Está en la página 1de 145

ΑΣ Δ Φ Ρ Η Λ

A Z Ξ X Γ B

Ν Μ O Θ Ω E

Enrique
Serraima Cirici

UNIVERSIDAD
PONTIFICIA α β χ δ ε φ γ
DE ι φ κ λ μ ν
MEXICO
ο π θ ρ σ τ

GRAMATICA GRIEGA
3a edición corregida

Apoyos Didácticos UPM No. 6


UNIVERSIDAD PONTIFICIA DE MEXICO

GRAMATICA GRIEGA

τί ποιήσω, κύριε;

Hech 22, 10

ENRIQUE SERRAIMA CIRICI

Colección:

APOYOS DIDACTICOS UPM

No. 6

PUBLICACION PRIVADA
PARA USO DE LOS ALUMNOS DE LOS CURSOS
RESPONSABLE DE LA EDICION
Ricardo López Rosas

DISEÑO Y FORMATO
Ma. Luisa Montalvo Ibáñez

Tercera edición corregida, México 2003

Derechos reservados conforme a la ley

ISBN: 968-5448-08-6
PRIMERA PARTE

fONHieA
FONETICA
El ALFABETO GRIEGO consta de 24 letras.
Letras Nombre Pronunciación Latín
A α άλφα Alfa a larga o breve a
B β βήτα Beta b b
Γ γ γάμμα Gamma ga, gue, gui, go. gu g suave
Δ δ δέλτα Delta d d
E ε έ ψιλόν Epsilon e breve e breve
Z ζ ζήτα Dseta ds z
H η ήτα Eta e larga e larga
Θ θ θήτα Zeta za» ce» ci, zo, zu th
I ι ιώτα iota i i
K κ κάππα cappa k k, c, que, qui
A λ λάμβδα lambda 1 1
M μ μϋ my m m
N υ νυ ny n n
«z» ξ ξι xi X X
o ο ό μικρόν ómicron 0 0
Π π πι P¡ P P
P Ρ ρώ rho Γ rh
Σ σς σίγμα sigma s s
T τ ταϋ tau t t
Y υ ύ Ψιλόν hypsilon y ( u francesa) y
Φ Φ φι fl f ph
X X Χΐ Ji í ch
Ψ Ψ ψι Psi ps Ps
Ω ω ώ μέγα Omega o larga 0 larga

NOTAS. 1. La γ tiene siempre sonido suave: ga, gue, gui, go, gu. Delante de gutural (γ, K, )
γ se pronuncia como η: άγγελος.
2. La letra sigma se escribe σ dentro de la palabra; en fin de palabra se escribe ς
3. La υ suena como u francesa; formando diptongo, suena como u española: ευ eu. o + u = u e
4. Antiguamente existían la digamma o doble gamma ’F'y \ayot 'y' que dieron origen a las
cales υ i y causaron cambios fonéticos en las declinaciones.
5. Existen algunos signos tan sólo usados en algunos numerales.

CLASIFICACION DE LAS LETRAS

VOCALES: largas η ω
breves ε o
indiferente α puede ser larga o breve

SEMIVOCALES ι υ pueden ser largas o breves

DIPTONGOS δίφθογγος resultan de la unión de una vocal y una semivocal o de dos semiv»
Propios: αι ει οι υι ηι αυ ευ ου ηυ
Impropios: α Τ| ω ν Al Ήΐ νΩΐ (en estos ejemplos, la i está suscrita y no se pronur
Los diptongos siempre son sílabas largas.

-5-
CONSONANTES

1. MUDAS

β π Φ labiales

ϊ κ Ζ guturales

δ τ θ dentales

Suaves fuertes aspiradas

2. NASALES μ ν γ (ante gutural)

3. SIBILANTES σ ς

4. LIQUIDAS λ Ρ

5. DOBLES Ψ ξ ζ σσ ττ

Las consonantes dobles se originan de la contracción de una muda con la sigma. \|J=labial+s;
£=gutural+s; ζ=dental+s
Sólo pueden terminar palabra las vocales y las consonantes V, ρ, ς, ξ, ψ.

Las demás consonantes que terminen palabra, desaparecen. Excepciones: έκ, ούκ, ούχ

SIGNOS ORTOGRAFICOS

SIGNOS DE PUNTUACION
El punto (.) y la coma (,) son como en español.
El punto alto (·) equivale a nuestros dos puntos y al punto y coma.
El punto y coma (;) equivale a nuestro signo de interrogación

Apostrofe.
Si una vocal final de palabra es breve se la puede omitir ante una palabra que comience por vocal. La
omisión se indica por medio de un apostrofe ('). La elisión se ve en especial después de preposicio­
nes y partículas: δι’ αύτού, ούδ’ dv.
La vocal υ nunca se elide; raras veces la i y casi nunca la α y o en monosílabos.
Si una vez elidida la vocal, una consonante muda se encuentra ante un espíritu rudo, dicha
consonante se aspira: ανθ’ ών por άντί ών.
No se elide la última vocal de las preposiciones άμφί, περί, πρό y a veces αντί; tampoco
se elide la vocal final de άχρι, ότι.

-6-
> - ¿no que nos indica que ha habido una crasis, o sea, la unión de una palabra con la que sigue,
la omisión y contracción de vocales. Afecta a la conjunción καί y al artículo. La coronis
, tí .a forma del espíritu, pero en el interior de la palabra. Ej. κάγώ por καί έγώ; τούνομα
τ> - T? όνομα. La crasis no es muy empleada en el N.T.

Uresis.
el diptongo, como en español. Ej. γένεί γένεϊ

K «fénica.
t r~Tea en el dativo plural de la tercera declinación, terminación σι; en las terceras personas de
terminadas en σι, ε; en las palabras είκοσι, έστί. Todo ello cuando la palabra siguiente
. - enza por vocal. Así en el griego clásico, en el N.T. la emplean muchas veces comenzando la pa-
•tt ¿ guíente por consonante.

¿ ·*Ρ'τίπΐ5.
« reabra griega que comienza por vocal, diptongo o p lleva espíritu, que puede ser:
- £*rc-ro. que se pronuncia con una cierta aspiración: ήρως, héroe.
■ s-uve. que no se pronuncia: έπιστολή, carta.
a p iniciales llevan siempre espíritu áspero, las demás vocales pueden llevar uno u otro. La
• ~ _ 2 op) interna en la palabra puede escribirse con dos espíritus (pp) o sin ellos (pp).
_„r _ «a preposición elide la última vocal y la consonante final se encuentra con la palabra si-
:e comenzada por espíritu áspero, aspira la consonante: άπό όράω es άφοράω. Pero el grie-
; *T.e aspira a veces la consonante aunque siga espíritu suave: άπό ίδω es άφίδω.

Acentos.
" algo complicado en el griego. Se rige por la ley de las tres sílabas. Esto es: una inflexión
:¿<dcn:e no puede alejarse más de la tercera sílaba final de la palabra. El acento está gobernado
- rrmcipios de entonación. El acento agudo representa la elevación de la inflexión de la voz; el
. . representa el descenso de la inflexión. Cada sílaba tiene un acento, ora agudo ora grave, aun-
. ■: acento grave sólo se escribe cuando está en sílaba final de palabra que no lo tiene agudo. Una
·. c”Z que no tiene acento agudo, debe recibirlo si está sola (como en el léxico) o si está en una
~ ·«' ai final de una cláusula u oración). El acento agudo se cambia en grave al final de palabra en
_ . .TTCsición continua. Si una sílaba tiene ambas inflexiones, la que se eleva y la que desciende,
x a « combinación de ambos acentos, que llamamos acento circunflejo. Así, ή βασιλεία τού
¿ =e escribiría ή βασιλεία τού θεού.
ΞΙ grado de énfasis es modificado por la longitud de la sílaba. Aun cuando la sílaba larga no
ser la sílaba acentuada, ello afecta al acento. Una palabra con una sílaba larga al final no
• «er elacento más atrás que la penúltima sílaba. (En griego no hay palabras sobreesdrújulas).
Ξ. acento agudo sostendrá el tono para tres sílabas. La sílaba antepenúltima puede tener acen-
xc^c s. .a última es breve.
Ξ. acento circunflejo sostendrá el tono para dos sílabas, porque él mismo incluye dos tonos.
7 .dejarse más de la penúltima sílaba y si la última es larga, debe cambiarse en agudo.

- 7-
- í puede estar en las tres últimas sílabas: άνθρωπος, αγάπη, άδελφός
-~ r estar más atrás de la penúltima si la última es larga: άνθρωπος, pero άνθρώπου
- re ruede estar en la última si va seguida de otra palabra sin signo de puntuación intermedio: Ó
Χριστός αγαθός
- el acento grave puede estar sobre la última sílaba cuando está inmediatamente seguida por otra pa­
labra: ή καλή γυνή
- el acento circunflejo puede estar sobre una de las dos últimas sílabas: δούλος, θεώ
- debe estar sobre la penúltima sílaba si está acentuada y la última es sílaba breve: δωρον
- no puede estar sobre la penúltima si la última es larga: δώρου
- no puede estar sobre una sílaba breve: λόγος

Términos. En griego, la palabra aguda recibe el nombre de oxítona: καλός. La palabra llana o gra­
ve se llama paroxítona: μήτηρ. La palabra esdrújula se llama proparoxítona: άγγελος. No hay
palabras sobreesdrújulas.
Las palabras que tienen acento circunflejo en la última sílaba reciben el nombre de perispó-
menas. Las que lo tienen en la penúltima sílaba se llaman properispómenas.

El acento en la declinación.
En la declinación, el acento permanece como en el nominativo singular por regla general. Pe­
ro hay que tener en cuenta las reglas generales del acento: si una palabra tiene el acento en la antepe­
núltima sílaba en el nominativo y en la declinación la última resulta larga, el acento debe colocarse
en la penúltima.

Casos especiales:
Todos los nombres y participios de la primera declinación tienen el acento circunflejo sobre
la última sílaba del genitivo plural: προφητών.
Cualquier palabra declinada en la primera o segunda declinación, que tiene su acento en la
última sílaba, toma el circunflejo en el genitivo y dativo singular y plural: άρχή, άρχης, άρχή,
άρχήν, άρχαί, αρχών, άρχαΐς, άρχάς.
En la tercera declinación, los nombres monosilábicos acentúan la última sílaba en el genitivo
y dativo, singular y plural: νύξ, νυκτός, νυκτί.
Las vocales largas y los diptongos son sílabas largas. Se consideran breves, a efectos de la
posición del acento, las sílabas OI, ai, εω, cuando están en final de palabra.

El acento en la conjugación.
Debe retroceder tanto como lo permiten las reglas del acento.
Hay irregularidades en los infinitivos y participios, que, en realidad, son más bien nombres y
adjetivos que no propiamente verbos. Así, en los verbos regulares en ω, el infinitivo aoristo activo,
el infinitivo perfecto activo, el participio perfecto medio y el infinitivo aoristo pasivo acentúan la
penúltima sílaba, mientras que el participio perfecto activo y el aoristo pasivo acentúan la última.
Los verbos irregulares tienen otras irregularidades en el acento que se conocerá en cada caso.
En verbos compuestos con preposición, el acento regularmente no descansa sobre la preposi­
ción. Hay algunas irregularidades, como έξεστίν.
En verbos contractos, si el acento sobre la forma no contraída ocurre sobre la primera de las
dos sílabas contraídas, el resultante es un acento circunflejo. Si el acento de la forma original está so­
bre la segunda de las formas contraídas, permanece agudo. Ej: φίλέει es φίλεΐ; φιλεέτω es φΐ-
λείτω. Si el acento original no está sobre las sílabas contraídas, se regula pór la ley del acento. Ej
έφίλεε es έφίλει,

-8-
Colocación de espíritus y acentos.
- sobre las minúsculas ή ή
- en la parte superior izquierda de las mayúsculas’ ’ A* A
- sobre la semivocal de los diptongos, aunque el acento tónico se carga sobre la vocal
- si el diptongo es impropio T| α ω y la vocal es mayúscula, se colocan en la parte superior izquier­
da de la vocal:‘/</Αιδης
- si la misma vocal tiene espíritu y acento, se coloca primero el espíritu, después el acento; si el
acento es circunflejo se coloca sobre el espíritu: αίνη αίμα
División de las sílabas por su cantidad.
- una sílaba es larga por naturaleza si tiene vocal larga o diptongo
- es larga por posición si tiene vocal breve seguida de dos consonantes o de consonante doble
- es indiferente si tiene vocal breve seguida de consonante muda+líquida o nasal.
- excepciones: es larga siempre la sílaba cuando la muda y la nasal o líquida pertenecen a palabras
diferentes o la muda es suave.

PROCLITICAS Y ENCLITICAS

PROCLITICAS son palabras monosílabas sin acento propio y se pronuncian íntimamente unidas a
la palabra siguiente. Ej. ó άνθρωπος

ENCLITICAS son palabras que se pronuncian tan íntimamente unidas a la anterior que pierden su
acento en la mayor parte de veces. Ej. σοφός τις

Reglas diversas:
- las enclíticas conservan su acento:
cuando la enclítica es bisílaba y sigue a una paroxítona: ποιμένος τίνος
cuando se pronuncia con énfasis: λέγω σοί
después del apóstrofo, cuando la sílaba en quien debería recaer el acento de la enclítica se ha
elidido: καλός δ’ έστίν
en principio de frase: είσίν δέ μοί
- ante las enclíticas, las oxítonas conservan su acento agudo: σοφοί είσιν
las proparoxítonas y las properispómenas reciben un acento agudo supletorio en la última sí­
laba: άνθρωπός τις, δώρά εστιν
- una enclítica monosilábica toma su propio acento si la palabra precedente tienen acento circunflejo
en la penúltima sílaba: οίκος μου
- una enclítica disilábica toma su propio acento cuando va precedida de palabra con el acento circun-
cunflejo en la última sílaba: τέκνον θεού είμί
- si varias enclíticas se suceden, cada una toma el acento de la siguiente y la última se queda sin
acento: εί πώς τίς σοί φησιν

Palabras proclíticas:
ό ή οί αί είς έκ έξ έν εί ώς ού ούκ ούχ

Palabras enclíticas:
μου μοι με σου σοι σε τις τι (indef.) που. ποτέ πω πως (adverb.) γε τε
todo el presente indicativo de είμί menos εΐ, φημι φησι

-9-
LEYES FONETICAS DE CONCURSO

CONCURSO DE VOCALES

Cuando se encuentran dos o más vocales, tiene lugar una contracción. Puede ser fonética o
analógica.

CONTRACCIONES FONETICAS.

1. Casos especiales:
o + o = ου
o + ε = ου
ε + o = ου
ε + ε = ει

2. Reglas generales:

- si hay sonido o éste prevalece; la resultante siempre es larga: ω


α+ο=ω
ε+ω=ω
- si no hay sonido o prevalece la primera vocal; la resultante siempre es larga: a larga, η
a + a = a larga
α + ε = a larga
ε+α=η
- vocal + diptongo: se contrae la vocal con la primera del diptongo; la i se suscribe, la υ cae
α + ει = a
a + οι = ω
a + ευ = a
- ε, o, seguidos de vocal larga o diptongo no ai, desaparecen
ε + ει = ει
o + οι = οι
ε+η=η
ο+η=η etc.
- si se encuentran tres vocales, se contraen las dos primeras; la resultante se contrae con la tercera
άγαπάεεν .. άγαπάεν .. αγαπάν

CONTRACCIONES ANALOGICAS
1. Para conservar las desinencias típicas, no se siguen a veces las reglas de contracción.
γέαι .. γαΐ lo fonético sería γη
όστέα .. όστά lo fonético sería όστη

2. Las contracciones del subjuntivo tampoco siguen las reglas generales.


δηλοΐς δηλοΐ
lo fonético sería: δηλόης .. δηλως
δηλόη .. δηλώ

- 10 -
ALARGAMIENTO DE VOCALES

Cuando en la flexión o formación de las palabras una vocal breve se convierte en larga, se
tiene el alargamiento orgánico.
τιμάω futuro τιμήσω α alargada en η
κινέω futuro κινήσω α alargada en η
α se alarga en α η; ε en η; o en ω
l υ breves se alargan en l υ largas, con la misma apariencia

Al desaparecer ciertas consonantes, se alarga la vocal anterior. Es alargamiento de compen­


sación.
α se alarga en α, η; ε en εί; o en ου; ι, υ, en ι, υ

CONCURSO DE CONSONANTES

labial + μμ labial + Ψ labial = μ


gutural + μ = γμ gutural + σ= ξ v+ gutural = γ
dental + σμ dental v σ+ caen dental v σ μ μοσ
λ ρ se asimila

Reglas varias
- el grupo κτ es igual a una gutural
- el grupo πτ es igual a una labial
- los grupos σσ ττ son iguales a una gutural. Ambos son equivalentes, los jónicos escribían σσ, los
áticos ττ. El griego koiné escribe σσ de ordinario.
- la letra ζ equivale a una dental
- dental ante dental cambia en σ
- dental ante K o odesaparece la dental
- labial, gutural o dental + dental han de ser las dos suaves, las dos fuertes o las dos aspiradas
- la partícula έκ permanece inalterable ante dental
- la letra σ intervocálica o interconsonántica desaparece
- dos sílabas consecutivas no pueden comenzar por aspirada; la primera aspirada se cambia en la
fuerte correspondiente; si a causa de la flexión la segunda sílaba perdiera la aspiración, la recupera la
primera. Ej. θρίξ genitivo τριχός
- σ inicial seguida de vocal, cae y se sustituye por espíritu rudo: σίστημι = ϊ,στημΐ
ντ + σ desaparece el grupo ντ pero hay compensación
V ante σ se asimila a veces

- 11 -
Sí»
MORFOLOGIA

NOCIONES GENERALES

DECLINACION

Es la inflexión de un substantivo (nombre, adjetivo, pronombre o participio, artículo) con el


propósito de indicar su relación con el resto de la oración. En el origen, la inflexión fue el único me­
dio de expresar relaciones de caso; más tarde, la preposición comenzó a rendir servicio de esta capa­
cidad y, gradualmente, suplantó las desinencias inflexionales, hasta que en el habla moderna la decli­
nación casi ha desaparecido.

La inflexión no surgió para establecer el caso sino para indicar el caso. El caso fue determi­
nado por consideraciones de uso. La declinación, pues, es un asunto de forma; el caso es asunto de
función. El caso es determinado por las relaciones del substantivo en la estructura gramatical de la
oración. La declinación fue desarrollada como un medio de indicar tales relaciones substantivas. El
caso de un nombre debe decidirse, no por su forma inflexional, sino por las relaciones gramaticales
que sostiene. No se puede hablar de desinencias propias de caso pues veremos que hay casos dife­
rentes con desinencias idénticas. Hay más casos que desinencias inflexionales. El nuevo método de
estudiar el griego nos muestra que la lengua griega tiene ocho casos: nominativo, vocativo, geniti­
vo, ablativo, dativo, locativo, instrumental y acusativo y comúnmente hallamos sólo cuatro ter­
minaciones inflexionales. La primera abarca normalmente el nominativo y vocativo; la segunda, el
genitivo y ablativo; la tercera, el dativo, locativo e instrumental; la cuarta, el acusativo. Las ter­
minaciones inflexionales no deciden la cuestión del caso.

NUMERO

En el griego clásico encontramos tres números: singular, plural y dual. Singular y plural se
empleaban con el mismo sentido nuestro. El dual era propio de cosas que forman pareja por sí mis­
mas, como dos ojos, dos orejas, dos manos, dos mellizos etc. Poco antes del griego koiné el dual
había ya desaparecido en el dialecto jónico; en el koiné desaparece totalmente.

GENERO

En el koiné existen los tres géneros familiares del griego clásico: masculino, femenino y
neutro, En algunos casos el sexo nos dice el género a emplear; en otros casos hay que aprender el
género por observación. Debe observarse que no hay tan sólo género lógico -lo que es relativo al
sexo real- sino género gramatical, que es determinado puramente por el uso gramatical.

- 15 -
DECLINACIONES

Artículo, nombre, adjetivo, pronombre y participio se declinan. En griego hay tres declina­
ciones, sobre la base de la terminación del nombre. Nombres que tienen una α como característica
terminación temática, son asignados a la primera declinación. Cuando la terminación temática es una
o están en la segunda declinación. La tercera declinación incluye los nombres cuya terminación te­
mática es una consonante, una semivocal (i υ) o diptongo (αυ ευ ου). La tercera declinación es
más compleja porque tiene diferentes desinencias inflexionales. Los detalles sobre cada declinación
se darán al estudiarlas en particular.

PARTES DE LA ORACION QUE SE DECLINAN

Son las siguientes:

- EL ARTICULO. Es, estrictamente hablando, un pronombre, que evolucionó con diferencias nota­
bles. Se le declina según la analogía de la primera y segunda declinación. El artículo es un medio
infalible para determinar el género y número de los substantivos, con los que concuerda en género,
número y caso.

- EL NOMBRE SUBSTANTIVO. Sujeto de la oración, se declina según las tres declinaciones an­
tes enunciadas.

- EL ADJETIVO. En la declinación, sigue la analogía del substantivo. Cuando el masculino y el fe­


menino difieren, el femenino sigue la primera declinación, el masculino la segunda o la tercera.
Cuando los dos géneros son iguales, se declinan en la segunda o tercera declinación. Las diversas
variaciones se verán al estudiar las declinaciones en detalle.

- EL PRONOMBRE. Surgió para sustituir al nombre; por lo tanto sigue muy naturalmente al subs­
tantivo en la inflexión. La gran mayoría de los pronombres griegos se encuentran en la primera y se­
gunda declinaciones. Los pronombres interrogativo, indefinido y relativo se declinan por la tercera
declinación.

- EL PARTICIPIO. Tiene cinco tipos inflexionales, cuatro de ellos están en la primera y la tercera
declinación y el otro en la primera y la segunda.

- ADJETIVOS NUMERALES. El número uno sólo tiene singular, como es natural; los demás tie­
nen plural. Algunos son declinables, otros no; algunos en la tercera declinación, otros en la primera y
segunda.

16
- NOMBRES DERIVADOS DEL HEBREO. Por lógica, son indeclinables. Pero algunos de ellos
han sido helenizados y han tomado inflexiones como los nombres griegos.

LOS CASOS
Hubo, por lo menos ocho casos en la primitiva lengua indo-europea. Y hay que llegar a la
conclusión de que tenemos ocho casos en el griego. El caso es un asunto de función, más bien que
de forma. El caso del nombre griego ha de determinarse por su relación con el resto de la oración.
Los elementos fundamentales de la oración son el nombre y el verbo. En la más sencilla oración, el
nombre es el sujeto y está en caso nominativo, porque el nominativo expresa la función de sujeto de
una oración. La función determina el caso. Al intentar analizar los casos, hay que ver cuáles son las
funciones que un nombre puede desempeñar en una oración.
- función de sujeto de una acción y del cual se predica una acción: es el nominativo.
- función sin relaciones gramaticales específicas, simplemente como el objeto que se invoca: es el
vocativo.
- uso del nombre para definir el carácter o las relaciones de otro: es el genitivo.
. usar el nombre para denotar el punto de partida en un pensamiento de derivación o remoción: es el
ablativo.
- función que nos indica un objeto de interés o referencia: es el dativo.
- uso del nombre para indicar la posición de un objeto o acción: es el locativo.
- uso del nombre para indicar los medios descritos en una expresión de pensamiento: es el instru­
mental.
- uso del nombre para limitar alguna aseveración o el objeto de la acción: es el acusativo.

Para los ocho casos, hallamos tan sólo ordinariamente cuatro terminaciones inflexionalts,
con una forma distinta, ocasionalmente, para el vocativo. Resumen:

Forma in­ Caso Idea básica


flexional
Primera Nominativo Designación
Vocativo Invocar
Segunda Genitivo Definición
Ablativo Separación
Tercera Dativo Interés
Locativo Posición
Instrumental Medios
Cuarta Acusativo Limitación
Objeto

ANALISIS DE LOS CASOS


1. EL CASO NOMINATIVO

En el griego, el verbo expresa su propio sujeto, como έκήρυξε significa él predicó. Por lo
tanto, cuando expresamos un nombre sujeto del verbo, él está en aposición con el sujeto implícito
del verbo mismo. Así, ό Παύλος έκήρυξεν realmente significa él predicó, esto es, Pablo. Por lo
tanto el nominativo es más que el caso del sujeto: es el caso de designación específica y está en re­
lación apositiva.

1. Nominativo sujeto. Es.la función principal del caso nominativo, especificar lo que produce la acción.

- 17 -
2. Nominativo predicado nominal. Se usa para describir la cosa que ya nombró el sujeto. Normal­
mente va con el verbo copulativo είμί o parecidos así como en los verbos pasivos. El predicado de­
nota una cualidad del sujeto y, por lo tanto, se pone en el mismo caso.

3. Nominativo independiente. Aparece algunas veces algún nominativo sin conexión con la ora­
ción, se le llama independiente o absoluto: ταύτα. d θεωρείτε, έλευσονται ήμέραι. Estas
cosas que veis, días vendrán.

4. Nominativo de exclamación. Cuando se desea recalcar alguna cosa, se usa el nominativo sin ver­
bo: ταλαίπωρος έγώ άνθρωπος, ¡miserable hombre que soy! Rom 7,24.

5. Nominativo con sentido vocativo. Cuando una expresión de exclamación va precedida del
artículo, el nombre tiene la inflexión propia del caso nominativo, en concordancia con el artículo que
no tiene inflexión para el vocativo. En realidad, la terminación es de nominativo aunque el caso es
vocativo (recordar la diferencia entre inflexión y caso).

2. EL CASO VOCATIVO
Tiene tan sólo un uso, el de invocar o llamar, si es que realmente se le puede llamar caso. Es
una palabra aislada, fuera de relación con las demás palabras de la oración. Tiene inflexión igual o
diferente a la del nominativo. Cuando se le quiere dar una fuerza especial, va precedido de la partí­
cula ω, y así lo usan los clásicos; en el N.T. alguna vez. En algunos casos se usa con el artículo, y
entonces la inflexión es la propia del nominativo.

3. EL CASO GENITIVO
El genitivo es el caso de descripción o definición. Es, en función, adjetival. Por lo general
limita a un sustantivo aunque a veces se use con verbos, adjetivos y adverbios. Su naturaleza adjeti­
va es muy pronunciada. Decir una flor de belleza es lo mismo que decir una flor bella.

Genitivo adjetival. Que un genitivo tenga el sentido de un adjetivo es muy claro en el griego
koiné, pues por influjo hebreo, que es escaso en adjetivos, el griego bíblico emplea genitivos que de­
ben ser traducidos por adjetivos. Por ejemplo, decir καρδία απιστίας, un corazón de increduli­
dad, debe traducirse por corazón incrédulo. Se nos dice también en el N.T. que había un mayordomo
de iniquidad, y lo traduciremos por mayordomo inicuo (Le 16,8).
Pero la fuerza calificativa del genitivo es más enfática que la del adjetivo. El genitivo califica
el significado del nombre precedente y muestra cuál es el sentido definitivo en que ha de tomarse. La
función básica del genitivo es definir. Por eso un genitivo nunca va solo, porque ha de definir a algo.
Al definir, tiene siempre sentido de limitación. Si decimos reino, podemos preguntarnos cuál. AI de­
cir reino de Dios, el genitivo ha limitado ya y reducido el sentido de la palabra reino.

Genitivo de contacto. Cuando la idea de relación o limitación recibe una aplicación física,
viene a ser contacto. El techo de la casa es el techo sobre la casa. Los verbos que implican la idea
de aferrarse o alcanzar, son usados regularmente con genitivo. Se ve más claro con las preposicio­
nes: así έπί con locativo significa posición general, mientras que con genitivo significa contacto. En
cuanto ai genitivo de origen se hablará en el caso ablativo, pues a él corresponde, aunque sus desi­
nencias sean las del genitivo.

Genitivo de descripción. El genitivo tiene sentido de descripción simple: bautismo de arre­


pentimiento que ya es limitación. Se emplea a veces el genitivo en el predicado del verbo ser: no­
sotros no somos de un retroceso (Rom 9,9). Tiene sentido de posesión: el libro de Juan. Así en griego

- 18 -
no emplea de ordinario adjetivos posesivos sino los pronombres personas en genitivo: no dicen mi
libro sino el libro de mí. El N.T. emplea el genitivo de parentesco que supone una palabra implícita.
Así Ιησούς ó Μαρίας estando implícita la palabra υιός. Y es frecuente en el N.T. la expresión
sin artículo,"'Ιούδας’ Ιακώβου por ejemplo.

Genitivo absoluto adverbial. El genitivo aparece absoluto en expresiones adverbiales. Ej.


νυκτός, en la noche como contraposición al día (limitación). Nótese a este efecto las diferencias
con los otros casos:
- dativo: tiempo determinado, la noche
. acusativo: duración en el tiempo: durante la noche
. genitivo: momento contrapuesto a otro, o sea limitado: en la noche, tiempo contrario al día.
Igualmente con expresiones adverbiales de lugar: ύδατος en agua no en otro líquido.

Genitivo de acción. Cuando el nombre definido por el genitivo significa acción. Puede ser:
- subjetivo cuando el nombre en el genitivo produce la acción: Ó φόβος τών πολεμίων, el temor
de los enemigos, los enemigos temen.
- objetivo cuando el nombre del genitivo hace de complemento directo: Ó φόβος τών πολεμίων,
el temor de los enemigos, los enemigos son objeto de temor.

Genitivo partitivo. Indica la parte de un todo: άνήρ τού δήμου un hombre del pueblo. En
este sentido es muy usado por los verbos con sentido partitivo.
Nótese la diferencia entre el acusativo complemento directo y al genitivo partitivo:
- πίνειν οίνου beber un poco de vino
- πίνειν οίνον beber todo el vino
- τέμνειν τής γής saquear parte de la tierra
- τέμνειν τήν γήν saquear toda la tierra

Genitivo absoluto. Se emplea en oraciones subordinadas de carácter normalmente temporal.


El sujeto se pone en genitivo y el verbo en participio genitivo, pasado, presente o futuro según el
sentido de la oración. Se estudia en la parte del Verbo. El sujeto de la oración subordinada tiene que
ser distinto del sujeto de la oración principal, lo que no siempre se observa en el griego koiné.

NOTA. En cuanto a los nombres geográficos, en español empleamos la partícula de, por ejemplo
isla de Sicilia. Los griegos suprimen esta partícula de y dicen: ή Σικελία νήσος, la isla Sicilia.

4. EL CASO ABLATIVO

Por tener las mismas desinencias de inflexión que el genitivo muchos no hacen la distinción
oportuna entre ambos casos. En el mismo latín, el ablativo no apareció hasta el s.I siendo antes ab­
sorbido por el genitivo y el dativo.
Ablativo significa lo que es llevado lejos, tiene idea de separación. Su significado básico es
punto de partida, en cualquier idea que signifique separación de relaciones antecedentes, como cau­
sa, origen y semejantes.

Ablativo de origen y separación. Ejemplos: Δαρείου και Παρισάτιδος γίγνονται


παΐδες δύο dos hijos nacieron de Darío y Parisátide (origen), τών πόνων άπηλλάχθαι que­
dar libre de los trabajos (separación).

Ablativo de causa, materia o precio. Ej. ευδαίμων τής τύχης feliz por su suerte (cau­
sa); νόμισμα αργυρίου moneda de plata (materia); δούλος πέντε μνών esclavo de cinco
minas (precio).

- 19-
Ablativo de comparación. El término de la comparación se pone en ablativo. Una compa­
ración siempre es una separación, aunque tiene cierto sentido de genitivo por ser también una limita­
ción. Rigen ablativo los adjetivos comparativos, superlativos y los positivos que tienen sentido de
comparación. Se explicará al hablar de los adjetivos comparativos.

Ablativo con verbos compuestos con preposición que rigen genitivo, con sentido de separa­
ción, origen etc. como son άπό, παρά, έκ. Y cuando un verbo tiene una idea básica del ablativo,
rigen ablativo.

5. EL CASO DATIVO
Los casos dativo, locativo e instrumental tienen la misma forma de inflexión, pero la distin­
ción de función es muy clara. En latín, al aparecer el ablativo, éste absorbió las formas del dativo
locativo e instrumental.
Antes de estudiar los tres casos -dativo, locativo e instrumental- observemos que las formas
de inflexión del dativo su usan:
- para el dativo propiamente dicho o complemento indirecto,
- para el tiempo determinado,
- para el locativo,
- para el instrumento,
- cuando va regido de preposición,
- dativo de relación,
- en locuciones adverbiales,
- en el agente del verbo pasivo cuando el agente es "cosa" y también en el perfecto y pluscuamper­
fecto pasivo cuando el agente es "persona".

El dativo tiene siempre una idea personal. Se le usa algunas veces con cosas pero están per­
sonificadas; el dativo es un caso de relaciones personales

Dativo de complemento indirecto. Es el más cercano a la idea básica del dativo, es la perso­
na para quien o en cuyo interés se realiza la acción: πάντα άποδώσω σοι le daré todo Mt 18,26.

Dativo de interés o utilidad. Comprende las relaciones de dar y quitar, daño y provecho,
semejanza y diferencia, aptitud e ineptitud. Ej. ταύτα πάσχειν τινί sufrir las mismas cosas que
otro.

Dativo posesivo. Con los verbos είμί, γίγνομαί, υπάρχω se pone en dativo el poseedor
y en nominativo la cosa poseída. En la traducción, ponemos el dativo en nominativo y el nominativo
en acusativo. Ej. φίλοι μοί είσιν. A la letra amigos son para mí, esto es yo tengo amigos.

Dativo de referencia. Significa a veces simple referencia y aparece en especial con cosas,
aunque también con personas. Ej. ίερεύς τις όνόματι Ζαχαρίας un cierto sacerdote Zacarías
en cuanto al nombre.
Un uso especial del dativo de referencia se encuentra en el uso del dativo con verbos imper­
sonales, como έξεστι, πρέπει, δοκεϊ, δει, μέλει etc. Ej. δοκεΐ μοι me parece, δει μοι es
necesario para mí, necesito.

Dativo con verbos. Los verbos que significan interés, utilidad y cosas semejantes rigen dati­
vo. También complementa el dativo a adjetivos y substantivos con este sentido, raramente con ad­
verbios.

.20 -
6. EL CASO LOCATIVO (dativo locativo)
El significado del locativo es muy simple, es el "caso en" el caso de posición.
Locativo de lugar, que en el griego koiné aparece casi siempre con preposiciones, especial­
mente έν, de empleo muy desafortunado en el griego koiné. Sin preposición: oí μαθηταί τω
πλοίαρίω ηλθον los discípulos vinieron en la pequeña barca.

Locativo de tiempo: el tiempo en el cual. Se usa el locativo sin preposición cuando es un


tiempo determinado; con la preposición έν en tiempo indeterminado, τή τρίτη ήμερα
έγερθήσεται en el tercer día será resucitado Mt 20,19.

Locativo de relación. Que encierra también una idea de lugar. Puede ir con nombres: μή
παιδία γίνεσθε ταΐς φρεσίν no seáis niños en el pensar ICor 14,20; con verbos:
ένεδυναμώθη τή πίστει fue fortalecido en la fe Rom 4,20; con adjetivos: μακάριοι oí
καθαροί τή καρδία bienaventurados los limpios en el corazón Mt 5,8.

Algunas veces encontramos en el N.T. έν con locativo con expresiones de movimiento


cuando deberíamos encontrar είς con acusativo. Es confusión del uso de las preposiciones, muy
propio del N.T.
El locativo es muy usado con preposiciones, con sentido propio del locativo.

7. EL CASO INSTRUMENTAL (dativo instrumental)


Instrumento. La idea básica es el medio o instrumento empleado en la acción. Muy usado
en el N.T. Ej. έξέβαλεν τά πνεύματα λόγω echó fuera a los espíritus con una palabra Mt
8,16.

Causa. Es la cosa que impulsa la acción y es en cierto sentido un instrumento. Ej. φόβω
θανάτου ένοχοι ήσαν δουλείας por el miedo de la muerte estaban sujetos a servidumbre
Hebr2,15.

Manera. Un uso claro del sentido instrumental. Ej. τούτω τω τροπω de esta manera;
βία por la fuerza.

Medida o grado. Para indicar en cuánto una cosa es superior o inferior a otra. Ej. πολλω
μείζων en mucho mayor.

Asociación. Aparece muchas veces en el N.T. Ej. νεανίσκος τις συνηκολούθει αύτω
cierto joven seguía con él Me 14,51. En este sentido de asociación o compañía podemos comprender
el dativo con la preposición σύν.

Agente. El agente en los verbos pasivos se pone en dativo instrumental cuando el agente es
cosa; cuando es persona se pone también en este caso en el perfecto y pluscuamperfecto pasivos; en
los demás casos la persona agente se pone en genitivo con ύπό.

8. EL CASO ACUSATIVO
Es el caso más antiguo y el más usado. Así como el genitivo pertenece al sustantivo a quien
limita o especifica, el acusativo pertenece al verbo, trata de acción e indica la dirección, la extensión
o el fin de la acción. Es el punto al cual se dirige la acción. El genitivo limita al sustantivo; el acusa­
tivo limita la acción del verbo.
Los usos generales del acusativo son:
- complemento directo

- 21-
- sujeto de infinitivo
- regido por preposición
- extensión en el espacio o en el tiempo
- acusativo absoluto adverbial
- acusativo de referencia

Complemento directo. Es el uso más claro del acusativo, recibe la acción del verbo transiti­
vo (transitivo=que pasa del sujeto al objeto) y limita al mismo verbo. Los ejemplos son abundantes
en todos los textos griegos. Ej. αλήθειαν λέγω digo verdad Jn 8,46. Hay que tener en cuenta que
muchos verbos que en español son intransitivos, en griego son transitivos. Por ejemplo los que signi­
fican hacer bien, hablar bien de uno, tener misericordia etc. La práctica los dará a conocer. Algunos
ejemplos: τούς αγαθούς εύ ποιεί haz bien a los buenos; φοβεΐν τινα tener miedo de al­
guien; φεύγω τινα huyo de alguien; λανθάνω τινα estar oculto a alguien; εύλαβέομαί τΐ-
νά guardarse de alguien.

Algunos verbos tienen complemento directo interno, esto es, formado con una palabra de la
misma raíz del verbo.Ej. μάχην μάχεσθαι pelear una pelea.

Complemento doble. Los verbos que significan llamar, nombrar, elegir, considerar, creer,
tomar, ofrecerse etc. pueden tener dos complementos, uno de complemento directo y otro del predi­
cado del complemento. Ej. Κύρον σατράπην έποίησε hizo a Ciro sátrapa.
Los verbos que significan enseñar, preguntar, esconder, recordar despojar, quitar, vestir,
tienen dos acusativos, uno de persona y otro de cosa. Ej. Δημήτηρ έδίδαξε τούς άνθρόπους
τήν φυτείαν του σίτου Deméter enseñó a los hombres el cultivo del trigo.
Cuando los verbos que tienen acusativo doble se les cambia a la voz pasiva, retienen ordina­
riamente el acusativo de cosa.

Algunos verbos rigen acusativo porque van precedidos de una preposición que rige acusativo
ella misma.

Sujeto de infinitivo. En acusativo, como en latín. Ej. έλέγετο τον Κύρον νικήσαι se
decía que Ciro había vencido. Algunos gramáticos modernos discuten la idea de acusativo sujeto de
infinitivo. Lo definen como un acusativo de referencia usado para describir a la persona conectada
con la acción. (Un poco complicado...)

Con preposiciones. Se usa el acusativo con preposiciones que lo rigen y que normalmente
tiene sentido de movimiento.

Extensión en el espacio y el tiempo. Con el sentido de duración, que siempre lleva la idea
de movimiento. Acusativo sin preposición alguna.

Acusativo adverbial. Con frecuencia con el acusativo neutro de los adjetivos, y también con
otras expresiones. Ej. τέλος por último; πρώτον primeramente; χάριν en gracia a; βραχύ τι
un poquito.

Acusativo de referencia. Acusativo sin preposición, pero algunos piensan que se sobreen­
tiende la preposición κατά. Ej. Κύρος ην κάλλιστος είδος Ciro era muy hermoso en cuanto
al rostro.

- 22 -
D E C L I N A C I ONE S

EL ARTICULO

Casos Singular Plural Dual


Mase Fem Neut Mase Fem Neut Mase Fem Neut
Nom ó él ή la τό Ιο ol los αί las τά los τώ (τά) τώ
Gen του τής τοϋ τών τών τών τοΐν (ταΐν) τοΐν
Dat τώ τή τω τοΐς ταΐς τοΐς τόίν (ταΐν) τοΐν
Acus τόν τήν τό τούς τάς τά τώ (τά) τώ

El artículo no tiene vocativo.


En el dual, las formas del femenino son inusitadas; en su lugar se emplean las del masculino.
El artículo puede sustantivar al adjetivo, al adverbio, al verbo y a cualquier expresión: οί πάλαι,
los antiguos.
El nominativo singular y plural del masculino y femenino no llevan acento.

ORIGEN DEL ARTICULO

El artículo era originalmente un pronombre y es claramente afín al pronombre relativo ός ή


Ó. Siempre ha retenido algo de su fuerza demostrativa. Con su origen demostrativo -muchas veces
en Homero- se fue degradando su uso para convertirse en el artículo. Al igual que el pronombre, el
artículo concuerda con el nombre en género, número y caso.

FUNCION DEL ARTICULO

El artículo señala un objeto y llama la atención hacia él. Siempre que el artículo aparece, el
objeto es definido. Cuando no se le usa, el objeto puede no ser definido o serlo por medio de otras
palabras. El artículo, en especial, señala identidad individual. Aunque el nombre por sí mismo ya es
definido, el artículo lo identifica de una manera especial.

El genio del artículo se manifiesta en su uso con infinitivos, adverbios, frases, oraciones
completas, a los que individualiza, y señala de una manera particular el hecho expresado.

Cuando se insiste en la identidad, hallamos el artículo con el nombre; cuando se enfatiza ca­
rácter o cualidad no se usa el artículo. Si decimos ó βασιλεύς' Ηρώδης, insistimos en el hecho
de que Herodes era rey. Pero si decimos έν ταΐς ήμεραις' Ηρώδου βασιλέως nos fijamos en
ciertos días de Flerodes, que por casualidad era rey.

Se ve esta diferencia en el uso de la palabra θεός. Con el artículo, se fija el escritor en la


persona divina, mientras que sin artículo se piensa en la esencia divina.

- 23 -
Así el artículo nos aclara posibles confusiones que nos puede originar el latín. En al prólogo
de Juan, se dice en latín Deus erat Verbum. Los dos nombres pueden ser sujeto y predicado, pero el
sentido no es el mismo si el sujeto es Deus o si Verbum. Pero el griego nos especifica la identidad
personal y la cualidad al ponernos el artículo en el sujeto y dejar el predicado sin artículo: θεός ήν
ó λόγος. Sabemos que el sujeto con artículo indica la persona, el predicado sin él indica la cualidad.

USOS REGULARES DEL ARTICULO

1. Para denotar lo individual.

2. Con nombres abstractos - que por sí son indefinidos- para individualizarlos. Así, αλήθεια, ver­
dad, es abstracto. Pero con el artículo se convierte en concreto e individual: ή αλήθεια se traduce
por la verdad.

3. Con nombres propios. El nombre propio ya está de por sí identificado, pero si se quiere revelar
una identidad particular se le pone el artículo. Así’ 'Ιησούς, Jesús, puede haber muchos; pero si se
usa el artículo, se refiere a un Jesús específico que todos conocen. De todas maneras, el uso o no del
artículo con nombres propios es variable, no sigue una regla uniforme.

4. El artículo se asocia muchas veces al pronombre, en especial ούτος y έκείνος: ούτος ό


άνθρωπος, también con πας, con quien tiene diferentes variantes de interpretación.

5. Con otras partes de la oración, el artículo funciona como un "corchete" que recoge la expresión en
un solo total.

6. Cuando dos palabras van unidas por καί, si la segunda no lleva artículo y la primera sí, el artículo
se refiere a ambas.

7. El artículo ha conservado su primitivo uso de pronombre demostrativo en algunos casos: ó μέν,


ó δέ, οί τού Χριστού. A veces tiene valor de pronombre posesivo: έκτείνας τήν χεΐρα ex­
tendiendo 'su' mano... Mt 8,3.

8. En las oraciones de verbo copulativo, el sujeto usa el artículo, el predicado no. Pues el sujeto es el
individuo de la acción y el predicado es la cualidad que se predica del sujeto.

9. El artículo se repite a veces con el nombre acompañado de adjetivo. Tiene dos posiciones:
- posición atributiva: τό ακάθαρτον πνεύμα o bien τό πνεύμα τό άκάθαρτον: se insiste
en el adjetivo como atributo del nombre. Puede traducirse en español por una oración de relativo.
- posición predicativa: άκάθαρτον τό πνεύμα o bien τό πνεύμα άκάθαρτον: se insiste en
el nombre y se refiere a una cualidad que tiene este nombre.

Un punto especial es la ausencia del artículo. Porque algunas veces parece que debiera llevar
un nombre el artículo y no lo lleva. No hay reglas fijas para ello, hay que estudiar bien la mente del
autor. Pero cuando hay ausencia, el escritor intenta fijarse más en la cualidad o carácter que en la in­
dividualidad. Así έν κόσμω significa 'vida en el mundo' o mundanamente; lo que menos importa
es el sentido individual de la palabra mundo. Es muy difícil a veces traducir exactamente la mentali­
dad de un escritor bien diferente de nosotros. Siempre debemos preguntarnos: ¿por qué no lo usó...?
Sus motivos tendría.

- 24 -
NOMBRE y ADJETIVO

PRIMERA DECLINACION

TEMAS EN a

SINGULAR
Femeninos Masculinos
Casos α pura α mixta α impura ας -α pura ης - α impura
Nom σοφί- a μοϋσ- α νίκ-η νεανί- ας προφήτ- ης
sabiduría musa victoria joven profeta
Gen σοφί- ας μούσ-ης νίκ- ης νεανί- ου προφήτ-ου
Dat σοφί- α μούσ-η νίκ-η νεανί- α προφήτ-η
Acus σοφί- αν μοϋσ-αν νίκ- ην νεανί- αν προφήτ-ην
Voc σοφί- α μοϋσ-α νίκ-η νεανί- α προφήτ- α
PLURAL igual para todas las clases
Nom σοφι- αι μοϋσ-αι νίκ- αι νεανί- αι προφήτ- αι
Gen σοφι- ών μουσ- ών νικ- ών νεανι- ών προφήτ- ών
Dat σοφί- αις μοϋσ- αις νίκ-αις νεανί- αις προφήτ- αις
Acus σοφί- ας μοϋσ-ας νίκ- ας νεανί- ας προφήτ- ας
Voc σοφί- αι μοϋσ- αι νϊκ- αι νεανί- αι προφήτ- αι
DUAL igual para todas las clases
Nom Acus Voc σοφί- α μοϋσ-α νίκ-α νεανί- α προφήτ-α
Gen Dat σοφί- αιν μούσ- αιν νίκ- αιν νεανί- αιν προφήτ- αιν

NOTAS.
1. Se llama "a pura" la α precedida de ε ι p
2. Se llama "OC mixta" cuando la Ot va precedida de σ ξ ψ ζ σσ ττ λλ (esto es, σ, consonante doble o
doblada) y la sílaba αιν- (por ejemplo μέλαιν- ot). En este caso el genitivo y dativo singular cambian ct
por η siguiendo en el resto la declinación de a pura.
3. Se llama "ct impura" cuando la ot va precedida de toda otra consonante no mencionada arriba. En lugar de
tomar la letra temática ct cambian en todo el singular en η
4. Los nombres en Ot pura, mixta o impura son todos femeninos.
5. Los nombres masculinos de esta primera declinación tienen el nominativo singular en α pura: ας; o en α
impura: ης; en los dos casos, el genitivo hace en ου siguendo en el resto la declinación de los femeninos pu­
ros o impuros según la clase.
6. El vocativo singular de los masculinos en α impura termina en - η, a excepción de los nombres cuyo no­
minativo singular termina en - της, en los nombres gentilicios, y en los nombres compuestos de - μήτρης -
πώλης - τριβής
7. El plural es igual para todas clases, femeninos y masculinos.
8. Acentuación. Sigue la regla de los acentos. El genitivo plural siempre es perispómeno: - ων
9. Excepción. La palabra δεσπότης hace el vocativo singular δέσποτα señor.

- 25 -
SEGUNDA DECLINACION
TEMAS EN o
SINGULAR PLURAL DUAL
Casos Mase y Fem Neutros Mase y Fem Neutros Mase Fem
Neut
Nom λόγ-ος μετρ-ον λόγ-οι μετρ-α λόγ- ω
palabra medida
Gen λόγ-ου μετρ- ου λόγ- ων μετρ- ων λόγ-οιν
Dat λόγ-ω μετρ-ω λόγ-οις μετρ-οις λόγ- οιν
Acus λόγ-ον μετρ-ον λόγ-ους μετρ-α λόγ- ω
Voc λόγ- ε μετρ-ον λόγ-οι μετρ-α λόγ-ω

Declinación ática
SINGULAR PLURAL DUAL
Casos Mase y Fem Neutros Mase y Fem Neutros Para todos
Nom νεώς άνώγεων νεώ άνώγεω άνώγεω
templo cenáculo
Gen νεώ άνώγεω νεών άνώγεων άνώγεων
Dat νεώ άνώγεω νεώς άνώγεως άνώγεων
Acus νεών άνώγεων νεώς άνώγεω άνώγεω
Voc νεώς άνώφεων νεώ άνώγεω άνώγεω

NOTAS.
1. Los temas en - ος de la segunda declinación pueden ser masculinos y femeninos. El artículo nos indicará
su género. Así ή βίβλος es femenino.
2. Los temas en - OV son neutros. Los neutros, en todas las declinaciones, tienen la misma desinencia de in-
flesión en los casos nominativo, acusativo y vocativo. Y en el plural, la desinencia es α en los casos dichos
antes.
3. Para la acentuación se siguen las reglas generales. Excepción: el vocativo de αδελφός es άδελφε her­
mano. Recuérdese que la sílaba - εω se considera breve a efectos de la acentuación.
4. La palabra θεός Dios, tiene el vocativo igual al nominativo. Pero en los compuestos termina el vocativo
en ε según la regla general de la declinación. Ej Τιμόθεος, vocativo Τιμόθεε
5. La declinación ática tiene la particularidad de suprimir las letras l υ que aparecen en la declinación. La
letra l se suscribe; la υ desaparece. Y la O se alarga en ω.
6. Hay nombres que son masculinos en singular y neutros en plural. Ej. Ó σίτος, τά σίτα trigo', TÓ
στάδιον, τά στάδια o bien οί στάδιοι estadio.
7. Es irregular el nombre Ιησούς: así en el nominativo; en genitivo, dativo y vocativo es’ ’ Ιησού y el acu­
sativo hace’ Ιησούν Jesús.
8. También es irregular el nombre έως, gen έω, dat έω, acus έω aurora.
9. El griego emplea palabras terminadas en -ιον y género neutro, para indicar diminutivos de cariño. Ej.
παιδίον, hijito; κοράσιον niñita.

- 26 -
NOMBRES CONTRACTOS

PRIMERA DECLINACION SEGUNDA DECLINACION


Singular μνάα ή mina συκέα ή higo νόος ό mente όστέον τό hueso
Nom μνάα .. μνά συκέα .. συκή νόος .. νους όστέον .. όστοϋν
Gen μνάας .. μνας συκέας .. συκής νόου .. νοϋ όστέου .. όστοϋ
Dat μνάα .. μνά συκέα .. συκή νόω .. νω όστέω .. όστω
Acus μνάαν .. μνάν συκέαν .. συκήν νόον .. νουν όστέον .. όστοϋν
Voc μνάα .. μνά συκέα .. συκή νόε .. νοΰ όστέον .. όστοϋν
Nom Plural μνάαι .. μναϊ συκέαι .. συκάί νόοι .. νοΐ όστέα .. όστά
Gen μναών .. μνών συκεών .. συκών νόων .. νών όστέων .. οστών
Dat μνάαις .. μναΐς συκέαις συκαϊς νόοις .. νοϊς όστέοις ,όστοϊς
Acus μνάας .. μνάς συκέας . συκάς νόους .. νους όστέα .. όστά
Voc μνάαι .. μναϊ συκέαι .. συκαϊ νόοι .. νοΐ όστέα .. όστά

NOTAS
1. Se aplican en general las reglas de la contracción.
2. Los nombres, en el plural, contraen - εα en α (en lugar de η) por analogía con los neutros que siempre ter
minan en α
3. El dual sigue las contrarios normales; pero la terminación - εα contrae también en - α

ADJETIVOS Ia y 2a DECLINACION

ος α ον, ος η ον, ος ον
Singular Mase Fem Neutro Mase Fem Neutro
Nom ίδιος propio ιδία ίδιον φίλος amigo φίλη φίλον
Gen ίδιου ίδιας ίδιου φίλου φίλης φίλου
Dat ίδίω ιδία ίδίω φίλω φίλη φίλω
Acus ίδιον ιδίαν ίδιον φίλον φίλην φίλον
Voc ίδιε ιδία ίδιον φίλε φίλη φίλον
Nom Plural ίδιοι ΐδιαι ίδια φίλοι φίλαι φίλα
Gen ιδίων ιδίων ίδιων φίλων φίλων φίλων
Dat ίδίοις ίδίαις ίδίοις φίλοις φίλαις φίλοις
Acus ίδιους ιδίας ίδια φίλους φίλας φίλα
Voc ίδιοι ΐδιαι ίδια φίλοι φίλαι φίλα
N A V Dual ίδίω ιδία ίδίω φίλω φίλα φίλω
GD ίδίοιν ίδίαιν ίδίοιν φίλοιν φίλαιν φίλοιν

NOTAS
1. los adjetivos de tres terminaciones siguen a la Ia declinación para el femenino y a la 2a para el masculino ;
el neutro.
2. La terminación femenina hará en α o en η según sea α pura o impura.
3. El genitivo plural femenino no es oxítono si no lo es el nominativo singular.
4. Son adjetivos de dos terminaciones los formados por palabras compuestas, como άδικος OV
βάρβαρος ov. En ellos la primera terminación en - ος se usa para el masculino y el femenino; la termina
ción en - OV para en neutro.

- 27 -
ADJETIVOS CONTRACTOS DE LA 1" y 2a DECLINACION

Temas en - εος - εα - εον χρϋσεος áureo


Casos Masculino Femenino Neutro
S.N χρϋσεος -οϋς χρυσεα - ή χρϋσεον-ούν
G χρυσού χρυσής χρυσού
D χρυσω χρυσή χρυσω
Ac χρυσούν χρυσήν χρυσούν
P.N χρϋσεοι -οί χρϋσεαι - αί χρυσεα -ά
G χρυσών χρυσών χρυσών
D χρυσοις χρυσαις χρυσοις
Ac χρυσούς χρυσάς χρυσά
NOTAS.
1. Su declinación es como la de los nombres de la Ia y 2a declinación.
2. En los adjetivos en - εος los nombres neutros en el plural contraen - εα en - a por analogía con todos los
neutros.
3. No contraen la sílaba - ooc los adjetivos neutros compuestos de - νόος -πλόος - ρόος
4. Todos los casos contractos son perispómenos si el adjetivo es simple; si es compuesto conserva su acento:
εύνοος contrae εύνους

ADJETIVOS DE LA 2a DECLINACION ATICA

Son de dos terminaciones ϊλεως, ων y se declinan como los nombres de la segunda decli­
nación ática. El plural neutro lo hacen en - α a diferencia de los nombres áticos que lo hacen en í..lü)

- 28 -
TERCERA DECLINACION

El tema en la tercera declinación se obtiene separando la terminación - ος del genitivo singular.


En la tercera declinación los temas pueden ser: en consonante, en elidente y en vocal.
Terminaciones:

Singular Plural Dual


M-F N M-F N
Nom -ς - ες -α -ε
Gen -θς - ων -οιν
Dat -ι - σι -οιν
Acus -α- ν -ας -α -ε
Voc variable - ες -α -ε

TEMAS EN CONSONANTE

MUDA LIQUIDA NASAL


Temas βπφ Ύ κχ δτθ ντ Λ Ρ V
Ejemplo. φλεβ- κορακ- έλπιδ- όδοντ- άλ ρητορ- ποιμέν-
Nom Sing φλέψ κόραξ έλπίς όδούς άλς ρήτωρ ποιμήν
Gen φλεβ- ός κόρακ- ος έλπίδ- ος όδόντ- ος άλ- ός ρήτορ-ος ποιμέν- ος
Dat φλεβ-ί κόρακ-1 έλπίδ-1 όδόντ-1 άλ- ί ρήτορ-1 ποιμέν-1
Acus φλεβ-α κόρακ- α έλπίδ- α όδόντ- α άλ-α ρήτορ- α ποιμέν- α
Voc φλέψ κόραξ έλπίς όδούς άλς ρητορ ποιμήν
Nom Plur φλεβ-ες κόρακ- ες έλπίδ- ες όδόντ- ες άλ- ες ρήτορ- ες ποιμέν- ες
Gen φλεβών κοράκ- ων έλπίδ- ων όδόντ- ων άλ- ών ρητόρ- ων ποιμέν- ων
Dat φλεψί κόραξ-1 έλπί- σι οδού- σι άλ- σί ρήτορ- σι ποιμέ- σι
Acus φλεβ- ας κόρακ- ας έλπίδ- ας όδόντ- ας άλ-ας ρήτορ- ας ποιμέν- ας
Voc φλεβ-ες κόρακ- ες έλπίδ- ες όδόντ- ες άλ- ες ρήτορ-ες ποιμέν- ες
Ν A V Dual φλεβ-ε κόρακ- ε έλπίδ- ε όδόντ- ε άλ- ε ρήτορ- ε ποιμέν- ε
GD φλεβ- οιν κοράκ- οιν έλπίδ- οιν όδόντ- οιν άλοιν ρητόροιν ποιμέν- οιν

NOTAS.
1. El nominativo singular es sigmático en todos los temas, excepto en los nombres neutros (terminan en a),
en los terminados en ρ, V, y los terminados en ων, οντος los cuales alargan la vocal del tema en compensa­
ción. Excepción de nombres neutros que son sigmáticos: φώς, φωτ- ός τό, ούς ώτός τό
2. Los temas monosilábicos son oxítonos en todos los genitivos y dativos.
3. El vocativo singular es igual al nominativo.
4. En los temas en líquida y nasal, si la palabra es paroxítona, el vocativo singular es igual al tema.
5. El acusativo singular hace en α menos en los neutros, en que es igual al nominativo.
6. Hay que tener en cuenta las reglas del concurso de consonantes, para la declinación.
7. Los nombres neutros de este grupo son de tema en dental: ρήμα, ατος στόμα, ατος
8. Temas en dental: si son palabras oxítonos, el acusativo hace en - α: έλπίς - δος acus έλπίδ-α. Si son
palabras paroxítonos, el acusativo hacen en - w: όρνίς - θος acus Ópv- IV y desaparece la dental del tema.
9. Grupo con tema en ντ:
-αντ: nominativo sigmátivo y cae el grupo ντ; vocativo singular igual al nominativo. Ej γίγας - ντος voc
γίγας
- εντ: nominativo alargado desapareciendo el gurpo ντ; vocativo igual al nominativo. Ej. λίθείς - έντος
- οντ: en las palabras paroxítonas, el nominativo singular es asigmático y alarga la vocal del tema en com­
pensación. Ej. λέων - οντος. En las palabras oxítonas, el nominativo es sigmático y dobla y contrae lavo-
cal del tema. Ej. όδούς - όντος. El dativo plural sigue al nominativo. Dativo plural, όδοΰσΐ.

- 31 -
NOMBRES IRREGULARES

Algunos nombres irregulares de este grupo:


γυνή γυναικ- ός, mujer que toma todas las formas de la raíz γυναικ- el vocativo es γϋναι (pa­
labra de sentido muy cariñoso). En cuanto al acento, es oxítona en todos los genitivos y dativos.
θρίξ τριχός cabello, dativo plural θριξί
άλώπηξ άλόπεκος zorra, que alarga la raíz del tema además de aceptar sigma en el nominativo
ποΰς ποδός pie, pierde en el nominativo la dental y compensa formando el diptongo ου

Algunos nombres irregulares en el nominativo:


γάλα γάλακτος leche-, γόνυ γόνατος rodilla-, δόρυ δόρατος lanza-, εΐδαρ εΐδατος comida-,
ήμαρ ήματος día-, ήπαρ ήπατος hígado-, όναρ όνείρατος sueño', ύδωρ ύδατος agua-, φρέαρ
φρέρατοςpozo-, ούς ώτός oreja. Todos estos nombres son neutros.

El tema μαρτυρ- testigo tiene el nominativo μάρτυς y el dativo plural μάρτυσι; el téma χειρ-
mano hace el dativo plural χερσί

Hay siete nombres que hacen el dativo plural en -ασι; πατήρ πατρός padre-, μήτηρ μητρός
madre-, θυγάτηρ θυγρατρός hija-, γαστήρ γαστρός vientre-, άνήρ άνδρός varón-, άστήρ άστέρος as­
tro-, άρνς άρνός oveja. A notar que πατήρ, μήτηρ, θυγάτηρ, γαστήρ pierden la ε en el genitivo y da­
tivo singular. El vocativo de πατήρ, άνήρ son paroxítonos: πάτερ, άνερ.

La palabra παΐς παιδός niño, tiene el vocativo singular παΐ. La palabra κύων κυνός perro,
hace el vocativo singular κύον y el dativo plural κυσί

TEMAS EN ELIDENTE

Se llaman así las palabras cuyo tema termina en - σ, pues esta letra se elide cuando se encuentra en­
tre dos vocales. En este grupo hay nombres masculinos, femeninos y neutros.

Tema γενεσ- τρνηρεσ- κρεασ-


Nom Sing γένος N τριήρης Μ-F κρέας Ν
Gen γένεσ- ος γένους τριήρεσ- ος - ρους κρέασ-ος κρέως
Dat γένεσ-1 γένει τριήρεσ-1 τριήρει κρέασ-1 κρέα
Acus γένος τριήρεσ- α τριήρη κρέας
Voc γένος τριήρες κρέας
Noin Plur γένεσ-α γένη τριήρεσ- ες - ρεις κρέασ- α κρέα
Gen γενέσ- ων γενών τριηρέσ- ων - ρων κρεάσ- ων κρεών
Dat γένεσ-σι -εσι τριήρεσ- σι - ρεσι κρέασ- σι κρέασι
Acus γένη τριήρεσ-ες -ρεις κρέα
Voc γένη τριήρεσ-ες -ρεις κρέα
N A V Dual γένεσ-ε γένει τριήρεσ-ε -ρει κρέασ- ε κρέα
GD γενέσ- οιν γενοιν τριηρέσ- οιν - ροιν κρεάσ- οιν κρεοϊν

NOTAS.
1. El nominativo singular siempre es sigmático, aun en los nombres neutros.
2. La raíz de esta clase termina en - εσ. Los nombres neutros adoptan la forma en - ος en el nominativo sin­
gular. Y son muy abundantes: έθος -ους, όρος -ους, πλήθος -ους etc.
3. El vocativo singular es igual al tema.
4. El acusativo singular hace en - a menos en los nombres neutros, en que es igual al nominativo.
5. Los temas monosilábicos son oxítonos en todos los genitivos y dativos.

- 32 -
TEMAS EN SEMIVOCAL O DIPTONGO

La raíz termina en semivocal o diptongo.

Temas en ι υ Temas en αυ ευ ου Temas en oy ος


πολι πηχυ βοτρυ γραυ βου βασιλεύ ήχοψ αίδοσ
Nom Sin πόλις πηχυς βότρυς γραϋς βους βασιλεύς ηχώ αιδώς
Gen πόλεως πήχεως βότρυος γραός βοός βασιλέως ήχους αίδούς
Dat πόλει πήχει βότρυι γραί βοί βασιλεϊ ήχοϊ αίδοι
.Acus πόλιν πήχυν βότρυν γραύν βουν βασιλέα ήχώ αιδώ
Voc πόλι πήχυ βότρυ γραύ βοϋ βασιλεύ ήχοί αίδοι
Nom PJur πόλεις πήχεις βότρυες γραες βόες βασιλείς
Gen πόλεων πήχεων βοτρύων γραών βοών βασιλέων
Dat πόλεσι πήχεσι βότρυσι γραυσί βουσί βασιλεύσι
Acus πόλεις πήχεις βότρυας γραύς βοϋς βασιλέας
Voc πόλεις πήχεις βότρυες γραες βόες βεσιλεϊς
NAV Dual πόλει πήχει βότρυε γραε βόε βεσιλει
GD πολέοιν πηχέοιν βοτρύοιν γραοιν βοοιν βασιλέοιν

NOTAS.
1. El nominativo singular es sigmático, menos en los en Oy.
2. Los temas monosilábicos son oxítonos en todos los genitivos y dativos.
3. El vocativo singular es igual al tema; excepción en los en Oy, ος que son irregulares.
4. Los temas en vocal pueden ser alternantes y no alternantes.
alternantes: cambian la l, υ déla raíz en ε en el genitivo y dativo singular y en todo el plural.
no alternantes: conservan la vocal final de la raíz en todos los casos.
En los alternantes, escriben la terminación del genitivo singular en - εως.
5. En los temas en diptongo, la letra υ (antigua F) desaparece cuando está entre vocales.
6. El acusativo singular hace en - V; en los temas en ευ, el acusativo termina en - a
7. Las palabras que siguen el modelo ήχώ, αΐδός son muy pocas y son muy irregulares. En el plural siguen
a la segunda declinación o carecen de plural cuando son nombres abstractos.
8. Para los efectos de la acentuación, el diptongo εω se considera breve.

NOMBRES POLIRRIZOS.

Ζευς, Διός, Διί, Δία, Ζεΰ


ναΰς, νεώς, νηί, ναΰν, ναύ; νήες, νεών, ναυσί ναϋς, νήες

NOMBRES DE DOS DECLINACIONES

δάκρυ - ος δάκρυον - ου lágrima


πυρ - ος πυρά - ών fuego
υιός - οΰ υίεύς - έος - εί -έα υίεΐς - έων - έσι hijo

INDECLINABLES

Son algunos nombres extranjeros, como τό πάσχα pascua-, y los nombres de letras, como άλφα,
βήτα aunque encontramos γάμμα - τος, σίγμα - τος

SILABA φι. La añaden los poetas a muchos nombres y adjetivos terminando entonces los de la
primera en ηφι, los de la segunda en οφι y los de la tercera en εσφι

- 33 -
ADJETIVOS 3a DECLINACION

Los adjetivos de la tercera declinación pueden ser de tres terminaciones, de dos y de una.
Siguen la tercera declinación en el masculino y el neutro; en el femenino siguen la primera.

ADJETIVOS DE TRES TERMINACIONES

M F Ν
Nom Sing λυθείς λυθείσα λυθέν
Gen λυθέντος λυθείσης λυθέντος
Dat λυθέντι λυθείση λυθέντι
Acus λυθέντα λυθεϊσαν λυθέν
Voc λυθείς λυθείσα λυθέν
Nom Plur λυθέντες λυθείσαι λυθέντα
Gen λυθέντων λυθεισών λυθέντων
Dat λυθεϊσι λυθείσαις λυθείσι
Acus λυθέντας λυθείσας λυθέντα
Voc λυθέντες λυθείσαι λυθέντα
NAV Dual λυθέντε λυθείσα λυθέντε
GD λυθέντοιν λυθείσαιν λυθέντοιν

M F Ν Μ F Ν
Nom Sin ήδύς ήδεϊα ήδύ πας πάσα παν
Gen ήδέος ήδείας ήδέος παντός πάσης παντός
Dat ήδέϊ ήδεία ήδέϊ παντί πάση παντί
Acus ήδύν ήδεϊαν ήδύ πάντα πάσαν πάν
Voc ήδύ ήδεια ήδύ πας πάσα πάν
Nom Plur ήδεϊς ήδεϊαι ήδέα πάντες πασαι πάντα
Gen ήδέων ήδειών ήδέων πάντων πασών πάντων
Dat ήδέσι ήδείαις ήδέσι πάσι πάσαις πάσι
Acus ήδεϊς ήδείας ήδέα πάντας πάσας πάντα
Voc ήδεϊς ήδείαι ήδέα πάντες πασαι πάντα
NAVDuai ήδεϊ ήδεία ήδεϊ πάντε πάσα πάντε
GD ήδέοιν ήδείαιν ήδέοιν πάντοιν πάσαιν πάντοιν

ADJETIVOS IRREGULARES DE DOS TEMAS

M F Ν Μ F Ν
Nom Sing μέγας μεγάλη μέγα πολύς πολλή πολύ
Gen μεγάλου μεγάλης μεγάλου πολλού πολλής πολλού
Dat μεγάλω μεγάλη μεγάλω πολλώ πολλή πολλώ
Acus μέγαν μεγάλην μέγα πολύν πολλήν πολύ
Voc μέγας μεγάλη μέγα πολύς πολλή πολύ
Nom Plur μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα πολλοί πολλαί πολλά
Gen μεγάλων μεγάλων μεγάλων πολλών πολλών πολλών
Dat μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις πολλοϊς πολλαις πολλοις
Acus μεγάλους μεγάλας μεγάλα πολλούς πολλάς πολλά
Voc μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα πολλοί πολλαί πολλά
NAVDuai μεγάλω μεγάλα μεγάλω
GD μεγάλοιν μεγάλαιν μεγάλοιν

- 34 -
Nom Sing μέλας μέλαινα μέλαν πράος πραεία πράον
Gen μελανός μελαίνης μέλανος πράου πραείας πράου
Dat μέλανι μελαίνη μέλανι πράω πραεία πράω
Acus μέλανα μέλαιναν μέλαν πραον πραειαν πράον
Voc μέλας μέλαινα μέλαν πράε πραεια πράον
Nom Plur μέλανες μέλαιναι μέλανα πράοι πραείαι πράεα
Gen μελανών μελαινών μελανών πράων πραειών πράων
Dat μέλασι μελαίναις μέλασι πράοις πραείαις πράοις
Acus μέλανας μελαίνας μέλανα πράους πραείας πράεα
Voc μέλανες μέλαιναι μέλανα πράοι πραείαι πράεα
NAVDual μέλανε μελαίνα μέλανε πράω πραεία πράω
GD μελάνοιν μελαίναιν μελάνοιν πράοιν πραείαιν πράοιν

ADJETIVOS DE DOS TERMINACIONES

Tienen una terminación para el masculino y femenino; otra para el neutro. Ej - ης - ες; - ων - OV;
- ην - εν; - υς - υ

MyF Ν MyF Ν
Nom Sing αληθής αληθές ευδαίμων εύδαιμον
Gen άληθοϋς εύδαίμονος
Dat άληθεί εύδαίμονι
Acus αληθή αληθές εϋδαίμονα εύδαιμον
Voc αληθές αληθές εύδαιμον εύδαιμον
Nom Plur αληθείς αληθή εύδαίμονες εύδαίμονα
Gen αληθών εύδαιμόνων
Dat άληθέσι εύδαίμοσι
Acus αληθείς αληθή εύδαίμονας εύδαίμονα
Voc αληθείς αληθή εύδαίμονες εύδαίμονα
NVA Dual άληθέε εύδαίμονε
GD άληθέοιν εύδαιμόνοιν

ADJETIVOS DE UNA TERMINACION

Se declinan como los nombres de la tercera declinación. Por ej. νομάς - αδος, άπάτωρ -
ορος etc.

COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS

Primera forma
La mayor parte de los adjetivos añaden al tema del masculino:
- τερος - τέρα - τερον para formar el comparativo
- τατος - τοίτη - τατον para formar el superlativo
Ej. κουφό- ς κουφό- τερος κουφό- τατος ligero
γλυκύ- ς γλυτύ- τερος φλυκύ- τατος dulce
αληθή-ς.άληθέσ- τερος άληθέσ-τατος verdadero

- 35 -
NOTAS.
1. Cuando la sílaba anterior a la o de la raíz es breve, ésta se alarga en ω para evitar demasiadas sílabas bre­
ves consecutivas. Ej. σοφώτερος en lugar de σοφότερος
2. Pierden la o final del tema ante -τερος y -τατος: γεραιός, γεραίτερος, γεραίτατος viejo-, πα­
λαιός, παλαίτερος, παλαίτατος antiguo;, σχολαΐος, σχολαίτερος, σχολαίτατος ocioso;
φίλος, φίλτερος, φίλτα- τος amigo.
3. Añaden al tema las terminaciones - έστερος - έστατος
- algunos adjetivos de tema en - ov como εύδαίμων: εύδαιμονέστερος, εΰδαιμνέστατος dichoso.
- algunos adjetivos en - οος contractos - ους: εύνοος, εύνοέστερος, εύνοέστατος benévolo.
- los adjetivos έρρωμένος /iiez-re, πένης pobre, χαρίεις gracioso.
4. Algunos adjetivos añaden - ίστερος - ίστατος: λάλος, λαλίστερος, λαλίστατος locuaz.

Segunda forma
Algunos adjetivos añaden a la raíz
- ίων - ιόν para formar el comparativo
- ιστός - ίστη - ιστόν para formar el superlativo
Ej ήδύς, ήδίων ον, ήδιστος η ον dulce.

Notas.
1. El comparativo neutro y el superlativo retrotraen el acento.
2. Los superlativos se declinan como los adjetivos de la Ia y 2a declinación, de tres terminaciones; los compa­
rativos como los de la 3a declinación, tema en V.

COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS IRREGULARES

Positivo Comparativo Superlativo


αγαθός bueno άμείνων ov άριστος η ον
βελτίων ov βέλτιστος η ον
κρείττων ov κράτιστος η ον
λωων ov λωστος η ον
αλγεινός doloroso άλγεινότερος α ον άλγεινότατος η ον
άλγίων ον άλγιστος η ον
κακός malo κακίων ον κάκιστος η ον
χείρων ον χείριστος η ον
ήττων ον ήκιστος η ον
καλός hermoso καλλιών ον κάλλιστος η ον
μακρός largo μακρότερος α ον μακρότατος η ον
μάσσων ον μήκιστος η ον
μέγας grande μείζων ον μέγιστος η ον
μικρός pequeño μικρότερος α ον μικρότατος
έλάττων ον ελάχιστος η ον
πέπων maduro πεπαίτερος α ον πεπαίτατος η ον
πολύς mucho πλείων ον πλέίστος η ον
ολίγος poco μείων ον όλίγιστος
ράδιος fácil ράων ον ράστος η ον
ταχύς ligero θάττων ον τάχιστος η ον

NOTAS.
1. El comparativo y el superlativo se pueden también formar anteponiendo al positivo el adverbio μάλλον
más para el comparativo y μάλιστα muy, para el superlativo.

- 36 -
2. El término de la comparación se pone en genitivo; también en el caso del positivo anteponiendo la conjunción ή que.
3. En realidad, pues, hay cuatro formas, tanto para el comparativo como para el superlativo:
- ó χρυσός έστι τιμιώτερος του σιδήρου o bien ή ό σίδηρος
- ό χρυσός έστι μάλλον τίμιος του σιδήρου o bien ή ό σίδηρος
4. El superlativo se puede reforzar a veces con las partículas ώς, ότι: ώς βέλτιστος

ADJETIVOS NUMERALES

Cifras Cardinales Ordinales Adverbios


1 α εις μία έν πρώτος η ον άπαξ
2 B' δύο δεύτερος δίς
3 Γ τρεις τρίτος τρίς
4 δ' τέσσαρες τέταρτος τετράκις
5 ε’ πέντε πέμπτος πεντάκις
6 ς' εξ έκτος έξάκις
7 ζ’ επτά έβδομος επτάκις
8 η' οκτώ όγδοος όκτάκις
9 θ' έννέα ένατος ένάκις
10 ι' δέκα δέκατος δεκάκις
11 ια1 ένδεκα ένδέκατος ένδεκάκις
12 Ιβ’ δώδεκα δωδέκατος δωδεκάκις
13 ιγ' τρεις και δέκα τρισκαιδέκατος τρίς και δεκάκις
14 ιδ' τέσσαρες και δέκα τεσσαρακαιδέκατος ετξ
15 ιε’ πεντεκαίδεκα πεντεκαιδέκατος
16 ις’ έκκαίδεκα έκκαιδέκατος
17 1ζ· έπτακαίδεκα έπτακαιδέκατος
18 ιη' όκτωκαίδεκα όκτωκαιδέκατος
19 ιθ' έννεακαίδεκα έννεακαιδέκατος
20 κ' είκοσι εικοστός είκοσάκις
30 λ' τριάκοντα τριακοστός τριακοντάκις
40 μ' τεσσαράκοντα τεσσαρακοστός τεσσαρακοντάκις
50 ν’ πεντήκοντα πεντηκοστός πεντηκοντάκις
60 ξ· έξηκοντά έξηκοστός ετξ
70 θ’ έβδομήκοντα έβδομηκοστός
80 π' όγδοήκοντα ογδοηκοστός
90 ένενηκοντα ένενηκοστός
100 ρ' εκατόν εκατοστός έκατοντάκις
200 σ’ διακόσιοι αι α διακοσιοστός διακοσιάκις
300 τ' τριακόσιοι τριακοσιοστός ετξ
400 υ* τετρακόσιοι τετρακοσιοστός
500 φ' πεντακόσιοι πεντακοσιοστός
600 λ' έξακόσιοι έξακοσιοστός
700 ψ’ έπτακόσιοι επτακοσιοστός
800 ω’ οκτακόσιοι οκτακοσιοστός
900 ένακόσιοι ένακοσιοστός
1000 ,α χίλιοι αι α χιλιοστός χιλιάκις
2000 ,β δισχίλιοι δισχιλιοστός δισχιλιάκις
3000 ,γ τρισχίλιοι τρισχιλιοστός τρισχιλιάκις
10000 ,Ι μύριοι αι α μυρισοτός μυριάκις

NOTAS.
1. Además de las letras, para expresar los números se sirvieron los griegos de otros signos para los númer
90 llamado 'coppa' y 'sampi' para el 900.
2. El número μύριοί cuando es paroxítono μυρίοι, otl, significa infinitos, innumerables (como sexcei
en latín).

- 37 -
3. Para expresar los números compuestos de unidades, decenas, centenas etc, tanto cardinales como ordina­
les, si se empieza por las unidades inferiores, se unen mediante la conjunción καί. Si se empieza por las su-
perioores, se prescinde del καί.
4. Todos los ordinales, y los cardinales desde 200, se declinan como los adjetivos de tres terminaciones. Los
demás cardinales, excepto los cuatro primeros, son indeclinables.

Declinación de los cuatro primeros números cardinales

1 2 3 4
Nom εις μία έν δύο τρεις τρία τέσσαρες- ρα
Gen ένός μιας- ός δυοιν τριών τεσσάρων
Dat ένί μια ένί δυοϊν τρισί τέσσαρσι
Acus ένα μίαν έν δύο τρεις τρία τέσσαρες- ρα

Se declinan como εις y sus compuestos:


οΰδείς ούδεμία οΰδέν
μηδείς μηδεμία μηδέν

- Los distributivos se forman con άνά, κατά, εις y los cardinales: κατά τρεις de tres en tres
o también con la preposición συν unida al cardinal: σύντρείς de tres en tres.
- Los multiplicativos se forman con los sufijos - πλους -πλάσιος: απλούς simple·, διπλούς
doble.
- Los sustantivos numerales se forman en - άς - άδος: ή δεκάς decena.

ADJETIVOS POSESIVOS

Son raramente usados en el griego, y casi nunca en el koiné: έμός ή ÓV, σός ή ÓV, ήμέτερος α
ον, ΰμέτερος α ον, σφέτερος α ον. En su lugar se usan los casos oblicuos de los pronombres
personales.

LOS PRONOMBRES

El pronombre es un elemento de lenguaje que se usa para evitar la repetición del nombre.
Pro-nombre, esto es, en lugar del nombre. Hay nueve clases de pronombres: pronombre personal,
relativo, demostrativo, intensivo, posesivo, reflexivo, recíproco, interrogativo e indefinido.

Pronombre personal

Casos Ia persona 2a persona 3a persona


Nom Sing έγώ σύ
Gen εμού μου σού σου ού ού
Dat έμοί μοι σοί σοι οί οί
Acus έμέ με σε σε έέ
Nom Plur ήμέίς υμείς σφέίς
Gen ήμών ύμών σφών
Dat ήμϊν ύμίν σφίσι
Acus ήμάς ύμάς σφας
NADual νώ σφώ
GD νων σφών

.- 38-
NOTAS.
1. El pronombre de tercera persona no es usado en el griego koiné; en su lugar se usa el pronombre demostra­
tivo αύτός.
2. Las formas átonas del singular del pronombre son enclíticas.
3. El pronombre personal no siempre es necesario expresarlo, pero muchas veces se usa con sentido enfático:
εί σύ ούκ εί si tú no eres... da énfasis a la persona. Normalmente, cuando es expresado el pronombre per­
sonal, es por motivo de énfasis.
4. El pronombre personal es muy usado en los casos oblicuos en sustitución del pronombre posesivo, que el
griego usa poco y menos el koiné. Ej πάτερ ήμων padre de nosotros, padre nuestro,
5. Muchas veces el pronombre personal aparece como una repetición innecesaria (cfr Mt 8,1; Hech 7,21 etc).
Es consecuencia de un modismo hebreo.

Pronombre relativo ός ή Ó qui quae quod

Singular Plural
Nom ός ή ó οΐ αΐ ά
T Τ' Τ'
Gen ου ής ου ών ών ών
Τ Τ Τ'
Dat ωηω οΐς αΐς οΐς
Acus ον ήν ό ούς άς ά
N A Dual ώ' ά ώ
GD ο'ίν' αΐν οϊν

NOTAS.
1. El pronombre relativo sirve para conectar un substantivo con una oración que califica su significado.
2. El prononbre relativo tenía sentido demostrativo en sus inicios.
3. Tiene relación con el artículo -demostrativo también en sus orígenes- con el cual se asemeja en su declina­
ción. El pronombre relativo tiene la forma del artículo suprimiendo la letra X, con la variante del nominativo
singular que hace ός.
4. Hay que observar también que los pronombres y el mismo artículo se declinan por la primera y segunda
declinación, con la excepción de que el neutro singular, en lugar de terminar en -OV lo hace en - O: αύτό,
ó, τό, τούτο etc.

Concordancia del pronombre relativo

1. El pronombre relativo concuerda con su antecedente -el nombre a quien sustituye- en género y
número; pero tanto el antecedente como el pronombre usan el caso que les corresponde según el
oficio que desempeñan en su oración. Ej έν αύτω, ός έστιν ή κεφαλή en él, que es la cabeza
Col 2,10.
2. Normalmente, en la puntuación ponemos una coma antes del pronombre relativo.
3. Atracción del relativo. Cuando el antecedente se encuentra en genitivo o dativo y el pronombre
relativo debe estar en el caso acusativo, el pronombre sufre la atracción del antecedente y se pone en
el mismo caso que el antecedente. Ej. ός δ’ dv πίη έκ τού ύδατος ού έγώ δώσω αύτω el
que bebiere del agua que yo le daré Jn 4,14. Esta atracción se llama directa.
Se llama atracción indirecta cuando el antecedente es atraído al caso del relativo. Ej. ÓV
έγώ άπεκεφάλισα’Ιοαννην ούτος ήγέρθη Me6,16.
4. Con frecuencia el antecedente es incorporado en la oración de relativo y están en si mismo caso.
Cfr Jn 6,14.
5. Omisión del antecedente. Cuando el antecedente es evidente por el contexto, puede omitirse. Cfr
Jn4,18.

- 39 -
6. El pronombre relativo va unido muchas veces a las partículas - περ y - τε dándole un significado
de afirmación precisamente.
7. Relativo indefinido. En el griego clásico se usa ός como relativo definido y όστίς como indefi­
nido (compuesto de ός y τίς). Esta distinción casi ha desaparecido en el koiné. Sin embargo, tradu­
cimos el indefinido añadiendo la terminación -quiera al relativo: cualquiera... quienquiera... ός va
unido algunas veces a la partícula dv y entonces tiene también sentido indefinido.

Pronombre demostrativo
Son varios. Para uso cercano:

Singular Plural
Nom ούτος αύτη τούτο ούτοι αϋται ταύτα
Gen Τούτου ταύτης τούτου τούτων
Dat Τούτω ταύτη τούτω τούτοις ταύταις τούτοις
Acus Τούτον ταύτην τούτο τούτους ταύτας ταύτα
Dual τούτω ταύτα τούτω τούτοιν ταύταιν τούτοιν

Para uso lejano: εκείνος η o.


Se encuentra raramente en el N.T. (diez veces) el pronombre demostrativo όδε ήδε τόδε que se
declina como el artículo, añadiendo la partícula δε.
El artículo retiene su fuerza de demostrativo cuando va acompañado de las partículas μέν, δέ: ó
μέν, ó δέ
La distinción entre pronombre 'cercano' y 'remoto' no siempre es observada en el N.T., el empleo de
ambos resulta indistinto.

Pronombre intensivo. Es αύτός ή ó que puede emplearse en diferentes sentidos.

Singular Plural
Nom αύτός αύτή αύτό αύτοί αύταί αύτά
Gen αύτού αύτής αύτού αύτών αύτών αύτών
Dat αύτω αύτή αύτω αύτοΐς αύταίς αύτοΐς
Acus αύτόν αύτήν αύτό αύτούς αύτάς αύτά
NA, Dual αύτω GD Dual αύτοιν

Es el pronombre más usado en el griego koiné.


Se emplea como posesivo, en los casos oblicuos. Y como personal de tercera persona.
Como pronombre demostrativo intensivo, tiene dos posiciones:
- uso atributivo: usándolo en posición atributiva significa el mismo: τό αύτό πνεύμα o bien τό
πνεύμα τό αύτό el mismo espíritu.
- uso predicativo: en posición predicativa significa mismo: αύτό τό πνεύμα o bien τό πνεύμα
αύτό el espíritu mismo.
A veces la distinción de estas dos posiciones con sus sentidos es confusa en el N.T.

Pronombre posesivo

έμός ή óv, σός ή óv, ήμέτερος η ον, ύμέτερος η ον


No es corriente en el N.T. y poco en el clásico. Se usa más el pronombre personal declinado.

- 40 -
Algunas veces se usa el artículo cuando es claro a quien se refiere el objeto, καί έκτείνας τήν
χείρα y extendiendo su mano... Mt 8,3.
Otro pronombre: ίδιος propio·, είς τήν ιδίαν πόλιν a su propia ciudad Mt 9,1.

Pronombre reflexivo

Se usa de dos maneras en griego. Por medio de los pronombres reflexivos propiamente dichos:
έμαυτού τής, σεαυτού τής. El plural es ήμών αύτών, ύμών αύτών, έαυτών pero en el
griego koiné se usa siempre el de tercera persona, έαυτών, para las tres personas.
Por el carácter de reflexivo, no tiene evidentemente nominativo. Se conjuga en los demás casos por
b primera y segunda declinación. Estos pronombres se forman con el pronombre personal y el inten­
sivo.
Otro uso del reflexivo son los casos oblicuos del pronombre personal.

Pronombre recíproco

Se usa el pronombre G. άλλήλων, D. άλλήλοις αις οις, Acus. άλλήλους ας α


Otra forma es emplear la preposición μετά con el pronombre reflexivo: μεθ’ έαυτών
Y en último caso, se emplea también la voz media del verbo: συνεβουλεύσαντο se aconsejaban
mutuamente.

Pronombre interrogativo

Nom Sin τίς τί Nom Plur τίνες τίνα


Gen τίνος τού Gen τίνων
Dat τίνι τώ Dat τίσι
Aclis τίνα τί Aclis τίνας τίνα
N A Dual τίνε GD τίνοιν

Es el pronombre regular para introducir preguntas.


En sentido adverbial, τί significa ¿porqué...?
A veces tiene sentido de exclamación: τί θέλω ¡cuánto deseo...!
Uso relativo: άλλ’ ού τί έγώ θέλω άλλα τί σύ sin embargo no lo que yo quiero sino lo que
:u Me 14,36.
Uso alternativo, en lugar del clásico πότερος cuál de los dos·, τί γάρ έστιν εύκοπώτερον por­
que ¿cuál (de los dos) es más fácil... Mt 9,5. Tal vez la desaparición de πότερος en el griego koiné
se debe a la desaparición del dual.

Otros interrogativos

Directos: πότερος α ον ¿cuál de los dos? ; πόσος η ον ¿cuán grande?·, ποιος η ον ¿cuál?·,
".ηλίκος η ον ¿de qué edad?
Indirectos: όπότερος α ον; όπόσος η ον; όποιος α ον; όπηλίκος η ον

Pronombre indefinido

Es el mismo τίς τί con algunas diferencias. El interrogativo siempre lleva acento agudo en la pri­
mera sílaba; el indefinido es enclítico, cuando ha de llevar acento lo carga sobre la última sílaba y,
como enclítico, muchas veces no lo lleva.

>41-
El interrogativo siempre encabeza frase; el indefinido se coloca detrás del nombre: άνθρωπός τις
un hombre, un tal hombre etc.
Uso enfático, como recalcando algo importante: λέγων είναι τίνα εαυτόν diciendo que él era
alguien Hech 5,36.
Uso numérico, para indicar un número aproximado: προσκαλεσάμένος δύο τινάς τών μα-
θετων habiendo llamado a unos dos de sus discípulos Le 7,18.
Uso alternativo: τινες... τινες; τις... έτερος Cfr Le 9,7.

Otros indefinidos

ένιοι, αι, α, algunos-, άλλος, η, o otro-, έτερος, α, ον, otro (entré dos); έκάτερος, α, ον, ca­
da uno (entre dos); ουδέτερος, μηδέτερος ninguno de los dos; άμφω dat. άμφοΐν y
άμφότερος uno y otro, ambos-, έκαστος, η, ον cada uno; μόνος, η, ον, uno solo; ó, ή τό
δείνα (gen δεινός) un tal, fulano.

Pronombres correlativos

Interrogativos Indefinidos Demostrativos Relativos


Directos Indirectos τις aliquis όδε hic ός qui
τις quis δστις οΰτος hic
quicumque έκεϊνος Ule
πότερος uter? όπότερος έτερος alter
utercumque
πόσος quantus όπόσος ποσός τόσος tantus όσος quantus
quanluscumque aliquantus τοοόσδε
τοσοΰτος
r ..
ποιος qualis? όποιος ποιος qualis τοΐος talis Οίος quahs
qualiscumque τοιόσδε
τοιοΰτος
πηλίκος όπηλίκος τηλίκος de tal. ήλίκος
¿de qué edad? de cualquier edad τηλικόσδε en aquella edad
τηλικοΰτος

NOTA FINAL A LOS PRONOMBRES

Comúnmente los pronombres toman su forma gramatical de un substantivo antecedente ex­


presado o sobreentendido. Algunas veces, en lugar de concordancia directa con la forma gramática:
de un antecedente expresado, tenemos concordancia lógica, en algunos casos con sexo real o supues­
to más bien que género gramatical (Mt 28,19), en otros con el sentido plural de un nombre colectivc
más bien que su número gramatical (Ef 5,12).

- 42"
1ERCERA PAREE
EL VERBO GRIEGO

MORFOLOGIA DEL VERBO

El verbo griego tiene o puede tener CINCO ELEMENTOS, además de las PREPOSICIO­
NES que pueden preceder al verbo como tal. Los elementos son:

AUMENTO - REDUPLICACION - RAIZ- SUFIJO - TERMINACION

Tiempos: en cuanto a la acción realizada en el tiempo, se clasifican en PRIMARIOS y SE­


CUNDARIOS.

PRIMARIOS: Presente - Futuro - Perfecto

SECUNDARIOS: Imperfecto - Aoristo - Pluscuamperfecto

En cuanto a la relación de la idea verbal con la realidad, existen diferentes MODOS:


INDICA TIVO - IMPERA TIVO - SUBJUNTIVO
- OPTATIVO - INFINITIVO - PARTICIPIO

MODOS PERSONALES: Indicativo, Imperativo, Subjuntivo, Optativo


MODOS NO PERSONALES o nombres verbales: Infinitivo, Participio

REGLAS GENERALES

AUMENTO:

Los tiempos SECUNDARIOS tienen sentido temporal de acción pasada.

Todos los SECUNDARIOS tienen A UMENTO en el INDICATIVO. Porque el Modo Indi­


cativo tiene sentido temporal al mismo tiempo que tiene sentido de cualidad de la acción. En los
¿iros modos se pierde el sentido temporal y se conserva principalmente el sentido de cualidad de la
acción. Por lo tanto, los otros modos no tienen AUMENTO.

El AUMENTO consiste en anteponer a la raíz la letra ε . Según algunos, este letra equivale a
en adverbio de tiempo, antes, olim.

REDUPLICACION:

La tienen todos los PERFECTOS. Consiste en formar una sílaba con la PRIMERA CON­
SONANTE de la raíz verbal y la letra griega ε . La REDUPLICACION está en todos los modos.

-45 -
RAIZ:
Es el elemento básico del verbo. Normalmente es invariable, aunque hay muchas irregulari­
dades en el verbo griego; las consonantes no cambian, pero las vocales sí se alteran con mucha fre­
cuencia. Existen, además, verbos con raíces diversas y de ello se hablará más adelante.

SUFIJO: es la característica propia de cada tiempo. Sufijos para cada tiempo en todos los
modos:

PRESENTE: O - ε (O ante letra nasal: m, n)

IMPERFECTO: o - ε (id. anterior)

FUTURO: σο - σε (id. anterior)

AORISTO: σα (σε en la tercera persona del singular)

PERFECTO: κα (κε en la tercera persona del singular

PLUSCUAMPERFECTO: κεί

NOTAS.
1. El Perfecto y el Pluscuamperfecto no tienen SUFIJO en la Voz Media.
2. El PRESENTE tiene todos los Modos.
El IMPERFECTO tiene tan sólo Modo Indicativo; en los demás Modos usa los correspondientes del Pre­
sente.
El FUTURO no tiene Modo Imperativo y Subjuntivo.
El AORISTO tiene todos los Modos.
El PERFECTO tiene todos los Modos.
El PLUSCUAMPERFECTO tiene tan sólo Modo Indicativo; en los demás Modos usa los correspondientes
al Perfecto.
3. Existe un FUTURO PERFECTO, que no es usado en el griego koiné. Tiene el sufijo de Futuro y la Redu­
plicación propia de los tiempos perfectos. No tiene Imperativo ni Subjuntivo.

De las VOCES se hablará más adelante. Por el momento diremos que la VOZ PASIVA tiene
un sufijo especial: θη, sufijo exclusivo para el AORISTO y sufijo que precede al sufijo σο en el
FUTURO θησο.

TERMINA CIONES:

Son diferentes para tiempos primarios y secundarios; para voz activa y media-pasiva; tam­
bién diversas según los modos. Presentamos las terminaciones originales, aunque con el tiempo su­
frieron modificaciones. Algunas terminaciones originales se han conservado precisamente en los
verbos irregulares.

- 46 -
INDICATIVO

VOZ ACTIVA VOZ MEDIA

Primarios Secundarios Primarios Secundarios

μι V μαι μην

σι ς σαι σο

Τι X χαι χο

Μεν μεν μέθα μέθα

Τε χε σθε σθε

Νσι V νχαι νχο

NOTAS.
1. Se perdió en los verbos regulares, en los tiempos primarios, la terminación μι de la Ia persona del singular
y se compensó alargando la o del sufijo, que pasó a ω: λύω.
2. La segunda persona sufrió una metátesis: de σι pasó a ις: λύεις.
3. La tercera persona pasó a IX y acabó perdiendo la X: λύει.
4. La tercera persona del plural perdió la v y se compensó en ουσι: λύουσι.
5. En los tiempos secundarios y en la voz media, se conservó la regularidad.
6. Normalmente, en las segundas personas del singular de la voz media, la σ de la terminación queda inter­
vocálica y, por las reglas de la fonética, se elide. Consecuencia: se contrae la vocal del sufijo con la vocal de
ía terminación; la l de la terminación se suscribe. Ejemplo: λύεσαι - λύτ|; λύεσο - λύου.

IMPERATIVO

VOZ ACTIVA VOZ MEDIA

θΐ σο

χω σθω

χε σθε

χωσαν χων σθωσαν σθων

NOTAS.
1. La terminación 01 de la segunda persona se perdió en los verbos regulares.
2. En la voz media, la σ intervocálica se elide y se realiza la contracción de vocales correspondiente (λύεσο
- λύου).

- 47 -
3. En el aoristo de la voz pasiva se conserva la sílaba 0l pero convertida en τι. Efecto fonético de no poder
existir dos sílabas consecutivas que comiencen por consonante aspirada. Debiera haber prevalecido la Θ de
θι, pero prevaleció la sílaba θη: ej.: λύθηθι - λύθητι.

SUBJUNTIVO

VOZ ACTIVA VOZ MEDIA

μι μαι

σι σαι

τι ται

μεν μέθα

τε σθε

νσι νται

CARACTERISTICAS DEL SUBJUNTIVO

1. Tiene los mismos sufijos del INDICATIVO, pero alarga la vocal del sufijo; las Ί' de las termina­
ciones se suscriben y las υ desaparecen.
2. Las terminaciones son PRIMARIAS en todos los tiempos, con las mismas transformaciones fo­
néticas del Indicativo.

OPTATIVO

VOZ ACTIVA VOZ MEDIA

μι μην

ς σο

τ το

μεν μέθα

τε σθε

V ντο

- 48 -
NOTAS.
1. Característica del Modo Optativo: la letra l depués de la vocal del sufijo, que será siempre la letra O, tanto
en el Presente como en el Futuro y en el Perfecto.
2. Terminaciones: en la Voz Activa tiene siempre terminaciones SECUNDARIAS en todos los tiempos, a
excepción de la primera persona del singular que tiene la sílaba μι. En la Voz Media las terminaciones son
también las SECUNDARIAS en todos los tiempos.
3. NOTA ESPECIAL A LAS TERMINACIONES DEL OPTATIVO. En la Voz Activa, los Optativos toman
una η después de la l característica del Optativo y no tiene la terminación μι en la primera persona del sin­
gular:
- en los Optativos Aoristos pasivos
- en el Optativo Presente de los verbos contractos, voz activa
- en el Optativo de los verbos en μι con reduplicación en el Presente de la voz activa, tanto en el Presente
como en el Aoristo Tercero
- en los verbos defectivos
- en los Aoristos Terceros de los verbos que lo tienen

INFINITIVO

VOZ ACTIVA VOZ MEDIA

ειν σθαι

NOTAS.
1. Terminan en είν los Infinitivos del Presente y del Futuro, voz activa.
2. El Infinitivo del AORISTO activo, incluyendo el sufijo, termina en σαΐ: λύσαι.
3. El Infinitivo del Perfecto activo termina en ναι: λελυκέναι.
4. En la Voz Media, todos los Infinitivos terminan en σθαί.

PARTICIPIO

VOZ ACTIVA VOZ MEDIA

Presente: ων ουσα ον μένος μενη μενον


οντος ουσης οντος μενού μενης μενού
Futuro: σων σουσα σον id.
σοντος σουσης σοντος
Aoristo: σας σασα σαν id.
σαντος σασης σαντος
Perfecto: κως κυια κος id.
κοτος κυιας κοτος

Los participios se declinan como los nombres de las tres declinaciones.

- 49-
NOTAS VARIAS

REGLAS DEL A CENTO EN EL VERBO

1. El acento en el Verbo siempre se retrotrae todo lo posible.


2. Teniendo en cuenta que en griego no hay palabras sobreesdrújulas, si la ULTIMA SILABA es lar­
ga, el acento debe correrse a la penúltima pues la última larga (no la penúltima) vale por dos.
3. El diptongo ai final se considera breve menos en el Optativo.

REGLAS DEL A UMENTO

1. Verbo que comienza por las vocales α ε O alargan la vocal en η η ω.


2. Verbo que comienza por diptongo con iota, contrae el aumento con la vocal del diptongo y suscri­
be la iota. Por ejemplo, Imperfecto de αίτέω es ήτουν.
3. Verbos que comienzan por vocal larga, semivocal o diptongo en υ (η ω ι υ αυ ευ ου) no to­
man aumento; en algún caso especial alargan la vocal del diptongo.
4. En algunos verbos el aumento no se contrae con la vocal inicial del verbo, por ej. έάγην, de
άγνυμί. En otros casos, el aumento se contrae con le ε inicial y resulta εΐ. Ej: έχω, raíz σεχ, im­
perfecto έσεχον - έεχον - είχον.
5. Los verbos compuestos de preposición y verbo colocan el aumento después de la preposición; si
ésta termina por vocal, la elide; excepto άμφί - περί - πρό y a veces άντί.

REGLAS DE LA REDUPLICACION

1. Verbos que comienzan por vocal: la reduplicación es igual al aumento (si no hay consonante ini­
cial, no puede haber sílaba de reduplicación). Ej. perfecto de αίτέω es ήτηκα.
2. Verbos que comienzan por dos consonantes (o consonante doble) que no sean muda y líquida: la
reduplicación es igual al aumento. Ej. στέλλω, perfecto έσταλκα.
3. Verbos que comienzan por p: aumento y se dobla la ρ: ρέω, imperfecto έρρεον.
4. La reduplicación se coloca también entre la preposición (si la hay) y la raíz verbal.
5. En los casos en que el verbo no toma aumento (véase las reglas del aumento) tampoco toma re­
duplicación.
6. Dos sílabas seguidas no pueden comenzar por consonante aspirada. En el caso de la reduplicación
de verbos que comienzan por consonante aspirada, en la reduplicación se cambia por la fuerte co­
rrespondiente. Ej.: φιλέω πεφίληκα.
7. Algunos verbos que comienzan por α ε O forman la REDUPLICACION ATICA, colocando las
dos primeras letras del tema delante del aumento temporal.

άγείρω άγήγερκα
έρχομαι έλήλυθα
ορύττω όρώρυχα
έσθίω έδήδοκα

- 50 -
CLASES DE VERBOS

HAY DOS GRANDES GRUPOS DE VERBOS

- Verbos en ω, con sufijo de presente.


- Verbos en μι, sin sufijo de presente (pero con sufijo en los demás tiempos); son los más irregulares.

VERBOS CON DOS O MAS RAICES

1. El verbo regular tiene UNA SOLA RAIZ sobre la que se construyen todos los tiempos.

2. Hay verbos que tienen DOS RAICES.


La raíz primera es llamada de PRESENTE y se construye con ella los tiempos PRESENTE E
IMPERFECTO.
La SEGUNDA RAIZ es llamada SEGUNDA o RAIZ VERBAL y se construyen con ella todos los
demás tiempos: FUTURO, AORISTO, PERFECTO Y PLUSCUAMPERFECTO.

3. Algunos verbos tienen varias raíces, son llamados POLIRRIZOS. Son restos de verbos tal vez
completos en su origen, pero con tiempos o formas verbales que cayeron en desuso; con ellos se ha
formado un nuevo verbo:

όράω όψομαι εΐδον εώρακα

NOTAS AL AORISTO Y AL FUTURO

1. El Aoristo normal es el PRIMERO (se sobreentiende sin decirlo): a1.

2. El AORISTO SEGUNDO (a’). Se forma con la SEGUNDA RAIZ del verbo, pero con el SUFIJO
DE PRESENTE-IMPERFECTO. Se construye como IMPERFECTO en el Indicativo y como PRE­
SENTE en todos los demás modos. Por ejemplo: πάσχω. Primera raíz: πασχ; Segunda raíz:
παθ-. Imperfecto: έπασχον; Aoristo segundo: έπαθον.

3. Existe además un AORISTO TERCERO (aj), propio, en general, de verbos irregulares. Se carac-
teriza por no tener sufijo alguno. Ej: βαίνω, segunda raíz βη. AORISTO TERCERO: έβην.

4. AORISTO SEGUNDO PASIVO: pierde la letra Θ de la sílaba θη. Ej.: έστάλην en lugar de
έστάλθην.

5. FUTURO SEGUNDO PASIVO. Como el aoristo, pierde la letra Θ de la sílaba θη.

- 51 -
MODELO DE VERBO REGULAR λύω desatar VOZ ACTIVA |

Indicativo Imperativo Subjuntivo Optativo Infinitivo Participio


Presente
1" p.sing. λύω λύω λύοιμι λύειν λύων
2a λύεις λύε λύης λύοις λύουσα
3a λύει λυέτω λύη λύοι λύον
Ia p.plural λύομεν λύωμεν λύοιμεν
2a λύετε λύετε λύητε λύοιτε λύοντας
3a λύουσι λυέτωσαν λύωσι λύοιεν λυούσης
λυόντωον λύοντας
2a p.dual λύετον λύετον λύητον λύοιτον
3a λύετον λυέτων λύητον λυοίτην
Imperfecto
Ia p.sing. έλυον
2a έλυες
3a έλυε
Ia p.plural έλύομεν
2a έλύετε
3a έλυον
2" p.dual έλύετον
3a έλυέτην
Futuro
1" pers λύσω λύσοιμι λύσειν λύσων
2a λύσεις λύσοις λύσουσα
3a λύσει λύσοι λύσον
Ia p.plural λύσομεν λύσοιμεν
2a λύσετε λύσοιτε λύσοντος
3a λύσουσι λύσοιεν λυσούσης
2a p.dual λύσετον λύσοιτον λύσοντος
3a λύσετον λυσοίτην
Aoristo
Ia p.sing. έλυσα λύσω λύσαιμι λύσαι λύσας
2a έλυσας λΰσον λύσης λύσαις λύσασα
3a έλυσε λυσάτω λύση λύσαι λύσαν
Ia p.plural έλύσαμεν λύσωμεν λύσαιμεν
2a έλύσατε λύσατε λύσητε λύσαιτε λύσαντος
3a έλυσαν λυσάτωσαν λύσωσι λύσαιεν λυσάσης
λυσάντων λύσαντος
2“ p.dual έλύσατον λύυσατον λύσητον λύσαιτον
3a έλυσάτην λυσάτων λύσητον λυσαίτην
Perfecto
Ia p.sing. λέλυκα λελύκω λελύκοιμι λελυκέναι λελυκώς
2a λέλυκας λέλυκε λελύκης λελύκοις λελυκύία
3a λέλυκε λελυκέτω λελύκη λελύκοι λελυκός
Ia p.plural λελύκαμεν λελύκωμεν λελύκοιμεν
2a λελύκατε λελύκετε λελύκητε λελύκοιτε λελυκότος
3" λελύκασι λελυ.τωσαν λελύκωσι λελύκοιεν λελυκυίας
λελυκόντων- λελυκότος
2a p.dual λελύκατον λελύκετον λελύκητον λελύκοιτον
3a λελύκατον λελυκέτω νο λελύκητον λελυκοίτην
Pluscuam.
Ia p.sing. έλελύκειν
2a έλελύκεις
3a έλελύκει
Γ’ p.plural έλελύ- μεν
2a έλελύκειτε
3a έλελύ- σαν
2a p.dual έλελύ-τον
3a έλελύ-την

- 52 -
VOZ MEDIA
Indicativo Imperativo Subjuntivo Optativo Infinitivo
Presente
Γ* p.sing. λύομαι λύωμαι λυοίμην λύεσθαι
2a λύη λύου λύη λύοιο
3a λύεται λυέσθω λύηται λύοιτο
Ia p.plural λυόμεθα λύωμεθα λυοίμεθα
2a λύεσθε λύεσθε λύησθε λύοισθε
3a λύονται λυέσθωσαν λύωνται λύοιντο
λύεσθων
2a p.dual λύεσθον λύεσθον λύησθον λύοισθον
3a λύεσθον λυέσθων λύησθον λυοίσθην
Imperfecto
13 p.sing έλυόμην
^3 έλύου
έλύετο
Γ p.plural έλυόμεθα
έλύεσθε
έλύοντο
2a p.dual έλύεσθον
έλυέσθην
Futuro
V p.sing. λύσομαι λυσοίμην λύσεσθαι
— λύση λύσοιο
■> > λύσεται λύσοιτο
p plural λυσόμεθα λυσοίμεθα
λύσεσθε λύσοισθε
λύσονται λύσοιντο
2 p dual λύσεσθον λύσοισθον
J· λύσεσθον λυσοίσθην
Aoristo
Ρ sing. έλυσάμην λύσωμαι λυσαίμην λύσασθαι
έλύσω λΰσαι λύση λύσαιο
έλύσατο λυσάσθω λύσηται λύσαιτο
p plural έλυσάμεθα λυσώμεθα λυσαίμεθα
έλύσασθε λύσασθε λύσησθε λύσαισθε
έλύσαντο λυ.σθωσαν λύσωνται λύσαιντο
λυσάσθων
2 p dual έλύσασθον λύσασθον λύσησθον λύσαισθον
' *1 έλυσάσθην λυσάσθων λύσησθον λυσαίσθην
Perfecto
p sing. λέλυμαι λελυμένος λελυμένος λελύσθαι
λέλυσαι λέλυσο ώήςή είην είης
λέλυται λελύσθω εϊη
p plural λελύμεθα λελυμένοι λελυμένοι
λέλυσθε λέλυσθε ώμεν εΐμεν
λέλυνται λε.σθωσαν ήτε είτε
λελύσθων ώσι εΐεν
2 p dual λέλυσθον λέλυσθον ήτον ειτον
λέλυσθον λελύσθων ήτον εΐτην

Piuscuamperf.
p sing. έλελύμην
έλέλυσο
έλέλυτο
p plural έλελύμεθα
έλέλυσθε
έλέλυντο
2 p dual έλέλυσθον
έλελύσθην

- 53 -
VOZ PASIVA
Indicativo Imperativo Subjuntivo Optativo Infinitivo Participio
Futuro
1" p.sing. λυθήσομαι λυθησοίμην λυθήσεσθαι λυσόμενος
2a λυθήση λυθήσοιο λυσομένη
3a λυθήσεται λυθήσοιτο λύσομενον
1" p.plural λυθησόμεθα λυ- σοίμεθα
2” λυθήσεσθε λυθήσοισθε λυσομένου
3a λυθήσονται λυθήσοιντο λυσομένης
2a p.dual λυθήσεσθον λυ-'σοισθον λυσομένου
3a λυθήσεσθον λυ- σοίσθην
Aoristo
Ia p.sing. έλύθην λυθώ λυθένην λυθήναι λυθείς
2a έλΰθης λΰθητι λυθής λυθένης λυθείσα
3a έλύθη λυθήτω λυθή λυθέιε λυθέν
Ia p.plural έλύθημεν λυθώμεν λυθέίμεν
2a έλύθητε λΰθητε λυθήτε λυθείτε λυθέντος
3a έλύθησαν λυθήτωσαν λυθώσι λυθείεν λυθείσης
λυθέντων λυθέντος
2a p.dual έλΰθητον λύθητον λυθήτον λυθέίτον
3a έλυθήτην λυθήτων λυθήτον λυθείτην

NOTAS

1. El Imperativo de Presente ha perdido la sílaba 01 en la segunda persona del singular.


2. En cambio, la ha conservado el Aoristo Imperativo de la Voz Pasiva, pero con un cambio: ante el encuen­
tro de dos sílabas seguidas comenzadas por aspirada λύθηθΐ, debiera cambiar la primera en la fuerte corres­
pondiente; pero el cambio se ha realizado en la segunda sílaba λύθητί, para conservar la sílaba característica
de la Voz Pasiva.
3. En las segundas personas de la Voz Media, se elide la σ de las sílabas σαΐ σο y se hace la consiguiente
contracción vocálica.
4. Nótense, en cuanto a los acentos, las formas del a^ : λίπεΐν λιπέσθαι λιπών λίποΰ, que se separan
de la regla general, que retrotrae lo más posible los acentos. Esos acentos son una característica para recono­
cer los aoristos segundos.
5. El Participio de Perfecto de la Voz Media también cambia la acentuación: λελυμένος.
6. Hay verbos puros, contractos y no contractos -la práctica los dará a conocer- especialmente los que tienen
una vocal breve (contractos) o diptongo antes de la terminación, que toman una σ antes de la terminación del
Perfecto y Pluscuamperfecto Medios, así como en el Aoristo y Futuro Pasivos, en todos sus modos, antes de
la Θ; también en el Perfecto y Pluscuamperfecto antes de las terminaciones que comienzan por μ τ .
7. Tan sólo el Futuro y el Aoristo tienen Voz Pasiva; en los demás tiempos, la Voz Media se utiliza también
como Pasiva.

- 54 -
OTRAS CLASES DE VERBOS

VERBOS CONTRACTOS

Se llaman VERBOS CONTRACTOS aquellos verbos cuya raíz termina en α ε O. Por ejem
pío: τιμάω φιλέω δηλόω.
En el tema de PRESENTE, la vocal final del tema se encuentra con el sufijo propio: o - ε ;
sufre la contracción correspondiente, según las reglas de la fonética. En los demás tiempos, la únic¡
alteración es el alargamiento de la vocal final de la raíz: α en η; ε en η; o en ω.
La forma contracta es la usual en el dialecto ático y en el griego koiné; los demás dialectos n<
hacen la contracción.

MODELO EN αω τιμάω honrar


VOZ ACTIVA
| Presente
| p-sing. τιμώ τιμώ τιμώην τιμάν τιμών
I1 -- !■ τιμάς τίμα τιμάς τιμώης τιμώσα
1y τιμά τιμάτω τιμά τιμώη τιμών
| P p.plural τιμώμεν τιμώμεν τιμώμεν
τιμάτε τιμάτε τιμάτε τιμώτε τιμώντας
τιμώσι τιμάτωσαν τιμώσι τιμώεν τιμώσης
τιμώντων τιμώντος
12! p.dual τιμάτον τιμάτον τιμάτον τιμώτον
τιμάτων τιμάτων τιμάτον τιμώτην
1 Imperfecto
1 p.sing. έτίμων 1" p.plural έτιμώμεν
έτίμας 2a έτιμάτε 2a p.dual έτιμάτον
t~
P* έτίμα 3a έτίμων 3“ ,,έτιμάτην

VOZ MEDIA
p-esente
- 1 ρ sin. τιμώμαι τιμώμαι τιμώην τιμάσθαι τιμώμενος
τιμά τιμώ τιμά τιμώο τιμωμένη
τιμάται τιμάσθω τιμάται τιμώτο τιμώμενον
- ' ρ plural τιμώμεθα τιμώμεθα τιμώμεθα
τιμάσθε τιμάσθε τιμάσθε τιμώσθε τιμωμένου
■· -i τιμώνται τι.σθωσαν τιμώνται τιμώ ντο τιμώμενης
τιμάσθων τιμωμένου
| S5 p.dual τιμάσθον τιμάσθον τιμάσθον τιμώσθον
τμάσθων τιμάσθων τιμάσθον τιμώσθην
"■perfecto
I >' p.sing. έτιμώμην 1" p.plural έτιμώμεθα
έτιμώ 2» έτιμάσθε 2a p.dual έτιμάσθον
έτιμάτο 3“ έτιμώντο 3a έτιμάσθην

ί Futuro τιμήσω τιμήσομαι τιμηθήσομαι


| Aoristo έτίμησα έτιμησάμην έτιμήθην
1 Perfecto τετίμηκα τετίμημαι
| Pluscuamperfecto έτετιμήκειν έτετιμήμην

55 -
MODELO EN εω φιλέω amar
VOZ ACTIVA
Presente
1" p.sing. φιλώ φιλώ φιλοίην φιλεΐν φιλών
2" φιλεΐς φίλει φίλης φιλοίης φιλούσα,
3“ φιλεΐ φιλείτω φιλή φιλοίη φιλούν
Ia p.plural φιλούμεν φιλώμεν φιλοΐμεν
2a φιλεΐτε φιλεΐτε φιλήτε φιλοΐτε φιλούντος
3a φιλούσι φιλείτωσαν φιλώσι φιλοΐεν φιλούσης
φιλούντον φιλούντος
2“ p.dual φιλεΐτον φιλεΐτον φιλήτον φιλοΐτον
3" φιλεΐτον φιλείτων φιλήτον φιλοίτην
Imperfecto
Γ p.sing. έφίλουν 1“ p.plural έφιλούμεν
2" έφίλεις 2a έφιλεΐτε 2a p.dual έφιλεΐτον
3" έφίλει 3a έφίλουν 3a έφιλείτην

VOZ MEDIA
Presente
Singular Γ per φιλούμαι φιλώμαι φιλοίμην φιλεΐσθαι φιλούμενος
2a φιλεΐ ψιλού φίλη φιλοΐο φιλουμένη
3” φιλεΐται φιλείσθω φιλήται φιλόΐτο φιλούμενον
Plural 1" φιλούμεθα φιλώμεθα φιλοίμεθα
2“ φιλεισθε φιλεισθε φιλήσθε φιλοΐσθε φιλουμένου
3a φιλοΰνται φι.είσθωσαν φιλώνται φιλοΐντο φιλούμενης
φιλείσθων φιλουμένου
Dual 2" φιλεΐσθον φιλεΐσθον φιλήσθον φιλοΐσθον
3" φιλεΐσθον φιλείσθων φιλήσθον φιλοίσθην
Imperfecto
1" p.sing έφιλούμην Γ1 p.plural έφιλούμεζα
2a έφιλού 2“ έφιλεΐσθε 2a p.dual έφιλεΐσθον
3“ έφιλεΐτο 3a" έφιλούντο 3" έφιλείσθην
χ
Futuro φιλήσω φιλήσομαι φιληθήσομαι
Aoristo έφίλησα έφιλησάμην έφιλήθην
Perfecto πεφίληκα πεφίλημαι
Pluscuamperfecto έπεφιλήκειν έπεφιλήμην

VERBOS EN οω δηλόω manifestar


VOZ ACTIVA
Presente
1“ p.sing. δηλώ δηλώ δηλοίην δηλούν δηλών
2" δηλοΐς δήλου δηλοΐς δηλοίης δηλοΰσα
3a δηλοΐ δηλούτω δηλοΐ δηλοίη δηλούν
1“ p.plural δηλοΰμεν δηλώμεν δηλοΐμεν
2a δηλούτε δηλούτε δηλώτε δηλοΐτε δηλούντος
3a δηλοΰσι δη.ούτωσαν δηλώσι δηλοΐεν δηλούσης
δηλούντων δηλούντος
2" p.dual δηλοΰτον δηλοΰτον δηλώτον δηλοΐτον
3“ δηλοΰτον δηλούτων δηλώτον δηλοίτην
Imperfecto
1“ p.sing έδήλουν 1“ p.plural έδηλούμεν έδήλουν
2a έδήλους 2" έδηλούτε 2ap.dual έδηλούτον
3a έδήλου 3" έδήλουν 3a ' έδηλούτην

-56 -
VOZ MEDIA
Presente
Singular 1“ per δηλοΰμαι δηλώμαι δηλοίμην δηλοΰσθαι δηλοΰμενος
2“ per δηλοΐ δηλοΰ δηλοΐ δηλοΐο δηλουμένη
3a per δηλοΰται δηλούσθω δηλώται δηλοΐτο δηλοΰμενον
Plural 1“ per δηλοΰμεθα δηλώμεθα δηλοίμεθα
2" per δηλοΰσθε δηλοΰσθε δηλώσθε δηλοΐσθε δηλουμένου
3“ per δηλοΰνται δη.ύσθωσαν δηλώνται δηλοΐντο δηλουμένης
δηλούσθων δηλουμένου
Dual 2a per δηλοΰσθον δηλοΰσθον δηλώσθον δηλοΐσθον
3" per δηλοΰσθον δηλοΰσθων δηλώσθον δηλοίσθην
Imperfecto
Ia p.sing. έδηλοΰμην 1“ p.plural έδηλοΰμεθα
έδηλοΰ 2a έδηοΰσθε 2“ p.dual έδηλοΰσθον
έδηλοϋτο 3" έδηλοΰντο 3a έδηλοΰσθην

j Futuro δηλώσω δηλώσομαι δηλωθήσομαι


| Aoristo έδήλωσα έδηλωσάμην έδηλώθην
j Perfecto δεδήλωκα δεδήλωμαι
| Pluscuamperfecto έδεδηλώκειν έδεδηλώμην

NOTAS.
1. A los verbos en αω. Algunos verbos contraen en η en vez de a, como ζάω, διψάω,
κνάω, πεινάω, χράομαι etc.
Los verbos que tienen ε ι p antes de a alargan ésta en a (larga) pero no en η, en los tiempos no contractos. Ej.:
εράω, futuro έράσω.
El infinitivo presente hace en άν y no en αν por no ser original la desinencia del presente είν.
2. A los verbos en εω. Los verbos de dos sílabas sólo contraen las formas en εΐ: πλέω, πλεΐς, πλεί πλέομεν etc.
Excepto δέω y ξέω, que contraen en todas las formas. El verbo καλέω es muy irregular: perfecto, κέκληκα. En el
futuro y aoristo no alargan la ε καλέσω, έκάλεσα. En el pasivo, la raíz es κλη.
5. A los verbos en οω. Los verbos ριγόω, ίδρόω contraen en ω ω en vez de ου οι.

VERBOS CONSONANTICOS
Son aquellos cuya raíz termina en consonante. Se dividen en MUDOS y LIQUIDOS según
sea la consonante.

VERBOS MUDOS
Recordar el cuadro de las consonantes mudas:
labiales: β π φ guturales: γ κ χ dentales: δ τ θ
Tener también presentes las contracciones fonéticas en el encuentro de dos consonantes:
Futuro y Aoristo: labial + σ = ψ gutural + σ = ξ dental + σ = cae la dental
Perfecto y Pluscuamperfecto:
labial + K se aspira la labial y cae la K
gutural + κ se aspira la gutural y cae la K
dental + κ cae la dental

| LABIAL: τρίβω τρίψω έτριψα τέτριφα έτετρίφειν


1 GUTURAL: πλέκω πλέξω έπλεξα πέπλεχα έπεπλέχειν
| DENTAL: πείθω πείσω έπεισα πέπεικα έπεπείκειν
Tener presentes otras reglas (se aplican en el Perfecto y Plusc. de la Voz Media:
Labial + μ:.se asimilada labial; Gutural + μ: cambia eh γ; Dental + μ: cambia en σ
Ejemplo.: τέτριμμαι πέπλεγμαι πέπεισμαι

- 57 - '
Hay que tener bien en cuenta que dos consonantes juntas han de ser las dos suaves, o las dos
fuertes, o las dos aspiradas. En el encuentro, siempre se cambia la primera de las dos.
Ejemplo: τριβ-θω es τριφθω; τέτριβ-ται es τέτριπται.

NOTA. Algunos llaman PERFECTO SEGUNDO al Perfecto o Pluscuamperfecto que pierden la K al


aspirar la labial o la gutural. Pero los verdaderos Perfectos y Pluscuamperfectos segundos son algu­
nos verbos que no aspiran la labial o gutural, perdiendo al mismo tiempo la K del sufijo κα κεί.
Ejemplo: λείπω λέλοιπα; φεύγω πέφευγα; τίκτω τέτοκα,

MODELO DEL PERFECTO Y PLUSCUAMPERFECTO DE LOS VERBOS MUDOS, VOZ


MEDIA, por tener muchos cambios fonéticos.

Verbo τρίβω
Perfecto
1" p.sing τέτριμμαι τετρΐφθαι τετριμμένος
2'p. τέτριψαι τέτριψο η, ον
3:l p. τέτριπται τετρίφθω
Γ p.plur τετρίμμεθα
2a P- τέτριφθε τέτριφθε
3a P τέτριμμένοι τετρίφθωσαν
είσί
2a p.dual τέτριφθον τέτριφθον
3" p. τέτριφθον τετρίφθων
Pluscuamp.
Ia p.sing έτετρίμμην 1" p.plur έτετρίμμεθα
2a p. έτέτριψο 2a ρ. έτέτριφθε 2“ p.dual έτέτριφθον
3a p. ετέτριπτο 3” Ρ· τετριμμένοι 3a ρ. έτετρίφθην
ή σαν

VERBO πλέκω
Perfecto
Ia p.sing πέπλεγμαι πεπλέχθαι πεπλεγμένος
2a ρ. πέπλεξαι πέπλεξο η, ον
3“ρ. πέπλεκται πεπλέχθω
Ia p.plur πεπλέγμεθα πέπλεχθε
2a Ρ- πέπλεχθε πεπλέχθωσαν
3“ Ρ· πεπλεγμένοι
είσί
2a p.dual πέπελχθον πέπλεχθον
3a ρ. πέπλεχθον πεπλέχθων
Pluscuamp.
Ia p.sing έπεπλέγμην 1“ p.plural έπεπλέγμεθα
2a p. έπεπλέξο 2a Ρ· έπέπλχθε 2” p.dual έπέπλεχθον
3a P- έπέπλεκτο 3a ρ. έπεπλέγμενοι 3" Ρ· έπεπλέχθην
είσί

VERBO πείθω
Perfecto
Ia p.sing πέπεισμαι πεπείσθαι πεπεισμένος
2a p. πέπεισαι πέπεισο η, ον
3a Ρ· πέπεισται πεπείσθω
Ia p.plural πεπείσμεθα πέπεισθε
2a Ρ· πέπεισθε πεπείσθωσαν
3a Ρ· πεπεισμένοι
είσί
2a p.dual πέπεισθον
3a p. πέπεισθον πέπεισθον
πεπείσθων '

58
j Pluscuamp
Γ p.sing έπεπλείσμην Ia p.plural έπεπλείσμεθα
b3 p. έπεπλείσο 2a ρ. έπεπλείσθε 2a p.dual έπέπλεισθον
132 p· έπεπλείστο 3a ρ. έπε- μένοι 3a ρ. έπεπλείσθην
ήσαν

VERBOS LIQUIDOS Y NASALES


Son los verbos terminados en - λω - ρω - μω - νω (iimonero)
Estos verbos suprimen la σ del sufijo en el futuro y en el aoristo.
- en el Futuro: toman las terminaciones contractas del Presente de los Verbos en εω
- en el Aoristo alargan la vocal del tema o raíz
- en el Perfecto y Plusc. toman el sufijo κα
- en todos los casos, se forman los tiempos sobre la segunda raíz verbal

EJEMPLOS:
στέλλω, στελώ, έστειλα, έσταλκα
νέμω, νεμώ, ένειμα, νενέμηκα
φαίνω, φανώ, έφηνα, πέφαγκα
σπείρω, σπερώ, έσπειρα, έσπαρκα

El Presente yel Imperfecto presentan, en general, el tema reforzado: los en - λω duplican la


λ; los en - νω - ρω insertan una l ante la v p (no cuando la vocal temática es l υ); los en - μω aña­
den una v a la raíz segunda. Ej.: στέλλω φαίνω φθείρω τέμνω.

Los verbos siguientes pierden la V en los tiempos Aoristo pasivo y perfecto activo y pasivo:
κλίνω, έκλίθην, κέκλικα, κέκλιμαι
κρίνω, έκρίθην, κέκρικα, κέκριμαι
πλύνω, έπλύθην, πέπλυκα, πέπλυμαι
τείνω, έτάθην, τέτακα, τέταμαι
Los temas en - μω y el verbo μένω forman el perfecto en - ηκα: μεμένηκα

FUTURO ATICO y DORICO

El Futuro ático es un verbo contracto, pero es propio de los verbos terminados en - αζω -
ιζω - εω. Suprimen la letra ζ y toman las terminaciones contractas de los verbos en εω. Ejemplo:
μακαρίζω futuro μακαριώ.
El Futuro dórico es mezcla del Futuro sigmático y del contracto; sólo se usa en la Voz Media,
pero con significado activo: Ej.: φεύγω futuro medio φευξούμαι.

VERBOS DEPONENTES

Son los que tienen forma medio-pasiva pero con significado activo. Si el aoristo tiene forma
media, el verbo se llama deponente medio; si tiene forma pasiva, se llama deponente pasivo.
Hay que observar que en el griego koiné muchas veces emplean formas deponentes cuando el
clásico emplea formas activas. Algún motivo tendrían en ello, tal vez insistir en la intervención per­
sonal del sujeto. También el koiné emplea formas, pasivas cuando los clásicos emplean formas me­
dias, Por ej. άποκρίθη en lugar del medio άποκρίνετο,

- 59 -
VERBOS ΕΝ μι

Son un grupo de verbos muy antiguos, que presentan formas distintas de los verbos llamados
regulares. Su característica es el carecer de SUFIJO en el Presente y el Imperfecto, las terminaciones
se unen directamente a la raíz.

Son de tres clases:

1. Verbos con REDUPLICACION en l (iota) en el PRESENTE e IMPERFECTO siguiendo los mo­


delos generales en los demás tiempos. A notar que en el Optativo de Presente, una η sigue a la l ca­
racterística del tiempo. Y que tienen todos Aoristo Tercero (a’). Ejemplo de Presente: τίθημι, raíz
θε. La θ de la reduplicación cambia en τ por no poder existir dos sílabas consecutivas comenzadas
por aspirada.

2. Verbos que añaden al tema de presente el sufijo νυ (ννυ si la raíz termina en vocal) o νη: Ejem­
plo, δείκνυμι, δάμνημι.

3. Verbos radicales, sin sufijo alguno ni reduplicación. Son muy irregulares. Ej.; φημί

NOTAS.
1. Estos verbos alargan la vocal del tema (α- η; ε- η; o- ω) en el singular del Presente e Im- perfecto de In­
dicativo de la Voz Activa, en el singular del Aoristo tercero y en algunos otros tiempos en que añaden algún
sufijo, sin que haya regularidad.
2. Si son temas en vocal, se conjugan como los verbos contractos.

PRIMERA CLASE: VERBOS CON REDUPLICACION

VOZ ACTIVA_________ Verbo ίστημι raíz στα estar, colocar


Presente
1" p.sin ίστημι ίστώ ίσταίην ίστάναι ίστοίς
2“ ίστης ίστη ίστης ίσταίης ίστάσα
3" ίστησι ίστατω ίστη ίσταίη ίστάν
1“ p.plural ίσταμεν ίστώμεν ίσταΐμεν
2" ίστατε ίστατε ίστητε ίσταϊτε ίστάντος
3" ίστάσι ίστάντων ίστώσι ίσταϊεν ίστάσης
2a p.dual ίστατον ίστατον ίστήτον ίσταΐτον ίστάντος
3a ίστατον ίστάτων ίστήτον ίσταίτην
Imperfecto
1" p.sing. ίστην 1“ ρ.plural ίσταμεν
2“ ίστης 2a ίστατε 2a p.dual ίστατον
3a ΐστη 3a ίστασαν 3° ίστά,την..

-60-
VOZ MEDIA
Presente
Ia p.sing. ίσταμαι ίστώμαι ίσταίμην ίστασθαι ίστάμενος
2a ίστασαι ίστασο ίστη ίστάϊο ίσταμένη
3a ίσταται ίστάσθω ίστήται ίσταίτο ίστάμενος
Ia p.plural ίστάμεθα ίστώμεσθα ίσταίμεθα
2a ίστασθε ίστασθε ίστήσθε ίσταϊσθε ίσταμένου
3a ίστανται ίστάσθων ίστώνται ίσταίντο ίσταμένης
2a p.dual ίστασθον ίστασθον ίστήσθον ίσταίσθον ίσταμένου
3a ίστασθον ίστάσθων ίστήσθον ίσταίσθην
Imperfecto
Ia p.sing. ίστάμην Ia p.plural ίστάμεθα
2' ίστασο 2a ίστασθε 2a p.dual ίστασθον
32 ίστατο 3a ίσταντο 3a ίστάσθην

VOZ ACTIVA__________ VERBO τίθημι raíz θε poner


1 Presente
| Ia p.sing. τίθημι τιθώ τιθείην τιθέναι τιθείς
τίθης τίθει τιθης τιθείης τιθεΐσα
1V τίθησι τιθέτω τιθη τιθείη τιθέν
Ia p.plural τίθεμεν τιθώμεν τιθεΐμεν
τίθετε τίθετε τιθήτε τιθέίτε τιθέντος
ps τιθέασι τιθέντων τιθώσι τιθέίεν τιθείσης
12a p.dual τίθετον τίθετον τιθήτον τιθέίτον τιθέντος
τίθετον τιθέτων τιθήτον τιθείτην
í Imperfecto
| P p.sing. έτίθην Ia p.plural έτίθεμεν
έτίθης 2" έτίθετε 2a p.dual έτίθετον
b___________ έτιθη 3a έτίθεσαν 3a έτιθέτην

VOZ MEDIA
« Presente
| p.sing. τίθεμαι τιθώμαι τιθείμην τίθεσθαι τιθέμενος
τίθεσαι τίθεσο τιθη τιθέΐο τιθεμένη
τίθεται τιθέσθω τιθηται τιθέΐτο τιθέμενον
115 p.plural τιθέμεθα τιθώμεθα τιθείμεθα
τίσεσθε τίθεσθε τιθήσθε τιθεΐσθε τιθέμενου
τίθενται τιθέσθων τιθώνται τιθειντο τιθεμένης
ί 2Σ p.dual τίθεσθον τίθεσθον τιθήσθον τιθείσθον τιθεμένου
τίθεσθον τιθέσθων τιθήσθον τιθείσθην
1 Imperfecto
1 Η p.sing. έτιθέμην Ia p.plural έτιθέμεθα
> ·>» έτίθεσο 2“ έτίθεσθε 2a p.dual έτίθεσθον
έτίθετο 3“ έτίθεντο 3a έτιθέσθην

VOZ ACTIVA VERBO ίημι raíz ε enviar


ί Presente
' / ρ sing. ίημι ίώ ίείην ίέναι ίείς
ί ίης ίει ίης ίείης ίεΐσα
ίησι ίέτω ίη ίείη ίέν
ί Ρ p.plural ίεμεν ιώμεν ίεΐμεν
ίετε ίετε ίήτε ίέϊτε ίέντος
ίάσι ίέντων ίώσι ίείεν ίείσης
| 2! p.dual ίετον ίετον ’ίήτον ίέϊτον ίέντος
ίετον ίέτων ίήτον ίείτην
I Imperfecto
t p.sing. ίην. Ia p.plural ίεμεν
ίης. 2" ίετε 2“p.dual ίετον
1ν ίη 3“ ' ίεσαν 3° ■ ίέτην

- 61 -
VOZ MEDIA
Presente
Ia p.sing. ίεμαι ίώμαι ίείμην ίεσθαι ίέμενος
2a ίεσαι 'ίου ΜΊ ίειο ίεμένη
3a ’ίεται ίέσθω ίήται ίείτο ίέμενον
Ia p.plural ίέμεθα ίώμεθα ίείμεθα
2a ίεσθε ίεσθε ίήσθε ίέίσθε ίεμένου
3a ϊενται ίέσθων ίώνται ίείντο ίεμένης
2a p.dual ίεσθον ίεσθον ίήσθον ίείσθον ίεμένου
3a ίεσθον ίέσθων ίήσθον ίείσθην
Imperfecto
Ia p.sing ίέμην Ia p.plural ίέμεθα
2a ίεσο 2a ίεσθε 2a p.dual ίεσθον
3a ίετο 3a ίεντο 3a ίέσθην

VOZ ACTIVA_________ VERBO δίδωμί raíz δο dar


Presente
1" p.sing. δίδωμι διδώ διδοίην διδόναι διδοΰς
2a δίδως δίδου διδως διδοίης διδοΰσα
3a δίδωσι διδότω δίδω διδοίη δίδουν
1“ p.plural δίδομεν διδώμεν διδόίμεν
2a δ ίδοτέ δίδοτε διδώτε διδοΐτε διδόντοδ
3a διδόασι διδόντων διδώσι διδοίεν διδούσης
2a p.dual δίδοτον δίδοτον διδώτον διδοΐτον διδόντος
3a δίδοτον διδότων διδώτον διδοίτην
Imperfecto
Ia p.sing έδίδουν Ia p.plural έδίδομεν
2:| έδίδους 2a. έδίδοτε 2a p.dual έδίδοτον
3a έδίδου 3a έδίδοσαν 3“ έδιδότην

VOZ MEDIA
Presente
Ia p.sing. δίδομαι διδώμαι διδοίμην δίδοσθαι διδόμενος
2a δίδοσαι δίδοσο δίδω διδοΐο διδομένη
3a δίδοται διδόσθω διδώται διδοΐτο διδόμενον
Ia p.plural διδόμεθα διδώμεσθα διδοίμεθα
2a δίδοσθε δίδοσθε διδώσθε διδοΐσθε διδομένου
3a δίδονται διδόσθων διδώνται διδοΐντο διδόμενης
2a p.dual δίδοσθον δίδοσθον διδώσθον διδοΐσθον διδομένου
3a δίδοσθον διδόσθων διδώσθον διδοίσθην
Imperfecto
Ia p.sing. έδιδόμην 1“ p.plural έδιδόμεθα
2a έδίδοσο 2a έδίδοσθε 2a p.dual έδίδοσθον
3a έδίδοτο 3a έδίδοντο 3a έδιδόσθην

-62 -
AORISTOS TERCEROS de los VERBOS ANTERIORES
ίστημι
Ia p.sing έστην στώ σταίην στήναι στάς
2a έστης στήθι στής σταίης στάσα
3a έστη στήτω στη σταίη στάν
Ia p.plural έστημεν στώμεν σταΐμεν
2a έστητε στήτε στήτε σταΐτε στάντος
3a έστησαν στάντων στώσι σταιεν στάσης
2a p.dual έστητον στήτον στήτον σταΐτον στάντος
3° έστήτην στήτον στήτον σταίτην
τίθημι
Ia p.sing. έθηκα θώ θείην θεΐναι θείς
2a έθηκας θές θής θείης θεΐσα
3" έθηκε θέτω θπ θείη θέν
1" p.plural έθεμεν θώμεν θείμεν
2a έθετε θέτε θήτε θεΐτε θέντος
3a έθεσαν θέντων θώσι θεϊεν θείσης
2a p.dual έθετον θέτον θήτον θέίτον θέντος
3a έθέτην θέτην θήτον θείτην
ίημι
1“ p.sing. ήκα ώ είην είναι είς
2a ήκας ές ης είης εΐσα
3" ήκε έτω ή είη έν
Ia p.plural εΐμεν ώμεν είμεν
2a είτε έτε ήτε είτε εντός
3a εΐσαν έντων ώσι ειεν είσης
2a p.dual εΐτον έτον ήτον εΐτον εντός
3a είτην ετών ήτον είτην
δίδωμι
Ia p.sing. έδωκα δω δοίην δούναι δούς
2a έδωκας δός δως δοίης δούσα
3a έδωκε δότω δω δοίη δουν
Ia p.plural έδομεν δώμεν δοΐμεν
2a έδοτε δότε δώτε δοΐτε δόντος
3a έδοσαν δόντων δώσι δοΐεν δούσης
2" p.dual έδοτον δότον δώτον δοΐτον δόντος
3a έδότην δότων δώτον δοίτην

NOTAS.

1. En la Voz Media, los Aoristos Terceros siguen el esquema: Aumento + Raíz + Terminaciones secundarias
de la Voz Media.
2. En la Voz Activa, las terminaciones del singular en el Indicativo son la sílaba κα (no confundirla con el
sufijo del Perfecto Regular). No las toma el verbo ίστημί.
3. El verbo ίστημι tiene un Aoristo Primero regular: έστησα, con sentido transitivo: coloqué-, el intransiti­
vo tercero significa estuve firme. Formas del a1 : έστησα, στήσον, στήσω, στήιμι, στήσαι, στήσας
etc. En el ático, el Plusc. aparece sin aumento, έστήκείν. En el koiné aparece sin aumento y sin reduplica­
ción: στήκειν, Jn 1,26.
4. Los verbos τίθημι, ίημι, δίδωμί, tienen la forma έθην, ήν, έδων, en las personas del singular del Indi­
cativo, pero no se usan de ordinario.
5. Los demás tiempos son como en los Verbos en ω
Temas στα θε έ δο
Futuro activo στήσω θήσω ήσω δώσω
Futuro medio στήσομαι θήσομαι ήσομαι δώσομαι
Perfecto activo έστηκα τέθεικα εΐκα δέδωκα
Perfecto medio έσταμαι τέθειμαι είμαι δέδωμαι
Aoristo pasivo έστάθην έτέθην είθην έδόθην
Futuro pasivo σταθήσομαν · τεθήσομαι έθησομαι δοθήσομαι

- 63 -
SEGUNDA CLASE: VERBOS CON SUFIJO νυ (ννυ)
VOZ ACTIVA VERBO δείκνυμι mostrar
Presente
1" p.sing. δείκνυμι δεικνύω δεικνύοιμι δεικνύναι δεικνύς
2a δείκνυς δείκνυ δεικνύης δεικνύοις δεικνΰσα
3" δείκνυσι δεινύτω δεινύη δεικνύοι δεικνύν
1" p.plural δείκνυμεν δεικνύωμεν δεικνΰοιμεν
2" δείκνυτε δείκνυτε δεικνύητε δεικνύοιτε δεικνύντος
3a δεικνύασι δεικνόντων δεικνύωσι δεικνύοιεν δεικνύσης
2a p.dual δείκνυτον δείκνυτον δεικνύητον δεικνύοιτον δεικνύντος
3" δείκνυτον δεικνύτων δεικνύητον δεικνυοίτην
Imperfecto
Ia p.sing. έδείκνυν 1" p.plural έδείκνυμεν
2a έδείκνυς 2" έδείκνυτε 2" p.dual έδείκνυτον
3a έδείλνυ 3" έδείκνυσαν 3" έδεικνύτην

NOTAS.

1. La Voz Media del Presente y del Imperfecto son totalmente regulares.


2. Estos verbos son los más parecidos a los verbos en ω. El Subjuntivo y el Optativo son regulares como ellos.
3. Los demás tiempos son regulares, con la raíz δείκ.

TERCERA CLASE: VERBOS SIN REDUPLICACION NI SUFIJO

Pertenecen a esta clase un grupo de verbos muy irregulares, pero que son muy usados.

VERBO είμί tema ες ser


Presente
Ia p.sing. είμί ώ είην είναι ών
2a εί εις ίσθι ής είης οΰσα
3" έστί έστω ή είη όν
1" p.plural έσμέν ώμεν ειμεν
2a έστέ έστε ήτε είτε όντος
3a είσί όντων ώσι εΐεν ούσης
2" p.dual έστόν έστον ήτον ειτον όντος
3a έστόν έστων ήτον είτην
Imperfecto
Γ p.sing. ή
2“ ήσθα ής
3a η ήν
1" p.plural ήμεν
2a ήτε
3a ήσαν ήν
2” p.dual ήστον
3a ήστην
Futuro
Ia p.sing. έσομαι έσοίμην έσεσθαι έσόμενος
2a έση έσοιο έσομένη
3a έσται έσοιτο έσόμενον
Ia p.plural έσόμεθα έσοίμεθα
2" έσεσθε έσοισθε έσομένου
3a έσονται έσοιντο έσομένης
2a p.dual έσεσθον έσοισθον έσομένου
3a έσεσθον έσοίσθην

- 64-
NOTAS.
1. Las formas del Presente de Indicativo son enclíticas, menos εΐ.
2. Este verbo sólo tiene los tiempos arriba expuestos; en otros tiempos y modo emplea el verbo γίγ
ser, llegar a ser.
3. El verbo είμί tiene varios compuestos con preposiciones:
άπ- ειμι, absum, estar ausente (con genitivo)
πάρ- ειμι, adsum, estar presente (con dativo)
έν- ειμι, insum, estar en (con dativo)
μέτ- ειμι, interswn, intervenir (con dativo)
περί- ειμι, supersum, estar sobre, quedar (con genitivo)
ύπ- είμί, substim, estar debajo (con dativo)
συν- ειμι, estar con (dativo)
Los casos indicados se refieren al griego solamente.
Los compuestos de είμί retrotraen el acento en el Indicativo y en el Imperativo.

VERBO ειμι tema i ir


Presente
Γ p.sing. ειμι ίω ίοιμι ίέναι ίων
εί ίθι ίης ίοις ίοΰσα
είσι ίτω ίη ίοι ιόν
i1 p.plural ίμεν ίωμεν ίοιμεν
ίτε ίτε ίητε ίοιτε ιόντος
ίασι ίτωσαν ίωσι ίοιεν ίοΰσης
2a p.dual ίτον ίτον ίητον ίοιτον ιόντος
■ζί ίτον ίτων ίητον ίοίτην
Imperfecto con sentido de
Pluscuamperfecto
V p.sing ήα ήειν 1" p.plural ήμεν ήειμεν
ήεισθα ήεις 2“ ήτε ήειτε 2“ p.dual ήτον
ήει 3“ ήσαν ήεσαν 3" ήτην

VERBO φημί tema φα decir


ί Presente
i Ρ p.sing. Φημί φώ φαίην φάναι φάς
:z '■*.! φης φάθι φης φαίης φάσα
φησί φάτω Φή φαίη φάν
| p.plural φαμέν φώμεν φαίμεν
φατέ φάτε φήτε φαίτε φαντός
í· φασί φάντων φώσι φαίεν φάσης
í 2“ p.dual φατόν φάτον φήτον φαίτον φάντις
φατόν φάτων φήτον φαίτην
i imperfecto con sentido de
s Aoristo
í i1 p.sing. έφην 1" p.plural έφαμεν
έφησθα 2" έφατε 2“ p.dual έφατον
1V έφη 3" έφασαν 3“ έφάτην
r-amro: ψήσω Aoristo Primero: έψησα (no usado)

NOTAS.
1. El Indicativo Presente es enclítico menos φής
2. El verbo φημί significa decir y también afirmar; ού φημί negar.

- 65 -
VERBO κείμαι tema κεί, yacer
Presente
Ia p.sing. κείμαι κέωμαι κεοίμην κεΐσθαι κείμενος
2" κεΐσαι κεΐσο κέοιο κειμένη
3a κεΐται κείσθω κέηται κέοιτο κείμενον
1" p.plural κείμεθα
2" κεΐσθε κεΐσθε κειμένου
3a κεΐνται κείσθων κέωνται κέοιντο κείμενης
2a p.dual κεΐσθον κεΐσθον κειμένου
3a κεΐσθον κείσθων
Imperfecto
Ia p.sing. έκείμεν Ia ρ.plural έκείμεθα
2a έκεισο 2a έκεισθε 2a p.dual έκεισθον
3" έκειτο 3a έκειντο 3a έκείσθην
Futuro: κείσομαί, regular.
NOTA. El significado de κείμαι corresponde al del Perfecto pasivo de τίθημι no usado. Puede
tener significado de Presente y de Perfecto.

VERBO κάθημαί tema ήδ estar sentado, sed-ére


Presente
1“ p.sing. κάθημαί καθώμαι καθοίμην καθήσθαι καθήμενος
2a κάθησαι κάθου καθη καθοΐο καθημένη
3a κάθηται καθήσθω καθήται καθοΐτο καθήμενον
Ia p.plural καθήμεθα καθώμεθα καθημένου
2a κάθησθε κάθησθε κάθησθε καθημένης
3a κάθηνται καθήσθων κάθωνται καθοΐντο καθημένου
Imperfecto
1" p.sing έκαθήμην
2a έηάθησο
3a έκάθητο 3a ρ.plural έκάθηντο

Nota. El verbo κάθημαί está compuesto de κατα y ήμαί, tema ήδ; tiene forma de perfecto pero
significado de Presente o de Perfecto. Los demás tiempos los toma de καθίζομαι.

VERBO οΐδα tema ΐδ, ειδ, οιδ sé, conozco


Presente
Ia p.sing. οΐδα είδώ είδείην είδέναι είδώς
2a οΐσθα ίσθι ειδής είδείης είδυΐα
3a οΐδε ίστω είδη είδείη είδος
Ia p.plural ίσμεν είδώμεν είδεΐμεν
2a ίστε ίστε είδήτε είδεΐτε εΐδότος
3a ίσασι ίστωσαν είδώσι είδεΐεν ειδυΐας
2a p.dual ιστόν ιστόν είδήτον είδεΐτον εΐδότος
3a Ιστόν ίστων είδήτον είδείτην
Imperfecto
Ia p.sing. ήδη ήδειν Ia ρ.plural ήσμην ήδειμεν
2" ήδεις ήδησθα 2a ήστε ήδειτε 2a p.dual ήστον
3a ήδει 3a ήσαν ήδεσαν 3a ήστην
Futuro: είσομαι, είσει etc

El verbo οΐδα tiene forma de Perfecto y Pluscuamperfecto pero sentido de Presente e Imperfecto.

- 66 -
VERBOS IRREGULARES

Son de IX CLASES. La Ia clase la forman los verbos regulares.

II CLASE. Verbos de tema de presente ampliado.


j Presente Raíz | Fut.Act.y Medio Aor.Act. yMedio Aor.yFut. Pasivo Perf.Act.Medio
| A. i en ει
j 1. αλείφω άλιφ αλείψω ήλειψα ήλείφθην άλήλιφα
t ungir άλήλιμμαι
I 2. δείδω δι δείσω έδεισα δέδοικα
{ temer δείσομαι δέδια
j 3. λείπω λιπ λείψω έλιπον2 έλείφθην λέλοιπα2
I dejar λειθήσομαι λέλεμμαι
-í. πείθω πιθ πείσω έπεισα έπείσθην πέπεικα
' persuadir πείσομαι έπιθον2 πεισθήσομαι πέποιθα2
B. υ en ευ
‘ 5. φεύγω φυγ φευξοϋμαι έφυγον2 πέφευγα2
huir φεύξομαι
C. α en η
ó σήπω σαπ σήψω έσάπην2 σέσηπα2
oodrir σαπέσομαι2
" τήκω τακ τήξω έτηξα έτήχην τέτηκα
fundir έτάκην2
τακήσομαι2
j τρίβω τριβ τρίψω έτριψα έτρίβην τέτριφα2
Triturar τρίψομαι έτρίφθην τέτριμμαι
τριβήσομαι
D. presente εω raíz ευω, la υ intervocálica desaparece
- θέω θευ θεύσομαι
correr
νέω νευ νευσοϋμαι ένευσα νένευκα
aadar νεύσομαι
. πλέω πλευ πλευσούμαι έπλευσα έπλεύσθην πέπλευκα
-.avegar πλεύσομαι πέπλευσμαι
2 πνέω πνευ πνεύσομαι έπνευσα έπνεύσθην πέπνευκα
soplar πεύνυμαι
3 ρέω ρυ ρευ ρεύσομαι έρρευσα έρρύην2 έρρύηκα
correr ρυέσομαι
- χέω χυ χευ χέω έχεα έχύθην κέχυκα
derramar χέομαι έχύμην3 χυθήσομαι κέχυμαι
E. Verbos sin semivocal en el tema
5 έχω σεχ σχ έξω έσχον2 έσχέθην έσχεκα
*.ener σχήσομαι
c έπομαι σεπ σπ έξομαι έσπόμην2
seguir
* τρέπω τρεπ τραπ τρέχω έτρεψα έτρέφθην τέτροφα2
volver έτραπον2 έτράπην2 τέτραφα2
τέτραμμαι

- 67 -
III CLASE. Verbos reduplicac os en el Presení e con raíz en grado cero.
1. γίγνομαι γεν γενήσομαι έγενόμην2 έγενήσθην γέγονα2
llegar a ser γενεθήσομαι γεγένημαι
2. πίπτω πετ πτω πεσοϋμαι έπεσον2 πέπτωκα
caer
3. τίκτω τεκ τέξομαι έτεκον2 έτήθην τέτοκα2
parir τεχθήσομαι τέτεγμαι

IV CLASE. Sufijo jw
A. Bilabial + yo = πτο
1. βάπτω βαφ βάψω έβαψα έβάφην2 βέβαμμαι
sumergir
2. βλάπτω βλαβ βλάξομαι έβλαψα έβλάφθην βέβλαφα2
dañar έβλάβην2 βέβλαμμαι
3. θάπτω ταφ θάψω έθαψα έτάφην2 τέεταμμαι
sepultar ταφήσομαι2
έθάφθην
4. κλέπτω κλεπ κλέψω έκλεψα έκλάπην2 κέκλοφα2
robar κλέψομαι έκλέφθην κέκλεμμαι
5. κόπτω κοπ κόψω έκοψα έκόπην2 κέκοφα2
cortar κέκομμαι
6. ράπτω ραφ ράψω έρραψα έρράφην2 έρραμμαι
7. ρίπτω ριπ ρίψω έρριψα έρρίφθην έρριφα2
arrojar έρρίφην2 έρριμμαι
8. τύπτω τυπ τυπτη τύψω έτυψα έτύπην2 τέτυφα2
golpear τυπτήσω έτυπον έτύφθην τέτυμμαι
9. κρύπτω κρυφ κρυβ κρύψω έκρυψα έκρύβην2 κέκρυφα2
cubrir έκρύφθην κεκρυμμαι
κρυφθήσομαι
Β. Gutural + yo = σσο
10. ορύσσω όρυχ ορύξω ώρυξα ώρύχθην όρώρυχα2
cavar ώρυχθήσομαι όρώρυγμαι
11. πλήσσω πλαγ πληγ πλήξω έπλεξα έπλήγην2 πέπληγα2
golpear πεπλήξομαι πλεγήσομαι2 πέπλεγμαι
έπλάγην2
πλαγήσομαι2
έπλήχθην
12. πράσσω πραγ πράξω έπραξα έπράχθην πέπραχα2
hacer πραξθήσομαι πέπραγα2
έπράγην2 πέπραγμαι
13. ταράσσω ταραχ ταράξω έτάραξα έταράχθην τέτραγμαι
remover ταραχθήσομαι
14. τάσσω ταγ τάξω έταξα έτάγην2 τέταχα2
ordenar έτάχθην τέταγμαι
ταχθήσομαι
15. φυλάσσω φυλακ φυλάξω έφύλαξα έφυλάχθην πεφύλαχα2
guardar φυλαχθήσομαι πεφύλαγμαι
C. Dental + yo = ζο
16. έθίζω έθιδ έθιώ είθισα είθίσθην είθικα
acostumbrar έθίσω έθισθήσομαι είθισμαι
17. νομίζω νομιδ νομιώ ένόμισα ένομίσθην νενόμικα
pagar νομισθήσομαι νενόμισμαι

- 68 -
18. όζω όδ όζη όζήσω ώζησα όδωδα2
oler
19. παίζω παιδ παιξοϋμαι έπαισα έπαίχθην πέπαικα
jugar έπαιξα πέπαισμαι
20. φράζω φραδ φράσω έφρασα έφράσθην πέφρακα
hablar έφραδον2 πέφρασμαι
D. Gutural + yo con verbos indicando sonido = ζο
21. κράζω κραγ κράξω έκραξα
gritar κεκράχομαι έκραγον2
22. οιμώζω οίμογ οιμώζομαι ώμοξα ώμώχθην ώμωγμαι
gemir
23. στενάζω στεναγ στενάξω έστέναξα έστέναγμαι
gemir
Ε. λ + yo = λλο
24. βάλλω βαλ βαλώ έβαλον2 έβλήθην βέβληκα
arrojar βληθήσομαι βέβλημαι
25. στέλλω στελ σταλ στελώ έστειλα έστάλην2 έσταλκα
enviar έστειλάμην σταλέομαι2 έσταλμαι
26. σφάλλω σφαλ σφαλώ έσφηλα έσφάλην2 έσφαλκα
hacer caer έσφαλον2 σφαλήσομαι2 έσφαλμαι
F. v, p + yo = ivo, tpo
27. άμύνω άμυν άμυνώ ήμυνα
apartar ήμυνάμην
28. έγείρω έγερ έγερώ ήγειρα ήγήρθην έγήηορα2
despertar ήγρόμην2 έγήγερκα
29. ιθύνω ιθυν ίθυνώ ίθυνα ίθύνθην ίθυμμαι
i enderezar
[30. κερδαίνω κερδαν κερδανώ έκέρδανα κεκέρδηκα
i ganar κερδήσω
[31. κλίνω κλιν κιλνώ έκλινα έκλίθην κέκλικα
l inclinar έκλίνην2 κέκλιμαι
¡32. κρίνω κριν κρίνω έκρινα έκρίθην κέκρικα
j juzgar κρινοΰμαι κριθήσομαι κέκριμαι
¡33. κτείνω κτεν κτενώ έκτεινα έκτονα2
J matar έκτανον2 έκταμαι
' 3 -i πλύνω πλυν πλυνώ έπλυνα έπλύνθην πέπλυκα
lavar έπλύθην πέπλυμαι
<5 τείνω τεν τα τενώ έτεινα έτάθην τέτακα
1 tender ταθήσομαι τέταμαι
3 o σημαίνω σημαν σημανώ έσήμηνα έσημάνθην σεσήμαγκα
’ indicar σεσήμασμαι
3" σπείρω σπερ σπερώ έσπειρα έσπαρην2 έσπαρκα
sembrar έσπαρμαι
13 3 φαίνω φαν φανώ έψηνα έφάνθΐ]ν πέφηνα2
; mostrar φανοΰμαι έφανον2 έφάνην2 πέφαγκα
πέφασμαι
r 3 λ φθείρω φθερ φθερώ έφθειρα έφθάρην2 έφθαρκα
corromper φθαρήσομαι2 έφθορα2
έφθαρμαι
- χαίρω χαρ.χαρη χαιρήσω έχαίρησα έχάρην2 κεχάρηκα
alegrarse ■ χαρήσομαι κεχάρημαι
,· βαίνω Βαν βη βήσομαι έβην3 βέβηκα
l andar

- 69-
42. πικραίνω πίκραν πικράνω έπίκρανα πέπρικα
amargar
43. καίω καυι καύσω έκαυσα έκαύθην κέκαυκα
quemar καυθήσομαι κέκαυμαι
44. κλαίω κλαυι κλαήσω έκλαυσα έκλαϋσθην κέκλαυμαι
llorar κλαιήσω
κλαΰσομαι

V CLASE. Sufijo αν y v+aven el tema de Presente. En otros tiempos añaden una η


1. αίσθανομαι αίσθ αΐσθήσομαι ήσθόμην2 ήσθημαι
sentir
σ Ο
2. αμαρτάνω άμαρτ άμαρτήσομαι ημαρτον2 ήμαρτήθην ήμάρτηκα
3. αύξάνω αύξ αυξήσω ηύξησα ηύξήθην ηύξηκα
aumentar ηύηημαι
4. βλαστάνω βλαστ βλαστήσω έβλαστον2 βεβλάστηκα
crecer
5. δάχνω δαχ δηχ δήξομαι έδαχον2 έδήχθην δέδηχα2
morder δέδημαι
6. έλαϋνω έλαν έλώ έλάσω ήλασα ήλάθην έλήλακα
empujar έλήλαμαι
7. έχηάνομαι έχθ έχθήσομαι ήζθόμην2 έχθημαι
ser odioso
8. κάμνω καμ κμα καμοϋμαι έκαμαν2 κέκμηκα
cansarse
9. τέμνω τεμ τμη τεμώ έτεμον2 έτμήθην τέτμηκα
cortar έταμον2 τμήσομαι τέτμημαι
10. τίνω τι τει τείσω - μαι έτεισα τέτεικα
pagar τέτεισμαι
11.φθάνω φθα φθήσομαι έφθασα έφθην3 έφθακα
adelantarse
12. άνδάνω άδ άδήσω έαδον2 έαδα2
agradar
13. θιγγάνω θιγ θίξομαι έθιφον2
tocar
14. λαγχάνω λαχ ληχ λήξομαι έλαχον2 έλήχθην είληχα2
conseguir είληγμαι
15. λαμβάνω λαβ ληβ λήψομαι έλαβαν2 έλήφθην είληφα2
tomar ληφθήσομαι εΐλημμαι
16. λανθάνω λαθ ληθ λήσω έλαθον2 λέληθα2
ocultarse λέλησμαι
17. μανθάνω μαθ μαθη μαθήσομαι έμαθον2 μεμάθηκα
aprender
18. πυνθάνομαι πυθ πευθ πεύσομαι έπυθόμην2 πέπυσμαι
informarse
19. τυγχάνω τυχ τευχ τεύξομαι έτυχον2 τετύχηκα
alcanzar
hallarse
20. ίκνέομαι ίκ ίξομαι ίκόμην2 ιγμαι
venir
21. κυνέω κυ κύσω έκυσα
besar κυνήσομαι έκυύησα
22. ίσχνέομαι σχ σχη σχήσομαι έσχόμην2 έσχέθην έσχημαι
prometer

-•70 -
VI CLASE. Sufijo σκο ισκο
A. Verbos sin reduplicación en el Presente
1. άλίσκομαι άλο άλώσομαι έάλων3 έάλωκα
ser fresco ήλων3 ήλωκα
2. άλύσκω άλυκ άλύξω ήλυξα
evitar
3. άμπλακ άμπλακήσω ήμπλακον2
άμπλακίσκω
errar
4. αναλίσκω άναλο αναλώσω άνήλωσα άνηλώθην άνήλωκα
gastar
5. άρέσκω άρε αρέσω ήρεσα ήρέσθην
agradar
6. γηράσκω γήρα γηράσομαι έφήρασα γεγήρακα
envejecer έγήραν3
7. διδάσκω διδαχ διδάξω έδίδαξα έδιδάχθην δεδίδαχα2
enseñar δεδίδαγμαι
8. ευρίσκω εύρ εύρη εϋρήσω εύρον2 εΰρέθην εύρηκα
hallar
í 9. ήβάσκω ήβα ήβήσω ήβησα ήβηκα
ser púber
¡ ¡0. θνήσκω θαν θνα θανοϋμαι έθανον2 τέθνηκα
i morir
[il. θρώσκω θορ θοροϋμαι έθορον2
! saltar
j 12. ϊλάσκομαι ίλα ίλάσομαι ίλασάμην ίλάσθην
¡ aplacar
13. μεθύσκω μεθυ μεθύσω έμέθυσα έμεθύσθην μεμέθυσμαι
embriagar
114. στερίσκω στερη στερήσω έστέρησα έστερήθην έστέρηκα
privar
i i5. χάσκω χαν έχανον2 κέχηνα2
t abrirse
i B. Verbos con reduplicación en el Presente
¡ 16. άραρίσκω άρ άρσομαι ήρσα ήρθην άρηρα2
i adaptar ήραρον2 άρθήσομαι άρήρεμαι
" βιβρώσκω βρο βρώσομαι έβρωσα έβρώθην βέβρωκα
comer έβρων3 βρωθήσομαι βέβρωμαι
8 γιγνώσκω γνο γνώσομαι έγνων3 έγνώσθην έγνωσμαι
conocer γνωσθήσομαι
'9 διδράσκω δρα δράσομαι έδραν3 δέδρακα
huir
2) μιμνήσκω μνη μνησώ έμνησα έμνήσθην μέμνημαι
recordar μνησθήσομαι
2 ‘. πιπράσκω πρα έπράθην πέπρακα
\ender
í 22. τιτρώσκω τρο τρώσω έτρωσα έτρώθην τέτρωκα
* herir τρωθήσομαι τέτρωμαι
^23. όφλισκάνω όφλ όφλήσω ώφλησα ώφληκα
l deber ώφλον2

- 71 -
VII CLASE.+ε -ε
A. Verbos con el tema de presente ampliado en ε
1.γαμέω γαμ γαμώ έγημα έγαμέθην γεγάμεκα
casarse
2. γηθέω γηθ γηθήσω έγήθησα γέγηθα2
alegrarse
3. δοκέω δοκ δόξω δοκήσω έδοξα έδόχθην δέδογμαι
parecer
4. ώθέω ώθ ώσω ωθήσω έώσθην έωκα έωσμαι
empujar
B. Verbos con el tema verbal ampliado en ε η
5. άχθομαι άχθεσ άχθέσομαι ήχθήσθην
apesadumbrarse
6. βόσκω βοσκη βοσκήσω έβόσκησα έβοσκήθην
apacentar
7. βούλομαι βουλή βουλήσομαι έβουλήθην βεβούλημαι
querer
8. δει δεη δεήσει έδεήση
es necesario
9. δέομαι δεη δεήσομαι έδεήθην δεδέημαι
carecer
10. έρρω irse έρρη έρρήσω έρρησα
11. καΘ- εύδω εύδη καθ- εύδήσω
dormir
12 έθέλω θέλω έθελη έθελήσω ήθέλησα έθέληκα
querer
13. έψω έψη έψήσω ήψησα ήψήθην έψημαι
cocer
14. μάχομαι μαχε η μαχοΰμαι έμαχεσάμην μεμάχημαι
combatir
15. μέλει μέλη μελήσει έμέλησε μεμέληκε
importa
έπιμέλομαι μέλη έπιμελέσομαι έπεμελήθην έπιμεμέλημαι
cuidar de
16. μέλλω μελλη μελλήσω έμέλλησα
estar a punto
17. οίομαι οίη οίήσομαι ώησάμην ώήθην
opinar
18. οίχομαι οίχη οίχήσομαι ωσωκα
irse ωχημαι
19. οφείλω όφειλη όφειλήσω ώφείλησα ώφειλήθην ώφείληκα
deber ώφελον2
C. Verbos que sólo amplían en ε el tema verbal en algunas formas
20. έρομαι έρ η έρήσομαι ήρόμην2
preguntar
21. καθίζω καθιζ η καθιζήσομαι έκάθισα κεκάθικα
sentar
22. μένω μεν η μενώ έμεινα μεμένηκα
permanecer
23. νέμω νεμ η νεμώ ένειμα νενέμηκα
distribuir
24. όζω όζε όδ όζήσω ώζησα όδωδα2
oler

- 72 -
25. πέτομαι πτ πτήσομαι έπτάμην3 πεπότημαι
πετήσομαι έπτόμην2

VIII CLASE. Mixta, verbos con raíces diferentes o polirrizos.


1. αϊρέω αίρε έλ αίρήσω είλον2 ήρέθην ήρηκα
escoger είλόμην2 αίρεθήσομαι ήρημαι
2. ειπον είπ έρ έρώ ειπον2 έρρήθην είρηκα
dije είπα2 ρηθήσομαι είρεμαι
3. έρδω έρδ έργ έρξω έρξα έοργα2
hacer
4. έρχομαι έρχ έλ έλευθ έλεύσομαι έλθον2 έλήλυθα
ir
ί 5. έσθίω έσθ έδ φαγ έδομαι έφαγον2 ήδέσθην έδήδοκα
\ comer φάγομαι έδηδα2
| 6. όράω όρ ίδ όπ όψομαι εΐδον2 ώφθην έώρακα
; ver όφθήσομαι όπωπα2
¡ 7. πάσχω πασχ παθ πείσομαι έπαθον2 πέπονθα2
padecer
1 8. πίνω πι πο πιν πίομαι έπιον2 έπόθην2 πέπωκα
beber ποθήσομαι
; 9. τρέχω τρεχ δραμ δραμοϋμαι έβρεξα δεδραμηκα
ί correr θρέξομαι έδραμον2
' <0. φέρω φερ οί ένεγ οίσω ήνεγκον2 ήνέχθην ένηνοχα2
1 llevar ήνεγκα2 ένεχθήσομαι ένήνεγμαι

IX CLASE. Verbos en μι Primer grupo: reduplicación en el tema de Presente


y otros no reduplicados pero que se con ugan como ίσταμαι
ίΐ.κίχρημι χρα χρη χρήσω έχρησα κέχρημα
1 prestar
|2·όνίνημι όνα όνη όνήσω ώνησα ώνήθην
' ayudar
- πίμπλημι πλα πλη πλήσω έπλησα έπλήσθην πέπληκα
.leñar πλησθήσομαι
- πιμπρημι πρα πρη πρήσω έπρησα έπρήσβην πέπρηκα
quemar πέπρησμαι
' άγαμαi άγα άγάσομαι ήγασάμην ήγάσθην
admirar
- δύναμαι δυνα δυνήσομαι ήδυνάμην έδυνηθην δεδύνημαι
poder
| έπίσταμαι έπιστα έπιστήσομαι έπιστήβην
| saber
í ?. κρέμαμαι κρέμα κρεμήσομαι έκρεμασάμην
Segundo grupo: sufijo νυ ννυ νη Temas en a
|. κεράννυμι κερά κεράσω έκέρασα έκεράθην κέκρακα
1 mezclar κερώ κραθήσομαι
¡2. κρεμάννυμι κρέμα κρεμάσω έκρέμασα έκρεμάσθην κρέμαμαι
j colgar κρεμώ κρε-
μασθήσομαι
{3. πετάννυμι πέτα πετάσω πετώ έπέτασα έπετάσθην πέπταμαι
f extender πεπέτασμαι

- 73 -
4. σκεδάννυμι σκεδα σκεδάσω έσκέδακα έσκεδάσθην έσκέδασμαι
dispersar σκεδώ σκε-
δασθήσομαι
Temas en ε
5. άμφιέννυμι ε άμφιέσω ήμφίεσα ήμφίεσμαι
vestir άμφιώ
6. κορέννυμι κορε κορέσω έκόρεσα έκορέσθηυ κεκόρεσμαι
saciar κορεσθήσομαι
7. σβέννυμι σβε σβέσω έσβεσα έσβέσθην έσβηκα
apagar έσβεν σβεσθήσομαι
8. στορέυνυμι στορε στορέσω έστόρεσα έστορέσθην έστόρεσμαι
extender στορώ
Temas en ω
9. ζώννυμι ζω ζώσω έζωσα έζώσθην έζωκα
ceñir
10. ρώννυμι ρω ρώσω έρρωσα έρρώσθην έρρομαι
reforzar
11. στρώννυμι στρω στρώσω έστρωσα έστρώθην έστρωμαι
extender στρωθήσομαι
12. χρώννυμι χρω χρώσω έχρωσα έχρώσθην κέχθωσμαι
Temas en gutural
13. άγνυμι άγ άξω έαξα ήξα έάγην2 έαγα2
romper
14. δείκνυμι δεικ δείξω έδειξα έδείχθην δέδειχα2
mostrar
15. εΐργνυμι είργ εΐρξω είρξα εΐρχθην εϊρμαι
encerrar
16. ζεύγνυμι ζευγ ζεύξω έζευξα έζύγην2 έζευγμαι
uncir έζεύχθην
ζευχθήσομαι
17. μίγυυμι μιγ μίξω έμιξα έμίχθην μέμιγμαι
mezclar έμίγην2
μιγθήσομαι
18. οίγνυμι οίγ οίξω έωξα έωχθην έωχα2 έωγα2
οΐγο
abrir
19. όμόργνυμι όμοργ όμόρξω ώμορξα ώμόρχθην
enjugar
20. πήγνυμι παγ πηγ πήξω έπηξα έπάγην2 πέπηγα2
fijar, juntar παγήσομαι2
21.ρήγνυμι ραγ ρήξω έρρηξα έρρήχθην έρρωγα2
romper έρράγην2 έρρηχα
ραγήσομαι2 έρρήγμαι
Teínas en líquida
22. άπόλλυμι όλ όλέσω όλώ ώλεσα ώλέσθην όλώλεκα
perder destruir όλοΰμαι ώλόμην2 όλολα2
23. όνυμι όμ όμοΰμαι ώμοσα ώμόσθην όμώμοκα
jurar όμοσθήσομαι όμώμοσμαι
24. δάμνυμι δαμ δεδήσομαι έδάμησα έδμήθην δέδημαι
domar έδάμην
Tercer grupo: verbos muy irregulares, sin reduplicación de presente y sin sufijo
Ya se estudiaron antes.

- 74 -
SINTAXIS DEL VERBO

El verbo es la parte de la oración que afirma acción o estado de ser. La naturaleza del verbo
presenta dos variedades.

La acción descrita en el verbo puede requerir un complemento para completar su significa­


ción. Así decir meramente: él edificó, crea un sentido de suspenso; instintivamente esperamos saber
qué es lo que él edificó. Si decimos: él edificó una casa, el sentido está completo. A este verbo se le
llama TRANSITIVO.

Otros verbos no requieren de un complemento para completar su significado. Así: él corrió,


ñeñe sentido completo. A estos verbos se les llama INTRANSITIVOS.

Que un verso sea transitivo o intransitivo pertenece a su misma naturaleza, no a la voz. Se


discierne si un verbo es transitivo o no por la relación de un verbo con un objeto. El que sea o no
transitivo depende del verbo en sí mismo, no en la voz empleada. La transitividad está en el sentido
empleado en el verbo, que puede a veces ser transitivo o intransitivo. Así por ejemplo, el verbo
βλέπω puede ser intransitivo, cuando significa "era ciego pero ahora veo”. Pero es transitivo cuan­
do termina su acción en un objeto: "veo a un hombre".

Una cosa es la voz, otra la transitividad. De la voz se hablará más adelante. Hay verbos que
tienen sentido transitivo en la voz media y los llamamos normalmente "deponentes". Pero hay ver­
bos que son transitivos en la voz activa y también pueden serlo en la voz media, o pueden llegar a
ser intransitivos. Tan sólo los verbos transitivos se usan en la voz pasiva aun cuando hallamos tam­
bién verbos intransitivos en la voz pasiva. Y un verbo que toma dos objetos, puede tener uno de
ellos como objeto en la voz pasiva, aun cuando la voz pasiva es de por sí intransitiva.

En particular, verbos que son normalmente transitivos pueden ser usados como intransitivos,
ror ejemplo: άγω, que como verbo transitivo significa "yo conduzco" y como verbo intransitivo,
άγε, significa "ve". Esto es especialmente cierto del verbo έχω, tener, que cuando va acompañado
be un adverbio significa "ser, encontrarse". Por ejemplo: κακώς έχειν significa "encontrarse mal”.

Hablemos por último de los verbos COPULATIVOS, el verbo είμί, γίγνομαί y los verbos
pasivos, quienes tienen significado distinto:

- en los verbos copulativos, el verbo no significa otra cosa sino la igualdad del sujeto y del objeto;
éste será llamado "predicado" porque es lo que "se predica" del sujeto. El verbo realiza la misma
función que el signo =, o sea, el sujeto es igual a lo que se predica de él. En este caso, el sujeto y el
objeto se pondrán en el mismo "caso" por cuando se predica una identidad entre ambos.

- los verbos en forma pasiva realizan lo que significa su nombre: son pasivos, esto es, la acción que
nace del sujeto retorna al mismo sujeto. No tiene, por lo tanto, objeto directo, a no ser que su sentido
tenga sentido activo, como ocurre con mucha frecuencia en el verbo griego koiné. Si se predica algo
del sujeto, este predicado se pondrá también en el mismo caso que el sujeto.

- 75 -
VOZ - PERSONA - NUMERO

Voz es la propiedad de la idea verbal que indica cómo el sujeto se relaciona con la acción; la
transitividad es la relación del verbo con el objeto, en cambio, la voz es la relación del verbo con el
sujeto. Una comparación de "él malo'' con "él fue matado'' fija la atención sobre una variación con
referencia con el sujeto, mientras que "él corrió" comparado con "él corrió una carrera" fija la aten­
ción sobre el complemento.

Así pues:

- la transitividad tiene relación del verbo con el objeto


- la voz tiene relación del verbo con el sujeto
Discernir el sentido exacto de la voz es un problema y para resolverlo hay que ir al estudio
del contexto.

VOZ ACTIVA

La VOZ ACTIVA describe el sujeto como produciendo la acción o representando el estado


expresado por la idea verbal. Es el uso más simple del verbo. El sentido del verbo que actúa es el
significado más simple de una acción verbal. Esto no quiere decir, sin embargo, que la voz activa
fuera la voz original. Algunos gramáticos creen que la voz media fue la más antigua. De hecho, es
imposible saberlo con certeza.

1. VOZ ACTIVA SIMPLE

El significado ordinario de la voz activa es describir el sujeto como directamente realizando


el acto afirmado.
ó δέ θεός γινώσκει τοΐς καρδίας ύμών Dios conoce vuestros corazones Le
16,15

Algunas variaciones de la voz activa simple son la voz activa con pronombres reflexivos (Me
15,30) y la voz activa impersonal (IPe 2,6).

2. VOZ ACTIVA CAUSATIVA

El sujeto está algunas veces representando como relacionado con la acción por medios inter­
mediarios.

τον ήλιον αύτού ανατέλλει hace salir su sol Mt5,45

Este modismo es un modo necesario de expresión inteligente y es, de consiguiente, en alguna


forma común a todos los idiomas. En hebreo este modismo esta representado por el tema Hiphil. Lo
tenemos en español en expresiones como "correr un caballo" etc. Surge de un verbo intransitivo
usado en sentido transitivo.

- 76-
VOZ MEDIA

Es uno de los fenómenos más peculiares del verbo griego. Es imposible describir la VOZ
MEDIA adecuada o exactamente en términos del modismo español, por cuanto que en español no
hay una voz igual. Por medio de los verbos reflexivos españoles podemos representar una parte de
los usos de la voz media griega. Pero es difícil hacer una traducción exacta al español de la voz me­
dia griega; hay que intentar aclimatarse a la atmósfera mental griega y sentir su fuerza para com­
prender la voz media, aun cuando es difícil expresarla con precisión.

La VOZ MEDIA no es precisamente "reflexiva" pues para ello emplea el griego la voz acti­
va con pronombres personas como objeto directo: λύεΐν σεαυτόν, soltarse.

La VOZ MEDIA es el uso del verbo que describe al sujeto como participando en los resul­
tados de la acción. Así βουλεύω significa "yo aconsejo", pero βουλεύομαι significa "yo tomo
consejo", esto es, el sujeto actuando con una vista a la participación del resultado.

Mientras que la voz activa enfatiza la acción, la voz media recalca al agente.

Ella, de algún modo, relaciona la acción más íntimamente con el sujeto. Exactamente cómo
la acción está así relacionada no se indica por la voz media, pero debe detectársele del contexto o del
carácter de la idea verbal.

Así que "la voz media nunca se usa, estrictamente hablando, sin alguna clase de referencia
al sujeto. Ella refiere la acción al sujeto activo, o llama la atención especial al sujeto. La esencia de
la voz media, de consiguiente, yace en su llamada de atención al agente como de algún modo intere­
sado en la acción ",

Estas definiciones representan desde varios ángulos el significado fundamental de la voz me­
dia. Pero es difícil formular una sola definición de su función básica. No se puede hallar un principio
que cubra todos los casos por cuanto que "la voz media no fue del todo deliberadamente delimi­
tada". Los escritores del N.T. eran perfectamente capaces de preservar la distinción entre la voz acti­
va y la media; nuestra traducción debe hacerse después de un profundo estudio.

La lengua padre indogermánica tuvo tan sólo dos voces: activa y media, no hubo pasiva, que
se suplía con la media. El sánscrito tenía tan sólo activa y media: la activa se definía como "palabra
para otro" y la media "palabrapara uno mismo". Esta terminología viene a mostrarnos la diferencia
entre las dos voces.

Es trabajo difícil para el estudiante del griego delimitar el sentido de los usos déla voz media;
hay que esforzarse en interpretar el sentido a la luz del contexto.

1. VOZ MEDIA DIRECTA

El uso típico de la voz media es referir los resultados de la acción directamente al agente, con
una fuerza reflexiva.

καί άπελθών άπήγξατο y habiendo salido, se ahorcó Mt 27,5


El sentido reflexivo de la voz media es comparativamente raro; siendo usualmente em­
pleados los pronombres reflexivos con la voz activa. Pero este uso se emplea de vez en cuando y no
hay que olvidarlo; a veces va acompañado de un pronombre reflexivo o su equivalente.

- 77 -
2. LA VOZ MEDIA INDIRECTA

Algunas veces la voz media da énfasis sobre el agente, como produciendo la acción más bien
que participando en sus resultados. Este uso significa que la acción está estrechamente relacionada
con el sujeto en algún sentido especial y distintivo que el escritor desea recalcar. La razón del énfasis
debe inferirse del contexto:

αϊωνίαν λύτρωσίν εύρατο él mismo consiguió eterna redención Hebr 9,12

A este uso se le llama a veces "voz media intensiva", Otros la llaman "voz media dinámica"
porque da énfasis a la parte tomada por el sujeto en la acción del verbo. Es difícil definir líneas fijas
de este uso, debe definirse por el contexto. Otro ejemplo lo tenemos en el texto de 2Tim 4,15:

όν καί σύ φυλάσσου de quien guárdate tu también 2Tim 4,15

Los griegos empleaban la voz media donde nosotros empleamos la letra cursiva. Este uso de
la voz media puede darle a un verbo una aplicación individualista específica. Así στρατεύειν sig­
nifica "conducir una campaña militar" mientras que στρατεύεσθαι significa "ser soldado"
2Tim 2,4; πολίτεύειν significa "vivir en un estado libre" mientras que πολίτεύεσθαι significa
"tomarparte activa en los asuntos de un estado - ser un ciudadano" Flp 1,27.

Este es el uso más extensivo de la voz media y un uso que requiere y recompensa el más es­
trecho estudio. Pero la línea de demarcación entre la voz media indirecta y el uso intensivo es vaga y
confusa cuando no se tiene un conocimiento muy profundo del griego.

3. LA VOZ MEDIA PERMISIVA

La voz media puede representar al agente como cediendo voluntariamente a sí misma a los
resultados de la acción, o buscando asegurar los resultados de la acción en su propio interés.
δια τί οΰχί μάλλον άδικείσθε; ¿Por qué no os dejáis sufrir más bien el agravio?
1 Cor 6,7
Véase también Le 2,4-5; ICor 11,6.

4. LA VOZ MEDIA RECIPROCA

Un verbo de voz media con un sujeto plural puede representar un intercambio de esfuerzo entre los
agentes actuantes.

συντέθειντο οί Ιουδαίοι los judíos se habían puesto de acuerdo Jn 9,22

Ocasionalmente encontramos la voz media acompañada de un pronombre (Hech 7,58). Es


una voz media redundante. Pero es un esfuerzo para hacer resaltar más claramente la fuerza reflexiva
de la voz media.

Siendo que la Voz Media y la Voz Pasiva tienen en varios tiempos formas semejantes, algu­
nas veces es difícil el distinguir entre ellas. La distinción debe determinarse por el contexto y el sig­
nificado de la idea verba. Cfr. Mt 11,5,

- 78 -
VOZ PASIVA

La VOZ PASIVA es el uso del verbo que denota al sujeto como recibiendo la acción. Sus
variaciones dependen del modo cómo el sujeto recibe la acción.

1. LA VOZ PASIVA CON EL AGENTE DIRECTO.

Cuando el agente original que produce la acción es expresado, la construcción regular es ύπό
con el genitivo-ablativo.

κατηγορεΐται ΰπό τών ’ Ιουδαίων fue acusado por los judíos Hech 22,30

Cuando el agente es 'cosa', se pone en dativo sin preposición. En este caso la idea personal es
remota y la instrumentalidad es prominente. Y aunque el agente sea persona, se pone en dativo sin
preposición cuando el verbo está en el Perfecto y Pluscuamperfecto Pasivos.

2. LA VOZ PASIVA CON EL AGENTE INTERMEDIARIO.

Cuando el agente es el medio por el cual la causa original ha efectuado la acción en voz pasi­
va, la construcción regular es δια con el genitivo.

πάντα δι’ αύτού έγένετο todas las cosas fueron hechas por él Jn 1,3

Aquí se piensa del Padre como autor de la creación y del Λόγος como del agente interme­
diario. Cfr también Mt 1,22; Gál 3,18.

3. LA VOZ PASIVA CON EL AGENTE IMPERSONAL.

Cuando el agente a través del cual se realiza la acción pasiva es impersonal, está ordinaria­
mente expresado por el caso instrumental; algunas veces lleva la preposición έν, άπό, έκ, παρά.

χάριτι έστε σεσωσμένοι por la gracia sois salvos Ef 2,8

NOTA. La Voz Pasiva surgió de la voz media y la línea de demarcación entre ambas nunca fue cla­
ra. Hubo un pequeño terreno común. Así en Hech 22,16: βαπτίσαι es voz media y significa con­
seguiste bautizarte. Pero ¿qué diferencia hay entre esta expresión y ser bautizado? Hay que meterse
en la mentalidad griega para poder ver las distinciones posibles.

Cuando verbos con dos acusativos se expresan en sentido pasivo y el acusativo de la per- so-
na viene a ser el sujeto, el acusativo de cosa es retenido: 2Tes 2,15. Donde la voz activa tiene un
complemento directo en el acusativo y un complemento indirecto en el dativo, el dativo usualmente
viene a ser el sujeto y el complemento directo es retenido como un acusativo de referencia. Rom 3,2.

- 79 -
IRREGULARIDADES EN LA VOZ

Hay dos maneras principales en las cuales muchos verbos griegos se separan del uso normal en el
asunto de la VOZ.
1. VERBOS DEFECTIVOS son aquellos que no se usan en las tres voces o no en todo tiempo de
una o más voces. Esto surgió por cuanto que el significado de algún verbo se prestaba más a una voz
en particular. Así έρχομαι debe haber tenido una forma primitiva έρχομι, pero la mente griega
encontró expresión más satisfactoria en la voz media, y la voz activa se perdió. Pero cuando usaron
el Aoristo, un sinónimo de έρχομι se prestó mejor al modo de expresión deseado, el verbo
έλθομι, aoristo έλθον. Y así la forma presente de este verbo vino a ser obsoleta. Así, por un pro­
ceso semejante, se originaron otros verbos defectivos. A esta clase pertenecen la mayoría de los que
llamamos verbos irregulares.
2. VERBOS DEPONENTES. Son verbos con forma pasiva o media, pero con significado activo.
Es obvio que el verbo puede ser al mismo tiempo defectivo y deponente. En el verbo deponente, la
forma de su voz es diferente de su función de voz. Así δέχομαι significa yo recibo, y no me recibo
a mí mismo o yo soy recibido.
Algunos gramáticos distinguen entre deponentes pasivos y deponentes medios. Se pueden
encontrar deponentes en ambas formas. La diferencia hay que verla siempre en el aoristo. La mayoría
de los deponentes tienen su aoristo en la voz media (a)spa/zomai, aoristo h)spasa/mhn) aun cuando un
buen número tienen el aoristo en forma pasiva (βούλομαι, aoristo έβουλήθην). En algunos ver­
bos encontramos el aoristo en las dos formas (θεάομαί, aoristo έθεασαμην o έθεάθην).
Hay quienes atacan el nombre 'deponente' (deponere, perder) por cuanto que no perdieron
nada los verbos sino que buscaron un significado más apropiado al sentido del verbo. Pero la palabra
'deponente' se ha hecho tan general, que es difícil cambiarla.

PERSONA Y NUMERO
En griego, como en los demás idiomas, persona y número se determinan por la relación del
que habla o del que escribe, con la aseveración contenida en el verbo. Singular, cuando el sujeto es
una persona; plural, cuando son varios. En el griego existe el dual, cuando son dos los sujetos, con
una relación íntima, pero el koiné lo perdió. Si la aseveración contiene un hecho relativo a quien la
hace, es primera persona; si es a quien se le dirige la aseveración, es segunda persona; si no es la per­
sona que hace la aseveración ni a quien se dirige, es tercera persona.
Surgió en todo idioma le regla de la concordancia, el verbo concuerda con su sujeto en nú­
mero y persona. Una excepción es la de que el sujeto neutro plural toma el verbo en singular. Esto
es porque el neutro plural se refiere de ordinario a objetos inanimados, los cuales son vistos más co­
mo una masa que como individuos distintos. Pero si el sujeto neutro plural se refiere a personas, en­
contramos el verbo en plural (Mt 12,21) o si se quiere dar énfasis a la pluralidad de cosas (Le 24,11).
En Jn 10,27 τα πρόβατα τα έμα τής φονής μου άκούουσιν, mis ovejas oyen mi voz, Jesús
quiere indicar que cada uno de sus discípulos oye su voz y πρόβατα es una figura de lenguaje que
se refiere a personas.
Cuando uno o más sujetos se unen por una conjunción, el verbo es regularmente plural (Hech
15,35), aunque también puede concordar con el sujeto más próximo (ICor 13,13). Cuando un sujeto
colectivo se toma en masa, el sujeto es singular (Me 5,24) pero a veces se pone en plural cuando se
mira singularmente a sus componentes (Me 3,7).

- 80 -
MODO

En la expresión de la idea verbal es necesario definir su relación con la realidad; aquello que
ha existido, existirá o existe ahora. Para presentar una, es necesario presentar el tiempo de la acción
y la posibilidad de la acción. Si decimos el niño corre, presentamos un hecho; pero si decimos si el
niño corre, presentamos la posibilidad del hecho. Esta afirmación de relación con la realidad es el
modo. El si la idea verbal sea objetivamente un hecho o no, no es el punto; el modo representa la
manera en la cual se concibe el asunto. Representa una actitud de mente de parte del que habla. O
umbién la manera de la afirmación.
En la expresión del lenguaje, hay dos modos esenciales en cuanto a la relación de la acción
con referencia a la realidad:
- el que es real
- el que es posible
La presencia de un negativo no modifica la categoría esencial del pensamiento; meramente
niega estas ideas fundamentales.

- El INDICATIVO es el modo que denota la idea verbal como real.

La acción posible puede emplear en griego cualquiera de los otros tres modos:

- Si se la mira como contingente sobre ciertas condiciones existentes y conocidas siendo objetiva­
mente posible se emplea el SUBJUNTIVO.
- Si se concibe a la acción como posible sin referencia a condiciones existentes siendo sub- jetiva-
mente posible se emplea el modo OPTATIVO.
- Si se propone la realización de una acción posible mediante el ejercicio de la voluntad sobre un
agente intermediario y condicionada a la respuesta del agente siendo volitivamente posible se usa el
modo IMPERATIVO.

Así que el modo real viene representado por el Indicativo.


Y el modo potencial puede venir indicado por los modos Subjuntivo, Optativo e Imperativo.

El INFINITIVO y el PARTICIPIO no son considerados por nadie como verdaderos mo­


dos. Se les considera como nombres verbales.
Hay tan sólo un Modo que tiene relaciones esenciales temporales: esto es, el INDICATIVO.
Este modo asegura actualidad, y lo que realmente ocurre o existe se define inevitablemente por rela­
ciones de tiempo. Lo que es potencial no tiene relaciones precisas de tiempo, sus conexiones tempo­
rales son solamente relativas. De aquí que el elemento temporal esté enteramente ausente de los mo­
dos potenciales. El INDICATIVO nos da relación de tiempo y también cualidad de la acción; los
otros modos nos indican principalmente la cualidad.
Es Nuevo Testamento sigue las normas del griego clásico en cuanto a los modos. Tan sólo el
Optativo es puesto a un lado paulatinamente, al no buscar un refinamiento gramatical que se ignora­
ba en su tiempo; en muchas circunstancias es sustituido por el Subjuntivo. De hecho, el griego mo­
derno ha descartado totalmente el Optativo.
El MODO es el tema más difícil en la sintaxis del griego, pues la misma función puede ser
realizada por más de un modo. Por ejemplo, Subjuntivo e Imperativo se usan en prohibiciones. El
Indicativo y el Imperativo se usan para mandatos, y el Indicativo y el Optativo se usan para deseos.
El desarrollo de los modos fue gradual y su diferenciación nunca fue absolutamente clara. Pero hay-
líneas de distinción entre ellos.

- 81 -
MODO INDICATIVO

El INDICATIVO denota una simple afirmación o interrogación. Es el modo de certidumbre.


Se trata de un hecho simple, afirmado o del cual se pregunta. Representa la idea verbal desde el pun­
to de vista de la realidad. Es la actitud de mente expresada, ora la realidad asumida sea un hecho ob­
jetivo o no. El indicativo afirma una cosa, aunque no garantiza la realidad de la cosa. Es el modo más
frecuentemente usado.

1. INDICATIVO DECLARATIVO

Es usado en la declaración de un simple hecho.

έν άρχή ήν ó λόγος en el principio era el Verbo Jn 1,1

2. INDICATIVO INTERROGATIVO

Presupone que hay un hecho real, el cual puede ser declarado en respuesta a la pregunta. Para
las partículas negativas en interrogaciones, véase el apartado correspondiente; lo mismo en cuanto a
los pronombres interrogativos.

3. INDICATIVO DE MANDATO

Se usa a veces el indicativo de futuro para mandatos, pero es un semitismo que los LXX di­
vulgaron, por ejemplo, en los mandamientos; en las prohibiciones se ve la influencia del hebreo que
empleaba el futuro precedido de una partícula:

αγαπήσεις τον πλησίον ώς σεαυτόν amarás al prójimo como a ti mismo

4. INDICATIVO POTENCIAL

Algunas veces la idea de contingencia acompaña al indicativo, siendo suplido con el uso de
άν, la naturaleza de la idea verbal, o el contexto.

Puede ser usado en un reclamo de obligación:


ούς έδεί έπί σού παρεϊναι los cuales debieran comparecer ante ti Hech 24,19

Puede ser usado para expresar un impulso:


ηΰχόμην γάρ άνάθεμα είναι pues desearía yo mismo ser anatema Rom 9,3

Se usa en ciertas formas de condición (potencial compuesto en español):


εί ής ώδε ούκ άν άπέθανεν si hubieras estado aquí, no habría muerto Jn 11,21

El indicativo indica certreza, pero su expresión contingente rewside en la partícula άν o el


contexto, o el carácter de la idea verbal.

82 - '
MODO SUBJUNTIVO

El SUBJUNTIVO es el modo de la probabilidad. Mientras que el indicativo presupone rea­


lidad, el subjuntivo presupone irrealidad. Va a la cabeza de los modos potenciales,desembocará en el
optativo. Cuando en la potencialidad hay un propósito, se llega al imperativo. Estos tres modos están
unidos entre sí por una idea común: la potencialidad. La relación del subjuntivo con el imperativo se
ve en el subjuntivo exhortatorio y el subjuntivo de prohibición. Y el parentesco del subjuntivo con
el optativo se ve por el hecho de que el primero ha tomado las funciones del segundo. El subjuntivo
hace el oficio del optativo en el latín y ya usurpa sus funciones en el tiempo del griego koiné, expul­
sándolo totalmente en el griego moderno. El subjuntivo es el modo potencial, el optativo y el impe­
rativo dependen de él.

Es posible que haya habido una relación entre el subjuntivo y el futuro indicativo, que tal vez
haya sido una variación del aoristo subjuntivo. En el griego de los principios, se usan intercambia­
blemente el subjuntivo y el futuro de indicativo. La contingencia del subjuntivo envuelve un futuro
relativo. Se comprende que se haya usado el futuro de indicativo en prohibiciones, que normalmente
expresamos en subjuntivo (por ej. los Mandamientos, en los LXX).

1. SUBJUNTIVO EXHORTATORIO

Cuando uno exhorta a otro a participar con uno en algún acto, se usa el subjuntivo en la pri­
mera persona del plural.

κρατώμεν τής ομολογίας retengamos nuestra profesión Hebr 4,14

La Ia persona del singular del subjuntivo se usa a veces para pedir permiso para hacer una cosa. Cfr
Mt 7,4; Le 6,42.

2. SUBJUNTIVO DE PROHIBICION

Para una prohibición se puede usar la segunda persona del aoristo subjuntivo.

μή είσενέγκης ήμάς είς περιμασμόν no nos metas en tentación Mt6,13

El subjuntivo de prohición puede también aparecer en 3a persona, especialmente en oraciones de­


fendientes de temor o advertencia, aunque también puede aparecer en una oración independiente de
prohibición directa. Cfr ICor 16,11.

3. SUBJUNTIVO DELIBERATIVO

Cuando la interrogación no pide respuesta a un hecho real, pero representa deliberación o es


empleada como un mero artificio retórico, se usa el subjuntivo.

τί είπω ύμίν; ¿qué os diré? ICor 11,22

El subjuntivo puede aparecer también en preguntas indirectas deliberativas, sean reales o retóricas.
CfrRom.10,14

- 83 -
4. SUBJUNTIVO DE NEGACION ENFATICA

Cuando se da especial énfasis sobre una proposición negativa, se usa el subjuntivo con ού μή
de ninguna manera, no hay miedo de que...

καί ού μή έκφύσωσίν y no escaparán de ninguna manera lTes5,3

5. SUBJUNTIVO POTENCIAL

Los usos anteriores se refieren a proposiciones independientes; pero también se usa el sub­
juntivo en proposiciones subordinadas. Tienen sentido de contingencia. Todos los usos del subjunti­
vo en oraciones de complemento directo o condicionales están incluidas en esta clase.

διαμαρτύρομαι ίνα ταύτα φύλαξης te encarezco que guardes estas cosas lTim5,21

EL MODO OPTATIVO

El optativo es el modo de la contingencia fuerte: el modo de la posibilidad. Presenta la ac­


ción como meramente concebible. De ahí que esté más alejado de la realidad que el subjuntivo. En
realidad, nunca se llegó a una distinción profunda entre ambos modos, y el optativo fue considerado
un subjuntivo más débil. El uso del optativo con tiempos secundarios fue probablemente una de sus
primeras funciones, por cuanto que desarrolló desinencias secundarias en la conjugación.

En el N.T. se usa muy poco el optativo en oraciones dependientes (solamente 77 veces); tan
sólo lo usa un poco Lucas. En el griego temprano y clásico, optativo y subjuntivo se usan a la par;
pero el optativo desaparece casi en el tiempo koiné y termina desapareciendo en el griego moderno.
Muchas creen que nunca se usaba en el lenguaje hablado, sino que era una forma literaria.

1. OPTATIVO VOLITIVO

Es la forma que expresa un deseo. Este es su uso más extenso en el N.T.


γένοιτό μοι κατα τό ρήμα σου sea para mí según tu palabra Le 1,38
La frase μή γένοίτο es un optativo de deseo, que lamenta fuertemente algo sugerido por
una pregunta previa. Catorce de los quince casos del N.T. están en los escritos de Pablo.

2. OPTATIVO POTENCIAL

En varios casos en el N.T. el optativo sirve en una oración que implica una condición. Este
uso se distingue por la partícula dv
τί dv θέλοί λέγειν; ¿qué querría él decir? Hech 17,18
El sentido es: ¿qué querría él decir si pudiera decir alguna cosa?

3. OPTATIVO DELIBERATIVO

Unas pocas veces en el N.T. se expresan con el optativo algunas preguntas indirectas retóri­
cas. Expresan dudas en la mente.
διελογίζετο ποταπός είη ó άσπασμός ούτος
pensaba qué clase de salutación sería ésta Le 1,29

- 84 -
EL MODO IMPERATIVO

Es el modo de mandato o súplica, el modo de volición. Expresa la apelación de voluntad a


voluntad. No expresa posibilidad ni probabilidad sino tan sólo intención; está lejos de la realidad.
Tal vez surgió en el uso del tema verbal como una clase de interjección, pues es la forma más senci­
lla posible del verbo. Compare el uso de δεύρο que significa aquí y no hay más que añadirle un sig­
no de exclamación para que signifique venga acá.

Nunca ha logrado el imperativo tener un campo exclusivo, pues también se emplean los de­
más modos para expresar mandatos. En el griego koiné conserva todos los refinamientos del griego
clásico; en el griego moderno se ha reducido su uso al mínimo.

En el griego koiné -y por lo tanto en el N.T.- los mandatos y prohibiciones se expresan de


diferentes maneras:

- con infinitivo, uso clásico elegante: Rom 12,15. Saludo griego: χαίρειν Hech 23,26
- con imperativo perfecto con sentido de presente o con imperativo de presente (acción continua),
uso normal: Rom 12,14. Despedida: έρρωσο, έρρωσθε Hech 15,29
- con imperativo presente (acción continua), uso normal: Le 1,28
- con imperativo aoristo (acción sumaria o incipiente), uso normal: Mt 16,24
- con participio, es un semitismo: Rom 12,9 sig.
- con futuro: es un semitismo: Mt 5,43 (influencia de los LXX)
- con subjuntivo aoristo en las prohibiciones, siempre en segunda persona, y tratándose de una ac­
ción incipiente: Le 10,4. Se usan las prohibiciones en el imperativo de presente, segunda persona,
cuando se trata de acción continua: Le 1,30: μή φοβου, no estés temiendo, deja de temer. Jn 20,17:
μή μου άπτου, no me estés tocando, deja de tocarme. En tercera persona, se emplea tanto el sub­
juntivo como el imperativo.

tiempo presente: prohibición de una cosa que se está ya realizando


tiempo aoristo: prohibición de comenzar algún acto que todavía no se realiza

1. IMPERATIVO DE MANDATO

Es el uso más clásico del imperativo. Una voluntad hace una apelación directa a otra. El gra­
do de autoridad o el grado de posibilidad de respuesta apenas se tienen en cuenta: lo importante es la
apelación de la voluntad.

αγαπάτε τούς έχθρούς ύμών amad a vuestros enemigos Mat 5,44

2. IMPERATIVO DE PROHIBICION

Expresa un mandato negativo: μή φοβου, deja de temer Le 1,30

3. IMPERATIVO DE SUPLICA

Tiene sentido de petición, no de mandato.


πρόσθες.ήμΐν πίστιν aumenta nuestra fe Le 17,5

-85 -
4. IMPERATIVO DE PERMISO

El mandato termina en un permiso para el que es objeto de mandato.


εί δέ ó άπιστος χωρίζεται, χωρισθέσθω
si el incrédulo se separa, sepárese ICor 7,15

En este caso, el imperativo lleva siempre un tono muy vigoroso de orden, aunque se exprese
en un simple permiso. Así lo veían los antiguos griegos y por eso nunca empleaban el imperativo en
las comunicaciones con sus inferiores. Pero los apóstoles y sus sucesores no se dirigían a sus lectores
con mandatos suavizados sino que enseñaban con autoridad, como lo hizo Jesucristo, y por eso en el
N.T. hay abundante número de imperativos.

EL INFINITIVO

En el infinitivo, nombre y verbo ocupan un terreno común. Es una acción con relaciones de
substantivo. El infinitivo es un SUBSTANTIVO VERBAL. El infinitivo tuvo un gran desarrollo en
el griego clásico.

El infinitivo es estrictamente un nombre verbal y no un modo. Tiene un carácter subs- tan-


tivo muy peculiar. Por ejemplo, en Hebr 2,15: δια'παντός του ζην durante toda su vida. El infi­
nitivo ζην está acompañado por una preposición, modificado por un artículo, definido por el artícu­
lo y usado en caso genitivo: son característivas distintivas y esenciales de un puro nombre. Platón
tiene también la frase διά παντός του είναι. Y así en muchos casos. La traducción exacta es
difícil en español y con frecuencia hay que emplear un substantivo en lugar del infinitivo.

La historia del infinitivo nos indica que era un nombre en su origen, en caso dativo o lo- cati­
vo, y que pasó a forma verbal en la prehistoria del griego. En el ático ha perdido sus características
de dativo y locativo pero retiene su fuerza de nombre y asume todas las funciones de caso, excepto
el vocativo si es que se puede llamar a éste un caso. Se encuentra ya el infinitivo con artículo, que lo
señala como nombre.

Características del INFINITIVO:


COMO UN NOMBRE: COMO UN VERBO:
1. Tiene relaciones de caso
1. Tiene voz
2. Está acompañado por una preposición 2. Tiene tiempo
3. Es usado como sujeto 3. Toma un complemento directo
4. Es usado como comeplemento directo 4. Es calificado por adverbios
5. Modifica a otras palabras
6. Toma el artículo
7. Es calificado por adjetivos

Nótese que las características del nombre están en aumento.

EL INFINITIVO ARTICULAR

Nada distingue más la fuerza nominal del infinitivo que el articuló, que. lo substantiva. Es
muy usado en el ático y lo sigue en el uso el N.T. El escritor püede hacerlo aparecer o desaparecer;
aparece también con artículo y preposición o sin los mismos según Γο-crea conveniente.’ .

- 86 -
Con el artículo, el infinitivo puede estar en diferentes casos, ya sea regido por un verbo prin­
cipal, ya sea por preposición. Se encuentra con frecuencia el infinitivo precedido del artículo en ge­
nitivo του, que expresa una oración final, pero se supone sobreentendida la preposición impropia
ένεκα que rige genitivo, por ejemplo, Hech 27,1.

USOS DEL INFINITIVO

1. INFINITIVO FINAL

Las oraciones finales se pueden expresar por:


- las conjunciones ίνα, όπως + subjuntivo
- un infinitivo simple
- infinitivo precedido de του
- infinitivo precedido de otras preposiciones como είς (ITes 3,5), πρός (Mt 6,1), ώστε (Le 4,29), ώς (Le
9,52).

2. INFINITIVO CON LOCUCIÓN PREPOSICIONAL

Muy usado en el N.T., en especial en Lucas. Preposición unida al artículo y sigue el infinitivo
acompañado del acusativo que le hace de sujeto. Preposiciones πριν ή, έν τω, μετά τό y otras
muchas. Cfr Le 1,8; 1,21; 2,4 y otros muchos lugares.

3. INFINITIVO DE MANDATO

Se usa en el clásico en lugar del imperativo y lo usa también el griego koiné. Véase el lugar
correspondiente al imperativo. Citas: Flp 3,16; Rom 12,15; Tito 2,2

4. USOS SUBSTANTIVOS DEL INFINITIVO

1. Como sujeto. Funciona como lo haría un nombre sujeto de un verbo. También se usa así
en español. Puede ir precedido del artículo. Ej. τό γάρ θέλειν, el querer...

2. Complemento directo. Un complemento substantivo es esencialmente el complemento de


la idea verbal y aquí el infinitivo toma el lugar de un nombre substantivo. Ej Me 12,12: καί
έ ζητούν αυτόν κρατήσαι y procuraban prenderle.

3. Complemento indirecto. Funciona el infinitivo como funcionaría un nombre en el caso da­


tivo, como complemento de un verbo. Ej μόνην μέ κατέλιπεν δίακονεΐν me ha dejado sola
para servir.

4. Caso instrumental. Realiza la función de un nombre en dativo instrumental. Ej 2Cor 2,13:


no tuve reposo en mi espíritu por no haber hallado (τω μή εΰρειν) a mi hermano Tito.

5. Aposición. Es usado como aposición de un substantivo, que es lo mismo que como predi­
cado de una oración en que se sobreentiende el verbo είμί. Ej ó αγιασμός ύμών άπέχεσθαι
άπό της πορνείας, vuestra santificación (es) abstenerse de la fornicación.

6. Modificador. El infinitivo puede modificar a un nombre, a un adjetivo y a otros. Ej Jn


1,12; Me 1,7 etc. .

-87-
EL PARTICIPIO

El griego ha tenido siempre un uso muy abundante del PARTICIPIO. El participio griego se
encuentra en los cuatro tiempos principales y en las tres voces. El uso del participio en español no es
tan común, lo suple el gerundio. Y en otros casos se emplea el infinitivo en lugar del participio.

El PARTICIPIO no es una forma personal del verbo. Así como el infinitivo tiene valor subs­
tantivo, el participio tiene valor ADJETIVO que, en muchos casos, viene substantivado. Por eso, se llama
SUBSTANTIVO VERBAL, tanto al infinitivo como al parfcipio. Mientras que el infinitivo se man­
tuvo a sí mismo como un nombre, el participio vino a ser un adjetivo. El infinitivo perdió la flexión
mientras que el participio la conservó.

El nombre de PARTICIPIO viene de que PARTICIPA


- de la noción verbal: puede tener complementos; y tiene las distinciones de voz y tiempo.
- de la noción del adjetivo: tiene género, número y caso, y puede complementar al substantivo y re­
emplazarlo con el uso del artículo.

El participio fue muy usado en el griego clásico y lo usó mucho también el griego koiné. En
especial, el N.T. emplea con abundancia el participio aoristo. En realidad, el griego es un idioma
muy amante del aoristo.

Diferencias entre el infinitivo y el participio.

Aunque los dos son substantivos verbales y se los puede usar con o sin artículo, tienen dife­
rencias entre ellos. El infinitivo es un nombre indeclinable mientras que el participio tiene una pro­
nunciada función adjetiva, siguiendo las reglas de concordancia con el nombre en género, número y
caso. El infinitivo está estrechamente conectado con el verbo, el participio está más íntimamente co­
nectado con el sujeto o complemento directo. El participio contempla la acción como real, mientras
que el infinitivo implica el potencial.

CLASIFICACION DE LOS PARTICIPIOS

Dos clases: participio adjetival y participio adverbial.


En su carácter adjetival el participio puede ser usado directamente para limitar o calificar un
nombre.

1. Uso calificativo. Es el uso general del adjetivo calificativo y aparece en tres capacidades:

- atributiva: califica al nombre como atributo, con o sin artículo:


...λαόν κατεσκευασμένον un pueblo bien dispuesto Le 1,17
- uso como predicado, después del verbo ser o semejantes:
...ήμην άγνουόμενος era desconocido Gál 1,22
- sustituto del nombre, con o sin artículo; puede ser usado como sujeto, complemento o calificativo:
...ó φοβούμενος αύτόν el que lo teme

2. Uso restrictivo. Limita el sentido del nombre marcando una identidad particular:
...ούτός έστιν ó άρτος καταβαίνων este es el pan que baja Jn 6,50

88 -
En su carácter adverbial es simplemente un adjetivo que modifica a un verbo; se traducirá
muchas veces por un gerundio, por un infinitivo o por una oración de relativo. Admite diferentes clases:

- participio final: muestra un propósito, que de ordinario se emplea con el participio futuro
- ίδωμεν εί έρχεται ’ Ηλείας σώσων αυτόν varemos si viene Elias para salvarlo Mt
27,49

- participio temporal: se usa en sentido adverbial temporal, que puede traducirse en español por
cuando, después, mientras'.
...ίδόντες δέ τον αστέρα έχάρησαν cuando vieron la estrella se alegraron Mt 2,10

- participio causal: puede denotar aquello que es la causa de la acción del verbo principal:
...έδέξαντο αύτόν πάντα έωρακότες όσα έποίησέν
lo recibieron porque habían visto lo que él hizo Jn 4,45

- participio condicional: puede funcionar como la prótasis de una oración condicional:


...έξ ών διατηροΰντες εαυτούς ευ πράξετε
de las cuales cosas si os guardareis, haréis bien Hech 15,29

- participio concesivo: tiene sentido de concesión, siendo usado con o sin la partícula concesiva:
...εί γάρ έχθροί όντες porque si siendo enemigos... Rom 5,10

- participio instrumental: puede indicar los medios por los cuales realiza el verbo su acción principal:
...έργασίαν πολλήν παρεΐχεν μαντεουμένη
daba gran ganancia adivinando Hech 16,16

- participio modal significa el modo en el cual se realiza la acción del verbo principal:
...παραγίνεται ’ Ιωάνης ó βαπτιστής κηρύσσων
Juan el bautista apareció predicando Mt 3,1

- participio complementario: se usa oara complementar la idea de la acción expresada en el verbo


principal:
...ού παύομαι ευχαριστών ΰπέρ ύμών
no ceso de dar gracias por vosotros Ef 1,16

- participio circunstancial: expresa una circunstancia concomitante a la acción principal; en espa­


ñol se traduce muchas veces por un gerundio o por otra oración coordinada:
...έκεΐνοι δέ έξελθόντες έκήρυξαν πανταςού
y ellos salieron y predicaron en todas partes Me 16,20

- participio empleado como imperativo: es una peculiaridad del griego koiné y tenemos algunos
ejemplos en el N.T., por ejemplo en Rom 12.
EL PARTICIPIO TOMÓ EXPRESIONES TEMPORALES.

En tres direcciones:
1. Acción antecedente relativa al verbo principal: es ordinariamente expresada por el participio aoristo
o perfecto, Hech 4,32; muchas veces en el N.T. el participio aoristo indica acción simultánea a la del
verbo principal. Mt 22,1. Puede ser simultánea a un presente (άποκριθεΐς Πέτρος λέγει

- 89 -
Me 8,29) o simultánea a un aoristo (άποκριθείς ó άνγγελος εΐπεν Le 1,19) o simultánea a un
futuro (καλώς ποιήσεις προπέμψας 3Jn 6).

A veces singifica acción anterior, pero no respecto a la acción que se está narrando, sino del
escritor y de sus lectores. Así se llama a Judas ó καί παραδοΰς αύτόν. Mt 10,4. Ahora bien,
cuando se tuvo la elección de los apóstoles, la traición de Judas era todavía un hecho futuro.

2. Acción simultánea se expresa ordinariamente por el participio presente. ITim 4,8. El N.T. em­
plea muchas veces el participio aoristo como acción simultánea. A veces representa al Imperfecto,
que no tiene participio propio. Mt 2,20.

3. Acción continuada posterior se expresa por el participio futuro. Hebr 3,5.

4. Anterioridad de acción pero contemporaneidad de efectos resultantes se expresa por el parti­


cipio de perfecto. Jn 4,45.

USO PERIFRASTICO DEL PARTICIPIO

El uso perifrástico es muy común en el griego, menos en el aoristo, en el que se eucuentra tan
sólo una vez, ήν βληθείς Le 23,19. Se emplean mucho las formas perifrásticas con el verbo είμί,
γίνομαι, υπάρχω. El imperfecto perifrástico es la forma más empleada en el N.T.

1. Presente perifrástico: empleo del verbo είμί con el participio de presente. Mt 27,33.

2. Imperfecto perifrástico: imperfecto del verbo είμί con el participio presente. Le 19,47.

3. Futuro perifrástico: futuro del vebo είμί con el participio presente. Le 5,10.

4. Perfecto perifrástico: presente de είμί con participio de perfecto. 2Cor 4,3.

5. Pluscuamperfecto perifrástico: imperfecto de είμί con participio de perfecto. Le 2,26.

6. Futuro perfecto perifrástico: futuro de είμί con el participio de perfecto. Es la construcción re­
gular en el N.T. para el futuro perfecto. Hebr 2,13

Las construcciones perifrásticas son propias del griego, pero no tan abundantes en el clásico
como en el koiné. Los gramáticos ven en ello una influencia aramea y en una simplificación de la
construcción gramatical de las oraciones.

PARTICIPIO EN LOS GENITIVOS ABSOLUTOS

Un genitivo absoluto es una oración subordinada, de carácter temporal, cuyo sujeto se expre­
sa en genitivo y el verbo en un participio, pasado, presente o futuro según el sentido temporal de la
acción. En español se pone el sujeto en nominativo y el verbo en un tiempo que se acomode al senti­
do de la oración. Son muy propios del griego clásico y también se emplean mucho en el N,T. Cfr Le
3,1 sig. El sujeto de la oración subordinada tiene que ser distinto del de la principal, lo cual no siem­
pre observa el griego koiné.

-90-
TRADUCCION PRACTICA DE LOS PARTICIPIOS GRIEGOS

Participio de presente
gerundio simple
participio de presente si se usa en español
oración de relativo con sentido presente
λυων desatando, desatante, el que desata, el que desataba (si el verbo principal tiene sentido
pasado)

Participio de futuro:
giro perifrástico
oración de relativo con sentido futuro
λύσων ha de desatar, habrá de desatar, el que desatará

Participio de aoristo:
gerundio compuesto
oración de relativo con sentido pasado
λύσας habiendo desatado, el que desató
Nota. Muchas veces el N.T. emplea el participio aoristo con sentido de presente.

Participio de perfecto:
participio pasado en español (ado, ido)
oración de relativo con sentido completado
λελυκώς desatado, el que ha desatado

Participio de futuro perfecto:


giro perifrástico
oración de relativo
λελΰσων habrá de haber desatado, el que habrá desatado

LOS MODOS
EN LAS ORACIONES PRINCIPALES
SIMPLES O INDEPENDIENTES

Las oraciones principales se dividen en enunciativas, volitivas, interrogativas o imperativas.

1. ENUNCIATIVAS (la negación es oúj

Si enuncian un hecho real se emplea el Indicativo en todos los tiempos: χειρ χείρα νίζεί una
mano lava a la otra mano
Si enuncian un hecho posible, se emplea el optativo de presente o aoristo con dv: ίσως dv δυ-
ναίμην έκτίσαι ύμΐν tal vez. os podría pagar...
Si expresan un hecho irreal, se emplea el imperfecto o aoristo indicativo con dv según que el hecho
sea presente o. pasado. Algunas veces se omite el dv con expresiones de conveniencia o necesidad,
έλεγε τες dv .algunopodría decir.

91 -
2. VOLITIVAS (la negación es μή9

Hecho posible o realizable: usan el optativo precedido de εΐ, είθε, εί γάρ etc. είθε τούτο
γίνοίτο ο γένοίτο: ojalá esto suceda o sucediera o sin ninguna partícula γένοιτό μοί hágase
en mí Le 1,38.
Hecho imposible o irrealizable: indicativo imperfecto o aoristo según se considere el hecho deseado
pasado o presente. Va precedido de εΐ, είθε, εΐ γάρ. είθε τούτο έγίγνετο, ojalá esto sucedie­
ra.

3. INTERROGATIVAS

Se construyen como las enunciativas. La interrogativa dubitativa se expresa por el subjuntivo presen­
te o aoristo y por el futuro. La negación es μή: τί ποιώμεν; τί ποιήσωμεν;

Para indicar la pregunta se hace o por una simple inflexión de voz, o con el pronombre interrogativo
τίς, τί, o con un adverbio o partícula interrogativa. Las partículas interrogativas son diferentes se­
gún la respuesta que espera el que pregunta. Si se espera respuesta afirmativa, la pregunta es ού,
¿acaso...?. Si se espera respuesta negativa, la pregunta es μή: μήτΐ έγώ είμι; pregunta Judas,
esperando que la respuesta sea negativa. Mt 26,25. Si la pregunta es dudosa, se emplea la partícula
άρα, ή o sin ninguna partícula. La partícula τι añadida al adverbio no modifica su sentido.

Para las interrogativas disyuntivas, las partículas son πότερον ... ή (latín: utrum ... an).

4. IMPERATIVAS

Se emplea el imperativo de presente o aoristo según la cualidad de la ación; también las primeras
personas del subjuntivo. Para la prohibición se emplea la partícula μή. La prohibición de 2a persona
se expresa por μή y el imperativo de presente o el subjuntivo de aoristo, según la cualidad de la ac­
ción. μήτούτο πράττε, μή τούτο πράξης.

- 92 -
LOS TIEMPOS

Es uno de los temas más importantes para el conocimiento del griego: LOS TIEMPOS. Es un
tema difícil pero quien lo penetra llega a descubrir muchos aspectos muy interesantes de la len- gua
griega. Entre todas las lenguas conocidas, ninguna ha llegado a tal grado de desarrollo en los tiempos
como el griego. Para entender bien la lengua griega y hacer buenas traducciones, hay que compren­
der todo lo relacionado con los tiempos.

La función del verbo es expresar acción. Pero la acción como presentada en la expresión de
una idea verbal, envuelve dos elementos: tiempo de la acción y clase de la acción. Esto es: la acción
puede ser descrita como ejecutada en cierto tiempo, y también como ejecutada de cierta manera. El
tiempo trata estos dos aspectos de la expresión verbal, y la principal es la clase de acción, porque el
tiempo no es sino una consideración menor en los tiempos griegos.

En sus relaciones temporales, la acción puede ser pasada, presente o futura. En el griego, es­
tas distinciones están envueltas tan sólo en el modo indicativo, no teniendo los modos potenciales
significación temporal. El tiempo pasado se indica por el aumento, el cual es el único elemento pura­
mente temporal en la formación del tiempo griego. Los distintivos sufijos verbales del indicativo lle­
van implicaciones temporales, pero asociadas con otras ideas.

El elemento importante del tiempo en griego es la clase de acción. Esta es su significación


fundamental. La función principal del verbo griego no es denotar tiempo sino progreso. Esto es la
clase de acción. El carácter de la acción puede ser definido desde tres puntos de vista: puede ser
continuo, puede ser completo, o puede ser considerado simplemente como ocurriendo, sin referen­
cia al asunto del progreso.

Por lo tanto, hay tres tiempos fundamentales en griego:

- el presente, que representa acción continua.


- el perfecto, que representa acción completa.
- el aoristo - αόριστος, sin límites, indefinido- que representa acción indefinida.

Los gramáticos representan la cualidad de la acción por diferentes signos:

Presente Pasado Futuro


acción simple - = aoristo
acción continua — = presente — = imperfecto — = futuro
acción efectiva — = perfecto — = pluscuam. — = fut perf

Considerada la acción desde una sola perspectiva, se representa por un punto, y la llamamos
acción puntual. Considerada como en progreso, la representamos por una línea, y la llamamos ac­
ción lineal. El tiempo perfecto es la combinación de las dos ideas, mira la acción en sí misma y los
resultados de la acción como continuando existiendo. El aoristo viene representado por el punto; el
presente por la línea; el perfecto por punto y línea.

Un sistema perfecto de conjugación debería tener nueve tiempos, pero el griego tiene tan sólo
siete. La acción simple realizada en tiempo presente o futuro no tiene tiempo propio y se considera

- 93 -
involucrada en el presente y en el futuro respectivamente. La índole de tiempo y cualidad se da tan
sólo en el Indicativo; en los demás modos, es la cualidad de la acción lo que prevalece.

ACCION CONTINUA

El principal elemento es el presente, el cual en el indicativo se usa principalmente con res­


pecto a tiempo presente. Acción continua en el tiempo pasado se denota por el tiempo imperfecto.
Para acción continua en el tiempo futuro, se usa ordinariamente el futuro regular aun cuando la idea
se expresa mejor por el futuro perifrástico.

ACCION COMPLETA

El tiempo principal es el perfecto y en el indicativo se le contempla desde el punto de vista


del tiempo presente. La acción completa en el tiempo pasado se expresa por medio del pluscuam­
perfecto. La acción completa desde la perspectiva del tiempo futuro se expresa por futuro perfecto..

ACCION COMO OCURRIENDO, COMO INCIPIENTE O ACCION EN SI MISMA

El tiempo es aquí el aoristo. El tiene relaciones de tiempo solamente en el indicativo, donde


es pasado, y de aquí que tenga aumento. No tiene distintivo para el tiempo presente y futuro, por eso
los tiempos presente y futuro tienen a veces fuerza aorística.

Todas estas distinciones se ven en los significados respectivos de los infinitivos del presente,
perfecto y aoristo: ποιεΐν estar haciendo, πεποιηκέναι haber hecho, πεποιήσαι hacer.

EL TIEMPO PRESENTE

La significación fundamental del tiempo de presente es la idea de progreso. Es el tiempo li­


neal. Pero por cuanto que no hay aoristo para el tiempo presente, el tiempo presente, tal como se lo
emplea en el indicativo, debe tener sentido lineal y puntual. El elemento temporal pertenece al indi­
cativo, donde el tiempo presente es, realmente, el imperfecto de tiempo presente, mientras que el lla­
mado 'imperfecto' es el imperfecto del tiempo pasado.

USOS REGULARES DEL PRESENTE

1. Presente progresivo.
Significa acción en progreso. En el indicativo está relacionado al tiempo presente.

Puede tener:

- sentido de descripción, para indicar lo que está ocurriendo:


αί λάμπαδες ήμών σβέννυνται
nuestras lámparas se están apagando Mt 25,8

- sentido de descripción de resultados existentes, algo que fue en el pasado pero es recalcado como
realidad presente:
ακούω σχίσματα έν ύμΐν ΰπάρχειν
oigo que hay divisiones entre vosotros IGor 11,18

- 94-
- sentido retroactivo en su aplicación, comenzó en el pasado pero dura en el presente; acostumbra a
ir asociado a un adverbio de tiempo y se traduce mejor por un pretérito perfecto español:
άπ’ αρχής μετ’ έμού έστέ
habéis estado conmigo desde el principio

2. Presente de costumbre.
Significa aquello que ocurre habitualmente:
πας γάρ οίκος κσατασκευάζεται ΰπό τίνος
porque toda casa es construida por alguien Hebr 3,4

3. Presente iterativo
Describe lo que ocurre a intervalos sucesivos o que es concebido en periodos sucesivos:
καθ’ ήμέραν αποθνήσκω
cada día muero 1 Cor 15,31

4. Presente aorístico.
Es el caso en que una acción de tiempo presente se concibe sin progreso, cosa que no po­
dría hacer el aoristo de indicativo porque le daría el sentido de pasado:
Αϊνέα, ΐάταί σε Ιησούς Χριστός
Eneas, Jesucristo te sana Hech 9,34

5. Presente futurista.
Es el caso de un evento que no ha ocurrido todavía, pero que se da por tan cierto que se pone
ya como presente:
ó υιός τού ανθρώπου παραδίδοται εις τό σταυρωθήναι
el hijo del hombre es entregado para ser crucificado Mt 26,2

6. Presente histórico.
Se propone un evento pasado como si fuera presente. Muy empleado este estilo por los histo­
riadores:
έρχεται μετά τών δώδεκα
él viene con los doce Me 14,17

7. Presente de conato.
Se presenta una acción que es propuesta o intentada, aunque no esté realmente ocurriendo:
δια ποιον αύτών έργον έμέ λιθάζετε;
¿por cuál de estas obras me apedreáis? Jn 10,32

EL TIEMPO IMPERFECTO

Puede ser considerado como un auxiliar del tiempo presente, para referir el significado de ac­
ción continua en el tiempo pasado. Está construido sobre el tema del presente. El aoristo dice una sim­
ple historia, el imperfecto la desarrolla. El elemento de tiempo es más prominente en el imperfecto que
en el presente debido al hecho de que es exclusivamente un tiempo de indicativo. El imperfecto denota
una acción incompleta, una que está en su curso y que no ha sido llevada todavía a su logro

-95 -
intencionado. Indica que una cosa proseguía en un tiempo específico pero excluye la afirmación de
que el final de la acción se logró.

καί πολλοί πλούσιοι έβαλλον πολλά


y muchos ricos iban echando mucho Me 14,21

El imperfecto no indica si se terminó el proceso en el pasado; si el escritor quisiera señalar


que el proceso terminó, normalmente usaría el pluscuamperfecto.

Así como el imperfecto difiere del aoristo en representar un proceso más bien que un simple
evento, difiere también del perfecto en representar un evento que no lleva sentido de lo completo.

Los usos del imperfecto son los mismos que los del presente, pero teniendo en cuenta que pa­
san en un tiempo pasado. Su uso más corriente es el de un proceso desarrollado en tiempo pasado,
sin aclarar el resultado.

FUTURO IMPERFECTO

El futuro es un tiempo indicativo y de aquí que el elemento tiempo sea muy pronunciado. Pe­
ro en vez de presentar la idea verbal como progresiva (como lo hacen el presente y el im- perfecto),
la significación general es indefinida (aorística). Esto es debido a la naturaleza del caso, pues todos
los eventos futuros son más o menos inciertos. El futuro y el aoristo son muy similares y hay eviden­
cias de que el futuro surgió del aoristo subjuntivo. Así como el aoristo indicativo narra un evento en
el tiempo pasado, el futuro expresa un evento en tiempo futuro, sin precisar el resultado. Se acentúa
más la futuridad que la modalidad de la acción.

En el N.T. encontramos con frecuencia la forma perifrástica del futuro, consistente en el ver­
bo μέλλω con el infinitivo. Es una forma más enfática en la fuerza que el simple futuro y con­
templa la acción como más inminente.

Aparte del indicativo, el futuro es raramente usado en el N.T.; el futuro optativo no aparece
del todo y no aparece tampoco en todo el griego koiné. El futuro infinitivo es raro, aparece algunas
veces el futuro participio, pero no muchas.

1. Futuro de predicción.

La significación ordinaria del futuro es predecir un evento que se espera ocurra en tiempo fu­
turo. No se especifica el cómo pueda pasar, de ahí la fuerza aorística.
εκείνος ύμάς διδάξει πάντα él os enseñará todas las cosas Jn 14,26

2. Futuro progresivo.

Tiene sentido de progreso, sin definir resultado.


έν τούτω χαίρω άλλά καί χαιρήσομαι
en esto me gozo y seguiré gozándome Flp 1,18. * "

■ ' ’' - 96 - ■ ’
3. Futuro imperativo.

Se usa algunas veces en la expresión de un mandato. Es influencia de la versión de los LXX


que tradujeron los mandatos hebreos, expresados en futuro en aquella lengua por no tener impera­
tivo. Pero también lo emplean a veces los clásicos. Las prohibiciones van con ού en lugar de μή,
por futuros griegos.

4. Futuro deliberativo.

Expresa preguntas de incertidumbre, retóricas o preguntas reales que piden respuesta.


κύριε, πρός τίνα άπελευθόμεθα; Señor, ¿a quién iremos? Jn 6,68

5. Futuro gnómico.

Expresa cosas que se realizarán en condiciones normales.


έκαστος γάρ τό ίδιον φορτίον βαστάζει
cada uno llevará su propia carga Gál 5,5

EL FUTURO PERFECTO

Su forma simple (λελύσω) es rara en clásico e inusitada en el griego koiné, por la ten- den-
cia a simplificar. Se usa en forma pasiva perifrástica, con el participio y el futuro del verbo είμί, en
que por ser perifrástica, se acentúa más la modalidad de la acción que no el futurismo.

έσται λελυμένον será desatado (seráy quedará) Mt 16,19

EL AORISTO

Es el tiempo más importante y más característico del griego. El significado fundamental del
aoristo es denotar la acción simple del verbo, sin referencia a su progreso. Es tiempo indefinido:
αόριστος, ilimitado. No tiene significación temporal, tal sólo se hallan relaciones de tiempo en el
indicativo, donde se le usa como pasado, y por ello tiene aumento. Indica que se realizó la esencia de
la acción, sin indicar ninguna de sus circunstancias. Y para la esencia basta con una acción, aunque
sea instantánea o incipiente.

Así por ejemplo:

έποίει τούτο significa que estaba haciendo esto, sentido de duración


πεποίηκε τούτο, él ha hecho esto, está completo
έπεποίηκεί τούτο él había hecho ésto en el tiempo pasado
έποίησε τούτο, él hizo esto, sin implicar que la acción fuera durativa o completiva.

Presenta el evento como qn punto,.por lo que se le llama puntual.

-97 .
El aoristo indicativo expresa la simple ocurrencia de una acción en tiempo pasado; en los de­
más modos olvida la noción de tiempo para atenderse tan sólo a la noción de cualidad. La idea fun­
damental de simple ocurrencia es la característica esencial del aoristo, a través de todos los modos,
no importa lo indefinido que pueda ser con respecto al tiempo.

Un escritor griego sabía muy bien cuándo emplear el presente y cuándo el aoristo. En un
mismo periodo se usa el verbo pero se cambia el tiempo, porque el autor insiste en la diversa cua­
lidad de la acción. Por ejemplo, vemos en Jn 10,38: ϊνα γνωτε καί γίνώσκετε, para que co­
mencéis a saber (aoristo ingresivo) y continuéis conociendo (presente progresivo). El uso del tiem­
po, cuando es claramente entendido, puede ayudar mucho a comprender los pasajes que pa- recen
difíciles en las traducciones.

USOS REGULARES DEL AORISTO

1. Aoristo complexivo.
Contempla la acción en su totalidad. Es la fuerza básica del aoristo. Se le llama también ao­
risto histórico.
άπήλθε, ένίψατο καί ήλθεν βλέπων
el ciego se fue, se lavó y vino viendo Jn 9,7

2. Aoristo incipiente o ingresivo.


La acción es contemplada en su comienzo. Denota la entrada en un estado o condición.
νεκρός ην καί έζεσεν estaba muerto y comenzó a vivir Le 15,32

Nota. Distinguir entre el presente πίστεύειν ser creyente y πίστεύσαι hacer un acto de fe, co­
menzar a creer.

3. Efectivo.
Se considera la totalidad del acto mirando en especial a los resultados existentes. Están en
verbos que significan esfuerzo y el aoristo denota el resultado de tales esfuerzos. Puede traducirse
como un perfecto.
οϊ άριχιερεΐς έπεισαν τούς όχλους
los príncipes de los sacerdotes se esforzaron en persuadir a las turbas Mt 27,20

4. Aoristo gnómico.
Algo axiomático o proverbial, que no se restringe al tiempo pasado. Se suele traducir al espa­
ñol por un presente.
έποίησέν κράτος... διεσκόρπισεν... hizo fuerza... dispersó... Le 1,51-53
Dice la Virgen que Dios lo hizo pero puede traducirse por un presente para manifestar la
norma universal de conducta por parte de Dios.

5. Aoristo epistolar.
El escritor se sitúa en el lugar y tiempo del lector. El suceso no ha pasado cuando se escribe
pero sí será ya pasado cuando se reciba la carta.
έπεμψα envié Hech 23,30

6. Aoristo dramático.
Se afirma una realidad presente con la certidumbre de un evento pasado.
νύν έδοξάσθε ó υιός τού ανθρώπου
ahora el hijo del hombre es glorificado Jn 13,31.

-98- .
NOTA. En las oraciones subordinadas, cuando el verbo principal denota una acción pasada, el ao­
risto tiene valor de pluscuamperfecto.
οί δέ φαρισαϊοι άκούσαντες ότι έφίμωσεν τούς σαδδουκαίους συνήχθησαν
έπί τό αυτό

los fariseos, habiendo oído que había hecho enmudecer a los saduceos, volvieron a lo mismo Mt
22,34; 27,18; 28,1-2 etc.

NOTA FINAL. La traducción del aoristo siempre es difícil porque cada idioma usa a su manera los
tiempos y no siempre se puede traducir un modismo de un idioma en un modismo igual en otro. En
español muchos indefinidos se traducen por pretéritos perfectos. En cada idioma tiene su función
cada tiempo.

Es interesante observar la diferencia entre los infinitivos presente y aoristo. El presente indica
una acción que se desarrolla, el aoristo una acción que va a comenzar. Por ejemplo, δουλεύειν sig­
nifica estar sirviendo, ser esclavo mientras que δουλευσαι es rendir un servicio, άμαρτέΐν es
cometer un pecado mientras que άμαρτάνειν es ser un pecador, πίστεύειν es ser un creyente,
πίστεύσαι es hacer un acto de fe.

Las traducciones son delicadas. Intentar traducir el aoristo griego por un pretérito indefinido,
invariablemente, puede ser hacer violencia al sentido que se quiere transmitir. Hay que considerar la
relación de tiempo, el sentido del contexto, la naturaleza de la idea verbal y seleccionar el modismo
español más adecuado.

EL PRETERITO PERFECTO
El perfecto es un tiempo de acción completa. Significa un acto en progresión cuyos efectos
finales se han logrado. Es un proceso que ha alcanzado su culminación. En español se confunde a
veces con el pretérito indefinido, pero no así en griego. Por ejemplo, ήγέρθη, resucitó, nos dirán
los evangelistas, empleando un aoristo. Resucitó, sí, pero ¿y después...? έγήγερται ha sido resuci­
tado nos dice Pablo: o sea, resucitó y permanece resucitado. Entre el indefinido y el perfecto hay
una línea en griego, que hay que descubrir para hacer buenas traducciones, aunque en español se
confundan a veces. Tal vez el griego koiné no tiene la fuerza distintiva de los clásicos, pero no hay
que aventurar razones a la ligera. Siempre hay que considerar por qué se escribió en aoristo y por
qué en perfecto.
En español traducimos a veces el perfecto por un aoristo o indefinido: άπελθών
πέπρακεν πάντα όσα εΐχεν habiendo salido, vendió todo lo que tenía; mejor traducir por un
perfecto actual: sale y antes de que uno se dé cuenta, ha vendido todo lo que tenía Mt 13,46. Se le
llama perfecto dramático.
Otras veces, puesto que el resultado perdura hasta el momento en que se habla, prác- tica­
mente el perfecto se traduce muchas veces por un presente.
ημείς πεπιστεύκαμεν καί έγνώκαμεν
nosotros hemos creído y hemos conocido Jn 6,69
Mejor: sabemos y conocemos...
πέποίθεν έπί τόν θεόν ha puesto su confianza en Dios Mt 27,43
O sea: confia en Dios..

9»-
Algunos gramáticos ven modalidades en el perfecto y distinguen:
- Perfecto intensivo
- Perfecto de consumación
- Perfecto iterativo
- Perfecto dramático

EL TIEMPO PLUSCUAMPERFECTO

Denota una acción puntual puesta en tiempo pretérito, cuyo efecto resultante perseveró en
tiempo pretérito. Viene a ser un aoristo* imperfecto.

συνετέθειντο habían decidido Jn 9,22

Si se insiste en el efecto o resultado, se puede traducir por un imperfecto.

έπεποίθεί había confiado mejor confiaba

Al igual que en perfecto, algunos distinguen pluscuamperfecto intensivo y pluscuamperfecto


de consumación.

NOTAS FINALES AL ESTUDIO DE LOS TIEMPOS

Volvemos a recordar que en los modos oblicuos (imperativo, subjuntivo, optativo, infinitivo
y participio) las formas verbales son atemporales, denotan tan sólo acción durativa en los presentes,
simple en los aoristos y efectiva en los perfectos.

Para comprender bien el valor de los tiempos, ya se ha dicho que hay que examinar la fun­
ción básica del tiempo, la relación con el contexto y el significado de la idea verbal. Sólo entonces
se podrá hacer buenas traducciones. Pongamos un ejemplo. Dice Pablo:

μή ούν βασιλευέτω ή αμαρτία no reine el pecado Rom 6,12

El verbo es imperativo presente. El presente significa acción continua. La prohibición es con­


tra el continuado dominio del pecado. La traducción exacta es: no siga reinando el pecado, deje de
reinar el pecado. Si Pablo hubiera querido decir que el pecado nunca reine, normalmente hubiera
empleado el aoristo μή βασιλεύση. Los gramáticos afirman que muchas malas traducciones y
comentarios exegéticos han nacido del hecho de no saber bien traducir los tiempos griegos. Los au­
tores del N.T. conocían y empleaban bien la distinción del significado de los tiempos, en general. Si
en algunos casos no se acomodaron al estilo clásico, hay que reflexionar primero si hubo razón para
ello. Es cierto que en otros casos difirieron del clásico. Hay que ver las razones en cada caso.

- 100 -
MODOS EN ORACIONES SUBORDINADAS

Las oraciones subordinadas se clasifican en


- completivas
- adjetivas
- circunstanciales o adverbiales

ORACIONES COMPLETIVAS

Completivas o explicativas. Sirven de complemento a verbos de entendimiento, lengua o sen­


tido. Detrás de estos verbos, de locuciones preposicionales y otras expresiones, el sujeto de la ora­
ción subordinada se pone en acusativo y el verbo subordinado en infinitivo, de presente, aoristo, fu­
turo o perfecto según el sentido. Los complementos predicativos se ponen en el mismo caso que el
sujeto, o sea, en acusativo, λέγω σε αγαθόν είναι digo que tú eres bueno. En la traducción es­
pañola, ponemos el sujeto en nominativo y el verbo en el tiempo que le corresponde según el sen­
tido; y todo precedido de la conjunción que.

Si el sujeto de los dos verbos es el mismo, se omite el sujeto de la subordinada y los comple­
mentos predicativos se ponen en nominativo, ομολογώ άδικος είναι confieso ser injusto.

Si el sujeto de la subordinada es igual al complemento indirecto (genitivo o dativo) del verbo


principal, se omite, y los complementos predicativos del infinitivo se pondrán en acusativo o, por
atracción, en el mismo caso: προσήκει ύμίν άγαθοίς (o άγαθούς) είναι conviene que seáis
buenos..

A veces el sujeto esindeterminado y se omite: έλέγετο Κύρον νικήσαι, se decía que


Ciro había vencido.

El infinitivo puede ser sujeto o puede también ser complemento directo después de los ver­
bos de decir, juzgar, conocimiento, posibilidad, sentimiento: Κύρος έπέτρεψε τήν χώραν δι-
αρπάσαι Ciro permitió devastar la región.

El uso de sujeto en acusativo con verbo en infinitivo es muy propio del griego clásico. En el
griego koiné se emplea muchas veces la partícula ότι, ώς, seguida del sujeto en nominativo y verbo
en indicativo. Este ότι es explicativo, no causal, en español ha pasado a ser la conjunción que. Pue­
de ser la construcción con el indicativo o en optativo oblicuo, después de un verbo histórico.
Ej. oí σοφοί λέγουσιν ότι oí θεοί πάντα ίσασιν o bien είδεΐεν

NOTA. A veces el ότι es meramente explicativo cuando introduce el estilo directo después de los
verbos decir y responder. Entonces no se traduce y se sustituye por los dos puntos;:

λέγοντες ότι προφήτης μέγας diciendo: un gran profeta Le 7,16.

A veces ότι indica, no la-causa por la que algo es, sino la causa por la que se dice algo y equivale
entonces a γάρ: los hombres se preguntaban: ¿quién es éste? ότι, pues los vientos lo obedecen Mt 8,27.

- 101 -
Interrogativas Indirectas

Pueden ser simples o compuesta según tengan uno o más miembros.


Pregunto si ha venido (simple)
Pregunto si está en casa o ha salido (compuesta)

Las partículas interrogativas de las oraciones simples son εί, έάν, ήν, si y los pronombres y adver­
bios interrogativos.

Las de los compuestas son: πότερον.,.ή εί.,.ή είτε...είτε.


Los modos son los mismos de las interrogativas directas o el optativo oblicuo

Completivas resueltas con μή o μή οΰ


Se construyen después de los verbos de temor: con μή si se teme suceda lo que no se desea (latín
ne); y con μή ού (latín ne non, ut) si se teme no suceda lo que se desea.

Los modos son el subjuntivo; o, después de tiempo histórico, el optativo oblicuo. Ej.:
ó πατήρ φοβείται μή ó παΐς άποθάνη
el padre teme que el hijo muera (no lo desea)
ό πατήρ φοβείται μή ού ό παΐς σωθή
el padre teme que no se salve el hijo (lo desea)

NOTA. Se emplea ού μή, no hay temor de que, con el subjuntivo aoristo y a veces con el futuro
indicativo para reforzar una negación.

σύ ού μή αίσχυθής no hay temor de que te avergüences.

Hay oraciones completivas resueltas por participio:

1. Participio atributivo: oí νυν όντες άνθρωποι los que ahora son hombres

2. Participio predicativo, los que completan el significado de algunos verbos, como τυνχάνω al­
canzar, hallarse, estar casualmente; λανθάνω estar oculto; κυρέω hallarse; φαίνομαι, φα­
νερός είμί mostrarse, ser manijiesto.

En español estos verbos suelen traducirse por una expresión adverbial y el participio por el
tiempo del verbo, de suerte que es el participio el que lleva la idea principal dejando la secundaria el
verbo finito.

ó πρεσβύτερος παρών έτύνχανε el mayor se hallaba presente por casualidad

3. Los verbos άρχομαι comenzar; παύομαι cesar; διάγω, διατελέω continuar; ανέχομαι
tolerar; κάμνω estar cansado; αναγορεύω renunciar; είμί, έλαύνω ir, marchar. Construc­
ción idéntica al grupo anterior.

μή κάμνης φίλον άνδρα εύεργετών


no te canses de hacer el bien a un amigo

4. Lo msimo con los verbos: χαίρω, ήδομαί alegrarse; άχθομαί, άνανγκατέω atormentar­
se; λυπέομαί entristecerse; αίσχύνομαί avergonzarse.

- 102
5. Id con los verbos de percepción sensitiva o intelectiva: όράω ver; ακούω oír; αισθάνομαι
sentir; οΐδα, έπίσταμαι saber; μέμνημαι acordarse; γιγνώσκω conocer.

Nota. La expresión σύνοίδα έμαυτω soy consciente, tiene el participio ya en dativo ya en nomi­
nativo, concordando con έμαυτω o con el sujeto jo.

Completivas con όπως: son oraciones finales.

ORACIONES DE RELATIVO

Se unen a la oración principal mediante un pronombre o adverbio relativo. Se pueden reducir


a dos grandes grupos:

1. EXPLICATIVAS O DECLARATIVAS. Tienen los mismos modos de la oraciones peincipales o


independientes.

2. RELATIVAS EQUIVALENTES A UNA DEPENDIENTE CIRCUNSTANCIAL. Tienen los


mismos modos y tiempos de las que hacen sus veces, menos cuando equivalen a una final.
- relativa final, lleva futuro de indicativo (negación μή)
- relativa causal: lleva el indicativo (negación ού)
- relativa consecutiva: lleva el indicativo (negación οΰ)
- relativas hipotéticas: se construyen como las hipotéticas que representan (negación μή).

ORACIONES CIRCUNSTANCIALES O ADVERBIALES

ORACIONES FINALES

Se unen a la principal mediante las conjunciones ίνα, όπως, ώς, έως,όφρα, latín ut, y el
subjuntivo o el optativo oblicuo después de tiempo histórico. La negación es μή
ταύτα φράφω ϊνα έλθης escribo esto para que vengas

Pueden ser:
- relativa final: con futuro de indicativo
- infinitivo final, sin preposición o con του
- participio final en futuro

Con los verbos de conato, intención, se construyen ordinariamente con όπως y futuro de in­
dicativo (negación μή); después de un tiempo histórico también se usa el optativo oblicuo.

NOTA MUY IMPORTANTE al uso del iva en el griego koiné.

En el griego koiné y helenístico, la conjunción iva tiene a veces sentido consecutivo


(=ώστε) por ej. en Jn 9,2: ραββί, τίς ήμαρτεν... ίνα τυφλός γεννηθη ¿quién pecó de tal
manera que nació ciego?. La partícula ϊνα va perdiendo su sentido final original tanto en la época
koiné como en la época patrística. Y así podemos entender mejor ciertos textos del N.T. traduciendo
iva por porque. Así explican los exégetas la frase de Me 4,12 y Le 8,10: para que viendo no vean
traduciendo porque viendo no ven según el sentido de Mt 13,13. Si iva es igual a ότι, Jesús habla­
ba en parábolas no .para que no vieran sino porque no veían-

-103 ■
ORACIONES CAUSALES

Se unen a la principal mediante las conjunciones ότι, διότι, ώς, έπεί, έπειδή y el indi­
cativo (negación ού). A veces se emplea el optativo oblicuo después de un tiempo histórico.

ORACIONES CONSECUTIVAS

Expresan la consecuencia de lo que se dice en la oración principal, a la cual se unen mediante


ώστε y a veces ώς. El modo ordinario es el indicativo (negación οϋ) para indicar una consecuencia
de hecho. Se usa el infinitivo con la negación μή si la consecuencia es posible. Se usa el infinitivo
en los casos siguientes:

- después de un compartativo seguido de ή μεΐζον ή ώστε φέρειν...


- después de una principal negativa: ούκ έχομεν ώστε ζήν no tenemos para vivir
- después de τοσούτος y τοιοΰτος
- en muchas frases hechas

ORACIONES HIPOTETICAS O CONDICIONALES

El periodo hipotético consta de dos partes: la prótasis u oración condicional o secundaria,


que lleva las conjunciones εί, dv, έάν, ήν si (negación μή)

y la apódosis u oración condicionada o principal, que lleva los modos y tiempos de las ora­
ciones independientes.

Según que la prótasis o condición anuncie un hecho real, probable o eventual, posible,
irreal, tendremos los cuatro tipos de periodos hipotéticos siguientes:

1. Real. Prótasis con εί y el indicativo.


Apodósis con indicativo o imperativo.
εί τούτο λέγεις, αμαρτάνεις si dices esto, te equivocas

2. Probable o eventual. Prótasis con έάν o dv y subjuntivo presente o aoristo. A veces con εί y
futuro de indicativo (es hebraísmo).
Apódosis con indicativo presente o futuro y también imperativo.
έάν ξητής καλώς εύρήσεις si buscares bien, encontrarás

3. Posible o potencial. Prótasis con εί y optativo.


apódosis con dv y optativo
εί τούτο ποιοι ευδαίμων dv είη si hiciera esto, sería feliz

4. Irreal. Prótasis con εί y el indicativo imperfecto si se trata de presente; aoristo si se trata de pa­
sado.
Apódosis con dv y el indicativo imperfecto si se trata de presente; aoristo si se trata de pa­
sado.
εί έβουλου, έδύνατο dv si quisieras, podrías
εί έβουλήθης, έδυνήθης dv si hubieras querido, hubieras podido

5. Tipo mixto. Resulta de la combinación de la prótasis de uno de los cuatro modelos con la apódo­
sis de otro.

- 104 -
6. Condicional universal. Resulta de que cada vez que se pone la condición, se repite el hecho de la
apódosis. Lleva éávy subjuntivo si se refiere a tiempos presentes; εί con optativo si se refiere a he­
chos pasados.
έάν βουλή, δύναμαι cuando quieres, puedes
εί βούλοίο, έδυνατό cuando querías, podías

ORACIONES CONCESIVAS

Se unen a la principal mediante εί καί, καίπερ, καί εί, καί έάν, καν. En cuanto a
tiempos y modos se regulan como las condicionales, ya que son una especie de las mismas. La nega­
ción es μή.

ORACIONES TEMPORALES

Se unen a la principal mediante las conjunciones temporales ότε, έπεί, έπείδή etc. Para
un hecho realmente acontecido, se usa el modo indicativo; para un hecho futuro, eventual y espera­
do, el subjuntivo con dv. Para un hecho repetido: el subjuntivo con dv si es presente; el optativo
sin dv si es pasado.

NOTA. La partícula dv se hhala frecuentemente formando las conjunciones compuestas όταν,


όπόταν, έπειδάν, έπάν etc.

La partícula πριν, antes que, se construye:

- si la principal es afirmativa, con infinitivo


- si la principal es negativa: con indicativo para un hecho real; con subjuntivo con dv para un hecho
eventual o repetido.

ORACIONES COMPARATIVAS

Se unen a la principal mediante las conjunciones ώς, ώσπερ, καθάπερ. οΐον, το-
σούτον etc. Los modos son los mismos de las oraciones temporales.

NOTAS FINALES A LOS NOMBRES VERBALES

1. INFINITIVO

Puede tener el oficio de sujeto y predicado. Si el sujeto es diferente del sujeto de la oración
principal, el sujeto se pondrá en acusativo y lo mismo los predícales verbales que se refieran al suje­
to de la oración subordinada. Pero si el mismo es el sujeto de la principal y de la subordinada, se
omite en la subordinada y los predicados se ponen en nominativo. Igual se pone en acusativo el suje­
to de la subordinada después de verbos impersonales como δει, έξεστι, αδύνατόν έστι etc.

• - 105 -
Hay infinitivos llamados de limitación que complementan adjetivos: άξιος τιμάν digno de
ser honrado·, χαλεπός λέγειν difícil de ser dicho.

Infinitivo sindependientes o absolutos: ώς έπος εΐπειν por decirlo en una palabra

Infinitivos exclamativos: έμέ παθειν τάδε ¡yo sufrir estas cosas!

Infinitivo con άν: después de un optativo, equivale a una apódosis de un periodo hipotético
del tercer tipo; después de un tiempo histórico indicativo, equivale a una de cuarto tipo

2. PARTICIPIO ABSOLUTO

Se emplea en los genitivos absolutos, de los que se habló ya antes al tratar del Participio.
Puede emplearse como participio absoluto, en neutro. Los más frecuentes son: ÓV, εξόν,
παρόν, δέον, δόξαν y otros parecidos.

3. ADJETIVO VERBAL EN τέος

Su construcción personal tiene significado pasivo; pero otras veces tiene construcción imper­
sonal con significado activo: όφελετέον έστίν... hay que ayudar

ESTILO INDIRECTO

Se pasa del estilo directo al indirecto cuando una oración se hace depender de un verbo decir
o sentir. El paso del estilo directo al indirecto se hace normalmente anteponiendo a la subordinada la
conjunción ότι, ώς; o bien con sujeto en acusativo y verbo en infinitivo.

EL OPTATIVO OBLICUO

Las oraciones subordinadas o secundarias permanecen invariables después de un tiempo prin­


cipal; después de un tiempo histórico, el indicativo y el subjuntivo pueden ser sustituidos por el
optativo (optativo oblicuo).

- 106'·
CDARÍA PARTE
PREPOSICIONES

Una preposición es una palaba usada como una ayuda en la expresión de las relaciones subs­
tantivas. Esta es su principal función, aunque tiene también otros usos. Se le llama preposición por­
que en su uso ella es colocada regularmente antes del nombre. Empezando meramente como un
auxiliar para la inflexión del nombre, ella ha progresado tomando el lugar de las terminaciones
flexionales. El griego moderno, al igual que otras lenguas, usa la preposición para representar distin­
ciones de caso.

En su origen las PREPOSICIONES eran ADVERBIOS. Esto es, estuvieron más unidas a los
verbos que a los nombres substantivos. Gradualmente se fueron asociando más a los nombres hasta
que al final se les fijó un uso para casos particulares.

La mayoría de las. preposiciones halladas en Homero son usadas también como adverbios.
Hay ejemplos también en el N,T. de preposiciones usadas como adverbios, lo cual indica que en un
tiempo eran puros adverbios. Nótese, por ejemplo, en 2Cor 11,23: διάκονοι Χριστού είσίν;
ΰπέρ έγώ. ¿Son ministros de Cristo? Yo más. Aquí ΰπέρ funciona como adverbio; lo mismo en
Le 21,4: έβαλον εις τά δώρα: echaron dentro las ofrendas. Aparece de vez en cuando la expre­
sión κατά εις y άνά εις, de uno en uno, y las preposiciones debieran regir acusativo.

También se puede advertir cómo las preposiciones se formaron de los adverbios: άνά de
άνω, κατά de κάτω, έκ δε έξω etc. Hay que añadir que hay muchas preposiciones adverbiales,
llamadas preposiciones impropias que funcionan en un pasaje como un adverbio y en otro como una
preposición. Se dará una lista de las principales más adelante.

FUNCION DE LAS PREPOSICIONES

Mientras que los adverbios califican la acción, moción o estado de los verbos respecto a la
manera, lugar, tiempo y extensión, las preposiciones lo hacen también; pero en adición a esto, ellas
marcan la dirección y la posición relativa a la acción, la moción o estado expresado por el verbo. Las
preposiciones ayudan entonces a los verbos a expresar más específicamente su relación con los subs­
tantivos. Hay una serie de locuciones preposicionales y adverbiales que ayudan a clarificar el senti­
do del verbo. Ni los casos gobiernan las preposiciones ni éstas gobiernan los casos. Pero lo cierto es
que, como los casos limitan y definen las relaciones de los verbos con los substantivos, así también
las preposiciones ayudan a expresar más exactamente las distinciones mismas para las cuales fueron
creadas.

Resumen. Así, de ser puramente un adjunto del verbo en función, las preposiciones fueron
transferidas a más íntima asociación con el nombre, para definir más precisamente su relación con el
resto de la oración. Así, para entender cada preposición, hay que conocer bien el caso con el cual se
usa, el sentido de la preposición y lo que ella significa relativamente en cada contexto.

- 109 -
CUADRO DE LAS PREPOSICIONES

έπί ύπέρ
encima (con contacto) sobre (sin contacto)

είς ------- —> έξ


hacia dentro salir de dentro
έν
en el interior
πρός en la presencia
encima —άπό
de la presencia
salir de afuera
(sin contacto)
διά a través de
παρά al lado πρό
delante de
sin contacto

ΰπό debajo

μετά

en medio de hacía
arriba

άντί
en frente de
dvá

σΰν compañía

dvd

υπέρ

έπί

πρός περ παρα . ,


απέ^

είς έν έξ>

δια

ΰπό

κατα-

- 110 -
CASOS DE LAS PREPOSICIONES

Genitivo Dativo Acusativo

αντί
άπό
έκ έξ
πρό

έν
συν

άνά
εις

διά διά
Κατά κατά
μετά μετά
υπέρ υπέρ

άμφί άμφί άμφί


περί περί περί
έπί έπί έπί
παρά παρά παρά
πρός πρός πρός
ύπό ΰπό ΰπό

NOTAS.
1. Cuando una preposición rige diferentes casos, el genitivo tiene sentido de origen o procedencia',
el dativo sentido estático o de posición', el acusativo significa siempre movimiento, ya fisico, ya figu­
rado.

2. Un preposición que termina por vocal, elide ésta ante palabra comenzada por vocal. No la eliden
άμφί, περί, πρό y a veces αντί.

3. Si la preposición elide la vocal y la siguiente palabra comienza por vocal con espíritu rudo, la con­
sonante final de la preposición se aspira. Por ej. καθ’ήμέραν en lugar de κατά ημέραν.

4. Si un verbo está compuesto por preposición, muchas veces rige el caso que rige la preposición.

5. La v final de la preposición cambia en μ ante μ o labial; en λ ante λ y en γ ante gutural. Es con­


secuencia délas leyes fonéticas.

- 111 -
PREPOSICIONES IMPROPIAS

άμα junto a έναντι delante de μέχρι hasta


άνευ excepto έναντίον delante de όπισθεν detrás de
αντίπερα delante de ένεκα por causa de όψε después de
απέναντι delante de ένεκεν por causa de πέραν al otro lado de
άχρι hasta έντός dentro de πλήν excepto
έγγύς cerca de ένώπιον delante de πλησίον cerca de
είσω dentro de έξω fuera de πρόσωπον delante de
έκτος fuera de έπάνω encima de χάριν en favor de
έμπροσθεν delante de έως hasta que χωρίς sin
λάθρα a ocultas de μέσον en medio de μεταξύ en medio de
υποκάτω debajo de

NOTAS.
1. Las preposiciones impropias rigen siempre genitivo.
2. Si están aisladas, sin regir ninguna palabra, retienen su origen de adverbios.

LOCUCIONES PREPOSICIONALES

άχρι’ ού hasta que έν’ ώ mientras


άφ’ ού desde προ τού antes que
άνθ’ ών porque εώς ού hasta que
έφ’ ω porque ού χάριν por esto
έφ’ όσον en tanto que κατά τί ¿cómo...?
καθ’ όσον en cuanto que πρός τί ¿para qué...?
διά τί ¿por qué? έν τω con inf. al... mientras
είς τί ¿para qué? διά τό con inf. por causa de
παρ’ ό más de lo que διά τού con inf. a través de
μετά τό después εις τό con inf. para
τό τί ¿cómo...? άνά τού en lugar de
τί ότι ¿p°rqué-?__________ εις ό adonde

NOTAS.
1. Las locuciones preposicionales tienen un sentido propio que hay que conocer bien a la luz del contexto.
2. Las preposiciones se pueden usar en conjunción con adjetivos, nombres, pronombres y adverbios en la
formación de frases. El resultado de tales frases es idiomático. Muchas veces funcionan como conjunciones,
otras como adverbios; hay frases preposicionales que pueden ser traducidas como adjetivos.

- 112 -
FRASES QUE FUNCIONAN COMO ADVERBIOS

άπό μέρους en parte κατ’ άγνοιαν por ignorancia


άπό τότε de entonces en adelante άπό δημίας sin culpa
άπ’ άρτι de aquí en adelante κατά βαθούς profundo
διά παντός siempre, en toda la vida τά περί τού’ Ιεσού lo concerniente a Jesús
είς τό παντελές completamente βραχύ τί un poquito
είς τό πάλιν otra vez κατά μόνας en privado, aparte
είς τον αιώνα Por siempre όνόματι dat. en cuanto al nombre
έν τάξει prontamente, pronto άπ’ αίώνος desde siempre
έν τω μεταξύ mientras tanto έν άρχή inicialmente
έν άληθεια Verdaderamente έν κόσμω mundanamente
έπ’ εύλογίαις Abundantemente έν νόμω según la ley
κατ’ ιδίαν Privadamente προ χάριν para agradar
ώς μέγιστα Muchísimo διά παντός en toda la vida
καθ ’ έκάστην a diario
ημέραν

NOTAS.

1. La omisión del artículo hace énfasis en la cualidad más que en la identidad del nombre. Por eso, la expre­
sión tiene sentido adverbial. El nombre sin artículo aparece en muchas frases prepo- sicionales. No es un
simple accidente sino un modismo de la lengua. Una frase preposicional implica idea de cualidad; por ello se
habla de omisión, no de supresión del artículo. En la frase έν άρχή de Jn 1,1, caracteriza a Cristo como
preexistente, definiendo así la naturaleza de la persona. En la frase de Pablo έν κόσμω Col 2,20, significa
vivir según el mundo esto es mundanamente. Se fija más en el aspecto cualitativo que en la identidad. En
griego hay que poner mucha atención a la omisión del artículo, cuando el autor quiere hacer énfasis sobre el
carácter o la cualidad.

2. En el griego koiné, las preposiciones son empleadas con frecuencia incorrectamente. En especial la prepo­
sición έν. Muchas veces se la emplea con dativo instrumental, por lo tanto no es necesaria. En realidad quie­
re indicar que lo que sigue 'es dativo'. Poco a poco fue desapareciendo su empleo y ya no tiene lugar en el
griego moderno.

3. En cuanto a la expresión έν χριστώ, tantas veces empleada por Pablo, dice Bornkamm {Pablo de Tarso
pág 208): La expresión 'en Cristo' que encontramos tan frecuentemente en Pablo, forma parte de las afirma­
ciones referentes al 'ser' que circunscriben la nueva existencia de los creyentes. Su sentido varía. A menudo
expresa simplemente lo que designan nuestras locuciones 'cristiano', 'en cuanto cristiano' etc. nociones para
las que la lengua del cristianismo primitivo y de Pablo -casi diríamos afortunadamente- no tienen todavía
ningún vocablo. Así, con esta expresión, se designa una manera de hablar, de pensar, de comportarse unos
con otros, que corresponde al hecho de ser cristiano. Se expresa no pocas veces la cualidad de miembro de la
Iglesia. Ya se entiende que no nos es lícito hacer violencia a expresiones de este tipo, para sacar de ellas un
sentido profun- damente teológico, o incluso místico.

4. είς y έν en griego clásico significan movimiento y reposo respectivamente. Ya en el griego koiné


se confunden, a veces se emplea είς para indicar reposo y έν para indicar movimiento, έν cederá

- 113 -
terreno hasta desaparecer en el griego moderno en que no existe más que εις para los dos sentidos.
Ejemplos del N.T.
ó ών εις τόν κόλπον τού πατρός
el que está en el seno del Padre (debiera poner έν en lugar de είς)
Más casos: Le 11,7; Me 2,1; Me 1,39; Me 13,26; Le 4,23; Le 6,8; Me 1,9 etc.
αποστέλλω ύμάς έν μέσω λύκων
los envío a los lobos (debiera decir είς en lugar de έν)
Más casos: Jn 5,4; Jn 13,35; Le 4,1; Rom 1,23 etc.

5. Que las preposiciones son empleadas incorrectamente se ve con frecuencia en los textos del N.T. Por
ejemplo tenemos en Le 1,30: εΐπεν ό άγγελος αύτή. Correcto: dijo el ángel a ella, decir con dativo. Pero
en el mismo capítulo encontramos. Le 1,34: εΐπεν δέ Μαριάμ προς τόν άγγελον. Incorrecto, había que
poner dativo en lugar de la preposición πρός. Se ha escrito mucho y se han querido dar muchas interpreta­
ciones al texto de Jn 1,1: Ó λόγος ην πρός τόν θεόν. La preposición indica un movimiento lo cual nos
daría un fundamento arriano. La explicación es el mal uso de la preposición con acusativo, lo correcto hubie­
ra sido escribir παρά τω θεώ, con dativo, que indicaría una unión de siempre del Padre con el Hijo.

SENTIDO DE CADA PREPOSICION

Rigen GENITIVO alejamiento, separación, origen


αντί en frente de, contra, en lugar de
άπό de, desde (lugar, tiempo, sentido figurado)
έκ έξ de, desde (lugar, tiempo, origen, causa)
πρό ante, delante, en favor de (lugar, tiempo, preferencia)

Rigen DATIVO sentido estático


έν en (lugar en donde)·, en el espacio, en tiempo indeterminado, sentido figurado, entre
σύν con (compañía), instrumento (mal uso, mejor dativo sin preposición)

Rigen ACUSATIVO sentido de movimiento, material o figurado


dvá hacia arriba, idea figurada de recorrer, distributivo
είς hacia (en el interior) en lugar, tiempo o sentido figurado

Rigen GENITIVO Y ACUSATIVO


διά Genitivo: a través de, por medio de
Acusativo: por causa de , por obra de
κατά Genitivo: punto de partida, parte tocada, contra
Acusativo: hacia abajo, a lo largo de, delante de, según, en cuanto a, en el tiem­
po que
μετά Genitivo: en medio de, entre dos, con
Acusativo: después de
ύπέρ Genitivo: sobre, encima de, en favor de, en lugar de, a causa de
Acusativo: sobre, más allá de, por encima de

■114 -
Rigen GENITIVO, DATIVO Y ACUSATIVO
άμφί En los tres casos: en ambos lados, alrededor tocando
Hay que ver el sentido dinámico, estático o de origen
περί Genitivo: acerca de, más que, en mucho, alrededor sin tocar
Dativo: locativo poético poco empleado
Acusativo: alrededor (con movimiento'), hacia (un tiempo), relativo a, cerca de
(con números)
έπί Genitivo: encima, sobre (con partitivo de la parte tocada), en tiempo de, senti­
do distributivo, según (algo con idea de parte)
Dativo: locativo, parte apuntada sin movimiento, después de (tiempo), por algo,
por este motivo o causa
Acusativo: sobre, encima, durante (tiempo) a, por (con movimiento)
παρά Genitivo: punto de partida u origen, de parte de
Dativo: junto a (estático)
Acusativo: a lo largo de, hacia (sin entrar), durante (tiempo), contra
πρός Genitivo: punto de partida, de, de parte de, en nombre de
Dativo: junto a, además de (algo), en (algo)
Acusativo: hacia (un lugar o un momento de tiempo)
ύπό Genitivo: debajo de, persona agente del pasivo
Dativo: debajo de (locativo estático)
Acusativo: debajo de (con movimiento)

- 115 -
EL ADVERBIO

El ADVERBIO pertenece al grupo de palabras sin flexión, como las preposiciones y conjun­
ciones. Los adverbios son de gran valor para establecer un asunto con exactitud y valorar el sentido
exacto de la acción verbal. Se dice que lo importante es el adverbio, no el verbo. Uno puede dormir
(yerbo') pero no es lo mismo dormir bien o mal (adverbio). El adverbio tiene relación estrecha con el
adjetivo, por su origen, pero los adjetivos se usan casi exclusivamente con substantivos mientras que
los adverbios modifican los significados de verbos, adverbios, adjetivos y -en casos raros- substanti­
vos. Los adverbios se usan para expresar relaciones de tiempo, lugar, modo y grado. Así, ellos son
usados para responder a preguntas naturales como cuándo, dónde, cómo, cuánto, en qué grado.

También tienen parentesco los adverbios con las preposiciones, que eran adverbios en su ori­
gen y que se consideran ahora como un adverbio especializado para definir el uso del caso. También
las conjunciones expresan ideas adverbiales en relación con oraciones, mientras que los adverbios
expresan tales ideas únicamente en relación con palabras. Por ejemplo, τότε λέγει αύτοΐς, en­
tonces (conjunción) les dice; pero, οΐ τότε άνθρωποι, los en aquel tiempo (adverbio) hombres.
En el primer caso introduce una oración; en el segundo se refiere a una palabra. De la misma manera
tiene relación el adverbio con la interjección, que muchas veces no es sino un adverbio con admiración:
άγε.

DIFERENTES CLASES DE ADVERBIOS

La manera más común de formar un adverbio de modo consiste en tomar un adjetivo en gra­
do positivo, y en el genitivo plural sustituir la v por una ς. Así, por ejemplo:

φίλος, φίλων, adverbio φίλως


πας, πάντων, adverbio πάντως
ταχύς, ταχέων, adverbio ταχέως

Otros adverbios han nacido del acusativo absoluto neutro, por ejemplo:

μόνον solamente
δωρέαν libremente
πολύ mucho
μάλλον más
πρώτον primeramente
μάλιστα especialmente

Algunas veces se combina con el artículo formando una locución adverbial:

τό λοιπόν finalmente
τά πολλά por la mayor parte

Algunos adverbios han nacido del caso genitivo:


αύτού allí; όμού junto; όπού, πού donde; τού λοιπού finalmente

Adverbios que proceden del dativo, perdiendo o conservando la iota suscrita:


άμα junto; κρυφή secretamente; πάλαι antiguamente; σπουδή diligentemente

- 116-
ADVERBIOS FORMADOS POR AGREGAR SUFIJOS

Sufijos:
-i - σι - ου - θι indican lugar en donde: έκεΐ allí; oíκοι en casa; πόθι ¿en dónde?
- θεν lugar de donde: έντεΰθεν de este lugar; άνωθεν de arriba
-δε - σε lugar hacia donde: οίκαδε hacia casa; ένθάδε hacia aquí
-τε denota tiempo: τότε entonces; ότε cuando; πότε en algún momento
- ως denota modo: δικαίως justamente
- ις - κις denota número: δίς dos veces; πολλάκις muchas veces

ADVERBIOS USADOS COMO PREFIJOS

Prefijos:
- α - αν significan no, sin, o sea, privación: άγαμος no casado; άνάξιος no digno
-δυς significa dificultad: δυσβάστακος difícil de llevar
- ευ significa bien o bueno: εΰγενής bien nacido; ευδοκία buena voluntad

ADVERBIOS COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS

Los forman como los adjetivos de los que se derivan, algunos de manera regular y otros irregular:
- σοφώς - σοφώτερον - σοφώτατα
- άσφαλώς - άσφαλέστερον - άσφαλέστατα
-άνω -άνωτέρω -άνωτάτω
- ταχέως - τάχειον - τάχιστα

Adverbios de lugar
ένταϋθα allí έξω fuera μεταξύ entre tanto
έκεϊ allí ένδον dentro ούδαμοϋ en ninguna parte
ένθάδε τήδε aquí κάτω abajo ποϊ ¿a dónde?
πή ¿por dónde? χωρίς aparte πόρρω lejos
δεύρο acá πέρα al otro lado έγγύς cerca
όπίσω atrás άνω arriba πλησίον cerca

Adverbios de tiempo
σήμερον hoy αύριον mañana χθες ayer
πρω πρωί por la mañana όψέ por la tarde νύκτωρ de noche
νϋν νυνί ahora ούποτε nunca ποτέ alguna vez
πολλάκις muchas veces πρώτον primeramente τέλος finalmente
πρίν antes τότε entonces άρτι hace poco
πάλαι antiguamente είτα luego,después άμα al mismo tiempo
ύστερον más tarde άεί siempre έτι aún,todavía
ήδη 12_____________ εύθύς al punto πάλιν de nuevo

Adverbios de cantidad
άλις bastante πάνυ muy πολύ mucho
λίαν demasiado πολλάκις muchas veces ολίγον poco
σχεδόν casi σφόδρα en gran manera μόνον solamente

Adverbios de a irmación
ναι SÍ δή ciertamente μάλιστα exactamente
γέ por cierto, τοί ciertamente μά τον Δία por Zeus
δέ en verdad πάνυ enteramente ή μην seguramente

- 117 -
Adverbios de negación
ού no μη no μηδαμώς de ningún modo
ούκ no ούδέ y no. ni ούποτε nunca
ούχ no μηδέ y no, ni ούδέποτε jamás
ούχί no (rotundo) ούδαμώς de ningún modo ούκέττ ya no

Notas.

1. La negación οΰ y sus compuestos niegan objetiva y absolutamente y se emplean en las oraciones


que expresan un hecho, un juicio, una interrogación. Es la negación que se emplea en los
verbos en el MODO INDICATIVO.

2. La negación μή niega subjetiva e hipotéticamente y se emplea en las oraciones que expresan de­
seo, suposición o temor. Se emplea en el verbo en los MODOS IMPERATIVO, SUBJUN­
TIVO, OPTATIVO, INFINITIVO Y PARTICIPIO.

3. En el N.T. y en el griego koiné, a veces se encuentra la negación οΰ en otros modos y también se


encuentra μή con el indicativo.

4. Para comprender bien la diferencia entre ambas negaciones, un autor pone un ejemplo. Si una mu­
chacha es cortejada por un muchacho y le dice ού, no hay esperanza, ya puede irse el mucha­
cho a otra parte. Pero si le dice μή puede indicar que da un esperanza y que desea ser corte­
jada más.

5. En oraciones interrogativas, se emplea ού para introducirlas cuando el que pregunta espera res­
puesta afirmativa a su pregunta. Se emplea μή cuando espera respuesta negativa.

6. Cuando se encuentran varias negaciones, si la primera es compuesta y la segunda es simple se


destruyen; en los demás casos se refuerzan.
ούδεις ούκ άποθανεΐται todos morirán
ούκ έρεΐ ούδεις ούδέν nadie dirá nada

Adverbios correlativos
Interrogativos Indefinidos Demostrativos Relativos
πού; ¿dónde? πού en algún lugar ενθάδε aquí ού ένθα donde
ενταύθα allí όπου dondequiera que
αύτού allí mismo
έκει allí
πόί; ¿a dónde? ποί a algún lugar ενθάδε aquí οί ένθα a donde
ένταύθα allí όποι a dondequiera que
αύτόσε allí mismo
έκέίσε allí
πόθεν; ¿de dónde? ποθέν de cualquier parte ένθένδε de aquí όθεν de donde
έντεύθεν de allí ένθεν de donde
αύτόθεν de allí όπόθεγ de dondequiera
έκειθεν de allí
πότε; ¿cuándo? ποτέ alguna vez τότε entonces ότε cuando
οπότε siempre que
πώς; ¿cómo? πώς de algún modo ώς ώδε ούτο así ώς ώσπερ como
Οπως de cualquier modo
πή; ¿por dónde? πή por alguna parte τηδε por aquí ή ήπερ por donde
ταύτη por esta parte όπτ) por cualquier parte

-A 18
CONJUNCIONES

Una conjunción es una palabra que conecta clásulas, oraciones, frases y palabras. Puede ser
un mero descolorido copulativo que no da ningún significado adicional a las palabras precedentes o
consecuentes, como XÉ, καί, o bien puede introducir un nuevo significado en adición a ser un co­
nectivo, como es el caso de ίνα, ώστε. Hay que tener en cuenta que en griego y en latín una misma
conjunción puede tener diferentes significados, lo que no ocurre en castellano. Luego hay que estu­
diar cada caso con cuidado.

άλλά su significado es pero. En algunos casos se traduce por excepto y a veces es meramente enfá­
tica.

dpa es una conjunción pospositiva; es ilativo, esto es, introduce una declaración conclusiva. Se tra­
duce por luego, por lo tanto, así que. Con frecuencia es enfática.

γάρ es pospositiva, compuesto de γέ y άρα, se traduce por porque, eso es, por ejemplo, a decir
verdad, ciertamente. En la mayoría de los casos es causal y se traduce porque. En algún caso
es enfática. Por ejemplo άλλά γάρpero realmente...

δε pospositiva, es adversativa; se traduce por pero, sin embargo, no obstante etc. Algunas veces es
enfática.

διό es la más fuerte conjunción ilativa: por lo tanto, por lo cual, por cuyo motivo. Se usa un sinóni­
mo con frecuencia: διά τούτο; también se usa el compuesto διόπερ y διότι, porque.

έάν es combinación de εί y dv. La partícula άν indica incertidumbre; se entiende que la conjun­


ción έάν se emplee con el subjuntivo. Introduce una condición hipotética. Pero la diferencia
entre έάν y εί desaparece muchas veces en el griego koiné, en donde encontramos a έαν
con el indicativo. Traducción: si. Con pronombres relativos y adverbios tiene sentido general
de cualquier cosa que, siempre que, cuando quiera que.

εί significa regularmente si, introduce oraciones condicionales y preguntas indirectas. Se le encuen­


tra normalmente con el indicativo. Cuando introduce preguntas indirectas, la partícula no de­
be ser traducida (como ότι en un discurso directo) por ejemplo: κύριε, εΐ πατάξομεν...
Señor, ¿heriremos....? Después de palabras que significan admiración, mejor se traduce por
que (Pilatos se maravilló de que estuviera ya muerto). Un uso extraño y raro es cuando
εί=μή '(Hebr 3,14). El origen está en que en la lengua hebrea se empleó la partícula condi­
cional como inicio de un juramento que viene a significar no. Por ejemplo: no entrarán en mi
descanso. Esta partícula se emplea también mucho en combinaciones, como είπερ, εί καί
aun si... aunque, εί μή significa si no,· a menos, excepto, solamente·, εί πως significa si
posible del todo, εί τί o εί τις equivalen a ó τι o ός τις.

-ÍÍ9-
έπεί tiene sentido causal siendo que, porque.

ή...ή son llamadas correlativas y son traducidas ora...o. Muy cercanas a éstas son είτε...είτε, έάν
τε... έάν τε. Las pratículas correlativas ni... ni aparecen como sigue:
ούκ...ούδέ ουδέ... ούδέ ουδέ... ούτε ούτε... ούτε μή... μηδέ
μηδέ... μηδέ μηδέ... μήτε μήτε... μήτε

ίνα su uso común es en oraciones finales, regularmente con el modo subjuntivo, algunas veces con
optativo: para que, a fin de que. iva puede ir con μή y a veces está μή solo, usando el sen­
tido de ϊνα μή. También se emplea en sentido causal, en lugar de ότι y otras en lugar de
ώστε, de modo que. Cfr el uso de esta partícula con las oraciones finales, en el verbo.

καί es la conjunción más usada en el N.T. Muchas veces por página. En especial en Marcos, que
corta las frases sin subordinarlas. El sentido más corriente es copulativo, de unión, y, pero
tiene otros usos que muchos no advierten. Además del uso copulativo, καί se usa como ad­
verbio de adición también y como adverbio de ascensión aun (en estos casos καί va detrás
de la palabra inicial). Hay usos que se traducen por sin embargo, pero. Otro uso muy común
es el enfático que se traduce por verdaderamente, realmente, de hecho, en verdad o palabras
similares o no se traduce del todo, lo que podrían significar por gestos. La combinación καί
γάρ es enfática, καί... καί es como la expresión latina et...et: no sólo... sino también

ότι es muy común, significa porque', otras veces introduce una oración subordinada substantiva de
complemento directo, después de los verbos de inteligencia, lengua o sentido (los clásico em­
plearían el sujeto en acusativo y el verbo en infinitivo). También introduce una pregunta di­
recta, y en este caso no necesita traducción.

ούν tiene sentido ilativo, por tanto, así que, consecuentemente, entonces', alguna vez debe traducir­
se por entonces, ahora. Esta conjunción fue empleada muchas veces con sentido enfático.

CLASIFICADAS POR FUNCION

Copulativas καί, τε, καί...καί, τε.,.τε, μέν.,.δέ ούτε...μήτε, ούδέ.,.μήδε


Disyuntivas ή, ή...ή, είτε...είτε
Adversativas άλλα, αύ, δέ, όμως, μην, μέντοι, καίτοι, καί μην
Causales γάρ
Ilativas άρα, ούν, γούν, μέν ούν, δη
Completivas ότι, ώς
Finales ϊνα, ώς, όπως, όφρα, ϊνα μή, ώς μη, έως
Causales ότι, διότι, ώς, έφ’ώ, έπεί, έπειδή
Temporales όταν, ότε, οπότε, ήνίκα, ώς, έπεί, έπειδή, έν ω, πριν
Comparativas ώς, ώσπερ, οΐον
Condicionales εΐ, έάν, ήν, είπερ
Concesivas εί καί, έάν καί, καί έάν, καίπερ, καί εί

- 120 -
OTRAS PARTICULAS

Enfáticas o intensivas

άμήν es una transcripción de una palabra hebrea que significa estar firme
dv no tiene correspondiente en castellano; indica vaguedad o incertidumbre, έάν aparece más fre­
cuentemente que dv, pero es contracción de εΐ dv
γέ recalca la palabra con la que se usa, su sentido es enfático
δή muy poco usada en el N.T., indica realmente
μέν normalmente va acompañada de δέ como contraposición de dos oraciones; no se traduce de
ordinario
νή, ναι partículas enfáticas fuertes, que aseguran lo que se afirma
πέρ tan sólo aparece unida a otra partícula
ποτέ traducida por alguna vez, en ese tiempo etc. tiene siempre sentido indefinido
πού, πώς raramente usadas en el N.T. se pueden traducir por de algún modo, de alguna manera
TOÍ sólo aparece adherida a otra partícula

- 121 -
APENDICE

$IEQO BIBLICO
GRIEGO BIBLICO

HISTORIA

Distinguimos en la historia de la lengua griega dos etapas: clásica y postclásica. La época clási­
ca comprende desde el s.IX a.C., Homero, hasta el s.IV, Demóstenes. Grecia es un mosaico de ciuda­
des-estados independientes, no se habla una misma lengua sino un conjunto de dialectos que forman
una familia lingüística. Los principales dialectos son:

- el jónico más antiguo y armonioso. Se hablaba en las islas Cicladas del mar Egeo y en las colonias
griegas de Asia Menor. En jónico escribieron Homero, Hesiodo, Anacreonte, Hipócrates, Herodoto etc.
- el ático nacido del anterior, el más importante literariamente. Se hablaba en el centro de Grecia, en
el Atica y Atenas. En este dialecto escribieron la mayor parte de los autores clásicos: Esquilo, Sófo­
cles, Eurípides, Aristófanes, Menandro, Tucídides, Platón, Jenofonte, Demóstenes, Aristóteles.
- el eólico se hablaba en Tesalia y Beocia. En él escribieron Safo y Alfeo.
- el dórico se hablaba en el Peloponeso, Sicilia, y Magna Grecia. En él escribieron Píndaro, Teó- cri-
to, Arquímedesy los filósofos pitagóricos.

La época postclásica abarca desde el s.IV a.C. hasta nuestros días.

Periodos:

- periodo helenístico, desde Alejandro Magno hasta la división del Imperio Romano y el nacimiento
del Imperio Bizantino, en a.395 d.C.
- periodo bizantino, del s.IV al s.XV.
- periodo moderno, hasta nuestros días.

Con Alejandro Magno (a.356-a.323 A.C.) se difunde la lengua y la cultura griega por todo el
Oriente. Comienza el periodo llamado helenismo. La civilización, las artes y el pensamiento griego
se expanden por todo el Oriente y llenarán también el Occidente. Los sucesores de Alejandro, los
diádocos, se esfuerzan en helenizar todos los países y cuando Roma conquiste Grecia y los países
helenistas, será conquistada por la cultura griega. El Oriente no se latinizará sino que Roma se hele-
nizará.

La lengua griega que se difundirá por todos los países no es el ático clásico sino una lengua co­
mún, 7/ κοινέ διάλεκτος, la lengua koiné o común. Algunos literatos puristas se esforzarán en
imitar la elegancia de los clásicos, y así lo harán Polibio, Plutarco, Filón, Flavio Josefa, Luciano y
S.JuanCrisóstomo. Pero la mayoría hablará el koiné popular, vivo y ágil, que todos sabían y todos
entendían. Este koiné nace del ático pero se vuelve popular y universal, de escaso valor literario por
cuanto que busca la simplicidad y suprime todas las formas difíciles. Así evitan los periodos compli­
cados y subordinados buscando el uso de frases coordinadas con la conjunción καί (destaca en ellos
el evangelio de Marcos). Usan mucho las preposiciones aun en los casos en que no son necesarias,
olvidan el optativo, procuran regularizar muchas formas irregulares del verbo y emplean formas pe­
rifrásticas innecesarias (eral docens por docebaf).

- 125 -
Esta lengua sencilla y popular fue la lengua de que se sirvieron los apóstoles para a functr el
evangelio en un Imperio que comprendía muy bien este modo de hablar. En griego koiné fueron es­
critos todos los libros del N.T. y algunos también del A.T. como el libro de la Sabiduría por ejem­
plo. También la lengua koiné sirvió para que el mundo judío, que no comprendía en su mayor parte
el hebreo, pudiera leer el A.T., mediante la Versión de los LXXrealizada en Alejandría, a partir del
s.IH a.C. En el N.T. hay autores de mejor y peor estilo, destacando entre los mejores la Carta de San­
tiago, los Hechos y Lucas; y entre los peores, los libros que llevan el título de Juan.

No debe olvidarse que los autores del N.T. no son griegos sino de origen semítico, y el mismo
Lucas, griego, está muy influenciado por las fuentes semitas. Así vemos que el griego del N.T. y
también el koiné en general, influenciado por el Oriente, está lleno de semitismos, que hay que tener
en cuenta al hacer las traducciones. Algunos creían que los semitismos eran tan sólo propios del
N.T., pero al descubrirse los papiros de El Fayum y Oxyrhynchos en Egipto, se vio que sus textos
que tratan de asuntos de vida cotidiana, también están llenos de semitismos, por lo que se compren­
de que la influencia oriental-semita dominó todo el koiné.

EL ITACISMO

No pronunciaban el griego en la época helenística como en el periodo clásico. Esto lo advertirá


más tarde S.Jerónimo, quien afirma que en su tiempo no se pronunciaba ni el latín ni el griego como
lo hacían en sus tiempos clásicos respectivos.

En al época clásica, el griego pronunciaba los diptongos como se escribían: η, ai, εί, ot, υΐ;
distinguía las vocales largas y breves; los acentos eran tónicos o melódicos; la i suscrita se pronun­
ciaba.

En el periodo helenístico y durante todo el periodo bizantino, se fue difundiendo una nueva pro­
nunciación del griego que ha quedado también en el griego moderno. Esta pronunciación se llama
itacismo porque su característica principal es que la η se pronuncia l (de ahí la palabra ilotismo o
iotacismo'). Los diptongos OI, εί υΐ eran pronunciados l; la η se pronunciaba también i; el diptongo
ai se pronunciaba ε. Ya no se distinguieron vocales largas y breves, los acentos no eran melódicos
sino intensivos, como en las lenguas modernas; no se pronunciaba la i suscrita.

El N.T. se vio influenciado por el itacismo. Encontramos variantes en los códices que surgen de
la pronunciación itacista: por ej. έτέροις aliis Mt 11,16, pero otros códices, seguidos por la Vulga-
ta, tienen έταίροις compañeros, έρχεσθε vende Le 14,17, y vemos en otros códices έρχεσθαι
ut venirent (Vulgata). David se escribe Δαυείδ y Δαυίδ. En Jn 19,34 encontramos ένυξεν pupu-
git, pinchó, y en otros códices ένοίξεν aperuit, abrió, (Vulgata). En Rom 5,1 leemos en unos códi­
ces ειρήνην έχωμεν tengamos paz y en otros ειρήνην έχομεν tenemos paz. En cuanto a las
consonantes, vemos ούθείς y μεθείς en lugar de ούδείς y μεδείς Le 22,35; ICor 13,2. Usan
mudas fuertes ante palabras que comienzan por espíritu áspero y viceversa, consonantes aspiradas
ante palabras con espíritu suave: οϋκ έστηκεν (Jn 8,44); άφίδω (Fil 2,23). Se debió a que en el
periodo helenístico se comenzó a confundir el espíritu rudo con el suave; y el espíritu rudo ha des­
aparecido hoy. Por fin, la v eufónica no sigue regla fija.

¿• -126- ' ■■ ····.,


El itacismo influyó posteriormente en la liturgia. Encontramos eleison por έλέησον; paráclito
de παράκλητος; efímero de έφ’ήμερος; esfera de σφαίρα etc. Y así ha seguido el griego mo­
derno, que pronuncia Acine por Άθηναί; Delfí por Δελφοί; ke por καί. Y la letra υ de los dip­
tongos αυ, ευ, ηυ se pronuncia a veces v y otras f, por ejemplo, evangelion εύαγγέλιον, aftós
(αύτός).

El itacismo fue común hasta el Renacimiento. Ya Nebrija advirtió que Aristófanes, s.V a.C., ex­
presaba el balido de la oveja por βη, luego la η debía pronunciarse e y no i. Erasmo insistió en lo
mismo y se dio el nombre de pronunciación erasmiana a la restitución de la pronunciación griega al
modo clásico en muchas cosas pero no en todo, pues se sigue prescindiendo de los acentos melódi­
cos, no se distingue en las escuelas entre vocales largas y breves y tampoco se pronuncia la l suscrita.

LEXICOLOGIA

En la época helenista:

1. Se crea nuevos vocablos por derivación. Así los diminutivos terminados en - ιον de sentido cari­
ñoso y con género neutro. Así: παΐς, παιδίον niñito; κόρη, κοράσιον niñita; ούς, ώτίον
orejita·, όνος, όνάριον asnillo·, βίβλος, βιβλίον librito.

2. Y por composición. Hay verdadero gusto por formas compuestas mediante preposiciones, que ma­
tizan más o menos la palabra original. Así έπιγιγνώσκω conozco, καφιλέω beso,
ΰπεραντιλαμβάνομαι ayudo, ΰπερεπερισσοΰ muchísimo.

3. Hay tendencia a sustituir vocablos breves por otros más largos y sonoros: καλώς por εύ. Y su­
cede más cuando el itacismo ha hecho palabras ambiguas: οις oveja y υς puerco sonaban is. Fue­
ron reemplazados por πρόβατόν y χοίρος.

4. Admisión de palabras extranjeras, de origen semita, como νάρδος, σίκερα; de origen latino,
como κουστωδία, λεγιών, κήνσος, πραιτώριον, σουδάριον, κολωνία etc.; de origen
persa, como παράδεισος.

5. Se cambia el significado de algunas palabras, δέρω despellejo (clásico) azoto (helenístico)·,


έρωτάω pregunto (clásico), ruego (helenístico)·, είδωλον imagen (clásico) imagen de un dios
falso (cristiano); λειτουργία servicio público (clásico), servicio sagrado (cristiano). También
toman tinte cristiano varios vocablos profanos: βαπτίζω sumergir; διάβολος calumniador;
διάκονος servidor έπίσκοπος superintendente; πρεσβύτερος más anciano; κλάσίς του
άρτου fracción del pan.

6. S.Pablo inventa muchos vocables para los cuales no había término con que expresarse, en especial
con la partícula συν: concrucificados, consepultados, convivijicados, conresucitados etc. Otras ve­
ces da sentido cristiano a algunos vocables: χάρις gracia; παρουσία presencia.

- 127
MORFOLOGIA

EL NOMBRE

Primera declinación. El griego bíblico no observa con fidelidad la distinción clásica entre a pura y
α impura. Encontramos sustantivos en - poc con genitivo en - ης (Le 21,24; 6,48; Hech 5,1).

Segunda declinación. El vocativo de θεός hace θεέ en Mt 27,46. Desaparece la declinación ática y
todos los nombres son declinados según el modelo -ος. Ej. νεώς -có templo es sustituido por
ναός - ού Le 23,45; άνώγεων - ω sala alta cambia en άνάγαιον - ου Le 22,12. Se mantiene
incólume ίλεως propicio Mt 16,22, por ser una fórmula, "propicio te sea Dios para que esto no su­
ceda". La Vulgata traduce Absit! Es un semitismo.

Tercera declinación. Hay nuevas formas: συγγενίς por συνγγενής pariente Le 1,36. Y todos los
substantivos en - ευς hacen el acusativo plural igual al nominativo en, - εις en lugar de - εας. Así
Mt 10,18; Le 19,47; Le 2,27.

Heteróclisis. Cambian de declinación: νους - νοΰ pasa a νους - οος Ef 4,23; ó έλεος pasa a τό
έλεος misericordia, Le 1,50; ó ζέλος cambia a τό ζέλος celo, 2Cor 9,2; ó πλούτος cambia a
τό πλούτος riqueza 2Cor 8,2 (pasan de la 2a a la 3a declinación). Aparece ή νίκη Un 5,4 y τό
νίκος victoria Mt 12,20.

Nombres propios hebreos o árameos.

- Si terminan en consonante, son indeclinables, como en las genealogías de Mt 1,1-16 y Le 3,23-28.

- Si terminan en vocal o σ siguen generalmente la Ia declinación con esta diferencia:


- los femeninos forman el nominativo sin añadir nada, considerando el a pura, aunque preceda
consonante: Αννα - ας - α - αν Le 2,36; Μάρθα -ας - a - αν Jn 11,1.
- los masculinos, en cambio:
a. Si terminan con el nombre de Yahvé en alguna de sus formas abreviadas (Jah) hacen el no­
minativo en - ιας y se declinan como νεανίας. Por ej. Ήεσαΐας - ου - α - αν.
b. Los demás añaden al nominativo sólo una - ς formando una declinación Ia especial:
Ιούδας - α - α - αν Le 1,39

- El nombre de Jesús especial: Ίεσούς - ού - ού - ούν - ού.


- El nombre de Jerusalén hace Ιερουσαλήμ indeclinable Mt 23,37; pero lo encontramos heleniza-
do Ιεροσόλυμα - ας - α - αν en Mt 2,3; y Ιεροσόλυμα - ων - οις - α en Mt 2,1.

EL ADJETIVO

Adjetivos que ya estaban en grado comparativo y aun superlativo, se elevan de nuevo al compa­
rativo por medio de la terminación - τερος: μείζότερος más grande 3Jn 4, formado del compara­
tivo μείζων de μέγας. Y έλαχιστότερος más pequeño que el más pequeño Ef 3,8 formado so­
bre el superlativo έλάχιστος de μικρός.

- 128 -
EL PRONOMBRE

El pronombre personal reflexivo desaparece en el koiné en el plural de la primera y segunda


persona y se suple siempre con el plural de la tercera. Cfr 2Cor 3,5; Le 12,57; 16,15; 23,28.

Pronombres duales. Ya no los distinguen en el koiné y se confunden los adjetivos o pronom­


bres interrogativos duales. Ej. Había dos deudores... τίς de ellos... Tratándose de dos debiera decir
πότερος. Le 7,41-42. τίνα de los dos debe ser liberado? Debiera decir πότερον. Por igual moti­
vo, άμφω que ya no se usa en el koiné viene sustituido por άμφότεροι Le 1,6, tanto si se trata de
dos como de muchos Hech 19,16.
En el clásico, άλλος se emplea hablando de muchos y έτερος hablando de dos. En el koiné se
confunden: al que te hiere en una mejilla πάρεχε καί τήν άλλην, Le 6,29, y debiera decir τήν
έτεραν pues se trata de dos. Y al revés: unos dicen que Juan el Bautista, otros Elias, έτεροι Je­
remías. Debiera decir άλλοι de nuevo. Mt 16,14. Cfr también Le 8,6; Rom 8,39.

EL VERBO

Crece el uso de las formas perifrásticas mediante un participio y el auxiliar είμί: ήν έστώς,
estaba estando en lugar de estaba, Le 5,1; ίσθι έχων está teniendo, en lugar de ten. A veces el
participio queda muy separado del verbo auxiliar, como en Jn 1,9; Hech 19,14.

Disminuye el uso del optativo. Sólo hay 67 ejemplos en el N.T., 28 en Lucas y 32 en Pablo. En
lugar del optativo usan el subjuntivo aoristo. En el griego moderno ha desaparecido el optativo y só­
lo queda la fórmula μή γένοιτο.

El dual es inusitado.

El aumento silábico se suprime casi siempre en el Pluscuamperfecto activo, cfr Me 15,7; 15,10;
Mt 7,25. En Jn 1,26 se suprime el aumento y la reduplicación: στήκεί. A veces se aplica mal el au­
mento: άν- ε- ωχθήναι por άν- οιχθήναι.

El clásico aoristo segundo cambia sus desinencias propias - ον - ες - ε - ομεν - ετε - ον por
- α - ας - ε - αμεν - ατε - αν por influjo del aoristo primero. En el griego moderno ya no hay
aoristo segundo sino que se emplea siempre las formas del primero. Ej εΐπας Le 20,39; είπαν Le
22,70. Encontramos la forma συνήκαν por συνεΐσαν en Le 2,50 (a· 3a p.plural).

Las conjugaciones tienden a uniformar las desinencias:


- en el pluscuamperfecto se extiende el diptongo εί al plural: συνεληλύθεΐσαν por - θαν.

- el verbo οΐδα iguala todo su presente de indicativo: οΐδα - ας - ε - αμεν - ατε - ασί en lugar
del clásico οΐδα -σθα - ε ΐσμεν ίστε ΐσασι. Ej. Mt 20,25; 26,2; Me 10,42; 12,14; Le 20,21;
23,34; Jn 21,24. La forma clásica ΐσασι se encuentra tan sólo en Hech 26,4.

- el aoristo έδωκα extiende al plural la sílaba - κα propia del singular. Ej. Mt 25,35; 27,34. Lucas
usa excepcionalmente έδοσαν en su prólogo.

- 129 -
La voz media de los verbos deponentes no es muy usada y cede lugar
- a la voz activa·, γελάσετε se usa en lugar de γελάσεσθε os reiréis Le 6,21
- a la voz pasiva·, es frecuentísimo en el N.T. el aoristo pasivo deponente: άπεκρίθη en lugar del
clásico άπεκρίνατο respondió. Le 4,4 y 195 veces más.

La tendencia a unficar las dos conjugaciones en - ω y en - μι, iniciada ya con los clásicos y que
ha culminado en la total desaparición en el griego moderno de los verbos en - μι, explica que los
verbos en - μι tomen, a veces, desinencias propias de los verbos en - ω:
-δίδωμι doy, hace διδόω Apo 3,9, y έδίδουν en lugar de έδίδοσαν Me 15,23. παραδόΐ en
lugar de παραδω (subjuntivo aoristo tercero) Me 4,29.
- τίθημι pongo, hace τιθέω Hech 3,2
- άφίημι perdono, cambia a άφέω de donde άφεΐς permites Apo 2,20; y άφέωνται perdónense
Le 5,20. También hace άφίω de donde άφίομεν perdonamos Le 11,4.
- encontramos ίστάνομεν por ίσταμεν, acomodado a los verbos en - άνω Rom 3,31.

SINTAXIS

EL ARTICULO

Reglas generales

Véanse las reglas en la gramática general, son las mismas. Anotamos aquí:

Los substantivos concretos llevan de ordinario el artículo; si éste se omite, es que se quiere real­
zar la esencia, no el individuo, τίς γάρ υιός óv ού παιδεύει πατήρ; ¿hay un hijo a quien no
reprende un padre? Hebr 12,7. Cfr Ef 2,5.8.

Los abstractos no llevan artículo; si lo llevan, es para singularizarlos, έγώ εΐμΐ ή οδός καί
ή αλήθεια καί ή ζωή yo soy El camino, La verdad y la Vida Jn 14,6.

Se usa el artículo con nombres propios indeclinables para precisar mejor los casos oblicuos, τόν
Ισαάκ Mt 1,2 sig.

Se omite más a menudo que en el clásico delante de palabras ya determinadas: έν ήλίω καί
σελήνη en el sol y en la luna... Le 21,25.

Se omite también delante de un substantivo en genitivo: πύλαι άδου las puertas del infierno
Mt 16,18; ήμερα Κυρίου el día del Señor ITes 5,2. Estos casos se explican por influjo del
hebreo, pues las palabras hebreas en estado constructo no llevan artículo.

El artículo indeterminado se expresa a veces por el numeral εις: εις γραμματεύς un escriba
Mt 8,19; έν μία τών πόλεων en una ciudad Le 5,12.

- 130 -
EL NOMBRE

Nominativo

A veces el nominativo queda aislado, sin ser sujeto de nadie: ó νικών, δώσω αύτώ al que
venciere yo le daré Apo 2,26. Cfr Mt 5,39; Le 21,6; Jn 7,38.

El nominativo como predicado es sustituido a veces por el acusativo precedido de εις por influ­
jo de la "lamed” hebrea: καί έγένετο εις δένδρον μέγα y se hizo un árbol grande Le 13,19.
Cfr Mt 19,5; Le 20,17; Rom 4,3; 2Cor 6,18.

También se usa el nominativo para indicar la duración en el tiempo, que debiera ir en acusativo:
ότι ήδη ήμέραι τρεις προσμένουσίν μοι porque ya llevan tres días conmigo Mt 15,32.

El nominativo se usa como vocativo con el artículo. Algunos quieren ver en ello un semitismo,
pues el hebreo no tiene otro modo de hacer el vocativo. Pero el griego clásico ya ha conocido este
uso. Cfr Mt 11,26; Me 5,41; Le 8,54; 1,45; Rom 8,15.

Genitivo

Se usa en griego bíblico el genitivo adjetival o genitivo hebraico que es rarísimo en el griego
clásico. Por no tener el hebreo muchos adjetivos propiamente tales, se usa el genitivo de un substan­
tivo en su lugar: Ó οΐκόνομος τής αδικίας el mayordomo infiel Le 16,8.

El genitivo absoluto es empleado correctamente, pero también incorrectamente cuando el sujeto


de la oración subordinada es el mismo de la oración principal o cuando el sujeto de la oración subor­
dinada debe concertar con un dativo o acusativo de la oración principal. Cfr Mt 1,18; 5,1, Me 13,1;
Le 12,36; 14,29; 15,20; 18,40; 22,51.

También aparece el genitivo sin nombre ni pronombre: είπόντος δέ y habiendo dicho Mt


17,26.

Genitivo epexegético o explicativo: τό σεμειον Ιωνά la señal que es Jonás', ή κεφαλή


τού σώματος τής έκκλεσίας la cabeza de su cuerpo que es la iglesia. Hay que ver en cada
caso, para hacer una buena traducción exegética.

Dativo

El dativo se atrofia en la época helenística para desaparecer totalmente en el griego moderno.


Por eso, en el koiné, suele ir reforzado con la preposición έν. A veces es superfino: έν έμοί... έν
τοίς έθνεσιν a mí, a los pueblos Gál 1,16.

Otras veces tiene sentido de compañía y suple a συν: άνθρωπος έν πνεύματι άκαθάρτω
un hombre con un espíritu inmundo Me 5,2; Me 5,25; C 14,31; 24,4.

La fórmula έν Χριστώ y otras semejantes, tienen sentido adverbial: cristianamente y semejan­


tes. No se les puede· dar un sentido que gramaticalmente no tienen. Cfr Bomkamm, Pablo de Tarso
pág 208.

- 131 -
Con έν en lugar de διά o sin preposición: dativo instrumental. Es un semitismo aunque alguna
vez lo usaron los clásicos. Pero el N.T. lo emplea con mucha frecuencia pues correponde a la fun­
ción de la letra hebrea "bet" . Cfr Le 1,51; 22,49; Mt 6,7; Hebr 1,1.

Acusativo

Emplea el koiné acusativo en casos en que el clásico emplea genitivo partitivo: con los verbos
γεύομαι gustar, πεινάω tener hambre, διψάω tener sed, έσθίω comer. Jn 2,9; Le 9,27; 7,33;
Mt 5,6.

También sustituye al dativo en verbos como χράομαί usar ICor 7,31; καταράομαί malde­
cir Le 6,28; ονειδίζω insultar (de όνος asno y είδος figura) Mt 5„11.

Se usa con frecuencia acusativo interno para enfatizar. Cfr Mt 2,10; Me 4,41; Le 2,8.

Vocativo

Raramente emplean la interjección ώ antes del vocativo. Lucas lo emple en Hech 1,1; 18,14;
27,21. Aparece también en Mt 15,28; Me 9,19; Gál 3,1; Rom 11,33; ITim 6,20.

EL PRONOMBRE

Se usa el pronombre enfáticamente, cuando ya no es necesario. Cfr Jn 15,16; Apo 2,7; 7,2; Mt
5,1-2.

Se usa para precisar partes del cuerpo cuando en griego clásico se omitirían: τήν σιαγόνα
σου en la mejilla, τήν κοιλίαν αυτού en su vientre, Le 15,5; 15,16; Mt 5,39.

Es frecuente la atracción del relativo, como en los clásicos. En todo siguen las reglas clásicas.

EL VERBO

Siguen normalmente los significados de los tiempos expuestos en la gramática general.

La forma del futuro perfecto, rara en el clásico, es inusitada en el koiné y se suple por el partici­
pio y el futuro de είμί: ej. έσται δεδεμένον será atado Mt 16,19. Cfr Le 12,52.

En oraciones subordinadas, cuando el verbo principal denota una acción pasada, el aoristo tiene
valor de pluscuamperfecto. Cfr Mt 22,34; 27,18; 28,1-2.

En cuanto al imperativo perfecto sólo hay dos ejemplos en el N.T. y significan acción con efecto
resultante: πεφίμωσο enmudece Me 4,39. Y la fórmula έρρωσο, έρρωσθε vale, válete al final
de las cartas. Hech 23,30; 15,29.

En el N.T. se emplea muchas veces el participio de aoristo, que no denota anterioridad sino si­
multaneidad con el hecho principal: άποκριθείς ó Πέτρος λέγει.· respondiendo Pedro dijo Me
8,29.

- 132 -
Los mandatos o prohibiciones se expresan con futuro, por influencia del hebreo. Así los diez
mandamientos y sus citas en el N.T. Mt 5,43; Le 1,31; Mt 6,5; 20,26. Otras veces se expresan con un
participio, o con un infinitivo al estilo clásico. Es peculiar la mezcla de los tres estilos en Rom 12.

Raramente sigue el koiné la construcción de sujeto en acusativo y verbo en infinitivo en las ora­
ciones subordinadas completivas. Mejor ponen la partícula ότι que. Después de los verbos decir en
el sentido de enunciar y semejantes, la partícula ότι tiene sentido de dos puntos y no se traduce:
λέγοντες ότι,., λέγω σοι... diciendo: te digo: Le 7,16; Mt 16,18. A veces ότι equivale a γάρ
y se traduce por pues. Mt 8,27; Me 4,41; Le 4,36; 11,18; Jn 2,18.

Acerca del uso de la conjunción iva. De ordinario se emplea con subjuntivo en las oraciones
finales. Pero tiene otros sentidos:
- consecutivo, reemplaza a ώστε: Jn 9,2; Le 8,10.
- sentido completivo de tal manera que, porque·. Le 1,43; 7,3; 10,2; 11,37.
- otras veces es meramente explicativo: esto es. Jn 17,3; 15,13.

Y tanto llega a perder iva su sentido original que en el koiné llega a emplearse en sentido cau­
sal. Y este sentido muy desarrolado en la época patrística, ya lo tenía cuando se escribió el N.T. Se
comprende entonces la interpretación del iva en Me 4,12 y Le 8,10, al decir Jesús que habla en pa­
rábolas para que viendo no vean interpretándolo según el sentido de Mt 13,13: ότι βλέποντες οΰ
βλέπουσίν porque. Jesús no habla en parábolas para que no vean sino porque no ven, o sea, dan­
do al iva el sentido causal en lugar de final.

Las oraciones consecutivas con ώστε seguido de sujeto en acusativo y verbo en infinitvo se en­
cuentran en el N.T. pero es rarísimo en el clásico: ώστε τό πλοιον καλυπτεσθαΐ de tal mane­
ra que la barca se inundaba Mt 8,24; Me 4,37; Le 5,7. A veces también tiene ώστε sentido final:
Le 4,29. Cfr Mt 10,1; Le 9,52; 20,20.

Después de los verbos “decir, interrogar, responder, pensar, escribir y semejantes” el hebreo
acostumbra a introducir el infinitivo “le’mor” que equivale al gerundio “diciendo”, o al participio
latino “dicens” y los LXX lo traducen por “λέγων”. En español equivale este término al signo (:).

PREPOSICIONES

En el griego clásico, έν significa reposo y εις movimiento. El griego koiné las confunde y en el
griego moderno sólo ha quedado εις para ambos casos, habiendo desaparecido έν. Hay confusión:
- εις en lugar de έν: Jn 1,18; Le 11,7; 4,23; 6,8; 9,61; Me 2,1; 1,39; 13,16; Hech 19,22; 25,4.
- έν en lugar de εις: Le 4,1; 10,3; Jn 4,9; 5,4; 13,35; Rom 1,23; 1,24.

SEMITISMOS

1. Palabras tomadas del hebreo o arameo: μεσσίας, χριστός, σατανάς, γέεννα, κεφάς,
άββά, σάββατον (indicaba sábado o toda la semana), κορβανάς, Μαμωνάς

2. Palabras a las que se les dio una interpretación diferente:


ρήμα palabra puede significar también suceso
σαρξ carne puede significar hombre
ποτέριον copa significa destino, suerte.

- 133 -
3. Modismos semitas. El adjetivo calificativo sustituido por un nombre en genitivo, por escasez de
calificativos en hebreo. Las citas son muchas: Le 4,22; 16,9; 18,6; Hech 9,15; Rom 7,24; Hebr 1,3.

4. Es una construcción típicamente hebrea expresar la íntima relación con alguien por medio de la
palabra hebrea "ben", hijo. Por lo tanto, las expresiones υιός, τέκνον, no deben traducirse en estos
giros. El "hijo del hombre" significa este hombre. Hay muchos ejemplos de esto.

5. Es también un semitismo el uso del positivo en lugar del comparativo, del que carece el hebreo,
que lo hace con el positivo anteponiendo la partícula "min" al término de la comparación. Véase:
καλόν en lugar de βέλτίον en Me 9,44. Cfr Me 14,21; Le 13,2; 15,7; 17,2. La misma construc­
ción está el salmo 117,8-9 en la Vulgata: Bonum est confidere in Domino quam... bonum est espera­
re in Domino quam...

6. Es giro semita la repetición de una misma palabra para enfatizar: άμην άμην muy ciertamente.

7. También es semitismo reforzar la idea del verbo con un dativo interno: έπιθυμία έπιθύμεσα
deseé ardientemente Le 22,15. Cfr Jn 3,29; Hech 5,28; Mt 13,14. Es imitación del infinitivo absoluto
hebraico: morir morirás, ciertamente morirás.

8. Es semitismo emplear el cardinal en lugar del ordinal en las fechas: τη μια τών σαββάτων el
primer día de la semana Le 24,1; Mt 28,1; Me 16,2; Jn 20,1.

9. La fórmula έγένετο y καί έγένετο para introducir una narración, es copia servil del hebreo
"uayehV'y no debe traducirse. Cfr Le 2,1; 3,21; 6,12; 7,11; 9,18; 11,1.

10. El jurament negativo εί y futuro es una fórmula hebrea que supone la frase "seayo mentiroso" o
"que Dios me castigue" y debe traducirse por no. Cfr Me 8,12; Hebr 3,11; Salmo 94,11.

11. El griego del N.T. abusa de la preposición καί para coordinar las oraciones en lugar de subordi­
narlas. Marcos sobresale en esta monotonía.

12. También tienen resabios semitas los participios gráficos, descriptivos, superfinos.
-πορευθείς, άπέλθων: Mt 9,13; 13,46; 25,16
-άναστάς: Le 1,39; 4,38; 15,18; 24,12; Me 7,24; 14,57; Jn 11,31; Hech 1,15; 5,6; 8,26.
- άποκρίθείς respondiendo, se emplea como fórmula esteriotipada, cuando no hay nada que pre­
ceda y a lo que se deba responder. Abundan los ejemplos: Mt 11,25; Me 9,5; 10,24; Hech 3,12; 5,8;
8,34.

13. Son giros semitas también las fórmulas:


-πρόσωπος en lugar del clásico έναντίον delante de·. Le 5,18; 20,26; Hech 7,10; 6.6. A veces
esta locución se usa con una preposición κατά, πρό, άπό έν, locuciones calcadas de expresiones
hebreas. Le 2,31; 10,1; 2Cor 2,10.
-χείρ -στόμα en lugar del clásico διά, el medio por el cual se hace algo. Mt 1,22; Le 1,70;
21,24; Jn 1,17; Me 6,2; Hech 1,16; 3,18; 7,25; Hebr 11,34.

- 134 -
EJERCICIOS DE GRIEGO

De Blas Goñi, Gramática Griega

EJERCICIO Io
Nombres femeninos.de la primera declinación.

1. ή ειρήνη τρέφει τέχνας. 2. ή κακία ατυχίαν τίκτει. 2. αί οίκίαι θύρας έχουσιν. 4. ή χώρα φέρει
ελαίας. 5. Τής ύγιείας έπιμέλειαν έχομεν. 6. φέρετε τάς μεταβολάς τής τύχης; 7. θαυμάζομεν τήν
τών μελιττών φιλοπονίαν. 8. ή ανδρεία τής στρατιάς φέρει τή χώρα σωτηρίαν. 9. ή απιστία τήν
φιλίαν λύει. 10. ού γιγνώσκομεν τήν ανδρείαν τής στρατιάς; γιγνώσκομεν.

NOTAS. Las oraciones simples constan de sujeto en nominativo, verbo concertado con el sujeto en número y persona y
complemento directo en caso acusativo, si el verbo es transitivo; sin complemento directo si el verbo es intransitivo.

Presente de indicativo del verbo regular λύω:

Ia ρ. sing λύω desato Ia ρ. plur λύομεν desatamos


2a Ρ· λύεις desatas 2a ρ. λύετε desatáis
3a ρ. λύει desata 3a ρ. λύουσι desatan

EJERCICIO 2o
Nombres masculinos de la primera declinación.

1. γιγνώσκω τήν τού Αίνείου ευσέβειαν. 2. ή φιλία τών νεανιών φέρει εύτυχ’ίαν. 3. ανδρεία καί
τόλμα προσήκει τοΐς στρατιώταις. 4. εύνοια, ώ δέσποτα, τόν οίκέτην τρέφει. 5. τοΐς ναύταις καί
κυβερνήταις πρέπει σωφροσύνη. 6. φεύγεις, ώ σκύθα, τήν μάχην; 7. τούς Πιθαγόρου μαθητάς
θαυμάζομεν. 8. ώ πρεσβΰτα, ού θαυμάζεις τήν σπουδήν τών νεανιών; 9. κατέχεις, ώ μονάρχη, τάς
τών πολιτών έχθρας; 10.' Ερμήν τής παλαίστρας εύρετήν λέγουσιν.

EJERCICIO 3°
Nombres de la segunda declinación.

1. γήν καί ουρανόν λέγομεν κόσμον. 2. οί ίπποι γιγνώσκουσι τήν οδόν. 3. ούκ έκ τών λόγων τά έργα
κρίνομεν, άλλ’ έκ τών έργων τούς λόγους. 4. οί ιατροί τά τών νόσων σημεία γιγνώσκουσιν. 5. ού
φεύγεις τόν ψόγον, ώ υιέ; 6. οί άνθρωποι τόν θεόν θεραπεύουσιν. 7. ό αετός θηρεύει νεβρούς καί
λαγώς. 8. ή Βαβυλωνία αφθονίαν ταών φέρει. 9. έν τοΐς νεώς τόν θεόν θεραπεύω. 10. ούτε συμπόσιον
χωρίς ομιλίας, ούτε πλούτος χωρίς αρετής ήδονήν έχει.

EJERCICIO 4°
Nombres de la tercera declinación.

1. αί φόρμιγγες τούς ανθρώπων θυμούς τέρπουσιν. 2. οί κήρυκες έχουσιν αργύρου σάλπιγγας. 3. τούς
ίππους μάστιξιν έλαύνομεν. 4. ό ήλιος ταΐς άκτΐσιν ού καταλάμπει γής καί θαλάττης; ό/Ομηρος
τόν ’ Αγαμέμνονα προσαγορεύει ποιμένα λαών. 6. ό ήλιος άμα φώς καί θερμότητα παρέχει. 7. τό μέν
χρυσίον έν πυρί βασανίζομεν, τούς δέ φίλους έν ταΐς άτυχίαις. 8. έν ταΐς φληψί τό αίμα έχομεν. 9.
ούκ έχεις, ώ ρήτορ, νοήματα καί ρήματα; 10. ό. θεός έν αίθέρι καί πανταχού ναίει. 11. ύπακούετε, ώ
παΐδες, τοΐς πατράσι καί ταΐς μητράση 12:“χάρίς μέν χάριν, έρις δ’ έριν τίκτει

-135-“
EJERCICIO 5o
Nombres contractos de la primera y segunda declinaciones.

1. έν τή γή θησαυρούς έχομεν χρυσού καί αργύρου καί σιδήρου. 2. αί πέτραι λέγονται όστά τής γης.
3. νούς έκπορίζει πλούτον, ού νούν πλούτος. 4. έν τω μέν πλώ ό κυβερνήτης, έν τω δέ βίω ό νούς
φέρει σωτερίαν. 5. αί παρθένοι φέρουσιν έν ταΐς έορταΐς τής ’ Αθήνας κανά έπί τών κεφαλών. 6. οί
ναύται τούς τού πλού κινδύνους διαφεύγουσι τή προνοία. 7. τά μέν τού σώματος νοσήματα
θεραπεύεται ύπ’ ιατρού, τά δέ τής ψυχής ύπό τού πατρός. 8. ό άνθρωπος συμφοραΐς πιέζεται. 9.
παιδευόμεθα τή τών γερόντων σοφία. 10. πιέζομαι τω πόνω. 11. Άχιλλεύς κτείνει τον Έκτορα.

NOTAS. En la oración en forma pasiva, el sujeto se pone en nominativo, el verbo en forma medio-pasiva y el agente en
genitivo precedido de la preposición ύπό si es persona; si es cosa, se pone en dativo sin preposición.
Los nombres contractos pueden usarse con formas no contractas. Los jónicos no contraían; los áticos y el koiné sí.
Forma medio-pasiva del verbo regular:

I'1 ρ. sing λύομαι soy desatado Ia p. plur λυόμεθα somos desatados


2a λύη eres desatado 2a λύεσθε sois desatados
3a λύεται es desatado 3a λύονται son desatados

EJERCICIO 6o
Siguen nombres de la tercera declinación.

1. οί ποταμοί άπό τών ορών καταρρεούσιν είς τό πεδίον. 2. ταΐς μέν πόλεσι τά τείχη κόσμον καί
ασφάλειαν παρέχει, ταΐς δέ ψυχαΐς ή παιδεία. 3. οί σύες πλήττουσι τοΐς όδούσιν. 4. αί άλκύονες ού
μόνον έκ τής θαλάττης, άλλά καί έκ τών ποταμών τούς ιχθύς άρπάζουσιν. 5. ή άμπελος φέρει
βότρυς. 6. ή τού ίππου ταχυτής σώζει τον ιππέα. 7. οί βασιλείς στέφανον έπί τών κεφαλών φέρουσιν.
8. τά κέρα λέγομεν όπλα τών βοών. 9. παρθένοις κόσμον ή αιδώς φέρει. 10. λύεις τήν στρατιάν;

EJERCICIO 7°
Id. anterior.

1. ή χάρις τού ' Ιησού Χριστού σώζει τούς ανθρώπους. 2. έν Χριστώ ' Ιησού λατρεύεται ή θειότης. 3.
'Ιωσήφ, υιός Δαυίδ, φέρει Μαριάμ τήν γυναίκα. 4. αί γυναίκες καί αί κόραι έκ τών κρηνών ύδωρ
φέρουσιν. 5.Ίδε οί λύκοι σύν τοΐς άρνάσιν. 6. ή σελήνη σύν τοΐς άστράσιν έν αίθέρι λάμπει. 7.
γιγνώσκεις τό έν ’ Αρκαδία τό τού Διός ιερόν; 8. ώ Ζεύ, σώζεις τήν πόλιν καί τούς πολίτας; 9. χειρ
χεΐρα νίζει. 10. τοΐς μέν ώσίν άκούομεν, τοΐς δ’ όφθαλμοΐς βλέπομεν. 11. ό ήλιος άγγελον έχει τήν
εω.

EJERCICIO 8°
Id. anterior.

1. ό Εύφράτης τάς πηγάς έχει έν Αρμενία. 2. οί Πέρσαι θύουσιν ήλίω καί σελήνη καί πυρί. 3. ό
έλαφος παίει τοΐς κέρασι καί τοΐς ποσί. 4. αί σειρήνες έχουσι σώματα μέν γυναικών, πόδας δέ καί
πτέριγας ορνίθων. 5. ή Σικελία νήσος ού μόνον σίτον καί οίνον καί έλαιον φέρει, άλλά καί οΐς καί
αίγας τρέφει. 6. ή αδικία έν πόλεσι στάσεις καί μάχας τίκτει, ή δέ δικαιοσύνη ομόνοιαν καί
φιλίαν. 7. αί Έρινύες δάδα καί ξίφος έν χερσίν έχουσιν. 8. τάς μάχας οί ποιηταί Άρεως έργα
λέγουσιν. 9. οι τών ’ Αθηναίων στρατιώται πυρά καίουσιν έπί τών ορών. 10, λούσομαι τούς ποδας.

-136-
EJERCICIO 9o
Adjetivos

1. ό λύκος έστί κακός φύλαξ τών προβάτων. 2. παλαιά καί καλή έστιν ή ελληνική γλώττα. 3.
πονηροΐς μέν άνθρώποις ό θάνατος φοβερός έστιν, άγαθοίς δ’ ήδύς. 4. ή τοΰ ανθρώπου ψυχή
αθάνατός έστιν. 5. ούκ είσίν οί ποταμοί ώσπερ φλέβες τής γης; 6. τής αρετής αί μέν ρίζαι είσί
πικραί, γλυκείς δέ οί καρποί. 7. αί τών παιδών καί τών γυναικών χείρες μικραί είσιν. 8. πολλάκις
οί πλούσιοί είσι τάλανες καί κακοί. 9. ένθύμημα χαρίεν μέν έστί, τό δ’ έργον αδύνατον. 10. τά ζώα
έν τή γή, οί ιχθύες έν τή θαλάττη, οί όρνιθες έν τώ αέρι είσίν.

NOTAS. La oración del verbo copulativo είμί consta de sujeto en nominativo, verbo, y predicado, que se pone en el
mismo caso que el sujeto. El sujeto va precedido normalmente por el artículo; el predicado no lo lleva.

Presente de indicativo del verbo είμί: ser, estar, haber, existir

lnp.sing είμί soy Ia p.plur έσμέν somos


2a Ρ· εί εις eres 2a ρ. έστέ sois
3»ρ. έστί es 3a ρ. είσί son

EJERCICIO 10°
Id anterior.

1. τά τών παίδων σώματα τέρενά είσιν. 2. ώσπερ ή όρνις τοίς άπτήσι νεοττοίς διά τού στόματος τήν
τροφήν προσφέρει, ούτως καί ό ίερεύς τοίς παισί τον κατηχισμόν. 3. πέπονες οί βότρυες γλυκείς
είσίν. 4. ψευδές έστι τό γένος τών κολάκων. 5. τοίς άνοήτοις τό αληθές πικρόν καί αηδές, τό δέ
ψεύδος ήδύ καί προσηνές έστιν. 6. οσάκις βραχεία ήδονή μακράν τίκτει λύπην. 7. έν μουσική
βαρείς φθόγγοι καί οξείς είσίν. 8. τοίς άγαθοίς άνθρώποις οί άγγελοι ίλεώ είσιν, 9. ό θεός άγήρως
καί άθάνατός έστιν.

EJERCICIO 11°
Id. anterior.

1. τον Κικέρωνα ό Καίσαρ λόγιον άνδρα καί φιλόπατριν λέγει. 2. πολλάκις οί πένητες καί
άπάτορες εύδαίμονές είσιν. 3. ’ Ιησούς Χριστός, τό φώς τό άληθινόν, φωτίζει πάντα άνθρωπον. 4. πάς
άνθρωπος τον καλόν οίνον ήδομένως πίνει. 5. πασών τών άρετών ρίζα καί θεμέλιον ή πίστις έστίν.
6. μήτηρ άπάντων ή γή καί κοινή τροφός έστιν. 7. οί λησταί όλη τή ψυχή διαρπάζουσι σύμπαντα. 8.
Αλέξανδρον τον Μακεδόνων βασιλέα, μέγαν πάντες άναγορεύουσιν. 9. ή τών νεανιών άβουλία
αιτία έστί πολλών καί μεγάλων συμφορών. 10. έν τή τών βαίων κυριακή οί παίδες φέρουσι πολλούς
κλάδους καί πάμπολλα άνθη. 11. ή γλώσσα πολλών έστίν αιτία κακών.

EJERCICIO 12°
Comparativos y superlativos.

1. Πλάτων μέν σοφός, ’ Αριστοτέλης δέ σοφώτερός έστιν. 2. οί βαθύτατοι ποταμοί είσι βραδύτατοι. 3.
ούκ άεί τά τών νεωτέρων έργα, ούτε τών πρεσβυτέρων τούς λόγους θαυμάζομεν. 4. λευκόν μέν έστι
τό γάλα, λευκοτέρα δέ ή χιών. 5. οί μέν κακοί δυστυχέστατοι άεί, οί δ’ άγαθοί εύδαιμονέστατοί
είσιν. 6. ό βαθύτατος ύπνος ήδιστός έστι καί ομοιότατος τώ θανάτω. 7. πολλάκις μέγιστόν έστιν έν
έλαχίστω, ώς ψυχή άθάνατός έν θνητώ σώματι. 8. θησαυρός άριστός έστιν ό φίλος σοφός καί
άγαθός. 9. ό θάνατος-λώστος ιατρός νόσων έστίν. 10. όλίγιστοι άνθρωποι άγαθοί καί εύδαίμονές·
είσιν. 11. ούκ. έστιν ήδιον φάρμακον. 12. ράστη προς^ύγίειαν όδος ή έγκράτειά έστιν.

- 137-
EJERCICIO 13°
Adjetivos numerales.

1. εις θεός έστι σοφός καί δυνατός άμα καί όλβιος. 2. ό άνθρωπος δυοΐν όφθαλμοΐν βλέπει καί
δυοΐν ώτοιν πάντα άκούει. 3. τρεις είσίν αί χάριτες, τέσσαρες αί τών έτών ώραι, τό έαρ, τό θέρος, ή
οπώρα καί τό χειμών. 4. τώ πρώτω έτει τής έβδομης καί ογδοηκοστής Όλυμπιάδος έστιν ή άρχή
τού πολέμου τού τών Αθηναίων καί τών Λακεδαιμονίων. 5. έν τώ λιμένι είσι πέντε καί είκοσι καί
έκατόν νήες. 6. έν μαχή είσι χίλιοι τριακόσιοι είκοσι τρεις στρατιώται. 7. έχεις τέταρτον
ήμιτάλαντον; έχω τέσσαρα ήμιτάλαντα. 8. ό παρασάγγης, περσικόν μέτρον, έχει τριάκοντα στάδια,
ή πεντήκοντα καί έξακοσίους καί όκτακισχιλίους καί μυρίους πόδας. 9. έστι τά δώδεκα δίς εξ,
τρις τέτταρα, έξάκις δύο, τετράκις τρία. 10 δύο καί δύο πόσα έστίν;

EJERCICIO 14°
Pronombres.

1. έγώ είμι τό φώς τού κόσμου. 2. ό προφήτης εΐ σύ; 3. έγώ μέν γράφω, σύ δέ παίζεις. 4. ευ σύ πάντα
λέγεις καί θαυμάζομεν ήμεϊς. 5. υμείς έστε τό άλας τής γής. 6. ή ψυχή βασιλεύει έν ήμΐν. 7. οί
γονείς ημάς στέργουσι. 8. ό θεός άεί σε βλέπει. 9. γιγνώσκεις σεαυτόν; 10. ό λέων καί ό έλέφας
πολέμιοι άλλήλοις είσιν. 11. αγαθοί πατέρες πρώτον μέν τών παίδων έπιμέλειαν έχουσιν, έπειτα δ’
έαυτών. 12. ή πατρίς έστι κοινή μήτηρ ήμών. 13. νών έστι ή βίβλος. 14. έμοιγε αί μεγάλαι εύτυχίαι
ούκ άρέσκουσιν. 15. σφών ό πατήρ συγχαίρει, σφώ γάρ σπουδαίως τά γράμματα μανθάνετε. 16. τούς
γονείς τίσω.

EJERCICIO 15°
Id. anterior.

1. ό μέν έμός παΐς σπουδαίος έστιν, ό δέ σός άμελής. 2. ούτος ό πόλεμος βλάπτει τό έμόν καί τό
σόν, τήν ήμετέραν καί τήν ΰμετέραν πόλιν. 3. τούτου τού άνδρος ό λόγος έστι καλός, έκείνου δέ ή
πράξις καλλιών. 4. ταύτα θαυμάζομεν έν τή πόλει τήδε. 5. ούτος έστιν ό υιός μου ό άγαπετός. 6. ό
πατήρ ήμών Αβραάμ έστιν. 7. υμείς έκ τού πατρος διαβόλου έστε, έκεΐνος άνθρωποκτόνος έστιν
απ’ αρχής, καί ούκ έστιν άλήθεια έν αύτώ. 8. ' Ρώμη μετά τής φρονήσεως χρηστή, άνευ δέ ταύτης
βλαβερά έστιν. 9. ταύτην τήν γνώμην έχω έγωγε.

EJERCICIO 16°
Id. anterior.

1. θαυμαστόν έστι τό κράτος τού ήλιου, ός πάντα τά δένδρα ταΐς άκτίσιν αύξάνει. 2. εύδαίμονές
είσιν οί άνθρωποι, οί ίλεων έχουσιν τόν θεόν. 3. ά φυτεύεις, ταύτα θερίζεις. 4. τίς έστιν αύτη ή
χώρα; ’ Εσπερία. 5. τίνος είσιν ούτοι οί κύνες; ποιμένος τινός. 6. σύ τίς εΐ; τί λέγεις περί σεαυτού; 7,
τίς_ έξ ύμών ελέγχει με περί άμαρτίας; 8. λέγε μοι όστις ταύτην τήν έπιστολήν γράφει. 9. ούδέν
κτήμα τόϊόν έστιν, οΐος φίλος άγαθός. 10. τί ό δείνα πράττει; 11. πολλοί άνθρωποι ούτε έαυτοΐς ούτε
άλλοις ώφέλιμοι είσιν. 12. διά τίνα αιτίαν κλαίεις; 13. οΐος ό βίος, τοιούτος ό λόγος. 14. τήν μητέρα
τίσομεν.

-138-
EVANGELIO DE LUCAS
1. 1. Έπειδήπερ πολλοί έπεχείρησαν άνατάξασθαι διήγησιν περί τών πεπληροφορημένων έν ήμΐν
πραγμάτων* 2. καθώς παρέδοσαν ήμΐν οί άπ' αρχής αύτόπται καί ύπηρέται γενόμενοι τού λόγου, 3.
έδοξε κάμοί παρηκολουθηκότι άνωθεν πάσιν ακριβώς καθεξής σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε, 4.
ίνα έπιγνώς περί ών κατηχήθης λόγων τήν ασφάλειαν.

5.’ Εγένετο έν ταΐς ήμέραις ' Ηρώδου βασιλέως τής ’ Ιουδαίας ίερεύς τις όνόματι Ζαχαρίας έξ έφη-
μερίας Άβιά, καί γυνή αύτω έκ τών θυγατέρων Άαρών καί τό όνομα αύτής Ελισάβετ. 6. ήσαν δέ
δίκαιοι άμφότεροι έναντίον του θεοΰ, πορευόμενοι έν πάσαις ταΐς έντολαΐς καί δικαιώμασιν τού
κυρίου άμεμπτοι. 7. καί ούκ ήν αύτοΐς τέκνον, καθότι ήν ή Ελισάβετ στείρα, καί άμφότεροι
προβεβηκότες έν ταΐς ήμέραις αύτών ήσαν. 8. Έγένετο δέ έν τω ίερατεύειν αύτόν έν τή τάξει τής
έφημερίας αύτού έναντι τού θεού, 9. κατά τό έθος τής ίερατείας έλαχε τού θυμιάσαι είσελθών είς
τον ναόν τού κυρίου, 10. καί πάν τό πλήθος ήν τού λαού προσευχόμενον έξω τή ώρα τού θυ­
μιάματος. 11. ώφθη δέ αύτω άγγελος κυρίου έστώς έκ δεξιών τού θυσιαστηρίου τού θυμιάματος. 12.
καί έταράχθη Ζαχαρίας ίδών καί φόβος έπέπεσεν έπ’ αύτόν. 13. εΐπεν δέ πρός αύτόν ό άγγελος, Μή
φοβού, Ζαχαρία, διότι εΐσηκούσθη ή δέησίς σου, καί ή γυνή σου ’ Ελισάβετ γεννήσει υιόν σοι καί
καλέσεις τό όνομα αύτού Ίωάννην. 14. καί έσται χαρά σοι καί άγα- λλίασις καί πολλοί έπί τή
γενέσει αύτού χαρήσονται. 15. έσται γάρ μέγας ένώπιον [τού] κυρίου, καί οίνον καί σίκερα ού μή
πίη, καί πνεύματος άγιου πλησθήσεται έτι έκ κοιλίας μητρός αύτού, 16. καί πολλούς τών υιών
Ισραήλ έπιστρέψει έπί κύριον τον θεόν αύτών. 17. καί αύτός προελεύσεται ένώπιον αύτού έν
πνεύματι καί δυνάμει Ήλιου, έπιστρέψαι καρδίας πατέρων έπί τέκνα καί άπειθεΐς έν φρονήσει
δικαίων, έτοιμάσαι κυρίω λαόν κατεσκευασμένον. 18. Καί εΐπεν Ζαχαρίας πρός τον άγγελον, Κατά
τί γνώσομαι τούτο; έγώ γάρ είμι πρεσβύτης καί ή γυνή μου προβεβηκυΐα έν ταΐς ήμέραις αύτής. 19.
καί άποκριθείς ό άγγελος εΐπεν αύτω, Έγώ είμι Γαβριήλ ό παρεστηκώς ένώπιον τού θεού καί
άπεστάλην λαλήσαι προς σε καί εύαγγελίσασθαί σοι ταύτα: 20. καί ιδού έση σιωπών καί μή
δυνάμενος λαλήσαι άχρι ής ήμέρας γένηται ταύτα, άνθ’ ών ούκ έπίστευσας τοΐς λόγοις μου,
οίτινες πληρωθήσονται είς τον καιρόν αύτών.
21. Καί ήν ό λαός προσδοκών τον Ζαχαρίαν καί έθαύμαζον έν τω χρονίζειν έν τω ναώ αύτόν. 22.
έξελθών δέ ούκ έδύνατο λαλήσαι αύτοΐς, καί έπέγνωσαν ότι οπτασίαν έώρακεν έν τω ναώ: καί
αύτός ήν διανεύων αύτοΐς καί διέμενεν κωφός. 23. καί έγένετο ώς έπλήσθησαν αί ήμέραι τής
λειτουργίας αύτού, άπήλθεν είς τον οίκον αύτού. 24. Μετά δέ ταύτας τάς ήμέρας συνέλαβεν
' Ελισάβετ ή γυνή αύτού καί περιέκρυβεν έαυτήν μήνας πέντε λέγουσα 25. ότι Ούτως μοι πεποίηκεν
κύριος έν ήμέραις αΐς έπεΐδεν άφελεΐν όνειδος μου έν άνθρώποις.

26. Έν δέ τω μηνί τω έκτω άπεστάλη ό άγγελος Γαβριήλ άπό τού θεού είς πόλιι> τής Γαλιλαίας ή
όνομα Ναζαρέθ 27. προς παρθένον έμνηστευμένην άνδρί ω όνομα Ιωσήφ έξ οίκου Δαυίδ, καί τό
όνομα τής παρθένου Μαριάμ. 28. καί είσελθών προς αύτήν εΐπεν, Χαΐρε, κεχαριτωμένη, ό κύριος
μετά σού. 29. ή δέ έπί τω λόγω διεταράχθη καί διελογίζετο ποταπός είη ό άσπασμός ούτος. 30.
καί εΐπεν ό άγγελος αύτή, Μή φοβού, Μαριάμ, εύρες γάρ χάριν παρά τω θεω. 31. καί ίδόύ
συλλήμψη έν γαστρί καί τέξη υιόν καί καλέσεις τό όνομα αύτού ’ Ιησούν. 32. ούτος έσται μέγας
καί υιός ύψίστου κληθήσεται καί δώσει αύτω κύριος ό θεός τον θρόνον Δαυίδ τού πατρός αύτού,
33. καί βασιλεύσει έπί τον οίκον 'Ιακώβ είς τούς αιώνας καί τής βασιλείας αύτού ούκ έσται
τέλος. 34. εΐπεν δέ Μαριάμ προς τον άγγελον, Πώς έσται τούτο, έπεί άνδρα ού γινώσκω; 35. καί
άποκριθείς ό άγγελος εΐπεν αύτή, Πνεύμα άγιον έπελεύσεται έπί σέ καί δύναμις ύψίστου
έπισκιάσει σοι: διό καί τό γεννώμενον άγιον κληθήσεται υιός θεού. 36. καί ιδού Ελισάβετ ή
συγγενίς σου καί αύτή συνείληφεν υιόν έν γήρει αύτής καί ούτος μήν έκτος έστιν αύτή τή
καλουμένη στείρα: 37. ότι ούκ άδυνατήσει παρά τού θεού πάν ρήμα. 38. εΐπεν δέ Μαριάμ, Ιδού ή
δούλη κυρίου: γένοιτό μοι κατά τό ρήμά σου. καί άπήλθεν άπ’ αύτής ό άγγελος.

39. Άναστάσα δέ Μαριάμ έν ταΐς ήμέραις. ταύταις έπορεύθη είς τήν ορεινήν μετά σπουδής είς
πόλιν Ιούδα, 40. καί είσήλθεν είς τον οίκον Ζαχαρίου καί ήσπάσατο τήν Ελισάβετ. 41. καί
έγένετο ώς ήκουσεν τον άσπασμόν τής Μαρίας ή Ελισάβετ, έσκίρτησεν τό βρέφος έν τή κοιλίςι
- 139-
αύτής, και έπλήσθη πνεύματος άγιου ή Ελισάβετ, 42. καί άνεφώνησεν κραυγή μεγάλη καί είπεν,
Εύλογημένη σύ έν γυναιξίν καί εύλογημένος ό καρπός τής κοιλίας σου. 43. καί πόθεν μοι τούτο ίνα
έλθη ή μήτηρ τού κυρίου μου προς έμέ; 44. ιδού γάρ ώς έγένετο ή φωνή τού ασπασμού σου εις τά
ώτά μου, έσκίρτησεν έν αγαλλιάσει τό βρέφος έν τή κοιλία μου. 45. καί μακαρία ή πιστεύσασα ότι
έσται τελείωσις τοίς λελαλημένοις αύτή παρά κυρίου.
46. Καί είπεν Μαριάμ,
47. Μεγαλύνει ή ψυχή μου τον κύριον, καί ήγαλλίασεν τό πνεύμά μου έπί τώ θεώ τώ
σωτήρί μου,
48. ότι έπέβλεψεν έπί τήν ταπείνωσιν τής δούλης αύτού.
ιδού γάρ άπό του νυν μακαριούσίν με πάσαι αί γενεαί,
49. ότι έποίησέν μοι μεγάλα ό δυνατός, καί άγιον τό όνομα αύτού,
50. καί τό έλεος αύτού εις γενεάς καί γενεάς τοίς φοβουμένοις αύτόν.
51. ’Εποίησεν κράτος έν βραχίονι αύτού, διεσκόρπισεν ύπερηφάνους
διανοία καρδίας αύτών:
52. καθεΐλεν δυνάστας άπό θρόνων καί ύψωσεν ταπεινούς,
53. πεινώντας ένέπλησεν άγαθών καί πλουτουντας έξαπέστειλεν κενούς.
54. άντελάβετο ’ Ισραήλ παιδός αύτου, μνησθήναι έλέους,
55. καθώς έλάλησεν προς τούς πατέρας ήμών, τώ Αβραάμ
καί τώ σπέρματι αύτού εις τον αιώνα.
56. Έμεινεν δέ Μαριάμ σύν αύτή ώς μήνας τρεις, καί ύπέστρεψεν εις τον οίκον αύτής.

57. Τή δέ Ελισάβετ έπλήσθη ό χρόνος τού τεκεΐν αύτήν, καί έγέννησεν υιόν. 58. καί ήκουσαν οΐ
περίοικοι καί οί συγγενείς αύτής ότι έμεγάλυνεν κύριος τό έλεος αύτού μετ’ αύτής καί συνέχαιρον
αύτή. 59. Καί έγένετο έν τή ήμέρα τή όγδοη ήλθον περιτεμεΐν τό παιδίον καί έκάλουν αύτό έπί τώ
όνόματι τού πατρός αύτού Ζαχαρίαν. 60. καί άποκριθεΐσα ή μήτηρ αύτού είπεν, Ούχί, άλλά
κληθήσεται 'Ιωάννης. 61. καί είπαν προς αύτήν ότι Ούδείς έστιν έκ τής συγγένειας σου ός
καλείται τώ όνόματι τούτω. 62. ένένευον δέ τώ πατρί αύτού τό τί αν θέλοι καλέίσθαι αύτό. 63.
καί αΐτήσας πινακίδιον έγραψεν λέγων, Ιωάννης έστιν όνομα αύτού. καί έθαύμασαν πάντες. 64.
άνεώχθη δέ τό στόμα αύτού παραχρήμα καί ή γλώσσα αύτού, καί έλάλει εύλογών τον θεόν. 65. καί
έγένετο έπί πάντας φόβος τούς περιοικούντας αύτούς, καί έν όλη τή ορεινή τής Ίουδαίας
διελαλεϊτο πάντα τά ρήματα ταύτα, 66. καί έθεντο πάντες οί άκούσαντες έν τή καρδία αύτών,
λέγοντες, Τί άρα τό παιδίον τούτο έσται; καί γάρ χειρ κυρίου ήν μετ’ αύτού.
67. Καί Ζαχαρίας ό πατήρ αύτού έπλήσθη πνεύματος άγιου καί έπροφήτευσεν λέγων,
68. Εύλογητός κύριος ό θεός τού ’ Ισραήλ,
ότι έπεσκέψατο καί έποίησέν λύτρωσιν τώ λαώ αύτού,
69. καί ήγειρεν κέρας σωτηρίας ήμίν έν οίκω Δαυίδ παιδος αύτού,
70. καθώς έλάλησεν διά στόματος τών άγιων άπ’ αίώνος προφητών αύτού,
71. σωτηρίαν έξ έχθρών ήμών καί έκ χειρός πάντων τών μισούντων ήμάς,
72. ποιήσαι έλεος μετά τών πατέρων ήμών καί μνησθήναι διαθήκης άγιας αύτού,
73. όρκον όν ώμοσεν προς ’ Αβραάμ τον πατέρα ήμών, τού δούναι ήμίν
74. άφόβως έκ χειρός έχθρών ρυσθέντας λατρεύειν αύτώ
75. έν όσιότητι καί δικαιοσύνη ένώπιον αύτού πάσαις τάίς ήμέραις ήμών.
76. Καί σύ δέ, παιδίον, προφήτης ύψίστου κληθήση:
προπορεύση γάρ ένώπιον κυρίου έτοιμάσαι οδούς αύτού,
77. τού δούναι γνώσιν σωτηρίας τώ λαώ αύτού έν άφέσει άμαρτιών αύτών,
78. διά σπλάγχνα έλέους θεού ήμών, έν οίς έπισκέψεται ήμάς άνατολή έξ ύψους,
79. έπιφάναι τοίς έν σκότει καί σκιά θανάτου καθημένοις,
τού κατευθύναι τούς πόδας ήμών εις οδόν ειρήνης.
80. Τό δέ παιδίον ηύξανεν καί έκραταιούτο πνεύματι, καί ήν έν τάίς έρήμοις έως ήμέρας
άναδείξεως αύτού προς τον ’ Ισραήλ.

2.1. Έγένετο δέ έν ταϊς ήμέραις έκείναις έξήλθεν δόγμα παρά Κα.ίσαρος Αύγούστου άπογρά-
φεσθαι πάσαν τήν οικουμένην. 2. αύτη άπογραφή .πρώτη έγένετο ήγεμονεύόντος τής Συρίας Κυρη-
νίου. 3. καί έπορεύοντο πάντες άπογράφεσθαι, έκάστος εις τήν έαυτού πόλιν. 4. Άνέβη δέ καί
' Ιωσήφ άπό τής Γαλιλαίας έκ πόλεως. Ναζαρέθ εις τήν ’ Ιουδαίαν εις πόλιν Δαυίδ ήτις καλείται
- 140-
Βηθλέεμ, διά τό είναι αύτόν έξ οίκου καί πάτριάς Δαυίδ, 5. άπογράψασθαι σύν Μαριάμ τή
έμνηστευμένη αύτώ, ούση έγκύω. 6. έγένετο δέ έν τώ είναι αύτούς έκεΐ έπλήσθησαν αί ήμέραι τού
τεκειν αύτήν, 7. καί έτεκεν τ<>ν υιόν αύτής τον πρωτότοκον, καί έσπαργάνωσεν αύτόν καί άνέκλινεν
αύτόν έν φάτνη, διότι ούκ ήν αύτοις τόπος έν τώ καταλύματι. 8. Καί ποιμένες ήσαν έν τή χώρα τή
αύτή άγραυλοΰντες καί φυλάσσοντες φύλακας τής νυκτός έπί τήν ποίμνην αύτών. 9, καί άγγελος
κυρίου έπέστη αύτοις καί δόξα κυρίου περιέλαμψεν αύτούς, καί έφοβήθησαν φόβον μέγαν. 10. καί
είπεν αύτοις (') άγγελος, Μή φοβεΐσθε, ιδού γάρ εύαγγελιζομαι ύμΐν χαράν μεγάλην ήτις έσται
παντί τώ λαω, 11. ότι έτέχθη ύμιν σήμερον σωτήρ ος έστιν Χριστός κύριος έν πόλει Δαυίδ. 12. καί
τούτο ύμΐν τό σημεΐον, εύρήσετε βρέφος έσπαργανωμένον καί κείμενον έν φάτνη. 13. καί έξαίφνης
έγένετο σύν τώ άγγέλω πλήθος στρατιάς ούρανίου αίνουντων τον θεών καί λεγόντων,
14. Δόξα έν ύψίστοις θεώ
καί έπί γής ειρήνη
έν άνθρώποις εύδοκίας.

15. Καί έγένετο ώς άπήλθον άπ’ αύτών εις τον ούρανόν οί άγγελοι, οί ποιμένες έλάλουν προς
άλλήλους, Διέλθωμεν δή έως Βηθλέεμ καί ίδωμεν τό ρήμα τούτο τό γεγονός ό ό κύριος έγνώρισεν
ήμΐν. 16. καί ήλθαν σπεύσαντες καί άνεύραν τήν τε Μαριάμ καί τον Ιωσήφ καί τό βρέφος κεί­
μενον έν τή φάτνη: 17. ίδόντες δέ έγνώρισαν περί τού ρήματος τού λαληθέντος αύτοις περί τού
παιδιού τούτου. 18. καί πάντες οί άκούσαντες έθαύμασαν περί τών λαληθέντων ύπό τών ποιμένων
πρός αύτούς: 19. ή δέ Μαριάμ πάντα συνετήρει τά ρήματα ταύτα συμβάλλουσα έν τή καρδία
αύτής. 20. καί ύπέστρεψαν οί ποιμένες δοξάζοντες καί αίνούντες τον θεόν έπί πάσιν οΐς ήκουσαν
καί εΐδον καθώς έλαλήθη προς αϊτούς.

21. Καί ότε έπλήσθησαν ήμέραι οκτώ τού περιτεμεΐν αύτόν καί έκλήθη τό όνομα αύτού Ιησούς, τό
κληθέν ύπό τού άγγέλου προ τού συλλημφθήναι αύτόν έν τή κοιλία.
22. Καί ότε έπλήσθησαν αί ήμέραι τού καθαρισμού αύτών κατά τόν νόμον Μωύσέως, άνήγαγον
αύτόν εις ' Ιεροσόλυμα παραστήσαι τώ κυρίω, 23. καθώς γέγραπται έν νόμω κυρίου ότι Πάν άρσεν
διανοΐγον μήτραν άγιον τώ κυρίω κληθήσεται, 24. καί τού δούναι θυσίαν κατά τό είρημένον έν τώ
νόμω κυρίου, ζεύγος τρυγόνων ή δύο νοσσούς περιστερών.
25. Καί ιδού άνθρωπος ήν έν ’ Ιερουσαλήμ ω όνομα Συμεών καί <) άνθρωπος ούτος δίκαιος καί
εύλαβής προσδεχόμενος παράκλησιν τού Ισραήλ, καί πνεύμα ήν άγιον έπ’ αύτόν: 26. καί ήν αύτώ
κεχρηματισμένον ύπό τού πνεύματος του άγιου μή ίδεΐν θάνατον πριν [ή| άν ίδη τόν Χριστόν
κυρίου. 27. καί ήλθεν έν τώ πνεύματι εις τό ιερόν: καί έν τώ είσαγαγεΐν τούς γονείς τό παιδίον
Ιησούν τού ποιήσαι αύτούς κατά τό είθισμένον τού νόμου περί αύτού 28. καί αύτός έδέξατο αύτο
εις τάς άγκάλας καί εύλόγησεν τόν θεόν καί εΐπεν,
29. Νύν άπολύεις τόν δούλόν σου, δέσποτα, κατά τό ρήμά σου έν ειρήνη:
30. ότι εΐδον οί οφθαλμοί μου τό σωτήριόν σου,
31. δ ήτοίμασας κατά πρόσωπον πάντων τών λαών,
32. φώς εις άποκάλυψιν έθνών καί δόξαν λαού σου ’ Ισραήλ.

33. καί ήν <) πατήρ αύτού καί ή μήτηρ θαυμάζοντες έπί τοΐς λαλουμένοις περί αύτού. 34. καί
εύλόγησεν αύτούς Συμεών καί εΐπεν πρώς Μαριάμ τήν μητέρα αύτού, ’ Ιδού ούτος κεΐται εις πτώ-
σιν καί άνάστασιν πολλών έν τώ Ισραήλ καί εις σημεΐον άντιλεγόμενον 35. καί σού [δέ] αύτής
τήν ψυχήν διελεύσεται ρομφαία, όπως άν άποκαλυφθώσιν έκ πολλών καρδιών διαλογισμοί.
36. Καί ήν "Αννα προφήτις, θυγάτηρ Φανουήλ, έκ φυλής Άσήρ: αύτη προβεβηκυΐα έν ήμέραις
πολλαΐς, ζήσασα μετά άνδρός έτη έπτά άπό τής παρθενίας αύτής 37. καί αύτή χήρα έως έτών
όγδοήκοντα τεσσάρων, ή ούκ άφίστατο τού ιερού νηστείαις καί δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα κα^
ήμέραν. 38. καί αύτή τή ώρα έπιστάσα άνθωμολογεΐτο τώ θεώ καί έλάλει περί αύτου πάσιν τοΐς
προσδεχομένοις λύτρωσιν ' Ιερουσαλήμ. 39. Καί ώς έτέλεσαν πάντα τά κατά τόν νόμον κυρίου,
έπέστρεψαν εις τήν Γαλιλαίαν εις πόλιν εαυτών Ναζαρέθ. 40. Τό δέ παιδίον ηύξανεν καί
έκραταιούτο πληρούμενον σοφία, καί χάρις θεού ήν έπ’ αύτό.

41. Καί έπορεύοντο οί γονείς· αύτού κατ’ έτος εις Ιερουσαλήμ τή εορτή τού πάσχα. 42. καί ότε
έγένετο έτών δώδεκα, άνα-βαινόντων αύτών κατά τό έθος τής εορτής 43. καί τελειωσάντων τάς
ήμέρας, έν τώ ύποστρέφειν αύτούς ύπέμεινεν ’ Ιησούς ό παΐς έν ’ Ιερουσαλήμ, καί ούκ έγνωσαν οί
γονείς αύτού. 44. νομίσαντες δέ αύτόν είναι έν τη συνοδία· ήλθον ήμέρας <>δόν καί άνεζήτουν αύτόν
, - 141 -
έν τοΐς συγγενεύσιν καί τοΐς γνωστοΐς, 45. καί μή εύρόντες ύπέστρεψαν είς Ιερουσαλήμ
άναζητοΰντες αύτόν. 46. καί έγένετο μετά ημέρας τρεις εύρον αύτόν έν τω ίερώ καθεζόμενον έν
μέσω των διδασκάλων καί άκούοντα αύτών καί έπερωτώντα αύτούς: 47. έξίσταντο δέ πάντες οί
άκούοντες αύτού έπί τή συνέσει καί ταΐς άποκρίσεσιν αύτού. 48. καί ίδόντες αύτόν έξεπλάγησαν,
καί εΐπεν προς αύτόν ή μήτηρ αύτού, Τέκνον, τί έποίησας ήμΐν ούτως; ιδού ό πατήρ σου κάγώ
όδυνώμενοι έζητούμέν σε. 49. καί εΐπεν προς αύτούς, Τί ότι έζητεΐτέ με; ούκ ήδειτε ότι έν τοΐς τού
πατρός μου δει είναι με; 50. καί αύτοί ού συνήκαν τό ρήμα ό έλάλησεν αύτοΐς. 51. καί κατέβη μετ’
αύτών καί ήλθεν είς Ναζαρέθ καί ήν ύποτασσόμενος αύτοΐς. καί ή μήτηρ αύτού διετήρει πάντα τά
ρήματα έν τή καρδία αύτής. 52. Καί Ιησούς προέκοπτεν [έν τή] σοφία καί ήλικία καί χάριτι παρά
θεω καί άνθρώποις.

CARTA DE SANTIAGO
1.1. Ιάκωβος θεού καί κυρίου Ιησού Χριστού δούλος ταΐς δώδεκα φυλαΐς ταΐς έν τή διασπορά
χαίρειν. 2. Πάσαν χαράν ήγήσασθε, αδελφοί μου, όταν πειρασμοΐς περιπέσητε ποικίλοις, 3.
γινώσκοντες ότι τό δοκίμιον ύμών τής πίστεως κατεργάζεται ύπομονήν. 4. ή δέ ύπομονή έργον
τέλειον έχέτω, ίνα ήτε τέλειοι καί ολόκληροι έν μηδενί λειπόμενοι. 5. Εί δέ τις ύμών λείπεται
σοφίας, αίτείτω παρά τού διδόντος θεού πάσιν απλώς καί μή ονειδίζοντας καί δοθήσεται αύτω. 6.
αίτείτω δέ έν πίστει μηδέν διακρινόμενος ό γάρ διακρινόμενος έοικεν κλύδωνι θαλάσσης
άνεμιζομένω καί ριπιζομένω. 7. μή γάρ οίέσθω ό άνθρωπος έκεΐνος ότι λήμψεταί τι παρά τού
κυρίου, 8. άνήρ δίψυχος, ακατάστατος έν πάσαις ταΐς όδοΐς αύτού. 9. Καυχάσθω δέ ό αδελφός ό
ταπεινός έν τω ύψει αύτού, 10. ό δέ πλούσιος έν τή ταπεινώσει αύτού, ότι ώς άνθος χόρτου
παρελεύσεται. 11. άνέτειλεν γάρ ό ήλιος συν τω καύσωνι καί έξήρανεν τον χόρτον καί τό άνθος
αύτού έξέπεσεν καί ή εύπρέπεια τού προσώπου αύτού άπώλετο: ούτως καί ό πλούσιος έν ταΐς
πορείαις αύτού μαρανθήσεται. 12. Μακάριος άνήρ ός ύπομένει πειρασμόν, ότι δόκιμος γενόμενος
λήμψεταί τον στέφανον τής ζωής όν έπηγγείλατο τοΐς άγαπώσιν αύτόν. 13. μηδείς πειραζόμενος
λεγέτω ότι Άπό θεού πειράζομαι: ό γάρ θεός άπείραστός έστιν κακών, πειράζει δέ αύτός ούδένα.
14. έκαστος δέ πειράζεται ύπό τής ιδίας έπιθυμίας έξελκόμενος καί δελεαζόμενος: 15. εΐτα ή
έπιθυμία συλλαβούσα τίκτει άμαρτίαν, ή δέ άμαρτία άποτελεσθεΐσα άποκύει θάνατον. 16. Μή
πλανάσθε, άδελφοί μου άγαπητοί. 17. πάσα δόσις άγαθή καί πάν δώρημα τέλειον άνωθέν έστιν
καταβαΐνον άπό τού πατρός τών φώτων, παρ’ ω ούκ ένι παραλλαγή ή τροπής άποσκίασμα. 18.
βουληθείς άπεκύησεν ήμάς λόγω άληθείας είς τό είναι ήμάς άπαρχήν τινα τών αύτού κτισμάτων.
19. "Ιστέ, άδελφοί μου άγαπητοί: έστω δέ πάς άνθρωπος ταχύς είς τό άκούσαι, βραδύς είς τό
λαλήσαι, βραδύς είς οργήν: 20. όργή γάρ άνδρός δικαιοσύνην θεού ούκ έργάζεται. 21. διό
άποθέμενοι πάσαν ρυπαρίαν καί περίσσειαν κακίας έν πραύτητι, δέξασθε τον έμφυτον λόγον τον
δυνάμενον σώσαι τάς ψυχάς ύμών. 22. Γίνεσθε δέ ποιηταί λόγου καί μή μόνον άκροαταί παρα­
λογιζόμενοι έαυτούς. 23. ότι εί τις άκροατής λόγου έστιν καί ού ποιητής, ούτος έοικεν άνδρΐ
κατανοούντι τό πρόσωπον τής γενέσεως αύτού έν έσόπτρω: 24. κατενόησεν γάρ έαυτόν καί
άπελήλυθεν καί εύθέως έπελάθετο όποιος ήν. 25. ό δέ παρακύψας είς νόμον τέλειον τον τής
έλευθερίας καί παραμείνας, ούκ άκροατής έπιλησμονής γενόμενος άλλά ποιητής έργου, ούτος
μακάριος έν τή ποιήσει αύτού έσται. 26. Εί τις δοκεΐ θρήσκος είναι μή χαλιναγωγών γλώσσαν
αύτού άλλά άπατών καρδίαν αύτού, τούτου μάταιος ή θρησκεία. 27, θρησκεία καθαρά καί
αμίαντος παρά τω θεω καί πατρί αύτη έστίν, έπισκέπτεσθαι όρφανούς καί χήρας έν τή θλίψει
αύτών, άσπιλον έαυτόν τηρεΐν άπό τού κόσμου.

2.1 Αδελφοί μου, μή έν προσωπολημψίαις έχετε τήν πίστιν τού κυρίου ήμών Ιησού Χριστού τής
δόξης. 2. έάν γάρ είσέλθη είς συναγωγήν ύμών άνήρ χρυσοδακτύλιος έν έσθήτι λαμπρά, είσέλθη δέ
καί πτωχός έν ρυπαρά έσθήτι, 3. έπιβλέψητε δέ έπί τον φορούντα τήν έσθήτα τήν λαμπράν καί
είπητε, Σύ κάθου ώδε καλώς, καί τω πτωχώ είπητε, Σύ στήθι έκεΐ ή κάθου ύπό τό ύποπόδιόν μου, 4.
ού διεκρίθητε έν έαυτοΐς καί έγένεσθε κριταί διαλογισμών πονηρών; 5. ’ Ακούσατε, άδελφοί μου
άγαπητοί: ούχ ό θεός έξελέξατο τούς πτωχούς τω κόσμω πλουσίους έν πίστει καί κληρονόμους τής
βασιλείας ής έπηγγείλατο τοΐς άγαπώσιν αύτόν; 6. ύμεΐς δέ ήτιμάσατε τον πτωχόν, ούχ οί
πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ύμών καί αύτοί έλκουσιν ύμάς είς κριτήρια; 7. ούκ αύτοί βλασφη-
μούσιν τό καλόν όνομα τό έπικληθέν έφ’ ύμάς; 8. εί μέντοι νόμον τελείτε-βασιλικόν κατά τήν
-142-
γραφήν,' Αγαπήσεις τον πλησίον σου ώς σεαυτόν, καλώς ποιείτε: 9. εί δέ προσωπολημπτείτε,
αμαρτίαν' έργάζεσθε έλεγχόμενοι ύπό τού νόμου ώς παραβάται. 10. όστις γάρ όλον τον νόμον
τηρήση πταίση δέ έν ένί, γέγονεν πάντων ένοχος. 11. ό γάρ είπών, Μή μοιχεύσης, είπεν καί, Μή
φονεύσης: εί δέ ού μοιχεύεις φονεύεις δέ, γέγονας παραβάτης νόμου. 12. ούτως λαλεΐτε καί ούτως
ποιείτε ώς διά νόμου έλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι. 13. ή γάρ κρίσις άνέλεος τώ μή ποιήσαντι
έλεος: κατακαυχάται έλεος κρίσεως. 14. Τί τό όφελος, άδελφοί μου, έάν πίστιν λέγη τις έχειν έργα
δέ μή έχη; μή δύναται ή πίστις σώσαι αύτόν; 15. έάν αδελφός ή αδελφή γυμνοί ύπάρχωσιν καί
λειπόμενοι τής έφημέρου τροφής 16. είπη δέ τις αύτοίς έξ ύμών,' Υπάγετε έν ειρήνη, θερμαίνεσθε
καί χορτάζεσθε, μή δώτε δέ αύτοίς τά έπιτήδεια τού σώματος, τί τό όφελος; 17. ούτως καί ή
πίστις, έάν μή έχη έργα, νεκρά έστιν καθ’ έαυτήν. 18. Άλλ’ έρεί τις, Σύ πίστιν έχεις, κάγώ έργα
έχω: δεΐξόν μοι τήν πίστιν σου χωρίς τών έργων, κάγώ σοι δείξω έκ τών έργων μου τήν πίστιν. 19.
σύ πιστεύεις ότι εις έστιν ό θεός, καλώς ποιείς: καί τά δαιμόνια πιστεύουσιν καί φρίσσουσιν. 20.
θέλεις δέ γνώναι, ώ άνθρωπε κενέ, ότι ή πίστις χωρίς τών έργων αργή έστιν; 21. Αβραάμ ό πατήρ
ήμών ούκ έξ έργων έδικαιώθη άνενέγκας ’ Ισαάκ τον υιόν αύτού έπί τό θυσιαστήριον; 22. βλέπεις
ότι ή πίστις συνήργει τοίς έργοις αύτού καί έκ τών έργων ή πίστις έτελειώθη, 23. καί έπληρώθη ή
γραφή ή λέγουσα, Έπίστευσεν δέ Αβραάμ τώ θεώ, καί έλογίσθη αύτώ εις δικαιοσύνην καί φίλος
θεού έκλήθη. 24. όράτε ότι έξ έργων δικαιούται άνθρωπος καί ούκ έκ πίστεως μόνον. 25. ομοίως δέ
καί ’ Ραάβ ή πόρνη ούκ έξ έργων έδικαιώθη ύποδεξαμένη τούς άγγέλους καί έτέρα όδώ έκβαλούσα;
2.26 ώσπερ γάρ τό σώμα χωρίς πνεύματος νεκρόν έστιν, ούτως καί ή πίστις χωρίς έργων νεκρά
έστιν.

3.1. Μή πολλοί διδάσκαλοι γίνεσθε, άδελφοί μου, είδότες ότι μείζον κρίμα λημψόμεθα. 2. πολλά
γάρ πταίομεν άπαντες. εί τις έν λόγω ού πταίει, ούτος τέλειος άνήρ δυνατός χαλιναγωγήσαι καί
όλον τό σώμα. 3. εί δέ τών ίππων τούς χαλινούς εις τά στόματα βάλλομεν εις τό πείθεσθαι αύτούς
ήμίν, καί όλον τό σώμα αύτών μετάγομεν. 4. ιδού καί τά πλοία τηλικαύτα όντα καί ύπό άνεμων
σκληρών έλαυνόμενα, μετάγεται ύπό έλαχίστου πηδαλίου όπου ή όρμή τού εύθύνοντος βούλεται, 5.
ούτως καί ή γλώσσα μικρόν μέλος έστιν καί μεγάλα αύχεί. ’ Ιδού ήλίκον πύρ ήλίκην ύλην άνάπτει:
6. καί ή γλώσσα πύρ: ό κόσμος τής άδικίας ή γλώσσα καθίσταται έν τοίς μέλεσιν ήμών, ή
σπιλούσα όλον τό σώμα καί φλογίζουσα τον τροχόν τής γενέσεως καί φλογιζομένη ύπό τής
γεέννης. 7. πάσα γάρ φύσις θηρίων τε καί πετεινών, ερπετών τε καί έναλίων δαμάζεται καί
δεδάμασται τή φύσει τή άνθρωπίνη, 8. τήν δέ γλώσσαν ούδείς δαμάσαι δύναται άνθρώπων,
άκατάστατον κακόν, μεστή ιού θανατηφόρου. 9. έν αύτή εύλογούμεν τον κύριον καί πατέρα καί έν
αύτή καταρώμεθα τούς άνθρώπους τούς καθ’ όμοίωσιν θεού γεγονότας, 10. έκ τού αύτού στόματος
έξέρχεται εύλογία καί κατάρα. ού χρή, άδελφοί μου, ταύτα ούτως γίνεσθαι. II. μήτι ή πηγή έκ τής
αύτής οπής βρύει τό γλυκύ καί τό πικρόν; 12. μή δύναται, άδελφοί μου, συκή έλαίας ποιήσαι ή
άμπελος σύκα; ούτε άλυκόν γλυκύ ποιήσαι ύδωρ. 13. Τίς σοφός καί έπιστήμων έν ύμίν; δειξάτω έκ
τής καλής άναστροφής τά έργα αύτού έν πραύτητι σοφίας. 14. εί δέ ζήλον πικρόν έχετε καί
έριθείαν έν τή καρδία ύμών, μή κατακαυχάσθε καί ψεύδεσθε κατά τής άληθείας. 15. ούκ έστιν
αύτη ή σοφία άνωθεν κατερχομένη άλλά έπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης. 16. όπου γάρ ζήλος καί
έριθεία, έκεί άκαταστασία καί παν φαύλον πράγμα. 17. ή δέ άνωθεν σοφία πρώτον μέν άγνή έστιν,
έπειτα ειρηνική, έπιεικής, εύπειθής, μεστή έλέους καί καρπών άγαθών, άδιάκριτος, άνυπόκριτος.
18. καρπός δέ δικαιοσύνης έν ειρήνη σπείρεται τοίς ποιούσιν ειρήνην.

4.1. Πόθεν πόλεμοι καί πόθεν μάχαι έν ύμίν; ούκ έντεύθεν, έκ τών ήδονών ύμών τών στρα-
τευομένων έν τοίς μέλεσιν ύμών; 2. έπιθυμείτε καί ούκ έχετε, φονεύετε καί ζηλούτε καί ού
δύνασθε έπιτυχείν, μάχεσθε καί πολεμείτε, ούκ έχετε διά τό μή αίτείσθαι ύμάς, 3. αιτείτε καί ού
λαμβάνετε διότι κακώς αίτείσθε, ίνα έν ταίς ήδοναΐς ύμών δαπανήσητε. 4. μοιχαλίδες, ούκ οίδατε'
ότι ή φιλία τού κόσμου έχθρα τού θεού έστιν; ός έάν ούν βουληθή φίλος είναι τού κόσμου, έχθρος
τού θεού καθίσταται. 5. ή δοκείτε ότι κενώς ή γραφή λέγει, Προς φθόνον έπιποθεί τό πνεύμα δ
κατώκισεν έν ήμίν, 6. μείζονα δέ δίδωσιν χάριν; διό λέγει,’Ο θεός ύπερηφάνοις άντι- τάσσεται,
ταπεινούς δέ δίδωσιν χάριν. 7. ύποτάγητε ούν τώ θεώ, άντίστητε δέ τώ διαβόλω καί φεύξεται άφ’
ύμών, 8. έγγίσατε τώ θεώ καί έγγιεί ύμίν. καθαρίσατε χείρας, άμαρτωλοί, καί άγνίσατε καρδίας,
δίψυχοι. 9. ταλαιπωρήσατε καί πενθήσατε καί κλαύσατε. ό. γέλως ύμών εις πένθος μετατραπήτώ
καί ή χαρά εις κατήφειαν.. 10. ταπεινώθητε ένώπιον κυρίου καί ύψώσει ύμάς. 11. Μή καταλαλείτε
άλλήλων, άδελφοί. ό καταλαλών άδελφού ή κρίνων τον άδελ’φον αύτού καταλαλεί νόμου καί κρίνει
-143-
νόμον: εί δέ νόμον κρίνεις, ούκ εΐ ποιητής νόμου άλλα κριτής. 12. εις έστιν [ό] νομοθέτης καί
κριτής ό δυνοίμενος σώσαι καί άπολέσαι: σύ δέ τίς εΐ ό κρίνων τον πλησίον; 13. Άγε νυν οί
λέγοντες, Σήμερον ή αύριον πορευσόμεθα εις τήνδε τήν πόλιν καί ποιήσομεν έκεΐ ένιαυτόν καί
έμπορευσόμεθα καί κερδήσομεν: 14. οΐτινες ούκ έπίστασθε τό τής αύριον ποία ή ζωή ύμών: άτμίς
γάρ έστε ή προς ολίγον φαινομένη, έπειτα καί άφανιζομένη. 15. αντί του λέγειν ύμάς, Έάν ό κύριος
θελήση καί ζήσομεν καί ποιήσομεν τούτο ή εκείνο. 16. νύν δέ καυχάσθε έν ταΐς άλαζονείαις ύμών:
πάσα καύχησις τοιαύτη πονηρά έστιν. 17. είδότι ούν καλόν ποιεΐν καί μή ποιούντι, αμαρτία αύτώ
έστιν.

5.1. “Άγε νύν οί πλούσιοι, κλαύσατε όλολύζοντες έπί ταΐς ταλαιπωρίαις ύμών ταΐς έπερχομέναις.
2. ό πλούτος ύμών σέσηπεν καί τα ίμάτια ύμών σητόβρωτα γέγονεν, 3. ό χρυσός ύμών καί ό
άργυρος κατίωται καί ό ιός αύτών εις μαρτύριαν ύμΐν έσται καί φάγεται τάς σάρκας ύμών ώς πύρ.
έθησαυρίσατε έν έσχάταις ήμέραις. 4. ιδού ό μισθός τών έργατών τών άμησάντων τάς χώρας ύμών
ό άπεστερημένος άφ’ ύμών κράζει, καί αί βοαί τών θερισάντων εις τά ώτα κυρίου Σαβαώθ
είσεληλύθασιν. 5. έτρυφήσατε έπί τής γής καί έσπαταλήσατε, έθρέψατε τάς καρδίας ύμών έν
ήμερα σφαγής, 6. κατεδικάσατε, έφονεύσατε τον δίκαιον, ούκ άντιτάσσεται ύμΐν. 7. Μακροθυ­
μήσατε ούν, άδελφοί, έως τής παρουσίας τού κυρίου, ιδού ό γεωργός έκδέχεται τον τίμιον καρπόν
τής ϊήζ μακροθυμών έπ’ αύτώ έως λάβη πρόϊμον καί όψιμον. 8. μακροθυμήσατε καί ύμεΐς,
στηρίξατε τάς καρδίας ύμών, ότι ή παρουσία τού κυρίου ήγγικεν. 9. μή στενάζετε, άδελφοί, κατ’
άλλήλων ίνα μή κριθήτε: ιδού ό κριτής προ τών θυρών έστηκεν. 10. ύπόδειγμα λάβετε, άδελφοί, τής
κακοπαθείας καί τής μακροθυμίας τούς προφήτας οί έλάλησαν έν τώ όνόματι κυρίου. 5.11 ιδού
μακαρίζομεν τούς ύπομείναντας: τήν ύπομονήν 11. Ίώβ ήκούσατε καί τό τέλος κυρίου είδετε, ότι
πολύσπλαγχνός έστιν ό κύριος καί οίκτίρμων. 12. Προ πάντων δέ, άδελφοί μου, μή ομνύετε μήτε τον
ούρανόν μήτε τήν γήν μήτε άλλον τινά όρκον: ήτω δέ ύμών τό Ναι ναι καί τό Ου ού, ίνα μή ύπό
κρίσιν πέσητε. 13. Κακοπάθει τις έν ύμΐν, προσευχέσθω: εύθυμεΐ τις, ψαλλέτω: 14. άσθε- νεΐ τις έν
ύμΐν, προσκαλεσάσθω τούς πρεσβυτέρους τής εκκλησίας καί προσευξάσθωσαν έπ’ αύ- τον
άλειψαντες [αύτόν] έλαίω έν τώ όνόματι τού κυρίου. 15. καί ή εύχή τής πίστεως σώσει τον
κάμνοντα καί έγερεΐ αύτόν ό κύριος: κάν άμαρτίας ή πεποιηκώς, άφεθήσεται αύτώ. 16. έξομο-
λογεΐσθε ούν άλλήλοις τάς άμαρτίας καί εύχεσθε ύπέρ άλλήλων όπως ίαθήτε. «πολύ ισχύει δέησις
δικαίου ένεργουμένη. 17. ’ Ηλίας άνθρωπος ήν ομοιοπαθής ήμΐν, καί προσευχή προσηύξατο τού μή
βρέξαι, καί ούκ έβρεξεν έπί τής γής ένιαυτούς τρεις καί μήνας εξ: 18. καί πάλιν προσηύξατο, καί ό
ούρανός ύετόν έδωκεν καί ή γή έβλάστησεν τον καρπόν αύτής. 19. Αδελφοί μου, έάν τις έν ύμΐν
πλανηθή άπό τής άληθείας καί έπιστρέψη τις αύτόν, 20. γινωσκέτω ότι ό έπιστρέψας άμαρτωλόν
έκ πλάνης οδού αύτού σώσει ψυχήν αύτού έκ θανάτου καί καλύψει πλήθος

FILIPENSES -1
1.1. Παύλος καί Τιμόθεος δούλοι Χριστού Ιησού πάσιν τοΐς άγίοις έν Χριστώ Ιησού τοΐς ούσιν
έν Φιλίπποις σύν έπισκόποις καί διακόνοις, 2. χάρις ύμΐν καί ειρήνη άπό θεού πατρος ήμών καί’
κυρίου Ιησού Χριστού. 3. Εύχαριστώ τώ θεώ μου έπί πάση τή μνεία ύμών 4. πάντοτε έν πάση
δεήσει μου ύπέρ πάντων ύμών, μετά χαράς τήν δέησιν ποιούμενος, 5. έπί τή κοινωνία ύμών εις τό
εύαγγέλιον άπό τής πρώτης ήμέρας άχρι τού νύν, 6. πεποιθώς αύτό τούτο, ότι ό έναρξάμενος έν
ύμΐν έργον άγαθον έπιτελέσει άχρι ήμέρας Χριστού Ιησού: 7. καθώς έστιν δίκαιον έμοί τούτο
φρονεΐν ύπέρ πάντων ύμών διά τό έχειν με έν τή καρδία ύμάς, έν τε τοΐς δεσμοΐς μου καί έν τή,
άπολογία καί βεβαιώσει τού εύαγγελίου συγκοινωνούς μου τής χάριτος πάντας ύμάς όντας. 8.
μάρτυς γάρ μου ό θεός ώς έπιποθώ παντας ύμάς έν σπλάγχνοις Χριστού Ιησού. 9. καί τούτο
προσεύχομαι, ίνα ή άγάπη ύμών έτι μάλλον καί μάλλον περισσεύη έν έπιγνώσει καί πάση
αίσθήσει 10. εις τό δοκιμάζειν ύμάς τα διαφέροντα, ίνα ήτε ειλικρινείς καί άπρόσκοποι εις ήμέραν
Χριστού, 11. πεπληρωμένοι καρπόν δικαιοσύνης τον διά Ιησού Χριστού εις δόξαν καί έπαινον
θεού. 12. Γινώσκειν δέ ύμάς βούλομαι, άδελφοί, ότι τά κατ’ έμέ μάλλον εις προκοπήν τού
εύαγγελίου έλήλυθεν, 13. ώστε τούς δεσμούς μου φανερούς έν Χριστώ γενέσθαι έν όλω τώ
πραιτωρίω καί τοΐς λοιποΐς πάσιν, 14. καί τούς πλείονας τών άδελφών έν κυρίω πεποιθότας τοΐς
δεσμοΐς μου περισσοτέρως τολμάν άφόβως τον λόγον λαλεΐν. 15. Τινές μεν καί διά φθόνον κάί’ριν,
-144-
τινές δέ καί δι’ ευδοκίαν τον Χριστόν κηρύσσουσιν: 16. οί μέν έξ αγάπης, είδότες ότι είς απολογίαν
του ευαγγελίου κείμαι, 17. οί δέ έξ έριθείας τον Χριστόν καταγγέλλουσιν, ούχ άγνώς, οίόμενοι
θλΐψιν έγείρειν τοΐς δεσμοΐς μου. 18. τί γάρ; πλήν ότι παντί τρόπω, είτε προφάσει είτε άληθεία,
Χριστός καταγγέλλεται, καί έν τούτω χαίρω, άλλά καί χαρήσομαι, 19. οΐδα γάρ ότι τούτο μοι
άποβήσεται είς σωτηρίαν διά τής υμών δεήσεως καί έπιχορηγίας τού πνεύματος Ιησού Χριστού
20. κατά τήν άποκαραδοκίαν καί έλπίδα μου, ότι έν ούδενί αίσχυνθήσομαι άλλ’ έν πάση παρρησία
ώς πάντοτε καί νύν μεγαλυνθήσεται Χριστός έν τω σώματί μου, είτε διά ζωής είτε διά θανάτου. 21.
έμοί γάρ τό ζήν Χριστός καί τό άποθανεΐν κέρδος. 22. εί δέ τό ζήν έν σαρκί, τούτο μοι καρπός
έργου, καί τί αίρήσομαι ού γνωρίζω. 23. συνέχομαι δέ έκ των δτόο, τήν έπιθυμίαν έχων είς τό
άναλύσαι καί συν Χριστώ είναι, πολλώ [γάρ] μάλλον κρεΐσσον: 24. τό δέ έπιμένειν [έν] τή σαρκί
άναγκαιότερον δι' υμάς. 25. καί τούτο πεποιθως οΐδα ότι μενώ καί παρα- μενώ πάσιν ύμΐν είς τήν
υμών προκοπήν καί χαράν τής πίστεως, 26. ίνα τό καύχημα υμών περισσεύη έν Χριστώ ’ Ιησού έν
έμοί διά τής έμής παρουσίας πάλιν πρός ύμάς. 27. Μόνον άξίως τού ευαγγελίου τού Χριστού
πολιτεύεσθε, ίνα είτε έλθών καί ίδών ύμάς είτε απών ακούω τά περί υμών, ότι στήκετε έν ένί
πνεύματι, μιά ψυχή συναθλούντες τή πίστει τού ευαγγελίου 28. καί μή πτυρόμενοι έν μηδενί ύπό
τών αντικειμένων, ήτις έστίν αύτοΐς ένδειξις απώλειας, υμών δέ σωτηρίας, καί τούτο άπό θεού; 29.
ότι ύμΐν έχαρίσθη τό ύπέρ Χριστού, ού μόνον τό είς αυτόν πιστεύειν άλλά καί τό ύπέρ αύτού
πάσχειν, 30. τον αύτόν αγώνα έχοντες, ojov είδετε έν έμοί καί νύν ακούετε έν έμοί.

2.1. Εί τις ούν παράκλησις έν Χριστώ, εί τι παραμύθιον αγάπης, εί τις κοινωνία πνεύματος, εί τις
σπλάγχνα καί οίκτιρμοί, 2. πληρώσατέ μου τήν χαράν ίνα τό αύτό φρονήτε, τήν αυτήν αγάπην
έχοντες, σύμψυχοι, τό έν φρονούντες, 3. μηδέν κατ’ έριθείαν μηδέ κατά κενοδοξίαν άλλά τή τα­
πεινοφροσύνη άλλήλους ήγούμενοι ύπερέχοντας έαυτών, 4. μή τά έαυτών έκαστος σκοπούντες
άλλά [καί] τά έτέρων έκαστοι. 5. τούτο φρονείτε έν ύμΐν ό καί έν Χριστώ 'Ιησού, 6. ός έν μορφή
θεού ύπάρχων ούχ άρπαγμόν ήγήσατο τό είναι ίσα θεώ, 7. άλλά έαυτόν έκένωσεν μορφήν δούλου
λαβών, έν όμοιώματι άνθρώπων γενόμενος: καί σχήματι εύρεθείς ώς άνθρωπος 8. έταπείνωσεν
έαυτόν γενόμενος ύπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δέ σταυρού. 9. διό καί ό θεός αυτόν
ύπερύψωσεν καί έχαρίσατο αύτω τό όνομα τό ύπέρ πάν όνομα, 10. ίνα έν τω όνόματι Ιησού πάν
γόνυ κάμψη έπουρανίων καί έπιγείων καί καταχθονίων 11. καί πάσα γλώσσα φξομολογήσηται ότι
κύριος Ιησούς Χριστός είς δόξαν θεού πατρός. 12. “Ωστε, άγαπητοί μου, καθώς πάντοτε
ύπηκούσατε, μή ώς έν τή παρουσία μου μόνον άλλά νυν πολλώ μάλλον έν τή άπουσία μου, μετά
φόβου καί τρόμου τήν έαυτών σωτηρίαν κατεργάζεσθε: 13. θεός γάρ έστιν ό ένεργών έν ύμΐν καί τό
θέλειν καί τό ένεργεΐν ύπέρ τής εύδοκίας. 14. πάντα ποιείτε χωρίς γογγυσμών καί διαλογισ- μών,
15. ίνα γένησθε άμεμπτοι καί άκέραιοι, τέκνα θεού άμωμα μέσον γενεάς σκολιάς καί
διεστραμμένης, έν οΐς φαίνεσθε ώς φωστήρες έν κόσμω, 16. λόγον ζωής έπέχοντες, είς καύχημα
έμοί είς ήμέραν Χριστού, ότι ούκ είς κενόν έδραμον ούδέ είς κενόν έκοπίασα. 17. άλλά εί καί
σπένδομαι έπί τή θυσία καί λειτουργία τής πίστεως ύμών, χαίρω καί συγχαίρω πάσιν ύμΐν: 18.
τό δέ αύτό καί ύμεΐς χαίρετε καί συγχαίρετέ μοι. 19.’Ελπίζω δέ έν κυρίω Ιησού Τιμόθεον ταχέως
πέμψαι ύμΐν, ίνα κάγώ εύψυχώ γνούς τά περί ύμών. 20. ούδένα γάρ έχω ίσόψυχον, όστις γνησίως
τά περί ύμών μεριμνήσει: 21. οί πάντες γάρ τά έαυτών ζητούσιν, ού τά 'Ιησού Χριστού. 22. τήν δέ
δοκιμήν αύτού γινώσκετε, ότι ώς πατρί τέκνον σύν έμοί έδούλευσεν είς τό εύαγγέλιον. 23. τούτον
μέν ούν έλπίζω πέμψαι ώς άν άφίδω τά περί έμέ έξαυτής: 24. πέποιθα δέ έν κυρίω ότι καί αυτός
ταχέως έλεύσομαι. 25.' Αναγκαΐον δέ ήγησάμην ’ Επαφρόδιτον τον άδελφόν καί συνερ- γόν καί
συστρατιώτην μου, ύμών δέ άπόστολον καί λειτουργόν τής χρείας μου, πέμψαι προς ύμάς, 26.
επειδή έπιποθών ήν πάντας ύμάς καί άδημονών, διότι ήκούσατε ότι ήσθένησεν. 27. καί γάρ
ήσθένησεν παραπλήσιον θανάτω: άλλά ό θεός ήλέησεν αύτόν, ούκ αύτόν δέ μόνον άλλά καί έμέ,
ίνα μή λύπην έπί λύπην σχώ. 28. σπουδαιοτέρως ούν έπεμψα αύτόν, ίνα ίδόντες αύτόν πάλιν,
χαρήτε κάγώ άλυπότερος ώ. 29. προσδέχεσθε ούν αύτόν έν κυρίω μετά πάσης χαράς καί τούς
τοιούτους έντιμους έχετε, 30. ότι διά τό έργον Χριστού μέχρι θανάτου ήγγισεν παραβολευσάμενος
τή ψυχή, ίνα άναπληρώση τό ύμών ύστέρημα τής πρός με λειτουργίας.
3.1a. Τό λοιπόν, άδελφοί μου, χαίρετε έν κυρίω...

4.10.’Εχάρην δέ έν κυρίω μεγάλως ότι ήδη ποτέ άνεθάλετε τό ύπέρ έμού φρονεΐν, έφ’ ω καί έφρο-
νεΐτε, ήκαιρεΐσθε δέ. 11. ούχ ότι καθΓ ύστέρησιν λέγω, έγώ γάρ έμαθον έν οΐς είμι αύτάρκης είναι.
12. οΐδα καί ταπεινούσθαι, οΐδα καί περισσεύειν: έν παντί καί έν πάσιν μεμύημαι, καί χορτά-
-145-
ζεσθαι καί πεινάν, καί περισσεύειν καί ύστερείσθαι: 13. πάντα ισχύω έν τώ ένδυναμοΰντί με.
14. πλήν καλώς έποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τη θλίψει. 15. Ο’ίδατε δέ καί ύμεϊς, Φιλιππή-
σιοι, ότι έν αρχή τού ευαγγελίου, δτε έξήλθον από Μακεδονίας, οΰδεμία μοι έκκλησία έκοι-
νώνησεν Ιεϊς λόγον δόσεως καί λήμψεως εί μή ύμείς μόνοι, 16. ότι καί έν Θεσσαλονίκη καί άπαξ
καί δίς εις τήν χρείαν μοι έπέμψατε. 17. οΰχ ότι έπιζητώ τό δόμα, άλλα έπιζητώ τον καρπόν τον
πλεονάζοντα εις λόγον υμών. 18. απέχω δέ πάντα καί περισσεύω: πεπλήρωμαι δεξάμενος παρά
Έπαφροδίτου τα παρ’ υμών, οσμήν ευωδίας, θυσίαν δεκτήν, εΰάρεστον τώ θεώ. 19. δ δέ θεός μου
πληρώσει πάσαν χρείαν υμών κατά τό πλούτος αυτού έν δόξη έν Χριστώ ’ Ιησού. 20. τώ δέ θεώ καί
πατρί ημών ή δόξα εις τούς αιώνας τών αιώνων, άμήν. 21. Άσπάσασθε πάντα άγιον έν Χρισ- τώ
’ Ιησού, άσπάζονται υμάς οί συν έμοί άδελφοί 22. άσπάζονται υμάς πάντες οί άγιοι, μάλιστα δέ οί
έκ τής Καίσαρος οικίας. 23. ή χάρις τού κυρίου ’ Ιησού Χριστού μετά τού πνεύματος

FILIPENSES -2
3.1b. τά αυτά γράφειν ύμίν έμοί μέν ούκ οκνηρόν, ύμίν δέ άσφαλές. 2. Βλέπετε τούς κύνας, βλέπετε
τούς κακούς έργάτας, βλέπετε τήν κατατομήν. 3. ημείς γάρ έσμεν ή περιτομή, οί πνεύματι θεού
λατρεύοντες καί καυχώμενοι έν Χριστώ ’ Ιησού καί ούκ έν σαρκί πεποιθότες, 4. καίπερ έγώ έχων
πεποίθησιν καί έν σαρκί. εί τις δοκέί άλλος πεποιθέναι έν σαρκί, έγώ μάλλον: 5. περιτομή
οκταήμερος, έκ γένους ’ Ισραήλ, φυλής Βενιαμίν,' Εβραίος έξ ' Εβραίων, κατά νόμον Φαρισαίος, 6.
κατά ζήλος διώκων τήν έκκλησίαν, κατά δικαιοσύνην τήν έν νόμω γενόμενος άμεμπτος. 7. [αλλά]
άτινα ήν μοι κέρδη, ταύτα ήγημαι διά τον Χριστόν ζημίαν. 8. άλλά μενούνγε καί ηγούμαι πάντα
ζημίαν είναι διά τό ύπερέχον τής γνώσεως Χριστού ’ Ιησού τού κυρίου μου, δι’ ον τά πάντα
έζημιώθην, καί ηγούμαι σκύβαλα, ΐνα Χριστόν κερδήσω 9. καί εύρεθώ έν αύτώ, μή έχων έμήν δι­
καιοσύνην τήν έκ νόμου άλλά τήν διά πίστεως Χριστού, τήν έκ θεού δικαιοσύνην έπί τή πίστει, 10.
τού γνώναι αυτόν καί τήν δύναμιν τής άναστάσεως αυτού καί [τήν| κοινωνίαν [τών] παθημάτων
αυτού, συμμορφιζόμενος τώ θανάτω αύτού, 11. εί πως καταντήσω εις τήν έξανάστασιν τήν έκ
νεκρών. 12. Ούχ ότι ήδη έλαβον ή ήδη τετελείωμαι, διώκω δέ εί καί καταλάβω, έφ’ ώ καί κα-
τελήμφθην ύπό Χριστού [Ιησού], 13. άδελφοί, έγώ έμαυτόν ού λογίζομαι κατειληφέναι: έν δέ, τά
μέν όπίσω έπιλανθανόμενος τοίς δέ έμπροσθεν έπεκτεινόμενος, 14. κατά σκοπόν διώκω εις τό βρα-
βείον τής άνω κλήσεως τού θεού έν Χριστώ Ιησού. 15. 'Όσοι ούν τέλειοι, τούτο φρονώμεν: καί εί
τι έτέρως φρονείτε, καί τούτο ό θεός ύμίν άποκαλύψει: 16. πλήν εις δ έφθάσαμεν, τώ αύτώ στοι-
χείν. 17. Συμμιμηταί μου γίνεσθε, άδελφοί, καί σκοπείτε τούς ούτω περιπατούντας καθώς έχετε
τύπον ημάς. 18. πολλοί γάρ περιπατούσιν ούς πολλάκις έλεγον ύμίν, νύν δέ καί κλαίων λέγω, τούς
εχθρούς τού σταυρού τού Χριστού, 19. ών τό τέλος απώλεια, ών δ θεός ή κοιλία καί ή δόξα έν τή
αισχύνη αύτών, οί τά έπίγεια φρονούντες. 20. ημών γάρ τό πολίτευμα έν οΰρανοίς υπάρχει, έξ ού
καί σωτήρα άπεκδεχόμεθα κύριον Ίησούν Χριστόν, 21. ός μετασχηματίσει τό σώμα τής τα-
πεινώσεως ήμών σύμμορφον τώ σώματι τής δόξης αύτού κατά τήν ένέργειαν τού δύνασθαι αύτόν
καί ύποτάξαι αύτώ τά πάντα.
4.1. "Ωστε, άδελφοί μου άγαπητοί καί έπιπόθητοι, χαρά καί στέφανός μου, ούτως στήκετε έν κυ­
ρίω, άγαπητοί 2. Εύοδίαν παρακαλώ καί Συντύχην παρακαλώ τό αύτό φρονείν έν κυρίω. 3. ναι
έρωτώ καί σέ, γνήσιε σύζυγε, συλλαμβάνου αύταίς, αίτινες έν τώ εύαγγελίω συνήθλησάν μοι
μετά καί Κλήμεντος καί τών λοιπών συνεργών μου, ών τά ονόματα έν βίβλω ζωής. 4. Χαίρετε έν
κυρίω πάντοτε: πάλιν έρώ, χαίρετε. 5. τό έπιεικές ύμών γνωσθήτω πάσιν άνθρώποις. ό κύριος
έγγύς. 6. μηδέν μεριμνάτε, άλλ’ έν παντί τή προσευχή καί τή δεήσει μετά εύχαριστίας τά
αιτήματα ύμών γνωριζέσθω προς τον θεόν. 7. καί ή ειρήνη τού θεού ή ύπερέχουσα πάντα νούν
φρουρήσει τάς καρδίας ύμών καί τά νοήματα ύμών έν Χριστώ ’ Ιησού. 8. Τό λοιπόν, άδελφοί, όσα
έστίν άληθή, όσα σεμνά, όσα δίκαια, όσα αγνά, όσα προσφιλή, όσα εύφημα, εί τις αρετή καί εί τις
έπαινος, ταύτα λογίζεσθε: 9. ά καί έμάθετε καί παρελάβετε καί ήκούσατε καί είδετε έν έμοί,
ταύτα πράσσετε.: καί ό θεός τής ειρήνης έσται μεθ’· ύμών.

- 146 -
FABULAS

LA ZORRA Y LAS UVAS


άλώπηξ λιμώττουσα ώς έθεάσατο έπί τίνος άναδενδράδος βότρυα^ κρεμαμένους, ήβου-
λήθη αυτών περιγενέσθαι καί ούκ ήδΰνατο. άπαλλαττομένη δέ προς έαυτήν είπεν <όμφακές είσιν>.
ούτω καί τών ανθρώπων ένιοι, τών πραγμάτων έφικέσθαι μή δυνάμενοι δι’ ασθένειαν, τούς
καιρούς αίτιώνται.

LA MUJER Y LA GALLINA
γυνή τις όρνιν είχε καθ’ έκάστην ήμέραν ώόν αυτή τίκτουσαν. νομίσασα δέ, ώς, εί πλείους
τή όρνιθι κριθάς παραβάλοι, δίς τέξεται τής ημέρας, τούτο πεποίηκεν. ή δ’ όρνις, πιμελής γενο-
μένη, ούδ’ άπαξ τής ήμέρας τεκέίν ήδύνατο.
ό μύθος δηλοΐ ότι οί διά πλεονεξίαν τών πλειόνων έπιθυμούντες καί τά παρόντα άπα-
βάλλουσιν.

LA LEONA

λέαινα, όνειδιζομένη ύπό άλώπεκος έπί τώ διά παντός ένα τίκτειν <ένα, έφη, αλλά λέοντα>.

EL CUERVO Y LA MADRE
κόραξ νοσών έφη τή μητρί, <εύχου τοΐς θεοΐς καί μή θρήνει>. ή δέ ΰπολαβούσα έφη, <τίς σε,
ώ τέκνον, τών θεών έλεήσει; τίνος γάρ κρέας σύ ούκ έκλεπτες;
ό μύθος δηλοΐ ότι οΐ πολλούς έχθρούς έν βίω έχοντες ούδένα φίλον έν ανάγκη εύσήσουσιν

EL LABRADOR Y SUS HIJOS


γεωργός τις, μέλλων τελευτάν καί βουλόμενος τούς έαυτού παΐδας έμπειρους ποιήσαι τής
γεωργίας, μετακαλεσάμενος αύτούς έφη, <τεκνία μου, έν ένί μου τών αμπελώνων θησαυρός άπό-
'κειται>. οί δέ μετά τήν αύτού τελευτήν δικέλλας λαβόντες πάσαν αύτών τήν γεωργίαν ώρυξαν, καί
τον μέν θησαυρόν oty εύρον, ή δ’ άμπελος πολλαπλασίονα τήν φοράν αύτοΐς άντεδίδου.
ό λόγος δηλοι, ότι ό κάματος θησαυρός έστι τοΐς άνθρώποις.

EL HOMBRE Y LA SERPIENTE
άνήρ τις χειμώνος ώρα όφιν εύρών ύπό κρύους πεπηγότα, τούτον έλεήσας καί λαβών ύπό
κόλπον έθετο. θερμανθείς δέ έκεΐνος καί άναλαβών τήν ιδίαν φύσιν, έπληξε τον εύεργέτην καί
άνεΐλε. θνήσκων δέ έλεγε <δίκαια πάσχω, τον πονηρόν οϊκτείρας>.
ό λόγος δηλοΐ, ότι αμετάθετοι είσιν οί πονηροί, κάν ώς μέγιστα φιλανθρωπεύωνται.

EL LEON Y LA RANA
λέων, άκούσας ποτέ βατράχου μέγα βοώντος, έπεστράφη προς τήν φωνήν, οίόμενος μέγα τι
ζώον είναι, προσμείνας δέ μικρόν, ώς εΐδεν αύτόν προελθόντα τής λίμνης, προσελθών αύτόν
κατεπάτησεν.
ό λόγος δηλοΐ, ότι ού δει προ τής όψεως δι’ ακοής μόνης ταράττεσθαι.

-147 -
EL LOBO Y LA GRULLA
λύκου ποτέ λαιμώ όστέον έπάγη. τή δέ γεράνω μισθόν παρέξειν εΐπεν ό λύκος εί, την
κεφαλήν αυτής προσεπιβαλούσα, έξανασπάσαι έκ τοΰ λαιμού αυτού τό όστούν. ή δέ έκβαλούσα,
τον μισθόν έπεζήτει. γελάσας ούν ό λύκος καί τούς όδόντας θήξας, <άρκεΐ σοι, εΐπεν, αντί μισθού
τούτο καί μόνον, ότι έκ λύκου στόματος καί όδόντων έξεΐλες κάραν σώαν μηδέν παθούσαν>.
ό μύθος πρός άνδρας δολίους, οΐτινες έκ κινδύνων διασωθέντες τούτο παρέχουσι τοΐς
εύεργέταις αντί χάριτος, τό μη βλάψαι αυτούς.

EL CABALLO Y EL ASNO
άνθρωπός τις εΐχεν ίππον καί όνον, όδευόντων δέ, έν τή όδω εΐπεν ό όνος τω ΐππω· <άρον έκ
τού έμού βάρους, εί θέλεις είναι με σών>. ό δέ ούκ έπείσθη· ό δέ όνος, πεσών έκ τού κόπου,
έτελεύτησε. τού δέ δεσπότου πάντα έπιθέντος αύτω, καί αυτήν τήν τού όνου δοράν, θρήνων ό ίππος
έβόα· <οίμοι τω παναθλίω, τί μοι συνέβη τω ταλαιπωρώ; μή θελήσας γάρ μικρόν βάρος λαβεΐν,
ιδού άπαντα βαστάζω, καί τό δέρμα>.
ό μύθος δελοΐ, ότι τοΐς μικροΐς οί μεγάλοι συνκοινωνούντες άμφότεροι σωθήσονται έν τω
βίω.

AVIDEZ CASTIGADA
κύων κρέας έχουσα ποταμόν διέβαινε. θεασαμένη δέ τήν έαυτής σκιάν κατά τού ύδατος,
ΰπέλαβεν έτέραν κύνα είναι, μεΐζον κρέας έχουσαν· διόπερ άφεΐσα τό ίδιον ώρμησεν ώς τό έκείνης
άφαιρησομένη. συνέβη δ’ αυτή άμφοτέρων στερηθήναι, τού μέν μή έφικομένη, διότι μηδέ ήν, τού δ’
ότι ΰπό τού ποταμού παρεσύρη.
πρός άνδρα πλεονέκτην ό λόγος εύκαιρος.

EL CIERVO Y LA VID

έλαφος κυνηγούς φεύγουσα, ύπ’ άμπέλω έκρύβη. παρελθόντων δ’ ολίγον έκείνων, ή έλαφος
τελέως ήδη λαθεΐν δόξασα, των τής αμπέλου φύλλων έσθίειν ήρξατο. τούτων δέ σειομένων, οί
κυνεγοί έπιστραφέντες και, όπερ ήν αληθές, νομίσαντες των ζώων ΰπό τοΐς φύλλοις τι κρύπτεσ-
θαι, βέλεσιν άνεΐλον τήν έλαφον. ή δέ θνήσκουσα τοιαύτ’ έλεγε· <δίκαια πέπονθα, ού γάρ έδει τήν
σώσασάν με λυμαίνεσθαι>.
ό μύθος δηλοΐ, ότι οί άδικούντες τούς εύεργέτας ΰπό θεού κολάζονται.

EL LOBO Y LA VIEJA

λύκος λιμώττων περιήει ζητών τροφήν, γενόμενος δέ κατά τινα τόπον ήκουσε παιδιού
κλαίοντος καί γραός λεγούσης αύτω· <παύσαι τού κλαίειν· εί δέ μή, τή ώρα ταύτη έπιδώσω σε τω
λύκω>. οίόμενος δή ό λύκος, ότι αληθεύει ή γραύς, ίστατο πολλήν έκδεχόμενος ώραν, ώς δ’ εσπέρα.
κατέλαβεν, άκούει πάλιν τής γραός κολακευούσης τό παιδίον καί λεγούσης αύτω· <έάν έλθη ό
λύκος δεύρο, φονεύσομεν, ώ τέκνον, αύτόν>. ταύτα άκούσας ό λύκος έπορεύετο λέγων· <έν ταύτη
τή έπαύλει άλλα μέν λέγουσιν, άλλα δέ πράττουσιν>.
ό μύθος πρός άνθρώπους, οίτινες τά έργα τοΐς λόγοις ούκ έχουσιν όμοια.

EL VIEJO Y LA MUERTE
γέρων ποτέ ξύλα κόψας ταύτα φέρων πολλήν οδόν έβάδιζε. διά δέ τον κόπον τής οδού
άποθέμενος τό φορτίον τον θάνατον έπεκαλεΐτο. τού δέ θανάτου φανέντος καί πυθομένου δι’ ήν
αιτίαν αυτόν παρακεΐται, ό γέρων έφη· <ίνά τό φορτίον άρης>.
ό λόγος δηλοΐ ότι πας άνθρωπος φιλόζωος έν τω βίω καν δυστυχή.

- 148 -
LAS OCAS Y LAS GRULLAS

χήνες καί γερανοί έπί ταϋτού λειμώνος ένέμοντο. των δέ θηρευτών έπιφανέντων, οί μεν
γέρανοι, κουφοί όντες, ταχέως άπέπτοντο, οί δε χήνες δια τό βάρος των σωμάτων μείναντες,
συνελήφθησαν.
ό μύθος-δηλοΐ, ότι καί έν άλώσει πόλεως οί μέν άκτήμονες ευτυχώς φεύγουσιν, οί δέ
πλούσιοι δουλεύουσιν άλισκόμενοι.

EL OSO Y LA ZORRA
άρκτος τις ποτέ μεγάλως έκαυχάτο, ώς φιλανθρωπότατον πάντων εϊη τών ζώων· λέγουσι
γάρ άρκτον νεκρού ούχ άπτεσθαι. ή δέ άλώπηξ άκούσασα τούτο, έμειδίασε καί έφη· <είθε τούς
νεκρούς ήσθιες καί μή τούς ζώντας>.
ό μύθος τούς πλεονέκτας καί έν ύποκρίσει βιούντας ελέγχει.

EL LOBO Y LOS PASTORES

λύκος ίδών ποιμένας έσθίοντας έν σκηνή πρόβατον, έγγύς προσελθών, ήλίκος, έφη, αν ήν
θόρυβος, εί έγώ τούτο έποίουν.

EL NIÑO MENTIROSO

παϊς πρόβατα νέμων, ώς λύκον έρχόμενον ορών, έβόα· <βοηθεΐτε δεύρο, έρχεται λύκος>. οί
δέ άγρόται τρέχοντες τούτον εύρισκον μή άληθεύειν. τούτο δέ δίς καί τρις έποίησε. μετά δέ ταύτα
τού λύκου τή αληθείς» προσελθόντος καί τού παιδός βοώντος <δεύτε, λύκος>, έκεΐνοι νομίζοντες
αυτόν παίζειν κατά τό έθος ούκ έβοήθησαν. καί ούτως ό λύκος την ποίμνην πάσαν διέφθειρε
ρςιδίως.
τούτο κερδαίνουσιν οί ψευδόμενοι, ότι καί αληθή λέγοντες πολλάκις ού πιστεύονται.

EL ASNO Y LA PIEL DE LEON


όνος, δοράν λέοντος έπενδυθείς, λέων ένομίζετο πάσι, καί φυγή μέν ήν ανθρώπων, φυγή δέ
ποιμνίων, ώς δέ ανέμου πνεύσαντος ή δορά περιηρέθη καί γυμνός ό όνος ήν, τότε πάντες
έπιδραμόντες ξύλοις καί βοπάλοις αύτόν έπαιον.
πένης ών, μή μιμού τούς πλουσίους.

LAS MOSCAS
έν τινι ταμιείφ μέλιτος έκχυθέντος μυΐαι προσπτασαι κατήσθιον, διά δέ τήν γλυκύτητα τού
καρπού ούκ άφίσταντο. έμπαγέντων δ’ αύτών των ποδών, ώς ούκ ήδύναντο άναπτέσθαι, άταΤ-
πνιγόμεναι έφασαν· <άθλιαι ήμεΐς, αΐ διά βραχεΐαν ήδονήν άπολλύμεθα>.
ούτω πολλάκις ή ήδονή πολλών κακών αιτία γίγνεται.

LA CIGARRA Y LAS HORMIGAS


χειμώνος ώρςς τών σίτων βραχέντων, οί μύρμυκες έψυχον, τέττιξ δέ λιμώττων ήτει αύτούς
τροφήν, οί δέ μύρμυκες ειπον αύτώ· <διά τί τό θέρος οΰ συνήγες τροφήν;>. ό δέ ειπεν· <ούκ
έσχόλαζον, άλλ’ ήδον μουσικώς>. οί δέ γελάσαντες ειπον· <άλλ’ εί θέρους ώραις ηύλεις χειμώνος
όρχού>. „ „ „
ό μύθος δηλοΐ, ότι ού δει τινα αμελεί έν παντί πράγματι, ίνα μή λυπηθη καί κινδυνεύση.

- 149-
LOS CARACOLES
φεωργοΰ πάίς ώπτα κοχλίας· άκούσας δέ αυτών τρυζόντων, έφη· ώ κάκιστα ζώα, τών
οικιών υμών έμπιπραμένων, αυτά άδετε.
ό μΰθος δηλοΐ, ότι παν τό παρά καιρόν δρώμενον, έπονείδιστον.

EL ETIOPE
αίθίοπά τις ώνήσατο, τοιοΰτον αύτώ τό ^ρώμα είναι δοκών άμελεία τού πρότερον έχοντος,
καί παραλαβών οίκαδε, πάντα μεν αύτώ προσηγε τά ρύματα, πάσι δέ λουτροίς έπειρατο καθαί-
ρειν, καί τό μέν χρώμα μεταβαλεΐν ούκ είχε, νοσέίν δέ πονέΐν παρεσκεύασεν.
ό μύθος δηλοΐ, ότι μένουσιν αί φύσεις, ώς προήλθον την αρχήν.

VANIDAD DE MERCURIO HUMILLADA


Έρμης γνώναι βουλόμενος έν τίνι τιμή παρ’ άνθρώποις έστίν, ήκεν εις άγαλματοποιοΰ,
εαυτόν είκάσας άνθρώπω, καί θεασάμενος άγαλμα τού Διός, ήρώτα πόσου τίς αυτό πρίασθαι
δύναται; τού δέ είπόντος δραχμής, γελάσας, πόσου τό τήςΈρας; έφη. είπόντος δέ πλείονος, ίδών
καί τό εαυτού άγαλμα, καί νομίσας, ώς επειδή άγγελός έστι θεών, καί κερδώος, πολύν αυτού παρά
τοίς άνθρώποις είναι τόν λόγος, ήρετο περί αύτού. ό δ’ άγαλματοποιός έφη· έάν τούτους ώνήση, καί
τούτον προσθήκην σοι δίδωμι.
ό μύθος προς άνδρα κενόδοξον, έν ούδεμια παρά άλλοις όντα τιμή.

VAYA ASTROLOGO

άστρόλογος άφυής, παιδιού γένεσιν λέγων, είπεν· <ούτος έσται ρήτωρ, είτα Καίσαρος
οίκόνομος, είτα ήγεμών>. τεθνηκότος δέ τού παιδός μετ' ολίγον, προς τήν μητέρα έγκαλούσαν καί
λεγούσαν· <όν συ ρήτορα έσεσθαι είπας, καί οίκόνομον Καίσαρος, καί ήγεμόνα τέθνεκεν>,
άπεκρίνατο· <ναί μά τήν μνήμην αυτού, εί έπεβίη, ταύτα πάντα άν έγένετο>.

LA COLA DEL PERRO DE ALCIBIADES


Αλκιβιάδης, όντος αύτώ κυνός θαυμαστού τό μέγεθος καί τό είδος, άπέκοψε τήν ούράν
πάγκαλον ούσαν. έπιτιμώντων δέ τών συνήθων καί λεγόντων, ότι πάντες έπί τώ κυνί δάκνονται καί
λοιδορούσιν αύτόν, έπιγελάσας· <γίγνεται τοίνυν, είπεν, ό βούλομαι· βούλομαι γάρ’Αθη- ναίους
τούτο λαλέΐν, ίνα μή τι χείρον περί έμού λέγωσι.

A MAS VINO...

Πύρρος άκούσας ότι νεανίσκοι πολλά βλάσφημα περί αύτού πίνοντες είρήκασιν, έκέλευσεν
άχθήναι μεθ’ ήμέραν προς αύτόν άπαντας. άχθέντων δέ τον πρδτον ήρώτησε εί ταύτα είρήκασι περί
αύτού· καί ό νεανίσκος, <ταύτα, είπεν, ώ βασιλεύ· πλείονα δ’ άν τούτων είρή- κειμεν εί πείονα
οίνον είχομεν.

MAGNANIMIDAD REGIA
Περίλλου δέ τίνος τών φίλων αΐτήσαντος 'Αλέξανδρον προίκα τόΐς θυγατρίοις, έκέλευσεν
αύτόν πεντήκοντα τάλαντα λαβεΐν· τού δέ είπόντος ικανά είναι δέκα <σοί γε, έφη 'Αλέξανδρος,
λαβεΐν ικανά έστιν, έμοί δ' ούχ ικανά δούναι><

- L5CT-
INDICE

PRIMERA PARTE: FONETICA


Letras 5
Signos ortográficos 6
Proclíticas y enclíticas 9
Leyes fonéticas de concurso 10
SEGUNDA PARTE: MORFOLOGIA
Nociones generales 15
Declinaciones 16
Los Casos 17
El Artículo 23
Nombre y Adjetivo: declinaciones 25
Pronombres 38
TERCERA PARTE: EL VERBO
Morfología del Verbo: reglas 45
generales 51
Clases de Verbos 52
Verbo regular: modelo 55
Verbos contractos 57
Verbos consonánticos 59
Verbos líquidos y nasales 60
Verbos en μι 67
Verbos irregulares: clases 75
Sintaxis del Verbo 76
Voz-Número-Persona 81
Los Modos 91
Modos en oraciones principales 93
Los Tiempos 101
Modos en oraciones subordinadas
CUARTA PARTE: PARTICULAS
Preposiciones 109
El Adverbio 116
Conjunciones 119
Otras partículas 121
APENDICE: GRIEGO BIBLICO
Historia 125
Morfología 128
Sintaxis 130
Semitismos 133

EJERCICIOS DE GRIEGO
Ejercicios de Griego 135
Evangelio de Lucas 139
Fábulas 147

- 15b*
El Departamento de Publicaciones de la UPM, en su esfuerzo por
difundir los pensamientos cristianos, ofrece este APOYO didáctico a
profesores y alumnos de griego bíblico esta obra, para profundizar en la
Palabra revelada.

La Gramática Griega es un magnífico instrumento para comenzar a


disfrutar la riqueza extraordinaria del Nuevo Testamento y de otros
escritos en la bella lengua de Homero. El itinerario está concebido
pedagógicamente; comienza presentando los rudimentos fonéticos,
pasa a la morfología y se extiende en la sintaxis verbal, para que el
estudiante pueda leer la lengua mediterránea común de la época de
Jesús. Un anexo con ejercicios pertinentes corona la obra.

Esta gramática representa un fruto de los largos años de docencia del


Lie. Pbro. Enrique Serraima Cirici, desempeñada en Barcelona,
Senegal, Puebla y México D.F. (CEVHAC, ISEE, UPM), y ha mostrado su
eficacia en diversos centros e institutos donde se realiza el análisis de
textos bíblicos en su lengua original.

ISBN: 968-5448-08-6

Victoria 98
14000 Tlalpan, México, D.F.
Tel. 55730600
Fax 55730571
publicaciones@pontificia.edu.mx

También podría gustarte