Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
(* Chongos Bajo, Chupaca, Junín, Perú, 10 de
febrero de 1940 - ) es un lingüista peruano dedicado a las lenguas andinas, en especial
las lenguas quechuas, el aimara, el mochica, y el chipaya.1
una muestra una lengua cuando está ya no tiene ningún hablante lo particular el puquina es
que históricamente se desconocía su existencia hasta el siglo XX al analizar toponimias y
fuentes como la del inca garcilaso de la Vega o el corregidor cantos de Andrade huancavelica
los historiadores del siglo pasado basados en Fuentes superficiales creían que se trataba de un
quechua o un aimara muy antiguo Incluso se escribió la tesis el quechuismo primitivo sin
embargo investigadores como el antropólogo Alfredo torero el lingüista Rodolfo cerrón
Palomino al encontrar términos nombres propios y nombres de lugares que no eran ni
quechuas y aymaras se ven en la necesidad de pensar en una tercera lengua los candidatos a
ocupar ese lugar pero en el uro y el puquina se descartó el uro porque fue un idioma exclusivo
de los moradores del eje acuático del Titicaca por descarte quedaba el puquina no sólo como
la más probable y antigua lengua nativa del altiplano sino también como el idioma de los
fundadores de pucará Chiripa y tiahuanaco las fuentes históricas que dan pista a la existencia
del puquina son como la de guamán poma de Ayala que menciona que los muertos van
directamente a puquina Pampa y Coropona, el inca garcilaso de la Vega dice que los orejones
hablaban distinto de cómo hablaba el resto del pueblo inca Rodrigo cantos de andrada
menciona que entre el mismo inca y su linaje y orejones hablaban otra y está ningún Casique
que ni demás personas de su reino tenía licencia para aprenderla ni vocablo de ella
fraile Martín de murúa dice que los hijos de los principales y de los orejones enseñaban al
principio la lengua del inga
el virrey Toledo en 1575 declara lenguas oficiales al quechua aymara y puquina en 1594 el
padre Alonso de Barzana escribe una carta anua donde menciona la falta de predicadores en
lengua puquina hay rumores sobre la existencia de los textos que serían del Padre Alonso de
bárzana que fue un lingüista jesuita a quien se le atribuye que escribió gramática y léxico
puquina parte este material fue recogido por Gerónimo de Ore es un texto religioso y lo que
queda no es más que un fragmento del catecismo y no llega a más de 200 a 250 términos en
1599 el obispo del Cuzco Antonio de la raya encargó los jesuitas que tomarán exámenes de
suficiencia del nivel de dominio de lengua quechua y aymara y puquina el sacerdote Jerónimo
de ore dejó 26 textos de variada extensión las que ha resultado en la Fuente más importante
para el estudio de la lengua el padre Bernabé cobo menciona que posiblemente esa lengua ya
haya sido olvidada por los descendientes de los incas,
la cronología arqueo lingüística del puquina muestra que en el intermedio temprano tuvo
apogeo las culturas pucará y Chiripa y la lengua que se hablaba era el proto Puquina en el
Horizonte medio las sociedades tiahuanaco llegó a su máximo apogeo y su lengua fue El
Puquina Colla
a modo de conclusión podemos decir que el puquina era una lengua pentavocalica
correspondiente a la familia lingüística arawakana existe un parentesco relevante entre los
idiomas uru kallawaya y puquina
la razón por la que no cuenta con gramática ni vocabulario es que al tiempo en que toledo
declara oficial El quechua aymara y poquina los hablantes ya estaban quechuisados o
aymarizados por lo que los evangelizadores por simple pracmatismo prepararon catecismo en
quechua y aymara dejando de lado el puquina
el protopuquina era hablada en sociedades andinas y en las costas peruanas en el periodo del
horizonte temprano desde 800 hasta 200 antes de Cristo
el puquina es una lengua matriz de la cual quedan rasgos en forma de algunos términos en el
quechua y el aymara
era la lengua crítica de La Nobleza inca quedando el quechua como la lengua del pueblo se
han encontrado 1600 toponimias y etnias preincaicas
CERRON PALOMINO
En 1599, Antonio de la Raya, obispo del Cusco, encargó a los jesuitas que tomaran
examen de suficiencia del dominio de la lengua, aparte del quechua y del
aimara, "porque asi mismo es necesario que la dicha lengua aymará y puquina se
lean en esta Ciudad, por hablarse en muchas partes deste Obispado".
De esta tan importante lengua amerindia, extinta y tan poco conocida, se presume:
https://pueblosoriginarios.com/lenguas/pukina.html
https://archivo.radioondaazul.com/puno-cerron-palomino-%C2%93el-puquina-antes-del-
aimara-en-el-cusco%C2%94-66432.html