Está en la página 1de 12

Dirección Xeral de Formación Profesional e

Ensinanzas Especiais

Material para la preparación


de las pruebas de acceso
Grado Medio

Parte de la prueba Sociocultural

Prueba (materia) Lengua castellana y literatura

Unidad didáctica 1. La riqueza lingüística de España

Actividad 1.1 Las lenguas de España

Autores Grupo de trabajo de elaboración de materiales para la


preparación de la prueba de acceso

Página 1 de 12
Índice

1. Ficha técnica..................................................................................................................3
1.1 Título y descripción........................................................................................................3
1.2 Objetivos........................................................................................................................ 3
1.3 Contenidos..................................................................................................................... 3
1.4 Aspectos metodológicos................................................................................................3
1.5 Descripción de lo que se va a aprender.........................................................................3
2. Descripción de la actividad............................................................................................4
2.1 Introducción................................................................................................................... 4
El andaluz......................................................................................................... 4
El castellano de América..................................................................................4
2.2 Tareas............................................................................................................................ 5
2.2.1 Tarea 1. Lectura de textos e identificación de ideas fundamentales................................5
Texto 1.............................................................................................................. 5
Ejercicio 1......................................................................................................... 5
Solución...............................................................................................................6
Ejercicio 2......................................................................................................... 7
Solución...............................................................................................................7
Ejercicio 3......................................................................................................... 7
2.2.2 Tarea 2. Lenguas de España...........................................................................................7
Ejercicio 1. Localización geográfica..................................................................7
Solución...............................................................................................................7
Ejercicio 2. Identificación de lenguas romances...............................................8
Cuadro 1..............................................................................................................8
Solución...............................................................................................................9

2.2.3 Tarea 3. Dialectos del castellano.....................................................................................9


Ejemplo 1.......................................................................................................... 9
Solución...............................................................................................................9
Ejemplo 2.......................................................................................................... 9
Solución...............................................................................................................9
Ejemplo 3.......................................................................................................... 9
Solución.............................................................................................................10
Ejercicio.......................................................................................................... 10
Texto 1............................................................................................................... 10
Texto 2............................................................................................................... 10
Soluciones...................................................................................................... 10
3. Materiales....................................................................................................................11
3.1 Textos de apoyo o de referencia...................................................................................11

Página 2 de 12
1. Ficha técnica
1.1 Título y descripción
 Título: Las lenguas de España.
 Descripción: formación de las lenguas de España: el castellano; variedades geográficas y
sociales; el castellano de Galicia.

1.2 Objetivos
 Conocer la realidad lingüística de España.
 Analizar las relaciones entre las diversas lenguas de España.
 Favorecer una actitud consciente y respetuosa con la riqueza plurilingüe de España y el
contexto europeo.

1.3 Contenidos
 Las lenguas de España.
 Características y origen.
 El castellano: variedades geográficas y sociales.
 El castellano de Galicia.

1.4 Aspectos metodológicos


 Actividad (presencial, con función de evaluación, práctica, escrita y oral, individual y/o
de grupo).
 Temporalización: cuatro horas.
 Recursos (materiales): mapas y textos.
 Esta actividad se realizará preferentemente en centro educativo, por necesitar una serie de
materiales de los que quizá no disponga el alumno y, sobre todo, por la orientación y la
corrección del profesor en las primeras tareas.

1.5 Descripción de lo que se va a aprender


Se tratará de conocer el parentesco de la lengua castellana con las lenguas románicas
vecinas, con atención a su realidad más próxima.
También se intentará que el alumno tome contacto con las distintas variedades del
castellano y conozca los tipos de interferencias que se producen entre lenguas.

2.

Página 3 de 12
3. Descripción de la actividad
3.1 Introducción
La Constitución española, en su artículo tercero, dice lo siguiente:
Articulo 3°
1. El castellano es la lengua oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de
conocerla y el derecho de usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas comunidades
autónomas.
Como ocurre en todas las lenguas, el castellano experimentó numerosos cambios al
extenderse en el espacio, cambios que dieron lugar a las llamadas variedades meridionales,
entre las que se encuentran el andaluz, el canario, el extremeño y el murciano. Frente al
castellano hablado en la zona norte, en general más conservador, las variedades
meridionales presentan un castellano más evolucionado, que presenta rasgos propios,
especialmente en la pronunciación.
Durante mucho tiempo existió el estereotipo de que determinadas zonas hablan un
castellano mejor, pero dichas ideas no encuentran su reflejo en la realidad. Cada zona habla
una variedad distinta del castellano, con sus rasgos peculiares, sin que ninguna pueda ser
considerada mejor que otra.

El andaluz
El andaluz se habla en gran parte de Andalucía, en Ceuta, en Melilla y entre los hablantes
castellanos de Gibraltar.
El andaluz dispone de una norma innovadora sobre todo en aspectos relacionados con la
pronunciación. Éstos son algunos rasgos característicos del andaluz:
– Relajación, aspiración o pérdida de la s final.
– Aspiración del sonido j.
– Indistinción entre s y z, lo que da lugar a dos fenómenos característicos muy
extendidos:
– El seseo, cuando s y z se pronuncian como s, lo cual es frecuente en parte de
Sevilla, Córdoba, Huelva y Málaga.
– El ceceo, cuando s y z se pronuncian como z.
– Pérdida de d y otras consonantes intervocálicas. Ejemplos: cansao, divertío, torpeo.
– Tendencia a la pérdida de 1, r y n finales. Ejemplos: arbo, corré.

El castellano de América
El mayor número de hispanohablantes se encuentra en el continente americano. En América
se habla castellano en el suroeste de Estados Unidos, en México, y en toda América Central
y del Sur.
Entre los rasgos que caracterizan al español de América se pueden destacar los siguientes:
– El seseo, general en América.

Página 4 de 12
– El voseo (vos amás, en lugar de tú amas), característico del habla de Argentina y otros
países hispanoamericanos.
– Uso de palabras que en España han dejado de emplearse habitualmente.
– Presencia de adverbios con usos diferentes: no más, vino recién...
– Anteposición enfática del posesivo: ¡Mi hijo! en lugar de ¡Hijo mío!
– Abundancia de palabras nuevas y préstamos de otras lenguas, especialmente.

3.2 Tareas
 Tarea 1: Lectura de textos e identificación de ideas fundamentales.
 Tarea 2: Lenguas que se hablan en España.
 Tarea 3: Los dialectos del castellano.

3.2.1 Tarea 1. Lectura de textos e identificación de ideas fundamentales


Para leer un texto hágase una serie de preguntas como: ¿El latín procede del castellano? ¿El
castellano se formó hace quinientos años? ¿El castellano es la única lengua hablada en
España?
A partir de las preguntas pueden identificarse las ideas fundamentales del texto realizando
un subrayado con sentido.

Texto 1
El castellano se formó hace unos mil años en Castilla. Nació por evolución del
latín, la lengua de los antiguos romanos. Del latín surgieron también otras lenguas,
como el francés y el italiano. Todas éstas que proceden del latín se denominan
lenguas romances o románicas.
A lo largo de los siglos, el castellano se extendió por toda España, por lo que se
le dio el nombre de español, a pesar de que en España se hablan otras lenguas.
Más tarde, se extendió por América.
Otras lenguas de España son el gallego, hablado en Galicia, el catalán utilizado
en Cataluña, en la comunidad valenciana y en las islas Baleares, y el euskera, cuyo
ámbito de empleo es el País Vasco. El euskera no procede del latín.

Ejercicio 1
A partir del texto 1, complete los espacios en blanco utilizando la información pertinente.
Por ejemplo: el castellano se formó hace unos mil años en Castilla.
El castellano se formó hace unos mil años en……………. A lo largo de los siglos, el
castellano se extendió por toda España, por lo que se le dio el nombre de………….,
a pesar de que en España se hablan otras lenguas. Más tarde, se extendió
por………...
España es un Estado en cuyo territorio se hablan varias lenguas; es, por tanto, un
país plurilingüe. Esta pluralidad es el origen de una riqueza cultural y literaria de
la que debemos sentimos orgullosos.

Página 5 de 12
El castellano es la lengua española oficial de todo el Estado. Las demás lenguas
que se hablan en España son también oficiales en las comunidades autónomas en
que se emplean.
El catalán se habla en……………..., Comunidad Valenciana y en Baleares; el
gallego se habla en Galicia; y el…….……o………….., en el País Vasco y en parte
de Navarra.
Se dice que una comunidad es bilingüe cuando en ella se hablan dos lenguas.
Las comunidades bilingües de España son:
…………………………………………………………………………………………… . El
bilingüismo constituye un gran privilegio para un hablante, ya que supone un
enriquecimiento cultural.
Todas las lenguas de España, menos el……………, son lenguas románicas,
porque proceden del………., la lengua de Roma.
Por ejemplo, si buscamos el origen de la mayor parte de las palabras del
castellano, llegamos al latín: año viene del latín annu, agua del latín aqua... Lo
mismo ocurre con el resto de las lenguas.
El vasco procede de una lengua, de origen incierto, que se hablaba en la
Península antes de la llegada de los romanos; por ello, se dice que es una
lengua…………….. El euskera resulta difícil para los hablantes acostumbrados a
las lenguas románicas, porque su estructura y su léxico son totalmente distintos.

Solución
El castellano se formó hace unos mil años en Castilla. A lo largo de los siglos, el
castellano se extendió por toda España, por lo que se le dio el nombre de español,
a pesar de que en España se hablan otras lenguas. Más tarde, se extendió por
América.
España es un Estado en cuyo territorio se hablan varias lenguas; es, por tanto, un país
plurilingüe. Esta pluralidad es el origen de una riqueza cultural y literaria de la que
debemos sentimos orgullosos.
El castellano es la lengua española oficial de todo el Estado. Las demás lenguas que se
hablan en España son también oficiales en las comunidades autónomas en que se emplean.
El catalán se habla en Cataluña., Comunidad Valenciana y en Baleares; el gallego se
habla en Galicia; y el vascuence o euskera., en el País Vasco y en parte de Navarra.
Se dice que una comunidad es bilingüe cuando en ella se hablan dos lenguas. Las
comunidades bilingües de España son: Galicia, País Vasco, Navarra, Cataluña,
Comunidad Valenciana y Baleares.
El bilingüismo constituye un gran privilegio para un hablante, ya que supone un
enriquecimiento cultural.
Todas las lenguas de España, menos el euskera , son lenguas románicas, porque proceden
del latín., la lengua de Roma.
Por ejemplo, si buscamos el origen de la mayor parte de las palabras del castellano,
llegamos al latín: año viene del latín annu, agua del latín aqua... Lo mismo ocurre con el
resto de las lenguas.
El vasco procede de una lengua, de origen incierto, que se hablaba en la Península antes
de la llegada de los romanos; por ello, se dice que es una lengua prerromana. El euskera

Página 6 de 12
resulta difícil para los hablantes acostumbrados a las lenguas románicas, porque su
estructura y su léxico son totalmente distintos.

Ejercicio 2
Subraye las ideas fundamentales y explique qué lenguas son oficiales y cuáles cooficiales.
Recibe el nombre de lengua oficial aquella que puede o debe ser utilizada en todo
el territorio de un Estado, a todos los efectos y por todos los ciudadanos. En
nuestro país existe una lengua oficial común a todo el Estado, el castellano, y las
otras lenguas comparten con él la oficialidad (son lenguas cooficiales) en sus
respectivos territorios. Así, en España, son cooficiales con el castellano: el gallego
en Galicia, el euskera en el País Vasco, el catalán en Cataluña, el valenciano en
Valencia, y la modalidad balear del catalán en estas islas.

Solución
Recibe el nombre de lengua oficial aquella que puede o debe ser utilizada en todo
el territorio de un Estado, a todos los efectos y por todos los ciudadanos. En
nuestro país existe una lengua oficial común a todo el Estado, el castellano, y las
otras lenguas comparten con él la oficialidad (son lenguas cooficiales) en sus
respectivos territorios. Así, en España, son cooficiales con el castellano: el gallego
en Galicia, el euskera en el País Vasco, el catalán en Cataluña, el valenciano en
Valencia, y la modalidad balear del catalán en estas islas.

Ejercicio 3
Vuelva a leer el texto anterior y escriba otro que contenga las ideas principales que ha
subrayado en él.

3.2.2 Tarea 2. Lenguas de España

Ejercicio 1. Localización geográfica


Dibuje un mapa en el que se represente la situación de las lenguas en el Estado español,
utilizando para ello los siguientes colores: Gallego, en gris; Catalán, en rojo; y Euskera, en
negro.

Solución

Página 7 de 12
Página 8 de 12
Ejercicio 2. Identificación de lenguas romances

Cuadro 1

A partir del cuadro siguiente, complete con palabras de las distintas lenguas el cuadro
siguiente:
Castellano Gallego Catalán

Llama
fillo
Ocho
font
ollo
ple

Página 9 de 12
Solución

Castellano Gallego Catalán


Llama chama flama
hijo fillo fill
Ocho oito uit
fuente fonte font
ojo ollo ull
lleno cheo ple

3.2.3 Tarea 3. Dialectos del castellano


A partir de la información de un texto, trate de identificar los rasgos que permiten adscribir
un texto a un dialecto determinado del castellano.

Ejemplo 1
¿Te hase grasia de veras? Menos má…Esta noche me dije: “Pepe Lui, ya que la
mujé a quien tú querías no te quiere, métete fraile y despídete der mundo”, y como
pa mí to er mundo eres tú, aquí me tienes, de despedía.

Solución
Es un texto que posee algunos rasgos característicos del andaluz:
–Seseo: hase, grasia
– Pérdida de la –l; –s; -r finales: ma (mal); Lui (Luis); mujé (mujer)
– Pérdida de la –d- intervocálica: despedía (despedida)

Ejemplo 2
Si en este país vos te llamás Vignaux, aunque tu abuelo haya sido carnicero en
Bayona o Biarritz, sos bien. Pero, si sobrellevás la desgracia de llamarte de
Ruggiero, aunque tu abuelo haya sido profesor de filosofía en Nápoles, está
refundido, viejito: nunca dejarás de ser una especie de verdulero.

Solución
Es un texto que posee algunos rasgos característicos del español de América:
– Empleo de vos en lugar de tú (“voseo”).
– Formas verbales sin diptongo final: llamás, sobrellevás, sos.
– Palabras que no se usan en España con ese sentido: refundido, viejito.

Ejemplo 3
¡Bendito zea Dio! Hay en er pueblo ca patio que ze funde e flores; ca azotea que
marea la vista; ca peazo e campo que ez una gloria e Dios; ca mozita que ez un
amanecé de mayo, y to lo que ze te ocurre a ti, es pintá este mochuel.

Página 10 de 12
Solución
Es un texto que posee algunos rasgos característicos del andaluz:
–Ceceo: “zea” “ze”,”ez”, “amanecé”.
– Relajación de la s final, y aspiración o pérdida de la misma:”Dio”.
– Pérdida de d y otras consonantes intervocálicas:”peazo” “ca” “pintá”.
– Confusión de 1 y r finales: “er”.

Ejercicio
Distinguir en el texto las características propias de los distintos dialectos del castellano.

Texto 1
¡Qué macanudo que apareció ese interesado en la casa! no lo dejes escapar, vendé así te
venís pronto conmigo. Todavía no empecé a preguntar los presios de las propiedades de
acá. Pero vos ves lo que es la vida, ese muchacho regalaba salud y ahora está muerto.

Texto 2
-- De nadie armito burlas, ¿oyes, tú? Y tuyas, menos que de nadie. Vete, que no te
quieo ni ve.
-- Muy pronto voy a irme, pues he desidío meterme fraile.
-- ¡Qué grasioso!
………………………………………………………………………………………

Soluciones
 Texto 1. Español de América, porque presenta:
– El seseo, general en América:”desidío”, “grasioso” “presio”.
– El voseo: “vos, con las formas verbales propias de este uso: dejés”,”venís””vendé”.
– Uso de palabras que en España han dejado de emplearse habitualmente:”macanudo.
 Texto 2. Andaluz, porque presenta:
– Confusión de d y r: “armito”.
– Pérdida de consonantes: “quieo”.
– Seseo: “grasioso”.

4.

Página 11 de 12
5. Materiales
5.1 Textos de apoyo o de referencia
 Mapas de España con las comunidades autónomas, bien en soporte impreso o bien en
soporte informático. El texto inicial (texto 1), que sirve de punto de partida para esta
actividad, puede proporcionársele de forma impresa al alumno.

Página 12 de 12

También podría gustarte