
Las observaciones conductuales deben incluir la operación y mantenimiento de equipo de transporte
subterráneo. Cualquier necesidad de entrenamiento específico adicional debe incorporar los
resultados de estas observaciones.
5. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.39
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

EQUIPOS DE CONSTRUCCIÓN
1. PROPÓSITO
Este estándar tiene como objetivo la identificación de los requerimientos de inspección de los equipos de
construcción en general.
2. ALCANCE
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores de
Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, y cualquier persona asociada al
proyecto dentro de las áreas y caminos de acceso del proyecto.
3. DEFINICIONES
Equipo de Construcción: Soldadoras eléctricas, compresores de aire, plantas de iluminación,
generadores eléctricos, sistemas de bombas manuales, ventiladores, mezcladoras de cemento, etc.; que
trabajan en forma estática pero se pueden mover fácilmente cuando sea necesario.
4. GENERALIDADES
Este estándar incluye todo equipo de Construcción en general que no se menciona en otros procedimientos
y deberá requerir una inspección mensual, tales como:
• Compresores de Aire.
• Máquinas de Soldar.
• Equipos de Iluminación.
• Bombas Manuales.
• Mezcladores livianas de concretos.
• Equipos de ventilación (extractores).
• Luminarias.
• Otros.
Cada equipo de construcción debe estar identificado con un número de TAG y el nombre de la empresa;
además el Contratista deberá:
• Inspeccionar todo equipo de Construcción en forma mensual.
• Se deben hacer mediciones semanales a la puesta a tierra de cada equipo y tener un registro de
dichas mediciones.
• Toda Inspección deberá ser realizada por un mecánico/electricista calificado y/o competente en el
equipo a inspeccionar.
• Toda Inspección deberá ser documentada y archivada en proyecto, para las auditorias periódicas.
• Debe existir un plano de ubicación y/o listado de los equipos dentro de las áreas del proyecto.
• El contratista podrá usar sus propios formularios de inspección mientras sean iguales o mejor a
los del presente estándar.
• Diariamente cada equipo de construcción debe tener una inspección de pre-uso antes de que sea
utilizado
• Todo equipo deberá contar con una parada de emergencia señalizada y al alcance de todo el
personal.
• Todo equipo deberá contar con punto de bloqueo para mantenimiento preventivo o correctivo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.39
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

• Todo equipo de alimentación eléctrica deberá contar con disyuntores (llave diferencial y termo
magnética) entre la fuente de alimentación y el equipo, esto si es que estos controles no forman
parte del equipo desde su fabricación.
5. ANEXOS
2.39 Anexo 01: Inspección Equipo Oxicorte
2.39 Anexo 02: Inspección Compresor
2.39 Anexo 03: Inspección Luminaria
2.39 Anexo 04: Inspección Soldadora
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.39
Proyecto N°:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO 1
INSPECCIÓN DE EQUIPOS DE OXICORTE

Empresa Contratista N° Contrato

Supervisor Año de fab,


En la primera hoja, en la 1° columna, anote el N° de registro del equipo. En las columnas del mes correspondiente anote solo el N° del código de
falla que encontró alguna desviación. En la segunda hoja, en la columna del código de falla, anote el N° según la desviación específica dada en el
listado. Indique en la columna siguiente, cual es la desviación encontrada. Definir el responsable y Fecha de cumplimiento de la desviación
corregida.
CÓDIGO DE FALLA
1. Identificación del equipo 2. Estado de acople rápido
3. Estado de manómetros, válvulas y reguladores 4. No más de 3 uniones por manguera
5. Conexión de mangueras 6. Trabajador autorizado a utilizar el equipo
7. Válvulas cortas llamas 8. Dispone de señalizaciones
9. Estado de mangueras 10. Dispone de equipo contra incendio
11.
Estado de soplete y boquillas 12. Dispone de aplicador con agua jabonosa para la inspección
de las mangueras y uniones
OPERADOR DEL EQUIPO N° REGISTRO
DEL EQUIPO
ENE FEB MAR ABR MAY JUN JUL AGO SET OCT NOV DIC

Fecha
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.39
Proyecto N°:Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

NOMBRE Y FIRMA DE LA PERSONA


COMPETENTE QUE HA EFECTUADO
LA INSPECCIÓN:

PLAN DE ACCIÓN
N° de registro del Código de Fecha de
Desviación Responsable
equipo Falla Cumplimiento
Inspección de Compresor

Contratista Fecha
N°/código de Equipo N° serie
Tipo de equipo N° modelo
Fabricante Ubicación
Horas Proyecto/Contrato
Deben marcarse los siguientes elementos, si no aplica indiquelo.
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha

Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Capó y Paneles de control
Pintura
Condición de numáticos
Chasis
COMPARTIMENTO DE MOTOR
Batería condición/nivel de carga
Sistema de escape
Ventilador/radiador/cinturones/mangue
ras

Lineas de combustible/aceite/agua
Regulador
Condición y niveles de aceite
Nivel de refrigerante
Presión de aceite
POSICIÓN DEL OPERADOR
Controles
Stickers y eqtiquetas
Condición del motor
Indicadores/instrumentos
Sistema de arranque/carga
Luces de advertencia
AIR COMPRESSOR
Válvulas de aire y receptor
Condicicón de la presión de aire del
tanque receptor (tanque hidrostático
probado)

Condición de la presión de la válvula


de alivio del receptor (calibración)
Sistema de enfriamiento
Fugas
Condición y niveles de aceite
Separador de aceite
Presión operacional

Page 1 of 3
Inspección de Compresor

Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha

Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Sistema de protección

Page 2 of 3
Inspección de Compresor

Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha

Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
OTROS
Extintor
Manual de operación del equipo
Punto de bloqueo
Manual de mantenimiento
Condición de partes soldadas
Parada de emergencia

FIRMAS

Inspeccionado por: horas estimadas para reparación ________

Appobado por:

Page 3 of 3
Inspección de Luminaria

Contratista Fecha
N°/código de Equipo N° serie
Tipo de equipo N° modelo
Fabricante Ubicación
Horas Proyecto/Contrato
Deben marcarse los siguientes elementos, si no aplica indiquelo.
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha

Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Capó y Paneles de control
Pintura
Condición de numáticos
Chasis
COMPARTIMENTO DE MOTOR
Batería condición/nivel de carga
Sistema de escape
Ventilador/radiador/cinturones/manguer
as

Lineas de combustible/aceite/agua
Regulador
Condición y niveles de aceite
Presión de aceite
Nivel de refrigerante
POSICION DEL OPERADOR
Controles
Stickers y eqtiquetas
Condición del motor
Indicadores/instrumentos
Luces de advertencia
Sistema de arranque/carga
OTROS
Extintor
Manual de operación del equipo
Punto de bloqueo
Manual de mantenimiento
Condición de partes soldadas
Parada de emergencia
Estado de cables de torre
Estado de pines
FIRMAS

Inspeccionado por: horas estimadas para reparación ________

Appobado por:

Page 1 of 1
Inspección de Soldadora

Contratista Fecha
N°/código de Equipo N° serie
Tipo de equipo N° modelo
Fabricante Ubicación
Horas Proyecto/Contrato
Deben marcarse los siguientes elementos, si no aplica indiquelo.
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha

Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Capó y Paneles de control
Pintura
Condición de numáticos
Chasis
COMPARTIMENTO DE MOTOR
Batería condición/nivel de carga
Sistema de escape
Ventilador/radiador/cinturones/mangu
eras

Lineas de combustible/aceite/agua
Regulador
Condición y niveles de aceite
Nivel de refrigerante
Presión de aceite
POSICION DEL OPERADOR
Controles
Stickers y eqtiquetas
Condición del motor
Indicadores/instrumentos
Sistema de arranque/carga
Luces de advertencia
SOLDADORA
Extintor
Manual de operación del equipo
Punto de bloqueo
Manual de mantenimiento
Condición de partes soldadas
Parada de emergencia

Cables eléctricos de una sola pieza


(sin empalmes y perforaciones)
Tenaza tierra y porta electrodo en
buen estado

Page 1 of 2
Inspección de Soldadora

Deben marcarse los siguientes elementos, si no aplica indiquelo.


Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha

Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
OTHER
Fire Extinguisher
Operator’s Manual
Service Manual

FIRMAS REQUERIDAS:

Inspecionado por: Tiempo estimado Reaparacion:____________________________

Aprovado por:

Page 2 of 2
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 13

OBRAS CIVILES

1. PROPÓSITO
Este estándar provee directrices para ejecutar las tareas de obras civiles, colocación de concreto y
actividades relacionadas en forma segura.
2. ALCANCE
• Instalación de acero estructural
• Encofrado y desencofrado para vertido de concreto.
• Vertido de concreto.
3. RESPONSABILIDADES
Gerente de Construcción – Proyecto de la empresa contratista: Proveer los recursos para poder
aplicar el presente documento. Asegurar que a todos los trabajadores relacionados a las actividades
civiles se les haya difundido el presente documento y que lo hayan entendido.
Supervisores de construcción de las empresas contratistas: Asegurar que los trabajadores bajo
su mando están entrenados en este procedimiento, lo entiendan y cumplan con el mismo a lo largo del
desarrollo de las actividades.
Jefe y supervisores de Medio Ambiente de empresas contratistas: Verificar que los camiones
cementeros son lavados en el pozo de lavado de camiones cementeros aprobados por el proyecto.
Verificar que las tareas de vertido de concreto no contaminan los suelos en el proyecto.
Supervisores HSE de la empresa contratista: Verificar y asesorar sobre el cumplimiento del
presente procedimiento.
4. REQUERIMIENTOS GENERALES
No se colocarán cargas, de ninguna naturaleza, en estructuras de concreto en construcción, excepto
cuando esto sea autorizado por el Supervisor de construcción del Proyecto responsable del trabajo,
el que debe certificar que la estructura es capaz de soportar el peso proyectado antes de autorizar la
tarea.
Las actividades de manejo y manipulación de aceros se deberán realizar en lugares habilitados para
tal caso, deben ser supervisados y se usarán herramientas estándares.
No se permitirá a ningún trabajador el colocar o amarrar armaduras (acero de construcción) a 1.80 m.
o más, a menos que tenga una plataforma de trabajo segura y que cumpla con todos los
requerimientos de protección contra caídas establecidos en el proyecto. Toda estructura, armadura o
sección de ella que presente riesgo de empalamiento, (es decir puntas de acero de construcción
expuestas a menos de 1.20m de altura desde el nivel considerado cero), será cubierta con
capuchones para fierro de construcción (alma de acero) certificados y aprobados contra el riesgo de
empalamiento (Re-bar Cap). Si la altura de las varillas de construcción es mayor a 1.20m y no exista
el riesgo de empalamiento (considerar otras actividades en altura) se podrá usar capuchones simples
sin el revestimiento interno de acero. Se podrán usar métodos alternativos de protección, siempre y
cuando hayan sido autorizados previamente por la Gerencia HSE- PROYECTO.
Se deberá contar con capuchones simples y Re-bar Caps (con revestimiento de acero interno)
compatibles para los diámetros del acero.
El área de trabajo debe ser señalizada de acuerdo al procedimiento 2.07 Barreras, señales y
etiquetas, restringiendo el acceso a la misma, antes que se comience a vertir el concreto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 13

Para el vertido de concreto, los trabajadores deberán usar los siguientes elementos de protección
personal como mínimo para evitar quemaduras con concreto hidratado, y dermatitis de contacto:
 Botas de Goma con Punta de Acero
 Cascos de seguridad con barbiquejo
 lentes tipo googles (herméticos)
 Careta facial adosada al casco
 Traje tipo tyvek desechable
 Guantes de Goma, caucho o similar
 Protección respiratoria si se usan acelerantes de fraguado de acuerdo a lo que se describe en
la hoja MSDS del producto.
 En caso de superficies irregulares y/o actividades de acabado manual (platachado), y resanes
en el piso, se deberán suministrar al trabajador rodilleras y su uso será de carácter obligatorio.
Cuando se use camión bomba, la manguera o pluma de vertido deberá estar amarrado a un viento
(cuerda) de seguridad en su extremo o con un accesorio (asas) que evite el contacto o manipulación
directa entre la manguera y las manos del trabajador para que el operador pueda guiar el vaciado sin
tener que tomar la manguera.
El camión mixer debe ser guiado a la posición de vertido por un señalero y nunca por detrás del equipo
en retroceso, toda comunicación deberá ser radial. Un tope o cuña deberá ser colocado en el punto
de llegada para evitar choques con la bandeja de la bomba.
El área o acceso de recorrido para el posicionamiento del mixer hacia el área de descarga de concreto
directa o al punto de ubicación de una bomba deberá estar señalizada con señalización roja o en su
defecto se retirará todo el personal, el personal involucrado deberá estar fuera de la señalización
mientras el o los equipos se posicionan y podrán ingresar una vez el o los operadores hayan bajado
de la cabina del equipo.
El suelo debajo de la parte trasera del camión mixer, debe cubrirse totalmente con plástico u otro
material similar para evitar la contaminación accidental del suelo durante el vaciado. Los plásticos o
material de contención contaminados con concreto deben disponerse en el botadero de escombros
de construcción aprobado por el responsable de medio ambiente del proyecto.
La bomba debe tener una válvula de seguridad que actúe ante cualquier incremento de presión por
obstrucción en la manguera.
Al terminar el vertido, el camión mixer debe retraer y guardar el chute, para el viaje de retorno a la
planta de concreto. Esta actividad de retraer el chute será realizada por el operador ó ayudante del
camión mixer.
El único que debe operar el mecanismo (mecánico o hidráulico) del chute del mixer es el operador del
mismo, ningún otro personal debe realizar tal manipulación manual o desde los mandos electrónicos.
Si se cuenta con un chute ensamblable con varios segmentos, se debe considerar la manipulación
de los mismos desde puntos donde no haya riesgo de pellizcos o atrapamientos; se debe considerar
también el peso de cada segmento para analizar la necesidad de realizarlo entre uno o dos
trabajadores.
Para eliminar concreto excedente o rechazado se deberá contar con un depósito aprobado por medio
ambiente de PROYECTO.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 13

El lavado de los camiones concreteros se hará solamente en el foso la poza de lavado de camiones
concreteros, que se ubica en la planta de concreto. Los restos de concreto que queden en el camión
después del vaciado también deben disponerse allí, para que el agua se evapore. Luego ya seco,
será trasladado al botadero de escombro de construcción.

5. EQUIPOS
Las descargas de los depósitos, silos y vasijas de concreto tendrán un fondo cónico o un
estrechamiento, y tendrán controles mecánicos o neumáticos para vaciar el material.
En todas las descargas de los baldes de concreto con transmisión hidráulica o neumática se instalarán
cierres positivos de seguridad, o un dispositivo de seguridad similar, para evitar vaciamientos
prematuros o accidentales.
El Ingreso a los depósitos, silo y vasijas solo se permitirá para tareas de mantenimiento y reparación,
y si se ha cumplido con el Procedimiento de Bloqueo establecido en este Manual (Lock and Tag Out).
Las máquinas de alabes rotativas (hormigoneras), operadas con energía eléctrica y controladas
manualmente, estarán equipadas con un interruptor de control que desconectara la energía
automáticamente cuando las manos del operador se quiten de las manijas de control del equipo.
Los soportes de las cañerías del sistema de bombeado de hormigón se diseñarán para una
sobrecarga del 150%.
Las secciones de las mangueras de aire comprimido solo usarán conectores de seguridad aprobados
por el fabricante, para evitar la separación de las secciones de la cañería cuando este presurizada.
Todas las secciones de la cañería estarán aseguradas con cadenas o cables metálicos a prueba de
falla, así también como con los conectores y empalmes estándar y se debe contar con un check- list
de verificación de dichos empalmes firmado por el supervisor responsable de la actividad
El recorrido de la cañería debe tener señalización roja para restringir el acercamiento del personal.

6. PANELES DE ENCOFRADO Y CLIPS


Todos los Paneles de encofrado y sus accesorios, tales como puntales soportes, clips y similares,
serán inspeccionados antes de usarlos para verificar que es el que se ha especificado para ese trabajo
en particular, y que no presenta defectos, tales como golpes, dobleces, corrosión, etc. Se debe contar
con registro de dicha inspección validado por el supervisor. Los Paneles de encofrado y accesorios
defectuosos no se deben usar bajo ninguna circunstancia.
Los Paneles de encofrado y accesorios ya instalados serán inspeccionados durante e inmediatamente
después de vaciar concreto en ellos. Los Paneles de encofrado o accesorios que presenten debilidades
deberán ser reforzados de inmediato, o reemplazados por otros.
No está permitido usar andamios como puntales o soportes de encofrados sin la autorización de la
gerencia HSE-PROYECTO.
Cuando un encofrado sea mayor a 5 metros de altura, se deberá presentar una memoria de cálculo
para revisión de Ingeniería y HSE – PROYECTO.
Todo puntal de enconfrado deberá ser soportado en la parte inferior con un listón de madera u otra
estructura similar y anclada al suelo y no directamente soportada con acero de construcción.
Si para encofrados o alzaprimados se usarán puntales del tipo extensibles, se deberá capacitar al
personal que manipulará dichos puntales, para luego contar con evidencia de dicha capacitación en
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 13

campo como por ejemplo stickers. Se deberá también señalizar los puntos de pellizco y atrapamiento
en las partes móviles de los puntales.
Bajo ningún motivo se debe dejar un puntal extensible o no sin asegurar en ambos extremos cuando
sea colocado sobre un molde de encofrado.
Los Paneles de encofrado y clips serán diseñados, ensamblados, apoyados y mantenidos para
soportar en forma segura cualquier carga vertical o lateral al vaciar concreto.
Las Empresas que realicen obras civiles y vertidos de vaciados de concreto deberán tener memorias
de cálculo firmados por personal calificado en las que debe quedar establecido la resistencia del
sistema, y debe contar con diagramas indicando la ubicación de los gatos mecánicos, moldes,
puntales, plataformas de trabajo y andamios que se usarán.
Todo el sistema de Paneles de encofrado y sus componentes serán inspeccionados antes montarlos
para verificar que cumplan con las especificaciones de la memoria de cálculo realizada, y que están
en buenas condiciones de uso. Todos los Paneles de encofrado y componentes que estén dañados o
defectuosos den ser dados de baja del proyecto.

7. PUNTALES PARA LOSA


Todos los elementos verticales usados para sostener vaciados de concreto en losas serán rígidos y
capaces de transmitir todo el peso vertical y lateral que pueda ser impuesto sobre ellos en cualquier
momento. Todas las planchas de las bases, empalmes, dispositivos de extensión y tornillos de ajuste
se conectarán correctamente a los pies de pies derechos y a los moldes sostenedores.
Todo alzaprimado deberá contar con memoria de cálculo aprobado por el área de ingeniería del
proyecto.
Para utilizar andamios como alzaprimados se deberá presentar memorias de cálculo a ingeniería y
HSE PROYECTO.
El proceso de retiro de puntales debe ser planificado por el supervisor responsable y debe dejar registro
de dicha planificación, se debe contemplar la metodología más segura de retirar los puntales para
evitar la desestabilización de toda la estructura.

8. CONSTRUCCION DE PAREDES TEMPORALES


En cualquier lugar en que se vaya a construir una pared temporal, se debe establecer una zona de
acceso limitado o restringido, con sus límites marcados con barricadas. La zona de acceso restringido
será establecida antes de que comience la construcción de la pared. El ancho del área restringida será
igual a la altura de la pared + 1,20 m. Esta área debe extenderse por todo el largo de la pared y estar
ubicada en el lado de la pared sin andamiaje.
El ingreso a esta área se permitirá solo a los trabajadores que están activamente involucrados en la
construcción de la pared.
Las barreras permanecerán en su lugar hasta que la pared este sostenida adecuadamente.
Las paredes temporales de más de 2,44 m serán sostenidas adecuadamente, para evitar que se
vuelquen o que colapsen. Los soportes diagonales permanecerán en su lugar hasta que los soportes
permanentes se construyan.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 13

9. ACERO ESTRUCTURAL (ACERO CORRUGADO)


Previo a la realización de la actividad se difundirá el procedimiento de trabajo y el PETS/JSA aprobado;
posteriormente se realizará el IPERC-Continuo en conjunto con el personal que realizará los trabajos.
A los empleados no se les permitirá trabajar sobre fierro de construcción sobresaliente verticales a
menos que el acero se haya protegido para eliminar el peligro de empalamiento.
La eliminación de este peligro se puede lograr, cubriendo los extremos sobresalientes con rebar caps,
una varilla de fierro transversal a lo largo de la fila de acero con puntas expuestas ó colocando tablas
de madera a ambos lados de 2 pulgadas de espesor correctamente aseguradas al fierro.
Los empleados deben utilizar guantes de cuero de acuerdo a su talla correspondiente al montar o
amarrar el fierro de construcción.
Cuando se arme la malla de acero para piso se debe proveer una pasarela de tricapas para que el
personal camine sobre ella, ésta deberá tener un ancho mínimo de 60cm, las tricapas deberán ser
aseguradas con alambre al acero para evitar su desplazamiento o levantamiento.
Se utilizará eslinga en dos (2) partes al mover bultos de fierro de construcción con grúa de más de 6
metros de largo. Se deben asegurar con amarras de alambre en cada extremo para prevenir una acción
de marcha atrás. Los fierros de construcción para muros, pilares, columnas y estructuras verticales
similares, se deben tensar y apoyar con un soporte adecuado para prevenir que se desprendan y
caigan.
Los fierros de construcción expuestos verticales y horizontales se deben proteger adecuadamente con
métodos aprobados inmediatamente después de la instalación, a menos que el área pueda cerrarse
para evitar el acceso.
La actividad consiste en preparar y colocar el acero de refuerzo de acuerdo a las especificaciones
técnicas y planos de diseño (Emitidos para Construcción), el acero llegará dimensionado no obstante
algunas piezas deberán fabricarse en los talleres habilitados y aprobados para tal fin.
Está prohibido usar parihuelas para usarlas como pasarelas o plataformas de trabajo, para otros casos
la supervisión evaluará su uso.

9.1 Almacenamiento de acero.

El almacenamiento de acero corrugado debe ser estar señalizado de acuerdo al procedimiento


2.07 Barreras señales y etiquetas.

Se debe señalizar de acuerdo al diámetro de cada varilla de acero corrugado.

Se debe asegurar accesos peatonales como mínimo de 60 cm entre pilas de materiales


únicamente para las pilas de acero corrugado.

Para el almacenamiento de acero corrugado la altura máxima de apilamiento será de 0.50 cm a


partir del suelo o nivel considerado cero y deben estar reposados sobre listones de madera, los
cuales no deben generar puntos de tropiezo en los accesos entre las pilas de material.

9.2 Secuencia del trabajo para colocado de acero a nivel de piso (fundaciones):

El Superintendente Responsable deberá solicitar a Ingeniería de Terreno los planos de acero a


realizar de acuerdo a la calidad y medidas indicadas en planos y especificaciones técnicas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 13

El Supervisor Responsable en coordinación con el Superintendente Responsable, deberán


solicitar por escrito, y con al menos 48 horas de anticipación al almacén de acero, el material
requerido para el colocado de acero.

Las barras de refuerzo deberán ser almacenadas ordenadamente por diámetros y marcas,
evitando que estas queden en contacto directo con el suelo.

Se colocarán de acuerdo al caso los dos tipos de amarre (Amarre tradicional y el amarre pata de
gallo) con alambre negro recocido calibre N°16. Revisar el 2.11 Anexo01 Amarres y verticalización
de acero corrugado.

El número de amarres será suficiente para impedir el desplazamiento relativo entre barras durante
el proceso de armado de las mallas y al colocar el concreto.

Al inicio de cualquier trabajo de acero, el supervisor responsable, deberá coordinar cualquier


interferencia que pudiera existir con las otras disciplinas o instalaciones cercanas y/o existentes.

Antes de colocar el acero en su posición definitiva, el Capataz responsable deberá verificar que el
trazo de la estructura haya sido entregado por topografía. Además, deberá verificar que las barras
de acero a utilizar sean de la calidad y dimensiones requeridas según planos.

Se iniciará con el armado de la malla inferior de acuerdo al emplantillado y esta se asegurará de


acuerdo a sus dimensiones intercalando los dos tipos de amarre para evitar cualquier
desplazamiento y/o descuadre.

Una vez armada la malla inferior se colocarán las sillas de soporte para el armado de la malla
superior, deberá ponerse especial atención en el peralte de la fundación, puesto que si esta es
mayor a 1m deberá arriostrarse las sillas de manera que esta no sufra ningún desplazamiento ni
volteo.

El armado de la malla superior debe realizarse de acuerdo a planos y además en esta debe
ponerse especial atención en los tipos de amarre a utilizar, de manera que esta sea consistente y
no sufra desplazamientos horizontales y/o descuadres.

Una medida de control adicional cuando las mallas inferiores y superiores estén armadas, será la
de colocar cáncamos cerca a los vértices de la fundación para que así las mallas nos sufran
desplazamientos y/o descuadres.

El criterio para la instalación de esta medida será definido con el peralte de la fundación por
Ingeniería de Terreno y el Superintendente de Construcción.

Se instalará el acero de refuerzo lateral de las fundaciones para poder rigidizar el acero de la
fundación.

El Capataz responsable verificará que las posiciones y longitudes de las barras de acero estén de
acuerdo a lo indicado en planos y especificaciones técnicas.

Se deberá evaluar la exposición de los trabajadores mientras amarren el acero con el alambre
para prever la necesidad de usar guantes ¾ para cubir las muñecas y partes expuestas de las
manos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 13

Para la construcción de zapatas en las que es necesario el ingreso de personal dentro de la


estructura armada se debe contar con salidas señalizadas como tal y contar con un plan de rescate
en caso de emergencia difundido y practicado.

En el caso de que las fundaciones tengan un desnivel que impliquen una caída del personal se
debe implementar barandas rígidas alrededor de la estructura.

Esta prohibido realizar tareas de doblado de aceros ya instalados en piso sin previa evaluación de
la supervisión, especialmente con el uso de “grifas” o tubos.

9.3 Secuencia del trabajo para el colocado de acero en altura (muros y columnas):

De acuerdo a la altura del elemento se armarán andamios de forma perimetral y su ubicación y


forma será definida por los personales competente y calificado, Revisar el 2.40 Anexo01 Amarres
y verticalización de acero corrugado.

Bajo ningún motivo se usarán los andamios como puntos de arriostre de la estructura de acero.

Una vez identificados los elementos verticales se iniciará con el armado, identificando si se
requiere el apoyo de la grúa, para así armar peinetas o de forma manual elemento por elemento.

Para la colocación de peinetas, debe existir un JSA donde se especifique el diseño de las mismas
con los detalles del peso, el número de varillas, diagonales y puntos de anclaje para ser izados.

El acero de refuerzo colocado en estructuras sin paneles de encofrado, en especial en muros,


columnas, pilares, fundaciones y similares, deberán ser afirmados por arriostramientos (puntales
y/o diagonales). Este detalle de las diagonales, fierros transversales y arriostres debe estar
especificado claramente en el JSA de la actividad, así como la altura máxima de los muros de
acero, su cumplimiento es obligatorio y debe ser difundido al personal. El sistema de
arriostramiento debe estar diseñado y aprobado por una persona calificada.

Se deberán instalar arriostramientos diagonales y puntales en sentidos opuestos en cada cara del
muro o columna con tres (03) metros de separación y dimensiones suficientes para cubrir dos
tercios (2/3) del muro.

Los arriostramientos diagonales deberán ser instalados idóneamente en un ángulo, pero no menor
de 35 y no mayor de 60 grados con respecto de la horizontal del suelo.

Los arriostramientos deben ser de una sola estructura, está prohibido amarrar dos o más varillas
de acero para ser usadas como arriostramientos o vientos.

Se colocarán de acuerdo al caso los dos tipos de amarre (Amarre tradicional y el amarre pata de
gallo) con alambre negro recocido calibre N°16.

El número de amarres será suficiente para impedir el desplazamiento y/o descuadre de la malla
armada y además para el colocado de concreto.

Se colocarán amarres dobles en cada punto de intersección de los arriostramientos diagonales


con los fierros horizontal y vertical.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 13

Todas las elevaciones deben contar con arriostramientos en toda su altura, siendo el supervisor
el responsable de que éste sea el adecuado para cada caso.

Nunca se deberá hacer retiro de algún arriostramiento, puntal o diagonal sin la respectiva
aprobación del supervisor para evitar el desaplome de las enfierraduras.

Si la barra horizontal maestra, para la instalación de arranques, es amarrada a un muro ya


hormigonado, los arriostres diagonales no son necesarios. Sin embargo, para tramos con
longitudes mayores a 10 metros conectados a secciones ya hormigonadas, estas deberán llevar
diagonales y puntales según evaluación del supervisor del trabajo.

Cualquier modificación a elementos dispuestos debe contar con la autorización expresa de la línea
de mando directa del trabajador.

Antes de colocar el acero de refuerzo en su posición definitiva, el Capataz o supervisor


responsable deberá verificar que el trazo y niveles de la estructura hayan sido entregados por
topografía. Además, deberá verificar que las posiciones y longitudes de las barras de acero a
utilizar sean de la calidad y dimensiones requeridas según planos y especificaciones técnicas.

Cuando se tengan pases en todo el ancho del muro o columna, se deberá verificar la posición de
estos con topografía además de todo al acero de refuerzo adicional.

El Supervisor responsable chequeará la colocación y posición de todas las barras de acero


involucradas en la estructura que va a entregar.

No se retirarán diagonales o puntales en aplome del muro. Se deberá utilizar tecle palanca o tirford,
según sea necesario.

10. CONCRETO

10.1 Requerimientos Generales

Ningún material de construcción se ubicará en una estructura de concreto o porción de estructura


de concreto a menos que, basándose en información recibida de una persona calificada, la
estructura o su porción sea capaz de sostener la carga.

Todo fierro de construcción que este vertical o sobresalido donde trabajadores pueden caerse
sobre ellos o tener contacto al caminar, se protegerán para eliminar la posibilidad de
empalamiento.

No se permitirá a ningún empleado transitar en baldes de concreto ni que trabaje bajo baldes /
cangilones de concreto mientras estos se suban o se bajan. Se requerirá que los empleados
utilicen vestimentas apropiadas (botas y guantes de PVC, cascos y anteojos de seguridad) para
prevenir quemaduras por cemento. Los empleados que trabajen con mezclas de cemento, arena
y agua a través de una manguera neumática deberán utilizar protección facial, trajes desechables
tipo Tyvek además de los anteojos de seguridad.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 13

Para el vertido de concreto sobre lozas, zapatas o estructuras planas, se deberá implementar el
uso de pasarelas elevadas (no menores a 60 cm de ancho) sobre soportes (burros) de tal forma
que no haya una exposición a una caída mayor a 60 cm.

Los soportes de las pasarelas poder ser construidas de acero corrugado siempre y cuando
cumplan con lo descrito en el 2.40 Anexo01 Amarres y verticalización de acero corrugado.

10.2 Mezclado

Los depósitos de almacenamiento, silos y contenedores deben estar equipados con fondos
cónicos o ahusados, y deben tener controles mecánicos o neumáticos para verter el material. La
entrada a las instalaciones de almacenamiento se debe permitir de acuerdo al procedimiento de
bloqueo y etiquetado aplicable en ese momento.

Las mezcladoras con capacidad de una (1) yarda cúbica (0,91 metros cúbicos) o superior deben
estar equipadas con un dispositivo mecánico para eliminar el material de la cuba, con barandas
dispuestas a ambos lados de ésta.

NOTA: Todas las fuentes de energía potencialmente peligrosas deben apagarse y etiquetarse
antes de realizar mantenimiento o reparación al equipo.

10.3 Uso de Paleta

Las máquinas de paletas eléctricas y giratorias que se guían manualmente deben estar
equipadas con un switch de control que corte la energía automáticamente en el caso de que las
manos del operador dejen de estar en contacto con las manillas del equipo.

Transporte

Cerrojos positivos de seguridad o dispositivos de seguridad similares deben estar instalados en


todas las compuertas hidráulicas o neumáticas de los cangilones de concreto para prevenir
vaciados accidentales o prematuros. Los cangilones estarán suspendidos por argollas o ganchos
de seguridad aprobados.

10.4 Bombeo

Todos los soportes de las tuberías del sistema de bombeo de concreto estarán diseñados al cien
(150%) por ciento de sobrecarga. Las mangueras de aire comprimido utilizarán sólo conectores
de bisagras a prueba de fallas para prevenir la separación de las secciones cuando se efectúe
la presurización. Las secciones de las tolvas, “cachimbas”, etc., deberán asegurarse con cadenas
o cables a prueba de fallas, además de acoplamientos o conexiones normales.

Las manillas de las carretillas de concreto (carretillas de Georgia) no deberán extenderse más
allá de las ruedas de cualquier lado de la carretilla. Donde exista la posibilidad de contacto con
conductores eléctricos energizados, las manillas de las aplanadoras mecánicas deben estar
hechas de un material no conductivo o aislado con una protección no conductiva.

10.5 Corte

Las hojas de sierras de albañilería/mampostería (sierras eléctricas) deben estar cubiertas con un
encerramiento semicircular para mantener fragmentos o pantallas de protección contra
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 13

proyecciones. Deberá ser incorporado en el diseño un recinto semicircular como un método para
mantener los fragmentos de la hoja. El o los trabajadores que operen dicha herramienta deberán
contar su respectiva competencia. Esta actividad debe estar contemplada dentro de un JSA.

11. ENCOFRADO Y APUNTALAMIENTO


El encofrado y el apuntalamiento debe ser diseñado, colocado, soportado, ensamblado y mantenido
de forma que soporte de manera segura cualquier carga vertical y lateral que se le pueda ejercer
durante la aplicación del concreto. Deben estar disponibles en la obra los planos que muestren el
diagrama de montaje de la gata, encofrado, apuntalamiento, plataformas de trabajo y andamiaje.

No está permitido mezclar diferentes tipos o marcas de material encofrado.

Los apilamientos del material de encofrado deben ser por familia y tamaños iguales.

El traslado manual de paneles de encofrado debe ser con uso de espárragos o asas, la exposición
de manos directa sobre el panel no está permitida.

Los izajes de módulos de paneles de encofrado deben ser aprobados y verificados por el personal
calificado y competente.

Los encofrados en altura, modulaciones diferentes como alzaprimados, techos, deben ser plasmados
y analizados a mayor detalle en un JSA.

Todos los paneles de encofrado deben ser certificados y fabricados por un proveedor reconocido,
todos los esfuerzos deben apuntar a esto. En caso de habilitar y usar paneles de encofrado de
madera, solamente podrán ser usados en solados y muros de alturas menores a 1.00 metro.

No está permitido mezclar el material a enconfrar con partes de madera sobre las cuales se ejerza
presión u otro tipo de fuerza.

No está permitido usar partes de andamios para ser usadas como puntales de soporte para encofrado
sin la autorización de la gerencia HSE – PROYECTO.

Se debe presentar un plan de encofrado o modulación para vertidos de concreto de techos y cuando
el vertido sea masivo.

11.1 Inspecciones

Todo el equipo de apuntalamiento debe ser inspeccionado antes de su montaje para determinar
que está según lo especificado en el diagrama de apuntalamiento y que no es defectuoso. El
equipo de apuntalamiento defectuoso o dañado no se debe utilizar bajo ninguna circunstancia.
El equipo ya montado debe inspeccionarse durante e inmediatamente antes y después de la
aplicación del concreto. El equipo dañado o fatigado se debe reforzar o reapuntalar
inmediatamente.

11.2 Cargas Admisibles

Todos los apuntalamientos de para el marco de una ventana o puerta deben ser sólidos, rígidos
y capaces de soportar en forma segura todas las cargas verticales y laterales que se le ejerzan
en cualquier momento. Todas las placas de apoyo, cabeceros de puntales, dispositivos de
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 13

extensión y tornillos de ajuste deberán estar en contacto firme con los largueros de los cimientos
y con el material encofrado. Las cargas excéntricas de los cabeceros de puntales y partes
similares deben ser diseñadas para tal carga. Se debe revisar la compactación de la carga del
suelo para verificar que se puede sostener la carga aplicada.

El sistema de apuntalamiento/ alzaprimado y la colocación de los puntales deberán ser diseñados


e inspeccionados por un diseñador y por un ingeniero calificado en diseño estructural. Las
modulaciones de estos alzaprimados deben ser visadas también por el fabricante o proveedor
del material y con la revisión y aprobación final del área de ingeniería de la contratista y del
proyecto según sea el caso.

11.3 Arriostramiento

Los puntales de los postes deben estar verticalmente alineados y empalmados para prevenir un
alineamiento defectuoso, y adecuadamente ensamblado en dos (2) direcciones mutuamente
perpendiculares a nivel del empalme. Cada escalón también debe estar diagonalmente
ensamblado en las mismas dos (2) direcciones. Los puntales de los postes no deben ajustarse
después de la aplicación del concreto.

El espacio entre las torres y el espacio del arrostramiento en cruz en puntales montados no
deberá exceder el que se muestra en el diagrama, y todos los dispositivos de fijación deberán
estar en posición cerrada.

Todo el apuntalamiento estará lateralmente sostenido por un accesorio a la estructura. Los muros
de mampostería auto estables serán ensamblados y sostenidos para entregar estabilidad lateral
contra los vientos u otras fuerzas.

El reapuntalamiento se debe montar, a medida que se remueva el encofrado original y los


puntales, siempre que se requiera que el concreto sostenga las cargas en exceso de su
capacidad.

11.4 Desencofrado

Los encofrados y los puntales (excepto aquellos utilizados para losas a nivel de tierra y moldes
deslizantes) no deben removerse hasta que el concreto adquiera la resistencia suficiente para
sostener su peso y las cargas súper impuestas. Esto será verificado por el área de calidad e
ingeniería del proyecto.

El reapuntalamiento tampoco debe ser removido hasta que el concreto que se está sosteniendo
haya adquirido la resistencia adecuada para soportar su peso y las cargas sobre él.

Los empleados que remuevan el encofrado o el apuntalamiento en alturas iguales o superiores


a los 1.80 m, deberán utilizar arneses de seguridad con colas que se conecten a líneas de vida
o a la estructura, o bien deberán trabajar desde una plataforma adecuadamente protegida.

El desencofrado de los Paneles de encofrado se hará solamente cuando el concreto tenga la


resistencia suficiente para soportar su propio peso y cualquier carga sobre él.

Los Paneles de encofrado serán diseñados para evitar la flexión excesiva durante la operación
de descimbre.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 13

Todos los Paneles de encofrado verticales de más de 1.5 mts serán provistos de andamios o
plataformas de trabajo, para que los trabajadores puedan caminar sobre ellas en forma segura
durante el descimbre.

El proceso de desencofrado mayor a 3m de altura debe ser planificado por el supervisor


responsable y debe dejar registro de dicha planificación, se debe contemplar la metodología más
segura de desencofrado para evitar la desestabilización de toda la estructura. Este proceso debe
estar analizado en un JSA específico para esta actividad.

11.5 Izaje

Los insertos de izaje que están embutidos o de alguna manera anexada a secciones de concreto
prefabricado, deben ser capaces de sostener por lo menos dos veces el máximo previsto de
carga aplicada o transmitida hacia ellos. Otros insertos de izaje deben ser capaces de sostener
por lo menos cuatro (4) veces el máximo previsto de carga.

El equipo de izaje debe ser capaz de sostener por lo menos cinco (5) veces el máximo previsto
de carga.

11.6 Construcción de Mampostería/ Albañilería.

Se debe establecer y cercar una zona limitada de acceso siempre que se construya un muro de
mampostería. Esta zona debe establecerse antes del comienzo de la construcción y el muro
debe:

• Ser de la misma altura del muro a construir más 1.2 metros.

• Recorrer la misma longitud del muro a construir.

• Debe montarse en el lado del muro que no tendrá andamiaje.

Sólo los empleados activamente involucrados en la construcción del muro tendrán acceso a la
zona limitada.

Las barricadas permanecerán en su lugar hasta que el muro se haya levantado adecuadamente.

Los muros de mampostería de más de 2,4 metros deben estar adecuadamente ensamblados
para prevenir volcamiento y derrumbe. El ensamblaje debe permanecer en su lugar hasta que
se monten los soportes permanentes.

El uso de guantes anti impacto es obligatorio para manipular rocas con las manos. Guantes de
protección distal.

Las rocas no serán apiladas en rumas, el material debe ser tendido a nivel de piso, sea con
equipo o con herramientas manuales, de tal forma que el trabajador no tenga exposición al
deslizamiento de alguna roca cuando hace la selección de las mismas

Los trabajos de mampostería deberán contar con un JSA específico.


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.40
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 13 de 13

12. ANEXOS
2.40 Anexo 01: Amarres y verticalización de acero corrugado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco 2.40 Anexo 01
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco 2.40 Anexo 01
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.41
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 4

TRANSPORTE DE CARGAS ESPECIALES

1. PROPÓSITO
Este estándar regula el Transporte de Cargas Especiales que se realicen por las carreteras y caminos
de acceso al Proyecto, en cualquiera de sus sentidos.
2. ALCANCE
• Ejecución del transporte
• Reposiciones
3. APLICACION
Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores de
Servicios Generales, Vendedores, Representantes de Vendedores, y cualquier persona asociada al
proyecto dentro las áreas y caminos de acceso al Proyecto.
4. DEFINICIONES
Cargas Especiales Equipos, Maquinarias, Sustancias Peligrosas, Explosivos, cualquiera sea el peso,
y Cargas Sobredimensionadas que se transporten hacia y desde el Proyecto.

5. RESPONSABILIDADES
Gerente del Proyecto: Otorgar los recursos necesarios para implementar este procedimiento.
Verificar que la línea de mando cumpla con este procedimiento.
Coordinador de Transporte de Carga Especial: Coordinar y obtener las autorizaciones necesarias
de los organismos pertinentes (municipalidad, policía, etc.), para el transporte de cargas especiales.
Organizar el Transporte de estas cargas, asignando las escoltas necesarias para ellos. Verificar que
los vehículos de transporte y sus cargas respectivas cumplan con las normas de seguridad y que el
transporte se puede realizar en forma segura. Viajar junto a la carga, supervisando el transcurso
normal de la misma.

6. EJECUCIÓN DEL TRANSPORTE


• Para el Transporte de Cargas Especiales cuyo ancho no sobrepase los 3.50 metros, se debe
contar con dos camionetas escoltas, las que se ubicarán una en la parte posterior y la otra en la
parte anterior de los vehículos escoltados.
• Estas escoltas son independientes de la escolta policial. (Ancho mayor a 4 metros)
• Será de responsabilidad de los conductores de las camionetas escoltas, que éstas se encuentren
en buenas condiciones mecánicas, las que además deben poseer: Baliza estroboscópica,
sistemas de comunicación que permitan una comunicación efectiva entre las camionetas escoltas
y los vehículos escoltados. Además accesorios de señalización tales como conos y triángulos,
letreros que indiquen ancho de carga y número de vehículos.
• Estas camionetas deben ser de una cilindrada mínima de 2300 c.c. y contar con tracción 4X4, con
barra protectora contra volcamiento, de cabina simple o doble, luz estroboscópica, extintores, kit
de emergencias, etc.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.41
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4

• Las camionetas escoltas deben informar a PROYECTO, cuando den por iniciado el transporte, sea
hacia o desde el Proyecto.
• La inspección de los vehículos escoltas y el vehículo escoltado debe quedar registrado en una lista
de chequeo, firmada por los conductores respectivos y el Coordinador del Transporte de Carga
Especial.
• El Coordinador del Transporte de Carga Especial debe reportarse en los puntos de chequeo a las
oficinas del proyecto –centro de control e internos del contratista - a través de cualquier medio de
comunicación, y comunicarse con centro de control o emergencia indicando posición y/o una
eventual anomalía o emergencia.
• Si el transportista tiene pase de visita su alcance solamente es hasta el destrincado a su llegada
en obra, no realizará ningún otro trabajo, en caso de que un trabajo amerite un Life Critical, deberá
pedir apoyo con el personal del proyecto.
• Antes de iniciar la marcha del camión desde el lugar de salida, el Transportista deberá hacer una
inspección a la carga y sus amarras, las cuales deben encontrarse en buen estado de
conservación y en cantidad adecuada, de manera que la carga no se vaya a desplazar o caer de
la plataforma de transporte.
• La Empresa Transportista debe procurar bajo toda condición que la carga no desborde por los
costados laterales del vehículo y tampoco que exceda en longitud.
• Todo Transporte de Carga Especial que exceda en amplitud y longitud la superficie normal del
vehículo de transporte, debe poseer e instalar señalización y banderolas rojas en sus costados de
acuerdo a lo que describe el MTC.
• Las amarras de la carga deben quedar firmes y ser de material apropiado a los esfuerzos
mecánicos a que se verá sometida durante el transporte.
• Toda carga que no tenga una base estable debe contar con sistema de embalaje de resistencia
tal que permita hacerla estable, de acuerdo al peso, volumen y características de la misma.
• La carga general se transportará únicamente en carrocerías de camiones con barandas
resistentes, debidamente amarrada y si es preciso encarpada para protegerla de agentes
climáticos, no están permitidas los troncos de madera como limitadores al borde de las
plataformas, si es necesario usar limitadores en el perímetro o borde de las plataformas, deben
ser de otro material que resista y esté aprobado por la gerencia HSE del proyecto.
• Cuando se trate de carga clasificada como “Peligrosa “, el conductor del camión debe portar la
hoja de datos de seguridad relativa a esa carga, además del kit de elementos necesarios como
para enfrentar emergencias.
• En zonas urbanas se debe contar con la autorización y escolta de la Policía Nacional para el
tránsito de todo camión que transporte carga especial. Además, debe ser apoyado el transporte
con las camionetas escoltas de la Empresa responsable de la carga.
• En caso de presencia de neblina en la vía, se deberá detener la marcha y estacionarse en una
zona segura fuera de la carretera.
• Los conductores de las camionetas escoltas, deben durante todo el transporte alertar a los
conductores de los vehículos que transiten en la misma dirección o en sentido contrario, de la
presencia del o los equipos y/o maquinarias que se escoltan.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.41
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4

• Entre las camionetas escoltas y los equipos y/o maquinarias que transportan la carga especial, se
debe mantener una distancia no mayor de 100 metros ni menor de 50 metros entre ambos
conductores (escoltado y escolta). La escolta se adelantará prudentemente cuando las
condiciones de la vía lo ameriten. Es responsabilidad de los conductores de las camionetas
escoltas mantener dicha distancia.
• Si el camión que Transporta Carga Especial, se detiene en el camino por diferentes circunstancias,
debe hacerlo de manera que no obstaculice el libre tránsito de los vehículos que usan la carretera.
Si por razones mecánicas obstaculiza el camino, los conductores de las camionetas escoltas son
responsables de colocar todas las señalizaciones (conos, vigías y/o luces) que correspondan para
alertar a los demás vehículos, cualquiera sea el sentido en que lo hagan, y comunicarse con centro
de control

7. REPOSICIONES
La Empresa Transportista responsable del Transporte de Carga Especial, debe tramitar ante la
dirección de transporte respectiva, según sea la procedencia de la carga, los Permisos
correspondientes para usar la vía en esas condiciones o en otras que sean necesarias según las
normativas vigentes y reguladas por la autoridad mencionada. El Coordinador de Carga Especial debe
verificar que estos permisos se han obtenido y están vigentes, antes de autorizar la salida de la carga
hacia destino.
El Conductor del camión debe ser portador de los Permisos entregados por la Autoridad
correspondiente, los que debe entregar al Jefe de Administración del Proyecto.
Las escoltas deben portar un letrero visible que señale “CARGA ANCHA”, de dimensiones
ampliamente visible por los demás conductores. Este letrero debe ser confeccionado con material
reflectante.
En caso que el Transporte de Carga Especial impida la libre circulación de los demás vehículos, debido
a las dimensiones de la carga, la Empresa responsable del transporte de la carga debe solicitar el
apoyo de la Policía, con el fin de restringir el tránsito de vehículos para asegurar el paso de la caravana.
Velocidad Máxima del transporte no debe ser superior a 50 Km/hora, salvo que la Policía indique otra
velocidad mayor a la indicada, para lo cual la Empresa transportista debe efectuar un análisis y
evaluación de los riesgos.
La circulación del Transporte de Carga Especial en la vía nacional se hará según lo dispuesto en las
normativas del MTC, dentro del proyecto estas cargas deben en lo posible efectuarse en el turno noche
debido al menor transito que existe.
Las Empresas responsables del transporte de cargas sobredimensionadas o irregulares, deben dar
cumplimiento cabal a las disposiciones establecidas en las normativas legales vigentes del país, en lo
que respecta a las condiciones técnicas de los vehículos que ejecutan el transporte, a las condiciones
de la carga y a las medidas de seguridad que deben tenerse en consideración.

GERENCIA SSO DEL PROYECTO


La Gerencia HSE del Proyecto, se reserva el derecho de revisar, inspeccionar y detener cualquier
transporte o maniobra que no cumpla con lo estipulado en este procedimiento.

8. ANEXOS
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.41
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4

2.41 Anexo 01: Listado de Chequeo de Camas Bajas


2.41 Anexo 02: Listado para Planificación del Transporte de Carga Especial
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.41
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 01
LISTADO DE VERIFICACIÓN Y CHEQUEO DE CAMA BAJA

Fecha y Hora de Salida: Fecha y Hora de Llegada:

Camión: Placa N°:

Rampa: Placa N°:

Kilometraje inicial: Kilometraje Final:

SOAT – SEGUROS: Revisión Técnica:

Cabina Observaciones Luces Tracto y Rampa Observaciones


Licencia y Carnet del Conductor Luces Estacionamientos
Documentación del Vehículo Luces Principales Altas
Documentación de la Cama baja Luces Principales Bajas
Documentación de Seguros Neblineros, Baliza, Pértiga
Documentación de la Carga Focos de Niebla
Extintor de Incendios Operativo Luces de Freno
Instructivo Sobre Accidentes Reflectantes
Triángulos Señalizador Lado Derecho
Cuñas / Calzos Señalizador Lado Izquierdo
Botiquín Primeros Auxilios Luz de Placa
Luz de Altura y Anchura
Exterior Observaciones Carga Observaciones
Inspección Básicas del Sistema Posición de Carga en Base de
Frenos Cama Baja
Condiciones de la Superficie
Fugas de Aire o Líquido
en Cama Baja
Elementos de Aseguramiento
Espejos Retrovisores Laterales
de Carga
Neumático Repuesto Tracto Elementos para la Base
Neumático Repuesto Rampa Altura Carga
Estado Neumáticos Delantero
Ancho Carga
Tracto
Estado Neumáticos 1er. Pte.
Peso Carga
Trasero Tracto
Estado Neumáticos 2do. Pte.
Ruta de Transporte
Tracto
Estado Neumáticos Primer
Elementos de Escolta
Puente Rampa
Estado Neumáticos 2do. Puente
Aseguramiento
Rampa
Estado Neumáticos 3er. Puente
Estado Cama Baja con Carga
Rampa
Estado Neumáticos 4r. Puente
Rampa
Estado Neumáticos 5. Puente
Rampa
Parabrisas
Placas
Letreros de Carga Ancha
Camión
Estado Estabilizador de subida

Nombre del Coordinador: Firma


Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.20
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 02
PLANIFICACIÓN DE TRANSPORTE CARGA ESPECIAL

Dimensiones (mts) Carretera Escolta N° de escoltas


Carga a transportar Cierres
Alto Ancho Largo a utilizar Policial Delant. Trasera

Revisión de equipos tiene no tiene Observaciones

Letrero de carga sobredimensionada camiones


Balizas amarillas
Radios y baterías
Banderolas
Varilla levanta cables
Baterías repuesto
Baliza escoltas
Guantes alto voltaje
Lentes seguridad
Casco seguridad
Zapatos de seguridad
Conos (2 por vehículos)
Permisos – guías de remisión
Seguros - SOAT

Observaciones

Realizado por: Fecha:

Cargo: Firma:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 9

LIMPIEZA CON AGUA A ALTA PRESION


1. PROPOSITO
Este estándar describe los requisitos mínimos que se deberán cumplir en el Proyecto, al realizar
limpiezas con agua a alta presión (HPWC). El término mismo cubre todo tipo de limpieza con chorro
de agua, incluyendo el uso de aditivos o abrasivos en el mismo a presiones sobre 1.000 psi.
Una presión inferior a 1000 psi no significa que no puede causar una lesión o que requiere de menos
atención a los principios descritos en este procedimiento. Con todas las presiones es necesario
tomar las precauciones adecuadas. Los equipos que operan a menos de 1000 psi deberán tener un
JSA, que identifique la instalación correcta, uso y capacitación del trabajador.
2. ALCANCE
• Seguridad
• Equipo de protección personal
• Procedimiento
• Instalación, inspección y prueba de equipos
• Servicio de mantenimiento y reparación
• Métodos de limpieza con agua a alta presión
• Capacitación
• Excepciones
• Anexos

3. APLICACIÓN
Este estándar se aplica a las actividades laborales y los empleados bajo el control de Proyecto y sus
contratistas.

4. DEFINICIONES
Limpieza con agua a alta presión
Uso de agua a alta presión, con o sin la adición de otros líquidos o partículas sólidas, para eliminar
materias no deseadas de diferentes superficies donde la presión del chorro de agua supera 1000 psi
en la boquilla.
Sistemas de limpieza con agua a alta presión:
Sistemas de agua con pitones u otras aberturas cuya función es aumentar la velocidad del líquido.
También se pueden introducir partículas sólidas o químicos adicionales, sin embargo, en todos los
casos el chorro deberá tener un flujo regular. El sistema incluye bombas, mangueras, lanzas,
boquillas, válvulas y dispositivos de seguridad, así como calefactores o sistemas de inyección
incorporados.
Limpieza interior de líneas
Operación en que se usa una boquilla de chorro autopropulsada y una manguera de alta presión
para limpiar el interior de sistemas de cañerías.
Válvula de descarga (Hombre muerto)
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 9

Dispositivo que cierra inmediatamente el flujo de agua a alta presión si el operador pierde el control.
Se usa en métodos de limpieza con agua mediante lanzas y sondas.
Lanza
Tubo de metal rígido usado para extender la boquilla desde el extremo de una manguera.
5. SEGURIDAD
Normalmente, la limpieza con agua a alta presión se efectúa usando flujos de chorro que pueden
alcanzar una velocidad superior a una bala de calibre 45 y que pueden producir el mismo daño. Por
lo tanto, se debe tener mucho cuidado y cumplir estrictamente con los procedimientos para evitar que
el chorro golpee al operador, a otros trabajadores o equipos delicados. En ningún caso debe
exponerse alguna parte del cuerpo al chorro de agua. Estos chorros de agua pueden fácilmente
perforar y rasgar la piel o penetrar causando infecciones o daños internos graves. Está
estrictamente prohibido jugar con estos equipos. Quienes infrinjan esta norma estarán sujetos a
acciones disciplinarias y serán desvinculados inmediatamente del proyecto.
6. EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL
El personal que efectúa limpiezas con agua a alta presión que esté expuesto a entrar en contacto
con el chorro de agua o pueda ser salpicado por el material proyectado, deberá usar los siguientes
elementos de protección personal:
• Casco con barbiquejo.
• Lentes de seguridad.
• Protectores auditivos
• Careta facial - Careta transparente de 9" de profundidad x 15-1/2" de ancho x 0.60" de espesor
(ANSI Z87.1 - 1979 o equivalente).
• Traje de agua - Fabricado de tela nylon revestida con Neopreno en ambos lados.
• Guantes - Fabricados de Neopreno, caucho o PVC con terminación antideslizante en palmas y
dedos.
• Botas de caucho con punta de acero - Hasta la rodilla con caña estriada de acero y suela gruesa
para tracción antideslizante (ANSI Z41.1 - 1967 o equivalente).
• Protectores metatarsales - Diseñados para usarse con botas con punta de acero y cordones.
• A presiones de trabajo de 5000 psi. o más, los trabajadores deberán usar trajes de protección
fabricados con Kevlar.
7. PROCEDIMIENTO
 La Lista de Chequeo de Trabajos de Limpieza con Agua a Alta Presión (Anexo 1) debe
completarse antes de realizar cualquier limpieza con agua a alta presión, para determinar si hay
métodos alternativos para realizar el trabajo que sean menos riesgosos. Si se pueden usar
métodos alternativos, siempre se deberán usar éstos en vez de la Limpieza con Agua a Alta
Presión.
 El sistema HPWC debe ser despresurizado siempre cuando:
• No está en uso;
• Trabajadores no autorizados o sin la protección adecuada ingresan en el área cercada;
• Se efectúan reparaciones o cambios en el sistema; y
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 9

• Se infringen las prácticas recomendadas.


 Cualquier incidente, cuasi-accidente o circunstancia anormal deberá ser informado
inmediatamente al supervisor responsable y se deberá conducir una investigación.
 La cuadrilla de limpieza deberá estar compuesta por al menos dos (2) operadores. Cada
miembro del equipo deberá estar a la vista de otro miembro en todo momento.
 Turnos de Trabajo: Los operadores no deberán operar equipos por más de ocho (8) horas
consecutivas en cualquier período de 16 horas. Los miembros del equipo deberán rotar sus
funciones durante el trabajo para minimizar la fatiga del operador que opera la lanza, sonda o
pistola.
 El operador del equipo que está más cerca a la boquilla de alta presión siempre deberá contar
con una válvula de corte rápido para reducir de inmediato la presión del sistema e interrumpir el
flujo a la boquilla.
 Cuando el largo de la manguera es superior a diez (10) pies, ésta deberá ser firmemente
amarrada a un soporte estable con una cuerda de fibra para limitar la tensión debido al peso de
la manguera.
 Se deben mantener los límites de los radios de curvatura de la manguera según lo definido por el
fabricante.
 Al menos una válvula o interruptor de control deberá controlar cada lanza o pistola. Un operador
deberá operar sólo una lanza, sonda (mole) o "pistola" de alta presión a la vez.
 El área de trabajo, incluyendo bombas y mangueras deberán estar cercadas por barricadas al
menos a 5 metros de distancia (15 pies) y en las mismas deberán colocarse señales indicando
"PELIGRO - LIMPIEZA CON AGUA A ALTA PRESIÓN" en el perímetro.
 Si el trabajo se realiza en altura, las barricadas tendrán que ir a nivel de piso. Se deberán
colocar señales de advertencia en los tramos de manguera que no estén dentro de las
barricadas.
 Cuando se realice limpieza interior de líneas y cañerías con sondas, todas las aberturas de las
líneas y cañerías deberán estar debidamente rodeadas con barricadas a las distancias
indicadas.
 Las mangueras para limpieza con agua a alta presión deberán colocarse y manejarse de tal
modo de minimizar las torceduras y dobladuras. Estas pueden hacer que falle la manguera.
 Las conexiones de manguera de alta presión deberán tener cables de seguridad, cadenas o el
equivalente para enlazar cada unión.
 Los equipos de limpieza con agua a alta presión deberán ser diseñados y mantenidos para lograr
un factor de seguridad mínimo de 3 a 1 en relación con la presión de trabajo máxima permitida.
 La certificación de bombas y mangueras (es decir, símbolo del fabricante, número de serie,
presión de trabajo y de prueba y capacidad certificada) indicando que estas proporcionan un
factor de seguridad mínimo de 3 a 1 contra explosión y ruptura, deberán ser verificados y
mantenidos en archivo.
 El supervisor responsable del trabajo deberá completar la lista de verificación adecuada antes de
comenzar cada trabajo (véase el Anexo 2).
 Antes de apretar o soltar accesorios, se deberá eliminar la presión del sistema.
 Cuando una manguera está presurizada, el personal no deberá manipular la manguera a un pie
de las conexiones manguera a manguera.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 9

 Golpe de ariete (producido por un cierre brusco de la válvula):


 Las fuerzas reactivas del golpe de ariete de un chorro de agua a alta presión afectan
físicamente al operador y disminuyen su control. Se deberá contar con un apoyo estable
para los pies, el que se deberá mantener durante toda la operación de limpieza.
 Las fuerzas del golpe de ariete son el resultado del volumen de agua que sale de la
boquilla a gran velocidad. Durante la operación de limpieza manual con pistola, el golpe
se puede calcular mediante la siguiente ecuación o de las tablas en el Anexo 3.
Golpe (lb.) = 0.052 Q v P
Donde Q = Velocidad de flujo en galones/minuto
P = Presión del chorro medida en PSI
Para determinar GPM, se debe usar la ecuación:
Q = [29,9(K) D2) ( v P)]
Donde K = 0.09 constante
 Los operadores de equipos de limpieza a alta presión con pistola no deberán soportar un
golpe de ariete superior a un tercio (1/3) de su peso corporal.
 Si el área que se limpiará está dentro de un espacio confinado o el operador debe subir a una
posición elevada, por ejemplo en una escala o andamio, se deberá usar un arnés de seguridad.
Se deberá contar con barandas rígidas u otra protección contra caídas en trabajos en altura.
 Qué hacer y no hacer
 Qué hacer
• Usar los Elementos de Protección Personal Indicados.
• Detener y despresurizar la unidad para cambiar la boquilla, tramos de manguera y
otras partes.
• Parar y despresurizar la unidad en caso de filtración.
• Usar arnés de seguridad si está en altura.
• Usar arnés y equipo de rescate en espacios confinados
• Usar sólo productos químicos recomendados por el fabricante.
• Usar agua sin sedimentos.
• Cerrar la válvula en forma paulatina (no bruscamente)
 Qué no hacer
• No amarrar ni fijar la palanca o gatillo de la pistola, ni desactivar la válvula de hombre
muerto.
• No encender la unidad con la pistola activada.
• No apuntar la pistola a personas, objetos livianos no asegurados u otros riesgos
potenciales.
• No activar la pistola a menos que esté debidamente conectada y sostenida por el
operador.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 9

• No colocar la pistola sobre barro, polvo o arena.


8. INSTALACION, INSPECCION Y PRUEBA DE EQUIPOS
El sistema deberá contar con una válvula de seguridad automática en el lado de alta presión de la
bomba para que se active a la presión de trabajo máxima permitida del componente de menor
capacidad del sistema de alta presión. Esta válvula se deberá testear y certificar una vez al año.
Antes de comenzar el trabajo, se deberá realizar una inspección visual a los componentes de alta
presión. Cualquier manguera con alambres expuestos o dañados deberá ser retirada
inmediatamente de servicio
Una vez conectados, los componentes deberán ser presurizados lentamente hasta la presión
máxima de funcionamiento para verificar la integridad del sistema.
Al menos cada tres meses, se deberá realizar una inspección y prueba de mangueras (siguiendo las
indicaciones del fabricante. La prueba deberá hacerse a 1-1/2 veces la presión máxima de trabajo y
deberá ser observada y documentada por personal responsable del procedimiento en terreno.
Por lo general, las fallas de las mangueras ocurren cerca de los accesorios debido a las tensiones de
los dobleces producidos durante su uso y manejo.
Los operadores y ayudantes no deberán manipular ni tocar las mangueras presurizadas a una
distancia de 30 cm. (un pié) de las conexiones entre tramos de manguera.
Las conexiones "manguera a herramienta", que estén frecuentemente en contacto con el operador,
deberán tener un aro de refuerzo para proteger al operador (referirse al Anexo 4). Estos aros de
refuerzo deberán ser lo suficientemente rígidos para impedir que la conexión se doble a radios
menores a los establecidos por el fabricante
9. SERVICIO DE MANTENIMIENTO Y REPARACION
Solo personal calificado y competente deberá proporcionar el servicio de mantenimiento en
conformidad con los requisitos de mantenimiento del fabricante.
Los siguientes puntos deberán ser sometidos a servicio e inspeccionados para un buen
funcionamiento, con la periodicidad recomendada por el fabricante:
• Válvula de seguridad.
• Discos de explosión (si se usan).
• Válvulas de control de presión.
• Válvula de control de descarga operada con la mano o pie o válvula de desconexión en
seco.
• Válvula de desconexión en seco o sistemas de descarga.
• Válvula de transferencia.
Herramientas: En el mantenimiento o montaje de sistemas de limpieza con agua a alta presión se
deberán usar las herramientas del tamaño adecuado. No se deberán usar herramientas ajustables
con mordazas dentadas (por ejemplo, llaves Stillson) que pueden dañar los equipos.
Sólo se deberán usar repuestos originales para reparar equipos. No se deberán alterar o modificar
los equipos de los fabricantes bajo ninguna circunstancia.
9 METODOS DE LIMPIEZA CON AGUA A ALTA PRESION
Los métodos básicos de limpieza con agua a alta presión son: limpieza con lanza, limpieza interior
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 9

con sonda y limpieza con pistola. Hay diferentes variaciones de cada método y las posibilidades
aumentan con nueva tecnología. Algunas de las variaciones disponibles actualmente son las
boquillas giratorias, lanzas giratorias y boquillas orbitales.
Los equipos giratorios como las lanzas y boquillas deben ir protegidos para evitar que entren en
contacto y lesionen al personal que las opera. No se permite usar ropa suelta que pudiera atraparse
en el equipo.
Limpieza con lanza: La limpieza con lanza es una operación repetitiva en que se usa una lanza rígida
o flexible para limpiar el interior de cañerías (referirse al Anexo 5).
• El flujo de agua a alta presión hacia la lanza deberá ser accionado mediante un
interruptor tipo contacto a prueba de fallas o una válvula de descarga de pedal, (hombre
muerto) la que al liberarla interrumpe la presión en la lanza. La válvula o interruptor
deberá estar protegida para evitar cualquier accionamiento accidental. Se requerirá usar
la válvula de descarga de pedal.
• Se debe instalar un deflector de mano o protector en la lanza para evitar que el flujo de
alta presión entre en contacto con la mano del operador si se sale la lanza por accidente
de una cañería mientras está activada.
• El diámetro interior del deflector o protector deberá ser inferior al diámetro exterior de la
boquilla de chorro de modo que ésta no se pueda salir accidentalmente del protector y
entrar en contacto con el operador.
• Se deberá colocar un marcador fácilmente identificable a 60 cm. (dos (2) pies) del
extremo de la boquilla de la lanza para indicar la ubicación de la boquilla a medida que
se inserta o retira la lanza de la cañería.
• Se debe aplicar presión en la boquilla sólo cuando la lanza haya entrado 60 cm. en la
cañería.
Limpieza interior con sonda: La limpieza interior con sonda es una operación en que se usa una
boquilla de chorro autopropulsada (mole) y una manguera de alta presión para limpiar el interior de
sistemas de cañerías (referirse al Anexo 6).
• El agua a alta presión que fluye hacia la sonda de limpieza deberá ser controlada por un
interruptor tipo contacto a prueba de fallas o una válvula de descarga de pedal, la que
cuando el operador más cercano a la sonda la libera, interrumpe el flujo hacia ésta
(hombre muerto).
• La válvula o interruptor deberá tener un protector para evitar cualquier accionamiento
accidental. Se requerirá usar la válvula de descarga de pedal.
• Para evitar que la sonda de limpieza retroceda en la línea, el largo de la manguera con el
acoplamiento, boquilla y cualquier extensión rígida de cañería deberá ser igual o mayor
que el diámetro interior de la cañería que se está limpiando.
• La manguera con sonda de limpieza deberá estar marcada a 60 cm. (dos (2) pies) de la
sonda para indicar su ubicación cuando se inserta o retira la manguera de la cañería.
• Los primeros dos (2) pies de la cañería se pueden limpiar con una pistola.
• Se deberá aplicar presión a la boquilla sólo cuando la manguera esté en el interior de la
cañería.
Limpieza a chorro con pistola: La pistola de limpieza a chorro es una unidad de mano usada para
limpiar superficies (referirse al Anexo 7).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 9

• Todas las "pistolas" tienen una culata y al menos una (1) válvula integral a prueba de
fallas o un interruptor de control de tipo contacto. Cuando el operador lo suelta, éste
interrumpe inmediatamente el flujo hacia la boquilla.
• La válvula/ interruptor deberá estar protegido para evitar cualquier accionamiento
accidental y deberá estar ubicado de modo que se requiera que el operador inicie y
mantenga el flujo de agua hacia la boquilla.
• El largo mínimo de la "pistola" desde la culata hasta la boquilla es 66 pulgadas (168,0
cm.), para evitar que el chorro golpee el cuerpo. Cualquier excepción a este largo mínimo
de 66 pulgadas (168,0 cm.) deberá ser aprobada por el Director del Proyecto y el Gerente
de HSE de la Compañía.
Turnos de Trabajo: Los operadores no deberán trabajar más de ocho (8) horas consecutivas en
cualquier período de 16 horas.
10 CAPACITACIÓN
Todos los trabajadores involucrados en limpiezas con agua a alta presión deberán completar en
forma satisfactoria un curso de capacitación correspondiente. El personal deberá recibir una
actualización de su capacitación al menos una vez al año.
Los operadores de limpieza con agua a alta presión (que manejan la herramienta de limpieza)
deberán tener al menos seis (6) meses de experiencia práctica en limpiezas con agua a alta presión.
Requisitos para curso de capacitación en Limpieza con agua a alta presión
Cada trabajador deberá completar un curso de capacitación antes de realizar el primer trabajo de
limpieza con agua a alta presión. El curso deberá incluir, al menos lo siguiente:
• Se deberá demostrar la acción de cortar de un flujo de agua a alta presión y el riesgo
potencial que representa para el cuerpo humano, usando medios audiovisuales o
efectivamente usando el equipo, es decir, cortando un pedazo de madera, un bloque de
hormigón, etc.
• Se deberá explicar la necesidad y las limitaciones del equipo de protección personal. Se
deberá indicar cuándo y cómo usar vestimenta específica y dispositivos de protección.
• Se deberá explicar cómo funciona el sistema de alta presión y sus accesorios. La
capacitación deberá incluir los procedimientos de puesta en marcha e interrupción, los
problemas potenciales del equipo y las medidas correctivas adecuadas.
• Se deberá explicar el funcionamiento, identificación y objetivo de todos los dispositivos de
seguridad. Se deberá enfatizar en la importancia de no alterar ningún dispositivo de
seguridad, así como la importancia y requisito de mantenerlos funcionales.
• Se deberá demostrar cómo identificar los accesorios y mangueras de alta presión y cómo
distinguirlos entre ellos.
• Se deberá explicar y demostrar el método adecuado para conectar mangueras
(extendidas sin torceduras), protegerlas de desgaste excesivo y usar las herramientas
adecuadas para enganches.
• Se deberá demostrar la posición adecuada para un apoyo estable y cómo identificar y
usar los diferentes dispositivos de limpieza con lanza, pistola y sonda interior. El alumno,
bajo estricta supervisión, deberá usar los diferentes dispositivos mientras la unidad es
lentamente presurizada.
• El/los trabajador(es) deberá(n) demostrar conocimiento y habilidad en la aplicación
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 9

correcta de los equipos aplicando éstos en forma práctica.


• El operador deberá ser actualizado en cuanto a sus conocimientos sobre una base anual
o más frecuente, según necesidad.
• La gerencia del proyecto será responsable de asegurar que se cumplan con los siguientes
requisitos.
Certificación de habilidades: Todos los trabajadores que trabajan con equipos de limpieza con agua a
alta presión, ya se como operador o asistente, deberán demostrar sus conocimientos y habilidades
en este campo por medio de un programa de certificación técnica.
• Los trabajadores deberán completar en forma satisfactoria tres (3) niveles antes de ser
considerado operador certificado.
• En el Nivel I (principiante), los trabajadores con menos de 6 meses de experiencia
práctica en limpieza con agua a alta presión deberán demostrar sus conocimientos en el
área.
• En el Nivel II (asistente de operador), los trabajadores con al menos 6 meses de
experiencia práctica en limpieza con agua a alta presión en el nivel I deberán demostrar
sus conocimientos y habilidades en el área.
• En el Nivel III (operador), los trabajadores con al menos un (1) año de experiencia
práctica como operador de limpieza con agua a alta presión deberán demostrar sus
conocimientos y habilidades en el área.
• Un trabajador que no demuestre satisfactoriamente sus conocimientos y habilidades en
su nivel en particular, deberá retomar un nivel inferior. Este deberá luego demostrar sus
conocimientos y habilidades en ese nivel en forma satisfactoria. Si el trabajador
nuevamente no lograr cumplir con el nivel, deberá repetir el mismo proceso. Los
trabajadores que sean bajados de un nivel a otro no podrán certificarse en el siguiente
nivel dentro de seis (6) meses.
• Los trabajadores deberán ser capacitados y certificados una vez al año.
• Se deberá mantener la documentación de cada trabajador capacitado. Esta
documentación deberá incluir las pruebas (de conocimientos y habilidades) independiente
del resultado, el nombre del trabajador, su número de seguro social o de identificación,
fecha de capacitación, firma del trabajador y nombre del instructor. Se deberá mantener
un registro en el archivo principal.
11 EXCEPCIONES
Cualquier excepción a este procedimiento deberá ser aprobado por la Gerencia HSE PROYECTO
del Proyecto Quellaveco.
12 ANEXOS
2.42 Anexo 01: Descripción de trabajo de limpieza con agua a alta presión.
2.42 Anexo 02: Lista de Verificación para equipos de limpieza con agua a alta presión.
2.42 Anexo 03: Tabla 1: Golpe de ariete teórico (LB). Tabla 2: Descarga de agua en GPM.
2.42 Anexo 04: Distribución típica de equipo de HPWC.
2.42 Anexo 05: Distribución típica de la lanza de HPWC.
2.42 Anexo 06: Sonda usada para limpieza interior de líneas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 9

2.42 Anexo 07: Pistola Limpieza Típica Válvula Falla Integral Remota.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO 1
DESCRIPCIÓN DEL TRABAJO LIMPIEZA CON AGUA A ALTA PRESIÓN
Número de descripción: _______________________

Ubicación/área: _____________________________ Fecha: ______________________________

Equipo a Limpiar: ___________________________ Hora: _______________________________

Representante del Contratista que solicita el trabajo: _______________________________________

1. ¿Hay métodos alternativos para realizar este trabajo/tarea que sean menos riesgosos que la HPWC?

Sí _____ No _____

2. En caso afirmativo, ¿por cuál otro medio?

3. ¿Este método será tan efectivo en términos de costo y de calidad?

Sí _____ No _____

4. En caso negativo, ¿cuáles son las razones?: (Explique)

4.1 ______________________________________________________________________________

4.2 ______________________________________________________________________________

4.3 ______________________________________________________________________________

5. Si se va a realizar una HPWC, ¿existe la posibilidad de daño al equipo e instalaciones?

Sí _____ No _____

6. En caso afirmativo, ¿cuál?

7. ¿Hay alguna manera de proteger el equipo y las instalaciones de daños?


Sí _____ No _____

8. En caso afirmativo, ¿cómo? (Explique)

8.1 ____________________________________________________________________________

8.2 ____________________________________________________________________________

8.3 ____________________________________________________________________________

9. Si hay trabajadores en el área, ¿se pueden proteger? (Si no, retirar del área.)

Sí _____ No _____

10. En caso afirmativo, ¿de qué manera?: (Explique)

10.1 __________________________________________________________________________

10.2 __________________________________________________________________________

10.3 __________________________________________________________________________
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

11. ¿Se puede colocar una barrera a 15 m o equivalente en el área de trabajo y equipo?

Sí _____ No _____

12. En caso negativo, ¿por qué?: (Explique)

12.1 _____________________________________________________________________________________

12.2 _____________________________________________________________________________________

12.3 _____________________________________________________________________________________

13. Acceso al equipo: Mismo nivel: __________ Elevado: __________

Si se eleva, ¿por qué medio tendrán acceso los trabajadores?

Plataforma fija: _____________


Andamios: _____________
Otros: _____________

14. ¿Se puede retirar el equipo de la ubicación/área?

Sí _____ No _____

15. En caso negativo, ¿por qué?

15.1 ___________________________________________________________________________________

15.2 ___________________________________________________________________________________

15.3 ___________________________________________________________________________________

16. ¿Qué precauciones especiales se deben tomar para realizar el trabajo?


 Arneses de seguridad __________
 Respiradores __________
 Lock & Tag Out, probar y ensayar __________
 Entrada en espacio confinado __________
 Otro __________

18. Sobre la base de las consideraciones anteriores, ¿la HPWC es el método más recomendable?
Sí _____ No _____

Esta descripción de trabajo es sólo válida en las condiciones mencionadas. Si se cambian las condiciones, la
descripción ya no será válida y se deberá volver a describir el trabajo para obtener una nueva aprobación.
RESPONSABLE Nombre Firma Fecha

Supervisor contratista ____/____/____

Supervisor HSE contratista

Supervisor Proyecto

Supervisor HSE Proyecto

Gerente Construcción Proyecto


Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 2

LISTA VERIFICACIÓN EQUIPOS DE LIMPIEZA AGUA A ALTA PRESIÓN

EQUIPO N°:

FECHA DE INSPECCIÓN:

INSPECCIONADO POR:

Nombre/Firma (Mecánico Competente Contratista) Aprobado previo al inicio del Trabajo

Descripción del ítem B M Comentarios

Aceite del motor:

Nivel de refrigerante:

Extremo mecánico de bomba:

Depósito de aceitera:

Reductor de bomba:

Transmisión:

Aceiteras funcionando bien:

Nivel de combustible (mínimo 1/2 estanque)

Presión de neumáticos:

Desgaste de neumáticos:

Filtraciones:

Batería:

Extintor:

Estado en general (limpiar si necesario):

Tuercas o pernos sueltos:

Manguera de alta presión, boquillas

Reguladores de presión, válvula de alivio, corte de agua


de emergencia.

Cargo Nombre Firma/Fecha

Supervisor Contratista a Cargo

Supervisor Contratista HSE

Superintendente Área Proyecto

HSE Área Proyecto


Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

ANEXO 3
GOLPE ARIETE TEÓRICO

TABLA 1
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

DESCARGA DE AGUA EN GPM


TABLA 2
Cliente: Anglo American Anexo 4
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 4
DISTRIBUCIÓN EQUIPO HPWC

Manga de alta presión

Válvula de control Suministro de aire

Líneas de control para sistema


hombre muerto doble

Manga de alta presión

Manga de alta
desgaste Barandilla tipo
volante

Herramienta de alta
presión con sistema
hombre muerto doble

Línea de aire para


girar boquilla
DISPOSICIÓN TÍPICA DE EQUIPOS
HPWC
(Mostrando Unidad de Boquilla Giratoria)
Cliente: Anglo American Anexo 5
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 5

DISTRIBUCIÓN TÍPICA LANZA HPWC


Cliente: Anglo American Anexo 6
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 6

SONDA PARA LA LIMPIEZA INTERIOR DE LA TUBERÍA

Tamaño de la tubería que permita que la


sonda pase a la vez que prevea que se
Soldadura expulse la sonda

Corte de abrazadera "C" estándar


(típico 3)

Nota: el Tubo debe tener los bordes


cónicos para evitar daños a la
manguera
Detalle A

Ver Detalle A
Cliente: Anglo American Anexo 7
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.42
N° Proyecto:Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 7

PISTOLA TÍPICA DE LIMPIEZA


CON VÁLVULA DE SEGURIDAD INTEGRAL Y A CONTROL REMOTO

Válvula de seguridad a control remoto


Manguera de
suministro de agua de
alta presión
Manguera
neumática de
control

Válvula de seguridad a control remoto


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 15

MONTAJE DE ACERO ESTRUCTURAL


1. PROPÓSITO
Este estándar determina los requisitos para proteger a los empleados de los peligros asociados con
las actividades de montaje de acero estructural que envuelve la construcción, remodelación y
reparación de edificios de un solo o de múltiples pisos, puentes y otras estructuras donde se produce
el montaje de acero.
2. ALCANCE
Este estándar incluye las siguientes secciones principales:
• Requisitos generales.
• Análisis de Seguridad en el Trabajo.
• Plan de Montaje Especifico de la Obra.
• Equipo de Protección Personal.
• Montaje de Acero.
• Entrenamiento.

3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para SMI/Anglo American, así como para todas las empresas
Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes
de Vendedores, y cualquier persona asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del
Proyecto.
4. DEFINICIONES
Lazo: Maniobra con aparejo de cable de acero o fibra sintética, utilizado para conectar una carga a un
dispositivo de izaje.
Persona Competente: Aquella que es capaz de identificar peligros existentes y previsibles en el
entorno o, las condiciones de trabajo que son insalubres, peligrosas, para los empleados, y quien
tiene la autoridad para tomar inmediatamente las medidas correctivas para eliminarlas.
Montajista: Un empleado que, en colaboración con equipos de izaje, realiza la colocación y conexión
de los elementos estructurales y sus componentes.
Zona de Cubierta Controlada (CDZ): Un área en la que determinados trabajos (por ejemplo, la
instalación inicial y la colocación cubierta de metal) podrán tener lugar sin el uso de los sistemas de
barandas de protección, sistemas personales de detención de caídas, sistemas de retención de
caída, o sistemas de red de seguridad, y donde se controla el acceso a la zona.
Izaje Crítico: Un izaje con grúa no rutinaria que requieren una planificación detallada y precauciones
adicionales o inusuales. Levantamientos críticos incluyen, pero no están limitados a:
• Izajes realizados cuando el peso de la carga es de 70 por ciento o más de la capacidad nominal
de la grúa.
• Izajes que requieren que la carga sea levantada, volteada, o colocada fuera de la vista del
operador en los procesos críticos.
• Izajes realizados con más de una grúa.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 15

• Izajes que envuelven arreglos de aparejos no rutinarios o técnicamente difíciles.

Conexión doble: Un método de fijación cuando el punto de conexión se destina a dos piezas de
acero que comparten el mismo perno a ambos lados de la pieza central.
Sistema de Restricción de Caída: Un sistema de protección contra caídas que evita que el usuario
se caiga de cualquier distancia. El sistema se compone de un arnés de cuerpo, junto con un anclaje,
conectores y otros equipos necesarios. Los otros componentes incluyen típicamente una línea de
anclaje, y también puede incluir una línea de vida y otros dispositivos.
Ceñido (en Sistemas-Ingeniería de Edificios de Metal): miembro en forma de una "Z" o "C-"
formado de hoja de acero que atraviesa entre el enmarcado primario y el material de la pared de
soporte.
Borde principal: El lado sin protección y el borde de un piso, techo, o encofrado para un piso u otra
superficie para caminar o de trabajo (tales como cubierta) que cambia de ubicación mientras se
coloca el piso, techo, cubiertas, encofrados o secciones se colocan, forman, o construyen.
Aparejo de Levantamiento Múltiple: Un aparejo de ensamblado fabricado por los proveedores de
cable que facilita la colocación de hasta 5 cargas independientes a los aparejos de izado de una grúa.
Abertura (o agujero): Un hueco o vacío de 12 pulgadas (30,5 cm) o más en su dimensión menor en
un piso, techo, u otra superficie de caminar/trabajo. Para efectos de esta sub parte, claraboyas y
cúpulas de humo que no cumplan los requisitos de resistencia y debe considerarse como aberturas.
Sistema Personal de Detención de Caídas: Un sistema utilizado para arrestar a un empleado en
una caída de un nivel de trabajo. Un sistema personal de detención de caídas consiste de un anclaje,
conectores, un arnés de cuerpo, y puede incluir una línea de anclaje, dispositivo de desaceleración,
línea de vida, o la combinación adecuada de estos. El uso de un cinturón para la prevención de
caídas es prohibido.
Sistema de Dispositivo de Movimiento: Un cinturón o arnés de cuerpo equipado para que permita
que un empleado que se apoya en una superficie elevada, vertical, como una pared o una columna,
trabajar con las dos manos libres mientras se inclina.
Viga: Estructura lineal de acero
Persona Calificada: El que, por la posesión de un título universitario reconocido, certificado o
reputación profesional, o que, por el amplio conocimiento, adiestramiento y la experiencia ha
demostrado claramente su capacidad para resolver o solucionar problemas relacionados con la
materia, el trabajo, o el proyecto y ha sido designado por el gerente de su empresa.
Persona Competente: El que, por el amplio conocimiento, adiestramiento y la experiencia ha
demostrado claramente su capacidad para resolver o solucionar problemas relacionados con la
materia, el trabajo, o el proyecto y ha sido designado por el gerente de su empresa.
Lados y bordes sin protección: Cualquier lado o borde (excepto en las entradas a los puntos de
acceso) de una superficie de caminar / trabajar, por ejemplo, un piso, techo, rampa, o la pista donde
no hay pared o el sistema de barandas de protección, de al menos, 39 pulgadas (99,1 centímetros) de
alto.

5. REQUISITOS GENERALES
Actividades de erección de acero incluyen la elevación, arreglo, colocación, conexión, la soldadura,
refuerzo, atornillado, aplomado y aparejo de acero estructural, viguetas de acero, y edificios de metal,
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 15

la instalación de cubiertas de metal, muros cortina, muros de ventanas, sistemas de revestimiento,


metales misceláneos, hierro ornamental, y materiales similares, y el movimiento de un punto a punto
en el desempeño de estas actividades.
Inspeccionar y operar las grúas, de conformidad con el procedimiento HSE 2.34 Grúas y Equipos de
Izaje.
Las cargas no deben ser liberadas desde la línea de grúas hasta que las estructuras se aseguran con
un mínimo de 30% del total de pernos del mismo tamaño y fuerza como se muestra en los planos de
montaje, elaborar ajuste hermético o su equivalente según lo especificado por el ingeniero estructural
del proyecto en registro. No se permite personal en las estructuras hasta que son liberadas de la línea
de izado.
En el caso de pórticos, se debe asegurar por lo menos 02 vigas o uniones entre 02 pórticos montados
para proceder al siguiente pórtico o desestrobar las maniobras.
Una persona competente tiene que determinar si más del 30% de pernos son necesarios para
proporcionar estabilidad a los miembros montados. Si se necesitan pernos adicionales, deben ser
instalados.
En caso de requerirse menos del 30% de la cantidad de pernos, el contratista deberá solicitar
autorización a ingeniería y construcción del proyecto.

Las personas competentes son responsables de lo siguiente:


• La aprobación de la eliminación de equipo de "aplomado"
• Determinar si más o menos del 30% de pernos son necesarios para garantizar la estabilidad de
los miembros montados.
• Adiestramiento de los empleados (compartido con una persona calificada)
• Inspección de aparejos antes de trabajar en cada turno.

Personas calificadas son responsables de lo siguiente:


• El desarrollo del plan de montaje específico de la obra.
• Adiestramiento de los empleados (compartido con la persona competente)
• De la certificación de la capacidad de los aparejos de izaje múltiple (compartido con el
fabricante)
• Diseño de medios alternativos de estabilización de las viguetas (en caso de que viguetas de
acero no se puede instalar)
• La estructura es capaz de soportar cargas (como paquetes de cubierta)
• La aprobación de correas y largueros como anclajes para protección contra caídas.
• La planificación diaria, semanal y/o mensual para asegurar un montaje de estructuras de forma
ordenada y segura para evitar colocar piezas encerrando espacios para montajes futuros que
se tornen complicados debido a la restricción de espacio generada por un montaje sin
planificación.
• Todo trabajo de montaje de estructuras que realice el contratista en el proyecto debe contar
con un JSA revisado y aprobado por Construcción y HSE del Proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 15

6. ANÁLISIS DE TRABAJO SEGURO (JSA)


Antes del comienzo del montaje de acero estructural, un Análisis de Trabajo Seguro (JSA) será
desarrollado en específico para la actividad a realizar. El PETS/JSA debe incluir, sin limitarse a,
seguridad de acceso y de circulación, las prácticas seguras de trabajo, herramientas y equipos.
Andamios, escaleras, línea estática, y / o arneses de seguridad se utilizarán cuando no hay pisos
temporales o permanentes disponibles.

7. PLAN ESPECIFICO DE MONTAJE DE ACERO ESTRUCTURAL PARA EL PROYECTO


Una persona calificada debe desarrollar un plan de montaje de acero estructural específico del
proyecto. El plan debe incluir las acciones que se tomen en los puntos en la Sección 8.1, e incluye el
detalle de las prácticas de trabajo seguro a ser utilizado. El plan debe ser por escrito y guardarse en
el archivo en el proyecto.

8. COMPONENTES DE PLAN DE MONTAJE DE ACERO ESTRUCTURAL ESPECÍFICO DE


SITIO/PROYECTO
En el desarrollo del plan de montaje de acero estructural específico del sitio o proyecto, se abordarán
los siguientes elementos:
• La secuencia de la actividad de construcción, incluyendo:
- Los suministros de materiales.
- Ubicación y de almacenamiento de materiales.
- Coordinación con otros oficios y actividades de construcción.
• Una descripción de la selección grúa y torre y los procedimientos de colocación, incluyendo
los siguientes:
- Preparación del sitio.
- Ruta de acceso para las cargas generales.
- Izajes críticos, incluyendo manipulación de suministros y equipo.
• Una descripción de las actividades de construcción de acero y los procedimientos,
incluyendo las siguientes:
- Consideraciones de estabilidad temporal que requieren refuerzos y amarres.
- Punto final de la secuencia de montaje.
- Columnas y vigas (incluyendo las viguetas y correas).
- Conexiones.
- Plataforma/cubierta.
- Barra de anclaje (pernos de anclaje) notificaciones sobre la reparación, sustitución y
modificaciones.
• Descripción de los procedimientos de protección contra caídas
• Certificación para cada empleado que ha recibido formación para realizar trabajos de
montaje de acero
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 15

• Una lista de las personas calificadas y competentes


• Descripción de los procedimientos que se utilizarán en caso de un rescate o de respuesta
de emergencia
• La identificación de sitio y proyecto
• Firma y fecha por la persona calificada (s) responsable de su elaboración y modificación.

9. EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL


Arneses de seguridad, los elevadores aéreos, o andamios serán utilizados por los empleados
expuestos a un riesgo de caída de 6 pies (1,8 metros) o más. Líneas estáticas y líneas de vida se
instalarán según sea necesario dentro de la estructura para facilitar el anclaje.
El personal deberá recibir capacitación sobre el uso de las fajas conectoras en el proyecto.
Los conectores son necesarios para anclarse en todo momento cuando se instala o monta acero.
Las redes de seguridad pueden ser consideradas sólo cuando el uso de arneses de seguridad, u
otros métodos aprobados de protección contra caídas, es poco práctica. Líneas estáticas serán
instaladas a lo largo del perímetro y dentro de la estructura siempre que los empleados estén
expuestos a una caída de 6 pies (1.8 metros) o más desde la estructura, y los empleados se anclarán
cuando estén expuestos a una caída de 6 pies (1,8 metros) o más. El uso de ambos es aceptable.
Durante la recolección, apilado, y la instalación de cubiertas de techo, los empleados deben ser
protegidos mediante el uso de arneses de seguridad con líneas de anclaje conectadas a una línea de
vida u otro punto de anclaje válido. Deberán cumplir con lo estipulado en el estándar 2.20 Trabajos en
techos.
Las escaleras o escalones serán armados para proporcionar acceso y salida segura de las áreas de
trabajo. Ascender o deslizarse por las columnas o diagonales está prohibido. Caminar en vigas sin
estar anclado también está prohibido, se caminarán en las vigas solamente si se usan los dispositivos
de anclaje para vigas (beam anchor slide) o líneas de vida horizontales para vigas (beam guard).
Para la protección de los trabajadores, se instalarán letreros y barricadas por la zona en donde el
montaje de acero está en curso.
9.1 Protección contra caídas.
Cada trabajador que realice una actividad de montaje de acero, que está en una superficie de
caminar /trabajo con un lado sin protección o el borde más de 6 pies (1,8 metros) por encima de
un nivel inferior, deben ser protegidos de los riesgos de caída por un sistema personal de
detención de caídas anclado a un punto capaz de soportar 5.000 libras (2268 kilos), o por un
sistema de barandas o de un sistema de retención de caídas.
Para el posicionamiento sobre estructuras de los trabajadores sobre estructuras, se deberá hacer
un análisis de riesgos en campo con construcción y HSE tanto del contratista como del proyecto
considerando lo siguiente:
• Puntos de anclaje sobre el hombre
• Uso de fajas conectoras y largo de las líneas de anclaje.
• Implementación y uso de líneas de vida.
• Dimensiones de perfiles y alas de las estructuras sobre las cuales se posicionará el
personal.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 15

• Estructuras debajo del posicionamiento del personal que, en caso de caída, pudiera
generar golpes y lesiones graves.
Referirse al procedimiento HSE 2.18 Trabajos en Altura.
• Cables de Seguridad Perimetrales
Cables de seguridad perimetrales serán instalados en el perímetro final interior y exterior de
pisos, tan pronto como las cubiertas metálicas han sido instaladas. Ver el documento 2.18
Anexo02 Instalación de líneas de vida.
• Montajista
Los montajistas y otros empleados trabajando en una Zona de Cubierta Controlada (CDZ)
deben estar protegidos de los peligros de caídas de 6 pies (1.8 metros) o más.
• Zona de Cubierta Controlada (CDZ)
Una Zona de Cubierta Controlada (CDZ), podrá establecerse en aquella área de la
estructura, cuya altura es de 6 pies (1.80 metros) o más, sobre el nivel inferior, donde la
cobertura metálica está comenzando a ser instalada y forma el borde principal del área de
trabajo.
Cada empleado que trabaja en el borde principal de una Zona de Cubierta Controlada
(CDZ) debe ser protegido de los riesgos de caída de 6 pies (1,8 metros) o más.
El acceso a una Zona de Cubierta Controlada (CDZ), se limitará sólo a aquellos empleados
que trabajan en el borde principal del área de trabajo.
Los límites de una Zona de Cubierta Controlada (CDZ) serán establecidos y claramente
marcados. La Zona de Cubierta Controlada (CDZ) no debe ser más de 90 pies (27,4
metros) de ancho y 90 pies (27,4 metros) de profundidad de cualquier borde principal. La
Zona de Cubierta Controlada (CDZ) estará marcada por el uso de líneas de control.
Ejemplos de procedimientos aceptables para demarcación de una Zona de Cubierta
Controlada (CDZ), se encuentran en el Apéndice D de la OSHA CFR 1926.750.
La instalación de cubiertas en una Zona de Cubierta Controlada (CDZ), no deberá exceder
de 3.000 pies cuadrados (914,4 M2).
La fijación segura de las cubiertas de metal en una CDZ, se realizará desde el borde
anterior hacia la línea de control y, cada cubierta de metal estará fijada con sus accesorios,
por lo menos en dos puntos.
La fijación final de las cubiertas y la instalación de conectores de corte no debe realizarse en
CDZ.
Líneas de vida independiente con un dispositivo de anclaje adecuado se utilizará en todos
los trabajos del borde principal.

10. MONTAJE DE ACERO


10.1 Reunión de Seguridad para Planificación.
Una reunión de seguridad, para planificar el montaje seguro de acero estructural, se realizará
previa a la autorización del inicio de los trabajos. A esta reunión deben asistir, el Gerente de
Proyecto/Sitio, el Ingeniero Mecánico del Proyecto/Sitio, el Gerente de Construcción del
Proyecto/Sitio, Superintendente de los Trabajos de Acero, el Superintendente de Equipos del
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 15

Proyecto/Sitio, el Representante de HSE del Proyecto/Sitio, así como los contratistas y sub
contratistas (si hubiese).
• Temas
Los temas a ser discutidos durante la reunión incluyen los siguientes, como mínimo:
- Almacenamiento (áreas de almacenes) secuencia de entrega y desembarque.
- Herramientas.
- Secuencia de montaje (la estabilidad en todas las etapas).
- Aseguramiento temporal y alineación.
- Pisos temporales.
- Líneas estáticas, líneas de vida, y redes de seguridad.
- Capacidades de la grúa.
- Capacidad portante del suelo.
- Accesos (escaleras, gradas, plataformas temporales).
- Empernado y accesorios.
- La liberación de guías temporales.
- Pisos Permanentes.
- Arneses de seguridad y líneas de anclaje.
- Ejecución del plan de montaje específico el proyecto o el sitio.
- Calificación y entrenamiento de los empleados involucrados.
- Seguridad de otras operaciones y personal.
- Plan de protección contra caídas.
- Aparejos.
- Los puntos de anclaje.
- Las excepciones al plan.
• Planos
Planos estructurales se pondrán a disposición para ayudar a establecer la secuencia de
montaje, así como la logística de materiales y de personal necesarios.
10.2 Aprobación para iniciar el montaje de acero.
Antes de autorizar el comienzo del montaje de acero, el contratista en control deberá confirmar
que el montaje de acero se ofrece con las siguientes notificaciones por escrito:
- El concreto en las zapatas, pedestales, pilares y muros y el mortero en los pilares de
mampostería y muros han alcanzado, en base a los estándares de métodos de prueba de
muestras de curado de campo, según los estándares de calidad e ingeniería del proyecto.
Inicio del Montaje de Acero
La notificación por escrito se publicará/recibirá con la información documentada adecuada
antes del comienzo del montaje de acero.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 15

Se debe considerar la secuencia antes de iniciar el montaje del acero, asegurar para eso la
presencia de las piezas ya en el almacén de disposición directa y almacén general, para evitar
que al montar piezas se generen espacios reducidos para montajes posteriores, dejar
estructuras mayores sin los atados o aseguramientos y generar el desmontaje de estructuras
ya colocadas.

Diseño del Sitio


Lo siguiente se debe proporcionar y mantener:
• Caminos de acceso adecuados en y a través del sitio para la entrega segura y movimiento
de grúas, camiones, equipo necesario, y el material que se montara y los medios y métodos
para el control de peatones y vehículos.
• Una zona firme, debidamente clasificada y drenada, de fácil acceso a la obra con un
espacio adecuado para el almacenamiento seguro de los materiales y la operación segura
del equipo de montaje.
• Zona de almacenamiento y pre-montaje de estructuras.
• Las zonas de apilamiento deben contar con un ancho mínimo de 0.60 m. para el tránsito de
personal, con las puntas filosas protegidas, el contratista deberá tener y actualizar un layout
del patio de almacenamiento y preensamble contemplando los accesos de personal,
facilidades y tránsito de equipos de apoyo como grúas y montacargas, nunca debe de
significar un obstáculo para las maniobras y ser un almacenamiento de corto tránsito.

10.3 Izaje y Aparejos


Inspección Visual Antes del Turno
Las grúas para utilizar en actividades de montaje de acero deben ser inspeccionadas
visualmente antes de comenzar el trabajo, en cada turno, por una persona competente. La
inspección debe incluir lo siguiente:
• Los mecanismos de control para desajustes.
• Mecanismos de control y de unidad para el desgaste excesivo de los componentes y
cualquier contaminación
• Los dispositivos de seguridad: los indicadores de ángulo de la pluma, dispositivos de
apertura y bloqueo de los bloques.
• Dispositivos e indicadores de momento de carga.
• Deterioro o fuga de líneas presurizadas.
• Deformación de ganchos y lengüeta, daño químico, grietas o desgaste.
• Enrollado del cable (cumplir las especificaciones del fabricante de equipos de elevación).
• Los equipos eléctricos para evitar el mal funcionamiento debido a la suciedad, la humedad o
deterioro de cualquier tipo.
• El sistema hidráulico para el nivel de fluido adecuado.
• Condición suelo alrededor de equipos de elevación, para proporcionar un soporte adecuado.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 15

• El equipo de izaje está en posición nivelada antes /después de cada movimiento y


configuración.
Una Persona Competente-Aparejador designado, inspeccionará los aparejos antes de cada
turno.
La bola de cabezal, gancho, o la carga no será utilizada para el transporte de los empleados.
Lengüetas de seguridad en los ganchos no se desactivarán o se harán inoperativos, excepto
cuando una Persona Competente-Aparejador ha determinado que el levantamiento y colocación
de correas y vigas solo se puede realizar de forma más segura al hacerlo, o cuando se
proporciona una protección equivalente en el plan de montaje específico del proyecto/sitio.
Trabajo bajo la carga.
Rutas para las cargas suspendidas deben ser previamente planificadas de tal manera que
ningún empleado trabajará directamente debajo de una carga suspendida, excepto cuando el
empleado está involucrado en la conexión inicial del acero, o el empleado es requerido para
enganchar / desenganchar la carga, bajo estricto control de la supervisión.
Cuando se trabaja en proyección las cargas suspendidas, se deben cumplir los siguientes
criterios:
• Material izado debe estar debidamente aparejados para evitar cualquier desplazamiento
involuntario.
• Ganchos con auto-cierre de pestillos de seguridad o su equivalente deben utilizarse para
evitar el deslizamiento de los componentes fuera del gancho.
• Todas las cargas deben ser aparejadas por aparejador competente entrenado en el montaje
de acero estructural.
• Desestrobador en posición lateral a la carga.
• Para el desestrobamiento de cualquier carga a cualquier nivel, el operador de la grúa
deberá bloquear el sistema hidráulico para luego dar aviso mediante radio al rigger para la
posterior indicación de retiro de los aparejos de la carga.
Aparejos de Izaje Múltiple
Los aparejos de izaje múltiple deben cumplir con OSHA 29 CFR 1926.753 (e). Un JSA para este
tipo de izajes debe ser desarrollado.

10.4 Ensamble de acero Estructural


La estabilidad estructural se debe mantener en todo momento durante el proceso de montaje. En
el montaje de estructuras de acero, una baranda rígida de seguridad debe ser implementada
cumpliendo con los requerimientos del proyecto, en caso de no ser factible dicha implementación
se debe instalar una baranda semirrígida de cable de 5/8 pulgada (1,6 centímetros) de diámetro
del cable, con la mayor tensión posible, aproximadamente a 42 pulgadas (106,9 metros) de
altura alrededor del perímetro de todos los pisos con cubierta de planchas temporal o de metal.
Nota: Cuando el cable está instalado para barandas de seguridad o barrera de protección
estándar, debe ser empotrado en el interior de piso en la medida más viable, (como correr desde
el interior de las columnas en vez de fuera) y mantenerse tenso mediante el uso de un tensor u
otros medios. Los puntos de anclaje cumplirán con el procedimiento de HSE 2.18 Trabajos en
Altura. La colocación de cable como baranda no quiere decir que ya no sea necesario que los
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 15

trabajadores realicen sus actividades sin anclarse, esta evaluación de riesgo se debe hacer junto
con HSE del proyecto.

Superficies para Caminar o de trabajo (Pisos)


Permanentes
Pisos permanentes deben ser instalados según el progreso de la construcción de los elementos
estructurales.
En ningún momento habrá más de 4 pisos o 48 pies (14,6 metros) de pernos o soldadura sin
terminar por encima de la fundación o el piso más alto y permanentemente asegurado. La
finalidad de esta obligación es establecer y mantener la integridad y la estabilidad de la
estructura de acero.
En la construcción de acero estructural, el piso temporal o permanente se mantendrá dentro de 2
pisos o 30 pies (9.1 metros), lo que sea menor, debajo y directamente debajo de la porción de
cada nivel de vigas en el que trabaje (como atornillar, remachar, soldar, o pintura) se está
realizando.
La colocación de tablones o plataforma de metal en los pisos temporales, tendrán la resistencia y
el grosor adecuados para soportar la carga de trabajo, y no serán inferior a 2 pulgadas (5,12
centímetros), de tamaño completo y sin revestir, o de un material equivalente. Referirse al
estándar 2.20 Trabajos en techos.
Una baranda de protección estándar (baranda superior, intermedia, y rodapiés) debe ser
construida para proteger todos los lados abiertos de los pisos instalados permanentemente.
Temporales
Pisos temporales serán bien colocados y asegurados para evitar su desplazamiento.
Los empleados instalando o quitando tablones o cubiertas, deben estar protegidos de las caídas,
haciendo uso arneses de seguridad, línea de anclaje y líneas de vida independientes.
En las estructuras no adaptables a pisos temporales o permanentes, y donde la distancia de una
potencial caída es superior a los 2 pisos o 25 pies (7,6 metros), se deben proveer las redes de
seguridad cuando el uso de andamios, escaleras, plataformas de captura, las líneas de
seguridad, plataformas de acceso móvil, o arneses de seguridad no son prácticos. Cuando se
utilizan las redes.

Resistencia al deslizamiento del Esqueleto de Acero Estructural


A los empleados no se les permitirá caminar por la superficie superior de cualquier estructura de
acero que ha sido recubierto con pintura o material similar, a menos que la documentación o
certificación de que la capa ha alcanzado un mínimo de resistencia al deslizamiento promedio en
cumplimiento a las parámetros y normas de calidad y diseño del proyecto.

Empernado, Ajustado, y Aplomado


Se proveerán contenedores para almacenar o llevar a los tornillos y pernos, y serán protegidos
contra el desplazamiento accidental cuando estén en el aire.
Las llaves de impacto estarán equipadas con un dispositivo de bloqueo para asegurar el
conector.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 15

Cuando aparejos como, cables de acero, come-alongs, tecles de cadena, son usados de manera
temporal como soporte durante todas las secuencias de montaje de maquinarias, tuberías,
plataformas, pasadizos, u otros elementos estructurales; la maniobra no será removida hasta que
la nivelación y alineación esté completa y la estructura esté asegurada y en su posición
permanente. Durante todo este tiempo la maniobra no debe ser removida.
Cuando una persona competente considere necesario, se instalarán equipos de aplomado, para
garantizar que, durante el proceso de montaje, la estructura se mantenga estable. El equipo de
aplomado será removido sólo con aprobación de la persona competente.
Toda actividad de colocación y aseguramiento de pernos sea cual fuese el método de atado
debe realizarse implementando una plataforma de trabajo que asegure que el montajista
realizará su actividad con las manos máximo a la altura de los hombros y con plena visibilidad
del punto a asegurar el perno.
Si se usan tecles u otro tipo de polipastos de forma horizontal, la ficha técnica de los mismo debe
aprobar dicha práctica y contar con pines de articulaciones que no sean del tipo pasantes, si no
los de tipo remache.
El uso de manlift está restringido por las condiciones de espacio de áreas, es decir si hay
restricción para el ingreso de la canastilla del equipo de por lo menos 50 cm de cada lado para
que sea factible su uso a través de estructuras de acero,

Cubierta de metal (“Metal Decking”)


Los paquetes de embalaje y las correas no deben ser utilizados para la elevación a menos que
estén específicamente diseñados para ese propósito y se cuente con rotulación o ficha técnica
del fabricante para tal uso.
Los paquetes de las plataformas de metal sobre vigas podrán ser desembarcados, sólo después
que se obtenga la aprobación de una persona calificada, que la estructura sea capaz de soportar
la carga.
Los paquetes de las plataformas de metal se colocarán en los miembros estructurales de manera
que, el soporte que se proporciona es suficiente para permitir que los paquetes sean
desempacados sin retirar los paquetes de los soportes.
Al final del turno o cuando las condiciones ambientales o del lugar de trabajo lo requieran, las
plataformas de metal serán aseguradas para evitar desplazamientos.
Huecos Abiertos en Techo y Piso
Aberturas enmarcadas de la cubierta de metal tendrán los miembros estructurales volteados
hacia abajo, para permitir la instalación de cubierta continua, excepto cuando no este permitidos
por las restricciones de diseño estructural o de constructabilidad.
Los agujeros y aberturas en techo y piso deben ser cubiertos. Donde el gran tamaño, la
configuración u otro diseño estructural no permiten que las aberturas sean cubiertas, los
empleados estarán protegidos de la caída por; barreras de protección, redes, sistemas
personales de detención de caídas, dispositivo de posicionamiento, o sistemas de retención de
caídas.
Los orificios y las aberturas de las cubiertas de metal no se cortarán hasta que estén
inmediatamente llenos del equipo o la estructura necesarios.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 15

Las cubiertas utilizadas para los orificios y aberturas de techo y piso serán capaces de soportar
sin fallar, el doble del peso de los empleados, equipos y materiales que pueden imponerse sobre
la cubierta en cualquier momento.
Todas las cubiertas se asegurarán cuando se instalan para evitar el desplazamiento accidental
por el viento, el equipo, o los empleados.
Todas las cubiertas serán pintadas con pintura de alta visibilidad y marcadas con las palabras
"CUBIERTA DE HUECO EN PISO" para advertir del peligro.
Los accesorios de cúpula de humo o claraboya que se han instalado no se consideran cubiertas
de techo o piso.
Cubierta de aberturas o vacíos de las plataformas
Se instalará malla de alambre, contrachapado exterior o equivalente alrededor de las columnas
donde los tablones o las plataformas de metal no se ajustan bien.
Los materiales utilizados deberán tener la resistencia suficiente para proporcionar protección
contra caídas para los empleados y evitar caída de objetos.

Instalación de Cubierta de Metal (“Metal Decking”) y Grating.


Al instalar cubiertas metal, los criterios cumplirán los siguientes requisitos:
• La manipulación de las planchas de metal decking y grating debe ser utilizando accesorios
y no directamente con las manos, únicamente se hará de forma manual cuando se bajo la
autorización de la gerencia de proyecto.
• Las cubiertas de metal se colocarán de forma firme y deberán ser aseguradas
inmediatamente después de su colocación, para evitar su movimiento accidental o
desplazamiento.
• Se colocarán paneles de plataformas metálicas, para proporcionar un soporte completo
por parte de los miembros estructurales.
• Los pisos de las torres estarán totalmente cubiertos o entablada y las conexiones de los
miembros de acero deberán ser completadas para soportar la carga prevista.
• Las cargas temporales colocadas en un piso de las torres se distribuirán sobre los
miembros de soporte subyacentes a fin de evitar la sobrecarga local del material de la
plataforma.

10.5 Anclaje de Columnas


Todas las columnas deben estar ancladas por un mínimo de 4 varillas de anclaje (pernos de
anclaje).
Cada ensamblado de barra de anclaje (pernos de anclaje) de columna, incluyendo la soldadura
de placa de base a columna y la base de columna, deben estar diseñados para resistir una carga
de gravedad excéntrica mínima de 300 libras (136,1 Kg.), situado a 18 pulgadas (45,7
centímetros) de la cara exterior, extremo de la columna en cada dirección en la parte superior del
eje de la columna.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 13 de 15

Las columnas se colocarán en pisos terminados y nivelados, placas de nivelación pre-rellenadas,


en tuercas de nivelación, o paquetes de calce que; son adecuados para la transferencia de las
cargas de construcción.
Una Persona Competente evaluará las columnas para determinar si necesitan amarres o
refuerzos; si es necesario, deben ser instalados. Los amarres no deben ser retenidos en
pedestales estructurales de concreto, para esto deberá haber cubos diseñados especialmente
para tal fin.
Varillas de anclaje (pernos) no deben ser reparados, sustituido o modificado sin la aprobación del
Ingeniero Estructural del Proyecto/Sitio. Documentación escrita de la reparación o modificación
de las barras de anclaje (pernos) se mantendrá en el expediente.

10.6 Vigas y columnas


Diagonales
Miembros sólidos de la red estructural que se utilizan como refuerzos diagonales, estarán
asegurados por lo menos con 30% del número de pernos por conexión, ajustado con llave o su
equivalente según lo especificado por el ingeniero estructural registrado del proyecto.
Conexiones dobles en las columnas
Cuando 2 estructuras en los lados opuestos de una red columna o una viga sobre una columna,
están conectados compartiendo agujeros de conexión común, al menos 1 perno con su tuerca
ajustada con llave debe permanecer conectado a la primera estructura, a menos que una unión
de taller o una unión de campo o dispositivo de conexión equivalente es suministrada con la
estructura para asegurar la primera estructura y evitar que la columna se desplace.
Si se utiliza un asiento o un dispositivo equivalente, debe estar diseñado para soportar la carga
durante el proceso de conexión doble. El asiento será debidamente empernado o soldado a
ambos, el miembro de apoyo y el primer miembro antes de que las tuercas de los pernos
compartidos se quiten para hacer la doble conexión.
Empalmes de columnas
Cada empalme de la columna debe estar diseñado para resistir una carga de gravedad
excéntrico mínimo de 300 libras (136,1 Kg.), situado a 18 pulgadas (45,7 centímetros) desde la
cara exterior extrema de la columna en cada sentido en la parte superior del eje de la columna.
Columnas del perímetro
Las columnas del perímetro, deben extenderse un mínimo de 48 pulgadas (121,9 centímetros)
sobre el piso terminado, para permitir la instalación de cables de seguridad de 5/8 pulgada (1,6
centímetros) antes del montaje del siguiente nivel.
Cartelas
Las cartelas deben ser medidas antes de ser montadas, de observar de una abertura insuficiente
para el encaje del elemento a insertarse en ella se procederá la apertura de la cartela a nivel de
suelo con gata hidráulica, no está permitido realizar esta actividad cuando la cartela ya esté
montada, también está prohibido dejar tacos u otras estructuras de madera sometidas a presión
en las cartelas ya montadas ni a nivel de suelo.

10.7 Viguetas de Acero de Red Abierta


Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 14 de 15

Donde se usan vigas de acero y las columnas no están enmarcadas, en al menos dos
direcciones con miembros sólidos de acero estructural, una vigueta de acero se empernará en el
campo en la columna, para proporcionar estabilidad lateral a la columna durante el montaje.
Una placa de estabilizador vertical será proporcionada en cada columna de viguetas de acero.
La placa será de un mínimo de 6 pulgadas por 6 pulgadas (15,2 centímetros por 15,2
centímetros) y se extenderá por lo menos 3 pulgadas (7,6 cm) por debajo de la cuerda inferior de
la viga con un orificio de 13/16-pulgada (2,1 centímetros) para proporcionar un punto de conexión
de los cables de amarre o de aplome.
Las cuerdas inferiores de las viguetas de acero en las columnas se estabilizan para impedir la
rotación durante el montaje.
Los cables de elevación no se liberarán hasta que el asiento en cada extremo de la vigueta de
acero, esté empernado al campo, y cada extremo de la cuerda inferior esté restringido por la
placa estabilizadora de la columna.
Medios alternativos de estabilización de las vigas deben estar instalados en ambos lados, cerca
de la columna y proporcionar estabilidad equivalente al método en el párrafo anterior, deberá
estar diseñado por una persona calificada, y ser instalados en el taller junto además de estar
incluidos en los planos de montaje.
Donde las viguetas de acero en o cerca de las columnas abarcan 60 pies (18.3 metros) o menos,
la vigueta debe diseñarse con la fuerza suficiente para permitir que 1 empleado suelte el cable
de izado sin la necesidad de un puente de montaje.
En caso de viguetas de acero en o cerca de las columnas abarcan más de 60 pies (18,3 metros),
las viguetas se deben establecer en conjunto con todos los puentes instalados a menos que un
método alternativo de construcción, que ofrece una estabilidad equivalente a la vigueta de acero,
es diseñado por una persona cualificada y está incluido en el plan de montaje específico del sitio.
Una vigueta de acero no se colocará en ninguna estructura de soporte, a menos que dicha
estructura se estabilice.
Cuando las viguetas de acero se posen sobre una estructura, será asegurada para evitar el
desplazamiento involuntario antes de la instalación.
Ninguna modificación que afecta a la fuerza de una vigueta de acero o de la viga de acero de la
vigueta se hará sin la aprobación del ingeniero estructural registrado del proyecto.

10.8 Protección contra caída de objetos.


Materiales, equipos y herramientas, que no están en uso, mientras estén en altura, deben ser
protegidos contra el desplazamiento accidental.
No se permitirá procesos de construcción por debajo de los trabajos de montaje de acero a
menos que, se proporcione la protección por encima de la cabeza, de los empleados que
trabajan en el nivel inferior.
Toda herramienta manual que no supere 1.5 kg deberá ser sujetada a la muñeca del montajista
con una driza de ¼” mientras que las herramientas de poder más pesadas deberán ser
aseguradas con cuerdas de mayor calibre a estructuras rígidas fijas.
Se debe implementar cajas cerradas en plataformas superiores aseguradas a estructuras fijas
para evitar la caída de objetos contenidos en dichas cajas, sobre todo cuando se trabaje sobre
grating. Está prohibido dejar herramientas y materiales sin asegurar sobre las vigas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.43
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 15 de 15

No se deberá cubrir el grating con mantas en lugares que no han sido aprobados por el
supervisor y HSE responsables del área ya que se puede cubrir áreas no aseguradas de
plataformas. Para cubrirlas el grating debe estar liberado.

11. ENTRENAMIENTO
Una persona competente tiene que proporcionar la siguiente formación peligro de caídas:
• Reconocimiento de los riesgos de caída
• Uso y funcionamiento de los sistemas de barandas de protección
• Los sistemas de retención de caídas
• Sistemas de redes de seguridad
• Prevención de caídas a niveles inferiores.
• Prevención de caídas a través de agujeros y aberturas.
• Procedimientos para el uso adecuado de los sistemas de protección (montaje, mantenimiento,
desmontaje, e inspección)
• Tipos de nudos.

Entrenamiento especial
Una persona calificada proveerá el siguiente entrenamiento especial:
• Procedimiento de aparejos para izajes múltiples.
- Naturaleza de los peligros.
- Procedimiento apropiado (s) y equipos (s) (referido a OSHA 29 CFR 1926.753(e)
• Procedimiento (s) de conexión:
- Nature of hazards
- Proper establishment, access, connecting techniques, and safe work practices
• CDZ:
- Naturaleza de los peligros.
- El establecimiento adecuado, el acceso, las técnicas de instalación, y las prácticas seguras
de trabajo.

12. ANEXO
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.44
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 6

VEHÍCULOS LIVIANOS

1.0 OBJETIVO
Este Estándar tiene por objetivo eliminar o minimizar el riesgo de accidentes fatales, e incidentes
resultantes del uso de vehículos livianos; para ello se privilegiará el uso del sistema de transporte colectivo
entre el lugar de origen y los puestos de trabajo.
2.0 RESPONSABILIDADES
Del Administrador/Gerente del Proyecto
• Es responsabilidad de cada Administrador de las contratistas velar para que el personal que
conduce en su área esté completamente entrenado y familiarizado con las características
geográficas del área donde podrá conducir u operar y que conoce las normas legales de
carácter nacional y las del Proyecto.
• Velar porque la selección de los vehículos livianos esté basada en: Identificación de Peligros y
evaluaciones de riesgos tomando en cuenta las tareas, uso, entorno y exposición al riesgo de
volcaduras y choques. Ante una modificación en los vehículos, estos deben contar con un
proceso de administración de cambios.
• Llevar un registro con índice alfabético de los conductores u operadores que dispongan de
Licencias Internas de Conducir, anotando en dicho registro: Nombre completo, RUT/DNI, clase
de Licencia, restricciones, fecha de otorgamiento, fecha de control, fecha de nacimiento,
número de autorización de Licencia Interna, área en la cual se autoriza conducir, vencimiento
de Licencia Interna, vehículos o equipos autorizados para conducir u operar, y fecha del
examen psicosensométrico efectuado.
• Incluir en su Programa de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente un programa de
tránsito, con acciones preventivas, educativas y de control de los riesgos asociados de acuerdo
con los parámetros establecidos por este procedimiento. Es de especial atención los temas de
aclimatación, fatiga y somnolencias.

Del Supervisor
• Asegurarse de la Calificación, certificación y autorización de los operadores, así como de la
inspección y mantenimiento de los equipos.
• Asegurar que se realice las capacitaciones a los conductores de unidades por marca y
modelo, así como el reconocimiento de las rutas.
• Dejar registro de las capacitaciones de conducción, así como el de reconocimiento de rutas.
Del Conductor
• Solo operar un vehículo si está entrenado o autorizado. Es responsable del estado del
equipo móvil, siendo su obligación revisar el vehículo o equipo antes de iniciar la marcha
para asegurarse que se encuentra en perfectas y seguras condiciones de operación.
• El operador efectuará una inspección de equipo al inicio de cada turno de trabajo en el
formato de inspección de equipo establecido por el área de mantenimiento.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.44
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 6

• Negarse a conducir el vehículo cuando lo considere inseguro. Bajo ninguna circunstancia


esta autorizado conducir vehículos que no cumplan con las condiciones exigidas en la Ley
de Tránsito y los reglamentos internos.
• Mientras el vehículo está estacionado, el motor debe estar apagado, freno de mano aplicado y
cuñas respectivas instaladas. Al detenerse, sea en vía pública o camino particular (interior
de Proyecto), las luces de emergencia deberán estar encendidas
• Es responsabilidad detenerse y estacionarse, en un sitio seguro, cuando el conductor deba
comunicarse por radio portátil ó el teléfono móvil y con o sin uso de manos libres.
3.0 DESCRIPCIÓN DE LAS ACTIVIDADES
Los vehículos livianos deben cumplir las siguientes características mínimas de seguridad:
• Cinturones de seguridad para todos los ocupantes, de tres puntas, retráctiles.
• La cantidad de ocupantes en el vehículo será de 04 o 05 personas incluido el operador
siempre que cumplan con apoya cabezas y cinturón de tres puntos.
• Bocina.
• Limpiaparabrisas y lavaparabrisas operativo.
• Parabrisas sin fracturas o daños.
• Barras de protección externas para todo tipo de camionetas. Estas deben sobresalir mínimo 5
cm. por sobre el techo de la cabina, el espesor del material debe ser entre 3 á 4 mm y el
diámetro de la barra debe tener mínimo 7,50 cm. Los cuatro soportes de esta barra deben ir
posicionados al piso del pick up (estas barras son opcionales)
• Las barras deben estar certificadas por autoridad o institución competente.
• Barras de protección internas
• Barreras y restricciones para la carga. (Barandas; Capacidad de carga; cuñas).
• Carrocería con deformación programada.
• Bolsa de aire - Air Bag – frontal, conductor y acompañante.
• Un sistema de radio base que permita mantener comunicado a los conductores
especialmente con los vehículos pesados.
• Los instrumentos del panel de control operativos.
• Identificación de los vehículos livianos, tales como:
 Identificación clara y visible, logotipo y nombre de la empresa en ambas puertas
delanteras, en tamaño no inferior a 30x 40cm.
 N° identificación del vehículo en ambas puertas delanteras y portalón.
 Film anti-astillamiento en vidrios laterales.
 Triángulos de emergencia / conos de seguridad.
• Rueda de repuesto.
• Banda de rodamiento de neumático, con dibujo de una profundidad mínima de 3.0 milímetros.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.44
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 6

• Gata adecuada al vehículo y llave de ruedas.


• Gancho de remolque.
• Eslinga (2 m de largo).
• 2 grilletes de ½”.
• Pala.
• Cintas reflectantes en el portalón.
• Baliza Estroboscopia de color verde de 4,6 m, medida desde el suelo hasta la ampolleta.
• Botiquín de primeros auxilios.
• Extintor de incendios de tipo ABC de 6 kilos.
• Kit anti derrame.
• Cable tenaza (para paso de corriente)
• 2 tacos certificados color Naranja.
• Un proceso de administración del cambio debe acompañar cualquier modificación del
vehículo, incluyendo el aditamento de cualquier equipo. Ejemplos de cambios o
modificaciones pueden incluir, pero no se limitan a:
 Cualquier cambio o modificación de la estructura o del diseño global del vehículo.
 Cualquier cambio o modificación del tipo de neumáticos o llantas originales provistas por
el fabricante.
 Cualquier cambio o modificación del sistema de suspensión del vehículo.
 Cualquier cambio o modificación del sistema mecánico del vehículo.
 Cualquier cambio o modificación que pueda alterar en forma adversa el centro de
gravedad del vehículo.
 Cualquier cambio o modificación que altere la capacidad de carga del vehículo.
 Cualquier cambio o modificación del vehículo que pueda afectar el comportamiento del
vehículo en caso de una colisión (por ejemplo, la colocación de parachoques
reforzados).
• Los peligros asociados con los viajes de los vehículos serán administrados y controlados. Los
sistemas de control incluirán, sin estar limitados a lo siguiente:
 Planificación de los viajes fuera del área del Proyecto o lugares remotos.
 Identificación y control de los riesgos asociados con el número de viajes, rutas,
intersecciones, hora de salida y llegada, nombre de las personas; para asegurar que la
exposición general esté reducida al mínimo que sea razonablemente práctico (ALARP).
Esta información debe ser entregada en el área de Control de acceso.
 El conductor debe conocer las condiciones del entorno y clima al momento del viaje.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.44
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 6

• Para el caso de tener que ingresar a las operaciones y mantenimiento en el área de


construcción, debe existir un estudio o proyecto basado en el diseño y trazos del camino
incluyendo entre otros:
 La interacción entre vehículos livianos y vehículos pesados y estos con el medio
ambiente y peatones.
 Puntos de entrada y salida y otros puntos potenciales de contacto con otros equipos
móviles.
 Segregación entre vehículos y peatones.
 Actualización de cualquier cambio a los trazos.
 Segregación de tráfico para separar a los peatones, de los vehículos livianos y otro
equipo móvil.
 Fijación de límites de velocidad en el proyecto según Regulación del MTC y superficies
del camino.
 Estándar para adelantar o sobrepasar.
 Estándar para los vehículos livianos que ingresen a áreas peligrosas o restringidas.
 Instructivos muy claros de comunicación entre vehículos pesados y livianos.
 Estándares para mantener las distancias entre equipos en movimiento basadas en las
circunstancias operativas y el punto ciego de los otros equipos móviles.
 Instalación de señales de control de tráfico apropiado para los equipos de minería.
Programa sistemático de mantenimiento y limpieza.
 Estándares diferenciados de estacionamiento para vehículos mayores y vehículos
livianos.
• Todos los empleados, contratistas y visitantes, en calidad de conductor, deben ser inducidos
en este estándar, así como la gerencia y supervisión responsable debe asegurar que todos
los conductores hayan recibido capacitación específica para su vehículo asignado (por
marca y modelo) y realizar un recorrido y reconocimiento de las rutas dejando un registro
de ambas actividades, para el registro se puede utilizar el “pre 01 Registro y
compromiso de capacitación y reconocimiento de rutas” del estándar 2.11
Movimiento de tierras.
• Las observaciones basadas en el comportamiento deben incluir la operación de vehículos
livianos. Cualquier necesidad de capacitación adicional específica debe incorporar los
resultados de estas observaciones.
• Debe existir un programa formal de inspección y de mantenimiento preventivo para todos los
vehículos livianos. El cual es de exclusiva responsabilidad de las empresas contratistas y
quien debe controlar el cumplimiento del mismo es el área de mantenimiento de cada una de
ellas (este cumplimiento y control puede ser auditado en cualquier momento por SMI y/o
AAQ).
• Todos los ocupantes deben usar cinturones de seguridad en todos los casos.
• Los conductores y las personas que trabajan en los caminos o en sus alrededores,
incluyendo aquellos trabajos de emergencias, deberán estar equipados con chaleco
reflectante y en caso de trabajos nocturnos deberán tener linterna.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.44
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 6

• Para conducir u operar en los recintos del Proyecto, es obligación poseer y portar en forma
permanente la Licencia nacional y la Licencia Interna de Conducir.
• La vigencia de la Licencia Interna para conducir y operar es por el tiempo que esté vigente el
examen sensométrico o término del contrato.
• Todo vehículo y operador que ingrese al área mina debe cumplir con las directrices dada en
el “Reglamento de Tránsito Interno del Proyecto”.
• Todo vehículo liviano debe estacionarse en retroceso.
• Todo vehículo liviano debe poseer “Apoya cabeza” en todos los asientos.
• Antigüedad del vehículo no superior a 4 (cuatro) años o más de 150.000 Km. de recorrido.
Para los vehículos con más de 150.000 Km. se aceptarán siempre y cuando presenten un
informe de un mantenimiento mayor del vehículo. (Overhaul) realizado en talleres reconocidos
por el fabricante.
• Las velocidades durante el desplazamiento en el proyecto serán de acuerdo a la señalización
en las distintas áreas y vías de MTC serán de acuerdo a la señalización de vía
(panamericana u otro).
• Requerimientos básicos que deben cumplir los conductores:
 No conducir más de 8 horas continuas dentro de un turno, esto es mandatorio con la
finalidad de controlar la fatiga. Este control y cumplimiento es responsabilidad
absoluta del empleador.
 Tener en cuenta el derecho de paso Personas, animal, ambulancia, equipos y
vehículos de transporte personal y livianos. En caso de una emergencia las
ambulancias tienen el primer lugar en derecho de pase dentro del proyecto.
 Respetar las señalizaciones y uso de baliza.
 Mientras conduce y tiene la necesidad de responder una llamada de un celular, se
debe realizar siempre y cuando se estacione a un costado de la vía en líneas recta
más no en curvas ciegas u otros.
 El uso de los hands free (Manos libres), queda prohibido mientas conduzca.
 Las luces para la conducción de vehículos livianos (luces bajas) se dejarán
encendidas en todo momento mientras el vehículo esté en funcionamiento.
 Aseguramiento (bloqueo) del vehículo para prevenir su uso no autorizado.

• Para vehículos livianos el conductor debe participar cada 3 años en el curso de repaso de
Manejo Defensivo y para los demás operadores/conductores este curso es anual.
4.0 REQUERIMIENTOS
Contemplados en el Procedimiento 2.55, Reglamento Interno de Transporte del proyecto (RITRAN).
CAMIONETA 4 X 4 A-I o AII ---

CAMIONETA RURAL (COMBI) A-II-b --- VEHÍCULOS LIVIANOS


VAN A-II-b ---
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.44
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 6

Circulina color Verde


Las certificaciones de vehículos livianos serán efectuadas en forma anual con el fabricante del
vehículo y/o su concesionario o representante en Perú.
La autorización para la operación de los vehículos será entregada a la presentación de toda la
documentación indicada por el RITRAN.
Los anexos de documentación de equipo liviano y la inspección pre uso diaria están estipulados en
el Reglamento Interno de Transito del Proyecto (RITRAN). Procedimiento 1.24 del manual HSE.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.45
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 7 

EQUIPOS MÓVILES DE SUPERFICIE

1. PROPÓSITO
El objetivo de este estándar es eliminar y minimizar los riesgos de incidentes en las operaciones de
los equipos móviles de superficie o de alto tonelaje en el Proyecto.
2. ALCANCE
Este estándar considera como equipos móviles de superficie, pero no se limita a:
 camiones de extracción y de servicios;
 camiones cisterna;
 aplanadoras;
 tractores sobre oruga;
 cargadores;
 montacargas;
 camiones con capacidad de más de 20 toneladas; grúas móviles;
 minicargadores;
 motoniveladoras;
 retroexcavadoras;
 excavadoras;
 perforadoras montadas sobre orugas y neumáticos;
 palas;
 buses y minibuses;
 Camiones mixer.
Cuando la aplicación de estos requisitos no sea práctica, se deberá utilizar una estrategia basada en
los riesgos para determinar el nivel de cumplimiento necesario para cada uno de los requisitos
específicos.

3. APLICACIÓN

Este estándar es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas, Proveedores
de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Vendedores, Visitas y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del proyecto.

4. DEFINICIONES

No hay.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.45
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 7 

5. REQUISITOS PARA EQUIPOS


1. El equipo móvil de superficie debe tener las siguientes especificaciones mínimas de seguridad:

a. Cinturones de seguridad para todos los ocupantes (de 3 puntos)


b. Iluminación adecuada (ejemplo – faroles delanteros, luces traseras, de giro, de freno,
estroboscópicas, e intermitentes)
c. Punto de bloqueo/aislamiento identificado de acuerdo con el Estándar de Aislamiento
d. Vías de acceso/paso adecuadas, barandas, combinaciones de manijas/escalones y
facilidades de abordaje, incluyendo una vía alternativa de desembarco para casos de
emergencia.
e. Tecnología de asistencia al conductor y/o procedimientos para evitar colisiones (por
ejemplo, sistema Mobile Eye, MOVON o similares), según requerimiento del Proyecto.
f. Detección de Fatiga y/o dispositivos para el manejo de fatiga.
g. Alarmas de marcha atrás
h. Cuñas para equipo móvil de superficie con neumáticos
i. Bocina
j. Limpiaparabrisas efectivos
k. Sistemas de GPS monitoreados
l. Protección efectiva en partes móviles accesibles (consistente con el Estándar para
Protecciones de Equipos)
m. Señalización en el equipo que permitan una clara y fácil identificación a distancia.
n. Cumplimiento al estándar HSE 2.44 (Vehículos Livianos)
o. Revisión técnica acreditada
p. Prohibido ingresar equipos con neumáticos reencauchados en las posiciones 1 y 2
2. El equipo móvil de superficie debería tener las siguientes especificaciones mínimas de
seguridad, salvo que sea exento mediante una evaluación de riesgo:
q. Protección aprobada o certificada contra vuelco (ROP)
r. Frenos de doble protección
s. Un sistema de detección y supresión de incendio capaz de ser activado tanto desde el piso
como en la cabina
t. Radio bidireccional u otras formas de comunicación
u. Protección contra caída de objetos (FOP)
v. Cabinas cerradas y herméticas, considerando requerimientos de supresión de polvo y ruido
y vidrio protector adecuado (ejemplo: vidrio reforzado, laminado, inastillable)
w. Un método para llevar o sacar suministros y objetos de uso personal hasta la cabina del
operador (ejemplo: mochila, bolsa de hombro) para permitir a los conductores mantener tres
puntos de contacto permanente al ascender o descender del equipo.
x. Verificaciones de seguridad, apoyos, bloqueadores, etc., para ser usados al trabajar en la
máquina.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.45
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 7 

3. Avances en tecnología de asistencia al conductor (como Mobile Eye, el MOVON, Fit Bits, etc.)
para evitar colisiones, sistemas de gestión de seguridad, gestión de flota y mejora de visibilidad,
sistemas de GPS, deben ser monitoreados y se deben realizar revisiones adecuadas de
ingeniería para determinar si la tecnología nueva debería ser implementada o usada.
Debe la empresa contratista además contar con un plan de mantenimiento, de diseño y de
inspección para todas las carreteras incluyendo protección contra colisión de instalaciones y
equipos críticos y peligrosos. Deberían realizarse evaluaciones de riesgo antes de cualquier
cambio de movimientos de tráfico. Esto debe estar plasmado en el plan de tráfico que cuentan,
además estas deben contar con toda la señalética vial correspondiente de acuerdo a lo
establecido en el RITRAN y la legislación peruana vigente, requisito que es mandatorio y
auditable por el Proyecto Quellaveco.
4. Debe haber sistemas (tales como bermas de seguridad) en caminos, excavaciones y áreas de
descarga para impedir que los vehículos ingresen a áreas peligrosas determinadas por la
evaluación de riesgo.
5. El diseño/ distribución de las cabinas debería tomar en consideración la ergonomía de asientos,
controles del operador y dispositivos agregados.
6. Se debería considerar la consistencia de la flota y de los controles, cuando sea posible, para
minimizar errores cometidos por operadores al cambiar de máquina.
7. Todos los estanques presurizados de carretera y de riel deben ser inspeccionados dos veces al
año de acuerdo con las especificaciones de Anglo American y normativa de salud y de
seguridad locales. El certificado de fabricación y los registros de inspección deben ser
presentados en el punto de control de acceso antes de ingresar a los recintos de Anglo
American.

6. REQUISITOS PARA SISTEMAS Y PROCEDIMIENTOS


1. Todos los operadores del proyecto deben recibir capacitaciones para el manejo u operación de
los equipos o vehículos asignados por marca y modelo (independientemente si cuentan con
experiencia) todas las capacitaciones deben ser impartida por personal competente.
2. Todos los operadores deben realizar un recorrido de las rutas y/o áreas de trabajo.
3. La línea de mando es responsable por el aseguramiento de la ejecución de las capacitaciones y
reconocimientos de las rutas y/o áreas de trabajo, así como del registro de dichas actividades,
pueden usar el Anexo 01 “Registro y compromiso de capacitación y reconocimiento de rutas del
estándar” 2.11 Movimiento de tierras.
4. Los cinturones de seguridad deben ser usados en todos los casos por todos los ocupantes.
5. Debe haber en vigor un proceso formal de selección y aceptación, basado en el riesgo, para el
equipo móvil de superficie nuevo (respecto del yacimiento) y modificado, antes del comienzo del
trabajo.
6. La selección de equipo, y cualquier modificación del equipo, debe ser sometida a un proceso de
administración del cambio riguroso.
7. Debe haber en vigor un sistema y procedimiento de lista de verificación, incluyendo una prueba
de funcionamiento de frenos, como parte de una inspección pre-operacional por parte del
operador. Los registros deben mantenerse en el equipo y ser auditados.
8. Los operadores realizarán una Inspección preoperacional (lista de chequeo) al equipo, en caso
de encontrar fallas o defectos en el equipo se reportará al personal responsable de
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.45
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 7 

mantenimiento y operaciones, se detendrá el equipo hasta que sea solucionado por el área de
mantenimiento
9. Debe haber procedimientos en vigor para asegurar que los vehículos no sean sobrecargados.
10. Debe haber procedimientos en vigor para asegurar que el equipo móvil de superficie opera
solamente en superficies suficientemente estables y sobre pendientes que están dentro de los
límites de operación segura. Las pendientes máximas para los equipos deben ser concordantes
con las recomendaciones establecidas por el fabricante del equipo.
11. Se debe realizar una prueba de la máquina luego del mantenimiento (programado o tras una
avería).
12. Después de cualquier trabajo en un equipo movil, el personal de mantenimiento debe asegurar
que se realizen las pruebas para confirmar que el equipo es seguro para operar.
13. Evaluaciones de riesgo en el trabajo deben ser realizadas como parte del proceso de
planificación de las operaciones de equipo móvil de superficie, incluyendo mantenimiento y otras
actividades.
14. Debe haber un adecuado mantenimiento, control de polvo y planes de manejo de agua para
caminos, minería y operaciones de transporte de carga. Se deberá tomar en consideración
climas con lluvia excesiva y el exceso de riego en pistas de circulación.
15. Los Estándares de aparcamiento deben incluir requerimientos para la inmovilización de equipo
móvil de superficie (calzos o el uso de zanjas/trincheras) sin olvidar los casos de detención por
mantenimiento en caso de averías. (Cumplimiento al Anexo 04 del RITRAN)
16. Contar con un programa de inspección y mantenimiento de equipo móvil de superficie,
incluyendo equipos y componentes críticos.
17. Plan de gestión de tráfico incluyendo, pero no limitado a:
a. Segregación de peatones, vehículos livianos y equipo móvil pesado, donde sea posible.
b. Instrucciones claras sobre en qué sitios los peatones deben dar prioridad a los vehículos.
c. Sistemas para alertar a los operadores de equipo móvil respecto de la presencia de
peatones.
d. Establecimiento de límites de velocidad adecuados y la instalación y mantenimiento de
señales viales.
e. Reglas sobre el derecho de paso (incluyendo restricciones respecto de adelantamiento).
f. Planificación de acceso en áreas identificadas como peligrosas con riesgos importantes
asociados.
g. Sistemas para controlar el movimiento de equipo móvil en áreas accesibles a los peatones,
de entrada y salida de talleres, y controles respecto al movimiento de peatones y vehículos
livianos alrededor de equipo móvil.
h. Zonas de aparcamiento designadas para vehículos pesados y vehículos livianos, incluyendo
áreas de mantenimiento.
i. Sistemas de control de acercamiento, recarga de combustible, aparcamiento, abordaje,
desembarco y aislamiento para personal de producción y mantenimiento y otros peatones.
j. Instrucciones claras indicando que los operadores o conductores deben estar fuera de la
cabina y en el piso cuando su participación directa en el mantenimiento o la reparación no
sea requerida.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.45
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 7 

k. Directrices sobre condiciones anormales de caminos (ejemplo: lluvia, nieve, vientos fuertes)
indicando criterios de ‘parar/no parar’ e indicando cual es la persona responsable de esta
decisión.
l. Claros procedimientos de comunicación para interacción entre vehículos.
m. Procedimientos de carga y descarga de camiones para evitar la caída de material u objetos
del vehículo.
n. Directrices sobre cargas anchas o anormales, incluyendo transporte fuera del proyecto.
o. Sistemas para controlar el uso de equipos cerca de cables aéreos de energía eléctrica.
18. Realizar evaluaciones de riesgo antes de cualquier cambio en los movimientos de tráfico o
sistemas viales.
19. Debería haber en vigor procedimientos para proporcionar detalles de las tareas de
mantenimiento que un operador puede realizar, y de las operaciones que el personal de
mantenimiento puede llevar a cabo bajo condiciones de prueba. El personal de mantenimiento
deberá ser competente para su actividad.
20. Debe haber en vigor un sistema de gestión de neumáticos para afrontar asuntos que incluyan
incendio, calentamiento, explosión, contacto eléctrico, separaciones, mantenimiento, recambio
de neumáticos, etc. La gestión de Neumáticos más que una revisión de presiones y
profundidades de banda de rodado debe incluir:

a. La especificación y selección de neumáticos para adecuarse a la tarea que realizará


(capacidad nominal en TKPH, riesgo de rasgaduras, etc.).
b. Montaje, ajuste, inflado y desinflado seguros (incluyendo el uso seguro de manejadores y
jaulas de neumáticos).
c. Mantenimiento e inspecciones continuas (profundidad de banda de rodadura, presiones,
rasgaduras y daños).
d. Monitoreo de funcionamiento (TKPH, velocidad, carga, distancia, temperatura).
e. Decisiones de reemplazo y rotación de neumáticos.
f. Selección y mantenimiento de llantas.

21. Los teléfonos celulares, sean “manos libres” o no, solamente podrán ser usados por el
conductor cuando el vehículo esté detenido y en un lugar seguro.
22. Debe haber en vigor un procedimiento para la verificación de los registros de inspección de
estanques presurizados de carretera y de riel, antes de que tales vehículos ingresen a un
recinto del proyecto.

7. REQUISITOS A LAS PERSONAS


1. Los procesos de reclutamiento y de inducción de operadores de equipos móviles de superficie
deben tomar en cuenta la historia laboral, pruebas en el sitio de trabajo y exámenes médicos
exhaustivos que confirmen la aptitud para el trabajo.
2. Antes de comenzar el trabajo en un área nueva debe realizarse una inducción a los operadores
que contemple un recorrido previo de las rutas del proyecto guiadas por personal que conozcan
las mismas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.45
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 7 

3. Los operadores deben estar informados, a través de una capacitación formal, de los riesgos del
área; de los equipos y las tareas a realizar antes de comenzar a trabajar en ella.
4. Debe haber en vigor un sistema de permisos o certificación para asegurar que los conductores
son competentes para conducir en el proyecto, incluyendo la habilidad para responder en
situaciones de emergencia. Además, debe haber en vigor un sistema para verificar que los
operadores de vehículos de Anglo American tienen una licencia de conductor válida antes de
operar vehículos de Anglo American fuera del recinto.
5. Los conductores a operar los equipos móviles en el proyecto deben cumplir con el Reglamento
Interno de Transito (RITRAN)
6. Debe haber en vigor una política de aptitud laboral, incorporando niveles máximos claramente
definidos sobre drogas (incluyendo medicamentos prescritos) y alcohol para conductores/
operadores. Cumplimiento del procedimiento AAQ-QLL-RRHH-PRO-0001 Prevención del consumo
de alcohol y drogas.
7. Todos los operarios de equipos móviles deben dar cumplimiento al estándar HSE 5.04 Gestión
de fatiga/somnolencia
8. Las observaciones conductuales deben incluir la operación de equipo móvil de superficie.
Cualquier necesidad de entrenamiento específico adicional debe incorporar los resultados de
estas observaciones.
8. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE EQUIPOS
 Deberá realizarse revisiones periódicas para una mantención completa y adecuada de todos los
vehículos y equipos, en relación con todas sus funciones y componentes mecánicos y eléctricos.
 La línea de Supervisión debe asegurar que los vehículos/equipos móviles cuenten con un
Programa de Mantenimiento Preventivo y que estos se encuentren registrados.
 La inspección de equipos (frenos, dirección, alarma, luces delanteras, traseras, de viraje, de
freno, e intermitentes, etc.) debe ser realizada diariamente por el operador antes del inicio de su
turno y validada por el responsable del frente de trabajo donde el equipo realizará actividades.
 Todas las observaciones o reporte de averías que haga el operador deben ser reportadas
inmediatamente al área de mantenimiento por parte del responsable del frente de trabajo, será el
área mecánica quien valide la operatividad del equipo o las restricciones de trabajo.
 Toda observación sobre partes defectuosas en un equipo móvil se atenderá y cambiará de forma
inmediata.

9. REQUERIMIENTO ESPECÍFICO EN MANTENIMIENTO MECÁNICO DE EQUIPOS

 Cualquier actividad de mantenimiento preventivo o correctivo que involucre el cambio o retiro 
de  pines,  puntas,  pasadores,  etc.  de  un  equipo  cualesquiera,  el  supervisor  de  mantenimiento 
deberá completar previamente el Anexo 07 – Permiso de trabajo de mantenimiento mecánico 
antes de iniciar la tarea, en el cual se describen los checklist de peligros potenciales, controles, 
EPP y entrenamiento – responsabilidades. 
 Este permiso deberá estar firmado por cada uno de los trabajadores involucrados en la tarea y 
validado por el supervisor mecánico, supervisor de construcción y HSE de la contratista antes de 
iniciar el trabajo. 
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.45
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 7 

 Este  permiso  tiene  carácter  obligatorio  y  su  incumplimiento  está  sujeto  a  sanciones 
disciplinarias en concordancia con lo establecido en el estándar HSE 1.13 Proceso Disciplinario 
de este Manual. 

10. ANEXOS
2.45 Anexo 01: Inspección de Excavadora, retroexcavadora y cargador frontal
2.45 Anexo 02: Inspección de Minicargador
2.45 Anexo 03: Inspección de Montacargas
2.45 Anexo 04: Inspección de Motoniveladora
2.45 Anexo 05: Inspección de Tractor
2.45 Anexo 06: Inspección de Volquete
2.45 Anexo 07: Permiso de Trabajo de Mantenimiento Mecánico
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican HSE 2.45 Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

INSPECCION DE EXCAVADORA, RETROEXCAVADORA Y CARGADOR FRONTAL


Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Marca de peso sin carga
Placa
Luces
Espejos
Tapa barro
Pintura
Paneles/capote/ parachoques
Cintas reflectivas
Nuematicos delanteros
Nuematicos traseros
Orugas y placas de reparto
Chasis
Parabrisas
INSPECCION VISUAL AL MOTOR
Filtros de aire
Sistema de toma de aire
Condicion de batería y cables
Fajas
Estado y nivel de refrigerante
Grietas
Componentes eléctricos
Sistema de escape de gases
Ventilador y guarda
Mangueras y tuberías
Condicion y presión de aceite
Fugas
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican HSE 2.45 Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

INSPECCION DE EXCAVADORA, RETROEXCAVADORA Y CARGADOR FRONTAL


Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Pernos sueltos / faltantes
Niveles de aceite
PARTE INFERIOR
Todos los controles para el operador
Ejes
Planchas protectoras
Pastillas de freno
Fisuras / grietas
Stickers y etiquetas
Eje principal
Sistema de escape de gases
Niveles de fluidos
Indicadores y alarmas
Fugas
Luces
Delanteras
Traseras
Direccionales
Pernos sueltos / faltantes
POSICION DEL OPERADOR
Accesorios
Radio
Aire acondicionado
Otros
Alarma de retroceso
Embrague
Puertas y pestillos
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican HSE 2.45 Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

INSPECCION DE EXCAVADORA, RETROEXCAVADORA Y CARGADOR FRONTAL


Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Condición del motor
Reparaciones menores
Reparaciones mayores
Humos
Presión de aceite
Transmisíon
Presión general
Transmisíon
Marcha y reverse
Exitntor
Vidrios y espejos
Claxon
Freno de mano
Dirección
Interruptores
Soportes de motor
Muñon
Asientos
Asistencia hidraulica
Agua del limpia parabrisas
Limpia parabrisas
Retroexcavadora, Excavadora y Cargador
frontal
Cucharón / lampón / Uñas
Controles
Grietas y deformaciones
Mangueras y cañerías
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican HSE 2.45 Anexo 01
Proyecto: Quellaveco Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

INSPECCION DE EXCAVADORA, RETROEXCAVADORA Y CARGADOR FRONTAL


Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Fugas
Operación
Pines y pasantes
Lecturas de presión
Condicion estructural
Cabina FOB
Cabina ROP
Estabilizadores
OTROS
Botiquin
Tacos y conos
Manual de fabricante
Manual de mantenimiento
Tiro y aparejos para remolque

RESPONSABLES Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma
Inpeccionado por:
Aprobado por:
Cliente: Angloamerican Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

INSPECCION DE MINICARGADOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Marca de peso sin carga
Placa
Luces
Espejos
Tapa barro
Pintura
Paneles/capote/ parachoques
Cintas reflectivas
Nuematicos delanteros
Nuematicos traseros
Orugas y placas de reparto
Chasis
Parabrisas
VISTASO AL MOTOR
Filtros de aire
Sistema de toma de aire
Condicion de batería y cables
Fajas
Estado y nivel de refrigerante
Grietas
Componentes eléctricos
Sistema de escape de gases
Ventilador y guarda
Mangueras y tuberías
Condicion y presión de aceite
Fugas
Pernos sueltos / faltantes
Cliente: Angloamerican Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

INSPECCION DE MINICARGADOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Niveles de aceite
PARTE INFERIOR
Todos los controles para el operador
Ejes
Planchas protectoras
Pastillas de freno
Fisuras / grietas
Stickers y etiquetas
Eje principal
Sistema de escape de gases
Niveles de fluidos
Indicadores y alarmas
Fugas
Luces
Delanteras
Traseras
Direccionales
Pernos sueltos / faltantes
POSICION DEL OPERADOR
Accesorios
Radio
Aire acondicionado
Otros
Alarma de retroceso
Embrague
Puertas y pestillos
Condición del motor
Reparaciones menores
Cliente: Angloamerican Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

INSPECCION DE MINICARGADOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Reparaciones mayores
Humos
Presión de aceite
Transmisíon
Presión general
Transmisíon
Marcha y reverse
Exitntor
Vidrios y espejos
Claxon
Freno de mano
Dirección
Interruptores
Soportes de motor
Muñon
Asientos
Asistencia hidraulica
Agua del limpia parabrisas
Limpia parabrisas
MINICARGADOR
Lampón
Grietas y deformaciones
Fugas
Pines y brazos
Lecturas de presión
Protección de la cabina
OTROS
Botiquin
Cliente: Angloamerican Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

INSPECCION DE MINICARGADOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Tacos y conos
Manual de fabricante
Manual de mantenimiento
Tiro y aparejos para remolque

RESPONSABLES Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma
Inpeccionado por:
Aprobado por:
Cliente: Angloamerican Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

INSPECCION DE MINICARGADOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Marca de peso sin carga
Placa
Luces
Espejos
Tapa barro
Pintura
Paneles/capote/ parachoques
Cintas reflectivas
Nuematicos delanteros
Nuematicos traseros
Orugas y placas de reparto
Chasis
Parabrisas
VISTASO AL MOTOR
Filtros de aire
Sistema de toma de aire
Condicion de batería y cables
Fajas
Estado y nivel de refrigerante
Grietas
Componentes eléctricos
Sistema de escape de gases
Ventilador y guarda
Mangueras y tuberías
Condicion y presión de aceite
Fugas
Pernos sueltos / faltantes
Cliente: Angloamerican Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

INSPECCION DE MINICARGADOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Niveles de aceite
PARTE INFERIOR
Todos los controles para el operador
Ejes
Planchas protectoras
Pastillas de freno
Fisuras / grietas
Stickers y etiquetas
Eje principal
Sistema de escape de gases
Niveles de fluidos
Indicadores y alarmas
Fugas
Luces
Delanteras
Traseras
Direccionales
Pernos sueltos / faltantes
POSICION DEL OPERADOR
Accesorios
Radio
Aire acondicionado
Otros
Alarma de retroceso
Embrague
Puertas y pestillos
Condición del motor
Reparaciones menores
Cliente: Angloamerican Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

INSPECCION DE MINICARGADOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Reparaciones mayores
Humos
Presión de aceite
Transmisíon
Presión general
Transmisíon
Marcha y reverse
Exitntor
Vidrios y espejos
Claxon
Freno de mano
Dirección
Interruptores
Soportes de motor
Muñon
Asientos
Asistencia hidraulica
Agua del limpia parabrisas
Limpia parabrisas
MINICARGADOR
Lampón
Grietas y deformaciones
Fugas
Pines y brazos
Lecturas de presión
Protección de la cabina
OTROS
Botiquin
Cliente: Angloamerican Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 02
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021

INSPECCION DE MINICARGADOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Tacos y conos
Manual de fabricante
Manual de mantenimiento
Tiro y aparejos para remolque

RESPONSABLES Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma
Inpeccionado por:
Aprobado por:
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
HSE 2.45 Anexo 03
Cliente: Angloamerican Julio 2021
Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO

INSPECCION DE MONTACARGAS
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Marca de peso sin carga
Placa
Luces
Espejos
Tapa barro
Pintura
Paneles/capote/ parachoques
Cintas reflectivas
Nuematicos delanteros
Nuematicos traseros
Orugas y placas de reparto
Chasis
Parabrisas
INSPECCION VISUAL AL MOTOR
Filtros de aire
Sistema de toma de aire
Condicion de batería y cables
Fajas
Estado y nivel de refrigerante
Grietas
Componentes eléctricos
Sistema de escape de gases
Ventilador y guarda
Mangueras y tuberías
Condicion y presión de aceite
Fugas
Pernos sueltos / faltantes
Niveles de aceite
PARTE INFERIOR
Todos los controles para el operador
Ejes
Planchas protectoras
Pastillas de freno
Fisuras / grietas
Stickers y etiquetas
Eje principal
Sistema de escape de gases
Niveles de fluidos
Indicadores y alarmas
Fugas
Luces
Delanteras
Traseras
Direccionales
Pernos sueltos / faltantes
POSICION DEL OPERADOR
Accesorios
Radio
Aire acondicionado
Otros
Alarma de retroceso
Embrague
Puertas y pestillos
Condición del motor
Reparaciones menores
Reparaciones mayores
Humos
Presión de aceite
Transmisíon
Presión general
Transmisíon
Marcha y reverse
Exitntor
Vidrios y espejos
Claxon
Freno de mano
Dirección
Interruptores
Soportes de motor
Muñon
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
HSE 2.45 Anexo 03
Cliente: Angloamerican Julio 2021
Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO

INSPECCION DE MONTACARGAS
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Asientos
Asistencia hidraulica
Agua del limpia parabrisas
Limpia parabrisas
MONTACARGA
Orquillas
Mastil
Condición estructural
OTROS
Botiquin
Tacos y conos
Manual de fabricante
Manual de mantenimiento
Tiro y aparejos para remolque

RESPONSABLES Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma
Inpeccionado por:
Aprobado por:
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 04
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proeycto: Q1CO

INSPECCION DE MOTONIVELADORA
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha

Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Marca de peso sin carga
Placa
Luces
Espejos
Tapa barro
Pintura
Paneles/capote/ parachoques
Cintas reflectivas
Neumaticos delanteros
Neumaticos traseros
Orugas y placas de reparto
Chasis
Parabrisas
INSPECCION VISUAL AL MOTOR
Filtros de aire
Sistema de toma de aire
Condicion de batería y cables
Fajas
Estado y nivel de refrigerante
Grietas
Componentes eléctricos
Sistema de escape de gases
Ventilador y guarda
Mangueras y tuberías
Condicion y presión de aceite
Fugas
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 04
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proeycto: Q1CO

INSPECCION DE MOTONIVELADORA
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha

Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Pernos sueltos / faltantes
Niveles de aceite
PARTE INFERIOR
Todos los controles para el operador
Ejes
Planchas protectoras
Pastillas de freno
Fisuras / grietas
Stickers y etiquetas
Eje principal
Sistema de escape de gases
Niveles de fluidos
Indicadores y alarmas
Fugas
Luces
Delanteras
Traseras
Direccionales
Pernos sueltos / faltantes
POSICION DEL OPERADOR
Accesorios
Radio
Aire acondicionado
Otros
Alarma de retroceso
Embrague
Puertas y pestillos
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 04
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proeycto: Q1CO

INSPECCION DE MOTONIVELADORA
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha

Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Condición del motor
Reparaciones menores
Reparaciones mayores
Humos
Presión de aceite
Transmisíon
Presión general
Transmisíon
Marcha y reverse
Exitntor
Vidrios y espejos
Claxon
Freno de mano
Dirección
Interruptores
Soportes de motor
Muñon
Asientos
Asistencia hidraulica
Agua del limpia parabrisas
Limpia parabrisas
MOTONIVELADORA
Grietas y deformaciones
Cuchilla
Fugas
Operación
Lectura de presión
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 04
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proeycto: Q1CO

INSPECCION DE MOTONIVELADORA
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha

Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Riper y uñas
Tornamesa
OTROS
Botiquin
Tacos y conos
Manual de fabricante
Manual de mantenimiento
Tiro y aparejos para remolque

RESPONSABLES Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma
Inpeccionado por:
Aprobado por:
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 05
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

INSPECCION DE TRACTOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Marca de peso sin carga
Placa
Luces
Espejos
Tapa barro
Pintura
Paneles/capote/ parachoques
Cintas reflectivas
Neumaticos delanteros
Neumaticos traseros
Orugas y placas de reparto
Chasis
Parabrisas
INSPECCION VISUAL AL MOTOR
Filtros de aire
Sistema de toma de aire
Condicion de batería y cables
Fajas
Estado y nivel de refrigerante
Grietas
Componentes eléctricos
Sistema de escape de gases
Ventilador y guarda
Mangueras y tuberías
Condicion y presión de aceite
Fugas
Pernos sueltos / faltantes
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 05
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

INSPECCION DE TRACTOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Niveles de aceite
PARTE INFERIOR
Todos los controles para el operador
Ejes
Planchas protectoras
Pastillas de freno
Fisuras / grietas
Stickers y etiquetas
Eje principal
Sistema de escape de gases
Niveles de fluidos
Indicadores y alarmas
Fugas
Luces
Delanteras
Traseras
Direccionales
Pernos sueltos / faltantes
POSICION DEL OPERADOR
Accesorios
Radio
Aire acondicionado
Otros
Alarma de retroceso
Embrague
Puertas y pestillos
Condición del motor
Reparaciones menores
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 05
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

INSPECCION DE TRACTOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Reparaciones mayores
Humos
Presión de aceite
Transmisíon
Presión general
Transmisíon
Marcha y reverse
Exitntor
Vidrios y espejos
Claxon
Freno de mano
Dirección
Interruptores
Soportes de motor
Muñon
Asientos
Asistencia hidraulica
Agua del limpia parabrisas
Limpia parabrisas
TRACTOR
Cuchilla de corte
Grietas y deoformaciones
Fugas
Pines y pasantes
Lectura de presion
Riper y uñas
Protección de la cabina
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 05
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

INSPECCION DE TRACTOR
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
OTROS
Botiquin
Tacos y conos
Manual de fabricante
Manual de mantenimiento
Tiro y aparejos para remolque

RESPONSABLES Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma
Inpeccionado por:
Aprobado por:
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 06
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

INSPECCION DE VOLQUETE
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
APARIENCIA GENERAL
Marca de peso sin carga
Placa
Luces
Espejos
Tapa barro
Pintura
Paneles/capote/ parachoques
Cintas reflectivas
Neumaticos delanteros
Neumaticos traseros
Orugas y placas de reparto
Chasis
Parabrisas
INSPECCION VISUAL AL MOTOR
Filtros de aire
Sistema de toma de aire
Condicion de batería y cables
Fajas
Estado y nivel de refrigerante
Grietas
Componentes eléctricos
Sistema de escape de gases
Ventilador y guarda
Mangueras y tuberías
Condicion y presión de aceite
Fugas
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 06
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

INSPECCION DE VOLQUETE
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Pernos sueltos / faltantes
Niveles de aceite
PARTE INFERIOR
Todos los controles para el operador
Ejes
Planchas protectoras
Pastillas de freno
Fisuras / grietas
Stickers y etiquetas
Eje principal
Sistema de escape de gases
Niveles de fluidos
Indicadores y alarmas
Fugas
Luces
Delanteras
Traseras
Direccionales
Pernos sueltos / faltantes
POSICION DEL OPERADOR
Accesorios
Radio
Aire acondicionado
Otros
Alarma de retroceso
Embrague
Puertas y pestillos
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 06
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

INSPECCION DE VOLQUETE
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Condición del motor
Reparaciones menores
Reparaciones mayores
Humos
Presión de aceite
Transmisíon
Presión general
Transmisíon
Marcha y reverse
Exitntor
Vidrios y espejos
Claxon
Freno de mano
Dirección
Interruptores
Soportes de motor
Muñon
Asientos
Asistencia hidraulica
Agua del limpia parabrisas
Limpia parabrisas
VOLQUETE
Protección de la cabina
Controles
Piston de la tolva
Compuerta
Ganchos de compuerta
Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Cliente: Angloamerican
HSE 2.45 Anexo 06
Proyecto: Quellaveco
Julio 2021
N° Proyecto: Q1CO

INSPECCION DE VOLQUETE
Contratista Fecha
N° o código de equipo N° de serie
Tipo de equipo N° de modelo
Marca / modelo Año de fabricación
Horas: Proyecto / contrato
Ubicación
Lo siguientes elementos deben ser inspeccionados, de no aplicar se debe indicar N/A
Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha Fecha
____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____ ____/____/____
Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A Bien Mal N/A
Pines de la compuerta
Cadenas de la compuerta
OTROS
Botiquin
Tacos y conos
Manual de fabricante
Manual de mantenimiento
Tiro y aparejos para remolque

RESPONSABLES Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma Nombre y Firma
Inpeccionado por:
Aprobado por:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.45 Anexo 07
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021

Permiso de Trabajo de Mantenimiento Mecánico


Cambio/Retiro de pines, puntas, etc.
Contratista: Fecha: ____/____/____ Hora inicio:

Ubicación Específica de la actividad:

Trabajo o actividad por realizar: Equipo:

CHECK LIST PELIGROS POTENCIALES


1 Equipo Energizado SI NO 1 Bordes cortantes SI NO
2 Uso de comba SI NO 2 Puntas expuestas SI NO
3 Uso de botapín: ( ) golpe ( ) impacto SI NO 3 Rebaba de acero SI NO
4 Uso de otras herramientas manuales SI NO 4 Partes calientes SI NO
5 Uso de herramientas de poder SI NO 5 Posición del equipo y/o implemento SI NO
CHECK LIST CONTROLES
1 Equipo bloqueado y etiquetado SI NO 1 Se eliminaron o cubrieron lo bordes cortantes SI NO

2 La comba es de bronce SI NO 2 Se eliminaron o cubrieron las puntas expuestas SI NO


El botapín está en buen estado y acorde con el diámetro
3 del pin. Botapin según recomendación del fabricante
SI NO 3 Se eliminaron o cubrieron las rebabas SI NO

4 Herramientas manuales en buen estado SI NO 4 Se eliminaron o cubrieron las partes calientes SI NO


La ubicación del equipo es segura / el implemento está
5 Herramientas de poder con cinta del mes SI NO 5
posicionado en un ángulo de 45° con respecto al suelo
SI NO

CHECK LIST EPP


1 Uniforme SI NO 1 Casaca y pantalón de cuero SI NO
2 Casco SI NO 2 Mandil y escarpines SI NO
3 Botas punta de acero SI NO 3 Careta facial SI NO
4 Respirador SI NO 4 Lentes de seguridad SI NO
5 Guantes: ( ) cuero ( ) badana SI NO 5 Otro: SI NO
CHECK LIST ENTRENAMIENTO - Responsabilidad
1 He firmado la difusión del JSA de la actividad SI NO 1 Mi supervisor de HSE estará presente en la actividad SI NO
2 Entiendo el JSA SI NO 2 Tengo la competencia necesaria en campo SI NO
3 Tengo todos los EPP que necesito SI NO 3 Entiendo que está prohibido palanquear SI NO
4 Tengo todas las herramientas que necesito SI NO 4 Mi cuerpo estará fuera de la línea de fuego del golpe SI NO
5 Entiendo que NO debo utilizar una herramienta hechiza SI NO 5 He señalizado correctamente mi área SI NO
6 Mi supervisor estará presente en la actividad SI NO 6 Otros: SI NO

Trabajadores que realizarán la actividad: FIRMAS REQUERIDAS DEL CONTRATISTA:

1. _________________________________________Firma: __________________ Supervisor mecánico:

2. _________________________________________Firma: __________________ Nombre:_______________________ Firma:_______________

3. _________________________________________Firma: __________________ Supervisor Construcción:

4. _________________________________________Firma: __________________ Nombre:_______________________ Firma:_______________

5. _________________________________________Firma: __________________ Supervisor HSE:

6. _________________________________________Firma: __________________ Nombre:_______________________ Firma:_______________

7. _________________________________________Firma: __________________
Observaciones: _____________________________________
8. _________________________________________Firma: __________________
___________________________________________________
9. _________________________________________Firma: ___________________
___________________________________________________
10. ________________________________________Firma: ___________________

Con mi firma declaro conocer los peligros de ésta actividad y me comprometo a cumplir Con mi firma aseguro haber visitado el área de trabajo y
todos los controles, de no ser así entiendo los procedimientos disciplinarios del verificado que el trabajo es seguro.
Proyecto.
 
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 11

TORMENTAS ELÉCTRICAS

1. PROPÓSITO
Proteger la integridad física de los trabajadores, equipos e instalaciones ante situaciones
provocadas por la presencia de tormentas eléctricas considerando a las tormentas eléctricas como
un fenomeno natural que como tal los controles adoptados por el proyecto Quellaveco tienen un
margen de seguridad y efectividad.

2. ALCANCE
Este estándar se aplica a todos los empleados del Proyecto Quellaveco y sus empresas
contratistas/especializadas, tanto dentro como fuera del ámbito del proyecto Quellaveco.

3. DEFINICIONES
Detectores de Tormentas Eléctricas Portátiles
Equipos portátiles de detección de tormentas eléctricas aprobados por la Gerencia de Seguridad y
Salud Ocupacional que son controlados y operados por las áreas individuales. Estos detectores sólo
deberán usarse si se realizan trabajos fuera de las áreas de influencia del sistema de detección de
tormentas eléctricas principal del Proyecto Quellaveco, detalladas en el anexo 01.

Detector de Tormentas Eléctricas Principal


Equipos que conforman el sistema principal de detección de tormentas eléctricas del Proyecto
Quellaveco, estos detectores están administrados por la Gerencia de Seguridad y Salud
Ocupacional del Proyecto.

Estándares Internos de Área


Estándares desarrollados por cada área para condiciones excepcionales, aprobados por el Gerente
del área y por el Gerente de Seguridad y Salud Ocupacional del Proyecto.

Personal de Piso
Personal que se encuentra realizando trabajos sobre una superficie o terreno a campo abierto.

Refugio
Es un ambiente cerrado que sirve para proteger al personal, diseñado de acuerdo a los estándares
emanados por el área de ingeniería del Proyecto Quellaveco o en su ausencia por la Gerencia de
Seguridad y Salud Ocupacional.
Los vehículos y equipos móviles con cabinas metálicas cerradas son considerados como refugios
adecuados. Estos deben ser acreditada por el proveedor y presentada al Proyecto.
Los vehículos con caseta de fibra de vidrio, estructuras de madera, tiendas de lona o casetas de
geomembrana, en general de material no conductivo, NO son considerados refugios seguros para
las personas.

Sistemas de Advertencia
Son aquellas que nos indican la presencia de tormentas eléctricas pueden ser:
Visuales (Baliza destellante blanca= Alerta Roja), Letrero celeste colocado en las salidas, carteles y
letreros portátiles de restricción de salida de las oficinas
Sonoras, sólo se activará ante la presencia de alerta roja. (sirenas estacionarias y de las Unidades
de Respuesta a Emergencias)

Tipos de Alerta
Amarilla – Primera Alerta de Advertencia- indica la presencia de una tormenta eléctrica
acercándose a la zona de trabajo a 32 km.
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 11

Naranja (Evacuar) – Segunda Alerta de Advertencia- indica la aproximación de una tormenta


eléctrica a la zona de trabajo a 16 km.

Roja – (Refugio)- Indica tormenta eléctrica directamente sobre la zona de trabajo a 8 km.

Áreas de influencia
Es el área controlada por el detector de tormenta principal

4. RESPONSABILIDADES
4.1 Gerentes y Superintendentes
 Asignar los recursos necesarios para que se cumpla con el presente estándar.
 Velar por el cumplimiento del presente estándar.

4.2 Trabajador
 Cumplir con el presente estándar.
 Informarse del tipo de alerta y la zona en que se encuentra trabajando.
 No abandonar los refugios mientras no se dé el aviso de cese de alerta roja.
 Conocer y cumplir los requerimientos del presente estándar.
 Identificar la ubicación del refugio más cercano e informarse del tipo de alerta.
 Estar atento a los avisos radiales emitidas por el centro de control.
 Refugiarse inmediatamente emitida la alerta roja.
 Mantener las puertas y ventanas cerradas mientras se esté en alerta roja.
 No abandonar los refugios mientras no se dé el aviso de término de alerta roja.
 El personal que realice trabajos en alturas en estructuras y en áreas alejadas, deberán
dirigirse a un refugio durante la alerta naranja.
 Mantener en buen estado los refugios y reportar inmediatamente cualquier condición sub
estándar.

4.3 Jefe/Supervisor
 Conocer la ubicación de las áreas de trabajo, instalaciones y edificaciones contenidas
dentro de cada una de las zonas, según el presente estándar (ver anexo 1).
 Tener informado a su personal sobre los estándares de protección en caso de tormenta
eléctrica.
 Capacitar y entrenar al personal sobre el presente estándar.
 Si un grupo de trabajo labora fuera de la influencia de los detectores principales deberá
asignárseles un detector portátil aprobado por su Gerencia de Seguridad y Salud
Ocupacional.
 Asegurar que todo el personal de servicios externos, organismos fiscalizadores,
autoridades, visitas, etc. a su cargo cumplan con el presente estándar.
 Informar a sus trabajadores del tipo de alerta y zona en que se encuentran.
 Contar obligatoriamente en sus frentes de trabajo con refugios autorizados que tenga la
capacidad de refugiar a todo el personal involucrado.
 Asegurar que en sus evaluaciones de riesgo de los trabajos asignados se encuentre
claramente identificado las tormentas eléctricas, como un peligro constante en labores en
campo abierto.

4.4 Encargado del Detector Portátil


 Recibir el entrenamiento anualmente en el uso e interpretación del Detector Portátil por
parte de su Gerencia de Seguridad y Salud ocupacional.
 Obtener el calificativo de “Personal Autorizado” anualmente en el manejo y uso de los
Detectores Portátiles, por parte de su Gerencia de Seguridad y Salud ocupacional.
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 11

 Colocar la calcomanía de “Personal Autorizado” en su fotocheck.


 Monitorear las condiciones de Tormenta Eléctrica durante las labores en el Área de Trabajo.
 Informar a los trabajadores de su Área de Trabajo sobre las lecturas de Alerta (Roja,
Naranja o Amarilla) y actuar de acuerdo al estándar según corresponda.
 Velar por el buen estado, operatividad, cuidado y preservación del Detector Portátil a su
cargo.
 Revisar la calibración del detector y comunicar con 02 meses de anticipación el vencimiento
de calibración del mismo.

4.5 Centro de Control


 Emitir la alerta ROJA, NARANJA o AMARILLLA por los medios de comunicación definidos.
 Atender las consultas de estado de alerta existentes en las diferentes áreas del Proyecto
Quellaveco.
 Encargado del seguimiento de la estación principal.

4.6 Gerencia de Seguridad y Salud Ocupacional


 Monitorear aleatoriamente el cumplimiento del presente estándar.
 Calificar y asegurar el entrenamiento al personal Autorizado a los encargados de los
equipos Detectores Portátiles, en base a la toma de exámenes teórico-práctico sobre el uso
e interpretación de estos equipos y a la obtención por parte de los postulantes el 100% del
puntaje de evaluación.
 Cada año antes del inicio de la temporada de lluvia se deberá reentrenar y reevaluar al
“personal autorizado” sobre el uso de detectores portátiles.
 Mantener una base de datos actualizada con los nombres del personal autorizado.
 Será responsable del mantenimiento Preventivo y correctivo de los detectores principales.

5. LINEAMIENTOS DEL ESTANDAR


5.1 Lineamiento Generales:
 Toda empresa que trabaja en el proyecto deberá contar con una radio con la frecuencia
troncalizada del proyecto.
 El Centro de Control será el encargado de realizar el monitoreo y seguimiento de las
tormentas, así como transmitir el estado de las alertas en cada área del proyecto
 Todas las empresas contratistas darán la confirmación de la recepción de la alerta de
Tormenta eléctrica en forma radial.
 Las empresas dispondrán de refugios adecuados antes de iniciar sus labores, pudiendo ser
de manera temporal como vehículos de transporte con carrocería metálica.
 Generalmente los meses de octubre a abril de cada año son temporada de tormentas
eléctricas. Durante esta temporada los supervisores mantendrán un estado permanente de
alerta y atentos a las comunicaciones radiales.
 Todo personal deberá estar entrenado en el entendimiento de los tipos de alerta y los
estándares de protección y evacuación.
 Las áreas operativas que mantienen personal a la intemperie instalarán refugios de campo
y/o dispondrán de unidades móviles para evacuación hacia los refugios.
 Cada grupo de trabajo deberá contar al menos con una radio de comunicación cuando se
encuentre realizando trabajos en campo abierto.
 Todos los grupos de trabajo que se ubiquen fuera del ámbito de influencia de los Detectores
Principales, deben contar con detectores portátiles aprobados por la Gerencia de Seguridad
y Salud Ocupacional.
 Cada área usará los sistemas de advertencia que requieran de acuerdo a su necesidad para
asegurar que su personal esté convenientemente notificado del tipo de alerta de la tormenta
eléctrica.
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 11

 Durante cualquier tipo de alerta está permitido abandonar un refugio para dirigirse
directamente a sus vehículos, los cuales deberán acercarse lo más posible a los refugios no
móviles.
 En la zona de campamento los refugios deberán contar con pararrayos para considerarse
seguros; no bañarse en alerta roja de tormenta ya que la tubería y las piezas de baño
pueden conducir electricidad; no aproximarse a las líneas de descarga a tierra de los
pararrayos.
 El uso del detector portátil se realizará únicamente cuando el personal se encuentre
laborando fuera del alcance del sistema de detección del proyecto, el operador del detector
será quien dé aviso en los canales de frecuencia internos de cada empresa contratista y
deberá contar con la competencia para la operación del equipo.

5.2 Al emitirse la alerta AMARILLA:

El supervisor del trabajo indicará que los vehículos de evacuación y refugio se aproximen a las
áreas de peligro donde se reportó la situación climática y darán inicio a su plan de contingencia
aprobado por el Proyecto.

Los conductores de los vehículos coordinarán sus ubicaciones con su supervisor para una
posible evacuación del personal y permanecerán en sus cabinas con las ventanas y puertas
cerradas.

Todos los equipos y unidades móviles permanecerán laborando con las ventanas y puertas
cerradas.

Los supervisores y capataces deberán estar atentos a los mensajes radiales del Centro de
Control.

El Centro de Control deberá emitir el aviso radial de alerta Amarilla cada 20 minutos, durante el
estatus de Alerta Amarilla.

La supervisión de todas las áreas que tengan personal realizando actividades en campo abierto,
deberán asegurarse que este se encuentre preparado para evacuar a refugios en 5 minutos a
pie como máximo.

En áreas descubiertas la supervisión dispondrá vehículos de transporte de personal con chasis


metálico (camionetas, buses, minibuses, etc.) ante el progreso de la tormenta y necesidad de
evacuación del personal.

La continuidad de todo trabajo de alto riesgo será evaluada por los supervisores responsables,
considerando tiempos suficientes para evacuación en caso de tormenta.

El personal usará como medio de comunicación las radios portátiles, radios base y los sistemas
de advertencia. El personal deberá estar atento a las indicaciones que proporcione el
supervisor.

5.3 Al emitirse la alerta NARANJA:


El Supervisor deberá suspender de inmediato todos los permisos de trabajo, especialmente las
siguientes actividades:
a) Trabajos en altura
b) Izaje con grúas
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 11

c) Trabajos eléctricos
d) Trabajo con explosivos
e) Carga y descarga de combustible
f) Soldadura al arco, Tig o Mig
g) Vaciado de concreto con bomba
h) Espacios confinados

Al declararse la Alerta Naranja, las empresas deberán comenzar a preparar el abandono del
sector, desconectando todos los equipos eléctricos, apagando generadores (siempre y cuando
el apagado no genere más condiciones de riesgo), cerrando válvulas de cilindros de gases y
asegurando todos los materiales almacenados; y aproximarse a los puntos de refugio
establecidos en las distintas áreas.

Además, se deberán tomar precauciones adicionales en la conducción de los vehículos de


evacuación y refugio, los mismos que deberán aproximarse a las áreas donde haya personal.

Los que trabajen como vigías deberán subir a un equipo con neumáticos a base de aire u otro
equipo con certificación de asilamiento (emitido por fabricante o taller autorizado) y permanecer
ahí hasta que termine la tormenta.

Considerar que el tránsito de unidades se convierte en una actividad sin control (vigías) por lo
que el contratista deberá presentar un plan de tránsito bajo éstas condiciones para aprobación
del Proyecto.

En caso de la necesidad de continuar con el control vehicular, el vigía de tránsito deberá contar
con una caseta tipo refugio cuyas especificaciones técnicas deberán ser aprobadas por el
especialista eléctrico del proyecto.

El personal que no cuente con un refugio a 100 metros de su área de trabajo, deberá comenzar
a evacuar al refugio más próximo.

El personal sólo puede trabajar a nivel del piso ó en plataformas liberadas del uso de arnés y
cuyo acceso sea con gradas amplias (no trampillas de andamio, ni escaleras telescópicas) que
garanticen una evacuación en un tiempo menor a 5 minutos y a 100 metros del refugio
asignado.

Todo trabajo de izaje con grúas "deberá ser detenido", asegurando la carga.

Los brazos telescópicos de las grúas hidráulicas y manlift se retraen por completo.

El personal debe alejarse de charcos y zonas inundadas por la lluvia.

Los camiones de abastecimiento de combustible y los vehículos que transportan material


explosivo deberán ser estacionados en un sitio apartado a 100 metros de las personas.

El Centro de Control deberá emitir el aviso radial de alerta Naranja cada 10 minutos, durante el
estatus de Alerta Naranja.

El personal usará como medio de comunicación las radios portátiles, radios base, teléfonos
celulares y los sistemas de advertencia.
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 11

5.4 Al emitirse la alerta ROJA (Peligro)


El Supervisor deberá dirigirse y permanecer con su personal en los refugios establecidos hasta
que se comunique el cese de la Alerta.

NINGUNA persona debe permanecer a la intemperie.

En edificios cerrados y aterrados y con el visto bueno del área de ingeniería y eléctrica del
proyecto los trabajos pueden continuar normalmente; en cualquier otro caso se deberán tomar
precauciones para evitar cualquier shock eléctrico al personal.

Al emitirse la alerta roja cierre inmediatamente todas las puertas, compuertas, ventanas, etc.,
tanto de sus unidades móviles como de sus áreas de trabajos. Si se encuentra en el campo
suba a su unidad móvil (cualquiera que este sea) y diríjase al refugio más cercano.

Si tiene evidencia visual, o sonora, de la presencia de tormenta eléctrica, refúgiese


inmediatamente e informe a su supervisor.

Las empresas dispondrán de refugios adecuados antes de iniciar sus labores, pudiendo ser de
manera temporal las camionetas, coaster y ómnibus o unidades metálicas, no se usarán para
tal fin unidades móviles cuyas cabinas sean de fibra de vidrio u otro material no aislante.

Todo el personal deberá estar entrenado en el entendimiento de los tipos de alerta y los
procedimientos de protección y evacuación.

Cada grupo de trabajo deberá de contar al menos con una radio de comunicación cuando se
encuentre realizando trabajos en campo abierto. No se permitirá como único medio de
comunicación el teléfono celular.

Los refugios deberán contar con protección atmosférica de acuerdo al requerimiento eléctrico
establecido por el proyecto.

En los refugios se deberá contabilizar al personal, verificando que todos los trabajadores se
encuentran protegidos y a salvo. Deberán informar de los resultados de la contabilización de
los trabajadores a su respectiva Gerencia HSE a más tardar 30 minutos después de
comunicada la Alerta Roja.

Bajo estas condiciones, queda totalmente prohibido la circulación peatonal, salvo la evacuación
inmediata desde las áreas de trabajo hacia los refugios, esto se realizará previa evaluación por
HSE del proyecto.

La circulación de vehículos queda restringida bajo ésta alerta excepto la circulación de


vehículos de HSE y supervisión (Proyecto Quellaveco y contratistas) Unidades de Respuestas
de Emergencia (ambulancias y vehículos de rescate), los que deberán circular con las balizas
encendidas para mejor visibilidad.

Durante cualquier tipo de alerta está permitido abandonar un refugio para dirigirse directamente
a sus vehículos de la manera más rápida posible. En zona donde la exposición no sea mayor a
30 segundos.
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 11

Continuará la operación de equipo pesado que tenga certificación ROPS siempre y cuando las
ventanas y puertas se mantengan cerradas y que la visibilidad permita la "operación segura"
del equipo. Todo trabajador que se encuentre a la intemperie deberá refugiarse
inmediatamente.

El uso de radio quedará restringido a la línea de mando para facilitar las coordinaciones.

El personal podrá utilizar radios portátiles solo si están dentro de los refugios.

Personal de oficina y campamento debe permanecer dentro de los edificios.

Queda prohibido manipular cables eléctricos, tuberías de acero, líquidos inflamables o


recipientes abiertos.

La sirena de inicio de alerta ROJA tiene un sonido que fluctúa entre agudo y grave, y la sirena
de término tiene un sonido grave constante, la duración de ambas es de 1 minuto, la baliza
permanece encendida mientras dure la alerta ROJA.

Complementariamente a la activación de las sirenas y balizas, el Centro de Control emitirá el


inicio y término de alerta ROJA vía radial y por correo electrónico.

El Centro de Control deberá emitir el aviso radial de alerta Roja cada 5 minutos durante el
estatus de Alerta Roja.

Es importante tener en cuenta que la primera alerta puede iniciarse directamente como alerta
roja, sin pasar por las anteriores debido a la amplitud del radio de detección de tormentas y la
topografía del área.

Para el caso de las operaciones de descarga de material de desecho o de relleno, donde se


requiera de un vigía para dirigir las actividades, el vigía debe encontrarse dentro de un refugio,
vehículo liviano o equipo adecuado.

En los Campamentos del Proyecto Quellaveco no se apagarán los Generadores de


alimentación de energía siempre que se encuentren debidamente protegidos y bajo cobertura
de pararrayos con puesta a tierra, conforme a las especificaciones del fabricante y normativas
nacionales.

El personal refugiado retornará a su trabajo, sólo después que la alerta roja haya concluido.

5.5 Cese de las Alertas


El cese de las alertas será comunicado por el Centro de Control de Seguridad y/o por los
encargados de detectores portátiles.

El personal deberá esperar en los refugios a que el Centro de Control de Seguridad y/o los
encargados de detectores portátiles otorguen la autorización de retornar al trabajo después de
haber verificado que las áreas están seguras; sólo bajo esa condición las actividades de
tránsito de los vehículos serán reiniciadas.
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 11

Al retornar a las áreas de trabajo, sin perjuicio de la autorización del Centro de Control de
Seguridad, las empresas deberán verificar que no haya daños, y que las condiciones de trabajo
sean seguras, antes de comenzar las tareas y volver a solicitar los permisos de trabajo
respectivos.

En caso de existir daños el responsable del área realizará un reporte a fin de planificar las
reparaciones respectivas.

5.6 Refugios para Tormentas Eléctricas


Cada empresa debe verificar la disponibilidad de refugios en su área, y si no los hay, deberá
proveerlos a su costo, estas deben estar debidamente señalizadas con la frase “Refugio ante
Tormentas Eléctricas” y con el aforo respectivo.

Los supervisores en campo verificarán la disponibilidad de refugios para tormentas eléctricas,


los cuales serán verificados que estén en buen estado y su ubicación será informada a los
colaboradores. Las empresas contratistas enviarán al departamento HSE y Construcción del
proyecto un layout de sus refugios por área de trabajo.

En el IPERC-Continuo se deberá considerar la ubicación del refugio.

En las áreas remotas del proyecto, cada Empresa Contratista debe proveer un refugio para
todos sus trabajadores, cuyo diseño debe incluir pararrayos y malla a tierra con capacidad de
disipar las descargas eléctricas atmosféricas. Este refugio deberá contar con la inspección y
visto bueno del área de ingeniería y eléctrica del Proyecto.

Cada grupo de trabajo deberá contar al menos con una radio de comunicación cuando se
encuentre realizando trabajos en campo abierto. El uso de radios es obligatorio cuando no se
tienen sistemas de advertencia cercanos.

Todo el personal debe de estar entrenado en el estándar de Tormentas Eléctricas de manera


que puedan reconocer los tipos de alerta y los pasos a seguir para refugiarse.

Instalar refugios de campo o disponer de vehículos adecuados (buses, camionetas, etc.) para
refugio y evacuación cuando las áreas cuenten con personal de piso.

Los refugios de campo deben cumplir con el principio de la Jaula de Faraday.

Los vehículos y equipos móviles con cabinas metálicas cerradas son considerados como
refugios adecuados.

Como principio toda persona que se encuentre a la intemperie, si escucha un trueno debe
protegerse en el refugio más próximo de forma inmediata.

La exposición del personal a la intemperie solo será permitida en caso de una Emergencia.
Las empresas contratistas deben contemplar la provisión de refugios adecuados en todas sus
áreas de trabajo antes de iniciar sus labores incluyendo dicha información en su plan de
contingencias

Cada área usará los sistemas de advertencia que requieran de acuerdo a su necesidad para
asegurar que su personal esté convenientemente notificado del tipo de alerta de la tormenta
eléctrica.
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 11

5.7 Traslado entre Lugares Seguros


Durante periodos de tormenta activa no se debe realizar movimiento de un punto a otro, solo se
permitirá el traslado entre lugares seguros ante circunstancias específicas o especiales tales
como:
• Término del turno
• Problemas de salud
• Urgencias o emergencias.
• Luego de media hora de iniciada la alerta roja (30 minutos) y si no se han observado
rayos o escuchado trueno por un tiempo superior a 15 minutos, se permite tal
movimiento, siempre y cuando su propósito sea fijo y claro.

El ingreso o salida de pasajeros de un bus de transporte se realizará los más cercano posible a
un refugio seguro o estructura protegida. Un supervisor coordinará la subida y/o bajada de los
pasajeros. Solo una persona a la vez deberá estar presente entre la estructura segura y el bus.

El traslado entre lugares seguros o refugios se permitirá siempre que se reduzca la exposición
a menos de 30 segundos.

Con los equipos de comunicación portátiles como celulares y radios Handy se debe tener en
cuenta lo siguiente:
• El equipo en si no es peligroso, sino que una persona se encuentre fuera del refugio
durante una tormenta eléctrica y haga uso del mismo.
• La comunicación siempre debe primar por sobre las tormentas, nadie debe quedar
incomunicado sin poder solicitar ayuda a los servicios de emergencia.
• Cualquier persona que tenga que organizar por radio una evacuación debe refugiarse
primero.
• No se debe permitir el uso de un celular conectado a su cargador de 220v durante
alertas de tormenta. El celular se puede cargar, pero no se debe sostener o usar el
equipo. Esto aplica también para cargadores de 12v conectados en los vehículos.

Para radios bases y teléfonos con línea no aplican estas recomendaciones.

6 RECOMENDACIONES GENERALES

Personal Trabajando en Áreas Elevadas y/o Alta Montaña


Se debe entender que no nos refiere al trabajo en altura sobre el nivel del mar, si no a un área que
sobresalga notoriamente por sobre una planicie o la parte más alta de una montaña. Estas son las
ubicaciones donde es más probable la caída de un rayo.

Garitas de Madera
Las garitas de maderas o plásticas no pueden ser consideradas refugios, y cualquier persona en
una de estas garitas debe contar con un refugio cercano, evitando que ese refugio sean vehículos
que no se encuentre destinado a ser refugios.

Para que dichas garitas sean seguras, deben contar con un Sistema de Protección Integral Contra
Rayos
Recomendación:
 Instalar garitas metálicas preferentemente sobre las de madera, en todos los casos.
Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 11

 Las garitas que vayan o estén instaladas de manera permanente, deben contar con un
pararrayo para evitar el impacto directo ya sean metálicas o de madera.
 Todo el personal que se encuentre en un refugio de este tipo debe usar con protección
auditiva, durante las tormentas eléctricas.
 Capacitar al personal de dichas garitas, para que comprenda que está protegido. Y no
entre en pánico, por los estruendos causados por los rayos.

Camiones Cisterna de Combustible


Los camiones cisterna de combustible no deben ser usados como refugios.
Es recomendable que las cisternas se ubiquen en lo posible y siempre en su parqueo habitual,
bajo la protección de un sistema de pararrayos, para evitar el impacto directo sobre la misma.
Retirado de oficinas, campamentos o comedores a 100 metros por lo menos.

Camiones Cisterna de Agua


Camiones cisterna pueden ser considerados refugio cuándos estos tienen techo metálico en su
sistema de conducción, como cualquier otro vehículo. El hecho de que tengan agua no lo hace ni
más ni menos seguro.

Uso de Buses como Refugios


Los buses permitidos para ser usados como refugio son aquellos que cuentan con techo 100%
metálico. Todos los buses deben ir con sus ventanas perfectamente cerradas, en caso de
tormentas eléctricas.
Existen buses con techo de fibra, que no deben ser considerados como refugios.
Recomendación:
 Evitar desde un principio el ingreso de buses con techo de fibra, modificando y haciendo
explícito en el procedimiento interno para uso vehicular.
 Se debe identificar los techos de fibras y marcarlos como “no refugios en caso de
tormentas eléctricas”.
 Capacitar al personal para que, en caso de impacto de rayo sobre un vehículo
considerado refugio. Además, después de que el rayo impacto al vehículo, los pasajeros
no deben entrar en pánico y pueden tocar todas las partes metálicas sin riesgo alguno.

Protección contra Sobretensión


Cliente: Anglo American Proyecto: Quellaveco
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 11

Protección contra sobre tensiones eléctrica, es la instalación de equipos eléctricos encargados de


disminuir a valores no peligrosos, la energía del rayo que ingresa a los recintos considerados
refugios, por intermedio del cableado eléctrico, de control, comunicaciones, etc.

La instalación de esta protección es importante por dos razones:


1. Al disminuir la energía del rayo se protege a las personas que se encuentran usando equipos
eléctricos y electrónicos de recibir una descarga eléctrica.
2. Se protege equipos eléctricos y electrónicos de fallas en sus sistemas operativos. Como los
equipos de control de procesos, comunicación y otros.

7 DOCUMENTOS DE REFERENCIA

• Ley Nº 28551 Ley que establece la obligación de elaborar y presetnar Planes de


Contingencia.
• DS.024-2016-EM: Reglamento de seguridad y salud en minería.
• DS 005-2012-TR: Reglamento de la Ley de Seguridad y Salud en el Trabajo.
• Norma OHSAS 18001:2007, Requisito 4.3.1, 4.4.6.
• NFPA780 Standard for the Installation of Lightning Protection Systems. Version 2017
• IEC 61643-11 Low-voltage surge protective devices
• UL 1449 4th Surger protection Standar
• NORMA PERUANA 22302_NTP-IEC 62305-3
• IEC 62305/1/2/3/4

8 ANEXOS

2.46 Anexo 01: Inspección de Refugios para Tormentas Eléctricas.


2.46 Anexo 02: MQ13-02-DR-0000-EE6241_R0
2.46 Anexo 03: MQ13-02-DR-0000-EE6242_R0
9
8
7
6
5
4
3
2
1

17
16
15
14
13
12
11
10
Número

OBSERVACIONES
Ubicación

V°B° Supervisor de Respuesta a Emergencia SUATRANS:


Área

Presenta
abolladuras

Pintura en buen
estado

Hermético, sin

Fecha:
filtraciones de agua

Puertas y ventanas
herméticas y sin
fisuras

Asientos de madera
✓/ X

o triplay

Piso en buen estado.


TORMENTAS ELÉCTRICAS

Alero metálico de
protección contra
lluvia
INSPECCIÓN DE REFUGIOS PARA

Señalizado y con
letrero informativo

Cuenta con línea a


tierra

Fecha de
inspeccion
Responsable:
dd/mm/aaaa

Observaciones
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.47
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 10

TRABAJOS SUBTERRÁNEOS

1. OBJETIVO
Establecer los lineamientos necesarios para las empresas contratistas y subcontratistas que
ejecutan esta labor permitiendo minimizar los riesgos en su ejecución sea cual fuere el equipo a
utilizar.
Cumplimiento de la Legislación y Normativa vigente. DS N°024-2016- EM
2. ALCANCE
Este estándar define las medidas de seguridad mínimas que deben cumplir todas las empresas
contratistas, sub contratistas y todo personal que este dentro del ámbito del proyecto directo o
indirectamente en la ejecución de esta tarea.
3. DEFINICIONES
Perforación: Es la primera operación en la preparación de una voladura. Su propósito es el de abrir
en la roca huecos cilíndricos destinados a alojar al explosivo y sus accesorios iniciadores,
denominados taladros, barrenos, hoyos o blast holes.
Taladro. Orificio hecho con un elemento punzante u otro similar (barrenos y brocas), de sección
circular de longitud variables, (para nuestro fin, son orificios de Ø diferentes que principalmente
alojan al explosivo y como cara libre).
Labor principal (galería): Es una labor minera horizontal que se realiza sobre veta ó de
considerable extensión, abiertos únicamente al tráfico peatonal y/o vehicular y de comunicación con
otras labores subterráneas.
Bodega. Un compartimiento destinado albergar temporalmente a equipos o personal.
Refugio: Se conoce como refugio al espacio creado artificialmente por el hombre o tomado por él
como espacio de protección frente a posibles peligros. Un refugio toma su nombre
específicamente de la idea de refugiar a un individuo o un animal de amenazas que pueden poner
el peligro su supervivencia.
Barreno
Accesorio del equipo de perforación de longitudes y geometría variables el cual es orientado en
ángulos previamente diseñados.
4. RESPONSABILIDADES
El Gerente del Proyecto: La Gerencia es responsable de establecer y mantener los Principios
del Proyecto
Deberá definir claramente los roles, y responsabilidades en todos los niveles, para así asegurar la
implementación eficaz del procedimiento.
Debe disponer de los recursos adecuados (humanos, técnicos y financieros de ser necesarios),
para asegurar el cumplimiento de los lineamientos fijados.
Los Gerentes son en última instancia los responsables de la seguridad en cada una de los
procesos que están bajo su tutela. Tienen la clara prioridad de establecer prioridades en
seguridad y demostrar su compromiso en el mejoramiento continuo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.47
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 10

Asegurarse en cada uno de los procesos el personal, conozcan sobre los riesgos asociados a
cada actividad, y las medidas de control a aplicarse en cada una de las actividades a
desarrollarse.
Supervisores:
Los supervisores tienen la responsabilidad de difundir y asegurarse que los integrantes conocen
el/los procedimientos antes del inicio de la tarea.
Analizar las prácticas de trabajo en detalle para el propósito de emitir el IPERC-Continuo y
establecer las prácticas seguras de trabajo.
Tomar toda precaución para proteger a los trabajadores, verificando y analizando que se haya
dado cumplimiento IPERC-Continuo y de ser requerido el ATS y procedimientos (JSA) realizados
por los trabajadores en su área de trabajo, a fin de eliminar o minimizar los riesgos.
Informar a los trabajadores acerca de los peligros en el lugar de trabajo.
Asegurar que los trabajadores que manipules explosivos cuenten con capacitación, sean
entrenados y cuenten con SUCAMEC.
Adicionalmente debe cumplir con los dispuesto en el procedimiento N° 1.06 anexo 1.
Trabajadores
Comunicar a los supervisores cualquier condición insegura detectada en el lugar de trabajo.
No ingresar a las labores bajo la influencia de alcohol, u otro estupefaciente a las labores.
Los trabajadores deben reportar de manera inmediata cualquier incidente que ocurra en su área
de trabajo.
Los trabajadores que cuenten con denominación calificados en una actividad, previa evaluación
por las empresas contratistas; podrán realizar labores en áreas asignadas, de no contar con
experiencia y/o habilidad para tal fin deberán comunicar a su supervisor para que se les deriven a
otras áreas de trabajo.

5. DESCRIPCIÓN DE LAS ACTIVIDADES

5.1 PERFORACIÓN
Los planes de perforación de los contratistas empleados para estos servicios deben ser
revisados y aprobados antes de realizar la movilización hasta el sitio de la obra.

La perforación dependerá de la naturaleza del terreno, en roca dura permitirá la perforación en


sección completa, los terrenos sueltos permitirán avanzar secciones pequeñas y provistos de
soportes, por lo que el primer paso para el proceso de perforación es determinar las
características del macizo rocoso de acuerdo a los controles litológicos establecidos en el
proyecto, para dimensionamiento de equipos materiales y personal.

Las empresas contratistas o Sub Contratistas son responsables de realizar el diseño de la malla
de perforación, según el tipo de explosivo a utilizar y las características litológicas.

Deben cumplir los lineamientos de acuerdo a las condiciones del tipo de trabajo a realizar
(Perforaciones en Subterráneo (túnel) y/o superficial).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.47
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 10

1. Selección del tipo de equipos según la sección o área a perforarse (convencionales o


mecanizado).
2. Determinar el tipo de perforación o corte.
3. Los equipos de perforación se inspeccionarán y certificarán antes de que lleguen al
sitio de la obra.
4. Los equipos de perforación deben limpiarse eliminando toda la tierra y material vegetal
para evitar la diseminación de hierbas malas.
5. Los equipos de perforación deben ser adecuados para las tareas previstas.
6. Los equipos de perforación y los compresores deben instalarse en terrenos nivelados y
estabilizarse. Se requieren certificados de inspección para todos los tanques
receptores de aire; se enviarán copias al ingeniero de la obra antes de efectuar la
movilización hasta el sitio de la obra.
Cualquier inicio de perforación se debe cumplir los siguientes:
1. Antes del inicio de la perforación verifique las conexiones de agua, aire comprimido,
cables eléctricos y ductos de ventilación, estén correctamente instalados.
2. Antes de que el ayudante abra la válvula de la tubería de aire, el perforista debe tener
todas las válvulas de la máquina perforadora cerradas para prevenir que la máquina se
levante violentamente ocasionando accidentes (solo con perforadoras manuales).
3. Antes de iniciar la perforación se debe ventilar, regar, desatar, limpiar y sostener la
labor.
4. Al perforar los taladros que delimitan la excavación, techo y hastiales, deben realizarse
en forma paralela a la gradiente para usar una menor cantidad de carga explosiva para
evitar sobre roturas del contorno final.
5. Asegurarse que los elementos de sostenimiento no estén removidos por un disparo
anterior. Si lo estuviesen, deberán ser asegurados inmediatamente.
6. Revisar el frente para ver si hay tiros cortados o tiros fallados. Si hubiese, se debe
recargar los taladros y dispararlos tomando todas las medidas de seguridad del caso;
nunca perforar en o al lado de tiros cortado.
7. Es obligatorio el empleo de un sistema de lubricación y enfriamiento en las perforaciones
con sistemas hidroneumáticos o neumáticos. El agua en la perforación debe aplicarse a
presión no menor de tres (03) kg/cm2 y en cantidad mínima de medio litro por segundo
(½ l/s).
8. El perforista y su ayudante deben usar todos los equipos de protección necesarios para
este trabajo. No está permitido el uso de ropas sueltas o cabellos largos.
9. Verificar el estado operativo de equipos y accesorios de perforación excavación sean
estos neumáticos y/o hidráulicos, mangueras de agua, aire, líneas de alimentación de
energía, cajas de alimentación y distribución, equipos de abastecimiento
estacionarios y portátiles los que deben estar correctamente instalados.
10. Los equipos deben cumplir con un programa de mantenimiento mensual el cual
deberá ser efectuado por el responsable mecánico al mismo tiempo deberá mantener
una revisión periódica por un ente certificado y una verificación diaria (Pre-Uso)
documentación debe estar contenida en un registro.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.47
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 10

11. Durante el proceso de perforación la cuadrilla o equipo de perforación verificara


constantemente y obligatoriamente el estado del macizo rocoso y sobre todo la
existencia de material suelto.
12. Esta totalmente prohibido perforar en seco.
13. Está prohibido utilizar las manos y/o pies para el empate del taladro inicial, para lo
cual deben utilizarse guiadores.
14. Antes de iniciar la perforación se debe tener: barrenos, saca barrenos, cucharilla, llave,
stilson y atacador a la mano.
15. Se utilizará protección auditiva si el ruido del compresor sobrepasa 85dB(A).

5.2 VOLADURA
Ver procedimiento 2.33 Voladura, y 2.51 Prevención de explosiones subterráneas.
5.3 SOSTENIMIENTO
Antes de ingresar a una labor deberá de seguir los siguientes lineamientos:
1. Desatar todas las rocas sueltas o peligrosas antes, durante y después de la
perforación, antes y después de una voladura;
2. El desatado de rocas debe realizarse de forma mecánica, sin exposición de personal,
caso que se tenga que realizarse de forma manual obligatoriamente deberá hacerse
con dos trabajadores como mínimo (uno ejecuta el desatado y el otro trabajador
alerta) sin exposición a la línea de fuego de posible caída de rocas. Se prohíbe que
el trabajo se realice por una sola persona y debe de tener la autorización del
supervisor inmediato.
3. Para el desatado de las rocas sueltas en la labor como mínimo se debe contar con 2
juegos de 4 barretillas de diferentes medidas de acuerdo con la dimensión de la
labor.
4. Cuando el techo de la labor sea mayor a 5 metros se utilizará obligatoriamente
desatadores mecánicos.
5. Antes de proceder con el sostenimiento se debe asegurar el desatado total y dejarlo
documentado y firmado por el supervisor responsable de la actividad.
6. En toda labor que requiera sostenimiento, cuya altura de techo supere los 5 metros,
se utilizará obligatoriamente equipos de sostenimiento mecanizado, evitando la
exposición de los trabajadores a la caída de rocas cuando se instalen los elementos
de sostenimiento
7. Las vías de escape deben estar despejadas.
8. Según las características litológicas se determinará el tipo de sostenimiento a
utilizarse, esta debe cumplir la secuencia.
9. Durante el avance de labores horizontales, inclinadas o verticales y otras, se
procederá a su sostenimiento sistemático inmediato, sobre la base de los estudios
geo mecánicos, aplicando el principio de “labor avanzada, labor sostenida”
10. Cuando el tipo de rocas es incompetente, extremadamente fracturada, el
sostenimiento y la limpieza debe realizarse con el uso de marchavantes y/o guarda
cabezas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.47
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 10

11. De contar con sostenimiento de madera el procedimiento de retiro debe realizarse


bajo un procedimiento aprobado por el Proyecto y con supervisión permanente, esta
actividad está considerado de alta criticidad.
5.4 TRANSPORTE.
Los equipos que se utilicen para la remoción del material (de bajo perfil) deben cumplir los
siguientes requerimientos:
1. Todo equipo que labore en túnel o área subterránea deberá contar con sistema
automático contra incendio.
2. Contar con protectores guarda cabezas sólidas y resistentes a las posibles caídas de
roca (estribos).
3. Provisto de luces delanteras, posteriores y bocinas y extintor adecuado
adicionalmente bandas de alta reflexividad.
4. Se asigna vehículos escolta a las maquinarias de bajo perfil, incluyendo jumbo, para
su traslado en superficie
5. No se permite el ingreso al subsuelo a equipos cuya emisión de gases y humos
estén provocando concentraciones por sobre los límites máximos permisibles de
exposición a los trabajadores detallada en el D.S.024-2016 EM.
6. Los cruces, cambios y vías de tangentes largas deberán usar un sistema de señales
o semáforos para prevenir accidentes de tránsito.
7. En toda la instalación subterránea, la distancia mínima que se deja entre el punto
más sobresaliente de un equipo cualquiera y el techo o paredes debe ser de 01 m.
8. Que todas las labores en galerías principales de alto transito, estén señalizados con
material de alta reflexividad y en forma permanente.
9. No se permite transportar personal sobre la carga de mineral o desmonte, sobre los
estribos u otros espacios.
10. Las labores principales de alto transito cuenten con refugios cada 50 metros, además
con áreas de cruce de los equipos motorizados, en tramos de 150 a 200 metros,
proporcional al ancho del vehículo más grande que transite.
11. En rampas con tangentes largas se dejará refugios y puntos de cruce de equipos a
distancias no mayor a 50 metros, en aquellas con tangentes cortas y en las curvas
estas distancias no serán mayores a 30 metros.
12. Se debe tener un control de ingreso y salida.

5.5 ACCESOS Y VIAS DE ESCAPE


Las vías de acceso principal deberán tener una distancia de 1 metro por lado para el tránsito
de los peatones y considerar los sistemas de drenaje aconsejable considerar 20% de la
dimensión del equipo más ancha que se tenga. (Considerando que el acceso es de una sola
vía).
Según la sección del/los túneles(es), será dimensionado los equipos a usar para casos de
acarreo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.47
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 10

Los accesos peatonales deben contar un ancho mínimo de 1 metro, a lo largo de la misma
deberá contar con sistemas de barandas u otro similar de igual resistencia para delimitar
respecto a las vías de acceso de equipos de baja dimensión (de realizarse sardineles estas
no deben ser menores de ¾”).
Estos accesos deberán mantenerse en buen estado los cuales deberán estar debidamente
señalizados y ser usados como escape en casos de emergencia.
Para los casos de túneles es de manera obligatoria contar con refugios a una distancia
mínima de 800 m. del tope más profundo. La dimensión debe ser acorde a la capacidad de
personal que refugiara, construidas Herméticamente, tener líneas de aire, agua y contar con
herramientas básicas para salvataje (arnés, oxigeno, agua, lampa pico, sogas, linternas o
lámparas de seguridad, filtros para tipos de gases que pueda presentarse, camillas,
medidores de gases, camillas) u otros que según evaluación de riesgos y litología del terreno
se determinen y ser comunicada a la empresa contratista o sub contratista que ejecuta.
Las áreas de refugio en las zonas de accesos deberán ser de construcción resistente al fuego
y de preferencia no debe existir presencia de maderas.
Todos los elementos a utilizarse deben ser de alta visibilidad.
5.6 VENTILACIÓN
Ver: Sección 05 - Estándares de Salud e Higiene- Estándar HSE 5.09 Ventilación - Manual del
proyecto.
5.7 ILUMINACIÓN
Ver: Sección 05 - Estándares de Salud e Higiene- Estándar HSE 5.08 Iluminación - Manual del
proyecto.
5.8 DRENAJE
Debe existir un diseño de drenaje la misma que debe tener un sustento detallado hidro
geológico e hidrológico.
Las aguas de filtración, perforación y riego generadas o utilizadas en las labores
subterráneas deben tener canales de drenaje o cunetas.
Las cunetas de desagüe se construirán con preferencia cerca de uno de los límites laterales
de las galerías y deberán mantenerse limpias
De no existir drenaje por gravedad y se presuma posible inundación por avenidas de agua se
diseñará un sistema seguro de bombeo mediante una estación de bombeo con capacidad
excedente a la requerida para el normal flujo de agua;
Cada bomba debe ser provista de motores independientes, el cual se conectarán con fuentes
de energía de circuitos independientes.
Adicionalmente debe contar con un equipo en stand-by: para posibles fallas de las mismas.
Según los estudios efectuados en las zonas donde puedan sobrevenir golpes de agua se
colocará diques o compuertas capaces de evitar que el agua se extienda a otras zonas o
áreas de trabajo; O cuando exista indicios de masa de agua se deberá de realizar un taladro
piloto de por lo menos 10 metros antes de continuar con los trabajos en la labor.
El equipo de bombeo deberá estar registrado y contar con su respectiva certificación de
operatividad y tener un programa de mantenimiento preventivo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.47
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 10

En labores donde exista un flujo continuo de agua (avenida de agua), se dispondrán de


equipos o diseños de cunetas de por lo menos de 48 horas de flujo continuo.
El vertimiento al ambiente solo puede efectuarse cuando se haya controlado del nivel PH, y
sedimentos.
5.9 ELECTRICIDAD
La generación, transmisión, distribución, medición y utilización de energía deberá cumplir con
las normas establecidas en el Código nacional de Electricidad. Las líneas de corriente
continua en la ejecución de trabajos subterráneos no serán superiores a los 300 voltios.
Si los equipos requieren energía mayor a los 300 voltios deberán cumplir lo siguiente
(cuando sea estrictamente necesario de realizarla):
• Usar cables portátiles de potencia que cumplan con las características de equipo,
necesidades de operación y recomendaciones del fabricante.
• Tener una protección de falla a tierra y un monitoreo del conductor de tierra en el
lado de la fuente o el equipo movible estará unido a la red de tierra usando un
conductor externo de capacidad equivalente a los conductores de tierra del cable
portátil de potencia.
• Donde sea practicable, no estar sujetos a descargas eléctricas a tierra que excedan
a los 100 voltios.
Todos los trabajos de instalaciones deben llevarse a cabo con personal especializado para lo
cual contarán con planos y diagramas que muestren la información actualizada que le ayude
a identificar y operar un sistema eléctrico, y en circuitos previamente des-energizadas.
Los cables instalados en vías de escape serán no propagadores de flama y tendrán una baja
emisión de humos, además de llevar en su cubierta tipo de denominación, calibre del
conductor, tensión nominal y si son a prueba de flama.
Las líneas de distribución, máquinas y demás instalaciones deberán estar protegidas para
casos de sobrecarga, fallas a tierra, cortocircuito y baja tensión mediante fusibles o
interruptores del tipo y capacidad correcta, impidiendo su involuntaria re-energización
después de una interrupción de corriente.
Los circuitos eléctricos contarán con dispositivos de interrupción automática. Todo equipo
eléctrico estacionario contará con un interruptor instalado a no más de 20 metros o cualquier
otro dispositivo de parada que permita desenergizarlo rápidamente.
Todos los equipos eléctricos, aparatos automáticos de ruptura y todos los dispositivos de
control deben estar protegidos contra la humedad, polvo, agua corrosiva, roedores y de
personal no autorizada.
Los conductores que se instalen en las labores deberán estar sujetos de mediante aisladores
cerámicos instalados a no menos de 75 mm del techo.
Subestaciones eléctricas en la labor estarán ubicadas fuera de las galerías principales en
cortadas o cruceros especialmente habilitadas y preparadas los mismos que deberán tener
una iluminación de 300 Lux. Igualmente contarán con aparatos contra incendios debiendo
estar plasmado en un diagrama a lo largo de la galería o eje principal y de los cruceros y
estocadas existentes señalando sus características existentes.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.47
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 10

Antes de intervenir cualquier equipo y/o circuito se desenergizará y cumplirá el procedimiento


de bloqueo. Ver procedimiento 2.21 Control de energía peligrosa. Esto será de
responsabilidad de personal calificado y/o competente autorizado del área de mantenimiento.
Las líneas de distribución eléctrica deben estar codificadas de acuerdo al código de colores
D.S. 024-2016-EM y a las normativas del CEN.
5.10 AGUA y AIRE COMPRIMIDO
Todas las instalaciones de agua y aire deberán ir separadas no menos de 1 metros de las
instalaciones de electricidad (los ductos de agua, aire deberán ir siempre al lado derecho de
la labor separada de las líneas eléctricas que irán al lado izquierdo). La separación de los
tubos de agua y aire deberán estar a no menos de 0.10 metros entre sí.
Los tanques de aire comprimido estarán provistos de indicadores de presión, de uno o más
válvulas de seguridad y serán inspeccionadas periódicamente llevando un registro de
operaciones de limpieza y mantenimiento. Todo equipo o maquinaria deberá contar con sus
respectivas guardas de seguridad con una correcta y eficaz implementación de sus
accesorios a lo largo de su disposición.
Al usarse aire comprimido, se deberán tomar las precauciones para prevenir lesiones
personales. En ningún momento se debe dirigir el aire comprimido hacia un trabajador.
Las líneas tanto de agua como de aire que sirven de alimentación a los frentes de trabajo
estarán debidamente señalizadas de acuerdo con el código de colores establecidos en el
Anexo 17 Código de colores y señales del D.S.024-2016-EM
MAQUINARIAS, EQUIPO HERRAMIENTAS
Las Empresas contratistas y subcontratistas realizarán un programa de mantenimiento de
equipos maquinarias y herramientas consistirá:
Uso en condiciones de seguridad adecuadas.
Protección de equipos y maquinarias.
Velar porque los mecanismos peligrosos como compresoras, ventiladores, equipos pesados
de bajo perfil, camiones, bombas de agua entre otras sean manejados solo por personal
autorizado y preparado.
Todo equipo deberá contar o tener protección contra caída de objetos (techo estructura de
cabina), alarma automática de retroceso o marcha atrás, frenos de doble protección, luces en
buenas condiciones, cintas de alta reflexividad.
Las salas o locales donde funcionen maquinas deberán tener un tamaño adecuado dejando
el espacio necesario y suficiente para el traslado, reparación y movimiento del personal
Se considerará dentro de la instalación de equipos y maquinarias estacionarias una distancia
mínima entre el punto más sobresaliente de una máquina y el techo o paredes será de 1.0
metro.
En las salas deben contar con sistema contra incendios y del mismo modo en los equipos
móviles y estacionarios al interior de la labor; el numero será acorde a la capacidad de los
equipos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.47
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 10

5.11 SEÑALIZACIÓN
Se colocarán letreros visibles con el código de señales y colores dentro del área de trabajo.
Deberán elaborarse detalle de los códigos de colores y presentarse al personal para
conocimiento (cartillas de seguridad).
Las líneas de agua, aire, corriente eléctrica y sustancias toxicas y otras deben ser
identificadas de acuerdo al Código de colores indicando el sentido del flujo en las tuberías
con flecha a la entrada y salida de las válvulas.
Colocar avisos estratégicos y visibles en las áreas identificadas como de alto riesgo (Anexo
17 del D.S. 024-2016-EM).
5.12 EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Ver Procedimiento 2.05 Elementos de protección personal.
Todo equipo susceptible de sufrir accidentes por incendio llevará un extintor de polvo químico
seco ABC, con la capacidad adecuada, de acuerdo a la NTP 833.032 u otros según el IPERC-
Continuo y ATS correspondiente.

5.13 PREPARACIÓN Y RESPUESTA A EMERGENCIA


En todo trabajo subterráneo se construirán estaciones de refugio para el personal en caso
de siniestros donde estén provistos de aire, agua y sistemas de comunicación adecuada para
efectuar su salvamento, para lo cual el personal deberá ser instruido sobre la ubicación de
dichas estaciones, las cuales se irán incrementando a lo largo de la longitud y accesos de
empalme.
Las empresas deberán conformar los equipos de emergencia, como parte de la capacitación
del equipo de emergencia se efectuarán simulacros de salvamento por lo menos cada 06
meses.
En zonas donde se prevea la posibilidad de ocurrencia de desastre como golpes de agua,
hundimientos escape de gases y otros se efectuará simulacros semestralmente, igualmente
los sistemas de alarma deberán ser activados 04 veces cada año para la capacitación del
personal, esta capacitación se efectuará en grupos no menores de 12 personas.
Para casos de emergencias se deberá contar con equipos mínimos de salvamento como:
• Botellas de oxigeno portátiles completos
• Detectores de monóxido de carbono.
• Psicómetros
• Aparatos auto rescatadores
• Mascaras filtrantes para gases de acuerdo al tipo de gas.
• Salchichas absorbentes
• Manómetro para alta presión.
• Camilla portátil
• Extintores de agua presurizada.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.47
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 10

• Extintores PQS, Extintores CO2


• Juego de herramientas picos, hachas martillos.
• Maletín de primeros auxilios equipado.
• Arnés integral con sus respectivas cuerdas de seguridad,
• Cizallas,
• Juego completo para rescate con cuerdas (Cuerda, poleas simples, ocho de
descenso, etc.).
Es obligación de la empresa contratista elaborar su Plan de Emergencias en la cual deberá
considerar:
1. Objetivos,
2. Organización del sistema de respuesta de emergencias, (Comités de Crisis
responsables, Definir áreas críticas y comunicación).
3. Capacitación y simulacros,
4. Procedimientos de notificación,
5. Procedimiento de respuesta,
6. Actividades de mitigación, Planes de disposición y eliminación.
7. Adicionalmente adjuntar y mantener en área: Plano de ubicación de los equipos de
emergencia, refugios y vías de escape, Hojas de seguridad, Lista de contactos, Listado
de aparatos para respuesta de emergencias, Planes de disposición y eliminación de
desechos, Elaboración de cartillas ante una emergencia, etc.
6. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 19

SEGURIDAD ELÉCTRICA EN EL TRABAJO

1. PROPÓSITO

Este estándar establece los requisitos para trabajar con, en y alrededor de la energía eléctrica y los
conductores.

2. ALCANCE

Este estándar incluye las siguientes secciones principales:


• Requisitos generales
• Desenergización de Partes Vivas
• Trabajo en o Cerca de Partes Eléctricas Energizadas
 Determinación de Límites de Acercamiento
 Cálculo / Determinación de Protección Destello/Flash de Arco Eléctrico
 Proceso de Permiso de Trabajo Eléctrico Energizado (EWP)
 Equipo de Protección Personal
 El trabajo en o Fuera de los Límites Permitidos
 Trabajar en o más allá de los Límites Restringidos o Prohibidos
 Pruebas y Localización de Fallas
• Componentes Eléctricos Subterráneos Temporales
• Pruebas Eléctricas
• Equipo Eléctrico
• Protección por falla a tierra (GFCI / ICPT)
• Cables y Cordones flexibles
• Penetraciones a Ciegas e Interrupción
• Extracciones
• Cumplimiento del Código Eléctrico
• Trabajo que Afecta las Operaciones de las Utilidades Eléctricas
• Adiestramiento
• Evaluación del Programa

3. APLICACIÓN

Salvo las que se enumeran a continuación, esta práctica se aplica a las actividades laborales y los
empleados bajo el control de PROYECTO y sus contratistas. Aplicación incluye a los trabajadores
cuyas actividades crean un riesgo superior al normal de contacto con partes energizadas
eléctricamente de al menos 50 voltios.
Este estándar no se aplica a los siguientes tipos de trabajo:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 19

• Sistemas de encendido del vehículo.


• Trabajo de Utilidades Eléctricas en transmisión, transformadores y equipo de medición de
energía eléctrica que está regulada por el estado aplicable y los códigos de países o el Título
29 del Código de Regulaciones Federales (CFR), 1926,950 1926,960 a través de, 29 CFR
1910.269, y el Código Nacional Eléctrico.
Nota: Entrenamiento de Seguridad Eléctrica que se relaciona directamente con la
comunicación, medición, generación, control, transformadores, transmisión y
distribución de energía eléctrica es requerido para el trabajo anterior.

4. DEFINICIONES

Accesible (aplicado a los equipos): Permite el acercamiento; no están protegidas por puertas
cerradas, elevación u otros medios eficaces.
Accesible, fácilmente: Capaz de ser alcanzado rápidamente para su operación, renovación o las
inspecciones sin necesidad de aquellos a quienes el acceso fácil es requisito para escalar o eliminar
los obstáculos o recurrir a escaleras portátiles, etc.
Análisis de Riesgos de Destello (“Flash”): Un estudio que investiga el potencial de exposición de
los trabajadores a un destello de arco (”Flash”), llevado a cabo con el propósito de la prevención de
lesiones y la determinación de las prácticas de trabajo seguras y los niveles adecuados del equipo
de protección personal (EPP).
Aislamiento: Separado de otras superficies conductoras por un dieléctrico (incluyendo el espacio
aéreo) que ofrece una alta resistencia al paso de corriente eléctrica.
Aprobado: Aceptable para la supervisión basada en el Código Nacional Eléctrico (CNE).
Arco de Explosión: Liberación explosiva de material fundido de un equipo, causado por arcos de
alto amperaje.
Cerrado: Rodeado de un casco, cubierta, tapa, cerca o pared(es) que impide que las personas
accidentalmente entren contacto con partes energizadas.
Clase "A" Interruptor de Circuito con Pérdida a Tierra (ICPT/GFCI): Un ICPT/GFCI que elimina
el voltaje de una herramienta cuando el desequilibrio de la corriente es mayor de 4-6 miliamperios
(mA). ¨ICPT/GFCI¨ Clase "A" se utilizan para la protección personal.
Clase "B" Interruptor de Circuito con Pérdida a Tierra Protector de Equipo (ICPTPE/GFEPCI):
Un ICPT/GFCI que elimina el voltaje cuando el desequilibrio de corriente actual es 6-50 mA. Este
dispositivo está diseñado para la protección del equipo y no deben ser utilizados para la protección
personal. Clase "B" ICPT/GFCI se utilizan normalmente en circuitos de trazado de calor.
Condición de Trabajo Eléctricamente Segura (ver también el Sistema de Verificación
Desenergizado): Un estado en el que parte del circuito o conductor sobre el que se trabajará, en o
cerca, se ha desconectado de las partes energizadas, bloqueado/etiquetado de conformidad con las
normas establecidas, probadas para asegurar la ausencia de voltaje y conectada a tierra, si se
determina necesario.
Conductor: Material adecuado para llevar corriente eléctrica.
Conectado a Tierra: Conectado a tierra o a algún cuerpo conductor que sirve en lugar de la tierra
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 19

Desenergización Verificada (ver también la condición eléctricamente segura de trabajo): Un


estado en el que parte de un circuito o conductor, en o cerca del cual se trabajaba, se ha
desconectado de las partes energizadas, bloqueado/etiquetado de conformidad con los requisitos
establecidos, probados para garantizar la ausencia de voltaje y conectado a tierra, si se determina
necesario.
Desenergizado: Libre de cualquier conexión eléctrica a una fuente de diferencia de potencial y de
carga eléctrica, no tienen un potencial distinto al de la tierra.
Nota: Desenergizado no describe una condición segura.

Energía Incidente: La cantidad de energía impresa en una superficie a cierta distancia de la fuente,
generada durante un evento de arco eléctrico. Una de las unidades utilizadas para medir la energía
incidente es calorías por centímetro cuadrado (cal/cm2).
Energizado (ver también a Partes Vivas): Eléctricamente conectado a, o con una fuente de voltaje.
Enumerado: Equipos, materiales o servicios incluidos en una lista publicada por una organización
que sea aceptable para PROYECTO y relacionadas con la evaluación de los productos o servicios
que mantiene inspección periódica de la producción de los materiales enumerados, materiales o
evaluación periódica de los servicios y cuya inclusión afirma que el equipo, material o servicios o
bien cumple con los estándares correspondientes, designados o ha sido probado y considerado
adecuado para un propósito específico.
Equipos fijos: El aire acondicionado de la habitación, refrigerador, equipo de oficina y cocina,
enfriadores de agua, y equipos de taller que normalmente no puedes ser movidos en el servicio.
Equipos móviles: Soldadores eléctricos, conjuntos de bombas móviles, iluminación portátil, etc.,
que pueden ser fácilmente movidos.
Equipos portátiles: Herramientas manuales, luces, cables de extensión, etc., que se van a llevar o
moverse mientras el suministro eléctrico está conectado y se utilizan normalmente en entornos
operativos pesados tales como talleres, zonas mineras, áreas de procesamiento y sitios de
construcción.
Etiquetado: Los equipos o materiales a los que se ha adjuntado una etiqueta, símbolo, u otra marca
de identificación de una organización que sea aceptable para PROYECTO basado en el Código
Nacional Eléctrico (CNE) e interesadas en la evaluación del producto, servicios, que mantiene
inspecciones periódicas de la producción de equipos o materiales enumerados, y por cuyo
etiquetado el fabricante indica el cumplimiento con los estándares adecuados de rendimiento de una
manera específica.
Expuesto (aplicado a partes vivas): Capaz de ser tocado inadvertidamente o acercarse más cerca
que a la distancia segura de una persona. Se aplica a las piezas que no están adecuadamente
protegidas, aislado, insuladas o cerradas.
Interruptor de Circuito con Pérdida a Tierra (ICPT/GFCI): Un dispositivo eléctrico que compara la
cantidad de flujo de corriente entre el conductor de suministro y el conductor de retorno. Cuando la
medida del desequilibrio del flujo de corriente (medida realizada por comparación) es mayor que el
propósito de diseño, el dispositivo elimina el voltaje de la herramienta. Los ICPT/GFCI se fabrican
con dos fines: la protección personal y protección del equipo.
Laboratorio de Pruebas Reconocido Nacionalmente (LPRN/NRTL): Algunas organizaciones del
sector privado reconocido por la Administración de Seguridad y Salud Ocupacional (OSHA). Este
reconocimiento significa que la organización ha cumplido con los requisitos necesarios especificados
en el programa de OSHA para LPRN. El LPRN determina que los equipos y materiales específicos
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 19

(productos) se encuentran basados en estándares de consenso de la seguridad para ofrecer


garantías de que estos productos son seguros para su uso en el lugar de trabajo y etiquetados.
Límite de Acercamiento Permitido: Un acercamiento restringido a una distancia de una parte viva
expuesta en/a partir del cual, el trabajo se considera lo mismo que hacer contacto con una parte viva.
Límites de Acercamiento Prohibido: Un acercamiento restringido a una distancia de una parte
expuesta viva, trabajo a partir del cual se considera lo mismo que hacer contacto con una parte viva.
Límites de Acercamiento Restringido: Una restricción de acercamiento a una distancia de una
parte expuesta viva o por encima del cual existe un mayor riesgo de choque eléctrico debido a la
combinación del arco eléctrico y un movimiento accidental del personal que trabaje en las
proximidades de partes vivas.
Límites de Protección Contra Destellos (“Arc-Flash”): Un límite de acercamiento a una distancia
de las partes vivas expuestas más allá de la cual una persona puede recibir una quemadura de
segundo grado si un destello de Arco (”Flash”) llegara a ocurrir.
Partes Vivas (ver también activada): Componentes Conductivos Energizados.
Peligro de Choque: Una condición peligrosa asociada con la posible liberación de energía causada
por el contacto o acercamiento a las piezas energizadas.
Peligro de Destello (“Flash”): Una condición peligrosa asociada con la liberación de energía
causada por un arco eléctrico.
Peligro eléctrico: Una condición peligrosa de tal manera que, el contacto o un fallo del equipo
puede provocar una descarga eléctrica, quemaduras de arco eléctrico, quemaduras térmicas o
lesiones por explosión.
Protegido: Cubierto, blindado, cercado, encerrado o protegido de alguna manera por medio de
tapas adecuadas, cubiertas, barreras, rieles, pantallas, mallas, esteras o plataformas para eliminar la
posibilidad de acercamiento o contacto por parte de personas u objetos a un punto de peligro.
Resistente a Flama (RF): La propiedad de un material mediante el cual la combustión se impide,
finaliza o inhibe tras la aplicación de una llama o fuente de ignición, con o sin posterior retirada de la
fuente de ignición.
Seguridad eléctrica: Reconocimiento de los riesgos asociados al uso de la energía eléctrica y toma
de las precauciones necesarias para que estos riesgos no produzcan lesiones o la muerte.
Sobrecarga: Operación del Equipo por encima de lo normal, a plena carga de calificación, o de un
conductor en el exceso de capacidad de corriente nominal que, cuando persiste por un período de
tiempo suficiente, podría causar daños o sobrecalentamiento peligroso. Un fallo, como un corto
circuito o falla a tierra, no es una sobrecarga.
Trabajo Cerca de (partes vivas): Cualquier actividad realizada en o más allá del límite de
acercamiento permitido.
Trabajador eléctrico: Alguien que tiene las habilidades y conocimientos relacionados con la
construcción, instalación, mantenimiento y operación de los equipos e instalaciones eléctricas y tiene
adiestramiento para reconocer y evitar los peligros eléctricos que pueden estar presentes con
respecto a ese equipo o método de trabajo.
Trabajo en (partes vivas): Estar en contacto con partes vivas con las manos, pies u otras partes del
cuerpo, con herramientas, sondas o con equipos de prueba, independientemente del EPP que una
persona esté usando.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 19

Valoración del Arco: La resistencia máxima de energía incidente demostrada de un material (o un


sistema de capas de materiales) antes de la ruptura o al inicio de una quemadura de piel de segundo
grado. La clasificación de arco se expresa normalmente en calorías por centímetro cuadrado
(cal/cm2). Ruptura es una respuesta del material evidenciada por la formación de uno o más agujeros
en la capa más interna de material resistente al fuego que permita a la llama pasar a través del
material.
Voltaje (de un circuito): La mayor diferencia de la raíz cuadrada media (RCM) del potencial efectivo
entre 2 conductores del circuito en cuestión.
Voltaje a Tierra: Para los circuitos a tierra, el voltaje entre el conductor dado y ese punto o el
conductor del circuito que está conectado a tierra, para circuitos sin conexión a tierra, el voltaje
mayor entre los conductores dados y cualquier otro conductor del circuito.

5. REQUISITOS GENERALES

Las partes vivas a las que un empleado puede estar expuesto deben ponerse en una condición de
trabajo segura antes de que un empleado trabaje en ella o cerca de ellas (dentro del límite de
acercamiento permitido), a menos que el trabajo en los componentes energizados pueda ser
justificado.
Nota: Agote todas las otras opciones antes de trabajar en un equipo en vivo.

Los conductores y partes de aparatos eléctricos que se han desenergizado deben ser bloqueados o
etiquetados de conformidad con el procedimiento HSE 2.21: “Control Bloqueo Energía Peligrosa”,
antes de que cualquier trabajo pueda comenzar.
El PROYECTO requiere protección de conexión a tierra para los empleados en todas las
instalaciones de cableado temporal. Todas las salidas para receptáculos 125 V., 15, 20 y 30 amp.
que no son parte del cableado permanente deben tener ICPT/GFCI. Para otros receptáculos de 125
V., 15, 20 y 30 amp. pueden ser utilizados, ya sea un ICPT/GFCI o un programa seguro de pérdida a
tierra. Proyectos y contratistas que no tienen un programa de conexión a tierra establecido deben
utilizar ICPT/GFCI para todos los circuitos en los que las herramientas de mano portátiles eléctricas
se utilizan, esto debe ser incluido como un requisito en los documentos de contrato. Los ICPT/GFCI
deben ser aprobados por “Underwriters Laboratorio” (UL) y llevar la marca UL o la marca de otra
agencia del gobierno aprobada. Los ICPT/GFCI deben insertarse en el circuito lo más cercano a la
fuente de energía como sea posible.
Nota: Un ICPT/GFCI no puede obtenerse con facilidad en algunos países. En tales
circunstancias, es responsabilidad del proyecto o dirección de obra de garantizar el
cumplimiento de la legislación local aplicable y el código(s) de la práctica.

Todas las conexiones eléctricas y reparaciones deben ser realizadas de conformidad con los
requisitos reglamentarios de la autoridad y por una persona debidamente adiestrada.
Equipo defectuoso o el equipo que aún debe ser probado debe ser etiquetado como "fuera de
servicio" hasta que sea reparado o probado por una persona debidamente adiestrada.

6. DESENERGIZANDO PARTES VIVAS

Partes eléctricas en operación a 50 voltios o más deben ser desenergizadas y


bloqueadas/etiquetadas en la medida máxima posible antes de que se les de mantenimiento o
reparación, o si las piezas están expuestas en o fuera de los límites de acercamiento permitido.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 19

Si están desenergizadas, pero no están bloqueadas/etiquetadas, las partes deben ser tratadas como
en vivo - excepto que el equipo cuente con un cable y un enchufe que se encuentran bajo el control
directo del empleado que realiza el trabajo.
Situaciones/condiciones donde no se requiere desenergizar son las siguientes:
• Aumento de, o peligros adicionales, tales como las interrupciones de los sistemas de
suministro, apagado de los equipos de ventilación en lugares peligrosos, eliminación de la
iluminación de un área o la desactivación de las alarmas de emergencia.
• Si el riesgo es tan mínimo que desenergizar es un peligro mayor, como la inspección en la
que ninguna parte del cuerpo del inspector pasa más allá de los límites restringidos o
prohibidos.
• Inviabilidad debido al diseño del equipo o las limitaciones operativas que incluyen:
 Prueba de los circuitos eléctricos que sólo se puede realizar con el circuito
energizado.
 El trabajo sobre los circuitos que forman parte integrante de un proceso continuo
que de otro modo tendría que estar completamente apagado, creando un mayor
peligro, con el fin de permitir trabajo en 1 circuito o pieza de equipo.
• Partes energizadas que operan a menos de 50 voltios no tiene que ser desenergizadas si no
hay una mayor exposición a quemaduras eléctricas o de explosión debido a arcos eléctricos.
Si las piezas desenergizándose introducen un riesgo adicional o es poco práctica (debido al diseño
del equipo o las limitaciones operativas), un plan documentado (un detallado IPERC Contínuo, JSA o
Procedimiento 2.48 Anexo 2: “Permiso de Trabajo Eléctrico” (EWP)) se puede utilizar. Éstas deben
estar incluidas en el plan general de trabajo para trabajar en o fuera de los límites restringidos (Tabla
1) o incluir un Permiso de Trabajo (Procedimiento HSE 1.18 - Anexo 2) y/o EWP en el Plan de
Trabajo General para el trabajo en o más allá del límite permitido (Tabla 1) de exposición a partes
eléctricamente energizadas de 50 voltios o más.
Energía eléctrica almacenada que pueda poner en peligro los empleados debe ser liberada.
Condensadores de descarga con un dispositivo aprobado para este uso, y de cortocircuito y
elementos de tierra de alta capacitancia, si la energía eléctrica almacenada pudiera poner en peligro
al personal.
Las condiciones del campo y los documentos de la planificación deben ser verificados para ver si
"armonizan". Resolver las diferencias antes de iniciar el trabajo. Si hay diferencias sin resolver que
podrían resultar en una reenergización involuntaria de otra fuente, el trabajo puede continuar siempre
que se tomen precauciones durante la exposición potencial; las precauciones son las siguientes:
• Compruebe que el circuito esté desenergizado.
• Realizar el trabajo con los dispositivos de seguridad requeridos para los sistemas
energizados para el resto del trabajo.
• Utilice medidas positivas incluyendo conexiones a tierra aprobadas en ambos lados del
trabajo, o donde sea necesario, la remoción de elementos del circuito.
Nota: Un PTE/EWP no es necesario en casos en que no existe posibilidad de
reenergización.

Es una práctica aceptable desconectar físicamente las fuentes de energía de los sistemas, equipos o
componentes para eliminar los peligros (como el retiro de cables de los interruptores en un panel de
energía). Sin embargo, esta desconexión física se debe dejar en una condición que impida la
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 19

reconexión involuntaria (como por ejemplo, remover los cables en el panel de energía), o físicamente
identificar la desconexión (por ejemplo, el marcado de los cables dejados enroscados en el panel de
energía) y comunicar el estado del sistema a los trabajadores afectados y la organización de control.
Nota: Identificar y aislar de conformidad con el Procedimiento HSE 2.21 “Control de
Energía Peligrosa” si hay más empleados que podrían ser lesionados por
reenergización.

Verificaciones de condición segura (“Energía Cero”) se deben efectuar en cualquier sistema, equipo
o componente desconectado de su fuente de energía inmediatamente antes de realizar el trabajo.
Los interruptores de circuitos e ICPT/GFCI no deben ser reenergizados hasta que se haya
determinado que el equipo y el circuito se pueden re-energizar con seguridad. Sólo los electricistas o
ingenieros eléctricos están autorizados para restablecer los ICPT/GFCI que se disparen más de una
vez.

7. TRABAJOS EN O CERCA PIEZAS ELÉCTRICAS ENERGIZADAS

Un análisis de riesgos se debe realizar para todos los trabajos en o cerca de las piezas eléctricas
energizadas a 50 voltios o más donde existe riesgo de descarga eléctrica. El análisis de riesgos
incluirá un análisis de peligros de choque eléctrico y de destello/”Flash” realizado por una persona
debidamente adiestrada
Todo el trabajo en y más allá de los límites prohibidos debe realizarse bajo un PTE/EWP aprobado.
Antes de que comiencen los trabajos, un IPERC continuo y sesiones de información deben llevarse a
cabo con todo el personal involucrado e incluir específicamente los peligros eléctricos asociados con
el trabajo, los procedimientos a seguir, las precauciones especiales, controles de fuente de energía y
requisitos de EPP.
Las barricadas se deben utilizar en conjunto con los letreros de seguridad cuando sea necesario
para prevenir o limitar el acceso de empleados a las áreas de trabajo que contengan partes vivas.
Barricadas conductoras no se utilizará en donde pueda causar un peligro eléctrico. Barricadas no se
puede colocar más cerca del límite de acercamiento permitido.
Si los letreros y las barricadas no brindan suficiente advertencia y protección contra los riesgos
eléctricos, un encargado debe ser colocado para advertir y proteger a los empleados. El primer deber
y la responsabilidad de un encargado será mantener al personal no autorizado fuera de la zona
donde existe la exposición a un riesgo de descarga eléctrica. El asistente debe permanecer en la
zona, siempre y cuando el potencial de exposición al riesgo exista.

7.1. Determinación de Límites de Acercamiento


A. Trabajando Cerca – Limite de Acercamiento Permitido (ver Tabla 1)
Este límite establece la distancia alrededor de partes energizadas expuestas al que sólo un
trabajador eléctrico puede entrar. Si otro empleado debe trabajar en o fuera de los límites de
acercamiento permitido para realizar una tarea de menor importancia, como una inspección,
entonces un trabajador eléctrico debe asesorarlos de los posibles peligros y garantizar que
el trabajador esté protegido.
Para trabajar en o más allá de un límite de acercamiento permitido, el trabajador eléctrico debe:
• Determinar el tipo de EPP a usar para realizar la tarea.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 8 de 19

• Tener conocimiento específico del equipo.


• Tener un plan documentado si la tarea puede causar cruce accidental del límite
restringido.
B. Limite de Acercamiento Restringido (ver Tabla 1)
Este límite establece la distancia alrededor de las partes energizadas expuestas en las que sólo
un trabajador eléctrico puede entrar. Para entrar en el límite de acercamiento restringido, el
trabajador eléctrico debe:
• Tener un plan documentado incluyendo el EPP requerido y herramientas aisladas, y
tener el plan aprobado por el Representante HSE de PROYECTO y el supervisor
directo.
Nota: Un PTE/EWP y un JSA detallado son métodos que se deben utilizar para cumplir
con este requisito.

• Use las medidas de control especificadas en el plan.


• Minimizar la exposición al espacio prohibido.
C. Limites de Acercamiento Prohibido (ver Tabla 1)
Cruzar un límite prohibido se considera trabajar expuesto en circuitos energizados o partes del
circuito. Esto incluye cruzar el límite con las manos, los pies, otras partes del cuerpo, las sondas,
las herramientas, o equipo de prueba, independientemente de la ropa de protección.
Para El PROYECTO, un trabajador eléctrico, subcontratistas o Contratistas subcontratados
deben tener un PTE/EWP firmado por el superintendente eléctrico, Gerente HSE de
PROYECTO, el Director de Obra y el Emisor Autorizado de Permisos de Trabajos Eléctricos
Energizados al trabajar en o más allá de un límite de acercamiento prohibido.

Tabla 1
Distancia de Acercamiento a Conductores Eléctricos Energizados Expuestos y partes de Circuito.
(Para las unidades SI: 1 pulgada = 25,4 mm. y 1 pie = 0,30 m.)
Rango de Voltaje Limitada de
Limitada de Acercamiento Limitada de Acercamiento
nominal del Acercamiento
Permitido Prohibido
sistema Restringido
Parte Fija del
Conductor Incluye Movimiento Incluye Movimiento
Fase a Fase Circuito
Móvil Expuesto Inadvertido Estándar Inadvertido Reducido
Expuesto
Menos de 300 V. 10 pies 0 pulg. 3 pies 6 pulgadas EVITE EL CONTACTO EVITE EL CONTACTO
300 V. a 750 V. 10 pies 0 pulg. 3 pies 6 pulgadas 1 pie 0 pulgadas 1 pulgada
751 V., no más de
10 pies 0 pulg. 5 pies 0 pulg. 2 pies 2 pulgadas 7 pulgadas
15 Kv.
Más de 15 Kv, no
10 pies 0 pulg. 6 pies 0 pulg. 2 pies y 7 pulgadas 10 pulgadas
más de 36 Kv.

Nota: La distancia la evaluación, incluye la longitud de cualquier herramienta conductiva que se está utilizando para
realizar el trabajo.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 9 de 19

7.2. Cálculo/Determinación de Protección de Destello de Arco/” Flash”


Riesgos eléctricos de arco deben ser considerados en la planificación pre-trabajo para el trabajo en o
más allá del límite de acercamiento permitido, restringido y prohibido. La energía incidente del Arco
Eléctrico y los límites del Arco Eléctrico (usando el estándar de National Fire Protection Association
[NFPA 70E] o Instituto Ingenieros Eléctricos y Electrónicos [IEEE] 1584) debe ser determinada por
una persona electricista calificada. EPP apropiado para las manos, la cara y el cuerpo se debe
establecer y utilizar cuando sea necesario.

7.3. Proceso de Permiso de Trabajo Eléctrico Energizado (PTE/EWP)


Este proceso es necesario cuando se trabaja en o fuera de los límites restringidos o prohibidos.
Nota: PTE/EWP no es requerido al:

• Realizar cotejo de “Cero Energía” para los sistemas aislados o componentes.

• Instalar barreras de seguridad cuando el riesgo de descarga eléctrica o


quemadura es poco probable.

A. Permisos
• Permiso de Trabajo
Un Permiso de Trabajo debe ser obtenido (Procedimiento HSE 1.18 Anexo 2).
• Permiso de Trabajo Eléctrico (PTE/EWP)
Antes de realizar trabajos eléctricos energizados, un PTE/EWP será completado por el
supervisor y las aprobaciones necesarias obtenidas.
• Adiestramiento y Autorización del Emisor Autorizado de Permiso de Trabajo Eléctrico
El nombramiento y el Adiestramiento del Emisor Autorizado de Permiso de Trabajos
Eléctricos es similar a la del Emisor Autorizado de Permiso de Trabajos y Permiso de
Entrada a Espacios Confinados (consulte el Procedimiento HSE 1.18). Sin embargo, además
tendrán un conocimiento sólido y exhaustivo en materia relacionada a la preparación y
realización de trabajos eléctricos energizados. La experiencia práctica en la preparación de
PTE/EWP bajo guía será una parte integral del adiestramiento. El nombramiento se hará por
escrito en el Procedimiento HSE 1.18 Anexo 1: Emisores de Permisos Autorizados, por el
Gerente del Proyecto.
B. Gerente / Supervisor Responsable
Después de consultar con los trabajadores, asegurarse que se han adoptado las medidas para
desenergizar todas las fuentes eléctricas y que no hay otra alternativa factible para concluir el
trabajo en el equipo energizado que está en o fuera de los límites restringidos o prohibidos.
Obtenga un Permiso de Trabajo de conformidad con el Procedimiento HSE 1.18, Anexo 2.
Obtener una aprobación de PTE/EWP. PTE/EWP estandarizado puede ser desarrollado para
tareas de rutina y debe ser reaprobado cada 6 meses. PTE/EWP no estándar debe ser revisado
y aprobado cada 30 días (en ambos casos hacer uso del Anexo 01 “Permiso de Trabajo Eléctrico
Energizado”).
Incluya el PTE/EWP y dibujos actuales definiendo los límites de seguridad junto con otros
documentos de planificación de seguridad pre-tarea.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 10 de 19

Tener una copia de PTE/EWP completo, disponible en el lugar de trabajo.


C. Trabajadores
Participar activamente en el establecimiento de medidas de protección, completando el permiso,
la revisión de autorización y asegurando que sólo se utilizan los dibujos actuales. Incluir
caminata y verificación de las condiciones iniciales en la revisión antes de comenzar el trabajo.
D. Representante HSE de PROYECTO
Validar que el trabajo de energía es necesario y determinar si las medidas de control utilizadas
son suficientes.
E. Emisor Autorizado Permiso de Trabajo Eléctrico
Revisar y aprobar, según sea el caso, el PTE/EWP si es para trabajar en o más allá del límite
restringido o prohibido.

7.4. Equipo de Protección Personal


El equipo de protección debe mantenerse en condición segura y confiable.
El equipo de protección deberá almacenarse y utilizarse de acuerdo a la recomendación del
fabricante.
Los artículos de protección que se contaminan con grasa, aceite o líquidos inflamables y materiales
combustibles no pueden ser utilizados.
A. Ropa de protección
Los trabajadores en o más allá del límite de la protección del destello/”Flash”, deberán utilizar
ropa protectora y otro EPP de conformidad con los hallazgos del análisis de peligros de
destello/”Flash”. Las áreas protegidas pueden incluir, pero no limitarse, a los siguientes:
• Cabeza, cara, cuello y mentón
• Ojo
• El cuerpo completo
• Manos y brazos
• Pies y piernas

B. Equipo de Protección
Inspeccionar el(los) artículo(s) que se utilizará(n) antes de cada uso para verificar si está en buen
estado y ha sido probado según lo requerido.
Nota: Equipo de protección de caucho es inspeccionado, esterilizado y probado en
intervalos de 6 meses. Las Pértigas se ponen a prueba al menos cada 12 meses
y la fecha estampada en ese momento. Una alternativa recomendada es utilizar
equipo de protección desechable, voltaje nominal (no más de 1,000 voltios).

Inspeccionar herramientas de voltaje nominal de defectos y contaminación superficial como la


humedad antes de cada uso. No confiar solamente en las herramientas con aislamiento como
una protección completa.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 11 de 19

Los empleados serán orientados sobre el uso de guantes aislantes de caucho antes de su uso.
Anexo 03: “Lista de cotejo para los Guantes Aislantes de goma” proporciona una lista de
verificación para los usuarios de guantes aislantes de caucho.
Para labores de energización, se debe contar además con un Kit-Básico Móvil de Seguridad
Eléctrica (Rescate), el mismo que tendrá como mínimo los siguientes elementos:
• Guantes aislantes de acuerdo a la tensión nominal.
• Pértiga aislante con gancho (de rescate).
• Detector o revelador de tensión (corriente AC).
• Face Shield.
• Manta aislante (dieléctrica).

7.5. Trabajo en o Fuera de los Límites Establecidos


El área de trabajo debe ser inspeccionada para asegurar la iluminación suficiente, espacio de
trabajo, acceso seguro y verificar que la documentación de seguridad pre-tarea es consistente con el
alcance del trabajo.
Si se requiere de una escalera para trabajar cerca de partes energizadas expuestas, escaleras de
mano, con rieles laterales no conductores deben ser utilizadas.
Letreros (diseñados de acuerdo con 29 CFR 1910.145), barricadas o encargados (custodios) deben
ser utilizados para aislar el área de trabajo y advertir a otros de los circuitos eléctricos energizados
expuestos. Letreros de advertencia de seguridad eléctrica serán redactados:
“PELIGRO – RIESGO ELECTRICO – PERSONAL AUTORIZADO SOLAMENTE”
Antes de comenzar, el supervisor de los trabajadores eléctricos debe llevar a cabo una charla de
seguridad para los participantes involucrados en el trabajo a realizar. El supervisor dará la
información de nuevo para los trabajadores de cambio de turno si el trabajo continúa a través de un
cambio de turno.
Las herramientas con aislamiento adecuado para los voltajes deben ser utilizados cuando las
herramientas o el equipo puede entrar en contacto accidental con partes energizadas expuestas.
Si usted recibe un choque eléctrico (que no sea estática), debe detener el trabajo y contactar al
supervisor inmediato y la estación de primeros auxilios más cercana.

7.6. Trabajar en o más Allá de los Límites Restringidos o Prohibidos


Ya que cada puesto de trabajo puede diferir en los riesgos eléctricos, el EPP también varía según el
trabajo. El EPP puede incluir mantas de caucho de voltaje nominal, guantes, almohadillas,
herramientas o barreras de protección aisladas que proporcionan una protección al menos
equivalente a la de materiales cualificados de la American National Standards Institute (ANSI).
Los empleados no deben usar o llevar cualquier accesorio conductivo (tales como anillos, relojes
pulseras, marco de gafas de metal o sombreros de metal) en los bolsillos de la ropa en donde estos
se puedan poner en contacto con partes energizadas expuestas.
Guantes aislantes de caucho adecuados para voltaje deben usarse cuando se trabaja en o fuera de
los límites de acercamiento restringidos si partes vivas expuestas presentan un riesgo potencial de
causar un choque eléctrico. Requisitos mínimos para la ropa de trabajo en o fuera de los límites de
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 12 de 19

protección de destello/”Flash” es pantalones largos, camisa de manga larga y gafas de seguridad no


derretible.
• Excepción: Cuando sólo toman medidas con equipos de prueba nominal adecuados y no
hay energía de otras partes que puedan estar accidentalmente en contacto, los guantes no
son necesarios.
• Excepción: Si las tablas y cálculos en la norma NFPA 70E o IEEE 1584 se utilizan para
determinar los requisitos de EPP y prendas de vestir en o más allá de los límites de
protección de destello/”Flash”, y el análisis de ingeniería determina el riesgo de peligros
Categoría (HRC) es -1, entonces una camisa de manga larga no derretible está permitida.
Los trabajadores usarán ropa Resistente al Fuego (FR) donde hay un riesgo de exposición a un
destello de arco eléctrico por encima del umbral de la energía incidente de una quemadura de
segundo grado, 1,2 cal/cm2. El análisis de peligro de destello/”Flash” requerido arriba se utilizará
para determinar el EPP y ropa adecuada para el nivel de arco eléctrico. La ropa No FR no se puede
usar sobre la ropa FR en o más allá de un límite de protección destello/”Flash”.
• Excepción: Cantidades incidentales de tejido elástico en la ropa interior o calcetines no
derretible están permitidos.
Los trabajadores expuestos a posibles destellos de arco eléctrico no deben llevar ropa que
contengan materiales fundibles, tales como poliéster o nylon, en o más allá de un límite de
protección de destello de arco, a menos que la ropa cumpla con los requisitos de la “American
Society for Testing and Materials” (ASTM) 1506.
Los trabajadores que operan los interruptores de circuito, interruptores de desconexión eléctrica y el
Centro de Control de Motores (CCM) controladores con las puertas cerradas y todas las tapas en su
lugar deben usar, como mínimo, pantalones largos, camisa de manga larga y anteojos de seguridad
no derretible.
Protección facial para arco debe ser usada en o fuera de los límites de protección destello/”Flash” de
arco cuando la energía incidente potencial es más de 4 cal/cm2 (HRC 2).
Capuchas Interruptor de Arco Nominal deben ser usadas en o fuera de los límites de protección de
destello/”Flash” cuando la energía incidente potencial es superior a 8 cal/cm2 (HRC 3 y superior).
Una persona de reemplazo se requiere para trabajar en los componentes de energía. Esta persona
observa a los trabajadores para garantizar que los espacios libres se mantienen y realiza el rescate
de emergencia eléctrica, si es necesario. La persona de reemplazo debe estar certificada en
reanimación cardiopulmonar (RCP) y entrenado en primeros auxilios.
• Excepción:
o Para voltajes inferiores a 150 V. a tierra/neutro, una persona de reemplazo no es
necesario si el riesgo no lo justifica.
o Método de prueba y localización de fallas en cualquier voltaje, una persona de
reemplazo no es necesaria si el riesgo no lo justifica.

7.7. Pruebas y Localización de Fallas


Pruebas y localización de fallas en partes vivas energizadas se permite cuando un PTE/EWP para
localización de fallas se ha desarrollado y aprobado. Si se detecta un problema durante la
localización de fallas y ya sea un componente debe ser retirado o se debe llevar a cabo un
reprocesado, esto ya no es una localización de fallas. En ese momento, el circuito debe ser
desenergizado y bloqueado de conformidad con el Procedimiento HSE 2.21: “Control de Energía
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 13 de 19

Peligrosa”. Otro PTE/EWP debe ser elaborado y aprobado antes de que el trabajo pueda ser
ejecutado si la desenergizacion no es factible.
Nota: Durante la localización de fallas, el trabajo puede continuar bajo el PTE/EWP
original. Sin embargo, este PTE/EWP original de "Localización de Fallas" no es
válido para cualquier reproceso o eliminación de componentes.

Nota: Extraer o instalar un fusible de un circuito de más de 150 V. a tierra requiere


desenergizar los terminales del fusible a menos que al hacerlo se cree un aumento
de peligros o no es factible debido al diseño del equipo. Utilice el equipo de
manipulación de fusibles aislados para el voltaje en el circuito, para retirar o
instalar los fusibles cuando uno o ambos terminales estén energizados.

8. COMPONENTES ELÉCTRICOS TEMPORALES SUBTERRÁNEOS

Los componentes eléctricos temporales colocados subterráneos deben ir marcados de manera que
la identificación y ubicación aproximada sean identificados rápidamente sobre la superficie. Debe
incluirse el voltaje, la profundidad del cable enterrado y el circuito que energiza como mínimo.

9. PRUEBAS ELÉCTRICAS

Sólo los electricistas o ingenieros eléctricos que son entrenados en la operación y limitaciones del
equipo, pueden utilizar los equipos de pruebas eléctricas.
Los equipos de prueba eléctrica serán inspeccionados visualmente inmediatamente antes de su uso
y no utilizar si esta defectuoso, estos deben contar con certificado de calibración. Identificar el equipo
de pruebas en mal estado etiquetándolo fuera de servicio y repararlo o disponer de él
adecuadamente.
Los equipos de prueba eléctricas pueden ser utilizados sólo para las aplicaciones previstas.
Mantenga las instrucciones de funcionamiento y limitaciones de los equipos de prueba a disposición
del trabajador eléctrico. Revise el equipo de pruebas eléctricas para la operación apropiada
inmediatamente antes y después de cada uso para verificar que los circuitos están sin corriente. Al
realizar las verificaciones de “cero energías”, asegúrese de que la energía eléctrica o mecánica
almacenada no pueda re-energizar el circuito.
Nota: Si el circuito que se está desenergizando es de más de 600 voltios, el equipo de
pruebas se puede verificar con una fuente conocida antes y después de la
prueba de circuito.

10. EQUIPO ELÉCTRICO

El equipo eléctrico portátil y cables de extensión deben ser inspeccionados mensualmente.


Equipos móviles y fijos deberán probarse al menos cada 12 meses.
Las pruebas y las inspecciones deben ser realizadas por un trabajador eléctrico y deberán estar
registrados en el Procedimiento HSE 2.48, Anexo 2: “Registro de Inspección de Equipos Eléctricos” o
en un formato alternativo aprobado por el Gerente del Proyecto.
Nota: Amoladoras 9-pulgadas (22,9 centímetros) no pueden ser ingresadas al
proyecto.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 14 de 19

10.1. Código de Colores para las Pruebas


Todos los equipos eléctricos serán marcados después de la inspección. El siguiente código de color
se utilizará para las pruebas de aparatos eléctricos:

ENERO MAYO SETIEMBRE

FEBRERO JUNIO OCTUBRE

MARZO JULIO NOVIEMBRE


ABRIL AGOSTO DICIEMBRE
Ver Procedimiento HSE 2.04 Anexo 1: “Guía Código de Color – Mensual”
El sistema de marcado deberá permanecer legible entre las inspecciones.
Nota: ICPT/GFCI con sistemas de señalización ilegibles deben ser considerados
peligrosos, etiquetados fuera de servicio y removidos de área de trabajo.

La documentación de las inspecciones se mantendrá en el proyecto/sitio durante la duración del


proyecto.

10.2. Conexión a Tierra


Marcos de soldadura por arco y máquinas de corte deben estar conectadas a tierra.

11. PROTECCIÓN ICPT/GFCI

Los ICPT/GFCI funcionan solo en voltaje de corriente alterna “AC”; dispositivos de prueba de
ICPT/GFCI no deben usarse en circuitos de corriente continua “DC”.
Todos los interruptores de circuito (llaves termomagnéticas) e ICPT/GFCI deben ser identificadas
correctamente a que toma de corriente/salida protegen, numerando cada interruptor y su toma
correspondiente.
Los ICPT/GFCI se utilizará en los circuitos monofásicos, 120 voltios, 15 - 20 amp. tal como se
especifica a continuación:
 En áreas de trabajo húmedas o mojadas (agua estancada).
 Al aire libre.
 Al utilizar herramientas de mano portátiles, eléctricas con conectores de
cable/enchufe.
 Para los receptáculos que no son parte de la estructura permanente de cableado
(incluyendo cables de extensión).
 Para las tomas de corriente en oficinas.
• Excepción: Equipos con cables, enchufes y conjuntos de cables flexible utilizados en
interiores para servicio extendido y que no es probable que se dañen.
• Excepción: Generadores, portátiles o instalados en vehículos, produciendo no más de 5
kilovatios, donde los conductores del circuito de los generadores se encuentran aislados del
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 15 de 19

bastidor del generador y otras superficies de tierra (2-hilos, de 120-voltios, de salida


monofásica sin conexión a tierra "aislados”).

11.1. Tipos de ICPT/GFCI


A. Receptáculo
ICPT/GFCI tipo receptáculo protege sólo el receptáculo y equipo conectado directamente en el
receptáculo.
B. Alimentación Completa
El ICPT/GFCI de tipo Alimentación Completa protege el equipo conectado en el receptáculo y
todos los otros recipientes conectados eléctricamente hasta abajo. Receptáculos protegidos
deben ser identificados como protegido por un ICPT/GFCI.
C. Panel de Interruptores de Circuito
El ICPT/GFCI tipo panel de interruptores protege todo el circuito. Estos son instalados en el
panel de interruptores de circuitos. Los receptáculos protegidos deben ser identificados como
protegidos por ICPT/GFCI.
D. Cable-Conectado
El ICPT/GFCI de tipo Cable conectado contienen varios recipientes, cada uno protegido por un
ICPT/GFCI. Un ejemplo es el “Spider Hubbel”.
E. En-Línea
El ICPT/GFCI en línea se moldea en los cables de extensión.
F. Enchufe
El ICPT/GFCI modelo enchufe pueden ser insertados en los receptáculos normal y proteger todo
el equipo conectado al ICPT/GFCI.
G. Fabricado en Proyecto/Sitio
Los ICPT/GFCI fabricados en Proyecto/sitio pueden ser fabricados en el proyecto o sitio
mediante la compra de equipos independientes (aceptado por un NRTL) y montar los equipos en
una unidad. Es importante que el montaje sea utilizado de acuerdo con los objetivos del diseño.
Por ejemplo, equipo resistente a intemperie se debe utilizar en ambientes al aire libre.
Cualquier reparación o modificación de un ICPT/GFCI debe ser realizado por un electricista
calificado.

11.2. Protección Personal


ICPT/GFCI "Clase A" deben ser utilizados para la protección personal.
Nota: Un ICPT/GFCI no protege a los empleados en contacto con cualquiera de 2 circuitos
al mismo tiempo o un circuito distinto del utilizado. Un ICPT/GFCI sólo protegerá un
circuito posterior.

11.3. Iluminación
La iluminación para las entradas de espacios confinados debe ser siempre a baja tensión, sistemas a
prueba de explosión donde exista un riesgo de Explosividad. En los casos donde el potencial de
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 16 de 19

Explosividad no es frecuente, la iluminación de fuentes eléctricas deberá estar equipada con


ICPT/GFCI.
Los ICPT/GFCI deben ser utilizados para los sistemas de iluminación portátil.

11.4. Prueba ICPT/GFCI


Los electricistas o ingenieros eléctricos aprobarán receptáculos ICPT/GFCI y los interruptores por lo
menos una vez al mes utilizando el botón de prueba provisto.
Los usuarios de ICPT/GFCI portátiles probarán ICPT/GFCI usando el botón de prueba provisto antes
de cada uso. Un trabajador eléctrico inspeccionará/probará los ICPT/GFCI portátiles trimestralmente.
Una prueba válida se puede realizar mediante la inserción de un dispositivo de prueba-2G GFT
Hubbel y girando la perilla en sentido del reloj hasta que el ICPT/GFCI se dispare. El dispositivo debe
dispararse a más tardar a 6 mA. Un dispositivo de prueba alternativo es el de Medición GFI Sotcher,
Modelo 440. Documentación que verifique «calificación de inspectores se mantendrá en el sitio y
estará sujeto a auditoría».
Nota: No utilizar los probadores que provocan una corriente en el cable de tierra.

• Si el ICPT/GFCI pasa la prueba, marque/etiquete el dispositivo de acuerdo con Anexo 01 del


Procedimiento HSE 2.04 y con el nombre del inspector, la fecha y el ICPT/GFCI escrito en
ella.
• Si el ICPT/GFCI no pasa la prueba, coloque una etiqueta de “Fuera de Servicio” y (si es
portátil) “retire de servicio”.
• El sistema de marcado deberá permanecer legible entre las inspecciones.
11.5. Herramientas Dieléctricas
Los empleados deben asegurarse de que las herramientas de mano eléctrica portátiles, cumplen con
los procedimientos aplicables y las instrucciones del fabricante - utilice herramientas y equipos con
doble aislamiento.

12. CABLES Y CORDONES FLEXIBLES

Juegos de cordones de extensión no serán utilizados como un sustituto permanente para el cableado
de un edificio.
Los cables flexibles listados - UL adecuados para las condiciones y el lugar serán utilizados.
Conjuntos de cables flexibles usados con equipos de tipo de conexión a tierra deben contener un
conductor de descarga a tierra.
Los cables flexibles y los cordones deben estar protegidos contra daños y siempre contar con la
protección de doble aislamiento.
Nota: Los cables y los cordones pueden ser dañados por el tráfico peatonal, los vehículos,
los bordes afilados, pellizcos, o almacenamiento inadecuado.

Nota: Las extensiones son un medio aceptable para extender la potencia siempre que
estas no contribuyan a la sobrecarga o caída de tensión, se protegen de los daños,
y se remueve cuando no esté en uso.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 17 de 19

Nota: Los cables de extensión pueden ser enchufados en otros cables de extensión,
excepto cuando es prohibido por el fabricante. Dicha prohibición se puede encontrar
en la etiqueta.

Los cables de extensión serán inspeccionados diariamente antes del uso, excepto los utilizados con
los aparatos que son para el servicio extendido y que no están expuestos a los daños.
Supresores de sobretensiones deben tener incorporado un interruptor de circuito y tener un tamaño
de cable igual o mayor que los cables de los equipos que se sirve. No lo conecte a superficies de los
edificios con grapas u otros medios que puedan dañar el cable. No "conecte en cadena" toma
corriente de múltiples dispositivos o supresores de sobretensión transitoria.
Conjunto de cordones dañados serán descartados. Conjunto de cables que tienen roturas en el
aislamiento se repararan por un trabajador eléctrico, de manera que el aislamiento sea igual o mejor
que el original. No repare los cables más pequeños que el número 12 “American Wire Gage” (AWG).

13. PENETRACIONES A CIEGAS / INTERRUPCIÓN

Las siguientes acciones deben ser tomadas, cuando proceda, en la planificación para llevar a cabo
una penetración a ciegas o perforar en una pared, piso, losa o una excavación que contengan o se
sospeche la presencia de cables eléctricos:
• Revise todos los planos y documentación. En la medida de lo posible, inspeccione el sitio de
trabajo para determinar si las obstrucciones están en la ruta de perforación antes de
comenzar el trabajo.
• Revise la Práctica 2.12 Excavaciones y Zanjas y siga las precauciones adecuadas.

 Capacitación y Adiestramiento Emisor Autorizado Permiso de Interrupción


El nombramiento y adiestramiento de Emisores Autorizado de Permiso de Interrupción es similar al
del Emisor Autorizado de Permiso de Trabajo y Permiso de Entrada a Espacios Confinados
(Procedimiento HSE 1.18, Anexo 1: “Emisores de Permiso Autorizados”). Sin embargo, además,
tendrán un conocimiento sólido y exhaustivo en materia de la preparación y realización de
actividades de penetraciones a ciegas y de interrupción. La experiencia práctica en la preparación
bajo guía de los permisos de interrupción puede ser apropiada.
Nota: Si la presencia y localización de los circuitos eléctricos o conductores no pueden ser
identificadas con precisión, los controles de mitigación adecuados deben ser
utilizados. Los empleados que realizan penetraciones a ciegas y las interrupciones,
como mínimo, usarán la clase apropiada de guantes dieléctricos con guantes
exteriores protectores de cuero y gafas de seguridad no conductoras con protección
lateral.

14. EXTRACCIONES

Estudios/servicios de exploración se utilizarán cuando sea necesario para confirmar los puntos de
referencia y localización de las barrillas e inserciones.
Cuando sea posible, utilice las penetraciones existentes como puntos de referencia para diseñar o
verificar ubicaciones correctas para la extracción.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 18 de 19

El uso de equipos de perforación-neumática requiere el uso de cadenas de seguridad o dispositivos


de bloqueo equivalente en todas las conexiones de las mangueras y acoplamientos.
Equipo de perforación contará con un cable de perdida a tierra externo adicional, N º 10 AWG o
mayor.
Un dispositivo de ICPT/GFCI y detector de metales ocultos (parada de perforación dieléctrica) será
instalado para asegurar que el poder se interrumpe si inserciones de metal son contactadas durante
las operaciones de perforación.
Nota: Los Detectores de Metales Ocultos no se deben considerar para la protección de
choque si un circuito vivo se contacta. Si la posibilidad de ponerse en contacto con un
circuito energizado oculto no puede ser descartada, EPP apropiado debe ser utilizado.

15. CUMPLIMIENTO DEL CÓDIGO ELÉCTRICO

Los empleados deben usar o instalar el equipo que está certificado, en la lista, la etiqueta, o de otra
manera decidida que determine que sea segura por un NRTL como UL.
• Equipos hechos a la medida o equipo relacionado puede ser aceptable si el fabricante
declara que los componentes son seguros para el uso previsto sobre la base de datos de
prueba, que debe ser obtenida, o entregada a, y retenida por el propietario/instalaciones.
Este equipo debe ser aprobado por la PROYECTO antes de la compra.
• Las pruebas en sitio, la certificación, registro o el etiquetado puede ser realizado por un
NRTL.
Los empleados deben diseñar, instalar, e inspeccionar las instalaciones nuevas y modificaciones de
acuerdo con los códigos eléctricos y normas.

16. TRABAJOS QUE AFECTAN A LAS OPERACIONES DE UTILIDADES ELÉCTRICAS

Consulte el Procedimiento HSE 2.54: “Trabajo Cerca de Líneas Eléctricas Aéreas”.

17. ENTRENAMIENTO

El entrenamiento para los trabajadores de la construcción y los trabajadores eléctricos se realizará


de la siguiente manera:
• Los empleados de construcción recibirán instrucción básica en materia de seguridad
eléctrica como parte de su orientación, así como en Primeros Auxilios y Aplicación de RCP.
• Los empleados que se enfrentan a un riesgo superior al normal de contacto con partes
energizadas eléctricamente de 50 vol. o más a tierra son entrenados como "trabajadores de
la electricidad", de conformidad con 29 CFR 1910 - Subparte S y 29 CFR 1926 - Subparte K.
Nota: Un "operario electricista" certificado cumple con este requisito.

• Los supervisores inmediatos (tales como capataces y capataz general) tienen por lo menos
el mismo nivel de formación en seguridad eléctrica que el de los trabajadores de los cuales
son responsables, o para quienes ellos planean o supervisan trabajo.
• Si el empleado no está familiarizado con la construcción u operación de equipos o de los
peligros asociados con la tarea, se requiere capacitación adicional. En estos casos, los
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 19 de 19

supervisores documentan las instrucciones que el empleado recibe en el uso de prácticas de


trabajo seguras para los niveles de voltaje a ser encontrados y la selección, inspección, y la
utilización de los EPP.
• La capacitación se efectuará, documentará y se dará seguimiento de conformidad con el
Procedimiento HSE 1.05: “Inducciones y Entrenamiento HSE”.

18. ANEXOS

2.48 Anexo 01: Permiso de Trabajo Eléctrico Energizado.


2.48 Anexo 02: Registro de Inspección de Equipos Eléctricos.
2.48 Anexo 03: Lista de cotejo para los Guantes Aislantes de goma.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

ANEXO 1
PERMISO DE TRABAJO ELÉCTRICO ENERGIZADO
Contrato: Fecha: Vencimiento:
Área: Ubicación:
Nombre de la empresa:
Marcar
Trabajo en espacio restringido Trabajo en espacio prohibido
uno:
Descripción de las tareas (describir las actividades que se realizarán, incluidos los componentes que se utilizarán o los
voltajes):

El trabajo en los equipos eléctricos con corriente está justificado porque la desactivación de la energía:
Presenta peligros adicionales. No es viable debido al diseño de los equipos.
Presenta mayores peligros. No es viable debido a las limitaciones operativas.
Otra justificación:
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________

Requisitos de trabajo seguro


Se asignan electricistas para realizar el trabajo.
Una persona cuenta con la capacitación en resucitación cardiopulmonar y primeros auxilios.
Habrá una persona de guardia con los equipos aislantes necesarios para respuestas de emergencia.
Existen rutas de salida y despeje adecuadas.
Se pueden realizar comunicaciones y estas funcionan.
El área de trabajo cuenta con iluminación adecuada.
Las medidas de control del área de trabajo incluyen:
Barreras y señales.
Encargado (además de la persona de guardia).
Se eliminan los elementos conductores (como anillos de metal, relojes, joyas, hebillas y porta insignias).
Se desactivó la energía de los equipos y se aislaron en la medida de lo posible.
Equipos aislantes de protección que se deben utilizar:
Mangueras y tapas para las líneas.
Esteras aislantes de goma.
Mantas de goma.
Se proporcionan herramientas aislantes con tensión nominal de aislamiento.
Se proporcionan escaleras portátiles con elementos laterales secos y no conductores.
Los equipos de pruebas en la obra de trabajo son compatibles con el voltaje presente.
Otro:________________________________________________________________________________

Equipo de protección personal

Protección aislante para la cabeza Gafas de seguridad Guantes y elementos de protección aislantes
de goma
Ropa aislante Máscara protectora Mangas de goma.
Otro:
Aprobaciones

Supervisión Fecha Gerente de HSE de Proyecto Fecha

Director de obra (Espacio prohibido) Fecha Expedidor del permiso Fecha


autorizado
¿Está estandarizado? Sí No

Nota: Se hace referencia a este formulario en Procedimiento HSE 2.48: “Seguridad Eléctrica en el Trabajo”.
Cliente: Anglo American Anexo 2
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

Trabajo N.º: Fecha de prueba:


Mes______________ Mes___________ Mes____________ Mes______________
Registro Unidad Descripción Electricista Insp./ Electricista Insp./ Electricista Electricista
N.° N.° del equipo Insp./ Fecha Insp./ Fecha
Fecha Fecha
Nombre Lic. N.° de prueba Nombre Lic. N.° de prueba Nombre Lic. N.° de prueba Nombre Lic. N.° de prueba

Nota: Se hace referencia a este formulario en Procedimiento HSE 2.48: “Seguridad Eléctrica en el Trabajo”.
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

LISTA DE COTEJO PARA LOS GUANTES AISLANTES DE GOMA

Esta lista está destinada a ayudar a garantizar la seguridad de los trabajadores de la electricidad que
usan guantes aislantes de goma. Aunque se han diseñado para el usuario ocasional, equipos de
protección personal (EPP) eléctrico, también puede ser un recordatorio útil para los trabajadores que
reciben un adiestramiento más profundo en EPP. Esta lista debe ser revisada por los trabajadores antes
de usar guantes de goma aislante para penetraciones a ciegas, excavaciones manuales y otras tareas
en las que circuitos eléctricos energizados ocultos podrían ser accidentalmente contactados

Fabricación, Marca, e Índice de Voltaje

Índices de Voltaje AC:


500 voltios Clase 00 17000 voltios Clase 2
1.000 voltios Clase 0 26.500 voltios Clase 3
7.500 voltios Clase 1 36.000 voltios Clase 4

Puños/ marcados con el nombre del fabricante, ANSI / ASTM D 120, tipo, clase y tamaño.

Marcado con fecha de expedición; deben ser revisados no más de 6 meses a partir de esa fecha.

Inspección y Adiestramiento

Verificar EPP está dentro del período de reanálisis.

Inspeccione visualmente en busca de grietas, agujeros, rasgaduras, manchas fuertes, y otros


defectos visibles. Atención especial a la zona de trabajo (palmas, dedos y pulgares).

Si los colores contrastantes (2 capas de color) se observan durante el examen, los guantes no son
seguros de usar.

Inspección visual para determinar las sustancias extrañas, como el aceite, la grasa y la suciedad.
Los Guantes deben estar LIMPIOS.

Demostrar prueba de fugas de aire. Realice esta prueba antes de su uso.

Examinar periódicamente los guantes durante el trabajo, especialmente si se exponen a daños,


virutas de metal, etc.

Uso

Guantes de cuero se deben utilizar para proporcionar una protección mecánica para los guantes
de goma.

Los guantes no proporcionan protección aislante de los conductores de energía y partes del
circuito.

No utilice guantes de cuero, como guantes de trabajo normal.

Copyright © 2009, SMI Corporation. All Rights Reserved. Seguridad, Salud y Ambiental
Cliente: Anglo American Anexo 3
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.48
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2
Examinar periódicamente guantes de goma y guantes durante el trabajo, especialmente si se
exponen a daños, virutas de metal, etc.

Si los guantes de goma se dañan, ensucian o contaminan con aceite, grasa u otra sustancia
extraña, suspenda el uso y devuélvalos para limpieza y la repetición de pruebas.

Cuidado y Almacenamiento

Inspeccione visualmente en busca de grietas, agujeros, rasgaduras, manchas fuertes, y otros


defectos visibles. Ponga atención especial a la zona de trabajo (palmas, dedos y pulgares).

No guarde si está mojado, sucio, o en una condición distorsionada (por ejemplo, de dentro a fuera).

Si los guantes de caucho se ensucian o contaminan con aceite, grasa u otra sustancia extraña,
devuélvalos a limpieza y la repetición de pruebas.

Almacenar en el contenedor aprobado (esto debería haber sido previstos con los guantes).

No almacene otros artículos (como herramientas) en el recipiente de los guantes.

Manténgalos lejos del sol, calor y productos químicos.

Asegúrese de que los guantes se devuelvan para la prueba no más de 6 meses a partir de la fecha
de emisión impresa en el puño del guante.

Tratar los guantes con respeto - ¡su vida depende de ellos!

Copyright © 2009, SMI Corporation. All Rights Reserved. Seguridad, Salud y Ambiental
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.49
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 7

VIGÍAS Y CUADRADORES

1. OBJETIVOS
Minimizar riesgos de incidentes a las personas, equipos, instalaciones donde el flujo vehicular sea
considerado como un peligro potencial.

Minimizar los riesgos de incidentes a las personas y equipos inmersos en las actividades de descarga
de material con volquetes.

2. ALCANCE
El siguiente estándar es de carácter obligatorio y deberá aplicarse en todo las Áreas del Proyecto
Quellaveco, tanto por personal de la Organización, como empresas contratistas.

3. APLICACION
Este estándar es obligatorio en su aplicación para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas,
Proveedores de Servicios Generales, Vendedores y Representantes de Venta, y cualquier persona
asociada al proyecto dentro las áreas y caminos de acceso del Proyecto.

4. DEFINICIONES

Cuadrador: Trabajador capacitado y autorizado por la empresa empleadora quien realiza las
actividades de dirigir a los operadores de los volquetes mediante radio al momento de realizar la
descarga de material en un área determinada.

Vigía: Trabajador capacitado y autorizado por la empresa empleadora quien realiza el control del flujo
vehicular en accesos y vías, así como la dirección de equipos específicos.

Chaleco de seguridad reflectivo: Equipo de Protección personal que tiene el objetivo de mejorar la
visualización durante el tráfico de vehículos.

• Color: Amarillo.
• Bandas Reflectivas: En H, Alta visibilidad de 5 cm. de ancho.

Conos de Seguridad reflectivos: Elementos de seguridad utilizados por los vigías y cuadradores
para delimitar su área de trabajo o como referencia para el operador del volquete al momento de la
descarga respectivamente.
• Color: Naranja Fluorescente
• Altura: 36” (pulgadas) y/o 91 cms.
• Cinta reflectiva: 2 cintas de 4” – color gris

Curva / Zona ciega: Curva/zona donde la visibilidad es limitada o nula hacia la prolongación de la
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.49
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 7

carretera.

Flujo Vehicular: Tránsito de vehículos en general.

Paleta PARE SIGA: Implemento de trabajo del vigía utilizado para el control del flujo vehicular y
durante el turno nocturno Linternas de Mano con foco de 10cm de diámetro el cual debe irradiar luz
verde y roja o Barras luminosas PARE – SIGA (Rojo y Verde).

• Para el diseño de las paletas revisar el HSE 2.49 Anexo 01.

Barra Extensible: Barras que pueden ser colocadas de cono a cono y que sirven como tranquera en
el control de tránsito o para demarcar el área donde se ubica el vigía.

Plataforma de descarga: Área habilitada y conformada adecuadamente para realizar la descarga de


material con volquetes.

5. HERRAMIENTAS DE TRABAJO PARA VIGÍAS - CUADRADORES


Vigías:
 Conos de seguridad color naranja con cinta refractiva.
 Barras extensibles color negro/amarillo.
 Paleta PARE-SIGA, (Rojo y Verde).
 Silbato.
 Caseta / sombrilla.
 Silla.
 Agua para beber.
 Radio de comunicación.
 Barras luminosas (Turno de Noche) PARE – SIGA (Rojo y Verde) ó Linternas de Mano con foco
de 10cm de diámetro.
 Radio comunicación.
 Caseta.
 Baño Químicos.
 Plan de contingencia para respuesta en caso de tormenta eléctrica (disponibilidad de buses,
coasters, etc., que se encuentren aprobados por el Proyecto para este fin).

Cuadradores:

 Cono de seguridad color naranja con cinta refractiva de al menos 91 cm de altura.


 Silbato.
 Paleta PARE-SIGA, (Rojo y Verde).
 Barras luminosas (Turno de Noche) PARE – SIGA (Rojo y Verde) ó Linternas de Mano con foco
de 10cm de diámetro el cual debe irradiar luz verde y roja.
 Radio.
 Plan de contingencia para respuesta en caso de tormenta eléctrica (disponibilidad de buses,
coasters, etc., que se encuentren aprobados por el Proyecto para este fin).
 Evaluar la factibilidad de implementar dispositivos tecnológicos de proximidad como Mobileye,
Ipass, etc.

6. RESPONSABILIDADES:
 Personal en General: Cumplir con el presente procedimiento. Todo conductor u operador debe de
respetar las señales del vigía e indicaciones del cuadrador, y estar en la frecuencia de radio del área
a ingresar y transitar.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.49
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 7

 Vigía - Cuadrador: Estar entrenados y autorizados como Vigías y Cuadradores. Tiene que estar
alerta a su entorno en todo momento. Cumplir el presente procedimiento.

 Supervisor: Verificar el cumplimiento del presente procedimiento. Proveer a los vigías y


cuadradores a su cargo el equipo de protección personal (EPP), las herramientas de trabajo e
instalaciones en buen estado, asegurar que el personal que ha pasado el curso cuente con
evidencia de la acreditación en campo. Verificar que la ubicación de las casetas de los vigías de su
frente de trabajo y/o rutas de su responsabilidad se encuentren en áreas seguras.

 HSE: Verificar aleatoriamente el cumplimiento del presente procedimiento. Proveer asesoramiento


cuando sea necesario.

 Área de Entrenamiento y Capacitación: Dar el entrenamiento y autorización para Vigías y


Cuadradores.

7. PROCEDIMIENTO DE TRABAJO

A. VIGÍAS
 Siempre debe ubicarse un vigía para limitar el flujo vehicular a una sola vía en una zona de
operaciones (vía en construcción), en presencia de puntos ciegos cuando se encuentren en
operación equipos y/o vehículos pesados o cuando luego de una evaluación o requerimiento de
PROYECTO se considere necesario.
 El vigía debe ubicarse de manera que sea visible siempre al lado derecho del carril, para ser
observado por los operadores y/o conductores.
 Toda indicación del vigía debe ser realizada desde su espacio dentro de la caseta, sin salir por
ningún motivo de su muro de seguridad, está prohibido usar tranqueras junto con vigías para
retirarlas cada vez que, entre un vehículo, si se establece el cierre de un acceso y se coloca una
tranquera de acuerdo al manual ya no es necesaria la presencia de un vigía.
 Está prohibida la ubicación de vigías (así sea por tiempo corto) a un costado de la vía sin muros
de seguridad, EPP, caseta, baño, agua y su respectiva señalización.
 Está prohibida la ubicación de vigías en la línea de fuego potenciales del recorrido de vehículos,
más aún si se trata de pendientes negativas o curvas cerradas donde es probable un despiste
de unidades, así se cuente con muro de seguridad.
 El área de trabajo debe estar libre de peligros como pisos irregulares, taludes, caída de piedras,
pendientes fuertes, curvas peligrosas y fuera de la plataforma de rodamiento de vehículos.
 El vigía debe conocer la prioridad de pase de vehículos, tiempo máximo de detención de
usuarios, métodos de comunicación, coordinación sobre paso de movilización (cambio de turno).
 Siempre deben contar con un radio portátil.
 Cada vigía debe usar correctamente su EPP (básico, chaleco color amarillo, respirador media
cara con filtros P-100, guantes, bloqueador solar, cobertor de PVC para lluvia), caseta, paleta
de PARE-SIGA y silbato.
 En caso de contar con alerta de cierre de vías, el vigía debe contar con una copia actualizada
de la alerta emitida, aprobada y difundida.
 Los vigías deben estar permanentemente atentos en la ejecución de su trabajo, no distraerse,
no hablar por celular mientras realiza su tarea. Si necesita ser reemplazado debe dar aviso a su
supervisor.
 En el lugar de trabajo del vigía debe haber un baño portátil de acuerdo a género para sus
necesidades básicas, debe contar con bebederos o botellas personales de agua fresca.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.49
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 7

 Los vigías deben adoptar una posición visible para todos los usuarios de frente con el color de
la paleta fija y no utilizar la paleta como vaivén.
 Los vigías deben tener comunicación permanente durante la tarea entre los usuarios,
supervisores y ejecutores de la tarea.
 La movilización y/o reubicación de los vigías de los puntos de trabajo solo debe ser efectuado
por el supervisor a cargo de las operaciones, sin excepción.
 Los vehículos que transportan explosivos tendrán la prioridad de pase siempre y cuando lo
indiquen por medio de señales visuales (letreros y/o banderines).
 Los vigías deben dar aviso de inmediato a su supervisor de inmediato a su supervisor cuando
los usuarios no respeten las indicaciones de detención u otras, aportando el máximo de
antecedentes.
 En caso de temporada de tormenta eléctrica, el supervisor dispondrá de un vehículo para
refugiar a los vigías.
 Para detener o reiniciar el tráfico, el vigía, mirando al vehículo que le dará una indicación, le
mostrará sus paletas de PARE Y SIGA ambas en sentidos contrarios (cuando se trate de un
acceso con únicamente 2 sentidos) y permanecerá quieto sin agitar las paletas dando
indicaciones. Cuando el vigía se encuentre en un desvío con 3 o más posibles rutas, las paletas
deberán ser mostradas 3 segundos como mínimo antes de cambiar la dirección de indicaciones.
 Cuando el vigía dé el pase con su paleta, no se debe mostrar otra señal de pare al mismo tiempo
ya que puede causar confusiones.
 Cuando se implemente un vigía no temporal (mayor a 48 horas) se debe contar con los
siguientes implementos de seguridad:
• Caseta de vigía con asiento
• Muro de seguridad o plataforma elevada.
• Baño químico portátil
• Caja o botellas de agua.
• EPP listado anteriormente.
• Paletas, barras luminosas ó linternas de mano
• Radio de comunicación.
• A 20 metros de la posición del vigía, señalización (sobre un cono) de punto de espera de
vehículos para esperar las indicaciones de los vigías (Anexo 03 del presente estándar)
• A 40 metros de la posición del vigía, señalización (sobre un cono) de la advertencia de la
presencia del vigía. (anexo 02 del presente estándar)
• A 60 metros de la posición del vigía, señalización (caballete) de reducción de velocidad a 30
o 20 km/h
 Cuando se implemente un vigía temporal (no mayor a 48 horas o de avanzada) se debe contar
con los siguientes implementos de seguridad:
• Sombrilla u otro.
• Caja o botellas de agua.
• Epp listado anteriormente.
• Paletas, barras luminosas ó linternas de mano.
• Radio de comunicación.
• A 30 metros de la posición del vigía, se colocará la señalización obligatoria, señalización
(sobre un cono) de punto de espera de vehículos para esperar las indicaciones de los vigías
(Anexo 03 del presente estándar)
• A 60 metros de la posición del vigía, se colocará la señalización preventiva, señalización
(sobre un cono) de la advertencia de la presencia del vigía. (anexo 02 del presente estándar)
• A 90 metros de la posición del vigía, señalización (caballete) de reducción de velocidad a 30
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.49
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 7

o 20 km/h.
 Las sombrillas deberán de estar aseguradas para evitar que el viento las mueva de su posición,
el aseguramiento debe de ser mínimo con cáncamos y no con rocas u a otro material / estructura
no autorizada.
 De usar bases porta cajas de agua, estas deben de estar en terreno regular y debe de estar en
buen estado y de igual forma ancladas al terreno para prevenir su caída.
 Para puntos de control de tránsito se deberá implementar una caseta señalizada con la letra V
más un número dependiendo de la ubicación y posicionamiento en referencia a otros vigías
acompañado del logo del contratista.
 Dicha caseta deberá proteger al vigía del sol y proyecciones de partículas ocasionados por el
tránsito de vehículos (todas las ventadas que den a la vía) deberá estar anclada al suelo y debe
contar con muros de seguridad.
 El vigía no debe abandonar la zona segura (dentro de los muros de seguridad)
 La caseta deberá ser pintada con franjas (negras y amarillas) transversales a la horizontal, cada
franja debe ser de 20 cm.
 Entiéndase como control de tránsito temporal a la modulación de tránsito por corto tiempo
(máximo 48 horas).
 Evaluar la factibilidad de implementar dispositivos tecnológicos de proximidad como Mobileye,
Ipass, etc. Para garantizar el control durante la interacción hombre máquina y a su vez la
integridad de las personas.
PRIORIDADES VEHICULARES
La prioridad vehicular dependerá de las condiciones del área o vías de tránsito y del tipo de vehículo
en circulación teniendo en cuenta los siguientes criterios:
• Todo vehículo que suba por una pendiente tendrá preferencia a uno que baja.
• Todo vehículo que esté cargado o que lleve carga pesada, larga o ancha (ejemplo volquete)
tendrá preferencia.
• Ante dos vehículos con carga pesada, larga o ancha tendrá preferencia el que sube por
una pendiente.
• Los vehículos pesados tienen prioridad ante un vehículo liviano.
• Buses y coasters tienen prioridad ante las camionetas.
• Las ambulancias y vehículos de respuesta de emergencia tendrán prioridad cuando se trate
de una emergencia.
• Ante todo, vehículo, el peatón tiene prioridad.

REPORTE DE VIOLACIONES A LAS NORMAS DE TRÁNSITO E INDICACIONES DE VIGIAS.


Cada vez que un vigía observe una violación a las normas del tránsito del proyecto o a una
indicación dada, se debe hacer lo siguiente:
Tomar nota de las características del vehículo:
• Placa del vehículo.
• Código interno del vehículo.
• Color del vehículo.
• Ubicación, fecha y hora de la violación.
• Logotipo.

B. CUADRADORES
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.49
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 7

ÁREA DE TRABAJO
Verificaciones previas:
 Verifique la existencia y altura de la berma de descarga, ésta debe ser igual a 3/4 de la altura
de la llanta del vehículo más grande que trabaja en la zona.
 El área de descarga no debe tener agrietamientos en el terreno.
 El área de descarga no debe estar saturada (acumulación de agua o lodo).
 Verifique el tipo de material de la zona de descarga.
 Si no está compactada el área de descarga o el material es muy fino, descargue 6 m. antes del
borde del muro de seguridad.
 Verificar el ángulo del terreno (5% de pendiente) para evitar que el camión se incline.
 En turno noche, el área deberá contar con iluminación artificial asegurando 300 luxes.

PROCEDIMIENTO
 Está prohibido dar indicaciones desde la parte posterior de cualquier unidad.
 Todo cuadrador o señalero deberá contar con un “nido” de seguridad, eso se refiere a un espacio
dentro de la plataforma de trabajo de movimiento de tierra bordeado con muros de seguridad
que protejan al trabajador mientras da las indicaciones a los operadores de los equipos pesados,
volquetes y otras unidades.
 El alto y ancho (sobre todo) de los muros de seguridad que rodearán al área segura de los
cuadradores formando los “nidos” de seguridad debe ser en base a los equipos que realicen
actividades en la plataforma, teniendo en cuenta el contrapeso u otras estructuras
sobresalientes de los equipos que pudieran impactar a los trabajadores dentro de los “nidos”.
 Se debe planificar para la construcción de dichos “nidos” en varios puntos de la plataforma para
asegurar que cuando los lugares de ataque o descarga de los equipos cambien, se cuente con
un uno o más “nidos” disponibles cercanos y cuya posición asegure una visión limpia para el
cuadrador y pueda dar sus indicaciones sin salir del “nido”
 El cuadrador debe asegurar que el área esté libre de personal ajeno al trabajo y equipos cerca
de la ubicación de la descarga.
 El cuadrador colocará el cono de seguridad a 5m como mínimo.
 El cuadrador se retirará fuera del área de descarga como mínimo 50 m. o en su defecto se
implementará una plataforma de material elevada a 1.20m de altura.
 Luego del posicionamiento seguro del cuadrador, éste dará la indicación al operador del
volquete mediante radio.
 El volquete posicionará el equipo de tal manera que el cono quede a la altura del neumático en
la posición N°3.
 El operador de voquete iniciará la elevación de la tolva.
 El cuadrador verificará la apertura de la compuerta de la tolva, si dentro de los 30° primeros
grados de elevación de la tolva, la compuerta no se ha abierto, el cuadrador deberá dar la
indicación por radio al operador del volquete para paralizar la maniobra y así evitar la elevación
de la cabina del volquete.
 Una vez realizada la descarga de material, el volquete se retirará del área.
 Una vez que el volquete descargado ha salido del área, el cuadrador retirará el cono colocado
anteriormente.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.49
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 7

8. ANEXOS

2.49 Anexo 01: Diseño de paletas de vigías


2.49 Anexo 02: Diseño de señales preventivas
2.49 Anexo 03: Diseño de señales obligatorias
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.49 Anexo 01
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

Paleta SIGA Paleta PARE

30 cm

30 cm

Para usar ambas señales en una sola paleta.

Pintura
color
negro

Pintura
color
negro
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.49 Anexo 01
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

Mango de las paletas:

5 cm

15 cm

20 cm
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.49 Anexo02
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

30 CM X 50 CM

ATENCIÓN AL

VIGÍA
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco HSE 2.49 Anexo 03
Proyecto N°: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

30 CM X 50 CM

PUNTO DE
ESPERA
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.50
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 4

ESTABILIDAD TERRENO SUBTERRÁNEO

1. PROPÓSITO
Este estándar define los requerimientos mínimos para la estabilidad del terreno subterráneo en el
Proyecto Quellaveco.

2. ALCANCE

Este estándar es obligatorio para los contratistas, subcontratistas y cualquier persona asociada al
proyecto.

3. APLICACIÓN

El presente estándar aplica para las operaciones subterráneas relacionadas con la estabilidad del
macizo rocoso

4. DEFINICIONES
Persona competente: Una persona con capacitación específica reconocida en minería y/o ingeniería
geotécnica, o un certificado gubernamental equivalente, con experiencia apropiada en el campo de
aplicación/operación.
Excavación: Un agujero artificial planeado y diseñado en la tierra o una faz de la tierra se formó con
el propósito de explotar un recurso mineral y está en uso o programado para ser utilizado / reutilizado.
Se distingue de una excavación de superficie en que la excavación subterránea tiene un techo / muro
colgante justo encima.
Desprendimiento de terreno: Una caída descontrolada de la roca que tiene el potencial de dañar a
una persona, dañar el equipo o incurrir en un costo comercial, sin incluir rocas rodantes. Las rocas
atrapadas en redes de seguridad aún se clasificarán como FoG (caída de tierra).
Plan Riesgo Geotécnico: Un plan físico desarrollado por la función geotécnica in situ en la que se
especifican las áreas y niveles de riesgo geotécnico. Este Plan debe mostrar las áreas de inestabilidad
potencial, riesgo de caída de rocas y otros peligros geotécnicos tales como el agua subterránea, las
malas condiciones del terreno y la complejidad estructural. Esto sirve para transmitir información sobre
riesgos geotécnicos a los supervisores de minería como un medio útil para comunicar los peligros
geotécnicos a todo el personal de la mina y se publicará cuando el personal pertinente pueda
consultarlo fácilmente.
Plan de Control de Estabilidad de Terreno: Un plan de gestión geotécnica específico para el sitio
basado en las pautas corporativas de aceptación del riesgo, las condiciones del terreno locales
(específicas del sitio) y los requisitos normativos locales, para abordar los riesgos geotécnicos
identificados. El GCP (plan de control geotécnico) debe definir y documentar los controles geotécnicos
y relacionados, los procesos y el monitoreo para el sitio de la mina y todas las responsabilidades y
responsabilidades relacionadas. Esto cubrirá los requisitos operativos y funcionales en todo el proceso
de minería y para todas las disciplinas relevantes. Se produce al finalizar la fase de planificación y
diseño, y constituye la base para la implementación del diseño y la gestión de riesgos geotécnicos. La
persona operacional legalmente responsable más importante en el sitio es responsable del GCP, una
vez que la persona competente la haya ratificado.
Terreno seguro: Terreno que es compatible de acuerdo con el GCP o terreno que ha sido evaluado
por una persona competente, según se define en la Sección 4, como que no requiere apoyo o que
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.50
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 4

requiere un apoyo mínimo de acuerdo con el GCP. También se refiere al terreno que ha sido
temporalmente admitido, de acuerdo con el GCP, con el fin de instalar soporte permanente.

5. REQUERIMIENTOS
Un plan de control de estabilidad del terreno subterráneo específico debe ser desarrollado para las
operaciones subterráneas. Este debe ser aprobado por una persona competente.
El Gerente de Construcción o el gerente de HSE del proyecto debe autorizar el plan de control de
estabilidad del terreno, y debe ser responsable de su implementación y efectividad, de acuerdo con
este procedimiento y regulaciones locales.
Debe haber en vigor un programa de entrenamiento basado en competencias, el cual debe abarcar
todo el personal de operaciones subterráneas. El programa de entrenamiento debe incluir, pero no
debe limitar a, lo siguiente:
a) Identificación de anomalías geológicas que contribuyen a crear condiciones de
debilidad del terreno
b) Principios de diseño de fortificación.
c) Plan de control de estabilidad del terreno.
d) Ubicación y remoción de fortificaciones.
e) Reconocimiento de indicadores de cambio que pueden afectar la estabilidad del
terreno
f) Entrenamiento y evaluación en el trabajo.
g) Requerimiento de informar cambios.
h) Acuñadura, apernado y enmallado.
Se debe desarrollar y mantener un proceso regular de comunicación entre la función geotécnica, la
gerencia de construcción y los trabajadores.
Los procedimientos de cambio de turno deben incluir el requerimiento de documentar y notificar al
personal relevante de los cambios en las condiciones y el control de estabilidad del terreno.
Las observaciones conductuales deben incluir el trabajo y las tareas asociadas con los sistemas de
control de estabilidad del terreno. Cualquier necesidad de entrenamiento específico adicional debe
incorporar los resultados de estas observaciones.
El uso de equipo construcción debe contemplar la no exposición del trabajador a terreno inseguro, o
el equipo debe proveer una barrera física para proteger al trabajador en el caso de un movimiento no
controlado del terreno relacionado con paredes o techos/paredes colgantes.
Se debe tomar en cuenta la eyección forzada de material en las áreas de trabajo causado por sismos
y/o caídas desde alturas importantes (ejemplo, capacidad de absorción de energía).
El diseño del equipo de fortificación debe ser capaz de instalar fortificación según las especificaciones
del plan de control de estabilidad del terreno sin necesidad de modificar el plan de control. En otras
palabras, el plan de control de estabilidad del terreno debe conversar con el equipo de fortificación.
Las especificaciones de los materiales seleccionados para el sistema de control de estabilidad del
terreno deberían tomar en cuenta la posibilidad de eventos sísmicos y el efecto dinámico potencial de
incidentes de fallas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.50
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 4

Los materiales usados en el sistema de fortificación del terreno deberían ser diseñados y fabricados
según estándares certificados, para asegurar que cumplen las especificaciones contempladas en el
plan y las especificaciones de desempeño desarrollados por la persona competente.
Los equipos usados en el sistema de control de estabilidad del terreno deben ser mantenidos y
probados periódicamente para asegurar que cumplen con los requerimientos del plan de control y las
especificaciones de desempeño. Una persona competente debe guardar un registro del mantenimiento
y pruebas realizadas.
Los sistemas de fortificación instalados deberían contar con autoverificación desde una perspectiva de
control de calidad.
Registrar mensualmente los ensayos y pruebas de control de calidad, respecto de no menos del 1%
del sostenimiento aplicado en dicho periodo.
El equipo usado para enmallado y empernado debe ser apropiado y las personas involucradas
deberían estar ubicadas a una distancia segura.
Todos los requerimientos legislativos locales deben ser usados como un estándar mínimo para el plan
de control de estabilidad del terreno. En ausencia de tal requerimiento, un plan de control genérico
debería ser desarrollado en línea con las mejores prácticas nacionales o internacionales.
Todo sistema de control de estabilidad del terreno debe ser diseñado como parte integral del proceso
de diseño de la mina.
La selección de equipo y materiales usados en aplicaciones de control de estabilidad del terreno deben
cumplir con los requerimientos especificados en el plan y las especificaciones de fortificación. La
selección de tal equipo debe ser aprobada por una persona competente.
El análisis y la evaluación geotécnicos iniciales y permanentes deben ser parte integral del proceso de
diseño de la mina y deben ser realizados por una persona competente.
Debe haber una evaluación de riesgo documentada (como parte de un proceso de administración del
cambio), antes de cualquier modificación no rutinaria de la operación o del diseño de la mina, con
consideración específica de los impactos geotécnicos, y debe ser autorizada formalmente por una
persona competente.
En el desarrollo, la implementación o la alteración de cualquier sistema de control de estabilidad del
terreno, se debe realizar y documentar un proceso de evaluación de riesgo geotécnico, con un nivel
de aprobación relevante.
Se debe incorporar un nivel de contingencia adecuado en los sistemas de control de estabilidad del
terreno mediante un plan de fortificación escalonado.
Debe haber en vigor un proceso para evaluar si el terreno es seguro.
Nadie debe ir más allá del área de terreno seguro, salvo en situaciones de emergencia específica a
juicio de un supervisor de nivel apropiado. Debe haber en vigor un plan de respuesta de emergencia
para recuperar trabajadores atrapados (ejemplo: atrapados por deslizamientos del terreno o aislados
por un derrumbe) en cada operación subterránea y se deben realizar simulacros en forma periódica.
Se debe tener un registro de tales simulacros.
Debe haber en vigor una recolección y análisis sistemático de datos para la gestión de condiciones
actuales y proyectadas y para asistir respecto de cambios previstos de las condiciones físicas. Tal
información debe ser comunicada a todo el personal relevante antes de cualquier cambio.
Si el sistema de fortificación instalado no es auto verificable, entonces debe haber en vigor un
monitoreo permanente y sistemático para evaluar tanto la implementación como la efectividad y la
integridad del sistema de control de estabilidad del terreno (desde una perspectiva geotécnica).
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.50
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 4

En labores de aplicación de hormigón que se aplique como sostenimiento se requerirán pruebas de


laboratorio que garanticen las características técnicas de resistencia.
Los pernos de sostenimiento serán sometidos a pruebas de arranque, cuyos resultados estarán
disponibles para la supervisión e inspección.
Donde existe potencial de daño por sismo, corridas de aire o interferencias con superficie, se debe
realizar un monitoreo sísmico y/o de vibración y, siempre que sea posible, se debería alertar
oportunamente a todo el personal.
Debe haber en vigor procedimientos documentados para asegurar la instalación y remoción segura y
efectiva de fortificación y la recuperación de equipos/recursos atrapados.
Se debe realizar una evaluación de riesgo detallada antes de realizar labores correctivas para mejorar
o recuperar la estabilidad, y se deben adoptar medidas adecuadas de reducción de riesgo.

6. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.51
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

PREVENCIÓN DE EXPLOSIONES SUBTERRÁNEAS

1. PROPÓSITO
Este estándar tiene la intención de proveer dirección para la gestión de todos los gases inflamables y
riesgos de explosiones por polvo.

2. ALCANCE
El alcance de este estándar es eliminar o minimizar el riesgo de fatalidades, lesiones e incidentes
producto de explosiones subterráneas y establecerá los requisitos mínimos para gestionar y mitigar
las causas y factores que contribuyen a estos incidentes.

3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para las todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas y cualquier
persona asociada al proyecto.

4. DEFINICIONES
Persona competente: Una persona con capacitación específica reconocida en minería y/o ingeniería
de ventilación, o un certificado gubernamental equivalente, con experiencia apropiada en el campo de
aplicación/operación.
Explosión: Una deflagración caracterizada por un frente de llama que se propaga a una velocidad
menor que la del sonido.
Para que suceda una explosión, deben existir simultáneamente cinco elementos o condiciones,
llámese combustible, calor, oxigeno, concentración, y confinamiento. Eliminar cualquiera de estos
elementos evitará la propagación de una explosión. Eliminando el combustible, la fuente de ignición o
el oxígeno necesario sucederá ni fuego ni una explosión.

5. REQUERIMIENTOS
Todo equipo dentro de áreas subterráneas deberá contar con sistema automático contra incendios.
Todo personal de mantenimiento deberá estar capacitados para entender los riesgos al existir la
presencia de gases de explosivos y/o polvo en el lugar de trabajo y ser capaces de identificar y reportar
condiciones inseguras en su ambiente de trabajo.
El proceso de identificación de un evento o situación explosiva deberá incluir, pero no limitarse a
a) Análisis de eventos explosivos históricos y cuasi accidentes en el lugar
b) Revisión extensa de incidentes de explosión a nivel regional e industrial
c) Participación de expertos externos relevantes
d) Consideración de eventos de baja frecuencia y grandes consecuencias
e) Identificación y análisis de factores contribuyentes
Los análisis de eventos deberán revisarse por lo menos de forma anual o después de un incidente
significativo o de cambios importantes en la operación.
Deberá desarrollarse un documento formal y análisis exhaustivos sobre el tipo y naturaleza de
potenciales igniciones/explosiones y de las condiciones operacionales y ambientales de la mina, con
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.51
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

asesoría de especialistas en áreas relevantes como ingenieros profesionales en ventilación de minas,


organizaciones de rescate de mineros y personal de respuesta de emergencias
Como mínimo, se deberá realizar un análisis Bow Tie de evaluación de riesgo del potencial riesgo de
explosión. El propósito es la identificación de factores causales, consecuencias y así identificar
controles.
La realización de un análisis Bow Tie de la evaluación de riesgo no debe excluir el uso de métodos
adicionales de evaluación de riesgo como FMEA o HAZOPS para la gestión de riesgo en instalaciones
específicas.
Deberá desarrollar e implementarse un cambio en el proceso de gestión. Este proceso deberá
considerar específicamente triggers (disparadores) de cambios que afecten el riesgo de explosiones.
El proceso de cambio de gestión deberá considerar (pero no limitarse a):
a) Nuevos trabajos
b) Cambios de personal
c) Nuevos equipos, procesos, materiales o químicos
d) Modificación de equipo
Las medidas de control identificadas por medio de proceso de evaluación de riesgo deberán
considerar:
a) Sistemas para reducir la probabilidad general de que suceda una explosión
b) Idoneidad de la naturaleza y escala de riesgo
c) Jerarquía de los principios de control
d) Oportunidad para los controles de respaldo
Deberán existir controles para reducir la probabilidad tanto de mezclas inflamables y fuentes de
ignición.
Para cada riesgo de explosión, los factores contribuyentes deberán categorizarse por probabilidad y
consecuencias y una gama de controles identificados para reducir los riesgos tan bajo como sea
factible.
Sólo deberán utilizase controles probados y la efectividad de los controles deberá maximizarse usando
evaluación de confiabilidad. La durabilidad de los controles debe evaluarse desde el punto de vista de
los sistemas, equipos y personas.
Para asegurar que el sistema de control se mantenga efectivo, deberá desarrollar e implementar un
programa de inspección y mantenimiento para todos los equipos y estructuras de seguridad críticos,
incluyendo elementos de monitoreo.
Los procedimientos técnicos para permitir la implementación efectiva de medidas de control de riesgo
deben incluir:
a) Fuentes de ignición
b) Monitoreo de gas, gestión de gas y combustión espontanea
c) Supresión de explosión y dispersión de polvo de roca
d) Respuesta y filosofía de emergencia
e) Competencia
f) Estándar de sellado e inertización
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.51
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

g) Estándar de ventilación y control de polvo


h) Aseguramiento de calidad, cadena de suministro, adquisición
i) Diseño, capacidad y procedimientos de la sala de control
j) Infraestructura de comunicación
k) Iluminación
l) Equipos secundarios (silos, aislamiento, correas transportadoras ignífugas)
Asegurar que los riesgos relacionados a las explosiones se comuniquen de forma clara a los
empleados, contratistas y visitantes según los requisitos del Estándar 6 del Anglo Safety Way (ASW).
La eficacia de los sistemas de gestión de riesgo de explosión debe ser verificada de forma
independiente por una persona competente anualmente.
Los sistemas de monitoreo son una parte esencial de una estrategia de gestión de prevención de
explosiones. Los sistemas de monitoreo deben desarrollarse por medio de un proceso de evaluación
de riesgo e implementados y con un mantenimiento que permita:
a) Monitoreo de gases inflamables y niveles de polvo
b) Monitoreo de ignición
c) Detección temprana de peligros
d) Análisis de tendencia
e) Monitorear el rendimiento y eficacia de los sistemas de control
f) Asistencia durante una recuperación de emergencia
El Plan de Respuesta de Emergencia deberá implementarse y se realizarán simulacros cada año en
instalaciones de alto riesgo y cada dos años en instalaciones de riesgo mediano. El plan debe incluir
todas las cadenas de acción y comunicación asociadas con las fases de advertencia, primera
respuesta y evacuación de una situación de emergencia, así como también los planes de
solución/limpieza y reingreso. Donde sea posible, deberán proveerse instalaciones adecuadas para
la simulación de explosiones como parte del entrenamiento para la respuesta a una emergencia.
.
6. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.52
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 7

MANIPULACIÓN DE EXPLOSIVOS

1. PROPÓSITO
El propósito de este estándar es asegurar que los riesgos importantes asociados con la manipulación
de explosivos se identifican, evalúan y controlan por personas competentes y autorizadas para reducir
el riesgo de dañar a personas o al ambiente. Cuando la legislación o los estándares nacionales
pertinentes contradigan este estándar o son más exigentes que este estándar, dicha legislación o
estándar será aplicada.

2. ALCANCE
El alcance del presente estándar incluye los trabajos de voladura en el Proyecto, como principales
interesados la compañía y empresas contratistas relacionados directamente a esta actividad.

3. APLICACIÓN
Este estándar aplica a todos los materiales clasificados como explosivos que puede ser en la forma
de explosivos a granel, empaquetados o de detonación usados como iniciadores.
Este procedimiento es obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas y cualquier
persona asociada al proyecto.

4. DEFINICIONES
• ALARP: Tan bajo como sea razonablemente practicable (ALARP, por sus siglas en inglés As low
as razonable practicable). Concepto de sopesar el riesgo de acuerdo al esfuerzo necesario para
implementar las medidas requeridas para evitar el riesgo. En salud y seguridad se supone que se
deben implementar medidas a menos que se pueda demostrar que el esfuerzo es altamente
desproporcionado en relación al beneficio.
• Agente de Voladura: Cualquier compuesto o mezcla química sensible a los fulminantes los cuales
no contengan ningún ingrediente explosivo y que hace detonar con una prima (iniciador) explosivo
de gran potencia (por ejemplo, ANFO/Booster /Detonador).
• Bandejas antiderrames: Elemento de contención auxiliar utilizado durante la calibración de los
camiones mezcladores.
• Barricada: Muro o parapeto natural o artificial, el cual servirá en caso de explosión como
amortiguador de la onda expansiva.
• Camioneta Pick Up 4x4: Vehículo liviano acondicionado para el transporte de accesorios o
explosivos desde los polvorines a los proyectos destinados al carguío de taladros. También se
utiliza para el transporte de personal encargado de manipular los accesorios y explosivos para
realizar el primado de taladros.
• Camioneta Furgón: Vehículo acondicionado para el transporte de Accesorios o explosivos desde
los polvorines a los proyectos destinados al carguío de taladros.
• Cartucho: Una sección transversal o tubular envuelta individualmente y protegida que contiene
material explosivo.
• Carguío de explosivo: Cargado de barrenos con iniciadores y explosivos.
• Cinta de Delimitación: Dispositivo de seguridad que se utiliza para delimitar y restringir el paso
de personal no autorizado al proyecto programado para el primado de taladros.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.52
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 7

• Cinta Blanca: Dispositivo de seguridad utilizado para delimitar los proyectos asignados al primado
de taladros.
• Cinta Roja: Dispositivo de seguridad que se utiliza para delimitar las crestas de los proyectos
asignados al primado de taladros.
• Conos y tacos de Seguridad: Son dispositivos de seguridad que se utilizan para delimitar el área
de trabajo, zona de disparo durante el proceso de Voladura.
• Cuchilla auto retráctil, con sistema protector de navaja: herramienta de corte manual utilizada
para reducir de tamaño las bolsas vacías de nitrato de amonio.
• Deflagración: Reacción explosiva subsónica pero extremadamente rápida acompañada de
formación de gases y presión del barreno, pero sin impacto (por ejemplo, deflagraciones de pólvora
negra en lugar de detonantes.
• Detonación: Reacción explosiva supersónica que propaga una onda de impacto a través del
explosivo acompañado de una reacción química que proporciona energía para sostener la
propagación de la onda de impacto.
• Detonador: Cualquier aparato que contenga un iniciador o explosivo primario utilizado para iniciar
la detonación en otro material explosivo. Un detonador puede que no contenga más de 10g de
explosivos totales en peso, excluyendo cargas de iniciación o de retardo. El término incluye
detonadores eléctricos del tipo instantáneo o de retardo, detonadores electrónicos, detonadores
de mecha para utilizarse con fulminantes de seguridad, cordones detonantes, conectores de
retardo, y detonadores no eléctricos instantáneos y de retardo que utilizan cordón detonante, tubos
de choque o cualquier otro remplazo para los cables eléctricos.
• Detonador electrónico: Este tipo de detonadores están constituidos, por una cápsula metálica de
aluminio cerrada por un extremo, encontrándose en su interior un condensador, un chip, un
inflamador, un explosivo iniciador o primario y un explosivo base o secundario. Estos detonadores
tienen como principal características su seguridad y su precisión. Los detonadores se activan
instantes antes de la detonación y requieren una corriente codificada para su iniciación
• EMCP: Plan de Gestión y Control de Explosivos (Explosives Management and Control Plan)
• Explosivo: Son compuestos químicos susceptibles de descomposición muy rápida que generan
instantáneamente gran volumen de gases a altas temperaturas y presión ocasionando efectos
destructivos.
• Explosión: Proceso termoquímico en que mezclas de gases, sólidos o líquidos reaccionan con la
formación casi instantánea de presiones gaseosas y descarga brusca de calor. Existen
explosiones de combustible, aire comprimido y otros; pero estas no generan una onda de choque
como los explosivos. La explosión es consecuencia de la detonación.
• Factor de Carga: Cantidad de explosivo usado por unidad de roca.

• Fly-rock: Rocas propulsadas desde área de voladura por la fuerza de una explosión.
• Disparo/ Lanzamiento violento y liberación de energía que genera ondas de expansión capaces
de causar daño.
• Fulminante de Seguridad: Un cordón flexible que contiene material inflamable sólido por el cual
fuego o llamas se lleva a una tasa continúa y uniforme desde el punto de ignición hasta un extremo
cortado. Normalmente, hay un fulminante / detonador en el
extremo, aunque el fulminante de seguridad puede ser utilizado sin un detonador para la iniciación
de material como explosivos de deflagración.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.52
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 7

• Iniciador: Unidad utilizada para iniciar otros explosivos o agentes de voladura, y que constan de
un cartucho o cordón de detonación al que se le une un detonador diseñado para iniciar el cordón
detonador.
• GPS: “Sistema de Posicionamiento Global”. Es un sistema de navegación basado en 24
satélites, en órbita sobre el planeta tierra que envía información sobre la posición de una persona
u objeto en cualquier horario y condiciones climáticas.
• Kit para derrames: elementos de contención auxiliar destinados a la limpieza de un derrame.
• Letrero de Prohibición de Paso: señalización que evita el ingreso de personal no autorizado al
proyecto programado para el primado de taladros.
• Materiales explosivos: Estos incluyen los explosivos, agentes de explosión y detonadores. El
término incluye dinamita y otros explosivos potentes, explosivos tipo slurry, emulsiones y geles
líquidos, pólvora negra y pólvora en perdigones, explosivos de iniciación, detonadores (cápsulas),
fulminantes de seguridad, petardos, cordones detonantes, cordones iniciadores e iniciadores.
• Pala: herramienta manual utilizada para escarbar el material del orificio.
• Persona competente: Persona que ha sido nombrada por la autoridad de la faena y que posee
cualquier certificación de competencia relevante o requerida.
• Procedimiento: Documento que describe la manera específica de realizar una actividad, donde
se puede identificar una secuencia de responsabilidades para desarrollar la actividad.
• Pozo/ Barreno/Taladro: Un pozo perforado en el material que será tronado (Disparado) con el
propósito de contener una carga explosiva.
• Polvorín: Recinto o local construido o acondicionado para el almacenamiento de explosivos.
• Pólvora: Sinónimo común para materiales explosivos.
• PPE: Equipo de Protección Personal.
• Quebradura / Sobrequebradura/ sobrerotura: Roca rota más allá de los límites de la última
hilera de agujeros en una voladura.
• Reunión de Line-Up: Reunión previa a la voladura donde se coordina la evacuación de personal
y equipos con las áreas involucradas; operaciones, voladura y seguridad.
• SUCAMEC: Superintendencia Nacional de Control de Servicios de Seguridad, Armas, Municiones
y Explosivos de Uso Civil.
• Tiro cortado: Falla total o parcial del material explosivo en detonar según lo planificado. El término
también se usa para describir al mismo material explosivo que no ha detonado.
• Tronadura: Sinónimo de voladura.
• Vigías de voladura: Son todos aquellos trabajadores que se encuentran entrenados y capacitados
para el proceso de disparo de proyectos de voladura primaria y secundaria y que se encargan de
bloquear los accesos y vías hacia el área de influencia del proyecto programado para la voladura
primaria y/o secundaria.
• Vibración: Movimiento del terreno producido por una onda elástica emanada por una voladura.
Las vibraciones excesivas pueden producir daño a las estructuras.
• Voladura: Detonación de materiales explosivos con fines tales como fractura de rocas u otros
materiales, movimiento de materiales o generación de ondas sísmicas.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.52
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 4 de 7

• Voladura Controlada: Técnicas utilizadas para controlar la sobre rotura y producir una pared de
excavación final competente.
• Voladura Silenciosa: Es un sistema de iniciación no eléctrico de cargas explosivas, que permite
reemplazar el uso de cordón detonante, como líneas troncales, en disparos de minería a cielo
abierto y subterráneo.
• Wincha: herramienta de medición utilizada para establecer la distancia de ubicación del geófono
y/o sismógrafo con referencia a un taladro del proyecto a disparar y confirmar la longitud de un
taladro.

5. REQUERIMIENTOS
La Gerencia del Proyecto Quellaveco deberá asegurar que cada proveedor y/o contratista trabaje de
acuerdo con este procedimiento, considerando el nivel de participación de los proveedores y/o
contratistas en las voladuras y los procesos de gestión de explosivos en terreno.
Una revisión general de las precauciones de seguridad para las actividades de voladura deberá ser
parte de la inducción general para el personal de operaciones, contratistas y visitantes si es pertinente,
incluyendo el identificar y reportar situaciones y condiciones "inseguras".
Deberá desarrollarse un EMCP, que incluya controles de planificación y operación, así como también
responsables individuales de su implementación y ejecución, a manos de personas competentes y
aprobadas por el Gerente del Proyecto o la persona estipulada acorde a las leyes pertinentes. La
responsabilidad del plan debe ser asignada de forma clara a un gerente sénior dentro del equipo en
terreno.
Deberá realizarse un análisis de riesgo formal para identificar los lugares y actividades donde se
manipulan explosivos y los volúmenes asociados (energía potencial).
Deberá realizarse una evaluación de riesgo para identificar los riesgos inherentes a las operaciones
de voladura y gestión de explosivos. La evaluación debe abarcar todas las etapas del proceso de
manipulación de explosivos incluyendo planificación, adquisición, almacenamiento y distribución,
transporte, perforación, carga, taqueado, conexión, detonación, fly-rocks, gases, rayos, identificación
de pozos con temperatura, condiciones de suelos reactivos, identificación y manipulación de tiros
quedados, voladuras secundarias y mantenimiento del equipo.
Deberá realizarse un análisis de riesgo formal y exhaustivo para cada riesgo identificado y de esta
forma determinar, con los controles usados actualmente, si el riesgo del evento no deseado ocurre a
un nivel aceptable.
Donde la aplicación de los controles y barreras actuales resulte en una situación donde el riesgo se
considere mayor que ALARP (tan bajo como sea posible), deberán implementarse controles
adicionales siguiendo la jerarquía de controles.
El EMCP del proyecto deberá incluir un Plan de Respuesta de Emergencia que cubra potenciales
incidentes explosivos. Este plan debe incluir por lo menos:
a) Polvorines, vehículos de transporte de explosivos, accidente o incendio en lugares de
fabricación y almacenamiento,
b) Robo de explosivos, sabotaje y amenaza de bomba,
c) Gases fuera de control & personal afectado por Gas NOx, y
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.52
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 5 de 7

d) Pozos humeantes o con emisión de gases, rayos (tiros cargados, polvorines, instalaciones de
almacenamiento, zonas de mezcla, etc.).
La planificación de Perforación y Voladura deberá considerarse en el desarrollo del EMPC para
asegurar que las voladuras están diseñadas para minimizar el riesgo de ruido, vibración, fly-rocks y
gases tóxicos. Referirse al procedimiento HSE 2.33 Voladura.
Deberá utilizarse un calendario formal de mantenimiento del equipo e instalaciones usado durante el
transporte, almacenamiento y manipulación de explosivos (ej. equipo de mezcla, disparadores,
vehículos, bodegas, instalaciones de destrucción de superficies explosivas, equipo móvil, plataforma
de carga de explosivos, sistemas de integración vertical e integridad estructural), incorporando un
criterio de parada en caso de falla crítica de componentes.
Las unidades que trasladan explosivos deberán de cumplir con lo exigido en la legislación de acuerdo
al DS 024 EM- 2016 con su modificatoria DS 023 EM -2017.
Deberá establecerse un programa de inspección formal para verificar el estado y cumplimiento con los
procedimientos de operación y mantenimiento claves asociados con la manipulación de explosivos
incluyendo el reporte de deficiencias y la asignación de responsabilidades para su rectificación.

Los controles de operación deberán desarrollarse para permitir la implementación del EMPC y para
controlar los procesos una vez que hayan sido puestos en funcionamiento, incluyendo ingeniería,
segregación, definición de procesos, control, personas competentes, supervisión y PPE. Los controles
de operación deberán desarrollar e implementarse considerando lo siguiente:
a) Almacenamiento y distribución - asegurar que los explosivos se almacenan de forma segura
en polvorines autorizados y que se distribuyan segura y apropiadamente sólo a personal
autorizado.
b) Seguridad de explosivos
c) Transporte en terreno - asegurar que los explosivos se cargan y transportan en terreno y se
descargan de forma segura.
d) Perforación de pozos - asegurar que los barrenos son perforados de forma segura, de acuerdo
a un diseño que provea una voladura segura y efectiva.
e) Carga de pozos - asegurar que los pozos se cargan de forma segura, de acuerdo al diseño y
condiciones de cada voladura específica.
f) Sistemas de detonación y conexión - selección de sistemas de detonación, conexiones y
precauciones de seguridad durante la manipulación de los detonadores, iniciadores y cordones
detonantes.
g) Detonación - asegurar que las detonaciones suceden sin riesgos a personas, equipo,
comunidad y medioambiente.
h) Control ambiental - un plan de monitoreo de voladura para asegurar que la sobre presión y los
límites de vibración no se sobrepasan durante la voladura, y que los incidentes por fly-rock se
reduzcan.
i) Protección contra rayos - deberá establecerse un sistema o procedimiento escrito para manejar
la actividad eléctrica atmosférica o tormentas de polvo en dirección de los polvorines y los
lugares de voladura.
j) Tiros Quedados - el procedimiento para manejar los tiros quedados deberá asegurar que los
riesgos asociados con los tiros quedados sean controlados.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.52
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 6 de 7

k) Pozos calientes o terreno reactivo - deberá establecerse un procedimiento para identificar los
pozos calientes y/o zonas reactivas para estipular una práctica operativa para manejar
voladuras en dichos terrenos.
l) Destrucción de explosivos viejos o excesivos - el procedimiento para la destrucción de
explosivos viejos, sin uso o excesivos deberá asegurar que sólo personal autorizado tiene
permitido destruirlos en un ambiente controlado, siguiendo las leyes locales (DS 023 -2017
Anexo 09 y 10).
m) Voladuras misceláneas - el procedimiento para voladuras misceláneas como voladuras
secundarias, explosiones en tolvas, contenedores y chutes y en situaciones donde las
voladuras sucedan en o cerca de caminos o infraestructuras públicas deberá asegurar que los
riesgos asociados con este tipo de voladuras sean controlados.
n) Fabricación en terreno, Unidad de Fabricación Móvil (MMU según sus siglas en inglés) - deberá
prepararse un plan de gestión de riesgo para faenas donde fabriquen sus propios explosivos,
incluyendo consideración de la ubicación y diseño de la planta de fabricación, seguridad de la
instalación, permiso para la fabricación, control de acceso, personal de seguridad,
mantenimiento, distribución de explosivos, puntos de carga y descarga, transporte con
unidades de fabricación móvil y procedimientos en caso de emergencia.
Los contenedores e instalaciones que almacenen explosivos y/o materiales explosivos deben estar
claramente demarcados/identificados como tales, con acceso sólo a personal autorizado de acuerdo
a lo que establece la normativa legal vigente.
Deberán llevarse a cabo revisiones de voladuras de baja calidad con suficiente detalle para suministrar
asesoría oportuna a planeaciones y diseños de siguientes voladuras. Voladuras de baja calidad deberá
incluir voladuras que no detonaron completamente, superaron los límites de ruido o vibración,
generaron excesivos gases nocivos o flyrock, no cumplieron con los resultados de diseño o
contribuyeron a un incidente.
Las revisiones de voladuras deberán realizarse por un Equipo de Revisión de Voladuras apropiado,
que deberá incluir según los requisitos la persona responsable del diseño de la voladura, la persona
responsable de las operaciones de perforación y voladura, el Tronador y el encargado Ambiental en
Terreno.
La Evaluación de Riesgo Base, así como la EMPC asociada y el Plan de Respuesta a Emergencia
deberán mantenerse actualizados considerando el rendimiento operacional, incidentes reales o
potenciales, inspecciones y revisiones. Las revisiones y potenciales actualizaciones deberán llevarse
a cabo de forma anual.
La eficacia del EMPC y del Plan de Respuesta a Emergencia debe ser verificada de manera
independiente por una persona competente de forma regular. El ciclo de verificación deberá
determinarse según exposición, pero no ha de exceder tres años.
Deberá establecerse un proceso de administración del cambio para identificar los riesgos asociados a
cambios en los explosivos. El proceso deberá definir la magnitud del cambio requerido antes de
realizar una actualización al EMPC.
Deberá establecerse un procedimiento formal y documentado para informar y asegurar la comprensión
de cualquier cambio al EMPC.
Un procedimiento formal y documentado usando respuestas positivas/confirmación deberá desarrollar
e implementarse para el propósito de realizar una voladura. El procedimiento deberá detallar lo
siguiente como mínimo:
a) Advertencia temprana para evacuar el lugar de una voladura,
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.52
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 7 de 7

b) Ubicación de señalética de advertencia y mantenimiento de banderas/avisos de voladura; y


c) Avisos de cuando un lugar es seguro para reingresar después de una voladura.
Los riesgos de la manipulación de explosivos deben comunicarse de forma clara a empleados,
contratistas, visitantes u otras personas que se identifiquen en riesgo durante el ciclo de uso de
explosivos (Inducción de 5 Días).
Los incidentes significativos relacionados con explosivos deben reportarse a HSE del Proyecto dentro
de 48 horas, y las lecciones compartidas dentro de las operaciones del proyecto.
.
6. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.53
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

ALUDES

1. PROPÓSITO
Este estándar define los requisitos mínimos para la gestión del riesgo de un alud en el proyecto
Quellaveco.

2. ALCANCE
• Requerimientos.
• Anexos.

3. APLICACIÓN
Este estándar es obligatorio para las todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas y cualquier
persona asociada al proyecto.

4. DEFINICIONES
Persona competente: Una persona que haya completado la capacitación relevante, aprobaciones
regulatorias, cuenta con la experiencia adecuada y haya sido oficialmente autorizada para realizar la
tarea.
Material Líquido: Todo el material que fluye cuando está mojado / fluidificados.
Alud: El movimiento de masa involuntario / incontrolable movimiento de material dentro y alrededor
de los trabajos.

5. REQUERIMIENTOS
El Plan de Gestión de Riesgo de un alud deberá incorporar los aspectos de control, así como las
funciones de responsabilidad en la implementación y ejecución del mismo. La responsabilidad por el
Plan de Gestión de Riesgo de un alud en faena deberá ser claramente asignada a un gerente sénior
y deberá ser aprobado por el Gerente del Proyecto.
Se debe asegurar que las personas que participen en el diseño, implementación o ejecución del Plan
de Gestión de Riesgo de un alud y el Plan de Respuesta a Emergencias asociado, posea las
competencias requeridas para llevar a cabo su trabajo.
Todo el personal expuesto al peligro de un alud deberá estar capacitado para entender los peligros
del alud y los riesgos asociados, detectar los primeros indicios de la proximidad inesperada de un
peligro de alud o un evento potencial de un alud y deberá ser capaz de identificar e informar las
condiciones inseguras o peligrosas en su ambiente de trabajo. La capacitación deberá incluir
simulacros de emergencia, simulacros de evacuación y, en coordinación cuando sea necesario con
las Organizaciones de Respuesta de Gestión de Desastres, realizados a intervalos regulares y
documentados.
Se deberán llevar a cabo evaluaciones periódicas cuando se aproximen trabajos subterráneos, ya
sean planificados o no planificados, las áreas que están en riesgo de un alud (como se describió
anteriormente), incluyendo y excluyendo el paso de roca, con el fin de identificar específicamente los
posibles eventos y escenarios del alud y su magnitud. Dichas inspecciones deberán llevarse a cabo
por equipos multidisciplinarios, y deberán incluir a los operadores, supervisores y especialistas, y
deberán abarcar todas las áreas y procesos.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.53
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

Cuando la aplicación de los controles actuales y las barreras resulten en una situación en donde el
riesgo de un alud es muy alto, se deberán implementar controles, siguiendo la jerarquía de controles.

Los controles deberán ser diseñados por personas competentes y calificadas y deben incluir los
métodos más efectivos, entre los siguientes:
a) Controles que eliminan el peligro al quitar la energía perjudicial (agua, materiales, etc.)
b) Controles que reducen la magnitud de los peligros. (menos agua, menos presión, etc.)
c) Controles que reduzcan la consecuencia.
d) Controles que reduzcan la probabilidad del evento a través de la ingeniería o las barreras
"duras".
e) Controles que reduzcan la probabilidad de un evento a través de un procedimiento o
barreras “blandas"
f) Controles que reduzcan la probabilidad a través de una alerta.
Un programa de mantención e inspección deberá estar en el lugar para todos los equipos y las
estructuras asociadas con los aludes y el control de este.
Un sistema de monitoreo deberá estar en el lugar incorporando los siguientes:
a) Si es accesible, un proceso para monitorear y comunicar el volumen de agua / material
de alud por cambios inesperados
b) Un proceso para monitorear y comunicar el volumen y la calidad del agua que entra a la
mina en áreas adecuadas.
c) Detectar cualquier origen no registrado o registrado incorrectamente, tal como
acumulación natural dentro de una costura/ estratos o acumulaciones no mapeadas, a
través de una perforación cubierta sistemática.
d) Capacitación de todo el personal expuesto al peligro de un alud para detectar los
primeros indicios de una proximidad inesperada de un peligro de un alud o un evento
potencial de alud, incluyendo la presentación de informes y análisis de la información.
e) Monitorear el estado / condición de las barreras y otros controles clave para asegurar que
su integridad no esté comprometida y que siguen siendo eficaces.
f) Coordinación con las personas responsables de las masas de agua cercanas, operación
y otras fuentes externas posibles de aludes.
Un proceso de gestión de cambio deberá estar en el lugar para controlar los cambios que afecten el
Plan de Gestión de Riesgos de un alud (por ejemplo, de nuevas tareas, instalaciones, cambios en las
condiciones cambiantes del medio ambiente, nueva organización, etc.)
Deberán estar en el lugar controles para identificar la potencial acumulación de un material de alud
de potencial alto (alto se define como un evento con una probabilidad de ocurrencia de más de 30%
y / o una consecuencia mayor que moderada, es decir, un daño con tiempo perdido, la exposición de
peligro para la salud, el incumplimiento de la legislación y / o el impacto que dure varios meses,
incluyendo las siguientes:
a) Cambios evidentes en el agua realizados en los trabajos del yacimiento.
b) Cambios evidentes en el agua realizados en los que se exponen los campamentos
mineros y la infraestructura de la superficie de la mina.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.53
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

c) Comportamiento anormal, inusual de los estratos, como los problemas con el techo, la
frente y desplome de laterales, etc.
d) Cambio en la calidad del agua.
e) Pérdida o daño a las barreras del alud.
f) Disminución significativa e inesperada en las aguas superficiales u otra situación de
peligro.
La Evaluación de Riesgos, así como el Plan de Gestión de Riesgos de un alud asociado al Plan de
Respuesta de Emergencia se mantendrán permanentemente actualizados teniendo en cuenta el
desempeño operativo, los incidentes reales o potenciales, las inspecciones y revisiones.
La adecuación del Plan de Gestión de Riesgos de un alud deberá verificarse debidamente de forma
independiente por una persona(s) competente(s) y calificada(s) sobre una base regular (ciclo que
será determinado por la exposición al riesgo, pero que no exceda de tres años). Dicha persona
debidamente cualificada deberá ser nombrada por la operación
Es esencial en el proceso de gestión del riesgo de que los riesgos relacionados con los aludes se
comuniquen claramente a los empleados, contratistas, visitantes, las partes afectadas y las
comunidades, según sea necesario, y que cualquier duda pueda ser resuelta.
Se deberá tener en cuenta la ubicación geográfica de la instalación (por ejemplo, proximidad a otros
emplazamientos en donde se almacenan grandes cantidades de materiales peligrosos) cuando se
desarrollan planes de respuesta. Además, se deberá considerar las posibles fallas tecnológicas y su
capacidad para impactar en el proceso o en la respuesta en casos de emergencia (por ejemplo,
fallas de comunicación, falla de energía, etc.).
Deberán estar puestos en marcha mecanismos de respuesta inmediata para reducir y gestionar las
consecuencias de un evento de un alud mediante el control del evento en sus primeras etapas,
cuando los efectos inmediatos son aún menores.
. .
6. ANEXOS
Ninguno.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.54
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 3

TRABAJOS CERCA DE LÍNEAS ELÉCTRICAS AÉREAS

1. PROPÓSITO

Este procedimiento proporciona los requisitos para trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas.

2. ALCANCE

Cualquier actividad que se realice a menos de 10 metros de cercanía de una línea con energía o se
sospeche de la presencia de esta.

3. APLICACIÓN

Esta práctica es aplicada a las actividades laborales y a los empleados que estén bajo la supervisión
de SMI y sus contratistas y subcontratistas.

4. DEFINICIONES

Líneas Eléctricas Aéreas: Cualquier línea por encima del suelo, ya sea alta tensión, baja tensión, o
cables de comunicación, deberán clasificarse como líneas eléctricas aéreas y deberán ser tratadas
con precaución. Postes, cables tensores, vientos, puntos de anclaje subterráneos y cualquier parte
estructural que contribuya a la integridad estructural de la línea eléctrica, se incluirá como parte de
esta.
Trabajos Cerca de Líneas Eléctricas Aéreas: Trabajar a menos de 33 pies (10.1 metros) de una
línea eléctrica aérea, en todas sus direcciones, incluye, pero no se limita a: movimientos de tierra tales
como excavaciones, perforaciones, demoliciones y voladura, tala de árboles y las actividades de
elevación y alcance asociadas al uso de grúas, camiones pluma, andamios, plataformas elevadoras y
equipos similares.

5. REQUISITOS GENERALES

Todos los trabajos que estén dentro de los 33 pies (10.1 metros) de una línea eléctrica aérea, en todas
sus direcciones, deben ejecutarse de acuerdo con los parámetros del Permiso de Trabajos Cerca de
Líneas Eléctricas Aéreas (Procedimiento HSE 2.54, Anexo 1).
Todas las líneas deben ser consideradas como energizadas a menos que la autoridad o la empresa
de servicios públicos propietaria de las líneas o el ente que las instaló indique por escrito que no están
energizadas y que dichas líneas están conectadas a tierra en el punto de operación.
Antes de iniciar un trabajo, una Asignación de Trabajo Seguro / ATS (Safety Task Assignment / STA)
o IPERC Continuo, debe ser cumplimentada, identificando y comunicando a cada empleado los pasos
para completar la tarea, los riesgos y peligros asociados a la misma y las prácticas de trabajo seguro
que deben aplicarse para completar dicha tarea de manera segura.
Si existe algún riesgo de contacto, el suministro eléctrico deberá apagarse y aislarse.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.54
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 3

6. RESPONSABILIDADES

6.1 Supervisor de Trabajo


El supervisor de trabajo es responsable de:
• Permanecer en el lugar de trabajo y supervisar a todos los empleados y actividades [en] con
equipos que estén siendo realizados cerca de líneas eléctricas aéreas.
• Tomar medidas correctivas inmediatas, incluida la interrupción del trabajo, para eliminar
condiciones peligrosas.
• Instalar y mantener sistemas de protección seguros tales como señales de advertencia y
[barreras] barricadas.
• [Comprender los procedimientos de obra sobre actuaciones en caso de emergencias]
comprender los procedimientos de respuesta de emergencia en la obra.
• Firmar el Permiso de Trabajos Cerca de Líneas Eléctricas Aéreas, aceptando la
responsabilidad de la ejecución segura del trabajo, tal como lo indica el permiso.
6.2 Superintendente Eléctrico
El superintendente eléctrico es responsable de:
• Comprobar que la autoridad permite el trabajo a menos de 33 pies (10.1 metros) de líneas
eléctricas aéreas, en todas sus direcciones.
• Inspeccionar el lugar de trabajo antes de iniciar las actividades.
• Firmar el Permiso de Trabajos Cerca de Líneas Eléctricas Aéreas, que permita trabajar a
menos de 33 pies (10.1 metros) de distancia de una línea eléctrica aérea.

7. PROCESO DE PERMISOS

Antes de iniciar trabajos a menos de 33 pies (10.1 metros) de una línea eléctrica aérea, un Permiso
de trabajo cerca de líneas eléctricas aéreas debe ser aprobado y emitido.
El nombramiento y formación de los emisores del Permiso de Trabajos Cerca de Líneas Eléctricas
Aéreas es similar al de los emisores del Permiso de Entrada Autorizada a Espacios Confinados (ver
Procedimiento HSE 1.18, Anexo 1: Anexo1 Emisores de Permiso Autorizados”). Sin embargo,
además, los emisores tendrán un conocimiento sólido y exhaustivo en asuntos relacionados con la
preparación y supervisión de trabajos cerca de líneas eléctricas aéreas. La experiencia práctica en la
preparación de los permisos de excavación bajo supervisión puede ser adecuada. El nombramiento
es realizado por escrito en el Procedimiento HSE 1.18, Anexo 1: “Emisores de Permiso Autorizados”,
Emisores de Permisos Autorizados, por el Gerente del Proyecto.
El supervisor de trabajo emitirá el permiso y adjuntará un plano que esboce los puntos clave de la
tarea propuesta.
SI EL TRABAJO NO PUEDE REALIZARSE DE MANERA SEGURA, EL PERMISO NO SERÁ
EMITIDO.

8. DISTANCIAS DE TRABAJO

Ningún equipo será armado u operado en ninguna circunstancia, cuando cualquier parte del equipo o
la carga (en el caso de una grúa) [la carga], esté a menos de 10 pies (3.1 metros) de las líneas de
distribución eléctrica energizadas a 50 kV. o menos, a no ser que:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 2.54
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 3 de 3

• Las líneas hayan sido desenergizadas y conectadas a tierra en el punto de operación, o


• Las barreras de aislamiento, que no son parte del equipo, han sido armadas.
Para líneas de más de 50 kV, la distancia mínima entre las líneas y cualquier parte del equipo o carga
será de 10 pies (3.1 metros), más 0.4 pulgadas (1.02 centímetros) por cada kilovoltio por encima de
50kV o dos veces la longitud del [aislamiento] aislante de la línea aérea.

9. FINALIZACIÓN DE TRABAJOS

Cuando los trabajos contemplados en el permiso estén completados, los sistemas de protección
(señales de advertencia, barreras, etc.) serán retirados.
Los permisos completos se mantendrán en obra hasta que el trabajo haya finalizado, luego se
gestionarán como “registros” del proyecto.

10. ANEXO

2.54 Anexo 01: Permiso para Trabajos cerca de Líneas Eléctricas Aéreas
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 2.54
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

Ubicación: ___________________________________ Fecha: ________________________________


1. Trabajo a realizar
1.1 Descripción (Incluir Plano de Ubicación):
1,2 Periodo de Tiempo Requerido: Desde: Hasta:
¿Se trabajará dentro de los 33 pies No (Permiso no
1.3 Sí
(10,1 metros)? Requerido)
1,4 Consideraciones especiales:
2. Supervisor/delegado del sistema eléctrico (Especialista Eléctrico Contratista)
2.1 Tensión de la Línea:
Puesto a Bloqueo /
2.2 Precauciones necesarias: Barricada
Tierra Etiquetado
Se necesita un Vigía: Sí No Línea aislada Sí No
2.3 Otro (JSA, ATS):
2.4 Cero Energía verificada por: Firma:
3. Supervisor de instalación/delegado de la construcción (Especialista Eléctrico Contratista)
3.1 Tipo de equipo a ser utilizado (grúa, excavadora):
Distancia aproximada de la pluma y/o la carga o
3.2
los equipos de las líneas eléctricas:
3.3 Precauciones especiales:
3.4 Firma:
4. Supervisor del trabajo (Contratista)
4.1 Trabajo a realizar:
4.2 Permisos adicionales (excavación, FAE, etc.):
Asignación de tareas de seguridad (Safety Task
4.3 Sí No
Assignment, ATS) completado:
4.4 Personal capacitado: Sí No
4,5 Firma:
5. Superintendente del sistema eléctrico del proyecto
5.1 ¿Se ha cumplido con todos los requisitos? Sí No
5.2 Firma: Hora: a. m./p. m.
6. Representante de Salud, seguridad y medio ambiente (HSE) del Proyecto
6.1 Toda la documentación obligatoria proporcionada: Sí No
6.2 Firma: Hora: a. m./p. m.
7. Expedidor del permiso
7.1 Toda la documentación obligatoria proporcionada: Sí No
7.2 Firma: Hora: a. m./p. m.
Nota: Se hace referencia a este formulario en Procedimiento HSE 2.54: “Trabajo cerca de Líneas Eléctricas Aéreas”.
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Sección 03
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

SECCIÓN 03
ESTÁNDARES DE
EMERGENCIA
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha: 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT

PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A


EMERGENCIAS

REVISIÓN NOMBRE CARGO FECHA

ELABORADO Superintendente
Luis Sánchez Rodríguez Revisión y Aprobación en Aconex
POR: Respuesta a Emergencias

REVISADO Gerente Seguridad y Revisión y Aprobación en Aconex


Luis Apaza Chihuantito
POR: Salud Ocupacional

APROBADO Gerente SHE, IRM & Revisión y Aprobación en Aconex


Maria Pía Garcia Devescovi
POR: Permisos

Comentarios:

APROBACIONES EN SISTEMA ACONEX :

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 1 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT

AAQ

Moquegua

PLAN DE PREPARACION Y RESPUESTA A


EMERGENCIAS
2021

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 2 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT

1. INTRODUCCIÓN 5

2. ALCANCE 5

3. OBJETIVO 5

4. EVALUACIÓN DE RIESGOS E IDENTIFICACIÓN DE ÁREAS Y


ACTIVIDADES CRÍTICAS 5

5. NIVELES DE EMERGENCIA PARA EL DESARROLLO DEL PLAN 8

5.1 Tipos de Emergencias 9

5.2 Niveles de Emergencia 9

6. ORGANIZACIÓN DE LA RESPUESTA A LOS NIVELES DE EMERGENCIA 10

6.1 Nivel Operativo: 10

6.2 Nivel Gerencial: 10

6.3 Responsabilidades 11

6.4 Funciones y Responsabilidades del Comité de Crisis Local frente a


una emergencia 12

6.5 Funciones y Responsabilidades antes, durante y después de una


emergencia 21

7. COMUNICACIONES INTERNAS Y EXTERNAS, INCLUYENDO A


COMUNIDADES Y AUTORIDADES COMPETENTES 27

8. PROTOCOLOS DE RESPUESTA A EMERGENCIA 29

8.1 Protocolos de Respuesta a Emergencia 29

9. ENTRENAMIENTO Y SIMULACROS 29

9.1 Capacitación 29

9.2 Simulacros 30

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 3 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT
10. MEJORA CONTINUA 30

10.1 Evaluación de la Emergencia 30

10.2 Procedimientos para la revisión y actualización del Plan 31

11. ANEXOS 32

CONTROL DE CAMBIOS 33

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 4 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT

1. INTRODUCCIÓN

Establece los procedimientos operativos, destinados a la coordinación, alerta, movilización y


respuesta ante una situación de emergencia cuya finalidad es evitar o reducir los daños a los
trabajadores, al medio ambiente y a las instalaciones, ya sean estos de origen antrópico o natural
que se presentan en el ámbito de las operaciones de construcción de minera Anglo American
Quellaveco.
Según su origen:
 Naturales o generados sin la acción directa del hombre (huracanes, terremotos, maremotos,
etc.).
 Antrópicos o producto de la acción o inacción del hombre (accidentes por productos tóxicos,
guerras, etc.).
 Sanitarios (epidemias).

2. ALCANCE

Aplica a todas las áreas en construcción del proyecto, así como las de administración.
Los contratistas y subcontratistas deben implementar un Plan de Respuesta ante Emergencias de
acuerdo a los riesgos y emergencias asociadas a las actividades a desarrollar en el Proyecto.

3. OBJETIVO

 Abordar las situaciones de emergencia de manera estructurada, manteniendo las prioridades


predeterminadas y mitigar el impacto de la situación.
 Proteger al personal y a las visitas en terreno de cualquier lesión, que pueda ocasionar la
pérdida de la vida, daño a la propiedad y del medio ambiente.
 Proporcionar protocolos específicos de contingencia a ejecutar antes, durante y después de una emergencia.

4. EVALUACIÓN DE RIESGOS E IDENTIFICACIÓN DE ÁREAS Y ACTIVIDADES CRÍTICAS

Las áreas y actividades críticas se han definido en base a la Identificación de Peligros y Evaluación
y Control de Riesgos de las áreas de trabajo.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 5 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT

N° Área Zona Riesgos Causas Posibles impactos

Procedimientos Pérdidas humanas y


Accidentes vehiculares inadecuados materiales

Contaminación de suelos con Abastecimientos de Daños al medio


hidrocarburos equipos ambiente
Desprendimiento de rocas y/o Procedimientos Daños a la salud y/o
deslizamientos de tierras constructivos pérdidas
(derrumbes) inadecuados humanas
Impactos sobre la
infraestructura
Procedimientos Daños a la salud y/o
Incendios o explosiones constructivos pérdidas
inadecuados humanas
1 1000 Alta Montaña Daños a la
infraestructura
Intervención de sitios Procedimientos
Impactos sobre el
del Patrimonio Cultural de la constructivos
Patrimonio
inadecuados
Nación Cultural de la Nación

Atropello de fauna silvestre o Accidentes vehiculares Pérdida de fauna o


ganado ganado

Causas naturales / Impactos sobre la


Procedimientos infraestructura
Fallas en la presa constructivos Daños a la salud
Vizcachas inadecuados humana
Caída de hombre al agua
Procedimientos Pérdidas humanas y
Accidentes vehiculares- inadecuados materiales
vehiculos livianos
Accidentes Camiones Fallas mecánicas Perdida de equipos
mineros Autónomos y Fallas electricas Daños personales y
convencionales Incendios Eléctricos ambientales
Falla en sistema de
autonomía y
Dispatch mina
Procedimientos
Campamento Desprendimiento de rocas constructivos
Pérdidas humanas y
Quellaveco y/o deslizamientos de inadecuados
materiales
2 2000 tierras (derrumbes) Inestabilidad de
Caracoles suelo, lluvias fuertes
Corto circuito
Explosión de
motores /
operación de Daños a la
Incendios o explosiones mantenimiento infraestructura
deficiente
Procedimientos
operativos
inadecuados

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 6 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT
Disposición inadecuada de Procedimientos Alteración de la
residuos sólidos inadecuados calidad del suelo
(campamentos)
Contaminación de suelos Abastecimientos de Daños al medio
con hidrocarburos equipos ambiente
Intervención de sitios Procedimientos
del Patrimonio Cultural de constructivos Impactos sobre el
inadecuados Patrimonio
la Nación
Cultural de la Nación

Atropello de fauna
silvestre o ganado
Accidentes vehiculares
Choque con equipos
Accidentes con equipos
de Pérdida de fauna o
de mina
operaciones(gigante ganado
s)

Corto circuito,
Daños a la salud y/o
Riesgo eléctrico procedimientos
pérdidas humanas
inadecuados
Daños a la salud y/o
Ahogamiento en pozas Caídas
pérdidas humanas
Procedimientos Pérdidas humanas y
Accidentes vehiculares inadecuados materiales

Desprendimiento de rocas Procedimientos


Pérdidas humanas y
y/o deslizamientos de constructivos
tierras (derrumbes) inadecuados materiales
Contaminación de suelos Abastecimientos de Daños al medio
con hidrocarburos equipos ambiente
Corto circuito
Explosión de
motores /
operación de Pérdidas humanas y
Incendios o explosiones mantenimiento
materiales
deficiente
Papujune - Procedimientos
4 3000 Salveani operativos
inadecuados
Disposición inadecuada de Procedimientos Alteración de la
Residuos sólidos inadecuados calidad del suelo
(campamentos)
Corto circuito,
Daños a la salud y/o
Riesgo eléctrico procedimientos
pérdidas humanas
inadecuados
Intervención de sitios del Procedimientos Impactos sobre el
Patrimonio Cultural de la constructivos Patrimonio Cultural de
Nación inadecuados la Nación
Atropello de fauna
Accidentes vehiculares Pérdida de fauna o
silvestre o ganado
ganado
Accidentes manipular Mala prácticas de Daños
tuberías, encofrado, fierro, trabajo persona
les
Miembro Del grupo AngloAmerican Plc
Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 7 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT
Daños a la salud y/o
Ahogamiento en pozas Caídas
pérdidas humanas
Daños a la salud y/o
Accidentes con elementos Procedimientos
pérdidas humanas
de Izaje y Gruas inadecuados
Daños materiales

Accidentes vehiculares Procedimientos Pérdidas humanas y


inadecuados materiales

Desprendimiento de rocas Procedimientos


Pérdidas humanas y
y/o deslizamientos de constructivos
materiales
tierras (derrumbes) inadecuados
Corto circuito
Explosión de
motores /
operación de
mantenimiento Daños a la
Incendios o explosiones
deficiente infraestructura
Procedimientos
operativos
inadecuados
5 4000 Cortadera
Disposición inadecuada de Procedimientos Alteración de la
Residuos sólidos inadecuados calidad del suelo
(campamentos)
Contaminación de suelos Abastecimientos de Daños al medio
con hidrocarburos equipos ambiente
Corto circuíto,
Daños a la salud y/o
Riesgos eléctrico procedimientos
pérdidas humanas
inadecuados
Intervención de sitios Procedimientos Impactos sobre el
del Patrimonio Cultural de constructivos Patrimonio Cultural de
la Nación inadecuados la Nación
Caídas,
Daños a la salud y/o
Ahogamiento en poza procedimientos
pérdidas humanas
inadecuados
Disposición y Procedimientos
WAREHOUSE almacenamiento inadecuados Daños a la salud y/o
inadecuado de componentes No se identifica riesgo pérdidas humanas
correctamente
Pérdidas materiales
Trabajos de armado de Mala practica
componentes Incumplir PETS de Daños a la salud y/o
trabajo pérdidas humanas

Pérdidas materiales
Labores de izaje con grúas Mala practica
Incumplir PETS de Daños a la salud y/o
trabajo pérdidas humanas

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 8 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT

Pérdidas materiales

Excavaciones y zanjas Incumplir PET


Mala practica Lesiones personales
6 5800 Puerto de ILO deslizamientos
Daños materiales
Labores de izaje con grúas Mala practica
Incumplir PETS de Lesiones personales
trabajo
Incendios

Daño materiales
Armado de componentes y Mala practica
estructuras Incumplir PETS de Lesiones personales
trabajo
Daños materiales
Labores en muelle y cabezo
de muelle Caída al agua, lesiones
personales, fatalidades

incendios

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 9 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT

5. NIVELES DE EMERGENCIA PARA EL DESARROLLO DEL PLAN

5.1 Tipos de Emergencias

a) De origen Antrópico
 Emergencia por incendios
 Emergencias por materiales peligrosos
 Emergencias médicas
 Emergencias accidentes vehiculares
 Emergencias en espacios confinados
 Emergencias por trabajos en altura
 Emergencias en pozas de aguas profundas
 Emergencias en la carretera
 Emergencias por intoxicaciones masivas

b) De origen Natural
 Sismos
 Clima severo por lluvias torrenciales e Inundaciones
 Salida de cursos de agua
 Huaycos
 Deslizamiento de taludes
 Derrumbes
 Caída de rocas
 Tormenta eléctrica

c) De origen Social
 Políticos Laborales
 De índole delincuencial
 Disturbios sociales
 Financieros
 Intervención fiscal o del gobierno.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 10 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT
5.2 Niveles de Emergencia

Nivel 1:
Es una emergencia de “Nivel Bajo” en el emplazamiento o fuera de éste, que puede ser
controlada localmente por personal del área afectada (RE-L).

Nivel 2:
Es una emergencia de “Nivel Medio” que no puede ser manejada por el personal del área
afectada, requiriéndose la intervención del Equipo de Respuesta a Emergencias (RE -Q). No
excede los recursos de la compañía.

Nivel 3:

Es una emergencia de “Nivel Alto” que excede los recursos disponibles en el lugar de la
emergencia y requiere de ayuda externa, como la brindada por el gobierno, la industria y /o
empresas ajenas a la nuestra, en este caso se debe aplicar el Plan de Crisis del Proyecto
Quellaveco.

6. ORGANIZACIÓN DE LA RESPUESTA A LOS NIVELES DE EMERGENCIA

La organización del Sistema de Respuesta a Emergencias despliega dos niveles que permiten
administrar las emergencias:

6.1 Nivel Operativo (SLT):

La responsabilidad recae en los mandos intermedios ya que son los primeros en llegar al lugar
de la emergencia e inmediatamente establece su puesto de comando convocando a los
brigadistas de cada empresa contratista y de acuerdo a sus necesidades requerirá a los
especialistas del equipo de respuesta a emergencia de acuerdo a los recursos que demande.

6.2 Nivel Gerencial (QLT):

Está constituido por la Alta Dirección y los Gerentes o sus suplentes designados, si no se
encontraran en el site, quienes según de acuerdo al nivel 2 o 3 de la emergencia que se haya
definido, forman parte del Comité de Manejo de Crisis o del Comité de Emergencias son los
responsables de las decisiones estratégicas y tácticas que se tomen durante la administración
de la emergencia, asumiendo una cantidad sustancial de recursos con la finalidad de dominar
y controlar la emergencia.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 11 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT
6.3 Responsabilidades

6.3.1 Comité de Manejo de Crisis(Emergencia)

El Comité de Crisis o Emergencia será liderado por el gerente de mayor rango del equipo
de proyecto en terreno, el Director de Proyecto o el Gerente de Construcción en Terreno
(o quien éste designe). Este líder actuará como el Coordinador de Emergencia, siendo a
quien reportan los miembros del Comité de Emergencia.

Este equipo y el personal de soporte se reunirán regularmente para alinearse y monitorear


las actividades de preparación y los procedimientos de respuesta a emergencias.
El Coordinador de Emergencia del Comité de será responsable de asignar el personal y
los equipos para enfrentar alguna emergencia. Durante un evento de respuesta a
emergencia, esta persona evaluará, comunicará y movilizará a los recursos necesarios y
revisará y controlará los resultados de la intervención correctiva.

El Líder de Emergencia (de la empresa de Rescate y de equipo de Respuesta a


Emergencias) será responsable de movilizar los recursos disponibles para enfrentar una
emergencia. Esta persona dirigirá las operaciones de respuesta manteniendo al
Coordinador de Emergencia informado sobre la evolución de la emergencia y la necesidad
de contratar recursos externos si fuera necesario.

6.3.2 Gerencia de Proyecto

 Aprobar el Plan de Respuesta a Emergencias y asignar recursos para su efectiva


implementación.
 Apoyar al Comité de Emergencia del proyecto y supervisor la implementación,
actualización y monitoreo del Plan ERP.

6.3.3 Gerencia SSO del Proyecto

 Implementar y asegurar el cumplimiento del plan ERP .

6.4 Funciones y Responsabilidades del Comité de Crisis Local frente a una emergencia

6.4.1 Staff de Comando

a) Comandante de Incidente del Comité de Crisis Local

El puesto de Comandante de Incidentes de Comité de Crisis Local está a cargo del


Gerente de o de Proyecto de Anglo American Quellaveco S.A., en su ausencia, esta función
la asumirá la persona a quien él haya delegado su autoridad o en su defecto la persona de
Miembro Del grupo AngloAmerican Plc
Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 12 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT
mayor jerarquía en el proyecto.
Preside el Comité de Crisis Local.
 Convoca a los miembros del Comité de Crisis Local, dependiendo del tipo o
gravedad de la emergencia.
 Convoca a los consultores, de ser necesario.
 En caso de ausencia de los miembros titulares o suplentes del Comité de Crisis
Local, deberá nombrar los reemplazos que sean necesarios para cubrir las
posiciones requeridas de acuerdo al tipo y nivel de la emergencia.
 Deberá brindar toda la información disponible sobre la emergencia y su situación
actual, a los demás miembros del Comité de Crisis Local, conforme se vayan
integrando al mismo.
 Es responsable de todas las acciones que se tomen para controlar la emergencia.
Es el interlocutor válido para las comunicaciones con el Jefe de la Brigada de
Emergencia en la escena de la emergencia.
 Aprueba y autoriza el Plan de Acción a seguir.
 Coordina las acciones, a nivel estratégico, para el control de la emergencia, con el
apoyo de los miembros del Comando de Incidente y sus asesores o consultores y
en coordinación con el Jefe de la brigada en la escena de la emergencia.
 Canaliza los requerimientos del Jefe de la Brigada.
 Es quien toma las decisiones en base a la información interna y externa que
recibe.
 En último caso, toma la decisión de abandonar la emergencia para proteger las
vidas humanas, si así lo cree necesario.
 Mantiene informado al Gerente General sobre las acciones tomadas, así como el
progreso en el control de la emergencia.
 Coordina con el Oficial de Enlace sobre las comunicaciones oficiales a las
entidades del gobierno, a la Oficina Regional y a la prensa, participando en la
confección de los comunicados oficiales de prensa así como en la decisión de
realizar conferencias de prensa si fuera necesario.
 Deberá definir el momento en que se dé por terminada la emergencia en base a
las informaciones que recabe del Jefe de la Brigada de Emergencia.

b) Enlace
 Es el encargado de entablar contacto en el lugar de la emergencia entre las
instituciones involucradas en la misma, el papel recae por autorización expresa del
Comandante de Incidentes a cargo de la emergencia.
 Coordina la información a emitir con el área de comunicaciones y Gerencia
General.

c) Seguridad y Salud Ocupacional


 El personal de Seguridad y Salud Ocupacional asesora en cumplimiento de las
normas de seguridad.
 Coordina y asesora al Comandante de Incidente y al Jefe de la Brigada de
Emergencia en la escena para establecer normas y procedimientos de seguridad
adicionales para la realización de las operaciones el área de la emergencia de
acuerdo con cada situación particular.
Miembro Del grupo AngloAmerican Plc
Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 13 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT
 Detecta situaciones inseguras y/o peligrosas, recomendando las medidas
adicionales que fueran necesarias.
 Tiene la autoridad necesaria para cancelar cualquier tarea si detecta una condición
o acto inseguro que ponga en riesgo al personal, sin embargo, es recomendable que
corrija cualquier acto inseguro a través de la línea regular de autoridad en la escena.
 Deberá cooperar con la investigación del accidente, sea dentro o fuera de la propiedad. Si
fuera necesario recomienda la asesoría de terceros para realizar la investigación del
accidente.

6.4.2 Staff General

a) Operaciones
 El puesto de Operaciones será cubierto, por el representante de Respuesta a Emergencias
del Proyecto, en su ausencia, ésta función la asumirá el representante de SSO mayor
jerarquía presente en el proyecto.
 Si ninguna de estas personas estuviera presente en el proyecto, es responsabilidad del
Comité de Crisis Local designar a una persona para que cumpla dicha función.
 Está a cargo de todo lo relacionado con las operaciones de control de la emergencia.
 Compila la información que existe sobre la emergencia en base al reporte inicial copiado
por el Central Emergencias y los reportes subsiguientes recibidos de la escena de la
emergencia en base a la investigación realizada.
 Evalúa la Magnitud del accidente, los daños a las personas, al ambiente y/o a la propiedad.
 Recoge La mayor información posible de parte de testigos, quienes serán entrevistados.
 Elabora el registro cronológico de la emergencia desde el inicio de la misma.
 Mantener un estrecho seguimiento del progreso del trabajo de las unidades en el campo.
 Deberá abrir un archivo con toda la información del incidente para propósitos legales,
analíticos e históricos.
 Documentar cualquier ocurrencia sospechosa y/o acto contra el personal o contra la
empresa.
 Dispone que se brinde la seguridad física de las personas, instalaciones, material y equipo;
así como el aseguramiento de la escena de la emergencia en coordinación con la Policía
Nacional del Perú y el control del tráfico en la misma. Todas las acciones de seguridad,
tanto en la escena de la emergencia como en otras áreas o instalaciones (ejemplo. sala de
conferencia de prensa, centro de atención a víctimas).
 Se encarga de realizar los contactos con instituciones como Policía Nacional, Fuerzas
Armadas, INDECI, Cuerpo General de Bomberos, Cruz Roja y otras instituciones que la
situación lo amerite.
 Deberá determinar posibles necesidades y requerimientos adicionales a los solicitados por
el Jefe de la Brigada de Emergencias, en coordinación con el personal de Planeamiento.
 Es el responsable de coordinar cualquier vuelo ya sea por requerimiento logístico,
evacuación Aero médica u otros y de realizar cualquier gestión propia de las operaciones
aéreas.
 Es el responsable de establecer los probables lugares para aterrizaje de aeronaves.
 Deberá llevar un control cronológico de los tiempos de partida y arribo de las aeronaves.
 Se encargará de la investigación de cualquier accidente de aviación relacionado a la
compañía.

b) Planeamiento
 El puesto de Planeamiento estará normalmente a cargo la Gerencia de Infraestructura; en
ausencia de los mencionados, será cubierto por quien haya quedado en su reemplazo. Si
ninguna de estas personas estuviera presente en el proyecto, es responsabilidad del
Comandante de Crisis Local designar a una persona para que cumpla dicha función.
Miembro Del grupo AngloAmerican Plc
Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 14 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT
 Se encargan de elaborar las estrategias que serán aprobadas por el Comandante de Incidente
Local y así como las acciones de respuesta planeadas por el Jefe de la Brigada de
Emergencia, recomendando los cambios que considere pertinentes en base a su conocimiento
técnico específico del área, equipos y materiales involucrados en la emergencia.
 Deberán evaluar los riesgos y/o impactos secundarios que puedan derivarse de una
emergencia.
 En base a su especialización y al empleo de técnicas de razonamiento táctico, anticipan
posibles desarrollos futuros de la emergencia, recomendando los cursos futuros de acción y
alternativas de operaciones tácticas.
 Se encargan de manejar todo el material de consulta o informativo (Plan de Emergencias,
Guías GRE, MSDS, Procedimientos de emergencia y otros disponibles).
 Registrarán las estrategias y planes de acción a emplearse en el control de la emergencia, en
el cual se incluirá toda otra información adicional que contribuya a documentarlos.
 Recomiendan, según la situación, la incorporación al Comité de Crisis Local de personal
especialista no disponible en nuestras operaciones, para lo cual mantendrá actualizada una
relación de dicho personal, tal como: geotécnico, hidrólogo, hidrógrafo, geólogo y otros que
pudieran ser necesarios.

c) Logística
 El puesto de Logística será cubierto por el Especialista de Adquisiciones, en su ausencia, será
cubierto por quien haya quedado en su reemplazo, por quien se encuentre de turno o quien
fuera la persona de mayor jerarquía del área de Logística o Finanzas presente en el proyecto.
 Mantiene actualizada la lista de Contratistas y Proveedores locales y/o extranjeros.
 Mantiene actualizado los inventarios de equipos y maquinaria pesada existente en el proyecto
así como de posibles proveedores de maquinaria pesada en la ruta que puedan prestar el
servicio de alquiler en caso de ser necesario.
 En coordinación con el área de Seguridad y Salud Ocupacional, mantiene el inventario de
centros de atención médica tales como hospitales, postas, clínicas, servicio de ambulancias y
otros, teniendo en cuenta los recursos existentes en cada centro.
 Coordina la compra o alquiler de equipos y/o materiales necesarios para el control de la
emergencia, efectuando las coordinaciones que fueran necesarias, de acuerdo a la magnitud
de los requerimientos.
 Dependiendo de la magnitud de la emergencia, gestionará una caja chica que deberá prever la
disposición de un monto en efectivo acorde a las circunstancias.
 Se encarga de la dotación de personal adicional, material y servicios para la zona de la
emergencia que solicite el Jefe de la Brigada de Emergencia.
 Deberá identificar los requerimientos de soporte para operaciones planeadas y otras que
puedan ocurrir.
 Ejecuta los pedidos de recursos solicitados y los moviliza hacia la zona de la emergencia,
previa aprobación del Comandante de Comité de Crisis Local.
 Se encarga, a solicitud del médico en la emergencia y con el apoyo de personal de RR-HH,
del transporte de los pacientes afectados por la emergencia hacia los diferentes centros
médicos, llenando el formato de SCTR Seguro Complementario de Trabajo.
 En casos de emergencias mayores deberá disponer de un equipo encargado para la provisión
de agua, alimentos, baños químicos, transporte, etc., para el personal que se encuentre en la
escena de la emergencia. (brigadistas, pobladores, organismos locales, otros).
 Con el Área Legal, contactará con la compañía de seguros a fin de informar oportunamente de
los hechos, hacer los reclamos pertinentes y ver todo lo concerniente a indemnizaciones a
terceros, si fuera el caso.

d) Administración y Finanzas
 En coordinación con el encargado de contabilidad, abrirá un archivo para registro y control de
Miembro Del grupo AngloAmerican Plc
Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 15 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT
los costos incurridos en la atención de la emergencia.

6.4.3 Áreas Asesoras

a) Medio Ambiente
 Recomienda, según la situación, la incorporación al Comité de Crisis Local de personal
especialista no disponible en nuestras operaciones por lo cual tendrá actualizada una relación
de especialistas como: meteorólogo, impacto ambiental y otros que pudieran ser necesarios.
 En caso de una emergencia ambiental, personal de Medio Ambiente deberá estar presente en
las labores de remediación de área impactada y tomará muestras a fin de documentar los
trabajos de remediación.
 Participa en los trabajos de remediación de la zona o zonas afectadas para garantizar que se
hagan de manera segura.
b) Legal
 El responsable de esta labor será el Especialista del Área Legal.
 Se encargará de todo lo concerniente al aspecto legal de la emergencia y sus implicancias.
 Elaborar contratos, acuerdos y/o compensaciones por daños materiales y/o personales
ocasionados después de la emergencia.
 Opinará sobre el contenido de las notas de prensa.
 En caso de accidente fatal, deberá comunicar a la policía nacional y agilizar los trámites con la
fiscalía.
 Asesorar al Coordinador del Lugar de la Emergencia y gerencia de Relaciones Comunitarias
en caso se haya producido un accidente fatal.

c) Relaciones Comunitarias
 Estará presidido por Gerente de Relaciones Comunitarias en su ausencia, será cubierto por
quien haya quedado en su reemplazo o la persona de mayor jerarquía presente en el
proyecto. Si ninguna de estas personas estuviera presente en el proyecto, es responsabilidad
del Comandante de Incidente designar a una persona para que cumpla dicha función.
 Mantendrá actualizado el censo de las comunidades aledañas al proyecto.
 A través de un permanente contacto con el Comandante de Incidente de la Emergencia se
mantendrá informado sobre el desarrollo de las acciones para el control de la emergencia.
Ante emergencias de gran magnitud deberá considerar la posibilidad de involucrar a los
representantes de las comunidades directamente afectadas o potencialmente afectadas en la
toma de decisiones, en coordinación con el Coordinador del Lugar de la Emergencia.
 En caso de ser necesario deberá disponer la evacuación del personal de comunidades que
pudieran verse afectados.
 Deberá establecer un Centro de Información de Incidentes, si la emergencia así lo requiriera,
dando todas las facilidades del caso (teléfono, fax, sala para prensa, personal de apoyo, etc.)

d) Comunicaciones
 Se encargará del monitoreo constante de la información que, sobre la emergencia, publiquen
los medios de prensa, en la intención de que no haya distorsiones o informaciones falsas.
 Será el vocero oficial de la empresa y contacto con los medios de prensa y otros, para cuyo
efecto debe estar familiarizado con el Plan de Emergencias de Anglo American Quellaveco
S.A.
 Coordina en forma directa y constante con el Comandante de Incidente Local sobre la
información a terceros y/o contactos con la prensa.
 Se encarga de la preparación de notas de prensa, con la aprobación del Comandante de
Incidente de la Emergencia, evaluando la conveniencia y oportunidad de emitirlas,
considerando el posible impacto psicológico-social, económico, laboral, familiar, comercial y
Miembro Del grupo AngloAmerican Plc
Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 16 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha 21/04/21

QUELLAVECO COPYRIGHT
político.
 Las notas de prensa, declaraciones y/o conferencias de prensa, deben establecer claramente
la posición de la empresa frente a la emergencia, que básicamente incluye los siguientes
aspectos:
La prioridad es la seguridad y bienestar de nuestro personal y de la comunidad en su
conjunto.
Prontitud para controlar las consecuencias del incidente.
Investigación de las causas colaborando con las autoridades competentes.
Compromiso de mantener informada a la opinión pública acerca de los hechos.
 En caso de participación de contratistas en un incidente la actitud debe ser la de ofrecer el
apoyo desinteresado a los damnificados y colaborar en la remediación de los daños. Debemos
evaluar la capacidad del contratista para actuar en forma eficaz y con prontitud. Debe quedar
claramente establecido que el apoyo brindado no se interprete como un reconocimiento de
responsabilidad de parte de Anglo American Quellaveco S.A. y más bien se entienda como el
accionar solidario de un buen vecino.
 Dependiendo de la magnitud de la emergencia y su impacto, considerar la conveniencia de
incluir en la página web de Anglo American Quellaveco S.A. una información actualizada sobre
las acciones que se tomen y otras de carácter relevante.
 Realiza los contactos con los dirigentes de las comunidades campesinas afectadas.
 Coordina con el área de Seguridad en toda ocasión en las que se convoque a conferencias de
prensa, con el propósito además de que el personal responsable supervise la seguridad de las
instalaciones y del personal de Anglo American Quellaveco S.A.

e) Recursos Humanos
 El especialista de RR.HH. a través de un permanente contacto con el Comandante de
Incidente Local se mantiene informado sobre el desarrollo de las acciones para el control de la
emergencia.
 Se encarga del monitoreo constante de la información que, sobre la emergencia, está
circulando al interior de la empresa.
 Se encarga de la preparación de Comunicados Internos al personal, previa consulta con el
Comandante de Incidente Local y la aprobación del Gerente General Anglo Perú, evaluando la
conveniencia y oportunidad de emitirlas, en base al posible impacto.
 Se encarga de la notificación a los familiares de las víctimas en general.
 Ante emergencias de gran magnitud crearán el centro de atención de víctimas y familiares,
donde se brindará atención e información del estado de las víctimas.
 Apoya, con sus recursos, a Logística, para la identificación de servicios médicos de
emergencia y para el seguimiento de los pacientes evacuados.

f) Tecnologías de información
 El especialista de IT será responsable de mantener operativo el equipo, material y medios de
comunicación necesarios para el personal y las salas de emergencias en administración.
(teléfonos, fax, PC’s, conexión a red, puntos de red, comunicación radial, etc.).
 Con la orden del que preside el Comité de Crisis, re direcciona las llamadas externas hacia los
anexos previstos para casos de emergencia.
 Será el responsable de tener un sistema de comunicaciones de back-up en todo momento.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 17 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha TBD

QUELLAVECO COPYRIGHT

6.4 Funciones y Responsabilidades antes, durante y después de una emergencia

STAFF DE COMANDO
COMPONENTES FUNCIONES

 Aprobar el Plan de Emergencias del Proyecto.


Antes

 Asegurar el entrenamiento de los Gerentes por lo menos una vez al año.


 Revisar el Plan de Emergencias del proyecto una vez al año.
 Asegurar el entrenamiento de la Brigada de Emergencia de la minera.
 En el más alto nivel coordina con su equipo los planes de acción estratégicos para el manejo de la
Durante

COMANDANTE DE
INCIDENTES emergencia o crisis.
 Asume las responsabilidades de la emergencia por las acciones ordenadas.

 Auditar el resultado de las medidas de actuación previstas en el plan para analizarlas y evaluarlas.
Después

 Coordinar la recolección de los informes de daños y pérdidas ocasionados por el incidente o


emergencia.
 Da por concluida el término de la emergencia.
 Elaborar informe final.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 21 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha TBD

QUELLAVECO COPYRIGHT

STAFF GENERAL
LÍDER DE PLANIFICACIÓN
JEFE DE SECCIÓN FUNCIONES
 Mantener actualizado el inventario de equipos de primera respuesta a emergencia en el proyecto.
 Mantener actualizado el inventario de maquinaria pesada en el proyecto
 Asegurar las fuentes de energía para casos de emergencia como grupos electrógenos, bombas, etc.
Antes

 Recolectar y organizar la información acerca del inventario de equipos de respuesta a emergencia de


las empresas contratista
 Asegurar que todos los trabajadores de su área han recibido el curso básico de brigadistas
 Mantener una lista actualizada de especialistas para limpieza de derrames, servicios de información
de químicos, servicios de toxicología y otros.
PLANIFICACION 
Durante

Ejecutar la preparación de los planes de Acción.


 Establece según sus competencias la forma de actuar en caso de emergencias poniendo a
disposición el personal técnico y operativo para atender las emergencias.
 Contar con personal brigadistas en terreno debidamente identificados
Después

 Actualizar los planos de las diferentes áreas del proyecto.


 Solicitar al área correspondiente la reposición de todos los materiales y equipos utilizados para la
atención de la emergencia.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 22 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha TBD

QUELLAVECO COPYRIGHT

LÍDER DE OPERACIONES
JEFE DE SECCIÓN FUNCIONES
 Mantener contacto constante con entidades como la Policía Nacional del Perú, Ejercito Peruano,
Defensa Civil, Cruz Roja, Bomberos, y otros.
 Mantener una lista actualizada de las compañías nacionales y/o extranjeras que se encargan del
Antes

tratamiento de desechos peligrosos.


 Mantener una lista actualizada de brigadista de la organización y empresas contratistas.
 Notificar a la central de emergencia de cualquier cambio en la lista de contactos o lista de personal
clave en la organización.
 Desarrollar los componentes operacionales de los Planes de Acción.
Durante

OPERACIONES  Asignar el personal de Operaciones de acuerdo con los Planes de Acción, con sus respectivos jefes
o coordinadores.
 Supervisar las operaciones.
 Determinar las necesidades y solicitar recursos, suministros o servicios adicionales.
Después

 Asegurar la revisión y actualización del Plan de Emergencias así como el entrenamiento de personal
clave en el tema.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 23 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha TBD

QUELLAVECO COPYRIGHT

LÍDER DE LOGÍSTICA
JEFE DE SECCIÓN FUNCIONES
 Identificar y adquirir los suministros que la entidad requiere para el caso de emergencia.
 Realizar las acciones necesarias para adquirir suministro y equipamiento para respuesta a
emergencia según lo establecido en la normatividad vigente de seguridad y salud ocupacional en
minería.
 Realizar las acciones necesarias para guardar y conservar suministros en condiciones óptimas de
calidad y distribución interna.
Antes

 Verificar las existencias de suministros de respuesta a emergencia.


 Mantener una lista actualizada de los proveedores de maquinaria pesada en la ruta Moquegua –
Proyecto Anglo American Quellaveco, así como de contratistas locales.
 Mantener la lista actualizada de los MSDS de los productos que existen en la propiedad, así una como
una lista general de todos los proveedores.
 Mantener lista de servicios de ambulancia, locales y nacionales.
LOGÍSTICA  En coordinación con RRHH identificará los servicios médicos de emergencia, clínicas, etc.
 Supervisar las acciones de abastecimiento, recepción, almacenamiento, control y manejo de
inventarios para atención de la emergencia.
Durante

 Coordinar las acciones de ingreso del pedido o solicitud de suministros, aislamiento de los
suministros, transporte y entrega.
 Supervisar servicios y necesidades de apoyo para las operaciones planificadas y esperadas. Tales
como: instalaciones, informática, medios de transporte, sistema de comunicación y personal.
Después

 Mantener un registro de insumos utilizados en la atención de la emergencia


 Solicitar la reposición de los insumos utilizados para la atención de la emergencia.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 24 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha TBD

QUELLAVECO COPYRIGHT

LÍDER DE ADMINISTRACIÓN Y FINANZAS


JEFE DE SECCIÓN FUNCIONES

 Contar con partida de contingencia en la planificación de recursos económicos en el manejo de la


Antes

emergencia o crisis que se pudiera suscitar en el site.


Después Durante

 Llevaran la valorización económica de la emergencia o crisis.


FINANZAS

 Es responsable de justificar, controlar y registrar todos los gastos y de mantener al día la


documentación requerida para gestionar reembolsos.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 25 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha TBD

QUELLAVECO COPYRIGHT

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 26 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha TBD

QUELLAVECO COPYRIGHT

7. COMUNICACIONES INTERNAS Y EXTERNAS, INCLUYENDO A COMUNIDADES Y


AUTORIDADES COMPETENTES

Toda comunicación se coordina con la Gerencia de Comunicaciones de AAQ y el arrea Legal de la


empresa. Esto aplica para las empresas Contratistas y personal de AAQ.
Se cumple con las comunicaciones a los organismos del estado según establece los requerimientos
legales nacionales

7.1 Comunicación ante una Emergencia

 Mantenga la calma
 Comunique el hecho al Central de Emergencias vía teléfono a los números
053 309044 o 943652972 o vía Radial por el Canal EMERGENCIA,
manifestando “ESTA ES UNA LLAMADA DE EMERGENCIA”.
 Identifíquese, diga su nombre completo y empresa para la cual trabaja.
 Indicará el tipo y situación de la emergencia, ejemplo: incendio, accidente vehicular
 Indicará la ubicación exacta de la emergencia, brindando puntos de referencia.
 Cantidad de personas involucradas.
 Se mantendrá al teléfono, y en el Canal 1 de Emergencias para verificación o información adicional con
la CENTRAL DE EMERGENCIAS.
 Espere la llegada del Equipo Emergencias, guíeles al lugar exacto.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 27 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha TBD

COPYRIGHT
QUELLAVECO

8. PROTOCOLOS DE RESPUESTA A EMERGENCIA

8.1 Protocolos de Respuesta a Emergencia

Ver Anexo 03 Manual de Respuesta a Emergencias

9. ENTRENAMIENTO Y SIMULACROS

9.1 Capacitación

a) Preparar al personal de brigadas de primera respuesta en Lucha contra incendio y Primeros auxilios
básicos

b) Preparar al equipo de segunda respuesta en actividades de Rescate, extricacion, lucha


contraincendios, materiales peligrosos , rescate con cuerdas para que mantengan sus
habilidades y competencias actualizadas

9.2 Simulacros

a) Se ejecutará según el Plan de Simulacros anual y los riesgos críticos del Proyecto.
b) Los simulacros de respuesta a emergencias deberán realizarse al menos anualmente para
mantener y mejorar las habilidades y capacidad de respuesta de los equipos de terreno,

10. MEJORA CONTINUA

10.1 Evaluación de la Emergencia

Los simulacros programados serán evaluados según el estándar establecido por Respuesta a
Emergencias de AAQ usando criterios objetivos
Se hará seguimiento al cierre de las oportunidades de mejora

10.2 Procedimientos para la revisión y actualización del Plan

Se debe revisar el plan y realizar actualizaciones en las siguientes circunstancias:


 Cambios en la organización de la empresa.
 Modificación de las operaciones actuales o inicio de nuevas operaciones.
 Recomendaciones de los simulacros

 Recomendaciones del Comité de Manejo de Crisis o del Comité de Emergencias


 Experiencias recogidas de otras empresas, nuevas tecnologías y otros.
 Después de la ocurrencia de incidentes o situaciones de emergencias.
Las actualizaciones serán como mínimo una vez al año.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 28 of 33
PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A REV. 2
AAQ-QLL-SORE-PLN-0001
EMERGENCIAS Fecha TBD

COPYRIGHT
QUELLAVECO
11. ANEXOS

a) DEFINICIONES

DEFINICIÓN DE “EMERGENCIA” Y “CRISIS”


Para los efectos del plan ERP, se usarán las siguientes definiciones:

- Emergencia. Una emergencia es una situación que requiere atención inmediata. Una
emergencia es cualquier situación que se presenta repentinamente y genera una
interrupción abrupta de las operaciones del proyecto y requiere una intervención inmediata,
en particular si existe una alta probabilidad de riesgo para la vida. Una emergencia requiere
una acción oportuna para proteger a las personas, a la propiedad y al medio ambiente de
cualquier daño.

- Crisis. Una crisis es un evento que se prevé que conducirá a una situación peligrosa o de
emergencia. Una crisis involucra una alteración mayor de las operaciones del proyecto y
requiere de la intervención de personal a cargo de manejar un evento clasificado como tal y
afecta la continuidad del negocio
- Una crisis puede incluir lo siguiente:
o Protestas violentas, incluido en ingreso masivo de miembros de la comunidad de manera
agresiva a propiedad del proyecto
o Disturbios labores y civiles
o Desastres naturales no catastróficos
o Epidemias declaradas

CONTROL DE CAMBIOS

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”, excepto cuando lleve el sello de “copia controlada” Pág. 29 of 33
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021
Página 1

MANUAL DE RESPUESTA DE EMERGENCIAS

INDICE

ERP-06.01.2 Plan para Realizar Evacuaciones


ERP-06.01.3 Plan de Respuesta frente a Lesiones o Emergencias Médicas
ERP-06.01.4 Plan de Respuesta por intoxicaciones alimentarias masivas
ERP-06.01.5 Plan de Respuesta frente a la Ocurrencia de un Accidente Fatal
ERP-06.01.6 Plan Contraincendios
ERP-06.01.7 Plan de Respuesta frente a Sismos - Deslizamientos de Tierras-Huaycos
ERP-06.01.8 Plan de Respuesta ante desprendimiento de rocas
ERP-06.01.9 Protocolo de Respuesta de Emergencia en Zona Autónomia Mina
ERP-06.01.10 Procedimientos de respuesta ante deslizamientos de tierra
ERP-06.01.11 Plan de Respuesta frente a Fenómenos Naturales Peligrosos
ERP-06.01.12 Plan de Respuesta frente a Accidentes Vehiculares (Equipos Livianos y Pesados)
ERP-06.01.13 Plan de Respuesta frente a derrames con Materiales y Químicos Peligrosos
ERP-06.01.14 Plan de Respuesta para Transporte de Materiales Peligrosos
ERP-06.01.15 Plan de Respuesta frente a Emergencias con Materiales Radiactivos (Clase 7)
ERP-06.01.16 Plan Contra Amenazas por Artefacto Explosivo (Bomba)
ERP-06.01.17 Plan de Respuesta frente a la Explosiones no Programadas
ERP-06.01.18 Plan Contra Disturbios Civiles e Ingreso de Personas Extrañas
ERP-06.01.19 Plan de Respuesta a Emergencia fuera del Emplazamiento
ERP-06.01.20 Plan de Respuesta frente a Accidentes Aéreos (vuelos charter
ERP-06.01.21 Protocolo de Respuesta a personas Sospechosas de
COVID19
ERP-06.03.02 Procedimiento de respuesta ante hallazgo de restos arqueológicos
ERP-06.03.03 Procedimiento de respuesta ante atropello de fauna
ERP-06.04 Actividades de mitigación
ERP-06.05 Planes de disposición y eliminación
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021
Página 2

PLAN PARA REALIZAR EVACUACIONES

1. PROPÓSITO
Asegurar una correcta evacuación de todos los colaboradores que laboran en las instalaciones afectadas
por una emergencia hacia los puntos de reunión asignados, en forma segura y en el menor tiempo posible.
2. PROCEDIMIENTO PARA REALIZAR EVACUACIONES
Siga las siguientes instrucciones:
2.1. Cuando suene la alarma de evacuación de su área o se le ordene proceder con una evacuación,
detenga su trabajo e inmediatamente diríjase en forma tranquila y ordenada al Punto de Reunión
designado, o en su defecto al Punto de Reunión mas cercano, o a donde se le indique, teniendo
cuidado del posible tráfico y otros peligros.
2.2. Evacuar el área teniendo en cuenta la dirección del viento.
2.3. Por ningún motivo el personal intentará dirigirse a un área más lejana circulando a través de una
instalación que está siendo evacuadas.
2.4. Si usted es el Supervisor o el colaborador más antiguo, deberá hacerse cargo del recuento del
personal presente (ERP-06.01.1 Plan para realizar Conteo de Personas).
2.5. Asegúrese de establecer contacto con su supervisor lo antes posible. Una vez que haya llegado
al Punto de Reunión, permanezca allí hasta que reciba otras instrucciones.
2.6. Si usted es la última persona en abandonar el área, compruebe que no haya personal en las
áreas de trabajo, siempre que las circunstancias y el tiempo se lo permitan.
2.7. El personal que trabaja en áreas críticas del proceso tales como túnel, pozas, etc., debe cumplir
con los procedimientos de cierre de emergencia establecidos para esas áreas. El personal de
Seguridad debe facilitar la salida del mismo. CAMINE, NO CORRA.
2.8. Si existen personas desaparecidas comunique al Centro de Control de Seguridad.
2.9. No hable, excepto si es absolutamente necesario.
2.10. No trate de regresar a su lugar normal de trabajo si no se le ordena que lo haga.
3. PROCEDIMIENTO PARA DAR FIN DE LA EMERGENCIA Y REINCORPORACIÓN AL TRABAJO
3.1. El área evacuada debe quedar libre de todo peligro. Los miembros del equipo de Respuesta a
Emergencias de SSO realizarán una verificación exhaustiva de las instalaciones.
3.2. Si ocurriera un incendio o se advirtieran daños en las estructuras, el área deberá ser
inspeccionada por personal de Mantenimiento Servicios Generales y Safety (SSO) para
determinar si es seguro ocuparla. Solamente Safety (SSO) puede dar la aprobación final en
seguridad.
3.3. Una vez que el área haya sido declarada segura, el Comandante de Incidentes informará de esta
circunstancia al Líder del RE-L para que proceda a poner fin a la emisión de la señal de
emergencia.
3.4. El Comandante de Incidentes transmitirá la orden de cese de la señal de emergencia a través de
todos los canales. La transmisión incluirá una descripción de las áreas evacuadas con la frase
clave: “la emergencia ha terminado”/ “pueden retornar al área”. Este mensaje debe repetirse tres
veces consecutivas. Los colaboradores podrán retornar a sus labores una vez que haya concluido
la transmisión del término de la emergencia.
4. PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA EVACUAR TODO EL EMPLAZAMIENTO
En el caso de que todo el emplazamiento tenga que ser completamente evacuada debido a una situación
de emergencia, se debe tener en cuenta las siguientes consideraciones:
4.1. A la orden de su Supervisor, diríjase a la unidad móvil asignada.
4.2. Es responsabilidad del Jefe de Transporte de la compañía, coordinar el transporte para el
personal, dependiendo de la gravedad de la emergencia, ello podría suponer transporte local,
nacional e internacional.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021
Página 3

4.3. Una vez en la Unidad Móvil, ejecute el procedimiento ERP-06.01.1 Plan para realizar Conteo de
Personas.
4.4. El Líder del SRT debe determinar la ubicación final de los evacuados, incluyendo el retorno de
los extranjeros y colaboradores nacionales a sus lugares de origen.

5. PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA EVACUAR Y PROCEDER A CERRAR LAS OPERACIONES DE


CONSTRUCCION

En caso de que las circunstancias así lo requieran, el Líder del RE-Q ordenará a los Gerentes el cierre de
los frentes de trabajo..
5.1. A la orden de su Supervisor, diríjase a la unidad móvil o área asignada.
5.2. Es responsabilidad del Jefe de Transporte de la compañía, coordinar el transporte para el
personal, dependiendo de la gravedad de la emergencia, ello podría suponer transporte local,
nacional e internacional.
5.3. Una vez en la Unidad Móvil, ejecute el Procedimiento ERP-06.01.1 Plan para realizar Conteo de
Personas.
5.4. Con este fin, las personas a cargo del cierre tendrán especial cuidado en evitar que durante el
cierre o después de él se produzca una de las situaciones siguientes:
a) Incendios.
b) Derrame de material y/o químico peligroso.
c) Explosiones
d) Robos y otros.
Para lo cual deberán tener especial cuidado en desactivar los interruptores y válvulas
generales, entre otras medidas necesarias.
5.5. El Líder del RE-L debe determinar la ubicación final de los evacuados, incluyendo el retorno de
los extranjeros y colaboradores nacionales a sus lugares de origen.

6. PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA EVACUAR FRENTES DE TRABAJO


Acción ordenada y segura cuyo objetivo es la evacuación de alguno o todos los frentes de trabajo que
conforman la operación de la Compañía.
6.1. La orden de evacuar se transmitirá a través de los equipos de radio y será autorizada únicamente por
el Comandante de Incidentes o el Líder RE-L. Se impartirán órdenes para que el personal de las
operaciones a cargo de los vehículos se dirija a los Puntos de Reunión que se haya determinado y
que no ofrecen peligro.
6.2. El personal que no posee o no tiene acceso a ningún tipo de vehículo (como por ejemplo los
operadores de perforadoras, equipos de voladura, etc.) será recogido por vehículos livianos. Es muy
importante que estas personas esperen en un Punto de Reunión designado por la supervisión que se
ubique fuera de la línea de emergencia.
6.3. Una vez en el Punto de Reunión, ejecute el procedimiento ERP-06.01.1 Plan para realizar Conteo de
Personas.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2019
Página

PLAN DE RESPUESTA FRENTE A LESIONES O EMERGENCIAS MEDICAS

1. PROPÓSITO
Asegurar una atención medica efectiva y eficaz con el fin de minimizar las consecuencias de una
emergencia con lesión personal a nuestros colaboradores.
1.1. NIVELES:
a) Nivel 1: Lesiones menores (nivel de primeros auxilios) ocurridas durante operaciones
de rutina con políticas y prácticas de seguridad completamente implementadas.
b) Nivel 2: Un solo herido grave.
c) Nivel 3: Múltiples heridos graves o por lo menos una fatalidad.

2. PROCEDIMIENTO FRENTE A LESIONES O EMERGENCIAS MÉDICAS


Siga las siguientes instrucciones:
2.1. Evalúe rápidamente la situación determinando el número de personas heridas, la gravedad de
las lesiones y qué recursos se podrán necesitar para hacer frente a la situación de emergencia.
2.2. Llame a la central de emergencias, aplicando el procedimiento ERP-04.02 “Comunicación
en caso de Emergencias”, de este Manual.
2.3. El operador de la central de emergencias enviará a los Servicios de Respuesta a Emergencias
correspondiente y más cercano al lugar del accidente.
2.4. Siempre que sea seguro, diríjase a la escena de emergencia y ayude en el manejo de las
víctimas hasta la llegada de los Servicios de Respuesta a emergencias.
2.5. Si está en capacidad de hacerlo: proporcione primeros auxilios, de lo contrario, espere a
personal especializado.
2.6. No mueva a los heridos a menos que estén en peligro inminente.
2.7. Oriente al personal médico a llegar de manera segura al lugar del accidente.
2.8. Detenga a los vehículos / personas que transitan por el lugar y pídales ayuda cuando lo
requiera.
2.9. El Líder RE-L debe comunicarse con Centro de Control para informarles la situación,
notificarles sobre qué recursos adicionales podrían requerir, y actualizar la información.
2.10. Los Servicios de Respuesta a Emergencias deben responder a la situación según la
información proporcionada por el Centro de Control.
2.11. Los Servicios de Respuesta a Emergencias deben realizar triaje, proporcione primeros
auxilios y/o evacue a las víctimas de una manera rápida y segura.
2.12. Los accidentados serán trasladados a la Unidad Medica más cercana al lugar del evento.
2.13. Los Servicios de Respuesta a Emergencias deben tener el cuidado adecuado al seguir los
protocolos de emergencia.
2.14. Los Servicios de Respuesta a Emergencias deben seguir las instrucciones del Comandante
de Incidentes.
2.15. El Líder del Equipo de Respuesta a Emergencias de Safety (SSO) mantendrá informado al
Comandante de Incidentes de las necesidades generadas durante la emergencia.
2.16. Ningún accidentado deberá abandonar las instalaciones sin la autorización expresa del
gerente de Safety (SSO).
3. PROCEDIMIENTO DE MITIGACIÓN A SEGUIR
En caso el evento genere algún tipo de residuos, se deberá seguir el procedimiento ERP-06.04
Actividades de mitigación.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PLAN DE RESPUESTA POR INTOXICACIONES ALIMENTARIAS MASIVAS

1. PROPÓSITO
Asegurar una atención médica efectiva y eficaz al personal que sufra algún tipo de intoxicación
alimentaria dentro o fuera de las instalaciones de la Compañía.
1.1. Niveles
a) Nivel 1 (bajo): Presencia de menos de 10 personas intoxicadas leves.
b) Nivel 2 (medio): Presencia de un solo intoxicado grave o mas de 10 personas
intoxicadas leves.
c) Nivel 3 (alto): Presencia de Múltiples intoxicados graves (10 o más) o una fatalidad.

2. SIGNOS Y SÍNTOMAS ASOCIADOS A VERIFICAR EN LOS CASOS


Los síntomas generalmente asociados a una intoxicación alimentaria son:
2.1. Malestar general.
2.2. Dolores abdominales.
2.3. Diarreas.
2.4. Vómitos.
2.5. Náuseas.
2.6. Fiebre o escalofríos.
2.7. Cambios en la piel.

3. TIEMPO A PARTIR DE LA INGESTA DE ALIMENTOS


3.1. Se tendrá en cuenta el criterio de tiempo en el análisis. Por lo general, las bacterias o agentes
etiológicos causantes de intoxicaciones alimentarias, presentan sus síntomas mayores en un
plazo no mayor a las 10 -14 horas posteriores a la ingestión de los alimentos.
3.2. La Compañía realiza un control periódico de las empresas concesionarias de alimentos a través
de la Gerencia de Servicios Generales.
3.3. Cualquier evento relacionado con intoxicación por alimentos deberá comunicarse a Safety (SSO).
3.4. Los afectados serán trasladados a cualquiera de las Unidades Médicas de la Compañía si el
evento sucede en las instalaciones de la operación.

4. PROCEDIMIENTO FRENTE A INTOXICACIÓN ALIMENTARIAS MASIVAS DENTRO DE LAS


INSTALACIONES DE LA COMPAÑÍA
Siga las siguientes instrucciones:
4.1 Evalúe rápidamente la situación determinando el número de personas intoxicadas, la gravedad
de las intoxicaciones y qué recursos se podrán necesitar para hacer frente a la situación de
emergencia.
4.2 Llame a la central de emergencias, aplicando el procedimiento ERP-04.02 “Comunicación en
caso de Emergencias”, de este Manual.
4.3 La central de emergencias se comunicará con los Servicios de Respuesta a Emergencias
correspondiente y más cercano al lugar de la emergencia.
4.4 El colaborador deberá acudir a la Unidad Médica de la Compañía más cercana a su lugar de
trabajo.
4.5 El médico tratante dará su diagnóstico cuya información deberá contener:
a) Día y hora de reporte de cada caso.
b) Hora de inicio de síntomas de cada caso.
c) Signos y síntomas de personas indispuestas (se elaborará una información de cada caso,
ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

d) datos provenientes del centro de salud dónde se atendieron los casos).


e) Reporte de ingesta de alimentos del paciente de las últimas 24 horas (Alimentos
ingeridos en el comedor del concesionario y fuera del mismo).
f) Análisis (coprocultivo de heces) si el especialista lo considera necesario.

5. PROCEDIMIENTO FRENTE A INTOXICACIÓN ALIMENTARIAS MASIVAS FUERA DE LAS


INSTALACIONES DE LA COMPAÑÍA
Siga las siguientes instrucciones:
5.1. El colaborador deberá ir a una clínica o centro de salud más cercano.
5.2. El médico tratante dará su diagnóstico tomando en cuenta lo siguiente:
a) Día y hora de reporte del caso.
b) Hora de inicio de los síntomas.
c) Signos y síntomas de la persona indispuesta.
d) Reporte de ingesta de alimentos del paciente de las últimas 24 horas en el comedor del
concesionario y fuera del mismo.
e) Análisis (coprocultivo de heces) si el especialista lo considera necesario.
5.3. El Contratista comunicará los casos a Safety (SSO). En la operación en caso los síntomas
presentados fueran los descritos anteriormente y si de acuerdo al profesional especialista exista
la posibilidad de que esto haya sido causado por la ingesta de alimentos, habiéndose descartado
o reducido la probabilidad de un proceso viral o un caso de intolerancia a algún alimento.
5.4. El colaborador deberá hacer llegar una copia del diagnóstico médico al área de Safety (SSO)
(sello, firma y número de colegiatura del médico tratante), conteniendo la información antes
descrita, así como una copia de los resultados del análisis de heces.

6. PROCEDIMIENTO DE MITIGACIÓN A SEGUIR


En caso el evento genere algún tipo de residuos, se deberá seguir el procedimiento ERP-06.04
Actividades de mitigación.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PLAN DE RESPUESTA ANTE ACCIDENTE FATAL

1. PROPÓSITO
Contar con un procedimiento a fin de poder actuar en forma oportuna y eficiente ante la ocurrencia de una
emergencia que origine lesiones personales que devienen en fatalidades, esto requiere atención especial
debido a las leyes y condiciones locales.
2. PROCEDIMIENTO FRENTE A LA OCURRENCIA DE UN ACCIDENTE FATAL
2.1. Instrucciones:
2.1.1. Si se confirma que una persona ha fallecido, no será posible mover sus restos hasta
recibir la autorización del forense. La Unidad Médica de la Compañía tiene la
responsabilidad de notificar al forense.
2.1.2. Debido a la naturaleza de la fatalidad, se debe poner especial énfasis en investigar el
accidente, determinar las causas y adoptar las medidas necesarias para evitar cualquier
recurrencia. Todas las fatalidades serán investigadas por un Equipo de Investigación
Especial integrado por:
a) El Gerente de Safety (SSO) o la persona designada por éste.
b) El Gerente y/o Superintendente de la Gerencia en donde ocurre la emergencia.
c) El Gerente de Construcción.
d) El Supervisor del colaborador fallecido.
e) Otras personas, según lo determine la alta Dirección o conforme lo requieran las
circunstancias.
2.2. Responsabilidades de seguridad y salud ocupacional
2.2.1. Asegurar la preservación y documentación de la escena del accidente y de la
recopilación de evidencias.
2.2.2. Presentar el informe legal de lo ocurrido ante todas las agencias que tengan
autorización en el caso.
2.2.3. Re-direccionar lo que respecta al trato con la policía local, la Gerencia de Safety (SSO)
es responsable de entablar contacto con ésta.
2.2.4. Realizar el seguimiento para asegurar que se hayan hecho las notificaciones
correspondientes.
2.2.5. Informar al Site Manager, así como a otros funcionarios de la compañía.
2.2.6. El Gerente de Safety (SSO) o su representante y demás personal de la gerencia según
sea necesario, celebrarán una sesión informativa, de ser posible, con los representantes
de las autoridades locales antes de la inspección que estos hagan del lugar del accidente.
2.2.7. Después de haber completado todas las investigaciones, Gerente de Safety (SSO)
preparará un informe final del accidente por escrito dirigido al Site Manager. Asimismo,
incluirá copias que deberán ser enviadas a las autoridades locales y nacionales una vez
que estas sean aprobadas por el Gerente General de Operaciones.
2.2.8. No se dará información alguna a otra fuente o agencia sin la autorización del Site
Manager.
2.2.9. El Gerente de Safety (SSO) devolverá al lugar del accidente su condición operativa lo
antes posible, esto en conformidad con los requisitos legales aplicables.
2.3. Responsabilidades del personal de la gerencia de seguridad
2.3.1. El personal de la Gerencia de Safety (SSO) presente en el área evitará que los miembros
de la prensa y transeúntes se acerquen al lugar del accidente.
2.3.2. Proteger el lugar del accidente y mantenga un registro de las personas que ingresan y/o
salen, y la hora de sus visitas. Mantenga el lugar del accidente protegido hasta que reciba
instrucciones de devolverlo a su condición operativa.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

2.3.3.
Después de recibir permiso de las autoridades locales, el Supervisor de Seguridad del
área, en presencia de un testigo, deberá incautar y catalogar los efectos personales del
difunto y enviarlos al Gerente de Safety (SSO) para que éste los entregue a los familiares.
2.3.4. Coordinar el transporte del (de los) cuerpo(s) de la(s) víctima(s) fuera del emplazamiento
para su internamiento en la morgue.
2.4. Responsabilidades del personal médico
2.4.1. Se pone en contacto con el Médico representante del Gobierno para coordinar la
expedición de la partida de defunción y otros certificados necesarios.
2.4.2. Es responsable de asegurar que el (los) cuerpo(s) de la(s) víctima(s) sea(n) tratado(s)
adecuadamente desde el momento de la emergencia hasta su entrega en el lugar de
reposo final.
2.5. Responsabilidades del jefe y/o supervisor inmediato del fallecido
2.5.1. Ordenar la colocación de barreras alrededor de la escena del accidente para garantizar
la preservación de la evidencia.
2.5.2. Asegurar que el personal de Salud, Seguridad y Prevención de Pérdidas sea notificado
de inmediato.
2.5.3. Notificar de inmediato a las siguientes personas:
a) Su Superior inmediato.
2.5.4. El Jefe y/o supervisor del área limitará la información a los hechos del accidente, habiendo
hecho la identificación positiva del difunto. Las conversaciones por radio sobre el
accidente se limitarán al mínimo y no se transmitirá ningún nombre.
2.5.5. El Jefe y/o supervisor preservará la escena del accidente y toda la información física hasta
ser relevado de esta responsabilidad por el Gerente de SSO del Proyecto Quellaveco o
la persona designada por éste.
2.5.6. Las visitas al lugar del accidente estarán limitadas únicamente al personal de los Servicios
de Respuesta a Emergencia, personal de seguridad y gerentes, según sea necesario.
2.5.7. El Jefe y/o supervisor es responsable de llenar el informe preliminar del accidente. El
equipo de Investigación completará y distribuirá el reporte final según corresponda.
2.6. Responsabilidades del gerente del área donde ocurre la emergencia
2.6.1. Informará de inmediato sobre los hechos de la fatalidad al Site Manager
2.6.2. Estará listo para actuar según lo requiera u ordene el Site Manager.
2.7. Responsabilidades de otras gerencias
2.7.1. El Gerente de Recursos Humanos avisará a la familia del fallecido, según corresponda,
tan pronto como las circunstancias lo permitan.
2.7.2. Los altos funcionarios de la Compañía serán informados de la fatalidad por el Gerente de
Safety (SSO)
2.7.3. Una vez que la emergencia está bajo control, el Site Manager General visitará la escena
del accidente para ayudar en la investigación.
3. PROCEDIMIENTO DE MITIGACIÓN A SEGUIR
En caso el evento genere algún tipo de residuos, se deberá seguir el procedimiento ERP-06.04
Actividades de mitigación.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PLAN CONTRA INCENDIOS

1. PROPÓSITO
Asegurar una planificación y organización humana, para la utilización óptima de los medios técnicos
previstos, con la finalidad de reducir al máximo las posibles consecuencias económicas y humanas en un
incendio.
1.1. Niveles:
a) Nivel 1 (bajo): Pequeño incendio limitado a un área, que no produce daños ni alteración de las
operaciones. No provoca lesiones personales.
b) Nivel 2 (medio): Incendio moderado que produce un mínimo de daños y/o alteración de las
operaciones. Provoca lesiones menores.
c) Nivel 3 (alto): Incendio importante en términos de lesiones personales, daños materiales o
alteración de las operaciones y/o al medio ambiente.

2. PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA ATACAR UN AMAGO DE INCENDIO


Siga las siguientes instrucciones:
2.1. Si esta presente durante un amago de incendio sofóquelo utilizando un extintor u otro medio
seguro para hacerlo (arena, una frazada, etc.) seguidamente repórtelo a la central de
emergencias.
2.2. Siempre aproxímese a un amago de incendio desde una dirección a favor del viento (con el
viento en su espalda).
2.3. Use el extintor más cercano en su área, tipo ABC (útil para fuegos eléctricos, desechos y
combustibles).
2.4. Párese a 2 ó 3 metros de distancia del fuego cuando intente extinguir un amago de incendio (3 -
4 metros si se trata de líquidos inflamables).
2.5. Localice una ruta de escape antes de intentar apagar un incendio, manténgase de espaldas a la
ruta de escape.
2.6. Sostenga el extintor en posición vertical, retire el pasador (según modelo) y haga una prueba de
descarga.
2.7. Apriete la manija de descarga y dirija el chorro hacia la base del fuego con movimientos en
barrido.
2.8. Descargue el contenido del extintor hasta haber controlado el amago de incendio y aléjese
lentamente. Nunca dé la espalda a un fuego apagado ya que puede volver a encenderse.
2.9. Si es posible, active la alarma contraincendios más cercana.
2.10. Notifique de inmediato al supervisor.

3. PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA ATACAR UN INCENDIO


Siga las siguientes instrucciones:
3.1 Si está presente durante un incendio, y no cuenta con el entrenamiento en Lucha Contra
incendios, aunque el lugar cuente con extintores manuales y tomas de agua contra incendios
para el uso como primera respuesta ¡Evacue el lugar inmediatamente!.
3.2 Si cuenta con el entrenamiento básico la respuesta inicial debe ser como sigue:
a) Intente apagar el incendio solamente si es seguro hacerlo
b) Notifique al Centro de Control de Seguridad y al Líder RE-L usando el canal de radio adecuado
(a través del canal 01 o llamando al RPM #975-425243
3.3 Activar la alarma contraincendios más cercana, si es posible.
3.4 Notificar de inmediato al supervisor.
3.5 Aislar el fuego (Ejemplo: cierre puertas y ventanas), si es posible hacerlo.
ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

3.6 Poner en práctica los procedimientos de corte de energía, procesos y otras facilidades del área
inmediata al fuego (Ejemplo: cierre las llaves de gas y eléctricas, etc.), si es posible hacerlo.
3.7 Advierta a los ocupantes del área inmediata al incendio.
3.8 Evacuar al personal del área hacia los puntos de reunión designados, siempre desde una
dirección a favor del viento (con el viento en su espalda).
3.9 Ejecute el procedimiento ERP-06.01.2Plan para realizar Recuento de Personas.
3.10 Por ningún motivo intente reingresar a su área de trabajo.
3.11 Si en su área cuentan con planes específicos contra incendios que definen la respuesta y usted
es parte de ese plan póngalo en práctica.
3.12 Apoye a los Servicios de Respuesta a Emergencias sólo si se les solicita hacerlo.
3.13 Una vez presente el Personal de Respuesta a Emergencias , se reevaluará la escena para
determinar las propiedades del incendio y responda de manera consecuente, luego coordinar con
el Comandante de Incidentes de modo que él sepa las tácticas contra incendios que están siendo
usadas y pueda proporcionar la ayuda necesaria al Líder del SRT, responda a las instrucciones
del Comandante de Incidentes según sea necesario; sin embargo no renuncie a la
responsabilidad de combatir técnicamente el incendio de una manera adecuada.

4. PROCEDIMIENTO PARA INCENDIO EN LOS CUARTOS ELÉCTRICOS


3.14 Con la finalidad de evitar incendios en los cuartos eléctricos, los técnicos y operadores deberán
estar entrenados en el procedimiento de seguridad Lock Out Tag Out (LOTO). Este procedimiento
se utiliza mientras se realizan operaciones de mantenimiento y consiste en asegurarse de que
las máquinas peligrosas están apagadas y no sean encendidas hasta la culminación del trabajo
en cuestión. El procedimiento requiere que las fuentes de energía peligrosas “estén aisladas e
inoperativas” antes de que se comience cualquier mantenimiento. Además, requiere la colocación
de una etiqueta visible en el dispositivo bloqueado que indique que no debe ser manipulado.
3.15 Si el incendio es incipiente, deberá controlarse con extintores portátiles de dióxido de carbono o
polvo químico seco (PQS) instalados en las salas eléctricas.
3.16 Si el incendio es declarado, el técnico electricista de turno será el responsable de coordinar las
actividades siguientes con el jefe de la Brigada de Emergencias.
3.17 El técnico electricista de turno deberá abrir los interruptores que comandan los circuitos
involucrados y proceder a su bloqueo de acuerdo con el procedimiento LOTO.
3.18 El técnico electricista de turno deberá abrir los interruptores que comandan los circuitos
involucrados y proceder a su bloqueo de acuerdo con el procedimiento LOTO
3.19 Si el Jefe de Brigada considera conveniente cortar la energía a otras áreas además de la
involucrada en el siniestro, esto deberá ser solicitado al técnico electricista de turno
3.20 Sólo se puede utilizar agua cuando se ha asegurado el total corte de energía del área y deberá
hacerse en forma de neblina
3.21 Los Incendios en transformadores que utilicen aceites como refrigerantes deben ser sofocados
aplicando espumas contra incendio a distancia. Nunca se debe exponer a las personas los humos
de estos incendios
3.22 Cuando existan cables caídos, debe considerarse por razones de seguridad, una zona de peligro
con un radios igual a la longitud del cable desprendido en todas las direcciones. Esto debido a la
posibilidad de caída de otro cable debilitado por el circuito.

3.23 El personal de brigadistas, ante cualquier duda respecto a la presencia de energía eléctrica en la
instalación afectada, deberá asesorarse por el técnico electricista de turno

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

5. MEDIDAS DESPUÉS DE UN INCENDIO


5.1 Las Brigadas de Emergencia serán las encargadas de registrar en su totalidad el área afectada,
antes de volver a las actividades normales para evitar nuevos rebrotes y poder hacer un informe
detallado de las causas y daños que propicio dicha emergencia.
5.2 Evaluación inmediata, tanto de las causas, las medidas correctivas, análisis de
desempeño del personal durante la emergencia y el efecto de futuros entrenamientos.
5.3 El Comité de Respuesta se encargará de que los integrantes de las Brigadas de Emergencia
retornen a sus áreas de trabajo, coordinando la limpieza total de área afectada, la reparación y
rehabilitación total de las operaciones.
Se deberá supervisar el restablecimiento de los equipos de emergencia a la brevedad posible.,
asegurándose de que estén ubicados en sus respectivos lugares y en las condiciones óptimas para ser
utilizados nuevamente.

6. PROCEDIMIENTO DE MITIGACIÓN A SEGUIR


En caso el evento genere algún tipo de residuos, se deberá seguir el procedimiento ERP-06.04
Actividades de mitigación.
.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PLAN DE RESPUESTA ANTE SISMOS, DESLIZAMIENTO DE TIERRAS, Y HUAYCOS

1. PROPÓSITO
Tener claros los pasos a seguir luego de que el derrame ha sido controlado, los peligros se han minimizado
y el proyecto está listo para iniciar la fase de limpieza y remoción de los materiales derramados.
1.1. Niveles:
a) Nivel 1: Sismo ligero que no causa daños personales ni materiales.
b) Nivel 2: Sismo moderado o terremoto que causa daños materiales menor pero no heridos.
c) Nivel 3: Sismo moderado o terremoto que causa heridos graves, fatalidades o serios daños
materiales

2. PROCEDIMIENTO FRENTE A SISMOS / DESLIZAMIENTO DE TIERRAS/HUAYCOS


Siga las siguientes instrucciones:
2.1. En caso de sismo o deslizamiento de tierras: Site Manager, Gerente de Construcción y Gerente
de Safety (SSO) deberán ser contactados.
2.2. Todos los sismos que puedan ser sentidos por las personas deben ser considerados serios y
reportados al Centro de Control.
2.3. El Gerente Construcción y el Gerente de Geología coordinarán sus recursos para inspeccionar
las estructuras críticas lo antes posible sin poner en peligro la vida de las personas.
2.4. El Gerente Construcción y el Gerente de Geología monitorearán los resultados de la inspección
e informarán al Comandante de Incidentes o al Gerente del Área sobre las condiciones existentes
y aconsejarán las medidas a tomar de ser necesario.
2.5. En caso de sismo el Gerente de Construcción la inspección de los túneles.

3. ACCIONES PERSONALES DURANTE E INMEDIATAMENTE DE UN SISMO


3.1. Tan pronto se inicie un sismo “conserve la calma, protéjase, cúbrase y agárrese de algo”.
3.2. Trate de permanecer cubierto mientras todo tiembla. Aléjese de las ventanas y evite que le caigan
encima escombros tales como aparatos de luz, objetos pesados de los estantes de la oficina,
computadoras, etc.
3.3. Si se encuentra dentro de un edificio, no intente salir del piso.
3.4. Use las escaleras después de pasado el sismo.
3.5. Después del sismo inicial, si está en un edificio, evacue el área de manera ordenada y rápida.
3.6. Diríjase a un área de relativa seguridad en el mismo piso y esté preparado para las réplicas.
3.7. Apague los pequeños incendios.
3.8. Si siente olor a gas, abra las ventanas y cierre las válvulas de gas (teniendo cuidado de no
provocar ninguna chispa), No use fósforos, encendedores de cigarrillos, velas o interruptores
eléctricos. Si es seguro, desconecte la energía eléctrica en la fuente y desenchufe los teléfonos.
No use linternas, radios a pilas, ni nada eléctrico a menos que el artículo sea seguro de usar en
situaciones peligrosas.
3.9. Cuelgue todos los teléfonos y no los use excepto para reportar emergencias.
3.10. Si no siente olor a gas, puede usar linternas si fuera necesario. Y si tiene una radio a pilas
enciéndala a fin de obtener más información de la situación.
3.11. Evite las áreas en donde el edificio puede haber sufrido daños.
3.12. Espere en un lugar seguro hasta que le impartan instrucciones. Es posible que tenga que
permanecer allí durante varias horas.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

3.13. Espere que se activen las alarmas contra incendios y otros sistemas de protección.
3.14. Antes de usar los inodoros, jale la bomba para determinar si las tuberías de desagüe están
intactas.
3.15. Después del sismo, los Supervisores de área esperarán las instrucciones del Comandante de
Incidentes o del Gerente del área.
3.16. Si observa un incendio o humo ejecute el procedimiento ERP-06.01.2 Plan para Realizar
Evacuaciones.
3.17. Si el sismo fue grave, es posible que debido a daños en las carreteras, fallas de comunicación
y/o una sobrecarga de peticiones de servicio, el personal de seguridad, Respuesta a Emergencias
y equipo médico se retrase bastante en llegar
3.18. En caso de Huaycos utilice el sistema de alarma establecido previamente (silbato, megáfonos).
Infunde serenidad y ayude a los demás. Conserva la calma en todo momento y evacua
rápidamente hacia las zonas de seguridad llevando equipo de emergencia. Y siga las
instrucciones del Comandante de Incidentes.
3.19. Administre primeros auxilios a los heridos hasta que profesionales médicos entrenados puedan
atenderlos o transportarlos a un hospital para su tratamiento. Ejecute el procedimiento ERP-
06.01.3 Plan de Contingencia frente a Lesiones o Emergencias Médicas.
3.20. No mueva a los heridos a menos que estén en peligro si se quedan dónde están.
3.21. De ser conveniente, los Líderes de los Servicios de Respuesta a Emergencias dirigirán a los
ocupantes de un edificio congregándolos en un lugar seguro cerca de las salidas de emergencia
para una posible evacuación.
3.22. Debido al riesgo de caída de escombros fuera de los edificios, nadie debe evacuar el edificio
hasta que el Comandante de Incidentes, el Gerente del área o el Líder del Equipo de Respuesta
a Emergencia de Prevención de Pérdidas den las instrucciones para hacerlo.
3.23. Ejecute el procedimiento ERP-06.01.1 Plan para realizar Recuento de Personas.
3.24. Es posible que la empresa tenga que ayudar proporcionando transporte alterno para que los
empleados regresen a sus hogares.
3.25. El equipo de Safety (SSO) será enviado para evaluar los peligros generales en las carreteras,
líneas de energía eléctrica, tuberías, etc.
3.26. Una vez que hayan evaluado el daño se reportarán ante el Gerente Safety (SSO) o la persona
designada por éste.
3.27. El Gerente de Safety (SSO) informará entonces al Comandante de Incidentes y a la gerencia de
línea sobre todos los asuntos importantes.

4. PROCEDIMIENTO DE MITIGACIÓN A SEGUIR


En caso el evento genere algún tipo de residuos, se deberá seguir el procedimiento ERP-06.04
Actividades de mitigación.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PLAN DE RESPUESTA ANTE DESPRENDIMIENTO DE ROCAS

1. PROPÓSITO
Que el procedimiento permita poder actuar en forma oportuna y eficiente ante la caída de rocas
De acuerdo con las características propias de la zona, surge la necesidad de establecer un procedimiento
de emergencia ante posibles derrumbes que pudieran acontecer durante el desarrollo de las etapas de
construcción u operación del proyecto. Al momento de ocurrir un evento de desprendimiento de rocas se
debe proceder a evaluar el área de la ocurrencia. Dicha tarea debe ser desarrollada por el responsable
del frente de trabajo.
2. PROCEDIMIENTO FRENTE A CAIDA DE ROCAS
El procedimiento de respuesta se describe a continuación:
2.1. Se deben detener las operaciones hasta que la seguridad se haya recuperado. Para el caso del
manejo de los equipos grandes, estos nuevamente volverán a ser utilizados, únicamente cuando
ya no representen peligro para nadie. Se debe evacuar la zona afectada, y guiar a todos hacia
lugares seguros previamente establecidos para estas emergencias.
2.2. Hacer un conteo del personal para identificar personas afectadas.
2.3. Observar la salud del personal involucrado y establecer si existen heridos y su
gravedad.
2.4. Si se conoce la ubicación de posibles víctimas, tratar de marcar el área con una cinta de
seguridad, para poder identificarla fácilmente en el rescate.
2.5. Los miembros de las Brigadas de Emergencia, una vez transcurrida la emergencia, deberán
bloquear todos los caminos que llevan a la parte más alta y baja del área del derrumbe,
asegurándose de reforzar cualquier pared que pudiera encontrarse inestable. También serán los
encargados de preparar vías de acceso al lugar, para los vehículos de emergencia, que se
necesitan, cuando el área sea segura para entrar, y además guiarlos al lugar.
2.6. Comunicar el incidente de acuerdo a lo establecido en el procedimiento general para la central de
emergencias.
2.7. Solicitar apoyo externo para la búsqueda de personas desaparecidas.
2.8. Informar al responsable de las actividades de movimiento de tierras para iniciar la limpieza
del área de trabajo. Reevaluar la zona para prevenir cualquier evento similar.
2.9. Bloquear el área para evitar el tránsito.
2.10. Identificar las zonas afectadas por el derrumbe.
2.11. Emitir un informe de la ocurrencia indicando causas y condiciones bajo las cuales ocurrió el
desprendimiento de material.
2.12. En todo momento se deberá estar atento a otros posibles derrumbes, no exponiéndose ni
exponiendo a otros rescatadores al peligro. Se debe realizar una inspección cuidadosa del área
antes de ingresar a ella.
3. MEDIDAS PREVENTIVAS
3.01. Evalué periódicamente durante la jornada de trabajo y desplazamientos las áreas sensibles.
3.02. Todo el personal que trabaja al pie de zonas sensibles deberá conocer las medidas de seguridad a
adoptar en caso de emergencias.
3.03. El supervisor del área responsable del control del personal en lo que respecta a su ubicación y
cantidad, las cuadrillas deberán contar con un medio de comunicación eficaz y estar preparadas
para cualquier emergencia.
3.04. Por ningún motivo se dejaran estacionados vehículos o equipos en áreas inestables o con indicios
de caída de material proveniente de los taludes de corte o resquebrajaduras de las cabeceras de
los taludes.
3.05. Se deberá contar con una cuadrilla especializada en rescate con equipos apropiados

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

3. PROCEDIMIENTO DE MITIGACIÓN A SEGUIR


En caso el evento genere algún tipo de residuos, se deberá seguir el procedimiento ERP-06.04
Actividades de mitigación.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PROTOCOLO DE RESPUESTA DE EMERGENCIA EN ZONA DE AUTÓNOMIA


MINA

Dentro de la zona de autonomía mina se han identificado las siguientes emergencias y definido los
siguientes riesgos.

1. Se comunica la emergencia desde campo hacia la central de emergencia de AAQ.


2. Personal que ha comunicado a la central también comunica a Control Mina.
3. Control Mina aplicará el “Site Wide Stop” o parada de sitio desde el sistema MineStar
(oficina), y el bloqueo personal encima de toda la zona de autónomos.
4. Control mina llamará por radio a todo personal para avisarles sobre una emergencia
en la zona indicando que todos deben detener sus equipos hasta
nuevo aviso.
5. Mina 1 asigna un vehículo y persona de escolta para interceptar en la garita
principal al equipo Respuesta Emergencia y con ello escoltarlo hasta el punto de
emergencia.
6. Nota: Eso no es por razones de autonomía, es para que lleguen directamente al
punto sin perderse y sin ninguna demora adicional.
7. El Supervisor Mina 1 o el personal próximo a la emergencia deberá aislar el área
previa evaluación y tomará el control dependiendo de la característica de la
emergencia (incendio, volcadura, lesiones personales, etc.)
8. El personal capacitado, prestará primeros auxilios a los accidentados hasta la
llegada del personal de ambulancia y rescate como segunda respuesta de AAQ,
quienes asumen el control de la emergencia.
9. Control mina abrirá la tranquera en el momento que llega el equipo de Rescate
(no habrá detención en el camino).
10. Nota: Debido que la tranquera solo se abre por un lapso 30 segundos y en caso
que aún no llegará el equipo de respuesta de emergencia, Control Mina estará
atento vía radial para abrir las tranqueras hasta ver el equipo de respuesta a
emergencia este cerca.
11. Al terminar el evento, personal respuesta emergencia salen de la zona con escolta
Obligatoria.
12. Supervisor Mina 1 es el responsable de asegurar que no haya personal no
autorizado en la zona de autónomos antes de reiniciar las actividades de
autonomía y operaciones convencionales, para ello se hará un barrido luego de la
evacuación y salida del equipo de emergencia.

Nota: Camiones autónomos se mantendrán en modo autónomos durante todo


el proceso, pero no se moverá hasta que Control Mina recibe la autorización de
supervisión Mina 1.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PROCEDIMIENTOS DE RESPUESTA ANTE DESLIZAMIENTOS DE TIERRA

De acuerdo con las características propias del entorno geográfico, surge la necesidad de establecer un
procedimiento de emergencia ante posibles deslizamientos de tierra o derrumbes que pudieran
acontecer durante el desarrollo de las etapas de construcción u operación del proyecto. Al momento de
ocurrir un evento de deslizamiento se debe proceder a evaluar el área de la ocurrencia. Dicha tarea
debe ser desarrollada por el responsable del frente de trabajo. A continuación se describe el
procedimiento de respuesta ante deslizamientos de tierra:

 Se deben detener las operaciones, hasta que la seguridad se haya recuperado. Para el caso
del manejo de los equipos grandes, estos nuevamente volverán a ser utilizados, únicamente
cuando ya no representen peligro para nadie. Se debe evacuar la zona afectada, y guiar a todos
hacia lugares seguros previamente establecidos para estas emergencias.
 Hacer un conteo del personal para identificar personas desaparecidas o sepultadas.
 Observar la salud del personal involucrado y establecer si existen heridos y su gravedad.
 Si se conoce la ubicación de posibles víctimas, tratar de marcar el área con una cinta de
seguridad, para poder identificarla fácilmente en el rescate.
 Los miembros de las Brigadas de Emergencia, una vez transcurrida la emergencia, deberán
bloquear todos los caminos que llevan a la parte más alta y baja del área del derrumbe,
asegurándose de reforzar cualquier pared que pudiera encontrarse inestable. También serán los
encargados de preparar vías de acceso al lugar, para los vehículos de emergencia, que se
necesitan, cuando el área sea segura para entrar, y además guiarlos al lugar.
 Comunicar el incidente de acuerdo con lo establecido en el procedimiento general para el
Control de Emergencias.
 Solicitar apoyo externo para la búsqueda de personas desaparecidas.
 Informar al responsable de las actividades de movimiento de tierras para iniciar la limpieza
del área de trabajo. Reevaluar la zona para prevenir cualquier evento similar.
 Bloquear el área para evitar el tránsito.
 Identificar los terrenos afectados por el derrumbe, incluyendo tipo de vegetación, datos
del propietario, entre otros.
 Emitir un informe de la ocurrencia indicando causas y condiciones bajo las cuales ocurrió
el deslizamiento.
 Los trabajos de limpieza después de un derrumbe se deben establecer desde la
cabecera misma del derrumbe.
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

En todo momento se deberá estar atento a otros posibles derrumbes, no exponiéndose ni exponiendo a
otros rescatadores al peligro. Se debe realizar una inspección cuidadosa del área antes de ingresar a ella.

Entre las medidas preventivas a eventos de deslizamiento de tierra se tienen las siguientes:

 Evaluar periódicamente durante las etapas constructiva y operativa, las áreas con riesgo
de derrumbes y huaycos, en especial en los cruces de ríos y en los taludes de la vía de acceso.
 En la temporada de lluvia, durante los trabajos de construcción del acceso, se efectuarán
inspecciones aguas arriba de las quebradas críticas.
 Todo personal que trabaja en áreas críticas de derrumbes o huaycos deberá conocer las medidas
de seguridad a adoptar en caso de emergencias.
 El supervisor del área es responsable del control del personal en lo que respecta a su ubicación
y número, las cuadrillas deberán contar con un medio de comunicación eficaz y estar preparadas
para cualquier emergencia.
 Por ningún motivo se dejarán estacionados vehículos o equipos en áreas inestables o con indicios
de caída de material proveniente de los taludes de corte o resquebrajaduras de la
cabecera de los taludes.
 Las áreas de campamentos u otras instalaciones superficiales no podrán ser instaladas en lechos
de huaycos.
 No se abrirán vías de tránsito en los lechos de huaycos o de derrumbes activos.
 Se deberá contar con una cuadrilla especializada en rescate con sus equipos apropiados.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PLAN DE RESPUESTA FRENTE A FENOMENOS NATURALES

1. PROPÓSITO
Asegurar una planificación y organización humana, para la utilización óptima de los medios técnicos previstos,
con la finalidad de reducir al máximo las posibles consecuencias económicas y humanas en cualquier evento o
catástrofe producido por fenómenos naturales que escapan al control del hombre, estos pueden ser Tormentas
catastróficas, tornados, vientos huracanados, inundaciones y otros fenómenos de la geomorfología terrestre.
1.1. Niveles:
a) Nivel 1: El fenómeno no causa daños personales ni materiales.
b) Nivel 2: El fenómeno causa diversos daños materiales menores a estructuras o locales
pero no heridos.
c) Nivel 3: El fenómeno causa heridos graves, fatalidades o serios daños materiales a
estructuras o locales.

2. PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA HACER FRENTE A FENOMENOS NATURALES PELIGROSOS


Siga las siguientes instrucciones:
2.1. Ante un fenómeno natural de cualquier índole comunique de inmediato a la central de
emergencias y póngase a buen recaudo, busque protección.
2.2. Informe de los daños causados, personas heridas y el tipo de fenómeno que se ha presentado.
2.3. Si la instalación o edificio donde se encuentra esta amenazada o en peligro, evacue el área de
inmediato.
2.4. Ante la presencia de riesgos simultáneos siempre debe considerar que primero esta su integridad
física.

3. RESPONSABILIDADES DE LOS SERVICIOS DE RESPUESTA A EMERGENCIAS (SRE)


3.1. Asegurar el área y verificar que sea segura para la intervención.
3.2. Verificar que la existencia de personas atrapadas en las estructuras o edificios.
3.3. De confirmar la existencia de personas atrapadas iniciará el protocolo de búsqueda y rescate.
3.4. Coordinará el corte se suministro de agua y energía.
3.5. Evaluará los daños causados e informara al Comandante de Incidentes.
3.6. La prioridad de los Servicios de Respuesta a Emergencias es su propia seguridad y la vida de las
personas atrapadas.

4. PROCEDIMIENTO DE MITIGACIÓN A SEGUIR


En caso el evento genere algún tipo de residuos, se deberá seguir el procedimiento ERP-06.04
Actividades de mitigación.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PLAN DE RESPUESTA FRENTE A ACCIDENTES VEHICULARES

1. PROPÓSITO
Contar con un procedimiento a fin de poder actuar en forma oportuna y eficiente ante la ocurrencia de una
emergencia que se originen como consecuencias de un accidente vehicular en las diferentes áreas de
trabajo.
1.1. Niveles:
a) Nivel 1: Accidente vehicular sin heridos.
b) Nivel 2: Un solo herido grave o daños considerables a la propiedad.
c) Nivel 3: Múltiples heridos graves o por lo menos una fatalidad.

2. PROCEDIMIENTO FRENTE A LA OCURRENCIA DE UN ACCIDENTE VEHICULAR


Siga las siguientes instrucciones:
2.1. Responsabilidades de la primera persona en la escena del emergencia
a) Reportar la situación a la central de emergencias, llame al supervisor y siga sus
instrucciones.
b) Evaluar la situación. Evacue el área afectada. Trasládese a una posición estratégica
ventajosa.
c) No poner en peligro su vida ni la de otros rescatistas.
d) Detener todas las operaciones en el área hasta que sea seguro reanudarlas.
e) Si hay algún herido, seguir el procedimiento ERP-06.01.3 Plan de Contingencia frente a
Lesiones o Emergencias Médicas.
f) Si hay alguien que necesita ser rescatado comuníquelo a la central de emergencias.
g) No mueva a las víctimas excepto para evitar mayores daños.
h) A no ser que sea absolutamente necesario, no mueva el vehículo hasta que se hayan
establecido los hechos preliminares de la investigación.
i) Permanecer en la posición estratégica ventajosa hasta que sea relevado por el
Supervisor y se le autorice partir.
j) Asegúrese de que el Gerente del área sea informado de la emergencia por radio o
teléfono.

2.2. Responsabilidades del comandante de incidentes


a) Siempre que sea seguro, diríjase a la escena de emergencia para hacer una evaluación
inicial.
b) Asegúrese de que el (los) vehículo(s) no represente(n) peligro y estén estabilizados
antes de atender a las víctimas.
c) Informe a los Servicios de Respuesta a Emergencias y proporcione detalles acerca de
la emergencia, la respuesta inmediata dada y si existen todavía riesgos.
d) Cuando la situación se haya estabilizado, realice una investigación de las causas,
efectos y respuesta a la explosión y prepare un informe escrito.
e) El personal de Seguridad deberá ser asignado para controlar el acceso al área
afectada.
f) Informe a la policía local de ser necesario.
g) Si hubiera una posibilidad de derrame (combustibles, sustancias químicas), informe de
inmediato al departamento de Medio Ambiente.
h) Si el accidente implica alguna fatalidad, ejecute el procedimiento ERP-06.01.5 Plan de
Contingencia frente a la Ocurrencia de un Accidente Fatal.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

2.3. Responsabilidades del personal de respuesta a emergencias


a) Llame al Comandante de Incidente para identificar el tipo y alcance del problema y
tomar nota de sus necesidades.
b) Asegure el área y elabore un plan de acción.
c) Realice el rescate/recuperación según sea necesario bajo las órdenes del Comandante
de Incidentes.
d) Recuerde que la primera prioridad es la seguridad de todos los Servicios de Respuesta
a Emergencias.

2.4. Responsabilidades del personal de safety (SSO)


a) Si aún no lo ha hecho, comuníquese con el Gerente del Área / Comandante de
Incidentes.
b) Diríjase al lugar del accidente y preste ayuda según lo requerido.
c) Asegúrese de que se realice una investigación de conformidad con nuestro Programa
de Investigación de Accidentes.
d) Asegúrese de que se haya establecido contacto con el Gerente de Safety (SSO), el
cual, a su vez se comunicará con el Site Manager, según sea necesario.

3. OCURRIDO EL ACCIDENTE
a) Atienda o brinde primeros auxilios al personal herido. Si no tiene conocimientos de
primeros auxilios, no mueva al personal herido o espere a que llegue la ayuda especializada.
b) Si la unidad obstruye la vía de tránsito, coloque algún dispositivo de señalización a ambos
lados de la vía.
c) Solicite ayuda a otras unidades mediante la comunicación radial o vía telefónica, provea
información de relevancia como: lugar del incidente, causa del accidente, descripción de las
lesiones, nombres de las personas lesionadas, otros. Mantenga la comunicación con el
médico para monitorear a los lesionados.
d) No intente sacar al personal atrapado por sus propios medios, espere la ayuda
especializada.
e) De acuerdo al tipo de lesiones se puede establecer un plan de evacuación médica para
los heridos desde el lugar del accidente hasta un centro de atención del paciente. Si la lesión
pone en riesgo la vida del personal la evacuación deberá realizarse hacia un centro de
atención en Moquegua o Lima.
f) La calificación de la condición del evacuado deberá ser realizada por un médico o un
profesional de la salud, quien deberá decidir si la evacuación será terrestre o aérea.
g) El personal a cargo de la evacuación alertará a la clínica u hospital elegido para la
evacuación del estado del paciente esperado.

4. 2. MEDIDAS PREVENTIVAS
a) Las unidades de transporte de AAQ serán conducidas por personal autorizado.
b) Para obtener la autorización se debe aprobar el curso de manejo defensivo. Todo
conductor deberá llevar su respectivo pase de seguridad donde se registre la aprobación
y autorización para conducir la unidad, el tipo de sangre y el esquema de vacunación.
c) Toda unidad de transporte debe contar con el mantenimiento adecuado. Asimismo,
deberá contar con el equipo mínimo de emergencias mecánicas, médicas e incendios.
d) Toda unidad de transporte debe contar con radio de comunicaciones, pértiga, circulina,
cinturones de seguridad y jaula antivuelco.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

e) Está prohibido conducir bajo los efectos del alcohol o drogas.


f) Todo chofer deberá respetar los límites de velocidad establecidos.
g) Todos los trabajos en la vía de acceso deberán contar con señales visibles antes y
después de la zona de trabajo.

5. PROCEDIMIENTO DE MITIGACIÓN A SEGUIR


En caso el evento genere algún tipo de residuos, se deberá seguir el procedimiento ERP-06.04 Actividades
de mitigación.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PLAN DE RESPUESTA FRENTE A DERRAMES DE MATERIALES Y QUIMICOS PELIGROSOS

1. PROPÓSITO
Dar una primera respuesta de emergencia en el escenario del accidente con Materiales Peligrosos, sobre
esta respuesta inicial debe acoplarse de manera ordenada toda la ayuda exterior que vaya llegando a la
zona en emergencia, permitiendo la realización de tareas más complejas y sobre todo dotando a la
respuesta de emergencia de un mayor potencia en sus cometidos (contención, limpieza, clasificación,
atención y evacuación de heridos hacia centros hospitalarios si fuera necesario).

Los niveles son establecidos, por personal técnico especializado (Respuesta a Emergencias,
Higiene Industrial, especialistas del área, etc.) con conocimientos y certificación en HazMat.

1.1. Niveles:
a) Nivel 1 (bajo): Derrame menor, de una pequeña cantidad de materiales y químicos
peligrosos. No hay lesiones personales, peligro o amenaza al medio ambiente y no son
arrojados a una corriente o cauce de agua.
NOTA: El derrame puede ser contenido por los equipos de respuesta locales con sus
materiales y equipos.
b) Nivel 2 (medio): Derrame de cualquier clase de material o químico peligroso, que
produce lesiones personales, daños a la propiedad o al medio ambiente menores a
moderados y es arrojado a una corriente o cauce de agua.
NOTA: El derrame puede ser contenido y controlado únicamente con los recursos del
área. Puede que sea necesario elevar el nivel de la respuesta a alto si las condiciones
cambian.
c) Nivel 3 (alto): Derrame de cualquier clase de material o químico peligroso que produce
graves lesiones personales, daña la propiedad o al medio ambiente y es arrojado a una
corriente o cauce de agua.
NOTA: El derrame no puede ser contenido y controlado con los recursos del área. Se
puede llegar a pedir ayuda externa, según las condiciones reales del incidente.
Se considera cualquier derrame que se produzca durante el transporte, almacenamiento y la manipulación
de los mismos.
2. PROCEDIMIENTO PARA DERRAMES CON MATPEL
Siga las siguientes instrucciones:
2.1. Informar de inmediato al Centro de Control y este a su vez notifica a los líderes de los Servicios
de Emergencias a Emergencias, a las Gerencias de: Medio Ambiente, Safety (SSO). Proporcionar
información sobre esta emergencia y si es necesario continuar brindando información
complementaria.
2.2. Una vez en el lugar de la emergencia se deberá evaluar rápidamente la situación determinando
qué recursos se podrán necesitar para hacer frente a la situación de emergencia.
2.3. Tratar de identificar de qué sustancia química se trata, en su clase, estado, cantidad y volumen
de material descargado siempre que ello sea seguro.
2.4. Si existe un peligro de incendio, explosión o peligro ambiental, evacuar el área de inmediato en
la dirección contraria del viento y verifique que los Servicios de Respuesta a Emergencias hayan
sido notificados.
2.5. Ayudar en la colocación de barricadas, control del tráfico y seguridad del área.
2.6. Aislar la fuente del derrame si fuera posible y seguro, por ejemplo, cierre las válvulas, coloque
barricadas, etc.
2.7. Notificar al personal en el área inmediata y a quiénes se encuentran en las zonas que podrían
sufrir un impacto.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

2.8. Póngase en contacto con los demás supervisores de su turno e infórmeles acerca de la situación
y los peligros.
2.9. Como respuesta a un derrame con Materiales Peligrosos (Incluye peligros Biológico) el Personal
Respuesta a Emergencias de SSO asume el Comando de Incidentes por tanto dirigirá la
respuesta inicial y despliegue de sus esfuerzos para contener los derrames (en tierra). Luego
debido a la naturaleza de los derrames y los escapes de sustancias químicas peligrosas, la
Gerencia de SSO asumirá el Comando de Incidentes, en este caso de derrames los miembros de
los diferentes Servicios de Respuesta a Emergencias funcionarán bajo la supervisión directa de
esta Gerencia.
2.10. En situaciones más graves y para cumplir con las obligaciones del Comandante de Incidentes
habrá que seguir la jerarquía en orden ascendente señalada a continuación: supervisor más
capacitado en Matpel presente, Personal de Respuesta a Emergencias; Gerente de Safety (SSO),
Gerente de Construcción. Además, para derrames de más de 8,000 litros, se declarará una Alerta
del Nivel 2, se activará el RE-Q (Documento Confidencial y Controlado).
2.11. Luego de la respuesta a un derrame, el personal de los Servicios de Respuesta a Emergencias
(SRE) seguirá los procedimientos de descontaminación tal como se indica en las hojas MSDS o
seguirá las instrucciones del personal de Respuesta a Emergencias de SSO.
2.12. Limpie los residuos siguiendo las recomendaciones de la Hoja MSDS o la Guía GRE vigente.
2.13. Para responder a una emergencia con sustancias químicas se realizará siguiendo las
especificaciones de la norma NFPA 471, las normas CFR-49 (EE.UU.) y la clasificación de las
Naciones Unidas.
2.14. Se usarán como libros de consulta la Guía de Respuesta a Emergencias (GRE), la Guía NIOSH
para límites permisibles, las hojas MSDS del producto y la guía de transporte del producto.
2.15. Para cualquier Respuesta a Emergencias de las que se sospeche la presencia de Peligros
Biológicos (Ej.: Ántrax), los procedimientos de respuesta deberán guardar conformidad con lo
indicado en la guía 158 de La Guía de Respuesta en caso Emergencias vigente (GRE).
2.16. El líder del RE-Q contactará si es necesario a organizaciones especializadas públicas o privadas
para apoyar en la emergencia.
2.17. El líder del RE-Q a través de su vocero autorizado realizará las comunicaciones públicas.
2.18. Conserve las evidencias (documentos, fotos, grabaciones, testimonios, etc.).
2.19. Realizar una investigación junto con el Supervisor SSO y el Representante de la Gerencia de
Medio Ambiente y prepare el informe.

3. PROCEDIMIENTO DE MITIGACIÓN A SEGUIR


En caso el evento genere algún tipo de residuos, se deberá seguir el procedimiento ERP-06.04
Actividades de mitigación.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PLAN DE RESPUESTA PARA TRANSPORTE DE MATERIALES PELIGROSOS

1. INTRODUCCIÓN
Se deberá proporcionar a los transportistas, proveedores, compradores, agencias gubernamentales y
la población, el plan para evitar que ocurra un evento durante las actividades de transporte y se tenga
como consecuencias la afectación a la vida y salud de las personas, causar daño al medio ambiente
e involucrar las instalaciones y servicios públicos durante el impacto de los eventos, tales como:
incendios, explosiones, volcaduras, colisiones, derrames o fugas de los Materiales Peligrosos y otros
incidentes y/o accidentes , con vehículos de transporte, los cuales pueden producirse como resultado
de un accidente, fenómeno natural o actos intencionales hechos por el hombre, se basan en los
siguientes esfuerzos:
1.1 Prevención: todos los contratistas y transportistas se regirán según la Norma CFR 49, y el
Departamento de Seguridad y Salud Ocupacional de la Compañía establecerá un sistema de
auditorías.
1.2 Respuesta: La Compañía proporcionará una respuesta inicial a un evento con Materiales
Peligrosos, al escoltar cada convoy que transporta MATPEL (Materiales Peligrosos); y en casos
específicos, cuando la sustancia se adquiere para entrega en el proyecto, se pondrá a
disposición un auditor que deberá estar presente durante su transporte, hasta que el material
llegue al proyecto. En este caso, cada proveedor deberá tener su propio Plan de Contingencia,
que se diseñará en base a la estructura de este plan (ver PRE’s) y según las condiciones
contractuales establecidas por la Compañía, y generará información paralela para el Centro de
Control de Seguridad de la Compañía.
1.3 Coordinación: La Compañía establecerá una central de emergencias que operará 24 horas al
día, todos los días del año, con una línea de emergencia dedicada, para recibir llamadas de
alarma y activar el plan.

2. ALCANCE
La política, normas, estándares e información que forman parte de este plan involucran directamente
a todo transportista contratado por la Compañía, proveedor o unidad de propiedad de la Compañía
que se vea involucrado en una emergencia que se produce durante el transporte de Materiales
Peligrosos desde o hacia las instalaciones de la Compañía.
Teniendo en cuenta que el objetivo de este documento es coordinar y manejar incidentes que
involucran Materiales Peligrosos durante su TRANSPORTE, se debe establecer claramente que este
Plan de Respuesta NO abarca lo siguiente:
2.1. Accidentes que se producen durante las actividades de manipulación en el puerto, por existir
una autoridad específica que monitorea esta actividad con un sistema profesional de
respuesta a incidentes, la presencia de la Compañía podría agravar la situación y complicar
las operaciones de puerto.
2.2. Accidentes que se producen durante la carga de los camiones dentro de las fábricas, cuando
el proveedor manipula el material dentro de su planta.
2.3. Emergencias durante la carga o transferencia de líquidos combustibles en la Planta de
Distribución, tal como se detalla en el Decreto Supremo 026-94-EM.
2.4. Emergencias de Materiales Peligrosos en el aeropuerto, donde CORPAC es la autoridad
responsable en casos de emergencias.
2.5. Emergencias al interior de los depósitos de aduana, deben contar con todos los medios
necesarios para controlar el lugar del accidente.
2.6. La limitación en la ejecución de la operación se establece hasta que la autoridad competente
(Bomberos) indique lo contrario, de conformidad con lo dispuesto en la Ley 27067.
2.7. Este documento se limita a las emergencias que se presenten durante el transporte de
Materiales Peligrosos.
2.8. Debe quedar claro que la Compañía no asume responsabilidad alguna, ni podrá responder
a incidentes que se deban a secuestros, ataques o robos y /o en que las personas ingresen
en el área de riesgo para robar productos; así como las consecuencias resultantes de los
desastres naturales.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

3. DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DE TRANSPORTE


Será necesario orientar a los usuarios sobre los métodos y las cantidades de Materiales Peligrosos
que se transportan desde el proyecto o hacia ella y deberán entender los niveles de emergencia,
participación y responsabilidad de la Compañía.
3.1 Sustancias Químicas
La Compañía adquiere una cantidad significativa de sustancias químicas que no se identifican
necesariamente como Materiales Peligrosos. Por esta razón, se han utilizado las normas CFR-49
(EE.UU.) y la clasificación de las Naciones Unidas para establecer el patrón para los Materiales
Peligrosos.
Para responder a una emergencia con sustancias químicas se usarán como libros de consulta la
Guía de Respuesta Rápida a Emergencias de Norteamérica, (vigente), la Guía NIOSH para
límites permisibles, las hojas MSDS del producto y la guía de transporte del producto.
3.2 Tipos de Viajes
Teniendo en cuenta que la lista de Materiales Peligrosos incluye sustancias que son necesarias
en pequeñas cantidades, así como sustancias que son necesarias en cientos de toneladas, se
usan diferentes tipos, tamaños y cantidades de envases que están normalizados.

4. NIVELES DE EMERGENCIA
Se considerarán tres niveles de emergencia: Bajo, medio y alto de acuerdo a lo establecido en el
procedimiento ERP-01.01 en el sub-item 2.4 “niveles de emergencias”
El propósito de los niveles de emergencia es describir los posibles riesgos de ocurrencia durante el
transporte de Materiales Peligrosos para la Compañía, y los diferentes niveles y magnitudes de
impacto para las operaciones de transporte, las personas, los bienes y el medio ambiente en la ruta
de transporte.
Se ha determinado la respuesta, responsabilidad y aplicación del Plan por cada tipo de incidente, de
conformidad con la magnitud del impacto inicial.
Con respecto a los casos críticos que no se incluyen en este capítulo, se debe tener en cuenta los
criterios determinados por el Equipo de Comando de Incidentes del Proyecto, que siguen las políticas
corporativas de Angloamerican.

5. ORGANIZACIÓN DEL SISTEMA DE RESPUESTA DE EMERGENCIA


5.1. Preparación y respuesta a emergencias
Descripción General

A fin de mantener un nivel de respuesta inmediata después de algún incidente durante las actividades
de transporte en la ruta Moquegua - Quellaveco, que involucra Materiales Peligrosos, se ha establecido
que todos los vehículos de transporte se deberán agrupar en convoy con una frecuencia dada,
acompañados por un vehículo de respuesta y escolta preparado y equipado para enfrentar
emergencias que involucran Materiales Peligrosos a nivel de primera respuesta. Todos los camiones
contarán con sistemas de comunicación y cada jefe de escolta tendrá un teléfono satelital que le
permitirá ponerse en contacto con el Centro de Control de Seguridad de la Compañía las 24 horas al
día.
Existen dos tipos de convoy, el primer tipo señala que la Compañía es responsable y propietaria de la
carga regulada por este Plan de Contingencia. El segundo tipo se refiere a otras sustancias adquiridas
en el proyecto y que, debido a la legislación existente (DGS, SUCAMEC), el proveedor es responsable
de la sustancia y se obliga a cumplir el Plan de Contingencia e incluso a ser escoltado por la policía,
de ser aplicable.
Sin embargo, La Compañía auditará este tipo de convoy a través de un funcionario del Departamento
de Transporte de Materiales (Logística), Safety (MatPel) y el proveedor, con su propio Plan de
Contingencia, será capaz de activar este Plan, bajo la noción de “Plan de Ayuda Mutua”.
El vehículo escolta del convoy es responsable de dar la primera respuesta a la emergencia, su
personal estará preparado para esto. Estará conformado por personas que han sido entrenadas en
forma adecuada para manejar este tipo de emergencias y quienes han sido instruidos y entrenados
para controlar derrames, fugas y pérdidas de Materiales Peligrosos.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

La segunda respuesta a Emergencias estará dada por una empresa especializada contratada por la
Compañía para tal fin, su personal ha sido entrenado en Materiales Peligrosos, rescate, lucha contra
incendios, primeros auxilios, y Comando de Incidentes. Además, estos técnicos se deben certificar
cada año.
El vehículo estará equipado con todo el material, recursos, equipos de protección personal,
herramientas, equipos de comunicación e información necesarios para controlar cualquier posible
riesgo de las sustancias involucradas.
Esta unidad de respuesta contará con las MSDS (Hoja Informativa sobre Seguridad de Materiales) de
todos los materiales que se transportan. Asimismo, portará los procedimientos de respuesta a
emergencias.
Los vehículos que transportan MatPel deberán hacer su registro de inspección en los puntos de control
existentes en cada de las dos rutas establecidas, según sean las circunstancias.

6. COMUNICACIONES
El éxito del Plan se basa en contar con un sistema de comunicaciones confiable capaz de producir
una llamada a un centro que responda las 24 horas del día, todos los días del año. Para este efecto,
la central de emergencias de la Compañía cuenta con una línea telefónica dedicada para casos de
emergencia, en la que se pueden recibir llamadas y se puede obtener una respuesta en forma
ordenada con respecto a la información y los recursos.
La empresa especializada que brindará la segunda respuesta también contará con la central de
emergencias que opera las 24 horas del día y comunicación con sus unidades operativas.
Dada la geografía de la ruta, la única forma de garantizar una comunicación constante es a través de
un teléfono celular satelital (contratistas), y un sistema de radio en los puntos de control.
Asimismo, todos los vehículos de transporte de los proveedores y contratistas que transportan
Materiales Peligrosos hacia la Compañía o desde ella deben contar, por lo menos, con el siguiente
equipo de comunicación:
6.1 1 Radio VHF en cada uno de los camiones y camioneta(s) del convoy que transporta los
Materiales Peligrosos, para la comunicación local entre cada uno de los vehículos con 2
frecuencias como mínimo.
6.2 1 Sistema GPS en cada uno de los camiones y camioneta(s) del convoy que transporta los
Materiales Peligrosos.
6.3 1 teléfono satelital para comunicación con la central de emergencias de la Compañía o con las
instituciones de apoyo en casos de emergencia. El teléfono deberá estar ubicado en la
camioneta líder del convoy.
6.4 1 teléfono celular en la camioneta líder del convoy.

7. OPERACIONES DE RESPUESTA

7.1. Clasificación de la Emergencia por parte del Transportista


La magnitud de la emergencia se clasificará en base al riesgo potencial, daño para la salud, de
acuerdo al producto, cantidad, demanda, ubicación geográfica del accidente y comunidades
circundantes.
A fin de garantizar una respuesta inicial adecuada, el Jefe del Convoy será una persona
entrenada como técnico en Materiales Peligrosos. Asimismo, además de la MSDS, el vehículo
escolta contará con literatura especial sobre Materiales Peligrosos y el apoyo simultáneo del
Centro de Control.
La comunicación sobre la ocurrencia de una emergencia se efectuará en forma inmediata,
utilizando los sistemas de comunicación existentes (teléfono satelital, radio). El objetivo principal
es informar la central de emergencias de la Compañía acerca del incidente a fin de activar el
Sistema de Respuesta Rápida de la Compañía, de ser necesario.

7.2. Etapas de una Emergencia


La magnitud con respecto a los recursos y la duración dependerá del nivel de cada emergencia.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

7.3. Acción Inicial: Transportista


En esta etapa, el Jefe del Convoy y los vehículos escolta tienen la principal responsabilidad de
identificar la sustancia, sus características físicas y químicas y el nivel de impacto en el medio
ambiente y la población. En caso se produzca un derrame, fuga y /o algún evento menor, el
personal será capaz de controlar la situación en forma inmediata; de lo contrario, se limitará a
preparar un aislamiento inicial instalando un perímetro de seguridad y esperar la Segunda
respuesta. Se debe comunicar al Centro de Control de Seguridad, para informar sobre el evento
y clasificar el nivel de emergencia.
7.4. Aseguramiento del Emplazamiento: Transportista / Técnico en MATPEL
En el caso de que se produzca un evento en el que se debe dar prioridad al aislamiento, el
bloqueo de caminos y /o la evacuación de la población, será necesario contar con apoyo del
equipo especialista de Segunda Respuesta (contratada por la Compañía).
Se debe comunicar al Centro de Control, para informar sobre el evento y clasificar el nivel de
emergencia.
7.5. Control Operativo Transportista / Técnico en MATPEL / Apoyo de la Compañía
En esta etapa de la emergencia, la siguiente prioridad consiste en controlar el derrame, fuga o
condición que produce la emergencia. Se dispone de todo el equipo, accesorios y material
necesarios para llevar a cabo estas tareas.
Con respecto a la asistencia médica, el manejo de la prensa, la coordinación con las autoridades
y las instituciones del gobierno, los funcionarios y el personal designado por la Compañía
asumirán la responsabilidad.
7.6. Reacondicionamiento: Técnico en MATPEL / Autoridades / Apoyo de la Compañía
Involucra las relacionadas con la rectificación y rehabilitación de la propiedad, la salud de la
comunidad y el medio ambiente, que pudieran haberse visto afectados. Todo ello será
efectuado exclusivamente por la Compañía con el apoyo y bajo la supervisión de las
autoridades involucradas.
La siguiente relación contiene una definición de las personas responsables de cada etapa en
una emergencia.
a) Transportista: Se refiere al personal de la empresa de transporte (conductores y
asistentes) responsables de los vehículos.
b) Técnico en MATPEL: Se refiere al equipo de respuesta designado por la Compañía
para acompañar a cada uno de los convoys que transportan Materiales Peligrosos. Es
responsabilidad de los proveedores entregar las sustancias en el proyecto, contar con
personal capacitado para casos de respuesta, dependiendo del tipo de sustancia que
se transporta.
c) Apoyo Externo: Se refiere a las instituciones de respuesta que llegarían al lugar en
caso de una emergencia (PNP, CGBVP, MINSA, etc.), las cuales serían alertadas por
la central de emergencias.
d) Apoyo de la Compañía: Se refiere al personal designado y organizado por la
Compañía, que llegaría al lugar del accidente y brindaría apoyo durante las
operaciones relacionadas con el control, logística, manejo de la prensa, atención
médica y otras necesidades a raíz de la emergencia.
7.7. Activación del Plan
De acuerdo con los niveles de la emergencia que describe el Sistema de Respuesta Rápida, o
en caso que LA COMPAÑIA así lo decida, este Plan se activará en forma total e inmediata.

a) Centro de Control de Seguridad de la Compañía:


Recibirá una comunicación de parte del Jefe del Convoy y /o el personal del
transportista .Éste se deberá comunicar inmediatamente por radio o teléfono con el
Jefe de Materiales Peligrosos de la Compañía (Seguridad y Salud Ocupacional)
quien dependiendo de la clasificación y la información recibida por el Jefe del
Convoy, activará el Plan de Contingencia y alertará a los funcionarios y /o gerentes
necesarios.
b) Llamada a los Funcionarios, Gerentes y Personal Involucrado
Si la emergencia se produce a tempranas horas de la mañana,la central de
emergencias por indicación de Safety (SSO), debe dar prioridad a las llamadas de
Gerentes y /o
ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

Jefes. En este caso, y de acuerdo con las circunstancias, se considerará la


conveniencia de una reunión previa en las oficinas de la Compañía en Moquegua

7.8. Evaluación de la Emergencia


Una vez que se ha instalado la Unidad de Comando de Incidentes (con la presencia de sus
miembros), y la persona responsable Safety (SSO) deben emitir un informe verbal, indicando lo
siguiente:
a) Posibles causas (fenómeno natural, acción insegura, accidente, sabotaje,
desconocido).
b) Consecuencias inmediatas (fallecimientos, personas lesionadas, personas
desaparecidas, daños causados a la producción, daños a la propiedad, al Medio
Ambiente), nivel de emergencia clasificado por el personal del lugar.
c) Posibles consecuencias.
d) Recursos empleados hasta el momento.
e) Recursos que se deben emplear (apoyo interno o de la compañía).
f) Recursos necesarios (apoyo externo).
Aquellas personas responsables de las otras áreas activadas (miembros del Sistema de
Respuesta Rápida) deben analizar la información disponible y coordinar las acciones
correspondientes a dichas áreas, de conformidad con los procedimientos de respuesta a
emergencias disponibles, o proponer alternativas teniendo en cuenta las circunstancias.
De acuerdo con los informes iniciales presentados, el Jefe del SRT (Equipo de Respuesta del
Emplazamiento) debe controlar la emergencia, considerando principalmente si existen o no los
recursos internos necesarios, solicitar el apoyo requerido para un control adicional o llevar a
cabo la evacuación parcial o total del área.

8. ORGANIZACIÓN DE RESPUESTA RÁPIDA DE LA COMPAÑÍA

8.1. Estructura General


La necesidad de reducir al mínimo el tiempo de respuesta a fin de apoyar en las etapas de
control y mitigación de un incidente durante las actividades de transporte, requiere un
Sistema de Respuesta Rápida que permita que La Compañía responda ante cualquier
incidente que se produzca a lo largo de la ruta establecida.
El Contratista tiene una respuesta inicial para actuar desde el momento en que se produce
el incidente, en que está involucrado el personal de escolta del convoy. En forma simultánea,
la central de emergencias (NIDO) activa el Plan utilizando los propios medios de
comunicación del proyecto (teléfono regular, teléfono celular, radio).
Por consiguiente, se entiende que el Sistema de Manejo de Emergencias de LA COMPAÑIA
que se activará debido a los eventos que involucran el transporte de Materiales Peligrosos,
se basa en un grupo de personas organizadas, entrenadas, instruidas y equipadas para tratar
las diferentes etapas y niveles de una emergencia.
Además se considera el manejo de la logística, la atención médica, la coordinación con las
autoridades responsables de la Seguridad, el control de operaciones y transporte necesario
para apoyar al grupo de técnicos en MATPEL que acompañan al convoy, actuando en el
lugar del accidente.
8.2. Procedimientos para las Notificaciones a las Entidades de Apoyo Externo
Se coordinará con un funcionario de la Compañía el apoyo externo a través del Centro de
Control (NIDO), empleando siempre un teléfono satelital u otro medio de comunicación.

Para este fin, el Centro de Control cuenta con los organigramas operativos de las principales
instituciones (Policía Nacional, Ministerio de Salud, Bomberos, etc.) para coordinar la ayuda
respectiva.
8.3. Métodos de Notificación del Transportista a el proyecto
Las emergencias que involucran Materiales Peligrosos requieren la disposición de
información y obtención de asistencia mientras la respuesta está en camino.
Esto hará posible seguir la ruta y los cronogramas de auditoría y el cumplimiento de las
paradas de verificación por parte de la central de emergencias de la Compañía.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

Además, en el caso de robo o secuestro, este sistema se convertirá en la herramienta


principal para informar a la PNP sobre la ruta que sigue el vehículo de transporte en tiempo
real.
El vehículo de respuesta pondrá a disposición personal entrenado a fin de garantizar una
respuesta adecuada, contará también con un sistema de radio, un teléfono celular satelital
para la comunicación con la central de emergencias, pudiendo enviar y recibir información
como alternativa, efectuar llamadas a instituciones de apoyo externo.
8.4. Preparación y Transporte del Equipo de Respuesta a Emergencias del Proyecto
El Equipo de Respuesta a Emergencias (ERE) de la Compañía así como los funcionarios,
gerentes y personal, deberán estar disponibles y listos para actuar y viajar al lugar de la
emergencia cuando lo disponga el Comandante de Incidente. El ERE estará conformado por
personal que ha sido debidamente seleccionado, instruido y entrenado como técnicos en
MATPEL. Esta será la respuesta ante cualquier emergencia en el proyecto y el apoyo ante
cualquier incidente a lo largo de la ruta de transporte.
Todos los equipos, accesorios o recursos necesarios para controlar un incidente formarán
parte del inventario.

9. INVENTARIO DEL EQUIPO


El equipo necesario para controlar una emergencia que involucra Materiales Peligrosos a nivel de
segunda respuesta es más especializado que la escolta del convoy de transporte (de acuerdo a las
normas de la DOT).
Este equipo debe encontrarse permanentemente en un vehículo adecuado para las condiciones de la
ruta, el peso de la carga, el equipo de recuperación, rápido y capaz de maniobrar en el terreno.
Además, de acuerdo con las solicitudes del personal que trabaja en el lugar del incidente, LA
COMPAÑIA coordinará en forma inmediata la transferencia de otro equipo, maquinaria, accesorios y
material necesarios para el control y la correspondiente rehabilitación de la emergencia.

10. HOJA DE RUTA


Este capítulo resume la ruta que va de Moquegua a Quellaveco, indicando las áreas de riesgo en las
que se debe tener especial cuidado.
10.1. Verificación de la carga
Si bien el vehículo y la carga serán inspeccionados por el conductor del camión y el
supervisor del transportista, también puede ser auditado por el personal de monitoreo de La
Compañía en ruta.
Los lugares en que el convoy o camión se detendrá para llevar a cabo esta verificación son
los siguientes:
a) Garita Cuajone
b) Garita Aeropuerto
Salvo en el caso de un accidente, queda prohibido detener el convoy para verificar la condición
de la carga en áreas pobladas.

11. REQUISITOS DEL TRANSPORTISTA


11.1. Introducción
Expone en detalle todo el equipo, información y condición que el transportista debe mantener,
conocer y cumplir a fin de evitar un incidente que involucre Materiales Peligrosos. El
conocimiento y estricto cumplimiento de las leyes y normas que incluyen las condiciones
para la transferencia, identificación y rotulado, tipo de empaque, método de transporte y las
condiciones de transferencia y almacenamiento, son aspectos que la Compañía desea que
sus transportistas tengan en cuenta a fin de evitar accidentes.
Mantener un vehículo de transporte en buenas condiciones operativas y conocer las medidas
que se deben tomar en caso de que se produzca una falla mecánica son otra

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

forma de evitar la ocurrencia de accidentes que provoquen un incidente con Materiales


Peligrosos. Esto da lugar a la implementación de una forma de verificar la condición del
vehículo y la disponibilidad del equipo de seguridad mínimo.
11.2. LEGISLACIÓN NACIONAL
Esta es la legislación nacional en vigencia, la cual debe conocer y cumplir el transportista.
Minera La Compañía incluirá en los contratos el requisito que el transportista debe conocer
y cumplir con la legislación vigente o con la legislación que ha de publicarse con respecto al
transporte de Materiales Peligrosos.
a) DS-027-94-EM: “Normas de Seguridad para la Instalación y Transporte de Gas
Licuado de Petróleo”. Los artículos 96 a 118 se refieren al transporte terrestre de
Gas Licuado de Petróleo.
b) DS-026-94-EM: “Normas de Seguridad para el Transporte de Hidrocarburos”.
Los artículos 73 a 111 se refieren al transporte terrestre de hidrocarburos.
c) DS-01-94-EM: “Normas para la Comercialización de Gas Licuado de Petróleo”. Los
artículos 21 a 27 del Capítulo III se refieren al transporte de gas.
d) DS-038-98-EM: “Normas para la Comercialización de los Combustibles Líquidos y otros
Derivados de Hidrocarburos”. Los artículos 38 a 46 del Capítulo III se refieren al
transporte de hidrocarburos.
e) DS-029-97-EM: “Normas para la Fiscalización de las Actividades Relacionadas con la
Energía por Parte de Terceros”. El artículo 27 exige que se informe a la OSINERG sobre
cualquier accidente.
f) RM-0664-78-EM: “Normas de Seguridad en la Industria del Petróleo”. Los artículos 267
a 273 se refieren al transporte de gases y líquidos inflamables.
g) RM No. 113-00-EM/DG: Obligación de tener manuales de operación y planes de
contingencia para el transporte de cianuro y otras sustancias tóxicas.
h) DS-009-07-EM: “Normas Radiológicas de Seguridad”. Los artículos 101 y 102 se
refieren al transporte.
i) DS-055-2010-EM: “Normas de Seguridad e Higiene Minera”. Titulo IV - Capitulo VI, se
refiere a los explosivos. Se incluye el transporte.
j) Ley 27181: Ley de Transporte y Tráfico Terrestre. El Título III describe las normas
nacionales de tráfico terrestre.
k) DS019-71-IN: “Normas para el Control de Explosivos para Uso Civil”. Los artículos 95 a
115 se refieren al transporte de explosivos en vehículos motorizados.
l) TUPA: Texto: Único de Procedimientos Administrativos del Ministerio del Interior, Punto
30 “Autorización para Transportar Explosivos” (Decreto Supremo 019-71-IN Art. 90 y
Decreto Legislativo 25707).
m) DL No. 25707: El uso de explosivos para fines civiles que declara una emergencia.
n) DS 009-2004-TR: Reglamento Nacional de Administración de Transporte.
o) DS-009-2007 PCM: Normas de la Ley de Control de Insumos químicos y productos
fiscalizados.
p) DS-021-2008-EM: Reglamento Nacional de Transporte de Materiales y Residuos
Peligrosos.

11.3. NORMAS DEL CÓDIGO FEDERAL (CFR 49) –USA


Estas normas son disposiciones norteamericanas que regulan y detallan todas las
condiciones para el empaque, identificación, rotulado, carga, transporte y almacenamiento
de Materiales Peligrosos a través de todos y cada uno de los medios conocidos.
Minera La Compañia ha asumido e instruido a sus transportistas y proveedores que cumplan
con los procedimientos y requisitos de estas normas, a fin de estandarizar los niveles de
seguridad entre las partes involucradas en las actividades de transporte.
11.4. EQUIPO DE SEGURIDAD Y COMUNICACIÓN
Además de la documentación que se señalan en la Hoja de Ruta, previo a la partida, el
transportista debe verificar que cuente con todo el equipo necesario para manejar una
emergencia (kits).
11.5. DOCUMENTACIÓN

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

Todos los vehículos de transporte deben llevar la documentación necesaria que exigen las
autoridades en la ruta.
Estos documentos son los siguientes:
a) TARJETA DE PROPIEDAD DEL VEHÍCULO: Esta tarjeta es un documento oficial
de la Superintendencia Nacional de Registros Públicos, que detalla las
características del camión, tractor o unidad de remolque que se utiliza.
b) LICENCIA DE CONDUCIR: La licencia de conducir o documento oficial emitido por
el Ministerio de Transporte autorizando al conductor a conducir el tipo de vehículos
que se incluye en la categoría correspondiente.
c) PAPELES DE EMBARQUE: Estos documentos describen el tipo, la cantidad y la
forma del producto que se recibe en el puerto o almacén de embarque.
Todos los proveedores y transportistas deben adaptar las formas a las disposiciones
del CFR 49 y cumplirlas en forma adecuada.
d) CONOCIMIENTO DE EMBARQUE: Este documento detalla el nombre de la
compañía, almacén o lugar en que se cargaron los productos y la compañía en que
se descargarán.
e) LISTA DE VERIFICACIÓN DE CONDICIONES: Una inspección previa al uso del
vehículo para asegurarse que se encuentra en buenas condiciones de operación. Se
proporcionará muestras de ser necesario.
f) HOJA INFORMATIVA SOBRE SEGURIDAD DE MATERIALES (MSDS) contienen
información relacionada con las características físicas y químicas del producto que
se transporta. Asimismo, describe las consecuencias y posibilidades de explosión,
inflamación, corrosión, toxicidad y riesgo de daño a las personas y el medio
ambiente.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

12. PROTOCOLO DE RESPUESTA A EMERGENCIAS

ANGLO AMERICAN PROTOCOLO DE RESPUESTA A


PRE 01
EMERGENCIAS
EVENTO
COLISIÓN O VOLCADURA SIN PÉRDIDA O PÉRDIDA POTENCIAL DE MATERIALES PELIGROSOS

APLICACIÓN

1. Colisión con otro vehículo.

2. Colisión con una estructura fija.

3. Volcadura del tracto, o ambos.

MEDIDAS

1. Atienda a las personas que puedan estar lesionadas. Si el lugar del accidente se encuentra a 30 minutos
de las instalaciones de alguna entidad que brinda atención médica de emergencia (bomberos, hospital,
posta médica con instalaciones para pacientes ambulatorios) uno de los miembros de la cuadrilla debe
ir a dicho lugar y solicitar ayuda. Si, por otro lado, se considera que no se va a poder obtener ayuda
antes de media hora, la persona lesionada debe ser trasladada en otro vehículo que esté dispuesto a
ayudar. Comunique al Centro de Control.

2. Señalizar el área de acuerdo con la lista de métodos de señalización. Este procedimiento evitará que
se produzcan accidentes posteriores.

3. Si se produce un derrame de combustible, se utilizará tierra o arena para limitar la extensión del charco
y cubrir el fluido.

4. Si la estructura ha sufrido una deformación importante, se deberá desconectar las baterías para evitar
cortocircuitos. Si no existen motivos para hacerlo, las baterías permanecerán conectadas para no
interrumpir las luces de emergencia del camión.

5. Cuando la policía llegue, se le deberá informar sobre la naturaleza de la carga y el riesgo implícito
permaneciendo en la carretera. Se le deberá pedir que mantenga lejos del área a todas las personas
que no estén involucradas en el control de emergencia.

6. Sólo se debe responder las preguntas que formule la policía.

7. Se debe tomar las precauciones del caso para mantener en uso las luces de los faros y las marcas
reflectoras.

8. Dentro de lo posible, se deberá realizar los esfuerzos necesarios para mantener fuera de la carretera a
los vehículos afectados.

REQUERIMIENTOS
• Elementos externos de señalización.
• Herramientas para cambiar neumáticos y efectuar otras reparaciones.
• Cable de tracción
• Efectivo y linternas

OBSERVACIONES

PREPARADO POR: APROBADO POR: MODIFICACIÓN No.:02

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

ANGLO AMERICAN PROTOCOLO DE RESPUESTA A


PRE 02
EMERGENCIAS
EVENTO
MAL FUNCIONAMIENTO QUE OCASIONA QUE EL CAMIÓN QUEDE TEMPORALMENTE FUERA DE
SERVICIO

APLICACIÓN

1. Mal funcionamiento del tracto.

2. Mal funcionamiento del remolque.

3. Carga o contenedor inestable.

MEDIDAS

1. Trate de colocar el vehículo fuera de la carretera. Comunique a la central de emergencias


2. Si no fuera posible retirar completamente el vehículo de la carretera, coloque las marcas conforme se indica
en el anexo correspondiente.

3. Asegure el vehículo con cuatro topes.

4. Los conductores (el conductor principal y el sustituto) deben vestir chalecos reflectantes.

5. Efectúe las reparaciones necesarias tratando de no permanecer en la carretera. De ser posible, mientras
uno de los conductores se encarga de las reparaciones, el otro debe vigilar el camino, haciendo señas con
una de las banderas que tiene a disposición, cada vez que otros vehículos se aproximen.

REQUERIMIENTOS

• Elementos de señalización según el anexo correspondiente.


• Chalecos reflectantes (de día o de noche).
• Topes para asegurar el camión.

OBSERVACIONES

PREPARADO POR: APROBADO POR: MODIFICACIÓN No.:02


.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

ANGLO AMERICAN PROTOCOLO DE RESPUESTA A


PRE 03
EMERGENCIAS
EVENTO
ENFERMEDAD GRAVE AGUDA DE UN MIEMBRO DEL CONVOY

APLICACIÓN

1. Enfermedad aguda de un miembro de la comboy que requiere atención médica urgente.

2. Lesiones que requieren atención médica urgente.

MEDIDAS

1. Detenga el vehículo fuera de la carretera y reconforte al miembro de la comboy que esté enfermo.

2. Conduzca el camión hasta el área poblada más cercana (avanzando por la carretera). Comunique a
la central de emergencias.

3. Si durante el viaje ve un vehículo de la policía, infórmele de la emergencia haciéndole señas (luces, bocina,
gestos, etc.) y pídale ayuda. Si solicita a la policía que traslade al miembro enfermo de la cuadrilla al centro
de salud de la población o ciudad más cercana, debe informarle que el camión seguirá, no obstante,
estacionado lejos del área urbana.

4. Si en la carretera no se encuentra ayuda de la policía, el camión puede ser conducido a la población o ciudad
y estacionado fuera del radio urbano. Desde este punto, se deberá alquilar un taxi o se deberá tomar un
vehículo de transporte público para llevar al enfermo al centro de salud más cercano. El miembro del comboy
que conduce el camión debe permanecer en el mismo, asegurándose de estacionarlo debidamente, lo más
lejos posible de la carretera.

5. El miembro de la comboy que es responsable del camión solicitará a la policía que cuide el vehículo y debe
ir al centro de salud para cerciorarse de que el miembro enfermo reciba la atención médica necesaria.

Éste sólo debe estar lejos del camión durante el tiempo necesario para atender las necesidades del
enfermo e informar sobre el evento, debiendo regresar al vehículo lo más pronto posible.

6. Debe permanecer en el vehículo hasta que llegue la ayuda.

REQUERIMIENTOS

• Botiquín de primeros auxilios


• Manta (en caso necesario)
• Efectivo

OBSERVACIONES

PREPARADO POR: APROBADO POR: MODIFICACIÓN No.:02

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

ANGLO AMERICAN PROTOCOLO DE RESPUESTA A


PRE 04
EMERGENCIAS P.R.E.
EVENTO
DISTURBIOS SOCIALES

APLICACIÓN
1. Bloqueos de carreteras.

2. Paros regionales.

3. Actos de vandalismo.

MEDIDAS

1. Si fuera posible regresar, el camión debe conducirse al área poblada más cercana que no presente signos
de conmoción civil. El camión debe estacionarse fuera del área urbana y se debe entablar contacto con la
policía y a la central de emergencias de La Compañia para informarle sobre la naturaleza de la carga y
solicitarle información y protección.

2. Si el camión está bloqueado debido a los disturbios, éste debe dejarse en un lugar que, de acuerdo con los
conductores, se considere el sitio más seguro, haciendo las consultas necesarias con las autoridades.

3. No revele la naturaleza de la carga como un medio de intimidación a aquellos que participan en los
disturbios. Hágalo únicamente si alguien se ve expuesto al contenido al tratar de abrir los contenedores o
paquetes.

4. Si transporta contenedores, diga que las llaves de las cerraduras no se encuentran en el camión.

REQUERIMIENTOS

OBSERVACIONES

PREPARADO POR: APROBADO POR: MODIFICACIÓN No.:02

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

ANGLO AMERICAN PROTOCOLO DE RESPUESTA A


PRE 06
EMERGENCIAS P.R.E.
EVENTO
LA CARRETERA ESTÁ FUERA DE SERVICIO DEBIDO A FACTORES NATURALES

APLICACIÓN

Interrupciones de la carretera debido a derrumbes, deslizamientos de tierra, erosiones de la carretera,


desprendimientos de lodo, etc.

MEDIDAS

1. Averigüe con la policía o personal encargado de la rehabilitación de la carretera, el tiempo estimado para la
culminación de los trabajos y sobre la posibilidad de que el evento se repita. Comunique a la central de
emergencias

2. Si la reapertura de la carretera va a producirse en un plazo mayor de cuatro horas, o si no existe seguridad


del tiempo necesario para hacerlo, el camión debe regresar al área poblada más cercana y estacionarse fuera
del radio urbano. Se debe seguir el mismo procedimiento si se afirma que existe la posibilidad de que el
evento se repita.

3. Si el estimado es que la interrupción durará menos de cuatro horas, el camión se estacionará y se colocará
las señales pertinentes, asegurándose de que el sitio en el que permanecerá no está expuesto a
deslizamientos o desprendimientos de lodo, etc.

4. No reinicie las operaciones hasta que las autoridades (policía o el Ministerio de Transporte) indiquen que la
carretera está libre. Antes de reanudar el viaje, uno de los conductores debe verificar el área para confirmar
las condiciones del tráfico.

REQUERIMIENTOS

OBSERVACIONES

PREPARADO POR: APROBADO POR: MODIFICACIÓN No.:02

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

ANGLO AMERICAN PROTOCOLO DE RESPUESTA A


PRE 07
EMERGENCIAS
EVENTO
DESLIZAMIENTOS DE TIERRA, DESPRENDIMIENTOS DE LODO, DERRUMBE DE ROCAS

APLICACIÓN

En los casos en los que el vehículo no pueda moverse debido al impacto de rocas, deslizamientos de tierra o
derrumbes en la carretera.

MEDIDAS

1. De ser posible, conduzca el vehículo y apártelo del lugar en el que se puede repetir dicho fenómeno.

2. Si no es posible apartar el vehículo, se le debe asegurar (con cables o topes, conforme sea aplicable).

3. Solicite ayuda para retirar el vehículo del área de peligro.

4. Comuníquese con las autoridades de la policía o del Ministerio de Transporte, e infórmeles sobre la
naturaleza de la carga y la necesidad de tener prioridad para el retiro del camión del área de peligro.

5. Dentro de lo posible, señalice el camión de modo de evitar una obstrucción posterior de la carretera debido a
la congestión causada por otros vehículos que viajan en la misma.

6. Vigile el perímetro del camión mientras esté detenido. Si está tomando demasiado tiempo, los conductores
deben turnarse para realizar la vigilancia.

REQUERIMIENTOS

• Elementos de señalización
• Cables
• Topes
• Herramientas

OBSERVACIONES

PREPARADO POR: APROBADO POR: MODIFICACIÓN No.:02

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

ANGLO AMERICAN PROTOCOLO DE RESPUESTA A


PRE 08
EMERGENCIAS
EVENTO
CAÍDA DE PUENTES CRUCE DE PUENTES

APLICACIÓN
Cuando es necesario vadear cursos de agua.

MEDIDAS
1. Antes que nada, se debe evitar ingresar al agua. Comunique a la central de emergencias.

2. Si es indispensable vadear un cañón o río, los conductores deben decidir si es o no seguro hacerlo.

3. Para tomar una decisión, deben estacionar el camión y esperar que otros vehículos, de características
similares, crucen el curso de agua, observando si las condiciones son o no seguras.

4. Si las condiciones son inseguras, no cruce el curso de agua.

5. En este caso, regrese al área poblada más cercana y estacione el camión fuera del perímetro urbano.

6. Comuníquese con la policía o la sucursal del Ministerio de Transporte para solicitar ayuda.

REQUERIMIENTOS
Herramientas
Elementos de señalización
OBSERVACIONES

PREPARADO POR: APROBADO POR: MODIFICACIÓN No.:02

ANGLO AMERICAN PROTOCOLO DE RESPUESTA A


PRE 09
EMERGENCIAS
EVENTO
CAÍDA DE PUENTES CRUCE DE PUENTES

APLICACIÓN
Tormenta eléctrica (con o sin lluvia) en el lugar

MEDIDAS
1. El camión debe detenerse. Comunique a la central de emergencias.

2. Estaciónelo fuera de la carretera y señalice el área. Elija un área baja, lejos de árboles, torres, cables de alta
tensión o antenas. Además, evite los cañones y otros cursos de agua, ya que sus volúmenes pueden crecer
repentinamente.

3. Los conductores deben abandonar el camión, sin dejar de vigilarlo.

REQUERIMIENTOS
Elementos de señalización

OBSERVACIONES

PREPARADO POR: APROBADO POR: MODIFICACIÓN No.:02

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

ANGLO AMERICAN PROTOCOLO DE RESPUESTA A


EMERGENCIAS PRE 10
EVENTO DE INCENDIO

APLICACIÓN
Incendio en el camión o remolque

MEDIDAS

1. Detenga el vehículo, de preferencia fuera de la carretera.

2. Utilice el extintor de incendios que tiene a disposición. Eventualmente, utilice arena y/o tierra empleando la
pala que está transportando en el vehículo. Comunique al Centro de Control.

3. Utilice agua (contenida en la galonera de 5 galones) para sofocar cualquier llama que el polvo químico seco
no pueda apagar. Si el incendio ha provocado chispas en los neumáticos o los ha afectado, mantenga una
aplicación continua de agua para evitar que reviva.

4. Si las condiciones del incendio lo garantizan, considere la alternativa de soltar el tractor del camión.

5. Si no fuera posible controlar el incendio, uno de los conductores debe ir al área poblada más cercana y solicitar
ayuda.

REQUERIMIENTOS

• Extintor de incendios
• Elementos de señalización
• Galonera de 5 galones con agua
• Pala

OBSERVACIONES

PREPARADO POR: APROBADO POR: MODIFICACIÓN No.:02

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

ANGLO AMERICAN PROTOCOLO DE RESPUESTA A


PRE 11
EMERGENCIAS
EVENTO
ASALTO

APLICACIÓN
Asalto del vehículo mientras está detenido o mientras se conduce.

MEDIDAS

1. Estacione el vehículo de la manera más segura posible y apague el motor.

2. No ofrezca resistencia a los asaltantes.

3. Dígales que, debido a su naturaleza, la carga no es negociable.

4. Si le piden que abra el contenedor, dígales que las llaves de las cerraduras no se encuentran en el camión.

5. Muéstreles el equipo de protección personal, de modo que los asaltantes entenderán la naturaleza peligrosa
del material que está transportando.

6. Llame a la policía. Comunique a la central de emergencias.

REQUERIMIENTOS

OBSERVACIONES

PREPARADO POR: APROBADO POR: MODIFICACIÓN No.:02

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

ANGLO AMERICAN PROTOCOLO DE RESPUESTA A


PRE 12
EMERGENCIAS
EVENTO
SI SE ATROPELLA UNA PERSONA

APLICACIÓN
Si se atropella a un peatón

MEDIDAS

1. Aplique primeros auxilios a la víctima.

2. Si se puede obtener ayuda de alguna entidad que brinda atención médica (bomberos, hospital, posta
médica), el conductor debe solicitarla. Comunique a la central de emergencias.

3. Si el lugar queda demasiado lejos, considere la posibilidad de llevar a la víctima pidiendo ayuda a otros
vehículos.

4. Señalice el área del camión.

5. Informe sobre el incidente a la policía.

6. Si las lesiones son ligeras y la víctima decide alejarse del lugar del accidente, se le debe tratar de convencer
para que espere la llegada de la policía.

REQUERIMIENTOS

• Botiquín de primeros auxilios


• Manta

OBSERVACIONES

PREPARADO POR: APROBADO POR: MODIFICACIÓN No.:02


.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

ANGLO AMERICAN PROTOCOLO DE RESPUESTA A


PRE 13
EMERGENCIAS
EVENTO
PÉRDIDA DE MATERIALES PELIGROSOS
APLICACIÓN
Partículas sólidas (pérdida en la carretera)

MEDIDAS
1. Elimine todas las fuentes de ignición (apague el motor, las luces). Comunique a la central de emergencias.

2. Informe al centro de comunicaciones a través de los medios que Anglo American ha puesto a su disposición.

3. Consulte los procedimientos de emergencia consignados en la MSDS.

4. Señalice el área y la carretera.

5. Proceda a la evacuación, las distancias deben ser según se indica en la MSDS.

6. Informe sobre la situación y las condiciones de emergencia al centro de comunicaciones (cantidad estimada
de la sustancia perdida, área afectada, lugar preciso, personas afectadas, procedimientos que se ha seguido).

7. Atienda a las personas heridas, si las hubiere.

8. En caso se trataré de una pérdida de sustancias de menor envergadura:


• Cubra la sustancia con tierra o arena seca.
• Luego cúbrala con una capa plástica.
• Utilizando palas antichispas ó de metal, recójala y colóquela en el contenedor.

9. En caso de tratarse de una pérdida de sustancias de gran envergadura:


• No toque los contenedores afectados.
• Utilice ropa de protección, según la MSDS.
• Asegúrese de que la sustancia no ingrese a las alcantarillas, canales de
irrigación, corrientes, etc., colocando bolsas llenas de tierra o arena.
• Aproxímese al lugar con el viento en contra.
• Utilizando palas antichispas ó de metal, recoja la sustancia, colóquela en bolsas, selle las bolsas y
colóquelas en el contenedor.

10. En caso de lluvia, cubra la sustancia con una manta plástica, así como también los fluidos, escurriendo,
desinfectando y neutralizando, según la MSDS.

REQUERIMIENTOS
- Sistema de comunicaciones (radio, teléfono otro sistema).
- Manual MSDS.
- Ropas de protección (guantes, botas, máscara, anteojos).
- Linterna o reflector.
- Herramientas (palas antichispas ó de metal de tamaño regular, picos, palas anchas.
- Mantas plásticas.
-Conos de seguridad, cinta, banderas.
- Extintor de incendios.
- Accesorios para primeros auxilios.
- Bolsas, sacos de plástico.

OBSERVACIONES

PREPARADO POR: APROBADO POR: MODIFICACIÓN No.:02

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

ANGLO AMERICAN PROTOCOLO DE RESPUESTA A


PRE 14
EMERGENCIAS
EVENTO
PÉRDIDA DE MATERIALES PELIGROSOS
APLICACIÓN
Partículas sólidas (pérdida en agua)

MEDIDAS

1. Elimine todas las fuentes de ignición (apague el motor, las luces). Comunique a la central de emergencias.

2. Informe al centro de comunicaciones a través de los medios que Anglo American ha puesto a su
disposición.

3. Consulte los procedimientos de emergencia consignados en la MSDS.

4. Señalice el área y la carretera.

5. Proceda a la evacuación, las distancias deben ser según se indica en la MSDS.

6. Informe sobre la situación y las condiciones de emergencia al CCS (cantidad estimada de la sustancia
perdida, área afectada, lugar preciso, personas afectadas, procedimientos que se ha seguido).

7. Atienda a las personas heridas, si las hubiere.

8. Aísle el área del curso de agua, según la MSDS.

9. Informe sobre el incidente a la localidad y autoridades.

10. Retire las sustancias de la orilla, colocándola en bolsas.

11. Todo recipiente o sustancia que esté presentando una reacción no se recubrirá.

12. Mantenga despejada el área.

REQUERIMIENTOS
- Sistema de comunicaciones (radio, teléfono u otro sistema).
- Manual MSDS.
- Ropas de protección (guantes, botas, máscara, anteojos).
- Linterna o reflector.
- Herramientas (palas antichispas ó de metal de tamaño regular, picos, palas antichispas ó de metal anchas.

- Mantas plásticas.
- Conos de seguridad, cinta, banderas.
- Extintor de incendios.
- Accesorios para primeros auxilios.
- Bolsas, sacos de plástico.

OBSERVACIONES

PREPARADO POR: APROBADO POR: MODIFICACIÓN No.:02

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

ANGLO AMERICAN PROTOCOLO DE RESPUESTA A


PRE 15
EMERGENCIAS
EVENTO
PÉRDIDA DE MATERIALES PELIGROSOS
APLICACIÓN
Líquidos (Inflamables, Combustibles, Corrosivos)

MEDIDAS

1. Elimine todas las fuentes de ignición (apague el motor, las luces). Comunique a la central de emergencias

2. Informe al centro de comunicaciones a través de los medios que Anglo American ha puesto a su
disposición.

3. Consulte los procedimientos de emergencia consignados en la MSDS.

4. Señalice el área y la carretera.

5. Proceda a la evacuación, las distancias deben ser según se indica en la MSDS, tenga en cuenta la dirección
del viento.

6. Informe sobre la situación y las condiciones de emergencia al centro de comunicaciones (cantidad estimada
de la sustancia perdida, área afectada, lugar preciso, personas afectadas, procedimientos que se ha seguido).

7. Atienda a las personas heridas, si las hubiere.

8. Vista ropa que le proteja de los vapores.

9. No toque los contenedores afectados ni camine sobre el derrame.

10. No aplique agua sobre el derrame.

11. Asegúrese de que el líquido no ingrese a las alcantarillas o canales de agua.

12. Mantenga los demás materiales lejos del líquido derramado.

13. En caso de producirse un derrame de menor envergadura:

• Cubra el derrame con arena o tierra


• Retire la sustancia de la carretera

REQUERIMIENTOS
o Sistema de comunicaciones (radio, teléfono u otro sistema).
o Manual MSDS.
o Ropas de protección (guantes, botas, máscara, anteojos).
o Linterna o reflector antichispas.
o Herramientas (palas antichispas ó de metal de tamaño regular, picos, palas anchas.
o Mantas plásticas.
o Conos de seguridad, cinta, banderas.
o Extintor de incendios.
o Accesorios para primeros auxilios.
o Bolsas, sacos de plástico.

OBSERVACIONES

PREPARADO POR: APROBADO POR: MODIFICACIÓN No.:02

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

ANGLO AMERICAN PROTOCOLO DE RESPUESTA A


PRE 16
EMERGENCIAS
EVENTO
PÉRDIDA DE MATERIALES PELIGROSOS
APLICACIÓN
Gases (Inflamables, Tóxicos, Inertes)

MEDIDAS

1. Elimine todas las fuentes de ignición (apague el motor, las luces). Comunique a la central de emergencias

2. Informe al centro de comunicaciones a través de los medios que Anglo American ha puesto a su
disposición.

3. Consulte los procedimientos de emergencia consignados en la GRE.

4. Señalice el área y la carretera.

5. Proceda a la evacuación, las distancias deben ser según se indica en la MSDS, tenga en cuenta la dirección
del viento.

6. Informe sobre la situación y las condiciones de emergencia al centro de comunicaciones (cantidad estimada
de la sustancia perdida, área afectada, lugar preciso, personas afectadas, procedimientos que se ha seguido).

7. Atienda a las personas heridas o retírelas del área.

8. Vista ropa que le proteja de los gases.

9. Asegúrese de que los vapores no se expandan a través de las alcantarillas, sistemas de ventilación o áreas
cerradas.

10. De ser posible, déle la vuelta a los contenedores que tengan fugas, de modo que escapen los gases en
lugar del líquido.

11. Ventile el área.

12. Aísle el área hasta que el gas se haya disipado.

REQUERIMIENTOS
o Sistema de comunicaciones (radio, teléfono otro sistema).
o Manual MSDS.
o Ropas de protección (guantes, botas, máscara, anteojos).
o Linterna o reflector antichispas.
o Herramientas (palas de tamaño regular, picos, palas anchas antichispas ó de metal).
o Mantas plásticas.
o Conos de seguridad, cinta, banderas.
o Extintor de incendios.
o Accesorios para primeros auxilios.
o Kit de emergencia (A y B)
o Bolsas, sacos de plástico.

OBSERVACIONES

PREPARADO POR: APROBADO POR: MODIFICACIÓN No.:02

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

ANGLO AMERICAN PROTOCOLO EMERGENCIAS


PRE 17
EVENTO
DERRAME DE COMBUSTIBLE (CAMIÓN CISTERNA)

APLICACIÓN
Derrames de:
Combustibles líquidos (petróleo, diesel, lubricantes)
Líquidos inflamables (gasolina)

MEDIDAS

1. Estacione el vehículo, de preferencia fuera de la carretera, y apague el motor. Además, evite, todo lo posible,
cualquier zanja o terreno a desnivel que pueda provocar que el líquido derramado caiga a cursos de agua
(ríos, cañones, corrientes, presas o sistemas de desagüe). Comunique a la central de emergencias.

2. Utilice arena o tierra para limitar la extensión del derrame, o para canalizar la fuga hacia un lugar seguro.

3. Si se trata de una fuga de gasolina, no ingrese a los charcos de fluido formados en la tierra bajo ninguna
circunstancia.

4. Además, no permita que los pobladores o conductores de otros vehículos traten de recoger el líquido. Cerque
el área utilizando la cinta de señalización disponible.

5. Trate de contener la fuga, a la vez que se asegura de que la ropa y/o calzado no se moje con el líquido que
se escapa de la cisterna.

6. De ser necesario, coloque los faros, pero deben ubicarse a una distancia de, por lo menos, 11.0 m a partir
del charco del derrame.

7. Tenga a la mano el extintor de incendios del camión.

REQUERIMIENTOS

o Pala ancha (arena o tierra) antichispas.


o Cinta de señalización.
o Extintor de incendios.
o Herramientas antichispas.
o Elementos de señalización.

OBSERVACIONES

PREPARADO POR: APROBADO POR: MODIFICACIÓN No.:02


.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PLAN DE RESPUESTA FRENTE A EMERGENCIAS CON MATERIALES RADIOACTIVOS

1. PROPÓSITO
Dar una primera respuesta de emergencia al escenario de accidente con Materiales Radiactivos, sobre
esta respuesta inicial debe acoplarse de manera ordenada toda la ayuda exterior que vaya llegando a la
zona en emergencia.
1.1. Niveles:
a) Nivel 1 (bajo): Cuando se produce la rotura de la carcasa de protección del elemento
radioactivo, pero no del blindaje. Los niveles de monitoreo no exceden los limites
permisibles. No existe exposición ni contacto. No hay lesiones personales, peligro o
amenaza al medio ambiente y no son arrojados a un cuerpo de agua.
b) Nivel 2 (medio): Cuando existen daños a la estructura de blindaje del material radiactivo,
registrándose niveles de exposición única anual que produce lesiones personales, daños
a la propiedad o al medio ambiente (menores a moderados) y es arrojado a un cuerpo de
agua.
c) Nivel 3 (alto): Cuando existe contacto con el material radiactivo en forma de polvo, líquido
o gas, o por inhalación o ingestión que produce graves lesiones personales, daña la
propiedad o al medio ambiente. El material esta fuera de su blindaje. El derrame no puede
ser contenido y controlado con los recursos del área. Se considera cualquier derrame que
se produzca durante el transporte o en su almacenamiento.

2. PROCEDIMIENTO FRENTE A EMERGENCIAS CON MATERIALES RADIACTIVOS (CLASE 7)


Siga las siguientes instrucciones:

2.1. Si observará un bulto abandonado o algún material dónde se note un símbolo como el siguiente:

DE FONDO
AMARILLO

¡¡ No lo toque. Aléjese y notifique a los teléfonos indicados!!

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

2.2. Informar de inmediato a la central de emergencias este a su vez notifica a los líderes de los
Servicios de respuesta a Emergencias, a las Gerencias de: Medio Ambiente, Safety (SSO).
Proporcionar información sobre esta emergencia y si es necesario continuar brindando
información complementaria.
2.3. Una vez en el lugar de la emergencia se deberá evaluar rápidamente la situación determinando
qué recursos se podrán necesitar para hacer frente a la situación de emergencia.
2.4. Ante la sospecha de una fuga se deberá aislar a 100 m. de distancia a la redonda como mínimo
y comunicar al Centro de Control de Seguridad.
2.5. Toda operación de Emergencia (monitoreo, manipulación, recuperación, traslado,
almacenamiento, etc.), deberá realizarla personal entrenado y autorizado –con credencial
vigente- por el Instituto Peruano de Energía Nuclear (IPEN).
2.6. El Instituto Peruano de Energía Nuclear dispone de un SERVICIO NACIONAL DE ATENCIÓN A
EMERGENCIAS (SENAER), el cual puede ser notificado en cualquier momento en que ocurra un
suceso accidental.
2.7. Comunicar a las entidades gubernamentales sobre el incidente radiactivo. Los teléfonos para
notificar cualquier emergencia radiológica son:
463-1170 / 463-1171
(08h00 – 16h00 de lunes a viernes)

488-5050/ 224-8845
(Teléfono de Lima las 24 horas del día)
2.8. Proceder a controlar la fuente de acuerdo a lo normado por el IPEN.

3. PROCEDIMIENTO DE MITIGACIÓN A SEGUIR


En caso el evento genere algún tipo de residuos, se deberá seguir el procedimiento ERP-06.04
Actividades de mitigación.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PLAN CONTRA AMENZAS POR ARTEFACTO EXPLOSIVO

1. PROPÓSITO
Asegurar que el plan este adecuado y sistemático que promueva la prevención y mitigación de riesgo por
amenaza de artefacto explosivo (Bomba).
Proporcionar los elementos necesarios para que las personas que laboran en nuestras instalaciones,
puedan tomar mejores decisiones ante situaciones de amenaza de artefacto explosivo.
Mejorar la capacidad de respuesta de las unidades responsables ante situaciones de amenaza de
artefacto explosivo.
1.1. Niveles:
a) Nivel 1 (bajo): Amenaza sin detalles específicos tales como el tipo de bomba, ubicación,
hora de detonación o una petición de cualquier clase. Se considera como no peligrosa.
No justifica una evacuación ni búsqueda.
b) Nivel 2 (medio): La amenaza implica algunos detalles específicos, tales como las
señaladas líneas arriba, pero se considera como un poco peligrosa. Se justifica una
evacuación y búsqueda.
c) Nivel 3 (bajo): La amenaza implica detalles específicos, tales como las señaladas líneas
arriba, y se considera creíble. Se justifica una evacuación y búsqueda por personal
especializado.

2. PROCEDIMIENTO PARA REGISTRAR UNA AMENAZA POR ARTEFACTO EXPLOSIVO (BOMBA)


Siga las siguientes instrucciones:
2.1. Haga lo posible por mantenerse calmado y relajado.
2.2. Reportar de inmediato cualquier amenaza de bomba a la central de emergencias y espere por
instrucciones.
2.3. Si la amenaza se realiza através de una llamada telefónica, grabe la llamada si cuenta con un
equipo de grabación disponible.
2.4. Seguidamente escriba exactamente lo que le dijeron y cualquier otra información sobre la llamada
que pudiera ayudar a identificar a la persona que llamó o el lugar desde donde se efectuó la
llamada (ruidos de fondo, timbre de voz, etc.) consulte la Hoja de Datos de Amenazas de Bomba
que se encuentra en la página 4 de este procedimiento.
2.5. Si no es posible hacer una grabación, transfiera la llamada al número del Centro de Control.
2.6. Si la amenaza se realiza a través de un mensaje escrito, coloque una cubierta plástica a la carta
y el sobre antes de copiarlos, faxear y no tocarlos o manipularlos, a fin de conservar las huellas
digitales presentes, otra forma es introduciendo la carta y sobre dentro de un sobre mas grande;
absténgase de manipularlos innecesariamente luego notifique de inmediato al Centro de Control
de Seguridad.
2.7. Si encuentra algún paquete extraño dentro de las instalaciones y presume que es un artefacto
explosivo, NO LO TOQUE, llame inmediatamente al Centro de Control.

3. PROCEDIMIENTO A SEGUIR POR PERSONAL DE LA GERENCIA DE SEGURIDAD


Siga las siguientes instrucciones:
3.1 La central de emergencias deberá Iniciar el proceso de grabación, Si la amenaza de bomba es
recibida a través de cualquiera de sus líneas telefónicas u otros medios.
3.2 Establecer contacto con el lugar específico en donde se encuentra la bomba a fin de determinar
qué otra ayuda se requiere y recopilar información adicional.
3.3 Comunicar a la Gerencia de SSO y a la Policía. Es importante considerar los consejos de la
policía.
3.4 El personal del área de Seguridad más antiguo de la Compañía debe dirigirse al lugar indicado
en la amenaza, realizar la búsqueda y localización del artefacto explosivo a fin de corroborar la
información, si está es afirmativa asume inmediatamente el rol de Comandante del Incidente.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

3.5 Una vez en el lugar proceda evaluar a la situación y decida lo siguiente:


a) Si se justifica una evacuación total o parcial, o ninguna evacuación.
b) Si se justifica una búsqueda y ésta puede realizarse de manera segura.
c) Cuándo resulta seguro volver a ocupar el emplazamiento u oficina.
3.6 Al tomar estas decisiones, el Comandante de Incidentes deberá considerar si en el momento
están llevándose a cabo negociaciones laborales, si recientemente se ha cesado o sometido a
un empleado a una sanción disciplinaria y si en el pasado ha habido un historial de amenazas
similares.
3.7 La central de emergencias orientará a los Servicios de Respuesta a Emergencia sobre el lugar
donde se localiza el artefacto y una vez detectado el objeto sospechoso, si no se ha procedido a
desalojar las instalaciones, se debe realizar la evacuación total.
3.8 La Patrulla de Seguridad más cercana al lugar de la amenaza es responsable de las acciones
iniciales, apoyada por miembros de la fuerza de reacción de Seguridad y otros Servicios de
Respuesta a Emergencia.
3.9 Seguir las pautas señaladas en la Hoja de Información sobre Amenazas de Bomba para obtener
la mayor información posible de la persona que está formulando la amenaza.
3.10 Mientras tanto, el personal de la Gerencia de Seguridad iniciará la revisión de las áreas de trabajo
y continuarán en todo la instalación involucrada, atendiendo cualquier indicación acerca de
objetos extraños detectados los cuales hayan sido reportados por el personal.
3.11 La revisión se realiza de manera visual ya que las normas básicas que todo personal de
Seguridad debe tener en cuenta al hallar un paquete sospechoso son: NO TOCAR, NO MOVER
y NO LEVANTAR, sólo debe observar y anotar lo que vea, permaneciendo el menor tiempo
posible cerca del lugar. Recuerde siempre que "AL TOCAR PUEDE EXPLOTAR".
3.12 Para ello, se inicia la búsqueda en pasos obligados: escaleras, pasillos y áreas de oficinas, siendo
una revisión minuciosa de escritorios, archiveros y mobiliario, sin causar pánico o alarma entre el
personal.
3.13 Para efectuar el registro de una instalación se debe considerar: realizarlo de afuera hacia adentro
y de abajo hacia arriba.
3.14 Al momento de encontrar un posible artefacto explosivo, el Comandante de Incidentes deberá
ordenar la evacuación al personal de las instalaciones. Ejecute el procedimiento ERP-04.02 Plan
para realizar Conteo de Personas.
3.15 Considerar todo paquete u objeto sospechoso como un artefacto "real".
3.16 Las evacuaciones no justificadas luego de una amenaza de bomba a menudo provocarán una
serie de amenazas perturbadoras adicionales. La gran mayoría de tales amenazas tienen como
único propósito alterar las operaciones.
3.17 Solo personal de la unidad UDEX-PNP podrá desactivar un artefacto explosivo.
3.18 Al llegar personal de la UDEX-PNP, colabore, aceptando sus recomendaciones.

4. PROCEDIMIENTO A SEGUIR POR EL PERSONAL DE RESPUESTA A EMERGENCIAS


4.1 Responder con el equipo de rescate y contra incendios adecuados, además, se solicitará una
ambulancia. Estas unidades estarán en espera en el Puesto de Comando donde se encuentra el
Comandante del Incidente a una distancia de por lo menos 500 metros del artefacto sospechoso
o lugar en donde se ubica la amenaza.
4.2 En caso de una detonación, las responsabilidades del Comandante de Incidentes pasarán de la
Gerencia de Seguridad al Líder del SRT y cuando se considere seguro, se realizarán los
procedimientos normales de respuesta
4.3 Este personal proporcionará los servicios contra incendios, de rescate, médicos, de búsqueda,
de recuperación y otros según se requieran siguiendo los protocolos normales deemergencia.
4.4 Este Personal no participa en la manipulación o poner la bomba en lugar seguro.

5. PROCEDIMIENTO DE MITIGACIÓN A SEGUIR


En caso el evento genere algún tipo de residuos, se deberá seguir los procedimientos de la Gerencia de

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

Medio Ambiente.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PLAN DE RESPUESTA FRENTE A EXPLOSIONES NO PROGRAMADAS

1. PROPÓSITO
Poder actuar en forma oportuna y eficiente ante la ocurrencia de una emergencia que se originen como
consecuencias de explosiones no programas en las diferentes áreas de trabajo.
1.1. Niveles
a) Nivel 1 (bajo): Explosión que no causa lesiones personales ni daños materiales.
b) Nivel 2 (medio): Explosión que causa suficiente daño como para alterar temporalmente
las operaciones. No se producen lesiones personales graves ni daños a la propiedad.
c) Nivel 3 (alto): Explosión grave en términos de lesiones personales, daños a la
propiedad o alteración de las operaciones.

2. PROCEDIMIENTO FRENTE A LA OCURRENCIA DE UN EXPLOSIÓN NO PROGRAMADAS


2.1. Responsabilidades de la primera persona en la escena de la emergencia
2.1.1.Reportar la situación a la central de emergencias, llame al supervisor y siga sus
instrucciones.
2.1.2. Evaluar la situación. Evacue el área afectada. Trasládese a una posición estratégica
ventajosa.
2.1.3. No poner en peligro su vida ni la de otros rescatistas.
2.1.4. Detener todas las operaciones en el área hasta que sea seguro reanudarlas.
2.1.5. Si hay algún herido, seguir el procedimiento ERP-06.01.3 Plan de Respuesta frente a
Lesiones o Emergencias Médicas.
2.1.6. Si hay alguien que necesita ser rescatado comuníquelo a la central de emergencias.
2.1.7. Permanecer en la posición estratégica ventajosa hasta que sea relevado por el
Supervisor y se le autorice partir.
2.1.8. Asegúrese de que el Gerente del área sea informado de la emergencia por radio o
teléfono.
2.2. Responsabilidades del supervisor / jefe
2.2.1. En el caso de una detonación no planeada, asegúrese que el área sea evacuada y esté
protegida.
2.2.2. NO INGRESE al área excepto para rescatar a un herido y sólo si es seguro reingresar.
(De ser posible el Equipo de Respuesta a Emergencias se hará cargo de este rescate).
2.2.3. Diríjase a una posición estratégica ventajosa. Confirme la evaluación de la situación con
la Primera Persona en la escena de la Emergencia.
2.2.4. Si existe alguna posibilidad de que el riesgo continúe, considere dar la orden de una
evacuación parcial o total del lugar.
2.2.5. Junto con el Gerente del área, decida el nivel de emergencia que la situación amerita.
Esté preparado a cambiar el nivel si la gravedad de la situación aumenta o disminuye.
2.2.6. Establezca controles en todos los caminos que conducen al área afectada.
2.2.7. Prepare el acceso a la escena para que los vehículos de los Servicios de Respuesta a
Emergencia puedan ingresar al área en forma segura y diríjalos a la escena de la
emergencia.
2.2.8. Asegúrese de que se haya notificado al siguiente personal: Site Manager, Gerente de
Construcción, Gerente de Safety (SSO).
2.2.9. Convoque a otros especialistas a la escena según lo requieran las circunstancias.
2.2.10. Con el Comandante de Incidentes, decida si se requiere servicios adicionales de
emergencia fuera del área.

2.2.11. Cuando la situación se haya estabilizado, ayude a su Gerente con la investigación de la


ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO
Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

emergencia.
2.2.12. Asegúrese de que el área esté protegida.
2.3. Responsabilidades del comandante de incidentes
2.3.1. Siempre que sea seguro, diríjase a la escena de emergencia para hacer una
evaluación inicial.
2.3.2. Considere la posibilidad de explosiones secundarias, gases tóxicos y derrumbes
estructurales.
2.3.3. Informe a los Servicios de Respuesta a Emergencias (SRE) y proporcione detalles
acerca de la emergencia, la respuesta inmediata dada y si existen todavía riesgos.
2.3.4. Cuando la situación se haya estabilizado, realice una investigación de las causas,
efectos y respuesta a la explosión y prepare un informe escrito.
2.3.5. El personal de Seguridad deberá ser asignado para controlar el acceso al área
afectada.
2.4. Responsabilidades del personal de respuesta a emergencias
2.4.1. Responda de inmediato a cualquier notificación a la central de emergencias
sobre una explosión no programada.
2.4.2. Llame al Comandante de Incidente para identificar el tipo y alcance del problema y
tomar nota de sus necesidades.
2.4.3. Asegure el área y elabore un plan de acción.
2.4.4. Realice el rescate/recuperación según sea necesario bajo las órdenes del Comandante
de Incidentes.
2.4.5. Recuerde que la primera prioridad es la seguridad de todos los Servicios de Respuesta
a Emergencias.

3. PROCEDIMIENTO DE MITIGACIÓN A SEGUIR


En caso el evento genere algún tipo de residuos, se deberá seguir el procedimiento ERP-06.04
Actividades de mitigación.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PLAN CONTRA DISTURBIOS CIVILES E INGRESO DE PERSONAS EXTRANAS

1. PROPÓSITO
Asegurar que exista una planificación y organización de todos los trabajadores, para una óptima respuesta
por parte de nuestros colaboradores ante un disturbio civil o ante el ingreso no autorizado de personas
extrañas a la propiedad, con la finalidad de reducir al máximo las posibles consecuencias económicas y
humanas que pueden acarrear estas.
1.1. Niveles:
a) Nivel 1 (bajo):
Una persona alterada está causando disturbios no violentos, sin amenazar a personas ni
propiedad; la persona es un colaborador / contratado de La Compañia o miembro de la
comunidad.
El público empieza a reunirse o informaciones dignas de crédito indican que se puede producir
una manifestación.
Aparte del nivel de molestia, las operaciones no se interrumpen.
Existen actos criminales menores como ingreso / entrada sin autorización, ataques verbales,
amenazas, etc.
No hay implicaciones nacionales e internacionales.
No hay publicidad al respecto, y es poco probable que la haya.
Se puede manejar perfectamente a nivel local.
b) Nivel 2 (medio):
Ingreso de personas extrañas a la operación (comunidades). No se puede persuadir a una
persona(s) alterada(s) para que se retire del lugar; se han realizado amenazas contra las
personas y la propiedad.
Se han realizado actos criminales serios, como violencia en contra de las personas, daño a la
propiedad, ha sucedido, o es inminente, la interrupción de los procesos más allá de un nivel de
molestia, etc.
Negativa a abandonar la propiedad de La Compañia después de sostener negociaciones
razonables con Relaciones Comunitarias, Recursos Humanos, Contratos, etc.
Manifestaciones de mediano nivel, aproximadamente de 50 a 100 personas.
Se ha dado publicidad al hecho o es probable que así ocurra.
Implicaciones a nivel nacional.
Probable violencia.
Puede ser manejado a nivel local (puede requerir la intervención de las autoridades).
c) Nivel 3 (alto):
La(s) persona(s) alterada(s) se vuelve(n) violenta(s), poniendo en riesgo la vida o se están
produciendo daños significativos a la propiedad y acciones contra los procesos.
Manifestación a gran escala, de más de 100 personas, que pone en riesgo la seguridad del
personal y de la propiedad.
Requiere o requerirá ayuda de seguridad de parte de autoridades externas.
Interrupción sostenida de las operaciones.
La publicidad es significativa, o con probabilidades de serlo.
Implicaciones nacionales e internacionales.

2. PROCEDIMIENTO OPERATIVO CONTRA UN DISTURBIO CIVIL O INGRESO DE PERSONAS


EXTRAÑAS
Siga las siguientes instrucciones:
2.1. Si usted se encuentra de una emergencia de este tipo dentro del emplazamiento limítese
observarlos hechos y evaluar la situación.
2.2. Si se produce una confrontación, cálmese y trate de alejarse de cualquier peligro inmediato.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

2.3. Comunicar a la central de emergencias y explicar la situación.


2.4. Informar si la persona amotinada está armada, cuantas personas están involucradas en la
situación y si hay heridos.
2.5. Al recibir la notificación de la posible existencia de un disturbio o ingreso de personas extrañas a
la propiedad, La central de emergencias realizará las llamadas a los Servicios de Respuesta a
Emergencia y/o a las Gerencias de Relaciones Comunitarias, Safety (SSO).
2.6. Los Supervisores deberán retirar a nuestros colaboradores, equipos así como proteger el proceso
que están en riesgo debido a los disturbios.
2.7. Evitar la confrontación física y las provocaciones. Hablar calmadamente con la(s) persona(s).
2.8. No debe tratar de expulsar a la(s) persona(s) del lugar.
2.9. Si la(s) persona(s) se retira(n) del lugar, tomar nota de sus movimientos e informar al Centro de
Control.
2.10. La Gerencia de Seguridad deberá desplegar personal para acordonar el acceso al lugar de los
disturbios y proteger la escena mientras se realizan las conversaciones.
2.11. Para una emergencia de Nivel 1 asume el puesto de Comandante de Incidentes el Gerente
principal presente, la Gerencia Relaciones Comunitarias la asume si hay miembros de la
comunidad involucrados o la Gerencia de Recursos Humanos si se trata de colaboradores de La
Compañia o de Contratistas.
2.12. Para una emergencia de Niveles 2 y 3 asume el puesto de Comandante de Incidentes la Gerencia
de Seguridad, a menos que el Líder del REQ indique lo contrario, sólo el personal de seguridad
de alto rango asumirá esta responsabilidad.
2.13. Cuando las autoridades lleguen, éstas asumen la responsabilidad de Comandante de Incidentes
con el apoyo de Seguridad.
2.14. El Comandante de Incidentes deberá decidir si son necesarios Servicios de Respuestas a
Emergencias adicionales en el área y realizar las coordinaciones.
2.15. Utilizar la fuerza sólo cuando es estrictamente necesario y de forma proporcional a la amenaza.
No deben violar los derechos humanos de los individuos (libertad de asociación y de reunión
pacífica).
2.16. Los Servicios de Respuesta a Emergencias deberán actuar en una emergencia siempre que se
cuenten con las garantías de seguridad a su personal y equipos.
2.17. Si la emergencia se produce fuera del emplazamiento, contactar a la central de emergencias para
solicitar instrucciones.
2.18. Propiciar con los involucrados dialogo alturado y calmado, en un lugar conveniente.
2.19. Mantener informados a la central de emergencias y al líder del REQ de posibles necesidades en
el desarrollo de la emergencia.
2.20. Las actividades ilegales deben detenerse antes que La Compañia discuta un asunto, en caso
contrario, la emergencia pasa a un Nivel 2.

3. PROCEDIMIENTO PARA BRINDAR PROTECCION AL PERSONAL EN EL EMPLAZAMIENTO


Estas emergencias requieren las siguientes recomendaciones:
2.1. Ejecutar el procedimiento ERP-06.01.1 Plan para realizar Recuento de Personas.
2.2. El Líder del RE-L designará a una persona responsable a fin de coordinar alimentación,
hospedaje y transporte hacia los lugares de estadía del personal.
2.3. Suministrar alimentación y agua para el personal que permanece en la mina.
2.4. Coordinar la evacuación de emergencia de todos los enfermos y heridos.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

2.5. Autorizar la comunicación del personal que pernocta en el emplazamiento con sus familiares
directos.
2.6. Planee el reabastecimiento de suministros.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PLAN DE RESPUESTA A EMERGENCIA FUERA DEL EMPLAZAMIENTO

1. PROPÓSITO
Asegurar que exista una planificación y organización de todos los trabajadores, para la utilización óptima
de los medios técnicos previstos, con la finalidad de reducir al máximo las posibles consecuencias
económicas y humanas en cualquier emergencia fuera de nuestras instalaciones.

2. PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA ATENDER EMERGENCIAS FUERA DEL EMPLAZAMIENTO


Siga las siguientes instrucciones:
2.1. La Compañía responderá a una emergencia fuera del emplazamiento (tales como con lesiones
personales, incendios, derrames de productos químicos peligrosos, etc.) sólo si se cuenta con la
disponibilidad, la experiencia, el equipo apropiado para hacerlo y la autorización del Site Manager
o del Gerente de Safety (SSO) o la persona que este designe.
2.2. La Compañía responderá a nivel de primera respuesta, entidades profesionales serán
comunicadas para terminar con la emergencia.
2.3. En caso de una emergencia que involucre transporte y derrame de productos peligrosos, la
prioridad será la seguridad del personal de los Servicios de Respuesta a Emergencias, la decisión
de responder se basará en el conocimiento del producto derramado y la posibilidad de ayudar a
los accidentados sin poner en riesgo a Servicios de Respuesta a Emergencias.

3. SOPORTE PARA RESPONDER A LAS EMERGENCIAS


3.1 Instalaciones de la Compañía
a) El personal de los Servicios de Respuesta a Emergencias será responsable de la
respuesta inicial, técnica y especializada de las emergencias.
3.2 Instalaciones de Contratistas
a) La Compañía será responsable de la respuesta inicial, técnica y especializada de las
emergencias para las instalaciones de las contratistas que se encuentran en el área de
operaciones.
b) Los contratistas deberán contar con sus planes de emergencias basados en el contenido
del presente Manual.
3.3 Sector público
a) La Compañía trabajará con las entidades locales y regionales de Defensa Civil,
desarrollando una mutua asistencia.
b) La respuesta para eventos fuera del emplazamiento será con la autorización de la
Gerencia General.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PLAN DE RESPUESTA FRENTE A ACCIDENTES AEREOS

1. PROPÓSITO
Ofrecer una primera respuesta de emergencia al escenario de accidente aéreo con una aeronave. Sobre
esta respuesta inicial debe acoplarse de manera ordenada toda la ayuda exterior que vaya llegando a la
zona siniestrada, permitiendo la realización de tareas más complejas (salvamento, clasificación, atención
y evacuación de heridos hacia centros hospitalarios).

1.1. Niveles:
a) Nivel 1 (bajo): Cuando la aeronave se sospecha o tiene un defecto operacional, el
defecto normalmente no debería provocar una dificultad seria como para evitar que la
aeronave opere o tenga un aterrizaje seguro.
b) Nivel 2 (medio): Cuando la aeronave posee o se sospecha que tiene un defecto
operacional que afecte las condiciones normales de vuelo hasta el punto que exista
peligro de un accidente.
c) Nivel 3 (alto): Denota un accidente aéreo que ha ocurrido en el trayecto, aeropuerto/
aeródromo o las proximidades de éste con múltiples fatalidades.

2. PROCEDIMIENTO OPERATIVO PARA AFRONTAR UN ACCIDENTE AÉREO


Siga las siguientes instrucciones:

2.1. Siempre que sea seguro, diríjase al lugar del evento y ayude en el manejo de las víctimas hasta
la llegada de los Servicios de Respuesta a Emergencias.
2.2. Asegure el área e identifique los riesgos adyacentes al área del accidente.
2.3. Llamar a la central de emergencias. Solicitar ayuda externa de ser necesario
2.4. Todo el personal que acuda a responder la emergencia deberá mantenerse alejado las hélices o
turbinas de la aeronave si éste se encuentra en funcionamiento a fin de evitar lesiones graves.
2.5. Cuando no se disponga de los datos de ubicación exacta del accidente, el personal de los
diferentes Servicios de Respuesta a Emergencias deberá preveer la peor situación posible y
esperar información.
2.6. Evaluar rápidamente la situación determinando el número de personas heridas, la gravedad de
las lesiones, los daños materiales y qué recursos se podrán necesitar para hacer frente a la
situación de emergencia. Realizar triaje de victimas
2.7. No mover a los heridos a menos que estén en peligro inminente.
2.8. Detener a los vehículos / personas que transitan por el lugar y pídales ayuda cuando lo requiera.
2.9. Movilizar equipos contra incendios incluyendo espuma para combatir el fuego.
2.10. Combatir inmediatamente el fuego.
2.11. Deberá tenerse especial cuidado con el tanque de combustible de la aeronave.
2.12. El personal de Respuesta a Emergencias deberá permanecer siempre alerta ante la posibilidad
de ignición de los vapores inflamables que siempre están presentes en el área de la aeronave.
Conformar la brigada de búsqueda y rescate.
2.13. Deberán coordinarse la asistencia de ayuda mutua externa.
2.14. Si se cree que existen mercaderías peligrosas involucradas en la emergencia se actuará de
acuerdo a la norma DOT y a la Guía de Respuesta a Emergencias (GRE).
2.15. La prioridad la tienen los ocupantes sobrevivientes.
2.16. Se deberá usar equipos de extricación y rescate para el caso de accidentes de Nivel 3 (Alto).
2.17. Para responder a este tipo de emergencia se realizará siguiendo las especificaciones de la
norma NFPA 402 y 471, las normas CFR-49 (EE.UU.) y la clasificación de las Naciones Unidas.
2.18. El personal de seguridad, apoyará de acuerdo a lo establecido en el procedimiento ERP-04.01.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

3. PROCEDIMIENTO DE MITIGACIÓN A SEGUIR


En caso el evento genere algún tipo de residuos, se deberá seguir el procedimiento ERP-06.04
Actividades de mitigación.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PROTOCOLO DE EMERGENCIAS PARA PERSONAS SOSPECHOSAS DE COVID-19

PROPOSITO
Se cuenta con un Plan para la Vigilancia, Control del COVID-19, elaborado para la realización de
trabajos en Anglo American S.A., en el mismo se identifican las siguientes acciones a tomar:

a) Antes de presentarse casos sospechosos de COVID-19.


• Los trabajadores serán autorizados por el médico ocupacional de su empleador a presentarse
al proceso de pre embarque, el cual se realizará en lugares asignados por cada empleador,
previamente aprobados por Anglo American Quellaveco S.A.; y en condiciones de aislamiento
a cargo de una empresa especializada en servicios médicos luego de realizar un proceso de
tamizaje. Durante dicha evaluación, el personal deberá completar una Ficha de Sintomatología
de Personal.
• Identificación de los riesgos de exposición a Sars-COV-02 de cada puesto de trabajo según
las definiciones establecidas en el RM 972-2020 MINSA. Se llenará un registro de cada puesto
de trabajo.
• Aplicación a cada trabajador, de manera previa al ingreso a Anglo American Quellaveco S.A.,
de la ficha de sintomatología COVID-19, con carácter de declaración jurada, la cual debe ser
respondida en su totalidad.
• Se realizará el control de temperatura al ingreso y a la salida del horario de trabajo.
• Aplicación de pruebas rápidas (serológicas) o molecular para COVID-19 a todos los trabajadores
que ingresen a realizar labores en Anglo American Quellaveco S.A., a puestos de trabajo de muy
alto, ato y mediano riesgo; para puestos de bajo riesgo, la aplicación de las pruebas es potestativo
a la indicación del profesional de salud.
• Al contar con personal de baja exposición al riesgo entonces las pruebas se realizarán solo la
primera vez debido a que el personal es de baja exposición.
• Uso de EPPs adecuados para la protección contra el COVID-19 (mascarillas, caretas , Faciales,
alcohol en gel, trajes especiales, etc)
• Mantener la distancia social reglamentada de 1.5m por parte de todo el personal.
• Lavado de mano al menos de 20 segundos con abundante agua y jabón cada 2 horas o con
una mayor frecuencia de ser posible.
• Uso de artículos de desinfección de superficies (Hipoclorito de sodio al 0.1%, alcohol al 70%, etc)
b) Cuando se presente casos sospechosos con COVID-19 • Para identificar un caso como
sospechoso, el personal deberá presentar los síntomas siguientes:
- Fiebre (Mayor a 37.5 °C)
- Dolor de garganta, Tos seca

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

- Congestión nasal o rinorrea


- Falta de aire, dificultad para respirar
• Se realizará la comunicación inmediata al profesional de salud, quien realizará la ficha de
investigación clínico epidemiológica COVID-19
• El profesional de la Salud procederá a gestionar la realización de la prueba serológica
para el personal sospechoso.
• Se procederá a derivar al personal sospechoso al Centro Médico para realizar la prueba.
• El médico deberá realizar seguimiento diario al estado del paciente.
• En caso se confirme resultado positivo a la prueba se procederá a indicar la realización
de aislamiento del paciente en un período mínimo de 14 días; antes de la reincorporación
el personal deberá realizarse nuevamente la prueba rápida y presentar resultado negativo.
c) Después de presentarse casos sospechosos con COVID-19.
• Evaluación del personal que tuvo infección por COVID-19 y cuentan con alta epidemiológica
COVID-19 emitida por un médico colegiado. La forma de obtención del alta dependerá del tipo
de cuadro clínico (caso) presentado:
- Casos COVID -19 Leves: Obtiene el alta epidemiológica después de haber completado un
periodo de aislamiento domiciliario de 14 días (desde el diagnóstico).
- Casos COVID-19 Moderados o severos: Obtendrán el alta epidemiológica luego de 14 días
calendarios contados desde el diagnóstico.
• Solo el personal con alta epidemiológica posterior a un diagnóstico de COVID-19 con prueba
molecular (PCR), podrá ingresar al site sin tener que cumplir con el proceso indicado previamente,
lo cual será aplicable durante un periodo determinado según la evidencia científica disponible y
será contado desde la fecha de la prueba molecular con la que fue diagnosticado de COVID-19.
• El personal que no hubiera sido diagnosticado por prueba molecular, deberá cumplir con lo
indicado en el presente documento.
• El personal reincorporado al trabajo deberá de preferencia ser incorporado inicialmente a trabajo
remoto. De ser necesaria su presencia física, deberá ubicarse en un lugar de trabajo adecuado y
cumplir con los controles establecidos.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

RECOMENDACIONES PARA EL MANEJO DE ESTRÉS DURANTE EMERGENCIAS

1. PROPÓSITO
Asegurar una adecuada identificación y manejo del estrés del personal que esta involucrado en una
situación de emergencia.
2. GENERALIDADES
2.1. Cualquier colaborador y en especial algunas personas de los diferentes Servicios de Respuesta
a Emergencia pueden presentar stress durante y/o después de brindar la respuesta a una
emergencia, muchos de los cuales pueden presentar síntomas de estrés que no sabrán
reconocer. A continuación le indicamos que si está en una emergencia y experimenta dolor en el
pecho, dificultad para respirar, dolor intenso o síntomas de estado de shock (respiración
superficial, pulso rápido o débil, nauseas, temblores, palidez, sudoración, confusión o dilatación
de la pupilas), solicite Atención Médica Inmediata.
2.2. También es importante mencionar que los miembros de los diferentes Servicios de Respuesta a
Emergencia trabajan durante largas horas sin descanso adecuado, lo que puede originar stress
por agotamiento.
3. RECOMENDACIONES PARA MANEJAR EL ESTRÉS
3.1. Algunas recomendaciones para manejar el estrés antes de una operación de
emergencias son las siguientes:
a) Desarrollar un sistema de “camaradería” con un compañero.
b) Animar y ayudarse entre compañeros.
c) Tener cuidado de uno mismo desde el punto de vista físico, realizando ejercicio
regularmente y comiendo pequeñas cantidades de comida frecuentemente.
d) Practique algún deporte que FACILITE el desarrollo cardiovascular.
e) Trate de mantener un horario lo mas normal posible, es fundamental comer y dormir
con regularidad. Respete el horario de trabajo y sus rotaciones.
f) Tomarse un descanso cuando se nota una reducción de la energía, la coordinación o de
tolerancia de la irritabilidad.
g) Mantenerse en contacto con la familia y los amigos más cercanos.
3.2. Algunas recomendaciones para manejar el estrés durante una operación de emergencias
son las siguientes:
a) Prestar atención a sí mismo. Esto lo ayudará a mantener su concentración en los peligros
existentes y a permanecer alerta para velar por su propia seguridad y la de sus
compañeros.
b) Controle su ritmo de trabajo: sea conciente que las actividades de rescate y recuperación
pueden prolongarse durante horas o días.
c) Descanse con frecuencia: las operaciones de rescate y recuperación se caracterizan por
condiciones de trabajo extremadamente peligrosas; el cansancio mental causado por el
trabajo prolongado expone al personal de los diferentes Servicios de Respuesta a
Emergencia a un riesgo mayor de sufrir lesiones.
d) Siempre que sea posible, descanse en un lugar alejado del lugar declarado en
emergencia, coma y beba en el área más limpia disponible.
e) Asegúrese de beber abundante líquido hidratante.
f) Cuide a sus colegas; ellos pueden estar concentrado en una tarea en particular y no
percibir un peligro cercano o uno fuera de su campo visual.
g) Preste atención a los que están a su alrededor. El personal de los diferentes Servicios de
Respuesta a Emergencia agotado, y en situación de estrés e incluso distraído puede
exponerse a si mismo o a otras a un riesgo innecesario.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

h) Reconozca y acepte las cosas que no puede cambiar, tales como jerarquía de mando,
estructura organizacional, tiempo de espera, averías de equipos, etc.
3.3. Algunas recomendaciones para manejar el estrés después una operación de emergencias
son las siguientes:
a) En caso de una emergencia Nivel 3, será necesario que los líderes de los diferentes
Servicios de Respuesta a Emergencia dirijan una reunión de retroalimentación con su
personal. Estas reuniones permitirán la discusión abierta de los sentimientos, las
frustraciones y ansiedades experimentadas por el personal a su cargo.
b) Ante la eventual presencia de síntomas de stress informe a su supervisor. Es
responsabilidad de este coordinar acciones con el personal médico y psicológico
necesario para el tratamiento oportuno.
c) Hable con sus compañeros cuando usted lo desee, no se guarde nada. Desfogue la
presión contenida.
d) Tenga presente que los pensamientos, sueños, recuerdos súbitos recurrentes son
normales. No trate de combatirlos auto-medicándose. Estos disminuirán con el transcurso
del tiempo, si persisten pida ayuda.
e) Deje aflorar sus sentimientos, por más negativos que sean.
f) Este consciente que puede sentir mucho miedo por los suyos, esto es normal y pasar con
el tiempo. La recuperación no es un camino recto, más bien dos pasos hacia delante y
uno hacia atrás. Usted avanzará.
g) Reanude su rutina gradualmente.
h) Aprecie su sentido del humor y el de los demás, no tiene de nada de malo volver a
sonreír.
i) Evite el excesivo consumo de medicamentos y alcohol, usted no necesita agravar su
situación dependiendo de estas sustancias.
j) Y recuerden que sí estuvieron allí en la Emergencia no fue porque fueron los primeros
si no por que son y serán los mejores.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PROCEDIMIENTO DE RESPUESTA ANTES HALLAZGO DE RESTOS ARQUOLOGICOS

1. PROPÓSITO
Poder actuar en forma oportuna para la preservación de restos arqueológicos que se pudieran encontrar
durante las labores en los diferentes frentes de trabajo

2. PROCEDIMIENTO
En el caso que se encuentren nuevos hallazgos arqueológicos, de patrimonio cultural (fragmentos o
vasijas enteras, instrumentos de piedra, petroglifos, restos de fogones, entierros, restos de vivienda,
fósiles, entre otros) o cualquier objeto que se presuma tenga un valor arqueológico; deberá
comunicarse de inmediato a las autoridades competentes y se paralizarán los trabajos en la
zona del hallazgo.
El profesional competente (arqueólogo) que se encuentre supervisando las obras de construcción, junto
con su equipo de especialistas realizará la evaluación del caso y restringirán el acceso al lugar de ser
necesario. Este equipo de especialistas definirá las acciones y medidas que se implementarán para el
rescate o revalorización del sitio. Posteriormente, se deberá informar al Instituto Nacional de Cultura
(INC) y a la Dirección General de Minería.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

PROCDIMIENTO DE RESPUESTA ANTE ATROPELLO DE FAUNA

1. PROPÓSITO
Poder actuar en forma oportuna y eficiente ante la ocurrencia de atropello de fauna

2. PROCEDIMIENTO

a) A fin de disminuir el riesgo de atropello de fauna, se controlará la velocidad de los vehículos, de


acuerdo con las normas de seguridad internas del Proyecto Quellaveco
b) El manejo de vehículos se realizará, no sólo teniendo en cuenta todas las precauciones para evitar
accidentes, sino también teniendo presente la importancia de no perturbar a la fauna, debiendo
respetarse la reglamentación o lineamientos trazados sobre velocidad de conducción y emisión de
ruidos (ejemplo: sirenas, bocinas u otros).
c) Se instalarán letreros informativos indicando la velocidad máxima permitida y letreros con señales
de “no hacer ruido” y de “no perturbar a la fauna”.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

ACTIVIDADES DE MITIGACION

1. PROPÓSITO
Que los residuos generados en la respuesta a los distintos tipos de Emergencias deben ser dispuestos
cumpliendo con lo dispuesto por ley y los estándares de la Compañía.

2. DESCRIPCIÓN
a) Se usarán métodos de limpieza apropiados para cada material particular derramado. Esto incluye
ropa de protección, gafas, respiradores o aparatos de respiración disponibles en el emplazamiento,
cuando las condiciones ameriten su uso. Los materiales absorbentes como aserrín, trapos o tierra
se usarán para absorber el fluido libre. El fluido derramado y los materiales impregnados de fluidos
se recogerán en cilindros o en otros contenedores adecuados para su eliminación.
b) Los empleados que participan en la limpieza de los derrames de aceite de los transformadores
deberán conocer a cabalidad los peligros eléctricos existentes en el área. Los derrames y desechos
de ácido se neutralizarán a un pH moderado como parte de la respuesta a derrames.
c) Los derrames y desechos que contienen materiales potencialmente peligrosos se almacenarán en
recipientes apropiados para el material contenido, los cuales deberán ser identificados y rotulados
claramente. Estos recipientes podrán ser cilindros u otro tipo de recipiente aceptable para el re-uso
o eliminación apropiada de los derrames o desechos conteniendo materiales potencialmente
peligrosos.
d) El personal estará entrenado y preparado para administrar el (los) método(s) de limpieza
apropiado(s) para una sustancia particular. Esto incluye el uso de ropa de protección, gafas,
respiradores o aparatos de respiración, cuando las condiciones ameriten su uso. De ser necesario
se usará materiales absorbentes como aserrín, trapos o tierra para absorber el fluido libre. El fluido
derramado y los materiales impregnados de fluidos se recogerán en cilindros o en otros contenedores
adecuados para su adecuada eliminación.
e) En el caso de tierra contaminada, las medidas de rehabilitación consistirán en ventilar, incinerar,
biorremediar, y otros métodos aprobados o combinaciones de éstos.
f) Los derrames y desechos de ácido se neutralizarán a un pH moderado como parte de la respuesta
a derrames. Los derrames y desechos que contengan materiales potencialmente peligrosos se
almacenarán en recipientes que sean apropiados para el material contenido, los cuales deberán
identificarse y etiquetarse claramente y conservarse en cilindros u otro recipiente aceptable para el
re-uso o eliminación apropiados.
Después de que ocurre un derrame, se debe registrar la siguiente información:
2.1. Tipo de material derramado y concentración, de estar disponible.
2.2. Volumen aproximado de derrames.
2.3. Hora de la ocurrencia.
2.4. Área afectada por el derrame.
2.5. Causa del derrame.
2.6. Medidas adoptadas para contener y limpiar el derrame.
2.7. Acciones emprendidas para evitar la recurrencia.
Los derrames y las descargas accidentales se informarán inmediatamente al supervisor apropiado en el
emplazamiento y a los organismos reguladores, de conformidad con los reglamentos ambientales
aplicables.
3. PROCEDIMIENTO
3.1. Procedimiento de disposición y eliminación de desechos producto de emergencias
En las actividades para atender una emergencia, se genera una variedad de desechos que deben
ser retirados y dispuestos adecuadamente. Es importante la adecuada disposición de estos residuos
para evitar y/o minimizar los riesgos de contaminación del recurso hídrico y los suelos. Los desechos que
se generarían producto de emergencias son los siguientes:

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

a) Paños mezclados con hidrocarburos.- Los paños se usan con frecuencia para limpieza en las
tareas de mantenimiento y generalmente terminan saturados con hidrocarburos. Su disposición se
realizará en cilindros marcados con el rótulo de inflamables. Luego de su periodo de almacenamiento
serán conducidos a la planta de lavado de trajes industriales.
b) Cilindros o contenedores vacíos.- Una vez utilizado el cilindro, se procederá a verificar el producto
que contenía y la toxicidad del mismo para poder determinar si se puede reutilizar o disponer. En el
caso de que sean cilindros de ácido o hidrocarburos, serán limpiados con una solución de
neutralizante o agua por tres veces y luego serán chancados y eliminados. El mismo procedimiento
de chancado se usará cuando se deseen eliminar otros cilindros que no tengan tóxicos.
c) Agua o solventes producto del lavado de piezas.- El agua deberá ser decantada del solvente y
podrá ser dispuesta sin problemas. En cuanto al solvente, es importante revisar la hoja de información
de seguridad (MSDS) del producto para asegurar la apropiada manipulación y disposición.

Preparado por: Revisado por: Revisado por: Aprobado por:

Supervisor del área y Gerente del área Gerente del Programa Gerente de
trabajadores de Seguridad y Salud Construcción
Fecha de Elaboración Ocupacional Fecha de aprobación

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

ACTIVIDADES DE DISPOSICION Y ELIMINACION

1. PROPÓSITO
Definir claramente las responsabilidades que los colaboradores deben asumir antes, durante y después de una
emergencia a fin de actuar eficaz y eficientemente.
2. ALCANCE
A todo el personal del Proyecto Quellaveco.
3. RESPONSABILIDADES
Los Supervisores de Medio Ambiente velaran por el cumplimento del procedimiento.
4. PROCEDIMIENTO / GUIA
Una vez que el material derramado ha sido correctamente identificado, se deben aplicar los
procedimientos de limpieza apropiados, dependiendo del tipo de MATPEL. Estos pueden incluir la
remediación en el lugar o el retiro y eliminación del mismo.
Si debe ponerse en práctica el retiro y eliminación, será necesario entonces identificar un contenedor de
desechos y una ubicación apropiada de desechos para el mismo. Las medidas y procedimientos
apropiados deben ser dados en el lugar para asegurar que no ocurra una segunda contaminación y para
eliminar el riesgo a largo plazo.
Simultáneamente con las actividades de limpieza, se deben implementar estudios de impacto ambiental
para documentar cualquier impacto potencial que se haya podido dar en la salud de las personas y en el
ecosistema. Dichas investigaciones deben ser científicamente defendibles y capaces de soportar los
desafíos legales. Se implementan procedimientos de control de calidad y garantía de calidad internacional,
así como de salud y seguridad.
4.1 Metodología
a) Plan de Limpieza.- Generalmente, la limpieza puede iniciarse después de haberse controlado el
derrame y siempre que la escena sea un lugar seguro para trabajar. Los requerimientos para la fase de
limpieza incluyen personal correctamente entrenado y equipo adecuado para realizar manualmente el
trabajo. Los objetivos principales durante la limpieza son lograr las metas de remediación que minimizan
los actuales y futuros impactos a la salud de las personas y al ecosistema. Esto requiere experiencia y
conocimiento de los efectos que tienen los hidrocarburos liberados en el medio ambiente. Es importante
que en este proceso participen las autoridades y técnicos del sector competente así como los
representantes de la comunidad.
Pueden emplearse varias clases de equipos en la limpieza del lugar. Estos pueden incluir desde trabajos
a mano hasta equipos pesados. Al realizarse la limpieza, deben establecerse los procedimientos a fin de
proteger a los trabajadores de la exposición. Personal del Área de Medio Ambiente será
Asignado al lugar deberá brindar el soporte necesario en la prevención y el análisis de riesgos
correspondiente.
Ante la notificación de un derrame y la necesidad de respuesta, se desarrollará un Plan de limpieza, se
determinará si los desechos son tratables o deben ser colocados en una instalación segura, y en segundo
término, si los desechos permanecerán en el lugar o si serán trasladados a un lugar exterior.
El plan de limpieza también identificará los recursos que serán necesarios, incluyendo tanto mano de obra
como equipos. Los trabajadores que se empleen para la limpieza deberán tener entrenamiento en salud y
seguridad de manera que comprendan los posibles riesgos y las actividades adecuadas en el lugar. El
plan también describirá los objetivos de limpieza a lograrse incluyendo los niveles de limpieza, por ejemplo
los niveles esenciales o algún otro nivel regulatorio o basado en el riesgo a la salud y al ecosistema.
b) Acciones de Retiro / Traslado.- Si se determina que los desechos deben ser removidos del lugar, se
utilizarán entonces equipos apropiados. Estos pueden incluir el empleo de camiones cisternas, camiones
plataformas para llevar cilindros de 55 glns y/o volquetes para remover suelo contaminado. Los
contenedores de desechos usados en el proceso deberán cumplir estándares de salud y seguridad.
Los transportistas deberán contar con la autorización respectiva de DIGESA - Dirección General de Salud
Ambiental- y serán inspeccionados antes de autorizarse el embarque. Se requiere que los

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

transportistas tengan como mínimo un Programa de Entrenamiento en Manejo Defensivo y que cumplan
los requisitos de licencia de conducir. Se requerirá que los camiones sigan un programa de mantenimiento
documentado.
En cumplimiento con la reglamentación nacional vigente, se empleará MANIFIESTOS para cualquier
desecho removido del lugar. Este manifiesto incluirá la cantidad y el tipo de material, destino e información
consignada en el contenedor de desechos. Se requerirán firmas en los manifiestos para documentar el
traslado y la recepción en los lugares de destino. Las copias de todos los manifiestos deberán guardarse
en el archivo de la compañía.
La selección de los lugares de DISPOSICION FINAL constituye un tema crítico y solo se utilizará aquellos
sitios que cuenten con la autorización gubernamental y además que estén en la lista de sitios aprobados
por Angloamerican quellaveco El objetivo es asegurar que el desecho de estos materiales no conlleve a
una contaminación mayor.
Los desechos no peligrosos serán conducidos a terrenos de relleno sanitario u otras locaciones para su
eliminación apropiada. En los lugares en los que no existan instalaciones para manejar los desechos, se
podrá evaluar la construcción de una instalación de tratamiento de desechos guardando las
consideraciones de no poner en riesgo a las áreas pobladas u otros recursos naturales importantes.
c) Impacto Ambiental.- Los derrames de materiales pueden tener una implicancia legal significativa,
particularmente si se amenaza o pone en riesgo la salud humana; siempre que exista esta posibilidad, es
importante implementar un programa de monitoreo que pueda:
Determinar si existe una amenaza ambiental o a la salud humana.
Documentar los impactos de una manera que sea técnica y legalmente sustentable, y
Implementar programas de remediación y mitigación apropiados para los impactos observados.
Esto, por lo general, implica una investigación del destino final y de los efectos de los materiales que se
han derramado en el medio ambiente y requiere de un entendimiento de diferentes disciplinas cómo;
química, biología, toxicología y geoquímica, entre otros. Los estudios pueden implicar el manejo de
protocolos internacionales para el muestreo del aire, fondo y superficie de aguas, suelos y sedimentos.
El muestreo, después de un derrame, requiere de habilidades especiales y conocimientos concernientes
a las técnicas así como al qué, cuándo, dónde y con qué frecuencia realizar el muestreo. Se requiere
documentación, protocolos estándares, y un intenso programa de control de la calidad para asegurar de
manera científica la información, que pueda afrontar los retos legales.
Las muestras deberán estar acompañadas de la documentación apropiada incluyendo el empleo de los
formularios de custodia. Las muestras recolectadas incluirán espacios en blanco para el análisis químico.
Se requerirá que los laboratorios de análisis para conformar los programas de garantía y control de la
calidad que incluyen el uso de puntos y análisis dobles.
La mitigación puede aplicarse para minimizar los impactos de un derrame. La Mitigación puede tomar
varias formas incluyendo la remediación y el aumento del hábitat afectado, entre otros.
5. RECURSOS
Capacidades para Implementar el Plan de Limpieza: Los recursos para ejecutar el Plan de Limpieza
incluyen personal calificado en la remediación de lugares o escenarios contaminados. Se requiere de un
amplio conocimiento de las normas, regulaciones y procedimientos internacionales que se apliquen a la
respuesta con este tipo de accidentes. Adicionalmente, se requiere de laboratorios de análisis químico
certificado, con capacidad de brindar servicios bajo estándares internacionales de calidad.

6. REQUERIMIENTOS
6.1 Procedimiento especifico

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


Cliente: Anglo American Anexo 1
Proyecto: Quellaveco Procedimiento HSE 3.01
Proyecto No.: Q1CO Revisión: Abril 2021

6.2 Curso Matpel, I, II, III IV


6.3 Análisis de Riesgo de la Ruta
6.4 SCTR
6.5 Supervisión
6.6 Plan de Contingencias
6.7 Entrenamiento del personal
6.8 Equipos, implementos y herramientas especiales
6.9 “Entrenamiento en la Tarea”
6.10 “Capacitación en el Plan Contingencias”
6.11 “Conocimiento especializado”

7. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
ONU-OMS.

ESTE DOCUMENTO NO ESTÁ CONTROLADO EN FORMATO FÍSICO


ESTÁNDAR MATERIALES PELIGROSOS
(MATPEL)
ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT

1. OBJETIVO
Establecer los lineamientos para asegurar la adecuada gestión de los materiales peligrosos para
prevenir, reducir o mitigar los riesgos y efectos adversos para la Seguridad, Salud Ocupacional y
Medio Ambiente asociados a: la adquisición, transporte, almacenamiento, manipulación y disposición
final de materiales peligrosos.

2. ALCANCE
El presente documento es de cumplimiento obligatorio por todo el personal, empresas contratistas,
subcontratistas y proveedores que desarrollan actividades para AAQ a lo largo de todo el ciclo de
vida operativo.

3. DEFINICIONES

Herramienta de prevención de derrames que contiene el material derramado dentro de


Sistema de
su estructura. Debe considerarse el 110% en volumen del producto que está
Contención
conteniendo. Ejemplo: bandeja, loza, otros.
Envase de Todos aquellos contenedores, que se usan para el almacenamiento y acopio de
almacenamiento materiales peligrosos. Ejemplo: cilindros, galoneras, otros
Cualquier descarga o vertimiento de material peligroso, fuera del sistema de contención
Derrames
que tiene el potencial de ocasionar impacto al medio ambiente.
Proceso u operación para tratar o disponer en un lugar los residuos como última etapa
Disposición Final
de su manejo en forma permanente, sanitaria y ambientalmente segura.
Comprende todo compuesto orgánico, gaseoso, líquido o sólido, que consiste
Hidrocarburos
principalmente de carbono e hidrógeno.
Documento que contiene la información necesaria para la gestión de un material químico,
documento emitido por el fabricante. Debe contener como mínimo los 16 puntos
Hoja de datos de
establecidos en el presente Estándar, debe ser específica para el fabricante, debe contar
seguridad (MSDS)
con un contacto de proveedor/fabricante local, en idioma español y tener una vigencia
no mayor a 5 años.
Inventario de Registro de materiales peligrosos aprobados para su uso en el Proyecto.
materiales
peligrosos
Aquel que por sus características fisicoquímicas y biológicas o por el manejo al que va a
ser sometido, puede generar o desprender polvos, humos, gases, líquidos, vapores o
Material Peligroso
fibras infecciosas, irritantes, inflamables, explosivas, corrosivas, asfixiantes, tóxicas o de
(MatPel)
otra naturaleza peligrosa en cantidades que representen un riesgo significativo para la
Seguridad, Salud Ocupacional y el Medio Ambiente.
Residuos Son aquellos residuos que por sus características (explosividad, inflamabilidad,
Peligrosos reactividad y toxicidad, patogenicidad, radiactividad o corrosividad) representan un riesgo
para la salud o el medio ambiente.

Sistema preventivo de identificación de materiales peligrosos (Siglas en inglés de Sistema


Sistema HMIS III
de Identificación de Materiales Peligrosos).

4. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
Normativa Peruana
• D.L. N° 1278 Ley de Gestión Integral de Residuos Sólidos.
• D.S. N° 014-2017-MINAM Reglamento de Gestión Integral de residuos Sólidos.
• D.L. N° 1065 Modificatoria de la Ley 27314 – Ley General de Residuos Sólidos.
• NTP 399.015 Símbolos Pictóricos para manipuleo de mercancía peligrosa
• D.S. N° 052-93-EM Reglamento de Seguridad para Almacenamiento de Hidrocarburos.
 D.S. N° 036-2003-EM Modificatoria del Reglamento de Seguridad Almacenamiento de Hidrocarburos

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el
medio ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 1 of 12
ESTÁNDAR MATERIALES PELIGROSOS
(MATPEL)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT

• Ley N° 28256 Ley que regula el Transporte Terrestre de Materiales y Residuos Peligrosos.
 D.S. N° 021-2008-MTC Reglamento Nacional de Transporte Terrestre de Materiales y Residuos
Peligrosos.
 D.S. 024-2016-EM Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional en Minería y su modificatoria
aprobada por D.S. 023-2017-EM.
 D.S. Nº 009-2015-MINAM Aprueban medidas destinadas a la mejora de la calidad ambiental del aire a nivel
nacional

Corporativo
• AA TS 502 001 Estándar de Gestión de Materiales Peligrosos
Normas Internacionales
• Libro Naranja de las Naciones Unidas. Recomendaciones Relativas al Transporte de Mercancías Peligrosas.
• NFPA 704 para respuesta a emergencias.

5. RESPONSABILIDADES
5.1. LOGÍSTICA / COMPRAS / ALMACEN
 Asegurar que todo material peligroso cuente con autorización de ingreso de materiales peligrosos
 Exigir a proveedores y/o distribuidores la entrega de la Hoja de Datos de Seguridad (MSDS) del
material a adquirir.
 Asegurar que los materiales peligrosos se encuentren adecuadamente identificados (Etiquetado
HMIS III, MSDS, Inventarios respectivos), al ingreso a almacén, en el momento de su despacho y/o
durante el transporte.
 Mantener información al día sobre la cantidad (ingresos, salidas y stock) y ubicación de los
Materiales Peligrosos.
 Mantener un registro actualizado de los fabricantes, proveedores, distribuidores y transportistas de
materiales peligrosos.
 Verificar que los transportistas cumplan con los requisitos establecidos en la normativa legal
 vigente para el transporte de materiales peligrosos.
 Verificar que toda adquisición de materiales peligrosos se realice en recipientes de fábrica en buen
estado.
 Asegurar que el proceso de adquisición cumpla lo establecido en el presente documento.

5.2. GERENCIA DE SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL SMI / AAQ


 Evaluar los riesgos de Seguridad y Salud ocupacional asociados a los materiales peligrosos a utilizar
en el Proyecto
 Brindar asesoría en la implementación de medidas de control para la prevención de daños que
pudieran ser ocasionados por los diversos materiales peligrosos que se emplean.
 Mantener una Lista actualizada de todos los Materiales Peligrosos utilizados en el Proyecto y una
copia de la MSDS.
 Realizar inspecciones y supervisiones periódicas a la gestión de Materiales Peligrosos

5.3. GERENCIA DE ASUNTOS AMBIENTALES


 Evaluar los riesgos de Medio Ambiente asociados a los materiales peligrosos a utilizar en el Proyecto
 Brindar asesoría en la implementación de medidas de control ambiental para la prevención de
impactos que pudieran ser ocasionados por los diversos materiales peligrosos que se emplean.
 Realizar inspecciones y supervisiones periódicas a la gestión de Materiales Peligrosos

5.4. EMPRESAS CONTRATISTAS


 Gestionar la autorización de ingreso de materiales peligrosos antes de uso en el Proyecto.
 Contar con las Hojas de datos de Seguridad (MSDS) aprobadas por SMI / AAQ de todo material
peligroso antes de su ingreso al Proyecto.

Pág. 2 of 12
ESTÁNDAR MATERIALES PELIGROSOS
(MATPEL)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT

 Asegurar que su personal recibe el entrenamiento apropiado para la gestión de materiales


peligrosos y la atención a posibles emergencias y derrames que estas pudieran generar.
 Implementar oportunamente medidas de control que permitan asegurar una adecuada gestión de
los materiales peligrosos a utilizar.
 Brindar los recursos necesarios para la atención de emergencias y limpieza de derrames.
 Asegurar que se realice el mantenimiento oportuno de los sistemas de contención de derrames.
 Implementar equipos e instalaciones de emergencia y kits para atención de derrames en sus áreas
de trabajo y almacenamiento.
 Cumplir con los lineamientos establecidos en el presente documento.

5.5. SUPERVISORES
 Gestionar la aprobación de ingreso de materiales peligrosos a usar en su área de trabajo.
 Asegurar que se cuente con la Hoja de Datos de Seguridad y el Listado de materiales peligrosos
de su área.
 Asegurar que en el área de trabajo se cuenten con los controles para la prevención y para la atención
de derrames.
 Asegurar que el personal involucrado en las actividades conozca todos los riesgos asociados al uso
de materiales peligrosos.
 Asegurar la participación de su personal en las actividades de capacitación asociada a la gestión de
materiales peligrosos y derrames.
 Asegurar que los trabajadores utilicen los Equipos de Protección Personal para la manipulación
segura de materiales peligrosos de acuerdo a lo establecido en la Hoja de datos de Seguridad y a
la evaluación de riesgos.
 Asegurar que se cuenten con las condiciones de seguridad, establecidas por el presente documento
y cumpliendo con los requisitos legales, para la gestión materiales peligrosos.
 Reportar y asegurar la investigación de todo incidente relacionado a la gestión de materiales
peligrosos de acuerdo al Estándar de Gestión de Incidentes y Lecciones Aprendidas.
 Realizar inspecciones periódicas programadas a la gestión de Materiales Peligrosos y a los equipos
e instalaciones de emergencia para materiales peligrosos de su área de trabajo

5.6. TRABAJADORES
 Revisar y conocer las hojas de datos de seguridad (MSDS) de los Materiales peligrosos usados en
el área de trabajo.
 Participar en las capacitaciones relacionadas a la gestión de materiales peligrosos.
 Reportar todo incidente asociado a Materiales peligrosos.
 Hacer uso de los Equipos de Protección Personal para la manipulación segura de materiales
peligrosos de acuerdo a lo establecido en la Hoja de datos de Seguridad y a la evaluación de riesgos.

6. DESARROLLO
Toda actividad que implique el uso de materiales peligrosos deberá contar con una evaluación de riesgos
y aplicará medidas de control siguiendo la Jerarquía de controles, priorizando en la medida de lo posible
la eliminación del riesgo.
Se deberá contar con procedimientos de respuesta a emergencias asociadas a materiales peligrosos
como parte del Plan de Preparación y Respuesta a Emergencias. Asimismo, se deberá contar con
equipos e instalaciones de emergencia (duchas, lavaojos, kits de antídoto, entre otros) de acuerdo a la
evaluación de riesgos.

6.1. ADQUISICIÓN DE MATERIALES PELIGROSOS


 Todo material peligroso antes de su adquisición e ingreso al Proyecto Quellaveco, debe ser sometido
a evaluación y aprobación por parte de la Gerencia de Seguridad, Salud Ocupacional y Medio
Ambiente de SMI / AAQ, para lo cual deberá hacer uso del formato de Aprobación de Materiales
Peligrosos establecido en el Anexo 1, adjuntando la Hoja de datos de seguridad (MSDS).

Pág. 3 of 12
ESTÁNDAR MATERIALES PELIGROSOS
(MATPEL)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT

 La hoja de datos de seguridad (MSDS), debe ser solicitada al fabricante / proveedor / distribuidor en
español y con una antigüedad no mayor a 5 años, conteniendo como mínimo los siguientes puntos:
1) Identificación de la sustancia química y 9) Propiedades físicas y químicas.
del proveedor. 10) Estabilidad y reactividad.
2) Composición e ingredientes  11) Información toxicológica.
3) Identificación de los riesgos. 12) Información ecológica.
4) Medidas de emergencia y primeros 13) Consideraciones sobre la disposición
auxilios final.
5) Medidas en caso de fuego y explosión. 14) Información sobre transporte (se debe
6) Medidas para controlar derrames o incluir UN y DOT).
fugas. 15) Normas vigentes.
7) Manipulación y Almacenamiento. 16) Otras informaciones (Se debe
8) Control de exposición / protección incluir el rombo NFPA).
personal.
 Se debe contar con un Listado de Materiales Peligrosos aprobados para su uso en el Proyecto, el
cual debe ser elaborado haciendo uso del formato establecido en el Anexo 2: Listado de Materiales
de Peligros.
 Los envases y contenedores de cualquier tipo deben estar etiquetados por el fabricante, proveedor
o distribuidor. Las etiquetas deberán contar como mínimo con la siguiente información:
o Identificación del material peligroso.
o Identificación del fabricante.
o Información sobre peligros y riesgos.
o Precauciones de seguridad y uso de EPP.
o Información en caso de emergencias.
 Se debe realizar la devolución de cualquier envase o contenedor que represente un peligro para su
manipulación y almacenamiento en el área de trabajo, retornándolo directamente al proveedor.
 Para el caso de adquisición o compra de Insumos Químicos Fiscalizados se debe contar
previamente con el Registro para el control de bienes fiscalizados emitido por Superintendencia
Nacional de Aduanas y Administración Tributaria (SUNAT)
 Para el caso de adquisición o compra de hidrocarburos se debe verificar que este no contenga
azufre por encima de los 50 ppm.

6.2. TRANSPORTE
 Debe realizarse siguiendo lo establecido en la legislación peruana aplicable, el RITRAN y los
lineamientos del DOT de Estados Unidos y la ONU. Si el reglamento del Departamento de
Transporte (DOT) no es aplicable a ciertos Materiales y Químicos Peligrosos, entonces puede
aplicarse el reglamento de las Naciones Unidas para el transporte de Mercancías Peligrosas.
 La carga transportada debe encontrarse adecuadamente asegurada, apilada, clasificada, rotulada,
etiquetada, descrita en los documentos y cubierta en caso se transporte de material particulado que
genere polvo.
 Cualquier equipo usado para el transporte de Materiales Peligrosos debe ser inspeccionado
periódicamente y mantenido en buen estado de funcionamiento y disponibilidad.
 Los transportistas de materiales peligrosos deben tener planes de respuesta a emergencia
adecuados, y adoptarán medidas apropiadas para la gestión de materiales peligrosos.
 Todo el personal encargado de las actividades de transporte (conductores) y en el embarque de
materiales peligrosos debe recibir capacitación y entrenamiento de acuerdo a la normativa nacional
vigente, contar con el EPP necesario, y estar en la capacidad de atender emergencias y derrames
de acuerdo a lo establecido en su plan de respuesta a emergencias.
 Se debe completar la documentación de manifiesto de carga y complementaria, que se enviará junto
con el material peligroso.
 Los registros de embarques y manifiestos deben retenerse por un período de 3 años.

Pág. 4 of 12
ESTÁNDAR MATERIALES PELIGROSOS
(MATPEL)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT

 Todo vehículo que entrega o recibe materiales peligrosos debe tener los permisos del caso,
certificados y carteles de identificación en el vehículo.
 Todo material peligroso debe embarcarse en contenedores apropiados que no posean abolladuras,
cortes o desperfectos que representen un riesgo durante su traslado.
 La unidad de transporte de materiales peligrosos debe contar con materiales para la contención y
atención a derrames, el cual deberá ser verificado mensualmente por el contratista y deberá contar
con los recursos para restituir los materiales utilizados.

6.3. ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLES EN CISTERNAS MÓVILES


 Debe contemplar la identificación de la unidad, de acuerdo a normativa (NFPA 704, rombo DOT y
placas UN) y al Plan de contingencia aprobado por el MTC.
 La cisterna debe contar con el certificado de hermeticidad y calibración correspondiente,
autorización del MTC para transporte de sustancia.
 La unidad debe de contar con los rombos de identificación de sustancia y placa UN, respectivos
para el traslado seguro del hidrocarburo, a fin de que sea posible identificar el contenido.
 El conductor debe contar con la documentación del material: (guías de remisión, MSDS, etc.)
 El conductor debe estar habilitado y contar con las competencias para el desarrollo seguro de esta
actividad, tenga conocimiento del material que transporta, para la atención oportuna de una situación
de emergencia y cuente con el Equipo de Protección de Personal requerido para la actividad.
 Está prohibido abastecer combustible en situación de alerta roja / alerta naranja.

6.4. ALMACENAMIENTO DE MATERIALES PELIGROSOS (PRODUCTOS QUÍMICOS E


HIDROCARBUROS)
Las empresas contratistas y/o áreas del proyecto son responsables del monitoreo y/o mantenimiento
de sus áreas de almacenamiento de Materiales Peligrosos, incluyendo áreas de almacenamiento
permanentes o provisionales de sus subcontratistas.
Las prácticas mínimas de almacenamiento a adoptar en el proyecto Quellaveco son:
 Desarrollar un sistema de inventario para controlar todos los Materiales Peligrosos almacenados
en el lugar de trabajo. Esto incluye su ubicación, cantidad, dónde y cuándo se usa un material.
 Todas las áreas de almacenamiento deben estar señalizadas y claramente delimitadas.
 El almacenamiento de Materiales Peligroso se realizará en base al principio: “primero en entrar,
primero en salir”.
 Todos los Materiales Peligrosos deben ser almacenados de acuerdo con sus características de
compatibilidad y requisitos físicos (aislamiento, ventilación, condiciones climáticas, espaciado
correcto, etc.). Materiales incompatibles deben ser separados de acuerdo con lo establecido en
el Anexo 1 Tabla de Incompatibilidad para el almacenamiento de Sustancias Químicas
Peligrosas.
 Antes de aceptar cualquier material peligroso para su almacenamiento, se debe verificar la
integridad del material y/o sustancia química y buen estado del envase. Cualquier recipiente
dañado que comprometa la integridad del material, la seguridad de los trabajadores, y
derrames/fugas potenciales, deben ser notificados y tratados con el despachador o persona
encargada de la distribución del material.
 Las áreas de almacenamiento deben proteger a los Materiales Peligrosos del clima, el calor o
cualquier otro agente que pueda afectar su integridad.
 Las áreas de almacenamiento deben ser construidas con materiales no inflamables ni
combustibles, techo con derivación de agua de lluvia, piso de loza de cemento o HDPE, drenaje
y ventilación adecuada. Así mismo, deben estar ubicados en áreas alejadas de cauces de ríos,
u otras fuentes de agua natural, zonas de biodiversidad protegida, oficinas, comedores, puntos
de reunión, baños y puntos de acopio de residuos.
 Las áreas de almacenamiento deben ser accesibles para el personal y contar con el espacio
suficiente para el ingreso de los equipos de atención a emergencias

Pág. 5 of 12
ESTÁNDAR MATERIALES PELIGROSOS
(MATPEL)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT

 Las áreas de almacenamiento deben ser inspeccionadas periódicamente para establecer su


mantenimiento regular, asegurando la integridad de las mismas.
 Se debe colocar letreros con el Rombo NFPA y señalizaciones en las paredes exteriores de las
instalaciones de almacenamiento, el acceso principal y otras áreas visibles. El número y
ubicaciones de las placas se basarán en las pautas de la norma NFPA 704 para respuesta a
emergencias.
 Los materiales inflamables, como pinturas y diluyentes, no deben almacenarse o manipularse a
menos de 15 metros de oficinas o lugares de trabajo con llama abierta u otras fuentes de
ignición.
 Toda área de almacenamiento debe contar con equipos adecuados para la extinción de
incendios, considerar el volumen de carga almacenada, y dimensiones del almacén.
 La disposición final de recipientes usados y vacíos se realizará de acuerdo con lo establecido
el Estándar Operativo de Gestión de Residuos Sólidos.
 Los materiales peligrosos deben ser almacenados en tanques diseñados para tal efecto, los que
deben ser construidos sobre el terreno y dentro de sistemas de contención con una capacidad
no menor del 110% del volumen del tanque más grande.
 Las instalaciones para almacenamiento de materiales peligrosos como tanques y tuberías
(superficiales y subterráneas), deben contar con sistemas de detección de fugas y recuperación
del producto (sistema de detección de filtraciones) o mecanismos activos (inspecciones
visuales, pruebas anuales de integridad, etc.).
 Los sistemas de transferencia y áreas de almacenamiento de materiales peligrosos, incluyendo
sistemas temporales, deben contar con sistemas de contención.
 Los sistemas de contención deben ser periódicamente inspeccionados, por el personal
involucrado en la tarea.
 Los tanques de almacenamiento de materiales peligrosos deben ser diseñados con dispositivos
de protección por sobre llenado o sobre presión.
 Las instalaciones de uso, transferencia, distribución y almacenamiento de materiales peligrosos
deben ser diseñadas y construidas para controlar aguas de lluvias, incluyendo drenaje interior
y exterior de las áreas de contención.
 Las áreas alrededor de bombas de distribución de materiales peligrosos y puntos de
abastecimiento para vehículos deben ser protegidas para controlar derrames y fugas usando
sistemas de contención y recolección.
 Los inventarios de materiales peligrosos para la fase de construcción y operación deben ser
identificados durante la fase de diseño e incorporados en el diseño de las instalaciones.
 Toda actividad que requiera talleres de mantenimiento, áreas de servicio o áreas de lavado de
vehículos (incluidos contratistas de mantenimiento de vehículos y/o equipos pesados) deben
contar con instalaciones de tratamiento de agua con hidrocarburos que garanticen el
cumplimiento de los estándares de calidad de agua de descarga.
 La distancia mínima para almacenamiento de oxidantes y combustibles será de 8 metros.
Ejemplo: Oxígeno-Acetileno; Oxígeno-Gas Licuado; Nitrato de Amonio-Ácido Nítrico
 Está totalmente prohibido el almacenamiento de materiales peligrosos en envases de alimentos,
bebidas (botellas de gaseosas, yogurt, latas etc.).
 Está prohibido realizar trabajos con llama abierta o chispas, procesos con calor y fumar en un
radio de 20 metros de un depósito para líquidos inflamables.

6.5. ETIQUETADO DE MATERIALES PELIGROSOS


 Ningún material peligroso podrá ser almacenado en un envase sin rotulación; debe indicarse el
nombre del producto en idioma español y la información de riesgos.
 Deben ser etiquetados siguiendo el sistema HMIS III y deben tener sus correspondientes hojas de
datos seguridad en un lugar visible y accesible, dentro del área de trabajo.

Pág. 6 of 12
ESTÁNDAR MATERIALES PELIGROSOS
(MATPEL)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT

 El sistema HMIS (III) utiliza barras de colores, números y símbolos que informan los peligros de
materiales peligrosos utilizados en el lugar de trabajo:

Salud con dos espacios: Contiene un número entre el cero y el cuatro


(dependiendo del grado de peligro).
Barra azul para asterisco para la
(exposición a largo clasificación del 0 ---------------------------------------------------- 4
plazo del material) peligro.

Barra roja Inflamabilidad


Menos crítico Más crítico
Barra anaranjada Peligro físico
Barra blanca Para EPP Utiliza codificación por letras para especificar el
EPP apropiado.

6.6. USO / MANIPULACIÓN DE MATERIALES PELIGROSOS (PRODUCTOS QUÍMICOS E


HIDROCARBUROS)
 Toda manipulación de materiales peligrosos debe contar con una evaluación de riesgos y
procedimientos operativos seguros.
 Cada supervisor de área debe asegurarse que su personal reciba capacitación y entrenamiento
sobre materiales peligrosos, considerando como mínimo los siguientes temas:
o Reconocimiento de peligros y riesgos asociados a la exposición a materiales peligrosos.
o Medidas de control adoptadas para proteger al personal contra la exposición.
o Procedimientos de trabajo seguros para el uso, manejo, almacenamiento y etiquetado de
materiales peligrosos en el lugar de trabajo.
o Procedimientos para seguir en caso de derrames, fugas o situaciones de emergencia.
o La capacitación sobre el uso de Hojas de datos de Seguridad (MSDS).
 El personal asignado no debe presentar problemas médicos incompatibles para la realización
de tareas con materiales peligrosos. El supervisor debe conocer esta circunstancia antes de
designar al personal en las actividades relacionadas al uso de materiales peligrosos.
 El personal debe conocer el material peligroso a utilizar; por lo que debe conocer la hoja de
datos de seguridad (MSDS) y verificar que se encuentre debidamente etiquetado.

6.7. DISPOSICIÓN FINAL DE RESIDUOS PELIGROSOS


Todo material peligroso en desuso y/o vencido que se declare residuo peligroso, debe ser enviado
al Deposito Temporal de Residuos sólidos (DTR) previamente acondicionado, asegurando que los
riesgos asociados a la sustancia química se encuentren debidamente controlados. Así mismo se

Pág. 7 of 12
ESTÁNDAR MATERIALES PELIGROSOS
(MATPEL)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT

debe entregar una copia de la MSDS. Para mayor información ver el Estándar Gestión de residuos
sólidos y líquidos.

6.8. MANEJO DE DERRAMES


6.8.1. PREVENCIÓN DE DERRAMES
 Toda área de trabajo donde se ha identificado el riesgo de ocurrencia de derrame de material
peligroso, debido a su transporte, almacenamiento o manipulación, deberá contar con los
recursos para prevenir la ocurrencia de derrames y su impacto al medio ambiente.
 Todo equipo fijo y móvil debe contar con un programa de mantenimiento preventivo que
contribuya a evitar posibles derrames.
6.8.2. KIT DE ATENCIÓN A DERRAMES MENORES
 Toda área donde se ha identificado el riesgo de suceder un derrame de materiales peligrosos
debe contar con el kit estacionario para atención a derrames menores.
 El kit estacionario para atención a derrames debe estar ubicado en una zona que no interfiera
con las actividades del lugar; debe ser visible y de fácil acceso y debe ser rotulado.
 El kit estacionario debe estar contenido en un envase hermético con el objetivo de mantener en
buen estado y completos los materiales requeridos.
 Todo kit estacionario debe ser inspeccionado y revisado mensualmente, para asegurar la
reposición oportuna de los materiales. Para su revisión se deberá usar el formato AAQ-QLL-
SHE-FOR-0059 Check List de Kits para atención de derrames menores
 Toda empresa contratista debe mantener un inventario de los kits de atención a derrames.
 Todo vehículo cisterna de combustible y vehículo de carga, debe contar con un kit para atención
a derrames según el Anexo 2.5.1 y anexo 2.5.2 del RITRAN.
 Otros vehículos como camionetas y unidades de transporte de personal deben contar con un kit
móvil para atención a derrames.
 Los materiales que conforman el kit estacionario y móvil se detallan en el Anexo 3
Composición del Kit para atención a derrames.
6.8.3. PROCEDIMIENTOS DE ATENCIÓN A DERRAMES
 Para atender un derrame se deberá seguir las pautas establecidas en el Anexo 2: Cartilla de
atención a derrame menor. Todo derrame debe ser reportado como incidente de acuerdo a lo
establecido en el Estándar de Gestión de Incidentes y Lecciones Aprendidas.
 Evalúe el nivel de emergencia del incidente, si el derrame es significativo, deberá activarse el
Plan de Respuesta a Emergencias.

I. ATENCIÓN DE DERRAMES - SOBRE SUELO


Los derrames sobre suelo deben ser controlados en su origen para disminuir el impacto, se debe evitar
principalmente el ingreso de la sustancia química o de hidrocarburo al sistema de drenaje pluvial de las
instalaciones, para esto se deben seguir los siguientes pasos:
1º Trate de identificar la sustancia derramada, 6º Usar las salchichas absorbentes para contener
siempre y cuando sea seguro. el derrame y evitar que se extienda el impacto.
2º Controlar el origen del derrame (tubería, 7º Usar las almohadillas y paños absorbentes
manguera, tanque, válvula, etc.) cuando hay material sobrenadante en el suelo.
3º Delimitar la zona del derrame mediante 8º Remover el suelo impactado con ayuda de
señalización (conos y cinta roja de peligro) herramientas de limpieza (pico, pala)
9º Disponer los residuos de la limpieza de acuerdo
4º Verificar que no exista un peligro que pueda
con el Estándar Operativo de Gestión de
ocasionar daños a las personas que
residuos sólidos y líquidos.
atenderán el derrame
10º Evaluar y verificar la culminación de las tareas
5º Usar el kit de atención para la sustancia de limpieza y remediación de las áreas en
química o hidrocarburo derramado. caso sea requerido.

Pág. 8 of 12
ESTÁNDAR MATERIALES PELIGROSOS
(MATPEL)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT

II. ATENCIÓN A DERRAMES DE MATERIALES PELIGROSOS SOBRE CUERPOS DE AGUA


Los pasos a seguir en caso de un derrame en un cuerpo de agua son los siguientes:
1º Trate de identificar la sustancia derramada, 6º Usar el kit de derrames más cercano limpiar lo
siempre y cuando sea seguro. más que se pueda el derrame usando los
2º Si está capacitado, controle el origen del elementos del kit (paños, mantas, etc.).
derrame (tubería, manguera, tanque, válvula, 7º Si la concentración de material peligroso es
etc.); en su defecto, comunique de considerable y no se ha dispersado por la
inmediato a la Central de Emergencia. corriente, utilizar bombas manuales o cisternas
3º Asegúrese que la zona del derrame se para sacar el agua contaminada.
encuentre delimitada (Cinta de peligro) 8º Recuperar el suelo o sedimento impactado,
4º Verificar que no exista un peligro que pueda tanto de los márgenes como del fondo del
ocasionar daños a las personas que cuerpo de agua.
atenderán el derrame. 9º Disponer los residuos de la limpieza de acuerdo
5º Confinar el derrame usando barreras al de acuerdo al Estándar de Gestión de
absorbentes, sacos de arena o cualquier residuos sólidos y líquidos
otro objeto que obstaculice el 10º Evaluar y verificar la culminación de las tareas
desplazamiento de la mancha de material de limpieza y remediación de las áreas en caso
peligroso. Las barreras de confinación sea requerido.
deben ser construidas en los lugares de 11º Entregar a la Gerencia de Asuntos Ambientales
más bajo caudal, teniendo en cuenta la de AAQ, el certificado de disposición final y los
profundidad. manifiestos de residuos peligrosos, conforme a
la legislación ambiental vigente.
III. ATENCIÓN DE DERRAMES DE AGUA RESIDUAL DOMÉSTICA
Al realizar transporte de residuos líquidos (aguas servidas) se debe contemplar la atención a un posible
derrame en ruta, considerando: ruta asfaltada, cruces de cuerpos de aguas, ecosistema sensible.
1º Controlar inmediatamente el derrame, 3º Ejecutar la limpieza con paños y/o almohadillas
siempre que ello resulte seguro, utilizando absorbentes, considere bolsas de color rojo
los EPPs adecuados. para recoger los sólidos derramadas.
2º Contener el material derramado, 4º Tener especial cuidado para evitar alguna
procurando no afectar mayor área de enfermedad o inhalación de gases orgánicos
terreno y/o volumen de cuerpo de agua. por el personal que realiza la limpieza.
IV. LIMPIEZA Y REMEDIACIÓN DEL ÁREA IMPACTADA
 Todo derrame ocurrido dentro y a consecuencia de las actividades del proyecto Quellaveco, debe ser
inmediatamente atendido, y se debe considerar realizar labores de limpieza en el área impactada, y en
caso se requieran labores de remediación, se debe coordinar con la Gerencia de Medio Ambiente de
SMI/AAQ.
 Está prohibida la evacuación y/o eliminación de los efluentes de limpieza de los sistemas de contención
hacia el medio ambiente.

7. FORMATOS
AAQ-QLL-SHE-FOR-0056: Formato de Aprobación para el Ingreso Materiales Peligrosos
AAQ-QLL-SHE-FOR-0057: Listado de materiales peligrosos.
AAQ-QLL-SHE-FOR-0058 Inventario de almacenes de productos químicos
AAQ-QLL-SHE-FOR-0059 Check List de Kits para atención de derrames menores

8. CONTROL DE CAMBIOS
Versión N° DESCRIPCIÓN DE LA MODIFICACIÓN (CAMBIO O ELIMINACIÓN)
00 Inicio de la versión del documento

9. ANEXOS/GUÍAS
 Anexo 01: Tabla de Incompatibilidad para el almacenamiento de sustancias químicas.
 Anexo 02: Cartilla de atención a derrames
 Anexo 03: Composición del Kit para atención a derrames

Pág. 9 of 12
Versión: 00
ESTÁNDAR OPERATIVO MATERIALES PELIGROSOS
Fecha: 3/06/2021
ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT
ANEXO 1 : TABLA DE INCOMPATIBILIDAD PARA EL ALMACENAMIENTO DE SUSTANCIAS QUIMICAS PELIGROSAS

Pág. 10 of 12
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
GESTIÓN DE LA BIODIVERSIDAD Fecha: 16/04/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT

ANEXO 02: CARTILLA DE ATENCIÓN A UN DERRAME MENOR

1. EVALUACIÓN DE RIESGOS
Evalúe e identifique el tipo de material derramado. Identifique la fuente
generadora del derrame

2. ROPA DE PROTECCIÓN
Colóquese los EPP´s y los guantes de nitrilo incluidos en el kit.

3. CONTENCIÓN
Contenga el líquido usando las barreras, cordones o salchichas
absorbentes creando una barrera para evitar la extensión del derrame.

4. DETENGA LA FUENTE DEL DERRAME.


Cierre las válvulas, abrazaderas de manguera, y tape las fugas cuando
sea posible y seguro hacerlo.

5. INICIE LA LIMPIEZA.
Use los absorbentes y materiales del kit para la contención y absorción del
líquido derramado.

6. ELIMINACIÓN DEL MATERIAL USADO


Los absorbentes adquieren las características del material que absorben.
Asegúrese de colocar los absorbentes usados en bolsas para desechos.
Asegúrese de eliminar los absorbentes usados y los líquidos derramados
conforme al Plan de manejo de residuos sólidos del Proyecto.

7. DESCONTAMINE
Lávese las manos, limpie las herramientas y el material reutilizable de manera
apropiada.

8. REPORTE EL DERRAME
Reporte el derrame menor como incidente ambiental cat.1

9. REABASTECER MATERIALES (MUY IMPORTANTE)


Reemplace los materiales absorbentes y el equipo de seguridad utilizados
para la limpieza de cualquier derrame.

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 11 of 12
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
GESTIÓN DE LA BIODIVERSIDAD Fecha: 16/04/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT

ANEXO 3: COMPOSICIÓN DEL KIT PARA ATENCIÓN A DERRAMES

Kit
Kit móvil Kit móvil
Materiales del kit para atención a derrames menores estacionario (Vehículos (Bus/coaster/mi
(cantidad livianos) nibus)
mínima)
Cartilla para atención a derrames menores. ver Anexo 2 1 1 1
Lentes de seguridad 2 2 2
Mascarilla de media cara para vapores orgánicos 2 0 0
Guantes de nitrilo 2 1 1
Traje tyvek 2 0 0
Cinta de seguridad amarilla (para delimitación de área) 1 0 0
Salchichas o cordones absorbentes (hidrofóbicos) 3 2 0
Trapos industriales 38 cm x 43 cm 5 5 5
Paños absorbentes oleofílicos de 38cm x 43 cm 20 5 5
Bolsas tipo industrial de color rojo 5 5 5
costales cosidos (de poliamida, polietileno y/o polipropileno) 3 0 0
Herramienta manual: pico 1 1 1
Herramienta manual: pala 1 1 1
Bandeja (Capacidad menor a maletera de tolva 0 0 1
aproximadamente 60 cm x 45 cm.)

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 12 of 12
Cliente: AngloAmerican Julio 2021
Proyecto: Quellaveco Página 1
Proyecto N°: Q1CO

REGISTRO DE APROBACIÓN PARA EL INGRESO DE MATERIALES PELIGROSOS


SOLICITANTE

Nombre del solicitante: Empresa:

Gerencia: V°B° área usuaria*

Fecha de solicitud: Celular de contacto:

Nombre del material peligroso: Formula Quimica

Fabricante/ Proveedor: Fecha de emision MSDS

Estado del producto químico (líquido, sólido, gaseoso):

Forma de uso: Tiempo de exposición:

Cantidad que se usará cada vez: Frecuencia de uso:

Justificación/Motivo de Uso:

Requisitos y precauciones de
almacenamiento a adoptar:

SEGURIDAD Y SALUD OCUPACIONAL / MEDIO AMBIENTE


DAÑOS A LA SALUD DAÑOS AL MEDIO AMBIENTE

Carcerígénico Fibrogénico Bioacumulable Baja degradabilidad

Mutagénico Corrosivo Biomagnificable Ecotóxico

Teratogénnico Irritante

RECOMENDACIONES DE SALUD RECOMENDACIONES DE MEDIO AMBIENTE


EPP específico para el uso del material químico:

Componente ambiental que


puede ser afectado

Genera residuos que requieren


acondicionamiento

Requiere sistemas de contención


durante su almacenamiento

Especificación para la limpieza en


caso de derrame

Comentarios adicionales Comentarios adicionales

Recomienda la compra / uso: Recomienda la compra / uso:

SI NO SI NO
Nombre: Nombre:

Firma: Fecha: Firma: Fecha:

* V°B° solo para trámites de empresas contratistas


Cliente: AngloAmerican
Proyecto: Quellaveco Julio 2021
Proyecto N°: Q1CO Página 1 de 1

LISTADO DE MATERIALES PELIGROSOS

1. IDENTIFICACION

GERENCIA / ÁREA: FECHA:

EMPRESA: DESCRIPCIÓN DE SERVICIO:

2. REGISTRO:
Código Interno Fecha de NPFA N° Registro
Ítem Nombre del Producto Fabricante / Proveedor Justificación de uso Es IQPF Ubicación
de las MSDS Aprobación SUNAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

3. OBSERVACIONES

4. APROBACION Actualizado por: Revisado por: Aprobado por:


Nombres y Apellidos

Fecha:
Firma
Cliente: AngloAmerican Julio 2021
Proyecto: Quellaveco Página 1
Proyecto N°: Q1CO

INVENTARIO DE ALMACENES DE PRODUCTOS QUÍMICOS


1. IDENTIFICACIÓN

Área:
Contrato o Servicio:
Empresa:
2. REGISTRO: UBICACIÓN DE ALMACENES

Tipo de productos almacenados y/o a Responsables del manejo del


Ítem Código de almacén Ubicación Observaciones
almacenar almacén
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

3. APROBACIÓN Actualizado por: Revisado por: Aprobado por:


Nombres y Apellidos

Fecha:

Firma
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 4.02
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 2

ANEXO 06

CHECK LIST DE REVISIÓN DE KITS (ESTACIONARIOS) PARA ATENCIÓN A DERRAMES MENORES

ÁREA / EMPRESA: AÑO: CODIGO DEL KIT:

DESCRIPCIÓN UNIDAD CANT. ENE FEB MAR ABR MAY JUN JUL AGO SEP OCT NOV DIC

Paños absorbente pieza 20

Almohadilla absorbente pieza 05


Barrera absorbente (cordones
o salchichas) pieza 02
Arena o Aserrín kg 03
Cinta de seguridad amarilla pieza 01

Guantes par 02

Bolsa para residuo (color rojo) unidad 03

Mascarilla unidad 01

Traje tyvek unidad 02

Pico unidad 01

Pala unidad 01
FECHA DE REVISIÓN:

REVISADO POR:
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Estándar HSE 4.02
Proyecto No.: Q1CO Julio 2021
Página 2 de 2

MES OBSERVACIONES MES OBSERVACIONES

ENERO JULIO

FEBRERO AGOSTO

MARZO SETIEMBRE

ABRIL OCTUBRE

MAYO NOVIEMBRE

JUNIO DICIEMBRE
Cliente: Anglo American Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente
Proyecto: Quellaveco Sección 04
N° Proyecto: Q1CO Julio 2021
Página 1 de 1

SECCIÓN 04
ESTÁNDARES DE MEDIO
AMBIENTE
Versión: 00
AAQ-QLL-MACO-INS-0001 INSTRUCTIVO
Fecha: 04/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

PLAN DE MANEJO AMBIENTAL

REVISIÓN CARGO NOMBRE FECHA

ELABORADO / Aprobación por


Supervisor Ambiental Karen Huaraca Pacheco
ACTUALIZADO POR: ACONEX

Superintendente de Control Aprobación por


REVISADO POR: Aldo Lindley Mannarelli
Ambiental ACONEX

Aprobación por
APROBADO POR: Gerente de Medio Ambiente Miguel Morales Donayre
ACONEX

Comentarios:

APROBACIONES EN SISTEMA ACONEX:

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 1 of 9
INSTRUCTIVO Versión: 00
AAQ-QLL-MACO-INS-0001
PLAN DE MANEJO AMBIENTAL Fecha: 04/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

1. OBJETIVO

Establece los lineamientos básicos que debe contener un Plan de Manejo Ambiental, que permita evitar,
reducir y/o mitigar los potenciales impactos ambientales generados por las actividades por la contratista,
durante la etapa operativa de Anglo American Quellaveco S.A; asegurando la correcta implementación y
gestión de los componentes ambientales (aire, suelo y agua).

2. ALCANCE

Este instructivo tiene como cumplimiento obligatorio para todas las empresas Contratistas, Sub-Contratistas
y/o cualquier empresa, que desarrollen actividades en Anglo American Quellaveco S.A.

3. DOCUMENTOS DE REFERENCIA

 Decreto Supremo 040-2014 “Reglamento de Protección y Gestión Ambiental para las Actividades de
Explotación, Beneficio, Labor General, Transporte y Almacenamiento Minero”:
 Estándar de Gestión de la Seguridad, Salud Ocupacional y Medio Ambiente de Contratistas y
Proveedores de Bienes.
 Estándar de Gestión de Identificación de Peligros/Aspectos y Evaluación de Impactos / Peligros.
 Norma ISO 14001:2015 Sistema de Gestión Ambiental
 Estándares y/o Procedimientos Operativos de Anglo American Quellaveco SA descritos en el Manual
HSE.
 Instrumento de Gestión Ambiental aprobados para Anglo American Quellaveco SA.

4. RESPONSABILIDADES

4.1 GERENCIA GENERAL DE OPERACIONES Y PROYECTOS

 Asegurar la gestión y la aprobación del PMA de los servicios a ejecutarse, designando un


responsable del PMA en su área, quien debe de estar en contacto con la contratista.
 Asegurar la gestión de extensiones (adendas) al PMA ante cualquier modificación y/o ampliación
del alcance del proyecto no considerado inicialmente, la misma que se realizará siguiendo el mismo
proceso de aprobación de un PMA.
 Solicitar la ampliación de vigencia de un PMA abierto cuando sea necesario.
 Asegurar la entrega de los registros de PMA, adendas, cierres o transferencias al responsable de
documentos de su área.
 Promover la difusión del PMA aprobado al personal involucrado en la ejecución del proyecto,
incidiendo en los aspectos, impactos, requisitos legales, permisos y controles ambientales a
implementar.
 Asegurar que la normativa legal aplicable y permisos necesarios sea identificada con antelación e
incluida en la contratación de servicios a desarrollarse.
 Realizar seguimiento de la implementación de los compromisos o actividades declaradas en el PMA.

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 2 of 9
INSTRUCTIVO Versión: 00
AAQ-QLL-MACO-INS-0001
PLAN DE MANEJO AMBIENTAL Fecha: 04/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

 Asegurar la difusión de los compromisos de los PMA mediante charlas a todo el personal que trabaje
en el proyecto aprobado en el PMA.
4.2 GERENCIA DE OPERACIONES MINA/PLANEAMIENTO/INGENIERÍA

 Promover la difusión del PMA aprobado al personal involucrado en la ejecución del proyecto,
incidiendo en los aspectos, impactos y controles ambientales a implementar.
 Asegurar que antes del inicio del proyecto, se cuente con los permisos necesarios aprobados, así
como indicar el estado de cumplimiento de los condicionantes, si aplica.
 Realizar seguimiento de la implementación de los compromisos o actividades declaradas en el PMA.
 Asegurar la difusión de los compromisos de los PMA mediante charlas a todo el personal que trabaje
en el proyecto aprobado en el PMA.
4.3 GERENCIA, JEFE O RESPONSABLE GENERAL POR PARTE DE LA CONTRATISTA

 Gestionar la elaboración, revisión y aprobación del PMA previo al inicio del proyecto; así mismo
gestionar los recursos necesarios para implementar los controles ambientales y las herramientas de
gestión definidas en el PMA.
 Asegurar que cada proyecto cuente con supervisión ambiental de acuerdo a los criterios
establecidos en el Estándar de Gestión de Contratistas, para cumplir con las responsabilidades que
se indica en el presente instructivo.
 Coordinar el levantamiento de las observaciones y/o recomendaciones que resulten Check List de
verificación de control ambiental al inicio de
 Verificar la implementación y mantenimiento de los requisitos legales, compromisos y controles
ambientales aprobados en el PMA.
 Participar de las inspecciones internas o las realizadas por el área ambiental.
 Coordinar y participar en la Inspección Ambiental realizada por el área ambiental, que permite medir
el Desempeño Ambiental (KPI), e implementar las mejoras identificadas.
 Coordinar que se ejecute la Verificación y Cierre de Actividades de proyecto previo a la aprobación
de la última valorización del servicio.
4.4 GERENCIA DE ABASTECIMIENTO Y CONTRATOS

 Facilitar el presente instructivo en la etapa de adjudicación.


 Atender los lineamientos establecidas en el Estándar de Gestión de Seguridad, Salud Ocupacional
y Medio Ambiente de Contratistas y Proveedores de Bienes que le corresponde.
 Asegurar la correcta ejecución del alcance de los servicios contratados, verificando el cumplimiento
de los estándares ambientales, en este caso:
o Solicitar el PMA al contratista
o Solicitar la revisión del PMA
4.5 GERENCIA DE MEDIO AMBIENTE

 Asesorar a las gerencias operativas en la correcta gestión, elaboración y/o modificación o adendas
del PMA, además de verificar la correcta implementación del PMA e IPERC.
 Revisar y/ aprobar todos los PMA e IPERC de los nuevos servicios.

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 3 of 9
INSTRUCTIVO Versión: 00
AAQ-QLL-MACO-INS-0001
PLAN DE MANEJO AMBIENTAL Fecha: 04/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

 Verificar el cierre de actividades del proyecto y de los compromisos adquiridos en el PMA.


 Verificar la identificación de la normativa, permisos y compromisos de IGA´s aplicables a los servicios
y actividades a desarrollarse por los contratistas en las operaciones de Anglo American Quellaveco
S.A.
4.6 SUPERVISORES O RESPONSABLES AMBIENTALES DE LA CONTRATISTA

 Poner en marcha la elaboración del PMA y presentarlo en el sistema de Control Documentario para
su aprobación.
 Asesorar en todo momento a la línea de mando, para la correcta ejecución del PMA de manera
continua, el cumplimiento de los controles ambientales en campo.
 Verificar el cumplimiento del PMA en sus actividades, reportar el No cumplimiento y definir planes
para levantar las desviaciones u observaciones.
 Gestionar los potenciales cambios al servicio, identificar nuevos aspectos ambientales e impactos de
ser necesario, y generar la adenda al PMA.
4.7 GERENCIA LEGAL

 Velar por el cumplimiento de la normativa aplicable a las operaciones de Anglo American Quellaveco
S.A.
 Absolver consultas de orden legal que planteen los representantes de las empresas contratistas.
4.8 SUPERINTENDENCIA DE PERMISOS Y CUMPLIMIENTO

 Asesorar en la identificación de los permisos ambientales, autorizaciones y compromisos de IGA´s


aplicables que requiera la operación del contratista previo al inicio de las labores de campo.
 Revisar las matrices de permisos ambientales y sus condicionantes que deba cumplir la contratista,
al igual que compromisos que puedan aplicar de los IGA´s de AAQ, en cualquier de las etapas de
ejecución del proyecto.

5. ESPECIFICACIONES DEL INSTRUCTIVO

5.1 CONSIDERACIONES GENERALES

 La elaboración del PMA debe ser planificada anticipadamente y ser enviada para su aprobación por
el sistema de Control Documentario de AAQ; así mismo deberá comunicar y solicitar el
asesoramiento del Supervisor de Medio Ambiente de Anglo American Quellaveco S.A designado.

 En caso de modificaciones del proyecto una vez iniciado los trabajos, y si se identificara la necesidad
de modificar o incluir controles ambientales en el PMA aprobado, se presentará una adenda usando
el mismo formato de PMA, y el mismo proceso de aprobación.

 En caso se requiera una ampliación de tiempo para terminar el proyecto y si no existe ninguna
modificación del alcance del proyecto, se solicitará una ampliación de la vigencia del PMA, el cual
debe ser validado por las áreas responsables y la Gerencia de Medio Ambiente.

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 4 of 9
INSTRUCTIVO Versión: 00
AAQ-QLL-MACO-INS-0001
PLAN DE MANEJO AMBIENTAL Fecha: 04/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

 La elaboración y presentación de este documento es de cumplimiento obligatorio a todas las


empresas que desarrollen actividades por periodo de tiempo mayor a 1 mes o que contemplen
ejecutar actividades que involucren aspectos ambientales significativos.
5.2 CONTENIDO DEL PLAN DE MANEJO AMBIENTAL PARA CONTRATISTAS

Las empresas contratistas deben incluir en sus programas y planes ambientales los controles
ambientales para mitigar potenciales impactos ambientales, prevenir la contaminación y proporcionar
los equipos y recursos necesarios.
El Plan de Manejo Ambiental debe asegurar:
 Cumplir con toda la legislación ambiental nacional aplicable, los compromisos ambientales
relevantes al trabajo del contratista, que provengan del EIA y sus modificatorias, al igual que el
cumplimiento con los requisitos descritos en los Estándares de Anglo American Quellaveco S.A
y el Manual HSE como una norma mínima.
 Describir el proyecto, alcances, limitaciones y otros relevantes.
 Identificar y evaluar todos los Aspectos / Impactos Ambientales y Medidas de Control (asociados
al servicio motivo del contrato).
 Descripción del Plan de Controles Ambientales
 Descripción de Herramientas de Gestión y Control interno
 La adopción de mejores prácticas será considerada positivamente y todas las partes tendrán
que demostrar su aplicación y la innovación con el fin de reducir los impactos ambientales
adversos.

5.2.1 ESTRUCTURA DEL PLAN DE MANEJO AMBIENTAL

Deberá tener como mínimo, la siguiente estructura:


1. Descripción General
1.1. Memoria Descriptiva del Alcance del servicio. - Describir el ámbito del trabajo que
va a desarrollar, las actividades que lo componen y/o servicios a realizar, tiempo de
duración, ubicación y recursos a utilizar.
1.2. Plano General de proyecto. - Plano general del proyecto, que considere ambiente
físico y biológico del área donde se realizará el trabajo, e incluir si existen cuerpos de
agua en el entorno (ej. quebradas, ríos, canales, bofedales, lagunas, lagos, reservorios
u otros). Considerar la topografía del área, para identificar si está en pendiente o en
terreno plano.
1.3. Plano de facilidades y controles ambientales por estructura
Plano de facilidades ambientales que incluirán controles ambientales para manejo de
drenaje, controles para el manejo de aguas contactadas, no contactadas, manejo de
sedimentos, PAPs (puntos de almacenamiento primario) para manejo de residuos,
SSHH, otros.
1.4. Cronograma de la proyecto o servicio a ejecutar. - adjuntar un cronograma detallado
de actividades, considerando inclusive las fechas de inicio y término de las sub-
actividades.

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 5 of 9
INSTRUCTIVO Versión: 00
AAQ-QLL-MACO-INS-0001
PLAN DE MANEJO AMBIENTAL Fecha: 04/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

2. Política Ambiental de la empresa contratista


El contratista debe de tener una Política Ambiental o una Política de Gestión Integrada que
incluya la razón de ser de la empresa, los principios voluntarios ambientales que la rigen y
la forma en la que van a cumplir estos principios. De igual forma, debe indicar la fecha de
aprobación y estar refrendada con la firma del representante de mayor rango con
responsabilidad en la empresa contratista.
3. Objetivos y Metas Ambientales
El contratista debe de determinar los Objetivos y Metas Ambientales para el proyecto o
servicio. Puede considerar los siguientes objetivos:
 Identificar, evaluar y controlar los Aspectos Ambientales originados por el proyecto.
 Lograr el desarrollo del proyecto sin generar impactos al medio ambiente, previniendo
incidentes.
 Asegurar el cumplimiento del Manual HSE de Anglo American Quellaveco SA, el marco
legal, los compromisos y condicionantes de permisos ambientales.
 Mantener al personal capacitado en buenas prácticas ambientales para controlar los
aspectos del proyecto y prevenir la contaminación del medio ambiente.
 Manejar adecuadamente los residuos sólidos, y fomentar la minimización de residuos en
general.
El contratista puede considerar las siguientes metas a modo de ejemplo:
 Mejora en el desempeño ambiental KPI con % aprobatorio según requisitos de Anglo
American Quellaveco SA.
 Cumplir con el número de inspecciones ambientales determinadas por mes
 Cumplir con el Programa de capacitación ambiental (horas-hombre comprometidas)
 Concluir con la ejecución del trabajo o servicio sin incidentes ambientales.
4. Organización y Responsabilidades Ambientales de la Contratista
Describir los cargos y responsabilidades ambientales para las actividades y/o servicios a
ejecutar, incluyendo al gerente o representante de más alto cargo de la contratista. Estas
responsabilidades inherentes a cada puesto deben estar definidas como obligaciones
ambientales del puesto. El contratista puede adjuntar el perfil de puesto de trabajo que
existirán para el proyecto o cualquier otro documento relevante.
Como mínimo, el Gerente o representante de más alto cargo de la empresa contratista en
la operación, debe asumir los siguientes compromisos en su puesto:
 Revisión y aprobación del PMA.
 Asignar las responsabilidades que se generan del PMA en su personal.
 Asegurar los recursos para la implementación de los controles ambientales y verificar la
ejecución del PMA en campo.
5. Identificación del Marco Legal Ambiental y Permisos Aplicables
La contratista debe identificar todos los requisitos legales asociados a sus actividades o
servicios y asegurarse de su cumplimiento. Entre estos están las leyes generales, permisos
y sus condicionantes, autorizaciones y licencias. En caso de tener permisos que estén aún
en proceso, indicar el estado de trámite para verificación en coordinación con el Área de
Permisos de Anglo American Quellaveco SA.

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 6 of 9
INSTRUCTIVO Versión: 00
AAQ-QLL-MACO-INS-0001
PLAN DE MANEJO AMBIENTAL Fecha: 04/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

De igual forma deben de identificar los compromisos de los Instrumentos de Gestión


Ambiental aplicables al proyecto, y asegurar el estado actual de éstos como parte de los
indicadores de desempeño.
6. Lista de Aspectos e Impactos Ambientales
Los contratistas que realicen labores en Anglo American Quellaveco SA, deben de mapear
los procesos de sus actividades y realizar la identificación y evaluación de los aspectos
ambientales generados, tomando como base la evaluación del IPERC, y los requisitos
detallados en el Estándar de Gestión de Peligros, Riesgos de Seguridad, Salud Ocupacional
y de Aspectos e Impactos de Medio Ambiente, documento que es parte del Manual HSE de
Anglo American Quellaveco SA.
Esta estándar detalla los requisitos de identificación y el análisis de los procesos incluidos
en cada proyecto, identificando los aspectos ambientales y los controles a implementar para
evitar la ocurrencia de impactos ambientales. La valoración de los aspectos ambientales se
realiza utilizando la matriz IPERC.
7. Descripción del Plan de Controles Ambientales
El contratista debe de detallar los controles ambientales por cada aspecto e impacto
identificado en la matriz IPERC. Estos controles son verificables y auditables por parte de
Anglo American Quellaveco SA, y deberán considerar lo establecido en los siguientes
estándares ambientales operativos y de gestión de Anglo American Quellaveco SA.
 Residuos sólidos y líquidos
 Materiales peligrosos y atención a derrames
 Cambio climático
 Recurso hídrico (agua contactada y agua no contactada)
 Protección de la Calidad del Aire (ruido, gases, emisiones, polvo, vibración)
 Biodiversidad
 Drenaje, Control de Erosión y Sedimentos
 Materiales excedentes
 Suelo Orgánico
 Patrimonio arqueológico

8. Herramientas de Gestión Ambiental.


El contratista debe de presentar los mecanismos de gestión que utilizará en sus labores,
como mínimo para:
8.1. Programa de Inspecciones Ambientales y medición de desempeño ambiental. -
definir un programa mínimo de frecuencia de inspecciones internas para identificar
desviaciones ambientales en los controles operativos.
8.2. Reporte e Investigación de Incidentes Ambientales. - realizar investigaciones de
incidentes ambientales después de la comunicación de los mismos según los
estándares de Anglo American Quellaveco SA.
8.3. Registro de Acciones Correctivas. - al identificarse desviaciones en las inspecciones,
estas deben de registrarse, y se debe de llevar un registro de las acciones correctivas,
que como mínimo identifique las tareas, el responsable y fecha de cumplimiento.
8.4. Reportes e Informes de Gestión Ambiental. - Reporte de desempeño ambiental
(entrega de reportes semanales y mensuales, cumplimiento de programas) frente a las
metas ambientales trazadas.
8.4.1. Medición del desempeño ambiental KPI y % obtenido

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 7 of 9
INSTRUCTIVO Versión: 00
AAQ-QLL-MACO-INS-0001
PLAN DE MANEJO AMBIENTAL Fecha: 04/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

8.4.2. Número de incidentes ambientales en el periodo de reporte


8.4.3. Programa de capacitación ambiental (horas-hombre)
8.5. Programa de Monitoreo Operativo, Control y Seguimiento. - se debe de establecer
un procedimiento para hacer el seguimiento y monitorear las características de las
operaciones del contratista, que pueden tener un impacto en el medio ambiente.
Se debe incluir la documentación para hacer el seguimiento periódico del desempeño
del Plan de Manejo Ambiental, elaboración de registros y reportes, al igual que de los
requisitos legales y otros compromisos. El seguimiento, debe, como mínimo, incluir:
8.5.1. Seguimiento y medición de los objetivos y metas ambientales para verificar el
desempeño y tomar las medidas oportunas para su cumplimiento según lo
planeado.
8.5.2. Seguimiento y medición de condiciones ambientales, aplicable a la realización
de monitoreos de calidad de aire, agua y ruido (si aplica), así como la frecuencia
de estos y ubicación de los puntos de monitoreo.
8.5.3. Seguimiento y medición de equipos e instrumentos de control ambiental,
asegurando que estos estén calibrados y los registros vigentes conservados
como evidencia de la calibración.
8.6. Plan de Auditorías Ambientales. - la contratista puede coordinar con el área
ambiental de AAQ, la realización de auditorías en sus labores, y de esa forma evaluar
de manera externa el nivel de cumplimiento frente al PMA y establecer acciones
correctivas.
8.7. Matriz de seguimiento de compromisos de los IGA´s de la operación de Anglo
American Quellaveco (AAQ). - mantener un listado actualizado del estado de los
compromisos de los Instrumentos de Gestión Ambiental aplicables al proyecto, e incluir
el seguimiento como parte de los indicadores de desempeño.
9. Plan de Capacitación Ambiental
El contratista debe indicar los lineamientos de gestión para el cumplimiento del plan de
capacitación ambiental, que incluya la programación de capacitación periódica. Dentro de
los temas a considerar en el programa de capacitación se encuentran:
 Política Ambiental o Integrada (si aplica)
 Herramientas de Gestión Ambiental
 Aspectos, impactos y controles ambientales.
 Legislación ambiental aplicable
 Manejo de residuos.
 Manipulación y almacenamiento de productos químicos.
 Preparación y Respuesta a emergencias ambientales.
 Verificación y Cierre de proyecto

10. Programa de Campañas de Sensibilización Ambiental


El contratista debe de indicar que tipo de programas de sensibilización que utilizará en las
labores a realizar, que podrían incluir campañas con folletos, cartelería, señalética, y frases
ambientales enfocadas en sus aspectos ambientales más significativos o en la aplicación
de sus herramientas de gestión. Algunos ejemplos pueden ser campañas de gestión de
residuos, reducción de consumo de agua o energía, campaña de reconocimiento por reporte
de no conformidades o incidentes, campañas de sembrado de árboles, u otros similares.

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 8 of 9
INSTRUCTIVO Versión: 00
AAQ-QLL-MACO-INS-0001
PLAN DE MANEJO AMBIENTAL Fecha: 04/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

11. Plan de Preparación y Respuesta a Emergencias Ambientales


Deberá estar alineado al Plan General de Emergencias y Contingencias de Anglo American
Quellaveco S.A y que permita identificar las potenciales emergencias ambientales que
pudieran generar sus actividades y desarrollar uno o varios procedimientos de preparación
y respuesta ante estas emergencias.
Como mínimo, el plan debe de contar con:
 Descripción de equipo y materiales de respuesta adecuado y necesario antes de
iniciar el proyecto.
 Procedimientos de comunicación de una emergencia
 Procedimientos de primera respuesta
 Capacitación al personal en el plan
 Adecuación a plan de simulacros establecido por AAQ

12. Plan conceptual de Desmovilización y Cierre de Proyecto


El contratista debe describir los lineamientos generales que seguirá para ejecutar la
remediación de las áreas impactadas por las actividades realizadas durante el trabajo o
proyecto; y de esta forma asegurar que, una vez concluido el servicio o proyecto se verifique
las condiciones finales del área de trabajo a través del formato de Verificación y Cierre Final
de Proyecto.

5.3 DISPOSICIÓN FINAL

La Gerencia de Medio Ambiente de Anglo American Quellaveco SA, a través de la supervisión


ambiental, es responsable de auditar el cumplimiento de los Planes de Manejo Ambiental y realizar
inspecciones ambientales a la empresa contratista, para comprobar que se logren los objetivos. Si el
sistema se encuentra con deficiencias, se deberán hacer cambios necesarios para cumplir los
objetivos.

6. FORMATOS
6.1 FORMATOS

 AAQ-QLL-SHE-FOR-0017 Formato Check List de verificación de control ambiental.


 AAQ-QLL-SHE-FOR-0018 Formato de Verificación y Cierre de Actividades de proyecto

7. CONTROL DE CAMBIOS

Versión N° DESCRIPCIÓN DE LA MODIFICACIÓN


(CAMBIO O ELIMINACIÓN)

00 Inicio de la versión del documento

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 9 of 9
Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-001 ESTÁNDAR OPERATIVO
Fecha: 23/12/2020

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

CIERRE DE MINA

REVISIÓN CARGO NOMBRE FECHA

ELABORADO / Supervisor senior de Aprobación por


Helmer Vásquez
ACTUALIZADO POR: Biodiversidad y Cierre ACONEX
Aprobación por
REVISADO POR: Gerente de Medio Ambiente Miguel Morales
ACONEX
Gerente de SHE, IRM y Aprobación por
REVISADO POR: Chantal Maurer
Permisos ACONEX

Vicepresidente de SHE, IRM y Aprobación por


REVISADO POR: Maria Pía García
Permisos ACONEX

Aprobación por
APROBADO POR: Gerente General de Operaciones Tito Cacho
ACONEX
Comentarios:

APROBACIONES EN SISTEMA ACONEX:

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 1 of 13
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-001
CIERRE DE MINA Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

1. OBJETIVO
 Definir requisitos mínimos que deben considerarse para el cierre de mina, con el fin de asegurar que
Anglo American Quellaveco S.A planifique, diseñe, implemente y verifique el cierre de mina de manera
proactiva gestionando adecuadamente los riesgos y oportunidades, y cumpliendo con los requisitos
legales propios del sector minero en el Perú y los estándares corporativos de la Organización.

2. ALCANCE
 Este estándar de cierre se aplica al ciclo de vida de la mina que abarca desde el inicio de las operaciones
hasta su cesión.

3. DEFINICIONES
 Abandono de áreas, labores e instalaciones. Desactivar o dejar inactivas las áreas, labores e
instalaciones de una unidad minera sin contar o sin cumplir el respectivo Plan de Cierre de Minas
aprobado. El abandono es una acción ilegal.

 Área de influencia. Espacio geográfico sobre el cual las actividades ejercen algún tipo de impacto sobre
la flora, fauna, agua, aire, poblaciones, paisajes, patrimonio arqueológico, etc.

 Caja de Herramientas para Cierre de mina (MCT v3). Conjunto de seis herramientas que se usarán
para la planificación del cierre de mina.

 Cese de operaciones. Término de las actividades productivas de la unidad minera debidamente


comunicado a la autoridad competente. Para efectos del presente Reglamento, dentro del cese de
operaciones también se comprende las actividades de exploración minera.

 Cierre de instalaciones mineras. Conclusión definitiva de todas las actividades de cierre de una o más
de una instalación que forma parte de una unidad minera, la cual incluye las labores de mantenimiento y
las propias de post cierre, de modo tal que se garantice el cumplimiento de los objetivos de cierre
contemplados en el Plan de Cierre de Minas de la unidad minera donde se localiza la instalación y con
estricto cumplimiento de la legislación ambiental.

 Cierre final: Conclusión definitiva de las actividades para el cierre de todas las labores, áreas e
instalaciones de una unidad minera, que por razones operativas, no hayan podido cerrarse durante la
etapa productiva o comercial, de modo tal que se garantice el cumplimiento de los objetivos de cierre
contemplados en el Plan de Cierre de Minas aprobado y cuya adecuada ejecución ha sido verificada a
través de una auditoría integral dispuesta por la autoridad competente, sin perjuicio de las actividades
de post cierre que deberán continuar ejecutándose en el marco de la legislación ambiental vigente.

 Cierre progresivo. Actividades de rehabilitación que el titular de actividad minera va efectuando


simultáneamente al desarrollo de su actividad productiva, de acuerdo con el cronograma y condiciones
establecidos en el Plan de Cierre de Minas aprobado y ejecutado bajo supervisión de la autoridad minera.

 Criterios de éxito. Un estándar o nivel de desempeño acordado, que demuestra que se ha logrado el
cierre exitoso de la faena minera.

 Drenaje ácido y metalífero (AMD). Las rocas que contienen sulfuro pueden convertirse en fuentes de
contaminación del agua durante períodos prolongados. La oxidación del sulfuro al estar expuesto al
oxígeno y al agua produce sulfato y ácido. En presencia de ácido, una gran cantidad de metales se
vuelven más solubles. El lixiviado resultante se conoce por varios nombres, como drenaje ácido y
metalífero.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 2 of 13
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-001
CIERRE DE MINA Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

 Estabilidad física. Comportamiento estable en el corto, mediano y largo plazo de los componentes o
residuos mineros frente a factores exógenos y endógenos, que evita el desplazamiento de materiales,
con el propósito de no generar riesgos de accidentes o contingencias para el ambiente y para la integridad
física de personas y poblaciones y de las actividades que éstas desarrollan.

 Estabilidad química. Comportamiento estable en el corto, mediano y largo plazo de los componentes o
residuos mineros que, en su interacción con los factores ambientales, no genera emisiones o efluentes,
cuyo efecto implique el incumplimiento de los estándares de calidad ambiental; i.e. eviten o controlen los
riesgos de contaminación del agua, aire o suelos; efectos negativos sobre la fauna y flora, los ecosistemas
circundantes o sobre la salud y seguridad de las personas.

 Instalaciones mineras. Para efectos de la aplicación del presente Reglamento, se consideran como
tales a todas aquellas estructuras e infraestructuras que se requieran para el desarrollo de las actividades
mineras señaladas en el numeral VI del Título Preliminar del Texto Único Ordenado de la Ley General
de Minería, tales como labores mineras, depósitos de desmontes, instalaciones de beneficio que tengan
como objeto la preparación mecánica, separación, metalurgia o refinación de los recursos minerales,
incluyendo plantas concentradoras, las plantas de chancado y molienda, depósitos de relaves,
fundiciones, refinerías, depósitos de residuos de fundiciones y o refinerías, plantas de tratamiento de
residuos, pilas de lixiviación; así como las demás de apoyo necesarias, tales como, maestranzas, casas
de fuerza, talleres, polvorines, depósitos de insumos químicos, áreas de embarque y despacho, depósitos
de concentrados, campamentos, instalaciones sanitarias, caminos, entre otras.

 Planificación de la vida útil del activo (LoAP). La planificación LoAP es el plan acordado de actividades
que se ejecutarán durante la vida útil restante (vida útil del activo) de una operación.

 Paralización. Interrupción total o parcial de las actividades de una unidad minera dispuesta por la
autoridad competente, en ejercicio de sus atribuciones de fiscalización y sanción.

 Legales Plan de Cierre de Minas. Es un instrumento de gestión ambiental conformado por acciones
técnicas y, que deben ser efectuadas por el titular de actividad minera, a fin de rehabilitar las áreas
utilizadas o perturbadas por la actividad minera, para que éstas alcancen características de ecosistema
compatible con un ambiente saludable y adecuado para el desarrollo de la vida y la conservación del
paisaje. La rehabilitación se llevará a cabo mediante la ejecución de medidas que sea necesario realizar
antes, durante y después del cese de operaciones, para asegurar el cumplimiento de los objetivos de
cierre.

 Post cierre. Actividades de tratamiento de efluentes y emisiones, monitoreo y mantenimiento que deben
realizarse luego de concluidas las acciones de rehabilitación hasta que se demuestre la estabilidad física
y química del residuo o componente minero susceptible de generar impactos negativos, de acuerdo con
el Plan de Cierre de Minas aprobado por la autoridad competente. La ejecución de obras de ingeniería y
de construcción de infraestructura para la rehabilitación ambiental no están comprendidas en la etapa de
post cierre.

 Rehabilitación. Es el proceso conducente a que las áreas que hubieran sido utilizadas o perturbadas
por los diferentes componentes de las actividades mineras, alcancen estabilidad química y física, así
como la recuperación de las comunidades de flora y fauna locales; características que representen
riesgos mínimos a la salud humana; en la medida de lo posible, condiciones que permitan algún uso
posterior del suelo, sea de orden pasivo (bosques, esparcimiento, etc.) o productivo (pastoreo, forestal,
etc.), entre otros aspectos específicos relacionados con las características particulares de dichas áreas.
No incluye trabajos temporales de estabilización para controlar la erosión y el desprendimiento de
sedimentos.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 3 of 13
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-001
CIERRE DE MINA Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

 Suspensión de operaciones. Es la interrupción temporal de las actividades de una unidad minera o de


parte de ella, dispuesta por el titular de actividad minera, con la autorización expresa de la autoridad
competente.

4. DOCUMENTOS DE REFERENCIA

 Ley de Cierre de Minas (Ley N° 28090)


 Modificatoria de la 1° Disp. Complementaria de Ley N° 28090 (Ley N° 28234)
 Modificatoria de la Ley N° 28090 (Ley N° 28507)
 Reglamento para el Cierre de Minas (Decreto Supremo N° 033-2005-EM)
 Modificatoria del D.S. N° 033-2005-EM (Decreto Supremo N° 035-2006-EM)
 Modificatoria del D.S. N° 033-2005-EM (Decreto Supremo N° 045-2006-EM)
 Uso de Tasas de Inflación y de Descuento (Resolución Ministerial N° 262-2012-MEM/DM)
 Reglamento de Protección y Gestión Ambiental para las Actividades de Explotación, Beneficio, Labor
General, Transporte y Almacenamiento Minero (Decreto Supremo N° 040-2014-EM).
 International Council on Mining and Metals – ICMM (2019), Integrated Mine Closure, Good Practice
Guide, 2nd Edition
 International Council on Mining and Metals - ICMM (2008). Planning for Integrated Mine Closure Toolkit
 International Network for Acid Prevention – INAP (2014). The Global Acid Rock Drainage - GARD Guide
 International Network for Acid Prevention – INAP (2017). Global Cover System Design, Technical
Guidance Document
 Mine Closure Toolbox, Versión3,2019.
 Estandar Social Way 2019.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 4 of 13
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-001
CIERRE DE MINA Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

5. RESPONSABILIDADES

5.1 GERENTE GENERAL DE OPERACIONES

 Brindar todos los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del presente estándar
operativo.
 Aprobar el presente estándar de aplicación para la Unidad Minera Quellaveco.

5.2 GERENCIA DE FINANZAS

 Brindar el apoyo y los recursos técnicos, económicos y humanos necesarios para el cumplimiento
de este estándar.
 Es el responsable de asegurar el cumplimiento de las obligaciones financieras del cierre.
 Aprobar el cálculo de los costos de cierre, así como de las garantías financieras requeridas.

5.3 GERENCIA DE MANTENIMIENTO MINA

 Brindar todos los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del presente estándar
operativo.

5.4 GERENCIA DE SERVICIOS TÉCNICOS

 Brindar todos los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del presente estándar
operativo.
 Incluir en los proyectos que desarrolle las consideraciones de cierre del presente estándar.

5.5 GERENCIA DE PLANTA DE PROCESOS

 Brindar todos los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del presente estándar
operativo.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 5 of 13
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-001
CIERRE DE MINA Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

5.6 GERENCIA DE MEDIO AMBIENTE

 Verificar el cumplimiento del presente Estándar.


 Brindar comunicación permanente con las gerencias del área en todos los temas relativos al
cumplimiento del presente estándar y de las obligaciones, respecto de los compromisos ambientales
relacionados al cierre.
 Definir el soporte técnico, los requerimientos ambientales necesarios que aseguren el cumplimiento
y mejora continua del presente estándar.
 Brindar capacitación, talleres, campañas y/o sensibilización al personal en temas asociados al cierre
y sus implicancias ambientales y económicas en Unidad Minera Quellaveco para asegurar el
cumplimiento del presente estándar.
 Lograr la participación de todas las áreas en la preparación de los planes de cierre de la Unidad
Minera Quellaveco.
 Desarrollar las actualizaciones y revisiones periódicas del plan de cierre, así como de los análisis de
riesgos y oportunidades del plan de cierre.

5.7 GERENCIA DE DESEMPEÑO SOCIAL

 Brindar comunicación permanente con las gerencias del área en todos los temas relativos al
cumplimiento del presente estándar y de las obligaciones, respecto de los compromisos ambientales
relacionados al cierre.

5.8 TRABAJADORES

 Cumplir con lo dispuesto en el presente estándar.


 Participar activamente de las capacitaciones, sensibilizaciones, campañas y talleres referidas al
cierre.

6. ESPECIFICACIONES DEL ESTÁNDAR OPERATIVO

El presente estándar brinda los lineamientos para la planificación y preparación del plan de cierre de Anglo
American Quellaveco S.A.

6.1 PLANIFICACIÓN DEL CIERRE

 El cierre debe ser planificado desde el inicio de la operación y debe extenderse a través del ciclo de vida
de la mina.

 La planificación debe considerar los riesgos y oportunidades para la empresa, los grupos de interés, y el
medio ambiente.

 La planificación del cierre debe apoyar la maximización del valor a largo plazo, la licencia para operar y
la reputación de Anglo American Quellaveco S.A.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 6 of 13
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-001
CIERRE DE MINA Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

 El plan de cierre debe identificar los roles y las responsabilidades de las Gerencias especificas declaradas
en la implementación de las actividades de cierre.

 Los planes de cierre además tomarán en cuenta y abordarán las condiciones reguladoras nacionales como
la Ley N° 28090 que regula el cierre de minas y sus modificatorias (la Ley N° 28507 y la Ley N° 28234);
el “Reglamento para el Cierre de Minas” aprobado por el D.S N° 033-2005-EM y sus modificatorias (D.S.
N° 035-2006-EM y D.S. N° 045-2006-EM); el “Reglamento de Protección y Gestión Ambiental para las
Actividades de Explotación, Beneficio, Labor General, Transporte y Almacenamiento Minero” aprobado
por el D.S Nº 040-2014-EM; los compromisos con las comunidades y los acuerdos con la Mesa de
Diálogo.

 Anglo American Quellaveco S.A debe realizar un análisis rápido del estado actual del Plan de Cierre e
identificar las brechas con el nivel requerido en la planificación de cierre del presente estándar.

 El nivel de detalle del análisis rápido debe ser más riguroso a medida que la operación se acerca a su
etapa de cierre. Este análisis debe considerar el cierre físico, cierre biofísico (incluida rehabilitación),
transición social, requisitos financieros y evaluación de riesgos. Este análisis debe estar alineado al Mine
Closure Toolbox (MCTv3).

 El plan de cierre debe incluir un estimado de los costos y debe estar alineado al Mine Closure Toolbox
(MCTv3) y debe ser revisado periódicamente.

 Anglo American Quellaveco S.A debe desarrollar y mantener una visión de cierre, con objetivos de cierre
específicos asociados y planes de uso del suelo respaldados por Gerencias. Estos deberán ser asumidos
por todo el equipo general de Anglo American Quellaveco S.A.

 La visión del cierre y el uso del suelo post-cierre debe ser revisada cada 10 años o cuando las condiciones
consideradas para la preparación del cierre varían.

 Se debe identificar el uso del suelo post-cierre más apropiado, y este deberá ser incluido en la definición
de la visión del cierre.

 Los componentes de cierre son aquellos que están incluidos en los LoM (Life of Mine) de la Unidad Minera
Quellaveco. La Gerencia de Medio Ambiente debe preparar y mantener actualizada la lista de
componentes de cierre.

6.1.1 OBJETIVOS DEL CIERRE

Los objetivos del cierre deben ser específicos y permitir alinear las medidas y criterios del diseño. Los
objetivos deben ser revisados y actualizados periodicamente, y debe considerar por lo menos los
siguientes puntos y ser direccionados de forma especifica a los responsables del presente estandar,
dentro de ello se detalla:
 Minimizar las actividades de tratamiento post-cierre a través de una planificación integrada de
cierre y de cierre progresivo. De esta manera, se minimizará los costos de tratamiento de agua
en el post cierre.
 Cumplimiento de los Límites Máximos Permisibles – LMP (Decreto Supremo N° 010-2010-
MINAM LMP) y los Estándares de Calidad Ambiental para Agua – ECA Categoría 3 (Decreto
Supremo N° 004-2017-MINAM) o los vigentes en su momento.
 Maximizar el uso de materiales disponibles en la zona para el establecimiento de las
coberturas funcionales.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 7 of 13
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-001
CIERRE DE MINA Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

 Asegurar la estabilidad de las instalaciones de almacenamiento de residuos, específicamente


el depósito de relaves Cortadera y otras presas de contención de agua.
 Optimizar el uso del suelo orgánico para las actividades de revegetación.
 Definir el reuso de algunas instalaciones de los componentes.

6.1.2 CRITERIOS DE DISEÑO DE CIERRE

 Los criterios de diseño de cierre deben permitir cumplir los objetivos de cierre y deben ser
actualizados de manera regular teniendo en cuenta el mayor conocimiento de los materiales, la
legislación nacional y las guías internacionales reconocidas como el ICMM (International Council of
Mines and Metals), INAP (International Network of Acid Prevention) o CDA (Canadian Dam
Association).

 Se debe identificar los criterios de diseño en la fase más temprana posible, y deben evolucionar a
criterios más cuantitativos en el tiempo, tomando en cuenta los resultados de las actividades de cierre
progresivo, así como de los ensayos de técnicas de cierre desarrolladas.

 Los criterios de diseño una vez aprobados deben ser difundidos en las áreas para que sean
implementados por las diversas áreas.

6.1.3 PLAN DE CIERRE Y NUEVOS PROYECTOS

 Se debe considerar los objetivos y criterios de cierre en todos los proyectos del LoM, proyectos
futuros de Anglo American Quellaveco S.A

 Se debe considerar los costos de cierre asociados en el desarrollo de cualquier proyecto. Por lo
que los costos de cierre asociados deben ser considerados para evaluar su factibilidad.

 Los requisitos de cierre se integrarán en los procesos de planificación empresarial y de planificación


de vida útil de la mina (LoM), para evaluar el impacto de las modificaciones en el plan de la mina
sobre las actividades de cierre propuestas.

6.2 PREPARACIÓN DEL PLAN DE CIERRE

 Anglo American Quellaveco S.A debe desarrollar un plan de cierre (incluyendo una estimación de los
costos) en conformidad con el Conjunto de Herramientas para Cierre de Minas versión 3 (MCT v3).

 El cierre al ser una tarea multidisciplinaria debe involucrar, la participación e interacción de las diferentes
Gerencias declaradas en el presente estandar.

 Anglo American Quellaveco S.A debe desarrollar un análisis formal de oportunidades orientados a reducir
el mínimo los pasivos de cierre por medio de una planificación integrada proactiva a lo largo del ciclo de
vida operacional.

 El plan de cierre debe considerar las condiciones regulatorias y los compromisos asumidos con los grupos
de interés, en especial de las comunidades vecinas como parte de su compromiso social y los entes
gubernamentales regionales y locales.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 8 of 13
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-001
CIERRE DE MINA Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

 Para la preparación del plan de cierre debe entenderse el contexto físico, biofísico, social y económico en
el que opera Anglo American Quellaveco S.A. Se debe obtener este conocimiento de manera constante,
ya que las condiciones varían a lo largo de los años.

 Se debe identificar las cuestiones internos y externos, y desarrollar un registro de requerimientos y


compromisos, que deben cumplirse en el cierre.

 Como parte del plan de cierre, se debe desarrollar una estrategia y un plan de transición para cumplir con
los criterios de éxito sociales establecidos. La dependencia de las comunidades próximas se gestionará
y se reducirán a lo largo del ciclo de vida de la operación, para que esta deje un legado sustentable
después del cierre.

 El plan de cierre debe contar con:


 Un plan de desmantelamiento y demolición.
 Con un programa de monitoreo, de un plan de acción de mantenimiento y de un plan de manejo
post-cierre.

 Se deben validar la efectividad de:


 Los criterios de cierre establecidos;
 Los procedimientos operacionales y los sistemas existentes para determinar su aplicabilidad en
las medidas de la fase de cierre.
 Los reportes internos y externos.

 Se mantendrán registros relacionados con el diseño, la construcción, la operación, el cierre y la


planificación, implementación y supervisión de la rehabilitación.

6.2.1 EVALUACIÓN DE ALTERNATIVAS

 Promover la reutilización beneficiosa de la infraestructura después del cierre, en los casos en que
exista una justificación económica.

 Mediante ensayos, demostrar en el menor plazo posible, una técnica con eficacia comprobada de
rehabilitación que cumpla con la visión de cierre y con el uso del suelo correspondiente.

 La planificación del cierre de mina debe evitar considerar únicamente el valor actual neto (VAN) en
la evaluación de alternativas, en lugar enfocarse en el costo y en los cambios de los costos. Esto
debido a que el VAN reduce la importancia de costos a muy largo plazo, por lo que una decisión
basada en el VAN, puede considerar alternativas muy onerosas como factibles.

6.2.2 CRITERIOS DE ÉXITO

 Los criterios de éxito son los estándares acordados que deben cumplirse para facilitar la obtención
del certificado de cierre final.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 9 of 13
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-001
CIERRE DE MINA Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

 Los criterios de éxito pueden incluir parámetros físicos, biofísicos y socioeconómicos, y serán
desarrollados por Anglo American Quellaveco S.A, pero deben ser consultados con los grupos de
interés y acordados con las autoridades.

 Se debe desarrollar los criterios de éxito lo antes posible (por lo menos 10 años antes del cierre
planificado).

 Los criterios de éxito deben complementar y deben estar alineados a la visión, objetivos y criterios de
cierre.

 Los criterios de éxito deben ser específicos, medibles, alcanzables, realistas y con plazos concretos.

 Los criterios de éxito deben ser desarrollados basados en técnica probadas de rehabilitación.

 Los criterios de éxito se desarrollarán tomando en cuenta los comentarios de las partes interesadas
internas y externas

 Se debe preparar un plan de acción para reducir las incertidumbres y falta de información que no
permitan establecer criterios de éxito cuantitativos.

6.2.3 CIERRE PROGRESIVO

 Anglo American Quellaveco S.A debe elaborar un plan de rehabilitación simultánea de cinco años
con objetivos claramente definidos e integrados en los procesos de planificación empresarial y de
planificación de Vida útil de la mina (LoM).

 El cierre progresivo debe planificarse basado en la accesibilidad de las áreas disturbadas que ya no
serán utilizadas para las operaciones en el futuro.

 Anglo American Quellaveco S.A debe establecer objetivos anuales de cierre progresivo, cuyos
desempeños deben ser controlados.

6.2.4 CIERRE TEMPORAL

 Anglo American Quellaveco S.A debe preparar medidas de cierre temporal para el caso de
suspensión de operaciones o por paralizaciones debido a otras causas.

 Estas medidas de cierre temporal deben formar parte del plan de cierre, y deben cumplir con todos
los requerimientos de este estándar.

 Las medidas de cierre temporal deben estar dirigidas a mantener la estabilidad física y química de
las instalaciones de Anglo American Quellaveco S.A, y de esta manera proteger al ambiente.

6.2.5 COSTOS Y PROVISIONES

 Los pasivos de cierre prematuros o planificados se deben calcular y actualizar anualmente, utilizando
la restante vida útil de la mina del plan de LoM aprobado, en conformidad con las Directrices
Financieras del Grupo. La estimación se debe revisar de manera independiente cada tres años (se

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 10 of 13
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-001
CIERRE DE MINA Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

podrán admitir exenciones con relación a la revisión independiente en el caso de las operaciones de
bajo riesgo o cuyos pasivos no hayan cambiado significativamente).

 Los costos sociales se incluirán como gastos operacionales hasta que la mina interrumpa la
producción; de ese momento en adelante, se deberá contar con una provisión para cubrir estos
costos.

 Las estimaciones de pasivos de cierre deben fundamentarse en estimaciones cuantitativas con un


nivel de precisión adecuado para la LoM restante, en conformidad con los requisitos del MCTv3.

 Se proporcionará una provisión financiera para cubrir los costos de cierre de acuerdo con los
requisitos normativos.

 Los costos de monitoreo y el mantenimiento posterior a la producción se incluirán en la estimación


de pasivos de cierre, y deben conceder suficiente tiempo para una cesión realista (mínimo de 10 años
después de la etapa de desmantelamiento, salvo acuerdo en contrario con el equipo de cierre del
Grupo).

6.3 PARTICIPACIÓN DE LOS GRUPOS DE INTERÉS

 Se debe involucrar a los grupos de interés de manera oportuna y su nivel de influencia debe ser identificado
claramente como parte de las prioridades declaradas en el presente estandar.

 Como parte de la preparación del plan de cierre y sus actualizaciones debe haber un involucramiento de
los grupos de interés. Sus preocupaciones deben ser consideradas e incluidas en el plan de cierre.

6.4 GESTIÓN DEL RIESGO

 En todas las actualizaciones del plan de cierre, Anglo American Quellaveco S.A debe realizar una
evaluación de riesgos y oportunidades, así como un análisis de brechas alineado con el MCT v3. La
evaluación de riesgos también se alineará con otros procesos utilizados en la operación. En los casos en
que resulte práctico, se deben implantar acciones relevantes para eliminar las brechas identificadas y
reducir la calificación de todos los riesgos de cierre elevados y significativos, entre los sucesivos planes
de cierre.

 El análisis de riesgo debe ayudar a la identificación de los criterios de cierre e identifica las áreas que
requieren mayor investigación que generan un nivel de riesgo inaceptable (riesgo residual significante o
alto).

 El análisis de riesgo debe evaluar también la efectividad de los criterios de cierre seleccionados y debe
demostrar claramente el caso de negocio para la inclusión de cada actividad de cierre, en base a la
reducción del riesgo inaceptable a un nivel aceptable, u optimizando una oportunidad.

 Los impactos del cambio climático deben ser considerados durante el proceso de evaluación de riesgo
del cierre. Se debe llevar a cabo un benchmarking para identificar criterios de cierre alternativos que
puedan reducir de manera más efectiva el riesgo residual a un nivel aceptable.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 11 of 13
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-001
CIERRE DE MINA Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

6.5 SEGUIMIENTO DE LAS ACTIVIDADES DE CIERRE

 Elaborar informes de desempeño basados en métricas relacionadas con la rehabilitación simultánea y el


cierre, en comparación con las metas anuales de la operación.

 Proporcionar al equipo de cierre del Grupo una conciliación entre la recuperación planificada y la realmente
ejecutada a lo largo del año, con un análisis de varianza correspondiente.

 Llevar a cabo un monitoreo anual del desempeño, en relación con los requisitos normativos y los criterios
de éxito, con las actividades de mantenimiento necesarias identificadas e implantadas.

 Se debe reportar el desempeño utilizando los objetivos de cierre progresivos establecidos y la métrica del
cierre. Los resultados del desempeño deben publicarse anualmente.

 El grupo responsable del cierre debe obtener un informe de reconciliación entre el cierre progresivo y
actividades de cierre planificados y los ejecutados, este informe debe contener un análisis de varianza.

 El monitoreo de desempeño anual debe también considerar los requerimientos regulatorios. En caso de
desviaciones, debe prepararse planes de acción.

6.6 PLAN DE CIERRE REGULATORIO

 De acuerdo con la regulación peruana, Anglo American Quellaveco S.A presentará el Plan de Cierre al
Ministerio de Energía y Minas para su aprobación, y deberá ser actualizado cada cinco años de acuerdo
con la legislación.

 El Plan de Cierre de Minas regulatorio debe ser elaborado a nivel de factibilidad, en base a la estructura
señalada en el Anexo I del Reglamento de la Ley que Regula el Cierre de Minas.

 Anglo American Quellaveco S.A debe presentar semestralmente un informe de los avances de las
actividades del Plan de Cierre de Minas aprobado.

6.7 CONSIDERACIONES FINALES

 Este estándar se revisará anualmente o cuando se realicen cambios significativos que puedan
provocar desviaciones relevantes con relación al plan de cierre existente.

7. FORMATOS

 Ninguno

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 12 of 13
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-001
CIERRE DE MINA Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S. A COPYRIGHT

8. CONTROL DE CAMBIOS

Versión DESCRIPCIÓN DE LA MODIFICACIÓN


N° (CAMBIO O ELIMINACIÓN)

00 Inicio de la versión del documento

9. ANEXOS

 Ninguno.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 13 of 13
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0002
Fecha: 23/12/2020

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

MANEJO DE RELAVES

REVISIÓN CARGO NOMBRE FECHA


ELABORADO / Aprobación por
Supervisor Ambiental Vanessa Grey
ACTUALIZADO POR: ACONEX
Aprobación por
REVISADO POR: Gerente de Medio Ambiente Miguel Morales
ACONEX
Aprobación por
REVISADO POR: Gerente de SHE, IRM & Permisos Chantal Maurer
ACONEX
Vicepresidente de SHE, IRM & Aprobación por
REVISADO POR: Maria Pia Garcia
Permisos ACONEX
Aprobación por
APROBADO POR: Gerente General de Operaciones Tito Cacho
ACONEX
Comentarios:

APROBACIONES EN SISTEMA ACONEX:

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 1 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0002
MANEJO DE RELAVES Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

1. OBJETIVO
 Establecer los lineamientos para operar de manera responsable durante el procesamiento y tratamiento de
los relaves, que incluyen además las distintas fases de recrecimiento del dique y todos los componentes e
infraestructura que forman parte de esta gestión.

2. ALCANCE
 El presente documento es de aplicación obligatoria por todos los trabajadores propios, contratistas y
subcontratistas que realicen actividades al Depósito de Relaves Cortadera de AAQ, que incluyan las
actividades de conducción y transporte de relaves, segregación, disposición hidráulica, recrecimiento de
presa, monitoreos y otras actividades relacionadas a la gestión responsable de los relaves.

3. DEFINICIONES
 Depósito de Relaves: conjunto de equipos, componentes y estructuras diseñadas en base a
ingeniería para el manejo de sólidos de relaves y las aguas asociadas a estos depósitos —lo que
incluye el agua intersticial, lagunas, aguas superficiales, escorrentía entre otros.
 Relaves: Los relaves en AAQ son subproductos del procesamiento minero de tamaño entre arena y
limo, generados durante los procesos de flotación del mineral, que son transportados y depositados
en forma de lodo en el depósito de relaves de Cortadera, o segregados para su utilización en el dique
de relaves de arena.
 Hidrociclones: Equipos usados para la clasificación de los relaves por tamaño/granulometría previa
a su disposición, para ser usados en la construcción de recrecimientos del dique de arenas.
 Manual de Operación, Mantenimiento y Vigilancia (Manual OMS): documento clave que describe
los procedimientos para la operación segura, el mantenimiento y la vigilancia de instalaciones de
relaves, instalaciones de gestión del agua, que son aplicables durante todo el ciclo de vida de la
instalación.
 Dique de Arenas - Método Aguas Abajo: conlleva la construcción de un dique de arranque de
empréstito compactado, a partir del cual se inicia el levantamiento del dique con la arena cicloneada
del relave, donde la parte gruesa se vacía hacia el lado del talud de aguas abajo y la parte final se
deposita hacia el talud aguas arriba.
 Análisis de Modos y Efectos de Falla: Se refiere a una técnica sistemática que permite identificar
modos de falla potenciales basados en la experiencia con estructuras y procesos similares, basados
en la ingeniería y la física común de la lógica de falla, y una comprensión profunda de los mecanismos
de falla relacionados con las estructuras de geoingeniería.
 Clasificación de Consecuencias de Estructuras (CCS): se refiere a un protocolo de clasificación
aplicable al dique de arena de AAQ, basado en las consecuencias de una falla potencial o pérdida de
integridad de la estructura, permitiendo determinar los requisitos mínimos de diseño, seguridad
mínima requisitos de gestión y protocolos mínimos de inspección y vigilancia. Incluye aspectos de
seguridad pública, población en riesgo dentro del área de influencia.
 Ingeniero de Registro (EoR, por sus siglas en inglés): El EoR verifica que el depósito de relaves
(o sus componentes) haya sido diseñado, que sea construido y operado de acuerdo con los objetivos
e indicadores de desempeño y las pautas, normas y requisitos legales aplicables, verificando su
cumplimiento y aplicación durante todo el ciclo de vida del depósito.
 Balance de Aguas: El balance hídrico permite cuantificar los ingresos y egresos de agua en una
instalación, que, en el caso del depósito de relaves, permite controlar riesgos críticos, definir la
estrategia a largo plazo y los planes de acción durante el ciclo de vida de la instalación.

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 2 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0002
MANEJO DE RELAVES Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

 Partes Interesadas o Grupos de Interés: incluyen todas las personas y grupos que están
interesados en las decisiones relacionadas con la administración de operaciones, o que crean que
pueden verse afectados por estas. Algunos ejemplos en AAQ son los empleados, contratistas,
proveedores comunidades, gobierno local o central, ONG´s, accionistas, entre otras.
 Precipitación Máxima Probable (PMP): La mayor precipitación meteorológicamente posible para un
área de tormenta de tamaño determinado en un lugar particular en una época particular del año, sin
tener en cuenta las tendencias climáticas a largo plazo.
 Panel de Revisión Técnica (TRP): Revisión sistemática de todos los aspectos técnicos, de manejo
y de gobernancia de los depósitos de relaves a lo largo del ciclo de vida de estos, y por parte de
revisores competentes, objetivos y externos. Proporciona un aseguramiento de que el sistema de
manejo de relaves es eficaz durante todo el ciclo de vida de la operación.
 Emergencia Ambiental: una situación que supone un riesgo inminente o inmediato para la salud, la
vida, los bienes o el medioambiente (según los requisitos normativos en Perú), y que requiere de
intervención urgente para prevenir o limitar los resultados adversos esperados.
 Preparación y Respuesta a Emergencias: Un programa de acción detallado para prevenir, controlar
y/o minimizar los efectos de una emergencia, en este caso, en el depósito de relaves, que requiere de
la adopción inmediata de acciones preventivas y correctivas que exceden de los procedimientos
normales con el fin de proteger la vida de las personas, minimizar los peligros ambientales y los
impactos a partes interesadas.

4. DOCUMENTOS DE REFERENCIA

 DS N°016/1993/EM y modificación DS N° 059-93-EM, “Reglamento para la protección ambiental en


la actividad minero-metalúrgica”
 DS N°40 de 2014 de la Dirección General de Asuntos Ambientales del Ministerio de Energía y Minas
del Perú, “Reglamento de protección y gestión ambiental para las actividades de explotación,
beneficio, labor general, transporte y almacenamiento minero” (DS-Pe-40)
 Resolución Directoral N°19-97-EM/DGAA, aprueba e incluye en la Guía Ambiental para el Manejo de
Relaves Mineros, la Estructura de Reporte de Estabilidad Física de Depósitos de Relaves (RD-Pe-19)
 Estándar Anglo American Corporativo de Instalaciones de Residuos Mineros y Estructuras de Gestión
de Aguas y anexos (AA TS 602 001, versión 4, 2016)
 Estándar Anglo American Corporativo de Manejo de aguas (versión 3, 2016)
 Estándar Global de Gestión de Relaves para la Industria Minera (Global Tailings Organization, 2020)
 Declaración de Posición y Guías de Gestión de Depósitos de Relaves del Consejo Internacional de
Minería y Metales (ICMM)
 ISO 14001:20015 Sistema de Gestión Ambiental- Requisito 6.1.2 Aspecto Ambientales y Requisito
8.1 Planificación y Control Operacional.

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 3 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0002
MANEJO DE RELAVES Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

5. RESPONSABILIDADES

5.1 GERENTE GENERAL DE OPERACIONES

 Aprobar el presente estándar de aplicación para Anglo American Quellaveco S.A.


 Brindar todos los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del presente estándar
operativo.

5.2 GERENCIA DE PROCESOS

 Exigir el cumplimiento del presente estándar en todos los niveles de sus áreas a cargo, así como
para los contratistas que estén bajo su cargo.
 Administrar los recursos técnicos, económicos y humanos necesarios para el cumplimiento de este
estándar.
 Asistir las decisiones de la Superintendencia de Manejo de Relaves, revisar y asegurar los
presupuestos operativos y de capital.
 Mantener informado de asuntos operativos de la planta concentradora al Superintendente de
Relaves.
 Asegurarse de contar con un plan preventivo de mantenimiento para todos los componentes y
equipos relacionados a la Instalación de Depósito de relaves, de acuerdo con las condiciones de
diseño y los permisos.

5.3 SUPERINTENDENTE DE MANEJO DE RELAVES

 Es el responsable de asegurar la difusión, distribución, capacitación y aplicación del presente


estándar tanto para su personal y como para las empresas contratistas que trabajen en la instalación
y todos sus componentes.
 En coordinación con el área de RRHH, asegura que todo el personal que se desempeña en
funciones asociadas al depósito de relaves tenga programas de capacitación adecuada, cuenten
con las competencias y la experiencia identificadas, y se desarrollen planes de sucesión.
 Asegurar la implementación de un sistema de manejo de relaves a través de las acciones de sus
empleados, contratistas y consultores.
 Asegurar que las instalaciones cuenten con un plan de manejo de emergencias actualizado,
aprobado y difundido con el personal relevante a la instalación de relaves.
 Coordinar los contactos, inspecciones y seguimiento que se brindan al Panel de Revisión Técnica.
 Garantizar el cumplimiento de los lineamientos regulatorios, permisos y requisitos corporativos.
 Revisar los diseños y cronogramas de construcción, al igual que el sistema QA/QC para satisfacer
el diseño de construcción.
 Mantener al día y accesible toda la documentación y registros relevantes de la instalación de relaves
relacionadas a diseños, construcción, operación, vigilancia, gestión y gobernanza.

5.4 GERENCIA DE MEDIO AMBIENTE

 Verificar el cumplimiento del presente Estándar.


 Evaluar los riesgos ambientales, y supervisar los monitoreos ambientales del depósito de relaves,

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 4 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0002
MANEJO DE RELAVES Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

incluyendo al análisis e interpretación de la información.


 Coordinar los asuntos ambientales con el Superintendente de Manejo de Relaves (en especial los
asuntos para calidad de agua y cumplimiento legal y ambiental) y coordinar con autoridades
ambientales.
 Definir el soporte técnico, los requerimientos ambientales necesarios que aseguren el cumplimiento
y mejora continua del presente estándar.
 Gestionar la conducción de inspecciones o auditorías internas en áreas de controles ambientales en
las instalaciones del depósito de relaves y sistemas de manejo del agua en la cuenca.
 Evaluar y supervisar las medidas de rehabilitación de impactos ambientales, en caso ocurriera una
emergencia en el de depósito de relaves, con consecuencias mayores en componentes ambientales.

5.5 SUPERINTENDENCIA DE RESPUESTA DE EMERGENCIA

 Identificar las posibles condiciones de emergencia relacionadas con los relaves e instalaciones
conexas de manejo de agua, incluyendo el dique, modo de fallas, canales de derivación u otras
estructuras de conexión o transferencia de agua ubicadas en el área de relaves.
 Asegurar que el equipo de respuesta a emergencias cuente con todos los recursos necesarios para
los potenciales eventos en depósito de relaves y a su vez aplicar medidas de contingencia, que, una
vez ocurrida una emergencia, puedan restaurar los potenciales impactos externos y operativos.

6. ESPECIFICACIONES DEL ESTÁNDAR OPERATIVO

6.1 CONSIDERACIONES GENERALES

 El manejo de relaves en Anglo American Quellaveco S.A considera los siguientes componentes,
estructuras y equipos como parte de su alcance de acción y gestión, los cuales son:

 Transporte hidráulico de los relaves vía el canal desde planta concentradora Papujune.
 Métodos de disposición de los relaves dentro del depósito
 Dique de arranque del depósito de relaves y cuña de apoyo.
 La clasificación de los relaves en hidrociclones para uso en el recrecimiento de la presa de arenas
 La contención de los relaves por medio de dique de arenas y sus recrecimientos graduales aguas
abajo.
 El sistema de recubrimiento de la cara interna aguas arriba del dique
 El manejo de las filtraciones por medio del dren basal y drenes laterales, la zanja cortafugas, cortina
de inyecciones y las pozas de recolección.
 Monitoreo ambiental (calidad y cantidad) en aguas superficiales y subterráneas por medio de
estaciones de control en la cuenca y pozos subterráneos.
 Sistemas de recuperación y reuso de agua.
 Sistemas de gestión de agua de escorrentía como canales de derivación, canales perimetrales,
canales de coronación, aliviaderos u otros componentes de agua de no contacto.
 Estructuras, componentes y equipos para el monitoreo y el mantenimiento de depósitos de relaves.
 Controles mecánicos y eléctricos, y suministro de energía.

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 5 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0002
MANEJO DE RELAVES Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

 La descripción de los siguientes componentes asegura el control operacional ambiental de los


sistemas de manejo de Relave, descritos líneas arriba, los cuales son los siguientes:

 Dique de arranque: impermeable en el talud de aguas arriba. Presenta una altura máxima en el eje de
79 m.

 Dique de arena: corresponde a un dique de arena ciclonada que se construye en forma hidráulica por
el método de crecimiento desde aguas abajo. En la base del dique se considera un sistema de drenaje
competente construido de material seleccionado con alta capacidad de conducción, el cual deprime el
nivel freático al interior de la presa. Conjuntamente se contempla un sistema de monitoreo continuo a
través de instrumentos tanto eléctricos como de medición directa que permite conocer el nivel freático
en todo momento y adoptar acciones en caso de requerirse.
 corresponde a un dique homogéneo de material de préstamo obtenido del vaso de la relavera.
Contempla una membrana

 Sistema de control de filtraciones: se considera la impermeabilización del dique de arranque y dique de


arena a través de la colocación de una geomembrana en el talud de aguas arriba. Además, considera
2 cortinas de inyecciones de lechada de cemento-bentonita, una justo bajo el contacto entre la cara
aguas arriba del dique de arranque y dique de arena y otra ubicada agua abajo de la presa de relave y
previo a la piscina de captación de filtraciones. Este sistema de doble impermeabilización permite un
control de filtraciones efectivo, minimizando las posibilidades de filtraciones hacia aguas abajo.

 Debido al bajo volumen de agua natural y bajas precipitaciones que llegan al interior del depósito,
además de la cuenca reducida permitirán manejar las precipitaciones al interior del depósito. El borde
libre disponible permitirá manejar precipitaciones con periodo de retorno de 100 años desde el inicio de
las operaciones.

 Todo el Sistema está diseñado para un sistema de recuperación de agua, que se compone de 3
sectores relevantes: recuperación desde el sistema de drenaje ubicado al pie del muro de arena, desde
la laguna al interior del vaso y desde una estación booster que recibe el agua de los dos sectores
anteriores y la envía a la planta concentradora. En todos los casos la recuperación de agua se realiza
a través de bombas centrifugas y tuberias de acero.

 Finalmente, la impulsión desde la Estación Intermedia hasta el tanque de la Planta de Beneficio


(Concentradora) se realiza en dos tramos, asegurando de esta manera un circuito cerrado y de retorno.

6.2 GESTIÓN DE RIESGOS

 Anglo American Quellaveco S.A debe identificar los potenciales riesgos asociados a la gestión de
relaves, incluidos los riesgos físicos y químicos, así como los riesgos operacionales, Para esto debe
de utilizarse la herramienta de gestión de riesgos IPERC y asi determinar los controles más precisos
para asumir esta gestión responsable.
 Los potenciales escenarios de evaluación de riesgos deben de realizarse con un equipo
multidisciplinario, y deben de considerar modalidades de Modo de Fallas y Clasificación de
Consecuencia de Estructuras establecidos en los estándares geotécnicos de AAQ, y evaluar las
condiciones o peligros potenciales que podrían derivar en estas modalidades, así como la
probabilidad de que ocurran.
 Para gestionar de manera adecuada los riesgos a un nivel aceptable por la organización, en
coordinación con el EoR, se debe de considerar aplicar las mejores prácticas de la industria para
gestionar los riesgos identificados y alcanzar los objetivos de desempeño de una manera técnica y

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 6 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0002
MANEJO DE RELAVES Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

económicamente eficiente.
 Los riesgos en la gestión del agua a nivel de cuenca son de particular importancia en la operación
del depósito de relaves; AAQ debe de asegurar la obtención de todos los permisos relacionados con
el agua de manera oportuna, abordar adecuadamente los incumplimientos de permisos, verificar
periódicamente la seguridad hídrica (para la cuenca), la calidad del agua y los criterios que pueden
afectar la planificación del cierre.
 Anglo American Quellaveco S.A debe de priorizar la implementación y mantenimiento de los
controles identificados durante la evaluación de riesgos. Estos controles permiten reducir los riesgos
identificados a niveles aceptables.

6.3 CONSIDERACIONES AMBIENTALES

 Anglo American Quellaveco S.A cuenta con un proceso continuo de gestión de componentes
ambientales, que permiten levantar información clave para la evaluación de diseño, actividades de
desarrollo y recrecimientos graduales y gestión operativa del depósito de relaves.
 Anglo American Quellaveco S.A debe de mantener los equipos de medición del clima en el
emplazamiento que incluya como mínimo: Temperatura, Dirección y Velocidad del Viento
predominantes (información importante para los modelos de generación de polvo), Precipitaciones,
Radiación y Evaporación (que permiten establecer patrones estacionales, analizar el balance de
aguas y definir los calculaos de los máximos eventos probables según los diseños).
 Las propiedades físicas y químicas de los relaves se deberán caracterizar y actualizar de manera
regular con el fin de considerar la variabilidad en las propiedades del mineral, los modelos
geoquímicos e hidrogeológicos. Respecto a geoquímica, manejar modelos de potencial generación
de ácido y lixiviación de metales con pH neutro.
 La superintendencia de manejo de relaves en AAQ debe de mantener mapas que identifiquen todas
las cuencas de captación y subcuencas, con direcciones del flujo de escorrentía, superponiendo un
mapa topográfico de la propiedad minera que incluya tanto infraestructura de operación minera como
instalaciones o comunidades fuera de la propiedad.
 Anglo American Quellaveco S.A debe mantener, revisar y mejorar su programa de gestión ambiental
en el depósito de Relaves y sus componentes, que considere los siguientes parámetros:
 Manejo del agua de contacto y no-contacto: zanjas, canalizaciones y desviaciones.
 Potenciales descargas de agua al ambiente.
 Análisis de la calidad de las aguas subterráneas, actualización de modelos hidrogeológicos,
interpretación de la información y recomendaciones.
 Programa de monitoreo de calidad de aire, análisis, interpretación y gestión de potenciales
mejoras.
 Cumplimiento con los requisitos del Plan de Gestión de Biodiversidad, además de protocolos de
identificación de presencia de especies en la zona.
 Manejo de Residuos en Anglo American Quellaveco S.A.
 Protócolo de Reporte e Investigación de Incidentes Ambientales.
 Características sociales o culturales que podrían afectar el depósito de relaves.
 Consideraciones de cierre y post-cierre en la operación de relaves.
 Los planes de cierre conceptual de la instalación de depósito de relaves durante la operación deben
de poseer el detalle suficiente para cumplir con los requisitos normativos, al igual que para demostrar
la factibilidad del escenario de cierre y para permitir la implementación de los elementos del diseño
durante el recrecimiento y la operación, según se requiera. El diseño debe incluir el cierre y la
rehabilitación progresiva durante las operaciones.

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 7 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0002
MANEJO DE RELAVES Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

 Respecto al diseño de las instalaciones de relaves para el post-cierre, estas deben de considerar
gestionar el riesgo de inundaciones extremas de manera tal que la intervención humana no sea
necesaria en las estructuras de desviación y contención de agua, bajo un criterio de perpetuidad.
 La Gerencia de Procesos requiere mantener un balance hídrico operacional, que incluya la
instalación de depósito de relaves con todos sus ingresos y pérdidas, actualizado de manera
mensual. Este balance debe considerar los estudios hidrológicos e hidrogeológicos
correspondientes y en base a toda la información meteorológica disponible y representativa a toda
la cuenca dentro del área de influencia del depósito de relaves.
 Asegurar que el balance de agua proporcione una predicción probabilística de volúmenes de agua
en el depósito de relaves; además debe de considerar predicciones de cambio climático (p. ej.:
temperatura, precipitaciones y eventos extremos) durante el ciclo de vida del depósito de relaves.
 Los eventos de tormenta extremos y las potenciales consecuencias de inundaciones superficiales
dentro de los límites de la propiedad se calcularán para varios incrementos del período de retorno,
incluida la Precipitación Máxima Probable (PMP).
 Anglo American Quellaveco S.A debe analizar y detectar tendencias del balance de agua que
permitan:
 Evidenciar la operación segura dentro de los parámetros técnicos establecidos.
 Optimizar las prácticas de derivación de agua de no contacto.
 Considerar las oportunidades de reusar/recircular la mayor cantidad de agua.
 Buscar oportunidades para reducir costos en la gestión del agua.

6.4 MANEJO DEL CAMBIO

 En caso se presenten cambios operativos, administrativos u organizacionales de relevancia en el


depósito de relaves, los potenciales impactos, la tasa de producción y el plan operativo de la
instalación deben ser reevaluados; además de que cualquier nuevo riesgo identificado, estos
requieren ser gestionados de forma adecuada.
 El diseño, selección de equipos y los procedimientos operativos deberán ser modificados para
adaptarse a los cambios y, si es necesario, mantener a las autoridades informadas y asegurar que
los permisos hayan sido revisados.
 Todos los cambios deben ser documentados y evaluados por la Gerencia de Procesos adhiriéndose
al proceso formal del Estandar de Gestión del Cambio de Anglo American Quellaveco S.A. La
documentación de tales cambios deberá incluir las implicaciones en todo el procesamiento y
tratamiento de los relaves, que proporcione una evaluación de impacto acumulativo en el nivel de
riesgo integral.

6.5 PLAN DE PREPARACIÓN Y RESPUESTA A EMERGENCIAS

 Si es que la operación de AAQ detecta potenciales desviaciones o cambios inesperados en el


comportamiento ambiental, operativo o estructural de las instalaciones de relaves, deben de ser
inmediatamente comunicados a la Gerencia de Procesos, SSO y Medio Ambiente; estos eventos
deben de ser investigados y las acciones de mitigación inmediatas y preventivas deben de ser
implementadas lo antes posible.
 El Plan de Preparación y Respuesta frente a Emergencias debe contar con análisis de fallas
catastróficas que incluyan mapas de inundaciones o mapas de áreas de impacto, análisis de rotura
del dique de arenas; de igual forma, debe definir claramente los roles, responsabilidades, y
procedimientos de comunicación en caso de una emergencia, incorporando aspectos relacionados

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 8 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0002
MANEJO DE RELAVES Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

a los intereses y preocupaciones de las partes interesadas, de acuerdo con los Requisitos de Anglo
American Social Way.
 Se debe de realizar simulacros, con la finalidad para evaluar las capacidades de respuesta (tanto
internas como externas) con la frecuencia establecida en el plan o a intervalos más seguidos, si así
lo exigiera un cambio importante en la instalación de relaves o en el contexto social o ambiental. Si
se identifican oportunidades de mejora, documentarlas y utilizar esta información para apoyar el
desarrollo de un plan colaborativo y de mejora continua.
 En caso de una falla catastrófica en la instalación de relaves, trabajar con autoridades y los
organismos del estado (Gobiernos Locales y Regionales) y otras partes interesadas para desarrollar
e implementar los planes de reconstrucción, restauración y recuperación que respondan en el
mediano y largo plazo a los impactos sociales y ambientales.

6.6 INDICADORES DE GESTIÓN RESPONSABLE

 La gerencia de procesos, juntamente con la superintendencia de relaves, mantendrán indicadores de


desempeño responsable del depósito de relaves para garantizar que la instalación esté construida y
operando de acuerdo con el diseño, manual de operación, condiciones establecidas en los permisos
y cumpla con los criterios de cierre.
 Manejo de aguas:
 Entradas y salidas a depósito de relaves.
 Parámetros de diseño en caso de fenómenos meteorológicos extremos.
 Medidas de gestión de filtraciones (control y recolección).
 Tasa estimada de filtraciones provenientes del depósito de relaves.
 Calidad estimada de aguas subterráneas de filtración.
 Estado del sistema de manejo del agua de contacto y no-contacto.
 Calidad del agua superficial y subterránea.
 Cualquier fuente de impacto cercana aguas abajo o aguas arriba que afecte la calidad del
agua o que altere el medio acuático.

 Calidad de aire
 Resultados de monitoreo de calidad del aire en puntos de control.

 Biodiversidad (depósito de relaves y en zonas adyacentes).


 Presencia de especies animales y vegetales importantes presentes.

 Reportabilidad
 Incidentes ambientales en el periodo, acciones inmediatas y correctivas.

 Partes Interesadas
 Estado de reclamaciones quejas en el periodo de tiempo
 Estado de las acciones de Acuerdos con comunidades indígenas

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 9 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0002
MANEJO DE RELAVES Fecha: (de aprobación)

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

7. FORMATOS

Ninguno

8. CONTROL DE CAMBIOS

Versión DESCRIPCIÓN DE LA MODIFICACIÓN


N° (CAMBIO O ELIMINACIÓN)
00 Inicio de versión del documento

9. ANEXOS

Ninguno

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 10 of 10
Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003 ESTÁNDAR OPERATIVO
Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS

REVISIÓN CARGO NOMBRE FECHA

ELABORADO / Aprobación por


Supervisor Medio Ambiente Henry Granados
ACTUALIZADO POR: ACONEX

Aprobación por
Gerente Medio Ambiente Miguel Morales
ACONEX
Aprobación por
REVISADO POR: Gerente SHE, IRM, Permisos Chantal Maurer
ACONEX
Vice Presidente SHE, IRM, Aprobación por
Maria Pia Garcia
Permisos ACONEX

Aprobación por
APROBADO POR: Gerente General de Operaciones Tito Cacho
ACONEX

Comentarios:

APROBACIONES EN SISTEMA ACONEX:

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 1 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

1. OBJETIVO

Establecer los lineamientos para desarrollar una gestión efectiva desde la generación, segregación,
recolección, almacenamiento temporal, tratamiento, transporte, comercialización y disposición final de los
residuos sólidos y líquidos, a fin de asegurar la eficiencia en el uso de controles enfocados a la minimización
en la generación de residuos en la fuente, evitando potenciales impactos al ambiente a la salud y seguridad
de los trabajadores y poblaciones del entorno, en el marco de la normativa vigente y los estándares
corporativos de Anglo American.

2. ALCANCE

El presente documento es de aplicación obligatoria por todos los trabajadores propios, contratistas,
subcontratistas y visitantes que realicen actividades o visitas dentro Anglo American Quellaveco S.A,

3. DEFINICIONES

 Acondicionamiento: Son actividades que permiten preparar algún objeto, material o cosa para que
este pueda cumplir ciertos requerimientos o condiciones antes de cumplir o dar un fin específico.
 Almacenamiento: Operación de acumulación temporal de residuos en condiciones técnicas como
parte del sistema de manejo hasta su valorización o disposición final.
 Almacén Central de Manejo de Residuos (ACMR): Área destinada para el almacenamiento central
de los residuos peligrosos y no peligrosos.
 Aprovechamiento de residuos sólidos: Volver a obtener un beneficio del bien, artículo, elemento o
parte de este que constituye residuo sólido. Se reconoce como técnica de aprovechamiento el reciclaje,
recuperación o reutilización.
 Ciclo de vida del producto: Son las etapas consecutivas e interrelacionadas de un sistema de
producto, desde la adquisición de materia prima o su generación a partir de recursos naturales hasta la
disposición final. Las etapas del ciclo de vida incluyen la adquisición de materiales primas, el diseño, la
producción, el transporte/entrega, el uso, el tratamiento al finalizar la vida y la disposición final
 Contenedor: Caja o recipiente fijo o móvil en el que los residuos se depositan para su almacenamiento
primario.
 Depósito temporal de residuos (DTR): Área asignada para el almacenamiento temporal de los
residuos peligrosos y no peligrosos
 Generador: Persona natural o jurídica que debido a sus actividades genera residuos sólidos ó líquidos
sea como productor, importador, distribuidor, comerciante o usuario.
 Hoja de datos de seguridad (MSDS): Documento que contiene la información necesaria para la gestión
de un material químico, documento emitido por el fabricante. Debe contener como mínimo los 16 puntos
establecidos en el presente Estándar, debe ser específica para el fabricante, debe contar con un contacto
de proveedor/fabricante local, en idioma español y tener una vigencia no mayor a 5 años.
 Punto de almacenamiento primario (PAP): Zona de almacenamiento de residuos instalados por el
generador previa autorización de la gerencia de medio ambiente.
 Material de Descarte: Se considera material de descarte a todo material resultante de los procesos
de las actividades productivas de bienes y servicios, siempre que constituya un insumo directamente

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 2 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

aprovechable en la misma actividad, otras actividades productivas, la investigación y el desarrollo de


nuevas tecnologías y materiales a nivel nacional
 Minimización: Acción de reducir al mínimo posible la generación de los residuos sólidos, a través de
cualquier estrategia preventiva, procedimiento, método o técnica utilizada en la actividad generadora.
 Empresa Operadora de Residuos Sólidos (EO-RS): Son las personas jurídicas que realizan
operaciones y procesos con residuos sólidos, son considerados operadores las municipalidades y las
empresas autorizadas para tal fin.
 Relleno Sanitario: Instalación destinada a la disposición sanitaria y ambientalmente segura de los
residuos en los residuos municipales a superficie o bajo tierra, basados en los principios y métodos de
la ingeniería sanitaria y ambiental.
 Relleno de Seguridad: Instalación destinada a la disposición final de residuos peligrosos sanitaria y
ambientalmente segura.
 Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE): Aparatos eléctricos o electrónicos que han
alcanzado el fin de su vida útil por uso u obsolescencia y que se convierten en residuos. Comprenden
también los componentes, subcomponentes, periféricos y consumibles de algunas categorías de
aparatos.
 Residuo sólido no aprovechable: Es todo material o sustancia sólida o semisólida de origen orgánico
e inorgánico, putrescible o no, proveniente de actividades domésticas, industriales, comerciales,
institucionales, de servicios, que no ofrece ninguna posibilidad de aprovechamiento, reutilización o
reincorporación en un proceso productivo. Son residuos sólidos que no tienen ningún valor comercial,
requieren tratamiento y disposición final y por lo tanto generan costos de disposición.
 Residuos no municipales: Son aquellos de carácter peligroso y no peligroso que se generan en el
desarrollo de actividades extractivas, productivas y de servicios. Comprenden los generados en las
instalaciones principales y auxiliares de la operación.
 Residuos sólidos: Son materiales desechados que, por lo general, carecen de valor económico para
el común de las personas y se les conoce coloquialmente como “basura”. También, se encuentran
dentro de esta categoría, los materiales semisólidos (como el lodo, el barro, la sanguaza, entre otros) y
los generados por eventos naturales. Cabe resaltar que las aguas residuales (agua contaminada con
sustancias fecales y orina) no son residuos sólidos.
 Residuos sólidos de construcción: Residuos generados en las actividades y procesos de
construcción rehabilitación, restauración, remodelación y demolición de infraestructuras y edificaciones.
 Residuos de establecimiento de salud o biomédicos: Son aquellos residuos generados en los
procesos y en las actividades para la atención e investigación médica en establecimientos de salud y
servicios
 Residuos biocontaminados con COVID-19: Son aquellos residuos generados en los procesos y en
las actividades para la atención médica a los pacientes detectados con Covid19.
 Residuos orgánicos: Se refiere a los residuos biodegradables o sujetos a descomposición. Pueden
generarse tanto en el ámbito de gestión municipal como en el ámbito de gestión no municipal.
 Residuos inorgánicos: Son aquellos residuos que no pueden ser degradados o desdoblados
naturalmente,
 Residuos peligrosos: Son aquellos residuos que por sus características (explosividad, inflamabilidad,
reactividad y toxicidad, patogenicidad, radiactividad o corrosividad) representan un riesgo para la salud
o el medio ambiente.
 Manifiestos de manejo de residuos peligrosos (MRSP): Documento técnico administrativo que
facilita el seguimiento de todos los residuos sólidos peligrosos transportados desde el lugar de
generación hasta su disposición final. El manifiesto de manejo de residuos sólidos peligrosos deberá

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 3 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

contener información relativa a la fuente de generación, las características de los residuos generados,
transporte y disposición final, consignados en formularios especiales que son suscritos por el generador
y todas las operadoras que participan hasta la disposición final de dichos residuos.
 Sistema de manejo de residuos sólidos: Conjunto de operaciones y procesos para el manejo de los
residuos a fin de asegurar su control y manejo ambientalmente adecuado.
 Segregación: Acción de agrupar determinados componentes, lo que permite diferenciarlos o
clasificarlos.
 Valorización: Cualquier operación cuyo objetivo sea que el residuo, uno o varios de los materiales que
lo componen, sea reaprovechado y sirva a una finalidad útil al sustituir a otros materiales o recursos en
los procesos productivos. La valorización puede ser material o energética.
 Tratamiento: Cualquier proceso, método o técnica que permita modificar la característica física,
química o biológica del residuo sólido, a fin de reducir o eliminar su potencial peligro de causar daños
a la salud y el ambiente.
 Disposición final: Proceso u operación para tratar o disponer en un lugar los residuos como última
etapa de su manejo en forma permanente, sanitaria y ambientalmente segura.
 Reducir: Consumir de manera responsable y consciente, disminuyendo asi la cantidad de residuos que
se generan en las actividades de una Organización.
 Reutilizar: Conversión creativa en objetos que sean de utilidad en la Organización para otros fines,
alargando su tiempo de vida útil
 Reciclaje: Toda actividad que permite reaprovechar un residuo sólido mediante un proceso de
transformación para cumplir su fin inicial u otros fines.

4. DOCUMENTOS DE REFERENCIA

 Ley N° 28611 Ley General del Ambiente


 Decreto Legislativo N° 1278 que aprueba la Ley de Gestión Integral de Residuos Sólidos y sus
modificatorias.
 Ley N°28256 Ley que regula el Transporte Terrestre de Materiales y Residuos Peligrosos.
 Decreto Supremo N° 014-2017-MINAM Reglamento del Decreto Legislativo N°1278 que aprueba la Ley
de Gestión Integral de Residuos Sólidos.
 Decreto Supremo N° 001-2012-MINAM Aprueban el Reglamento Nacional para la Gestión y Manejo de
los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos.
 Decreto Supremo N° 024-2016-EM Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional (Título III, Capítulo
XII Artículos 127 y 128) y otras medidas complementarias en minería
 NTP 900.058.2019 Código de Colores para el Almacenamiento de Residuos Solidos
 NTS N°144-MINSA/2018/DIGESA. Norma Técnica de Salud: Gestión Integral y Manejo de Residuos
Sólidos en Establecimientos de Salud y Servicios Médicos de Apoyo y Centros de Investigación”.
 Plan de Manejo de Residuos Sólidos del EIA del Proyecto (2000) y Modificatorias (2008, 2012, 2014).
 Resolución Ministerial N°099-2020-MINAM Recomendaciones para el manejo de residuos sólidos
durante la Emergencia Sanitaria por COVID-19 y el Estado de Emergencia Nacional en domicilios,
centros de aislamiento temporal de personas, centros de abasto, bodegas, locales de comercio interno,
oficinas administrativas y sedes públicas y privadas, y para operaciones y procesos de residuos sólidos.”

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 4 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

 DS N°010-2020-TR Decreto Supremo que desarrolla disposiciones para el Sector Privado, sobre el
trabajo remoto previsto en el Decreto de Urgencia N° 026-2020, Decreto de Urgencia que establece
medidas excepcionales y temporales para prevenir la propagación del COVID-19
 Resolución Ministerial N°139-2020-MINSA Aprueban el Documento Técnico: Prevención y Atención de
personas afectadas por COVID-19 en el Perú
 Resolución Ministerial N°111-2020 MINEM/DM "Protocolo para la implementación de medidas de
prevención y respuesta frente al COVID-19
 Estándar Corporativo de Quellaveco AA RD 26_105: Non-mineral Waste Preformance Requirement
 Reglamento Nacional de Transporte Terrestre de Materiales y Residuos Peligrosos (D.S. N° 021- 2008-
MTC).
 Decreto Supremo N° 024-2016-EM Reglamento de Seguridad y Salud Ocupacional y su modificatoria,
en los artículos 399-400 Manejo de Residuos.
 ISO 14001:20015 Sistema de Gestión Ambiental- Requisito 6.1.2 Aspecto Ambientales y Requisito 8.1
Planificación y Control Operacional.

5. RESPONSABILIDADES

5.1 GERENTE GENERAL DE OPERACIONES

 Brindar todos los recursos necesarios para la implementación y cumplimiento del presente estándar
operativo.
 Aprobar el presente estándar de aplicación para Anglo American Quellaveco S.A.

5.2 GERENCIAS DE ÁREA

 Exigir el cumplimiento del presente estándar de residuos sólidos y líquidos en todos los niveles de
sus áreas, asi como paro los contratistas que estén bajo su administración de servicio.
 Brindar todos los recursos necesarios para dar cumplimiento al presente estándar.
 Brindar el apoyo y los recursos técnicos, económicos y humanos necesarios para el cumplimiento
de este estándar.
 Asegurar y promover que las actividades que se desarrollen en Anglo American Quellaveco S.A, se
enmarquen en lo dispuesto en este estándar.
 Implementar sus Puntos de Almacenamiento Primario (PAP) y Puntos de Almacenamiento
Intermedio (PAI) en sus áreas de trabajo en coordinación con la Gerencia de Medio Ambiente de
Anglo American Quellaveco S.A
 Es el responsable de asegurar la difusión, la disponibilidad y distribución del presente estándar tanto
para su personal y como para las empresas contratistas que trabajen para dicha área.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 5 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

5.3 GERENCIA DE MEDIO AMBIENTE

 Verificar el cumplimiento del presente Estándar.


 Asegurar la correcta clasificación, acondicionamiento, almacenamiento temporal, así como el
trasporte, almacenamiento, comercialización y/o disposición final de los residuos sólidos y líquidos
en Anglo American Quellaveco S.A.
 Brindar comunicación permanente con las gerencias del área en todos los temas relativos al
cumplimiento de las obligaciones legales y contractuales de contratistas, respecto de los
compromisos ambientales relacionados al cumplimiento del presente estándar.
 Definir el soporte técnico, los requerimientos ambientales necesarios que aseguren el cumplimiento
y mejora continua del presente estándar.
 Brindar capacitación, talleres, campañas y/o sensibilización al personal en temas asociados a la
gestión adecuada de residuos en Anglo American Quellaveco S, A, para asegurar su cumplimiento
y mejora continua del desempeño en campo.
 Verificar la correcta gestión de las áreas, del Administrador de residuos solidos y líquidos (ARSL) y
los contratistas en conformidad al cumplimiento del presente estándar.
 Realizar inspecciones no planificadas en todos los puntos de acopio en Anglo American Quellaveco
S.A.
 Aprobar bajo firma el formato de salida de residuos sólidos y líquidos.

5.4 CONTRATISTAS, SUBCONTRATISTAS, PROVEEDORES Y VISITANTES.

 Cumplir con los lineamientos del presente estándar en el desarrollo de sus actividades dentro y a
nombre de Anglo American Quellaveco S.A.
 Asegurar una adecuada gestión integral de los residuos sólidos y líquidos generados por sus
actividades.
 Generar los registros de internamiento de residuos peligrosos y no peligrosos, y comunicar
mensualmente a la Gerencia de Medio Ambiente de AAQ.
 El contratista y/o generador es responsable del acondicionamiento de sus puntos de
Almacenamiento Primario (PAP) instalados en lugares aprobados por Anglo American Quellaveco
S.A y asesorados por la Gerencia de Medio Ambiente.
 Brindar capacitación, talleres, campañas y/o sensibilización al personal en temas asociados a la
gestión adecuada de residuos sólidos en el proyecto, para asegurar su cumplimiento y mejora
continua del desempeño en campo.
 Minimizar los residuos practicando las 3Rs (Reducir, Reutilizar y Reciclar) durante el desarrollo de
sus actividades.

5.5 TRABAJADORES

 Minimizar los residuos practicando las 3Rs (Reducir, Reutilizar y Reciclar) durante el desarrollo de
sus actividades.
 Cumplir con lo dispuesto en el presente estándar.
 Segregar adecuadamente los residuos de acuerdo con los lineamientos indicados en el presente

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 6 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

Estándar.
 Participar activamente de las capacitaciones, sensibilizaciones, campañas y talleres de manejo de
residuos sólidos.
 Reportar en forma inmediata toda mala práctica en el manejo de residuos sólidos y líquidos dentro
de Anglo American Quellaveco S.A.

5.6 ADMINISTRADOR DE RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS (A-RSL)

 Administrar, operar, controlar y acondicionar los Depósitos Temporales de Residuos (DTRs) y el


Almacén Central de Manejo de Residuos (ACMR) de Anglo American Quellaveco S.A, bajo la
custodia y asesoria de la Gerencia de Medio Ambiente.
 Implementar los controles ambientales y de seguridad necesarios para velar por la integridad de sus
trabajadores y asegurar una correcta administración de los residuos sólidos y líquidos del proyecto
de acuerdo con la frecuencia aprobada por la Gerencia de Medio Ambiente.
 Reportar en forma inmediata toda observación y/o desviación en la gestión de residuos sólidos y
líquidos a la Gerencia Medio Ambiente.
 Emitir los reportes semanales, mensuales y anuales sobre el manejo de residuos sólidos en las
fechas establecidas por la Gerencia de Medio Ambiente.
 Mantener registros de ingreso y salida de los residuos generados en Anglo American Quellaveco
S.A.
 Operación y mantenimiento de los equipos instalados en los DTRs y ACMR dentro de Anglo
American Quellaveco S.A.

5.7 EMPRESA OPERADORA DE RESIDUOS AUTORIZADA (EO-RS):

 Contar con las autorizaciones necesarias y vigentes que exige la ley y sus reglamentos para
asegurar una correcta gestión de los residuos sólidos y líquidos de AAQ.
 Contar con la flota de vehículos y personal necesarios para cumplir con los volúmenes y frecuencias
de recolección de residuos sólidos y líquidos.
 Emitir los manifiestos de disposición de residuos peligrosos, los certificados de disposición de
líquidos y los certificados de comercialización los primeros días hábiles de cada trimestre.
 Emitir los reportes semanales, mensuales y anuales sobre el transporte, comercialización y/o
disposición final de residuos sólidos en las fechas establecidas por la Gerencia de Medio Ambiente.

5.8 ÁREA DE SECURITY

 Verifica que los conductores y vehiculos por parte de la EO-RS cumpla con los protocolos de ingreso
a Anglo American Quellaveco S.A.
 Notifica algun observación irregular que se presente por parte de la EO-RS a la Gerencia de Medio
Ambiente en los puntos de control tanto de ingreso como de salida de Anglo American Quellaveco
S.A.
 Aprobar bajo firma el formato de salida de residuos sólidos y líquidos.
 Define los puntos de control en las garitas para el ingreso y salida de las unidades de la EO-RS.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 7 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

5.9 ÁREA DE CONTRATOS

 Solicitar, verificar y asegurar que la EO-RS, que brinden algún servicio a Anglo American Quellaveco
S.A. en el manejo de los residuos sólidos y líquidos, cuenten con los permisos y autorizaciones
requeridos bajo legislación nacional vigente.
 Brindar a las empresas contratistas, y proveedores los lineamientos contractuales en temas de
gestión de residuos sólidos y líquidos para el cumplimiento desde el inicio, durante y cierre del
servicio que mantienen con Anglo American Quellaveco S.A.

6. ESPECIFICACIONES DEL ESTÁNDAR OPERATIVO

6.1 COMPROMISO DE LAS 3RS

Con la finalidad de tomar un rol más activo a la hora de gestionar nuestros residuos, es que Anglo American
Quellaveco S.A, adopta voluntariamente el compromiso de las 3R el cual tiene como objetivos:

 Reducir: A través de alternativas de consumo que ayudan a disminuir la cantidad de residuos que se
genera en el proyecto.
 Reutilizar: A través de nuevas alternativas de uso de materiales y convertirlos creativamente en
objetos que sean de utilidad en el proyecto, alargando su vida útil.
 Reciclar: Mediante la búsqueda de socios estratégicos para emplear nuestros residuos como materia
prima, reintroduciendo estos en su ciclo de producción y consumo.

6.2 GESTIÓN INTEGRAL DE RESIDUOS

La gestión integral de los residuos dentro de Anglo American Quellaveco S.A, comprende desde la generación,
segregación, recolección, transporte interno, almacenamiento temporal, comercialización y disposición final.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 8 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

Imagen 1: Etapas del ciclo de la gestión integral del manejo de residuos en Anglo American Quellaveco S.A

6.2.1 GENERACIÓN DE RESIDUOS SÓLIDOS

 Todos los residuos que se generan en AAQ, deben ser correctamente segregados en la fuente
antes de su disposición final, de acuerdo con lo establecido en el DS N° 014-2017-MINAM
Aprueban Reglamento del decreto Legislativo N° 1278, la Norma Técnica Peruana NTP
900.058.2019 (Código de colores para el almacenamiento de residuos sólidos).
 Para ello es importante que todo el personal asegure una correcta segregación de los residuos
(clasificación por tipo de residuo), considerando lo establecido en la Tabla Nº 1. Código de
colores de residuos sólidos que se muestra a continuación:

TABLA Nº 1. CODIGO DE COLORES DE RESIDUOS SOLIDOS

Tipo de residuo Color Ejemplos


 Residuos Metálicos (restos de cables de acero y/o metal,
piezas metálicas pequeñas, viruta metálica, bolas de acero,
clavos, pernos y tuercas) y desperdicios metálicos de
construcción
AMARILLO
METALES

 Cilindros metálicos vacíos no contaminados


 Latas de aluminio de alimentos y conservas, etc.
 Alambres de cobre
 Alambres de construcción
 Retazos de fierro de construcción
 Varillas metálicas.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 9 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

 Botellas y frascos de vidrio vacíos


 Vasos o copas de vidrio
PLOMO

VIDRIO  Espejos
 Artículos de vidrio en general vacíos y no contaminados con
sustancias químicas peligrosas.

 Papel bond A4, A3


 Planos
 Papel periódico
 Cuadernos
AZUL

PAPEL Y  Folletos
CARTÓN  Sobres y folders de papel o cartón
 Cajas de cartón
 Artículos de papel y cartón en general que no se encuentren
contaminados ni humedecidos.

 Botellas de agua y gaseosas vacías tipo PET


BLANCO

 Botellas de yogurt vacía tipo PET


PLÁSTICO  Plásticos reciclables.

 Restos de alimentos (Frutas, verduras y alimentos en


general)
MARRON

 Virutas y/o retazos de madera


ORGÁNICO  Parihuelas desarmadas
 Aserrín
 Residuos de plantas y malezas.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 10 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

 Residuos de Tecnopor
 Envases y cubiertos descartables
 Vajillas de porcelana
 Envases de Tetrapak
NO APROVECHABLE

 Plásticos metálicos (envolturas de golosinas, confitería, etc.)


 Papeles higiénicos, papel toalla y servilleta
NEGRO

 Bolsas de plástico sucios


 Empaques film
 Colilla de cigarrillos
 EPPs en desuso y no contaminados
 Retazos de geotextil y geomenbranas
 Cintas de seguridad
 Bolsas de aluminio
 Filtros de aire.

 Aceite usado (vegetal y/o industrial)


 Baterías de unidades móviles
 Cartuchos de tonner/tinta
PELIGROSO

 Pilas
ROJO

 Fluorescentes
 Materiales y/o envases contaminados con hidrocarburos y
sustancias químicas
 Latas de aerosol y de pintura
 Filtros de aceite.
ROJO (Biocontaminado)
PELIGROSO

 EPPs biocontaminados (Mascarillas, Guantes, lentes, overol


descartable).

6.2.2 ACONDICIONAMIENTO DE RESIDUOS

 Una vez segregados los residuos; deben ser acondicionados, con el objetivo de eliminar o reducir todo
riesgo asociado a la manipulación, almacenamiento antes de su traslado a los DTRs y ACMR y posterior
comercialización y/o disposición final. A continuación, se describen algunas medidas a considerar para
el acondicionamiento de residuos.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 11 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

 Para el internamiento y/o entrega de los residuos sólidos a la EO-RS, las áreas de Anglo American
Quellaveco S.A. y las empresas contratistas usarán bolsas de polietileno de baja densidad mayor a
50 µm según TABLA Nº 1. código de colores de residuos sólidos.
 Caso contrario de no contar con las bolsas de acuerdo con la TABLA Nº 1. código de colores de
residuos sólidos se podrá utilizar bolsas de color negro de similares características para cada tipo
de residuo con excepción de los residuos peligrosos, para tal caso estos deberán estar etiquetados al
momento de su internamiento y/o entrega a los DTRs, y ACMR.
 En la TABLA Nº 2. Consideraciones para el acondicionamiento de residuos se detalla la forma
de como se deben acondicionar los residuos sólidos.

TABLA 2: CONSIDERACIONES PARA EL ACONDICIONAMIENTO DE RESIDUOS SÓLIDOS

CLASIFICACIÓN ACONDICIONAMIENTO REQUERIDO

 Verificar que estos no se encuentren contaminados con algún material peligroso,


como combustible, pinturas, solventes, etc.
 Deben encontrarse correctamente segregados y compactados en caso sea
posible.
 Las varillas metálicas deberán estar atadas según su tamaño y de fácil
METALES

manipulación sin exceder el peso de 20kg.


 Latas de atún, leche u otros podrán ser almacenados en bolsas, el contenido de
las latas deberá ser retirado por el generador.
 Para residuos metálicos de mayor volumen que no puedan compactarse en el
punto de generación y/o de mayor peso que no puedan retacearse se deberá
coordinar con el responsable de medio ambiente de AAQ antes de su traslado a
los DTRs y ACMR.

 Verificar que las botellas y frascos no tengan contenido en su interior, y en


caso líquidos peligrosos, el generador deberá entregar la ficha de seguridad
al personal que administra los DTRs y ACMR.
 Verificar que no se encuentren contaminados con materiales peligrosos;
como combustible, pinturas, solventes, etc. El generador deberá entregar la
hoja de datos de seguridad (MSDS) al personal que administra los DTRs y
ACMR.
VIDRIO

 En caso de presentar el residuo como trozos de vidrio deben ser trasladados


en contenedores rígidos como cajas de cartón selladas, evitando el traslado
en bolsas de plástico, de esta manera se asegura eliminar el riesgo por
exposición a superficies y bordes cortantes.
 En el caso de superficies de vidrio estas deben ser embaladas con cartón y
de sujeción segura sin que exceda el peso de 20kg.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 12 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

 No deben estar contaminados con materiales peligrosos, como


hidrocarburos y sustancias químicas.
 No deben encontrarse humedecidos y/o con moho, en caso el residuo
presente estas condiciones se dispone como residuo general en el
contenedor NEGRO.
PAPEL Y CARTÓN

 Para disponer los papeles y cartones se debe retirar las micas, clip, fastener,
grapas y otros residuos de distinta característica.
 Las cajas de agua deberán estar sin la envoltura exterior e interior y reducida
en volumen.
 Las cajas de cartón a disponer deberán ser desarmadas y correctamente
apiladas dentro de la bolsa correspondiente, esta a su vez deberá
encontrarse atada, sin que excedan los 20 Kg.

 Para el transporte y desecho de botellas estas deben encontrarse vacías sin


trazas de alimento o algún material peligroso.
PLÁSTICO

 Se debe evaluar la posibilidad de aplastar y/o compactar las botellas a fin de


reducir el volumen del residuo.

 Los restos de alimentos deben estar separados de cualquier otro residuo


como plástico, cubiertos metálicos o Tecnopor.
 Los restos de alimentos pueden ser trasladados en bolsas y/o recipientes
metálicos o plásticos, siempre y cuando se evite la fuga de líquidos.
 Todo residuo orgánico debe ser drenado la parte sólida de la parte liquida,
donde la parte sólida será trasladada y almacenado a los DTRs y ACMR con
un peso no mayor a 20kg y la parte liquida se debe disponer en un cilindro o
en la trampa de grasa.
ORGÁNICO

 Todo residuo de madera; debe ser previamente acondicionado, asegurando


su facilidad de transporte y carga (desarmado de residuos de madera de
mayor volumen) y extrayendo todo material punzocortante expuesto (clavos,
grapas metálicas y tornillos). Asimismo, estos deben estar sujetados y/o
apilados, sin exceder los 20kg de peso.
 Los retazos pequeños de madera, aserrín, deberán ser almacenados en
bolsas de polipropileno, en bolsa de baja de densidad.
 Los restos de madera no deberán estar contaminadas con sustancias
químicas.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 13 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

 Se debe asegurar que la bolsa empleada para el transporte no se rasgue.


APROVECHABLE

 Los residuos deben estar totalmente secos sin fugas de líquidos.


NO

 Verificar que estos no se encuentren contaminados con algún material


peligroso, como combustible, pinturas, solventes, etc.

 Las baterías de unidades móviles que se encuentren en desuso deberán


acopiarse en un área restringida, bajo sombra y sobre un sistema de
contención para evitar derrames.
 Todo residuo de aceite usado se deberá almacenar en recipientes rígidos,
totalmente herméticos y no deberán ser llenados en su totalidad, el envase
debe contar con el rotulado respectivo y HMIS.
 Todo contenedor, bidón, envase de sustancia química, debe ingresar a los
DTRs y ACMR con el rotulo correspondiente (NFPA 704 o HMIS III) y contar
con una copia de su ficha de seguridad (FDS) para la identificación de los
peligros asociados.
 Los filtros de aceite en desuso deberán encontrarse drenados y colocados en
recipientes rígidos. Evitar el uso de bolsas para su traslado y/o
almacenamiento.
PELIGROSOS

 Todo material de empleado en la atención a un derrame (salchichas y paños


absorbentes, etc.) debe ingresar en bolsas cerradas correctamente rotuladas.
 Toda sustancia química en desuso que ingrese a los DTRs y ACMR, deberá
contar con su identificación de riesgos (rombo NFPA 704 o etiqueta HMIS III)
y sus respectivas hojas de datos de Seguridad (MSDS).
 Fluorescentes y luminarias deberán ingresar en cajas o con una cobertura que
evite que estas puedan romperse durante su traslado y almacenamiento en
los DTRs y ACMR, el cual debe contar con su rotulo de identificación.
 La tierra contaminada con hidrocarburo deberá ingresar en una bolsa de baja
densidad mayor a 50 um o bolsa de polipropileno, el cual debe contar con su
rotulo de identificación. El responsable de la administración de los DTRs y
ACMR llevará un registro de ingreso de este residuo y reportará al terminó de
guardia al responsable de medio ambiente de AAQ.
 Las pilas y baterías portátiles deberán ser encapsulas en un recipiente
hermético y exclusivo.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 14 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT


(Biocontaminados-Covid)

 Los residuos como las mascarillas antes de depositar en los puntos


PELIGROSOS

autorizados por AAQ deberán de ser acondicionados (Se deben romper las
tiras, lazos o bandas para evitar su reúso, deben doblarse a la mitad, de
modo que las gotas generadas por la nariz y boca no queden expuestas y
se atarán las bandas a la mascarilla.

 Todo residuo biomédico se dispondrá en contenedores rígidos, totalmente


RESIDUOS BIOMÉDICOS

herméticos y deberán ser llenados máximo a las ¾ partes de su capacidad, el


envase debe contar con el rotulado respectivo.
 Los únicos que deben manipular este residuo son el personal del área de
salud y personal de la EO-RS quien realiza la recolección del punto de
almacenamiento primario.
 Los residuos punzocortantes deben almacenarse en contenedores rígidos y
con rótulo que identifique su peligrosidad para evitar cualquier accidente al
momento de la manipulación. Por ejemplo, si se usa un recipiente rígido de
plástico, este debe contar con boca ancha que permita el ingreso de la aguja
con la jeringa y tapa para sellarla.


RESIDUOS RAEE

Para el caso de los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE)


serán almacenados en el ACMR de AAQ, debidamente rotulados,
señalizados.
 Los RAEE se almacenarán en cajas y/o bolsas de polietileno de baja
densidad mayor a 50 um de color verde o de las mismas características
colocando la etiqueta de color “Verde” de forma visible.

6.2.2.1 ETIQUETA DE RESIDUOS

 Todas las bolsas de recolección de residuos deberán tener una etiqueta (20cm x 25cm) que permitirá la
fácil identificación de los residuos generados, esta etiqueta debe contar con la siguiente información:

 Tipo de residuo, que será considerado de la Tabla Nº 1. Código de colores de residuos sólidos.
 Descripción del residuo a desechar.
 Contratista Generadora del residuo proveniente de su actividad.
 Área en el cual se ha generado el residuo.
 Fecha de Internamiento.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 15 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

ETIQUETA PARA RESIDUOS


Franja (Color según el tipo de Residuo)
LUGAR DE GENERACIÓN

CONTRATISTA/ÁREA DE AAQ

FECHA DE INTERNAMIENTO

TIPO DE RESIDUO

NO PELIGROSO PELIGROSO

6.2.3 PUNTO DE ALMACENAMIENTO PRIMARIO (PAP)

 Todos los residuos generados deberán ser trasladados a los PAPs instalados por el generador de
residuos debidamente autorizados por la Gerencia de Medio Ambiente, teniendo en consideración los
siguientes requerimientos:

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 16 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

 Los contenedores de residuos habilitados deben ser resistente y no poseer ningún desperfecto que
implique un riesgo de exposición a la salud o al ambiente.
 En concordancia con el compromiso 3R “reuso”; los contenedores de residuos pueden ser habilitados
a partir de otros materiales como: cilindros metálicos o plásticos, envases de tótems o también
conocidos como IBC; siempre y cuando sean previamente sometidos a un proceso de limpieza y
neutralización que garantice la reducción de la peligrosidad del contenedor.
 Se debe contar con una cantidad de contenedores que responda al volumen y clasificación de
residuos generados por la empresa contratista.
 Todo punto de almacenamiento primario de residuo debe contemplar como mínimo, los siguientes
componentes:
Bolsa interna: Todos los contenedores de residuos deberán contar con una bolsa interna de
polietileno de baja densidad mayor a 50 um que facilite su retiro y traslado hacia los DTRs y al
ACMR. Las bolsas de residuos deben ser del mismo color del contenedor usado para
almacenar cada residuo.
Tapa: Todos los contenedores deben tener sus tapas colocadas, de fácil manipulación y en
buen estado.
Señalización: Todos los contenedores de residuos deben estar señalizados y/o rotulados, de
acuerdo con la clasificación de residuos descrita en la TABLA Nº 1. Código de Colores de
Residuos Sólidos.
Base: La cual debe ser de madera, loza o HDPE, estos materiales aseguran una protección
del suelo ante posibles derrames que puedan generarse en el punto de almacenamieto.
Bandeja: Que será usado como contención específica para el contenedor de residuos
peligrosos, considerando el 10% adicional del volumen del recipiente a contener.
Techo: El punto de almacenamiento debe estar techado para proteger los residuos
almacenados de factores climáticos.
 La empresa contratista deberá de inspeccionar sus puntos de almacenamiento primario
mensualmente haciendo uso del formato de Inspección de PAP para identificar algunas desviaciones
y poder identificar oportunidades de mejora.
 La EO-RS será responsable del recojo de residuos de los PAP según el programa de recolección y
trasporte elaborado por el Administador de los Residuos Sólidos y líquidos (A-RSL)

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 17 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

6.2.4 PUNTO DE ALMACENAMIENTO INTERMEDIO (PAI)

 Será responsabilidad de la EO-RS la habilitación y ubicación de los PAI en puntos estratégicos según
las actividades productivas y/o de proyectos, con la autorización de la Gerencia de Medio Ambiente.
 En cada PAI la EO-RS responsable habilitará el número de tolvas necesarias por tipo de residuo que
se requiera según la generación de los frentes de trabajo que se encuentre dentro de su radio de
influencia. No se permite acumulación de diferentes tipos de residuos en la misma tolva. Las tolvas
deberán tener un rótulo que indique el tipo de residuos a almacenar.
 En caso de que las empresas contratistas, subcontratistas trasladen sus residuos al PAI, estas deben
colocarse correctamente segregados dentro de las tolvas y evitar el sobrellenado de las mismas.
 La EO-RS para el retiro de las tolvas del PAI deberá garantizar que cuando se retire una tolva llena
siempre se deje una vacía según el tipo de residuo retirado.
 La Gerencia de Medio Ambiente asegurará la correcta habilitación del PAI considerando una
plataforma nivelada y de fácil acceso.
 La EO-RS deberá garantizar que las tolvas de los PAI deben contar con un mecanismo que permita
que las bolsas de residuos sólidos no salgan de su interior cuando se realice su traslado interno para
su almacenamiento central.
 Las tolvas instaladas deberán tener una protección para evitar la generación de lixiviados por
condiciones climáticas (lluvia, etc.)

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 18 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

6.2.5 RECOLECCIÓN Y TRASLADO INTERNO DE RESIDUOS

 La recolección y transporte interno de los residuos sólidos se realiza desde los puntos de
almacenamiento primario y/o intermedio hacia los depósitos temporales de residuos (DTRs) y el
almacén central de manejo de residuos sólidos (ACMR), (excepto los residuos médicos que tendrán un
almacenamiento y manejo especial), los cuales serán de responsabilidad de gestión del Administrador
de Residuos Sólidos y Líquidos (A-RSL) y bajo la supervisión permanente de la Gerencia de Medio
Ambiente.
 El recojo de residuo de los PAPs se realizarán por la ruta de recojo establecida por la Gerencia de
Medio Ambiente.
 La EO-RS durante el traslado interno hacia el ACMR deberá respetar los límites de velocidad detallados
en el RITRAN de Anglo American Quellaveco S.A
 Todos los residuos generados y segregados serán recolectados y transportados desde un PAP a los
DTRs por el generador o por la EO – RS según corresponda en los términos contractuales del contrato
entre las partes tanto los contratistas, subcontratistas y Anglo American Quellaveco S.A.
 La frecuencia de recolección y traslado por la EO-RS desde un PAI hacia los DTRs se establecerá de
acuerdo con las cantidades de generación y tipo de residuo a recolectar, considerando dos grandes
grupos: residuos putrescibles y residuos inertes. Los primeros corresponden a residuos orgánicos y
otro tipo de residuos generales. Tendrán una frecuencia de recolección mínima de una vez por día, de
acuerdo con la ruta establecida. Esto permitirá evitar o reducir la generación de malos olores,
proliferación de vectores, el sobre almacenamiento y otras condiciones que pongan en riesgo a la salud,
seguridad y el ambiente. Los segundos incluyen principalmente papel, cartón, plásticos, vidrio y metal;
estos residuos serán recolectados cada tres días.
 La recolección se efectuará en horario diurno, bajo una ruta que posibilite el trabajo del personal de
limpieza y recolección de residuos sin interferir las actividades del personal de AAQ; en caso de
cualquier interferencia se deberá coordinar previamente con la Gerencia de Medio Ambiente.
 La EO-RS, debe garantizar el programa de recolección de residuos en Anglo American Quellaveco S.A,
para lo cual:
 Debe garantizar el mantenimiento preventivo y correctivo de sus unidades vehiculares.
 Debe optimizar la ruta de recolección de residuos sólidos y líquidos.
 Debe asegurar que el personal cuente con la capacitación, entrenamiento, recursos y equipo
de protección personal (EPPs) que le permita cumplir con su trabajo de manera segura.
 Se utilizarán vehículos autorizados por Anglo American Quellaveco S.A para el transporte interno de
residuos. Los mismos que estarán equipados para prevenir fugas o derrames y, de ser necesario, serán
cubiertos para evitar el vuelo o pérdida de residuos durante su tránsito. Adicionalmente, estos vehículos
contarán con un programa de mantenimiento preventivo.
 Para el traslado de residuos líquidos deberán contar con bandeja de contención de derrame y su kit
para atención de derrame, en caso de traslado de residuos peligrosos deberán coordinar con el
Administrador de residuos sólidos y líquidos (A-RSL) y la Gerencia de Medio Ambiente.

6.2.6 DEPÓSITO TEMPORAL DE RESIDUOS

El almacenamiento temporal de los residuos generados en Anglo American Quellaveco S.A se realiza
de manera centralizada, en locaciones definidas y habilitadas para esta labor. Actualmente se cuenta
con dos Depósitos Temporales de Residuos (DTRs); donde debe ingresar todos los residuos generados
en cada proceso y deben contar con las siguientes características:
 Contar con sistemas y/o equipos y materiales contra incendio.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 19 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

 Deben ser administradas por un A-RS, quien deberá velar por el orden y la limpieza de las instalaciones.
 Contar con áreas para el almacenamiento de residuos peligrosos, la cual deberá:
 Ser totalmente cerrada, techada, con ventilación adecuada y ser de ingreso controlado.
 El piso debe ser de losa de concreto y contar con pasadizos suficientemente amplios que
permitan el tránsito de equipo montacarga, furgones, entre otros.
 Contar con subdivisiones internas y sistemas de contención primaria y secundaria.
 Cada subdivisión interna, debe contar con las señalizaciones necesarias para asegurar la
disposición de residuos con características similares y así evitar incompatibilidades.
 Debe tener visible la tabla de incompatibilidades de sustancias químicas al ingreso al área de
residuos peligrosos.
 Contar con un área para el almacenamiento de residuos no peligrosos, la cual deberá ser techada con
ventilación adecuada, piso impermeable, con subdivisiones internas y señalización que permita el
almacenamiento segregado de residuos orgánicos y generales.
 Contar con una zona de residuos comercializables (residuos metálicos, plásticos, cartones y papeles,
maderas y vidrios), las que deben ser distribuidas de tal forma que no incremente el riesgo de amago
de incendio. Asimismo, debe contar con un área techada y ventilada, piso impermeable y con
subdivisiones internas y señalización que permita el almacenamiento segregado de residuos.
 Cada DTR debe contar con instalaciones adecuadas para almacenar los residuos de forma temporal
por un periodo no mayor a 7 días.
 La empresa contratista puede realizar la solicitud de retiro de residuos sólidos para su
aprovechamiento, así estos se encuentren ya ingresados en los DTRs. El A-RSL deberá tener un
registro donde indique la salida de residuos sólidos de los DTRs para su aprovechamiento.
 El A-RS en cada DTR deberá contar con los equipos para el acondicionamiento de los residuos como
enfardadores, compactadores, picadoras, etc.
 Se deberá contar con un área exclusiva y confinada para los residuos biocontaminados, estos no
tendrán puntos de almacenamiento intermedio (PAI), si no que serán traslados desde el punto de
generación hacia los DTRs.
 El personal de la empresa contratista acudirá a los DTRs y esperará la indicación para su ingreso e
internamiento de los residuos, ellos deberán descargar los residuos en las áreas correspondientes de
forma ordenada según indicación del Administrador de residuos sólidos y líquidos(A-RSL).
 Para el internamiento de residuos peligrosos en los DTRs y ACMR el personal de las empresas
contratistas deberán contar con los EPPs necesarios de acuerdo a lo establecido en sus FDS.
 Cada contratista deberá ingresar a los DTRs y ACMR con el formato, debidamente llenado para el
registro del internamiento de sus residuos peligrosos y no peligrosos.
 El personal encargado de la administración de los DTRs y ACMR verificarán que los residuos ingresen
correctamente segregados y acondicionados; asimismo, registrarán el internamiento de este, usando
el formato de internamiento de residuos sólidos peligrosos y no peligrosos del presente Estándar
y controlará la salida de residuos usando el formato Salida de residuos; así como también reportará
a la Gerencia de Medio Ambiente los desvíos significativos del presente Estándar, para asegurar se
tome acciones correctivas al respecto.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 20 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

6.2.7 TRATAMIENTO Y VALORIZACIÓN

 La EO-RS deberá realizar tratamiento de suelos contaminados con hidrocarburos en un área separada
de los demás residuos dentro de los DTRs y ACMR.
 La EO-RS deberá realizar compostaje de residuos orgánicos provenientes de la preparación de alimentos
y comedores dentro de los DTRs y ACMR.
 Solo la EO-RS con previa autorización de la Gerencia de Medio Ambiente podrán realizar tratamiento de
residuos sólidos dentro y fuera con los residuos generados dentro de sus actividades.

6.2.8 ALMACEN CENTRAL DE MANEJO DE RESIDUOS (ACMR)

 En el ACMR se tendrá un área exclusiva para almacenar y acondicionar los residuos para su tratamiento,
comercialización y/o disposición final.
 En el ACMR tendremos un área para el almacenamiento de Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos RAEE en el ACMR.
 El A-RSL deberá realizar el manejo y operación de las áreas de volatilización, generación de compost,
manejo del micro relleno sanitario de manera adecuada, con orden y limpieza.
 El A-RSL identificará oportunidades de mejora los cuales comunicará al responsable de medio ambiente
de AAQ para su implementación según sea el caso.

6.2.9 DISPOSICION FINAL DE RESIDUOS

 El transporte de residuos sólidos fuera del proyecto tanto para la comercialización y/o disposición final
será realizado a través de la EO-RS, debidamente autorizada e inscrita en el Registro Autoritativo de
Empresas Operadoras de Residuos sólidos administrado por el MINAM o autorizadas por DIGESA,
según sea el caso (dependiendo de la vigencia de la autorización en base a lo estipulado en el D.S. Nº
014-2017-MINAM).
 La EO-RS deberá presentar los siguientes documentos: Registro de Salida de Residuos Sólidos (Anexo
N°2), guía de remisión del remitente, guía de remisión del transportista y el manifiesto de manejo de
residuos sólidos peligrosos cada vez que realiza el transporte fuera del proyecto para su comercialización
y/o disposición final de los residuos; estos registros deben estar firmados y avalados por el personal
responsable de la EO-RS, medio ambiente y el área de seguridad patrimonial (Security) de AAQ, siendo
este último el que deberá llenar el formato de Salida de residuos y enviar a la Gerencia de Medio
Ambiente para su respectivo control documentario.
 Para el caso de los residuos biocontaminados COVID-19 la disposición final se realizará con una EO-RS
debidamente autorizada por DIGESA o MINAM.
 Para el caso de residuos biomédicos provenientes del policlínico, ambulancias y/o establecimientos de
salud de apoyo de AAQ deberá seguir lo indicado en la NTS N°144-MINSA/2018/DIGESA y estar
etiquetadas según su clasificación: Clase A. Residuos biocontaminados, Clase B. Residuos químicos y
Clase C. Residuos Comunes.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 21 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

6.3 GESTIÓN INTEGRAL DE RESIDUOS LÍQUIDOS

En el proyecto se tiene identificado la generación de los siguientes residuos líquidos:

6.3.1 AGUAS RESIDUALES DOMÉSTICAS O NEGRAS

 Todas las aguas residuales generadas en los campamentos de Anglo American Quellaveco S.A, son
colectadas a través de un sistema de alcantarillado y derivados a las plantas de tratamiento de aguas
residuales domésticas (PTARD).

 De requerirse la salida de cisternas de aguas residuales fuera de Anglo American Quellaveco S.A, estas
serán bajo la autorización del la Gerencia de Medio Ambiente.

6.3.2 EFLUENTES DE BAÑOS QUÍMICOS PORTÁTILES

 En AAQ se deben utilizar baños portátiles instalados por las EO-RS debidamente autorizadas.
 Se encuentra prohibido el uso de letrinas y silos en los frentes de trabajo.
 La frecuencia de mantenimiento y/o succión de aguas residuales de los baños portátiles se deberá
realizar como mínimo 03 veces a la semana y/o se reducirá según requerimiento de la Gerencia de Medio
Ambiente y las empresas contratistas.
 Se deberá colocar como inoperativos aquellos baños en los que no se haya realizado la limpieza y/o
succión de aguas residuales según la frecuencia estipulada.
 Para la limpieza y mantenimiento de los baños se deberá realizar con detergentes biodegradables
 Las aguas residuales de los baños deberán ser succionadas y transportadas por una EO-RS autorizada
por la entidad competente.
 La disposición de las aguas residuales deberá realizarse en las PTARD bajo la autorización y aprobación
de la Gerencia de Medio Ambiente y/o trasladarlo a la Empresa Prestadora de Servicios de Saneamiento
(EPS) fuera del proyecto.
 Las empresas contratistas podrán realizar la implementación de tanques de almacenamiento de agua
residuales para baños de oficinas, están deberán cumplir la misma función que un baño portátil y la
frecuencia de succión deberá ser mínimo 03 veces por semana y/o en menor tiempo. Este tanque de
almacenamiento deberá contar con el sistema de contención para evitar derrames en el suelo.

6.4 REPORTABILIDAD

 Las empresas contratistas deberán reportar en cada informe mensual a la Gerencia de Medio Ambiente;
la cantidad de residuos sólidos generados en el mes.
 Las EO-RS que realicen succión, limpieza y transporte de residuos líquidos deberán entregar el
Certificado de disposición de residuos líquidos a la Gerencia de Medio Ambiente, donde se indique la
cantidad dispuesta y lugar donde se dispuso el residuo. Este reporte debe ser entregado durante los
siete (07) primeros días calendarios del mes.
 La EO-RS de residuos sólidos deberá tener los manifiestos de manejo por cada tipo de residuos sólidos
peligrosos correctamente llenado en todas sus secciones. Los residuos deberán ser descritos según lo
indicado en el DS N°014-2017-MINAN “Reglamento del Decreto Legislativo N° 1278, Ley de Gestión
Integral de Residuos Sólidos.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 22 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

 La EO-RS de residuos sólidos deberá realizar un reporte mensual de manejo de residuos recibidos (en
los DTRs y ACMR), aprovechados, comercializados, tratados (volatilización y/o compost) y
comercializados y/o dispuestos a través de empresas autorizadas por Anglo American Quellaveco S.A.
El reporte debe tener los manifiestos de residuos peligrosos, guías de remisión remitente, del
transportista, ticket de pesajes del lugar de destino, certificados de tratamiento, comercialización y/o
disposición final de los residuos sólidos no peligrosos y peligrosos de AAQ. Este reporte debe ser
entregado durante los siete (07) primeros días calendarios del mes.
 La gerencia de medio ambiente y el operador (EO-RS) deberán reportar la Declaración Anual sobre
Minimización y Gestión de Residuos Sólidos no Municipales correspondiente al año anterior, durante los
quince (15) primeros días hábiles de cada trimestre en la plataforma de SIGERSOL.
 La gerencia de medio ambiente y el operador (EO-RS) deberán reportar los Manifiestos de Residuos
Sólidos Peligrosos durante los quince (15) primeros días hábiles de cada trimestre en la plataforma de
SIGERSOL, en cumplimiento al DS N°014-2017-MINAN “Reglamento del Decreto Legislativo N° 1278,
Ley de Gestión Integral de Residuos Sólidos y sus modificatorias.
 En caso de suscitarse una emergencia en las instalaciones del generador, este debe remitir el informe
de emergencia ambiental a la autoridad competente y de fiscalización, dentro de las veinticuatro horas
siguientes de ocurrido el evento, en cumplimiento al DS N°014-2017-MINAN “Reglamento del Decreto
Legislativo N° 1278, Ley de Gestión Integral de Residuos Sólidos y sus modificatorias.

6.5 CONSIDERACIONES FINALES

 Todas las empresas contratistas deberán realizar de manera bimensual una campaña de orden y
limpieza en donde se garantice la recolección de todos los residuos dispersos que puedan estar dentro
de sus áreas de trabajo.
 Todo residuo que, por tamaño o volumen, no puede ser dispuesto en los contenedores de residuos
(puntos de acopio primario); deben ser trasladados hacia el DTR, previo desarmado y/o retaceo o en su
defecto se deberá hacer trasladado mediante el uso de equipo montacarga u otro equipo móvil con previa
coordinación del área de Operaciones de la EO-RS que administra el DTR.
 Todo residuo es acondicionado de tal forma que este no supere los 20 Kg. Esta medida ayuda a cuidar
la ergonomía del personal involucrado en la gestión de residuo. Si por el volumen y peso el residuo no
puede compactarse o retacearse más, la empresa contratista en coordinación con la EO-RS que
administra el DTR deberán utilizar equipos mecanizados como stokas, camión grúa, mini cargadores,
montacarga, etc. para la manipulación de los residuos.
 Todo residuo de trabajos de demolición y escombros deben ser dispuestos como materiales estériles, de
acuerdo con el Estándar de gestión de materiales excedentes y desmonteras.
 Todo residuo remanente de trabajos de voladura (dinamita, pólvora negra, cordón detonante, ANFO,
papillas explosivas, iniciadores y cordón de encendido y mecha lenta) será de acuerdo con el anexo 34
y anexo 35 del DS 024-2016-EM.

6.6 RESTRICCIONES

 Está totalmente prohibido la disposición final, vertido o abandono de residuos en cuerpos de agua y/o
suelo o cualquier otra instalación de Anglo American S.A.
 Está totalmente prohibido la implementación de silos y letrinas para el almacenamiento de aguas
domésticas o aguas negras.
 Está prohibido el retiro de residuos de Anglo American Quellaveco S.A, por parte de empresas que no

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 23 of 24
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0003
RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

se encuentren habilitadas como EO-RS y no cuenten con el Permiso para el Transporte de Materiales
y/o residuos Peligrosos.
 Está totalmente prohibido la destrucción de explosivos y materiales de voladura por personal no
autorizado por la SUCAMEC.
 Las empresas contratistas que trabajen bajo otro Instrumento de Gestión Ambiental (IGA) que no sea de
Anglo American Quellaveco pero que se encuentren financiadas por Anglo American Quellaveco no
podrán ingresar residuos sólidos dentro de los DTRs y ACMR, si no deberán habilitar su propio DTR
según lo indicado en su propio IGA.
 Todos los residuos peligrosos deberán ser dispuestos directamente al DTR, no se podrá internar en los
PAI.

7. FORMATOS

 AAQ-QLL-SHE-FOR-0011 Formato de internamiento de residuos sólidos y líquidos.

 AAQ-QLL-SHE-FOR-0012 Formato de Salida de residuos sólidos y líquidos.

 AAQ-QLL-SHE-FOR-0013 Formato para la inspección de los PAP.

 AAQ-QLL-SHE-FOR-0014 Formato para el Manifiesto de disposición final de residuos peligrosos.

8. CONTROL DE CAMBIOS

Versión DESCRIPCIÓN DE LA MODIFICACIÓN


N° (CAMBIO O ELIMINACIÓN)

00 Inicio de la Versión del documento

9. ANEXOS

Ninguno

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 24 of 24
FORMATO DE INTERNAMIENTO DE RESIDUOS SÓLIDOS Y Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-FOR-0011
LIQUIDOS Fecha: 29/10/2020

UNIDAD MINERA ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT

FORMATO DE INTERNAMIENTO DE RESIDUOS SÓLIDOS Y LÍQUIDOS


DEPOSITO TEMPORAL DE RESIDUOS – UNIDAD MINERA ANGLO AMERICAN QELLAVECO S.A

1.0 DATOS GENERALES


Razón social y siglas:
N° RUC: 20137913250 E-MAIL: Teléfono(s): 053-584430
1.1 DATOS DE LA AREA/CONTRATA GENERADORA
Area / Empresa: Fecha:
Ingeniero responsable (supervisor): DNI:
2. FUENTE DE GENERACIÓN
Actividad Generadora del Residuo Insumos utilizados en el proceso Tipo Res (1)

3.0 MANEJO DEL RESIDUO


Cantidad Volumen del
Recipiente N° de
Descripción del residuo de residuo Material recipiente
(tipo) recipientes
(Kg) (m3)

(1) NO MUNICIPALES
ES = Establecimiento de Atención de Salud CO-P = Construcción - PELIGROSO
ES-P = Establecimiento de Salud – PELIGROSO AG = Agropecuario
IN = Industrial AG-P = Agropecuario - PELIGROSO
IN-P = Industrial – PELIGROSO IE = Instalaciones o Actividades Especiales
CO = Construccion IE-P = Instalaciones o Actividades Especiales PELIGROSO

AREA/CONTRATISTA ADMINISTRADOR
GENERADORA DEL DTR

Firma Firma

Nombres y Apellidos Nombres y Apellidos


DNI DNI
Fecha Fecha
Hora Hora
Versión: 00

FORMATO DE SALIDA DE RESIDUOS Código: AAQ-QLL-SHE-FOR-0012

Fecha: 29/10/2020

Fecha de solicitud: Hora:


Día Mes Año am/pm
Empresa que solicita el retiro:
Solicitante Responsable:
________________________
Cargo del Responsable: Firma:
DESCRIPCIÓN DEL RESIDUO
Residuos peligosos aprovechables: Residuos no peligrosos aprovechables:
Residuos peligros no aprovechables: Residuos no peligrosos no aprovechables:
Aguas residuales domésticas: Otro (especificar):
Especificar el tipo de residuo: Cantidad Unidad Propósito Empresa Lugar del destino
Aguas Residuales: Disposición final / Comercialización EO-RS CIUDAD
Lodos
Grasas
Residuos orgánicos:
Residuos generales:
residuos de Madera:
Residuos Vidrio:
Residuos de Chatarra:
Residuos de Papel y Cartón:
Residuos de Plástico:
Filtros de aceite:
Fluorescente, luminarias en desuso:
Aceite industrial usado:
Aceite vegetal usado:
Sustancias químicas vencidas:
Residuos Biomédicos:
Mat. Util. para limpza. de derr. de HC:
Baterías de unidad movil:
Envases de sustancias químicas:
Res. Divs. cont. Con sust. Quimicas:
Cartuchos de tóner/tinta:
RAEE:
Tierra Contaminada:

DATOS DEL TRANSPORTISTA:


Nombre de la Empresa Transportista:
Dirección: Proyecto Quellaveco - Torata - Mariscal Nieto - Moquegua Teléfono:
Marca Placa
Unidad de Transporte: Camión:
Cisterna:
Medidas de seguridad: ¬ IPERC DE TRANSPORTE EXTERNO
¬ PLAN DE EMERGENCIAS

Conductor: ________________________
Nombre y Apellido Firma:
AUTORIZADO POR:

Supervisor de medio ambiente:


____________________________________________________ ________________________
Nombre y Apellido Firma:
Fecha: Hora: Cargo:

VISADO POR SECURITY:

Personal de security (garita):


____________________________________________________ ________________________
Nombre y Apellido Firma:
Fecha: Hora: Cargo:
PERSONAL DE MEDIO AMBIENTE DE AAQ QUE RECIBE:

Personal que recibe el documento:


(Medio Ambiente AAQ) ____________________________________________________ ________________________
Nombre y Apellido Firma:
Fecha: Hora: Cargo:
Versión: 00
INSPECCIÓN DE PUNTO DE ALMACENAMIENTO PRIMARIO DE RESIDUOS
Código AAQ-QLL-SHE-FOR-0013
SÓLIDOS Fecha: 29/10/2020

NOMBRE Y APELLIDOS: CONTRATISTA:


FECHA: HORA:
CÓDIGO DEL PAP: AREA:
CUMPLE
PUNTOS A VERIFICAR OBSERVACIONES
SI NO

La ubicación del PAP de residuos sólidos es de fácil acceso

El PAP cuenta con señalización informativa sobre la clasificación y segregación

Los contenedores cuentan con base de loza, parihuela o geomembrana HDPE

El PAP de residuos sólidos cuenta con techo

El PAP cuenta con contenedores para la segregación de residuos sólidos

Los contenedores cumplen con el código de colores de la NTP y están rotulados

Los contenedores están en buen estado

Los contenedores tienen sus respectivas tapas

Los contenedores tienen bolsas de polietileno de baja densidad en su interior

El contenedor para residuos peligrosos cuenta con bandeja impermeable

Se observan residuos sólidos fuera de los contenedores.

Existe mala segregación de residuos

Acciones Correctivas Responsable Cuando Comentarios

Nombre y Firma del Supervisor de AAQ/EECC Revisado por Responsable de AAQ/EECC


MANIFIESTO DE RESIDUOS SÓLIDOS PELIGROSOS
AÑO 202_ CÓDIGO:
1.0 GENERADOR - Datos Generales
Razón social y siglas:
N° RUC: E-MAIL: Teléfono(s):
DIRECCION DE LA PLANTA (Fuente de Generación)
Av. [ ] Jr. [ ] Calle [ ] N° S/N
Urbanización: Distrito:
Provincia: Departamento: Código Postal:
Representante Legal: D.N.I./C.E.:
Ingeniero responsable / Persona responsable: C.I.P.:
1.1 Datos del Residuo (Llenar para cada tipo de Residuo)
1.1.1 NOMBRE DEL RESIDUO:
1.1.2 CARACTERISTICAS:
a) Estado del Residuo Sólido Semi-Sólido
b) Cantidad Total (TM):
c)Tipo de Envase
Recipiente (Especifique la forma) Material Volumen (m3) N° de Recipientes

1.1.3 PELIGROSIDAD (Marque con una “X” donde corresponda):


a) Auto combustibilidad b) Reactividad c) Patogenicidad d) Explosividad

e) Toxicidad f) Corrosividad g) Radiactividad h) Otros___________(Especifique)

1.1.4 PLAN DE CONTINGENCIA


a) Indicar la acción a adoptar en caso de ocurrencia de algún evento no previsto:
Derrame Usar kit antiderrame, habilitar diques en caso de ser necesario
Infiltración Recoger material contaminado para su tratamiento o disposición final
Incendio Uso de extintor de PQS
Explosión Aplicar plan de contigencias
Otros accidentes Aplicar plan de contigencias, llamar central de emergencia - bomberos
b) Directorio Telefónico de contacto de emergencia:
Teléfono
Empresa / dependencia de Salud Persona de contacto
(Indicar el código de la ciudad)

Observaciones:
2.0 EO-RS TRANSPORTISTA
Razón social y siglas: N° RUC:
N° Registro EO-RS y Fecha de Vcto. N° Autorización Municipal N° Aprobación de Ruta (*)

Dirección: Av. [ ] Jr. [ ] Calle [ ] N°


Urbanización: Distrito: Provincia:
Departamento: Teléfono(s): E-MAIL: j
Representante Legal: D.N.I./C.E.:
Ingeniero Sanitario: C.I.P.:
Nombre del chofer del vehículo Tipo de vehículo Número de placa: Cantidad (TM)

REFRENDOS
Generador – Responsable del Area Técnica del manejo de Residuos

Nombre Firma:

EO-RS Transporte – Responsable:

Nombre Firma:
Supervisor: Lugar: Fecha: Hora:
3.0 EO-RS DEL DESTINO FINAL
Marcar la opción que corresponda: Tratamiento Relleno de Seguridad Exportación
Razón social y siglas: N° RUC:
N° Registro y Fecha de Vcto. R.D.N° Autorización Sanitaria N° Autorización Municipal Notificación al País Import.

Dirección: Av. [ ] Jr. [ ] Calle [ ] N°


Urbanización: Distrito: Provincia:
Departamento: Teléfono(s) E-MAIL:
Representante Legal: D.N.I./C.E. :
Ingeniero Sanitario: C.I.P. :
Cantidad de residuos sólidos peligrosos entregados y recepcionados – (TM):
Observaciones:
REFRENDOS
EO-RS Transporte – Responsable
Nombre Firma:
EO-RS Tratamiento, Disposición Final o EC-RS de Exportación o Aduana - Responsbles
Nombre Firma:
Lugar: Fecha: Hora:
REFRENDOS – Devolución del manifiesto al Generador
Generador – Responsable del Area Técnica del manejo de Residuos

Nombre Firma:

EO-RS Transporte - Responsable

Nombre Firma:

Lugar: Fecha: Hora:


GENERADOR
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0004
CAMBIO CLIMÁTICO Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

CAMBIO CLIMÁTICO: GESTIÓN DE ENERGÍA, GASES DEL


EFECTO INVERNADERO Y ADAPTACIÓN

REVISIÓN CARGO NOMBRE FECHA

ELABORADO /
Supervisor Ambiental Hernán Chávez Aprobación por ACONEX
ACTUALIZADO POR:

REVISADO POR: Gerente de Medio Ambiente Miguel Morales Aprobación por ACONEX

REVISADO POR: Gerente de SHE, IRM & Permisos Chantal Maurer Aprobación por ACONEX

Vicepresidente de SHE, IRM &


REVISADO POR: María Pía García Aprobación por ACONEX
Permisos

APROBADO POR: Gerente General de Operaciones Tito Cacho Aprobación por ACONEX

Comentarios:

APROBACIONES EN SISTEMA ACONEX:

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 1 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0004
CAMBIO CLIMÁTICO Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

1. OBJETIVO
Definir e implementar los procesos de mitigación necesarios para mejorar la gestión energética, que busquen
reducir las emisiones de Gases de Efecto Invernadero (GEI) en Anglo American Quellaveco S.A, y así
establecer planes de adaptación a los efectos del cambio climático.

2. ALCANCE
El presente documento aplica a todas las nuevas inversiones y proyectos, procesos de planificación
estratégica, planes de minado a largo plazo, operaciones y plan de cierre por parte de Anglo American
Quellaveco SA .
Este estándar considera todas las fuentes de energía que para el caso de Anglo American Quellaveco S.A
incluyen a la electricidad, diésel, petróleo, gas natural, y biomasa.
Es un documento de cumplimiento obligatorio por todo el personal, empresas contratistas, subcontratistas y
proveedores que desarrollan actividades para Anglo American Quellaveco S.A a lo largo de todo el ciclo de
vida operativo.

3. DEFINICIONES
 Cambio climático. Cambio del clima atribuido directa o indirectamente a la actividad humana que
produce una variación en la composición de la atmósfera global y que se suma a la variabilidad natural
del clima observada durante períodos de tiempos comparables.
 Adaptación al Cambio Climático: Proceso de cambios en el clima real o proyectado y sus efectos en
sistemas humanos o naturales, que permitan establecer controles para moderar o evitar los daños o
aprovechar los aspectos beneficiosos.
 Mitigación al Cambio Climático: acciones de eficiencia energética que buscan mejorar los procesos,
las actividades o los mecanismos que permitan reducir la generación de gases de efecto invernadero, a
fin de limitar el cambio climático futuro.
 Fuente de Energía: fuente de energía consumida, incluida la electricidad, combustible, vapor, calor, aire
comprimido, las energías renovables y otras que se pueden adquirir, almacenar, tratar y ser utilizados
en los equipos o en un proceso, o recuperados
 Ecoeficientes: Bienes, productos o servicios que satisfagan las necesidades operativas y a la vez que
reduzcan progresivamente las cantidades de recursos y los impactos medioambientales en comparación
con servicios convencionales. Dentro de los criterios se encuentran la reducción en la intensidad
energética y uso de recursos renovables.
 Energías Renovables Convencionales (ERC): fuente de generación energética en las cual no se
incurre en el consumo gasto o agotamiento de su fuente generadora; siendo el caso de las Centrales
Hidroeléctricas.
 Energías Renovables No Convencionales (ERNC): todas aquellas fuentes de generación energéticas
en las cuales no se incurre en el consumo gasto o agotamiento de su fuente generadora, como es el
caso de generadores eólicos, solares fotovoltaicos, solares térmicos, geotérmicas, mareomotrices y
biomasa.
 Gases de Efecto Invernadero (GEI). Gases integrantes de la atmósfera, de origen natural o humano
que atrapan la energía del sol en la atmósfera, provocando que esta se caliente.
 Factor de emisiones de GEI: Un factor que permite la estimación de las emisiones de gases de efecto
invernadero.
 Fuente de GEI: Proceso que libera GEI a la atmosfera.
 Indicador de energía: valor cuantitativo o medida de la eficiencia energética, según lo definido por la
organización
 Peligro asociado al cambio climático: Fenómeno físico, tendencia o perturbación en el ambiente
debido a los cambios graduales o extremos en las propiedades del clima; con probabilidad o

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 2 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0004
CAMBIO CLIMÁTICO Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

potencialidad de ocurrir en un lugar específico con determinadas características y con la capacidad de


causar daños o pérdidas a un sujeto, alterar severamente su funcionamiento. Estos cambios en las
propiedades del clima pueden ser actuales y futuros.
 Reducción de emisiones de GEI: Resultado de la intervención humana orientada a reducir las
emisiones de GEI provenientes de las actividades productivas y/o económicas.
 Resiliencia al cambio climático: la capacidad de un sistema de absorber las perturbaciones y
reorganizarse, mientras está sometido a los efectos del clima, de modo que el sistema pueda mantener
esencialmente la misma función y estructura.

4. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
4.1 Normas
• Ley 28611 - Ley General del Ambiente
• Ley 30574 (2018). Ley Marco contra el Cambio Climático.
• DS N.º 013-2019-MINAM Reglamento de la Ley Marco Sobre el Cambio Climático
• D.S. N°009-2015-MINAM. Aprueban medidas destinadas a la mejora de la calidad ambiental del aire
a nivel nacional
• Ley de Concesiones Eléctricas N° 25844
• D.S. N° 009-93-EM – Reglamento de la Ley de Concesiones eléctricas.
• ISO 14001:20015 Sistema de Gestión Ambiental- Requisito 6.1.2 Aspecto Ambientales y Requisito 8.1
Planificación y Control Operacional.
4.2 Requerimientos Corporativos
• Política de Cambio Climático Anglo American.
• Declaración de Posición frente al Cambio Climático de Anglo American.
• Estrategia Corporativa frente al Cambio Climático de Anglo American.
• Estándar Corporativo de Anglo American AA GTS 23: Energy and Green House Gas Emissions.
Management Standard.
4.3 Otros Requisitos
• ICMM – Declaración de Posición: “Cambio Climático” del 2015.
• ICMM – Adaptación al Cambio Climático e Implicancias en Minería, del 2015.
• Global Reporting Initiative (GRI): Criterios de Reportabilidad 302: Energía.

5. RESPONSABILIDADES
5.1 CEO DE ANGLO AMERICAN QUELLAVECO
 Demuestra ante la Junta Directiva Corporativa el nivel de gobernanza frente a la gestión de la
energía, la reducción de las emisiones GEI y las estrategias diseñadas para gestionar los riesgos
y las oportunidades de adaptación al cambio climático.
 Delega la responsabilidad y autoridad al Gerente General de Operaciones, de asegurar los
recursos necesarios para gestionar adecuadamente la energía, reducir emisiones GEI e
implementar medidas de adaptación al cambio climático.
 Se asegura que, en la planificación estratégica y en las decisiones de inversión en nuevos
proyectos, se considere potenciales riesgos y oportunidades del cambio climático.

5.2 GERENCIA GENERAL DE OPERACIONES


 Aprobar el presente estándar de aplicación en Anglo American Quellaveco S.A.
 Brindar todos los recursos necesarios para la implementación, definición de responsabilidades y
cumplimiento del presente estándar operativo.
 Asegurar que en los planes de minado a largo plazo se consideren los riesgos y oportunidades
relacionadas al cambio climático.
 Establecer los objetivos asociados a la eficiencia energética que serán de cumplimiento obligatorio

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 3 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0004
CAMBIO CLIMÁTICO Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

para las Gerencias de áreas y los contratistas.


 Establecer criterios de gobernanza interna respecto a la adecuada gestión de energía, metas de
reducción de emisiones GEI y de seguimiento a medidas de adaptabilidad al cambio climático.
 Revisar periódicamente los resultados de la implementación de este estándar y/o el seguimiento
al programa específico relacionado, estableciendo indicadores de desempeño.

5.3 GERENCIA DE ÁREA


 Exigir el cumplimiento del Estándar de Cambio Climático en sus áreas de responsabilidad para el
desarrollo de sus actividades.
 Realizar la identificación de fuentes de emisión de GEI que se generen de todos los procesos
productivos en Anglo American Quellaveco S.A (Mapeo de Proceso).
 Ejecutar una evaluación de impactos ambientales y posterior a ello asegurar un plan de
implementación de los controles ambientales para una gestión eficiente de energía, emisiones de
GEI y de adaptabilidad frente al cambio climático.
 Reportar mensualmente los indicadores al área de Medio Ambiente.
 Asegurar la difusión, la disponibilidad y distribución del presente estándar tanto para su personal y
como para las empresas contratistas que trabajen para dicha área.

5.4 GERENCIA DE MEDIO AMBIENTE


 Verificar el cumplimiento del presente Estándar.
 Colaborar y brindar asesoría técnica con las distintas áreas de Anglo American Quellaveco S.A
para asegurar un adecuado entendimiento, interpretación, implementación y cumplimiento de este
estándar.
 Capacitar al personal, contratistas acerca de temas relacionados a eficiencia energética.
 Consolidar los reportes de las distintas áreas y reportar los consumos y generaciones de todas las
fuentes energía y generación de emisiones GEI.
 Mantener un programa de monitoreo de emisiones, que permita verificar la eficiencia de los equipos
o fuentes de emisión, y calcular las emisiones GEI.
 Desarrollar y mantener un inventario consolidado de consumo energético y emisiones GEI de Anglo
American Quellaveco S.A.
 Asegurar la consideración del presente estándar en los Planes de Manejo Ambiental de Anglo
American Quellaveco S.A, evaluando las actividades que tengan el potencial de generar un
impacto por emisiones de GEI.
 Actualizar los requisitos de este estándar de manera periódica o si es que hubiera cambios
significativos en las operaciones que ameriten una actualización.

5.5 GERENCIA DE LOGÍSTICA/COMPRAS


 Establecer procesos de adquisición de nuevos equipos ecoeficientes, según requisitos de mejores
prácticas y tecnologías disponibles de eficiencia energética y bajas emisiones GEI.

5.6 GERENCIA DE PLANEAMIENTO/PROYECTOS


 Asegurar que los modelos de desarrollo de nuevas inversiones y proyectos en Anglo American
Quellaveco S.A integren en el diseño de las inversiones los riesgos y oportunidades frente al
cambio climático y mejores prácticas de eficiencia energética.

5.7 GERENCIA DE PROYECTOS


 Asegurar que la infraestructura asociada a la gestión de energía se construya de acuerdo con
diseños verificados y aprobados por Anglo American Quellaveco S.A.
 Asegurar la implementación de los controles ambientales para una gestión eficiente de energía y
de emisiones de GEI en el proyecto.

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 4 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0004
CAMBIO CLIMÁTICO Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

5.8 GERENCIA DE DISPONIBILIDAD Y CONFIABILIDAD DE ACTIVOS


 Implementar y ejecutar un programa de mantenimiento preventivo y correctivo para todo equipo
que emita gases al ambiente de acuerdo con las recomendaciones de fábrica (horas de trabajo,
km de recorrido, etc.).

5.9 GERENCIA SHE, IRM Y PERMISOS


 Asegurar que en los procesos de evaluación de riesgos se identifiquen los potenciales impactos
del cambio climático.

5.10CONTRATISTAS, SUBCONTRATISTAS Y PROVEEDORES


 Considerar en sus herramientas de gestión ambiental, el inventario de fuentes de energía para
poder calcular las emisiones GEI.
 Implementar prácticas de eficiencia energética y el consumo de combustibles de sus sistemas,
equipos y maquinarias asociados a las actividades del proyecto.
 Utilizar equipos con óptimas condiciones de funcionamiento y ejecutar plan de mantenimiento
según las especificaciones de fábrica, teniendo en consideración que como mínimo se realizará
un mantenimiento preventivo periódico (dos veces al año) del equipo pesado, grupos electrógenos,
equipos de bombeo y vehículos en general.

6. ESPECIFICACIONES DEL ESTANDAR OPERATIVO.


6.1 EFICIENCIA ENERGÉTICA Y MITIGACIÓN AL CAMBIO CLIMÁTICO
 Asegurar que, desde el diseño conceptual de un proyecto en Anglo American Quellaveco S.A y en
todas sus etapas de planificación y progreso, se consideren alternativas de consumo energético
eficiente y en especial que generen bajas emisiones GEI, como parte del análisis de decisión.
 La cuantificación de las emisiones de GEI deben de ser un componente para evaluar y considerar
en los planes de compras y adquisiciones, incluyendo modificaciones a instalaciones, equipos y
sistemas que tengan un impacto significativo en la energía y emisiones GEI.
 Anglo American Quellaveco S.A debe de mantener un inventario actualizado y consolidado (Área
de Medio Ambiente) del uso de energía, usuarios (áreas, contratistas, subcontratistas y
proveedores), fuentes de emisión de GEI, cantidad de emisiones GEI.
 Anglo American Quellaveco S.A debe de mantener un plan de implementación de controles y
mejoras establecidas que busquen mejorar el desempeño energético y a su vez reducir emisiones
GEI, a través de un registro de ahorros de energía, siempre y cuando los procesos tecnológicos lo
permitan. (disponibilidad de mercado).
 La implementación del plan de mejora y reducción de consumo energética y emisiones GEI permite
realizar una estimación de metas en base a porcentajes de reducción siguiendo los compromisos
establecidos por Anglo American corporación.
 Las áreas y/o empresas contratistas deben de promover y apoyar el desarrollo, la aplicación y la
difusión de tecnologías, prácticas y procesos que controlen, reduzcan o prevengan las emisiones
de GEI en todas las actividades que realice Anglo American Quellaveco S.A, aplicable a todo el
ciclo de vida minero.
 Las áreas y/o empresas contratistas deben implementar y ejecutar un programa de mantenimiento
preventivo y correctivo para todo equipo que emita gases al ambiente de acuerdo con las
recomendaciones de fábrica (horas de trabajo, km de recorrido, etc.). Esto permite que los equipos
y maquinarias operen en óptimo estado.
 Anglo American Quellaveco S.A debe de estar en la capacidad de evaluar los consumos
proyectados de energía y cálculo de emisiones para escenarios de producción y planes de minado
a largo plazo (LOM).
 Se debe de establecer y mantener un proceso de gobernanza que permita el seguimiento y
medición del desempeño frente a las metas definidas, y verificar que los controles se lleven a cabo,

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 5 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0004
CAMBIO CLIMÁTICO Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

que los proyectos de reducción se implementen y se ejecute un mantenimiento efectivo de las


fuentes de emisión, y de esa forma asegurar el cumplimiento con los objetivos propuestos.

6.2 EVALUACIÓN DE RIESGOS Y ADAPTACIÓN AL CAMBIO CLIMÁTICO


 Los procesos de evaluación de riesgos en Anglo American Quellaveco S.A deben de identificar los
potenciales impactos del cambio climático en las operaciones y en las cuencas de captación,
utilizando herramientas predictivas de indicadores del clima o las recomendadas por el
International Council of Mining and Metals (ICMM).
 Los criterios de consecuencia de riesgos deben de incluir los componentes operativos,
regulatorios, reputacionales y físicos originados por el cambio climático en las actividades mineras,
que involucren la infraestructura interna, la cuenca de captación y la cadena de suministro, a lo
largo de todo el ciclo de vida minero, utilizando la herramienta de gestión de riesgos y
oportunidades que maneja Anglo American Quellaveco S.A.
 Como resultado de los ejercicios de evaluación de riesgos y oportunidades identificadas,
implementar acciones que permitan aumentar la resiliencia dentro de las operaciones y en las
cuencas de captación, considerando las necesidades y opiniones de los grupos de interés
relevantes.
 Asegurar que Anglo American Quellaveco S.A mantenga actualizados sus planes de preparación
ante emergencias integrando escenarios con consecuencias climáticas como inundaciones,
sequías, deslizamientos, falla de sistemas de contención entre otros.

6.3 VERIFICACIÓN Y MONITOREO


 Cumplir con las normas y obligaciones legales, requisitos de permisos, compromisos voluntarios y
corporativos que estén relacionados a consumo energético, emisiones GEI y adaptabilidad a los
efectos del cambio climático.
 Mantener un registro de consumos de energía y de cálculo de emisiones GEI verificables por una
organización reconocida que acredite el cálculo de la huella de carbono de la operación (al menos
del alcance 1 y 2 según requisitos ICMM).
 Mantener un programa de monitoreo de emisiones operativo, que permita verificar la eficiencia de
los equipos o fuentes de emisión.
 En base a los resultados del programa de monitoreo, evaluar la necesidad de implementar
controles adicionales y/o mejoras, en coordinación con la gerencia del Medio Ambiente.
 Programar auditorías internas para realizar verificaciones y aseguramiento que las fuentes de
energía y fuentes generadoras de GEI han sido adecuadamente identificadas y oportunamente
reportadas; al igual que para verificar los controles implementados y la eficacia de estos.
 Realizar verificaciones periódicas de los resultados de las iniciativas de mitigación y adaptación al
cambio climático, incluyendo la reducción de las emisiones GEI, promoviendo la mejora continua
en la gestión del cambio climático.
 Mantener registros e información documentada en una base datos, que permita analizar los
resultados de la gestión sobre el cambio climático, en especial las fuentes de emisión, cálculos de
emisiones GEI, auditorias, planes de acción y reportes.

6.4 RESPONSABILIDAD Y TRANSPARENCIA


 Fomentar la investigación y desarrollo de nuevas tecnologías con bajas emisiones de GEI,
energías renovables y prácticas de eficiencia energética, que permitan gestionar de mejor manera
los efectos del cambio climático y potencialmente reducir costos en el largo plazo.
 Fomentar entre los trabajadores y contratistas la problemática del cambio climático, sus efectos y
las acciones de adaptación en el área de influencia, especialmente con la capacitación y
concientización a los trabajadores, colaboradores y otras partes interesadas.
 Incluir en los mecanismos de comunicación con las comunidades y en la cuenca de captación de
Anglo American Quellaveco S.A, la importancia de implementar medidas para reducir la

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 6 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0004
CAMBIO CLIMÁTICO Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

vulnerabilidad a los efectos del cambio climático


 Anglo American Quellaveco S.A debe de mantener procesos que permitan tener un nivel de
participación en asociaciones del rubro minero, que busquen generar un espacio de aporte de
experiencias y buenas prácticas para la formulación de nuevos marcos regulatorios relacionados
a la mitigación y adaptabilidad al cambio climático.
 Informar a la corporación Anglo American Quellaveco S.A y públicamente (anual), acerca de los
indicadores clave gestión del cambio climático según los requisitos establecidos en los
lineamientos corporativos y en el Global Reporting Initiative (GRI 302 y 305) e ICMM.

6.5 RESTRICCIONES
 Está prohibido la quema de residuos y/o pastizales dentro y fuera de Anglo American Quellaveco S.A

6.6 REGISTROS A CONSERVAR


 Reporte Mensual de Desempeño Ambiental que considere:
 Valores de consumo energético
 Intensidad de consumo energía / tonelada de concentrado producido
 Reporte Mensual Consolidado y Comparativo de Emisiones GEI
7. FORMATOS

 Ninguno

8. CONTROL DE CAMBIOS

Versión DESCRIPCIÓN DE LA MODIFICACIÓN


N° (CAMBIO O ELIMINACIÓN)
00 Inicio de la versión del documento

9. ANEXOS

Anexo 1: Reporte de Indicadores de Mitigación de Cambio Climático – Energía y GEI


Anexo 2: Reporte de Emisiones GEI
Anexo 3: Información para realizar el cálculo de Emisiones GEI en AAQ

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 7 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0004
CAMBIO CLIMÁTICO Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

ANEXO 1
Reporte de Indicadores de Mitigación de Cambio Climático

A continuación, se describe los indicadores que serán reportados a la Corporación Anglo American y que a su
vez satisfacen los requisitos de reportabilidad para informes de sustentabilidad, según el Global Reporting
Initiative GRI 302:

1. Consumo Energético energía eléctrica generada por la operación y el


 Electricidad generada: Electricidad generada en transporte en el sitio. Use 1 tonelada = 1000 kg.
el proyecto y utilizada por el proyecto operación,  Cualquier otro tipo de combustible de fuentes no
durante el período del informe. Esto excluye renovables utilizados en la operación
cualquier electricidad vendida a red nacional o a un 3. Combustible de fuentes renovables
tercero. Incluye la electricidad generada de
cualquier fuente (combustible fósil, hidroeléctrico,  El consumo total de combustibles procedentes de
eólica, solar, etc. fuentes renovables, incluidos los tipos de
combustibles utilizados.
 Energía Comprada: La electricidad comprada de
4. Intensidad Energética
todas las propiedades administradas debe incluirse
cuando las actividades o el propósito de las mismas  El consumo total de energía por tonelada de
están relacionadas con actividades del proyecto concentrado producido.
Quellaveco. Esto debería incluir toda la electricidad 5. Costos de la Energía
comprada de cualquier fuente (combustible fósil,
 Costo de energía comprada (PEN): Costo total
nuclear, hidroeléctrico, eólica, solar, etc.). Debe
excluir electricidad generada por la operación real de la electricidad comprada para la operación
total
misma. La suma de los parámetros electricidad
generada y electricidad comprada debe dar la  Costo de diésel usado (PEN): Costo total real de
cantidad total de electricidad utilizada por la diésel comprado para el proyecto. Esto incluye el
operación durante el período del informe. diésel usado por los contratistas.
 Consumo total de energía en Anglo American 6. Reducción del Consumo Energético1
Quellaveco S.A  La reducción de consumo energético lograda como
2. Combustibles de fuentes no renovables resultado directo de las iniciativas de reducción y
 Diésel consumido: Diésel consumido para eficiencia.
procesos y servicios públicos durante el período de  Los tipos de energía incluidos en dicha reducción
informe, incluida la energía eléctrica generada por (combustible, electricidad, calefacción,
la operación y en el sitio transporte. refrigeración, vapor o todos).
 GLP Usado: Gas licuado de petróleo (GLP) y  La base del cálculo de la reducción del consumo
cualquier otro gas líquido de combustibles fósiles energético, como el año base o la línea base,
consumido por procesos y utilidades durante la incluida la justificación de la selección.
presentación de informes período, incluida la

1A reportarse solo cuando Anglo American Quellaveco S.A haya


definido una base de medición que permita el establecimiento de
metas de reducción.

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 8 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0004
CAMBIO CLIMÁTICO Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

ANEXO 2
Reporte de Emisiones GEI

A continuación, se describe la información de emisiones GEI2 que debe de ser reportada de manera anual en base a los
estándares del Global Reporting Initiative (GRI 302) para la gestión de gobernanza y cumplimiento de metas desempeño,
además de servir para la elaboración de informes de sustentabilidad.

1. Emisiones directas de GEI: Alcance 1 comprados; el transporte de combustibles comprados


 Dióxido de carbono (CO2); en vehículos que no son propiedad ni están bajo el
 Metano (CH4); control de la organización; y el uso final de productos
 Óxido Nitroso (N2O); y servicios.
 Hidrofluorocarburos (HFCs);
 Perfluorocarburos (PFCs); 4. Intensidad de las Emisiones de GEI
 Hexafluoruro de azufre (SF6); y Emisiones de GEI por tonelada de concentrado
 Trifluoruro de nitrógeno (NF3). producido.
2. Emisiones directas de GEI: Alcance 2
5. Reducción de las Emisiones de GEI
Son emisiones indirectas generadas por la electricidad
consumida y comprada (incluye también calefacción, Iniciativas de reducción en el periodo objeto del
refrigeración y vapor adquiridos). informe. Pueden incluir:
 el rediseño de procesos;
3. Otras emisiones indirectas de GEI: alcance 3  la transformación y el acondicionamiento de
(solo de manera referencial, no exigido por ICMM) equipos;
Son emisiones indirectas que se producen por la  el cambio de combustible;
actividad de nuestras operaciones pero que son  los cambios de conducta; y
propiedad y están bajo el control de un tercero.  las compensaciones.
Ejemplos: la extracción y producción de materiales

2 Las emisiones de GEI son uno de los factores parcialmente responsables del cambio climático y se rigen por la “Convención Marco sobre
el Cambio Climático” de la Organización de Naciones Unidas (ONU) y por el “Protocolo de Kioto”.

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 9 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0004
CAMBIO CLIMÁTICO Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

Anexo 3: Tabla de Solicitud de Información para realizar el cálculo de GEI según Alcance*
Alcance Fuente identificada Descripción de la fuente Requerimiento de información
Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3
Quema de Emisiones de GEI, como resultados de Consumo y tipo de Lo solicitado para Nivel 1. Lo solicitado en Nivel
combustibles en la quema de combustibles fósiles en la combustible usado para Datos de la energía de salida 2. Eficiencia de cada
fuentes estacionarias generación de otra energía producida la generación de otra del equipo, por ejemplo: para equipo considerado en
por el uso de generadores eléctricos, energía el caso de motobombas, esta fuente.
calderas, etc. cantidad de agua bombeada;
en calderas, cantidad de
vapor generado; etc.
Quema de Emisiones de GEI, generadas por la Consumo y tipo de Lo solicitado para Nivel 1. Lo solicitado en Nivel
combustible en quema de combustible en los combustible consumido Datos del kilometraje de cada 2. tipo de caminos
vehículos propios vehículos propios de la compañía por el uso de vehículos vehículo. usualmente recorridos
(camionetas, autobuses, maquinaria, propios de la compañía por el vehículo y
ALCANCE 1
etc.). tecnología de este.
Fuga de gas Emisiones de GEI generadas por el Información sobre tipo de
EMISIONES
refrigerante funcionamiento y mantenimiento, refrigerante, cantidad y
DIRECTAS
producida por la liberación de gas fecha de recarga del gas
refrigerante en los equipos instalados. empleado en el
mantenimiento de
equipos de aire
acondicionado.
Planta de tratamiento Emisiones de metano, por la DBO, DQO iniciales y
de aguas residuales descomposición de material orgánico finales; caudal, tipo de
en el tratamiento de aguas residuales tratamiento del agua
residual
Otra fuente Otras emisiones de CO2 por las -
actividades propias de la empresa
ALCANCE 2 Consumo de energía Emisiones GEI, generadas por el Evidencia documentaria
EMISIONES eléctrica consumo de energía eléctrica del (facturaciones) del
DE ENERGÍA SEIN consumo mensual de
INDIRECTA energía eléctrica
Transporte casa- Emisiones GEI, generadas en la (Se enviarán encuestas
trabajo combustición vehícular por el tipo de que deberán ser
tranposte que emplea el trabajador completadas por el
para asistir de su casa a su centro de personal de
trabajo. AngloAmerican)
Transporte aéreo Emisiones GEI, generadas por la Número de viajes, lugar
quema de combustible Jet A1 origen-destino y, la
producto de los viajes realizados por cantidad de
los trabajadores, y que son asumidos colaboradores que
por la compañía. realizaron esta actividad.
Transporte Terrestre Emisiones GEI, generadas por la Número de viajes, lugar Además de lo solicitado para Además de los
combustión vehicular en el transporte de partida y lugar de Nivel 1, datos del kilometraje solicitado en Nivel 2:
interprovincial o departamental, destino, y cantidad de de cada vehículo. tipo de caminos
producto de los viajes realizados por colaboradores que usualmente recorridos
los colaboradores, y que son realizaron esta actividad. por el vehículo y
asumidos por la compañía. tecnología de este.
Consumo de papel Emisiones GEI, generadas por el uso Evidencia documentaria
ALCANCE 3
de papel para las actividades propias (boletas de compra,
de la compañía. facturas, órdenes de
PRODUCTOS
compra, etc.) del papel
Y SERVICIOS
comprado.
Consumo de agua Emisiones GEI, generadas por el Evidencia documentaria
consumo de agua potable para las (facturaciones) de los
actividades propias de la compañía. consumos mensuales de
agua.
Generación de Son emisiones de metano, que se Cantidad y tipo de Cantidad y tipo de residuos
residuos generan por la descomposición de residuos sólidos generados desde que se
algunos residuos. generados. inició las actividades en el
proyecto Quellaveco
Vehículos alquilados Emisiones GEI, que se generan por la Información sobre: Además de lo solicitado para Lo solicitado en Nivel
combustión en los vehículos cantidad, tipo de vehículo, Nivel 1, datos del kilometraje 2. Tipo de caminos
alquilados. tipo de combustible de cada vehículo. usualmente recorridos
consumido y distancias por el vehículo y
recorridas por cada tecnología de este.
unidad
Otra fuente Emisiones indirectas de GEI, por el -
transporte de materia prima en barcos.
* Basados en los criterios de la norma internacional ISO 14064 y el Estándar corporativo de contabilidad y reporte (GHG Proto col) del Instituto de Recursos Mundiales (WRI) y el Consejo
Mundial Empresarial para el Desarrollo Sustentable (WBCSD).

Miembro Del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 10 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0005
DE GESTIÓN DEL RECURSO HÍDRICO Fecha: 03/06/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

GESTIÓN DEL RECURSO HÍDRICO

REVISIÓN CARGO NOMBRE FECHA

ELABORADO /
Supervisor Ambiental James Marín Aprobación por ACONEX
ACTUALIZADO POR:

REVISADO POR: Gerente de Medio Ambiente Miguel Morales Aprobación por ACONEX

Gerente de SHE, IRM &


REVISADO POR: Chantal Maurer Aprobación por ACONEX
Permisos

Vicepresidente de SHE, IRM &


REVISADO POR: María Pía García Aprobación por ACONEX
Permisos

Gerente General de
APROBADO POR: Tito Cacho Aprobación por ACONEX
Operaciones
Comentarios:

APROBACIONES EN SISTEMA ACONEX:

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 1 of 7
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0005
DE GESTIÓN DEL RECURSO HÍDRICO Fecha: 03/06/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

1. OBJETIVO
Establecer lineamientos que permitan la implementación de medidas de gestión para evitar o minimizar el
potencial impacto a la calidad y cantidad del agua en el Proyecto Quellaveco, como cumplimiento de la
normatividad vigente y los estándares de Quellaveco.

2. ALCANCE
El presente documento es de aplicación obligatoria por todo el personal, Empresas Contratistas, Sub
contratistas, Proveedores que desarrollan actividades para el proyecto Quellaveco.

3. DEFINICIONES
a. AAA: Autoridad administrativa del agua.
b. ANA: Autoridad nacional del agua, la autoridad nacional es el ente rector y la máxima autoridad técnico-
normativa del Sistema Nacional de Gestión de los Recursos Hídricos. Es responsable del funcionamiento
de dicho sistema en el marco de lo establecido en la Ley.
c. ALA: Autoridad local del agua
d. OEFA: Organismo de evaluación y fiscalización ambiental
e. Aguas de Contacto: Aguas que en algún momento entran en contacto con componentes disturbados
(como vías, plataformas, entre otros) o componentes construidos (como planta de procesos, oficinas, etc.)
por el proyecto.
f. Aguas de No Contacto (Escorrentía Superficial): Aguas de origen natural que no llegan a tener contacto
con los componentes disturbados o construidos por el proyecto.
g. Agua subterránea: Es aquella que queda almacenada, o se desliza, cuando el agua de lluvia, o la que
proviene de ríos o lagos, llega hasta las capas impermeables de la tierra, luego de atravesar las permeables.
h. Bofedal: Turbera de altura, lugar pantanoso donde crecen abundantes hierbas cuyos residuos se acumulan
en el sitio. Se caracterizan por presentar relieves relativamente planos, con materiales que contienen gran
cantidad de agua.
i. Calidad de agua: Se refiere a las propiedades químicas, físicas y biológicas que posee el recurso hídrico
y que estas satisfagan la necesidad del uso que se le designe.
j. Control: Medidas administrativas, legales y técnicas (o de ingeniería) que se aplican para gestionar los
aspectos e impactos ambientales.
k. Cuerpos de agua natural: Extensión del agua tal como un río, quebrada, manantial, lago, laguna u otro
que cubre parte de la tierra.
l. Impacto Ambiental: Es cualquier cambio en el medio ambiente, puede ser adverso o beneficioso, como
resultado parcial o total de los aspectos ambientales de una organización.
m. Monitoreo ambiental: Proceso de medición espacial y temporal de una variable ambiental específica
(agua, aire, suelo, etc.) para obtener información cuantitativa y cualitativa sobre el estado del medio
ambiente.
n. Plan de Manejo Ambiental (PMA): Documento que contiene los lineamientos ambientales mínimos que
permiten identificar, eliminar, reducir o mitigar los impactos al medio ambiente asociados a las actividades
y servicios de las actividades constructivas o asociadas, mediante la aplicación de controles y mejores
prácticas de gestión. Así mismo permite asegurar el cumplimiento de las exigencias legales ambientales y
estándares del proyecto.
o. Sedimentos: Material o partículas sólidas presentes sobre la superficie terrestre. Los sedimentos son
movidos por fuerzas naturales como el viento, escurrimiento de agua ya sea en superficie, inmediatamente
después de las lluvias, o por curso de agua, ríos y quebradas.

4. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
• Instrumentos de Gestión Ambiental del Proyecto, aprobados por la Autoridad Competente.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 2 of 7
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0005
DE GESTIÓN DEL RECURSO HÍDRICO Fecha: 03/06/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

• Ley de Recursos Hídricos - 28338 y su reglamento D.S. Nº 001-2010-AG.


• Reglamento para la Delimitación y Mantenimiento de Fajas Marginales en Cursos Fluviales y Cuerpos de
Agua Naturales y Artificiales R.J. Nº 300-2011-ANA.
• Estándar Corporativo de Anglo American “Water Management Ver 03” Ago-2016.
• Estándar Corporativo de Anglo American AA RD 102: Water Performance Requirement.
• Estándar 4.07. Drenaje y Control de Erosión y Sedimentos
• Programas de Monitoreo de Agua
• ECA de Agua

5. RESPONSABILIDADES
5.1 GERENCIA DE OPERACIONES / GERENCIA DEL PROYECTO
• Garantizar el cumplimiento del presente Estándar en toda la organización.
• Brindar todos los recursos necesarios para la implementación, definición de responsabilidades y
cumplimiento del presente estándar operativo.
• Asegurar que en los planes de minado a largo plazo se consideren los riesgos y oportunidades
relacionadas a la gestión del recurso hídrico.
• Revisar periódicamente los resultados de la implementación de este estándar y/o el seguimiento al
programa específico relacionado, estableciendo indicadores de desempeño.

5.2 GERENCIA DE AREAS


• Asegurar que la infraestructura asociada a la gestión del agua, control de erosión y sedimentos se
construya de acuerdo a diseños verificados y aprobados por Quellaveco.
• Asegurar que la empresa contratista cumpla con el alcance del servicio comprometido en las actividades
de construcción.
• Asegurar la implementación de los controles ambientales para el manejo de aguas, control de erosión y
sedimentos, y descargas/reuso de agua, antes de iniciar cualquier actividad de movimiento de tierras.
• Reportar al área de Medio Ambiente, cualquier incidente ambiental que ocasione impacto adverso en los
cuerpos de agua.
• Asegurar la difusión, la disponibilidad y distribución del presente estándar tanto para su personal y como
para las empresas contratistas que trabajen para dicha área.

5.3 GERENCIA DE ASUNTOS AMBIENTALES


• Brindar asesoría técnica a las empresas contratistas, para asegurar el adecuado cumplimiento de este
Estándar.
• Brindar comunicación permanente con las gerencias del área en todos los temas relativos al cumplimiento
de las obligaciones legales y contractuales, respecto de los compromisos ambientales relacionados a la
gestión de la calidad del agua.
• Evaluar las actividades que tengan el potencial de generar un impacto al recurso hídrico.
• Monitorear la eficiencia de las estructuras de manejo de aguas superficiales, de control de erosión y
sedimentos y reportar las que presentan baja eficiencia a la Gerencia de Operaciones, para su actualización
y/o mejora.
• Monitorear la calidad de los cuerpos de agua del área de influencia del proyecto, reportando cualquier
cambio a la Gerencia de Operaciones , a fin de corregir esta condición.
• Fomentar el reporte de incidentes asociados al manejo de aguas, al control de erosión y sedimentos, por
parte de las empresas contratistas, y evaluar las estadísticas de desempeño.
• Verificar que las actividades constructivas no invadan la faja marginal establecida por normativa.

5.4 CONTRATISTA, SUBCONTRATISTA Y PROVEEDORES


• Cumplir con la implementación oportuna de controles ambientales de acuerdo a los diseños de ingeniería
aprobados.
• Asegurar que sus actividades se realicen sin invadir la faja marginal establecida.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 3 of 7
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0005
DE GESTIÓN DEL RECURSO HÍDRICO Fecha: 03/06/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

• Reportar todo incidente ambiental que cause o pueda causar cambios en los cuerpos de agua.
Asegurar la eficiencia de las estructuras de manejo de aguas superficiales, de control de erosión y
sedimentos y reportar las que presentan baja eficiencia a su empresa y Quellaveco para su actualización
y/o mejora.

6. ESPECIFICACIONES DEL ESTÁNDAR OPERATIVO

6.1 Lineamientos generales


Las medidas de control deben priorizar diseños de ingeniería como parte de la infraestructura propuesta
para el proyecto. Estas medidas deben contar con la filosofía de manejo de agua (de contacto y no
contacto) y descarga cero de agua de contacto, asegurando la preservación de la cantidad y calidad de
las aguas superficiales y subterráneas y de la vida acuática presente en los cursos de agua.

6.2 Plan conceptual de manejo de agua


Los diseños de los controles ambientales deben estar establecidos en un plano de ubicación dentro del
Plan de Manejo Ambiental (PMA). El contenido del Plan Conceptual de Manejo de Agua se detalla en el
Anexo 01 del presente documento.

6.3 Medidas de control específicas para preservar los cursos de agua superficial
• Las actividades de construcción serán planificadas de tal forma que evitemos la intervención de los
cauces naturales. La señalización del trazo y la identificación previa de las zonas de trabajo evitará
que se afecten innecesariamente los cauces.
• Las actividades de construcción, que requieren de recurso hídrico para su ejecución (riego de vías,
preparación de materiales, campamentos, cocinas, baños, lavanderías, etc.), deben implementar
medidas que permitan asegurar un uso eficiente del agua, las mismas que deben estar especificadas
en el plan de manejo ambiental del contratista.
• Toda actividad de construcción que se desarrolle en o cerca a los cauces de agua (lechos de río),
debe contar con las aprobaciones requeridas por Quellaveco y la autoridad correspondiente.
• Implementar el manejo de las aguas superficiales, de derivación de las aguas de escorrentía (no
contacto) y captación de las aguas de contacto para su reutilización. Estas actividades deben estar
bajo el cumplimiento de la normativa vigente y deben ser autorizados por Quellaveco.
• Habilitar sistemas para el adecuado manejo de las aguas cuando se intervengan cauces, quebradas
y/o ríos, estas pueden ser canales de derivación provisorios que permitirán desviar la totalidad de los
flujos hasta que retornen a su cauce normal minimizando la intervención del cauce original.
• En caso las obras irrumpan con un cuerpo de agua natural (ríos o quebradas), se definirán terraplenes
con altura suficiente para una obra de drenaje que permita al escurrimiento seguir su curso.
• Los trabajos de construcción deben considerar la faja marginal que indique la Autoridad. En caso la
faja marginal no esté normada y no se cuente con opinión técnica de la Autoridad, se considerará dejar
una faja marginal de 7 metros como mínimo desde el límite de lecho del río (tengan o no drenaje de
agua). Ver Ilustración 1.

Ilustración 1 Criterios de Fajas Marginales

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 4 of 7
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0005
DE GESTIÓN DEL RECURSO HÍDRICO Fecha: 03/06/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

• Durante el cruce de ríos y quebradas, se instalarán pozas de acumulación para atenuar la alteración
de la calidad de agua por turbidez.
• Se deben implementar las medidas de control de arrastre de sedimentos que sean aplicables y que
están considerados en el Estándar Drenaje y Control de Erosión y Sedimentos.
• Las actividades sobre cauces naturales deben implementar estructuras temporales sobre los cursos
de agua (alcantarillas, puentes temporales, otros).
• Se instalarán muros o gaviones en la zona de ladera de ríos o quebradas, a fin de evitar que avance
la socavación de las márgenes, favoreciéndose de este modo, el restablecimiento de la sección
transversal del cauce. Estas actividades deben ser coordinadas previamente con el Área de Medio
Ambiente y Permisos de Quellaveco.
• Se debe implementar canales de coronación o derivación para mitigar el escurrimiento de agua
superficial hacia zonas de construcción. El agua captada por los canales de coronación debe ser
derivado hacia el medio ambiente.
• Se realizará un plan de mantenimiento de los canales de derivación y pozas de
acumulación/sedimentación de aguas de escorrentía y contacto.
• Durante la apertura de zanjas se prohibirá la obstrucción del drenaje natural sea este intermitente o
permanente. Adicionalmente, se utilizarán filtros para evitar la acumulación de agua dentro de la zanja.

6.4 Medidas de control en construcción de tuberías


• Se debe construir estructuras de drenaje transversal, longitudinal y obras de protección a lo largo de
la línea de colocación de la tubería de agua, las cuales preservarán cantidad y calidad del agua
superficial.
• En todo momento, el cruce programado de ríos y quebradas debe ser diseñado en forma tal que
asegure la integridad de la tubería bajo todas las condiciones de flujo de agua, para lo cual, la tubería
debe instalarse por debajo de la profundidad calculada de socavamiento. Adicionalmente, los cruces
de ríos serán efectuados de preferencia en época seca, evitándose el periodo de lluvias para esta
actividad; debiéndose ejecutar las derivaciones de agua necesarias a fin de asegurar que la sección
del cauce ubicada aguas abajo de la construcción permanezca con un caudal constante.

6.5 Medidas de control específicas para preservar el agua subterránea


• Las plataformas de construcción deben ser compactadas para obtener una superficie de baja
permeabilidad y presentar una pendiente adecuada para el escurrimiento de las aguas superficiales.
De esta manera se reducirá las potenciales infiltraciones, ayudado también por la alta tasa de
evaporación que se tiene en la zona. Así también contarán con un sistema de drenaje superficial y
poza acumulación
• Identificar y proteger los piezómetros localizados en el área del proyecto constructivo.
• Para la protección del recurso hídrico en manantiales y bofedales, considerar lo descrito en el
Estándar Protección de Biodiversidad.
6.6 Medidas de control específicas para el uso eficiente del agua
• Elaborar un balance de agua que permita definir indicadores de consumo y las medidas para optimizar
el uso del agua.
• No colectar agua de las fuentes naturales sin autorización previa y ni en volúmenes superiores a los
autorizados.
• Diseñar y operar las pozas de almacenamiento de agua a fin de evitar pérdidas por evaporación, en
especial durante la época seca.
• Diseñar y ejecutar el plan de riego de vías para control de polvo de modo de maximizar la eficiencia
en el uso responsable del agua.
• Diseñar y ejecutar programa de protección de la cantidad de agua, para evitar perdida por evaporación
(colchonetas, pelotas, entre otros)
• Desarrollar y ejecutar un programa de mantenimiento e inspección para toda infraestructura de manejo
de agua con el fin de reducir pérdidas por infiltraciones, fugas y/o averías.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 5 of 7
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0005
DE GESTIÓN DEL RECURSO HÍDRICO Fecha: 03/06/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

• Toda empresa contratista deberá implementar registros del consumo de agua para el desarrollo de
sus actividades.
• En caso de detectar desviaciones de la calidad de agua en plantas de tratamiento de aguas residuales,
pozas de almacenamiento y de acumulación estas no podrán ser reusadas (riego de vías, etc.) hasta
levantar observaciones y se garantice la buena calidad del agua.

6.7 Monitoreo y verificación del desempeño


• Implementar programas de monitoreo de la calidad y cantidad de agua (superficial, subterránea,
manantiales, bofedales, etc.) en puntos establecidos y aprobados en los instrumentos de gestión
ambiental.
• Se deben tomar las medidas de corrección ante cualquier reporte de desviaciones a la calidad de agua
que se obtengan de los resultados provenientes de los programas de monitoreo.
• Implementar monitoreo operativo de empresas especializadas para operación y mantenimiento de
plantas de agua residual doméstica, planta de tratamiento de agua residual industrial.
• Monitoreo operativo de calidad de agua en embalses a fin de identificar posibles problemas de
eutrofización

6.8 Restricciones
• Descargar vertimientos y efluentes en cuerpos de agua sin contar con la debida licencia por la
Autoridad Nacional.
• Extraer y/o derivar aguas superficiales y subterráneas de fuentes no autorizadas.
• Realizar actividades de monitoreo y publicar resultados de los mismos, sin previa autorización de la
gerencia de medio ambiente de Quellaveco.
• Dañar el acceso hacia un punto de monitoreo de calidad de agua y cualquier infraestructura asociada.
• Colocar material de corte o desbroce sobre cuerpos de agua o drenajes naturales, sean estos,
estacionales o permanentes.
• Lavar equipos o maquinarias en las quebradas, ríos, bofedales o áreas no autorizadas del proyecto.
• Manipular las compuertas de colección y descarga de agua que sean supervisados por la autoridad
competente.
• Realizar actividades dentro del área considerada faja marginal de un rio o quebrada.

7. FORMATOS
7.1 FORMATOS
No aplica.

8. CONTROL DE CAMBIOS
Versión N° Fecha de Aprobación DESCRIPCIÓN DE LA MODIFICACIÓN (CAMBIO O ELIMINACIÓN)
0 Vía Aconex Se cambia sólo el formato, de acuerdo al Estándar de Gestión de Información Documentada.

9. ANEXOS
Anexo 01: Contenido del Plan Conceptual de Manejo de Agua.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 6 of 7
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0005
DE GESTIÓN DEL RECURSO HÍDRICO Fecha: 03/06/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

Anexo 01
Contenido del Plan Conceptual de Manejo de Agua

1. Objetivos y compromiso.
2. Ubicación del proyecto en la cuenca hidrográfica.
3. Riesgos y oportunidades asociados al proyecto constructivo en relación al manejo del agua, asociados al
PMA y a la Matriz de Identificación de Riesgos y Controles (WRAC).
4. Mapas hidrográficos donde se muestre los cursos de agua, manantiales, etc. con las huellas de las
facilidades y/o estructuras del proyecto.
5. Identificación de stakeholders claves ubicados aguas abajo del proyecto constructivo.
6. Normativa aplicable al manejo del agua para el proyecto constructivo.
7. Descripción de las áreas a construir o intervenir y sus límites respecto a los cursos de agua.
8. Balance de agua sencillo del uso/consumo/descarga de agua que se considera para el proyecto, donde
se incluya targets de consumo y las medidas para optimizar el uso del agua, y las fuentes de donde se
obtendrán el recurso.
9. Características hidrológicas de los cursos de aguas donde se desarrollará el proyecto (flujos,
meteorología, eventos extraordinarios, etc.).
10. Plan de jerarquía de controles a implementar para proteger los cursos de agua (eliminación, sustitución,
ingeniería, administrativos, etc.).
11. Identificación y manejo del agua de contacto y no contacto del proyecto constructivo.
12. Diseños de capacidades de estructuras de manejo de aguas (diques, sedimentadores, serpentines,
pozas, canales, sub drenes, sumideros, bombas, etc.). En caso sea necesario y la ingeniería los
considere los diseños deben ser adecuados para soportar eventos climáticos de periodos de retorno de
100 años.
13. Calidad de agua de los cuerpos de agua donde se desarrollará el proyecto (línea base y ECAs para
agua).
14. Planos de posibles plumas de contaminación ante la ocurrencia de eventos ambientales que impacten
los cuerpos de agua. Las medidas de atención deben estar de acuerdo con el Plan de Respuesta ante
Emergencias.
15. Roles y responsabilidades definidas para el manejo del agua en el proyecto constructivo.
16. Actividades de monitoreo y seguimiento al plan de conceptual de manejo del agua y medidas adicionales
necesarias para lograr los objetivos planteados.
17. Elaboración de reportes de gestión y evaluación de performance para el manejo del agua del proyecto
constructivo.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 7 of 7
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0006
PROTECCIÓN DE LA CALIDAD DEL AIRE Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

PROTECCIÓN DE LA CALIDAD DEL AIRE

REVISIÓN CARGO NOMBRE FECHA

ELABORADO / Superintendente de Calidad


Sandro Ludeña Aprobación por ACONEX
ACTUALIZADO POR: Ambiental

REVISADO POR: Gerente de Medio Ambiente Miguel Morales Aprobación por ACONEX

REVISADO POR: Gerente de SHE, IRM & Permisos Chantal Maurer Aprobación por ACONEX

Vicepresidente de SHE, IRM &


REVISADO POR: María Pía García Aprobación por ACONEX
Permisos

APROBADO POR: Gerente General de Operaciones Tito Cacho Aprobación por ACONEX

Comentarios:

APROBACIONES EN SISTEMA ACONEX:

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 1 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0006
PROTECCIÓN DE LA CALIDAD DEL AIRE Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

1. OBJETIVO
Establecer lineamientos que permitan la implementación de medidas de gestión de las emisiones al ambiente
para evitar o minimizar el potencial impacto a la calidad de aire en el entorno de las operaciones de Anglo
American Quellaveco S.A a fin de proteger la salud humana y el medio ambiente.

2. ALCANCE
El presente estándar es de aplicación obligatoria por todo el personal, empresas contratistas, subcontratistas,
proveedores que desarrollan actividades para Anglo American Quellaveco S.A a lo largo de todo el ciclo de
vida operativo, cierre y post-cierre.

3. DEFINICIONES
 Arsénico: definido la agencia de protección de los Estados Unidos como uno de los seis contaminantes
atmosféricos comunes. Puede presentarse en emisiones de gases en funciones o en partículas como parte
de los concentrados metálicos.
 Contaminante: Toda sustancia presente en el aire ambiente que pueda tener efectos nocivos para la
salud humana y el medio ambiente en su conjunto.
 Compuestos Orgánicos Volátiles (COV): Son sustancias químicas que contienen carbono y se
convierten fácilmente en vapores o gases. Junto con el carbono, contienen elementos como hidrógeno,
oxígeno, flúor, cloro, bromo, azufre o nitrógeno. Se pueden presentar en la quema de combustibles o en
industrias con uso de disolventes. Los COV normalmente no representan una fuente de emisiones a
considerar en las actividades mineras.
 Dióxido de Azufre: Producto gaseoso de la combustión de compuestos que contienen azufre, de olor
fuerte. Se oxida en la atmósfera húmeda y se transforma en ácido sulfúrico, principal componente de la
lluvia ácida.
 Dióxido de Nitrógeno: Gas de color pardo rojizo cuya presencia en el aire se debe a la oxidación del
nitrógeno atmosférico que se utiliza en los procesos de combustión en los vehículos y fábricas.
 Ozono: Sustancia cuya molécula está compuesta por tres átomos de oxígeno, formada al disociarse los
dos átomos que componen el gas de oxígeno. En la atmósfera actúa como depurador y como filtro de los
rayos ultravioletas procedentes del Sol.
 ECA de Aire: Es la medida que establece el nivel o el grado de elementos, sustancias o parámetros
físicos, químicos y biológicos, presentes en el aire, que no representa riesgo significativo para la salud de
las personas ni del ambiente.
 Fuente de emisión: Actividad, proceso u operación, realizado por la empresa o terceros, susceptible de
emitir contaminantes al aire.
 Fuentes Fijas: Son las fuentes que generan emisiones a la atmósfera provenientes de algún proceso
industrial o de procesos de combustión interna desde puntos estacionarios.
 Fuentes Móviles: Cualquier tipo de vehículo de motor de combustión, ligeros o pesados que generan la
emisión de contaminantes del aire.
 Emisiones de Generadores Eléctricos: Máquina rotativa capaz de producir energía eléctrica mediante
la transformación de energía mecánica.
 Emisiones Fugitivas: Las emisiones que entran en la atmósfera sin pasar primero a través de una
corriente de flujo confinado, estas incluyen: polvo procedente del viento sobre las superficies expuestas,
los movimientos de vehículos en las carreteras, manejo de materiales, la perforación y voladura.
 Emisiones Fuera de las Instalaciones: Emisiones procedentes de las actividades de generación de
energía de transporte y / o que están bajo el control o gestionadas por la operación.
 Emisiones Gas Efecto Invernadero (GEI): Son aquellos componentes gaseosos de la atmósfera, tanto
naturales como antropogénicos, que absorben y reemiten radiación infrarroja. Las definiciones de estos
gases están incluidas en el Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el
Cambio Climático.
 Emisiones Sustancias Agotadoras de Ozono (SAO): Productos químicos de origen industrial que
destruyen la capa de ozono, y que pudieran emplearse en refrigeración comercial e industrial, sistemas de

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 2 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0006
PROTECCIÓN DE LA CALIDAD DEL AIRE Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

aire acondicionado comerciales, en aplicaciones de limpieza con disolventes y sistemas de protección de


incendios. Está prevista su eliminación progresiva, en cumplimiento del Protocolo de Montreal sobre
sustancias que agotan la capa de ozono.
 Límites Máximos Permisibles: El Límite Máximo Permisible (LMP) es la medida de la concentración de
sustancias o parámetros físicos, químicos y biológicos, que caracterizan a una emisión, que al ser excedida
causa o puede causar daños a la salud, al bienestar humano y al ambiente.
 Mediciones fijas: Mediciones efectuadas en emplazamientos fijos, bien de forma continua, bien mediante
un muestreo aleatorio, con el propósito de determinar los niveles de conformidad con los objetivos de
calidad de los datos
 Monitoreo: Acción de medir y obtener datos en forma programada de los parámetros que inciden o
modifican la calidad del entorno.
 Monóxido de Carbono: Gas inflamable, incoloro e insípido que se produce por la combustión de
combustibles fósiles.
 Modelo de dispersión atmosférica: Es una simulación matemática de como los contaminantes del aire
se dispersan en la atmósfera. Es llevada a cabo con programas informáticos que incluyen algoritmos que
permiten resolver las ecuaciones matemáticas que gobiernan la dispersión de contaminantes en el aire.
Son utilizados para estimar las concentraciones a barlovento y sotavento de los contaminantes del aire o
tóxicos emitidos por fuentes industriales, vehiculares, por eventos naturales o humanos, etc.
 Plomo: definido la agencia de protección de los Estados Unidos como uno de los seis contaminantes
atmosféricos comunes. Los efectos en salud pueden estar orientados con problemas a nivel del sistema
nervioso y el cerebro.
 Partículas Sólidas o Polvo: es el componente más común presente en las emisiones de fuentes fugitivas.
Este elemento se libera durante determinadas operaciones, como el transporte o almacenaje al aire libre
de materiales sólidos, así como desde superficies de tierra descubiertas, como carreteras sin asfaltar.
 PM10: Partículas que pasan a través del cabezal de tamaño selectivo definido en el método de referencia
para el muestreo y la medición de PM10 de la norma EN 12341, para un diámetro aerodinámico de 10 µm
con una eficiencia de corte del 50 %. En términos más simples, pequeñas partículas sólidas o líquidas
dispersas en la atmósfera, y cuyo tamaño (diámetro aerodinámico) es menor que 10 µm
(1 micrómetro corresponde la milésima parte de 1 milímetro).
 PM2,5: Partículas que pasan a través del cabezal de tamaño selectivo definido en el método de referencia
para el muestreo y la medición de PM2,5 de la norma EN 14907. En términos más simples,
pequeñas partículas sólidas o líquidas dispersas en la atmósfera, y cuyo tamaño (diámetro aerodinámico)
es menor que 2.5 µm (1 micrómetro corresponde la milésima parte de 1 milímetro).
 Receptor sensible: Zona que por su relevancia ambiental (pe. salud de personas, ecosistema frágil, etc.)
podría ser influenciado negativamente por la emisión de partículas y gases.
 Sulfuro de Hidrógeno: gas incoloro, inflamable y peligroso con olor a "huevo podrido".

4. NORMAS Y DOCUMENTOS DE REFERENCIA


4.1 NORMAS
 R.M. N° 315-96-EM-VMM. Niveles Máximos Permisibles de elementos y compuestos presentes en
emisiones gaseosas provenientes de las Unidades Minero-metalúrgicas.
 D.S. N°009-2015-MINAM. Aprueban medidas destinadas a la mejora de la Calidad Ambiental del Aire
a nivel nacional.
 DS-003-2017-MINAM ECA AIRE 2017; Estándares de Calidad Ambiental para Aire
 RM 181-2016 MINAM Índices de Calidad del Aire (INCA)
 Protocolo de Monitoreo de Calidad del Aire y Emisiones Gaseosas (MINEM, 1996).
4.2 ESTÁNDARES CORPORATIVOS
 Estándar Corporativo de Anglo American AA RD 103: Air Quality Performance Requirements y las Guías
de Calidad de Aire asociadas:
 Inventario de Emisiones.
 Sistemas de Monitoreo de Calidad de Aire y Emisiones.

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 3 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0006
PROTECCIÓN DE LA CALIDAD DEL AIRE Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

 Modelamiento de Dispersión de Aire.


 Evaluación de Riesgos.
 Planes de Gestión de Calidad de Aire.
 Opciones de Controles de Calidad de Aire.

4.3 REQUISITOS VOLUNTARIOS


 Global Reporting Initiative (GRI) – Requisitos para la Reportabilidad de Emisiones Atmosféricas y
Calidad de Aire.
 International Finance Corporation (IFC) y Banco Mundial – Guías Generales sobre Medio Ambiente,
Salud y Seguridad del 2007.
 International Finance Corporation (IFC) y Banco Mundial – Guía sobre Medio Ambiente, Salud y
Seguridad en Minería.
 Guías de Calidad de Aire establecidos por la Organización Mundial de la Salud.

5. RESPONSABILIDADES
5.1 GERENCIA GENERAL DE OPERACIONES
 Brindar los recursos técnicos, económicos y humanos para el cumplimiento del presente estándar.
 Asegurar que se cuente con un plan de implementación de controles para el cumplimiento con el
presente estándar.
 Revisar periódicamente los resultados de la implementación de este estándar y/o el seguimiento al
programa específico relacionado, estableciendo indicadores de desempeño.
 Asegurar que la organización comunica su desempeño en la protección de la calidad de aire en sus
informes externos de sustentabilidad.

5.2 GERENCIAS DE ÁREA


 Asegurar el cumplimiento del presente estándar en sus áreas de responsabilidad, manteniendo un
programa específico de control de emisiones
 Asegurar que se establezcan planes de protección de calidad de aire que asegure el cumplimiento
de los lineamientos del presente estándar y cuyo alcance debe incorporar todas sus actividades y/o
áreas de trabajo e inclusive las actividades y áreas de trabajos de contratistas.
 Mantener los registros asociados al control de las emisiones generadas por sus actividades y/o
servicios.

5.3 GERENCIA DE SERVICIOS TÉCNICOS


 Asegurar que todo nuevo proyecto que involucre nuevos diseños o cambios identifique las fuentes
de generación de emisiones para todo el ciclo de vida de la mina (construcción, operación, cierre y
rehabilitación) y evaluar los riesgos para determinar el nivel de aplicación de controles.
5.4 GERENCIA DE MEDIO AMBIENTE
 Vigilar la calidad del aire en el entorno de las operaciones de Anglo American Quellaveco S.A, a
través del establecimiento y ejecución de un plan de monitoreo de calidad de aire.
 Brindar comunicación permanente a todas las áreas de la operación, en temas asociados a la
vigilancia y monitoreo de calidad de aire del entorno del proyecto, dentro de ello los desvíos
detectados para su oportuna atención por parte del área, empresa contratista o gerencia
responsable.
 Asegurar la atención oportuna de las obligaciones de cumplimiento asociadas a la protección de la
calidad de aire.
 Brindar asesoría a las áreas, empresas contratistas y personal, sobre las medidas de control de
protección de aire que requieren ser implementadas en sus áreas de trabajo, y para asegurar una
adecuada interpretación e implementación del estándar.
 Comunicar a las partes interesadas pertinentes los requisitos del presente estándar y los indicadores
de desempeño.

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 4 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0006
PROTECCIÓN DE LA CALIDAD DEL AIRE Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

5.5 CONTRATISTAS, SUBCONTRATISTAS Y PROVEEDORES


 Cumplir con los lineamientos establecidos en el presente documento, mediante la implementación
de medidas efectivas que permitan controlar la generación de sus emisiones al aire.
 Establecer controles de protección de calidad de aire que asegure el cumplimiento de los
lineamientos del presente estándar alineados con los impactos identificados en su Plan de Manejo
Ambiental. Los controles deben de ser aprobados por el área de Calidad Ambiental.
 Mantener los registros asociados al control de las emisiones generadas por sus actividades y/o
servicios
 Brindar capacitación al personal en temas asociados a la protección de la calidad de aire, para
asegurar su cumplimiento y mejora continua del desempeño en campo.

5.6 TRABAJADORES
 Cumplir con los lineamientos del presente estándar.
 Reportar a su supervisor inmediato, todo desvío y/o incidente ambiental que tenga el potencial de
impactar la calidad de aire del entorno en todas las áreas que abarcan las operaciones de
Quellaveco.

6. ESPECIFICACIONES DEL ESTANDAR OPERATIVO


6.1 CONSIDERACIONES GENERALES
6.1.1 IDENTIFICACIÓN Y EVALUACIÓN DE FUENTES DE EMISIÓN
 Toda nueva actividad operativa, nuevo proyecto, expansión o cambio significativo que se desarrolle
en Quellaveco debe previamente identificar las fuentes de generación de emisiones para todo el
ciclo de vida de la mina (diseño, construcción, operación, cierre y rehabilitación) y evaluar los riesgos
para determinar si son materiales.
 Clasificar las emisiones considerando los tipos de fuentes (fijas, móviles y fugitivas) y por la clase
de actividad a realizar (transporte, carguío, acarreo, almacenamiento, combustión, procesamiento,
canteras etc).
 Todos los componentes que consideren fuentes fijas o móviles deberán contar previamente con los
permisos y/o autorizaciones aplicables y operar en cumplimiento de los límites máximos permisibles;
de igual forma los planes de monitoreo de calidad de aire deben de cumplir con los planes
establecidos en dichos permisos (parámetros, frecuencia y reportabilidad frente al cumplimiento con
los límites establecidos).
 Si como resultado de la Evaluación de Riesgos de Calidad de Aire se identifican riesgos materiales,
se requiere desarrollar y mantener un Plan de Protección de Calidad de Aire, el cual debe de
describir la estrategia de control y objetivos, plazos para implementar los controles, recursos para
cumplir los objetivos y planes de comunicación con grupos de interés.
 El Plan de Protección de Calidad de Aire, incluyendo los requisitos de monitoreo, serán parte del
Plan de Manejo Ambiental (PMA) que se deberá presentar antes del inicio de las actividades, y el
cual debe de ser aprobado por el área de Calidad Ambiental de Anglo American Quellaveco S.A.
 En el caso de nuevos proyectos con potencial de impacto significativo, y que requieran permisos
ambientales, se debe evaluar la utilización de modelos de dispersión para los parámetros analizados
y de esa forma calcular posibles niveles de concentración en el aire, tomando en cuenta criterios de
impacto acumulativo. Estos modelos, como mínimo deben de incluir las concentraciones máximas
predichas y la potencial frecuencia de excedencias, si aplica.
 Identificar las actividades y procesos donde potencialmente se puedan utilizar productos industriales
que contengan Sustancias Agotadoras del Ozono y evitar su adquisición y uso de manera directa o
por proveedores/contratistas.

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 5 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0006
PROTECCIÓN DE LA CALIDAD DEL AIRE Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

6.1.2 MONITOREO Y SEGUIMIENTO


 El Plan De Protección De La Calidad Del Aire deben considerar, como mínimo, listar las fuentes
de emisión, describir los controles operacionales, los planes de monitoreo, los planes de
mantenimiento y calibración de equipos de muestreo, y las responsabilidades de la implementación
del plan. Este plan debe revisarse como mínimo una vez al año.
 Se debe mantener un programa de monitoreo de emisiones y de calidad del aire acorde con los
impactos y controles determinados en la evaluación de riesgos (a incluirse en el PMA), y que incluya
los compromisos establecidos en los instrumentos de gestión ambiental, requisitos legales y otros
requisitos adoptados por la organización. Este programa de monitoreo debe de ser representativo a
todas las áreas de influencia de Anglo American Quellaveco S.A.
 La operación debe de contar con una con una red de monitoreo con identificación geo-referenciada
en un plano que incluya las fuentes fijas de emisión, las estaciones de calidad de aire y meteorología.
 Mantener datos meteorológicos relevantes durante los monitoreos de emisiones y calidad de aire,
que permita complementar y realizar un adecuado análisis e interpretación de la información de
calidad de aire, como mínimo debe considerar las direcciones y velocidad de viento prevalecientes.
 El programa de monitoreo debe de ser realizado por personal con competencias y acreditaciones
necesarias para asegurar la calidad y eficacia de la información a medir (ya sea interno o por
servicios externos).
 Asegurar que los métodos analíticos de las muestras recolectadas deben realizarse bajo el uso de
metodologías exigidas por la autoridad y en laboratorios debidamente acreditados por INACAL bajo
los estándares de la ISO 17025.
 Asegurar que los resultados analíticos de los monitoreos de emisiones y de calidad de aire, sean
revisados y validados por los responsables a nivel de jefatura o superintendencia.
 Asegurar que los equipos de monitoreo de emisiones y de calidad de aire (en caso sean de medición
continua) cuenten con un programa formal de mantenimiento preventivo y que cumplan con una
meta mínima de captura de información de noventa por ciento (90%) para cada estación.
 Llevar una base de datos con la data recolectada y revisada, que permita realizar análisis,
interpretación de tendencias y comparaciones con normatividad aplicable.
 En caso se presentarán excedencias en los resultados de emisiones y calidad de aire, estos deben
de ser evaluadas por el área ambiental, y de confirmarse la excedencia, se deben de reportar
siguiendo los requisitos de reportabilidad de incidentes de Anglo American Quellaveco S.A
 Llevar un registro de las emisiones de Gases de Efecto Invernadero de las diferentes fuentes de
emisión, y de esa forma poder cuantificar y calcular las emisiones anuales de GEI en toneladas
métricas de CO2 equivalente, como parte del cálculo de la Huella de Carbono.
6.1.3 Gobernanza y Reportabilidad
 Se debe compilar, revisar y analizar los datos de emisiones y de calidad de aire para elaborar
reportes preventivos de tendencia y reportes regulatorios aplicables.
 Se debe de generar un Inventario de Emisiones anualmente, incluyendo los parámetros regulados,
un plano con ubicación, parámetros, y datos sobre Calidad del Aire.
 Identificar oportunidades de mejorar controles existentes o de implementar nuevas medidas de
mitigación, en base a la evaluación de riesgos y requisitos aplicables.
 Asignar prioridades y realizar seguimiento a la implementación de mejoras y/o nuevos controles.
 Evaluar la efectividad de las medidas de control de emisiones implementadas, tomando como
referencia los resultados de calidad de aire, y las emisiones en las fuentes antes y después de haber
implementado las medidas.
 Reportar todos los parámetros exigidos en los Reportes de Sustentabilidad de Anglo American
Quellaveco S.A, alineados con los requisitos del Global Reporting Initiative (GRI).
o Inventario de Emisiones Anual.
o Inventario de generadores eléctricos con potencia superiores a 350 KW
o Resultados en informes de monitoreo de calidad de aire (legal y operativo).
6.1.4 Responsabilidad Social
 No sólo se debe considerar el cumplimiento de la normativa aplicable y los compromisos

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 6 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0006
PROTECCIÓN DE LA CALIDAD DEL AIRE Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

establecidos en los permisos; sino que debe considerar potenciales riesgos relacionados a
grupos de interés, como quejas de las comunidades, procesos administrativos y multas, y otros
tipos de riesgos reputacionales.
 En caso se requieran diseñar sistemas de monitoreo de calidad de aire o complementar los
existentes fuera de las áreas de propiedad de Anglo American Quellaveco S.A, se debe
considerar las opiniones de personal de Relaciones Comunitarias, asegurando que, cualquier tipo
de queja o preocupación social, haya sido incluido.
 En caso de producirse una situación anormal o condiciones de emergencia operativa que puedan
impactar de manera negativa la calidad del aire en la operación, los grupos de interés relevantes
deben de ser comunicados de acuerdo con los procedimientos de emergencia establecidos.

6.2 MEDIDAS ESPECÍFICAS PARA CONTROL DE MATERIAL PARTICULADO (POLVO)


6.2.1 RIEGO DE VÍAS, ACCESOS Y COMPONENTES
Las áreas operativas, sus contratistas y subcontratistas, deben considerar en sus planes de
protección de calidad de aire, la mitigación de polvo para aquellas vías, acceso y componentes no
pavimentadas usadas por el proyecto, que considere:
o Utilizar fuentes de agua autorizadas. La Gerencia operativa correspondiente debe coordinar con
el área ambiental la fuente de agua a ser utilizada para el riego de vías.
o De preferencia, se debe usar como primera opción el agua reciclada de las plantas de
tratamiento, el agua almacenada en pozas de acumulación; y como última opción, en caso de
ser necesario, el agua superficial depositadas en las pozas de almacenamiento (siempre y
cuando esté considerado en algún IGA y tenga la aprobación del área de Calidad Ambiental).
o Llevar un control diario del consumo de agua usado para el programa de riego y control de polvo.
Este deberá ser reportado mediante el uso del formato del Anexo 01 de este documento.
6.2.2 MANTENIMIENTO DE VÍAS Y ACCESOS
 Establecer un programa de mantenimiento periódico de los caminos y vías de acceso con el
objeto de detectar sectores específicos que deban ser reparados, estabilizados o
humedecidos para reducir las emisiones de material particulado.
 Adicionalmente, a fin de controlar la emisión de partículas finas y reducir los periodos de
mantenimiento de vías; se debe evaluar e implementar, alternativas de tratamiento para los
caminos no pavimentados, alejados y/o de mayor tránsito. Entre estas alternativas tenemos:
 Uso de químicos surfactantes, químicos higroscópicos (retención de la humedad en los
suelos) y polímeros biodegradables o ecológicos.
 Estas medidas deberán ser coordinadas con el área de Medio Ambiente de Quellaveco,
previa aprobación y evaluación de riesgos del material o sustancia; de acuerdo con lo
establecido en el Estándar de Gestión de Materiales Peligrosos.
6.2.3 CONTROL DE POLVO EN LAS ÁREAS DE REMOCIÓN DE TIERRAS
 Las pilas de material de agregados deben contar con coberturas, o programas de
humectación eficaces.
 Se debe implementar pantallas o barreras de control de polvo en los límites de las áreas de
material de préstamo.
 Los camiones que transporten material de préstamo o de corte por las vías de acceso fuera
del área de propiedad del proyecto, deben ser equipados con coberturas de lona para evitar
el polvo o la caída de materiales durante su traslado.
6.2.4 CONTROL DE POLVO EN LAS ÁREAS DE CLASIFICACIÓN Y CHANCADO DE
MATERIALES
 En caso de utilizarse fajas transportadoras, se debe asegurar que estas cuenten con
cubiertas y/o sistema de supresores de polvo a lo largo de la faja.
 Durante las actividades de chancado de materiales, se deberá usar sistemas de supresión
de polvo y/o en su defecto el riego del material antes de ingresar a este proceso.

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 7 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0006
PROTECCIÓN DE LA CALIDAD DEL AIRE Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

 Durante actividades de zarandeo, se debe procurar mantener una humedad adecuada de


material para reducir la generación de material particulado.
6.2.5 CONTROL DE VELOCIDAD EN EL USO DE VEHÍCULOS
 Todo personal deberá cumplir de manera cabal el Reglamento Interno de Transito de
(RITRAN), en el que se detallan las vías y accesos permitidos para el tránsito y donde se
establecen las velocidades máximas para cada sector (poblaciones cercanas al proyecto), a
fin de no presentar mayor generación de polvo en las vías de acceso no asfaltadas y que
esto no represente molestias para las poblaciones cercanas al proyecto.

6.3 MEDIDAS PARA CONTROL DE EMISIONES / GASES


 Las áreas y empresas contratistas que utilicen equipo estacionario que genere emisiones
gaseosas al ambiente, debe de implementar y ejecutar un plan de mantenimiento preventivo.
 Todos los equipos móviles que son parte del desarrollo de actividades y servicios deben contar
con programas de mantenimiento preventivo y correctivo. Este programa debe incluir
principalmente a unidades vehiculares. Esto permitirá que los equipos y maquinarias operen en
óptimo estado.
 Mantener un inventario de generadores eléctricos cuya potencia supere los 350 KW. Para ello se
debe usar el AAQ-QLL-SHE-FOR-0046 Inventario de Generadores Eléctricos.
 La empresa contratista debe realizar el monitoreo de emisiones gaseosas de sus equipos (fuentes
fijas, estacionarias cada 6 meses a la vez emitirá un informe con los resultados y certificados de
calibración del equipo de medición.
 Todo contratista debe llevar el control y registro del consumo de combustibles en el proyecto; el
cual será reportado a la gerencia de Medio Ambiente. Este reporte debe considerar el consumo de
combustible de los equipos, fuentes móviles y fijas.
6.4 RESTRICCIONES
 Está totalmente prohibido el uso de maquinaria y equipos con motores expuestos.
 Para el riego de vías, accesos y componentes está totalmente prohibido el uso de agua de fuentes
naturales (quebradas, ríos, arroyos, manantiales entre otros) u otros puntos de captación que no
se encuentren autorizados en la operación.
 No se debe usar combustibles con contenido de azufre mayor a 50 ppm.
 Este estándar excluye exposición a gas o polvo en ambientes ocupacionales, los cuales son
considerados en los requisitos de Salud e Higiene Ocupacional.
7. FORMATOS
AAQ-QLL-SHE-FOR-0046 Inventario de Generadores Eléctricos con potencia mayor a 350 KW

8. CONTROL DE CAMBIOS
Versión N° DESCRIPCIÓN DE LA MODIFICACIÓN (CAMBIO O ELIMINACIÓN)
00 Inicio de la versión del documento

9. ANEXOS
Anexo 01: Tabla Referencial de parámetros a monitorear por grupo en AAQ
Anexo 02: Tabla Referencial de fuentes de emisión y parámetros a monitorear

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 8 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0006
PROTECCIÓN DE LA CALIDAD DEL AIRE Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

ANEXO 01:
TABLA REFERENCIAL DE PARÁMETROS A MONITOREAR POR GRUPO EN AAQ

Grupo Parámetro
Material particulado respirable de diámetro menor a 10 μm (PM-10)
Material Particulado Material particulado respirable de diámetro menor a 2.5 μm (PM-2.5)
Dióxido de azufre (SO2)
Monóxido de carbono (CO)
Gases Dióxido de nitrógeno (NO2)
Ozono (O3)
Arsénico
Metales en Gases o Plomo
partículas Mercurio
Dióxido de carbono (C02);
Metano (CH4);
Gases de Efecto Óxido nitroso (N2O);
Invernadero GEI Hidrofluorocarbonos (HFC);
Perfluorocarbonos (PFCs)
Exafluoruro de azufre (SF6)
Clorofluocarbonos (CFC)
Halones
Tricloroetano
Sustancias Agotadoras
Tetracloruro de carbono
del Ozono (SAO)
Hidroclorofluorocarbonos (HCFC)
Hidrobromofluorocarbonos (HBFC)
Metilbromuro
Compuestos Orgánicos Disolventes como tolueno, xileno, acetona, y tetracloroetileno (o
Volátiles (COV) percloroetileno

Dirección del viento


Velocidad del viento
Temperatura
Parámetros Humedad relativa
Meteorológicos Precipitación
Radiación Solar
Altitud
Perfil vertical de temperatura

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 9 of 10
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0006
PROTECCIÓN DE LA CALIDAD DEL AIRE Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

ANEXO 02:
TABLA REFERENCIAL DE FUENTES DE EMISIÓN Y PARÁMETROS A MONITOREAR

Fuente Parámetro
Emisiones Fugitivas – Polvo en Canteras, Deposito  Material Particulado Total
Desmonte, Carreteras, Deposito Relaves, otros)  PM-10
 Dióxido de nitrógeno
 Monóxido de carbono
Fuente Móvil - Vehículos
 Dióxido de azufre
 PM-10 / PM-2.5
 Material Particulado Total
 PM-10
Almacenamiento de concentrados
 Plomo
 Arsénico
 SOx
Chimeneas  Arsénico
 Plomo
 Arsénico
 Plomo
Laboratorios
 Sox
 Sulfuro de Hidrógeno (H2S)
 GEI
Generación eléctrica / consumo de carbón,
 SOx
combustible residual y diésel
 PM-10 / PM-2.5
 GEI
Generación eléctrica / consumo de gas
 NOx
Refrigerantes  SAO
Disolventes
Aerosoles
Sistemas Protección Incendios
Extracción por Solventes  COV

Miembro del grupo Anglo American Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el medio
ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 10 of 10
Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-FOR-0046 INVENTARIO DE GENERADORES ELÉCTRICOS CON POTENCIA MAYOR A 350 KW
Fecha: 26/01/2021

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A COPYRIGHT

INVENTARIO DE GENERADORES ELÉCTRICOS CON POTENCIA MAYOR A 350 KW


1. IDENTIFICACIÓN

Área:
Contrato o Servicio:

Empresa:
2. REGISTRO: UBICACIÓN DE ALMACENES

Código de Número de serie / Responsables del generador


Ítem Ubicación >350 KW Observaciones
generador eléctrico Marca eléctrico

1 SI NO

2 SI NO

3 SI NO

4 SI NO

5 SI NO

6 SI NO

7 SI NO

8 SI NO

9 SI NO

10 SI NO

3. APROBACIÓN Actualizado por: Revisado por: Aprobado por:


Nombres y Apellidos

Fecha:

Firma
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0007
GESTIÓN DE LA BIODIVERSIDAD Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT

GESTIÓN DE LA BIODIVERSIDAD

REVISIÓN CARGO NOMBRE FECHA

ELABORADO / Helmer Vásquez/


Supervisor de Biodiversidad Aprobación por ACONEX
ACTUALIZADO POR: Enrique Cachicatari

REVISADO POR: Gerente de Medio Ambiente Miguel Morales Aprobación por ACONEX

Gerente de SHE, IRM &


REVISADO POR: Chantal Maurer Aprobación por ACONEX
Permisos
Vicepresidente de SHE, IRM &
REVISADO POR: María Pía García Aprobación por ACONEX
Permisos

APROBADO POR: Gerente General de Operaciones Tito Cacho Aprobación por ACONEX

Comentarios:

APROBACIONES EN SISTEMA ACONEX:

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el
medio ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 1 of 15
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0007
GESTIÓN DE LA BIODIVERSIDAD Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT

1. OBJETIVO
Establecer los lineamientos para asegurar una gestión responsable de la biodiversidad en AAQ,
basado en la prevención y minimización de potenciales efectos adversos en la diversidad biológica,
y mediante el uso de herramientas de determinación de riesgos, aplicación de la jerarquía de
mitigación, incluyendo compensaciones sobre impactos residuales que sumen al logro de una
Ganancia Neta Positiva o Impacto Neto Positivo (NPI) aplicables a todo el ciclo de vida minero,
además de cumplir con las obligaciones de permisos.

2. ALCANCE
El presente documento es de cumplimiento obligatorio por todo el personal, empresas contratistas,
subcontratistas y proveedores que desarrollan actividades para AAQ a lo largo de todo el ciclo de
vida operativo.

3. DEFINICIONES
 Biodiversidad: Variabilidad de organismos vivos de cualquier fuente, incluidos, entre otras cosas, los
ecosistemas terrestres y marinos y otros ecosistemas acuáticos y los complejos ecológicos de los que
forma parte. Comprende la diversidad dentro de cada especie, entre las especies y de los ecosistemas.
 Cepellón: Tierra que se deja adherida a las raíces de los vegetales para trasplantarlos.
 Césped de arroyo: Clase de pradera húmeda caracterizada por la presencia de plantas de porte muy
bajo que se disponen como una alfombra, y suelen ubicarse en las riberas de los ríos y otros cuerpos
de agua, o zonas con elevada humedad.
 Compensación: Resultados de conservación mensurables que resultan de las acciones diseñadas
para compensar los impactos adversos residuales significativos sobre la biodiversidad provocados por
el desarrollo del proyecto, una vez adoptadas las medidas de prevención y mitigación adecuadas. El
objetivo de las compensaciones de biodiversidad debe ser alcanzar la ausencia de pérdida neta y,
preferiblemente un Impacto neto positivo/beneficio neto. Se considera toda vez que se haya adoptado
otras medidas para prevenir, mitigar y recuperar/restaurar los impactos.
 Conservación: Gestión intencional de los recursos biológicos para sustentar los componentes clave
de la biodiversidad o mantener la integridad de los sitios con el fin de mantener niveles característicos
de biodiversidad y alcanzar el mayor beneficio actual sustentable, manteniendo al el potencial de los
recursos para satisfacer las necesidades de las generaciones futuras. Incluye la preservación, el
mantenimiento, la utilización sustentable, la restauración y la mejora del ambiente natural.
 Ecosistema: Complejo dinámico de comunidades de plantas, animales y microorganismos (factores
bióticos) a su ambiente físico no-vivo (factores abióticos), interactuando como una unidad funcional en
un espacio definido, por ejemplo, humedal, bosque, río, etc.
 Especies amenazadas: Especies que probablemente satisfacen los criterios de la IUCN para las
categorías Vulnerable (VU), En peligro (EN) o En peligro crítico (CR), y que enfrentan una probabilidad
alta, muy alta o extremadamente alta de extinción en estado silvestre.
 Especies en peligro: Especies que enfrentan un riesgo muy alto de extinción en estado silvestre o en
una parte significativa de su rango, según lo definido por la IUCN.
 Especie protegida: Toda especie de flora, fauna y organismos de vida acuática con algún nivel de
protección por normativa peruana o internacional por encontrarse en peligro de extinción.
 Especies endémicas: Especies que existen en una sola región geográfica. Se encuentran aisladas de
alguna forma, por lo que las especies no pueden difundirse por otras zonas, o presentan características
ambientales inusuales a las cuales las especies se encuentran adaptadas de manera única.
 Evaluación de valor de biodiversidad (BVA): Evaluación detallada de datos adicionales durante la
Línea Base de Biodiversidad. Incluye servicios ecosistémicos prioritarios, que requieren medidas de
mitigación en el Programa de Gestión de Biodiversidad; impactos directos, indirectos y acumulativos;
amenazas a la biodiversidad y el valor de los servicios ecosistémicos para las partes interesadas.
 Flora: Conjunto de especies vegetales que se desarrollan y crecen en la superficie del suelo.
 Fauna: Especies silvestres o domesticadas que habitan dentro de un ecosistema.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el
medio ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 2 of 15
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0007
GESTIÓN DE LA BIODIVERSIDAD Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT

 Formación mixta de césped de arroyo y pajonal: Combinación en diferentes proporciones de césped


de arroyo y de pajonal, sin una dominancia clara. También podría ser considerada como un ecotono o
zona de transición entre césped de arroyo y pajonal.
 Hábitat: Unidad geográfica terrestre, de agua dulce o marina, o espacio aéreo que mantiene conjuntos
de seres vivos y permite su interacción con el ambiente no vivo.
 Hábitat Natural: Zonas compuestas por combinaciones viables de especies vegetales y/o animales de
origen fundamentalmente nativo, y/o en que la actividad humana no ha modificado significativamente
las funciones ecológicas principales y la composición de especies.
 Hábitat Modificado: Zonas que pueden contener una gran proporción de especies vegetales y/o
animales de origen no nativo, y/o en que la actividad humana ha modificado significativamente las
funciones ecológicas principales y la composición de especies. Pueden incluir zonas de manejo
agrícola, plantaciones forestales, zonas costeras restauradas y terrenos pantanosos recuperados.
 Impactos acumulados o acumulativos: todos los impactos que tienen lugar en el paisaje del proyecto
u operación, derivados tanto de las actividades del proyecto como por las ajenas a este (relacionadas
y no relacionadas con el proyecto), que generalmente incluyen grupos de proyectos, tendencias de
cambio en el uso de la tierra y/o evoluciones previsibles.
 Impactos residuales: Impactos que permanecen después que se ha realizado todos los cambios
razonables y practicables a la ubicación, orientación, escala, distribución, tecnología y diseño del
desarrollo propuesto para evitar, minimizar, reparar y/o restaurar impactos negativos.
 Lista Roja UICN: Inventario mundial que permite alertar respecto del estado de la biodiversidad
mundial. Permite considerar las mejores opciones para la conservación de las especies.
 Jerarquía de mitigación: Secuencia de acciones para manejar impactos y riesgos a la biodiversidad.
 Plan de Gestión de Biodiversidad (PGB): Programa que establece metas, acciones, fechas y
recursos diseñados para mejorar o conservar la biodiversidad.
 Plan de Gestión de Compensación de Biodiversidad (BOMP): Medidas para compensar los
impactos residuales negativos, una vez que todas las demás medidas de mitigación para evitar y
reparar/restaurar impactos han sido consideradas.
 Plan de Conservación de Biodiversidad: Gestión para lograr el mayor beneficio sustentable actual,
manteniendo el potencial de satisfacer las necesidades futuras. Incluye la preservación, mantención,
uso sustentable, restauración y mejoramiento del ambiente natural.
 Propagación Asexual en especies de flora: Forma de propagación a partir de una rama, tallo u hoja
para generar una nueva planta.
 Propagación sexual en especies de flora: Forma de propagación a partir de una semilla botánica.
 Rehabilitación: Devolver a un uso productivo un ecosistema perturbado, degradado o destruido, con
énfasis en reparar los procesos y servicios del ecosistema.
 Servicios ecosistémicos: Beneficios directos o indirectos a la sociedad en general y a comunidades
en particular, proporcionados por los ecosistemas. Se clasifica en cuatro categorías: aprovisionamiento,
regulación, servicios culturales y servicios de apoyo.
 Vida Acuática: Organismos que habitan un cuerpo de agua, incluye peces, bentos y zooplancton.
 Zonas clave de biodiversidad: Zonas que "contribuyen a la persistencia global de la biodiversidad"
para especies animales y vegetales amenazadas o geográficamente restringidas y para especies
animales en ecosistemas terrestres, de agua dulce y marinos.
 Zona privada o gestionada: Zona de propiedad o gestionada por AAQ que puede o no estar asociada
a un sitio. Puede haberse adquirido por derechos hídricos, mantenimiento de zona de amortiguación,
previsión de necesidades futuras para un proyecto o de otras necesidades empresariales.
 Zona protegida: Área geográfica designada o regulada y administrada para alcanzar objetivos
específicos de conservación y administrada a través de medios legales u otros medios efectivos.

4. DOCUMENTOS DE REFERENCIA
4.1. NORMAS
• Ley Nº 28611. Ley General del Medio Ambiente.
• Ley Nº 26839. Ley sobre la Conservación y Aprovechamiento Sostenible de la Diversidad
Biológica.
• Reglamento Ley sobre la Conservación y Aprovechamiento Sostenible de la Diversidad Biológica.

Miembro Del grupo AngloAmerican Plc


Todo documento impreso se considera como “copia no controlada”. Es importante verificar la vigencia de este documento y considere el
medio ambiente antes de imprimir el documento. Pág. 3 of 15
ESTÁNDAR OPERATIVO Versión: 00
AAQ-QLL-SHE-ESO-0007
GESTIÓN DE LA BIODIVERSIDAD Fecha: 22/04/21

ANGLO AMERICAN QUELLAVECO S.A. COPYRIGHT

• Lineamientos para la Compensación Ambiental en el Marco del Sistema de Evaluación de


Impacto Ambiental (SEIA). R.M. Nº 398-2014-MINAM.
• Ley Forestal y de Fauna Silvestre. Ley N°29763 y su reglamento.
4.2. REQUERIMIENTOS CORPORATIVOS
• Estándar Corporativo de Biodiversidad versión Nov 2018
• Guía de Gestión de Biodiversidad versión Nov 2018
4.3. OTROS REQUISITOS
• ICMM - Declaración de Posición: “Áreas Protegidas”
• ICMM – Guía Práctica de Gestión de Biodiversidad
• ICMM – Iniciativas Multi-sector de Biodiversidad (CSBI):
 Guía para Elaboración de Línea Base
 Jerarquía de Mitigación y
 Biodiversidad en la Línea de Tiempo
• Criterios de Reportabilidad Global Reporting Initiative GRI 304.
• Estándar de Desempeño 6 de International Finance Corporation (PS6 IFC).

5. RESPONSABILIDADES
5.1. GERENCIA GENERAL DE OPERACIONES
 Velar por la protección de la biodiversidad mediante la exigencia del cumplimiento de este estándar.
 Brindar los recursos necesarios para la implementación, definición de responsabilidades y
cumplimiento del presente estándar operativo.
 Asegurar que se implemente y mantenga el Plan de Gestión de Biodiversidad y que se
establezcan los objetivos asociados a la protección y conservación de la biodiversidad.
 Revisar periódicamente los indicadores de biodiversidad y los programas de compensación.
5.2. GERENCIA DE MEDIO AMBIENTE
 Desarrollar, implementar y mantener el Plan de Gestión de Biodiversidad, que incluya los
monitoreos basados en una Evaluación de Valores de Biodiversidad señalado en el plan de
Conservación y Manejo de la Biodiversidad y/o permiso ambiental aplicable.
 Desarrollar, implementar y mantener un Plan de Gestión de Compensación de Biodiversidad que
cubra los impactos residuales y gestione el criterio de adicionalidad para alcanzar el NPI establecido.
 Desarrollar, implementar y mantener un Plan de Gestión del Cambio, que incorpore el análisis de
riesgos para impactos en la biodiversidad, en caso de un cambio significativo al área geográfica de
la operación, a la zona de influencia y/o en la comprensión de los impactos sobre la biodiversidad.
 Desarrollar, implementar y mantener una Estrategia de Evaluación de Riesgos, sistemática,
documentada e integrada al análisis de la Gestión del Cambio.
 Colaborar y brindar asesoría técnica para asegurar un adecuado entendimiento, interpretación,
imp

También podría gustarte